# | ara | fra |
---|
1 | “عندما تستفيق القرية” مشروع ثقافي من مالي | Mali : Contribuez au projet culturel ‘Quand le village se reveille’ |
2 | حائكة صوف من مالي. | Fileuse, Mali. |
3 | الصورة لبوكاري كونتي نشرت بإذن | Photo de Boukary Konaté avec sa permission |
4 | “عندما تستفيق القرية” هو مشروع لتقاسم تراث القرى المالية والمحافظة عليه بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصال (TIC) بقيادة عضو الأصوات العالمية، بوكاري كوناتي، بباماكو الذي حقق، بل وتجاوز، هدفه بألف وخمسمئة يورو على منصة للتمويل الجماعي. | “Quand le village se réveille‘, un projet de préservation et de partage de la culture des villages maliens grâce aux TIC, mené par un membre de Global Voices, Boukary Konaté, à Bamako, a réuni et même dépassé son objectif de 1 500 euros sur une plateforme de financement collectif. |
5 | يعتبر هذا أول مشروع من مالي بقيادة وتمويل مالي. | Il s'agit à notre connaissance du premier projet malien, animé par un Malien et financé par ce biais. |
6 | تسعى المراحل القادمة للمشروع بإقتناء حواسيب وتدريب الحكام لكل قرية شريكة في مناطق مختلفة. | Prochaines étapes : l'équipement informatique et la formation de référents pour chaque village partenaire dans différentes régions. |
7 | جميع الماليين والعارفين بمالي مدعوون لمشاركة صور وفيديوهات وحتى معارفهم بالثقافة الريفية لمالي (عادات، أقوال، نوادر، طرق عمل، تقنيات تقليدية…) على صفحة فيسبوك الخاصة بالمشروع. | Tous les Maliens et connaisseurs du Mali sont invités à partager photos, vidéos, ou leurs connaissances sur la culture rurale du Mali (traditions, dictons, contes, méthodes de travail, techniques artisanales, etc.) via la page Facebook du projet. |