# | ara | fra |
---|
1 | وجوه الأصوات العالمية: علاء عبد الفتاح ومريم الخواجة، عن السجن والإضراب عن الطعام والنشاط السياسي في مصر والبحرين | GV Face: Alaa Abd El Fattah et Maryam Al Khawajah parlent des grèves de la faim, des prisons et de militantisme en Egypte et à Bahrain |
2 | لم تمض إلا أسابيع قليلة منذ أعلنت مريم خواجة وعلاء عبد الفتاح إضرابهما عن الطعام وهما في السجن، وقد ضج فضاء تويتر بوسومات تطالب كلا من مصر والبحرين بالإفراج عنهما. | Jusqu'à il y a quelques semaines, Maryam Al Khawajah et Alaa Abd El Fattah étaient en grève de la faim et en prison. Des hashtags réclamant leur libération de prison à Bahreïn et l'Egypte ont connu le buzz sur Twitter. |
3 | في هذه الحلقة من وجوه الأصوات العالمية ينضم إلينا هذان الناشطان البارزان من دفء منزليهما إلا أن ذلك لا يعني أن كفاحهما قد انتهى. | Ces militants de premier plan nous ont rejoint pour ce numéro de GV Face, depuis chez eux, libres, mais leur combat est loin d'être terminé. |
4 | إذ تقيم مريم حاليًا في كوبنهاجن، غير قادرٍة على رؤية والدها وهو أحد أبرز الناشطين البحرينيين والذي يقضي حكمًا بالسجن منذ عام 2011 قام خلاله بإضرابين عن الطعام. | Maryam est actuellement à Copenhague, dans l'impossibilité de voir son père, un militant de Bahreïn qui a été derrière les barreaux et en grève de la faim à deux reprises depuis 2011. |
5 | أما في مصر فقد تم إطلاق سراح علاء بكفالة بعد فترٍة قصيرٍة من إنهائه إضرابه عن الطعام الذي دام أربعين يومًا والذي انتهى منذ أسابيع قليلة، وهو ينتظر إعادة محاكمته ويخضع لحظٍر من السفر. | En Egypte, Alaa a été libéré sous caution peu de temps après, juste après avoir terminé ses 40 jours de grève de la faim en prison il y a quelques semaines. Il est actuellement en attente d'un nouveau procès et soumis à une interdiction de voyager. |
6 | أما أخته البالغة من العمر عشرين عامًا فقد دخلت يومها السابع والأربعين من الإضراب على الطعام داخل السجن. | Sa sœur cadette, âgée de 20 ans, est à son 47e jour de grève de la faim derrière les barreaux. |
7 | ويبلغ عدد الناشطين السياسيين المضربين عن الطعام في كل من مصر والبحرين المئات. | Des centaines de prisonniers politiques sont actuellement en grève de la faim en Egypte et Bahreïn. |
8 | لم يتوقف كٌل من علاء ومريم عن التغريد عن كفاحهم اليومي على مدى السنوات الثلاث الماضية، منذ أن داعب الربيع العربي آمال مئات الآلاف من الأشخاص حول العالم. | Maryam et Alaa en tweetant leur combat jour par jour au cours des trois dernières années, depuis le “printemps arabe”, ont capté l'attention de centaines de milliers d'utilisateurs de Twitter à travers le monde. |
9 | ويفوق عدد متابعي علاء على تويتر 636 ألف متابع، في حين يتابع مريم ما يزيد عن 101 ألف متابع. | Alaa a plus de 636 000 abonnés et Maryam en a près de 101000 sur le site de micro-blogging. |
10 | ويقبع بعض المضربين عن الطعام في السجون المصرية منذ اندلاع المظاهرات المعارضة للنظام في 25 يناير / كانون الثاني2011، أما في البحرين التي شهدت مظاهرات معارضة للنظام منذ 14 فبراير / شباط 2011، فقد أعلن ما يزيد عن 600 سجين سياسي إضرابهم عن الطعام احتجاجًا على التعذيب في السجون. | En Egypte, des grévistes de la faim sont en prison depuis que des manifestations contre le régime ont éclaté le 25 janvier 2011. A Bahreïn, qui a connu des manifestations anti-régime depuis le 14 février 2011, plus de 600 prisonniers politiques ont entamé une grève de la faim pour protester contre la torture pratiquée dans les prisons. |
11 | في هذه الحلقة نسأل علاء ومريم عن نشاطهم والكفاح الذي يخوضونه في مصر والبحرين والآمال التي تمدهم بالطاقة لمواصلة النضال من أجل مستقبٍل أفضل لبلادهم. | Dans cette interview, nous parlons avec Alaa et Maryam à propos de leur militantisme, des combats qu'ils mènent à Bahreïn et en Egypte ainsi que de l'espoir qui les anime sur l'avenir de leur pays. |
12 | لقد تم سجن علاء أو التحقيق معه من قبل كافة الحكومات التي وصلت للسلطة، إذ تم اعتقاله في 2006 لاشتراكه في مظاهرة سلمية. | Alaa a été emprisonné ou subi des enquêtes sous chaque chef de l'État égyptien en poste au cours de sa vie. En 2006, il a été arrêté pour avoir participé à une manifestation pacifique. |
13 | وفي 2011 أمضى علاء شهرين في السجن دون أن يتمكن من حضور ولادة طفله الأول. | En 2011, il a passé deux mois en prison, manquant la naissance de son premier enfant. |
14 | وفي 2013 تم اعتقاله واحتجازه لمدة 115 يومًا دون محاكمة، وهو يواجه اليوم حكمًا بالسجن لمدة 15 عامًا. | En 2013, il a été arrêté et détenu pendant 115 jours sans procès. Et maintenant il risque 15 ans de prison. |
15 | أما مريم فقد تم اعتقالها في المطار أواخر أغسطس / آب عندما حاولت دخول البحرين لزيارة والدها، الناشط البارز في مجال حقوق الإنسان الذي يقضي حكمًا بالسجن منذ إبريل / نيسان 2011. كان والدها حينها في اليوم 27 من إضرابه الثاني عن الطعام. | Maryam a été arrêtée à l'aéroport à la fin du mois d'août, alors qu'elle tentait d'entrer à Bahreïn pour rencontrer son père, un éminent militant des droits de l'homme qui est derrière les barreaux depuis avril 2011 Son père était à son 27e jour de grève de la faim. |
16 | وقد أعلن أكثر من 600 سجين سياسي في البحرين إضرابهم عن الطعام احتجاجًا على تعذيبهم في السجون منذ 14 فبراير / شباط 2011 عندما بدأت المظاهرات المطالبة بإسقاط النظام. | Plus de 600 prisonniers politiques ont entamé une grève de la faim à Bahreïn pour protester contre la torture qu'ils ont subie en prison, depuis le 14 février 2011, lorsque les manifestations contre le régime ont commencé. |
17 | بعد اعتقال مريم في المطار تم اتهامها بضرب أحد عناصر الشرطة، وهي تهمة تنكرها مريم بشدة. | Après l'arrestation de Maryam à l'aéroport, elle a été accusée d'avoir frappé un policier. Maryam nie ces accusations. |
18 | أثناء احتجازها أعلنت مريم إضرابها عن الطعام وقد تم الإفراج عنها في 19 سبتمبر / أيلول ومن ثم غادرت البلاد. | En détention, elle a commencé une grève de la faim. Elle a été libérée de prison le 19 septembre et a depuis quitté le pays. |
19 | ما يزال والد مريم في السجن. | Son père est toujours en prison. |
20 | مريم هي المدير المشارك في مركز الخليج لحقوق الإنسان. | Maryam est co-directrice du Centre pour les droits de l'homme des pays du Golfe. |