# | ara | fas |
---|
1 | البرازيل: الرجال الحقيقيون لا يضربون النساء | برزیل: “مردان واقعی زنان را کتک نمیزنند.” |
2 | الأرقام تتحدث عن نفسها: واحدة من أصل خمسة نساء في البرازيل عرضة للعنف المنزلي على أنواعه (الجسدي والنفسي والاستغلال العاطفي، ناهيك عن الاغتصاب الزواجي). | به این آمار تکان دهنده توجه کنید: از هر 5 زن برزیلی، یک زن از خشونت خانگی رنج میبرد. |
3 | لن تبتعد كثيراً لتجد المعتدي فهو غالباً ما يكون الصديق أو الزوج أو حتى الشريك السابق أو أحد أفراد العائلة من الذكور. | این خشونت شامل خشونت فیزیکی، روانی و سوءاستفاده احساسی و همچنین تجاوز زناشویی میشود. عامل این خشونتها معمولا دوست پسر، شوهر، یا شریک زندگی زن قربانی هستند. |
4 | إزاء هذا الوضع، أُطلقت حملة في أوائل هذه السنة تتحدّى “الرجال الحقيقيين” ليبروا رفضهم للعنف المنزلي. | به منظور حل این مشکل، کمپینی در اینترنت به جریان افتاده است که با به چالش کشیدن عبارت “مرد واقعی” همبستگی خود را با مخالفت با خشونت خانگی نشان میدهد. |
5 | الحملة التي تحمل شعار “Homem De Verdade Não Bate Em Mulhe - الرجال الحقيقيون، لا يضربون النساء”، أطلقها البنك الدولي بالتعاون ومعهد “ماريا دا بينها فيرنانديس” مع غيرهما من الجمعيات والحركات المدافعة عن حقوق المرأة. | بانک جهانی با همکاری موسسه ماریا دی پنیا فرناندز (Maria da Penha Fernandes) به عنوان یکی از سازمانهای فعال در زمینه حقوق زنان در برزیل، کمپینی را در مارس سال 2013 با نام ” مردان واقعی زنان را کتک نمیزنند” آغاز کرد. |
6 | العديد من المشاهير في البرازيل من رياضيين و فنانين وشخصيات المجتمع ضموا صوتهم تضامناً عبر صفحة البنك الدولي (في البرازيل) على فيسبوك لتحفيز أبناء وطنهم على التصدي لهذه الظاهرة (العنف الأسري). | ورزشکاران، بازیگران و فعالان حوزه اجتماعی برزیل به صفحه فیسبوک بانک جهانی مخصوص به این کمپین پیوستهاند تا برزیلیها را تشویق نمایند در اعتراض به خشونت خانگی در برزیل فعالیت کنند. |
7 | فأعربوا عن موقفهم وأخذوا صور تظهرهم حاملين يافطات تقول “أنا رجل حقيقي” - #souhomemdeverdade. بعدها قاموا بعرض هذه الصور على منصات التواصل الاجتماعي من فيسبوك إلى تويتر وإنستاغرام. | آنها به فیسبوک، توییتر، و اینستاگرام میپیوندند و عکسی از خود را در این فضاها قرار میدهند که در آنها شعار کمپین را با هشتگ #souhomemdeverdade، که به زبان پرتغالی به معنای “من یک مرد واقعی هستم” است، به اشتراک میگذارند. |
8 | الرجال الحقيقيون لا يضربون النساء - من على صفحة البنك الدولي في البرازيل على فيسبوك | “مردان واقعی زنان را کتک نمیزنند”. صفحه فیسبوک Banco Mundial: |
9 | “كلّ أربع دقائق تذهب امرأة ضحية للعنف الأسري في البرازيل” وذلك بحسب ما أشير إليه خلال اجتماع في مكتب النائب العام لولاية “ريو غراندي دو سول” في آذار / مارس 2013: | طبق گفته یکی از شرکتکنندگان جلسه کانون وکلای عمومی در ریو گراند دو سول (Rio Grande do Sul) در مارس 2013 “هر چهار دقیقه یک زن در برزیل به دلیل خشونت خانگی آسیب میبیند. ”: |
10 | الأرقام مخيفة (…) فهذا هو السبب الرئيسي لوفاة النساء ما بين أعمار 16 و44 سنة. | این اعداد وحشتناک هستند. (…) [خشونت خانگی] عامل اصلی مرگ و میر زنان بین 16 تا 44 سال است. |
11 | 99% من هذه الجرائم سببها الغيرة و التملّك و77% من الخلافات تنشب بعد الانفصال. (CC BY-NC-ND 3.0) ما من امرأة تبدو جميلة باللون البنفسجي - العنف الأسري. | 99 درصد آنها به دلیل حسادت و حس انحصارطلبی، و 77 درصد به دلیل مشکلات بعد از جدا شدن از شریک زندگی کشته میشوند. |
12 | الصورة لـ pablobasile على موقع Devianart | هیچ زنی با صورت کبود زیبا نیست. “خشونت خانگی” |
13 | تفيد خارطة العنف لعام 2012 (Mapa da Violência de 2012) باغتيال 91.930 امرأة في البرازيل ما بين 1980 و2010 بمعدّل 4.5 امرأة على كل 100.000 واحدة مع الإشارة إلى أن ولايات إسبيريتو سانتو وألاغواس و بارانا تتصّدر القائمة بأعلى معدلات مقتل النساء. | نقشه خشونت سال 2012 (Mapa da Violência de 2012) گزارش میدهد که 91930 زن در برزیل بین سالههای 1980 تا 2010 کشته شدهاند. به طور میانگین، از هر 100000 زن، 4.5 زن به قتل رسیدهاند که شهرهای Espírito Santo، Alagoas، و Paraná بیشترین میزان مرگ و میر زنان را دارند. |
14 | كما يستخلص التقرير أن “68.8% من الجرائم بحق النساء تحصل في الفضاء العائلي” وأن 65% من الاعتداءات يقترفها الشريك الحالي أو السابق” فيما يتعلق بالفئة العمرية 20 - 49 سنة. | نسخه ویژه این گزارش به قتل جنسیتی در برزیل اختصاص داده شده است، و اینطور نتیجه گیری میکند که “68.8 درصد از حوادث منجر به مرگ زنان در فضای خانه صورت میگیرد” و در طیف سنی بین 20 تا 49، ” 65 درصد از این آزارها توسط شریک فعلی زندگی یا شریک قبلی زندگی زنان صورت گرفته است”. |
15 | كما نقرأ: | این گزارش هچنین میگوید: |
16 | من بين 84 دولة حصلنا على بياناتها من قبل نظام إحصاءات منظمة الصحة العالمية تحتلّ البرازيل المرتبة السابعة من بين الدول ذات أعلى معدلات الجرائم بحق النساء بـمعدل 4.4 جريمة لكل 100.000 امرأة. أما موقع ويكيجندر Wikigender فيتطرّق إلى الشقّ القانوني لهذه القضية: | در میان 84 کشوری که دادههای آنها را از سیستم آماری [سازمان بهداشت جهانی] کسب کردهایم، برزیل با نرخ 4.4 قتل برای هر 100000 زن، رتبه هفتم را در رده بندی قتل جنسیتی در جهان دارد که جزو کشورهای اول این رده بندی محسوب میشود. |
17 | معدلات الجرائم بحق النساء لكلّ 100.000 امرأة في البرازيل ما بين أعوام 1980 و2010. | طبق اطلاعات Wikigender: Map of Violence of 2012 نرخ زنان به قتل رسیده در برزیل به ازای هر 100000 زن از سال 1980 تا 2010 |
18 | المصدر Map of Violence of 2012 لم يدرج العنف المنزلي في قانون العقوبات الفدرالي في البرازيل إلا في عام 2006 بإقرار القانون رقم 11.340 بتاريخ 7 آب - أغسطس 2006 المعروف بقانون ماريا دا بينها نسبة إلى ماريا دا بينها وهي إحدى أبرز رموز الدفاع عن حقوق النساء في البرازيل بعد أن كانت إحدى ضحايا العنف الأسري. | خشونت خانگی تا سال 2006 که قانون شماره 11.340 در 7 آگوست سال 2006 تصویب شد، که با نام قانون ماریا دی پنیا [که به یادبود ماریا د پنیا فرناندز، یکی از رهبران جنبش حقوق زنان در برزیل که خودش قربانی یکی از این خشونتهای خانگی شد] نیز شناخته میشود، به عنوان یک جرم در برزیل شناخته نمیشد. |
19 | ولكن على الرغم من الجهود المتنامية ليس فقط المستوى التشريعي وإنما على الأصعدة الاجتماعية و المؤسساتية، ما زالت حالات العنف مرتفعة كما أن العديد منها لا يتمّ رفعه إلى السلطات خوفاً من الانتقام أو المزيد من العنف والوصمة الاجتماعية. | علیرغم تلاشهای بسیاری که در چند سال اخیر، نه تنها در سطح قانونگذاری، بلکه در سطح اجتماعی، صورت گرفته است، حوادث مربوط به خشونت خانگی همچنان نرخ بالایی در برزیل دارند و به دلیل ترس از مجازات، خشونت بیشتر و مشکلات اجتماعی، موارد آن به دولت و مقامات مربوطه گزارش نمیشوند. |
20 | مع الأسف فالأرقام هذه في وتيرة متصاعدة إذ شهدت البرازيل زيادة بمعدل 16 مرّة في عدد مراكز مساعدة النساء. | متاسفانه، آمارها سیر کاهشی نیز ندارند. موارد درخواست کمک از مرکز پشتیبانی زنان در برزیل در سالهای اخیر 16 درصد افزایش یافته است. |
21 | “الرجال الذين يضربون النساء مختلون عقليا” | “مردانی که زنان را کتک میزنند، مغرشان درست کار نمیکند” |
22 | نظّم البنك الدولي بالتعاون مع الكونغرس الوطني البرازيلي وتليفزيون كامارا مسابقة أفلام وثائقية قصيرة عن قانون ماريا دا بينها جرى في نهايتها توزيع خمس جوائز: | بانک جهانی به همراه کنگره ملی برزیل و کانال تلویزیونی کامارا (Camara) یک دوره مسابقات مستند کوتاه بر اساس قانون ماریا د پنیا تدارک دیدند. پنج جایزه اول این رقابتها به مستندهای زیر تعلق گرفت: |
23 | المرتبة الأولى: مجموعة نساء تناهض العنف الجندري (القائم على النوع الاجتماعي) في ساو باولو. فيديو: ماريا ماريا | مستند اول: گروهی از زنان که مشغول به فعالیت بر ضد خشونت جنسی در سائوپائولو هستند [ Maria Maria] |
24 | المرتبة الثانية: بواسطة مجموعة من النساء الحرفيات، وجدت كارمن الشجاعة لتهجر شريكها الظالم و المؤذ. فيديو: Divas - Female Voices | مستند دوم: در گروهی از زنان کارگر، کارمن (carmen) این قدرت را پیدا نمود که از شریک زندگی بد زبان و بی مسئولیت خود جدا شود [Divas - Female Voices] |
25 | المرتبة الثالثة: لطالما حاولت لوسيليا وهي تنتمني إلى سكان البرازيل الأصليين أن تشتكي صديقها السابق للشرطة بيد أن السلطات لم تحرّك يوماً ساكناً. فيديو: قانون واحد للجميع | مستند سوم: یک زن بومی به نام لوسیلیا (Lucilia)، که به طور مرتب سعی میکرد دادخواستی را علیه شریک زندگی سابقش تهیه کند، در حالی که پلیس هیچگاه به دادخواست او رسیدگی نکرد [One Law for All] |
26 | المرتبة الرابعة: سيلفيا، ناشطة في مجال الدفاع عن حقوق النساء ماتت على يدي زوج ابنتها الذي كان يضرب زوجته. | مستند چهارم: یک فعال حقوق زنان به نام سیلویا (Silvia) توسط داماد خود، که دخترش را نیز کتک میزد، کشته شد [Sílvia] |
27 | فيديو: سيلفيا المرتبة الخامسة: نجحت كل من فيرونيكا وكارمن وسارة في التحرر من زوجين متعسّفين. | مستند پنجم: ورونیکا (Veronica)، کارمن (Carmen) و سارا که توانستند خود را از دست همسران بی بند و بارشان خلاص کنند [Life Stories Marked by Domestic Violence] |
28 | فيديو: قصص حياة عصف بها العنف المنزلي بعد أن تعرّفت على حياة وأعمال ماريا دا بينها، كتبت الناشطة ناتاشا باكر على مدونتها: “أحد أبرز منافع التواصل عبر شبكات الإنترنت، يكمن في التعرّف على جمعيات وشركات ومنظمات أخرى تزرع الأمل في هذا العالم”. | ناتاشا باکر (Natasha Baker) به عنوان فعال حقوق بشر مشغول به فعالیت است در وبلاگ خود پس از آنکه در مورد فعالیتها و زندگی ماریا د پنیا مطالبی آموخته بود، مینویسد، “یکی از بزرگترین مزیتهای ارتباط با دیگران در یک شبکه این است که میتوان دیگر سازمانها، موسسات و جنبشهایی که امید را به دنیا باز میگردانند را شناخت”. |
29 | أما للراغبين بالتبليغ عن حالات عنف منزلي أو أي عنف على أساس النوع الاجتماعي، الرجاء طلب الرقم 180. | برای آنهای که میخواهند موارد خشونت خانگی و یا هر خشونت جنسیتی دیگر را در برزیل گزارش دهند، می خواهیم با شماره 180 تماس بگیرند. |
30 | الرجال الذين يضربون النساء مختلون عقلياً. | مردانی که زنان را کتک میزنند، عقل درستی ندارند. |
31 | بلّغ عنهم بالاتصال على الـ180 | به منظور گزارش این موارد با شماره 180 تماس بگیرید. |