# | ara | fra |
---|
1 | الحكم بالإعدام على رجل أعمال مصري | Égypte : Un magnat de l'immobilier condamné à mort pour l'assassinat de Suzanne Tamim |
2 | شهد المصريون الحكم غير المتوقع مطلقاً فى تاريخهم القضائي: حكم على الملياردير هشام طلعت مصطفى وقاتله المأجور محسن السكرى بالإعدام لدورهما فى قتل المطربة اللبنانية سوزان تميم. | Les Égyptiens ont récemment entendu le verdict le plus étonnant de l'histoire de leur système judiciaire : le milliardaire Hesham Talaat Moustafa [en anglais] et le tueur à gages qu'il a engagé, Mohsen El Sokary, ont été tous deux condamnés [en anglais] à la peine de mort pour leur implication dans l'assassinat de la chanteuse libanaise Suzanne Tamim. |
3 | وقعت الجريمة المروعة في دبي بالإمرات العربية المتحدة، وقد قوبل حكم يوم الخميس بالصدمة والذهول، كما تفاعلت المدونات مع الحكم. | Ce meurtre horrible a eu lieu à Dubai dans les Émirats Arabes Unis et la sentence tombée ce jeudi a provoqué surprise et perplexité dans la blogosphère qui tente de comprendre ce verdict. |
4 | أعلنت المدونة المصرية النشطة Zeinobia الخبر[انكليزي]: | La très prolifique blogueuse égyptienne Zeinobia [en anglais] a dévoilé l'information: |
5 | فى 21 أيار/مايو، أعلن القاضي محمدي فنصوه إحالة أوراق القضية للمفتي علي جمعة (أعلى جهة دينية رسمية في البلاد) الذي قرر الحكم بالإعدام على مصطفى في 25 حزيران / يونيو. | Le 21 mai, le juge Muhammadi Qunsuwa a annoncé que le procès serait renvoyé au Grand Mufti Ali Gomaa, le plus haut dignitaire religieux du pays, qui statuera sur la peine de mort de Moustafa le 25 juin prochain. |
6 | وكما شكل صدمة للجميع، فقد ترك الحكم المحكومين في حالة رعب. | Ce verdict, qui a choqué tout le monde, a laissé l'accusé interdit. |
7 | الصحفي أحمد الدسوقي كان من أول الناقلين لردود الأفعال من قاعة المحكمة الي مجتمع الأنترنت المصري قائلاً: | Le journaliste Ahmed El Desouky a fait partie des premiers à rendre compte des réactions dans le tribunal à la communauté égyptienne sur Internet[en arabe]: |
8 | انتابت المتهمين حالة من الهياج بعد النطق بالحكم وعبروا عن غضبهم الشديد وصدمتهم ووصفوا الحكم بانه قاس جدا بينما تفاوتت ردود الفعل خارج المحكمة لكن السائد ان الحكم قصاص عادل من شاب استغل سلطته ونفوذه وأمواله في العبث ظنا منه انه فوق القانون | Il y a eu un tumulte dans le tribunal après le verdict et la défense a exprimé sa rage et sa surprise envers cette décision jugée complètement disproportionnée. Les réactions étaient variées hors du tribunal mais la plupart des gens ont considéré cette sentence comme étant juste pour un homme qui a abusé de son autorité, de son influence et de son argent en pensant qu'il était au-dessus des lois. |
9 | تفاوتت ردود الأفعال ما بين استحسان وتأيد الحكم إلى التعاطف والحزن. صدمت Desert Cat في تعليقها لتلقي الاثنين (مصطفى والسكرى) نفس الحكم: | Les réactions suite au verdict étaient des plus diverses et allaient de l'approbation à la compassion et à la tristesse. |
10 | للأسف الحكم جه النهاردة عكس توقعات الجميع وهو إحالة اوراق المتهمين لفضيلة مفتى الجمهورية .. | Dans son billet, Desert Cat a exprimé son étonnement de voir Moustafa et El Sokary écopper de la même sentence [en arabe]: |
11 | وبعد النطق بالحكم سادت حالة من الهرج والمرج داخل قاعة المحكمة بسبب صراخ الجميع غير مصدقين من عائلات محسن وهشام والعاملين فى مجموعة طلعت مصطفى بينما هشام ومحسن انتابتهم حالة صمت تااااااامة أنا نفسى مش كنت مصدقة لأن جريمة هشام هى التحريض على القتل بينما محسن اللى نفذ ازاى يكون الحكم متساوى | Malheureusement, le verdict est tombé aujourd'hui, contrairement à ce que tout le monde attendait, et l'affaire a été renvoyé devant le Grand Mufti. A la lecture du verdict, c'était le chaos dans le tribunal et les familles de Mohsen Moustafa et de Hesham El Sokary hurlaient, comme les employés du Groupe Talaat Moustafa, qui n'en croyaient pas leurs oreilles. |
12 | أجاب Ahmed Shokeir على سؤالها فى التعليقات قائلاً: | Durant ce temps-là, les deux accusés étaient complètement muets. |
13 | في معظم القوانين يعاقب المحرض على الجريمة بنفس عقوبة الجاني وفي بعض القوانين تغلظ العقوبة وتكون أشد من العقوبة التي تقع على الجاني | Moi, je ne pouvais pas y croire car le crime de Hesham Moustafa avait été de planifier le meurtre alors que Mohsen El Sokary l'avait commis. Comment peuvent-ils écoper de la même peine? |
14 | | Ahmed Shokeir a répondu à la question de la blogueuse dans la partie commentaire de son billet [en arabe]: |
15 | تفاعل مؤيدو رجل الأعمال والعقارات المصري مع الحكم على الفيس بوك في “مجموعة Free Hesham Talaat Moustafa” . | Dans la plupart des législations, la peine pour ceux qui préméditent un crime est la même que pour ceux qui passent à l'acte. |
16 | Ashraf Elmanwaty قال: مازال لدي الأمل بأن هشام طلعت مصطفى سيفرج عنه …. | Dans d'autres, elle est encore plus sévère que celle dont écope le criminel. |
17 | | Le groupe de soutien au magnat de l'immobilier égyptien sur le réseau social Facebook a aussi réagi au verdict sur “Free Hesham Talaat Moustafa' group [en anglais]. |
18 | هذا حكم قاسٍ | Ashraf Elmanwaty a déclaré [en anglais]: |
19 | بينما كتب Miral El Ramlawy : | J'ai encore l'espoir que HTM soit libéré… Ce jugement est disproportionné. |
20 | 90% من المصريين من لا يعتقدون أنه فعلها، والمحكمة تدين للمصرين بتوضيح ما تم الاستناد عليه لهذا الحكم!! | Alors que Miral El Ramlawy écrivait [en anglais]: 90% des Égyptiens NE croient PAS qu'il soit coupable donc la cour doit aux Égyptiens des explications sur son verdict!! |
21 | المكالمات الهاتفية التي ليس لديها أى رسالة واضحة ليست دليل…نحن في انتظار ما يبرر ذلك! | Des appels téléphoniques qui ne présentent aucun message clair NE constituent PAS DES PREUVES…nous attendons des explications! La surprise a laissé place à l'analyse. |
22 | بعد الصدمة تم التحليل، حيث وضحت Zeinobia: | Voici les explications de Zeinobia [en anglais]: |
23 | | • Lorsque le juge a déclaré que le dossier du coupable serait envoyé chez le Grand Mufti pour avis, comme dans la plupart des cas, cela signifie que celui-ci risque la peine de mort. |
24 | • عندما يحيل القاضي أوراق القضية لفضيلة المفتي فى معظم الأحيان يواجه المدان عقوبة الإعدام يحتاج حكم الإعدام رأي المفتى لدعمه من الناحية الدينية,وجهه نظر الشريعة لتحقيق العدالة ,لا تحكم كل يوم على وفاة شخص. | La peine de mort doit être visée par le Grand Mufti qui doit donner son accord à titre religieux, la charia doit pouvoir valider la décision de justice. Ce n'est pas tous les jours que l'on décide de la mort de quelqu'un. |
25 | • في أغلب القضايا إن لم يكن كلهم يوافق المفتى ويدعم قرار القاضي. | • Dans la majorité, si ce n'est la totalité des cas, le Grand Mufti approuve et soutient la décision du juge. |
26 | وأكملت: | Elle poursuit : |
27 | • ثانياً فى حالة هشام والسكرى، سيعلن القاضي الحكم النهائي في الخامس والعشرين القادم من يونيو 2009,وهو ما يقرب من حوالى شهر وخمسة أيام وأرى أنها فتره طويلة للوقوف بجانب المحكوم عليهم بالإعدام. | • Deuxièmement, dans le cas de Moustafa et d'El Sokary, le juge annoncera la sentence définitive le 25 juin prochain, c'est-à-dire dans 1 mois et 5 jours. Je trouve que c'est une longue période dans le couloir de la mort. |
28 | • ثالثاً بعد النطق بالحكم النهائي فلدى محامي المدانين الحق بالاستئناف | • Troisièmement, lorsque le juge rendra la sentence définitive, les avocats de la défense auront le droit de faire [appel]. |
29 | لذا فمن المحتمل وجود جولة ثانية وهذا ما سنعرفه في الخامس والعشرين من يونيو\حزيران | Il y aura peut-être une deuxième phase et c'est ce que l'on découvrira le 25 juin.. |
30 | ومن ناحية أخرى، توجد شكوك وتساؤلات حول صورة هشام البارزة فى مجال العقارات، حيث تقول مدونة محرري معهد الشرق الأوسط [انكليزي]: | Dans le même temps, on voit poindre des questions et des doutes concernant les affaires immobilières de Hisham Moustafa. The Mideast Institute Editor's blog déclare [en anglais]: |
31 | مجموعه طلعت مصطفى (تكتل عقاري ضخم) التي صنعت مليارات مصطفى، لا تريد أياً من حاملي الأسهم أن يقلقوا بسبب أن مؤسس الشركة (الحاملة لنفس الاسم) محكوم بالإعدام. | Le Groupe Talaat Mustafa (TMG), un énorme conglomérat immobilier grâce auquel Mustafa a gagné des milliards, demande à ses actionnaires de ne pas s'inquiéter, simplement parce que le fondateur de la société, dont elle porte le nom, risque la peine de mort. |
32 | يطمئن مسؤول من مجموعة طلعت مصطفى المستثمرين: قال صوافطة إن هيكل مجموعة طلعت مصطفى يمنع “غياب شخص واحد” من التأثير على نشاطها. | Un officiel de TMG rassure les investisseurs [en anglais]: Sawaftah a déclaré que la structure de l'entreprise TMG assure que “l'absence d'une seule personne” ne bouleversera pas l'équilibre de l'activité. |