Sentence alignment for gv-ara-20150716-38253.xml (html) - gv-deu-20150709-30729.xml (html)

#aradeu
1سلاح الجرافيتي للخير في أكثر المدن عنفًا في العالمIn der gewalttätigsten Stadt der Welt nutzen Sprayer ihre “Waffen” für das Gute
2فنان الجرافيتي ري بلينكي في العمل في سان بيدرو سولا، هندوراس.Graffitisprayer Rei Blinky, bei der Arbeit in San Pedro Sula, Honduras.
3المصدر: ناثانيل جانووتز.Credit: Nathaniel Janowitz.
4استخدمت بموافقة PRIMit Genehmigung von PRI verwendet.
5نُشر هذا المقال لكاتبته سوسان روبرسون في صفحة العالم على موقع PRI.org في 26 يونيو / حزيران 2015 ، وتمت إعادة نشره بموجب اتفاقية شراكة مع الأصوات العالمية.Dieser Artikel und Radiobeitrag von Susannah Roberson für das Public Radio International (PRI) Programm The World wurde ursprünglich am 26.
6شوارع مهجورة وأسوار بأسلاك شائكة وحراس أمن يحملون بنادقهم في وجه العالم … قد تحسب نفسك أمام مشهد درامي مقتطف من فيلم رعب بائس ولكن في حقيقة الأمر أنت لست في فيلم، أنت في مدينة سان بيدرو سولا بالهندوراس.Juni 2015 auf PRI.org veröffentlicht und wird hier im Rahmen einer Content-Sharing-Vereinbarung erneut veröffentlicht. Stacheldrahtzäune, menschenleere Straßen, Sicherheitskräfte ausgestattet mit Gewehr.
7أنت أمام المدينة التي سُميت بأكثر مدن العالم دمويًة خلال السنوات الأربع الأخيرة.All dies hört sich an, als spreche man von einer Szene eines dystopischen Films.
8لكن في الآونة الأخيرة، حاولت مدينة العنف أن تعطي لنفسها اسمًا يحمل الكثير من التفاؤل لتجعل من نفسها وطنًا لساحات يزدهر فيها الفن عوضًا عن البنادق.Doch es handelt sich hier nicht um einen Film, sondern um San Pedro Sula in Honduras. Eine Stadt, die als die tödlichste Stadt der Welt bezeichnet wird und das schon konstant seit vier Jahren.
9فحملت اسم: وطن ساحات الفن المزدهر. يعود هذا التحول الجذري لاسم سان بيدرو سولا إلى جهود أبنائها من الفنانين الذين برعوا في الرسم على جدران مدينتهم حيث غطت الجداريات الملونة والزاهية جميع أنحاء سان بيدرو سولا.Seit kurzem versucht San Pedro Sula, sein negatives Image loszuwerden und sich einen neuen Namen zu verschaffen: Das Zuhause einer florierenden Kunstszene.
10بلينكي جناوتيس هو واحد من هؤلاء المبدعون، يسميه الصحفي نتاثيل جانووتز “رائد حركة الغرافيتي الفنية” التي اقتحمت شوارع مدينة سان بيدروا.Dies verdankt die Stadt hauptsächlich den Graffitisprayern, deren leuchtend-farbenfrohe Wandgemälde überall in der Stadt auftauchen.
11الرسام بلانكي كان أول شاب يغامر بالخروج إلى تلك الشوارع الشبه المهجورة التي تشعرك بأنك في سكن للأشباح وأعمال عصابات المدينة.Der Sprayer Rei Blinky ist laut Journalist Nathaniel Janowitz ein “Pionier” der künstlerischen Bewegung, die sich in der Stadt ausbreitet.
12يقول الصحفي جانوويتز :”لن تعرف متى سيبدأ تبادل إطلاق النار بين العصابات، لذلك فإنه من الممكن أن تعترضك رصاصة وأنت تمشي بسلام في إحدى الشوارع”.Blinky war der erste Künstler, der sich auf die verlassenen Straßen gewagt hat. Das Gefühl, dass man sich in einer Geisterstadt befindet, hängt vor allem mit den lokalen Banden zusammen.
13لكن الآن لم تعد سان بيدرو سولا محكومة بأمر العصابات فقط بل مشاهد الرسومات الجدارية أيضًا.“Man weiß nie, wann es das nächste Mal zu einer Schießerei zwischen zwei Banden kommt.
14لقد قام بلنكلي بقلب الموت إلى فن بأسلوب متميز وفريد من نوعه مستوحى من فنون البوب للشعوب الأصلية.Das heißt, man läuft immer Gefahr, sich eine Kugel einzufangen, wenn man sich auf die Straße begibt”, sagt Janowitz.
15يتميز عمل بلنكلي الفني بالجرأة وبكثرة الألوان وخلوه من الأخطاء.Außerdem dominierten die Banden nicht nur die Straßen, sondern auch die Graffitiszene selbst.
16”أحد الفنانين الذين تتعرف على لوحاته بمجرد النظر إليها، إنها لراي بلينكتي لأن ذلك الفنان ليس له مثيل” .Blinky ist es gelungen, all dies mit seiner “Pop-Art der Eingeborenen”, wie Janowitz es nennt, zu verändern.
17على حد قول جانوويتز.Seine Werke sind gewagt, farbenfroh und unverwechselbar.
18مهد بلنكلي الطريق للعديد من الفنانين ليحذوا حذوه إذ يرى جانوويتز بأن ”الحركة قد نمت وأصبح للمدينة مشهدًا فنيًا مزدهرًا بصورة فعلية”.“Er ist einer dieser Künstler, dessen Werk du im Vorbeilaufen erkennst und sofort sagen kannst, das ist ein Rei Blinky.
19إضافة للشهرة التي حظي بها فنانون آخرون في شوراع سان بيدرو سولا.Es gibt sonst niemanden, der so ist wie er”, sagt Janowitz.
20على غرار الفنان باروك الذي قام بإحياء ذكرى لامرأة من الهندوراس من خلال رسمها بإحدى لوحاته الجدارية والفنان كارلوس باديا الذي قدم عملًا امتزج فيه الجرافيتي بوسائل الإعلام.Blinky hat den Weg für viele weitere Künstler geebnet, sich ihm anzuschließen. “Die Bewegung ist schon um einiges gewachsen und es gibt nun wirklich eine florierende Kunstszene in der Stadt”, sagt Janowitz.
21Auf den Straßen etablieren sich nun viele andere Künstler: Baruc, der in seinen Wandgemälden den honduranischen Frauen huldigt, und Carlos Badia, der Werke mit gemischten Medien kreiert.
22“Es scheint, als realisierten die Menschen in San Pedro Sula nun, dass sie, auch wenn sie sich der allgegenwärtigen Bandenprobleme bewusst sind, nicht weiterhin ständig in Angst leben können.
23لا يخفى عن أهالي سان بيدرو سولا أن المشكلة الرئيسية في مدينتهم مرتبطة بتلك العصابات التي تحكم قبضتها على كل ركن من المدينة وعلى يقين بأنهم لن يمضوا بقية حياتهم تحت وطأة الرعب، من أجل ذلك كان عليهم الخروج إلى الشوارع واستعادتها بطريقة سلمية.Sie müssen dazu bereit sein, sich auf die Straßen zu wagen und sie auf friedliche Weise zurück zu erobern”, sagt Janowitz. “Wenn sie weder den Willen noch die Mittel haben, mit Waffen auf die Straße zu gehen, dann nehmen sie halt einen Pinsel mit.”
24يشرح جانوويتز موقف الأهالي بأنه: “سيخرجون محملين بفرشاة للألوان”. يسعى فنانو الرسم على الجدران للتواصل مع شباب سان بيدروا سولا لأن العديد منهم اختار الرحيل بدل البقاء في مدينة يسودها الاضطراب “بقي أمام الشباب في الوقت الراهن حلين إما الالتحاق بالعصابات أو الهروب” قال جانوويتز .Die Graffitisprayer hoffen, dass sie die jungen Menschen von San Pedro Sula mit ihren Werken erreichen, denn viele von ihnen flüchten lieber, als in einer turbulenten Stadt zu bleiben.
25أمام انسداد الآفاق في سان بيدرو سولا، قام بلينكي برفقة مجموعته من فناني الجرافيتي بخلق خيار آخر لشباب مدينتهم الحزينة وهو: “العيش بسلام”.“Im Moment hat es den Anschein für viele Kinder der Stadt, als hätten sie nur die Wahl wegzurennen oder einer Bande beizutreten”, sagt Janowitz.
26يقول جانوويتز: “إن مشروع العمل مع الأطفال وإبعادهم عن شوارع سان بيدرو سولا لتعليمهم الفنون كان الهدف الرئيسي لمجموعة فناني الجرافيتي” .Blinky und seine Künstlerkollegen setzen sich dafür ein, jungen Leuten eine weitere Option zu eröffnen, und zwar zu bleiben, im Frieden.
27Janowitz sagt, es sei das oberste Ziel der Künstler, mit Kindern zu arbeiten, sie von der Straße zu holen und ihnen etwas über Kunst beizubringen.
28بدأ بلينكي بنشر فنه وسط الهندوراس وبذلك يعود الفضل له ولزملائه من الفنانين في نشر الحياة وسط مدينة حملت اسم الموت لسنوات.Blinky hat damit begonnen, seine Werke auch über Honduras hinaus zu verbreiten. Dank ihm und seinen Künstlerkollegen komme womöglich noch etwas Positives aus San Pedro Sula, sagt Janowitz.
29الأمر الذي جعل الصحفي جانووزيت يستشرف ولادة أشياء إيجابية في مدينة سان بيدروا سولا.Er ist davon überzeugt, dass Blinky erfolgreich sein wird.
30لدى جانوويتز ثقة كبيرة في نجاح بلينكلي لأنه صاحب أعمال فريدة من نوعها ولأنه حسب رأيه “ما يمكن أن تراه على جدار تستطيع أن تراه في متحف اللوفر” …هنا تكمن عظمة هذا الفنان.Blinkys Werke seien besonders, sagt er, denn “Man könnte sie sich an einer Wand vorstellen oder im Louvre. So ein großartiger Künstler ist er.”