# | ara | fra |
---|
1 | سوريا: مستخدمي الإنترنت غاضبون من خطاب الأسد | Syrie : La colère des net-citoyens après le discours d'Assad |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة لثورة سوريا. | Ce billet fait partie de notre dossier central en anglais Syrie 2011. |
3 | ألقى الرئيس السوري بشار الاسد خطاب مطول اليوم، أثار فيها غضب المزيد من السوريين المحتجين على حكمه. | Le Président syrien Bachar Al Assad a fait un long discours décousu hier, qui n'a pas manqué de susciter la colère des Syriens manifestant contre sa dictature. |
4 | تحدث خلالها عن وجود مؤامرة خارجية، أو العديد منها، وتدخل جامعة الدول العربية في شؤون بلاده وإلى أي مدى السوريون داعمون لنظام حكمه. | Il a parlé d'une ou de plusieurs conspirations étrangères, de l'ingérence de la Ligne Arabe dans les affaires de son pays et de l'ampleur du soutien que manifestaient les Syriens pour son régime. |
5 | في كلمته، وعد كلاً بالإصلاح، تماما كما فعل في خطاباته السابقة، والانتقام من المتظاهرين - حيث قتل أكثر من 5000 منهم منذ بدء الاحتجاجات في سوريا في مارس/اذار. | Dans son discours, il a promis tout à la fois des réformes, tout comme il l'avait dans ses précédents discours, mais aussi une vengeance contre les manifestants - dont plus de 5 000 ont été tués depuis le début des manifestations en Syrie, en mars dernier. |
6 | عندما يتحدث القادة العرب، يتخذ مستخدمي الإنترنت مقاعدهم أمام لوحات المفاتيح ليشاركوا في الهجوم على رؤساء الدول الذين وضعوا أنفسهم في مثل هذا الموقف. | Lorsque les dirigeants arabes prennent la parole, les net-citoyens du monde arabe se mettent devant leur clavier et participent à la discussion sur les chefs d'État qui se sont mis eux-même dans cette situation. |
7 | هنا جولة على ردود الفعل من تويتر عندما وجه الرئيس السوري بشار الأسد كلمة لشعبه نفسه الذي ُيقتل لاحتجاجه على حقوقه الديمقراطية. | Voici un bref tour d'horizon des réactions lues, sur Twitter, après le discours d'Al Assad à l'adresse de son peuple - le même peuple qui est assassiné pour avoir manifesté pour ses droits démocratiques. |
8 | محمد الدهشان، من مصر، كتب على تويتر. | Mohammed Al Dahshan, d'Égypte, a tweeté [en arabe] : |
9 | واضح أن بيبو الأسد مش فاهم معنى كلمة معارضة إيه أساسا. | @eldahshan : Il ne fait aucun doute qu'Assad ne comprend pas le véritable sens du mouvement d'opposition qui a vu le jour. |
10 | بجد مش معقول إعادة التعريف الللغوي اللي بيعمله حكام العرب | Sérieusement, la manière dont les dirigeants arabes réinterprètent la langue arabe est une énigme. |
11 | ويعلق على المسرحية التي عادة ما تصاحب خطابات الأسد، والتي تقاطع غالباً مع التصفيق، حيث قال: | Il commente ensuite le sens du spectacle qui caractérise habituellement les discours d'Assad, qui sont entrecoupés d'applaudissements, en disant : |
12 | إذا ترى التصفيق معد سلفاً كما في المسرحيات الكوميدية؟ لا أعتقد أن هناك جمهور على أية حال. | @eldahshan : Alors, vous pensez que les applaudissements sont pré-enregistrés, comme dans les sitcoms keda ? :) #assadspeech RT @maimoghli @eldahshan De toute façon, je ne crois même pas qu'il y ait un public ! |
13 | عندما عاد الأسد للتحدث مرة ثانية، عاد الارتباك لمستخدمي الإنترنت. | À mesure qu'Assad poursuivait son discours, la confusion des net-citoyens augmentait. |
14 | يسأل السوري محمد رشيد: | Le Syrien Muhammed Basheer a demandé [en arabe] : |
15 | قبل شوي قال مافي معارضة قبل الانتخابات ولازم يكون في معارضة لها قاعدة شعبية! | @MBAA : Il y a quelques minutes, il disait qu'il n'y avait pas d'opposition avant les élections et qu'il devait y avoir une opposition avec une base populaire ! |
16 | هلأ قال بعض قوى المعارضة حاورت! شو يعني؟ | Et le voici qui dit que l'opposition est engagée dans un dialogue. |
17 | #Syria وعلق اللبناني أنطون عيسى قائلاً: | Mais qu'est-ce qu'il raconte ? |
18 | خطاب الأسد غارق في الثقة. | Le Libanais Antoun Issa commente : |
19 | لا يبدو أنه تصالحي بكل الأحوال. | @antissa : #AssadSpeech Extrêmement confiant dans son discours. |
20 | في حين اقتبس حساب غير رسمي للتلفزيون الرسمي الليبي: | Il n'a pas l'air d'être prêt à aucune concession d'aucune sorte. |
21 | على بشار أن يسأل نفسه “ماذا كان على القذافي فعله؟”، وربما هذا سيصنع خطاب أفضل. | De son côté LibyanStateTV plaisante : @LibyanStateTV : Bachar aurait dû se demander “Qu'aurait fait Gaddafi ?”, et peut-être que cela lui aurait permis de faire un meilleur discours #AssadSpeech |
22 | وكتبت الأردنية نادين طوقان على تويتر: | La Jordanienne Nadine Toukan tweete : |
23 | يبدو جلياً أن الأسد يعيش في وهم. | @nadinetoukan : Assad est clairement convaincu, il vit dans une fiction. |
24 | وأضاف السوري وسيم طريف: | #Syria |
25 | الأسد يتحدث وكأنه سيظل في السلطة للأبد. | Le Syrien Wissam Tarif ajoute : |
26 | ترجم العديد من مستخدمي تويتر مقالات واقتبسوا أقوال من خطاب الأسد حين كان يتحدث. | @wissamtarif : Al Assad parle comme s'il allait rester éternellement au pouvoir en #Syria |
27 | سلطان القاسمي من الامارات العربية المتحدة كان أحدهم والذي اكتفى بقوله: | Plusieurs utilisateurs de Twitter ont traduit et publié des extraits du discours d'Assad à mesure qu'il parlait. |
28 | لا أستطيع أن أشاهد هذا الشخص المجنون أكثر. | Parmi eux, Sultan Al Qasseemi, des Émirats Arabes Unis, qui en a eu assez. |
29 | سأطفئ التلفزيون. | Il écrit : |
30 | وكتب على تويتر المنتج المساعد ل NPR، السعودي أحمد العمران: | @SultanAlQassemi : Je ne peux pas regarder ce fou plus longtemps. |
31 | في نفس اليوم الذي يخطب فيه بشار الأسد، قُتل على الأقل 28 شخصاً في سوريا نسبة لآخر حصيلة قتلى معتمدة من LCC. | |
32 | LCC هي هيئة التنسيقيات المحلية في سوريا. | Mieux vaut éteindre la télé. |
33 | وفي تويتر آخر كتب: | Ahmed Al Omran a rappelé : |
34 | هل بإمكاني الحصول على تيشرت مكتوب عليه شعار: “نجوت من خطاب بشار الأسد؟” تابعوا معنا آخر التطورات في سوريا. | @ahmed : Le jour même du discours de Bachar al-Assad, au moins 28 personnes ont été tuées en Syrie, d'après le dernier décompte des morts réalisé par les LCC. |
35 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة لثورة سوريا. | Les LCC sont les Comités de coordination locale de Syrie. |