Sentence alignment for gv-ara-20111017-14357.xml (html) - gv-deu-20111007-3862.xml (html)

#aradeu
1تونس: المدونون العرب يناقشون الوضع في سورياTunesien: Arabische Blogger diskutieren die Situation in Syrien
2هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة سوريا 2011.Dieser Beitrag ist Teil unserer Sonderberichterstattung über die Proteste in Syrien 2011.
3كانت سوريا في أذهان وعلى ألسن الكثير من المشاركين في مؤتمر المدونين العرب الثالث المنعقد هذا الأسبوع في تونس.Syrien ist in den Gedanken und Gesprächen vieler Teilnehmer des 3. Treffens arabischer Blogger [en], welches diese Woche in Tunis stattfindet.
4الروح الاحتفالية التي بثتها الثورات في تونس ومصر كان يكبحها الكثير من الحوار حينما يتعلق الأمر بسوريا، حيث عنف النظام الحاكم يتزايد، وعدد القتلى يقترب من الثلاثة آلاف، والكثير لا يرى مخرجاً قريباً للأزمة.Die Feierstimmung, die durch die Revolutionen in Tunesien und Ägypten ausgelöst wurde, wurde gedämpft durch die Diskussionen über Syrien, wo das Regime die Gewalt erhöht, die Zahl der Todesopfer liegt bei fast 3.000 [en], und für viele kein Ende abzusehen ist.
5عُقدت العديد من الجلسات حول سوريا في المؤتمر.Einige Sitzungen zu Syrien haben bei dem Treffen stattgefunden.
6ناقش المدونون يوم الأربعاء أثر النشاط الإلكتروني أو الرقمي في سوريا، موجهين جل اهتمامهم على الجيش الإلكتروني السوري، مجموعة الاختراق الإلكتروني المؤيدة للنظام التي كانت مسؤولة عن اختراق موقع جامعة هارفرد الذي حدث مؤخراً.Am Mittwoch diskutierten Blogger den Einfluss von digitalem Aktivismus in Syrien, wobei man sich sehr auf die Syrische Elektronische Armee [en], die regimetreue Hacker-Gruppe, die für die kürzliche Verunstaltung der Website der Havard Universität verantwortlich ist, konzentrierte.
7نّوه المدونون أن الرئيس بشار الأسد بنفسه شّكر الجيش الإلكتروني السوري على جهوده، أميرة الحسيني علقت: “أمر مقرف”Als sie bemerkte, dass Präsident Bashar Al Assad der Elektronischen Armee für ihre Bemühungen gedankt hatte, kommentierte Amira Al Hussaini: “KRANK.”
8صورة رمزية يستخدمها النشطاء السوريون تحث على وضع نهاية للقمع والعنف ضد الشعب السوريEin Symbol, welches von syrischen Internetaktivisten verwendet wird, um ein Ende der Unterdrückung zu fordern
9أحد المشاركين السوريين قال أن تأثير النشطاء الإلكترونين في سوريا كان “ضئيلاً” بينما يقتبس عن مشارك آخر هو ناصر ودادي الذي لاحظ أن” تأثير الكثير من نشطاء سوريا الإلكترونيين كان محدوداً بتحريك وجلب اهتمام وسائل الإعلام العالمية، لكنهم لم يكونوا مشاركين في التنظيم على أرض الواقع”.Ein syrischer Teilnehmer sagte, dass der Einfluss der Internetaktivisten in Syrien minimal sei und um einen anderen Teilnehmer zu zitieren: @weddady merkte an, dass “der Einfluss vieler Internetaktivisten in Syrien auf die Mobilisierung ausländischer Medien begrenzt ist, sie organisieren nicht die Basis.”
10النقاش أيضاً تطرق لمسألة المصداقية، حيث بعض المدونين من داخل سوريا يشددون على أحقية الجالية السورية المقيمة بالخارج أن يكون صوتهم مسموعاً كما كتبت رزان غزاوي على تويتر:Die Diskussion berührte auch die Frage der Authentizität, da einige Syrer innerhalb des Landes die Legitimität der Stimmen aus der Diaspora betonen, so wie @redrazan twitterte:
11من السخف معاملة الأصوات القادمة من سوريا على أنها ذات مصداقية بينما لا يعامل المقيمون خارجها كذلك.Die Stimmen der Syrer im Land als authentisch zu behandeln und diejenigen in der Diaspora nicht, ist lächerlich.
12بينما يقتبس أحمد العمران عن مشارك سوري في المؤتمر قوله:#Syrien @ahmed twitterte das Zitat eines anonymen syrischen Teilnehmers:
13كيف يمكن للسوريين في الخارج أن يساعدوا المتظاهرين في شوارع سوريا؟Wie können die Syrer im Ausland den Protestierenden in Syrien helfen?
14هل هناك طرق لفعل هذا؟Gibt es dazu eine Möglichkeit? #ab11
15المدونون أيضاً ناقشوا مسألة التنظيم حيث غالباً ما تتفرق المظاهرات سريعاً ويكون التحرك فيها محدوداً.Die Blogger diskutierten auch, wie man sich in Syrien organisieren könnte, wo Proteste oft schnell aufgelöst werden und die Bewegungsfreiheit eingeschränkt ist.
16أحمد العمران كتب نقلاً عن مشارك سوري، متحدثاً عن صعوبة التنظيم وقائلاً أن السوريين اخترعوا مفهوم “التظاهر المباغت” حيث “تمتد المظاهرة لمدة دقيقتين يتم خلالها تصويرها ورفعها على الإنترنت” (قبل أن تتمكن قوات النظام من تحديدها).@ahmed übersetzte und transkribierte die Kommentare syrischer Teilnehmer, stellte die Schwierigkeiten der Organisation fest und bemerkte, dass die Syrer “‘fliegende Proteste' erfunden haben: schnelle zweiminütige Proteste, die gefilmt und hochgelaaden werden.”
17سوريا “لأجلك ينفطر قلبي”Syrien zerreist mir das Herz
18نهار الخميس، شارك أحد المدونون السوريون الذي أمضى بعض الوقت مؤخراً في بلاده بكلمة عن الوضع المؤلم فيها، مما دفع المدون الأردني نسيم طراونة (@Tarawnah) للكتابة:Donnerstagmorgen hielt ein syrischer Teilnehmer, der kürzlich einige Zeit im Land verbrachte, eine Rede zur entsetzlichen Lage im Land, was den jordanischen Blogger Naseem Tarawnah (@Tarawnah) dazu veranlasste, zu schreiben:
19الكلمة الملقاة عن سوريا كانت أكثر الكلمات في المؤتمر تأثيراً عاطفياً بلا منازع. وأنا كأردني أجد قلبي ينفطر لأجل سوريا.Mal ehrlich, Syrien war das emotionalste Thema bei #AB11, als Jordanier zerreißt es mir das Herz #BlessSyria
20مقتبساً المتحدث السوري، طراونة أيضاً نقل عنه قوله أنه بعد سبعة أشهر من اندلاع الثورة، “لا توجد بعد مجموعة معارضة تبدو قادرة على الإطاحة بالنظام” متساءلاً “إلى أين نحن ماضون؟”Den Redner zitierend, schrieb Tarawnah auch, dass nach sieben Monaten “keine Oppositionsgruppe seine Fähigkeit, das Regime zu stürzen gezeigt hat” und fragt: “Was können wir jetzt machen?”
21المدونة السورية الأسبانية ليلى نشواتي أيضاً نقلت عن المتحدث السوري إيضاحه:Die syrisch-spanische Bloggerin Leila Nachawati zitierte auch den Redner, als sie erklärte:
22المشاركون السوريون كشفوا الحيل التي تحاول الحكومة السورية توظيفها لتشعل الفتنة الطائفية مؤدية إلى حرب أهلية.Die syrischen Teilnehmer erklärten die Art und Weise, in welcher die syrische Regierung Sektiererei entfachen will um einen Bürgerkrieg auszulösen.
23برغم مأساوية الوضع، المتحدث السوري بعث الأمل في الحوار.Obwohl die Situation furchtbar ist, äußerte der syrische Redner auch Hoffnung in der Diskussion.
24حسب ما تنقله ليليان وجدي، المتحدث والمدون لخص أيضاً أن الأمل الوحيد لسوريا هو أن تنتهي ثورتها كما ثورة مصر بالنجاح، وأن “لا يكتفي السوريون بالتعايش معاً وإنما بالعيش معاً”.Laut Lilian Wagdy erklärte der Blogger auch, dass die einzige Hoffnung für Syrien ein erfolgreiches Ende der ägyptischen Revolution sei, und dass Syrer “nicht nebeneinander leben wollen, sondern miteinander.”