# | ara | fra |
---|
1 | باكستان: الطريق طويل للسلام والأمن | Pakistan : le long chemin vers la paix et la sécurité |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ce billet fait partie de notre dossier central sur les relations internationales et la sécurité |
3 | بينما تمر باكستان بالذكرى السادسة والستون من الاستقلال، من الجيد أن نأخذ وقتنا لدراسة الوضع الأمني هناك - حتى نعرف دور دولة باكستان في الأمن والاستقرار في المنطقة. [معظم الروابط بالإنجليزية] | [Liens en anglais] Alors que le Pakistan entre dans la 66ème année de son indépendance, c'est un bon moment pour faire le point sur la situation sécuritaire du pays - afin de comprendre le rôle que le pays continue à jouer dans la sécurité et la stabilité de la région. |
4 | طبقا لما يذكره تقرير أمن باكستان لعام 2011، الذي ينشره معهد باكستان دراسات السلام (PIPS)، فإن باكستان مستمرة في وجودها كدولة في أكثر المناطق سخونة في العالم. مر الوضع الأمني ببعض التحسن مؤخراً، خاصة في أواخر عام 2011. | D'après le Rapport 2011 sur la sécurité du Pakistan [pdf, en anglais comme tous les liens] publié par l'Institut pakistanais des études sur la paix (PIPS), bien que le Pakistan continue à se classer « parmi les régions les plus instables du monde », il y a eu une certaine amélioration de la sécurité générale dans le pays, surtout depuis la fin de 2011. |
5 | يقول التقرير: | Le rapport indique : |
6 | كان النصف الثاني من العام 2011 مرحلة سلام نسبي في باكستان بالنسبة للصراعات الداخلية المسلحة، والهجمات الإرهابية وضحاياها، وكان العاملين الأساسيين في ذلك تناقص الهجمات الانتحارية وهجمات الطائرات بدون طيار. | La dernière moitié de l'année 2011 a été une période de paix relative au Pakistan en termes de conflits armés internes, d'actes de terrorisme et des pertes qui en découlent. |
7 | قلل ذلك مظاهر العنف بمقدار 24% في العامين الماضيين مع تقدم الوضع الأمني. | Une diminution du nombre d'attentats-suicides et des frappes de drones en sont les principaux facteurs … la situation sécuritaire s'améliore lentement, et la violence a diminué de 24 pour cent au cours des deux dernières années. |
8 | يظهر هذا التغيير في الوضع الأمني جلياً في الانخفاض الحاد في عدد ضحايا الهجمات الانتحارية في باكستان، بالإضافة إلى عدم حدوث هجمات نوعية في المدن الكبيرة أو العاصمة في 2012 وحتى الآن، بالمقارنة بالفترة بين عامي 2009-2011، حيث كانت فترة دموية في كاراتشي ولاهور وإسلام آباد. | Étant donné que le pays a connu une forte baisse du nombre de décès causés par les attentats-suicides et qu'il n'y a pas eu d'attentats terroristes significatifs dans les grandes villes ou dans la capitale en 2012, l'évolution de la situation sécuritaire semble importante, surtout lorsqu'on la compare à la période 2009 - 2011, qui fut mortelle à Karachi, Lahore et Islamabad. |
9 | أعلام باكستان ترفرف في ذكرى الاستقلال - تصوير إيجاز عاصي على فليكر، تحت رخصة المشاع الإبداعي. | Drapeaux flottants au Pakistan le Jour de l'Indépendance. Photo sur Flickr de Ejaz Asi, CC BY-NC 2.0 |
10 | ولكن ليس هذا وقت الرضا عن النفس، ففي 6 أغسطس / آب 2012، هاجم مسلحون قاعدة عسكرية عالية الأهمية على أطراف العاصمة إسلام آباد. | Pourtant, ce n'est pas le moment d'être complaisants. Le 16 août 2012, une base militaire importante située juste à l'extérieur de la capitale Islamabad a été attaquée par des hommes armés. |
11 | تعاملت القوات الخاصة الباكستانية مع هذا الهجوم خلال خمس ساعات وكان الضحايا أكثر من المسلحين. | Il a fallu cinq heures aux forces spéciales pakistanaises pour maitriser la situation et la plupart des décès furent du côté des assaillants. |
12 | بعد ذلك بثلاثة أيام، قطعت الحكومة خدمات المحمول لمدة 15 ساعة في أربع مدن كبرى - من ضمنها كاراتشي ولاهور - في عيد الفطر بعد وصول أنباء عن تهديدات أمنية. | Trois jours plus tard, le gouvernement suspendait l'accès aux services de téléphonie mobile pendant 15 heures dans quatre grandes villes - y compris Karachi et Lahore - durant la fête musulmane de l'Aïd, en raison des menaces de sécurité sérieuses qu'il avait reçues. |
13 | تشير هذه الأحداث إلى أنه بالرغم من المزاعم التي أطلقها رئيس الوزراء الباكستاني في مايو / أيار 2012، يوسف رضا جيلاني، أن المخاوف بشأن الوضع الأمني في باكستان “مبالغ فيها“، فإن الوضع على الأرض هش وما زال هناك المزيد أمام تقدم الوضع الأمني. | Ces événements récents tendent à démontrer qu'en dépit des affirmations faites en mai 2012 par le Premier Ministre pakistanais Yousuf Raza Gilani - à savoir, que les inquiétudes sur la situation sécuritaire du pays étaient « exagérées » -, la situation sur le terrain reste fragile et l'amélioration de la sécurité n'est pas ressentie partout. |
14 | وتستمر حوادث القتل الموجهة في أنحاء مختلفة، حيث تستمر معاناة كاراتشي مع العنف العرقي والسياسي، مثل حروب العصابات المستمرة منذ 2010. | Les «meurtres ciblés » continuent dans de nombreuses régions du pays. Karachi souffre toujours de violences politiques et ethniques et des guerres intestines perdurent depuis 2010. |
15 | ويستمر العنف في المناطق القبلية الفيدرالية (FATA) وخيبر پختونخوا (KP) ومن ضمنها العاصمة بيشاور. | Les violences continuent de toucher les régions tribales (FATA) ainsi que le Khyber Pakhtunkhwa (KP) et sa capitale Peshawar. |
16 | تعاني هذه المناطق من الحرب الباكستانية على الإرهاب. | Ces secteurs continuent à porter le poids de l'engagement du Pakistan dans la guerre contre le terrorisme [fr]. |
17 | وتستمر بلوشستان في كونها على قمة مظاهر العنف، حيث فشلت الحكومة في إيجاد حل مقبول يمكن الدفاع عنه لمواجهة العنف في المنقطة. | Le Balouchistan reste en proie à une insurrection, alors que le gouvernement n'est pas encore en mesure de fournir une solution viable et acceptable pour répondre à ses revendications. |
18 | يشير الصحفي والمدون الباكستاني مالك سراج أكبر أن العنف تزايد في بداية عام 2012 بعد جلسة استماع عقدتها للمرة الأولى لجنة الشئون الخارجية بالكونجرس، والتي عبرت عن قلقها العميق بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجيش في بلوشستان. | Au contraire, comme le journaliste et blogueur pakistanais Malik Siraj Akbar l'a souligné, la violence s'est intensifiée au début de 2012, après « une audience sans précédent de la Commission américaine des affaires étrangères qui a exprimé une profonde préoccupation face aux violations atroces des droits humains qui auraient été commises par l'armée dans la plus grande province du pays, le Baloutchistan ». |
19 | تشرح مصفوفة الأمن الداخلي للعام 2011 المنشورة في تقرير أمن باكستان، الوضع الأمني هناك. | Cette infographie publiée dans le Rapport 2011 PIPS Sécurité au Pakistan fournit un aperçu de la situation sécuritaire du pays. |
20 | مستخدمة بإذن. | Illustration utilisée avec autorisation. |
21 | هناك أيضاً قلق متنامي من زيادة العنف الطائفي، حيث ظهر من جديد منذ عام 2007. | On note aussi une préoccupation croissante devant la montée des violences entre communautés religieuses dans le pays, qui connaissent un regain depuis 2007. |
22 | وفي عام 2012 وحده كانت هناك ثلاثة اعتداءات ضد الشيعة. | Pour la seule année 2012 en cours, il y a eu trois tentatives d'assassinats ciblant des chiites. |
23 | وبينما يكون العدد الأكبر من المصادمات بين السنة والشيعة، فهناك أيضاً بعض المصادمات بين المجتمعات السنية المختلفة. مثلا بين الديوبندية والبريلوية. | Alors que le plus grand nombre d'affrontements a lieu entre les communautés sunnite et chiite, il y a eu aussi des violences internes perpétrées au sein de la communauté sunnite même ; par exemple, entre les sunnites Deobandi et Barelvi. |
24 | كتبت هوما يوسف، وهي كاتبة عمود شهيرة لجريدة الفجر الباكستانية، تقريرا تحليليا نشره مركز Rsource النرويجي لبناء السلام (NOREF): | Huma Yusuf, une célèbre éditorialiste du journal pakistanais Dawn, écrit dans son rapport d'analyse [pdf] publié par le Centre norvégien des ressources de consolidation de la paix (NOREF) : |
25 | يعتبر العنف الطائفي تهديدا خطيرا لأمن واستقرار باكستان، وذلك بصورة أساسية لأن المجتمعات الدينية الرئيسية تهدد بالتدخل وزيادة رقعة التطرف في باكستان. | Les violences entre communautés religieuses constituent une grave menace à la sécurité et à la stabilité du Pakistan, principalement en raison des conflits entre les communautés religieuses traditionnelles, qui menacent d'impliquer et de radicaliser davantage des pans entiers de la population pakistanaise plus que n'importe quel autre type de militantisme. |
26 | وفي النهاية، بالرغم من بعض التفاؤل الحذر حول التحسن النسبي في الوضع الأمني في باكستان، فما زال الطريق طويلا أمام حل المشاكل المعقدة في مجالات الطائفية والعرقية والسياسية ودعم الاستقرار والأمن، ليس بقد على الحدود ولكن في المنطقة كلها. | Ainsi, il apparaît que même si il y a des raisons pour éprouver un certain optimisme prudent après les améliorations relatives de la situation au Pakistan en matière de sécurité globale, le pays a encore un long chemin à parcourir dans sa lutte pour réussir à résoudre les complexités de ses multiples communautés religieuses, les questions ethniques et politiques et améliorer la stabilité et la sécurité, non seulement à l'intérieur de ses frontières, mais aussi dans la région. |