# | ara | fra |
---|
1 | فرنسا: ماذا ستفعل في لعبة الموت؟ | France : Qu’auriez-vous fait dans le Jeu de la Mort ? |
2 | أشعل الفيلم الفرنسي الوثائقي المثير للجدل “إلى أي مدى سيصل بنا التلفاز: لعبة الموت”، فتيل فضيحة عالمية في السابع عشر من آذار/مارس بعد بثه تجربة لبرنامج ألعاب تلفزيوني مزيف، حيث يقوم المتسابقون بتعذيب اللاعبين الآخرين وذلك عبر صعقهم بصدمات كهربائية. | La diffusion le 17 mars dernier d'un documentaire français controversé, intitulé «Jusqu'où va la télé ? le Jeu de la Mort» a provoqué un scandale mondial [en anglais]. La première partie de ce documentaire consistait en une expérience menée au travers d'un faux jeu télévisé, dans lequel les candidats étaient amenés à infliger des décharges électriques à d'autres candidats. |
3 | المدهش أنّ أغلب المتطوعين من أصل ثمانين متسابق كانوا قد انخرطوا في اللعبة دون تذمر. | La plupart des 80 personnes testées ont obtempéré sans sourciller. |
4 | هذا المشهد أعلاه مأخوذ مباشرة من الفيلم الوثائقي، الذي بثته شبكة التلفزيون الفرنسية “فرانس2″. | La scène ci-dessus est extraite du documentaire diffusé sur la chaîne de télévision française France 2. |
5 | والبرنامج التلفزيوني المزيف Xtreme Zone أعاد تمثيل تجربة عالم النفس الأمريكي Stanley Milgram والتي قام بها سنة 1960. | Le jeu fictif «Xtreme Zone» reproduit dans les mêmes conditions une expérience psychologique menée par le psychologue américain Stanley Milgram dans les années 60. |
6 | لكن في هذه النسخة التلفزيونية الجديدة، يقوم متطوع “المُساءِل” بسؤال شخص “مُرشح” محتجز في صندوق. | Dans cette nouvelle version télévisée, un «questionneur» pose une série de questions à un «candidat» enfermé dans une pièce isolée. |
7 | ولكل إجابةٍ خاطئة يُصعق المرشح بصدمة كهربائية. ومع كلّ سؤال تزداد حدّة التوتر. | A chaque mauvaise réponse le candidat questionné reçoit une décharge électrique, dont l'intensité augmente au fil des questions. |
8 | طبعاً، المرشح المحتجز في الصندوق ممثل، وكل شيء في البرنامج عدا المتطوع “المُساءل” مختلق ومزيف. | Bien sûr, le candidat questionné est un comédien et tout n'est que mise en scène. |
9 | ينتهي العرض عندما يرفض المساءل المضي قدماً [يتمرد]، أو يرسل صعقتين متتاليتين من الجهد الكهربائي الأقصى 460 فولت، أي أنه يصبح [مطيع] في النهاية. | Seul le questionneur, sujet de l'expérience, est vrai. Le jeu prend fin quand le questionneur refuse de continuer (rebelle) ou envoie à deux reprises la décharge finale de 460 V (obéissant). |
10 | ومن ثم يقوم علماء النفس الموجودين في الموقع بكشف الحقيقة للمساءل ويصورون ردّة الفعل. | Les psychologues présents révèlent alors la vérité au questionneur et filment sa réaction. |
11 | التجربة المُتلفزة | Une expérience télévisée |
12 | هذه هي المرة الأولى التي يتم بث التجربة على التلفزيون، حيث تم تمثيل تجربة Milgram سابقاً في أكثر من بلد مع بعض الاختلافات - هذا وقد تم تمثيلها في فيلم الخيال العلمي [I As In Icarius] سنة 1979 من قبل Henri Verneuil، يمكنك مشاهدته من هنا بالفرنسية ومن هنا بترجمة انجليزية. | C'est la première fois que l'expérience de Milgram est montrée à la télévision, mais plusieurs variantes ont déjà été réalisées [en anglais] dans de nombreux pays. Elle a également été jouée en 1979 dans une scène du film I… comme Icare d'Henry Verneuil. |
13 | يشير Jean-Leon Beauvois، أحد علماء النفس في البرنامج، وباحث ومحاضر في علم النفس الاجتماعي، للتجربة على منتدى العلوم الاجتماعية [فرنسي]. | Un des scientifiques de l'émission, Jean-Leon Beauvois, chercheur et universitaire en psychologie sociale raconte l'expérience sur un site de débats de sciences sociales. |
14 | مفسراً أسبابه تعاونه: | Il explique les raisons de sa collaboration : |
15 | [هناك سبب] دفعني لقبول [المشاركة في البرنامج] وهو تكامل هذا المشروع البحثي المقترح مع تلفزيون سياسي واسع النطاق، مما يعطي دفعاً للفيلم الوثائقي الذي يبين انتهاكات شبكات التلفاز ومخاطر تلفزيون الواقع. | Une (…) raison qui m'a poussé à accepter [de participer à l'émission] est l'intégration de la recherche projetée dans un projet de politique télévisuelle plus vaste, donnant lieu à un documentaire sur les dérives de la télévision et les dangers de la téléréalité. |
16 | بإعادة تمثيل تجربة Milgram، كان الباحث قد توقع نتائج مشابهة: | S'agissant d'une reproduction de l'expérience de Milgram, il s'attendait à obtenir les mêmes résultats : |
17 | من أجل البرنامج كنا نتوقع الوصول لأقصى درجة من الطاعة لأننا حققنا ظروف تجربة Milgram والتي حققت نسبة 62.5% من الطاعة. | Nous attendions, dans cette situation, un maximum d'obéissance puisqu'elle « reproduisait » la fameuse situation dans laquelle Milgram avait obtenu 62,5 % d'obéissance. |
18 | وبالفعل، بلغت نسبة الطاعة لدى المساءلين 81% حيث اختاروا تطبيق صعقة كهربائية بجهد 460 فولت مرتين. | Et de fait, 81% de nos sujets-questionneurs allèrent jusqu'au bout, envoyant à deux reprises un choc de 460 volts. |
19 | ويستنتج بحذر، أنّ التلفزيون هو مؤسسة يكون فيها الناس أكثر عرضة للطاعة: | Il conclut, prudemment, que la télévision est une institution où les gens sont plus enclins à obéir : |
20 | الناس ليسوا بحاجة لمراجع أو معرفة أو علوم، إلخ…ليطيعوا شخصاً يأمرهم بأوامر غير أخلاقية بسياق مؤسسي، حيث أنهم هنا ليقوموا بتنفيذ ما طُلب منهم أن ينفذوه. ويدينون بهذا الميل للطاعة إلى نظامهم التعليمي والروتين المتبع ضمن منظماتهم أو مؤسساتهم. | Les gens n'ont pas besoin de grandes valeurs, comme la connaissance, la science… pour obéir à une personne qui leur donne des ordres immoraux dans un contexte institutionnel dans lequel ils sont venus pour faire ce qu'on leur demande de faire et, donc, pour mobiliser leur prédisposition à l'obéissance, cette prédisposition à l'obéissance qu'ils doivent à leur éducation et à leur pratique des organisations |
21 | ردود فعل المدونين | Réaction des blogueurs |
22 | خلافاً لمشاهدي التلفزيون (تقييم البرنامج منخفض حتى الآن) [فرنسي]، نقل التجربة على التلفزيون أطلق العديد من ردود الفعل في فضاء التدوين. | A l'opposé des téléspectateurs (la part d‘audience de l‘émission a été plutôt faible), nombreuses ont été les réactions sur la blogosphère, suscitées par la transposition télévisée de l'expérience. |
23 | انتقد الكثيرون تنفيذ التجربة في سياق التلفزيون. | Beaucoup de gens l'ont critiquée. |
24 | يدحض Andre Gunthert، مؤرخ وباحث في الدراسات البصرية، [فرنسي] التحليل السابق: | André Gunthert, historien et spécialiste de la recherche en histoire visuelle, réfute l'analyse précédente. |
25 | كانت تجربة Milgram حول السلطة. | L'expérience de Milgram portait sur l'autorité. |
26 | على أيّة حال، تطبيق التجربة على التلفاز لا يثبت وجود “سلطة” تلفزيونية، لكن على الأرجح يثبت التبعية للبيئة المحيطة. | Or, sa transposition télévisée ne démontre pas l'existence d'une “autorité” télévisuelle, mais plutôt la soumission au dispositif. |
27 | […] البث التلفزيوني آلة ضخمة، حيث ينتج عن عملية الانتاج قدر معين من الضغط على المشاركين. | (…) Une émission est une machine dont le déroulement réglé s'impose, non sans violence, au participant. |
28 | اذ تنطوي عملية الانتاج على تهيئة آلات باهظة الثمن، وفريق من عدة أشخاص، وأماكن جرى تخصيصها حصرياً لهذا الغرض، الخ.. ويكون الجدال مع فريق الانتاج، خصوصاً بعد موافقتنا على أخذ دور في العملية، ممكن بصعوبة، وهو أشبه بأن تسيطر على طائرة البوينج بعد إقلاعها. | Elle implique la mobilisation d'un appareillage coûteux, d'une équipe de plusieurs personnes, de locaux spécialement disposés réservés à cet effet, etc. Bousculer ce dispositif, une fois qu'on a accepté d'y prendre part, n'est guère envisageable, et reviendrait approximativement à prendre les commandes d'un Boeing après le décollage. |
29 | وفقاً لVirginia Spies [فرنسي]، متخصصة في علم الاشارات و خبير تلفزيوني، فإنّ شروط التجربة مضطربة، لأنها أساساً لعبة بالنسبة للمتطوعين، وهذا ما يفسر اختلاف النتائج: | Selon Virginia Spies, sémioticienne et spécialiste de la télévision, les conditions de réalisation de l'expérience ont été déformées, car dès le départ il s'agit d'un jeu pour les candidats, ce qui expliquerait la différence au niveau des résultats : |
30 | خلافاً لتجربة Milgram، هنا لا يقومون بتجنيد المتطوعين على أنهم ضمن تجربة علمية، لكن يخبرونهم بأنها مرشحين في برنامج ألعاب تلفزيوني، وهذا فرق كبير: إذ خلال التجربة، المتطوعين يعتقدون بأنهم يلعبون لعبة، وهذا يغير موقفهم تماماً من الأحداث. | A l'inverse de l'expérience de Milgram, on ne recrute pas des quidams en leur parlant d'une expérience scientifique, mais des candidats en leur expliquant qu'ils vont participer à un jeu télé, ce qui n'a rien à voir : Durant toute l'expérience, les candidats pensent qu'ils jouent, ce qui change totalement leur perception des choses. |
31 | “ماذا كنت ستفعل؟” | “Qu'auriez-vous fait ?” |
32 | مع ذلك، تبقى للتجربة أثر واضح على المشاهدين، حيث يعكس كلّ شخص قيمه الخاصة، كما أشار Olivier Maucoعلى مدونته Game in Society [فرنسي]: | Cependant cette expérience ne laisse pas les téléspectateurs indifférents, car elle amène chacun à réfléchir sur ses propres valeurs, comme le souligne Olivier Mauco sur son blog Game in Society : |
33 | التأثير الكبير من هذه التجربة يعني أنّ أي واحد منا يمكن أن يكون فأر التجارب. | La grande force de cette expérience est que chacun peut se mettre à la place des cobayes. |
34 | و الأمر القائل “ماذا كنت ستفعل” عزز التقارب، ليس بالتعاطف لكن بالموقع. | L'injonction “Qu'auriez-vous fait”, renforce la proximité, non pas l'identification, mais le positionnement. |
35 | […] وهذا جدل أخلاقي، إذ يتم توجيه هذا الجدال بواسطة العلاقة القائمة بين الأفراد وبين قيم النظام الاجتماعي. | (…) On est en plein débat moral car ce débat est induit par un rapport individuel à un système de valeur. |
36 | تساءل العديد من المدونين ماذا كانوا ليفعلوا. | Beaucoup de blogueurs se demandent ce qu'ils auraient fait. |
37 | لكن قلة من تجرأ على الاجابة، مثل Jean-Marc Onkelix المشاهد والمدوّن البلجيكي، الذي أعرب بشجاعة [فرنسي] عن شكوكه: | Mais peu osent répondre comme Jean-Marc Onkelix, un téléspectateur et blogueur belge, qui exprime courageusement ses doutes : |
38 | هل ستكون ردة فعلي مختلفة؟ | L'aurais-je fait aussi ? |
39 | هل أنا قادر على ارتكاب، تحت نطاق أي نوع من أنواع السلطة، على فعل شيء لا يمكن إصلاحه، و مختلف عن وجهة نظري للعالم، وبعيد جداً عن أخلاقي؟ | Serais-je capable de commettre, sous le coup d'une autorité, quelle qu'elle soit, un acte aussi irréparable, aussi éloigné de ma vision du monde, aussi différente de ma morale ? |
40 | بالنسبة لي، من واجبي احترام جميع الأفراد بدون أيّ تمييز، وعلى هذا الأساس، هل أكون واحد من الجلادين؟ | Moi qui me fait un devoir de respecter tous les individus, sans discrimination, serais-je un de ces tortionnaires ? |
41 | أعترف بأنني أشعر بالإغراء لأن أقول لا، لكن في حالة التجربة، هل جميع الأحكام الضرورية، والبصيرة إلى الواقع، تبقى موجودة؟ هل نحن مستعدين لأن نعود إلى الخلف، بالرغم من كل شيء، والمخاطرة بمصلحتنا الخاصة لنبقى ملازمين لأخلاقنا؟ | Je vous avoue que je suis tenté de dire non, mais a-t-on encore, dans ces cas de figure, tout le discernement nécessaire, la vision de la réalité, sommes-nous prêts à nous mettre tout le monde à dos et à risquer notre peau pour rester conforme à notre morale ? |
42 | إذا ما اعتمدنا على هذا التصويت لتوضيح أيّ مؤشر [فرنسي]، على ما يبدو أنّ أغلب مستخدمي الانترنت يعتقدون بأنهم قادرين على مجابهة السلطة. | Si on se réfère à ce sondage, il semble que la majorité des internautes est capable de résister à l'autorité. |
43 | سيكون من المثير أن نرى ما إذا كان المستقبل سيثبت بأنهم على حقّ. | Ce sera intéressant de voir si l'avenir leur donne raison. |