Sentence alignment for gv-ara-20150705-38241.xml (html) - gv-ell-20150723-29295.xml (html)

#araell
1ورشة عمل جمعت نشطاء رقميين لإنعاش لغات السكان الأصليين في كولومبياΣεμινάριο με ψηφιακούς ακτιβιστές αναζωογονεί τις ιθαγενείς γλώσσες της Κολομβίας
2المشاركون في لقاء نشطاء اللغات الأصلية الرقميين المقام في بوغودا، كولومبيا، 18-19 حزيران/يونيوΣυμμετέχοντες στη Συνάντηση Ψηφιακού Ακτιβισμού για τις Ιθαγενείς Γλώσσες στην Μπογκοτά της Κολομβίας, 18-19 Ιουνίου.
3ينعكس التنوع الثقافي في كولومبيا من خلال الغنى في تراثها اللغوي المتمثل بأكثر من 60 لغة يتكلمها السكان الأصليون.Η πολιτισμική ποικιλομορφία της Κολομβίας αντικατοπτρίζεται στην πλούσια γλωσσική της κληρονομιά, που αντιπροσωπεύεται από περισσότερες από 60 ιθαγενείς γλώσσες. Ενώ κάποιες γλώσσες βρίσκονται σε μεγάλο κίνδυνο εξαφάνισης, πολλές άλλες παραμένουν ζωντανές και ακμαίες.
4بعض هذه اللغات أصبح مهددًا بالإنقراض الآن وبعضها الآخر لازال مستمرًا بالإزدهار.Με περισσότερους από 1 εκατομμύριο ομιλητές σε όλη τη χώρα, οι γλώσσες αυτές χρησιμοποιούνται στις τάξεις, τις αγορές, τα μέσα μαζικής μεταφοράς και στο Διαδίκτυο.
5يتحدث بها ما يقرب المليون من السكان عبر البلاد، هذه اللغات يمكن أن تجدها تُعلم في الفصول الدراسية وفي الأسواق وفي خدمات النقل العام وعلى شبكة الإنترنت.Παρότι οι κοινωνικές πιέσεις, καθώς και ο ιστορικός υποβιβασμός των ιθαγενών γλωσσών - όχι μόνο στην Κολομβία, αλλά σε ολόκληρη τη Λατινική Αμερική - αποθάρρυναν πολλούς από το να συνεχίσουν να μιλούν τη μητρική τους γλώσσα, η νεολαία σήμερα προχωρά σε ένα είδος αναγέννησης, προασπίζοντας τη γλώσσα και την κουλτούρα της μέσω της λειτουργίας εύχρηστων εργαλείων και διαδικτυακών πλατφορμών.
6غير أن الضغوط الإجتماعية والتراجع التاريخي للغات الأصلية -ليس في كولومبيا فقط بل في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية- أحبط من عزيمة الكثيرين في الحفاظ على لغتهم الأم.Αυτοί οι “ψηφιακοί ακτιβιστές” βρίσκονται στο επίκεντρο ενός κινήματος που έχει ως αποστολή του να διασφαλίσει ότι οι επόμενες γενιές θα βρουν τη γλώσσα και την κουλτούρα τους να αντανακλάται στο Διαδίκτυο.
7لكن شباب اليوم يقودون نهضة من نوع جديد، إنهم ينشرون لغتهم وثقافتهم عبر الأدوات الرقمية ومنصات الويب الميسّرة. هذا “النشاط الرقمي” هو في صلب تلك النهضة.Για δύο ημέρες, στις 18 και 19 Ιουνίου, 15 συμμετέχοντες από όλη την Κολομβία συγκεντρώθηκαν στην πρωτεύουσα τους, Μπογκοτά, για την 1η Συνάντηση Ψηφιακών Ακτιβιστών για τις Ιθαγενείς Γλώσσες.
8على مدار يومي 18-19 حزيران/يونيو، اجتمع 15 مشاركًا من مختلف أنحاء البلاد في العاصمة الكولومبية بوغوتا ليكون أول تجمّع للنشطاء الرقميين من السكان الأصليين هناك وقد جاء بعد نجاح اجتماع مماثل عقد في أوكساكا، المكسيك في شهر تشرين الثاني/أكتوبر.Ακολουθώντας την επιτυχία παρόμοιας συγκέντρωσης στην Οαξάκα του Μεξικού τον Οκτώβριο [en], το γεγονός λειτούργησε ως ένας διαδραστικός χώρος στον οποίο μπόρεσαν να συναντηθούν και να μάθουν ο ένας από τον άλλο οι νεαροί ιθαγενείς χρήστες του διαδικτύου που αναζωογονούν ενεργά τη μητρική τους γλώσσα.
9أوجد هذا الحدث مساحة تفاعلية حيث يمكن لمستخدمي الإنترنت الشباب الناشطين في نشر ثقافتهم التعلم من تجارب بعضهم البعض.
10شاركت الأصوات العالمية في تنظيم هذا التجمّع عبر مبادرة الأصوات الصاعدة، بجانب مجموعة مايسكوبن وكارو ومعهد كويرفو للأبحاث الذي قدّم المكان لهذا الحدث.Η συγκέντρωση συνδιοργανώθηκε από το Global Voices, μέσω της πρωτοβουλίας Rising Voices, την ομάδα έρευνας Muysccubun και το Ινστιτούτο Caro and Cuervo, που αποτέλεσε και τον φιλόξενο οικοδεσπότη του γεγονότος.
11بالإضافة لويكيميديا كولومبيا وموزيلا كولوميا وأبونتو كولمبيا من الشركاء المحليين الذين قاموا بقيادة ورشات العمل وتوجيه المشاركين الراغبين ببدء مشاريع جديدة أو بتطوير المبادرات القائمة.Παρόντες και το Wikimedia Colombia, το Mozilla Colombia και το Ubuntu Colombia ως τοπικοί συνεργάτες, οργάνωσαν εργαστήρια και παρείχαν καθοδήγηση στους συμμετέχοντες που επιθυμούσαν να ξεκινήσουν νέα projects ή να βελτιώσουν ήδη υπάρχουσες πρωτοβουλίες.
12الاجتماع تلقى جزء من الدعم أيضًا من هيفوسΗ συγκέντρωση κατέστη δυνατή εν μέρει και μέσω της υποστήριξης του Hivos.
13نشرنا في منتصف شهر آيار/مايو دعوة مفتوحة للأفراد المهتمين والعاملين على تنشيط لغاتهم الأصلية عبر الإنترنت وتم اختيار المشاركين بالأخذ بالإعتبار التنوع الجغرافي واللغوي بالإضافة لإلتزامهم بتطوير المعرفة في مجتمعاتهم المحلية.Στα μέσα Μαΐου, δημοσιεύαμε ένα ανοιχτό κάλεσμα συμμετοχής [es], αναζητώντας ενδιαφερόμενους που εργάζονταν ήδη για την αναβίωση των ιθαγενών τους γλωσσών μέσω διαδικτυακών εργαλείων. Οι συμμετέχοντες επιλέχθηκαν βάσει γεωγραφικής και γλωσσικής ποικιλίας, καθώς και βάσει της δέσμευσής τους να μοιραστούν ό,τι θα μάθαιναν με τις κοινότητές τους.
14إيفر كويرو (يمين) يعرض موقع الإنترنت لمشروعه الرقمي على ديف إديسون كونتيكوس وجيرالدين دوميكوΟ Ever Kuiru (δεξιά) δείχνει στον Deiver Edisson Canticus και στην Yeraldin Domico την ιστοσελίδα του ψηφιακού του project.
15أظهرت طلبات المشاركة التي وصلت من جميع أنجاء البلاد ما يثير الإعجاب بتنوع المشاريع بين البث الإذاعي عبر الإنترنت والمدونات ومشاريع دعم الإعلام الإجتماعي والقواميس على الإنترنت وصولًا لألعاب الأطفال عبر الإنترت.Οι αιτήσεις που λάβαμε από ανθρώπους σε όλη τη χώρα, μαρτυρούν εντυπωσιακή εμπειρία σε κοινοτικά projects, όπως για παράδειγμα διαδικτυακούς ραδιοφωνικούς σταθμούς, ιστολόγια, προωθητικά μηνύματα σε μέσα κοινωνικής δικτύωσης, διαδικτυακά λεξικά και παιχνίδια για παιδιά.
16وبعد استعراض المشاركات وقع الاختيار على 15 شخصًا للمشاركة.Μετά από αξιολόγηση, η διοργανώτρια ομάδα κατέληξε στα 15 άτομα που τελικά έλαβαν μέρος.
17يمكن الإطّلاع على قائمة المشاركين ومجتمعاتهم واللغات المحكية فيها من هناΗ πλήρης λίστα με τους συμμετέχοντες, καθώς και οι αντίστοιχες κοινότητες και γλώσσες είναι διαθέσιμες εδώ.
18أختير عدد من المشاركين لقيادة ورش العمل والنقاشات. اعتمد في تسييرهاعلى فكرة النقاش الحر.Επιλεγμένοι συμμετέχοντες διηύθυναν εργαστήρια ή πάνελ συζητήσεων, φροντίζοντας να διατηρηθεί σε αυτά ο χαρακτήρας κουβέντας.
19خلال الجلسات العامة، قدم المشرفون للموضوع بالإضافة لعدد من الأسئلة العامة للمشاركين بغية فتح باب الحوار بين الجميع كلٌ بحسب منظوره المحلي وخبرته الشخصية.Κατά τη διάρκεια των συνεδριών με όλους τους συμμετέχοντες, οι συντονιστές έκαναν μια εισαγωγή στο θέμα μαζί με κάποιες γενικής φύσεως ερωτήσεις, έτσι ώστε να ξεκινήσει η κουβέντα και να αρχίσουν όλοι να μοιράζονται απόψεις και εμπειρίες.
20تضمنت الجلسات نقاشات عن العقبات التقنية في استخدام اللغات المحلية على الإنترنت، كعدم وجود لوحات مفاتيح للكتابة.Ανάμεσα στα θέματα προς συζήτηση ήταν και κάποια σχετικά με τις τεχνικές δυσκολίες που αντιμετωπίζουν όταν χρησιμοποιούν τη μητρική τους γλώσσα, όπως για παράδειγμα η έλλειψη πληκτρολογίων για συγκεκριμένους χαρακτήρες.
21أخذ النقص المستمر في التواصل بين المجتمعات بغية تنشيطها حيزًا في النقاش كأحد أكبر العقبات. بالإضافة لاختلاف الآراء حول أساليب الكتابة وطرق بناء أبجدية موحدة.Επίσης, η διαρκής έλλειψη συνοχής σε πολλές κοινότητες αποτελεί ακόμα ένα εμπόδιο που οι κοινότητες καλούνται να προσπελάσουν προκειμένου να γίνουν πιο ενεργές, ενώ η απουσία συναίνεσης όσον αφορά τους κανόνες γραφής ή τους κανόνες για τη δημιουργία ενός ενιαίου αλφαβήτου αποτελεί μια ακόμα πρόκληση.
22كما تبادل المشاركون وجهات نظرهم بفكرة استخدام كلمات لا تتوفر في لغاتهم من الإسبانية لسد ثغرة المصطلحات ذات صلة بالتكنولوجيا.Επίσης, ένα άλλο θέμα που συζητήθηκε ήταν και το αν θα πρέπει να δανείζονται λέξεις από την Ισπανική στις περιπτώσεις εκείνες που η γλώσσα τους δε διαθέτει τον αντίστοιχο τεχνολογικό όρο.
23البعض أصرّ على أن الكلمات الجديدة يجب أن تُبتكر لتكون اللغة أكثر وظيفية باستخدامها.Ορισμένοι, ωστόσο, ήταν ανένδοτοι στο ενδεχόμενο αυτό, υποστηρίζοντας ότι θα πρέπει για τις ανάγκες αυτές να δημιουργούνται νεολογισμοί, ούτως ώστε η γλώσσα να μην εξαρτάται από την Ισπανική.
24Μια άλλη συζήτηση κινήθηκε γύρω από τα δικαιώματα των μελών της κοινότητας όσον αφορά το υλικό που ανεβάζουν στο διαδίκτυο - πιο συγκεκριμένα αν οι ψηφιακοί ακτιβιστές θα πρέπει να ζητούν άδεια από τους παλαιότερους ή τους εκάστοτε επικεφαλής.
25نقاش آخر تركز على حقوق المجتمع بالمحتوى المرفوع على شبكة الإنترنت وما إذا كان على النشطاء الرقميين طلب الإذن من الشيوخ والقادة وبأي ظروف وكيف يدخل الترخيص المفتوح في هذه المعادلة.Αν ναι, σε ποιες περιπτώσεις θα πρέπει να γίνεται αυτό, και κατά πόσο θα μπορούσε η διαδικασία να ρυθμιστεί με τη χρήση ελεύθερων αδειών. Η καταληκτική συζήτηση επικεντρώθηκε στη δημιουργία συμμαχιών ανάμεσα στα διάφορα μέρη με στόχο τη δημιουργία προγραμμάτων για την επιτυχή αναζωογόνηση των γλωσσών.
26النقاش النهائي ركز على طرق بناء تحالفات بين أصحاب المصلحة من شأنه أن يضمن انتعاش مشاريع إحياء اللغات المحلية.Πολλοί ήταν οι συμμετέχοντες ζήτησαν την ενεργότερη παρουσία των κυβερνητικών αρχών στο σεμινάριο, προκειμένου να προασπιστούν άμεσα τις ανάγκες των κοινοτήτων τους για τη διατήρηση και αναζωογόνηση της γλώσσας τους.
27العديد من المشاركين طلبوا بحضور أوسع من السلطات الحكومية في ورشات العمل حتى يتمكنوا من دعوتهم بشكل مباشر للحفاظ على لغات مجتمعاتهم وتنشيطها.Με βάση τα σχόλια που συγκεντρώθηκαν από το σεμινάριο στο Μεξικό, οι συμμετέχοντες είχαν συγκεκριμένο χρόνο στη διάθεσή τους προκειμένου να παρουσιάσουν το ψηφιακό project τους σε ολόκληρη την ομάδα.
28جون ألكساندر دلغادو مشاركًا بمشروعة مع المجموعةΟ Jhon Alexander Delgado παρουσιάζει το project του στην ομάδα.
29ورش العمل بقيادة المشاركين والشركاء المحليين كانت العنصر الرئيسي في التجمع.Σημαντικό συστατικό της συγκέντρωσης αυτής ήταν και τα πρακτικά σεμινάρια υπό την καθοδήγηση των συμμετεχόντων και άλλων τοπικών παραγόντων.
30تضمنت الورش عرض عن كيفية التسجيل والتحرير على برنامج أودستي؛ كيفية بدء برنامج محلي؛ ابتكار الميمات باستخدام أداة Webmaker؛ كيفية تحرير المواضيع على ويكيبيديا وكيفية توسيع استخدام تويتر لخلق نقاش حول هاشتاغ محدد.Οι συμμετέχοντες έμαθαν πως να κάνουν ηχογραφήσεις και επεξεργασία ήχου με το πρόγραμμα Audacity, πως να ανοίγουν ένα ελεύθερο πρόγραμμα για localization project, πως να φτιάχνουν memes με το πρόγραμμα Webmaker, πως να επεξεργάζονται ένα άρθρο στη Wikipedia, και πως να χρησιμοποιούν το Twitter για να δημιουργούν συζητήσεις γύρω από ένα συγκεκριμένο hashtag.
31الوسم المستخدم لهذا الحدث #ActivismoLenguasCOΤο hashtag που χρησιμοποιήθηκε για το γεγονός αυτό ήταν το #ActivismoLenguasCO.
32ونظرًا للمطالبات الكثيرة، خصصت جلسة مائدة مستديرة مفتوحة للجمهور يوم السبت التالي بعنوان “إنترنت بلغتي - تجارب نشطاء من السكان المحليين في كولومبيا” ، كانت عبارة عن فرصة للمشاركين بورشة العمل للتفاعل من الناس ولرفع مستوى الوعي حول الموضوع.Λόγω αυξημένης ζήτησης, μια συνάντηση με τίτλο “Το Internet και η Γλώσσα μου- Οι εμπειρίες των Κολομβιανών Ακτιβιστών για τις Ιθαγενείς Γλώσσες” διοργανώθηκε το πρωινό του επόμενου Σαββάτου. Με ελεύθερη είσοδο και ανοιχτή στο κοινό, η εκδήλωση έδωσε στους συμμετέχοντες του σεμιναρίου την ευκαιρία να έρθουν σε επαφή με το ευρύ κοινό και να το ευαισθητοποιήσουν επί του θέματος.
33يومان كانا مترعان بثروة من المعلومات وبناء المهارات.Ήταν δυο μέρες γεμάτες πληροφορίες και απόκτηση νέων δεξιοτήτων.
34أوصى كثيرون خلال الجلسة الختامية بزيادة فترة اللقاءات القادمة لاتاحة المجال للتعمق أكثر في الأدوات الرقمية وباقي الموضوعات فوفقًا للمشاركين، كانت مدة اليومين غير كافية للتعمق بالتفكير في التحديات الكثيرة التي تواجههم كنشطاء رقميين لنشر اللغات الأصلية في كولومبيا بالإضافة لعدد كبير جدًا من الأدوات الرقمية التي تحتاج لاستيعابها وقتًا طويلًا.Κατά τη διάρκεια της καταληκτικής συνεδρίας, πολλοί πρότειναν οι μελλοντικές συνεδρίες να διαρκέσουν περισσότερο προκειμένου να έχουν το χρόνο να μπορέσουν να εμβαθύνουν στα ψηφιακά εργαλεία και τα θέματα προς συζήτηση. Σύμφωνα με τους συμμετέχοντες, δύο ημέρες είναι πολύ λίγες για να προλάβουν να αναπτύξουν όλα τα ζητήματα που αντιμετωπίζουν οι ψηφιακοί ακτιβιστές.
35اقتراح آخر أيضًا كان بتخصيص وقت أطول باللقاءات القادمة لعدد أقل من الأدوات الرقمية.Επιπλέον, τα ψηφιακά εργαλεία που παρουσιάστηκαν ήταν σε ορισμένες περιπτώσεις πολλά για να μπορέσουν να τα εμπεδώσουν εντός του διαθέσιμου χρόνου, και πρότειναν να υπάρχει περισσότερος χρόνος και λιγότερα εργαλεία.
36نقاش جماعي ضمن ورشة العملΟμαδικές συζητήσεις κατά τη διάρκεια του σεμιναρίου.
37والأهم كان بالتزام المشاركين الشخصي بمتابعة العمل على مشاريعهم فقد أعربوا عن رغبتهم في تكرار نموذج ورشات العمل على المستوى المحلي والتواصل مع المجتمعات الأخرى في المنطقة كاللقاء الذي تم في المكسيك.Το πιο σημαντικό όμως είναι ότι οι συμμετέχοντες επανέλαβαν τη δέσμευση τους στα project με τα οποία ασχολούνται. Επίσης, εξέφρασαν την επιθυμία τους να αναπαράγουν τη δομή του σεμιναρίου σε τοπικό επίπεδο και να αναπτύξουν ουσιαστικούς δεσμούς με τις υπόλοιπες κοινότητες της περιοχής, όπως αυτές που συμμετείχαν στη συγκέντρωση του Μεξικού.
38أطلقت الأصوات الصاعدة بوقت سابق من هذا العام ActivismoLenguas.org وهي بوابة لتوثيق وتمييز مشاريع تنشيط اللغات المحلية في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.Νωρίτερα τον ίδιο χρόνο, το Rising Voices ξεκίνησε το ActivismoLenguas.org, έναν ιστότοπο για την καταγραφή και την προβολή των project των ψηφιακών ακτιβιστών για τις ιθαγενείς γλώσσες όλης της Λατινικής Αμερικής.
39يحتوي الموقع على عرض للمشروع ولقاءات مصورة مع مشاركين من المكسيك وسينشر لقاءات مصورة مع المشاركين الكولومبيين قريبًا. كل هذا أصبح ممكنًا من خلال التعاون مع طلاب اللسانيات في جامعة كولومبيا الوطنية.Ο ιστότοπος - που μπόρεσε να υλοποιηθεί χάρη στη συνεργασία των φοιτητών γλωσσολογίας του Εθνικού Πανεπιστημίου της Κολομβίας- φιλοξενεί τα προφίλ των συμμετεχόντων, βίντεο με συνεντεύξεις με τους συμμετέχοντες από το Μεξικό, ενώ σύντομα θα προστεθούν και βίντεο με συνεντεύξεις από τους συμμετέχοντες της Κολομβίας.
40هذه الشبكة التي بدأت في أوكساكا أضافة عدد من المشاركين في ورشة عمل كولمبيا إليها.Το δίκτυο αυτό που ξεκίνησε στην Οαχάκα έχει ήδη διευρυνθεί με νέα μέλη από το σεμινάριο της Κολομβίας.
41تبيّن هذه اللقاءات أن العمل المبتكر قد أخذ مكانه ضمن القاعدة الشعبية إلّا أنه لا زال بحاجة للتقني واللغوي ولدعم المجتمع.Όπως αποδεικνύουν και οι συγκεντρώσεις αυτές, πρόκειται για ένα καινοτόμο έργο που συντελείται σε επίπεδο βάσης, αλλά υπάρχει ακόμα ανάγκη για υποστήριξη τόσο σε τεχνικό και γλωσσικό επίπεδο όσο και σε επίπεδο κοινότητας.
42ويبقى التحدي في إيجاد وسائل مجدية لربط هؤلاء النشطاء الشباب ببعضهم وبناء شبكة مهعم هي خطوة في الاتجاه الصحيح.Η εύρεση ουσιωδών τρόπων σύνδεσης των νεαρών ψηφιακών ακτιβιστών παραμένει μια πρόκληση που δεν έχει ξεπεραστεί. Η δημιουργία ενός δικτύου είναι ένα βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση.
43الأصوات العالمية تأمل الإستمرار بتكرار هذا النموذج في بلدان أخرى في المنطقة عبر تسهيل الشراكات مع المنظمات المحلية المهتمة بنفس المجال لتعزيز تأثير عمل هؤلاء الناشطين الرقميين الشباب.Το Global Voices ελπίζει να συνεχίσει να αναπαράγει το μοντέλο αυτό και σε άλλες χώρες στην περιοχή, μεσολαβώντας για τη δημιουργία συνεργασιών με τοπικούς οργανισμούς οι οποίοι μοιράζονται την κοινή αυτή αποστολή για την προώθηση του έργου των νέων ψηφιακών ακτιβιστών.