# | ara | deu |
---|
1 | فضيحة الفساد داخل الجيش الإسباني في كتاب واعتقال كاتبه | Gefangenschaft für den spanischen Soldaten, dessen Buch die Korruption innerhalb der spanischen Armee enthüllt |
2 | الملازم أول لويس جونثالو سيجورا في شريط فيديو تقديم الكتاب. | Der Oberleutnant Luis Gonzalo Segura im Video, in dem er sein Buch vorstellt. |
3 | صورة من صفحة «Un paso al frente» على فيسبوك. | Foto der Facebookseite seines Buches “Un paso al frente”. |
4 | قرر لويس جونثلو سيجورا، الذي قضى اثنا عشر عامًا في الخدمة العسكرية كملازم أول في الجيش الاسباني، والذي تعب من مشاهدة جميع أنواع الانحرافات بين القيادات العليا، علانية فضح الوضع الذي يعرفه القليل من الإسبان. | Weil er es müde ist, die Korruption aller Art innerhalb der Armeeführung zu beobachten, hat Luis Gonzalo Segura, ein Oberleutnant des spanischen Heers, nach fast zwölf Jahren Dienst Tatsachen öffentlich angeprangert, von denen die meisten Spanier nichts wissen. |
5 | لهذا حكم عليه بالسجن لشهرين في سجن عسكري، مع إمكانية طرده من الجيش. | Infolgedessen wurde er zu zwei Monaten Haft in einem Militärgefängnis verurteilt und er könnte aus der Armee ausgeschlossen werden. |
6 | وكتب سيجورا كتابا تحت عنوان «Un paso al frente»، وتعني خطوة إلى الأمام، حيث يصف قصة الانتهاكات المفترضة في أكثر المؤسسات تعتيمًا كالقوات المسلحة. [معظم الروابط بالإسبانية] | Luis Segura hat ein Buch geschrieben, “Un paso al frente“, in dem er in Form eines Romans die Veruntreuungen beschreibt, die scheinbar innerhalb der so undurchsichtigen Armee betrieben werden. |
7 | ويقول سيجورا في مقابلة أجراها معه موقع La Marea: | In einem Interview für die spanischsprachige Internetseite La Marea sagte er: |
8 | “منذ إلغاء الخدمة العسكرية توقف تدفق الأخبار من الجيش إلى الخارج. | Seit es den Militärdienst nicht mehr gibt, gelangen zu wenige Informationen über das Militär in die Gesellschaft. |
9 | (…) وانعدمت حرية التعبير لدى الجنود، هذا التوقف مازال سائدًا بشكل كبير، حيث أصبحت القوات المسلحة دولة موازية وكتومة بالكامل مع المجتمع الاسباني “. | (…) Dadurch, dass Soldaten keine Meinungsfreiheit genießen, gelangen noch weniger Informationen in die Gesellschaft, sodass heutzutage das Militär eine Parallelwelt darstellt, aus der nichts in die zivile Gesellschaft eindringt. |
10 | غلاف الطبعة السادسة للكتاب. | Umschlagbild der 6. Auflage des Buches. |
11 | صورة من صفحة «Un paso al frente» في الفيسبوك. | Foto der Facebookseite von “Un paso al frente”. |
12 | في عام 2010، تم تكليف سيجورا بالقيام بجرد للمعدات المعلوماتية، حيث وجد وفقًا لتصريحاته، “مخالفات مالية بنسبة 25-35 في المائة” بمليارات اليورو. | Im Jahre 2010 hatte man Herrn Segura damit beauftragt, ein Inventar des Informatikmaterials zu erstellen. Dabei hat er, wie er selber sagt, eine mangelnde Übereinstimmung (25 bis 35 Prozent) in Millionenhöhe festgestellt. |
13 | حاول على إثره الجندي الشاب الإبلاغ عن ذلك أمام القضاء العسكري، لكن القاضي والمدعي العام قاموا بغلق القضية بدون حتى مراجعة المعلومات التي يحتفظ بها سيجورا في قرص مدمج وضعه تحت تصرف القضاة. | Der junge Soldat versuchte, dieses Problem der Militärjustiz vorzulegen. Aber der Richter und der Staatsanwalt schlossen den Fall, ohne sich auch nur die von Herrn Segura auf einer Festplatte gespeicherten Informationen anzusehen, die er den Justizbeamten zur Verfügung gestellt hatte. |
14 | وحسب موقع vozpópuli، فالملازم أول سيجورا “يلمح في كتابه إلى اختلاسات محتملة والتقصير وتزييف عمولات الخدمة والاحتيال في المحروقات والطعام وبيع المعدات على شبكة الإنترنت والإقامات الصيفية، ونوادي الجولف، والمنتجعات وغرف الشخصيات المهمة”. | Laut der spanischsprachigen Internetseite Vozpópuli “nennt der Oberleutnant in seinem Buch mutmaßliche Veruntreuungen, Rechtsbeugungen, Fahrlässigkeiten, verfälschte Aufträge, Schwindel in den Bereichen Kraftstoff und Lebensmittel, Materialverkäufe im Internet sowie Ferienwohnungen, Golfclubs, Thermen und VIP-Säle”. |
15 | هذه التجاوزات وضعت الجيش في وضعية اقتصادية خطيرة، كما أكد سيجورا خلال تقديم كتابه “خطوة إلى الأمام”: | Bei der Vorstellung seines Buches in Huesca behauptete der Oberleutnant, dass all diese Exzesse die spanische Armee in eine sehr schlechte Wirtschaftslage versetzt hätten: |
16 | وحسب ما أكده فالمعطيات الاقتصادية تبين امتلاك المؤسسة العسكرية قرضًا بقيمة 29 مليار يورو، حولت 77 في المائة من 6 مليارات المخصصة للميزانية السنوية إلى الموظفين، وتبين من جهة أخرى أن الجيش “نموذج قديم ومهجور، وغير مستدام على المستوى الاقتصادي”. | Die Wirtschaftsdaten der Institution, die laut Luiz Gonzalo Segura 29 Milliarden Euro Schulden hat und 77 Prozent ihres Jahresbudgets (6 Milliarden Euro) an Personalkosten ausgibt, zeigen außerdem, dass das Militär auf ein “altmodisches und veraltetes Modell basiert, das wirtschaftlich nicht haltbar ist.” |
17 | ويضاف لهذا التبذير للمال العام النمو الهيكلي الكبير للجيش، الذي كان قد أوضحه سيجورا في لقاء في برنامج Barrio Canino، والذي يذاع على راديو Ágora Sol Radio، المرتبط بحركة 15M الاحتجاجية بإسبانيا: | Zu dieser Verschwendung öffentlicher Gelder käme noch die “Makrozephalie” der Armee hinzu, die Segura in einem Interview erläutert, das der spanischsprachigen Internetseite Barrio Canino gewidmet ist: |
18 | في الواقع هناك فائض كبير في عدد القادة. | Es gibt viel zu viele Führungskräfte. |
19 | ومن المشاكل التي لدينا الآن هي أن الجيش يقوم على 42 ألف جندي، يعاملون كالكلاب، وبعقود عمل غير دائمة ذات أجور زهيدة (…) ولدينا 52 ألف قائد (…) أي أحد يمتلك نصف عقل يدرك أن هذا غير مقبول. | Tatsächlich ist aktuell eines der größten militärinternen Probleme, dass 42.000 Soldaten, die wie Dreck behandelt werden und miserable Verträge haben, 52.000 Befehlshabern unterstehen. Da braucht man keine große Leuchte sein, um zu erkennen, dass das unhaltbar ist. |
20 | وأوضح في موقع Periodista Digital: | Und auf dem spanischsprachigen Internetportal Periodista Digital fasst er es so zusammen: |
21 | للأسف في إسبانيا الكثير من المناصب في الجيش موروثة. | Leider sind in Spanien viele Posten innerhalb der Armee vererbt. |
22 | لدينا 270 جنرالًا مع أن 20 سيكون كافيًا؛ ولدينا 1050 عقيدًا مع أن 50 سيكون كافيًا. | Wir haben 270 Generäle und 20 würden ausreichen, wir haben 1050 Oberste, 50 wären genug. |
23 | هذا يبين الفائض في الضباط كمثال على كيفية تحرك الكيان العسكري بحثًا عن مصلحته الخاصة. | Dies verdeutlicht den Überfluss an Offizieren, ein Beispiel dafür, dass die Führung der spanischen Armee ihr eigenes Interesse verfolgt. |
24 | وعزا الملازم أول الفساد في الجيش إلى الحصانة داخل هذه المؤسسة، حيث العدالة، والشرطة ومدققو الحسابات ينتمون إلى كيان القوات المسلحة نفسها، بالإضافة إلى غياب مرحلة انتقالية حقيقية داخل الجيش. | Als Grund für die Korruption innerhalb des Militärs nennt Luis Gonzalo Segura die Straffreiheit, die innerhalb der Armee herrscht, zu dessen Führungsetage die Justiz mitsamt der Polizei und der Richter gehört. |
25 | (…) كان هناك اتفاق غير رسمي بين أعضاء المجتمع المدني وقيادات الجيش حيث لا يتدخل أحد في مجال الآخر. | (…) Es gibt eine Art Pakt zwischen Staatsmännern und den Führungskräften des Militärwesens, wodurch keiner sich in die Angelegenheiten des anderen einmischt. |
26 | رغم كون ذلك منطقيًا حتى عام 1990، بسبب خطر الانقلاب العسكري، ولكن اليوم لا يفهم لماذا ما زال قائمًا | Auch wenn dies bis Anfang der 90er Jahre sinnvoll erscheinen konnte, weil ein Staatsstreich drohte, ist es jedoch unverständlich, dass dieses Prinzip noch weiterhin gilt. |
27 | | Außerdem behauptet Herr Segura auf der spanischsprachigen Internetseite La Marea, dass auch die Soldaten selber in die Korruption hineingeraten, denn es gäbe “ein falsches Verständnis der Loyalität. |
28 | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد سيجورا عبر موقع La Marea أن الجيش يتستر على الفساد: «هناك فهم مغلوط للولاء للرفيق، الذي يأتي فوق الولاء لإسبانيا وللمؤسسة وللشعب». | Man ist eher dem Kollegen loyal als dem Staat, der Institution und den Bürgern.” Laut der ebenfalls spanischsprachigen Internetseite nuevatribuna.es beschränkt der Oberleutnant sich nicht nur darauf, zu kritisieren, sondern er bietet auch Lösungen: |
29 | وأوضح موقع nuevatribuna.es أن الملازم أول لم يقف عند حد انتقاد الأعمال التطبيقية في الجيش، بل يقترح حلولًا أيضًا: | In seinem Buch findet man ein Schreiben am Innenminister, in dem der Oberleutnant 19 Maßnahmen vorschlägt, “die aus der Armee eine gerechtere und ehrenwertere Institution machen würden”. |
30 | في كتابه يكتب رسالة إلى وزير الدفاع يقترح فيها 19 إجراء، يقول الملازم أول: «ستجعل من الجيش مؤسسة شريفة وأكثر نزاهة». | Das Problem der Streitkräfte sei nicht nur ein strukturelles, sondern sie seien in gewisser Art “krank und müssen sich erholen”. |
31 | إن مشكلة القوات المسلحة ليست فقط بنيوية، يقول الملازم أول: «فهي تعاني وتحتاج إلى إصلاح». | Luis Gonzalo Segura bei der Vorstellung seines Buches in dem Geschäft FNAC in Madrid. |
32 | سيجورا خلال تقديم كتابه في FNAC في مدريد. | Foto der Facebookseite von «Un paso al frente». |
33 | صورة من صفحة «Un paso al frente» على فيسبوك | Einige seiner Aussagen während der Interviews zur Vorstellung seines Buches hatten die Eröffnung eines Disziplinarverfahrens motiviert. |
34 | بعض التصريحات المنسوبة للملازم أول في المقابلات خلال تقديم الكتاب أدت إلى رفع قضية تأديبية ضده انتهت بسجنه لشهرين منذ 18 يوليو / تموز في السجن العسكري Colmenar Viejo. | Infolgedessen wurde Luis Gonzalo Segura zu zwei Monaten Haft verurteilt. Er sitzt seit dem 18. Juli im Militärgefängnis Colmenar Viejo in Madrid. |
35 | ومازال أمام الملازم أول الذي ظل عدة شهور موقوفًا من الخدمة، قضية أخرى من شأنها أن تؤدى إلى طرده من الجيش. | Gegen den Soldaten, der seit einigen Monaten keine Funktion mehr ausübt, wurde außerdem ein weiteres Ordnungsverfahren eröffnet, das seinen Ausschluss aus den spanischen Streitkräften herbeiführen könnte. |
36 | وجاءت هذه العقوبات نتيجة انتقاد السلطات العسكرية علنيًا في وسائل الاعلام، وتبين انعدام حرية التعبير داخل الجيش، حيث يمكن للمنتسبين إليه أن يعاقبوا بسبب ممارسة هذا الحق الذي لا يمكن التنازل عنه بفضل الفصلين 5 و6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. | Diese Sanktionen, die ihm zugefügt wurden, weil er in den Medien die militärische Führung kritisiert hat, sind ein Beweis dafür, dass Soldaten keine Meinungsfreiheit genießen, da sie bestraft werden können, wenn sie dieses unabdingbare Recht der Meinungsfreiheit ausüben. Dies ist möglich wegen eines Vorbehalts der spanischen Regierung bezüglich der Artikel 5 und 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention. |
37 | وإضافة إلى ذلك، وحسب موقع eldiario.es، نتج عن ذلك «مطاردات كبيرة “في معسكرات كل من سرقسطة، وبلنسية، وقرطبة، وجزر الكناري، حيث “تم تهديد الجنود بقسوة، بالطرد والايقاف، حتى لا يحضروا [وقائع تقديم الكتاب]، ولا حتى شرائه أو التحدث عنه”». | Außerdem habe laut eldiario.es in Quartieren in Zaragossa, Valencia, Cordoba und Kanarien eine “fürchterliche Jagd” stattgefunden, bei der “Kollegen heftig bedroht wurden. Ihnen wurde sogar mit einem Ausschluss aus der Armee und mit Haftstrafen gedroht, falls sie der Vorstellung des Buches beisitzen, das Buch kaufen oder davon reden.” |
38 | سيجورا الذي مازال يشغل منصب ملازم أول بدء اضرابًا عن الطعام كاحتجاج على حبسه خارج إطار القانون من طرف السلطات العسكرية، وإلى غاية كتابة هذه المقالة دخل إلى المستشفى العسكري Gómez Ulla. | Der Noch-Oberleutnant hat diesen Sommer 22 Tage lang nichts gegessen, um gegen die “Lynchjustiz” zu protestieren, die ihm die militärischen Instanzen aufzwingen. Den Hungerstreik hatte er aus gesundheitlichen Gründen beendet. |
39 | | Sein Buch verkauft sich inzwischen sehr gut. |
40 | وفي هذه الأثناء، حقق كتابه نجاحًا حيث بيعت منه أكثر من عشرين ألف نسخة منذ نشره في 21 إبريل / نيسان، وهو الآن في طبعته السادسة. | Seit der Veröffentlichung am 21. April wurden 20.000 Exemplare verkauft und es gibt schon bald die siebte Auflage des Buches. |
41 | ويمكن قراءة الفصل الأول من الكتاب عن طريق موقع دار النشر Tropo Editores. | Auf der spanischsprachigen Internetseite des Verlegers (Tropo Editores) kann man das erste Kapitel des Buches lesen. |