# | ara | deu |
---|
1 | الصحراء الغربية : نفي أمينة حيدر | Westsahara: Aminatou Haidar deportiert |
2 | صورة الناشطة الصحراوية أمينة حيدر - الصورة بعدسة saharauiak | Aminatou Haidar ist eine führende Aktivistin der Unabhängigkeit von Westsahara (von Marokko). |
3 | تعتبر أمينة حيدر من الناشطين القياديين في سبيل استقلال الصحراء الغربية ( عن المغرب ). | |
4 | ولدت في عام 1967 ، و قد تم “تغييبها” من قبل السلطات المغربية بسبب أنشطتها و هي في سن العشرين ، و عادت للظهور على الساحة بعد ثلاث سنوات فقط . | In 1967 geboren, wurde sie von den marokkanischen Behörden für Ihre Aktivitäten im Alter von 20 Jahren “verschwunden”, und tauchte erst drei Jahre später wieder auf. |
5 | و في عام 2005 ، اعتقلت حيدر بسبب مشاركتها في مظاهرة و حكم عليها بالسجن لمدة سبعة أشهر بتهمة “التحريض على العنف ضمن المظاهرات ” . | In 2005 wurde Haidar für ihre Teilnahme an einem Protest verhaftet und wegen “Anstiftung zu gewaltsamen Protest Aktivitäten” zu sieben Monaten Gefängnisstrafe verurteilt. |
6 | و قد اعتبرتها منظمة العفو الدولية من سجناء الرأي، واضعة إشارات استفهام حول نزاهة محاكمتها هي و ستة أفراد آخرين . | Amnesty International hält sie für eine politische Gefangene und stellt die Fairness ihrer Verurteilung und der von 6 Anderen infrage. |
7 | و منذ إطلاق سراحها ، فقد تم تكريمها بجائزة روبرت . ف. | Seit ihrer Entlassung wurde sie mit dem Robert F. |
8 | كينيدي لحقوق الإنسان ، و تم ترشيحها لنيل جائزة نوبل للسلام. و أخرها كان تكريمها بجائزة الشجاعة المدنية في مدينة نيويورك ، كل ذلك نتيجة دفاعها عن حقوق الإنسان في الصحراء الغربية . | Kennedy Human Rights Award geehrt, für den Nobel Friedens-Preis nominiert und erst kürzlich mit dem Civil Courage Prize in New York ausgezeichnet, alles für ihre Arbeit, die Menschenrechte in der Westsahara zu verteidigen. |
9 | و مع هذا الاهتمام بها كانت حيدر تعيش في المغرب بخوف من القبض عليها : و ذلك حتى نهار الجمعة 13 نوفمبر / تشرين الثاني . و عندما كانت تهم بالمغادرة إلى مدينة العيون ( مدينة في الصحراء الغربية ) ، تم اعتقالها و من ثم نفيها . | Ohne Rücksicht auf die ihr verliehenen Auszeichnungen, lebte Haidar - bis vor Kurzem - in Marokko, immer in großer Gefahr verhaftet zu werden; bis zum letzten Freitag den 13. November, als sie nach Laayoune (eine Stadt in Westsahara) zurückkehrte, wo sie verhaftet und dann deportiert wurde. |
10 | و وفقا لدورية كريستيان ساينس مونيتور، فالسلطات أخذت موقفها الأخير نتيجة كتابتها لعبارة ” الصحراء الغربية ” في معرض لقاءاتها التراثية. | Laut dem ‘Christian Science Monitor' hatten die Behörden Einwände dagegen erhoben, dass sie das Zollformular mit “Western Sahara” ausfüllte. |
11 | و بحسب مصادر رسمية مغربية، فإن حيدر تبرأت و ” تخلت طوعيا” عن جنسيتها المغربية. | Gemäß marokkanischen Beamten hat Haidar ihre marokkanische Staatsbürgerschaft aufgegeben und “freiwillig darauf verzichtet”. |
12 | حيث أرسلت إلى لانزاروت في جزر الكناري، و لاحقا حصلت على الإقامة ضمن الأراضي الاسبانية لظروف إنسانية، وفقا لهيئة الأنباء الاسبانية ABC . | Sie wurde dann nach Lanzarote auf den Kanarischen Inseln gebracht, wo sie später aus humanitären Gründen die spanische Aufenthaltsgenehmigung erhielt, laut der spanischen Nachrichtenagentur ABC. |
13 | و تذكّر مدونة Sandblast قراءها أن حيدر ليست المعارضة الوحيدة و التي تمت مضايقتها بسبب موقفها و تعلق المدونة على ذلك : | Pro-Unabhängigkeit Blog Sandblast erinnert uns daran, dass Haidar nicht die einzige Dissidentin ist, die für ihre Überzeugung verfolgt wird, und schreibt: |
14 | منذ 6 أكتوبر/ تشرين الأول ، تم اعتقال خمسة عشر مدافعا معروفا عن حقوق الإنسان من الصحراء الغربية ، و تم احتجازهم و استجوابهم . | Seit dem 6. Oktober sind fünfzehn bekannte Menschenrechts-Verfechter aus Westsahara verhaftet, festgehalten und verhört worden. |
15 | سبعة منهم عرفوا بما يسمى مجموعة كازبلانكا 7 و قد تمت محاكمتهم بمحاكم عسكرية بتهمة الخيانة العظمى و ذلك بعد زيارتهم لأقاربهم في مخيمات اللاجئين الصحراويين في جنوب غرب الجزائر . | Davon werden 7 wegen Hochverrat vor ein Militärgericht gestellt, nachdem sie ihre Verwandten in dem Saharawi Flüchtlingslager in SW Algerien besuchten. |
16 | و قد تم استهداف هؤلاء بسبب تعبيرهم عن موقفهم ضد الكبت الذي يمارسه الاحتلال المغربي في وطنهم و تحدثهم عنه و تأييدهم لحق تقرير المصير كما أقرته الأمم المتحدة و بأكثر من 100 قرار . | Diese Saharawis sind als Zielgruppe festgenommen worden, weil sie gegen die Unterdrückung durch die marokkanische Besetzung in ihrem Heimatland protestiert hatten, und für das Recht auf Selbstbestimmung gemäß der Charter der Vereinten Nationen und über 100 Resolutionen der Vereinten Nationen eingetreten sind. |
17 | و في أغسطس / آب ، منعت السلطات المغربية 6 شباب صحراويين من المغادرة إلى المملكة المتحدة للمشاركة في برنامج ملتقى جامعة أوكسفورد لنتحاور معاً، و الذي يشجع الحوار بين الشبيبة من مناطق النزاعات. | Im August hinderten die marokkanischen Behörden sechs jugendliche Saharawis daran, nach England zu reisen, um an dem in Oxford durchgeführten Programm ‘Talk Together' (redet miteinander) teilzunehmen, welches Dialoge zwischen Jugendlichen in Konfliktgebieten fördert. |
18 | أما المدون الاسباني Bilbaobilonia ، و استشهد بخطاب حديث للعاهل المغربي محمد السادس يصرح فيه بأن كل واحد يدعم استقلال الصحراء هو خائن ، و مظهرا / المدون / دعمه لحيدر: | Der spanische Blogger Bilbaobilonia bezog sich auf eine Rede, in welcher der marokkanische König Mohammed VI feststellte, dass jeder, der die Unabhängigkeit von Westsahara befürwortet, ein Verräter sei, und drückte seine Unterstützung [es] für Haidar so aus: |
19 | سبق وقال الملك محمد السادس في خطابه في ذكرى المسيرة الخضراء : المغربي لا يمكن إلا أن يكون وطنيا أو خائنا. | Wie König Mohammed VI bereits in seiner Rede in Erinnerung an den Grünen Marsch sagte: Ein Marokkaner kann nur ein Patriot oder ein Verräter sein. |
20 | بالطبع، فإذا كان هناك من يكلف نفسه عناء التحري عن الحريات فالعائلة العلوية لا تمانع ذلك أما بالنسبة للتحري عن الاضطهاد الذي كانت تتعرض له المعارضة الصحراوية ، فمن السهل أن يتوصلوا إذن إلى أنه في المغرب إلى كون الخيانة أنبل من الوطنية.” | Wenn man sich darum bemüht, die kümmerliche Freiheit, welche die Alawite Dynastie fördert, oder die Verfolgung denen die Saharawis Dissidenten unterliegen, zu untersuchen, dann fällt es einem leicht festzustellen, dass in Marokko Verrat die wahre Form des Patriotismus ist. |
21 | أما المدون One Hump or Two يعبر عن دهشته من حقيقة أن السلطات المغربية ستلاحق أي شخص على صلة بالموضوع : هذا يظهر أن الشرطة المغربية ستلاحق أي صحراوي سيدعم الاستفتاء الشعبي ، حتى هؤلاء الذين على قدر من الصلات و الدعم الدوليين . | Blogger One Hump or Two ist erstaunt, dass die marokkanischen Behörden jemanden, der so gut bekannt ist, verfolgen: Das zeigt nur, dass die marokkanische Polizei jeden Saharawi verfolgt, der ein Referendum unterstützt, selbst solche, die internationale Verbindungen und Unterstützung haben. |
22 | فالجوائز و التكريم الذي نالته حيدر كان من المفترض ( و أخرها جائزة الشجاعة المدنية ) أن يضعها خارج دائرة هذه الأخطار و ذلك عبر الإظهار للحكومة المغربية أن العالم يشاهد ما تفعله السلطات. | Haidars Auszeichnungen (erst kürzlich der Civil Courage Prize) sollten sie eigentlich außerhalb dieser Gefahrenzone stellen und der marokkanischen Regierung damit zeigen, dass die Welt sie beobachtet. |
23 | و ما زالت مدونة الصحراء الغربية مستمرة بنشر التوضيحات الإعلامية عن حالة أمينة حيدر . | Sahara Occidental veröffentlicht weiterhin Presse Zusammenstellungen über den Fall von Aminatou Haidara. |
24 | [تحديث من المحرر: تم السماح لآمينة حيدر بالعودة للوطن في 18 كانون الأول \ ديسمبر 2009 بعد إضراب عن الطعام امتد لأكثر من 31 يوماً وتدخل عدد من الدول الأجنبية ومنها الولايات المتحدة وفرنسا] | |