# | ara | fra |
---|
1 | موزمبيق: جماعة سانت إيجيديو تكافح ضد الأيدز | La Communauté de Sant’Egidio fait reculer le SIDA en Afrique |
2 | يُعد نقص وقلة الرعاية بالأشخاص المصابين بمرض الأيدز ونقص المناعة أمر موثق جيداً في القارة الأفريقية. | Les difficultés liées à l'accès aux soins pour les séropositifs et les malades de SIDA en Afrique sont souvent évoquées. |
3 | كافحت العديد من المبادرات للتأكيد على إمكانية تحسين الوضع بالجهود الجماعية، ومن بينهم برنامج تعزيز مصادر الدواء ضد الأيدز وسوء التغذية (دريم) أو الحلم. | Plusieurs initiatives démontrent que ces difficultés ne sont pas une fatalité. C'est le cas du programme Drug Resource Enhancement against AIDS and Malnutrition, plus communément connu sous l'acronyme en anglais DREAM. |
4 | تأسس برنامج دريم عام 2002 من قِبل جماعة سانت إيجيديو في موزمبيق، وبدأت في اتخاذ خطوات واسعة لمحاربة الأيدز. | C'est un programme de lutte contre le VIH/SIDA appliqué en adoptant une approche globale. Il a été mis au point en février 2002 par la Communauté de Sant'Egidio, fondée par Andrea Ricciardi*. |
5 | توضح كريستينا كانيلي، رئيسة برنامج دريم في غينيا، العلاقة الخاصة [بالإيطالية] مع القارة الأفريقية، وخاصة موزمبيق: "هنا رعاية مجانية". | DREAM a débuté au Mozambique, Mme Cristina Cannelli, responsable du programme en Guinée, au siège de Sant'Egidio, à Trastevere à Rome, nous en donne les raisons [it] : |
6 | الصورة بواسطة خدمة صور سانت إيجيديو. تعد جماعة سانت إيجيديو وثيقة الصلة بإفريقيا، جزئيا بسبب رسوخ الجماعة نفسها في القارة. | La Communauté de Sant'Egidio est profondément liée à l'Afrique, en partie parce que la Communauté elle-même est une réalité africaine. |
7 | فالجماعة ممثلة في 26 دولة أفريقية وليدها أكثر من 20,000 عضو. | La Communauté de Sant'Egidio existe dans 26 pays du continent, avec plus de 20.000 membres. |
8 | توجد علاقة خاصة مع موزمبيق وذلك لأنه وفي عام 1992، ساهمت جماعة سانت إيجيديو في معاهدة السلام التي أنهت الحرب الأهلية. | Une relation spéciale existe avec le Mozambique, où en 1992 la Communauté de Sant'Egidio a contribué à la signature des accords de paix qui mirent fin à une terrible guerre civile. |
9 | ولذلك كانت موزمبيق أول أختيار لتحقيق برنامج دريم. | C'est ce qui a conduit au choix du Mozambique comme premier pays pour la réalisation du programme DREAM. |
10 | اليوم تُعد جماعة سانت إيجيديو مُمثلة في ملاوي، تانزانيا، غينيا (كوناكري)، غينيا (بيساو)، نيجيريا، أنجولا، الكونجو الديمقراطية، والكاميرون. | Aujourd'hui DREAM couvre le Malawi, la Tanzanie, le Kenya, la Guinée (Conakry), la Guinée Bissau, le Nigeria, l'Angola, la République démocratique du Congo et le Cameroun. |
11 | تعد الفلسفة الأساسية للبرنامج: | La philosophie à la base est que: |
12 | …يعني برنامج دريم بتوفير الرعاية الممتازة، والتشخيص، والإحصاء. | …DREAM est conçu pour atteindre l'excellence. |
13 | يطمح دريم ويطالب بتبني المعايير الغربية في أفريقيا أيضاً، كما يقوم باختبار حمولة الفيروس بشكل دوري في أفريقيا مُقدِماً العلاج المضاد للفيروسات القهقرية العالي الفعالية (HAART) | Excellence du diagnostic et des soins, de l'organisation et de l'informatisation. DREAM propose d'adopter les standards occidentaux en Afrique, en utilisant de routine la détermination de la charge virale, et en introduisant la Highly Active Anti-Retroviral Therapy (HAART)” |
14 | نجاح دريم يعد عدد الأشخاص الذين خضعوا لنشاط دريم عبر القارة ضخم: 150,000 شخص تم علاجهم من بينهم 25,000 تبلغ أعمارهم 15 عام أو أقل، أنتفع 65,000 مريض من العلاج المضاد للفيروسات القهقرية من بينهم 6,000 طفل. | |
15 | كما أوقف دريم نقل الفيروس ل14,000 طفل من أمهات مصابة بالفيروس. | "Ici tout est gratuit". Centre de Prévention de la Transmission Mère Enfant PTME (Service photo de Sant Egidio) |
16 | | Les chiffres qui illustrent les activités de DREAM à travers le continent sont impressionnants. |
17 | منذ بداية البرنامج، استفاد أكثر من مليون شخص من برنامج دريم عبر التعليم الصحي، تنقيه المياه، إمدادات الطعام، توفير الناموسيات، توفير برامج الطب الوقائي في التلفاز، والراديو، وأماكن العمل. | Jugez-en plutôt. Ce sont 150.000 personnes assistées dont 25.000 âgées de moins de 15 ans, 65.000 en thérapie antirétrovirale dont 6.000 enfants. |
18 | في المجمع، أجرت مراكز برنامج دريم مليون و300,000 استشارة طبية، 276,000 اختبار حمولة الفيروس و54,000 اختبار خلية CD4 (خلية لمفاوية). | DREAM a réussi à interrompre le cercle vicieux de la transmission verticale de la mère à l'enfant, en faisant naitre 14.000 enfants sains de mères malades. |
19 | الاحتفال بصحة الأطفال الجيدة في مركز منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. | Aujourd'hui, le programme réussit à faire naitre 95 pour cent (voire plus dans certains pays) d'enfants de mères infectées. |
20 | الصورة بواسطة جماعة سانت إيجيديو. | Actuellement 1 300 grossesses sont suivies dans les différents pays. |
21 | | Depuis le début du programme c'est plus de 1.000.000 de personnes qui ont bénéficié du programme DREAM par l'éducation à la santé, la fourniture de filtres à eau, de nourriture, de moustiquaires, des cours de prévention sur les lieux de travail, à la radio, à la télévision etc. Dans tous les pays, les centres DREAM ont effectué 1.300.000 visites médicales, 276.000 analyses de charges virales, 540.000 analyses de CD4. |
22 | لتعمل مثل تلك المنظمة على نحو لائق في بلاد عديدة بمختلف اللغات المتحدثة، يُعد تواجد الأشخاص المؤهلة أمر حتمي، ولذلك نظمت الجماعة 18 ورشة عمل في كل أنحاء القارة ل 4,000 مهني طبي. | Fête pour la sortie des enfants du PTME (Service photo de la Communauté de Sant Egidio) Pour faire tout ce travail dans les 10 pays couverts, DREAM a établi 33 centres, 20 laboratoires de biologie moléculaire. |
23 | سافرت القوافل الطبية لتصل إلى المرضى في أبعد الأماكن عزلة. في سبيل إشراك الجمعيات المحلية، يذكر برنامج دريم : | Naturellement, pour faire fonctionner cette énorme machine dans des pays très différents, utilisant plusieurs langues locales et officielles, il fallait du personnel qualifié dans de nombreux domaines. |
24 | تعد الكثير من الكيانات نشطة وذلك بفضل التعاون والاتفاق بين المراكز الصحية المحلية وبرنامج دريم لتكرار البرنامج. | C'est pour cela que Sant'Egidio a organisé 18 sessions de formations panafricaines pour 4.000 spécialistes. |
25 | مع ذلك، يساهم المرضى بنشاط بالتزامهم محاربة وباء الأيدز بأن يصبحوا متطوعين: | Des équipes mobiles ont été introduites dans certains pays pour aller dans les quartiers les plus difficiles d'accès pour aider les malades. |
26 | في كل مركز تابع لدريم، يحاط كل من الطبيب والممرض برجل وامرأة محليين قرروا أن يكرسوا أنفسهم للعمل من أجل المرضى القادمين إلى مراكزنا. | Soucieux d'impliquer les institutions locales dans ses travaux, DREAM fait savoir que : Quelques-unes de ces structures sont actives grâce à la collaboration et aux accords passés avec les centres de santé locaux qui ont reproduit le programme. |
27 | قرروا أن يفعلوا هذا العمل بعد أن تغيرت حياتهم على نحو رائع بعد اتصالهم بخدماتنا. | Mais les patients et amis aussi contribuent activement en s'engageant dans la lutte contre la pandémie dans un mouvement de volontaires : |
28 | توجد جماعات كبيرة نسبياً من هؤلاء الأشخاص وهم يشكلون مصر هام ورئيسي لنجاح البرنامج. | Il y a dans tout centre DREAM, à côté du personnel médical et paramédical, des volontaires qui constituent une ressource indispensable pour la réussite du programme. |
29 | | Ce sont des groupes plus ou moins importants d'hommes et de femmes qui, au contact de notre travail, ont vu leur vie transformée au point de prendre la décision de s'engager en faveur des patients qui se présentent dans nos structures. |
30 | معظمهم، وليس كلهم، مرضى. | Ce sont en grande partie des malades, mais pas tous. |
31 | أنهم “أفراد حملتنا”. | Ce sont nos “volontaires”. |
32 | | * Nommé ministre de la coopération du gouvernement Monti en Italie le 16 novembre 2011. |