# | ara | fra |
---|
1 | الدين والسياسة واستمرار التظاهر ضد جرائم الحرب في بنجلاديش | Bangladesh : la religion envenime la politique, les manifestations contre les crimes de guerre se poursuivent |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Tous les liens renvoient à des pages en anglais, sauf mention contraire. |
3 | الحشود المتظاهرة تطالب ب”عقوبات كبيرة”. | La revendication des manifestants : “Nous voulons la peine capitale”. |
4 | تصوير عريف حسين سيد. استخدمت بتصريح. | Photo par Arif Hossain Sayeed, utilisée avec sa permission. |
5 | منذ بداية شهر فبراير/ شباط، احتل مئات الآلاف من البنجلاديشيين تقاطع شاه باج الكبير في قلب مدينة دكا، مطالبين بعقوبات كبيرة على مرتكبي جرائم حرم خلال تحرر البلاد من باكستان عام 1971. | Depuis le début du mois de février, des centaines de milliers de Bangladais occupent la place principale de Shahbag, au coeur de Dhaka, réclamant la peine capitale pour des crimes de guerre commis lors de sa guerre d'Indépendance contre le Pakistan en 1971. |
6 | لكن ما بدأ كانتفاضة مدنية سلمية قد يأخذ منحنى في إدراك العامة كشيء يناقض الإسلام. | Mais ce qui avait commencé comme un mouvement populaire pacifique semble se transformer dans le sentiment populaire en un mouvement anti-Islam. |
7 | [جميع الروابط بالإنجليزية والبنجالية ما لم يُذكر غير ذلك] | |
8 | بينما كان يجري التحضير لهذه اللحظة منذ عقود، إلا أن الانفجار الحالي لنشاط مدني به عنصر جديد وعنصر الشباب الذي ولد من التفاؤل. | Alors que ce moment était en gestation depuis des décennies, l'explosion actuelle de l'activisme citoyen a un caractère de nouveauté et de jeunesse, empreint d'optimisme. |
9 | فاجأت أعداد ونشاط الحشود وأسرت الجميع. | La vitalité et l'importance du mouvement ont surpris et émerveillé. |
10 | كما أبلغ شيمول بشار، مراسل لقناة تلفزيونية خاصة، كتب عن احتجاجات شاه باج على فيسبوك: | Shimul Bashar [bn], journaliste d'une chaîne privée de télévision, a écrit au sujet des manifestations #Shahbag sur Facebook : |
11 | أكرر أن هذه الأيام لشاه باج ستكون جزءاً من التاريخ. | Je le répète encore, ces jours de Shahbag feront l'Histoire. |
12 | لا يوجد شيئ في حياتي أعظم من هذا. | Je n'ai rien reçu de plus important dans ma vie. |
13 | أمي، لا أستطيع النوم. | Mère, je n'ai plus sommeil. |
14 | أواصل التفكير في شاه باج. | Je pense toujours à Shahbag. |
15 | أتذكر الوجوه. | Je me souviens des visages. |
16 | حركة اشعلها المدونون | Un mouvement initié par les blogueurs |
17 | تظاهرات شاه باج في دكا، بنجلاديش في اليوم 21. | Les manifestations de Shahbag à Dhaka, au Bangladesh, le 21e jour. |
18 | تصوير ذكير حسين شودري. حقوق الملكية محفوظة لديموتكس. | Photo par Zakir Hossain Chowdhury © Copyright Demotix ( 26 février 2013) |
19 | (26/ 2/ 2013) بدأ الأمر كله عندما أطلقت شبكة المدونين والنشطاء دعوة لاحتلال تقاطع شاه باج يوم 5 من فبراير/ شباط، وطالبت بعقوبات كبيرة على زعيم حزب الجماعة الإسلامية، عبد القادر ملا، فقط بعد ساعات قليلة من حكم محكمة الجرائم الدولية في بنجلاديش عليه بالسجن المؤبد [بالعربية] على 344 جريمة قتل، واغتصاب وتعذيب ارتكبت جميعها خلال حرب الاستقلال عام 1971. | Tout a commencé quand les blogueurs et activistes en ligne (dont l'acronyme anglais est désormais BOAN, lien en bangla) ont appelé à occuper la place de Shahbag le 5 février et réclamé la peine capitale contre le secrétaire général adjoint du parti islamiste Jamaat-e-Islami, Abdul Quader Mollah, quelques heures seulement après sa condamnation à l'emprisonnement à perpétuité par le Tribunal Pénal International de Bangladesh (ICT) sur les charges de 344 accusations de meurtres, viols et torture commis en 1971. |
20 | منذ ذلك الوقت، ارتفع سقف المطالب بتطبيق عقوبات كبيرة على كل مجرمي الحرب المنتظر مثولهم أمام المحكمة، وانتشرت المظاهرات عبر البلاد باسم العدالة والثأر لما يقدر بثلاثة ملايين قتيل و اغتصاب 250,000 امرأة خلال حرب الاستقلال. | Depuis, la demande pour la peine capitale a été étendue à tous les criminels de guerre actuellement jugés et les manifestations se sont propagées dans tout le pays, au nom de la justice pour un nombre estimé de 3 millions de victimes et de 250 000 femmes violées pendant la guerre de l'Indépendance. |
21 | اشترك سياسيون محليون وجهاديون إسلاميون عارضوا انفصال بنجلاديش عن باكستان في عمليات القتل، خاصة استهداف الهندوس. | Les milices locales politiques et islamistes qui s'opposaient à la séparation entre le Bangladesh et le Pakistan ont participé au massacre, en ciblant notamment la communauté hindoue. |
22 | ومثل الملا، تقلد عدد من المتهمين بجرائم الحرب مناصب عامة وعاشوا مفلتين من العقاب حتى عام 2010، عندما بدأت إجراءات ضدهم ووجهت محكمة جرائم الحرب تهم إليهم. | Et comme Mollah, un certain nombre de criminels de guerre inculpés ont détenu des responsabilités publiques et vécu en toute impunité jusqu'en 2010, lorsque les procédures contre eux ont commencé au Tribunal Pénal. |
23 | الصراع على إدراك العامة | Une lutte pour l'opinion publique |
24 | متظاهرون إسلامييون في بنجلاديش ضد “مدونات إزدراء الأديان”. | Des islamistes qui manifestent au Bangladesh contre les “blogs blasphématoires”. |
25 | تصوير ذكير حسين شودري. | Photo par Zakir Hossain Chowdhury. |
26 | حقوق الملكية لديموتكس. | Copyright © Demotix (22 février 2013) |
27 | (26/ 2/ 2013) يعتبر الوعي العام وإدراك العامة هو جبهة القتال الرئيسية لمهاجمي تظاهرات شاه باج، وقد يترتب على هذا الأمر عواقب وخيمة في مجتمع يشوبه باستمرار احتقان طائفي. | La bataille principale pour les détracteurs des manifestations de Shahbag est maintenant celle de l'opinion publique. Dans une société où les tensions inter-religieuses sont toujours brûlantes, cela peut avoir des conséquences dramatiques. |
28 | في بنجلاديش، حيث 89% من السكان يدينون بالإسلام، يتم إقصاء العديد بسهولة بتهمة الكفر والإلحاد. | Au Bangladesh, 89% de la population est musulmane et nombreux sont ceux qui sont facilement distraits par des accusations d'athéisme. |
29 | نشر مؤيدو الجماعة الإسلامية منشورات عبر البلاد تقول أن المدونين الذين أطلقوا مظاهرات شاه باج يزدرون الأديان (ملحدون)، وطالبوا حتى “بالحكم بالإعدام على المدونين الملحدين“. | Les partisans de Jamaat-e-Islami ont distribué des tracts dans tout le pays décrivant les blogueurs à l'origine des manifestations de Shahbag comme coupables de “blasphèmes”, et ont même demandé la “peine de mort contre les blogueurs athées“. |
30 | على الأقل دعمت ثلاث صحف معارضة قيادية هذه المزاعم مع تحريض ضد متظاهري شاه باج وأفراد مدونين. | Au moins trois journaux de l'opposition ont soutenu ces demandes et publié des incitations à sévir contre les manifestants de Shahbag et certains blogueurs. |
31 | مدون واحد في طليعة تظاهرات شاه باج، أحمد رجب حيدر، قُتل خارج منزله في دكا يوم 15 من فبراير/ شباط. | Ahmed Rajib Haider, un blogueur qui était à l'avant poste des manifestations de Shahbag, a été assassiné hors de son domicile à Dhaka, le 15 février. |
32 | يكتب أحمد لعدة سنوات عن جرائم الحرب والتعصب الإسلامي في بنجلاديش تحت اسم مستعار (المحارب أو المخلب). | Depuis des années, il écrivait sur les criminels de guerre et sur le fondamentalisme islamiste au Bangladesh sous le pseudonyme de Thaba Baba (Captain Claw, Capitaine Griffe) [bn]. |
33 | كتب المدون حسيب: | Le blogueur Hasib a écrit : |
34 | واضح لماذا تم قتل (المحارب). | Il est clair pourquoi Thaba Baba a été ciblé pour être assassiné. |
35 | كان ملحد متفتح. | Thaba Baba se disait publiquement athée et il le disait même à haute voix. |
36 | الهدف الرئيسي للجماعة الإسلامية شق الصف بين المدونين مستخدمين الدين. | L'objectif principal du Jamaat (parti islamiste) est de diviser en utilisant la religion. |
37 | نجحوا حتى الآن. | Et ils ont réussi. |
38 | كتب المدون نير شاندهاني عن انتشار الزعر بعد اغتيال رجب عند انتشار مدونة مزيفة مليئة بازدراء الأديان ونُسبت للمدون حتى مع أنها أُنشئت بعد وفاته. | Le blogueur Nir Shandhani a raconté le chaos qui a suivi le meurtre de Rajib, quand un blog monté de toutes pièces et rempli de blasphèmes a été largement diffusé en l'attribuant au blogueur, alors qu'il avait été créé après sa mort. |
39 | تم تحميل محتوى المدونة، وطبعه ونشره وتوزيعه للحث على الكراهية ضد المدونين في شاه باح. | Les textes du blog avaient été téléchargés, imprimés et distribués pour inciter à la haine contre les blogueurs de Shahbag. |
40 | أطلقت الجماعة الإسلامية وأنصارها التظاهرات في أنحاء البلاد يوم 22 من فبراير/ شباط ضد “المدونين الملحدين” وقُتل أربعة في اشتباكات مع الشرطة. | Le Jamaat-e-Islami et ses alliés avaient organisé des manifestations dans tout le pays le 22 février contre les “blogueurs athées”, pendant lesquelles quatre personnes sont décédées lors des affrontements avec la police. |
41 | في هذه الأثناء، تميل الحكومة البنجلاديشية إلى تظاهرات شاه باج حيث أن الجماعة الإسلامية تعد خصماً سياسياً يرغب في تطبيق الشريعة الإسلامية. | Pendant ce temps, le gouvernement du Bangladesh est, sans en faire état, en faveur des manifestations de Shahbag, le Jamaat-e-Islami étant un opposant politique qui souhaite établir la loi islamique. |
42 | مع استمرار المظاهرات وشدتها، تم اختبار تصميم الشباب بمزاعم وتهديدات ضدهم. | Alors que les manifestations deviennent de plus en plus importantes, les jeunes voient leur résolution mise à l'épreuve par des demandes et des menaces contradictoires. |
43 | ويظن المواطنون في بنجلاديش الأقل دراية بالإنترنت أن المدونات يجب أن تحتوي على أشياء ضد الإسلام. | Et les citoyens du Bangladesh qui connaissent moins bien Internet et qui ne savent pas ce qu'est un blog sont sûrement arrivés à la conclusion aujourd'hui qu'il s'agit d'un mouvement anti-islamique. |
44 | صدر يوم 28 من فبراير/ شباط حكماً بالإعدام على القيادي الإسلامي ديلاور حسين سيد [بالعربية]، مما أسعد المتظاهرين في تقاطع شاه باج، وأدى أيضاً إلى اشتباكات مميته بين الإسلاميين والشرطة في دكا ومناطق أخرى من البلاد. | Le 28 février, le dirigeant du Jamaat-e-Islami Delwar Hossain Sayed, a été condamné à mort, une décision qui a provoqué la liesse sur la place Shahbag, ainsi que des affrontements sanglants entre islamistes et policiers à Dhaka et dans d'autres villes du pays. |
45 | قالت الجماعة الإسلامية أنها ستنتقم من خلال الدعوة إلى إضراب عام في بنجلاديش لمدة 48 ساعة بدءاً من الأحد 3 من مارس/ آذار. | Le Jamaat-e-Islami a annoncé qu'ils répondraient pas un blocage général du Bangladesh de 48 heures à compter du dimanche 3 mars. Cet article a été écrit avec la contribution des auteurs du Global Voices Bangladesh |
46 | | Cet article et ses traductions en espagnol, arabe et français ont été commandés par International Security Network (ISN) dans le cadre d'un partenariat visant à donner le point de vue des citoyens sur les relations internationales et la sécurité dans le monde entier. |
47 | ساهم فريق كُتاب بنجلاديش في الأصوات العالمية في كتابة هذا المقال | Cet article a d'abord été publié sur le blog de l'ISN, vous pouvez lire d'autres articles ici. |