Sentence alignment for gv-ara-20111023-14406.xml (html) - gv-ell-20111212-8086.xml (html)

#araell
1اللغات: فيل كاش كاش وعلاقته بلغة نيز بيرسΓλώσσες: Ο Phil Cash Cash και η γλώσσα Νεζ Περς
2يرجح فيل كاش كاش، [بالإنجليزية] وهو أمريكي حاصل على الدكتوراه في الأنثروبولوجيا واللغويات من جامعة آريزونا، أنه يوجد ما بين 20 إلى 25 فرد يتحدث لغة نيز بريس بطلاقة.Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο. O Phil Cash Cash εκτιμά πως απομένουν περίπου 20-25 ομιλητές της γλώσσας Νεζ Περς [en].
3وهذا شيء يقلقه ليس فقط لكونه متخصص في اللغويات في دراسته للحصول على درجة الدكتوراه من جامعة آريزونا، ولكن أيضاً لأنه منتسب لقبيلتي Weyiiletpu التي تتحدث لغة كايوز، وقبيلة Nuumiipuu [بالإنجليزية] المتحدثة بلغة نيز بريس، وهما من السكان الأصليين في أمريكا الشمالية.Είναι κάτι που τον απασχολεί σαν γλωσσολόγο που διεξάγει το διδακτορικό του στο Πανεπιστήμιο της Αριζόνα, αλλά και ως μέλος των ιθαγενών φυλών Weyiiletpu (Cayuse) και Nuumiipuu (Nez Perce) της Βορείου Αμερικής.
4كان فيل نشطاً في الدعوة إلى الحفاظ على التنوع اللغوي واحياء لغات السكان الأصليين عن طريق أدوات ويب2.Έχει αναλάβει βασικό ρόλο στη προώθηση της διατήρησης της γλώσσας και των προσπαθειών αναβίωσης όλων των ιθαγενών γλωσσών μέσω των συμμετοχικών εργαλείων web 2.0.
50. وهو مدرج في قائمة المشرفين على قائمة لغات وتقنيات السكان الأصليين، التي توفر مجالاً للمناقشات وتبادل المعلومات بين خبراء لغات المجتمعات، واللغويين والأكاديميين والطلاب.Επί του παρόντος, είναι ένας από τους διαχειριστές της λίστας συζήτησης Ιθαγενών Γλωσσών και Τεχνολογίας [en], που παρέχει ένα μέρος για συζήτηση και ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ “γλωσσολόγων, μελετητών και φοιτητών.”
6بالإضافة أنه مسئول عن تجميع مقاطع الفيديو المرتبطة بجهود الحفاظ على اللغات في قناته على يوتيوب المسماة: وايلييتبوΜοιράζεται επίσης βίντεο σχετικά με τις προσπάθειες διατήρησης των γλωσσών στο κανάλι του στο YouTube ονόματι Weyiiletpu.
7وينخرط فيل أيضاً في تشجيع المتحدثين بلغة نيز بيرس على المشاركة بها على الإنترنت.Επιπροσθέτως, ο Phil έχει αναλάβει έναν πιο δραστήριο ρόλο με το να ενθαρρύνει τη διαδικτυακή συμμετοχή κι άλλων ομιλητών της γλώσσας Νεζ Περς.
8فعلى صفحته في موقع جووجل بلس، يكتب فيل تحديثات مزدوجة اللغة، مثل التحديثات المرتبطة برحلته إلى كيتو في الإكوادور حيث ألقى خطاباً في المؤتمر السنوي لمؤسسة اللغات المعرضة للانقراض: غدا سأسافر إلى كيتو بالإكوادور، سأعطي كلمة للسكان الأصليين واللغويين، سأعود في 18 من سبتمبر / أيلول.Στην προσωπική του σελίδα στο Google+, ο Phil ανανεώνει το προφίλ του γράφοντας δίγλωσσες αναφορές, σαν αυτές σχετικά με το πρόσφατο ταξίδι του στο Κίτο του Ισημερινού, όπου έδωσε ομιλία στην ετήσια Διάσκεψη του Ιδρύματος για τις γλώσσες υπό εξαφάνιση:
9ربما سأتجول في تلك المنطقة المسماة الأمازون.Αύριο θα ταξιδέψω μέχρι το Κίτο του Ισημερινού.
10يسمي فيل هذا العمل “اللغة الإلكترونية 2.0″ على وزن ويب2.Θα δώσω ομιλία ενώπιον ιθαγενών (και γλωσσολόγων). Θα γυρίσω στις 18 Σεπτεμβρίου.
110، حيث يشرح ذلك خلال كلمته:Ίσως περιπλανηθώ στη γη αυτή που ονομάζεται “αμαζονία.”
12Όλη του τη δουλειά την περιγράφει ο Phil αποκαλώντας την “e-Language 2.0,” κάτι που περιέγραψε ως εξής στην ομιλία του [en]:
13إن فكرة تعلم اللغات عبر الوسائل الرقمية والتعاون الندي ساعدتها التقنيات المعتمدة على ويب2.η ιδέα της εκμάθησης γλωσσών μέσω ψηφιακών συνδέσεων και συνεργασίας μεταξύ ομότιμων υποβοηθούμενη από τεχνολογίες Web 2.0.
140. وفي بيئة كهذه فإن فهذا يدعم قدرة المستخدمين على البحث والمشاركة والابتكار وذلك لاشباع الاحتياجات الجوهرية التي تنشأ عند التعرض للغة قديمة معرضة للانقراض.Σε ένα τέτοιο περιβάλλον, οι χρήστες ενισχύονται στην αναζήτηση, δημιουργία και συνεργασία με σκοπό την πραγματοποίηση ουσιαστικών αναγκών που ενέχει μια προγονική γλώσσα υπό εξαφάνιση. Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο.