# | ara | deu |
---|
1 | نووي إيران: الصفقة التاريخية تختتم في فيينا | EILMELDUNG: Historische Einigung bei den Atomgesprächen in Wien |
2 | فيديريكا موغريني وجواد ظريف يعلنان توصلهما لاتفاق نهائي فيما يخص نووي إيران. أتى الإعلان صباح يوم الثلاثاء عقب ختام الاجتماع النهائي في فيينا. | Frederica Mogherini und Javad Zarif geben ihre Einigung zu einem finalen Atom-Übereinkommen am Dienstag morgen nach ihrer letzten Sitzung in Wien bekannt. |
3 | كان مساء الاثنين هو الموعد النهائي الذي تم تحديده للتوصل إلى اتفاق، ومع أن الجميع كان متأكدًا من أن التوصل لاتفاق قبل نهاية اليوم كان أمرًا مسلمًا به إلا أن تفصيلًا أخيرًا أجل هذا الموعد قليلًا لاختتام سنتين طويلتين من المفاوضات حول برنامج إيران النووي الذي كانت بدايته عام 2013 مع الإدارة المعتدلة للرئيس حسن روحاني. | Die Deadline war Montag Nacht und viele waren sich sicher, dass es am Ende des Tages zu einer Übereinkunft kommen würde. Aber es gab noch eine Hürde zu bewältigen, bevor die 2 Jahre andauernden Verhandlungen über das Atomprogramm des Iran, welche mit dem Regierungsantritt des moderaten Präsidenten Hassan Rouhani 2013 begannen, abgeschlossen werden konnten. |
4 | المفاوضات الإيرانية انتهت. | #IranGespräche erledigt. |
5 | لقد توصلنا إلى اتفاق. | Wir haben ein Übereinkommen. |
6 | فيديريكا موغريني - 14 تموز / يوليو 2015 | #IranDeal |
7 | تم إعلان الاتفاق في الساعات الأولى لصباح الثلاثاء، وقد أخبر وزير الخارجية ورئيس فريق المفاوضات الإيراني محمد جواد ظريف الصحفيين أثناء توجهه لحضور الاجتماعات النهائية: | Die Abmachung wurde in den frühen Morgenstunden des Dienstag gemeldet und auf dem Weg zu den letzten Gesprächen teilte Javad Zarif, der Außenminister Irans und Vorsitzender des iranischen Verhandlungsteams, der Presse mit: |
8 | إننا على وشك التوصل إلى اتفاق. إن هذا الاتفاق ليس مثاليًا لأي من الأطراف إلا أنه كل ما استطعنا تحقيقه، وهو إنجاز مهم بالنسبة لنا جميعًا. | Wir haben eine Übereinkunft getroffen, die nicht für jeden perfekt ist, aber es ist das was wir erreichen konnten und es ist ein bedeutender Erfolg für alle von uns. |
9 | كان من الممكن لهذا اليوم أن يكون نهايًة لأي أمل في هذا الموضوع، إلا أننا اليوم نفتح صفحًة جديدًة من الأمل. | Der heutige Tag hätte auch das Ende jeglicher Hoffnung zu diesem Thema bedeuten können. Doch nun beginnen wir ein neues Kapitel der Hoffnung. |
10 | ويلقى هذا الاتفاق ترحيبًا من قبل الكثير من الإيرانيين سواء داخل إيران أو خارجها إذ يرون فيه بشيرًا بأمل جديد، حيث تزداد التوقعات بتحسن اقتصادي بالإضافة لإحساس حذر بالتفاؤل فيما يخص الملف المعروف لحقوق الإنسان في إيران. | Iraner im Ausland und im eigenen Land selbst befürworten den Deal als Vorbote der Hoffnung. Es wird ein Wirtschaftswachstum erwartet, genauso breitet sich ein verhaltener Optimismus für die Lösung bekannter Menschenrechtsprobleme des Landes aus. |
11 | تظهر الصفقة الإيرانية توجهات بناءة. | Der #IranDeal zeigt, das konstruktive Auseinandersetzung funktioniert. |
12 | ومع حل هذه الأزمة الغير ضرورية تنبثق آفاٌق جديدة مع تركيز خاص على التحديات المشتركة. | Mit dem Ende dieser unnötigen Krise tauchen neue Horizonte mit einem Fokus auf gemeinsame Herausforderungen auf. |
13 | حسن روحاني - 14 تموز / يوليو 2015 إن الاتفاق النووي مع إيران هو انتصار للدبلوماسية والسلام. | Die Atom-Übereinkunft mit dem Iran ist ein Sieg für Diplomatie und Frieden. |
14 | أوميد ميماريان - 14 تموز / يوليو 2015 | #IranDeal #IranGesprächeWien |
15 | يجب أن يكون هذا اليوم يوم احتفاٍل (حذٍر) للمدافعين عن حقوق الإنسان، إنه نفحٌة من الهواء النقي وإلهام نحو المزيد من العمل الجاد. | Dies sollte ein Tag (verhaltener) Freude für Menschenrechtsaktiviten sein, ein frischer Wind, eine Inspiration härter zu arbeiten. |
16 | سارة غرو - 14 تموز / يوليو 2015 سيتم قريبًا إصدار خطة عمل مشتركة شاملة، إلا أننا ندرج فيما يلي الأساسيات التي من المتوقع أن تنتج عن هذه الاتفاقية: | Ein gemeinsamer, ausführlicher Handlungsplan wird bald veröffentlicht, aber hier schonmal das Wesentliche, das durch den Deal zu erwarten ist: |