# | ara | fra |
---|
1 | أصحاب الرأي الحر فيها إما أموات أو سجناء أو منفيون، هل سوريا جاهزة لTEDx دمشق؟ | Avec des libre-penseurs morts, emprisonnés ou en exil, la Syrie est-elle prête pour TEDx à Damas? |
2 | سوري يبعث برسالة ضد احتفالية TEDx في دمشق. | Un Syrien de Ghouta envoie un message contre la tenue de TEDx à Damas. |
3 | المصدر: صفحة كش ملك على موقع فيسبوك | Source: page Facebook de Kesh Malek |
4 | “أرجوكم لا تفعلوها في دمشق” كانت رسالة شارك فيها أحد السوريين المحاصرين في منطقة الغوطة بشأن حدث لقاء TEDx في دمشق بتاريخ 29 كانون الثاني / يناير. | “S'il vous plaît pas à Damas,” c'est le message partagé par un Syrien de la ville de Ghouta assiégée, à propos de la conférence TEDx qui doit se tenir à Damas le 29 janvier. |
5 | هذا اللقاء الذي استقطب العديد من ردود الأفعال المتباينة بين الرفض والتأييد. | L'évènement a suscité de nombreuses réactions en ligne, pour et contre l'évènement. |
6 | الغوطة هي واحدة من العديد من المناطق والمدن السورية التي تتعرض للحصار والتجويع والقصف منذ بداية الثورة الشعبية في آذار/ مارس 2011. | Ghouta compte parmi les nombreuses villes syriennes qui ont été assiégées, bombardées, détruites et affamées depuis le début du soulèvement de mars 2011. |
7 | | La situation insupportable de la majeure partie de la population syrienne est peu compatible avec les tentatives de donner une image de normalité dans les zones contrôlées par le régime. |
8 | هذا الوضع المأساوي الذي يتناقض مع محاولات إظهار صورة طبيعية للحياة في المناطق الخاضعة لسيطرة سلطة نظام الأسد، الحدث TEDx هو بالنسبة للعديد من الناشطين، خطوة لتطبيع النظام الحاكم. | L'évènement organisé par TEDx est, pour de nombreux activistes, un pas vers une normalisation du régime au pouvoir. Le groupe civique Kesh Malek fait partie des plus virulents contre l'évènement et donne la parole à ceux qui s'opposent à son déroulement. |
9 | من بين أعلى الأصوات الرافضة لهذا الحدث تبرز المجموعة المدنية كش ملك التي سلطت الضوء على أصوات معارضي هذه الاحتفالية. | D'autres répondent que l'évènement donne une occasion inespérée aux Syriens de se sortir de l'horreur que connaît le pays. |
10 | ويرى البعض على الجانب الآخر أن هذا الحدث يوفر فرصة للسوريين لإيجاد مخرج من حالة الرعب القائمة في البلاد. | Milad Kawas Cale et Harout Ekmanian, concepteurs de pages web, membres de l'équipe TEDx à Alep, soulignent le besoin pour les Syriens de trouver des échappatoires: |
11 | مطورا الويب ميلاد قواس كال وهاروت إكمانيان بالإضافة لفريق Tedx حلب، يسلطون الضوء على حاجة السوريين لإيجاد نوافذ: | Les souffrances de notre peuple doivent toujours être prises en compte, du moins d'un point de vue moral et humanitaire. Ceci dit, la vie ne s'arrête pas là. |
12 | ينبغي أن تؤخذ معاناة شعبنا بالاعتبار، على الأقل من وجهة نظر أخلاقية وإنسانية. | Les tentatives de trouver des échappatoires aux désordres que vit notre peuple doivent être considérées avec bienveillance. |
13 | يجب ألّا تتوقف الحياة هنا، فالمحاولات والمساعي لإيجاد منفذ للخروج من الفوضى أمام شعبنا ينبغي الترحيب بها. | C'est dans cet esprit que nous encourageons TEDx et l'Université Privée de Yarmouk et nous leur souhaitons bonne chance. |
14 | بهذه الروح نشجع TEDxYPU ونتمنى لهم التوفيق، نحن نعتقد بوجوب وجود المزيد من مبادرات TEDx في مناطق أخرى في سوريا، طالما أنها لا تعرض الفريق العامل والمتحدثين والحضور للخطر. | Nous pensons qu'il devrait y avoir d'autre initiatives #TEDx ailleurs en #Syria, dans la mesure où la vie des organisateurs, des intervenants et des participants n'est pas menacée. |
15 | بحسب تصريح المنظمين، والطلاب في جامعة اليرموك الخاصة، فإن الحدث سيجمع 25 طالبًا جامعيًا و10 من المتحدثين البارزين حول موضوع “ أفكار خارج الصندوق” | Selon les termes des organisateurs, étudiants à l'Université Privée de Yarmouk (YPU), l'évènement doit réunir 25 étudiants et 10 orateurs qualifiés sur le thème des “idées nouvelles”. |
16 | TEDxYPU هو الحدث الأول لـ TEDx في سوريا، حيث نجحنا في الحصول على ترخيص TEDx الخاص بالجامعات من منظمة TED الدولية. | TEDxYPU est le premier évènement TEDx organisé en Syrie, et nous avons obtenu l'autorisation de l'organisation TED International d'organiser cet évènement TEDx universitaire. |
17 | كل المنظمين والمتطوعين هم من الطلاب الجامعيين. | Tous les organisateurs et les bénévoles sont des étudiants. |
18 | الهدف الأهم لحدث TEDxYPU هذا هو نشر الأفكار الملهمة وتشجيع الحوار وتشكيل مجتمع TEDx في سوريا | Le principal objectif de TEDxYPU est de faire connaître des idées originales, de favoriser le dialogue, et de créer une sorte de communauté TEDx en Syrie. |
19 | لكن، وكما أشار المطور أنس معراوي فإن الابتكار لن يزهر بسهولة في بلد لازال مبدعوه مثل باسل الصفدي في السجن، ومازال أغلب أصحاب الرأي الحر في سوريا بين مقتوٍل ومعتقٍل أو مُجبر على مغادرة البلاد. | Cependant comme le fait remarquer Anas Maarrawi, concepteur de pages web, comment peut-on encourager l'innovation quand des innovateurs comme Bassel Safadi sont toujours en prison, et quand la plupart des libre-penseurs syriens ont été tués, sont emprisonnés ou obligés à quitter le pays. |