Sentence alignment for gv-ara-20150901-39044.xml (html) - gv-deu-20150826-31825.xml (html)

#aradeu
1استمرار حظر الأفلام السينمائية في إيران على الرغم من وعود الرئيس روحانيIRANISCHES KINO #1: Trotz Versprechungen des Präsidenten Rouhani werden weiterhin Filme zensiert
2أخرج أحمد رضا الحكاية الدينية حول موقعة عاشوراء.Der Regisseur Ahmad Reza Darvish verfilmte die epische religiöse Saga der Aschura Revolte.
3على الرغم من الالتزام بالكثير من القواعد الإيرانية للحفاظ على العناصر الدينية إلّا أنها كانت السبب في منع الفيلم في النهاية.Er hielt sich dabei zwar an die vielen religiösen Regeln im Iran, konservativ-religiöse Organisationen forderten dennoch eine Zensur.
4الصورة من مجموعة المخرج نُشرت لإعادة الاستخدام.Foto mit freundlicher Genehmigung des Art Directors.
5هذا هو الجزء الأول من المقال المنشور في الأصل على iranhumanrights.org وننشره هنا بالتعاون مع الحملة العالمية لحقوق الإنسان في إيران. إقرأ الجزء الثاني من المقال هنا.Dies ist der erste Teil eines ursprünglich auf iranhumanrights.org erschienenen Beitrags und wird hier in Zusammenarbeit mit der Plattform ‘The International Campaign for Human Rights in Iran' erneut veröffentlicht.
6بالرغم من تصريحات الرئيس حسن روحاني المتكررة فيما يتعلق بالحاجة لرفع سقف الحرية في إيران، إلاّ أنّ حظر الأفلام السينمائية في الجمهورية الإسلامية استمرّ بلا هوادة خلال سنتي رئاسته.Lest auch den zweiten Teil des Beitrags auf Global Voices.
7أحدث الأفلام المضافة إلى القائمة المحظورة كان بتاريخ تموز/يوليو 2015، حين منعت وزارة الثقافة والتوجيه الإسلامي الفيلم السينمائي “قربان” تحت توجيه مباشر من الرئيس روحاني.Trotz wiederholter Aussagen des Präsidenten Hassan Rouhani über die Notwendigkeit von mehr kultureller Freiheit im Iran, wurden in der islamischen Republik während seiner zweijährigen Amtszeit weiterhin Filme verbannt.
8وبهذا يكون عدد الأفلام التي لم تتسلم إذنًا بالعرض في إيران أربع عشرة فيلمًا منذ عام 2007.“Rastakhiz” ist der aktuellste Zugang auf der Liste des verbotenen Kinos.
9على الرغم من أن معظم هذه الأفلام مُنعت من العرض خلال فترة رئاسة محمود أحمدي نجاد (2005-2013)، إلاّ أنها مازالت تنتظر أن تُعرض على الجمهور بعد أن جاء روحاني بديلًا عن نجاد وذلك بعد سنتين في الحكم.Der Film wurde im Juli 2015 vom Ministerium für Kultur und Islamische Führung aus den Kinos verbannt, direkten Anweisungen Rouhanis folgend. Damit stieg seit 2007 die Anzahl der Filme im Iran, denen die öffentliche Vorführgenehmigung verwehrt wurde, auf insgesamt 14.
10الأسباب الأكثر شيوعًا خلف منع الأفلام تتضمن مقارابات بين الأفلام وبين المضاهرات الجماهيرية السلميّة التي تبعت نتائج الانتخابات الرئاسية الإيرانية المتنازع على نتيجتها في عام 2009، وهو موضوع عالي الحساسية في الجمهورية الإسلامية يستمر المتشددون بتسميته “التخدير”، المسائل المتعلّقة بما يُنظَر إليه على أنّه حجاب “غير ملائم” للممثلات.Obwohl diese Filme bereits während der Präsidentschaft Mahmoud Ahmadinejads (von 2005 bis 2013) verboten wurden, sind sie auch heute noch, zwei Jahre nachdem Rouhani ihn abgelöst hat, nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. Der häufigste Grund für die Verbote sind Anspielungen in den Filmen auf die friedlichen Massenproteste während der Präsidentschaftswahlen 2009.
11وعد روحاني في الخامس من حزيران /يونيو 2013 خلال حملته الانتخابية، بأنّه “سوف يُسّلم رقابة الأمور الثقافية للشعب”، وتساءل عن قدرة الرّقيب الفرد على الحكم بعدالة على الاختراقات الدينية للأفلام.Dies ist ein hochsensibles Thema in der Islamischen Republik und wird von Konservativen immer noch als “Aufruhr” bezeichnet.
12بهذه الملاحظات تزايد الأمل بفكّ الحظر عنها ووصولها إلى الصالات العامة إذا تم انتخابه.Ein weiterer Grund sind die “ungenügenden” Hidschabs (weibliche Bekleidung) der Schauspielerinnen.
13استمرت التّصريحات حول دعم حريّة الثقافة خلال فترة رئاسة روحاني حيث قال في اجتماع مع فنّانين ورموز ثقافيّة بتاريخ 8 كانون الثاني/يناير 2014: “أكبر خطأ هو النظر إلى الفنون على أنّها مصدر قلقٍ أمني” وتابع: “إذا لم تكن هناك أيّ حريّة فإنّ الفن الحقيقي لن يُنتَج ولا نستطيع إنتاج وخلق الفن بناءًا على الأوامر وعليه فإنّ أي نَفَسْ أمني سيقتل الفن في مهده”.Während seiner Wahlkampftournee versprach Rouhani am 5. Juni 2013, dass er die “Überwachung der kulturellen Angelegenheiten an das Volk” übergeben werde und fragte sich, wie überhaupt ein einziger Gutachter die religiösen Verfehlungen eines Films beurteilen könne. Solche Aussagen verstärkten die Hoffnung, die zensierten Filme könnten doch noch ihren Weg auf die Leinwand finden, sollte Rouhani gewählt werden.
14في مؤتمر صحفي في شهر حزيران/ يونيو 2015 احتفالًا بانتخابه للدّورة الثّانية في المكتب الرئاسي، أجاب روحاني على سؤال أحد الصحفيين حول إلغاء الكثير من الحفلات خلال السّنة الماضية: “نعتقد فيما يخص المجال الثقافي بأنّه يجب التّنازل عن الأمور الثّقافية لصالح أهل الثّقافة حيث يُبنى الجو العام ويتلاقى مستهلك الثّقافة ومنتجها.”Während seiner Präsidentschaft äußerte er sich weiterhin zum Thema kulturelle Freiheit. Während eines Treffens mit Künstlern und kulturellen Persönlichkeiten am 8. Januar 2014 gab er an, dass “es der größte Fehler sei, die Kunst wie ein Sicherheitsproblem zu behandeln.”
15مع ذلك لم تُحل الخلافات العالقة بين وزارة الثّقافة والتّوجيه الدّيني تحت إدارة روحاني وصانعي الأفلام الإيرانيين، وبقي الوضع على ما هو عليه.Weiter sagte er, “Wenn es keine Freiheit gibt, können auch keine wahren künstlerischen Kreationen entstehen.
16عُرِضت في البدء بعض الأفلام الممنوعة في مهرجان فجر العالمي للأفلام في طهران وعُرِِضَ بعضها الأخر في الصالات السينمائية لعدّة أيّام قبل أن تُسحب.Wir können Kunst nicht auf Bestellschein erschaffen und produzieren. Jede Art von Sicherheitsatmosphäre kann Kunst im Keim ersticken.”
17Während einer Pressekonferenz im Juni 2015 zur Feier des zweiten Jahrestages seiner Wahl ins Amt, sagte Rouhani, als Antwort auf die Frage eines Reporters zu den zahlreichen Streichungen von Konzerten im letzten Jahr, “was den kulturellen Einflussbereich angeht, finden wir, dass kulturelle Angelegenheiten Menschen aus der Welt der Kultur überlassen werden sollten und es muss eine Atmosphäre geschaffen werden, die es sowohl den Konsumenten als auch den Produzenten der Kulturwerke erlaubt, sich entgegenzukommen.”
18فيلم “قربان”، الضحية الأخيرة لحملة المنع كان قد مُنِعَ في العرض الأوّل له حتى بعد قص 40 دقيقة منه في سبيل الحصول على إذن من وزارة الثّقافة والتّوجيه الدّيني.Nichtsdestotrotz gibt es weiterhin Konflikte zwischen dem Ministerium für Kultur und Islamische Führung unter der Administration Rouhanis und den iranischen Filmemachern. Die Filme bleiben nach wie vor verboten.
19“قربان” هو فيلم ديني يتناول منطقة العراق في القرن السابع ويحكي قصة واقعة عاشوراء عندما قام حسين، حفيد النبي محمد (ص) الإمام الثالث للمسلمين الشيعة، بمحاربة الخليفة الحاكم وقُتل في معركة غير متكافئة بالقرب من كربلاء.Ein paar der Filme auf der schwarzen Liste wurden ursprünglich während des internationalen Filmfestivals Fajr in Teheran gezeigt. Andere liefen ein paar Tage in den Kinos, bevor sie verbannt wurden.
20بعض القادة المتدينين يجادلون في تصوير شخصيّة أبو الفضل العبّاس عمّ الحسين. تبعًا لعلم اللاهوت الشّيعي فإنّ إعادة تمثيل وجوه الأئمّة وأفراد عائلاتهم هو أمر محرّم.Das aktuellste Opfer dieser Praktik, “Rastakhiz”, wurde noch am Tag seiner Premiere verboten, obwohl bereits 40 Minuten des Films für den Erhalt einer Vorführerlaubnis des Ministeriums für Kultur und Islamische Führung gekürzt wurden.
21استلم المخرج أحمد رضا درويش العديد من الجّوائز والأوسمة عندما عُرض فيلم قربان لأول مرة في مهرجان الأفلام العالمي 2015.“Rastakhiz” ist ein religiös motivierter Spielfilm, der im Iran des 7. Jahrhunderts spielt und die Geschichte der sogenannten Aschura-Revolte erzählt.
22لكن الإنتقاد من قادة المؤسسات الدينية كان قويًا لدرجة أن المخرج أُرغم على قص 40 دقيقة من الفيلم لإرضاء الرقابة التّابعة لوزارة الثّقافة والتّوجيه الدّيني.Hussein, der Enkel des Propheten Mohammed und dritter Imam im schiitischen Islam, kämpfte gegen den herrschenden Kalifen und starb in einer Schlacht in der Nähe von Karbala.
23وبالرّغم من ذلك بقي بعض أعضاء القيادة الدّينية غير راضين وأجبَروا الوزارة على سحب ترخيص الفيلم.Einige der religiösen Führer nahmen Anstoß an der Darstellung des Onkels von Imam Hussein - Abolfazl al-Abbas.
24اتخذّ عدد من أعضاء البرلمان المحافضين والإعلام المتشدد بالإضافة إلى مجموعات من المتعصّبين دينيّا مواقف قاسية خلال السّنتين الماضيتين ساهمت بشكل أساسي في منع هذه الأفلام من العرض في صالات السينما العامة.Nach Auffassung schiitisch-islamischer Rechtsgelehrter im Iran ist es verboten, die Gesichter des Imams und seiner Familienmitglieder zu zeigen. Der Regisseur Ahmad Reza Darvish erhielt viel Lob und Auszeichnungen für “Rastakhiz” während des internationalen Filmfestivals Fajr 2015.
25كتبت لجنة القضايا الثّقافية التّابعة للبرلمان الإيراني، في أيلول/سبتمبر 2014، رسالة إلى وزير الثقافة والتوجيه الدّيني تطالبه بمنع إصدار تصريحات لعرض ثمانية أفلام فيها تعاطف مع المعارضين لنتائج انتخابات 2009 التي فاز بها أحمدي نجاد بالرئاسة.Die Kritik aus dem religiösen Lager war dennoch so schwerwiegend, dass er sich dazu gezwungen sah, 40 Minuten des Films zu schneiden um die Sittenrichter aus dem Ministerium für Kultur und Islamische Führung zufriedenzustellen.
26أخبر كيانوش أياري، مخرج فيلم “بيت الأهل”، حملة حقوق الإنسان العالمية في إيران: “نتوقع من المؤسّسة المسؤولة عن الصناعة السّينمائية أن تكون قادرة على الثّبات على قراراتها، منحت وزارة الثقافة والتّوجيه الإسلامي الفيلم “بيت الأهل” إذنًا بالعرض ولكنهم أُجبروا بعد ذلك على سحب الفيلم بعد يومين من طرحه، على الرّغم من أن العرض كان في صالة صغيرة”.Trotzdem waren einige religiöse Führer immer noch nicht zufrieden und zwangen das Ministerium letztendlich dazu, die Vorführgenehmigung zurückzuziehen. In den letzten zwei Jahren spielten die extremen Positionen der konservativen Mitglieder des Parlaments, der konservativen Medien, sowie der ultrareligiösen Organisationen eine zentrale Rolle, wenn es um die Verbannung der Filme aus der Öffentlichkeit geht.
27Im September 2014 schrieb das Komitee des iranischen Parlaments für Kulturelle Angelegenheiten einen Brief an das Ministerium für Kultur und Islamische Führung, in dem es das Verbot von 8 Filmen forderte, die der öffentlichen “Rebellion” gegen Ahmadinejads Sieg in der vieldiskutierten Präsidentschaftswahl 2009 positiv gegenüberstünden.
28“Was wir von der Institution im Bezug auf die Filmindustrie erwarten, ist die Autorität, ihre Entschlüsse umzusetzen.
29Das Ministerium für [Kultur und Islamische] Führung erteilte meinem Film [“Khaneh Pedari” (Das elterliche Haus)] eine Vorführerlaubnis, wurde dann aber dazu gezwungen, diese nach nur 2 Tagen wieder zurückzuziehen, obwohl der Film nur in kleinen Kinos gezeigt wurde,” erklärte der Regisseur Kianoosh Ayari der Organisation “The International Campaign for Human Rights in Iran”.