Sentence alignment for gv-ara-20150516-35381.xml (html) - gv-cat-20140827-8742.xml (html)

#aracat
1الناجون الإفريقيون من الإيبولا يروون قصص تعافيهم وآثار الإصابة بالفيروسEls supervivents d'Ebola a l'Àfrica, entre la recuperació i l'estigma
2فيروس الايبولا تحت المجهر الإلكتروني.El virus Ebola sota un microscopi.
3صورة لمستعمل فليكر NIAIDI.Foto de l'usuari de Flickr NIAID.
4حسب أحدث الأرقام من منظمة الصحة العالمية، تم الإبلاغ عن 2615 حالة إصابة في جميع أنحاء إفريقيا الغربية و1427 حالة وفاة فيما يوصف على أنه أسوأ تفٍش للفيروس في العالم.CC BY 2.0 D'acord amb les últimes dades de l'Organització Mundial de la Salut (OMS), s'han detectat 2.615 casos d'Ebola a l'Àfrica occidental i 1.427 persones s'han mort en el que s'ha descrit com el pitjor brot mundial del virus.
5ما من علاج مؤكد للإيبولا، ومعدل الوفاة في التفشي الأخير يقارب 50 بالمئة مع أنه في المرات السابقة هلك ما يزيد عن 90 بالمئة من المصابين.No hi ha de moment cap guariment confirmat de l'Ebola i l'índex de mortaldat d'aquest últim brot és de prop del 50%, tot i que en anteriors s'havia arribat a més del 90%.
6أولئك الذين نجوا من الإيبولا يسردون حكايات مؤثرة حول الصمود والرعاية البطولية التي تلقوها على أيدي عاملي الصحة المحليين، لكنهم أيضًا يصفون شعورهم بالأسى وتعرضهم للنبذ بسبب الجهل بهذا الداء.Els qui han sobreviscut l'Ebola exposen relats molt colpidors de resiliència i de tractaments heroics de treballadors de la salut locals, però també de tristesa i rebuig a causa de la ignorància que hi ha respecte a la malaltia.
7في العشرين من أغسطس، بثت منظمة الصحة العالمية فيديو على موقع يوتوب عرضت خلاله ثلاثة من هؤلاء الناجين: صاه طمبه وهاريسون سكيلا من ليبيريا وماتو كامارا من سيراليون.El 20 d'agost, l'OMS va publicar un vídeo a YouTube amb el testimoni de tres supervivents: Saah Tambah i Harrison Sakilla, de Libèria, i Matu Kamara, de Sierra Leone.
8صاه طمبه يشرح كيف أصيب وحياته منذ تعافيه:Saah Tambah hi explicava com es va infectar i la seva vida després de recuperar-se'n:
9أصبت بالعدوى من أحد أعمامي في كواندو.Vaig agafar l'Ebola d'un oncle meu a Koindu.
10ذهبت لزيارته ليلتين إذ لم يكن هناك أحد للعناية به.El vaig anar a visitar dues nits perquè no tenia ningú més que el cuidés.
11بعد أيام قليلة، توفي وبعدها لحقت به زوجته وابنته أيضاً[..] بدأت أتقيأ وعانيت من الإسهال فذهبت إلى المصحة.Després d'uns quants dies es va morir, com també la seva dona i la filla [..] Vaig començar a vomitar i a tenir diarrea i per això em vaig dirigir a la clínica.
12عندما أصبحت مريضاً، ارتابت عائلتي في إمكانية تعافي.Quan em vaig posar malalt, la meva família dubtava de la meva recuperació.
13أشكر الله على الأطباء.Però em vaig recuperar gràcies als metges.
14لقد منحوني شهادة تدل على تعافي من الإيبولا في حالة شك أي أحد في ذلك.Em van donar un certificat que indica que ja no tinc l'Ebola en cas que algú encara en dubti.
15هاريسون سكيلا، 39 سنة، ينحدر من فويا في شمال ليبيريا.Harrison Sakilla, de trenta-nou anys, és de Foya, al nord de Libèria.
16هو أول الناجين من منطقته. فقد أمه جراء المرض.És el primer supervivent d'aquesta zona i va perdre la mare arran del brot.
17يقول:Hi deia:
18نقلت لي والدتي المرض.Vaig emmalaltir tenint cura de ma mare.
19إذا بدأت الأعراض بالظهور، ينبغي الذهاب أولاً إلى المركز الصحي الخاص بالإيبولا. سوف يحيطونك بالرعاية حتى تتخطى الأمر.Si hom comença a detectar-ne símprtomes, cal que vagi al centre de salut de pressa, on li oferiran l'atenció adequada i es podrà guarir.
20ماتو كامار، 52 عاماً، تقول أنها فقدت شقيقتها وابنتها بسبب الإيبولا:Matu Kamara, de cinquanta-dos anys, deia que va perdre la seva germana i el seu fill per l'Ebola:
21شعرت ابنتي بالمرض بعد أن قامت برعاية زوجة أبيها. كانت تحس بالبرد.La meva germana es va trobar malament després de tenir cura de l'altra dona del meu marit.
22أخذتها للمستشفى وأعطوها دواءً.Tenia fred.
23شعرت بتحسن لكن لاحقاً بدأت بالتقيؤ.La vaig dur a l'hospital i li van donar medecines.
24ماتت بين أذرعنا. شعرت بالمرض وبدأت أتقيأ.Es va trobar d'entrada millor, però després va començar a vomitar.
25ذهبت إلى المستشفى وبعد يومين شعرت بتحسن.Es va morir als nostres braços.
26نحن الناجون من الإيبولا نحتاج شهادةً تثبت اننا أصبنا بالوباء وتعافينا منه.Després em vaig trobar malament jo i vaig començar a vomitar, també.
27لا تنتظروا استفحال المرض حتى تذهبوا إلى المستشفى.Vaig anar a l'hospital i dos dies després em vaig sentir millor.
28الأشخاص الذين تعافوا من الإيبولا غالباً ما يتعرضون للرفض القاسي بسبب نقص الوعي بكيفية إنتشار الوباء.Els supervivents d'aquesta malaltia necessitem un certificat per ensenyar a la gent que hem tingut l'Ebola i demostrar que hem rebut tractament.
29هذه قصة الدكتور ملفين كركر، طبيب من مستشفى فيبي في ليبيريا.Que ningú s'esperi a trobar-se molt malament per anar a l'hospital.
30كركر نجا من الإيبولا لكنه يشرح كيف كان أقاربه وأصدقاؤه قلقين من لمسه، كما ذكر على الصفحة الأولى من أفريكا أون لاين ومقرها ليبيريا:La gent que es recupera de la malaltia sovint s'encara a rebuigs posteriors per manca de coneixement sobre com s'estén la malaltia. És la història, per exemple, de Melvin Korkor, un metge de l'hospital Phebe a Libèria.
31على الرغم من أن كركر صرح بأنه تم تطهيره من الإيبولا، قال بأن الناس يتجنبونه.Korkor ha superat l'Ebola, però explica que els seus parents i amics recelen de tocar-lo, com va recollir Front Page Africa Online:
32“الآن، في كل مكان بجواري، تخترقني كل النظرات وكأنني الطاعون”.Malgrat que Korkor assegurava que estava net d'Ebola, diu que la gent l'evitava.
33مراسل صفحة جبهة إفريقيا الذي تقفى أثر الدكتور إلى مركب كوتنغتون يوم الإثنين، لاحظ أن الناس يخلون الأماكن عندما يظهر، بينما يتفادى أصدقائه وتلاميذه وأحباؤه مصافحته وتناول الطعام معه […] “شكراً للرب، أنا معافى، لكني الأن أحمل داءً جديداً: أصبحت ضحية وصمة العار”.‘Ara, a qualsevol racó del barri, totes les mirades es fixen en mi com si jo fos la plaga”, deia. El periodista de Front Page Africa que va acompanyar-lo al campus de Cuttington va observar que la gent desapareixia quan el veia i que els amics, estudiants i éssers estimats seus evitaven de donar-li la mà o de menjar amb ell […] “Gràcies a Déu que estic guarit.
34هذا ما نقلته محطة الإذاعة المحلية في غبارنغا عن كركر.Però ara tinc una altra malaltia: l'estigmatització de què sóc víctima.”
35هذا الداء (الوصمة) أسوأ من الحمى.Korkor va declarar en una ràdio local de Gbarnga: ‘Aquesta malaltia (l'estigma) és pitjor que la febre.'
36ليبيريا هي واحدة من البلدان الأربعة التي تتعامل مع تفشي الفيروس، إلى جانب غينيا ونيجيريا وسيراليون.Libèria és un dels quatre països que lluiten ara mateix contra el brot, al costat de Guinea, Nigèria i Sierra Leone.
37كلوديوس برناولو، مساعد طبيب ليبيري، تغلب بدوره على الصعاب ونجا من الإيبولا.Claudius Barnawolo, un assistent mèdic liberià, també va superar l'adversitat i va sobrevure a l'Ebola.
38سجلت صفحة جبهة إفريقيا أون لاين شهادته وشهادة أفراد عائلته الذين شعروا أيضاً بوصمة الرفض من مجتمعهم:Front Page Africa Online va gravar el seu testimoni i el dels membres de la seva família que també van experimentar l'estigma del rebuig de la comunitat:
39يبقى الوعي بالإيبولا وكيفية انتشاره تحدياً.Conscienciar sobre l'Ebola i explicar bé com es difon continua essent un desafiament.
40بدأت كوت ديفوار حملةً مهمة للوقاية من الإيبولا رغم أنه لم يتم تسجيل أية حالات حتى الآن.Costa d'Ivori ha engegat una important campanya de prevenció de l'Ebola, malgrat que encara no se n'han detectat casos.
41أعاد المدونون الإيفواريون توظيف حملة التصلب الجانبي الضموري (ALS) للتوعية بالإيبولا مستعملين هاشتاج باللغة الفرنسية #moussercontreEbola (رغوة ضد الإيبولا):Els bloguers ivorians han reconvertit el fenomen viral de l'Ice Bucket Challenge en una campanya de conscienciació de l'Ebola amb l'etiqueta en francès #moussercontreEbola:
42مهمة علماء المخبر على غرار الدكتور كركر أو برنوولو لتبين الأشخاص المرضى من المصابين بالفيروس هو أيضاً مصيري في مكافحة الوباء.La tasca científica de doctors com Korkor i Barnawolo per a detectar and destriar si els pacients malalts tenen el virus Ebola o no també és crucial en la lluita contra l'epidèmia.
43عبدولاي باه، محرر ومترجم متطوع في الأصوات العالمية، نوه عن دورهم في ليبيريا (عن جينا مور):Abdoulaye Bah, un autor i traductor voluntari de Global Voices, en va destacar la tasca a Libèria (via Jina Moore):
44جيجواه، البالغة من العمر ٣٠ سنة، واثنتين من النساء الأخريات، كلهن من المتطوعات، يطبخن لاثني عشر من أهم جنود الخفاء في ليبيريا إلى حد الأن.Jeejuah, de trenta anys, i dues dones més, totes voluntàries, cuinen per a les dotze persones més importants, però invisibles, de Libèria ara mateix.
45عشرات الوجبات مخصصة لفريق التقنيين الذين يقومون باختبار عينات من دماء المشتبه بإصابتهم بالإيبولا.La dotzena d'àpats són per a l'equip de tècnics que analitzen la sang dels pacients que se sospita que poden tenir Ebola.
46هم يزورون المرضى في بيوتهم ومراكز العلاج المتاخمة ويحقنون أشخاصاً لا يمكن التنبؤ بمناعتهم الجسدية ومن أشد الناقلين للعدوى.Van a la casa de la gent malalta i als atapeïts centres de tractament d'Ebola per a punxar agulles a les venes de gent que podria tenir la malaltia.
47بعد ذلك ينقلون دماءهم عائدين إلى المخبر الطبي الوحيد في ليبيريا الذي يبعد أكثر من ساعة عن عاصمة منروفيا.Després porten la sang a l'únic laboratori mèdic de Libèria, a més d'una hora de la capital, Monròvia.
48الجهاد الحقيقي ضد الإيبولا والبقاء على قيد الحياة سوف يتطلب توافقاً هائلاً في العمل الجماعي في البلدان المصابة، لا سيما بالنظر إلى وصمة العار داخل وخارج حدودها.Evidentment, lluitar contra l'Ebola (i sobreviure al virus) representarà un ingent esforç col·lectiu als països afectats, com també elmininar l'estigma que hi ha dins les seves fronteres i a fora.
49في إطار هذا الوباء، على المجتمعات أن تستوعب حاجتها إلى أهمية التنظيم فيما بينها عند خوض هذا الصراع أكثر من أي وقت مضى أو أنها ستهلك كالحمقاء.En el context de l'epidèmia actual, no havia estat mai tan crucial per a les comunitats adonar-se que necessari que és d'anar plegades i organitzades en aquesta lluita.