# | ara | fra |
---|
1 | ايران: عاصفة من الاحتجاجات بعد الانتخابات | Iran : Tempête de protestations après l'élection |
2 | تظاهر الآلاف في طهران، المشهد ومدن كبرى أخرى في ايران ضد إعلان الرئيس محمود أحمدي نجاد فوزه في الإنتخابات الرئاسية يوم الجمعة، ويصر مرشحَيْن إصلاحيين مختلفين وأنصارهم أن الإنتخابات حدثت بها عمليات تزوير. | Des milliers de personnes ont manifesté à Téhéran, Machhad et d'autres grandes villes iraniennes pour protester contre la victoire proclamée du président Mahmoud Ahmadinejad à l'élection présidentielle iranienne qui a eu lieu vendredi. Deux candidats réformateurs et leurs partisans affirment que des fraudes électorales ont eu lieu. |
3 | يقول المنافس الرئيسي في الانتخابات مير حسين موسوي [كافة الروابط انجليزي مالم يذكر غير ذلك]، أن النتائج التي خرجت من المراقبين غير الموثوق بهم تعكس ضعف الدعائم التي يرتكز عليها النظام المقدس في ايران، ذلك النظام الفاشستي المستبد على حد قوله. | Mir Hussein Moussavi, le principal challenger de Ahmadinejad a déclaré que les résultats du scrutin, proclamé par des “responsables des élections qui ne sont pas dignes de confiance”, revèle “l'affaiblissement des piliers sur lesquels repose le système sacré” en Iran et “le pouvoir de l'autoritarisme et de la tyrannie.” |
4 | بعض مشاهد هذه المظاهرات والمعارك في الشوارع تم رفعها على يوتيوب. | Des scènes de violences dans les rues ont été filmées et les vidéos sont sur YouTube. |
5 | هذه مظاهرة في ولی عصر بطهران حيث يتظاهر الآلاف ويغنون الأناشيد ضد حكومة احمدي نجاد | Une manifestation, dans la rue Valiasr à Téhéran, à laquelle ont pris part des milliers de personnes, scandant de slogans contre le gouvernement d'Ahmadinejad. |
6 | وهنا يهتف الناس: “موسوي، أرجع لي صوتي!” | Voici ce que les manifestants scandaient : ‘Moussavi, reprends mon vote !' |
7 | قوات الأمن تقمع المتظاهرين | Les forces de sécurité ont réprimé les manifestations : |
8 | مظاهرة أخرى في المشهد حيث يطالب المتظاهرون قوات الأمن بمساندتهم (بدلا من قمعهم) | Une autre manifestation a eu lieu à Mashhad, durant laquelle les manifestants ont demandé aux policiers de se joindre à eux [au lieu de réprimer la manifestation]. |
9 | نشر قمار عشقانة صوراً متعددة تظهر قوات الأمن وهي تضرب المتظاهرين مثل الصورة أعلاه. | Ghomar Ashegahne a publié plusieurs photos montrant la police en train de frapper les manifestants (voir la photo ci-dessus). |
10 | يقول المدون [فارسي] أن القمع سبب كاف حتى لا ينزل الشعب الشارع، ولكن “ماذا نستطيع أن نفعل مع هذه المحنة؟”. | Le blogueur écrit [en farsi] que la répression est une bonne raison de ne pas descendre dans la rue pour manifester mais “Que ferons-nous avec toute cette tristesse ?” |
11 | ويقول أيضا أن کروبی وموسوي [المرشحين الإصلاحيين] الذين يريدان تغيير البلد، لابد أن يتحركا الآن | Il ajoute que Karoubi and Moussavi [les deux candidats réformateurs], qui voulaient apporter le changement, devraient commencer dès maintenant. |
12 | يذكر Belgiran [فارسي] أن الزعيم الإيراني علي خامنئي انقلب على موسوي قبل حتى أن يكون رئيسا واستبدل به احمدي نجاد. ويكتب أيضا، “فقد النظام البقية الباقية من الشرعية”. | Belgiran écrit [en farsi] que le leader iranien Ali Khamenei, a destitué Moussavi par un coup de force avant qu'il ne devienne président et l'a remplacé par Ahmadinejad… Il écrit : “Ce régime vient de perdre le peu de légitimité qu'il avait.” |
13 | يقول Mehrdadd على تويتر أن الزعيم الإيراني يبرز أنه ضد الشعب الإيراني، والآن أي شخصية سياسية يجب أن تتخذ موقفا مع أو ضد الشعب. | Mehrdadd écrit sur Twitter que le dirigeant de l'Iran a montré qu'il est contre son peuple. Maintenant, toutes les personnalités politiques devraient prendre position pour ou contre le peuple, pour lui. |
14 | يقول Mehri912 على تويتر، “إذا نامت إيران اليوم، فستنام للأبد”. | Mehri912 conclut sur Twitter, “Si l'Iran dort cette nuit, il dormira pour toujours”. |