# | ara | fra |
---|
1 | تسعى بلغاريا إلى بناء جدار عازل يمنع وفود اللاجئين السوريين عليها | La Bulgarie, débordée par les réfugiés syriens, demande l'aide de l'Union Européenne |
2 | بلغاريا، أقرب دول الاتحاد الأوروبي إلى سوريا، تشهد أكثر من نصيبها العادل من توارد 5000 لاجئ تقريباً من سوريا كل يوم. | La Bulgarie pays membre de l'Union Européenne le plus proche de la Syrie, récolte plus que sa part des quelques 5000 réfugiés qui fuient chaque jour ce pays . |
3 | مدفوعة بعدم الاستعداد والخبرة في التعامل مع هذا التدفق من اللاجئين الذين يلتمسون المأوى والغذاء والحماية، طلبت بلغاريا العون والمساعدات المالية من الاتحاد الأوروبي. | Souffrant d'un manque de préparation et d'une inexpérience de la gestion d'un tel afflux de réfugiés en quête de logements, nourriture et protection, la Bulgarie a sollicité un soutien technique et financier de l'Union Européenne. |
4 | في الوقت نفسه، تقدم بعض الوزراء البلغاريين باقتراح لاستخدام بعض من التمويل الجديد لبناء حاجز سياج 30 كيلومتراً على طول الحدود مع تركيا لمنع الدخول غير الشرعي. | Cependant certains ministres du gouvernement bulgare auraient proposé (lien vers Euronews en anglais) qu'une partie de ce financement soit utilisé pour construire un mur de plus de 30 km le long de la frontière avec la Turquie de façon à empêcher l'immigration illégale. |
5 | كتبت مدونة الديمقراطية الصريحة مزيد من التفاصيل: | Open Democracy nous explique le problème: |
6 | جغرافياً، بلغاريا ليست بعيدة عن سوريا. | Du point de vue géographique, la Bulgarie n'est pas si éloignée que cela de la Syrie. |
7 | تقاسم الحدود مع تركيا، بلغاريا هي الدولة العضو في الاتحاد الأوروبي الأقرب إلى سوريا إذا كان السفر عن طريق البر أو النقل بالسكك الحديدية. | Ayant une frontière commune avec la Turquie, la Bulgarie est l'État membre de l'Union Européenne le plus proche de la Syrie pour celui qui voyage par route ou par le train. |
8 | وبالتالي، كنقطة أولى على الأرجح لدخول الاتحاد، بلغاريا يجب أن تكون مجهزة بشكل جيد لمواجهة التحديات التي سوف تترتب على ذلك مع موجات جديدة من اللاجئين السوريين المتوقعة في الأشهر القادمة. | Par conséquent, au titre de point d'entrée le plus probable dans l'Union, la Bulgarie devrait être bien équipée pour faire face au défi que représentera dans les mois qui viennent, les nouvelles vagues attendues de réfugiés syriens. |
9 | للأسف، لا يبدو أن الأمر كذلك. […] | Malheureusement cela ne semble pas être le cas […] |
10 | هذا الأسبوع، من المتوقع أن تتخذ المفوضية الأوروبية قرار نهائي بشأن ما إذا كانت بلغاريا سوف تتلقى مساعدات مالية للتعامل مع الوضع. | Une décision de la Commission Européenne pour attribuer une aide éventuelle à la Bulgarie lui permettant d'affronter cette situation est attendue cette semaine. |
11 | في غضون ذلك، كريستالينا جورجيفا، المفوضة الأوروبية للتعاون الدولي والمساعدات الإنسانية واستجابة الأزمات، حذرت من أن السلطات البلغارية تفتقر للخبرة في التعامل مع حالات مماثلة وقد فشلت في التخطيط للأزمة. | On sait déjà que Kristalina Georgieva, commissaire européenne pour la coopération internationale, l'aide humanitaire et la réponse aux crises, a fait remarquer que les autorités bulgares manquent d'expérience dans la gestion de ce type de situation et viennent déjà d'échouer dans l'anticipation de cette crise. |