# | ara | fra |
---|
1 | مستخدمو إنترنت مغاربة يحتجون علي محاكمة مراهقين بسبب قبلة علنية | #FreeBoussa : Indignation au Maroc contre le procès du baiser d'adolescents en public |
2 | محاكمة مراهقين مغاربة بتهمة التقبيل في العلن. الصورة من فيسبوك | Des adolescents marocains devant la justice pour un baiser en public Crédit photo : Facebook |
3 | تم إلقاء القبض علي ثلاثة مراهقين مغاربة في الثالث من أكتوبر/ تشرين الأول بالناظور في إقليم جبال الريف الواقع في شمال شرق المغرب. | Trois jeunes Marocains ont été arrêtés le 3 octobre à Nador dans la région du Rif, au nord-est du Maroc. |
4 | المراهقون كانوا ثنائي يبلغان من العمر 15 عاماً و14 عاماً ومصورهم البالغ من العمر 15 عاماً. تهمتهم هي نشر صورة للثنائي وهم يقبلان بعضهما خارج مدرستهم الثانوية علي فيسبوك. | Les adolescents sont des amoureux de 15 et 14 ans et leur photographe de 15 ans. Leur crime : avoir mis en ligne sur Facebook une photo du couple en train de s'embrasser à l'extérieur de leur lycée. |
5 | في القانون المغربي، يمكن أن يترجم هذا إلي خرق “الآداب العامة”. | Dans la loi marocaine, cela peut se traduire par attenter à la “décence publique.” |
6 | إقليم جبال الريف معروف بكونه إقليم إسلامي متحفظ بداخل بلاد المغرب المتحفظة. | La région montagneuse du Rif dépasse notoirement en conservatisme musulman un Maroc déjà conservateur. |
7 | مثل هذه الصور الجريئة يمكن أن تسبب صدمة للعامة. | De telles photos publiques osées choquent. |
8 | قبلة أخري في مكان عام أثارت رد الفعل العنيف هذا من شاهد متحفز. | Un autre baiser en public a provoqué cette réaction violente d'un badaud : |
9 | الرجل الغاضب في الفيديو يصرخ علي الثنائي الصغير بإهانة، قائلاً أن القيام بأفعال كهذه يعد أمر غير لائق في بلد إسلامي. | |
10 | أثار الأعتقال علي الفور غضباً عاماً من مستخدمي الإنترنت المغاربة ومستخدمي الشبكات الأجتماعية حول العالم. | L'homme furieux de la vidéo crie une insulte au jeune couple et traite d'irrespectueux de tels actes dans un pays musulman. |
11 | هاشتاج #FreeBoussa، بالعربية أفرجوا عن قبلة، أصبح مستخدماً بكثرة علي الشبكات الأجتماعية لمدة أسبوع الآن منذ الاعتقال. | L'arrestation a immédiatement déclenché un tollé chez les compatriotes internautes et les utilisateurs de réseaux sociaux à travers le monde. |
12 | تم تغطية القصة من شمال الولايات المتحدة إلي نيوزيلاندا، متخطية الشرق الأوسط. | #Freeboussa, liberté d'embrasser en arabe, est depuis l'arrestation le nouveau buzz des médias sociaux. |
13 | أثارت التهمة احتجاجاً، ليس فقط علي الشبكات الأجتماعية تحت وسم #FreeBoussa المترجم من العربية، أفرجوا عن قبلة، بل أيضاً قام العديد من المغاربة بتنظيم فعاليات اجتماعية، متحديين السلطات بالتقبيل في العلن. | L'affaire a fait le tour des médias de l'Amérique du Nord à la Nouvelle Zélande, mais en contournant le Moyen-Orient. Le scandale de cette incrimination ne s'est pas limité aux médias sociaux. |
14 | قام شباب مغاربة بتنظيم مظاهرة تقبيل السبت الماضي (12 من أكتوبر/ تشرين الأول) أمام البرلمان الملكي بالرباط. | Des Marocains ont créé des événements sociaux contestataires pour défier les autorités en s'embrassant publiquement, comme cette manifestation de baisers samedi 12 octobre devant le parlement national à Rabat. |
15 | الحدث الأصلي علي فيسبوك اختفي بشكل غير مفهوم منذ الأحد، 13 أكتوبر. | L'événement Facebook originel a disparu sans explication le lendemain, dimanche 13 octobre. |
16 | مظاهرة تقبيل عامة في الرباط - 12 أكتوبر. تصوير:BelkouchHichaml@ | Manifestation de “kiss-in” public à Rabat - 12 octobre Crédit photo : @BelkouchHicham |
17 | المغاربة المقيمون في باريس نظموا مظاهرتهم العامة يوم الجمعة الماضي بالسفارة المغربية في نفس اليوم الذي أقيمت فيه المحاكمة في الناظور. | Les Marocains de Paris ont tenu leur manifestation publique devant l'ambassade du Maroc vendredi dernier, jour prévu du procès à Nador. |
18 | تصوير: صفحة “نحن نوقع عليه” علي فيسبوك | Crédit photo : page Facebook “nous la signons” |
19 | “جيل نشط” منظمة لتنمية المجتمع أنشئت علي يد مغاربة صغار، بدأت عريضة تهدف إلي تجميع 10,000 توقيع. | “Génération Active“, un mouvement de développement local créé par de jeunes Marocains, a lancé une pétition qui se fixe de rassembler 10.000 signatures. |
20 | المنظمة لا تذكر أهدافها بمجرد تحقق الموضوع، ولكن عريضة كهذه سوف تثير بالتأكيد المزيد من ردود الفعل والمناقشات علي الإنترنت. | Si le mouvement ne précise pas ses objectifs une fois ce but atteint, une telle pétition ne manquera pas de susciter plus de réactions et de discussions en ligne. |
21 | العريضة قامت بتجميع 2791 توقيع حتي الآن، ما يعادل 28%. | La pétition n'a encore recueilli que 2.813 signatures (29%). |
22 | صورة لموقع العريضة حق النشر: freeboussa.wesign.it/fr | Photo du site de la pétition Crédit photo freeboussa.wesign.it/fr |
23 | منظمة الدفاع عن حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية اعتبروا أن التهم الموجهة للصغار المعتقلون بسبب القبلة “سخيفة“. | Amnesty International a qualifié les charges contre les jeunes gens arrêtés pour ce baiser d' “absurde“. |
24 | رئيسهم للشرق الأوسط وشمال أفريقيا فيليب لوثر حث القضاء المغربي علي إسقاط التهم الموجهة للمراهقين: | Son directeur Moyen-Orient Philip Luther a exhorté la justice marocaine à abandonner les charges contre les adolescents : |
25 | هؤلاء الصغار لم يكن من المفروض أن يعتقلوا أصلاً في المقام الأول. | Ces jeunes gens n'auraient jamais dû être placés en détention. |
26 | لا يوجد سبب يمكن تخيله يجعل نوعاً من التعبير مثل هذا يؤدي إلي الملاحقة القضائية. | Il n'existe pas la moindre raison imaginable pour que ce type d'expression donne lieu à des poursuites. |
27 | بدء تحقيق قضائي في شكوي من أمر غير مؤذ كتقبيل مراهقين لبعضهما هو أمر سخيف. | Ouvrir une enquête judiciaire à partir d'une plainte pour quelque chose d'aussi inoffensif que deux adolescents qui s'embrassent est ridicule. |
28 | يجب أن ترفض الدعوي بصورة نهائية. | Cette idée devrait être rejetée d'emblée. |
29 | العديد من مستخدمي الإنترنت الآخرين توافدوا علي الإنترنت لنشر صور رمزية أخري للتعبير عن رفضهم لمحاكمة الصغار من أجل قبلة. | De nombreux internautes se sont précipités pour mettre en ligne d'autres photos symbolisant leur refus que soient jugés des jeunes qui se sont embrassés. Voici comment ils veulent rendre le Maroc .. |
30 | هكذا يريدون المغرب .. | #Freeboussa pic.twitter.com/5HPXjc3KvB |
31 | أنس أولميدي، المقيم في مراكش، قام بتغريد صورة لطفلين صغيرين يقبلان بعضهما أيضاً في العلن، وهما محاطان بوجوه لطيفة ومبتسمة، كمقابل لمحاكمة قضائية وخطر التعرض للسجن. | - MarocTopNews (@MarocTopNews) October 5, 2013 Anas Oulmidi, qui vit à Marrakech, a twitté une photo de deux jeunes enfants qui s'embrassent également en public, au milieu de visages amicaux et souriants pour contraster avec le procès et le risque d'emprisonnement. |
32 | نشرت في يونيو “خلال 10 سنوات سوف يتغير الوضع” (في إشارة لقضية المراهقين). | Posté en juin “avec 10ans de plus, ça serait pas la meme histoire”, c finalement vrai #dommage #freeboussa #twittoma pic.twitter.com/cFoReVJabx |
33 | أصبح هذا صحيحاً أخيراً. | - Anas Oulmidi (@Oulmidianas) October 4, 2013 |
34 | تفسر سامية إرزوكي، أحد المحررين المشاركين في جدلية بمقرها في واشنطن: | La co-éditrice de Jadaliyya Samia Errzouki, qui vit à Washington DC explique : |
35 | هؤلاء المراهقون كانوا من الناظور. | Ces ados étaient de Nador. |
36 | التهميش السياسي والأقتصادي والأجتماعي جزء لا يتجزء من تاريخ هذه المنطقة وهو عامل كبير. | La marginalisation socio-économique et politique y a une histoire enracinée et est un énorme facteur. |
37 | مظاهرة التقبيل تهدف بالتأكيد للتعطيل. | Le kiss-in est certainement perturbateur. |
38 | ومع ذلك، دعونا لا نشك في الأسباب السياسية والاٌقتصادية والأجتماعية التي أدت إلي أعتقال المراهقين. الشيزوفرينيا العربية؟ | Mais ne sous-estimons pas les raisons politiques et socio-économiques de l'arrestation de ces ados. |
39 | هل سمعت بها من قبل؟ تتكون الشيزوفرينيا العربية غالباً من المعايير المزدوجة في أغلب البلدان العربية المسلمة. | La schizophrénie arabe, vous connaissez ? c'est la fréquente dualité des normes dans les pays majoritairement musulmans. |
40 | المغربي شريف يتكلم عن الموضوع علي قناته علي يوتيوب. | Moroccan Sheriff parle de la question sur sa chaîne YouTube. |
41 | يوضح نقطة أن المغاربة يتقبلون غالباً المعايير غير الإسلامية كواقع ولكنهم غير مستعدون للدفاع عن هذه الحريات علانية. | Il fait la remarque pertinente que les Marocains acceptent souvent les normes non-islamiques comme une réalité, mais rechignent à défendre ces libertés publiquement. |
42 | في الحقيقة، يمكن أن ينقلبوا علي هذه المعايير فجأه. | Ils peuvent même se retourner soudainement contre ces normes. |
43 | المغاربة لديهم ضغط ليتوافقوا. | Les Marocains sont sous la pression du conformisme. |
44 | يقول شريف أيضاً في الفيديو الخاص به أن المغاربة يستهلكون 13 مليون لتر من الكحول سنوياً. | Sheriff avance aussi dans sa vidéo que les Marocains consomment 13 millions de litres d'alcool par an. |
45 | المغرب واحدة من أكبر مصدري مخدر الحشيش علي مستوي العالم، مع معدل تبادل يمثل ضعف عائدات المملكة من السياحة. | Le Maroc est l'un des plus gros exportateurs de haschich au monde, pour un montant d'échanges deux fois plus élevé que le chiffre d'affaires du tourisme dans le royaume. |
46 | هذه ليست حالة خاصة بالمغرب. | Ces contradictions ne sont pas propres au Maroc. |
47 | لوحظ نفس الشئ في تونس المجاورة. | Les mêmes ont été relevées en Tunisie. |
48 | قاسم الغزالي، الكاتب العلماني، وحالياً ناشط ومدون مغربي معروف مقيم في زيورخ، شارك أيضاً برأيه علي صفحته علي فيسبوك: | L'auteur laïciste Kacem El Ghazali (@emkacel), un célèbre militant et blogueur marocain actuellement installé à Zurich, a aussi partagé sa pensée sur la question sur sa page Facebook [arabe] : |
49 | مايفهم من خلال وقفة البارحة للقبل بالمغرب هو أننا بحاجة إلى ثقافة تطبع بين الحريات الفردية والفضاء العام. | Ce que j'ai compris de l'opération Kiss-in au Maroc et des réactions sur les médias sociaux est qu'il nous faut une culture de normalisation entre les libertés individuelles et l'opinion. |
50 | أغلب المغاربة يمارسون الجنس دون زواج ويشربون الخمر لكن مادام فعلهم محاطا بسرية تامة فكل شيء جيد و مقبول. | Beaucoup de Marocains ont effectivement des relations sexuelles hors mariage et boivent de l'alcool… tant que tout reste dans l'ombre, tout va bien. |
51 | مجتمع سكيزوفريني منافق ومريض. | Quelle société schizophrène et malade ! |
52 | أما فيما يخص الحكومة المغربية والملك، فقد أكدوا علي أهمية أن يكون القضاء ويبقي مستقلاً عن السلطات الحاكمة. | Le gouvernement marocain et le Roi ont quant à eux affirmé l'importance que la justice soit et reste indépendante de l'exécutif. |
53 | في أعقاب هذا الضغط الأجتماعي، أمر المدعي الإقليمي بالناظور بإطلاق سراح المراهقين بكفالة. أقيمت المحاكمة يوم الجمعة الماضي. | Sous la pression sociale, le procureur régional de Nador a ordonné la mise en liberté sous caution des adolescents. |
54 | ومن المتوقع الآن أن يصدر الحكم النهائي يوم 22 نوفمبر من أجل ” التحقيق في الظروف الإجتماعية للمراهقين”، كما قال محاميهم طبقاً لوكالة الأنباء العالمية فرانس 24. | Après l'audience de vendredi dernier, le verdict est attendu le 22 novembre après “une enquête sur le contexte social des adolescents,” a indiqué leur avocat, selon la chaîne d'information internationale France 24 [anglais]. |