Sentence alignment for gv-ara-20130709-30318.xml (html) - gv-deu-20130630-15816.xml (html)

#aradeu
1ما لا تعرفونه عن اليمنJemen: Ein Blick hinter die Schlagzeilen
2تقع اليمن في الجزء الجنوبي من شبه الجزيرة العربية وتُعرف بحضارتها وإرثها التاريخي الغني وأهلها الذين يمتازون بالطيبة الشديدة وحب الضيافة.Der Jemen ist ein Staat im südlichen Teil der Arabischen Halbinsel. Er ist reich an Kultur, Tradition und Geschichte und die Menschen sind unglaublich herzlich und gastfreundlich.
3ولكن هذا لا يشكل جزءا من الأخبار التي ترد عنها.Aber davon bekommt man in den Nachrichten nichts mit.
4فعادة ما يتم تشويه صورة اليمن في الإعلام الغربي بالتركيز على الجوانب السيئة، فهي بلد يصل تعداد سكانها إلى 24 مليون نسمة من عدة خلفيات يتم فقط اختصارها في القات وتنظيم القاعدة والفقر والقبلية وأسلاف أسامة بن لادن وفقا لرؤية المدونة أطياف الوزير (@womanfromyemen) في مقالها “قصص الإعلام الخاطئة عن اليمن”:In der Berichterstattung der westlichen Medien wird der Jemen oft falsch dargestellt, die negativen Aspekte des Landes aufgebauscht. Ein Land mit 24 Millionen Einwohnern unterschiedlichster Hintergründe “ist auf al-Qaida … Kriege, Armut, Qat, Tribalismus und die Heimat Bin Ladens reduziert worden”, schreibt die Bloggerin Atiaf Alwazir (@womanfromyemen) in ihrem Beitrag “The Flawed Media Narrative on Yemen” [en]:
5الصحافة اليوم فيما يتعلق باليمن لا تهتم بإظهار الحقيقة أو تشجيع الناس على التفكير المستقل إنها فقط تركز على من سيكتب القصة الأكثر إثارة حتى ولو تمت إعادتها أكثر من مرة فما يهم فقط هو من الذي يستطيع جذب أكبر عدد من المشاهدين.Heute geht es in der Berichterstattung über den Jemen nicht mehr um eine korrekte Darstellung der Tatsachen oder darum, die Leute zu ermuntern unabhängig zu denken. Es geht darum, die sensationellste Geschichte zu schreiben - egal, wie oft sie schon erzählt wurde - denn das ist es, was sich gut verkaufen lässt.
6يحاول بعض اليمنيين تغيير ذلك عن طريق الأفلام والتصوير والتدوين والشبكات الاجتماعية فهم يريدون للعالم أن يرى في اليمن فنونها الغنية ومعمارها الفريد ومناظرها الطبيعية الخلابة.Einige Jemeniten versuchen dies jetzt jedoch zu ändern. Mit Hilfe von Film, Fotografie, Bloggen und sozialen Medien wollen sie der Welt eine andere Seite des Jemen zu zeigen - seine reiche Kunst, einzigartige Architektur und atemberaubende Landschaft.
7مشهد بانورامي يظهر فيه المعمار اليمني الفريد.Panoramablick über Jemens einzigartige Architektur von dem Fotografen Mohammed Alnahdi.
8المصور :محمد النهديDen Jemen kennenlernen
9ما لا تعرفونه عن اليمن:Der Jemen ist eine der ältesten Zivilisationen der Welt.
10Seine Geschichte geht bis ins erste Jahrtausend v. Chr. zurück.
11قد لا يعرف العديد أن اليمن واحدة من أقدم الحضارات في العالم ويعود تاريخها إلى ما قبل الميلاد، كانت تعرف بفيليكس العرب والتي تعني المحظوظة أو السعيدة.Das Land war allgemein unter dem Namen “Arabia Felix” bekannt, was so viel bedeutet wie “Glückliches Arabien”. Im Jemen befinden sich vier Weltkulturerbestätten.
12وتضم اليمن أربع مناطق تاريخية في العالم أولها العاصمة صنعاء وهي أقدم المدن التي ما زالت مسكونة في العالم وتحتوي على أكثر من ١٠٣ مسجداً و١٤ حماماً وأكثر من ٦٠٠٠ آلاف منزل متعدد الطوابق مبني من الطين بطراز معماري فريد تزينه واجهات من الزجاج الملون (يُعرف محليا بالقمرية).Eine davon ist die Altstadt der Hauptstadt Sanaa [en]. In Sanaa, einer der am ältesten bewohnten Städte der Welt, gibt es mehr als hundert Moscheen, 14 Hamams (Bäder) und mehr als 6000 mehrstöckige Lehmhäuser mit einer einzigartigen Architektur, die sich durch aufwendig verzierte Fassaden und Buntglasfenster auszeichnet.
13(ڤيديو لصنعاء القديمة بواسطة اليونسكو) وتأتي شبام في المرتبة الثانية وتُعرف بأنها “مانهاتن الصحراء” وبها أقدم ناطحات سحاب في العالم بالإضافة إلى ٥٠٠ من بيوت الطوب المصنوع من الطين بارتفاع يصل إلى ١١ طابقاً.Ein Video [en], hochgeladen von der UNESCO, gewährt Einblicke in das alte Sanaa: Eine andere Weltkulturerbestätte ist die Stadt Schibam [en], auch bekannt als das “Manhattan der Wüste”, in der sich die ältesten Hochäuser der Welt befinden - 500 Lehmziegelhäuser mit bis zu elf Stockwerken.
14شبام مانهاتن الصحراء. المصور: ميشيل ڤوربيڤSchibam, das Manhattan der Wüste, von dem Fotografen Michail Vorobyev.
15Die Insel Sokotra [en], die größte Insel eines Archipels am Ostausgang des Golfs von Aden, ist die dritte Weltkulturerbestätte.
16Die Insel ist besonders auf Grund ihrer Biodiversität sowie ihrer einzigartigen Pflanzen- und Tierwelt von Bedeutung.
17تليها جزيرة سقطرى في المرتبة الثالثة وتضم عدداً كبيراً من جرز الأرخبيل وتبرز أهميتها لتنوعها الحيوي وحياتها النباتية الحيوانية الفريدة، وفقاً لليونيسكو فإن ٣٧٪ من جزيرة سقطرى تكسوه النباتات بوجود ٨٢٥ نوع من الأشجار ٩٠٪ منها زاحفة و ٩٥٪ من النوع الحلزوني وهذا لا يحدث في أي مكان آخر في العالم.Laut UNESCO “[existieren] 37 Prozent der hier vorkommenden Pflanzenarten, 90 Prozent der Reptilienartien und 95 Prozent der Landschneckenarten […] nirgendwo sonst auf der Welt”. Wirf einen Blick auf die Insel in diesem YouTube-Video, das von ToYemen [en] hochgeladen wurde: Schließlich gibt es noch die malerische Küstenstadt Zabid [en] mit engen Gassen und mit Häusern aus gebrannten Lehmziegeln.
18جزيرة سقطرى: (ڤيديو بواسطة تويمن)Mehr als die Schlagzeilen
19وأخيراً مدينة زبيد وكانت عاصمة اليمن من القرن الثالث عشر وحتى الخامس عشر وهي تحفة معمارية فريدة من نوعها وموقع تاريخي.Im Internet versucht man auf unterschiedliche Art und Weise die einseitige Sichtweise der Medien auf den Jemen zu bekämpfen.
20Der 20-minütige Kurzfilm “MisconceptioN” [en] enstand 2010 anlässlich des Kurzfilmwettbewerbs “Zoom Short Film Competition” des British Council und versucht mit Missverständnissen über Jemeniten, die auf Grund der verzerrten Berichterstattung westlicher Medien vermittelt werden, aufzuräumen, indem das einfache Leben vor Ort gezeigt wird: Um anderen Menschen die Geschichte und das Erbe des Jemen näherzubringen, schrieb die jemenitische Dichterin Sana Uqba (@Sanasiino), die in London lebt, ein beeindruckendes Gedicht über den Jemen.
21اليمن بعيدا عن الأخبار: هنالك الكثير من الجهود على شبكة الإنترنت لتغيير النظرة ضيقة الأفق عن اليمن.In einem YouTube-Video (hochgeladen von Yemeniah Feda'aih [en]) trägt Sana Uqba ihr Gedicht vor:
22ڤيديو قصير من عشرين دقيقة لمسابقة زووم للمجلس الثقافي البريطاني للعام ٢٠١٠ يُظهر حياة اليمنيين البسيطة ويحاول تصحيح المفاهيم الخاطئة عنهم التي نقلها الإعلام المضلل. (ڤيديو بواسطة مسابقة زووم)In einem meiner bekanntesten Blogposts (“Yemen… unraveled facts about my beautiful homeland” [en]) gehe ich auf viele unbekannte Fakten über den Jemen ein.
23الشاعرة اليمنية سناء عقبة (@Sanasiino) والتي تقيم بلندن كتبت قصيدة مؤثرة من بغرض تعريف الناس باليمن. http://www.youtube.com/watch?So kommt zum Beispiel einer der erlesensten und teuersten Honige der Welt, der Doani-Honig, aus dem Jemen.
24v=mSVlecNl5LI
25(ڤيديو بواسطة يمنية فدائية)
26وكنت قد كتبت مقالاً سابقاً بعنوان “اليمن…الحقائق المجهولة عن بلادي الجميلة” ركزت فيه على كثير من الحقائق غير المرئية عن بلادي مثل كونها مصدراً لأغلى أنواع العسل في العالم - “العسل الدوعني” وأول البلدان التي قدمت القهوة لأوربا بتصدير ماركتها الخاصة من القهوة من خلال ميناء المكلا.Zudem war der Jemen eines der ersten Länder, das durch den Export seiner eigenen Kaffeemarke vom Hafen in Mokka aus Kaffee nach Europa exportierte. Fahd Aqlan, ein 35-jähriger Jemenit, der in Kairo, Ägypten wohnt, hat eine Facebook-Seite mit dem Titel “So you think you've seen Yemen?”
27وقام فهد عقلان شاب يمني يبلغ ٣٥ عاماً ويسكن في القاهرة بإنشاء صفحة على فيسبوك بعنوان هل تعتقد أنك رأيت اليمن؟[en] ins Leben gerufen, um Missverständnisse aus dem Weg zu räumen und der Welt eine andere Seite des Jemen zu zeigen, als die, die in den Schlagzeilen vermittelt wird.
28وذلك لتصحيح المفهوم الخاطئ عن اليمن وإبراز الوجه الآخر لليمن بخلاف ما يظهر من عناوين الأخبار.Summer Nasser, eine jemenitische Aktivistin und Bloggerin, die in New York lebt, hat ebenfalls eine Facebook-Seite gestartet.
29كما أنشأت الناشطة الناشطة والمدونة اليمنية سمر ناصر المقيمة بنيويورك صفحة على فيسبوك بعنوان أهل اليمن والتي تصفها بأنها “مشروع صور تظهر فيه الحياة في اليمن للعالم، بمعدل صورة واحدة لجمهورها حول العالم.”Ihre Facebook-Seite “The People of Yemen” [en] beschreibt sie als “Fotoprojekt, das interessierten Menschen weltweit das Leben des Jemen nach und nach durch Fotos näher bringt”. Auch andere Personen haben sich für das Land ausgesprochen.
30آدم بارون صحفي يقيم في اليمن يقول في شهادته عنها :Der Journalist Adam Baron sagte [en] in einer Ad-hoc-Anhörung zum Drohnen-Programm der USA vor dem US-Kongress aus:
31الشعب اليمني بصورة عامة طيب و مضياف.Jemeniten sind in der Regel unglaublich herzlich und gastfreundlich.
32Auf Twitter legte der spanische World Press Photo Award-Gewinner und Fotojournalist Samuel Aranda (@Samuel_Aranda_) als Ausländer ein gutes Wort für das Land ein:
33@Samuel_Aranda_: An diejenigen, die denken, dass es im Jemen nur Extremisten gibt: Besucht den Jemen!!! http://www.youtube.com/watch?
34كما يقول المصور الصحفي الإسباني الحائز على جائزة وورد برس صامويل أراندا:v=yNMsm1Fl_X8&feature=related… Die Küche des Jemen
35@Samuel_Aranda_:لمن يعتقد أن الشعب اليمني متطرف فقط أقول قومو بزيارتها !!!!Jemenitisches Essen wird oft mit Brot serviert und in Steingefäßen gekocht.
36ولمعرفة المزيد عن ثقافة وحضارة اليمن هذه بعض من المدونات المختلفة وقنوات يوتيوب التي يمكنكم من خلالها معرفة المزيد عن أصالة اليمن.Auf dem Foto ist ein typisches Frühstück oder Abendessen zu sehen, das aus Brot, Puffbohnen und Leber besteht und mit Tee mit Milch und Kardamom serviert wird:
37المطبخ اليمني:Ein typisches jemenitisches Frühstück oder Abendessen.
38الطعام اليمني عادة ما يتم تقديمه مع خبز يصنع في المنزل بواسطة فرن الغاز (التنور) هذه الصورة توضح فطوراً أو عشاءً يمنياً تقليدياً يتكون من الخبز والفاصوليا والكبدة مع كوب من الشاي بالحليب والهيل (حبهان).Foto mit freundlicher Genehmigung der Facebook-Seite “So you think you've seen Yemen?”. Bint al-Sahn ist ein sehr berühmtes und beliebtes jemenitisches Gericht.
39فطور أو عشاء يمني تقليديWörtlich übersetzt bedeutet es so viel wie “Tochter des Tellers”.
40بنت الصحن طبق يمني تقليدي شعبي تُصنع من عدة طبقان من العجين (كما في البقلاوة) وتُخبز في الفرن وتُقدم مع العسل الذي يزين أعلاها ويتم تناولها في الوجبات كطبق رئيسي وليس كتحلية.Bint al-Sahn besteht aus vielen Teigschichten, wird gebacken und mit Honig serviert. Man isst es zum Hauptgang, nicht als Dessert.
41بنت الصحن، صورة بواسطة هند عبداللهDer berühmte Bint al-Sahn. Foto von Hend Abdullah.
42Der Blog “Yemen Kitchen” [en] bietet einen besonders guten Einstieg, um einen Überblick über die landestypische Küche zu erhalten.
43مدونة المطبخ اليمني يمكنكم من خلالها التعرف على أنواع مختلفة من الأطباق اليمنية، وتركز المدونة على الطعام اليمني مع إضافة لمحة تاريخية وفقاً لرأي كُتابها، فهي لا تقوم فقط بتقديم الوصفات خطوة بخطوة ولكنها أيضاً تشرح تاريخ كل أكلة.Bei dem Blog liegt laut Autoren “der Fokus auf jemenitischem Essen mit einer geschichtlichen Verknüpfung”. Neben Rezepten, die Schritt für Schritt erklärt werden, beschreiben die Autoren auch die Geschichte, die hinter den Gerichten steht.
44الموسيقى والرقص:Musik und Tanz
45Ein typisch jemenitischer Tanz aus dem Norden heißt Bara'a und wird mit schnellen Bewegungen ausgeführt.
46هنالك رقصة يشتهر بها شمال اليمن تسمى البرعة وفيها يقوم الراقصون بعدة حركات متمايلة على أنغام المزمار بينما يحملون الخنجر اليمني الشهير (الجمبية).Dabei tragen die Tänzer einen sogenannten Dschambija [en], einen jemenitischen Krummdolch, während sie zu den Klängen von jemenitischen Trommeln und Mizmar, einer Art Flöte, tanzen.
47يمكنكم مشاهدة الڤيديو التالي لشباب يؤدون هذه الرقصة. (تم رفع الڤيديو على يوتيوب بواسطة GTB313)Junge Leute führen diesen Tanz im folgenden Video, hochgeladen von GTB313, auf:
48كما هناك فيديو لأغاني ورقصات جنوب اليمن منطقة حضرموت تم رفعه على يوتيوب بواسطة يمن ريفورم.Im Süden des Landes gibt es den sogenannten Hardamout-Tanz und Hardamout-Musik (YouTube-Video hochgeladen von Yemen Reform):
49كما يمكنكم أيضاً الاستماع إلى بعض الأغاني اليمنية بالضغط على الروابط التالية : أيوب طارش فنان ومؤلف يمني شهير؛ يمن ريفورم قناة على يوتيوب يمكنك أن تجد فيها عددا من الفنانين الآخرين مثل الحارثي والعنسي والكبسي كما توجد أناشيد يمنية على قناة أصوات يمنية بالإضافة لأغاني أبوبكر سالم وعلي طاهبان ومحمد مرشد ناجي وغيرهم؛ كما توجد مكتبة ديواني التي تصم عدداً كبيراً من الأغاني اليمنية مثل أغاني الفنان أحمد فتحي الذي يتميز بعدة مواهب فهو فنان وموسيقار ومؤلف وعازف للعود. الفن و الصور والمناظر الطبيعية:Unterschiedliche jemenitische Musik kann man unter folgenden Links anhören: Ayoub Tarish [en] ist ein berühmter jemenitischer Sänger und Komponist; beim YouTube-Kanal von Yemen Reform [ar] findet man Videos von verschiedenen jemenitischen Sängern, wie beispielsweise Alharethi, Alanessi und Alkebsi und ebenfalls bei YouTube gibt es zahlreiche Videos von Nasheed Asswat Yemenia [ar] (jemenitische Stimmen) sowie unter anderem Songs für Abu Bakr Salem Balfaqih, Ali Thahban und Mohammed Morsehd Naji; My Diwan [ar] bietet eine umfangreiche Sammlung jemenitischer Lieder und Ahmed Fathi ist ein bekannter jemenitischer Musiker, Sänger, Komponist und Oud-Spieler.
50الڤيديو التالي يستعرض الفن المعمار والحضارة وغيرها من المناظر الطبيعية الخلابة في اليمن بواسطة تور يمن.Kunst, Fotografie und Landschaften Dieses Video, hochgeladen von TourYemen, zeigt die Kunst, Kultur und die wunderschöne, atemberaubende Landschaft im Jemen:
51كما توجد المزيد من الصور الجملية على فيسبوك على صفحات المصورين أمين الغابري وأبو مالكAuch im nächsten Video, hochgeladen von tomeriko, kann man eine virtuelle Panoramatour durch den Jemen erleben:
52Noch mehr atemberaubende Fotos aus dem Jemen gibt es auf den Facebook-Seiten der Fotografen Ameen al-Ghabri [en] und Abu Malik [ar] zu sehen:
53صورة جميلة لصنعاء القديمة بعدسة المصور أمين الغابريEine wunderschöne Aufnahme von der Altstadt Sanaas, von Ameen Alghabri.
54عدن مجموعة لصورالساحل في عدن بواسطة أمين الغابري.Eine Auswahl von Fotos von der Hafenstadt Aden, von Ameen Alghabri.
55منظر ساخر لمدينة إب من أعلى المنحدر بواسطة أبومالك.Atemberaubende Aussicht von einer Klippe aus auf die Stadt Ibb. Foto von Abu Malik.
56كما يوجد عدد كن الرسامين المشورين مثل لمياء القبسي وفؤاد الفطيح ومزاهر نزار والذي يمكنكم استعراض أعماله من هنا وهنا.Einige der berühmtesten jemenitischen Maler sind Lamia al-Kibsi [en], Fouad al-Foutaih [ar] und Mazher Nizar [en].
57لوحة زيتية رسمها فؤاد الفتيح من المجموعة الخاصة لكاتبة المقال نون عربية.Weitere Werke von Mazher Nizar gibt es hier [ar] und hier [en].
58يمكنكم أيضا التعرف على أخبار اليمن الثقافية والاجتماعية بواسطة إعلامها المحلي مثل يمن تايمز ولاڤو دو يمن.Ölgemälde von Fouad al-Foutaih, aus der privaten Sammlung der Autorin dieses Posts, Noon Arabia.
59المرة القادمة التي ترى فيها خبراً عن اليمن تأكد تماماً أنه سيكون إما عن تنظيم القاعدة أو القات، أما هذا المقال فكان مجرد نكهة من ثقافة اليمن الغنية بعض من تاريخها وجمال طبيعتها لمن يرغب في معرفة المزيد عنها.Als Alternative zu den westlichen Medien könnt ihr lokale, kulturelle und soziale Nachrichten in den jemenitischen Medien, wie beispielsweise The Yemen Times [en] und La Voix du Yemen [en] verfolgen.