# | ara | fra |
---|
1 | البرازيل: النزاع على جزر فوكلاند يفتح النقاش حول آفاق الاقتصاد | Avec le Brésil, le conflit des Malouines prend un tour économique |
2 | | [Tous les liens sont en portugais, sauf mention contraire] C'est le trentième anniversaire de la guerre qui vit s'affronter Argentins et Britanniques pour la possession des Iles Malouines. |
3 | [معظم الروابط بالإنجليزية والبرتغالية] في الذكرى 30 للحرب التي أدت إلى ساحات القتال الأرجنتينية والبريطانية على جزر مالفيناس ووفقاً للتصريحات الأخيرة لرئيسة الأرجنتين كريتسينا كيرشنر جعلتنا نعود بالزمن لتقييم تلك الأحداث من منظور جديد، وتصور ما يترتب عليها من آثار الحالية للبرازيل باعتبارها أكبر اقتصاد الميركوسول. | En Argentine, les déclarations récentes [en anglais] de la présidente Christina Kirchner nous renvoient à cette époque, mais nous font aussi redécouvrir ces évennements sous une perspective nouvelle et ainsi entrevoir l'implication actuelle dans cette affaire du Brésil, la plus grande puissance économique du Mercosul. |
4 | على خطى هذا التفكير، أشار الأستاذ الجامعي للعلاقات الدولية جيلبرت رودريجز للشكل الجيوسياسي الجديد للخلاف الذي يحصل حول جزر فوكلاند الآن: | Gilberto Rodrigues, qui enseigne les relations internationales à l'université, attire notre attention, dans ce contexte, sur le nouveau cadre géopolitique dans lequel s'insère aujourd'hui la querelle pour les Malouines. |
5 | لثلاثة عقود والأرجنتين تعلن بصخب عن مطالبها بسيادة جزر مالفيناس (“الملفيناس أرجنتينية”) والبريطانيون يواصلون ببرود وعدم اكتراث في جزر فوكلاند. | Après trois décennies, l'Argentine continue à revendiquer bruyamment sa souveraineté sur les Iles Malouines, et l'Angleterre , flegmatique et impassible, campe sur ses positions dans les Iles Falkland. |
6 | ومع ذلك، معلومات جديدة قادمة للضوء ستغير توازن القوى السياسية والدبلوماسية في هذه المواجهة. | Pourtant des éléments nouveaux entrent en scène aujourd'hui qui modifient l'équilibre des forces politiques de cet affrontement. |
7 | خريطة تاريخية لجونستون (1893)، بمشاركة دوجلاس فرناندز على فليكر - تحت رخصة المشاع الإبداعي | Carte ancienne (1893) de Johnston sur Flickr, mise à disposition par Douglas Fernandes (CC BY 2.0) |
8 | في الواقع إنه زمن آخر، حيث تغيرت أمور كثيرة منذ عام 1982: سقط جدار برلين، وأخذ معه الستار الحديدي الذي كان يفصل الماركسيين عن الرأسماليين، انقسم العالم إلى كتل إقتصادية (الاتحاد الأوروبي، وميركوسول، نافتا)، وفوز بريطانيا في حرب الفوكلاند عزز تحالف المملكة المتحدة مع الولايات المتحدة، أكبر حليف لها. | Nous sommes entrés depuis 1982 dans une ère nouvelle, bien des changements sont survenus : le mur de Berlin est tombé, emportant avec lui le rideau de fer qui séparait capitalistes et marxistes, le monde s'est divisé en blocs économiques : L'UE ( Union Européenne) , le Mercosul (Marché commun du Sud) et NAFTA (l'Accord de libre échange nord américain). |
9 | من حيث الكتلتين الاقتصاديتين اللتين ينتمي لهما كلا البلدين، فالاتحاد الأوروبي يواجه أسوأ أزمة منذ إنشائه، في حين أعلن أن النزاع على جزر فوكلاند هي قضية ثنائية. | La victoire britannique a consolidé l'alliance du Royaume Uni et de son plus fidèle allié les Etats Unis d'Amérique Parlons un peu des des blocs économiques dans lesquels sont insérés ces deux pays. |
10 | | L'Union Européenne est confronté à sa crise la plus importante depuis sa création et déclare officiellement que la querelle des Malouines est une question purement bilatérale [en anglais]. |
11 | داخليا، المملكة المتحدة تناضل من أجل إحتواء الاضطرابات العامة لسياسات خفض الإنفاق العام. | Le Royaume Uni s'efforce de contenir chez lui une vague de mécontentement de sa population confrontée à la réduction des dépenses publiques. |
12 | سياسياً، لندن تكافح لاخماد صيحات الأسكتلنديين المستعدين للذهاب إلى استفتاء لتقرير مصير اسكتلندا باستمرارها واحد من الممالك التي تشكل “المملكة المتحدة”. | Dans le domaine politique, Londres doit calmer l'ardeur des Écossais motivés par le référendum qui doit décider si oui ou non l' Ecosse continue à faire partie du Royaume Uni. |
13 | في حين الميركوسول يعيش مرحلة جيدة بفضل نمو الاقتصاد البرازيلي (وفقاً لتقرير الأصوات العالمية في ختام 2011، أنه تخطى المملكة المتحدة)، والذي انعكس على التبادل التجاري مع الآخرين في الكتلة. | Le Mercosul, lui, est dans un bon moment, surtout à cause de la croissance de l'économie brésilienne (voir le dossier de Global Voices : fin 2011, le PNB du Brésil dépasse déjà celui du Royaume Uni), confirmée au niveau des échanges commerciaux avec les autres membres du bloc. |
14 | ضمن هذا النطاق فإن الأرجنتين فازت بدعم جيرانها ونجحت في جعل هذه الدول تعمل على إغلاق الموانئ بوجه السفن التي تحمل علم “جزر فوكلاند”، من بين أشكال أخرى من المقاطعة. | C'est dans ce contexte que l'Argentine a su obtenir de ses partenaires, entre autres mesures restrictives, une interdiction aux navires battant pavillon des Falklands de faire escale dans leurs ports. |
15 | خلال اللقاء الأخير لمجموعة الميكروسول، دعت رئيسة الأرجنتين لتحرك عالمي لقضية الملفيناس. | "Elles furent, elles sont, elles seront Argentines". Photo de Brian Allen sur Flickr (CC BY 2.0) |
16 | | La présidente argentine, dans un discours lors du dernier sommet du Mercosul, a rappelé l'importance internationale du problème des Malouines. |
17 | الكسندر ورشا أعاد نشر الخبر على مدونته: | Alexandre Rocha a publié son appel sur son blog : |
18 | “إن جزر فوكلاند ليست قضية أرجنتينية، لكنها قضية عالمية، منذ حرب جزر فوكلاند وهم يأخذون نفطنا وثروتنا السمكية”، قالت الرئيسة الأرجنتينية، كريستينا كيرشنر، تم هذا الاعلان خلال قمة ميركوسول يوم الثلاثاء. | Les Malouines ne sont pas seulement une affaire argentine, mais un problème général au niveau mondial. Aux Malouines on nous prend notre pétrole et nos ressources de pêche”, affirme la présidente argentine après son discours au sommet du Mercosur ce mardi. |
19 | وقالت “أود أن أشكر الجميع على تضامنهم العظيم فيما يتعلق بجزر الفوكلاند، وإعلموا أيضاً أنه عندما تقومون بتوقيع شيء حول جزر فوكلاند لصالح الأرجنتين تقومون به أيضا لحماية مصالحكم الخاصة”. | “Je voudrais tous vous remercier pour cette immense solidarité en faveur des Malouines. Il faut que vous sachiez que lorsque l'on signe quelque chose sur les Malouines en faveur de l'Argentine, on le fait en faveur de votre propre défense”. |
20 | على ما يبدو، علقت كريستينا كيرشنر على أهمية بلادها في كتلة أمريكا الجنوبية، وخاصة بالنسبة للبرازيل، البلد الذي تتمتع معه بعلاقات تجارية قوية جداً. | Cristina Kirchner a su mettre à profit la place privilégié de son pays dans le bloc sud-américain, surtout avec le Brésil, pays avec lequel il a de très importants liens commerciaux. |
21 | ويا للسخرية، بالنظر لتطور العلاقات بين الأرجنتين والبرازيل نرى أن حرب الفوكلاند كان القوة الدافعة التي شجعت على التقارب بين البلدين وما يترتب على ذلك من تطور الميركوسول. المرشح على درجة الدكتوراه في العلوم السياسية، لوكاس كير دي أوليفيرا شرح أكثر: | Ironiquement, quand on analyse l'évolution des relations entre ces deux pays, on voit bien que la guerre des Malouines a donnée l'impulsion décisive pour un rapprochement réciproque et par voie de conséquence, la création du Mercosul. |
22 | قمة الميركوسول الـ40. تصوير وزارة العلاقات الخارجية البرازيلية فليكر - مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي. | Lucas Kerr de Oliveira, doctorant en sciences politiques, explique : |
23 | مع الحظر الأوروبي على المنتجات الأرجنتينية، بدأت البرازيل بشراء كميات كبيرة من القمح واللحوم وغيرها من المنتجات التي ينتجها هذا البلد. | Du fait de l'embargo européen sur les produits argentins, le Brésil s'est mis à acheter de grandes quantité de viande, de blé ou d”autres produits du pays. |
24 | نتج عن عملية التقارب، اتفاق نووي ثنائي للأغراض السلمية؛ خطوة أساسية لوضع حد لانعدام الثقة المتبادل في المجال العسكري-السياسي. | Le rapprochement est devenu un accord bilatéral à des fins pacifiques. Il a mis fin à une vieille méfiance réciproque sur le plan politico-militaire. |
25 | أعقب هذه المعاهدة سلسلة من المعاهدات الثنائية في الفترة الرؤساء سارني والفونسين، مما أدى إلى خلق سوق الميكروسول. | Ce traité a été suivi par une série d'accords bilatéraux sous les mandats des présidents Sarney et Alfonsín qui aboutirent à la création du Mercosul. |
26 | لم يؤدي دعم البرازيل للأرجنتين بعد حرب الفوكلاند إلى أرباح ناتجة عن التجارة فقط، ولكن حولت غريمتها القديمة إلى حليفاً قوياً، مما ساعد على خفض كبير في الانفاق على الدفاع. | L'appui du Brésil à l'Argentine pendant l'après-guerre des Malouines n'a pas seulement été une source de bénéfices pour le commerce mais aussi l'occasion de la transformation d'un ancien rival en un puissant allié, entrainant une réduction significative du budget de la défense. |
27 | وللمرة الأولى لم يعد يخش البرازيليون من “غزو أرجنتيني”، وتمكنوا من توجيه هذه الموارد إلى منطقة الأمازون. | Dès lors que les Brésilens ne craignaient plus une invasion argentine, ils purent consacrer ces ressources à la région amazonienne. |
28 | أما داخل الميكروسول، التقارب عمل على بيع العتاد الحربي إلى الأرجنتين، بشكل أساسي الطائرات التي تنتجها امبراير البرازيلية، والذي جاء مؤخراً لتشمل أجزاء من الأرجنتين، كماأكد كتب قائلاً ميشيل ميديروس من مدونة d'O Informante: | Une fois inclus dans le Mercosul, le rapprochement Argentine-Brésil s'est matérialisé sous la forme de vente de matériel militaire à l'Argentine, principalement des avions fabriqués par la société Embraer et comportant eux mêmes, depuis peu, des pièces de fabrication argentine. Michel Medeiros de ” O Informante” nous donne des précisions sur ce sujet : |
29 | وقعت امبراير للدفاع والأمن يوم الأربعاء على عقد شراكة مع شركة FAdeA الأرجنتينية، والتي ستكون مسؤولة عن إنتاج الأجزاء المتحركة لأسطح التحكم على أبواب الجناح الرفع والهبوط، من بين أجزاء أخرى من طراز KC-390. | Ce mercredi , la filiale Sécurité-défense d'Embraer vient de signer un contrat de partenariat avec une entreprise argentine, la FAdeA, qui sera chargée de la construction des volets mobiles sur les ailes et des trappes du train d'atterrissage du KC-390, entre autres pièces. |
30 | تقارب الموقف الأرجنتيني-البرازيلي شكل مشكلة لاستراتيجية حكومة ديفيد كاميرون لزيادة وجودها في هذا البلد الناشئ. | Il est certain que l'alignement brésilien sur la position argentine pose un problème de stratégie à David Cameron qui souhaiterait voir l'Angleterre renforcer sa présence dans ce pays émergent. |
31 | في هذا الصدد اقتبس رونالدو ليفيريرو بمدونته عن مقابلة مع بيتر لي وهو خبير في قضايا الدفاع في كينجز كوليدج في لندن، نوه فيها إلى الزيارة الأخيرة للسياسي البريطاني وليام هيج إلى البرازيل “كشكل آخر لهذه الاستراتيجية”. | A ce sujet, Ronaldo Livreiro commente un interview donné par Peter Lee, spécialiste de défense nationale au Kings Collège de Londres. Pour lui, la récente visite au Brésil du chancelier britannique William Hague est un aspect de cette stratégie. |
32 | أما بالنسبة لموقف بريطانيا بشأن الجزر، مازال بيتر لي يعتقد أن: | En ce qui concerne la position britannique sur les Iles, Peter Lee développe les arguments suivants : …. |
33 | علم جزر الفوكلاند. تصوير من ليام كين على فليكر - مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي | .pour voir évoluer la position britannique, il faudrait une action coordonnée dans le domaine économique du Mercosul et de Unasul. |
34 | […] يتعين علينا تغيير الموقف البريطاني نحو التعاون الاقتصادي مع الميكروسول واتحاد دول أمريكا الجنوبية. | A ce moment, le Brésil devra évaluer le rapport coût-bénéfice de sa relation avec l'Argentine, le Mercosul et le Royaume Uni. |
35 | هنا يجب أن تقوم البرازيل بحساباتها الخاصة للتكاليف-المنفعة مع الأرجنتين، ميركوسول والمملكة المتحدة. | Pourtant, même si se mettait en place une politique coordonnée, je ne pense pas qu'elle aboutirait et de plus tout le monde y perdrait au niveau commercial et économique. |
36 | لكن، على الرغم من وجود تنسيق سياسي، لا أعتقد أنها ستنجح، وكذلك التجارة والمستوى الاقتصادي، وسيخسر الجميع. | Ce que le Mercosul a fait jusqu'à aujourd'hui a été le plus facile ! |
37 | ما قامت به الميركوسول حتى الآن هو الجزء الأسهل لأنه في الواقع اتفاق لا يسمح للقوارب التي تحمل علم جزر فوكلاند وذلك يؤثر فقط على بضع زوارق التي يمكن أن ترفع العلم الإنجليزي، حتى أن القرار كان رمزياً أكثر منه موضوعية. | L'accord pour interdire les escales aux navires à pavillon des Maldives touche peu de bateaux qui en fait peuvent aussi naviguer sous pavillon anglais, de sorte que cette décision a été plus symbolique qu'efficace. Pavillon des Iles Falklands. |
38 | ما هو مؤكد هو أن الاهتمام الحالي في جزر فوكلاند لبعض الجوانب المثيرة للاهتمام مثل مصداقية وطنية بعد الحروب كرمى لها، قربها من القارة القطبية الجنوبية، ووجود رواسب نفطية. | Photo de Liam Quinn sur Flickr (CC BY-SA 2.0) Il est certain que l'intérêt actuel pour les Malouines est lié à des facteurs particuliers comme le soutien de la nation (il y a eu une guerre pour ces îles) , la proximité de l'Antartique et l'existence de gisement pétrolifères. |
39 | في هذا الجانب، فإن الأرجنتينيون، البريطانيون والبرازيليون، يتوقعون فترة من النمو الاقتصادي لهذه الجزر مع التنقيب عن النفط، كما يقول أستاذ العلوم السياسية، إسرائيل أبريسيدوجوزالفيس، على مدونته (السياسة البرازيلية الحقيقية) Real Política Brasileira : | Ainsi les Argentins, les Britanniques et les Brésiliens envisagent tous, avec l'exploitation pétrolière, l'avènement d'une période de croissance économique pour ces îles. Le professeur de sciences politiques Israel Aparecido Gonçalves s'exprime en ces termes sur son blog Real Politica Brasileira : |
40 | […] هناك احتمال وجود تأثير قوي على الاقتصاد المحلي. | […] On peut envisager un impact majeur sur l'économie locale. |
41 | بالتأكيد، تشعر الحكومة الأرجنتينية بالقلق إزاء ندرة النفط في بحر الشمال. | Le gouvernement argentin est évidemment préoccupé par la pénurie de pétrole en Mer du nord. |
42 | اكتشاف واستغلال النفط في المنطقة، سوف ستعيد (مجدداً) الأهمية للجزر المنسية، والتي ظلت لفترة طويلة من الزمن تطلب الإنفاق وتنتج الصوف. | La découverte et l'exploitation du pétrole dans la région mettra de nouveau au premier plan de l'actualité ces iles oubliées qui n'ont été pour un long temps de leur histoire que source de gros frais, ou producteur de laine. |
43 | قلل تداخل الأرجنتين في الميركوسول والمملكة المتحدة في الاتحاد الأوروبي من إمكانية وقوع مواجهة عسكرية جديدة، ولكن ليس اقتصادية. | L'intégration de l'Argentine au Mercosul et du Royaume Uni à l'Union Européenne a sans doute réduit l'éventualité d'une nouvelle confrontation militaire, mais pas celle d'une confrontation économique. |
44 | الدعم البرازيلي للقضية الأرجنتينية يعتبر أفضلية، ولكن لا تخلو من المخاطر. | L'appui du Brésil à la cause argentine est avantageux, mais pas sans risques. |
45 | من جهة ترغب في التخلص من المنافسين البريطانيين لاستكشاف النفط على ساحل أمريكا الجنوبية، ويبدو أن البلد ايضاً قد فاز بتميز لدى المستثمرين في المملكة المتحدة. | Il semble intéressant d'avoir été débarassé des concurrent britanniques pour l'exploitation du pétrole sur la côte sud-américaine mais le pays a de ce fait pris possession de zones réservées aux investisseurs du Royaume Uni. |
46 | الآن، يجب أن تدرس الدبلوماسية البرازيلية بعناية التطورات التي ستحدث قريباً، وذلك لأن هذه المرحلة الجديدة من الصراع لا يزال في بدايته. | Il revient aujourd'hui à la diplomatie brésilienne de bien étudier l'évolution de la situation particulièrement où une nouvelle étape de ce conflit vient à peine de commencer. |