# | ara | deu |
---|
1 | الشرطة البرازيلية تمنع المراهقين السود من ارتياد الشواطئ الراقية في ريو دي جانيرو | Brasilianische Polizei hindert arme schwarze Jugendliche am Besuch von Rios Stränden in gehobener Lage |
2 | شاطىء ليما في ريو دي جانيرو في المنطقة الجنوبية الغنية. | Rio de Janeiros Strand Leme in der wohlhabenden Südzone. |
3 | الصورة: عن مستخدم موقع فليكر أرماندو لوبوس. | Foto von Flickr-Nutzer armandolobos. |
4 | تنشر بموجب رخصة المشاع الإبداعي | CC-BY-NC-SA |
5 | لا شيء يُضاهي الغوص في المياه الباردة لأشهر الشواطىء العالمية في ريو دي جانيرو في صباح الآحاد الساخنة. | Nichts geht über einen Sprung in die kühlen Wasser von Rio de Janeiros weltbekannten Stränden an einem heißen Sonntagmorgen. |
6 | إنّ البقعة الترفيهيه المفضّلة - التي تظهر على بطاقة البريد البرازيلية المعروفة على نطاق واسع - تُقدّم أيضًا أقل من بطاقة المعايدة المشمسة لدولة توترت بسبب العلاقات الفئوية العرقية الطبقية. | Als beliebte Freizeitorte erscheinen sie auf Brasiliens meistbekannter Postkarte - und bieten zudem ein Portrait der Schattenseiten der angespannten Klassen- und Rassenverhältnisse. |
7 | بينما تعيش قلة محظوظة قريبة بما فيه الكفاية للسير أو ركوب الدراجات للوصول إلى الشواطىء الرملية لكوباكابانا وايبانيما - التي تقع في الأحياء الراقية من المنطقة الجنوبية - إلاّ أن معظم سكان ريو يمضي أكثر من ساعة في المواصلات العامة للوصول إلى الشواطىء للإستمتاع برملها وشمسها. | Während einige privilegierte Wenige nah genug an den Stränden von Copacabana und Ipanema leben, die sich in der wohlhabenden Vierteln der Südzone befinden und diese zu Fuß oder per Fahrrad erreichen können, benötigt die Mehrheit von Rios Bewohnern mehr als eine Stunde mit den öffentlichen Verkehrsmitteln, um sie zu genießen. |
8 | ففي الأسبوع الماضي، قام 150 مراهقًا برحلة من ضواحي ريو إلى الشاطىء، وانتهى بهم الأمر في قضاء نهارهم في مركز الشرطة بدلًا من الاستمتاع برمل الشاطىء. | Am letzten Wochenende verbrachten 150 Jugendliche, die einen Ausflug von den Außenbezirken Rios und die Strände machten, den Tag stattdessen in der Polizeistation. |
9 | السبب؟ | Der Grund? |
10 | ربما ارتكبوا جريمة. | Sie hätten möglicherweise eine Straftat begehen können. |
11 | وفقًا للقصة التي كشفت عنها الصحيفة المحلية اكسترا، فإن الشرطة تقومُ وبانتظام بايقاف الحافلات المتجهة من المنطقة الشمالية إلى شاطىء كوباكابانا وإحالة المراهقين إلى مركز الشرطة، حيث يملأون إستمارة معينة وينتظرون أحد الوالدين أو الوصيّ لاخراجهم ومرافقتهم. | Die Meldung der brasilianischen Lokalzeitung Extra enthüllte, dass die Polizei regelmäßig Busse, die aus der Nordzone zur Copacabana fahren, stoppt und Jugendliche zur Polizeistation bringt, wo sie ein Formular ausfüllen und auf einen Elternteil oder Erziehungsberechtigten warten müssen, der sie abholt. |
12 | اكتشف الصحفيون أنه تم إعتقال مجموعة من 15 مراهقًا، جميعهم ذوي بشرة سوداء عدا واحدًا منهم. ولم يتم العثور بحوزتهم على أسلحة أو مخدرات. | Reporter entdeckten eine Gruppe von 15 festgehaltenen Jugendlichen, die alle bis auf einen schwarz waren - bei keinem wurden Waffen oder Drogen gefunden. |
13 | قال مراهق يبلغ 15 عاماً لمراسل اكسترا “يعتقدون أنّنا لصوص لأننا أصحاب بشرة سوداء. | “Die denken, dass wie Diebe sind, weil wir schwarz sind,” sagte ein 15-Jähriger einem Reporter. |
14 | “وأوضح مراهق آخر يبلغ من العمر 17 عامًا للمراسل ما حدث: | X. (dessen Name hier nicht genannt werden soll), 17 Jahre alt, erklärt, was passiert war: |
15 | دخل أفراد الشّرطة الحافلة وطلبوا منّا الخروج منها. | Die Beamten der Militärpolizei betraten den Bus und verlangten, dass einige raus sollten. |
16 | كنا خمسة بالإضافة لإثنين آخرين. | Es waren fünf von uns und noch zwei andere. |
17 | أعتقدنا في البداية بأنهم سيقومون بتفتشينا ثم تركنا، لكن هذا لم يحدث. | Wir dachten, dass wir durchsucht und dann gehen gelassen werden würden, aber das passierte nicht. |
18 | قال الضابط إنه القانون حاليًا في “هذه المنطقة” بسبب العديد من السرقات على الشاطىء. | Ein Polizist sagte, dass das nun “hier unten” Gesetz sei, weil es zu viele Diebe an den Stränden gäbe. |
19 | قالت الشرطة أن هدفها حماية القاصرين الذين هم في حالة من الضعف، لكن تعتقد مجموعات حقوقية أن السبب الحقيقي هو منع الشباب الفقراء من التتردد على شواطىء المنطقة الجنوبية الأنيقة - حيث يُزعم أنهم يرتكبون بما يسمى سرقة الغوغاء- المعروفة محلياً باسم arrastões | Die Polizei sagte, es sei ihr Ziel, “Minderjährige zu beschützen, die in einer verwundbaren Situation seien”. Allerdings glauben Rechtsgruppen, dass der wahre Grund sei, die arme Jugend von dem Besuch der modischen Strände der Südzone abzuhalten, wo sie mutmaßlich Bandendiebstähle begehen würden. |
20 | صرّحت الموظفة العامة من دائرة الرفاه الإجتماعي الحاضرة في مركز الشرطة، والتي طلبت من مراسل اكسترا عدم الكشف عن هويتها، بأنها لا توافق على هذه السياسة، بالإضافة إلى اعتقال 160 مراهق خلال عطلة نهاية الأسبوع. | Vor Ort werden sie daher arrastões genannt. Eine Bedienstete der Sozialfürsorgeabteilung in der Polizeistation, die gegenüber den Extra-Reportern anonym bleiben möchte, offenbarte, dass sie weder mit dem Vorgehen einverstanden sei, noch mit der Anzahl (160) der über das Wochenende festgehaltenen Jugendlichen: |
21 | في البداية، كانت الاحتجاز يتم بسبب عدم حمل الهوية التعريف الشخصة أو امتلاك أجرة الحافلة، لكن حالياً، لم يعد هناك معايير. | Am Anfang war das Kriterium das Fehlen eines Ausweises oder Geld für die Busfahrt. Jetzt gibt es kein Kriterium mehr. |
22 | ألأنهم فقراء؟. | Sind sie arm? |
23 | يتم احتجاز هؤلاء الذين يذهبون إلى شواطىء المنطقة الجنوببة فقط. | Komm her! Sie halten nur diejenigen fest, die zu den Stränden in der Südzone gehen. |
24 | حتّى القصّر الذين يحملون بطاقات التعريف. | Einige Minderjährige, auch mit Ausweis, werden eingesammelt. |
25 | هذا هو التمييز العنصري. | Das ist Segregation. |
26 | قالت المحامية العامة أيفرازيا سوزا داس فيرجين للصحافة بأن من حق الأطفال فوق 13 عامأ التجول في الأماكن العامة دون مرافقة أحد الوالدين أو الوصي. | Die Staatsanwältin Eufrázia Souza das Virgens sagte gegenüber der Presse, dass Kinder über 13 Jahren sich frei auf öffentlichen Plätzen bewegen dürfen, ohne dass die Eltern oder Erziehungsberechtigten präsent sein müssen. |
27 | وأضافت “الوضع الخطير هو عندما يكون الطفل في الشوارع أو يتم إستغلاله، يمكن في هذه الحالة التدخل، لكن عن طريق الاخصائيين الاجتماعيين، وليس الشرطة”. | Die Risikosituation sei gegeben, wenn ein Kind auf der Straße ist oder ausgebeutet wird. “Wenn das der Fall ist, kann interventiert werden, allerdings durch einen Sozialarbeiter, nicht durch die Polizei,” sagte sie. |
28 | طلبت المحامية العامة وزميلها رودريغو أزامبوجا بإجراء تحقيق رسمي عن طريق مكتب شرطة حماية الأطفال والمراهقين. | Ihr Kollege Rodrigo Azambuja und sie fordern eine Durchführung einer formalen Untersuchung durch das Kinder- und Jugendschutzbüro der Polizei. |
29 | وقالت “لم يتم حتى تسجيل شكوى رسمية في مركز الشرطة، كان ما حدث هو توقيف الأولاد طوال اليوم”. | “Nicht mal eine formale Beschwerde wurde in der Station registriert. Was passierte, war, dass die Jungen für den Tag unter Arrest gestellt wurden,” sagte sie. |
30 | بينما صُدم البعض من هذه السياسة، دافع حاكم ولاية ريو دي جانيرو عن تصرفات أفراد الشرطة هذا الأسبوع، وقال بأن العملية مستمرة منذ صيف 2014 عندما بدأت الشرطة في تعقب القاصرين الذين ارتكبوا سرقات على الشاطىء في الماضي. | Während einige von dieser Politik geschockt waren, verteidigte der Gouverneur des Bundesstaats Rio de Janeiro die Polizeiaktionen diese Woche und sagte, dass die Operation seit dem Beginn des Sommers 2014 initiiert wurde, als die Polizei damit begonnen hatte, Minderjährige zu “beobachten”, die in der Vergangenheit Diebstähle an den Stränden begangen hatten: |
31 | كم عدد سرقات الغوغاء التي أُرتكبت من قبل بعض هؤلاء الشباب؟ | Wie viele Bandendiebstähle wurde von solchen Jugendlichen verübt? |
32 | أنا لا أقول أنّ جميعهم متورط (الذين تم جمعهم خلال عطلة نهاية الأسبوع)، لكن تم تعقب الكثير منهم من قبلنا وكانوا أعتقلوا خمس، ثماني، عشر أو خمس عشرة مرة قبل ذلك. | Ich sage nicht, dass alle von ihnen [die über das Wochenende “eingesammelt” wurden] involviert sind, aber viele wurden von uns beobachtet. Sie wurden bereits fünf, acht, zehn oder 15 Mal inhaftiert. |
33 | مع ذلك، يقول رودريغو أزامبوجا أن تصرفات الشرطة لا تزال غير قانونية تمامًا إذا نظرنا إلى المادة 230 من قانون الأطفال والقصّر الذي يمنع احتجاز الأطفال والمراهقين دون أمر من المحكمة أو الذين يتم القبض عليهم متلبسين بارتكابهم جريمة. | Jedoch sagt Rodrigo Azambuja, dass die Polizeiaktionen immer noch vollkommen illegal seien, wenn man sich den Artikel 230 des Statuts für Kinder und Jugendliche ansehe, der die Festnahme von Kindern und Jugendlichen verbietet, wenn kein Gerichtsbeschluss vorliegt oder sie nicht beim Begehen einer Straftat erwischt wurden. |
34 | نشر المشرّع مارشيلو فريكسو من الحزب الإشتراكي على صفحته في الفيسبوك: | Der Parlamentsabgeordnete Marcelo Freixo von der Partei für Sozialismus und Freiheit schrieb auf Facebook: |
35 | نفذّت الشرطة العسكرية بأمر من الدولة عملية لتجنب السرقات الجماعية على الشاطىء. | Die Militärpolizei von Rio de Janeiro hat auf Geheiß des Staates eine Operation durchgeführt, die Massendiebstähle am Strand verhindern soll. |
36 | والنتيجة، منعت أكثر من 100 شاب من الذهاب إلى الشاطىء. | Indem sie dies tat, hinderte sie mehr als 100 junge Menschen daran, an den Strand zu gehen. |
37 | لكن على أي أشتباه تقوم باحتجازهم؟ | Auf welchem Verdacht basierend wurde diese Leute “eingesammelt”? |
38 | وبموجب أي معلومات أو شكاوى؟. | Basierend auf welcher Information oder Beschwerde? |
39 | كان ذلك لمجرد أنهم من الشباب وسكان الضواحي وأصحاب بشرة سوداء. | Das nur, weil sie jung, Bewohner der Vorstadt und schwarz waren. |
40 | من الواضح أن لا أحد يريد أو يوافق على السرقات الجماعية المنظمة. لكن لا يمكننا إدانة كل السكان ذوي البشرة السوداء الفقيرة الذين يأتون من الضواحي إلى الشواطىء بسبب أنّ هولاء قد ارتكبوا جريمة. | Es ist offensichtlich, dass niemand mit Massendiebstählen einverstanden ist, aber wir können nicht eine ganze arme, schwarze Bevölkerung verdammen, die aus den Vororten an die Strände kommt, nur weil sie vielleicht eine Straftat begehen könnte. |
41 | يعودُ المُسمى arrastões، والذي يترجم “المصيدة” إلى سنوات التسعينات من القرن الماضي، وهو تظلم قديم لمرتادي شواطىء ريو. | Der Begriff der sogenannten arrastões, was übersetzt “Schleppnetz” bedeutet, geht zurück auf die 1990er Jahre und sind ein alter Missstand für Rios Strandbesucher. |
42 | ففي مجموعات من 15 شخصاً أو أكثر من الأطفال والمراهقين - لاتتجاوز أعمار بعضهم 10 سنوات - يكتسحون الشاطىء ويخطفون الحقائب والهواتف والمجوهرات وأي شيء آخر يُمكنهم حمله. | In Gruppen von 15 oder mehr Kindern und Jugendlichen - einige jünger als 10 Jahre alt - rauschen über den Strand, schnappen sich Taschen, Telefone, Schmuck und was sie sonst noch tragen können. |
43 | يفتعل بعضهم أحيانًا مشاجرة وهمية بينما يقوم البعض الآخر باستغلال فرصة الفوضى والاضطراب للسرقة. | Manchmal stellen sie einen Faustkampf, während die anderen den Vorteil des Getümmels wahrnehmen, um zu stehlen. |
44 | تستجيب الشرطة من وقت لآخر، وتقوم بحملات اعتقال كبيرة على المشتبه بهم على الشاطىء في مشهد مؤلم كئيب حيث تتطاير الكراسي والمظلات فوق رؤوس مرتادي الشاطىء. | Von Zeit zu Zeit antwortet die Polizei mit großen Razzien der mutmaßlichen Täter direkt am Strand, in einer bedrückenden Szenerie, in der Stühle und Sonnenschirme über die Köpfe der Leute fliegen. |
45 | وكثيرًا ما تُلقي ردود الفعل الغاضبة للضحايا الضوء على العنصرية والتفرقة في ريو دي جانيرو غير المتكافئة، حيث يشعر سكان المنطقة الجنوبية من الأغنياء أصحاب البشرة البيضاء بأنه تم اجتياح منطقتهم من قبل الجماهير الفقيرة. | Wütenden Reaktionen von den Opfern werden oft als Höhepunkt des Rassismus und der Segregation im von Ungleichheit geprägten Rio de Janeiro gesehen, mit weißen, reichen Bewohnern der Südzone, die meinen, ihr Territorium werde von den armen Massen “überfallen”. |
46 | نادى بعضهم، ولفترة من الوقت، إلى وقف خطوط الحافلات التي تربط المنطقة الشمالية مع الشواطىء. | Seit einiger Zeit schlagen sie sogar vor, dass die Buslinien eingestellt werden sollen, die die Nordzone mit den Stränden verbinden. |
47 | اقترحت صحفية، في كانون الثاني/يناير، أنه ينبغي فرض “رسوم” على الراغبين في الاستمتاع بحمام شمسي في كوباكابانا وايبانيما، وهذا من شأنه أن يكون “الطريق الوحيد” لامكانية منع السرقات. | Im Januar machte eine Journalistin den Vorschlag, dass eine “Gebühr” für diejenigen erhoben werden sollte, die in Ipanema und der Copacabana Sonnenbaden möchten. Das sei “der einzige Weg”, um die Raubzüge zu verhindern. |
48 | ونُشر في الفيسبوك، وتم حذفه في وقت لاحق، قولها ” أنّ هذا يبدو غريبًا لسكان كاريوكا الذين اعتادوا على الذهاب إلى الشاطىء مجانًا لكن في بلاد ما وراء البحار يعتبر الأمر شائعًا جدًا.” | “Das mag sich merkwürdig für diejenigen Cariocas anhören, die stets kostenlos an die Strände gegangen sind, allerdings ist dies in Übersee durchaus üblich,” sagte sie in einem Facebookbeitrag, der später gelöscht wurde. |
49 | في 2001، تم بناء بركة اصطناعية بمياه مالحة عرفت باسم (البركة راموس الكبيرة) وسط الأحياء الفقيرة من المنطقة الشمالية مما أثار الكثير من الجدل. | 2001 wurde ein künstlicher Salzwasserpool, bekannt als Piscinão de Ramos (Ramos' Big Pool) inmitten der Favelas in Rios Nordzone gebaut, was zu viel Diskussionen geführt hat. |
50 | كان يُنظر إليها على أنها سياسة “الخبز والسيرك” وأن هدفها الرئيسي هو السيطرة على الفقراء ومنعهم من التوجه إلى الشواطىء الجنوبية. | Es wurde als “Brot und Spiele”-Politik gesehen, dessen Hauptziel es sei, die Armen von dem Besuch der südlichen Strände abzuhalten. |
51 | يُظهر التلفزيون البرازيلي في برنامج وثائقي قديم من 1989 بعنوان “الفقراء يتجهون إلى الشاطىء” سكان المنطقة الجنوبية البيض علنًا بقوله أن هؤلاء الأشحاص ليسوا “البرازيلي الحق”، بل “شبه العنصري”. | Eine klassische brasilianische TV-Dokumentation von 1989 mit dem Titel “Die Armen kommen zum Strand” [Dokumentation auf Portugiesisch], zeigt rassistische, weiße Bewohner der Südzone, die öffentlich sagen, “diese Leute” seien nicht “richtige Brasilianer”, sondern eine “Unterrasse”. |