Sentence alignment for gv-ara-20131214-31999.xml (html) - gv-deu-20131114-17565.xml (html)

#aradeu
1أغنية راب تتحول إلى نشيد رسمي للشباب التونسيTunesien: Rap wird zur Hymne der Jugend
2في الرابع عشر من سبتمبر / أيلول، قام إثنان من صغار الفنانين التونيسيين، حموزي أمين وكافون، بطرح أحدث أغنية لهم على يوتيوب بعنوان “حوماني”.Am 14. September haben die tunesischen Künstler Hamzaoui Med Amine [en] und Kafon [en] ihr neues Lied ‘Houmani' herausgebracht. Es wurde bereits mehr als 3,4 Millionen Mal auf YouTube angeschaut und ist zur Hymne der tunesischen Jugend geworden.
3حظيت الأغنية بأكثر من 3.4 مليون مشاهدة على الموقع، أصبحت الأغنية أنشودة الشباب التونسي.Der Videoclip, der für nur 250 Dinar (circa 112 Euro) produziert wurde, stellt die Bewohner einer benachteiligten Wohngegend dabei dar, wie sie ihren Alltag meistern.
4تكلفة إنتاج الفيديو كانت 250 دينار أو ما يعادل 150 دولار أمريكي.Im tunesischen Dialekt leitet sich das Adjektiv Houmani vom Nomen Houma ab, was mit “Arbeiterviertel” übersetzt werden kann.
5يصور الفيديو قاطني الأحياء المتدنية الخدمات ويعرض لنا حياتهم اليومية.Ahd Kadhem aus dem Irak erklärt den Begriff Houmani [ar]:
6حوماني: يعني يسكن بمنطقة شعبية والمنطقة الشعبية في تونس يسموها حومة . . .Die Bezeichnung Houmani verweist auf jemanden, der in einem Arbeiterviertel lebt.
7والرآب يتكلم على المناطق الشعبية إلي تجمع الطبقة الفقيرة من الشعب إلي نادر ما يذكرهم مسؤول أو شخصية مشهورةEin Arbeiterviertel wird in Tunesien Houma genannt… Der Rap handelt von diesen Vierteln, in denen die arme Bevölkerungsschicht lebt und über die die Verantwortlichen und berühmte Persönlichkeiten selten sprechen.
8كائن فضائي يستمع إلى “حوماني” .Ein Außerirdischer hört Houmani.
9كاركاتير من تصميم “ZOOart“Karikatur von ZOOart
10في الأغنية يصف حموزي وكافون حال الشباب الذين يعيشوا في أحياء الطبقة الطبقة الكادحة في تونس.In dem Lied beschreiben Hamzaoui und Kafon wie es für Jugendliche ist, in diesen Arbeitervierteln von Tunesien zu leben.
11تقول كلمات الأغنية:Der Text lautet:
12نحن نعيش كأننا في صفيحة قمامة…الحياة أصبحت تشعرنا بالاختناق.Wir leben hier wie Müll in einem Abfalleimer…[Leben] wird hier erstickt.
13يشرح المدون مهدي لملوم كيف كانت “حوماني” ناجحة:Der Blogger Mehdi Lamloum erklärt, wie es zum Erfolg von Houmani kam [fr]:
14حوماني أغنية بسيطة بعنوان غريب وفيديو لم يكلف الكثير، أثارت حولها الكثير من الجدل في الأسابيع الاخيرة.Houmani, ein einfaches Lied mit einem merkwürdigen Titel und einem Videoclip, der wenig gekostet hat, hat in den letzten Wochen lebhafte Debatten angestoßen.
15وسرعان ما انتشرت الأغنية وأثارت حولها الكثير من الجدل… مشكلة الأحياء الشعبية في مواجهة الأحياء الغنية، والتي لم تطرح بصورة واضحة وصريحة في الأغنية، جعلها متميزة أكثر.Das Lied ist schnell in die Populärkultur eingegangen und hat zahlreiche Gespräche und Diskussionen angeregt… Das Thema der Arbeiterviertel versus der wohlhabenden Stadtviertel, wenn auch in dem Lied nicht direkt angesprochen, ist sehr präsent.
16السؤال الذي طرح بشأن هذا: من له الحق لأن يسمع حوماني؟Folgende Frage kam auf: Wer hat eigentlich das Recht Houmani zu hören?
17هل ساكنو الأحياء الغنية لهم الحق ليعبروا عن أنفسهم بسماعهم إلى نمط الحياة اليومية الذي تم سرده عن طريق “حوماني”.Haben Bewohner der “wohlhabenden Stadtviertel” überhaupt ein Recht, sich mit dem Alltag zu identifizieren, der in Houmani geschildert wird?
18أضاف:Er fügt hinzu:
19الذين ينقدوا الأغنية من منظور موسيقي لهم كل الحق، ولكن، أنهم بحاجة ليروا المقصود وراء الأغنية: لقد نجح العمل لأنه نجح في اختزال ما يشعر به التونسيون، سواء جاءوا من أحياء فقيرة أم لا… سواء يعيشون الحياة اليومية التي ذُكرت في الأغنية أم لا.Diejenigen, die von einem musikalischen Blickwinkel aus das Lied kritisieren, haben recht. Aber sie müssen auch erkennen, was hinter diesem Stück steht: Es hat erfolgreich einen Teil dessen umschrieben, was Tunesier fühlen, ob sie nun aus armen Stadtteilen kommen oder nicht und ob sie den Alltag, der in dem Lied beschrieben wird, leben oder nicht…