# | ara | fra |
---|
1 | كوبا: مدافع عن حقوق المثليين لا يعرف التعب | Cuba : Un défenseur infatigable des droits des homosexuels |
2 | فرانشيسكو رودريجيز كروز، صحفي وناشط كوبي والمحافظ على مدونته المثيرة للجدل [بالإسبانية] لأكثر من عام والتي تهتم بحقوق مجتمع السحاق، الشواذ، الخنثى، والمغايرين جنسيا في كوبا. | Francisco Rodríguez Cruz est un journaliste et activiste cubain qui a tennu pendant plus d'une année un blog controversé [espagnol] consacré à l'avancement des droits des gays et de la communauté des LGBT à Cuba. |
3 | وقد واجه هذا المجتمع تمييزًا في المعاملة على الجزيرة. | Une communauté qui connait une existence difficile sur l'île, faite de discriminations. |
4 | باكيتو، كما هو معروف على الإنترنت، لا يهتم في مدونته بقضايا التنوع الجنسي وحقوق المثليين فحسب. | Paquito, comme il est couramment connu sur le web, ne s'occupe pas seulement des problèmes des minorités sexuelle et des droits des gays sur son blog. |
5 | لكنه يكتب أيضاً عن تجربته الشخصية، في الخمس سنوات الماضية، عن صراعه مع مرض ضعف المناعة المكتسبة (الأيدز) ولمفومة لاهودجكينية، نوع من سرطان الدم. | Il a aussi écrit sur sa propre expérience, pendant ces cinq dernières années, de sa lutte contre le VIH et un lymphome non-Hodgkinien [en français], un cancer du système lymphatique. |
6 | يقول”يجب على من يملك القدرة على الدخول على الإنترنت من كوبا أن يحاول تحسين شيء ما في البلاد، وعدم الاكتفاء بالتعامل مع العداءات الخارجية. | “Ceux qui ont le privilège d'avoir accès à l'Internet à Cuba doivent toujours avoir pour ambition d'améliorer quelque chose dans le pays, pas seulement de s'occuper des hostilités de l'extérieur. |
7 | ربما وقتها يمكن أن نتطور أسرع،”. | Peut-être qu'à ce moment là nous connaîtrons un développement plus rapide,” écrit-il. |
8 | في حوار سابق أجراه تلفزيون الجنوب، مع باكيتو حيث سُئل عن مدونته وقال، “في البداية، قال البعض بأنه من المستحيل تواجد شخص بمثل حالي وصفاتي في كوبا: مصاب بالأيدز، شيوعي، مثلي، أب، وصحفي.” | Dans un précédent entretien accordé l'année dernière à Tele Sur, Paquito a été interrogé sur son blog et a répondu : “Au départ, certaines personnes disaient que c'était impossible que quelqu'un avec mes caractéristiques puisse exister à Cuba : séropositif, communiste, gay, père, journaliste.” |
9 | لكن باكيتو، بكل أبعادة المتعددة والمعقدة، موجود بالفعل. | Mais Paquito, avec ses multiples dimensions et complexités, existe réellement. |
10 | إليكم فيديو حوار تلفزيون الجنوب [بالإسبانية]: | Voici la vidéo de l'entretien avec Tele Sur [en espagnol] : |
11 | باكيتو عضو في رجال من أجل التنوع، وشبكة اجتماعية تابعة للدولة تدير برنامج المركز القومي للتعليم الجنسي، ويساند أيضاً المجتمع المدني والمؤسسات المستقلة وأسس حديثاً مشروع راينبو (قوس قزح)، والذي يهدف إلى المشاركة في الحوار ونقاش سياسات العامة وزيادة التوعية عن رهاب المثلية. | Paquito est membre de Hombres por la diversidad (Hommes pour la diversité), un réseau social attaché à un programme étatique, le Centre national pour l'éducation sexuelle, mais il a aussi soutenu la société civile et des associations indépendantes et le Rainbow Project, récemment fondé, qui veut participer aux débats sur les politiques publique et sensibiliser les Cubains sur l'homophobie institutionnelle. |
12 | كما يقومون بتأيد تغير القانون الكوبي لمحو واستئصال العنصرية والتمييز القائم على التوجه أو الجنس. | Il préconise des changements dans la législation cubaine pour éradiquer la discrimination basée sur l'orientation sexuelle ou le genre. |
13 | فرانشيسكو رودريجيز، صحفي ومدون في "حُمرة كوبا." | Francisco Rodríguez, journaliste et blogueur sur "Paquito el de Cuba." |
14 | في 2 من ديسمبر/ كانون الأول 2010، أستقبل باكيتو من قبل وزير الخارجية برونو رودريجيز باريلا، في مقر الوزارة الرئيسي، مع آخرين من ممثلي المجتمع المدني في كوبا [بالإسبانية] المطالبين بدعم كوبا لتعديل حذف الإشارة أو الاعتماد على التوجه الجنسي من قرار الأمم المتحدة إدانة الإعدام السريع (الإعدام بدون محاكمات). | Le 2 décembre 2010, Paquito a été reçu par le ministre des Affaires étrangères Bruno Rodríguez Parrilla, au ministère, avec d'autres représentants de la société civile cubaine [en espagnol]. Ils l'ont interrogé sur la position de Cuba, qui voulait enlever une référence à l'orientation sexuelle dans une résolution des Nations unies rédigée pour condamner les exécutions sommaires ou exécutions sans procès. |
15 | خلال هذا الاجتماع، أكد وزير الخارجية على أنه لا يوجد تغير في سياسة كوبا لمعارضة أي شكل من أشكال التمييز القائمة على التوجه الجنسي أو الجنس. | Pendant cet entretien, le ministre des Affaires étrangère avait assuré qu'il n'y aurait pas de changement dans la politique cubaine, qui s'oppose à toute discrimination basée sur l'orientation sexuelle ou le genre. |
16 | بعد هذا الحوار الغير عادي، أقترح باكيتو على السلطات في مارس/ آذار 2011 دعم إعلان الأمم المتحدة إسقاط “العقوبات الجنائية وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المبنية على توحه جنسي أو جنس.” | Après cet étrange dialogue, Paquito a suggéré aux autorités cubaine en mars 2011 de soutenir une Déclaration internationale des Nations unies qui demande d'éliminer “les accusations de crimes, et d'autres violations des droits humains, basées sur l'orientation sexuelle et le genre.” |
17 | وقد فعلوا، في يونيو/ حزيران. | Et ils l'ont fait, en juin. |
18 | خلال تلك الفتره أستمر باكيتو بإدانة وإستنكار فعل الشرطة الكوبية غير المنتظم، حيث تغريم زائري مناطق المثليين في وسط هافانا. | Parallèlement, Paquito a continué à dénoncer les abus commis par la police cubaine, qui infligent régulièrement des amendes aux visiteurs d'un lieu pour les gays, situé au centre de La Havane. |
19 | كتب جراردو أريولا، صحفي من جريدة لاجوردانا في المكسيك، عن جهوده قائلاً [بالإسبانية]: | Gerardo Arreola, un journaliste de La Jornada in Mexico, a relaté son parcours [en espagnol] : |
20 | يعد نشاطة متقلب بشكل غير عادي، فهو يزور الشرطة، بدايةً كمتهم، بعدها كمدعي، وأخيراً كمحاور. | Son activisme a pris des tournures très inhabituelles, qui l'ont conduit à rencontrer la police d'abord comme délinquant, puis comme plaignant, et finalement comme interlocuteur. |
21 | يحارب باكيتو الآن معركته الأخيرة. | Paquito livre maintenant sa dernière bataille en date. |
22 | يُلاحق وزيرة العدالة في كوبا، ماريا إستر ريوس، ليسألها عن ما حدث لمسودة قانون العائلة، قانون سيمكن، مع عدد كبير من المنافع لكل الكوبيين، جوازًا رسمياً للمثليين. | Il a couru, littéralement, après la ministre de la justice cubaine, María Esther Reus, pour lui demander où en était la refonte du code de la famille, une législation qui comprend des dispositions pour rendre légal le mariage entre personnes du même sexe, ainsi que d'autres avancées importantes pour tous les Cubains. |
23 | ردت الوزيرة بأنه لديها حتى 2013 لتمرير القانون إلى البرلمان لدراسته. | La ministre a répondu qu'elle avait jusqu'à 2013 pour soumettre le projet devant le parlement. |
24 | باكيتو لا يستسلم، يقول: “سيكون هناك دائماً شخص ما لطرح الأسئلة لمنع الناس من النسيان،”. | Paquito ne baisse pas les bras : “Il y aura toujours quelqu'un pour poser des questions qui empêcheront les gens d'oublier” dit-il. |