# | ara | deu |
---|
1 | المواطن الرقمي 2.9 | Digital Citizen 2.9 |
2 | صنعاء، تصوير ألكسندر بوجاشفسكي على ويكيبيديا | Foto von Sanaa, Jemen von Alexandra Pugachevsky bei Wikimedia Commons. |
3 | | Der Karikaturist Tahar Djehiche wurde am 20. April wegen der Veröffentlichung von Karikaturen bei Facebook von der Polizei vorgeladen [fr]. |
4 | تقرير المواطن الرقمي هو استعراض للأخبار والسياسات والأبحاث المتعلقة بحقوق الإنسان والتكنولوجيا في العالم العربي. | Djehiche wurde der Verleumdung und Beleidigung des algerischen Präsidenten beschuldigt. Einige seiner Karikaturen [fr] richten sich gegen die Gewinnung von Schiefergas im Zentrum des Landes. |
5 | ينشر كل أسبوعين. | Bahrain verlängerte [en] am 26. |
6 | سجل بالقائمة البريدية! الجزائر | April erneut die Haft des Aktivisten Nabeel Rajab. |
7 | استدعت السلطات الأمنية الجزائرية، رسام الكاريكاتور الجزائري، طاهر جحيش، الذي يواجه تهمة تتعلق “بالإساءة لرئيس الجمهورية”، و”الإهانة عن طريق الوسائط الإلكترونية والتحريض على التجمهر”، وذلك بعد نشره رسوم كرتونية ضد ممارسات استخراج الغاز الصخري في مدينة عين صالح. | Rajab, der in den vergangenen Jahren immer wieder im Gefängnis saß, wurde am 2. April wegen Äußerungen bei Twitter festgenommen, in denen er die mutmaßliche Folter in einem Gefängnis, in dem schiitische Aktivisten gefangen gehalten werden, kritisiert. Rajab wartet derzeit auf ein Berufungsverfahren eines früheren Falls. |
8 | البحرين | Ein Gericht setzte den 27. |
9 | أمرت النيابة العامة بتمديد التوقيف الاحتياطي للناشط والمعارض نبيل رجب لمدة 15 يومًا، على خلفية اتهامه “ببث أخبار كاذبة”. | Mai als Verhandlungstermin [ar] im Prozess gegen die Dichterin und Kolumnistin Fatima Naoot fest, der die Beleidigung des Islam in sozialen Medien vorgeworfen wird. |
10 | وقد تنقل نبيل رحب داخل وخارج السجون على مدار الأعوام الماضية، حيث اعتقل في الثاني من إبريل / نيسان الماضي إثر تغريدات عن التعذيب في السجن حيث يقبع نشطاء شيعة. | Naoot steht wegen der Veröffentlichung von Beiträgen [en] bei Twitter und Facebook, in denen sie Tieropfer während des islamischen Opferfestes kritisiert, vor Gericht. |
11 | ينتظر نبيل حاليًا جلسة الاستئناف في قضية سابقة. مصر | Die ägyptische Regierung hat einen Gesetzentwurf zu Cyberkriminalität [en] gebilligt, von dem vielen behaupten, er würde die Meinungsfreiheit untergraben. |
12 | حددت محكمة الجنح جلسة 27 مايو / أيار المقبل لنظر قضية الكاتبة فاطمة ناعوت في اتهامها “بازدراء الدين الإسلامي” على مواقع التواصل الاجتماعي. وذلك إثر نشرها انتقادات للذبح في عيد الأضحى. | Ragab Saad, der für den Atlantic Council schreibt, behauptet [en], dass der Entwurf “als [Werkzeug] in Ägyptens Kampf gegen den Terrorismus dargestellt” wird und dass Ägypten derzeit mit anderen arabischen Staaten zur Bekämpfung von Cyberkriminalität zusammenarbeitet. |
13 | وافق مجلس الوزراء على إقرار مشروع قانون مكافحة جرائم تقنية المعلومات، مع انتقادات للكثيرين أن القانون يقمع حرية التعبير. | Ein Gericht in Kairo sprach [en] den Fotojournalisten Ahmed Gamal Ziyada vom Yaqeen Online News Network frei, nachdem er mehr als ein Jahr in Untersuchungshaft saß. |
14 | كتب رجب سعد في موقع أتلانتيك كاونسل أن القانون: “يتم تسويقه بأنه أداة للحرب على الإرهاب في مصر” وأن مصر تشارك الدول العربية في محاربة الجرائم الإلكترونية. | Ziyada wurde im Dezember 2013 verhaftet, als er über Demonstrationen von Unterstützern des abgesetzten Präsidenten Mursi berichtete. Der Journalist Jamal Ayyoub wurde am 23. |
15 | برأت جنايات القاهرة الصحفي بشبكة “يقين الإخبارية” أحمد جمال زيادة بعدما أمضى أكثر من عام سجنًا احتياطيًا بدون محاكمة. | April von der Polizei festgenommen [en], weil er im Internet einen Artikel [ar] veröffentlicht hatte, in dem er die von Saudi Arabien geführten Luftangriffe gegen die Huthi-Rebellen im Jemen kritisierte. |
16 | اعتقل أحمد جمال في ديسمبر / كانون الأول للعام 2013 أثناء تغطيته مظاهرات مناصري الرئيس المخلوع محمد مرسي. | Ayyoub muss 15 Tage im Gefängnis bleiben während die Ermittlungen andauern. Ihm wird die Störung der Beziehungen des Königreichs zu anderen Staaten vorgeworfen. |
17 | الأردن | |
18 | قامت الأجهزة الأمنية في 23 إبريل / نيسان باعتقال الكاتب الصحفي “جمال عبد النبي أيوب“، بتهمة “تعكير صفو العلاقات مع دولة أجنبية” على خلفية نشره لمقاله ينتقد من خلالها الحرب على اليمن. | Jordanien steht kurz vor der Annahme vier neuer Gesetze [ar], die die Telekommunikationsindustrie, elektronische Transaktionen, Cyberkriminalität sowie persönliche Daten regulieren. Ein Gericht verurteilte [en] den Aktivisten Sager al-Hashash in Abwesenheit zu zehn Jahren Gefängnis. |
19 | وكان المدعي العام قد أمر بحبسه 15 يومًا بسجن ماركا على ذمة التحقيق بتهمة “تعكير صفو العلاقات مع دولة أجنبية”. | Ihm wurde vorgeworfen zu Demonstrationen aufgerufen und im vergangenen Juli in einer Reihe von Tweets Anleitungen zur Herstellung von Molotowcocktails verbreitet zu haben. |
20 | ينتظر قطاع الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات إقرار أربعة قوانين تحكم عمله في مجالات التعاملات الإلكترونية والتجارة الإلكترونية وأمن المعلومات. الكويت | Hashash, der sich derzeit außerhalb Kuwaits aufhält, wurde wegen der Anstiftung zur Gewalt gegen Polizisten, Bereitstellung einer Anleitung zur Herstellung von Molotowcocktails, Teilnahme an einer nicht genehmigten Demonstration sowie der Missachtung polizeilicher Anordnungen verurteilt. |
21 | أصدرت محكمة كويتية حكمًا بسجن الناشط السياسي صقر الحشاش 10 سنوات مع الشغل والنفاذ، في قضية “كيفية صناعة المولوتوف”، حيث شرح الكيفية في سلسلة من التغريدات على تويتر نشرها في يوليو / تموز. | Im Januar wurde Hashash wegen Beleidigung des Herrschers des Landes zu 20 Monaten Gefängnis verurteilt. Auf Bitten von saudischen Behörden verfolgt [ar] Kuwait 25 seiner eigenen Staatsangehörigen strafrechtlich, wegen Beleidigung des Königreichs auf Twitter. |
22 | اتهمت المحكمة صقر، والذي يعيش حاليًا خارج الكويت، بالآتي: “التعدي على رجال الأمن بالمولوتوف، والتدريب على عمل المولوتوف والفنون الحربية، والمشاركة في مسيرات والتحريض على الخروج في المظاهرات غير المرخصة، والإعلان والنشر عبر وسائل التواصل الاجتماعي للخروج في المظاهرة، بالإضافة إلى عدم الامتثال لرجال الأمن بفض المظاهرة غير المرخصة، وإساءة استعمال الهاتف عمدًا لوسائل التواصل الاجتماعي.” | In den Tweets wurde der verstorbene saudische König Abdullah, die Rolle des Königreichs in dem Krieg gegen Huthi-Rebellen im Jemen sowie eine Entscheidung Kuwaits, den Aktivisten Saad al Ajmi in sein Heimatland Saudi Arabien abzuschieben, kritisiert. Die Nichtregierungsorganisation March NGO veranstaltete [fr] eine Konferenz, bei der es um die illegalen Praktiken der Einheit zur Bekämpfung von Cyberkriminalität im Libanon ging. |
23 | رفعت السفارة السعودية في الكويت مذكرة إلى وزارة الخارجية طالبت فيها بالتحقيق مع 25 شخصًا، رصدت قيامهم بـ«الإساءة» إلى المملكة عبر الكتابة في وسائل التواصل الاجتماعي. | Die Organisation veröffentlichte bei YouTube Zeugenberichte [ar] von Internetnutzern, die vom libanesischen Büro zur Bekämpfung von Cyberkriminalität wegen freier Meinungsäußerung im Internet verhört wurden. |
24 | وتشمل توجيه “الإساءات” إلى خادم الحرمين الشريفين الملك الراحل عبد الله بن عبد العزيز، ودور المملكة في “عاصفة الحزم”، وترحيل الإعلامي سعد العجمي إلى السعودية، وهو مواطن سعودي سحبت منه الجنسية الكويتية. | Hamid Mahdaoui, Direktor der Nachrichtenseite badil.info, muss mit einem Gerichtsprozess rechnen [ar], nachdem er von einer Autoexplosion in einem Stadtviertel in Meknes, einer Stadt in Nordmarokko, berichtet hat. Ihm wird die Veröffentlichung falscher Nachrichten und die Herausgabe einer Zeitung ohne Lizenz vorgeworfen. |
25 | لبنان | |
26 | استضافت منظمة مارش مؤتمر عن الممارسات الغير قانونية لمكتب مكافحة الجرائم الإلكترونية. | Der Prozess soll am 18. Mai beginnen. Am 28. |
27 | نشرت المنظمة شهادات مستخدمي إنترنت قام المكتب بالتحقيق معهم إثر تعبيرهم عن أنفسهم على الإنترنت، وهي شهادات موثقة بالفيديو. المغرب | April verwies [ar] ein Berufungsgericht den Fall des Journalisten Hicham Mansouri zurück zu dem Bezirksgericht, das ihn wegen des erfundenen Vorwurfs des Ehebruchs ursprünglich zu zehn Monaten Gefängnis verurteilt hatte. |
28 | أصدرت النيابة العامة بالمحكمة الابتدائية بمكناس قرارًا بإحالته للمحاكمة الصحفي ورئيس تحرير موقع بديل. | Das Berufungsgericht begründete die Entscheidung damit, dass Mansouris Fall nicht in seinem sachlichen Zuständigkeitsbereich läge. |
29 | انفو “حميد المهدوي“، بتهمة “نشر خبر زائف ووقائع غير صحيحة، بسوء نية بغاية إثارة الفزع بين الناس، وإصدار جريدة غير مرخصة”، وذلك بعد نشره خبر عن انفجار سيارة مفخخة. | Ein neuer Termin für die Gerichtsverhandlung wurde nicht festgelegt. Vor seiner Festnahme recherchierte Mansouri, Projektmanager des marokkanischen Verbands für investigativen Journalismus (AMJI), zu Internetüberwachung durch marokkanische Behörden. |
30 | تحددت أولى جلسات المحاكمة في يوم 18 مايو / أيار 2015. | In einem Bericht auf der belgischen Webseite Mondiaal Nieuws wird die Geschichte von Mamfakinch [en] erzählt. |
31 | قضت محكمة الاستئناف في الثامن والعشرين من أبريل / نيسان بعدم الاختصاص في قضية هشام منصوري، بعد الحكم عليه مسبقًا بالحبس لمدة 10 أشهر بتهمة الخيانة الزوجية، وإعادة القضية إلى المحكمة الابتدائية. | Die marokkanische Nachrichtenseite wurde im vergangenen Jahr mit Malware angegriffen und daraufhin abgeschaltet. Privacy International [en] präsentiert in einem weiteren neuen Bericht die Auswirkungen von Überwachung auf das Leben von vier Marokkanern. |
32 | لم يتحدد موعد المحاكمة بعد. قبيل اعتقاله كان هشام، وهو مدير مشروع في الجمعية المغربية لصحافة التحقيق، يعمل على تحقيق استقصائي عن سياسات وممارسات مراقبة الإنترنت التي تقوم بها السلطات المغربية. | MADA, das Palästinensische Zentrum für Entwicklung und Medienfreiheit, hat eine App veröffentlicht [en], mit der man Verletzungen der Medienfreiheit in oder im Zusammenhang mit Palästina melden und sich darüber informieren kann. |
33 | نشر موقع مونديال نيوز البلجيكي تحقيقًا عما حدث في موقع ممفكينش، وهو موقع مغربي أغلق العام الماضي بعد تعرضه لهجمة برمجيات خبيثة. | Waleed Abu Khair, der bekannte Menschenrechtsanwalt, der im Februar zu fünfzehn Jahren Gefängnis verurteilt worden ist, wurde im Gefängnis einem Bericht zufolge [en] geschlagen. |
34 | ونشرت منظمة الخصوصية الدولية تقريرًا عن تأثير المراقبة على أربعة مغاربة. فلسطين | Das Gulf Center for Human Rights hat Abu Khairs sofortige Freilassung gefordert. |
35 | أطلق المركز الفلسطيني للتنمية والحريات الاعلامية “مدى” تطبيقًا يعمل على الهواتف الذكية، يتيح للصحفيين والمهتمين من الأفراد والمؤسسات الاطلاع على أوضاع الحريات الإعلامية في فلسطين، أو الابلاغ عن أية انتهاكات قد يتعرض لها الصحفيون، أو الوصول إلى كل ما يصدره مركز مدى من تقارير وإحصاءات وأبحاث تتصل بذلك. | |
36 | السعودية تعرض محامي حقوق الإنسان البارز وليد أبو الخير، المحكوم عليه بالسجن خمسة عشر عامًا، للضرب والتهديد والشتم بألفاظ نابية على يد أحد السجناء في سجن الحائر بمدينة الرياض، وسط اعتقاد بتشجيع إدارة السجن هذا السجين على القيام بذلك. | Assad Hanna, Blogger und Global Voices-Autor, wurde in der Nacht vom 20. April in seiner Istanbuler Wohnung angegriffen und erlitt dabei vier Stichverletzungen (Global Voices-Bericht auf Deutsch) im Bauch. |
37 | يطالب مركز الخليج لحقوق الإنسان السلطات السعودية بالإفراج عن وليد أبو الخير على الفور ودون قيد أو شرط. | Hanna berichtet, dass er Drohungen von verschiedenen Gruppierungen aus seiner vom Krieg erschütterten Heimat erhalten hatte. |
38 | تعرض المدون والصحفي السوري وكاتب الأصوات العالمية أسعد حنا، لهجوم وطعن أربع مرات في المعدة في منزله في اسطنبول بتركيا، في ليلة العشرين من إبريل / نيسان. | “Ich beschuldige niemanden, aber ich kann auch nicht von einem Zufall ausgehen, da der Angreifer an die Tür klopfte, mich angriff und nichts aus der Wohnung gestohlen hat”, so Hanna nach dem Angriff. |
39 | وكان أسعد قد تلقى تهديدات من عدة جهات، حيث علق: “لا اتهم احد بالموضوع لكن لا استطيع ان اقول انها صدفة، فالفاعل طرق الباب وضربني ولم يسرق شيء من البيت، وكان قد سبق عدة جهات وان ارسلت لي تهديدات.” | Telekommunkationsanbieter der VAE haben den Zugang zu dem neuen kostenlosen VoIP-Telefonie-Service von WhatsApp gemäß örtlicher Vorschriften zur Telekommunikation gesperrt [en], wonach VoIP-Dienste in dem Land nur von zugelassenen Betreibern angeboten werden dürfen. |
40 | الإمارات قامت شركات الاتصالات بتطبيق سياسة حجب مكالمات “واتس أب” الصوتية عبر شبكات الهاتف المحمول، تماشيًا مع قرار هيئة تنظيم الاتصالات بحجب الخدمات الصوتية للشركات الغير مرخص لها. | Der US-Amerikaner Shezanne Cassim bittet um Begnadigung [en] im Zusammenhang mit seiner Rolle in einem Parodie-Video [en] einer Kampfkunstschule in Dubai, das Ende 2012 bei YouTube veröffentlicht wurde. |
41 | تقدم شيزان قاسم، وهو مواطن أمريكي قامت سلطات دبي باعتقاله لبثه فيديو ساخر على الانترنت، اعتبرته مساسا بأمن البلاد، بالتماس للإفراج عنه. | Cassim wurde 2013 festgenommen und zu einem Jahr Gefängnis sowie einer Geldstrafe wegen Mitwirkung in dem Video verurteilt. |
42 | يتضمن الفيديو محاكاة ساخرة لاهتمامات الشباب برياضات الدفاع عن النفس في حي سطوة بمدينة دبي، نشر على يوتيوب في آخر عام 2012. | Außerdem wurde seine Abschiebung angeordnet. Die VAE ließen ihn später vorzeitig frei [en]. |
43 | اعتقل شيزان في العام 2013 وحكم عليه بالحبس لمدة عام، مع الغرامة والترحيل إثر عمله على نشر الفيديو. قامت السلطات الإماراتية بالإفراج عنه مؤخرًا. | Während die Luftangriffe der von Saudi Arabien geführten Koalition gegen die Huthi-Rebellen andauern, könnte es im Jemen wegen Kraftstoffmangels und Stromausfällen zur Abschaltung des Internets kommen. |
44 | اليمن | Am 27. |
45 | مع استمرار الغارات الجوية السعودية على المناطق التي يسيطر عليها الحوثيون، حذرت المؤسسة العامة للاتصالات السلكية واللا سلكية، والتي يسيطر عليها الحوثيون أيضًا، من انقطاع خدمة الاتصالات الدولية والمحلية (الثابت والنقال) وخدمات الانترنت التي ستتوقف خلال الأيام القليلة القادمة بسبب تفاقم أزمة المشتقات النفطية وانعدامها. | April warnte [ar] die jemenitische Telekommunikationsbehörde, die sich unter Kontrolle der Huthi-Rebellen befindet, vor einem totalen Zusammenbruch der Verbindungen von Orts- und Ferngesprächen sowie von Internetdiensten, da die Kraftstoffreserven immer knapper werden. Anfang April wurden bereits zwei große Ausfälle [en] aus Aden gemeldet, als in der südlichen Hafenstadt die Kämpfe zunahmen. |
46 | تم تسجيل عطلين كبيرين في عدن في أواخر أبريل / نيسان، مع تصاعد حدة الاشتباكات هناك. | Aden verfügt über ein Unterseekabel, das den Jemen mit Dschibuti verbindet. |
47 | لدى المدينة كابل بحري يربط اليمن بجيبوتي، وهو واحد من كابلين يربط الدولة بالشبكة الدولية. | Dabei handelt es sich um eines von nur zwei Kabeln, die das Land mit dem globalen Internet verbinden. |
48 | حذر فهمي الباحث من أن هذه الأعطال ستكون نتيجتها “انعزال اليمن عن العالم”، بما أن “مواقع التواصل الاجتماعي هي المصدر الأهم للأخبار لوكالات الأنباء الأجنبية”، والتي تعتمد على ما ينشره النشطاء لتغطية الحرب. | Fahmi Albaheth warnte [en] bei Global Voices, dass diese Internetausfälle “den Jemen nur von der Welt isolieren würden”, da die “Seiten sozialer Netzwerke eine wichtige Quelle für ausländische Medien darstellen”, die in ihrer Berichterstattung über den Krieg auf Meldungen von Aktivisten vor Ort angewiesen sind. |
49 | بالإضافة إلى الأعطال، فإن مستخدمي الإنترنت اليمنيين يواجهون تحدي حجب الحوثيون للمواقع الإلكترونية، حيث يسيطرون على مكاتب الحكومة بما فيها وزارة الاتصالات والمعلومات وجهاز الأمن القومي. | Zusätzlich zu diesen Störungen stehen Internetnutzer im Jemen vor der Herausforderung, dass Huthi-Rebellen bestimmte Inhalte zensieren. Die Rebellen kontrollieren verschiedene Regierungsbehörden wie beispielsweise das Kommunikations- und Informationsministerium sowie das Nationale Sicherheitsbüro. |
50 | وفي الرابع عشر من إبريل / نيسان أمر جهاز الأمن القومي شركات الاتصالات بتعطيل خدمة إرسال الأخبار عبر الرسائل القصيرة ضد عدد من وكالات الأنباء المحلية والدولية، ومنها الجزيرة، سي إن إن، ومأرب برس. أبحاث جديدة | Am 14. April wies [ar] das Büro Telekommunikationsanbieter an, SMS-Nachrichtendienste von zahlreichen lokalen und internationalen Medien, darunter Aljazeera, CNN und Mareb Press, einzustellen. |
51 | قراءات أخرى | |
52 | من شركائنا يُقدَّم المواطن الرقمي إليكم عبر دفاع الأصوات العالمية، وحبر، ومنظمة أكسس، ومؤسسة الجبهة الإلكترونية، ومنظمة تبادل الإعلام الاجتماعي. | Digital Citizen wird von Advox, Access, EFF, Social Media Exchange und 7iber.com zusammengestellt. |
53 | قام بالمساهمة بالبحث والتحرير والكتابة في هذا التقرير عفاف عبروقي، فهمي الباحث، جيسيكا ديير، عبير غطاس، محمد الجوهري، وفاء بن حسين، أميرة الحسيني، داليا عثمان، تاليا رحمة، جيليان يورك. | Dieser Bericht wurde von Afef Abrougui, Fahmi Albaheth, Jessica Dheere, Abir Ghattas, Mohamed ElGohary, Wafa Ben Hassine, Amira Al Hussaini, Dalia Othman, Thalia Rahme und Jillian C. |
54 | ترجمه إلى العربية محمد الجوهري. | York recherchiert, zusammengestellt und editiert und von Mohamed ElGohary ins Arabische übersetzt. |