Sentence alignment for gv-ara-20121218-27912.xml (html) - gv-cat-20121213-3665.xml (html)

#aracat
1الأصوات العالمية: قوتنا في وحدتناGlobal Voices i el poder del ‘nosaltres’
2هل تساءلتم يوما كيف نتمكن هنا في الأصوات العالمية من أداء عملنا؟Alguna vegada t'has preguntat com treballem a Global Voices? Aquest article vos ofereix una mirada a les bambalines.
3حسنا! هذه لمحة وراء الكواليس لمعرفة كيف يتمكن أكثر من ٧٠٠ عضو في مجتمعنا الافتراضي المتنوع من تجميع القصص وإعداد المقالات.Així és com els més de 700 membres de la nostra comunitat diversa, global i completament virtual treballen conjuntament per a publicar els articles.
4Cada dia, els caps d'àrea, els editors i els autors i traductors voluntaris es coordinen a través de fronteres, fusos horaris i barreres lingüístiques per amplificar les millors històries dels mitjans socials i ciutadans, a més d'informar sobre la llibertat d'expressió a Internet [en] i ajudar altres ciutadans a unirse a la conversa global [en].
5يعمل رؤساء الأقسام والمحررين والمترجمين المتطوعين يومياً عبر الحدود، باختلاف مناطقهم الزمنية ولغاتهم على إظهار إيجابيات المواطنين والشبكات الاجتماعية، فهناك تقارير ومقالات عن حرية التعبير على الإنترنت وتشجيع الآخرين على الانضمام للحوار العالمي.Amb motiu del llançament de la campanya [en] de Nadal per recaptar fons, us expliquem com naix i es desenvolupa un article de Global Voices i tot el procés que fa de Global Voices un projecte únic.
6مع انطلاقة حملة جمع التبرعات في موسم الأعياد هذه السنة، نقدم هذا المقال الذي يُظهر مدى تضافر الجهود المبذولة من العديد من الناس لجعل الأصوات العالمية شيئا فريدا.23 d'octubre del 2012: João Miguel, des de sa casa a Fortaleza, Brasil, envia un email als seus companys voluntaris a través de la llista de correu de l'equip de parla portuguesa.
7٢٣ أكتوبر/ تشرين الأول، ٢٠١٢: من منزله في فورتاليزا في البرازيل أرسل خوسيه ميجيل رسالة إلى جميع أصدقائه المتطوعين بفريق اللغة البرتغالية يخبرهم عن حادثة تتعلق بجيوراني كياوا ثاني أكبر مجموعة إثنية (السكان الأصليون) في البرازيل، المهددة بالطرد من أراضي أسلافها بولاية ماتو جروسو البرازيلية، وسرعان ما نشرت جانيت من المملكة المتحدة تحديث (مقال قصير) بشأن القضية باللغة الإنجليزية، ثم بدأ ٦ أعضاء من ٥ مدن مختلفة في البرازيل، وإسبانيا، والبرتغال بالبحث والتقصي في القضية.A l'email, explica un incident que ha ocorregut als Guaraní-Kaiowà, la segona comunitat indígena més gran del Brasil, que està sota amenaça d'expulsió del seu territori ancestral a Mato Grosso do Sul. Janet, que viu al Regne Unit, escriu una nota ràpida en anglès, mentre altres sis membres de l'equip, residents a cinc ciutats diferents del Brasil, Portugal i Espanya, comencen a investigar els fets.
8٢٤ أكتوبر/ تشرين الأول، ٢٠١٢: نشرت المحررة بقسم اللغة البرتغالية سارة، المقال باللغة البرتغالية بالتعاون مع دييجو، إليسا، خوسيه ميجيل، لويس، ورافاييل.24 d'octubre del 2012: Sara, l'editora de la secció de Global Voices en portuguès, publica l'article en portuguès.
9٢٥ أكتوبر/تشرين الأول، ٢٠١٢: بدأت جانيت بترجمة المقال إلى الإنجليزية، تمت ترجمة الفيديو المدمج بمساعدة خوسيه ميجيل في فورتاليزا ومحررة اللغات بالأصوات العالمية في لندن باولا، ومن ثم أُرسلت النسخة الإنجليزية إلى المحرر المساعد عبر القائمة البريدية، حيث عمل كيفن على المقال في ميلبورن بأستراليا وقام بمراجعته، والمقال الآن منشور على موقع الأصوات العالمية باللغة الإنجليزية.25 d'octubre del 2012: Janet comença a traduir l'article a l'anglès, amb suport de l'Editora Multilingüe Paula, a Londres, i João Miguel, a Fortaleza, que l'ajuden a subtitular el vídeo inclós a l'article. La versió anglesa de l'article s'envia a la llista de correu dels subeditors, i Kevin, que viu a Melbourne (Australia), fa una passa endavant per encarregar-se'n.
10خلال ساعات قليلة تعاون تسعة أشخاص من ثلاث قارات، خمس دول، سبع مدن، لنشر قصة “صرخة المقاومة: جيوراني كايوا”، للعالم باللغتين البرتغالية والإنجليزية.Kevin revisa l'article i el publica al lloc web de Global Voices en anglès.
11En només unes hores, nou persones en tres continents, cinc països i set ciutats han col·laborat per a donar a conèixer al món la història d'”El crit de resistència del poble guaraní-kaiowà del Brasil” en portuguès i en anglès.
12٢٦ أكتوبر/ تشرين الأول، ٢٠١٢: ترجمت إنيس القصة إلى الفرنسية.26 d'octubre del 2012: Ines tradueix l'article al francès.
13٣١ أكتوبر/ تشرين الأول، ٢٠١٢: قام كل من كريستينا، ماريو، و جابرييلا بترجمة القصة إلى الكاتيلانية، والألمانية، والإسبانية تِباعا31 d'octubre del 2012: Cristina, Mario i Gabriela tradueixen l'article al català, a l'alemany i al castellà, respectivament.
14٢ نوفمبر/ تشرين الثاني، ٢٠١٢: ترجمت جويلا المقال إلى الإيطالية.2 de novembre del 2012: Giulia tradueix l'article a l'italià.
15حاليا تقوم الفِرق الأخرى بالأصوات العالمية بفعل نفس الشيء عبر الحدود والمناطق الزمنية واللغات، لإظهار القصص التي تهم المواطنين والتي لا تغطيها وسائل الإعلام التقليدية بحجة عدم الوقت أو عدم الاهتمام بها.Ara mateix, altres equips de Global Voices estan fent això que us hem explicat: saltant fronteres, zones horàries i barreres lingüístiques per donar difusió a històries importants que estan vivint ciutadans d'arreu del món i que sovint els principals mitjans de comunicació no tenen temps o interès a cobrir-les.
16نحن ممتنون كثيرا للدعم الذي تلقيناه من عدة مؤسسات على مر السنين، لكن لضمان استمرارنا في عملنا وضمان استمرار حريتنا واستقلاليتنا، نعتمد على الدعم الفردي الكريم الذي نتلقاه من أصدقاء وقراء أمثالكم.Agraïm profundament el suport financer que rebem de les fundacions que ens han ajudat durant anys, però per tal de seguir fent el que fem, i fer-ho d'una manera independent, lliure i sostenible, també necessitem l'ajuda generosa d'amics independents i lectors com tu.
17حيث تساعد تبرعاتكم على دفع تكلفة مساحة الخادم على شبكة الإنترنت، المصاريف الإدارية، وبرامج المنح الصغيرة، بالإضافة لطاقم موظفي الأصوات العالمية.Les vostres donacions ens ajuden a pagar l'espai del servidor, les despeses administratives, els nostres programes de microbeques i el personal de Global Voices.
18إنه موسم الأعياد، رجاء تذكرو إعطاء هدية للأصوات العالمية.Aquestes festes, per favor considera l'opció de fer un regal a Global Voices.
19تبرع الآن »Donate now »