# | ara | deu |
---|
1 | روسيا: التغطية الأولية لتفجيرات مترو أنفاق موسكو | Russland: Erste Berichte über die Anschläge auf die Moskauer Metro |
2 | كسر روتين موسكو صباح الاثنين تفجيرين انتحاريين في مترو الأنفاق [إنجليزي]، حصدا أرواح 38 شخصاً على الأقل وجرح أكثر من 70 (أغلبهم طلاب، أعمارهم أصغر من 40 سنة). | Am Montagmorgen wurde der Alltag in Moskau durch zwei Selbstmordanschläge in der Metro [EN] jäh unterbrochen, bei denen mindestens 38 Menschen getötet und mindestens 70 Menschen verletzt wurden (viele der Opfer waren Studenten unter 40 Jahren). |
3 | وقد نفّذ التفجيران الانتحاريان امرأتان يزعم أنهما تابعتين لمتمردي شمال القوقاز. | Die Selbstmordanschläge wurden von zwei Frauen verübt, die angeblich mit den Nordkaukasus-Rebellen [EN] in Verbindung gebracht werden. |
4 | كان المدونون من بين الأوائل الذين نشروا خبر الأحداث المؤسفة، إذ كانوا الوسيلة الوحيدة المستقرة، حيث توقفت مواقع الأخبار عن الاستجابة بسبب الكم الهائل من تبادل المعطيات، ولم تكن القنوات التلفزيونية تمتلك الوقت اللازم لتحضير المواد الاخبارية في الوقت المناسب. | Blogger waren unter den ersten, die über den tragischen Vorfall berichteten und wurden zum einzig stabilen Medium, während große Nachrichtenwebsites durch den hohen Datenverkehr lahmgelegt wurden und Fernsehkanäle zu langsam reagierten, um rechtzeitig Material bereitzustellen. |
5 | كما لاحظ Krassnova [روسي]، بأنّ وسم تويتر [metro29#] [روسي-انكليزي] كان يصله 40 رسالة في الثانية الواحدة، بينما تمكنت قنوات التلفاز من رصد 4 قصص فقط. | Twitter-User Krassnova beobachtete [RUS], dass der Twitter-Hashtag #metro29 [RUS, EN] 40 Tweets pro Sekunde verzeichnete, während Fernsehkanäle es auf vier Beiträge brachten. |
6 | في أقل من ساعتين أُطلِق موقع http://metro29.ru لتوفير كافة المعلومات حول الأحداث. | In weniger als ein paar Stunden wurde die Website metro29.ru eingerichtet, um über die Vorgänge zu berichten. |
7 | كانت Marina Litvinovich [اسم مستعار: abstract2001] من المدونين الأوائل الذين نشروا معلومات حول الخبر، وهي من المدونين المعارضين، حيث نشرت صور من محطة مترو أنفاق Lubyanka [روسي]، حيث كان الانفجار الأول: | Eine der erste Blogger, die die Nachrichten verbreitete war Marina Litvinovich (aka LJ-User abstract2001), eine Oppositionsbloggerin, die Fotos von der Metro-Station Lubyanka veröffentlichte [RUS], wo sich der erste Anschlag ereignete: |
8 | ردهة محطة مترو أنفاق "Lubyanka"، الصورة من abstract2001 | Lobby der Metro-Station „Lubyanka“, Foto von abstract2001 |
9 | والتالي مقطع فيديو من يوتيوب [مقطع غير مناسب للصغار] لعملية اخلاء الركاب من محطة مترو أنفاق Park Kultury، حيث وقع الانفجار الثاني، نشره المستخدم baranovweb: | Es gibt außerdem ein YouTube-Video von der Evakuierung von Fahrgästen aus der Metro-Station Park Kultury, in der sich der zweite Anschlag ereignete; veröffentlicht von User baranovweb: |
10 | وقد توقفت مؤقتاً شبكة المواصلات و الاتصالات. | Es folgte ein zeitweiliger Zusammenbruch der Informationen und des Transportsystems. |
11 | إذ ما إن بدأ أهل موسكو المصدومين بتفقد أصدقائهم وأقاربهم والاطمئنان على حياتهم، توقفت شبكة الخلوي في وسط موسكو عن العمل. | Da entsetzte Moskauer damit begannen festzustellen, ob ihre Freunde und Verwandten am Leben waren, brachen Mobiltelefonnetze im Zentrum Moskaus zusammen. |
12 | و أبدى المستخدم offnet تذمره بأنّ أحد أسباب توقف شبكة الخلوي هو روتين البيروقراطية المتبع لوضع محطات خلوي اضافية في الحالات الطارئة. | LJ-User offnet beschwerte sich, dass einer der Gründe für den Zusammenbruch des Mobiltelefonnetzes eine bürokratische Routinemaßnahme war, die die Anbringung eines zusätzlichen Umwandlers für Mobiltelefone auch in extremen Situationen erforderte. |
13 | نشر مستخدم موقع Habrahabr والملقب بـrubyrabbit سجل كامل حول مواقع الأخبار الرئيسية التي توقفت. | Habrahabr-User rubyrabbit erstellte ein vollständiges Protokoll über den Ausfall der größten Nachrichtenwebsite. |
14 | محطة Sokolnicheskaya (الحمراء) أغلقت أبوابها تماماً بسبب التحقيقات. | Die Metro-Linie Sokolnicheskaya (rot) wurde aufgrund der Ermittlungen vollständig geschlossen. |
15 | ونشر المدونون فيديو يظهر فيه الزحام حول محطة Komsomolskaya. | Blogger veröffentlichten ein Video des Gedränges an der Station Komsomolskaya. |
16 | وعلى الرغم من أنّ بعض محطات مترو الأنفاق استمرت في العمل أبدى الناس تردداً حيال فكرة استخدام مترو الأنفاق. | Gleichzeitig waren die Menschen zurückhaltend dabei, die Metro überhaupt zu benutzen, obwohl andere Metro-Linien geöffnet blieben. |
17 | المدوّن الشهير Nikolay Danilov [الملقب بـ NL] نشر صوراً للحشود وهي تسير مشياً إلى عملها [روسي]. | Der beliebte Blogger Nikolay Danilov (aka LJ-User nl) veröffentlichte Bilder der Massen [RUS] an Pendlern auf dem Weg zur Arbeit: |
18 | أهل موسكو وهم يسيرون على الأقدام إلى أعمالهم، الصور من Nikolay Danilov | Moskauer auf dem Weg zur Arbeit, Foto von Nikolay Danilov (nl) |
19 | لم يكن التذمر فقط من بطيء قنوات التلفاز في عملية التغطية بل من عدم لباقتها الكافية في تغطية الحدث. | Die Fernsehkanäle waren nicht nur langsam, sondern wurden auch für ihren Mangel an angebrachter Haltung bei der Berichterstattung des Ereignisses kritisiert. |
20 | كتب Anton Nossik [الملقب بـ dolboeb] (روسي) وهو مدوّن مشهور آخر: | Ein weiterer beliebter Blogger, Anton Nossik (aka LJ-User dolboeb), schrieb [RUS]: |
21 | في الساعة 12:00، بدأت القناة الأولى دورتها الإخبارية العادية. | Um 12:00 Uhr begann der Channel One sein übliches Nachrichtenprogramm. |
22 | و بدون أيّ عجلة، تحدثوا عن تفجيرات مترو الانفاق في طوكيو سنة 1995، وفي باكو، وفي باريس، وفي Dusselsdorf، وفي لندن، تحدثوا عن تعزية ومواساة [الرئيس الأوكراني Victor Yanukovich]، وعن التعازي التي بعث بها [البرلمان الأوكراني]، بالإضافة إلى أنجيلا ميركل، وBernard Kushner. | Ohne jede Eile wurde über Metro-Anschläge in Tokio (1995), Baku, Paris, Düsseldorf, London, über das Beileid [des ukrainischen Präsidenten Victor Yanukovich], über die Beleidsbekundungen von [ukrainischen Abgeordneten], von Angela Merkel, Bernard Kushner berichtet. |
23 | ثم وبسرعة كبيرة قدموا تقريراً اخبارياً طوله دقيقة ونصف تناول كلّ الأحداث: 35 قتيل، 70 جريح، المترو لا يعمل من Komsomolskaya إلى Sportivnaya، هناك زحام طرقي في الوسط، الحكومة طالبت برفع مستوى الأمن في جميع المطارات. | Dann gab es, sehr schnell, einen kurzen, eineinhalbminütigen Bericht über alle wichtigen Ereignisse in Moskau: 35 Tote, 70 Verletzte, die Metro zwischen Komsomolskaya und Sportivnaya ist außer Betrieb, im Zentrum gibt es Staus, die Regierung fordert die Erhöhung der Sicherheitsmaßnahmen an allen russischen Flughäfen. |
24 | كان [مراسلهم] Timur Seraziev لبضع ثوان يرسل تقريره مباشرة من ساحة Lubyanka، ومنه انتقلوا إلى الإعلانات، الأغذية الصحية، وبيبسي، وأدوية لصحة القدمين، وإلهام الشوكولاتة، والعصير لمن تحبه، وزيت موبيل 1، وسائل منظف للزجاج، لبن زبادي جديد، وأدوية لعلاج القلق والاضطراب، وعن القهوة والبن، وكورنفليكس نستله. | Einige Sekunden lang berichtete [Reporter] Timur Seraziev live vom Lubyanka-Platz, und danach wurde auf Werbung für gesundes Essen, Pepsi, ein Antistax, Schokoladeninspiration, den Saft The Loved One, das synthetische Öl Mobil1, Festerputzmittel, ein neues Yogurt-Apfel-Müsli, Afobazol - ein Mittel gegen Angst und Druck, Kaffee Jacobs Monarch und Nestle-Vollkorn-Cornflakes umgeschaltet. |
25 | كانت مدة كل واحدة من هذه الاعلانات أطول من مدة التغطية المباشرة من Lubyanka. | Jeder dieser Spots war länger als der Live-Report vom Lubyanka-Platz. |
26 | بعد الانتهاء من الفاصل الإعلاني بطول سبع دقائق، بدؤوا بعرض غير مجدول لبرنامج الحوار District. | Nach Ende einer 7-minütigen Werbepause begann eine ungeplante Ausgabe der Talkshow „District“. |
27 | وقد ساهم كلاً من المدونون والمواقع الرئيسية للأخبار في مليء فراغ المعلومات. | Sowohl Blogger als auch Nachrichtenportale füllten das Informationsvacuum. |
28 | نشر موقع الأخبار Lifenews.ru معرض صور [روسي] تضمن صور العربات المحطمة في مترو الأنفاق [روسي]. | Das Nachrichtenportal lifenews.ru veröffentlichte eine Fotostrecke [RUS], die Bilder der in die Luft gesprengten Metro-Wagons [RUS] zeigte. |
29 | نشر المستخدم seg_o صوراً [روسي] للمنطقة القريبة من محطة أنفاق Park Kultury. | LJ-User seg_o veröffentlichte Bilder [RUS] aus der Umgebung in der Nähe der Metro-Station Park Kultury. |
30 | وأقامت كل من بي بي سي وصحيفة الغارديان صفحتين للتدوين حيّ [انكليزي] وللتغطية حيّة [انكليزي]، حيث يتم رصد أي خبر هام يحدث. | Sowohl die BBC als auch der Guardian stellten ihre Liveblog-Seiten ein - LiveBlog [EN] und Live Coverage [EN] - auf denen alle wichtigen Ereignisse verfolgt werden. |
31 | وفتحت LiveJournal قناة خاصة [روسي] لتغطية الحدث. | LiveJournal eröffnete einen speziellen Kanal [RUS], um über das Thema zu berichten. |
32 | فيما يلي تقارير من أولئك الذين نجوا من التفجيرات: | Unten einige Berichte von Überlebenden der Explosionen: oyolin: |
33 | يقول oyolin: | Ich arbeite in Lubyanka. |
34 | أعمل في Lubyanka، في المدرسة، أبدأ في الثامنة، في الساعة الثامنة إلا عشرة دقائق، وصلت إلى محطة Kuznetsky Most لمترو الأنفاق. | In der Schule. Ich beginne um 8. Um 7:50 Uhr komme ich an Kuznetsky Most an (Metro-Station). |
35 | نويتُ أن أنتقل إلى محطة Lubyanka، لكن كل شيء كان يعبق بالدخان هناك، ولم يكن مسموحاً للناس بالدخول، خرجت إلى Kuznetsky most. | Ich wollte nach Lubyanka wechseln, aber dort war überall Qualm, es wurde niemand hineingelassen. Ich stieg am Halt Kuznetsky most aus. |
36 | في ساحة Lubynka كانوا قد ضربوا نطاق أمني حول الموقع، وكان فريق الانقاذ قد وصل. | Auf dem Lubynka-Platz war alles gesperrt, Rettungsteams waren zur Stelle. |
37 | هنا في مكان العمل لدينا وضع طارئ وحرج. | Wir haben eine kritische Situation hier bei der Arbeit. |
38 | الأمهات يبكون، والآباء يتصلون وهم في توتر شديد. | Eltern rufen an, sehr nervös, Mütter weinen. |
39 | هذا أمر فظيع. | Es ist furchtbar. |
40 | وتشاركنا kotikeksik قصتها: | kotikeksik: |
41 | انها الثالثة إلا ثلث ظهراً. لقد تمكنت للتو من ضبط نفسي. | Es ist 14:40 Uhr. Ich habe es gerade geschafft mich zusammenzureißen. |
42 | لم أعد أرتجف كلما نهضت عن الكرسي، ولم أعد أبكي. | Ich zittere nicht mehr, wenn ich von meinem Stuhl aufstehe, ich weine nicht mehr. |
43 | أحاول أن أجبر نفسي على العمل. | Ich versuche zu funktionieren. |
44 | davete: | davete: |
45 | كنت في طريقي للخروج من محطة Park Kultury لمترو الأنفاق. | Ich war auf dem Weg nach draußen am Halt Park Kultury (Metro-Station). |
46 | وعلى وشك الخروج من النفق. | War dabei, die Metro zu verlassen. |
47 | كان ضباط الشرطة يسيرون بالقرب مني. فسألتهم امرأة: - ماذا حدث؟ - بعض الحوادث، أسباب فنية. | Polizeibeamte gehen neben mir. Eine Frau fragt sie: - Was ist passiert? - Nun, ein Unfall, technische Gründe. |
48 | و في هذه اللحظة بالذات وقع انفجار آخر. | In genau diesem Moment gibt es eine Explosion. |
49 | على القطار الذي يسير في الاتجاه معاكس، باتجاه محطة Kropotkinskaya. | Im Zug, der in die entgegengesetzte Richtung fährt, in Richtung der Kropotkinskaya-Station. |
50 | انفجر في مكان ما في الوسط. | Explodierte irgendwo in der Mitte. |
51 | لم يكن هناك ناس كثر، لم يكن هناك هلع. | Es gab nicht so viele Menschen, keine Massenpanik. |
52 | ولكن الانفجار كان قوياً جداً. | Aber die Explosion war sehr stark. |
53 | ولا شك بأنّ القنبلة هي قنبلة عسكرية معيارية. | Kein Zweifel, diese Bombe ist eine Militärbombe. |