# | ara | deu |
---|
1 | تعرف على معنى أن تكون أوروبيًا من مجرد رحلة | Zwei junge Menschen durchqueren Europa auf der Suche nach der europäischen Identität |
2 | [جميع الروابط تؤدي إلى صفحات باللغة الفرنسية ما لم يذكر غير ذلك.] | Alle Links führen, sofern nicht anders angegeben, auf französischsprachige Seiten. |
3 | عشرون دولة أوروبية. | Zwanzig europäische Länder. |
4 | اثنان وثلاثون مدينة. | Zweiundreißig Städte. |
5 | سيارة فولكس فاجن موديل. | Ein VW-Bus aus den Siebzigern. |
6 | هذه كانت خطة كلير أودهي وبابتيست كوجيتور للستة أشهر القادمة، وهم على وشك البدء فى جولة البولي الأوروبية في 10 من مايو / أيار على أمل خلق صورة واضحة عن الهوية الأوروبية. | So lässt sich die am 10. Mai beginnende Europa Bulli Tour, in deren Rahmen sich Claire Audhuy und Baptiste Cogitore auf die Suche nach der europäischen Identität begeben, kurz umschreiben. |
7 | أودهي وكوجيتور، وهما العضوان المؤسسان لفرقة المسرح ومجموعة النشر روح روديو فى ستراسبورج، فرنسا، سينتجون فيلمًا عن مغامرتهما، والتي ستمر بمحطات فى ترييستي، مينسك، ساراييفو، سكوبيه، كيشيناو وبرلين ضمن محطات أخرى كثيرة. | Audhuy und Cogitore, die Gründer des in Straßburg, Frankreich, ansässigen Theaterensembles und Verlags Rodéo d'âme, werden ihre Reise, die sie unter anderem nach Triest, Minsk, Sarajevo, Skopje, Chisinau und Berlin führt, filmisch dokumentieren. |
8 | تأخذ الرحلة معنى إضافي فيما يستعد البرلمان الأوروبي للانتخابات فى 20 مايو/ أيار. | Vor dem Hintergrund der Europawahlen im Mai gewinnt das Projekt noch eine ganze andere Bedeutung. |
9 | مع الأزمة الاقتصادية التى مازالت تضرب القارة بقوة، أصبح شرف الانتماء للاتحاد الأوروبي مشكوك فيه في العديد من الدول الأوروبية. | Aufgrund der immer noch anhaltenden Wirtschaftskrise wird in vielen europäischen Ländern der Nutzen der Zugehörigkeit zur Europäischen Union in Frage gestellt [en]. |
10 | نسبة المشاركة فى الانتخابات الأوروبية مهددة بأن تكون منخفضة بسبب خيبة الأمل من الاتحاد الاقتصادي. | Angesichts verbreiteter Desillusionierung über die wirtschaftliche Situation droht eine niedrige Wahlbeteiligung. |
11 | سيقوم الثنائي، الذى أمن العديد من الشراكات الإعلامية، بالتدوين خلال الجولة فضلًا عن تحديث صفحتهم على الفيسبوك وحسابهم على تويتر. | Interessierte können sich über die Reise der beiden Künstler, die sich die Unterstützung mehrerer Medienpartner gesichert haben, auf ihrem Blog, ihrer Facebookseite und ihrem Twitter-Account auf dem Laufenden halten. |
12 | الأصوات العالمية التقت بأودري قبل أن تبدأ رحلتهم. | Global Voices interviewte Claire Audhuy kurz vor Beginn der Reise. |
13 | كلير أودهي. | Claire Audhuy. |
14 | الصورة مستخدمة بإذن منها. | Verwendung mit Genehmigung von Claude Audhuy. |
15 | تصوير باسكال كونيغ. | Foto von Pascal Koenig |
16 | الاصوات العالمية (أع): كيف تحقق هذا المشروع؟ | Global Voices (GV): Wie kam es zu diesem Projekt? |
17 | كلير أودهى (ك أ): نحن (بابتيست وأنا) قد تركنا للتو حياتنا كطلاب خلفنا. | Claire Audhuy (CA): Wir (Baptiste und ich) sind gerade mit dem Studium fertig geworden. |
18 | هذا العام، نحتفل أيضًا بالذكرى السنوية العاشرة لفرقتنا المسرحية. | Heuer findet auch das zehnjährige Jubiläum unseres Theaterensembles statt. |
19 | لذا شعرنا بأنه الوقت المناسب لإطلاق مشروع مشترك قبل أن يذهب كلًا منا فى طريقه الخاص. | Deshalb dachten wir, dass es Zeit für ein gemeinsames Projekt wäre, ehe wir unsere eigenen Wege gehen. |
20 | بالإضافة إلى ذلك، موضوع الهوية الأوروبية هو موضوع تصدينا له من قبل فى أعمالنا المختلفة. | Das Thema der europäischen Identität haben wir außerdem bereits bei unseren früheren Arbeiten aufgegriffen. |
21 | قمنا بعمل مقابلات مع عدد من الأوروبيين فى هذا الموضوع عندما شاركنا فى مشروع تفكير ومناقشة أوروبا فى عام 2011. | Als wir 2011 an dem Projekt Penser et parler l'Europe arbeiteten, haben wir bereits viele Europäer dazu befragt. |
22 | لكن قمنا بهذا من هنا، ستراسبورج، فرنسا. | Damals geschah dies jedoch hier, in Straßburg. |
23 | لذا أردنا الذهاب إلى أوروبا الشرقية، منطقة مازالت بعيدة المنال بعض الشئ بالنسبة لنا. | Nun zieht es uns also in den Osten dieses Europas, das für uns immer noch etwas Undefinierbares ist. |
24 | فى البداية، لم يكن من المفترض أن يتأثر المشروع بالأحداث الجارية. | Wir hatten ursprünglich nicht vor, uns auf aktuelle Themen zu konzentrieren. |
25 | لكن من الواضح أنها ربما تؤثر بقوة على الجولة، خصوصا عندما نصل أوكرانيا. | Aber ich denke, dass das aktuelle Geschehen, wie zum Beispiel in der Ukraine, einen großen Einfluss auf unsere Reise haben wird. |
26 | فيديو معاينة للجولة الأوروبية. | Trailer zur Europa Bulli Tour |
27 | أع: هل قمتم بالفعل بترتيب مقابلات مع بعض الناس فى رحلتكم؟ | GV: Haben Sie schon Interviewtermine vereinbart? Können Sie uns schon etwas davon erzählen? |
28 | إذا كان الأمر كذلك، هل يمكن أن تعطينا فكرة عنهم؟ | CA:Mitte Mai kommen wir nach Triest, wo wir die Ehre haben, den hunderteinjährigen Boris Pahor zu treffen. |
29 | ك أ: سنصل تريستا في منتصف مايو/ أيار حيث سيكون من دواعي سرورنا أن نقابل بوريس باهور، وهو رجل يبلغ من العمر 101 عامًا، الناشط المقاوم، والكاتب وأحد الشهود العظماء على الحرب العالمية الثانية الذين تم ترحيلهم إلى معسكر اعتقال ستريثوف في ألزاس، فرنسا. | Der Widerstandsaktivist und Schriftsteller, der Häftling im KZ Struthof im französischen Elsass war, ist einer der bedeutendsten Zeitzeugen des Zweiten Weltkrieges. Pahor ist es ein Anliegen, dass allen Opfern des Zweiten Weltkrieges, und nicht nur denen in der jüdischen Gemeinschaft, Gehör verschafft wird. |
30 | باهور يحاول الحصول على جميع أصوات ضحايا الحرب العالمية الثانية المسموعة، ليس فقط الضحايا اليهود. | Er selbst trug im Lager den roten Winkel, das Zeichen für politische Häftlinge. |
31 | هو نفسه ارتدى المثلث الأحمر في المعسكر، العلامة التى تميز السجناء السياسيين. | An der Grenze zwischen Bulgarien und der Türkei werden wir in einem Flüchtlingslager Gespräche führen. |
32 | على الحدود البلغارية التركية، سنجري مقابلات في مخيم للاجئين. سنلتقي مدير المخيم، واللاجئين، ولكن أيضا موظفي فرونتكس مع هذا السؤال في الاعتبار: هل أوروبا تحمى نفسها أو تعزل نفسها عن بقية العالم؟ | Wir werden uns mit dem Leiter unterhalten, aber auch die Flüchtlinge und Mitarbeiter von Frontex [en] vor folgendem Hintergrund zu Wort kommen lassen: Schützt sich Europa oder isoliert es sich von der restlichen Welt? |
33 | خلال رحلتنا، سنعطي اهتمامًا خاصًا لمجتمع الغجر، وهو رمز لعدد من القضايا الأوروبية مع الأقليات. | Ein weiterer Schwerpunkt unserer Reise sind die Roma, die sinnbildlich für viele europäischen Probleme mit Minderheiten stehen. |
34 | سوف نلقى نظرة على مسرح أنشأه شباب الغجر بلغة الروما. | Wir werden ein von jungen Roma geleitetes Theater, an dem Vorstellungen in ihrer eigenen Sprache aufgeführt werden, besuchen. |
35 | سوف نقضى ليلة في فندق جيلم في مقدونيا، وهو يدار من قبل مجتمع الغجر والذي يعطي لمحة عن المجتمع من الداخل عن طريق دعوة الغرباء إلى الاندماج في طريقتهم في الحياة وليس العكس، كما هو الحال في كثير من الأحيان من الغجر في أوروبا. | Wir werden die Nacht im Hotel Gelem [de] in Mazedonien verbringen. In dieser von den Roma geführten Pension haben wir als Gäste, anders als sonst in Europa üblich, die Möglichkeit in die Welt der Roma einzutauchen. |
36 | وسوف نجتمع ايضا مع أعضاء مجموعة راب الروماني. | Wir werden auch die Mitglieder einer Roma-Rapgruppe treffen. |
37 | مجموعة يجب الانتباه لها! | Die sollte man unbedingt im Auge behalten. |
38 | على غرار مشروع “أوصياء الأماكن” في ألزاس، كان لدينا أيضًا فكرة للذهاب لرؤية ما يحدث في الكنس اليهودية المهجورة في أوروبا اليوم، مع أخذ الفكرة الشاملة لتجديد اليهودية في أوروبا في عين الاعتبار. | In Anlehnung an das im Elsass durchgeführte Projekt Gardiens des lieux planen wir auch verlassene Synagogen in Europa zu besuchen. Uns interessiert die Erinnerung an das jüdische Erbe in Europa und dessen Erneuerung. |
39 | على سبيل المثال، سنقوم بزيارة كنيس يهودي هو الآن موطن لمسرح العرائس من إخراج لوتاكا موستار. | Wir werden unter anderem eine Synagoge besuchen, die jetzt Heimat eines von Lutaka Mostar geleiteten Puppentheaters ist. |
40 | الأمل هو أن تساعدنا هذه القصص المختلفة في أن نفهم أي أوروبا نريد حقًا. | Wir hoffen, dass all diese verschiedenen Geschichten uns dabei helfen zu verstehen, was für ein Europa wir wirklich wollen. |
41 | خط سير جولة البولي الأوروبية كما نشر على مدونة http://www.bullitour.eu/l-itineraire/ | Der geplante Verlauf der Europa Bulli Tour aus dem zugehörigen Blog: http://www.bullitour.eu/l-itineraire/ |
42 | أ ع: كيف ستتعاملون مع مشكلة اللغة؟ | GV : Wie werden Sie sich verständigen? |
43 | ك أ: كلانا يتحدث الفرنسية والألمانية والإنجليزية. | CA: Wir sprechen beide Französisch, Deutsch und Englisch. |
44 | لكننا لا نريد أن يحدنا هذا بقدر لقائنا مع المجتمعات، مثل الشباب الغجر الذين يتحدثون لغة الرّوما فقط، أو شاعر الغجر المجري الذين قيل لنا أننا يجب أن نلقاه. | Dies soll aber unsere Begegnung mit Menschen wie jungen Roma, die nur ihre eigene Sprache sprechen, oder einem ungarischen Roma-Dichter [en], den man uns sehr ans Herz gelegt hat, nicht einschränken. |
45 | هذا هو السبب في أنه سوف يكون لنا وسطاء في كل بلد لإعلامنا وتقديم المشورة لنا ومترجمين (من المدارس الثانوية، ومعاهد اللغة الفرنسية، الخ) لمساعدتنا في جهودنا. | Wir haben in jedem Land Leute, die sich auskennen und uns helfen, und Dolmetscher (von den Schulen, französischen Sprachinstituten und so weiter). |
46 | دور المترجمين ضروري لكى تحدث هذه اللقاءات فعلًا. | Die Dolmetscher spielen für die Begegnungen eine ganz wichtige Rolle. |
47 | ولقد شهدنا دورهم الحاسم من قبل، عندما كانث تمثل مسرحية معبر باللغة العربية - وكنا قد كتبناها باللغة الفرنسية - في مخيم عايدة للاجئين الفلسطينيين في عام 2013. | Wir haben dies bemerkt, als wir ein Theaterstück, Traversées, auf Französisch geschrieben und es dann 2013 in einem palästinänsischen Flüchtlingslager in Aida auf Arabisch aufgeführt haben. |
48 | أع: لماذا التركيز على لقاء الفنانين المعاصرين؟ | GV: Warum konzentrieren Sie sich auf die Begegnung mit Künstlern der Gegenwart? |
49 | ك أ: الفنانون -المرتب لنا لقائهم- يسردون القصص التي يمكن أن تنسى في المستقبل القريب. | CA: Die Künstler, die wir treffen wollen, haben Geschichten zu erzählen, die vielleicht in naher Zukunft vergessen sind. |
50 | هم المراقبون على العالم، وهم يقدمون وجهة نظر مختلفة. | Sie beobachten die Welt aus ihrem eigenen Blickwinkel. |
51 | على سبيل المثال، هناك هذا الفنان المذهل الذي يعيش وحيدًا في قرية مهجورة تسمى تارا في منتصف ترانسيلفانيا، ويقع مرسمه في كنيسة مهجورة. | Da gibt es beispielsweise Tara (von Neudorf), diesen unglaublichen Künstler, der allein in einem verlassen Dorf in der Mitte Transylvaniens lebt und sein Atelier in einer verlassenen Kirche eingerichtet hat. |
52 | لا أستطيع الانتظار للقائه! | Ich kann es gar nicht erwarten, ihn zu treffen! |
53 | أ ع: ما الذى ساهمت به وسائل الاعلام الاجتماعية لهذا المشروع؟ | GV : Welche Rolle spielen die sozialen Medien für dieses Projekt? |
54 | ك أ: تسمح لنا وسائل الاعلام الاجتماعية مثل الفيسبوك وتويتر بتسليط الضوء على العناصر الأساسية من النتائج التي توصلنا إليها، ثم دعوة الناس إلى مزيد من النظر بمفردهم. | CA: Mit den sozialen Medien wie Facebook und Twitter können wir den Menschen einen Ausschnitt unserer Arbeit zeigen, und sie dazu animieren, sich weiter damit zu beschäftigen. Damit kann man auch viele Menschen erreichen, die man gar nicht kennt. |
55 | هي أيضا أدوات للوصول إلى الكثير من الناس لا نعرفهم، خصوصا من خلال المنتديات الاجتماعية، مثل المنتدى الذي تشكل حول سيارتنا البولي. | Dies gilt besonders für Communityforen. Es gibt jetzt zum Beispiel diese Community, die sich rund um unseren VW-Bus gebildet hat. |
56 | السيارة البولي. | Der VW-Bus. |
57 | تصوير بابتيست كوجيتور. | Foto von Baptiste Cogitore. |
58 | مستخدمة بإذن. | Verwendung mit Genehmigung |
59 | أع: ما هي الأحداث الأولى في الجولة الأوروبية؟ | GV: Was sind die ersten Termine auf der Europa Bulli Tour? |
60 | ك أ: قبل أن نغادر يوم 10 مايو/ أيار، سيكون هناك حفل موسيقي في كلية الدكتوراة الأوروبية فى ستراسبورغ في 6 مايو/ أيار. | CA: Bevor es am 10. Mai losgeht, findet am 6. Mai ein Konzert am Collège Doctoral Européen in Straßburg statt. |
61 | ليس هناك رسوم دخول وسوف تؤدي مجموعتان فرنسيتان تستمدان إلهامهما من الموسيقى الشرقية. | Der Eintritt ist frei, und es treten zwei französische Gruppen, die von osteuropäischer Musik inspiriert sind, auf. |
62 | في الجزء الأول، أرسين ريغولو سوف يعزف موسيقى من أوكرانيا باثنين من آلات الكمان والغيتار، ثم نتابع مع مجموعة تاراف ألجار التي تقدم موسيقى الكلزمر، وأغاني الغجر من موروثات البلقان. | Zuerst spielen Arsène Rigoulot, die ukrainische Musik mit zwei Violinen und Gitarre interpretieren, und danach betreten Taraf'Algar mit ihrem Repertoire aus Klezmer-, Gypsy- und Balkanmusik die Bühne. |
63 | إنها دعوة مفتوحة للسفر! | Die Reise lohnt sich. |
64 | نرجو حضوركم. | Kommt bitte zahlreich vorbei! |