# | ara | fra |
---|
1 | جنوب السودان: أزمة انسانية في أحدث دول العالم | Sud-Soudan : crise humanitaire dans le plus jeune pays du globe |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة عن استفتاء جنوب السودان 2011. لا يزال جنوب السودان يواجه أزمة انسانية منذ إعلان استقلاله قبل أقل من عام في شهر يوليو/أيلول من عام 2011 ليصبح أحدث دول العالم [بالإنجليزية]. | Moins d'un an après la déclaration de son indépendance en juillet 2011 qui a fait de lui le pays plus jeune pays du monde [en français] le Sud-Soudan continue à faire face à une crise humanitaire. |
3 | فقد أودت الحرب الأهلية بين جنوب السودان الأفريقي وشمالها العربي بحياة نحو المليون ونصف المليون شخص، بينما تستبعد المنظمات الدولية انتهاء الاضطرابات هناك. | La guerre civile entre le Sud-Soudan africain et le Nord-Soudan arabe, avait déjà fait environ 1,5 million de victimes ; les organisations internationales craignent que les incidents récents en fassent encore plus. |
4 | فعلى سبيل المثال، أعلن جنوب السودان في بداية هذا العام عن اعتبار ولاية جونقلي منطقة كوارث بعدما أجبر نحو مائة ألف شخص على الهروب منها على خلفية النزاعات القائمة بين قبيلتي النوير والمورلي . | Au début de l'année, le Sud-Soudan a, par exemple, classé l'Etat de Jonglei comme zone sinistrée à la suite du déplacement forcé de près de 100 000 personnes, provoqu par des combats entre les tribus rivales des Nuer et des Murle [en anglais]. |
5 | من جانبها أطلقت منظمة الأمم المتحدة حملة طارئة لتوفير المساعدات الإنسانسة لحوالي 60 ألف شخص | Les Nations Unies ont déjà lancé une opération d'urgence [en anglais] pour fournir de l'aide humanitaire à environ 60 000 personnes. |
6 | وتقدم مدونة بورجين بروجيكت خلفية تفصيلية عن الأزمة القبلية الأخيرة [بالإنجليزية] : | Le blog Borgen Project propose une revue détaillée des derniers conflits tribaux [en anglais] : |
7 | أفادت تقاريرأن تلك الاشتباكات قد بدأت بصراع حول الماشية ولكن الأمر تطور بعد ذلك وخرج عن نطاق السيطرة. | Il a été signalé que ces troubles ont commencé avec des attaques contre le bétail, mais ont vite dégénérés. |
8 | ومن المعتاد في جنوب السودان أن تقع نزاعات من قبيل “الثأر للماشية” أو أن تحدث اشتباكات بين الجماعات المتنافسة، وتلك النوعية من العنف أدت إلى تهجير نحو 350 ألف شخص - حسبما ذكرت منظمة الأمم المتحدة - العام الماضي. | Des conflits comme ces « vendettas contre le bétail », ainsi que ceux entre groupes rivaux, sont communs au Sud-Soudan. Les Nations Unies affirment que quelque 35 0000 personnes ont été déplacées à cause de ce type de violence l'année dernière. |
9 | ويشكل العنف الطائفي تحدياً كبيراً على الحكومة الوليدة بجنوب السودان . | Ces affrontements intercommunautaires sont un défi majeur pour le tout nouveau gouvernement du Sud-Soudan. |
10 | فجنوب السودان باعتبارها دولة حديثة الاستقلال، تواجه مهمة تأسيس نظام حكومي فعال، هذا بالإضافة إلى كونها ضمن المناطق الأكثر فقراً في العالم، فلا يكاد يوجد أي شكل من أشكال البنية التحتية من طرق ومدارس وعيادات طبية وغيرها. | Etat depuis peu indépendant, le pays est confronté à la nécessité d'établir un système de gouvernance efficace. De plus, le Sud-Soudan est une des régions les plus pauvres du monde. |
11 | إن عدم وجود تنمية اقتصادية يدعم عدم الاستقرار ويؤدي إلى زيادة النزاعات كتلك التي وقعت مؤخراً في جونقلي. | Il existe peu de routes, d'écoles, de centres médicaux, ou d'autres infrastructures essentielles. |
12 | | Le faible développement économique du pays ne fait qu'aggraver l'instabilité et ne mène qu'à un plus grand nombre d'incidents comme ceux vus récemment à Jonglei. |
13 | السكان المهجرون جراء النزاع حول الماشية، ولاية جونقلي © الصورة تصوير ليانج زي من أطباء بلا حدود. | Les populations déplacées se sont attaqués au bétail dans le comté de Pibor, Etat de Jonglei © Liang Zi/Médecins Sans Frontières (MSF) |
14 | وتتفق منظمة الإغاثة الكاثوليكية [بالإنجليزية] وهي منظمة إغاثة دولية تعمل بجنوب السودان مع الطرح السابق: | La Catholic Relief Services (CRS - Secours Catholique), une association humanitaire présente au Sud-Soudan, se joint à l'analyse précédente [en anglais] : |
15 | إن ولاية جونقلي المضطربة لديها تاريخ طويل من التوترات العرقية والنزاعات حول أحقية الماشية وعمليات الخطف وأحياناً التنافس العنيف من أجل الموارد النادرة . | L'Etat tourmenté de Jonglei a depuis longtemps été le théatre d'affrontements inter-ethniques, d'attaques contre le bétail, d'enlèvements, et parfois de concurrence violente pour l'accaparement de ressources limitées. |
16 | وقد قاد الهجمات الأخيرة جماعة مكونة من ستة آلاف شاب مسلح من قبيلة النوير يطلقون على أنفسهم “الجيش الأبيض لشبيبة النوير”، حيث أعلن المتحدث الرسمي باسم الجماعة أن الهدف وراء تلك الهجمان هو استعادة ماشية مسروقة و180 طفل مختطف من قبل قبيلة المورلي المجاورة . […] | Les attaques les plus récentes ont été menées par l'auto-proclamée Armée Blanche Nuer, un groupe de plus de 6000 jeunes armés issus du groupe ethnique Nuer. Les porte-paroles du groupe armé ont indiqué que leur intention était de récupérer le bétail volé et les 180 enfants enlevés que des pillards de l'ethnie voisine, les Murle, ont capturé au sein de leurs communautés. |
17 | يقول بويد إن “منظمة الإغاثة الكاثوليكية، بعد أربعة عقود من العمل بالسودان وجنوب السودان، توصلت إلى أن التنمية المستدامة والسلام أمران متضافران، فمن أجل الوصول إلى إصلاحات دائمة على مستوى الخدمات الأساسية والفرص الاقتصادية المتاحة لشعب جنوب السودان، لابد أولاً من دعم المجتمعات للوصول إلى حلول جادة وواقعية من أجل تجاوز الخلافات ووقف النزاعات . | […] « Après presque quatre décennies de travail au Soudan et au Sud-Soudan, le CRS reconnait que le développement durable et la paix sont étroitement liés », déclare Boyd. « Pour contribuer à une amélioration durable du niveau des services de base et des opportunités économiques accessibles à la population du Sud-Soudan, il est impératif de soutenir les communautés afin de trouver des méthodes significatives et concrètes pour résoudre leurs différends et mettre un terme à ce conflit ravageur. |
18 | فالتوترات بين القبائل تتفاقم تلقائياً مع ندرة الخدمات الأساسية كالمياه والمدارس والعيادات الصحية، لذلك يجب أن تحدث التنمية وأن يتحقق السلام بالتزامن مع بعضهما”. | Dans le même temps, les tensions interethniques sont souvent exacerbées par le manque de services de base comme l'approvisionnement en eau, l'accès à l'école, ou aux centres médicaux. |
19 | وتربط أوكسفام، وهي منظمة دولية أخرى، بين تفادي النزاعات وتقديم البضائع والخدمات الأساسية: | Le développement et la paix doivent se produire au même moment ». |
20 | إن جنوب السودان، بينما تبرز كأمة جديدة، لن تواجه ضرورة أكثر إلحاحاً لشعبها وربما لاستقرار الأمة ككل من الاستثمار في القطاع الزراعي والأمن الغذائي الطويل الأجل. | Une autre organisation humanitaire, Oxfam, met aussi en parallèle l'arrêt des conflits et l'approvisionnement en biens et services de base [en anglais]. |
21 | […] لقد قام المجتمع الدولي باستثمارات هائلة من أجل توجيه السودان وجنوب السودان نحو اتفاقية السلام الشامل والاستقلال، لذلك يتوجب الآن على المانحين، بعدما دقت ساعة العمل، أن يضاعفوا من التزامتهم نحو جنوب السودان كي يساعدوه في مواجهة التحديات الراهنة من الإنفلات الأمني والنزوح وموجات الجفاف والفيضانات. | En tant que nouvelle nation, il est probable qu'il n'y ait pas de problème de plus pressant pour sa population, voire pour la stabilité de la nation toute entière, que les investissements qu'il fait dans son secteur agricole et en matière de sécurité alimentaire sur le long terme. |
22 | إن عملية التحول التي يخوضها جنوب السودان من أجل أمة تنعم بالسلام الداخلي والخارجي، ستتطلب توازناً شاملاً في المساعدات الإنمائية المتوقعة على مدار عدة سنوات، كما ستتطلب أيضا دعماً مستمراً للاحتياجات الانسانية والتي تتمحور حول تعزيز الكفاءة الاستعدادية والإدارية في حالات الطوارئ والكوارث. | La communauté internationale a investi des sommes colossales pour accompagner le Soudan et le Sud-Soudan dans les Accords de paix Nord-Sud (Comprehensive Peace Agreement) et l'indépendance. Cependant, dès à présent, le travail ne fait que commencer et les donateurs doivent redoubler leurs engagements afin d'aider le Sud-Soudan à surmonter les défis de l'insécurité, des déplacements, des sécheresses cycliques et des inondations. |
23 | | En devenant une nation en paix avec elle-même et ses voisins, il sera nécessaire au Sud-Soudan d'accéder à un équilibre stable de l'assistance au développement prévisible sur plusieurs années ainsi qu'à un soutien continu des besoins humanitaires recentrés sur le renforcement de la capacité de gestion de la préparation aux situations d'urgence et aux catastrophes. |
24 | ومن المهم أيضاً الاستثمار في برامج الحد من مخاطر الكوارث والتي تمكن المجتمعات من الحد من الكوارث الإنسانية وتخفيف شدتها والتعافي السريع منها. | Il sera aussi important d'investir dans les programmes de Réduction des Risques des Catastrophes et de résistance qui permettent aux communautés d'empêcher, d'atténuer et de se remettre plus rapidement d'une crise humanitaire. |
25 | يجب أيضا على المانحيين أن ينظروا إلى المجتمع المدني الوليد بجنوب السودان باعتباره لاعب أساسي في توفير المساعدات الإنمائية والإنسانية التي تكمل برامج القطاعين العام والخاص. | Les donateurs devraient également considérer la société civile émergente du Sud-Soudan comme un acteur sérieux de la distribution de l'assistance humanitaire et du développement qui accompagnent les programmes de l'Etat et du secteur privé. |
26 | منظمة أطباء بلا حدود أيضاً تقدم رؤية عما يحدث على أرض الواقع: | Médecins Sans Frontières (MSF) donne aussi son analyse du terrain :: |
27 | يقول بارتيساراتي راجيندران، رئيس بعثة منظمة أطباء بلا حدود في جنوب السودان: “هناك آلاف الأشخاص الذين فروا من ليكونغولي وبيبور خلال الأسبوع الماضي، وهم الآن يختبئون في الغابات خوفا على حياتهم. | « Des milliers de personnes ont fui Lekongole et Pibor la semaine dernière. A présent, ils se cachent en brousse et craignent pour leur vie », a déclaré Parthesarathy Rajendran, chef de mission de MSF au Soudan du Sud. |
28 | لقد هربوا في عجلة من أمرهم وليس لديهم طعام أو مياه، والبعض منهم بلا شك يعانون من جروح أو إصابات، وهم الآن لوحدهم، يختبئون بعيدا عن أي مساعدة إنسانية تصلهم”. | « Ils ont fui à la hâte et n'ont ni eau ni nourriture, certains d'entre eux sont probablement blessés alors qu'ils sont isolés, loin de toute assistance humanitaire. » |
29 | لقد دمرت قرية ليكونغولي بالكامل، كما سبق لفريق تابع لمنظمة أطباء بلا حدود أن قيم الوضع في بيبور يوم 28 ديسمبر/كانون الأول ووصف البلدة بأنها مدينة أشباح، حيث هرب جميع هؤلاء تقريبا إلى المقاطعات المحيطة بها. | Le village de Lekongole a été rasé et une équipe de MSF, qui a évalué la situation à Pibor le 28 Décembre, décrit une « ville fantôme », la population ayant fui dans la campagne environnante. |
30 | وبينما يختبئ السكان في الأدغال، لا تستطيع المنظمة الوصول إليهم من أجل تنظيف جروحهم وتضميدها، فضلا عن علاج الأمراض وتوفير خدمات الرعايا الصحية الأولية العامة. | Les habitants étant cachés en brousse, nous n'avons pas la possibilité de soigner les blessés, traiter les malades et fournir des soins de santé primaires. |
31 | وكلما طالت مدة بقائهم وسط الغابات كلما اشتد الحال على الجرخى أو المرضى. | Plus ils resteront en brousse, plus la situation des blessés ou des malades va s'aggraver. |
32 | […] يضيف راجيندران:”هناك حالات أزمات بدأت تظهر في مناطق مختلفة من جنوب السودان الآن. | « Le Soudan du Sud est actuellement en proie à plusieurs situations d'urgence », ajoute Parthesarathy Rajendran. |
33 | وتستجيب فرقنا الطبية كذلك لأزمة اللاجئين الفارين من النزاع في السودان المجاور. | « Nos équipes médicales interviennent également auprès des réfugiés qui fuient le Soudan voisin. |
34 | إنها أحداث تذكرنا تماما أنه بالرغم من الاستقلال، فإن الحالات الطارئة الحادة مازالت موجودة في جنوب السودان، فيما تبقى القدرة على الاستجابة الإنسانية أولوية هامة في هذه المنطقة”. | Tous ces événements nous rappellent concrètement que malgré l'indépendance, le Soudan du Sud reste dans une situation d'urgence aiguë où l'aide humanitaire d'urgence demeure une priorité absolue. » |
35 | ويعلق بيلز سبيس: | Bill's Space commente [en anglais]: |
36 | مرت أسابيع قليلة منذ أن شهدنا ميلاد أمة جديدة بأفريقيا بانفصال جنوب السودان عن السودان، ولكن يبدو أن الاسم الجديد والتواجد الجديد لا يكفوا لتغيير الأوضاع هناك. | On dirait que cela fait seulement quelques mois depuis la création d'une nouvelle nation en Afrique, avec l'indépendance du Sud-Soudan par rapport au Soudan. |
37 | | Mais il semblerait qu'un nouveau nom et une nouvelle existence ne change pas grand-chose à la tournure des évènements dans cette partie du monde. |
38 | لقد اطلعت على تقارير تفيد بوفاة أكثر من ثلاثة آلاف شخص في أحداث عنف طائفي خلال الأسبوع الماضي في جنوب السودان مما حدا بآلاف آخرين إلى النزوح - وهو الأمر الذي ظل المواطنون في جزء من السودان قبل الانفصال يقومون به على مدى عقود من الزمن. | Je consulte des rapports qui font état de plus de 3000 morts au Sud-Soudan la semaine dernière au cours de violences ethniques, qui ont contraints des milliers d'autres à fuir - bien que « fuir » semble être ce que le population d'une partie du Soudan originel a dû subir pendant des décennies. |
39 | ويبدو أن تلك النوعية من عمليات القتل الجماعي والمذابح من الممكن ان تصبح دائمة على الرغم من تواجد الأمم المتحدة والجيش السوداني وغيرهم هناك. ومع ورود تقارير تشير إلى أن أعمال العنف الطائفي تلك هي الأسوأ في جنوب السودان منذ انفصاله في يوليو/أيلول الماضي، يتضح أن مثل تلك الأعمال ستستمر […] | Ce genre de meurtres de masse ou de massacres semble pouvoir se perpétuer malgré la présence du personnel des Nations Unies, de l'Armée du Sud-Soudan, etc. Il se dit que c'est la pire éruption de violence d'une nouvelle nation depuis sa séparation avec le Soudan en juillet, et cela semble montrer qu'une telle violence est une activité continue […] |
40 | كما أن هناك آخرين ممن يسخرون من موقف المجتمع الدولي والدوافع التي أعلن عنها لدعم جنوب السودان، ومن بين هؤلاء “ذا إيمبودينت أوبزيرفر” الذي كتب تدوينة يتهكم فيه من الولايات المتحدة على وجه التحديد، تحت عنوان “الموت في السودان، من يأبه؟ | D'autres se montrent plus cynique à propos de l'objectif affiché de la communauté international en matière d'aide au Sud-Soudan. The Impudent Observer (l'Impétueux Observateur) a écrit un article satirique, Death in Sudan, Who Cares? |
41 | Death in Sudan, Who Cares? | (Mort au Soudan, qui s'en préoccupe ?), qui ridiculise les Etats-Unis en particulier : |
42 | سأل مراسل صحفي جرئ عدد من الساسة الأمريكيين البارزين عن ردود افعالهم حيال المذابح التي تحدث في حق الأبرياء. | L'intrépide journaliste demande aux éminents dirigeants politiques américains une réaction à ce massacre d'innocents. |
43 | جورج بوش :”أن أهم شئ هو ما إذا كان جنوب السودان به أسلحة دمار شامل تهدد أمن الولايات المتحدة أم لا”. | George Bush : « L'essentiel est de savoir s'il y a des Armes de destruction massive au Sud-Soudan qui seraient une menace pour la sécurité des Etats-Unis ». |
44 | ميشيل باخمان :”جنوب السودان؟ | Michele Bachmann : « Sud-Soudan ? |
45 | أتقع بالقرب من نيو أورلينز”. | C'est proche de la Nouvelle-Orléans ? |
46 | هيرمان كاين: “اتسائل ما إذا كان هناك أحد يود تناول بيتزا رائعة. | » Herman Cain: « Je me demande si quelqu'un est intéressé pour qu'on mange une super pizza ». |
47 | رون سانتوروم:”أطالب تعيسي الحظ هؤلاء بالصلاة للرب”. | Ron Santorum: « Je conseille fortement à ces malheureux de prier Dieu ». |
48 | ميت رومني: “الولايات المتحدة تعرب عن تعازيها لجميع المضطهدين، ومن جانبي سوف أبلغ مقار المورمن كي يقوموا بإرسال بعض المبشرين”. | Mitt Romney: « Les Etats-Unis envoie leurs condoléances à ceux qui sont persécutés. J'en informe le QG des mormons pour qu'ils envoient quelques missionnaires ». |
49 | نيوت جينجريتش:” ربما يرغب قادة جنوب السودان بالتواصل معي فلدي بعض الأفكار الرائعة التي من الممكن ان تساعدهم، كما أن منظمتي تقدم خصومات لبداية العام. | Newt Gingrich: « Si les dirigeants du Sud-Soudan me contactent, j'ai quelques idées intéressantes qui pourraient les aider et mon organisation fait des soldes de début d'année ». |
50 | باراك أوباما:” نحن لا نذهب إلى المناطق المضطربة بل نغادرها”. | Barack Obama: « Nous quittons les régions en conflit, nous n'y entrons pas ». |
51 | لمزيد من المستجدات حول جنوب السودان، أاطلعوا على مدونة بانلويل ويل بواشنطن: مدون جنوب سوداني، أو على حسابه على تويترPaanLuelWel2011@ هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة عن استفتاء جنوب السودان 2011. | Pour connaître les dernières informations sur la situation au Sud-Soudan, PannLuel Wël, basé à Washington, poste sur le blog PannLuel Wël: South Sudanese Blogger, ainsi que via son Twitter @PaanLuelWel2011 |