# | ara | deu |
---|
1 | لبنان: الدعم اللغوي للعمال المهاجرين | Libanon: Ausländische Arbeitnehmer durch Sprache stärken |
2 | يقوم مجموعة من الشباب المتحمسين في بيروت، تسمى حملة العمال المهاجرين [جميع الروابط بالإنجليزية]، يعملون على دعم العمالة المنزلية الأجنبية في لبنان حيث تُعد معيشتهم وظروف عملهم غير عادلة إلى حد بعيد. | Alle Links in diesem Artikel führen zu englischsprachigen Seiten oder Videos. Eine Gemeinschaft motivierter junger Leute in Beirut, The Migrant Workers Task Force (Arbeitsgruppe der Gastarbeiter), setzt sich dafür ein, ausländischen Hausangestellten im Libanon zu helfen, deren Lebens- und Arbeitsbedingungen oft furchtbar ungerecht sind. |
3 | بدأت المجموعة المتطوعة نشاطها منذ يناير/ كانون الثاني 2011، لكنهم نجحوا بالفعل في جذب انتباه كل من الإعلام المحلي والدولي لمبادرتهم الجديدة وذلك لتغير طريقة فهم وإدراك كل من العمال وأصحاب العمل. | Die Freiwilligengruppe ist zwar erst seit Januar 2011 aktiv, aber es ist ihr augrund ihrer innovativen Herangehensweise, die Sichtweise von Arbeitnehmern und Arbeitgebern zu ändern, bereits gelungen, die Aufmerksamkeit sowohl lokaler als auch internationaler Medien auf sich zu lenken. |
4 | ومن أهم إنجازاتهم دروس مجانية لتعليم اللغة حيث يعرضوا على العاملين تعلم اللغة العربية، والإنجليزية، أو الفرنسية وذلك كل يوم أحد. | Einer ihrer Haupterfolge sind die kostenlosen Sprachkurse in Arabisch, Englisch und Französisch, die sie Arbeitnehmern sonntags anbietet. |
5 | في لبنان، يموت تقريباً خادم واحد في الأسبوع في ظروف غامضة (غالباً ما توصف حالة الوفاة على أنها “انتحار”). | Im Libanon stirbt ungefähr ein Arbeiter pro Woche unter unklaren Umständen (oft als „Selbstmord“ bezeichnet). |
6 | ثمان بالمئة من العمالة المنزلية غير مسموح لها بترك منازل أصحاب العمل بأي حال من الأحوال. | Achtzig Prozent der ausländischen Hausangestellten ist es nicht erlaubt, das Haus ihrer Arbeitgebers zu verlassen. |
7 | مواقفهم الصعبة وحقوقهم مهدورة ويتم تجاهلها تقريباً في كل مكان. | Ihre Misere und ihre Rechte werden fast überall ignoriert. |
8 | في البداية تشكلت الحملة من أليكس، ليوبا، فرح، علي وأعضاء آخرون، لكن مؤخراً تضاعفت المجموعة. | Die Arbeitsgruppe bestand zuerst nur aus Alex, Lioba, Farah, Ali, Janie und einigen anderen Mitgliedern, ist aber seit Kurzem am Wachsen. |
9 | وفقاً لجاني شين، 24، وإحدى مؤسسي الحملة (الأجنبية الوحيدة التي ما زالت في الواقع في لبنان) خرجت فكرة حملة العمال المهاجرين للنور بعد وفود جدد إلى لبنان، مثل جاني وأليكس وصُدموا بحالة العمال المهاجرين في البلاد - على سبيل المثال، زي مهين، معامله سيئة، مصادرة جوازات السفر، حصص الطعام، ويوم واحد فقط راحة أسبوعية أو لا توجد راحة على الإطلاق. | Laut Janie Shen, 24, einer Mitgründerin (und die einzige ausländische Mitgründerin, die noch im Libanon ist), wurde die Idee für die “Migrant Workers Task Force” geboren, als Neuankömmlinge im Libanon, wie Alex und sie selbst, auf die schockierenden Lebensbedingungen für Arbeitsmigranten im Land aufmerksam wurden - wie zum Beispiel die abwertenden Uniformen, die schlechte Behandlung im Allgemeinen, das Einziehen ihrer Pässe, die Rationierung ihrer Lebensmittel und nur ein freier Tag pro Woche oder gar keiner. |
10 | تخبرنا جاني في هذا الفيديو المزيد عن حملة العمال المهاجرين: | In diesem Video erläutert Janie ausführlicher, womit sich die “Migrant Workers Task Force” beschäftigt: |
11 | ليس لدى حملة العمال المهاجرين أي مكتب أو هيئة إدارة رسمية، لكنهم يلتقوا في منزل زيكو في الحمرا وسوف ينقلوا قريباً بعض من أنشطتهم إلى بيت المهاجر في نبع. | Die “Migrant Workers Task Force” hat kein Büro und ist keine offizielle Organisation, trifft sich aber regelmäβig im “Zico House” in Hamra und wird bald einige ihrer Aktivitäten in das “Migrant House” in Nabaa verlegen. |
12 | كل شخص اشترك في هذا المشروع متطوع، ويعتمدون على حفل جمع تبرعات بسيط لتغطية تكاليفهم. | Alle Mitarbeiter des Projekts sind Freiwillige und auf kleine Spendensammlungsevents angewiesen, um ihre Umkosten zu decken. |
13 | 'ترى رجل فقير، لكنه مصدر ثروة' اعلان حملة العمال المهاجرين ضد العنصرية | Der Erfolg der Gruppe beruht zum Teil auf ihrer talentierten Nutzung der sozialen Medien zur Kommunikation. |
14 | تعد موهبة المجموعة في استخدام وسائل التواصل الاجتماعي جزء من نجاحها. تُنشر كل الأخبار والتصريحات على مدونتهم، ويديروا مجموعة والعديد من الصفحات على موقع فيسبوك. | Alle Neuigkeiten und Ankündigungen werden auf ihrem Blog [en] veröffentlicht und die Mitglieder managen eine Gruppe und mehrere Seiten auf Facebook. |
15 | كما يشاركوا أيضا صور وفيديوهات على موقعي فليكر ويوتيوب. | Sie stellen auβerdem Bilder und Videos auf Flickr und Youtube zur Verfügung. |
16 | من بين حملاتهم الجديرة بالذكر، ملصقات ضد العنصرية ليوم العمال الدولي (مبرزة ثلاثة طلاب من دروس اللغة)، مجموعة من الحوارات مع مهاجرين عن أحوالهم، وبعض الأفلام القصيرة الساخرة رداً على حملة رسمية تُظهر لبنان جنة للسائحين. | Unter ihren erinnerungsträchtigen Kampagnen sind ihre Antirassismus-Poster zum internationalen Tag der Arbeit (die drei Sprachkursschüler zeigen), eine Reihe Interviews mit Migranten über ihre Lebensbedingungen und einige kurze satirische Filme als Antwort auf eine offizielle Kampagne, die den Libanon als Touristenparadies porträtiert |
17 | كما استضافوا أيضاً احتفالات المهاجرين، المحلية، كالاحتفال برأس السنة النيبالي، والمساعدة على بيع الأطعمة الأفريقية والآسيوية ومنتجات المهاجرين الأخرى. | Sie haben außerdem Feste aus dem Heimatland der Migranten veranstaltet, wie zum Beispiel ein nepalesisches Neujahrsfest, und geholfen, afrikanisches and asiatisches Essen sowie andere ausländische Produkte zu verkaufen. |
18 | دروس اللغة | Sprachkurse |
19 | في أيام الأحد يجتمع العاملين من نيبال، الفلبين، إثيوبيا، مدغشقر، والسودان لتعلم اللغات من خلال أساتذة متطوعين راغبين في المساعدة. | Sonntags treffen sich Gastarbeiter von den Philippinen, aus Nepal, Äthiopien, Madagaskar und dem Sudan zum Sprachunterricht mit freiwilligen Lehrern, die helfen wollen. |
20 | بدأ التجمع بشكل غير رسمي، لكنه الآن يتطور حتى أصبح له شكل وتركيبة دروس لغات. | Die Treffen begannen als informelle Zusammenkünfte, entwickeln sich nun aber zu strukturierteren Sprachkursen. |
21 | إليكم هذا الفيديو من دروس اللغة في يوم من أيام الأحد حيث وجود الطلاب والأساتذة. | Hier ist ein Video vom Sprachunterricht an einem Sonntag und einigen Aussagen von Schülern und Lehrern. |
22 | ويقول أحد الأساتذة، “أعرض عليهم مهاراتي في الإنجليزية حتى يتمكنوا من التعبير عن حقوقهم وإيصال صوتهم.” | Ein Lehrer sagt: „Ich stelle meine Englischkenntnisse zur Verfügung, um ihnen zu helfen, ihre Rechte einzufordern. “ |
23 | أصبحت دروس اللغة مكان هام لبناء المجتمع. | Der Sprachunterricht ist zu einem wichtigen Ort der Gemeinschaftsbildung geworden. |
24 | في هذا الفيديو بالأسفل حوار مع أحد الطلاب وهي رحيل زيجي، عاملة مهاجرة من إثيوبيا، وضعت كل ما جمعت من مال على مدار عامين لإعداد فيلم عن تجربة العمالة المنزلية في لبنان. | Einer der Schüler, die in dem Video unten interviewt werden, ist Rahel Zegeye, eine Gastarbeiterin aus Äthiopien, die innerhalb von zwei Jahren ihre ganzen Verdienste dafür ausgegeben hat, einen Spielfilm über die Erfahrungen von Hausangestellten im Libanon zu drehen. |
25 | في أقل من عام، حشدت حملة العمال المهاجرين مزيد من المتطوعين وشعور بالرضا والحماسة أكثر من أية منظمات أو جمعيات أخرى. | In weniger als einem Jahr hat die “Migrant Workers Task Force” mehr Freiwillige und Wohlwollen mobilisiert als viele etabliertere Organisationen. |
26 | عبر اللغة والتواصل، ساعدوا العمالة المنزلية المهاجرة في لبنان على مواجهة مشكلة محلية تجذب انتباه دولي مستحق. | Mit Sprache und Kommunikation hat sie dabei geholfen, ausländischen Hausangestellten im Libanon, die von einem äuβerst lokalen Problem betroffen sind, die dringend benötigte internationale Aufmerksamkeit zu erlangen. |