# | ara | fra |
---|
1 | أفغانستان: مقتل فتاة يثير الغضب والمظاهرات | Afghanistan : L'enquête enlisée sur le viol et meurtre de Shakila |
2 | في ال31 من يوليو/ تموز، نزل عشرات من الأكاديميين ونشطاء حقوق المرأة إلي شوارع كابول للتظاهر ضد التأجيل في التحقيق الحكومي في قضية شاكيلا، فتاة في السادسة عشر من عمرها قد ورد أنه تم اغتصابها وقتلها العام الماضي في مقاطعة باميان في أفغانستان. | [Sauf mention contraire, liens en anglais] Le 31 juillet, plusieurs dizaines d'universitaires et défenseures des droits des femmes sont descendues dans les rues à Kaboul pour protester contre les lenteurs de l'enquête publique sur l'affaire Shakila, une jeune fille de 16 ans présumée violée et assassinée [en farsi] l'année dernière dans la province afghane de Bamyan. |
3 | الجريمة المزعومة حدثت في منزل واحيدي بيهيشتي، عضو في المجلس المحلي، منذ حوالي 6 أشهر. | Six mois ont passé depuis que le crime présumé a eu lieu dans la maison de Wahidi Beheshti, un membre du conseil provincial. |
4 | بيهيشتي ومؤيدوه الأقوياء يؤكدون أن شاكيلا قد انتحرت. | Beheshti et ses puissants soutiens maintiennent que Shakila s'est elle-même ôté la vie. |
5 | و برغم ذلك، يتهم الكثير من الناس السياسي بقتل الفتاة ويشيرون إلي أنه الآن يستخدم نفوذه وعلاقاته لتأجيل أو تضليل التحقيق. | Pourtant, de nombreuses personnes accusent l'homme politique d'avoir tué la jeune fille et laissent entendre qu'il utilise à présent son pouvoir et ses réseaux pour retarder ou faire capoter l'enquête. |
6 | علي سبيل المثال، قال رحيم غفوري، عضو مجتمع مدني أفغاني: | Ainsi, Rahim Ghaffori, un Afghan de la société civile, a affirmé [en farsi] : |
7 | تم الاعتداء على شاكيلا جنسياً، والرصاصة أطلقت عليها من الخلف - مما يدل علي أنها لم تنتحر- ؛ خبراء الطب الشرعي أرسلوا القضية إلي النائب العام؛ لسوء الحظ، النائب العام أحد أصدقاء واحيدي بيهيتشي؛ ومن ثم لم ينظر في القضية. . | Shakila a été abusée sexuellement, et la balle a été tirée sur elle de derrière [ce qui indique qu'elle ne s'est pas suicidée] ; les experts en médecine légale ont transmis l'affaire au procureur ; par malheur, celui-ci est un des amis de Wahidi Beheshti et a donc classé l'affaire. |
8 | نساء أفغانيات يتظاهرن في كابول ويلفتون الانتباه إلي قضية شاكيلا. | Des Afghanes défilent à Kaboul pour réclamer l'attention sur l'affaire Shakila. |
9 | تصوير فيردوس ساميم، مستخدمة بإذن | Photo Ferdous Samim, utilisée avec sa permission. |
10 | سار المتظاهرون في كابول أمام مكتب اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في الطريق لبرلمان البلاد. رفعوا صور شاكيلا و هتفوا “عار علي نائب باميان. | La manifestation de Kaboul a défilé depuis les bureaux de la commission indépendante afghane des droits humains (AIHRC) jusqu'au parlement, tenant des portraits de Shakila et scandant “Honte sur le procureur de Bamyan. |
11 | شاكيلا لم تنتحر”. وهتف المتظاهرون أيضاً “يا وزير العدل! | Shakila ne s'est pas suicidée”, “Ministère de la Justice ! |
12 | العدل! | Justice ! |
13 | العدل!” و”يا حقوق الإنسان! | Justice !” et “Droits humains ! |
14 | الجدية! الجدية!”. | Prenez-les au sérieux !”. |
15 | (فيديو للحدث من إذاعة أوروبا الحرة / راديو ليبيرتي يمكن مشاهدته هنا. | (La vidéo de l'événement par RFE/RL Radio Free Afghanistan peut être visionnée ici. |
16 | المزيد من الصور للمظاهرة يمكن الوصول لها هنا.) | D'autres photos de la manifestation disponibles ici). |
17 | وفي أعقاب الحدث، قامت شابات من أجل التغيير، منظمة أفغانية غير حكومية شاركت في تنظيم المظاهرة، بنشر هذا علي صفحتهم علي فيسبوك: | L'événement a été suivi par Young Women for Change (‘Jeunes Femmes pour le Changement'), une ONG afghane co-organisatrice de la manifestation, qui a publié sur sa page Facebook : |
18 | كان الشعار الرئيسي لمسيرة اليوم هو “دعونا لا نسمح لتعرض أكثر من شاكيلا للقتل”، مما يشير لحقيقة أن هذه المسيرة لم تكن فقط طلباً للعدالة لشاكيلا، بل للإشارة أيضاٌ إلي كل الظلم الواقع علي النساء في ضوء قضيتها. | Le principal slogan de la marche d'aujourd'hui était “ne permettons pas le meurtre de nouvelles Shakila,” soulignant que cette marche ne voulait pas seulement réclamer justice pour Shakila, mais aussi pointer toutes les injustices cotre toutes les femmes à la lumière de son cas. |
19 | اقترحت زوهال، احدي المتظاهرات: | Zohal, une des manifestantes, a proposé [en farsi] |
20 | قاتل شاكيلا حر والحكومة لا تفعل شيئاٌ للقبض عليه؛ البرلمان يساند المتهمين. | L'assassin de Shakila est libre et le gouvernement ne fait rien pour l'arrêter ; le Parlement soutient les accusés. |
21 | نحن نطالب الحكومة بأن تحقق في القضية بجدية وتقدم للعدالة الشخص الذي اغتصب وقتل شاكيلا. | Nous faisons appel au gouvernement pour qu'il enquête sérieusement sur l'affaire et traduise en justice l'individu qui a violé et tué Shakila. |
22 | ليس حدثا منعزلاٌ لم تكن المظاهرة في كابول حدثاٌ منعزلاٌ. | Un événement loin d'être isolé La manifestation de Kaboul n'a pas été seule en son genre. |
23 | في 25 من يوليو/ تموز، خرج العشرات إلي شوارع باميان للفت الانتباه إلي قضية شاكيلا. | Le 25 juillet, des dizaines de personnes sont descendues dans la rue à Bamyan pour rappeler à l'attention l'affaire Shakila. |
24 | المظاهرة في باميان. | La manifestation à Bamyan. |
25 | تصوير عبد الواحد دانيشار، مستخدمة بإذن. | Photo Abdulwahid Danishyar, utilisée avec sa permission. |
26 | بالإضافة إلي ذلك، استخدم العديد من النشطاء و مستخدمي الإنترنت الإعلام الاجتماعي للمطالبة بتحقيق العدالة و للحرص علي ألا يفلت قاتل شاكيلا بدون عقاب. | Par ailleurs, de nombreux militants et internautes ont utilisé les médias sociaux pour demander justice et s'assurer que le meurtrier de Shakila ne reste pas impuni. |
27 | القضية متابعة عن كثب من مستخدمي فيسبوك الأفغان، الذين أنشئوا صفحة “شاكيلا” ومجموعتان مفتوحتان للمشاركة، “شاكيلا” و”مجموعة أنصار الشهيدة شاكيلا“. | L'affaire est suivie de près par les utilisateurs afghans de Facebook, qui ont créé la page “Shakila” et deux groupes ouverts, “Notre Shakila” et “Groupe des défenseurs de la martyre Shakila“. |
28 | كتبأسد بودا، كاتب أفغاني: | L'écrivain afghan Asad Buda a écrit [en farsi] : |
29 | فقط هؤلاء الذين يفهمون لغة التاريخ يمكنهم فهم لغة شاكيلا: شاكيلا هي تجسيد لكل الذين لم يُعرَّف قاتلوهم علي أنهم مجرمون. | Seuls ceux qui comprennent la langue de l'histoire peuvent comprendre la langue de Shakila : Shakila est l'expression de ceux et celles dont les meurtriers n'ont pas été identifiés comme criminels. |
30 | أضاف علي أميري: | Et Ali Amiri d'ajouter [en farsi] : |
31 | هناك فرق جوهري بين اغتصاب شاكيلا ومعاناة مئات من الضحايا المماثلين. | Il y a une différence essentielle entre le [viol] de Shakila et le sort de centaines de victimes similaires. |
32 | لقد بكي الجميع موتها. | Tout le monde a pleuré sa mort. |
33 | رأي الجميع دمها الأحمر. | Tout le monde a vu son sang écarlate. |
34 | هي الآن في جميع وسائل الأعلام. | Elle est maintenant partout dans les média. |
35 | كل شاعر يكتب عنها. | Chaque poète [écrit] sur elle. |
36 | الآن، إنه دم شاكيلا الأحمر الذي حول أحلامنا المظلمة إلي كابوس. | Désormais, c'est la chambre nuptiale rouge [de sang] de Shakila qui a transformé nos rêves noirs en cauchemar. |