# | ara | fra |
---|
1 | سنغافورة: جدل حول الجنود “المدللين” | Singapour : Des soldats trop dorlotés ? |
2 | هل جنود سنغافورة مستعدون للقتال؟ | [Liens en anglais] Les soldats de Singapour sont-ils prêts à se battre ? |
3 | هذا السؤال هو واحد من عدة أسئلة يطرحها المدونون رداً على صورة لجندي شاب تحمل له أغراضه فتاة قد تكون أحد العاملين بخدمة المنزل. | Telle est l'une des multiples interrogations soulevées par les internautes qui réagissent à la photo d'un jeune militaire dont le paquetage est porté par ce qu'on pense être l'employée de maison familiale. |
4 | تم تحميل الصورة لأول مرة على فيسبوك وسرعان ما حصلت على انتباه الإعلام. | La photo a été initialement mise en ligne sur Facebook et a immédiatement été reprise par les médias. |
5 | عبر الجندي حينها عن ندمه حول هذا السلوك ويخضع الآن للاستشارة النفسية. | Le militaire a entre temps exprimé ses regrets pour son comportement et suit à présent une thérapie. |
6 | يؤكد سينانج ديري أن الصورة تدعم الاعتقاد الساري أن الجنود السنغافوريين “مدللين ضعفاء“: | Senang Diri souligne que la photo confirme que les soldats de Singapour sont perçus comme des ‘mauviettes gâtées' |
7 | (The picture) sums up what the SAF's detractors have long argued and what local authorities have taken pains to correct - that Singapore's national servicemen are soft city boys. | |
8 | Spoilt softies, pampered by mummy and daddy, fussed over by a domestic helper, unfit for battle, potential liabilities in combat clearly not up to the mark for the rigours of warfare. | |
9 | You don't need a picture caption to figure this out, do you? تختصر الصورة ما طالما انتقده معارضي القوات المسلحة السنغافورية وما جاهد من أجل اصلاحه السلطات المحلية - أن جنود سنغافورة مدللين من المدينة. | (L'image) résume ce que les détracteurs des forces armées de Singapour affirment depuis longtemps et que les autorités locales ont du mal à corriger - que les soldats nationaux de Singapour sont de mous garçons de la ville. |
10 | إنهم ضعفاء مدللين من قبل أمهاتهم وآبائهم، وتعتني بهم إحدى عاملات الخدمة المنزلية، ولا يصلحون للقتال، ويشكلون عوائق محتملة في القتال، ومن الواضح أنهم لم يصلوا بعد للمستوى اللازم لمخاطر الحرب. | Des mauviettes gâtées, bichonnés par papa et maman, avec une bonne aux petits soins, inaptes à se battre, des handicaps potentiels au combat clairement pas à la hauteur pour les rigueurs de la guerre. |
11 | أنت لا تحتاج إلى صورة لتفهم ما سبق، أليس كذلك؟ | Pas besoin de légende à la photo pour comprendre ça, pas vrai ? |
12 | أما روجربوه فيُدِين الأهالي كسبب في عدم انضباط الأطفال في سنغافورة: | rogerpoh accuse les parents de l'indiscipline des enfants de Singapour |
13 | تقع جذور هذه المشكلة في عدم الانضباط الغالب في مدارسنا. | La racine du problème se trouve en partie dans la médiocre discipline scolaire qui prévaut dans notre enseignement. |
14 | يولد هذا الاتجاه الضعيف للانضباط أجيالاً من الطلبة المدللين غير المنضبطين بالاضافة إلى تأييد أهلهم. | Une méthode douce de discipline dans nos écoles produit des générations d'élèves gâtés et indisciplinés soutenus par leurs parents. |
15 | ويكتب لو أند بيهولدهذه الرسالة الهزلية ليوضح وجهة نظره: | Loh and Behold rédige cette lettre ironique pour illustrer sa pensée |
16 | عزيزنا المدلل الغالي، | Notre mauviette chérie, |
17 | أنت مشهور! | Tu es célèbre ! |
18 | صورتك في كل مكان! | Ta photo est partout ! |
19 | وتنتظر أمتنا كلها بفارغ الصبر أن تلتفت لنرى وجهك. ولكن يا ولدي يقترح أمك وأبوك أن تمضي في ثبات ولا تهتز. | Et notre nation toute entière attend en retenant son souffle que tu te retournes et montres ton visage, mais fils, papa et maman te conseillent de poursuivre ton chemin et d'avancer sans broncher. |
20 | فلتترك هؤلاء الخاسرون يحزرون، ولا تجرؤ على حمل حقيبتك بنفسك! | Laisse dire ces minables, fils, et ne t'avise jamais de porter toi-même ton paquetage ! |
21 | إن المستقبل مشرق أمامك أيها المدلل، وأمك وأبوك، من أجلك، لا يحتملا رؤيتك متألماً أو مجروحاً من تلك الأعمال التافهة والمضنية مثل حمل حقيبتك الممتلئة بالمنتجات المغذية مثل الجنسنج، باك كوا، مرقة الدجاج، وعدة معلباات من أعشاب البحر المغذية. | Car tu as un brillant avenir, mauviette chérie, et papa et maman, pour ton bien, ne supportent pas de te voir souffrir ou blessé par des tâches aussi triviales et subalternes comme de porter ton sac à dos, bourré de bonnes choses, ginseng, bak kwa, essence de poulet et plusieurs boîtes d'abalone pour ton en-cas de minuit. |
22 | (ستجد فاتحة المعلبات في الجيب الأيسر من الحقيبة، يا ولدي العزيز.) | (L'ouvre-boîte est dans la poche extérieur de gauche, fiston.) |
23 | ويناشد مستر براون الجماهير ألا يقسون بشدة على الصبي: | Mr. Brown invite l'opinion à ne pas être “trop sévère” avec ce garçon |
24 | أظن أنه لا يجب التعامل بقسوة شديدة مع الصبي. | Je pense que nous ne devrions pas juger trop sévèrement ce garçon. |
25 | فإنه على كل حال يفعل ما تحب سنغافورة أن تفعله: ألا وهو تأجير الأجانب للأعمال التي لا نحب أن نقوم بها أنفسنا. | Après tout, il fait ce qu'aime Singapour : faire faire aux étrangers le travail que nous ne voulons pas effectuer nous-mêmes. |
26 | ويلقي ونت سام تاو هواي اللوم أيضاً على الأهل ولكنه يسأل أيضاً لماذا يعتبر الشباب السنغافوريين البالغ من العمر 18 عاماً من النضج الكافي لحمل السلاح وليس للتصويت: | Want some tau huay? accuse aussi la faiblesse des parents, tout en s'étonnant que les Singapouriens de 18 ans soient considérés assez mûrs pour tenir un fusil mais trop jeunes pour voter |
27 | نعم، أخطأ الصبي عندما طلب من الخادمة أن تحمل له الحقيبة، ولكن يقع اللوم كله على الأهل. | Certes, le garçon est dans son tort en demandant à la bonne de porter son paquetage, mais ce sont ces parents qui sont entièrement à blâmer. |
28 | المشكلة إنه إذا كان الشباب البالغ من العمر ثمانية عشرة عاماً مدربين لحمل السلاح (18 عامأً هو سن التجنيد في سنغافورة)، لماذا لا يحق لهم ابداء الرأي في السياسة داخل سنغافورة؟ | Pour la bonne raison que, si on enseigne déjà à des jeunes de 18 ans à tenir un fusil (18 ans est l'âge du service militaire pour les garçons à Singapour), pourquoi n'ont-ils pas leur mot à dire dans la politique ? |
29 | أنا مؤمن بهذا الرأي. | Je m'accroche fermement à cet argument. |
30 | ولكن مثل تلك الصورة لا تساعد من هم مثلي ويؤيدوا الرأي بتخفيض سن التصويت. | Mais des images comme celle-ci n'aident pas les gens comme moi dans leur revendication d'un abaissement de l'âge du droit de vote. |
31 | أما سنجابور كوبي توك فيؤمن بتشويه صورة الجندي لصورة الجيش بوجه عام: | Singapore Kopi Tok trouve que la photo du soldat a terni l'image de l'armée |
32 | لقد أضر هذا الجندي بالقوات المسلحة السنغافورية. | Ce soldat a rendu un mauvais service à l'armée. |
33 | قد تكون حالة واحدة، ولكنها دمرت سمعة الخدمة العسكرية، وكل من يرتدي الزي العسكري بفخر. | Ce peut être un cas unique, mais qui n'en a pas moins abîmé la réputation du service (militaire), et de tous ceux qui sont fiers d'endosser l'uniforme. |
34 | إلى جميع الجنود بالقوات المسلحة السنغافورية. فلتحملوا حقائبكم الميدانية ولتمسحوا أحذيتكم، فهذا أقل مل تتطلبه كرامة الجندي السنغافوري. | A tous les appelés des forces armées singapouriennes : portez vous-même votre paquetage et cirez vous-mêmes vos chaussures ; la fierté d'un soldat n'exige pas moins. |
35 | ويعتقد فيكيز رايتنج أن الصبي ينتمي إلى جيل من تلاميذ المدارس الذين تربوا مع خادمات تحمل لهم حقائب المدرسة: | Vicky's Writings pense que ce garçon appartient à la génération des écoliers qui ont grandi avec des bonnes pour porter leur cartable |
36 | إنه على الأرجح واحد من آلاف الأولاد والبنات الذين تعودوا على الخادمات تحمل لهم حقائب المدرسة. | Il est probablement un de ces milliers de garçons et de filles qui ont grandi en ayant une bonne pour leur porter le cartable. |
37 | كتبت في مدونتي هنا قبل ذلك، عن صبي يقتن بحيي يترك خادمته تحمل له حقيبة المدرسة من منزله إلى أتوبيس المدرسة الذي ينتظر عند سور المنزل، على بعد عشرة أمتار بالكاد. | J'avais parlé précédemment dans mon blog d'un garçon du voisinage dont la bonne devait porter le cartable de sa maison au bus scolaire qui attendait au portail, à même pas 10m. |
38 | (أهز رأسي متعجباً وأنا أتذكر ذلك). | (Je hoche la tête rien que d'y penser). |
39 | على أبنائي أن يتقدموا للتجنيد في العام المقبل. | Mes garçons vont être incorporés l'an prochain. |
40 | عندما عرضت عليهم الأخبار أصروا أننا نبالغ في رد الفعل. | Je leur ai montré cette information et ils sont catégoriques que nous faisons une montagne d'une taupinière. |
41 | ما العيب في ذلك؟ | Quel mal y a-t-il ? |
42 | دائماً ما يشكوا الكبار من كل شيء صغير نقوم به. | Les adultes aiment à se plaindre de la moindre chose que nous faisons. |