# | ara | fra |
---|
1 | صور: رسالة إلى العالم من ملتقى المدونين العرب | Photos : Un message pour le monde du Arab Bloggers Meeting 2014 |
2 | الصور المنشورة هنا من تصوير عامر سويدان في ملتقى المدونين العرب في عمان، الأردن، حيث يتحدث عامر عن تفاصيل المشروع. | Les photos ont été prises par Amer Sweidan durant la réunion des blogueurs arabes 2014 à Amman, en Jordanie. Ci-dessous, Amer décrit le processus de collaboration du projet. |
3 | قام بضع فنانين من المدونين في الملتقى العربي بجلسة عصف ذهني من أجل التوصل لمشروع فنيّ تعاونيّ يُقدّم في اليوم الأخير من الاجتماع، عندما لمعت للذهن فكرة سلسلة من الصور. | Quelques artistes participant à la réunion des blogueurs arabes ont organisé une petite séance de travail, dont le but était de proposer un projet artistique collaboratif à présenter lors de la dernière journée. C'est alors que l'idée de la série de photos est venue à la lumière. |
4 | المساواة والعدالة | Egalité et justice |
5 | كانت فكرة هذا المشروع لرفع أصواتنا معًا والتعبير عن رسائل مختلفة للتغيير وإظهار أننا مجتمع واحد على الرغم من خلافاتنا. | L'idée de ce projet était de mettre nos voix ensemble, exprimant divers messages de changement et montrer que nous sommes une communauté en dépit de nos différences. |
6 | الثورة شخصية | “La révolution est personnelle.” |
7 | طلبت من المشاركين كتابة عبارة واحدة تعكس كفاحه أو آماله كصحفي، مدون أو ناشط. | J'ai demandé à chaque participant d'écrire un message qui reflète sa lutte ou ses espoirs en tant que journaliste, blogueur ou militant. |
8 | في وقت لاحق، كتبها أحمد عسيري في خط عربي منمق. | Plus tard, Ahmed Asery a écrit le tout en style calligraphique. |
9 | نحن من يتحدى الحكومة وليس العكس. | “C'est nous qui défions les gouvernements, et non le contraire” |
10 | كان التحدي الأكبر خلال التقاط الصور هو نشر فكرة هذا الموضوع وانعكاسه على وجوههم من أجل خلق صور قوية ومعبرة. | Le plus grand défi de la séance photo était de transmettre le message de chacun, de manière à ce qu'il se reflète sur son visage, pour que les portraits soient intéressants et expressifs. |
11 | طلبت من كل مشارك بحمل رسالته، والتوقف للحظة، والتفكير في الأمر. | J'ai dû demander à chaque participant d'exprimer son message, d'y penser un moment. |
12 | بهذه الطريقة، فإن الرسائل والأفكار ستعبر عن نفسها وتساعد على تمرير رسالة المشاركين. | De cette façon, les messages et les pensées se manifesteraient visiblement. |
13 | توقفوا عن استهداف وقتل الصحفيين | ‘Arrêtez de tuer et de prendre pour cible les journalistes' |
14 | مع الأخذ في الاعتبار الوقت القصير لاستكمال المشروع، ونقص المعدات وعدم وجود مساحة كافية، فأنا راض عن النتائج. | Tenant compte du peu de temps que j'avais pour réaliser le projet, du manque d'équipements et d'espace, je suis satisfait des résultats. |
15 | أنا ممتن لفريق العمل من المشاركين، ومساعدة “حبر” خلال التصوير، ومساعدة أحمد أسري للخط العربي، وحماس المشاركين. | Je suis reconnaissant du travail d'équipe fourni par les participants, de l'aide de 7iber pendant le tournage et de Ahmed Asery pour la calligraphie, et de l'enthousiasme des participants. |
16 | قم بزيارة موقع عامر لرؤية السلسلة كاملة. | Visitez le site Web de Amer pour voir la série complète de photos. |
17 | حقوق الصور محفوظ،. | Elles sont toutes sous copyright. |
18 | و استخدمت هنا هنا بإذن عامر. | Nous les avons reproduites ici avec la permission de Amer. |