# | ara | deu |
---|
1 | عندما تستيقظ القرية: موقع جديد لمشاركة الثقافة في مالي | Wenn das Dorf erwacht: Ein neuer malischer Kulturblog |
2 | “عندما تستيقظ القرية …” أو [Quand le village se réveille …] هو مشروع لجمع ومشاركة المعلومات حول الثقافة والتقاليد في مالي، بفضل التقنيات الجديدة للإعلام والاتصال التي تمكن من تشارك النصوص والفيديو والتسجيلات الصوتية حول تلك المواضيع. | “Quand le village se réveille …” (Wenn das Dorf erwacht) ist ein Projekt, das es als Ziel hat, die Kultur und die Traditionen Malis mit Hilfe neuer Informationstechnologien und Kommunikationsmittel zu sammeln und zu verbreiten. |
3 | ويبرز المشروع أيضًا شهادات عن مكانة القدماء - حراس التقاليد والثقافة والذاكرة الجمعية للمجتمع الأفريقي. | Dabei sollen neben Texten, Videos und Audiobotschaften auch Erfahrungsberichte von Ältesten - den Hütern der Tradition, Kultur und des kollektiven Gedächtnisses der afrikanischen Gesellschaft - geteilt werden. |
4 | ويهدف المشروع إلى حفظ التراث الثقافي المالي وخلق نقطة مرجعية للأجيال الشابة. ويسمح كذلك بجعل هذا التراث متاحا للجميع في أنحاء العالم، عبر مدونة المشروع والشبكات الاجتماعية. | Die Vision der Projektes besteht darin das malische kulturelle Erbe zu bewahren, eine Informationsgrundlage für jüngere Generationen zu schaffen und dieses Erbe durch einen Blog sowie soziale Netzwerke allen Menschen weltweit zugänglich zu machen. |
5 | للمشروع حساب على فيسبوك لتشارك الصور. | Es gibt bereits eine Facebook-Seite [fr] für das Projekt, auf der Fotografien geteilt werden. |
6 | وستساعد الحسابات الأخرى على وسائل الإعلام الاجتماعية ومدونة المشروع - قيد الإنشاء حاليًا - في تشارك المشروع مع العالم أجمع. | Weitere Konten bei sozialen Netzwerken sowie ein Blog, die dabei helfen sollen das Projekt auf der ganzen Welt bekannt zu machen, befinden sich zur Zeit in der Aufbauphase. |
7 | فضلا عن محتواه الثقافي الحضري والريفي، يربط المشروع ست قرى تتوزع على ثلاث مناطق مختلفة من مالي. | Neben dieser Sammlung kultureller Inhalte aus sowohl städtischen als auch ländlichen Gebieten, werden sechs Dörfer in drei verschiedenen Regionen Malis miteinander vernetzt. |
8 | ويسعى هذا الجزء من المشروع لوضع التقنيات الرقمية ونقاط الربط بالإنترنت في هذه القرى، وتكوين أعضاء المجتمع على إنشاء المدونات للمساعدة في ترقية الثقافة عبر الشبكات الاجتماعية، وكذلك على إدارة مدونة جماعية مشتركة بين هذه القرى الست. | In diesem Teil des Projektes sollen neue Technologien und Internetverbindungen in den Dörfern installiert und die Mitglieder der Gemeinschaften im Bloggen trainiert werden, um ihnen sowohl zu helfen ihre eigene Kultur in den sozialen Medien zu verbreiten als auch einen gemeinschaftlich betriebenen Blog zu verwalten. |
9 | نشرت كافة الصور بإذن من الحساب الخاص ب “عندما تستيقظ القرية …”على فيسبوك | Alle Fotos wurden mit Genehmigung der Facebook-Seite «Quand le village se réveille …» [fr] verwendet. |