# | ara | fra |
---|
1 | فنزويلا: لا سيبمسون بعد اليوم. | Venezuela: Les Simpson ne sont plus les bienvenus |
2 | على ما يبدو أن الحكومة الفنزولية لا تبدي أي اهتمام لبرنامج مات غرونينج “عائلة سيمبسون” المسلسل الأمريكي الذي امتدت شعبيته على مدى عشر سنوات وأكثر، فقد تم حظره في الآونة الأخيرة على احدى شبكات التلفزة الخاصة وذلك بأمر من الحكومة. | Le gouvernement vénézuélien n'a pas l'air de beaucoup apprécier le dessin animé de Matt Groening, “Les Simpson.” La série télé américaine, très populaire depuis plus de dix ans, a été il y a peu interdite de diffusion, sur l'une des chaînes privées du Venezuela, par ordre du gouvernement. |
3 | على ما يبدو أن وكالة مراقبة الاعلام الحكومية تلقت شكاوي بسبب عرض المسلسل في الساعة الحادية عشرة صباحاً، ومن الغريب بعد عقود من شعبية المسلسل أن يكون هناك أي شكاوي حوله في فنزويلا. | Apparemment l'agence gouvernementale contrôlant les médias a reçu des plaintes parce que Les Simpson étaient diffusés à 11 heures. On peut trouver étrange qu'après des années de popularité, cette émission puisse susciter une plainte au Venezuela. |
4 | على أية حال، فقد أصبحت قصة حظر المسلسل، خبر عاجل، كما أنه تحول إلى فضيحة بالرأي العام، ليس بسبب فجائية الحدث، لكن بسبب عرض مسلسل “باي واتش” كبديل لـ سيمبسون. | Cependant cette interdiction, annoncée par un flash spécial, est devenue un scandale pour l'opinion publique, non seulement en raison de sa soudaineté, mais aussi parce que Les Simpson ont été remplacés par “Alerte à Malibu”, pendant la même tranche horaire. |
5 | آكتيتود [اسباني] يقول: | Actitud [en espagnol] écrit : |
6 | تم اعتبار مسلسل سيمبسون بأنه وقح ولذلك تم حظره في فنزويلا. | Los Simpson han sido considerados muy fuertes y por ende censurados en Venezuela. |
7 | | El tema es que por qué tomar esta decisión después de tanto tiempo de que existe la serie tan popular. |
8 | لكن ما يدعو للتساؤول هو ما سبب اتخاذ هذا القرار بعد كل هذه المدة، باعتبار أن المسلسل الشعبي يتم عرضه على التلفاز منذ فترة طويلة. | Les Simpson ont été considérés comme très vulgaires et par conséquent ont été interdits au Venezuela. Le problème est pourquoi prendre cette décision après une aussi longue diffusion d'une série aussi populaire. |
9 | من الأرجنتين، لدينا رأي أكثر عدائية، يقول “بلوغاس”: | Une opinion plus radicale, en provenance d'Argentine [en espagnol], sur “Blogus” : |
10 | | Ya está bien Chávez!, es increíble que te transformes en una ridícula y decadente caricatura de vos mismo, que todas las ideas socialistas se transformen en stalinistas, que los controles a la prensa sea casi igual a la censura empleada en regímenes dictatoriales. |
11 | تشافيز! | Ya está bien. |
12 | | Ya sabemos como latinoamericanos lo que pasa con los que se creen los salvadores del mundo; tarde o temprano la pagan. |
13 | هذا يكفي، من المذهل كيف حولت نفسك بنفسك إلى شخصية كرتونية منحطة وسخيفة، كيف تحولت جميع الأفكار الاشتراكية إلى ستالينية، كيف تتحكم بالاعلام وتراقبه تماماً كحقبة الأنظمة الديكتاتورية. | ¿No aprendiste la lección en el referendum que perdiste? No Chávez, Los Simpsons, no. ¿No te das cuenta que aunque el formato de familia que representan puede ser extrapolado a todas las familias occidentales, es más una crítica a la sociedad estadounidense? |
14 | | (…) Si vos querés que tu modelo de familia no sea el de Homer y compañía, dejá que la sociedad y los niños la comparen. |
15 | هذا يكفي! | Ça suffit Chavez ! |
16 | | C'est incroyable que tu te transformes en une caricature ridicule et décadente de toi-même, que toutes les idées socialistes deviennent staliniennes, que le contrôle de la presse soit presque identique à la censure employée par les régimes dictatoriaux. |
17 | إننا نحن الأمريكان اللاتينيين ندرك ما سيحل بأولائك الذين يؤمنون بأنفسهم أنهم مخلصين للعالم، سيدفعون الثمن عاجلاً أم آجلاً. | Assez ! Nous, en tant que latino-américains, savons ce qui se passe avec ceux qui se croient les sauveurs du monde ; tôt ou tard, ils le paieront. |
18 | ألم تتعلم الدرس من الاستفتاء الذي خسرته؟ | Tu n'as pas retenu la leçon du référendum que tu as perdu ? |
19 | لا، تشافيز، ليس السيمبسون! | Non, Chavez, pas Les Simpson ! |
20 | | Ne te rends-tu pas compte que bien que le type de famille qu'ils représentent puisse être rapproché de toutes les familles occidentales, c'est surtout une critique de la société des États-Unis ? |
21 | | Si tu veux que ton modèle de famille ne soit pas celle d'Homer laisse la société et les enfants les comparer. |
22 | ألا تدرك أن هذا العرض فعلياً ينتقد المجتمع الغربي؟ | Le blog Noticias y entretenimiento [en espagnol] réagit lui-aussi : Que!?!? |
23 | إذا لم تكن تريد لعائلتك أن تكون بمعايير عائلة هومرز [شخصية من المسلسل الكرتوني “سيمبسون”]، دع المجتمع والأطفال يقرروا. | El organismo de control televisivo del país asegura que la serie es “una mala influencia” para los menores. Los niños venezolanos ya no podrán ver Los Simpson. |
24 | | El gobierno de Chávez ha obligado a retirar de la programación Televen, un canal privado de televisión, la mítica serie protagonizada por Homer, Marge, Bart, Lisa y Maggie. |
25 | | La serie ya tiene sustituto, los musculosos socorristas enfundados en rojos bañadores de Los vigilantes de la playa. |
26 | مدونة نوتيسياز-واي-انترتينيمينتو [اسباني] يستجيب للحدث أيضاً: | (O si… que buena influencia!!!) |
27 | ماذا؟!؟! | Quoi !?!? |
28 | إن المعهد الحكومي المسؤول عن تنظيم الاعلام يؤكد لنا أن المسلسل له “تأثير سلبي” على صغار السن. | L'organisme de contrôle de la télévision du pays assure que le dessin animé a “une mauvaise influence” sur les mineurs. |
29 | لن يتمكن الأطفال الفنزويليين من مشاهدة السيمبسون، فحكومة تشافيز أجبرتهم على سحب هومر، ومارج، وليزا، وبارت، وماغي، بعيداً عن التلفزيون (شبكة تلفزيونية خاصة). | Les enfants vénézuéliens ne pourront plus regarder Les Simpson. Le gouvernement de Chavez a obligé Televen, une chaîne privée de télévision, à ne plus programmer la série des mythiques Homer, Marge, Bart, Lisa et Maggie. |
30 | وقد تم وضع البديل مباشرة: المنقذات البحريات لمسلسل “باي واتش” ببزة حمراء مبللة، وممشوقات القوام (آه! | Elle est déjà remplacée par les maîtres nageurs musclés, moulés dans leurs maillots de bains rouges, d'Alerte à Malibu (Oh oui… quelle bonne influence !). |
31 | هذا له تأثير ايجابي). | Periodista digital [en espagnol] enfonce le clou : |
32 | بيريوديستا ديجيتال [اسباني] يقول: | El presidente venezolano ha vuelto a meter mano en la tele. |
33 | الرئيس الفنزويلي قرر التحكم بالتلفزيون، ولمصلحة الصغار، ولإيمانه بالتأثير السلبي للمسلسل على الأطفال، قرر منح الأطفال فرصة لترفيه أنفسم بمشاهدة فتحات صدور المنقذات في “باي واتش”، وهو عرض “أقل جدلاً”. | Ahora, por el bien de los niños. Piensa que la serie es una “mala influencia para los niños” y ha decidido que los infantes se entretengan viendo los tremendos escotes de las vigilantes de la playa; una, “menos controvertida”. |
34 | | Le président vénézuélien a remis à nouveau la main sur la télévision, cette fois-ci pour le bien des enfants. |
35 | | Il pense que Les Simpson ont une “mauvaise influence sur les enfants” et a décidé que ceux-ci se divertiront en regardant les incroyables décolletés d'Alerte à Malibu, un spectacle “moins sujet à controverse”. |