# | ara | ben |
---|
1 | إسرائيليّون يبعثون برسالة حبّ إلى الإيرانيّين | ইসরায়েল থেকে ইরানে ভালোবাসার চিঠি |
2 | قد تبدو رسالة حبّ من طرف الاسرائيلين إلى الإيرانيين أغرب من الخيال في ظلّ هذه السّنوات الصّعبة التّي تتبادل فيها الحكومة الإيرانية والاسرائيليّة تهديدات من كلّ الأنواع. | বিগত কয়েক বছরে ইরানিয়ান ও ইসরায়েলি সরকার যেখানে একে অপরকে অবাস্তব ভাবে হুমকি দিচ্ছে সেখানে ইরানিয়ানদের প্রতি ইসরায়েলিদের ভালোবাসার বার্তা কল্পকাহিনীর চেয়েও আজব শোনায়। |
3 | لكنّنا نجد أمثلة من رسالة الحبّ هذه في حملة دعائيّة على فيسبوك أطلقها بوش بن ماهينا (اسمه الحقيقي روني)، حيث أنّه كتب في صفحته الخاصّة: “لن نقصف دولتكم أبداً. | কিন্তু আমরা একটি ফেসবুক দলের উদাহরণ যা পুশপিন মেহিনা(আসল নাম রনি) কর্তৃক গঠিত, তিনি তার টাইমলাইনে বলেনঃ “আমরা কখনো তোমাদের দেশের উপর বোমা নিক্ষেপ করব না। আমরা তোমাদের ভালবাসি।” |
4 | نحن نُحبّكم.” | Israel considers Iran a potential nuclear threat to its existence. |
5 | تعتبر دولة إسرائيل أنّ إيران تهديد حقيقي لوجودها، بينما يُصرّح الزّعماء الإيرانيّون أنّ برنامجهم النّووي سلميّ، ولكنّهم ينادون في نفس الوقت إلى محو إسرائيل عن خريطة العالم. | |
6 | يقوم حاليّاً كلّ من الإسرائيليّين والإيرانيّين بنشر صور لهم مع شعار يقول “أيّها الإيرانيّون، نحن نحبّكم” أو “أيّها الإسرائيليّون، نحن نحبّكم” ممّا جلب انبتاه الإعلام الإسرائيلي. | Meanwhile Iranian leaders claim that their nuclear program is peaceful, but also call for Israel to be wiped off the map. ইসরায়েলি ও ইরানিয়ান উভয়ই এখন “ইরানিয়ানরা আমরা তোমাদের ভালবাসি” আর “ইসরায়েলিরা আমরা তোমাদের ভালবাসি” শিরোনামে ছবি নেটে পাঠাচ্ছে এবং তা ইসরাইলি মিডিয়ার দৃষ্টি আকর্ষণ করেছে। |
7 | كانت هذه المرّة الأولى التّي يتواصل فيها العديد من الإسرائيليين والإيرانيين مع بعضهم البعض، وقد تخوّف عدد من الإيرانيّين من طريقة انعكاس ذلك على حكومتهم. | |
8 | “لم ألتقِ إيرانيّاً ابداً” يقول روني من تل أبيب في إسرائيل: إلى الشّعب الإيراني، إلى كلّ الآباء والأمّهات والاطفال والإخوة والأخوات. | অনেক লোকের জন্যে এটিই প্রথমবার যে তারা ইজরায়েলি বা ইরানীয় কারও সাথে প্রথমবার যোগাযোগ করল। |
9 | حتّى تقوم حربٌ بيننا، يجب أوّلاً أن نخاف من بعضنا البعض ويجب أن نكره. | এবং কতিপয় ইরানীয় তাদের সরকার কর্তৃক ভয়ের রাজ্য কায়েম এবং নীপিড়নের কথা বলল। |
10 | أنا لست خائفاً منكم ولا أكرهكم. | “আমি কখনো কোন ইরানিয়ানকে দেখি নি” |
11 | أنا أصلاً لا أعرفكم. | তেল আবিব থেকে রনি লিখেছেনঃ |
12 | لم يُؤذني إيرانيّ قطُّ. | ইরানিয়ান জনগণের প্রতি |
13 | لم أفابل حتّى إيرانيّاً واحداً .. | সকল পিতা, মাতা, সন্তান, ভাই ও বোনেরা। |
14 | واحدٌ فقط في متحف في باريس، كان طيّباً. | আমাদের মাঝে এ যুদ্ধের ফলে প্রথমে আমরা একে অপরকে ভয় পেয়েছি, ঘৃণা করেছি। |
15 | أحياناً، أشاهد على شاشة التّلفاز إيرانيّاً يتحدّث عن الحرب. | আমি তোমাদের ভয় পাই না, তোমাদের ঘৃণা করি না। |
16 | أنا متاكّد أنّه لا يمثّل كامل الشّعب الإيراني. | কোন ইরানিয়ান আমার কখনো কোন ক্ষতি করে নি। |
17 | إذا رأيتم على شاشات تلفازكم أنّ أحداً منّا يتحدّث عن قصفكم كونوا متأكّدين انّه لا يمثّل كامل شعبنا. | |
18 | أرجو من كلّ من يشاطرني الرّأي أن ينشر هذه الرّسالة ويساعد في إيصالها إلى الإيرانييّن. | আমি কখনো কোন ইরানিয়ানকে দেখিনি…শুধু প্যারিসের একটি জাদুঘরে একজনকে দেখেছিলাম। |
19 | الجمال فوق الثّقافة رسالة من سيّدة إيرانيّة تقول فيها: | ভালো লোক…আমি মাঝে মাঝে এখানে টিভিতে এক ইরানিয়ানকে দেখি। |
20 | مرحبا بوشبن، أنا امرأة إيرانيّة. | সে যুদ্ধ নিয়ে কথা বলে। |
21 | قرأت للتوّ رسالتك الدّافئة والجميلة التّي بعثت بها إلى أبناء بلادي. لقد ملأت رسالتك عيني بالدّموع وقلبي بالدّفء. | আমি নিশ্চিত যে, সে সকল ইরানিয়ান জনগণকে তুলে ধরছে না…আপনি আপনার টিভিতে যদি কাউকে বোমা বর্ষণ নিয়ে কথা বলতে দেখেন…নিশ্চিত থাকুন সে আমাদের সবাইকে তুলে ধরছে না। |
22 | أردت فقط أن أطمئنك أنّ كل الإيرانيّين يبادلونكم نفس الشّعور. | যাদের এরকমই ভাবনা, তারা এই বার্তা ছড়িয়ে দিন এবং ইরানিয়ান জনগণের কাছে পৌঁছাতে সাহায্য করুন। |
23 | كلّ ما نريده هو أن يعم السّلام والجمال على الأرض. | সৌন্দর্যের বাইরে সংস্কৃতি এক ইরানিয়ান নারীর বার্তায়ঃ |
24 | إنّنا نكره الحرب والقتل. | হাই পুশপিন, আমি এক ইরানিয়ান নারী। |
25 | كلّنا ننتمي لذات الجسد، لذلك فإنّه لشيء مؤلم أن ترى شخصاً ما يتعذّب بما انّه يُمثّل جزءاً من روحك. | আমি মাত্রই আমার দেশের মানুষের জন্য আপনার উষ্ণ ও সুন্দর বার্তাটি দেখলাম। আপনার বার্তা পড়ে আমার চোখ অশ্রুসজল এবং মন উষ্ণতায় ভরে গেছে। |
26 | لطالما كنت أتساءل إن كنتم تكرهوننا، لأنّني كنت على يقين أنّه لا يتمّ تعريفكم على الوجه الحقيقي للإيرانيين.. كلّ ما في الأمر، هو أنّني أريد أن أشكركم على رسالتكم الجميلة وأن أخبركم أنّنا نحبّكم لأنّكم إخوتنا وأخواتنا. | শুধু আপনাকে নিশ্চিত করতে চাই, আমরা সকল ইরানিয়ানরাও একই বোধ করি, আমরা শুধু পৃথিবীতে শান্তি ও সৌন্দর্য চাই, আমরা যুদ্ধ ও হানাহানি ঘৃণা করি, আমরা সবাই একই দেহের অংশ এবং যখন কোন মানুষ কষ্ট পায় তখন তা আঘাতপ্রাপ্ত হয় যেহেতু সে এই দেহের অংশ। |
27 | | আপনারা আমাদের ঘৃণা করেন কিনা তা জানার জন্য আমি সবসময়ই আগ্রহী ছিলাম, কারণ আমি নিশ্চিত ছিলাম যে, ইরানিয়ানদের আসল চেহারা সম্পর্কে আপনারা জানেন না…পরিশেষে আপনাকে ধন্যবাদ জানাই আপনার সুন্দর বার্তার জন্য এবং বলতে চাই যে যে আমরা আপনাদের ভালবাসি কারণ আপনারা আমাদের ভাই ও বোন। |
28 | كلّ ما يهمّ هو قلبكم الجميل وليس ثقافتكم أو لغتكم أو لون بشرتكم أو دينكم أو أصلكم. | এর কারণ আপনাদের সংস্কৃতি, ভাষা, বর্ণ, ধর্ম বা বাসভূমি নয়, শুধুমাত্র আপনাদের সুন্দর মন। |
29 | يبدو أنّ هذه الحملة توفّر تواصلاً حقيقيّاً بين الإيرانيّين والإسرائيليّين لنشر رسالة لا يسعنا إلاّ أن نحلم بها وهي: الحبّ والسّلام باسم الإنسانيّة. | দেখা যাচ্ছে যে, এই কর্মসূচি ইরানিয়ান ও ইসরায়েলিদের মধ্যে এক সত্যিকারের সংযোগের আভাস দিচ্ছে যা আমরা শুধু স্বপ্নেই ভাবতে পারি; মানবজাতির নামে ভালবাসা ও শান্তি। |