# | ara | fra |
---|
1 | المواطن الرقمي 2.8 | Digital Citizen : veille sur les droits humains dans le monde arabe |
2 | الكويت، تصوير Cajetan Barretto على فليكر. | Photo de Koweit city par Cajetan Barretto, CC BY-NC-SA 2.0 |
3 | تقرير المواطن الرقمي هو استعراض للأخبار والسياسات والأبحاث المتعلقة بحقوق الإنسان والتكنولوجيا في العالم العربي. | Le 15 april, un tribunal en Algérie a confirmé la condamnation à six mois de prison du militant des droits des travailleurs Rachid Aouine. |
4 | ينشر كل أسبوعين. سجل بالقائمة البريدية! | Le mois dernier, Aouine a été reconnu coupable pour “incitation à un attroupement non-armé” pour une note sur Facebook. |
5 | الجزائر أيدت محكمة جزائرية في الخامس عشر من إبريل / نيسان حكمًا بالحبس لمدة ست أشهر ضد الناشط العماليّ رشيد عوين. | L'appel à manifestation, de nature plutôt sarcastique, était en fait une réponse à une annonce gouvernementale dissuadant les agents de l'ordre de prendre part à des manifestations. |
6 | وجهت المحكمة إليه تهمة “التحريض على التجمهر غير المسلح” بسبب منشور ساخر على فيسبوك قال فيه: “يا أعوان الشرطة: لماذا لا تخرجون اليوم انتم كذلك في وقفة احتجاجية ضد القرارات التعسفية التي صدرت في حق زملائكم… قاعدين غير تعسوا في المناظلين الاحرار والمحتجين ضد الغاز الصخري.” | Aouine avait écrit: “Agents de police, pourquoi ne descendrez pas dans la rue aujourd'hui pour protester contre les décisions arbitraires à l'encontre de vos collègues…au lieu de réprimer les militants libres et les manifestants contre le gaz de schiste ?” Le 14 mars dernier, la blogueuse Ghada Jamsheer, également militante pour les droits des femmes et des droits religieux au Bahreïn, s'est vu interdire de voyager par les autorités de son pays. |
7 | البحرين أوقفت السلطات البحرينية في الرابع عشر من مارس / آذار المدونة والناشطة النسوية غادة جمشير في مطار بحرين الدولي أثناء قيامها بالسفر إلى فرنسا في رحلة علاجية. | Ghada Jamsheer a été interceptée à l'aéroport international du Bahreïn alors qu'elle comptait se rendre en France pour se faire soigner. |
8 | وكان التوقيف بناء على قرار أصدره المدعي العام بحظر السفر، بدون تضمين أسباب. | Cette décision, à savoir l'interdiction de voyager, à été prise conformément à un ordre du procureur général. Aucune explication n'a été rendue publique. |
9 | حققت وحدة جرائم المعلوماتية من مكتب التحقيقات الجنائية مع غادة بعد تغريدها عن واقعة فساد في مستشفى تديره العائلة الحاكمة في البحرين. مصر | Ghada Jamsheer a dans le passé fait l'objet d'une enquête par le département des délits électroniques, affilié au bureau d'investigations criminelles, pour avoir tweeté contre la corruption sévissant dans un hôpital, administré par la famille régnante au Bahreïn. |
10 | وافق مجلس الوزراء على مشروع قانون مكافحة جرائم تقنية المعلومات، وينتظر توقيع رئيس الجمهورية. | Le gouvernement égyptien a ratifié un projet de loi sur la cybercriminalité. et l'a présenté à la présidence de la république pour approbation. |
11 | تعرض المشروع للكثير من الانتقادات لخرقه حرية التعبير. | Le document a été critiqué pour vouloir museler la liberté d'expression. |
12 | ذكر موقع العربي الجديد أن القانون سيعاقب بالسجن المؤبد أي شخص يرتكب جريمة إلكترونية “بالاختراق أو النشر أو تسريب البيانات السرية أو المعلومات، بغرض الإخلال بالنظام العام أو تعريض سلامة المجتمع وأمنه للأخطار، أو الإضرار بالوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي، أو ازدراء أحد الأديان السماوية”. | D'après le site d'info Alaraby, la loi rendrait passible de réclusion à perpétuité le blasphème et les crimes électroniques commis dans le but de troubler l'ordre public, de mettre en danger la sécurité de la société, ou de porter atteinte à l'unité nationale ou la paix social. Le projet de loi prévoit une peine allant jusqu'à trois ans sous les barreaux pour piratage de courriels, d'infos personnels ou gouvernementaux et incitation au terrorisme. |
13 | ينص القانون أيضًا على الحبس لثلاث سنوات لاختراق حسابات البريد الإلكتروني، والوصول الغير القانوني للمعلومات الشخصية والحكومية، والتحريض على الإرهاب. | Le document n'exige toutefois pas aux sites de s'inscrire auprès des autorités mais évoque des sanctions pour diffusion de rumeurs. |
14 | لا يحتم القانون على المواقع الإلكترونية الحصول على ترخيص من السلطات، ولكنه يضع قائمة من العقوبات ردًا على “نشر الشائعات”. | Toujours en Egypte, le 11 avril, un tribunal au Caire a condamné le directeur exécutif du site d'informations Cairo Rassd, Abdullah al-Fakharany et le co-fondateur du site, Samhi Mustafa ainsi que le présentateur de la chaîne télé Amgad TV, Mohamed al-Adly à perpétuité. |
15 | في الحادي عشر من إبريل قامت محكمة مصرية بالحكم على سامحي مصطفى، وعبد الله الفخراني، عضوا مجلس إدارة شبكة “رصد”، بالإضافة إلى محمد العادلي مراسل قناة أمجاد، بالحبس المؤبد. | Les trois hommes ont été arrêtés en août 2013, deux semaines après la dispersion d'un sit-in à la place Rabaa Al-Adawiya au Caire, où les partisans de l'ex-président égyptien Mohamed Morsi s'étaient rassemblés pour protester contre sa destitution par l'armée. |
16 | وكانت السلطات اعتقلت الثلاثة في أغسطس / آب 2013 بعد فض اعتصام ميدان رابعة العدوية بالقاهرة. | Ils ont été accusés de collaboration avec les Frères Musulmans à présents bannis, et ce afin de saper l'institution militaire et le gouvernement en Egypte. |
17 | قامت المحكمة باتهامهم “بإعداد غرفة عمليات لتوجيه تحركات الإخوان بهدف مواجهة الدولة، وإشاعة الفوضى في البلاد، والتخطيط لاقتحام وحرق أقسام الشرطة والممتلكات الخاصة”. | |
18 | حكم على عمرو فراج مدير العلاقات العامة لرصد غيابيًا بالحبس المؤبد أيضًا. | Le directeur des relations publiques au sein de Rassd, Amrou Faraj a lui aussi écopé d'une peine de prison à vie par contumace. |
19 | اعتقلت السلطات المصرية عدد من الصحفيين في أعقاب فض الاعتصام، من ضمنهم المصور الصحفي محمود أبو زيد، المعروف باسم شوكان، والذي أكمل مؤخرًا 600 يوم في الحبس الاحتياطي بدون توجيه تهمة. | Dans la foulée de cette répression sur ce sit-in, les autorités égyptiennes ont par ailleurs arrêté plusieurs journalistes y compris le photographe Mahmoud Abou Zeid, connu sous le nom de Shawkan, et qui a déjà purgé plus de 600 jours en détention préventive. |
20 | اعتقل شوكات في أغسطس / آب 2013، أثناء تغطيته الاشتباكات، بين قوات الأمن المصرية وبين مؤيدين لمرسي، لصالح موقع ديموتكس. العراق | Shawkan a également été arrêté en août 2013, alors qu'il couvrait pour le site de journalisme citoyen Demotix, les affrontement entre les forces de sécurité égyptiennes et les partisans de Morsi. |
21 | أعلن وزير الاتصالات العراقي حسن الراشد أن “الوزارة تعمل حاليا على برامج للسيطرة على جميع المنافذ ومن المؤمل الانتهاء منها في يونيو / حزيران المقبل”. | Le ministre irakien des communications Hassan Rashed a annoncé l'entrée en vigueur en juin prochain, de nouvelles procédures destinées à contrôler les médias en ligne. |
22 | من غير الواضح حتى الآن كيف سيتم ذلك، وهل سيكون مجال العمل الإعلام الإلكتروني فقط أم ستطال جهود الوزارة كل مستخدمي الإنترنت في العراق. | On ne sait pas exactement quelles sont ces procédures et si elles seront uniquement appliquées aux médias en ligne ou à tous les internautes du pays. |
23 | الكويت أيدت محكمة التمييز في الكويت في الخامس من إبريل / نيسان حكمًا بسجن الناشط عياد الحربي عامين، إثر إدانته بسبب تغريدات على تويتر اعتبرتها “مسيئة لأمير البلاد.” | Le 5 avril, la Cour suprême du Koweït a confirmé un verdict de deux ans en prison contre le militant de l'opposition Ayyad al-Harbi à cause de tweets jugés insultants à l'égard critical du souverain du pays. |
24 | ويقبع عياد، الصحفي في موقع صبر الإلكتروني، في السجن منذ مايو / أيار الماضي لتغريده قصائد الشاعر أحمد مطر التي تندد بالحكام العرب. | Al-Harbi, qui est également journaliste au site d'informations Sabr news, se trouve en prison depuis mai 2014, pour avoir publié sur Twitter, des versets d'un poème critiquant les dirigeants arabes. |
25 | في نفس اليوم أفرج عن ناشطَين بعد التحقيق معهم لخمسة أيام بسبب تغريدات حول عاصفة الحزم. لبنان | Le même jour, deux activistes avaient été remis en liberté après avoir été interrogés pendant cinq jours pour avoir tweeté contre l'offensive militaire saoudienne au Yémen. |
26 | تعرض موقع الأخبار لهجوم إلكتروني من نوع هجمات الحرمان من الخدمات، مما تسبب بتوقف الموقع الالكتروني عن العمل. | Al-Akhbar, le site du quotidien de gauche du même nom, a été mis hors ligne le 4 avril, à causes d'attaques. |
27 | تهاجم الجريدة الحرب على الحوثيين في اليمن. | La publication s'oppose à la guerre contre les rebelles Houthis au Yémen. |
28 | قبل يوم واحد من الهجوم أعلن السفير السعودي في بيروت عن نية السعودية مقاضاة الجريدة قائلًا: “هذه الصحيفة اعتادت على الترويج لأكاذيب واتهامات للمملكة وقياداتها، وجاء وقت أن تقف عند حدها.” | Un jour avant, le quotidien saoudien Al-Watan, avait indiqué que l'ambassade du Royaume à Beyrouth allait porter plainte contre le journal. L'ambassadeur saoudien est même cité en disant “il est temps de mettre fin à cela”. |
29 | نجحت شركة تشيك بوينت في الكشف عن برمجية خبيثة، من المعتقد إدارتها من قبل الحكومة اللبنانية أو حركة سياسية في لبنان. | Check Point une entreprise de sécurité informatique aurait identifié des maliciels, opérés peut-être par le gouvernement libanais ou par un groupe politique du pays. |
30 | تسمى البرمجية إكسبلوسيف (المنفجرة) وتتيح للمخترقين الوصول الافتراضي إلى الأجهزة المستهدفة، مع إمكانية مراقبة نشاط المستخدمين على الإنترنت. | Le maliciel s'appelle Explosive et confère aux attaquant un accès à distance au matériel de communication de leurs cibles, ce qui leur permet de contrôler ce que ces derniers font et disent en ligne. |
31 | تأكدت الشركة من استهداف هيئات ومنظمات في إسرائيل وخارجها، مثل مقاولي السلاح، شركات الاتصالات، وسائل الإعلام، والمعاهد التعليمية. | Des organisations en Israel et d'autres pays voisins, tels que des entrepreneurs travaillant pour la défense, des compagnies de télécommunications, des médias et des institutions éducatives sont parmi les cibles potentielles. |
32 | نشرت جريدة النهار تقريرًا يفيد حرمان مئتي قرية لبنانية، يسكنها مئتي ألف نسمة، من خدمات الإنترنت عالي السرعة. | Deux cents villages libanais, chacun habité par plus de 200 000 personnes, sont privés d'internet DSL à haut débit selon un rapport publié par le quotidien An-Nahar. |
33 | المغرب أصدرت محكمة مغربية في الحادي والثلاثين من شهر مارس / آذار حكمًا بسجن الصحفي هشام منصوري 10 أشهر وأداء غرامة مالية قدرها 4 آلاف دولار بتهمة “المشاركة في الخيانة الزوجية“. | Le 31 mars, un tribunal à Rabat a condamné le militant pour la liberté de la presse Hicham Mansouri à dix mois de prisons et $ 4,057 soit 3 800 euros d'amende pour ‘complicité d'adultère” que ce que ses collègues qualifient de fausses accusations. |
34 | يعمل هشام مدير مشاريع في الجمعية المغربية للصحافة الاستقصائية، التي تعمل على تعزيز حرية التعبير والحق في الوصول إلى المعلومات، وتشجيع التحقيقات الصحفية، وحماية الصحفيين. | Mansouri est chef de projet à l'Association marocaine du journalisme d'investigation (AMJI), un groupe qui oeuvre pour la promotion de la liberté d'expression, l'accès à l'information et au journalisme d'investigation. |
35 | كان هشام يعمل قبل حبسه على تقرير عن مراقبة السلطات المغربية لنشطاء وصحفيين على الإنترنت. | Avant son arrestation, il travaillait sur un rapport sur la présumée surveillance en ligne des activistes et des journalistes par les autorités marocaines . |
36 | وفي السابع من إبريل / نيسان، بدأ هشام إضرابًا عن الطعام احتجاجًا على الحكم الصادر ضده. | Le 7 avril, Mansouri a entamé une grève de faim pour protester contre le verdict. |
37 | اعتقلت الشرطة بإقليم تارودانت، الناشط الحسين بوجغمات، وذلك على خلفية نشره متاعب قريته وانتقاده المسئولين المحليين على فيسبوك. | La police dans la province du Taroudant a arrêté Alhassine Boujeghmat un activiste qui avait dénoncé sur facebook, les difficultés dans son village en critiquant les responsables locaux pour cette situation. |
38 | أعلنت ثلاث منظمات غير حكومية، في السابع من إبريل / نيسان، عن إطلاق شبكة راصدي حرية الإعلام، منصة إلكترونية مخصصة لتجميع ومعالجة ونشر انتهاكات حرية الاعلام بالمغرب. عمان | Le 7 avril, trois groupes de la société civile ont annoncé le lancement officiel de marsadhouriyat.org, (observatoire des libertés), une plateforme en ligne dédiée à rapporter sur la liberté d'expression et les violations à l'encontre de la liberté des médias. |
39 | تستمر السلطات العمانية في استهداف النشطاء والمدونين الذي ينشرون عن انتهاك حقوقهم على الإنترنت. | Les autorités omanaises poursuivent leur chasse aux sorcières contre militants et blogeurs qui dénonceraient les violations des libertés numériques. |
40 | قام جهاز الأمن الداخلي باعتقال أربعة نشطاء إلكترونيين في ولاية لوى شمال البلاد بعد استدعائهم هاتفيًا، إثر بمطالبتهم على صفحات التواصل الاجتماعي بإطلاق سراح الدكتور طالب المعمري عضو مجلس الشورى عن ولاية لوى، والذي لا يزال يقبع في السجن منذ 24 أغسطس/آب 2013. | Quatre activistes de la province du Liwa au nord du pays ont été arrêté après avoir demandé la libération du députéTaleb Al-Maamari, sous les barreaux depuis août 2013 pour avoir participé à une manifestation contre la pollution de l'environnement. Majid Al-Bloushi, Abdullah Al-Kundi, et Saed Al-Khourosi ont été arrêté le 5 avril, alors que Mohammed Al-Manaee a été arrêté un jour après. |
41 | اعتقل طالب المعمري بعد اشتراكه في مظاهرة سلمية بتاريخ 22 أغسطس / آب مع السكان المحليين ضد تلوث البيئة الذي تسببه المنشآت البتروكيمياوية التابعة لمصفاة صحار. | Les quatre militants seraient détenus au secret et privés de communiquer avec leurs avocats. Pendant ce temps, Saed Jadad, un défenseur des droits de l'homme au Sultanat, a été libéré sous caution le 7 avril. |
42 | في 5 إبريل / نيسان اعتقل الأمن العماني كلًا من ماجد البلوشي، عبد الله الكندي وسعيد الخروصي، وفي 6 إبريل / نيسان تم اعتقال مواطن رابع، محمد المانعي. | Jadad avait écopé de trois ans en prison en mars dernier pour avoir envoyé une lettre au président américain Barack Obama. La lettre avait été publiée sur internet le 31 mai 2013. |
43 | لم يحصل أي من المعتقلين على حق الاتصال بمحاميهم. | Jadad y critiquait les politiques des Etats-Unis quand aux droits de l'homme dans les pays du Golfe. |
44 | وفي ناحية أخرى، أفرجت السلطات العمانية عن الناشط الحقوقي سعيد جداد بكفالة في السابع من إبريل / نيسان، وذلك بعد الحكم عليه بالحبس لثلاث سنوات لإرساله خطابًا مفتوحًا للرئيس الأمريكي باراك أوباما في الحادي والثلاثين من مارس / آذار 2013، منتقدًا فيه سياسات الولايات المتحدة تجاه حقوق الإنسان في دول الخليج. | Il avait également été condamné à un an de prison pour une autre affaire, où il aurait été reconnu coupable de violer la loi de la cyber-criminalité du pays. Le 6 avril , l'Observatoire syrien pour les droits de l'homme -un organisme qui documente les violations des droits humains perpétrés dans le conflit syrien -a signalé que les miliciens d'ISIS ont pris d'assaut des Internet Cafés dans la ville de Deir Ezzor, confisquant des ordinateurs et arrêtant 15 personnes. |
45 | بالإضافة إلى ذلك، حكم عليه في قضية أخرى بالحبس لمدة سنة تحت زعم مخالفته قانون جرائم تقنية المعلومات. | Mazen Darwish, le directeur emprisonné du Syrian Centre for Media and Freedom of Expression ou Centre Syrien pour les Médias et la Liberté d'Expression (SCM) a obtenu le prix mondial UNESCO/Guillermo Cano pour la liberté de la presse pour l'année 2015. |
46 | نشر المرصد السوري لحقوق الإنسان - فريق من المهتمين برصد وتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان في سوريا - أن مسلحين تابعين لداعش قاموا بمداهمة مقاهي إنترنت بدير الزور، مصادرين أجهزة الحاسب مع اعتقال خمسة عشر فردًا. | Darwish ainsi que ses collègues Hani Al-Zitani et Hussein Gharir sont en prison depuis 2012 et pour cause il sont accusés de“publier des informations sur des actions terroristes” , leurs activités comprenant en fait le monitoring d'infos en ligne et la publication de rapports sur les droits de l'homme. |
47 | فاز الصحفي السوري والناشط الحقوقي مازن درويش، المدير المعتقل للمركز السوري للإعلام وحرية التعبير، بجائزة اليونسكو لحرية الصحافة/جييلرمو كانو العالمية لعام 2015. | Le 15 avril, le tribunal anti-terroriste de Damas a reporté la délivrance du verdict dans l'affaire Darwish, Al-Zitani and Gharir pour vingt et unième fois. |
48 | لا يزال مازن درويش قابعًا في السجن منذ أكثر من ثلاث سنوات مع هاني الزيتاني وحسين غرير حيث تم اعتقالهم بالإضافة إلى زملاء آخرين في 16 فبراير /شباط 2012 بتهمة “نشر أعمال إرهابية”، وذلك إثر نشاطهم الحقوقي مثل توثيق انتهاكات حقوق الإنسان ونشر تقارير بذلك. | Le 16 avril, un juge a accordé la liberté conditionnelle au blogeur Yassine Ayari, arrêté en Décembre dernier pour avoir “porté atteinte à l'armée” sur Facebook. Dans un premier procès, Ayari avait été condamné par contumace en novembre dernier à trois ans en prison puis avait vu sa peine réduite à un an en Janvier après avoir fait appel. |
49 | في الخامس عشر من إبريل / نيسان، أجّل قاضي محكمة الإرهاب “رضا موسى” النطق بالحكم في قضية “معتقلي المركز السوري للإعلام وحرية التعبير” ليكون التأجيل الواحد والعشرين. | En Mars, une cour d'appel avait encore réduit sa peine à six mois. Yemen Net, organisme public et le plus grand fournisseur d'internet au pays, continue de bloquer les sites web qui couvrent l'offensive militaire saoudienne contre les rebelles Houthis. |
50 | تونس | |
51 | أفرجت محكمة الاستئناف عن المدون ياسين العياري في السادس عشر من إبريل / نيسان وكانت قد قضت المحكمة العسكرية الدائمة بتونس بسجن ياسين العياري غيابيا لثلاث سنوات ثم حضوريًا مدة عام، استأنف الحكم بعدها وقضت محكمة الاستئناف العسكرية بتخفيف العقوبة إلى 6 أشهر في مارس / آذار الماضي، وفي الأثناء قدم محاموه مطلبا في الإفراج عنه. | |
52 | اليمن تستمر يمن نت، الشركة الحكومية وأكبر مزود لخدمات الإنترنت في البلاد، في حظر بعض المواقع إثر تغطيتها لعاصفة الحزم. | Les rebelles qui contrôlent à présent la capitale Yemeni Sana'a ainsi que ses bureaux gouvernementaux dont le ministère de la communication et de l'information. |
53 | يتحكم الحوثيون الآن في العاصمة ومكاتبها الحكومية، ومن ضمنها وزارة الاتصالات والمعلومات. | |
54 | بعد حجب عدد من محركات البحث والمواقع المحلية آخر مارس / آذار الماضي، قامت أيضًا بحجب موقعي الجزيرة والعربية في السابع من إبريل / نيسان. قراءات أخرى | Après avoir bloqué un nombre de site d'infos locaux à la fin du mois de mars, ce sont des portails régionaux comme Al Jazeera et Al Arabiya qui ont été interdit le 7 avril. |
55 | من شركائنا فعاليات أخرى | Le Netizen report est le fruit de la collaboration entre Advox, Access, EFF, Social Media Exchange, et 7iber.com. |
56 | يُقدَّم المواطن الرقمي إليكم عبر دفاع الأصوات العالمية، وحبر، ومنظمة أكسس، ومؤسسة الجبهة الإلكترونية، ومنظمة تبادل الإعلام الاجتماعي. | Pour ce mois, ce sont Afef Abrougui, Ellery Roberts Biddle, Mohamed ElGohary, Amira Al Hussaini, Thalia Rahme, Hayder al-Shakeri, and Jillian C. |
57 | قام بالمساهمة بالبحث والتحرير والكتابة في هذا التقرير عفاف عبروقي، إليري بيديل، محمد الجوهري، أميرة الحسيني، تاليا رحمه، حيدر الشاكري، جيليان يورك. | York qui ont pris soin de la recherche, l'édition et la rédaction de ce numéro traduit également vers l'arabe par Mohamed ElGohary. |
58 | ترجمه إلى العربية محمد الجوهري. | Photo de la ville du Koweït par Cajetan Barretto, CC BY-NC-SA 2.0. |