# | ara | fra |
---|
1 | مصر: يوم لتجاوز الخطوط الحمراء لانتقاد المجلس العسكري | Egypte : Une Journée pour critiquer l'armée |
2 | هذه المقالة جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة مصر 2011 | Ce billet fait partie de notre dossier sur la révolution égyptienne de 2011. |
3 | لم يكن من المتاح نقد الرئيس المخلوع مبارك - أو القوات المسلحة - لعشرات السنين الماضية في الإعلام المصري، وكان الصحفيين يتعرضون للاعتقال إذا تجرأ أحد منهم على كسر هذا الحظر، حتى قامت ثورة الخامس والعشرين من يناير 2011 لتفتح الباب واسعاً لطوفان النقد. | [liens en anglais et arabe] Pendant des décennies, il a été interdit aux médias égyptiens de critiquer le président déchu Hosni Moubarak ou l'armée, et les journalistes étaient jetés en prison s'ils osaient briser le tabou. Puis la révolution du 25 janvier a surgi, et les vannes se sont ouvertes. |
4 | لم يعد أحد خائفاً من انتقاد مبارك الآن، ولكن ما زالت القوات المسلحة خطاً أحمر يشق على الإعلام تخطيه. | Nul n'a plus eu peur d'attaquer Moubarak en public. Mais l'armée est restée une ligne rouge que les média ont du mal à franchir. |
5 | وبعد نحو 100 يوم على قيام الثورة، قرر المصريون تكملة كسر التابهوات الموروثة من النظام السابق، مخصصين يوم 23 مايو / آيار لانتقاد القوات المسلحة والمجلس العسكري على مدوناتهم. | Or, après 100 jours de révolution, les Egyptiens ont décidé de continuer à briser les tabous hérités de l'ancien régime, et ont dédié le 23 mai à la critique de l'armée et du Conseil Suprême de l'Armée (SCAF en anglais) sur leurs blogs. |
6 | وسم NoSCAF# كان الوسم الخاص لمتابعة كل هذه التدوينات المتعلقة بالموضوع. | #NoSCAF est un mot-clé forgé pour l'occasion sur Twitter pour rassembler tous les blogs impliqués. |
7 | وقامت شروت أحمد بالتعاون مع بعض مواطني الإنترنت لتجميع كل هذه المقالات في نوت على فيسبوك وعلى مدونة أيضاً. | Sherwet Ahmeda a collaboré avec d'autres internautes pour collationner tous les billets de blog sur une note Facebook ainsi qu'un compte de blog. |
8 | حتى الآن وصل عدد التدوينات 375 مدونة وقد يكون هناك عدد آخر ليس مدرجاً ضمن القائمة. | On compte jusqu'à présent 375 billets de blogs, et ils pourraient être encore plus nombreux. |
9 | وسم NoSCAF أصبح وسماً دارجاً في مصر | NoSCAF Trending en Egypte |
10 | كتب حسين تدوينة عن مشاركته في هذا اليوم، وعن الرقابة الذاتية التي كان يعاني منها الناس على الإنترنت. | Hussein a écrit un billet sur sa participation à la journée, et l'auto-censure que s'infligeaient ses concitoyens : |
11 | بالرغم من تحذير أمي لي من نشر أي شيء ضد المجلس العسكري، فقد نشرت هذه التدوينة. | Malgré les mises en garde de ma mère de ne rien écrire contre le SCAF, j'ai tout de même publié ceci. |
12 | أنا لا أستطيع مشاهدة كل ذلك والبقاء ساكناً. | Je ne peux pas simplement rester assis, lire tous ces billets et me taire. |
13 | عشت حياتي تحت قيود الرقاية الذاتية بلا فرصة للفكاك منها، وعندما كسرت هذه القيود كنت سأاجه عقوبات قاسية لولا تدخل والدي باتصالاته لمحو تأثير محاولاتي لكسر القيد. | J'ai passé toute ma vie sous une règle d'auto-censure à ne jamais outrepasser, et quand je l'ai fait, j'étais exposé à une sévère sanction. Mon père a donné quelques coups de fil et ç'a été comme si rien ne s'était passé. |
14 | كان هذا أسوأ شعور يمك أن أشعره به، شعور يقتلني باللا مبالاة. | C'était la sensation la plus affreuse que j'ai jamais connue. |
15 | ويكمل حسين التدوينة لمقارنة هذا الوضع قبل الثورة حيث التابوهات والوضع بعد الثورة: | Une sensation qui est absurdement enivrante et même pas de façon agréable, ça enivre d'indifférence et d'apathie. |
16 | بعد ثورة 25 يناير شعرت بشعور مختلف، شعرت أني لا أستطيع السكوت بعد الآن، شعرت أن المراقب الخفي لم يعد خفياً، شعرت بالأمان، شعرت بالنبل والحب وفوق كل ذلك شعرت أن صوتي مسموع. | Il poursuit en comparant les tabous d'avant et après la révolution : Après le 25 janvier j'ai eu un autre sentiment, j'avais l'impression que je ne pouvais plus rester silencieux, que l'observateur invisible avait disparu, je me sentais en sécurité, noble, je sentais de l'amour mais surtout je me sentais écouté. |
17 | كان شعوراً قويا ولكن هذه المرة بصورة إيجابية للغاية. | Ecouté par ceux que j'avais toujours voulu atteindre. C'était enivrant à nouveau, mais cette fois c'était absolument phénoménal. |
18 | | Hélas la sensation d'auto-censure a de nouveau pris le dessus, petit à petit, jusqu'à ce que je me croie revenu avant le 25 janvier, sauf que cette fois c'était pire, des histoires de procès militaires et de condamnations prononcées en 10 minutes sans avocats, des histoires de torture au musée, d'agressions sexuelles et de censure des média. |
19 | لسوء الحظ فإن شعور الرقابة الذاتية أتى ثانية ولكن بدرجة أقل، شعرت أني رجعت لفترة ما قبل 25 يناير، ولكن الأسوأ أن الجيش يقدم المدنيين للمحاكمات العسكرية ويصدر بصددهم الأحكام العسكرية في 10 دقائق بدون محامين، وقصص كثيرة عن التعذيب داخل المتحف والرقابة على الإعلام. | Au moins à l'époque de Moubarak le répertoire téléphonique de mon père pouvait m'aider, mais maintenant… c'est-à-dire avec l'armée, je ne crois pas qu'il le puisse encore. Le SCAF a réussi à me faire sentir à nouveau insignifiant ; ils ont réussi à me rendre la peur palpable. |
20 | على الأقل في وقت مبارك كانت اتصالات والدي تنقذني، ولكن الآن مع وجود الجيش، لا أحد يستطيع حمايتي. | Le SCAF a injustement persécuté des civils devant les tribunaux militaires seulement parce qu'ils les avaient critiqués. Je veux donc dire au SCAF, avec tout le respect qui lui est dû… “DEGAGE !!!” |
21 | لقد نجح المجلس العسكري في تغذية شعوري بعدم أهميتي ثانية، جعلوني أشعر بالخوف. | Mayet a décrit l'objectif principal des billets de blog [en arabe], et de quelle manière les tabous existants doivent être défiés : |
22 | لقد قدم المجلس العسكري المدنيين لمحاكمة غير عادلة في محاكم عسكرية غير طبيعية فقط بتهمة انتقاده. | Avant que des anonymes commencent à nous demander pourquoi nous écrivons de tels blogs ? Qui est derrière cette opération ? |
23 | والآن أريد أن أقول للمجلس العسكري، مع كل احترامي، تباً لك. | Qui nous paie pour le faire ? Est-ce la CIA ? |
24 | محمد عادل (العميد ميت) كتب عن الهدف الأساسي للتدوينات، وكيف أن التدوينات معنية بكسر التابوهات الحالية: | Et d'autres pourraient même nous accuser d'être mêlés à une contre-révolution. Ou de faciliter les choses aux membres du Conseil Suprême de l'Armée. |
25 | وحتي لا يأتي رجال لا نعرف عنهم شيئ ويقعدوا يقرفونا مين إلي مخليكم تكتبوا التدونية دي وإيه أهدافها ومين دافع لكم، والمخابرات الأمريكية هيه إلي محرضاتكم علي ده، ويطلع لنا البعض الأخر ليصفونا بالثورة المضادة. | Ce blog est l'un des centaines écrits le 23 mai sur le SCAF. Il veut aussi ôter cette barrière qui empêche quiconque de critiquer le SCAF, et ses membres qui sont des êtres humains susceptibles de critiques. |
26 | وأيضا حتي نسهل الموضوع علي السادة أعضاء المجلس العسكري، هذه التدوينة ومئات التدوينات الأخري التي كتبت في يوم 23 مايو 2011 وماقبلها ومابعدها عنكم، هي هدفها، إزاحة هالة ومرتبه اللاإنتقاد علي المجلس العسكري، بإعتبار أعضاءه بشر عادييون أساسا، إضافة إلي إنهم سياسيون بحكم ما أرادوا ورفضهم تكوين مجلس رئاسي يشارك فيه إحدي الشخصيات العسكرية لإدارة شئون البلاد خلال الفترة الإنتقالية. | Sans oublier que ce sont maintenant des hommes politiques, après leur refus de former un conseil civil pour gouverner le pays à leur place pendant la période de transition actuelle. Le but de ce blog est de lancer un média alternatif, puisque les médias traditionnels sont maintenant contrôlés par leurs nouveaux propriétaires et ne veulent ou ne peuvent pas critiquer le conseil de l'armée au pouvoir. |
27 | هدف هذه التدونية، هو عوده الإعلام البديل، بعد ظهور “إعلام الملك الجديد” وعدم رغبته أو قدرته لكتابه ونشر إنتقاد علي تصرفات المجلس العسكري -الحاكم للبلاد-، وظهور إعلام عبده المشتاق، وكذلك تلويح قيادات المجلس العسكري بإستخدام القانون مش عارف رقم كام بتاع عدم النشر عن القوات المسلحة، وحبس الي يكتب عنهم، وده إحنا بنتحداه ﻷن المجلس العسكري هوه إلي بيحكم، فلازم ولابد نتكلم عن أخطاءه | En outre, ils menacent de faire usage de cette loi dont j'ai oublié le nom, qui interdit sous peine d'emprisonnement de publier des informations en rapport avec l'armée. Voilà ce que nous défions maintenant que le SCAF dirige le pays et que nous devrions être autorisés à le critiquer. |
28 | وأضاف الصحفي إيفان هيل على تويتر عن أن هذه التدوينات هي غير قانونية: | Le journaliste Evan Hill a précisé sur Twitter que de tels blogs sont tous techniquement illégaux : |
29 | هناك على الأقل 160 تدوينة تنقد المجلس العسكري، وهذا تقنياً جريمة. | @evanchill: Il y a au moins 160 entrées de blog critiquant le gouvernement militaire de l'#Egypte, ce qui, techniquement, est un crime. |
30 | ولكن كما قال ميت سابقاً، فهذه التدوينات موجهة لتحدي هذه القوانين في الأساس - القوانين المسئولة عن اعتقال مدون مثل مايكل نبيل. | Mais comme Mayet le dit ci-dessus, tout ceci a pour premier but de défier ces lois - celles qui ont justifié l'arrestation et la détention d'un blogueur comme Maikel Nabil. |
31 | كانت المبادرة قوية بما يكفي لدرجة أن بعض ممن دون في هذا اليوم قاموا بإنشاء مدونة لأول مرة للكتابة عن الموضوع. | L'initiative a été assez vigoureuse pour que des gens qui n'avaient encore jamais blogué, créent des comptes de blogs spécialement pour y participer. |
32 | شاركت المدونة فدائية، وهي من الهؤلاء المدونين الجدد، رأيها في المبادرة: | Fadaeya, parmi ces nouveaux blogueurs, a aussi donné son opinion [en arabe] : |
33 | في البداية دي اول مرة ادون فيها عن اي حاجة.. | Tout d'abord, ceci est la première fois que je blogue. |
34 | بس حسيت اني عايزة اتكلم عن المجلس … من اول ما الجيش مسك في الاول فرحت وقلت كويس.. | Mais je me suis sentie obligée de dire mon mot sur le conseil. |
35 | وكنت طالعة بيه السماء. الجيش مننا .. | Au début j'étais contente quand l'armée a pris les rênes. |
36 | | J'étais contente que l'armée soit des nôtres, pas comme le ministère de l'intérieur qui était habitué à nous torturer. |
37 | مش الداخلية اللي هوايتها تعذب في الناس وبس لكن شوية شوية .. | Mais au bout d'un moment, il a commencé à y avoir des choses bizarres. |
38 | لقيت حجات غريبة بتحصل.. الموضوع بدا لما قريت ان واحد اسمه عمرو البحيري اتمسك لما في كان في مظاهرة عشان نشيل المدعو شفيق.. | Au début, quelqu'un du nom de Amr El Beheiry a été mis en garde à vue lors de sa participation à une manifestation contre [le premier ministre de l'époque, nommé par Moubarak] Ahmed Shafik. |
39 | واتحكم عليه عسكريا خمس سنين.. ايه ده؟.. | Puis il a été condamné à cinq ans de prison après un procès militaire. |
40 | هو الجيش بيعمل كده ليه؟.. | Qu'est-ce que c'est que ça ?! |
41 | مش الجيش حامي الثورة | Pourquoi l'armée fait-elle cela ?! |
42 | وسلطت مدونة كراكيب الضوء على تعامل الإعلام مع المجلس العسكري: | Est-ce que ce ne sont pas eux qui sont supposés protéger notre révolution. |
43 | حد بيتفرج على التليفزين المصري ؟ .. حد حاسس بالفرق بين دلوقت وقبل الثورة ؟ .. | Karakeeb of Thought a aussi mis en lumière la manière dont les médias traitent du SCAF [en arabe] : |
44 | انا بقى حاسس .. | Quelqu'un regarde-t-il la télé égyptienne ? |
45 | قبل الثورة كانوا بيطبلوا لمبارك .. | Avez-vous remarqué une différence entre maintenant et avant la révolution ? |
46 | دلوقت بيطبلوا للمجلس العسكري .. يمكن يكون المجلس مطلبش حد يطبله .. | Je peux vous dire qu'avant la révolution ils faisaient l'éloge de Moubarak, et maintenant c'est celui du SCAF. |
47 | بس في ناس متعرفش تعيش من غير ما تبقى بتطبل لحد .. | Le conseil ne leur a peut-être pas demandé de le faire, mais il y a des gens qui ne peuvent pas se passer de louer quelqu'un. |
48 | الناس دي معادش ليها مكان في اعلام ما بعد الثورة . | Ceux-là ne devraient pas avoir leur place dans nos médias post-révolutionnaires. |
49 | ثم انتقلت المدونة إلى المحاكم العسكرية وتعامل الجيش مع المتظاهرين والمعتصمين: | Karakeeb en vient ensuite aux procès militaires et à l'attitude de l'armée vis-à-vis des manifestations et occupations : |
50 | وايه موضوع المحاكمات العسكرية اللي شغالة الله ينور ؟ .. | Qu'en est-il des procès militaires ? |
51 | وكل مظاهرة تنتهي بالشرطة العسكرية نازلة تطوق الضرب في المتظاهرين .. | Et chaque manifestation finit sur le tabassage des manifestants par la police militaire. |
52 | | … Ça a commencé par un passage à tabac de contestataires une fois, et le lendemain l'armée publie des excuses. |
53 | يعني الموضوع بدأ بضرب مرة وتاني يوم كان “اعتذار ورصيدنا يسمح” .. | Au bout d'un moment, la bastonnade recommence mais cette fois non suivie d'excuses. |
54 | شوية كدة وكمان علقة بس من غير اعتذار .. | Et depuis on continue à frapper les contestataires. |
55 | | Et chaque fois que nous nous adressons aux militaires ils nous disent que c'est eux qui ont protégé la révolution, et nous donnent un coup sur l'occiput. |
56 | ومن ساعتها والضرب شغال فلة وشمعة منورة وبقينا ملطشة .. | Vous êtes là pour nous protéger ou pour nous frapper et nous arrêter ? |
57 | وكل ما نتكلم الجيش يقوللك “ولد! .. انا اللي حميت الثورة يا ولد.” | Michael Habib quant à lui a écrit [en arabe] sur le référendum de mars, et la façon dont l'armée en applique les résultats : |
58 | وتلاقي القلم نازل على قفاك يطرقع .. | A quoi a servi le référendum ? |
59 | هو انتوا جيتوا تحمونا ولا جيتوا تضربوا وتعتقلوا فينا . | Pourquoi nous avez-vous fait voter sur 9 articles pour venir ensuite avec une constitution de 60 ou 70 articles. |
60 | أما مايكل حبيب فكتب عن الاستفتاء الذي تم في مارس / آذار الماضي، وكيف يستخدم الجيش نتيجة الاستفتاء: | Certains d'entre eux ont été copiés de l'ancienne constitution et certains ont été modifiés ? |
61 | إيه كان هدف الاستفتاء؟ | Pourquoi n'avons-nous alors pas voté sur tous les articles ? |
62 | ليه استفتيتونا على 9 مواد, وبعدين طلعتوا علينا بـ 60 - 70 مادة من الدستور القديم, وبعضها معدل وبعضها زي ماهو… إيه المعيار, وليه متمش الإستفتاء على الإعلان الدستوري كله؟ | Et pourquoi le général Mamdouh Shahin a-t-il dit à la télévision que le scrutin portait sur le SCAF, et les 77% qui ont voté oui ont voté pour avoir aux commandes un conseil armé et non un conseil civil ? |
63 | طب وليه اللواء ممدوح شاهين قال في مداخلة مع أون تي في إنه الإستفتاء كان على شرعية المجلس العسكري؟ | Le scrutin était-il sur le conseil ou sur la religion [comme l'a dit un prêcheur salafiste] ou quoi ? |
64 | وأن 77 % من الشعب قال نعم للمجلس العسكري وضد مجلس رئاسي مدني؟ هو الإستفتاء كان على المجلس ولا على الدين ولا على إيه بالضبط؟ | J'ai cru que c'était sur la constitution, et c'est pour ça que je suis venu exprès en Egypte pour voter, car la constitution est vraiment quelque chose d'important pour moi et pour mon pays. |
65 | أنا كنت فاكره على الدستور, ونزلت من بره مخصوص عشان أقول رأيي… لأن الدستور حاجة مهمة ليَّ ولمصر قوي | Il y a aussi des appels à de grandes manifestations vendredi prochain pour s'assurer que les revendications de la révolution encore en attente soient satisfaites. |
66 | أيضاً هناك مطالبات بمليونية الجمعة المقبلة للتأكيد على تنفيذ مطالب الثورة لم تنفذ كلها حتى الآن. | Mostafa Sheshtawy a écrit sur ce souhait d'un gouvernement civil ainsi que sur les manifestations prévues pour le 27 mai : |
67 | كتب مصطفى الششتاوي عن أمنيته لتفعيل دولة مدنية عن طريق مظاهرات 27 مايو / آيار: | Alors qu'est-ce qui a changé ? Pourquoi le SCAF est-il toujours aux manettes ? |
68 | إذاً فماذا تغير؟ | Par fierté ? |
69 | لماذا المجلس العسكري يحكم حتى الآن، هل سيظهرون بمظهر الضعيف إذا تركوا الحكم لشخص آخر؟ | Ils se sentiront affaiblis s'ils laissent le contrôle à d'autres ? Je constate que presque chaque revendication du 25 janvier n'est toujours pas satisfaite ! |
70 | أرى أن تقريباً لا يوجد ولا مطلب من مطالب الثورة تحققت حتى الآن، فقط سقوط مبارك، وحتى ذلك فإنه لم يسقط فعلياً! | Il n'y a que le renversement de Moubarak, et après avoir écrit ceci, Il n'est pas ENCORE vraiment parti ! |
71 | أنا سعيد لرؤيتي الجيش قوياً ولكني لا أريد رؤية قوة الجيش إلا في حالات الحرب، وإلا سيكون ذلك وبالاً على هذه السنة! | Je suis content que nous ayons une “armée forte” mais je vous en prie, je ne veux pas vous voir à moins que nous ayons une guerre, ou que j'aie le malheur d'être enrôlé cette année ! |
72 | أراكم يوم 27 مايو. | A vendredi 27 mai |
73 | وفي النهاية قال الكومي بوضوح أنه لا وجود لمواجهة مباشرة مع الجيش، فليس هناك مجال لهذا النوع من المواجهات: | Et pour conclure, Al-Komy a mis les points sur les i [en arabe] : nous ne voulons pas d'une confrontation avec l'armée, et voilà comment ne pas en arriver là : |
74 | يمكن للمجلس تفادي الثورة المرتقبة للشعب المصري بإعلان جدول زمني محدد المعالم لتنفيذ المطالب أما سوى ذلك فهو مرفوض شكلا و موضوعا و يضع المجلس نفسه في خانة المواجهة مع الشعب للمرة الثانية في اقل من 4 شهور مواجهة مع شعب منتشي ما زال يزهو بقهره لاكبر جهاز امني قمعي في الشرق الاوسط | Le Conseil peut éviter la révolution anticipée du peuple égyptien en déclarant une feuille de route spéciale pour la satisfaction de ses demandes, tout le reste sera rejeté et mettra le Conseil pour la deuxième fois en moins de quatre mois en confrontation avec le peuple qui ressent encore l'euphorie d'avoir vaincu le service de sécurité le plus répressif du Moyen-Orient. |