# | ara | deu |
---|
1 | سوريا: شعل الضو | Syrien: Für Licht sorgen |
2 | | Dieser Artikel ist Teil einer Sonderreihe von Beiträgen der Bloggerin und Aktivistin Marcell Shehwaro, in denen sie die Lebensrealität in Syrien inmitten des bewaffneten Konflikts zwischen den Streitkräften der Regierung und denen, die versuchen, die Regierung zu stürzen, beschreibt. |
3 | هذا المقال جزء من سلسلة خاصة من المقالات بقلم المدونة والناشطة مرسيل شحوارو، واصفة حقيقة الحياة في سوريا تحت نير الصدام المسلح بين القوات النظامية وكتائب الجيش الحر. | Leben ohne Elektrizität in Syrien: Operationsteams sind jetzt in Aleppo ohne Wasser und ohne Elektrizität. Foto von Halabi Lens, Copyright Demotix |
4 | | Wenn das Recht auf Leben “zur Diskussion steht”, wie es in Syrien der Fall ist, klagt keiner mehr über das, was darüber hinausgeht. |
5 | | Und das betrifft auch alles im Leben, von dem man sich nicht vorstellen konnte, ohne es zu leben, einschließlich der Luxusgüter und Kleinigkeiten, auf die man verzichten kann. |
6 | | Seitdem der Teil Aleppos, in dem ich lebe, vom syrischen Regime befreit wurde, gibt es hier keine Elektrizität, als Kollektivstrafe für eine Stadt, die an das Tor zur Freiheit klopft. |
7 | | Egal ob Unterstützer oder Gegner des Regimes, der Herrscher dieses Landes verhält sich wie ein Bauernhofbesitzer, der die Elektrizität abschaltet und Wasserleitungen kappt wie es ihm gefällt. |
8 | | Wenn er seinen Gegnern noch den Sauerstoff abdrehen könnte, täte er wohl auch das. |
9 | فرق الجراحين الآن في حلب بدون ماء ولا كهرباء. | Für längere Zeiträume setzt unsere Stromversorgung komplett aus. |
10 | | Wir jammern ein paar Tage lang oder höchstens eine Woche, doch dann müssen wir zusehen, dass wir die Gebeine der Toten beerdigen. |
11 | | Denn die Tötungsmaschinerie Assads geht dazu über, nicht mehr das Land um die Stadt zu bombardieren, sondern die Stadt selbst, und das mit Kampfflugzeugen und manchmal Scud-Raketen. |
12 | | Zur gleichen Zeit müssen wir mit neuen Herausforderungen fertigwerden, die sich daraus ergeben, dass es bei den staatlichen Dienstleistungen wie Gesundheitsversorgung, Bildung, Justiz und eben der Energieversorgung zum Stillstand kommt. |
13 | | Es hat lange gedauert, bis wir uns an den Gedanken gewöhnt haben, dass unsere gebliebte Stadt zu zwei Städten geworden ist, die sich gegenseitig fertig machen und versuchen, sich bei der Bekanntgabe der Zahl der Toten zu überbieten. |
14 | تصوير عدسة حلبي، مستخدمة بترخيص ديموتكس. | Und wir gewöhnten uns daran. |
15 | عندما يصبح حق الحياة “جدليًا” كما هي الحال في سوريا، لا أحد يشتكي حول ما هو أكثر من ذلك ويصبح كل أساسيات الحياة التي لا تتخيلون أن تحيوا دونها ضمن الترفيات التي نستطيع أن نستغني عنها، أو للدقة التي نجبر على التخلي عنها. | Wir gewöhnten uns an ein Leben, wie es vor der Erfindung der Glühbirne gewesen sein muss und fanden uns damit ab, dass es diesen modernen Luxus nicht länger gibt. |
16 | حيث أحيا، ومنذ التحرير اختفت الكهرباء كعقوبة جماعية من النظام لمدينة تقرع باب التحرير، موالين أم معارضين لا فرق، فحاكم البلاد الذي لا زال يتصرف وكأنها مزرعته، يقطع الكهرباء والماء ولو استطاع لقطع الهواء عمّن يخرج عن طاعته. | Es wurde normal, dass Freudengeschrei der Nachbarschaft zu hören, wenn der Strom wieder fließt, als sei es ein außergewöhnliches Ereignis, das gefeiert werden muss. |
17 | اختفت الكهرباء تمامًاً لفترات طويلة، واشتكينا ربما يومان أو أسبوع على الأكثر وبعدها كان علينا أن نلتفت لدفن أشلائنا، إذ أن آلة القتل الأسدية المتمثلة بالمدفعية قد أدارت وجهها من قصف ريف المدينة إلى قصف المدينة بحد ذاتها، وبدأ النظام باستخدام الطيران الحربي وصواريخ سكواد أيضًا. | Mit der Zeit wurden die Rituale unseres Leben an der Menge von Elektrizität gemessen, die uns “Ihre Majestät” zuteilwerden läßt. Wir müssen aus den zwei Stunden Elektrizitätsversorgung pro Tag, die die glücklicheren Nachbarschaften erhalten, das Beste rausholen. |
18 | | Wir schalten alle Lichter im Haus an, selbst die, die wir nicht brauchen und laden alle Elektrogeräte auf, vor allem die Laptops und Mobiltelefone, selbst wenn sie kaum funktionieren, da das Netz so schwach ist. |
19 | | Wenn wir Glück haben und es gibt zeitgleich Strom und Wasser, nehmen wir schnell die Berge von Schmutzwäsche in Angriff, die sich bereits stapeln. |
20 | بالإضافة إلى ذلك، كان علينا أيضًا استيعاب التحديات الجديدة النابعة عن توقف كل مؤسسات الدولة من صحة ومدارس وقضاء وانعدام كافة مصادر طاقة. | Die Wohngegenden, in denen Sicherheitskräfte präsent sind, und dies erstmal großen Zuspruch fand, wurden zu unserem Unmut mit Elektrizität versorgt. |
21 | | Der Rest widmet die zwei Stunden vor allem dem Kochen mit den Elektroöfen, um etwas von dem unverschämt teuren Gas zu sparen. |
22 | وأخذنا الكثير من الوقت لنستوعب فكرة أن مدينتنا التي نحب قد أصبحت مدينتان لا يتبادلان إلا العتاب والتنافس حول أخبار الموت. | Selbst die Zeit, zu der man schläft oder wach ist, zählt nicht länger. |
23 | وتكيفنا .. فجأة عدنا إلى ما وراء اختراع النور واعتدنا أن تختفي هذه “ألرفاهية” المحدثة، أصبحت ظاهرة معتادة أن تسمع الزغاريد في الحي إن أتت الكهرباء وكأنه حدث استثنائي يستحق الاحتفال. | Man muss sich daran gewöhnen, aufzuwachen, wenn es Elektrizität gibt, um die Aufgaben im Haushalt zu erledigen, zu denen man Strom benötigt. |
24 | ومع الوقت، أصبحت طقوس حياتنا على مقاس ما يعطينا “سيادته” من كهرباء، فالتيار الكهربائي الذي يأتي ساعتين باليوم في الأحياء المحظوظة علينا استغلاله بأحسن طريقة، ننير كل أضواء المنزل حتى تلك التي لا نحتاجها، نسارع بشحن كل الأجهزة الكهربائية من حاسوب وأجهزة هاتف محمول لا تعمل لضعف الشبكة، وإن كنّا محظوظين وتلاقى وجود الماء مع الكهرباء فعليك فورًا أن تبدأ “وجبة من الغسيل” الذي قد تراكم حتمًا لديك. | Man unterbricht die Lektüre, und schaut sich nach allem um, was Energie frisst und nutzt es in diesen beiden “gesegneten” Stunden intensiv. Die Verfügbarkeit von Elektrizität gibt nicht nur den Schlaf und die wachen Stunden vor, sondern auch, was auf die Einkaufsliste kommt und was man isst. |
25 | والنقمة التي لطالما انتقدناها بوجود الأفرع الأمنية في مناطق الأبنية السكنية تحولت للمرة الأولى لنعمة كبرى فهؤلاء وحدهم ينعمون بالكهرباء. | Es macht keinen Sinn, Lebensmittel zu kaufen, die gekühlt werden müssen. |
26 | أما البقية ففي تلك الساعتين عليهم أن يستعملوا فرن الكهرباء ليطبخوا علهم يوفرون بعضًاً من التكلفة المرتفعة لجرة الغاز. | Man wird auch innovativ und entdeckt neue Orte, an denen Waren gelagert werden können. |
27 | | Ein Stück Fleisch, das mittlerweile ziemlich teuer ist, legt man zum Beispiel in die Nähe eines Fenster, in der Hoffnung, dass die natürliche Kühle die Lebensdauer der Ware verlängert. |
28 | حتى ساعات نومك واستيقاظك لا تعود مهمّة فعلًا، فعليك أن تعتاد أن تصحو متى أتت الكهرباء لتمارس كل ما عليك من واجبات منزلية تحتاج كهرباء. | Denn man erträgt den Gedanken nicht, es wegschmeißen zu müssen, wenn es vergammelt. Alles Leichtverderbliche muss innerhalb eines oder von zwei Tagen verzehrt werden. |
29 | توقف عن القراءة لحظة، وأنظر حولك، كل ما ستراه في غرفتك ويحتاج إلى كهرباء، علينا أن نكثف استعماله خلال تلك الساعتين “المباركتين”. | Mit der Zeit lernt man, die richtige Menge an Nahrung genau zu berechnen. |
30 | | (Oder man lernt es eben nicht, wie einer unserer Freunde, der sich ewig verschätzt bei der Menge an Joghurt, den wir für unseren Haushalt benötigen.) |
31 | | Nach mehreren Monaten haben Syrer innovative und wirtschaftliche Lösungen entwickelt, um die durch die Regierung zur Verfügung gestellte Elektrizität zu ersetzen. |
32 | | In den meisten Nachbarschaften der befreiten Zonen gibt es jetzt zentrale Stromgeneratoren, die die Haushalte mit Elektrizität versorgen, je nach den Bedürfnissen, die sie haben, oder um genau zu sein, je nachdem, ob sie es sich leisten können. |
33 | | Die Generatoren liefern jeden Tag nur einige Zeit und bis zu fünf Stunden Elektrizität, aber damit sind sie eine akzeptable Alternative, so dass die Menschen für ihre Grundbedürfnisse sorgen können. |
34 | وليس فقط أن وجود الكهرباء وغيابها، يتحكم بعادات نومك وصحوك، بل يتعدى الموضوع ذلك ليتحكم تمامًا بطعامك وقائمة مشترياتك، فلا تستطيع أن تشتري أي نوع من أنواع الأطعمة سريعة العطب دون “براد” وتخترع أمكنة جديدة لتخزين الأطعمة قريبة من النوافذ التي قد تعتقد أن البرد الطبيعي قد يطيل ساعات من عمر “اللحمة” التي غلت نسبيًا والتي لا تحتمل فكرة أنك قد تضطر إلى رميها. | Diese Generatoren machen Lärm und verschmutzen den Himmel meiner Stadt, die ja bereits im Ruß der Bombardierungen, der Kriegsflugzeuge und der Scud-Raketen liegt und jetzt auch in den Abgasen der Generatoren. In der befreiten Zone der Stadt versucht das Regime jede innovative Lösung zur Umgehung des Stromausfalls zu unterbinden. |
35 | كل ما عليك أن تحضره من البقالية عليك أن تستهلكه في يوم أو يومين على الأكثر.. | Daher greifen Syrer jetzt auf Generatoren in den Häusern selbst zurück. |
36 | وتتعلم مع الوقت الكميات المناسبة (أو قد لا تتعلم، كأحد أصدقائنا الذي علينا ان نتجادل كل مرة حول كمية اللبنة التي يشتريها لمنزلنا كل مرة). | Nach und nach lernt man die Namen der Generatorenbesitzer, die die Häuser der Freunde versorgen. |
37 | بعد عدة أشهر وجد السوريون حلولًا إبداعية اقتصادية لاستبدال كهرباء الدولة حيث انتشرت مولدات الكهرباء المركزية تدريجيًا في معظم الأحياء المحررة لتشترك فيها المنازل وباستطاعات مختلفة للكهرباء بحسب استهلاكك أو ربما بحسب مقدرتك المالية، كهرباء المولدة التي تأتي لساعات محددة يوميًا قد تصل إلى خمس ساعات أصبحت بديلًا مقبولًا لتشغيل الأساسيات في المنزل من الناحية العملية والاقتصادية، هذه المولدات المركزية أصبحت بضجيجها وتلوثها سماء مدينتي التي غطاها الرماد لأسباب عديدة بدءً من القصف المدفعي والطيران الحربي وصواريخ سكود وانتهاء باحتراق الوقود في المولدات. | Man kommt nicht darum herum, ihr Geschrei zu hören, denn immer wenn die Elektrizität stoppt oder es ein Problem mit der Versorgung gibt, rufen sie und ihre Nachbarn sich von ihren Balkonen aus zu. Das geschieht vier oder fünf Mal am Tag: “Abu Ahmed, der Strom ist weg.” |
38 | أما في الجزء المحتل من المدينة يقوم النظام بمنع أي حلول إبداعية لتجاوز انقطاع الكهرباء، فتنحصر مناورة الشعب السوري هناك على المولدات المنزلية. | Gefolgt von: “Abu Ahmed, der Strom ist wieder da.” |
39 | | Die Größe der eigenen Handtasche nimmt zu, um ganz neue Gebrauchsgegenstände aufzunehmen und um mit der unvorhersehbaren Stromversorgung mithalten zu können. |
40 | | Man nimmt alle Ladegeräte mit, egal wohin man geht, um jeden Moment auszunutzen, zu dem der Strom wieder angeschaltet wird. |
41 | | Und wenn man etwas Kleingeld in der Tasche hat, kauft man sicherlich noch eine zusätzliche Batterie für das Mobiltelefon und das Laptop. |
42 | ومع الوقت، تحفظ مرغمًا أسماء أصحاب المولدات المركزية المسؤولة عن مدّ بيوت أصدقائك بالكهرباء، لأنك مضطر إلى الاستماع لصراخهم أو لصراخ الجيران عبر الشرفات لصاحب المولدة كلما انقطعت او عطلت وهذا ما قد يحدث أربع او خمس مرات في اليوم: “أبو أحمد، فصلت”، “أبو أحمد، مشي الحال رجعت” وهكذا. | Flackernde Lichter, deren Schein nicht ausreicht, um Lesen zu können, werfen ihre Schatten auf die Wände im Haus. Sie werden von Autobatterien angetrieben, mit denen Syrer jetzt auch für Elektrizität in ihren Häusern sorgen. |
43 | | In dieser Zeit der Moderne nutzt man einen großen Teil seiner Hirnleistung und seiner eigenen Zeit, um mit dem Fehlen von Elektrizität klar zu kommen. |
44 | تكبر حقيبة يدك لتواكب الحاجة الجديدة، فعليك أينما اتجهت أن تتوقع أن تأتي الكهرباء وتحتاج شواحن أجهزتك الكهربائية، وإن كنت تمتلك مبلغًاً إضافيًا من المال فحتمًا ستشتري بطارية احتياطية لحاسوبك ولهاتفك. | Das ist es aber, was dieser teuflische Diktator will. Er will uns damit davon abhalten, die Nachrichten zu verfolgen und uns damit von allem abschirmen, was um uns herum geschieht. |
45 | تنتشر على حيطان منزلك أنوار بسيطة جدًا ولا تستطيع حتى القراءة على ضوئها، تستمد طاقتها من بطاريات السيارات التي استعملها السوريون كذلك لتوليد الطاقة الكهربائية في منازلهم. | Er will Syrien teilen. Wir sollen uns auf unsere eigenen lokalen und begrenzten Bedürfnisse konzentrieren und nicht über die Nachbarschaft hinausblicken, in der wir leben. |
46 | | Er will, dass wir gelähmt sind und durch das Fehlen der Dienstleistungen erschöpfen. |
47 | في العصر الحديث أن تستهلك الكثير من طاقتك الفكرية ومن وقتك للتوائم مع غياب الكهرباء هو ما يريده ديكتاتورنا الشرس، يريد ألا نتابع الأخبار، أن ننقطع عمّا يحدث حولنا، أن تنقسم سوريا فنصبح غير قادرين إلا على الإحساس بهواجسنا المحلية والضيقة جدًا التي قد لا تمتد أوسع من الحارة التي نحيا بها. | Er will uns unser Leben schwer machen, bis wir uns nach den guten alten Tagen seiner Herrschaft sehnen. Wir müssen erfinderisch sein und damit das erleuchten, was von unserem Weg noch vor uns liegt. |
48 | يريدنا مشلولين مستنزفين من قلة الخدمات، يريد أن يجعل حياتنا صعبة حتى نشتاق العودة إلى سطوته ولنا نحن أن نبدع بعضًا من الطرق، علّها “تنير” لنا ما تبقى من الطريق. | Marcell Shehwaro bloggt unter marcellita.com und twittert unter @Marcellita, beides hauptsächlich auf Arabisch. Die ersten Beiträge dieser Serie sind hier, hier, hier und hier nachzulesen. |