Sentence alignment for gv-ara-20130824-30896.xml (html) - gv-deu-20130827-16504.xml (html)

#aradeu
1والدة مدوّن مسجون تبدأ إضراباً عن الطعامDie Mutter eines inhaftierten Bloggers tritt in den Hungerstreik
2حسين رونغاي ماليكي وأمه زليخة مضربان عن الطعام الآن.Hossein Ronaghi Maleki und seine Mutter Zoleykha befinden sich nun beide im Hungerstreik.
3الصورة من صفحة فيسبوك الخاصة بالحملة.Foto aus der Facebook Kampagne.
4زليخة موسافي هي أم بلا أمل.Zoleykha Mousavi ist eine Mutter ohne Hoffnung.
5هي أم المدوّن الإيراني المسجون حسين روناغي ماليكي، والذي بدأ إضراباً عن الطعام منذ حوالي أسبوعين.Sie ist die Mutter des inhaftierten iranischen Bloggers Hossein Ronaghi Maleki, der sich seit 2 Wochen im Hungerstreik befindet.
6بدأت السيدة/ موسافي إضرابها عن الطعام يوم الثلاثاء الموافق 20 أغسطس/آب 2013 ، موجهة نداء.Frau Mousavi trat selbst am Dienstag, den 20. August 2013 in Hungerstreik, “um sich Gehör zu verschaffen”.
7يقضي حسين روناغي ماليكي عقوبة مدتها خمسة عشر سنة. تم عمل حملة دعم له على موقع التواصل الاجتماعي فيسبوك.Hossein Ronaghi Malki [en] sitzt eine 15-jährige Haftstrafe ab. Eine Facebookkampagne wurde ins Leben gerufen um ihm zu helfen [en].
8أول ما قرأناه على صفحة الحملة كان: “إن حياة حُسين في خطر، يجب علينا مساعدته الآن وليس أن نتحدث عنه لاحقاً بجنازته!”Das Erste was wir auf der Kampagnenseite lesen: “Hosseins' Leben ist in Gefahr, wir sollten ihm heute helfen und nicht von ihm als Helden auf seiner Beerdigung sprechen.”
9ولقد علمنا مؤخراً من خلال خبر عبر فيسبوك أن والدة حُسين قد بدأت إضراباً عن الطعام لأن السلطات لا تلتفت إلى إضراب ابنها عن الطعام ولا إلى حالته.Kürzlich wurde auf Facebook gepostet[en], dass Hosseins' Mutter in den Hungerstreik trat “weil von den Behörden niemand ihrem Sohn und seiner Situation Beachtung schenkt.”
10بنفس الخبر، تم تشجيع النشطاء على عدم السكوت عن هذا الوضع.Der gleiche Post motiviert Aktivisten in dieser Sache nicht tatenlos zu zu sehen.
11يقلق الكثيرون من تردي حالته الصحية، حيث عاني حُسين من قبل من مشكلات بالكُلى والفم كما أنه يتألم كثيراً.Viele machen sich Sorgen um seinen Gesundheitszustand, der sich zunehmends verschlechtert, da Hossein kürzlich unter Nieren- und Mundproblemen litt [en] und er große Schmerzen hat.
12لقد كتب في وقت ما رسالة يشرح فيها كيف تعرض للتعذيب من رجال المخابرات حتى يعترف للمُحقق، ولكن تمت مصادرة تلك الرسالة.Er schrieb einen Brief, wie er von Geheimdienstmitarbeitern gefoltert wurde, um in Anwesenheit eines Staatsanwalts zu gestehen, aber der Brief wurde konfisziert.
13لا انتقامKeine Rache
14قام حُسين، عند إطلاق سراحه لمدة قصيرة وقبل عودته إلى السجن مرة أخرى، بتحميل فيديو يقول فيه: “إذا أردنا تغيير أوضاع بلدنا، يجب علينا أن نذهب الى أقصى حد…يجب أن نمضى قدماً متشابكي الأيدي بدون أي انتقام.Hossein hatte ein Video hochgeladen, als er kurz Freigang hatte bevor er wieder ins Gefängnis musste, in dem er sagt, dass wenn wir die Situation im Land ändern wollen, wir bis zum Äußersten gehen müssen…. Wir sollten Hand in Hand nach vorne gehen ohne Rachegedanken.
15يجب علينا أن نبني بعقلانية وإحسان لأن إيران يجب أن تكون خالية من أي تفرقة أو إقصاء.Wir sollten mit Vernunft und Freundlichkeit aufbauen, weil der Iran frei von jeglicher Art von Diskriminierung sein sollte.
16يجب على كل منا أن يكون له تأثير على إيران وكلنا مسئول.Jeder von uns kann Einfluss auf den Iran nehmen, wir sind alle verantwortlich.