# | ara | fra |
---|
1 | استخدام أدوات إعلام المواطن لدعم اللغات الغير ممثلة تمثيلاً جيداً | L'utilisation des outils en ligne pour promouvoir les langues sous-représentées |
2 | انضم إلى مشاريع النظم الجديدة، الأصوات الصاعدة، والتوييتات باللغات النادرة، والعديد من المشاريع الأخرى لإنشاء حوار على الإنترنت باستخدام أدوات إعلام المواطن لدعم اللغات الغير ممثلة تمثيلاً جيداً، وذلك من 16 إلى 22 نوفمبر / تشرين الثاني من العام 2011. | Joignez-vous à “New tactics”, Rising Voices, Tweets autochtones, et d'autres intervenants pour un dialogue en ligne sur l'utilisation les outils en ligne pour promouvoir les langues sous-représentés du 16 au 22 novembre 2011. |
3 | تنشر منظمة الأمم المتحدة للتعليم والعلوم والثقافة (اليونسكو) أطلس دوري لتوثيق أكثر من 2500 لغة عالمية من اللغات المصنفة أنها مهددة بالانقراض. | L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) publie régulièrement un Atlas des langues en danger dans le monde documentant et localisant plus de 2500 langues mondiales classées comme vulnérables, menacées ou disparues. |
4 | تقدر منظمة اليونسكو أن هناك أكثر من 6000 لغة مستعملة في أنحاء العالم اليوم، وأن أكثر من نصفها سينقرض مع نهاية القرن القادم. مضيفة أن: | L'UNESCO estime également que des 6 000 langues parlées aujourd'hui, plus de la moitié auront disparu d'ici le début du siècle prochain, ajoutant que: |
5 | مع اختفاء اللغات الغير مكتوبة والغير موثقة، فإن الإنسانية لن تخسر فقط ثروة ثقافية، بل ستخسر أيضاً الإرث المعرفي المتضمن في هذه الثروة، خاصة في اللغات النادرة. | Avec la disparition de langues non écrites et non documentées, l'humanité perdrait non seulement une richesse culturelle, mais aussi d'importantes connaissances ancestrales, contenues en particulier dans les langues indigènes. |
6 | تحتاج هذه اللغات إلى التدخل العاجل. | Ces langues nécessitent une intervention urgente. |
7 | ففي كثير من المناطق النائية، يوجد أقل القليل من المتحدثين بهذه اللغات. | Dans de nombreuses régions reculées, il ne reste plus qu'une poignée de locuteurs. |
8 | وكثير من اللغات تقع تحت هذا الخطر نتيجة للعولمة. | Beaucoup de langues restent vulnérables en raison des pressions de la mondialisation. |
9 | وفي نفس الوقت، يزداد عدد المهتمين بالقاء الضوء على القيمة العظيمة للمحافظة على لغاتهم الأصلية بغض النظر عن الضغوط الداخلية والخارجية. | Dans le même temps, il y a aussi un mouvement croissant de ces communautés qui reconnaissent la grande importance dans le maintien de leur langue maternelle, malgré les pressions internes et externes. |
10 | وعن طريق استخدام أدوات إعلام المواطن وأدوات ويب2. 0، مثل التدوين وتويتر وفيسبوك ومقاطع الفيديو الرقمية، فإن بامكانية الأفراد بناء مجتمعات قائمة على فكرة استخدام اللغات الغير ممثلة. | Grâce à l'utilisation des médias citoyens participatifs et des outils Web 2.0 comme les blogs, Twitter, Facebook et vidéos numériques, ces personnes forment des communautés virtuelles autour de l'utilisation commune de ces langues sous-représentées. |
11 | تقوم مشاريع مثل توييتات وتدوينات باللغات النادرة بتوثيق مستخدمي لغة حية نادرة معينة على خريطة لتسهيل وصولهم بعضهم للبعض ودعم العمل الذي يقومون به. | Des projets comme Tweets et blogs autochtones ont cartographié les utilisateurs d'une langue autochtone active, ce qui rend plus facile d'en trouver un autre et d'encourager le travail qu'ils font. |
12 | وبكن هناك تحديات أمام هذا العمل، مثل التحديات التقنية للعديد من هذه المجتمعات التي تتمثل في عدم وجود لوحات مفاتيح للغات النادرة. | Mais il y a des défis : - la fracture numérique est un obstacle pour certaines de ces communautés et les claviers pour ces langues minoritaires ne sont pas toujours disponibles. |
13 | وفي بعض الحالات هناك أيضاً الحواجز الثقافية لاستخدام اللغات النادرة في الأماكن العامة. | - Dans certains cas, il y a aussi des obstacles culturels à l'utilisation des langues autochtones dans un cadre public. |
14 | وبالرغم من هذه التحديات، فإن هناك أمثلة مبتكرة لاستخدام أدوات إعلام المواطن وأدوات ويب2. | Malgré ces défis, on trouve de nombreux exemples d'approches novatrices pour la préservation et la promotion de ces langues par les médias citoyens et des outils du web 2.0. |
15 | 0. يقوم القادة والرموز الشباب ببناء جسور بين الثقافات المختلفة وبناء حركة للمحافظة على اللغات النادرة واستعمالها ودعمها من خلال محتوى على الإنترنت. | Les jeunes leaders et des personnes “intermédiaires” (souvent des personnes qui peuvent servir de pont entre deux cultures différentes) sont à l'origine d'un mouvement autour de l'utilisation, de la préservation et de la promotion de ces langues dans un contexte virtuel. |
16 | انضم إلينا في هذه الحوار الافتراضي كطريقة لمشاركة بضع من هذه الخبرات وتعلم أساليب جديدة يستخدمها الكثير من الأفراد والمشاريع الرائدة في هذا المجال باستخدام إعلام المواطن وأدوات ويب2. 0 للدعم والحفاظ على لغتهم على الإنترنت. | Rejoignez-nous dans ce dialogue en ligne comme moyen de partager certaines de ces expériences, de s'informer sur les méthodes utilisées par beaucoup de ces pionniers et des projets qui utilisent les médias citoyens et des outils Web 2.0 pour promouvoir et préserver l'usage de leur langue en ligne! |
17 | * اللغات الغير ممثلة تمثيلاً جيداً هي اللغات التي لا تستخدم كثيراً في مجال الحوسبة والإعلام الجديد. | * Les langues sous-représentées incluent toutes celles qui sont rarement utilisées dans le contexte de l'informatique et des nouveaux médias. |
18 | يعاني الكثير من هذه اللغات دائرة متحدثين صغيرة ومعرضة للخطر بشكل أو بآخر؛ البعض الآخر من هذه اللغات لها دائرة متحدثين قوية ولكنها تواجه المشاكل التقنية في حالة استخدامها على الإنترنت. ** تحديث - أكتوبر / تشرين الأول 21، 2011. | Un certain nombre de ces langues comptent peu de locuteurs et elles sont menacées d'extinction à un degré ou un autre alors que d'autres sont parlées par de fortes communautés, mais elles sont confrontées aux problèmes de la fracture numérique. |
19 | تتضمن قائمة المشاركين البارزين الذين قرروا المساهمة في هذا الحوار حتى الآن هم الآتي ذكرهم: | |
20 | إددي أفيلا مدير الأصوات الصاعدة، بوليفيا كيفن سكانيل - من مشروع التوييتات باللغات النادرة مارتن بينامين - المدير التنفيذي مشروع كاموسي الدولي، الذي يعمل على الحفاظ على اللغات الأفريقية إدموند كاشال - يعمل على الحفاظ على لغة الشيشيوا جون بول موتانو - من موقع www.barbaranolan.com ويعمل على الحفاظ على لغة أجيبوي أيان كاستالو - يعمل على الحفاظ على لغة بواتان موهومودو حوسوبو من موقع www.songhay.org ويعمل على الحفاظ على لغة سونجهاي د. | |
21 | تيفيتا كاإيلي - أستاذ مساعد بجامعة شباب بريجام بهاواي، يعمل على الحفاظ على اللغة التونجية بوكاري كوناتيه - يعمل على الحفاظ على لغة البامبارا كاريتيانا تايورو - خبيرة ويب وتعمل على الحفاظ على اللغة الماروية أدريان كاين - من مؤسسة تراث مانكسي، ويعمل على الحفاظ على لغة مانكسي بِن فراي - يعمل على الحفاظ على لغة قبيلة شيروكي أوليفار ستيجن - يعمل على الحفاظ على لغة كيلانجي نيام ني بروين - يبحث في كيفية استخدام الناس للغة قومية سامي واللغة الأيرلاندية في إعلام ويب2. | |
22 | 0 إيماني فاكاوتيمانافا-لوي - من مؤسسة إنترنت نييوي يعمل على الحفاظ على اللغة النييوية | |