# | ara | deu |
---|
1 | مئة يوم في السجن بدون محاكمة: قصة علاء عبد الفتاح | Seit 100 Tagen wartet Alaa Abd El Fattah im Gefängnis auf seine Gerichtsverhandlung |
2 | أكمل المدون المصري الشهير علاء عبد الفتاح يومه المئة في السجن بلا محاكمة يوم الخامس من مارس / آذار. | Mittlerweile wartet der bekannte ägyptische Blogger Alaa Abd El Fattah bereits 100 Tage im Gefängnis auf seine Gerichtsverhandlung. Am 26. |
3 | اُعتقل علاء عبد الفتاح من منزله بالقاهرة وضرب بعنف في 26 نوفمبر / تشرين الثاني 2013، حين اتهم بتنظيم مظاهرة بالتعاون مع حركة “لا للمحاكمات العسكرية للمدنيين” قبل اعتقاله بيومين. | November 2013 wurde Abd El Fattah in seinem Zuhause in Kairo brutal zusammengeschlagen und verhaftet. Ihm wurde vorgeworfen, eine Demonstration gegen die Durchführung von Militärprozessen für Zivilisten, die zwei Tage zuvor stattgefunden hatte, organisiert zu haben. |
4 | نقلًا عن رشا عبد الله، أحد كتاب دفاع الأصوات العالمية وصديقة لعلاء عبد الفتاح: | Rasha Abdulla, Author auf Advox [en] und Freund von Abd El Fattah erklärt den Hintergrund der Geschichte: Er ist seit dem 28. |
5 | تم اعتقاله منذ 28 نوفمبر / تشرين الثاني بعد اتهامه بتنظيم مظاهرة أمام مجلس الشورى، بدون الحصول على ترخيص. | November inhaftiert, nachdem ihm vorgeworfen wurde, eine Demonstration vor dem Schura-Rat (dem Oberhaus des ägyptischen Parlaments) ohne Genehmigung organisiert zu haben. |
6 | | Zwei Tage zuvor hatte das Parlament ein Gesetz verabschiedet, das alle Organisatoren von Demonstrationen dazu verpflichtet, beim Innenministerium logistische Informationen über geplante Veranstaltungen einzureichen. […] |
7 | قبل المظاهرة بيومين، مررت الحكومة قانون يلزم كل منظمي المظاهرات بتقديم معلومات لوجيستية عن المظاهرات المخطط لها لوزارة الداخلية. | Die betreffende Demonstration wurde von einer Gruppe namens “No to Military Trials for Civilians” organisiert. |
8 | قامت مجموعة “لا للمحاكمات العسكرية للمدنيين” بالمظاهرة، وهي الحملة التي أطلقتها منى سيف ولكن أخوها علاء ليس عضوًا فيها. أصدرت المجموعة بيان صحفي تعلن فيه مسؤوليتها عن تنظيم المظاهرة. | Diese Kampagne wurde zwar von Mona Seif iniitiert, aber ihr Bruder Alaa gehört ihr nicht an. Die Gruppe hat in einer Presseerklärung die Verantwortung für die Organisation des Protestes übernommen. |
9 | كما قام أعضاء في المجموعة بتقديم تقرير للنائب العام يعلنون فيه مسئوليتهم عن الحدث. | Weiterhin haben Mitglieder der Gruppe gegenüber der Staatsantwalt die Verantwortung für die Veranstaltung übernommen. |
10 | دعت المظاهرة، التي أقيمت في 26 نوفمبر / تشرين الثاني لإلغاء المحاكمات العسكرية للمدنيين من الدستور الجديد الذي قامت مصر بالتصويت عليه في شهر يناير / كانون الثاني. | Die Demonstration, die am 26. November stattfand, forderte die Abschaffung militärischer Gerichtsverfahren für Zivilisten in der neuen Verfassung, über die Ägypten in diesem Monat [Januar] abstimmen soll. |
11 | تم فض المظاهرة بعنف من قبل الشرطة بعد بدايتها بنصف ساعة تقريبًا. | Die Demonstration wurde von der Polizei knapp eine halbe Stunde nach Beginn gewaltsam aufgelöst. |
12 | قامت الشرطة باعتقال 11 امرأة معظمهن من أعضاء مجموعة “لا للمحاكمات العسكرية” و24 رجل. | Dabei wurden 11 Frauen, von denen die meisten der Gruppe “No to Military Trials for Civilians” angehörten, und 24 Männer festgenommen. |
13 | بقيت النساء، اللواتي ضربن جميعًا وتم التحرش الجنسي ببعضهن، رهن الاحتجاز لبضع ساعات. | Alle Frauen wurden bei der Festnahme geschlagen und manche wurden sogar sexuell belästigt. |
14 | أجبروا بعد ذلك على ركوب سيارة شرطة وتم إلقائهم في الصحراء بعد منتصف الليل. | Nachdem sie einige Stunden festgehalten worden waren, wurden sie gezwungen, in ein Polizeifahrzeug einzusteigen, und wurden nach Mitternacht in der Wüste ausgesetzt. |
15 | تم احتجاز الرجال لمدة أسبوع وأطلق سراحهم على ذمة التحقيق (عدا أحمد عبد الرحمن). | Die Männer wurden eine Woche lang festgehalten und sind mittlerweile alle (mit Ausnahme von Ahmed Abdel Rahman) bis zum Abschluss der Ermittlungen wieder auf freiem Fuß. |
16 | تم إلقاء القبض على علاء بعد ذلك بيومين عندما اقتحمت الشرطة منزله واتهمته بتنظيم المظاهرة. | Zwei Tage später stürmte die Polizei das Haus von Alaa und verhaftete ihn aufgrund des Vorwurfs, die Demonstration organisiert zu haben. |
17 | يأتي هذا الإدعاء برغم من حقيقة انتظار علاء خارج قسم الشرطة حيث احتجزت أخته طوال ليلة 26 نوفمبر/تشرين الثاني حتى تم نقلها من قبل أصدقاء بعد أن ألقت بها الشرطة وزملائها في الصحراء. | Diese Anschuldigung wurde erhoben, obwohl Alaa am 26. November den ganzen Abend vor dem Polizeirevier wartete, in dem seine Schwester festgehalten wurde, bis sie von Freunden abgeholt wurde, nachdem die Polizei sie und ihre Mitaktivistinnen in der Wüste ausgesetzt hatte. |
18 | على الرغم من أن علاء وأحمد عبد الرحمن محتجزين منذ أكثر من شهر على ذمة التحقيق، لم يحدد موعد محاكمتهم حتى الآن. | Obwohl Alaa und Ahmed Abdel Rahman seit über einem Monat in Haft sind und auf eine Untersuchung ihres Falles warten, wurde noch kein Gerichtstermin angesetzt. |
19 | بقي الوضع كما هو عليه حتى اليوم حيث لم يتم بعد تحديد موعد للمحاكمة بعد مرور مئة يوم على اعتقاله. | An der Situation hat sich bis heute nichts geändert. Es steht immer noch kein Gerichtstermin fest, und das 100 Tage nach seiner Festnahme. |
20 | قامت “مذكرات التحرير” بنشر هذا الفيديو على صفحتها على يوتيوب بذكرى مرور مئة يوم على اعتقال علاء عبد الفتاح. | Die Organisation “Tahrir Diaries” veröffentlichte das folgende Video auf YouTube, um auf die mittlerweile 100-tägige Gefangenschaft von Abd El Fattah aufmerksam zu machen. |
21 | يظهر الفيديو منال حسن، وهي تشرح ما حدث لزوجها علاء عبد الفتاح. ونازلي حسين عضوة مجموعة “لا للمحاكمات العسكرية” التي تشرح محنة أحمد عبد الرحمن كأحد المارة الذي سأل رجال الشرطة بأدب في المظاهرة عن سبب ضرب النساء المشاركات والتحرش بهن. | Zu sehen sind Manal Hassan, die erzählt, was mit ihrem Ehemann Abd El Fattah geschehen ist, und Nazly Hussien, Mitglied der Gruppe “No to Military Trials for Civilians”, die die traurige Geschichte von Ahmed Abdul Rahman erzählt, einem Passanten, der die Polizisten am Rande des Protests höflich fragte, warum sie weibliche Demonstranten schlugen und sexuell nötigten. |