# | ara | fra |
---|
1 | بوليفيا: التطوير بأي ثمن؟ نزاع جديد حول طريق تيبنيس | Bolivie : Le développement, mais à quel prix ? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Nouveau conflit à propos de la route des TIPNIS |
3 | مرة أخرى يولد مقترح إنشاء طريق سريع في بوليفيا [بالعربية] مخطط أن يعبر مباشرة محمية ايسيبورو سيكوري الطبيعية، تعرف باسم تيبنيس (اختصار بالإسبانية) في أرض السكان الأصليين هنود الأمازون مزيدا من الصراعات والاحتجاجات. | En Bolivie, un projet de route [fr] dont le tracé traverse le parc national et territoire indigène Isiboro-Secure (désigné par l'acronyme espagnol TIPNIS) est, une nouvelle fois, source de conflits et de protestations. |
4 | بدأت منظمات السكان الأصليين، وسكان تيبنيس ومؤيديهم مسيرة كبيرة يوم 27 من أبريل/ نيسان 2012، تبدأ من ترينيداد وحتى لاباز، مطالبين بوضع حد لمشروع الطريق. [جميع الروابط بالإنجليزية والإسبانية ما لم يذكر غير ذلك] | Des organisations indigènes, les habitants de la région concernée et les personnes alliées à leur cause ont initié une nouvelle marche partie de Trinidad le 27 avril dernier pour rallier La Paz afin de réclamer l'abandon du projet. |
5 | جاء مخطط تشييد الطريق البالغ طوله 306 كم نتيجة لاتفاقية بقيمة 415 مليون دولار أمريكي تم توقيعها بين رئيسي بوليفيا والبرازيل في أغسطس/ آب 2009. | Les plans de la route, longue de 306 kilomètres, sont le résultat d'un accord de 415 millions de dollars US [es] signé par le président bolivien et son homologue brésilien en août 2009. |
6 | وتم منح الشركة البرازيلية (او إية إس) عقد المشروع بالكامل لتشييد الطريق في 40 شهر بتمويل من البنك البرازيلي للتنمية الاقتصادية والمجتمعية. | Initialement, la compagnie brésilienne OAS avait décroché un contrat clés en mains [es] pour construire en 40 mois la route financée par la Banque nationale brésilienne de développement économique et social. |
7 | | En octobre 2011, après une longue marche de protestation organisée par les indigènes et leurs supporters jusqu'à La Paz [fr], le président Evo Morales avait adopté un projet de loi déclarant les TIPNIS « incorporels » ou « intouchables », que les défenseurs de l'environnement et les organisations indigènes avaient considéré comme mettant un terme à la question. |
8 | مسيرة تيبنيس تصل لاباز في أكتوبر/ تشرين الأول 2011. | Arrivée de la marche de défense des TIPNIS à La Paz en octobre 2011. |
9 | الصورة بواسطة سزيمون كوشانسكي على فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | Photo de Szymon Kochański sur Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
10 | في أكتوبر/ تشرين الأول 2011، وبعد وصول مسيرة كبيرة للسكان الأصليين والمتظاهرين إلى لاباز، قرر الرئيس إيفو موراليس تمرير قانون يعلن عدم المساس بمحمية تيبنيس، والذي اعتبرته الحملات البيئية ومنظمات السكان الأصليين الكلمة الأخيرة في هذا الشأن. | Toutefois, en février 2012, le gouvernement bolivien a rassemblé les groupes en faveur de la construction de la route [en] et soutenu une autre marche proposant une nouvelle loi appelant à « une consultation préalable » qui permettrait aux indigènes de pouvoir donner leur opinion dans une plus grand mesure. |
11 | مع ذلك، قامت الحكومة البوليفية في فبراير/ شباط 2012 بجمع مؤيدين لإنشاء الطريق وأيدت مسيرة أخرى تقترح قانون جديد يدعو إلى “التشاور مسبقاً” لمنح فرصة للسكان الأصليين إعلاء كلمتهم. | Cela paraît incohérent aux indigènes habitant les TIPNIS, soutenus par la Confédération des populations indigènes de Bolivie (CIDOB), pour qui ce mécanisme aurait dû être mis en œuvre avant la signature de tout accord ou contrat. |
12 | اشتكى بعدها سكان تيبنيس الأصليين - يساندهم في ذلك اتحاد سكان بوليفيا الأصليين أنه كان يجب إجراء مثل تلك الآلية قبل توقيع أية اتفاقات أو عقود. | Evo Morales a finalement annoncé l'annulation du contrat avec la compagnie brésilienne OAS début avril, mais les manifestants rejettent toujours les conditions de la consultation qui leur est proposée. |
13 | في النهاية أعلن موراليس إلغاء العقد مع الشركة البرازيلية (او إية إس) بداية أبريل/ نيسان، لكن ما زال المتظاهرون معترضون على شروط وأحكام التشاور المقترح. | Un grand nombre d'organisations indigènes et de citoyens reconnaissent qu'Evo Morales, lui-même d'origine indigène et représentant des cultivateurs de coca, a œuvré à l'amélioration de leur situation [en]. |
14 | يعترف عدد كبير من منظمات السكان الأصليين والمواطنين أن إيفو موراليس - وهو نفسه من السكان الأصليين ورئيس مزارعي الكوكا - دعم موقفهم. | Cependant, ils soulignent que leur protestation vise le droit à être consultés [es] avant que des politiques relatives à leurs terres soient déployées. |
15 | وما تزال، منظمات السكان الأصليين تؤكد أن التظاهر والاحتجاج حول حقهم في المشورة والأخذ برأيهم قبل تنفيذ أية سياسات متعلقة بأراضيهم ومقاطعاتهم. | |
16 | يٌظهر هذا الفيديو لقاء مع مواطنين من السكان الأصليين في تيبنيس وآرائهم ووجهات نظرهم حول مشروع الطريق. | La vidéo ci-dessous présente des interviews de personnes vivant dans les TIPNIS qui partagent leur point de vue sur le projet. |
17 | وعن التأثير البيئي للطريق فقد أشعل هذا الأمر العديد من الاحتجاجات أيضاً، خاصة بين الأوساط الحضرية والطبقة الوسطى في بوليفيا. | L'impact du projet sur l'environnement est un autre motif de protestations [es], spécialement parmi la population citadine et la classe moyenne. |
18 | مع ذلك، تصر الحكومة البوليفية على فوائد الطريق التي من ضمنها الربط بين المنطقة الوسطى للبلاد، بدءاً من المناطق التي تُزرَع وتُنتَج فيها الكوكا غالباً بطرق غير شرعية وحيث يجمع إيفو موراليس الدعم الشعبي. | Néanmoins, le gouvernement bolivien insiste sur les bénéfices de cette route qui offrirait une meilleure liaison pour le centre du pays, où se situe la plus grande partie des cultures illégales de coca et où se concentre aussi le soutien au président Morales. |
19 | حيث تدعم منظمات زارعي الكوكا إنشاء الطريق على نحو واسع فبالنسبة لهم قد يوفر فرص لزيادة الإنتاج في محمية تيبنيس. | Les organisations de cultivateurs de coca se positionnent en effet ouvertement en faveur du projet puisque cette route leur permettrait d'étendre la production au sein des TIPNIS. |
20 | وقطعاً يولد هذا الأمر الشكوك بين العاملين في مجال البيئة والمناصرين لها، والمنظمات الدولية والرأي العام. | Une perspective qui suscite la méfiance parmi les défenseurs de l'environnement, les organisations internationales et dans l'opinion publique. |
21 | كما يستمر النقاش والجدال على منصات مواقع التواصل الاجتماعي، تحديداً على تويتر (تحت وسم تيبنيس #TIPNIS). | La question est bien entendue l'objet de débats dans les médias sociaux, en particulier sur Twitter (via le mot-clic #TIPNIS). |
22 | واحد من الأسئلة على سبيل المثال “هل أنت مع أم ضد طريق تيبنيس؟” | La question la plus simple étant « es-tu pour ou contre la route #TIPNIS ? ». |
23 | ومن بين الردود كان التالي: | Parmi les réponses : |
24 | “أعتقد على البلد أن تتحد، إذا كان الأفضل إنشاء الطريق وأن يمر عبر محمية تيبنيس، ليكن ذلك، فليمر الطريق في أي مكان حيث الأفضل لصالح بوليفيا.” | « Je pense qu'il faut relier la campagne, si le mieux est de traverser les TIPNIS, qu'il en soit ainsi. La route doit suivre le tracé qui soit le meilleur pour la Bolivie. » |
25 | كما تم تصعيد النقد على مستوى العلاقة بين مشروع الطريق والمبادرة التي تدعمها البرازيل تكامل البنية التحتية لمنطقة أمريكا الجنوبية، مخطط تنموي يهدف إلى الربط بين اقتصاد بلدان أمريكا الجنوبية عبر مشاريع الطاقة الجديدة، النقل، والاتصالات. | Des critiques visent également le lien entre le projet et l'initiative, soutenue par le Brésil, d'intégration de l'infrastructure de la région sud-américaine (IIRSA) [fr], un plan de développement dont le but est de relier les économies de la région par le biais de projets dans le domaine de l'énergie, des transports et des télécommunications. |
26 | وفقاً لتدوينة الباحث جوستافو سوتو على مدونة سياديسك: | Sur le blog CEADESC [es], le chercheur Gustavo Soto écrit à ce propos : |
27 | | Le programme du MAS (le parti politique d'Evo Morales) pour 2010-2015 aligne l'économie bolivienne sur les intérêts capitalistes du 21e siècle. |
28 | | Cela s'exprime par de projets pharaoniques en matière d'énergie, de routes et d'extraction, chapeautés pour la plupart par l'IIRSA II et qui vont inévitablement à l'encontre des droits des indigènes. |
29 | يرتب برنامج ام إيه إس (حزب إيفو موراليس) 2010-2015 الاقتصاد البوليفي للمصالح الرأسمالية العالمية المتصاعدة في القرن الواحد والعشرين…يتم التعبير عنها من خلال الطاقات الضخمة…المشاريع مثل هذا الطريق وغيرها التي تنزع الأرض من أصحابها غالباً ما تدعمها مبادرة تكامل البنية التحتية لمنطقة أمريكا الجنوبية والتي تؤدي بالطبع - أي المشاريع - إلى انتهاك حقوق السكان الأصليين. | Le billet original et ses traductions en espagnol, en arabe et en français ont été commandés par l'International Security Network (ISN) dans le cadre d'un partenariat ayant pour objectif de relayer des points de vue de citoyens sur les relations internationales et les questions de sécurité dans le monde entier. Pour découvrir d'autres articles sur ce sujet, consultez le blog de l'ISN. |
30 | | Cet article fait partie du dossier central de Global Voices International Relations & Security |