# | ara | deu |
---|
1 | سوريا: ردة فعل المدونين على حصار غزة | Syrien: Reaktionen auf die Blockade des Gaza-Streifens |
2 | أهدي هذه الصورة لغزة التي تعيش في ظلام. | Dieses Bild soll an den Gaza-Streifen im Dunkeln erinnern. |
3 | | Während Israel die Grenze weiterhin blockiert wird die Situation für die Menschen schlimmer und schlimmer. |
4 | | Während der Mittlere Osten wegen des Ausnahmewetters zittert, sitzen die Menschen im Gaza-Streifen ohne Heizöl und Strom da. |
5 | | Hier sind einige Reaktionen aus der syrischen Blogosphäre: |
6 | | Ayam postet auf seinem Blog The Damascene Blog einfach das Gedicht “Die Wütenden” von Nazir Kabbani: |
7 | فأحوال غزة الإنسانية أسوأ من قبل في حين تواصل إسرائيل حصار القطاع. | Oh, Schüler aus Gaza, Wir sind die Menschen der Rechenarten, der Addition und der Subtraktion, |
8 | فيعيش شعب غزة من دون وقود أو كهرباء أو تدفئة بينما يواجه الشرق الأوسط البرد الشديد. | Kämpft in euren Kriegen und lasst uns zurück, Wir sind Tote ohne Särge, |
9 | هذه بعض ردات فعل المدونين السوريين: | Waisen ohne Augen, Wir bleiben in unseren Verschlägen, |
10 | نشر أيمن في مدونته مدونة دمشقية قصيدة لنزار قباني بعنوان “الغاضبون”: | Und bitten euch den Drachen zu bekämpfen, In euren Augen werden wir tausend Jahrhunderte kleiner, |
11 | يا تلاميذ غزة نحن أهل الحساب والجمع والطرح فخوضوا حروبكم واتركونا نحن موتى لا يملكون ضريحاً ويتامى لا يملكون عيونا قد لزمنا جحورنا وطلبنا منكم أن تقاتلوا التنّينا قد صغرنا أمامكم ألف قرن وكبرتم خلال شهر قرونا | In einem Monat seit ihr für Jahrhunderte gewachsen. Rime von Mosaic gibt das Gefühl der Frustration bezüglich der Reaktion der internationalen Gemeinschaft wieder: |
12 | | Man muss wirklich andere Medien verfolgen oder andere Nachrichten sehen um zu erfahren, dass die unmenschliche Behandlung der Palästinenser durch Israel erneut keine Grenzen kennt und dass nach dem systematischen Mord an duzenden Palästinensern in den vergangenen Wochen die Belagerung des größten und verzweifelsten Ghettos weiter anhält. |
13 | عبرت ريم في موزايك عن الإحباط [انكليزي] تجاه رد المجتمع والإعلام الدولي وقالت: | Abu Fares schreibt in den Kommentaren und gibt dabei die Auffassung vieler Syrer wieder: |
14 | عليكم متابعة إعلام آخر وأخبار أخرى لتدركوا مرة أخرى أن إسرائيل ومعاملتها اللاإنسانية لن تتوقف تجاه الفلسطينيين, و أن الحصارالوحشي لأكثر المناطق يأساً مستمر بعد القتل المنظم لعشرات الأشخاص في الأسابيع القليلة التي مضت. | Die Babies, die diese Quall überstehen werden erwachsen werden und sich ihren Unterdrückern gegenüber stellen - und sie werden auch die stellen, die die Wahrheit umschreiben, sodass es ihrer verquerten Moral entspricht. |
15 | في تعليق, عبر أبو فارس عن رأيه ورأي العديد من السوريين وقال: | Sie würden von den Israelis und den führenden Medien ‘Terroristen' genannt werden: |
16 | يوماً ما, هؤلاء الأطفال الذين سينجون من هذه الأزمة سيكبرون ويواجهوا مضطهديهم ومن يحرفوا الحقيقة حسب تفكيرهم الملتوي. وسوف تقول إسرائيل والإعلام السائد عنهم إرهابيون لأنهم: 1- لم يموتوا في الحاضنات عندما سنحت لهم الفرصة بأن يكونوا أطفال جيدين. | Denn sie starben erstens nicht in ihren Brutkästen, als sie die Chance hatten unter Beweis zu stellen, dass sie gute Babies seien, und zweitens weil sie für ihre Rechte einstehen und kämpfen werden. |
17 | 2-سوف يدافعون عن حقوقهم ويقاتلون مجدداً. | Wieder und wieder! |
18 | نشرت أني, مدونة بلجيكية مقيمة في سوريا, في مدونتها “العيش في سوريا” , بيان مشترك [انكليزي] ل40 وكالة إسرائيلية وفلسطينية للتنمية وحقوق الإنسان: | Annie, ein Belgierin die Jahrelang in Syrien lebte und bei Vivre en Syrie bloggt, veröffentlicht eine gemeinsame Stellungnahme von 40 internationalen, israelischen und palästinensischen Entwicklungshilfe- und Menschenrechtsorganisationen: |
19 | نحن الموقعين أدناه, مؤسسات التنمية وحقوق الإنسان الإسرائيلية والفلسطينية والدولية, ندعو لإنهاء الحصار الإسرائيلي والعزل الدولي لقطاع غزة فوراً وونطالب بالحوار والمصالحة بين الأطراف الفلسطينية. ومن أجل السلام والعدالة للجميع ندعو أيضاً لإنهاء الإحتلال الإسرائيلي الذي دام 40 سنة. | Wir, die unterzeichnenden internationalen, israelischen und palästinensischen Entwicklungshilfe- und Menschenrechtsorganisationen fordern ein sofortiges Ende der Blockade des Gaza-Streifens durch Israel, ein Ende der internationalen Isolation und Gespräche und Ausgleich zwischen den palästinensischen Parteien. |
20 | نحن نعيش في خوف من خراب مجتمعنا, وإن حصار قطاع غزة هو جريمة بشعة. | Wir rufen auch zum Ende der 40jährigen Besetzung durch Israel auf, im Namen des Friedens und der Gerechtigkeit für alle. |
21 | أيها العالم: لا تنكروا معرفتكم بذلك. | ‘Wir leben in Angst vor der Verwüstung unserer Gesellschaft. |
22 | تجدوا المزيد في الأصوات العالمية هنا: فلسطين: غزة تحت الحصار مصر: غزة في العناوين الرئيسية غزة في الظلام: ردة فعل المدونين الأردنيين [انكليزي] إسرائيل: رد المدونين الإسرائيليين على الأزمة في فلسطين [انكليزي] | Die Belagerung des Gaza-Streifens ist ein furchtbares Verbrechen. Ich möchte der Welt sagen: Behauptet nicht, ihr hättet nichts gewusst.' |