# | ara | fra |
---|
1 | حقوق المرأة: موضوع رسالة مفتوحة بين مدوّن لبناني وسيدة البلاد الأولى | Un blogueur libanais parle du droit des femmes avec la Première Dame |
2 | ماريو معكرون، مدوّن وطالب لبناني يتابع دراسة الماجيستير في فرنسا حاليًا. | [Sauf indication contraire les liens dirigent vers des pages en anglais] |
3 | توجّه ماريو في 18 مارس / آذار 2014 إلى سيدة لبنان الأولى، وفاء سليمان برسالة نشرها على الإنترنت [بالفرنسية] حول قضايا تتعلّق بحقوق المرأة. | Mario Macaron, blogueur et étudiant à l'Université Saint-Joseph [fr], a adressé une lettre ouverte à la Première Dame du Liban, Wafaa Sleiman, sur le problème du droit des femmes. |
4 | عادت قضايا حقوق المرأة إلى الواجهة في لبنان، إثر مقتل كلّ من رولا يعقوب ومنال عاصي وكريستيل أبو شقرا على يد أزواجهنّ ناهيك عن الضجة والصخب الإعلامي والاجتماعي [بالإنجليزية] الذي أثارته صور المتزلجة جاكي شمعون. | Le problème du droit des femmes au Liban a récemment refait surface avec l'assassinat de Roula Yaacoub, Manal Assi et Christelle Abu Chakra par leurs propres maris et l'étonnante polémique qui entoure une séance photos ancienne de Jackie Chamoun. |
5 | على الرغم من اعتبار لبنان واحة حرية وتحرر في منطقة يسود فيها التشدد من ناحية الأعراف والتقاليد الاجتماعية والدينية، بيد أنه ومع الأسف فإن الوقائع المتعلقة بقضايا المرأة غير مشرّفة البتّة. | Malgré sa réputation de paradis libéral au milieu d'une région conservatrice, le Liban ne brille pas quand on parle du droit des femmes. Ces lacunes en ce qui concerne des droits fondamentaux se sont traduites de temps en temps localement par des mouvements populaires mais, dirons certains, cela n'a jamais atteint ce que l'on connaît aujourd'hui. |
6 | صحيح أنه لطالما ارتفعت الأصوات المنددة بالعنف ضد المرأة من قبل منظمات المجتمع المدني إلّا أنها لم تبلغ الزخم الذي بلغته التحركات والمطالبات الآن. | Un manifestation massive organisée par l'ONG KAFA (assez)[arabe] est prévue pour le 8 mars [arabe] et fera l'objet d'un Dossier Spécial par Global Voices. |
7 | في هذا السياق، دعت منظمة “كفي” إلى مسيرة وتظاهرة في 8 مارس / آذار 2014، أمام قصر العدل في بيروت للمطالبة “بوضع وضع قانون حماية النساء من العنف الأسري على جدول أعمال المجلس النيابي والتصويت عليه مع التعديلات اللازمة”. | |
8 | ههنا الرسالة الموجّهة من قبل ماريو إلى السيدة الأولى: | |
9 | أنا طالبٌ لبناني، أدرس في باريس. | Voici la lettre de Mario Macaron: |
10 | كان لي الشرف أن أكون ضمن أعضاء الوفد الذي ترأسته مؤتمر منظمة المرأة العربية في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. وأنا كغيري، صفقت بحرارة لخطابك المطالب والمدافع عن حقوق المرأة في هذه البقعة من العالم. | Madame, Je suis étudiant libanais à Paris, j'ai eu l'honneur de faire partie de la délégation que vous présidiez à Tunis en Novembre 2010 à la conférence des droits de la Femme Arabe, et comme plusieurs j'ai fiévreusement applaudi votre discours prônant et défendant les droits de la Femme dans ce coin du monde. |
11 | أتوّجه إليك، كوني أعتبرك الرمز المؤسساتي (الرسمي) للمرأة اللبنانية وإن كان عهدك (ينتهي عهد الرئيس ميشال سليمان في أواخر العام 2014) قد شارف على نهايته، آملًا أن تلقى كلماتي صدىً لدى مناصرين القضايا النسائية. | Vous considérant comme l'emblème institutionnel de la Femme libanaise, c'est à vous que je m'adresse, même si votre mandat touche bientôt à sa fin, peut-être mes propos résonneront dans les coulisses féminines. |
12 | سيدتي، صحيحٌ أنني بكتابتي إليك، أجد نفسي في موقف حسّاس: شاب يعظ السيدة الأولى عن موضوع مدرجٌ يوميًا على جدول أعمالها. | Madame, il est vrai qu'en vous écrivant je me retrouve d'ores et déjà dans une situation compromettante : un homme prêchant à la Première Croyante sur un sujet annexé dans les annales du quotidien. |
13 | ولكن يا سيدتي، كلّما تصدرت إهانات وأحيانًا دماء نساء أمتنا عناوين الصحف، أشعر بالخزية وأتساءل عمّا ينقص نساؤنا اللبنانيات المعروفات بقوة شخصيتهن، للإمساك بزمام الأمور (لتصبحن صاحبات القرار فيما يتعلّق بمصيرهنّ وحياتهنّ). | Pourtant Madame, chaque fois que l'humiliation et parfois même le sang des femmes de notre pays font l'entête des journaux et la une des médias, j'ai honte et me demande qu'est ce qu'il manque encore aux libanaises, connues pour leur fort tempérament, de prendre les choses en main. |
14 | أعلينا الإنتظار، حتى تفقد نساؤنا الإيمان والأمل على صورة بيروت الأمّ. أعلينا انتظار متطرّفين ليقوموا بإغراق ومعمعة طلباتك في خطابات اللباقة الإجتماعية. | Faudra-t-il attendre qu'à l'image de Beyrouth mère, nos dames se retrouvent sans foi ni espoir, et que surgissent des extrémistes qui noieront vos revendications dans du politiquement incorrect ? |
15 | ألا تعتقدين أن الوقت قد حان لتكوني رأس الحربة لتقودي اللبنانيات إلى ثورة طال انتظارها؟ | Ne pensez-vous pas qu'il est temps que vous dirigez les femmes du Liban vers une révolution tant attendue ? |
16 | ألا تعتقدين أن الوقت حان لفرض حقوقك التي تتجاهلها التشريعات الحالية؟ | Ne croyez-vous pas qu'il est temps d'imposer vos droits qu'aucune loi ne prévoit encore ? |
17 | ألم يحن الوقت كي تتساوى إمرأتين لبنانيتين بالحقوق على الرغم من اختلاف طائفتيهما؟ سيدتي، لست لوحدك في المعركة. | N'est-il pas temps que deux libanaises jouissent de droits égaux même si elles sont de rites différents ? |
18 | فإنّ أي رجل جدير بتربية والدة لبنانية، ليقف مستاءً وساخطًا في وجه جميع الإساءات المرتكبة بحقك. إن هؤلاء الرجال، على الرغم من كونهم مسحوقين من قبل أقلية كارهة للنساء يؤمنون بمجتمع لا يفرّق بين الجنسين إلا من الناحية البيولوجية. | Vous ne menez pas votre combat seul Madame, tout homme digne de l'éducation d'une mère libanaise demeure indigné et révolté face aux injustices commises à votre égard et en son nom. Ces hommes, même si écrasés par une minorité retentissante de par sa misogynie croient en une société où le sexe ne différencie que biologiquement. |
19 | مع ذلك، فليس الرجال من سيطلقون التظاهرات مكانك. | |
20 | قد يتظاهرون معك من دون شك. | |
21 | ولكن فلنعترف، ليست حقوق النساء في بلادنا شأنًا يعني الرجال. يعني ذلك، ولحسن الحظ أن البرلمان عندنا وحكومتنا التي تهيمن عليها أكثرية ذكورية عاجزة عن التفاخر بفعاليتها. | Toutefois, ce ne sont pas les hommes qui lanceront les manifestations pour vous, ils le feront avec vous certes, mais admettons que, du côté de chez nous, les droits de la femme ne sont pas, hélas, une affaire d'hommes. |
22 | سيدتي، لو دعوت كلّ جدة وأم وابنة وأخت وصديقة وخطيبة وزميلة أن تتخلّى عن كونها امرأة ولو ليوم واحد، يوم واحد فقط، لو قررتنّ الإضراب في وجه مجتمع متحيّز زيفًا للرجال، أعتقد يا سيدتي، أنك لن تنجحي فقط بكسب إقرار حقوقك بل لأمكنك قيادة لبناننا المسكين إلى برّ الأمان. | Heureusement d'ailleurs, notre Parlement et même nos gouvernements à majorité masculine ne peuvent pas vanter leur efficacité. Madame, si vous invitiez chaque grand-mère, mère, fille, sœur, copine, fiancée ou amie à cesser d'être Femme pour un jour, un seul, si vous décidiez toutes de faire la grève à notre société faussement machiste, je crois Madame que non seulement vous feriez voter vos droits, mais vous pourriez même diriger notre pauvre Liban à bon port. |
23 | إننا جميعنا ثمار أرحام النساء وما تريده المرأة، يريده الله. | Nous sommes tous fruits de Femmes, et « ce que Femme veut, Dieu le veut » |
24 | و تفضلّي يا سيدتي بقبول خالص التحية والإحترام، ماريو معكرون | Veuillez croire, Madame, en mes sentiments les plus respectueux. Mario Macaron |
25 | بعد أسبوع، جاءه ردّ السيدة سليمان: | Une semaine plus tard, la Première Dame a répondu: |
26 | حضرة السيد ماريو معكرون، | Monsieur Mario Macaron |
27 | قرأت ببالغ الاهتمام رسالتك المفتوحة التي وجّهتها لي عبر الإعلام الإجتماعي. | J'ai lu avec intérêt la lettre ouverte que vous avez voulu me transmettre à travers les réseaux sociaux. |
28 | أشكرك وأحيّي زملائك في بيريت-صدى الأرز، المجلّة الطلّابية لكلية الحقوق ومعهد العلوم السياسية في جامعة القديس يوسف التي نشرت الرسالة على موقع المجلّة. | Je voudrais vous remercier et saluer vos collègues de Béryte - l'écho des Cèdres, la revue des étudiants de la Faculté de Droit et de l'Institut de Sciences Politiques de l'USJ, qui l'a publiée sur sa page web. |
29 | كما تعلم هناك تحديات عديدة تواجه المرأة اللبنانية. | Vous savez que la femme libanaise est confrontée à nombre de défis. |
30 | منذ أول أيام عهد رئيس الجمهورية، الجنرال ميشال سليمان، أخذت على عاتقي الشخصي، الدفاع عن قضاياها في جميع المجالات وذلك في إطار الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية التي أترأسها حاليًا بالتنسيق مع الجمعيات والحركات الإجتماعية المعنية بحقوق المرأة في مجتمعنا المدني الناشط بشدة. | Dès les premiers jours du mandat du Président de la République le général Michel Sleiman, j'ai pris comme engagement de défendre sa cause dans tous les domaines et ce, dans le cadre de la Commission Nationale de la Femme Libanaise (CNFL) que je préside, et en collaboration avec les associations et mouvements sociaux pour les droits des femmes, de notre société civile si active. Cette cause n'est donc pas négligée. |
31 | إن هذه القضية غير مهملة وتحظى بدعم تام من رئيس الجمهورية بذاته. | D'autant plus qu'elle est amplement soutenue par le Président de la République lui-même. |
32 | تدعوني لثورة وأنا أحيّي اقتراحك. | Vous m'appelez à une révolution, et je salue votre proposition. |
33 | غير أنني لا أرى الثورة كفورة يوم ما تلبث أن تخمد شرارتها، بل أراها كعملية كسب أو حشد تضامن طويلة الأمد، لم أتوانى يومًا عن الدعوة لها. | Toutefois une révolution, moi je ne l'entends pas dans le sens de l'effervescence d'un jour qui finirait aussi vite qu'un lever de soleil, mais dans le sens d'une mobilisation de solidarité effective et durable à laquelle je ne cesse d'appeler. |
34 | حشدٌ لتضامن فاعل من أولئك الذين على غرارك أنت وزملائك، تدفعهم النوايا الحسنة لحمل شعلة تحسين وضع المرأة اللبنانية حيث بدأت على المستوى التشريعي وفي مكان العمل والمجتمع. | Une mobilisation de solidarité agissante de ceux et celles, comme vous et vos collègues, sont animés de bonne volonté à poursuivre la démarche d'amélioration de la situation de la femme libanaise, déjà entamée dans la législation, les milieux du travail, la société…. |
35 | بفضل حشدٍ متيقظ كهذا، سننجح يدًا بيد، بوضع حدّ لهذه الإساءات التي تتحدث عنها. | Grâce à une pareille mobilisation vigilante, nous parviendrons, ensemble, à mettre fin aux injustices et aux inégalités que vous prélevez. |
36 | أشكرك مرّة أخرى وأتقدّم منك بأصدق التمنيات. | En vous renouvelant mes remerciements, veuillez croire, Monsieur, en mes meilleurs sentiments. |
37 | وفاء سليمان، | Wafaa SLEIMAN |
38 | سيدة لبنان الأولى | Première Dame du Liban |