# | ara | fra |
---|
1 | الهند: قرار المحكمة بعدم تجريم المثلية | Inde : Une décision judiciaire décriminalise l'homosexualité |
2 | حكمت المحكمة العليا بدلهي يوم الخميس، الثاني من تموز / يوليو بأن معاملة المثلية بوصفها جريمة يعد أمر عنصري وبالتالي يعد انتهاكاً للحقوق الأساسية [جميع الروابط بالأنكليزية] التي يحميها دستور الهند. | La Cour suprême de Delhi a jugé jeudi (2 juillet) que traiter les rapports homosexuels consentants comme un crime était discriminatoire et que c'était par conséquent une violation de droits fondamentaux protégés par la constitution de l'Inde. |
3 | نستمع لرد فعل بعض المدونين الهنود للحكم في هذا المقال. | Nous lisons dans ce billet la réaction de blogueurs indiens qui commentent l'effet de cette décision. |
4 | يقول Amit Varma of India Uncut : | La blogueuse Amit Varma sur son blog India Uncut (l'Inde Non coupée) dit [en anglais]: |
5 | 2 تموز / يوليو 2009 -دون هذا اليوم. إنه يوم عظيم في تاريخ الهند المستقلة لأن اليوم أقرت محكمة دلهي العليا بفاعلية عدم تجريم المثلية. | Le 2 juillet 2009 est un jour à marquer d'une pierre blanche, C'est un grand jour dans l'histoire de l'Inde indépendante parce qu'aujourd'hui la Cour Suprême de Delhi a décriminalisé effectivement l'homosexualité. |
6 | اعتبارا من اليوم، لم يعد غير مشروع أن تكون مثلى في الهند. | Dorénavant, il n'est plus illégal d'être gay en Inde. |
7 | لطالما كنت أكتب عن كيفية حصول الهند على استقلالها في عام 1947، لكن الهنود لم يكونوا أحرار فى العديد من الطرق المختلفة. | J'ai souvent écrit au sujet de la façon dont l'Inde a gagné son indépendance en 1947, mais dans beaucoup de domaines les Indiens n'étaient pas libres. |
8 | حسناً، أول نقطة للحريات الفردية. | Eh bien, un point de gagné pour la liberté individuelle. |
9 | […] هذا لا يعني بالطبع، أننا أصبحنا مجتمع مستنير فجأةً. | […] Ceci ne signifie pas, naturellement, que nous sommes soudainement devenus une société éclairée. |
10 | سيظل هناك الكثير من المثلية، والصور النمطية للمثليين ستسود قي الثقافة العامة [..]. | Il existe toujours beaucoup d'homophobie, les stéréotypes sur les homosexuels continuent à abonder dans la culture populaire [.]. |
11 | لكن على الأقل لم يعد هذا الأمر خارق للقانون. | Mais au moins ce n'est plus illégal. |
12 | كم هذا عظيم؟ | Qu'est-ce que vous en dites ? |
13 | أقتبس The Rational Fool من الحكم: | Pour sa part, le blog The Rational Fool cite le jugement [en anglais] en disant : |
14 | انه انتصار للديمقراطية العلمانية في الهند. | C'est une victoire pour la démocratie laïque en Inde. |
15 | علامة بارزة فى القضاء، حكم رئيس القضاة Ajit Prakash رئيس محكمة دلهي العليا، مع الدكتور القاضي S. | Dans un jugement qui fera date, le président de la Cour Suprême de Delhi, Ajit Prakash Shah , avec le juge S. |
16 | Muralidhar، لصالح مقدم الدعوة، Naz Foundation، ورأى أن المادة 377 من قانون العقوبات الهندي في شكله الحالي تعد انتهاكاً للأحكام الدستورية من المادة 21، 14 والمادة 15 “تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين في السر”. | Muralidhar, a tranché en faveur du demandeur, la fondation Naz, et a jugé que l'article 377 du code pénal indien sous sa forme actuelle était contraire aux dispositions constitutionnelles des articles 21, 14 et 15 « en tant qu'il criminalise les rapports sexuels entre adultes consentants en privé ». |
17 | أجلب الحكم السعادة ليس فقط لمجتمع المثليين، لكن لكل من يعتقد بأن الحرية والمساواة أمام القانون لا يمكن أن تكون رهينة للمعتقدات الغير عقلانية والقيم إلى الأبد. | Le jugement réconforte non seulement la communauté LGBT, mais également quiconque croit que la liberté et l'égalité devant la loi ne peuvent pas être prises en otage à perpétuité par des croyances et des valeurs irrationnelles. |
18 | تركت Suriya Subramanian تعليقاً في Blogbharti قائلةً: | La blogueuse Suriya Subramanian a fait un commentaire sur Blogbharti [en anglais] en affirmant: |
19 | أود أن الفت الانتباه إلى جزء من الحكم، حيث أعتقد أنه كان الأهم، لكن لا أحد يتحدث عنه، المحكمة لم تكتفي بعدم تجريم المثلية، بل مضت قدماً وعرضت حماية الناس من التمييز بناءً على التوجه الجنسي. | Je voudrais attirer l'attention sur la partie de ce jugement que je pense la plus importante, mais dont personne ne parle. La cour ne décriminalise pas seulement l'homosexualité, mais ils sont allés plus loin en offrant aux individus la protection contre la discrimination basée sur l'orientation sexuelle. |
20 | قال Harini Calamur فى POV (وجهة نظر) : | Le blogueur Harini Calamur sur son blog POV [en anglais] écrit : Il était temps. |
21 | عن الوقت، الدولة ليس من شأنها اختلاس النظر إلي غرفنا. | Ce n'est pas l'affaire de l'Etat que de regarder dans les chambres à coucher. |
22 | هذا ليس عن عدم تجريم المثلية - بل عن تأمين حق الجميع في الخصوصية. | Il ne s'agit pas simplement de la décriminalisation de l”homosexualité - mais aussi d'assurer à chacun le droit à l'intimité. |
23 | يتساءل المدون??! في This is a Title : | Tandis que le Blogueur ??! s'interroge sur son blog This is a Title [en anglais], en disant : |
24 | هل سمعت ذلك؟ | Vous avez entendu ? |
25 | إنه قانون غبي وضع بعدما أنقلب الوضع. | C'est le bruit que fait une loi idiote quand elle est finalement infirmée. |
26 | […] مساكين رجال الشرطة، على الأقل ضاعت منهم فرصة سهلة لجنى الأموال. ??! | […] Pauvres flics cependant, une combine lucrative de moins pour eux. |
27 | ويذكرنا بأنه ليست كل ردود الأفعال تجاه الحكم إيجابية، مقترحاً للقراء إلقاء نظرة على التعليقات فى Rediff. | Et ? ? ! nous rappelle que toutes les réactions à ce jugement n'ont pas été positives, proposant aux lecteurs de voir le blog Rediff commentboard [en anglais]. |
28 | إليكم مثال من الآراء المذكورة هناك، بواسطة Puneet Gera: | Voici un exemple des avis qui y sont cités, celui de Puneet Gera : |
29 | لأول مرة في حياتي، بالرغم من كونى هندية، أقر بأن باكستان دولة أفضل من الهند، على الأقل المثلية لا تعد خرقاً للقانون هناك. | Pour la première fois dans ma vie, bien que je sois Indien, j'admets que le Pakistan est un pays meilleur que l'Inde, au moins l'homosexualité n'y est pas autorisée. Ils ont sauvegardé leurs valeurs culturelles. |
30 | لقد حافظوا على قيمهم الثقافية. | Je te salue Pakistan pour tes bonnes valeurs. |
31 | أحيكي يا باكستان لقيمك الجيدة. Szerelem متحمسة: | La blogueuse Szerelem est ravie de dire sur son blog [en anglais]: |
32 | أبلغتني صديقتي، عن طريق شقيقها المحامي، أثناء مرور الحكم بمحكمة دلهي العليا طُبق في جميع أنحاء البلد، حتى يتم الطعن فيه من الجهات المختصة. | Mon amie m'informe, par son frère avocat, que si le jugement a été adopté par la cour suprême de Delhi, il sera applicable dans tout le pays, à moins d'être infirmé par des Etats particuliers. |
33 | هذا (أ) يجعل الحكم اكثر من رائع، (ب) يجعلني أتساءل عما إذا كان\متى\أين سيتم الطعن فيه، على أى حال لا أأمل هذا على الإطلاق، لأن الحكم استغرق طويلاً حتى صدر. | Cela (a) rend le verdict encore plus impressionnant et (b) Je me demande si et quand et où il sera infirmé, mais espérons que cela ne sera pas du tout le cas, parce que ce jugement n'a que trop tardé. |
34 | أيضاً، اللعنة عليك أيها المُشرع، الحزب اليميني وأنواعhindutva والمغفلين عموماً اللذين يملأوون منتديات النقاش في هذه البلد على ما يبدو وينتقدون هذا الأمر. | Et aussi, allez tous vous faire f…, les mollahs, les types de droite de l'hindutva et les connards en général qui peuplez les forums de discussion de ce pays et décriez ceci. |
35 | من ناحية أخرى، تعتقد Dilnavaz Bamboat في Ultra Violet بوجود كثير من الأشياء ليُقاتل من أجلها : | Cependant, la blogueuse Dilnavaz Bamboat sur son blog Ultra Violet [en anglais] croit qu'il reste encore beaucoup de choses pour lesquelles il faut lutter: |
36 | على الرغم من أن عدم تجريم المثلية يعد في الحقيقة انتصاراً لهؤلاء المشجعين للمساواة في التوجهات الجنسية، ضيق مفاهيم اللياقة لا تزال تُفرض على الخيارات الأساسية التي تعتبر تهديد ولو من بعيد على النسيج الاجتماعي. | Tandis que la décriminalisation des rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe est en effet une victoire pour ceux approuvent l'égalité des orientations, des notions étroites de convenances continuent à être imposées pour des choix élémentaires considérés comme une menace même lointaine pour le tissu social. |
37 | مثال على ذلك منع ارتداء الجينز. | Un exemple étant le jean. Je ne plaisante pas. |
38 | وفقاً لمبادئ ولاية اوتار براديش ، عله يكون السبب فى انحلال سلوك المراهقين. | Les jeans, selon l'association des proviseurs de l'Uttar Pradesh, pourraient bien être la base du comportement dégénéré de l'adolescence. |
39 | تخلص من الأشياء الزرقاء و ها نحن! | Laissez tomber le tissu bleu et voilà ! |
40 | سنكون مواطنين مثاليين. | Nous aurons des citoyens modèles. |
41 | قد يكون الشيئين غير مترابطين لكنهم يشيران إلى كفاح ثابت مستمر لتأكيد حقنا في التعبير عن الذات والاختيارات الأساسية. | Les deux peuvent être apparemment indépendants, mais ils indiquent une lutte constante pour affirmer notre droit à la liberté d'expression et aux choix fondamentaux. |
42 | ويذكرانا بأنه ما زال بعيداً عن النهاية. | Et rappelez-nous que c'est loin d'être terminé. |
43 | تقرير المصير، للجزء الأهم، ما زال متربع على العرش في الجزء الأخير من القاموس. | L'autodétermination, pour la plupart, se place toujours dans la dernière partie d'un dictionnaire. |
44 | The thumbnail image ‘Bangalore Gay Pride Parade‘ is by Flickr user nickjohnson and used under a Creative Commons license. | |