# | ara | fra |
---|
1 | مصر: فيلم وثائقي عن صحفية ثورية في جولة في الولايات المتحدة | Egypte : un documentaire sur une journaliste au cœur de la révolution commence sa tournée américaine |
2 | يتحدث فيلم Words of Witness (كلمات شاهدة) عن صحفية شابة شهدث الثورة المصرية في متجولة في الولايات المتحدة. | [tous les liens sont en anglais] Words of Witness (Parole de témoin), un documentaire sur une jeune journaliste ayant couvert la révolution égyptienne, entame sa diffusion aux Etats-Unis. |
3 | أولاً في مهرجان أفلام في كاليفورنيا ونيويورك، ثم عبر مبادرة جمع تبرعات للعديد من الجامعات لمشاركة قصص الشباب والثورة وأدوار الإعلام الجديد. | Tout d'abord lors de festivals en Californie et à New York, puis par une campagne de financement participatif, l'équipe espère récolter des fonds afin de pouvoir se rendre dans des campus universitaires et partager cette histoire de jeunesse, de révolution, de genres et de nouveaux médias. |
4 | يتحدث فيلم كلمات شاهدة، وهو فيلم وثائقي طويل، عن الصحفية هبة، بينما هي تتجول في الثورة المصرية. | Words of Witness est un long-métrage qui suit Heba, une journaliste de 22 ans, à travers la Révolution égyptienne. |
5 | في كل مرة تغطي هبة الأحداث التاريخية التي تحدث في مصر، لا تمل والدتها من تذكيرها “إنها صحفية بس بنت!”. | Chaque fois que Heba sort pour couvrir les évènements qui façonneront son pays demain, sa mère doit lui rappeler : “Je sais bien que tu es journaliste, mais tu restes une fille ! |
6 | تذهب هبة إلى الشارع متحدية التقاليد والظروف الثقافية والمجتمعية كونها أنثى، وتغطى ما يحدث في مصر على تويتر وفيسبوك ورسائل المحمول. | ” Défiant les normes liées à la culture et aux genres et allant contre les attentes de sa famille, Heba se rend sur le terrain, au cœur d'une Egypte en effervescence qu'elle raconte à coups de tweets, de textos et de posts Facebook. |
7 | يعبر سنها الصغير عن الصحوة السياسية وزوال الغمامة عن الأعين في بلد تبحث عن الحرية لتشكيل الكرامة والديموقراطية. | Son passage à l'âge adulte, son éveil politique et la désillusion que ceux-ci entraînent sont ceux d'une nation en quêté de liberté, la liberté de forger sa propre destinée, sa dignité, sa démocratie. |
8 | وصفت جريدة وول ستريت جورنال الفيلم،الذي صور في نفس أماكن الأحداث في مصر أنه “طبيعي وساحر”. | “AUTHENTIQUE ET FASCINANT” selon le Wall Street Journal, le film a été tourné sur place, en Egypte, alors que se déroulaient des évènements historiques en marge de la révolution. |
9 | استخدمت مبادرة Rock the Vote (استغل صوتك) الفيلم، وهي مبادرة تهدف إلى بناء قوة سياسية للشباب في الولايات المتحدة لنشر الفيلم في 50 جامعة مختلفة على الأقل. | Words of Witness s'est associé avec Rock the Vote dans le but d'instaurer et de bâtir une nouvelle vision de la politique chez les jeunes en diffusant le film dans au moins 50 campus universitaires américains. |
10 | ولتمويل الحملات وعروض الفيلم والمشاركة السياسية قاموا بحملة لجمع التبرعات بهدف جمع 12 ألف دولار. | Afin de financer la promotion du film et les campagnes sur l'engagement politique, ils ont mis en place une campagne de financement participatif visant à récolter 12 000 dollars US. |
11 | أمامهم حتى 11 يوليو / تموز للوصول إلى هذا الهدف. | Ils ont jusqu'au 11 juillet pour atteindre cet objectif. |
12 | سيكون هذا المبلغ بالإضافة إلى تمويل التحركات والندوات بعد عرض الفيلم في هذه الجامعات، وفصول بهدف تزويد الطلاب بدروس تاريخية وسياسية واجتماعية لفهم أفضل لحياتهم ومجتمعاتهم، سيكون هناك فرصة لهم لمعرفة ما يمكنهم استغلاله من تجمعهم بعد الوصول إلى هذا الهدف التمويلي. | S'ils y parviennent, non seulement pourront-il effectuer une tournée et s'adresser à un public plus large à travers des débats animés en fin de projection, mais des cours seront également mis en place afin d'expliquer au public étudiant le contexte historique, politique et social dans lequel leur engagement et leur action au sein de leur vie et de celle de leur communauté pourraient débuter. |
13 | مشهد من الفيلم، حيث تستمع هبة لشهادات من ميدان التحرير | Visuel du film Words of Witness, montrant Heba en train de recueillir des témoignages sur la place Tahrir, au Caire |
14 | مع إطلاق اسم “عام الاحتجاجات” على العام الماضي، ومع انتشار حركة احتلوا في الولايات المتحدة والعالم، ومع قرب الانتخابات الرئاسية الأمريكية في 2012، يأتي عرض هذا الفيلم في التوقيت الصحيح لفتح باب النقاش عن الصورة المصرية، ودور الجماهير، وكيفية نشوء المجتمعات الديموقراطية. | L'année 2011 ayant été déclarée “année de la protestation”, notamment avec le mouvement Occupy grandissant aux Etats-Unis et partout dans le monde, et l'année 2012 étant celle des élections présidentielles américaines, la promotion du film arrive juste à temps pour ouvrir le débat sur la révolution égyptienne, le poids des voix du peuple et l'évolution des sociétés démocratiques. |
15 | أخرجت الفيلم مي إسكندر، وسيتم عرضه في مهرجان برلين السينمائي الدولي بالإضافة إلى مهرجان لوس أنجلوس السينمائي بكاليفورنيا يوم الأحد والأربعاء، 17 و20 يونيو / حزيران. | Le documentaire, realisé par Mai Iskander a été présenté pour la première fois au Festival de Berlin. Il sera diffusé dimanche 17 et mercredi 20 juin au Los Angeles Film Festival, en Californie. |
16 | وفي نيويورك سيتم عرضه في مهرجان أفلام حقوق الإنسان في 23، 23، 26 يونيو / حزيران، أيام السبت والأحد والثلاثاء. | A New York, il sera présenté au Human Rights Watch Film Festival les 23, 24 et 26 juin 2012. |
17 | يمكنك التبرع للحملة لعرض الفيلم في 50 جامعة، بالإضافة إلى متابعة الفيلم على فيسبوك وتويتر للحصول على آخر أخبار الفيلم. | Vous avec la possibilité de faire un don sur Kikckstarter pour les aider à se rendre dans 50 nouveaux campus universitaires. Vous pouvez également suivre l'actualité de Words of Witness sur Facebook et sur Twitter (@wordsofwitness). |
18 | مشهد من الفيلم حيث تقوم هبة بحوار صحفي مع أم طفل مفقود في ميدان التحرير | Visuel du film montrant Heba en train d' interviewer la mère d'un enfant disparu sur la place Tahrir, au Caire |