# | ara | deu |
---|
1 | لنوقف التلوث باسم البناء – في اليوم العالمي للبيئة | Afrikanische Aktivisten: Hört auf, Verschmutzung mit Wachstum zu rechtfertigen |
2 | سيول شديدة تضرب دار السلام، عاصمة تنزانيا، بعد هطول الأمطار غزيرة في إبريل / نيسان 2014. | Die Links führen, wenn nicht anders ersichtlich, zu französischsprachigen Seiten. |
3 | تصوير بيتر ستانلي، حقوق النشر محفوظة لديموتكس. ضاعف المجتمع الدولي، هذه السنة أيضا، فعالياته للفت انتباه البشر للمخلفات والمخاطر التي جعلوها تلحق بكوكب الأرض بسبب سلوكهم، وذلك بمناسبة اليوم العالمي للبيئة في الخامس من يونيو / حزيران. | Am Weltumwelttag 2014 [Wikipediaeintrag auf Deutsch] haben Umweltaktivisten in ganz Afrika die Möglichkeit genutzt, davor zu warnen, das Thema Umwelt zugunsten ökonomischen Wachstums zu vernachlässigen. |
4 | كان الشعار لهذا العام “ارفع صوتك، ولا ترفع مستوى سطح البحر” ضد التغيير المناخي. | Es sei kein Nullsummenspiel, ermahnten sie. |
5 | ففي أفريقيا، من الشمال إلى الجنوب، هناك دول مهددة سواء في القارة أو في الجزر بشكل جدي بالتغيرات المناخية. | Das Thema des von der UN unterstützen Weltumwelttages am 5. Juni war in diesem Jahr “Die Stimmen erheben, nicht den Meeresspiegel!” |
6 | ولهذا كان نشر المقالات والقيام بمبادرات كثيرة للمساهمة في جعل أصحاب القرار والسكان على حد سواء أكثر وعيًا بالأخطار التي تهدد البشرية والمسؤوليات التي تقع على عاتق كل قاطني كوكب الأرض. | [hier ein englischsprachiger Beitrag zu einem Wettbewerb zu dem Thema] mit dem Themenschwerpunkt Inselstaaten, die den Gefahren des Klimawandels besonders gegenüberstehen. Viele Regionen in Afrika sind dem Klimawandel anfällig - das Festland wie auch Inseln. |
7 | وقد نشرت مدونة newsmada.com مقالًا وقعه Arch يمكن أن نقرأ فيه: | Der Blog Newsmada.com aus Madagaskar erklärte in einem früherem Artikel: |
8 | مع نمو المدن الساحلية في أفريقيا وآسيا، تم طرد الأكثر فقرًا بين المقيمين فيها في أغلبهم إلى أطراف المناطق الملائمة للسكن حيث نتائج التغير المناخي تسبب أكبر الأخطار. | Mit der Entwicklung von Küstenstädten in Afrika und Asien werden die ärmsten Einwohner an die Ränder der Siedlungsbereiche gedrängt. |
9 | في أفريقيا جنوب الصحراء، حدد الباحثون قضية الأمن الغذائي بوصفه التحدي الأكبر، بسبب مخاطر الجفاف والفيضان تحت تأثير تعديل نظم الاستباق. | Es sind gerade diese Gebiete, in denen die Folgen des Klimawandels die größten Gefahren in sich bergen. |
10 | مع نسبة احترار قدرها 1,5 إلى 2 درجة مئوية، ويجعل الجفاف والسخونة ما بين 40 إلى 80% من الأراضي الزراعية غير الصلاحة لزراعة الذرة والدخن والسورجم في أفق 2030-2040. | Als größte Herausforderung bestimmten Wissenschaftler im Subsahara-Afrika die Gefährdung der Lebensmittelsicherheit aufgrund von Veränderungen im Niederschlag und erhöhtem Dürre- und Hochwasserrisiko. |
11 | وهذا بالضبط هو الرابط بين الاكتفاء الغذائي والتغير المناخي الذي يحلله رافائيل كافاندو معيدا مفهوم الاقتصاد الأخضر إلى واقع بلاده بوركينا فاسو ويتساءل على مدونته cnpress-zongo.ning.com : | Ein Temperaturanstieg zwischen 1,5 und 2 Grad Celsius könnte Dürren und Trockenheit verursachen und bis zum Jahr 2030 vierzig bi achtzig Prozent der landwirtschaftlichen Nutzfläche für den Anbau von Mais und Hirse unbrauchbar machen. |
12 | في دولة يظل فيها الاكتفاء الغذائي أولوية، وحيث تظل الصناعة في طور جنيني وتريد الدولة بأي ثمن جلب المستثمرين، هل تكون البيئة هي القلق الأول؟ ؟ | Die englischsprachige Congo Basin Forest Partnership (CBFP), eine Initiative, die von dem ehemaligen Außenminister der USA Colin Powell im Jahre 2002 ins Leben gerufen wurde, brachte verschiedene Studien und Artikel zum Thema Umwelt heraus. |
13 | في بلد حيث تعتبر الطفرة المعدنية حظا ملهما وحيث الهدف هو منح العمل للعاطلين دون أخذ التلوث بسبب هذه الصناعات بالضرورة في الحسبان، هل يمكن حقًا أن نتحدث عن الاقتصاد الأخضر؟ | Im März 2014, noch vor dem Weltumwelttag, analysierte Dr. Denis Sonwa in einem Artikel auf der Homepage der CBFP die Schwierigkeiten, den Schutz des Waldes mit den Bedürfnisse nach Entwicklung in Einklang zu bringen: |
14 | يعلن مامادو بالو في مقال له على موقع مالي ويب maliweb.net انطلاق أيام البيئة الخمسة عشر في مالي: | Entgegen der Vorstellungen in den Ländern des Nordens wurden Entwicklung und Umweltschutz in Entwicklungsländern als sich gegenseitig ausschließend verstanden. |
15 | “ارفعوا أصواتكم، لا مستوى سطح البحر، فالأراضي ملك للأجيال المقبلة”. | Intensive Landwirtschaft scheint unvereinbar mit dem Waldbau zu sein [so ein englischsprachiger Blogbeitrag]. |
16 | وقد شارك في الحدث الوزير الأول برفقة العديد من الوزراء الذين تتصل أنشطتهم بالبيئة، بالإضافة إلى ممثلين للمجتمع المدني والمسؤولين الدينيين. وكتب جيليان دمبلي، وهو طالب في السنغال، على مدونته إشادة رنانة بنائب الرئيس السابق للولايات المتحدة الأمريكية آل جور لالتزامه بصورة شخصية بالعمل لصالح البيئة. | Eines aktuellen englischsprachigen Berichts der Weltbank zufolge, werden sich einige der Bedingungen (Abgelegenheit, geringe Finanzierung und Investitionen in der Landwirtschaft, nur wenig Bergbau, niedriger Energieverbrauch je Haushalt und so weiter), die zur Erhaltung der Biodiversität und dem Kohlenstoffspeicher durch Wälder in Zentralafrika beitragen, in der nahen Zukunft ändern, was die Gefahr von steigender Abholzung mit sich bringt. |
17 | وكتب مقالًا آخر بعنوان أهم 10 أسباب لحماية البيئة حيث ذكر: تساوي البيئة السليمة صحة مؤكدة: فالظروف البيئية تلعب دورًا هامًا في الحالة الصحية للسكان. | Ohne starken Willen oder grundlegende Änderungen, wie beispielsweise außerhalb des Biodiversitätsbereichs zu gehen, um ihn zu retten, werden die derzeitigen Bemühungen wahrscheinlich umsonst sein. |
18 | في سنة 2003، ذكرت منظمة الصحة العالمية أن 21% من أمراض الإنسان كانت بشكل مباشر مرتبطة بالبيئة. وقد تم تحديد ثلاثة عوامل رئيسية على أنها المسئولة عن ما يقارب ثلاثة أرباع الأمراض المرتبطة بالبيئة. | In Mauritanien hat die Sängerin und Menschenrechtsaktivistin Malouma dem Umwelttag ein Video mit Texten und Bildern von Frederic Bacuez, veröffentlicht auf ornithondar.blogspot.fr, gewidmet. |
19 | ويتعلق الأمر بالماء والصرف الصحي والنظافة وتلوث الهواء المنزلي والآلام ذات الأصل الفيزيائي. | Sie singt: Lasst uns aufhören zu töten. |
20 | وستسمح الأعمال على هذه العوامل بتقليص مهم للأمراض المرتبطة بشكل مباشر بالبيئة، وهكذا على تلك المرتبطة بها بصفة غير مباشرة. | Lasst uns aufhören zu verschmutzen. Wachstum als Rechtfertigung zu nutzen. |
21 | ودليلًا على الوعي بمشكلة البيئة، كتب أيضًا رسالة احتجاج لمدير الإذاعة والتلفزيون السينغالي (RTS-Télévision)، على إثر إشهار لمبيد للحشرات يعتقد بأنه خطير على الكائنات البشرية كذلك. | |
22 | وكرست المطربة الموريتانية المدافعة عن حقوق الإنسان المعلومة فيديو كليب لليوم العالمي للبيئة زين نصه من طرف فريديريك باكويث ونشر على ornithondar.blogspot.fr، وفيه تغني: | Wird es einen Retter geben? Der Himmel, dein Beschützer und die Erde, deine Mutter, die Pflanzen, deine Schwestern und das Wasser, dein Frühling. |
23 | لنوقف المجزرة، لنوقف التلوث بحجة البناء. | Und Freunde! |
24 | هل سيكون هناك منقذ؟ | Schützt die Natur! |
25 | السماء حاميكم والأرض أمكم والنباتات أخواتكم والماء مصدركم آه يا رفاقي، أحموا الطبيعة… | Raphael Kafando analysierte die Verbindung zwischen Selbstversorgung mit Lebensmitteln und Klimawandel auf dem Blog cnpress-zongo.ning.com. |
26 | الشراكة من أجل غابات حوض الكونغو (PFBC) مبادرة أطلقها وزير الخارجية الأمريكي السابق كولن باول في 2002، تنشر خلال السنة العديد من الدراسات والمقالات حول البيئة. | Er vergleicht das Konzept der “Green Economy” mit den tatsächlichen Gegebenheiten in seinem Land, Burkina Faso: |
27 | وفي مقال له على بوابة هذه المبادرة، يحلل الدكتور دنيس سونوا المعوقات التي يجب تجاوزها لحفظ الإرث الغابوي وضرورات التنمية: خلافًا للتصورات في العالم النامي، فإن التنمية والحفاظ على البيئة كان يتم النظر إليهما كخصمين في الدول السائرة في طريق النمو. | In einem Land, in dem die Lebensmittel-Selbstversorgung eine Priorität bleibt, die Industrie immer noch in den Kinderschuhen steckt und welches Investoren um jeden Preis anziehen will, ist in einem solchen Land Umweltschutz ein Topthema? |
28 | ويبدو وجود الغابة والإنتاج الزراعي الكثيف كما لو كانا أمرين غير متلائمين. وبحسب تقرير جديد للبنك الدولي، فإن بعض الظروف (البعد، ومستوى التمويل الضعيف والاستثمار في القطاع الزراعي، والقليل من الاستغلال المعدني، والاستهلاك الضعيف من الطاقة لدى الأسر، إلخ.. | In einem Land, in dem der Bergbauboom als Geschenk des Himmels angesehen wird und die Priorität darin besteht, den Menschen zu Arbeit zu verhelfen, ohne dabei die Verschmutzung zu bedenken, die diese Industriezweige verursachen - können wir so wirklich von “Green Economy” reden? |
29 | )، والتي ساهمت في حفظ التنوع الحيوي ومخزون الكربون الغابوي في أفريقيا الوسطى، ستتغير في المستقبل القريب، مع خطر زيادة اضمحلال الغابات. | Julien Dembele aus Senegal scrieb einen leidenschaftlichen Tribut an den ehemaligen Vizepräsident der USA, Al Gore, für seinen “persönlichen Kreuzzug” für den Umweltschutz. |
30 | ومن دون الإرادة القوية والتغيير العميق المتمثل في الذهاب إلى عمق قطاع التنوع الحيوي لإنقاذه، فإن الجهود الحالية يخشى أن تمضي عبثًا. | Dembele schrieb ebenfalls den französischen Artikel “10 wichtige Gründe, die Umwelt zu schützen” in dem es heißt: Eine gesunde Umwelt entspricht einer guten Gesundheit. |
31 | ومن الصعب الاعتقاد بأن حوض الكونغو سيتم إنقاذه بالطريقة التي نفذت بها CDB وCCNUCC. | […] Die WHO gibt an, dass 2003 21 Prozent aller menschlichen Erkrankungen in direktem Zusammenhang mit der Umwelt stehen. |
32 | وتخبرنا جمعية الأمم المتحدة للبيئة أن اليوم العالمي للبيئة لسنة 2013 تم تناوله في 200.000 مدونة وأكثر من 26.000 مقال بين الأول من يونيو / حزيران 2013 وفقط العاشر من الشهر أن الفيديوهات التي تم إنتاجها حول اليوم شاهدها 120 مليون شخص على شاشات رقمية في التايم سكوير بنيويورك وفي ميدان بيكاديلي بلندن وفي لايف ويندوز (مخازن بينيتون) بميلان، ولندن، وميونيخ، وبرشلونة. | Es gibt dabei drei Hauptfaktoren - Wasser und Hygiene, Luftverschmutzung sowie Krankheiten, die fast drei Viertel der Krankheiten, die mit Umweltverhältnissen in Verbindung stehen, sowie schlechte Gesundheit verursachen. Maßnahmen in diesen drei Bereichen würden einen bedeutenden Rückgang der Krankheiten, die direkt oder indirekt mit der Umwelt in Zusammenhang stehen, ermöglichen können. |
33 | وعلى وسائل الإعلام الاجتماعي، فمن بين 200 مليون مستخدم نشط لتويتر، كان اليوم العالمي للبيئة من بين المواضيع العشرة الأكثر تناولًا في 15 بلدًا على الأقل في يوم 5 يونيو / حزيران، مع 47,6 مليون انطباع في اليوم نفسه. | Nach der Aussendung eines Werbespots für ein Insektengift, dass als gefährlich für Menschen erachtet wird, verfasste er außerdem einen Protestbrief an den Geschäftsführer des senegalischen Fernsehens (RTS-TV). |
34 | كل هذا التداول للمعلومات دليل على أن بداية انتشار الوعي بأهمية البيئة. | Das Bewusstsein über die Bedeutung der Umwelt ist in Afrika sicher am Wachsen. |
35 | ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنهم باتوا جاهزين للتضحية ببعض سلوكياتهم السيئة من أجل مستقبل أكثر أمنًا. | Aber bedeutet das automatisch, dass Länder einige ihrer schlechten Angewohnheiten zugunsten einer saubereren, gesünderen Zukunft über Bord werfen? |