# | ara | fra |
---|
1 | مصر: حظر النقاب يثير الجدل | Egypte : Controverse sur l'interdiction du niqab |
2 | مرة أخرى يتصدر النقاب عناوين الأخبار بعد أن طلب شيخ الأزهر الإمام الأكبر محمد طنطاوى من فتاة صغيرة أن تكشف عن وجهها خلال تفقده معهد أزهرى فى القاهرة. | Le niqab (voile intégral cachant le visage) fait à nouveau les grands titres après que le recteur de l'Université Al Azhar et Imam de l'Egypte, le cheikh Mohammed Tantaoui, a demandé à une fillette de découvrir son visage pendant qu'il inspectait une école d'al Azhar au Caire. |
3 | خلال جولته، شاهد فتاة عمرها 13 عاما كاملة النقاب لا يظهر منها إلا عينيها. | Pendant sa visite, il avait vu une fillette de 13 ans complètement voilée de la tête aux pieds, son corps entier recouvert à la seule exception de ses yeux. |
4 | قام معتز الدمرداش مضيف برنامج 90 دقيقه التلفزيونى بعمل حوار تليفونى مع أحد الصحفيين الذى كان حاضراً عندما أمر الإمام طنطاوى الفتاة بخلع النقاب قائلاً: النقاب مجرد تقليد وليس له علاقة بالدين. | Moataz El Demerdash [en anglais], hôte d'un talk show appelé 90 minutes a eu un entretien au téléphone avec un des journalistes qui a vu le Cheikh Tantaoui ordonner à la fillette d'ôter son niqab, lui disant que le niqab est une tradition qui n'a rien à voir avec la religion. |
5 | وبعد عدة ايام، ذكرت صحيفة المصرى اليوم أن هانى هلال، وزير التعليم العالى، منع طالبات جامعيّات من ارتداء النقاب فى الجامعات الحكومية. | Quelques jours plus tard, Hani Helal, le ministre égyptien de l'Enseignement Supérieur, interdisait aux étudiantes égyptiennes de porter le niqab dans les universités publiques, comme l'a rapporté le journal Al-Masri Al-Yom. |
6 | تجد الحوار بين شيخ الأزهر والفتاة فى هذا الفيديو: | L'échange entre le Sheikh et la jeune fille peut être suivi sur cette vidéo [arabe]: |
7 | سأل الأمام الأكبر الشيخ طنطاوى الفتاة، هي في المرحلة الابتدائية “لماذا ترتدى النقاب وأنت تجلسين فى فصل كله طالبات؟” | “Pourquoi portes-tu le niqab pendant que tu es en classe avec tes condisciples féminines?” a demandé le Grand Imam d'Al-Azhar Cheikh Mohamed Sayyed Tantaoui à cette élève de 4e. |
8 | ولقد صُدمت الفتاة من سؤال أكبر عالم فى البلاد. | La fillette a été choquée par la question émanant du savant le plus éminent du pays Un professeur intervient pour expliquer. |
9 | تدخل أحد المعلمون لشرح موقف الفتاة قائلاً “إنها تخلع النقاب داخل الفصل ولكنها ارتدته عند دخولك والوفد المرافق لك.” | “Elle enlève son niqab à l'intérieur de la classe, elle l'a seulement mis quand vous êtes entré avec votre escorte.” |
10 | ولكن الإمام الأكبر الشيخ طنطاوى لم يقتنع وأصّر أن تخلع الفتاة النقاب. | Mais le Cheikh Tantaoui ne s'est pas satisfait de cette réponse et a insisté pour que la fillette enlève le masque. |
11 | النقاب هو تقليد ولا علاقة له بالإسلام. | “Le niqab est une tradition et n'a rien à voir avec l'Islam.” |
12 | “وبعد أن خلعت الفتاة النقاب طلب الإمام الأكبر من الفتاة أن لا ترتديه بعد اليوم”. | La jeune fille ayant obéi, il a insisté qu'elle ne devrait plus jamais le porter. |
13 | “أقول لك مرة أخرى، النقاب ليس له علاقة بالإسلام. إنه مجرد عادة. | “Je te répète que le niqab n'a rien à faire avec l'Islam et que ce n'est qu'une simple coutumes. |
14 | أنا أفهم الدين أفضل منك ومن أبويك.” | Je connais mieux la religion que toi et tes parents.” |
15 | وفى مقالة قديمة لها، كتبت قطة الصحراء عن رجل تخفي وراء النقاب لزيارة عشيقته: | Dans un billet antérieur (à l'affaire), Desert Cat a blogué sur un homme surpris à se cacher derrière un niqab pour se rendre chez sa maîtresse : |
16 | بالرغم من تكرار الحوادث بارتداء هذا اللثام إلا ان وزارة الداخلية لازالت لم تتحرك وسايبه الفسقه والمنحلين والمسجلين خطر يتخفوا وراه مش المفروض يتحركوا بقى ويجرموه المفروض يتحركوا ويمنعوا كل كيس زبالة اسود متحرك من المشى فى الشوارع حفاظاً على أمن وأمان المجتمع .. | Bien que de nombreux crimes soient commis à l'abri du niqab, le Ministère de l'Intérieur n'a pas levé le petit doigt pour contrer ce phénomène, laissant la voie libre à toutes sortes de criminels et de voyous drapés dans leur cachette de tissu. Est-ce qu'on ne devrait pas purger les rues des “sacs-poubelle noirs ambulants” ? |
17 | اللى بتعانى من تلف خلايا الاحساس ودمار فى خلايا الاخلاق أو شايفة فى نفسها عورة او اللى عامله مصيبة ومش عايزة حد يعرفها تستخبى فى بيتها مش تخرج منه .. | Celle qui se voit, elle et son visage, comme une honte ou un déshonneur devrait simplement rester chez elle, tandis que les citoyens ont le droit de vivre en sécurité. Desert Cat a salué la décision du cheikh en disant : |
18 | إنما المواطنين من حقهم يعيشوا فى امان .. | Bravo Cheikh Al Azhar … Pourquoi avez-vous mis si longtemps ? |
19 | المفروض يكون فى مراقبة داخليه بقى طالما الامر وصل للانحدار ده ولقد أشادت قطة الصحراء بقرار الإمام الأكبر الشيخ طنطاوى قائلة: | Les terroristes ont envahi l'Egypte sous tant d'appellations et leur but principal est de restaurer l'infanticide féminin et de détruire nos monuments parce que selon leur code c'est du paganisme. |
20 | برافو يا شيخ الأزهر … ولو ان الوقت تأخر يا شيخنا وتوغلت الجماعات الارهابية تحت مسميات عدة داخل مصرنا الحبيب وكل همهم وأد المرأة ثم الجهاد ضد الاثار الفرعونية اللى هى فى عرفهم العبيط والغبى اصنام | |
21 | ذكر طارق عز الدين أن منظمة حقوقية مصرية فى طريقها لرفع دعوة قضائية ضد وزير التعليم العالى: | Tarek Ez AlDen rapporte qu'une organisation égyptienne de droits de l'homme a assigné en justice le Ministère de l'Enseignement Supérieur : |
22 | أعلنت المبادرة المصرية للحقوق الشخصية أنها بصدد اتخاذ إجراءات قانونية لمقاضاة وزير التعليم العالي الدكتور هاني هلال على خلفية قراره منع الطالبات المنقبات من الإقامة بالمدينة الجامعية لجامعة القاهرة. | L'Initiative égyptienne pour les droits de la personne a annoncé qu'elle lançait une procédure judiciaire à l'encontre du Dr. Hani Helal, le Ministre de l'enseignement supérieur, pour avoir interdit aux étudiantes portant un niqab de rester dans les résidences universitaires et dortoirs du Caire. |
23 | وجد حكيم صهيــون ردود الأفعال على حظر النقاب مثيرة للاهتمام: | Elder of Zion (“Sage de Sion”) a trouvé intéressantes les réactions à l'interdiction du niqab : |
24 | قال الشيخ محمود عاشور عضو مركز البحوث الإسلامية أن قرار شيخ الأزهر ليس بفتوى ولكنها خطوة تهدف إلى الحفاظ على الأمن وسط الطلاب. | Commentant la déclaration de Tantaoui, le Cheikh Mahmoud Ashour, membre du Centre de recherche islamique, a dit que la décision du Cheikh n'était pas une fatwa, mais une mesure destinée à préserver la sécurité parmi les étudiants. |
25 | ولقد أضاف قائلاً: السماح بالنقاب فى المؤسسات العلمية يمكن أن يسبب العديد من المشاكل حيث أن أي شخص يمكن أن يرتديه لدخول الجامعه حتى الإرهابيين. | Autoriser le niqab dans les institutions universitaires peut provoquer des problèmes, a-t-il ajouté, puisque n'importe qui peut s'en servir comme d'un déguisement pour pénétrer dans l'université, même des terroristes. |
26 | لا يتفق النائب حمدى حسن عضو جماعة الإخوان المسلمين فى الرأى مع الشيخ محمود عاشور. | Le député Frère Musulman Hamdi Hassan n'était absolument pas d'accord. |
27 | حيث أنه صرح لEgypt Daliy News أنه يدين بيان شيخ الأزهر لحظر النقاب. | Il a indiqué lundi au Daily News Egypt qu'il dénonce la déclaration anti-niqab de Tantaoui. |
28 | وبالنسبة لقرار وزير التعليم العالى فى جامعة القاهرة: | Quant au décret du Ministre de l'enseignement supérieur pour l'Université du Caire |
29 | فلم تصدر قرارات مماثلة فى جامعة عين شمس أو جامعة حلوان. | ni l'université d'Ain Shams ni l'université d'Helouan n'ont émis de tels décrets. |
30 | حظر النقاب لم يكن مفاجأة: | L'interdiction du niqab n'était pas tout à fait inattendue |
31 | ففى سنة 2007 كانت جامعة حلوان مصدر واسع للجدل عندما منع الحرس الجامعى عدد من الطالبات المنقبات من دخول المدينة الجامعية بالرغم من قبولهن الكشف عن وجهوهن لحارسات من الأمن الجامعى. | En 2007, l'université d'Helouan a été au centre d'une énorme polémique lorsque les agents de sécurité de l'université ont empêché l'entrée d'étudiantes portant le niqab dans les dortoirs de l'université, même lorsqu'elles ont accepté de révéler leur visages aux agents de sécurité femmes pour un contrôle d'identité. |
32 | وفى العام نفسه منع وزير الأوقاف حمدى زقزوق إحدى الموظفات من حضور أحد الاجتماعات لرفضها خلع النقاب. | La même année, le ministre des Fondations Religieuses Hamdi Zaqzuq a renvoyé une employée d'une réunion pour avoir refusé d'ôter son niqab. |
33 | وفى عام 2004 حدثت ضجة مماثلة فى الجامعة الأمريكية بالقاهرة بعد قرار بمنع دخول طالبات منقبات لحرم الجامعه. | En 2004 l'Université Américaine du Caire (AUC) a provoqué un émoi similaire après un règlement interdisant l'entrée de son campus aux étudiantes portant le niqab. |
34 | وقد كتب فى نهاية مقالته: | En conclusion de son billet, il a écrit : |
35 | كان طنطاوى ومازال فوق صقيع ساخن عندما صافح شمعون بيريز. | Tantaoui a déjà eu des ennuis précédemment, pour avoir serré la main de Shimon Peres. |
36 | ذكّر المدوّن خالد فوده، كما فعل حكيم صهيون قُراء مدونته باليوم الذى صافح فيه شيخ الأزهر شمعون بيريز: | Comme Elder of Zion, le blogueur Khaled Fouda a rappelé à ses lecteurs le jour où le Cheikh a serré la main de Shimon Perez: |
37 | كثرت زلات شيخ الأزهر ومصائبه ونفاقه .. لا أعترف به إماماً اكبر أو شيخاً للأزهر أو حتى شيخاً للمنصر. | Je n'arrive plus à tenir le compte des bévues et des extravagances continuelles du Cheikh d'Al Azhar. |
38 | هل نسامح هذا الرجل ونعتبره كبير في السن لا يدري ما يقوله؟ | Je ne le reconnais pas comme Grand Cheikh d'Al Azhar, ni aucun sheikh de quelque sorte que ce soit dans ce domaine. |
39 | أم نعتبره صعيدي من ماركه (قفل) مع كامل الاعتذار والاحترام للصعايدة المحترمين لأن هذا الرجل أساء لهم وللمصريين والمسلمين جميعا. | Devrions-nous seulement pardonner à son grand âge et à ses diatribes hasardeuses, ou bien le considérer comme un type borné qui a offensé à la fois les Egyptiens et les musulmans ? |
40 | كتب جوزيف ميتون مقالة فى بيكيا مصر أن أوربا استفادت من حظر النقاب فى مصر: | Joseph Mayton de Bikya Masr a écrit un billet [en anglais] sur la façon dont l'Europe a tiré profit de l'interdiction du niqab en Egypte : |
41 | يوم الثلاثاء وبعد انتشار ما قاله طنطاوى بخصوص حظر النقاب فى وسائل الإعلام، قدم رئيس الوزراء الإيطالى سيلفيو بيرلسكونى وحزبه اليمينى اقتراحاً لحظر النقاب أو البرقع. | Mardi, un jour seulement après que la nouvelle de l'interdiction éventuelle prononcée par le sheikh Tantawi's a atteint les médias, le Premier Ministre italien Silvio Berlusconi et sa coalition de droite ont présenté un projet d'interdiction du niqab, ou burqa. |
42 | وتولى هذا لاقتراح حزب رابطة الشمال المناهض للهجرة. يستخدم الساسة الإيطاليون ما قاله طنطاوى لخدمة أهدافهم. | Le parti anti-immigration de la Ligue du Nord mène la charge, et les hommes politiques italiens citent à présent Tantaoui à l'appui de leur objectif. |
43 | سوف يُعدل اقتراح الحزب قانون 1975 لمكافحة الإرهاب الذي يمنع أي شخص فى البلاد من إخفاء شخصيته أو جعل التعرف عليها مستحيلاً. | La proposition de ce parti amenderait une loi anti-terrorisme de 1975 interdisant à quiconque dans le pays de se rendre impossible à identifier. |
44 | يسمح القانون الحالى بتغطية الوجه لأسباب دينية ولكن التعديل المُقترح سوف يمنع هذا. | L'interprétation actuelle de la loi admet les motifs religieux comme “cause justifiée” pour couvrir le visage, mais la loi éventuelle mettrait fin à une telle interprétation. |
45 | قال عضو الحزب Roberto Cota ” نحن لسنا بعنصريين وليس لدينا أى شيء ضد الإسلام ولكن يجب أن يتساوى الجميع أمام القانون” . | Un membre du parti, Roberto Cota, a été cité disant que “Nous ne sommes pas racistes et nous n'avons rien contre les Musulmans, mais la loi doit être la même pour tous.” |
46 | ولقد قالت Barbara Saltamartini عضو حرية الناس فى البرلمان “لا يمكن اعتبار حظر النقاب أنه ضد الإسلام لأنه (أى النقاب) ليس فرضاً فى الإسلام ” مرددة ما قاله طنطاوى عندما طلب من فتاة صغيرة فى أحد المعاهد الأزهريه أن تخلع النقاب ” أنه ليس جزءا من الإسلام”. | La députée du Peuple de la Liberté Barbara Saltamartini a dit que “interdire la burqa ne peut pas être considéré comme anti-musulman car ce n'est pas obligatoire dans l'Islam,” faisant écho à l'avis de Tantaoui, lorsqu'il a demandé à ce que la fillette d'une école locale enlève son voile comme ne “faisant pas partie de l'Islam.” |
47 | فى غضون ذلك أعلن كريم البحيري من عمال مصر تضامنه مع منقبات مصر فى حرية الاختيار . ولكن حسن الهلالى الذى هو ضد الحجاب العادى الذى لا يغطى الوجه كاملاً كتب مخاطباً وزير الداخلية: | Pendant ce temps, Kareem El Beheiry d'EgyWorkers a proclamé sa solidarité avec la liberté de choix des “niqabies” et Hassan El Helali , qui est contre le (le voile normal qui ne couvre pas le visage) écrit, en s'adressant au Ministre de l'Intérieur: |
48 | يا وزير الداخلية. | Maintenant c'est votre tour. |
49 | | Veuillez interdire aux femmes portant le niqab de conduire. |
50 | الدور عليك امنع المنقبات من القيادة أرجوك ويا ريت تمنعهم من الخروج للشارع مقنعين اللي عاوزة تكن في بيتها هي حرة لكن الشارع ملك المجتمع الحر القناع يلبسه الحرامي بس | Empêchez les d'arpenter nos rues masquées. Celle qui veut rester à la maison en a parfaitement le droit, mais la rue appartient à la société libre… seuls les cambrioleurs se cachent le visage. |