# | amh | spa |
---|
1 | ቻይና በአፍሪካ፤ እውነተኛው ታሪክ | China en África: La historia real |
2 | ሒቢስከስ የቻይና እና አፍሪካ ግንኙነትን በተመለከተ ነገረ ውይይቶችን በመስመር ላይ ለማስተጋባት የተፈጠረ ‘የዓለም ድምጾች' (Global Voices) ፕሮጀክት ነው፡፡ በተለይም ደግሞ በሁለቱም ክልሎች ያሉ ጦማሪዎች እና ከዚያም ውጪ ያሉትን የጋራ ውይይትን ለማበረታታት ይሠራል፡፡ | (Todos los enlaces llevan a páginas en inglés) Hibiscus es un proyecto de Global Voices diseñado para favorecer las conversaciones chino-africanas en la red y para crear un diálogo sobre la relación entre China y África, estimulando específicamente las conversaciones entre blogueros de ambas regiones y con otros que viven en el exterior pero escriben sobre esta relación. |
3 | የቻይና ትኩረት በአፍሪካ ላይ በከፍተኛ ፍጥነት የጨመረው ባለፉት ጥቂት ዓመታት ሲሆን አሁን አገሪቱን የአፍሪካ ትልቋ የንግድ ሸሪክ አድርጓታል፡፡ “በቻይና እና አፍሪካ መካከል የተደረገው የንግድ ልውውጥ ባለፉት 5 የ2012 ወሮች ውስጥ የዓመት ለዓመት ንፅፅሩ በ22 በመቶ ሲያድግ መጠኑ 80.5 ቢሊዮን ዶላር ደርሷል ” በማለት የቻይና የንግድ ሚኒስቴርን ጠቅሶ ማይክ ኪንግ ጽፏል፡፡ | El interés y la presencia de China ha experimentado un rápido aumento en los últimos años y el país se ha convertido en el mayor socio comercial de África. «El comercio entre China y África se ha incrementado en más del 22% anual hasta alcanzar los 80,5 billones de dólares en los cinco primeros meses de 2012», escribe Mike King citando cifras del ministerio chino de comercio. |
4 | | En el marco de este proyecto, hablaremos regularmente de blogs u otros medios sociales que se centran en la relación entre China y África. |
5 | የዚህ ፕሮጀክት አካል እንደመሆኑ፣ በቻይና-አፍሪካ ግንኙነት ላይ ያተኮሩ ጦማሮችን እና የማሕበራዊ መገናኛ ብዙሐን ትኩረቶችን በመደበኛነት እንዘግባለን፡፡ ዛሬም፣ ቻይና በአፍሪካ፤ እውነተኛው ታሪክ የሚለውን በዲቦራ ብሮቲጋም (የThe Dragon's Gift: The Real Story of China in Africa ድራሲ) የተጻፈውን ጦማር እናስነብባችኋለን፡፡ | Hoy nos ocupamos del blog China in Africa: The Real Story (China en África: la historia real), escrito por Deborah Brautigam, autora de The Dragon's Gift: The Real Story of China in Africa (El don del dragón: La historia real de China en África) Pancarta en Pekín en noviembre de 1996, durante el foro de cooperación chino-africana. |
6 | | Imagen con licencia de Creative Commons (CC BY-SA 2.0) por stephenrwalli, usuario de Flickr |
7 | እ. | |
8 | ኤ. አ. | Deborah Brautigam es: |
9 | በ1996 በቤጂንግ በተካሄደው የቻይና-አፍሪካ የትብብር መድረክ ላይ የተለጠፈ ባነር፡፡ ምስሉ የተለቀቀው በCreative Commons (CC BY-SA 2.0) stephenrwalli በተሰኘ የFlickr ተጠቃሚ ስም ነው | Profesora y directora del Programa de Desarrollo Internacional de la Universidad Johns Hopkins/SAIS. Investigadora en el IFPRI y autora de The Dragon's Gift: The Real Story of China in Africa (Oxford U. |
10 | ዲቦራ ብሮቲጋም: | Press, 2009, 2011). |
11 | Professor and Director, ጆን ሆፕኪንስ ዩኒቨርስቲ፣ የዓለም አቀፍ የልማት ፕሮግራም ፕሮፌሰር እና ዳይሬክተር ናቸው፤ በተጨማሪም የ IFPRI መራኄ ተመራማሪ ፌሎው፣ እና የ The Dragon's Gift: The Real Story of China in Africa (Oxford U. | Especialista en China, fui por primera vez a África en 1983 para investigar el compromiso de China y ya no he dejado de hacerlo. China in Africa: The Real Story ha ganado en 2012 el premio Danwei Model Worker, que es una lista de las mejores webs, blogs y fuentes de información especializadas en China. |
12 | Press, 2009, 2011) ደራሲም ናቸው፡፡ የቻይና ምሁር ሲሆኑ፣ መጀመሪያ ወደ አፍሪካ የመጡት እ. | A continuación, una serie de historias interesantes que Deborah Brautigam ha escrito sobre la presencia china en África. |
13 | ኤ. አ. | «Aprender chino en Zambia»: |
14 | | El creciente número de estudiantes de chino se está convirtiendo en un excelente campo para la investigación sobre China en África. |
15 | በ1983 ለምርምር ሲሆን፣ ምርምራቸውን እስካሁን ገፍተውበታል፡፡ | He leído recientemente la tesis doctoral de Arwen Hoogenbosch, que se ha doctorado en Leiden. |
16 | | Su tesis, «Made-in-China”: Chinese as a commodity and a socioeconomic resource in Chinese language schools in Zambia» (“Made in China”: el idioma chino como mercancía y recurso socioeconómico en las escuelas de lengua china de Zambia) es una lectura fascinante. |
17 | ቻይና በአፍሪካ፤ እውነተኛው ታሪክ የዳንዌይ አርአያ ሠራተኛ ሽልማት 2012 አሸናፊ ነው፤ ዳንዌይ ስለቻይና የተመረጡ ልዩ የድረአምባ፣ ጦማር እና የመስመር ላይ የመረጃ ምንጮች ዝርዝር ነው፡፡ | Arwen pasó varios meses haciendo «observación participativa», matriculado en una escuela de chino en Zambia (que es a la vez un instituto confucionista y una escuela privada de lengua china). |
18 | ከዚህ በታች የምናቀርብላችሁ በዲቦራ ብሮቲጋም ስለቻይና በአፍሪካ መገኘት የተጻፉ ጥቂት ማራኪ ታሪኮች ነው፡፡ | Se relacionó con sus compañeros de estudios y ha escrito sobre los distintos objetivos y esperanzas que les impulsaban a aprender chino. |
19 | ‘ቻይኒኛን በዛምቢያ መማር‘: | Y continúa: |
20 | ቻይና በአፍሪካን በተመለከተ የመጀመሪያ ደረጃ የመስክ ጥናት የሚያደርጉ ተማሪዎች ቁጥር እያደገ ነው፡፡ በቅርቡ ያነበብኩት አንድ የአርወን ሁግንቦሽ ኤም. ኤ. | El análisis que hace Arwen de los motivos que tienen los zambianos para estudiar chino nos llama a la reflexión. |
21 | (በሊደን ተቋም) ጥናት ርዕሱ “Made-in-China: Chinese as a commodity and a socioeconomic resource in Chinese language schools in Zambia” የሚል ሲሆን፣ ሊያነቡት የሚገባ ሆኖ አግኝቸዋለሁ፡፡ | Algunos piensan que aumentará sus perspectivas de trabajo, aunque Arwen escribe: «parece que las compañías chinas prefieren empleados chinos bien preparados». Creo que los africanos que hablan chino tienen mucho más potencial de lo que Arwen piensa. |
22 | አርወን ብዙ ወራት ያጠፋው በዛምቢያ የቻይና ቋንቋ ትምህርት ቤት “የተማሪዎችን/ተሳታፊዎችን አስተያየት” ሲያጠና ነው፡፡ (ትምህርት ቤቱ የኮንፉሺየሽ ተቋም እና ለትርፍ ያልተቋቋመ የቻይንኛ ቋንቋ ትምህርት ቤት አለው፡፡) አርወን አብረውት ለተለያየ ዓላማ እና ተስፋ ውስጥ ቻይኒኛ ያጠኑ ተማሪዎችን ሪፖርት አይቷል፡፡ | Estoy en Etiopía y veo ejemplos fascinantes de empresas chinas que emplean etíopes en sus cuadros directivos. El director de producción de una firma china es etíope y es el que dirige el lugar (el empresario chino también tiene factorías en Somalia, Sudán, Mali y otros países africanos). |
23 | ተመራማሪዋ ቀጥለውም ይናገራሉ: | |
24 | የአርወን ትንታኔ እንደሚያስረዳው፣ ዛምቢያዎች ቻይኒኛ የሚያጠኑት አርቀው በማሰብ ነው፡፡ አንዳንዶች የሥራ አድማሳቸውን እንደሚያሰፋላቸው ያስባሉ፤ ነገር ግን አርወን በጽሑፉ እንዲህ ይላል፡ “የቻይና ኩባንያዎች በቻይና የሰለጠኑ ተቀጣሪዎችን ይፈልጋሉ፡፡” አርወን ከሚችለው ቻይኒኛ የተሸለ የሚናገሩ ብዙ አፍሪካውያን ሳይኖሩ አይቀሩም፡፡ አሁን ኢትዮጵያ ነው ያለሁት፤ በኢትዮጵያ ያሉ የቻይና ኩባንያዎች ኢትዮጵያውያን ባለሙያዎችን በከፍተኛ የአስተዳደር ኃላፊነት ሳይቀር ሲቀጥሩ ማየቴ አስገራሚ ምሳሌ ነው፡፡ የአንድ አምራች ድርጅት የምርት ኃላፊ ኢትዮጵያዊ ነው፤ ቻይናዊው/ዋ የፋብሪካው ባለቤት በሶማሊያ፣ ሱዳን፣ ማሊ እና ሌሎች በርካታ የአፍሪካ አገራት ፋብሪካዎች ስላሉዋቸው፣ ኢትዮጵያዊው ኃላፊ የኢትዮጵያውን ፋብሪካ በራሱ ያስተዳድራል፡፡ | |
25 | ”የኬንያ ነጋዴዎች አመጽ በተፎካካሪዎቻቸው ላይ‘: | «Los comerciantes kenianos protestan contra la competencia china»: |
26 | የቻይና ነጋዴዎች በአፍሪካ ገበያ ውስጥ ዘልቆ መግባት በአፍሪካ-ቻይና ግንኙነት ላይ አላስፈላጊ አሻራ ያሳርፋል፡፡ ይህ ቪዲዮ የሚያሳየው የአፍሪካ ነጋዴዎች የቻይናን ፉክክር ፍራቻ፣ በቅርቡ በናይሮቢ ያደረጉትን ተቃውሞ ነው፡፡ ሸማቾች በጥቅሉ በርካሽ ዋጋ ሸቀጦች መቅረቡን በፀጋ ይቀበሉታል፤ ነገር ግን የርቃሽ ሸቀጦችን አነስተኛ ጥራት በየቂዜው ማማረራቸውም አልቀረም፡፡ | La proliferación de comerciantes chinos en los mercados africanos es uno de los eternos puntos de fricción en las relaciones entre China y África. Este vídeo muestra las recientes protestas en Nairobi, donde los comerciantes africanos temen y sufren la competencia. |
27 | በበጎ ጎኑ ስንመለከተው ደግሞ፤ በፓይራሚዱ መቀመጫ ላይ ያሉ አፍሪካውያንን ርካሾቹ የቻይና ተንቀሳቃሽ ስልኮች ባልተጠበቀ ቁጥር ተጠቃሚ አድርገዋቸዋል፡፡ በተቃራኒው፣ የመድሃኒት አምራቾች - የተለመደ ክስተት ነው - በሽታን ሲያባብሱ ወይም ከሞት ሳያድኑ ይቀራሉ፡፡ ይህ ሁሉንም የቻይና መድሃኒቶችን እምነት በማሳጣት የመድሃኒቶች የውጭ ገበያቸው ላይ ትልቅ ተጽዕኖ ያሳርፋል፡፡ በእርግጥ እነዚህ ሁሉ ሸቀጦች በቻይኖቹ ሻጭነት ገበያ መውጣት አይጠበቅባቸውም፤ ቀደም ሲል እንደጠቀስኩት፣ በሺዎች የሚቆጠሩ የአፍሪካ ነጋዴዎች የቻይና ከተሞችን እየጎበኙ እና ከቻይና ወደአገራቸው ሸቀጦችን በመላክ ሥራ ላይ ተሰማርተዋል፡፡ | Los consumidores suelen agradecer la expansión de productos de menor coste, pero a menudo se quejan de la baja calidad de estos productos baratos. Ventaja: los teléfonos móviles chinos de bajo precio han permitido que un número inesperadamente alto de los africanos situados en lo más bajo de la pirámide se comuniquen. |
28 | በኤንቲቪኬንያ ላይ በኦገስት 16፣ 2012 ዩቱዩብ ላይ የተለጠፈው ቪዲዮ አፍሪካውያን ነጋዴዎች የቻይና ተፎካካሪዎቻቸውን ሲቃወሙ ያሳያል: | Desventaja: los medicamentos falsos -un fenómeno recurrente- pueden empeorar una enfermedad o no evitar la muerte. |
29 | | Esto crea un clima de miedo y desconfianza que afecta a todas las exportaciones farmacéuticas chinas. |
30 | ‘“ዞምቢ” የቻይኖች መሬት መቀራመት በአፍሪካ እንደገና በአዲስ የመረጃ ቋት እያደገ ነው!‘: | Por supuesto, no hace falta que los chinos vendan ninguno de estos productos. |
31 | ባለፈው ሳምንት፣ አዲሱ የመሬት ማትሪክስ “የመሬት መቀራመት” የመረጃ ቋት በትልቁ የዓለም ባንክ የመሬት አውደጉባኤ ላይ ታይቶ ነበር፡፡ የመሬት ማትሪክሱ ፕሮጀክት “የአውሮፓ ምርምር ማዕከልን እና በዓለም ዙሪያ የሚገኙ 40 የሲቪል ማሕበራትና ተመራማሪዎች ቡድንን ዓለም አቀፍ ትብብር” ነው፡፡ በጥናቱ፣ ጠንካራ አዘገጃጀት እና መካተት ስላለባቸው ፕሮጀክቶች በጣም ቀጥተኛ መመዘኛ አላቸው፡፡ በተግባር ግን፣ የገዛ መመዘኛቸውን በተደጋጋሚ ሲጥሱት ታይተዋል፤ ቢያንስ በአፍሪካ ያሉ የቻይና “ፕሮጀክቶችን” በተመለከተ፡፡ | Como he señalado en este blog, cientos de comerciantes africanos visitan China y exportan directamente de ese país a sus mercados locales. El siguiente vídeo de YouTube publicado por NTVKenya el 16 de agosto de 2012 muestra comerciantes kenianos protestando contra los comerciantes chinos: |
32 | የቻይኖቹ “ዞምቢዎች” መሬት ወረራ በአፍሪካን ተመራማሪዋ በጥልቀት ሲዘረዝሩት: | Las ocupaciones «zombis» de tierra por parte de China resurgen en una nueva base de datos: |
33 | በእስያ፣ በተለይም በካምቦዲያ እና በሌኦስ ብዙ የቻይኖች መሬት ኢንቨስትመንት እንዳለ ይገባኛል፡፡ የእስያውን ጉዳይ አላውቅም፤ የመረጃ ቋቱ ይፋ ሲወጣ ግን፣ የቻይና-አፍሪካን ጉዳይ ተመልከቼዋለሁ፡፡ እንደምትገምቱት “ሁለገብ” ዝርዝሮችን ብቻ ለጥሬ ሐቅ ማመሳከሪያነት ያስቀምጣል (ይህም ምናልባት ሌላ መንግስታዊ ያልሆነ ድርጅት አጠራጣሪ መረጃ አውጥቶ ከሆነ ለማመሳከር ብቻ ይበጃል)፡፡ እኔ በጣም ፈልጌ የነበረው “ዞምቢዎቹን የቻይና ፕሮጀክቶች” ጉዳይ በመረጃ ቋታቸው ውስጥ እርግጡን ለማየት ነበር፡፡ (ያለቁ ፕሮጀክቶች፣ ወይም ለእነርሱ መኖራቸው እንኳን የማይታወቁትን ፕሮጀክቶችን ጉዳይ ማለቴ ነው) ይህን ምሳሌ ተመልከቱ: | La semana pasada se hizo pública la nueva base de datos Land Matrix sobre propiedad de la tierra en la conferencia del Banco Mundial. El proyecto Land Matrix es «una asociación internacional en la que participan cinco grandes centros europeos de investigación y cuarenta grupos de investigadores y de la sociedad civil de todo el mundo». |
34 | (1) ZTE በዴሞክራቲክ ሪፐብሊክ ኦቭ ኮንጎ፣ 2.8 ሚሊዮን ሄክታር የፓልም ዘይት ፕሮጀክት አለው፡፡ ፕሮጀክቱ ተወርቶ ያውቃል ነገር ግን አልተጠናቀቀም፣ መሬት አልተሰጠውም፣ 100,000 ሄክታር ይፈጃል ቢባልም ጫፉም አልደረሰ፤ እናም ለዓመታት ሰጥሞ ቀርቷል፡፡ | Sobre el papel, tienen una metodología rígida y unos criterios muy estrictos sobre los proyectos que pueden incluirse. Pero en la práctica parecen violar sistemáticamente sus propias reglas, al menos en lo que respecta a los «proyectos» chinos en África. |
35 | (2) ABSA Biofuels በኢትዮጵያ 30,200 ሄክታር አለው. ቀልድ? | Sigue hablando de la lista de ocupaciones «zombis» de tierra africana por parte de China: |
36 | | Sé que hay mucha inversión china en tierras en Asia, sobre todo en Camboya y Laos. |
37 | | No conozco los casos asiáticos, pero cuando se hizo pública la base de datos, busqué los casos China-África en la base en línea, que supuestamente solo lista los casos que han pasado su «estricto» proceso de verificación de los hechos (que aparentemente significa comprobar si otras ONG han publicado enlaces a algún informe sobre el caso en cuestión). |
38 | ይህ የጥምረት ፕሮጀክት የቻይኖች አይደለም፣ ነገር ግን የደቡብ አፍሪካዊ - ቻይናዊ - ኢትዮጵያዊ ፕሮጀክት ነው፡፡ በ2008ቱ የመረጃ ቋት ውስጥም “በቅድመ-ተከላ” ደረጃ ያለ ተብሎ ተመዝግቧል፡፡ እስካሁን አልተጀመረም፡፡ | Me interesaba saber qué «proyectos chinos zombis» (es decir, proyectos muertos o proyectos que de hecho nunca estuvieron vivos) estaban confirmados en esa base de datos. Este es un ejemplo: |
39 | (5) በዝምባብዌ 101,170 ሄክታር የበቆሎ ፕሮጀክት አለ፡፡ ስለዚህ ጉዳይ ተቆጥሮ የማያልቅ ጊዜ ጽፌያለሁ፡፡ በዝምባብዌ መንግስት ለቻይና የኮንስትራክሽን ኩባንያ የተሰጠ ውል ነው፣ የቻይና ኢንቨስትመንት አይደለም፡፡ አልተከፈላቸውም፡፡ ወደአገራቸው ገብተዋል፡፡ መሬቱ ለምቶ አልበቃውም፡፡ የፔቲ ያለህ፣ ይሄ የሆነው ከአሥር ዓመት በፊት ነው፤ እ. | (1) Proyecto ZTE oil palm, 2,8 millones de hectáreas en la RDC. El proyecto se discutió pero nunca se concluyó, la tierra no se distribuyó, el proyecto, que con toda seguridad era para un máximo de 100.000 hectáreas, lleva años muerto. |
40 | ኤ. አ. | (2) ABSA Biofuels, 30.200 hectáreas en Etiopía. |
41 | | ¿Eh? Esta propuesta conjunta no es «china» sino sudafricana, y en 2008, según una base de datos etíope, estaba en fase de «preimplementación». |
42 | በ2003. | Nunca se implementó. |
43 | ‘የአፍሪካ ነፃ ፕሬስ ችግር፤ ቻይና አመጣሽ ይሆን?‘: | (5) Zimbabue: proyecto para irrigar 101.170 hectáreas de maíz. He escrito sobre esto incontables veces. |
44 | በኤፕሪል 15፣ 2012 ኒው ዮርክ ታይምስ በተባባሪ አርታኤው ሞሐመድ ኬታ የአፍሪካ የነፃው ፕሬስ ችግር እየተባባሰ መሆኑን - ምክንያቷም ቻይና መሆኗን ጻፈ፡፡ | El gobierno de Zimbabue concedió un contrato de construcción a una empresa china, no era una inversión china. No se les pagó y se marcharon. |
45 | የኬታ ጽሑፍ ብዙ ጥሩ ነጥቦችን ያነሳል፡፡ ምርምር አዘል ሪፖርት በአፍሪካ እጅግ ፈታኝ የሆነ መንገድ ከፊቱ ይደቀንበታል፤ እናም በማይቻለው ጎዳና ላይ ብዙ ደፋር እርምጃዎችን መውሰዱን መጥቀስ ይቻላል፡፡ | La tierra nunca se desarrolló. Todo esto pasó hace casi diez años, ¡por el amor de dios! |
46 | በአስተያየቱ፣ ቻይና በአፍሪካ የምታደርገው ምጣኔ ሃብታዊ እንቅስቃሴን እና የመገናኛ ብዙሐን መታፈንን ግንኙነት ለመዘርዘር ማስረጃዎችን አቅርቧል፡፡ | «El problema de la libertad de prensa en África, ¿lo está causando China?»: |
47 | | El 15 de abril de 2012, el New York Times publicó un editorial de Mohamed Keita sobre el problema de la libertad de prensa en África, en el que argumentaba que la libertad de prensa empeoraba en África… por culpa de China. |
48 | “ለምን ይህ አስጨናቂ መገናኛ ብዙሐንን የማፈን እርምጃ አስፈለገ?” | El escrito de Keita pone el dedo en muchas llagas. |
49 | ሲል ይጠይቃል፡፡ ኬታ የሚመልሰው “ምዕራባውያንን በ2009 የበለጠው የቻይና-አፍሪካ የንግድ ሸሪክነት”ን እንደሰበብ በማስቀመጥ ነው፡፡ | Los periodistas de investigación se enfrentan a un duro camino en muchas zonas de áfrica y son numerosos los ejemplos de su valentía bajo condiciones imposibles. |
50 | ለነዚህ ጉዳዮች ግንኙነት ምሳሌ ኬታ የሚያቀርበው፣ “በ2005 እና በ2009 መካከል የቻይና እና ሩዋንዳ የንግድ ግንኙነት በ5 እጥፍ አድጓል፡፡ በተመሳሳይ ጊዜ፣ የሩዋንዳ መንግስት ሐያሲ ፕሬሶችን ማፈንና ከፍተኛ የተቃዋሚ ድረአምባዎችን የማገድ ሥራ ሰርቷል፡፡” | No obstante, su opinión va más allá de las pruebas que relacionan el incremento de actividad económica china en África con el incremento de la represión de los medios de comunicación. Al preguntar «¿Por qué esta tendencia perturbadora? |
51 | ተመራማሪዋ፣ የአፍሪካ መንግስት መገናኛ ብዙሐን አፈና እና የቻይኖች ቴክኒካዊ ድጋፍ ትስስርን በተመለከተ ከኬታ ጋር ይስማማሉ: | (de represión de los medios de comunicación) Keita señala (entre otras cosas) «la influencia de China, que en 2009 sobrepasó a occidente como mayor socio comercial de África». |
52 | ኬታ ጥሩ ነጥብ ያነሳው እያደገ ባለ የንግድ ግንኙነት “ቻይና ሐያሲ ፕሬሶችን ለማፈን እና ቴክኒካል ድጋፍ በመስጠት ሁለቱም ኒዮ ኮሎኒያሊስት እያሉ በሚጠሩት ሰበብ ተሳስረዋል፡፡ | Como ejemplo de esta relación causal, Keita escribió: «El volumen de comercio entre Ruanda y China se quintuplicó entre 2005 y 2009. |
53 | የአፍሪካ ሪፖረተሮች እንደ ዢኖዋ ሪፖርተሮች እንዲሆኑ በማሰልጠን ፈንታ፣ የቻይናውያን ዓላማ በምዕራባውያን” ስለቻይና በአፍሪካ ኢንቨስትመንት የሚወራውን አሉታዊ ዜና የሚያስተባብል ስልጠና እና ማሕበራዊ ግንኙነት ላይ ማተኮር ይዘዋል፡፡ | En el mismo periodo, el gobierno ha desmantelado virtualmente la prensa crítica y la oposición, y ha comenzado a filtrar las webs de noticias de disidentes ruandeses con base en el extranjero». |
54 | የዘመናዊው ቻይና-አፍሪካ ግንኙነት የተመሰረተው እ. ኤ. | Ella está de acuerdo con Keita sobre los lazos técnicos y de medios de comunicación chinos y este gobierno africano: |
55 | | Lo cierto es que Keita tiene razón cuando afirma que con un mercado creciente, «China ha estado profundizando sus vínculos técnicos y de medios de comunicación con gobiernos africanos para contrarrestar el tipo de cobertura periodística crítica que ambas partes tildan de neocolonialista». |
56 | አ. | |
57 | | En lugar de formar periodistas africanos para que parezcan reporteros de Xinhua [agencia oficial de prensa de la República Popular China], el objetivo de los chinos al intensificar sus labores de formación y relaciones públicas es presentar un panorama distinto de las actividades chinas en África para contrarrestar los informes negativos procedentes de «occidente». |
58 | | El establecimiento de relaciones entre la moderna China y África se remontan a finales de los años 50, cuando China firmó el primer acuerdo oficial bilateral con Argelia, Egipto, Guinea, Somalia, Marruecos y Sudán. |
59 | በ1950ዎቹ፣ ቻይና ከአልጄሪያ፣ ግብጽ፣ ጊኒ፣ ሶማሊያ፣ ሞሮኮ እና ሱዳን ጋር የጋራ ስምምነት ስትፈርም ነው፡፡ በርግጥ፣ ጥንታዊው የቻይና-አፍሪካ ግንኙነት ከክ. ል. | No obstante, las antiguas relaciones entre China y África datan de tiempos tan lejanos como del 202 AC al 220 DC. |
60 | በ. 202 እስከ 220 ድረስ ወደኋላ የዘለቀ ነው፡፡ በአርኪዮሎጂስቶች ቁፋሮ በሞቃዲሾ፣ ሶማሊያ እና ኪላዊ፣ ታንዛኒያ ጥንታዊ የቻይና ሳንቲሞች ተገኝተዋል፡፡ | En excavaciones arqueológicas en Mogadiscio (Somalia) y Kilwa (Tanzania) se han recuperado muchas monedas chinas. |