# | ara | fra |
---|
1 | إيران: خطاب من مدون معتقل عن “سماء الألم الزرقاء” | Iran : “Un ciel bleu de douleur” – lettre d'un blogueur en prison Le Dr. Khazali avec sa fille |
2 | كتب الدكتور مهدي خزعلي، وهو مدون إيراني معتقل، بالإضافة إلى كونه ناشر وناقد للحكومة الإيرانية، خطاباً [بالفارسية] هذا الشهر من سجنه عن سماء الألم الزرقاء. وهذا وصفه لخبرته مع السجون الغير عادلة في إيران حيث يواجه المعتقلين التعذيب وأحكام الإعدام الاعتباطية. | Le docteur Mehdi Khazali, un blogueur iranien emprisonné, éditeur et opposant au gouvernement, a écrit une lettre ce mois-ci depuis sa prison, décrivant son incarcération comme un “ciel bleu de douleur”, ainsi que le déni de justice dans les prisons iraniennes, où les détenus risquent la torture et des condamnations à mort arbitraires. |
3 | تعرضت ابنته (صورتها بالأسفل) وزوجته للاعتقال أيضاً لبعض الوقت. | La fille de Mehdi Khazali (voir photo) et son épouse ont été brièvement incarcérées elles aussi. |
4 | نشر خطاب مهدي على مدونته الشخصية (حيث يتبادل النشطاء كلمات السر لمدوناتهم وحساباتهم على فيسبوك قبل عدم القدرة على الوصول إليها). يكتب مهدي: | La lettre de Mehdi Khazali a été publiée sur son blog personnel (certains activistes confient leur identifiant et mot de passe à des amis pour le cas où ils ne pourraient plus y accéder). |
5 | دكتور مهدي مع ابنته | Il écrit [farsi]: |
6 | حكم على شخص بالإعدام لكونه استقبل على بريده رسالة مزيفة تتكون من سطر ونصف. | Une personne a été condamnée à mort pour avoir reçu un faux mail d'une phrase et demie. |
7 | ما أراه بعيني يتلخص بأن المعتقلين لا حقوق لهم في المحاكم الثورية. | Ce que je vois de mes yeux, c'est que les prisonniers n'ont aucun droit devant les tribunaux révolutionnaires. |
8 | لا يحصل الكثير على حقهم القانوني في الدفاع عن أنفسهم، لا أحد لديه الحق في الاطلاع على ملفه قبل الدفاع عن نفسه. | Beaucoup n'ont aucun avocat ou conseil juridique, personne n'a le droit de consulter son propre dossier pour être au moins en mesure de se défendre. |
9 | لا تستطيع حتى قراءة نص حكم المحكمة قبل التوقيع عليه! | Vous ne pouvez même pas relire votre jugement avant d'être forcé à le signer. |
10 | ويضيف المدون: | Il poursuit : |
11 | حكم على 3 معتقلين بالحبس 17 عام في جلسة استمرت دقيقتين! واحد منهم استمر في إضراب عن الطعام لعشرة أيام حتى الآن. | Trois prisonniers qui étaient dans ma cellule ont été condamnés à 17 ans de prison durant un procès qui a duré en tout et pour tout deux minutes. |
12 | بالإضافة إلى 3 مسيحيين في السجن فقط لأن هذا معتقدهم الديني. | L'un d'entre eux est en grève de la faim depuis dix jours maintenant…Trois chrétiens sont en prison aussi, juste à cause de leur foi. |
13 | يقول مهدي أن بعض المعتقلين الذين هربوا من الإعدام الجماعي في 1988 وظلوا بجانبه في السجن أخبروه عن الأكفان التي كان يوضع المساجين فيها كنوع من التعذيب، وعن الأقفاص الحديدية. | Medhi Khazali écrit que les prisonniers qui ont échappé à la vague d'exécutions de 1988 et qui se trouvent dans la même prison que lui, lui ont révélé la torture des cercueils (certains prisonniers sont enfermés dans des cercueils) et celle des cages de fer. |
14 | كتب مهدي أيضاً خطاباً إلى أحمد منتظري، ابن آية الله حسين-علي المنتظري منتقداً الإعدام الجماعي وكاشفاً عن بعض المعلومات بهذا الشأن. | Medhi Khazali a adressé sa lettre à Ahmad Montazeri, fils de feu le grand Ayatollah Hussein-Ali Montazeri. L'Ayatollah Montazeri avait critiqué les exécutions de masse et révélé certaines informations à ce sujet. |