Sentence alignment for gv-ara-20070827-41.xml (html) - gv-deu-20070828-69.xml (html)

#aradeu
1من أجل شبكة عالمية لمكافحة الرقابةGV Advocacy: Ein Globales Netzwerk gegen Zensur entsteht.
2خلال الأشهر الستة الماضية، منذ انطلاق قسم الدفاع عن حرية التعبير على الانترنت في الأصوات العالمية [Global Voices Advocacy]، كنا نحاول تغطية التهديدات الخطيرة والمتزايدة على حرية التعبير على الانترنت والجهود المبذولة لمكافحتها.In den vergangenen sechs Monaten seit dem Start von Global Voices Advocacy haben wir versucht, die zunehmend ernsten Bedrohungen für die freie Rede im Internet anzusprechen, ebenso wie die Versuche mit diesen Bedrohungen umzugehen.
3قمنا بتوثيق اعتقال واحتجاز العشرات من المدونين والكتاب الافتراضيين وسلطنا الضوء على عدة حملات لمكافحة الرقابة، تقارير عن الرقابة علي الانترنت، والمدونات والمواقع المحجوبة.Wir haben von den Festnahmen zahlreicher Blogger und Online-Autoren berichtet und auf Anti-Zensur-Kampagnen hingewiesen, sprachen über Netzzensur, gesperrte Blogs und Websites.
4تغطيتنا حتى الآن تضمنت تقارير عن 25 دولة، فضلاً عن مقابلات حصرية مع مدونين ونشطاء تركزت حول مواضيع حرية التعبير، بالاضافة إلى بحث معمق حول حالات الرقابة الالكترونية التي نادراً ما تلقى اهتمام اعلامي.Wir haben dabei Nachrichten aus bislang 25 Ländern verbreitet, sowie exklusive Interviews mit Aktivisten und Bloggern, die für die Redefreiheit kämpfen. Dazu kam ein ausführlicher Überblick über Fälle von Netzzensur, die kaum die Aufmerksamkeit der Medien erreicht hatten.
5بالتزامن مع هذه المهمة من توثيق التهديدات على حرية التعبير على الانترنت وتوفير تغطية شاملة لجهود مكافحة الرقابة إن كانت على الانترنت او على الأرض، نحن نسعى إلى بناء شبكة عالمية من المدونين والناشطين الذين لهم علاقة بحرية التعبير على الانترنت وحركات مكافحة الرقابة.Im Rahmen unserer Aufgabe, Bedrohungen der freien Rede im Internet zu dokumentieren und umfassende Informationen über On- und Offline-Zensur zu bieten, versuchen wir ein globales Netzwerk von Bloggern und Aktivisten aufzubauen, die an Aktionen gegen die Zensur beteiligt sind.
6الهدف من هذه الشبكة هو زيادة الوعي إلى قضايا حرية التعبير على الانترنت وتبادل الأدوات الأساليب مع النشطاء والمدونين اللذين يواجهون مواقف مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم.Ziel dieses Netzwerkes ist es, auf die Thematik “Meinungsfreiheit” aufmerksam zu machen und außerdem Techniken und Strategien mit anderen Aktivisten zu teilen, die in anderen Teilen der Welt vor ähnlichen Problemen stehen.
7كما أننا ركزنا على بناء بنية تحتية متينة لدعم هذه الشبكة، مؤلفة من العناصر التالية:Zusätzlich haben wir eine solide Infrastruktur entwickelt um das Netzwerk zu unterstützen.
8الدليل: نشرنا مؤخراً نسخة محدثة من الدليل التقني إلى التدوين بشكل مجهول باستخدام WordPress وTor.Dazu zählen die folgenden Komponenten: The Guide: Vor kurzem haben wir eine aktualisierte Version der technischen Anleitung zum anonymen Bloggen mit WordPress und Tor veröffentlicht.
9الدليل هو الأول من عدة كتيبات مخطط لها تركز على مواضيع التحايل على الرقابة على الانترنت، التدوين باسم منتحل وبأمان، والدعاية الفعالة من خلال المدونات التي نحاول الترويج لها كجزء من مشروع Global Voices Advocacy.The Guide ist die erste von mehreren geplanten Anleitungen zu den Themen “Umgehen von Internetfiltern”, “Sicheres bloggen unter einem Pseudonym” und “effective advocacy” durch Blogs, die wir im Rahmen von Global Voices Advocacy fördern wollen.
10دليل التدوين بشكل مجهول باستخدام WordPress وTor يحدد أساليب مختلفة لحماية هوية المرء على الانترنت تفادياً للانتقام، وخصوصاً في ظل الأنظمة القمعية.“The Anonymous Blogging with WordPress and Tor” zeigt mehrere Methoden, die eigene Identität zu schützen um staatliche Reaktionen zu verhindern, vor allem unter repressiven Regimes.
11الارشادات المحددة في الدليل تقلل بشكل كبير من خطر ربط هوية المدون الحقيقية بكتاباته على الانترنت من خلال الوسائل التقنية.Die Methoden, die im Guide vorgestellt werden können das Risiko, dass ein Blogger mit seinen online veröffentlichten Texten in Verbindung gebracht werden kann, erheblich reduzieren.
12نسخة قابلة للربط ومتوافقة مع المدونات وموضحة بلقطات من الشاشة من الدليل متوفرة هنا بصيغة HTML.Eine verlinkbare, blogfreundliche, mit Screenshoots illustrierte HTML-Version des Guides ist verfügbar, ebenso ein PDF.
13وقد نشرنا الدليل بصيغة PDF أيضاً. الرجاء إضافة وصلة إلى الدليل، وتنزيله والمساعدة على نشر هذه المعلومات المهمة.Wir bitten darum, den Guide herunterzuladen, zu verlinken und bei der Verbreitung dieser wichtigen Informationen zu helfen.
14يمكن أيضاً أن تنسخ هذا الكود بصيغة HTML وتلصقة في مدونتك:Dazu kann dieser HTML-Code im eigenen Blog eingebunden werden.
15<a href=” http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/” title=”Global Voices Advocacy: Anonymous Blogging with WordPress and Tor”><img alt="Anonymous Blogging with WordPress and Tor" src=" http://advocacy.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/08/gva-badge-guide.png" /></a/>
16بالتعاون مع ناشطين تونسيين من yezzi.org، نحن نعمل على نسخة فرنسية من الدليل ستكون متوفرة قريباً للتنزيل.In Zusammenarbeit mit den tunesischen Aktivisten von yezzi.org arbeiten wir an einer französischen Übersetzung des Guides, die bald verfügbar sein wird.
17ونتعاون أيضاً مع ناشطين آخرين في هذا الحقل لتوفير نسخ عربية، صينية وفيتنامية منه.Mit anderen Aktivisten erarbeiten wir arabische, chinesische und vietnamesische Versionen.
18يرجى ملاحظة أن الدليل يوزع تحت رخصة Creative Commons Attribution، مما يعني انه يمكن ترجمته بكل حرية إلى لغات مختلفة.Der Guide erscheint unter einer Creative Commons Attribution license, sodass er unabhängig in eine vielzahl von Sprachen übersetzt werden darf.
19إذا كنت تعتقد أن مجتمعك بحاجة إلى الدليل وأنك تستطيع المساعدة بترجمته وبايجاد متطوعين يستطيعون القيام بذلك، الرجاء اعلامنا بذلك.Wer glaubt, dass seine Sprachgemeinschaft den Guide gebrauchen könnte und bei der Übersetzung helfen möchte, kann gerne mit uns Kontakt aufnehmen.
20المعرض: بفضل اشتراك مدير الأبحاث التقنية في Citizen Lab، نارت فيلنوف، أطلقنا معرض صفحات الحجب الوطنية، وهو مجموعة من لقطات الشاشة لصفحات تم حجبها من قبل أنظمة الرقابة الوطنية ومقدمي خدمة الانترنت.The Gallery: Dank des Engagements von Nart Villeneuve, technischer Entwicklungdirektor von Citizen Lab, konnten wir die National Blockpages Gallery starten, eine Sammlung von Screenshoots von seiten, die durch nationale Filtersysteme oder ISPs blockiert werden.
21إذا كنت في بلد حيث هناك مواقع انترنت محجوبة، الرجاء ارسال لقطة شاشة من الصفحات المحجوبة إلى advocacy[at]globalvoicesonline[dot]org، أو استخدم صفحة الاتصال لترسل لنا وصلة إلى الصورة.Wer in einem Land lebt, dass Websites sperrt, kann Screenshots dieser Seiten an advocacy[at]globalvoicesonline[dot]org senden, oder die Kontakt-Seite nutzen, um uns einen Link zu den Screenshot zu schicken.
22الويكي [The Wiki]: هذا مشروع آخر مهم من قسم الدفاع عن حرية التعبير على الانترنت في الأصوات العالمية، صمم لتتبع المعلومات المتعلقة بجهود مكافحة الرقابة الالكترونية حول العالم.The Wiki: Ein weiteres wichtiges Projekt von Global Voices Advocacy, um Informationen zu weltweiten Anti-Zensur-Maßnahmen zu sammeln.
23الويكي سوف تستخدم لجمع المعلومات حول التحديات التقنية والقانونية والسياسية التي تواجه المدونين، نشطاء الانترنت وكتاب الانترنت.Der Wiki wird Informationen zu den technischen, rechtlichen und politischen Schwierigkeiten zusammentragen, vor denen Blogger, Cyberaktivisten und Online-Autoren stehen.
24من خلال إنشاء صفحة لكل بلد (يمكنك استخدام هذه الصفحة كنموذج لإنشاء صفحة بلدك) أو صفحة لمدون مضطهد (مثل هذه الصفحة)، يمكنك أن تساعد على زيادة الوعي حول النشاطات الجارية في مجتمعك وتشارك الآخرين بأفضل الممارسات والأساليب والاستراتيجيات وطرح تساؤلات للنقاش في المجتمع الأوسع.Durch das erstellen einer Länderseite (Vorlage) oder eine Seite zu einem verfolgten Blogger (wie zum Beispiel diese) kann jeder dazu beitragen, dass Maßnahmen im eigenen Land weltweit wahrgenommen werden. Außerdem können Erfahrungen, Taktiken und Strategien ausgetauscht oder Fragen in der Gruppe besprochen werden.
25كما ستوفر الويكي بيئة آمنة ومحمية بكلمة مرور حيث يستطيع الناس طرح الأفكار والاستراتيجيات وتنسيق النشاطات بين المدونين والنشطاء والتفاعل على الانترنت بشكل عام.Der Global Voices Advocacy Wiki wird zusätzlich einen sicheren, passwortgeschützten Raum bieten, in dem Strategien vorbereitet und Aktionen zwischen Bloggern und Aktivisten koordiniert werden.
26غير المحجوب [The Unflitered]: هو مجمع الخلاصات [RSS Aggregator] من مواقع ومدونات النشطاء.The Unfiltered: The Unfiltered ist ein RSS Aggregator mit Feeds der Blogs und Seiten von Aktivisten.
27وهو يقوم بتتبع الأحاديث في فضاء التدوين المتعلقة منها بحرية التعبير على الانترنت.Er spürt Diskussionen zum Thema ‘Redefreiheit im Internet' auf . Für Vorschläge, welche Feeds aufgenommen werden sollten, wären wir dankbar.
28أرسلوا إلبنا اقتراحاتكم للمواقع ونحن سنضيفها إلى القناة!Advox: Der Newsletter des Global Voices Advocacy Blogs.
29أدفوكس [Advox]: وهي الرسالة الاخبارية لمدونة قسم الدفاع عن حرية التعبير على الانترنت في الأصوات العالمية.Derzeit umfasst die Liste der Abonnenten Aktivisten, Softwareentwickler, Experten, Blogger und Menschen mit einem allgemeinen Interesse an Redefreiheit.
30أدفوكس متوفر مجاناً لكل من يسجل فيها. قائمة المشتركين الحالية تتضمن ناشطين ومطوري أدوات وخبراء ومدونين وأشخاص لهم اهتمام عام في قضايا حرية التعبير.403 Access Denial Checker: Diese frühe Alpha-Version ist eine nützliche Software, die eine große Menge von URLs scannen kann, um festzustellen, welche im eigenen Land blockiert werden.
31سجل في أدفوكس من خلال هذه الصفحة، وتلقى تحديثات منتظمة من الموقع.Der ‘403 Access Denial Checker‘ wurde von dem tunesischen Blogger und Aktivisten Astrubal entwickelt.
32“المتحقق من 403 تم رفض الوصول” [”403 Access Denied Checker”]: هذا الاصدار التجريبي المبكر هو برمجية مفيدة تقوم بمسح عدد كبير من عناوبن الانترنت وتجد العناوين المحظورة في بلدك.Er umgeht keine technische Sperre, sondern soll den Aktivisten eines Landes helfen, die lokalen Sperren zu finden.
33“المتحقق من 403 تم رفض الوصول”، الذي تم تطويره من قبل المدون والناشط التونسي أستروبال، ليس أداة تحايل، بل تم تصميمه لمساعدة النشطاء في البلدان التي تمارس رقابة على الانترنت كي يتحققوا من المواقع المحجوبة.Zusätzlich zu diesen Angeboten, die hoffentlich ein solides Fundament für den Erfolg unseres Anti-Zensur-Netzwerkes sind, arbeiten wir mit einigen der wichtigsten Akteuren der Bewegung für Meinungsfreiheit zusammen, darunter Tor, OpenNet Initiative, Amnesty International, NGO-in-a-box und die Electronic Frontier Foundation.
34بالاضافة إلى هذه الأدوات التي نأمل أن تشكل أساساً متيناً لنجاح شبكة مكافحة الرقابة، نقوم أيضاً بتطوير علاقات قوية مع بعض الأطراف الرئيسية في مكافحة الرقابة على الانترنت وحركات حرية التعبير، بما فيها Tor، مبادرة OpenNet، منظمة العفو الدولية، NGO-in-a-box، ومؤسسة الجبهة الالكترونية.Danke, dass du diese kurze Zusammenfassung der Aktivitäten von Global Voices Advocacy gelesen hast. Bald finden sich hier weitere Nachrichten und ein paar Überraschungen, an denen wir gerade arbeiten.
35شكراً لقراءة هذا الاستعراض السريع لما يجري في قسم الدفاع عن حرية التعبير على الانترنت في الأصوات العالمية، وابق مستعداً لأخبار جديدة عن بضع مفاجآت نقوم بالتحضير لها!Bitte unterstütze uns, indem du unseren Button in deinem Blog einbindest! Der HTML-Code kann einfach von hier übernommen werden.
36أظهر دعمك!Geschrieben von Sami Ben Gharbia.
37<a href=”http://advocacy.globalvoicesonline.org/” title=”Global Voices Advocacy, free speech initiative”><img alt="Global Voices Advocacy" src="http://img.globalvoicesonline.org/Badges/advocacy/gv-advocacy-badge.png" style="margin:3px 0;"/></a/>