# | ara | fra |
---|
1 | أفريقيا: الحكايات الأفريقية بصوت أفريقي | Afrique : Des voix africaines pour raconter l'Afrique |
2 | يعد مشروع “أفريقيا: ما هي حكايتك؟” | Tous les liens ci-dessous sont en anglais. |
3 | أخر مشروع لإيه تونتي فور ميديا يهدف إلى تسليط الضوء على المشاكل المشتركة التي يشاركها سكان أفريقيا، بالإضافة إلى تعزيز الشفافية والمساءلة والحساب. | Africa: What's Your Story? (Afrique, quelle est ton histoire?) est le tout dernier projet d'A24 Media. |
4 | من خلال منتدى اجتماعي تفاعلي على الإنترنت، يمنح الأفارقة فرصة للتحدث. | Celui-ci cherche à souligner les problèmes que les Africains ont en commun et à promouvoir transparence et responsabilité. |
5 | يعتبر مشروع “أفريقيا: ما هي قصتك؟” فرصة للوحدة والتعاطف من أجل بعضهم البعض وذلك لمشاركتهم ونشرهم الأفكار والحلول لمشاكلهم. | Par le biais d'un forum social interactif en ligne, Africa: What's your story? donne aux Africains l'opportunité d'unir leurs voix en échangeant des idées et en trouvant des solutions à leurs problèmes. |
6 | بالإضافة إلى، منح المشروع وتوفيره منصة للأفارقة لحكي قصصهم لباقي العالم. | En outre, le projet fournit une plateforme sur laquelle les Africains peuvent raconter leur vécu au reste du monde. |
7 | في هذا الحوار، يتحدث عاسف شيخ، المدير التنفيذي والمؤسس المشارك ل إيه تونتي فور ميديا، عن المشروع. | Asif Sheikh, le PDG et co-fondateur d'A24 Media, a accepté de s'entretenir avec Global Voices Online à propos de ce projet. |
8 | ندسانجو ماشا (ن م): هل بإمكانك أن تخبرنا عن نفسك؟ | Ndesanjo Macha (NM): Pourriez-vous vous présenter en quelques mots? |
9 | عاسف شيخ (ع ش): أنا من الجيل الخامس الكيني، لكني كنت بعيداً عن البلاد لمدة 20 عام. | Asif Sheikh (AS): Je suis un Kenyan de 5ème génération mais j'ai passé 20 ans à l'étranger. |
10 | يعد هذا أول استثمار لي في الإعلام لكني أمتلك خلفية في مشاريع التجارة لعدة أعوام. | C'est la première fois que j'investis dans les médias mais je suis dans les affaires depuis de nombreuses années. |
11 | عاسف شيخ، المدير التنفيذي والمؤسس المشارك ل إيه تونتي فور ميديا | Asif Sheikh, PDG et co-fondateur d'A24 Media |
12 | ن م: ما هو تحديداً “أفريقيا: ما هي قصتك؟” | NM: “Africa: What's Your Story?”, qu'est-ce que c'est exactement? |
13 | ع ش: يعد مشروع “أفريقيا: ما هي قصتك؟” منصة يتم إنتاجها من قبل المستخدم الباحث عن تعزيز الشفافية في أفريقيا ومحاسبة الأفراد والمؤسسات على إجراءاتها وأفعالها. | AS: Africa: What's Your Story? est une plateforme centrée sur les utilisateurs qui cherche à promouvoir la transparence en Afrique et à responsabiliser les individus et les institutions. |
14 | ن م: كيف جاءت الفكرة؟ | NM: D'où vous est venue cette idée? |
15 | ع ش: بدأت الفكرة بالفرضية المنطقية التي تشير إلى نمو أفريقيا من حيث عدد السكان وعدد البلدان. | AS: Nous sommes partis de l'idée que l'Afrique se développe à la fois au niveau des habitants et au niveau des pays. |
16 | نحن الآن 55 دولة في أفريقيا. | Nous avons à présent 55 pays en Afrique. |
17 | نشارك أسم واحد: أفارقة. | On nous appelle tous par le même nom : AFRICAINS. |
18 | لكن في الحقيقة أننا لا نمتلك معلومات موثقة عن بعضنا البعض في عديد من المجالات من الثقافة وإلى الطعام والسياسة.. إلخ. | Mais en réalité, sous de nombreux aspects, de la culture à la cuisine en passant par la politique etc., on ne se connaît absolument pas. |
19 | ما نريد فعله هو بدء الأفارقة في الحديث مع بعضهم البعض للوصول إلى الفهم الجيد لبعضنا البعض . | Ce que nous voulions faire, c'est inciter les Africains à discuter entre eux et à mieux se comprendre. |
20 | وحتى يتسنى لنا فعل هذا يجب علينا إيجاد خيط مشترك، ما يربطنا كقارة وكشعب. | Pour en arriver là, il nous a fallu trouver un thème commun qui nous relie en tant que continent et en tant qu'individus. |
21 | ما وصلنا إليه هو أننا نشارك نفس المشاكل. | Nous nous sommes rendu compte que ce que nous partageons, ce sont les mêmes PROBLÈMES. |
22 | وما يتوجب علينا فعله هو تبويب وتصنيف ما ترتكز عليه تلك المشاكل من معلومات متاحة. | Ensuite, nous avons dû classifier ce sur quoi ces problèmes se fondaient et identifier les informations disponibles. |
23 | هكذا توصلنا إلى “أفريقيا: ما هي قصتك؟” | C'est ainsi qu'est née l'idée de Africa: What's Your Story? |
24 | فالفكرة هي إلقاء الضوء على المشاكل التي نشاركها والمحاولة لجعل الأفارقة يفهمون أكثر عنها وأن يأتوا ويشاركوا ويتواصلوا ويحكوا عن قضاياهم في بلادهم. | Ainsi donc, l'idée est de souligner les problèmes que nous avons en commun et de tenter d'aider les Africains à mieux les comprendre, à se rassembler pour échanger et communiquer leurs défis dans leurs pays respectifs. |
25 | في الهند، على سبيل المثال، هي بلد واحدة ويوجد هناك معاهد ومراكز حيث تدفق المعلومات. | En Inde, par exemple, comme il s'agit d'un seul pays, il existe des institutions auprès desquelles ces informations peuvent être relayées. |
26 | وكما تعلم في أفريقيا لا يوجد أي مكان واحد حتى يذهب إليه الأشخاص ويشاركوا حكايتهم وأن يتم السماع لهم. | Comme vous le savez, il n'y en a pas en Afrique et il n'y a donc aucun endroit où quelqu'un peut venir exprimer son expérience et être entendu. |
27 | أفريقيا: ما هي قصتك؟ | Africains: quelle est votre histoire? |
28 | ن م: وماذا ستفعل تحديداً حتى تصبح أصوات الأفارقة وحكاياتهم مسموعة؟ | NM: De quelle manière comptez-vous vous y prendre pour que les voix et les expériences des Africains soient entendues ? |
29 | ع ش: نحن نستخدم منصتنا لعرض هذه الأصوات وإذا امتلكنا تأثير يتضاعف ككرة الثلج ستمتلك المنصة ملايين من الأفارقة يشاركون حكاياتهم ويصلون إلى معلومات بعضهم البعض. | AS: Évidemment, nous utilisons notre propre plateforme pour présenter ce projet et, si nous réussissons à créer un effet boule de neige, des millions d'Africains pourront partager leurs informations et accéder à celles des autres. |
30 | من خلال هذا فقط نأمل إلى الوصول لشكل ما لحل المشاكل. | Rien qu'avec cela, nous espérons arriver à des solutions sous une forme ou une autre. |
31 | بإمكان مواطن غاني على سبيل المثال أن يقول لدي هذه المشكلة الصحية وهذا ما ساعدني أو ما جعل الأمر أسوأ. | Un Ghanéen peut dire “J'ai eu tel problème de santé et voici ce qui m'a aidé ou ce qui m'a rendu encore plus malade”. |
32 | يرى مواطن كيني هذه الحكاية ولا يسلك نفس الطريق. | Un Kenyan peut lire cette histoire et éviter de subir le même sort. |
33 | لكن كما تعلم، فلسفتنا مع نموذجنا ككل هو أن على أفريقيا أن تتوقف عن أخذ الصدقات في هيئة معونات في شكلها المألوف والمبتذل فلم يعد يجدي هذا الأمر في أفريقا. | Mais comme vous le savez, la philosophie de notre modèle repose sur le fait que l'Afrique doit cesser d'accepter les dons car l'aide selon le modèle conventionnel ne fonctionne pas en Afrique. |
34 | فلتنظر إلى المجاعة الموجودة حاليا. | Prenez par exemple la famine qui se déroule en ce moment. |
35 | وهي بعد 25 عام من مجاعة في إثيوبيا. | Cela se produit 25 ans après cette famine en Ethiopie. |
36 | لذا نريد أخذ الجانب القانع لهؤلاء المواطنين وإرسال حكاياتهم ومحاولة استخدام قوة إعلامنا المتمثل في أكثر من 5000 وسيلة بث لعرض قضايانا ومساعدة المواطنين للحصول على نوع من الربح. | Ainsi donc, nous voulons exploiter le contenu fourni par ces citoyens qui envoient leurs récits et essayer d'utiliser nos médias, forts de plus de 5 000 journalistes à ce jour, pour présenter nos problèmes et aider les citoyens à obtenir une forme de rétribution. |
37 | تلك هي طريقتنا لصحافة المواطن. | C'est notre version du journalisme citoyen. |
38 | الشعار الرسمي لأفريقيا: ما هي قصتك؟ | Le logo officiel de Africa: What's Your Story? |
39 | ن م: هل لديك مثال عن كيفية عمل هذا النموذج؟ | NM: Avez-vous un exemple de la façon dont ce modèle va fonctionner? |
40 | ع ش: سأعطيك مثال حي. | AS: Je vais vous donner un exemple concret. |
41 | من أيام قليلة تلقينا صورة من نيجيريا تُظهر رجل شرطة يرتشي. | Il y a seulement quelques jours, nous avons reçu une photo provenant du Nigeria montrant un policier en train de recevoir un pot-de-vin. |
42 | نستخدم الآن تلك الصورة ونطلب آخرين من بلاد أخرى في أفريقيا إذا كانت لديهم قصة مشابهة. | Nous utilisons à présent cette image pour demander à d'autres personnes dans d'autres pays d'Afrique s'ils ont été témoins d'un fait similaire. |
43 | بعدنا نختار أفضل 5، نستخدم المصادر التي نمتلكها منتجين برامجنا الخاصة مع جريدة أفريقيا لصالح رويترز ونقوم بإنتاج قصة من 3 إلى 5 دقائق حول فساد رجال الشرطة في أفريقيا. | On sélectionne ensuite les cinq meilleurs récits et on utilise nos ressources : comme nous produisons maintenant AFRICA JOURNAL, notre propre émission diffusée en collaboration avec Reuters, nous consolidons ces informations en un reportage de 3 à 5 minutes sur la corruption des polices en Afrique. |
44 | لا أحد يقوم بتسليط الضوء وإزالة الغبار عن قصص وحكايات أفريقيا بهذه الطريقة. | Personne ne produit des reportages à l'échelle de l'Afrique de cette façon. |
45 | نؤمن بأن هذه القصة ستلاقي استحسان وسيتم بيعها، وبعدها نعطي الربح لهؤلاء المواطنين الخمسة. | Nous sommes persuadés que ce reportage va se vendre et nous reversons ensuite une partie du profit à ces 5 contributeurs. |
46 | عامة، كل ما يصلنا يتم النظر إليه ومتابعته من قبل قسم التحرير لدينا، ويتم بعدها تصنيف وحزم المحتوى القابل للبيع ويتم تسويقه لمنافذ قاعدة البيانات الكبيرة الخاصة بنا. | En général, tout le contenu collecté est analysé par notre service éditorial, puis le contenu vendable est formaté et proposé auprès de notre vaste réseau d'agences médiatiques. |
47 | يحصل المراسلون المواطنون حصة من الأرباح على كل ما يتم بيعه. | Le journaliste citoyen obtiendra une part des revenus chaque fois que le reportage se vend. |
48 | ن م: أتفهم أن إحدى أهداف مشروعك هو أن يبدأ الأفارقة بالكلام والحكي مع بعضهم البعض. | NM: J'ai cru comprendre que l'un des objectifs de votre projet est de faire en sorte que les Africains se parlent. |
49 | هناك 55 دولة في أفريقيا يستخدموا لغات مختلفة، كيف ستتغلبون على الحواجز اللغوية بما أن المحتوى الحالي باللغة الإنجليزية؟ | Il y a 55 pays en Afrique, avec diverses langues. Comment allez-vous surmonter les barrières linguistiques, étant donné que votre contenu est actuellement en anglais ? |
50 | ع س: بدأنا بالإنجليزية ومع زيادة الطلب سنقوم بدمج لغات أخرى في موقعنا بالكامل وفي هذا النموذج. | AS: Nous commençons par l'anglais et, quand la demande va augmenter comme c'est le cas pour l'ensemble du site et de notre modèle, nous allons progressivement intégrer d'autres langues. |
51 | نتطلع إلى اللغة الفرنسية، السواحيلية، والعربية. الفيديو بالأسفل: “أفريقيا: ما هي قصتك؟” | Nous sommes en train d'étudier la possibilité d'introduire le français, le swahili et l'arabe. |
52 | ‘صوت أفريقي يحكي الحكاية الأفريقية' | Vidéo ci-dessous: ‘Africa: Whats Your story ?.. |
53 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=kELpOGQtYgM | ‘An African Voice Telling the African Story' (Afrique: quelle est ton histoire? |
54 | ن م: هل تتون أيضاً لاستخدام المنصة كساحة للمواطنين يخاطبوا من خلالها قادتهم وصناع السياسة؟ | Une voix africaine pour raconter l'Afrique' http://youtu.be/kELpOGQtYgM NM: Avez-vous également l'intention d'utiliser la plateforme comme un espace permettant aux citoyens de s'adresser à leurs dirigeants et aux législateurs ? |
55 | لو هذا صحيح، كيف ستفعلونه؟ | Si oui, comment le procéderiez-vous ? |
56 | ع ش: يعد المشروع ساحة لكل لأفارقة للتحاور حول ما هو هام بالنسبة إليهم آملين أن يتفاعل الأفارقة الأخريين. | AS: C'est un espace destiné à permettre à TOUS les Africains de s'exprimer sur ce qui est important pour eux et créé dans l'espoir que d'autres Africains réagissent et interagissent. |
57 | ن م: هل هناك فكرة رئيسية مشتركة ستحث الأفارقة على الحديث والتحاور مع بعضهم البعض؟ | NM: Y a-t-il un thème commun qui motiverait les Africains à se parler ? AS: Oui. |
58 | ع ش: نعم، توجد فكرة رئيسية وهي مشاركتنا نفس المشاكل. | C'est le fait que nous partageons les mêmes problèmes. NM: Quel type de contenu acceptez-vous ? |
59 | ن م: ما نوع المحتوى الذي تستقبلوه؟ | AS: Nous acceptons le format texte, audio, vidéo et photo. |
60 | ع ش: نستقبل نصوص، صوتيات، فيديو، وصور. | NM: Qui est derrière le projet en ce moment ? |
61 | ن م: من هم الأشخاص الذين يديرون المشروع في هذه اللحظة؟ | AS: Tout est fait par A24 Media, en collaboration avec des partenaires qui nous fournissent les données. |
62 | ع ش: كل شيء يتم من قبل أية تونتي فور ميديا مع شركاء يدعمونا ويمدونا بالبيانات والمعلومات. | NM: En dehors du site Internet What's Your Story, quels médias sociaux utilisez-vous pour promouvoir votre contenu en ligne ? AS: Nous utilisons au maximum les médias sociaux tels que Twitter, Facebook et YouTube. |
63 | ن م: بعيداً عن موقع ما هي قصتك، ما هي وسائل التواصل الاجتماعي الأخرى التي تستخدمها لدفع محتواك على الإنترنت؟ | NM: Quels sont les thèmes principaux que vous aimeriez voir abordés par les citoyens sur le site Internet “What's Your Story?”? AS: Nos problèmes: corruption, santé, éducation et gouvernance. |
64 | ع ش: نستخدم كل ما يمكننا استخدامه من وسائل التواصل الاجتماعي مثل تويتر، فيسبوك، ويوتيوب. | Vidéo ci-dessous: Farah Chaudhry, directrice du marketing à A24 Media s'exprime lors du lancement de “Africa: What's Your Story?”: NM: Qu'est-ce que votre projet a accompli jusqu'à présent ? |
65 | ن م: ما هي القضايا الكبرى التي ترغب في أن يتحدث المواطنين عنها في موقع “ما هي قصتك؟” | AS: Nous avons progressé sur plusieurs plans. 1. Les récits des Africains sont mis en valeur sur un grand nombre de nos portails et par nos partenaires. |
66 | ع ش: مشاكلنا: الفساد، الصحة، التعليم والحكومة. | 2. Beaucoup d'autres citoyens s'informent, réagissent et certains envoient leurs propres récits. |
67 | الفيديو بالأسفل: فرح شادري، مديرة التسويق في أية تونتي فور ميديا وقت إطلاق “أفريقيا: ما هي قصتك؟”: | 3. Nous utilisons les médias pour mettre l'accent sur nos expériences vécues et les exprimer. Nous fournissons une plateforme permettant aux Africains d'échanger entre eux. |
68 | ن م: ما الذي حققه المشروع حتى الآن؟ ع ش: حتى الآن احرزنا تقدماً في مختلف الاتجاهات. | 4. Nous avons d'autres idées telles que de remettre des prix et des bourses à nos écoles de journalisme et aux contributeurs les plus innovants. |
69 | نعتقد أننا أمام أمر كبير. | Nous pensons être à l'orée de quelque chose d'important. |
70 | لكن مع مبادرات مثل هذه نحتاج إلى العون والمساعدة. | Mais de telles initiatives ont besoin de soutien. |
71 | شكراً. | Merci. |