# | ara | deu |
---|
1 | يواجه رسام الكاريكاتير الجزائري ثمانية عشر شهرًا في السجن للاستهزاء بالرئيس | Algerischem Karikaturisten drohen 18 Monate Gefängnis wegen Verunglimpfung des Präsidenten |
2 | كل الروابط المرفقة في هذا المقال باللغة الفرنسية. | [Alle Links verweisen, soweit nicht anders angegeben, auf französischsprachige Webseiten.] |
3 | اسمه جمال غانم، وهو رسام كاريكاتير جزائري شاب. | Er heißt Djamel Ghanem und ist ein junger algerischer Karikaturist. |
4 | عمله ليس متعة في بلدٍ حيث الرقابة والملاحقات القضائية في انتظار أولئك الذين يتجرأون على التعبير عن أفكارهم. | In einem Land, in dem Zensur herrscht und Menschen, die ihre Meinung frei äußern, mit Verfolgung rechnen müssen, hat diese Arbeit wenig mit Spaß zu tun. |
5 | يواجه غانم ١٨ شهرًا في السجن بسبب رسم كاريكاتير غير منشور -اعتبر مسيئاً من قبل السلطات- عن الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقة. | Ghanem drohen 18 Monate Gefängnis wegen einer nicht veröffentlichten Karikatur über Algeriens Präsident Abdelaziz Bouteflika, die von den Behörden als beleidigend aufgefasst wurde. |
6 | جمال غانم، عبر موقع Algérie Focus. | Djamel Ghanem via Algérie Focus. |
7 | استخدمت بإذن | Verwendung mit Genehmigung |
8 | في الواقع، الكاريكاتير لا يصور الرئيس عبد العزيز بوتفليقة ولايسميه في الرسم الغير منشور. | Tatsächlich wird Präsident Bouteflika in der unveröffentlichten Karikatur weder dargestellt noch namentlich genannt. |
9 | الرسم الساخر يصور اثنين من المواطنين يسخرون من الولاية الرابعة التي يسعى الرئيس الحالي إليها بعد أن حكم الجزائر لمدة خمسة عشر عامًا حيث يقارن تلك الولاية الرابعة بحفاضات الأطفال. | Die Zeichnung portraitiert zwei Bürger, die sich darüber lustig machen, dass der Präsident derzeit die vierte Amtszeit anstrebt, nachdem er Algerien seit 15 Jahren regiert. In der Karikatur wird das vierte Mandat mit Babywindeln verglichen. |
10 | أراد غانم التعبير عن فكرة التعامل مع الجزائريين وكأنهم أطفال. | Mit seiner Zeichnung wollte Ghanem ausdrücken, dass die Algerier wie kleine Kinder behandelt werden. |
11 | لذلك، اقتيد إلى المحكمة وهُدد بالسجن. | Er wurde aus diesem Grund vor Gericht geladen, ihm wurde eine Gefängnisstrafe angedroht. |
12 | طلب الإدعاء العام في وهران -ثاني أكبر مدينة في الجزائر تقع على بعد ٤٠٠ كيلومتر شمال غرب العاصمة الجزائر- من فنان الكاريكاتير أن يعترف بنيته على إهانة الرئيس. | Der Bezirksstaatsanwalt von Oran [de], der zweitgrößten Stadt Algeriens, 400 Kilometer nordwestlich der Hauptstadt Algier, bedrängte den Karikaturisten zuzugeben, dass es seine Absicht gewesen ist, den Präsidenten zu beleidigen. |
13 | لكن غانم نفى بشكل قاطع أن لديه مثل هذه النية. | Ghanem dementierte jedoch kategorisch eine solche Absicht. |
14 | في الحقيقية، لا بوتفليقة ولا مستشاريه قاموا برفع تلك الدعوى ضده. | Weder Bouteflika noch seine Berater erhoben Klage gegen Ghanem. |
15 | لقد قدمت من قبل المشغل السابق لغانم، La Voix de l'Oranie (صوت وهران)، وهي صحيفة يومية معروفة بموالتها للنظام الحاكم. قامت الصحيفة برفع الدعوى القضائية عليه بسبب كاريكاتير لم ينشر مطلقاً على وسائل الإعلام. | Es war Ghanems ehemaliger Arbeitgeber La Voix de l'Oranie (Stimme von Oran), eine als regimetreu bekannte Tageszeitung, die ihn wegen der nie in den Medien veröffentlichten Karikatur anklagte. |
16 | بفضل الدعوى القضائية من قبل الصحيفة التي كان يعمل بها، وجد غانم جميع أبواب وسائل الإعلام الجزائرية تغلق في وجهه. | Nachdem seine eigene Zeitung ihn angeklagt hat, ist Ghanem der Zugang zu den algerischen Medien versperrt. |
17 | وأوضح غانم في مقابلة له مع Algerie-Focus وجود صعوبات كثيرة في العثور على محام للدفاع عن قضيته عدا عن الكثير من التحديات الأخرى: | In einem Interview mit Algerie-Focus erklärte Ghanem, dass er Schwierigkeiten hatte, einen Anwalt für seine Verteidigung zu finden, und man ihm auch in anderer Hinsicht Steine in den Weg legte. |
18 | نصح رئيس تحرير إحدى الصحف بعدم تشغيلي، لقد أصبحت شخصاً غير مرغوب فيه. | Der Leiter einer anderen Tageszeitung wurde angewiesen, mich nicht einzustellen. Ich bin eine persona non-grata geworden. |
19 | من خلالي، يريدون إحباط الأصوات المعارضة التي تحارب ضد الولاية الرابعة للرئيس. | Sie versuchen, über mich die Pläne der algerischen Opposition zu durchkreuzen, die sich einer vierten Amtszeit des Präsidenten entgegen stellt. |
20 | بعد جلسة الاستماع الأولى في القضية، طلب القضاة حكماً بالسجن لمدة ١٨ شهرًا ضد غانم. | Nach der ersten Anhörung in dem Prozess forderten die Richter, Ghanem zu 18 Monaten Gefängnis zu verurteilen. |
21 | ومن المتوقع صدور الحكم النهائي في ٤ مارس / آذار القادم. | Das endgültige Urteil wird für den 4. März erwartet. |
22 | وفي الوقت نفسه، أعرب مستخدمو الإنترنت عن دعمهم وتضامنهم مع غانم. | In der Zwischenzeit zeigen Internetnutzer Unterstützung und Solidaritätsbekundungen für Ghanem. |
23 | تطالب هذه العريضة على الانترنت بالإفراج عنه: | In einer Online Petition wird gefordert, Ghanem gehen zu lassen: |
24 | إن صمتت وسائل الإعلام والرأي العام اليوم على هذا الهجوم على حرية التعبير وانتهاك حقوق المواطن، يجوز لأي محكمة غداً إدانة أي صحفي لإنتقاده رئيس الجمهورية، الرتب العسكرية، الوزراء أو النواب. | Wenn die Medien und die öffentliche Meinung zu diesem Verstoß gegen die Meinungsfreiheit und der Verletzung von Bürgerrechten schweigen, kann schon morgen jedes Gericht einen Journalisten für die Kritik am Präsidenten der Republik, einem Armeefunktionär, einem Minister oder einem stellvertretenden Minister verurteilen. |
25 | نحن نطالب بوضع حد للملاحقات القضائية ضد جمال غانم. | Mit dieser Petition fordern wir ein Ende der Verfolgung von Djamel Ghanem. |
26 | من خلال حماية الرئيس من أي نقد، تحاول الإدارة فرض أيديولوجية شمولية على مواطنيها. | Die Regierung versucht, ihren Bürgern eine totalitäre Ideologie überzustülpen, indem sie den Präsidenten gegen jegliche Kritik abschirmt. |
27 | إن حرية التعبير في الجزائر في خطر وحالة غانم هي مثال نموذجي لمدى فداحة الوضع لرسامي الكاريكاتير وغيرهم من الناس الذين يريدون رفع أصواتهم عاليًا. | Meinungsfreiheit ist in Algerien mit Gefahren verbunden. Der Fall Ghanem zeigt deutlich die düstere Situation für Karikaturisten und andere, die ihre Meinung laut äußern. |