# | ara | fra |
---|
1 | أوكرانيا: قصة حياة انا بويكو | Ukraine : L'histoire de la vie d'Anna Boiko |
2 | أود أن أخبركم عن جدتي لأمي - بويكو انا. | Je voudrais vous parler de ma grand-mère, Anna Boiko. |
3 | ولدت وعاشت في قرية ياجلوش في مقاطعة روجاتين التابعة لإيوانو فرانكيسكو أوبلاست. | Elle est née et a vécu dans le village de Yaglush dans le quartier Rogatyn d'Ivano-Frankivsk Oblast. |
4 | مرحة، موهوبة، قوية. | C'est une personne enthousiaste, pleine de talents et forte. |
5 | تلك هي جدتي، شخص عانى كثيرا، شخص مليء بالمعلومات والمعرفة والذكريات | Une personne qui a vécut beaucoup de choses, qui sait beaucoup de choses et a plein de souvenirs. |
6 | هكذا بدأت حفيده انا بويكو، أوليا سوبرون، مدونتها التي تسمى “قصة حياة انا بويكو.” على الإنترنت، تنشر أوليا ذكريات جدتها، متضمنة قصص وحكايات عائلتهم وغيرها من سكان قرية يجلوش. | Ce sont les premiers mots [ukrainien] de “L'histoire de la vie d'Anna Boiko“[ukrainien], le blog de la petite fille d'Anna Boiko, Olya Suprun, qui partage en ligne les souvenirs de sa grand-mère, les histoires de leur famille et des autres habitants de Yaglush. |
7 | [جميع الروابط بالأوكرانية ما لم يذكر غير ذلك] تعد قرية ياجلوش الواقعة اليوم في منطقة إيوانو فرانكيسكو أوبلاست غرب أوكرانيا موطن جدتها الأصلي. | Le village natal de sa grand-mère, Yaglush, se trouve aujourd'hui dans l'oblat d'Ivano-Frankivsk [français], dans l'ouest de l'Ukraine. |
8 | تنتمي تلك المنطقة إلى الإمبراطورية النمساوية المجرية منذ 1772، وبعدها إلى جمهورية شعب غرب أوكرانيا لفترة قصيرة بعد الحرب العالمية الأولى، إلى بولندا في فترة ما بين الحربين العالميتين ما بين 1920 وحتى أواخر 1930، إلى العهد السوفيتي، وبعدها القوات النازية خلال الحرب العالمة الثانية، ومرة أخرى إلى السوفيت منذ 1944 وحتى استقلال أوكرانيا عام 1991. | Cette région appartenait à l'empire austro-hongrois [français] depuis 1792, puis brièvement à la République Populaire d'Ukraine Occidentale [fr] après la première guerre mondiale, à la Pologne entre les deux guerres, de 1920 à la fin des années 30, aux soviétiques et qux nazis pendant la seconde guère mondiale, puis à nouveau aux soviétiques à partir de 1944 jusqu'à l'indépendance [ang] de l'Ukraine en 1991. |
9 | انا بويكو مع زوجها ميخايلو. | Anna Boiko avec son mari Mykhailo. |
10 | تم رقمنة الصورة بواسطة اوليا سوبرن، استخدمت بتصريح. | Photo scannée par Olya Suprun, utilisation autorisée. |
11 | تعود ذكريات انا بويكو التي سجلتها حفيدتها إلى 1939 وهي تصف وتصور تجربة سكان قرية يجلوش خلال فترات تحول المنطقة من تحت الحكم البولندي إلى الحكم السوفيتي، وخلال فترة الحرب العالمية الثانية، والعودة لاحقاً إلى الحكم السوفيتي مرة أخرى. | Les souvenirs d'Anna Boiko recueillis par sa petite-fille remontent aussi loin que 1939 et racontent la vie des habitants de Yaglush au moment du transfert de la la région du contrôle polonais au contrôle soviétique [ang], pendant la deuxième guerre mondiale et le retour de l'autorité soviétique. |
12 | فهي تستعرض مواضيع مؤلمة عن تاريخ أوكرانيا تحت الاحتلال النازي، عمليات قمع وترحيل السكان المحليون خلال بداية الشيوعية، وقدر ومصير أنصار جيش التمرد الأوكراني. | Ils touchent des sujets douloureux de l'histoire de l'Ukraine comme l'occupation nazi, la répression et les déportations de la population locale pendant les premières années du communisme ou le sort de l'armée insurrectionnelle ukrainienne [fr]. |
13 | هكذا وصفت انا حياة القرية عندما بدت الحرب العالمية الثانية تلوح في الأفق: | Voici comment Anna décrit [uk] la vie du village tandis que la deuxième guerre mondiale se profile à l'horizon : |
14 | الأمور المتعلقة بالسياسة كانت مخيفة، أيضاً، توقع الناس أوقات أفضل تحت الحكم البولندي، لكن الأمور لم تتحسن. | Les choses étaient confuses en politique, aussi, [les gens] espéraient que ce serait mieux que sous la Pologne, mais les choses n'ont pas évoluées dans le bon sens. |
15 | بدأت الاعتقالات والمحاكمات. | Les arrestations et les persécutions ont commencé. |
16 | تم نفي العديد من العائلات إلى سيبيريا: زخاري زلوكوفيسكي، دوتكا وغيرهم القليل من العائلات الأخرى استقروا هنا في بولندا. | Plusieurs familles ont été déportées en Sibérie : Zakhariy Zliukovsky, Dutka et quelques autres familles qui avaient été déplacées ici depuis la Pologne. |
17 | تم تقسيم أرض المالك، وامتلكت [أمي] بضع المئات من [الأمتار المربعة]. | Les terres des propriétaires ont été divisées, et [ma] mère a eu quelques centaines [de mètres carrés]. |
18 | لكن الأرض كانت تربة طينية ويصعب الوصول إليها في المطر - لم يكن هناك طريق ممهد أو جيد. […] | Mais la terre contenait de l'argile et était inaccessible quand il pleuvait - il n'y avait pas de bonnes routes. […] |
19 | في ذلك الوقت كانت الحرب مع الألمان تقترب. | A cette époque, la guerre avec les Allemands approchait. |
20 | أذكر أنه كان يوم الأحد، يوم مشرق ومشمس. | Je me rappelle que c'était un dimanche, une journée claire et ensoleillée. |
21 | كانت جدتي تتحدث مع أمرأة من الجيران في المنزل. | Grand mère bavardait avec une voisine à la maison. |
22 | ذهبت إلى الفناء لأخرج الدجاج […]. | Je suis allée dans la cour pour faire sortir les poulets […]. |
23 | فجأة [سمعت] صوت زئير كالرعد - واحد، وآخر. | Soudain [j'ai entendu] un fort grondement de tonnerre, et puis un autre. |
24 | هرعت إلى المنزل وأخبرت جدتي، “جدتي، أدخلي الدجاج، عاصفة رعدية قادمة!” | J'ai couru à la maison et dit à grand-mère “Grand mère, il faut rentrer les volailles, l'orage arrive !” |
25 | على الرغم من صفاء السماء، ودون أية سحابة واحدة ودون عاصفة في المشهد. | Pourtant le ciel était clair, sans un seul nuage en vue et on ne voyait pas d'orage. |
26 | عادت أمي بعدها إلى المنزل وقالت أنها سمعت في القرية أن الحرب قد بدأت! | Peu après maman est rentrée à la maison et a dit qu'elle avait entendu au village qu'il y avait une guerre ! |
27 | لم يكن رعد، لكنه كان صوت القنابل. | Ce n'était pas un orage mais le bruit des bombes qui tombaient. |
28 | ومنذ هذا اليوم أصبح الناس حذرين. | A partir de ce moment les gens sont devenus très prudents. |
29 | كان ذلك في العام 1941. | C'était en 1941. |
30 | على الرغم من طفولة جدتها الصعبة، تصفها اوليا بأنها واسعة الاطلاع والمعرفة امرأة تجاوز عمرها 75 عام وما زالت محبة للاطلاع. | Malgré l'enfance difficile de sa grand-mère, Olya la décrit comme une personne de 75 ans bien informée et curieuse, qui fait de la poésie et écrit ses mémoires, brode de superbes ouvrages, joue à des jeux vidéos et aime cuisiner. |
31 | تكتب الشعر بالإضافة إلى ذكرياتها، تقوم بالتطريز، تلعب ألعاب الحاسوب وتستمتع بالطهي وإعداد الوصفات. | Elle publie souvent les poèmes, les souvenirs et chroniques villageoises d'Anna tout en étant attentive aux coutumes et traditions auxquelles tiennent les habitants. |
32 | تنشر اوليا باستمرار شعر انا وقصائدها، ووصفات المأكولات التي تعدها والقصص اليومية عن الحياة في القرية، بينما تهتم بشكل خاص بالأزياء والإعجاب الشديد بتقاليد سكان القرية. | |
33 | أطباق شعبية أُعدت بواسطة انا بويكو لعشية عيد الميلاد. | Photo des plats traditionnels préparés par Anna Boiko pour le diner de Noël aux 12 plats. |
34 | تصوير اوليا سوبرن، استخدمت بتصريح. | Photo d'Olya Suprun, utilisation autorisée. |
35 | في إحدى التدوينات، تعترف اوليا أنها جديدة على عالم التدوين وأن مدونتها غير معتادة نوعاً ما : | Dans un de ses billets, Olya admet [uk] que bloguer est nouveau pour elle et réaliser que son blog est plutôt atypique : |
36 | أعلم أن هذه المدونة غريبة بعض الشيء وبصيغة غير معتادة: غريبة، منزل غير معروف في الخلفية، قصص غير مشهورة أو معروفة من الصعب وجود معاني، وإضافة لذلك، صاحبة تلك القصص - جدتي - ليست هي كاتبة المدونة…لكن المدونة غير معنية بالتقييم، أو الربح؛ ولفهم معناها ومغزاها ودلالتها، على الشخص إجادة قراءة ما بين السطور… | Je sais que ce blog est un peu bizarre et a un format inhabituel : une maison étrange et inconnue en arrière-plan, des histoires qui ne sont pas populaires et dont le sens n'est pas évident, et en plus de tout ça, leur auteur, ma grand-mère, n'est pas l'auteur de ce blog… mais le but ce n'est pas les classements, ou le profit ; pour en comprendre le sens, il faut lire entre les lignes… |
37 | انا بويكو تقرأ تدوينة عن نفسها مع زوجها. | Anna Boiko lit le blog qui lui est dédié avec son mari. |
38 | الصورة بواسطة اوليا سوبرن، استخدمت بتصريح. | Photo d'Olya Suprun, utilisation autorisée. |
39 | يبدو أن شعبية مدونة قصة حياة انا بويكو تخطت آمال وتوقعات مؤلفتها. | Il semblerait pourtant que la popularité de “L'histoire de la vie d'Anna Boiko“[uk] ait déjà dépassé les attentes de son auteur. |
40 | في عام 2011، فازت بأحسن مدونة في مسابقة أفضل مدونة أوكرانية، وما زال أعداد قراء المدونة في تزايد مستمر. | En 2011 il a été nommé meilleur blog personnel au Prix des meilleurs blogs ukrainiens [uk] et le nombre de lecteurs et de fans ne cesse de grandir. |