# | ara | deu |
---|
1 | اصغ لأصوات العالم على راديو الأصوات العالمية | Öffne deine Ohren für die Klänge der Welt mit GV Radio |
2 | راديو الأصوات العالمية لكيفن روثروك | Global Voices Radio. |
3 | تتحدث إليكم الأصوات العالمية على الأثير الافتراضي! | Bild von Kevin Rothrock Global Voices geht auf Sendung! |
4 | نحن في غاية الحماس لإعلان إطلاق راديو الأصوات العالمية عبر الإنترنت. تجمعنا الذي أنتج وطور الأصوات من جميع أنحاء العالم، هذه الأصوات التي يمكنك الآن الاستماع إليها عبر جهاز الكمبيوتر أو هاتفك النقال. | Mit Stolz kündigen wir hiermit den offiziellen Start von Global Voices Radio an. Unsere Gemeinschaft hat die Klänge der Welt kreiert und von verschiedenen Quellen gesammelt, die nun über den Desktop-Computer oder Mobilgeräte abgespielt werden können. |
5 | تماشيًا مع هدفنا، سيركز الراديو على عرض الآراء والموسيقى من جميع أنحاء العالم وسيكون متاحًا على منصة livestreaming لمدة 24 ساعة على مدار الأسبوع. | Ganz nach der Global Voices Mission wird GV Radio die Stimmen und die Musik der Welt hervorheben und verstärken, 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche. |
6 | هذا المشروع أصبح واقعًا بفضل دعم Sourcefabric عبر منصتهم Aritime pro | Dieses neue Projekt wird möglich gemacht durch die Unterstützung von Sourcefabric, über deren Airtime Pro Plattform. |
7 | سيقدم راديو الأصوات لمستمعيه محتوى من جميع أنحاء العالم وبلغات مختلفة مما يعكس التنوع في تجمعنا العالمي. | GV Radio wird den Zuhörern Inhalte aus allen Teilen der Welt bringen, in verschiedenen Sprachen, um die Vielfalt unserer Gemeinschaft widerzuspiegeln. |
8 | في بداية البث، سنعود إلى أرشيفنا لنشارك معكم مجموعة متنوعة من إنتاجات الأصوات العالمية التي نالت جوائز، كما سننشر عددًا من لقاءات “وجوه الأصوات العالمية” السابقة، المسجلة عبر خدمة هانج أوت بالإضافة لعرض عن قمة الأصوات العالمية في مؤتمرها الأخير المقام في مدينة سيبو الفلبينية. | Zunächst haben wir in unsere Archive geschaut, um unsere preisgekrönten Global Voices Podcasts zu verschiedenen Themen in das Programm zu bringen. Zudem werden wir auch die Audioversionen unserer GV Face Videostream Serien, sowie einige Präsentationen unseres Global Voices Summits in Cebu, Philippinen einbinden. |
9 | أعضاء تجمعنا سيساهمون أيضًا بتسجيلاتهم الأصلية، على سبيل المثال تسجيلات الموسيقى الإيرانية التي قام بانتاجها محرر الأصوات بالفارسية مازيار مهداويفار وعرض للموسيقى الأفريقية باسم Africa Cheza لجيمس بروبا. | Mitglieder unserer Gemeinschaft haben außerdem eigene Originalmaterialien zu GV Radio beigesteuert, wie zum Beispiel ein iranischer Musikpodcasts von unserem Lingua Farsi Editor Mazyar Mahdavifar und eine afrikanische Musikshow von James Propa, die Africa Cheza heißt. |
10 | بالإضافة للمزيد من التسجيلات الموسيقية المقدمة من مشروع الأصوات الصاعدة “جنوب الجنوب” من ميريدا، المكسيك. | Auch das Rising Voices Project The South of South aus Mérida in Mexico hat weitere Musik beigesteuert. |
11 | وهناك المزيد من المشاريع قيد الإنجاز من كافة انحاء العالم. | Zur Zeit arbeiten wir an weiteren Projekten aus der ganzen Welt. |
12 | بدأنا عدة شراكات مثيرة مع عدد من محطات البث الرقمي، منها برنامج القصص الرقمية الأمريكي من راديو أمبولانتي وسنقوم ببث حلقاته على رايو الأصوات العالمية. | Wir haben viele aufregende Partnerschaften mit einigen Podcasts entwickelt, unter anderem mit dem lateinamerikanischen Programm Radio Ambulante, dessen Episoden auf GV Radio gesendet werden. |
13 | أقمنا شراكة مع مدونة موسيقية تشاركية باسم ميثاق التحالف الموسيقي (MAP) العضو المشارك في whothehell.net من أستراليا، وسنبث موسيقى مختارة من أكثر من ثلاثين بلدًا حول العالم من خلال خريطة بثهم الشهرية. | Dank einer Partnerschaft mit der Musik Blogger Gemeinschaft Music Alliance Pact (MAP) werden wir auch eine Auswahl an interessanter und vielfältiger Weltmusik aus mehr als 30 Ländern spielen, die von MAP Mitglied Whothehell.net aus Australien ausgewählt wurden. |
14 | سنبث محتوى مميز لأحد شركاء البودكاست الجدد الذين رشحوا من خلال أفراد تجمعنا أو عبر ترشيحات مستمعينا كل أسبوعين. | Jede zweite Woche werden wir Inhalte von neuen Podcast-Partnern präsentieren, die entweder von unserer Gemeinschaft oder von unseren Zuhörern vorgeschlagen wurden. |
15 | هدفنا من خلال هذه الشراكات هو إيصال أعمالهم إلى الجمهور العالمي الأوسع وليحصلوا على التقدير الذي يستحقونه. | Durch diese Partnerschaften möchten wir ihre Podcast-Arbeit an eine größere, globale Zuhörerschaft bringen, damit sie die Anerkennung erhalten, die sie verdienen. |
16 | إن كانت لديك أية اقتراحات عن برامج بث غير ربحية للإضاءة عليها في المستقبل، لا تترد بالتواصل معنا. | Ideen und Anregungen bezüglich interessanter Graswurzel-Podcasts, die wir in unser Programm einbinden können, sind jederzeit willkommen. |
17 | شركاء راديو الأصوات الآخرون: | Andere GV Radio Partner sind: |
18 | صوت بابوا هو مبادرة لدعم تسجيلات الفيديو تعمل على ترويج إنتاج نشطاء بابوا بشكل مؤثر لنشر قصصهم إلى العالم. | Papuan Voices ist eine Video-Initiative, die mit Aktivisten aus Papua zusammenarbeitet, um ihre Geschichten der Welt zu berichten. |
19 | في عامي 2011-2012 تعاونت “تشاركية وسائل الإعلام والعدالة” و”سلام ونزاهة الإبداع” مع منظمات محلية على تعليم ناشطي بابوا على مهارات إنتاج وتوزيع أفلام الفيديو في منطقتي جايابورا وميروكي. | Im Dezember 2011 arbeiteten Organisationen wie EngageMedia und Peace amd Integrity of Creation mit lokalen Organisationen in Jayapura und Merauke zusammen, um Aktivisten in der Videoproduktion sowie Videoverbreitung zu schulen. |
20 | وبين عامي 2013-2014 تشاركنا مع منظمتي بالانتارا بابوا وياياسان تيراتاي هاتي بابوا على استضافة سلسة من ورشات عمل إنتاج الفيديو في مدينتي وامينا وسورونغ. | In 2013 und 2014 haben wir in Zusammenarbeit mit Belantara Papua und Yayasan Teratai Hati Papua eine Serie von Video-Workshops in Wamena und Sorong organisiert. |
21 | جماعة الموسيقى، هي مجموعة الإنتاج الموسيقي الباكستانية التي انتظرتها لعشر سنوات. | Jamaat-ul-Mausiqi ist der pakistanische Musikpodcast, auf den du die letzten 10 Jahre gewartet hast. |
22 | حفرنا عميقًا لاكتشاف التاريخ المجيد والأغاني التي تحكي عن الثورة القادمة. | Wir haben den Untergrund erkundet, in unserer glorreichen Vergangenheit geschwelgt sowie von der kommenden Revolution geschwärmt. |
23 | بإدارة أحمد نقفي (@karachikhatmal) وشهريار بوبالزاي (@spopalzai) بينارا آكو (أستراليا) | Das Projekt wird von Naqvi (@karachikhatmal) und Shaheryar Popalzai (@spopalzai) betrieben. |
24 | هو برنامج إذاعي بلغة الأطفال لتعليم لغة وارومونغو (لغة مجموعة من سكان شمال أستراليا الأصليين) من ابتكار المدير الفني BRA وكاثي بورنز التي تشارك في التقديم مع روزماري بلمبر (المالك التقليدي). | Pinarra Aku ist eine Sprachsendung für Kinder, die die Waumungu Sprache vermittelt. Die Show wurde von der künstlerischen Direktorin von BRA, Kathy Burns, gegründet und zusammen mit Rosemary Plummer moderiert. |
25 | هدف العرض تعليمي ويساعد على الحفاظ على اللغة من الإندثار. | Die Sendung möchte die Sprache unterrichten und sie so am Leben erhalten. |
26 | تشاركت روزماري وكاثي في ابتكار عدد من الأغاني وتعليم اللغة منذ عام 2011 وقد جمعتا شغفهما في حب اللغة وتعليمها وطورتا “بينارا آكو”. | Rosmary und Kathy arbeiten seit 2011 zusammen an Musik und an der Vermittlung von Sprachen. Sie haben ihre Liebe für Sprachen und der Lehre kombiniert, um dadurch ‘Pinarra Aku' zu entwickeln. |
27 | نعمل حاليًا على موقع الراديو حيث ستجدون فيه كل ما تحتاجون له من روابط لتعرفوا المزيد عن الأصوات التي نقدمها، سيتضمن أيضًا وصلات فيها معلومات عن الموسيقى التي تبث وبأي لغة. | Wir arbeiten an einer GV Radio Seite, auf der alle wichtigen Links zu finden sind, um mehr über die Sendungen zu erfahren, die auf GV Radio gespielt werden. Diese Seite wird auch aktuelle Informationen liefern, welche Sendung gerade gespielt wird, welche als nächstes kommt, sowie in welchen Sprachen das Programm ist. |
28 | هذا المشروع قيد التطوير ونود سماع رأيكم فيما يعجبكم فيه وما لا يعجبكم بالإضافة لاقتراحاتكم حول البرامج القادمة. | Dieses Projekt ist noch im Aufbau und wir würden gerne eine Rückmeldung erhalten was gefällt und was nicht, sowie Ideen für zukünftige Programme. |
29 | ابقوا على السمع! | Bleibt dran! |