Sentence alignment for gv-ara-20100716-6282.xml (html) - gv-ben-20100725-11947.xml (html)

#araben
1المغرب: فتاة في الأربعين من العمر تقول: “ما زلت أعيش في منزل والديَّ”মরোক্কো: চল্লিশ বছর বয়স্ক এক বালিকা বলছে “এখনো আমি আমার পিতামাতার বাসায় বাস করছি”
2يمثل العُزّاب في المغرب 39% من تعداد البالغين وذلك وفقاً لآخر إحصائية سكانية، وهي بذلك واحدة من أعلى النسب في المنطقة العربية.সম্প্রতি চালানো এক আদমশুমারি অনুসারে দেখা যাচ্ছে মরোক্কোর প্রাপ্তবয়স্ক মোট জনসংখ্যার ৩৯ শতাংশ এখনো অবিবাহিত, যা আরব অঞ্চলের মধ্যে সর্বোচ্চ।
3وعادة ما يكون الرجال هم الأغلبية في نسبة العزوبية لكن مع ذلك تبقى نسبة الإناث العازيات مرتفعة، حيث وصلت بشكل مذهل إلى 33.3%.এখানকার অবিবাহিত জনগোষ্ঠীর বেশির ভাগই সাধারণত পুরুষ, কিন্তু বর্তমানে এ দেশে মেয়েদের কৌমার্যের হারও অনেক বেশি, যা এখন অবিশ্বাস্য ৩৩.
4يتكهن العامة الأسباب التي تقف وراء التعصب في معاملة الأنثى، إذ وفقاً لآخر الاستقصاءات (شاهد تقرير الأمم المتحدة للتنمية العربية 2005) والذي خلص إلى أنّ المعتقدات الدينية قد تفسر بعض القيود التي تقف في وجه المرأة، إلا أنّ تلك القيود يتم فهمها على الأرجح عند ربطها مع الصعوبات الاقتصادية، ونقص التعليم، وغياب الديمقراطية بالإضافة إلى الاتجاه المحافظ.
5يعتبر المجتمع المغربيّ مجتمع محافظ بأغلبية ساحقة ماحقة: ويظهر ذلك واضحاً في استطلاع للرأي أُجري مؤخراً [فرنسي] إذ كانت نتيجته أنّ واحد من أصل اثنين من المغاربة يعتقد بأنّ قانون الأسرة الجديد والذي أشيد به دولياً لبنوده الليبرالية، يعتقدون بأنّه تمادى جداً في ضمان المزيد من الحقوق للمرأة.
6بدون عنوان بواسطة albe! من فلكر৩ শতাংশে এসে দাঁড়িয়েছে।
7تصف المدوّنة المغربية سميرة نفسها بأنها “فتاة كبيرة بالسن، تبلغ من العمر 40، بلا عمل، وتعيش مع والديها في المنزل”، بدأت بنشر تجربتها اليومية بكلّ شفافية على مدوّنتها الجديدة Marocanication [فرنسي].
8وتكتب:
9Living with one's parents at 40 is not a peculiar affair in our society and it is naturally unavoidable when you're born in the softer sex. For, in Morocco, as long as you don't find a husband, you're treated as young, irresponsible and a potential source of problems.মেয়েদের ক্ষেত্রে কেন এই অবস্থা, সে ক্ষেত্রে লোকজনের ধারণা এবং সম্প্রতি চালানো জরিপ (এর জন্য জাতিসংঘ প্রদত্ত ২০০৫ সালে আরব মানব উন্নয়ন রিপোর্ট দেখুন) উপসংহার টেনেছে এভাবে যে, যদিও মেয়েরা যে সমস্ত সীমাবদ্ধতার শিকার হয় সেগুলোকে হয়ত ধর্মীয় বিশ্বাসের দ্বারা বোঝানো যেতে পারে, তবে মেয়েদের ক্ষেত্রে এ সমস্ত অনুশীলন কঠিন অর্থনৈতিক বাস্তবতা.
10Oh!
11Really! In a sense, this is not surprising in a society that represses sexuality and associates freedom with debauchery.শিক্ষা অভাব, গণতান্ত্রিকতা চর্চার অনুপস্থিতি এবং রক্ষণশীলতার মধ্য দিয়ে ব্যাখ্যা করা যেতে পারে।
12I have long wondered, like everyone else I suppose, why do men escape these restrictions. I went through a pointless analysis that I eventually abandoned in front of a bowl of Hrira (Moroccan soup) on a day of heavy depression.মরোক্কো অনেক বেশি রক্ষণশীল একটা জাতি: এক সাম্প্রতিক জরিপে [ফরাসী ভাষায়] দেখা যাচ্ছে, প্রায় দুইজন মরোক্কোবাসীর অন্তত একজন বিশ্বাস করে যে, আন্তর্জাতিকভাবে প্রশংসিত উদারনৈতিক পরিবার সংস্কার আইনে মেয়েদের অনেক বেশি অধিকার প্রদান করা হয়েছে।
13But that is another matter.আলবেই এর ছবি শিরোনামহীন!
14ليست قضية غريبة في مجتمعنا أن تعيش مع والديك وأنت في الأربعين من العمر، وهذا أمر طبيعي لا يمكن تجنبه عندما تكونين من الجنس اللطيف.
15وفي المغرب، طالما لم يأتي نصيبك، ولم تتزوجين، تتم معاملتك على أنّك قاصرة، وغير مسئولة، ومصدر محتمل للمشاكل.
16أحقاً ذلك!.ফ্লিকার থেকে নেওয়া
17إلى حدّ ما، لا يبدو ذلك مفاجئاً في مجتمع يقمع الجنس و يربط الحرية مع الفجور.
18لطالما تساءلت، مثل أي شخص آخر على ما أعتقد، لماذا يفلت الرجال من هذه القيود.সামিরা মরোক্কোর এক ব্লগার। ভদ্রমহিলা নিজেকে “বয়স্ক এক বালিকা” হিসেবে বর্ণনা করেন।
19مما جعلني أدخل في دوامة تحليل لا معنى له، هجرته في النهاية أمام طبق من الحريرة [حساء مغربي] في يوم من الاكتئاب الشديد.
20وذلك موضوع آخر.তার বয়স ৪০ বছর।
21تمضي سميرة في تساؤلاتها، كيف ستفصح لوالديها بأنها تريد حياة مستقلة لنفسها، وأنها تريد المغادرة:তার কোন চাকুরি নেই এবং এখনো তিনি তার বাবা-মার গৃহে বাস করেন।
22I'm thinking right now about the freedom of living alone. I spent the night imagining the scene when I tell them I will live alone.সমিরা তার নতুন খোলা ব্লগ মারোকানিকেটেন [ফরাসী ভাষায়]-এ খোলামেলা ভাবে তার প্রতিদিনের অভিজ্ঞতা আমাদের জানাচ্ছেন:
23My mother will look at me with disdain as if I had said yet another foolish mistake.একভাবে বলা যায়, এটা এ ধরনের সমাজে বিস্ময়কর বিষয় নয়, যেখানে যৌনতাকে দমন করে রাখা হয় এবং স্বাধীনতার সাথে অসংযমকে যুক্ত করা হয়।
24And that would only reinforce the lack of respect she has for me.
25Because the lack of esteem is almost inseparable from the status of unmarried old girls.লম্বা সময় ধরে অন্য সবার মত আমি বিস্মিত, কেন পুরুষেরা এই নিয়মতান্ত্রিকতা থেকে পালিয়ে বেড়ায়।
26“Old girl”: this is a word most certainly invented by a woman, because only a woman knows how to hurt another woman!আমি এক অর্থহীন বিশ্লেষণ করেছি যে যেদিন প্রচণ্ড হতাশার মধ্যে থাকি, ঘটনাক্রমে সেদিন আমি হিরিরা নামক মরোক্কোর সুপ খাওয়া থেকে বঞ্চিত হই।
27في الوقت الحالي أفكر في حرية العيش وحيدة.তবে তা অন্য এক বিষয়।
28أمضيت الليلة وأنا أتخيل مشهد افصاحي عن رغبتي في العيش وحدي. ستعطيني أمي نظرة ازدراء وكأنني تفوهت بخطأ غبي آخر.সামিরা এটা ভাবার সময় বিস্মিত বোধ করে, কি ভাবে সে তার বাবা-মাকে বলবে যে, সে তার নিজস্ব এক জীবন যাপন করতে চায় এবং সে এই গৃহ ত্যাগ করতে চায়:
29مما يعني فقط المزيد من قلة احترامها لي.
30لأنّ قلة الاحترام تكون على الأغلب موقف لا يمكن فصله عن حالة الفتاة الكبيرة غير المتزوجة. “فتاة كبيرة بالعمر”: هذه عبارة بكل تأكيد اخترعتها امرأة، لأنّ المرأة وحدها فقط تدرك كيف تؤذي امرأة أخرى!.কারণ একটি অবিবাহিত “বয়স্ক বালিকার” ক্ষেত্রে শ্রদ্ধার অভাব অনিবার্য: “বয়স্ক বালিকা” এমন এক শব্দ, যা কেবল এক নারী আবিষ্কার করতে পারে, কারণ কেবল একটা মেয়েই জানে কি ভাবে আরেকটি মেয়েকে আহত করতে হয়!
31وتوضح سميرة، بوجود وصمة عار فظيعة تلحق بالمرأة الغير متزوجة:অবিবাহিত মেয়েদের সাথে ভয়াবহ নিন্দা জড়িয়ে থাকে। সামিরা ব্যাখ্যা করেন:
32It is not even considered a curse but an incompetence, a failure, the inability to attract, seduce, or tempt a man to share his life with you.
33Even if it is you who refuses the man, you're considered a beast waiting for her master. And you end up being an old fool because nobody wants to adopt old wandering dogs.এটা কোন অভিশাপ নয়, বরঞ্চ অপূর্ণতা, ব্যর্থতা, কাউকে আকর্ষণ, প্রলুব্ধ বা উত্তেজিত করার মত অযোগ্যতা, যে যোগ্যতার মধ্যে দিয়ে সে কারো সাথে তার বাকী জীবন কাটাতে পারবে।
34ليست حتى لعنة، بل عدم كفاءة، وفشل، وانعدام القدرة على جذب وإغواء أو إغراء الرجل لمشاركته حياته معك.এমনকি যদি আপনি কাউকে প্রত্যাখান করেন, তাহলে আপনাকে বিবেচনা করা হবে এমন এক পশু হিসেবে, যে তার মালিকের জন্য অপেক্ষা করছে।
35وحتى ولو كنتِ أنتِ من رفض الرجل، سيتم اعتبارك وحش بانتظار سيده.
36وينتهي بكِ الأمر بكونكِ حمقاء كبيرة بالعمر، لأنه لا أحد يريد تبني كلاب كهله هائمة.এবং শেষে আপনি এক বৃদ্ধা বোকায় পরিণত হবেন, কারণ কেউ বিস্ময়কর বয়স্ক কুকুরকে কেউ পুষতে চায় না।
37غياب الدعم المادي هو أمر شديد الأهمية:অর্থনৈতিক সাহায্যের অভাব জটিলতা তৈরি করে:
38An old girl that does not have a job… That caps it all!
39Yet I have a pretty good background in literature.এক “বয়স্ক বালিকা” যার কোন চাকুরি নেই…এই তার সম্বল!
40I don't know, I can write nonsense like that all day long… or type on a computer … or prepare coffee.
41My unemployment does not help.যদিও সাহিত্যে আমার ভালো দখল রয়েছে।
42I am not only homeless, I'm also without income.আমি ঠিক জানি না, আমি সারাদিন ধরে এইসব আবোল তাবোল লিখে যেতে পারি..
43I'm taken advantage of and do all the housework in the homes of my parents, my uncles, my aunts and my brother.
44Jamila [my sister] doesn't stop protesting against the general tyranny and against my exploitation.
45I do not speak.অথবা কম্পিউটারে লিখতে (টাইপ করতে) পারি..
46فتاة كبيرة بالسن وبدون عمل … هذا ما يزيد الطين بلة!
47ومع ذلك لديّ معرفة جيدة بالأدب.অথবা কফি তৈরি করতে পারি।
48لا أدري، يمكنني أن أكتب مثل هذا الهراء طيلة اليوم … أو أن أقوم بالكتابة على الحاسب … أو أن أُحضّر بعضاً من القهوة.
49وضعي كعاطلة عن العمل لا يساعد.আমার এই বেকারত্ব আমাকে কোনভাবে সাহায্য করতে পারছে না।
50لست فقط بلا مأوى، انما أيضاً بلا دخل.আমি কেবল গৃহহীন নই, আমার কোন আয়ও নেই।
51ويتم استغلالي اذ أنني أقوم بجميع الأعمال المنزلية لدى منازل والديّ، و أعمامي، و عمّاتي و حتى أخي.সবাই আমার এই বেকারত্বের সুবিধা নেয় এবং আমাকে আমার বাবামা, চাচা, ফুপু এবং ভাইয়ের গৃহস্থালির সব কাজ করে দিতে হয়।
52لا تتوقف أختي جميلة عن الاحتجاج على هذا الاستبداد تجاهي وضد استغلالي.জামিলা [আমার বোন] এই সাধারণ স্বৈরশাসন এবং আমার শ্রম শোষণের বিরুদ্ধে প্রতিবাদ করা বন্ধ করে না।
53أما أنا فلا أتكلم.আমি এই বিষয়ে কোন কথা বলি না।
54ولدى سميرة بعضاً من الخطط:এ ব্যাপারে সামিরার একটা পরিকল্পনা রয়েছে:
55When I'll tell them I'm going, they will make a fuss about my ingratitude and the shame that I bring to them!যখন আমি তাদের বলব, যে আমি চলে যাচ্ছি তখন তারা আমার অকৃতজ্ঞতা এবং আমি যে তাদের জন্য লজ্জা বয়ে এনেছি তার জন্য তারা অস্থির হয়ে উঠবে!
56“The only reason a ‘girl' would want to live alone is to fool around”… When they don't have that foolish idea in mind, they think that I'm an unworthy daughter who abandons her old parents after all they have done for her.কেবল যে একটি মাত্র কারণে কোন মেয়ে একা বাস করতে চায় সেটি তার বোকামি”… যখন তারা মাখায় এ রকম কোন বোকামিপূর্ণ চিন্তা মাথায় রাখে না, তখন তারা মনে করে সে এক বঞ্চিত কন্যা যে তার বৃদ্ধ পিতামাতার সকল পূরণ করা দায়িত্ব সত্ত্বে তাদের পরিত্যাগ করতে যাচ্ছে।
57They will do anything to stifle the idea.এই ধরনের চিন্তা দুর করার জন্য তারা সবকিছু করবে।
58I can't tell them until I find where to go.
59[…] I'll find the money to rent some little room somewhere and I'll go.যতক্ষণ আমি কোথায় যাচ্ছি তা নিশ্চিত হতে পারব, ততক্ষণ পর্যন্ত আমি তাদের বিষয়টি জানাতে পারব না।
60I'm deliberately using the future tense here to keep alive that hope that now constitutes my only way out.
61عندما سأفصح لهم عن رغبتي بالذهاب، سيحدثون ضجّة حول جحودي وعن العار الذي سأجلبه لهم!
62“السبب الوحيد الذي يجعل ‘البنت' ترغب في العيش لوحدها هو أن تعبث هنا وهناك!”[…] আমি যদি কোন এক জায়গায় ছোট্ট একটা কামরা ভাড়া নেবার মত টাকা পাই তা হলে আমি চলে যাব।
63… عندما لا تكون هذه الفكرة حاضرة في أذهانهم، سيفكرون بأنني الابنة العاقة التي هجرت والديها الطاعنين بالسن بعد كلّ ما فعلوه لأجلها.
64سيفعلون أيّ شيء لخنق الفكرة.
65لا يمكنني إخبارهم إلا بعد أن أجد مكان أذهب إليه. […] سأجد المال لاستئجار غرفة صغيرة في مكان ما وأذهب.আমি ইচ্ছাকৃতভাবে এখানে ভবিষ্যৎ কাল ব্যবহার করছি যাতে আমি জীবিত থাকতে পারি এই একটি আশায় যা এখন আমার বের হবার একমাত্র বৈধ উপায়।
66تعمّدت استخدام صيغة المستقبل هنا لأحافظ على الأمل الذي سيؤسس طريقي الوحيد للخروج. بالتأكيد سميرة ليست حالة فريدة من نوعها، والعديد من الأصوات، أغلبها من دعاة المجتمع المدني، ينادون بالمزيد من التضامن، والمساواة، والعدالة الاجتماعية.এ রকম বিচিত্র পরিস্থিতি কেবল সামিরা একাই পড়ে নেই এবং এ ব্যাপারে আরো আওয়াজ তৈরি হচ্ছে, মূলত সুশীল সমাজ থেকে যারা আরো সংহতি, সমতা এবং সামাজিক ন্যায়বিচারের আহ্বান জানাচ্ছে।