# | ara | fra |
---|
1 | روسيا: مناقشة مدونو روسيا الجوانب الاجتماعية والسياسية لحرائق الغابات | Russie : Les blogueurs anglophones discutent des aspects sociaux et politiques des feux de tourbières |
2 | يناقش مدونو روسيا المتحدثين باللغة الإنجليزية الجوانب السياسية والاجتماعية لحرائق الغابات المفجعة وجهود الإطفاء المستمرة في روسيا منذ أوائل أغسطس الماضي. | Les blogueurs anglophones de Russie discutent depuis début août des aspects sociaux et politiques des feux de tourbières catastrophiques et des opérations menées en ce moment par les pompiers en Russie centrale. |
3 | وفيما يلي مجموعة مختارة من آرائهم. | Voici un choix d'opinions. |
4 | أشارت مشاركة ستريت وايز بروفسير بالرابع من أغسطس / آب إلى افتقاد روسيا للكثير من العناصر التي كانت في أمسّ الحاجة إليها لعدد من الأسباب التي يأتي في مقدمتها التخطيط الجيد للطوارئ، والاستثمار الفعَّال للمعدات، والاتصالات المتطورة، والعمالة المدربة التي بإمكانها التحرك في الوقت المناسب للسيطرة على التطورات الغير متوقعة - واختتمت المشاركة بما يلي: Not surprisingly, perhaps, the official response seems as much focused on appearing to be in charge and doing something, rather than actually being in charge and doing something. […] | Dans un billet du 4 août, Streetwise Professor notait que, pour un certain nombre de raisons, la Russie manquait d'une grande partie de ce qui est nécessaire à “l'efficacité des services d'incendie” : “une bonne gestion opérationnelle,” un “investissement en équipement,” significatif, “d'excellentes communications,” et “du personnel entraîné capable de réaction immédiate à des évolutions subites”, et de conclure : |
5 | وليس هناك ما يدعو للعجب فقد بدا الرد الرسميّ مركزاً على الظهور بمظهر من يتحمل المسئولية والذي يحاول القيام بشيء ما بدلاً من تحمل المسئولية بالفعل والقيام بما ينبغي. | Sans surprise peut-être, la réponse officielle semble autant soucieuse de paraître avoir les choses en mains et agir que de réellement avoir les choses en main et faire quelque chose . […] |
6 | وقد احتوت مشاركة موسِي - المقيم بروسيا - والتي ظهرت في التعليقات على ما يلي: | Un lecteur habitant en Russie, mossy, a rétorqué en commentaire : |
7 | […] It's really, really, really bad. | […] Ça va vraiment, vraiment mal. |
8 | The most organized, prepared, well-funded and well-organized system wouldn't be able to cope with this. | Le système le plus organisé, prêt, bien financé et bien organisé serait insuffisant face à ça. |
9 | On the other hand, we don't have an organized, prepared, well-funded, and well-organized system. | D'un autre côté, nous n'avons pas de système organisé, prêt, bien financé et bien organisé. |
10 | And people are idiots. | Et les gens sont des imbéciles. |
11 | My neighbor has his sprinkler on 24/7 even though he loses water because of it. | Mon voisin arrose 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, même si ça lui fait perdre de l'eau. |
12 | People start bonfires to burn construction material and leave them unattended. | Les gens font des feux avec les débris de chantier et les laissent sans surveillance. |
13 | So yeah, the authorities are really f*cking up. | Alors sûr, les autorités foirent. |
14 | But yeah, it really is a miserable situation. | Mais sûr, c'est vraiment une situation malheureuse. |
15 | There has never been anything like this in the recorded history of Moscow. […] […] On Putin “taking control.” | Il n'y a jamais rien eu de pareil dans l'histoire connue de Moscou. […] |
16 | This is a double-edged sword. | […] Sur Poutine “prenant les choses en mains.” |
17 | […] On the one hand, some people probably think: Molodets! | C'est une arme à double tranchant. |
18 | Taking control from those local jerks who didn't do their job. | […] D'un côté, certains se diront sans doute : Molodets ! |
19 | He cares about people. | [excellent !] |
20 | On the other hand, some people also think: So what happened to the power vertical? | Reprendre la main sur ces crétins locaux qui n'ont pas fait leur boulot. |
21 | If you're on the top with top-down command, why did you let it get this bad? | |
22 | And why is it that the only time problems get fixed is when you show up? | |
23 | Don't we have any system of governance that works without the prime minister taking charge? | |
24 | So I'm not sure how this is going to play out. | Il prend soin des gens. |
25 | I've been surprised at the ferocity of government criticism from “average citizen” types who usually support Putin. | De l'autre côté, il y en aura qui penseront : qu'est devenue la verticale du pouvoir ? |
26 | We had a smaller version of this horror in 2002, and I don't remember any criticism of the government at the time. | Si tu es au sommet en contrôlant tout jusqu'à la base, pourquoi tu as laissé pourrir à ce point ? |
27 | I don't think this is the straw that will break the camel's back, but I do think people's general sense of being fed up is being pushed up another notch. […] | |
28 | […] للأسف يعد الموقف بحق سيئاً للغاية حيث إن النظام الأكثر تنظيماً وترتيباً والمدعم بصورة ممتازة لن يكون قادراً على التكيف مع ذلك فما بالك إذا كنا لا نملك أصلاً نظاماً معداً، منظماً، ومدعماً مالياً بشكل كفء. | |
29 | وأضف إلى ذلك مدى حماقة الأفراد هنا، فجاري - على سبيل المثال - يقوم باستخدام رشاشات المياه لديه بلا انقطاع، على الرغم من إهدار الكثير من المياه كنتيجة لذلك. | Et comment se fait-il que la seule fois où les problèmes se règlent, c'est quand tu te manifestes ? |
30 | ويقوم آخرون بإشعال النار لحرق مواد البناء غير مبالين بها. ولذا فالسلطات تستحق الانتقاد ولكن الموقف مزرٍ وغير مسبوق في تاريخ موسكو. […] | Nous n'avons donc aucun système de gouvernance qui fonctionne sans que le premier ministre intervienne lui-même ? |
31 | أما عن الخطاب الذي ألقاه بوتين تحت عنوان ” تحمل المسئولية” فقد تضمن ما يلي: يعد ذلك سلاحاً ذو حدين […]فمن جانب قد يعتقد بعض الناس بأن الموظفين الجيدين يجب عليهم التصرف بدلاً من هؤلاء الحمقي الذين لا يعرفون ما عليهم القيام به فهم يرعون مصالح الناس وعلى الجانب الثاني، يتساءل آخرون عما حدث للسلطة العليا؟ | |
32 | فإذا ما كنت متربعاً على قمة السلطة وتحمل القدرة على إعطاء الأوامر فلمَ سمحت بأن يصل الموقف لهذا التدني؟ | Alors je ne sais pas comment ça va finir. |
33 | وما السبب وراء حل المشكلات بمجرد ظهورك؟ أليس لدينا نظام حكم يعمل بدون وجود رئيس الوزراء على رأسه؟ | J'ai été surpris par la virulence de la critique du gouvernement par des catégories de “citoyens ordinaires” qui soutiennent d'habitude Poutine. |
34 | ومن ثم فلست على يقين من كيفية حدوث ذلك. وبالفعل اندهشت للغاية من النقد اللاذع الموجه للحكومة من قبل “مواطن عادي” من المفترض إنه يدعم بوتين. | Nous avons eu une version réduite de cette horreur en 2002, et je ne me souviens d'aucune critique envers le gouvernement à l'époque. |
35 | لقد مررنا بتجربة مريرة مشابهة ولكن بدرجة أقل في عام 2002 ولا أتذكر وجود أي انتقاد للحكومة آنذاك ولا أعتقد أن تلك هي القشة التي قصمت ظهر البعير إلا إني أرى أن شعور الشعب بالغضب والاستياء قد وصل إلى مستوى آخر. | Je ne crois pas que ce sera la goutte d'eau qui fera déborder le vase, par contre je pense que le ras-le-bol général est monté d'un nouveau cran. […] |
36 | وقامت ميريام إِلْدَر في الخامس من أغسطس بكتابة مقالة سريعة حول تلك القرية التي احترقت عن آخرها والواقعة على بعد حوالي 140 كيلو متر من موسكو كما ذكرت في مدونتها كيف أن قدمها قد أصيبت بشدة هناك: | Le 5 août, Miriam Elder a déposé une dépêche sur GlobalPost montrant un village réduit en cendres à 140 km de Moscou et a aussi raconté dans son blog comment elle s'est grièvement brûlé le pied là-bas : |
37 | […] I was taking photographs of the remains of Kadanok, a village that had burned entirely, when one wrong step left me sinking into something that felt like a thousand boiling knives stabbing themselves into my foot. | […] Je prenais des photos des restes de Kadanok, un village qui a entièrement brûlé, lorsqu'un faux pas m'a fait m'enfoncer dans quelque chose qui m'a fait sentir un millier de couteaux bouillants me taillader le pied. |
38 | Russia is burning. | La Russie brûle. |
39 | Whatever you've heard, multiply it by a thousand and that's how bad it is. | Tout ce que vous entendez, multipliez-le par mille, c'est aussi grave que cela. […] |
40 | […] […] And there is no one to help. | Et il n'y a personne pour porter secours. |
41 | With three colleagues, I left Moscow at 7 a.m. and got to the hospital in Moscow at 7 p.m. Twelve hours and not one moving fire truck, army truck, official emergencies ministry vehicle. | Avec trois collègues, j'ai quitté Moscou à 7 heures du matin, et suis arrivée à l'hôpital à Moscou à 7 heures du soir. |
42 | These people have been left to fend for themselves. In Beloomut, people, many of them pensioners, are picking up shovels and digging trenches for themselves. | Douze heures et pas un seul engin de pompiers, camion militaire, véhicule du ministère des situations d'urgence en mouvement. |
43 | This isn't Siberia or the Far East. | On a laissé ces gens livrés à eux-mêmes. |
44 | This is a suburb of Moscow, incredibly poor and totally forgotten. […] | A Beloomout, les gens, pour beaucoup des retraités, prennent des pelles et creusent seuls des tranchées. |
45 | لقد غاصت قدمي فيما يشبه مئات من السكاكين الملتهبة الطاعنة من جراء خطوة خاطئة أثناء سيري لالتقاط صور لأطلال قرية كادانوك التي احترقت عن آخرها. | Ce n'est pas la Sibérie ou l'Extrême Orient, c'est un faubourg de Moscou, incroyablement pauvre et complètement oublié. […] |
46 | إن روسيا تحترق ومهما كان ما سمعت، عليك بمضاعفة ذلك مرات ومرات حتى ترى الوضع السيئ. وليس هناك من يمد يد العون فلقد غادرت موسكو في السابعة صباحاً مع اثنين من رفقائي ووصلت إلى المستشفى في السابعة مساء. | Le 5 août également, A Good Treaty a traduit du russe l'échange sur la rynda ou cloche d'incendie entre l'utilisateur LJ top-lap et le premier ministre Vladimir Poutine (voir la traduction GV ici) et voici ce qu'il écrit à ce propos : |
47 | تَصور اثنتي عشرة ساعة ولم تتحرك معدات الإطفاء أو الجيش إلى جانب مركبات الوزارة الخاصة بالطوارئ حيث أوكلوا إلى الشعب مهمة الدفاع عن نفسه. | […] Je suis sûr que beaucoup comprendront la réponse de Poutine comme la nouvelle livraison de son ineffable recueil de bons mots […]. |
48 | ففي بلومنت قام معظم الأفراد وغالبيتهم من السجناء باستخدام المعاول لحفر خنادق لأنفسهم هناك فهذه ليست سيبريا أو الشرق الأدنى إنما مجرد ضاحية في موسكو يكتنفها الفقر والنسيان بصورة غير معقولة. | |
49 | وفي الخامس من أغسطس قامت جود تريتي بترجمة معاهدة تبادل إنذارات الحريق بين مستخدمي الإل جاي ورئيس الوزراء فلادمير بوتين وهذه ترجمة لما قاله على موقع الأصوات العالمية: […] I'm sure many will read Putin's response as another installment in his epic book of cool […]. | […] Le vrai sens de sa lettre - son sarcasme et son offre finale de ‘rendre la cloche d'alarme incendie' - semble faire peu de cas d'un problème plutôt grave, c'est-à-dire l'embarrassante pauvreté de la campagne russe. […] |
50 | […] The actual content of his letter - its sarcasm and concluding offer to ‘return the fire alarm bell' - seems to make light of a pretty serious problem, namely the embarrassing poverty of the Russian countryside. […] | Le 10 août, Vadim Nikitin du blog de l'Association de Politique Etrangère Russia a évoqué les conséquences de la catastrophe pour certains fonctionnaires en Russie : |
51 | ومن جانبي، بالتأكيد هناك الكثير من الأفراد الذين يعتقدون أن رد بوتين ما هو إلا حلقة جديدة من ملحمة البرود التي تميز بها […] ولقد بدا المحتوى الفعلي للخطاب - والذي تضمن سخرية إلى جانب التلويح بمحاولة بالرجوع مرة أخري لمعاهدة إنذار الحرائق مسلطاً الضوء على مشكلة خطيرة حقاً ألا وهي الفقر المروع والمحرج الذي يكتنف ريف روسيا. | |
52 | كما كتب فاديم نيكيتين في مدونة فورين بوليسي الخاصة بروسيا عن عواقب مثل هذا الحدث الكارثيّ على مستقبل بعض المسئولين الروس: […] So far the disaster has claimed the political lives of just one small and isolated group of mid-ranking bureaucrats: Medvedev sacked a few Defence Ministry officials for letting the fire destroy a top military installation. | […] Jusqu'à présent la catastrophe a provoqué la mort politique de seulement un groupe réduit et isolé de bureaucrates de rang intermédiaire : Medvedev a viré quelques fonctionnaires du Ministère de la Défense pour avoir laissé le feu détruire une base militaire importante. |
53 | The Minister himself received only a mild rebuke. | Le Ministre quant à lui n'a reçu qu'un léger blâme. |
54 | […] […] What's the point of looking for blame when the damage has already been done? | […] A quoi sert de chercher des coupables lorsque le mal a déjà été fait ? |
55 | Like get over it and move on already, Russia! | Genre finissons-en et passons à autre chose, la Russie ! |
56 | […] وحتي الآن لم تقصف تلك الكارثة سوي الحياة السياسية لمجموعة صغيرة ومنعزلة من البيروقراطيين من ذوي الطبقة الوسطي: حيث قام ميدفيف بالتضحية بعدد من مسئولي الدفاع بالوزارة بسبب الحريق الذي اندلع في مبنى الوزارة في حين لم يتلقى الوزير نفسه سوي توبيخ هادئ اللهجة والآن ما الفائدة من إلقاء اللوم على الآخر في حين تلتهم النيران روسيا التهاماً؟ | |
57 | ينبغي على روسيا نسيان ذلك والمضي قدماً. ولم يحلل سوبليم أوبليفين الناحية المناخية للموقف الحالي فحسب بل إنه توسع ليشمل النواحي الاجتماعية والسياسية واصفاً الموجة الحارة المروعة التي اجتاحت روسيا هذا العام بمجرد بداية لسلسلة من الأحداث. | Sublime Oblivion analyse la situation actuelle sous l'aspect climatique, en plus des côtés social et politique, pour conclure que “la grande vague de chaleur russe de 2010 n'est qu'un prélude.” |
58 | وفيما يلي موجز للمقالة الطويلة نوعاً والتي تلقت حتى الآن 46 تعليق: | Ci-après un résumé de son long billet (qui a déjà généré 46 commentaires): |
59 | […] 1) There is nothing the Russian government could have done to contain a natural disaster of such magnitude, 2) many of the lectures about how Russia could have done better to prepare itself would have been counter-productive had they actually been implemented, 3) the hysteria about Moscow turning into a giant morgue from heat stress and smog or radioactive ash clouds is overblown, and 4) the real problem, or rather predicament, is global warming, the effects of which are expected to transform Russia's heartlands into Central Asia within the next few decades. […] | […] 1) Il n'y a rien que le gouvernement russe aurait pu faire pour contenir une catastrophe naturelle d'une telle ampleur, 2) beaucoup des leçons sur ce que la Russie aurait pu mieux faire pour se préparer auraient été contre-productives si on les avaient mises en application, 3) l'hystérie sur Moscou transformée en morgue géante par les coups de chaleur, le smog ou les nuages de cendres radioactives est exagérée et 4) le vrai problème, ou plutôt dilemme, c'est le réchauffement du climat, dont les effets attendus seront la transformation du coeur de la Russie en une grande Asie Centrale au cours des prochaines décennies. […] |
60 | […] لم يكن هناك ما تستطيع الحكومة الروسية القيام به لاحتواء كارثة طبيعية بهذا الحجم - ثانياً كان من الممكن أن تكون معظم المحاضرات، التي تلقتها روسيا حول تفعيل بعض الإجراءات لأداء دور أفضل، غير بناءة إذا تم تطبيقها بالفعل - ثالثاً انتهت الهستيريا التي تقول بأن روسيا ستتحول إلى وحش ضخم نتيجة الحرارة الشديدة، أو الدخان الملوث، أو السحب المشعة. | |
61 | أما رابعاً تتمثل المشكلة الحقيقية بل والمصيبة في الاحتباس الحراريّ والذي من المحتمل أن يؤدي إلى نقل قلب روسيا إلى وسط آسيا في غضون العقود القليلة القادمة. […] وكان هناك أيضاً مدونة ريفيرانس فرام التي نظرت عن قرب لقضية المناخ طارحة السؤال والجواب حول ظروف الطقس الحالية: “هل من الممكن حدوث موجة حر شديدة في مدينة كبيرة بالصدفة؟” | The Reference Frame est lui aussi allé voir de plus près la question climatique, posant - et y répondant - cette question en rapport avec les conditions météorologiques actuelles : “Une vague de chaleur exceptionnelle dans une grande ville peut-elle être le fruit du hasard ?” |
62 | وكانت الإجابة المختصرة “نعم” تبعاً للمدون وهذه نبذة مختصرة من إجابته الطويلة: | A lire le blogueur, “la réponse courte est oui.” Voici une petite partie de “la réponse longue”: |
63 | […] Now, is it shocking that Moscow has experienced temperatures that are expected once in 2,000 or 15,000 years? | […] Maintenant, est-ce choquant que Moscou connaisse des températures qu'on attend une fois tous les 2.000 ou 15.000 ans ? |
64 | Well, if Moscow were the only city that matters, if July were the only month in the year, and if the temperature were the only quantity that can excite us and that can drive the climate alarmism, the answer would be that it would be relatively unusual. | Eh bien, si Moscou était la seule ville d'importance, si juillet le seul mois de l'année, et si la température la seule variable qui nous excite et provoque l'alarmisme climatique, la réponse serait que ce serait relativement anormal. […] |
65 | […] […] But Moscow is not the only city, July is not the only month, and temperature is not the only quantity that can be interesting or that can look like a sign from the heavens to some sensitive individuals. | Mais Moscou n'est pas la seule ville, juillet pas le seul mois et la température pas la seule variable intéressante ou susceptible de faire figure de signe du ciel pour des individus sensibles. […] |
66 | […] […] But much like tens of thousands of years ago when people would invent new gods whenever they experienced a somewhat unusual event - solar eclipse, rainbow, hurricane - people remain irrational when it comes to events that only occur “a few times a life” or less frequently. | |
67 | People just can't “instinctively” understand that statistics also holds at time frames that are longer or much longer than our lives. […] | |
68 | […] هل من المفاجئ أن تمر روسيا بمثل هذه الحرارة التي كان من المتوقع أن تحدث في 2000 أو 15000 عام؟ حسنا إذا كانت موسكو هي المدينة الوحيدة المهمة وإذا كان يوليو هو الشهر الوحيد في العام وإذا كانت الحرارة هي المؤشر الوحيد الذي يدفعنا قدماً للتحرك لعلاج قضية المناخ، ستكون الإجابة أن ذلك حتماً سيكون غير تقليدي. | A l'instar de ce qui se passait il y a des dizaines de milliers d'années, quand on inventait de nouveaux dieux à chaque événement quelque peu insolite - éclipse de soleil, arc en ciel, ouragan - les gens restent irrationnels s'agissant d'événements qui ne se produisent “que quelques fois dans une vie” ou moins. |
69 | […] […] ولكن موسكو ليست المدينة الوحيدة كما إن يوليو ليس الشهر الوحيد وبالفعل ليست الحرارة هي المعيار الوحيد الذي يمكن استغلاله كإشارة من السماوات لبعض الأفراد ذوي الحساسية […] […] فمنذ آلاف السنين لم يعقل الناس تفسيراً منطقياً لتك الأحداث التي قلما تقع في الحياة لذا فقد اعتادوا على خلق آلهة جديدة كلما واجهوا موقفاً غير مألوف ككسوف الشمس، أو قوس قزح، أو الأعاصير لأنهم بساطة لم يستطيعوا استخدام غريزتهم لفهم حقيقة أهمية الإحصائيات الخاصة بالأحداث التي تعد أطول بكثير من أعمارنا. […] | |
70 | وأخيراً لدينا مدونة روبرت أمستردام التي تضمنت تفسير على هيئة نظرية المؤامرة حول الموجة الحارة التي عرضها كومسوملسكايا برافدا وهي جريدة صفراء روسية مشهورة: | Les gens ne comprennent pas “d'instinct” que les statistiques s'insèrent dans un cadre temporel plus long ou beaucoup plus long qu'une vie humaine. […] |
71 | “[…] Certain specialists suspect that the current temperature records are not the fault of global warming, but of the application by the Americans of military elaborations. […]” | Enfin, le blog de Robert Amsterdam traduit une explication style théorie du complot de la vague de chaleur, proposée par la Komsomolskaya Pravda, un tabloïd russe populaire : |
72 | […] يشتبه بعض المتخصصين بعينهم في إن درجات الحرارة الحارقة التي اجتاحت روسيا لم تكن من جراء الاحتباس الحراري إنما نتجت عن تخطيط العسكرية الأمريكية. […] | “[…] Certains spécialistes soupçonnent que les records actuels de température ne sont pas de la faute du réchauffement climatique, mais de la mise en oeuvre par les Américains d'inventions militaires. […]” |