# | ara | deu |
---|
1 | العالم العربي: غضب حول مقتل السفير الأمريكي في بنغازي | Arabische Welt: Empörung über Anschlag auf US-Botschafter in Benghazi |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة ل ثورة ليبيا 2011. | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung Libyen Revolution 2011. |
3 | أدان مستخدمي الإنترنت العرب الهجمات التي حدثت على قنصلية الولايات المتحدة في بنغازي، ليبيا، ليلة الثلاثاء 11 من سبتمبر/أيلول، 2012. | Arabische Internetnutzer haben das feige Attentat, das am 11. September 2012 auf das US-Konsulat in Benghazi, Libyen verübt wurde, verurteilt. |
4 | قُتل أربع دبلوماسيين من بينهم السفير الأمريكي كريستوفر ستيفنز بعد هجوم بعض المسلحين وإطلاق قذائف على القنصلية أثناء محاولة نقلهم لمكان آمن بعد محاصرة المتظاهرين لمبنى القنصلية. | Vier Amerikaner, einschließlich Botschafter Christopher Stevens, wurden getötet, als militante Attentäter Raketen auf sie abfeuerten, während sie an einen sicheren Ort gebracht wurden, nachdem Demonstranten das Konsulatsgebäude umzingelt hatten. |
5 | تفيد التقارير الإخبارية بأن المتظاهرين حاصروا القنصلية، إثر غضبهم من فيلم يسخر من الرسول محمد (صلى الله عليه وسلم)، الفيلم من إخراج أمريكي - إسرائيلي. | Nachrichten berichten von Demonstranten, die das Konsulat umzingelten, empört über einen Film, in dem Prophet Mohammed lächerlich gemacht wird, und der von einem amerikanisch-israelischen Filmemacher produziert wurde. |
6 | في القاهرة، نُظمت مظاهرة مشابهة، حيث تسلق المتظاهرون سور السفارة، ومزقوا العلم الأمريكي، واستبدلوه براية إسلامية. | In Kairo fand ein ähnlicher Protest statt, bei dem Demonstranten die Mauern der amerikanischen Botschaft hinaufgeklettert sind, die amerikanische Flagge heruntergerissen und diese mit einem islamischen Banner ersetzt haben. |
7 | أثار مقتل ستيفنز وثلاثة أمريكيين في قنصلية الولايات المتحدة غضب مستخدمي الإنترنت في المنطقة. | Die Tötung von Stevens und drei anderen Mitarbeitern des US-Konsulats hat bei Internetnutzern in der gesamten Region Empörung ausgelöst. |
8 | تتساءل حركة شباب ليبيا: | Die Libysche Jugendbewegung fragt: |
9 | ما الذي حقق الهجوم على القنصلية أمس؟ | @ShababLibya: Was hat das Attentat auf das Konsulat letzte Nacht erreicht? |
10 | لا شيء سوى الدمار، العنف، والمأساة | Nichts als Zerstörung, Gewalt und eine vollkommene Tragödie |
11 | قال عبدالرقيب العزاني : | Abdulraqeeb Al Azzane bemerkt [ar]: |
12 | @alazzane:قتل السفير الأمريكي ليس نصراً للرسول صلوات ربي وسلامه عليه ياحمقى، بل هو ترسيخ للصورة الذهنية السيئة التي يروج لها منتجو الفيلم. | @alazzane: Der Mord des US-Botschafters ist kein Sieg des Propheten, ihr Narren! Es bestätigt das falsche Stereotyp, das von den Produzenten des Films propagiert wird. |
13 | أسفي #ليبيا | Was für eine Schande! |
14 | المتظاهرون خارج السفارة الأمريكية بالقاهرة. | Demonstranten letzte Nacht vor der US-Botschaft in Kairo. |
15 | الصورة من مستخدم تويتر @khadrania | Foto auf Twitter geteilt von @khadrania |
16 | قال نصر الضبع: | Nasr Aldbea sagt [ar]: |
17 | @NasrAldbea:أنا بعد شفت مظاهرات #مصر توقعت ح يصير شي مماثل في #ليبيا | @NasrAldbea: Ich bin sicher, dass die, die verbrannt und gebombt haben, keine Ahnung von diesem Film haben. |
18 | .. انا متأكد اللي حرقوا وفجروا ما عندهمش علم حتي بالفيلم ! | Als ich gesehen habe, was in Ägypten passiert ist, habe ich schon befürchtet, dass so etwas ähnliches in Libyen geschehen würde. |
19 | غرد خليل أغا: | Khalil Agha twittert [ar]: |
20 | @Khalil_alagha:السفير الامريكي الذي قتل في بنغازي كان مناصرا قويا للثورة في ليبيا، واحب العالم العربي. | @Khalil_alagha: Der amerikanische Botschafter, der in Benghazi getötet wurde, war ein starker Unterstützer der libyschen Revolution, und er liebte die arabische Welt. |
21 | فكافأنه بالقتل. | Zur Belohnung wurde er umgebracht. |
22 | بئس الامة نحن. #ليبيا #عرب #امريكا | Wir sind eine Nation, die dem Untergang geweiht ist. |
23 | يذكرنا السعودي فهد البتيري: | Saudi Fahad Albutairi erinnert daran [ar]: |
24 | @Fahad:لا شيء أشد خطرًا من شخص اجتمع فيه الحماس الديني والجهل. | @Fahad: Niemand ist gefährlicher als jemand, bei dem religiöser Eifer und Unwissenheit zusammenkommen. |
25 | الثورة الليبية ستفقد مصداقيتها إن لم يُحاسب المجرمون الذين قتلوا السفير الأمريكي. | Die libysche Revolution wird an Glaubwürdigkeit verlieren, wenn die Verbrecher, die den amerikanischen Botschafter ermordet haben, nicht bestraft werden. |
26 | يتفق الليبي أحمد مصراته: | Und der Libyer Ahmed Misrata stimmt zu: |
27 | أحداث الأمس كانت خزي وعار لثورتنا، ولشهدائنا ولنا جميعاً، ومهانة لتعاليم النبي صلى الله عليه وسلم | @AhmedEMisrata: Die Ereignisse der letzten Nacht sind eine Schande für unsere Revolution, unsere Märtyrer und vor allem eine Schande für die Lehren des Propheten [Friede sei mit ihm] #Benghazi |
28 | من مصر، تعلق شهرزاد: | Aus Ägypten bemerkt Schehrazade: |
29 | رجل يقوم بعمله يُقتل في ليبيا بسبب بعض الهواة الذين أعدوا فيلم تافه أعطاه بعض الجهلاء قيمة. | @_Schehrazade_: Ein Mann, der seinen Job macht, wurde in #Libyen getötet, weil irgendwelche Anfänger einen wertlosen Film gemacht haben und einige Verrückte ihn toll fanden. |
30 | مواصلة الكراهية. | Hasst weiter. |
31 | ومن بنغازي كتبت نائلة: | Aus Benghazi schreibt @N_Benghazi: |
32 | لم يكن الرسول (صلى الله عليه وسلم) ليقبل أن تُهدر دماء أبرياء بسبب إستياء بعض الناس من فيلم لنكرة | @N_Benghazi: Der Prophet hätte nie akzeptiert, dass unschuldiges Blut fließt, weil Leute beleidigt von dem Film eines Niemands sind. #Libyen |
33 | يتنبأ الكاتب المصري كريم الديجوي: | Der ägyptische Schriftsteller Karim El Degwy sagt voraus [ar]: |
34 | @KarimElDeqwi:الهجوم على السفارة الليبيا هيكون له تأثير كبير أوي وهـيغير نتيجة الانتخابات بما لا يفيد العرب ولا المسلمين … مبروك علينا الأرهاب يا رجاله! | @KarimElDeqwi: Das Attentat auf die Botschaft in Libyen wird riesige Auswirkungen haben und die Wahlergebnisse auf eine Weise ändern, die Arabern und Muslimen nicht zuträglich ist. Glückwunsch an den Terrorismus. |
35 | تختتم نادية العوضي من مصر: | Viel Spaß! Immer noch in Ägypten, kommt Nadia El Awady zu dem Schluss [ar]: |
36 | @NadiaE:والله نستاهل كل اللي يجرالنا. | @NadiaE: Wir verdienen wirklich alles, was uns passiert. |
37 | العالم كله حيعاملنا بقرف لحد ما نخلص على الجهل والتعصب اللي فينا. | Die ganze Welt wird uns verachten, bis wir endlich die Ignoranz und den Fundamentalismus unter uns loswerden. |
38 | العيب فينا مش في حتة فيلم عبيط. | Das Problem sind wir und nicht irgendein dummer Film. |
39 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة ل ثورة ليبيا 2011. | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung Libyen Revolution 2011. |