# | ara | fra |
---|
1 | ممثلة اليابان في مسابقة ملكة جمال الكون “مزدوجة الجنسية” تختبر المواقف في بلادها تجاه العنصرية | Trop noire pour être japonaise ? La métisse Ariana Miyamoto, candidate au concours de Miss Univers, crée la polémique |
2 | لقطة من ممثلة اليابان في مسابقة ملكة جمال الكون على موقع يوتيوب. | Capture d'écran de Miss Univers Japon sur YouTube. |
3 | أثار اختيار امرأة “نصف أمريكية ونصف يابانية” كممثلة لليابان في مسابقة ملكة جمال الكون رقم 64 في إبريل/نيسان الماضي نقاشًا عالميًا ومحليًا حول ما الذي يعنيه أن تكون يابانيًا. | La sélection d'une jeune femme moitié japonaise et moitié américaine en tant que représentante du Japon lors de la 64ème édition du concours de Miss Univers en avril dernier a suscité à nouveau un débat au niveau national et international sur l'identité japonaise. |
4 | حيث سلطت المسابقة الضوء على المشاكل التي مازال يواجهها أصحاب الجنسيات المزدوجة في وطنهم اليابان. | La candidate au concours de Miss Univers met également en lumière les problèmes que rencontrent les métis japonais au Japon, leur propre pays natal. |
5 | أريانا مياموتو ابنة لأمٍ يابانية وأبٍ أمريكي من أصل أفريقي، ستكون أول “نصف يابانية” تنافس في مسابقة ملكة جمال الكون. | Ariana Miyamoto, fille d'une japonaise et d'un afro-américain, sera la première candidate métisse japonaise durant le concours de Miss Univers. |
6 | أثار اختيار مياموتو كممثلة لليابان ردود أفعال مختلفة على موقع التواصل الاجتماعي تويتر. | Sa sélection en tant que représentante du Japon a généré une vague de réactions diverses sur Twitter. |
7 | فقد أتت بعض ردود الأفعال -الأخف نسبيًا- على وسائل التواصل الاجتماعي معبرةً عن الحيرة والتردد تجاه الإعلان. | Quelques unes des réactions les plus modérées sur les médias sociaux expriment la confusion et l'hésitation à l'égard de cette annonce. |
8 | ومن المثير للاهتمام أن كثير من التغريدات -حتى الأقل سلبية منها- قد حذفها أصحابها، ولكن ليس قبل أن يتم توثيقها عن طريق الموقع الإخباري Matome Naver: | Étrangement, beaucoup de tweets modérément négatifs ont été supprimés par leurs auteurs mais pas avant qu'ils aient été intégrés par le site d'agrégation d'informations, Matome Naver : |
9 | ما الأمر؟ ممثلة اليابان في مسابقة ملكة جمال الكون نصف يابانية؟ | Qu'est-ce qu' il y a de mal à ce que Miss Univers Japon soit métisse ? |
10 | (مُضحك) | (lol) |
11 | تغريدة أخرى -رغم حذفها- تقول: | Un autre tweet, supprimé depuis, déclarait : |
12 | في البداية فكرت، أوه لقد اختاروا ممثلة اليابان في مسابقة ملكة جمال الكون! | Au début, j'ai pensé “oh, ils ont choisi Miss Univers Japon ! |
13 | لكن بعدها أخذت نظرة على النتائج و.. حسنًا، لكي أكون منصفة، لا يسعني إلا أن أتعجب، نصف يابانية تمثل اليابان! | Mais ensuite j'ai jeté un oeil aux résultats et…eh bien, pour être honnête, je ne peux pas m'empêcher de me demander pourquoi une métisse représente le Japon… |
14 | وتساءل آخرون كيف جاء هذا الاختيار في المقام الأول: | D'autres se sont demandés comment une telle sélection avait pu avoir lieu : |
15 | هل من المنطقي اختيار نصف يابانية لتمثل اليابان؟! | Est-ce normal de choisir une hafu [métisse] comme représentante du Japon ?! |
16 | عملية اختيار ملكة جمال الكون غامضة بكل تأكيد. | Cette fois, la procédure de sélection de Miss Univers a vraisemblablement été une énigme. |
17 | انتقادات أقوى وضعت الأصل العرقي لمياموتو موضع تساؤل: | Des critiques plus soutenues ont remis en question l'identité de Miyamoto : |
18 | ممثلة اليابان في مسابقة ملكة جمال الكون -من ناجازاكي- رائعة الجمال، لكن وجهها لايمثل اليابان، أليس كذلك؟ | La candidate japonaise à Miss Univers originaire de Nagasaki est une incroyable beauté mais son visage ne représente pas vraiment le Japon, n'est-ce pas ? |
19 | وكانت أقوى ردود الأفعال تلك التي نصت على أن مياموتوغايجين، وهى كلمة غير مهذبة تستخدم للإشارة إلى الأجانب في اليابان، وأن اختيارها كان خطأ: | Les réactions les plus marquées déclarent que Miyamoto est une gaijin, ce qui est une façon péjorative de désigner les étrangers au Japon, mais également que sa sélection est une erreur. |
20 | حتى وإن كانت ممثلة اليابان في مسابقة ملكة جمال الكون، مهما تنظر في وجهها ترى أنها أجنبية، أليست كذلك؟ | Même si elle est Miss Univers Japon, quoique l'on fasse, en regardant son visage, elle est clairement hors jeu ! |
21 | على الرغم من أن الأبحاث والأدلة ترجِّح أن أصول الشعب الياباني متعددة نتيجة لهجرة الكثير من الناس إلى اليابان على مدى آلاف من السنين من جميع أنحاء آسيا، إلا أن هناك اعتقاد قوي بين اليابانيين بأن شعبهم ينحدر من سلالة متجانسة عرقيًا. | Malgré les recherches et les preuves indiquant que les Japonais sont issus de migrations de divers individus en provenance de toute l'Asie, pendant des milliers d'années, l'opinion commune soutient que la nation est composée d'une seule race ethniquement homogène. |
22 | تاريخيًا، يتعرض الأطفال اليابانيون أصحاب الأعراق المتعددة للتنمر والرفض الاجتماعي منذ الاختلاط الذي حدث بين الجنود الأمريكيين واليابانيات بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. | Historiquement, les enfants métis ont été sujet aux brimades et à un ostracisme social depuis l'union de GI américains et de Japonaises après la fin de la seconde guerre mondiale. |
23 | أدى الاحتلال الأمريكي بعد الحرب إلى ازدياد أعداد المواليد أصحاب الأعراق المتعددة في اليابان بشكل غير مسبوق. | L'occupation américaine d'après-guerre s'est manifestée par une hausse des naissances d'enfants métis au Japon. |
24 | في عام 1952، أكد تعداد حكومي أن هناك 5013 طفل ياباني متعدد الأعراق في اليابان، بينما اليوم، وفقًا لفيلم ميجومي نيشيكورا الوثائقي “Hafu: حول تجربة متعدد الأعراق في اليابان”، يولد 20 ألف طفل “نصف ياباني” سنويًا. | En 1952,un recensement du gouvernement a recensé 5 013 enfants métis au Japon, tandis qu'à ce jour, selon le documentaire de Megumi Nishikura, “Hafu: l'expérience métisse au Japon”, 20000 bébés métis naissent chaque année. |
25 | بالنظر إلى هذا التاريخ وردود الأفعال السابقة، من الغريب أن أناس مثل مياموتو ممن يُعرفون بأنهم نصف يابانيون لازالوا يتعرضون لأشكال من التعدي الاجتماعية والجسدية في المدارس. | Sur ces bases, il est quelque peu étonnant que les personnes comme Melle Miyamoto qui s'apparentent à des métis continuent d'être sujettes à des formes de harcèlement social et physique à l'école. |
26 | في مقابلة مع روبرت وينغفيلد هايز من بي بي سي نيوز طوكيو، ذكرت مياموتو أحد أصدقائها الذي نشأ غير قادٍر على تحمل المعاملة السيئة من زملائه فانتحر. | Dans une interview accordée à Rupert Wingfield-Hayes de BBC News Tokyo, Melle Miyamoto fait référence à l'une de ses amies qui en grandissant n'a pas réussi à supporter le traitement infligé par ses pairs et a fini par se suicider. |
27 | ولكن لا يتفق الجميع مع الاعتقاد بأن مياموتو لا تصلح لتمثيل اليابان. | Tout le monde n'est pas nécessairement d'accord avec l'idée que la jeune fille n'est pas la candidate idéale pour représenter le Japon. |
28 | ففي هذا الفيديو على موقع يوتيوب، دعمت الكثير من المقابلات مياموتو لمسابقة ملكة جمال الكون بشكلٍ عام. | Dans cette vidéo YouTube, beaucoup d'interviewés soutiennent en nombre sa candidature pour le titre de Miss Univers. |
29 | وكذلك كان دعم مياموتو واضحًا على موقع التواصل الاجتماعي تويتر: | Le soutien à Miyamoto s'est également avéré soutenu sur Twitter : |
30 | ما المشكلة هنا… أواجه صعوبة حقيقية في فهم الاعتراضات (تم عرضها على موقع Matome Naver) | Où est le problème…J'ai vraiment du mal à comprendre ces objections [propos récupérés par Matome Naver]. |
31 | وكشف مستخدم آخر لموقع التواصل الاجتماعي تويتر عن تعصب مختلف أثناء تعبيره عن دعمه لمياموتو: | Un autre utilisateur de Twitter a révélé un préjugé d'un autre ordre tout en apportant cependant son soutien à Miyamoto: |
32 | إذا كانت من المتحولين جنسيًا كان من الممكن أن أجد مشكلة، ولكن ما هو الخطأ في كونها “مزدوجة؟” | Si elle était transsexuelle je comprendrais mais qu'il y a-t-il de mal à être “double” ? |
33 | استخدم صاحب التغريدة السابقة كلمة “daburu” أو “مزدوجة” للإشارة إلى ما يتصوره اليابانيون تجاه مياموتو وغيرها ممن ورثوا أعراقًا مختلطة. | L'utilisateur emploie le terme daburu ou “double” pour désigner ce que les Japonais identifient comme son héritage biculturel. |
34 | “مزدوج” هي الكلمة الأقل شيوعًا ولكن صحيحة سياسيًا للإشارة إلى أبناء الأعراق المتعددة أو الشخص النصف ياباني “hafu”. | “Double” est une manière moins commune mais politiquement correcte pour désigner une personne métisse ou hafu au Japon. |
35 | حيث أن لكلمة “نصف” معنى ضمني لغير مكتمل، أما كلمة “مزدوج” تعبر ضمنًا عن أجزاء مختلفة تكمل أحدها الآخر حول خلفية الشخص متعددة الأعراق. | Le terme “moitié” fait implicitement référence à quelque chose d'incomplet, le terme “double” implique la complémentarité entre les différentes origines culturelles d'une personne. |
36 | وماذا في أن أريانا لا تبدو وكأنها يابانية نقية الدم؟ | Qu'est-ce que ça fait qu'Ariana ne ressemble pas à une Japonaise de souche ? |
37 | أمها يابانية، ولدت ونشأت في اليابان، وقالت أنها قد ربت ابنتها على الثقافة اليابانية. | Sa mère est Japonaise, née et élevée au Japon, et elle a indiqué que sa fille s'est habituée à la culture japonaise. |
38 | أريانا امرأة يابانية أنيقة! | Ariana est une élégante jeune femme japonaise ! |
39 | دعونا نتوقف عن النقاش ونقدم لها تهانينا! | Laissons tomber tout ça et félicitons la ! |
40 | وفي فيدو من مشروع “Hafu” أو نصف الياباني وهى منظمة تسعى إلى رفع الوعي بشأن متعددي الأعراق في اليابان، طُلب من عدد من مزدوجي الجنسية أن يشرحوا كيف يقدمون أنفسهم في اليابان. | Dans une vidéo du Hafu Project [projet métis], une organisation cherchant à sensibiliser l'opinion publique sur les métis japonais, on a demandé à des personnes qui s'identifient comme ayant des origines à la fois japonaises et non japonaises, de se présenter au public japonais. |
41 | وكانت الإجابات رائعة: | Les réponses ont été éclairantes : |
42 | وقد أجرى مشروع Hafu مقابلات مع يابانيين لاكتشاف آرائهم حول مزدوجي الجنسية. | Le Hafu Project a également interviewé des Japonais pour connaître leur point de vue sur les hafu [métis] : |
43 | على الرغم من أن الردود تشير إلى أن الوضع ليس قاتمًا مثلما أوحت التغريدات السلبية ضد مياموتو، إلا أن وجهات النظر للمشاركين قد تأثرت بالمظهر في المقام الأول. | Les réponses montrent que la situation n'est pas aussi triste que semblent l'indiquer les tweets négatifs contre la jeune fille, mais les points de vue des participants sont principalement influencés par l'apparence. |
44 | وكانت الكلمات الرئيسية التي تم استخدامها في وصف النصف ياباني تشمل “جميلة”، “رقيقة” و لطيفة”، والتي تركز فقط على المعايير البدنية للشخص ولا تأخذ شخصيته بعين الاعتبار. | Les premiers mots utilisés pour décrire les hafu incluent les termes de “jolie,” “mignonne” et “belle,” qui sont uniquement centrés sur l'aspect physique et ne prennent pas en compte la personnalité. |
45 | ومع ذلك، عندما تم سؤال المشاركين عما إذا كانوا قد شعروا أن هناك فرقًا بين اليابانيين والنصف يابانيين، أجاب الكل أنه لا يوجد فرق حقيقي وأن مثلهم مثل أي شخص آخر. | Toutefois, lorsqu'on demande aux participants s'ils considèrent qu'il y a une différence entre les Japonais et les hafu [métis], tous répondent qu'il n'y a pas de réelle différence et qu'ils sont comme tout le monde. |
46 | لذلك فمن الأسلم القول أن هناك تقدمًا تم إنجازه بخصوص مواقف اليابانيين تجاه أصحاب الأعراق المتعددة، ومع ذلك فإن ردود الأفعال المختلفة ونقص التغطية الإعلامية اليابانية لأريانا مياموتو يبين أنه لازال هناك مجهود يجب أن يبذل من أجل أن يتم اعتبار “نصف” الياباني كياباني “كامل”. | On peut dire que des progrès sont faits en ce qui concerne les comportements des Japonais à l'égard des Japonais métis ; cependant les réactions mitigées et le manque de couverture médiatique sur le cas d' Ariana Miyamoto montre qu'il reste encore à faire pour que les “moitiés” Japonais soient considérés comme Japonais à part entière. |
47 | سيتم عقد مسابقة ملكة جمال الكون في دورتها 64 في وقت لاحق هذا العام أو في أوائل عام 2016، وبينما لم يتم اختيار مكان الحدث حتى الآن، تشمل المواقع المقترحة الصين وكولومبيا. | La 64ème édition du concours de Miss Univers aura lieu plus tard dans l'année ou début 2016 et bien que le lieu de la cérémonie n'ait pas encore été choisi, les lieux pressentis sont la Chine et la Colombie. |
48 | على الرغم من أن النقاش بشأن مياموتو قد انتهى إلى حدٍ كبير، ولكن من المحتمل أن يجدد الجدل مرة أخرى بمجرد أن تجرى المسابقة. | Même si le débat sur Ariana Miyamoto s'est calmé, il est fort probable qu'il se ranimera une fois que le concours débutera. |