# | ara | fra |
---|
1 | الجزائر: إدانة مدوني الجزائر استبعاد مصر من معرض الكتاب الجزائري | Algérie : des internautes dénoncent l’exclusion de l’Egypte au Salon international du livre |
2 | شعار معرض الكتاب الجزائري: http://www.sila.dz | Logo du Salon International du Livre d'Alger (SILA): http://www.sila.dz/ |
3 | لم يرق قرار استبعاد الكُتاب المصريين من معرض الكتاب الجزائري إلى كثير من الجزائريين. | La décision d'exclure les éditeurs égyptiens du Salon international du livre d'Alger (SILA) n'a pas été du goût des Algériens. |
4 | ففي إعلان عام الأسبوع الماضي، أدان عدد قليل من مواطني شبكة الانترنت من كل الفئات المجتمعية قرار أعضاء مجلس إدارة المعرض لحظر الكتب المصرية من الظهور والتواجد في الحدث [كافة الروابط بالفرنسية]: | En effet, dans un appel rendu public cette semaine, des citoyens de toutes les catégories sociales ont dénoncé la décision du Commissaire du SILA d'interdire d'exposition les livres égyptiens lors de la prochaine édition de cet évènement: |
5 | Le commissaire a invoqué, en guise de justification, la campagne haineuse menée contre l'Algérie par certains médias égyptiens ainsi que le mauvais traitement subi par des citoyens algériens lors de la rencontre, au Caire, entre l'Équipe nationale de football et son homologue égyptienne. | Le commissaire a invoqué, en guise de justification, la campagne haineuse menée contre l'Algérie par certains médias égyptiens ainsi que le mauvais traitement subi par des citoyens algériens lors de la rencontre, au Caire, entre l'Équipe nationale de football et son homologue égyptienne, ont souligné les signataires. |
6 | À notre avis, il s'agit bien d'un chauvinisme délirant qui révèle, en fait, le peu d'égard que le livre en particulier et la culture en général ont toujours eu dans notre pays et une propension de certains de nos responsables à dénoncer au lieu d'éduquer | |
7 | برر مجلس إدارة المعرض القرار بذكر أنه عقب أحداث مباراة القاهرة بين المنتخبين المصري والجزائري، قاد الإعلام المصري “حملة كراهية” ضد الجزائر وأنه تمت إساءة التعامل مع الجزائريين. في رأينا، تعد هذه حالة من هستيريا التطرف التي تعكس قلة الاهتمام والاعتبار الموجه للكتب والثقافة بوجه عام في البلاد وميل ورغبة بعض قادتنا إلى اللوم والمعاتبة بدلاً من التعليم والتوجيه. | À notre avis, il s'agit bien d'un chauvinisme délirant qui révèle, en fait, le peu d'égard que le livre en particulier et la culture en général ont toujours eu dans notre pays et une propension de certains de nos responsables à dénoncer au lieu d'éduquer », ont encore dénoncé les signataires. |
8 | يعرض المدون R.Z هذا الرأي: | Pour sa part, le blogueur, R.Z, a affirmé que : |
9 | Ceux qui ont décidé ce blocus sur le livre égyptien, ne peuvent être que victimes d'une overdose d'excès de zèle et d'un nationalisme à un sou et qui pue l'allégeance…. | Ceux qui ont décidé ce blocus sur le livre égyptien, ne peuvent être que victimes d'une overdose d'excès de zèle et d'un nationalisme à un sou et qui pue l'allégeance…. |
10 | » Et d'ajouter : «Pour l'instant, et sans diminuer de la valeur de nos illustres écrivains (Kateb Yacine et Assia Djebar), le seul homme de lettres arabe à avoir inscrit son pays au Nobel de littérature, c'est Najib Mahfoud. | » Et d'ajouter : «Pour l'instant, et sans diminuer de la valeur de nos illustres écrivains (Kateb Yacine et Assia Djebar), le seul homme de lettres arabe à avoir inscrit son pays au Nobel de littérature, c'est Najib Mahfoud. |
11 | Bon, il se trouve que c'est un égyptien, ce n'est pas de sa faute. | Bon, il se trouve que c'est un égyptien, ce n'est pas de sa faute. |
12 | On ne choisit pas sa nationalité. | On ne choisit pas sa nationalité. |
13 | Il le méritait. | Il le méritait. |
14 | Pas pour sa nationalité mais juste pour son talent». | Pas pour sa nationalité mais juste pour son talent». |
15 | أولئك الذين قرروا لصالح هذا المنع والإقصاء للكتب المصرية لابد أنهم يعانوا من حالة جرعة زائدة من الغيرة والقومية الشعبوية الرخيصة. | Dans une réaction à la décision algérienne, Adel, un internaute algérien, regrette que : |
16 | ويضيف: دون التقليل من عظمة كُتابنا (كاتب ياسين و آسيا جبار)، المؤلف الوحيد للأدب العربي الحائز على جائزة نوبل للآداب هو نجيب محفوظ. | |
17 | وهو مصري، لا أحد كامل، لا أحد يختار جنسيته. لقد استحق تكريمه ونيله الجائزة، ليس بسبب جنسيته لكن بسبب موهبته. | à chaque fois qu'il y a un problème dans nos pays arriérés, il faut que le pouvoir s'immisce. |
18 | وفي رد فعل تجاه هذا القرار، يأسف المدون الجزائري عادل على أصل هذه التطورات: à chaque fois qu'il y a un problème dans nos pays arriérés, il faut que le pouvoir s'immisce. | Si Bouteflika avait laissé les instances du football algérien régler le problème après le caillassage du bus et pas dit oui à la poursuite du match, le problème aurait été résolu aux niveaux des fédérations. |
19 | Si Bouteflika avait laissé les instances du football algérien régler le problème après le caillassage du bus et pas dit oui à la poursuite du match, le problème aurait été résolu aux niveaux des fédérations. | |
20 | Fierté algérienne mal placée jusqu'où tu nous mèneras ? | Fierté algérienne mal placée jusqu'où tu nous mèneras ? |
21 | كل مرة تتواجد مشكلة في بلدنا التي تتراجع للوراء، تعتقد السلطات أنه يجب إقحام أنفسهم والتدخل فيها. | |
22 | هل ترك بوتفليقة إتحاد كرة القدم الجزائري يتولى أمر مشكلة رجم الحافلة وعدم الموافقة على الشروع في المباراة، كان من الممكن حل المشكلة بين الاتحادات. | |
23 | فخر الجزائريين في غير محله، إلى أين تقودنا هذه المرة؟ في انتظار رد فعل السلطات الجزائرية، نشر أحمد بنسعدة على مدونته قائمة من الجزائريين الذين وقعوا على وثيقة رفض وإدانة العقوبة ضد الكتاب المصريين. | En attendant la réaction des autorités algériennes, le blog d'Ahmed Bensaada publient la liste de dizaines d'Algériens qui ont signé une pétition pour dénoncer la “sanction” infligée aux éditeurs égyptiens. |