# | ara | fra |
---|
1 | البرازيل: دراجة تجلب الكتب للمشردين | Brésil : Une bibliothèque pour les sans-abri, à bicyclette |
2 | إذا كانت الأفكار الجيدة تتجاوز الحدود، هذه واحدة بواسطة الدراجة بيسيكلوتيكا، عربة تحمل مكتبة صغيرة في مدينة ساو باولو، البرازيل. | Si les bonnes idées transcendent les frontières, celle-ci le fait à bicyclette. Ou plutôt, à Bicyclothèque [en portugais], un vélo qui transporte une petite bibliothèque à travers la métropole brésilienne de São Paulo. |
3 | [جميع الروابط بالبرتغالية والإنجليزية ما لم يذكر غير ذلك] المشروع عبارة عن طريقة مبتكرة وديناميكية لتشجيع القراءة، وبخاصة بين الناس الذين يعيشون في الشوارع، وذلك لأن المكتبات عادة ما تتطلب تحديد وإثبات الإقامة لاستعارة الكتب؛ الوثائق التي لا يحملها المشردون. | Il s'agit d'une façon innovante et dynamique d'encourager la lecture, notamment chez ceux qui vivent dans la rue, car les bibliothèques exigent en général une pièce d'identité et un justificatif d'adresse pour prêter des livres, ce que n'ont pas les sans domicile fixe. |
4 | وقد برزت مبادرة الدراجة من هذه الحاجة الملحة واكتسبت الدعم من سكان ساو باولو، ووسائل الإعلام والشركات. | L'initiative de la Bicyclothèque est née de ce besoin même et s'est gagné le soutien des habitants, médias et entreprises de São Paulo. |
5 | بدءاً من أغسطس/ آب 2012، تم توزيع الكتب وذلك لتشجيع القراءة لمدة عام. | En août 2012, cela fait un an qu'elle distribue des livres et encourage la lecture. |
6 | الدراجة قي ساحة سة، مدينة ساو باولو. | La Bicyclothèque sur la Praça da Sé, São Paulo. |
7 | من حساب جرين موبيليتي على فليكر. تحت رخصة المشاع الابداعي | Photo de GreenMobility sur Flickr (CC BY-NC 2.0) |
8 | تقاد الدراجة من قبل مندونسا روبسون، أمين مكتبة ذو 61 عاماً، الذي كان يقيم في شوارع ساو باولو. | Un bibliothécaire de 61 ans, Robson Mendonça, qui a vécu dans les rues de São Paulo, enfourche la Bicyclothèque. |
9 | عند قراءته لرواية جورج أورويل مزرعة الحيوان [بالعربية] تغيرت وجهة نظره، مما يثبت قدرة القراءة على تحويل حياة الناس. | La lecture du roman de George Orwell La ferme des animaux a été l'étincelle qui a tout changé, et fait basculer son horizon en prouvant que la lecture transforme la vie. |
10 | يبقى روبسون مندونسا هذا الطريق مفتوحاً حتى يتمكن الآخرون من متابعته، والخروج إلى الشوارع جنبا إلى جنب مع أولئك الذين يبيعون مجلة اوكاس التي سبق التنويه ذلك في آخر مقالة، أو من خلال [الحركة الوطنية للسكان المشردين]، التي يتزعمها مندونسا ودعاة لآلاف الأشخاص بلا مأوى. | Robson Mendonça garde sa voie ouverte pour que d'autres puissent la suivre, parcourt les rues avec les vendeurs de la revue Ocas [en portugais], déjà présentée ici dans ce billet, ou par le Movimento Estadual da População em Situação de Rua (Mouvement d'Etat pour la population dans la rue), conduit par Mendonça et les défenseurs de centaines de SDF. |
11 | الفيديو بالأسفل يبين عمل الدراجة في ساو باولو: | La vidéo ci-dessous [en portugais] montre la Bicyclothèque en action à São Paulo: |
12 | المبادرة هي جزء من أنشطة (المعهد الأخضر) وهي منظمة غير حكومية غير هادفة للربح تركز على وسائل بديلة ومستدامة للتنقل في المدن. | L'opération fait partie des activités de l'Instituto Mobilidade Verde (IMV) [en portugais], une association pour des moyens de transports alternatifs et durables dans les villes. |
13 | عن طريق البريد الإلكتروني، أشار رئيس المنظمة، لينكولن بايفا، كيف بدأ كل شيء: | Par courriel, son président, Lincoln Paiva, en a retracé les débuts : |
14 | الدراجة هي حركة مستقلة ظهرت في أماكن مختلفة في جميع أنحاء العالم، وتهدف للذهاب إلى حيث لا يمكن للمكتبات التقليدية الوصول والقيام بذلك بطريقة أبسط وأرخص قدر الممكن. | La Bicicloteca est un mouvement indépendant qui a émergé en divers endroits de la planète, avec pour objectif d'aller là où les bibliothèques traditionnelles ne vont pas, et de le faire de la façon la plus simple et la moins chère. |
15 | ولد مشروع الدراجة للمشردين بعد اجتماع لي مع مندونسا روبسون، المشرد في الشوارع والذي ترك الشارع بعد قراءة “مزرعة الحيوان”. | La bicyclothèque pour les sans-abri est née de ma rencontre avec Robson Mendonça, un ancien habitant de la rue qui l'a quittée après avoir lu “La Ferme des Animaux”. |
16 | تبرع المعهد بالدراجة الأولى وبعد ذلك تم التبرع بالآخريات ضمن مبادرات الخاصة. | L'institut a apporté la première bicyclothèque et les suivantes ont ensuite été données par l'initiative privée. |
17 | على مدار السنة، قامت الدارجة بأكثر من 107,000 عملية استعارة دون أي بيروقراطية، بالاعتماد على مجموعة من أكثر من 30,000 كتاب. | En un an d'existence, la Bicyclothèque a effectué plus de 107.000 prêts sans la moindre paperasse, puisant dans un fonds de plus de 30.000 livres. |
18 | وفي الوقت الراهن، يعمل المعهد الأخضر بالإشراف على المشروع وتوسعه إلى المنظمات غير الحكومية الأخرى المهتمة في تبنيه. | En ce moment, l'Instituto Mobilidade Verde s'attelle à superviser le projet et son extension à d'autres associations qui aimeraient l'adopter. |
19 | والدارجة تحمل أيضاً كتب برايل للمكفوفين، وتعزز الأنشطة في الساحات العامة، ويؤدي جولات تاريخية في الشوارع. | La bicyclothèque prête aussi des ouvrages en Braille aux malvoyants, organise des activités sur les places publiques et des promenades historique [en portugais] à travers les rues. |
20 | شعار المشروع من حساب جرين موبيليتي على فليكر. | Le logo du projet, GreenMobility sur Flickr (CC BY-NC 2.0) |
21 | تحت رخصة المشاع الابداعي وقد أدى كل هذا العمل بأثر إيجابي، ومثال على اعترافها هو حقيقة أنه تم ترشيح ومبادرة الدراجة [جائزة المواطن المستدام] في فئة البيئة والثقافة. | Tout ce travail a eu un effet positif, et, preuve de sa reconnaissance, l'IMV et l'initiative Bicicloteca ont été sélectionnées pour le Prêmio Cidadão Sustentável (Prix Citoyen Durable) [en portugais] dans les catégories Environnement et Culture. |
22 | حتى في أشد الأوقات، والتي كان من الممكن أن توضع حداً للعمل، أظهرت مدينة ساو باولو حسن نيتها واحترامها للمبادرة. | Même dans l'adversité, qui aurait pu mettre fin à l'opération, la ville de São Paulo unanime a montré son bon vouloir et son respect. |
23 | في سبتمبر/ أيلول 2011 تم سرقة الدارجة، ولكن تداعيات كبيرة من وسائل الإعلام المحلية ساهمت في تعويض المعدات. | En septembre 2011, la bicyclothèque a été volée, mais la forte répercussion dans les médias locaux a favorisé la récupération de l'engin. |
24 | وتحولت هذه المحنة إلى تعبئة على موقع موفيرى منصة لحشد التمويل على الإنترنت. | L'épreuve a été transformée en mobilisation sur Movere [en portugais], une plate-forme en ligne de financement participatif. |
25 | تم استخدام الفيديو أدناه لمبلغ 12,000 ريال برازيلي لبناء دراجتين: | La vidéo ci-après a été utilisée pour recueillir 12.000 reais en vue de fabriquer deux bicyclothèques : |
26 | الاستمرار في الابتكار، تتزود الدراجة أيضاً بخدمة الإنترنت المجانية من خلال الطاقة الشمسية أينما تذهب. | L'innovation ne s'arrête pas là : la bicyclothèque amène aussi partout où elle va un accès Internet gratuit alimenté à l'énergie solaire [en portugais]. |
27 | وهي ليست فقط للمشردين. | Et pas seulement pour les sans-abri. |
28 | مع عدم وجود قيود، الدارجة تتيح الحصول على الترفيه والمعلومات والثقافة العامة للعاملين والجمهور والطلاب. | Sans restrictions, la bicyclothèque démocratise l'accès à l'information, les loisirs et la culture pour tous, travailleurs et étudiants. |
29 | في البرازيل، أينما تذهب الدراجة فإنها تحمل رسالة مفادها أن الكتاب يمكن أن يغير حياة شخص ما. | Au Brésil, partout où elle va, la bicyclothèque porte le message qu'un livre peut changer une vie. |
30 | مع هذه الفكرة نفسها، منظمة مكتبات بلا حدود، على سبيل المثال، تجعل القراءة ممكنة لأولئك المعرضين للخطر والمحتاجين في هايتي، وإنشاء مكتبات متنقلة لخدمة السكان المحليين. | Une idée avec laquelle l'organisation Bibliothèques sans Frontières, par exemple, rend possible la lecture pour les personnes en situation de précarité de Haïti, en montant des bibliothèques mobiles au service de la population locale. |
31 | العالم لديه أكثر من مساحة كافية للأساليب الإبداعية للمكتبات. | Les bibliothèques ne sont pas à court d'initiatives imaginatives. |