# | ara | deu |
---|
1 | يلجأ 70% من الشباب الإيراني لطرق غير قانونية للاتصال بالإنترنت | Fast 70 Prozent der jungen Iraner nutzen illegale Anti-Internetzensur-Tools |
2 | «الله معنا. | “Gott ist bei uns. |
3 | هل ستفرضون عليه رقابة أيضاً؟» | Willst du ihn auch zensieren?” |
4 | صورة لـسيروس فارفير علی فليكر. استخدمت تحت رخصة المشاع الإبداعي. | Foto von Cyrus Farivar via Flickr (CC BY-ND-SA 2.0) |
5 | أعلنت الحكومة الإيرانية من خلال تقرير أعدته وزارة الشباب والرياضة الإيرانية، أن من بين 23 مليونا من الشباب مستخدمي الإنترنت، 69.4 في المائة منهم يستخدمون تكنولوجيا للتهرب من الرقابة، مثل البروكسي و الشبكات الافتراضية الخاصة التي توفر مدخلاً “للإنترنت العالمي”. | Laut einem Bericht des iranischen Ministeriums für Jugend und Sport, gab die Regierung bekannt, dass von 23,5 Millionen Jugendlichen die das Internet nutzen, 69,3 Prozent Anti-Internetzensur-Tools verwenden. Diese Technologien, wie zum Beispiel Proxies oder VPNs, also virtuelle private Netzwerke, die Zugang zum “globalen Internet” bieten. |
6 | وفي الوقت الراهن، غالبًا ما يجد الإيرانيون أنفسهم أمام جدار ناري عند محاولتهم الدخول لمواقع قد تبدو ضد الحكومة أو ضد المبادئ الإسلامية للأمة. | Im Moment stoßen die Iraner oft auf eine Firewall, wenn sie versuchen auf Seiten zuzugreifen, die der Regierung oder den islamischen Idealen kritisch gegenüberstehen. |
7 | ولم يشر التقرير لمشروعية الوسائل لتفادي هذا الجدار الناري، لكن حسب القائمة الإيرانية للجرائم المعلوماتية، فتسهيل الحصول على هذه التكنولوجيات والتعليمات حول كيفية استخدامها هو عمل غير شرعي. | Die Legalität dieser Tools wurde in dem Bericht nicht erwähnt. Laut der iranischen Liste der Computerverbrechen ist sowohl die Verbreitung als auch die Anleitung, wie man die Anti-Internetzensur-Tools benutzt, illegal. |
8 | وعدم التقيد بهذه القوانين يمكن أن يؤدي لعقوبات قاسية. | Die Missachtung dieser Gesetzte kann zu ernsten Strafen führen. |
9 | ومازالت السياسة الإيرانية المتعلقة بالإنترنت موضوعا مثيرا للجدل وغير متسق. | Die iranische Internetpolitik bleibt eine zusammenhangslose und widerspenstige Angelegenheit. |
10 | في حين أعلن الرئيس حسن روحاني سابقًا أن الرقابة لا يمكن أن تكون ناجعة في بلد مثل إيران. لكن بعد ذلك بأيام، بدأت وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي بإغلاق مواقع جديدة لا تملك رخصة لممارسة الصحافة . | Letzte Woche sagte Präsident Hassan Rouhani, dass Filter nie effektiv in einer Nation wie dem Iran wären; jedoch blockierte das Ministerium für Kultur und Islamische Beratung einige Tage später Nachrichtenseiten ohne die benötigten Lizenzen. |
11 | ومن جهة أخرى، فبالرغم من أن روحاني وأعضاء آخرين مهمين في وزارته يعتبرون من المستخدمين المعروفين لتويتر وفيسبوك في بلدهم، إلا أن شبكتي التواصل الاجتماعي مازالتا مغلقتين في وجه أغلب مستخدمي الإنترنت الإيرانيين. | Genauso widersprüchlich ist auch die Tatsache, dass Rouhani und andere Schlüsselpersonen seines Kabinetts einige der meist anerkannten Twitter- und Facebooknutzer des Landes sind, obwohl die Netzwerke für die gewöhnlichen iranischen Bürger gesperrt bleiben. |
12 | وبالرغم من وجود من يحكم على سياسة روحاني فيما يتعلق بالإنترنت بأنها واحدة من المساحات القليلة التي تتطابق فيها البلاغة والفعل، بالإشارة إلى التحسينات الأخيرة للبنيات التحتية الخاصة بالإنترنت المحمولة والثابتة، فتقارير مثل هذه تخلف شعورا بالشك العام بين مستخدمي الإنترنت والمدافعين عن إنترنت حرة في البلاد. | Einige behaupten die Internetpolitik sei einer der wenigen Bereiche in dem Rouhani's Rhetorik und Handlungen übereinstimmen und zeigen dabei auf kürzliche Verbesserungen in der mobilen und fixen Internet-Infrastruktur. Jedoch bleibt bei einem Bericht wie diesem auch das unsichere Gefühl unter den Nutzern zurück, dass der Iran noch weit entfernt von einem offenen Internet ist. |