# | ara | deu |
---|
1 | البرازيل: الرجال الحقيقيون لا يضربون النساء | Brasilien: “Echte Männer schlagen keine Frauen” |
2 | الأرقام تتحدث عن نفسها: واحدة من أصل خمسة نساء في البرازيل عرضة للعنف المنزلي على أنواعه (الجسدي والنفسي والاستغلال العاطفي، ناهيك عن الاغتصاب الزواجي). | Es sind erschütternde Statistiken: Jede fünfte Frau in Brasilien ist Opfer häuslicher Gewalt. Dazu zählt physischer, psychischer und emotionaler Missbrauch ebenso wie Vergewaltigungen in der Ehe. |
3 | لن تبتعد كثيراً لتجد المعتدي فهو غالباً ما يكون الصديق أو الزوج أو حتى الشريك السابق أو أحد أفراد العائلة من الذكور. | Der Angreifer ist in der Regel der Freund, der Ehemann, der Ex oder ein anderes männliches Familienmitglied. |
4 | إزاء هذا الوضع، أُطلقت حملة في أوائل هذه السنة تتحدّى “الرجال الحقيقيين” ليبروا رفضهم للعنف المنزلي. | Angesichts dieses Problems wurde zu Beginn des Jahres eine Kampagne ins Leben gerufen, die die “echten Männer” auffordert, ihre Solidarität mit den Opfern häuslicher Gewalt zu bekunden. |
5 | | Zusammen mit dem Institut [pt] Maria da Penha Fernandes und anderen brasilianischen Bewegungen [pt] für Frauenrechte hat die Weltbank diese Kampagne [pt] im März 2013 gestartet: “Echte Männer schlagen keine Frauen” (Homem De Verdade Não Bate Em Mulher). |
6 | الحملة التي تحمل شعار “Homem De Verdade Não Bate Em Mulhe - الرجال الحقيقيون، لا يضربون النساء”، أطلقها البنك الدولي بالتعاون ومعهد “ماريا دا بينها فيرنانديس” مع غيرهما من الجمعيات والحركات المدافعة عن حقوق المرأة. | Brasilianische Sportler, Schauspieler und andere Personen aus dem öffentlichen Leben haben sich auf der Facebookseite [pt] der Weltbank Brasilien dieser Initiative angeschlossen, um die Brasilianer zu ermutigen, häusliche Gewalt öffentlich zu verurteilen. |
7 | العديد من المشاهير في البرازيل من رياضيين و فنانين وشخصيات المجتمع ضموا صوتهم تضامناً عبر صفحة البنك الدولي (في البرازيل) على فيسبوك لتحفيز أبناء وطنهم على التصدي لهذه الظاهرة (العنف الأسري). | Auf Facebook [pt], Twitter [pt] und Instagram [pt] haben sie Fotos von sich selbst veröffentlicht mit einem Plakat, auf dem der Slogan der Kampagne steht. |
8 | فأعربوا عن موقفهم وأخذوا صور تظهرهم حاملين يافطات تقول “أنا رجل حقيقي” - #souhomemdeverdade. | Der Slogan fungiert auch als Hashtag #souhomemdeverdade, portugiesisch für “Ich bin ein echter Mann”. |
9 | بعدها قاموا بعرض هذه الصور على منصات التواصل الاجتماعي من فيسبوك إلى تويتر وإنستاغرام. | “Echte Männer schlagen keine Frauen.” Quelle: Weltbank Brasilien auf Facebook. |
10 | الرجال الحقيقيون لا يضربون النساء - من على صفحة البنك الدولي في البرازيل على فيسبوك | “Alle fünf Minuten stirbt in Brasilien ein3 Frau an den Folgen häuslicher Gewalt. |
11 | “كلّ أربع دقائق تذهب امرأة ضحية للعنف الأسري في البرازيل” وذلك بحسب ما أشير إليه خلال اجتماع في مكتب النائب العام لولاية “ريو غراندي دو سول” في آذار / مارس 2013: | ”, bescheinigen Statistiken, die der Generalstaatsanwalt von Rio Grande do Sul im März 2013 auf einem Gipfel vorgestellt [pt] hat. Diese Zahlen sind erschreckend. |
12 | الأرقام مخيفة (…) فهذا هو السبب الرئيسي لوفاة النساء ما بين أعمار 16 و44 سنة. | (…) Das ist die häufigste Todesursache für Frauen zwischen 16 und 44 Jahren. |
13 | 99% من هذه الجرائم سببها الغيرة و التملّك و77% من الخلافات تنشب بعد الانفصال. | 99 % dieser Verbrechen geschehen aus Eifersucht und Besitzansprüchen. |
14 | (CC BY-NC-ND 3.0) ما من امرأة تبدو جميلة باللون البنفسجي - العنف الأسري. | 77 % der Konflikte finden nach einer Trennung statt. “Lila steht keiner Frau.” |
15 | الصورة لـ pablobasile على موقع Devianart | Häusliche Gewalt. |
16 | تفيد خارطة العنف لعام 2012 (Mapa da Violência de 2012) باغتيال 91.930 امرأة في البرازيل ما بين 1980 و2010 بمعدّل 4.5 امرأة على كل 100.000 واحدة مع الإشارة إلى أن ولايات إسبيريتو سانتو وألاغواس و بارانا تتصّدر القائمة بأعلى معدلات مقتل النساء. | Foto von pablobasile auf Deviantart (CC BY-NC-ND 3.0) Die Karte der Gewalt von 2012 (Mapa da Violência de 2012) [pt, PDF] zeigt, dass zwischen 1980 und 2010 91.930 Frauen in Brasilien angegriffen wurden. |
17 | كما يستخلص التقرير أن “68.8% من الجرائم بحق النساء تحصل في الفضاء العائلي” وأن 65% من الاعتداءات يقترفها الشريك الحالي أو السابق” فيما يتعلق بالفئة العمرية 20 - 49 سنة. | Durchschnittlich werden 4,5 Frauen von 100.000 angegriffen. In den brasilianischen Bundesstaaten Espírito Santo, Alagoas und Paraná liegen die Zahlen noch höher. |
18 | | Eine Sonderausgabe des Berichts, der sich mit dem Frauenmord in Brasilien [pt, PDF] beschäftigt, folgert, dass bei den 20- bis 49-Jährigen “68,8 Prozent der Morde an Frauen in den eigenen vier Wänden stattfinden”, und dass “65 Prozent der Angriffe vom Partner oder Ex ausgeführt werden”. |
19 | كما نقرأ: | Der Bericht schreibt auch: |
20 | من بين 84 دولة حصلنا على بياناتها من قبل نظام إحصاءات منظمة الصحة العالمية تحتلّ البرازيل المرتبة السابعة من بين الدول ذات أعلى معدلات الجرائم بحق النساء بـمعدل 4.4 جريمة لكل 100.000 امرأة. | Unter den 84 Ländern, zu denen wir von der Weltgesundheitsorganisation Daten erhalten, belegt Brasilien mit einer Quote von 4,4 Tötungen unter 100.000 Frauen den 7. Platz und liegt damit bei den Ländern mit Femizid weit vorne. |
21 | أما موقع ويكيجندر Wikigender فيتطرّق إلى الشقّ القانوني لهذه القضية: | Laut Wikigender [en]: Zahl der ermordeten Frauen in Brasilien zwischen 1980 und 2010. |
22 | معدلات الجرائم بحق النساء لكلّ 100.000 امرأة في البرازيل ما بين أعوام 1980 و2010. | Quelle: Karte der Gewalt 2012 wurde der Straftatbestand “Häusliche Gewalt” erst 2006 in das brasilianische Strafgesetz aufgenommen. |
23 | المصدر Map of Violence of 2012 | Am 07. |
24 | لم يدرج العنف المنزلي في قانون العقوبات الفدرالي في البرازيل إلا في عام 2006 بإقرار القانون رقم 11.340 بتاريخ 7 آب - أغسطس 2006 المعروف بقانون ماريا دا بينها نسبة إلى ماريا دا بينها وهي إحدى أبرز رموز الدفاع عن حقوق النساء في البرازيل بعد أن كانت إحدى ضحايا العنف الأسري. | August 2013 wurde das Gesetz 11 340 - auch bekannt als Gesetz Maria da Penha [pt] (nach Maria da Penha Fernandes [pt], eine der führenden Figuren in der Bewegung für Frauenrechte in Brasilien und selbst Opfer häuslicher Gewalt) - angenommen. |
25 | ولكن على الرغم من الجهود المتنامية ليس فقط المستوى التشريعي وإنما على الأصعدة الاجتماعية و المؤسساتية، ما زالت حالات العنف مرتفعة كما أن العديد منها لا يتمّ رفعه إلى السلطات خوفاً من الانتقام أو المزيد من العنف والوصمة الاجتماعية. | Trotz der in jüngster Zeit verzeichneten zunehmenden Erfolge, nicht nur in der Legislative, sondern auch im gesellschaftlichen und institutionnellem Bereich ist die Gewalt weiterhin hoch - und es werden nicht einmal alle Angriffe angezeigt, aus Angst vor Repressalien, vor weiterer Gewalt und dem gesellschaftlichen Stigma. |
26 | مع الأسف فالأرقام هذه في وتيرة متصاعدة إذ شهدت البرازيل زيادة بمعدل 16 مرّة في عدد مراكز مساعدة النساء. | Traurigerweise sinken diese Zahlen nicht. Immer mehr Frauen wenden sich an die Frauenhäuser, die Zahlen sind in den letzten Jahren um das 16-fache gestiegen [en]. |
27 | “الرجال الذين يضربون النساء مختلون عقليا” | “Männer, die Frauen schlagen, sind nicht richtig im Kopf” |
28 | نظّم البنك الدولي بالتعاون مع الكونغرس الوطني البرازيلي وتليفزيون كامارا مسابقة أفلام وثائقية قصيرة عن قانون ماريا دا بينها جرى في نهايتها توزيع خمس جوائز: | Die Weltbank hat zusammen mit dem brasilianischen Kongress einen Wettbewerb ins Leben gerufen, bei dem es um kurze Dokumentarfilme [en] zu dem Gesetz Maria da Penha geht. |
29 | المرتبة الأولى: مجموعة نساء تناهض العنف الجندري (القائم على النوع الاجتماعي) في ساو باولو. | Es wurden 5 “kurze Geschichten” ausgewählt, die das Leben verschiedener Frauen zeigen: |
30 | | Erster Platz: Eine Gruppe Frauen, die sich gegen die geschlechtliche Gewalt in Sao Paulo engagiert [Video: Maria Maria] |
31 | فيديو: ماريا ماريا المرتبة الثانية: بواسطة مجموعة من النساء الحرفيات، وجدت كارمن الشجاعة لتهجر شريكها الظالم و المؤذ. | Zweiter Platz: Carmen findet in einer Gruppe Kunsthandwerkerinnen die Kraft, einen Mann zu verlassen, der sie misshandelt hat. |
32 | فيديو: Divas - Female Voices | [Video: Divas - Female Voices] |
33 | المرتبة الثالثة: لطالما حاولت لوسيليا وهي تنتمني إلى سكان البرازيل الأصليين أن تشتكي صديقها السابق للشرطة بيد أن السلطات لم تحرّك يوماً ساكناً. | Dritter Platz: Lucilia, eine Ureinwohnerin, hat mehrmals versucht, ihren Ex-Partner bei der Polizei anzuzeigen, aber die Polizei hat nichts unternommen. |
34 | فيديو: قانون واحد للجميع | [Video: One Law for All] |
35 | المرتبة الرابعة: سيلفيا، ناشطة في مجال الدفاع عن حقوق النساء ماتت على يدي زوج ابنتها الذي كان يضرب زوجته. | Vierter Platz: Silvia, eine engagierte Frauenrechtlerin wurde von ihrem Schwiegersohn angegriffen, welcher ihre Tochter geschlagen hatte [Video: Sílvia] |
36 | فيديو: سيلفيا المرتبة الخامسة: نجحت كل من فيرونيكا وكارمن وسارة في التحرر من زوجين متعسّفين. | Fünfter Platz: Veronica, Carmen und Sara, die vor ihren gewalttätigen Männern fliehen konnten [Video: Life Stories Marked by Domestic Violence] |
37 | فيديو: قصص حياة عصف بها العنف المنزلي بعد أن تعرّفت على حياة وأعمال ماريا دا بينها، كتبت الناشطة ناتاشا باكر على مدونتها: “أحد أبرز منافع التواصل عبر شبكات الإنترنت، يكمن في التعرّف على جمعيات وشركات ومنظمات أخرى تزرع الأمل في هذا العالم”. | Die Aktivistin Natasha Bake schrieb [en] auf ihrem Blog nachdem sie das Leben und die Arbeit von Maria da Penha kennengelernt hatte, dass “einer der Vorteile des Netzwerkens darin liegt, andere Organisationen, Unternehmen und Bewegungen zu finden, die dieser Welt Hoffnung geben. ”. |
38 | أما للراغبين بالتبليغ عن حالات عنف منزلي أو أي عنف على أساس النوع الاجتماعي، الرجاء طلب الرقم 180. | Die Nummer für alle, die in Brasilien häusliche Gewalt oder andere Gewaltformen zwischen den Geschlechtern anzeigen möchten, lautet 180 : |
39 | الرجال الذين يضربون النساء مختلون عقلياً. | “Männer, die Frauen schlagen, sind nicht richtig im Kopf. |
40 | | Wählt die 180 und zeigt sie an! http://t.co/PbHRpl4913 #souhomemdeverdade #sevalorize |
41 | بلّغ عنهم بالاتصال على الـ180 | - Dicas Nova (@DicasNova) 18. Mai 2013 [pt] |