# | ara | fra |
---|
1 | استفهام عن إضراب مدوّن إيراني عن الطعام | Doutes sur la grève de la faim d'un blogueur iranien Mehdi Khazali, source: doostaranedrkhazali.blogspot.com |
2 | وقّع خمسون وثلاثمائة 350 مدّون وناشط سياسي ومدني إيراني عريضة الأسبوع الماضي محذرين أنّ حياة الناشر والفيزيائي والمدّون مهدي خزعلي في خطر شديد بعد إضرابه عن الطعام لمدة تتجاوز التسعين يوماً. | La semaine dernière, 350 blogueurs, membres de la société civile et militants politiques iraniens ont co-signé une lettre pour faire part de la situation de Mehdi Khazali [en anglais], éditeur, physicien et blogueur, qui se trouve dans un état de santé très inquiétant après avoir entamé une grève de la faim il y a plus de 90 jours. |
3 | فمن جانب هناك عدد من المدونين الذين يحذرون من أن حياة مهدي خزعلي في خطر، هناك أيضاَ عدد منهم يشككون بأنه مضرب عن الطعام أساساً. | Pourtant, si certains blogueurs affirment que la vie de Mehdi Khazali est en danger, d'autres doutent de la réalité de cette grève de la faim. |
4 | إن خزعلي هو ابنُ رجل الدين اليميني البارز والمستشار السابق لأعضاء الـ Guardians، آية الله خزعلي. | Khazali est le fils de l'ayatollah Abolqassem Khazali, un important religieux conservateur et ancien membre du “Conseil des Guardiens”. |
5 | اعتقل مع عدة مشاركين في جمعية الكتّاب التي تدعى ساراي غالام. | Il a été arrêté en même temps que d'autres membres d'un groupement d'écrivains appelé Saraye Ghalam. |
6 | المدّون الإيراني (Freedomseeker) يوضّح الإشاعات [بالفارسية]: | Le blogueur Freedomseeker explique [farsi] ces rumeurs : |
7 | أحد الأسباب التي تدفع الناس للتشكيك بمصداقية إضراب خزعلي عن الطعام، هو أنّه منذ أكثر من عام تم إعلان أن خزعلي يقوم بإضراب عن الطعام لمدة سبع وستين يوماً، وبعد فترة قصيرة من إطلاق سراحه من قبل القائد آية الله العظمى السيد علي الحسيني الخامنئي، بدأ خزعلي مسيراً أسبوعياً على الأقدام في الجبال كما أنه استحث الناس لأخذ مكاناً في الانتخابات البرلمانية. | … l'une des nombreuses raisons pour lesquelles les gens ne croient pas en la grève de la faim de Khazali, c'est qu'on a annoncé il y a plus d'un an qu'il avait commencé une grève de la faim 67 jours auparavant. Peu après avoir été libéré par l'ayatollah Ali Khamenei, le Guide suprême de la République islamique d'Iran, Khazali a repris ses randonnées hebdomadaires et exhorté la peuple iranien à voter lors des élections parlementaires. |
8 | وفي الصور التي نُشرت لمسيره الجبلي، لم يكن هناك أي إشارة تدل على إضراب طويل عن الطعام كما ذُكر سابقاً بل إنه كان في صحة جيدة، كما أنّ نشاطاته السابقة مع النظام جعلت بعض الناس يشككون بأنّ النظام يقوم بعملية خلق معارضة مزيفة من خلاله. | Sur les photos de ses excursions sportives publiées dans la presse, il ne montre aucun signe d'une longue grève de la faim et semble en pleine forme… En raison de ses anciens liens avec le régime, certains ont pensé que le gouvernement cherchait à créer une fausse opposition. |
9 | لا يشترك الجميع بهذا الاعتقاد، هناك عريضة على الانترنت تدعو إلى إطلاق سراح فوري وغير مشروط لمهدي الخزعلي: | Cette opinion n'est pas partagée par tout le monde. Une pétition en ligne exige la libération immédiate et sans conditions de Mehdi Khazali : |
10 | يكرّر مهدي خزعلي إضرابه عن الطعام. | Mehdi Khazali reprend sa grève de la faim. |
11 | لقد بدأ مهدي خزعلي، مدّون وفيزيائي إيراني مسجون، دورته السادسة من الإضراب عن الطعام في سجن “إيفن”. | Mehdi Khazali, un physicien et blogueur iranien emprisonné, vient d'entamer sa sixième grève de la faim dans la prison d'Evin. |
12 | ولقد تم اعتقاله آخر مرة في نوفمبر/تشرين الثّاني لعام 2012 بعد مهاجمة قوى الأمن تجمّع الكتّاب. | Mehdi Khazali a été arrêté en novembre 2012 après le raid des forces de sécurité iraniennes lors d'une réunion d'écrivains. |
13 | ذكرت “كلمة” أنّ خزعلي كان قد أوقف إضرابه السابق بعد أنّ وعدته سلطات السجن بتلبية مطالبه. وفي كل الأحوال فإن قلة الالتزام بهذه الوعود، والاستمرار بالمعاملة غير القانونية للسجناء من قبل المستجوبين والمسئولين القضائيين، قاد خزعلي إلى إضراب آخر عن الطعام. | Kaleme témoigne que Khazali avait interrompu sa grève de la faim précédente après avoir obtenu des garanties de la part des autorités carcérales, mais leur manquement à ces promesses et le “traitement illégal des prisonniers par les enquêteurs et les autorités judiciaires” dont il est régulièrement victime ont poussé Khazali à entamer une nouvelle grève de la faim. |
14 | كتب “إيراني آزاد” [بالفارسية] أنّ البشر الذين يسخرون الآن من إضراب مهدي خزعلي، هم أنفسهم الذين سيطلقون عليه اسم شهيد في حال مات غداً جراء هذا الإضراب. | Irane Azad écrit [farsi] que ceux qui se moquent de Mehdi Khazali et de ses grèves de la faim seraient les premiers à lui donner le titre de martyr s'il mourait demain. |
15 | لقد قاطع هؤلاء الناس الانتخابات الرئاسية في 2009 ولكن بعد اندلاع الحركة الخضراء “حركة المعارضة” أصبحوا من أشد الداعمين لها. | Ce sont les mêmes personnes qui ont boycotté l'élection présidentielle de 2009, mais ont soutenu le Mouvement vert quand la vague de protestation a vu le jour. |
16 | في غضون ذلك، حذر المدون Sabz666 [بالفارسية] بقوله “يا أيها الناس! | Le blogueur 666Sabz met en garde [farsi], “Réveillez-vous ! |
17 | هذا الشخص يحتضر في السجن”. | Un homme est en train de mourir en prison.” |