# | ara | deu |
---|
1 | الأزمة المالية اليونانية والاحتجاجات المناهضة للتقشف: القصة حتى الآن | Griechenland: Finanzkrise und Proteste gegen Sparpolitik – Was bisher geschah |
2 | | Dieser Beitrag wurde von Jessica Dewald, Melda Gök, Alja Scheu und Dominik Strauß, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Nadine Scherr im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. |
3 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة للأزمة في أوربا. | Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise. |
4 | بعد سنة ونصف من مفاوضات الإنقاذ اليائسة والشرائح المالية التي دفعت من قبل صندوق النقد الدولي، البنك الأوربي المركزي والاتحاد الأوربي، مع تدابير التقشف القاسية الغير فعالة المتزايدة والتي تفرضها ال “ترويكا” (ثلاثة) على الحكومة اليونانية الاشتراكية، هذا كله قد التقى مع الاحتجاجات المتواصلة في اليونان. | Nach anderthalb Jahren, die geprägt waren von verzweifelten Rettungsverhandlungen und Finanzspritzen des Internationalen Währungsfonds, der Europäischen Zentralbank und der Europäischen Union, führten die harten und sich zunehmend als unwirksam erweisenden Sparmaßnahmen [en], die der sozialistischen Regierung Griechenlands von der „Troika“ auferlegt wurden, zu heftigen Protesten. |
5 | انتقلت دراما أزمة الديون الأوربية السيادية مع اليونان في منتصفها إلى الرأس، حيث يبحث السياسيون بيأس عن خيارات لفصل الاتحاد الأوربي عن ارتفاع الديون. تمثال عدَّاء تم تعديله بشكل ساخر من قبل المتظاهرين. | Während die Politik verzweifelt [en] nach Möglichkeiten sucht, mit denen die Europäische Union von der zunehmenden Verschuldung befreit werden könnte, spitzt sich das Drama um die europäische Staatsschuldenkrise, in deren Zentrum sich Griechenland derzeit befindet, immer mehr zu. |
6 | الصورة مأخوذة بإذن من الفريق الإعلامي لحركة أثينا الاحتجاجية، بترخيص رقم CC BY-NC-ND 3.0 | Die griechische Bewegung der Aganaktismenoi, der „Empörten Bürger” [en], orientierte sich am „Arabischen Frühling“ sowie an der europäischen Revolutionsbewegung [en], deren Ursprung in Spanien [en] liegt. |
7 | الحركة الاحتجاجية اليونانية، والتي نشأت بإلهام من مظاهرات “الربيع العربي” وحركة الثورة الأوربية التي بدأت في إسبانيا، تتركز بشكل أساسي حول اعتصامات في ساحات عامة في أثينا وسالونيك. | In Griechenland beschränken sich die Proteste zum Großteil auf Sitzstreiks auf öffentlichen Plätzen in Athen [el] und Thessaloniki [el]. Nachdem die griechische Polizei im Sommer mehrere Male gewaltsam [en] gegen die Demonstranten vorgegangen war, schien sich die Lage zunächst zu entspannen. |
8 | إلا أنه على ما يبدو قد تعثرت في الصيف نتيجة لسلسة من حملات الشرطة العنيفة، إلا أنه يبدو أنها عادت مجدداً بقوة في سبيتمبر/ أيلول، وبدء غليان غضب جماعي إثر فرض جولة أخرى من تدابير التقشف في أعقاب خطة الإنقاذ المتفق عليها في قمة منطقة اليورو الطارئة في يوليو تموز. | Im September jedoch spitzte sich diese erneut zu. Grund hierfür war der Ärger des griechischen Volkes über eine weitere Reihe von Sparmaßnahmen, die als Ergebnis des EU-Sondergipfels im Juli [en] im Rahmen des Rettungspaketes für Griechenland beschlossen wurden. |
9 | تأثيرات التقشف | Die Auswirkungen der Sparpolitik |
10 | | Die Jugendarbeitslosigkeit in Griechenland liegt bei über 40% [en], die Chancen auf einen Job im eigenen Land sind gering. |
11 | مع أكثر من 40% من الشباب العاطلين عن العمل وعدم الثقة المتزايد المصاحب لفقدان فرص العمل في المنزل، فإن سياسة التقشف المستمرة قد سببت موجة هجرة جديدة، هذه المرة من ألمع شباب اليونان، مما يسبب ضغط على الاقتصاد اليوناني نتيجة لموجة التقاعد القسري والاختياري الناجمان عن تقليص ورفع سن التقاعد. | Zusammen mit den fortwährenden Sparmaßnahmen führt dies nun zu einer Auswanderungswelle unter Griechenlands intelligentesten Jugendlichen. Dies stellt neben der durch Stellenabbau und erhöhtem Renteneintrittsalter hervorgerufenen Welle der Zwangsverrentung und dem freiwilligen Eintritt in den Ruhestand zahlreicher Griechen [en] einen weiteren Negativfaktor für die griechische Wirtschaft dar. |
12 | يشكل التقشف بحد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان، كما أشار خبير في الأمم المتحدة يوليو/ تموز الماضي. | Bei der Sparpolitik als solche könnte es sich, so ein Experte der Vereinten Nationen im Juli, um einen Verstoß gegen die Menschenrechte [en] handeln. |
13 | التتالي القاسي لتدابير التقشف تأخذ شكلها في الحياة اليومية لليونانيين من خلال تقليص الخدمات الاجتماعية وحتى انخفاض القدرة على تحمل تكاليف السلع الأساسية بسبب زيادة ضريبة الرفاهية وخفض الرواتب ،المعاشات التقاعدية والفوائد. | Die erbarmungslosen Sparmaßnahmen stellen eine große Belastung [en] im täglichen Leben der Griechen dar: Sozialleistungen werden gekürzt und selbst die Versorgung mit Grundgütern wird durch Mehrwertsteuererhöhungen, Gehalts-, Renten- und Leistungskürzungen erschwert. |
14 | وقد نشر مؤخراً في دورية لانسيت الطلابية أن الأزمة تحمل آثاراً صحية ضارة على السكان، حيث ورد أن الانتحار والجريمة في ارتفاع. | In einem kürzlich in der medizinischen Fachzeitschrift „The Lancet“ veröffentlichten Artikel wird behauptet, dass die Finanzkrise auch negative Auswirkungen auf die Gesundheit [en] der griechischen Bevölkerung habe. |
15 | تظاهرة ساخطة ضخمة في أثينا. | Des Weiteren sollen die Selbstmord- und die Kriminalitätsrate [en] steigen. |
16 | الصورة ل إنديافيرون، جميع الحقوق محفوظة لديموتركس (29/ 05/ 2011) | Massenprotest der „Empörten Bürger“ in Athen. Foto via endiaferon, Copyright Demotix (29/05/2011). |
17 | اليونانيين المبدعين تأثروا بالتقشف أيضاً، من خلال استخدام المدونات ومواقع التواصل الاجتماعي للتعبير عن غضبهم. | Auch die kreativen Köpfe unter den Griechen sind von der Sparpolitik betroffen und nutzen Blogs und soziale Medien, um ihrem Ärger Luft zu machen. |
18 | المدون والناشر قسطنطينا ديليمترا رسم صورة كئيبة لانعدام الأمن المالي (وفق معايير الأيزو) والتي تجتاح عقول وأجساد اليونانيين: | Ungeschönt beschreibt Constantina Delimitrou, Bloggerin, Autorin und Werbetexterin, das Leben mit der finanziellen Unsicherheit [el] und spricht ihren Mitbürgern aus der Seele: |
19 | معظمنا يعيش بين طرفي كماشة دائم معظم الليل والنهار. | Die meisten von uns haben Tag und Nacht das Gefühl, als würde uns die Brust zugeschnürt. |
20 | مزيج غبي من المخاوف، القلق، صور مرعبة تلتصق برأسك دون انتظار ولا تفسح لك مجال للتنفس. | Ein dummes Wirrwarr aus Sorgen und Ängsten sowie schrecklichen Bildern, das sich in unseren Köpfen verankert und uns die Luft zum Atmen nimmt. |
21 | […] تسمعهم يتسائلون حول كم من السباجيتي يجب أن تخزن لساعة الحاجة، كيف تذهب إلى العمل ولا مال معك، كم تحتاج من الماء لمزروعات الشرفة. | […] Wie viele Spaghetti sollten für die ganz schlechten Tage auf die Seite gelegt werden? |
22 | وتلك السيدة، في تلك الليلة على موقف الباص. | Wie soll man ohne Geld zur Arbeit kommen? |
23 | تبكي على الهاتف لأجل 10 يورو. | Wie viel Wasser brauchen die Balkonpflanzen? |
24 | فأبناءها في المشفى، ولم تتمكن من العثور على 10 يورو لإطعام أحفادها. | Und diese Frau heute Abend in der U-Bahn, die am Telefon wegen 10 Euro weinte. |
25 | | Ihre Kinder waren im Krankenhaus und sie konnte keine 10 Euro auftreiben, um ihren Enkeln etwas zu essen zu kaufen. |
26 | بينما المتكلم معها على الهاتف لم يملك شيئاً ليعطيها. | Ihr Gesprächspartner schien keine 10 Euro zu haben. |
27 | ولا حتى أنا. | Ich hatte auch keine. |
28 | وحتى لو كان لدي فكيف يمكن لي الاقتراب من شخص لعرض المساعدة؟ | Und selbst wenn, wie geht man denn auf jemanden zu, um Hilfe anzubieten? |
29 | الجمعية العامة لحركة أثينا الاحتجاجية، 29/5/2011. | Athens „Empörte Bürger”' Generalversammlung, 29.5.2011. |
30 | تصوير سيبريلا، بترخيص CC BY-NC-ND 3.0 | Foto via Cyberela, lizensiert CC BY-NC-ND 3.0 |
31 | مصممة مواقع الانترنت سيبريلا تعلق على الأفق كونها شخص يعاني من ورم وعائي مزمن: | Die Webdesignerin Cyberela, die an einem chronischen Hämangiom erkrankt ist, berichtet trocken über ihre Perspektiven: |
32 | @Cyberela: بشكل طبيعي، فإن تأميني الاجتماعي لا يمكن له أن يغطي علاجي. | @Cyberela [el]: Natürlich übernimmt meine Sozialversicherung die Kosten für meine Behandlungen nicht. Menschen mit Hämangiomen sind in Griechenland ihrem Schicksal überlassen. |
33 | من يعاني من ورم وعائي في اليونان محكوم عليه بالموت. | Der Schauspieler Haris Attonis twitterte eine lakonische Bemerkung über Migration: |
34 | وغرّد الممثل هاريس أونيس بملاحظة مقتضبة عن الهجرة: | @hartonis [el]: Die Hälfte meiner Freunde emigrierte ins Ausland. |
35 | نصف أصدقائي هاجروا للخارج. | Die andere Hälfte ist innerlich emigriert. |
36 | بينما هاجر نصفهم الآخر إلى داخل أنفسهم. | Zusammenstöße zwischen Polizei und Demonstranten |
37 | اشتباكات الشرطة | Blinde Polizeigewalt verschärft den sozialen Druck. |
38 | يزداد تفشي عنف الشرطة أثناء الضغوط الاجتماعية. | Die gravierendsten Vorfälle ereigneten sich in der Nacht vom 28. auf den 29. |
39 | أكثر الحوادث خطورة كانت عندما استخدمت الشرطة عنف لا مثيل له ضد المتظاهرين في ساحة سانتجما في أثينا في 28-29 يونيو، وقد نددت منظمات حقوق الإنسان الدولية بهذه الحادثة، والتي أشارت إلى الاستخدام المفرط للغاز المسيل للدموع وحثت الشرطة اليونانية على الامتناع عن استخدام القوة المفرطة. | Juni auf dem Syntagma-Platz in Athen, als die Polizei mit beispielloser Gewalt gegen Demonstranten vorging, was von Menschenrechtsorganisationen, aufgrund des massiven Einsatzes von Tränengas, scharf kritisiert wurde [en]. Außerdem riefen sie die griechische Polizei dazu auf, den Einsatz unverhältnismäßiger Gewalt zu unterlassen [en]. |
40 | كما داهمت الشرطة أماكن الاعتصامات الساخطة التي كانت قد أخليت أصلا بسبب عطلة الصيف، حيث قامت الشرطة بالدخول ليلاً وتفكيكها، مع وضع قيود مفروضة، وذلك لمنع حدوث تجمعات في المستقبل كما حدث في حالات أخرى، كما حدث لاحقاً في اعتصامات في إسبانيا والولايات المتحدة. | Sitzstreiks der „Empörten Bürger“, die ohnehin schon weniger Teilnehmerzahlen aufgrund der Sommerferien hatten, wurden nachts von der Polizei aufgelöst. Berichten zu Folge sollen [el] in einigen Fällen gesetzliche Vorschriften eingeführt worden sein, um zukünftige Versammlungen zu unterbinden, wie es auch bei späteren Sitzstreiks in Spanien [en] und den USA geschah. |
41 | الخطاب الاعتيادي لرئيس الوزراء في كلمته الافتتاحية في سالونيك في معرض التجارة الدولي تم استقباله بمظاهرات واشتباكات غاضبة، حيث اقتربت المجموعات المتباينة من المربع الأمني في الخارج، وذلك حين بشر بضريبة ممتلكات أخرى بشكل مستعجل. | Die traditionelle Eröffnungsrede des Ministerpräsidenten bei der Internationalen Handelsmesse in Thessaloniki im September wurde mit wütenden Protesten und Aufruhr begrüßt [en]. Während dort eine weitere Sondersteuer auf Immobilien angekündigt wurde, kam es auf dem Platz vor dem Messegebäude zu Zusammenstößen zwischen Demonstranten und der Polizei, die mit einem Großaufgebot aufwartete. |
42 | استخدام الإعلام الاجتماعي | Nutzung sozialer Medien |
43 | تظاهرة في ساحة سانتجما، 225/5/2011. | Protest auf dem Syntagma-Platz, 25.5.2011. |
44 | الصورة بإذن من حركة احتجاج أثينا، مرخصCC BY-NC-ND 3.0 | Foto mit freundlicher Genehmigung der „Empörten Bürger“, Lizenznummer: CC BY-NC-ND 3.0 |
45 | برز تويتر كمنصة رئيسية للمواطنين الصحفيين والناشطين في اليونان، وذلك منذ أعمال الشغب التي حدثت كرد على قتل الشرطة لقاصر في 2008. | Seit den Ausschreitungen anlässlich der Tötung eines Minderjährigen durch Polizisten im Jahr 2008 [en] hat sich Twitter zu einer der Hauptplattformen des Bürgerjournalismus und aktivismus in Griechenland entwickelt. |
46 | اعتاد العديد من الناشطين التغريد بالأخبار القيمة كأداة تجميع لتسجيل الأدحاث المتعقلة بالمظاهرات المناهضة للتقشف، وذلك لانتاج كم كبير من العمل. | Mehrere Aktivisten nutzten Twitter-Anwendungen, um über die Proteste gegen die Sparmaßnahmen zu berichten, und schufen damit ein eindrucksvolles Werk. |
47 | ثيودور إيكونوميدز (@IrateGreek على تويتر) استخدم موقع Chirpstory لحفظ سجلات حول أكثر المظاهرات الرئيسية والتي حدثت في أثينا، بينما قام أنتونيس جازاكس (@gazakas على تويتر) بالنشر اليومي لتغريدات دقيقة بدقيقة حول الجمعية العامة للحركة الاحتجاجية في تيسالونكي على ستوريفي. | Theodora Economides (@IrateGreek [en] auf Twitter) verwendete Chirpstory, um den Berichterstattern zu helfen, und berichtete über die meisten Hauptprotestveranstaltungen in Athen [en], während Antonis Gazakis (@gazakas [el] auf Twitter) täglich Livetweets über die Generalversammlung der „Empörten Bürger“ in Thessaloniki [el] auf Storify postete. |
48 | مارتو أورفانودوكي سيميك جمع فيديوهات لوحشية الشرطة يوم 29 يونيو/ حزيران. | Myrto Orfanoudaki Simic sammelte Videos von den brutalen Polizeiübergriffen am 29. Juni [en]. |
49 | بينما أعجب 31.000 مستخدم فيسبوك بصفحة حركة احتجاج أثينا على فيسبوك، بينما قام 5.000 مستخدم فيسبوك بالإعجاب بصفحة حركة احتجاج تيسالونكي. | In der Zwischenzeit haben 31.000 Facebook-Nutzer die Gruppe der „Empörten Bürger“ [el] und 5.000 Nutzer die Gruppe der „Empörten Bürger“ in Thessaloniki [el] geliked. |
50 | قام عشرات المصورين بنشر صور عمل فوتوريبورتج لمظاهرات اليونان على دوميتكس منذ بداية 2009، بينما مئات الصور وعشرات الفيديوهات نشرها الناشطين والمواطنين الصحفيين على مدونة الفريق الإعلامي لحركة احتجاج أثينا في ساحة سيناجمت تحت ترخيص تعليقات مبتكرة منذ بداية هذه المظاهرات. | Seit Anfang des Jahres 2009 haben dutzende Fotografen Fotoreportagen über die Proteste in Griechenland auf Demotix[en] veröffentlicht. Gleichzeitig wurden seit Beginn der Proteste tausende Fotos und dutzende Videos von Aktivisten und Bürgerjournalisten im Blog der Multimediagruppe der „Empörten Bürger“ [el] vom Syntagma-Platz [el] mittels einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlicht. |
51 | بدأ ثيودور أيضاً بوسم جديد ساخراً تحت اسم #GreekPoliticalManual، المرتكز على Iyad El Baghdadi`s Arab Tyrant Manual(دليل الطاغية العربي لإياد بغدادي)، للإشارة الساخرة إلى أخلاقيات السياسيين وممارساتهم. | Theodora startete auch scherzhaft denHashtag „#Handbuch für griechische Politiker“ [en], basierend auf Iyad El Baghdadi's „Handbuch für Tyrannen“ [en], um sich über die Ethik und Methoden von Politikern lustig zu machen. |
52 | اليونانيين الغاضبون (كمحاكاة ساخرة للعبة الطيور الغاضبة / أنجري بيرد)، والتي ابتكرها توون بوزرز فريق الفيديو الفني، والذي حصل 105.000 مشاهدة على يوتيوب. | Die Parodie Angry Greeks vs. Angry Birds, entwickelt vom Entwicklerteam ToonPosers, erhielt 105.000 Klicks auf YouTube. |
53 | تابع حساب تويتر الخاص بنا (@GVEuropeCrisis) والمتعلق بمشروع التغطية الخاصة بنا للأزمة في أوربا لمتابعة التحديثات اليومية على أثر أزمة الديون السيادية اليونانية ودول أوربا الأخرى. | Verfolgen Sie den Twitter-Account (@GVEuropeCrisis [en]) unseres Dossiers Europe in Crisis [en], um täglich die neusten Informationen über die Auswirkungen der Staatsschuldenkrise auf Griechenland und andere europäische Länder zu erhalten. Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise. |