# | ara | fra |
---|
1 | مصر: وفاة حفيد الرئيس | Égypte : Décès du petit-fils du président |
2 | توفي حفيد الرئيس المصري حسني مبارك الأكبر، محمد، بعد فترة وجيزة من المرض بمستشفى فى باريس. | L'ainé des petits-enfants du président égyptien Hosni Moubarak, Mohammed, est mort dans un hôpital parisien à la suite d'une courte maladie. |
3 | وقد تفاعل المدونون سريعا لخبر وفاة ابن الثلاثة عشر ربيعاً والذي قوبل بالصمت من قبل الإعلام المصري الرسمي وقت انتشار الخبر. | Les blogueurs égyptiens n'ont pas tardé à réagir à la mort de l'enfant de 13 ans - cette mort a été accueillie par le silence dans les médias officiels égyptiens quand l'information a été donnée. |
4 | Zeinobia كتبت هنا[انكليزي]: | Le blogueuse Zeinobia a écrit ici: |
5 | | A l'instant, il a été annoncé qu'il était mort, qu'il est décédé après une opération, ou peut-être même dans la salle d'opération. |
6 | أعلن الان عن وفاته وقد توفي في باريس بعد عملية أجراها أو داخل حجرة العمليات. | Peut-être souffrait-il d'une tumeur que personne n'avait remarqué, sauf quand il était trop tard, et qu'elle avait progressé. |
7 | | La nouvelle n'a pas été annoncée à la télévision égyptienne encore, étrangement ; la télévision agit comme si rien ne s'était passé, peut-être qu'ils n'ont pas encore reçu d'ordres pour le moment. |
8 | لعله عانى من ورم لم يلحظه أحد إلا متأخراً بعدما انتشر :( لم يعلن التلفزيون المصري الخبر حتى الآن خلافاً للعادة، وكأن شيئاً لم يكن. | Je me sens si triste pour lui. Mais Allah bénisse son âme, il n'avait que 13 ans, et il suffit qu'il soit dans les cieux maintenant. |
9 | لعلهم لم يتلقوا الأوامر بعد، أنا حزينة لأجله. | Mes condoléances à sa famille, indépendamment de ce que je pense d'eux. |
10 | فليرحمه الله، لقد كان فى الثالثة عشرة وهذا كفيل بوجوده فى الجنه الآن، عزائي لعائلته مهما كان رأيي بهم. | Nawara aussi a écrit ceci sur son blog, à ce sujet : Que Dieu bénisse son âme et soutienne ses parents. |
11 | أيضا Nawara كتبت هنا | La télévision nationale égyptienne n'a pas mentionné l'information pour le moment. |
12 | ربنا يرحمه ويصبر امه وابوه، التلفزيون المصري ما جابش سيرة، ساعات البني ادم من كتر حرصه مع غباوته يبقى جلياط، يعني الولد توفاه الله، رحمة الله عليه، مش يذيعوا خبر ويعزوا على الاقل امه؟ | Parfois, les gens sont tellement stupides et leur stupidité les fait agir d'une façon très grossière. Ne sont-ils pas censés présenter leurs condoléances aux parents ? |
13 | مكتمين على ايه؟ | Que sont-ils en train de cacher ? |
14 | نفسي افهم عقلية الابيض واسود ومسلسل هارب من الايام دي ح تخلص امتى، دول لسة ما وصلوش للتلفزيون الملون، هو فيه حاجة بتختفي؟ | Je n'arrive toujours pas à saisir leur façon de raisonner à l'ancienne, tout en noir et blanc. Aujourd'hui, il est presque impossible d'agir comme cela et de cacher les informations aux gens. |
15 | اهو كل الناس عرفت اهو وقالت وهم مخبيين خبر الدنيا كلها عرفته | Allez, tout le monde le sait maintenant, alors, pourquoi sont-ils encore en train de le cacher ? |
16 | وليس كافياً متابعة المدونات فقط في هذه الأيام، تويتر نال نصيبه أيضاً من ردود الأفعال. | Enfin, de nos jours, il ne suffit pas de suivre les blogs uniquement. Twitter a eu sa part des réactions aussi. |
17 | @NoraYounis قالت: | @NoraYounis a écrit : |
18 | حفيد مبارك، محمد 13 عاماً، توفي إثر نزيف فى المخ! | Le petit-fils de Moubarak, Mohammed, âgé de 13 ans, est mort d'une hémorragie cérébrale ! |
19 | @ShadySamir أضاف: | @ShadySamir a ajouté : |
20 | إلى الجميع، إن كنتم ضد مبارك من فضلكم لا تظهروا غضبكم على الطفل ابن الثالثة عشرة، هذا يجعلكم أسوأ من المستبد الطاغية. | A tout le monde. Si vous êtes contre Moubarak, s'il vous plaît, ne vous en prenez pas à un garçon de 13 ans. Cela ferait de vous quelque chose de pire qu'un tyran. |
21 | @BentMasreya أيدت: | @BentMasreya est de son avis : |
22 | أنا حزينة جداً لهذا الأمر، الله يرحمه. | Je suis désolé pour ça aussi: (Allah yer7amouh) [ Que Dieu ait pitié de lui]. |
23 | @tercowas أخيرا قال: | Et@ tercowas écrit : |
24 | وفاة طفل تحطم أي قلب :-( | La mort d'un enfant touche tous les cœurs. |