# | ara | fra |
---|
1 | أذربيجان: حظر الحجاب في المدارس | Azerbaïdjan : Interdiction du voile à l'école |
2 | نظم مئات من المحتجين في الأسبوع الماضي تظاهرة أمام وزارة التربية والتعليم في باكو في أذربيجان، معربين عن غضبهم ضد اللوائح الجديدة التي تحظر ارتداء الحجاب في المدارس. | |
3 | وقد ذكرت تقارير صحفية إن ما بين اثنا عشر وستة عشر من المتظاهرين قد اعتقلوا. | Une écolière voilée à Bakou (Billet d'origine publié le 15 décembre - liens en anglais et azerbaïdjanais) |
4 | في خطوة يقول البعض أنها تهدف إلى تحقيق علمانية البلاد الأقرب إلى أوربا وهي ذات غالبية مسلمة، وأذربيجان تتبع عدد من البلدان الأخرى في حظر الحجاب الإسلامي في المدارس. | Début décembre, des centaines de manifestants se sont rassemblés devant le Ministère de l'Education à Bakou, capitale de l'Azerbaïdjan, pour exprimer leur colère contre la nouvelle réglementation interdisant le port du voile à l'école. |
5 | وقد امتثلت أيضاً لإغلاق العديد من المساجد في أواخر العام الماضي بموجب قانون جديد يحكم الدين. | La presse a rapporté une quinzaine d'arrestations parmi les manifestants. |
6 | | Avec une mesure que certains disent avoir été prise pour rapprocher de l'Europe ce pays laïc à prédominance musulmane, l'Azerbaïdjan prend la suite d'un certain nombre d'autres pays en interdisant les foulards religieux dans les écoles, après la fermeture, par ailleurs, de plusieurs mosquées à la fin de l'année dernière en vertu d'une nouvelle loi sur la religion. |
7 | تفسر تامادا تاليس سبب منع الحجاب بقولها: | Tamada Tales explique pourquoi, ostensiblement, l'interdiction a été introduite. |
8 | قواعد المدرسة في أذربيجان تتطلب أن يرتدي طلاب المدارس الثانوية الزي الرسمي المستوحى من الحقبة السوفيتية. | Le réglement des écoles d'Azerbaïdjan exige que les élèves du secondaire portent des uniformes, rappelant ceux de l'époque soviétique. |
9 | وعاد الزي المدرسي إلى أذربيجان في هذا العام بأمر من السلطات، وذلك للقضاء على اللامساواة الاجتماعية في الفصول الدراسية، كما تقول السلطات. | Les uniformes ont été réintroduits dans les écoles d'Azerbaïdjan cette année pour bannir les inégalités sociales croissantes des salles de classe, selon la formule des autorités. |
10 | ويُعتقد أن المتشددين الإسلاميين يكوِّنون أقلية في أذربيجان، على الرغم أن المراقبين الخارجيين يعتقدون أن الحكومة تشعر بالقلق بشأن تصاعد الأصولية الدينية في البلاد. | Les musulmans de stricte obédience sont considérés comme minoritaires en Azerbaïdjan, bien que de nombreux observateurs extérieurs estiment que le gouvernement est préoccupé par la montée du fondamentalisme religieux dans le pays. |
11 | لذا يرى العديد من المدونين أن هذا هجوماً غير ديمقراطي على الحقوق الفردية. | Plusieurs blogueurs y ont ainsi vu une attaque anti-démocratique contre les droits individuels. |
12 | وتحدياً لهذا التحرك، على سبيل المثال، تعتبر مدونة gurbanoff هذا التحرك غير ديمقراطي: | Mettant en doute la rationalité de la mesure, blog @ gurbanoff, par exemple, la trouve intolérante. |
13 | هذه ليست ديمقراطية ولكنها عنف! | […] Je pense qu'il ne peut pas y avoir de décision plus absurde. |
14 | أنا لا أهتم من يدعم الإسلام ومن هو ضده أو من يدعم ارتداء الحجاب أو لا يدعمه، النقطة الأساسية أن الدولة تحاول تغيير لبس الناس بهذه الطريقة المتشددة. | […] Je ne suis pas partisan d'un régime théocratique, mais je soutiens pleinement la liberté de religion. […] Ce n'est pas qu'une attaque contre cette façon de s'habiller, c'est un manque de respect pour la foi. |
15 | فهذا هو العنف. لا أعتقد أنه سيكون هناك قرار أسخف من هذا، أنا لا أؤيد النظام الديني لكن أؤيد تماماً الحرية الدينية، هذا ليس مجرد مهاجمة لنوع اللباس ولكنه عدم احترام إيمان الناس. | Une approche similaire est celle de Simasız quldurlar blogu qui considère en outre que le ministre de l'Education devrait plutôt s'occuper à résoudre d'autres problèmes vitaux affligeant le système d'enseignement. |
16 | | Le hijab n'est pas un problème dans le système d'enseignement de l'Azerbaïdjan. |
17 | وفي رأي مشابه اعتبرت Simasız quldurlar blogu أن وزير التعليم يجب أن يهتم بمعالجة المشاكل الحيوية الأخرى التي تؤثر في نظام التعليم. | Il y a le problème d'un enseignement indépendant, et d'enseignants formés, libres et honnêtes […] Nota Bene approuve. |
18 | يتحدث ميسير ماردانوف حول قرار منع الحجاب في المراكز التعليمية، ينبغي عليه أن يتحدث عن مستوى التعليم والفساد فليس هناك مشكلة مع الحجاب في نظام التعليم في أذربيجان بل إن المشكلة في استقلالية التعليم والمتعلمين وفي المعلمين الشرفاء. | Cet uniforme scolaire unique semble n'être qu'un prétexte. Les universités n'ont pas d'uniforme unique, alors pourquoi les filles à la tête couverte ne sont-elles pas autorisées à entrer dans certaines d'entre elles ?! |
19 | وتوافق نوتا بيني: | Une question intéressante, non ? |
20 | يبدو أن هذا الزي المدرسي الموحد مجرد ذريعة فالجامعات ليس لديها زي موحد، إذن لماذا تمنع المتحجبات من الدخول إليها؟ | Bien que minoritaires, il s'est trouvé des blogueurs pour soutenir l'interdiction. |
21 | سؤال مهم أليس كذلك؟ هناك أقلية من المدونين الذين دعموا هذا الحظر، فقد اعتبر المدون رشاد بابالي أن ليس هناك مكان للحجاب في المدارس في بلد علماني. | Le blog de Reschadbabali considère que dans un pays laïc il ne devrait pas y avoir de place pour le hijab dans les écoles. |
22 | مرة أخرى أثار المتدينون الجدل حول الديمقراطية معتبرين منع الحجاب في المدارس بقرار من وزارة التعليم تعدياً على حقوق الإنسان. | La religion est séparée de l'Etat. L'école est du côté de l'Etat. |
23 | الدين منفصل عن الدولة والمدرسة تتبع الدولة. | Et la liberté de la foi ? |
24 | ماذا عن حرية المعتقدات؟ هذا سؤال مهم يجب طرحه. | Il me semble que c'est là la question à poser. |
25 | لماذا تريد أن تفرض معتقداتك عليّ، مما يتناقض مع حرية المعتقدات؟ | Pourquoi voulez-vous alors m'imposer votre confession sous l'étendard de la liberté de la foi ? |
26 | هل يجب عليّ أن أقبل بالمعتقدات الخاصة بك؟؟ | Suis-je obligé d'accepter vos vérités ? |
27 | “يقال واعتبارا من اليوم، أن بعض الآباء قرروا أن بناتهم لا ينبغي أن يذهبن إلى المدرسة احتجاجاً على ما اعتبروه قرارا تمييزياً. | Des parents auraient décidé, à ce jour, de ne pas envoyer leurs filles à l'école pour protester contre ce qu'ils voient comme un acte discriminatoire. |
28 | وفي الوقت نفسه أظهر فيديو مظاهرة الأسبوع الماضي أن المتظاهرين معظمهم من الرجال” | Entre temps, la vidéo de la manifestation de début décembre montre que les manifestants étaient en majorité des hommes. |