# | ara | fra |
---|
1 | مصر: إرسال أخبار مصر للخارج على الرغم من التعتيم الإعلامي | Egypte : l'information passe, malgré la coupure d'Internet |
2 | هذه المقالة جزء من تغطيتنا الخاصة بإحتجاجات مصر 2011 | Ce billet fait partie de notre dossier sur l' Egypte. |
3 | قامت السلطات المصرية في الثامن والعشرين من يناير \ كانون الثاني بحجب خدمة الإنترنت كما أصدرت أوامرها بتعليق خدمات الهواتف النقالة ترقباً لمظاهرات يوم الجمعة. | [Liens en anglais ou en français] Hier jeudi 27 janvier, les autorités égyptienne ont coupé l'accès à Internet et ordonné la suspension des réseaux de téléphonie mobile, pour se préparer aux manifestations d'aujourd'hui vendredi. |
4 | ولقد قلص هذا الحجب المعلومات التي تتوارد من خلال هذه القنوات بشكل كبير. | La coupure a sérieusement réduit le flux d'informations reçues à travers ces canaux de communication. |
5 | وعلاوة على ذلك، علقت الشركات الأربع الرئيسية خدمات الانترنت في الوقت الراهن. | Les quatre principaux fournisseurs d'accès ne fonctionnent pas au moment de la publication. |
6 | ولكن ما زالت البورصة تستخدم النت. | Seule les salles de marchés de la bourse égyptienne ont une connexion à Internet. |
7 | بالإضافة إلى ذلك، تعمل خدمات البلاك بيري بشكل متقطع كما عطلت معظم الهواتف النقالة. | Les communications par Blackberry fonctionnent par intermittence, et la plupart des téléphones portables sont déconnectés. |
8 | ويذكر ناشطوا الانترنت المصريين أن كلاً من الإنترنت والهواتف النقالة قد تستعمل لجذب المزيد من المستخدمين كما أن الاحتياطات الأمنية تعد أمراً حيوياً. | Les spécialistes de la censure sur Internet rappellent aussi aux Égyptiens que Internet tout comme les téléphones mobiles sont surveillés pour pister les utilisateurs, et que prendre des mesures de sécurité est de la plus grande importance. |
9 | حيث قالت ايفا جالبيرين في مقالة ضيف على موقع دفاع الأصوات العالمية: | Eva Galperin, de l'Electronic Fronteer Foundation, dans un billet republié sur notre site Global Voices Advocacy, rappelle : |
10 | من الضروري للغاية أن يتخذ المتظاهرون المصريون الاحتياطات ويتوخوا الحذر عند تواصلهم عند طريق النت. | Il est absolument essentiel que les manifestants égyptiens prennent des précautions quand ils communiquent en ligne. |
11 | للتأكيد، لقد أعطت أدوات الإعلام الإجتماعي صوتاً نافذاً للناشطين يمكن سماعه بقوة خارج مصر ولكن عليهم أن يتذكروا أنه من الممكن أن تستخدم الحكومة المصرية الأدوات عينها لمعرفتهم والانتقام منهم. | Rappelons que les médias sociaux ont porté la voix des militants, qui peut être entendue en dehors de l'Égypte, mais ils doivent aussi se souvenir que le gouvernement égyptien peut se servir des mêmes outils pour les identifier et engager des poursuites contre eux. |
12 | وبرغم ذلك استمر بعض الكتاب والمتابعين باستخدام وسائل الإعلام الرقمية لإرسال صوتهم للخارج. | Malgré cela, des témoins continuent à utiliser les médias numériques pour faire passer leurs messages à l'étranger. |
13 | ووجد الناشطون طرقاً أخرى للتحايل على هذا الحجب | Des activistes ont trouvé des moyens de contourner le black-out. |
14 | يركز الأفراد حول العالم على الردايو والتلفاز والإعلام المطبوع. | Tout autour du monde, ceux qui suivent les événements en Egypte se rabattent sur la radio, la télévision, et la presse. |
15 | كما استخدموا خطوط الهاتف الأرضية للاتصال بزملائهم وأصدقائهم وأقاربهم خارج مصر الذين يقومون بإرسال الرسائل بأسمائهم أو استخدام الخطوط الأرضية (موديم ديال أب) للتواصل مع خدمات الانترنت في الخارج. | En Egypte, les Égyptiens appellent depuis les lignes de téléphone fixes leurs collègues, amis et parents à l'étranger, qui transmettent ensuite leurs messages en leur nom, ou utilisent les lignes fixes pour se connecter à des services d'accès à Internet via des modem 56k en dehors d'Égypte. |
16 | فعلى سبيل المثال تقول نورا شلبي: | Nora Shalaby, par exemple, explique : |
17 | أرسل هذه الرسالة في الولايات المتحدة بالنيابة عن شقيقتي،لقد شوهد شخصان يصبان البنزين على السيارات في وسط مدينة القاهرة على مقربة من الشرطة. | Je tweete au nom de ma sœur, depuis les États-Unis ! 2 personnes vues en train de verser de l'essence sur des voitures, au centre du Caire, auj., avec des policiers non loin . |
18 | #jan25 | .#jan25 |
19 | ولقد أقامت Jan25 Voices, @Jan25voices وسيلة جديدة للتعويض عن حجب النت . | Jan25 Voices, (@Jan25voices) a mis en place un flux créé spécifiquement pour contourner le blocage d'Internet. |
20 | فقد بدأوا بإرسال الرسائل في يناير 28 وسريعاً ما كان لديهم أكثر من 700 متابع. | Ils ont commencé à publier des messages le 28 janvier, et ont vite réuni plus de 700 abonnés. |
21 | وتصرح صفحتهم: | Leur message d'accueil annonce : |
22 | نحن نقوم باستخدام الهواتف والوسائل الأخرى للتحدث مع المصريين برغم حجب النت كما نعمل على ارسال كلماتهم على التويتير في الوقت ذاته contact: jan25voices(at)gmail.com | Nous utilisons les communications par téléphones et d'autres moyens pour communiquer avec les Égyptiens derrière l'Internet bloqué, et nous tweetons leurs mots en temps réel. contact : jan25voices(at)gmail.com |
23 | وهم يحاولون تسمبة المصدر في جميع الرسائل على تويتر . | Ils tentent de citer la source de chaque message. |
24 | والرسالة النموذجية: | Un message parmi d'autres : |
25 | اتصال على الهواء : خبر مؤكد من شخص في السويس حول استخدام البلدوزر في قسم الشرطة#jan25 #jan28 #Egypt . | Appel téléphone direct : une information non confirmée de quelqu'un à Suez qui dit qu'un bulldozer a été utilisé contre un commissariat. #jan25 #jan28 #Egypt |
26 | ويعتمد الكثيرون على الصور التي تلتقطها الجزيرة باللغة الانجليزية، كما أن الجزيرة تبث مباشرة على الإنترنت على الرغم من أنه يتم التشويش على إرسالها في مصر، بينما كانت السي أن أن تنقل بث التلفزيون الحكومي المصري. | Beaucoup d'autres se nourrissent des images de la chaine Al Jazeera en anglais, qui diffuse des images en continu, même si leurs images sont brouillées en Egypte. CNN a diffusé en continu les images de la chaine d'état égyptienne. |
27 | وفيما يلي لقطة من قناة الجزيرة : | Voici une capture d'écran d'un reportage : |
28 | يستريح المتظاهرين لإقامة الصلاة تلك الصورة التقطتها الجزيرة انجليزي في 28يناير 2011 | Des manifestants s'interrompent pour prier. Capture d'écran d'un reportage de Al Jazeera en anglais,28 janvier, 2010 |
29 | وتعلن الجزيرة على الهواء مباشرة أن هناك محاولة للتعتيم الإعلامي وأن مراسليها بالإضافة إلى الصحفيين المحليين والدوليين قد تلقوا تحذيرات لذا فمن الممكن أن يتم حجبها. | Al Jazeera a annoncé durant une émission en direct qu'on tente de réduire au silence les médias, que leurs reporters, ainsi que d'autres journalistes de médias égyptiens ou étrangers, ont reçu des avertissements, qu'ils risquent d'être fermés. |
30 | ويستمر المذيعون والصحفيون الدوليون في إستخدام النت بوسائل أخرى كما يستخدمون مكاتبهم الخارجية . | Les correspondants étrangers et les journalistes ayant accès à d'autres moyens de communiquer continuent à se connecter et utilisent leur bureaux à l'étranger comme relais. |
31 | فمن بعض الزوايا يختلف استخدام المصريين للإنترنت والهواتف النقاله كوسيلة لإرسال الأخبار والتقارير عن استخدام متظاهري إيران في 2009. | Par certains aspects, la façon dont les Égyptiens utilisent Internet et les téléphones mobile est à l'exact opposé de celle observée durant les manifestations en Iran en juin 2009. |
32 | ففي تلك الحالة استمر الإعلام في العمل على الأقل للمشاهدين خارج مصر، إلا انه تم تقليص وسائل الاعلام المعتمدة على النت بشكل واضح. | Dans le cas présent, les médias ont continué à diffuser, au moins pour leur audience à l'extérieur de l'Égypte, mais les médias en réseau ont été considérablement réduits. |
33 | وأخيراً، وبرغم الحجب فقد جمعت طبيعة الانترنت في المجتمع المصري الشعب لدرجة أصبح فيها الحجب ردة فعل، فمظاهرات الشوارع سيكون لها زخمها الخاص حالياً. | Malgré le black-out d'internet, la nature en réseau de la société égyptienne permet aux Égyptiens de rester en contact et fait de cette coupure d'Internet une sanction réactionnelle. Les manifestations suivront maintenant leur propre dynamique. |