# | ara | fra |
---|
1 | قرار حظر عقيم لصالح الأمن الوطني: السجين إكس الإسرائيلي | Le ‘Prisonnier X’ d'Israël : la presse inutilement bâillonnée pour raison de sécurité nationale |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Cet article fait partie de notre dossier Relations Internationales & Sécurité. |
3 | جرافيتي لقارئ جريدة في تل أبيب، إسرائيل. | Lecture du journal, street-art à Tel Aviv, Israël. |
4 | تصوير هيلجا طويل صوري عبر فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | Photo par Helga Tawil Souri sur flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
5 | [جميع الروابط بالعبرية والإنجليزية ما لم يُذكر غير ذلك] | (Les liens renvoient à des pages en anglais ou hébreu) |
6 | بعد أن كشفت قناة “أيه بي سي” الأسترالية عن ‘السجين إكس' [بالعربية] في 12 من فبراير/ شباط، استغلت وسائل الإعلام الإسرائيلية سريعاً المزاعم الصادمة حول اعتقال بن زيجيير، أسترالي المولد ومواطن إسرائيلي عمل لصالح لموساد، سراً وإيداعه في أشد السجون حراسة لعدة أشهر قبل الزعم بانتحاره عام 2010. | Après la diffusion par la chaîne australienne ABC de révélations sur le ‘Prisonnier X' le 12 février, les médias israéliens ont aussitôt enquêté sur les affirmations choquantes que Ben Zygier, un citoyen israélien né australien ayant travaillé pour Mossad a été secrètement détenu dans une prison de haute sécurité pendant des mois avant son présumé suicide en 2010. |
7 | مع ذلك، تم سحب التقارير حول الفضيحة سريعاً بعد ظهورها. | Cependant, les articles sur le scandale ont été retirés peu après leur apparition. |
8 | دعا مكتب رئيس الوزراء إلى اجتماع عاجل لمحرري وسائل الإعلام والصحف الإسرائيلية الكبرى لطلب تعاونهم للمساعدة في التكتم على الخبر. | Les services du Premier ministre ont convoqué une réunion d'urgence des rédacteurs en chef de tous les principaux organes de presse israéliens pour demander leur collaboration afin de taire l'affaire. |
9 | ليوم كامل مُنع الإعلام الإسرائيلي من تغطية الخبر، حتى مع تصدر هذه القضية لعناوين الأخبار في مختلف أنحاء العالم ونشر الإسرائيليون للأخبار في مواقع التواصل الاجتماعي والمدونات. | Pendant une journée entière, les médias israéliens se sont vus interdire d'évoquer l'affaire, quand bien même elle faisait la une dans le monde entier et que les Israéliens ont diffusé l'information sur les médias sociaux et les blogs. |
10 | فقط بعد أن استخدم ثلاثة من أعضاء الكنيست اليساريين حصانتهم البرلمانية للتحدث عن القضية ظهرت عناوين الأخبار، ورفعت محكمة إسرائيلية قرار الحظر. | Ce n'est qu'après que trois députés de gauche de la Knesset eurent utilisé leur immunité parlementaire pour parler du sujet que des titres peu intelligibles apparurent et un tribunal israélien a levé l'injonction de silence. |
11 | استغلت الحكومة الإسرائيلية حجة الأمن الوطني لتمرير قرارها بحظر فضيحة السجين إكس. | Le gouvernement israélien a justifié par la menace potentielle pour la sécurité nationale sa décision de censurer le scandale du ‘Prisonnier X'. |
12 | مع ذلك، لم يقتنع العديد من المدونين الإسرائيليين بأن السبب الرئيسي لسحب وحظر الخبر هو الأمن الوطني. | Cependant, de nombreux blogueurs israéliens sont loin d'être convaincus que la sécurité nationale était la raison principale du retrait du sujet. |
13 | كتب ناعوم شيزاف في مجلة +972: | Noam Shiezaf a argumenté dans le Magazine +972 : |
14 | كان من الواضح أنه باكراً أمس يقاتل مكتب رئيس الوزراء (المسئول عن الموساد) ووزارة الدفاع (التي يعمل تحتها الرقابة العسكرية) معركة خاسرة. | Il était assez clair, dès hier matin, que les services du Premier ministre (qui est en charge du Mossad) et le Département de la Défense (responsable de la censure militaire) se sont engagés dans une bataille perdue d'avance. |
15 | بمجرد ظهور تقرير واحد في الإعلام الدولي، يصبح من المستحيل إيقاف تداوله دون إتباع الطريقة الصينية في الرقابة على الإنترنت. | Une fois un article publié là-bas dans les médias internationaux, il était impossible de l'empêcher de circuler sans adopter des méthodes chinoises de censure d'Internet. |
16 | زائد، ضعف كافة الأسباب: لا يوجد شيء “سري” عرفه العالم أجمع، لماذا يجب أن تُحجب المعلومات عن الإسرائيليين إذاً؟ | De plus, tout l'argumentaire était fallacieux : il n'y a rien de “secret” à propos de quelque chose que le monde entier connaît, alors pourquoi les Israéliens devraient-ils être les seuls qui soient interdits d'accès à l'information ? |
17 | إذا كان هناك أي سبب، فمثل هذا التصرف لا يعكس إلا مدى عمق الدافع وراء أقوى أحداث الحجب والرقابة: الأمر أبعد ما يكون عن الأمن الوطني وأقرب ما يكون عن حماية أفراد ومؤسسات من تقصي وسؤال العامة. | Quoi qu'il en soit, un tel comportement révèle la profonde motivation derrière la plupart des actes de censure : il s'agit moins de protéger la sécurité de l'Etat que de protéger les individus et les institutions de l'examen du public. |
18 | ناقش أيضاً جال مور، محرر “هولز إن ذي نت” الزعم الذي يقول أن الرقابة والحظر كانت من أجل الأمن القومي: | Gal Mor, le rédacteur en chef de Holes in the Net a également contesté l'affirmation selon laquelle la censure a été utilisée pour protéger la sécurité nationale : |
19 | كما في الفضائح السابقة (مردخاي كيدار [بالعربية]، الذي لُقب أيضاً بالسجين إكس؛ ماركوس كلينبرج [بالعربية]؛ فضيحة لافون [بالعربية]؛ مسألة كاف 300 [بالعربية]) كان يتم إخبارنا بأن هذه القضايا تعرض الأمن القومي للخطر، لدرجة تهدد الوجود على الإطلاق…وعند عرض كل من هذه القضايا وكشفها، لم تكن نهاية العالم، وكنا نجد أنه في أسوأ الحالات يصل الأمر إلى واقعة دبلوماسية، وحرج للموساد، ويساهم الكشف عن تلك القضايا ويضيف بشكل عظيم إلى ديمقراطية إسرائيل والرقابة الداخلية على الوكالات الاستخباراتية. | Comme dans les scandales précédents (Motke Kedar, qui a également été surnommé ‘Prisonnier X', Marcus Klinberg, l'affaire Lavon, le bus 300) on nous a dit que l'exposition de l'affaire met en danger la sécurité nationale au point de mettre en péril son existence … Lorsque chacune de ces affaires secrètes a été révélée, ça n'a pas été la fin du monde et on a découvert que dans le pire des cas, il s'agissait d'un incident diplomatique et d'une honte pour un service de renseignement et l'exposer a grandement contribué à la démocratie israélienne et à des inspections internes des services. |
20 | وحتى إذا كان هناك مبرر لهذا الحظر والتعتيم، نحن الآن نعيش في قرية صغيرة، مع وجود مواقع التواصل الاجتماعي كفيسبوك، تويتر، والمدونات على بُعد كبسة زر. | Et même s'il y avait une justification pour ce silence, nous vivons dans un village planétaire dans lequel Facebook, Twitter et les blogs sont à un clic. |
21 | تعكس محاولة الحظر ومنع النشر في قضية السجين إكس بعد كشفها على قناة إيه بي سي على عدم تكيف السلطات الإسرائيلية مع عصر الإعلام الجديد حتى الآن. | Les tentatives visant à empêcher la diffusion de l'histoire du ‘Prisonnier X' après les révélations télévisées montrent que les autorités israéliennes ne se sont pas encore adaptées à l'ère des nouveaux médias. |
22 | في بلد نصف سكانه تقريباً يملك حساب على فيسبوك، يُضفي قرار حظر لتقرير موجود ومتاح على الإنترنت أهمية أكبر للخبر. | Dans un pays où près de la moitié de la population a un compte Facebook, vouloir bâillonner une information facilement disponible en ligne ne fait qu'aviver la curiosité. |
23 | | Cet article et ses traductions en espagnol, arabe et en français ont été commandés par le Réseau International de Sécurité (ISN) dans le cadre d'un partenariat destiné à faire entendre les points de vue des citoyens sur les relations internationales et les questions de sécurité dans le monde. |
24 | | Ce article a été publié sur le blog d'ISN, voir des articles similaires ici. |