# | ara | deu |
---|
1 | نتائج مسابقة دوجودير السنوية السادسة للفيديو غير الهادف للربح | Video: NGOs präsentieren ihre Arbeit durch preisgekrönte Videos |
2 | تم إعلان الفائزين في مسابقة دوجودير السنوية السادسة للفيديو غير الهادف للربح يوم 5 من أبريل/ نيسان، 2012. | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. |
3 | نعرض عليكم الفيديوهات الفائزة في الفئات الأربعة المختلفة: المنظمات الصغيرة، المتوسطة، والكبيرة وأفضل سرد للقصص، والأفلام الأربعة الفائزة في فئة لا للخوف. | Am 5. April 2012 wurden die Sieger der 6. Jährlichen doGooder Filmauszeichnung für Gemeinnützige Organisationen bekanntgegeben. |
4 | بالنسبة لجائزة المنظمات الصغيرة، فازت منظمة، احمي المدافعين، منظمة تكرم، وتدعم وتساند، وتعطي الفرصة للناس الذين يخدمون في الجيش الأمريكي وتعرضوا للاغتصاب أو التحرش الجنسي من قبل زميل في الخدمة. | Nachfolgend die Gewinner der vier verschiedenen Kategorien: kleine, mittelständische und große Organisationen sowie “Beste Erzählkunst” und die vier Filme der Kategorie “Furchtlos”. In der Kategorie “Kleine Organisation” wurde die Initiative Protect the Defenders (“Schützt die Verteidiger”) mit dem ersten Preis ausgezeichnet. |
5 | لجائزة المنظمات المتوسطة، فاز فيديو نساء متماسكات، فيديو تم بواسطة فونكوزي، أكبر منظمة في هايتي لتقديم القروض الصغيرة والذي يعرض تأثير برامج المنظمة على خمسة سيدات مختلفة. | Sie ehrt, unterstützt und setzt sich für die Rechte derjenigen ein, die Militärdienst in der US-Armee leisten und von ihren Kameraden vergewaltigt oder sexuell belästigt wurden. |
6 | وعن جائزة المنظمات الكبيرة ذهبت الجائزة لفيديو منظمة سيستيك فايبروسيس عن دواء جديد لمعالجة مرض التليف الكيسي الذي يفيد بعض المرضى، برغم الجهود المستمرة لإيجاد علاج لباقي المرضى. | In der Kategorie “Mittlere Organisation” ging der Preis an Solid Women (“Solide Frauen”), ein Video von Fonkoze, Haitis größter Mikrofinanz-Organisation. Es zeigt, wie fünf verschiedene Frauen von den Programmen dieser Bank profitieren konnten. |
7 | أفضل سرد للقصص كان في فيديو مشروع ذاكرة العالم عن كيفية مساعدة المعلومات للناجين من الهولوكوست في منحهم بعض الوقت لاكتشاف ما الذي حدث لأحبابهم أثناء الحرب العالمية الثانية. | Bei den großen Organisationen hat die Cystic Fibrosis Foundation (Stiftung für Mukoviszidose-Kranke) den Sieg davongetragen - dank dem Video über eine neue Arznei gegen die Krankheit. |
8 | في الفيديو، يكتشف صول ما الذي حدث لأبيه بعد أن تفرقوا في اليوم السابق للاستقلال. | Das Medikament ist einigen Patienten schon zugutegekommen, jedoch müssen Heilungsmöglichkeiten für andere Mukoviszidose-Erkrankte noch erforscht werden. |
9 | أما عن جوائز المنح المالية المستقلة لأكثر فيديوهات ضد الخوف في المسابقة. | Die Auszeichnung “Beste Erzählkunst” wurde an World Memory Project (Projekt Weltgedächtnis) verliehen. |
10 | | Das Video erzählt, wie verschiedene Informationen den Holocaust-Überlebenden helfen, wenn sie versuchen, dieses Kapitel ihres Lebens endgültig zu schließen, indem sie erfahren, was ihren Verwandten im Laufe des Zweiten Weltkrieges passiert ist. |
11 | قصص حقيقة عن الإدمان والشفاء منه، قصة الكوليرا، إعلان رفض كلمة أر، وأخيراً قصة روبيرت، رجل بلا مأوى. | So erfährt Sol, was aus seinem Vater geworden ist, nachdem sie einen Tag vor der Befreiung getrennt wurden. |
12 | | Außerdem gingen vier einzelne Geldpreise an Videos mit den gewagtesten Inhalten: Real Stories of Addiction and Recovery (“Lebensnahe Geschichten der Sucht und Rehabilitation”), The Story of Cholera (“Eine Cholera-Geschichte”), Not Acceptable R-word PSA (“Inakzeptables Z-Wort [A.d.Ü. |
13 | | Z steht für “zurückgeblieben”] - Offizielle Mitteilung des Öffentlichen Dienstes”) sowie die Geschichte Roberts, eines Obdachlosen. |