# | ara | fra |
---|
1 | دم على الكاميرا: موت سوري ذو ثمانية عشر عامًا أثناء تغطيته الحرب لحساب رويترز | Un Syrien de 18 ans, photographe de guerre indépendant pour Reuters, tué lors d'un combat à Alep |
2 | ملهم بركات، مصور مستقل يعمل لحساب رويترز، قتل أثناء تغطيته لمعركة بين قوات بشار الأسد والثوار في مستشفى الكندي بحلب في 20 ديسمبر / كانون الثاني 2013. | [Liens en anglais] Molhem Barakat, un photographe indépendant travaillant pour Reuters aurait été tué alors qu'il couvrait un combat opposant les forces de Bashar Al-Assad et celles des rebelles près de l'hôpital Al-Kindi à Alep le 20 décembre 2013. |
3 | قال مسؤول المركز الإعلامي حسون أبو فيصل في حلب لوكالة اسوشيتد برس أن بركات قتل مع شقيقه، وهو مقاتل في الجيش السوري الحر، في مصنع للسجاد بالقرب من المستشفى. | Hassoun Abu Faisal du Centre des médias d'Alep a déclaré à l'agence Associated Press que Barakat était mort dans une fabrique de tapis près de l'hôpital, avec son frère, un combattant de l'Armée syrienne libre. |
4 | وقد عثر على الكاميرا الملطخة بالدم في الموقع: | Sa caméra ensanglantée a été découverte près de la scène : |
5 | ملحم بركات، المصور الشاب الذي كان يعمل مع وكالة رويترز، قُتل بينما كان يغطي معركة في حلب. | Mulhem Barakat, un jeune photographe qui travaillait pour Reuters et @aleppomediacent a été tué alors qu'il couvrait une bataille à Alep |
6 | وأشار أبو فيصل أن بركات بدأ تغطية الحرب قبل بضعة أشهر، عندما بدأ يراسل رويترز في مايو / أيار. | Abu Faisal a également signalé que Barakat n'avait commencé à couvrir la guerre qu'il y a quelques mois avec ses débuts de pigiste pour Reuters au mois de mai dernier. |
7 | أخبر المراهق السوري، الذي ولد في 8 مارس / أذار 1995 وفقًا لصفحته الشخصية على فيسبوك، المصور الصحفي ستانيسلاف كروبار ويعيش في براج عندما التقيا، أن رويترز دفعت له 100 دولار أميركي مقابل عشرة صور يوميًا ومبلغ إضافيّ، 50 إلى 100 دولار أمريكي، إذا اختارت مدونة نيويورك تايمز أيّ من صوره. | L'adolescent syrien, qui est né le 8 mars 1995 selon son profil Facebook, a déclaré lors d'une rencontre avec le photojournaliste Stanislav Krupar, basé à Prague, que Reuters le payait 100 dollars US pour 10 photos par jour et un extra de 50 à 100 dollars si le blog Lens du New York Times en choisissait une ou plusieurs pour la section ‘Photo du jour'. |
8 | بينما قال كروبار أنه يعتقد أن رويترز زودت بركات بكاميرا بدون أية “حماية من الشظايا - لا سترة ولا خوذة”. | Alors que Krupar a déclaré qu'il pensait que Reuters fournissait à Barakat l'équipement photographique nécessaire, il indiquait que Barakat n'avait pas de “protection balistique - ni de veste, ni de casque.” |
9 | وقامت الصحفية رندا حبيب من عمان بالأردن بالإبلاغ عن مقتله: | Rapportant sa mort, la journaliste Randa Habib d'Amman a dit : |
10 | قتل المصور الشاب ملهم بركات في سوريا. | Le jeune photographe Molhem Barakat a été tué en #Syrie. |
11 | ينبغي على وكالات الأنباء التوقف عن استخدام المراسلين الشباب الذين يضعون حياتهم على المحك. | Les médias devraient arrêter d'utiliser de jeunes correspondants qui mettent leur vie en danger. |
12 | مرددًا موقفها، غرّد كبير منتجي بي بي سي للشؤون العالمية ستيوارت هيوز، أن رويترز ردت بلا مبالاة على أسئلته بشأن سن بركات وخبرته. | Faisant écho à cette opinion, le responsable affaires internationales de la BBC, Stuart Hughes a écrit sur Twitter que Reuters avait répondu de manière nonchalante à ses questions qui concernaient l'âge et l'inexpérience de Barakat. |
13 | سأل رويترز الأسئلة التالية: | Il a posé à Reuters les questions suivantes : |
14 | - هناك تقارير متضاربة عن عمر ملهم تتراوح بين 17 إلى 19. | - Il y a des déclarations contradictoires concernant l'âge de Molhem qui aurait entre 17 et 19 ans. Êtes-vous capable de clarifier ? |
15 | هل تستطيعون توضيح هذا؟ - إذا لم يكن كذلك، كيف لرويترز الرد على بعض التقارير التي تذكر أن ملهم كان بعمر 17 عامًا، وبالتالي يعتبر قاصر في قوانين المملكة المتحدة والولايات المتحدة؟ - ما الإجراءات التي تتخذها رويترز للتحقق من أعمار الشباب المستقلين الذين يعملون في بيئات الصراع؟ - هل رويترز على علم ما إذا كان ملهم بركات قد اجتاز أي تدريب على بيئة الصراع أو على الإسعافات الأولية. | - Si non, quelle est la réponse de Reuters face à ceux qui prétendent que Molhem avait 17 ans, et donc qu'il était mineur en vertu de la loi au Royaume-Uni et aux États-Unis ? - Quelles sont les vérifications qui sont faites par Reuters pour contrôler l'âge des jeunes pigistes qui travaillent dans des environnements hostiles ? |
16 | | - Est-ce que Reuters sait si Molhem Barakat avait effectué un entraînement pour travailler dans un environnement hostile ou s'il avait suivi une formation de premiers soins ? |
17 | هل كان مجهزًا بمعدات الوقاية الشخصية أو الإسعافات الأولية؟ - ما هي السياسة الحالية لرويترز بشراء المواد من المراسليين المستقليين في سوريا؟ | Possédait-il un équipement de protection personnel ou une trousse de premiers soins ? - Quelle est la politique actuelle de Reuters concernant l'achat de matériel pour les pigistes en Syrie ? |
18 | كان رد رويترز: | Ce à quoi Reuters a répondu : |
19 | نشعر بحزن عميق لوفاة ملهم بركات، الذي باع الصور لرويترز بشكل مستقل. | Nous sommes profondément attristés par l'annonce de la mort de Molhem Barakat, qui a vendu des photos à Reuters en tant que travailleur indépendant. |
20 | لحماية العديد من الصحفيين على الأرض في منطقة حرب خطرة ومتقلبة، نعتقد أنه من غير المناسب الادلاء بمزيد من التعليقات في الوقت الحالي. | Afin de protéger les nombreux journalistes qui sont sur le terrain en zones de guerre dangereuses et volatiles, nous pensons qu'il est inapproprié de commenter davantage sur la situation à ce moment-ci. |
21 | أضاف كور بين، الكاتب الأمريكي الذي يعيش في المملكة المتحدة، أنه في حين رويترز ساعدت بركات بالابتعاد عن المتاعب، فإنها لا يمكن تجنب الأسئلة حول وفاته: | Corey Pein, un écrivain américain qui vit au Royaume-Uni, ajoute que si Reuters a peut-être aidé Barakat a se mettre à l'abri, ils ne peuvent pas éviter les questions concernant sa mort : |
22 | أعلم أن الحروب عبارة فوضى، وإذا لم يكن ملهم يلتقط الصور، فمن المحتمل تحوله لحمل السلاح. | Je sais aussi que les guerres sont dangereuses, et si Molhem n'avait pas pris de photos, il aurait peut-être pris les armes. |
23 | ربما أعتقد فريق رويترز في سوريا أنه بذلك يعطيه خدمة - من منظور معين، أنا متأكد من أنهم كانوا كذلك. | L'équipe de Reuters en Syrie a peut-être pensé qu'elle lui faisait une faveur et d'une certaine façon, je suis convaincu qu'il en était ainsi. |
24 | هذا لا يعني أن على الشركة عدم إجابة الأسئلة حول الظروف التي أدت إلى وفاة هذا الشاب. | Cela ne veut pas dire que l'entreprise puisse balayer du revers de la main les questions entourant les circonstances qui ont mené à la mort du jeune homme. |
25 | قالت الصحفية البريطانية والمصورة هانا لوسيندا سميث، التي أجرت مقابلة مع بركات في مايو / أيار لجريدة الشرق الاوسط، في مقال على مدونتها أن بركات كان ضائع إذ تحول من “مراهق سعيد إلى شاب ضائع والذي، في مرحلة واحدة، كان مصر على الانضمام لتنظيم القاعدة [كانتحاري، ولكنه] بدأ العمل كمصور، على أمل أن يحاكي بعض الصحفيين الذي كان يتسكع معهم”. | La journaliste et photographe britannique Hannah Lucinda Smith, qui a interviewé Barakat en mai pour le quotidien pan-arabe Asharq al-Awsat, a publié une entrée sur son blog qui affirmait que Barakat était confus puisqu'il était auparavant “un heureux adolescent qui était devenu un jeune homme dérangé qui, a un certain moment, était convaincu qu'il voulait joindre al-Qaida [en tant que kamikaze mais] qu'il avait commencé à travailler en tant que photographe dans l'espoir d'émuler certains des journalistes qu'il côtoyait.” |
26 | ملهم بركات، صورة شخصية في 14 فبراير/شباط 2013 [مصدر الصورة: صفحة بركات على فيسبوك] | Molhem Barakat, auto-portrait pris le 14 février 2013 [Source: Profil Facebook de Barakat] |
27 | في محادثات طويلة على الفيسبوك حاولت إقناعه بمغادرة حلب إلى تركيا. | Dans de longues conversations sur Facebook j'ai essayé de le persuader de quitter Alep et de venir en Turquie. |
28 | رفض. | Il a refusé. |
29 | لم يكن لديه جواز سفر، ولم يكن لديه أموال. | Il n'avait pas de passeport et pas d'argent. |
30 | كانت عائلته كلها لا تزال في سوريا ولايريد أن يتركهم أو يترك أصدقائه. | Sa famille et ses amis étaient en Syrie et il ne voulait pas les abandonner. |
31 | ومع ذلك، تأمل بأن تكرم رويترز حياة بركات عبر اتخاذها المسؤولية: | Par contre, elle concluait qu'elle espérait que Reuters honorerait la mort de Barakat en prenait ses responsabilité pour celle-ci : |
32 | آمل أنهم تحملوا مسؤوليته بطريقة لم أستطعها، وآمل أن تتحمل المسؤولية كاملة الآن لأنه كان يلتقط صورًا مات على أمل بيعها لتلك الوكالة. | J'espère qu'ils ont assumé leur responsabilité envers lui d'une manière dont je ne pouvais pas, et j'espère que s'il est mort en train de prendre des photos qu'il espérait vendre à l'agence, qu'ils assumeront aussi leur responsabilité face à la mort de Barakat à présent. |