# | ara | deu |
---|
1 | الوثائق المسربة تكشف النقاب عن نظرة السعودية لانتفاضة البحرين في 14 شباط / فبراير | #SaudiCables decken auf, wie Saudi-Arabien den Aufstand 14. Februar in Bahrain wahrnahm |
2 | التسريبات السعودية التي نشرتها ويكيليكس تحتوي على كنز دفين من المعلومات التي تم تبادلها في سرية تامة بين دبلوماسيين سعوديين تتعلق بالإضرابات البحرينية | Die Saudi Cables, veröffentlicht auf der Enthüllungsplattform Wikileaks, sind eine Fungrube an Informationen zur vertraulichen Kommunikation saudi-arabischer Diplomaten über das unruhige Bahrain. |
3 | في 20 يونيو / حزيران المنصرم كشف موقع ويكيليكس النقاب عن وثائق غاية في السرية تبرز التدخلات السعودية في الشأن الداخلي للبحرين. | Wie sich Saudi-Arabien in die inneren Angelegenheiten Bahrains einmischt, wurde durch die Geheimdokumente aufgedeckt, die über die Enthüllungsplattform Wikileaks am 20. Juni veröffentlicht wurden. |
4 | إذ نشر ويكيليكس التسريبات السعودية والتي تحتوي على قرابة نصف مليون وثيقة سرية ومراسلات بين حكومة السعودية وسفاراتها حول العالم. | Die Saudi Cables, die auf Wikileaks hochgeladen wurden, enthalten über eine Millionen vertrauliche Dokumente und Korrespondenz zwischen der saudi-arabischen Regierung und ihren Botschaften weltweit. |
5 | ليس سرًا أن الحكومة السعودية لطالما قدمت دعمها الكامل للنظام البحريني وأرسلت قوات درع شبه الجزيرة لسحق الانتفاضة الشعبية في 2011. | Es ist kein Geheimnis, dass die saudi-arabische Regierung dem bahrainischen Regime stets seine volle Unterstützung zugesagt hat und 2011 zur Zerschlagung des Aufstands in Bahrain saudische Truppen schickte. |
6 | وكانت الاحتجاجات المناهضة للنظام البحريني قد اكتسحت شوارع البلاد في 14 شباط / فبراير 2011، حيث طالب المحتجون بإصلاحات ديموقراطية ومزيد من الحريات. | Proteste gegen die Regierung füllten am 14. Februar 2011 die Straßen von Bahrain und Demonstranten forderten demokratische Reformen und mehr Freiheiten. |
7 | الأمر الذي أثار حفيظة البحرين وجارتها السعودية التي تصرفت بسرعة وبقوة بعدما تعلمت الدرس المستفاد من الربيع العربي في بلدان أخرى. | Diese Bewegung verärgerte die bahrainische Regierung und ihren Nachbarn Saudi-Arabien, das dann schnell und unter der Anwendung von Gewalt aktiv wurde, da es ja die Lektionen des Arabischen Frühlings von anderen Ländern der Region bereits gelernt hatte. |
8 | وتكشف بعض الوثائق تدخل الحكومة السعودية في التغطية الإعلامية العالمية لما كان يجري آنذاك حيث حرصت على إغلاق كل الطرق التي قد تمكن من ذلك، كما قامت برصد ومتابعة كل وسائل الإعلام التي غطت الاحتجاجات ووثقت كل ما تم نشره. | Einige der Dokumente enthüllen, wie die saudi-arabische Regierung die internationale Berichterstattung zu Bahrain kontrollierte und dabei Medienstellen überwachte, die über die Proteste informierten und wie sie alles, was berichtet wurde, dokumentierte. |
9 | ومن بين جميع التغريدات المصحوبة بصوٍر من تلك الوثائق والتي كانت قد انتشرت في وسائل التواصل الاجتماعي، نشر هذا المستخدم صورة لوثيقة تظهر تقريراً للحكومة السعودية حول تقرير كتبه نيكولاس كريستوف من صحيفة نيويورك تايمزعلى صحيفة الشروق الإخبارية عام 2012 والذي يشرح من خلاله تعامل الحكومة البحرينية مع الصحفيين والشهود حيث منعتهم من مراقبة وتوثيق حملة القمع التي قادها النظام في البلاد: | Über Twitter zirkulieren zahlreiche Fotos verschiedener Dokumente. Unter anderem twitterte ein Nutzer folgendes Dokument, das den Bericht der saudi-arabischen Regierung zu einem Beitrag zeigt, in dem 2012 der New York Times-Journalist Nicholas Kristof in der Zeitung Shorouk News schreibt, dass die bahrainische Regierung es nicht zulasse, dass Journalisten und Augenzeugen die Niederschlagung der Proteste in Bahrain beobachten: |
10 | من وثائق #ويكليكس_السعودية عن ثورة #البحرين تقارير سعودية ورصد للثورة في البحرين pic.twitter.com/0ybb6ksI3e | Unter den Dokumenten der Saudi Cables über die Revolution in Bahrain befindet sich dieser Bericht über Saudi-Arabien und die Untersuchung der Revolution in Bahrain. |
11 | - ضياع البوصلة (@qa313) June 19, 2015 وثيقة أخرى تظهر ضعف المجموعات السنية وتفرقها أمام المجتمع الشيعي المتحد | Ein weiteres Dokument stellt die Gemeinschaft der Schiiten in Bahrain dar als einen Verbund, dem sich fragmentierte sunnitische Gruppen gegenüber sehen. |
12 | وثيقة: الاستخبارات السعودية ترصد ضعف وتشرذم القوى السنية بمواجهة القوى الشيعية في أحداث البحرين. #ويكليكس_السعودية pic.twitter.com/bMiOWtzRTl | Der saudi-arabische Geheimdienst untersucht die Schwäche und die Fragmentierung sunnitischer Kräfte gegenüber der schiitischen Kräfte bei dem, was in Bahrain geschah. |
13 | - Jerez de la Frontera (@bWU8onma2) June 20, 2015 الوثيقة أعلاه تظهرامتعاض بعض الضباط وكبار المسؤولين الذين لا ينتمون للعائلة المالكة وشكواهم من تراكم الديون، وشعورهم بعدم التقدير وأن الحكومة قد تتخلى عنهم من أجل تحقيق مآرب سياسية. | Das oben zitierte Dokument beschreibt auch, wie Vertreter und hohe Regierungsbeamte, die nicht zur bahrainischen Herrscherfamilie gehören, darüber klagen, dass sie Schulden hätten, keine Wertschätzung erführen und das Gefühl hätten, dass die Regierung sich jederzeit von ihnen lösen würde, wenn damit ein politischer Gewinn zu erwarten sei. |
14 | كما يظهر من خلال التقرير فشل محاولات الحكومة البحرينية في التقليل من سرعة الإنترنت إذ أن الناشطين من الشيعة كانت لديهم طرق أخرى للتواصل، أما الذين يعملون مع منظمات عالمية فكانت لديهم هواتفهم المقدمة من أماكن عملهم. | Es besagt auch, dass der Versuch der bahrainischen Regierung, das Internet zu drosseln, nicht erfolgreich gewesen sei, da schiitische Aktivisten auf andere Kommunikationsmittel zurückgriffen und diejenigen, die im Kontakt mit internationalen Organisationen stünden, auf Telefone zurückgreifen könnten, die ihnen von diesen Organisationen zur Verfügung gestellt würden. |
15 | وتصف وثيقة الحكومة السعودية إجراءات الحصول على تأشيرة لدخول البحرين بأنها غاية في السهولة مما يسهل دخول المواطنين الإيرانيين والعراقيين واللبنانيين الذين يحملون جنسيات أجنبية ومن ثم تقديم المساعدة والإرشاد للمعارضة الشيعية. | Das Dokument der saudi-arabischen Regierung beschreibt Visaverfahren als sehr weich, was es Iranern, Irakern und Libanesen, die eine andere ausländische Staatsangehörigkeit haben, erleichtere, Einreisegenehmigungen zu erhalten und dann der schiitischen Opposition ihre Unterstützung und Beratung anzubieten. |
16 | ودعت الحكومة البحرينية لإحكام قبضتها على هذه الإجراءات وإغلاق هذا المنفذ القانوني. | Es ruft die bahrainische Regierung dazu auf, die Prozesse zur Erteilung von Visa zu verschärfen und dieses Schlupfloch zu schließen. |
17 | وثيقة أخرى يظهر من خلالها الدور الذي لعبته السعودية في إشعال نار الفتنة الطائفية في البحرين والتي تركز على رجل الدين الشيعي في البحرين الشيخ عيسى قاسم والذي يعد الزعيم الروحي لجمعية الوفاق الوطنية الإسلامية وهي أكبر كتلة سياسية في البحرين. | Ein weiteres Dokument zeigt die Rolle Saudi-Arabiens darin, die konfessionelle Spaltung anzuheizen und wie sich Saudi-Arabien dazu auf Bahrains führenden schiitischen Geistlichen Isa Qassim fokusierte, der auch der spirituelle Kopf der Alwefaq National Islamic Society ist, dem größten politischen Block in Bahrain. |
18 | تقرير المخابرات #السعودية عن ثورة شعب #البحرين والتحريض على #الشيخ_عيسى_قاسم . pic.twitter.com/Vp49Z0KPCq #ويكليكس_السعودية - iProtestor | Bahrain (@iProtestor) June 20, 2015 | Ein Bericht der saudi-arabischen Geheimdienste über die Revolution des Volks von Bahrain und die Anstiftung gegen Shaikh Isa Qassim. |
19 | البرقية التالية بعنوان ” تقييم الأوضاع الأمنية في البلد المضيف” صادرة من السفارة السعودية في المنامة ويشير التحليل إلى وجود انقسام داخل العائلة الحاكمة البحرينية فيما يخص كيفية التعامل مع الاحتجاجات المتصاعدة بقيادة الشيعة في الذكرى الأولى لثورة 14 شباط / فبراير. | Die folgende Nachricht mit dem Titel “Einschätzung der Situation im Gastland” stammt von der saudi-arabischen Botschaft in Manama. Die Analyse ergibt, dass es einen Bruch innerhalb der bahrainischen Herrscherfamilie gegeben habe bezüglich der Frage, wie mit der Eskalation der von Schiiten geführten Proteste zum ersten Jahrestag der Revolution 14. Februar umzugehen sei. |
20 | وتصف البرقية البيئة الأمنية والسياسية في البلاد بأنها لا تزال خطيرة حتى بعد سنة من اندلاع أحداث 14 شباط / فبراير، كما يظهر من خلال التقرير كيفية تعامل المعارضة الشيعية مع إجراءات الحكومة الأمنية واتباعها لسياسة النفس الطويل ومحاولة كسب المزيد من الوقت أثناء مواجهتها لهذه الإجراءات. | Die Nachricht beschreibt die Sicherheit und die politische Situation in dem Land auch einem Jahr nach dem Beginn der Geschehnisse vom 14. Februar als immer noch sehr gefährlich. Der Bericht sagt, die schiitische Opposition nutze die Situation für sich aus und erkaufe sich Zeit, um sich um die Sicherheitsmaßnahmen der Regierung zu kümmern. |
21 | كما يشير التقييم أيضا ً إلى وجود ضغط من السنة الموالين للحكومة الذين اعترضوا على الموقف اللين الذي تم التعامل به في مواجهة الإحتجاجات الشيعية التي اكتسحت الشارع وعدم معاقبة من يشتبه بتورطهم في “محاولة انقلاب”. | In der Einschätzung wird außerdem erwähnt, dass es Druck von Seiten sunnitischer Regierungsanhänger gegeben habe, die sich über die “sanfte Herangehensweise” beschwerten, die für den Umgang mit den schiitischen Straßenprotesten gewählt wurde und dass diejenigen, die einer Beteiligung an einem “Putschversuch” verdächtig waren, nicht bestraft wurden. |
22 | و أرسلت الحكومة السعودية رسالة إلى وزير الخارجية البريطاني وليام هيغ ونسخة من نفس الرسالة إلى وزيرة الخارجية الأمريكية هيلاري كلينتون تطلب منهما التدخل لرفع حظر الأسلحة المفروض على البحرين، وتزعم فيها أن البلاد تواجه تحديات أمنية خطيرة وأعمال عنف تدعمها قوى إقليمية أخرى. | Die saudi-arabische Regierung schickte auch dem britischen Außenminister William Hague einen Brief sowie eine Kopie dieses Briefs an die US-Außenministerin Hillary Clinton mit der Bitte, zu intervenieren und ein Waffenembargo für Bahrain aufzuheben, da sich das Land ernsthaften Bedrohungen seiner Sicherheit gegenüber sehe und Gewalttaten, die von anderen regionalen Kräften unterstützt würden. |
23 | وقد وصفت وزارة الخارجية السعودية الوثائق المسربة بأنها “هجمات إلكترونية“، كما حذرت وزارة الخارجية السعودية مواطنيها من خلال تغريدة على موقع تويتر من الدخول إلى موقع ويكيليكس: | Das saudi-arabische Außenministerium bezeichnet die kürzlich durchgesickerten Dokumente auf Wikileaks als “elektronische Attacke“. Es warnte Saudi-Araber auf Twitter, nicht in Betracht zu ziehen, auf die Seite Wikileaks zuzugreifen: |
24 | عزيزي #المواطن_الواعي : تجنب الدخول إلى أي موقع بغرض الحصول على وثائق أو معلومات مسربة قد تكون غير صحيحة، بقصد الإضرار بأمن الوطن. - وزارة الخارجية (@KSAMOFA) June 19, 2015. | Liebe informierte Bürger: Vermeidet es, auf irgendeine Seite zuzugreifen, um an Dokumente zu gelangen oder an vertrauliche Informationen, die möglicherweise falsch sind und der Sicherheit des Landes schaden sollen. |
25 | ابقوا معنا فيما يقوم فريقنا بكشف النقاب عن المزيد من الوثائق المسربة من مخبئها، وتابعوا أيضًا تغطيتنا الخاصة على موقع Checkdesk التابع للأصوات العالمية الذي نتابع فية ردود أفعال الشرع السعودي تجاه التسريبات من خلال إعلام المواطن. | Unser Global Voices-Team wird weitere Dokumente aus dem Verzeichnis der Leaks ausgraben. Auf der Seite unseres Checkdesk Global Voices berichten wir weiter und verfolgen auch, wie in den sozialen Medien auf die Saudi Cables reagiert wird. |