# | ara | ben |
---|
1 | إسرائيل: لغة التاكسيات | ইজরায়েল: ট্যাক্সির ভাষা |
2 | رشا حلوة، مواطنة فلسطينية من عرب إسرائيل تعيش في عكا (وتصف نفسها أنها تعيش في فلسطين)، كتبت سلسلة من التدوينات القصيرة في مدونتها زغرودة عما تفكر فيه وهي راكبة التاكسي المشترك، وعن دلالة اللغة التي يستخدمها السائق، العربية أو العبرية. | রাশা হেলওয়া একজন প্যালেস্টাইনি যে ইজরায়েলের আক্রায় বাস করে(এবং সে নিজেকে প্যালেস্টাইনের অধিবাসী বলে বর্ণনা দেয়), সে তার ব্লগ জাগরোডায় কয়েকটি ধারাবাহিক ছোট্ট পোস্ট লিখেছে। এই সব পোস্ট ছিল তার ভাড়া করা ট্র্যাক্সি চালকের চিন্তা নিয়ে। |
3 | | যখন সে অন্যের সাথে ভাগাভাগি করে ট্যাক্সিতে চড়ে, তখন সে ভাবতে থাকে গাড়ীর ড্রাইভারের আচরণ নিয়ে, বিশেষ করে গাড়ীর ড্রাইভার আরবী না হিব্রু কোন ভাষাটি বেছে নেয়। |
4 | في تدوينتها الأولى، تتسائل رشا: | তার প্রথম পোস্ট-এ রাশা বিস্মিত: |
5 | ليش شوفير التاكسي دايمًا متعصبن؟ | কেন সবসময় ট্যাক্সি ড্রাইভাররা অসহ্য? |
6 | وليش شوفير التاكسي العربي بحكي مع زميله كمان شوفير تاكسي عربي باللغة العبرية؟ | কেন আরব ট্যাক্সি ড্রাইভাররা তার যাত্রী যে কিনা একজন আরব, তার সঙ্গে হিব্রু ভাষায় কথা বলে? |
7 | وليش شوفير التاكسي العربي بحط دايمًا موسيقى أو نشرة أخبار بالعبري؟ | আর কেনই বা আরব ট্যাক্সি ড্রাইভার সবসময় হিব্রু সঙ্গীত এবং খবর চালু রাখে? |
8 | وليش أنا لما أفوت عَ التاكسي دايمًا بحكي مع الشوفير باللغة العربية؟ | আমি যখন ট্যাক্সিতে বসে তখন কি সবসময় ড্রাইভারের সাথে আরবীতে কথা বলি? তারপরও প্রশ্ন থেকে যায়, সে কেন আমার কথার উত্তর হিব্রুতে দেয়? |
9 | وطيب ليش هو بردّ عليّ بالعبري؟ | কেন আমি ইহুদি ট্যাক্সি ড্রাইভার-এর গাড়ীতে সবসময় উদ্বিগ্ন থাকি? |
10 | وليش شوفير التاكسي اليهودي بحسه دايمًا رايق؟ | // এবং তারপর আমি আর কি আশা করতে পারি? |
11 | // طيب ليش أنا متوقعة إشي تاني يعني؟ … | তার দ্বিতীয় পোস্টে তিনি একটি বিশেষ ঘটনার কথা আবার স্মরণ করছেন |
12 | في تدوينها الثانية تذكر حادثة معينة: مبارح، وأنا بالطريق من حيفا لعكا، بالتاكسي طبعًا.. | গতকাল আমি হাইফা থেকে আক্রায় যাচ্ছিলাম, অবশ্যই ট্যাক্সিতে করে…এবং একজন আরব ট্যাক্সি ড্রাইভারের গাড়ীতে // পথে আক্রার একটি মেয়ে উঠলো। |
13 | ومع شوفير تاكسي عربي. | তার গায়ের রং ছিল কালো। সে আমাদের সঙ্গী হলো। |
14 | // طلعت صبية سمرا بالطريق معنا بالتاكسي، الصبية عكاوية، هيك لاحظت من لهجتها. | সে যে আক্রার মেয়ে, তা তার কথা থেকে আন্দাজ করা যাচ্ছিল। ট্যাক্সিতে চড়ার পর থেকেই সে আর চুপ করে থাকতে পারছিল না।( |
15 | أول ما ركبت بالتاكسي، مقدرتش تسكت (شكلها اللي بقلبها عَ راس لسانها!) وسألته بنبرة قوية:”إنتِ ليش حاطط أخبار بالعبراني؟ | মনে হচ্ছিল যা কথা তার হৃদয়ে আছে, সেটাই তার জিভের ডগায় চলে আসছে!)। এবং সে খুব জোরের সাথে তাকে(ট্যাক্সি ড্রাইভারকে) জিজ্ঞেস করলো, কেন তুমি হিব্রু সংবাদ চালু করে রেখেছ? |
16 | ومرة بتحطوا أغاني بالعبراني؟ شو قصتكو؟” | এবং বাকী সময় তোমার গাড়ীতে হিব্রু সঙ্গীত বাজছে- এর কারন কি? |
17 | | // আরব ড্রাইভার শান্ত রইলো এবং মেয়েটি যে ভদ্রতায় উত্তর আশা করেছিল সে ভাবেই বললো, “যদি আমরা আক্রা থেকে আল মালেক গ্রামে( আক্রার পুর্ব দিকে) যেতাম তাহলে আমি আরবি গান চালু করতাম… কিন্তু হাইফা থেকে আক্রার পথে আরবী সঙ্গীতা বাজানো ভালো কাজ নয়!” |
18 | // الشوفير العربي، ضلت أعصابه هادي، وردّ عليها بالردّ المتوقع:”لو إحنا مسافرين من عكا لقرية المكر كُنت بحط أغاني عربي.. | কৃষ্ণাঙ্গ মেয়েটি দ্রুত উত্তর দিয়ে বললো,এটা আসলে তোমার একটা চারিত্রিক দুর্বলতা, // প্রত্যেক ব্যাক্তি লক্ষ বাক্য থেকে একটির কথা ভাবতে পারে যা কালো- চামড়ার মেয়েটি বলেছ, যা খুবই প্রয়োজনীয়। |
19 | بس من حيفا لعكا بزبطش!” | আর আমার জন্য, সে সময় আমি মনে মনে হাসছিলাম। |
20 | الصبية السمرا جاوبته بسرعة:”هاد إسمه ضعف شخصية!” | তার তৃতীয় পোস্টে রাশা একটা বিস্ময় রেখে গিয়েছে: |
21 | // كل واحد بقدر يحط مليون جملة غير اللي قالتها الصبية السمرا، وبتزبط. | |
22 | وأنا ضحكت بقلبي وقتها | আজ সামান্য ধুলা উড়ছিল. |
23 | وفي ثالث تدوينة فكرت رشا: | আমি হাইফা থেকে আক্রা যাচ্ছিলাম, অবশ্যই তা ট্যাক্সিতে। |
24 | اليوم، كان شوي رمادي سافرت من حيفا لعكا، بالتاكسي أكيد. مقدرتش أعرف بالزبط شو هوية الشوفير. | আমি ড্রাইভারের জাতিগত পরিচয় বের করতে পারছিলাম না, হয়তো তার কারন সে যাত্রীদের সাথে কথা বলছিল না। |
25 | يمكن لأنه ما حكى مع الرُكاب يمكن لأنه مصرخش على ولا أي شوفير ويمكن لأنه كان حاطط موسيقي بدون كلمات. | হয়তো তার কারন, সে আমার সাথে বা অন্য কোন ড্রাইভারের সাথে চিৎকার করছিল না। হয়তো তার কারন সে যে সঙ্গীত চালু করলো তার কোন শব্দ ছিল না। |
26 | // ويمكن لأنه الموسيقى شغلتلي بالي أكتر من أي إشي تاني | // এবং হয়তো তার কারন সেই সঙ্গীত আমার চিন্তাকে অন্য যে কোন কিছুর চেয়ে গ্রাস করে ফেললো। |