# | ara | fra |
---|
1 | البرازيل: قصة مهاجرة سورية عمرها 93 عاماً | Brésil : L'histoire d'une migrante syrienne de 93 ans |
2 | “ستو بديعة” - الجدة بديعة - كما يحب أحفادها مناداتها، ولدت في مدينة الحواش في محافظة حمص غرب سورية. | “Sito Badia', (Grand-mère Badia en arabe) comme aiment à l'appeler ses petis-fils, est née à Hwash, village de la province de Homs à l'ouest de la Syrie. |
3 | هاجرت إلى البرازيل برفقة عائلتها منذ 80 عاماً، عندما كانت ب 13 من عمرها. قصة حياتها توثق الأيام الأولى للمهاجرين العرب في البرازيل وأميركا اللاتينية. | Elle a émigré au Brésil il y a 80 ans, à l'âge de 13 ans. L'histoire de sa vie rappelle l'époque lointaine où les émigrants arabes arrivaient au Brésil et en Amérique Latine. |
4 | بديعة 93 عاماً وميشيل 91 عاماً مع صورة العائلة في عيد الميلاد 2011. | Badia, 93 ans, et son frère Michael, 91 ans, tenant une photo de famille de Noël. |
5 | عرضت بعد الموافقة | Avec permission. |
6 | في عام 1932، قرر أبا بديعة، حبيب، أن يستقر في البرازيل بعد أن قرر أخواه الأكبر منه سناً الاستقرار في مدينة ساو كارلوس، في مدينة ساو باولو: | En 1932, Habib, le père de Badia, décida de s'installer au Brésil, après que ses frères aînés déménagèrent à São Carlos, dans l'Etat de São Paulo : |
7 | جدي فرح، كان يعيش في الأرجنتين مع أعمامي، 10 سنوات و12 سنة. عندما علم أن أخاه استقر في ساو كارلوس، البرازيل، قرر أن يترك الأولاد معه وعاد إلى سورية، حيث عاش بقية حياته حتى توفى. | Mon grand-père Farah était en Argentine avec les aînés de mes oncles, âgés de 10 et 12 ans. Quand il apprit que son frère s'était installé à São Carlos, au Brésil, il décida de lui laisser les garçons et de retourner en Syrie où il vécut jusqu'à sa mort. |
8 | عاد أبي لوحده إلى البرازيل ليرى أخواته الكبار، وبقي هناك سنة ليعود بعدها إلى سورية. | Mon père se rendit seul au Brésil pour voir ses frères aînés ; il y resta un an avant de revenir en Syrie. |
9 | قارن أبي الحياة بين سورية والبرازيل وقرر الاستقرار في البرازيل، وطلب مننا أن ننضم إليه. | La comparaison entre la vie au Brésil et en Syrie le décida à s'établir au Brésil où il nous demanda de le rejoindre. |
10 | كنت مع أمي وأخويين صغيرين، ميشيل 11 عاماً وأديب 9 أعوام. تركنا مرفأ بيروت في لبنان ووجهتنا إلى مرفأ سانتوس في البرازيل في رحلة لمدة 40 يوماً بالباخرة. | C'est avec ma mère et mes deux jeunes frères, Michael, 11 ans, et Abib, 9 ans, que nous quittâmes le port de Beyrouth au Liban à destination du port de Santos, pour une traversée de 40 jours. |
11 | أصبت بدوار البحر، ومررنا بميناء جنوة في إيطاليا حيث ما زلت أتذكر المقبرة هناك وميناء مارسيليا في فرنسا حيث بقينا لمدة 5 أيام في الباخرة. | J'avais le mal de mer ; nous nous arrêtâmes à Gênes, en Italie, où je me souviens du cimetière, et nous fûmes retenus 5 jours sur le bateau à Marseille, en France. |
12 | الجيل الأول للعائلة. | La première génération de la famille. |
13 | عرضت مع الموافقة. | Avec permission. |
14 | كل الأقارب كانوا ينتظرون العائلة في ساو كارلوس، حيث أستأجر أبا بديعة منزلاً للعائلة. | Des cousins attendaient la famille à São Carlos, où le père de Sito Badia avait loué une maison. |
15 | ساعدت بديعة أمها برعاية الأخوين الصغيرين ولم تذهب للمدرسة (لا تعرف القراءة أو الكتابة)، لكنها ما تزال تحمل ذاكرة من الموسيقى القديمة مثل العتابا والدلعونا وأغاني الدبكة السورية والتي كانت تغني بعض منها لأمها: | Elle aida sa mère à élever ses frères et n'alla pas à l'école (elle ne sait pas écrire), mais elle se souvient de vieilles chansons comme عتابا ودلعونا (Ataba & Delona) et de la dabkeh de Syrie, qu'elle avait coutume de chanter à sa mère : Pendant 7 ans on a été fermiers. |
16 | لابدا شعيطة ولابدا بعيطة، الأمر المقدر ياأمي لبسنا البرنيطة. | On vivait simplement mais confortablement, alors que maintenant on est moderne et on vit plus confortablement. |
17 | من مدة سبع سنين كنا فلاحين، واليوم مرتاحين بلبس البرنيطة | Ma mère me disait souvent en riant que j'étais une méchante fille. |
18 | أغلبية المهاجرين السوريين إلى البرازيل لهم نفس القصة تقريباً حيث أنهم عاشوا مع أقاربهم وفتحوا شغلهم الخاص. | La plupart des Syriens immigrés au Brésil ont des histoires similaires - un séjour avec la famille avant de monter leur propre affaire. |
19 | وفقاً لإحصائيات عام 1962 فإن السوريون واللبنانيون شكلوا نسبة 9% من أصحاب الاعمال في الساوباولو. | Selon des statistiques de 1962, 9% des propriétaires d'industries à São Paulo [.pdf] étaient des Syriens et des Libanais. |
20 | بدا أبي ببيع الثياب والقماش حيث فتح دكانه الخاص لاحقاً في دسكالفادو حيث كان ساعدنا هناك شخص لبناني اسمه ميشيل شماس وحيث ولد أخي بديع. | Mon père a commencé par vendre des vêtements. Plus tard, il a ouvert une boutique à Descalvado, où Michael Shamas, un libanais, nous a aidés ainsi que mon plus jeune frère Badi. |
21 | بعد عدة سنوات، صديق لأبي أخبره عن مدينة جديدة تحت الإنشاء اسمها نوفو هوريزونتي. | Après quelques années un ami lui a parlé d'une nouvelle ville en construction, Novo Horizonte. |
22 | تزوجت من موسى، أحد أقاربنا السوريين عندما كان عمري 28 عاماً. | J'ai épousé Mossa, notre cousin syrien, quand j'avais 28 ans. |
23 | للجدة بديعة 4 بنات، 8 أحفاد وبعد شهرين سيولد أول ابن حفيد لها، غابرييل. | Sito Badia a 4 filles, 8 petits-enfants et attend son premier arrière petit-fils Gabriel dans deux mois. |
24 | تشكل عوائل الأخوة والأقارب تقريباً 90 شخصاً. | Avec les familles de ses frères et de ses cousins, ils réunissent 90 personnes. |
25 | يجتمعون كل عيد ميلاد ليحتفلون وليتواصل أجيال الأغصان اليافعة لشجرة العائلة مع جذورهم العربية. عائلة كبيرة، جذور عربية. | Chaque année à Noël une grande fête est organisée pour présenter les nouveaux venus dans l'arbre généalogique et faire vivre les racines arabes. |
26 | استعملت الصورة مع الموافقة. | |
27 | ما تزال الجدة بديعة على صلة قوية مع العائلة في البرازيل وسورية من خلال بناتها: ماريا، نجاة، مارتا وازميرالدا (رحمها الله)، بفضل محافظتها على بقاء اللغة العربية في العائلة. | Grâce à ses filles : Maria, Najat, Marta et Esmeralda (maintenant décédée), Sito Badia entretient des relations étroites avec sa famille à la fois au Brésil et en Syrie ; grâce à elle la langue arabe a survécu dans la famille : Grande famille, racines arabes. |
28 | فقط أنا، أخي ميشيل، وأقربائي الياس وجميلة السوريون الوحيدون الذين يتكلمون العربية في العائلة. | Avec permission. Il n'y a que moi, mon frère Michael, mes cousins Elias et Jamelihe qui parlent l'arabe syrien dans la famille. |
29 | العائلة تعرف أسماء الأكل العربي فقط (تضحك). | Les autres ne connaissent que les noms des plats syriens (elle rit). |
30 | زرت سورية 3 مرات، ولكن الآن أصبح السفر صعباً بالنسبة لي. | Je suis allée 3 fois en Syrie, mais c'est devenu très difficile de prendre l'avion maintenant. |
31 | نتحادث على الهاتف في كل عيد للميلاد وعيد للفصح. | On se parle au téléphone tous les ans à Noël et à Pâques. |
32 | في 2009، زارت نجاة ومارتا سورية، حيث تزوجت حفيدتي الأولى لسوري. | Récemment Marta et Najat sont allées en Syrie, en 2009, et ma première petite-fille a épousé un Syrien. |
33 | الجدة بديعة تعيش الآن في نوفو هوريزونتي، ساو باولو، حيث تخطط للاحتفال بعيد ميلادها المئة بعد سبعة سنوات. | Badia vit maintenant à Novo Horizonte, São Paulo, où elle espère fêter ses 100 ans dans 7 ans. |