# | ara | fra |
---|
1 | كتاب جديد عن كفاح العالم من أجل حرية الإنترنت | “Le consentement des connectés” : un nouveau livre sur la lutte mondiale pour la liberté sur Internet |
2 | كيف لنا أن نضمن أن الإنترنت سيتطور بطريقة تتوافق مع الديمقراطية؟ | Comment garantir un développement d'Internet qui soit compatible avec la démocratie ? |
3 | بالأخذ في الاعتبار الدفعة القوية التي قدمتها الشبكات الاجتماعية للثورات الأخيرة في منطقة الشرق الأوسط والحراك في مناطق أخرى من العالم، كيف يمكن للناس أن يضمنوا أن الأدوات نفسها لن تستخدم من قبل الحكومات لأجل الرقابة والحجب (والتي غالباً ما تأتي نتاج مساعدة ليست بالقليلة من الشركات الغربية)؟ | Compte tenu de l'élan puissant apporté par les médias sociaux aux récentes révolutions survenues au Moyen-Orient et dans d'autres régions du monde, comment peut-on s'assurer que ces mêmes outils ne soient pas utilisés pour la censure et la surveillance pour le compte des gouvernements (souvent rendues possible par l'assistance apportée par les entreprises technologiques occidentales) ? |
4 | وقبل كل هذا؟، كيف نتوقف عن الإشارة لأنفسنا كـ “مستخدمين” سلبيين للتقنية بدلاً من “مواطنو الإنترنت” يملكون ويحملون مسئولية مستقبلنا الرقمي؟ | Enfin, comment pouvons-nous arrêter de nous considérer comme des “utilisateurs” passifs de la technologie mais, au lieu de cela comme des “net-citoyens” qui nous emparons de notre avenir numérique pour en être les véritables acteurs ? |
5 | هذه الأسئلة تضع قواعد النقاش في اتفاقية المتصلين بالشبكة: الكفاح العالمي من أجل حرية الإنترنت، الكتاب الجديد الذي أصدرته ريبيكا ماكينون، المؤسسة المشاركة للأصوات العالمية (والكاتبة المشاركة لتقارير مواطني الإنترنت النصف شهرية على دفاع الأصوات العالمية). | Ces questions constituent le cadre général de la discussion conduite dans Consent of the Networked: The Worldwide Struggle For Internet Freedom, le dernier livre écrit par Rebecca McKinnon, co-fondatrice de Global Voices (et co-auteur du Netizen Report, le journal du net-citoyen, le bimestriel de Global Voices Advocacy). |
6 | في جهد شامل ومواكب للوضع الحالي، الكتاب هو نداء لكل مدون أو مستخدم لتويتر أو فيسبوك، وبالتحديد للنشطاء الإلكترونين بالمفهوم الواسع، ليتحدوا في تصديهم لهذه القضية الملحة للكيفية التي يجب أن تُحكم بها التقنية لتدعم حقوق وحريات المواطنين حول العالم. | Cette analyse complète vient à point pour inciter les blogueurs et utilisateurs de Twitter ou de Facebook, quels qu'ils soient, et tout particulièrement les cyber-activistes dans leur ensemble, à répondre collectivement à la question urgente concernant les modalités du contrôle sur la technologie pour soutenir les droits et les libertés dans le monde. |
7 | متضمناً تحليلاً عميقاً ونغمة متفائلة، الرسالة الأساسية التي يحملها الكتاب هو أن علينا جميعاً أن نشارك في السعي نحو حيازتنا للقوة والقدرة على التأثير (حتى لو كان بطرق بسيطة)، وهذا لن يحدث إلا حينما نفهم القوى المعقدة والمتداخلة المتحكمة (بالإنترنت) حالياً وكيف لنا أن نؤثر في إعادة تشكيلها. | Le message final, servi par une analyse rigoureuse et un esprit positif, est qu'il s'agit de s'engager dans une lutte que chacun d'entre nous a la capacité et le pouvoir d'infléchir (ne serait-ce que de manière marginale), pourvu que nous nous donnions la peine de comprendre les forces complexes qui sont en jeu et comment nous pouvons les façonner. |
8 | مقسماً إلى خمسة فصول رئيسية (المعضلات؛ التحكم بنسخته 2.0؛ تحدي الديمقراطية؛ سلطات الإنترنت؛ ما الذي يمكن فعله؟)، يغطي الكتاب عدداً من الأحداث المختلفة التي حدثت في العقد المنصرم وحتى اليوم، مع أجزاء من الكتاب خُصصت للربيع العربي ولسلطة الحكومة المصرية الرقابية، للجدل بين الخصوصية والحماية في الديمقراطيات الغربية ولنهوض الدول الافتراضية التي منحت أسماء مثل “فيسبوكستان- بلاد الفيسبوك” و “مملكة جوجل”. | Organisé autour de cinq thématiques (Perturbations ; Contrôle 2.0 ; Les défis de la démocratie ; Les souverains du cyberespace ; Que faire ?), l'ouvrage revient sur de nombreux événements survenus au cours des dix dernières années. L'analyse accorde une bonne place aux événements les plus récents, notamment dans le contexte du Printemps arabe, aux facultés de surveillance du gouvernement égyptien, aux questions de la vie privée et du contrôle des démocraties occidentales, ainsi qu'à l'émergence du “Facebookistan et de Googledom”. |
9 | الموقع المصاحب للكتاب يقدم تحديثات أكثر مزامنة للوقت الراهن ومزيداً من المصادر. | Le site Web accompagnant le livre donne accès au dernières mises à jours et à des ressources complémentaires. |
10 | يرد ذكر شبكة الأصوات العالمية هنا وهناك بين صفحات الكتاب، مع وجود اقتباسات ومصادر. | Le réseau Global Voices est mentionné à plusieurs occasions, avec des citations et des références directes. |
11 | على سبيل المثال، مقدمة الكتاب تحدثت بشكل مبدئي عن بداية مجتمع مدوني الأصوات العالمية، نمو هذا المجتمع (وازدياد أعداد منتسبيه)، والدور المهم الذي لعبوه خلال الأحداث الأخيرة: | Ainsi, la préface du livre rappelle brièvement la création de cette communauté, son développement et le rôle central qui a été le sien lors des événements récents : |
12 | مع اندلاع المظاهرات في تونس أواخر العام 2010 وانتقالها للدول الأخرى في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في مطلع العام 2011، كان المساهمون في الأصوات العالمية يعملون على مدار الساعة لنشر معلومات عما يحدث بعدد من اللغات، على موقعنا نفسه وأيضاً على فيسبوك وتويتر وبقية الشبكات الاجتماعية المختلفة. | Lorsque la révolte est survenue en Tunisie fin 2010 et que les manifestations se sont propagées au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, début 2011, les contributeurs à Global Voices se sont mobilisés 24 heures sur 24 pour relayer les événements dans de nombreuses langues, tant sur notre site que sur Twitter, Facebook et sur d'autres plateformes de médias sociaux. |
13 | الجزء الأول من الكتاب يركز على العلاقات المتداخلة بين التقنية، المجتمع، وقطاع الأعمال وهي العلاقات التي سرعت وتيرة تطور الإنترنت لحد الآن، مانحة الفرصة لظهور “مشاع رقمي” يتضمن الممارسات الإبداعية، النشاط الحقوقي والإنساني على الإنترنت، ووسائل شتى لتمكين الناس. | La première partie du livre se concentre sur les interconnexions entre la technologie, la société et le monde des entreprises, caractéristiques du développement d'Internet, et donnant lieu à un “paysage numérique” teinté de pratiques innovantes, d'activisme numérique et d'émancipation citoyenne. |
14 | أصبح الإنترنت بهذا بيئة مثيرة للاهتمام لكنها تواجه المصادمة والعراقيل، ما تُعرفه ريبيكا بـ “التحكم بنسخته المطورة 2.0″ … “كيف أن العلاقات الغامضة وغير المسئولة بين الإنترنت وشركات الاتصالات تمكن الحكومات المتسلطة من التحكم بالمواطنين والتلاعب بهم وبحرياتهم”. | Cet environnement passionnant est toutefois battu en brèche par une opposition résumée par le qualificatif “Contrôle 2.0″ : “…par les relations opaques, non régulées, avec des sociétés Internet et de télécommunications autorisant les gouvernements à contrôler et à manipuler les citoyens.” |
15 | الصين هي المثال الأساسي في الكتاب، حيث يرد وصف مفصل لنظام رقابتها المطور والتعديلات الأخيرة للحفاظ على تحكمها التسلطي، بينما في الوقت نفسه تُتيح “…. مستوىً عالٍ من الحوار والمساجلات الإلكترونية النشطة وحتى المثيرة للجدل طالما بقيت ضمن حدود معينة”. | La Chine est une étude de cas primaire ici, avec une description précise de son système de censure raffiné et des développements récents visant à maintenir un contrôle autoritaire, tout en autorisant dans le même temps “…un niveau de débats et de délibérations en ligne vivants et parfois controversés, mais encadrés dans une certaine limite.” |
16 | بعد التطرق بالوصف لأوضاع مشابهة (أو أسوأ) في دول مثل إيران، باكستان، وسوريا، ينتقل التركيز للديمقراطيات الغربية - التي للأسف أخذت في إبداء نزعة لمحاكاة الأنظمة التسلطية وحتى بطرق مخادعة ومتخفية. | Après avoir décrit des situations similaires (ou encore plus critiques) dans des pays comme l'Iran, le Pakistan et la Syrie, l'auteur examine la situation des démocraties occidentales - qui montrent malheureusement une propension à prendre les régimes autoritaires comme modèle, ne serait-ce que de manière élaborée et insidieuse. |
17 | هذا يتم بإنشاء شركات التقنية لعلاقات لا تتسم بالشفافية والمسئولية مع القطاعات الحكومية، وبفشل هذه الشركات في “… إعلان المسئولية عن السلطة التي يملكونها على المواطنين الأفراد وحياتهم السياسية، وبانعدام مسئوليتهم (وإمكانية تعرضهم للمساءلة) أثناء ممارسة هذه السلطة”. | Autrement dit, les sociétés technologiques établissent des relations aussi opaques qu'incontrôlées avec les agences gouvernementales, et, “…s'exonèrent de leur responsabilité pour le pouvoir qu'elles exercent sur la vie politique des citoyens et pour l'absence de contrôle sur l'exercice de ce pouvoir.” |
18 | صورة من © Shutterstock.com | Image © Shutterstock.com |
19 | الأمثلة العديدة التي نوقشت في الكتاب شملت ويكيليكس، شكاوى الخصوصية في فيسبوك، شركة آبل (الموصوفة بـ الأخ الأكبر)، وحيادية الإنترنت. | Les différents exemples discutés ici incluent WikiLeaks, des plaintes pour des violations de la vie privée à l'encontre de Facebook, le ‘Big Brother' Apple et la neutralité des réseaux. |
20 | بجانب التطرق للمعركة المستمرة حول الملكية الفكرية من جهة وحرية التعبير والمشاركة من جهة أخرى (طالع المبادرة العالمية لمواجهة وإيقاف قانوني SOPA و PIPA، والسياسة الجديدة لتويتر والتي ستطبق رقابة جزئية على محتوى التويتات). | |
21 | أيضاً الكتاب يتطرق لمواضيع لم تحظ بالاهتمام نفسه مثل مقترح مرر في عام 2011 لإنشاء “فضاء إنترنت أوروبي موحد” بحيث يتم حجب أي “محتوى مخالف” على حدود القارة الأوروبية. | |
22 | أخيراً، آخر فصول الكتاب يحاول إجابة السؤال “ما الذي ينبغي فعله؟”، مقترحاً التطور نحو إنترنت مركزه المواطنون الرقميون. | |
23 | هذا الفصل يستعرض الجهود المبذولة من بعض الحكومات، عدد محدود من شركات التقنية، وعدد متزايد من المواطنين المهتمين لمجابهة التهديدات التي تتعرض لها حرية التعبير في فضاء الإنترنت عبر مبادرات جديدة وحراك. | |
24 | بعض الاقتراحات تتضمن: تعزيز شفافية الشركات؛ بناء أنظمة لتتفاعل فيها الشركات مع المستخدمين، العملاء، وباقي الأطراف المعنية؛ وبناء بيئة دافعها ومحركها الأساسي هو منح المعلومات للأفراد. بنهاية المطاف، هذا الكفاح لأجل حرية الإنترنت يحدث الآن، وهنا- في الدول العربية، في شرق آسيا وحتى في دول الغرب. | Ils tiennent également compte des enjeux actuels autour de la propriété intellectuelle contre la liberté de parole et de partage (voir l'initiative globale contre SOPA-PIPA et l'annonce récente de ‘Lutte en faveur de la liberté sur Internet menée ici et maintenant - dans les pays du monde arabe, d'Extrême-Orient et jusque dans les pays occidentaux. |
25 | هو كفاح مشترك، والأمر يعود لنا- كلنا- كمواطني إنترنت ومواطني هذا العالم، لنراقب وضع حكوماتنا ونضمن أن يبقى الإنترنت الأداة الدافعة لحرية التعبير والتحرر السياسي- بدلاً من أن يكون أداة للتهميش، الرقابة، الحجب، والقمع. | C'est une lutte qui nous concerne tous. Il revient à chacun d'entre nous, net-citoyens et citoyens du monde, de contrôler l'état du monde et de veiller à ce qu'Internet reste une force au service de la liberté d'expression et de la libération politique - plutôt qu'un instrument servant l'aliénation, la censure et la répression. |