# | ara | fra |
---|
1 | إيران: ندا أصبحت رمزا للإحتجاج | Iran : Neda devient le symbole de la révolte |
2 | أصبح لحركة الاحتجاج الإيرانية رمزا من لحم ودم : إنها ندا | Le mouvement de protestation en Iran a désormais un symbole et un visage: Neda. |
3 | ندا هى فتاة إيرانية قتلت بواسطة طلق نارى من أحد أفراد ميليشيات الباسيدج يوم السبت أثناء تظاهر الآلاف ضد نتائج الإنتخابات الرئاسية الإيرانية التى أعلنت محمود احمدي نجاد رئيسا، قام المارة بجوار ندا بتصوير وفاتها بالفيديو وتم بثه عبر الإنترنت, ماتت ندا وعينها مفتوحة. | Neda est une jeune femme iranienne tuée par balle par la milice Basiji samedi, au cours d'une manifestation de milliers de personnes contre les résultats de l'élection présidentielle iranienne qui ont proclamé Mahmoud Ahmadinejad président. Sa mort a été filmée en vidéo par des témoins de la scène, et mise en ligne sur Internet. |
4 | ونقلت الصحافة الشعبية لحظاتها الأخيرة لتصل لملايين من الناس. | Elle est morte les yeux grands ouverts, et ses derniers instants ont traversé tous les médias, citoyens et traditionnels, touchant des millions de gens. |
5 | تم تدشين موقع على الإنترنت كإهداء لندا، أطلق عليه اسم “كلنا ندا” و كتب فى الاقتباس على الصفحة الرئيسية : “نحن لم نلقى الحجارة عليهم, لقد بكينا “نريد الحرية”. | Un site web a été consacré à Neda, sous le nom de Nous sommes tous Neda [en anglais et farsi]. Une phrase sur la page d'accueil dit : “Nous ne leur avons pas jeté de pierres, nous avons crié ‘nous voulons la liberté'. |
6 | عندها أطلقوا النار علينا”. | Ils ont tiré sur nous.” |
7 | ترك مدونين إيرانيين وغير إيرانيين تعليقاتهم على وفاة ندا بسرعة عبر الموقع، حوالى3. | Iraniens comme non-Iraniens écrivent des commentaires à la mémoire de Neda sur le site. |
8 | 500 تعليق تم إرسالهم والرقم يتزايد باطراد. | Il y en a déjà plus de 5.400, et leur nombre s'accroît rapidement. |
9 | يقول مهيار: “أتمنى أن تتعلم عينى كيف تفتح بشجاعة” | Mahyar écrit: “Je voudrais que mes yeux apprennent des tiens à rester courageusement ouverts !!!” |
10 | يقول رضا: لقد علمتنى عينك المفتوحة درسا: لا تغمض عينك عن الظلم | Reza écrit: “Tes yeux ouverts m'ont appris une leçon : ‘Ne pas fermer les yeux sur l'injustice'” |
11 | يقول مجتبى: ندا لن تموت أبدا، أى شخص منا قد يكون ندا فى يوم من الأيام | Mojtaba écrit: “Neda ne mourra jamais, chacun de nous pourrait devenir un jour une Neda” |
12 | تقول فيدا: نورك يضيء الطريق للحرية .. | Vida écrit: “Ta lumière éclaire le chemin de la liberté. |
13 | شكرا لك | Merci.” |
14 | كتب المدون الإيرانى انديشه أن الإعلام الحكومى يحاول القاء اللوم على (المضادين للثورة الإسلامية) فى قضية مقتل ندا، وأضاف المدون انه اذا كان هناك أى شك من أى شخص فى صدق التليفزيون الايرانى فان هذا الشك قد انتهى الآن | Le blogueur iranien Andisheh écrit [en farsi] que la télévision nationale iranienne prétend accuser les ‘contre-révolutionnaires' d'avoir tué Neda. Ce blogueur ajoute que si quelqu'un avait encore des doutes sur les mensonges de la télévision iranienne, ces doutes font désormais place à des certitudes. |
15 | هذا فيديو لندا وحركة الاحتجاج الايرانية (تحذير: بعض المشاهد قد تكون غير مناسبة) | Voici une vidéo sur Neda et le mouvement de protestation iranien (Avertissement : certaines images sont très explicites) |
16 | أصبحت ندا خبرا فى الصحافة العالمية واستجاب الناس بعدة طرق لإظهار تعاطفهم معها | En très peu de temps, la mort de Neda est devenue une information mondiale, et les gens ont réagi de diverses manières pour exprimer leur sympathie. |
17 | هذه اغنيه لندا من مغنى امريكى على موقع يوتيوب يدعى جونى موجلين (تم اضافة ترجمة فرنسيه بواسطة مستخدم آخر) | Voici une chanson pour Neda par un chanteur américain, enregistrée surYouTube par Johnny Maudlin (Johnny99) (les sous-titres en persan ont été ajoutés par un autre utilisateur) : |
18 | وأخرى من موسيقى امريكى رحالة يدعى roothub | … et une autre, du musicien américain ambulant Roothub: |
19 | كتب المدون أسد على محمدى [فارسي] أن جيرانه فى كوبنهاجن، الدانمرك يسألونه عن ندا، وتجد أخبار التليفزيون والإنترنت تتكلم عن إيران وندى يقول أسد ” كل الحديث يدور عن بلدى، كل الحديث يدور عن ندى .. | Le blogueur Asad Ali Mohamadi écrit [en farsi] que ses voisins à Copenhague, au Danemark, lui posent des questions sur Neda, et que dès qu'on allume la télévision et Internet, on voit des informations sur l'Iran et Neda. |
20 | ندى الإيرانية” | “Tout le monde parle de mon Iran,notre Iran. |
21 | سيسيليا مورالس كتبت عبر تويتر: لم نولد لنصبح عبيدا نحن بشر، ليرحمك الله يا ندا، ليرحم الله أرواح الإيرانيين الذين يريدون العيش فى حرية | Tout le monde parle de ma Neda, notre Neda,” dit-il. Cecilia Morales a tweeté, “Nous ne sommes pas nés pour être des esclaves. |
22 | عاطفة والترز كتبت على تويتر “سأحارب من أجل بلادى دائما ولن أنسى ندى” | Nous sommes des êtres humains, Dieu te bénisse, Neda, Dieu bénisse le peuple iranien qui veut vivre libre” |
23 | المدونة والصحفية زنيفيشت أشارت [فارسي] فى مدونتها لموت ندى وشجعت المرأة الإيرانية أن يكون لها دور فى هذه الثورة | Atefeh Walters a tweeté, “Je lutterai toujours pour mon pays !! Je n'oublierai jamais Neda!!” |
24 | | Zannevesht, une blogueuse et journaliste, se réfère [farsi] dans son blog à la mort de Neda et dit que des femmes et jeunes filles iraniennes courageuses ont été présentes dans ce mouvement de protestation. |
25 | وكان هناك العديد من الجلسات على ضوء الشموع للدعاء لندى فى العديد من المدن حول العالم | Il y a eu des veillées aux bougies pour Neda dans de nombreuses villes du monde. |
26 | من نيويورك | De New York : |
27 | إلى دبى | A Dubaï : |