# | ara | fra |
---|
1 | لنوقف التلوث باسم البناء – في اليوم العالمي للبيئة | Journée de l'environnement: “Arrêtons de polluer sous prétexte de bâtir” |
2 | سيول شديدة تضرب دار السلام، عاصمة تنزانيا، بعد هطول الأمطار غزيرة في إبريل / نيسان 2014. | |
3 | تصوير بيتر ستانلي، حقوق النشر محفوظة لديموتكس. ضاعف المجتمع الدولي، هذه السنة أيضا، فعالياته للفت انتباه البشر للمخلفات والمخاطر التي جعلوها تلحق بكوكب الأرض بسبب سلوكهم، وذلك بمناسبة اليوم العالمي للبيئة في الخامس من يونيو / حزيران. | Cette année encore la communauté internationale a multiplié les évènements pour attirer l'attention des humains sur les dégâts et les risques qu'ils font courir à la planète par leurs comportements, à l'occasion de la Journée mondiale de l'environnement (JME), célébré le 5 juin. |
4 | كان الشعار لهذا العام “ارفع صوتك، ولا ترفع مستوى سطح البحر” ضد التغيير المناخي. | Le thème rassembleur autour duquel la JME a été célébrée était “Elevez votre voix, pas le niveau de la mer“. |
5 | ففي أفريقيا، من الشمال إلى الجنوب، هناك دول مهددة سواء في القارة أو في الجزر بشكل جدي بالتغيرات المناخية. | En Afrique, du nord au sud, aussi bien des états continentaux qu'insulaires sont sérieusement menacés par les changements climatiques. |
6 | ولهذا كان نشر المقالات والقيام بمبادرات كثيرة للمساهمة في جعل أصحاب القرار والسكان على حد سواء أكثر وعيًا بالأخطار التي تهدد البشرية والمسؤوليات التي تقع على عاتق كل قاطني كوكب الأرض. | C'est pour cela que les publications de billets et les initiatives ont été nombreuses pour contribuer à rendre aussi bien les décideurs que les populations plus conscientes des dangers qui menacent l'humanité et les responsabilités de chaque habitant de la terre. |
7 | وقد نشرت مدونة newsmada.com مقالًا وقعه Arch يمكن أن نقرأ فيه: | Le blog newsmada.com a publié un billet signé Arch dans lequel on peut lire: |
8 | مع نمو المدن الساحلية في أفريقيا وآسيا، تم طرد الأكثر فقرًا بين المقيمين فيها في أغلبهم إلى أطراف المناطق الملائمة للسكن حيث نتائج التغير المناخي تسبب أكبر الأخطار. | Avec le développement des villes côtières en Afrique et en Asie, les plus pauvres de leurs résidents sont pour la plupart rejetés aux confins des zones habitables, là où les conséquences du changement climatique entraînent les plus grands dangers. |
9 | في أفريقيا جنوب الصحراء، حدد الباحثون قضية الأمن الغذائي بوصفه التحدي الأكبر، بسبب مخاطر الجفاف والفيضان تحت تأثير تعديل نظم الاستباق. | En Afrique subsaharienne, les chercheurs ont identifié la question de la sécurité alimentaire comme le défi suprême, en raison des risques de sécheresse et d'inondation et sous l'effet de la modification des régimes de précipitations. |
10 | مع نسبة احترار قدرها 1,5 إلى 2 درجة مئوية، ويجعل الجفاف والسخونة ما بين 40 إلى 80% من الأراضي الزراعية غير الصلاحة لزراعة الذرة والدخن والسورجم في أفق 2030-2040. | Avec un réchauffement de 1,5 à 2 °C, sécheresse et aridité rendront entre 40 et 80 % des terres agricoles impropres à la culture du maïs, du millet et du sorgho à l'horizon 2030-2040. |
11 | وهذا بالضبط هو الرابط بين الاكتفاء الغذائي والتغير المناخي الذي يحلله رافائيل كافاندو معيدا مفهوم الاقتصاد الأخضر إلى واقع بلاده بوركينا فاسو ويتساءل على مدونته cnpress-zongo.ning.com : | C'est justement ce lien entre autosuffisance alimentaire et changement climatique que Raphael KAFANDO analyse en rapportant le concept d'économie verte aux réalités de son pays, le Burkina Faso, et se demande sur le blog cnpress-zongo.ning.com: |
12 | في دولة يظل فيها الاكتفاء الغذائي أولوية، وحيث تظل الصناعة في طور جنيني وتريد الدولة بأي ثمن جلب المستثمرين، هل تكون البيئة هي القلق الأول؟ ؟ | Dans un Etat où l'autosuffisance alimentaire reste une priorité, où l'industrie reste embryonnaire et que l'Etat veut à tout prix attirer les investisseurs, l'environnement est-il la première préoccupation ? ? |
13 | في بلد حيث تعتبر الطفرة المعدنية حظا ملهما وحيث الهدف هو منح العمل للعاطلين دون أخذ التلوث بسبب هذه الصناعات بالضرورة في الحسبان، هل يمكن حقًا أن نتحدث عن الاقتصاد الأخضر؟ | Dans un pays où le boom minier est considéré comme une aubaine inespérée et où l'objectif est de donner du travail aux chômeurs sans forcément tenir compte de la pollution de ces industries, peut-on vraiment parler d'économie verte ? |
14 | يعلن مامادو بالو في مقال له على موقع مالي ويب maliweb.net انطلاق أيام البيئة الخمسة عشر في مالي: | Mamadou BALLO annonce dans un billet sur maliweb.net le Lancement au Mali de la quinzaine de l'environnement: |
15 | “ارفعوا أصواتكم، لا مستوى سطح البحر، فالأراضي ملك للأجيال المقبلة”. | “Elevez votre voix, pas le niveau de la Mer » « Les terres appartiennent aux générations futures“. |
16 | وقد شارك في الحدث الوزير الأول برفقة العديد من الوزراء الذين تتصل أنشطتهم بالبيئة، بالإضافة إلى ممثلين للمجتمع المدني والمسؤولين الدينيين. | A l'évènement ont participé le Premier ministre en compagnie de plusieurs ministres dont les activités ont trait à l'environnement, ainsi que des représentants de la société civile et les responsables religieux. |
17 | وكتب جيليان دمبلي، وهو طالب في السنغال، على مدونته إشادة رنانة بنائب الرئيس السابق للولايات المتحدة الأمريكية آل جور لالتزامه بصورة شخصية بالعمل لصالح البيئة. | Julien DEMBELE, étudiant au Sénégal a écrit sur son blog un vibrant hommage à l'ancien vice-président des États-Unis Al Gore pour avoir engagé une lutte personnelle en faveur de l'environnement. |
18 | وكتب مقالًا آخر بعنوان أهم 10 أسباب لحماية البيئة حيث ذكر: | Il a écrit un autre billet intitulé Tops 10 des raisons de protéger l'environnement où il mentionne: |
19 | تساوي البيئة السليمة صحة مؤكدة: فالظروف البيئية تلعب دورًا هامًا في الحالة الصحية للسكان. | Un environnement sain égal une santé assurée : Les conditions de l'environnement jouent un rôle important dans l'état de santé des populations. |
20 | في سنة 2003، ذكرت منظمة الصحة العالمية أن 21% من أمراض الإنسان كانت بشكل مباشر مرتبطة بالبيئة. | En 2003, l'OMS a rapporté que 21% des maladies de l'homme étaient directement liés à l'environnement. |
21 | وقد تم تحديد ثلاثة عوامل رئيسية على أنها المسئولة عن ما يقارب ثلاثة أرباع الأمراض المرتبطة بالبيئة. | Trois facteurs principaux ont été identifiés comme responsables de près des trois quarts des maladies dues à l'environnement. |
22 | ويتعلق الأمر بالماء والصرف الصحي والنظافة وتلوث الهواء المنزلي والآلام ذات الأصل الفيزيائي. | Il s'agit de - l'eau, l'assainissement et l'hygiène ; - la pollution de l'air domestique ; - les traumatismes d'origine physique. |
23 | وستسمح الأعمال على هذه العوامل بتقليص مهم للأمراض المرتبطة بشكل مباشر بالبيئة، وهكذا على تلك المرتبطة بها بصفة غير مباشرة. | Des actions sur ces trois facteurs permettront une réduction importante des maladies liées directement à l'environnement, ainsi que sur d'autres qui le sont indirectement. |
24 | ودليلًا على الوعي بمشكلة البيئة، كتب أيضًا رسالة احتجاج لمدير الإذاعة والتلفزيون السينغالي (RTS-Télévision)، على إثر إشهار لمبيد للحشرات يعتقد بأنه خطير على الكائنات البشرية كذلك. | Preuve de prise de conscience du problème de l'environnement, il a aussi écrit une lettre de protestation au Directeur de la Radiodiffusion Télévision Sénégalaise (RTS-Télévision), suite à la publicité d'un insecticide qu'il juge dangereux pour les êtres humains aussi. |
25 | وكرست المطربة الموريتانية المدافعة عن حقوق الإنسان المعلومة فيديو كليب لليوم العالمي للبيئة زين نصه من طرف فريديريك باكويث ونشر على ornithondar.blogspot.fr، وفيه تغني: | La chanteuse et militante mauritanienne pour les droits humains Malouma a consacré un vidéo clip à la JME dont le texte a été illustré par Frédéric Bacuez et publiée sur ornithondar.blogspot.fr. Elle y chante: |
26 | لنوقف المجزرة، لنوقف التلوث بحجة البناء. هل سيكون هناك منقذ؟ | Arrêtons de massacrer Arrêtons de polluer Sous prétexte de bâtir Y aura-t-il un sauveur ? |
27 | السماء حاميكم والأرض أمكم والنباتات أخواتكم والماء مصدركم آه يا رفاقي، أحموا الطبيعة… | Le ciel, votre protecteur Et la terre, votre mère Les plantes vos soeurs Et l'eau votre source Eh compagnons ! Protégez la nature |
28 | الشراكة من أجل غابات حوض الكونغو (PFBC) مبادرة أطلقها وزير الخارجية الأمريكي السابق كولن باول في 2002، تنشر خلال السنة العديد من الدراسات والمقالات حول البيئة. | Capture d'écran du vidéo clip de la chanson de Malouma “Tous responsables” Le Partenariat pour les Forêts du Bassin du Congo (PFBC), une initiative lancée par l'ancien Secrétaire d'état américain Colin Powell, en 2002, publie au cours de l'année de nombreuses études et articles sur l'environnement. |
29 | وفي مقال له على بوابة هذه المبادرة، يحلل الدكتور دنيس سونوا المعوقات التي يجب تجاوزها لحفظ الإرث الغابوي وضرورات التنمية: | Dans un billet, Dr Denis Sonwa analyse les difficultés à concilier sauvegarde du patrimoine forestier et les nécessités du développent sur le portail du PFBC: |
30 | خلافًا للتصورات في العالم النامي، فإن التنمية والحفاظ على البيئة كان يتم النظر إليهما كخصمين في الدول السائرة في طريق النمو. | Contrairement aux perceptions dans le monde développé, le développement et la conservation ont été perçus comme antagonistes dans les pays en voie de développement. |
31 | ويبدو وجود الغابة والإنتاج الزراعي الكثيف كما لو كانا أمرين غير متلائمين. | La forêt et la production agricole intensive semblent être incompatibles. |
32 | وبحسب تقرير جديد للبنك الدولي، فإن بعض الظروف (البعد، ومستوى التمويل الضعيف والاستثمار في القطاع الزراعي، والقليل من الاستغلال المعدني، والاستهلاك الضعيف من الطاقة لدى الأسر، إلخ.. )، والتي ساهمت في حفظ التنوع الحيوي ومخزون الكربون الغابوي في أفريقيا الوسطى، ستتغير في المستقبل القريب، مع خطر زيادة اضمحلال الغابات. | Selon un récent rapport de la Banque mondiale, certaines des conditions (éloignement, faible niveau de financement et d'investissement dans le secteur agricole, peu d'exploitation minière, faible consommation énergétique par ménage, etc.), qui ont contribué au maintien de la biodiversité et au stockage du carbone forestier en Afrique centrale, changeront dans un avenir proche, avec un risque d'augmenter la déforestation. |
33 | ومن دون الإرادة القوية والتغيير العميق المتمثل في الذهاب إلى عمق قطاع التنوع الحيوي لإنقاذه، فإن الجهود الحالية يخشى أن تمضي عبثًا. | Sans forte volonté et sans changement en profondeur, consistant à aller au-delà du secteur de la biodiversité pour la sauver, les efforts actuels risquent d'être vaines. |
34 | ومن الصعب الاعتقاد بأن حوض الكونغو سيتم إنقاذه بالطريقة التي نفذت بها CDB وCCNUCC. | Il est difficile de croire que le bassin du Congo sera sauvé par la manière dont la CDB et la CCNUCC sont mises en œuvre. |
35 | وتخبرنا جمعية الأمم المتحدة للبيئة أن اليوم العالمي للبيئة لسنة 2013 تم تناوله في 200.000 مدونة وأكثر من 26.000 مقال بين الأول من يونيو / حزيران 2013 وفقط العاشر من الشهر أن الفيديوهات التي تم إنتاجها حول اليوم شاهدها 120 مليون شخص على شاشات رقمية في التايم سكوير بنيويورك وفي ميدان بيكاديلي بلندن وفي لايف ويندوز (مخازن بينيتون) بميلان، ولندن، وميونيخ، وبرشلونة. | L'UNEP fait savoir que la JME 2013 avait été traité dans 200 000 blogs et plus de 26 000 articles entre le 1er et 10 juin 2013 uniquement et que les vidéos qu'elle avait produites sur la JME ont été vues par près de 120 millions de personnes sur des écrans numériques au Times Square de New York, au Piccadilly de Londres et à Live Windows (magasins Benetton) à Milan, Londres, Munich, Barcelone et Almaty. |
36 | وعلى وسائل الإعلام الاجتماعي، فمن بين 200 مليون مستخدم نشط لتويتر، كان اليوم العالمي للبيئة من بين المواضيع العشرة الأكثر تناولًا في 15 بلدًا على الأقل في يوم 5 يونيو / حزيران، مع 47,6 مليون انطباع في اليوم نفسه. | Sur les médias sociaux, parmi les 200 millions d'utilisateurs actifs de Twitter, la JME était parmi les 10 sujets les plus discutés dans 15 pays au moins le 5 juin, avec 47,6 millions d'impressions le jour même. |
37 | كل هذا التداول للمعلومات دليل على أن بداية انتشار الوعي بأهمية البيئة. | Toute cette diffusion d'informations est une preuve que les humains commencent à prendre conscience de l'importance de l'environnement. |
38 | ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنهم باتوا جاهزين للتضحية ببعض سلوكياتهم السيئة من أجل مستقبل أكثر أمنًا. | Mais cela ne veut pas dire nécessairement qu'ils soient prêts à sacrifier certaines de leurs mauvais comportements pour un futur plus serein. |