# | ara | fra |
---|
1 | لبنان: متحف افتراضي للرقابة | Liban : un musée virtuel de la censure |
2 | تفتخر لبنان أن لديها الآن متحف افتراضي للرقابة، وهو قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت عن حالات الرقابة في لبنان منذ عام 1940. | Le Liban se targue désormais d'un Musée Virtuel de la Censure, une base de données en ligne répertoriant les cas de censure au Liban depuis les années 1940. |
3 | ساهم في إطلاق الموقع منظمة مارش لبنانية لجذب الانتباه إلى المعلومات التى تم حجبها. | Le site a été lancé par l'organisaton libanaise MARCH pour sensibiliser le public sur ce qu'on lui cache. |
4 | أطلق الموقع في الثاني من سبتمبر / أيلول 2012، وقالت المنظمة: | Le 2 septembre, jour de lancement du Musée de la Censure, MARCH a annoncé : |
5 | مرحبا بك في المتحف الافتراضي للرقابة بلبنان! | BIENVENUE AU MUSÉE VIRTUEL DE LA CENSURE AU LIBAN ! |
6 | هل سألت نفسك يوماً ماذا خضع للرقابة فى لبنان، متى، وخاصة لماذا؟ | Vous êtes-vous déjà demandé ce qui est censuré au Liban, quand a eu lieu la censure et surtout pourquoi ? |
7 | لقد أتيت للمكان المناسب. | Vous êtes au bon endroit. |
8 | هنا، سوف تتمكن من البحث عن المواد التى تم حذفها منذ عام 1940! | Ici, vous pourrez découvrir ce qui a fait l'objet de censure depuis les années 1940 ! |
9 | سمعت عن خبر تم حذفه، تحت التهديد أن يحذف أو تم حذفه في الماضي ولا نعلم عنه شيء أو لم نستطع الوصول إليه؟ | Avez-vous connaissance de quoi que ce soit faisant l'objet de censure, étant menacé de censure ou ayant été censuré et qui nous a échappé ? |
10 | لا تتردد فى الإبلاغ عنه لنتمكن من استكمال قاعدة البيانات. | N'hésitez pas à nous le signaler pour compléter la base de données. |
11 | يمكن أن يبلغ مستخدمي الإنترنت عن الأفلام المحذوفة، الموسيقى، المسرحيات، الكتب، المطبوعات والمحتوى السمعى والبصرى من عام 1940 حتى الان على الموقع. | Les internautes peuvent signaler les films, la musique, les pièces de théâtre, les livres, le contenu imprimé et audiovisuel censurés depuis les années 1940 jusqu'à aujourd'hui. |
12 | مطلوب من المبلغيين إعطاء اسم العمل المحذوف، تاريخ الحذف، الكيان والسبب. | Il leur est demandé de fournir le nom de l'oeuvre censurée, ainsi que la date, l'auteur et la raison de la censure. |
13 | على سبيل المثال، فيلم تشارلي تشابلن الديكتاتور العظيم قد منع من العرض في عام 1940 لأرائه المعارضة للنازية. | Par exemple, le film Le Dictateur de Charlie Chaplin a été interdit en 1940 pour son message anti-nazi. |
14 | بينما، في عام 1990 قناة ال بى سى العالمية تلقت تهديدات من المجلس الوطني للإعلام السمعي والبصري لإيقاف بث القناة عند إذاعة لقاء مع ديفيد ليفنى، وزير خارجية اسرائيل فى ذلك الوقت. | De la même façon, en 1990, le Conseil National de l'Audiovisuel a menacé LBC International de suspendre sa retransmission en raison de la diffusion d'une interview du premier ministre israélien de l'époque, David Levy. |
15 | فى 2012، نجى الصحفي اللبناني مصطفى جحها من محاولة اغتيال، تهديد رسام كاريكاتير رسم حسن نصر الله زعيم حزب الله، ومنعت قصة بيرسيبوليس للكاتبة مارجان ساترابى من المكتبات لإهانة الإسلام وإيران.” | En 2012, le journaliste libanais Moustafa Geha a survécu à une tentative de meurtre, un caricaturiste ayant dessiné Hassan Nasrallah, le leader du Hezbollah, a reçu des menaces, et la bande-dessinée Persepolis de Marjane Satrapi a été bannie des librairies pour “offense à l'Islam et à l'Iran”. |
16 | من الذي يقوم بالرقابة في لبنان يسرد متحف الرقابة على الإنترنت الكيانات اللبنانية الأربعة الرئيسية للرقابة: | Qui censure au Liban ? Le Musée Virtuel de la Censure énumère quatre principales entités libanaises gérant la censure. |
17 | الأمن العام: منح التراخيص، الرصد، رقابة الأعمال الإبداعية | La Sécurité Générale : autorise, surveille et censure les oeuvres de création. |
18 | وزارة الإعلام: منع دخول المطبوعات الأجنبية، مصادرة نسخ منها تمنح تراخيص لنشر المطبوعات الدورية قد توقف قناة تليفزيونية لمدة أقصاها 3 أيام يمكن فرض رقابة على الأعمال السينمائية من المرحلة الأولية لعملية الرقابة، جنبا إلى جنب مع الأمن العام | Le Ministère de l'Information : interdit l'import d'une publication étrangère; en confisque les copies Autorise la publication de périodiques Peut suspendre une chaîne de télévision pour un maximum de 3 jours Peut, avec la Sécurité Générale, censurer des oeuvres cinématographiques dès le début du processus de censure |
19 | اللجنة الإدارية الخاصة: في الحالة التي يجد الأمن العام ما يعتبره سببا كافيا لمنع جزء أو كل الفيلم من العرض، تقوم اللجنة باتخاذ قرار وفقا لتصويت أغلبية الأعضاء فيها بالسماح لعرض الفيلم كما هو، أو التعديل في أجزاء معينة من الفيلم أو منع الفيلم من العرض تماماً، بمفردها. | Le comité administratif spécial : dans le cas où la Sécurité Générale trouve ce qu'elle considère suffisant pour empêcher une partie ou la totalité d'un film d'être projetée, une décision doit être prise par le comité selon un vote à la majorité de ses membres pour permettre au film d'être projeté tel quel, pour supprimer certaines parties du film, ou pour interdire la projection du film dans sa totalité. Officiellement, la décision finale est rendue par le seul Ministre de l'Intérieur |
20 | المجلس الوطني للإعلام المرئي والمسموع:أصبح المجلس “مراقب على الإعلام”. | Le Conseil National de l'Audiovisuel : Le Conseil est devenu un “chien de garde des médias”. |
21 | بدأ المجلس عمله كهيئة استشارية للحكومة لتنظيم البث التليفزيوني والإذاعي؛ سلطة المجلس الآن تتوسع لتشمل تنظيم المواقع والمدونات (ماذا؟ تمارس الرقابة على التليفزيون، الإذاعة والإنترنت | Il a été créé en tant que comité consultatif pour que le gouvernement régule la télévision et la radio ; l'autorité du Conseil s'étend maintenant jusqu'à inclure la régulation de sites internet et de blogs (il exerce une censure a posteriori sur la télé, la radio et Internet) |
22 | دوافغ الرقابة | Motifs de censure |
23 | في لبنان، ممارسات الرقابة إما سياسية، دينية، أو بدافع أخلاقي. | Au Liban, les motifs de censure sont d'ordre politique, religieux ou moral. |
24 | يشرح متحف الرقابة الافتراضي: | Le Musée virtuel de la censure explique : |
25 | الأسباب السياسية: “فيما يتعلق بالعلاقات الخارجية مع الدول الصديقة، تولي الرقابة اهتماماً كبيراً نظراً لحساسية العلاقات السياسية للأنظمة العربية وتسعى للحفاظ على العلاقات الدبلوماسية مع هذه الدول فضلاً عن حظر أي انتقاد أو هجوم على القضية الفلسطينية والعرب بشكل عام. | Raisons politiques :concernant les relations du Liban avec ses alliés, le censeur fait très attention aux sensibilités politiques des régimes arabes et s'applique à entretenir de bonnes relations diplomatiques avec ces pays, ainsi qu'à interdire les attaques contre la cause palestinienne et les arabes en général. |
26 | وقد تعرضت الأفلام عن الحرب الأهلية للرقابة بشكل روتيني منذ التسعينيات على أساس أن التطرق للصراع “يهدد السلم المدني” | Les films sur la guerre civile ont systématiquement été censurés depuis les années 90 en se basant sur l'idée selon laquelle faire référence au conflit “menace la paix civile”. |
27 | إسرائيل: فيما يتعلق بالعلاقة مع الدول المعادية، تستند الرقابة أولاً على القانون الوطني الذي يدعو لمقاطعة جميع المنتجات الإسرائيلية. | Israël : quant aux relations avec les États ennemis, la censure est en premier lieu basée sur une loi nationale qui impose le boycott de tous les produits israéliens. |
28 | ثانياً، هناك رقابة على جميع أشكال الدعاية أو التعاطف مع إسرائيل: في البداية تم الإشارة لهذه المقاطعة من قبل جامعة الدول العربية كلها. | De plus, toutes les formes de publicité ou de sympathie pour Israël sont censurées : ce boycott était initialement effectué par toute la Ligue arabe. |
29 | اليوم، لبنان وسوريا فقط يتمسكوا بالمقاطعة بشدة (…) | Aujourd'hui, seul le Liban et la Syrie y adhèrent encore rigoureusement. |
30 | الدين: يرسل الأمن العام الأعمال الإبداعية التي يعتقد أنها قد تزعج الكيانات الدينية لهيئاتها الإدارية (عادة المركز الكاثوليكي للإعلام أو دار الفتوى، وهى أعلى سلطة مسلمة سنية في لبنان). | Si la Sécurité Générale pense que des oeuvres de création pourraient irriter les sensibilités religieuses, elle les enverra à leurs organes de direction respectifs (habituellement le Centre d'Information Catholique ou le Dar-al-Fatwa, la plus haute autorité sunnite). |
31 | يتم حذف المشاهد أو الموضوعات التي تشكك في قدرة الدين في مواجهة الشر أو المشاهد المسيئة. | Les scènes ou sujets qui remettent en question la capacité de la religion à combattre le mal, et les scènes offensantes sont retirées. |
32 | المحتوى الفاحش وغير الأخلاقي: تتعلق برقابة المواد التى تسئ للأخلاق العامة، والتى تحتوى على مشاهد عرى، جنس ولغة نابية وتتعرض هذه المواد لرقابة صارمة ويحدد الرقيب عموما إلى أى مدى يسيء الفيلم أو العمل إلى الأخلاق العامة. | Contenu obscène et immoral : sont strictement censurés le contenu qui porte atteinte à la morale, ainsi que les scènes de nudité, de sexe et de langage grossier. Le censeur détermine généralement l'étendue du film ou de l'oeuvre qui n'est pas offensant. |
33 | أيضا، تمنع الأعمال التى تروج للشذوذ الجنسى لكن تسمح بمشاهد العنف والمشاهد التى تصف تعاطى المخدرات. | Par ailleurs, les oeuvres qui font la promotion de l'homosexualité sont interdites, mais les scènes violentes ou qui montrent l'usage de drogue sont autorisées. |
34 | ردود الأفعال على تويتر تم الترحيب بالمبادرة، على تويتر: | Réactions sur Twitter : Sur Twitter, l'initiative a été bien accueillie : |
35 | هذه فكرة رائعة: المتحف الافتراضى للرقابة (لبنان) كل دولة خليجية تحتاج إلى واحد | @SultanAlQassemi : Voici une idée brillante : le musée virtuel de la censure (Liban) censorshiplebanon.org via @Sandmonkey Il devrait y en avoir un dans chaque pays du Golfe. |
36 | إنه شئ عظيم: ماذا تم حذفه، متى ولماذا-> censorshiplebanon.org | @mirabaz : C'est génial : qu'est-ce qui a été censuré, quand et pourquoi -> censorshiplebanon.org v @SultanAlQassemi |
37 | إنه شيء رائع | @ramseygeorge : C'est fantastique |