# | ara | fra |
---|
1 | ثلاث سنوات على الثورة السورية: إننا أحياء وباقون وللحلم بقية | Trois ans de Révolution syrienne : “Notre rêve est encore vivant” |
2 | | Ce billet fait partie d'une série spéciale d'articles écrit par la blogueuse et militante Marcell Shehwaro, décrivant les réalités de la vie en Syrie pendant le conflit armé en cours entre les forces loyales au régime actuel et celles qui cherchent à l'évincer. |
3 | هذا المقال جزء من سلسلة خاصة من المقالات بقلم المدونة والناشطة مرسيل شحوارو، واصفة حقيقة الحياة في سوريا تحت نير الصدام المسلح بين القوات النظامية وكتائب الجيش الحر. | Marcell et des amis préparent un mémorial pour des victimes, pour commémorer le troisième anniversaire de la révolution syrienne. |
4 | مرسيل وأصدقائها يجهزون للنصب التذكاري للشهداء في الذكرى الثالثة للثورة السورية | Photo Marcell Shehwaro. |
5 | ما قبل الفكرة | 15 ou 18 mars ? |
6 | | Je me rends compte cette année comment nous sommes en retard pour traiter du troisième anniversaire de la révolution syrienne. |
7 | ألحظ فورًا كم تأخرنا هذه السنة بالحديث عن الذكرى السنوية الثالثة، وكأن تأخير الحديث قد ينفي الواقع “المحبط” حقًا أننا سنصل إلى سنتنا الثالثة منذ اندلاع ثورتنا. | C'est comme si retarder le moment d'en parler allait changer la réalité, déprimante. Nous célébrons la troisième année du début de la révolution. |
8 | الكثير الكثير قد تغيّر في السنوات الثلاث تلك حتى أنك لم تعد تعرف نفسك أو أصدقائك أو عائلتك أو بيتك، محظوظون أو ربما منحوسون من استطاعوا أن يبقوا كما هم خلال تلك الفترة “ذلك إن وجد سوريٌ فعلًا قد بقي على حاله” ألحظ كذلك هذه السنة غياب الجدال الذي يحب السوريون خوضه كل سنة حول التاريخ الدقيق لبدء الثورة، والسؤال الذي نتداوله بين المزاح والجد؟ | Beaucoup de choses ont changé au cours de ces trois ans, dans la mesure où vous ne vous reconnaissez plus vous-même, ni reconnaissez vos amis, votre famille ni votre maison. Ceux qui ont réussi à rester comme avant, au cas où vous trouveriez un syrien qui n'a pas changé, ont de la chance. |
9 | أنت من أنصار ثورة الـ 15 من آذار أم الـ 18 من آذار؟ | Ou peut-être pas de chance. |
10 | | J'ai également noté l'absence des débats auxquels les Syriens aiment d'habitude se livrer chaque année, sur la date exacte de début de la révolution. |
11 | | La question que nous nous posons en plaisantant: Etes-vous un partisan de la révolution du 15 mars ou celle de la révolution du 18 mars ? |
12 | | Je vais essayer d'expliquer brièvement la raison de ce débat, qui n'a pas eu lieu cette année en raison de l'épuisement, ou peut-être parce que nous avons renoncé à déterminer la date exacte qui a marqué le début de la révolution. |
13 | | Voici l'argument avancé par les partisans de l'idée que la révolution a commencé le 15 mars 2011: ce jour-là, une petite manifestation a eu lieu à Al Hareeqa à Damas. |
14 | | Des manifestants ont été arrêtés, ce qui a provoqué un sit-in le jour suivant, à côté du ministère de l'Intérieur, pour réclamer leur libération. |
15 | سأحاول أن أشرح باختصار جذور هذا النقاش الذي غاب السنة عن الساحة من الإرهاق ربما لا لأننا يأسنا من تحديد موعد دقيق لبداية الثورة، يقول أنصار أن الثورة ابتدأت في الخامس عشر من آذار مع المظاهرة الصغيرة التي انطلقت في الحريقة في دمشق واعتقل على اثرها عدد من المشاركين مما دفع في اليوم التالي إلى وقفة أمام وزارة الداخلية للمطالبة بالمعتقلين، بينما يصّر أنصار أن الثورة بدأت في الثامن عشر من آذار (وأنا من هؤلاء) أن الثورة ابتدأت في درعا في الثامن عشر من آذار وأن هذه النقطة هي النقطة التي بدأت فيها الثورة مرحلة اللاعودة وأن كل ما قبل ذلك هو تمهيدات نخبوية كان من الممكن خنقها لو لم تندلع شعبية ثائرة في درعا في ذلك اليوم. | Ceux qui soutiennent que la révolution a commencé le 18 mars (je suis l'un d'eux), affirment que la révolution a débuté à Deraa le 18 mars 2011, et que ce fut le point de non-retour. Tout ce qui s'était passé avant cette date n'était qu'un prélude, avec relativement peu de participants et qui aurait été étouffé s'il n'y avait pas eu la rébellion populaire à Daraa le 18 mars. |
16 | هذه السنة يصل المعظم إلى حلّ توافقي لتمتد احتفالات السنوية من الخامس عشر وحتى الثامن عشر من آذار. | Cette année, nous semblons avoir atteint un consensus pour que l'anniversaire s'étende du 15 au 18 mars. |
17 | | Et à Alep, ma ville, le débat fait rage sur les pages de commentaires web, entre ceux qui ont décidé de rester sur place et ceux qui ont décidé de prendre une pause en Turquie. |
18 | ومن بين الجدالات الحادة على الصفحات الشخصية في مدينتي حول من بقي ومن قرر أن يستريح في تركيا. نقرر قبل عشرة أيام لا أكثر بدء التحضير لهذه الاحتفالية. | Nous avons décidé de préparer cette célébration de l'anniversaire 10 jours plus tôt. |
19 | أثناء التحضير للفكرة | Comment célébrer ? |
20 | يقول صديقنا المتحمس دومًا والذي أحسده دومًا على إيمانه المتقد بالثورة: “يجب أن نفعل شيئًا على مستوى سوريا كلها”، وعلى الفور تلحظ كم أصبحت كلمة سوريا كلها صعبة جدًا، فهموم المحاصرين في ريف دمشق وحمص تختلف تمامًا عن هواجس الشمال المحرر كما تتباعد بشكل مؤلم جدًا عن الحياة الطبيعية التي تجري في مناطق أخرى. | Un de mes amis qui est toujours enthousiaste, et que j'envie pour sa foi passionnée dans la révolution, a dit : “Nous avons besoin d'organiser quelque chose dans l'ensemble de la Syrie.” Dès qu'il l'a dit, nous avons réalisé combien il était devenu difficile de dire “toute la Syrie”. |
21 | | Les préoccupations des assiégés de la campagne de Damas et de Homs sont complètement différentes de celles de ceux du Nord libéré, et douloureusement éloignées de la vie normale dans d'autres parties du pays. |
22 | | Même les préoccupations de ceux dans le Nord libéré ne sont pas les mêmes que celles de ceux d'Alep, qui est constamment bombardé ; ou Idlib, qui célèbrent sa récente libération, ou Al Raqqa, qui souffrent sous une nouvelle dictature - une faction qui se dit l'Etat islamique d'Irak et de Syrie, ou comme les Syriens préfèrent l'appeler, Daesh. |
23 | حتى هواجس الشمال المحرر تختلف جذريًا بين حلب الجريحة بالقصف المتواصل بالبراميل والذي أدى إلى نزوح معظم أهلها وإدلب المحتفلة بالحرية مجددًا وبين الرقة التي لازالت ترزح تحت ديكتاتورية جديدة يحكمها فصيل يدعو نفسه “الدولة الإسلامية في العراق والشام” ويصّر السوريون أن يطلقوا عليه من باب المقاومة اسم “داعش”. | Malgré tout cela, nous avons constituté un petit groupe d'utilisateurs sur Facebook pour préparer les célébrations du troisième anniversaire de la révolution. Nous nous rencontrons rarement dans la vraie vie, à cause des coupures d'électricité et des difficultés d'accès à l'Internet d'une région à l'autre. |
24 | وعلى الرغم من ذلك نبدأ بتشكيل مجموعة صغيرة على فيسبوك للتحضير للسنوية الثالثة للثورة، نادرًاً ما نلتقي جميعًا فيها في الوقت نفسه، فالكهرباء واختلاف طبيعة الاتصالات بين منطقة وأخرى تحكم العمل بسطوتها. | Nous avons insisté sur le maintien des valeurs fondamentales de la révolution. Quelqu'un a suggéré le slogan “Droits, Humanité, Justice.” |
25 | نصّر على تجديد القيم الأولى للثورة، يقترح أحدهم ثلاثية “حق، إنسان، عدالة” ولكن هذه الفترة التي يعادي البعض الثورة فقط لأجل كلمة “حرية” نصّر على إعادتها إلى الشعارات ونتفق أخيرًا على اعتماد “حرية، عدالة ،كرامة” كاسم لهذه الاحتفالية مستوحى من الشعارات الأول التي التصقت بهذه الثورة. | Aujourd'hui, cependant, certains s'opposent à la révolution tout simplement à cause du mot “liberté”, de sorte que nous insistons pour l'inclure. Nous décidons pour “Liberté, Justice, Dignité” comme notre devise pour cet anniversaire, qui exprime, en substance, les valeurs que nous avions au début du mouvement. |
26 | وتلمع فكرة أن أسباب كثيرة أدت بعد ثلاث سنوات إلى “تسوية لغوية” في إنكار مصطلح ثورة، لأسباب تتعلق بالمال السياسي ومسايرة الإعلام الغربي في مصطلحاته ولأننا أبناء هذه الثورة قررنا أن نعيد التذكير أنها ليست “أزمة” أو “صراع” أو “حرب أهلية” أو نزاع بطرفين، هي ثورة حلم وتغيير وحق وإنسان وحرية وعدالة وكرامة، ولهذا كله أسمينا الاحتفال هذه السنة: ثورة (حرية، عدالة، وكرامة) | Nous reconnaissons qu'il existe de nombreuses raisons pour que le slogan change après trois ans et comment la linguistique pourrait nier à la révolution ses valeurs. Parmi ces raisons il y a la politique, l'argent et un désir d'apaiser les médias occidentaux en adoptant son vocabulaire. |
27 | في اليوم الأول سيكون شعارنا الحرية، حيث سنرسم حائطًا في مدينة حلب بكلمة حرية بلغات متعددة علّنا نقوم للعالم، الذي يشاهد دمائنا، أنه مهما غلى الثمن أننا لازلنا نؤمن “كما عليهم أن يتمسكوا بإيمانهم” بالحرية، في اليوم الثاني الذي يتحدث عن العدالة سنعدّ نصباً تذكاريًا من خمسمئة صورة للشهداء الذين قضوا في مدينة حلب وسنأخذ الورود إلى المقابر التي امتلأت بالضحايا في اليوم الثالث سنعيد التركيز على الكرامة، وسنجمع الرسائل من حواجز الجيش الحر ومن النقاط الطبية ومن الناشطين والمدنيين في الشوارع، رسائل دعم ومناصرة لمناطق أخرى في سوريا كالرقة ودرعا وحمص والغوطة وفي اليوم الآخير سنعلق إشارات مرورية ثورية تذكر الناس أن “التكفير منعطف خطير” وأن “الثورة طريق واحد دون رجوع” وأن “الطريق مراقب بكاميرات الإعلام”، وجمل أخرى كثيرة. | Comme nous sommes les enfants de cette révolution, nous avons décidé que nous avions besoin de rappeler aux gens que ce qui se passe aujourd'hui en Syrie n'est pas une crise, un conflit, une guerre civile ou un affrontement entre deux forces. Ce qui se passe est une révolution : un rêve de changement, de droits, d'humanité, de liberté, de justice et de dignité. |
28 | مؤلمة كل التفاصيل التي حضّرناها، مؤلم البحث عن عبارات قديمة كانت حلم لمعظم السوريين قبل أن يغيرنا العنف جميعًا، مؤلمة صور الشهداء التي فيها خيرة شبابنا وكيف غدوا في كثافة الدم والموت أرقامًا رغم أن وجع أهاليهم لن ينتهي. | Ce sont les raisons pour lesquelles nous avons choisi le slogan de cette année. Une rébellion pour la liberté, la justice et la dignité |
29 | منهكٌ جدًا أن نكتب الرسائل إلى أولئك السوريين الذين لم نعد نعرف إلا القليل عن تحديات حياتهم، مقلق انهم قد بدؤوا بتقسيمنا، فعلًا مؤلم أن تراجع الفرح الذي غاب مع السنة الأولى، وكثافة التحضير للسنوية الثانية وكم خسرنا وخسرنا حتى وصلنا للسنوية الثالثة. | Le premier jour, notre slogan sera “Liberté”. Nous allons peindre le mot dans différentes langues sur un mur public à Alep pour dire au monde qui est témoins du versement de notre sang que quelque soit le prix que nous payons, nous croyons toujours en la liberté. |
30 | | Le deuxième jour, nous allons nous concentrer sur la “Justice”, et mettre en place un mémorial avec des photos de 500 martyrs tués à Alep. |
31 | فخورة بأننا رغم العنف هذا كله لم نجن بعد، أننا لازلنا متمسكون بقيم عالية جدًا، متعبون ربما من الجدالات والخيانات والأخطاء الفظيعة، لكنني فخورة بكل المسيرة على أخطائها. | Nous mettrons également des fleurs sur les tombes des martyrs, qui ont rempli nos cimetières. Le troisième jour, nous allons célébrer “la dignité”. |
32 | | Nous allons rassembler des lettres de la ligne de front de l'Armée de la Syrie libre, des camps médicaux, des militants et des gens dans la rue. |
33 | وكما كتبت في رسالة باللغة العامية أعددناها ندعو فيها الثوار الذين تعبوا وغادروا أن يعودوا إلى مدينتنا، “طريق الثورة كان مليان فخر وحرية عقد ما خسرنا فيه ناس وطاقة وأحلام. | Il s'agit de lettres de soutien, d'une partie de la Syrie à l'autre. |
34 | | Et le dernier jour, nous allons ériger les feux de circulation révolutionnaires pour rappeler que “Traiter les gens d'apostats est la croisée des chemins”, “La révolution est une voie à sens unique”, et “Le chemin vers l'avant est suivi par des caméras des médias”, entre autres. |
35 | عم راسلك لذكرّك باللحظة اللي رفعنا فيها إيدينا بالمظاهرة وأقسمنا سوا أنو نكمل هالطريق ونجيب لهالبلد مستقبل أفضل. | Tous les petits détails que nous avons préparés sont douloureux à contempler. |
36 | عم راسلك لخبرك أنو يمكن انت ما كنت حاسس قدي وجودك معنا مهم، لكن كل حدا فينا كان مسنود عالتاني وإي حدا عم يروح عم يترك ضهر البقية مكشوف. | Ça fait mal de rechercher de vieux slogans qui ont été un rêve pour la plupart des syriens, avant que la violence nous change. Les photos des martyrs sont déchirantes. |
37 | | Comment sont-ils devenus déjà des numéros, après avoir été couverts de sang alors que la douleur ressentie par leurs familles est loin d'être terminée? |
38 | لذكّرك أنو ما كتار اللي بيعرفوا هالبلد قدك وهالثورة متلك، وأنو لأهالي رفقاتنا الشهداء حق علينا. | C'est épuisant d'écrire à des syriens de ceux qui souffrent et des difficultés que nous connaissons. |
39 | يمكن السنة الماضية بالذات كانت صدمة تذكرنا أنو حريتنا لتترسخ ثمنها غالي كتير. | Il est inquiétant de constater qu'ils ont effectivement commencé à nous diviser. |
40 | | Ça fait mal d'essayer de ramener le bonheur qui a disparu après la première année, l'intensité des préparatifs pour le deuxième anniversaire et de voir combien nous avons perdu au moment de ce troisième anniversaire. |
41 | | Je suis fier qu' après toute cette violence, nous n'avons pas perdu nos esprits et que nous adhérons toujours à des valeurs très élevées. |
42 | أنو قدرتنا على العيش بمناطق محررة عم ندفع ثمنها خيرة شباب البلد اللي استشهدوا مع أول رصاصة انطلقت عمظاهرة. | Nous pouvons peut-être calmer les coups de poignards plantés derrière le dos et les erreurs horribles commises. |
43 | | Mais je suis fier du mouvement, des erreurs et tout, et tout comme je l'ai écrit dans le dialecte local, des combattants épuisés et abandonnés: |
44 | | “La route de la révolution est aussi pleine de fierté et de liberté que le nombre de gens que nous avons perdus, bien que l'énergie et les rêves aient disparu. |
45 | | Je vous écris pour vous rappeler les moments où nous avons soulevé nos mains lors des manifestations et juré d'achever la route ensemble afin d'apporter un avenir meilleur pour ce pays. |
46 | | “Je vous écris pour vous dire que vous n'avez, peut-être, pas saisi l'importance de votre présence parmi nous comme moi. |
47 | لليوم أنو نحن رجعنا قادرين نتحرك بحلب، بدون مستبد جديد، بتضحيات أبو يونس وسلطان وسيف وأمين وكتير شباب غيرهم، وأنو لسى بدنا نناضل كتير ليرجعوا عبد الوهاب وأبو مريم ولؤي أبو الجود ونور طبية وكتار كتار غيرهم، وأنو لسى في طريق طويل بدنا نمشيه سوا ليبطّل في ناس بسوريا بتستشهد متل توتي تحت التعذيب” | Rappelez-vous que chacun de nous s'appuie sur le soutien de l'autre, et quiconque d'entre qui abandonne laisse tous nos dos exposés. Rappelez-vous que nous avons un devoir envers les familles des martyrs. |
48 | | “Peut-être que l'année dernière en particulier a été un choc, qui nous a rappelés pour que notre liberté augmente, nous avons à payer un prix cher et que la possibilité de vivre dans les zones libérées a été payée avec le sang des jeunes, qui ont reçu les premières balles, tirées sur les manifestations. |
49 | | Aujourd'hui, nous pouvons nous déplacer librement à Alep, sans un dictateur, grâce aux sacrifices de Abu Younis, Sultan, Saif, Amin et d'autres jeunes. |
50 | | “Nous avons encore beaucoup de choses pour lesquelles lutter, Abdulwahab, Abu Mariam, Luay Abou El Joud et Nour, et beaucoup, beaucoup d'autres doivent revenir. |
51 | | “Nous avons encore un long chemin à parcourir pour qu'on cesse de martyriser les gens en Syrie, comme Tuti, qui a été tué par la torture. |
52 | نعم لازال الطريق طويلاً، لكننا كما كتبنا على حيطان مدينتي يومًا جملة لمحمود درويش تقول “إننا أحياء وباقون وللحلم بقية” | “Oui, la route est très longue. Mais comme nous l'avons écrit, sur les murs de ma ville, une citation de Mahmoud Darwish [le poète palestinien]: |
53 | مرسيل شحوارو مدونة وناشطة من حلب، سوريا وتغرد على Marcellita@ | “Nous sommes encore en vie et nous allons persévérer. |
54 | | Et notre rêve est de rester en vie, quoi qu'il advienne. “ |
55 | | Marcell Shehwaro blogue sur marcellita.com et tweete sur @Marcellita, principalement en arabe dans les deux cas. |