# | ara | deu |
---|
1 | المغرب: فتاة أُجبرت على الزواج من مغتصبها تُقدم على الانتحار | Marokko: Mädchen muss ihren Vergewaltiger heiraten und begeht Selbstmord |
2 | أمينة، فتاة تبلغ من العمر 16 عاماً من العرائش في شمال المغرب، كانت قد أُجبرت على الزواج من مغتصبها، لكنها اختارت وضع حدٍ لحياتها بابتلاعها لسم الفئران يوم السبت الماضي. | Nachdem Amina, ein 16-jähriges Mädchen aus Larache im Norden Marokkos, gezwungen wurde ihren Vergewaltiger zu heiraten, entschloss sie sich letzten Samstag, Rattengift zu nehmen um ihr Leben zu beenden. |
3 | طبقاً لجريدة المساء تعرضت أمينة للاغتصاب من شاب يكبرها بعشرة أعوام عندما كانت للتو أكملت الخامسة عشرة من العمر. | Gemäß al-Masa'a [ar], wurde Amina, im Alter von kaum 15 Jahren, von einem 10 Jahre älteren Mann vergewaltigt. |
4 | وحفظاً لما يُسمى بـ “شرف العائلة”، تم الترتيب لزواج أمينة من المغتصب ووافق قاضٍ على هذا الزواج. | Um die sogenannte “Familienehre” zu erhalten, wurde die Heirat mit ihrem Vergewaltiger vereinbart. Ein Richter billigte die Heirat. |
5 | ووفقاً للجريدة ذاتها، تناولت أمينة السم بينما كانت في بيت زوجها المغتصب. | Gemäß derselben Zeitung nahm Amina das Rattengift während sie sich im Haus ihres Ehemanns (Vergewaltigers) befand. |
6 | عندما لاحظ أن حالتها الصحية تتدهور، هرع بها إلى بيت عائلتها. | Als er feststellte, daß sich ihr Gesundheitszustand verschlechterte, brachte er sie zum Haus ihrer Familie. |
7 | في الطريق لم يتوقف عن ضربها وإيذاءها كما أخبرت أمينة عائلتها، في الساعات القليلة التي سبقت وفاتها. | Wenige Stunden vor ihrem Tod berichtete Amina ihrer Familie, dass er auf dem Weg dorthin nicht aufgeört habe, sie zu schlagen. |
8 | قصة أمينة مست مشاعر مستخدمي الإنترنت المغاربة بعمق مغضبة الأكثرية منهم، الذين أخذوا في استخدام الوسم #RIPAmina (الرحمة لأمينة) لينعوا من خلاله الفتاة الشابة. | Die marrokanische Internetgemeinschaft war zutiefst berührt und empört von Aminas Geschichte. Bei Twitter bringt sie ihre Trauer mit dem Hashtag #RIPAmina zum Ausdruck. |
9 | هنا بعض ردود الأفعال: | Hier einige der Reaktionen: |
10 | لنتوقف عن الحلم ونكون واقعيين، لا أحد سيتحمل المسؤولية، لا أحد سيدفع ثمن اغتصابها ولا حتى حياتها. | @marihaep: @Un_Marocain Lasst uns unsere Träume nicht mit der Wirklichkeit verwechseln, niemand wird den Preis bezahlen, weder für ihre Vergewaltigung, noch für ihr Leben #RIPAmina |
11 | كرجل مغربي، أشعر بالذنب أكثر من الحزن لما حدث لهذه الطفلة. | @Un_Marocain: Als marokkanischer Mann fühle ich mich eher schuldig, als traurig für das, was mit diesem Kind passiert ist #RIPAmina #Maroc |
12 | لا أريد أن أعيش في عالم تُخيّر فيه فتاة بين الزواج من مغتصبها أو إنهاء حياتها. | @nadalouis: Ich will nicht in einer Welt leben in der ein Mädchen sich entscheiden muss ihren Vergewaltiger zu heiraten oder ihr eigens Leben zu beenden #RIPAmina |
13 | كم من أمينة بيننا؟ | @mahamiou:Wie viele Aminas gibt es? |
14 | يُجبرن على الزواج من مغتصبيهن؟ | Die gezwungen werden ihren Vergewaltiger zu heiraten? |
15 | @mahi_elbarrad: عندما ينظر العالم العربى للمراة على انها مخلوق مثل الرجل له كافة الحقوق وكامل الاحترام هنا فقط تنجح ثورته #RIPAMINA | #Morocco #RIPAmina @mahi_elbarrad: Nur wenn die arabische Welt anfängt, Frauen als gleichwertig mit Männern zu sehen, mit allen Rechten und gebührendem Respekt, nur dann wird die Revolution Erfolg haben. |
16 | عائلة الفتاة، المجتمع، والعدالة القضائية منحوا المغتصب الرحمة الحقيقة: اغتصب بسلام (بدلاً من نم بسلام وهي مفردة الترحم على الأموات باللغة الإنجليزية) | @citizenkayen: Familie, Gesellschaft und Justiz gaben dem Vergewaltiger ein wahres RIP: Rape in Peace :( #RIPAmina |
17 | @Tindars: وكالعادة، تغريداتنا لن تغير من القصة شيئاً. | @Tindars: Und wie immer werden unsere Tweets nichts an dieser Geschichte ändern. |
18 | “أمينة هي البوعزيزي في نظري” | “Amina ist mein Bouazizi” |
19 | في رثاء أمينة، المدون المغربي مهدي الإدريسي كتب مقالأ بعنوان أمينة هي البوعزيزي الخاص بي. | Als Hommage an Amina schrieb der marokkanische Blogger Mehdi B. Idrissi einen Post mit dem Titel Amina ist mein Bouazizi [en]. |
20 | في إشارة لمحمد بوعزيزي، بائع الخضار المتجول من سيدي بوزيد في تونس الذي أضرم في جسده النار معترضاً على تعدي الشرطة عليه ومطلقاً بداية التظاهرات العارمة التي أدت لاندلاع الثورة التونسية وسقوط نظام بن علي. | Er bezieht sich darin auf Mohammed Bouazizi, dem Straßenverkäufer aus Sidi Bouzid, Tunesien, der sich aus Protest gegen den Missbrauch durch die Polizei selbst anzündete und damit eine Welle des Protests auslöste, welche zur tunesischen Revolution und dem Fall des Ben Ali Regimes führte. |
21 | فعل البوعزيزي اليائس بإضرام النار في جسده جلب التغيير إلى تونس، ولكن هل سيجلب انتحار أمينة التغيير للثقافة في المغرب والمنطقة العربية التي تحكمها الذكورية؟ | Bouazizis verzweifelte Selbstopferung bewirkte eine Veränderung in Tunesien, aber wird Aminas Selbstmord die von Männern dominierte Kultur in Marroko und der arabischen Region verändern? |
22 | كتب مهدي: | Mehdi writes: |
23 | ربما بدأ بوعزيزي ثورة سياسية؛ لكن أمينة أيقظت الجانب الإنساني فيّ الغافي منذ فترة طويلة. | Bouazizi hat eine politische Revolution gestartet, aber Amina hat den schon lange schlafenden Menschenfreund in mir geweckt. |
24 | آلاف الفتيات مثلها يعيشون بيننا، أغلبهن صامتات بالقوة والتهديد. | Es gibt Tausende von Mädchen wie sie, die meisten werden mit Gewalt und Drohungen zum Schweigen gebracht. |
25 | بينما أنتم مهتمون بالبحث عن جوريف كوني في عمق غابات أوغندا، أطفالكم يخطفون منكم في أرضكم. | Während ihr euch darauf konzentriert Joseph Kony im den Wäldern von Uganda zu finden, werden euch eure Kinder im eigenen Land gestohlen. |
26 | بإمكاني أن أمضيّ اليوم كله منتقداً يأسي، ناعياً موت الفتاة التي كانت لتكون يوماً ابنتي أو صديقتي، لكن هذا لن يغير من الأمر شيئاً. | Ich kann hier den ganzen Tag sitzen und verzweifeln über den Tod von jemandem, der meine Tochter oder Freundin hätte sein können, aber das wird nicht viel ändern. |
27 | إن لم نتحد معاً، إن لم نكافح معاً لتغيير هذه القناعة المغربية التي نحن عالقون فيها فلن نصل بجهودنا لأي مكان. | Falls wir das nicht zusammen vollbringen, falls wir uns nicht anstrengen, diese marokkanische Mentalität, in der wir gefangen sind, zu ändern, werden wir nicht viel erreichen. |
28 | لمعلومات أكثر عن ردود الفعل بالإنجليزية، الفرنسية، والعربية، زوروا صفحة Storify التي انشأها الكاتب في الأصوات العالمية هشام المرآة. | Weitere Reaktionen in den Medien auf Englisch, Französisch und Arabisch findest Du bei Storify von Global Voices Autor Hisham Almiraat. |