# | ara | fra |
---|
1 | أحمد بن جدو: التدوين من أجل التغيير في موريتانيا | Entretien avec Ahmed Jedou, blogueur et militant de Mauritanie |
2 | مناضل إبن مناضل. | Ahmed, enfant. |
3 | والده قضى قبل أن يتعرّف عليه، مخلفّا وراءه أرملة وأطفال تعهدوا أن يكملوا النضال من بعده. | Photo extraite de sa page Facebook Global Voices (GV): Ahmed, pouvez-vous, s'il vous plaît vous présenter à nos lecteurs? |
4 | هو أيضاً مدوّن غزير الإنتاج، بحيث أصبح صوت بلاده في منصات عدة بما فيها الأصوات العالمية باللغة العربية وشباب الشرق الأوسط وجدلية على سبيل المثال لا الحصر. | Ahmed Jedou (AJ): Je suis un blogueur et activiste mauritanien. J'écris pour l'établissement d'un régime civil et démocratique, établi sur la base de l'égalité, la citoyenneté et le respect des droits de l'homme. |
5 | هذا دون أن ننسى أن لديه مدونته الخاصة وحساب على موقع تويتر حيث يكتب عن بلده موريتانيا وعن مشاكلها. | Je suis un opposant au régime militaire dans mon pays. Je déteste le racisme et l'esclavage et toutes les formes d'exploitation de l'homme par ses frères. |
6 | مؤخراً، اختيرت مدونته أفضل مدوّنة باللغة العربية عبر التصويت الشعبي في مسابقة البوبز (أفضل المدونات) التي تنظمها سنوياً دويتشه فيله الألمانية. | Je suis né dans la ville de Boutilimit, à environ 150 km au sud-est de la capitale Nouakchott. |
7 | إننا نتحدث عن أحمد بن جدو من موريتانيا. تعرّفوا عليه عن كثب عبر هذا الحوار الذي أجريناه معه قبل أيام قليلة من صدور نتائج البوبز. | J'ai commencé à bloguer en 2006, sur ma plate-forme de Maktoob et mon blog qui s'appelait à l'époque ياعرب) ce qui signifie “Allo les Arabes”. |
8 | أحمد أيام كان طفل. الصورة من حساب فيسبوك الخاص به. | Ensuite, je suis passé à Blogger lors du Printemps arabe. |
9 | | Mon blog portait simplement mon nom. La décision de bloguer m'est venue après que j'ai été convaincu que par les blogs et un buzz sur le web, je pouvais contribuer à la prise de conscience dans mon pays et à aider à démasquer le régime militaire qui dirige la Mauritanie depuis 1978. |
10 | الأصوات العالمية: أحمد، هل لكّ أن تعرّف نفسك إلى قرائنا؟ | J'ai aussi été influencé par le mouvement des blogueurs en Egypte. |
11 | أحمد: أنا مدون وناشط موريتاني اكتب من اجل دولة مدنية ديمقراطية تقوم على المساواة والموطنة واحترام حقوق الإنسان معارض للنظام العسكري في بلدي واكره العنصرية والعبودية وكل أشكل استغلال الإنسان لأخوه الإنسان من مواليد مدينة بوتلميت التي تبعد عن العاصمة الموريتانية نواكشوط 150 كلم . | Mais avec l'interaction de non-Mauritanien avec mon blog, mon ambition a commencé à croître et je me suis efforcé de présenter mon pays et faire entendre la voix de mon peuple à une plus vaste audience. GV: Comment avez-vous commencé à contribuer à Global Voices? |
12 | بدأت التدوين في عام 2006 من خلال منصة مكتوب من خلال مدونتي التي تحمل اسم (ياعرب)ثم انتقلت لاحقا إلى منصة البلوجر وذلك مع بداية الربيع العربي حيث فتحت مدونة تحمل اسمي . | Ahmed lors du Sommet GV à Nairobi, Kenya, en 2012 AJ: Rejoindre GV a constitué un saut qualitatif dans mon cheminement de blogueur et je pense aussi qu'il en est ainsi pour le mouvement des blogueurs mauritaniens aussi. |
13 | وقد قررت التدوين بعد أن تخمرت في دهني فكرة انه بالتدوين والكتابة وخلق ضجيج على الإنترنت يمكنني ان أساهم في عملية التوعية في بلدي وأن أساعد في فضح النظام العسكري الذي يحكم موريتانيا مند 1978. كذلك لإعجابي بالحركة التدوينية المصرية . | GV m'a aidé dans l'accomplissement de l'un de mes rêves, qui consiste à présenter la Mauritanie globalement sur le web où j'écris sur l'actualité dans mon pays et aussi pour promouvoir ce que les autres blogueurs ont écrit. |
14 | لكن مع تفاعل رواد الإنترنت من خارج موريتانيا مع نشاطي التدوين بدأت طموحاتي تتوسع حيث أصبحت أسعى إلى التعريف ببلدي ونقل صوت شعبي إلى عالم أكبر . | Ainsi, à travers GV, leurs billets ont été traduits dans de nombreuses langues, ce qui a fait connaître mon pays, inconnu avant, à de nouveaux lecteurs. GV m'a également aidé à connaitre de militants de renom de partout dans le monde. |
15 | الأصوات العالمية: كيف بدأ مشوارك مع الأصوات العالمية؟ | La plupart d'entre eux ne connaissent rien de la Mauritanie et maintenant ils sont informés à ce sujet. |
16 | أحمد: كان انضمامي للأصوات العالمية نقلة نوعية في مشواري التدويني وأظن انه كذلك في مشوار التدوين الموريتاني . | GV m'a aidé à faire entendre la voix de mon peuple qui proteste aux quatre coins du monde. |
17 | فالأصوات العالمية ساعدتني في تحقيق أحد أحلامي وهو التعريف بموريتانيا على الإنترنت حيث أصبحت اكتب عن الأحداث الجارية في بلدي وأسوق ما يكتب المدونين الموريتانيين ليتم ترجمته إلى كل لغات العالم وهو ما جعل أصوات جديدة تتعرف على بلدي المجهول للعالم . | GV: Qu'est-ce que bloguer signifie pour vous? AJ: Le blogging pour moi, c'est le moyen par lequel je peux transmettre la voix des Mauritaniens au monde et raconter l'histoire de mon peuple et jouer mon rôle dans la promotion du projet de changement dans mon pays. |
18 | كذلك ساعدتني في ربط علاقات مع نشطاء مهمين عبر العالم كان أغلبهم لا يعرف شيء عن موريتانيا وأصبحوا لديهم معلومات عنها وساعدوني في التعريف بها ونقل صوت شعبها المحتج إلى كل بقاع الأرض. | C'est mon hobby le plus cher et il est même devenu une partie de ma conscience, et fait partie intégrante de ma personnalité ainsi que de ma vie. C'est le meilleur moyen, qui convient à ma façon de penser parce que je suis contre toute forme de censure. |
19 | وهذا هو دور الأصوات العالمية وهو إعطاء الفرصة للشعوب التي تقع خارج نطاق التغطية من أجل أن تحكي قصصها وتتشارك مع العالم تجاربها ومعاناتها. | GV: Mis à part les blogs, quelles sont les autres plates-formes sur lesquelles vous êtes actif en ligne ? AJ: Je suis très actif sur Facebook et dans une moindre mesure sur Google +. |
20 | فقبل انضمامي للأصوات العالمية كان للاقتباسات التي يقوم بأخذها بعض كتابها من مدونتي دور مهم في الترويج لها حتى أخدتها الجزيرة الانجليزية مصدرا وكذلك ذكرتها الجارديان ؟ | Facebook m'aide dans la diffusion de ce que j'écris et à atteindre un public plus large, en particulier parmi les Mauritaniens. Il m'aide aussi, comme d'autres Mauritaniens qui luttent pour la démocratie, à nous mobiliser pour les manifestations que nous organisons. |
21 | أحمد في قمة الأصوات العالمية التي جرت العام الماضي (2012) في العاصمة الكينية، نيروبي. | Grâce à Facebook, nous nous sommes mobilisés pour la première démonstration de la jeunesse mauritanienne, pour exiger un régime civil, le 25 Février 2011. |
22 | الأصوات العالمية: ماذا يعني التدوين لأحمد؟ | Nous recourons toujours à Facebook à cet effet. |
23 | أحمد: التدوين بالنسبة هو الوسيط الذي أستطيع من خلاله أن انقل صوت الإنسان الموريتاني إلى العالم واحكي قصة شعبنا وأودي دوري في مشروع التغيير في بلدي . | Twitter m'aide à transmettre nos protestations à un plus grand nombre de personnes et de réseauter avec des militants d'autres pays. |
24 | وهو الهواية الأقرب إلى قلبي فقد اصبح جزء من وجداني ومن تفاصيل شخصيتي وحياتي وهو أفضل طريقة للنشر تلائم طريقة تفكيري فأنا ضد كل أنواع الرقابة . | GV: Comment les autorités mauritaniennes perçoivent-elles les blogueurs et cyber-activistes? AJ: Les blogueurs en Mauritanie et même les journalistes sont soumis à toutes sortes de harcèlement. |
25 | الأصوات العالمية: عدا التدوين، ما هي منصات التواصل الاجتماعي التي تنشط عليها أيضاً؟ | Lorsque les agents de police répriment les manifestations, ils ne distinguent pas entre un journaliste, un blogueur et un manifestant. |
26 | أحمد: أنا أنشط على مواقع فيسبوك وتويتر وبنسبة أقل على جوجل + . | Ils arrêtent ainsi tout le monde - et torturent tout le monde. |
27 | فموقع فيسبوك يساعدني في نشر ما اكتب على مدونتي إلى جمهور أكبر خاصة الموريتانيين كذلك يساعدني أنا وبقية النشطاء المطالبين بالديمقراطية في الحشد لوقفاتنا الاحتجاجية التي ننظم فمن خلاله عبئنا لأول خروج للشباب الموريتاني للمطالبة بالدولة المدنية وذلك في 25 فبراير 2011 وما زلنا نحشد به . | Il est vrai qu'il n'y a pas de bloggers dans les prisons, mais de temps en temps quelqu'un est arrêté alors qu'il couvrait un événement. Par ailleurs, les autorités mauritaniennes essaient toujours de pirater les comptes des militants et de ralentir l'Internet de sorte qu'il est difficile pour les militants de télécharger des vidéos ou encore d'accéder aux réseaux sociaux. |
28 | أما تويتر فيساعدني في نقل احتجاجاتنا إلى عالم أكبر وربط الصلات بنشطاء من بقية البلدان . | GV: Dans ce contexte, vous avez vous-même été arrêté il y a quelque temps. Que pouvez-vous nous dire à ce sujet? |
29 | أحمد في إحدى التظاهرات في نواكشوط الأصوات العالمية: كيف تتعاطى السلطات الموريتانية مع المدونين و الناشطين الإلكترونيين؟ | AJ: J'ai déjà été arrêté à deux reprises au cours de manifestations organisées par des jeunes Mauritaniens, au cours de ce qui est connu comme la Révolte du 25 février. |
30 | أحمد: يتعرض المدونون في موريتانيا وحتى الصحفيون لشتى انواع المضايقات فالشرطة حين تقمع المتظاهرات لا تفرق بين الصحفي والمدون والمحتج وتعتقل الجميع وتنكل به . | La première fois, c'était le 25 avril 2011, où je photographiais les bureaux de la police après l'arrestation de certains de mes amis militants. |
31 | صحيح أنه لا يوجد مدونون في السجون لكن كل حين يتم توقيف احدهم اثناء تغطيته لحدث ما . | La deuxième fois, c'était le 11 février 2012, au cours d'une marche de protestation pour demander la fin du régime militaire. |
32 | لكن السلطات الموريتانية تحاول دائما قرصنة حسابات النشطاء وكذلك تتعمد إبطاء الإنترنت في موريتانيا بحيث يصعب على الناشط تحميل الفيديو أو حتى ولوج مواقع التواصل الاجتماعي. الأصوات العالمية: لقد تم توقيفك شخصياً منذ فترة غير بعيدة. | Et la dernière fois (le 8 mars 2013), je n'ai pas été arrêté à cause d'une manifestation ou d'un billet de blog, mais parce que j'ai refusé de respecter un couvre-feu impromptu et illégal. |
33 | ماذا تخبرنا عن هذه الحادثة؟ أحمد: سبق وتم توقفي مرتين أثناء الاحتجاجات التي ينظم الشباب الموريتاني والتي تعرف بانتفاضة 25 فبراير . | J'ai même blogué à ce sujet et ai essayé avec quelques collègues blogueurs d'initier une désobéissance contre cet état d'urgence imposé par les autorités. |
34 | فأول توقيف كان في 25 إبريل 2011 حيث كنت أصور قسم الشرطة بعد ان تم اعتقال مجموعة من النشطاء من أصدقائي والمرة الثانية كان يوم11 فبراير 2012 وذلك أثناء مسيرة تطالب برحيل النظام العسكري. | GV: Même si vous écrivez souvent sur les réalités mauritaniennes, nous remarquons que de temps en temps vous bloguez sur d'autres pays. Pourquoi? |
35 | لكن تم توقيفي مرة أخرى ولكن ليس في احتجاج ولا بسبب التدوين لكن في حظر تجول غير معلن وغير قانوني حيث رفضت الانصياع له وكتبت عنه على مدونتي وحاولت مع بعض النشطاء أن نخلق حالة من الرفض لحالة الطوارئ التي تقوم بها السلطات في سرية وهو خرق للقانون. | AJ: Même si je suis Mauritanien et que j'écris surtout à propos de mon pays, je suis aussi un citoyen du monde et un être humain qui compatit à la souffrance et à l'injustice subies par les autres. Je ressens la lutte d'autres et je suis en contact avec eux et donc j'écris sur eux. |
36 | الأصوات العالمية: مع أن كتاباتك غالباً ما تتمحور حول الشؤون الموريتانية، لكن نلاحظ أنك بين الحين والآخر تتطرّق إلى ما يجري في دولٍ أخرى. لماذا؟ | Chaque personne qui proteste dans le monde me représente et chaque combattant pour la justice est mon frère et le jumeau de mon intellect. |
37 | أحمد: صحيح انني موريتاني واكتب غالبا عن واقع بلدي لكن في النهاية انا مواطن عالمي وإنسان يشعر بآلام الآخرين والظلم الذي يتعرضون له وتعجني نضالات كل الشعوب وتجعلني أتفاعل معها واكتب عنها . فأنا كل محتج في العالم يمثلني وكل طالب حق هو اخي وتوأم فكري. | La révolution de Bahreïn est ma révolution, comme le sont celles de l'Egypte, de la Tunisie, de la Libye, de la Syrie, du Yémen et du Maroc, et j'attends les soulèvements dans le reste des pays ternis par la dictature et l'injustice et je considère qu'écrire sur les autres est une obligation qui découle des principes d'humanité. |
38 | فثورة البحرين ثورتي وكذاك ثورة مصر وتونس وليبيا وسوريا واليمن والمغرب وأنتظر بفارغ الصبر إنتفاضات في بقية بقاع الأرض الملطخة بالدكتاتورية والظلم واعتبر أن الكتابة عن الاخرين واجب فقيم الإنسانية تملي علي ذالك. | Je vis pour la liberté de l'être humain et la liberté de la pensée. GV: Malgré le faible taux de pénétration en Mauritanie, la présence du pays sur le web cette année est perceptible. |
39 | فأنأ اعيش من اجل حرية الإنسان والفكر . الأصوات العالمية: على الرغم من ضعف انتشار الإنترنت في موريتانيا، إلا أن حضور بلدك على الشبكة العنكبوتية أمرُ ملحوظ. | La plus grande preuve est que vous et votre collègue Nasser Weddady vous avez tous les deux été sélectionnés pour les prix des BoBs cette année. |
40 | أكبر دليل على ذلك ترشيحك أنت وإبن بلدك ناصر ودادي لجوائز البوبز ناهيك عن قيام ناصر بإلقاء خطاب أمام الرئيس الأميركي باراك أوباما ممثلاً المسلمين في الولايات المتحدة إثر تفجيرات بوسطن. | En outre, le militant Nasser Weddady a prononcé un discours devant le président américain Barack Obama, au nom de la communauté musulmane à la suite des attentats lors du Marathon de Boston. |
41 | كيف تفسر ذلك؟ | Comment expliquez-vous cela? |
42 | | AJ: Je pense que ma sélection aux BoBs de cette année est l'un des résultats de la dynamique initiée par les militants mauritaniens sur le net et le fruit de leur important travail pour tenter de communiquer et de transmettre leur voix au monde, malgré le manque de moyens et le faible taux de pénétration d'Internet dans mon pays. |
43 | أحمد: اعتقد ان ترشيحي انا لجوائز البوبز لهدا العام هو إفراز من إفرازات النشاط الذي بدأ به المدونين الموريتانيين على الانترنت وعملهم المكثف والمستمر ومحاولتهم التواصل ونقل أصواتهم للعالم رغم ضعف الوسائل وعدم انتشار الانترنت بالشكل المطلوب. | Je crois aussi que ma contribution à Global Voices a exposé mon blog à un monde plus vaste et l'a fait connaître à plus de personnes, ce qui a contribué à sa sélection pour ce concours. |
44 | كذلك ارى اني انضمامي للأصوات العالمية نقل مدونتي لعالم اوسع وعرف بها مجتمع أكبر وهو ما ساعد مدونتي في دخول المنافسة . | Un autre facteur pourrait être aussi le fait que je fais partie de la dynamique en Mauritanie et dans le monde arabe en étant une de ses voix et que mon blog est l'une des plates-formes de ce mouvement. |
45 | أيضا كوني جزء من الحراك في موريتانيا والعالم العربي وأحد أصواته وأن مدونتي احدى منابره قد يكون عامل أخر. | Quant à Nasser Weddady, c'est une personne exceptionnelle qui parle cinq langues et a des relations qui se sont enrichies au cours des années. |
46 | اما بخصوص ناصر ودادي فهو شخص استثنائي في كل شيء فلغاته الخمس التي يتحدث وعلاقاته التي صنع طوال سنين ونشاطه المتميز على الشبكة ووقته وجهده الذي يبذل من اجل الدفاع عن الحريات والمظلومين. | En outre, il a une activité exceptionnelle sur le net, où il passe beaucoup de temps, déployant de grands efforts pour défendre les libertés et les peuples opprimés. |
47 | تجعل وقوفه امام اوباما والحديث باسم المسلمين في أمريكا وترشيحه للبوبز أمر طبيعي وغير مستغرب و ما وصل إليه هو مجهود فردي. | Tous ces éléments l'ont conduit à faire le discours devant le Président Obama et ont rendu le fait de représenter les musulmans quelque chose de naturel et pas surprenant. Tout cela est le fruit d'un effort individuel. |
48 | فناصر معروف لدي الكثيرين من الذين لا يعرفون أين تقع موريتانيا ولا أي شعب يسكنها . | Nasser est connu par beaucoup de personnes qui ignorent même où se trouve la Mauritanie et où vivent ses habitants. |
49 | الأصوات العالمية: أخيراً، لنفترض أنك تغرد على تويتر وأنه عليك ب 140 حرف فقط أن تطلع قرّاء الأصوات العالمية عن بلدك مستخدماً وسم #موريتانيا. | GV: Enfin, supposons que vous tweetiez et que vous deviez en seulement 140 caractères parler aux lecteurs de GV de votre pays, en utilisant le hash tag #Mauritania. |
50 | ماذا كنت لتقول؟ | Que diriez-vous? |
51 | أحمد: #موريتانيا بلد غني بالموارد قليل السكان متعدد الأعراق. | AJ: La #Mauritanie est un pays riche en ressources, multi-ethnique. |
52 | تجري فيه أحداث صراع سرميدي بين المواطنين الحالمين بالديمقراطية والنظام العسكري الفاسد! | Un conflit éternel entre les citoyens qui rêvent de démocratie et un régime militaire pourri. |
53 | | Toutes les photographies de ce poste ont été extraites du compte Facebook d'Ahmed et sont utilisées avec sa permission. |