# | ara | fra |
---|
1 | روسيا: التغطية الأولية لتفجيرات مترو أنفاق موسكو | Russie : Les deux attentats du métro de Moscou sur les blogs russes |
2 | كسر روتين موسكو صباح الاثنين تفجيرين انتحاريين في مترو الأنفاق [إنجليزي]، حصدا أرواح 38 شخصاً على الأقل وجرح أكثر من 70 (أغلبهم طلاب، أعمارهم أصغر من 40 سنة). | La routine d'un lundi matin à Moscou a été brisée par deux attentats à la bombe dans le métro [en anglais], qui ont fait au moins 38 victimes et 70 personnes (beaucoup des victimes sont des étudiants ou des personnes de moins de 40 ans). |
3 | وقد نفّذ التفجيران الانتحاريان امرأتان يزعم أنهما تابعتين لمتمردي شمال القوقاز. | Les attentats ont été commis par deux femmes, que l'on présume affiliées au mouvement des Rebelles du nord-Caucase [en anglais]. |
4 | كان المدونون من بين الأوائل الذين نشروا خبر الأحداث المؤسفة، إذ كانوا الوسيلة الوحيدة المستقرة، حيث توقفت مواقع الأخبار عن الاستجابة بسبب الكم الهائل من تبادل المعطيات، ولم تكن القنوات التلفزيونية تمتلك الوقت اللازم لتحضير المواد الاخبارية في الوقت المناسب. | Les blogueurs russes ont été parmi les premiers à annoncer cette tragédie, et sont devenus les seuls médias accessibles, les grands sites d'informations russes étant mis hors jeu par l'afflux de visiteurs et les chaines de télévision étant longues à réagir. |
5 | كما لاحظ Krassnova [روسي]، بأنّ وسم تويتر [metro29#] [روسي-انكليزي] كان يصله 40 رسالة في الثانية الواحدة، بينما تمكنت قنوات التلفاز من رصد 4 قصص فقط. | Sur Twitter, Krassnova remarque[russe], que le mot-clé #metro29 a été cité 40 fois par seconde sur la plateforme tandis que les chaines de télévision ont proposé de leur côté quatre flash. |
6 | في أقل من ساعتين أُطلِق موقع http://metro29.ru لتوفير كافة المعلومات حول الأحداث. | En moins de deux heures, un site dédié, metro29.ru, a été lancé par des internautes pour couvrir les événements. |
7 | كانت Marina Litvinovich [اسم مستعار: abstract2001] من المدونين الأوائل الذين نشروا معلومات حول الخبر، وهي من المدونين المعارضين، حيث نشرت صور من محطة مترو أنفاق Lubyanka [روسي]، حيث كان الانفجار الأول: | L'un des premiers blogueurs à avoir publié la nouvelle a été Marina Litvinovich (abstract2001 sur LiveJournal), une militante de l'opposition, qui a publié des photos de la station de métro Loubianka [en russe], où la première explosion a eu lieu. |
8 | ردهة محطة مترو أنفاق "Lubyanka"، الصورة من abstract2001 | La station “Loubianka”, photo de abstract2001 |
9 | والتالي مقطع فيديو من يوتيوب [مقطع غير مناسب للصغار] لعملية اخلاء الركاب من محطة مترو أنفاق Park Kultury، حيث وقع الانفجار الثاني، نشره المستخدم baranovweb: | Voici aussi une vidéo sur YouTube de l'évacuation des passagers à la station Park Kulturi où la seconde explosion a eu lieu, publiée par baranovweb : |
10 | وقد توقفت مؤقتاً شبكة المواصلات و الاتصالات. | Les réseaux de communication se sont totalement arrêtés ensuite. |
11 | إذ ما إن بدأ أهل موسكو المصدومين بتفقد أصدقائهم وأقاربهم والاطمئنان على حياتهم، توقفت شبكة الخلوي في وسط موسكو عن العمل. | Alors que les Moscovites terrorisés essayaient d'obtenir des nouvelles de leurs proches ou amis, le réseau de téléphone mobile au centre de Moscou a cédé. |
12 | و أبدى المستخدم offnet تذمره بأنّ أحد أسباب توقف شبكة الخلوي هو روتين البيروقراطية المتبع لوضع محطات خلوي اضافية في الحالات الطارئة. | Sur LiveJournal, offnet accuse une procédure bureaucratique de cette rupture du réseau de téléphonie mobile ; elle requiert la mise en place d'un répétiteur supplémentaire, même dans les situations extrêmes. |
13 | نشر مستخدم موقع Habrahabr والملقب بـrubyrabbit سجل كامل حول مواقع الأخبار الرئيسية التي توقفت. | Sur Habrahabr, rubyrabbit a publié une liste complète des sites d'informations qui ont plongé dans le noir. |
14 | محطة Sokolnicheskaya (الحمراء) أغلقت أبوابها تماماً بسبب التحقيقات. | La ligne de métro Sokolnicheskaya (rouge) a été totalement fermée par les enquêteurs. |
15 | ونشر المدونون فيديو يظهر فيه الزحام حول محطة Komsomolskaya. | Des blogueurs ont publié une vidéo de la panique des passagers à la station Komsomolskaya. |
16 | وعلى الرغم من أنّ بعض محطات مترو الأنفاق استمرت في العمل أبدى الناس تردداً حيال فكرة استخدام مترو الأنفاق. | Les Moscovites ont préféré ne plus descendre dans le métro, même si certaines lignes fonctionnaient encore. |
17 | المدوّن الشهير Nikolay Danilov [الملقب بـ NL] نشر صوراً للحشود وهي تسير مشياً إلى عملها [روسي]. | Le très populaire blogueur Nikolay Danilov (nl sur LiveJournal) a publié des photos de la foule des travailleurs préférant marcher jusqu'à leur lieu de travail. |
18 | أهل موسكو وهم يسيرون على الأقدام إلى أعمالهم، الصور من Nikolay Danilov | Photo de Nikolay Danilov (nl) |
19 | لم يكن التذمر فقط من بطيء قنوات التلفاز في عملية التغطية بل من عدم لباقتها الكافية في تغطية الحدث. | Les chaines de télévision n'ont pas seulement été lentes à réagir, mais sont aussi accusées de ne pas avoir accordé aux attentats et à l'urgence la place qu'ils méritaient. |
20 | كتب Anton Nossik [الملقب بـ dolboeb] (روسي) وهو مدوّن مشهور آخر: | Un autre blogueur russe connu, Anton Nossik ( dolboeb sur LiveJournal), écrit [en russe]: |
21 | في الساعة 12:00، بدأت القناة الأولى دورتها الإخبارية العادية. | A 12h00, Channel One a commencé à diffuser ses programmes habituels. |
22 | و بدون أيّ عجلة، تحدثوا عن تفجيرات مترو الانفاق في طوكيو سنة 1995، وفي باكو، وفي باريس، وفي Dusselsdorf، وفي لندن، تحدثوا عن تعزية ومواساة [الرئيس الأوكراني Victor Yanukovich]، وعن التعازي التي بعث بها [البرلمان الأوكراني]، بالإضافة إلى أنجيلا ميركل، وBernard Kushner. | Sans se presser, ils nous ont raconté les attentats dans le métro de Tokyo (1995), Bakou, Paris, Düsseldorf, Londres, ont communiqué les condoléances du [président de l'Ukraine] Victor Yanukovich, puis celles des députés ukrainiens, puis celles d'Angela Merkel, de Bernard Kouchner. |
23 | ثم وبسرعة كبيرة قدموا تقريراً اخبارياً طوله دقيقة ونصف تناول كلّ الأحداث: 35 قتيل، 70 جريح، المترو لا يعمل من Komsomolskaya إلى Sportivnaya، هناك زحام طرقي في الوسط، الحكومة طالبت برفع مستوى الأمن في جميع المطارات. | Ensuite, très succinctement, ils ont diffusé un court bulletin de tous les événements en cours à Moscou, qui durait une minute et demie : 35 morts, 70 blessés, le métro ne fonctionne plus entre Komsomolskaya et Sportivnaya, il y a des embouteillages au centre-ville, le gouvernement demande de multiplier les contrôles de sécurité dans tous les aéroports russes. |
24 | كان [مراسلهم] Timur Seraziev لبضع ثوان يرسل تقريره مباشرة من ساحة Lubyanka، ومنه انتقلوا إلى الإعلانات، الأغذية الصحية، وبيبسي، وأدوية لصحة القدمين، وإلهام الشوكولاتة، والعصير لمن تحبه، وزيت موبيل 1، وسائل منظف للزجاج، لبن زبادي جديد، وأدوية لعلاج القلق والاضطراب، وعن القهوة والبن، وكورنفليكس نستله. | Pendant quelques secondes, un de leurs reporters, Timur Seraziev, est apparu à l'image depuis la place Loubianka, puis ils sont passé aux publicités pour des nourritures saines, Pepsi, Antistax, le chocolat Inspiration, le jus de fruit The Loved One, l'huile synthétique Mobil1, un produit pour laver les carreaux, le nouveau yaourt muesli-pommes, Afobazol - un médicament contre l'anxiété et le stress -, le café Jacobs Monarch, les cornflakes au blé entier Nestlé. |
25 | كانت مدة كل واحدة من هذه الاعلانات أطول من مدة التغطية المباشرة من Lubyanka. | Chacune des pubs était plus longue que le reportage en direct depuis Loubianka. |
26 | بعد الانتهاء من الفاصل الإعلاني بطول سبع دقائق، بدؤوا بعرض غير مجدول لبرنامج الحوار District. | Après une pause publicitaire qui a duré sept minutes, ils ont diffusé un talk-show qui n'était pas programmé, “District.” |
27 | وقد ساهم كلاً من المدونون والمواقع الرئيسية للأخبار في مليء فراغ المعلومات. | Les blogs et les portails d'information ont permis de combler le déficit d'informations. |
28 | نشر موقع الأخبار Lifenews.ru معرض صور [روسي] تضمن صور العربات المحطمة في مترو الأنفاق [روسي]. | Le portail lifenews.ru a publié une galerie de photos dont des photos des wagons de métro soufflés par l'explosion [Ndt : attention, certaines photos peuvent choquer]. |
29 | نشر المستخدم seg_o صوراً [روسي] للمنطقة القريبة من محطة أنفاق Park Kultury. | Sur LiveJournal, seg_o a également publié des photos de la zone de la station de métro Parc Kulturi. |
30 | وأقامت كل من بي بي سي وصحيفة الغارديان صفحتين للتدوين حيّ [انكليزي] وللتغطية حيّة [انكليزي]، حيث يتم رصد أي خبر هام يحدث. | La BBC et The Guardian ont ouvert sur leur site une page spéciale pour que les lecteurs puissent contribuer à l'information - LiveBlog [en anglais] et Live Coverage [en anglais] - et ont couvert les principaux événements. |
31 | وفتحت LiveJournal قناة خاصة [روسي] لتغطية الحدث. | La plateforme de blog LiveJournal a ouvert un canal spécial [en russe] dédié aux attentats. |
32 | فيما يلي تقارير من أولئك الذين نجوا من التفجيرات: | Ci-dessous, des messages publiés par ceux qui ont survécu aux attentats : oyolin: |
33 | يقول oyolin: | Je travaille à Loubianka. A l'école. |
34 | أعمل في Lubyanka، في المدرسة، أبدأ في الثامنة، في الساعة الثامنة إلا عشرة دقائق، وصلت إلى محطة Kuznetsky Most لمترو الأنفاق. | Je commence à 8 heures. A 7h50 je suis arrivé à la station Kuznetsky Most. |
35 | نويتُ أن أنتقل إلى محطة Lubyanka، لكن كل شيء كان يعبق بالدخان هناك، ولم يكن مسموحاً للناس بالدخول، خرجت إلى Kuznetsky most. | Je voulais changer de ligne et prendre Loubianka, mais tout était plein de fumée, les gens n'avaient pas le droit d'entrer. |
36 | في ساحة Lubynka كانوا قد ضربوا نطاق أمني حول الموقع، وكان فريق الانقاذ قد وصل. | Je suis sorti à Kuznetsky most. Sur la place Loubianka ils ont tout bloqué, les équipes de secours sont arrivées. |
37 | هنا في مكان العمل لدينا وضع طارئ وحرج. | Nous sommes en pleine crise ici au travail. |
38 | الأمهات يبكون، والآباء يتصلون وهم في توتر شديد. | Les parents appellent, ils sont très nerveux, les mamans pleurent. |
39 | هذا أمر فظيع. | Ceci est horrible. |
40 | وتشاركنا kotikeksik قصتها: | kotikeksik: |
41 | انها الثالثة إلا ثلث ظهراً. لقد تمكنت للتو من ضبط نفسي. | Il est 14h40. je viens juste de réussir à me reprendre. |
42 | لم أعد أرتجف كلما نهضت عن الكرسي، ولم أعد أبكي. | Je ne tremble plus quand je me lève de la chaise, je ne pleure plus. |
43 | أحاول أن أجبر نفسي على العمل. | J'essaie de m'obliger à travailler. |
44 | davete: | davete: |
45 | كنت في طريقي للخروج من محطة Park Kultury لمترو الأنفاق. | J'étais en train de sortir de la station Parc Kulturi. |
46 | وعلى وشك الخروج من النفق. | Des agents de police marchaient à coté de moi. |
47 | كان ضباط الشرطة يسيرون بالقرب مني. فسألتهم امرأة: - ماذا حدث؟ - بعض الحوادث، أسباب فنية. | Une femme leur a demandé : - Qu'est-ce qui se passe ? - Eh bien, un accident, raisons techniques. |
48 | و في هذه اللحظة بالذات وقع انفجار آخر. | Et c'est a ce moment-là qu'a eu lieu l'explosion. |
49 | على القطار الذي يسير في الاتجاه معاكس، باتجاه محطة Kropotkinskaya. | Sur le train qui partait dans la direction opposée, vers la station Kropotkinskaya. |
50 | انفجر في مكان ما في الوسط. | Il a explosé vers le milieu. |
51 | لم يكن هناك ناس كثر، لم يكن هناك هلع. | Il n'y avait pas tant de gens, pas de bousculade. |
52 | ولكن الانفجار كان قوياً جداً. | Mais l'explosion a été très puissante. |
53 | ولا شك بأنّ القنبلة هي قنبلة عسكرية معيارية. | Pas de doutes, cette bombe était une bombe de type militaire. |