# | ara | ell |
---|
1 | سوريا: النضال من أجل الحرية وإنهاء الصمت | Συρία: Ο αγώνας για ελευθερία και το τέλος της σιωπής |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة سوريا 2011 | Αυτό το άρθρο αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011. |
3 | منذ منتصف مارس/آذار، عندما طالت الاحتجاجات -القادمة من تونس ومصر- سوريا، وعدد القتلى تصاعد للآلاف بينما اعتُقل وفُقد عشرات الآلاف. | Από το Μάρτιο του 2011, όταν ξεκίνησε από την Τυνησία και την Αίγυπτο η εξέγερση κι έφτασε στη Συρία, χιλιάδες σκοτώθηκαν και δεκάδες χιλιάδες συνελήφθησαν και εξαφανίστηκαν στη χώρα. |
4 | واجه الناشطون السوريون عنفاً غير مسبوق وحرباً إعلامية هدفهما قمع أي شكل من أشكال المعارضة. | Οι Σύριοι ακτιβιστές αντιμετωπίζουν κτηνωδία άνευ προηγουμένου και έναν επικοινωνιακό πόλεμο καταστολής κάθε μορφής αντιλόγου. |
5 | لكن برغم هذا، غمر المحتوى الذي شارك به مواطني الإنترنت ونجح في اجتياز سور الرواية الرسمية للأحداث التي تتحكم بها الدولة. | Ωστόσο, περιεχόμενο που προερχόταν από απλούς πολίτες κατέκλυσε το Διαδίκτυο και κατάφερε να σπάσει το τείχος της ελεγχόμενης από το κράτος ενημέρωσης. |
6 | هذه المقالة تقدم اختيارات من المواد التي شارك بها مواطنون على الإنترنت. تصور هذه المواد نضال الشعب السوري من أجل الحصول على الحرية والكرامة، وإنهاء أربع عقود من الصمت. | Η δημοσίευση αυτή προσφέρει μια επιλογή υλικού που δημοσιεύτηκε στο Διαδίκτυο και απεικονίζει τον αγώνα του λαού της Συρίας για ελευθερία και αξιοπρέπεια και το τέλος μιας σιωπής τεσσάρων δεκαετιών. |
7 | الصمت مقابل أصوات الشعب عقود من التحكم التام بمحتوى الأخبار في سوريا ساعدت النظام على أن يقمع صوت مواطنيه بينما يحافظ على الشرعية الدولية. | Σιωπή και φωνές πολιτών Δεκαετίες ελέγχου των ΜΜΕ στη Συρία βοήθησαν το καθεστώς να κατασιγάσει το λαό και να διατηρήσει διεθνή νομιμότητα. |
8 | الحكومة السورية تملك سوق الاتصالات المحلي، أكثر الأسواق خضوعاً للمراقبة في المنطقة، بينما يُمنع الصحفيون الأجانب من دخول البلاد. | Η συριακή κυβέρνηση κατέχει την αγορά τηλεπικοινωνιών της χώρας, την περισσότερο ελεγχόμενη στην περιοχή [en], και δημοσιογράφοι του εξωτερικού δεν επιτρέπεται να εισέλθουν στη χώρα. |
9 | هذه الصورة تُظهر المتظاهرين وهم يضعون الأشرطة اللاصقة على أفواههم ليرسلوا رسالة قوية المضمون من “مدينة كفرنبل المحتلة”: | Η φωτογραφία αυτή, που δείχνει διαδηλωτές να έχουν κλείσει με ταινίες το στόμα τους, στέλνει ένα ισχυρό μήνυμα “από την κατεχόμενη πόλη Kafar Nabel”: |
10 | من مدينة كفرنبل المحتلة، 4 ديسمبر/كانون الأول. | Από την πόλη Kafar Nabel. |
11 | مجهولة المصدر. | 4 Δεκεμβρίου 2011 |
12 | ما الذي تخشاه؟ | Τι φοβάσαι; |
13 | خلال الأشهر الأخيرة، كافح السوريون ضد نظام عمره 41 سنة من الخوف. | Κατά τους τελευταίους λίγους μήνες, οι Σύριοι μάχονται εναντίον ενός τείχους φόβου 41 ετών. |
14 | هذا الفيديو الواسع الانتشار على الانترنت، يُظهر شاباً يتحدث لشاب أكبر منه في العمر، معدداً الأسباب التي قد تُشعره بالخوف ولماذا عليه ألا يخشى شيئاً بعد اليوم. | Το βίντεο αυτό, που έγινε δημοφιλές διαδικτυακά, δείχνει έναν νεαρό να μιλάει με έναν μεγαλύτερο άνδρα, απαριθμώντας τους λόγους που μπορεί να φοβάται και τον ενθαρρύνει να μην φοβάται. |
15 | ينتهي الفيديو بقوله “صمتك هو سلاحهم الأقوى”. | Τελειώνει με τη φράση “Η σιωπή σου είναι το πιο ισχυρό τους όπλο”. |
16 | لتضع النقاط على الحروف، كتبت سمر دهمش جراح على تويتر: | Για να το “κάνουμε πιο λιανά”, η Samar Dahmash Jarrah έγραψε [en]: |
17 | مجرد التفكير أنه من الممكن لي أن أشغل التلفاز يوماً لأجد مئات الآلاف من السوريين يهتفون للحرية كانت تبدو درباً من المستحيل ولكن ليس بعد اليوم! | H σκέψη ότι μπορώ να ανοίξω την τηλεόραση και να δω δεκάδες χιλιάδες Σύριους να φωνάζουν Ελευθερία Ελευθερία φαινόταν αδιανόητη, όχι πλέον! Σιωπώντας τους διαδηλωτές |
18 | قمع المتظاهرين آلاف المتظاهرين قتلوا منذ بداية الثورة السورية في مارس/آذار. | Χιλιάδες διαδηλωτές σκοτώθηκαν από το ξεκίνημα της εξέγερσης στη Συρία το Μάρτιο. |
19 | مقتل الطفل حمزة الخطيب ذو الثلاثة عشر عاماً من العمر بوحشية أثناء اعتقاله أشعل الغضب والذهول من وحشية النظام. | Ο θάνατος του 13χρονου αγοριού Hamza al-Khatib [en], που σκοτώθηκε βάναυσα εν συλλήψει, πυροδότησε σοκ και οργή για τη σκληρότητα του καθεστώτος. |
20 | آلاف المتظاهرين السلميين الآخرين كانوا محل استهداف لهذه الوحشية، مثل غياث مطر البالغ من العمر 26 عاماً من سكان داريا في ضواحي دمشق. | Χιλιάδες άλλων ειρηνικών διαδηλωτών, όπως ο 26χρονος Ghiath Matar [en] από το προάστιο Νταράγια της Δαμασκού, αποτέλεσαν το στόχο τέτοιων κτηνωδιών. |
21 | عُرف غياث بقيادته المبادرة لمواجهة اطلاق النار والعنف بزجاجات الماء والورود. | Ο Ghiath ήταν γνωστός για την πρωτοβουλία του να απαντήσουν στα πυρά και τη βία των δυνάμεων ασφαλείας με μπουκάλια νερό και λουλούδια. |
22 | بعد وفاته في العاشر من سبتمبر/أيلول، أصدرت لجان التنسيق المحلية بياناً مشتركاً تحدثت فيه عن الحلم الذي استشهد غياث لأجله: | Μετά το θάνατό του στις 10 Σεπτεμβρίου, η Τοπική Επιτροπή Συντονισμού εξέδωσε από κοινού ανακοίνωση [en] που ανέφερε το όνειρο για το οποίο πέθανε ο Ghiath: |
23 | غياث كان يترقب ولادتين: ولادة طفلته التي لم تسنح له الفرصة أن يحتضنها بين ذراعيه، وولادة سوريا ديموقراطية، عادلة، وحرة، وهو ما لم يشهده لكن ذكراه وروحه الطاهرة ستبقيان للأبد. | Ο Ghiath περίμενε δυο γέννες: τη γέννηση της κόρης του, που δεν θα ‘χει την ευκαιρία να βρεθεί μες στην αγκαλιά του, και τη γέννηση μιας νέας, ελεύθερης, δίκαιης και δημοκρατικής Συρίας, την οποία δε θα δει, αλλά θα κρατήσει τη μνήμη του και την αγνή του ψυχή για πάντα. |
24 | غياث وأصدقاؤه في داريا كانوا نشطاء للكفاح السلمي. | Ο Ghiath και οι φίλοι του στην Νταράγια ήταν πρεσβευτές του αγώνα χωρίς βία. |
25 | آمن غياث أن سوريا الحرة والمتحضرة حلم لا يمكن تحقيقه دون نضال نساء ورجال سوريا السلمي ضد قسوة النظام، دون الحب الذي يواجهون به الدعوات إلى العنف، برفضهم لأن يكونوا جزارين كما النظام ورفضهم أن يكونوا الأداة في يده بإنحدارهم للعنف. | Πίστευε πως μια ελεύθερη και πολιτισμένη Συρία δε θα γινόταν πραγματικότητα παρά μόνο από Σύριους άνδρες και γυναίκες να μάχονται ειρηνικά ενάντια στη βία του καθεστώτος, με όλη την αγάπη που έχουν ενάντια των λόγων μίσους, αρνούμενοι να γίνουν σαν τον σφαγέα ή να χρησιμοποιήσουν τα εργαλεία του. |
26 | يسار الصورة: الشهيد غياث مطر؛ يمين الصورة: والمعتقل: يحيى شربجي. | Στα αριστερά: ο μάρτυρας Ghiath Matar; στα δεξιά: ο συλληφθείς Yahia Shurbaji. |
27 | الصورة من مدونة رزان غزاوي razanghazzawi.com. | Ο Σύριος blogger @Bsyria έγραψε [en]: |
28 | كتب المدون السوري @Bsyria على تويتر: | Αναπαύσου εν ειρήνη Ghiath Matar. |
29 | لتهنأ بالرحمة غياث مطر. غياث كان ناشط سلام. | Ο Ghiath ήταν ένας ειρηνικός ακτιβιστής. |
30 | كان يقدم الماء والورود للجنود في داريا. | Προσέφερε λουλούδια και νερό στους στρατιώτες στην Νταράγια. |
31 | توفي تحت التعذيب. | Βασανίστηκε μέχρι θανάτου. |
32 | #Syria | #Syria |
33 | قتل الأغنيات إذا كانت هناك أغنية واحدة أصبحت بمثابة أغنية الثورة السورية، فهي بكل تأكيد أهزوجة “يلا ارحل يابشار” التي اشتهرت بصوت إبراهيم قاشوش من حماة. | Σιωπώντας τη μουσική Αν υπάρχει ένα τραγούδι που έγινε ο ύμνος της Συριακής επανάστασης, είναι το “Yalla Irhal ya Bashar” (“Ώρα να φύγεις, Μπασάρ”), που έγινε δημοφιλές από τον τραγουδιστή Ibrahim Kashoush. |
34 | في الخامس من يوليو/تموز، وُجد قاشوش مقتولاً وقد انتزعت الحبال الصوتية من حنجرته في عمل انتقامي لسخريته من الرئيس بشار الأسد. | Στις 5 Ιουλίου, ο Kashoush βρέθηκε νεκρός με ξεριζωμένες τις φωνητικές του χορδές, ως εκδίκηση για τη γελοιοποίηση του Μπασάρ αλ Άσαντ. |
35 | لكنه صوته برغم هذا لم يصمت بل استمر في الانتشار كما تُظهر مقاطع فيديو المظاهرات القادمة من حماة، ولم يعد من الممكن إخفاته: | Η φωνή του, ωστόσο, εξαπλώθηκε αστραπιαία μέσω των βίντεο των διαδηλώσεων στη Χάμα και δεν μπορεί να σωπάσει: |
36 | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw |
37 | المدون السعودي أحمد العمران والصحفي المتدرب في الإذاعة الوطنية الأمريكية NPR، يُمضي أغلب أيامه موثقاً الأخبار القادمة من سوريا ومقاطع الفيديو التي يرفعها صحفيو الشارع السوري. | Ο Σαουδάραβας blogger Ahmad Al-Omran, εκπαιδευόμενος στο NPR, περνάει το χρόνο του αναμεταδίδοντας βίντεο και ειδήσεις από χρήστες του Διαδικτύου για τη Συρία. |
38 | بعد يوم من توثيق الأحداث كتب على تويتر: | Έπειτα από μια μέρα δουλειάς, έγραψε [en]: |
39 | ماهي خططي لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟ بعد مشاهدة كل هذه المقاطع الآتية من سوريا اليوم، لا شيء من خططي يبدو مهماً. | Ποια είναι τα σχέδια μου για το Σαββατοκύριακο; Έχοντας δει όλα αυτά τα βίντεο από τη Συρία σήμερα, κανένα από τα σχέδια μου δε μοιάζει να έχει σημασία. |
40 | قمع الفكاهة رسام الكاريكاتير السوري الشهير علي فرزات والذي يرأس رابطة رسامي الكارتون العرب، نشر كاريكاتيراً يُصور فيه بشار الأسد مجهداً وهو ممسك بحقيبة سفر محاولاً اللحاق بالقذافي. | Σιωπώντας το χιούμορ Ο γνωστός Σύριος γελοιογράφος Ali Ferzat [en], επικεφαλής της Ένωσης Αράβων Γελοιογράφων, δημοσίευσε ένα σκίτσο που απεικόνιζε έναν καταϊδρωμένο Μπασάρ Αλ Άσαντ να βαστάει ένα χαρτοφύλακα, τρέχοντας να προλάβει τον Καντάφι. |
41 | تعرض بعدها فرزات للضرب المبرح في السادس والعشرين من أغسطس/آب حيث تعرضت كلتا يديه للكسر بسبب “سخريته من القادة السوريين.” | Ο Ferzat χτυπήθηκε άγρια στις 26 Αυγούστου, του έσπασαν και τα δυο τα χέρια “επειδή κορόιδεψε τη Συριακή ηγεσία.” |
42 | رسم كارتوني للرسام السوري علي فرزات | Φωτογραφία από το Σύριο καρτουνίστα Ali Ferzat |
43 | كتبت على تويتر @Freedom_7uriyah : | Ο χρήστης @Freedom_7uriyah έγραψε [en]: |
44 | كل ما لدي لأقوله للأسد هو أن يراقب الوضع في ليبيا جيداً. | Αυτό που έχω να πω στο Άσαντ είναι: παρακολούθα με προσοχή τη Λιβύη, είσαι ο επόμενος. |
45 | أكاذيبك ستودي بك للمجهول | Τα ψέματά σου δε θα σε πάνε πουθενά |
46 | قمع الصحفيين والمدونين قائمة الصحفيين والمدونين الذين تعرضوا للقتل، الاعتقال، أو التعذيب أخذت في التزايد بشكل كبير منذ بداية المظاهرات في مارس/آذار. | Σιωπώντας δημοσιογράφους και bloggers Ο κατάλογος δημοσιογράφων και bloggers που σκοτώθηκαν, συνελήφθησαν ή βασανίστηκαν αυξήθηκε δραματικά από το ξεκίνημα των διαδηλώσεων το Μάρτιο. |
47 | المصور فرزات جبران وُجد مقتولاً في العشرين من نوفمبر/تشرين الثاني وقد سملت عيناه. | Ο κάμεραμαν Ferzat Jarban βρέθηκε νεκρός [en] στις 20 Νοεμβρίου με βγαλμένα τα μάτια του. |
48 | كان فرزات يصور المظاهرات المنددة بالنظام في مدينة القصير بحمص. | Βιντεοσκοπούσε αντικαθεστωτικές διαμαρτυρίες στην πόλη Al-Qasir της Χομς. |
49 | ملصق يطالب بالحرية لرزان استهدفت الحكومة أيضاً مدونين مثل حسين غرير ورزان غزاوي، إحدى المدونات السوريات البارزات والمساهمة السابقة في الأصوات العالمية. | Η κυβέρνηση είχε ως στόχους επίσης bloggers όπως ο Hussein Ghrer [en] και η Razan Ghazzawi [en], μια από τους πιο επιφανείς Σύριους bloggers και πρώην συντάκτρια του Global Voices Online. |
50 | رزان التي اتهمت بتهمة “إضعاف الحس القومي ومحاولة إشعال فتنة طائفية”، اطلق سراحها في الثامن عشرة من ديسمبر/كانون الأول، لكن يظل العديد رهن الاعتقال أو مفقودين. | Η Razan, που κατηγορήθηκε για “αποδυνάμωση του εθνικού αισθήματος και προσπάθεια πυροδότησης σεχταριστικών διαμαχών”, αφέθηκε ελεύθερη στις 18 Δεκεμβρίου, αλλά πολλοί άλλοι [en] παραμένουν φυλακισμένοι ή αγνοούμενοι. |
51 | المدون السوري أنس قطيش @anasqtiesh كتب على تويتر: | Αφίσα "Ελευθερία στη Razan" Ο Σύριος blogger @anasqtiesh έγραψε [en]: |
52 | إضعاف الحس القومي ومحاولة إشعال فتنة طائفية هي تهم يجب أن توجه ضد بشار الأسد. | “Αποδυνάμωση του εθνικού αισθήματος και προσπάθεια πυροδότησης σεχταριστικών διαμαχών” θα ‘πρεπε να είναι οι κατηγορίες ενάντια στον Άσαντ. |
53 | #Syria#FreeRazan | #Syria#FreeRazan |
54 | السوريون يحصدون الدعم الدولي بينما تستمر الثورة في سوريا، وبرغم محاولات قمع الناشطين، لم يتوقف التضامن مع الشعب السوري. | Οι Σύριοι κερδίζουν παγκόσμια υποστήριξη Καθώς συνεχίζεται η εξέγερση στη Συρία και παρά τις προσπάθειες κατασίγασης των ακτιβιστών, δεν έχει παύσει η αλληλεγγύη στο συριακό λαό. |
55 | عدد من المبادرات على الإنترنت أظهرت كيف أن الناشطين باتوا أكثر ابتكاراً في محاولتهم حصد الاهتمام العالمي للوضع المستمر في البلاد. | Αρκετές διαδικτυακές πρωτοβουλίες [en] δείχνουν πώς οι ακτιβιστές έχουν γίνει πιο δημιουργικοί για να εξασφαλίσουν παγκόσμια προσοχή στην τρέχουσα κατάσταση της χώρας. |
56 | حملة اعتصام الأحرار على اليوتيوب التي قادتها وكالة الأنباء الشعبية شبكة شام الإخبارية طلبت من الأفراد أن يقدموا مقاطع الفيديو التي تُظهر تضامنهم مع المتظاهرين السوريين. | Η εκστρατεία SyrianSitIn στο YouTube από την ειδησεογραφική κοινότητα Sham News Network ζητά από άτομα να υποβάλουν βίντεο σε αλληλεγγύη προς τους Σύριους διαδηλωτές. |
57 | المقاطع التي تُرفع على حساب الاعتصام على يوتيوب توجه كلها البيان نفسه: | Τα βίντεο, που δημοσιεύονταν στο λογαριασμό SyrianSitIn του YouTube, περιέχουν εναλλαγές μιας δήλωσης [ar]: |
58 | نجتمع فيه كلنا معاً ومن كل مكان في العالم ومن كل الجنسيات… لنعلن تضامننا مع مطالب الشعب السوري الحر، ولنقول جميعنا وبصوتٍ واحد لا للقتل لا للظلم لا للقمع لا للقهر، ولنقول لبشار الأسد ونظامه وعصابته أننا وبعون الله سنسقطكم ثم سنحاكمك | Μαζευόμαστε όλοι μαζί, απ' όλες τις γωνιές του κόσμου, άνδρες και γυναίκες, για να εκφράσουμε την υποστήριξή μας στα αιτήματα του ελεύθερου λαού της Συρίας και να φωνάξουμε με μια φωνή “Όχι στις δολοφονίες, την καταπίεση και την αδικία”. |
59 | بينما يقول @honestmenofsyri: | Ο χρήστης @honestmenofsyri έγραψε [ar]: |
60 | هذا الاعتصام ليس بديلاً عن الاعتصام والتظاهر السلمي على أرض الواقع بأي شكل من الأشكال، وإنما هو وسيلة إضافية.. | Αυτή η διαδικτυακή διαμαρτυρία δεν είναι με κανέναν τρόπο υποκατάστατο αληθινών πορειών και καθιστικών διαμαρτυριών. Είναι απλά ένα πρόσθετο μέσο για να πετύχουμε το στόχο μας. |
61 | سوريا 2012 بينما ينصرم عام 2011، أخذ المتابعون والمناصرون للثورة باستخدام وسم البحث سوريا 2012#Syria2012 ليتخيلوا فيه سوريا الغد- سوريا حرة يسودها العدل والكرامة. | Συρία 2012 Καθώς το 2011 έφτασε στο τέλος του, οι Σύριοι ξεκίνησαν να χρησιμοποιούν το hashtag #Syria2012 αναφερόμενοι σε μια αυριανή Συρία: μια Συρία ελευθερίας, δικαιοσύνης και αξιοπρέπειας. |
62 | فادي القاضي كتب: | Ο Fadi al-Qadi έγραψε [en]: |
63 | في مثل هذا الوقت من السنة القادمة، بشار الأسد سيصبح الرئيس السابق. | Syria2012 “Τέτοια ώρα του χρόνου, ο Bashar Al-Assad θα είναι πρώην πρόεδρος” |
64 | وأضاف مهند عبدالحميد: | Ο Mouhanad Abdul Hamid πρόσθεσε [en]: |
65 | سأزور عائلتي وأعود لمنزلي في دمشق في سوريا 2012 بعد سنين طويلة في المنفى. | Θα επισκεφθώ την οικογένειά μου και θα επιστρέψω σπίτι μου στη Δαμασκό στη Συρία του 2012 έπειτα από πολλά χρόνια εξορίας. Η Nora Bashra σημείωσε [en]: |
66 | في سوريا 2012، “التعذيب” ستصبح كلمة من الماضي. | Στη Συρία του 2012, η λέξη “βασανιστήρια” θα ανήκει στο παρελθόν. |
67 | بينما تأمل نور العلي: | #Syria |
68 | #Syria2012 التعليم رح يصير شي أساسي بالبلد.. | Η Nour al-Ali ήλπισε [ar]: |
69 | ورح نبدأ نقضي ع الأمية | Η εκπαίδευση θα αποτελέσει προτεραιότητα στη χώρα…και θα εξαλείψουμε τον αναλφαβητισμό |
70 | ختم أحمد ابن راشد ابن سعيد بقوله: | Κι ο Ahmad Ibn Rashed Ibn Said κατέληξε [en]: |
71 | سوريا 2012 ستغدو بلا شبيحة، حرة من الذئاب والكلاب، ملائ بالأحضان والقبل | Η Συρία του 2012 θα καθαρίσει από φονιάδες και σκουλήκια, από λύκους και σκυλιά, και θα γεμίσει φιλιά και αγκαλιές |