# | ara | ben |
---|
1 | مدونة داليا النجار عن الحياة والموت في غزة | ২০ বছর বয়সী ডালিয়া আলনাজ্জার এর ব্লগে গাজায় জীবন এবং মৃত্যুর উপাখ্যান |
2 | سكان غزة أثناء تنظيفهم للمناطق المتضررة من القصف. المصدر: مدونة داليا النجار. | ইসরায়েলের বিমান হামলার পরে গাজার অধিবাসীরা শহর পরিষ্কার করছেন। |
3 | في تعريفها عن مدونتها عن الحياة في غزة، تكتب داليا النجار ذات العشرين ربيعًا: ” الكتابة هي المرساة التي تحول بيني وبين الغرق في ذاتي.” | সূত্রঃ ডালিয়া আলা-নাজ্জার ব্লগ। “নিজের ভিতরে ডুবে যাওয়া থেকে নিজেকে রক্ষা করতে লেখালেখিকে আমি নোঙ্গর হিসেবে ব্যবহার করছি।” |
4 | وتقول:” قررت أن أكرس حياتي لأخبر قصة مأساتنا، شعرت بأنني كناجية أدين بذلك للشهداء.” | ২০ বছর বয়সী ডালিয়া আল নাজ্জার তার ‘গাজায় যাপিত জীবনের ডায়েরি' ব্লগটির উপস্থাপনায় এমনটিই বলেছেন। |
5 | | “আমি আমাদের যাতনার গল্প বলার জন্য আমার জীবনকে উৎসর্গ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি, কারণ আমি অনুভব করছি, বেঁচে থাকার জন্য শহীদদের কাছে আমি ঋণী।” |
6 | منذ أن شنت إسرائيل هجومها الواسع الذي أطلقت عليه اسم “الجرف الصامد” في الثامن من تموز على القطاع الساحلي الممتد 40 كيلومترًا استشهد مالايقل عن 1.900 فلسطيني وأصيب أكثر من 10 آلاف ونزح أكثر من 450 ألف آخرين. | গত ৮ জুলাই তারিখ থেকে ৪০ কিলোমিটার দীর্ঘ উপকূলীয় স্ট্রিপের বিরুদ্ধে ইসরায়েলের প্রটেকটিভ এজ নামের ব্যাপক হামলা শুরু করার পর থেকে এ পর্যন্ত অন্তত ১,৯০০ ফিলিস্তিনি নিহত, ১০,০০০ এরও অধিক আহত এবং ৪,৫০,০০০ মানুষ বাস্তুচ্যুত হয়েছে। |
7 | إن القيود المفرطة التي تفرضها إسرائيل هي السبب في اعتبار الأمم المتحدة وبقية العالم لقطاع غزة والضفة الغربية أرضًا محتلة، في حين تعد هذه ثالث عملية عسكرية تشنها إسرائيل على غزة في ست سنوات. | গত ছয় বছরের মধ্যে গাজায় এটি ইসরাইলের তৃতীয় সামরিক হামলা। ইসরায়েল গাজা এবং পশ্চিম তীরের ফিলিস্তিনি অঞ্চলে ব্যাপক নিষেধাজ্ঞা আরোপ করে রেখেছে, তাই অধিকাংশ বিশ্ববাসী এবং জাতিসংঘ স্থানটি ইসরায়েল দ্বারা “দখল” বলে বিবেচনা করে। |
8 | وعلى الرغم من الواقع المأساوي الذي تعيشه داليا فإن مدونتها تمثل ترنيمة للحياة إذ تنقلنا رواياتها للأحداث من ردود فعلها على قصف جامعتها إلى سردها لحملات التنظيف التي نظمت لانتشال المدينة من الأنقاض ثم تنقلنا كتاباتها المشبعة بالكوميديا السوداء إلى ذلك الرعب الذي يتملكنا عند شهودنا للتفجيرات المتلاحقة التي تهز غزة. | তাঁর বেঁচে থাকার দুঃখজনক বাস্তবতা সত্ত্বেও, ডালিয়ার ব্লগ হচ্ছে জীবনের একটি স্তবগান। তার দেওয়া ঘটনার আখ্যান বা বর্ণনায় স্থান পেয়েছে তার বিশ্ববিদ্যালয়ে বোমা ফেলার প্রতিক্রিয়া থেকে শুরু করে ধ্বংসস্তুপ থেকে শহর পুনঃর্নির্মাণের জন্য সংগঠিত পরিষ্কার পরিচ্ছন্ন অভিযান পর্যন্ত। |
9 | | অন্ধকার ব্যঙ্গকৌতুকের মধ্যে সিক্ত তার লেখা আমাদের অবিরত বিস্ফোরণ প্রত্যক্ষ করায়, যার ভয়াবহতায় গাজা কেঁপে উঠেছে প্রতিনিয়ত। |
10 | جلست على الأريكة أحتضن نفسي بذراعّي، ساندًة رأسي على ركبتي المرفوعتين وأراقب إخوتي وهم نيام. | আমি নিজেকে জড়িয়ে ধরে পালঙ্কে বসেছিলাম। হাঁটুর উপর আমার মাথা ঠেস দিয়ে আমার চারপাশে ঘুমানো ভাইবোনদের দেখছিলাম। |
11 | إن المخيف في بقاءك على قيد الحياة هو انتظارك للموت، فتستطيع سماع صوت القذيفة وهي تحلق فوق رأسك قبل إصابتها للهدف وفي كل مرة كنت أسمع صوت، أتسمر في مكاني وأغلق عيناي وأنكمش على نفسي منتظرًة إياه لينفجر بي. | জীবিত থাকা সম্পর্কে ভীতিকর ব্যাপারটি হচ্ছে, মৃত্যুর জন্য অপেক্ষা করা, যখন আপনি লক্ষ্য বস্তুতে আঘাত হানার আগে আপনার উপর উড়ন্ত রকেটের শব্দ শুনতে পাবেন .. সব সময় আমি সেই শব্দ শুনি, আমার চোখ বন্ধ হয়ে আসে, আমার কাঁধ উঁচু হয়ে যায় এবং আমার ঘাড় নিচে নেমে আসে, আমাকে টুকরো টুকরো করে ফেলার অপেক্ষায় রয়েছে .. |
12 | وبعد سماعي للانفجار أتنفس الصعداء قائلة:” لقد كان ذلك وشيكًا!” | বিস্ফোরণ শোনার পরে, আমি দম নিয়ে বললাম, “ওহ! ওটা খুবই কাছাকাছি ছিল!” .. |
13 | وتكرر هذا الأمر أكثر من مئة مرة طوال الليل. | যেগুলো সাড়া রাতে শতাধিক বার ঘটেছে। |
14 | أعجز عن وصف الهلع والخوف والألم الذي يضج بداخلي وقد بات شعري يتساقط، أظن بأنني سأرتدي شعرًا مستعارًا بعد هذا الكابوس. | আমার মনে অনুভূত হওয়া ত্রাস, ভয় এবং ব্যথার কথা আমি বর্ণনা করতে পারব না, আমার চুল পড়ে যাচ্ছে, যদি আমি বেঁচে থাকি তবে আমি নিশ্চিত যে এই দুঃস্বপ্নের পরে আমাকে একটি পরচুলা পড়তে হবে। |
15 | هذا إن بقيت حيّة. وتعّرفنا داليا أيضًا على عائلتها والمقربين منها: | ডালিয়া এছাড়াও তার পরিবার এবং নিকটস্থ লোকজনদের আমাদের কাছে পরিচয় করিয়ে দিয়েছেন: |
16 | كانت أختى سارة مستيقطة عندما سألتها عمّا فاتني من أخبار خلال الثلاث ساعات التي نمتها. | আমার বোন সারা, ইতিমধ্যে জেগে গেছে। আমি ৩ ঘন্টার জন্য যখন ঘুমিয়ে পরেছিলাম, তখনকার না পাওয়া সংবাদ সম্পর্কে তার কাছে জিজ্ঞাসা করলাম। |
17 | قالت بصوت حزين:” صدقًا أنت لاتودين سماعها.” | “তুমি আসলে এটা সম্পর্কে শুনতে চাও না” সে দু:খের সাথে বলল। |
18 | فسألتها بحدة:” ماذا حدث؟” | “কি ঘটেছে ?” |
19 | “لقد قصفوا جامعتنا.” | আমি আবেগপূর্নভাবে জিজ্ঞাসা করলাম। |
20 | صرخت:” ماذا، متى، كيف، لماذا لماذا لماذا !!” | “তারা আমাদের বিশ্ববিদ্যালয়কে লক্ষ্যবস্তু বানিয়েছে” |
21 | “حاولت الإتصال بالسيد نيتينياهو لاستفسر عن السبب ولكنه لم يجب.” | আমি চিৎকার করে বললাম, “কি, কখন, কিভাবে কেন কেন কেন!!” |
22 | | “আমি জনাব নেতানিয়াহুকে ফোন করার চেষ্টা করলাম, কিন্তু তিনি ফোন ধরলেন না” |
23 | تابعوا مدونة داليا النجار لمزيد من الروايات في صياغة جميلة عن الحياة والموت في غزة. وإقرأوا المزيد عن زيارتها لإحدى الملاجئ المؤقتة المكتظة خلال الإثنا وسبعون ساعة من الهدنة الإنسانية تحت ضوء البدر. | গাজায় জীবন এবং মৃত্যুর এই সুন্দর উপাখ্যানের জন্য ডালিয়া আল-নাজ্জার এর ব্লগ অনুসরণ করুন এবং এখানে সুপারমুনের অধীনে ৭২ ঘন্টার মানবিক যুদ্ধবিরতির সময় একটি জনাকীর্ণ আশ্রয়কেন্দ্রে তার পরিদর্শন সম্পর্কেও পড়ুন। |