# | ara | deu |
---|
1 | مدوّن الأسبوع: يزن بدران | Blogger der Woche: Yazan Badran |
2 | مدوّن سوري في اليابان؟ | Ein syrischer Blogger in Japan? |
3 | لن يكون هذا سوى مؤلفنا السوري، ومحرر النسخة العربية من الأصوات العالمية، يزن بدران، الذي وافق على الجلوس معنا هذا الأسبوع واجراء مقابلة ضمن سلسلة مقابلات مدوّن الأسبوع مع مؤلفي ومتطوعي موقع الأصوات العالمية. | Niemand geringerer als unser syrischer Autor und Redakteur des arabischen Lingua, Yazan Badran, der bereit war, mit uns im rahmen der Blogger of the Week Reihe ein Interview zu führen. |
4 | من هو يزن بدران وماذا يفعل؟ | Wer ist Yazan Badran und was tut er? |
5 | ماذا يثير اهتمامه وماذا يزعجه؟ | Was interessiert und was stört ihn? |
6 | يجيب المدون ذو الاحدى وعشرين ربيعاً: “أنا سوري، وانسان. | Ich bin Syrer - und ein Mensch. |
7 | ترعرعت في اللاذقية، وهي مدينة ساحلية هادئة تقع على شرق المتوسط. | Ich bin in Latakia aufgewachsen, eine kleine verschlafene Stadt im östlichen Mittelmeerraum. |
8 | في مراحل عمري المبكّرة، كنت أمضي الصيف في بيروت وهي مدينة أخرى تقع على شرق المتوسط، لكنها ليست بذلك الهدوء. | Früher verbrachte ich die Sommer in Beirut, das etwas weniger verschlafen ist. |
9 | ثقافياً، أنا مشرقي بكل معنى الكلمة. | Kulturell bin ich ganz Levante. |
10 | والديّ كانا ماركسيّين قدامى، كما كان جدّاي شخصيات دينية لها احترام كبير، ذلك كان واحداً من التناقضات العديدة التي منحتني فرصة لمعرفة مثيرة لعالمين مختلفين جداً من الأفكار، كما كان ذلك من الأمور المميزة التي حظيت بها في عمر مبكّر. | Meine Eltern waren Marxisten und meine Großeltern respektierte religiöse Führer, eine der vielen Paradoxien in meinem Leben, die mir interessante Einblicke in viele Welten ermöglichte. |
11 | تثير الانسانية اهتمامي بشكل عميقة، وفي كثير من الأحيان أجد نفسي في الطرف المتشدد للتيار الانساني النزعة. اهتماماتي؟ | Ich empfinde es als Privileg, solche Einsichten in so frühen Jahren haben zu können. |
12 | أولاً وأخيراً، السفر والترحال. ثم تأتي الفلسفة، الأدب والفنون التصويرية، السياسة والتكنولوجيا من الأمور التي تفتنني بشدة. | Ich habe ein tiefes Interesse an Menschen, der Mensch steht für mich auf extreme Art im Mittelpunkt. |
13 | ازعاجاتي, ذلك طريق زلق. | Meine Interessen? |
14 | فمزاجي يتعكر بسهولة [لست فخوراً بهذا]، سواء كان بسبب قيام أحدهم بركن سلة تسوقه في وسط الممر، أو بسبب مشاهدة تغطية فوكس نيوز لأي قصة كانت”. | |
15 | ماذا تدرس في اليابان وعن ماذا تدون؟ | Zuerst und vor allem: Reisen. |
16 | حسناً، أنا طالب منحة مونبوكاغاكوشو [منحة وزارة التعليم اليابانية]، أدرس علوم الحاسب في معهد ناغويا للتكنولوجيا. | Danach kommen Philosophie, Literatur, Fotografie, Politik und Technik. |
17 | عن ماذا أدون؟ | Was mich stört? |
18 | حسناً إن ذلك يعتمد. | Das ist ein dünnen Eis. |
19 | غالباً دراستي لا تؤثر عن المواضيع التي أدون فيها؛ لا أدون بكثرة عن التكنولوجيا، لكن أدون عن تجربة العيش في اليابان، تعلم اللغة، كما أن الدراسة بهذه اللغة الأجنبية (جداً) قد أثر في ما أدون، وكيف أدون. كم مضى عليك وأنت تدون ولماذا؟ | Ich kann mich schnell aufregen (ich bin nicht immer stolz darauf), ob nun jemand seinen Einkaufswagen in der Mitte des Ganges stehen lässt oder ich die Fox News sehen muss. |
20 | عن ماذا تدون بالغالب؟. أدوّن منذ حزيران 2005، وهو أقل من ثلاث سنوات بقليل. | Was studierst du in Japan, und was hat es mit Bloggen zu tun? |
21 | في ذلك اليوم، اغتيل سمير قصير الذي أحترمه بشدة, بانفجار سيارة. الحدث نفسه، وتبعاته قد صدمني بعمق. | Nun, ich habe ein Monbukagakusho Stipendium und studiere Informatik an der Technischen Hochschule Nagayo. |
22 | شعرت أنه من الضروري جداً ان يطلق الأفراد أصواتهم. | Was das mit Bloggen zu tun hat? |
23 | في منطقة نعيش فيها يومياً صراعات متصلة ومرتبطة، أصبح من السهل أن ننسى البشر، الأفراد، في تفضيل لـ “القضايا” التي دائماً تكون “عادلة” في عيون حاملي راياتها. | Kommt drauf an. Das Studium selbst wirkt sich kaum auf mein Bloggen aus, denn ich schreibe kaum über Technik. |
24 | أردت أن أكتب عن نفسي، بوضوح وببساطة. كتبت عن السياسة، الدين، المجتمع، والتطور، لكني كنت حريصاً دائماً على تذكير القارىء بأن ذلك كان من وجهة نظر شخصية. | Aber die kulturellen Erfahrungen, die ich in Japan gesammelt habe und das Erlernen der (sehr) fremden Sprache haben meine Themen und meinen Stil beeinflusst. |
25 | عندما أكتب عن السياسة فإنها سياسة من منظور شخصي. | Wie lange arbeitest du schon bei GVO, und warum hast du angefangen? |
26 | ومع تزايد عدد وسائل الاعلام الوطنية والعالمية التي تغطي تلك الصراعات كل وفق أجندته، وكل منهم ينسب الموضوعية لنفسه، كان من المهم أن يكون هناك أشخاص يمثلون أنفسهم فقط، كأفراد. | |
27 | كم مضى عليك مع الأصوات العالمية على الانترنت ولماذا؟ | Ich stieß im Februar 2006 auf Global Voices. |
28 | وصلت إلى الأصوات العالمية في شباط 2006. في اليوم التالي خصلت أحداث الشغب التي أسفرت عن اضرام النار بالسفارة النرويجية والدنماركية في دمشق. | Die Aufstände in Damaskus griffen die norwegische und die dänische Botschaft an. Darüber schrieb ich meinen ersten Artikel für Global Voices. |
29 | كان ذلك أول مقالة لي على الأصوات العالمية. كان مشاهدة ذلك أمر مؤلم، دون اعتبار الكتابة عن الموضوع. | Manchmal war es schon schwer hinzusehen, geschweige denn darüber zu schreiben. |
30 | لكن حجم ردة الفعل الذي اتخذه مجتمع التدوين السوري ذلك اليوم ونوعيته كان ولا زال من الأسباب التي تدفعني للتدوين، كما أنه من الأسباب التي تدفعني للكتابة في الأصوات العالمية. | Aber die Menge und die Art der Reaktionen in der syrischen Blogosphäre sind einer der Gründe, warum ich blogge und bei GV aktiv bin. |
31 | لا أود ذكر ما هو واضح، الأصوات العالمية تقوم بتغطية قصص عديدة لن تفكر وسائل الاعلام التقليدية بتغطيتها، وبطرق عدة يبدو أنها الأخبار الوحيدة الذي تستحق بالتغطية. | Natürlich geht es auch um die Verdienste von GV: Sie haben viele Themen aufgenommen, die andere Medien ignoriert haben, obwohl es manchmal wirklich bedeutende Themen waren. |
32 | كممثل لمجتمع التدوين السوري في بيئة شديدة التنوع بدا ذلك مهم جداً لسببين رئيسيين؛ الأول هو حجم التشجيع الذي يمكن منحه لما كان مجتمع فتيّ وصغير وقد أصبح اليوم ينمو ويتطور بسرعة مضطردة وشديدة. | Es gibt zwei Gründe, warum es mir so wichtig scheint, Syrien in so einer vielfältigen Umgebung zu vertreten: Zum einen die kleine, junge Blogosphäre, die Motivation braucht und schnell wächst. |
33 | السبب الثاني، أنه يمثل “الأفراد” وهو تماماً ما وددت فعله عندما بدأت التدوين. | Zum anderen will ich auch die ‘Individuen' vertreten, denn ganau dafür habe ich mit dem Bloggen angefangen. |
34 | باختصار، هل يمكنك أن تصف لنا مجتمع التدوين السوري؟ | Wie kann man die syrische Blogosphäre kurz beschreiben? |
35 | كمؤلف سوري، ماذا يثير اهتمامك في مجتمع التدوين السوري؟ | Was interessiert dich als syrischen Autor an dieser Gemeinschaft? |
36 | من هم المدونين المفضلين لديك، وعن ماذا يكتبون؟ | Wenn liest du am liebsten, und über was schreibst du selbst? |
37 | هل المدونون السوريين يعكسون المجتمع السوري على حقيقته؟ | Spiegeln die syrischen Blogger die syrische Gesellschaft wider? |
38 | عندما بدأت التدوين في حزيران 2005، لم يكن هناك سوى حفنة من المدونات عددها لا يتجاوز عدد الأصابع [ربما ثمانية]. | Als ich mit dem Bloggen im Juni 2005 anfing, gab es vielleicht acht syrische Blogger. |
39 | أيمن هيكل، كان أول من قرأت له، وحماسه حول التدوين عن سوريا كان منقطع النظير، مما يجعلني أقول وبدون شك أنه مصدر الهام العديد من الناس لمتابعة التدوين في مرحلة بدا لنا أننا وحيدون جداً. | Als ersten las ich Ayman Haykal, sein Enthusiasmus war ansteckend und hat sicher viele von uns motiviert, weiter zu machen. |
40 | الآن الصورة مختلفة تماماً، مجتمع التدوين السوري ينمو بسرعة هائلة ومضطردة. | Jetzt ist alles anders, die Blogosphäre wächst rasend schnell. |
41 | والأهم من ذلك أن نوعية المدونات العالية الجودة في زيادة مستمرة. | Noch wichtiger ist, dass auch die Qualität steigt. |
42 | هذا النمو قد تمت اعاقته بحجب الحكومة ورقابتها لجميع مدونات بلوغسبوت (.blogspot)، لكن أستطيع أن أقول وبكل ثقة أن مجتمع التدوين بدأ يستعيد عافيته من جديد، بقيام العديد من المدونين بالعودة إلى التدوين بحماسة أكبر، بعد انتقالهم لأنظمة تدوين أخرى وتجاوز نظام الحجب. | Das Wachstum wurde im vergangenen Jahr gehemmt, als die Regierung alle Blogspot-Blogs sperrte, aber die Gemeinschaft erholt sich, und viele Blogger sind noch motivierter zurückgekehrt, wir sind einfach zu anderen Anbietern gegangen, um die Zensur zu umgehen. |
43 | هل هم حقاً يمثلون المجتمع السوري؟ لا أستطيع الجزم بذلك. | Ich kann nicht wirklich beurteilen, ob wir die syrische Gesellschaft widerspiegeln. |
44 | فعدد كبير من المدونين هم مغتربين [وأنا من ضمنهم]، وأولئك داخل سوريا، أغلبهم يدون بالانكليزية. | Viele der Blogger leben im Ausland (wie ja auch ich), und auch die Blogger in Syrien bloggen meist auf Englisch. |
45 | مؤخراً بدأ مجتمع التدوين يتسع أفقياً، بدخول عدد كبير من المدونات العربية أو تحوّل مدونين سابقين للعربية، وهذه اشارة جيدة، لأنها تسمح بالتعبير عن سوريا بصورة أكثر صدقاً. | Neuerdings schreiben aber auch immer mehr auf arabisch. Das ist ein gutes Zeichen, dass das Bild von Syrien in den Blogs nun realistischer wird. |
46 | هناك العديد من المدونين الرائعين، والكثير منهم أصبح بمثابة صديق حقيقي. | Es gibt viele großartige Blogger, viele sind gute Freunde geworden. |
47 | أستطيع فقط أن أذكر القليل منهم. | Ich kann nur einige nennen. |
48 | أيمن هيكل، الذي ذكرته سابقاً. | Natürlich Ayman Haykal. |
49 | ومدوننا الشهير جداً كنجم روك أبو فارس، الذي قمت باجراء مقابلة معه على الأصوات العالمية مؤخراً. | Abu Fares ist hier bekannt wie ein Rockstar, ich habe ihn mal für GV interviewt. |
50 | عمر فالح، الذي ارتبط جداً بتدويناته على الصعيد الشخصي. | Omar Faleh, dessen Texte mir viel bedeuten. |
51 | رزان غزّاوي، بقناعاتها وحماسها ونشاطها، في الحياة الحقيقية كما هي في مجتمع التدوين كانت مصدر وحي حقيقي في السنة الماضية. | Razan Ghazzawi, dessen Überzeugung, Enthusiasmus und Aktivität, sowohl im Real Life als auch in der Blogospäre, mich im letzten Jahr sehr inspiriert haben. |
52 | والعديد العديد من المدونين - ريم علاف، السوري البريطاني، عمر سليمة، ساسا، أبو كريم، وسيم. | Und natürlich viele andere - Rime Allaf, The Syrian Brit, Omar Salaymeh, Sasa, Abu Kareem, Wassim. |
53 | صف لنا عملك في الأصوات العالمية بالعربية، وأخبرنا عن مشاريعك وخططك المستقبلية لهذا الموقع؟ | Beschreib uns deine Arbeit für Arabic Lingua, und erzähl uns von deinen Plänen und Hoffnungen für die Site. |
54 | أنا محرر المشروع العربي في الأصوات العالمية (لينغوا). | Ich bin Redakteur von Arabic Lingua. |
55 | أقود فريق رائع من المتطوعين المترجمين، وأقوم بالترجمة بنفسي. | Ich leite ein tolles Team von freiwilligen Übersetzern und übersetze auch selbst. |
56 | لينغوا [اختصار مشروع الأصوات العالمية بلغات متعددة] هو الامتداد الطبيعي لـ الأصوات العالمية على الانترنت. | Lingua scheint ein logischer Schritt zum Ausbau von GVO zu sein. |
57 | وكما ذكر أحدهم من قبل، حتى نقول عن انفسنا بأننا عالميين يجب أن نتكلم بلغات عالمية. | Wie es schon andere gesagt haben: Um uns ‘global' zu nennen, müssen wir in allen Sprachen unterwegs sein. |
58 | لذا الآن الأصوات العالمية تتكلم بأكثر من عشر لغات. | Jetzt spricht GV über 10 Sprachen. |
59 | وهذا بأقل ما يمكن قوله, شيء مدهش. | Das ist mehr als nur beeindruckend. |
60 | النسخة العربية هي جزء من هذه العائلة. | Arabic Lingua ist ein Teil dieser Familie. |
61 | ومن المهم ايصال هذه القصص الرائعة المتنوعة من جميع المؤلفين حول العالم إلى متناول القارىء العربي. | Es ist so wichtig, diese tollen Geschichten von überall auf der Welt zu den arabischen Lesern zu bringen. |
62 | وكان من الضروري رأب الفجوة بين المدونات الشرق أوسطية التي تدون بالعربية مع تلك التي تدون بالانكليزية. | Wir mussten eine Brücke bauen zwischen den arabischen und den englischen Bloggern unter uns. |
63 | عندما أقوم بالترجمة لمقالة عن بلد عربي، وجميع الوصلات في المدونة لمدونات عربية بالانكليزية، أنا أقوم بوصلهم إلى جمهور جديد تماماً الذي لن يقوم على أي حال بقراءة المدونات الانكليزية، والعكس صحيح. | Wenn ich einen Artikel übersetze, bringe ich ihn zu einem ganz neuen Publikum, dass ihn sonst nicht lesen würde. Arabic Lingua ist noch sehr jung, wir haben vor gerade einmal einem Jahr angefangen. |
64 | النسخة العربية ما زالت طرية العود [لقد تم اطلاقها قبل بداية السنة بقليل]. | Wir versuchen nun einen Artikelfluss zu erzeugen und zu halten, um eine Leserschaft aufzubauen. |
65 | لذا في الوقت الحالي نحاول الابقاء على دفق من المقالات بالظهور على الموقع، ونسعى لدعم ذلك الدفق لبناء قاعدة من القراء. | In der Zukunft wollen wir uns bei den Übersetzungen noch mehr auf andere Regionen zu konzentrieren, um den Horizont der Seite zu erweitern. |
66 | خططنا المستقبلية تتضمن التركيز على مناطق غير الشرق الأوسط، لنمنح القارىء العربي فرصة لتوسيع اهتماماته. كما أن الجودة أمر مهم جداً، بتطوير طرق لتحديد جودة الترجمات الفردية وكيفية تحسينها؛ وهذا شيء مهم جداً، لأننا جميعاً مجرد مترجمين هواة. | Auch die Qualität ist sehr wichtig, wir müssen Methoden entwickeln, die Qualität einer Übersetzung zu beurteilen und zu verbessern, das ist besonders wichtig, weil wir alle Amateure sind. |
67 | عندما لا تكون على الانترنت, ماذا تفعل؟ | Was tust du, wenn du nicht online bist? |
68 | ما هي هوايتك واهتماماتك؟ | Was sind deine Hobbys und Interessen? |
69 | انا مغرم بالهواء الطلق. | Ich bin sehr gerne draußen. |
70 | فكوني من بيئة متوسطية، فإن كلا من البحر والجبل هو موطن طبيعي لي. | Ich fühle mich sowohl am Meer als auch in den Bergen zuhause. |
71 | وأنا أسعد ما يمكن بامضاء أيام في رحل التخييم حول الجبال الرائعة هنا في اليابان. | Ich liebe es, die Tage in den wunderschönen Bergen hier in Japan zu verbringen und in den Nächten zu zelten. |
72 | الترحال والسفر شغفي الحقيقي أيضاً. | Reisen sind mir sehr wichtig. |
73 | تلك المحادثات البسيطة ومواجهات كل يوم أثناء السفر هي من أعزّ ذكرياتي. | Zu meinen schönsten Erinnerungen zählen die ganz einfachen Gespräche und alltägliche Begegnungen auf Reisen. |
74 | السباحة، المشي وكرة السلة هي أسلوبي في (محاولة) الابقاء على لياقتي. | Mit Schwimmen, Walken und Basketball versuche ich mich in Form zu halten. |
75 | القراءة والموسيقى ضمن اهتماماتي الشخصية بقدر اهتمامي في السياسة. | Musik und Bücher sind für mich ebenso bedeutend wie Politik. |
76 | ومشاهدة فلم لـ ستانلي كوبريك، أو وودي آلين مع قدح من الفودكا هي أحد نشاطاتي الشخصية. | Auch sehe ich gerne Filme von Stanley Kubrick oder Woody Allen, bei einem Glas Wodka. |
77 | هل تستطيع أن تخبرنا قليلاً عن تجربة وجودك كعربي في اليابان؟ | Kannst du uns erzählen, wie es ist, ein Araber in Japan zu sein? |
78 | كم هي مختلفة العادات والتقاليد؛ الناس والمواقف؛ وأسلوب المعيشة اليومي عن الحياة في سوريا؟ | Wie unterschiedlich sind die Bräuche unt Traditionen, Menschen und Verhalten? |
79 | اليابان، تجربة مثيرة للاهتمام حقاً. | Japan ist eine sehr spannende Erfahrung. |
80 | وكأي تجربة مثيرة للاهتمام، فإنها جد صعبة. | Aber wie jede spannende Erfahrung ist auch diese sehr schwierig. |
81 | الجزء الصعب حقاً، ليس بأن تكون عربي في اليابان، بقدر ما أن تكون أجنبياً في اليابان. | Es geht nicht so sehr darum ein Araber in Japan zu sein, als vielmehr ein Ausländer in Japan. |
82 | أن تكون أجنبياً في اليابان هو شيء تم التكلم عنه مراراً وتكراراً، لذا لن أخوض في ذلك. | Über dieses Phänomen wird immer wieder gesprochen, darum werde ich hier nicht darauf eingehen. |
83 | كم هي مختلفة؟ | Wie unterschiedlich ist es? |
84 | بقدر ما تعنيه الكلمة من معنى. | So unterschiedlich wie irgend möglich. |
85 | الاختلاف الجوهري الأساسي هو أن سوريا مجتمع شديد التعقيد، عرقياً، تاريخياً، دينياً، والخلفية الاجتماعية لكل حجر وكل شخص في سوريا هي معقدة بشدة. | In Syrien hat jeder Mensch und jeder Stein einen extrem komplexen ethnischen, geschichtlichen, religiösen und sozialen Hintergrund. |
86 | بينما اليابان هي جزيرة كانت معزولة عن العالم حتى 200 سنة مضت، لذا فقد طورت ثقافة متمايزة جداً. | Japan war als Insel bis vor 200 Jahren isoliert, und hat so eine ganz besondere Kultur entwickelt. |
87 | وهذا شيء يحدد الكثير من مفاهيم حياتك اليومية. | Das beeinflusst viele Teile des Alltags. |
88 | في حقيقة الأمر، اليابان هي بلد تحتاج إلى أن تندمج مع مجتمعه لكي تتمكن من العيش براحة فيه. | Japan ist ein Land, in dem man dazu gehören muss, um bequem zu leben. |
89 | ولكن, اليابان ليست بذلك البلد الذي سيتقبلك بسهولة. | Aber das akzeptiert man nicht so einfach. |
90 | كل يوم يجلب لك تجربة فريدة، لكن ما يجعل هذه التجارب خاصة ومميزة هو أن أغلبها يكون في حدوده القصوى. | Jeder Tag ist hier eine Erfahrung. Das besondere ist, dass diese Erfahrungen zwischen den Extremen schwanken. |
91 | هل لديك أي تعليق آخر؟ | Ein letzter Gedanke? |
92 | شكراً لك على هذه الفرصة الرائعة. | Vielen Dank für diese wundervolle Gelegenheit. |
93 | أنا شخصياً جداً فخور بأن أكون عضواً في عائلة الأصوات العالمية، وضمن فريق مدهش من المتطوعين والمؤلفين. | Ich bin sehr stolz, ein Teil der GV-Familie zu sein, zusammen mit dem tollen Team von freiwilligen Autoren und Übersetzern. |
94 | الأصوات العالمية هو رمز رائع يعبر عن حقيقة كيف يمكن للانترنت أن تغير العالم، وتغير أنفسنا، إلى الأفضل. | GVO ist ein Symbol dafür, wie das Internet die Welt und uns selbst verbessert hat. |