# | ara | fra |
---|
1 | إيران: في ذكرى امید رضا میرصیافی والثامن عشر من مارس | Iran : A la mémoire de Omid Reza Mir Sayafi et du 18 Mars |
2 | شعار March18 | Logo d'OR318 |
3 | بعد أشهر قليلة من مقتل المدون الصحفي امید رضا میرصیافی، الذي قتل في السجون الإيرانية بعد اتهامه بإهانة الزعماء الدينيين، أنشئ موقع March18.org [كافة الروابط انكليزي] كموقع تذكاري ومركز انتشار للناشطين للحفاظ على ذكراه وعلى نشر مأساته. | Quelques mois après la mort du blogueur et journaliste Omid Reza Mir Sayafi, qui est décédé dans une prison iranienne après avoir prétendument insulté des dignitaires religieux, un site web mémoriel et militant appelé March18.org a été créé [en anglais] pour garder son souvenir et dans l'espoir d'empêcher son histoire de se répéter. |
4 | بعد ذلك تم تصميم الفيديو الأول لحركة March18 - OR318 بالتزامن مع الشعار: اجعلوا المدون الأول الذي يموت في السجن يكون الأخير. | Ci-dessous, voici la première vidéo réalisée pour le Mouvement du 18 mars (OR318), sur la devise : Que le premier blogueur mort en prison soit aussi le dernier. |
5 | هذه الرسالة هامة للغاية خاصة مع أحداث عدم الاستقرار الأخيرة في إيران بعد الانتخابات. | Au milieu des récents troubles politiques en Iran, à la suite des dernières élections, ce message est plus important que jamais. |
6 | وعندما نأخذ في الاعتبار أن إتاحة معرفة ما يحدث في إيران كان في الأساس على عاتق المدونين ومستخدمي الإعلام الاجتماعي، فإنه من الأهمية بمكان الاهتمام بحمايتهم من السجن، الإخفاء والموت المحتمل. | Considérant que c'est par les blogueurs et les utilisateurs des médias de réseaux sociaux que l'information sur ce qui se passe en Iran a été relayée aux médias internationaux, ce n'est que justice de les protéger de l'incarcération, de la disparition et éventuellement de la mort. |
7 | يعلمنا Hamid Tehrani من أصوات عالمية عن حالات احتجاز جديدة لمدونين إيرانيين. | Hamid Tehrani, Global Voices nous a informés la semaine dernière de nouveaux cas d'arrestations de blogueurs iraniens. |
8 | من موقع March18.org | Citons March18.org : |
9 | من سخرية الأقدار أن مع زيادة الاهتمام والتقدير من جانب الرأي العام والإعلام لقدرة المدونين على تغطية الأحداث، يتحول الصحفيين العاملين في مجال الإعلام عالميا لضحايا. | Le paradoxe est que, plus le public comme les médias font l'éloge de la capacité des blogueurs à informer, plus ces journalistes de fait à travers la planète deviennent des victimes dans la réalité. |
10 | حركة الثامن عشر من مارس لا تستهدف فقط الحفاظ على ذكرى اميد رضا، بل وأيضا المدونين الآخرين المضطهدين حول العالم حتى لا يلقوا نفس مصير الاختفاء داخل غرف التحقيق وعنابر السجون. | Le Mouvement du 18 mars vise non seulement à s'assurer qu'Omid Reza reste dans les mémoires, mais aussi que d'autres blogueurs persécutés aux quatre coins du monde ne disparaissent pas dans des salles d'interrogatoire et des cellules de prisons. |
11 | حركة الثامن عشر من مارس تهتم بأن تكون صوت للمدونين الذين يتم سحقهم في ماكينة القمع في جميع الأنحاء | Le Mouvement du 18 mars voudrait devenir une voix pour les blogueurs partout où ils sont en danger d'être écrasés par la lourde machinerie de la répression. |