# | ara | deu |
---|
1 | مصر: يجب على الرجال لبس الحجاب | Ägypten: Männer sollten Kopftuch tragen! |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة للثورة المصرية 2011 | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung zur ägyptischen Revolution 2011. |
3 | مع صعود الإسلاميين في مصر ما بعد الثورة، يتنامى الخوف من القمع الديني بين الشباب والأقليات والنساء. | Mit dem Erstarken der Islamisten im postrevolutionären Ägypten wächst die Angst vor religiöser Unterdrückung bei Jugendlichen, Minderheiten und Frauen. |
4 | وقامت مؤخراً مجموعة من المصريات بإنشاء صفحة على فيسبوك تحت عنوان “صرخات مدوية” لرصد التمييز ضد المرأة في مجتمعهم، وربما القمع الذي من المحتمل أن يحدث مع وصول الإسلاميين المتوقع لسدة الحكم. | Kürzlich startete eine Gruppe ägyptischer Frauen eine Facebookseite auf Arabisch mit dem Namen “Echoing Screams” [Widerhallende Schreie], die den Sexismus in ihrer Gesellschaft und die Unterdrückung, die mit der erwarteten Machtergreifung der Islamisten kommen könnte, aufzeigt. |
5 | أنشأت المجموعة أيضاً حدثاً بعنوان “ارتداء الحجاب تضامناً مع النساء” وكان له الوصف التالي: | Die Gruppe hat auch die Initiative “Trage das Kopftuch in Solidarität mit den Frauen” [ar] mit folgender Erklärung gegründet: |
6 | إذا كان الحجاب حرية شخصية و ليس رمزا للعبودية يرضونه للمرأة التي ينظرون لها كأداة جنسية و سلعة و عورة و لا يرضونه للرجال الذين إذا أرادوا إهانتهم قالوا “الرجالة لبسوا طرح”, فلن يهاجم دعاة تحجيب المرأة الرجال إذا إختاروا إرتداء الحجاب | Sie sagen, dass das Kopftuch (Hijab) eine persönliche Freiheit ist, kein Zeichen der Versklavung von Frauen, die sie als Sexobjekt, als Ware, als Awrah [en] ansehen. Dennoch nutzen sie das Wort Hijab als Beleidigung, wenn sie sagen “Männer die Hijab tragen”, um ihre Männlichkeit zu verletzen. |
7 | | Deshalb sollten diejenigen, die Frauen auffordern den Hijab zu tragen, nicht Männer angreifen, die sich dafür entscheiden, den Hijab zu tragen. |
8 | نشرت المجموعة عدة صور لرجال يرتدون الحجاب في صفحة الحدث، إحداهم ممن التقطوا في الحملة التي شنها الإيرانيون على الانترنت منذ عامين خلت وكانت دعماً لطالب اعتقل لارتدائه ملابس نسائية هرباً من طهران- كما ادعت السلطات. | Die Gruppe veröffentlichte einige Fotos von Männern mit Kopftuch auf der Seite der Initiative, eines davon stammt von der Kampagne, die vor zwei Jahren von Iranern als Unterstützung für einen männlichen Studenten durchgeführt wurde, der dafür verhaftet wurde, sich als Frau verkleidet zu haben um aus Teheran zu flüchten, wie die Behörden damals behaupteten. |
9 | وقد شارك أيضاً رواد الانترنت التونسيون في هذا الحدث وتركوا تعليقات ضاحكة على جدار الحدث منها تعليقات ساخرة ضد حزب النهضة، الذي حاز على الأغلبية في الانتخابات التأسيسية في تونس الشهر الماضي، ورئيسها راشد الغنوشي. | Tunesische Netizens haben sich auch an der Initiative beteiligt und mit Gelächter an der Pinnwand kommentiert. Sie hinterließen sarkastische Kommentare gegen die Ennahda-Partei und ihren Vorsitzenden Rached Ghannouchi, welche eine Mehrheit in Tunesiens Parlamentswahlen im letzten Monat gewann. |
10 | منتقداً الغنوشي، كتب عبد الهادي بن صغير : | Abdelhadi Ben Seghir kommentierte [fr] zu der Initiative mit Kritik an Ghannouchi: |
11 | أدعم إخوتي ممن يريدون ارتداء الحجاب تضامناً مع الغنوشي الذي يفضل الشادور! | Ich unterstütze meine Brüder, die den Hijab in Solidarität mit Ghannouchi tragen, der den Tschador bevorzugt! |
12 | لم تكن إيناس بن حميد متفائلة في تعليقها عن الحدث: | Ines Ben Hamida äußerte sich nicht optimistisch über die Initiative in ihrem Kommentar [fr]: |
13 | الرجال الذين سيرتدون الحجاب تضامناً سيكونون لسوء الحظ أقلية صغيرة. | Männer, die den Hijab in Solidarität tragen werden, werden leider eine kleine Minderheit sein. |
14 | كتب المستخدم عماد باستا بفيسبوك على جدار الحدث معترضاً: | Facebook-Nutzerin Emad Basta schrieb dagegen an die Pinnwand: Ich kann dem nicht zustimmen. |
15 | لا يمكنني الموافقة على ذلك. | Frauen sollten sich auch nicht verschleiern. Frauen sind keine Schande. |
16 | لا ينبغي أن تتحجب النساء فإنهن لسن عاراً بل يساوين في الحقوق أي رجل إذا لم يكن لهن حقوق أكثر إذ إنهن الطرف المسئول عن إنجاب الجنس البشري، إنهن ملكات عالمنا. | Sie sind jedem Mann gegenüber gleichberechtigt, wenn sie nicht noch mehr Rechte brauchen, denn sie sind diejenigen, die für den Fortbestand der menschlichen Rasse sorgen. Sie sind die Königinnen unserer Welt. |
17 | الذين يطالبون النساء بالحجاب هم أشخاص عنصريون ومتعصبون ويجب ازدرائهم، إذا كان النساء عارا فلماذا إذن خلقن على هذا النحو؟ | Menschen, die Frauen zur Verschleierung auffordern sind diskriminierend und bigott und sollten verfolgt werden. Wenn die Frauen tatsächlich eine Schande wären, warum wurden sie dann so geschaffen. |
18 | قضية الحجاب تلك إنما هي وليدة فكرة السيطرة لدى بعض الرجال. | Dieses Verschleierungsthema ist eine Idee von Männern zur Kontrolle. |
19 | شعر المرأة ليس عورة، بل إنه جمال، من يريد أن يحجب النساء إنما هم في الأساس غير قادرين على السيطرة على نزعاتهم الجنسية ويجب محاكمتهم لأنهم يهددون المجتمع. | Das Haar einer Frau ist nicht 3awra [Awrah], es ist schönheit. Leute die wollen, dass sich Frauen verschleiern sind im Grunde nicht in der Lage, ihre sexuellen Bedürfnisse zu kontrollieren und sollten als Bedrohung für die Gesellschaft verfolgt werden. |
20 | | Ein ägyptischer Nutzer namens لا للرجعية والتطرف [Nein zu Rückständigkeit und Extremismus] schrieb [ar], dass er gegen den Missbrauch der Religion für die Politik ist: |
21 | كتب مستخدم مصري يدعى “لا للرجعية والتطرف” أنه ضد تسييس الدين: | Nein zu der Nutzung von religiösen Symbolen und nein zur Politisierung von Religion. |
22 | لا لاستخدام شعارات دينية ولتسيس الدين، فالدين من المقدسات والمسلمات الدينية المطلقة، والسياسة من المتغيرات التى تقبل الخلاف والإختلاف. | Religion ist heilig und religiöse Überzeugungen sind akzeptiert, während politischer Wandel für Interpretation und Meinungsverschiedenheiten offen ist. |
23 | علق المصري عمرو الأبيض على الدور الذي يجب أن يلعبه الربيع العربي في تقوية النساء: | Ein anderer Ägypter, Amre El-Abyad, schrieb einen Kommentar über die Rolle des arabischen Frühling in Bezug auf die Stärkung der Frauen: |
24 | لا ينبغي أن يكون الربيع العربي في إسقاط الطغاة وحسب، فالديمقراطية تبدأ من مستوى ذهني. | Beim arabischen Frühling sollte es nicht nur um den Sturz von Diktatoren gehen. Demokratie beginnt auf der Ebene des Geistes. |
25 | يجب أن نسقط التابوهات التي تقيد إمكاناتنا الإبداعية وتشدها للوراء: الفكر الأبوي، والهواجس الجنسية والتدين المغلوط. | Wir müssen die Tabus stürzen, die unsere innovativen Potenziale zurückhalten: Patriarchie, unangebrachte Religiosität und sexuelle Besessenheit. |
26 | الحجاب عادة سامية قديمة. عهدها في وقت واحد عدة ثقافات. | Der Schleier ist ein antiker semitischer Brauch - einst von so vielen Kulturen ausgeübt. |
27 | وعلى الرغم أنها كانت على وشك الاختفاء في القرن العشرين، فقد قاومت وكسبت شعبية واسعة في كل أنحاء العالم العربي في عصرنا الحالي. | Obwohl er im 20. Jahrhundert auf dem Weg war, zu verschwinden, erhielt er sich und hat in der Gegenwart eine weite Verbreitung überall in der arabischen Welt gefunden. |
28 | وهذا مؤشر واضح على احتياجنا الشديد للارتفاع بالثورة للمستوى الثقافي والعقلي | Ganz klar ein Zeichen für die dringende Notwendigkeit, die Revolution auf der kulturellen und geistigen Ebene zu führen. |
29 | الفتى الوحيد الذي عرض صورته قائلا أنه يظهر تضامنه هو مجدي عبد الرحمن: | Der einzige Mann, der sein Bild gepostet hat, war Magdy Abdelraheem, der sagte, dass er Solidarität zeigt: |
30 | أخذ Sa Neb يناقش ما إذا كان الحجاب فرضا دينيا أو لا: | Sa Neb fuhr fort und diskutierte [ar], ob der Schleier eine religiöse Verpflichtung ist oder nicht: |
31 | إذا إرتدي الرجال الحجاب تضامنا مع النساء أصبح ذلك إعتراف منهم أن الحجاب جزء من أنثوية المرأة ، وأنا لا أراه فرضاً إسلامياً أصلاً هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة للثورة المصرية 2011. | Wenn Männer den Schleier in Solidarität mit Frauen tragen, ist das ein Eingeständnis, dass der Schleier ein Teil der Weiblichkeit der Frauen ist, und ich sehe es nicht als islamische Pflicht. |
32 | دعما | |