# | ara | fra |
---|
1 | إيران: هل أصبح التدوين أقل شعبية منذ الانتخابات | Iran : Les blogs sont-ils devenus moins populaires depuis l'élection présidentielle? |
2 | أجاب أحد عشرة مُدوّن وإعلاميّ إيرانيّ، يمثلون قطاعات سياسية مختلفة، على استطلاع مُصغّر للرأى بخصوص التغير الديناميكيّ الذى طرأ على الإعلام والصحافة الشعبية فى إيران منذ الانتخابات الماضية. | Onze blogueurs et professionnels des médias iraniens représentatifs de différents segments du spectre politique ont répondu à un questionnaire sur les évolutions des médias citoyens en Iran depuis les élections. |
3 | قبل الانتخابات الرئاسية الماضية فى يونيو 2009، كان التدوين بالتعاون مع موقع يوتيوب أهم أركان الصحافة الشعبية فى إيران. | Avant l'élection présidentielle de juin 2009, les piliers les plus dynamiques des médias citoyens en Iran étaient Youtube et les blogs. |
4 | أصبح فيسبوك وتويتر، في الأزمة التى تلت الانتخابات، قنوات رئيسية جديدة على الإنترنت لتعبير المواطنين عن آرائهم. | L'élection et la crise qui a suivi ont favorisé l'apparition de Facebook et de Twitter comme les nouveaux et principaux moyens de communication des internautes. |
5 | وقامت الحكومة الإيرانية، وفى فترة قصيرة خلال الانتخابات، بحجب مواقع فيسبوك ويوتيوب وتويتر والعديد من المواقع الأخرى. | Pendant une courte période durant les élections, le gouvernement iranien avait bloqué l'accès à Facebook, Youtube, Twitter et plusieurs autres sites internet. |
6 | وصف البعض ومن ضمنهم مُدوّن إسلاميّ بارز ما فعلته الحكومة الإيرانية بالخطأ الإستراتيجيّ الذي ساعد المعارضة الإيرانية في فرض سيطرتها على العالم الافتراضي. | Certains, dont un influent blogueur islamiste [en farsi], ont parlé d'une erreur de stratégie qui a permis à l'opposition iranienne de dominer le monde virtuel. |
7 | وبغض النظر عن محاولات النظام الإيرانيّ مراقبة المواقع الاجتماعية على الإنترنت إلا أن هذه المواقع أصبحت أساس قوى للاتصالات للحركة الخضراء. | Malgré les efforts du régime pour filtrer les sites de médias sociaux, ils sont devenus une puissante plateforme de communication pour le Mouvement Vert. |
8 | أحقاً تسببت الانتخابات الرئاسية الإيرانية فى تغير شعبية الصحافة والإعلاميّ الشعبيّ؟ | L'élection présidentielle en Iran a-t-elle fait évoluer les outils et les moyens de communication des médias citoyens? |
9 | هل أصبح فيسبوك وتويتر هما اللاعبان المسيطران؟ | Facebook et Twitter sont-ils les acteurs dominants? |
10 | هل أصبحت المدوّنات تدريجياً فى المكانة الثانية لمشاركة وتبادل الأفكار؟ | Les blogs sont-ils graduellement devenus une seconde voie pour le partage des idées? |
11 | ما هى القنوات الأكثر استخداماً بواسطة النُشطاء؟ | Quels moyens de communication les militants politiques utilisent-ils le plus? |
12 | لقد سألت مُدوّن إسلاميّ بارز وثلاثة من الحركة الخضراء ورائد فى مجال البيئة وخمسة إعلاميين ومُدوّن حقوقيّ من النشطاء للمشاركة فى استطلاع مُصغّر للرأى. | L'auteur de ce billet a invité un blogueur islamiste faisant autorité ; trois blogueurs “verts” ; un blogueur écologiste influent ; cinq personnalités des médias; et un blogueur militant, à participer à une enquête qui se présente sous la forme d'un questionnaire à choix multiples. |
13 | هذه المجموعة الصغيرة المكوّنة من أحد عشرة مواطن من المستحيل أن تُمثل التدوّين الإيرانى كاملاً ولكنها خطوة للحصول على نظرة أشمل وأعمق. | Un panel de onze internautes ne sera jamais représentatif de l'entière blogosphère iranienne, mais il s'agit d'une première étape vers une meilleure compréhension. |
14 | 1- ما هى المواقع التى تزورها باستمرار منذ الانتخابات الرئاسية؟ | 1- Quels sont les sites que vous vistez régulièrement depuis l'élection présidentielle? |
15 | كان فيسبوك هو الموقع المُفضّل بخمسة نقاط، وجاء تويتر فى المؤخرة بنقطة واحدة. | Facebook est le préféré avec six points, Twitter dernier avec un point. |
16 | حصلت المُدوّنات على نقطتين ويوتيوب وفريندفيد حصل كل منهما على ثلاث نقاط. | Les blogs ont obtenu deux points et Friendfeed, à l'instar de Youtube, trois points. |
17 | 2- فى رأيك - ما هى المواقع التى يستخدمها نُشطاء المجتمع السياسي والمدني؟ | 2- Selon vous, quels sont les sites que les militants politiques et de la société civile utilisent? |
18 | مازالت المُدوّنات فى الصدارة برصيد ستة نقاط، وحصل فيسبوك على ثلاثة نقاط، يوتيوب نقطتين، فريندفيد نقطة واحدة، تويتر لم يحصل على نقاط. | Les blogs restent les rois avec six points, Facebook obtient trois points, Youtube deux points, FriendFeed un seul et Twitter zéro. |
19 | ولم يحصل أى موقع آخر على أي نقاط. | Un seul a répondu aucun. |
20 | يؤمن ستة من المشاركين بأن أهمية المُدوّنات لم تتغير بعد الانتخابات، وقال اثنين من ضمن المشاركين أن المُدوّنات قد زادت أهمية بينما قال ثلاثة آخرون بأن المُدوّنات قد فقدت بعض من أهميتها بعد الانتخابات. | Six de nos internautes considèrent que la popularité des blogs après l'élection présidentielle n'a pas changé, deux pensent qu'ils sont devenus plus prépondérants, tandis que trois jugent que leur importance a diminué. |
21 | اعتقد اثنين من المجموعة المشاركة مؤخراً، بأن المُدوّنات فقدت بعض من أهميتها بسبب زيادة شعبية فيسبوك بينما وضّح مشارك آخر بأن السبب هو أن المُدوّنين أصبحوا أقل نشاطاً عما كان. | Parmi ces derniers, deux considèrent que l'influence des blogs a diminué en raison de la popularité croissante de Facebook, le troisième explique cela par la baisse d'activité des blogueurs. |
22 | 3- ما هى المواقع التى تُفضّل أن تُناقش عليها مواضيعك المُفضّلة؟ | 3- Quel(s) est(sont) le(s) site(s) que vous préférez pour discuter de vos sujets favoris? |
23 | ذُكِرَت المُدوّنات أربعة مرات، وفيسبوك ستة، فريندفيد ثلاثة، تويتر مرة واحدة. | Les blogs sont cités à quatre reprises, Facebook six fois, FriendFeed trois fois et Twitter une fois. |
24 | باختصار، بعد قراءة هذا الاستطلاع اتضح أن بعد الانتخابات الرئاسية الإيرانية أن معظم المواطنين قد فضلوا الإعلام المرئيّ أكثر وأن فيسبوك أصبح هو الملاذ لكثير منهم حتى الزعماء السياسيّين. | En résumé, on constate à la lecture de cette enquête que les internautes iraniens, après l'élection présidentielle, sont devenus plus visibles, et que Facebook est devenu l'endroit à fréquenter pour beaucoup, y compris pour les responsables politiques. |
25 | ولقد وضّح هذا الاستطلاع أيضاً أن ما يسمّى بثورة تويتر (أحد عشر مشارك على الأقل) قد لا تكون أكثر من ظاهرة إعلامية غربية كونها نتيجة مستمرة فى العالم الافتراضي الإيرانى. | L'enquête démontre aussi que la prétendue “révolution Twitter” [en anglais] (tout du moins selon nos onze participants) pourrait n'être qu'un phénomène des médias occidentaux plutôt qu'une conséquence durable dans le monde virtuel iranien. |
26 | مازالت للمُدوّنات مكاناً قيّماً لكنها تفقد بعض من أهميتها للوافدين الجُدد. | Les blogs restent encore un endroit précieux mais sont en train de perdre l'intérêt des nouveaux arrivants. |
27 | ربما هناك أمر واحد مؤكد أنه لم يبقى أى شيء على حاله فى المجتمع الإيراني منذ الانتخابات الرئاسية، فى المجتمع الواقعي أو حتى الافتراضي. | On peut dire qu'une certitude demeure après l'élection présidentielle, celle que rien ne sera comme avant dans la communauté iranienne, la virtuelle comme la réelle. |