# | ara | deu |
---|
1 | خطوط حافلات منفصلة لليهود والعرب في إسرائيل | Israel führt getrennte Buslinien für Juden und Araber ein |
2 | قامت إسرائيل بطرح خطوط حافلات منفصلة لليهود والعرب، للسفر من الضفة الغربية إلى إسرائيل، ابتداء من اليوم [4 مارس/ آذار 2013]. | [Alle Links dieses Beitrags führen zu englischsprachigen Quellen] Israel hat am 4. März verschiedene Buslinien für Juden und Araber eingeführt, die vom Westjordanland nach Israel fahren. |
3 | و جاءت ردود الفعل لمستخدمي الإنترنت على الخبر واصفة إسرائيل بأنها تمارس التفرقة والفصل العنصري. | Die Internetnutzer reagierten direkt auf diese Nachricht und vergleichen dieses Vorgehen Israels mit Rassentrennung und Apartheid. |
4 | وفقا لمجلة 972+ الإلكترونية: | +972, ein Blog-basiertes Online-Magazin schreibt: |
5 | هناك خط جديد للحافلات الإسرائيلية سيخدم الفلسطينيين فقط. | Eine neue israelische Buslinie ist den Palästinensern vorbehalten. |
6 | يزعم المسئولون أنها ليست تفرقة، ولكن تجربة التمييز المستمرة التي يواجهها العمال الفلسطينيون تتحدث عن نفسها. | Die Verantwortlichen betonen, dass es sich nicht um Rassentrennung handelt, aber die momentane Diskriminierung, der sich die palästinensischen Reisenden gegenüber sehen, spricht für sich. |
7 | ويوضح آخر: | Der Post erklärt: |
8 | في وقت مبكر هذا الصباح، حُشر الفلسطينيون من الضفة الغربية الذين يحملون تصاريح للعمل داخل دولة إسرائيل على خطوط الحافلات التي أنشئت خصيصا لـ “الفلسطينيين فقط” - بدلا من استخدام الحافلات العامة التي يستخدمها الإسرائيليون. | Früh am Morgen wurden die Palästinenser aus dem Westjordanland, die über eine Reiseerlaubnis innerhalb des israelischen Staates verfügen, in spezielle Buslinien gesteckt, die “nur für Palästinenser” eingeführt wurden, damit sie nicht die gleichen Busse benutzen wie die Israelis. |
9 | أطلقت وزارة النقل الإسرائيلية خطوطا جديدة للحافلات اليوم، للسفر من نقطة التفتيش إيال إلى تل أبيب وكفر سابا والعودة إلى نقطة التفتيش، بعد أن اشتكى المستوطنون الإسرائيليون استخدام الفلسطينيين نفس الحافلات في طريقهم من وإلى العمل داخل إسرائيل. | Der israelische Minister für Transport hat die neuen Linien heute eröffnet, nachdem sich Reisende beschwert hatten, dass die Palästinenser auf dem Weg zur Ihrer Arbeit nach Israel und zurück die gleichen Busse wie die Israelis benutzt hatten. Die neue Linie führt vom Kontrollpunkt Eyal nach Tel Aviv und Kfar Saba und zurück zum Kontrollpunkt. |
10 | على تويتر، المدونة التركية إسراء دغرمجي تعلق: | Auf Twitter schreibt der türkische Blogger Esra Doğramacı: |
11 | @EsraD:كل ما يمكنني قوله، أن هذا مزاح لا يمكن أن يكون حقيقياً. | @EsraD : Alles was mir dazu einfällt, ist: Das kann doch nicht euer Ernst sein?! |
12 | و من جنوب أفريقيا بلال رانديري يرد: | Der Südafrikaner Bilal Randeree antwortet: |
13 | @bilalr: هممم، لماذا يبدو هذا مألوفا؟ | @bilalr :Hmm, wieso kommt mir das wohl bekannt vor? |
14 | هممم… اسمحوا لي أن أسأل والديّ، فربما يمكنهما أن يساعدا في المعرفة… | Hmm… ich frage mal meine Eltern, vielleicht können Sie mir das besser erklären … |
15 | ومن اليمن [Noon Arabia] بالإنجليزية: | Noon Arabia aus dem Jemen fügt hinzu: |
16 | @NoonArabia: مهين! | @NoonArabia : Verächtlich! |
17 | يصف رجل الأعمال الأردني “فادي غندور” هذه الخطوة بأنها: | Der jordanische Unternehmer Fadi Ghandour nennt diese Tatsachte schlicht: |
18 | @fadig: تمييز عنصري | @fadig : Apartheid |
19 | والصحفي الإسرائيلي جوزيف دانا يجد هذه الخطوة الجديدة لا يمكن تصديقها: | Und für den israelischen Journalisten Joseph Dana klingt diese Nachricht unglaublich: |
20 | @ibnezra: من الصعب أن نصدق أننا نقرأ هذا العنوان في عام 2013: إسرائيل تدخل خطوط حافلات “للفلسطينيين فقط” | @ibnezra: Unfassbar, dass wir 2013 diese Schlagzeile lesen müssen: Israel führt “eigene Buslinien nur für Palästinenser” ein |