# | ara | deu |
---|
1 | أولى القصص عن حياة بنات قرغيزستان | Erste Geschichten aus dem Leben von Mädchen in Kirgisistan |
2 | منذ شهرين، بدأنا نكتب قصصنا وننشرها في مدونتنا. ثم بدأنا نجمع قصصًا أخرى لفتيات من مختلف مناطق قرغيزستان و كل هذه القصص تختلف عن بعضها البعض. | Neueste Nachrichten aus einem Projekt, das von Rising Voices gefördert wird Vor zwei Monaten haben wir damit begonnen, unsere eigenen Geschichten zu schreiben und auf unserem Blog zu veröffentlichen. |
3 | تكتب لنا الفتيات في رسائلهن الالكترونية عن العمل الجاد والتمييز والنظام التعليمي في قرغيزستان و موقفهن منه. | Dann haben wir angefangen, Erzählungen anderer Mädchen aus allen Teilen Kirgisistans zu sammeln. Ihre Geschichten sind alle sehr unterschiedlich. |
4 | | In ihren Nachrichten an uns berichten die Mädchen von harter Arbeit, von Diskriminierung und dem Bildungssystem Kirgisistans und was sie davon halten. |
5 | تكتب جيبرك في المدونة: | Jibek schreibt auf dem Blog: |
6 | أنا مهتمة بالعلوم لأنها تعطينا إجابات لأسئلة كثيرة في هذا العالم. | Ich interessiere mich für Naturwissenschaften, weil sie für so viele Fragen, die wir in dieser Welt haben, Antworten geben. |
7 | كلما أخبرت والدتي أنني أريد أن أصبح عالمة تقول لي أن ذلك لن يحصل أبدًا وأن هذا ليس يكون من نصيب أمثالي وأن الناس لن يأخذوني على محمل الجد. | Immer wenn ich meiner Mutter gesagt habe, dass ich Wissenschaftlerin werden möchte, meinte sie, dass das nie dazu kommen werde, dass das nichts für mich sei und dass andere mich nicht ernst nehmen würden. |
8 | مؤخرًا، قامت إحدى منسّقات نادي الفتيات الناشطات بتقديم مجموعتنا في المؤتمر العالمي ” الرفاهية و التنمية والمستقبل الواعد لكل فتاة” في اماتي قرغيزستان. شاركت قائلة: | Vor kurzem bot eine der Koordinatorinnen des Clubs für Mädchenrechte unserer Gruppe in Almaty in Kasachstan das Seminar “Wohlergehen, Entwicklung und eine gesunde Zukunft für jedes Mädchen” an. Sie berichtet: |
9 | باستثنائي، لم تكن أي فتاة حاضرة في المؤتمر إلا أن موضوع الاجتماع كان يخصنا نحن الفتيات! | Auf der Konferenz waren außer mir keine anderen Mädchen. Das Thema der Veranstaltung waren aber wir, die Mädchen! |
10 | لا نريد لأي أحد أن يمثلنا، نريد أن نتكلم باسمنا الخاص وأن نتحاور ونعبر عن آرائنا. | Wie möchten nicht, dass jemand anders uns repräsentiert. Wir wollen für uns selbst sprechen, diskutieren und selbst über uns reden. |
11 | لقد رأينا أوضاعًا مشابهة في الماضي عندما كنا بصدد تأسيس النادي. | Wir haben in der Vergangenheit bereits ähnliches erlebt, ganz zu Beginn, als wir den Club eingerichtet haben. |
12 | في كل اجتماع يتحدث المشاركون الذين تتراوح أعمارهم بين الثلاثين والخمسين سنة عن مواضيع تخص الشباب فيما يسجل الشبان غيابهم عن الاجتماع. | Zu jedem Treffen diskutierten Menschen, im Alter von 30 bis 50 Jahren, das Thema Jugendliche und dabei waren überhaupt kaum Jugendliche anwesend. |
13 | يتمثل الإشكال في أن الناس لا يمنحون الفرصة للفتيات للتعبير عن آرائهن. | Es ist sehr problematisch, dass die Menschen den Mädchen keine Gelegenheit geben, für sich selbst zu sprechen. |
14 | تحدثت عن قيمنا وعمّا نطمح لتحقيقه. | Ich redete von unsere Werten und davon, was wir erreichen möchten. |
15 | قلت أن الأطفال هم مستقبلنا وهم حاضرنا. | Ich sagte, dass Kinder nicht unsere Zukunft seien, sondern unsere Gegenwart. |
16 | نحن هنا ومستعدات للتحرك. | Wir sind hier und wir sind bereit, zu handeln. |
17 | وقالت بعض النساء مازحات “نحن فتيات أيضاً، ولكننا فتيات متقدمات في السن.” | Einige Frauen haben scherzhaft gesagt “Wir sind auch Mädchen, aber schon erwachsene Mädchen”. |
18 | بعد ذلك، التقينا بفتيات مشاركات في المشروع وأضفنا فتاتين اثنتين لفتيات قرغيزستان الناشطات. | Danach haben wir Jugendliche aus dem Projekt getroffen und es sind zwei weitere Mädchen zu den Mädchenrechtlerinnen von Kirigisistan gekommen. |
19 | و قررنا أن نعدّ شريط فيديو بمناسبة يوم الفتيات العالمي الموافق للحادي عشر من أكتوبر / تشرين الأول ذلك من خلال اعتماد طريقة قصصية تقليدية. | Wir haben uns entschieden, ein Video für den Internationale Mädchentag am 11. Oktober zu drehen, in dem wir traditionelle Praktiken des Storytelling [Kunst des Erzählens und der mündlichen Überlieferung] verwendet haben. |
20 | يمكنكم مشاهدة الفيديو ” يومنا، صوتنا” هنا: | Das Video “Unser Tag, unsere Stimme!” hat Untertitel auf Englisch. |