# | ara | deu |
---|
1 | فلسطين: مظاهرات ضد الغلاء والبطالة | Palästina: Proteste gegen hohe Preise und Arbeitslosigkeit |
2 | تتزايد المظاهرات في الأراضي الفلسطينية، خاصة في المدن الكبري الواقعة بالصفة الغربية: الخليل ورام الله وبين لحم ونابلس. | Proteste [en] nehmen in den palästinensischen Gebieten zu, im Besonderen in den größeren Städten: Hebron, Ramallah, Bethlehem und Nablus. |
3 | عبر المتظاهرون عن غضبهم على السلطة الفلسطينية، وعلى الغلاء والمعدل العالي للبطالة في ما بين الشباب الفلسطيني. | Demonstranten machen ihrem Ärger [en] über die Palästinensische Autonomiebehörde, die hohen Lebenshaltungkosten und der hohen Arbeitslosenrate unter jungen Palästinensern Luft. |
4 | بدأت المظاهرات بعد إعلان السلطة الفلسطينية عن زيادة في أسعار الوقود في الصفة الغربية بنسبة 8% بداية من غرة سبتمبر / أيلول، وبهذا زادت الأسعار زيادة سريعة، بدون أي زيادة ملحوظة في الرواتب في الأراضي الفلسطينية. | Die Proteste fingen mit einer Erklärung der Palästinensischen Autonomiebehörde an, die die Benzin- und Heizölpreise in der Westbank um etwa 8% angehoben hatte, mit Wirkung zum Anfang des Septembers. Dies hatte ein rasches Ansteigen der Preise zur Folge, ohne dass die Löhne und Gehälter in den palästinensischen Gebieten entsprechend angehoben wurden. |
5 | شهد أبان إدريس مظاهرة في الخليل وغرد قائلاً: | Aban Idrees war Zeuge eines Protests in Hebron und twitterte [ar]: |
6 | @abanidrees: في مدينة الخليل شلل تام في حركةالمرور بعد إحتجاجات اليوم ضد الغلاء والمطالبة بإسقاط حكومة فياض حيث لا تكاد سيارة تتحرك في الشارع | In Hebron ist der Verkehr nach den Protesten gegen die hohen Lebenshaltungskosten und für den Rücktritt der Fayyad-Regierung absolut gelähmt. Die Autos auf der Straße kommen kaum voran. |
7 | غردت علا التميمي أيضاً من الخليل: | Blogger Ola Al Tamimi twitterte auch aus Hebron [ar]: |
8 | @OlaAlTamimi: شارع عين سارة أكبر شوارع الخليل مغلق بالشاحنات وأجساد الناس .. | Ain Sarah, die grösste Straße Hebrons, ist nun von Leuten und Lastern blockiert. |
9 | وبدأت بعض الناس بالتحرك باتجاه مقر الأمن الوطني ومبنى المحافظة | Einige Proteste bewegen sich jetzt in die Richtung des Hauptquartiers der Nationalen Sicherheitsbehörde und des Rathauses. |
10 | وأضافت علا: | Ola fügte hinzu [ar]: |
11 | @OlaAlTamimi:أول مرة بتاريخ الخليل بتصير مظاهرة وما في حدا بنضرب من أجهزة الأمن الوقائي | Dies ist das erste Mal, dass ein Protest in Hebron stattgefunden hat, bei dem niemand vom Präventiven Sicherheitsdienst geschlagen wurde. |
12 | غرد حافظ عمر، وهو ناشط وفنان فلسطيني: | Der palästinensische Aktivist und Künstler Hafez Omar twitterte [ar]: |
13 | @hafezomar:لأول مرة منذ العام ١٩٣٦ يتظاهر الفلسطينيون من أجل لقمة العيش!! | Dies ist das erste Mal seit 1936, dass Palästinenser gegen die Lebenshaltungskosten protestiert haben! |
14 | العار لمن يريدنا أن ننسى فلسطين جريا وراء رغيف الخبز… | Schande auf die, die uns Palästina vergessen und einem Brotlaib nachrennen lassen wollen… |
15 | اكتظ تويتر أيضاً بالهتافات الكوميدية للمتظاهرين، فغردت رنا باكر: | Twitter wurde auch von humorvollen Slogans von palästinensischen Demonstranten überflutet. |
16 | @RanaGaza: من أجمل الشعارات التي رفعت اليوم في فلسطين ضد حكومة فياض و غلاء الأسعار: “صرت أنزل ع السوق أعمل Like و أروح.” | Rana Baker schrieb [ar]: Eines der besten Transparente gegen die Fayyad-Regierung und die hohen Preise: “Wenn ich heutzutage zum Markt gehe, beschränke ich mich auf ‘Gefällt mir!' und gehe wieder nach Hause!” |
17 | هتاف آخر من تصوير لميس صرادي: | Ein anderes Transparent wurde von Lamees Suradi bildlich festgehalten: |
18 | @lames7:أحلى تعليق من نابلس اذا مع الفقرا مش واقفين ولا مع الاسرى واقفين فهمونا ليش بعدكم قاعدين! | Der noch netteste Kommentar aus Nablus: “Wenn Ihr nicht mit den Armen steht, dann steht Ihr auch nicht mit den Gefangenen [en]; bitte erklärt uns warum Ihr noch an der Macht seid?” |
19 | غرد iPalestine عن محاولة حسين القهوجي إحراق نفسه: | Twitternutzer iPalestine schrieb über die versuchte Selbstverbrennung eines Mannes namens Hussein Qahwaji [ar]: |
20 | @PFLP67: مواطن قام بسكب البنزين على جسده وجسد ابنته البالغة من العمر 5 سنوات وحاول إحراق نفسه لكن المواطنين منعوه بالقوة. | Ein Bürger übergoss sich und seine fünfjährige Tochter mit Benzin und versuchte sich anzuzünden, aber andere hielten ihn mit Gewalt davon ab. |
21 | تقول بعض التقارير أن ابنة حسين تعاني من السرطان وتعالج بالأردن، وأنه يا يقدر على توفير مصاريف زيارتها. | Einige Berichte [en] deuten darauf hin, dass Qahwajis Tochter an Krebs leidet und momentan in Jordanien behandelt wird, und dass er es sich nicht leisten kann sie zu besuchen. |
22 | وهذه ليست الحالة الأولى لحرق النفس كوسيلة احتجاجية، ففي الثاني من سبتمبر / أيلول، مات إيهاب أبو الندى في غزة بعدما أضرم النيران في جسده، ربما بإلهام من التونسي محمد بوعزيزي. | Dies war nicht der erste Fall eines Palästinensers, der mittels Selbstanzündung protestiert hat. Am 2. September starb der siebzehnjährige Ehab Abu al-Nada in Gaza nachdem er sich in Brand gesetzt hatte, vielleicht in Nachahmung des Tunesiers Mohamed Bouazizi. |
23 | كان إيهاب قد ترك المدرسة وعمل لثلاث عشر ساعة يوميا مقابل 30 شيكل (حوالي 7.4 دولار) لمساعدة والده في تحمل مصاريف العائلة. | Ehab Abu al-Nada hatte die Schule abgebrochen und arbeitete dreizehn Stunden am Tag für nur 30 Schekel (etwa 7 US-Dollar/6 Euro) um seinem Vater mit den Familienausgaben zu helfen. |
24 | جذبت هذه الحادثة قدراً عالياً من الاهتمام، خاصة بعد نشر صورة للقيادي في حماس إسماعيل هنية مع والد إيهاب، والذي قرر صرف 2000 دولار إعانة عاجلة بعد وفاة إيهاب. | Der Vorfall bekam viel Aufmerksamkeit, besonders nachdem ein Foto von Hamas-Führungsmitglied Ismail Haniyeh zusammen mit dem Vater veröffentlicht wurde; Haniyeh hatte ihn besucht, um ihm “Nothilfe” von 2000 US-Dollar nach Ehabs Tod zu geben. |
25 | يتسائل الكثيرون عن مدى إمكانية استمرار هذه التحرك، وعن امكانية انتشاره إلى مدن أخرى. | Viele fragen sich, ob diese neue Bewegung weitergeführt wird, und ob es sich auf andere Dörfer und Städte ausweiten wird. |
26 | فيسأل جون ليندون: | John Lyndon fragte: |
27 | أتسائل مع ظهور حرق النفس في غزة، وإحراق دمية لفياض في الخليل، مع بدء المظاهرات في كبرى مدن الضفة الغربية، هل قدم الربيع متأخراً لفلسطين؟ | @johnlyndon1: Selbstverbrennungen in Gaza, Verbrennung von Fayyad-Abbildern in Hebron; Proteste in großen Städten der Westbank. Kommt der Frühling mit Verspätung in #Palästina an? |