# | ara | deu |
---|
1 | اتهام الأسد باستهداف ضواحي دمشق في منطقة الغوطة بالقنابل الكيميائية | Assad der Giftgasangriffe auf den Damaszener Vorort Ghouta beschuldigt |
2 | | Aktivisten der syrischen Opposition bezichtigen Baschar al-Assads Truppen der Ermordung hunderter Menschen, meist Kinder und Frauen, durch einen Angriff mit nervenschädigenden Kampfstoffen am Morgen des 21. |
3 | ناشطو المعارضة السورية يتهمون قوات بشار الأسد بقتل مئات الأشخاص، معظمهم من النساء والأطفال بواسطة غاز الأعصاب، بحسب التقارير، في منطقة الغوطة شرق دمشق، سوريا، صباح يوم ٢١/٨/٢٠١٣ لقطات مروعة لأناس تلفظ انفاسها الأخيرة وأجساد مسجاة للأطفال تظهر عبر وسائط الإعلام الإجتماعية داعيتاً العالم لكسر الصمت عن هذه الفضائع التي ترتكب بحق المدنيين في سوريا | August 2013 auf die syrische Region Ghouta östlich von Damaskus. Grausames Filmmaterial sterbender (und toter) Kinder pflastern soziale Medien und rufen die Welt dazu auf, ihr Schweigen zu brechen angesichts der Gräuel, die gegen Zivilisten in Syrien begangen werden. |
4 | على مودنة سوريا الأعظم، ايناس، سورية مقيمة في عمان، الأردن، كتبت: | Die Syrerin Enas schreibt aus Amman in Jordanien auf ihrem Blog Greater Syria [en]: |
5 | حوالي الثالة صباحاً، أطلقت قوات النظام الصواريخ برؤوس كيماوية على مدينة زملكا وعلى حي الزينية في عين تورما. | Um circa 3 Uhr morgens haben Regierungstruppen mit chemischen Kampfstoffen bestückte Raketen auf Zamallaka und die Region Al Zaini in Ein Turma abgefeuert. |
6 | وكانت منطقة جوبر قد تأثرت بصورة طفيفة بالمواد الكيميائية التي وصلتها بسبب اتجاه الرياح. | Der Bezirk Jobar war ebenfalls leicht betroffen als der Wind die Gase herübertrug. |
7 | تعرض عدد كبير من المدنيين بالتالي إلى الغازات مما أدى إلى استشهاد العشرات منهم حتى الآن، تقدم التقارير الأولية من المستشفى المؤقت في مدينة عربين (حيث تم نقل الضحايا) سقوط ٤١ شهيداً (٢٢ طفلاً، ١١ امرأة و ٨ رجال)، خمسة شهداء آخرون نقلوا إلى مدينة دوما، وتم توثيق ٤٠ شهيداً بواسطة أشرطة الفيديو في سقبا، و ٢٠ شهيدا على الأقل داخل عين تورما نفسها. | Eine große Anzahl von Zivilisten war in der Folge den Gasen ausgesetzt und zehn von ihnen starben den Märtyrertod. Bis zu diesem Zeitpunkt sind nach Berichten aus erster Hand im behelfsmäßig eingerichteten Krankenhaus von Arbeen (zu dem Opfer gebracht werden) 41 Märtyrer gestorben (22 Kinder, 11 Frauen, 8 Männer). |
8 | وتفيد تقارير معظم النشطاء أن حصيلة القتلى وصلت إلى أكثر من ١٠٠ حتى الآن. | 5 weitere Märtyrer wurden nach Douma gebracht. |
9 | العديد من الشهداء هم من الأطفال، يظهر في الفيديو أدناه زفرات الموت الأخيرة للمصابين. | In Videos sind 40 Märtyrer in Saqba zu sehen und mindestens 20 Märtyrer sind in Ein Turma selbst gefallen. |
10 | في تدوينتها، مجموعة من الروابط لصور وأفلام [تحذير: مشاهد قاسية] مواد تكشف المأساة. تضيف إناس: | Die Mehrheit der Aktivisten berichtet, dass die Opferzahl bislang bei über 100 Personen liegt. |
11 | الأعراض تظهر على المرضى كالغثيان، والهلوسة، والاختناق، والسعال الثابت، وارتفاع ضغط الدم، والتشنجات الحادة بعد الإصابة والغرغرة بعد الموت، الخ.. | Viele der Märtyrer sind Kinder, von denen auf Videos zu sehen ist, wie sie ersticken. |
12 | ومع ذلك، لا يوجد أي فكرة حتى الآن عن نوعية الأسلحة الكيميائية/الغازية السامة التي تم استخدامها من قبل قوات النظام لاستهداف المدنيين الأبرياء. | Enas Beitrag stellt Links zu Bildern und Videos [Warnung: Grausame Bilder] zur Verfügung, die die Entwicklung der Tragödie darlegen. Enas fügt hinzu: |
13 | | Die Symptome der Patienten umfassen Übelkeit, Halluzinationen, Ersticken, starkes Husten, Bluthochdruck, Krampfanfälle, Gurgeln während und nach Eintreten des Todes usw. Bislang gibt es noch keinen Hinweis darauf, mit welchen chemischen Waffen und was für einem Giftgas die Regierungstruppen die unschuldigen Zivilisten angegriffen haben. |
14 | الأسر الفارة من المناطق المستهدفة إلى سقبا وعدة مناطق أخرى مجاورة كما ذكر الناشطين وصلت في حالة من الرعب التام. | Berichten von Aktivisten zufolge fliehen Familien völlig entsetzt aus den betroffenen Gebieten nach Saqba und in andere Nachbarregionen. |
15 | تقارير النشطاء أيضاً تنبه إلى عدم وجود مادة الأتروبين التي تستخدم عادة في علاج المدنيين خلال الهجمات الكيماوية من قبل النظام؛ اسطوانات الأكسجين ليست متاحة أيضاً. | Aktivisten melden außerdem, dass Atropin fehlt, mit dem in der Regel Zivilisten während chemischer Angriffe durch das Regime behandelt werden. Sauerstoffflaschen sind ebenfalls nicht verfügbar. |
16 | الفرق الطبية تستخدم فقط مادة الخل في الفم والأنف وتقوم بغسل جثث الضحايا باستخدام الماء. | Mediziner nutzen daher lediglich Essig für Mund und Nase und waschen die Körper der Opfer mit Wasser. |
17 | أعداد الضحايا لا تزال في تصاعد. | Die Anzahl der Getöteten ist seitdem gestiegen. |
18 | هالة دروبي تقدم رواية أخرى: | Hala Droubi nennt eine weitere Zahl: |
19 | يقول النشطاء في الغوطة الشرقية، دمشق، وضواحي مشق انه على الأقل هناك ٤٠٠ شخص توفوا خلال الهجوم الكيميائي في الصباح بينهم أطفال سوريا | Aktivisten im Damaszener Vorort Ostghouta sagen, dass mindestens 400 während der Chemiewaffenangriffe am Morgen getötet wurden, darunter Kinder. |
20 | ويقول آخرون إن عدد القتلى وصل لاكثر من ٦٣٥ حتى الآن: | Ein anderer beziffert die Zahl der Toten bislang auf über 635: |
21 | الآن، أكثر من ٦٣٥ قتلوا بواسطة الهجوم بالغازات الكيميائية في ضواحي دمشق، غالبيتهم من الأطفال والنساء. | EILMELDUNG | AKTUELL mehr als 635 Tote bei Giftgasangriff auf Vororte von Damaskus, meist Frauen/Kinder. |
22 | العالم الصامت يقتل سوريا | Das Schweigen der Welt bringt Syrien um… |
23 | شارك مهند صورة من مستشفى ميداني في مدينة داريا يقول معلقاً انه لم يعد المكان يتسع لمعالجة كل هؤلاء المصابين | Mohannad verbreitet das Bild eines Feldkrankenhauses in Daraya von dem er sagt, es verfüge nicht über ausreichend Raum um die Verletzten zu versorgen: |
24 | مستشفى ميداني في مدينة داريا حيث لم يعد المكان يتسع لمعالجة المصابين. | Feldkrankenhaus in Daraya hat nicht einmal genug Platz um die Verletzten zu versorgen. |
25 | وقال متحدياً وسائل الإعلام إلى كسر جدار الصمت المضروب على الفظائع التي ترتكب في سوريا: | Er fordert von den Medien die Mauer des Schweigens über die Gräueltaten, die in Syrien begangen werden, zu durchbrechen: |
26 | إن لم تتكلم وسائل الإعلام نحن سنتكلم ولن نسكت أبداً. | Wenn die Medien nicht das Wort ergreifen, dann tun wir es. Wir werden niemals schweigen. |
27 | وتشارك إيناس ألمها بالقول: | Enas zeigt ihren Schmerz: |
28 | لم اقو على النوم بعد مشاهدة أفلام المجزرة، بكيت من حرقة قلبي. | Ich habe kein Auge zugetan, sondern sitze hier, schaue die Videos an und weine mir die Seele aus dem Leib. |
29 | لا أسطيع فعل شيئ لأني بعيدة. | Ich kann nichts tun, da ich weit weg bin. |
30 | أعذروني يا أهلي | Vergebt mir, meine Familien. |
31 | وتقول مضيفةً أن القصف تبع الضحايا الذين اسعفوا إلى عربين القريبة، لتلقي العلاج: | Sie fügt hinzu, dass die Bombardierungen den Opfern auf ihrem Weg zur Behandlung ins nahe Arbeen folgen: |
32 | عاجل: الأسد يقصف عربين حيث التجأ إليها المسعفون يحملون الضحايا | EILMELDUNG: Assad beschießt Arbeen wohin einige Opfer der Giftgasangriffe gebracht wurden. |
33 | وقالت وكالة الأنباء السورية الرسمية أن المزاعم حول هجوم الكيميائي صممت لتعطيل مهمة لجنة التحقيق الأممية الجارية. | Die offizielle syrische Nachrichtenagentur von Assad verbreitet, die Anschuldigungen seien konzipiert worden um eine laufende Untersuchung der Vereinten Nationen zu Fall zu bringen [en]. |
34 | حيث وصل فريق التفتيش للامم المتحدة هذا الاسبوع إلى سوريا لبدء التحقيق في اتهامات باستخدام الأسلحة الكيميائية، التي يتهم كل جانب الطرف الآخر باستخدامها مرات عديدة في الصراع على مدى عامين. | In dieser Woche ist ein Team von Inspektoren der Vereinten Nationen in Syrien eingetroffen um zu untersuchen, ob chemische Kampfstoffe eingesetzt wurden. Dessen haben sich beide Seiten bereits mehrere Male im Laufe des zweijährigen Konflikts [en] beschuldigt. |
35 | لمعرفة المزيد عن هذه المأساة، اتبع هاشتاغ #CWMassacre على تويتر. | Mehr zu der Tragödie ist bei Twitter unter dem Hashtag #CWMassacre zu finden. |