# | ara | fra |
---|
1 | تعرف على معنى أن تكون أوروبيًا من مجرد رحلة | |
2 | [جميع الروابط تؤدي إلى صفحات باللغة الفرنسية ما لم يذكر غير ذلك.] | |
3 | عشرون دولة أوروبية. اثنان وثلاثون مدينة. | Pour mieux comprendre l'Europe, embarquez à bord du Bulli Tour Europa |
4 | سيارة فولكس فاجن موديل. هذه كانت خطة كلير أودهي وبابتيست كوجيتور للستة أشهر القادمة، وهم على وشك البدء فى جولة البولي الأوروبية في 10 من مايو / أيار على أمل خلق صورة واضحة عن الهوية الأوروبية. | Les deux membres fondateurs de la compagnie de théâtre et maison d'édition strasbourgeoise Rodéo d'âme, Claire Audhuy et Baptiste Cogitore, s'embarquent à partir du 10 mai dans une aventure européenne, un road movie en vrai et en multimédia : le Bulli Tour Europa. |
5 | أودهي وكوجيتور، وهما العضوان المؤسسان لفرقة المسرح ومجموعة النشر روح روديو فى ستراسبورج، فرنسا، سينتجون فيلمًا عن مغامرتهما، والتي ستمر بمحطات فى ترييستي، مينسك، ساراييفو، سكوبيه، كيشيناو وبرلين ضمن محطات أخرى كثيرة. | La compagnie fête ses dix ans d'existence en partant à la rencontre des européens, à travers 20 pays et 32 villes, pendant les six mois à venir, à bord d'un Bulli d'époque, légendaire combi VW. |
6 | تأخذ الرحلة معنى إضافي فيما يستعد البرلمان الأوروبي للانتخابات فى 20 مايو/ أيار. مع الأزمة الاقتصادية التى مازالت تضرب القارة بقوة، أصبح شرف الانتماء للاتحاد الأوروبي مشكوك فيه في العديد من الدول الأوروبية. | De Trieste à Minsk, de Sarajevo à Skopje, de Chisinau à Berlin : les deux artistes reporters interrogent les mémoires et invitent les internautes au voyage, par une forme de journalisme alternatif, pour dresser le portrait concret d'une “identité européenne” qui a aujourd'hui du mal à trouver une consistance. |
7 | نسبة المشاركة فى الانتخابات الأوروبية مهددة بأن تكون منخفضة بسبب خيبة الأمل من الاتحاد الاقتصادي. | Plus que bienvenue à l'aube d'élections européennes qui s'annoncent fantômatiques, cette initiative de deux curieux de l'Europe en quête de réponses est enthousiasmante. |
8 | سيقوم الثنائي، الذى أمن العديد من الشراكات الإعلامية، بالتدوين خلال الجولة فضلًا عن تحديث صفحتهم على الفيسبوك وحسابهم على تويتر. | |
9 | الأصوات العالمية التقت بأودري قبل أن تبدأ رحلتهم. كلير أودهي. | Le blog est déjà en place, ainsi que la page facebook, le compte twitter @rodeodame et les partenaires médias. |
10 | الصورة مستخدمة بإذن منها. تصوير باسكال كونيغ. | A quelques jours du départ, rencontre avec Claire Audhuy : |
11 | الاصوات العالمية (أع): كيف تحقق هذا المشروع؟ | Portrait de Claire Audhuy, avec son autorisation, crédit Pascal Koenig |
12 | كلير أودهى (ك أ): نحن (بابتيست وأنا) قد تركنا للتو حياتنا كطلاب خلفنا. | |
13 | هذا العام، نحتفل أيضًا بالذكرى السنوية العاشرة لفرقتنا المسرحية. | Global Voices (GV): Quelle a été l'origine de ce projet ? |
14 | لذا شعرنا بأنه الوقت المناسب لإطلاق مشروع مشترك قبل أن يذهب كلًا منا فى طريقه الخاص. بالإضافة إلى ذلك، موضوع الهوية الأوروبية هو موضوع تصدينا له من قبل فى أعمالنا المختلفة. | Claire Audhuy (CA): Nous (Baptiste et Claire) quittons aujourd'hui le monde étudiant, et nous fêtons en même temps les dix ans de la création de notre compagnie : il nous semblait donc que le moment était venu de faire un projet tous les deux, ensemble, avant de partir, qui sait, vers d'autres horizons? |
15 | قمنا بعمل مقابلات مع عدد من الأوروبيين فى هذا الموضوع عندما شاركنا فى مشروع تفكير ومناقشة أوروبا فى عام 2011. | Par ailleurs nous nous sommes déjà beaucoup interrogés sur l'Europe et les Européens dans nos différents travaux, comme dans le projet Penser et parler l'Europe en 2011. |
16 | لكن قمنا بهذا من هنا، ستراسبورج، فرنسا. | Mais nous l'avions fait d'ici, d'Alsace, de France, de Strasbourg. |
17 | لذا أردنا الذهاب إلى أوروبا الشرقية، منطقة مازالت بعيدة المنال بعض الشئ بالنسبة لنا. | Nous voulions donc aller là-bas, vers l'Est de cette Europe encore indéfinissable pour nous. |
18 | فى البداية، لم يكن من المفترض أن يتأثر المشروع بالأحداث الجارية. | Au départ, le projet n'était pas centré sur l'actualité. |
19 | لكن من الواضح أنها ربما تؤثر بقوة على الجولة، خصوصا عندما نصل أوكرانيا. | Mais aujourd'hui l'actualité va fortement influencer notre tour, comme par exemple en Ukraine. |
20 | فيديو معاينة للجولة الأوروبية. أع: هل قمتم بالفعل بترتيب مقابلات مع بعض الناس فى رحلتكم؟ | Bande-Annonce du Bulli Tour GV: Vous avez déjà pris des rendez-vous avec des personnes que vous souhaitez rencontrer lors de votre périple. |
21 | إذا كان الأمر كذلك، هل يمكن أن تعطينا فكرة عنهم؟ | Pouvez-vous nous en présenter quelques uns ? |
22 | ك أ: سنصل تريستا في منتصف مايو/ أيار حيث سيكون من دواعي سرورنا أن نقابل بوريس باهور، وهو رجل يبلغ من العمر 101 عامًا، الناشط المقاوم، والكاتب وأحد الشهود العظماء على الحرب العالمية الثانية الذين تم ترحيلهم إلى معسكر اعتقال ستريثوف في ألزاس، فرنسا. | CA: En arrivant à Trieste, à la mi-mai, nous aurons le plaisir de rencontrer Boris Pahor, un monsieur de 101 ans, écrivain résistant, déporté au camp du Struthof en Alsace, grand témoin de la seconde guerre mondiale, qui s'efforce de faire entendre toutes les voix des victimes, pas seulement celles de la mémoire juive. |
23 | باهور يحاول الحصول على جميع أصوات ضحايا الحرب العالمية الثانية المسموعة، ليس فقط الضحايا اليهود. | |
24 | هو نفسه ارتدى المثلث الأحمر في المعسكر، العلامة التى تميز السجناء السياسيين. | Lui-même portait le triangle rouge chez les déportés, la marque des prisonniers politiques. |
25 | على الحدود البلغارية التركية، سنجري مقابلات في مخيم للاجئين. | A la frontière bulgaro-turque, nous allons conduire des entretiens dans un camp de réfugiés. |
26 | سنلتقي مدير المخيم، واللاجئين، ولكن أيضا موظفي فرونتكس مع هذا السؤال في الاعتبار: هل أوروبا تحمى نفسها أو تعزل نفسها عن بقية العالم؟ | Nous allons rencontrer le directeur du camp, les réfugiés, mais aussi le personnel de Frontex, avec cette interrogation à l'esprit : l'Europe est-elle une Europe qui se défend ou qui s'enferme? |
27 | خلال رحلتنا، سنعطي اهتمامًا خاصًا لمجتمع الغجر، وهو رمز لعدد من القضايا الأوروبية مع الأقليات. | A travers notre voyage, nous allons aussi nous intéresser tout particulièrement à la communauté rom, minorité emblématique d'un certain nombre de problématiques européennes. |
28 | سوف نلقى نظرة على مسرح أنشأه شباب الغجر بلغة الروما. | Nous allons découvrir un théâtre mis en place par des jeunes Roms en langue romani. |
29 | سوف نقضى ليلة في فندق جيلم في مقدونيا، وهو يدار من قبل مجتمع الغجر والذي يعطي لمحة عن المجتمع من الداخل عن طريق دعوة الغرباء إلى الاندماج في طريقتهم في الحياة وليس العكس، كما هو الحال في كثير من الأحيان من الغجر في أوروبا. | Nous irons passer la nuit à l'Hotel Gelem en Macédoine, une sorte de chambre d'hôte rom qui permets de découvrir la communauté de l'intérieur en y étant invité : à nous de nous intégrer, et non pas l'inverse comme on l'exige trop souvent des Roms en Europe. |
30 | وسوف نجتمع ايضا مع أعضاء مجموعة راب الروماني. | Nous allons aussi rencontrer les membres d'un groupe de rap romani. |
31 | مجموعة يجب الانتباه لها! | Affaire à suivre! |
32 | على غرار مشروع “أوصياء الأماكن” في ألزاس، كان لدينا أيضًا فكرة للذهاب لرؤية ما يحدث في الكنس اليهودية المهجورة في أوروبا اليوم، مع أخذ الفكرة الشاملة لتجديد اليهودية في أوروبا في عين الاعتبار. | L'idée est aussi d'aller, dans la continuité du projet Les gardiens des lieux en Alsace, voir ce qui se passe dans les synagogues désaffectées en Europe aujourd'hui, en s'interrogeant sur le renouveau et la mémoire du judaïsme en Europe. |
33 | على سبيل المثال، سنقوم بزيارة كنيس يهودي هو الآن موطن لمسرح العرائس من إخراج لوتاكا موستار. | Par exemple, nous allons visiter une synagogue qui abrite aujourd'hui un théâtre de marionnettes, le Pozoriste Lutaka Mostar. |
34 | الأمل هو أن تساعدنا هذه القصص المختلفة في أن نفهم أي أوروبا نريد حقًا. | Toutes ces histoires plurielles, différentes, vont peut-être nous aider à appréhender l'Europe que nous cherchons. |
35 | خط سير جولة البولي الأوروبية كما نشر على مدونة http://www.bullitour.eu/l-itineraire/ | L'itinéraire prévisonnel du Bulli Tour Europa, en ligne sur leur site http://www.bullitour.eu/l-itineraire/ |
36 | أ ع: كيف ستتعاملون مع مشكلة اللغة؟ | GV : Aller à la rencontre des gens, d'accord, mais comment allez-vous gérer la question des langues ? |
37 | ك أ: كلانا يتحدث الفرنسية والألمانية والإنجليزية. | CA : Nous parlons tous les deux français, allemand et anglais. |
38 | لكننا لا نريد أن يحدنا هذا بقدر لقائنا مع المجتمعات، مثل الشباب الغجر الذين يتحدثون لغة الرّوما فقط، أو شاعر الغجر المجري الذين قيل لنا أننا يجب أن نلقاه. | Mais nous ne souhaitons pas que cela nous limite dans les rencontres vers toutes les autres communautés, comme par exemple avec les jeunes Roms qui ne parlent que romani, ou avec un poète tsigane hongrois qu'on nous a chaudement recommandé. |
39 | | C'est pourquoi nous avons des fixeurs dans chaque pays pour nous renseigner et nous conseiller, et des traducteurs (via les lycées, les instituts français, et autres) pour nous assister dans nos démarches. |
40 | هذا هو السبب في أنه سوف يكون لنا وسطاء في كل بلد لإعلامنا وتقديم المشورة لنا ومترجمين (من المدارس الثانوية، ومعاهد اللغة الفرنسية، الخ) لمساعدتنا في جهودنا. | Le rôle des traducteurs est essentiel pour que les rencontres aient vraiment lieu, comme nous avons pu l'expérimenter déjà dans une pièce, Traversées, que nous avions montée en arabe dans le camp de réfugiés palestiniens d'Aïda en 2013. GV: Pourquoi aller rencontrer en majorité des artistes contemporains ? |
41 | دور المترجمين ضروري لكى تحدث هذه اللقاءات فعلًا. | CA : Les artistes vers qui nous allons sont engagés, ils racontent des histoires qu'on pourrait oublier. |
42 | ولقد شهدنا دورهم الحاسم من قبل، عندما كانث تمثل مسرحية معبر باللغة العربية - وكنا قد كتبناها باللغة الفرنسية - في مخيم عايدة للاجئين الفلسطينيين في عام 2013. | Ils sont les observateurs du monde et de la société, et proposent un autre regard. Il y a par exemple cet artiste incroyable, qui vit seul dans un village abandonné au milieu de la Transylvanie, Tara (Von Neudorf), et qui a installé son atelier dans une église désaffectée. |
43 | أع: لماذا التركيز على لقاء الفنانين المعاصرين؟ | J'ai hâte de le rencontrer ! GV : Qu'est ce que les médias sociaux apportent à votre démarche ? |
44 | ك أ: الفنانون -المرتب لنا لقائهم- يسردون القصص التي يمكن أن تنسى في المستقبل القريب. | CA : Les médias sociaux tels que facebook et twitter nous permettent de mettre en avant des éléments phares pour inviter les gens à aller plus loin. |
45 | | Ce sont aussi des moyens de toucher beaucoup de gens qu'on ne connaît pas, notamment par le biais des communautés, comme par exemple la communauté qui s'est constituée autour du véhicule Bulli. |
46 | هم المراقبون على العالم، وهم يقدمون وجهة نظر مختلفة. | GV: Vous allez faire un blog de vos pannes sur Rue89 Strasbourg. De quoi avez vous peur pendant ce voyage ? |
47 | على سبيل المثال، هناك هذا الفنان المذهل الذي يعيش وحيدًا في قرية مهجورة تسمى تارا في منتصف ترانسيلفانيا، ويقع مرسمه في كنيسة مهجورة. | CA : Rue89 Strasbourg ne prend beaucoup de risques en nous confiant ce blog : nous sommes sûrs de tomber en panne régulièrement, le modèle pas du tout dernier cri que nous avons choisi va quand même devoir tenir sur 10000 km ! |
48 | لا أستطيع الانتظار للقائه! أ ع: ما الذى ساهمت به وسائل الاعلام الاجتماعية لهذا المشروع؟ | Notre Bulli est emblématique, c'est une vieille dame sympathique avec une roue de secours à l'avant qui lui fait une vraie bouille ! |
49 | ك أ: تسمح لنا وسائل الاعلام الاجتماعية مثل الفيسبوك وتويتر بتسليط الضوء على العناصر الأساسية من النتائج التي توصلنا إليها، ثم دعوة الناس إلى مزيد من النظر بمفردهم. | On sait que pendant ce voyage on va être très en demande par rapport aux gens que nous allons rencontrer, pour tout. Le fait d'avoir le Bulli va nous permettre de rétablir un peu l'équilibre en incitant les gens à nous aborder. |
50 | هي أيضا أدوات للوصول إلى الكثير من الناس لا نعرفهم، خصوصا من خلال المنتديات الاجتماعية، مثل المنتدى الذي تشكل حول سيارتنا البولي. | Et puis, avec l'espace intérieur, on pourra aussi les inviter “chez nous”. Bien sûr au-delà des pannes, il y aura aussi des problèmes de visas, et des étapes compliquées, comme l'Ukraine, la Biélorussie ou la Transnistrie. |
51 | السيارة البولي. تصوير بابتيست كوجيتور. | LE Bulli, le voilà. avec son autorisation, crédit Baptiste Cogitore |
52 | مستخدمة بإذن. أع: ما هي الأحداث الأولى في الجولة الأوروبية؟ | Quels sont les premiers événements du Bulli Tour Europa ? |
53 | ك أ: قبل أن نغادر يوم 10 مايو/ أيار، سيكون هناك حفل موسيقي في كلية الدكتوراة الأوروبية فى ستراسبورغ في 6 مايو/ أيار. | CA : Avant notre départ le 10 mai, il va y avoir un concert au Collège doctoral européen de Strasbourg le 6 mai, en entrée libre, avec deux groupes français, qui puisent dans les répertoires de musiques d'Europe de l'Est. |
54 | ليس هناك رسوم دخول وسوف تؤدي مجموعتان فرنسيتان تستمدان إلهامهما من الموسيقى الشرقية. | |
55 | في الجزء الأول، أرسين ريغولو سوف يعزف موسيقى من أوكرانيا باثنين من آلات الكمان والغيتار، ثم نتابع مع مجموعة تاراف ألجار التي تقدم موسيقى الكلزمر، وأغاني الغجر من موروثات البلقان. | En première partie, un concert d'Arsène Rigoulot, qui propose des musiques d'Ukraine pour deux violons et une guitare, puis le groupe Taraf'Algar dont le répertoire est plutôt autour des musiques klezmer, tzigane, des Balkans et d'ailleurs. |
56 | إنها دعوة مفتوحة للسفر! | Une vraie invitation au voyage ! |
57 | نرجو حضوركم. | Venez nombreux ! |