# | ara | fra |
---|
1 | أعيدوا بناتنا: النيجيريون يطالبون بالافراج عن 200 فتاة مختطفة | #BringBackOurGirls : Les Nigérians exigent la libération de 200 collégiennes kidnappées |
2 | نزل المتظاهرون إلى شوارع أبوجا لمطالبة الحكومة بالعمل العاجل على إيجاد 200 طالبة اختطفت في تشيبوك. | Les manifestants sont descendus dans les rues à Abuja pour réclamer une action urgente du gouvernement pour retrouver les 200 écolières enlevées à Chibok. |
3 | جاب المتظاهرون الشوارع بالرغم من الأمطار الغزيرة. | Malgré la pluie, ils ont fait une longue marche. |
4 | الصورة لايموبا غادسويل. | Photo par Ayemoba Godswill. |
5 | حق النشر لديموتكس (30\4\2014) | Droits d'auteur Demotix (30/04/2014) |
6 | جاب النيجيريون الشوارع يوم 30 إبريل/نيسان لمطالبة الحكومة بتسريع وتيرة العمل على الإفراج عن أكثر من 200 فتاة اختطفتهن مجموعة بوكو حرام الجهادية. | Des Nigérians avaient défilé dans les rues le 30 avril 2014 exigeant une action accélérée du gouvernement pour la libération de plus de 200 jeunes filles enlevées par le groupe djihadiste Boko Haram. |
7 | اختطف مسلحون قبل بضعة أسابيع فتيات يبلغن بين الخامسة عشر والثامنة عشر من العمر من المدرسة الثانوية الحكومية للبنات في تشيبوك؛ وتبعد البلدة حوالي 130 كلم غرب مدينة ميدغوري شمال شرقي نيجيريا. | (Ndlr : depuis, la mobilisation se poursuit, dans le monde entier). Il y a quelques semaines, des hommes armés ont enlevé les filles [fr] âgées entre 15 et 18 ans, de l'école secondaire publique féminine à Chibok, à environ 130 kilomètres à l'ouest de Maiduguri, au nord du Nigeria. |
8 | وأفادت تقارير بأن الفتيات أجبرن على الزواج من الخاطفين. | Certaines auraient été forcées de se marier [fr] avec leurs ravisseurs. |
9 | وقد ادّى الغضب من عمليّة الاختطاف البشعة والتقصير في جهود الإفراج عن الفتيات إلى تحرك المواطنين. | L'angoisse autour de l'horrible enlèvement et le manque apparent de volonté ferme pour obtenir leur libération a donné lieu à des actions citoyennes. |
10 | يحشد ويغرد مستخدمو تويتر دعمًا للمظاهرات في أرجاء البلاد مستخدمين وسم #BringBackOurGirls (أعيدوا بناتنا). أمهاتنا حزينات. | Les utilisateurs de Twitter se sont mobilisés pour tweeter pour soutenir les manifestations qui ont lieu à travers tout le pays, en utilisant le hashtag # BringBackOurGirls. |
11 | أعيدوا بناتنا. | Nos mamans |
12 | تحدثت اوبي ازيكويسيلي عن عذاب الأم: | Oby Ezekwesili a parlé de l'agonie que vivent des mères: |
13 | كل أم حقيقية تعلم مشاعر خوف الأم على طفلها. أعيدوا بناتنا. | Chaque vraie mère sait quelque chose de cette douleur de parent pour son enfant. |
14 | غردت سوليات توبي بولاجي صورة لعائلات المختطفات: | Soliat Tobi Bolaji a tweeté une photo des familles des victimes : |
15 | صورة: بكاء والد إحدى فتيات تشيبوك المختطفات. | Le père d'une des filles enlevées, en pleurs. |
16 | طالب مصطفى أبو بكر بالرحمة: | HH Mustapha Abu Bakr a plaidé pour la compassion : |
17 | ليكن لديكم بعض الرحمة. | Ayez de la compassion. |
18 | ليكن لديكم بعض التعاطف ودعوا أرواحكم (إذا مازلتم تملكون ارواحًا) تظهر إنسانيتها. | Ayez de l'empathie et laissez votre âme(s'il vous en reste une) montrer son humanité |
19 | وطالب أبيولا اولاتونجي وآخرون بالاهتمام: | HBD Abiola Olatunji et d'autres ont exhorté les internautes à prêter attention : |
20 | في حين تبدأون يومكم، ماتزال بناتنا ينتظرن من يجدهن منذ أسبوعين. | Alors que vous vous préparez pour aujourd'hui #OurDaughters sont encore introuvables, après deux semaines. |
21 | أعيرونا صوتكم رجاًء. | Prêtez votre voix. |
22 | الصلاة هي أقل ما يمكن أن تفعلوه للفتيات وعائلاتهن؛ هم مصدومون فعلًا. | Le moins qu'on puisse faire est de prier pour ces filles et leurs familles,elles sont gravement traumatisées. |
23 | إذا لم يحرك هذا ضميرك لا أعرف ماذا سيحركه. | Si ça ne réveille pas votre conscience, je ne sais pas ce qui pourra le faire. |
24 | غردت نكم افجيكا بصورة للمحتجين: | Nkem Ifejika a tweeté une photo de manifestants : |
25 | بعض النساء اللاتي تجمّعن 7 ساعات قبل انطلاق المسيرة عند نافورة الوحدة. | Certaines des femmes qui s'étaient rassemblées plus tôt près de la Fontaine de l'Unité pour la manifestation. |
26 | ألقت اوني نكوزي باللائمة على الحكومة: | Onye Nkuzi accuse le gouvernement: |
27 | لا تستطيع هذه الحكومة إلا لوم نفسها - يدل تواصلها (أو قلته) خلال هذه الفترة العصيبة على أنها ببساطة لا تهتم. | Ce gouvt doit s'en prendre à lui-même, sa communication (ou son absence de communication) en ces temps difficiles veut dire qu'i l s'en fiche, tout simplement. |
28 | أظهر البعض تضامنهم: | Certains ont montré de la solidarité : |
29 | قرر طلابي إظهار تضامنهم بطريقتهم الخاصة مع فتيات تشيبوك المفقودات. | Mes élèves ont décidé de montrer leur solidarité avec les filles enlevées de Chibok à leur manière |
30 | نفّس المدونون النيجيريون معاناتهم قبل المظاهرات باستخدام الخيال كوسيلة احتجاج. | Avant les manifestations, les blogueurs nigérians ont exprimé leur inquiétude en utilisant la fiction comme outil de protestation. |
31 | كتبت يوغيكاش على سبيل المثال “إلى تشيبوك 1“: | Par exemple, dans Yougeecash “For Chibok 1” (Pour Chibok 1) : |
32 | كنت في ذلك اليوم أجلس في الفصل بسلام استمع إلى المدرّس حينما سمعناهم قادمين. | J'étais assise paisiblement en classe écoutant le professeur le jour où nous les avons entendus venir. Plusieurs armes à feu ont tiré en l'air et j'ai été vraiment effrayée. |
33 | أطُلقت عدة طلقات في الهواء فارتعبت. | Des hommes sont entrés dans notre salle de classe et ont continué à tirer en l'air. |
34 | دخل الرجال إلى غرفة الفصل واستمروا باطلاق الأعيرة النارية في الهواء. | Tout le monde criait et pleurait, y compris notre professeur. J'ai eu très peur. |
35 | كان الجميع يصرخون ويبكون حتى معلّمنا. | M. Mallam Haruna est un homme dur et a une expression toujours effrayante. |
36 | كنت خائفة جدًا. | C'est à cause de son regard que je crains les mathématiques. |
37 | حتى أن مدرس الرياضيات مالم هارونا الرجل القوي بنظرته المخيفة دائمًا كان خائفًا ويبكي، الأمور كانت سيئة جدًا. | Donc, si M. Mallam Haruna, mon professeur de mathématiques, qui à l'air d'un dur, a eu peur et pleurait, cela signifiait que les choses tournaient vraiment mal. |
38 | كان معلم اللغة الانجليزية ليقول بأن هذا الموقف وخيم. | Mon professeur d'anglais définirait une telle situation de “catastrophique”. |
39 | كنت أصلي دائمًا كي لا أمر بموقف مماثل. | J'ai toujours prié, de ne jamais vivre une telle expérience. |
40 | أمر الرجال جميع الفتيات بالوقوف صفًا واحدًا والخروج من الفصل. | Les hommes ont ordonné à toutes les filles de se mettre en rang et de sortir de la classe. M. |
41 | حاول مالم هارونا التوسل إليهم بتركنا ولكن أحد الرجال أطلق النار عليه. | Mallam Haruna a essayé de les supplier de nous laisser tranquilles, mais l'un des hommes lui a tiré dessus. |
42 | أعتقد بأنه توفي على الفور. | Je crois qu'il est mort immédiatement. |
43 | كان هنالك الكثير من الدماء وكنت خائفًة جدًا. | Il y avait beaucoup de sang et j'ai été vraiment très effrayée. |
44 | جمعونا في شاحناتهم، الكثير منا. | Ils nous ont regroupées dans leurs camions. Nous étions nombreuses. |
45 | كنت أستطيع رؤية أعز صديقاتي أميرة وخديجة خائفات وقد وضعن في شاحنة أخرى. | Je pouvais voir Amira et Khadija, mes deux meilleures amies. Elles ont été mises dans un autre camion et elles avaient l'air effrayé aussi. |
46 | بكيت كثيرًا إلى أن آلمتني عيناي. | J'ai tellement pleuré que j'ai eu mal aux yeux. |
47 | تساءلت إلى أين سيأخذوننا! | Je me demandais où ils nous emmenaient. |
48 | رسمت تشيكا ازيانيا رواية تقشعرُّ لها الأبدان في هذه القصة القصيرة، “في عمق غابة سامبيسا“: | Chika Ezeanya présente un compte-rendu poignant dans ce court récit, “Deep Inside Sambisa Forêt ” (Au fin fond de la forêt de Sambosa) : |
49 | أتت عدة أصوات طلقات عالية من ناحية بوابة المدرسة؛ أعقبتها صرخات ثاقبة من زميلاتي. | Plusieurs coups de feu retentissants venus de la proximité de la porte de l'école, suivis par des cris perçants de mes camarades de classe. |
50 | بوكو حرام. | Boko Haram. |
51 | حان الوقت لنتلو صلواتنا الأخيرة. | C'était le moment de dire nos dernières prières. |
52 | نظرت نظرة أخيرة لسرير جارتي وأعز صديقاتي. | J'ai lancé ce que je voulais être mon dernier regard vers le lit de ma meilleure amie et voisine. |
53 | التقت عيناها بعيناي تذكرانني بعهدنا، اتفاقنا قبل أقل من أسبوع. | Ses yeux étaient rivés dans les miens et me rappelaient notre pacte, notre accord de moins d'une semaine plus tôt. |
54 | كانت زميلاتنا في السكن يصرخن ويركضن بحثًا عن مكان ليختبئن من الموت، تحت السرائر، خلف الخزائن، داخل الدلاء البلاستيكية الضخمة المعدة لحفظ المياه. | Nos camarades dans le dortoir criaient et couraient à la recherche d'un endroit pour se cacher de la mort ; sous les lits, derrière l'armoire, à l'intérieur du grand seau en plastique pour l'eau. |
55 | رأيت أصغرنا تختبئ في علبة رقائق الذرة وتغطي نفسها بالملابس، والأحذية، وكتب التمارين. | J'ai vu la plus jeune parmi nous se cacher dans un grand carton de boites de Corn Flakes et se couvrir avec des vêtements, des chaussures et des cahiers. |
56 | تمزقت العلبة قليلاً من الجانب واستطعت رؤية خصلات شعرها. | La boîte étaient légèrement déchirée sur le côté et j'ai pu voir ses cheveux. |
57 | ضربت فتاتان القضبان الحديدة بكرسي خشبي متداعي كنا نستخدمه لنلعب لعبة الكراسي الموسيقية في أعياد الميلاد. | Deux filles de JSII [Junior school 2] ont heurté la protection anti-effraction d'une fenêtre avec la chaise branlante que nous utilisons pour jouer aux [charades] lors des anniversaires. |
58 | كن نشعر دائمًا بالأمان بوجود القضبان الحديدية، ولكنها سجنتنا في ذلك اليوم. | Nous nous étions toujours senties protégées par les barres anti-effraction, cette fois elle nous ont gardées prisonnières. |
59 | ضربت حوالي 7 فتيات شجاعات على قفل الباب بسرير حديديّ. | Sept élèves courageuses ont cogné contre la porte verrouillée avec un lit de fer. |
60 | كانت مراقبة السكن تقفل الأبواب في الساعة التاسعة مساء وتأخذ معها المفاتيح. | Notre surveillante habituellement fermait les portes et emportait les clés à 21 heures. |
61 | طلقة نارية واحدة استطاعت فتح الباب. | Un seul coup de feu aurait abattu cette porte. |
62 | ركضنا أنا وصديقتي العزيزة نحو بعضنا لنضم أحدانا الأخرى ننتظر رصاصة أو سكينًا أو كليهما. | Ma meilleure amie et moi avons couru l'une vers l'autre, pour nous soutenir et attendre la balle ou le couteau, ou les deux. |
63 | يجد الجيش النيجيري نفسه بين موقفين صعبين - استخدام القوة وخسارة الفتيات أو المفاوضات البطيئة. | L'armée nigériane était prise entre deux positions difficiles : attaquer énergiquement et perdre les jeunes filles ou procéder à de longues négociations. |
64 | شرح الصحفي القاسم عبد القادر @alkayy في هذه التدوينة: | Le journaliste, Alkasim Abdulkadir (@alkayy) a expliqué dans ce billet : |
65 | سيخبركم جنرالات وطلاب الحرب أن أصعب المعارك هي قتال عدوّ خفي. | Les généraux et les experts de la guerre vous diront que la lutte contre un ennemi invisible est le combat le plus difficile. |
66 | ولكن تحرير الفتيات المختطفات من براثن المتمردين هي معركة يجب أن تنجز بمهارة وحذر. | Mais libérer les jeunes filles des griffes des insurgés est une entreprise qui doit être menée avec circonspection et habileté. |
67 | حياة الفتيات على المحك هنا ويجب استكشاف جميع السبل لإعادتهن. | C'est la vie des filles qui est en jeu ici et tous les moyens doivent être tentés pour les ramener. |
68 | يجب أن يتغلب في هذا الوقت التفكير العقلاني على التفكير الغير عقلاني والإيدولوجيات العنيدة التي تعطي المتمردين القناعة بأنهم يحاربون حربًا عادلة. | C'est le moment d'avoir des idées claires plutôt que de laisser parler l'irrationnel et une idéologie de la violence qui donneraient aux insurgés la conviction qu'ils sont engagés dans une guerre juste. |
69 | […] دعونا لا ننسى بأن عملية عسكرية مباشرة ستضع الفتيات في خطر لأنهم قد يستخدموا كدروع بشرية؛ حصل ذلك سابقًا في باغا عندما أطلق المتمردون قذائف بين المدنيين. | […] N'oublions pas qu'une opération militaire pure et simple exposerait les filles à des risques, car elles pourraient être utilisées comme boucliers humains, comme cela s'est passé avant à Baga lorsque des insurgés ont tiré aux mortiers parmi des non-combattants. |
70 | ختم عبد القادر بهذه النصيحة للحكومة النيجيرية: | Abdulkadir conclut ainsi sur ce conseil au gouvernement du Nigeria : |
71 | يجب على الحكومة الفيدرالية النيجيرية استكشاف جميع السبل التي قد تؤدي إلى الافراج عن فتيات تشيبوك. | Le gouvernement fédéral du Nigeria doit explorer toutes les voies qui mènent à la libération des filles de Chibok. |
72 | استيقظت الأمة النيجيرية من غفوة المأساة التي مرت بها. | La nation nigériane s'est réveillée, avec la tragédie, du sommeil dans lequel elle se trouvait. |
73 | يطلب الأهالي وجميع العالم إعادة بناتنا سالمات. | Les parents et le monde entier exigent de ramener les filles saines et sauves. |
74 | هذا هو الاختبار الذي تواجهه نيجيريا. | C'est l'épreuve qui attend le Nigeria. |