# | ara | fra |
---|
1 | موريتانيا: فلكلور غني بالرقص والألعاب | Mauritanie: Un riche patrimoine de jeux, de danse et de musique |
2 | تقع جمهورية موريتانيا في نقطة تماس بين الحضارة الأفريقية والعربية. فهي الرابط بين بلدان شمال وغرب أفريقيا، وأعطاها هذا طابعا خاصا وتنوعا عرقيا رائعا انعكس على ثقافتها المتميزة. | La Mauritanie se situe au point où les cultures arabes et africaines se rencontrent ; elle est le lien entre les pays d'Afrique du Nord et de l'Ouest. |
3 | وهو ما يتجلى بوضوح في الفلكلور الشعبي الموريتاني الغني بالرقصات والألعاب والآلات الموسيقية. | Cela lui a donné un caractère spécial, avec sa diversité ethnique merveilleuse qui se reflète dans sa culture unique. |
4 | يشكل هذا الفلكلور خلاصة التزاوج بين الحضارتين العربية والأفريقية. | Cela est évident dans la riche tradition de la Mauritanie en jeux, en danses et en musiques, en épousant les cultures arabes et africaines. |
5 | سأقدم في هذا المقال مقاطع عن الرقص والألعاب الفلكلورية والموسيقي الموريتانية. | Dans ce post nous allons vous montrer quelques exemples. |
6 | لعبة “أنيكور” | Le jeu de “Anigur” |
7 | تعد لعبة “أنيكور” أو “لعب الدبوس” من أشهر الألعاب التقليدية الموريتانية وهي لعبة تحاكي المبارزة بالسيوف لكن المبارزة فيها تكون بالعصي. | Le jeu de “Anigur” ou “jeu broche” est l'un des jeux traditionnels mauritaniens les plus connus, qui simule un duel à l'épée, mais en utilisant des bâtons. |
8 | أيضا المبارزة فيها لا توقع ضحايا فمبارياتها تنتهي كما بدأت لا خاسر ولا منتصر فالهدف هو التسلية والترفيه. | Il n'y a pas de victimes, le jeu se termine sans vainqueurs ni perdants, comme le but est uniquement de divertir. |
9 | أثناء قيام المتبارين فيها بالمبارزة تقوم النساء بضرب الطبول وإطلاق الزغاريد من أجل بث الحماس فيهم. | Alors que les “adversaires” sont engagés dans le duel, les femmes jouent des tambours en poussant des youyous pour les encourager. |
10 | تقام اللعبة بين مبارزين بالعصي في العادة، وقد يتبارز واحد مع اثنين أو ثلاثة حسب خبرته وقوته. | Habituellement, le jeu se déroule entre deux concurrents armés de bâtons, mais un joueur peut aussi affronter en duel deux ou trois adversaires en fonction de son expérience et de sa force. |
11 | كذالك يعد لاعب “أنيكور” شخصية هامة يتهافت الناس على دعوته إلى مناسباتهم المهمة رغم أنه لا يتكسب منها. | Le joueur d'”Anigur”est considéré comme un personnage important que les gens cherchent à inviter à des occasions spéciales, mais il ne gagne pas d'argent pour cela. |
12 | فهذه اللعبة لايخلوا منها عرس موريتاني أو احتفال رسمي، فهي جزء من وجدان الشعب وتأخذ مكانا مهما في الألعاب الشعبية الموريتانية. | Ce jeu est également exécuté lors des célébrations de mariage et de cérémonies officielles mauritaniennes ; il fait partie de l'âme du peuple et prend une place importante parmi les jeux populaires mauritaniens. |
13 | يظهر الفيديو التالي اثنين يلعبان لعبة “أنيكور” وسط تصفيق النساء من أجل بث الحماس فيهم: | La vidéo suivante montre deux hommes qui jouent à l'”Anigur”, tandis que les femmes autour d'eux claquent des mains pour les encourager: |
14 | الرقص على النيفارة | La danse du “Nifara” |
15 | تعد آلة “النيفارة” - الفلوت المويتاني - من أكثر الآلات الموسيقية قربا إلى الشعب، وهو ما يجعل الرقص عليها شائعا بين الشباب الموريتاني. | Le “nifara” - la flûte mauritanienne - est un instrument de musique proche du cœur des gens ; danser à son rythme est populaire parmi les jeunes Mauritaniens. |
16 | حيث يقوم الراقصون بتقديم مهاراتهم على ألحانها ويقدمون رقصات تعبيرية تأخد الطابع المسرحي. | Les danseurs utilisent leur habileté pour danser ses mélodies, une danse expressive dans un style théâtral. |
17 | وهو ما يلهب الحماس في قلوب الجماهير مما يؤدي إلى بثها الزغاريد وإطلاق العنان للتصفيق الحماسي. | Au fur et à mesure que l'enthousiasme s'accroit dans le public, qui pousse des you-you et claque des mains. |
18 | ويمكنكم متابعة هذا الفيديو الذي يظهر فيه بعض الشباب الموريتاني وهو يرقص على أنغام “النيفارة”. | Dans cette vidéo on peut voir quelques jeunes Mauritaniens qui dansent sur des airs nifara: |
19 | ديمي منت ابه | La diva Dimi Mint Abba |
20 | وسأترككم مع أسطورة الموسيقي الموريتانية “ديمي منت ابه ” وهي تغني غناء تقليديا على نغمات آلة “آردين” التقليدية الجميلة. | Enfin nous arrivons à la légende de la musique mauritanienne, Dimi Mint Abba, dans la vidéo suivante, elle chante une chanson traditionnelle accompagnée de l'instrument magnifique, le “ardin” [similaire à la “kora“]. |
21 | وديمي مغنية تقليدية موريتانية من مواليد ولاية “تكانت ” صعد نجمها في بداية السبعينات واستطاع صوتها أن يتخطى دائرة وطنها ليصل إلى إفريقيا وبعض البلدان العربية. | Dimi était une chanteuse traditionnelle mauritanienne, née dans la région de Tagant, elle a conquis la célébrité dans les années 1970. Sa voix était capable de transcender les frontières de son pays pour atteindre le reste de l'Afrique et certains pays arabes. |
22 | وأن يكون مصدر إمتاع لملايين الموريتانيين على مدى عقود. | Elle a donné du bonheur à des millions de Mauritaniens pendant des décennies. |
23 | بدأت حياتها الفنية في بداية السبعينات حيث مثلت بلادها رسميا عام 1976 م في مسابقة الغناء العربي في تونس. | Elle a commencé sa carrière au début des années 1970, et a représenté son pays dans un concours de chant arabe à Tunis en 1976. |
24 | وفي يوم 4 يونيو / حزيران للعام 2011، توفت الفنانة ديمي منت آبة وكان الخبر كالصاعقة على الموريتانيين حيث ساد حزن شديد في كل أرجاء موريتانيا. | Dimi Mint Abba est décédée [en anglais] le 4 juin 2011, et la nouvelle de sa mort a été un coup de tonnerre pour les Mauritaniens. Il y a eu une effusion de douleur dans tout le pays. |