# | ara | fra |
---|
1 | الاعتداء على كاتبة يمنية بإدعاء أنها قامت “بازدراء الأديان” | Yémen : Une écrivaine harcelée pour “irrévérence envers la religion” |
2 | سامية الأغبري الكاتبة اليمنية التي تواجه هجمة إعلامية، شاركت أفراح ناصر الصورة على فيسبوك | Samia Al-Agbhari, une écrivaine yéménite ciblée par une campagne médiatique. Photo partagée par Afrah Nasser sur Facebook |
3 | تستعرض الكاتبة اليمنية أفراح ناصر على فيسبوك قضية حرية التعبير في بلادها والاعتداءات التي تتعرض لها الكاتبة - بتهمة إزدراء الأديان حسب ما يزعمون، حيث كتبت: | Sur Facebook, la blogueuse Afrah Nasser aborde la question de la restriction de la liberté d'expression dans son pays et comment une écrivaine se fait harceler - supposément pour irrévérence envers la religion. Elle écrit : |
4 | مازالت القيود مفروضة على حرية التعبير في اليمن، بوجود كاتبة أخرى تواجه القذف والتشهير بالإضافة إلى اتهامها بازدراء الاديان. | La restriction de la liberté d'expression au Yémen continue. Une autre écrivaine est confrontée à une sévère attaque la calomniant et l'accusant d'irrévérence envers la religion. |
5 | الكاتبة سامية الأغبري، والتي تعد من أفضل الكاتبات في اليمن، تواجه الآن هجمة إعلامية حادة وتهديداً كبيراً وذلك لموقفها الشجاع. | L'une des meilleures écrivaines du Yémen, Samia Al-agbhari, est confrontée à une attaque médiatique orchestrée par la propagande et menacée pour son attitude courageuse. |
6 | وفي خطاب حديث لها قالت الكاتبة “الثلاثي القاتل لليمن هو العسكر، والدين، والقبلية”. | Lors de l'un de ces récents discours publics, elle a déclaré “Le trio fatal du Yémen est l'Armée, la Religion & le Tribalisme”. |
7 | أنا لا أتفق معها فحسب ولكنني أتضامن معها وبشدة. | Je ne suis pas seulement d'accord avec sa déclaration, je lui exprime également toute ma solidarité. |
8 | وأنا متأكدة بأن سامية ستظل ثابتة وقوية، أنا فقط قلقة على سلامتها. | Je suis sûre qu'elle restera ferme et résolue, mais je m'inquiète pour sa sécurité future. |
9 | تقريبا في هذا الوقت من العام في السنة الماضية واجهت وما تزال الكاتبة بشرى المقطري نفس المشكلة. | À peu près à la même époque l'année dernière, Boushra al-Maqtary a été confrontée, et l'est toujours, au même problème. |
10 | قابلت بشري قبل شهر من الآن وكل ما يمكنني قول هو أنه كلما حاربت هذه الرموز الدينية المسعورة الكتاب، كلما إزدادوا صلابة وقوة، الكتاب الحقيقيون محاربون. | Comme j'ai rencontré Boushra il y a un mois, je peux clairement affirmer que plus ces personnalités religieuses fébriles luttent contre les écrivains, plus déterminés et forts nous sommes. Les vrais écrivains sont des anxieux. |
11 | متى سيفهمون هذا؟ | Quand le comprendront-ils ?! |