# | ara | ell |
---|
1 | شوارع باريس كشوارع بيروت بالنسبة لي رسوم تضامنية مع ضحايا هجمات باريس | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι τόσο οικείοι όσο και οι δρόμοι της Βηρυτού |
2 | لقد ولدت في كنف عائلة فرانكوفونية ميسورة في لبنان. | Μηνύματα αλληλεγγύης προς τα θύματα των επιθέσεων στο Παρίσι που κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο. |
3 | ولطالما اعتبرت باريس بيتي الثاني. | Προέρχομαι από μια προνομιούχα γαλλόφωνη κοινότητα του Λιβάνου. |
4 | فشوارع باريس هي كشوارع بيروت بالنسبة لي وفي الواقع كنت في باريس منذ بضعة أيام. | Αυτό σημαίνει ότι πάντοτε θεωρούσα τη Γαλλία δεύτερο σπίτι μου. Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι όσο οικείοι μού είναι και οι δρόμοι της Βηρυτού. |
5 | بيد أنّنا شهدنا ليلتين مريعتين من العنف. | Βρέθηκα στο Παρίσι μόλις πριν μερικές μέρες. |
6 | فالأولى أسفرت عن مقتل أكثر من 40 شخصًا في بيروت في حين أنّ الثانية شهدت مقتل أكثر من 120 شخصًا في باريس حتّى الآن. | Ήταν δυο απαίσιες νύχτες βίας. Η πρώτη κόστισε τη ζωή σε περισσότερους από 40 κατοίκους της Βηρυτού και η άλλη σε περισσότερους από 120 και πλέον ανθρώπους στο Παρίσι. |
7 | وكان من الجلي لي أنّه بالنسبة للعالم أجمع لم يكن مقتل أبناء وطني في بيروت بنفس أهميّة مقتل الضحايا في باريس. | Μου φαίνεται επίσης ξεκάθαρο ότι για την παγκόσμια κοινή γνώμη, οι θάνατοι των ομοεθνών μου στη Βηρυτό δεν έχουν όση σημασία έχουν οι θάνατοι των άλλων συνανθρώπων μου στο Παρίσι. |
8 | فلم نحصل على زرّ “أمان” على فيسبوك. | “Εμείς” δεν μπορούμε να δηλώσουμε “Είμαι Ασφαλής” στο Facebook (Σ.τ. |
9 | | Μ: Το Facebook παρέχει τη δυνατότητα, σε περίπτωση κάποιας φυσικής ή άλλης καταστροφής, στο χρήστη να ενημερώσει τους φίλους του ότι “είναι ασφαλής” και αντίστοιχα να ελέγξει αν και οι άλλοι είναι ασφαλείς). |
10 | ولم ينشر أيّ من أهمّ نساء ورجال العالم أو من ملايين مستخدمي الإنترنت أيّ بيان حول ما حصل في بيروت. | “Εμείς” δε λαμβάνουμε δηλώσεις υποστήριξης από τους πιο ισχυρούς ανθρώπους του πλανήτη και από εκατομμύρια χρήστες του διαδικτύου αργά τη νύχτα. |
11 | فنحن لا نغيّر سياسات قد تؤثّر على حياة آلاف الاجئين البريئين. | “Εμείς” δεν αλλάζουμε πολιτικές, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν τις ζωές αναρίθμητων αθώων προσφύγων. |
12 | وبذلك أصبحت الصورة واضحة لي. | Όλα αυτά δε θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαρα. |
13 | وأقول ذلك بدون أيّ نوع من الامتعاض بل بحزن شديد. | Και τα λέω αυτά όχι με κάποια πικρία, απλά με λύπη. |
14 | من الصعب عليّ ان أدرك أنّه بالرغم من كلّ ما قيل سابقًا وبالرغم من الخطابات التقدمية التي خلقناها على أساس أنّنا نجاهر بصوت إنساني موحّد إلّا أنّه يبدو أنّ معظمنا من الذين ينتمون إلى الجنس البشري الغريب لا يزالوا مستثنين من الشغل الشاغل البارز في العالم. | Είναι δύσκολο να συνειδητοποιεί κανείς ότι ανεξάρτητα από ό,τι έχει ειπωθεί, ανεξάρτητα από τη ρητορική της προοδευτικής σκέψης που έχουμε καταφέρει να αναπτύξουμε ως μια φαινομενικά ενωμένη ανθρώπινη φωνή, οι περισσότεροι από εμάς, μέλη αυτού του περίεργου είδους, ακόμα δεν αποτελούμε κομμάτι των πρωταρχικών ανησυχιών της “ανθρωπότητας”. |
15 | وأعرف أنّه عبر استخدامي لكلمة “عالم” انّي استثني نفسي منه. | Και λέγοντας “ανθρωπότητα', εγώ ο ίδιος αφήνω απ' έξω το μεγαλύτερο μέρος του κόσμου. |
16 | فهكذا تعمل بنيات القوى. | Γιατί έτσι λειτουργούν οι συσχετισμοί δυνάμεων. |
17 | أنا شخصيًا لست بمهم. | Εγώ δε μετράω. |
18 | ولا يهم “جسدي” بالنسبة للعالم. | Το “σώμα” μου δεν μετράει για την “ανθρωπότητα”. |
19 | وفي حال توفيّت لن يؤثّر ذلك بشيء. | Εάν πεθάνω, ο θάνατος μου δεν θα κάνει καμία διαφορά. |
20 | ومجددًأ أقول ذلك بدون أيّ امتعاض. | Επαναλαμβάνω, αυτό δεν το λέω με πικρία. |
21 | فهذا الكلام ليس إلّا واقعًا. | Αυτή η δήλωση είναι απλά ένα γεγονός. |
22 | هذا واقع سياسي لا شكّ فيه وسيظلّ واقعًا. | Είναι ένα πολιτικό γεγονός, πραγματικό, αλλά παρόλα αυτά γεγονός. |
23 | ربّما من المفترض بي أن امتعض بعض الشيء ولكن أنا تعب جدًا إذ أنّ هذا أمر يُصعب استيعابه. | Ίσως, θα πρέπει να νιώθω μια κάποια πικρία για εμένα, αλλά είμαι πολύ κουρασμένος. Είναι δύσκολο πράγμα η συνειδητοποίηση. |
24 | أنا أدرك جيدًا بأنني محظوظ ففي حال توفيّت سيتذكرني رفاقي وأحبّائي. | Γνωρίζω ότι είμαι αρκετά τυχερός έτσι ώστε όταν πεθάνω, οι φίλοι και οι αγαπημένοι θα με θυμούνται. |
25 | وقد تسهم مدوّنتي الالكترونية ووجودي الكثيف على الإنترنت في جمع بعض أفكار أشخاص من حول العالم سيتذكّروني. | Ίσως, το ιστολόγιο μου και μια διαδικτυακή παρουσία συγκεντρώσουν κάποιες σκέψεις ανθρώπων από όλο τον κόσμο. |
26 | فهذه هي جمالية الإنترنت. | Αυτή είναι η ομορφιά του Διαδικτύου. |
27 | إلّأ أنّ حتّى هذا ليس بمتناول الجميع. | Αλλά ακόμα και αυτό για πάρα πολλούς δεν είναι προσβάσιμο. |
28 | | Ποτέ δεν μου ήταν τόσο ξεκάθαρο αυτό που έγραψε ο Ta-Nehisi Coates σχετικά με το Μαύρο Σώμα στην Αμερική, όσο τώρα. |
29 | ولم أفهم حتّى الآن ما قصده تا-نيهيسي كواتس حين كتب عن الجسد الأسود في الولايات المتحدة. | Νομίζω ότι υπάρχει μια ιστορία να ειπωθεί και για το Αραβικό Σώμα. Και για το Γηγενές Αμερικανικό Σώμα. |
30 | وأظنّ أنّ قصته تنطبق على الجسد العربي أيضًا. | Και για το Αυτόχθονο Σώμα. Και για το Λατινο-Αμερικάνικο Σώμα. |
31 | وعلى جسد الاميركيين الأصليين وجسد الاميركيين الاتينيين وجسد الشعوب الاصلية وجسد الهنود وجسد الأكراد وجسد الباكستانيين وجسد الصينيين والكثير من الاجساد الاخرى. | Και για το Ινδικό Σώμα. Και για το Κουρδικό Σώμα. |
32 | فالجسد الانساني ليس بواحد. | Και για το Πακιστανικό Σώμα. |
33 | ويبدو لي أنّه يجدر به أن يصبح كذلك اليوم. | Και για το Κινέζικο Σώμα. Και για τόσο άλλα σώματα. |
34 | وقد تكون هذه الفكرة بحدّ ذاتها مجرّد وهم. | Το Ανθρώπινο Σώμα δεν είναι ενιαίο. Σίγουρα θα πρέπει γίνει ενιαίο τώρα. |
35 | إلّا أنّه يمكن لهذا الوهم أن يكون جديرًا بالحفاظ عليه إذ بدون أيّ طموح يصبو نحو توحيد بعض أجزاء من أجسدنا لن أكون واثقًا في أيّ نوع من العوالم نعيش اليوم. | Ίσως, αυτό να είναι μια ψευδαίσθηση. Αλλά μπορεί να είναι μια ψευδαίσθηση που αξίζει τον κόπο να διατηρήσουμε, γιατί χωρίς ακόμα και αυτή την αόριστη επιδίωξη της ομοιότητας και ολότητας του (ανθρώπινου) σώματος, δεν είμαι σίγουρος σε τι κόσμο θα ζούσαμε τώρα. |
36 | بعض الأجساد عالمية لكن معظم الأجساد تبقى محلية أقليمية وأثنية. | Κάποια σώματα είναι παγκόσμια, αλλά τα περισσότερα σώματα παραμένουν τοπικά, περιφερειακά, “εθνικά”. |
37 | أوّد أن أستذكر ضحايا الهجمات الفظيعة التي حدث بالأمس واليوم في مصابها الأليم كما أودّ أن أستذكر كلّ الذين سيعانون من التمييز كنتيجة أفعال قامت بها مجموعة من المجرمين القتلة وكنتيجة فشل الإنسانية في تخيّل نفسها على أنّها كيانٌ واحدٌ وموحّد. | Η σκέψη μου βρίσκεται κοντά στα θύματα της σημερινής και της χθεσινής φρικιαστικής επίθεσης και κοντά σε όσους θα υποστούν βαθιά προκατάληψη, ως αποτέλεσμα των πράξεων μερικών μαζικών δολοφόνων και της γενικής αποτυχίας της ανθρωπότητας να δει τον εαυτό της ως μια ενοποιημένη οντότητα. |
38 | وأملي الوحيد هو أن نبقى أقوياء لنعمل على توليد استجابة معاكسة لما كان يرغب به هؤلاء المجرمون. | Η μόνη μου ελπίδα είναι ότι μπορούμε να είμαστε αρκετά δυνατοί, ώστε να αντιδράσουμε με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που στόχευαν αυτοί οι εγκληματίες. |
39 | وسأحاول أن أكون متفائلًا لأقول أنّنا سنعمل على تحقيق هذا الهدف مهما كان نوعه. | Θέλω να είμαι αρκετά αισιόδοξος, ώστε να πω ότι πηγαίνουμε προς τα εκεί, όπου κι αν είναι αυτό το “εκεί”. |
40 | ولكن علينا أن نتكلّم عن هذه القضايا. | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για όλα αυτά. |
41 | علينا أن نتكلّم عن العرق فلا مفرّ من ذلك. | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για τη Φυλή. Απλά πρέπει. |