# | ara | fra |
---|
1 | نقص خطير في أدوية التخدير بمستشفيات إيران | La pénurie d'anesthésiants en Iran atteint un niveau alarmant |
2 | رسم كاريكاتور لفيروزه مظفري بالموقع الإخباري الإيراني “خبر أون لاين”، الطبيب للمريض: “من فضلك سيدي تعاون معنا وافقد وعيك حتى نقوم بمهمتنا!” | Caricature de Firoozeh Mozafari pour le site d'information iranien en ligne khabaronline. Traduction [médecin au patient] : “Monsieur, collaborez s'il vous plait et endormez-vous. |
3 | أقر المسئولون الطبيون في إيران وجود عجز خطير في مخزون المواد المخدرة وذلك يوم 15 مارس/ آذار 2013 الأمر الذي يمثل عائقا لعمليات تنقذ حياة كثير من المرضى بإيران، مما أثار الفزع بالمستشفيات. | Il faut que nous fassions notre travail !” Kheirollah Gholami, pharmacien à Tehéran, a été beaucoup cité, pour avoir dit, “Si la situation reste ce qu'elle est maintenant, nous ne savons pas vraiment quoi faire. |
4 | تداول الناس بشكل واسع قول خير الله غلامي الصيدلي بطهران: “لو بقي الأمر على هذا الحال، فحقا إننا لا ندري ماذا سنفعل. | Les patients ne peuvent pas être assommés avec un marteau pour être anesthésiés.” |
5 | لا يمكننا أن نطرق المرضى بالشاكوش ليفقدوا الوعي” | Les internautes iraniens, et les blogueurs, ont réagi. |
6 | كما تفاعل مستخدمو الإنترنت والمدونون مع الخبر، كرسام الكاريكاتور والمعارض المعروف مانا نييستاني الذي صنع هذا الكاريكاتور لموقع مردمک: | Mana Neyestani, un caricaturiste dissident connu, a publié le dessin suivant sur le site Mardomak : Dessin de Mana Neyestani. |
7 | كاريكاتور مانا نييستاني، الحوار من اليمين لليسار 1) “طبيب التخدير يفعل كل ما بوسعه…” 2) “بيوم من الأيام كان هناك أسد يعيش في غابة…” 3) المريض: “عليك اللعنة!” - [مكتوب بالجريدة] “رئيس جمعية التخدير: المواد المخدرة أصبحت نادرة” | Traduction de droite à gauche 1) “L'anesthésiste fait de son mieux…” 2) “Il était une fois un lion qui vivait dans la jungle…” 3) [le patient] “Soyez maudits, vous et vos sanctions !” - [sur le journal] “Le président de l'association des anesthésistes : “Les produits anesthésiants sont devenus rares.” |
8 | تم إغلاق غرف العمليات في بعض المستشفيات في أنحاء البلاد نظرا لنقص المواد المخدرة، والبنسلين المغشوش المستورد من الصين يهدد حياة مواطنينا، مازالت قيمة الدولار الأمريكي تعادل 35.000 ريال، وغلاء الأسعار يستنزف الناس إلى حد يبدو معه أن التسوق في [عيد النوروز] هذا العام الجديد سيكون الأقل نشاطا خلال السنوات الأخيرة. | Les salles d'opération dans certains hôpitaux de tout le pays ont été fermées, en raison du manque de produits anesthésiants, la fausse pénicilline importée de Chine coûte la vie à nos concitoyens, le dollar américain s'échange toujours à 35 000 rials et les prix élevés pèsent à un tel point que cette année les achats pour la fête [Nowruz] seront parmi les plus modestes de ces dernières années. |
9 | في مثل هذه الأوقات، ما زال البعض يتكلم عن المشاركة في الانتخابات. | Et dans une telle période, certains parlent toujours de prendre part aux élections. |
10 | حقا، أي شيء تتوقع منا أن نختار إذا كان الزعيم قام باختيار كل شيء لنا؟ | Sérieusement, qui voulez vous qu'on élise puisque le Leader s'occupe déjà de tout ? |
11 | […] إلى من أعطي صوتي إذا كنت لا أستطيع حتى الحصول على مخدر في غرفة العمليات؟ | […] Pour qui devrais-je voter si je ne peux même pas être anesthésiée dans une salle d'opération ? |
12 | كتب محسن سازغارا على تويتر: | Mohsen Sazgara a tweeté : |
13 | وفقا لكلام مسئول كبير في كلية الطب بجامعة طهران، لو استمر هذا الحال فسنضطر لإغلاق غرف العمليات. | Selon un officiel haut placé de la faculté de médecine de l'université de Téhéran, nous allons être contraints de fermer les salles d'opération. |