Sentence alignment for gv-ara-20150426-37635.xml (html) - gv-ell-20150501-28780.xml (html)

#araell
1مئة عام على المجزرة: 1.5 مليون ضحية – من واجبنا أن نتذكرهم“Ηθική υποχρέωση” να θυμόμαστε τα 1,5 εκατομμύριο θύματα της Γενοκτονίας των Αρμενίων
2الرئيس الأرميني سيرج سركسيان يدلي بخطابه.Ο Πρόεδρος της Αρμενίας Σερζ Σαρκσιάν κατά την ομιλία του.
3المصدر: الموقع الالكتروني الرئاسيΠηγή: Προεδρική Ιστοσελίδα
4حضرت الأصوات العالمية المؤتمر الذي أقيم لإحياء الذكرى المئوية لمجازر الأرمن في 22 نيسان / أبريل والذي عُقد في مجمّع كارين ديمرتشيان للرياضة والموسيقى في العاصمة الأرمينية يريفان.Το Global Voices παρακολούθησε τη διάσκεψη που ήταν αφιερωμένη στα 100 Χρόνια της Γενοκτονίας των Αρμενίων στις 22 Απριλίου, που πραγματοποιήθηκε στο Αθλητικό και Συναυλιακό Κέντρο Karen Demirchyan.
5وقد حمل المؤتمر عنوان “المؤتمر العالمي الدولي الاجتماعي والسياسي ضد جرائم الإبادة الجماعية”، وقد دُعي العديد من الباحثين والمؤرخين والصحفيين والسياسيين ورجال الدين المختصين بالأمور المتعلقة بالمجازر ليتحدثوا عن مجازر الأرمن بما حملته من إرث ثقافي بالإضافة إلى تبعاتها الحالية والمستقبلية في مواجهة القانون الدولي.H διάσκεψη με τίτλο “Διεθνές Κοινωνικό και Πολιτικό Φόρουμ εναντία στο έγκλημα της Γενοκτονίας”, προσκάλεσε μελετητές, ιστορικούς, δημοσιογράφους, πολιτικούς και θρησκευτικούς ηγέτες για να μιλήσουν σχετικά με τη Γενοκτονία των Αρμενίων, την κληρονομιά της, καθώς και τις τρέχουσες και μελλοντικές της συνέπειες σε σχέση με το Διεθνές Δίκαιο.
6ويُعد عقد هذا المؤتمر مبادرة لرئيس أرمينيا سيرج سركسيان الذي أكد على أهمية التذكر وإحياء الذكرى في ضمير كل الأرمن.Το φόρουμ ξεκίνησε [en] από τον Πρόεδρο της Αρμενίας, Σερζ Σαρκσιάν, ο οποίος τόνισε τη σημασία της μνήμης και της ενθύμησης για όλους τους Αρμένιους.
7“إن إحياء هذه الذكرى واجب أخلاقي” كما قال، وأضاف “إنه لواجبنا الأخلاقي بل وحقنا أن نحيي ذكرى ضحايا المجازر البالغ عددهم مليون ونصف”.“Η μνήμη είναι ηθική υποχρέωση”, είπε. “Είναι ηθικό μας καθήκον και δικαίωμα να ενθυμούμαστε τα 1,5 εκατομμύριο θύματα”.
8بعد خطابه، احتفى الرئيس بأولئك الذين فعلوا، عبر التاريخ، ما أملاه عليهم الضمير من شجب للمجازر واعتراض عليها، فاستشهد بآيرينا سيندلر وراؤول والينبرغ أثناء محارق اليهود، وببول روسيساباغينا أثناء مجازر راوندا، وبفان تشهون أثناء مجازر كمبوديا.Έπειτα τίμησε τους αντιρρησίες συνείδησης της ιστορίας, όσους αντιτάχθηκαν εκ των έσω στη γενοκτονία. Ανέφερε την Irena Sendler και τον Raoul Wallenberg κατά το Ολοκαύτωμα, τον Paul Rusesabagina κατά τη γενοκτονία της Ρουάντα και τον Van Chhuon κατά τη γενοκτονία της Καμπότζης.
9أما بالنسبة لمجازر الأرمن فقد قال سركسيان بأن “إن الشعب الأرمني لم ينسً، وهو ممتن لكل أولئك الأكراد والأتراك الذين ساعدوا جيرانهم الأرمن خفيةً وأنقذوا حياتهم”، كما شكر “العرب الذين آووا كل من استطاع بالكاد النجاة من سكاكين الأتراك، بالإضافة إلى الروس والأمريكان والأوروبيين الذين اعتنوا بالأيتام الأرمن أو اشتركوا في أعمال الإغاثة”.Όσο για τη γενοκτονία των Αρμενίων, ανέφερε ότι “ο αρμενικός λαός δεν έχει ξεχάσει και είναι ευγνώμων στους Κούρδους και τους Τούρκους που κρυφά έσωσαν τις ζωές των Αρμένιων γειτόνων τους”. Ευχαρίστησε επίσης “το λαό των Αράβων, που παρείχαν καταφύγιο σε όσους πρόλαβαν να γλιτώσουν από το τούρκικο γιαταγάνι, όπως και τους Ρώσους, τους Αμερικάνους και τους Ευρωπαίους, που φρόντισαν τα ορφανά των Αρμενίων ή συμμετείχαν σε ανθρωπιστική βοήθεια”.
10الرئيس الأرميني سيرج سيركسيان يدلي بخطابه.Ο Πρόεδρος της Αρμενίας Σερζ Σαρκσιάν κατά την ομιλία του.
11المصدر: الموقع الالكتروني الرئاسيΠηγή: Προεδρική ιστοσελίδα
12أعقب خطاب الرئيس الأرميني خطاب كاريكين الثاني “الكاثوليكوس الحالي للكرسي الأم” ورأس كنيسة الأرمن الأرثوذكس الذي تحدث عن حاجة المسيحيين للبقاء متحدين في الشرق الأوسط والعالم لمواجهة الاضطهاد، مستشهدًا بالمعاناة الحالية التي يعيشها أولئك الخاضعين لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية المتطرف.Την ομιλία του ακολούθησαν σχόλια του Καρεκίν Β' [en], Καθολικού Πασών των Αρμενίων και κεφαλής της Αρμενικής Αποστολικής Εκκλησίας, σχετικά με την ανάγκη να παραμείνουν οι Χριστιανοί ενωμένοι στη Μέση Ανατολή και σε όλο τον κόσμο ενάντια στην καταπίεση, αναφερόμενος στους τρέχοντες κατατρεγμούς που βιώνουν όσοι έπεσαν στα χέρια του ριζοσπαστικού Ισλαμικού Κράτους.
13تحدث كاريكين أيضًا عن العبء الذي تلقيه ظلال مجازر الأرمن على الأرمن اليوم، وكيف تزيد سياسة الحكومة التركية اتجاه الموضوع، والقائمة على الإنكار، من حجم المعاناة.Μίλησε επίσης για το βάρος που θέτει η γενοκτονία των Αρμενίων για τους Αρμένιους του σήμερα και για το πώς η επίσημη πολιτική άρνησης της Τουρκίας ενισχύει το βάσανο αυτό.
14كاريكين الثاني.Καρεκίν Β'.
15المصدر: لقطة مأخوذة من البث المباشر.Πηγή: στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.
16تلا ذلك خطاب محفِز أدلى به الأمين العام للمجلس الأوروبي ثوربيون ياغلاند الذي أكد في عدة مواضع في خطابه على أهمية الابتعاد عن النزعات القومية و”الاتجاه نحو الأممية” عوضًا عنها.Έπειτα ακολούθησε μια ενδιαφέρουσα ομιλία από τον Θόρμπγιορν Γιάγκλαντ [en], γενικό γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης. Ο Γιάγκλαντ τόνισε αρκετές φορές τη σημασία της συνεργασίας για την απομάκρυνση από τον εθνικισμό και τη σημασία της “υιοθέτησης του διεθνισμού”.
17ذكر ياغلاند أيضًا لقاءه مع الرئيس الفلسطيني الراحل ياسر عرفات والذي اجتمع فيه مع قسّ فلسطيني أرمني كان ما زال يحتفظ “بجواز سفر نانسين“، وهي جوازات السفر التي حملت اسم فريتيوف نانسين الذي كان حينها المفوض السامي للاجئين وأحد الحاصلين على جائزة نوبل للسلام تكريمًا لجهوده مع اللاجئين.Μίλησε για τη συνάντησή του με τον τότε Παλαιστίνιο ηγέτη Γιάσερ Αραφάτ, κατά τη διάρκεια της οποίας συνάντησε έναν ηγούμενο Παλαιστίνιο-Αρμένιο ιερέα, ο οποίος είχε ακόμα στην κατοχή του ένα Διαβατήριο Νάνσεν, το οποίο πήρε την ονομασία του από τον Φρίντχοφ Νάνσεν [en], τον τότε Ύπατο Αρμοστή για τους Πρόσφυγες και κάτοχο Νόμπελ Ειρήνης, γνωστό για το έργο του σχετικά με τους πρόσφυγες.
18عمل نانسين على خلق وثيقة سفر للاجئين معترف بها دوليًا، والتي عرفت فيما بعد بجواز سفر نانسين. قامت عصبة الأمم، السلف السابق للأمم المتحدة، بإصدار هذه الجوازات للاجئين بمن فيهم الأرمن كي يتمكنوا من السفر وإيجاد ملجأ لهم في الدول القريبة.Ο Νάνσεν εργάστηκε για τη δημιουργία διεθνώς αναγνωριζόμενων προσφυγικών ταξιδιωτικών εγγράφων, των Διαβατηρίων Νάνσεν, που πρωτοεκδόθηκαν από τον “πρόγονο” του ΟΗΕ, την Κοινωνία των Εθνών, τα οποία και βοήθησαν πολλούς πρόσφυγες, μεταξύ των οποίων και Αρμένιους, να βρουν καταφύγιο σε γείτονες χώρες.
19أثنى ياغلاند على جهود نانسين، مؤكدًا في ذات الوقت على أن العالم ما زال يواجه تحديات بنفس خطورة تلك التي واجهها في السابق، إن لم تكن أخطر منها، مستشهدًا على كلامه بالحروب في كٍل من ليبيا وسوريا بالإضافة إلى حادثة لامبيدوسا الأخيرة.Ο Γιάγκλαντ εξύμνησε τον Νάνσεν, υπογραμμίζοντας παράλληλα ότι ο κόσμος αντιμετωπίζει ακόμα προκλήσεις το ίδιο τεράστιες, αν όχι μεγαλύτερες, απ' ό,τι αυτές του παρελθόντος, αναφερόμενος στους εμφυλίους πολέμους Λιβύης και Συρίας, καθώς και στην πρόσφατη τραγωδία της Λαμπεντούζα.
20ثوربيون ياغلاند.Τόρμπον Γιάγκλαντ.
21المصدر: لقطة مأخوذة من البث المباشر.Πηγή: στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.
22ألقى بعدها البروفسور دانيال فييرستاين، رئيس الاتحاد الدولي للباحثين في شؤون الإبادة الجماعية، خطابه والذي أعاد فيه تأكيد التزام مجتمع الباحثين في شؤون الإبادة الجماعية بالاعتراف بالمجازر التي ارتكبت بحق الأرمن واليونانيين والآشوريين الذين كانوا خاضعين للامبراطورية العثمانية.Ακολούθησε ο Καθηγητής Daniel Feierstein, πρόεδρος της Διεθνούς Ένωσης Μελετητών περί Γενοκτονίας. Επαναδιαβεβαίωσε την αφοσίωση της κοινότητας στην αναγνώριση των γενοκτονιών που διαπράχθηκαν εναντίον των Αρμενίων, των Ελλήνων και των Ασσυρίων της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.
23وتحدث فييرستاين عن اشتمال المجازر عادًة على رغبٍة “بتدمير الهوية الوطنية للمضطهَدين وفرض الهوية الوطنية للمضطهِدين”.Μίλησε για το πώς οι γενοκτονίες περιλάμβαναν τυπικά την “καταστροφή της εθνικής ταυτότητας του καταδυναστευόμενου και την επιβολή της εθνικής ταυτότητας του δυνάστη”.
24كما أعاد التحذيرات التي ذكرها ياغلاند حول النزعات القومية مستشهدًا بعدة أمثلة كالنزعة القومية التركية في الامبراطورية العثمانية، والنزعة القومية الألمانية في ألمانيا النازية، والنزعة القومية الصربية في يوغوسلافيا، وأكد على الحاجة لأن تشمل الجهود المبذولة لإيقاف المجازر على باحثين مختصين في شؤون الإبادة الجماعية.Επανέλαβε τις προειδοποιήσεις του Γιάγκλαντ σχετικά με τον κίνδυνο των εθνικιστικών κινημάτων, αναφέροντας τις περιπτώσεις του Παντουρκισμού, του Παγγερμανισμού και του Πανσερβισμού στην Οθωμανική Αυτοκρατορία, στη Ναζιστική Γερμανία και στη Γιουγκοσλαβία, αντίστοιχα, και αναφέρθηκε επίσης στην ανάγκη να συμπεριληφθούν οι μελετητές των γενοκτονιών στις προσπάθειες αποφυγής επανάληψης των γεγονότων αυτών.
25تضمن الجدول فسحة زمنية من عشر دقائق مُعدة لعرض صور ومشاهد من عدة مجازر من الأرمنية والآشورية واليونانية إلى الكمبودية والراوندية مرورًا بالهولوكوست وبضعٍة أُخر.Κατά τη διάρκεια ενός δεκάλεπτου διαλείμματος, στους συμμετέχοντες προβλήθηκαν σκηνές και εικόνες από αρκετές γενοκτονίες: από των Αρμενίων, των Ασσυρίων και των Ελλήνων μέχρι την Καμπότζη και τη Ρουάντα, περνώντας και από το Ολοκαύτωμα και κάποιες άλλες.
26تضمن المؤتمر أيضًا ذكرًا خاصًا لرافايل ليمكن، المحامي البولندي الذي “دفعه تأثره بالوضع الأرميني” لصياغته الشهيرة لمصطلح “genocide” أو “الإبادة الجماعية”.Αναφέρθηκε επίσης και ο Raphael Lemkin, ο Πολωνός δικηγόρος, που, συγκινημένος από την κατάσταση των Αρμενίων, πρωτοανέφερε τον όρο “γενοκτονία”.
27دانيال فييرستاين.Daniel Feierstein.
28المصدر: لقطة مأخوذة من البث المباشر.Πηγή: Στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.
29بدأ الجزء الثاني من المؤتمر بعنوان “موضوع المحاسبة والإلغاء فيما يتعلق بتبعات المجزرة”، وكان روجر و.Το δεύτερο μέρος της διάσκεψης ξεκίνησε με το θέμα “Το ζήτημα της αξιοπιστίας και εξάλειψης των συνεπειών της γενοκτονίας”.
30سميث أول المتحدثين.Ξεκίνησε με τον Roger W.
31وسميث هو باحث دولي مرموق مختص بشؤون الإبادة الجماعية كان قد درس سياسة الحكومة التركية المتعلقة بالإنكار.Smith, διεθνώς αναγνωρισμένο επιστήμονα, ο οποίος μελέτησε την πολιτική άρνησης της Τουρκικής Κυβέρνησης.
32ذكر سميث أنه بالإضافة إلى الوسائل المعتادة من دعاوى قضائية وجهود حشد التأييد، فإن الحكومة التركية تتعمد منذ فترة التقليل من شأن مذابح الأرمن عن طريق الترويج لاستراتيجية “الألم المساوي” والتي تدّعي فيها بأن كلًا من الأتراك والأرمن عانى بشكٍل مساٍو في الفوضى التي خلقتها الحرب العالمية الأولى، وأضاف شارحًا سبب وجوده في المؤتمر باقتباٍس من الكاتب الفرنسي التشيكي ميلان كونديرا يقول: “إن نضال الإنسان ضد السلطة هو نضال الذاكرة ضد النسيان”.Επεσήμανε ότι πέρα από τις συνήθεις αγωγές και μεθόδους πίεσης (lobbying), η Τουρκική κυβέρνηση έχει επιχειρήσει να υποβαθμίσει την γενοκτονία των Αρμενίων, προωθώντας μια στρατηγική “ομοιοπάθειας”, όπου ισχυρίζεται ότι και οι Τούρκοι και οι Αρμένιοι υπέφεραν το ίδιο κατά το χάος του Α' Παγκοσμίου Πολέμου. Εξηγώντας την παρουσία του στη διάσκεψη, ανέφερε τα λόγια του Γαλλο-Τσέχου συγγραφέα Μίλαν Κούντερα, που είχε γράψει: “Ο αγώνας του ανθρώπου ενάντια στην εξουσία είναι ο αγώνας της μνήμης ενάντια στη λήθη”.
33حان بعد ذلك دور هنري ثيريولت من مجموعة دارسي تعويضات مجازر الأرمن.Έπειτα ήρθε η σειρά του Henry Theriault από την Ομάδα Μελέτης Αποκατάστασης της Γενοκτονίας των Αρμενίων.
34أراد ثيريولت دحض الاعتقاد الخاطئ بأن الذكرة المئوية للمجازر يمكن أن ترى على أنها الذروة، بل رأى بأنها، وعلى النقيض من ذلك، تحوُل نحو مستقبل من الاعتراف بما حصل.Ο Τheriault ήθελε να διαλύσει το μύθο ότι η επέτειος των 100 χρόνων από την γενοκτονία μπορεί να ειδωθεί ως κορυφή μιας κλίμακας. Αντιθέτως, βεβαιώνει, πρόκειται για μια μετάβαση προς ένα μέλλον αναγνώρισης.
35وذكر ثيريولت الحضور بأن الأرمن ليسوا الوحيدين الذين يطالبون باعتراٍف بمجزرةٍ حصلت لهم، مما أثار عاصفة من التصفيق.Υπενθύμισε επίσης στην αίθουσα, υπό ένθερμα χειροκροτήματα, ότι δεν είναι οι Αρμένιοι οι μόνοι που ζητάνε την αναγνώριση της γενοκτονίας τους.
36استشهد ثيريولت بالمذابح التي طالت الآشوريين واليونانيين بل وأضاف إليها ما تعرضت له شعوب الهيريرو والناماغوا من إبادة جماعية على يد حكومة جنوب غرب أفريقيا الألمانية (ما يعرف اليوم بناميبيا)، بالإضافة إلى السكان الأصليين لأمريكا.Ανέφερε τη γενοκτονία των Ασσυρίων και των Ελλήνων, όπως επίσης και των Χερέρο και Ναμάκουα, που υπήρξαν θύματα γενοκτονίας από την κυβέρνηση της Γερμανικής Νοτιοδυτικής Αφρικής (σημερινή Ναμίμπια), καθώς και των ιθαγενών Αμερικανών.
37بنهاية خطاب ثيريولت أتى دور أول متحدث تركي في المؤتمر.Όταν τελείωσε ο Theriault, η διάσκεψη συνεχίστηκε με τον πρώτο Τούρκο ομιλητή της ημέρας.
38سينغيز أكتارهو عالم سياسي وكاتب وصحفي عًرف بحملته “أنا أعتذر” التي نادى فيها الأتراك للاعتذار من الأرمن على المذابح، وقد جمعت حملته 32,000 توقيع.Ο Cengiz Aktar είναι πολιτικός επιστήμονας, συγγραφέας και δημοσιογράφος, ο οποίος είναι περισσότερο γνωστός για την εκστρατεία του “Ζητώ Συγγνώμη“, επιζητώντας την απολογία των Τούρκων απέναντι στους Αρμένιους για τη γενοκτονία, η οποία έχει υπογραφεί από 32.000 άτομα.
39سينغيز أكتار.Cengiz Aktar.
40المصدر: لقطة مأخوذة من البث المباشر.Πηγή: Στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.
41تحدث أكتار عن الحركة التي يتزايد صداها والتي تدعو المجتمع التركي إلى الاعتراف بالجرائم التي ارتكبت أثناء المجازر.Ο Aktar ανέφερε το ολοένα και αυξανόμενο κίνημα για αναγνώριση των εγκλημάτων γενοκτονίας στην τουρκική κοινωνία.
42وأضاف بأن كل دور النشر الكبرى في تركيا قد طبعت كتابًا واحدًا على الأقل عن مجازر الأرمن باللغة التركية، وقد أصبحت كلمة “مجزرة” مقبولة أكثر فأكثر في الأوساط الأكاديمية.Όλοι οι μεγάλοι εκδοτικοί οίκοι στην Τουρκία έχουν δημοσιεύσει τουλάχιστον ένα βιβλίο για τη γενοκτονία των Αρμενίων στην τουρκική γλώσσα και η “απαγορευμένη λέξη από Γ” γίνεται ολοένα και πιο αποδεκτή στους ακαδημαϊκούς κύκλους.
43وذكر أيضًا أن بعض أحفاد الأرمن الذين اضطروا إلى اعتناق الإسلام حفاظًا على حياتهم، وهم من يُطلق عليهم الأرمن المُؤسلَمون، أو الأرمن المتخفون، قد عادوا إلى اعتناق المسيحية، في حين بقي آخرون على إسلامهم ولكن مع محافظتهم على هويتهم الأرمينية.Ορισμένοι απόγονοι Αρμενίων, που αναγκάστηκαν να ασπαστούν το Ισλάμ για να σωθούν, οι λεγόμενοι Εξισλαμισθέντες Αρμένιοι ή Κρυφοαρμένιοι, έχουν ξαναγίνει Χριστιανοί, ενώ άλλοι Αρμένιοι Μουσουλμάνοι αποφάσισαν να παραμείνουν στο Ισλάμ, αλλά να διεκδικήσουν την εθνική τους αρμενική ταυτότητα.
44وقد عقد أول إحياء علني لذكرى المجازر في ساحة تقسيم عام 2010، في حين، وفي ملاحظة أهم، فإن مواطني 28 بلدة تركية على الأقل ينوون الاحتفاء بإحياء ذكرى المجازر يوم الجمعة 24 نيسان / أبريل.Η πρώτη δημόσια τελετή μνήμης της γενοκτονίας έλαβε χώρα στην Πλατεία Ταξίμ το 2010 και το πιο σημαντικό, την προηγούμενη Παρασκευή πολίτες από τουλάχιστον 28 τουρκικές πόλεις συμμετείχαν σε παρόμοια συμβάντα.
45ختاماً اعتلت إستير موجاوايو المنصة، وهي واحدة من الناجين من مجازر التوتسي في رواندا وتعمل حاليًا كباحثٍة اجتماعية مع الناجين من المجازر.Τέλος, η Esther Mujawayo ανέβηκε στο βήμα. Η Mujawayo επέζησε από τη γενοκτονία των Τούτσι στη Ρουάντα και πλέον εργάζεται ως κοινωνιολόγος με επιζώντες της γενοκτονίας.
46اتسم خطابها بالانفعالية العاطفية حيث اضطرت للتوقف عدة مرات لالتقاط أنفاسها وقد وقفت على المنصة وواجهت الحضور وهي مرتدية زي التوتسي التقليدي، لماذا؟Η ομιλία της ήταν συναισθηματικά φορτισμένη και σταματούσε πού και πού για να πάρει ανάσα. Στεκόταν ενώπιον του ακροατηρίου, φορώντας παραδοσιακά ρούχα των Τούτσι.
47“إن أمهاتنا تمت تعريتهن من ملابسهن.Γιατί; “Γιατί τις μανάδες μας τις γδύσανε και τις αφήσανε ολόγυμνες.
48أنا أرتدي هذه الثياب اليوم من أجل أمهاتنا بالإضافة إلى أمهاتكم”Φορώ τα ρούχα των μανάδων μου και των μανάδων σας”.
49إستير موجاوايو.Esther Mujawayo.
50المصدر: لقطة مأخوذة من البث المباشر.Πηγή: Στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.