Sentence alignment for gv-ara-20120401-20613.xml (html) - gv-fra-20120401-103625.xml (html)

#arafra
1البرازيل: “كيلومبوس”، حكايات للعبيد تربط بين ثلاث قاراتBrésil: “Kilombos”, des histoires qui sillonnent trois continents
2عقب ثلاثة أيام من قيام الحكومة البرازيلة بايقاف الطلب المقدم من البحرية البرازيلية [بالعربية] باستعادة ملكية أراضي كيلومبو ريو دوس مكاكوس في باهيا - التي تضم اقدم المجتمعات المنحدرة من سلالة العبيد في البرازيل، ويقطنها ما يقارب من 75عائلة، لمدة خمسة شهور، عقد في الجانب الآخر من المحيط الأطلسي المؤتمر الدولي “معبر كولومبوس: من إفريقيا إلى البرازيل والعودة للجذور” في بداية شهر مارس/آذار.Quelques jours après la suspension par le gouvernement brésilien pour une durée de cinq mois du processus de réappropriation sollicitée par la Marine du Brésil des terres du Quilombo du Rio dos Macacos dans l'état de Bahia - une des plus ancienne communauté de descendants d'esclaves du Brésil, où vivent quelque 75 familles [en portugais, comme les liens suivants] -, de l'autre côté de l'Atlantique, à Lisbonne, se tenait au début du mois de mars, le séminaire international “Tribulations des Quilombos: de l'Afrique au Brésil et le retour aux origines”. (NdT: Le Quilombo, était un village libre, établi au fin fond de forêts inaccessibles, où se réfugiaient les esclaves en fuite.
3[جميع الروابط بالإنجليزية والبرتغالية ما لم يُذكر غير ذلك]Ils y ont survécu pendant des décennies, dans la clandestinité en développant des rapports communautaires particuliers.
4شهد هذا الاجتماع صدور الفيلم الوثائقي كيلومبوس، الذي أخرجه الصحافي البرتغالي باولو نونو فيسنتي، وقام بوصفه في موقع ‘بولا'بأنه “فيلم لإنقاذ مجتمعات الكولومبس في البرازيل”، يقوم “بنقلنا باستخدام التاريخ الشفاهي للأصول الإفريقية لمجتمعات الكولومبوس، مظهرا كيف تتقاطع مع الممارسات الثقافية المعاصرة”.Avec la fin de l'esclavage en 1888, les Quilombos ont disparu, mais certains des descendants des quilombolas ont continué à occuper ces terrains et ce jusqu'à aujourd'hui. Les quilombolas sont donc, les habitants des Quilombos, les descendants des esclaves en fuite, aux Antilles on dit les “nègres marrons”)
5Le documentaire Kilombos, réalisé par le journaliste portugais Paulo Nuno Vicente, qu'il décrit lui-même sur le site Buala comme “un tribut au Brésil Quilombola”, qui nous “transporte à travers la mémoire oral des racines africaines des communautés quilombolas, en les croisant avec le territoire de leurs manifestations culturelles contemporaines”, a été lancé à cette occasion.
6الإحساس بالانتماء لهوية ما يحطم حواجز الخوف.Le sentiment d'appartenance à une identité dépasse les frontières de la peur.
7أن تكون من ‘الكيلومبولا' هو أمر أعمق من مجرد المكان.Être quilombola c'est être au-delà du lieu.
8هي صورة تستمر لأبعد مما تمثله.Une image reste au-delà de ce qu'elle représente.
9‘كيلومبوس(الفيلم الوثائقي)' هو محاولة لتعقب الخريطة الانتروبولوجية (علم الإنسان) المسببة للاحتكاكات في البرازيل المعاصرة، المعنى، هو قوى العولمة من جهة، وتقاليد الأجداد من جهة أخرى.«Kilombos» est une tentative de cartographie anthropologique pour les antagonismes du Brésil contemporain, métonymie orale du mondialisant et de l'ancestral en mouvement.
10%31.3 من العبيد الأفارقة نقلوا إلى البرازيل.31,3% des esclaves africains furent envoyés au Brésil.
11رفع هوليوودسمايل78 هذه الصورة على فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي)Photo de Hollywoodsmille78 sur Flickr (CC BY-NC-ND 2.0)
12الفيلم الوثائقي، صور في معظمه في ولاية مارانهاو البرازيلية، ولكن تشكل الرأس الأخضر وغينيا بيساو أيضا جزءا من المشروع الثلاثي الذي تروج له المنظمات غير الحكومية البرتغالية ومؤسسة ماركيز فالي دي فلور (IMVF)، بالشراكة مع المنظمات المحلية:Le documentaire, tourné principalement dans l'état brésilien du Maranhão, mais aussi au Cap Vert et en Guinée-Bissau, fait partie intégrante d'un projet tri-annuel soutenu par l'ONG portugaise Instituto Marquês Vale de Flor (IMVF), en partenariat avec des organisations locales:
13يكمن الخيار لهذه القارات الثلاث في التاريخ المشترك بينها.Le choix de ces trois pays réside dans leur passé historique commun.
14جعلت السفن التي تنقل العبيد من السواحل الإفريقية إلى البرازيل الرأس الأخضر محطة التوقف الأولى.Les navires qui transportaient la main d'œuvre esclave venant de la côte africaine en direction du brésil, faisaient une première étape au Cap Vert.
15ترك هذا الطريق البحري الذي يربط هذه المناطق الثلاث معاً منذ أربعة قرون آثاراً ما زالت مرئية إلى اليوم.Cette route maritime, qui relia les trois territoires il y a plus de quatre siècles, a laissé des marques encore visibles aujourd'hui.
16لم تكتفي هذه السفن بنقل الرجال والنساء الأفارقة إلى البرازيل. بل تجاوزت ذلك إلى نقل العادات والتقاليد والمعتقدات، التي ما زالت تُحترم وتُمارس في بلداننا الثلاث إلى اليوم.Ces navires ne transportaient pas seulement des hommes et des femmes africaines au Brésil, ils transportaient aussi des traditions, des croyances et des coutumes, toujours respectées et pratiquées aujourd'hui dans ces trois pays.
17منذ أن استوطنت الرأس الأخضر من البرتغاليين في النصف الثاني من القرن الخامس عشر، كانت الجزر بمثابة “قرص دوَار لتجارة الرقيق بين أفريقيا وأمريكا”، هكذا قال خوزيه سيميدو من برايا، في مقابلة كانت ضمن الفيلم الوثائقي”كيلومبوس”‘.Depuis le peuplement du Cap Vert par les colons portugais, dans la seconde moitié du XVè siècle, les îles servaient de “plaque tournante au trafic négrier entre l'Afrique et l'Amérique”, raconte José Semedo, de Praia, en interview pour Kilombos.
18“وفقا لمعلومات من ذلك الزمان، فإن نصف الرقيق الأفارقة الذين وصلوا إلى مانهاو بين عامي 1774 و1799 كانوا قد اختطفوا من غينيا بيساو” كتب إدواردو ميللو، في مدونة الدبلوماسي الشاب، في نص يظهر لنا انطباعه عن عودة مجتمعات الكيلومبو إلى أصولهم في كاتشيو بعد ثلاثة قرون، يموله الآن مشروع مؤسسة ماركيز فالي دي فلور.“Selon les données de l'époque, la moitié des africains réduits en esclavage qui arrivèrent au Maranhão entre 1774 et 1799 venaient de Guinée-Bissau”, précise Eduardo Mello, du blog Jovens Diplomatas (Jeunes diplomates), dans un texte où il livre ses impressions sur le retour des Quilombolas à leurs origines, à Cacheu, trois siècle plus tard, retour organisé par le projet de l'IMVF.
19كيلومبو سانتا جوانا -في مقابلة مع جواو باتيستا.Quilombo Santa Joana - interview de João Baptista.
20الصورة التقطت من فيلم كيلومبوس الوثائقي.Image du documentaire Kilombos.
21“نحن شهدنا محرقة السود وعانينا منها”، هذه تعليقات ميللو على الاحتفالات في كاتشيو، حيث أقيمت مسرحية تظهر رحلة العبيد في القرن السابع عشر، في حضور أحفاد العبيد أنفسهم، أعضاء مجتمعات الكيلومبو في مانهاو - “في رعب السفن، التي توشك على نقلهم إلى أمريكا والبرازيل، كانوا يغنون.“Nous avons vécu et subi l'holocauste noir”, dit Mello à propos de la commémoration de Cacheu, où a été présentée une reconstitution du trafic des esclaves au XVIIe siècle, jouée par les descendants des esclaves africains eux-mêmes, membres des communautés Quilombolas du Maranhão - “dans l'horreur du navire, prêts à transfigurer l'Amérique et le Brésil, ils chantaient.
22ويبكون”:Ils pleuraient”:
23قرب غابة كوبيانا المقدسة،يحتفل حشد من الناس بلم شملهم مع العائدين، الذين بكل عبارة وصوت وتعبير، يكتشفون من جديد أصولهم ووطنهم.En lisière de la forêt sacrée de Cobiana, une multitude célèbre la rencontre avec ceux qui reviennent, et qui, à chaque phrase, chaque recette, chaque son ou expression, redécouvrent leurs origines et leurs destins.
24اليوم، توشحت المدينة بالفرق الموسيقية والفاكهة وبالصناعات التقليدية والقصص المحلية.Aujourd'hui, la ville est décorée d'instruments de musique, d'objets d'artisanat, de fruits, et d'histoires en commun.
25أكلة “الككسا”من مانهاو قدمت مع أكلة”الباغوتشي” الغينية' - رغم أن قبيلة الماندينجا لطالما أسمتها “بالككسا”.Le cuxá, plat maranhense (NdT: du Maranhão), est identique au “baguitche” guinéen - mais l'ethnie Mandingue l'a toujours appelé cuxá.
26مع حلول الليل يبدأ نهر كاتشيو سريع الجريان بالاستحمام بالأضواء الفضية.La nuit commence à baigner d'argent le Rio Cacheu en crue.
27إضافة إلى العروض المشتركة بين الغينيين والكيلومبوس البرازيليون، وصوت انيديا مارتا، والخطابات. (…)Les représentations des ethnies guinéennes se mélangent à celles des quilombolas brésiliens, à la voix d'Eneida Marta, et aux discours. (…)
28تقوم المجموعات بالغناء والرقص وتسلق الأشجار للاحتفال بالاكتشاف الغريب للأقارب الذين افترقوا عنهم من قرون.Les groupes chantent, dansent, montent aux arbres, célèbrent l'étrangéité de parents séparés par les siècles.
29الأساس غينيّ، لكن لقد تغير الكثير من الأمور: أغانينا ليست عن الأرض ولأجلها، إنها احترافية، لقد اختلط الإيقاع الخاص بكل مجموعة عرقية في البرازيل بالكثير من الإيقاعات الخاصة بشعوب أخرى من القارة الإفريقية، في وسط روّاد الكرنفال.L'origine est guinéenne, mais beaucoup de choses ont changé : notre chant n'est pas de et pour la terre, c'est un chant de procession ; le rythme, marque de chaque ethnie s'est métissé, au Brésil, de la percussion d'innombrables autres peuples du continent africain, dans la marmite des entrudos (ou “N'tturudu”, comme on dit ici).
30“تاريخ الكيلومبوس هو عن الحرية والكرامة”“L'histoire Quilombola parle de liberté et de dignité”
31صورة مقتطعة من فيلم الكيلومبس الوثائقي.Image du documentaire Kilombos.
32كما يقول ميللو، “لقد تغير الكثير” في الهوية الثقافية التي، بكلمات منتج فيلم ‘كيلومبوس'، “تجتاز الحدود وتقرب القارات إلى بعضها البعض”.Comme le dit Mello, “beaucoup de choses ont changé” dans l'identité de cette culture qui, selon les mots du réalisateur de Kilombos, “franchissent les frontières et rapprochent les continents”.
33على كل حال، وعودة إلى كيلومبو ريو دوس مكاكوس التي سبق ذكرها في الفقرة الأولى من المقال، لقد أظهر الكفاح الحالي للكيلومبو أن هنالك انتهاكا مستمرا لحقوق الإنسان لهذه المجتمعات، مثل الحق في الأراضي.Cependant, et revenant au Quilombo Rio dos Macacos mentionné en introduction de cet article, les luttes actuelles des Quilombolas ont démontré qu'il existe aussi une certaine continuité dans la violation des droits de l'homme pour ces communautés, tel que celui du droit à la terre.
34آلان تيغلي،من فايروس الكوكب، اقام مقارنة تاريخية،ويتحدث عن “الممارسات الحديثة” والذي ينقلنا مجددا في رحلة بين الأزمنة والقارات: الشمس تغرب لآن، ويستفيد العبيد بقدر استطاعتهم للاستراحة من نهاية يوم مرهق من العمل.Alan Tygel, du magazine Vírus Planetário, fait le parallèle historique (NdT: entre la situation au temps de l'esclavage et la situation comme elle est aujourd'hui: bien peu différente), et parle des “pratiques modernes” en une invitation au voyage entre temps et territoires:
35العمل في مصنع القصب صعب والتعرض للجلد والتكبيل بعيدا عن وطنهم وعن عوائلهم، يستمر العبيد في الإحتفال بالكابوريا(عيد تقليدي) وفي عبادة آلهتهم.Le soleil va bientôt se coucher, et les esclaves profitent de cette fin d'après-midi à la senzala (la maison des esclaves) pour se reposer de cette journée exténuante. Le travail est dur dans une plantation de canne.
36وفي نفس ذلك اليوم، هرب شخصان من المزرعة: حاول زي بريتو التسلل من وراء بستان اللوز السفلي.Meurtris, enchaînés, loin de leur terre natale, séparés de leurs familles, les Noirs trouvent tout de même la force de jouer à la capoeira et de rendre hommage à leur orixás (les divinités).
37ألميدا، الشخص المكلف بالقاء القبض على الفارين، لم يجد صعوبة في ايجاده: العبد كان منهكا، كان قد هرب بسبب اليأس.Ce même jour, il y eut deux tentatives de fuite: Zé Preto a essayé de sortir en passant derrière les amandiers d'en bas.
38Almeida, le capitão-do-mato (celui qui surveillait et, au besoin partait à la recherche des esclaves en fuite, d'où son nom: “capitaine des bois”), n'eut pas beaucoup de difficultés pour le retrouver : le nègre n'avait plus de force, il s'était enfui par désespoir.
39الأعشاب التي تناولها هنا في الغابة، كانت كفيلة بوضع حد لمعاناته وإرساله للعالم الآخر.Les coups de bâton qu'il prit sur place, dans la forêt, furent suffisants pour en finir avec ses souffrances et l'emporter vers une autre vie.
40غانغا لم يكن بهذا الحظ: وضع في صندوق الشاحنة، وبقي فيه لعدة أيام.Gangá n'eut pas la même chance : il fut mis au pilori, et doit rester là pour quelques jours.
41ليكون عبرة لكل من يفكر بالهرب.Pour que chacun sache ce qui arrive à l'esclave fugueur.
42في مكان ليس ببعيد عن هنا، وبعد ثلاثمئة عام تقريبا، لم يتغير الوضع كثيرا.En un lieu pas très distant de celui-ci, quelques 300 ans plus tard, la situation n'a guère changé.
43لسكان كيلومبو ريو دوس مكاكوس، وكأن العبودية ألغيت فقط لتعود من جديد.Pour les habitants du Quilombo Rio dos Macacos, ce fut comme si l'esclavage avait été aboli puis était revenu.
44ما زال البعض يملك صورا لأجدادهم وهم يرتدون الثياب البالية أثناء عملهم في المزرعة.Ils possèdent encore des photos de leurs arrières-grands-parents vêtus de hardes travaillant à la fazenda (la ferme).
45المسنون يتذكرون الجنغو، تعادل الكبوريا والسامبا(أعياد تقليدية) لمجتمعهم، في وقت كانوا فيه سعداء، في قراهم ، مع سمكهم ومع رقصهم ومع دينهم.Les plus anciens se souviennent du jongo (une danse, calquée sur la capoeira mais sans lutte), de la capoeira, et de la ronde de samba qui l'accompagne, dans la communauté. De l'époque où ils étaient heureux, dans leurs plantations, avec leur pêche, leur danse et leur religion.
46قبل ثلاثين عاما، عادوا أسرى من جديد.Il y a de cela 30 ans, ils sont redevenus captifs.
47تطالب عريضة ما تزال في دورة الأجرائات الرسمية ببقاء كيلومبو ريو دوس مكاكوس تحت ملكية الكيلومبويين، الذين تلقوا ضمانات، بأنه لن يتم طردهم للشهور الأربعة القادمة وخلال هذا الوقت يقوم المعهد الوطني للإستعمار والاستصلاح الزراعي باعداد تقرير فني يرسم الحدود مع نية للتوصل لمدة احتلال هذه الأرض.Une pétition pour le maintien de la jouissance du terrain et pour l'officialisation par un titre de propriété du Quilombo Rio dos Macacos est toujours en circulation. Elle a obtenu pour l'instant, la garantie qu'il n'y aura pas d'expulsion pendant les quatre mois à venir, période pendant laquelle l'Incra (Institut National de Colonisation et Réforme Agraire) doit conclure un rapport technique d'identification et de délimitation ayant pour but de déterminer depuis combien de temps la terre est occupée.