# | ara | fra |
---|
1 | اليابان: تسونامي والله والإنسان | Japon : Le tsunami, Dieu et l'homme |
2 | هذا الموضوع جزء من تغطيتنا الخاصة لزلزال اليابان 2011 | Ce billet fait partie de notre dossier spécial sur le tremblement de terre au Japon en 2011. |
3 | “تسونامي كان عقاباً من الله.” | “Le tsunami a été une punition du ciel.” |
4 | من قال هذا؟ | Qui a dit cela ? |
5 | الممثل الأوربي للكنيسة الكاثوليكية أم أحد السياسيين الأسيويين المزعجين؟ | Un représentant européen de l'Eglise catholique ou un politicien asiatique gaffeur ? |
6 | كلاهما في الواقع! | Eh bien, les deux ! |
7 | بعد أيام من الفاجعة التي راح ضحيتها ما يزيد عن عشرة آلاف مواطن، صدم مجتمع المدونين الإيطاليين واليابانيين بتصريحات روبرتو دى ماتي - نائب رئيس المجلس القومي للبحوث الأيطالي - وشنتارو إيشيهارا - حاكم طوكيو - بأن هذه النكبة كانت تجلياً لمشيئة الله. | Quelques jours après la catastrophe qui a tué plus de dix mille personnes, l'Italien Roberto De Mattei, vice-président du Conseil National de la Recherche (CNR) et le gouverneur de Tokyo Shintaro ont laissé pantois les blogueurs italians et japonais en déclarant que le cataclysme avait été une manifestation de la volonté divine. |
8 | الدمار الذي ألحقه إعصار تسونامي بمقاطعة واكاباياشي، اليابان، 14 مارس 2011. | Le quartier Wakabayashi de Sendai ravagé par le tsunami, 14 mars 2011. |
9 | تصوير روبرتو ديفيدو على فليكر، متاحة تحت رخصة المشاع الإبداعي (CC BY-NC-ND 2.0). | Photo sur Flickr de robertodevido (CC BY-NC-ND 2.0). |
10 | | Présentateur d'une émission sur Radio Maria, la station de radio du Vatican, le professeur De Mattei a évoqué le tremblement de terre et le tsunami en citant (avec les verbes au présent) les paroles prononcées au début du 20ème siècle par un archevêque dans un bourg du sud de l'Italie. |
11 | أثناء تقديمه لأحد البرامج على إذاعة ماريا - إذاعة الفاتيكان - علق بروفيسور ماتي على الزلزال وتسونامي مقتَبِساً كلمات قالها رئيس أساقفة مدينة صغيرة في جنوب إيطاليا في أوائل القرن العشرين. | Comme l'observe l'archevêque de Rossano Calabro, les catastrophes sont parfois une preuve de la justice de Dieu, dont elles sont les justes punitions. |
12 | كما يقول الأسقف روزانو كالابرو النكبات تأتي أحياناً كدليل على العدالة الإلهية وصورة من صور العقاب العادل، ويوماً ما سندرك أن ما حدث كان تطهيراً لأرواح ضحايا الزلزال الذين نرثاهم اليوم من كل الخطايا حتى أصغرها، وبفضل هذه الميتة المؤلمة ستصعد أرواحهم للجنة لأن الله أراد أن يخلصهم من مستقبل مؤسف. | Et un jour, […] nous comprendrons que pour beaucoup de ces victimes que nous pleurons aujourd'hui le tremblement de terre a été un baptême de souffrance qui a purifié leur âme de toutes les taches même les plus légères, et grâce à cette mort tragique, leur âme s'est envolée au ciel parce que Dieu a voulu leur épargner un triste avenir. |
13 | | Géographiquement très loin du Vatican, au Japon, une “bonne âme” du même acabit, le gouverneur de Tokyo Ishihara, célèbre pour ses gaffes souvent racistes et homophobes, a dit [lien en japonais] que la catastrophe était nécessaire pour restaurer l'esprit japonais. |
14 | ومن الفاتيكان إلى الجهة الأخرى من العالم - اليابان - حيث نجد أن حاكم طوكيو لديه نفس الحس المرهف. | Il a ensuite présenté des excuses pour ses remarques. La politique japonaise est entachée d'égoïsme et de populisme. |
15 | إيشيهارا المشهور بعنصريته ورفضه للمثليين، قال أن هذه الكارثة كانت ضرورية لاستعادة الروح اليابانية، واعتذر بعدها عن هذه الكلمات. | Le tsunami doit nous servir à éradiquer l'égoïsme qui depuis longtemps déteint sur la mentalité des Japonais. […] Néanmoins je suis navré pour les victimes de la catastrophe. |
16 | لقد أفسد الغرور والانحياز لرغبات الشعب سياسات اليابان، نحن فى حاجة لاستخدام تسونامي في التخلص من هذا الغرور الذي أصاب العقلية اليابانية بالصدأ على مدى سنين طويلة، برغم بشعوري بالأسى على ضحايا هذه النكبة. | Consternés par le cynisme des propos tenus par des autorités aussi bien du monde scientifique italien que de la scène politique japonaise, les blogueurs des deux pays ont réagi. Une pétition en ligne circule pour exiger la démission du vice-président du Conseil National de la Recherche . |
17 | وجاءت ردود أفعال مدوني كلا البلدين معبرة عن صدمتهم من هذه الكلمات المؤلمة سواءً الصادرة عن أحد كبار المجتمع العلمي بإيطاليا أو رمز من رموز المشهد السياسي في اليابان. وبدأ على الإنترنت تداول عريضة تطالب باستقالة نائب رئيس المجلس القومي للبحوث الإيطالي. | Nous demandons au Conseil National de la Recherche (CNR), la démission du professeur et vice-président du CNR Roberto de Mattei pour l'évidente incompatibilité entre son poste et ses affirmations, qui le placent au-delà de la pensée rationnelle, de l'expérience et de la compréhension du monde par le moyen de la méthode scientifique. |
18 | نطالب المجلس القومي للبحوث باستقالة البروفيسور ونائب رئيس المجلس روبرتو دي ماتي نظراً لتعارض تصريحاته مع منصبه، هذه التصريحات البعيدة عما تحتمه المنهجية العلمية من تفكير منطقي واستيعاب للعالم. | Le blogueur Giovanni Boaga, qui défend la pétition, a dit que le professeur De Mattei peut penser à titre personnel ce qu'il veut, mais devrait être conscient des responsabilités conférées par son rôle public. |
19 | المدون جيوفاني بوجا - المؤيد للعريضة - يقول أن بروفيسور ماتي لديه الحرية لاعتناق مايشاء من آراء على المستوى الشخصي، ولكنه يجب أن يدرك المسئوليات المرتبطة بمنصبه العام. كثير منا يشعر بالقلق هذه الأيام وبالرغم كل محاولات قادتنا لهدم ثقافتنا العلمية كأداة فعالة لتوجيهنا في خضم هذه المشاكل نتوقع من أهم رموز المجتمع العلمي بإيطاليا قليلاً من العقلانية والذكاء لقيادة ركب أفكارنا ومبادئنا في الطريق الصحيح. | La préoccupation est grande chez ceux d'entre nous qui, malgré toutes les tentatives de notre classe dirigeante actuelle pour démolir la culture scientifique comme seul instrument efficace pour naviguer et nous orienter dans la mer difficile de ces problèmes, attendons des représentants les plus éminents de la recherche italienne une bouffée de rationalité et d'intelligence pour guider dans la bonne direction la barque de nos convictions chancelantes. |
20 | لقد أصبنا جميعاً بالدهشة من كلمات برفيسور روبرت دي ماتي - نائب رئيس المجلس القومي للبحوث - التي ألقاها في إذاعة ماريا تعليقاً على الأخبار المفجعة القادمة من اليابان، فبصوت هادئ يوحي بأن صاحبه يفكر قبل أن يتكلم ويدرك - كما يبدو - الدور المحوري الذي يلعبه المركز القومي للبحوث - أكبر مؤسسة عامة للبحث العلمي في إيطاليا - في مجتمعنا قرر دي ماتي أنه لا داعي للحديث عن المسائل العلمية والتكنولوجية المتعلقة بالمأساة اليابانية، لقد فضل ألا يتحدث عن الحلول التي يمكن من خلالها أن يقدم الفريق العلمي بقيادته وسائل تجنب إيطاليا الوقوع ضحية لعواقب الزلازل. | Nous avons donc eu, littéralement, le souffle coupé en écoutant le vice-président du CNR Roberto de Mattei commenter au micro de Radio Maria les terribles informations venues du Japon. Avec la voix calme de celui qui semble réfléchir avant de parler, et apparemment conscient du rôle central qu'a le Conseil National de la Recherche, la plus grande institution publique de compétences scientifiques de notre pays, dans la société italienne, De Mattei a cru bon de ne pas affronter les questions scientifico-technologiques liées à la tragédie japonais. |
21 | | Il a préféré ne pas parler des solutions que la communauté qui travaille sous sa direction est en mesure d'apporter pour assurer à l'Italie un approvisionnement énergétique avec des risques limités, et aux citoyens de ce pays les instruments qui leur permettront de pas rester victimes des conséquences d'un tremblement de terre. |
22 | أعلم أنه لم يكن يتحدث في إذاعة Radio3 Scienza (العلمية) ولكن رغم هذا كان يمكن أن تصبح هذه فرصة لتقديم بعض المعلومات لجمهور ربما لا يفقه الكثير عن المسائل العلمية. | Certes De Mattei ne parlait pas au micro de Radio3 Scienza, mais ceci n'en était pas moins une occasion d'informer un public plutôt à jeun sur les questions scientifiques. |
23 | ماركو ستاتزو - القسيس وأستاذ الأنثروبولوجي في الجامعة - عبر أيضاً عن عدم تصديقه لما حدث. | Prêtre et professeur d'anthropologie théologique à l'université, Marco Statzu a exprimé son incrédulité : |
24 | في الواقع لقد أصابتني كلما ت دي ماتي بالغثيان… | En réalité les propos de De Mattei m'ont écoeuré moi aussi… |
25 | تعليقات مماثلة عن كون الكوارث الطبيعية إنذاراً إلهياً صدرت أيضاً عن بعض الشخصيات مثل جلين بيك مذيع التليفزيون الأمريكي، ولكن العديد من اليابانيين بافتقادهم لمفهوم العقاب الإلهي في العقيدة المسيحية شعروا بالدهشة لسماع هذا الخطاب من أحد رجال السياسة في بلادهم. | Si des commentaires analogues sur les catastrophes naturelles, avertissements divins, ont aussi été proférés par des personnalités comme l'animateur de télévision étatsunien Glenn Beck, de nombreux Japonais, étrangers au concept de châtiment de la doctrine chrétienne ont été abasourdis d'entendre la même rhétorique de la bouche d'un homme politique de leur pays. |
26 | البعض يقول أن كلمات إيشيتارا قد أسيء فهمها ولكنه رغم ذلك نجح في إثارة غضب العديد من المدونين الذين قالوا أن رجلاً في منصبه يجب أن يزن كلماته بعناية، خاصة في وقت محنة قومية كهذه. | D'aucuns ont dit que les propos de M. Ishihara avaient été mal compris, mais il n'en a pas moins réussi à irriter de nombreux blogueurs, d'avis qu'un homme dans sa position devrait peser ses mots avec grand soin, surtout dans une période de deuil national comme celle-ci. |
27 | أيشينوز مثلا يقول أن هذه الكلمات مؤلمة لمن يكافحون من أجل النجاة. | Ichinose, par exemple, a écrit qu'une telle déclaration blesse ceux qui luttent pour leur survie. |
28 | عقاب إلهي؟ | Punition divine ? |
29 | ماذا؟ | Hein !? |
30 | من تظن نفسك؟ | Pour qui vous prenez-vous donc ? |
31 | | Les citoyens ne sont ni des jouets ni des fonctionnaires. |
32 | المواطنون ليسو عرائس أو موظفين حكوميين، كلنا نكافح من أجل النجاة، لقد فقد الكثير من الأبرياء أرواحهم من أجل مرتباتكم وعلاواتكم. | Nous luttons tous pour notre survie. Tant d'innocents ont perdu la vie pour vos salaires et primes à vous autres. |
33 | أسى؟ | Dommage ? |
34 | ماذا؟ | Hein !? |
35 | أهذا ما يجب أن تقوله؟ | Est-ce bien à vous de dire ça ? |
36 | | Ouais, peut-être certains de ceux qui sont morts avaient le coeur dur, mais pouvez-vous vraiment dire la même chose de ceux qui travaillent dur et essaient d'atteindre le bonheur ? |
37 | نعم، ربما كانت قلوب بعض من ماتوا قاسية، ولكن هل يمكنك أن تقول هذا لمن يكدون بحثا عن سعادتهم؟ | Un autre blogueur écrit que les survivants sont des Japonais qui travaillent pour ce Japon même que critique Ishihara. |
38 | | N'importe qui peut comprendre que tant d'innocents qui travaillaient dur ont perdu leurs vies précieuses à cause du tremblement de terre et du tsunami. |
39 | وقال مدون آخر أن من نجوا يابانيين ويعملون في اليابان التي ينتقدها إيشيهارا. | La logique de pensée de ce vieil homme est inadmissible quelles que soient ses excuses. |
40 | كلنا ندرك أن كثيراً من الأشخاص المكافحين فقدوا أرواحهم في هذا الزلزال والإعصار، تفكير هذا العجوز غير مفهوم على الإطلاق ومهما كانت الأعذار، لقد سمعت أنه قال أنه “يشعر بالأسى من أجل الضحايا” حتى هذه الكلمات تجعل الأمر يبدو وكأنها ليست مشكلته، حتى الآن بينما تقول هذه الكلمات الوطنية هناك من يخاطرون بأرواحهم ويناضلون من أجل اليابان واليابانيين. | J'ai entendu qu'il a dit ‘c'est dommage pour les victimes', mais même cette expression laisse entendre que ce n'est pas son problème. Au moment même où vous faites ces commentaires patriotiques, les gens risquent leurs vies et se battent désespérément pour le Japon et les Japonais. |
41 | وأخيراً هيديكي ماتسونجا يطالب باستقالة حاكم طوكيو. | Et pour conclure, Hideaki Matsunaga a réclamé la démission du gouverneur de Tokyo. |
42 | حتى ولو حاولنا تخمين ما كان يعنيه إيشيهارا بكل ما في الإمكان من حسن الظن، لم يكن هناك داعي لاستخدام تعبير”عقاب إلهي”، هذا التعبير غير مقبول على الإطلاق، غير مقبول لدرجة أنه وحده يكفي لتقديم استقالته، من يستخدم مثل هذه الكلمات لا يصلح ليس فقط كحاكم أو كاتب فقط ولكن كإنسان أيضاً. | Même en faisant les suppositions les plus positives possibles sur ce qu'a voulu dire le Gouverneur Ishihara, il n'y avait absolument pas de quoi utiliser les mots ‘châtiment divin'. La déclaration est complètement inappropriée, à tel point que cette déclaration vaut à elle seule sa démission. |
43 | | Un individu seulement capable d'une telle formulation est non seulement inapproprié comme écrivain ou Gouverneur, il est disqualifié comme être humain. |
44 | | Ce billet fait partie de notre dossier spécial sur le séisme au Japon en 2011. |