# | ara | fra |
---|
1 | سوريا: عيد ميلادي | Mon anniversaire |
2 | لم نطفئ الشموع لعدم وجود الكهرباء. | “Nous n'avons pas soufflé les bougies parce qu'il n'y avait plus d'électricité.” |
3 | الصورة من ويكيبيديا | Photo : Joey Gannon sur Wikimedia Commons |
4 | | Ce billet fait partie d'une série d'articles écrits par la blogueuse et militante Marcell Shehwaro, qui décrivent la vie en Syrie pendant le conflit en cours entre les forces fidèles au gouvernement et celles qui cherchent à le chasser [dont traduits en français : ici , ici, ici, ici, ici, ici, ici, ici,]. |
5 | أفتح الفيسبوك، رسالة معايدة لصديق اغتنمت الفرصة بعد ثلاث سنوات لأستطيع معايدته.. | 12 août 2010 J'ouvre Facebook et j'y trouve un message d'anniversaire. |
6 | | Je saisis l'occasion pour répondre, rattrapant ainsi les trois ans pendant lesquels je n'ai pas pu lui souhaiter le sien. |
7 | ثلاث سنوات وهو في السجن لكتابته على موقع على الإنترنت.. | Ce furent les trois années qu'il a passées en prison pour avoir écrit sur internet. |
8 | اعتدت أن أكتب فيه، يدعى الموقع أخوية. | Je contribuais à son site. Celui-ci s'appelait Akhawia. |
9 | كريم عربجي صديق جميل جدًا.. | Karim Arabji est un ami magnifique. |
10 | ثلاث سنوات قبلها وأنا أطفئ شموع قالب العيد أتمنى له الحرية والخير. | Pendant trois ans, j'ai joué avec mon propre gâteau d'anniversaire et j'en ai soufflé les bougies en lui souhaitant liberté et bon vouloir. |
11 | وخرج. فتحت رسالة الفيسبوك. | Il a été libéré de prison et je lui ai écrit sur Facebook. |
12 | أرسلت له معايدة رسمية جدًا لا تلخص كم الفرح الذي كنت أحياه ورد كذلك ردًا لطيفًا مجاملًا. | Je lui ai envoyé mes voeux d'anniversaire d'une façon cérémonieuse qui ne pouvait pas rendre à quel point j'étais heureuse qu'il soit libre. Et il y a répondu très gentiment. |
13 | كانت آخر فرصة لاحتفل بكريم الذي توفي بعد خروجه عن عمر الثانية والثلاثين بأزمة قلبية، تاركًا لنا السؤال حول ما رآه هذا القلب، فلم يحتمل، فغادر الدنيا قبل الثورة بقليل.. | Ce fut notre dernière occasion de célébrer l'anniversaire de Karim. Il est décédé d'un arrêt cardiaque à l'âge de trente-trois ans, après être sorti de prison, nous faisant nous demander quelles horreurs ce coeur avait pu vivre qui aient pu lui faire jeter l'éponge. |
14 | الأمنيات، شخصية جدًا بعضها حتى يتعلق بإمكانية السفر لأميركا، الدراسة، الحب، الحياة.. | Il a quitté ce monde juste avant la révolution. |
15 | وأطفأنا الشموع.. | Mes souhaits étaient très personnels. |
16 | والدتي تعدّ الطقس العائلي السنوي لأعياد الميلاد، لا شيء من كوننا كبرنا كان يقنعها بأن الطقس تغير وأننا سنحب أن نقضي عيد ميلادنا خارج المنزل. | Certains concernaient la possibilité de voyager aux Etats-Unis, mes études, l'amour, la vie. Et je soufflais les bougies. |
17 | العشاء نفسه.. | 12 août 2011 |
18 | فطائر صغيرة الحجم: زعتر وسبانخ وجبنة وبيتزا صغيرة تتباهى دومًا أنها أشهى من بيتزا “السوق”؛ تبولة وقالب كيك شوكولا عليه اسمي وشموع. | Chaque année, pour l'occasion, ma mère mettait la famille dans l'ambiance de l'anniversaire. Rien n'aurait pu la convaincre que nous avions grandi et que nous aurions peut-être préféré fêter nos anniversaires ailleurs qu'à la maison. |
19 | | Le dîner était toujours le même : des mini-sandwiches, du zaatar, des épinards au fromage, des petites pizzas dont elle allait se vanter qu'elles étaient bien meilleures que celles du marché, du taboulé et un gâteau au chocolat qui portait mon nom et des bougies. |
20 | البيت المرتب.. دعوة العائلة وبعض الأصدقاء.. | La maison était rangée et elle invitait quelques amis et des membres de la famille. |
21 | شراء هدية، سلسال يحتوي على فراشة (اعتدت أيام تفاؤلي أن اعتبرها رمزًا للقوة والأنوثة) والاتفاق مع أختي حول الهدية التي يجب أن تشتريها. | J'avais un cadeau, un collier avec un papillon (quand j'étais optimiste, je considérais celui-ci comme un symbole de force et de féminité). Ma soeur et moi nous mettions d'accord sur le cadeau qu'elle m'achèterait. |
22 | هذه السنة أمي تحتفل بشكل أكبر وأكبر. | Cette année-là, ma mère a fait une fête encore plus importante. |
23 | هي سعيدة أنني بخير، تعاتبني بلطف في الاحتفال على كم الخوف الذي أسببه لهم. | Elle était heureuse que j'aille bien. Pendant la fête, elle m'a gentiment reproché l'effroi que je lui causais. |
24 | أطفىء الشموع. أتمنى انتصار الثورة. | J'ai soufflé mes bougies en souhaitant le succès de la révolution. |
25 | يغنون لي بفرح “كان يوم أسود يوم ما جيت” ويبدو مع الوقت أنني بدأت أصدق أنه كان كذلك. | Ils m'ont chanté, en plaisantant : “Ce fut un jour sombre que le jour où tu es née”. Avec le temps, j'ai commencé à me dire que c'était vraiment le cas. |
26 | الأمنيات : سقوط الأسد وضوحًا.. | Mon voeu : le renversement d'Assad. |
27 | أشك أن أي من الثوار يوم ميلاده حينها لم يغمض عينيه متمنيًا بصدق رحيل الأسد. | Je pense qu'aucun autre rebelle n'a exprimé d'autre souhait à son anniversaire. |
28 | حفلة أخرى مع الأصدقاء، أصدقاء الطفولة. | J'ai donc eu un autre anniversaire avec mes amis, mes amis d'enfance. |
29 | يومها كان اختلافنا السياسي باب مزاح وجدال فكري خجول وخائف. | Ce jour-là, nous avons plaisanté de nos différences politiques et n'avons abordé que timidement nos disputes intellectuelles. |
30 | وأطفأنا الشموع للمرة الآخيرة.. | Nous avons soufflé mes bougies pour la dernière fois. |
31 | لم يكن من المناسب الاحتفال في المنزل دونها، بعد أن توفت والدتي. | 12 août 2012 Après la mort de ma mère, il ne m'a pas paru correct de fêter quoi que ce soit dans la maison sans elle. |
32 | لم أكن بعد قد غيرت ملابسي السوداء. | Je portais encore du noir. Mes amis d'enfance ont oublié mon anniversaire, ou ont fait semblant. |
33 | أصدقاء الطفولة نسوا أو تناسوا هذه المناسبة. | La peur d'être associé avec moi est devenue le facteur clé de nos relations. |
34 | بدأت معالم الخوف من صداقتي تطبع حياتي معهم، أصبح الخلاف السياسي خلافًا أخلاقيًا وعنفيًا. | Nos différences sont devenues politiques, une différence éthique nette et qui ne pouvait plus être comblée par l'humour ou même le sarcasme. |
35 | لم يعد مثيرًا للمزاح أو حتى للسخرية. | Le matin, j'ai dû me rendre à l'interrogatoire hebdomadaire au bureau de la sécurité politique. |
36 | في الصباح كان علي أن أذهب للتحقيق الأسبوعي في فرع الأمن السياسي، أخبرت المحقق بسخافة أن اليوم هو عيد ميلادي .. | J'ai dit à l'interrogateur combien il était ridicule que ça se fasse le jour de mon anniversaire, et il s'est mis à rire bêtement. |
37 | وضحك ببلاهة. الاحتفالات كانت مع مجموعة جديدة من الأصدقاء تعرفت عليهم في مدارس الإغاثة بعد أن تحرر نصف مدينة حلب وانتقل نصفها الثاني لإغاثة النصف الأول. | Mon anniversaire fut célébré avec un nouveau groupe d'amis, que j'ai rencontrés dans les écoles de soutien après que la moitié d'Alep a été libérée et que l'autre moitié s'est mise à fournir de l'aide d'urgence. |
38 | الأمنيات: أن يرحل بشار الأسد، أن يتوقف القصف على حلب، أن تتوقف التحقيقات المنهكة. | Mes souhaits furent que Bachar Al Assad parte, que le bombardement d'Alep se termine et que les interrogatoires épuisants s'arrêtent. |
39 | وأطفأت الشموع للمرة الأخيرة في منزل أهلي في حلب الغربية التي لا زالت لليوم تحت سيطرة النظام ولا أستطيع أن أزورها. | J'ai soufflé mes bougies pour la dernière fois dans la maison familiale de l'ouest d'Alep, qui est encore aujourd'hui sous le contrôle du régime et dans laquelle je ne peux même pas entrer. |
40 | كنت قد انتقلت للمحرر منذ فترة، محاطة بالأصدقاء الرائعين الذين اعتدت أن أدعوهم في وسط الحرب “نصف الكأس الممتلئ”. | 12 août 2013 Ça fait un moment que je vis dans la partie libérée d'Alep, entourée d'amis merveilleux que j'appelle “la moitié pleine du verre”. |
41 | هم ما زالوا حتى اليوم كذلك؛ أصدقاء لا هم عرفوا طفولتي ولا بيت أهلي وكل ما جمعنا هو الثورة. | Ils sont aujourd'hui comme ils ont toujours été. Ce sont des amis qui ne savent rien de mon enfance et qui n'ont jamais mis les pieds dans la maison familiale. |
42 | يومها كانت بدايات داعش في الاختطاف في مدينتي. | Tout ce qui nous unit, c'est la révolution. |
43 | في اليوم السابق كان أبو مريم قد اختفى ولم نكن في حفلة عيد ميلادي نعرف بعد أي شي عن الجهة وعن هل خطف فعلًا. | Ce jour-là, dans ma ville, EI a commencé ses enlèvements. La veille, Abu Maryam a disparu et nous ne savons rien sur la faction qui l'a pris et s'il a vraiment été enlevé. |
44 | في يوم عيد ميلادي - الذي سبق أن أخبرتكم أنه أسود- اختطفت سمر ومحمد من قبل داعش، وما زالا مُغيبين حتى اللحظة. | Pour mon anniversaire, un “jour sombre” comme tous les précédents, Samar et Mohammed ont été enlevés par EI. Ils sont toujours portés disparus. |
45 | الاحتفالات تتخللها أصوات القصف التي اعتدناها حتى أنها لم تعد تزعجنا إطلاقًا. | La fête fut interrompue par le bruit des explosions auquel nous étions habitués et qui ne nous a pas gênés du tout. |
46 | الكاتو المتوافر البسيط جدًا، باقة الورود لسبب ما تنفع للجنائز. | Les gâteaux offerts furent modestes. Le bouquet de fleurs, allez savoir, aurait paru normal à un enterrement. |
47 | أحضروا باقة أخرى عبر طريق المعبر الخطير جدًا والذي قد تُقنص فيه لأنك عبرته. | Ils m'en ont apporté un autre par le dangereux passage pendant lequel vous pouvez être la cible d'un franc-tireur juste pour tenter de le traverser. |
48 | الصديقة التي عبرته من هناك لأجل أن تقضي معي عيد ميلادي. | Mon ami l'a fait pour fêter mon anniversaire avec moi. |
49 | الأمنيات: أن أعود إلى حلب التي أعرفها، أن يكون أبو مريم بخير، أن تختفي داعش من حياتي. | Mes voeux furent de revenir à l'Alep que j'ai connu, qu'Abu Maryam aille bien, et que EI disparaisse de ma vie. |
50 | أمنيات ضيقة على مقاس الهموم المحلية، لم أعد قادرة على أن أتمنى بحجم الوطن. | Mes souhaits furent étroits, de la taille de mes soucis locaux. Je n'étais plus capable de faire des voeux qui englobent le pays entier. |
51 | لم نطفئ الشموع لعدم وجود الكهرباء. | Nous n'avons pas soufflé les bougies parce qu'il n'y avait plus d'électricité. |
52 | في عنتاب، لا أستطيع العودة إلى حلب. | 12 août 2014 Je suis à Gaziantep, en Turquie, et je ne peux plus retourner à Alep. |
53 | مهووسة بمن أحب واحتمال خسارته، لاشيء فيّ “صحي” إن صح التعبير. | Je suis obsédée par la personne que j'aime et inquiète à l'idée de le perdre. |
54 | يجمع كل جهده لإعداد حفلة مفاجئة لي، يدعو عددًا من الأصدقاء وبعضًا من عائلته. | Il n'y a rien en moi de sain, si je peux m'exprimer ainsi. Il rassemble toutes ses forces pour organiser une fête surprise pour mon anniversaire. |
55 | يشترون الهدايا ويختارون المكان. | Il invite des amis et quelques membres de sa famille. |
56 | لا مفاجآت تناسب ما نعتقد أنه “اكتئابي الحاد”. | Ils achètent des cadeaux et choisissent un lieu. |
57 | في اللحظة التي دخلت فيها الحفلة ورأيتهم جميعًا لم يقتلني الفرح، على العكس امتلأت بالكآبة. | C'est difficile de trouver une surprise qui puisse convenir à ce que nous pensons être ma “profonde dépression”. |
58 | عاتبته حتى “عتابًا غير محق كمعظم نوبات غضبي”.. | Au moment où je suis entrée et les ai tous vus, je n'ai pas été bouleversée de joie. |
59 | “قلت لك أنني لا أود الاحتفال”.. | Au contraire, ça m'a déprimée. |
60 | | Je lui ai fait des reproches injustes, comme toutes mes crises de colère : “Je t'avais dit que je ne voulais rien fêter.” |
61 | في لحظة بدء الموسيقى تصعقني الموسيقا التركية. | La musique commence à ce moment-là. La musique turque me fait sursauter. |
62 | لن أعود إلى حلب.. | Je ne retournerai jamais à Alep. |
63 | أجلس على كرسي المطعم محاطة بعدد كبير من الأصدقاء. | Je m'asseois sur une chaise du restaurant, entourée de tant d'amis. Je pleure. |
64 | أبكي.. | Je craque. |
65 | أنهار.. | Je quitte la fête. |
66 | أغادر الحفلة.. | 12 août 2015 |
67 | يوم عاديّ جدًا، هذا ما قررته هذا العام لاحتفالي بعيد ميلادي. | C'est un jour comme les autres. C'est comme ça que j'ai décidé que je fêterai mon anniversaire. |
68 | تعودت ربما واقع المنفى. | Peut-être ai-je fini par m'habituer à vivre en exil. |
69 | في الصباح مؤتمر عن دور المجتمع المدني. | Le matin, je dois me rendre à une conférence sur le rôle de la société civile. |
70 | الظهر جلسة مع المعالج النفسي. | L'après-midi, je vois mon psychologue. |
71 | مساًء سهرة مع الأصدقاء ستملؤها النقاشات السياسية حول العملة التركية والمنطقة العازلة ومظاهرات الساحل. | Le soir, je verrai quelque amis avec qui nous discuterons de politique : la monnaie turque, la zone tampon, les manifestations dans les régions côtières. |
72 | لا شيء شخصي بتاتًا. | Rien de personnel. |
73 | لا أمنيات.. | Pas de voeux. |
74 | لا شموع.. | Pas de bougies. |