# | ara | deu |
---|
1 | تراث اليمن، أحد ضحايا الحرب | Jemens Kulturerbe, ein Kriegsopfer |
2 | لقطة مذهلة تظهر جمال صنعاء القديمة بواسطة المصور أمين الغابري | Fesselnder Blick über Alt-Sanaa, fotografiert von Ameen Alghabri |
3 | | Jemen ist eines der ältesten Zentren der Zivilisation in der arabischen Welt, aber auch das ärmste arabische Land und steht nun schon seit mehr als drei Monaten durch die Luftangriffe seines Nachbarn Saudi-Arabien unter Dauerbeschuss. |
4 | اليمن، واحدة من أقدم مراكز الحضارة في العالم العربي وأيضًا واحدة من أفقر البلدان العربية، تم قصفها بواسطة غارات جوية بقيادة جارتها الغنية السعودية لمدة ثلاثة أشهر تقريبًا. | Die Offensive begann, nachdem Huthi-Rebellen die Hauptstadt Sanaa unter ihre Gewalt brachten und somit die Flucht des Präsidenten Abdu Rabu Mansour Hadi in die Hafenstadt Aden erzwangen. Wenig später suchte dieser Asyl in der saudischen Hauptstadt Riyadh. |
5 | بدأت العملية إبان استيلاء جماعة الحوثيين المتمردة على العاصمة صنعاء، مما أدى إلى فرار الرئيس عبد ربه منصور هادي إلى مدينة عدن الساحلية وبعدها بوقت قصير طلب اللجوء للعاصمة السعودية، الرياض. | Laut dem aktuellen Bericht des Büros der Vereinten Nationen zur Koordination Humanitärer Angelegenheiten (UNOCHA), wurden seit Beginn des Krieges am 25. März mehr als 2.500 Menschen getötet und über 11.000 verletzt. |
6 | منذ بداية الحرب في 25 آذار/ مارس لقى أكثر من 2500 شخص مصرعهم وجرح حوالي 11,00 وتشرد حوالي المليون شخص داخل الحدود اليمينة بالإضافة إلى 21.1 مليون - أي ما يعادل الـ 80% من تعتداد السكان - صاروا بحاجة إلى مساعدات إنسانية وفقًا لآخر تقرير صادر من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية (UNOCHA)، إلا أن سكان اليمن لم يكونوا هم الضحية الوحيدة لهذه الحرب، فقد تأثر التراث اليمني أيضًا. | Eine Million Menschen sind obdachlos im eigenen Land und 21,1 Millionen Menschen - 80 Prozent der Bevölkerung - sind auf humanitäre Unterstützung angewiesen. Aber die Bevölkerung des Landes sind leider nicht die einzigen Opfer dieses Krieges. |
7 | في 9 أيار / مايو استهدفت الطائرات السعودية مسجد الإمام الهادي بمدينة صعدة، معقل الحوثيين، وهو يعد ثالث أقدم مسجد في اليمن حيث تم بناءه قبل 1200 عام. | Jemens Kulturerbe litt ebenfalls. Am 9. Mai nahmen saudische Jets die Imam al-Hadi Moschee, eine Huthi-Festung, in Saada ins Visier. |
8 | الغارات السعودية تستهدف مسجد الإمام الهادي بصعدة كما يظهر الفيديو الذي تم بثه على قناة تلفزيون المسيرة التابعة للحوثيين | Die Moschee wurde vor 1.200 Jahren erbaut und ist die drittälteste im Jemen. |
9 | صورة تظهر مسجد الإمام الهادي بمقاطعة صعدة بعد تعرضه للغارات السعودية حيث لقى أربعة أشخاص حتفهم وجرح عشرة آخرين. | Die saudischen Angriffe nehmen die historische Imam Al-Hiadi Moschee in Saada ins Visier. |
10 | غردت جميلة حنان، وهي ناشطة إنسانية، بصورة للمسجد الجميل: | Das Video stammt vom TV-Sender der Huthi TV Almasirah. |
11 | قرأت عن مسجد الإمام الهادي في مدينة صعدة، لقد بُني في القرن التاسع واليوم يصارع للبقاء بعد قصفه. | #Jemen #FriedenfürJemen Foto von der Al-Hadi Moschee in der Provinz Saada, heute von den saudischen Luftangriffen getroffen, 4 Tote und 10 weitere Verwundete. |
12 | في 11 أيار / مايو تعرضت مدينة صنعاء القديمة لقصف شديد طوال الليل. | Jamila Hanan, eine Menschenrechtsaktivistin, teilte Fotos der antiken, wunderschönen Moschee: |
13 | العاصمة اليمنية تعد واحدة من أقدم المدن المأهولة بالسكان في العالم، القصف تسبب بالكثير من الأضرار الجسيمة لمبانيها التاريخية. | Habe von der wunderschönen Al-Hadi Moschee aus dem 9. Jahrhundert in #Saada im #Jemen gelesen. Kann kaum glauben, dass sie bombardiert wurde. |
14 | ومن بين المناطق التاريخية الأخرى التي تعرضت للدمار بسبب الغارات الجوية، المدينة القديمة في صعدة والموقع الأثري في مدينة براقش المسورة التي تعود لحقبة ما قبل الإسلام، ما دعى المديرة العامة لليونسكو إيرينا بوكوفا لتصدر بيانًا تدعو فيه كل الأطراف لحماية تراث اليمن الثقافي: | Am 11. Mai wurde die Altstadt Sanaas, der Hauptstadt Jemens, einer der ältesten bewohnten Städte auf der Welt, über Nacht schwer unter Beschuss genommen. Dies führte zu schweren Schäden an vielen der historischen Gebäude. |
15 | أشعر بأسى شديد تجاه أخبار الغارات الجوية على المناطق المكتظة بالسكان مثل مدينتي صنعاء وصعدة، فبالإضافة لتسببها بالكثير من المعاناة الإنسانية، فإن هذه الغارات تدمر تراث اليمن الحضاري الفريد والذي يعد مستودعًا لهوية الشعب والتاريخ والذاكرة وشهادة استثنائية على إنجازات الحضارة الإسلامية… عليه فإنني أدعو كل الأطراف إلى الامتناع عن العمليات العسكرية أو استهداف مناطق التراث الحضاري والآثار، واحترام التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية. | Weitere von den Luftangriffen betroffene Gebiete sind die Altstadt von Saada und die archäologische Stätte Baraqish, eine vorislamische, befestigte Stadt. Daraufhin gab die Generaldirektorin der UNESCO Irina Bokova, eine Stellungnahme ab, in der sie alle beteiligten Parteien dazu aufforderte, Jemens Kulturerbe zu schützen: |
16 | في 24 أيار/مايو، استهدفت غارتان سعوديتان قلعة الشريف القديمة بمدينة باجل في مقاطعة الحديدة. | Mir machen besonders die Meldungen von Luftangriffen in dicht besiedelten Gebieten, wie zum Beispiel die Städte Sanaa und Saada, Sorgen. |
17 | | Zusätzlich zum schrecklichen menschlichen Leid, das sie verursachen, zerstören diese Angriffe auch Jemens einzigartiges Kulturerbe - die Aufbewahrungsorte der Identität, Geschichte und Erinnerung des Volkes und ein außergewöhnliches Zeugnis für die Errungenschaften der islamischen Zivilisation… Ich rufe alle beteiligten Parteien dazu auf, sich ihrer Pflichten durch die internationalen Abkommen klarzuwerden, die Verwendung militärischer Maßnahmen zu unterlassen und kulturelle Stätten und Monumente nicht ins Visier zu nehmen. |
18 | تراث اليمن يتعرض للغارات، صور تظهر قلعة الشريف التي قصفت ثلاث مرات في مدينة باجل بالحديدة | Am 24. Mai wurde die antike Al-Shareef Zitadelle in Bajel (Provinz Al-Hudaida) angegriffen. |
19 | وتفيد التقاريربأنه في 4 حزيران / يونيو باستهداف الغارات السعودية لدار الحجر التي بنيت على قمة صخرة تطل على وادي ذر. | Jemens Kulturerbe von Saudis angegriffen. Fotos von der Al-Shareef Festung in Bajel, Al-Hudaida im #Jemen, dreimal von den Saudis getroffen. |
20 | بناها الإمام المنصور عام 1786 م. | Am 25. Mai wurde das regionale Museum Dhamars vollkommen zerstört. |
21 | تعرض دار الحجر لقصف الطائرات السعودية، فتراث اليمن وتاريخها لم يسلم من نيران السعودية. | In der Sammlung des Museums befanden sich tausende Artefakte der Himyar Zivilisation. |
22 | وفي 25 أيار/مايو تسببت الغارات السعودية في تدمير شامل لمتحف ذمار الإقليمي الذي يحوي الآلاف من القطع التي تعود للحضارة الحميرية. | Das Dhamar Museum, Heimat von über 10.000 Artefakten der Himyar Zivilisation, sowie die nahegelegene Ausgrabungsstätte Zafar wurden durch Raketen der #KSA (Saudi-Arabische Koalition) zerstört. |
23 | متحف ذمار الإقليمي الذي يحتوي على أكثر من 10000 قطعة أثرية من الحضارة الحميرية ويقع بالقرب من موقع ظفار وقد دمرته القذائف السعودية. | #Jemen Das Museum in #Dhamar vor und nach den kürzlich durchgeführten Luftangriffen der Koalition unter Führung der #Saudis. |
24 | #متحف_ذمار قبل وبعد قصف #التحالف_العربي #Dhamar museum before and after the recent #Saudi_led coalition air strikes pic.twitter.com/XQ9iuSvKQc | Am 1. Juni wurde der antike Staudamm von Mareb angegriffen und zerstört. |
25 | - رياض باكرموم (@Riyadhbakarmoom) May 22, 2015 | Die saudischen Jets beschädigten dabei die besser erhaltene, nördliche Schleuse. |
26 | في 1 حزيران / يونيو تسببت الغارات السعودية في تدمير جزء من سد مأرب العظيم حيث ضربت الجانب الشمالي الذي كان في أفضل حالاته ويعد سد مأرب أحد العجائب الهندسية من العالم القديم وكذلك مدينة مأرب التي تعتبر واحدة من أهم المواقع الأثرية القديمة في اليمن حيث تعود لعصر ملكة سبأ، وكان السد الأصلي قد تم بناؤه في القرن الثامن قبل الميلاد بمدينة مأرب والتي كانت في مضى عاصمة لمملكة سبأ. | Der Staudamm wird als “eines der größten Wunder der Technik der antiken Welt” bezeichnet und ist eine der wichtigsten antiken Stätten des Jemen. Sein Bau wird in die Zeit der Königin von Saba datiert. |
27 | | Der ursprüngliche Damm wurde im 8. Jahrhundert in Marib, der Hauptstadt des einstigen Königreiches Saba (Sheba), erbaut. |
28 | الدمار الذي تسببت به الغارات السعودية بالأعجوبة الهندسية من مدينة ملكة سبأ. | Das “Technik-Wunder” in Königin Sabas Stadt durch Luftangriffe beschäftigt. |
29 | ونشرت صحيفة يمن بوست صورة للسد العظيم قبل وبعد الغارة: | Die Zeitung Yemen Post teilte Vorher-Nachher Fotos des großen Damms: |
30 | قبل وبعد، صورة للأثر السياحي القديم “سد مأرب” الذي ضربته الغارات السعودية. | Vorher und Nachher… Fotos der historischen Touristenattraktion im #Jemen, der “Marib-Staudamm” wurde durch Luftangriffe beschädigt. |
31 | في 5 حزيران / يونيو، دمرت الغارات السعودية قلعة القاهرة الجميلة التي تطل على مدينة تعز. | Am 4. Juni viel angeblich auch Dar-al-Hajar den saudischen Luftangriffen zum Opfer. |
32 | | Der “Steinpalast” sitzt auf einem Felsen im Wadi Dhar, nördlich von Sanaa und wurde um 1786 von Imam Mansur erbaut. |
33 | تفيد التقارير بأن ميليشيات الحوثيين والرئيس المخلوع علي عبدالله صالح كانت تستخدمها كموقع عسكري لقصف خصومهم في المدينة. | Dar al-Ahajer wurde heute durch Jets der saudiarabischen Koalition bombardiert. Das Kulturerbe und die Geschichte des Landes befindet sich ebenfalls unter saudischen Beschuss. |
34 | نشرت يمن بويت نيوز صورًا للقلعة قبل وبعد التدمير لإظهار الأضرار التي لحقت بها. | #Jemen Am 5. Juni wurde auch die Festung Al-Qahera (Kairo) zerstört. |
35 | | Die Festung überblickt die Stadt Taiz und wurde angeblich von den Huthi und den Streitkräften des vertriebenen Präsidenten Ali Abdulla Saleh als militärischer Posten zum Beschuss der Gegner in der Stadt genutzt. |
36 | تدمير قلعة القاهرة: واحدة من أهم المواقع الأثرية التاريخية في اليمن صنفتها اليونسكو كواحدة من مواقع الآثار العالمية وقد ضربتها الغارات السعودية | Yemen Post twittert Fotos der Festung unter Beschuss und Vorher-Nachher-Fotos, die den Schaden zeigen: |
37 | قبل وبعد الضربة: بنيت قبل 800 عام، قلعة القاهرة التاريخية في تعز لم تعد موجودة. | AlQahera Festung ZERSTÖRT: Eine der wichtigsten historischen Stätten im #Jemen und #UNESCO Weltkulturerbe durch #Saudi Luftangriffe getroffen. |
38 | | VOR und NACH dem ANGRIFF: Die 800 Jahre alte, historische AlQahera Festung in Taiz gibt es Dank der saudischen Raketen nicht mehr. |
39 | شكرًا للصواريخ السعودية. | #Jemen |
40 | | Die Zerstörung all dieser Kulturdenkmäler durch die Luftangriffe der Saudis im Jemen blieb bisher weitgehend unbeachtet, bis zum Morgen des 12. Juni, als eine saudische Rakete das Qassimi Viertel in der Altstadt Sanaas traf. |
41 | ويبدو أن الدمار الذي سببته الغارات السعودية في كل هذه المواقع الأثرية لم يٌلاحظ حتى صباح 12 حزيران/يونيو، عندما ضربت قذيفة صاروخية سعودية حي القاسمي بصنعاء القديمة، والمدرج بقائمة التراث العالمي باليونسكو، حيث تسببت الغارة في إعطاب 9000 منزلًا طينيًا يعود تاريخ بناء بعضها إلى ما قبل القرن الحادي عشر. | Das Viertel steht auf der Liste des UNESCO Weltkulturerbes und konnte 9.000 Lehmziegelhäuser vorweisen, einige davon wurden im 11. Jahrhundert erbaut. Die Welt war empört über die Nachricht von der Zerstörung des 3.000 Jahre alten Kulturerbes durch die Luftangriffe der Saudis, besonders die Jemeniten waren tief betroffen. |
42 | تسببت أخبار التدمير الذي أحدثته الغارات السعودية لتراث عمره 3000 عام غضبًا عالميًا وبالإحباط لليمنيين. | Ein Video, hochgeladen von UNESCO, verschafft einen kleinen Einblick in das alte Sanaa: |
43 | فيديو أعدته اليونسكو يقدم لمحة عن صنعاء القديمة: | Die Fotografin Alex Potter schreibt dazu: |
44 | وعلقت المصورة أليكس بوتر: | Asche zu Asche. |
45 | من التراب وإلى التراب | #Sanaa #Jemen |
46 | وأدانت المديرة العامة لليونسكو مرة أخرى الهجمات على صنعاء القديمة، في بيان لها: | Der Bericht in der Spätausgabe von @CNN über die Zerstörung der Altstadt von #Sanaa. |
47 | أكرر ندائي إلى جميع الأطراف لاحترام وحماية التراث الثقافي في اليمن، هذا التراث الذي يحمل روح الشعب اليمني، وهو رمز للتاريخ الألفي للمعرفة وينتمي للبشرية جمعاء. | Und ein weiteres Mal verurteilt und beklagt die Generaldirektorin der UNESCO die Angriffe auf die Altstadt Sanaas. In einer Stellungnahme sagt sie: |
48 | وغرد أحمد الصايغي بصور لحي القاسمي في صنعاء القديمة يظهر فيها الحي قبل الهجوم الصاروخي وصورة تظهر المنازل المدمرة. | Ich wiederhole meinen Aufruf an alle beteiligten Parteien erneut, das Kulturerbe Jemens zu respektieren und zu schützen. |
49 | | Diese Denkmäler tragen die Seele des Volkes in sich, sie sind ein Symbol der jahrtausende alten Geschichte des Wisssens und dieses gehört der gesamten Menschheit. |
50 | | Ahmed Al-Sayaghi teilte Fotos des Qassemi Viertels in Alt-Sanaa vor und nach den Angriffen, mit den zerstörten Häusern. |
51 | مدينة صنعاء القديمة قبل وبعد الغارات الجوية | #SANAA STADT vor und nach den Luftangriffen #Jemen |
52 | وعبر أبو بكر السماحي ببلاغة عن شعور اليمنيين تجاه ما يحدث في مقال له على موقع العربي الجديد: | In seinem Bericht auf al-Araby al-Jadeed drückt Abubakr Al-Samahi sehr wortgewaltig aus, was viele Jemeniten fühlen: |
53 | | Wir haben uns daran gewöhnt, die Zerstörung des Jemen mit anzusehen. |
54 | | Wenn aber die Zerstörung Orte betrifft, an die man sich erinnert, Straßen, auf denen man spaziert ist und geliebte Sehenswürdigkeiten, dann ist es eine bittere Pille… Natürlich sind die tausenden ausgelöschten Leben des Krieges im Jemen wichtiger. |
55 | لقد اعتدنا على رؤية الدمار يحل باليمن إلا أنه يصعب أن تتحمل رؤية الدمار في أبنية تتذكرها، أزقة وشوارع مشيت فيها ومناظر أحببتها… بالطبع فإن أرواح الآلاف ممن ماتوا أهم. | Dennoch fühle ich, wie viele andere Jemeniten auch, einen tiefgründigen Schmerz, wenn ich die Zerstörung unseres Kulturerbes sehe, Orte, die wir mit der Welt teilen wollen. |
56 | إلا أنّي ككثير من اليمنيين نحس بألم شديد عندما نرى تدمير تراثنا والأماكن التي نرغب في أن يراها العالم. | Unsere Vorfahren brauchten hunderte, wenn nicht tausende Jahre um unsere Wüstenstädte und Bergfestungen zu bauen. |
57 | استغرق أجدادنا مئات السنين إن لم يكن آلاف لبناء مدننا القديمة وسط الرمال وقصورنا في أعالي الجبال، ولم يستغرق الأمر منهم سوى لحظة لتدميرها. | Alles was es für ihre Zerstörung braucht ist ein kurzer Augenblick. Ali Almurtada zog einen Vergleich, um das Gefühl des jemenitischen Schmerzen zu erklären: |
58 | | Wenn es euch schwerfällt nachzuvollziehen, was Alt-Sanaa den Jemeniten bedeutet, stellt euch vor, die Pyramiden in #Ägypten wurden zerstört. |
59 | علي المرتضى قام بمقارنة ليشرح شعور اليمنيين | #Jemen |
60 | إذا وجدت صعوبة في فهم ما تمثله صنعاء القديمة لليمنيين، تخيّل لو أن أهرامات مصر قد تم تدميرها | Der Jemen mag vielleicht wirtschaftlich gesehen ein armes Land sein, kulturell gesehen, ist es jedoch sehr reich. |
61 | لربما كان اليمن بلد فقير اقتصاديًا، إلا أنها غنية ثقافيًا بتراثها وتاريخها الذي يعد مصدر فخر لليمنيين وخسارة كبيرة لهم أن يشهدوا تدميره. | Sein Kulturerbe und seine Geschichte ist eine Quelle des Stolzes für die Jemeniten und seine Zerstörung mitanzusehen ist ein schmerzlicher Verlust. |
62 | يبدو أن “عملية إعادة الأمل” التي قامت بها السعودية قد تحولت إلى “عملية تدمير التاريخ”. يبكي اليمنيون اليوم على الإنسان والحجر. | Es scheint als ob die saudiarabische Offensive “Hoffnung wiederbringen” mehr und mehr zu “Geschichte zerstören” wird. |
63 | الحياة والتاريخ، التي دٌمرت بفعل الحرب من قبل جميع الأطراف، قوات الرئيس اليمني المخلوع صالح وميليشيات الحوثيين والجزء الأكبر من الدمار تسببت به قوات التحالف التي تقودها السعودية. | Heute weinen die Jemeniten für Mensch und Stein, Leben und Geschichte, zerstört im Krieg durch alle Beteiligten - den vertriebenen Präsident Saleh, die Huthi Kämpfer und die saudiarabische Koalition. |