# | ara | fra |
---|
1 | سوء أوضاع التدريب بأجر وأوضاع المتدربين في ألمانيا | En Allemagne aussi : stages payés au lance-pierre, “même pas honte !” |
2 | وثائق التقدم لوظيفة، تصوير آن حميدة بتاريخ 29 مايو / أيار 2014. | Documents de candidature, photo d'Anne Hemeda, 29 mai 2014. |
3 | تحت أية ظروف هل يستطيع المرء التحدث عن التدريب كشكل من أشكال الاستغلال؟ | Dans quelles conditions peut-on considérer qu'un stage relève de l'exploitation ? |
4 | في ألمانيا لا يوجد حتى الآن حد أدنى للأجور، وحتى تلك التي تبدو معقولة لا يتم الوصول إليها. | L'Allemagne n'a toujours pas adopté de salaire minimum général et les limites de ce qui semble acceptable sont régulièrement dépassées. |
5 | “ألا تخجلون؟” سؤال من عضو بالقائمة البريدية لشعبة العلاقات الدولية في جمعية العلوم السياسية الألمانية (IB-Liste) في خطاب مفتوح، معقبًا على واقعة قيام شركة غير هادفة للربح بالبحث عبر القائمة عن متدرب للعمل كمساعد شخصي لنائب المدير العام بدوام كامل بأجر 900 يورو شهريًا. | “N'avez-vous pas honte ?” demande un membre de la liste de discussion de la section Relations internationales de l'Association allemande de sciences politiques (Deutsche Vereinigung für Politische Wissenschaft) (IB-Liste) dans une lettre ouverte, lorsqu'une entreprise d'utilité publique recherche via la liste un stagiaire rémunéré 900 euros par mois pour un travail à plein temps d'assistant personnel du vice-gérant. |
6 | أثار هذا نقاش حيوي ما بين الأعضاء الإثنى عشر ألفا بالقائمة. | Cette question a suscité instantanément un vif débat parmi les quelques 12 000 membres de la liste de discussion. |
7 | عروض الوظائف التدريبية بدون أجر أو بأجر بسيط ليست نادرة. | Les offres pour des stages peu ou pas rémunérés ne sont pas rares. |
8 | أما نفقات الانتقال أو السفر فلا يتم ذكرها. | Sans parler des remboursements de déménagement forfaitaires ou des remboursements des frais de transport. |
9 | فالطلاب يدخرون أموالًا للتدريب، ليس فقط لتكبد النفقات، ولكن أيضًا لضياع فرصة كسب الأموال عن طريق وظائف أخرى بدوام جزئي، التي بالطبع لن تكون متاحة مع التدريب بدوام كامل. | Les étudiants économisent pour leurs stages, afin de faire face aux frais entraînés et, bien souvent, compenser la perte de leurs revenus, dans la mesure où il est pratiquement impossible d'envisager un job d'appoint pendant la période de stage à plein temps. |
10 | وهنا يطرح السؤال: “أي من الطلاب أو الخريجين يستطع تحمل هذا الوضع بأي شكل؟” | La question est donc de savoir quels étudiants ou diplômés peuvent se permettre ce genre de postes. |
11 | يصل فرانز شرودر للاستنتاج التالي في خطابه المفتوح: | La lettre ouverte de Franz Schröder aboutit à cette conclusion : |
12 | | A supposer que votre stage soit réellement un tremplin en termes de carrière, vous finiriez - comme de nombreuses associations proposant des stages non payés, etc. - par renforcer les inégalités sociales, dans la mesure où les enfants d'ouvriers ne peuvent pas se permettre de travailler pour vous. |
13 | لنفرض أن عروضكم التدريبية هي نقطة الانطلاق في الحياة الوظيفية، إذن أنتم مثل باقي منظمات المجتمع المدني الكثيرة الأخرى التي تعرض تدريب بدون أجر، تزيدون من عدم التوازن الاجتماعي، بسبب أطفال العمال الذين لا يستطيعون تحمل العمل لديكم بدون أجر. | Nombreux sont ceux qui acceptent alors des activités non rémunérées, dans l'espoir que cette référence fera bonne impression sur leur CV et qu'au terme d'une période de privations consistant en différents stages à peine ou pas rémunérés, ils pourront espérer un job bien payé. Cet espoir est douteux lorsque les activités qui leur sont confiées sont de type administratif et que le stage ne prévoit pas de formation initiale ou continue. |
14 | الكثيرون يقبلون على العمل بدون أجر مقابل أملهم بأن تصنع الخبرة سيرة ذاتية جيدة، ومن ثم الحصول على فرصة عمل جيدة بعد فترة من العمل بأجر سيئ أو معدوم. | En mars dernier, une stagiaire a obtenu la reconnaissance par un tribunal du travail du bien-fondé de la plainte qu'elle avait déposée contre son employeur qui l'avait fait travailler sans rémunération, rapporte le Spiegel Online. |
15 | ولكن هذا بالتأكيد محل شك عندما تكون المهام خلال التدريب ذات طابع إداري وتكون مهارات التعلم والتدريب غير منتظرة.. | Le contrat était immoral dans la mesure où l'employeur avait exigé l'exécution d'un travail régulier pour faire des économies sur le coût du travail, sans aucune optique de formation. |
16 | في أول مارس / آذار تم الحكم لصالح متدربة قامت بمقاضاة مديرها بمحكمة العمل، (حسب تقرير مجلة شبيجل الالكترونية)، وكان العقد غير معقول. | Definition du stage par le Duden, photo d'Anne Hemeda, le 29 mai 2014. Il est paradoxal par ailleurs que ce soit précisément dans le secteur des organismes à but non lucratif que l'on se permette de contrevenir au droit du travail avec ses propres collaborateurs. |
17 | لأن صاحب العمل طالب بأداء وظيفي منتظم ليوفر تكاليف العمالة، في حين أن فترة التدريب لا تحتوي أي فرصة لتعلم أي مهارات.. | En 2012, Mario Schenk, diplômé de l'enseignement supérieur a envoyé une “non-candidature” pour un poste qui l'intéressait et a partagé ce document sur la liste de diffusion Reflect-Info. |
18 | تصوير آن حميدة بتاريخ 29 مايو أيار 2014 | Il y écrit : “Je n'ai tout simplement pas les moyens de me permettre le poste qui est à pourvoir chez vous.” |
19 | المفارقة تظهر أيضًا في أن معايير القطاع الغير هادف للربح لا تُتّبع مع موظفيها. | Il est incroyable qu'une organisation, dont la “priorité est de s'engager pour le droit”, soit en contradiction “de manière aussi flagrante” avec son “engagement et ses priorités”, en proposant un tel dédommagement. |
20 | ففي عام 2012 أرسل خريج جامعيّ رسالة لوظيفة أثارت اهتمامه، وقام بنشرها على قائمة بريدية، حيث قال “أنا ببساطة لا أستطيع تحمل الوظيفة المعلنة لديكم”، من غير المفهوم أن مؤسسة تضع العدالة كأولى أولوياتها، أن تكون أهدافها مختلفة عبر عرض أسوء الأجور”. | Le projet Absageagentur, a envoyé lui-aussi des “non-candidatures” au printemps 2014 afin “d'opposer une fin de non-recevoir au travail salarié intolérable”. Face à l'intérêt croissant exprimé par les lecteurs sur la liste IB, un document a été publié, dans lequel des personnes volontaires et engagées recueillent des idées en vue d'une future campagne. |
21 | كتعريف أكثر بقائمة الجمعية، تم رفع وثيقة لتجميع آراء المتطوعيين لأفكار لحملة، وتم نشرها لأكثر من 100 مهتم بمواقع مجموعات ياهو وفيسبوك. وختاما قائمة العار للوظائف“. | Une liste de diffusion a été mise en place pour les personnes intéressées, qui sont plusieurs centaines, ainsi qu'un groupe Yahoo, un groupe Facebook et enfin un “Hall of Shame (mur de la honte) des offres d'emploi les plus scandaleuses“. |
22 | أثناء استمرار التخطيط للحملة، تم إعادة صياغة الخطاب المفتوح الخاص بهذا الموضوع الذي كتبه فرانز شرودر والذي يتم تداوله بكثرة. | Alors que la campagne continue à être planifiée, la lettre ouverte de Franz Schröder a réactivé l'intérêt pour ce sujet maintes fois discuté. |
23 | وبينما يعرض أحد المعاهد فرصة التدريب بأجر 100 يورو شهريًا خلال أكثر من قائمة بريدية أخرى، تتوارد التساؤلات ان كان هناك خطأ مطبعي. | Lorsqu'une autre liste de diffusion a publié l'offre de stage d'un institut proposant un dédommagement mensuel de 100 euros, plusieurs personnes ont demandé de préciser s'il s'agissait d'une faute de frappe. |
24 | في الحقيقة، قام المعهد بسحب العرض وأصدر بيانًا وتعديلًا لعرض التدريب. | Effectivement : l'institut a retiré l'offre de stage en question, puis a publié un communiqué, avant de diffuser une description modifiée du stage. |
25 | ويتبقى انتظار ما هو تأثير الحد الأدنى للأجور الذي أقرته الحكومة الأتحادية بأوائل إبريل / نيسان، وتطبيقه على التدرب الغير إلزامي والذي يستمر لأكثر من ستة أسابيع. | Il reste à voir quels seront les effets de la disposition sur le salaire minimum, décidée début avril par le Bundeskabinett et qui devra s'appliquer aux stages non obligatoires de plus de six semaines. |