# | ara | bul |
---|
1 | روسيا: العودة إلى احتكار الدولة للعنف؟ | Русия: Завръщане към държавния монопол върху насилието? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Този пост е част от специалното покритие International Relations and Security (Международни Отношения и Сигурност). |
3 | كاريكاتير عن الجيش الروسي - تصوير سوريان سووساي - تحت رخصة المشاع الإبداعي | Всички препратки са към текстове на английски, освен ако изрично е посочен друг език. |
4 | شهدت العقود القليلة السابقة تزايد استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة (PMSCs) كبديل عن القوات الحكومية. | Творба от Суриан Сусей във Flickr (CC BY 2.0) |
5 | في بعض الأحيان تحظى ظاهرة الخصخصة هذه بموافقة سريعة من الدولة، وتتركز في المناطق ذات الصراع العسكري المحدود والمناطق التي تعيش فترة ما بعد الصراع. | Последните няколко десетилетия в Русия бяха свидетел на стряскащото умножаване на броя на частните военни и охранителни предприятия (ЧВОП) като заместник на държавните сили. |
6 | على سبيل المثال قرار الولايات المتحدة استخدام شركة بلاك ووتر لعمليات التأمين بالعراق. وفي حالات الأخرى تم اعتبار الموافقة على القرارات تكتيكية بل وأحيانا بدون داعي. | В част от случаите, тази “приватизация” се случва с гласното правителствено съгласие и се концентрира в “ниско-интензитетни въоръжени конфликти и пост-военни ситуации“, като например решението на САЩ да използва Blackwater в операциите си за сигурност в Ирак. |
7 | عندما تكون الدولة غير قادرة على حماية مواطنيها، فإنها تفقد احتكارها في القدرة على ممارسة العنف. | В други случаи съгласието е мълчаливо или дори не е необходимо. Когато една държава е неспособна да защитава гражданите си, тя губи монопола си над насилието. |
8 | ويكون نتيجة ذلك فراغ أمني يملؤه منظمات وشركات قادرة على تقديم الخدمات الأمنية. | В резултат на това, вакуумът на силите се запълва от частни организации, предлагащи услугите си. |
9 | في العادة تعتبر الجريمة المنظمة أحد أوجه هذه المنظمات، ولكن شركات الأمن الخاصة ظهرت على الساحة الآن. | Организираната престъпност от край време е подобна структура, но от скоро се наблюдава и завишеното присъствие на частни охранителни агенции. |
10 | بعد انهيار الاتحاد السوفييتي مثلا، ظهرت المافيا الروسية بالإضافة إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لتقديم خدمات شرطية وأمنية غير قياسية على المستوى المحلي. | След разпадането на Съветския Съюз, например, руската мафия и ЧВОП-овете навлезнаха в областта на охраняването и сигурността, за да запълнят дупките в неадаптираното държавно законодателство. |
11 | ويركز تقرير من مجموعة عمل الأمم المتحدة لاستخدام المرتزقة على دور الشركات العسكرية والأمنية الروسية تحديداً لعلاقتها المتشابكة مع الكيانات الإجرامية والشرطية في نفس الوقت. | Доклад на работната група на ООН за използването на наемна ръка подчертава именно тези преплетени взаимоотношения на ЧВОП-овете както с престъпните, така и с правоприлагащите структури. |
12 | عندما يتقاطع دور الحكومات وشركات الأمن الخاصة | Когато правителствени интереси и частни охранителни предприятия се пресичат |
13 | بالرغم من أن العصر الذهبي للمافيا مضى وانتهى، فإن القطاع الخاص الروسي ما زال يستخدم الشركات العسكرية والأمنية الروسية الخاصة، المعروفة باسم شركات الأمن الخاص، أو ChOPs. | Въпреки че златните дни на мафията в Русия вече отминаха, руските частни бизнеси все още използват услугите на ЧВОП-оповете, известни още като частни охранителни фирми. Броят на работещите в тях е около 750 хиляди човека (руски), голяма част от които са с разрешение за притежание на огнестрелно оръжие. |
14 | يعمل في هذه الشركات 750 ألف روسي، والكثير منهم مرخص له حمل السلاح. | През 2010г. (руски), руското правителство разшири регулационните си правомощия върху частните силови организации. |
15 | وفي هام 2010، وسعت الحكومة الروسية مراقبتها لهذه القوات الخاصة، فالآن يكون تسليم السلاح من وزارة الداخلية (MVD) وليس من الشركات مباشرة. ديميتري جودكوف - الصورة من حسابه على لايف جورنال | В резултат на това в момента ЧВОП-овете трябва вече да наемат огнестрелни оръжия от Министерството на Вътрешните Работи (руски), а не да ги получават без чуждо разрешение, както е било до тогава. |
16 | جينادي جودكوف - الصورة من حسابه على تويتر كان التخزين السيء لهذه الأسلحة السبب الرئيسي المعلن، في تصريح رسمي بتاريخ 12 مايو / أيار 2012 حول شركة بنتان، وهي من نوع شركات ChOP الشابق ذكرها، تملكها عائلة جودكزف. | Неправилното съхранение на такива наети от държавата огнестрелни оръжия бе официалната причина за нахлуването с взлом в “Пантан” (ЧВОП, собственост на семейство Гудкови) на 12-ти май 2012г. |
17 | جينادي جودكوف وابنه ديميتري وهم أعضاء يمثلون حزب روسيا فقط الديموقراطي الاجتماعي في البرلمان الروسي. | Генадий Гудков и сина му Дмитрий са членове на Социалдемократическата партия за Справедлива Русия в руския парламент. |
18 | وباعتبارهم رموزاً في حركة المعارضة، فهم يستخدمون وضعهم كنواب في البرلمان للتفاوض مع الشرطة. | Като видни фигури от опозиционното движение, те също така използват техния депутатски статут, за да преговарят с полицията. |
19 | ذكر ديميتري جودكوف في مدونته بتاريخ 13 مايو / أيار أن شركة بنتان - التي يديرها رسميا أخوه ووالدته - تم تفتيشها رسمياً مع مصادرة أكثر من 100 قطعة سلاح. | На 13-ти май Дмитрий Гудков пише в блога си, че предприятието “Пантан”, което формално е собственост на майка му и брат му, е било инспектирано от военни, които са конфискували над 100 огнестрелни оръжия. |
20 | وبعدها، في يوم 25 مايو / أيار، علق ترخيص الشركة لمدة شهر، مما أدى بديمتري مدونا أن الشركة مغلقة. | По-късно, на 25-ти май, лизензът на “Пантан” е бил отнет за месец, а Гудков съобщава в блога си, че предприятието е “закрито”. |
21 | يتفق أغلب مدوني المعارضة الروسية أن هذا الإغلاق دوافعه سياسية. | Според общото мнение на руските блогъри от опозицията, закриването му е подтикнато от политически причини. |
22 | لا يتفق المدونون الداعمين للكرملين مع هذا الرأي، قائلين أن شركة جودكوف كانت مسئولة عن أمن مطار ديموديدوفو، الكائن في موسكو، أثناء الهجوم الإرهابي في 24 ديسمبر / كانون الأول. | Блогъри, защитници на Кремъл, не се съгласяват с това твърдение и отбелязват, че фирмата на Гудков е била отговорна за охраната на руското летище Демодедово по време на терористичните атаки от 24-ти декември. |
23 | بينما يعتقد آخرون أن الشركة آخر ضحية للهجوم على هذا النوع من الشركات. | Други спекулират, че семейство Гудкови са просто поредната жертва в общата атака срещу ЧВОП-овете. |
24 | وعامة فشركة بنتان عضو في اتحاد لشركات الأمن يدعى أوسكورد. | В крайна сметка, предприятието “Пантан” е само един от членовете на конгломерата от охранителни фирми, наречен Оскорд. |
25 | عندما أنشأ جينادي جودكوف اتحاد أوسكورد في عام 1992، كان نشاط الشركة واسعاً، شمل تأمين وفود الأمم المتحدة لتحصيل الديون. | От основаването си през 1992г. от Генадий Гудков, Оскорд е участвал в редица дейности, вариращи от охраняване на конвои на ООН до събиране на дългове. |
26 | ويعمل بهذه الشركة أكثر من سبعة آلاف عنصر أمني مسلح. | В него работят над 7 хиляди охранители и въоръжени ветерани. |
27 | وبالتالي فإن اتحاد أوسكورد ينافس من أجل عقود مغرية مع قسم القوات الغير نظامية، وهو قسم في وزارة الداخلية الروسية الذي يثدم الخدمات الأمنية الخاصة. | По този начин Оскорд се конкурира за доходоносни договори с неминистерския корпус, клон на Министерство на Вътрешните Работи, който предоставя частни охранителни услуги. |
28 | ويبدو أن وزارة الداخلية الروسية تضغط على شركات الأمن الخاصة لزيادة حصة الوزارة في هذه العقود. | Министерството, изглежда, оказва натиск върху ЧВОП-овете в Русия - най-вероятно с цел да увеличи пазарния си дял. |
29 | زعيم المعارضة، جينادي جودكوف يقف بجانب الشرطة في مظاهرة في غابة خمكي في 19 إبريل / نيسان 2012. | През 2010г. в Област Самаракая, например, след провеждането на 28 инспекции бяха конфискувани 371 огнестрелни оръжия. |
30 | تملك عائلة جودكوف شركة أمن خاصة أغلقتها الحكومة مؤخراً. تصوير داينال بيلينسون على فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي | Коментатор от GuardInfo.ru, сайт, посветен на охранителната индустрия, прави подходящо обобщение на ситуацията: “Така беше преди случая Гудков, така ще бъде и след”. |
31 | على سبيل المثال، ففي ولاية سمارسكايا أوبلاست في عام 2010، جرى تفتيش 28 شركة أمن خاصة، مع مصادرة 371 قطعة سلاح. | Генадий Гудков, политик от опозицията, придружен от полиция по време на протеста в Гора Кимки на 19-ти април 2012г. |
32 | وفي تعليق على موقع GuardInfo.ru - موقع معني بالصناعة في روسيا - يلخص ما يحدث: “أن ما حدث قبل قضية جودكوف يحدث بعدها.” | Семейство Гудкови притежава частна охранителна фирма, наскоро затворена от правителството. Снимка на Daniel Beilinson (CC BY-SA 2.0) |
33 | وفي غضون ذلك، فإن الداعية لحقوق حمل السلاح في روسيا، ماريا بوتينا، تعتقد أن جينادي جودكوف تلقى ما يستحقه، فهي تقول أنه كان يضيق حق المدنيين في الحصول على السلاح بصورة ممنهجة. | Муждувременно, Мариа Бутина, поддръжничка на правото на притежание на оръжие, казва, че Генадий Гудков си е получил заслуженото. Според нея, той е бил главна фигура в ограничаването на гражданското право на притежаване на ръчен пистолет в Русия. |
34 | وتسخر مما حدث: “إذا كان يسمح للمدنيين حمل السلاح، لم يكن من السهل غلق شركة جودكوف عبر فقط نزع سلاحها” | Тя заявява с ирония: “… ако цивилните имаха право да притежават оръжие […], ЧВОП-ът на Гудков едва ли щеше да бъде затворен толкова лесно с конфискация на оръжия”. |