# | ara | fra |
---|
1 | العالم: خلاف في الرأي بين المدونين والرافضين للنقاب | Monde : des blogueurs répondent à une personnalité anti-niqab |
2 | في 16 أبريل / نيسان 2011 بدأ تطبيق القانون الفرنسي بمنع ارتداء البرقع أو النقاب مما أثار مشاعر الكثيرين وأطلق مظاهرات الاحتجاج في الدولة الأوربية والعديد من الدول الأخرى. الصحفية المصرية والخبيرة الإعلامية منى الطحاوي عبرت بصراحة عن تأييدها للقانون الفرنسي وقالت مؤخراً في في أحد البرامج “أنا أعارض ساركوزي، ولكني أعارض فرض النقاب على المرأة، فأي خيار أمامها سوى تغطية وجهها؟ | C'est le 16 avril 2011 que l'interdiction du port du niqab et de la burqa est entrée en vigueur en France [en anglais], relançant la polémique sur le sujet et provoquant des manifestations [en anglais] en Europe et ailleurs. |
3 | | La journaliste et éditorialiste égyptienne basée aux États-Unis Mona Eltahawy s'est réjouie de la loi instaurée par la France, déclarant dans un entretien-vidéo récent : « Je m'oppose à Sarkozy, mais je m'oppose à ce qui est imposé aux femmes, car quel autre choix ont les femmes que de se cacher le visage ? |
4 | هذا التفكير لا يعترف بحقوق المرأة” | Cette idéologie ne reconnaît pas les droits des femmes musulmanes ». |
5 | | Dans cette vidéo d'un débat organisé par Eliot Spitzner sur CNN, Mona Eltahawy débattait avec Heba Ahmed, qui porte le niqab [en français] ; lors de cet échange, Heba Ahmed a affirmé que « si [Mona Eltahawy] souhaite la diversité dans la religion musulmane, elle doit accepter ma pratique, comme je dois accepter la sienne ». |
6 | | Ce débat, tout comme d'autres récents débats [en anglais] dans lesquels Mona Eltahawy intervient, a suscité un débat au sein de la blogosphère qui se focalise principalement sur le point de vue que défend Mona Eltahawy. |
7 | | Shanfaraa, un blogueur américano-égyptien professeur de droit, est sur la même longueur d'ondes que Mona Eltahawy, affirmant que le port du niqab n'est pas une obligation religieuse et que, comme elle, il rejette l'idéologie consistant à forcer les femmes à le porter ; il prend toutefois ses distances sur certains points, expliquant que : |
8 | في اللقاء الذي قدمه إليوت سبيتزر على قناة سي إن إن دار الجدال بين منى وهبة أحمد التي ترتدي النقاب، ورداً على ما قالته منى تقول هبة “إذا كانت منى تريد التعددية في فهم الإسلام فلابد أن تقبل فهمي له كما يجب عليّ تقبل فهمها أيضاً.” | Mona semble penser qu'une fois qu'une personne tombe sous l'emprise de l'idéologie wahhabite-salafiste, elle ne pourra jamais en réchapper ; mais en fait, Mona elle-même est la preuve vivante du rejet de ce processus. |
9 | أثار هذا الحوار- بالإضافة إلى حوارات أخرى ظهرت فيها منى مؤخراً - جدلاً في مجتمع المدونين تركز أغلبه حول وجهة نظر منى. | Après tout, elle a grandi en Arabie Saoudite et a fait en sorte de résister à ce genre d'endoctrinement religieux. |
10 | | Cela ne pourrait-il pas arriver à des individus issus de cultures libérales qui sont au moins aussi capables de changer leurs pratiques religieuses que Mona, qui l'a fait par le passé ? |
11 | | L'aspect le plus dangereux de l'interdiction du niqab - et qui, je pense, est complètement sous-estimé par Mona - est que l'Etat se donne le droit de définir ce qu'un symbole particulier - dans ce cas le voile sur le visage - signifie pour ceux qui soutiennent l'interdiction. |
12 | شنفرا مدونة مصرية أمريكية وأستاذة قانون تتفق مع منى في أن النقاب ليس فرضاً وأنها مثلها ترفض هذا الفهم الديني الذي يفرض على المرأة ارتداء النقاب، ولكنها تختلف معها رغم هذا وتقول موضحة: | Je doute que la femme musulmane qui se voile le visage se reconnaissant dans la définition de la loi française, qui compare cette pratique à une forme d'esclavage. Je doute même que Mona salue ce qualificatif. |
13 | | Pourtant, en soutenant la loi française, elle accepte de donner à un État le pouvoir d'interprétation et de le doter d'une capacité coercitive supérieure aux croyances des gens, ce qui est un pouvoir très dangereux. |
14 | يبدو أن منى تعتقد أنه بمجرد أن يقع المرء في قبضة الفكر الوهابي- السلفي فلا فكاك له، ولكن منى نفسها خير دليل على خطأ هذا المنطق، فقد نشأت في السعودية واستطاعت التمرد على هذا التلقين الديني، هل يمكن أن يكون الناس في الثقافات الليبرالية أقل قدرة على تغيير توجهاتهم الدينية من منى؟ | La blogueuse américano-libanaise The Cynical Arab rejette la rhétorique utilisée par Mona Eltahawy dans un article intitulé “On Caged Birds and Liberators” (« A propos des oiseaux en cage et des libérateurs »). Elle y exprime sa désapprobation [en anglais] : |
15 | أخطر نقطة في قضية منع النقاب - والتي أرى أن منى لم تقدر خطورتها على الإطلاق - هو أن الدولة أعطت لنفسها الحق في في تعريف ما يمثله أي رمز ديني - النقاب في هذه الحالة - لأصحابه، أشك أن أي مسلمة منقبة قد تقبل وصف الدولة الفرنسية للنقاب على أنه شكل من أشكال العبودية، أشك أن منى نفسها تقبل بهذا، ولكنها رضخت بقبولها للقانون الفرنسي لامتلاك الدولة لسلطة التفسير هذه ويدعمها في هذا قوة قهرية مفروضة على أفكار الأفراد، سلطة في منتهى الخطورة لا شك. | Mona Eltahawy, souvent proclamée icône féministe de choc en faveur de la « libération » des femmes, refuse de reconnaître qu'un certain nombre des femmes qui se voilent le visage le font de leur propre volonté. Son argumentation consiste à dire qu'elles le font faute de pouvoir faire autrement, qu'elles ont été endoctrinées au point de couvrir leur visage de leur voile, qu'elles ne pensent pas par elles-mêmes et qu'elles sont submergées par un extrémisme imposé de force par les hommes gravitant autour d'elles. |
16 | مدونة The Cynical Arab (العربي الساخر) وهي مدونة لبنانية أمريكية تختلف مع الأسلوب الذي اتبعته منى وكتبت موضوعاً بعنوان “عن المحررين والطيور الحبيسة” تنتقد فيه منى قائلة: | Une femme portant un niqab. Image de ashi sur Flickr (CC BY 2.0). |
17 | | Le blogueur Sami Kishawi, dans un article intitulé “Why Mona Eltahawy is fundamentally wrong“ [en anglais] (« Pourquoi Mona Eltahawy a fondamentalement tort »), entame son exposé en expliquant que « cet article n'a pour but de rabaisser Mona Eltahawy en tant qu'individu ni ne doit être compris comme une attaque contre les droits humains fondamentaux qu'elle prétend défendre ». |
18 | منى الطحاوى التي يعتبرها الكثيرون استشارية “تحرير” المرأة ترفض الاعتراف بأن بعض النساء يرتدين النقاب بحرية اختيار كاملة، وكان منطقها في الحوار أنهم يجهلون ما فيه صالحهم فقد غرسوا فيهم فكرة النقاب، وليس لديهم على ما يبدو تفكيراً مستقلاً فقد قهره التطرف الذكوري في حياتهم. | Sami Kishawi critique ensuite la stratégie de Mona Eltahawy et commente : « Tout le monde a droit à son opinion » est un vieil adage que l'on entend presque à chaque fois que l'on engage un dialogue, une discussion, un débat. |
19 | امرأة منقبة، تصوير آشي على فليكر، مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي. | Gardant cela à l'esprit, je ne vois rien de choquant lorsque Mona Eltahawy exprime sa façon de penser. |
20 | المدون سامي كشاوي كتب موضوعاً بعنوان “لماذا منى الطحاوي في الأساس على خطأ” وبدأه موضحاً أن “هذا المقال لا يهدف إلى إهانة منى الطحاوي في شخصها ولا يجب قراءته كهجوم على حقوق الإنسان الأساسية التي تزعم الدفاع عنها”، ثم يبدأ في استعراض اسلوب منى عموماً في الحوار قائلاً: | Que je sois d'accord ou non avec ses propos est une autre histoire, mais le réel problème repose dans sa stratégie. Souvenez-vous, elle prétendait dur comme fer représenter des pans entiers de catégories d'individus. |
21 | “كل له الحق في أن يكون له رأيه الخاص” عبارة نسمعها غالباً كلما اشتركنا في أي حوار أو نقاش أو جدال، وبهذا المنطق لا أرى ضرراً في محاولة منى الطحاوي نشر أفكارها، اتفاقي معها أو عدمه قصة أخرى، ولكن المشكلة الحقيقية تكمن في الأسلوب الذي استخدمته في نشر هذه الأفكار. | Sa stratégie est purement opportuniste. Elle a utilisé ses origines égyptiennes pour se montrer durant la révolution et pour promouvoir ses idées dans les médias grand public qui recherchaient cette perle rare qu'est la « femme musulmane libérée ». |
22 | لا تنس أنها تدعي بثقة تمثيلها لجماعات بأكملها من الناس، أسلوبها انتهازي بشكل ملحوظ، فقد استخدمت “مصريتها” لدعم أجندتها أثناء الثورة وللدفع بأفكارها إلى وسائل الإعلام الرئيسية التي تبحث عن هذه “المرأة المسلمة المتحررة” نادرة الوجود، طبيعي هي تصر على أنها على حق وأن الآخرين مخطئين بل متطرفين، ما تفعله يزرع الإنقسام في مجتمعاتنا المسلم منها وغير المسلم في محاولة عمياء لتقويم عيوب المجتمع. | Bien sûr, elle soutient qu'elle a raison et qui que ce soit d'autre a au mieux tort - ce sont des radicaux. Son travail de sape crée des divisions au sein de nos communautés, que ce soit au sein de la communauté musulmane ou non musulmane, dans une tentative aveugle de réparer les maux de la société. |
23 | | Elle dit qu'elle défend le peuple égyptien, qui, soit dit en passant, veut la fin du siège de Gaza, mais peu après, elle prononce le discours d'ouverture de la conférence du [lobby pro-israelien] J Street qui n'est pas un fervent partisan de la fin de l'occupation militaire des territoires palestiniens. |
24 | تقول أنها تتكلم نيابة عن الشعب المصري الذي يؤيد إنهاء الحصار على غزة، ثم تلقي الخطاب الإفتتاحي لمؤتمر J Street الذي لا يؤيد على الأرجح إنهاء الاحتلال العسكري لفلسطين. | Tous ces arguments sont teintés « d'excusisme ». Elle utilise les médias sociaux les plus informels comme Twitter pour rabaisser et discréditer d'autres universitaires qui ne s'alignent pas sur sa ligne idéologique. |
25 | | Et elle retweete tout ce qui lui permet de promouvoir son nom. Tout ceci et d'autres éléments prouvent un manque de professionnalisme que je ne peux ignorer. |
26 | | On peut trouver sur le blog Musings of a Muslim Mouse une lettre ouverte adressée à Mona Eltahawy destinée à « représenter celles qui portent le niqab dans le monde entier ». |
27 | حوارها ككل يغلب عليه أسلوب الاعتذار. | La blogueuse écrit [en anglais] : |
28 | تستخدم منصات الإعلام غير الرسمي مثل تويتر لإهانة الأكاديميين الذين يختلفون مع أفكارها، وأخيراً تنشر كل ما يساهم في نشر اسمها، كل هذا وأكثر يدل على افتقادها للمهنية وهو ما لا أستطيع تجاهله. | Vous laissez entendre que ce sont uniquement les « extrémistes salafistes et wahhabiste » qui portent le niqab ou exigent que leurs femmes le portent. |
29 | كتبت صاحبة مدونة Musings of a Muslim Mouse (تأملات فأر مسلم) خطاباً مفتوحاً إلى منى الطحاوي بقصد “الكلام بلسان كل المنقبات الحقيقيات في العالم”، كتبت المدونة: | C'est assez drôle car j'ai une tante soufi [en français] qui porte le niqab ; la gentille dame indienne à la mosquée est une deobandi [en français] et le porte également. |
30 | لقد أشرت إلى أن من ترتدي النقاب أو من يفرضونه على نسائهم ينتمون إلى “التيار الوهابي أو السلفي المتشدد”، أمر مضحك لأن لدي خالة صوفية ترتدي النقاب، والسيدة الهندية اللطيفة في المسجد تنتمي لحركة ديوباند وهي أيضاً ترتدي النقاب، والنيجيرية التي دخلت في الإسلام وتدافع عن حق المرأة في الذهاب للمسجد وتدعو رجال المسلمين إلى التعامل بتحضر ورقي ترتدي النقاب منذ سنوات. | La Nigériane convertie qui plaide pour un espace réservé aux femmes dans la mosquée et demande que les hommes musulmans arrêtent de se comporter comme des rustres mais plutôt comme des gentlemen, porte le niqab depuis des années. Je suis désolé que vous ayez vécu de mauvaises expériences avec le niqab. |
31 | أنا آسفة إن كانت تجربتك سيئة مع النقاب، آسفة أن بعض المسلمين يسمونك شيطانة ونقمة على الإسلام. | Je regrette que des musulmans vous aient traitée de diablesse, de traînée et de fléau de l'Islam. |
32 | | Sœur Heba Ahmad - avec qui vous avez débattue sur CNN - a dit quelque chose de magnifique avec lequel je suis entièrement d'accord : « Mona est ma sœur dans l'Islam et même si je dois m'opposer à elle lorsqu'elle représente mal l'Islam et les musulmans, elle devrait toujours être protégée de la bouche de ses coreligionnaires musulmans ». |
33 | الأخت هبة أحمد -التي كانت تتحاور معك على سي إن إن - قالت عبارة في منتهى الجمال واتفق معها تماماً: “منى أختي في الإسلام ورغم أني أرفض تشويهها لصورة الإسلام والمسلمين فلابد من حمايتها من ألسنة إخوانها المسلمين” | Voilà comment je me place vis-à-vis de vous. Je suis totalement contre ce que vous avez dit sur le niqab et pratiquement tout ce que vous avez exprimé à propos de l'Islam et des musulmans en général. |
34 | هذا شعوري تجاهك، أرفض تماماً ماتقوليه عن النقاب وكثيراً مما تقوليه عن الإسلام والمسلمين بوجه عام، ولكن هذا لا يعني أني سأهدد بقتلك أو ألعنك أو أقول أن مصيرك جهنم، ما سأفعله هو أن أدعوك لشرب القهوة في منزلي واتلقاك بذراعين مفتوحين وابتسامة ودودة ستشعرين بها حتى من وراء النقاب. | Mais cela ne veut pas dire que je vais vous menacer de mort, vous insulter ou vous condamner à l'enfer. La seule chose que je vais faire sera de vous inviter chez moi autour d'un café, à bras ouverts et avec un sourire chaleureux que vous pourrez ressentir même sous mon niqab. |
35 | أختك في الإسلام | Votre sœur musulmane, |
36 | مسلمة منقبة | Une femme musulmane qui porte le niqab |
37 | | Photo de ashi sur Flickr utilisée sous licence Creative Commons CC-BY-2. 0 |