# | ara | deu |
---|
1 | قانون التنصت اللبناني رقم 140 | Gesetz 140: Lauschangriff auf den Libanon Beirut. |
2 | بيروت، تصوير فارون شيف كابور، من ويكيميديا كومونز. متاحة برخصة المشاع الإبداعي النسبة الثانية | Foto von Varun Shiv Kapur über Wikimedia Commons (CC BY 2.0) |
3 | وافقت الحكومة اللبنانية مؤخرًا على تسليم داتا الإتصالات كاملة لجميع سكان لبنان بعد مناقشة سريعة في أحد جلسات مجلس الوزراء الأخيرة. | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu arabischsprachigen Webseiten. |
4 | خبر كان وقعه عاديًا في الإعلام اللبناني، وقد تم تغطيته ضمن حلقات الشد السياسي، وقد تناسى الإعلام أن الخصوصية حق لا يُفرط به، ويجب مقاربة الموضوع من زاوية حقوق المستخدمين. قانون التنصت رقم 140 | Im Libanon haben Regierungsvertreter ein Vorhaben durchgewinkt, nach dem Geheimdienste des Landes vollständigen und uneingeschränkten Zugang zu den Daten der elektronischen Kommunikation aller Libanesen haben. |
5 | يعطي قانون التنصت في مادته الأولى الحق في سرية التخابر الجاري داخليًا وخارجيًا بأي وسيلة من وسائل الإتصال السلكية أو اللاسلكية (الأجهزة الهاتفية الثابتة، والأجهزة المنقولة بكل أنواعها بما فيها الخلوي والفاكس والبريد الإلكتروني، الخ..). | Letzten Monat hatte es Berichten nach dazu eine kurze und hitzige Debatte in der Kabinettsitzung gegeben. Diese Nachricht hat in den libanesischen Massenmedien bislang wenig Widerhall gefunden und die Maßnahmen waren allgemein bloß als eine weitere Folge der Spaltungen innerhalb der derzeitigen Regierung beschrieben worden. |
6 | في السنوات الأخيرة، ومع وفرة إستخدام خدمات الجيل الثالث في لبنان، أصبح طلب داتا الإتصالات يشمل ما نستخدم على الإنترنت ضمن الشبكة الهاتفية، وما تم تسريبه من قبل عن طلب فرع أمني لذلك هو أكبر دليل على ذلك. | Bislang gab es nur wenig Diskussion über die Wirkung, die das Gesetz auf Nutzer haben könnte oder den Einwand, dass Privatsphäre ein Menschenrecht ist, das nicht einfach aufgegeben werden kann. |
7 | | Im ersten Absatz garantiert das libanesische Gesetz zur Überwachung das Recht auf Privatsphäre beim Gebrauch aller elektronischer Kommunikationsmittel, verkabelt und kabellos, lokal und international. |
8 | يتنافى طلب حصول جميع الداتا للملايين المقيمين في لبنان مع القانون 140، كما “أنه لا يجوز كشف المخابرات الهاتفية لأربعة مليون لبناني لأن ليس كل الشعب اللبناني متهم” كما قال رئيس ديوان المحاسبة القاضي عوني رمضان في سياق رده على طلب سابق. | In den letzten Jahren ist eine Mobilfunkabdeckung der dritten Generation (3G) im Libanon verfügbar geworden und Nachfragen der Regierung nach Kommunikationsdaten schließen jetzt auch Online-Kommunikation ein. Die Forderung der Regierung nach Daten, die Millionen libanesischer Einwohner betrifft, verstößt gegen das Gesetz 140. |
9 | وبما أن لبنان يتبع التشريع الفرنسي، تشكل وفد في صيف عام 2012 لزيارة فرنسا والإطلاع على كيفية معالجة تطبيق قانون التنصت، وأن “الوفد الذي زار باريس برئاسة القاضي شكري صادر، والذي ضم عددًا من الضباط والتقنيين في مجال الاتصالات، تبين له بعد اجتماع بالسلطات الفرنسية أن الأخيرة لا تسمح بإعطاء الداتا الكاملة إلى الأجهزة العسكرية واستعمالها على كامل نطاق أرض الدولة، وأن ما أقدمت عليه الحكومة اللبنانية بالسماح للأجهزة بالاطلاع على كامل حركة الداتا أمر خارج عن المألوف”. | Richter Awny Ramadan, Leiter der Agentur für Rechenschaftspflicht, sagte öffentlich: ” Es ist [verboten], die Daten für die Telefonanrufe von vier Millionen Libanesen freizugeben, denn alle Libanesen können in ihrer Gesamtheit nicht Verdächtige sein.” Da sich im Libanon das Rechtssystem allgemein am französischen System orientiert, wurde eine Delegation gebildet, die 2012 Frankreich besuchte, um von der Anwendung des Überwachungsgesetzes dort zu lernen. |
10 | | Ramadan erklärte: “Die Delegation, die Paris besuchte, wurde von Richter Chokry Sader geleitet und bestand aus mehreren Beamten und Technikern im Bereich der Kommunikation. |
11 | المبادى الدولية فيما يخص مراقبة الاتصالات تتضمن المبادئ الدولية لتطبيق حقوق الإنسان فيما يخص مراقبة الإتصالات ثلاثة عشر مبدأً واجبة الإتباع: | Sie erfuhren, dass es in Frankreich den französischen Behörden nicht gestattet ist, alle Kommunikationsdaten an das Verteidigungsministerium weiterzugeben. |
12 | القانونية، مشروعية الغرض، الضرورة، الملاءمة، التناسب، السلطة القضائية الكفء، المحاكمة العادلة، إخطار المستخدم، الشفافية، الرقابة الشعبية، سلامة الإتصالات ونظمها، ضمانات للتعاون الدولي، ضمانات ضد النفاذ غير القانوني. | Genau genommen stellte sich heraus, dass der libanesische Ansatz im Umgang mit Kommunikationsdaten keine (der französischen Regierung) vertraute Praktik darstellt.” |
13 | | Die libanesische Regierung hat also die Grenzen ihrer eigenen Gesetzgebung und die der internationalen Gemeinschaft überschritten. |
14 | تخرق الدولة اللبنانية قوانينها، ولا تحترم حق مواطنيها بالحصول على الخصوصية في الاتصال والتواصل، وتضعهم في قوس الاتهام، ولا تتبع المبادئ الدولية فيما يخص مراقبة الاتصالات. | Die Internationalen Prinzipien [en] zur Anwendung der Menschenrechte bezüglich der Überwachung von Kommunikation sprechen verschiedene Konzepte an, die in dieser Sache relevant sind. |
15 | | Dazu gehören Rechtsmäßigkeit (jede Beschränkung des Rechts auf Privatsphäre muss in einem Gesetz niedergeschrieben sein), Notwendigkeit (Behörden müssen die unbedingte Notwendigkeit von Kommunikationsdaten für eine Strafverfolgung beweisen können) und Zuständigkeit der gerichtlichen Instanz (Bestimmungen bezüglich Überwachung, einschließlich der Beantragung von Daten, muss von einer kompetenten, unparteiischen Instanz gegengelesen und bestätigt werden). |
16 | يُثبت لنا النظام الحالي والدولة اللبنانية بعد أي قرار يُأخذ من قبلهم أن الهذيان ضرب جميع أركان هذه الدولة ولم يعد باستطاعتهم التماشي مع متطلبات الشعب، ولا حتى التفكير به كأساس للحكم. | Die libanesische Regierung verletzt ihre eigenen Gesetze. Sie respektiert nicht die Rechte der Bürger auf Privatsphäre in punkto Kommunikation. |
17 | أن تضحي حكومة بخصوصية مواطنيها كأنها ضحت بأمن المواطنين جميعًا. | Stattdessen behandelt sie sie alle als Verdächtige. Das folgt in keiner Weise diesen Prinzipien. |
18 | | Das derzeitige Regime und der libanesische Staat haben wieder und wieder gezeigt, dass die Bedürfnisse und die Rechte ihrer Bürger nicht oberste Priorität haben. |
19 | | Damit, dass die Privatsphäre der Bürger aufgegeben wird, unterhöhlt die Regierung die Sicherheit des gesamten Staats. |