# | ara | fra |
---|
1 | فلسطين: أكثر الأيام دموية منذ عام 1967 | Gaza : “Le jour le plus sanglant depuis 1967″ |
2 | بدأ اليوم بشكل “عادي” في غزة، ولكن مع انتهائه أصبح من الواضح أن 27 ديسمبر-كانون الأول سيعرف بكونه أكثر الأيام دموية في الصراع الفلسطيني الإسرائيلي منذ عام 1967. | Ce jour-là a commencé comme un jour “normal” à Gaza. A la fin de cette journée, on savait que le 27 décembre 2008 passerait à l'Histoire comme le jour le plus sanglant pour la Palestine depuis la guerre des six jours, en 1967. |
3 | | Bien que la cible des attaques aériennes israléliennes soit le Hamas, à mesure que la journée se déroulait, il est devenu clair que de nombreux civils se trouvaient parmi les 225 victimes [bilan officiel actuel]. |
4 | وعلى الرغم من أن حماس كانت هدف الغارات الإسرائيلية إلا أنه اتضح وقوع العديد من الإصابات بين صفوف المدنيين من بين الضحايا الذين بلغ عددهم حوالي 225. | Les blogueurs tant en Palestine que dans le monde entier sont sous le choc, tandis que le nombre de morts et blessés ne cesse d'augmenter. |
5 | صدم المدونون في فلسطين والعالم أجمع مع تزايد أعداد الضحايا، وظهرت هذه الصدمة بشكل واضح مقرونة بالغضب تجاه التغطية الإعلامية المتحيزة في نقل الأحداث وعبروا عنها في تدويناتهم هذا اليوم. | Ce choc, couplé à la fureur provoquée par la couverture médiatique internationale, souvent biaisée, est palpable dans les nouveaux billets des blogueurs palestiniens publiés aujourd'hui 28 décembre. |
6 | تذكر مارسي نيومان من مدونة body on the line [انكليزي] يومها في الضفة الغربية بالتفصيل وتتذكر اللحظة التي سمعت فيها بالأنباء: | Marcy Newman de body on the line (en anglais ) relate la journée de hier dans les territoires palestiniens , et évoque le moment où elle a appris la nouvelle. |
7 | 11:30 ص أطلق الجيش الإسرائيلي غاراته الجوية في غزة باستخدام طائرات F16 المقاتلة أمريكية الصنع. | 11h30 du matin : l'armée israélienne commence les attaques aériennes avec des avions de chasse américains, des f16. La radio n'est pas allumée dans le bureau de l'hôpital. |
8 | الراديو لا يبث شيئاً و لايبدو أن أحداً يعلم بالموضوع، ولكن خلال 15 دقيقة غصت المستشفيات مثل مستشفى الشفاء بأكثر من 200 مصاب. | Personne ne semble être au courant. Mais en quinze minutes, 200 blessés innondent les urgence, comme l'hôpital Al Shifa. |
9 | تم تحويل أجنحة العناية السنية والتوليد إلى غرف طوارئ بديلة مؤقتة. | Le service d'orthopédie et la maternité sont transformés en service d'urgence. |
10 | إن الفلسطينيين يتم ذبحهم سواء كانوا أطفال بعمر 10 أشهر أم نساء في الخامسة والخمسين. | Des bébés de 10 mois aux femmes de 55 ans, les civils palestiniens sont massacrés. |
11 | إن هذا هو أكثر الأيام دموية على الإطلاق منذ عام 1967. | C'est le jour le plus sanglant depuis 1967. |
12 | وتختتم حديثها قائلة: | Elle conclut : |
13 | إن هذا هو أكثر الأيام دموية على الإطلاق منذ عام 1967. | C'est le jour le plus sanglant depuis 1967. J'ai perdu la notion du temps. |
14 | لقد فقدت الإحساس بالزمن، مرت ساعات وأنا أشاهد الجزيرة بالعربية والإنكليزية. | J'ai regardé les infos en arabe et en anglais de al jazeera pendant des heures. |
15 | الساعة الآن 3:08 فجراً، قصف الجيش الإسرائيلي مسجداً مقابل مستشفى الشفاء قبل ساعتين، أعتقد في الساعة 1:10 ليلاً. | Il est maintenant 3:08 du matin. L'armée israélienne a bombardée une mosquée il y a quelques heures, de l'autre côté de la rue, face à l'hôpital al shefa. |
16 | لا أستطيع متابعة الأحداث. | Je pense que c'était à 1h10. |
17 | ذبح 225 فلسطينياً وهناك المزيد تحت الأنقاض. | Je n'arrive pas à garder la mémoire des événement. 225 palestiniens massacrés. |
18 | ويعرض هيثم صباح المدون الفلسطيني “المقصى عن جذوره”، كما يصف نفسه، عدداً من الصور ملتقطة اليوم [انكليزي] في غزة المحاصرة ويعلق على تلك الصور قائلاً: | D'autres cadavres à venir sous les gravats. Haitham Sabbah, qui se décrit comme un “blogueur palestinien déraciné” a mis en ligne des photos prises samedi dans Gaza (en anglais, comme tous les blogs cités). |
19 | إن الفلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة يتظاهرون ضد الجرائم الإسرائيلية الإرهابية في غزة وقد هاجموا الإرهابيين الإسرائيليين بالحجارة. | Il les commente ainsi : Les Palestiniens des territoires occupés ont protesté contre les crimes terroristes commis par Israël à Gaza avec des pierres. |
20 | تظهر التقارير أن كافة الخلافات بين الأطراف السياسية اختفت أثناء هذه المظاهرات التي ضمت مناصرين لفتح وحماس خيث هاجموا الجيش الإرهابي الإسرائيلي جنباً إلى جنب. | Les infos indiquent que tous les schismes entre les différents partis politiques se sont effacés durant ces manifestations, où les supporters du Hamas et du Fatah ont attaqué l'armée israélienne côte à côte. |
21 | ويعرض المدون المغربي المرآة وجهة نظره الهادئة عادة [انكليزي] فيقول: | Le blogueur marocain Al Miraat (Le miroir) abandonne sa réserve habituelle pour déclarer : |
22 | إن قصف المناطق المدنية ليس أمراً تقوم به الدول المتحضرة. | Bombarder des lieux où vivent des civils n'est pas quelque chose que les pays civilisés font. |
23 | هذا اعتبر جريمة حرب منذ نورمبرغ. | Depuis Nuremberg, ceci est considéré comme un crime de guerre. |
24 | إنها جريمة حرب، مجزرة، قتل جماعي يرتكب بواسطة أسلحة أمريكية الصنع وغالباً تم تمويلها من أموال دافعي الضرائب الأمريكيين. | Il s'agit d'un crime de guerre : un massacre , effectué à l'aide d'armes fabriquées par les Américains, et pour la plupart payées par les impôts des Américains. |
25 | | Le plus terrible, c'est que cela n'améliorera pas la sécurité d'Israël, cela ne fera que pousser les Palestinien (et la rue, dans les capitales du monde arabe) à adopter des positions plus extrémistes. |
26 | الشيء الفظيع أن هذا لن يجعل إسرائيل أكثر أمناً وسوف يزيد التوجه الفلسطيني (وتوجه الشارع العربي بالفعل) نحو مواقف أكثر تطرفاً. | Ces politiques ont été utilisées pendant des dizaines d'années, et n'ont conduit nulle part. C'est Israël qui s'oppose au status quo. |
27 | إن هذه السياسات التي استمرت لعقود متتالية لم تؤد إلى أي نتيجة. | Mohammad, qui blogue sur KABOBfest, et se trouve en Palestine, a résumé les événements de la journée noire. |
28 | إن إسرائيل هي المسؤولة عمّا آلت إليه الأمور. | Il a pu parler au téléphone à des amis et des proches à Gaza, et rapporter leurs réactions : |
29 | | C'était difficile d'obtenir une communication à Gaza durant la journée, mais j'ai réussi à joindre mon oncle Mohammad à Gaza City. |
30 | محمد من KABOBfest والموجود في فلسطين يلخص أحداث اليوم [انكليزي]. | Il était sous le choc, incapable de dire quelque chose. |
31 | لقد تمكن من الحديث مع أصدقائه وأفراد عائلته في غزة ونقل ردود أفعالهم: | Je lui a demandé où il se trouvait. |
32 | كان من الصعب الاتصال بغزة خلال اليوم ولكنني استطعت الاتصال بعمي محمد في مدينة غزة، لقد تكلم وهو مصدوم ولم يستطع قول الكثير. | Il m'a répondu qu'il se tenait devant l'immeuble où sont délivrés les passeports, et qu'il y avait environ cinquante cadavres à l'intérieur. Je n'ai rien pu dire. |
33 | سألته أين كان فأجاب بأنه بجانب المبنى الذي كان يستخدم لاستصدار جوازات السفر وأنه توجد 50 جثة بداخله، لم أستطع قول شيء، أنهيت المكالمة. | J'ai raccroché. Mon oncle Jasim à Khan Younis se trouvait aussi à l'extérieur. |
34 | وعمي جاسم في خان يونس كان في الخارج أيضاً وقال بأنه بخير ولكن الانفجارات وجثث الموتى كانت في كل مكان. | Il m'a dit qu'il allait bien, mais qu'il y avait des explosions et des cadavres partout. |
35 | لم أكلف نفسي بالاتصال بعمي محمود، لقد اتصلت به أمي وسمعت البكاء حوله، كانت زوجته تحدّ على موت أخيها. | Je n'ai même pas essayé d'appeler mon oncle Mahmoud ; ma mère l'avait appelé et a entendu des gens pleurer autour de lui. |
36 | أعتقد أن الصدمة كانت أشد المشاعر تأثيراً، في غزة والضفة الغربية. | Sa femme pleurait la mort de son frère. |
37 | | Je pense que l'émotion la plus forte était le choc, que ce soit à Gaza ou sur les territoires de la rive gauche. |
38 | لقد تعودنا كضحايا أساسين لإسرائيل على تعديها لكافة الخطوط الحمراء في سياسة العدوان المستمرة التي تتبعها، ولكن هذا مختلف، إن حجم المجزرة عصيّ على الفهم. | En tant que toutes premières victimes, nous nous sommes habitués à ce qu'Israël franchisse les lignes rouges, dans son oppression et son occupation continues. Mais là, c'est autre chose. |
39 | واختتم بقوله: | L'amplitude du massacre est indescriptible. |
40 | إسرائيل ما تزال تؤمن أنها تستطيع فرض إرادتها بالقوة. | Il poursuit : Israël croit toujours qu'elle peut imposer sa volonté par la force. |
41 | والطريق الوحيدة لتحقيق أهدافها هي عبر التطهير العرقي. | La seule façon d'imposer ses objectifs sera un génocide. |
42 | ولكن هناك زاوية أخرى للموضوع، وهي الانتخابات الإسرائيلية المقبلة. | Mais il y a un autre angle de vue : les prochaines élections en Israël. |
43 | ليس من الجديد على الحكومات الإسرائيلية القيام بالفظائع بحق الفلسطينيين لكسب الدعم في الداخل، ومع التوقعات بفوز حزب الليكود في الانتخابات المقبلة فإن هذه بالتأكيد لعبة للحصول على النفوذ من قبل حزب كاديما الحاكم. | Ce n'est pas nouveau pour les gouvernements israéliens sur la selette de commettre des atrocités contre les Palestiniens pour obtenir le soutien de la population, et avec la victoire prévue du Likoud aux prochaines élections, il s'agit d'une démonstration de force du parti Kadima, au pouvoir et contesté. |
44 | اليوم، ومن الممكن في الأيام القادمة ستظهر إسرائيل أسوأ ما لديها، مزيج خطير من الخيال الصهيوني و العمل من أجل الانتخابات. | Cette journée, et certainement les jours à venir, sont une démonstration claire du pire côté d'Israël, ce qui sera décrit comme un mélange dangereux de fantasmes sionistes et de manoeuvres électorales. |
45 | على مدى 60 عاماً حاولت إسرائيل استخدام قواها العسكرية الطاغية لاجبار الفلسطينيين على الانصياع للمصير الذي تمليه عليهم، وعلى مدى 60 عاماً لم تستطع الحكومة الإسرائيلية فعل ذلك. | Depuis 60 ans, Israël a essayé d'utiliser son écrasante supériorité militaire pour forcer les Palestiniens a accepter le destin qu'elle a dicté pour eux, et depuis 60 ans, aucun gouvernement israélien n'y est parvenu. |
46 | تذكروا غزة. | Souvenez-vous de Gaza. |
47 | للمزيد من المعلومات حول الهجمات على غزة يمكنكم زيارة صفحة التغطية الخاصة بالعدوان على غزة [انكليزي] على موقع الأصوات العالمية. | D'autres revues de blogs sont à venir sur Global Voices en anglais et en français . |
48 | المزيد من التغطية على الأصوات العالمية بالعربية: | |