# | ara | fra |
---|
1 | “كيف لا نخاف من أن يكون ذلك مصيرنا غدًا؟” ردود غاضبة بعد رجم فتاة أفغانية | Après la lapidation d'une jeune Afghane, “Comment ne pas croire que demain ce sera notre tour ?” |
2 | لقطة شاشة من شريط إذاعة أوروبا الحرة المصور الذي يظهر رجم شابة حتى الموت. | Photo extraite de la vidéo de RFE/RL montrant la lapidation à mort d'une jeune Afghane |
3 | تحذير: قد يحتوي هذا المقال على بعض الصور المؤلمة تمّ رجم شابة أفغانية حتى الموت في فيروزكو عاصمة ولاية غور بعد اتّهامها بالزّنى في أواخر شهر أكتوبر/ تشرين الأول. | Avertissement : cet article contient des images choquantes Fin octobre, une jeune Afghane accusée d'adultère a été lapidée à mort à Firozkho, capitale de la province de Ghor. |
4 | ويظهر شريط مصوّر قصير من إذاعة أوروبا الحرة شابة تُدعى رخشانه وهي مدفونة في التّراب حتى عنقها وتصرخ فيما يرمي عليها بعض الرجال الحجارة وهم يقولون: لا الله إلّا الله. | Une courte vidéo, obtenue par Radio Free Europe, montre la jeune femme, identifiée sous le nom de Rokhshana, enterrée jusqu'au cou et hurlant pendant que des hommes lui jettent des pierres en chantant ” Il n'existe pas d'autre Dieu qu'Allah “. |
5 | (اللّقطات مزعجة جدًا). | (Avertissement : séquence extrêmement perturbante). |
6 | وبعد عمليّة الرجم التي تمت في 25 من أكتوبر/ تشرين الأول، أعلم رئيس شرطة ولاية غور طلوع نيوز أنّ رخشانه أُرغمت على الزواج برجل يكبرها سنًّا وتمّ رجمها حتى الموت بعد القبض عليها محاولة الفرار مع رجل آخر من ولاية غور. | “Rokhshana a été contrainte d'épouser un vieil homme contre sa volonté et elle a été lapidée après avoir été surprise en train de fuir avec un autre homme dans la province de Ghor” a dit à Tolo News le Général Mustafa, chef de la police de la province de Ghor après la lapidation du 25 octobre. |
7 | بالإضافة إلى ذلك أعلنت محافظة الولاية سيما جويندا، وهي واحدة من إمرأتين فقط تسلّمتا منصب محافط في أفغانستان، أنّ عائلة رخشانه أرغمتها على الزواج. | La Gouverneure de la province Seema Joyenda - une des deux seules femmes gouverneures d'Afghanistan - dit que la famille de Rokhsana l'a mariée contre sa volonté. |
8 | وأضافت: ” إن عقاب الرجل الذي حاول الفرار معها كان متساهلًا جدًا ولم يتعرّض لأيّ أذى. هذه ليس أوّل حادثة من نوعها في هذه المنطقة ولن تكون الأخيرة”. | “L'homme qui s'est enfui avec elle a été puni d'une façon très clémente et n'a subi aucune violence physique” ajoute-t-elle, “c'est le premier incident dans cette zone et ce ne sera pas le dernier “. |
9 | رجم شابة أفغانية تدعى رخشانه ذات 19 عامًا يذكّرنا بقول أفغاني قديم: ” وُجدت المرأة إمّا للمنزل إمّا للقبر.” | La lapidation à mort de Rokhashana, jeune Afghane de 19 ans, est un rappel du proverbe afghan : “Les femmes sont faites pour la maison ou pour la tombe”. |
10 | من جهة أخرى حمّل مسؤول محلي محمّد زمان عزيمي طالبان مسؤوليّة الحادثة إذ تتحّكم طالبان بالقرية حيث وقعت الحادثة. | Un officiel local, Mohammad Zaman Azimi, blâme les talibans, qui contrôlent le village où la lapidation a eu lieu. |
11 | وأدّعت الصحيفة المحليّة “8 صبح” أنّ رجل الدين موالله يوسف هو الذي أعطى الأمر برجم رخشانه إذ كان طلب منها الزواج من أخيه رغم رفضها المستمرّ لذلك. | Le quotidien local 8 am affirme que l'ordre de lapidation de Rokhshana a été donné par un religieux, Mollah Yosuf, qui lui avait demandé plusieurs fois d'épouser son frère malgré son refus constant. |
12 | وأضاف المتحدّث باسم محافظة الولاية عبد الحي خاطيبي أنّ رفض رخشانه للارتباط بأخ يوسف كان السّبب الرئيسي لرجمها. | Abdul Hai Khatibi, le porte-parole du gouverneur de la province dit que le rejet du frère de Yosuf par Rokhsana était la cause directe de la lapidation. |
13 | وبحسب بحث أجرته “8 صبح” كانت رخشانه فتاة جميلة ولم تتخطى الصف الدراسي السادس. | Selon des recherches menées par 8 am, Rokhshana était une jolie femme mais n'avait étudié que jusqu'en 6ème. |
14 | وكانت هذه محاولتها الثانية للفرار من منزلها هربًا من زواج مدبّر. | C'était le deuxième fois qu'elle s'enfuyait de son domicile à cause d'un mariage arrangé. |
15 | في المرة الأولى هربت مع رجل كان يعجبها يُدعى محمّد نابي وذلك بعد أشهر قليلة بعدما أجبرتها عائلتها على الزواج من رجل محلي ثري. | La première fois elle s'est enfuie avec un homme qu'elle aimait quelques mois après avoir été forcée par sa famille à épouser un homme riche de la localité. |
16 | بيد أنّه لم يكن أمامها أيّ خيار عدا العودة إلى القرية بعدما هدّدت عائلة زوجها عائلة نابي واحتجزتهم رهائن. | Cependant, ils n'eurent pas d'autre possibilité que de retourner dans leur village après que la famille du mari eut menacé la famille de Nabi et les eut pris en otage. |
17 | وحين عادت لم يعد زوجها مهتمًّا بها وتزوّج شقيقة نابي عوضًا عنها. | Quand elle revint, son mari n'était plus intéressé par le fait de l'épouser et s'était marié avec sa sœur. |
18 | ولكن على الرغم من ذلك منع الشيوخ المحليون رخشانه ونابي من الزواج. | Néanmoins les aînés du village ont interdit à Rockhshana et Nabi de se marier. |
19 | واستمرّت أيّام رخشانه السوداء. | Les tribulations de Rockhshana ont continué. |
20 | فعرض رجل يبلغ 55 عامًا مبلغًا كبيرًا من المال على والدها للزواج منها. | Un homme de 55 ans a offert à son père une énorme somme d'argent pour pouvoir l'épouser. |
21 | و على الرغم من رفضها وتهديدها بالفرار مجدّدًا إلّا أنّه وافق على العرض. | Bien qu'elle ait refusé et ait averti son père qu'elle s'enfuirait de nouveau, il a accepté cette proposition. |
22 | نفّذت حينها رخشانه تهديدها وفرّت هذه المرّة مع غول محمّد ابن رجل نافذ في القرية. | Elle mit sa menace à exécution, cette fois en s'enfuyant avec Gul Mohammad, fils d'un homme puissant du village. |
23 | وفي حين رُجمت رخشانه حتى الموت حصل غول على عقوبة 100 جلدة وأُرسل إلى منزله. | Tandis que Rokhshana était lapidée à mort, Gul recevait une punition plus légère de 100 coups de fouet et était renvoyé chez lui. |
24 | بعدها دعا الرئيس أشرف غاني الرجم بالعمل غير الإسلامي والمجرم وأمر بإجراء تحقيق دقيق ومعمّق بالحادثة. | Le Président Ashraf Ghani a déclaré la lapidation non-islamique et criminelle et a ordonné une enquête approfondie sur ce fait-divers. |
25 | بيان الرئيس الذي أمر به فتح تحقيق بحادثة الرجم | La lettre du Président, ordonnant une enquête sur la lapidation. |
26 | علاوةً على ذلك، أدان البرلمانيون هذه الحادثة. | Les députés ont aussi condamné . |
27 | وأضافت فوزية كوفي وهي مرشحة من باداخشان فشلت في الترشّح للرئاسة عام 2014: “هذه ثاني أفظع جريمة في تاريخ الإنسانية نشهدنا منذ أن تسلّمت الحكومة الجديدة الحكم”. | Fawsia Koofi, une femme-députée de Badakhshan, qui avait fait campagne sans succès pour l'élection à la présidence en 2014 a dit : “Depuis les débuts de ce nouveau gouvernement, c'est le deuxième crime le plus horrible dans l'histoire humaine”. |
28 | وفي أوائل شهر مارس / آذار الماضي ضربت حشود غاضبة شابة تُدعى فرخندا وأحرقوها بعدما اتُّهمت زورًا بحرق القرآن الكريم. | En mars, une jeune femme, Farkhunda, avait été battue à mort puis brûlée par une foule en colère à Kaboul- suivant de fausses accusations selon lesquelles elle aurait brûlé le Coran. |
29 | حين تشاهد فيديو رجم رخشانه تكره نفسك كرجل. وتبدأ بكره نفسك كإنسان | Quand vous regardez la vidéo de la lapidation de Roskhana, vous vous haïssez en tant qu'homme, vous vous haïssez en tant qu'être humain. |
30 | وأدّى هذا الفيديو ومدّته دقيقتين، التقطه أحد شهود العيان بهاتفه المحمول، إلى موجة من الانتقادات على شبكات التواصل الاجتماعي. | La vidéo de deux minutes - vraisemblablement réalisée sur le téléphone portable d'un témoin oculaire - a entraîné un flot de critiques sur les médias sociaux. |
31 | بالإضافة إلى ذلك أثارت هذه الحادثة مشاعر سخط ضدّ السياسيين الخاملين والمتشدّدين دينيًا. | L'incident a déclenché l'indignation contre les politiciens passifs ainsi que contre les religieux extrémistes. |
32 | وعلّق أحد مستخدمي فيسبوك على فيديو أدان فيه البرلمانيون عمليّة الرجم قائلًا: | Un utilisateur de Facebook a commenté sous la vidéo dans laquelle des parlementaires condamnent la lapidation : |
33 | يا لكم من سياسيين عديمي النفع. | Vous, politiciens inutiles continuez de parler comme toujours. |
34 | تابعوا الكلام كالعادة… عار عليكم | Honte sur vous tous ! |
35 | وصادفت أخبار رجم رخشانه المروعة مع فوز مريم منصف في الانتخابات النيابية في كندا. | La nouvelle horrible de la lapidation de Rokhshana coïncide avec le succès de Maryam Monsef à l'élection au Parlement canadien. |
36 | أصبحت منصف، وهي لاجئة وُلدت في أفغانستان، اليوم وزيرة المؤسّسات الديموقراطية في مجلس الوزراء الشاب والمتنوّع تحت رئاسة رئيس الوزراء جاستن ترودو. | Mme Monsef, une réfugiée née en Afghanistan, est la Ministre des institutions démocratiques dans le nouveau cabinet jeune et diversifié du Premier ministre Justin Trudeau. |
37 | بالإضافة إلى ذلك قارن مستخدو مواقع التواصل الاجتماعي حياة من كلّ من هاتين الامرأتين وذلك احتجاجًا على ارتفاع نسبة العنف الجسدي في عهد ما بعد حكم طالبان. | Les usagers des médias sociaux afghans ont comparé la vie de ces deux femmes afghanes en protestation contre les nouvelles lois liées à la violence contre les femmes dans l'ère post-talibans. |
38 | صورة رخشانه | Rokhshana (largement partagé) |
39 | تحتجّ نساء كابول على مقتل رخشنه | Des femmes de Kaboul protestent contre la mise à mort de Rokhshana. |
40 | حاولت مجموعة من النساء الحصول على العدالة من أجل رخشانه. | Les féministes se sont levées en nombre afin de chercher à rendre justice à Rokshana. |
41 | وفي السادس من نوفمبر/ تشرين الثاني نشرن بيانًا طالبن به الحكومة إجراء تحقيق جدّي وتحديد الأشخاص الذين سمحوا برجمها. | Le 6 novembre, elles ont publié un memorandum dans lequel elles demandent au gouvernement d'effectuer une enquête sérieuse, en identifiant les personnes qui ont ordonné la lapidation. |
42 | إلّا أنّ العديد اعتبر هذه الأفعال غير مُجدية. | Beaucoup, cependant, considèrent ces actions comme inefficaces. |
43 | وأدّى مقتل كلّ من فارخندا ورخشانه إلى تساؤل العديد من الأفغانيات حول ما إذا كانت هناك من ضمانات لحياتهنّ في أفغانستان ناهيك عن الحريّات. | Les cas de Farkhunda et de Rokhshana ont amené les femmes afghanes à douter que leurs vies, sans parler de leurs libertés puissent être garanties en Afghanistan. |
44 | رُجمت شابة تُدعى رخشانه حتّى الموت في أفغانستان. | Cette fille, #Rokhshana a été lapidée en #Afghanistan. |
45 | كيف لا نخاف من أن يكون ذلك مصيرنا غدًا؟ | Comment ne pas croire que demain ce sera notre tour ? |
46 | وعلّق أحد مستخدمي فيسبوك: | Un usager de Facebook commente : |
47 | كيف يمكن لأحد أن يأتي بحجر ويرمي به على امرأة نصفها مدفونًا في الرمل؟ | Comment est-ce possible que quelqu'un prenne une pierre et la lance sur une femme à moitié enterrée ? |
48 | كيف يمكن لأيّ أحد أن يعيش مع نفسه بعد ذلك؟ | Comment pouvoir vivre avec soi-même après avoir fait ça ? |
49 | لا ينصّ القانون الجزائي الأفغاني على الرجم حتّى الموت. | Le code pénal afghan ne reconnait pas la lapidation. |
50 | بيد أنّه في العام 2013 حاول بعض المتشدّدين الدينيين في مجلس الشعب تشريعه. | Cependant, en 2013, quelques religieux extrémistes de la Chambre basse ont tenté de la légitimer. |
51 | ولكن لحسن حظّ الأفغانيّات أجبرت الضغوط الدولية الرئيس السابق حميد كرزاي على رفض هذا الاقتراح واستبداله بأحكام حول “الاحتجاز المطوّل” لمعاقبة الزنى. | Heureusement pour les femmes afghanes, la pression internationale a forcé le Président d'alors, Hamid Karzai, à rejeter cette proposition et à la remplacer par une ” détention prolongée” pour punir l'adultère. |