# | ara | deu |
---|
1 | الملتقى الثالث للمدوّنين العرب في تونس | Arabische Blogger treffen sich in Tunis |
2 | أفتُتح يوم الإثنين الموافق 3 من أكتوبر/ تشرين الأول في تونس الملتقى الثالث للمدوّنين العرب بمؤتمر طال نهاراً كاملاً. | Am Montag hat in Tunis das 3. Treffen arabischer Blogger mit einer eintägigen öffentlichen Konferenz begonnen. |
3 | وهذا الملتقى منظّمٌ من طرف الأصوات العالميّة ونواة ومؤسسة هنريش بول: حيث يشارك فيه حوالي مائة مدوّن من البلدان العربية. | Das Treffen wird veranstaltet von Global Voices, Nawaat und der Heinrich Böll Stiftung und wird besucht von fast 100 Bloggern aus fast allen arabischen Ländern. |
4 | وبالطبع، فقد تمَّت تغطيّة المؤتمر بكثافة على المدوّنات، وليس فقط من طرف المدوّنة الرسميّة الخاصة به: مدوّنة المدوّنين العرب، إنّما من لدن العديد من المشاركين. | Selbstverständlich wurde viel über die Konferenz gebloggt, nicht nur auf dem offiziellen “Arab Bloggers” Blog, sondern auch bei vielen Teilnehmern. |
5 | تجدون هنا رصداً وتجميعا لروابط مدوّنات ووسائل إعلام تناولت لقائنا (ولا تتردّدوا في الإشارة إلى أيّة روابط أخرى تجدونها، من خلال إدراجها في قسم التعليقات أسفلَه). | Die Links zur Medien- und Blogberichterstattung werden hier gesammelt (bitte schreibt in den Kommentaren, falls wir etwas vergessen haben). |
6 | بخصوص هذا الملتقى كتبت الجزيرة: “المدوّنون العرب يقولون أنّ الربيع العربي أصبح عالميّا“. | Ein Al-Jazeera-Artikel über das Treffen erklärt: “die arabischen Blogger sagen, dass der arabische Frühling sich weltweit ausgebreitet hat” [en]. |
7 | وتضمّن ذكر الملتقى على المدوّنات باللغة الإنجليزيّة التدوين المباشر من طرف جيليان يورك على اليوم الأول، الجزء الأول، حيث توجد مائدة مستديرة تدخّل فيها المدوّنون التونسيّون الذين دخلوا السيّاسة الآن في تونس بطرق مختلفة. | Die englischsprachige Blogberichterstattung beinhaltete Jillian Yorks Artikel über Tag 1, Teil 1 [en] und einen speziellen Teil mit tunesischen Bloggern [en], die jetzt auf verschiedene Art in die tunesische Politik involviert sind. |
8 | والحدث الكبير بالمناسبة صنعه رئيس الوكالة التونسيّة للإنترنت عندما أثبت أنّ تونس كانت تجرّب بشكل سرّي أدوات الرّقابة على الإنترنت التي صنعتها الشركات الغربيّة. | Die größte Neuigkeit kam bei der wegweisenden Rede des neuen Präsidenten der tunesischen Internetagentur, in welcher er offenlegte, dass Tunesien geheime Tests von Zensursoftware für westliche Unternehmen durchführte [en]. |
9 | محمد الجوهري، المحرر في الأصوات العالميّة بالعربيّة. | Mohamed ElGohary, Redakteur von Lingua Arabic. |
10 | تصوير محمدعلاء غديش (نشرت الصورة بإذنه) | Foto von Mohamed Alâa Guedich (Nutzung mit Erlaubnis) |
11 | حاليّا، يستمر الملتقى عبر إجتماعات ضيّقة - بناء على الدّعوة فقط - حول ورشات عمل طيلة الأيّام الثلاثة القادمة. | Das Treffen wird an den nächsten drei Tagen in kleineren Workshops, zu denen eingeladen wird, fortgeführt. |
12 | ولا يزال المشاركون ينشرون المناقشات التي تجري بلغات مختلفة على تويتر تحت كلمة-الوسم (هاش تاج) #AB11، وسيتمّ تحيين مدوّنة المؤتمر فاستمرّوا في الإستماع إلينا… | Die Teilnehmer twittern über die Diskussionen in zahlreichen Sprachen und nutzen den Hashtag #AB11, außerdem werden auf dem Konferenzblog weiterhin Artikel veröffentlicht. Also bleibt dran! |
13 | الملتقى الثاني للمدوّنين العرب الذي انعقد في بيروت، سنة 2009، أعترف به عدد كبير من المدوّنين بسبب الدّور الهام الّذي لعبه لكي يرسي المدوّنون في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا علاقات شخصيّة، وروابط بينيّة سمحت لهم بالتواصل مع بعضهم البعض وبالتنسيق بشكل متزامن طيلة الربيع العربي. | Das 2. Treffen arabischer Blogger, wurde 2009 in Beirut abgehalten und viele Blogger nehmen an, dass es eine wichtige Rolle bei dem Aufbau persönlicher Verbindungen und Vertrauens zwischen den Bloggern in der Region gespielt hat - Verbindungen, die ihnen eine einfachere Koordination im arabischen Frühling ermöglichten. |