# | ara | fra |
---|
1 | العالم العربي: غضب حول مقتل السفير الأمريكي في بنغازي | Monde arabe : Choqués par l'assassinat de l'ambassadeur des Etats-Unis à Benghazi |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة ل ثورة ليبيا 2011. | Ce billet fait partie de notre dossier central en anglais sur la Révolution libyenne. |
3 | أدان مستخدمي الإنترنت العرب الهجمات التي حدثت على قنصلية الولايات المتحدة في بنغازي، ليبيا، ليلة الثلاثاء 11 من سبتمبر/أيلول، 2012. | Les internautes du monde arabe condamnent l'attaque méprisable contre le consulat des Etats-Unis à Benghazi, en Libye, la nuit dernière (mardi 11 septembre 2012). |
4 | قُتل أربع دبلوماسيين من بينهم السفير الأمريكي كريستوفر ستيفنز بعد هجوم بعض المسلحين وإطلاق قذائف على القنصلية أثناء محاولة نقلهم لمكان آمن بعد محاصرة المتظاهرين لمبنى القنصلية. | Quatre Américains, dont l'ambassadeur Christopher Stevens ont été tués par des roquettes tirés contre eux par des extrémistes alors qu'ils étaient évacués du consulat encerclé par les manifestants vers un lieu plus sûr. |
5 | تفيد التقارير الإخبارية بأن المتظاهرين حاصروا القنصلية، إثر غضبهم من فيلم يسخر من الرسول محمد (صلى الله عليه وسلم)، الفيلم من إخراج أمريكي - إسرائيلي. | Selon les médias, les manifestants ont encerclé le consulat, outrés par un film tournant en ridicule le prophète Mahomet, produit par un réalisateur israelo-américain. |
6 | في القاهرة، نُظمت مظاهرة مشابهة، حيث تسلق المتظاهرون سور السفارة، ومزقوا العلم الأمريكي، واستبدلوه براية إسلامية. | Au Caire, des manifestations similaires ont eu lieu : les manifestants ont franchi les murs d'enceinte de l'ambassade des Etats-Unis et arraché le drapeau américain pour le remplacer par la bannière islamique. |
7 | أثار مقتل ستيفنز وثلاثة أمريكيين في قنصلية الولايات المتحدة غضب مستخدمي الإنترنت في المنطقة. | L'assassinat de l'ambassadeur Stevens et de trois autres employés du consulat a choqué les internautes de tout le Moyen Orient. |
8 | تتساءل حركة شباب ليبيا: | Le Libyan Youth Movement (Mouvement de la jeunesse libyenne) pose la question : |
9 | ما الذي حقق الهجوم على القنصلية أمس؟ | @ShababLibya: A quoi a servi l'attaque du consulat la nuit dernière ? |
10 | لا شيء سوى الدمار، العنف، والمأساة | A rien, sinon à entraîner destruction, violence et une totale tragédie. |
11 | قال عبدالرقيب العزاني : | Abdulraqeeb Al Azzane s'écrie [arabe] : |
12 | @alazzane:قتل السفير الأمريكي ليس نصراً للرسول صلوات ربي وسلامه عليه ياحمقى، بل هو ترسيخ للصورة الذهنية السيئة التي يروج لها منتجو الفيلم. | @alazzane: Le meurtre de l'ambassadeur des Etats-Unis n'est pas une victoire pour le prophète, imbéciles ! Il conforte le stéréotype erroné que les producteurs du film répandent. |
13 | أسفي #ليبيا | Quelle honte ! |
14 | المتظاهرون خارج السفارة الأمريكية بالقاهرة. | Les manifestants à l'extérieur de l'ambassade des Etats-Unis au Caire le 11 sept. |
15 | الصورة من مستخدم تويتر @khadrania | 2012. Photo partagée sur Twitter par @khadrania |
16 | قال نصر الضبع: | Nasr Aldbea dit [arabe] : |
17 | @NasrAldbea:أنا بعد شفت مظاهرات #مصر توقعت ح يصير شي مماثل في #ليبيا | @NasrAldbea: Je suis certain que ceux qui ont brûlé et lancé des roquettes n'ont aucune idée de ce que contient le film. |
18 | .. انا متأكد اللي حرقوا وفجروا ما عندهمش علم حتي بالفيلم ! | Quand j'ai vu ce qui c'est passé en Egypte, j'ai pensé que quelque chose de similaire allait arriver en Libye. |
19 | غرد خليل أغا: | Khalil Agha tweete [arabe] : |
20 | @Khalil_alagha:السفير الامريكي الذي قتل في بنغازي كان مناصرا قويا للثورة في ليبيا، واحب العالم العربي. | @Khalil_alagha: L'ambassadeur américain qui a été tué à Benghazi était un fervent défenseur de la révolution libyenne et il aimait le monde arabe. |
21 | فكافأنه بالقتل. بئس الامة نحن. | Sa récompense a été son meurtre. |
22 | #ليبيا #عرب #امريكا | Nous sommes une nation maudite. |
23 | يذكرنا السعودي فهد البتيري: | Saudi Fahad Albutairi rappelle [arabe] : |
24 | @Fahad:لا شيء أشد خطرًا من شخص اجتمع فيه الحماس الديني والجهل. | @Fahad: Il n'y a pas plus dangereux que quelqu'un dont le fanatisme religieux s'allie à l'ignorance. |
25 | الثورة الليبية ستفقد مصداقيتها إن لم يُحاسب المجرمون الذين قتلوا السفير الأمريكي. | La révolution libyenne va perdre sa crédibilité si les criminels qui ont tué l'ambassadeur américain ne sont pas punis. |
26 | يتفق الليبي أحمد مصراته: | Le Libyen Ahmed Misrata opine : |
27 | أحداث الأمس كانت خزي وعار لثورتنا، ولشهدائنا ولنا جميعاً، ومهانة لتعاليم النبي صلى الله عليه وسلم | @AhmedEMisrata: Les évènements de la nuit dernière sont une honte pour notre révolution, nos martyrs, et par dessus tout, une insulte à tous les enseignements du prophète PBUH #Benghazi |
28 | من مصر، تعلق شهرزاد: | Depuis l'Egypte, Schehrazade remarque : |
29 | رجل يقوم بعمله يُقتل في ليبيا بسبب بعض الهواة الذين أعدوا فيلم تافه أعطاه بعض الجهلاء قيمة. | @_Schehrazade_: Un homme qui faisait son job a été tué en #Libya parce que certains amateurs ont fait un film sans intérêt, et des fous y ont attaché de l'importance. |
30 | مواصلة الكراهية. | Continuez à haïr. |
31 | ومن بنغازي كتبت نائلة: | Depuis Benghazi, @N_Benghazi a écrit : |
32 | لم يكن الرسول (صلى الله عليه وسلم) ليقبل أن تُهدر دماء أبرياء بسبب إستياء بعض الناس من فيلم لنكرة | @N_Benghazi: Le prophète n'aurait pas accepté que le sang d'un innocent soit répandu parce que certains ont été offensés par le film d'un minable. #libya |
33 | يتنبأ الكاتب المصري كريم الديجوي: | L'écrivain égyptien Karim El Degwy prédit [ar] : |
34 | @KarimElDeqwi:الهجوم على السفارة الليبيا هيكون له تأثير كبير أوي وهـيغير نتيجة الانتخابات بما لا يفيد العرب ولا المسلمين … مبروك علينا الأرهاب يا رجاله! | @KarimElDeqwi: L'attentat de l'ambassade en Libye aura un énorme impact et va changer le résultat des élections, dans un sens qui ne sera pas à l'avantage des Arabes et des musulmans. Félicitations pour le terrorisme dont nous profitons ! |
35 | تختتم نادية العوضي من مصر: | Et toujours en Egypte, Nadia El Awady conclut [ar] : |
36 | @NadiaE:والله نستاهل كل اللي يجرالنا. | @NadiaE: Nous méritons vraiment tout ce qui nous arrive. |
37 | العالم كله حيعاملنا بقرف لحد ما نخلص على الجهل والتعصب اللي فينا. | Le monde entier nous méprisera jusqu'à ce que nous nous débarrassions de l'ignorance et du fondamentalisme dans lesquels nous sommes. |
38 | العيب فينا مش في حتة فيلم عبيط. | Il y a quelque chose qui ne va pas chez nous, et pas dans un film stupide. |
39 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة ل ثورة ليبيا 2011. | Ce billet fait partie de notre dossier central en anglais sur la Révolution libyenne. |