# | ara | deu |
---|
1 | فلسطين: احتفالية فلسطين للأدب تُعقد في غزة للمرة الأولى | Palästina: Erstes PalFest Literaturfestival in Gaza Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. |
2 | هذا العام وللمرة الأولى تُعقد احتفالية فلسطين للآداب أو PalFest في غزة. | Dieses Jahr fand das Palästinensische Literaturfestival PalFest [ar] zum ersten Mal in Gaza statt. |
3 | منذ انطلاق المهرجان في 2008، كان هدف المهرجان الفلسطيني للآداب هو اتاحة الفرصة للكتاب الفلسطينيين والعالميين ليلتقوا، عبر تنظيم مجموعة من الفعاليات العامة في الأمسيات وعقد ورش عمل في مجال الكتابة الإبداعية للطلاب الفلسطينيين خلال النهار. | Seit seiner Gründung im Jahre 2008 setzt es sich zum Ziel, palästinensische und internationale Autoren zusammenzubringen. Im Rahmen des Festivals wurden am Abend öffentliche Veranstaltungen und im Laufe des Tages Workshops für kreatives Schreiben für palästinensische Studenten abgehalten. |
4 | وفقاً لمؤسِسة المهرجان، الروائية المصرية أهداف سويف، عقد الاحتفالية في غزة كان الهدف الأهم للاحتفالية منذ بداية انطلاقتها، لكنها واجهت معوقات وصعوبات عديدة ومستمرة في سبيل الحصول على تصاريح للكتاب المشاركين ليمروا من خلال معبر رفح. | Laut der Gründerin des Festivals, der ägyptischen Autorin Ahdaf Soueif, haben es die Organisatoren immer darauf abgesehen, das Festival in Gaza zu veranstalten, jedoch wurden sie beim Erhalt der Erlaubnis zur Grenzüberquerung in Rafah für die Teilnehmer stets mit enormen Schwierigkeiten konfrontiert. |
5 | هذا العام كان النجاح حليفهم أخيراً، ومُنح الإذن لمايقارب أربعين كاتب، فنان، وناشط مصريين، تونسيين، سودانيين، وفلسطينيين لزيارة غزة والمشاركة في احتفالية هذا العام 2012 التي بدأت في 5 مايو/أيار واستمرت إلى العاشر منه. | Dieses Jahr gelang es ihnen endlich, und eine Gruppe aus ca. 40 ägyptischen, tunesischen, sudanesischen und palästinensischen Autoren, Künstlern und Aktivisten erhielt die Genehmigung, in Gaza einzureisen und am PalFest 2012 vom 5. bis 10. Mai teilzunehmen. Workshops |
6 | كتب مُتبرع بها عرضت خلال احتفالية فلسطين للأدب في غزة. صورة بواسطة PalFest على فليكر(CC BY-NC-SA 2.0). | Der erste Tag der Veranstaltung, der 6. Mai, war den Workshops an drei Universitäten gewidmet: Al Aqsa, Al Azhar und der Islamischen Universität. |
7 | اليوم الأول من أنشطة الاحتفال، 6 مايو/أيار، كان مخصصاً لورش العمل التي عُقدت في ثلاث جامعات: جامعة الأقصى، جامعة الأزهر والجامعة الإسلامية. | |
8 | المدون نادر الخزندار يصف الورش: | Blogger Nader ElKhuzundar erzählte: |
9 | انطلقت الفعاليات بعقد ورشتي عمل في كلٍ من جامعة الأزهر والجامعة الإسلامية حول الكتابة والتدوين بكلٍ من اللغتين العربية والإنجليزية. | Den Auftakt der Veranstaltung bildeten zwei Workshops für Schreiben und Bloggen, die sowohl an der Al Azhar, als auch an der Islamischen Universität auf Arabisch und Englisch durchgeführt wurden. |
10 | الكتاب المشاركين في احتفالية فلسطين للأدب 2012 كانوا مبهورين لمشاهدة عدد الطلاب الذين حضروا ورش العمل لكن ما أبهرهم بشكل كبير هو كون غالبية الحضور من الفتيات. | PalFest-2012-Autoren waren über die Anzahl der Studenten erstaunt, die an den Workshops teilnahmen. Noch mehr Überraschung bereitete die Tatsache, dass die meisten Anwesenden Frauen waren. |
11 | مدونات ومستخدمات تويتر فلسطينيات ضمن حضور احتفالية فلسطين للأدب. | Palästinensische Blogger und Twitter-Nutzer machen beim PalFest mit. |
12 | الصورة بعدسة @tamer_ps ورفعت بواسطة @olanan. | Foto von @tamer_ps, hochgeladen von @olanan. |
13 | شعر وموسيقى | Musik und Dichtung |
14 | اليوم التالي، 7 مايو/أيار، كان بالنسبة للعديد من الفلسطينين أهم أنشطة الاحتفالية. | Der nächste Tag, der 7. Mai, wurde für viele Palästinenser zum Höhepunkt der PalFest-Aktivitäten. |
15 | حفلة للموسيقى والشعر استمرت لأربع ساعات عرضت على مسرح رشاد الشوا الثقافي، شاركت بها ثلاث فرق فلسطينية والفرقة المصرية إسكندريلا. | Ein vierstündiges Konzert von drei palästinensischen Musikgruppen und der ägyptischen Eskenderella [ar] Band fand im Rashad Al Shawa Kulturtheater statt. |
16 | الفلسطينية ربى صليبي تكتب: | Palästinenser Roba Salibi teilte mit: |
17 | @RobaSalibi: فرقة اسكندريلا اشي خيالي وفوق الوصف. | Eskenderella ist erstaunlich und unbeschreiblich. |
18 | كتير انبسطت باغانيهم وكل اشي فيهم في غزة اليوم. | Alle ihre Lieder und alles, was sie heute in Gaza gemacht haben, bereitete mir große Freude. |
19 | نفسي اروح احضنهم كلهم | Ich will sie alle einfach umarmen. |
20 | في الفيديو التالي والمرفوع من قبل PalFest، يُلقي الشاعر المصري أمين حداد قصيدة وتؤدي بعده فرقة اسكندريلا أغنية “يا فلسطينية” (أيها الفلسطينيون): | In folgendem von PalFest hochgeladenen Video [ar] trägt der ägyptische Dichter Amin Haddad ein Gedicht vor und Eskenderella tritt mit „Ya Falisteeniya“ (O Palästinenser) auf: |
21 | مصر وفلسطين معاً | Ägypten und Palästina vereint |
22 | خلال أيام الاحتفالية كان هناك احساس قوي بالوحدة والتضامن بين الفلسطينيين والمصريين. | Während dem PalFest herrschte zwischen Palästinensern und Ägyptern ein starkes Solidaritätsgefühl. |
23 | الفلسطيني تامر همام علق: | Palästinenser Tamer Hamam bemerkte: |
24 | @tamer_ps: نفس الأشخاص .. نفس الحناجر .. | Dieselben Menschen, dieselben Hälse, dieselben Stimmen, dieselbe Kraft, dieselbe Überzeugung. |
25 | نفس الأصوات .. نفس القوة .. | Gestern skandierte Gaza, „Nieder mit der Militärherrschaft, nieder mit der Besetzung!“ |
26 | نفس الإيمان .. | Nour Abed schrieb: |
27 | هتفت غزة مبارح .. | Die Begeisterung lässt nicht nach! |
28 | | Wir skandieren für Ägypten und Palästina, und es fühlt sich hier wie auf dem Tahrir-Platz an! |
29 | يسقط حكم العسكر .. | #PalHunger |
30 | يسقط الإحتلال نور عابد كتبت: | Die Teilnehmer vergaßen nicht den Massenhungerstreik der inhaftierten Palästinenser. |
31 | @NourGaza: الحماس مش راضي يهدى! | Der Ägypter Samia Jaheen twitterte: |
32 | ومع الهتاف لمصر وفلسطين الواحد وكأنو احنا بميدان التحرير! | Wir besuchten den Sitzstreik der Familien der Inhaftierten. |
33 | #PalHunger لم ينسى المشاركون الإضراب الجماعي عن الطعام الذي بدأه المعتقلون الفلسطينيون. | Eine der Teilnehmerinnen erzählte uns, dass sie einen ägyptischen Häftling in einem zionistischen [israelischen] Gefängnis finanziell unterstützt. |
34 | المصرية سامية جاهين كتبت على تويتر: | Gaza ist wahrlich ein Symbol der Würde. |
35 | @samjaheen: رحنا اعتصام أهالي الأسرى المضربين عن الطعام. | Der palästinensische Blogger Matar[ar] schrieb: |
36 | واحدة منهم حكيتلنا انها متبنية أسير مصري في سجون الصهاينة. | Vor einigen Tagen besuchte die PalFest-Delegation Gaza, um am palästinensischen Literaturfestival teilzunehmen. |
37 | غزة رمز العزة فعلا المدون الفلسطيني مطر كتب: | Zu der Zeit war ich mit dem Fall der Inhaftierten beschäftigt. |
38 | “زار غزة قبل أيام وفد بالفست تحت عنوان “احتفالية فلسطين للأدب”، كنتُ مشغولاً ومنهمكاً بقضية الأسرى، وعندما قالت ليّ صديقتي أنهم آتون، قلتُ لها: ربما الوقت ليس مناسباً، قضية الأسرى هي أولويتنا. | Wenn mir einer meiner Freunde über ihr Kommen erzählte, sagte ich, „Vielleicht ist diese Zeit nicht die beste, der Fall der Inhaftierten hat jetzt für uns Vorrang. |
39 | اليوم حين ودّعناهم أدركتُ كم كنتُ مخطئاً، كيف كنتُ أفكر بهذه الطريقة؟” | Heute, als wir uns voneinander verabschiedeten, sah ich ein, wie ich mich irrte. |
40 | الفلسطيني محمود عمر ردد القناعة والشعور ذاته: | Was habe ich mir dabei gedacht? |
41 | @_Mahmoud: ملاحظة: #PalfestGaza احتفالية فلسطين للأدب بغزة هي متوافقة (متضامنة) تماماً مع إضراب المساجين الفلسطينين #PalHunger، لاتفكروا أبداً في كونها عكس ذلك. | Palästinenser Mahmoud Omar war derselben Meinung: @_Mahmoud: MERKT EUCH: #PalfestGaza stimmt mit #PalHunger völlig überein, denkt nicht anders. |
42 | الروائية المصرية أهداف سويف خلال اعتصام (صيام) أهالي المعتقلين المضربين عن الطعام. | Ägyptische Autorin Ahdaf Soueif besucht den #PalHunger Sitzstreik. |
43 | صورة بواسطة PalFest على فليكر (CC BY-NC-SA 2.0). | Foto von PalFest auf Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). |
44 | إيقاف الاحتفالية | Schließung |
45 | برغم الحصول على الموافقات المسبقة لفعالياتها، لفتت الاحتفالية انتباه أعضاء من حكومة حماس. | PalFest besaß eine Genehmigung für alle seine Veranstaltungen, immerhin fiel es den Mitgliedern der Hamas Regierung auf. |
46 | نادر الخزندار يصف ما حدث: | Nader ElKhuzundar beschrieb was geschah: |
47 | في اليوم الأخير من بالفست، عقدت أمسية في قصر الباشا في الجزء القديم من مدينة غزة. | Am letzten Tag des PalFest wurde eine Sitzung in Qasr Al-Basha in der Altstadt von Gaza abgehalten. |
48 | الأمسية تضمنت أداءاً وداعي وأخير لفرقة اسكندريلا بالإضافة لخطابات، محادثات، وقراءات للكتاب المشاركين. | Auf dem Programm stand unter anderem ein Abschiedsauftritt von Eskenderella sowie Reden, Präsentationen und Lesungen von PalFest-Autoren. |
49 | الأمسية انحرفت لتتحول لنقاش سياسي وفجأة، انفصل التيار الكهربائي. | Die Veranstaltung entwickelte sich zu einer politischen Diskussion, und plötzlich fiel der Strom aus. |
50 | الكل توقع أنه الفصل المجدول للتيار والذي تعيشه غزة منذ سنوات لذا تابعوا فعاليات الأمسية. | Alle dachten, es sei nur der Stromversorgungsplan gemäß dem Gaza schon seit Jahren lebt, deswegen setzten wir mit der Veranstaltung fort. |
51 | بعد خمس دقائق، أحس المشاركون والحاضرون بحركة غريبة عند مدخل القاعة وبلا مقدمات، اقتحم رجال الشرطة القاعة، صادروا كاميرا لإمرأة كانت تصور الأمسية واعلنوا إلغاء الحدث مدعين أنه لا يوجد تصريح رسمي لاقامته. | Fünf Minuten später bemerkten wir verdächtige Bewegung in der Nähe des Eingangs, dann stürmte die Polizei unerwartet den Raum, beschlagnahmte die Kamera einer Frau, weil sie die Sitzung filmte, und brach die Veranstaltung unter dem Vorwand ab, es gäbe keine offizielle Genehmigung. |
52 | […] بعد ثلاث ساعات، زار رئيس الشرطة ونائبه وعقيد في وزارة الداخلية الفندق وقدموا اعتذاراً رسمياً معلنين أن ما حدث كان “خطأً فردياً” وأنهم آخذون في التحقيق في أسباب ما حدث. | […] Nach drei Stunden trafen der Polizeichef, sein Stellvertreter und ein Oberst des Innenministeriums im Hotel ein. Sie baten offiziell um Entschuldigung mit der Begründung, es sei ein „individueller Fehler“, eine Ermittlung sei bereits eingeleitet worden. |
53 | وقد صرحوا أن بالفست سيبقى على الدوام مرحباً به في غزة. | PalFest sei immer willkommen in Gaza. |
54 | برغم هذا فإن عضواً في قوى أمن حماس أقر أن السلطات كانت تقرأ التويتات التي كتبها وفد بالفست والتصريحات الصحفية وقد أغضبتهم الاتهامات أن حماس تقمع حرية التعبير في غزة. | Dennoch bestätigte ein Mitarbeiter des Hamas-Sicherheitsdienstes, die Behörden hätten die Twitter-Mitteilungen und Presseerklärungen der PalFest-Delegation gelesen und an der Beschuldigung Anstoß genommen, die Hamas unterdrücke die Redefreiheit in Gaza. |
55 | الفلسطيني سيف اليازوري كتب: | Palästinenser Saif Al Yazori schrieb: |
56 | @SaifYazori: رغم اسفي من الي حصل في دار الباشا ولكني سعيد لان الوفد المصري ﻻمس الامر على حقيقته ولربما تكون بذرة تغيير | Was in Dar El Basha geschah, tut mir leid. Immerhin bin ich froh, dass die ägyptische Delegation die Dinge so erlebte wie sie sind. |
57 | المدونة نالان سرّاج كتبت: | Vielleicht wird daraus ein Anreiz zu Änderungen. |
58 | أود أن اعتذر لفريق المشاركين في بالفست، لكنه ليس ذنبي أن السلطات في حكومتي (حماس) نسيت كيف تحب فلسطين. | Blogger Nalan Sarraj teilte mit: Ich möchte mich bei dem PalFest-Team entschuldigen, aber es ist nicht meine Schuld, dass die Regierungsbehörden [Hamas] vergessen haben, wie man Palästina lieben kann. |
59 | الدكتور حيدر عيد يقدم الأمسية الختامية لاحتفالية فلسطين للأدب. | Dr. Haidar Eid leitet den Abschlussabend von PalFest ein. |
60 | صورة بواسطة PalFest على فليكر (CC BY-NC-SA 2.0). | Foto von PalFest auf Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). |
61 | الوداع | Abschiedsgrüße |
62 | الفلسطينية إباء رزق كانت حزينة لرؤية الاحتفال وهو يختتم: | Palästinenser Ebaa Rezeq war traurig, dass PalFest zu Ende kam: |
63 | @Gazanism: مش مستوعبة إني ودّعت الوفد من شوي!!! | Ich kann es noch immer nicht fassen, dass ich mich von der Delegation eben verabschiedet habe! |
64 | يا ريت في كلمة أحسن وأبلغ من كلمة شكراً تنحكى إلهم.. شكراً من القلب. | Ich wünschte, es gäbe ein besseres Wort als „danke“… Ich danke Ihnen aus tiefster Seele. |
65 | والمصرية ناريمان تكتب: | Ägypter Nariman schrieb: |
66 | @nariology: بعد شهور من الاحساس بالعجز، يوم واحد في غزة أعاد لي ضرورة الإيمان بالمستحيل.. | Nach Monaten von Hilflosigkeit gab mir ein Tag in Gaza das Gefühl zurück, man muss ans Unmögliche glauben. |