# | ara | ell |
---|
1 | مصر: عندما حقق إعلام المواطن ما لم يقدر عليه الإعلام التقليدي | Αίγυπτος: Όταν τα Μέσα των Πολιτών έκαναν ό,τι δεν έκαναν τα κύρια Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة لثورة مصر 2011 | Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος του ειδικού μας αφιερώματος για την Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011. |
3 | هذا هو الجزء الأول من فيلم وثائقي عن الثورة المصرية كما يحكيها المدون وصاحب مقاطع الفيديو واسعة الانتشار عالم واصف، مركزاً الاهتمام على مدى تداول مقاطع الفيديو على الإنترنت ووسائل الإعلام الأخرى جنباً إلى جنب مع للثورة السلمية. | Αυτό το πρώτο μέρος ενός ντοκιμαντέρ για την επανάσταση στην Αίγυπτο μας λέει την ιστορία από την πλευρά ενός blogger και παραγωγού ψηφιακών βίντεο, του Aalam Wassef, και εστιάζει στο πως τα ψηφιακά βίντεο και άλλα μέσα συνόδευσαν τη διαδικασία της κοινωνικής αναταραχής. |
4 | | Το ντοκιμαντέρ είναι παραγωγή του NarcoNews, ενός ιστοχώρου που διερευνά και κάνει ρεπορτάζ για τον πόλεμο των ναρκωτικών και τη δημοκρατία στη Λατινική Αμερική, που φιλοξένησε και το Σχολείο Αυθεντικής Δημοσιογραφίας τον περασμένο Μάη, όπου βγήκε και το βίντεο στον αέρα. |
5 | أنتج هذا الفيلم الوثائقي موقع NacroNews -المهتم بمكافحة المخدرات ودعم الديمقراطية في أمريكا اللاتينية - الذي استضاف أيضاً فيلم مدرسة الصحافة الموضوعية الذي نُشر في مايو من هذا العام. | Αν και το σημείο εστίασης υπήρξε η Λατινική Αμερική, η Αίγυπτος φαίνεται να είναι το φετινό σημείο εστίασης στο ετήσιο πρόγραμμα. |
6 | وبرغم التركيز على أمريكا اللاتينية فيبدو أن مصر كانت محور الاهتمام في برنامج هذا العام: كانت هذه الجلسة عن الثورة المصرية كما تحكيها شخصيات هامة وأيضاً الإعلام الذي كان متواجداً في نقطة الانطلاق في التحرير ناقلاً الحدث لبقية العالم. | Ένα αφιέρωμα επικεντρώθηκε στην Αιγυπτιακή ιστορία όπως την αφηγούνται οι βασικοί συντελεστές κατά την εξέλιξή της, και επίσης από τα μέσα που βρίσκονταν στο σημείο μηδέν στην πλατεία Ταχρίρ και εξιστορούσαν τα γεγονότα στον υπόλοιπο κόσμο. |
7 | يعتبر هذا الفيلم دليلاً على كيفية الإعداد لمقاومة سلمية قادرة على النجاح عائداً أعواماً إلى الوراء متتبعاً تاريخ الثورة المصرية، ويحكي عالم واصف قصته وكيف كان ينشر مقاطع الفيديو منتقداً الحكومة تحت اسم مستعار (أحمد شريف) في 2007 وكيف انتشرت هذه المقاطع. | Το βίντεο περιγράφεται ως εγχειρίδιο για το πώς μια αντίσταση των πολιτών οργανώθηκε για να νικήσει, και ακολουθεί την ιστορία της αναταραχής στην Αίγυπτο, πηγαίνοντας αρκετά χρόνια πίσω στον χρόνο. |
8 | ولكن الأمر لم يقتصر فقط على الحظ: كان واصف يقوم بالتدوين باستخدام العديد من الأسامي المستعارة ويحجز مساحات إعلانية على جوجل، باختصار كان يحرص على أن تصل رسالته لكل من يمكنها أن تصله، ثم الخروج إلى العالم “الحقيقي”، الصحافة. | Ο Aalam Wassef λέει την ιστορία του για το πώς άρχισε να ποστάρει βίντεο με ψευδώνυμο, το 2007, και να ασκεί κριτική στην κυβέρνηση και πώς τα βίντεο του είχαν τόσο γρήγορη διάχυση και διασπορά. |
9 | برغم أن هدفه كان رفع الوعي المصري إلا أنه أدرك حين أذاعت البي بي سي واحداً من أفلامه أنه بعد 28 عاماً من وصول حسني مبارك للسلطة بدأت الرسالة تصل وتعبر الحدود وتبلغ أبعد كثيراً من ال 10% من المصريين المتصلين بالإنترنت. | Δεν ήταν όμως απλά θέμα τύχης: ο Wassef, μπλογκάροντας με διάφορα υποτιθέμενα ονόματα, δημοσίευε επίσης άρθρα σε blog, έκλεινε διαφημιστικό χώρο στη μηχανή αναζήτησης Google και εν συντομία, διαβεβαίωσε το ότι όποιος μπορούσε να πάρει το μήνυμα σίγουρα θα το έπαιρνε. Και έτσι, μετά, θα έβγαινε έξω στον “αληθινό” κόσμο και τον τύπο. |
10 | | Aν και εξηγεί το πως οι προσπάθειές του επικεντρώθηκαν στην έγερση της επίγνωσης των Αιγυπτίων, μόνο όταν το BBC πήρε μια από τις ιστορίες του μπόρεσε να συνειδητοποιήσει, 28 χρόνια μετά από την άνοδο του Hosni Mubarak στην εξουσία, ότι το μήνυμά του τελικά περνούσε τα σύνορα και έφθανε σε πολύ μεγαλύτερο κοινό από το 10% του αιγυπτιακού πληθυσμού που έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο. |
11 | يتوفر الفيلم باللغة الأسبانية أيضاً. | To βίντεο είναι επίσης διαθέσιμο στα ισπανικά. |
12 | | Μετά και από άλλες επιτυχείς ψηφιακές καμπάνιες, οι υποκινητές του διαδικτύου βρέθηκαν σε μια επανάσταση μαζί με χιλιάδες συμπατριώτες τους Αιγύπτιους με έναν κοινό στόχο: το τέλος του καθεστώτος. |
13 | بعد حملة أخرى واسعة الانتشار وجد عالم وزملاءه أنفسهم يخرجون للثورة جنباً إلى جنب مع آلاف المصريين ساعين نحو هدف واحد: إسقاط النظام. | Αυτό το βίντεο που ακολουθεί, που βγήκε στον αέρα 20 μέρες πριν την έναρξη της επανάστασης μπορεί να ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι. |
14 | المقطع التالي نُشر قبل 20 يوماً من بداية الثورة وربما يكون هو الشرارة الأولى، ويوجه في نهايته رسالة لكل المصريين أن يصحبوا أصدقاءهم خارجين إلى الشوارع هاتفين بسقوط مبارك وهذا ما فعلوه في 25 يناير 2011. | Στο τέλος του υπάρχει ένα σύντομο μήνυμα που λέει σε όλους να πάρουν τους φίλους τους, να βγουν στους δρόμους και να αποδοκιμάσουν ανοιχτά τον Mubarak και στις 25 Ιανουαρίου 2011 το έκαναν. |
15 | مهمة المصريين الذين يرغبون في إعادة بناء وطنهم لم تنته بعد: لابد أن يستكملوا جهودهم من خلال التدوين والإعلام وفي الشوارع، وهذا ما يفعله عالم واصف من مواقعه المختلفة على الإنترنت: حسابين على YouTube ومدونة ومعرض فني إلكتروني. | Το έργο των Αιγυπτίων που επιθυμούν να ξαναχτίσουν τη χώρα τους έχει πολύ δρόμο μπροστά του: συνεχίζουν τις προσπάθειές τους από τα blogs, τα μέσα μαζικής ενημέρωσης και στους δρόμους. Ο Aalam Wassef κάνει το ίδιο από τους διάφορους ιστοχώρους του: δύο λογαριασμοί YouTube, ένα blog και το διαδικτυακό καλλιτεχνικό πορτφόλιο του: |
16 | كما يختتم واصف كلامه: | |
17 | الديمقراطية ليست شيئاً تحصل عليه بل هدفاً تسعى إليه لأنك لن تصل أبداً إلى 100% ديمقراطية …لابد أن يستيقظ كل واحد منا كل يوم معتقداً أن الثورة تعتمد عليه أو عليها، هكذا لابد أن يكون الأمر، هكذا تنجح الثورات، إذا كان لدى كل منا الإحساس بأنه إن لم يفعل شيئاً ستضيع الثورة، أنا استيقظ بهذا الإحساس كل يوم. | Η δημοκρατία δεν είναι κάτι που παίρνεις, είναι κάτι που στοχεύεις γιατί ποτέ δεν θα πάρεις 100% δημοκρατίας…καθένας και καθεμία πρέπει να ξυπνά το πρωί και να αναλογίζεται πως αυτή η επανάσταση εξαρτάται από αυτόν και από αυτήν. Έτσι λειτουργεί η κατάσταση, αυτό είναι που κάνει την επανάσταση να πετύχει. |
18 | | Αν καθένας από μας έχει την εντύπωση πως αν ο ίδιος δεν έχει κάτι να κάνει για αυτό, τότε θα χαθεί. |
19 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة لثورة مصر 2011 | Και εγώ ξυπνάω κάθε πρωί με την αίσθηση αυτή. |