# | ara | fra |
---|
1 | هذا الفيلم عن صداقة تجمع بوذية ومسلمة، فلما الكراهية؟ | Pourquoi un film remarquable sur l'amitié entre une bouddhiste et une musulmane au Myanmar déclenche-t-il tant de haine ? |
2 | ملصق فيلم ‘اوين سكاي'. صفحة فيسبوك المهرجان | L'affiche du film sur la page Facebook du festival |
3 | خلال النسخة الثانية من مهرجان الأفلام ‘حقوق الانسان كرامة إنسانية' الذي انعقد في يانجون، عاصمة ميانمار بين 15 و19 من يونيو / حزيران، تم عرض 67 فيلمًا، بما في ذلك 32 فيلم محليّ مكرسة لأيقونة الديمقراطية أون سان سو تشي والفقيد او وين تين وهو يعتبر السجين السياسي الذي تم اعتقاله لأطول فترة زمنية في ميانمار. | [Sauf indication contraire les liens dirigent vers de pages en anglais.] Pour la deuxième année, le Festival Cinématographique ‘Droits humains, Dignité humaine' s'est déroulé à Yangon au Myanmar, du 15 au 19 juin, et a présenté 67 films, dont 32 films nationaux consacrés à Aung San Suu Kyi, l'icône de la démocratie, et à U Win Tin [fr], le plus ancien prisonnier politique du Myanmar maintenant décédé. |
4 | إلغاء عرض فيلم أوبن سكاي (السماء المفتوحة) في اللحظة الأخيرة، ألقى بظلاله على قضية نبيلة. الفيلم الوثائقي الذي يدوم لعشرون دقيقة يروي حكاية صداقة تجمع بين امرأة بوذية وأخرى مسلمة في في ظل العنف الطائفي الذي عصف بمدينة مايكتيلا العام الماضي. | Noble cause, mais elle a été ternie cette année par l'annulation de dernière minute de la projection de ‘The Open Sky', film documentaire de 20 minutes qui raconte l'amitié entre une femme bouddhiste et une femme musulmane au milieu de la violence[fr] collective qui s'est emparée de la ville de Meikhtila l'année dernière. |
5 | وكانت أعمال الشغب قد انتشرت في مدن أخرى وسط ميانمار مخلفةً أكثر من 40 قتيلًا. | Les émeutes se sont étendues à d'autres villes du Myanmar central et ont fait plus de 40 morts. |
6 | إذ قرر المنظمون إلغاء الفيلم بعد تلقيهم تهديدات بالقتل عبر الإنترنت كانوا قد وصفوا الفيلم بكونه جزء من مؤامرة مسلمة تهدف إلى الهيمنة على ميانمار ذات الأغلبية البوذية. | Les organisateurs ont décidé de retirer le documentaire de la programmation après avoir reçu des menaces de mort sur les réseaux sociaux lancées par des internautes furieux, qui estiment que le film fait partie d'une ‘conspiration musulmane' contre la majorité bouddhiste du Myanmar. |
7 | في السنوات الأخيرة شهدت عدة مناطق من ميانمار موجة من التطرف الديني، مما أدى إلى مواجهات وأعمال شغب وأشكال أخرى من العنف الطائفي. | On a assisté ces dernières années à un regain [fr] d'extrémisme religieux dans différentes régions du Myanmar, qui a provoqué des affrontements, des émeutes et autres formes de violences. |
8 | العديد من المجموعات البوذية المتطرفة تتهم وتضطهد على وجه الخصوص الأقلية المسلمة الهادفة ‘للسيطرة' على ميانمار. | La minorité musulmane est notamment persécutée et accusée par des groupes d'extrémistes bouddhistes de vouloir ‘dominer' le Myanmar. |
9 | خطاب الكراهية يلوث أيضًا الويب، عبر المشاركة النشطة ونقاش الآراء المتعصبة تجاه الأقليات الدينية والعرقية. | Les propos haineux prononcés contre les musulmans salissent [fr] le web, ils sont activement partagés ainsi que des échanges de vues intolérants contre les minorités religieuses et ethniques. |
10 | مين هتين كو كو كشي، أحد منظمي المهرجان وضح أسباب إلغاء الفيلم: | Min Htin Ko Ko Kyi, l'un des organisateurs du festival, explique [my] pourquoi le film a été retiré de la programmation: |
11 | لم يكن مهرجان الأفلام يهدف لخلق أي نوع من النزاعات. | Ce festival n'a pas pour objet de créer des conflits. |
12 | لا يمكنني أن أسمح للنزاعات والكراهية بأن تنتشر بين الناس. | Je ne peux pas laisser se développer une atmosphère haineuse et conflictuelle. |
13 | وبما أنه لم تكن هذه هي نيتنا، قررنا إلغاء العرض. | Ce n'est pas ce que nous souhaitions, nous avons donc décidé d'annuler la projection. |
14 | لكنه دافع عن الفيلم ومدح فكرته في مقابلة مع بي بي سي باللغة البورمية: | Mais il défend le film et le thème du film lors d'un entretien [my] avec la BBC birmane: |
15 | الفيلم يصورعلاقة المحبة مع التعاون المشترك والحماية والكرم التي تجمع جارتين على إختلاف ديانتهما. | Ce film parle d'une relation amicale, d'aide mutuelle, de protection et de gentillesse entre deux voisines de confessions différentes. |
16 | قال أحد المنظمين أنهم قد تلقوا تهديدات بحرق قاعة العرض وقتل المدير وشن أعمال شغب أخرى إذا عرضوا الفيلم. | Selon l'un des organisateurs, on a menacé d'incendier le cinéma, de tuer le directeur et de provoquer de nouvelles émeutes s'ils persistaient à programmer la projection du film. |
17 | وقد لقي مقال نشر بتاريخ 15 يونيو / حزيران ويحتوي على خطاب كراهية رواجًا. | Le 15 juin, un article critique à l'égard du film et comportant des propos haineux est devenu viral [my]. |
18 | يزعم هذا المقال بأن الفيلم ينحاز إلى المسلمين: | L'article laisse entendre que le film est favorable aux musulmans. |
19 | لقد علمنا أن هذا الفيلم ممول من طرف منظمة التعاون الإسلامي. | On a entendu dire que ce film avait été financé par l' [Organisation de la Conférence Islamique]. |
20 | ليس هناك حاجة لمشاهدته، لأن الفيلم سيكون لصالح المسلمين لانه المسلمين مولوه. [ | Inutile de voir le film puisqu'il est évident qu'il est en faveur des musulmans s'il est financé par les musulmans. […] |
21 | …] إتهم المقال نشطاء حقوق الانسان ‘بالانتهازية' لترويجهم للفيلم ‘المنحاز': | L'article accuse aussi les activistes pour les droits humains d'opportunisme en faisant la promotion d'un film ‘partial': |
22 | أريد فقط أن أسأل وبصفة مباشرة إذا ما كانت عبرة الفيلم تقف إلى جانب حقوق الانسان أم حقوق الكالارز […] [كذا]. | […] Je voudrais seulement savoir si la morale du film est du côté des droits humains ou des droits des Kalars [sic]. |
23 | إذا أشرنا إلى حقيقة أنه لا يوجد هناك موقف محايد، فهل سيكون هناك ناشط صادق في حقوق الانسان يشير إلى الحقيقة؟ | Maintenant, si l'on part du fait qu'il n'y a pas de position objective, quel activiste des droits humains peut détenir la vérité? |
24 | من المؤكد أنهم سيلتزموا الصمت. | Ils vont surement se taire. |
25 | إذا كان لا بد لي من التعبير عن رأيي بصراحة، فنشطاء حقوق الانسان انتهازيون. […] | Si je peux me permettre d'exprimer mon opinion, les activistes des droits humains sont des opportunistes. |
26 | في مقابلته مع البي بي سي بالبورمية لمح مين هتين كو كو كشي لسبب خضوع المنظمين لضغوطات المجموعات المناهضة للمسلمين: | L'interview [my] de Min Htin Ko Ko Kyi à la BBC birmane explique les raisons qui ont poussé les organisateurs à céder à la pression des forces anti-musulmanes: |
27 | ليس لدي أي تعليق فيما يخص خطاب الكراهية لأن بلدنا في وضعية حساسة. | Je n'ai pas de commentaires à faire sur les propos haineux, car la situation de notre pays est très sensible. |
28 | هناك أيضًا أشخاص يريدون خلق النزاعات، ونحن لم نجري هذا المهرجان لخلق النزاعات. | Il y a aussi des gens qui veulent créer des conflits. Et nous ne faisons pas ce festival pour provoquer des conflits. |
29 | إذا كنت ساختار بين السمعة الجيدة لمهرجاننا والفيلم الذي أنتجناه أو بلدنا، ساختار [سمعة] بلدنا التي تمر بوضعية حساسة. | Si je dois choisir entre la bonne tenue de notre festival, le film que nous produisons ou notre pays, je choisirai notre pays qui se trouve dans un situation très sensible. |
30 | لن انتقد أشخاص ومنظمات أخرى. | Je ne critiquerai pas les personnes ou les organisations. |
31 | حسب ديفيد سكوت ماثيسون من منظمة هيومن رايتس ووتش، إلغاء الفيلم أفسد نجاح مهرجان إختار بشجاعة حقوق الانسان كموضوع رئيسي: | Selon David Scott Mathieson de Human Rights Watch, le retrait du film a gâché le succès du festival qui bat tous les records tout en ayant eu le courage de choisir le thème des droits humains: |
32 | بوجوده، يظهر المهرجان التزامًا لمواجهة قوى الانقسام والكراهية. | Du fait même de son existence, le festival est la preuve d'un engagement contre les divisions et la haine. |
33 | لكن ردود فعل بعض البورميين تثبت أيضًا أن أمام النضال من أجل إحترام الحقوق في بورما طريقًا طويلًا. | Mais la réaction de certains birmans montre aussi que la lutte pour les droits humains en Birmanie a encore du chemin à parcourir. |
34 | سفير الولايات المتحدة دارك ج. | L'ambassadeur des Etats Unis, Derek J. |
35 | ميتشل الذي كان حاضرًا في المهرجان دافع عن حرية التعبير مشيرًا إلى التهديدات اللتي تلقوها المنظمون عبر الإنترنت: | Mitchell, qui assistait à l'évènement, a parlé de la défense de la liberté d'expression et a fait allusion aux menaces en ligne contre les organisateurs: |
36 | دائمًا سوف يكون هناك أولئك الأشخاص الأقل شجاعةً الذين يشعرون بالتهديد من خطاب لا يتوافقون معه أو حكاية لا تطابق أحكامهم المسبقة. | Il y aura toujours des gens moins courageux qui se sentent menacés par des paroles qu'ils n'apprécient pas, ou une histoire qui n'est pas conforme à leur façon de penser. |
37 | هذه العقلية الضيقة والمتخوفة تتعارض مع كل ما يمثله هذا المهرجان. | Cet état d'esprit étroit et frileux est le contraire de ce qu'est ce festival. |
38 | على كل فرد يثمن معنى هذا الحدث أن يقاوم استعمال التهديد والترهيب لقمع التعبير والتحرش بالفنانين. | Tous ceux qui reconnaissent les qualités et la signification de l'évènement doivent s'opposer à l'utilisation des menaces et des intimidations pour contrôler la liberté d'expression et censurer les artistes. |
39 | تمثل هذه الواقعة آخر تجلٍ للتصاعد المقلق في وتيرة التعصب الديني في ميانمار. | L'incident est la dernière manifestation de l'intolérance religieuse grandissante et inquiétante qui règne au Myanmar. |
40 | إذا كان لفيلم عن الصداقة أن يثير وبكل سهولة ردود أفعال معادية، فماذا عن مبادرات سياسية أخرى مثل الاندماج، العلمانية وعدم التمييز؟ | Si un film sur l'amitié peut provoquer si facilement des réactions hostiles, que dire des initiatives politiques comme l'intégration, la laïcité et la non-discrimination? |