Sentence alignment for gv-ara-20140317-33213.xml (html) - gv-fra-20140322-165049.xml (html)

#arafra
1الحرية لباسل: من خلف شاشات المقاومة السورية#FreeBassel : Dans les coulisses de la résistance syrienne
2باسل خرطبيل (الصفدي).Bassel “Safadi” Khartabil.
3تصوير joi Ito، نشرت بموجب (CC BY 2.0)Photo de Joi Ito via Flickr (CC BY 2.0)
4الكاتبة مونيك دوبرتEcrit par Monique Doppert
5التقيت للمرة الأولى بباسل في ملتقى المدونين العرب عام ٢٠٠٩ في بيروت.J'ai fait la connaissance de Bassel à la rencontre des blogueurs arabes de 2009 à Beyrouth.
6أول مرة رأيته في العمل، كان يساعد المقدم بترجمة موضوع تقني من الإنجليزية إلى العربية. بارتجال، فقد طُلب منه المساعدة في اللحظة الأخيرة ودون تحضير مسبق.La première fois que je l'ai vu en action, il aidait un présentateur à traduire un article technique de l'anglais à l'arabe - dans l'improvisation car on avait sollicité son aide à la dernière minute.
7خلال استراحة القهوة أخبرني عن خطته في البدء بمشروع فضاء القراصنة (hacker space) في دمشق.Durant une pause café il m'a parlé de son projet d'ouvrir un espace hacker à Damas.
8كنت أعرف انه كان رجلًا خاصًا جدًا.Je savais que c'était un type très spécial.
9بعد هذا المؤتمر التاريخي التقينا عدة مرات في بيروت ودمشق.Après sa conférence historique nous nous sommes vus à quelques reprises à Beyrouth et Damas.
10وبالطبع زرت فضاء قراصنته، على Aikilab.Et bien entendu j'ai visité son espace hacker, Aikilab.
11لم يكن أحد ليتوقع انطلاقة الانتفاضات العربية بهذا القرب وبتلك السرعة.Personne ne s'attendait à ce que la révolution arabe prenne dès son entame une expansion si rapide.
12منذ بداية الثورة في مارس / آذار ٢٠١١ بقيت على اتصال مع باسل وبعض من اصدقائه في Aikilab.Depuis ses débuts en mars 2011, je suis resté en contact avec Bassel et quelques uns de ses amis d'Aikilab.
13أخبرته عن مشروع سرد القصص الذي أنوي كجزء منه الترتكيز على مجموعة من الأصدقاء في المنطقة.Je lui ai parlé d'un projet de diffusion de récits que je voulais faire, celui-ci devant se focaliser sur un groupe d'amis de la région.
14مع مرور الوقت، تحولت هذه الفكرة الأولية إلى قصة سرد صحفي يركز على شخصية واحدة - باسل.Avec le temps, cette idée initiale se transforma en un récit journalistique centré sur un personnage principal - Bassel.
15ومع ازدياد التعقيدات المتصلة بزيارتي لدمشق، اقتصر التواصل معه على البريد الإلكتروني، وسكايب، وعبر مشاركاته وتغريداته (التي كانت كثيرة).Damas devenant de plus en plus dangereuse à visiter, nous avons maintenu le contact par mail, Skype et à travers ses billets de blog et tweets (qui sont nombreux).
16ملصق الحرية لباسل عبر @YallaSouriyaFree Bassel art via @YallaSouriya
17باسل، رائد أعمال ناجح على الإنترنت.Bassel est un web-entrepreneur épanoui.
18قبل اعتقاله كان يعمل لحساب شركات عالمية، مما وفر له دخلًا جيدًا، احتفل وسهر مع الأصدقاء من الوسط الفني والسينمائي.Avant son arrestation, il avait travaillé pour des entreprises internationales, gagnant confortablement sa vie, et il passait de bonnes soirées animées avec ses amis du milieu cinématographique et artistique syrien.
19عندما طلبت منه هيئة الاذاعة البريطانية BBC تسجيل أشرطة فيديو ترصد الثورة ومن ثم تهريبها خارج البلاد، تغيرت حياته بشكل كبير.Lorsqu'un journaliste de la BBC lui a demandé de faire des vidéos sur la révolution syrienne et de les diffuser en cachette en dehors du pays, sa vie changea radicalement.
20أدار فريقًا من المتطوعين، مسلحين بالهواتف المحمولة فقط، وقاموا يتوثيق الثورة السورية ونشر أخبارها عبر وسائل الإعلام الاجتماعية.Il dirigea une équipe de volontaires seulement armés de leurs téléphones cellulaires pour filmer la révolution syrienne et diffuser ses nouvelles via les réseaux sociaux.
21باسل تمتع سرًا بهذا العمل المقاوم، بنى صداقات لمدى الحياة والتقى بفتاة أحلامه.Bassel appréciait secrètement ce travail de résistance. Il se fit des amis à vie et rencontra la femme de ses rêves.
22لكن ومع اشتداد الصراع، بعض اصدقائه اضطر للهرب، أو ألقي القبض عليهم أو تمت تصفيتهم.Mais le combat se durcit. Les amis fuirent, furent arrêtés ou tués.
23وبشكل ملحوظ، ولفترة طويلة، بقي باسل سالمًا، ما دفع أصدقائه للتساؤل: من الذي كان يحميه؟.Durant une longue période, Bassel lui même demeura étonnement indemne. Ses amis commencèrent à se poser des questions: qui le protégeait ?
24ثم، وفي ١٥ مارس / آذار ٢٠١٢ وتزامناً مع الذكرى السنوية الأولى للثورة السورية نفذ حظه إذ ألقي القبض عليه حيث تعرض للتعذيب.Ensuite, le 15 mars 2012-coîncidant avec le premier anniversaire de la révolution syrienne -la chance de Bassel s'interrompit. Il fut arrêté et torturé.
25ولا يزال سجينًا حتى يومنا هذا.Il est toujours emprisonné à ce jour.
26بعد اعتقاله، أصبح بحثي أكثر انتظامًا.Après son arrestation, mes recherches devinrent plus systématiques.
27قام باسل ببعض الأشياء الرائعة خلال العام الأول للثورة - وأنا واثقة من القصة المشار إليها أعلاها والتي لا تصف سوى غيض من فيض.Bassel fit des choses extraordinaires durant la première année de la révolution - je suis certain que l'histoire que je décris, ci-dessus, ne révèle que la pointe de l'iceberg.
28إن كتابة القصة كشخص من الخارج هو أمر معقد، ولكنها تتيح أيضًا العديد من المزايا.Ecrire une histoire en tant qu'acteur externe est difficile, mais cela comporte aussi beaucoup d'avantages.
29فمن السهل أن تسأل أسئلة سخيفة. ولكوني لا أتكلم العربية، وجدت نفسي أراقب تعابير الوجوه ولغة الجسد وغيرها من التفاصيل عن كثب.Il est facile de poser des questions idiotes et comme je ne parle pas arabe, je me suis retrouvée à observer et à regarder les expressions de visages, le langage du corps et d'autres détails avec plus d'attention.
30وعلى الرغم من أن بعض جوانب القصة غاب حتمًا لكن مراقبة الوضع من مسافة يساعد في وضعها في منظور أوسع وأحيانًا أكثر وضوحًا.Bien que l'on manque sans aucun doute certains aspects de l'histoire, analyser une situation de loin aide à mieux la clarifier et à la mettre dans une perspective plus large.
31استشرت الأسرة والأصدقاء والخبراء على مخاطر نشر القصة، معظمهم يعتقد أن أهمية نشر هذه القصة ينقض أي مخاطر محتملة.J'ai consulté la famille, les amis et les experts sur les risques encourus à publier l'article. La majorité pensa que l'importance de publier cette histoire dépasse de loin les nombreux risques potentiels.
32هذه قصة قصيرة حول مجموعة من الأصدقاء - الشباب، من الطبقة المتوسطة الحضرية - جزء من تاريخ سوريا الحديث.C'est la petite histoire d'un groupe d'amis - jeunes citadins de la classe moyenne - une partie de l'histoire récente de la Syrie.
33من نواح كثيرة كان نمط حياتهم وأحلامهم مماثلة لتلك التي لدى الشبان في المناطق الحضرية الأخرى، لكن حياتهم تغيرت بشكل كبير خلال الثورة والحرب الطاحنة اللاحقة.En tous points de vue, leur façon de vivre et leurs rêves ressemblent beaucoup à ceux de leurs cadets citadins, encore que leurs vies changèrent complétement pendant la révolution et la guerre civile consécutive.
34أعتقد أنه من المهم التبكير في تسليط الضوء على المُثُل العليا للثورة السلمية.Je pense qu'il est important de faire ressortir les premières idées pacifiques de la révolution.
35وآمل مخلصةً أن بعض الضوء من تلك الفترة يعود للتألق عبر الإقتتال الحالي ومن العنف والتدمير التي يستهلك البلاد.J'espère sincèrement que quelque lumière d'espoir de cette époque éclairera la guerre civile actuelle, et survivra à la violence et à la destruction qui ruinent présentement le pays.
36كل ما يمكنني القيام به الآن هو الأمل في أن باسل سيعود رجلًا حرًا من جديد قريبًا جدًا حتى يتمكن من الانضمام إلى زوجته وعائلته وأصدقائه.Tout ce que je peux faire maintenant c'est espérer que Bassel redevienne très vite un homme libre. Il pourra alors rejoindre son épouse, sa famille et ses amis.
37وقراءة هذه القصة على هاتفه الذكي.Et lire cette histoire sur son smartphone.
38مونيك دوبرت كاتبة وداعية وسائل إعلام ومسؤولة مشروع في Hivos.Monique Doppert est une chroniqueuse qui défend la liberté d'expression .
39تعيش في هولندا.Chargée de projet chez Hivos, elle vit aux Pays Bas.