# | ara | fra |
---|
1 | مصر: شهرزاد يجب أن تموت! | Egypte : Shéhérazade doit mourir |
2 | ألف ليلة وليلة تعرضت حرية التعبير والإبداع بمصر في إبريل 2008 لضربة قوية عندما تمت مصادرة رواية مترو للكاتب مجدي الشافعي وهي أول رواية جرافيك مصرية مصورة للكبار. | En avril 2008, la liberté d'expression et de création en Égypte a reçu un grand coup, avec la confiscation de la BD pour adulte de Magdy El Shafee , intitulée Metro. L'auteur du roman et son éditeur ont d'ailleurs porté plainte, mais ont perdu le procès. |
3 | وقد لجأ المؤلف والناشر للقضاء ولكنهم خسروا قضيتهم بين ساحات المحاكم. كما قد تم مؤخراً تكفير دكتور يوسف زيدان واتهامه بالإساءة للديانة المسيحية في روايته عزازيل. | De son côté, le Docteur Youssef Zidane est accusé de blasphèmes et de diffamation du christianisme dans son roman intitulé Azazeel (Belzébuth, en français) et risque jusqu'à cinq ans de prison. |
4 | هذا الاتهام يعرضه للسجن لمدة خمس سنوات. والآن تُتَّهم شهر زاد بطلة كتاب ألف ليلة وليلة بالفجور ويرغب بعض المحامون في قتلها عن طريق المناداة بحظر الكتاب نفسه! | Aujourd'hui, Shéhérazade des Mille et une nuits est accusé d'être immorale et certains hommes de loi veulent sa mort, via leur appel à la censure du livre [les liens sont en anglais ou en arabe, sauf mention contraire]. |
5 | تقول مدونة The Chronikler: | The Chronikler écrit à ce propos : |
6 | in recent weeks when a group calling itself (without a hint of irony) Lawyers Without Shackles tried to shackle the reading choices of Egyptians by calling for a ban of a newly released version of the classic One thousand and one nights saga, with its ensemble of popular and ageless characters, including Aladdin, Ali Baba and Sindbad. | Ces dernières semaines, quand un groupe se nommant (sans un brin d'ironie) Juges Sans Menottes a tenté de porter atteinte à la liberté de choix de lecture des Égyptiens, en lançant un appel pour l'interdiction de la toute dernière édition de la saga Les milles et une nuits avec ses personnages populaires et éternellement jeunes, comme Aladin, Ali Baba et Sindbad. |
7 | Their reason? | Leur motif ? |
8 | The centuries-old collection is “obscene” and could lead people to “vice and sin”. | L'œuvre pluricentenaire est « obscène » et pourrait pousser les hommes au « vice et au péché ». |
9 | Luckily, Egyptian intellectuals have rallied to defend the classic tales, warning against the increasing “Bedouinisation” of Egyptian culture. | |
10 | This is, perhaps, the most ridiculous example of the recent trend towards, what I call, the retroactive condemnation of published works. | Heureusement, des intellectuels égyptiens ont formé une alliance pour défendre ces contes classiques, dénonçant la « bedouinisation » de plus en plus évidente de la culture égyptienne. |
11 | في الأسابيع الأخيرة قامت جماعة تحت اسم محامون بلا قيود بمحاولة تقييد خيارات المصريين في القراءة. | Ceci est peut-être l'exemple le plus ridicule de cette nouvelle tendance que j'appelle condamnation rétroactive de travaux déjà publiés. |
12 | وذلك من خلال الدعوة لحظر أي طبعات تم إصدارها حديثاً من الرواية الكلاسيكية ألف ليلة وليلة التي تتضمن بعض الشخصيات الشعبية القيمة مثل علاء الدين، علي بابا والسندباد. والسبب؟ | Zeinobia pense que Shéhérazade donnait des leçons de vie à son époux dans ces Milles et une nuits, particulièrement en politique et dans l'art de gouverner, et que c'est pour cette raison que beaucoup de gens veulent sa mort. |
13 | أن هذه الرواية القديمة “إباحية” وتحرض الناس على “الرذيلة والخطيئة”. | |
14 | لحسن الحظ، قام المثقفون المصريون بالاحتشاد دفاعاً عن هذا الكتاب القديم محذرين من تزايد وتفاقم ظاهرة “بدونة” الثقافة المصرية. ربما يكون هذا أسخف مثال على الإطلاق للاتجاه الذي أحب أن أُسَمِّيه الإدانة الرجعية للأعمال المنشورة سابقاً. | Pauvre Shéhérazade, elle l'a fait et a eu la vie sauve à l'époque, dans les temps antiques, où, comme dans ces temps modernes, certains essayent de faire interdire des contes qui les ont sauvées, ses filles et elle, dans son pays, pendant mille et une nuits ! |
15 | تقول زنوبيا أن شهرزاد قامت بتلقين زوجها عدة دروس حياتية مهمة خصوصاً في السياسة وفن الحكم. | Zenobia nous informe que : Ce n'est pas la première qu'une telle chose arrive. |
16 | كما تعتقد زنوبيا أن هذا هو السبب وراء رغبة الكثيرين في إسكاتها للأبد: | Déjà, en 1985, certains juges ont voulu interdire l'édition du livre cette année-là. |
17 | Poor Scheherazade, she made it and her life was spared by her tales in the ancient times where as in the modern times some are trying to ban the tales that saved her and the daughters of her nation for 1000 and 1 nights !! | Avant tout, il faut savoir que la version en question ici est la plus vieille édition du livre imprimé en Égypte moderne à l'époque de Mohamed Ali Pacha, par la célèbre imprimerie Imbaba. |
18 | مسكينة شهرزاد، نجحت في الحفاظ على حياتها من خلال حكاياتها عن السلف القديم، كما هو الحال في العصور الحديثة فيحاول البعض فرض الحظر على الحكايات التي أنقذت حياتها وحياة بنات أمتها على مدار ألف ليلة وليلة!! كما تخبرنا زنوبيا: | Et cette version avait à l'époque pu être imprimée après révision par (l'université) Al Azhar [en français] ; et oui, approuvée par Al Azhar au 19e siècle, avec ses mots et images crus NSFW [NdT : NSFW signifie not safe for work, à ne pas consulter sur son lieu de travail] !!! |
19 | This was not the first time as it happened before in when 1985 some lawyers wanted to ban that edition from the book. | |
20 | First of all you must know that the edition they are speaking about is the oldest edition printed from the book in modern Egypt during the time of Mohamed Ali pasha at the famous Imbaba printing house and it was printed after the approval and the revision of Al Azhar ; yes approved by the Al Azhar in the 19th century with its bad NSFW words and imagery !!! | |
21 | Already the last edition available from the Imbaba printing house is the 1935 edition which is not even in Cairo or at the Bibliotheque Alexandrie but rather in University of Toronto !! | La dernière édition disponible de la Imbaba Printing House est celle de 1935 qui ne se trouve même plus au Caire, ni à la bibliothèque d'Alexandrie, mais plutôt à l'Université de Toronto !! |
22 | “Do not ask me how or why !!” | (Ne me demandez pas comment ou pourquoi). |
23 | ليست هذه المرة الأولى فقد أراد بعض المحامون في عام 1985 فرض الحظر على هذه الطبعة من الكتاب. | Ayant lu la version originale (supposée non-censurée), Zenobia affirme : |
24 | ويجب أن تعلموا أن هذه الطبعة هي أقدم طبعة لهذا الكتاب على الإطلاق في التاريخ المصري المعاصر. | Mon avis est que ce livre est impressionnant, avec ces histoires à l'intérieur d'autres histoires. |
25 | تم طباعتها في عصر محمد على باشا في مطبعة إمبابة الشهيرة بعد موافقة الأزهر عليها؛ نعم، فقد وافق الأزهر في القرن التاسع عشر على طبع هذا الكتاب بكل ما يحتويه من كلمات وصور غبر مناسبة!!! | |
26 | طبعة 1935 هي الطبعة الأخيرة الصادرة من مطبعة إمبابة وهي غير موجودة في القاهرة ولا حتي مكتبة الإسكندرية ولكنها موجودة بجامعة تورونتو!! | |
27 | “ﻻ تسألوني كيف أو لماذا!!” | Un monde complètement différent. |
28 | كما قالت زنوبيا بعد أن قرأَت النص الأصلي للطبعة والتي من المفترض إنها نسخة لم تخضع للرقابة: | |
29 | My own judgment is that this book is amazing with its stories inside stories , a complete different world and yes there is a lot of sex but there are even more racism towards other races too that made me uncomfortable. | |
30 | But other than that well it is fantastic , really fantastic and you would be surprise with the poetry, the proverbs and even the historical incidents mentioned in the book. | |
31 | كان حكمي الشخصي على الكتاب بكل ما يحتويه من قصص تتخلل الحكايات نفسها بأنه كتاباً رائعاً حقاً وعالَماً مختلفاً بالكامل. | Et oui, il y est beaucoup question de sexe, mais également de beaucoup trop de racisme, ce qui m'a mise mal à l'aise. |
32 | نعم هناك الكثير من العبارات الجنسية لكن هناك عنصرية تجاه أعراق أخرى بشكل أكبر مما جعلني غير مرتاحة بعض الشيء لكن بخلاف ذلك فالكتاب حقاً رائع بشكل لا يوصف. | Mais au-delà de tout cela, il est fantastique, vraiment impressionnant et vous serez subjugués par la poésie, les proverbes et même les grands événements historiques mentionnés dans le livre. |
33 | وستفاجئون بالأشعار والأمثال وحتى الأحداث التاريخية المذكورة في الكتاب. | Et à propos de la supposée immoralité, elle note : |
34 | وعن المسائل الأخلاقية فتقول: The nights book is not the only book with explicit imageries yet for some reason it is only remembered. | Le roman des Mille et une nuits n'est pas le seul roman avec des scènes explicites, mais c'est le seul qu'on évoque aujourd'hui. |
35 | What we see in TV is much more worse for God sake , just tune in to Melody TV and you will know what I mean. | |
36 | إن هذا الكتاب ليس الكتاب الوحيد الذي استخدم صوراً صريحة ولكن لسبب كان الكتاب الوحيد الذي تم تذكره. | Ce que nous regardons à la télé est bien pire, pour l'amour de Dieu. |
37 | إننا نرى بالتلفاز ما هو أسوأ بكثير. فقط شاهدوا إحدى قنوات ميلودي وستفهمون قصدي. | Il vous suffit de vous brancher sur la chaine Melody TV pour comprendre ce que je veux dire. |
38 | أعربت مدونة Mechanical Crowds عن عدم سعادتها بالطريقة التي تتعامل بها مصر مع حرية التعبير عن الرأي قائلة: | Mechanical Crowds est mécontent de la manière dont l'Égypte traite la liberté d'expression. |
39 | Controlling ideas is one of the reasons why Egypt is behind. | Le contrôle des idées pratiqué par Égypte est l'une des raisons pour lesquelles elle reste arriérée. |
40 | We gotta get out of this shell and break free. | Nous devons nous libérer de ces pratiques. |
41 | Have you ever compared Egyptian music lyrics to foreign songs? | Avez-vous déjà comparé les paroles de chansons égyptiennes à celles de chansons étrangères ? |
42 | Egyptian songs are always so predictable and shallow and 90% of them about love. | Elles sont toutes toujours trop prévisibles et superficielles, et 90% d'entre elles parlent d'amour. |
43 | There is more to life than boy loves girl! | Y'a bien plus important dans la vie qu'un garçon qui aime une fille ! |
44 | Look at songs from other places and you'll find a lot of creativity & imagination. | Écoutez un peu les chansons d'ailleurs et vous y verrez beaucoup d'imagination et de créativité. |
45 | السيطرة على الأفكار هي أحد أسباب تأخر مصر عن ركب الحضارة. | Le 9 juin, le tribunal a renvoyé l'audience du procès intenté contre ce livre. |
46 | يجب علينا أن نتحرر. | Banat Zayed annonce : |
47 | هل قمتم بالمقارنة بين كلمات الأغاني المصرية والأجنبية من قبل؟ ستلاحظون أن كلمات الأغاني المصرية متوقعة تماماً،سطحية وتسعون بالمائة منها تتحدث عن الحب. | Le procureur général Abdel Meguid Mahmoud a renvoyé l'affaire contre le légendaire roman arabe Les mille et une nuits. |
48 | هناك ما هو أكثر في الحياة من حب صبي لفتاة! تأملوا الأغاني من بلدان أخرى وستجدوا الكثير من الإبداع والتخيل. | Toutes les charges de diffamation de la religion et d'incitation à l'immoralité ont été rejetées. |
49 | في التاسع من يونيو - حزيران، تم إسقاط الدعوى ضد الكتاب؛ مدونة بنات زايد تقول: أصدر النائب العام في مصر عبد المجيد محمود بياناً الثلاثاء أعلن فيه براءة “الف ليلة وليلة” من تهمة ازدراء الأديان والدعوة للفجور. | Le procureur général a annoncé que les résultats de l'enquête sur le roman Azazeel, que l'église copte égyptienne considère comme particulièrement offensant pour le christianisme, seront communiqués dans les prochains jours. |
50 | من جهة أخرى، قال النائب العام أن التحقيقات في قضية رواية “عزازيل” التي اعتبرتها الكنيسة القبطية مسيئة للمسيحية، ستعلن خلال الايام القليلة المقبلة. | |
51 | من جهة أخرى، قام المدون أحمد الصباغ بنشر بعض الروابط لتحميل الكتاب. | En attendant, le blogueur Ahmed Al Sabbagh a publié un lien permettant de télécharger le livre. |