# | ara | ell |
---|
1 | الهاكرز في المدن العربية: قرصنة، فاب لاب وتكنولوجيا على ضفاف النيل سابين صحفية وأوفيليا مصورة ومخرجة. | Χάκερς στις αραβικές πόλεις: Fab Lab και τεχνολογία στην Αίγυπτο |
2 | في الماضي كانتا تساهمان في موقع أوني [بالفرنسية والإنكليزية] (وهو أحد شركاء الأصوات العالمية). أما الآن فهما تصوران وثائقياً للإنترنت بعنوان الهاكرز في المدن العربية [بالفرنسية] يتمحور حول عالم التكنولوجيا والتطبيقات والهاك لاب والميكر سبيس أو معامل الهاكر التي تزهر حالياً في عالمنا العربي. | Η Sabine είναι δημοσιογράφος, η Ophelia είναι φωτογράφος και παραγωγός βίντεο: αμφότερες [en] είναι πρώην συνεισφέρουσες στο OWNI (ένα συνεργάτη μέσων ενημέρωσης του Global Voices στη Γαλλία) και αυτή την περίοδο γυρίζουν ένα δικτυακό ντοκυμαντέρ με τίτλο “Les hackers dans la cité arabe (Χάκερς στις αραβικές πόλεις) σχετικό με την τεχνολογία, εφαρμογές, hacker labs και χώρους δημιουργίας, οι οποίοι ανθούν τις ημέρες μας στο Μαγκρέμπ και τη Μέση Ανατολή. |
3 | حسب ويكيبيديا فإن الهاك لاب أو ورشة عمل قراصنة الكمبيوتر: | Ophelia Noor (αριστερά) και Sabine Blanc (δεξιά) |
4 | مكان أو ورشة يجتمع فيه أناس ذو اهتمام مشترك، خاصة في مجالات الحاسوب والعلوم أوالتقنيات الرقمية أو أي فرع آخر من فروع المعرفة، ليتبادلوا الخبرات وتطوير ما يقومون به من نشاطات قرصنة هاكر. | |
5 | فهو ورشة عمل أو معمل يجتمع فيها هؤلاء النشطاء بأجهزتهم وحواسيبهم ليتبادلوا المعرفة والخبرات. | Η Sabine και η Ophelia παίρνουν επίσης μέρος στο Παγκόσμιο Κοινωνικό Φόρουμ στην Τύνιδα (26-30 Μαρτίου). |
6 | أوفيليا نور (على الشمال) وسابين بلان (على اليمين) | Θα μιλήσουν σχετικά με το “hacking”. |
7 | أوفيليا وسابين تشاركان في المنتدى الإجتماعي العالمي المنعقد هذا العام في تونس. | Στη Δύση, το hacking θεωρείται λίγο πολύ μέρος μιας geeky και αρκετά προνομιακής κουλτούρας. |
8 | وستتركز مداخلتهما حول “قرصنة الحاسوب المعروفة بالهاكينج”، وهنا تجدر الإشارة إلى هذا التناقض فبينما في الغرب ينظر الى الهاكينج على أنه حكرُ على النخب وأولئك الضليعين بفضاء التكنولوجيا فهو في الشرق وليد الثورات وقد نفح روحاً جديدةً وفسح المجال أمام التعاون الخلّاق وإبداعات. | Από την άλλη πλευρά της Μεσογείου, είναι περισσότερο το προϊόν της επανάστασης, δίνοντας νέα ώθηση προς συνεργατικές πρακτικές και καινοτομίες, χώρους οι οποίοι είναι ανοικτοί στον καθένα. Τις επόμενες βδομάδες, το Global Voices θα αναδημοσιεύσει και θα προσπαθήσει να μεταφράσει σε τρεις γλώσσες (αραβικά, γαλλικά και αγγλικά) αποσπάσματα από τα ταξίδια και τις συναντήσεις με νέους προγραμματιστές ανοικτού λογισμικού από την Αλγερία, την Αίγυπτο, την Τυνησία, το Λίβανο και το Ιράκ. |
9 | وها نحن في الأصوات العالمية، ننشر (بالعربية، الإنكليزية والفرنسية) وبإذن من الشابتين بعضاً من لقاءاتهما مع هؤلاء الشباب والمطورين من الجزائر، مصر، تونس، لبنان والعراق. | |
10 | نستهلّها بحوار مسجّل مع محمود الصفتي الذي أسس هاكرسبيس أو مساحة تطوير في منطقة الجيزة في مصر. | Ξεκινούμε αυτή τη σειρά με μια συνέντευξη του Mahmoud El-Safti, συνιδρυτή ενός hacker space στη Γκίζα της Αιγύπτου. |
11 | محمود الصفتي: هاكرسبيس في الجيزة | Ο Mahmoud El-Safti για τη δημιουργία του hackerspace στη Γκίζα |
12 | محمود الصفتي (الصورة لأوفيليا نور منشورة بإذنٍ منها) | Mahmoud el Safty (Φωτογραφία: Ophélia Noor, χρήση μετ'αδείας) |
13 | أسس محمود الصفتي هاكر سبيس في الجيزة ناهيك عن أول فاب لاب في مصر علماً أن كلا المشروعان يتشاركان المكتب نفسه في الجيزة - إحدى ضواحي القاهرة. | Ο Mahmoud El-Safty συνίδρυσε το Giza Hackerspace και το Fab Lab Egypt, τα πρώτα του είδους τους στην Αίγυπτο, αμφότερα ευρισκόμενα στην Γκίζα στα προάστια του Καΐρου. |
14 | يطلعنا هذا المهندس الشاب الذي لا تفارق البسمة فاه عن إيمانه بالهاكرسبيس/ الميكر سبيس. | Αυτός ο νέος, χαμογελαστός μηχανικός μας μιλά με ενθουσιασμό για την πίστη του στα hackerspaces/makerspaces. |
15 | اضغط هنا للاستماع إلى الحوار مع محمود الذي قمنا أيضاً بترجمته إلى اللغة العربية: | Για να ακούσετε το podcast στα Αγγλικά πατήστε εδώ. Παρακάτω είναι μια απομαγνητοφώνηση της συνέντευξης. |
16 | أعتقد أنه سيكون لمبادرات كهاكرسبيس وميكر سبيس حيث بإمكان الناس اكتساب خبرة عملية وتبادل المعرفة وتطبيق المعرفة النظرية، تأثير كبير على المجتمع وعلى النظام التعليمي كما سيساهم في تغيير عقليات الناس. | Πιστεύω πως η εκκίνηση πρωτοβουλιών όπως το να έχουμε maker spaces και hacker spaces, όπου ο κόσμος μπορεί να αποκτήσει πρακτική εμπειρία και να μοιραστεί γνώση και να εφαρμόσει πρακτικές πληροφορίες που ήδη έχει, θα διαδραματίσει ένα μεγάλο ρόλο στην κοινωνία και στο εκπαιδευτικό σύστημα, καθώς και θα αλλάξει την ανθρώπινη νοοτροπία. |
17 | عندما يتعاون الناس في جوٍ من المرح بحيث لا يجتمعون فقط للدراسة من أجل امتحان بل من أجل مشروع هم شغوفين به، فإن هذا الجو سيجعلهم بالتأكيد يعطون أفضل ما لديهم. | Όταν οι άνθρωποι συνεργάζονται σε μια ευχάριστη ατμόσφαιρα, χωρίς να μαζεύονται για να διαβάσουν για ένα διαγώνισμα, αλλά για να δουλέψουν σε έργα για τα οποία είναι παθιασμένοι και άμεσα ενδιαφερόμενοι, φυσικά θα δώσουν τον καλύτερό τους εαυτό. |
18 | وعلى الأرجح أن الكثير من المشاريع التي ستولد من هذه المساحات سوف ينتهي بها المطاف منتجات وحتى شركات. | Ίσως αργότερα, πολλά από τα έργα που προκύπτουν από τέτοιου είδους χώρους, να γίνουν προϊόντα και εταιρείες start-up. |
19 | فهناك العديد من المنتجات المفتوحة المصدر والبرمجيات الحرة وأجهزة الحواسيب المتوفرة حالياً في السوق رأت النور أصلاً في هاكرسيس وميكر سبيس. | Στην πραγματικότητα έχουμε προϊόντα open source, λογισμικού και υλικού, τα οποία αυτή τη στιγμή είναι διαθέσιμα στην αγορά και προέρχονται από hacker spaces και maker spaces. |
20 | نص وصوت: سابين بلان | Κείμενο και ήχος από την Sabine Blanc. |