# | ara | deu |
---|
1 | بوليفيا: ظهور نقابة عمالة الأطفال إلى الحياة | Bolivien: Kinderarbeiter organisieren Gewerkschaften |
2 | في بوليفيا، حيث يتم تشكيل النقابات على نطاق واسع من جانب أفراد المجتمع مجموعه أخرى من العمال قامت بتكوين نقابتهم انهم :الأطفال | In Bolivien, wo Gewerkschaften in beträchtlichem Maße von allen Mitgliedern der Gesellschaft gegründet werden, hat sich nun eine andere Gruppe gewerkschaftlich organisiert: Kinder. |
3 | قصه عن عمالة الأطفال في بوليفيا تعرضها جين فريدمان رودوفسكى كجزء من سلسلة المغيرون في الأرض: قصص لنساء يغيرون فى عوالم خفية. | Eine Geschichte der Kinderarbeit in Bolivien wird von Jean-Friedman Rudovsky als Teil der Serie “Ground Shifters: Stories of Women Changing Unseen Worlds“ präsentiert. |
4 | تكتب رودوفسكى: | Rudovsky schreibt: |
5 | لدى بوليفيا 9 ملايين من السكان منهم مليون طفل عامل بعضهم من بدأ العمل فى سن مبكرة جدا كالسابعة. | Bolivien hat 9 Millionen Einwohner; eine Million sind Kinderarbeiter, einige begannen schon mit sieben Jahren zu arbeiten. |
6 | نصف هؤلاء تقريبا من الفتيات. | Von diesen sind fast die Hälfte Mädchen. |
7 | هؤلاء الفتيات مثل أعمالهم فى الأغلب يكن مختفيين إما داخل المنازل أو خلف المطاعم. | Die Mädchen sind, genau wie ihre Jobs, oft versteckt in Häusern oder Hinterräumen von Restaurants. |
8 | يتجادل موريسيوايرا في مدونة بوليفيا الصفحة الأولى [بالأسبانية] إن عمالة الأطفال ليست من اهتمامات المجتمع البوليفى، وأضاف | Mauricio Aira argumentiert in dem Blog “Bolivia Primera Plana“ [es], dass Kinderarbeit für die bolivianische Gesellschaft nicht von Interesse ist, und fährt fort: |
9 | إخفاء الهوية الذي يعيشه [الأطفال العاملين] يعكس ببساطه الازدراء الذي يشعر به الكبار تجاه عالم الأطفال. | die Anonymität, in der sie (die Kinderarbeiter) leben, reflektiert einfach die Geringschätzung der Welt der Erwachsenen für die Kinder in Bolivien. |
10 | ذكرت سابقا جريدة هيسبانيكالى سبيكنج نيوز : | Spanischsprachige Zeitungen berichteten vorher: |
11 | هؤلاء الأطفال والمراهقون يعملون لمساعدة الأسرة، لدعم انفسهم فى الدراسة، لتوفير مصروفاتهم الشخصية ولتأمين مستقبل افضل لأنفسهم مقارنة بأبأهم وإخوانهم الذين دفنوا تحت الرمال في حوادث المناجم اومزارع قصب السكر. | Diese Kinder und Jugendlichen arbeiten, um den Familien zu helfen, um ihre eigene Ausbildung zu finanzieren, um für ihre persönlichen Ausgaben aufzukommen und um eine bessere Zukunft zu sichern als die ihrer Väter und Brüder, die an Staublunge, Minenunfällen oder auf Zuckerplantagen gestorben sind. |
12 | صوره لعمالة الاطفال فى بوليفيا. | Kinderarbeit in Bolivien. |
13 | مصدر الصوره الامم المتحدة موقع فليكر | Photo by United Nations Photo on Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
14 | غالبية هؤلاء الأطفال يذهبون إلى المدرسة أثناء المحافظة على أعمالهم المتطلبة، حتى إن البعض منهم يعمل بدوام كامل. | Die Mehrheit der Kinderarbeiter besuchen die Schule, während sie fordernden Jobs nachkommen, einige sogar Vollzeit. |
15 | وقد قاموا بتشكيل النقابة ليكونوا محميين من قبل الحكومة وليلقوا معامله محترمه من المجتمع. | Sie haben Gewerkschaften gegründet, um durch die Regierung geschützt zu sein und von der Gesellschaft respektvoll behandelt zu werden. |
16 | وكما كتب ماريون جيبنى: | Wie Marion Gibney schreibt: |
17 | هؤلاء الأطفال لا يُظهرون موقفهم بالسيئ، فهم يرغبون في العمل وقد كونوا هذه النقابات من اجل منفعتهم. | diese Kinder sehen ihre Situation nicht als schlecht an. Sie wollen arbeiten und haben die Gewerkschaften zu ihrem eigenen Vorteil gegründet. |
18 | فالنقابات المعنى بها هو منحهم الحماية والحقوق الأساسية لهم من الحكومة بالإضافة إلى كسب الاحترام من الآخرين في قوة العمل. | Die Gewerkschaften sind dazu da, ihnen Schutz und grundlegende Rechte der Regierung zu gewähren sowie ihnen den Respekt von anderen Arbeitskräften zu verschaffen. |
19 | كونهم أطفال فانهم غالباً يتعرضوا للمضايقه والضرب من الكبار ولكنهم تعلموا التكيف وحماية انفسهم. | Als Kinder, wird auf ihnen herumgehackt und sie werden von Erwachsenen geschlagen, aber sie haben gelernt, sich anzupassen und sich zu schützen. |
20 | حيث إن عمالة الأطفال محذوره فمن الصعب أن تطلب من الحكومة أوالمنظمات الأخرى الحماية لعمالة الأطفال. | Da Kinderarbeit verboten ist, ist es schwierig, die Regierung oder andere Organisationen um den Schutz der Kinderarbeiter zu bitten. |
21 | يقول نويمى جويتيريز، منسق شاب لمجلس بوتوسى لعمالة الأطفال المنظمة CONNATSOP: | Noemi Gutierrez, eine junge Koordinatorin von CONNATSOP, des Potosi Rates der organisierten Kinderarbeiter sagt: |
22 | الكل يقول أن الأطفال يجب ألا يعملوا، ولكنهم لا يضعون في الحسبان الحالة الاقتصادية في هذا البلد. | “Jeder sagt, Kinder sollten nicht arbeiten, aber dabei wird die ökonomische Realität dieser Länder nicht berücksichtigt. |
23 | بالطبع إذا كان الكل ميسور الحال فإن أحداً منا لم يكن مضطر للعمل. | Sicher, wenn es uns allen gut ginge, müsste keiner von uns arbeiten. |
24 | ولكن بدلاً من التفكير العقلاني فإن الحكومة تقول فقط أننا نحتاج القضاء على عمالة الأطفال، ولكنى أقول “نه يجدر بهم القضاء على الفقر أولاً” | Aber anstatt rational zu denken, sagt die Regierung nur, dass wir Kinderarbeit ausrotten müssen. Ich sage, sie sollten zuerst die Armut ausrotten. “ |
25 | لخصت مدونة (مشاركات الأطفال) [بالإنجليزية] بعض المطالب التي وضعتها[UNATSBO] :نقابة الصبية والبنات والمراهقين العاملون فى بوليفيا اكبر نقابات البلاد للأطفال العاملين | Das Blog “Children's Participation“ fasst die Forderungen von UNATSBO (“Unión de Niños, Niñas, y Adolescentes Trabajadores de Bolivia” auf Spanisch, oder “Gewerkschaft der Jungen, Mädchen und Jugendlichen Boliviens ” auf Deutsch), der größten Gewerkschaft der Kinderarbeiter des Landes, zusammen: |
26 | انهم يريدون التأكيد على أن يكسب الأطفال نفس الأجور وأن يحصلوا على نفس الميزات المالة التي يحصل عليها نظرائهم من البالغين. | Sie wollen absichern, dass die Kinder die gleichen Löhne verdienen und die gleichen finanziellen Instrumente haben, wie die Erwachsenen. |
27 | في بعض القطاعات يحصلون على نصف المرتبات التي يحصل عليها زملائهم البالغين. | In einigen Branchen verdienen sie weniger als die Hälfte des Lohnes ihrer erwachsenen Kollegen. |
28 | هذا بالإضافة إلى أن الأطفال ليس لديهم التصريح لفتح حسابات التوفير وفى الغالب يعطوا ما يكسبون مباشرة إلى والديهم. | Des Weiteren haben Kinder keinen Zugang zu Bankkonten und geben ihr Einkommen direkt an ihre Eltern. |
29 | يقوم أعضاء النقابة أيضاً بالضغط من أجل بيئة عمل امنه ورعاية صحية افضل، خصوصاً للأطفال اللذين يتعرضوا في أعمالهم لمخاطر صحيه. | Die Gewerkschaftsmitglieder setzen sich für eine sichere Arbeitsumgebung und für bessere medizinische Versorgung ein, besonders für die Kinder, deren Job ein Gesundheitsrisiko darstellt. |
30 | إن نقص الاعتراف بالأطفال العاملين يشكل أحد المعوقات الأساسية لتحقيق ظروف معيشيه افضل للأطفال العاملين | Die fehlende Anerkennung der arbeitenden Kinder stellt eines der größten Hindernisse für die Durchsetzung besserer Lebensbedingungen für Kinderarbeiter dar. |