# | ara | deu |
---|
1 | سوريا: صدمة وعدم تصديق على مقتل الصحفيين | Syrien: Schock und Fassungslosigkeit nach Ermordung von Journalisten |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة سوريا 2011/2012. | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers zu den Protesten in Syrien 2011. [en] |
3 | غرق المدنون الذين يغطون المجزرة اليومية في سورية على الشبكات الاجتماعية، في أخبار الفظائع التي ترتكب بحق الإنسانية في حي باباعمرو، في مدينة حمص المحاصرة. | Netizens, die über das Blutbad in Syrien in den sozialen Medien berichten, mussten heute innehalten, um die Meldungen weiterer Verbrechen gegen die Menschlichkeit, die in Baba Amr in der belagerten Stadt Homs verübt wurden, aufzunehmen. |
4 | آندي كارفن، المحلل الاستراتيجي لـ NPR media والموجود في طرابلس، ليبيا، كتب على تويتر: | NPR-Medienstratege Andy Carvin, der in Tripoli, Libyen, lebt, twitterte: |
5 | أريد أن أتريث قليلاً قبل أن أقول شيئاً أندم عليه. | @acarvin: Ich muss mich für eine Weile ausklinken, bevor ich etwas sage, was ich bereue. |
6 | لا أستطيع أن أفعل شيئاً الآن. | Ich kann das gerade nicht mehr ertragen. |
7 | #homs #syria | #homs #syria |
8 | وأضاف: | Er fügt hinzu: |
9 | قتل المراسلين و”المواطنين الصحفيين” لن يوقفنا من نشر الشهادات. | @acarvin: Reporter und Bürgerjournalisten zu töten wird uns nicht davon abhalten, Zeugnis abzulegen. |
10 | لا يمكنكم إيقافنا. | Ihr könnt uns nicht aufhalten. |
11 | #syria #homs | #syria #homs |
12 | وأردف: | Und erfährt fort: |
13 | هؤلاء المراسلون والمواطنون الصحفيون جمعوا شجاعة في يوم واحد ما سأفعله بحياتي كلها. | @acarvin: Diese Reporter und Bürgerjournalisten zeigen mehr Mut an einem Tag, als ich in meinem ganzen Leben. |
14 | أنا مدين لهم للأبد. | Ich stehe für immer in ihrer Schuld. |
15 | #syria #homs | #syria #homs |
16 | في حين اعترف إياد البغدادي: | Während Iyad El Baghdadi zugibt: |
17 | علي أن آخذ استراحة وأبكي قليلاً. | @Iyad_elbaghdadi: Ich muss eine Pause machen und weinen. |
18 | أراكم فيما بعد. | Bis später. |
19 | ردود الفعل توالت بعد التقارير عن مقتل الصحفية الأميركية ماري كولفن، التي كانت تعمل لصحيفة الصنداي تايمز الانجليزية، والمصور الفرنسي ريمي أوشلك. | Die Reaktionen folgten auf Meldungen vom Tod der amerikanischen Journalistin Marie Colvin, die für die britische Sunday Times arbeitete, und des französischen Fotografen Remi Ochlik. |
20 | نسبة لـ رويترز، أن “قذيفة ضربت المنزل الذي كانوا فيه وصاروخ أصابهم فيما كانوا يحاولون الهرب” | Laut Reuters, “trafen Bomben das Haus, in dem sie sich aufhielten, und eine Rakete traf sie, als sie versuchten zu entkommen.” |
21 | في الأثناء، مستخدمي الإنترنت على الأرض سجلوا إصابة مراسل ثالث قيل أنه أصيب عندما هوجم المركز الإعلامي،الصحفيون والناشطون. | Inzwischen berichten Netizens vor Ort, dass ein dritter Reporter verletzt worden sei, als das Medienzentrum, in dem sich die Journalisten und Aktivisten aufhielten, angegriffen wurde. |
22 | حمل Tweets4peace النظام السوري مسؤولية الهجوم. | Tweets4peace beschuldigt das syrische Regime, den Angriff durchgeführt zu haben. |
23 | مستخدم تويتر علق بقوله: | Der Twitternutzer merkt an: |
24 | نعلم أنه النظام لأن هذه الأنواع من هجمات الصواريخ كانت مستمرة ل19 يوماً إلى الآن. | |
25 | اليوم كان الهدف المركز الإعلامي في حمص. خلقت هذه الأخبار حملة من التعاطف على تويتر، التي تعاني من صمت العالم على المجازر التي ترتكب ضد المتظاهرين السوريين على بشار الأسد ونظامه بينما تصد الآلاف من المواطنين. | Die Meldung verursachte einen Ausbruch an Mitgefühl bei Twitter, das sowieso schon schaudert angesichts des Schweigens der Welt zu den Massakern, die an Syrern verübt werden, die gegen Bashar Al Assad und sein Regime protestieren, und tausende Bürger das Leben gekostet haben. |
26 | من مصر، مها أبوالعينين كتبت: | Aus Ägypten twittert Maha Abdoelenein: |
27 | مطلق الصدمة وعدم التصديق. | @mahagaber: Totaler Schock und Fassungslosigkeit. |
28 | قتل ماري كولفين في حمص، سوريا اليوم. | Marie Colvin heute in Homs, Syrien, getötet. |
29 | عملت معها على نطاق واسع في جميع الامور. مصر | Ich habe viel mit ihr zu Ägypten zusammengearbeitet. |
30 | ديا حديد كتبت: | Diaa Hadid bemerkt: |
31 | أرقدي بسلام ماري كولفن، رامي اوشلك، القليلون يموتون بشرف، يقولون للعالم ما يريد الآخرين إخفاءه. | @diaahadid: Ruhe in Frieden Marie Colvin, Remi Ochlik, wenige werden so ehrenhaft sterben, indem sie der Welt erzählen, was andere versuchten zu verbergen. |
32 | وذكرتنا رانيا زبانة: | Und Rania Zabaneh erinnert uns: |
33 | سورية تصبح مقبرة للصحفيين. | @RZabaneh: #Syria wird zur Todesfalle für Journalisten. |
34 | هذا شائن: ثمانية صحفيين قتلوا منذ 2012، أربع منهم في حمص. | Das ist UNGEHEUERLICH: ACHT Journalisten 2012 getötet, VIER davon in #Homs. |
35 | في حين ختمت مراسل الـ سي إن إن أروى ديمن | Inzwischen schlussfolgert CNN-Reporterin Arwa Damon: |
36 | رحمة الله على أثنين من الزملاء الذين قتلوا في حمص. الثمن الذي ندفعه لنسلط الضوء على الأعمال الوحشية، تدفعه سورية كل يوم للحرية. | @arwaCNN: Ruhet in Frieden, unsere Kollegen in #homs getötet, der Preis, den wir dafür zahlen, die Verbrechen ans Licht zu bringen, der Preis, den #syria jeden Tag für die Freiheit bezahlt. |