# | ara | fra |
---|
1 | موسيقى: أسطوانة موسيقية تجمع الموسيقيين الذين تم حجبهم أو وضعهم تحت الرقابة | Musique : Un CD réunit des musiciens interdits et censurés |
2 | الاستماع إلى المحظور هو اسم أسطوانة موسيقية تجمع الموسيقيين الذين تم حظرهم أو وضعهم تحت الرقابة أو سجنهم بسبب موسيقاهم. | Listen to the Banned (“Ecoutez les proscrits”) est un CD réunissant des musiciens interdits, censurés ou emprisonnés à cause de leur musique. |
3 | إن هذه الأسطوانة تجمع بين فنانين من أفغانستان وساحل العاج وإسرائيل ولبنان وباكستان وفلسطين والسودان وتركيا وشرق تركستان وزيمبابوي. | Il présente des artistes d'Afghanistan, Côte d'Ivoire, Iran, Israël, Liban, Pakistan, Palestine, Soudan, Turquie, Ouïghourstan et Zimbabwe. |
4 | وقد قام بعمل هذا المشروع منظمة فري ميوز وهي منظمة عالمية تدافع عن حرية التعبير في الموسيقى وضيا وهي فنانة باكستانية نرويجية كرست نفسها للدفاع عن حقوق الإنسان وحرية التعبير وذلك بعد سنوات من معاناتها من المضايقات بسبب اختيارها الموسيقى كمصدر رزقها. و قد قاموا باستخدام الشبكات الاجتماعية لتعريف الناس على الأسطوانة الموسيقية والقصص الموجودة خلف الموسيقيين في الأسطوانة. | Le projet a été monté par Freemuse, une organisation internationale de défense de la libre expression musicale, et Deeyah, une musicienne norvégienne d'origine pakistanaise, qui, après avoir subi des années de harcèlement pour avoir voulu faire de la musique son métier, se consacre désormais à faire avancer les droits humains et la liberté d'expression [liens en anglais]. |
5 | حيث يوجد في موقعهم على الإنترنت السيرة الذاتية لكل فنان كما أنه يتم تسليط الضوء في تويتر على الحقيقة خلف عنوان الألبوم حيث أنهم يضعوا مواضيع عن جلسات الاستماع المقبلة للموسيقيين والهجمات التي تحدث لبعض الفنانين أثناء حفلاتهم كما أنهم يضعون تذكيرات بالجهود المبذولة لتحرير الموسيقيين من السجن. | |
6 | بالإضافة إلى ذلك يضعون أخر التحديثات على فيسبوك ويتلقون الدعم من معجبيهم ويضعون على يوتيوب نماذج من أغاني كل موسيقي في الأسطوانة. | Ils se sont servis des réseaux sociaux pour informer sur le CD et l'histoire de chacun des musiciens qui y figure. |
7 | وخذ على سبيل المثال، فرهاد دريا الذي أقام حفلة للنساء الأفغانيات في كابول منذ أقل من أسبوع مضى احتفالاً بيوم السلام العالمي. | Leur site internet donne la biographie de chacun des artistes. |
8 | وقد انفجرت قنبلة في ذلك اليوم في موقف السيارات في الوقت الذي شارفت فيه الحفلة على الانتهاء وجُرح 13 شخص. To millions of Afghans, Farhad Darya symbolized the return of music after the Taliban's fall in 2001. | Sur twitter, le titre de l'album s'ancre dans la réalité : les messages retracent les auditions à venir des musiciens, les agressions contre certains d'entre eux durant les concerts et le rappel des actions pour faire sortir un musicien de prison. |
9 | The Taliban banned music, films, and television in Afghanistan during their rule from 1996 until they were overthrown in 2001. | Sur Facebook, ils publient des informations et reçoivent le soutien des fans, et sur YouTube ils ont mis en ligne des échantillons des chansons de chaque musicien de l'album. |
10 | After the Taliban's fall, one of the first voices heard on radio was Farhad Darya who has been one of the most influential musicians on the popular Afghan music scene since the mid -1980's. | Ainsi Farhad Darya, qui, il y a moins d'une semaine, a donné un concert à Kaboul pour les femmes afghanes fêtant la Journée Internationale de la Paix. |
11 | He went into exile when the Taliban ruled the country, but remained popular with millions of Afghans. | Alors que le concert touchait à sa fin, une bombe a explosé sur le parking blessant 13 personnes : |
12 | يمثل فرهاد داريا عودة الموسيقى للملايين من الأفغان بعد سقوط طالبان عام 2001. | Pour des millions d'Afghans, Farhad Darya symbolisait le retour de la musique après la chute des talibans en 2001. |
13 | فقد منعت طالبان الموسيقى والأفلام والتلفزيون في أفغانستان أثناء حكمهم منذ عام 1996 إلى سقوطهم عام 2001. | Les talibans interdirent la musique, le cinéma et la télévision en Afghanistan pendant leur règne de 1996 à leur renversement en 2001. |
14 | وقد كان صوت فرهاد داريا أحد أول الأصوات التي سمعت في الراديو بعد سقوط طالبان كما قد كان أحد أكثر الموسيقيون تأثيراً في الموسيقى الأفغانية الشعبية منذ منتصف عام 1980 ونُفي عندما حكمت طالبان البلاد ومع ذلك فقد ظل مشهوراً لدى الملايين من الأفغان. | Après la chute des talibans, l'une des premières voix entendues à la radio fut celle de Farhad Darya, qui avait été l'un des musiciens les plus influents de la scène musicale populaire afghane depuis le milieu des années 1980. |
15 | تأتي مهسا وحدت من إيران في الوقت الذي نتجت عن الثورة الإسلامية عام 1979 العديد من القيود على الموسيقيين. | Il s'est exilé lorsque les talibans ont dirigé le pays, mais restait populaire pour des millions d'Afghans. |
16 | تؤدي مهسا وحدت خارج إيران فقط حيث اضطرت الموسيقيات إلى توقيع اتفاقية تنص على عدم الغناء في العلن، وللأسف فإن بعض الأشياء لم تتحسن كثيراً للنساء منذ ذلك الوقت: | Mahsa Vadat vient d'Iran, où révolution islamique de 1979 s'est traduite par de nombreuses restrictions pour les musiciens. |
17 | Today in Iran, women can practice various musical forms but they cannot sing in public for mixed audiences. | Comme les femmes musiciennes devaient signer un engagement à ne pas chanter en public, elle ne se produit qu'hors d'Iran. |
18 | They can participate in for-women-only concerts, some of which the Ministry of Culture organises annually. | Hélas il n'y a pas eu beaucoup d'améliorations pour les femmes depuis : |
19 | Women can also sing in the company of a male singer or as part of a choir. | Aujourd'hui en Iran, les femmes peuvent pratiquer diverses formes musicales mais ne peuvent chanter en public pour des auditoires mixtes. |
20 | Mahsa Vahdat refuses to perform for women only. Thus her concerts are held outside Iran. | Elles peuvent participer à des concerts réservés aux femmes, dont le Ministère de la Culture organise quelques-uns chaque année. |
21 | اليوم يمكن للنساء في إيران المشاركة في العديد من أشكال الموسيقى ولكنهن لا يستطعن الغناء في العلن لجمهور مختلط. | Les femmes peuvent aussi chanter en compagnie d'un chanteur homme ou dans un choeur. |
22 | حيث أنهم يمكنهم المشاركة في حفلات للنساء فقط التي تنظم وزارة الثقافة بعضها سنوياً كما يستطعن أيضاً الغناء في صحبة مغني ذكر أو بكورس. | Mahsa Vahdat refuse de se produire uniquement pour des femmes, c'est pourquoi ses concerts ont lieu hors d'Iran. |
23 | ترفض مهسا وحدت الغناء للنساء فقط لذلك فإن حفلاتها تقام خارج إيران. ولابيرو دي مابنجا من الكاميرون مسجون حالياً بتهمة التسبب في تمرد الشباب وذلك عندما تم استخدام أغنيته”دستور لديه إمساك” بصورة غير رسمية في الاحتجاجات. | Lapiro De Mbanga, du Cameroun, est actuellement en prison, pour avoir provoqué l'agitation parmi la jeunesse lorsque sa chanson “Constitution constipée” était utilisée de façon officieuse dans les manifestations : |
24 | Amid nationwide strikes and mass demonstrations, Lapiro composed the song “Constitution Constipée,” (Constipated Constitution), in which he describes the country's president, Paul Biya, as “caught in the trap of networks that oblige him to stay in power even though he is tired.” | Pendant les grèves et manifestations de masse à l'échelle nationale, Lapiro a composé la chanson “Constitution Constipée,” dans laquelle il décrit le président du pays, Paul Biya, comme “pris au piège de réseaux qui l'obligent à rester au pouvoir malgré sa lassitude.” |
25 | The song became an unofficial anthem of the protests, and Lapiro was arrested and charged of inciting youth unrest. | La chanson est devenue un hymne officieux de la contestation, et Lapiro fut arrêté et accusé d'incitation à l'agitation de la jeunesse. |
26 | In September 2009, he was sentenced three years imprisonment and ordered to pay a fine of 280 million CFA francs (640,000 US dollars) as compensation for damage caused during the riots. | En septembre 2009, il fut condamné à trois ans de prison et à une amende de 280 millions de francs CFA francs (427.000 euros) en réparation des dégâts causés pendant les émeutes. |
27 | ألف لابيرو أغنية ” دستور لديه إمساك” بسبب المظاهرات الجماعية المنتشرة في أنحاء الأمة ويصف فيها رئيس البلاد بول بيا بشخص “واقع في فخ الشبكات التي تلزمه بالبقاء في السلطة على الرغم من أنه تعب من ذلك”. | |
28 | وقد أصبحت هذه الأغنية هتاف غير رسمي للمظاهرات وتم إلقاء القبض على لابيرو واتهامه بالتحريض على تمرد الشباب وحكم عليه عام 2009 بالسجن لمدة ثلاث سنوات ودفع غرامة قدرها 280 مليون فرنك أفريقي (640.000 دولار أمريكي) كتعويض عن الضرر الناجم عن الشغب. | |
29 | وتأتي شيونيسو ماريرا من زيمبابوي: | C'est du Zimbabwe que vient Chiwoniso Maraire : |
30 | Originally a strong supporter of President Robert Mugabe's land reforms in Zimbabwe, Chiwoniso Maraire started openly criticizing the lack of competence, the increasing corruption and lack of free speech. | A l'origine fervente partisane des réformes agraires du Président Robert Mugabe au Zimbabwe, Chiwoniso Maraire s'est mise à critiquer ouvertement l'incompétence, la corruption croissante et l'absence de liberté de parole. |
31 | After experiencing uncivil interrogations by the police, she decided to leave Zimbabwe in 2007. | Après avoir subi un interrogatoire musclé de la police, elle décida de quitter le Zimbabwe en 2007. |
32 | وقد كانت في الأصل داعمة قوية لإصلاحات الأراضي التي يقوم بها الرئيس روبرت موجابي في زيمبابواى، ثم بعد ذلك بدأت في انتقاد علني لعجز الحكومة والفساد المتزايد وقلة حرية التعبير. | |
33 | وقد قررت مغادرة زيمبابوي عام 2007 بعد مرورها بتجربة استجواب غير متحضرة من قبل الشرطة. يمكنك قراءة المزيد من قصص الفنانين وسماع نماذج من موسيقاهم على Listentobanned.com | Pour en savoir plus sur les histoires des artistes et écouter des échantillons de musique, allez sur Listentothebanned.com. |