# | ara | deu |
---|
1 | باكستان: إعلان حالة الطوارئ – لا أخبار, لا انترنت | Pakistan: Ausnahmezustand – Keine Nachrichten, kein Internet |
2 | الرئيس مشرف أعلن حالة الطوارئ في باكستان. | President Musharraf hat für Pakistan den Ausnahmezustand erklärt. |
3 | وفقاً لمصادر اخبارية, من بين أشياء أخرى فإن هذا يعني أن “الحقوق الأساسية للمواطنين هي الآن معلقة. | Laut verschiedener Nachrichten bedeutet das unter anderem, dass “die Bürgerrechte aufgehoben sind. |
4 | جميع القنوات الاخبارية أوقفت عن البث, الهواتف النقالة والانترنت توقفت أيضاً”. | Alle Nachrichtensender wurden abgeschaltet, Handys und Internetverbindungen wurden blockiert. ”. |
5 | نقاش مهم على مدونة كل شيء باكستان يعطينا لمحة حول ردود الفعل في فضاء التدوين الباكستاني. | Eine rege Diskussion bei All Things Pakistan ermöglicht uns eine Vorstellung davon, wie die Reaktionen der Blogosphäre aussehen. |
6 | مدونة السياسة الباكستانية تقول أن الجيش قد سيطر على المحكمة العليا, وطوق مباني أهم المحطات الاخبارية, واعتقل أو احتجز العديد من السياسيين. | The Pakistan Policy Blog gibt an, dass die Armee die Kontrolle über den obersten Gerichtshof übernommen hat und zudem die Gebäude der großen Nachrichtensender umstellte und Politiker festsetzte. |
7 | كما تعلق المدونة على نص اعلان الطوارئ. | Der Blog kommentiert den Wortlaut der Erklärung. |
8 | في اعلانه لحالة الطوارئ (النص الكامل أدناه), مشرف -معرفاً عن نفسه على أنه رئيس أركان الجيش وليس رئيس الجمهورية- يضع العنف المتصاعد في البلاد على أنه أساس إعلانه الأحكام العرفية. | In seiner Erklärung des Ausnahmezustandes nennt Musharraf - der sich als Militärführer ausgibt und nicht als Präsident - die zunehmende Gewalt im Land als Grundlage seines Kriegsrechts. |
9 | ولكن, النص يحمل السلطة القضائية المسؤولية تجاه تصاعد أعمال العنف. | Der Text gibt der Justiz die größte Schuld an der zunehmenden Gewalt. |
10 | ويتهمهم بالتعدي على السلطات التنفيذية والتشريعية, بقوله “في حين أن بعض أعضاء الهيئة القضائية يعملون بشكل معاكس مع السلطتين التنفيذية والتشريعية في مجال مكافحة الارهاب والتطرف, مما يضعف عزيمة الحكومة والأمة وتقلل من فعالية اجراءاتها الرامية إلى السيطرة على هذا الخطر”. | Die Justiz habe sich in die bereiche der Legislative und Exekutive vorgedrängt: “Einige Vertreter der Judikative arbeiten gegen die Exekutive und Legislative im Kampf gegen Terrorismus und Extremismus, und schwächen so die Regierung die nationale Entschlossenheit. Sie schwächen die Aktionen, die diese Bedrohung kontrollieren sollen.” |
11 | مدونة RedDiaryPk تكتب حول ما يؤكده هذا - نوايا النظام الحالي وعواقب الحكم العسكري. | RedDiaryPk schreibt, was dies bestätigt: Die Absichten des gegenwärtigen Regimes und die Konsequenzen einer Militärregierung: |
12 | إن وقاحة الهجمات السافرة, والخائنة وغير الدستورية للجنرال برويز مشرف على الهيئة القضائية, وسائل الاعلام, وشعب الباكستان قد وضعت الشخصية الديكتاتورية للنظام الحالي تحت الاضاءة المباشرة. | Die unerhörte, verräterischen und verfassungsfeindlichen Aktionen von General Pervez Musharraf gegen die Judikative, die Medien und die Menschen aus Pakistan habe den wahren diktatorischen Charakter der Regierung ans Licht gebracht. |
13 | وقد ثبت الآن بما لا يدع مجالا للشك أن الباكستان لا يمكن أن تتقدم إلى نحو أي شكل من أشكال الديمقراطية من دون التخلص من العسكريين في السياسة. | Es ist nun zweifelsfrei bewiesen, dass Pakistan niemals zu irgendeiner Form von Demokratie kommen wird, bevor es das Militär in der Politik losgeworden ist. |
14 | جميع محاولات الدخول في حالة من “التوافق” أو “الاتفاق” مع العسكريين لا يمكن إلا أن تعرقل النظال من أجل الديمقراطية. | Jeder Versuch eines ‘Kompromisses' oder eines ‘Handels' mit dem Militär steht dem Ringen um die Demokratie im Wege. |
15 | منتدى ساجا نشر بعض التعليقات على التدوينة, منها -”يقولون على التلفزيون الهندي أن هذا أكثر من مجرد حالة طوارئ. | SAJA Forum kommentiert diesen Beitrag mehrfach, unter anderem mit den Worten: “Bei India TV habe sie gesagt, dies sei mehr als nur ein Ausnahmezustand. |
16 | إنه إعلان لأحكام عرفية لأن دستور البلاد قد ألغي.” | Es ist die Verhängung des Kriegsrechtes, da die Verfassung außer Kraft gesetzt wurde”. |
17 | البعض الآخر أكد أن المحطات الاخبارية قد أوقفت عن البث. | Andere Bestätigen, dass die Nachrichtensender vom Netz genommen wurden. |
18 | مدونة Chapti Mystery كتبت حول ما تعنيه حالة الطوارئ. | Chapati Mystery äußert sich dazu, was der Ausnahmezustand bedeutet. |
19 | ما التالي؟ | Was kommt danach? |
20 | أحكام عرفية. | Kriegsrecht. |
21 | المزيد من التفجيرات. | Mehr Bomben. |
22 | وفي نهاية المطاف نزيف كل رأس المال الذي تم تكويمه في البلاد خلال السنوات الـ8 الماضية. | Und vielleicht der Abfluss des Kapitals, das sich hier in den vergangenen 8 Jahren angehäuft hat. |
23 | زيمبابوي, ها نحن قادمون. | Wir kommen, Simbabwe. |
24 | إلا إذا, عادت الولايات المتحدة والصين إلى رشدهما وعملتا بعض الدبلوماسية الحقيقية. | Es sei denn, die USA und China kämen zu Sinnen, und würden effektive Diplomatie betreiben. |
25 | الحالة كئيبة. | Die Situation ist trostlos. |
26 | لنقول أن مشرف استقال وغادر. | Sagen wir, Musharraf tritt zurück und verschwindet. |
27 | المحكمة العليا تعلن عن تاريخ للانتخابات, الحكومة الجديدة تحل معضلة بلوشستان, الولايات المتحدة تنقل كمية قوات معقولة إلى أفغانستان (وتبقيهم هناك), الجيش الباكستاني يخوض المعارك داخل المدن والجبال الباكستانية. | Der oberste Gerichtshof verkündet einen Wahltermin, die neue Regierung löst das Baluchistan-Problem, die USA schicken nennenswerte Truppen nach Afghanistan (und halten sie dort) - das pakistanische Militär kämpft in den Städten und Bergen Pakistans. |
28 | حرب. | Krieg. |
29 | فوضى. | Chaos. |
30 | عدم استقرار. | Unsicherheit. |
31 | وهذا, يا قرائي العزيزين, سيكون أفضل السيناريوهات. | Das wäre der beste Fall, werte Leser. |
32 | الخيار الأكثر احتمالاً هو دولة عسكرية بين دولة موغابي 2005 وهند غاندي في 1976. | Wahrscheinlicher ist, dass es einen Militärstaat geben wird, irgendwo zwischen Mugabes Simbabwe von 2005 und Gandhis Indien von 1976. |
33 | يجب أن يثبت خطئي. | Ich hoffe, dass ich falsch liege. |
34 | تعليقات ونقاشات على مدونة Metroblogging Lahore ومدونة Pickled Politics ومدونة Metroblogging Islamabad. | Bei Metroblogging Lahore, Pickled Politics und Metroblogging Islamabad gibt es Kommentare und Diskussionen. |
35 | مدونة KO تكتب حول كيف هو حال “العودة إلى الديكتاتورية.” | KO schreibt, wie es ist “zur Diktatur zurückzukehren”: |
36 | هذا شيء من الطباق. باكستان كانت مجكومة من قبل ديكتاتور عسكري للسنوات الـ8 الماضية, ولكن الديكتاتور أبقى بعض البهارج الديمقراطية, مثل الصحافة الحرة, المعارضة, ليس فقط من السياسيين بل حتى من الجيوش الخاصة المنتمية لمن يهتم, مثل الطالبان, تجول في أنحاء البلاد, والخ. | Es ist ein bisschen widersprüchlich: Pakistan wurde in den letzten 8 Jahren von einer Militärdiktatur geführt, aber de Diktator wahrte den Schein, es gab freie Presse, eine Opposition, Privatarmeen für jeden, der sie unterhalten konnte, etwa die Taliban, die im Land umherwanderten, und so weiter. |
37 | في موقع Comment Is Free, علي ايتيراز يكتب حول سياق حالة الطوارئ. | Ali Eteraz schreibt bei Comment Is Fire über die Umstände des Ausnahmezustandes: |
38 | تقليدياً, أمر التعليق الدستوري هو أمر يعلق الدستور ويحل كل الحقوق الأساسية بالإضافة إلى السلطات القضائية والتشريعية, ويقوم بوضع الأحكام العرفية. | Für gewöhnlich ist ein PCO ein Erlass, der die Verfassung, Legislative, Judikative und die Grundrechte aufhebt und Kriegsrecht verhängt. |
39 | لكن أمر التليق الدستوري الذي أصدره مشرف يقوم فقط بحل السلطات القضائية (بسبب تجاوزها حدودها وتدخلها بالحرب على الإرهاب) بينما يترك البرلمان دون حل. | Nur, dass Musharrafs PCO nur die Judikative aushebelt (um sie im Kampf gegen den Terror zu umgehen), und das Parlament unberührt lässt. |
40 | النطاق المحدود لهذا الأمر يعني أن الحالة الراهنة هي حالة أقل من الأحكام العرفية. | Diese Einschränkungen der PCO bedeuten, dass die Situation derzeit nicht ganz Kriegsrecht entspricht. |
41 | لكن لا يمكننا حقيقة أن نطلق عليها حالة طوارئ, لأن ذلك ليس له علاقة بأمر التعليق الدستوري. | Es kann aber auch nicht einfach Ausnahmezustand genannt werden, weil es dafür keine PCO bräuchte. |
42 | هذا الوضع الذي بين حالتين يطلق عليه “طوارئ زائد”. | Dieser Zwischenzustand wird “Notstand Plus” genannt. |
43 | ونعم, لقد حان الوقت للمجتمع ضد الرقابة على الانترنت في الباكستان أن يعود إلى نشاطه. | Und ja, es wird wieder Zeit, dass die Society Against Internet Cencorship in Pakistan aktiv wird. |
44 | د. أواب ألفي يبدأ باقتراح أن يقوم المدونون الأجانب بالتدوين نيابة عنهم. | Dr. Awab Alvi bringt den Stein ins Rollen, indem er vorschlägt, dass internationale Blogger das Recht bekommen sollten, für die Pakistani zu sprechen. |
45 | أعتقد أنه حان الوقت كي يتوقف جميع المدونين في الباكستان عن التدوين ويأخذوا حذرهم نظراً لأنه أصبح مؤكداً أن الأحكام العرفية قد دخلت نطاق التنفيذ ويجب أن نبقى سالمين -نعطي الصلاحيات إلى المراسلين الدوليين والمدونين ليقوموا بالكتابة- لا يمكننا أن نخاطر هنا. | Ich denke es ist an der Zeit, dass alle pakistanischen Blogger aufhören sollten zu schreiben und vorsichtig sein sollten, da nun Kriegsrecht gilt. Wir sollten auf Nummer sicher gehen, und die Berichterstattung den internationalen Reportern und Bloggern überlassen - wir können hier nichts riskieren. |
46 | كمثال, لقد اعطيت صلاحيات النشر في مدونتي للناشطة في مجال حرية التعبير أنجي إمبولدنيا وستبدأ النشر المباشر. | Zum Beispiel habe ich Ange Embuldeniya, einer Aktivisten für freie Meinungsäußerung, die Schreibrechte für mein Blog gegeben. |
47 | أنا أعرف تماماً كم نريد جميعنا أن نكتب, ولكن رجاء, هذه قوانين عرفية. | Ich weiß selbst, wie viel wir berichten wollen, aber bitte, dies ist KRIEGSRECHT. |
48 | مجتمع المدونين في العالم يقوم بحشد الدعم للباكستان الآن, سنسمع الأصوات من هناك قريباً جداً. | Die internationale Bloggemeinschaft scharrt sich gerade für Pakistan zusammen, und wir sollten bald von ihnen hören. |
49 | مدونة أواب ألفي التي تحررها أنجي يمكن أن تجدوها هنا, مع تحديثات منتظمة عن الوضع. | Awab Alvis Blog, der nun von Ange betrieben wird, ist hier mit regelmäßigen Updates erreichbar. Geschrieben von Neha Viswanathan. |