# | ara | cat |
---|
1 | جورجيا: عودة أتراك مسخيتيان | Geòrgia: el retorn dels turcs de Meskheti |
2 | | La repatriació dels turcs de Meskheti [en] a Geòrgia des de l'Azerbaidjan, Rússia i l'Àsia Central no és només una prioritat per al Govern georgià, sinó també una obligació que ha de complir amb el Consell d'Europa des que en va esdevenir membre el 1999. |
3 | عودة أتراك مسخيتيان [جميع الروابط باللغة الإنجليزيّة] إلى جورجيا من أذربيجان وروسيا ودول آسيا الوسطى ليست مجرّد أولويّة بالنسبة للحكومة الجورجيّة، ولكّنها أيضاً التزام كان على جورجيا أن تفي به منذ أن أصبحت عضواً في مجلس أوروبا عام 1999، أكثر من 100,000 شخص أبعدوا من قبل ستالين عام 1944 من منطقة ميسخيتي الجورجيّة، من بينهم الهيمشن (أو الأرمن المسلمون) والأكراد والقاراباباقيّون، لكن المجموعة الأكبر التي تم ترحيلها هي أتراك مسخيتيان. | El 1944 Stalin va manar la deportació de més de cent mil persones des de la regió georgiana de Meskheti, entre els quals hi havia hemxins (armenis musulmans), kurds i karapapakhs [en]. Malgrat això, els turcs de Meskheti van ser el grup recol·locat més nombrós. |
4 | | Pel cap baix, quatre-cents mil turcs de Meskheti viuen actualment fora de Geòrgia, per bé que no se sap del cert quants hi tornarien en un procés que hauria d'haver finalitzat oficialment l'any 2011, però que podria allargar-se. |
5 | | Aquesta ha estat una de les raons per les quals el procés de reassentament s'ha allargat, especialment perquè ara la major part de la població que forma la regió de Samtskhe-Dzhavakheti és d'ètnia armènia. |
6 | حاليّاً ما لا يقل عن 400,000 من أتراك مسخيتيان يعيشون خارج جورجيا، وإن كان من غير الواضح عدد الأشخاص الذين ينوون العودة في العمليّة التي من المفترض أن تنتهي العام الفائت، والتي تم تمديدها على الأغلب. | De resultes, i per tal de no generar tensions en les relacions interètniques, el Govern georgià està assentant els turcs de Meskheti per tot el país. Recentment, des del bloc East of Center s'han esmentat les sensibilitats que envolten aquest afer [en]: |
7 | | Arran de la paranoia de Stalin, durant les dècades de 1930 i 1940 milions de musulmans i integrants de grups ètnics no-eslaus de la Unió Soviètica van ser obligats a desplaçar-se a l'Àsia Central. |
8 | | Es fa difícil pensar en cap altra comunitat que hagi estat més discriminada i rigorosament ignorada a tot el món com és la dels turcs de Meskheti. […] |
9 | | Malgrat això, Geòrgia és clarament incapaç de reallotjar aquesta gran població a cap lloc del seu territori, i menys encara a la subdesenvolupada regió de Samtskhe-Dzhavakheti, on vivien originalment els turcs de Meskheti. |
10 | أحد أبرز الأسباب التي جعلت من عمليّة إعادة التوطين تستغرق هذا الوقت الطويل، كون الأرمن في الوقت الحالي يشكلّون أغلبيّة في منطقة مسخيتيان التاريخيّة والتي تسمى الآن محافظة سامتسخي - جواخيتي، نتيجة لذلك تحاول الحكومة الجورجيّة توطين أتراك مسخيتيان في جميع أنحاء البلاد. | I a sobre hi ha la qüestió armènia i una gran dosi de sentiment antimusulmà. […] Salim Khamdiv, del poble d'Abastumani. |
11 | | Khamdiv tenia catorze anys quan va tenir lloc la deportació © Temo Bardzimaixvili |
12 | | Amb tot, segons el Centre Europeu d'Afers de les Minories (ECMI) [en], durant el període de dos anys per presentar les sol·licituds de repatriació que va finalitzar el juliol de 2010, el Govern georgià només va rebre 5.841 sol·licituds degudament complimentades. |
13 | تطرق مركز الشرق مؤخراً إلى الحساسيات التي تكتنف هذه القضية. | Això equival a només 9.350 persones. |
14 | | Ahıska Türkleri - Ahıskalılar explica què volen [en] els turcs de Meskheti: |
15 | بفضل بارانويّة ستالين، تم نقل ملايين المسلمين وأفراد المجموعات العرقيّة غير السلافيّة المختلفة وبشكل قسري من داخل الاتحاد السوفيياتي إلى آسيا الوسطى خلال ثلاثينيّات وأربعينيّات القرن المنصرم، من صعوبة بمكان التفكير أي من هذه المجتمعات كانت أكثر تضرراً من أتراك مسخيتيان، الذين أهملت قضيّتهم بشكل واسع. […] | Volem tornar a les nostres terres, de les quals vam ser injustament expulsats. Fins avui, ens hem establert en dos mil assentaments de nou països, inclosos els Estats Units. |
16 | ومع ذلك فالحقيقة التي لا تخفى على أحد، كون جورجيا غير قادرة على توطين هذا التعداد الكبير من السكّان في أيّ مكان من تلك المنطقة، ناهيك عن تخلّف محافظة سامتسخي - جواخيتي الموطن الأصلي لهؤلاء السكّان، ثمّ هناك المسألة الأرمنيّة، وجرعة كبيرة من المشاعر المعادية للمسلمين. […] | En els països on vivim tenim problemes per aconseguir la ciutadania, el permís de residència i el permís laboral. La nostra llengua i cultura estan a punt de desaparèixer. |
17 | سالم خامديف من قرية أباستوماني، كان خامديف في الرابعة عشر من عمره عندما جرت عمليّة الترحيل © تيمو باردزيماشفيلي | Volem tornar al nostre país com a ciutadans georgians i viure a les nostres terres d'ara endavant. |
18 | | Osman Mekhriev (esquerra) i Islam Niàzov, avis de la comunitat de turcs de Meskheti d'Abastumani, descansen un moment de les oracions de la celebració del final del Ramadà © Temo Bardzimaixvili |
19 | | L'any passat, al bloc de Zaka Guluiev es detallava la situació d'alguns dels que han tornat [en] a Samtskhe-Dzhavakheti, sobretot des de l'Azerbaidjan: |
20 | عل كل حال، خلال فترة تقديم الطلبات والتي تبلغ مدّتها سنتان وتنتهي في تمّوز/ يوليو عام 2010، تلقّت الحكومة الجورجيّة 5,841 طلباً مؤهلاً وفق المركز الأوروبي لقضايا الأقليات (ECMI)، وبلغ عدد الأشخاص الذين تتضمّنهم الطلبات 9,350 شخص فقط، يوضّح أهيسكا توركليري - أهيكساليلار ماذا يأمل أتراك مسخيتيان: | Fa tres anys que en Muslim Arifov i la seva família van tornar a Akhaltsikhe des de Saatly, una població de l'Azerbaidjan. Arifov afirma que ara se sent feliç d'haver tornat i viure a la seva pàtria, Geòrgia. |
21 | نريد العودة لأراضينا التي طردنا منها ظلماً. | “Els meus pares van ser injustament deportats des d'aquesta regió. |
22 | في الوقت الحالي، نحن مستقرّون في ألفي منطقة مختلفة موجودة بتسعة بلدان بما فيها الولايات المتحدّة الأمريكيّة، لدينا صعوبة في الحصول على المواطنة وتصاريح الإقامة والعمل في البلدان التي نعيش فيها، ثقافتنا ولغتنا على حافّة الزوال، نريد العودة إلى وطنا كمواطنين جورجيين والعيش على أراضينا من الآن فصاعداٌ. | Ara sóc feliç d'haver aconseguit tornar-hi i viure a la meva llar, Geòrgia, amb la meva família.” Fa dos mesos, Mehemmed Rehimov, familiar d'en Muslim, també va decidir tornar amb la seva família des de l'Azerbaidjan i viure a la seva terra natal d'Akhaltsikhe. |
23 | عثمان ميخرييف (يسار) وإسلام نيازوف، شيوخ مجتمع المسخيتيان في أباستوماني، يأخذان استراحة بعيد صلاة عيد الفطر © تيمو باردزيماشفيلي | Mehemmed Rehimov diu que Geòrgia sembla un bon lloc per viure-hi. |
24 | العام الماضي، تطرق زاكا جولايف بمدونّته وبالتفصيل لأوضاع بعض الأسر التي عادت - معظمهم من أذربيجان - إلى محافظة سامتسخي - جواخيتي. | “És molt bo poder viure a la meva pàtria Geòrgia. |
25 | قبل ثلاث سنوات، عاد مسلم عريفوف وأسرته إلى أخيلتسخي من منطقة ساتلي الأذربيجانيّة، يقول عريفوف بأنّه الآن يشعر بالسعادة لعودته إلى وطنه الأم جورجيا والعيش فيه. | Ja han passat dos mesos des que vaig arribar-hi. Aquí sóc feliç amb la meva família i em sento molt a gust.” […] |
26 | “لقد تم تهجير والدايّ من هذه المنطقة، أنا الآن سعيد لتمكّني وعائلتي من العودة إلى وطني جورجيا والعيش فيه”. | Ismaïl Moidze, secretari de la societat Vatan [dels turcs axhiska georgians] diu que la seva organització esperava que més persones demanarien poder tornar. |
27 | منذ شهرين، وصل قريب مسلم محمّد رحيموف الذي قرر هو أيضاً العودة وأسرته من أذربيجان والعودة والعيش في موطنه أخيلتسخي يقول محمّد رحيموف أنّ جورجيا تبدو مكاناً أفضل للعيش. | Però explica que moltes famílies van rebutjar omplir la sol·licitud perquè […] a Geòrgia calen molts documents per demanar la condició de repatriat. |
28 | ” إنّه حقّاً لشعور جيّد أن أعيش في وطني الأم جورجيا، مضى شهرين على عودتي وعائلتي لجورجيا، أنا وعائلتي سعداء هنا “ […] | […] Per aquest motiu moltes famílies van decidir quedar-se on viuen.” |
29 | يقول مدير جمعيّة “وطن: أتراك أخيسكا الجورجيّة” إسماعيل مويدزي، كانت جمعيّتنا تتوقع الموافقة على عدد أكبر من الأشخاص الذين يرغبون بالعودة، لكنّه يشرح: رفضت طلبات العديد من العائلات بسبب […] الوثائق الكثيرة المطلوبة للموافقة على إعادة المهجّرين إلى جورجيا […] لهذا السبب قررّت عائلات كثيرة البقاء في الأماكن التي يعيشون فيها. | Rana Rakhabova, núvia de vint-i-quatre anys de la vila azerbaidjanesa de Xirinbeili. Els avis de la Rana, originaris de la vila d'Arali al districte georgià d'Adigeni, van ser deportats a l'Uzbekistan. |
30 | رنا راجابوفا، عروس في 24 من عمرها من قرية شيرينبيلي الأذربيجانيّة، تم ترحيل أجدادها من موطنهم الأصليّ قرية أرالي الواقعة في منطقة أديجيني الجورجيّة إلى أوزبيكستان، قبل ترحيلهم أخبرهم الجنود بأنّهم سيعودون بعد سبعة أيّام لذلك لا يتوجّب عليهم حمل أيّ أمتعة، جدّتها أخفت مجوهراتها الذهبيّة في المنزل على أمل العودة بعد إسبوع، أسرة رنا قدّمت طلباً للعودة إلى الوطن ويقولون أنّهم لا يرغبون بأن يكونوا " لاجئين ". | Abans de la deportació, els soldats els van dir que tornarien al cap de set dies, i que per tant no havien d'endur-se cap pertinença. L'àvia va amagar a casa les seves joies d'or amb l'esperança de tornar-hi al cap d'una setmana. |
31 | | La família de la Rana ha sol·licitat la repatriació i diuen que no volen convertir-se en "refugiats". |
32 | © تيمو باردزيماشفيلي | © Temo Bardzimaixvili |
33 | مدوّنة “الشباب الجورجيّ | التعدديّة الثقافيّة | التحدّيات الجديدة” تتحدّث عن كيفيّة إعادة دمج القادمين الجدد: | Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges fa un seguiment de com es reintegren els nouvinguts [en]: |
34 | | A Samstkhe-Dzhavakheti, l'associació regional Toleranti proporciona suport legal, assistència mèdica i lingüística a les famílies dels turcs de Meskheti repatriats. |
35 | | En el marc del projecte de tres anys “Provisió d'assistència humanitària als turcs de Meskheti repatriats i prevenció de l'”autorepatriació””, l'associació organitza dues vegades la setmana classes per als joves repatriats. |
36 | في محافظة سامتسخي - جواخيتي، تقوم الجمعيّة المحليّة “توليرانتي” بتزويد أسر ماستيخان العائدة بالمساعدة الطبيّة كما تقدّم المشورة القانونيّة ودعم اللغة، في إطار مشروعها “تقديم المساعدة الإنسانيّة للمسخيتيان العائدين” والتحذير من “العودة الذاتيّة” والذي تبلغ مدتّه 3 سنوات. | Els nois que assisteixen a classe esperen millorar les oportunitats d'èxit a l'escola, on són educats en georgià, i per recolzar-ne la integració en la comunitat. |
37 | تنظّم الجمعيّة بشكل لافت حصصاً دراسيّة للفتيان المسخيتانيّ العائد مرّتين إسبوعيّاً، الفيتان يحضرون هذه الدروس على أمل تحسين تحصيلهم الدراسي، حيث يتلقّون تعليمهم في جورجيا. | Depenent de la seva motivació per aprendre georgià, i de la manera més ràpida possible, aquesta integració té un èxit del 100%. |
38 | | Malgrat això, com passa sempre, hi ha una qüestió que els impedeix sentir-se com a casa a Geòrgia: esperen rebre una resposta a la sol·licitud per obtenir la ciutadania georgiana, que van enviar fa dos anys. |
39 | كما تقوم الجمعيّة بمساعدتهم لاندماج في المجتمع الجورجيّ. مع الأخذ بعين الاعتبار تحفيزهم لتعلّم اللغة الجورجيّة، وبأسرع وقت ممكن، عمليّة الدمج هذه غالباً ما تكون ناجحة بنسبة 100%. | Sense ciutadania no són ciutadans de ple dret a Geòrgia i, per tant, han de lluitar per accedir a serveis bàsics, com ara l'assistència mèdica. |
40 | وأشياء عديدة أخرى، على أيّ حال هناك شيء واحد يمنعهم من الشعور بشكل كامل بأنّ جورجيا هي وطنهم: فهم ينتظرون رداً على طلباتهم للحصول على الجنسيّة الجورجيّة. | Però no tenen elecció: com la resta, han d'esperar-se […] -i això vol dir una vida plena d'incertesa a llarg termini… |
41 | والتي أرسلت قبل عامين، بدون جنسيّة، لا يمكن اعتبارهم مواطنين جورجيّون، وبالتالي الكفاح من أجل الحصول على الخدمات الأساسيّة كالمساعدة الطبيّة، لا يملكون أيّ خيار، كالآخرين تماماً، يجب عليهم أن ينتظروا […] - هذا يعني حياة من الريبة والشك على المدى الطويل … | Retrats d'Abdullah Gamidov, la seva dona Khalida i el seu pare, Zia Txumidze, sobre un escaquer a la casa de Gamidov a Kant (Kirguizistan). |
42 | صور عبد الله جاميدوف وزوجته خالدة، ووالدها زيا تشوميدزي متموضعة على رقعة شطرنج في منزل جاميدوف ببلدة كانط القرغيزيّة، كان زيا تشوميدزي يحارب في جبهة القتال عندما حدث الترحيل ولم يعد للمنزل قط. | Zia Txumidze lluitava al front quan va tenir lloc la deportació i no va tornar mai a casa. |
43 | © تيمو باردزيماشفيلي | © Temo Bardzimaixvili |
44 | يكتب كيث عن عمل الصحفيّ والمصوّر الجورجي تيمو باردزيماشفيلي، الشخص الذي وثّق عودة أتراك مسخيتيان إلى جورجيا وكذلك حياتهم في أذربيجان وقرغيزستان وتركيا. | A la pàgina web Where's Keith?, K. R. |
45 | ويعلّق على بعض أعمال باردزيماشفيلي “الأرض الغير الموعودة - رحلة المسختيانيّون الطويلة إلى الوطن”، التي عرضت في تبليسي وبرعاية من المركز الأوروبي لقضايا الأقليات (ECMI)، والتي نشرت في هذا الموضوع بعد الحصول على الإذن. | Kenney comenta l'obra del periodista i fotògraf georgià Temo Bardzimaixvili, que ha documentat la tornada a Geòrgia dels turcs de Meskheti, com també la seva vida a l'Azerbaidjan, el Kirguizistan i Turquia. |
46 | ديليزيا فلاكافينتو أيضاً نشرت صوراً لمجتمع لاجئي مسخيتيان في منطقة بوفالو بنيويورك، كما نشرت أيضاً صوراً للاجئي مسخيتيان في أتلانتا بجورجيا (الولايات المتحدّة الأمريكيّة)، في الوقت نفسه يقول المركز الأوروبي لقضايا الأقليات (ECMI): “توجد حاجّة ماسّة […] لزيادة الوعي بشأن حق العودة - للأشخاص الذين هجّروا من مناطقهم - وعمليّة إعادة المهجّرين لأوطانهم […] لا سيّما من خلال وسائل الإعلام والنظام التعليمي”. | Una de les obres de Bardzimaixvili, La terra no promesa: el llarg camí de tornada a casa dels turcs de Meskheti, es va exposar a Tbilissi amb el suport del Centre Europeu d'Afers de les Minories [en], que il·lustra aquest article amb el seu permís. |