Sentence alignment for gv-ara-20100716-6282.xml (html) - gv-deu-20100714-2112.xml (html)

#aradeu
1المغرب: فتاة في الأربعين من العمر تقول: “ما زلت أعيش في منزل والديَّ”Marokko: „Ich wohne noch in meinem Elternhaus“, sagt 40-jähriges Mädchen
2يمثل العُزّاب في المغرب 39% من تعداد البالغين وذلك وفقاً لآخر إحصائية سكانية، وهي بذلك واحدة من أعلى النسب في المنطقة العربية.Laut einer vor Kurzem durchgeführten Volkszählung sind 39 Prozent der marokkanischen Bevölkerung Singles, einer der höchsten Anteile in der arabischen Region.
3وعادة ما يكون الرجال هم الأغلبية في نسبة العزوبية لكن مع ذلك تبقى نسبة الإناث العازيات مرتفعة، حيث وصلت بشكل مذهل إلى 33.3%.Es ist wahrscheinlicher, dass Singles männlich sind, aber die Ehelosigkeit unter Frauen ist mit erstaunlichen 33,3 % immer noch hoch.
4يتكهن العامة الأسباب التي تقف وراء التعصب في معاملة الأنثى، إذ وفقاً لآخر الاستقصاءات (شاهد تقرير الأمم المتحدة للتنمية العربية 2005) والذي خلص إلى أنّ المعتقدات الدينية قد تفسر بعض القيود التي تقف في وجه المرأة، إلا أنّ تلك القيود يتم فهمها على الأرجح عند ربطها مع الصعوبات الاقتصادية، ونقص التعليم، وغياب الديمقراطية بالإضافة إلى الاتجاه المحافظ.Es wird über die Gründe für die Diskriminierung von Frauen spekuliert und aktuelle Umfragen (siehe Arab Human Development Report der UN 2005) haben gezeigt, dass diese Bräuche, obwohl einige der Grenzen, auf die Frauen stoßen, durch den religösen Glauben begründet werden können, ihre Wurzel eher in der wirtschaftlichen Notlage, in einem Mangel an Bildung, einem Mangel an Demokratie und im Konservatismus haben.
5يعتبر المجتمع المغربيّ مجتمع محافظ بأغلبية ساحقة ماحقة: ويظهر ذلك واضحاً في استطلاع للرأي أُجري مؤخراً [فرنسي] إذ كانت نتيجته أنّ واحد من أصل اثنين من المغاربة يعتقد بأنّ قانون الأسرة الجديد والذي أشيد به دولياً لبنوده الليبرالية، يعتقدون بأنّه تمادى جداً في ضمان المزيد من الحقوق للمرأة.Marokko besitzt in der Tat eine überwältigend konservative Gesellschaft: Eine aktuelle Umfrage [Fr] zeigte, dass fast einer von zwei Marokkanern glaubte, das neu reformierte Familiengesetz, das international für seinen liberalen Entwurf gelobt wurde, gehe bei der Zugestehung von Rechten an Frauen zu weit.
6بدون عنوان بواسطة albe! من فلكرOhne Titel von albe! auf Flickr
7تصف المدوّنة المغربية سميرة نفسها بأنها “فتاة كبيرة بالسن، تبلغ من العمر 40، بلا عمل، وتعيش مع والديها في المنزل”، بدأت بنشر تجربتها اليومية بكلّ شفافية على مدوّنتها الجديدة Marocanication [فرنسي].
8وتكتب:
9Living with one's parents at 40 is not a peculiar affair in our society and it is naturally unavoidable when you're born in the softer sex.
10For, in Morocco, as long as you don't find a husband, you're treated as young, irresponsible and a potential source of problems.
11Oh! Really!Samira ist eine marokkanische Bloggerin.
12In a sense, this is not surprising in a society that represses sexuality and associates freedom with debauchery.Sie beschreibt sich selbst als „altes Mädchen, im Alter von 40 Jahren, arbeitslos, das noch in ihrem Elternhaus wohnt. “
13I have long wondered, like everyone else I suppose, why do men escape these restrictions.Samira schreibt offen über ihre alltäglichen Erfahrungen auf ihrem neu eingerichteten Blog, Marocanication [Fr].
14I went through a pointless analysis that I eventually abandoned in front of a bowl of Hrira (Moroccan soup) on a day of heavy depression.
15But that is another matter.Sie schreibt:
16ليست قضية غريبة في مجتمعنا أن تعيش مع والديك وأنت في الأربعين من العمر، وهذا أمر طبيعي لا يمكن تجنبه عندما تكونين من الجنس اللطيف.Mit 40 noch bei seinen Eltern zu leben ist in unserer Gesellschaft nichts Besonderes und es ist natürlicherweise unumgänglich, wenn man dem schwächeren Geschlecht angehört.
17وفي المغرب، طالما لم يأتي نصيبك، ولم تتزوجين، تتم معاملتك على أنّك قاصرة، وغير مسئولة، ومصدر محتمل للمشاكل.
18أحقاً ذلك!. إلى حدّ ما، لا يبدو ذلك مفاجئاً في مجتمع يقمع الجنس و يربط الحرية مع الفجور.Denn in Marokko wird man, solange man keinen Ehemann gefunden hat, als jung, unvernünftig und als potenzielle Quelle für Probleme behandelt.
19لطالما تساءلت، مثل أي شخص آخر على ما أعتقد، لماذا يفلت الرجال من هذه القيود.
20مما جعلني أدخل في دوامة تحليل لا معنى له، هجرته في النهاية أمام طبق من الحريرة [حساء مغربي] في يوم من الاكتئاب الشديد.
21وذلك موضوع آخر.Oh! Wirklich!
22تمضي سميرة في تساؤلاتها، كيف ستفصح لوالديها بأنها تريد حياة مستقلة لنفسها، وأنها تريد المغادرة:
23I'm thinking right now about the freedom of living alone. I spent the night imagining the scene when I tell them I will live alone.Das ist in gewisser Weise in einer Gesellschaft, in der Sexualität unterdrückt und Freiheit mit Ausschweifung in Verbindung gebracht wird, nicht weiter überraschend.
24My mother will look at me with disdain as if I had said yet another foolish mistake.Ich frage mich seit Langem, wie jeder andere, nehmen ich an, warum Männer sich über diese Grenzen hinwegsetzen.
25And that would only reinforce the lack of respect she has for me. Because the lack of esteem is almost inseparable from the status of unmarried old girls.Ich stellte eine zwecklose Analyse an, die ich schließlich vor einer Schale Hrira (marokkanische Suppe) an einem schwer depressiven Tag verwarf.
26“Old girl”: this is a word most certainly invented by a woman, because only a woman knows how to hurt another woman!
27في الوقت الحالي أفكر في حرية العيش وحيدة.Aber das ist eine andere Sache.
28أمضيت الليلة وأنا أتخيل مشهد افصاحي عن رغبتي في العيش وحدي. ستعطيني أمي نظرة ازدراء وكأنني تفوهت بخطأ غبي آخر.Samira schreibt weiter und fragt sich, wie sie ihren Eltern sagen sollte, dass sie ein eigenes Leben führen und gehen möchte:
29مما يعني فقط المزيد من قلة احترامها لي.Ich denke gerade an die Freiheit allein zu leben.
30لأنّ قلة الاحترام تكون على الأغلب موقف لا يمكن فصله عن حالة الفتاة الكبيرة غير المتزوجة.Ich habe die Nacht damit verbracht mir die Szene vorzustellen, wenn ich ihnen sage, dass ich alleine leben werde.
31“فتاة كبيرة بالعمر”: هذه عبارة بكل تأكيد اخترعتها امرأة، لأنّ المرأة وحدها فقط تدرك كيف تؤذي امرأة أخرى!.Mein Mutter wird mich mit Abscheu ansehen, als ob ich schon wieder etwas Dummes gesagt hätte.
32وتوضح سميرة، بوجود وصمة عار فظيعة تلحق بالمرأة الغير متزوجة:Und das würde nur den Mangel an Respekt verstärken, den sie für mich empfindet.
33It is not even considered a curse but an incompetence, a failure, the inability to attract, seduce, or tempt a man to share his life with you.
34Even if it is you who refuses the man, you're considered a beast waiting for her master.
35And you end up being an old fool because nobody wants to adopt old wandering dogs.Denn der Mangel an Wertschätzung ist fast untrennbar mit dem Status des unverheirateten, alten Mädchens verbunden.
36ليست حتى لعنة، بل عدم كفاءة، وفشل، وانعدام القدرة على جذب وإغواء أو إغراء الرجل لمشاركته حياته معك.
37وحتى ولو كنتِ أنتِ من رفض الرجل، سيتم اعتبارك وحش بانتظار سيده. وينتهي بكِ الأمر بكونكِ حمقاء كبيرة بالعمر، لأنه لا أحد يريد تبني كلاب كهله هائمة.„Altes Mädchen“: das ist fast sicher ein Wort, das von einer Frau erfunden wurde, denn nur eine Frau weiß, wie sie eine andere Frau verletzen kann!
38غياب الدعم المادي هو أمر شديد الأهمية:Unverheirateten Frauen hängt ein furchtbares Stigma an, erklärt Samira:
39An old girl that does not have a job… That caps it all!
40Yet I have a pretty good background in literature. I don't know, I can write nonsense like that all day long… or type on a computer … or prepare coffee.Es wird nicht einmal als Fluch angesehen, sondern als Inkompetenz, als Niederlage, als Unfähigkeit attraktiv zu sein, zu verführen oder einen Mann dazu zu bringen sein Leben mit einem zu teilen.
41My unemployment does not help. I am not only homeless, I'm also without income.Auch wenn man selbst den Mann ablehnt, wird man als wildes Tier angesehen, das auf seinen Bändiger wartet.
42I'm taken advantage of and do all the housework in the homes of my parents, my uncles, my aunts and my brother.
43Jamila [my sister] doesn't stop protesting against the general tyranny and against my exploitation.Und man endet als alter Trottel, weil niemand alte streunende Hunde aufnehmen will.
44I do not speak.Der Mangel an finazieller Unterstützung ist entscheidend:
45فتاة كبيرة بالسن وبدون عمل … هذا ما يزيد الطين بلة!Ein altes Mädchen, das keine Arbeit hat… Das ist der Gipfel!
46ومع ذلك لديّ معرفة جيدة بالأدب.Obwohl ich mich gut mit Literatur auskenne.
47لا أدري، يمكنني أن أكتب مثل هذا الهراء طيلة اليوم … أو أن أقوم بالكتابة على الحاسب … أو أن أُحضّر بعضاً من القهوة.Ich weiß nicht, ich kann Unsinn wie das den ganzen Tag schreiben… oder auf einem Computer tippen … oder Kaffee machen.
48وضعي كعاطلة عن العمل لا يساعد.Meine Arbeitslosigkeit hilft auch nicht.
49لست فقط بلا مأوى، انما أيضاً بلا دخل.Ich bin nicht nur obdachlos, sondern habe auch kein Einkommen.
50ويتم استغلالي اذ أنني أقوم بجميع الأعمال المنزلية لدى منازل والديّ، و أعمامي، و عمّاتي و حتى أخي.Ich werde ausgenutzt und mache die ganze Hausarbeit in den Häusern meiner Eltern, meiner Onkel, meiner Tanten und meines Bruders.
51لا تتوقف أختي جميلة عن الاحتجاج على هذا الاستبداد تجاهي وضد استغلالي.Jamila [meine Schwester] hört nicht auf gegen die allgemeine Tyrannei und meine Ausbeutung zu protestieren.
52أما أنا فلا أتكلم.Ich rede nicht.
53ولدى سميرة بعضاً من الخطط:Samira hat Pläne:
54When I'll tell them I'm going, they will make a fuss about my ingratitude and the shame that I bring to them!
55“The only reason a ‘girl' would want to live alone is to fool around”… When they don't have that foolish idea in mind, they think that I'm an unworthy daughter who abandons her old parents after all they have done for her.
56They will do anything to stifle the idea. I can't tell them until I find where to go.Wenn ich ihnen sage, dass ich gehe, werden sie sich über meine Undankbarkeit und die Schande, die ich über sie bringe, aufregen!
57[…] I'll find the money to rent some little room somewhere and I'll go. I'm deliberately using the future tense here to keep alive that hope that now constitutes my only way out.„Der einzige Grund, warum ein „Mädchen“ allein leben wollte, ist, um Quatsch zu machen“… Falls sie nicht diese dumme Vorstellung im Kopf haben, denken sie, ich sei eine wertlose Tochter, die ihre alten Eltern verlässt nach allem, was sie für sie getan haben.
58عندما سأفصح لهم عن رغبتي بالذهاب، سيحدثون ضجّة حول جحودي وعن العار الذي سأجلبه لهم!Sie werden alles tun, um die Idee im Keim zu ersticken.
59“السبب الوحيد الذي يجعل ‘البنت' ترغب في العيش لوحدها هو أن تعبث هنا وهناك!”Ich kann es ihnen nicht sagen, bevor ich weiß, wohin ich gehe.
60… عندما لا تكون هذه الفكرة حاضرة في أذهانهم، سيفكرون بأنني الابنة العاقة التي هجرت والديها الطاعنين بالسن بعد كلّ ما فعلوه لأجلها.
61سيفعلون أيّ شيء لخنق الفكرة. لا يمكنني إخبارهم إلا بعد أن أجد مكان أذهب إليه.[…] Ich werde das Geld zusammenkratzen, mir irgendwo ein kleines Zimmer mieten und gehen.
62[…] سأجد المال لاستئجار غرفة صغيرة في مكان ما وأذهب. تعمّدت استخدام صيغة المستقبل هنا لأحافظ على الأمل الذي سيؤسس طريقي الوحيد للخروج.Ich benutze absichtlich die Zukunftsform hier, um die Hoffnung am Leben zu erhalten, in der jetzt mein einziger Ausweg liegt.
63بالتأكيد سميرة ليست حالة فريدة من نوعها، والعديد من الأصوات، أغلبها من دعاة المجتمع المدني، ينادون بالمزيد من التضامن، والمساواة، والعدالة الاجتماعية.Die Situation von Samira ist sicherlich kein Einzelfall und mehr Stimmen, hauptsächlich aus der zivilen Gesellschaft, fordern mehr Solidarität, Gleichheit und gesellschaftliche Gerechtigkeit.