# | ara | fra |
---|
1 | موريتانيا: مسيرة احتجاجية طولها 700 كم | Mauritanie : une marche de protestation de 700 km |
2 | انطلق صباح يوم السبت 5 يناير/ كانون الثاني، 2013 من مدينة الزويرات في الشمال الموريتاني مجموعة من عمال الجرنالية وهم العمال غير الرسميين (غير الدائمين) في مسيرة راجلة باتجاه العاصمة الموريتانية نواكشوط. | Photo des participants à la marche publiée par @mezid_cheikh sur Twitter Un groupe de travailleurs journaliers (des ouvriers précaires) a entamé, le samedi 5 janvier, une marche à pied au départ de la ville de Zouerate et en direction de la capitale mauritanienne Nouakchott. |
3 | سيقطع هؤلاء العمال خلال مسيرتهم هذه أكثر من 700 كم سيراً على الأقدام احتجاجا على الظلم الذي يتعرضون له وعدم وفاء الرئيس الموريتاني محمد ولد عبد العزيز بوعده لهم بحل مشاكلهم وإنهاء معاناتهم. | Durant leur marche, ces travailleurs vont parcourir plus de 700 km à pied pour protester contre les traitements dont ils sont victimes et la promesse non tenue du président Mohammed Ould Abdel Aziz de résoudre leurs problèmes. |
4 | يحمل هؤلاء العمال رسالة إلى الرئيس الموريتاني تقول أن “الجرنالية” مضطهدون في بلادهم ومحرومون من الاستفادة من أي زيادة للأجور المتواضعة. | Ces travailleurs portent un message au président mauritanien qui déclare que “les journaliers” sont opprimés dans leur pays et privés d'augmentation de leur maigre salaire. |
5 | كذالك تركهم لمجموعة من رجال أعمال لا يطبقون القانون. | Ils ont été abandonnés à des hommes d'affaires qui ne respectent pas la loi. |
6 | حسب الناشط في المسيرة محمد سالم ولد القيلاني فإنهم يخططون أن يقطعوا المسافة خلال 22 يوما ليصلوا إلى القصر الرئاسي، وعند انطلاق المسيرة قام عدد كبير من المتضامنين بتوديع المشاركين فيها، معلنين عن تعاطفهم معهم، ومحذرين السلطات من تجاهلهم. | Selon Mohammed Salem Ould Al Qilani, ils ont prévu d'arriver au palais présidentiel en 22 jours. Au départ de la marche, un grand nombre de personnes solidaires ont salué les participants, leur déclarant leur sympathie et mettant en garde les autorités qui font la sourde oreille. |
7 | كان هؤلاء العمال قد قاموا العام الماضي باحتجاجات قوية في المدن المنجمية طالبوا خلالها بتحسين أوضاعهم. | Ces travailleurs avaient déjà protesté fortement l'an dernier dans les villes minières et réclamaient l'amélioration de leurs conditions de travail. |
8 | صورة من المشاركين في المسيرة نشرها @mezid_cheikh على تويتر | A noter que cette marche a été précédée de deux actions similaires en Mauritanie. |
9 | يجب التنويه أن هذه المسيرة كانت قد سبقتها تجربتين مماثلتين في موريتانيا ففي الفاتح من مارس 2012 انطلق مجموعة من النشطاء الموريتانيين في مسيرة راجلة طولها أكثر من 470 كم من أجل رفع الظلم عن مدينتهم ووصلوا القصر الرئاسي في نواكشوط. | Au début du mois de mars 2012, un groupe de militants mauritaniens avait accompli une marche à pied de plus de 400 km pour dénoncer l'injustice dans leur ville et rejoindre le palais présidentiel à Nouakchott. |
10 | كذالك قام العام الماضي سكان مدينة المذرذرة في الجنوب الموريتاني بمسيرة طولها 50 كم من أجل تعبيد الطريق الرابط بين مدينتهم ومدينة تكند. | Puis des habitants de la ville de Mederdra, au sud de la Mauritanie, ont parcouru 50 km dans le but d'obtenir une route entre leur ville et la ville de Tiguend. |
11 | كتب المدون الموريتاني أحمد محمد سالم على مدونته “موريتان نت” عن هؤلاء العمال وعن مسيرتهم: | Le blogueur mauritanien Ahmed Mohammed Salem a écrit au sujet de ces travailleurs et leur marche sur son blog “Mauritanie net” : |
12 | من هم هؤلاء ؟ | Qui sont-ils ? |
13 | إنهم الجرنالية كما يعرفون بالصطلح المحلي لدينا هنا في موريتانيا. | Ce sont les journaliers, un terme local que l'on emploie ici en Mauritanie. |
14 | ظل الجرنالية لعقود يعملون في مناجم الحديد عندما كنا نشاهدم ونحن صغار كنا نقول إنهم أبطال لأنهم يحملون الحديد لكننا وبعد أن كبرنا ومرت علي آذاننا قصصا عن المستعمر, أي مستعمر يضطهد سكان مستعمرته تذكرنا هؤلاء وتذكرنا حملهم للحديد والحجارة فهمناهم وفهمنا عملهم إنهم في مستعمرة نعم مستعمرة داخل دولة إستعمار العصر( تاشرون)مقاولة الباطن ذلك الوسيط الذي يتبع له هؤلاء في غالب الأحيان يكون شخصاواحدا أومؤسسات صغيرة موجودة داخل حقيبة وصفهم مناديب العمال ذات يوم ب(التيفاي) البائع المتجول , كيف لنا أن نتخيل العامل لدي هذه المستعمرة الصغيرة كيف لنا أن نتخيل حاله ؟؟؟؟ | |
15 | إنه يعيش في جحيم إنه معرض للخطر أكثر من غيره في هذه المستعمرة وحتي في هذا البلد وينتج للبلد من أحد أكبر وارداتها الإقتصادية الشركة الوطنية للصناعة والمناجم كل هذا وبراتب شهري زهيد 70 ألف أوقية أي أقل من 200أورو. | Durant des décennies, les journaliers n'ont cessé de travailler dans les mines de fer. Lorsque nous étions petits, et que nous les apercevions, on disait qu'ils étaient des héros car ils transportaient le fer. |
16 | كذالك تفاعل المدون الموريتاني عبد الله محمد عبد الرحمن مع العمال وطالب بالتضامن معهم وانتقد تعامل النظام والإعلام مع قضيتهم: | Mais nous avons grandi et s'est écoulé le temps des histoires contées sur le colonisateur, le colonisateur qui oppresse les habitants de sa colonie. |
17 | المسيرة انطلقت و تحمل رسالة معبأة بكل المعاني في دولة لم تعرف أن تنصف أبنائها من العمال، و إعلام و حقوقيون لم يصلوا مرحلة من النضج يتفهموا فيها مواقف كهذه. | Rappelons nous d'eux, rappelons nous de leur chargement de fer et de pierres. Comprenons les et comprenons leur travail, ils sont dans une colonie, oui, une colonie. |
18 | كلنا مطالبون بالوقوف مع هؤلاء لإستعادة حقهم و علينا أن نعمل معهم جنبا إلى جنب حتى يحققوا غاياتهم و تعود إليهم كرامتهم كعمال يحترقون و يسهرون و يتألمون ليحمل الحديد من الموانيء فيتحول دورا و سيارات و قصورا في العالم اجمع، هؤلاء الذين على اكتافهم حملوا كل عبئ… | Comment imaginer le travailleur dans cette petite colonie, comment imaginer sa situation ???? Il vit dans un enfer, il est exposé au danger plus que tous les autres dans cette colonie et dans ce pays, il engendre pour le pays les plus importantes exportations économiques de la Société nationale des industries et des mines, et tout ça pour un salaire mensuel de 70000 onces, soit moins de 200 euros.” |
19 | كان الله لعمال لم يتنصفهم دولتهم و لم ينصفهم إعلامهم…… | Le blogueur mauritanien Abdallah Mohammed Abd al-Rahman a également réagi et appelle à les soutenir. |
20 | كتب الناشط الموريتاني مجدي أحمد عن وضعية عمال الجرنالية في موريتانيا: | Il critique les articles des médias sur leur initiative : |
21 | | La marche a débuté et porte un message sensé dans un Etat qui ne sait pas rendre justice aux enfants de sa population ouvrière. |
22 | @mejdmr يعمل الجرنالية في موريتانيا بدون عقد عمل ولا ضمانات سواء كانت صحية أو اجتماعية.. | Et les médias et hommes de loi ne sont pas suffisamment matures pour comprendre des situations comme celles-ci. |
23 | | Nous sommes tenus de nous positionner avec eux pour la reconquête de leurs droits, nous devons travailler côte à côte jusqu'à ce qu'ils atteignent leurs objectifs et retrouvent leur dignité de travailleurs qui sont brûlés, passent des nuit blanches et souffrent de transporter, depuis le port, du fer qui se transforme en des maisons, des voitures, des palais dans le monde entier. |
24 | كنوع من الرق! | Ils sont ceux qui portent sur leurs épaules un fardeau… |
25 | بدوره تضامن الصحفي الموريتاني الربيع ولد إدومو مع المشاركين في المسيرة وكتب: | Dieu est avec les travailleurs, laissés sans justice par son pays et ses médias…” |
26 | @rabyidoumou5 نتضامن مع مسيرة زويرات الراجلة باتجاه نواكشوط.. | Mejdi Ahmed a écrit ceci sur la situation des travailleurs journaliers en Mauritanie : |
27 | في بلد على راس البلدان المصدرة للحديد في العالم، “الجرنالية” يفتقدون لابسط حقوقهم المشروعة! | @mejdmr “Les journaliers travaillent sans contrat de travail et sans assurances qu'elles soient médicales ou sociales… une forme d'esclavage!” |
28 | كذلك قام المدون والناشط الموريتاني الدده ولد الشيخ إبراهيم بمواكبة القافلة في ساعتها الأولى وكتب: | A son tour, le journaliste mauritanien Rabih Ould Idoumou a soutenu les participants de la marche et a écrit : |
29 | | @rabyidoumou5 Nous sommes solidaires de la marche à pied au départ de Zouerate et en direction de Nouakchott… dans un pays en tête des exportateurs de fer dans le monde, “les journaliers” n'ont pas le moindre droit légitime! |
30 | @dedda04 عاجل: وصول مسيرة العمال الراجلة إلى مدينة افديرك #موريتانيا #نحن_معكم_في_رحلة_الحقوق 780 كيلو متر من أزويرات وحتى القصر الرئاسي بالعاصمة | Dedda Ould Cheikh Ibrahim a accompagné le groupe dès la première heure et a écrit : @dedda04 “Urgent : arrivée de la marche à pied des travailleurs vers la ville de Avdeirk en Mauritanie. |
31 | أيضا كتب الصحفي والناشط الموريتاني سيد أحمد باب عن المسيرة وعن عدم وفاء الرئيس الموريتاني بوعوده: من مدينة أزويرات سيرا علي الأقدام .. | Nous sommes avec vous dans votre voyage de 780 km pour vos droits, de Zouerate jusqu'au palais présidentiel de la capitale.” |
32 | لك الله من أمة منكوبة رئيسك يعد ويخلف ويتعهد ويكذب وعمالك وعاطلوك يدفعون الثمن كل يوم بفعل مرارة الظلم وكذب الرئيس | Sid Ahmed Bab a écrit lui aussi sur la marche et la promesse non tenue du président mauritanien : |
33 | | Une marche à pied au départ de la ville de Zouerate … Que Dieu soit témoin de cette nation sinistrée, votre président promet et manque à sa parole, il s'engage et il ment, et vos travailleurs et vos chômeurs paient au prix fort chaque jour ce système amer et l'imposture du président.” |