Sentence alignment for gv-ara-20120126-17885.xml (html) - gv-fas-20120131-823.xml (html)

#arafas
1الصومال يتحدث: تضخيم أصوات الصوماليين غير المسموعةسومالی سخن می گوید: حمایت از صداهای ناشنیده ی سومالیایی ها
2الصومال هو واحد من الدول النامية التي تصدرت اهتمام الإعلام العالمي بسبب كل الأسباب غير الجيدة: الحرب الأهلية، المجاعة، الجفاف، القراصنة الصوماليين- لو أردنا تسمية القليل من الأسباب.سومالی یکی از آن کشورهای در حال توسعه است که در رسانه های جهان برای همه ی دلایل منفی از جنگ داخلی، قحطی، و خشکسالی، تا دزدان دریایی سومالیایی ظاهر می شود.
3بمساعدة من “الصومال يتحدث” الذي يستخدم منصة أوشاهيدي (أو الشاهد) للمحتوى، يجمّع ويعرض موقع الجزيرة بالإنجليزية الأصوات غير المسموعة من الصومال عن طريق رسائل الهاتف النصية.با کمک پلت فرمی بر پایه ی «اوشهیدی» (Ushahidi)، به نام “Somalia Speaks“، الجزیره ی انگلیسی به جمع آوری حرف های شنیده نشده از داخل سومالی با استفاده از پیام کوتاه دست زده است.
4الرسائل تتم ترجمتها للغة الإنجليزية ويُحدد مصدرها على الخارطة كخطوة أخيرة.پیام های ارسالی به انگلیسی ترجمه شده و سرانجام بر روی نقشه ترسیم می شوند.
5يمكن للأشخاص أن يرسلوا تقاريرهم أيضاً عن طريق الرسائل بإرسالها لرقم هاتف دولي وأن يضمنوا في تعليقاتهم على الموقع كل من مقاطع الفيديو، الصور، والنصوص.مردم همچنین می توانند یک گزارش را از طریق پیام کوتاه به یک شماره بین المللی ارسال کنند و به صورت اینترنتی ارائه نظر شامل لینک ویدیو، ارسال عکس و شرح متن کنند.
6الصومال يتحدث هو ثمرة تعاون بين سوكتل، منظمة غير حكومية تقدم خدمة الرسائل النصية القصيرة، أوشاهيدي، الجزيرة، كراودفلاور، ومعهد الجالية الأفريقية.Somalia Speaks یا «سومالی سخن می گوید»، کاری مشارکتی است از Souktel ، یک NGO ارائه خدمات پیام کوتاه، Ushahidi، Al Jazeera، Crowdflower و موسسه مهاجر آفریقایی.
7باتريك مييه من أوشاهيدي يشرح في تدوينة على مدونة أوشاهيدي:Patrick Meier از Ushahidi در یک پست در بلاگ Ushahidi توضیح می دهد:
8الغرض من هذا المشروع هو جذب اهتمام الإعلام العالمي للصومال عن طريق إتاحة المجال للأصوات الصومالية أن تتصدر المسرح- أصوات ما كان لها أن تسمع في وسائل الإعلام العالمية التقليدية.هدف از این پروژه است کاتالیز کردن توجه جهانی رسانه ها بر روی سومالی با مرکزیت دادن به صداهای سومالیایی است - صداهایی که در غیر این صورت در رسانه های بین المللی جریان اصلی شنیده نمی شوند.
9إذا لم يرغب الصحفيون في الحديث عن الصومال، فإن هذا المشروع يدعو الصوماليين لأن يتحدثوا للعالم بأنفسهم.اگر روزنامه نگاران قصد ندارند در مورد سومالی صحبت کنند، این پروژه دعوتی است از سومالیایی ها که خود با جهان صحبت کنند.
10المشروع يبرز هذه الأصوات على خريطة تفاعلية وحية ليكون العالم شاهداً ويتفاعل في حوار عالمي مع الناس في الصومال، حوار يكون فيه الصوماليين والأفريقيين المهاجرين المحور.این پروژه صداها را در یک نقشه ی زنده و همگانی برجسته می کند برای جهان تا شاهد و حاضر باشد در گفتگوی جهانی با مردم سومالی؛ گفتگویی که در آن سومالیایی ها و مهاجران خود در مرکز قراردارند.
11أنا أتمنى من كل قلبي أن مجموعة الدفاع والضغط السياسي تتمكن من استخدام المحتوى المتاح عبر هذا المشروع لتضاعف مجهوداتها في سبيل مكافحة الأزمة في الصومال.امید صادقانه من این است که گروه های وکالتی و لابی گر قادر باشند از محتوای تولید شده در این پروژه برای دو چندان کردن تلاششان در پاسخ به افزایش بحران در سومالی بهره برند.
12سوكتل أرسلت السؤال “كيف أثر الصراع في الصومال على حياتك؟”Souktel این سوال را که “درگیری در سومالی چگونه بر زندگی شما تاثیر گذاشته است؟”
13لما يقارب الخمسة آلاف مشترك من مستخدميها في مناطق متفرقة جغرافياً.به زبان سومالیایی به حدود ۵۰۰۰ نفر از مشترکان خود در مناطق پراکنده ی جغرافیایی فرستاد.
14الصومال يتحدث تلقى ما يزيد عن الثلاثة آلاف رد في رسائل نصية، تمت ترجمتها وتتبع مصدرها جغرافياً باستخدام أداة كراودفلاور (زهرة الحشود).سومالی سخن می گوید بیش از ۳۰۰۰ پاسخ در پیام کوتاه دریافت کرد، که ترجمه، دسته بندی و محدوده ی جغرافیایی شان با استفاده از این پلاگین crowdflower تعیین شد.
15كو اكزيست (التعايش) تنقل اقتباساً عن رئيس الإعلام الاجتماعي في موقع الجزيرة رياض مينتي عن كيفية عمل المصدر المنتج من قبل الحشود.Co.exist به نقل از Riyaad Minty, رییس رسانه های اجتماعی Al Jazeera, از نحوه ی کار crowdsourcing یا منبع یابی جمعی گزارش می دهد.
16ثمة العديد من الردود المذهلة من المجتمع الصومالي على الإنترنت، الذين تطوعوا ليترجموا التقارير القادمة من الرسائل النصية.پاسخ های شگفت انگیزی از جامعه ی سومالیایی زبان آنلاین وجود داشت که داوطلبانه گزارش پیام های کوتاه را ترجمه کردند.
17التقارير المرتبطة بالخريطة ترتبط أيضاً بمنتدى حوار مفتوح يستطيع فيه القراء التفاعل ومشاركة آراءهم.گزارش های روی نقشه رفته نیز به انجمن های عمومی لینک شده اند که در آن خوانندگان می توانند پاسخ دهند و دیدگاه های خود را به اشتراک بگذارند.
18ميليسا ألبريخت في تقرير لبي بي إس ميديا شفت (الإعلام المتحول):Melissa Ulbricht در برنامه ی Mediashift در شبکه ی PBS گزارش می دهد:
19كورنبلم من سوكتل ذكر أنه في خلال خمس سنوات وصولاً للعام 2009، ارتفعت نسبة انتشار (اختراق) الهواتف المحمولة بنسبة 1,600% في المنطقة؛ سوكتل بدأت في تقديم الخدمة في القرن الأفريقي منذ عام 2008 ويبلغ عدد المشتركين في خدمة الرسائل النصية لديها أكثر من 50,000 مشترك.Korenblum از Souktel گفت که در یک دوره پنج ساله منتهی به سال ۲۰۰۹، ضریب نفوذ تلفن همراه در منطقه ی سومالی ۱۶۰۰٪ افزایش داشت. Souktel از سال ۲۰۰۸ در منطقه ی شاخ آفریقا ارائه خدمات می کرده است و لیست مشترکین پیام کوتاه اش بیش از ۵۰۰۰۰ نفر هستند.
20[..] التواصل مع المواطنين عبر الرسائل النصية إذن يبدو منطقياً جداً.[…] برقراری ارتباط با شهروندان از طریق پیام کوتاه، بنابراین، منطقی است.
21Souktel's Korenblum said that in a five-year period leading up to 2009, mobile phone penetration jumped 1,600% in the Somali region; Souktel has been delivering service in the Horn of Africa since 2008 and has a member SMS subscriber list of over 50,000 people. [..]
22قال الصحفي في الجزيرة سعود حيدر أن شبكات الأخبار آخذة في بحث كيفية تجميع الأخبار عن طريق مصادر بث تجعل الخبر يأتي مباشرة من الناس: “الأمر أشبه بنقل صحافة المواطن لمستوى أعلى”.Reaching out to citizens via SMS, then, makes sense. Soud Hyder از Al Jazeera گفت، این شبکه خبری بدنبال آن است که چگونه می توان روند کار جمع آوری اخبار را ساده و موثر کرد برای گرفتن خبر به طور مستقیم از مردم : “مانند بردن روزنامه نگاری شهروندی به سطح بعدی است”
23أحد القراء، واسمه أوالي علق على مدونة أوشاهيدي أن الناس في الصومال تدرك أن الرسائل النصية هي فقط بين شخصين ولذا ربما يجيبون على سؤال سوكتل دون معرفة أن أسماءهم ستنشر على الإنترنت معرضة هوياتهم لقادة الحرب.یک خواننده به نام Awaale, نظری داده در بلاگ Ushahidi مبتنی بر اینکه مردم در سومالی تصور می کنند که پیام کوتاه تنها بین دو نفر است. در نتیجه ممکن است به Souktel پاسخ دهند بدون آنکه بدانند نامشان در اینترنت برای جنگ گساران فاش خواهد شد.
24تلقى أوالي الرد بتأكيد أن فريق العمل في الجزيرة يقوم بحذف جميع المعلومات التي قد تدل على هوية الأفراددر پاسخ به او اطمینان داده شد که تیم Al Jazeera تمام اطلاعات شخصی را از سایت عمومی حذف کرده است.
25عدة أدوات الإعلام المحمول لديها دراسة بحثية كاملة عن هذا المشروع.Mobile Media Toolkit یک بررسی موردی کامل بر روی این پروژه دارد.