# | ara | fra |
---|
1 | إيرانيات يخلعن حجابهن خلسة بصورة علنية | En douce mais en public, des Iraniennes ôtent leurs voiles |
2 | صورة لصفحة [حريتي الخفية] على فيسبوك. | Une photo de la page Facebook My Stealthy Freedom [Ma liberté furtive]. |
3 | تعليق: “لقدعشت بضع دقائق من هذه الحرية في بلدي بعد 33 عاما وأنا في الخليج الفارسي ومازلت امرأة، حتى لو تم تغطيتي بالأوشحة ما أنتم فاعلون بعيني ؟؟ | Légende : “J'ai vécu cette liberté quelques minutes dans mon pays, au bout de 33 ans. Golfe Persique. Je reste une femme, même si vous me couvrez de foulards et de tchadors. |
4 | فهي مليئة بالحب والحياة” | Que ferez-vous de mes yeux ?! |
5 | انتشرت حملة على الإنترنت تسمى “Stealthy Freedoms of Iranian Women” (حرية في الخفاء للإيرانيات) كالنار في الهشيم منذ أنشأتها الصحفية الإيرانية مسيح علي نجاد على فيسبوك يوم 3 مايو / آذار. | Ils sont pleins d'amour et de vie.” Une campagne en ligne intitulée “Libertés furtives de Femmes Iraniennes” est devenue virale depuis le lancement par la journaliste iranienne Masih Alinejad d'une page Facebook le 3 mai. |
6 | تضم الصفحة أكثر من 303.000 متابع وتنشر المئات من الصور لنساء غير محجبات في ساحة المدرسة، على الشاطئ، وفي الشوارع وفي مختلف المواقع التاريخية الإيرانية. | La page a plus de 303.000 abonnés et publie des centaines de photos de femmes non voilées : dans la cour de l'école, à la plage, dans les rues, et sur divers sites historiques d'Iran. |
7 | ونشرت الصور في وسائل الإعلام الاجتماعية - تحت الوسم mystealthyfreedom# [حريتي الخفية] أو #آزادییواشکی بالفارسية. | Sur les médias sociaux, les photos sont partagées sous les mots-dièses #mystealthyfreedom [ma liberté furtive] ou #آزادییواشکی en persan. |
8 | أزالت هذه السيدة الشجاعة حجابها أمام أحد مكاتب آية الله العظمى | Cette courageuse dame a ôté son voile devant un des bureaux du Grand Ayatollah |
9 | وقد نشرت مسيح علي نجاد - التي تعيش حاليًا في المملكة المتحدة - على تويتر صورة لنفسها وهي غير محجبة في المكان الدي كانت تعيش فيه في إيران. | Masih Alinejad, qui vit actuellement au Royaume-Uni, a publié sur Twitter sa propre photo non voilée de l'endroit où elle était en Iran. |
10 | وقالت أنها لا تعارض الحجاب. وذكرت أنه بالنسبة لها كامرأة لا يجب أن ينبغي الاعتقاد أن يكون الحجاب اجباريّ، وأنها ستخلق بعض من “الحرية الخفية” التي لا يمكن تدميرها. | Elle dit ne pas être opposée au hijab, mais explique qu'en tant que femme, faute de conviction que cela doit être imposé, vous allez vous créer une sorte de “liberté furtive” pour ne pas être détruite par le fardeau de la coercition. |
11 | الحجاب يغطي أفكاري وأفعالي، ليس رأسي… | Mon hijab couvre mes pensées et actes, non ma tête… |
12 | صورة من صفحة [حريتي الخفية] | Une photo partagée sur la page Facebook My Stealthy Freedom. |
13 | | Une des femmes partage une photo et un souvenir personnel sur la page Facebook de la campagne : |
14 | كنا في إجازة لعيد النيروز (رأس السنة الفارسية). | Nous étions en vacances pour Nowrouz (Le Nouvel An Persan). |
15 | ذهبنا إلى عبادان. | Nous allions à Abadan. |
16 | كانت الحرارة لا تطاق وخلعت حجابي دون حتى أن يدركوا ذلك ومن ثم التقطنا بعض الصور في إطار الرحلة. | La chaleur était insupportable et j'ai enlevé mon foulard sans m'en rendre compte. Et puis, faire des photos fait partie des voyages. |
17 | أعطاني هذا المزيد من الفرح حيث هبت النسمات الباردة على شعري - وعلا صوت أبواق السيارات المارة (كتشجيع لها) وسعدت بالابتسامات المتحمسة من أصحابي. | Ce qui m'a donné encore plus de joie que la brise rafraîchissante sur mes cheveux, c'était le son rythmé des klaxons des voitures qui passaient (comme pour l'encourager) et les visages heureux et enthousiastes de mes compagnons. |
18 | على الرغم من أن الحملة لاقت ترحيبًا من العديد من الناشطين الإرانيين، وأيضا إنتقاد البعض لها، فيعتقد البعض أن عدم إلزامية الحجاب لا ينبغي أن تكون الشاغل السياسي الأول للمرأة الإيرانية، والبعض الآخر لديه مشكل مع مصطلح “التخفي”. | Si la campagne a été favorablement accueillie par un très grand nombre de militantes iraniennes, quelques-unes l'ont critiquée. Soit qu'elles estiment que l'obligation du hijab ne doit pas être la première préoccupation politique des Iraniennes, soit que le mot “furtif” les fasse tiquer. |
19 | كتبت جيلا بانيياقوب، وهي صحفية إيرانية تعيش في إيران: “عندما يكون هناك شيء من التخفي - فإنه لا يمكن أن تسميته حرية. | Jila Baniyaghoub, journaliste iranienne vivant en Iran, écrit : “Si quelque chose est furtif, on ne peut plus l'appeler liberté. |
20 | إذا جعلتنا ممارسة حريتنا الخفية سعداء، فلن يبحث أحد عن الحرية.” | Si notre liberté furtive est supposée faire notre bonheur, personne ne cherchera la liberté.” |
21 | نحن سعداء لإنشاء هذه الحملة التي خلقت حالة نقاش واسع بين الإيرانيين على الإنترنت، وإضافة إلى ذلك فالحملة أحدتث ضجة في وسائل الإعلام الأجنبية مع عدد لا يحصى من القصص الجديدة عن الحملة وعن اضطهاد المرأة في إيران. | Non contente de créer un large débat entre Iraniens dans le monde virtuel, cette campagne a aussi créé un buzz dans les médias de l'étranger, avec d'innombrables articles sur l'opération et l'oppression des femmes en Iran. |