# | ara | fra |
---|
1 | مصر: “أشعر بتعاطف حقيقي مع حسني مبارك الآن” | Egypte : “J'ai vraiment pitié de Moubarak” |
2 | | [Lien en anglais ou en arabe] Depuis l'information annoncée la semaine dernière, selon laquelle l'ancien président Hosni Moubarak et ses fils Alaa et Gamal El-Din étaient détenus et seraient poursuivis devant la justice égyptienne, le blogueur et activiste égyptien Hany George dit avoir rencontré plusieurs personnes qui éprouvent de la compassion pour Moubarak, en raison de son âge et de ses accomplissements passés. |
3 | | Hany faisait partie des nombreux manifestants de la place Tahrir durant la révolution égyptienne. |
4 | | Sur Facebook, le 16 avril, il a partagé une histoire vraie des journées sur la place Tharir, qu'il dédie à ceux qui ont pitié de Moubarak. |
5 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة مصر 2011 | Voici la traduction de l'arabe : |
6 | منذ أخبار حبس مبارك وولديه الأسبوع الماضي والتحقيق معهما، صادف المدون والناشط المصري هاني جورج، بعض المتعاطفين مع مبارك بسبب سنه وإنجازاته. | Le 30 janvier, j'ai vu un vieil homme. Il avait l'air très malade, il marchait seul parmi les manifestants de la place Tahrir. |
7 | كان هاني ضمن الكثير من المتظاهرين بميدان التحرير خلال الثورة المصرية. | Avec son vieux visage ridé, il regardait les gens. |
8 | وفي السادس عشر من إبريل / نيسان كان شاهداً على قصة حقيقية حدثت في ميدان التحرير، والتي يهديها لكل المتعاطفين مع مبارك: | Ne souriait pas, ne fronçait pas les sourcils. Il les regardait, tout simplement, comme s'il cherchait quelque chose. |
9 | يوم 30 يناير رأيت العجوز، بدا مريضا للغاية، كان يتحرك بمفرده وسط صفوف المعتصمين بالميدان، وجهه المجعد بفعل السنوات لا يبتسم و لا يعبس، بعيون زائغة يتأمل وجوه الناس، يتفحصها، و كأنه كان يبحث عن شيء ما. | Pendant plusieurs jours, j'ai remarqué sa présence constante sur la place Tahrir, toujours au même endroit, et je me suis demandé, comment ce vieil homme vit-il ? Qui s'occupe de lui ? |
10 | بعد عدة ايام من تواجده الدائم بالميدان في نفس المكان بدأت اتسائل كيف يحيا وحده هذا العجوز !؟ | Je l'ai observé longtemps, je n'ai jamais vu personne avec lui. |
11 | من يهتم بأمره هنا، راقبته لفترة طويلة، و لم اجد احدا معه، اقتربت منه متوددا محاولا فتح حديث، وعرفت منه ان ابنه الوحيد قتل في احدي المظاهرات، ولا يوجد في هذه الدنيا احدا اخر غير ابنه لكي يرعاه في ايامه الاخيره في الحياة، لذا فقد قرر أن يأتي الي ميدان التحرير و يعتصم | J'ai commencé à avoir des conversations amicales avec lui, et j'ai découvert que son fils unique était mort durant les manifestations. Son fils était la seule personne au monde qui prenait soin de lui dans ses vieux jours. |
12 | | C'est comme ça que le vieil homme a fini par manifester sur la place Tahrir. |
13 | | Au plus fort des manifestations, des hommes à dos de chameaux battant les manifestants de la place Tahrir. |
14 | وفي وسط هذه الأحداث، ظهرت مجموعة من الجمال تعتدي على المتظاهرين في ميدان التحرير. | Photo mise en ligne par AmalShawki le 2 février 2011 |
15 | | Il m'a dit ceci : “Ils ont tué mon fils, et je veux mourir aussi, comme un martyr, comme lui. |
16 | شاركت الصورة أمل شوقي في 2 فبراير / شباط 2011. | Je veux le revoir à nouveau bientôt.” |
17 | | Le jour suivant la “bataille à chameaux”, j'ai été à l'endroit où le vieil homme avait installé sa tente, pour voir comment il allait, mais il n'était pas là. |
18 | قال لي، قتلوا ابني و انا كمان عايز اموت، بس اموت شهيد زيه علشان عايز اشوفه . | A sa place, j'ai trouvé un groupe de manifestants. |
19 | في اليوم التالي لمعركة الجمل الشهيرة ذهبت الي المكان الذي نصب فيه العجوز خيمته لأسأل عنه، فلم اجده، وجدت في خيمته مجموعة من الشباب، سألتهم عنه فلم يعرفوه، قالوا لي انهم اتوا من مدينة المنصورة بالامس و شاركوا بمعركة الجمل، و وجدوا في الصباح هذه الخيمة بلا صاحب، و ظلوا بجانبها فترة طويلة حتي تأكدوا من خلوها، فسكنوها . | Après leur avoir posé des questions, j'ai appris qu'ils venaient de Mansoura et qu'ils avaient participé à “la bataille à chameaux”. Ils avaient trouvé la tente vide le matin. |
20 | هذه الواقعة الحقيقية اهديها لكل من يتعاطف مع مبارك بدعوي انه رجل كبير السن و له انجازاته و لا يجب محاكمته، اهديها لكل من لا يعرف أن العدالة قيمة مهمه مثلها مثل الرحمة تماما إن لم تكن اهم منها كثيرا فيما يخص محاكمات الرئيس المخلوع، و ان كنت رحيما بالفعل فأدعوك أن تدعو بالرحمة للرجل العجوز و ابنه الشهيد | Ils ont attendu, pour voir si elle appartenait à quelqu'un, puis ils se sont installés à l'intérieur. Je dédie cette histoire vraie à tous ceux qui ont pitié de Moubarak, qui disent qu'il s'agit d'un vieil homme, qu'il a accompli de nombreuses choses et ne devrait pas être passé en procès. |
21 | | Cette histoire est pour tous ceux qui ne comprennent pas que la justice est une valeur très importante, exactement comme la pitié - peut-être même plus importante, dans le cas de l'ex président. |
22 | | Si vous ressentez vraiment de la pitié en vous, priez pour l'âme de ce vieil homme et de son fils martyr, s'il vous plait. |