Sentence alignment for gv-ara-20140128-32418.xml (html) - gv-fra-20131228-159136.xml (html)

#arafra
1تفادي المصور السوري حميد خطيب الموت لتصوير الحياةLe photographe syrien Hamid Khatib : échapper à la mort, saisir la vie
2هذا المقال نشر عن موقع حكاية ما انحكت وترجمته الأصوات العالميةCe billet est aussi publié [en anglais] sur Syria Untold. “Il n'y a pas de Hamid le photographe sans la révolution.
3“بدون الثورة السورية لا وجود للمصور حميد خطيب، لكننا نأمل أن يظل بعد انتهائها،” كانت هذه كلمات المصور السوري الشاب حاصد الجوائز حميد خطيب الذي انضم للثورة في أكتوبر / تشرين الأول ٢٠١١ بعد أن انهى خدمته العسكرية الإلزامية.Espérons qu'il y en aura encore un quand la révolution sera finie.” Ainsi parle le jeune photographe syrien couronné de prix Hamid Khatib, qui a rejoint le soulèvement en octobre 2011, après avoir accompli son service militaire obligatoire.
4مع كاميرته قام بتصوير جيل الشباب الذى نزل إلى الشوارع مفاجئًا جيل الآباء مطالبًا بالمستحيل.Avec son appareil, il a saisi une génération de jeunes gens descendue dans les rues, qui a étonné ses prédécesseurs en demandant l'impossible.
5طفل يصنع السلاح في حلب، تصوير حميد خطيب.Un garçon rebelle fabrique de l'armement à Alep, par Hamid Khatib.
6المصدر: صفحة المصور على فيسبوكSource : Page Facebook de l'auteur
7الأطفال والحربLes enfants de la guerre
8كالعديد من السوريين، يصف حميد خطيب، بن الثالثة والعشرين، نفسه في مقابلة مع حكاية ما انحكت بأنه “وُلد بعد الثورة”Comme beaucoup d'autres Syriens, Hamid Khatib, 23 ans, se dit “ressuscité après le soulèvement”, dans un entretien avec Syria Untold.
9Il a commencé par enregistrer des vidéos des manifestations et de la répression des contestataires par les forces du régime, et n'a pas tarder à se tourner vers la photographie.
10بدأ بتغطية المظاهرات كناشط عبر أفلام الفيديو لكنه سرعان ما تحول إلى التصوير الفوتوغرافي.Sa photo “Un garçon fabrique de l'armement” a été choisie par Reuters comme l'une des meilleures de l'année 2013.
11Il travaille depuis lors pour cette agence de presse, et saisit les moments de destruction, d'espoir, de désespoir, de perte et de vie quotidienne en Syrie.
12صورته “طفل يصنع السلاح” اختارتها رويترز باعتبارها واحدة من أفضل الصور لعام ٢٠١٣ ومذاك عمل مع العديد من وكالات الأنباء يلتقط لحظات الدمار والأمل واليأس والخسارة، والحياة اليومية في سوريا.La photo récompensée montre un garçon de 10 ans, Issa, portant un obus de mortier dans un atelier d'armement de l'Armés Syrienne Libre à Alep. “Depuis un moment je voulais saisir les effets de la guerre sur les enfants,” explique-t-il.
13“J'avais l'intention de faire une série avec différents enfants, mais quand j'ai rencontré Issa et son père, j'ai été frappé par leur histoire et n'ai plus pu penser à autre chose.”
14الصورة الفائزة تظهر الطفل عيسى بن العشرة أعوام يحمل قذيفة هاون في مصنع أسلحة تابع للجيش السوري الحر في حلب.“Issa travaille avec son père à l'atelier d'armement 10 heures par jour, tous les jours, sauf les vendredis.
15يقول “أردت تغطية آثار الحرب على الأطفال منذ مدة وفكرت أن أقوم بهذه التغطية على عدد من الأطفال لكن بعد لقائي مع عيسى وأبيه دهشت بقصتهما ولم أستطع إلا التركيز عليها”Son histoire en est venue à prendre un sens très fort pour moi, personnel,” dit Khatib. “La situation en Syrie échappe au contrôle d'un journaliste,” dit-il.
16“الوضع في سوريا خارج عن سيطرة المصورين” يقول، “تستطيع فقط أن تكيف نفسك لنقل الأحداث على الأرض، لكن شخصيًا أفضل تصوير الحياة اليومية في البلاد والآثار الجانبية للحرب على الناس”.“Tout ce que pouvez faire, c'est vous adapter à l'évolution des événements sur le terrain. Mais je préfère personnellement dépeindre la vie au jour le jour dans le pays, et les effets collatéraux de la guerre sur les gens.”
17طفل في الرقة، تصوير حميد خطيب.Un enfant à Raqqa, par Hamid Khatib.
18المصدر: صفحة المصور على الفيسبوك.Source : page Facebook de l'auteur.
19رحلة الموت والحبUn parcours de mort et d'amour
20من مواليد حلب عام ١٩٩٠، بدأ خطيب بتغطية الثورة بعدما أصبحت مسحلة.Né à Alep en 1990, Khatib a commencé à couvrir le soulèvement au moment où il se militarisait.
21فبعد انتهاء خدمته العسكرية انتقل إلى الإمارات العربية المتحدة للعمل لكن سرعان ما عاد إلى حلب التي دخلها متخفيًا، قال “أردت ان أُظهر للعالم أجمع وجه إرهاب النظام الحقيقي.”Son propre service militaire terminé, il a cherché du travail aux Emirats Arabes Unis, avant de bientôt revenir à Alep incognito. “Je voulais montrer au monde ce qu'était réellement l'état de terreur du régime syrien,” dit-il.
22على مدى السنوات الماضية لم يواجه لحظات الموت والدمار فقط بل اختبر الحب أيضًا فقد وقع بحب “نور كلزي”، مدرسة المرحلة الابتدائية السابقة التي تحولت لمصورة تعمل لصالح وكالة رويتر عام ٢٠١٢ عبر التقاطها للصور بهاتفها المحمول وهما متزوجان الآن.Au cours de ces dernières années, il n'a pas seulement rencontré la mort et la destruction, il a aussi trouvé l'amour. Il est tombé amoureux de Nour Kelze, une ex-institutrice devenue photographe pour Reuters en 2012 après avoir pris des images avec son téléphone mobile.
23المصوران السوريان حميد خطيب ونور كلزي أثناء العمل في حلب.Ils sont maintenant mariés. Les photographes syriens Hamid Khatib et Nour Kelze, au travail à Alep.
24المصدر: صفحة المصور حميد خطيب على الفيسبوكSource : page Facebook de Khatib.
25تعمل نور وحميد يدًا بيد في حلب وقد واجها الموت عدة مرات.Nour et Hamid travaillent main dans la main à Alep, et ils ont plusieurs fois frôlé la mort.
26يقول حميد: “كنت واقفًا في ذات البقعة تلك لكنها طلبت مني أن أتبادل الموقع معها لالتقاط بعض الصور من زاويتها.”“Je me tenais au même endroit, mais elle m'a demandé de changer de place avec elle, pour prendre quelques photos de là,” raconte Hamid.
27يقول “إنها شجاعة جدًا ولا تخاف من أي شيء.“Elle est très forte et n'a peur de rien.
28فجأة، سمعت صوت القصف ورأيت الدخان يتصاعد من كل مكان. لم أستطع التفكير بشيء إلا هي، أين نور؟.”Soudain j'ai entendu les obus, et vu la fumée sortir de partout, et n'ai plus pu penser à rien qu'à Nour, ‘Où est Nour…?'”
29سمع صوتها تناديه وصل إليها وحملها جريحة إلى المستشفى الميداني، كانت قد أصيبت في قدمها اليسرى وبجروج إثر الشظايا في يديهاIl a entendu sa voix l'appeler, et il l'a emmenée à un hôpital de campagne. Elle était blessée au pied gauche et souffrait d'éclats d'obus aux mains.
30في مناسبة أُخرى، شهد حميد القصف الذي قام به النظام ضد العديد من المظاهرات في بستان القصر، المدينة التي اشتهرت بتحويل حفلات أعراسها إلى مظاهرات للحرية.A une autre occasion, Hamid a assisté à un bombardement par le régime pendant une des nombreuses manifestations auxquelles il a pris part à Bustan al-Qasr, une petite ville connue pour transformer les fêtes de mariage en manifestations de masse pour la liberté.
31بستان القصر الذي تحول ليكون على عناوين الصحافة الدولية في يناير / كانون الثاني ٢٠١٣ حين اكتُشف اختفاء العشرات من الرجال عند نقاط التفتيش التابعة للنظام وتم العثور على جثثهم مرمية على ضفاف نهر قويق. كانوا جميعاً مقتولين برصاصة في الرأس وأيديهم مقيدة برباط بلاستيكي وراء ظهورهم.Bustan al-Qasr a fait les titres des médias internationaux en janvier 2013, lorsque des dizaines d'hommes disparus à des barrages du régime ont été découverts dans le lit asséché de la rivière Queiq, tués d'une balle dans la tête et les mains liées dans le dos avec des cordes de plastique.
32“أكثرية الناس الذين تظاهروا بجانبي أصيبوا أو قتلوا في تلك المظاهرات لكني نجوت” يقول حميد.“La plupart de ceux qui ont manifesté à côté de moi ont été blessés ou tués ce jour-là, mais j'ai survécu,” se souvient Hamid.
33وفي أول يوم من زيارته لمسقط رأسه في بلدة أعزاز شمال مدينة حلب التي غاب عنها لثلاث سنوات، اختبر المواجهة مع الموت حيث تعرضت البلدة للقصف. كانت خمس عائلات من أقاربه تتشارك السكن في بيت مكون من طابقين.Il a aussi vu la mort de près le jour de son retour dans sa ville d'origine d'Azaz, au Nord d'Alep, où il n'était pas allé depuis trois ans. Toute sa parenté, cinq familles entières, partageait une maison de deux étages.
34حين صحى على وقع أصوات الانفجارات وركض للطابق السفلي حيث النسوة والأطفال يبكون ظناً منهم أن الرجال في الطابق العلوي قد قتلوا.Réveillé par le bombardement, il a dévalé l'escalier pour voir si les femmes et les enfants avaient survécu, il les a trouvés pleurant de peur que les hommes aient été tués à l'étage.
35تلك الليلة اُمطرت البلدة طوال الليل بالقنابل التي راح ضحيتها ما يقارب ١٥٠ شخصٍ من الجيران وتهدم ٤٠ منزلاً.Les missiles ont continué à tomber toute la nuit. Près de 150 voisins ont été tués à Azaz cette nuit, et 40 maisons réduites en décombres.
36كان الموت رحيمًا بحميد لكن ليس على ملهم بركات صديقه المصور ذي الثمانية عشر عام، الذي قُتل أثناء تغطيته لمعركة المستشفى بحلب في ٢٠ ديسمبر / كانون الأول ٢٠١٣.La mort a épargné Hamid, mais pas des amis et des confrères comme Molhem Barakat, un photographe de 18 ans tué en couvrant une bataille pour un hôpital à Alep le 20 décembre.
37Hamid s'engage à poursuivre son travail, afin d'honorer Molhem et tous les martyrs qui ont perdu la vie pour une Syrie meilleure.
38حميد ملتزم بمواصلة عمله وذلك لتكريم ملهم وكل الشهداء الذين فقدوا أرواحهم من أجل سوريا أفضل.“Parce qu'il n'y avait réellement pas de Syrie avant la révolution,” conclut-il.
39يقول، “لأنه فعلًا لم يكن هناك سوريا قبل الثورة” ويضيف “لا يوجد سوريا دون النضال من أجل الحرية التي قدم لها الكثيرون حياتهم”“Il n'y a pas de Syrie sans la lutte pour la liberté à laquelle tant de vies ont été données.” Ce billet est aussi publié sur Syria Untold.