# | ara | fra |
---|
1 | البرازيليبانيس أو البرازيليين في لبنان، حكاية عشق ووطن واغتراب مزدوج | Les “Brésilibanais” ou Brésiliens du Liban |
2 | قديمة العهد هي، هجرة اللبنانيين إلى البرازيل. | [Liens en portugais] L'histoire de l'immigration libanaise au Brésil remonte à loin. |
3 | يقال أنّ المسيحيين اللبنانيين بدؤوا الهجرة إلى البرازيل في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، حين كان لبنان ما يزال جزءاً من السلطنة العثمانية. | On dit que les chrétiens libanais commencèrent à migrer de la fin du 19ème siècle au début du 20ème, lorsque le Liban faisait encore partie de l'Empire ottoman. |
4 | | Ces vagues migratoires ne cessèrent pas après la mise en déroute de l'armée ottomane durant la Première Guerre mondiale. |
5 | بيد أنّ هذه الموجة، لم تتوقف حتى بعد هزيمة العثمانيين في الحرب العالمية الأولى، لا بل على العكس، فقد ارتفع عدد اللبنانيين الذين غادروا وطنهم دون رجعة، وذلك نظراً للأحداث التي عصفت بالمنطقة كالوصاية الفرنسية وتأسيس دولة إسرائيل، علاوةً على الحرب الأهلية التي دامت من 1975 و لغاية 1990 وتسببت هذه المرّة بهجرة المسلمين من اللبنانيين. | Au contraire leur nombre ne fit qu'augmenter en conséquence des événements qui se produisirent dans la région. L'établissement du protectorat français, la création de l'Etat d'Israël et la guerre civile qui suivit de 1975 à 1990, firent émigrer les musulmans libanais. |
6 | في البرازيل، عمل هؤلاء المهاجرين اللبنانيين والمعروفين بال”أتراك” كبائعين متجولين فتاجروا بسلع كالملابس والمجوهرات في كبرى المدن البرازيلية. | Au Brésil, les Libanais (appelés commodément Turcs) travaillèrent comme colporteurs vendant des vêtements et des bijoux fabriqués dans les métropoles brésiliennes. |
7 | بعد ذلك، قام العديد منهم بفتح متاجرهم الخاصة في مراكز للتسوّق كشوارع Vinte e Cinco de Março أي الخامس والعشرين من آذار / مارس و Oriente أي الشرقفي وسط مدينة ساوباولو، فغيّروا الى الأبد ملامح هذه المدينة إضافة إلى طريقة التجارة فيها. | Plus tard, nombre d'entre eux ouvrirent leur propre magasin dans les centres commerciaux comme ceux des rues Vinte e Cinco de Março et Oriente au centre de São Paulo, changeant pour toujours le paysage urbain de la ville comme les façons de faire du commerce. |
8 | و ها أنا ذا في هذا البرج، حيث أرى البوسفور و أشتمّ برائحة الكبّة الشهية التي تملأ أرواح الناس في أي شارع من بلد يضمّ متحدرين من أصلٍ لبناني أكثر من اللبنانيين الموجودين في لبنان. | "et je suis ici dans ce cachot d'où je vois le Bosphore (…), d'où je sens des odeurs savoureuses de boulettes de viandes réchauffer l'âme du peuple dans un pays qui a plus de descendants libanais que le Liban lui-même." |
9 | الصورة لويليام دروبس على فليكر، منشورة تحت رخصة المشاع الإبداعي | Photo: William Droops de Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
10 | كما هو الوضع في مثل هذه الحالات: في البدء بقي اللبنانيون بمعزل عن المجتمع البرازيلي فكانوا يتحدثون لغتهم الخاصة ( العربية وغالباً الفرنسية) ويأكلون طعامهم الخاص ويربّون أطفالهم على طريقتهم. | Comme toujours en pareil cas, ils se maintinrent à l'écart de la société brésilienne, parlant leur langue (l'arabe, mais aussi dans de nombreux cas le français), mangèrent leur propre nourriture, éduquèrent leurs enfants à leur façon. |
11 | لكنّهم سرعان ما تأقلموا في ثقافة البلد الذي تبنّوه فتعلّموا اللغة البرتغالية وعدّلوا في مطبخهم ليتلاءم والمكوّنات المتوفرة في البرازيل، كما أنّم تزوجوا ببرازيليين من أصلٍ لبناني أقدم إضافة إلى تصاهرهم بجنسيات أخرى كالبرتغالية والإسبانية. | Mais cela ne dura qu'un temps. Ils ne tardèrent pas à adapter leur culture à celle du pays qui les avait adoptés ; ainsi, ils apprirent rapidement le portugais, adaptèrent leurs recettes aux ingrédients qu'ils pouvaient se procurer, se marièrent avec des Brésilien(ne)s d'origine libanaise plus ancienne, ou de la communauté portugaise et espagnole. |
12 | كلّ ذلك جرى على نحوٍ جدّ طبيعي والآن بات أبناؤهم من أصلٍ لبناني مندمجين تمام الإندماج في البلد التي ولدوا فيها. | Enfin, tout suivait son chemin naturel, avec des descendants complètement intégrés dans leur pays de naissance. |
13 | أثرت الأزمة الاقتصادية التي عانى منها البرازيل بين ثمانينيات وتسعينيات القرن الماضي، على هذه الأسر التي يعتمد مدخولها على التجارة. | La crise économique dont le Brésil a souffert dans les années 1980 et 1990 a directement affecté ces familles, car directement dépendantes des revenus générés par le commerce. |
14 | اختار العديد منهم، العودة إلى لبنان وإعادة بناء حياتهم في أرض أجدادهم. | Beaucoup optèrent pour un retour au Liban pour reconstruire leur vie dans l'ancienne patrie. |
15 | لكن الوضع اختلف بالطبع إذ أن أولاد هؤلاء كانوا برازيليي المنشأ ولم يجيدوا سوى البرتغالية. | Évidemment, ils n'étaient plus les mêmes, en effet leurs enfants étaient nés au Brésil, et ne parlaient d'autre langue que le portugais. |
16 | تدعى هذه المجموعة “Brazilebanese”, كما يصفها روبيرتو خطلب على مدوّنة “مجلس المواطنين البرازيليين في العالم” (بالبرتغالية): | On a appelé ce groupe les “brésilibanais”, nom donné par Roberto Khatlab dans son blog du Conseil des Citoyens brésiliens: |
17 | إنّه مصطلح جديد أعرّف فيه عن حاملي الجنسيتين اللبنانية والبرازيلية في لبنان والذي يبلغ عددهم العشرة آلاف شخص (مع استثناء أولئك الذين عادوا إلى البرازيل من دون أن يسترجعوا الجنسية اللبنانية). | [C'est] un néologisme avec lequel j'identifie les citoyens binationaux libano-brésiliens au Liban - on dénombre dix mille personnes (sans inclure celles qui retournèrent au Brésil sans obtenir la nationalité). |
18 | عام 1954، قام المصرفي جان أبو جودة القاطن في بيروت، بتأسيس “جمعية الصداقة البرازيلية - اللبنانية”، التي ما زالت ناشطة لغاية اليوم. | En 1954, le banquier Jean Abou-Jaoudé a fondé, à Beyrouth, l'Association de l'Amitié Brésil-Liban, qui est encore en activité aujourd'hui. |
19 | يتواجد البرازيليون من لبنان في جميع أنحاء لبنان من الشمال (درب عشتار) وصولاً إلى الجنوب (كبريخا) و لكن نجد أكبر تجمّع لهم في البقاع حيث تفوق نسبة هؤلاء أكثر90% من أبناء العديد من البلدات البقاعية كالسلطان يعقوب وكامد اللوز وغزّي وهم يتحدّثون البرتغالية بطلاقة ويتبعون التقاليد البرازيلية (الطعام، الموسيقى والهندسة والزراعة). | Les “brésilibanais” sont présents dans tout le territoire libanais, du Nord (Dar Beechtar…) au Sud (Kabrikha…), mais principalement dans la Bekaa, où il y existe des villages entiers - comme Sultan Yaacoub, Kamed-Lawz et Ghazzé - qui avec 90% de “brésilibanais” parlant couramment portugais et perpétuent les traditions brésiliennes (la gastronomie, la musique, l'architecture, l'agriculture…). |
20 | يمثل ما يجري في البقاع ظاهرة فريدة من نوعه في لبنان، أي أن تجد قرىً كالسلطان يعقوب حيث اللغة الأولى ليست لا العربية ولا حتى الفرنسية، إنما البرتغالية. | C'est dans la région de la Bekaa qu'il s'est produit un phénomène intéressant : là, des villes comme Sultan Yakub ont pour langue principale, non pas l'arabe ni le français, mais le portugais. |
21 | يتطرّق الصحفي غوستافو شقرا في مدوّنته، إلى هذا الموضوع (بالبرتغالية)، معرباً عن دهشته إزاء هذا الموضوع: | Le journaliste Gustavo Chacradans son blog traite de ce sujet avec une certaine surprise : |
22 | Quem viaja para Sultan Yakoub é alertado que, uma vez na cidade, pode pedir informações em português que qualquer pessoa responde na hora. | Celui qui vient à Sultan Yakoub est tout de suite alerté par le fait que, dans la ville, l'on peut demander des informations en portugais à n'importe qui. |
23 | Afinal, nesta pequena vila em uma colina isolada no meio do vale do Beqaa, quase todos os mil habitantes moraram ou ainda têm um parente próximo que vive no Brasil. | Dans cette petite ville, juchée sur une colline, isolée dans la vallée de la Bekaa, presque tous des mille habitants qui y habitent on un parent proche qui vit au Brésil. |
24 | A reportagem fez o teste e, realmente, o primeiro pedestre abordado falava português. Era Hussein El Jaroush. | Le reporter en a fait l'expérience et ce fut dès la première personne abordée qu'il put parler portugais. |
25 | Nascido no Líbano, ele foi há duas décadas para o Brasil, onde viveu por 13 anos. | Ce fut Hussein El Jaroush, né au Liban, et qui vécut il y a deux décennies pendant treize années au Brésil. |
26 | Passou por Salvador, Rio de Janeiro, Recife, Maceió e, como muitos conterrâneos, terminou em Santo André. | Il passa par Salvador, Rio de Janeiro, Recife, Maceió et, comme de nombreux compatriotes, s'établit à Saint-André. |
27 | Na cidade do ABC paulista, existe até uma espécie de clube, chamado “Chácara Sultan Yakoub”, onde os originários desta vila do Líbano se reúnem nos fins de semana para jogar futebol e fazer churrasco. | |
28 | يوعز إلى المتوجهين إلى السلطان يعقوب بالاستفسار أو طلب المعلومات باللغة البرتغالية، لدى تواجدهم في البلدة، بحيث أن الجميع هناك يتكلّمها بطلاقة. | Dans la ville du ABC Paulista, il existe une sorte de club appelé “Ferme Sultan Yakoub”. |
29 | على أية حال، أغلب سكّان هذه القرية الصغيرة المعزولة في وسط البقاع، عاشوا يوماً أو ما زال لديهم أقرباء يقطنون في البرازيل. | Là, des personnes originaires de cette ville du Liban se réunissent chaque fin de semaine pour jouer au football et faire des churrasco (grillades au barbecue). |
30 | أجرى هذه الصحفي الاختبار وبالفعل أول شخص صادفه، كان يتكلّم البرتغالية وهو يدعى حسين الجاروش. | Lieu de réunion des Brésiliens à Sultan Yacoub. Photo: Renata Malkes (utilisée avec autorisation de l'auteure) |
31 | ولد حسين في لبنان ولكنه سافر منذ عقدين إلى البرازيل حيث عاش 13 عاماً متنقلاً بين السلفادور وريو دي جانيرو وريسيفي وماسيو وكالعديد من أبناء بلده، انتهى به المطاف في سانتو أندريه. | Gustavo Chacra cite encore un autre “brésilibanais”, Jamal, 39 ans, à qui les temps nouveaux imposent de nouveaux défis, tels que le maintien du portugais parmi les nouvelles générations, principalement pour ceux qui sont nés aujourd'hui au Liban. |
32 | سانتدو أندريه بلدة في ضواحي ساو باولو، يتواجد فيها ما يسمّى ب “Chácara Sultan Yakoub” حيث يجتمع المتحدرين من أصلٍ لبناني فيها خلال عطلة نهاية الأسبوع، ليلعبوا كرة القدم وليقيموا حفلة مشاوي. | Le plus important pour Jamal est de maintenir des liens avec le Brésil par la langue. Spécialement pour son fils. |
33 | القليل من البرازيل في السلطان يعقوب. الصورة لريناتا مالكس (نشرت بإذنٍ منها). | Il dit toujours parler avec lui en portugais bien qu'il lui réponde le plus souvent en arabe. |
34 | يروي غوستافو شقرا حكاية، جمال البالغ من العمر 39 عاماً وهو برازيليبانيس آخر وقد فرضت عليه الأيام تحديات جديدة كالمحافظة على اللغة البرتغالية بين الأجيال الجديدة، خصوصاً من ولدوا في لبنان مؤخراً. بالنسبة لجمال، فالمهمّ يمكن في الحفاظ على علاقات مع البرازيل عبر اللغة البرتغالية. | Assurer le maintien du portugais dans ces familles, tout comme d'autres éléments de la culture brésilienne, a mené le gouvernement brésilien à créer, en avril 2011, un Centre culturel Brésil-Liban à Beyrouth, qui “diffuse tous les mercredis des films gratuitement pour les habitants de Beyrouth, à majorité d'origine brésilienne”. |
35 | يعزو ذلك إلى ابنه خاصة فيقول أنه يتحدث دوماً بالبرتغالية مع ولده رغم أنّه غالباً ما تأتيه الإجابة باللغة العربية. | Défilé de capoeira à Beyrouth. Par le groupe qui a fondé "Survivants", association ainsi nommée parce qu'elle a survécu à la guerre civile. |
36 | من أجل ضمان استمرار البرتغالية حية لدى الأسر البرازيليبانيس من ضمن عناصر أخرى للثقافة البرازيلية، قامت الحكومة البرازيلية بإنشاء (بالبرتغالية)/ في نيسان / أبريل من العام 2011، المركز الثقافي برازيل - لبنان. | |
37 | يعرض المركز مجاناً، كلّ أربعاء أفلاماً لمن هم في بيروت وبخاصة البرازيليين وأبنائهم. | |
38 | الكابويرا في بيروت، المجموعة اللبنانية التي أسست المدرسة | Photo de l'auteur. |
39 | المزيد من المعلومات في هذه التدوينة (بالبرتغالية) ل “Excessivamente Humano” : | Le blog “Trop Humain” donne plus de détails: |
40 | “”لطالما كان هذا الأمر، مطلباً طويل الأجل لللبنانيين عموماً وللمتحدرين من البرازيل خصوصاً” يقول روبيرتو ميديروس و هو وزير و مستشار ورئيس البعثة الثقافية في السفارة البرازيلية، متحدثا عن المبادرة لتأسيسي هذا المركز. | “C'est une vieille revendication des Libanais en général, et de la communauté d'origine brésilienne en particulier”, explique Roberto Medeiros, ministre-conseiller et chef du secteur culturel à l'ambassade du Brésil, sur l'initiative de la fondation du centre. |
41 | يضيف ميديروس في هذا الإطار: “لطالما طلب اللبنانيون من الحكومة البرازيلية، أثناء اللقاءات الثقافية أو الإجتماعية التي تقيمها السفارة، إنشاء مؤسسة تعمل على نشر اللغة البرتغالية والثقافة البرازيلية” | “Dans les réunions socio-culturelles avec les membres de l'ambassade à Beyrouth, les Libanais ont toujours sollicité le gouvernement brésilien de créer une institution ayant pour fonction spécifique la diffusion de la langue portugaise et de la culture brésilienne” ajouta-t-il. |
42 | في الواقع إن هذا المطلب رُفع منذ عدة أعوام و لعقود خلت ، بقي قابعاً وعالقاً بسبب البيروقراطية في البرازيل. | Le fait est que ces revendications ont été bloquées depuis des décennies dans les tiroirs de la bureaucratie de Brasília. |
43 | علاوةً على ذلك، على الرغم من كون هذه المبادرة لوزارة الخارجية البرازيلية، عملٌ يثنى عليه، بيد أنّها ما تزال بعيدة المنال عن الجمهور الرئيسي، الذي خلقت لأجله، ذلك أن البرازيليين كجمال عاجزون أن يقصدوا هذا المكان، لأنهم يقطنون في سهل البقاع، حيث يتجمع أكبر عدد للبرازيليين. | En outre, l'initiative du ministère des relations extérieures du Brésil est louable, mais elle est encore loin d'attirer le public visé. Des personnes comme Jamal ne peuvent pas la fréquenter, parce qu'elles vivent trop loin, dans la vallée de la Bekaa, où se situent la majorité des Brésiliens. |
44 | على الخطوة التالية، أن تتمثل في إرسال أساتذة لغة برتغالية الى هذه المنطقة، إضافة الى تشجيع الجمعيات الثقافية البرازيلية وغيرها من المراكز المعنية مثلاً بأميركا اللاتينية كمركز الدراسات والثقافة الأميركية - اللاتينية في جامعة الروح القدس ومشروع Alecrim International في لبنان و هي مؤسسة تعمل على الحفاظ على الهوية البرازيلية لدى الأطفال البرازيليين الذين يعيشون في الخارج. | La prochaine étape serait d'attirer des professeurs de portugais dans la région afin d'encourager et soutenir les associations culturelles brésiliennes et d'autres centres culturels dédiés, par exemple, à l'Amérique latine, tels que le Centre d'études et des cultures d'Amérique latine à l'Université de Kaslik et le Projet Alecrim international au Liban. |
45 | حان الوقت للبرازيل لتلبية مطلب طويل الأجل للبرازيليين في لبنان وإنّما أيضاً لإشراكهم كوسطاء في التجارة ما بين البلدين. | Cet engagement pourrait se traduire par le maintien de l'identité culturelle des enfants brésiliens qui vivent à l'étranger. |
46 | | Le moment paraît opportun pour que le Brésil accède enfin à cette vieille requête des Brésiliens du Liban, mais ce n'est pas sans penser aux bienfaits de possibles relations commerciales entre les deux pays. |