Sentence alignment for gv-ara-20090112-1007.xml (html) - gv-deu-20090111-470.xml (html)

#aradeu
1فلسطين: “لا أريد لأطفالي أن يرونني ممزقة إلى أشلاء”Palästina:”Ich will nicht, dass meine Kinder mich in Stücke gerissen sehen.”
2ما هو شعورك عندما لا تستطيع حماية أطفالك؟Wie fühlt es sich an, wenn man nicht in der Lage ist, seine Kinder zu beschützen?
3في هذه التدوينة نجد مدونة أم من غزة يتملكها الإحساس بالذنب لرؤية ارتعاب أولادها: “هل كنت مخطئة بإنجاب أطفال في المقام الأول؟In dieser Zusammenfassung der Blogs aus Gaza, hören wir eine Mutter, die sich schuldig fühlt, wenn sie die Furcht ihrer Kinder sieht: “War es von Anfang an falsch, Kinder zu bekommen?
4هل أنا لا أملك الحق بأن أكون أماً؟”Habe ich nicht das Recht eine Mutter zu sein?
5الصحفي الفلسطيني سامح حبيب يكتب في مدونة قطاع غزة, القصة غير المحكية:Der palästinensische Fotojournalist Sameh Habeeb bloggt im Gaza Strip, The Untold Story:
6معظم قطاع غزة يغرق في الظلام العميق منذ بدء هذه الحرب.Der größte Teil des Gazastreifens ist seit Beginn des Krieges in tiefe Dunkelheit getaucht.
7أواجه العديد من الصعوبات لإرسال هذا التقرير نتيجة لمشكلة الطاقة.Wegen des Stromausfalls habe ich einige Probleme, diesen Bericht zu senden. Heute hat eine Rakete das Haus meines Onkels getroffen.
8اليوم ، استهدف صاروخ منزل عمي.Mein haus hat mehrere Bomben- und Granatsplitter abbekommen.
9الحمدلله, جميعنا بخير, ولكنني لا أعرف ما سيحدث.Gott sei Dank, sind wir alle sicher, aber wer weiß, was als nächstes passieren wird.
10أنا أعيش شرق غزة, في منطقة طفة, حيث تنهمر قذائف المدفعية في كل لحظة.Ich lebe östlich von Gaza, im Toffah-Gebiet, wo die Artilleriegeschosse in jedem einzelnen Moment herunterregneten.
11ناتالي ابو شقرا، وهي ناشطة لبنانية، تكتب في مدونة لحظات من غزة.Natalie Abou Shakra, eine libanesische Aktivistin, schreibt in dem Gruppen-Blog Moments of Gaza.
12في تدوينتها تترجم اثنين من المنشورات التي ألقيت من قبل الجيش الاسرائيلي طالبة من المواطنين في غزة لتقديم معلومات عن مكان وجود مقاتلي حماس.In ihrem Beitrag übersetzt sie zwei Flyer, die vom israelischen Militär abgeworfen wurden. Diese Flyer rufen die Bürger von Gaza auf, Informationen über die Aufenthaltsorte der Hamas-Kämpfer zu geben.
13ناتالي تعلق:Natalie kommentiert:
14الشيئ الذي صعقني هو الاسم الذي اختاروه لعنوان البريد الالكتروني.Was mich wirklich schockiert hat, ist der Benutzername ihrer E-Mail.
15“Helpgaza2008″ ?!“Helpgaza2008″?!
16أعتقد أن هذا البريد الالكتروني يستحق القصف بالنوع الصحيح من الرسائل.Ich denke, diese E-Mail verdient es, mit den richtigen Nachrichten bombardiert zu werden!
17المدونة نرمين خرمة السراج تكتب على المدونة الجماعية Lamentations-Gaza:Nirmeen Kharma Elsarraj schreibt in dem Gemeinschaftsblog Lamentations-Gaza:
18هناك بعض الأشياء التي لا تظهر في الأخبار بشكل كاف, المشاعر!!Es gibt Dinge, über die in den Nachrichten nicht berichtet wird: Gefühle!!
19أنا لدي ثلاث أولاد, ابنتي نور عمرها 14 عام, ولدي آدم 9 سنوات وعلي 3 سنوات.Ich habe drei Kinder, eine Tochter Nour (14), einen Sohn Adam (9) und einen Sohn Ali (3).
20نحن نعيش في منطقة من غزة كانت توصف بأنها “آمنة”.Wir leben in einem Gebiet von Gaza-Stadt, welches als “sicher” beschrieben wurde.
21ليس هناك أي مكان آمن الآن.Nirgends ist es mehr sicher.
22أطفالي لا يقدرون على النوم وأنا لا أستطيع مساعدتهم.Meine Kinder können nicht schlafen und ich kann Ihnen nicht helfen.
23مشاعر العجز والشعور بالذنب (التي ترافق دائما عدم قدرتك على حماية أو على الأقل مواساة أطفالك) أقوى من مشاعر الخوف والرعب.Die Gefühle der Hilflosigkeit und der Schuld (welche die Unfähigkeit seine Kinder zu beschützen oder wenigstens zu beruhigen immer begleitet) sind stärker als die der Angst und des Entsetzens.
24ابنتي كانت تقول لصفي على الهاتف البارحة أنها لم تحصل على الدعم الحقيق الذي تحتاجه عندما كان هناك قصف.Meine Tochter erzählte gestern einem Journalisten am Telefon, dass sie von mir nie den Halt bekommen hat, den sie bei mir gesucht hat, wenn ein Angriff war.
25صدمت!!Ich war schockiert!!
26شعرت بالذنب الشديد لأن ابنتي شعرت بخوفي.Ich fühlte mich so schuldig, weil meine Tochter meine Ängste spüren konnte.
27ولكن أليس من الطبيعي أن يخاف الشخص؟Aber ist es nicht normal, ängstlich zu sein bei all dem?!
28آدم يعاني من الربو ويستخدم جهاز للتنفس الاصطناعي.Adam ist Asthmatiker und er benutzt einen Beatmungsgerät.
29بسبب الإجهاد والتلوث الناجم عن الانقاض، هو يعاني من نوبات ربو متكررة وليس هناك كهرباء لجهاز التنفس الصناعي.Wegen dem Stress und der Luftverschmutzung die aus den Trümmern resultiert, bekommt er häufiger Asthmaanfälle und es gibt keinen Strom für sein Beatmungsgerät.
30كلما يعاني من نوبة, نقوم بتشغيل المولد واطفاءه من أجله, لأنه ليس هناك وقود كافي ليبقى المولد دائراً, ولا نعلم إلى متى سيستمر هذا.Jedes mal, wenn er einen Anfall hat, müssen wir den Generator für ihn anmachen, und dann machen wir ihn wieder aus. Wir haben nicht genug Benzin, um den Generator anzulassen und wir haben keine Ahnung wie lange das noch dauern wird.
31علي ليس لديه أدنى فكرة ماذا يحصل.Ali hat keine Vorstellung, worum es hier geht.
32كل ما يفعل هو الصراخ خوفاً.Er kann nur schreien, wenn es ein Bombardement gibt.
33عندما يكون هناك قصف, وعندما ينتهي, يستخدم مخيلته لينسج قصصاً عن “القصف”.Und wenn es vorbei ist, nutzt er seine Fantasie und erzählt Geschichten über “qasef” - Bombenangriffe.
34الأطفال لا ينامون, ونحن نقضي أبامنا وليالينا في غرفة واحدة مع أخت زوجي وابنتها.Die Kinder schlafen nicht. Wir verbringen Tag und Nacht in einem einzigen Raum mit meiner Schwägerin und ihrer Tochter.
35تستطيع الشعور بالإجهاد والخوف.Man kann den Stress und die Angst fühlen.
36تستطيع رؤيته على وجه الجميع.Man kann es in jedem Gesicht sehen.
37ليلة البارحة كنت أفكر في كل هذا.Letzte Nacht habe ich über das alles nachgedacht.
38لا أريد لأي فرد من عائلتي أن يصاب بسوء وفكرت بأنه إن حدث أي شيء فأنا أصلي أن يحدث لي وليس لأطفالي.Ich will nicht, dass jemandem aus meiner Familie etwas passiert und ich dachte, dass wenn etwas passiert, dann bete ich, dass es mir passiert und nicht meinen Kindern.
39ثم فكرت أنني لا أريد لأطفالي أن يرونني ممزقة إلى أشلاء.Dann dachte ich, ich will nicht dass meine Kinder mich in Stücke gerissen sehen.
40المشاهد التي تظهر على التلفزيون للناس الميتة مرعبة جداً وأعرف تماماً ما يعنيه بالنسبة للأطفال رؤية شيء من هذا القبيل.Die Bilder der getöteten Menschen sind so entsetzlich und ich weiß, was es für Kinder bedeutet so etwas zu sehen.
41ما أريده حقاً هو أن ينتهي كل هذا وأن أعيش وأولادي كما يعيش أي شخص في هذا العالم.Was ich wirklich will, ist, dass das alles aufhört und dass ich und meine Kinder leben können, so wie alle anderen Menschen in der Welt.
42أريد أن أتخلص من شعور الذنب هذا تجاه أولادي.Ich möchte dieses Gefühl der Schuld gegenüber meinen Kindern loswerden.
43هل كنت مخطئة بإنجاب أطفال في المقام الأول؟War es falsch von mir, Kinder zu bekommen?
44هل أنا لا أملك الحق بأن أكون أماً؟Habe ich nicht das Recht eine Mutter zu sein?
45ولكن هل أقوم حقاً بـ “دور” الأم في مواساة أطفالي.Aber mache ich meine Mutteraufgabe denn wirklich gut, indem ich eine Quelle des Haltes für meine Kinder bin.
46أنا أعلم أن هذا ليس ذنبي ولكنني كنت أعلم أيضاً أنني أعيش في غزة وغزة لم تكن أبدا بيئة سليمة لتربية الأطفال.Ich weiß, dass es nicht meine Schuld ist, aber ich weiß auch, dass ich in Gaza lebe und Gaza war noch nie eine gesunde Umwelt, um Kinder aufzuziehen.
47هل كنت أنانية إلى درجة التفكير فقط بشعوري في أن أكون أماً وتجاهلت فشلي المتوقع في حماية أطفالي؟War ich zu selbstsüchtig, als ich mehr an meinen eigenen Wunsch, eine Mutter zu sein, gedacht habe und das vorhersehbare Versagen, meine Kinder zu beschützen, ignorierte?
48الناشطة الأسترالية شارين لوك تكتب في مدونة Tales to Tell:Die australische Aktivistin Sharyn Lock schreibt bei Tales to Tell:
49إذاً, الخميس: الصليب الأحمر نسق الإخلاء إلى حي الزيتون.Also Donnerstag, das Rote Kreuz koordinierte die Evakuierung von Zaytoun.
50الدكتور سعيد يبدو مناسباً لملصق للصليب الأحمر - سترة سوداء, حليق الرأس وعضلات تكفي لرفع علم الصليب الأحمر لمدة ساعتين بينما كنا وراء خط النار.Doktor Said würde auf einem Rot-Kreuz-Poster sehr gut aussehen - schwarzer Pullover, rasierter Kopf, genug Muskeln, um die Rot-Kreuz-Flagge für zwei Stunden über seinem Kopf zu halten, während wir hinter den Armeelinien sind.
51من المؤكد أنك ستدعوه لفنجان قهوة للتحدث معه في شؤون العالم.Man würde ihn definitiv auf einen Kaffee einladen, um ihn nach seiner Meinung über die Lage der Welt zu fragen.
52زميله يبدو كمحاسب ولكن عمله هو ابقاؤنا على قيد الحياة, مسلح بجهاز اتصال لاسلكي وينسق مسار حركتنا بشكل مستمر مع الجيش.Sein Kollege sieht eher wie ein Buchhalter aus, aber es ist sein Job, uns am Leben zu erhalten. Er ist mit einem Walkie-Talkie bewaffnet und verhandelt fortwährend mit der Armee über unseren Weg, während wir uns fortbewegen.
53مي, وهي امرأة صغيرة, سريعة الحركة وهي المهندسة في الهلال الأحمر, وتشرف على المركبات وغيرها, نحمل معاً النقالة والماء.Zusammen mit May, einer kleinen schnellen Frau, die als Ingenieurin für das Rote Kreuz arbeitet und alle Fahrzeuge überwacht, trage ich eine Trage und Wasser. Etwa acht unerschrockene Sanitäter des Roten Halbmondes begleiten uns.
54حوالي 8 مسعفين من الهلال الأحمر ينضمون إلينا, يعضهم مرتدياً سترات ثقيلة واقية من الرصاص وبعضهم من غيرها.Sie tragen kugelsichere Westen oder auch nicht. Das ist abhängig von der persönlcihen Vorliebe für einen möglichen Tod oder sehr wahrscheinliche Rückenschmerzen.
55[…] عندما كنت صغيرة, كنت مدركة تماما لمناطق الحرب، لكنني دائما أعتقد أنها تحدث في أماكن بعيدة عن منزلي.[…] Als ich ein Kind war, wusste ich Bescheid über Kriegsgebiete, aber ich verstand immer, dass sie in anderen Gebieten als meinem Zuhause waren.
56وأود أن أخبركم عن ما أشاهده الان وانا أسير.Ich würde euch gern erzählen, was ich jetzt gerade beim Laufen sehe.
57أرى أشجار عنب مزهرة.Ich sehe blühenden Wein.
58ستائر زاهية اللون في النوافذ.Leuchtende Vorhänge an Fenstern.
59دجاجات تركض حولنا.Hühner rennen herum.
60هذا هو بيتك.Dies ist euer Zuhause, wisst ihr.
61هذه هي الحديقة التي يلعب فيها أطفالك.Dies ist euer Garten, wo eure Kinder spielen.
62هذا هو بيتك مع تقوب الرصاص, مع القناصة الاسرائيليين الكامنين في ظلال سطحه, مع مقاوم ميت يجلس وظهره للحائط.Dies ist euer Haus mit obszönen Löchern hineingeschnitten, mit israelischen Scharfschützen, die im Schatten des Daches lauern, mit einem toten Widerstandskämpfer, der mit dem Rücken zur Wand sitzt.
63حول العالم العربي, المدونون ينشرون أغنية أسمها “لن نسقط (أغنية لغزة)” بصوت مايكل هارت (أنس علاف).In der arabischen Welt stellen die Blogger einen Song von Michael Heart ins Netz. Er heißt “We will not go down (Song for Gaza)“.
64أدهم خليل من مخيم جباليا, الذي يدون على مدونة فلسطين حرة حرة, هو أحدهم:Adham Khalil aus dem Jabaliya-Lager, der bei Free Free Palestine bloggt, ist einer von ihnen: