# | ara | fra |
---|
1 | تراث اليمن، أحد ضحايا الحرب | PHOTOS : Le patrimoine historique du Yémen, autre victime de la guerre |
2 | لقطة مذهلة تظهر جمال صنعاء القديمة بواسطة المصور أمين الغابري | La vieille ville de Sanaa, par le photographe Ameen Alghabri |
3 | اليمن، واحدة من أقدم مراكز الحضارة في العالم العربي وأيضًا واحدة من أفقر البلدان العربية، تم قصفها بواسطة غارات جوية بقيادة جارتها الغنية السعودية لمدة ثلاثة أشهر تقريبًا. | Le Yémen, un des plus anciens centres de civilisation du monde arabe, et aussi le pays arabe le plus pauvre, est pilonné depuis près de trois mois par les frappes aériennes menées par son riche voisin l'Arabie Saoudite. |
4 | بدأت العملية إبان استيلاء جماعة الحوثيين المتمردة على العاصمة صنعاء، مما أدى إلى فرار الرئيس عبد ربه منصور هادي إلى مدينة عدن الساحلية وبعدها بوقت قصير طلب اللجوء للعاصمة السعودية، الرياض. | L'opération a débuté après que les rebelles Houthis se sont emparés de la capitale Sana'a, ce qui a provoqué la fuite à Aden du Président Abdu Rabu Mansour Hadi, avant qu'il cherche refuge dans la capitale saoudienne Riyad. |
5 | منذ بداية الحرب في 25 آذار/ مارس لقى أكثر من 2500 شخص مصرعهم وجرح حوالي 11,00 وتشرد حوالي المليون شخص داخل الحدود اليمينة بالإضافة إلى 21.1 مليون - أي ما يعادل الـ 80% من تعتداد السكان - صاروا بحاجة إلى مساعدات إنسانية وفقًا لآخر تقرير صادر من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية (UNOCHA)، إلا أن سكان اليمن لم يكونوا هم الضحية الوحيدة لهذه الحرب، فقد تأثر التراث اليمني أيضًا. | Il y a eu plus de 2.500 morts et 11.000 blessés depuis le premier jour de la guerre le 25 mars. Un million de personnes sont des déplacés internes au Yémen et 21,1 millions - 80 % de la population - ont besoin d'aide humanitaire, selon le le dernier rapport du bureau de l'ONU pour la Coordination des Affaires Humanitaires (UNOCHA en anglais). |
6 | في 9 أيار / مايو استهدفت الطائرات السعودية مسجد الإمام الهادي بمدينة صعدة، معقل الحوثيين، وهو يعد ثالث أقدم مسجد في اليمن حيث تم بناءه قبل 1200 عام. | Pourtant les habitants ne sont pas les seules victimes de cette guerre. Le patrimoine historique du Yémen souffre aussi. |
7 | الغارات السعودية تستهدف مسجد الإمام الهادي بصعدة كما يظهر الفيديو الذي تم بثه على قناة تلفزيون المسيرة التابعة للحوثيين | Le 9 mai, les bombardiers saoudiens ont aussi visé la Mosquée de l'Imam al-Hadi dans la ville de Saada, bastion des Houthistes. |
8 | صورة تظهر مسجد الإمام الهادي بمقاطعة صعدة بعد تعرضه للغارات السعودية حيث لقى أربعة أشخاص حتفهم وجرح عشرة آخرين. | Cette mosquée, édifiée il y a 1.200 ans, est la troisième plus ancienne du Yémen. |
9 | غردت جميلة حنان، وهي ناشطة إنسانية، بصورة للمسجد الجميل: | Les raids saoudiens visent la mosquée historique de l'Imam Al-Hiadi à Saada. |
10 | قرأت عن مسجد الإمام الهادي في مدينة صعدة، لقد بُني في القرن التاسع واليوم يصارع للبقاء بعد قصفه. | Vidéo de la télévision houthie Almasirah. Photo de la mosquée Al-Hadi de Sanaa frappée aujourd'hui par les raids aériens saoudiens, 4 morts et 10 blessés. |
11 | في 11 أيار / مايو تعرضت مدينة صنعاء القديمة لقصف شديد طوال الليل. | Jamila Hanan, une militante humanitaire, a partagé des photographes de la belle et antique mosquée dans son tweet : |
12 | العاصمة اليمنية تعد واحدة من أقدم المدن المأهولة بالسكان في العالم، القصف تسبب بالكثير من الأضرار الجسيمة لمبانيها التاريخية. | Je lis à propos de la belle mosquée Al-Hadi à Saada Yémen construite au 9ème siècle. |
13 | ومن بين المناطق التاريخية الأخرى التي تعرضت للدمار بسبب الغارات الجوية، المدينة القديمة في صعدة والموقع الأثري في مدينة براقش المسورة التي تعود لحقبة ما قبل الإسلام، ما دعى المديرة العامة لليونسكو إيرينا بوكوفا لتصدر بيانًا تدعو فيه كل الأطراف لحماية تراث اليمن الثقافي: | Je n'arrive pas à croire qu'elle a été bombardée. Le 11 mai, c'est la vieille ville de Sana'a, capitale du Yémen et une des plus anciennes villes habitées au monde, qui était massivement bombardée de nuit, avec de graves dommages à de nombreux bâtiments historiques. |
14 | أشعر بأسى شديد تجاه أخبار الغارات الجوية على المناطق المكتظة بالسكان مثل مدينتي صنعاء وصعدة، فبالإضافة لتسببها بالكثير من المعاناة الإنسانية، فإن هذه الغارات تدمر تراث اليمن الحضاري الفريد والذي يعد مستودعًا لهوية الشعب والتاريخ والذاكرة وشهادة استثنائية على إنجازات الحضارة الإسلامية… عليه فإنني أدعو كل الأطراف إلى الامتناع عن العمليات العسكرية أو استهداف مناطق التراث الحضاري والآثار، واحترام التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية. | D'autres zones endommagées par les frappes aériennes sont la vieille ville de Saada et le site archéologique de la cité pré-islamique fortifiée de Baraqish, ce qui a amené la Directrice Générale de l'UNESCO à publier une déclaration appelant les parties à protéger le patrimoine culturel du Yémen. Mme Irina Bokova écrit : |
15 | في 24 أيار/مايو، استهدفت غارتان سعوديتان قلعة الشريف القديمة بمدينة باجل في مقاطعة الحديدة. | Je suis particulièrement préoccupée par les informations concernant les frappes aériennes qui ont visé des zones très densément peuplées comme les villes de Sana'a et de Saada. |
16 | | En plus des souffrances humaines qu'elles provoquent, ces attaques détruisent le patrimoine culturel unique du Yémen, qui est dépositaire de l'identité, de l'histoire et de la mémoire de la population et représente un témoignage exceptionnel des réalisations de la civilisation islamique […] J'appelle toutes les parties à faire en sorte que les sites et les édifices du patrimoine culturel ne soient pas pris pour cibles, conformément à leurs obligations en vertu des traités internationaux […] |
17 | تراث اليمن يتعرض للغارات، صور تظهر قلعة الشريف التي قصفت ثلاث مرات في مدينة باجل بالحديدة | Le 24 mai, deux raids aériens saoudiens ont visé l'ancienne citadelle d'Al-Sharif dans la ville de Bajel, dans la province de Hodeida. |
18 | وتفيد التقاريربأنه في 4 حزيران / يونيو باستهداف الغارات السعودية لدار الحجر التي بنيت على قمة صخرة تطل على وادي ذر. | Le patrimoine yéménite sous les bombes saoudiennes Photos de la citadelle d'Al-Sharif, Bajel, Hodeida. Le Yémen de l'ouest frappé 3 fois par les Saoudiens |
19 | بناها الإمام المنصور عام 1786 م. تعرض دار الحجر لقصف الطائرات السعودية، فتراث اليمن وتاريخها لم يسلم من نيران السعودية. | Le 4 juin, Dar-al-Hajjar (le Palais du Rocher), perché sur un piton dans le Wadi Dhar, au nord de Sana'a, et construit par l'Imam Mansur en 1786, aurait été visé par les frappes aériennes saoudiennes. |
20 | وفي 25 أيار/مايو تسببت الغارات السعودية في تدمير شامل لمتحف ذمار الإقليمي الذي يحوي الآلاف من القطع التي تعود للحضارة الحميرية. | Dar al-Ahajer touché aujourd'hui par l'aviation de l'Arabie Saoudite. Le patrimoine et l'histoire du pays aussi sous le feu saoudien. |
21 | متحف ذمار الإقليمي الذي يحتوي على أكثر من 10000 قطعة أثرية من الحضارة الحميرية ويقع بالقرب من موقع ظفار وقد دمرته القذائف السعودية. | Le 25 mai, le Musée régional de Dhamar, qui abritait des milliers d'objets de la civilisation Himyarite, a été totalement détruit par les bombardements saoudiens. |
22 | #متحف_ذمار قبل وبعد قصف #التحالف_العربي #Dhamar museum before and after the recent #Saudi_led coalition air strikes pic.twitter.com/XQ9iuSvKQc | Le musée de Dhamar, contenant plus de 10.000 objets de la civilisation Himyarite, et le site voisin de Zafar, détruits par les missiles saoudiens |
23 | - رياض باكرموم (@Riyadhbakarmoom) May 22, 2015 | Le musée de Dhamar avant et après les récentes frappes aériennes de la coalition sous direction saoudienne |
24 | في 1 حزيران / يونيو تسببت الغارات السعودية في تدمير جزء من سد مأرب العظيم حيث ضربت الجانب الشمالي الذي كان في أفضل حالاته ويعد سد مأرب أحد العجائب الهندسية من العالم القديم وكذلك مدينة مأرب التي تعتبر واحدة من أهم المواقع الأثرية القديمة في اليمن حيث تعود لعصر ملكة سبأ، وكان السد الأصلي قد تم بناؤه في القرن الثامن قبل الميلاد بمدينة مأرب والتي كانت في مضى عاصمة لمملكة سبأ. | Et le 1er juin, le barrage de Marib, décrit comme “l'une des plus imposantes merveilles d'ingéniérie de l'antiquité” et parmi les plus importants sites antiques du Yémen, remontant à la reine de Saba, était endommagé par les frappes aériennes saoudiennes, qui ont touché son canal du nord, le mieux préservé. Le barrage originel a été édifié au 8ème siècle avant J.-C., dans la ville de Marib autrefois capitale du royaume de Saba. |
25 | الدمار الذي تسببت به الغارات السعودية بالأعجوبة الهندسية من مدينة ملكة سبأ. | La ‘merveille d'ingéniérie' de la ville de la Reine de Saba endommagée lors d'un raid aérien |
26 | ونشرت صحيفة يمن بوست صورة للسد العظيم قبل وبعد الغارة: | Le journal Yemen Post a partagé une photo avant-après du grand barrage : |
27 | قبل وبعد، صورة للأثر السياحي القديم “سد مأرب” الذي ضربته الغارات السعودية. | AVANT et APRÈS… photo du site touristique historique au Yémen du “Barrage de Marib” atteint par un raid aérien saoudien. |
28 | في 5 حزيران / يونيو، دمرت الغارات السعودية قلعة القاهرة الجميلة التي تطل على مدينة تعز. | Le 5 juin, c'était au tour du magnifique château d'Al-Qahera (Le Caire) surplombant la ville de Taïz d'être détruit par un raid aérien saoudien. |
29 | تفيد التقارير بأن ميليشيات الحوثيين والرئيس المخلوع علي عبدالله صالح كانت تستخدمها كموقع عسكري لقصف خصومهم في المدينة. | Les forces houthistes et du président déchu Ali Abdullah Saleh l'auraient utilisé comme position militaire d'où pilonner leurs adversaires dans la ville. |
30 | نشرت يمن بويت نيوز صورًا للقلعة قبل وبعد التدمير لإظهار الأضرار التي لحقت بها. | Le journal Yemen Post a tweeté des photos du château bombardé et des photos avant-après montrant les dommages. |
31 | تدمير قلعة القاهرة: واحدة من أهم المواقع الأثرية التاريخية في اليمن صنفتها اليونسكو كواحدة من مواقع الآثار العالمية وقد ضربتها الغارات السعودية | Le château d'AlQahera DÉTRUIT : un des PREMIERS sites historiques et inscrit au patrimoine de l'UNESCO, touché par les frappes aériennes saoudiennes |
32 | قبل وبعد الضربة: بنيت قبل 800 عام، قلعة القاهرة التاريخية في تعز لم تعد موجودة. شكرًا للصواريخ السعودية. | AVANT & APRES LE RAID : le château historique d'AlQahera vieux de 800 ans à Taïz n'est plus, grâce à 2 missiles saoudiens |
33 | ويبدو أن الدمار الذي سببته الغارات السعودية في كل هذه المواقع الأثرية لم يٌلاحظ حتى صباح 12 حزيران/يونيو، عندما ضربت قذيفة صاروخية سعودية حي القاسمي بصنعاء القديمة، والمدرج بقائمة التراث العالمي باليونسكو، حيث تسببت الغارة في إعطاب 9000 منزلًا طينيًا يعود تاريخ بناء بعضها إلى ما قبل القرن الحادي عشر. | La destruction de tous ces sites du patrimoine yéménite par les raids aériens saoudiens dans tout le Yémen semblait passer inaperçue, jusqu'à ce que, le 12 juin au matin, un missile saoudien explose dans le quartier Qassimi du Vieux Sana'a, inscrit au Patrimoine Mondial de l'UNESCO pour ses 9.000 maisons en brique crue, dont certaines construites avant le 11ème siècle. |
34 | تسببت أخبار التدمير الذي أحدثته الغارات السعودية لتراث عمره 3000 عام غضبًا عالميًا وبالإحباط لليمنيين. | Le monde a été scandalisé en apprenant la destruction de ce patrimoine vieux de 3.000 ans par les bombes saoudiennes, mais pour la plupart des Yéménites, le chagrin est immense. |
35 | فيديو أعدته اليونسكو يقدم لمحة عن صنعاء القديمة: وعلقت المصورة أليكس بوتر: | Une vidéo mise en ligne par l'UNESCO donne un aperçu du vieux Sanaa : |
36 | من التراب وإلى التراب | Commentaires du photographe Alex Potter : |
37 | وأدانت المديرة العامة لليونسكو مرة أخرى الهجمات على صنعاء القديمة، في بيان لها: | “Souviens-toi que tu es né poussière et que tu redeviendras poussière” |
38 | أكرر ندائي إلى جميع الأطراف لاحترام وحماية التراث الثقافي في اليمن، هذا التراث الذي يحمل روح الشعب اليمني، وهو رمز للتاريخ الألفي للمعرفة وينتمي للبشرية جمعاء. | Le reportage de CNN cette nuit sur la destruction de la Vieille Ville de Sanaa La Directrice générale de l'UNESCO a une nouvelle fois condamné et déploré le raid sur la Sana'a ancienne. |
39 | وغرد أحمد الصايغي بصور لحي القاسمي في صنعاء القديمة يظهر فيها الحي قبل الهجوم الصاروخي وصورة تظهر المنازل المدمرة. | Dans une déclaration elle a écrit : J'appelle une nouvelle fois toutes les parties à respecter et protéger le patrimoine culturel au Yémen. |
40 | مدينة صنعاء القديمة قبل وبعد الغارات الجوية | Ce patrimoine porte en lui l'âme du peuple yéménite. |
41 | وعبر أبو بكر السماحي ببلاغة عن شعور اليمنيين تجاه ما يحدث في مقال له على موقع العربي الجديد: | C'est un symbole de son histoire millénaire en matière de connaissance, qui appartient à l'humanité tout entière. |
42 | لقد اعتدنا على رؤية الدمار يحل باليمن إلا أنه يصعب أن تتحمل رؤية الدمار في أبنية تتذكرها، أزقة وشوارع مشيت فيها ومناظر أحببتها… بالطبع فإن أرواح الآلاف ممن ماتوا أهم. | Ahmed Al-Sayaghi a partagé des photos du quartier de Qassemi dans le Vieux Sana'a avant et après la frappe du missile, montrant les maisons détruites. LA VIEILLE VILLE DE SANAA avant & après les frappes aériennes |
43 | إلا أنّي ككثير من اليمنيين نحس بألم شديد عندما نرى تدمير تراثنا والأماكن التي نرغب في أن يراها العالم. | Abubakr Al-Samahi exprime éloquemment le sentiment de nombreux Yémenites dans son article sur al-Araby al-Jadeed : Nous avons pris l'habitude de voir la destruction du Yémen. |
44 | | Pourtant, quand ce qui est détruit, ce sont les bâtiments que vous vous rappelez, les rues où vous marchiez, les vues que vous aimiez, la pilule est plus amère…Certes, les milliers de vies disparues dans la guerre au Yémen comptent plus. |
45 | | Mais, comme de nombreux autres Yéménites, je ressens une profonde douleur en voyant la destruction de notre patrimoine, de lieux que nous voulons partager avec le monde. |
46 | استغرق أجدادنا مئات السنين إن لم يكن آلاف لبناء مدننا القديمة وسط الرمال وقصورنا في أعالي الجبال، ولم يستغرق الأمر منهم سوى لحظة لتدميرها. | Nos ancêtres ont mis des centaines, sinon des milliers d'années pour construire nos villes dans les sables et nos palais dans les montagnes. Il suffit d'un instant pour qu'ils soient détruits. |
47 | علي المرتضى قام بمقارنة ليشرح شعور اليمنيين | Ali Almurtada use d'une comparaison pour analyser la douleur des Yéménites. |
48 | إذا وجدت صعوبة في فهم ما تمثله صنعاء القديمة لليمنيين، تخيّل لو أن أهرامات مصر قد تم تدميرها | Si vous avez du mal à comprendre ce que le Vieux Sanaa représente pour les Yéménites, imaginez les pyramides d'Egypte détruites. |
49 | لربما كان اليمن بلد فقير اقتصاديًا، إلا أنها غنية ثقافيًا بتراثها وتاريخها الذي يعد مصدر فخر لليمنيين وخسارة كبيرة لهم أن يشهدوا تدميره. | Le Yémen est peut-être un pays économiquement pauvre, mais il est culturellement très riche par son patrimoine et son histoire, source de fierté pour les Yéménites qui souffrent d'assister à sa destruction. |
50 | يبدو أن “عملية إعادة الأمل” التي قامت بها السعودية قد تحولت إلى “عملية تدمير التاريخ”. | L' “Opération Restaurer l'Espoir” de l'Arabie Saoudite semble s'être convertie en “Opération Détruire l'Histoire”. |
51 | يبكي اليمنيون اليوم على الإنسان والحجر. الحياة والتاريخ، التي دٌمرت بفعل الحرب من قبل جميع الأطراف، قوات الرئيس اليمني المخلوع صالح وميليشيات الحوثيين والجزء الأكبر من الدمار تسببت به قوات التحالف التي تقودها السعودية. | Aujourd'hui, les Yéménites pleurent êtres humains et pierres, vies présentes et histoire, que détruisent dans cette guerre toutes les parties, forces de l'ex-président Saleh avec les Houthistes, et surtout la coalition menée par l'Arabie Saoudite. |