# | ara | fra |
---|
1 | مصر: إسمى خالد ولم أكن إرهابياً | Egypte : “Je m’appelle Khaled et je n’étais pas un terroriste” |
2 | تصوير مريد البرغوثي | Photo de Mourid Barghouti |
3 | استمرت موجة الغضب والمظاهرات في مصر بعد موت شاب مصريّ واتهام الشرطة بقتله. | [Tous les liens sont en anglais] |
4 | كان غضب الشارع المصري واضحاً على شبكة الإنترنت حيث تتحدث صحافة المواطن. | Les manifestations continuent et des cris de colère se font entendre en Égypte depuis la mort d'un jeune Égyptien aux mains de la police. |
5 | يوجد صفحة فيسبوك، اسمها “أنا اسمي خالد ولم أكن إرهابياً“. | La colère de la rue est palpable sur la Toile à travers l'indignation des blogueurs. |
6 | وتدين هذه الصفحة جهاز الشرطة والتعذيب واستخدام قانون الطوارئ لإرهاب المواطنين. توضح الفدرالية الدولية لحقوق الإنسان أن “قانون الطوارئ أداة في يد السلطة التنفيذية لانتزاع العديد من الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور المصري”. | Je m'appelle Khaled et je n'était pas un terroriste est le nom d'une nouvelle page Facebook qui condamne l'utilisation de la torture par la police et la loi sur l'état d'Urgence pour maintenir les citoyens égyptiens dans la peur. |
7 | أغضب مقتل خالد سعيد العديد من المصريين الذين خرجوا إلى الشوارع للتظاهر احتجاجاً على قتله بهذه الوحشية. ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة المصرية للتحقيق في مقتل هذا الشاب. | « La loi sur l'état d'urgence est un outil aux mains du pouvoir exécutif pour balayer du revers de la main les droits fondamentaux et la liberté garantis par la Constitution égyptienne », explique la Fédération Internationale pour les Droits de l'Homme. |
8 | مقتل خالد تم إيجازه على فيسبوك: The story began on 7th June 2010 when Khaled Saeed went to his usual Internet cafe in Sidigaber - Alexandria Egypt | La mort de Khaled Said a suscité la colère de nombreux Égyptiens, qui sont descendus dans la rue pour protester contre ce meurtre brutal. |
9 | Then two wild detective cops - Mahmoud Alfallah and Awaad Elmokhber/the detective - ambushed that cafe asking people for their IDs which is totally out of their authority and without legal permission He - Khaled - did reject that way of inhumane treatment and conequently was attacked so viciously, was kicked in his chest and belly severely, and his skull was smashed with the marble bar before all people and witnesses in the cafe while khaled was bleeding. | |
10 | Then savage cops abducted khaled and put him inside the police vehicle to continue torturing him to death in the police station. | Amnesty International exhorte le gouvernement égyptien de mener une enquête sur la mort du jeune homme ; mais le gouvernement le décrit comme un criminel. |
11 | Finally, they had thrown his corpse in the street to claim that he was attacked by some strangers in order to avoid responsibility | Le meurtre de Khaled est détaillé sur la même page Facebook : L'affaire commence le 7 juin 2010 lorsque Khaled Saeed va à son cybercafé habituel dans le quartier de Sidigaber à Alexandrie, en Égypte. |
12 | All of this is a result for the oppression system that Mubarak control Egypt under emergency law which gives the police the upper hands to treat the residents as slaves | Deux policiers sans vergogne - Mahmoud Alfallah et Awaad Elmokhber, un inspecteur - tendent une embuscade dans ce café en demandant aux clients de présenter leur carte d'identité, ce qui est totalement en dehors de leur compétence, et sans mandat légal. |
13 | بدأت القصة يوم 7 يونيو/حزيران 2010، عندما ذهب خالد إلى مقهى الإنترنت الذي اعتاد الذهاب إليه في سيدي جابر- بالإسكندرية. دخل الضابط محمود فتح الله والمخبر عوض إلى مقهى الإنترنت لعمل كمين وطلبا من روّاد المقهى إظهار تحقيق الشخصية. | Khaled refuse ce traitement et par conséquent est pris à partie de façon violente : coups de pied à la poitrine et au ventre, crâne fracassé sur le bar en marbre devant tous les clients et témoins du café, alors que Khaled saigne. |
14 | اعترض خالد على المعاملة الغير إنسانية ونتيجة لاعتراضه ضُرب ضرباً مبرحاً في الصدر والبطن وتحطمت جمجمته على الرخام أمام جميع الناس والشهود في المقهى. | Ces brutes l'embarquent dans leur véhicule pour l'emmener au poste de police où Khaled meurt à la suite de leurs tortures. |
15 | بعد ذلك خطفه رجال الشرطة بطريقة وحشية ووضعوه في سيارة الشرطة لمواصلة تعذيبه في قسم الشرطة حتى الموت. | Enfin, ils jettent le corps sans vie dans la rue en arguant qu'il a été agressé par des étrangers, afin d'échapper à toute responsabilité. |
16 | وأخيراً، قاموا بإلقاء جثته في الشارع للإدعاء بأن من ضربوه هم بعض الغرباء ولكي يخلو مسؤوليتهم من قتله. كل ذلك نتيجة لنظام مبارك القمعي الذي يسيطر على مصر بقانون الطوارئ الذي يعطي الشرطة اليد العليا لمعاملة المواطنين كالعبيد. | Tout ceci est le résultat d'un système oppressif que Moubarak a mis en place en Égypte au prétexte de l'état d'urgence, ce qui laisse à la police les mains libres pour traiter les citoyens en esclave. |
17 | أضاف Shadowy: | Shadowy ajoute : |
18 | Eyewitnesses - cyber café clients and street pedestrians - asserted that the whole beat thing had carried on constantly for 20 minutes, and had been executed in full view of everyone, accompanied by Khaled´s screams, tears, and cries for help | Des témoins oculaires - des clients du cybercafé et des piétons - affirment que la bastonnade a duré 20 minutes sans interruption, et a été exécutée à la vue de tous, accompagnée des cris de Khaled, de ses pleurs et de ses appels à l'aide. |
19 | Another witness, Mahmoud Ali, reported that the two policemen had taken the victim´s body to “Seidy Gaber” police station, and brought it back 15 minutes later to the crime scene, and called an ambulance in order for them to get away with their crime | |
20 | Khaled´s brother certified to “Shorouk Newspaper” that Khaled had never been detained that particular night in any police station or elsewhere, and that he was very well-behaved, well-liked, and admired by his neighbors and friends. | Un autre témoin, Mahmoud Ali, déclare que les deux policiers ont emmené le corps de la victime au poste de police de Seiby Gaber, l'ont ramené 15 minutes plus tard sur le lieu du crime, et ont appelé une ambulance pour s'en tirer à bon compte. |
21 | He also mentioned that he´s from a virtuous family, whose sons aren´t prison birds “As soon as I had heard the police station´s conviction of my brother, I headed straight for the American Embassy and informed them of the incident, since I´m American citizen; I thought my American passport would safeguard me, in lieu of the Egyptian one, which is the main reason for his holder´s dishonor” He added | |
22 | The victim´s attorney, Waleed Saeed, had filed a complaint to the public prosecutor, accusing the two policemen of beating and torturing Khaled to death, and dragging his corpse all the way to the police station | Le frère de Khaled certifie au journal Shorouk que Khaled n'avait jamais été placé en détention dans un poste de police ou nulle part ailleurs avant cette nuit particulière, et qu'il était très raisonnable, apprécié et admiré par ses voisins et amis. |
23 | Who could have ever thought that the price Khaled would pay for asking “why” his basic rights were violated was going to be his life?! | Il ajoute qu'il a grandi dans une famille vertueuse dont les enfants n'étaient pas enfermés comme des oiseaux en cage. |
24 | Well, as it turns out, this is the case under emergency law; every Egyptian should think twice, before he goes too far and decides stand up for his civil rights, assuming he is Martin Luther King of his age | « Dès que j'ai appris l'arrestation de mon frère, je me suis dirigé directement vers l'ambassade américaine et les ai informés de l'incident, puisque je suis un citoyen américain ; je pensais que mon passeport américain me protègerait, plutôt que le passeport égyptien, qui déshonore son détenteur », conclut-il. |
25 | شهود العيان وروّاد مقهى الإنترنت والناس المارة بالشارع، أكدوا أن ضرب خالد استمر لمدة 20 دقيقة وقد تم إعدامه على مرأى ومسمع الجميع. كان أصدقاء خالد يصرخون ويبكون طلباً للمساعدة. | L'avocat de la victime, Waleed Saeed, a déposé plainte auprès du procureur, accusant les deux policiers d'avoir battu et torturé Khaled jusqu'à la mort, traînant son corps jusqu'au poste de police. |
26 | شاهد آخر وهو محمود علي الذي أكد أن رجال الشرطة أخذوا خالد إلى قسم شرطة سيدي جابر وقاموا بإحضاره إلي مكان الجريمة بعد 15 دقيقة وطلبوا الإسعاف حتى يتهربوا من جريمتهم. | |
27 | أكد شقيق خالد لجريدة الشروق “خالد لم يُعتقل في قسم الشرطة أو أي مكان آخر في تلك الليلة. | Qui aurait pu prévoir le sort de Khaled pour avoir demandé pourquoi ses droits fondamentaux étaient bafoués?! |
28 | كما أضاف أنه حسن الخُلق ومحبوب من جيرانه وأصدقاؤه كما أنه من أسرة فاضلة وليس من أرباب السجون. في اللحظة التي سمعت فيها باعتقال أخي في قسم الشرطة واتهامه، توجهت مباشرة إلى السفارة الأمريكية لإبلاغهم بالحادثة حيث أنني مواطن أمريكي. | Et bien, comme cela s'est terminé, c'est ce qu'il se passe lorsque la loi sur l'état d'urgence est appliquée ; chaque Égyptien devrait y penser à deux fois avant d'aller trop loin et de décider de faire valoir ses droits civiques, en croyant qu'il sera le Martin Luther King de son époque. |
29 | واعتقدت أن جواز سفري الأمريكيّ سوف يحميني بدلاً من نظيره المصري الذي يجلب العار. | Traveller Within relate comment la police est revenue sur le lieu du crime : |
30 | “من كان يتوقع أن يدفع خالد حياته ثمناُ لسؤاله لماذا يتم انتهاك أبسط حقوقه؟ لكن هذا هو الواقع في ظل قانون الطوارئ. | Par la suite, des policiers sont revenus sur le lieu du crime, à la recherche d'appareils enregistreurs ou de téléphones qui auraient pu enregistrer des preuves. |
31 | يجب على المواطن المصري أن يفكر مرتين إذا قرر أن يقف مدافعاُ عن حقوقه اعتقاداً أن مارتن لوثر كينج كان في نفس عمره. | |
32 | قام Traveller Within بإلقاء الضوء على الطريقة التي تعاملت بها الشرطة مع مكان الجريمة: | |
33 | Policemen subsequently returned to the scene in search of any recording devices or phones that could've reported the incident. | |
34 | They failed however to prevent the news from being covered and widely shared via Twitter and other social media tools, which detailed accounts of the events, shared photos of the deceased before and after his death, and began to organize for demonstrations and civil actions to bring the alleged perpetrators to justice and to protest the use of Emergency law, in place since 1981 and extended just last month for a further 2 years, with the explicit declaration by the state that it would only be used “in cases of terrorism and drug trafficking” | |
35 | رجع رجال الشرطة إلى مكان الجريمة بحثاً عن أي أجهزة تسجيل أو تليفونات محمولة تكون قد سجلت الجريمة. | Ils ont néanmoins échoué à ce que l'affaire s'ébruite, elle a été largement diffusée sur Twitter et d'autres médias sociaux. |
36 | لكنهم فشلوا في في منع انتشار الأخبار علي تويتر ووسائل الإعلام الاجتماعية الأخرى التي قامت بشرح الحادث بالتفصيل ونشر صور للضحية قبل وبعد الجريمة. وبعد وفاته بدأت المظاهرات والاحتجاجات والدعوات المدنية لتقديم المتهمين إلى العدالة والتنديد بقانون الطوارئ المعمول به منذ عام 1981 والذي تم تجديده لمدة سنتين في الشهر الماضي مع تصريحات من الحكومة أن استخدامه سوف يكون مقصوراُ على حالات الإرهاب وتجارة المخدرات. | On y exposait en détail les événements, des photos du défunt avant et après sa mort, et on a commencé à y organiser des manifestations et des actions pour que les meurtriers soient traduits en justice et pour protester contre la Loi d'état d'urgence, mise en application depuis 1981 et prolongée de 2 ans le mois dernier, avec la promesse explicite de l'Etat qu'elle ne serait utilisée que « en cas de terrorisme et de trafic de drogue ». |
37 | مظاهرة خالد سعيد - تصوير سارة كار | Photo de Sarah Carr Will e. |
38 | ذهب الى مظاهرة يوم 13 يونيو/حزيران وكتب Will E. التالي: | a assisté à la manifestation du 13 juin et donne le témoignage suivant : |
39 | Upon my arrival I was pulled by the shirt and threatened to be arrested and was about to be if the policemen weren't busy dragging two other guys to the police truck, but that's an insignificant event in the scheme of things. | Dès mon arrivée, j'ai été tiré par la chemise et menacé d'être arrêté et j'aurai pu l'être si les policiers n'avaient pas été occupés à traîner deux autres gars dans le fourgon de police, mais ce n'est qu'un détail insignifiant si l'on considère l'ensemble de la situation. |
40 | I have to make it clear that I hadn't uttered a word when I had first arrived and that I was addressed with the most impolite names and a very disrespectful manner. | Je dois être clair sur le fait que je n'avais pas prononcé un mot lorsque je suis arrivé et que l'on s'est adressé à moi avec des mots insultants et de manière irrespectueuse. |
41 | I was threatened that I would be ‘taken', anyone that was in the area would be ‘taken', the policeman said before starting to drag me | J'ai été menacé d'être « coffré » et que toutes les personnes présentes seraient « coffrées », m'a dit le policier avant de m'agripper. |
42 | The two that were dragged upon my arrival happened to be in the area outside the perimeter. | Quand les deux gars ont été traînés jusqu'au fourgon, à mon arrivée, c'était à l'extérieur du périmètre de la manifestation. |
43 | The police routinely confiscated cameras, and deleted all videos and images. | La police confisquait systématiquement les appareils photos et effaçaient toute vidéo et image. |
44 | To the best of my knowledge some cameras were given back and I cannot bear witness to the fate of the cameras. | Si je me souviens bien, quelques appareils photos ont été rendus, mais je ne sais pas ce qui est arrivé aux autres appareils photos. |
45 | The policemen were all over the buildings and whenever chants would start, they'd give them a few minutes and then charge them | Les policiers étaient présents partout sur le toit des immeubles, et, à chaque fois que des slogans commençaient à être scandés, ils donnaient un ultimatum puis chargeaient les manifestants. |
46 | A few people were injured, one of our friends was taken to a hospital, another person fleeing a charge from the police fell on his head and his face was covered in blood. | Quelques personnes ont été blessées, un de nos amis a été transporté à l'hôpital, une autre personne qui fuyait la charge des policiers est tombée sur la tête et son visage était couvert de sang. |
47 | They put him in a cab with what looked like a security person but I don't know where he was taken | Il a été mis dans un taxi, avec ce qui semblait être un agent de la sécurité intérieure, mais je ne sais pas où il a été emmené. |
48 | There was fear in the air, fear of expressing any opinion in the protest, those officially surrounded had their view blocked by the men in black (amn markazy). | On sentait de la peur dans l'air, peur d'exprimer notre opinion durant la manifestation ; ceux qui étaient cernés avaient la vue masquée par des hommes en noir (amn markazy). |
49 | For the police themselves it was business as usual, they didn't care what was chanted, or who they were abusing | Pour la police elle-même, c'est un travail routinier, ils ne font pas attention à ce qui est revendiqué, ou à qui ils maltraitent. |
50 | عند وصولي، تم جذبي من قميصي وتهديدي بالقبض عليّ وفعلاً لقد كنت قريباً جداً من ذلك لولا أن رجال الشرطة انشغلوا عني بالقبض على شابان آخران وسحبهما إلي سيارة الشرطة. | |
51 | لكن هذا شيء غير هام في وسط مجرى الأحداث. | The Traveller Within a publé des vidéos, photos, clips vidéo, et écrit : |
52 | أود أن أوّضح أنني لم أتلفظ بكلمة واحدة عندما وصلت وأنه قد تم نعتي بأسوأ الصفات وبأسلوب غير أخلاقيّ. | |
53 | وقبل أن يقوموا بسحبي، قام ضابط الشرطة بتهديدي بالاعتقال أنا وأي شخص موجود في المنطقة. الشخصان اللذان تم سحبهما عند وصولي كان بسبب وجودهم خارج الكردون المحدد من قِبَل الشرطة. | Il y avait plusieurs manifestations au Caire hier, pour exiger que justice soit faite pour Khaled Mohamed Said et pour ses assassins - tout dépend du Ministre de l'Intérieur, Habib El Adly. |
54 | البوليس قام بمصادرة جميع كاميرات التصوير وقام بمسح الفيديو والصور. على حسب معرفتي، لقد تم إعادة بعض كاميرات التصوير لكني لم أعرف مصير الباقي منها. | Comme le disait un des slogans, « si c'était Israël (ou n'importe où ailleurs, d'ailleurs) la tête d'El Adly serait déjà tombée ». |
55 | كان رجال الشرطة منتشرون في جميع المباني وعندما يبدأ المتظاهرون في الهتافات يترك رجال الشرطة الناس يهتفون لدقائق معدودة ثم يهجموا على المتظاهرين. | Pas en Égypte. Quand une fois de plus le peuple scande des chants, le but principal de la police est de protéger le régime de son peuple. |
56 | أصيب القليل من الناس بجروح. | A propos de la protestation, Zeinobia écrit : |
57 | ولقد تم نقل صديق لي إلى المستشفى. | La meilleure photo que j'ai trouvée de la protestation est cette photo de Assad. |
58 | شخص آخر حاول الفرار من الشرطة لكنه سقط على رأسه وامتلأ وجهه بالدماء وتم وضعه في تاكسي مع شخص آخر يبدو أنه من افراد الشرطة ولكني لا أعرف الجهة التي تم نقله إليها. | |
59 | الخوف كان يملأ المكان. | Voici une autre photo de Affet. |
60 | الخوف من إبداء أي رأي داخل المظاهرة. لقد تم إحاطة المتظاهرين بأفراد من الأمن المركزي يرتدون الملابس السوداء. | Je ne sais pas comment le régime ose se justifier devant les photos montrant la brutalité de la police à l'encontre de manifestants pacifiques. |
61 | بالنسبة للشرطة فكان الأمر كالمعتاد. فإنهم لم يهتموا بالهتافات أو بالأشخاص الذين يتم تعذيبهم. | Regardez seulement les vidéos et les diaporamas ci-dessous pour comprendre ce que je veux dire. |
62 | قام The Traveller Within بنشر هذا الفيديو والصور واللقطات الحية وكتب التالي: | La blogueuse et journaliste Sarah Carr a également été témoin du “règne des sangliers” [photos]: |
63 | There were several demonstrations across Cairo yesterday, demanding justice for Khaled Mohamed Said and for his assassins to be judged - all the way up to the Minister of Interior, Habib El Adly. | |
64 | As one of the slogans chanted said- “If that were Israel (or anywhere else, for that matter), El Adly's head would be gone” Not in Egypt. | Toujours plus de stupidités maladroites et grossières de la part de la police hier, lorsqu'ils ont répondu par la violence aux manifestants qui protestaient contre la violence. |
65 | Not when, as, once again, people chanted, the main purpose of the Police's existence is to protect the regime from the people | Quelques 150 personnes étaient rassemblées au Square Lazoughli - où se trouve le quartier général de la Sécurité Publique - à 17h. |
66 | كان هناك عدة تظاهرات بالأمس في أنحاء متفرقة بالقاهرة تطالب بالعدالة لخالد محمد سعيد وتقديم قتلته إلي المحاكمة بما في ذلك وزير الداخلية حبيب العادلي. ومن ضمن هتافات المظاهرة “دي لو كانت إسرائيل .. | Le nombre de manifestants augmentait rapidement car d'autres, qu'on avait empêché de manifester à l'extérieur de l'entrée principale du Ministère de l'Intérieur - là où la manifestation devait avoir lieu normalement -, ont convergé vers le square. |
67 | كانت رأس العادلي تطير”. | |
68 | ليس بمصر، ليس عندما يهتف الناس أن الغرض الرئيسي من وجود الشرطة هو حماية النظام من الشعب. كتبت زينوبيا عن المظاهرة: | Ils ont eu le temps de tourner deux fois autour du square avant que la police ne mette fin à la manifestation. |
69 | The best photo I found for the protest was this photo from Assad Also here is another photo from Affet I do not know how the regime dares and opens its mouth in front of the photos showing the brutality of the police against peaceful protesters. | |
70 | Just see the videos and slide shows below to understand what I mean | L'habituel cordon noir a rapidement été déployé et nous y étions hermétiquement enfermés. |
71 | أفضل صورة عن المظاهرة هذه الصورة من عند أسد. | Tout s'est bien passé pour nous mais nous étions vraiment en train de bouillir intérieurement. |
72 | وهذه صورة أخرى من عند عفت. | Amr Salama a publié plus de photos des manifestations ICI |
73 | لا أعرف كيف يجرؤ النظام على النطق بكلمة واحدة أمام هذه الصور التي توضح قمع وتعذيب الشرطة للذين يتظاهرون بطريقة سلمية. | Kareem El Beheiry a publié des vidéos de la réaction sévère et des charges de la police contre les manifestants ici. |
74 | فقط شاهد الفيديو والصور وستتفهم ماذا أقصد. | Alors pourquoi Khaled est-il mort ? |
75 | شهدت الصحفيّة والمدوّنة سارة كار هي الأخرى المظاهرة وكتبت مقالة بعنوان سيادة الخنازير [صور تفصيلية]: | |
76 | More blundering, crass stupidity from the police yesterday, as they responded to demonstrators protesting police violence with violence, again. | |
77 | Some 150 people assembled in Lazoghly Square - home of a state security headquarters - at 5 p.m. This number quickly grew as protestors prevented from gathering outside the main gate of the Interior Ministry - as had originally been planned - converged on the square. | |
78 | They managed to circle the square twice before the police were able to get their shit together. | |
79 | The usual black cordon of cannon fodder was quickly formed and we were hermetically sealed in. | |
80 | We were well and truly kettled. | Tabula Gaza apporte une réponse : |
81 | مزيد من التخبط والغباء من جهة الشرطة بالأمس عندما تعاملوا بالعنف من المتظاهرين الذين تظاهروا ضد العنف! | |
82 | قام 150 فرداً بالتجمع في ميدان لاظوغلي أمام مقر وزارة الداخلية وفي تمام الساعة الخامسة مساءاً تزايد عدد المتظاهرين بسرعة عندما تم منع المتظاهرين من التجمع خارج سور وزارة الداخلية كما كان مخطط له من قبل. | Depuis quelques mois, je travaille sur un projet vidéo sur la torture, donc, lorsque j'ai appris la bastonnade publique et le meurtre de Khaled Sayed, 28 ans, jeudi soir, ça ne m'a pas vraiment surpris. |
83 | نجح المتظاهرون في الدوران حول ميدان لاظوغلي مرتين قبل أن تتمكن الشرطة من لم شملها وتتعامل مع المتظاهرين. تم تكوين نفس الكردون الأسود سريعاً وحُبِسنا بداخله. | Selon le blogueur Mfatta7, Khaled avait en sa possession une vidéo qui montrait un nombre important de policiers impliqués dans une affaire de trafic de drogue. |
84 | كنّا محاصرين بشدة. | |
85 | نشر عمرو سلامة المزيد من الصور عن المظاهرات هنا. نشر كريم البحيري فيديو عن قمع الشرطة والاعتداءات على المتظاهرين هنا. | Il s'agit de cette vidéo, fournie par sa sœur [qui dévoile la corruption de la police et le trafic de drogue]. |
86 | جاوب فيليب رزق على سؤال لماذا تم قتل خالد سعيد: | Amr Salama écrit dans les commentaires sur la vidéo : |
87 | Over the past few months I have been working on a video project about torture, so when I heard about the public beating and murder of 28-year old Khaled Sayed Thursday night it came as no surprise. | |
88 | According to blogger Mfatta7, Khaled had either filmed or obtained a video that reveals a number of police officers involved in a drug deal. | |
89 | This is the video provided by his sister [exposing police corruption and a drug dealing incident] | Des images d'une vidéo récemment enregistrée ont été largement diffusées par des internautes et des activistes. |
90 | أقوم بالعمل على مشروع فيديو عن التعذيب منذ الأشهر القليلة الماضية. | Ces images sont directement liées au meurtre de Khaled Said. |
91 | ولذلك لم تصيبني المفاجأة عندما سمعت عن تعذيب وقتل خالد سعيد البالغ من العمر 28 عاماً يوم الخميس. | La vidéo montre un officier de police et ses aides dans un commissariat, où ils se partagent entre eux 80 kg de drogue. |
92 | قال المدون محمد عبد الفتاح أن خالد قام بتصوير أو حصل على فيديو فيه عدد من أفراد الشرطة متورطون في تجارة المخدرات. | |
93 | هذا الفيديو الذي قدمته أخت خالد يفضح فساد الشرطة وواقعة تجارة المخدرات. | On peut les entendre dire « être défoncé » et féliciter leur chef. |
94 | عمرو سلامة كتب المحادثة الموجودة في الفيديو: | Quant à Sandmonkey, il écrit : |
95 | انتشر صباح اليوم السبت أحد مقاطع الفيديو الحديثة التي أثارت جدلاً واسعاً في قضية مقتل الشاب “خالد محمد سعيد” بين مجموعة كبيرة من المدونين ونشطاء الإنترنت المصريين، حيث أكد ناشروا هذا الفيديو أنة كان السبب الرئيسي وراء حادثة التعذيب التي تعرض شهيد الطوارئ وأفضت إلي وفاته علي حد تعبيرهم، ويظهر هذا الفيديو المصور داخل أحد المكاتب الذي يعتقد أنه مكتب مباحث قسم شرطة ضابط ومعاونوه الذين يرتدي بعضهم الملابس العسكرية المميزة لأمناء الشرطة، وهم يقومون بتقسيم كمية من الأحزار المضبوطة في أحد القضايا والمكونة من 80 كيلو من مخدر الحشيش وبعض النقود، وذلك تمهيداً لتحديد الكمية التي سيتم تسلميها إلي النيابة ضمن أحراز القضية والكمية الأخري التي سوف يتم تقسيمها فيما بينهم بحسب الرواية المذكورة من قبل ناشري هذا الفيديو، كما يسمع في هذا الفيديو صوت لأحد الموجودين وهو يقول”لزوم المزاج”، وصوت أخر يقول”مبروك عليك يا باشا” موجهاً حديثه إلي الضابط الذي يرد عليه عارضاً أخذ قطعة من الحشيش فيرفضها | |
96 | كتب Sandmonkey: When the story went out, and people saw the pictures, they were of course enraged. | Quand cette histoire a été rendue publique, et que les gens ont vu les photos, cela les a bien sûr rendu furieux. |
97 | About a 1000 people gathered after the Friday prayers to protest in front of the police stations, and there are plans to do sit ins and demos this entire week, demanding that people take action, before they become the next Khaled. | |
98 | The Ministery of Interior swiftly responded, by stating that Khaled was a criminal and a womanizer and a drug dealer and responsible for 9/11, and that he died from Asphysxiation, and the picture is simply after his body was diagnosed by the Coroner. | |
99 | And that really, really, we should be glad that such a menace to society at large is not with us anymore. عندما انتشرت قصة مقتل خالد وعندما رأى الناس الصور بالطبع غضبوا غضبا شديداًً. | Près de 1000 personnes s'étaient rassemblées après les prières du vendredi pour protester devant des commissariats, des sit-ins et des manifestations étaient prévus durant toute la semaine afin de mobiliser le peuple, pour qu'il se fasse entendre, avant qu'ils ne deviennent les prochains Khaled. |
100 | حوالي ألف شخص تجمعوا عقب صلاة الجمعة للتظاهر والاحتجاج أمام قسم الشرطة. | |
101 | وخططوا للاعتصام والاحتجاج طوال الأسبوع طلباً من الناس أن يتحركوا قبل أن يكونوا خالد القادم. | |
102 | ردت وزارة الداخلية بسرعة قائلة بأن خالد كان مجرماً وزير نساء وتاجر مخدرات ومسئول عن أحداث 9/11 وأنه مات بسبب الاختناق وأن هذه الصور تم التقاطها بعد عملية التشريح بواسطة الطب الشرعي. | |
103 | وحقاً يجب أن تكونوا سعداء لأن هذا الشخص الخطر على المتجمع ليس معنا الآن. يوم 12 يونيو/حزيران أصدرت أصدر مركز الإعلام الأمني لوزارة الداخلية بيان ينفي فيه شهادة شهود الواقعة وتقارير منظمات حقوق الإنسان بخصوص قتل خالد سعيد في الإسكندرية واتهام هذه التقارير بعدم الدقة والتزوير الفاضح ونشر الأكاذيب .. | Le Ministère de l'Intérieur a rapidement répliqué par un communiqué affirmant que Khaled était un criminel, un coureur de jupons, un trafiquant de drogue, et qu'il était impliqué dans les attentats du 11 septembre ; il serait mort d'asphyxie et la photo est simplement celle qui a été prise après que son corps ait été identifié par la police judiciaire. |
104 | إلخ. | |
105 | قام فيليب رزق بنشر بيان مركز النديم. | |
106 | [البيان الكامل هنا] The MOI [Ministry Of Interior] statement then concluded that it will not “back down no matter how much the allegations”. | Et nous devrions nous estimer vraiment, mais vraiment heureux qu'une telle menace pour la société ne soit plus en état de nuire. |
107 | Nor shall we, no matter how much MOI spread their lies and terror. | |
108 | We shall continue to expose crimes of torture, reach out for the victims, provide legal, psychological and media support as well as all other forms of support until the torturers are brought to justice.. As long as there is no public apology.. as long as there is torture.. as long as the perpetrators are not brought to justice.. we shall not back down | Le 12 juin 2010, le service des médias et des relations publiques du Ministère des l'Intérieur égyptien a publié un communiqué qui réfute les témoignages des témoins oculaires ainsi que les communiqués d'organisations de défense des droits de l'homme à propos du meurtre de Khaled Said à Alexandrie, en accusant les témoins d'inexactitudes dans leurs accusations, de falsification flagrante, et de propos calomnieux, etc. ; Tabula Gaza répond au communiqué officiel de l'Al Nadeem Center. |
109 | أكد بيان وزارة الداخلية عدم تراجع الوزارة بغض النظر عن كم الاتهامات الموجهة إلي البيان. | Le communiqué du MI [Ministère de l'Intérieur] conclut que il ne « cédera pas, peu importe les allégations ». |
110 | وكذلك نحن. لن نتراجع بغض النظر عن كم الأكاذيب ومدى الإرهاب. | Nous aussi, nous ne céderons pas, peu importe les mensonges et la terreur propagés par le MI. |
111 | بجب أن نستمر في فضح جرائم التعذيب وأن نصل إلي ضحايا التعذيب ونقدم لهم الدعم القانوني والمعنوي والإعلامي وكافة المساعدات اللازمة حتى يتم تقديم المتهمين إلي المحاكمة. ونحن لن نتراجع مادام هناك تعذيب وما دام لا يوجد اعتذار رسمي ومادام لم تتم معاقبة المتهمين. | Nous devons continuer à révéler les crimes de la torture, chercher les victimes, fournir un soutien juridique, psychologique et médiatique ainsi que toutes les formes de soutien possibles, jusqu'à ce que les bourreaux soient traduits en justice… Tant qu'il n'y aura pas d'excuses publiques… Tant que la torture existera… Tant que les auteurs de crimes ne seront pas jugés… Nous ne céderons pas. |
112 | كتبت زينوبيا هذه المقالة لتوضيح صورة خالد: | Zeinobia tient à rétablir la vérité sur la personnalité de Khaled : |
113 | The people are very angry in Alex especially in Sidi Gaber with the false reports about Khalid that led his friend and journalist Bahaa El-Tawil to write an Op-ed about late Khalid , the other Khalid the MOI did not know who refused to leave this county because he loves this country !! | |
114 | The other Khalid who did not escape from his military service as the MOI has claimed , the other Khalid who did not smoke a cigarette | |
115 | الناس في الإسكندرية في غاية الغضب وخصوصاً في سيدي جابر بعد بيان وزارة الداخلية الذي كان السبب الرئيسي في أن يقوم الصحفي بهاء الطويل - صديق خالد - بكتابة مقالة عن خالد الذي لا تعرفه وزارة الداخلية. خالد الذي رفض أن يترك مصر بسبب حبه لها. | La population est très en colère à Alexandrie et plus particulièrement dans le quartier de Sidi Gaber à cause des fausses informations publiés sur Khaled, qui a poussé le journaliste - et son ami - Bahaa El-Tawil à publier une tribune sur Khaled. |
116 | خالد الذي لم يهرب من أداء الخدمة العسكرية كما زعمت وزارة الداخلية في بيانها. خالد الذي لم يدخن سيجارة واحدة. | Le MI n'était pas au courant qu'il avait refusé de quitter le pays car il aimait son pays ! |
117 | ولقد قامت زينوبيا بنشر هذا الفيديو الذي يدافع فيه جيران خالد عن أخلاقه وكذلك شهادة مالك مقهي الإنترنت. | |
118 | ولنفترض أن خالد مدمن للمخدرات وزير نساء أو حتى إرهابي كما ادعت وزارة الداخلية في بيانها. | Il n'avait pas déserté lors de son service militaire comme le prétend le MI et ne fumait pas. |
119 | تساءلت زينوبيا: Do the police plain clothed agents have the right to search other citizens !!?? | Elle a aussi publié des vidéos des amis qui le défendent et le témoignage du patron du cybercafé. |
120 | If No - which is the answer - then why they were searching the people Was there an official investigation warrant issued to search anyone in that street How did those agents know that Khalid was a dangerous con If we believe the MOI statement, shall we wonder how Khalid knew that the two men walking in the street in plain clothes were actually police agents | |
121 | هل من حق رجال الشرطة الذين يرتدون الملابس المدنيّة أن يقوموا بتفتيش المواطنين؟ إذا كانت الإجابة لا _ وهي الإجابة الصحيحة - إذن لماذا يقوموا بتفتيش المواطنين؟ | Et même si Khaled était un drogué, un délinquant sexuel, ou un terroriste comme le soutient le Ministère de l'Intérieur, Zeinobia se demande : |
122 | هل كان هناك إذن تفتيش رسمي من النيابة لتفتيش المواطنين في هذا الشارع؟ | Est-ce que des policiers sans uniforme ont le droit de rechercher des citoyens ? |
123 | كيف عرف رجال الشرطة أن خالد مسجل خطر؟ | Si c'est non - ce qui est la réponse - pourquoi recherchaient-ils des individus ? |
124 | إذا قمنا بتصديق بيان وزارة الداخلية، لابد أن نتساءل كيف يعرف خالد أن الرجلين ذوي الملابس المدنيّة هما في الواقع من رجال الشرطة؟ | |
125 | ختم Sandmonkey مقالته قائلا: Egypt likes to refer to itself as the land of Security and Safety. | Y avait-il un mandat officiel à l'encontre de quelqu'un dans cette rue !!?? |
126 | Please note that we always put the word Security first. | Comment ces agents savaient-ils que Khaled était un dangereux truand ? |
127 | We like to think we are safe, that we are better than those evil western countries, where a woman is raped every 48 seconds or whatever, but we are not. | A lire le communiqué du MI, pouvons-nous nous demander comment Khaled savait que les deux hommes en civil qui marchaient dans la rue était des agents de police !!?? |
128 | We are not Safe. None of us is. | Sandmonkey conclut son billet en disant : |
129 | Not n this country, not in this worldAny one of us could lose that spark of life at any minute, and the lucky ones get it quickly and painlessly. | |
130 | The unlucky ones suffer. The really unlucky ones end up like Khaled | L'Egypte aime s'autoproclamer terre de sécurité et de sûreté. |
131 | مصر تحب دائماً أن يقال عليها أنها بلد الأمن والأمان. | Veuillez noter que l'on emploie toujours le mot sécurité d'abord. |
132 | وأرجو أن تلاحظ أننا نضع كلمة “أمن” في المقدمة قبل كل شيء. نحن نتمنى الاعتقاد بأننا نشعر بالأمان وأننا في حالة أفضل من حالة البلاد الغربية الشريرة حيث يتم اغتصاب امرأة كل 48 ثانية. | On aime croire que l'on est en lieu sûr, que nous sommes mieux lotis que les méchants pays occidentaux, où une femme est violée toutes les 48 secondes, mais ce n'est pas le cas. |
133 | ولكننا ليس بآمنين. | Nous ne sommes pas en sécurité. |
134 | لا يوجد واحد فينا يشعر بالأمان. | Aucun d'entre nous. |
135 | ليس في هذا البلد. ليس في العالم كله. | Pas dans ce pays, pas dans ce monde. |
136 | أي شخص منا ممكن أن يخسر حياته في لحظة. والمحظوظ فينا يخسر حياته بسرعة وبدون معاناة وآلام. | Chacun d'entre nous peut perdre la vie à n'importe quel moment, pour les chanceux cela sera rapide et sans souffrance. |
137 | الغير محظوظ يعاني ويتألم. | Les malchanceux souffriront. |
138 | أما الغير محظوظ حقاً فإنه يلقى نفس مصير خالد. | Ceux qui sont vraiment malchanceux finiront comme Khaled. |