# | ara | fra |
---|
1 | البرازيل: ماذا سيحصل إن كان هناك أزمة نفط أخرى؟ | Le Brésil face à une éventuelle crise pétrolière internationale |
2 | ارتفاع أسعار النفط الناجم عن المواجهة بين القوى الغربية وايران بشأن برنامجها النووي مثير للقلق، ليس فقط على الأسواق الأوروبية وأمريكا الشمالية، وإنما الاقتصادات الأقل عرضة للخطر مثل الاقتصاد البرازيلي، والتي كان لأزمتي النفط خلال السبعينات عواقب وخيمة. | La hausse du prix du pétrole provoquée par l'impasse diplomatique entre les puissances occidentales et l'Iran du fait de son programme nucléaire n'est pas seulement une préoccupation pour les marchés européens et nord-américain mais aussi pour des économies aujourd'hui moins vulnérables comme celle du Brésil où les deux crises pétrolières de la décennie 1970 ont eu des conséquences catastrophiques. |
3 | الصورة من Fábio Pinheiro على فليكر (CC BY-NC-ND 2.0) | Photo de Fábio Pinheiro sur Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
4 | أربعة عقود من تدفق النفط | Quarante ans d'histoire pétrolière. |
5 | أزمة النفط الأولى عام 1973 - بسبب دعم الولايات المتحدة لاسرائيل في حرب 6 أكتوبر - والأزمة الثانية عام 1979 - نتيجة للثورة الإيرانية، أعاد ذكريات حزينة إلى الدول المستوردة لهذا المنتج. | La première crise pétrolière, en 1973 après le soutien des USA à Israël pendant la guerre du Kippour, et la seconde en 1979 dans la foulée de la révolution iranienne sont pour les pays importateurs de pétrole des souvenirs pénibles. |
6 | في البرازيل، تمثلت عواقب هذه الأزمات بتصاعد التضخم وارتفاع الديون الخارجية إلى مستويات عالية جداً. | Au Brésil, ces crises amorcèrent une spirale inflationniste et hissèrent la dette publique à des niveaux stratosphériques. |
7 | حقائق مماثلة لتلك التي تشغلها الاخبار والمناقشات كثيراً هذه الأيام في فضاءات المدونات. | Aujourd'hui, des événements assez similaires ocupent les colonnes des quotidiens et agitent la blogosphère. |
8 | على سبيل المثال، في الأسبوع الأخير من فبراير/شباط، وصل سعر النفط لـ 120 دولار بعد تصريحات لمسؤولين إسرائيليين أن هجوماً على مجمع إيران النووي بات وشيكاً، ترافق مع حظر التجارة الذي فرضه الاتحاد الأوروبي والذي يبدأ في 1 يوليو/حزيران القادم. | Pour exemple la dernière semaine de février le prix du baril de pétrole a dépassé les 120 dollars après une déclaration des autorités israéliennnes sur l'imminence d'une attaque du complexe nucléaire iranien s'ajoutant à l'embargo imposé par l'Union Européenne sur le commerce extérieur iranien à partir du 1er juillet. |
9 | إيران صعدت الموقف وتوقفت عن بيع النفط إلى فرنسا والمملكة المتحدة وتوعدت بتوسيع النطاق لدول أوروبية أخرى. | En représaille, l'Iran a stoppé ses ventes de pétrole à la France et au Royaume-Uni en promettant d'étendre ces sanctions à d'autres pays européens. |
10 | منصة في انغرا دوس ريس. صور من برنامج تسريع النمو على فليكر (CC BY-NC-SA 2.0) | La menace iranienne de fermer le détroit d'Ormuz par où passe presque la moitié de tout le pétrole consommé dans le monde représente un développement encore plus radical de cette situation. |
11 | التطور آخر أكثر جدية في هذا الموقف هو تهديد إيران بإغلاق مضيق هرمز، الذي يمر عبره ما يقرب من نصف كميات النفط المستهلكة في العالم. | Il existe ainsi de réels motifs de crainte de survenue d'une nouvelle crise pétrolière, surtout quand on observe le déroulement actuel des événements à la lumière de ce qui s'est passé dans cette région il y a quelques décennies. |
12 | وبالتالي، هناك أسباب حقيقية للخوف من أزمة جديدة، ولا سيما بالنظر إلى هذا مسار الأحداث في ضوء ما حدث في المنطقة منذ عقود. | L'Iran, cinquième producteur de pétrole du monde, a déjà montré en 1979 qu'il a un pouvoir suffisant pour affecter les économies les plus saines s'il décide d'interrompre ou même seulement de diminuer l'exportation de son pétrole . |
13 | إيران، كخامس أكبر منتج للنفط، أظهر بالفعل في عام 1979 أن لديه ما يكفي من القوة للتأثير حتى في الاقتصادات الأكثر صحية بقطع أو تقليل تصدير نفطها. | Plate-forme pétrolière à Angra dos Reis. Photo Programa de aceleração do crescimento sur Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
14 | اعتماد المجتمعات الحديثة على هذه النسيج من الطاقة يتجاوز مجرد الاستخدام للمركبات. | La dépendance de nos sociétés actuelles à l'égard de cette “matrice” énergétique, va bien au delà de l'usage que nous en faisons dans nos véhicules. |
15 | لأخذ فكرة، هنا بعض الأمثلة التي وضعها ماسيمو دي ماريا على مدونته “معلومات غير حقيقية”. | Pour s'en faire une idée il suffit de découvrir quelques exemples présentés par Maximo de Maria sur son blog: ” Informação Incorrecta” |
16 | قميص مصنوع من البوليستر، معجون الأسنان، الأسمدة، علبة طلاء، قلم، المسكرة، مطهر الملابس، كريم للأيدي الجافة، وعاء غراء، زوج من الأحذية، معدات المطبخ، جهاز كمبيوتر، لعبة للأطفال، تحلية الكعك، الانسولين، براد، المضادات الحيوية: ما المشترك في كل هذه الأشياء؟ النفط. | Une chemise en polyester, un dentifrice, un engrais, un pot de peinture, un stylo, un rimmel, un assouplissant pour les vêtements, une crème hydratante pour les mains,un tube de colle, une paire de chaussures, un meuble de cuisine, un ordinateur, un jeu pour enfant, un édulcorant pour gâteaux, l'insuline, un réfrigérateur, un antibiotique : tous ces produits ont en commun …le pétrole! |
17 | لهذا فإن أزمة نفطية جديدة لن تؤثر مباشرة على اقتصادات البلدان المستوردة فقط، ولكن أيضا على تلك التي تصدر إلى البلدان المتضررة مثل البرازيل. | On voit bien ainsi qu'un nouvelle crise pétrolière frapperait immédiatement l'économie des pays importateurs mais aussi celle de pays comme le Brésil qui exporte vers ceux qui seront affectés. |
18 | في البداية، ستحدث صدمة تضخم وبعد فترة يصيب الركود. | Dans un premier temps, on peut s'attendre à un choc inflationiste puis ensuite à une récession. |
19 | هذا هو في الواقع، حلقة مفرغة، لأنه حتى لو لم يتكون المنتج نفسه من النفط، بالتأكيد سيأتي إلى المستهلكين عن طريق وسائل النقل التي تستخدم البنزين، الكيروسين أو الديزل. | C'est un cercle vicieux, car même un produit qui ne contiendrait pas de dérivés du pétrole sera transporté vers les consommateurs par des engins qui consomment de l'essence, du gasoil ou du kérosène ! |
20 | حلول للبرازيل | Quelles solutions pour le Brésil ? |
21 | بالنسبة للبنوك المركزية، البرازيل مثلاً، لا يزال هناك خيار صعب للضغط على مكافحة التضخم مع السياسة النقدية على النشاط الاقتصادي أو من خلال تحفيز. | A des banques centrales comme celle du Brésil revient le choix difficile de combattre l'inflation par une ouverture de la politique monétaire ou la stimulation de l'activité économique. |
22 | حول هذا الموضوع، نشرت مدونة “استشعار الاقتصاد البرازيلي”، لبروفيسور الاقتصاد خوسيه الفارو دي ليما كاردوسو، [بالبرتغالية] مقال على تأثير الضغوط التضخمية على الوقود الأحفوري في البرازيل. | A ce sujet le blog “Sensor Econômico Brasil” du professeur d'économie José Alvaro de Lima Cardoso vient de republier un article qui traite du rôle des carburants fossiles dans la pression inflationiste au Brésil. |
23 | في السنة الأولى لصدمة أسعار الغذاء، وخصوصا في الربع الأول، ازدادت وتيرة الخدمات بسبب ارتفاع الدخل وزيادة في استهلاك الوقود والنقل، لم يصمد التضخم أمام الضغوط وأغلق IPCA [مؤشر أسعار المستهلك الوطني] عام 2011 أعلى من الحدود التي أعلنتها الحكومة بـ 6.5٪، -أكثر بـ 5،91٪ من عام 2010 - في حين قال IBGE (المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء) يوم الجمعة. | Sur une année de tension, principalement au premier semestre, sur les prix alimentaires, sur les services du fait de hausse des revenus et sur les prix des combustibles et des transports, l'inflation, selon l'IPCA ( Indice national des prix au consommateur) atteignait fin 2011 6,5%, limite supérieure des objectifs du gouvernement, dépassant les 5,9% de 2010. C'est une information du IBGE ( institut brésilien de géographie et de statistique) et c'est le taux le plus élévé depuis 2004, l'année où elle a atteint 7,6%. |
24 | أن هذا المؤشر هو أعلى معدل منذ عام 2004، عندما كان بنسبة 7.6٪. | |
25 | أعلنت شركة النفط البرازيلية -بتروبراس- عن الجوانب الإيجابية لإنجازاتها الأخيرة - وهو التنقيب في طبقة ما قبل الملح (وهو قطاع تحت سطح البحر يمتد بين الولايات البرازيلية إسبيريتو سانتو وسانتا كاتارينا، والتي تبدو واعدة للتنقيب عن النفط). | Petrobrás, l'entreprise pétrolière nationale, a su tirer parti de ses dernières conquêtes : l'exploration du Pré-Sal ( bande sous-marine qui s'étend entre les Etats brésiliens de Espírito Santo et Santa Catarina, prometteuse pour l'extraction pétrolière). |
26 | ومع ذلك، فإن استخراج النفط لا تزال في مراحل مبكرة جداً، وهكذا ستضطر البرازيل لاستيراد النفط من الشرق الأوسط نظرا للزيادة في الاستهلاك المحلي، وبالرغم من حقيقة أن البلاد تنتج بالفعل النفط الخام، لكنها ليست مكتفية ذاتياً من المنتجات الاستهلاكية. | L'extraction reste néammoins une potentialité naissante, ce qui oblige le Brésil, du fait d'une augmentation de sa consommation interne et de son insuffisance de raffinage malgré sa production importante de pétrole brut , à importer du pétrole du Moyen-Orient. |
27 | وعلاوة على ذلك، ساهمت العجلة في عدم الاعتماد على المنتجات النفطية المستوردة إلى تسرب وتلاعب شركة شيفرون العام الماضي، كما نشرت الأصوات العالمية في ديسمبر/كانون الاول 2011. | De plus,comme l'a publié Global Voices en décembre 2011, la hâte de ne plus dépendre des produits importés a été un élément significatif dans la survenue de la fuite sur la plate forme offshore de Chevron l'an dernier . |
28 | في هذا السياق، مع استمرار السعر الحالي في السوق الخارجية، لم يعد بإمكان بتروبراس تثبيت أسعارها في البرازيل وأصبح الارتفاع في أسعار الوقود أمر لا مفر منه. | Si les prix actuels du marché international devaient se maintenir, la Petrobras ne pourra plus subventionner le prix aux consommateur au Brésil et une hausse sera inévitable. |
29 | من ناحية أخرى، فإن الأحداث الحالية “توفر إمكانية بداية دورة جديدة ومهمة للصناعة التي يعتقد أن تكون الأكثر أهمية من تاريخنا الاقتصادي”، كتب المهندس والمدير السابق للتوزيع في شركة بتروبراس رودولفو لانديم. | Et pourtant Rodolfo Landim, ingénieur et ex président de Petrobrás Distribuidora annonce que s'ouvre actuellement pour le Brésil la perspective d'un cyle nouveau d'industrialisation inégalé dans l'histoire économique du pays. |
30 | قصب السكر. | Canavial. |
31 | صورة من كاسيرو اومينا على الفليكر (CC BY 2.0) | Photo de Cacero Omena sur Flickr (CC BY 2.0) |
32 | لأن نمو الاستهلاك يتناسب عكسياً مع الاحتياطيات، فإن الحروب والخلافات تميل إلى ازدياد بسبب هذا الاستنزاف، البرازيل تحمي نفسها من المد والجزر في الأسعار الدولية، بوضع نفسها في مصاف عملية جديدة، العمل بالوقود الحيوي، حيث تعتبر البرازيل رائدة هذا المشروع والذي اكتسب زخماً على وجه التحديد بسبب الأزمة في عام 1973. | Etant donné que la croissance de la consommation de pétrole est inversement proportionelle aux réserves, les querelles et les guerres liées à ce constat auront tendance à augmenter. Le Brésil se protège de l'oscillation des prix internationaux en mettant en activité de nouvelles raffineries, en s'impliquant dans le domaine des biocarburants, où il est déjà un leader depuis la crise de 1973 qui a permis le développement de cette option. |
33 | تحدث الدكتور في الدراسات الاستراتيجية والدولية روبسون كادوك فالديز في مدونته “السيناريو الخارجي”: | Robson Cadoch Valdez , docteur en Etudes stratégiques internationales, précise sur son blog : ” Cenário Externo ” ( Décor externe) : |
34 | ربما، للبرازيل، فرصة في تسويق الايثانول البرازيلي. | Ceci est peut-être une opportunité pour le Brésil pour promouvoir son éthanol. |
35 | بنفس الطريقة التي طور فيها البلد برنامجه البديل خلال وقت الأزمة النفطية، الآن بالإمكان تسويق ايثانولنا الخاص على أساس بديل برازيلي كرد على ارتفاع أسعار النفط في الأسواق العالمية | De même que dans les années soixante-dix le pays a su développer son programme de combustibles alternatifs en période de crise pétrolière, il pourrait mettre à profit la situation actuelle pour intensifier la promotion de notre éthanol comme une alternative brésilienne face à une probable augmentation du prix du pétrole sur le marché mondial. |
36 | في عالم “الأزمات النفطية” التي ستصبح أكثر حدوثاً، أن نملك احتياطات في الطبقة ماقبل الملحية وحلول بديلة كالوقود الحيوي ينطوي على مسؤولية أكبر، كحماية هذا التراث والاستخدام المستدام لمناطق قصب السكر والتي تهدد بقاء مجتمعات الأصلية وصغار المزارعين (كما في مقال الأصوات العالمية في 20 يوليو/تموز 2011). | Dans un monde où les crises pétrolières seront de plus en plus présentes, posséder des réserves comme celles du Pré-Sal et des ressources alternatives comme les biocarburants implique des prises de décisions majeures en matière de défense de ce patrimoine, d'exploitation durable des zones où la culture de la canne à sucre menace la survivance de communautés indigènes et de petits exploitants agricoles (comme décrit dans un article publié par Global voices le 20 juillet 2010). |
37 | أخيراً سيكون من السوء إبدال السلام بالحرب، كما هو حال إيران هذه الأيام. | Faire aujourd'hui le choix de la guerre contre la paix dans le cas de l'Iran serait une très mauvais affaire ! |