# | ara | fra |
---|
1 | مونديال الإنترنت: النشطاء يدققون في قانون حقوق الإنترنت الجديدة في البرازيل | #NETmundial2014: La nouvelle “Déclaration des Droits” de l'Internet adoptée au Brésil est sous la loupe |
2 | عضوات دفاع الأصوات العالمية ماريان دياز وسارة مايرز تراسلن مباشرة من اجتماع المونديال العالمي للإنترنت [الإنجليزية] خلال الفترة من 23-24 أبريل / نيسان في ساو باولو، البرازيل. | Marianne Diaz et Sarah Myers sont les envoyées spéciales d'Advox au sommet NETmundial sur la gouvernance mondiale d'Internet , qui se tient les 23 et 24 avril à Sao Paulo, au Brésil. |
3 | اجتمع ممثلو المجتمع المدني والشركات والحكومات من مختلف أنحاء العالم لمناقشة مستقبل إدارة الإنترنت في عالم ما بعد سنودن. | Représentants de la société civile, des entreprises et des gouvernements du monde entier y débattent de la gouvernance internet du futur dans l'ère post-Snowden. |
4 | هذا المقال جزء من سلسلة من المقالات [الإنجليزية] حول الحدث. | Cet article est le premier d'une série consacrée à l'événement. |
5 | افتتح اجتماع أصحاب شأن الإنترنت العالميين حول مستقبل حوكمة الإنترنت يوم الأربعاء 23 أبريل / نيسان في ساو باولو، البرازيل - في حين كان مجلس الشيوخ في البرازيل يصوت في الساعة الحادية عشرة لتمرير قانون حقوق الإنترنت، الذي تم توقيعه ليصبح قانونًا من قبل الرئيسة ديلما روسيف في الساعات الأولى من الاجتماع يوم الأربعاء. | Le Sommet pluripartite mondial sur le futur de la gouvernance Internet (Global Multistakeholder Meeting on the Future of Internet Governance) s'est ouvert mercredi 23 avril à Sao Paulo, au Brésil - après le vote in extremis du Sénat brésilien pour adopter l'emblématique Marco Civil da Internet, promulgué par la Présidente Dilma Rousseff à la première heure de la conférence. |
6 | يعتبر “قانون حقوق الإنترنت” الأولى في العالم والذي تم تطويره من قبل أصحاب الشأن المتعددين المحليين لقانون، هذا القانون يضع البرازيل في دور رائد وفريد من نوعه في المناقشة والجدل الدائر حول حقوق الإنسان والتكنولوجيا العالمية. | Considéré comme la première “déclaration des droits” de l'Internet élaborée dans une démarche législative multipartite, le Marco Civil donne au Brésil un rôle unique de pionnier dans le débat public mondial sur les droits humains et la technologie. |
7 | من ناحية أخرى، يشير النشطاء إلى أن لغة القانون خففت نسبيًا من المسودات الأولى والثانية من مشروع القانون - يشعر البعض أن حماية حقوق الإنسان أصبحت أقل حدة في النص الحالي. | Pourtant, les activistes soulignent déjà que le langage de la loi a été largement atténué entre la première et la deuxième moutures du projet, et certains trouvent que les protections des droits fondamentaux ont été diluées dans le texte définitif. |
8 | وافقت غرفة النواب في البرازيل على العلامة المدنية مارس 2014. | La Chambre des Députés du Brésil a approuvé le Marco Civil en mars 2014. |
9 | صورة مشاركة من كارولينا روسيني عبر تويتر. | Photo partagée par Carolina Rossini via Twitter. |
10 | أصدر القانون يوم الثلاثاء من قبل مجلس الشيوخ، ووقع القانون في وقت لاحق من قبل الرئيسة ديلما روسيف ليتضمن أحكامًا تجيز الاحتفاظ ببيانات أصحاب المحتوى الذي يمكن أن يؤدي إلى انتهاكات للخصوصية الشخصية. | La version du Marco Civil adoptée mardi par le Sénat puis promulguée par la Présidente Dilma Rousseff contiendrait des dispositions requérant la rétention de données par les fournisseurs de contenus qui pourraient se traduire en atteintes à la vie privée. |
11 | في نفس الوقت، فإن حماية حياد الشبكة ليست قوية كما كانت خلال رحلة التشريع الطويلة لإقرار القانون. | De même, les protections pour la neutralité du réseau ne sont plus aussi vigoureuses que pendant la longue odyssée du projet de loi jusqu'à son adoption. |
12 | كما أثيرت مخاوف بشأن عسكرة الفضاء الإلكتروني و نقص تمثيل بعض قطاعات المجتمع التي قد تم استبعادها من الاجتماع. | Des inquiétudes ont aussi été évoquées sur la militarisation du cyberespace et la sous-représentation de certains secteurs de la société qui ont pu être exclus de la réunion. |
13 | ردًا على هذا النقاش، تم صياغة رسالة من المجتمع المدني ومفتوحة للتوقيع من الجمهور، تطالب الحكومات لاعتماد تشريعات قوية لحماية حريات المواطن والحياد، و”اتخاذ تدابير فعالة لوضع التكنولوجيا مرة أخرى في خدمة المواطنين” لتمكين وصول الجميع إلى محتوى الإنترنت، ووضع حد لعسكرة الفضاء الإلكتروني من خلال القوانين التي تركز بشكل مفرط على جرائم الإنترنت. | Réaction à ces arguments, la rédaction d'une lettre de la société civile, ouverte à la signature de tous, qui réclame des gouvernements l'adoption d'une législation énergique pour protéger les libertés publiques et la neutralité du net, et qu'ils “prennent des mesures effectives pour retourner la technologie aux mains des citoyens,” en rendant possible l'accès universel au contenu en ligne et en mettant fin à la militarisation du cyberespace par des lois à trop large spectre contre la cybercriminalité. |
14 | يهدف اجتماع مونديال الإنترنت (NETmundial) للوصول إلى مستوى معين من التوافق العالمي في الآراء لأصحاب اشأن المتعددين لإدارة الإنترنت، في وقت ترى فيه جماعات المجتمع المدني أمرًا حاسمًا لقضيتهم. | Le Sommet NETmundial se propose d'atteindre un niveau mondial de consensus autour d'un modèle multi-partite de gouvernance Internet, à un moment que les mouvements de société civile ressentent comme crucial pour leur cause. |
15 | في أعقاب كشف سنودن، وفضح مخالفات الحكومة وازدواجية المعايير المتعلقة بحماية الحريات وحرية الإنترنت، تشعر العديد من منظمات المجتمع المدني بأنه الوقت المناسب لتطوير نموذج يحركه توافق في الآراء بشأن إدارة الإنترنت ومجموعة مبادئ قوية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والإنترنت. | Dans le sillage des révélations Snowden, qui ont exposé la mauvaise conduite des gouvernement et le double-jeu de la protection des libertés sur le Web, nombreux sont les mouvements de société civile à trouver le temps venu de développer collectivement un modèle consensuel de gouvernance Internet et une batterie de principes rigoureux pour les droits fondamentaux liés à l'Internet. |
16 | حضر ممثلين عن الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، و المجتمع التقني و ما يقرب من 90 من الحكومات من جميع أنحاء العالم إلى ساو باولو لهذا الحدث. | Le monde universitaire, la société civile, la communauté technologique et environ 90 Etats du monde entier ont envoyé des représentants à Sao Paulo pour l'événement. |
17 | يعلق المجتمع المدني طموحات عالية لهذا الاجتماع، ولكن من الواضح أن القضايا الجوهرية لا يمكن ولن يمكن حلها في اجتماع يومين. | Les attentes de la société civile sont élevées, mais il est évident que les questions essentielles en débat ne pourront pas réglées en deux jours de conférence. |
18 | يوافق الجميع أن الاجتماع مجرد بداية لمناقشة أوسع من ذلك بكثير، والمكان المناسب لإنشاء آليات تسمح لتلك المحادثة بتمثيل و شمل وجهات نظر لا تعد ولا تحصى، بما في ذلك مستخدمي الإنترنت أنفسهم. | La plupart conviennent que la réunion ne devrait être que le début d'une discussion beaucoup plus large, et un lieu où se créent les mécanismes permettant à ces échanges de représenter et englober les myriades d'opinions, sans oublier celles des internautes eux-mêmes. |