# | ara | fra |
---|
1 | فلسطين: الاحباط انعكاساً “للحنجلة” السياسية | Palestine : Assez de “fanfaronnades” politiques ! |
2 | أعلن الرئيس الفلسطيني محمود عباس عدم ترشحه لانتخابات يناير 2009، احتجاجاً على فشل الولايات المتحدة في الضغط على إسرائيل لتجميد بناء المستوطنات في الضفة الغربية. | La semaine dernière, le Président palestinien Mahmoud Abbas a annoncé qu'il ne postulerait pas à sa réélection en janvier, par déception devant l'échec des Etats-Unis à arrêter la construction de colonies israéliennes en Cisjordanie . |
3 | ولكن يعتقد بعض المعلقين أنه يحاول خداع إسرائيل وفقط. | Certains observateurs n'en croient pas moins qu'il tente un coup de poker avec Israël [ces liens sont en anglais]. |
4 | في هذا المقال نستمع إلى رأي أحد المدونين، وهو من أشد المحبطين، في السياسة الفلسطينية. | Dans ce billet, nous prenons connaissance de l'opinion d'un blogueur lui aussi extrêmement déçu - par la politique palestinienne. |
5 | يكتب Me في المدونة الجماعية، الثورة: | Sur le blog collectif Al Thawrah (”La Révolution”), Me écrit : |
6 | لما ستي كانت تشوف واحد فينا بيعمل اشي سيء وكانت تحس إنو هذا العمل ممكن يكون مؤشر لنمط حياة مشابه، كانت تحكي المثل المشهور “أول الرقص حنجلة”. | Lorsque ma grand-mère voyait l'un de nous faire quelque chose de mal, et qu'il lui paraissait que cette mauvaise action pouvait être un indice d'une manière de vivre du même acabit, elle citait l'adage bien connu, “avant de danser, on commence par fanfaronner.” |
7 | يعني إنو الواحد ببلش شوي شوي يعمل هاي الإشياء بعجين الموضوع بتطور معه وبصير هذا نمط سائد في تصرفاته في المستقبل. | Autrement dit, si quelqu'un commence tout doucement à faire ce genre de choses, l'affaire commencera à prendre de l'ampleur et va déterminer sa conduite dans le futur. |
8 | وأنا طول عمري بحكي، إنو نظامنا السياسي في فلسطين لسا في مرحلة التأسيس. | J'ai dit toute ma vie que notre système politique en Palestine est toujours dans sa phase d'installation. |
9 | يعني الحنجلة إللي بنحنجلها هلأ في المستقبل راح تكون النمط السائد في الحياة السياسية، إذا عمره صار عندنا دولتنا. | Ce qui signifie que la “fanfaronnade” que nous pratiquons maintenant restera à l'avenir le modèle dominant de notre vie politique, si nous avons un jour notre Etat. |
10 | يعني لما الأجهزة الأمنية بتستعمل القوة في تفريق المظاهرات، هذا معناه إنه في المستقبل راح يكون هذا نمط مستخدم في تفريق المظاهرات، ولما الأجهزة الأمنية لازم توافق على تعيينات الموظفين، هذا مؤشر إنه المعارض السياسي ممكن ما يحصله إنو يحصل على وظيفة حكومية. | Lorsque les appareils de sécurité usent de la force pour briser les manifestations, cela signifie que dans le futur c'est ce moyen qui sera utilisé pour briser les manifestations, et lorsque les appareils de sécurité doivent approuver l'embauche de personnel, ceci indique que les opposants politiques ne pourraient pas être nommés à des emplois dans l'administration. Aujourd'hui, c'est d'une nouvelle “fanfaronnade” que je voudrais parler. |
11 | أنا اليوم بدي أحكي عن حنجلة جديدة. | Il y a peut-être deux ans de cela, M. |
12 | قبل شي سنتين، عباس حكى إنو ما بفكر يرشح حالو للرئاسة مرة تانية. | Abbas a dit qu'il n'envisagerait pas de se mettre en avant une deuxième fois pour la présidence. |
13 | واليوم طلعت في الأخبار إشاعات إنو هو مصر على كلامه. | Aujourd'hui, il y avait aux informations des rumeurs selon lesquelles il se tenait à ce qu'il avait dit. |
14 | وطبعاً بدأت “النخبة” السياسية في هالبلد تحتج وتعبر عن تأييدها للرئيس كإنو اللي خلقو ما خلق غيره. | Et évidemment, l'“élite” politique de ce pays proteste et exprime son soutien au président comme si Lui qui l'a créé n'avait créé personne d'autre. |
15 | مبارح (شكلها الإشاعات إلها فترة ماشية) طلعتلنا جماعة ببيان تأييد أشبه بالمبايعة للخلفاء، طبعا ما في في البيان أي محتوى سوى “خلفك يا قائد المسيرة والشرعية.. | Hier (apparemment les rumeurs vont durer quelque temps) un communiqué de soutien a été publié, qui avait tout l'air d'un serment d'allégeance de partisans. Bien sûr le communiqué était vide de contenu, à part “Nous sommes derrière toi, tête du mouvement et de la légitimité…en avant vers Jérusalem et la stabilité nationale”. |
16 | نحو القدس والثوابت الوطنية” وتحت هالكلمتين يمكن ميتين توقيع من أشخاص ومؤسسات إشي بنعرفه وإشي عمرنا ما سمعنا فيه. | Sous ces quelques mots il y avait dans les deux cents signatures d'individus et d'organisations, certaines que nous connaissons, et d'autres dont nous n'avons jamais entendu parler. |
17 | واليوم طلع عبد غبه بحكي : الرئيس هو المرشح الوحيد لفتح ولكل فصائل العمل الوطني. | Et voilà qu'aujourd'hui Abd Gabbo [Yasser Abd Rabbo] a commencé à dire : “Le Président est le seul candidat du Fatah et de toutes les factions du projet national [à l'OLP].” |
18 | كإنه ما في غيره في البلد. | On dirait qu'il n'y a personne d'autre que lui dans le pays. |
19 | وطبعاً عبد غبه، هذا الناطق باسم التنفيذية، ما بمثل عشرة ولا خمس تعشر واحد في كل فلسطين، بس ما شا الله بيحكي زي كإنو بطل شعبي وأسطوري ممثل لجميع أطياف الشعب. | Et bien sûr Abd Rabbo, ce porte-parole du Comité Exécutif, ne représente même pas cinq ou quinze personnes dans toute la Palestine, mais - plaise à Dieu - parle comme s'il était un héros populaire et légendaire représentant tout le spectre de la nation. |
20 | طبعاً ها الحركات ذكرتني بكتير مناظر مشابهة. | Evidemment toute cette affaire m'a rappelé beaucoup de situations similaires. |
21 | مثلاً وإحنا صغار، وبنستنا برامج الأطفال على التلفزيون السوري، كنا دايماً نشوف يمكن 4-5 آلاف واحد من الطلائع وناس كبار قاعدين في المدرجات في ملعب، وبيرفعوا قبضاتهم في الهوا وبصيحوا “نفديك للأبد يا حافظ الأسد“. | Ainsi, quand nous étions jeunes, et que nous nous amusions avec les programmes pour enfants à la télévision syrienne, on voyait toujours quatre à cinq cents personnes de tous âges assises sur les gradins du stade, lever le poing et crier, “Nous nous sacrifierons pour toujours pour toi, Hafez Al Assad !” |
22 | طبعاً حافظ مات، ولولا صورو إلي معبيا الشوارع والأماكن العامة في سورية ما حدا بيتذكروا، لإنو في واحد جديد لازم ينفدا. | Naturellement Hafez est mort, et sans ses photos qui remplissent les rues et les places publiques en Syrie personne ne se souviendrait de lui, parce qu'il y a une nouvelle personne pour laquelle ils doivent maintenant se sacrifier. |
23 | طبعاً مشهد آخر ببلش بالكلمات “إني اتخذت قراراً وأرجو منكم جميعاً أن تعينوني عليه. لقد قررت أن أتنحى، ونهائياً، عن كافة المناصب الرسمية، وأعود إلى صفوف الجماهير”، المنظر اللي بلحقو ألوف من الجماهير، بتقوله “ما تسيبناش” طيب ما هو ترجاكم إنكم تساعدو على القرار، يعني فش غيره في البلد؟ | Et bien sûr c'est une autre scène qui débute avec ces paroles, “J'ai pris une décision et je vous demande à tous de m'y aider, j'ai décidé de me retirer, pour de bon, de tous les postes officiels, et de retourner dans les rangs du peuple” - un spectacle suivi par des milliers de gens qui disent “Ne nous abandonne pas”. |
24 | فش ناس بتقدر تعمل أحسن منو؟ | Certes, mais c'est lui qui vous a supplié de le soutenir dans sa décision. |
25 | لازم الواحد يطلع من القصر الجمهوري في تابوت عشان تنبسطو؟ | Cela veut-il dire qu'il n'y a personne d'autre que lui dans le pays ? |
26 | ولا منظر كل النخبة السياسية في اليمن وهما بترجوا علي عبدالله صالح برشح حاله للانتخابات. | Personne qui puisse faire mieux que lui ? Est-ce qu'on ne peut sortir du palais présidentiel qu'en cercueil pour satisfaire les gens ? |
27 | | On n'a jamais vu l'élite politique du Yémen demander, unanime, à Ali Abdullah Saleh de se présenter aux élections. |
28 | ولا تعديل ورا تعديل في الدستور التونسي عشان جلالته يضل رئيس. | Pas le moindre amendement d'amendement à la constitution tunisienne pour que Sa Majesté reste président. |
29 | ولا حكومة مش راضية تنولد بعد 6 أشهر من الانتخابات في لبنان عشان فش حد في إيده القرار. | Aucun gouvernement qui ne soit pas heureux d'avoir vu le jour six mois après les élections au Liban parce que personne n'a eu le pouvoir de décider. |
30 | يعني يا أخ عبد ربه، إحنا فش عنا غير هالشخص الوحيد إللي ممكن يكون رئيس؟ | Frère Abd Rabbo, n'avons-nous personne d'autre parmi nous qui puisse être président ? |
31 | عالحساب شعب الجبارين؟ | Aux dépens du peuple des braves ? |
32 | ولا لازم نحافظ على التقاليد العربية؟ | Ou faut-ils que nous maintenions les traditions arabes ? |
33 | أي ما تحلو عنا وتخلونا ناخذ قرارنا. | Laissez-nous tranquilles et permettez-nous de prendre nous-mêmes nos décisions. |
34 | إحنا كبرنا، وقرفناكم صراحة. | Nous sommes adultes, et franchement, vous nous dégoûtez. |