# | ara | deu |
---|
1 | أرض بلا صاحب: خطف الصحفيين يزداد سوء في سوريا | Im Niemandsland: Entführungen von Journalisten in Syrien nehmen zu |
2 | أنشأت مؤسسة أنا للإعلام الجديد (ANA) حملة بهدف تحرير الناشط الإعلامي السوري رامي الرزوق، الذي اختطف بتاريخ ١ أكتوبر / تشرين الأول وهو بطريقه إلى مدينة الرقة المحررة في وسط سوريا والتي تبعد ١٦٠ كيلومتر إلى الشرق من مدينة حلب. | [Alle Links führen zu englischsprachigen Seiten.] Die ANA New-Media Association hat mit einer Kampagne für die Freilassung von Syriens Medienaktivisten Rami Al Razzouk begonnen, nachdem Verhandlungen mit der syrischen Gruppe “State of Iraq and Syria” (ISIS) zum Stillstand gekommen waren. |
3 | | Der 25-jährige war am 1. Oktober auf dem Weg zu einem Bezirk in Syriens befreitem Raqqah, einer Stadt in Zentralsyrien, circa 160 Kilometer östlich von Aleppo, verschleppt worden. |
4 | بعد مفاوضات غير ناجحة مع ما يسمى دولة العراق والشام (داعش). | |
5 | بدأت المفاوضات في الثاني من أكتوبر / تشرين الأول لكن دون إبرام أي اتفاق، كتب رامي الجراح “المدير المشارك في ANA” في رسالة بريدية له “العائلة اعطتنا تفويضاً بالبدء في حملة لإطلاق سراح رامي. | “Die Verhandlungen haben am 2. Oktober begonnen, aber es wurde keine Einigung erzielt”, schrieb der stellvertretende Direktor von ANA, Rami Al Jarrah, in einer E-Mail. “Die Familie hat uns ihr Einverständnis dazu gegeben, eine weitreichende Kampagne für Rami zu starten.” |
6 | المصدر: مؤسسة أنا للإعلام الجديد | Fotoquelle: ANA New-Media Association |
7 | يتمحور عمل رامي الأساسي في إدارة مكتب راديو “أنا” في مدينة الرقة وفي إعداد الأخبار، هذا المكتب الذي اقتحمته لاحقا مجموعة من الملثمين بتاريخ ١٥ أكتوبر / تشرين الأول وقامت بمصادرة كافة الأجهزة بما فيها اأجهزة البث الإذاعي وإغلاق المكتب مع توجيه رسالة تهديد لصاحب المبنى، بحسب الجراح. | Al Razzouks Arbeit beschäftigte sich hauptsächlich damit, das in Raqqah ansässige Büro der Radiostation von ANA zu verwalten und Nachrichtenmeldungen für Übertragungen zu kuratieren. Dieses Büro wurde am 15. Oktober von “maskierten Männern” gestürmt, wobei “die ganze Ausrüstung, einschließlich Radioübertragungsgeräte, beschlagnahmt wurde und das Büro mit einer eindeutigen Drohung an den Besitzer des Gebäudes geschlossen wurde,” merkte Al Jarrah an. |
8 | وبحسب التحديث الذي نشره راديو “أنا” على فيسبوك فإن الجناة ينتمون لما يسمى دولة العراق والشام (داعش): | In einem Update auf Facebook hat Radio ANA enthüllt, dass die Täter zur ISIS gehörten: |
9 | عند السؤال أفصح الملثّمون عن هويتهم، وعرفوا عن أنفسهم علناً بأنهم عناصر من “الدولة الإسلامية في العراق والشام” (داعش) وأنهم في مهمة موكلة لهم من قيادة الدولة. | Als sie nach ihrer Identität gefragt wurden, haben die maskierten Männer angegeben, zum “Islamischen Staat des Iraks und Syrien” (ISIS) zu gehören und einen Auftrag der Führung der ISIS ausgeführt zu haben. |
10 | اختتم التحديث بنداء يطلب من الجميع رفع الصوت ضد جرائم (داعش) والمساعدة في الإفراج عن كافة المختطفين من المواطنين الصحفيين: | Das Update schloss mit einem Plädoyer, das jeden dazu aufforderte, sich gegen die Straftaten der ISIS auszusprechen und bei der Befreiung von gefangengenommenen Journalisten mitzuhelfen: |
11 | | Unsere Vereinigung betont die Wichtigkeit, sofort zu handeln und ernsthaft innerhalb und außerhalb Syriens daran zu arbeiten, diesen Praktiken ein Ende zu setzen und diejenigen, die solche Verbrechen begehen, zur Verantwortung zu ziehen und vor Gericht zu stellen, um wen auch immer es sich handelt. |
12 | تشدد المؤسسة على أهمية التحرّك السريع والعمل الجاد داخل وخارج سوريا للحد من هذه الممارسات التي تطال السوريين عموماً، ومحاسبة الفاعل أيّاً يكن. | Wen dies angeht, bitte schließen sie sich uns an, die Freilassung aller Bürger-Journalisten wie Rami zu verlangen, die zu Opfern des extremistischen Durchgreifens auf die freien Medien geworden sind. |
13 | نرجوا من كافة المعنيين مشاركتنا المطالبة بالإفراج عن كافة المواطنين الصحفيين أمثال رامي الذين تحولوا لضحايا على أيدي المتطرفين ضد الإعلام الحر. | Dies war jedoch nicht das erste Mal, dass Rebellen der Redefreiheit im Wege standen. |
14 | لم تكن المرة الأولى التي وقف فيها المسلحون بوجه الإعلام الحر، فقد تعرض راديو “أنا” سابقا لعدة تهديدات بعد بثه لنداءات ضد الطائفية، يوضح الجراح. | Die ANA hatte schon zuvor mehrere Drohungen erhalten, als sie über anti-konfessionelle Bedrohungen gesendet hatte, erklärte Al Jarrah. |
15 | | Nach Al Razzouks Entführung berichtete Radio AlKul, dass Basel Aslan vom revolutionären Medienbüro (Revolutionary Media Office) von Al Raqqa während einer Berichterstattung über die Eid Al Adha-Feierlichkeiten von der Al Hai'h Al Sharia (Autorität der Scharia) attackiert worden war. |
16 | بعد اختطاف الرزوك أعلن راديو “الكل” بأن أفراد الهيئة الشرعية قامو بالإعتداء على باسل أصلان من مكتب الإعلام الثوري في مدينة الرقة أثناء تغطيته لاختفالات عيد الأضحى. | Diese Eskalation ist von höchster Bedeutung, wenn man bedenkt, dass Raqqah die erste von Rebellen befreite syrische Stadt war. Die ISIS ist jedoch dafür bekannt, auch in anderen Städten gewütet zu haben. |
17 | هذا التصعيد الحاصل في الرقة التي تعتبر المدينة المحررة الأولى في سوريا من قبل المقاتلين، ومع ذلك فقد عرف عن (داعش) إثارتها لغضب الأهالي في مدن أخرى أيضاً، هذا ربما يفسر إدانة الجنرال سليم إدريس قائد الجيش السوري الحر لجرائم (داعش) في مدينة حلب: | Dies würde vermutlich auch erklären, warum der Chef der freien syrischen Armee General Salim Idriss die Verbrechen von ISIS in Aleppo verurteilte: Die Ereignisse, die heute in Aleppo stattgefunden haben und im besonderen die Aktionen von ISIS, sind untragbare Missbräuche gegen die syrische Revolution. |
18 | الأحداث التي تجري في حلب اليوم وتحديدا تصرفات (داعش) هي انتهاكات لا تحتمل ضد الثورة السورية | Unterstützen die Syrer ISIS? Offensichtlich sind viele Syrer empört über die Aktionen der ISIS, weil sie nicht die ursprünglichen Ziele der Revolution widerspiegeln, die überwiegend nach Freiheitsrechten verlangt hatte. |
19 | | Der syrische Blogger Maysaloon twittert seine Sicht der Dinge, während ein anderer Nutzer argumentiert, dass die ISIS-Aktionen das Bild von Bashar Al-Assads Regime im Westen verbessern würden: |
20 | هل يدعم السوريون الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش): | ISIS gehört eingesperrt. |
21 | من الواضح غضب الكثير من السوريين من تصرفات (داعش) لإنها لا تعكس أهداف الثورة الأصلية التي قامت مطالبة بالحرية، غردت المدونة السورية ميسلون وجهة نظرها عبر تويتر بينما يجادل مستخدم آخر بأن أفعالهم تبيض صورة نظام بشار الأسد في الغرب: | Sie verdienen es nicht, für das syrische Volk zu kämpfen. Ich bin nach wie vor davon überzeugt, dass sie genau wissen, dass ihre Aktionen sehr oft dazu beitragen, die Attraktivität des Regimes gegenüber der internationalen Gemeinschaft zu verbessern. |
22 | لازلت مقتنعاً بأنهم يعرفون أن أفعالهم تحسن من صورة النظام أمام المجتمع الدولي. | Sima Diab, bekannt für ihre überragende Arbeit mit syrischen Flüchtlingen, nennt sie Terroristen: |
23 | سيما دياب المعروفة بعملها المتفاني في خدمة اللاجئين السوريين وصفتهم بالإرهابيين. | Ist es angemessen, ISIS & JAN “Rebellen” zu nennen. |
24 | هل من الإنصاف وصف (داعش) وجبهة النصرة بالثوار؟ | Das tut den echten Rebellen unrecht. |
25 | قواتهم تقوم بأعمال فيها ظلم حقيقي، من الأجدى تسميتهم تبعا لما هم عليه… إرهابيون | Vielleicht ist es am besten, sie als das zu bezeichnen, was sie sind…Terroristen. |
26 | في حين تدعي (داعش) انها تستقي افكارها من الشريعة الإسلامية، فإن مهند يخالف هذا القول: | Obwohl die Ideologie von ISIS wahrscheinlich islamistischen Gesetzen gehorcht, ist Mohannad nicht einverstanden: |
27 | أمثلة قليلة توضح بأن الإسلام هو دين السلام للعالم أجمع وليس للمسلمين فقط. | Ein paar Beispiele dafür, wie der Islam die Religion des Friedens für die Welt ist, nicht nur Muslime. |
28 | هو تماما عكس ما تقوم به (داعش) | (Genau das, was ISIS nicht macht) |
29 | ومع ذلك، راكان يشير إلى أن مصيرهم ينتظرهم، فالشعب السوري الذي ثار ضد نظام بشار الأسد يرفض أن يصمت: | Racan weist jedoch darauf hin, welches Schicksal sie erwarte, denn das syrische Volk, das sich gegen Bashar Al-Assads Regime erhoben hat, weigert sich, zum Schweigen gebracht zu werden: |
30 | حين بدأ الأسد بقتل المتظاهرين حملنا السلاح ضده. | Als Assad damit begonnen hat, Aufständische umzubringen, haben wir die Waffen gegen ihn erhoben. |
31 | الآن تقوم (داعش) بقتل المتظاهرين، والخطوة القادمة واضحة… | Jetzt, wo ISIS Aufständische umbringt, liegt der nächste Schritt auf der Hand… |
32 | الصورة الأكبر | Das große Ganze |
33 | لا تعتبر حملة القمع التي يقوم بها المتطرفون على الصحفيين المحليين والأجانب على حد سواء بمثابة صدمة للكثيرين، فهذه الجماعات ذات صيت سيئ أصلاً نتيجة مضايقاتها للناس وابتزازهم بالخطف وطلب الفدية. | Das Durchgreifen von extremistischen Rebellen gegen Journalisten, sowohl gegen einheimische als auch ausländische, schockiert viele nicht im Geringsten, denn solche Gruppen sind für Schikanierungen und Entführungen mit Lösegeldforderungen berüchtigt. Der Direktor von “Human Rights Watch - Emergencies” Peter N. |
34 | قال بيتر بوركارت مدير هيومن رايتس بلقاء معه في شهر يونيو / حزيران أن الخطب بدأ تحديداً “عند اندلاع القتال في حلب” والظاهرة نمت وتوسعت لتشمل مناطق أوسع عبر أجزاء كثير من سوريا. | Bouckaert berichtete in einem Interview mit “Syria Deeply” im Juni, dass die Entführungen vor allem begonnen haben, als “die Kämpfe in Aleppo ausgebrochen sind und sich seitdem zu einem breiteren Trend in vielen Teilen Syriens entwickelt und ausgebreitet haben.” |
35 | ومع ذلك، فقد اختطف العديد من الصحفيين الأجانب من قبل المسلحين منذ بداية الاضطرابات، ففي مقال يعبر عن القلق من اختفاء عدد منهم تقول منظمة مراسلون بلا حدود: | Gleichwohl sind viele Journalisten aus dem Ausland seit Ausbruch der Unruhen von Rebellen verschleppt worden. In einem Artikel, der Bedenken über mehrere vermisste Journalisten aufkommen lässt, berichteten die “Reporter ohne Grenzen”: |
36 | عدد الصحفيين الأجانب الذين اختطفوا في سوريا منذ مارس / أذار ٢٠١١ وصل إلى ٣٧ صحفياً، ١٧ منهم ما زالوا رهائن أو محتجزين أو في عداد المفقودين. | Die Anzahl ausländischer Journalisten, die in Syrien seit Marz 2011 entführt worden sind, ist nun auf 37 gestiegen, wobei 17 noch immer in Geiselhaft, inhaftiert oder vermisst sind. |
37 | ومع هذا فإن مزودي الأخبار السوريين هم من ذاق المعاناة الأكبر. | Die syrischen Nachrichtenanbieter sind jedoch diejenigen, die am meisten gelitten haben. |
38 | | Mehr als 60 Personen sind von mehreren bewaffneten oppositionellen Gruppen entführt oder verhaftet, und mehr als 200 sind vom Regime festgenommen worden. |
39 | فأكثر من ٦٠ صحفياً منهم قد اختطف أو اعتقل من قبل الجماعات المسلحة وأكثر من ٢٠٠ منهم معتقل من قبل النظام. | Anfang Oktober hat der französische Premierminister Jean-Marc Ayrault enthüllt, dass zwei seiner Reporter, Nicolas Henin und Pierre Torres, seit 22. Juni weiterhin in Aleppo gefangengehalten werden. |
40 | في وقت سابق من شهر أكتوبر / تشرين الأول كشف رئيس الوزراء الفرنسي جان مارك ايرول أن إثنين من المراسلين، نيكولاس هينين وبيير توريس، لا زالوا محتجزين منذ ٢٢ يونيو / حزيران في مدينة حلب، مضاعفاً رقم الصحفيين المحتجزين في سوريا إلى أربعة. | Die Zahl der verschleppten französischen Journalisten in Syrien verdoppelt sich somit auf vier. Erst vor drei Tagen hat “Sky News Arabia” mit Sitz in Abu Dhabi dringend um Informationen über den Verbleib seiner dreiköpfigen Crew gebeten, die seit 15. Oktober in Aleppo vermisst wird. |
41 | فقط من ثلاثة أيام خلت، ناشدت محطة سكاي نيوز العربية التي تبث من أبوظبي للحصول على معلومات عن طاقمها المكون من ثلاثة أفراد اختفوا في مدينة حلب في ١٥ من تشرين الأول. | Samir Kassab, Ishak Moctar, und ein drittes Teammitglied, dessen Name aus Sicherheitsgründen unter Verschluss bleibt, werden vermisst, seit sie über den Konflikt aus humanitärer Perspektive berichtet hatten. |
42 | سامر كساب، اسحاق مختار وثالثهم مجهول الاسم لأسباب تتعلق بالسلامة، اختفوا خلال تغطيتهم للأحداث هناك عبر جانبه الإنساني. | Manche jedoch leben, um ihre Geschichte zu erzählen. |
43 | ومع هذا فإن البعض ينجو ليروي الحكاية، كحالة مراسل محطة NBC ريتشارد إنجل الذي اختطف لخمسة أيام برفقة أعضاء فريق العمل في شهر ديسمبر / كانون الأول ٢٠١٢ حيث شرح ما وقع له عبر مقابلة على MSNBC: | Dies ist der Fall von NBC-Korrespondent Richard Engel, der im Dezember 2012 für fünf Tage zusammen mit seinem Team entführt worden war. Er erklärte in einem Interview mit MSNBC, was ihm widerfahren ist: |
44 | في حين تترلكم التقارير عن عمليات الأختطاف فإن الكثيرين يعتقدون أنه خطأ الحكومة السورية التي تركت البلاد في فوضى شاملة. | Während sich die Berichte über Entführungen in Syrien häufen, glauben viele, es sei das Verschulden der Regierung, dass sich Syrien in einem Zustand völligen Durcheinanders befinde. |
45 | الناشطة السورية الإسبانية ليلى نشواتي تغرد: | Die syrisch-spanische Aktivistin und Professorin Leila Nachawati Rego twitterte: |
46 | من بين جميع الأمور التي يشكر الأسد عليها، فإن استقدامه لكل المطرفين من حول العالم لخطف الثورة على رأس تلك القائمة. | Auf der Liste der Dinge, für die wir Assad zu danken haben, steht das Anstiften von Extremisten aus aller Welt, einen berechtigten Aufstand zu verschleppen, an erster Stelle. |
47 | إن ضحايا الخطف ليسو فقط من الصحفيين لكنهم أيضا من رجال الدين، والمدنيين ومن العاملين في المجال الإنساني، العديد منهم عاد إلى أهله في الأكفان أو ما زال مجهول المصير. | Nicht nur Journalisten sind Opfer von Entführungen in Syrien, sondern auch Geistliche, Zivilisten und humanitäre Helfer, von denen viele in Leichentüchern zu ihren Familien zurückkehrten oder deren Schicksal weiterhin unklar bleibt. |