# | ara | cat |
---|
1 | منع أربعة عشر فيلم في إيران منذ 2007 | 14 pel·lícules que han estat prohibides a l'Iran des de l'any 2007 |
2 | فيلم “أم القلب النووي” فشل في الوصول إلى صالات السينما دون أي أسباب رسمية. | Maadare Qalb Atomi (Mare d'un cor atòmic) no ha aconseguit arribar als cinemes i això sense rebre cap explicació oficial. |
3 | صورة من الحملة الدعائية | Imatge de la publicitat de la pel·lícula. |
4 | هذا هو الجزء الثاني من المقال الذي نُشر في الأصل على iranhumanrights.org وننشره هنا بالتعاون مع الحملة العالمية لحقوق الإنسان في إيران. | Aquesta és la segona part d'un article publicat originalment a iranhumanrights.org i que es publica aquí en col·laboració amb la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. |
5 | إقرأ الجزء الأول من المقال هنا. | Llegeix la primera part a Global Voices aquí. |
6 | استمرت إيران تحت حكم الرئيس حسين روحاني بمنع الأفلام السينمائية، برغم تصريحاته المستمرة بالحاجة إلى حرية ثقافية أكثر في الجمهورية الإسلامية. | Sota la presidència de Hassan Roihani, l'Iran ha continuat prohibint pel·lícules, tot i que aquest ha fet diverses declaracions sobre la necessitat de permetre més llibertats culturals a la República Islàmica. |
7 | الفيلم السينمائي “قربان” كان أحدث الإضافات إلى القائمة الممنوعة، حيث مُنع من العرض في تموز/يوليو 2015 من قبل وزارة الثقافة والتوجيه الإسلامي بقرار مباشر من روحاني. | Rastakhiz ha estat l'última pel·lícula en ser afegida a la llista de cinema prohibit. Va ser retirada de les pantalles en juliol del 2015 pel Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, sota l'autoritat directa de Rouhani. |
8 | الحملة العالمية لحقوق الإنسان في إيران جمّعت التقرير التالي من 14 فيلمًا ممنوع من العرض منذ عام 2007 في إيران ولربما واجهت أفلام أخرى مشاكل رقابية لكن اختار صانعوا الأفلام أن يبقوا صامتين، آملين أن يحصلوا على إذن بالعرض في النهاية. | La Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran ha compilat el següent informe sobre 14 pel·lícules que han estat prohibides des del 2007 a l'Iran. Potser hi ha altres pel·lícules que també hagin estat censurades, però els seus creadors han decidit romandre en silenci, amb l'esperança d'obtenir en algun moment un permís de projecció. |
9 | أخرج أحمد رضا الحكاية الدينية حول موقعة عاشوراء. | El director Ahmad Reza Darvish va dirigir la pel·lícula sobre la història èpica religiosa de les revoltes d'Ashura. |
10 | على الرغم من الالتزام بالكثير من القواعد الإيرانية للحفاظ على العناصر الدينية إلّا أنها كانت السبب في منع الفيلم في النهاية. | Tot i haver fet la pel·lícula d'acord amb l'ètica religiosa de l'Iran, alguns sectors religiosos conservatius van acabar demanant que es prohibís. |
11 | الصورة من مجموعة المخرج نُشرت لإعادة الاستخدام. | Imatge del director artístic, publicada per a la seva reutilització. |
12 | بدأ عرض فيلم “قربان” (حسين، الذي قال لا) في صالات السينما بتاريخ تموز/يوليو 2015، لكنه ما لبث أن سُحب خلال ساعات بسبب النقد الموجه من القادة الدينيين وتضاهر المتشددين أمام وزارة الثقافة والتوجيه الديني. | Rastakhiz (Hussein, que va dir no) es va estrenar als cinemes el 15 de juliol del 2015, però es va retirar unes hores després degut a les crítiques dels líders religiosos conservatius i a les protestes de religiosos intransigents davant del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica. |
13 | “قربان” هو فيلم ديني يتناول منطقة العراق في القرن السابع ويحكي قصة واقعة عاشوراء، عندما قام حسين حفيد النبي محمد (ص) الإمام الثالث للمسلمين الشيعة بمحاربة الخليفة ومات في معركة غير متكافئة بالقرب من كربلاء. | Rastakhiz és una pel·lícula de tipus religiós ambientada en el segle VII, que explica la revolta d'Ashura, quan Hossein, net del profeta Mohammad i tercer imam dels musulmans xiïtes va lluitar contra el vigent califa i va morir en una batalla desigual a prop de Karbala. |
14 | بعض القادة المتدينين يجادلون في تصوير شخصية أبو الفضل العباس عمّ الحسين. | Alguns líders religiosos van discrepar de la representació de l'oncle de l'imam Hossein, Abolfazl al-Abbas. |
15 | تبعًا لعلم اللاهوت الشيعي فإن إعادة تمثيل وجوه الأئمة وأفراد عائلاتهم هو أمر محرّم. | Reproduir la cara dels imams i els seus familiars està prohibit pel credo xiïta. |
16 | استلم المخرج أحمد رضا درويش العديد من الجوائز والأوسمة عندما عُرض فيلم قربان لأول مرة في مهرجان الأفلام العالمي 2015. | Quan Rastakhiz es va emetre per primera vegada en la 15a edició del Festival de Cinema de Fajr, el director, Ahmad Reza Darvish, va rebre molts premis i elogis. |
17 | لكن الإنتقاد من قادة المؤسسات الدينية كان قويًا لدرجة أن المخرج أُرغم على قص 40 دقيقة من الفيلم لإرضاء الرقابة التابعة لوزارة الثقافة والتوجيه الديني. | Però les crítiques dels sectors religiosos eren tan fortes que es va veure obligat a retallar 40 minuts de la pel·lícula per satisfer els censors del Ministeri de Cultura. |
18 | وبالرغم من ذلك بقي بعض أعضاء القيادة الدينية غير راضين وأجبَروا الوزارة على سحب ترخيص الفيلم. | Tot i això, alguns líders religiosos es van mostrar igualment descontents i van instar finalment al Ministeri a retirar el permís a la pel·lícula. |
19 | في تصريح لدرويش لوكالة أخبار الطلبة الإيرانية إيسنا قال: “على حد علمي كمخرج فإن هذا الفيلم قد سُجِلّ تبعا لآراء القيادة الدينية وخلال فترة البحث عندما استلمتُ إذن صنع الفيلم وخلال عملية الإنتاج، حتى قبل العرض العام عندما كان الفيلم في مرحلة التدقيق فإن ممثلين عن القيادة الدينية كانوا حاضرين في بعض فترات عمل الفيلم.” | En una entrevista amb l'Agència de Notícies dels Estudiants Iranians (ISNA) Darvish va dir: “Fins a on jo sé com a director, aquesta pel·lícula s'ha fet d'acord amb les opinions dels líders religiosos, tant durant la fase de recerca, quan va rebre permís per a la producció, com durant la filmació”. “Fins i tot abans de la projecció pública, quan la pel·lícula estava sent revisada, hi havia presents els representants d'alguns honorables líders religiosos, i alguns d'ells fins i tot van lloar els realitzadors”. |
20 | وفقا للمتحدث الرسمي لوزارة الثقافة والتوجيه الديني حسين دوش آبادي فإن :” الفيلم السينمائي قربان سوف يبقى في حالة منع حتى تُحل المشاكل المتعلقة به. | Segons el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, Hossein Noushabadi, “Rastakhiz continuarà suspesa fins que es resolguin els problemes que hi ha amb ella. |
21 | في كل الأحوال، سيعرض الفيلم في دور السينما ولكن نأمل أن يتعاون معنا المخرج والمنتج المحترمان لكي نستطيع حل هذه المشاكل.” | En qualsevol cas, aquesta pel·lícula serà projectada als cinemes. Però esperem que el director i el productor cooperin amb nosaltres per poder resoldre la situació més ràpidament.” |
22 | هذا وليس من الواضح ما إذا كان المخرج درويش قد وافق على عمل أي تعديلات أخرى. | No està clar si Darvish ha accedit a fer més revisions. |
23 | مشهد من فيلم “بيت الفتاة” الممنوع لكونه ضد التقاليد والأخلاق العائلية وفق متشددين. | Imatge de Khooneh Dokhtar (La casa de la noia), una pel·lícula prohibida pels conservadors per estar en contra dels “valors tradicionals i familiars”. |
24 | الصورة من ICHRI | Imatge de ICHRI. |
25 | الفيلم “بيت الفتاة” (2014)، أخرجه شهرام شاه حسيني وكتب السيناريو برويز شاه بازي، يعرض مشاكل تواجهها المرأة الإيرانية وذلك في سياق سرد قصة طالبتين جامعيتين تحاولان حل لغز مقتل زميلة لهما. | La casa de la noia (2014), dirigida per Shahram Shah-Hosseini i escrita per Parviz Shahbazi, tracta els problemes que afronten les dones iranianes mentre explica la història de dues estudiants universitàries que intenten resoldre el misteri al voltant de l'assassinat d'una de les seves companyes de classe. |
26 | انتقد الإعلام المحافظ الفيلم لكونه مسيء “للتقاليد والقيم العائلية”، وبالرغم من محاولات المخرج إعادة تحرير الفيلم فإنه لم يستلم إذنًا بالعرض على شاشات السينما العامة. | Els mitjans conservadors han criticat fortament la pel·lícula per estar en contra dels “valors tradicionals i familiars” i, tot i haver passat per diverses revisions, no ha rebut permís per a projectar-la públicament. |
27 | عُرض “بيت الفتاة” في مهرجان فجر للأفلام فقط، وقوبل بعد عرضه بهجوم شديد من الأوساط الدينية المتطرفة، وعارضت دائرة الثقافة في بلدية طهران الحالية عرض الفيلم. | La casa de la noia només es va projectar al Festival de Cinema de Fajr en 2015. Després del festival va rebre forts atacs del cercles religiosos ultraconservadors i l'Oficina d'Afers Culturals municipal de Teheran es va oposar a que es projectés als cinemes sota la seva gestió. |
28 | ذكرت منظمة البث الإعلامي للأمة (قناة بث الجمهورية الإسلامية الإيرانية) بأن “أغلب المشاهدين تقريبًا” اعتبروا أن الفيلم غير أخلاقي، بينما وصفت وكالة الأخبار فارس الفيلم على أنه محاولة لشيطنة المسلمين المحافظين وإرضاء حُكّام مهرجان الأفلام الأجنبية. | L'organització estatal de difusió IRIB (Difusió de la República Islàmica de l'Iran) va informar que “gairebé tots els espectadors” havien considerat la pel·lícula immoral, i la conservadora agència de noticies Fars la va descriure com un intent de dimonitzar els musulmans religiosos i satisfer els jutges de festivals de cinema estrangers. El director Shah-Hosseini ha desaprovat les queixes. |
29 | نفى المخرج شاه حسيني الاعتراف بهذه الإتهمات وأخبر وكالة الأخبار إيسنا: “أرفض أي إتهام يقول بأن الفيلم يناهض إيران أو الأخلاق الإسلامية.” | “Rebutjo qualsevol acusació de que aquesta pel·lícula vagi en contra de la moral iraniana o islàmica”, va dir a l'agència de notícies ISNA. Imatge promocional de La festa de Kami. |
30 | لقد قدّم المخرج الشاب علي أحمد زاده خلال مسيرته الإحترافية فيلمين إثنين، ينتظران إذنًا بالعرض لغاية اللحظة. حزب كامي. | Ali Ahmadzadeh ha fet dues pel·lícules en la seva curta carrera com a director i totes dues esperen per rebre un permís de projecció. |
31 | صورة ترويجية للفلم | |
32 | فيلمه الأول، “حزب كامي”، يدور حول رحلة يقوم بها مجموعة من الشباب. رفضته الرقابة بسبب اعتقادها بأن الممثلات لم يغطين أنفسهن بالشكل الملائم. | El seu primer film, La festa de Kami sobre el viatge per carretera d'un grup de joves, va estar rebutjat perquè els censors creien que les actrius no anaven vestides adequadament. |
33 | فيلم أحمد زاده الأخير “أم القلب النووي” فشل في الوصول إلى صالات السينما دون تفسير رسمي. | La mare del cor atòmic, l'última pel·lícula d'Ahmadzadeh, no ha rebut cap explicació oficial de perquè no es pot projectar. |
34 | لكن عنوان الفيلم أشعل الشائعات بأن المنع عائد إلى المقاربة مع برنامج إيران النووي. | Però el títol ha despertat rumors que la prohibició es deu a referències al programa nuclear de l'Iran. |
35 | بالرغم من المشاكل داخل البلاد إلا أن أفلام أحمد زاده استقبلت بشكل جيد في الخارج، حيث فاز فيلم “حزب كامي” بجائزة أفضل فيلم في مهرجان براغ للأفلام الإيرانية، وعُرِض فيلم “أم القلب النووي” في مهرجان برلين للأفلام. | Malgrat els problemes al seu país, les pel·lícules d'Ahmadzadeh han rebut una bona benvinguda a l'estranger. La festa de Kami va guanyar el premi a la millor pel·lícula al tercer Festival de Pel·lícules Iranianes a Praga, i La mare del cor atòmic es va projectar al festival de cinema de Berlín. |
36 | أخبر أحد أعضاء فريق إنتاج فيلم “أم القلب النووي” الحملة العالمية لحقوق الإنسان في إيران بأن الرقابة لم تشرح سبب منع الفيلم من العرض وأضاف: “تجري العادة، بخصوص الأفلام التي لديها فرصة في العرض بعد أن تمر على الرقابة، بأن يقوم المراقب بالإجتماع مع المخرج ليناقش العوائق أمام العرض”. | Un membre de l'equip de producció de La mare del cor atòmic va dir a la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran que els censors no han explicat per què l'han prohibit, i va afegir: “El que passa normalment és que si una pel·lícula encara té una oportunitat de ser projectada després de ser censurada i revisada, els controladors ho discuteixen en una reunió amb el director. |
37 | وأضاف: “لكن بعض الأفلام تقوم على اختلاف جذري بخصوص الحبكة السينمائية، السيناريو والإنتاج لذلك لا يكلف الرقيب نفسه بالدعوة لهذا الإجتماع.” | Però hi ha algunes pel·lícules que tenen problemes fonamentals respecte a la trama, el guió i la producció, i per aquestes els controladors ni tan sols es molesten en organitzar una reunió”. |
38 | أنا لستُ غاضبا. | Asabani Nistam. |
39 | صورة ترويجية للفلم | Imatge promocional de la pel·lícula. |
40 | عُرض فيلم” أنا لستُ غاضيا” لأول مرة في مهرجان فجر للأفلام العالمية بعد أن وافق المخرج رضا دورمشيان على حذف 17 دقيقة منه، بما في ذلك المشهد الأخير، ولكنه عُرض في نفس الوقت في مهرجان برلين للأفلام دون حذف مشهده الأخير. | No estic enrabiat va ser premiada al Festival Internacional de Cinema de Fajr el 2014, després que el director, Reza Dormishian accedís a retallar 17 minuts del film, entre ells l'escena final. Però la pel·lícula també es va mostrar simultàniament al Festival de Cinema de Berlín, amb l'escena final intacta. |
41 | لاقى فيلم “أنا لست غاضبًا” استحسان جمهور مهرجان الأفلام على عكس ردة فعل أعضاء البرلمان المتشددين وإعلام الجمهورية والمحافظين الذين أجبروا المسؤولين على حظر عروض خاصة للفيلم وإلغاء مؤتمرات وعروض ترويجية له | No estic enrabiat va ser lloada amplament per les audiències dels festivals de cinema, però la reacció dels membres més conservadors del parlament, dels mitjans estatals i dels grups de pressió conservadors va ser completament oposada, forçant els oficials a prohibir les projeccions especials del film i a cancel·lar una roda de premsa promocional. |
42 | فيلم دورمشيان يدور حول طالب جامعة يُطرد بسبب نشاطاته السياسية ويقاسي للسيطرة على غضبه. | El film de Dormishian tracta sobre un estudiant universitari que és expulsat per les seves activitats polítiques i els seus problemes per controlar l'ira. |
43 | بعض النقاد المتشددين غير راضين عن المشاهد التي تصوّر الأحداث المضطربة بعد الإنتخابات الرئاسية 2009 من زاوية إيجابية. | Els crítics més conservadors troben especialment molestes les escenes que mostren una visió positiva dels turbulents esdeveniments després de les eleccions presidencials del 2009. |
44 | بالرغم من إقبال جمهور مهرجان فجر للأفلام على فيلم “أنا لست غاضبًا” إلاّ أن الفيلم سُحب من منافسات المهرجان لكي لا يكسب أي جوائز، حتى وإن كان الممثل الرئيسي في الفيلم نويد محمدزاده قد ترشح لجائزة أفضل ممثل. | Malgrat la popularitat entre l'audiència del festival de cinema de Fajr, No estic enrabiat va ser retirada de la categoria de competició del festival per assegurar que no rebés cap premi, tot i que l'actor protagonista Navid Mohammadzadeh havia estat nominat a millor actor. |
45 | قُرئتْ هذه الرسالة الصغيرة في حفل تتويج المهرجان بالنيابة عن المخرج: “بدافع الإحترام لنزاهة السينما الإيرانية ولحفظ السلام سوف نتغاضى عن جائزتنا آملين بقدوم أيام أفضل.” | A la cerimònia d'entrega de premis, es va llegir aquesta nota en nom del director: “Per respecte a la integritat del cinema iranià i a la preservació de la pau, deixaren passar els nostres premis. |
46 | رفضَ مهرجان فجر للأفلام العالمية في عام 2014 عرض فيلم المخرج علي رضا أميني، إذ اعتقدت اللجنة المنظمة بأن الفيلم كان قاسيًا جدًا. | En l'espera que arribin dies millors.” El Festival Internacional de Cinema de Fajr del 2014 es va negar a projectar la pel·lícula dirigida per Alireza Amini, perquè els organitzadors van pensar que era massa “amarga”. |
47 | بالرغم من ذلك، فإن الفيلم عُرض في عدد من المهرجانات الأجنبية وفاز بجائزة أفضل فيلم وجائزة أفضل ممثل في مهرجان كايميرا للأفلام في إيطاليا. | Tot i així, el film es va projectar en diversos festivals a l'estranger. Més recentment va guanyar els premis a millor pel·lícula i millor actor al Kimera Film Festival d'Itàlia. |
48 | قمامة لطيفة. | Ashghalhaye Doostashtani. |
49 | صورة دعائية | Imatge promocional. |
50 | لم يحصل الفيلم السينمائي “قمامة لطيفة” على إذن بعرضه بعد إنتاجه عام 2012 خلال فترة رئاسة أحمدي نجاد. | Belles deixalles no va obtenir permís per a projectar-la públicament quan es va acabar de filmar en 2012 durant la presidència d'Ahmadinejad. |
51 | ومازال المخرج أميري يوسف غير قادر على عرض فيلمه الثالث في صالات العرض بسبب عدم رضى النُقاد على المشاهد التي تتناول فترة الإنتخابات الرئاسية عام 2009. | Però el director, Amiryoussefi encara no ha pogut projectar als cinemes el seu tercer film perquè els censors no estan satisfets amb les escenes relacionades amb les polèmiques eleccions presidencials del 2009. |
52 | يبدأ الفيلم بمشاهد عن مجموعة من المتضاهرين ضد نتائج الإنتخابات الرئاسية الذين يهربون من قوات الأمن ويختبئون في بيت سيدة كبيرة في العمر وهناك يدور نقاش وانتقاد لأحداث السنوات الثلاثين الماضية. | La pel·lícula comença amb un grup de protestants en una manifestació contra els resultats de les eleccions. Escapen de les forces de seguretat i es refugien a la casa d'una dona vella. |
53 | قال المتحدث باسم وزارة الثقافة والتوجيه الديني حسين نوش آبادي في عام 2014: “بالرغم من إصرار المنتج وبعض السياسيين إلا أن الفيلم لم يحصل على إذن عرض وليس هناك خطط لعرضه”. | Allà discuteixen i critiquen esdeveniments dels passats 30 anys. En novembre del 2014, el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, Hossein Noushabadi va dir que “malgrat la insistència del productor i d'alguns polítics, la pel·lícula no ha rebut permís per a ser emesa i no està planejat que s'emeti.” |
54 | الدب. | Khers. |
55 | صورة دعائية للفيلم. | Imatge promocional de la pel·lícula. |
56 | فيلم الدب 2011 يحكي قصة سجين حرب يعود لبيته بعد سنوات عديدة من الأسر ليجد زوجته متزوجة من غيره. | L'ós (2011) explica la història d'un presoner de guerra que torna a casa després de molts anys captiu per trobar-se amb que la seva dona s'ha tornat a casar. |
57 | بالرغم من أن الفيلم مر بمراحل إنتاج وتحربر لأكثر من نسخة إلاّ أنه لم ير النور في صالات العرض العامة. | Tot i que el film ha experimentat diverses revisions, encara no ha estat estrenada per al consum públic. |
58 | أخبر المخرج خسرو معصومي جريدة أفتاب بأن: “الفيلم لم يتعدى على أي خط أحمر، حتى أننا قمنا بتعديلات على الفيلم من أجل مهرجان فجر للأفلام. | El 30 de novembre del 2014, el director, Khosro Masumi va dir al periòdic Aftab: “Aquesta pel·lícula no ha creuat cap línia vermella. |
59 | برغم جهودنا إلاّ أن الفيلم ما زال ممنوعًا من العرض من دون سبب واضح. | Fins i tot vam canviar algunes coses de cara al festival de Fajr” i va afegir: “Malgrat els nostres esforços, la pel·lícula encara està prohibida, i no està clar per què. |
60 | هذه ليس أخبارًا سارة للمنتج الذي استثمر ماله في الفيلم إلاّ أنني متفائل من أن فيلم الدب سوف يعرض.” | Això no és pas agradable per al productor, que va invertir en ella, però encara tinc esperança que L'ós es projecti.” |
61 | تقرير الحفلة. | Gozareshe Yek Jashn. |
62 | صورة من واكالة الأخبار بورنا. | Imatge de Borna News, publicada per a ser reutilitzada. |
63 | نُشرتْ بهدف إعادة الاستخدام. تم ترشيح فيلم “تقرير الحفلة” لعدة جوائز عندما عُرض في مهرجان فجر 2011 للأفلام لأول مرة. | L'informe d'una festa va ser nominada a diversos premis quan es va estrenar en el Festival de Cinema de Fajr l'any 2011. |
64 | يعرض الفيلم الأحداث التي تدور في وكالة وساطة بين الأزواج تديرها سيدة ملاحقة من قبل الشرطة. | Descriu els esdeveniments en una agència de contactes dirigida per una dona que està perseguida per les autoritats. |
65 | لكن ذهب النقاد لاتهام المخرج حاتمي كيا بإخفاء الرسالة الحقيقية للفيلم التي تتمحور حول دعم هؤولاء الذي يتحدون نتائج الإنتخابات الرئاسة لعام 2009. | Però els crítics acusen el director Hatamikia d'amagar el missatge real del film donant suport a aquells qui van qüestionar la validesa dels resultats de les eleccions del 2009. |
66 | قامت منظمة حكومية للأفلام بحركة غير مسبوقة بشراء حقوق الفيلم في محاولة لتغطية مصاريف إنتاج حاتمي كيا، الخدمة التي لم تعرض على الأفلام الممنوعة الأخرى حتى الآن. | En un gest sense precedents, l'organització cinematogràfica propietat de l'estat va adquirir els drets de la pel·lícula per cobrir els costos de producció de Hatamikia, un favor que no havia rebut cap altre pel·lícula prohibida en el passat. |
67 | حاتمي لم يعلق على وضع الفيلم. | Hatamikia no ha parlat sobre l'estat de la pel·lícula. |
68 | وفقا للمتحدث الرسمي باسم وزارة الثقافة والتوجيه الديني حسين نوش آبادي فإن: “وزارة الثقافة تمتلك حقوق هذا الفيلم ولا تخطط لعرضه على الشاشات.” | Segons el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, Hossein Noushabadi: “El Ministeri d'Orientació és el propietari de la pel·lícula i no té plans de projectar-la”. |
69 | شوارع هادئة. | Khiabanhaye Aram. |
70 | صورة ترويجية للفيلم | Imatge promocional de la pel·lícula. |
71 | الشخصية الرئيسية في الفيلم السينمائي “شوارع هادئة” هي لصحفي يُفاجأ بأحداث مشابهة لما جرى بعد انتخابات 2009. | El protagonista de Carrers tranquils és un reporter que de sobte s'enfronta a uns esdeveniments similars als de les eleccions del 2009. |
72 | ليس غريبًا الفيلم لم يعرض للآن في صالات العرض. | Com era d'esperar, encara no s'ha projectat als cinemes. |
73 | أخبر المخرج كمال تبريزي وكالة أخبار بورنا في شهر آب/أغسطس 2013: “كنت متأكدًا من أن الفيلم سيُمنع إذا لم يكن لدى المسؤولين ما يكفي من التسامح. | “Estava gairebé segur que aquesta pel·lícula seria prohibida si els oficials no eren una mica tolerants. |
74 | هناك مقاربات حساسة تحوم حول هذا الفيلم وتبعًا لما قالوه لنا فإن الفيلم لن يُعرض في الوقت الحالي لأنه بطريقة ما يُقارب الأحداث التي رافقت انتخابات 2009.” | Hi ha certes sensibilitats al voltant d'aquest film i segons el que ens han dit, de moment no pot ser projectat, perquè d'alguna manera està relacionat amb els incidents del 2009″, va dir el director Kamal Tabrizi a l'agència de noticies Borna l'agost del 2013. |
75 | باريناز. | Parinaaz. |
76 | صورة ترويجية | Imatge promocional de la pel·lícula. |
77 | يدور الفيلم الثاني للمخرج بهرام بهراميان حول فتاة صغيرة اعتنى بها أقاربها بعد موت أبويها. | La segona pel·lícula de Bahram Bahramian tracta sobre una nena que és criada per uns parents després de la mort dels seus pares. |
78 | تقوم بدور الشخصية الرئيسية الممثلة فاطمة معتمد آريا، وتؤدي دور امرأة تقليدية ترتدي لباس التشادور وعباءة تغطي الجسد بأكمله. | El personatge principal, interpretat per l'actriu Fatemeh Motamed-Aria, és una dona tradicional que duu un xador, el vestit de cos complet. |
79 | قال المنتج عبد الحميد نجيبي في مقابلة معه في تموز/يوليو :”هذه المرأة متدينة جدًا وتعاني من عقد نفسية عميقة تؤدي إلى مشاكل داخل البيت. | En una entrevista que li van fer al juliol del 2014, el productor de la pel·lícula, Abdolhamid Najibi va dir: “Es tracta d'una dona molt religiosa que pateix problemes personals profunds que dificulten les coses a casa. |
80 | على الرغم من أن هذه العقد تُحل في نهاية الفيلم إلاّ أن السلطات قد صرّحت بأنه من غير اللائق إضهار مشاكل هذه المرأة المحتشمة النفسية أو الأخلاقية.” | Tot i que aquests problemes es resolen al final de la pel·lícula, les autoritats cinematogràfiques han dit que mai s'hauria de representar amb problemes morals o psicològics una dona que duu un xador”. |
81 | بعد مجيء روحاني إلى السلطة ومجيء مسؤولين جدد في صناعة السينما، فإن فيلم “باريناز” نال إذنًا بالعرض ولكنه لم يُعرض في صالات السينما. | Arrel de l'elecció del president Rouhani i l'arribada de nous oficials al càrrec de la indústria cinematogràfica, Parinaaz va rebre un permís de projecció, però la pel·lícula encara no s'ha mostrat al públic. |
82 | هذا ليس حلما. | Een Yek Roya Nist. |
83 | صورة ترويجية للفيلم | Imatge promocional de la pel·lícula. |
84 | “هذا ليس حلمًا” هو فيلم محمود غفاري الأول، انتهى من صنعه عام 2010، ويدور الفيلم حول فتاة شابة تقع في شباك علاقة معقدة. | Això no és un somni, el primer llargmetratge de Mahmoud Ghaffari, es va filmar en 2010. Tracta sobre una noia en problemes que es veu envolta en la complexa relació d'una parella. |
85 | أخبرَ المخرج محمود غفاري وكالة مهر للأخبار في السابع من شهر كانون الثاني/يناير 2013: “تم إرسال فيلم “هذا ليس حلمًا” إلى مهرجان فجر للأفلام لكن تم إخباري بأن الفيلم يحتاج بعض التغييرات، وبالفعل تصرفتُ بناءًا على طلبهم وبالرغم من التغييرات فإن النسخة رُفضت من قبل لجنة الإختيار.” | El 7 de gener del 2013, en una entrevista amb l'agència de notícies Mehr, el director Mahmoud Ghaffari va dir: “Vaig enviar Això no és un somni al Festival de Cinema de Fajr del 2013, però quan el comitè de selecció la va veure em van dir que necessitava canvis. Vaig fer el que em van demanar, però fins i tot després de les revisions, el comitè de selecció la va tornar a rebutjar”. |
86 | بيت الأهل. | Khaneye Pedari. |
87 | صورة ترويجية | Imatge promocional de la pel·lícula. |
88 | أخذ الفيلم “بيت الأهل” إذنًا بالعرض عام 2014 بعد خمس سنوات من الانتهاء من إنتاجه، لكن بعد عشر عروض في أحد الصالات في طهران قامت السلطات بسحبه. | La casa paterna va rebre un permís de projecció en 2014, cinc anys després d'haver-se rodat. Però desprès de només 10 projeccions en un cinema de Teheran va ser retirada per les autoritats. |
89 | الكثيرون عاروضوا المشهد الذي يقتل فيه شابٌ متعصب أخته بواسطة حجر، لكن المخرج المحنك كيانوش آياري يعتقد بأن هذا ليس السبب الحقيقي وراء منع الفيلم. | Molts han criticat una escena en què un noi fanàtic assassina brutalment la seva germana amb una roca. Però el director veterà Kianoush Ayari creu que aquesta no és la veritable raó de la prohibició. |
90 | أخبر أياري الحملة العالمية لحقوق الإنسان في إيران بأن: “المشهد الذي يأمر فيه الأب إبنه بضرب أخته بواسطة الحجر لم يدم سوى لثوان معدودة، وهو المشهد العنيف الوحيد، إن هذا العنف ليس شيئًا يُذكر مقارنة مع العنف الموجود في الأفلام الأخرى التي تعرض دون أي مشاكل في السينمات. | “L'escena en què el pare demana al noi que colpegi la seva germana amb una roca només dura uns segons. Aquesta és l'única escena violenta, que a més no és res comparada amb escenes similars en altres pel·lícules que es projecten sense problemes als cinemes. |
91 | لذا يبدو جليًّا بأن هذا ليس مبررًا للمنع. | Així que això no és més que una excusa. |
92 | | Sembla que hi ha altres interpretacions que han fet que la pel·lícula es prohibeixi”, va dir Ayari a la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. |
93 | يبدو أنه هناك تفسيرات أخرى سببت منع الفيلم من العرض.” | “S'ha mencionat que aquesta pel·lícula tendeix a rebutjar el comportament islàmic, però no accepto aquesta opinió. |
94 | وأضاف أياري: “لقد ذُكر بأن الفيلم يميل إلى رفض التصرفات الاسلامية، ولكن لا أقبل وجهة النظر هذه لأن هذه التفسيرات مخطئة تمامًا.” | Aquesta és una interpretació completament equivocada”, va afegir. Les crítiques més dures les ha rebut del parlament iranià. |
95 | بتاريخ 25 كانون الأول/ ديسمبر2014 وقبل يوم راحد من العرض القصير للفيلم، صرّح مرتضى آغا طهراني، أحد أعنف النّقاد لآياري في البرلمان الإيراني وهو عضو لجنة الشؤون الثقافية بأن النواب يعتقدون بأن الفيلم غير مناسب ويجب نقض ترخيصه. | Un dia abans de la curta projecció de La casa paterna, el 25 de desembre del 2014, Morteza Agha-Tehrani, un membre del comitè d'afers culturals va dir que els diputats pensaven que La casa paterna no era adequada per al visionat públic i que el seu permís de projecció hauria de ser revocat. |
96 | أضاف آغا طهراني : “إنه ليس من المناسب مهاجمة تاريخ الأمة بأفكار مغلوطة وإتهام أجدانا بالعنصرية والعنف ضد المرأة.” | “No està bé atacar la història de la nostra nació amb idees equivocades i acusar els nostres avantpassats de discriminació i violència contra les dones”, va dir Agha-Tehrani. Sad Sal Beh Een Salha. |
97 | | Imatge promocional de la pel·lícula. |
98 | الشخصية الرئيسية في الفيلم “عقبال المئة سنة” للمخرج سامان مقدم هي سيدة تدعى “إيران” تمر في مراحل عديدة في حياتها خلال 30 عامًا، تفقد زوجها في عصر الثورة الإسلامية 1979، ثم تفقد ولدها في فترة الحرب الإيرانية العراقية ثم يصبح ما تبقى من أعضاء أسرتها ضحايا في اضرابات اجتماعية وسياسية. | La protagonista de Cent anys així (2007), dirigida per Saman Moghadam, és una dona anomenada Iran, que passa per diferents estadis de la vida durant un període de 30 anys. Al principi perd al seu marit a la revolució de 1979, aleshores perd el seu fill a la guerra Iran-Iraq, i després perd altres parents, víctimes de diversos altercats polítics i socials. |
99 | الرؤى المرجعية للتكلفة البشرية للثورة السلامية وتأسيس الجمهورية الإسلامية جعلت السلطات مترددة في إطلاق الفيلم في الصالات العامة. | Les referències als costos humans de la revolució i l'establiment de la República Islàmica han fet que les autoritats s'oposin a estrenar-la públicament. |
100 | ونتيجة لذلك لم يحضى الفيلم بعرض سوى في مهرجان فجر للأفلام في 2010. صورة ترويجية من فيلم عقبال المئة عام | Com a resultat, l'única projecció va ser durant el festival de cinema de Fajr el 2010. |
101 | قال المتحدث باسم وزارة الثقافة والتوجيه الديني حسين وش آبادي في 2014 بأن: “الفيلم قد استلم إذنًا بالعرض في ولاية الحكومة السابقة ولكن ليس هناك أي خطة لإعطائه إذنًا بالعرض تحت إدارة الحكومة الحالية.” | En novembre del 2014 el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica Hossein Noushabadi va dir que: “Cent anys així va rebre un permís de projecció durant l'anterior administració, però no hi ha plans que es projecti durant aquesta”. |