# | ara | fra |
---|
1 | مصر: الجرافيتي – من أجل ثورة ملونة وذاكرة لا تموت | Egypte : Les graffitis, pour immortaliser une révolution colorée |
2 | منذ الأيام الأولى للثورة المصرية، تبنى الثوار طريقة أسلافهم لتوثيق أيامها المجيدة وذلك عبر نقشها على جدران ميدان التحرير الواقع في منتصف القاهرة والذي كان يومها معقل المتظاهرين. | Dès les premiers jours de la révolution égyptienne, les contestataires adoptèrent le mode ancestral pour relater les événements glorieux, en attestant des journées révolutionnaires sur les murs de la place Tahrir au centre du Caire, l'épicentre des manifestations. |
3 | وفي المقابل، ازدهرت اليوم حمى الكتابات الجدراية ليس فقط في ميدان التحرير بل على جدران القاهرة كلها. | De là, la frénésie des graffiti a fleuri sur les murs du Caire [liens en anglais et arabe]. |
4 | في مدونته، يربط العم تونسي هذه الظاهرة بالرسومات الفرعونية التي وُجدت على جدران المعابد: | Sur son blog El Aam Tonsy relie le phénomène aux dessins des pharaons retrouvés sur les murs des temples : |
5 | كعادة المصري من قديم الأزل هي تسجيل الأحداث على الحائط | Comme les Pharaons des temps lointains, les Egyptiens ont coutume de relater leurs événements sur les murs |
6 | ازدهار الرسومات على الجدران استمر حتى بعد سقوط النظام، وقد أوصله الفنانون لمراحل مختلفة، وهم يعتقدون أن الجداريات قد تكون وسيلة لإحياء ذكرى شهداء الثورة. | La vague de graffitis s'est poursuivie même après la chute du régime. Les artistes l'ont amenée sur un autre plan, pensant que les fresques pouvaient être un moyen de commémorer les martyrs de la révolution. |
7 | يوضح لنا جنزير العمل المدهش المبذول لتكملة جدارية طارق عبد اللطيف الواقعة في الزمالك : | Ganzeer expose le superbe travail accompli pour terminer la fresque de Tarek Abdel Latif, située à Zamalek : |
8 | جدارية طارق عبد اللطيف الواقعة في الزمالك - تصوير مدونة جنزير | La noble initiative s'est poursuivie pour inclure les tributs aux différents martyrs à travers les régions d'Egypte. |
9 | استمرت المبادرة النبيلة لترسل بذلك تحية لكل الشهداء من مختلف أحياء مصر، لكن وللأسف، في صباح أحد الأيام، استيقظ جنزير ليجد أن جدارية أحد الشهداء تمت إزالتها. | Las, un matin Ganzeer a eu la mauvaise surprise de constater que l'une des fresques des Martyrs avait été effacée. |
10 | الشهيد إسلام رأفت | Il écrit : |
11 | جدارية الشهيد إسلام رأفت بعد إزالتها | |
12 | كتب قائلاً : جدارية الشهيد إسلام رأفت في ميدان الفلكي تمت إزالتها. | @ganzeer #mural (la fresque) du #martyr islam raafat place Falaky a été effacée #streetart #postjan25 #Cairo #egypt |
13 | وقيل أن سلطات حكومية كانت تقف خلف إزالة تلك الجدارية، وبغض النظر عن الفاعل فقد كانت خطوة مهينة جداً: | On a dit que la fresque avait été effacée sur ordre des autorités, une mesure qui n'a pourtant attiré que mépris: “@PrinceofRazors: Les morts ont des visages, des noms, des histoires. |
14 | للموتى وجوه، وأسماء، وتاريخ، وإزالة نصبهم التاريخية يعتبر وجهاً آخر للعنف والسيطرة. | Faire disparaître leurs mémorials est un acte supplémentaire de violence et de contrôle. |
15 | وطالب المدون جنزير بردة فعل سريعة في الاجتماع المسمى “جنون الكتابة على الجدران في عطلة نهاية الأسبوع Mad Graffiti Weekend، وفكرته هي تكريس الأجازة الأسبوعية (يومان) لعشاق هذا الفن ليأكدوا في طول القاهرة وعرضها على حقيقة أن الفن كحرية التعبير يجب أن لا يمحى أو يزال. | Ganzeer a appelé à une riposte rapide sous la forme du Mad Graffiti Weekend #madgraffitiweekend (‘Graffitis en folie'). L'idée est de dédier un week-end (2 jours) à des graffeurs irréductibles à travers la ville du Caire pour illustrer que l'art comme libre expression ne doit être ni effacé ni anéanti. |
16 | وطالب باجتماع تحضيري يوم الجمعة الموافق 29 للاستعداد للفعالية. وكانت أهداف اللقاء كالتالي: | Il a fixé une réunion préliminaire au vendredi 29 avril pour les préparatifs du Mad Graffiti Weekend, dont les buts sont de : |
17 | 1- التأكيد على أن شوارع مصر هي ملك للمصريين. | 1- S'assurer que les rues d'Egypte appartiennent au peuple d'Egypte. |
18 | 2-التخطيط لموضوعات تصلح لعملها في الشوارع المصرية ومناسبة للظروف الحالية. | 2- Prévoir des thèmes exploitables pour les rues égyptiennes vu les circonstances actuelles. |
19 | 3- التخطيط للأماكن. | 3- Prévoir des localisations. |
20 | 4- تكوين مجموعة العمل. | 4- Créer des collectifs de travail |
21 | دعوة جنزير ولكي تأخذ حيزاً أكبر لم يرسلها للفنانين فقط، بل وللمدونيين أيضاً والمصورين ولكل من يستطيع المساعدة في تعزيز وتشجيع الحقيقة التي يصرح بها اللذين يقولون أن حرية بلادهم يجب أن لا تنفي حرية الحق في التعبير. | L'invitation à y prendre part ne touche pas que les artistes, elle s'étend aussi aux blogueurs et photographes ainsi qu'à quiconque pourra aider à mettre en avant le fait que ceux qui ont réclamé la liberté de leur pays ne devraient pas se voir refuser le droit à la liberté d'expression. |