# | ara | fra |
---|
1 | إيران: هل التخفيف من عقوبات الإنترنت يحدث أي فرق؟ | Iran : L'assouplissement des sanctions sur l'internet fera-t-il une différence? |
2 | مقهى إنترنت في طهران، إيران. | Un cybercafé à Téhéran. |
3 | صورة من قبل مستر إل في إيران. | Photo Mr_L_in_Iran. |
4 | جميع الحقوق محفوظة. | Copyright © Demotix (24/02/11) |
5 | ديموتيكس 24/03/2012 تقوم وزارة الخزانة الامريكية بتخفيف العقوبات في لائحة من الخدمات “المتعلقة بتبادل الاتصالات الشخصية عبر الإنترنت أو البرمجيات الضرورية للقيام بتلك الخدمات.” | [liens en anglais] Le département du Trésor américain est en train d'assouplir les sanctions d'une liste de services “relatifs à l'échange des données personnelles sur Internet ou de logiciels nécessaires pour permettre de tels services.” |
6 | حسب إعلان في 20 مارس 2012، تشمل الخدمات ياهو مسنجر وجوجل توك وسكايب (النسخة المجانية) وأكروبات ريدر وفلاش بلاير وجافا وجوجل كروم وفايرفوكس وإنترنت إكسبلورر. | Selon une annonce faite le 20 mars 2012, ces services incluent Yahoo Messenger, Google Talk, Skype (le service offert gratuitement), Acrobat Reader, Flashplayer, Java et GoogleChrome, Firefox et Internet Explorer. |
7 | يفترض على معظم مستخدمي الإنترنت الإيرانيون الترحيب بهذا الخبر، لكن هل سيشكل أي فرق بالنسبة للإيرانيين؟ | La plupart des Iraniens accueilleront favorablement cette nouvelle, mais va-t-elle vraiment changer quelque chose pour les Iraniens ? |
8 | ما هي الخدمات التي يجب أن تكون في اللائحة؟ | Quels services devraient figurer sur la liste? |
9 | وماذا يعتقد الإيرانيون في إيران بشأنها؟ | Et qu'en pensent les Iraniens en Iran? |
10 | خمسة مواطني إنترنت يشاركون أسفله رأيهم ومعرفتهم مع الأصوات العالمية. | Cinq internautes partagent leurs avis et connaissances avec “Global Voices”. |
11 | الأثر: اكبح حماسك | Impact : refrénez votre enthousiasme |
12 | هادي نيلي، صحفي وكاتب في الأصوات العالمية: | Hadi Nili, journaliste et auteur chez “Global Voices”: |
13 | اتوقع أن قرارا مثل ذلك لن يعني الكثير جدا للإيرانيين لأنهم قد تأقلموا قبل الآن مع العقوبات وهناك عديد الطرق البديلة بحوزتهم للولوج لما تم تخفيفه مؤخرا. | Je présume qu'une telle décision n'importe pas beaucoup aux Iraniens puisqu'ils ont déjà fait face à ces restrictions et il y a beaucoup de voies alternatives, auxquelles ils peuvent recourir pour ce qui vient d'être assoupli. |
14 | توري إجرمان، ناشط مجتمع مدني ومدون أمريكي عاش عددا من السنوات في إيران: | Tori Egerman, militant de la société civile et blogueur américain qui a vécu pendant plusieurs années en Iran: |
15 | من جهة، كان سيحدث هذا منذ وقت طويل. | D'une part, cette décision n'a pas été prise en un jour. |
16 | ومن ناحية أخرى، هو تغيير سطحي لن يفيد الإيرانيين كثيرا. | D'autre part, c'est un changement superficiel qui ne fera pas beaucoup de bien aux Iraniens. |
17 | تقوم السياسة الاقتصادية السيئة مجتمعة مع العقوبات بتعطيل الاقتصاد إلى حد أن عملية ربط بالإنترنت ستصبح رفاهية لمعظم الناس في إيران. | Une mauvaise politique économique combinée aux sanctions étouffent l'économie à tel point qu'une connection internet deviendra un luxe pour la plupart en Iran. |
18 | المشكلة في العقوبات هي أن الهدف هو تركيع إيران، عوض دعم مجتمع أكثر انفتاحا وديمقراطية. | Le problème avec les sanctions est qu'elles ont pour objectif de mettre l'Iran à genoux, plutôt que de promouvoir une société plus ouverte et démocratique. |
19 | في النهاية، إنها هدية للنظام وتعطيه تحكما أكثر في السكان. | Finalement, elles sont un cadeau pour le régime et lui offrent plus de contrôle sur la population. |
20 | أراش كمانجير، مدون وباحث وعضوة لجنة تحكيم مسابقة البوبز لأفضل المدونات لدويتشه فيله: | Arash Kamangir, blogueur, chercheur et membre du jury pour le Best of Blogs (le meilleur des blogs) de Deutsche Welle: |
21 | المشكلة النهائية في إيران هي كيف ترتبط بالإنترنت. | Le problème ultime en Iran est comment se connecter à l'Internet. |
22 | كيفية تفاعل الشخص مع الإنترنت هو سؤال ثانوي، يطغى عليه في العادة السؤال الأول. | Comment la personne va interagir sur le net est une question secondaire, la plupart du temps éclipsée par la question primaire. |
23 | لكن ذلك لا يعني أن ما حدث لن يكون له أي أثر. | Mais cela ne veut pas dire que cela n'aura aucune conséquence. |
24 | أهمية التطورات الجديدة هي نفسية في الغالب. | L'importance des nouveaux développements est essentiellement psychologique. |
25 | من المفيد أن يستطيع الإيرانيون رؤية أن الولايات المتحدة معهم. | Cela va aider si les Iraniens peuvent voir les Américains avec eux, et non contre eux. |
26 | تخفيف العقوبات يمكن أن يساعد حيال هذا. | L'assouplissement des sanctions peut aider dans ce sens. |
27 | أمين سابتي، مدون ومحلل إعلام مستقل | Amin Sabeti, blogueur et analyste des médias indépendant: |
28 | لا اعتقد أن لديه أثرا جوهريا على الإيرانيين لأنهم نزّلوهم كلهم من مواقع ويب طبق الأصل أو استعملوا الشبكات الافتراضية الخاصة لينزّلوا جي توك وياهو مسينجر وغيرها. لكن اعتقد أن هذه نقطة بداية جيدة تقنع الشركات الأمريكية برفع العقوبات ضد المستخدمين الإيرانيين. | Je ne crois pas que cela aura un impact significatif sur les Iraniens parce qu'ils les ont tous déjà téléchargé à partir de sites miroirs ou ils utilisent des RPV (réseaux privés virtuels) pour télécharger GTalk, Yahoo Messenger, etc. Mais je pense que c'est un bon point de départ pour convaincre les compagnies américaines de lever les sanctions prises contre les utilisateurs iraniens. |
29 | مهيد يحي نجاد، مؤسس بالاتران: | Mehid Yahyanejad, un fondateur du site Balatarin: |
30 | اعتقد أن هذا سيكون له وقع إيجابي لدى مستخدمي الإنترنت في إيران. | Je pense que cela aura un effet positif sur les utilisateurs d'Internet en Iran. |
31 | ولوج الإيرانيين للإنترنت يُعطَّل في الغالب من قبل الحكومة الإيرانية وهناك فقط أشياء محدودة يمكن للحكومة الأمريكية أن تقوم بها لتؤثر في هذا الخصوص. | Le gouvernement iranien a quasiment coupé l'accès à l'Internet et l'action du gouvernement américain est limitée en ce sens. |
32 | أيّة خدمات تفتقدونها؟ | Y-a-t-il des services qui manquent? |
33 | اختيارات مواطني الإنترنت الخمسة الخاصين بنا كانت: تشفير بي جي بي وبرمجية مضاد الفيروسات وتحديثاتها وأندرويد ماركت والشبكات الشخصية الافتراضية والقدرة على استضافة المواقع خارج إيران. | Nos cinq internautes ont choisi: le crytage PGP, les logiciels anti-virus et leurs mises à jour, le marché Android, les RPV et être capable d'héberger un site web en dehors de l'Iran. |
34 | أية أنباء من الداخل؟ | Des nouvelles de l'intérieur? |
35 | لم أرى قدرا كبيرا من الحماس والإثارة حول هذا القرار الحديث. | Hadi Nili: Je n'ai pas vu tellement d'enthousiasme et d'excitation sur cette récente décision. |
36 | قد تأقلم الإيرانيون من قبل مع هذه العقوبات . | Les Iraniens se débrouillaient déjà face à ces restrictions. |
37 | كان هناك بعض سوء الفهم إذ اعتقدوا أن الإدارة الأمريكية ستقوم بتخفيف العقوبات المالية. | Il y a eu quelques malentendus et ils ont cru que l'administration américaine allégeait les sanctions financières. Tori Egerman: |
38 | كل شخص أتحدث معه قلق من الحرب والاقتصاد والأسعار التي في ارتفاع. | Tout le monde à qui je parle est stressé par la guerre, l'économie, et les prix en hausse. |
39 | ليس لدي أي شخص أتحدث معه أية طاقة أو وقت لأي شيء آخر. | Personne n'a ni le temps, ni l'énergie pour autre chose. |
40 | أخبرني اليوم صديق عزيز مازحا: “هذه هي سنة إنتاجنا. | Aujourd'hui un ami qui m'est cher a plaisanté, “Ceci est notre année de production. |
41 | ذلك هو كل ما نستطيع أن نفعله.” | C'est tout ce que nous pouvons faire.” |
42 | أراش كامانجير: | Arash Kamangir: |
43 | نعم، هناك بعض من مستويات الحماس. | Oui. Il y a un certain degré d'excitation. |
44 | ردة فعل رئيسية لهذا التطور هو أن عديد الخدمات تشتمل على معاملات مالية، والتي هي تقنيا استحالة للمقيمين الإيرانيين. | La réaction principale à ce développement est que la plupart des services nécessitent des transactions financières, ce qui est virtuellement une impossibilité pour les résidents iraniens. |
45 | يجادل البعض بأنه مع هذه الخطوة ستكون الشركات الخاصة أقل توترا عند القيام بالأعمال مع الحرفاء الإيرانيين. | Certains affirment qu'avec cette décision les entreprises privées seront moins inquiètes de traiter avec les clients iraniens. |
46 | أمين سابتي: | Amin Sabeti: |
47 | النقطة الممتعة هي التعليقات من إيران ولم أجد أي تعليقات في الشبكات الاجتماعية مثل تويتر أو فرندفيد أو فيسبوك! | Le point intéressant est que je n'ai pas trouvé les impressions des Iraniens sur les réseaux sociaux comme Twitter, Friendfeed ou Facebook ! |
48 | ذلك يثبت زعمي في السؤال الاول أن ليس لديه وقع جوهري على المستخدمين الإيرانيين لأنهم يعرفون كيف يحلون مشاكلهم عبر تنزيل سكايب وجي توك وغيرها عبر وسائل أخرى. | Cela démontre ma réponse à la 1ère question, que cela n'affecte pas les utilisateurs iraniens de façon significative parce qu'ils savent comment résoudre leurs problèmes en téléchargeant Skype, GTalk, etc par d'autres moyens. Mehdi Yahyanejad: |
49 | ليس بعد. | Pas encore. |