Sentence alignment for gv-ara-20100129-3283.xml (html) - gv-fra-20100201-28924.xml (html)

#arafra
1مصر: الحق في الإفصاحÉgypte : Les blogueurs arrêtés revendiquent leur liberté d'expression
2نظم المدونون والنشطاء المصريون مؤتمراً في 22 يناير / كانون الثاني للدفاع عن حقهم في الإفصاح عما حدث لهم عندما قبض على 20 مدونا مصريا مع نزولهم من القطار في القرية التي حدثت فيها مذبحة نجع حمادي.Le 22 janvier, des blogueurs et des activistes égyptiens ont tenu une conférence pour la défense de leur liberté d'expression, après l'arrestation de près de 20 blogueurs égyptiens à la descente du train qu'ils avaient pris en direction du village de Nag Hammadi, où le massacre des coptes s'était déroulé.
3أُفرج عنهم بعد 30 ساعة وشاركونا شهادتهم عن اختطافهم من قبل السلطات ومنعهم من أداء واجب العزاء لعائلات الضحايا.Ils ont été relâchés peu après et ont partagé les témoignages [en anglais] de leur “kidnapping” par les autorités et de l'impossibilité pour eux de présenter leurs condoléances aux familles des victimes.
4المدونون المعتقلونLes blogueurs après leur arrestation
5Wa7da Masrya, une militante détenue avec les blogueurs sur la photo ci-dessus, a écrit ceci sur son blog [en arabe]:
6كتبت واحدة مصرية، وهي ناشطة من المدونين المذكورين في الفقرة السابقة، على مدونتها: ركبنا سيارة الترحيلات وكانت قذرة ومظلمة و ضيقة.Nous sommes montés dans le fourgon et avons fait l'expérience de la noirceur, de la saleté et de la sensation d'enfermement que l'on y ressent.
7سيارة الترحيلات مكتوب عليها من برة تحت جنب النمرة “لنقل المساجين” في رأسي جاءت ميت فكرة و راحت “هو إحنا مساجين؟”A côté de la plaque d'immatriculation, on pouvait lire “ Transport de Prisonniers” et là, j'ai commencé à me demander si nous étions prisonniers, quelles étaient les charges contre nous et où l'on nous conduisait.
8“هو إحنا عملنا إيه؟” “هما حياخدونا فين” بالرغم من الاسئلة دي كلها لم ينتابني لحظة خوف واحدة لأني أعلم تماما أننا على حق.Hormis les centaines de questions qui traversaient mon esprit, je n'ai jamais ressenti de crainte ou de doute puisque je savais que nous étions dans notre bon droit [en allant à Nag Hammadi].
9كان المدون المصري وائل عباس من ضمن المدونين المعتقلين في هذه الرحلة.[tous les liens du paragraphe sont en anglais] Le blogueur égyptien Wael Abbas faisait lui aussi partie du voyage des blogueurs arrêtés.
10واجه عباس الاحتجاز في مطار القاهرة، والاعتداء عليه في بيته من قبل ضابط شرطة وعلم بعد الإفراج عنه بحكم بسجنه ستة أشهر:Wael Abbas a été harcèlé par les autorités, détenu à l'aéroport du Caire, et molesté chez lui par un agent de police. A sa libération, Wael a appris qu'il était écopait d'une peine de six mois de prison:
11حكم عليه بالسجن لستة أشهر و500 جنيه (92 دولار) كفالة تحت تبعات قضية مرفوعة عليه من قبل مواطن وأخيه ضابط الشرطة بتهم اتلاف كابل انترنت![Il] écope d'une peine de 6 mois de prison et de 500 livres égyptiennes de caution (environ 67 euros), à la suite d'une plainte portée contre lui par un citoyen et son frère agent de police, pour avoir endommager un câble internet!
12حكم على وائل غيابياً في أواخر نوفمبر / تشرين الثاني الماضي.Wael a été jugé par contumace en novembre dernier.
13تكلم عباس - وهو شوكة في ظهر النظام - في حوار على BBC Hard Talk [الفيديو انجليزي] عن بعض المدونين الذين عانوا المضايقات، والاختطاف وإجبارهم على السكوت.Wael Abbas, qui fait figure d' épine dans le pied du gouvernement égyptien, a été interrogé dans l'émission Hard Talk de la BBC [Vidéo en anglais], où il s'est exprimé sur les blogueurs égyptiens harcelés, kidnappés et réduits au silence.
14ثم تكلم عن خبرته الخاصة مع الاعتقال، ثم رد على الأسئلة التالية:Il a partagé sa propre expérience de détention et a répondu aux questions suivantes [en anglais]:
15هل لدى المدونين أي تأثير في تغيير الأنظمة الدكتاتورية؟Les blogueurs peuvent-ils vraiment influencer les régimes autoritaires?
16هل هو هنا لحب الشهرة أم لإحداث تغيير حقيقي؟Est-il simplement en train de devenir une célébrité ou peut-il vraiment faire une différence?
17نشر الدكتور مصطفى النجار بيان من شباب النشطاء والمدونين المعتقلين بنجع حمادي عن الحق في الإفصاح:Nous, jeunesse égyptienne patriote, croyons en l'essence-même de la citoyenneté et ne sommes ni des perturbateurs ni des coureurs de gloire.
18ونؤكد كشباب مصري يعتز بوطنه وانتمائه ويعلي قيمة المواطنة أننا لم نكن يوماً من مثيري الشغب، وأننا لم نتجمهر في نجع حمادي ولم نكن ننوي التجمهر كما حاولوا التلفيق لنا، بل كانت زيارتنا لنجع حمادي مواساة لإخواننا الأقباط في مصابهم الذي هو مصاب مصر كلها، وأننا أحرص الناس على الوحدة الوطنية التي اتهمونا بمحاولة الإضرار بها.En allant à Nag Hammadi, nous ne causions ni n'appelions à aucune émeute, comme on nous l'a reproché à tort ; le but de notre visite était de présenter nos condoléances à nos concitoyens coptes et par là-même de renforcer l'unité nationale dont ils prétendent que nous la mettons en danger. Nous voudrions répéter que notre visite ne participait d'aucun engagement politique ou militant et toute personne prétendant le contraire, ment.
19كما نعيد التأكيد على أن زيارتنا لم تكن منظمة من قبل أي حزب ولا حركة، وكل من يدعي خلاف ذلك فهو مجافٍ للصواب.Nous étions, musulmans et chrétiens, unis dans ma même cellule, sous les mêmes charges et pour la défense du même pays. Nous ne sommes qu'un et personne ne parviendra à réduire au silence notre voix indépendante et libre de militants.
20جمع السجن بيننا كمسلمين وأقباط، لأننا مصريون في وطن واحد وسجن واحد، ولن يثنينا ما حدث لنا عن العمل كنشطاء مصريين مستقلين من أجل تعميق روح المواطنة وتحقيق معنى الوحدة الوطنية الحقيقيّ. دامت مصر بأمن وسلام.Ce qui s'est produit ne nous éloignera pas de notre mission pour renforcer et approfondir le sens de l'unité dans ce pays…longue vie à la sécurité et la paix en Égypte.