# | ara | fra |
---|
1 | إيران: حملة لإطلاق سراح المدون حامد صابر | Iran : Campagne pour la libération du photo-blogueur emprisonné Hamed Saber |
2 | المدون الإيراني حامد صابر أكثر من 70 إيراني من خريجي الجامعات والأكاديميين ينادون بإطلاق سراح حامد صابر، وهو مدون إيرانيّ وعالم حاسب آلي الذى تم اعتقاله لأسباب غير معروفة في 21 يونيو / حزيران 2010. | Plus de 70 universitaires iraniens, diplômés et enseignants, lancent un appel [en farsi] à la remise en liberté de Hamed Saber, un photo-blogueur iranien et informaticien arrêté pour un motif inconnu le 21 juin 2010 à Téhéran alors qu'il marchait dans la rue. |
3 | في طهران عندما كان يتجول في الشارع. تم إبلاغنا من صديق أنها أول مرة يتم فيها اعتقال حامد. | Un ami a informé l'auteur de ce billet que c'était la première fois que Hamed était arrêté. |
4 | ونفس الشخص أعلن أن بعض من صور حامد الخاصة بحركة الاحتجاج الإيراني قد تم عرضها في بعض المجلات الأجنبية بدون علمه. | La même source a indiqué que plusieurs photos prises par Hamed du mouvement de protestation iranien ont été publiées dans des magazines étrangers à son insu. |
5 | حامد هو أيضاً مطور “Access Flickr” وهي إضافة لمتصفح فيرفوكس تتعدى حجب فليكر فى إيران، والإمارات العربية، والسعودية، والصين ومناطق أخرى. أحد أصدقاء حامد قام بإرسال خطاب على منتدى فليكر رغبة في تأييد حامد: | Hamed est aussi le développeur de “Access Flickr“, une extension du navigateur Firefox qui déjoue les filtres sur le site internet de partage de photos Flickr en Iran, dans les Emirats Arabes Unis, en Arabie Saoudite, en Chine et dans les autres endroits où il est interdit. |
6 | As some of you might already know, it has been nearly a month since Hamed Saber our dear friend and artist and the founder of Iranian group on Flickr has been arrested for no apparent reason. | |
7 | There has been no news of him except for two telephone calls from an anonymous place. | Un de ses amis a publié une lettre ouverte sur un forum de discussion de Flickr pour appeler à soutenir Hamed : |
8 | A group of his old friends, university class mates and professors from well-known universities around the world have issued a letter requesting Hamed's release. | |
9 | All of us know him for quite a long time, since our first days of membership in this group or maybe in trips we went together with him. | Comme certains d'entre vous le savent peut-être déjà, cela fait près d'un mois que Hamed Saber, notre cher ami, artiste et fondateur du groupe iranien sur Flickr, a été arrêté sans raison apparente. |
10 | Many of us started photography in Flickr and specifically this group and even made life-long friends here. | |
11 | I myself feel indebted to him for finding many artist friends here and in this group. | On est sans nouvelles de lui à part deux appels téléphoniques d'un endroit inconnu. |
12 | Today he is imprisoned for no clear reason and this is an opportunity to show our friendship and appreciation. | Un groupe de ses amis anciens, camarades d'université et professeurs d'universités renommées à travers le monde ont publié une lettre ouverte requérant la remise en liberté de Hamed. |
13 | I thought we could write a letter or statement and defend his position as an artist and an old friend and ask for his release. | Nous le connaissons tous de longue date, depuis les premiers jours de notre participation à ce groupe ou peut-être au cours de déplacements que nous avons faits avec lui. |
14 | I am not that good at writing, any comment or idea or any suggestions for a solidarity gesture by anyone of you can be of help, so drop a line in the comment my friends , we have to take action as soon as possible. | |
15 | كما يعرف بعضكم مسبقاً، فقد مضى حوالى شهر منذ اعتقال صديقنا العزيز ومؤسس مجموعة فليكر الإيرانية، بدون أى سبب. | Beaucoup d'entre nous avons débuté la photographie sur Flickr et en particulier ce groupe et y avons même noué des amitiés à vie. |
16 | لم نتلقى منه أخبار إلا مكالمتين من مكان غير معروف. | Poour moi, je lui suis redevable d'avoir trouvé de nombreux amis artistes ici et dans ce groupe. |
17 | مجموعة من أصدقائه القدامى من أصدقاء الجامعة وأساتذة الجامعة من جامعات معروفة حول العالم أصدروا خطاباً يطالبون فيه بإطلاق صراح حامد. | Aujourd'hui il est derrière les barreaux sans qu'on sache pourquoi et c'est l'occasion de témoigner de notre amitié et de notre reconnaissance. |
18 | نحن جميعاًَ نعرفه منذ زمن بعيد، من خلال عضويتنا في هذه المجموعة أو الرحالات التى ذهبنا فيها معه. | J'ai pensé que nous pourrions écrire une lettre ou une déclaration et défendre sa position en artiste et ami de longue date, et demander sa libération. |
19 | الكثير منا استخدم صور في فليكر وخاصة في هذه المجموعة واكتسبنا أصدقاء وفيين هنا. أنا شخصياً مدين له لأنني تعرفت على الكثير من الفنانين الذين قابلتهم فى هذه المجموعة. | Je ne suis pas très doué pour écrire, tous les commentaires, idées ou suggestions d'un geste de solidarité de votre part à tous sont bienvenus, alors mes amis, laissez une ligne en commentaire, nous devons agir aussi rapidement que possible. |
20 | اليوم سجنه بلا سبب واضح فرصة لإظهار صداقتنا وتقديرنا له. | Les amis de Hamed ont écrit [en farsi] sur le blog “Libérez Hamed Saber : |
21 | لقد فكرت في كتابة خطاب أو بيان وتعريف بمركزة كفنان وصديق قديم والمطالبة بإطلاق سراحه. | |
22 | أنا لست فى غاية البراعة فى الكتابة، أى تعليق أو فكرة أو اقتراح للتضامن من أى شخص يستطيع المساعدة، الرجاء ترك تعليق يا أصدقائى، يجب أن نأخذ موقف فى القريب العاجل. | Saber, le gagnant d'une médaille de bronze dans un concours scientifique international, avait la possibilité d'émigrer mais il a préféré rester en Iran pour travailler à son “indépendance et [à son] progrès économique.” |
23 | كتب صديق حامد فى مدونة “الحرية لحامد صابر”: | La déclaration appelle les dirigeants iraniens à assurer à M. |
24 | Saber, the winner of a Bronze medal in an international science competition, had the possibility to emigrate but he preferred to stay in Iran and work for its “independence and economic progress.” | |
25 | صابر، الحائز على الميدالية البرونزية في المسابقة الدولية فى العلوم، كان يستطيع أن يهاجر لكنه فضل أن يكون فى إيران ويعمل لصالح “التطور الاقتصادى الحر”. | |
26 | و ينادي البيان الزعماء الإيرانيين لمحاكمة حامد محاكمة عادلة. | Saber un procès équitable. |