# | ara | fra |
---|
1 | أنا المتشردة سابقًا: شهادة كفاح طالبة برازيلية فقيرة | “Moi, ex-bénéficiaire des quotas” : le témoignage d'une Brésilienne pauvre, noire et courageuse qui a lutté |
2 | غلاف تقرير السنة الأولى من برنامج “السلوك الأفريقي” تصميم الكسندرو دي بريتو ألميدا. | Couverture du rapport sur la première année du programme Afroatiude, par Alexsandro de Brito Almeida. |
3 | نشر بإذن | Reproduction autorisée. |
4 | | A 27 ans, Gabriela Moura est une jeune Brésilienne qui peut déjà dire qu'elle a réussi dans la vie. |
5 | الروابط باللغة البرتغالية جابرييلا مورا فتاة برازيلية ذات 27 عامًا، يمكننا القول أنها تغلبت على الكثير من مصاعب الحياة مبكرًا. | Venue de la banlieue et de l'école publique du nord du Parana, elle a entretenu un rêve qu'elle appelle une “très grande audace” : entrer à l'Ecole des Relations Publiques de l'Université de Londrina. |
6 | لهذه الفتاة القادمة من المدارس الحكومية في شمال ولاية بارانا، رغبة “كبيرة وجريئة”: الانضمام لدورة العلاقات العامة في جامعة ولاية لوندرينا. | Ce n'est pas un rêve facile au Brésil, pays où les enfants de couturières, de domestiques et de baby-sitters, comme elle, n'étaient pas habitués à “avoir des rêves à part celui d'arriver à la fin de l'enseignement secondaire. |
7 | | Dans un article intime et émouvant, “Moi, ex-fille de quota, ‘clocharde audacieuse'”, Gabriela raconte le parcours qu'elle a effectué pour passer le baccalauréat, à 17 ans, et comment elle a affronté les préjugés et le racisme en tant qu'étudiante acceptée à l'université grâce au système de quotas raciaux en place dans les institutions de l'enseignement supérieur. |
8 | وهذا ليس حلمًا سهلًا في البرازيل، خاصة في بلد لا تتعدى أحلام أبناء الخياطات والخادمات والمربيات، “الوصول لمرحلة الدراسة الثانوية.” | Gabriela parle aussi du premier contact avec la culture noire, qui changea sa vie pour toujours - et, depuis alors, change la vie de tous les jeunes noirs qui passent sur son chemin. |
9 | في مقال مؤثر، تروي قصة امتحان القبول في سن السابعة عشر، وكيف واجهت التحيز والعنصرية كطالبة مستفيدة من نظام الحصص العنصري في مؤسسات التعليم العالي. | Le système des quotas ethniques au Brésil a débuté en 2000 et a été validé par la Cour Suprême fédérale en 2012. Il réserve des places dans les institutions publiques et privée a des groupes particuliers, comme les Noirs et les autochtones Indiens, en utilisant la discrimination positive pour inverser le racisme historique contre certaines catégories ethniques. |
10 | تتحدث جابرييلا أيضًا عن أول اتصال مع ثقافة السود، الأمر الذي غير حياتها للأبد - ومنذ ذلك الحين تغيرت حياة كل الشباب السود الذين سلكوا نفس طريقها. | L'identité raciale au Brésil est une affaire complexe qui a des relations étroites avec le statut économique et social, et le racisme, une blessure ouverte chez les Brésiliens - voir d'autres articles sur Global Voices, liens à la fin de ce texte. |
11 | جابرييلا مورا، في السابع من مارس/آذار 2014. | Gabriela Moura, le 7 mars 2014. |
12 | تم نشر الصورة بإذن | Publiée avec autorisation. |
13 | هنا مقتطفات من شهادتها كمدونة، التي لفتت انتباه المدونات في البرازيل. | Voici quelques extraits du témoignage de la blogueuse, qui attire l'attention de la blogosphère brésilienne. |
14 | لنبدأ من مرحلة الإعداد للامتحان: | En commençant avec sa préparation en autodidacte du baccalauréat. |
15 | عندما كان عمري 16 قررت أن أغير فترة الدوام في المدرسة، من الدوام الصباحي للدوام المسائي حتى يتسنى لدي الوقت للعمل ودفع دورة تحضيرية لما قبل الجامعة. | A 16 ans, j'ai décidé de changer d'emploi du temps à l'école, passant du matin au soir, pour avoir ainsi du temps pour travailler et payer un cours de préparation au baccalauréat. |
16 | كان بالفعل جرأة كبيرة جدًا: الرغبة بالانضمام لجامعة ولاية لوندرينا. | Et ceci était déjà d'une grande audace : souhaiter entrer à l'Université de Londrina. |
17 | لم تسمح أمي بمتابعة هذه الخطة، بدعوة صعوبة تحقيق التوازن بين العمل والمدرسة، وترك وقت قليل للاستمتاع بسن المراهقة. | Ma mère ne m'a pas laissé suivre mes plans, en disant que ce serait trop difficile de concilier le travail et l'école, et qu'il me resterait peu ou presque pas de temps libre pour me divertir et faire des choses d'adolescents. |
18 | لذلك بدأت بالدراسة في المنزل نفسه، فقط مع مواد المدرسة - كان الإنترنت ترفًا لا يمكن تصوره. | C'est pour cela que j'ai commencé à étudier à la maison, juste avec les livres scolaire - internet était un luxe inimaginable. |
19 | في الواقع، لم يكن لدي أي جهاز كمبيوتر، وليس لدي الفكرة متى سأحصل على واحد. | En vérité, je n'avais même pas d'ordinateur, et je n'avais pas la moindre idée de quand j'en aurai un. |
20 | عملت والدتي كخياطة لحسابها الخاص. | Ma mère travaillait comme couturière indépendante. |
21 | عن اجتياز الامتحان والتحيز داخل الجامعة: | Sur la réussite au baccalauréat et les préjugés à l'université : |
22 | لتلخيص هذا الجزء من القصة: في فبراير / شباط 2005 ذهبت إلى حفلة استضافها راديو محلي والتي من خلالها يتم الكشف عن النتائج على الهواء، كان اسمي هناك عندما وزعت نشرة النتائج (برعاية أكبر مدرسة خاصة في المدينة). | Pour écourter cette partie de l'histoire : en février 2005 je suis allée à une fête organisée par la radio locale, qui annonçait les résultats du baccalauréat en direct, et quand ils ont diffusé le bulletin des résultats (commandé par le plus grand collège privé de la ville, rires), mon nom était là, et, naturellement, ma mère a pleuré quand elle a eu la nouvelle au téléphone, avec un portable que j'ai emprunté à un ami. |
23 | بالطبع بكت والدتي عندما تلقت الخبر عن طريق الهاتف المحمول الذي اقترضته من أحد الأصدقاء. | Tout aurait bien été s'il n'y avait pas un petit bémol : j'étais une bénéficiaire des quotas. |
24 | كانت الأمور تسير جيدًا ولكن: كنت أحد المستفيدين. | C'est comme si je portais un panneau lumineux disant que je n'appartenais pas à ce lieu. |
25 | وكأنني كنت أحمل لوحة ساطعة تقول إنني لا أنتمي للمكان. من البداية سمعت هتافات معادية من الناس الذين قالوا صراحة أنني لايجب أن أكون هناك للأسباب التالية: | Depuis le début, j'ai entendu des remarques hostiles de personnes qui disaient ouvertement que je ne devrais pas être là, d'après elles, pour les motifs suivants: - Elles avaient beaucoup étudié, avaient payé 2, 3, 4 années des cours les plus chers de la ville, justement pour avoir plus de chances. |
26 | حول واقع الطالب الفقير والمستفيد: | - De mauvais résultats de ma part retarderaient toute la classe. |
27 | نتظاهر بعدم سماع الكلمات العنصرية، من أجل صحتنا النفسية. | - C'est du racisme inversé contre les blancs. - Ca crée des paresseux. |
28 | وإذا أصروا، فدرس لمذبحة السكان السود ينبغي أن يكون كافيًا. | Sur la réalité d'une étudiante pauvre et bénéficiaire des quotas : Pour le racisme inversé, on fait semblant de ne pas avoir entendu, pour le bien de notre santé mentale. |
29 | إن لم يف بالغرض فالمستمع هو شخص سيئ بطبعه. | Et s'ils insistent, une leçon expliquant le massacre des populations noires devrait être suffisant. Sinon, c'est parce que l'auditeur a vraiment mauvais caractère. |
30 | وهنا يأتي السؤال، شخص يدرس أربع سنوات في مدرسة خاصة، ما ذنب المستفيد بسرقة الشاغر؟ | Et cela faisait aussi surgir un doute : une personne qui étudie 4 ans dans une école privée et qui accuse une bénéficiaire des quotas d'avoir volé sa place ? |
31 | لا يبدو غير معقول. | Ce n'est pas logique. |
32 | ولكن المال لا يزال مهم. | Mais l'argent était encore important. |
33 | هنا يأتي جزء جديد من روايتي. | Maintenant, arrive la nouvelle partie de mon roman. |
34 | عن المستفيدين المتشردين: ربما الاتهام الأكثر غرابة في بحر من السلوك العنصري. | Sur le supposé “vagabondage” des bénéficiaire des quotas : probablement l'accusation la plus bizarre dans cette mer de fumier raciste. Le cours de Relations Publiques n'est pas le plus cher. |
35 | بالطبع، العلاقات العامة ليست الأغلى. | Les livres coûtent environ 40 Reais. |
36 | الكتب حوالي 40 ريال (20 دولار أميركي) باستثناء كتب الاقتصاد والتسويق التي تصل أحيانًا 100 (50 دولار) هذه النسخ تؤدي لاستنزاف الحساب المصرفي (الذي لا أملكه). | L'exception sont les livres d'économie et de marketing qui dépassent les 100 Reais. Mais tout le volume de photocopies à faire commença à ruiner le compte bancaire que je n'avais plus. |
37 | أحد الأيام، اضطررت للاختيار بدفع 3 ريالات (1.5 دولار أميركي) لأجرة الحافلة أو لشراء الطعام. | Et, certains jours, je devais choisir entre payer 3 reais de ticket de bus ou utiliser ces mêmes 3 reais pour acheter de la nourriture. |
38 | مع ذلك، كان هناك تكافئ للفرص داخل الأكاديمية. | Dans l'environnement académique, toutefois, la performance était équivalente. |
39 | لم أشعر بأنني أقل قدرة من زملائي الآتين من المدارس الخاصة. | Je ne me sentais pas moins capable que mes collègues venus d'écoles privées. |
40 | حول برنامج “السلوك الأفريقي” الذي وحد الطلاب المستفيدين في 10 جامعات حكومية: | Sur l'Afro-attitude, projet qui a uni des élèves bénéficiaires des quotas de 10 universités publiques : |
41 | من خلال هذا المشروع أصبحت على اتصال مع ثقافة السود، الذي لم يسبق له مثيل، واستخدمت مال المنحة لشراء الكمبيوتر الأول في حياتي، درست ضعف مجتمع السود التي كانت بمثابة الشرارة لكل شيء أنا عليه اليوم . | Avec ce projet je suis entrée en contact avec la culture noire, qui m'était inconnue, j'ai utilisé l'argent de la bourse pour acheter le premier ordinateur de ma vie, j'ai étudié la vulnérabilité de la population noire et cela a servi de déclencheur pour tout ce que je suis aujourd'hui. |
42 | بدعم من الأمانة العامة لحقوق الإنسان التابعة للحكومة الاتحادية، كان لدينا فرصة لدراسة دور واحتياجات المجتمع الأسود في المناطق التي كنا نعيش فيها، وأخيراً يمكننا لمس كمية العمل الذي ما زال يتعين القيام به. | Soutenus par le Secrétariat des Droits Humains du Gouvernement Fédéral, nous avons eu la chance d'étudier l'influence et les carences des populations noires des régions dans lesquelles nous vivions, et nous avons pu finalement saisir tout le travail qu'il restait à faire. |
43 | أنا لا أعرف إذا من الممكن أن أكون موضوعية في هذه النقطة، وشرح أهمية هذا المشروع في حياتي. | Je ne sais pas si j'arrive à être objective sur ce point et à bien expliquer l'importance de ce projet dans ma vie. |
44 | من الممكن القول أنني ربحت ثقافتي في اليانصيب. | Disons que mon intellect a gagné à la loterie. |
45 | ثروة كبيرة من المعلومات. | Une débauche d'informations. |
46 | في موازاة ذلك، أردت أن أفهم لماذا يصر بعض الزملاء بعدم جدوتنا أنا وأصدقائي المستفيدين الآخرين، ولما لايجب أن نكون هناك. | Parallèlement à cela, je voulais comprendre pourquoi quelques camarades insistaient sur le fait que moi et mes autres amis bénéficiaires des quotas étions inutiles, et pourquoi nous devrions ne pas être là. |
47 | النتائج والتخرج: | La remise des diplômes et les résultats : |
48 | تخرجت في عام 2008، دون عرض صورتي الطفولية على لوحة الحفل، مثل بقية زملائي، لأنني لم أكن قادرة على دفع اشتراك الحفلة. | J'ai terminé mes études en 2008, sans avoir ma photo exposée sur l'affiche de la fête. comme mes camarades, car je n'ai pas pu payer l'entrée à la fête. |
49 | ذهبت كضيف أحدى الصديقات. | J'y suis allée invitée par une amie. |
50 | تخرجت مع كرهي لحفلات التخرج والشعور بالاتعزالية. | J'ai étudié en détestant les fêtes de remise des diplômes et en me sentant disloquée. |
51 | من المهم القول أن نظام المحاصصة يعمل. | Mais ce qu'il faut dire, c'est que oui, les quotas fonctionnent. |
52 | ولكنه مزعج أيضًا. | Et ils dérangent aussi. |
53 | مزعج لأنه يثبت أن الامتحان عديم الفائدة ولأن بيئة الاندماج كانت سلسة، ولكن قبل 10 سنوات. | Ils dérangent parce qu'ils prouvent que le baccalauréat ne sert plus à rien, et parce que ça modifie un environnement qui, jusqu'à il y a 10 ans, était homogène. |
54 | تثبت الحصص أن النخبة المثقفة هو مصطلح مصطنع لخفض الروح المعنوية وتخويف أولئك الذين ليس لديهم مبالغ كبيرة من المال للإنفاق على المدارس التي تبيع صورة أكثر منها معرفة. | Blanc. Les quotas prouvent que ‘l'élite intellectuelle' est un terme inventé pour déprimer et effrayer ceux qui ne possèdent pas de grandes quantités d'argent à dépenser dans des écoles qui vendent plus une image que de la connaissance. |
55 | أو للحفاظ على هؤلاء الناس بعيدًا عن قلقه من المدارس العامة، لأنه بعد كل شيء، لما القلق من مدرسة ابنة الخادمة إذا كان بالإمكان لابنتك الدراسة في القصر؟ | Ou pour maintenir ces personnes loin du besoin de l'école publique, parce que, finalement, pourquoi se préoccuper de l'école de la fille d'une domestique si la tienne peut étudier dans le palace du centre ville ? |
56 | ما بعد التخرج: | Et après la remise des diplômes : |
57 | كمتخصصة في العلاقات العامة، في سن الأربعة والعشرين وصلت إلى إدارة الشركة التي عملت فيها. | Embauchée comme attachée aux Relations Publiques, je suis à 24 ans, gérante de l'entreprise où je travaillais. |
58 | لا يبدو أي شيء سيئ. | C'est pas mal. |
59 | عدت للدراسة في عام 2010، وهذه المرة اخترت تعلم العربية، القراءة والكتابة والتحدث بالعامية والفصحى. | J'ai repris mes études en 2010, cette fois j'ai choisi d'apprendre à lire, écrire et parler l'arabe moderne et l'arabe classique. |
60 | درست السينما العربية والأدب العربي والفلسفة العربية والتاريخ العربي. | J'ai étudié le cinéma, la littérature, la philosophie et l'histoire arabe. |
61 | حول نظام الحصص: | Sur le système des quotas : |
62 | نظام الحصص للسود هو بسيط جدًا للفهم، فهو مصمم لإدراج السود في الجامعة. | Le système des quotas pour les noirs est simple à comprendre, il est fait pour l'insertion des personnes noires à l'université. |
63 | هو لا يحل محل الحاجة لإعادة التفكير في التعليم الأساسي، ولكن يمنع زيادة التفاوت العنصري في البلاد. | Il n'a pas remplacé la nécessité de repenser l'éducation de base, mais empêche que la disparité raciale du pays augmente. |
64 | نظام الحصص ليس أي شيء آخر غير نظام شامل. | Le système des quotas n'est pas autre chose qu'un système inclusif. |
65 | من التفاهة إطلاق تسمية “صدقة الحكومة” عليه لأن الحكومة ملتزمة بخدمة مواطنيها، والمستفيدين يستخدمون حق واحد فقط، وهو الدراسة. | Aussi, c'est un peu léger de l'appeler “aumône gouvernementale”, parce qu'une des obligations du gouvernement c'est justement de veiller au bien-être de ses citoyens, et les bénéficiaires des quotas utilisent un droit, qui est celui d'étudier. |
66 | من الخطأ أن نعتقد: لأن هؤلاء الناس لايملكون 1500 ريال (700 دولار أميركي) في الشهر لـ 15 عامًا، لايستحقون دخول بوابات التعليم العالي. | L'erreur c'est penser que, parce que ces personnes n'ont pas eu 1500 reais par mois pendant 15 ans, elles ne méritent pas d'entrer par la grande porte de l'enseignement supérieur. |
67 | نظام الحصص مزعج لأنه يدلل على أهمية المال لشراء الأشياء، يمكن حتى شراء الإنسان ولكن لا يمكن شراء الإنسانية. | Le système des quotas dérange car il montre que l'argent peut acheter des choses, des personnes même, mais ne peut acheter l'humanité. |
68 | يمكنكم قراءة القصة كاملة على مدونة Gabinóica بالبرتغالية. | Ne manquez pas le récit complet sur le blog Gabinóica etc. |
69 | نظام المحاصصة العرقية تحجز شواغر في المؤسسات العامة أو الخاصة لمجموعات محددة مثل السود والهنود، كشكل من أشكال العمل الإيجابي لعكس العنصرية التاريخية ضد بعض فئات العرقية. | Le système de quotas raciaux réserve des places dans les institutions publiques ou privées pour des groupes ethniques spécifiques, comme les noirs et les autochtones, comme une forme d'action affirmative pour inverser le racisme historique au Brésil envers quelques groupes ethno-raciaux. |
70 | بدأ اعتماد نظام الحصص في الجامعات في عام 2000 في البرازيل، وتم إحقاق النظام من قبل المحكمة العليا في عام 2012. | Au Brésil, l'adoption des systèmes de quotas à l'université a commencé en 2000, le système a été validé par le Tribunal fédéral suprême en 2012. |
71 | لوحة لجابرييلا مورا، نشرت بإذن. | Aquarelle de Gabriela Moura, publiée avec autorisation. |
72 | | Voir aussi ces articles de Global Voices [en français], sur ce thème du racisme au Brésil : Un compte Twitter dénonce le racisme à l'encontre des domestiques brésiliennes Brésil : La barbarie raciale étalée au grand jour dans un quartier chic de Rio Brésil : Le débat sur le renfort de médecins cubains teinté de racisme ? |
73 | | Brésil : Un mannequin devenu mendiant provoque un débat sur le racisme Brésil : Le dernier recensement révèle que la majorité de la population est noire Brésil : les revendications des afro-brésiliens pour une discrimination positive sont rejetées Brésil : Des blogueurs échangent sur le racisme dans leur pays Brésil : Les banques utilisent-elles des détecteurs de métaux ou de couleur de peau ? |
74 | السلة البيضاء لرمي القلوب الإنسانية | Brésil : Les noirs peuvent-ils conduire des voitures de luxe ? |