# | ara | fra |
---|
1 | المدونين المغاربة والتونسيين على قصف غزّة: “الأبرياء يدفعون الثمن” | Réactions de blogueurs marocains et tunisiens sur Gaza : “Ce sont les innocents qui paient” |
2 | مستمرين في تغطية ردود الفعل على القصف الاسرائيلي لـ غزّة، و نترجم ما كتبه المدونون التونسيون والمغاربة حول أحداث العنف الأخيرة. | Les bombardements sur Gaza par l'aviation israélienne depuis le 27 décembre 2008 provoquent beaucoup de réactions sur les blogs du monde entier. |
3 | من طنجة، المغرب، بركة يذكرنا بأنّ تلك القنابل هي قنابل أمريكية الصنع، والطائرات التي تسقطها على غزّة هي أمريكية الصنع أيضاً. | En voici quelques unes, publiées par des blogueurs du Maroc et de la Tunisie. Depuis Tanger, au Maroc, baraka rappelle que ce sont des bombes américaines, larguées par des avions américains, qui tombent sur Gaza. |
4 | ينتقد أوروبا والولايات المتحدة على دعمهما لاسرائيل، ولكنه يجد أنّ الرد العربي الهذيل لبعض الحكومات العربية كان أكثر مدعاة للأسى ويرثى له بحق: | Il critique l'Europe et les États-Unis pour leur soutien à Israël, mais trouve encore plus déplorable la faible réaction de certains états arabes : |
5 | …إنه الصمت المحرج لأنظمة الدول العربية “المعتدلة” الذي يعطي هذه الأحداث الحزينة عبير الذلّ والهوان. | …c'est le silence embarrassé des régimes arabes « modérés » qui apparaît dans le triste éclat de son indignité. |
6 | بينما يقتل الأطفال العرب، وتدمر المساجد، وتستهدف المشافي، نشهد مشهد غريب. | Pendant que des enfants arabes meurent, des mosquées sont détruites et des hôpitaux ciblés, l'on assiste à un curieux spectacle. |
7 | النظام الذي يعتبر نفسه حارس الأماكن المقدسة [السعودية العربية]، التي تطالب بتجسيد العروبة، تنغمس في انحناء ذليل. | Celui du régime qui se veut le gardien des lieux saints et celui qui prétend incarner l'arabité se livrant à des contorsions lamentables. |
8 | التردد المصري لفتح معبر رفح سيبقى لحظة في معضلات التاريخ حتى تتمكن من تجاوز جُبنها. | Les atermoiements égyptiens quant à l'ouverture du passage de Rafah resteront dans l'histoire comme un moment difficile à surpasser en matière de couardise. |
9 | من تونس، هو-هو-بلوغ يكتب عن أنّ آلة التضليل الاعلامي الاسرائيلي والدعم الأعمى لها من قبل حلفائها الغربيين قد شكّل حالة تجعل اسرائيل تستمر في أفعالها دون أيّ حسيب أو رقيب: | De Tunisie, Hou-Hou Blog affirme que la machine de la propagande israélienne et le soutien indéfectible de ses alliés occidentaux ont créé une situation où Israël ne devra jamais rende de comptes pour ses actions : |
10 | إنّ استراتيجية العلاقات العامة الاسرائيلية، مثل دعاية الدبلوماسيين العسكريين، تستمر في نهجها القديم، الذي استعملوه بكثافة خلال حربهم الأخيرة على لبنان: إنه ليس ذنبنا، نحن لطفاء ونريد السلام، انهم هم الأشرار، الذين يطلقون الصواريخ ويهددون أمننا، إلخ إلخ إلخ، نعرف هذه الأغنية تماماً، ويعمل أثرها بشكل جيد، على الأقل في الغرب حيث يتم قبول الدعاية الاسرائيلة خصوصاً من قبل الحكومات الغربية. | Les stratèges en relations publiques, i.e. propagande militaro-diplomatique, israéliens reprennent le même refrain que celui qu'ils ont martelé lors de la dernière guerre du Liban : ce n'est pas notre faute, nous on est gentils et on veut la paix, c'est eux les méchants qui nous lancent de roquettes et menacent notre sécurité. Et bla bla bla, on connait très bien la chanson. |
11 | | Et ça fonctionne assez bien, du moins en occident où le message est allègrement repris par les gouvernements occidentaux, et notamment canadien. |
12 | اسرائيل تجيد اللغة المنمقة، خصوصاً كونها بلد يملك القوة العسكرية ودعم لا محدود من صنّاع القرار حول العالم لتفعل ما تشاء دون أي حسيب أو رقيب. …. | La rhétorique israélienne est efficace, surtout pour un pays qui a les moyens militaires et le support des décideurs de ce Monde pour faire ce qu'il veut sans rendre de comptes à quiconque… |
13 | حاجتنا الوحيدة لكي نكون أكثر عقلانية ونفهم ما يحدث، فقط اعتقل بضعة مئات الألوف من الناس واضرب عليهم حصار دائم ضمن قطاع صغير يحاوطهم من كل الجهات، اقطع المياه، الطعام، الدواء، الوقود، والنقود، ودعهم هناك لبضعة أشهر…. | …Or, il suffit d'être un peu rationnel pour faire la part des choses. Simplement, enfermez des centaines de milliers de personnes en état de siège permanent, dans une petite bande de terre encerclée de toutes parts, coupez l'eau, la nourriture, les médicaments, le pétrole, et le financement, et laissez mijoter quelques mois… |
14 | أو-ديبت-اتيت-لي-بلوغ [فرنسي] يعكس شعوراً مشابه: | Au début était le Blog, du Maroc, pense de même : |
15 | أيّ كبرياء هذا يمكن تصورهه من قصف بمساعدة الدبابات، والمروحيات وطائرات أخرى، على مدنيين محشورين بأكبر سجن في العالم؟ | Quelle fierté peut-on tirer alors du fait de bombarder à l'aide de chars, hélicoptères et autres avions de chasse une population civile entassée dans la plus grande prison au monde à ciel ouvert? |
16 | كييف-جرايف [فرنسي] يلاحظ بأنه منذ سنة 1967، استخدمت الولايات المتحدة حق النقض 39 مرة لمنع تمرير قرارات دولية تدين اسرائيل. | Kiffe Grave, de Tunisie, remarque que depuis 1967, les États-Unis ont utilisé 39 fois leur veto au conseil de Sécurité de l'ONU contre des projets de résolutions condamnant Israël. |
17 | ليس وكأن حماس بريئة من هذا، يكتب هو-هو. | Pour autant, Hou-Hou ne considère pas que le Hamas soit innocent dans cette affaire. |
18 | هناك لوم كافي يقع على الطرفين، ودائماً، الناس العاديين هم الذين عليهم أن يعانوا: | Les torts sont des deux côtés, et comme d'habitude, ce sont les gens ordianires qui souffrent : Il ne faut pas être naïf non plus. |
19 | علينا أن لا نكون ساذجين أيضاً، حماس لم تولد البارحة. توقيت وقف اطلاق النار “من جانب واحد”، المصادف لـ الانتخابات الاسرائيلية، بالتأكيد ليس بريء. | Les hommes du Hamas ne sont pas nés de la dernière pluie, le timing de l'arrêt “unilatéral” de la trêve coïncidant avec la campagne électorale en Israël, n'est certainement pas innocent. |
20 | حماس لم تكن تملك خيار، كان عليهم استفزاز اسرائيل، كان ذلك يجب أن يحدث حتى ولو كلّف تضحيات هائلة. | Politiquement, le Hamas n'avait pas le choix, il fallait qu'il provoque Israël, il fallait que ça bouge même si ça impliquait d'énormes sacrifices. |
21 | بأي درجة كانت، ليس لديهم شيء ليخسروه، عدا أرواجهم، وأرواح الفلسطينيين (ونحن ندرك جيداً قيمة حياتهم). | De toute façon ils n'ont plus rien à perdre, à part leurs vies, et les vies des palestiniens on sait très bien ce que ça vaut. |
22 | مرة أخرى، انهم الأبرياء، الناس العاديين الذين عليهم دفع الثمن الغالي لأجل أولئك بالسلطة، لأجل أيدولوجياتهم، السلام قد دفن ميتاً منذ زمن طويل. | Encore une fois ce sont les innocents, les gens ordinaires qui payent cher le prix des guerres du pouvoir et des idéologies. |
23 | ماتووو يرد في تعليق: | La paix est morte et enterrée depuis longtemps. |
24 | ما يدهشني في هذه “العلاقة” أنه بعد 60 سنة من الصراع، والجرائم، والهجومات، والشهداء، والمتطوعين والمعتدلين من كلا الجانبين، لا يبدو واضحاً أي جانب علينا الايمان به، وعلى ما يبدو أن “الأخيار” و “الأشرار” على كلا الجانبين من الحدود، ومن المستحيل في هذه الحالة توقع أي مخرج. | Matoo ajoute ce commentaire sous ce billet : Ce qui m'effraie dans cette “histoire” c'est qu'au bout de 60 ans de conflits, avec des meurtres, des attentats, des martyrs, des bonnes volontés et des pacifistes des deux côtés, on ne sait vraiment plus à quel saint se vouer. |
25 | تابع تغطية أصوات عالمية العربية: | |
26 | فلسطين: مدونو غزّة يصفون الخوف | |
27 | فلسطين: أكثر الأيام دموية منذ عام1967 | |
28 | إيران: مدونون اسلاميون يدعمون غزّة العالم العربي يرد على مجزرة غزة | C'est comme si les “méchants” et les “gentils” étaient des deux côtés de la frontière, et qu'il est impossible de voir une issue favorable. |