# | ara | deu |
---|
1 | 26 أكتوبر: يوم لكسر الحظر السعودية على قيادة النساء | Saudi-Arabien: 26. Oktober ist Aktionstag gegen Frauen-Fahrverbot |
2 | من المسموح للنساء الآن قيادة الدراجات في السعودية. تصميم MohammadRSharaf@ على تويتر | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu arabischsprachigen Webseiten. |
3 | اختار عدد من الناشطات السعوديات يوم 26 أكتوبر / تشرين الأول يوماً لكسر الحظر على قيادة النساء. | Erst seit Kurzem ist es saudi-arabischen Frauen erlaubt, Fahrrad zu fahren. “Frauen dürfen nun in Saudi-Arabien Fahrrad fahren. |
4 | تأتي الحملة بعد عدد من الحملات السابقة، وكان أبرزها في 17 يونيو / حزيران للعام 2011. | “Nicht verboten” heißt es in der Karikatur von @MohammadRSharaf pic.twitter.com/c4nJDxD95T” twittert @moniraism |
5 | في موقع الحملة، يشرح إعلان من ست نقاط أهداف الحملة: | Eine Gruppe saudi-arabischer Aktivistinnen hat den 26. |
6 | | Oktober zu dem Tag erklärt, an dem gegen das offizielle Fahrverbot für Frauen Widerstand geleistet werden soll. |
7 | نرى وبما انه لا يوجد مبرر واضح يقتضي منع الدولة المواطنات البالغات اللواتي يتقنّ قيادة السيارة من القيادة، ضرورة توفير السبل المناسبة لإجراء اختبارات قيادة للمواطنات الراغبات وإصدار تصاريح ورخص للواتي يتجاوزن هذا الاختبار. | Diese Kampagne schließt sich an eine Reihe früherer Aktionen an, von denen der Protesttag am 17. Juni 2011 [en] der bedeutendste war. Auf der Internetseite der Kampagne klärt ein Aufruf zu der Unterzeichnung einer Sechspunkteerklärung über die Ziele auf: |
8 | | Da es keinen offensichtlichen Grund gibt, der rechtfertigen kann, dass der Staat erwachsenen Bürgerinnen, die in der Lage sind ein Auto zu führen, verbietet, Auto zu fahren, sehen wir die Notwendigkeit, interessierten Frauen die Teilnahme an Fahrprüfungen zu ermöglichen und all denen eine Fahrerlaubnis auszustellen, die diese Prüfung bestehen. |
9 | وفي حال عدم تجاوز أي مواطنة لاختبار القيادة فلا يتم إصدار رخصة قيادة لها، بحيث تكون متساوية مع الرجل في هذا الشأن، فيكون المعيار القدرة على القيادة فحسب، بغض النظر عن جنس المواطن او المواطنة | In dem Fall, dass eine Bürgerin die Fahrprüfung nicht besteht, wird ihr natürlich auch keine Fahrerlaubnis ausgestellt. Darin ist sie dem Mann gleich. |
10 | رداً على رد معتاد من مسئولي الحكومة السعودية بترك هذا الموضوع “لاتفاق المجتمع”: | Das alleinige Kriterium ist die Fähigkeit, ein Auto zu führen, unabhängig vom Geschlecht des Bürgers oder der Bürgerin. |
11 | | Auf die übliche Rechtfertigung der verantwortlichen saudi-arabischen Beamten, es sei “Sache der Gesellschaft über diese Angelegenheit zu entscheiden” antwortet die Erklärung: |
12 | | Die Vertagung dieser Angelegenheit auf einen Zeitpunkt, zu dem “die Gesellschaft darüber entscheidet” ist doch nichts anderes, als die Spaltung weiter voranzutreiben. |
13 | إرجاء أمر كهذا لحين “اتفاق المجتمع” عليه ليس إلا زيادة في الفرقة وليس من المعقول والمنطق إجبار الناس بالإتفاق على رأي واحد، ونحن مجتمع كغيرنا يجب عليه الرضى باختلاف وجهات النظر، خاصة في أمر لم يحرمه نص صريح من القرآن أو السنة | Es ist unvernünftig und irrational, die Menschen dazu zu zwingen, über eine einzige Meinung zu entscheiden. Und wir als Gesellschaft, wie andere Gesellschaften auch, müssen unterschiedliche Meinungen zulassen, insbesondere dann, wenn es Angelegenheiten betrifft, die durch keine authentifizierten Textpassagen des Korans oder der Sunna verboten sind. |
14 | منذ إصدار البيان، حظي البيان ب8600 إمضاء في خلال ثلاثة أيام. | Seitdem die Erklärung vor drei Tagen veröffentlicht wurde, haben sie bereits 8.600 unterzeichnet. |
15 | | Der Präsident der saudi-arabischen Behörde für die Verbreitung von Tugendhaftigkeit und Verhinderung von Lastern (auch bekannt als die Religionspolizei) Abduallateef Al asch-Schaich, hat einen Streit angefacht als er bekannt gab, er sehe keine religiöse Rechtfertigung dafür, Frauen das Autofahren zu verbieten. |
16 | قام رئيس هيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، عبد اللطيف آل شيخ، بإصدار تصريح قال فيه أنه لا يرى أي مانع شرعي في قيادة النساء للسيارات، ولكنه ذكر أن الهيئة لا تستطيع اعتقال أي امرأة لقيادتها السيارة: | Er dementierte allerdings auch zugleich, das Komitee würde Frauen, die Auto fahren, nicht festnehmen: Al asch-Schaich bestätigte gestern in einem Interview mit der Nachrichtenagentur Reuters, es läge nicht in seiner Macht, die saudi-arabische Politik bezüglich des Frauen-Fahrverbots zu ändern […]. |
17 | وأكد آل الشيخ في حديثه أمس لرويترز، أنه لا يملك أي سلطة لتغيير السياسة السعودية بشأن قيادة المرأة للسيارات […] لكنه نفى صدور تعليمات في الآونة الأخيرة لأعضاء الهيئة بعدم تعقب أو إيقاف نساء لقيادتهن السيارات في المستقبل. | Aber er bestritt, dass kürzlich Instruktionen für die Beschäftigten der Behörde veröffentlicht worden seien, dass Frauen weder verfolgt noch gestoppt werden sollten, wenn sie zukünftig Auto fahren. Die Seite für die Kampagne 26. |
18 | طلب موقع الحملة أيضاً مساعدة القراء عبر التالي: | Oktober ruft außerdem die Leser dazu auf, durch folgende Aktionen zu helfen: |
19 | قم بتعليم امرأة على القيادة | Bring einer Frau das Autofahren bei. |
20 | إطبع شعار 26 أكتوبر وقم بوضعه على زجاج سيارتك | Druck das 26. Oktober-Logo aus und hänge es in deinem Autofenster auf. |
21 | أنشر على الإعلام الاجتماعي عن معاناة المرأة السعودية | Verbreite die Nachricht über die Notlage saudi-arabischer Frauen in den sozialen Medien. |
22 | أنشر مقاطع فيديو والصوت معلنة عن دعمك | Verschicke Video- und Audiobeiträge, die deine Unterstützung ausdrücken. |
23 | | Videos, die für frühere Kampagnen erstellt wurden und die Frauen das Fahren beibringen, machen erneut ihre Runde. |
24 | انتشرت مقاطع فيديو قديمة تشرح مشكلة قيادة النساء للسيارات مرة ثانية. | Eines davon wurde bereits über 450. |
25 | أحد هذه المقاطع حظت ب 450 ألف مشاهدة على يوتيوب منذ رفعه قبل عامين، ويبرز هذا الفيديو امرأة من مبادرة علميني كيف أسوق، شارحة للمشاهدين كيفية القيادة. | 000-mal auf YouTube angeschaut seit es vor zwei Jahren hochgeladen wurde: In dem Video erklärt eine Frau der Kampagne “Teach Me How to Drive” [Bring mir das Fahren bei] den Zuschauern das Autofahren. |