# | ara | deu |
---|
1 | ناشطة “فيمن” التونسية تواجه تهما جديدة | Tunesische Femen-Aktivistin erneut angeklagt |
2 | ستتواصل محاكمة الناشطة أمينة تايلر في منظمة “فيمن” للدفاع عن حقوق المرأة، في الخامس من يونيو / حزيران. تم إيقاف أمينة في التاسع عشر من مايو / أيار بعد أن قامت بكتابة كلمة “فيمن” على جدار مقبرة في محافظة القيروان التي تبعد 184 كم عن العاصمة تونس. | Der Prozess gegen die tunesische FEMEN-Aktivistin Amina Tyler, die am 19. Mai festgenommen wurde, nachdem sie das Wort “FEMEN” an eine Friedhofsmauer in der Stadt Kairouan, 184 km entfernt von der Hauptstadt Tunis, gesprayt hatte, wird am 5 Juni wieder aufgenommen. |
3 | في الثلاثين من مايو / أيار فرضت المحكمة عقوبة مالية قدرها 300 دينار تونسي (ما يعادل 150 يورو) على أمينة وذلك لحيازتها مادة حارقة - رذاذ الفلفل. | Am 30. Mai hatte ein Gericht Amina eine Geldstrafe von 300 tunesischen Dinar (150 €) für den “unerlaubten Besitz eines entflammbaren Objekts” auferlegt - Pfefferspray. |
4 | وقال محامو أمينة أنها كانت تحمل رذاذ الفلفل دفاعا عن نفسها بعد أن تلقت تهديدات بالقتل أواخر شهر مارس / آذار بعد أن نشرت صورا عارية لها على فيسبوك. | Aminas Anwälte argumentierten, dass sie das Pfefferspray zur Selbstverteidigung bei sich trug, da sie im März mehrere Morddrohungen erhalten hatte, nachdem sie Fotos von sich mit nacktem Oberkörper auf Facebook gepostet hatte. |
5 | ورغم أنها تجنبت عقوبة بالسجن لمدة 6 أشهر بسبب هذذ التهمة إلا أنها تبقى رهن الاعتقال نظرا لأنها تواجه تهما جديدة: “الإخلال بالآداب العامة”، “تدنيس المقابر” علاوة على “الانتماء لمنظمة إجرامية” (فيمن). | Obwohl sie einer sechsmonatigen Gefängnisstrafe für diese Anklage entgangen war, bleibt Amina weiterhin in Untersuchungshaft und ist nun erneut angeklagt. Die Anklage lautet diesmal “Untergrabung der öffentlichen Moral”, “Schändung eines Friedhofs” und “Zugehörigkeit zu einer kriminellen Organisation” (FEMEN). |
6 | يمكن لهذه التهم أن تعرض الفتاة ذات التسعة عشر ربيعا لعقوبة بعدة سنوات في السجن. | Diese Anklagepunkte könnten eine mehrjährige Gefängnisstrafe für die 19-Jährige nach sich ziehen. |
7 | في الحادي والثلاثين من مايو / أيار طالبت منظمة العفو الدولية السلطات التونسية بالإفراج عن أمينة. | Am 31. Mai appellierte Amnesty International an die tunesischen Behörden, Amina freizulassen. |
8 | واعتبرت المنظمة أن “هناك دوافع سياسية وراء هذه التهم إضافة إلى أن أمينة مستهدفة جراء نشاطها في مجال الدفاع عن حقوق المرأة”. | Die Organisation beschrieb die Anklage als “politisch motiviert und ein Angriff auf sie [Amina] aufgrund ihres Aktivismus für Frauenrechte”. |
9 | صمت من يسمونهم “بالديمقراطيين”؟ | Das Schweigen der sogenannten Demokraten? |
10 | وُوجِهَ الصمت الرهيب للمعارضة تجاه قضية أمينة بالانتقادات. | Die Tatsache, dass die säkulare tunesische Opposition Amina nicht unterstützt, ist auf heftige Kritik gestoßen. |
11 | يبدو أن خوف السياسيين اليساريين من فقدان الأصوات المحافظة في الانتخابات القادمة هو الذي دفعهم إلى التزام الصمت. | Es scheint so, als schwiegen die linksgerichteten Politiker aus Angst, die zukünftigen Stimmen aus der konservativen Wählerschaft zu verlieren. |
12 | هذه ليست المرة الأولى التي تواجه فيها أحزاب اليسار اتهامات بالتخلي عن قيمها “التقدمية”. | Es ist nicht das erste Mal, dass sich linksgerichtete Parteien mit dem Vorwurf konfrontiert sehen, sie verrieten die eigenen “progressiven” Werte. |
13 | على سبيل المثال فقد اتـُّهموا أيضا باتخاذ موقف ضعيف في قضية غازي باجي وجابر ماجري الذين سلطت عليهما عقوبة بالسجن لمدة سبع سنوات ونصف في السنة الماضية بسبب نشر محتوى على الإنترنت اعتُبر مسيئا للإسلام. | Es wurde ihnen beispielsweise ebenso vorgeworfen, im Fall von Ghazi Beji und Jabeur Mejri, eine ähnlich reservierte Haltung eingenommen zu haben. Die beiden Männer wurden aufgrund der Veröffentlichung von Internetinhalten, welche als Beleidigung des Islam gesehen wurden, zu siebeneinhalb Jahren Haft verurteilt. |
14 | من خلال عريضة أفاز التي طالبت فيها بإطلاق سراح أمينة، قالت هيئة الدفاع عن ناشطة فيمن الشابة: | In der Petition von Avaaz.org, welche Aminas Freilassung fordert, sagt das Unterstützungskomitee der jungen FEMEN-Aktivistin Folgendes [fr]: |
15 | لقد عادت أمينة إلى السجن من جديد! | Amina ist wieder im Gefängnis! |
16 | لقد تم خداعنا جميعا بالإعلان عن إطلاق سراح أمينة بعد اتهامها بحيازة مادة حارقة. | Wir wurden alle getäuscht durch die Ankündigung von Aminas Freilassung, nachdem sie für den Besitz eines entflammbaren Objekts eingesperrt worden war. |
17 | أمينة هي سجينة النفاق السياسي في تونس وصمت أولئك اللذين يعتبرون أنفسهم ديمقراطيين وهم لم يتجرأوا على اتخاذ موقف في هذه المعركة التي لا تزال متواصلة إلى الآن. | Amina ist die Gefangene der politischen Heuchler Tunesiens und der schweigenden Leute, die sich als Demokraten bezeichnen, sich aber nicht trauen, in diesem andauernden Kampf Stellung zu beziehen. |
18 | انتقد الكاتب التونسي جيلبر نقاش الموقف المعلن للديمقراطيين: | Der tunesische Schriftsteller Gilbert Naccache kritisierte [fr] ebenfalls die Haltung der Demokraten: |
19 | من الصعب على الديمقراطية أن تأخذ مكانا في أذهاننا. | Die Demokratie hat es wirklich schwer, in unseren Köpfen anzukommen! |
20 | | Diejenigen, die behaupten, sie seien bereit, bis zum Ende für Freiheit zu kämpfen (…) verurteilen es als unvertretbare Provokation, wenn Amina ihrer Unzufriedenheit Ausdruck verleiht (…) |
21 | هؤلاء الذين كان يُفترض بهم أن يدافعوا حتى آخر رمق عن الحرية(…) أصبحوا يستنكرون ما قامت به أمينة باعتباره استفزازا غير مقبول (…) الذرائع المستخدمة لإدانة أمينة، حتى من أولئك الذين اتهموها بإلهاء الرأي العام عن المشاكل الحقيقية والعمل على تقسيم االتونسيين ما هي إلا طرق للتخلي عن واجبهم الأساسي وهو دعم أمينة وحمايتها من الافتراء والكذب (…) إضافة إلى الوقوف إلى جانب كل فرد باعتبار أن له الحق في التعبير عن رأيه بالطريقة التي يراها مناسبة. | Die Ausreden, die dafür genutzt werden, um Amina zu verurteilen, auch die Ausreden derjenigen, die ihr vorwerfen, sie lenke die [öffentliche] Aufmerksamkeit weg von den echten Problemen oder sie vergrößere die Kluft zwischen den Tunesiern nur noch weiter, sollen eigentlich nur als Grund dienen, sich vor der Erfüllung der Pflicht zu drücken, welche da wäre, Amina im Kampf gegen Verleumdung und Lügen den Rücken zu stärken und das Recht jedes Einzelnen zu unterstützen, sich auf seine eigene Art und Weise auszudrücken. |
22 | ومن المنتظر أن تمثل ثلاث ناشطات من منظمة فيمن، فرنسيتان وألمانية أمام المحكمة في الخامس من يونيو/ حزيران. | Drei weitere FEMEN-Aktivistinnen, zwei aus Frankreich und eine aus Deutschland, stehen am 5. Juni ebenfalls vor Gericht. |
23 | وتواجه كل واحدة منهن عقوبة بالسجن لمدة 6 أشهر بعد قيامهن بعرض الأجزاء العلوية من أجسادهن أمام مقر محكمة في العاصمة التونسية وذلك دعما لأمينة. | Ihnen steht eine sechsmonatige Haftstrafe bevor, nachdem sie am 29. Mai mit nacktem Oberkörper vor einem Gericht in Tunis protestiert hatten, um Amina zu unterstützen. |