# | ara | fra |
---|
1 | إيران: موجه جديدة من القمع ضد المدونيين | Iran : une nouvelle vague de répression contre les blogueurs |
2 | يواجه المدونون الإيرانيون موجه جديدة من القمع حيث تم سجن العديد منهم وفي أحد الحالات تعرضت زوجة أحد المدونيين للضرب من قبل قوات الأمن وكأن النظام يرفع معاييره الخاصة للوحشية | Les blogueurs iraniens sont confrontés à une nouvelle vague de répression alors qu'un bon nombre d'entre eux sont emprisonnés et, dans un des cas signalés, la femme d'un blogueur a même été battue par les forces de sécurité, révélant la montée de la brutalité dans les pratiques du régime. |
3 | حياة معرضة للخطر | La vie des opposants en danger |
4 | ذكرت [جميع الروابط بالفارسية والإنجليزية] العديد من المواقع الإخبارية الفارسية أن حياة المدون السجين حسين رونقي مالكي معرضة للخطر. | De nombreux sites d'information farsi ont rappelé (l'ensemble des liens sont en anglais et farsi) que la vie du blogueur emprisonné, Hussein Ronaghi Maleki, est en danger. |
5 | فقد تدهورت حالته الصحية وتم نقله إلى زنزانة انفرادية. | Son état de santé s'est détérioré depuis qu'il a été transféré dans une cellule d'isolement. |
6 | وعانى من نزيف في الكلى ولكن قوات الأمن حالت دون الرعاية الطبية المناسبة له. | Il souffre d'une insuffisance rénale mais les forces de sécurité ont refusé de lui prodiguer les soins médicaux nécessaires. |
7 | اعتقل حسين إلى جانب عدد من المتطوعين في محافظة أذربيجان الشرقية على أثر مساعدتهم لضحايا الزلزال الذي وقع في أغسطس/آب 2012. وقد أفرج عنه بكفالة بقيمة 500,000 دولار أمريكي في يوليو 2012 . | Hussein a été emprisonné et avec lui, de nombreux volontaires venus aider les victimes du séisme d'août 2012 dans une province de l'Est de l'Azerbaïdjan. il a été libéré grâce à une caution s'élevant à 500 000 dollars américains en juillet 2012. |
8 | حسين رونقي مالكي، مدون | Hussein Ronaghi Maleki |
9 | قوات الأمن تضرب زوجة مدون | L'épouse du blogueur battue par les forces de sécurité |
10 | | Les sites d'information ont signalé que Katayoun Bahrami, la femme du blogueur, et l'activiste politique Mohammad Esmailzadeh ont été battus par le chef de la police dans la ville de Babol, au nord du pays, alors qu'elle s'était plaint de la conduite des force de sécurité. |
11 | ذكرت المواقع الإخبارية أن رئيس الشرطة في المدينة الشمالية بابول قام بضرب كاتاوين بهرامي، زوجة المدون والناشط السياسي محمد ايزميلزاد، | Résultat : dents cassées, et plusieurs jours d'hôpital. Mohammad Esmailzadeh, réformiste, écrivait sur le blog culturel Botimar. |
12 | عندما اشتكت من سلوك قوات الأمن وتسبب هذا العنف في كسر أسنانها وأمضت عدة أيام في المستشفى كان ايزميلزاد معتاداً على التدوين عن الثقافة في مدونته بوتيمار ويعتبر أيضا من الإصلاحيين. | Un mandat d'arrêt a été lancé à son encontre après les élections présidentielles controversées de 2009. Il a été condamné à 90 jours de prison. |
13 | ألقي القبض عليه بعد الانتخابات الرئاسية المثيرة للجدل في عام 2009 وحكم عليه بالسجن لمدة 90 يوماً، ولا تزال قوات الأمن تقوم بتفتيش منزله من وقت لآخر وصادرت أيضاً بعض المتعلقات الشخصية. | Ces derniers temps, les forces de sécurité n'ont eu de cesse de perquisitionner sa maison et ont également confisqué certains de ses effets personnels. Mohammad Esmailzadeh |
14 | لا ندم | Pas de regrets |
15 | تم سجن المدونة والناشطة في مجال حقوق الإنسان شيفا نزار أهاري وحكم عليها باربع سنوات في سبتمبر/أيلول 2012. | De même, la militante pour les droits de l'homme Shiva Nazar Ahari a été arrêtée et condamnée à quatre ans de prison en septembre 2012. |
16 | فقد اتهمت “بمحاولة لتشويه الحكومة الإسلامية”، “والتجمع مع نية التآمر ضد الحكومة الإسلامية”، وتعطيل النظام العام” في سبتمبر. /أيلول 2010. | Elle a été accusée d'avoir “tenté de ternir la réputation du gouvernement islamique” et “rassemblé dans l'intention de conspirer contre le gouvernement islamique” ainsi que de “saboté l'ordre public” en septembre 2010. |
17 | المفارقة في قصة نزار أهاري هو أنها يمكن أن تشعر بأنها محظوظة لقضاء أربع سنوات في السجن بعد تبرئتها من تهمة “شن حرب ضد الله” والتي تعد جريمة قد تصل عقوبتها إلى الإعدام. | L'ironie de l'histoire de Shiva Nazar Ahari est qu'elle peut se considérer chanceuse de n' être condamnée qu'à quatre ans de prison. En effet, elle a été blanchie de l'accusation de “déclenchement d'une guerre contre dieu”, crime qui pouvait lui faire encourir la peine capitale. |
18 | سجنت شيفا نزار أهاري عدة مرات ولكنها قالت بأنها لا تأسف على أفعالها. | Shiva Nazar Ahari avait été emprisonnée à plusieurs reprises mais, dit-elle, n'a aucun regret de ses actions. |
19 | في هذا الفيلم القصير والذي ظهرت فيه بعد إطلاق سراحها من السجن، قالت بأنها عازمة على البقاء في إيران بأي ثمن حيث تشعر أنه المكان الأنسب الذي يلقى فيه نشاطها الصدى الأكبر. | Dans ce court métrage elle apparaît après sa libération et affirme être déterminée à rester en Iran à n'importe quel prix puisque c'est là que ses actions peuvent avoir le plus d'impact. |
20 | إشاعة أم حقيقة؟ | Rumeur ou vérité ? |
21 | جذب خبر من العام الماضي بشأن سلامة مدون، اهتمام العديد من المدونيين وذكرت المشرق نيوز الإيرانية منذ سنة خبراً عن إلقاء القبض على المدون” شايقان اصفانداري” (اسم مستعار على الأرجح) في المدينة الجنوبية بندر عباس. | Une information de l'année dernière concernant la sécurité des blogueurs a attiré l'attention de nombreux internautes : le site iranien Mashreg News a évoqué il y a environ un an l'arrestation du blogueur “Shayegan Esfandyari” (probablement un pseudonyme) dans la ville méridionale de Bandar Abbas |
22 | وكان قد اتهم بالإساءة للإسلام والسلطات الإيرانية والبقاء على اتصال مع وسائل الإعلام الأجنبية. | Il avait été accusé d'insulte à l'encontre de l'islam et des autorités iraniennes, ainsi que d'avoir maintenu le contact avec des médias étrangers. |
23 | هذه الأخبار لم تؤكد بعد من قبل السلطات الإيرانية أو منظمات حقوق الإنسان. | Ces informations n'ont pas été confirmées par les autorités iraniennes, ni par les organisations des droits de l'homme. |
24 | أعتاد شايقان على الكتابة في مدونة كاميرون حيث قال في وصفه للمدونة أن معظم تدويناته ستكون ساخرة وليس هناك ماهو مقدس بحيث لا يمكن انتقاده. | Shayegan écrivait habituellement sur le blog Kamirun (Gamiron) dans lequel il avertit que la plupart de ses articles sont parodiques et que rien n'est trop sacré pour ne pas être critiqué. |
25 | علق بعض المدونيين على الموقع الإيراني بالاتارين لمشاركة الروابط أنه ربما هناك أسباب فنية أو شخصية وراء توقف المدون عن الكتابة… ونشر مؤخراً تعليق على صفحته في فيسبوك والذي يبدو غير معهود جداً لآراء المدون. | Sur le site iranien de partage de liens Balatarin, plusieurs blogueurs ont écrit que le blogueur n'est pas actif pour le moment mais que cela pouvait être du à des raisons techniques ou personnelles…Un commentaire a récemment été publié sur sa page Facebook, commentaire qui ne ressemble guère aux opinions du blogueur. |
26 | هناك مخاوف بأنه ألقي القبض عليه منذ عام وربما ساومته قوات الأمن على حساباته الشخصية. | L'inquiétude monte : peut-être a-t-il été arrêté il y a un an et ses comptes personnels sur le Web ont pu être piratés par les forces de sécurité. |