# | ara | deu |
---|
1 | [عرض الأصوات العالميّة الخاص]: مقابلة مع واحدة مصريّة | [GV Show Spezial] Interview mit Wahda Masrya – An Egyptian Girl |
2 | خلال الجلسة النهائية من ورشة الإعلام الجديدة التي نظمتها في الإسكندرية, مصر, عمد الجميع للتعبير عن تقديرهم لشهيناز عبد السلام المعروفة ب”واحدة مصرية” [عربي] في عالم المدونات. | Während der Abschlussveranstaltung des Workshops für neue Medien, den ich in Alexandria, Ägypten, gehalten habe, bezeugte praktisch jeder seine Anerkennung für Shahinaz Abdelsalam, in der Blogosphäre besser bekannt als Wahda Masrya - An Egyptian Girl. |
3 | تلك الفتاة الوحيدة المتأصلة من الإسكندرية ومن بين قلّة من المدونين المصريين المخضرمين في المجموعة, باتت شاهيناز بالنسبة للعديد من المشاركين في الورشة رمزا للشجاعة والإخلاص لقضيتي حقوق الإنسان وحرية التعبير. | Die gebürtige Alexandrinerin und eine der wenigen erfahrenen Blogger der Gruppe wurde für die meisten Teilnehmer zu einem Symbol für Mut und großes Engagement für Menschenrechte und Meinungsfreiheit. |
4 | فكما تخبرنا دلفين نيربوليير في المقابلة التي أجرتها [فرنسي] مع شاهيناز في مدونة نيوزلاب, أنّ شاهيناز قد كسرت التقاليد العائلية ورحلت عن مدينتها عام ألفين وخمسة وهي الآن تعيش حياة مستقلّة في القاهرة. | Aus dem Interview (Fr) von Delphine Nebrollier mit Shahinaz auf dem NewsLab-Blog erfahren wir, dass Shahinaz mit den Familientraditionen gebrochen hat und 2005 ihre Heimatstadt verlassen hat. |
5 | في عمر يناهز الثمان وعشرين تحتلّ المدونة منصب مهندسة الاتصالات في شركة أورناج, الأمر الذي يطرح عندها تساؤلات أخلاقية بالنسبة لها: “أتت شركة أورانج إلى مصر كي تدفع رواتب ضئيلة, وأنا ضدّ هذه السياسية,” تقول. | Sie führt nun ein eigenständiges Leben in Kairo. Die 29-Jährige arbeitet als Telekommunikationsingenieurin bei Orange, eine Arbeit, die bei ihr einige ethische Fragen aufwirft. |
6 | “لكن عليكِ أن تعيشي أليس كذلك؟”. خلافا لغالبية النساء المسلمات في مصر, شاهيناز لم ترتد حجابا أو غطاءا ولا تفكر بأن تفعل يوما ما. | „Orange ist in dieses Land gekommen, damit die Firma Ingenieuren niedrigere Löhne zahlen kann und ich bin gegen solche Praktiken“, sagt sie. |
7 | في هذه الحلقة الخاصة من عرض أصوات عالميّة, تتحدّث شاهيناز عن أسبابها الخاصةّ للتدوين: المصاعب التي تواجه المدونين المصريين الذين يتجرؤون وينتقدون السلطات, صديقها المدوّن المحتجز كريم عامر (والتي تشجعنا على كتابة رسائل إليه مزودتنا بظروف مختومة), وأخيرا عن المشهد التدويني للناشط في مصر. | „Aber man muss ja irgendwie überleben, oder?“ Anders als die Mehrheit der muslimischen Frauen in Ägypten hat Shahinaz nie ein Kopftuch getragen und hat auch keine derartigen Pläne für die Zukunft. |
8 | | In diesem Spezial der Global Voices Show spricht Shahinaz über ihre persönlichen Gründe für das Bloggen, das Risiko, dem ägyptische regierungskritische Blogger ausgesetzt sind, ihren Freund, den inhaftierten Blogger Kareem Amer (sie ermutigte uns, Briefe an ihn zu schreiben und gab uns selbst adressierte und frankierte Umschläge) und die Szene der ägyptischen Blog-Aktivisten. |
9 | | [GV Show Spezial] Interview (En) mit Wahda Masrya - An Egyptian Girl [7:04m]. |
10 | جورجيا بوبلول | Geschrieben von Georgia Popplewell. |
11 | | http://media.libsyn.com/media/caribbeanfreeradio/gvshowspecial_shahinaz.mp3 |
12 | | Podcast: Play in new window | Download |