Sentence alignment for gv-ara-20090801-2373.xml (html) - gv-fra-20090617-12580.xml (html)

#arafra
1العالم العربي: اتركوا الإيرانيين يفعلون ما يريدونMonde Arabe : Que les Iraniens fassent ce qu'ils veulent
2تمسكت عناوين المدونات عبر العالم العربى فى هذا الأسبوع بـأخبار انتخابات الرئاسة الإيرانية و نتائجها حيث استجاب الكثير من المدونين نحو التجديدات فى هذه المنطقة.L'élection présidentielle iranienne et ses conséquences occupent les grands titres des blogs à travers le monde arabe cette semaine, avec les réactions des blogueurs de tous bords aux derniers développements dans la région.
3تسأل المدونة الأردنية Hareega باقى العالم للتنحي جانباَ لكى يتمكن الإيرانيين من حسم القضايا الداخلية بأنفسهم:Le blogueur jordanien Hareega demande au reste du monde de se tenir à l'écart pendant que les Iraniens s'occupent tous seuls de leurs affaires internes [anglais] :
4لقد أقاموا انتخابات سواء كانت عادله أم لا فنحن لا نعرف و لا اعتقد ان فى إمكانية أى فرد أن ليخبرنا.Ils ont eu des élections, qu'elles aient été honnêtes ou pas, nous n'en savons rien, et je ne pense pas que quiconque soit en mesure de le dire.
5أننى اكره أحمد نجاد لكننى أحب الديمقراطية و عندما يصوت الشعب، يجب احترام الرأى.Je déteste Ahmadinejad mais j'aime la démocratie, et quand les gens votent, leur opinion doit être respectée.
6أنى أكره موقف أمريكا على كل البلدان الاخرى، فا عندما يفوز “من نريده أن يفوز” بالانتخابات تكون الانتخابات عادله و تحدث الشعب عن ما يريد، اما اذا فاز “من لا نريده ان يفوز” بالانتخابات فتكون هذه الانتخابات غير عادله.Je déteste l'attitude des Etats-Unis envers tous les autres pays, en ce que les élections seraient honnêtes si «notre homme» remporte les élections et que les gens s'expriment selon leur souhait, mais que les élections sont faussées si c'est le «méchant» qui gagne.
7فلنترك الايرانيين يصوتون لمن يريدون، و إذا تجولوا فى الشوارع و أسقطوا أحمد نجاد فنتركهم يفعلونها بأنفسهم.Que les Iraniens votent pour qui ils veulent, et s'ils descendent dans la rue et renversent Ahmadinejad, qu'ils le fassent eux-mêmes.
8فى المرة السابقة تم إسقاط الرجل الفاسد من قبل احتلال عسكرى إجرامى لكن لم تسرى الامور على ما يرام و كان ذلك فى دولة قريبة جداً من دولة إيران جغرافيا و حرفيا.La dernière fois que le méchant a été renversé par une invasion militaire criminelle, ça ne s'est pas très bien passé et c'était dans un pays assez proche de l'Iran, à la fois géographiquement et alphabétiquement.
9ناقش Kalash فى مدونة KABOBfest العربية - الامريكية المشتركة دور الولايات المتحدة فى الانتخابات الايرانية و المشاعر الموجودة فى الشوارع:Sur le blog collectif arabo-américain KABOBfest, Kalash discute le rôle joué par les Etats-Unis dans les élections iraniennes et les sentiments de la rue [anglais] :
10سواء سرقت الانتخابات من موسوى أم لا، فمن الواضح أن الرتبة الحاكمة قامت بتحركات محسوبة.Que Moussavi se soit fait voler l'élection ou non, il paraît clair que la classe dirigeante a fait un mouvement calculé.
11إن مشاعر الكراهية ضد الامريكيين كان من أقوى الكروت التى تمسك بها هؤلاء المنافقين رجال الدين.Le sentiment anti-américain est l'une des cartes maîtresses que détiennent ces maudits religieux.
12و مع تخفيف شدة لهجة واشنطن تجاه طهران فإن أوباما قد أضعف من قوتهم الى حد كبير ولكن ما زال يؤكد احمدي نجاد أن العلاقات الامريكية الايرانية سوف تستمر كما هى.Par le simple fait d'adoucir le ton que Téhéran entend de Washington, Obama a considérablement affaibli leur jeu. Mais réinstaurer Ahmadinejad garantit que les relations américano-iraniennes vont continuer à descendre un chemin cahoteux.
13ما سيحدث لاحقا سوف يكون حاسما.Ce qui va se passer maintenant sera crucial.
14إذا ما اتخذ أوباما موقفا ثابتا تجاه ما يحدث حاليا، سينتهي ذلك بإعلان الملالي انتصارهم.Si Obama prend une position ferme à la suite de ces événements, les mollahs pourraient en sortir victorieux.
15و هذا سيكون شئ مخجل حقيقة.Ce serait vraiment navrant.
16ان نظام الحكم فى ايران بشع.Le système de gouvernance en Iran est épouvantable.
17ليس هناك ديمقراطية للتحدث عنها.Il n'y a pas la moindre démocratie.
18الشعب محكوم برجال “الايمان” الاستبداديين الذين لا يسعون الى تحسين أوضاع المجتمع.Les gens sont gouvernés par des hommes «de foi» despotiques qui ne font rien pour promouvoir les intérêts de leur pays.
19بعيدا عن ترك ايران فى مقدمة العناوين، لم يقم احمدي نجاد بأى جهد لتحسين موقع بلده بالنسبة للمجتمع الدولي، و بالتالى فالكثير من الايرانيين لا يتفقون معه.A part maintenir l'Iran à la une des médias, Ahmadinejad n'a rien fait pour améliorer le rang de son pays dans la communauté internationale. Cela ne devrait étonner personne que tant d'Iraniens s'opposent à lui.
20من المهم ان نذكر ان المسئولون الامريكيون قد تعلموا من أخطائهم، لكن قد يساهم ذلك فى تحريض المحتجين كما فعلوا فى 1953.Il est tentant de dire que les responsables américains ont appris de leurs erreurs passées, mais ils pourraient donner un coup de main en poussant aux manifestations tout comme ils l'avaient fait en 1953.
21ما نأمله أن ما يحدث الآن هو ظاهرة وطنية.Avec un peu de chance ce qui se passe en ce moment est un phénomène maison.
22فإيران تحتاج الى ثورة اخرى لتخلص نفسها من التأخر الذى يدفعها الى الوراء.L'Iran a besoin d'une nouvelle révolution s'il veut se débarrasser de cette théocratie rétrograde qui tire les ficelles.
23موسوى ليس بالشخص الصحيح تماما لقيادة هذه المسيرة و لكن المهم نهضة الشعب.Moussavi n'est guère la personne qu'il faut pour mener un tel mouvement, mais l'important, c'est que le peuple se lève.
24لن تكون العملية سهلة.Le processus ne sera pas aisé.
25و قد نشهد بداية لشيء كبير … لن يحدث فى يوم و ليلة، لكن “الدولة الاسلامية” ملزمة بان تسقط عاجلا أم آجلا.Nous assistons peut-être aux débuts de quelque chose d'énorme… Ça ne se fera pas en un jour, mais la «République Islamique» est vouée à tomber un jour ou l'autre.
26كتب Jews Sans Frontires المنحاز لفلسطين:Le blog pro-palestinien Jews Sans Frontieres écrit [anglais] :
27لا اعرف ماذا يحدث فى ايران.Je ne sais pas ce qui se passe en Iran.
28ان القذى الليبرالي الآتي من موسوى الاصلاحى ذي التوجه الغربي يزعم انتصارا لا قيمة له على الرجعي احمدي نجاد.La connerie libérale sur le soi-disant réformiste pro-occidental Moussavi qui soi-disant tirerait une victoire contrariée sur le soi-disant rétrograde Ahmadinejad, n'a pas beaucoup de sens.
29و عن الناس فى ايران يتحدث:Des Iraniens, le blogueur écrit :
30هؤلاء الناس يظهرون الشجاعة من خلال مواجهتهم لـجهاز مسلح قمعى مصر على القتل. هم يصنعون التاريخ.Ces gens font preuve de courage face à un appareil de répression d'Etat armé et prêt à tuer, et ils sont en train d'écrire l'Histoire.
31فهم مباركين.Bénis soient-ils.
32من مصر علق وائل نوارة فى Weekite على رد فعل الرئيس الامريكى باراك أوباما نحو الانتخابات الايرانية قائلاً:D'Egypte, Wael Nawara [arabe] commente sur Weekite la réaction du Président américain Barack Obama aux élections iraniennes :
33لابد أن أعترف أن تعليقه متوازن وينطوي على قدر كبير من الاحترام للشعب الإيراني وتجربته الملهمة، وفي نفس الوقت لغة أوباما قوية وواضحة في دعم الحقوق الكونية لكل إنسان وشعب وللإيرانيين في اختيار من يحكمهم، كما يحمل خطابه روح إيجابية وأمل على الرغم من القلق الواضح نتيجة للعنفNous devons reconnaître que son commentaire est équilibré et montre un très grand respect pour le peuple iranien et ses aspirations. En même temps, Obama parle haut et clair, en soutenant les droits universels de chaque être humain et de chaque nation, et le droit des Iraniens à choisir celui qui va les gouverner.
34Ses paroles sont aussi porteuses d'espoir et d'esprit positif, malgré son évidente inquiétude concernant la violence.
35و اخيراً Irish For Palestine يلاحظ:Pour conclure, Irish for Palestine remarque :
36إن الإعلام الغربى يحفز فكرة ان كل ما نراه يحدث فى ايران بسبب ان الشعب يريد ان يسقط حكم الدولة الاسلامية، وفي اعتقادي ان من الخطر تحفيز ذلك، لكن الاعلام لديه برنامج، (نقلا عن الصحفى البريطانى Robert Fisk ( انه وافق و اكد ان ذلك ليس لإسقاط الدولة الاسلامية، هم فقط يريدون التخلص من احمدي نجاد و ان يؤمنوا بعملية التصويت.Les médias occidentaux appuient cette idée que tous les troubles auxquels nous assistons en Iran proviennent de ce que les gens veulent renverser la République Islamique, ce qui à mon sens est quelque chose de dangereux à appuyer, mais c'est un fait que les médias ont leur programme. [Le journaliste britannique Robert] Fisk est de cet avis, et dit que la question n'est pas de renverser un Etat islamique, mais qu'ils veulent seulement se débarrasser d'Ahmadinejad et qu'ils ont foi dans le processus électoral.