# | ara | deu |
---|
1 | | Menschen im Jemen kämpfen während der unsicheren Waffenruhe, um den Kontakt zur Welt zu halten |
2 | | Ein Bild von einer Tankstelle die aufgrund Benzinmangels geschlossen wurde. |
3 | اليمن، الطاقة، والإنترنت | Fotografie von Fahmi Al Baheth. |
4 | | Das Original auf Arabisch zu dieser Übersetzung ist bereits am 24. |
5 | صورة لمحطة تزود بالوقود مغلقة - تصوير فهمي الباحث. | April 2015 erschienen. |
6 | | Rebellen und arabische Koalitionstruppen im Jemen haben sich derzeit auf Waffenruhe geeinigt, allerdings haben die gewalttätigen Auseinandersetzungen zwischen den Gruppen einen Großteil des Landes zerstört. |
7 | | Neben der architektonischen und kommunalen Infrastruktur hat der Konflikt zudem verheerende Auswirkungen auf die Kommunikationstechnologie im Land. |
8 | | Stromausfälle und Störungen der Telekommunikation sind alltäglich geworden und einige befürchten, dass die Kommunikationsinfrastruktur im Land völlig zusammenzubrechen wird und damit die Menschen im Jemen buchstäblich abgeschnitten werden vom globalen Internet. |
9 | مع استمرار الصراع، تتزايد التحديات التي يواجهها اليمن، بدءًا من الانقطاع التيار الكهربائي بشكل مستمر، والحالة الإنسانية الحرجة، وصولًا إلى الاحتمال الشديد بأن تصبح اليمن معزولة عن الإنترنت والاتصالات خلال الأيام القليلة القادمة. | Die arabischen Koalitionsstreitkräfte, unter der Leitung Saudi-Arabiens, begannen am 26. März mit Luftangriffen den Jemen zu zerschlagen. |
10 | محطات توليد الطاقة الكهربائية كما هو الحال أيضًا بالنسبة لمحطات الاتصالات الأرضية وشبكات الهاتف المحمول أصبحت خارج الخدمة في العديد من المدن اليمنية ويتزايد العدد يوما بعد يوم لعدة أسباب مرتبطة ببعضها البعض، منها صعوبة وصول المهندسين الى المحطات لصيانتها وتشغيلها بسبب النزاعات المسلحة، أو بسبب انعدام المشتقات النفطية التي تعتمد عليها سواء محطات توليد الكهرباء أو شبكات الاتصالات، وبالتالي انقطاع خدمات الاتصالات بما في ذلك الإنترنت. | Mehr als 1.400 Menschen, überwiegend aus der zivilen Bevölkerung, wurden innerhalb von sieben Wochen getötet. Die Angriffe gehen weit über Militäranlagen und das Hauptziel der Militärkampagne, die Stammesmiliz der Houthis, die die Kontrolle über Jemens Hauptstadt Sana'a im Januar übernahmen, hinaus. |
11 | | Auch die südliche Hafenstadt Aden ist massiv zerstört, wo die Houthis gemeinsam Vergeltungsschläge mit einer regierungstreuen Militärmiliz des früheren Präsidenten Ali Abdulla Saleh führten, der nach drei Jahrzehnten der Macht 2011 aufgrund von Protesten der Bevölkerung zurückgetreten war. |
12 | وتعاني اليمن حتى من فترة ما قبل تطور الصراعات والنزاعات، من ضعف شديد في البنية التحتية في قطاعي الاتصالات والطاقة، إذ تعرضت خطوط النقل النفطية ومحطات الكهرباء وكابلات الألياف الضوئية للكثير من الاعتداءات من قبل جماعات مسلحة وقبلية بشكل متكرر خلال الأعوام السابقة. | Kraftwerke, Festnetze und Mobilfunknetze sind in vielen Städten des Jemens tot und jeden Tag kommen neue Städte hinzu. Ingenieure erreichen die Stationen nicht und sind somit nicht in der Lage, sie wieder in Betrieb zu nehmen. |
13 | لكن اليوم، يواجه اليمنيون عموما تخوفًا جديًا من اتساع دائرة التوقف المستمر للتيار الكهربائي، الذي وصل إلى أربعة أسابيع في بعض المناطق، وانقطاع خدمات الاتصالات والإنترنت، لأن ذلك سيعزلهم عن العالم، في ظل أوضاع إنسانية حرجة للغاية وتزايد الانتهاكات التي يتعرض لها المدنيين بشكل مستمر، إذ قال لنا أحد الناشطين على الإنترنت فضّل عدم ذكر اسمه: | Das Land ist zudem dazu gezwungen, Öl zu rationieren, über das die Kraftwerke und Telekommunikations-Stationen betrieben werden. In vielen Regionen hat das zur Folge, dass die Bevölkerung von der gesamten Telekommunikation, auch dem Internet abgeschlossen ist. |
14 | نحن قلقون بأننا لن نتمكن من نشر وتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان والوضع الإنساني الصعب بشكل مباشر على الإنترنت خلال الأيام القليلة القادمة، لا إنترنت، لا اتصالات، حتى هواتفنا المحمولة لن نستطيع استخدامها لعدم توفر الطاقة الكهربائية. | Schon vor dem Konflikt war Jemens Infrastruktur geschwächt im Bereich der Telekommunikation und Energieversorgung. Ölleitungen, Kraftwerke und Glasfaserkabel erlitten schon seit vielen Jahren wiederholt Angriffe von bewaffneten Regierungsgruppen. |
15 | | Jemeniten befürchten, dass ihnen nun längere Zeiten bevorstehen, in denen sie abgeschnitten sein werden von Elektrizität und Telekommunikation. |
16 | انقطاع الارسال من احدى شبكات الموبايل نتيجة نقص الوقود - نشرها فهمي الباحث. | Einige Regionen sind davon schon seit über vier Wochen betroffen. |
17 | وهنا يجدر الإشارة إلى أن شبكات التواصل الاجتماعية تعتبر مصدرًا هامًا لوسائل الإعلام الخارجية التي لم تستطع البقاء أو الاستمرار في تغطية الأحداث في اليمن، إذ تعتمد على الكثير من الناشطين المحليين الذي يقومون بتصوير ونشر الفيديو والأخبار بشكل مستمر. | Wenn das allerdings passieren würde, hätte es zur Folge, dass Millionen Menschen im Jemen abgeschlossen sind vom Rest der Welt und das alles während immer mehr zivile Bevölkerung von Angriffen betroffen sind. Ein Internetaktivist, der es bevorzugt anonym zu bleiben, erzählte uns: |
18 | | Wir sind alle besorgt, dass wir in den nächsten Tagen nicht in der Lage sein werden, Menschenrechtsverletzungen zu dokumentieren und zu veröffentlichen und von der schwierigen humanitären Lage live im Internet zu berichten. |
19 | وعلى حسب مسؤولين في شركات الاتصالات فإن حركة الاتصالات والإنترنت بشكل عام قد انخفضت بنسبة تزيد عن 30%، كما ذكرت لنا مصادر في الاتصالات بأن عدد مستخدمي الإنترنت في وقت الذروة قد انخفض بنسبة تزيد عن 60% في الأيام الأخيرة مقارنة بالأشهر الماضية والنسبة في زيادة مستمرة ما دامت الأوضاع الحالية تتجه نحو الأسوأ. | Kein Internet, keine Telekommunikation, sogar unsere Handys werden nutzlos werden, denn wir werden sie ohne Elektrizität nicht nutzen können. Soziale Medien sind ein wichtiges Instrument, um internationalen Berichterstattern, die nicht im Jemen bleiben können, von den Ereignissen zu erzählen. |
20 | | Sie müssen sich nun auf lokale Aktivisten verlassen, die filmen, diese Videos veröffentlichen und davon berichten, was sie gehört und gesehen haben, tage- oder sogar stundenweise. |
21 | يتوقع الدكتور علي نصاري، المدير التنفيذي لشركة تيليمن، أن قطاع الاتصالات والإنترنت سيشهد خللًا كبيرًا خلال الأيام القريبة القادمة إذ يقول: | Laut offiziellen Telekommunikationsunternehmen ist der Telefon- und Internetverkehr um über 30 Prozent verringert. |
22 | | Andere Quellen bestätigten, dass die Anzahl der Internetnutzer um mehr als 60 Prozent in den vergangenen Wochen, im Vergleich zu den vorherigen Monaten, gesunken sei. |
23 | مع استمرار الوضع الحالي وانعدام المشتقات النفطية لفترة أطول ربما لن تتمكن معظم شبكات الاتصالات من العمل لأكثر من بضعة أيام وليس أسابيع. | Diese Zahlen verschlechtern sich weiter durch der zunehmen katastrophalen Situation. |
24 | وتقدم شركة تيليمن خدمة الإنترنت عبر الأقمار الصناعية، لكن أسعار الخدمة المرتفعة جدًا، جعلت من استخدامها محدودا للغاية إذ لا يتجاوز عدد المشتركين بالخدمة الألف مشترك معظمهم من الشركات الخاصة والبنوك. | Dr. Ali Nosary, der Vorstandsvorsitzende von TeleYemen, erwartet, dass in den nächsten Tagen im Internet- und Telekommunikationssektor großen Störungen auftreten werden. Er stellt fest: |
25 | | Wenn die derzeitige Situation und die Ölknappheit für eine längere Zeit weiter fortschreiten, werden vielleicht die meisten Telekommunikationsnetzwerke nur noch ein paar Tage halten, ganz zu schweigen von den folgenden Wochen. |
26 | | TeleYemen bietet Internet Service durch Satelliten an, allerdings sind die Preise sehr hoch (600 bis 1.400 Dollar zum Einrichten des Internets, 48 Dollar für fünf Gigabyte und 1.110 Dollar für 100 Gigabyte). |
27 | وتستمر الحكومة في احتكار خدمات تزويد الإنترنت، رغم بنيتها التحتية الضعيفة التي تعتمد على الكابلات النحاسية وبنية الشبكة القديمة التي تم إنشائها للاتصالات الصوتية وليس البيانات، عبر شركتي يمن نت وتيليمن التابعتين للمؤسسة العامة للاتصالات الحكومية. | Davon werden natürlich nur wenige Nutzer profitieren können. Dadurch überschreitet die Anzahl der Abonnenten auch keine tausend Personen und die Mehrheit von ihnen sind Mitarbeiter von privaten Banken und Unternehmen. |
28 | وفي جانب الاتصالات المحمولة تعمل ثلاث شركات من أصل أربع بنظام (GSM) بتقنية الجيل الثاني للاتصالات وشركة أخرى مساهمة تمتلك الحكومة حصة منها بنظام (CDMA) وتقدم خدمة الإنترنت بشكل محدود جدًا في بعض المناطق بتقنية الجيل الثالث (3G). | Als Eigner von YemenNet und TeleYemen, beides sind Tochtergesellschaften des Telekommunikationsunternehmens der Regierung, hat die jemenitische Regierung ein Monopol für die leitungsgebundene Kommunikation im Land. |
29 | | Diese Situation hat im Jemen verhindert, dass sich ein robusterer Telekommunikationssektor entwickeln konnte und sie hinterlässt eine fragile Infrastruktur, die von Kupferkabeln abhängt und eine veralterte Infrastruktur, die für Stimmübertragung, aber nicht Datenkommunikation geschaffen wurde. |
30 | | Was Mobilfunkdienste betrifft, arbeiten drei von vier Betreibergesellschaften an GSM und bieten 2G-Technologien an. Die vierte Gesellschaft, die eine Aktiengesellschaft ist - mit der Regierung als Anteilseigner - arbeitet an CDMA und bietet in einigen Regionen einen sehr begrenzten 3G-Internetservice an. |
31 | ورغم التزايد المتسارع لمستخدمي الإنترنت في اليمن إلا أن النسبة لا زالت ضئيلة مقارنة بدول المنطقة إذ تشير تقارير مختلفة أن نسبة مستخدمي الإنترنت في اليمن تتفاوت بين 14%-20% وهذا يزيد من قوة الاحتمال بعزل اليمن رقميًا. | Trotz der rasanten Zunahme an Internetnutzern im Jemen ist die Prozentzahl, verglichen mit den Nachbarländern, noch sehr niedrig. Verschiedene Berichte geben an, dass die Prozentzahl von Internetnutzern sich zwischen 14 und 20 Prozent beläuft. |
32 | وما من شك بأن النتائج ستكون كارثية، خصوصًا في الجوانب الإنسانية في بلد فقير يعيش حالة نزاع مسلح مثل اليمن. | Man kann daran erkennen, dass digitale Isolierung sehr nah ist. |
33 | فالإنترنت يعتبر وسيلة هامة للصحفيين الذين يوثقون الصراعات والناشطين الذين ينشرون الأخبار ويوثقون انتهاكات حقوق الإنسان ومشاركة الوضع الإنساني، بل حتى يعتبر وسيلة هامة للمدنيين لمعرفة الأحداث على الأرض. | Angesichts der verheerenden humanitären Situation, einer weit verbreiteten Armut und anhaltenden bewaffneten Konflikten, könnte die Isolation vom Internet katastrophale Folgen haben. |
34 | | Das Internet ist ein notwendiges Mittel für Journalisten, die in Krisengebieten arbeiten und für Aktivisten, die Neuigkeiten, Menschenrechtsverletzungen und über die gesamte humanitäre Situation berichten. |
35 | لا أجد حلًا مناسبًا، سوى أن تتوقف الحروب والنزاعات، وإن كان هناك من حكمة يمانية فهذا وقتها لأن تظهر وتجنب اليمن المزيد من الكوارث التي تتوالد بشكل مستمر. | Ebenso wichtig ist es für Menschen des Landes, um zu erfahren, was passiert und mit ihren Angehörigen außerhalb des Landes kommunizieren zu können. |