# | ara | fra |
---|
1 | إثيوبيا/لبنان: غضب عارم على الإنترنت يقود حملة لوقف العنف بعد انتحار عاملة منزل | Éthiopie, Liban : Les Éthiopiens demandent justice après la mort d’une employée de maison éthiopienne [Sauf mention contraire, tous les liens sont en anglais] |
2 | فضلت آليم ديشاسا التي أثار الفيديو الذي يُظهرها وهي تتعرض للإساءة الغضب العارم بين الإثيوبيين، فضلت إنهاء حياتها منتحرة وذلك بشنق نفسها مستخدمة أغطية فراشها الأربعاء الماضي. | Alem Dechasa, l'employée de maison éthiopienne filmée dans la rue à Beyrouth alors qu'elle était brutalisée par un homme puis poussée de force dans une voiture « a préféré » se suicider : elle s'est pendue avec ses draps mercredi dernier. |
3 | الطبيعة الصادمة للفيديو المسرّب بالإضافة للنهاية المأساوية للقصة تركت مستخدمي الإنترنت الإثيوبيين في حالة من الصدمة والغضب. | Les images de cette vidéo et la tragique fin de la victime ont scandalisé les internautes éthiopiens. |
4 | الإثيوبيين أخذوا في استخدام فيسبوك ومواقع توقيع البيانات ليّظهروا حزنهم لموت العاملة ويشنوا حملة تطالب بالمعاملة العادلة للعمالة المنزلية في الشرق الأوسط. | Ils pleurent cette mort sur Facebook et ont lancé une campagne de pétitions demandant la justice pour les employés domestiques du Moyen Orient. |
5 | رسم تعبيري لعاملة منزل تمسح الأرضية. | Illustration d'une femme de ménage nettoyant un sol. |
6 | مصدر الصورة: http://jontambek.wordpress.com | Source : http://jontambek.wordpress.com/. |
7 | يحّدث زيلالم حالته على فيسبوك بالكتابة على الجدار الخاص به: | Zelalem a écrit sur son statut Facebook : |
8 | كلنا تابعنا ألمها بينما كانت تُسحل على الأرض، كلنا صرخنا لننفس من غضبنا، ولكن السيء والمحزن أن لا أحد منّا أمكنه إنقاذ حياتها. | Tous, nous partageons ses souffrances pour avoir été traînée par terre ; tous, nous rugissons pour évacuer notre colère, mais malheureusement aucun de NOUS ne peut sauver SA vie. |
9 | انسوا حكاية تدخل حكومتنا، لا يوجد لدينا شيء من هذا القبيل أصلاً. | Oublions notre gouvernement, nous n'en avons pas. |
10 | عارُ على كل واحد منّا !!! | Honte à vous TOUS !!! |
11 | عليك الرحمة يا آليم! | Que la paix soit avec toi Alem ! |
12 | يقول آبييه تكليماريام: | Abiye Telemarketing déclare : |
13 | لا كلمات لدي لأعبر بها. | Les mots me manquent. |
14 | مأساة، مأساة، مأساة. | Tragique, tragique, tragique. |
15 | مستخدم آخر يُعلق على فيسبوك: | Sur Facebook, un autre utilisateur commente : |
16 | شاهدت في الأسبوع الماضي تقريراً على التلفزيون الإثيوبي عن الإثيوبيين في الإمارات العربية المتحدة وعدوا بالمساهمة بإثنين وعشرين مليون دولار لبناء سد النهضة. | La semaine dernière, j'ai vu un reportage sur ETV qui disait que les Éthiopiens vivant aux Émirats Arabes Unis s'engageaient à donner collectivement 22 millions de dollars pour la construction d'un barrage. |
17 | بينما أخواتنا تُساء معاملتهن وحتى يُقتلن يوماً بعد يوم في الشرق الأوسط. تلفزيوننا المحلي يخبرنا مبتهجاً أن نفس هؤلاء الفتيات اللاتي دفعهن العوز والحاجة للإغتراب هن ذاتهن من سيقمن بالتبرع للبلد. | Pendant que nos sœurs sont maltraitées et tuées jour après jour dans le Moyen Orient, notre ETV est ravi de nous faire part que ces mêmes filles démunies ont promis leur contribution. |
18 | رحمتك يا إلهي!!! | Dieu, ait pitié !!! |
19 | الوفاة المثيرة للجدل أتاحت لمستخدمي الإنترنت أن ينتهزوا الفرصة ليضعوا الإيذاء الذي تتعرض له العديد من العاملات المنزليات الإثيوبيات اللاتي يعملن في دول الشرق الأوسط، ليضعوه تحت الأضواء. | Cette mort tragique a donné l'occasion aux internautes de dévoiler au grand jour les abus dont souffrent les employés de maison éthiopiens au Moyen Orient. |
20 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=aJeoGYG2Nfc | http://www.youtube.com/watch? v=aJeoGYG2Nfc&feature=player_embedded |
21 | مستخدمي الإنترنت المهتمين انشأوا عريضة الكترونية للمطالبة بإيقاف العنف الممارس على النساء الإثيوبيات في الشرق الأوسط وتحقيق العدالة للعاملات المعنفات مثل آليم وشيوايي. | Les internautes éthiopiens ont lancé une pétition en ligne dans le but d'arrêter les abus subis par des femmes éthiopiennes au Moyen Orient et demander justice pour les victimes telles qu'Alem et Shweyga. |
22 | نص العريضة: | La pétition déclare que : |
23 | بسبب قلة الفرص المتاحة لكسب المعيشة، قلة التعليم، والمعتقدات المغلوطة حيال العمل في الإغتراب، تستمر آلاف النساء الإثيوبيات في الرحيل للشرق الأوسط كل عام للعمل في الخدمة المنزلية. | En raison du manque de travail pour gagner de quoi vivre, du manque d'éducation et de la perception érronée du travail à l'étranger, des milliers de jeunes femmes éthiopiennes s'en vont chaque année dans les pays du Moyen Orient travailler en tant qu'employées de maison. |
24 | هؤلاء النساء الشابات مفعمات بالأمل في تحسين حياتهن وحياة عوائلهن. | Ces jeunes femmes pleines d'espoir aspirent vivement à améliorer leur vie ainsi que celle de leur famille. |
25 | لكن، بمجرد وصولهن للدولة التي سيعملن بها، تتحطم آمال الأغلبية منهن بسبب ما ينتظرهن. | Cependant, une fois arrivée à destination, les rêves de la majorité sont brisés par ce qui les attend. |
26 | في أغلب الحالات، تصادر جوازات سفرهن، ويمنعن من الحصول على رواتبهن، يتعرضن للضرب وحتى الاغتصاب. | Dans la plupart des cas, leurs passeports sont confisqués, leurs salaires retenus, elles sont battues voire violées. |
27 | بالإضافة إلى التصديق على جميع مواثيق حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بهذه المسألة تقريباً، وضعت الحكومة الإثيوبية أيضاً بعض القوانين والتشريعات الإطارية لأجل حماية حقوق هؤلاء النساء. | En plus d'avoir ratifié tous les accords internationaux sur les droits de l'Homme qui se rattachent àce problème, le gouvernement éthiopien a également instauré un cadre politique et législatif destiné à protéger les droits de ces femmes. |
28 | برغم هذا فإن تطبيق مثل هذه القوانين والمعاهدات نادر وضعيف. | Toutefois, l'application de ces lois est très minime. |
29 | لذا، ولحين التزام الحكومة الإثيوبية بمسؤولياتها المحلية والدولية، وإصدارها القوانين الملائمة التي تضمن حماية حقوق الإنسان وإعادة دمج هؤلاء العاملات في المجتمع مجدداً، سيظل المهاجرون الإثيوبيون وتحديداً النساء المتاجر بهن يقدمن على الانتحار، يواجهن الإيذاء، ويبقين مستعبدات وسجينات في أرض الغربة. | En outre, avant que le gouvernement éthiopien assume ses obligations nationales et internationales, trouve la politique adéquate pour garantir d'une part la protection des droits de l'Homme et d'autre part la réinsertion de ces femmes dans la société, ces femmes éthiopiennes, émigrées et victimes de la traite, continueront à se suicider, à endurer des abus et resteront prisonnières sur une terre étrangère. |
30 | صفحة لحملة أخرى تطالب بإيقاف العنف ضد النساء الإثيوبيات في الشرق الأوسط تقول: | Une autre campagne virtuelle cherchant à arrêter les abus commis sur les femmes éthiopiennes dans le Moyen Orient avance que : |
31 | آليم لم تختر الانتحار. | Alem ne s'est pas suicidée. |
32 | لكنها أوذيت وعُنفت وقُتلت. | Elle a été exploitée et assassinée. |
33 | لقد كانت تبحث عن المساعدة لكن أحداً لم يساعدها. | Elle cherchait de l'aide mais cette aide n'est jamais venue. |
34 | دعونا نوقف هذا العنف وليُعاقب القاتل والمسيء. | Arrêtons ces abus et faisons en sorte que l'assassin soit puni. |
35 | من المقرر لوقفة حداد بالشموع أن تُعقد في ساحة ميسكل في أديس أبابا بإثيوبيا في السابع عشر من مارس/آذار، 2012 لرثاء الفقيدة وللتعبير عن الوقوف تضامناً مع كل العمال المنزليين المعرضين للإيذاء في الشرق الأوسط. | Une veillée aux bougies a été organisée le 17 mars,sur la place Mesquel Square à Addis Ababa en Éthiopie, pour déplorer la mort d'Alem et en solidarité avec tous les employés domestiques éthiopiens maltraités au Moyen Orient. |
36 | يُعلن أحد منظميّ الوقفة على فيسبوك: الأصدقاء الأعزاء. | Un des organisateurs a annoncé sur Facebook |
37 | بسبب عدم وجود سفارة أو قنصلية لبنانية في أديس. قرر منظمو وقفة الحداد أن يعقدوا الأمسية في ساحة ميسقل. | Chers amis, en raison de l'absence d'une ambassade ou d'un consulat du Liban à Addis, les initiateurs de cette « Veillée aux bougies pour Alem Dechasa » ont décidé de l'organiser sur la Place Mesquel. |
38 | رجاءً انشروا الخبر وكونوا هناك على الموعد لأجل أن نتذكر معاً أخواتنا ولنقول “ليس بعد الآن”. | Nous vous remercions de bien vouloir diffuser cette information et de venir à l'heure pour que l'on puisse commémorer notre sœur et dire « plus jamais ça ». |
39 | غداً، السبت 17 مارس في الساعة 5:05 مساءً. | Demain, samedi 17 mars à 17 h 05. |
40 | وبينما تتوالى الحملات على الإنترنت، تخطط السعودية كما ذكر في تقرير لاستقدام خمسة وأربعين ألف عامل من المواطنين الإثيوبيين شهرياً بهدف تغطية النقص في أعدد العمالة المنزلية. | Tandis que la campagne fait rage sur le Net, on rapporte que l'Arabie saudite projette de faire venir des Éthiopiens pour satisfaire la demande intérieure évaluée à 45 000 employés domestiques, chaque mois. |
41 | علي محفوظ، الرجل الذي شوهد في الفيديو وهو يسئ معاملة آليم ديشاسا، المصدر قناة LBC: http://www.lbcgroup.tv | Ali Mahfouz - vidéo de l'homme qui a maltraité Alem Dechasa. Source : http://www.lbcgroup.tv/. |
42 | في السادس عشر من مارس/آذار، 2012 تجمّع إثيوبيون أمام السفارة اللبنانية في واشنطن بالولايات المتحدة في مظاهرة صامتة لنعي مقتل آليم ديشاسا. | Le 16 mars, des Éthiopiens se sont rassemblés devant l'ambassade libanaise à Washington dans une marche silencieuse pour Alem Dechasa. |
43 | الأمين الأول في السفارة اللبنانية، السيد طوني فرنجية تحدث مع المتظاهرين. | Le premier secrétaire de l'ambassade, M. Toni Frangie, s'est adressé aux manifestants. |
44 | وكان مقطع فيديو تم التقاطه بواسطة هاتف محمول أظهر آليم ديشاسا وهي تتعرض للضرب والسحب بالقوة وادخالها عنوة إلى سيارة على مرأى من المارة خارج القنصلية الإثيوبية في بيروت، العاصمة اللبنانية، كان قد أطلق موجة غضب عارمة على الإنترنت. | La vidéo filmée [fr] à partir d'un téléphone portable montrant comment Alem Dechasa a été battue et poussée de force dans une voiture sous le regard des spectateurs présents dans la rue, devant le consulat éthiopien à Beyrouth au Liban, a suscité l'indignation sur le Net. |
45 | الإثيوبيون نظموا حملة على مواقع التواصل الاجتماعي في العام الماضي مطالبين بالعدالة بعد أن كشف مراسل قناة سي إن إن، دان ريفرز، الإيذاء الفظيع الذي تعرضت له شويا ملا التي تعرضت لإصابات بالغة بعد أن سكبت زوجة هانيبعل القذافي الماء المغلي على جسدها بسبب ادعاءها أن شويا توانت عن اسكات بكاء طفلتها. | Les Éthiopiens avaient organisé une campagne médiatique et sociale [fr] pour demander justice l'année dernière, après qu'un journaliste de CNN, Dan Rivers, a révélé les horribles abus soufferts par Shweyga Mullah, agressée par la femme d'un des fils de Kadhafi qui lui a versé de l'eau bouillante sur tout le corps pour ne pas avoir pu empêcher un enfant de pleurer. |