Sentence alignment for gv-ara-20111201-16063.xml (html) - gv-ell-20111205-8105.xml (html)

#araell
1إيران: ردود الأفعال على الهجوم على السفارة البريطانية في طهرانΙράν: Επίθεση στη Βρετανική Πρεσβεία στην Τεχεράνη
2في 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، تظاهر قرابة 1000 محتج قرب السفارة البريطانيّة في طهران بعد قطع بريطانيا كل علاقاتها وصلاتها الماليّة مع إيران بسبب المخاوف من برنامج إيران النووي، في البداية كان التجمع سلميّاً، لكن سرعان ما اقتحم بعض المشاركين المبنى.Στις 29 Νοεμβρίου 2011, ένα πλήθος περίπου 1.000 ανθρώπων διαδήλωσε πλησίον της Βρετανικής Πρεσβείας στην Τεχεράνη, έπειτα από τη διακοπή των οικονομικών δεσμών της Βρετανίας με το Ιράν, λόγω ανιτδράσεων για το πυρηνικό του πρόγραμμα. Η συγκέντρωση ήταν ειρηνική, προτού κάποιοι συμμετέχοντες ορμήσουν [en] μες στο κτίριο.
3أعادت هذه الحادثة لأذهان المراقبين هجوم عام 1979 على السفارة الأمريكيّة في طهران، قبل عدّة أيّام صوّت مجلس النوّاب الإيراني لطرد السفير البريطاني منذ بدء علاقات البلدين في التدهور.To περιστατικό αυτό θύμισε σε πολλούς παρατηρητές την επίθεση του 1979 στην πρεσβεία των ΗΠΑ στην Τεχεράνη. Λίγες μέρες νωρίτερα, η βουλή του Ιράν είχε ψηφίσει την εκδίωξη του Βρετανού πρέσβη, καθώς είχαν χειροτερεύσει οι διπλωματικές σχέσεις.
4هنا فيديو من المظاهرة :Εδώ βρίσκεται ένα βίντεο από τη διαδήλωση:
5المدون الإيراني، إكسكاليبر، حثّ الناس على عدم اتباع الخط الرسمي عن طريق استدعاء المهاجمين “طلاب”، يقول المدون [باقي الروابط بالفارسية] :Ο Ιρανός blogger Xcalibur συμβουλεύει τον κόσμο να μην ακολουθεί την επίσημη γραμμή, αποκαλώντας τους επιτιθέμενους “σπουδαστές”. Ο blogger λέει [fa]:
6ليس من الانصاف وصف هولاء الهمج، بالطلاب.δεν είναι σωστό να αποκαλούμε αυτούς τους άγριους, σπουδαστές.
7قال مدون آخر، سنوتيس، لقد كان المهاجمين طلاب من ميليشيا الباسيج شبه العسكريّة، صادروا وثائق من ذا أولد فوكس “the old Fox”، وأحرقوا العلم البريطاني.Άλλος ένας blogger, ο Snotes, ανέφερε [fa] ότι ήταν φοιτητές της παραστρατιωτικής οργάνωσης Basij [en] πυ επιτέθηκαν στην πρεσβεία, άρπαξαν έγγραφα της “Γριάς Αλεπούς” [στμ: παρατσούκλι για τη Μεγάλη Βρετανία] και έκαψαν τη βρετανική σημαία.
8يقول رهايي إيران : إنّهم الإرهابيين، هم الذين هاجموا السفارة البريطانيّة.Στο Rahayi Iran αναφέρεται [fa] πως ήταν τρομοκράτες αυτοί που επιτέθηκαν στη βρετανική πρεσβεία.
9يدوّن حامد مفيدي :Ο Hamedemofidi γράφει στο blog [en]:
10المسؤول الرفيع المستوى في الحرس الثوري، ساجدي، دخل إلى السفارة البريطانيّة يمكن اعتبار أفعال كهذه بمثابة إعلان حرب، لأنّه يعتبر السفارة البريطانيّة قذارة، تصرفات كهذه تتناقض مع الدستور الإيراني.Ένας υψηλόβαθμος επαναστάτης φρουρός, ο Sajadi, εισέβαλε στη βρετανική πρεσβεία και μια τέτοια ενέργεια θα μπορούσε να θεωρηθεί κήρυξη πολέμου, καθώς η πρεσβεία θεωρείται βρετανικό έδαφος. Μια τέτοια ενέργεια είναι αντίθετη με το σύνταγμα του Ιράν.
11يعبّر همايون نادري فر عن مخاوفه:Ο H-naderifar ανησυχεί [fa] πως:
12إيران ستدفع ثمناً باهظاً لمثل هذه الأفعال، مهاجمة سفارة تعني مهاجمة بلد وإهانة لرموزه الوطنيّة.Το Ιράν πληρώνει υψηλό τίμημα για τέτοιες πράξεις. Η επίθεση σε μια πρεσβεία είναι επίθεση εναντίον μιας χώρας και προσβολή των εθνικών της συμβόλων.
13سميّة توحيدلو، الناشطة الإيرانيّة التي سبق وتلقّت [بالإنجليزيّة] 50 جلدة بالسوط في طهران أيلول/سبتمبر الماضي، كتبت على موقع Friendfeed: هل أخطأوا في التاريخ؟Η Somayeh Tohidlou, Ιρανή ακτιβίστρια που δέχτηκε 50 μαστιγώματα στην Τεχεράνη το Σεπτέμβριο του 2011, έγραψε [fa] στο Friendfeed:
14نحن في عام 2011، لسنا عام 1979 [عندما اقتحم المحتجون السفارة الأمريكيّة في طهران]، عمر هذا النظام 32 عاماً، ليس عاماً واحداً.Κάνουν λάθος μήπως στην ημερομηνία; Είναι 2011, όχι 1979 [όταν οι διαδηλωτές πήραν την πρεσβεία των ΗΠΑ στην Τεχεράνη]. Το καθεστώς είναι 32 ετών, όχι ενός.