# | ara | fra |
---|
1 | زامبيا تثبت سعر الذرة مرة أخرى، مسببة إرباك للبنك الدولي | La Zambie fixe à nouveau le prix du maïs, la Banque Mondiale désapprouve |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ce billet fait partie de notre dossier Relations Internationales et Sécurité. |
3 | إناء عملاق للنسيما، زامبيا 2008. | Tous les liens se réfèrent à des pages en anglais. |
4 | الصورة بواسطة المدون مارك هيمسورث (مستخدمة بتصريح) | Une énorme marmite de Nshima. Zambie, 2008. |
5 | نسيما، مادة مثل الشعير الثقيل يتم إعدادها وطهيها من الذرة، تسببت في فرقة بين العائلات وأشعلت احتجاجات وأعمال عنف وشغب في زامبيا في بعض الأحيان. | Photo du blogueur Mark Hemsworth (utilisée avec permission) Le Nshima, cette pâte compacte ayant l'aspect du porridge et faite à partir de farine de maïs, a parfois divisé les familles et provoqué des émeutes en Zambie. |
6 | ولهذا أهتمت الحكومات اللاحقة بمراقبة أعمال زراعة، وحصاد، وبيع محاصيل الذرة ووجباتها إلى المستهلكين. | C'est pourquoi les gouvernements zambiens successifs ont gardé un oeil attentif sur la culture, la récolte, l'achat et la vente de farine de maïs aux consommateurs. |
7 | يعد إنتاج الذرة أمر هام وخطير حتى في المناطق التي يستخرج منها النحاس مثل منطقة كوبربيلت والمناطق الحضرية مثل العاصمة، لوساكا، حيث تعتمد نسبة كبيرة من العمالة على التزود من المنتج التجاري. | La production de maïs est une question encore plus importante dans la région minière de Copperbelt (ceinture du cuivre) et dans les régions métropolitaines comme la capitale, Lusaka, où des populations ouvrières en grand nombre dépendent de l'approvisionnement de ce produit dans les commerces. |
8 | ولهذا، يحدد الذرة الاتجاه السياسي للأمة. | Ainsi, le maïs détermine la direction politique de la nation. |
9 | في مايو/أيار، طالب البنك الدولي من زامبيا عدم التدخل في تحديد السعر الأدنى لمحصول الذرة الذي يبيعه المزارعون لوكالة حفظ الطعام والجماعات الأخرى المرتبطة بتسويق المنتجات الزراعية. | En mai, la Banque Mondiale a exhorté le gouvernement zambien à éviter d'interférer dans la détermination du prix plancher du maïs vendu par les agriculteurs à l'Agence de Réserve Alimentaire et aux autres parties impliquées dans la chaîne agroalimentaire. |
10 | وبالرغم من تلك النداءات، أعلنت وزارة الزراعة عن السعر الأدنى لمحصول الذرة هذا العام 65,000 كواشا أي ما يعادل 13 دولار أمريكي مقابل 50 كيلو معبأه. | Malgré ces injonctions, le Ministère de l'Agriculture a annoncé le prix plancher du maïs : 65 000 K (environ 13 $US) par sac de 50 kg pour cette année. |
11 | أنتقد مدير البنك الدولي لزامبيا، مالاوي وزمبابوي، كاندهافي كاديريسان القرار وقال أن المُزارع الفقير تم استغلاله حيث قام بعض التجار بشراء الذرة منهم وفي نيتهم بيعه بسعر أعلى لوكالة حفظ الغذاء التابعة للدولة. | Le directeur régional de la Banque Mondiale pour la Zambie, le Malawi et le Zimbabwe, Kundhavi Kadiresan, a critiqué cette décision et affirmé que les petits agriculteurs zambiens se faisaient exploiter par des spéculateurs qui achètent leur maïs en espérant le revendre à l'Agence de Réserve Alimentaire du gouvernement à un prix plus élevé. |
12 | أشار كاديريسان أيضاً إلى قلق البنك الدولي من فشل سياسة الحكومة في ضمان التنمية المستدامة للقطاع الزراعي، بالإضافة إلى بذلها مجهود ضعيف ومتدني لخلق فرص عمل والحد من الفقر. | Kundhavi Kadiseran a aussi signalé la profonde inquétude de la Banque Mondiale non seulement devant l'incapacité des politiques gouvernementales à assurer le développement à long terme du secteur agricole mais aussi devant le peu d'efforts consentis en vue de la création d'emplois et de la réduction de la pauvreté. |
13 | قد يكون كاديريسان معذوراً. | On peut comprendre Kadiseran. |
14 | يرتكز القطاع الزراعي في زامبيا على الذرة، بغض النظر عن أية محاصيل أو مواش أخرى. | Outre les autres cultures et l'élevage, l'agriculture zambienne est basée sur le maïs. |
15 | يُزرع أغلب محصول الذرة من قبل الفلاح القروي الذي يواجه الجفاف بانتظام خلال الموسم المطير، وإمداد سيء بسماد باهظ، بالإضافة إلى صعوبات نقل السلعة إلى الأسواق. | La majeure partie du maïs est cultivée par des paysans qui subissent régulièrement la sécheresse pendant ce qui devrait être la saison des pluies, souffrent d'un approvisionnement en engrais peu fiable et coûteux et rencontrent des difficultés à transporter leurs produits vers les marchés. |
16 | في عام 1986، شهدت منطقة كوبربيلت ولوساكا أحداث شغب بسبب ارتفاع سعر الذرة أكثر من مرة في حين إصابة الدخول بالركود. | En 1986, les Zambiens de la Copperbelt et de Lusaka s'étaient soulevés contre une hausse démesurée du prix du maïs alors que leurs revenus étaient restés constants. |
17 | بعد ذلك بأربع سنوات، ازدادت حالة عدم الاستقرار بسبب الأسعار وصلت إلى محاولة انقلاب. | Quatre ans plus tard, des émeutes liées à la hausse des prix avaient même engendré une tentative de coup d'Etat. |
18 | قال وزير الزراعة ايمانويل شيندا معلناً السعر الأدنى لمحصول الذرة الجديد: | Après avoir annoncé le nouveau prix plancher du maïs, le Ministre de l'Agriculture et de l'Elevage, Emmanuel Chenda, a déclaré : |
19 | لقد أتخذنا هذا القرار لحماية الأمن الغذائي في البلاد وأيضا لضمان تشجيع المزارع البسيط على إنتاج وزراعة المحصول في السنوات القادمة… لضمان تنافسية محصول الذرة الزامبي على صعيد الأسواق العالمية، كما تضمن الحكومة تخفيض تكلفة الإنتاج بين استراتيجيات أخرى، مثل الاستعدادات في التوسع للتدريب الزراعي والنقل لإمداد العاملين بالرؤية والأفكار حول كيفية زيادة الإنتاجية خاصة بين المزارعين البسطاء. | Nous avons pris cette décision afin de protéger la sécurité alimentaire au niveau national et aussi pour s'assurer que les petits exploitants ne se détournent pas de cette culture dans les années à venir…Pour assurer la compétitivité du maïs zambien sur les marchés internationaux, le gouvernement va participer à la réduction des coûts de production grâce, entre autres stratégies, à la dispense de formations d'extension agricole et l'octroi de moyens de transport pour les travailleurs en vue d'augmenter la productivité des petits exploitants. |
20 | كما كشف شيندا عن استعداد الحكومة لبناء مخازن إضافية وتسهيلات على المدى الطويل لحماية الفاقد في وكالة حفظ الغذاء. | Chenda a aussi dévoilé des programmes gouvernementaux de construction d'infrastructures de stockage supplémentaires, une mesure au long cours destinée à éviter le gaspillage. |
21 | أيام قليلة قبل بيان الوزير، دمرت وكالة حفظ الغذاء كميات ضخمة من خزين الذرة الذي فسد في مناطق عديدة في البلاد. | Cela sera supervisé par l'Agence de Réserve Alimentaire (FRA, acronyme anglais). Quelques jours avant la déclaration du ministre, la FRA avait détruit une énorme quantité de maïs avarié stocké dans diverses régions à travers le pays. |
22 | قال شيندا : | Chenda s'est exprimé à ce sujet : |
23 | أرغب في إطلاع الأمة أن أغلب الخسائر الناتجة عن وكالة حفظ الغذاء التي نواجهها بسبب وسائل التخزين غير الملائمة وغير الجيدة… ولمواجهة هذا التحدي، بدأت الحكومة في تنفيذ برامج لبناء وسائل تخزين على المدى الطويل. | Je souhaite informer la nation que la plupart des pertes de la FRA dont nous avons été témoins sont dues aux infrastructures de stockage insuffisantes et inadéquates…Afin de surmonter ce problème, le gouvernement a commencé à mettre en place des programmes de construction d'infrastructures de stockage supplémentaires. Cette mesure va s'incrire dans la durée. |