Sentence alignment for gv-ara-20090517-1545.xml (html) - gv-fra-20090513-9145.xml (html)

#arafra
1مصر: أوباما سوف يخاطب العالم الإسلامي من القاهرةC'est depuis l'Egypte que Barack Obama s'adressera au monde musulman
2لقد حدد الموعد.La date est maintenant arrêtée.
3باراك حسين أوباما رئيس الولايات المتحدة سوف يلقي [انكليزي] الخطاب الأكثر ترقباً حول العلاقات مع العالم الإسلامي من مصر في الرابع من حزيران\يونيو. والفضاء التدويني المصري منقسم كما جرت العادة، مع القليل من التساؤلات إذا أوباما سوف يغض الطرف عن السجل المصري في حقوق الإنسان.Le président américain Barack Hussein Obama délivrera [anglais] son discours très attendu sur les relations avec le monde musulman en Égypte, le 4 juin, et la blogosphère égyptienne est divisée comme jamais, certains se demandant si le président Obama fermera les yeux sur la situation des droits de l'homme dans le pays.
4ومع أن الخطاب ومضمونه وأثره على العلاقات في المنطقة مهمشين في الوقت الحالي، لكن هناك سؤالاً يشغل عقول المدونين وبقوة هو: “لماذا مصر”؟Et si le discours, son contenu et son impact sur les relations avec la région passent pour le moment à l'arrière-plan, la question urgente dans l'esprit de nombreux blogueurs, c'est : pourquoi l'Egypte ?
5إن Rantings of a Sandmonkey لا يخفي حماسه، كما أنه يعيّر الدول الأخرى التي لم يتم إختيارها لهذا “الشرف” المرافق لهذه العملية.Rantings of a Sandmonkey [anglais] ne cache pas son enthousiasme, et nargue les autres pays, qui n'ont pas été retenus pour avoir les honneurs de l'opération.
6فقد كتب:Il écrit :
7المختار لقد اختار أرض النيل ليطل منها على العالم الإسلامي، لقد اختارها من بين العديد من الخيارات مثل السعودية (الأرض التي ولد عليها الإسلام)، والأردن (يا أمريكا، سوف نفعل أي شيء لكي تحبينا)، وتركيا (المسلمون العلمانيون والحليف الجزئي الذي يحب أن يحشر أنفه في كل شيء)، وأندونيسيا (لقد أووا أوباما عندما كان طفلاً مسلماً بريئاً قبل أن يصل إليه عبدة الصليب الأشرار.. بوووو عليهم).Ainsi donc, «Il» a choisi le pays du Nil pour s'adresser au monde musulman, le préférant aux autres options qu'étaient l'Arabie saoudite (berceau de l'islam), la Jordanie (Salut l'Amérique, nous ferions n'importe quoi pour vous plaire), la Turquie (les musulmans laïcs, et un allié partiel qui aime mettre son nez partout) et l'Indonésie (qui a abrité Obama quand il était encore un innocent bébé musulman, avant que les méchants adorateurs de la Croix lui mettent la main dessus… Honte à eux).
8لسبب وجيه، الخيار كان رائعاً، لأنه لكي تطل على العالم الإسلامي يجب أن يكون هذا الظهور من بلد عربي،وإلا المسلمون العرب سوف لن يستجيبوا له.Pour des raisons pratiques, c'est un choix brillant, car un appel au monde arabe doit être lancé à partir d'un pays arabe, sinon les musulmans arabes ne répondront pas.
9إنها قضية شوفينية.C'est une question de chauvinisme.
10المسلمون الأوائل وكل ذلك.Les premiers musulmans et tout ça.
11تركيا سوف تكون خياراً سيئاً لهذا السبب، إن لم يكن ذلك من أجل سلامتها (أجل، اذهب للبلد المسلم الذي يعرض الجنس على التلفاز).Alors oui, la Turquie aurait été un mauvais choix pour cette raison, voire aussi pour la sécurité (aller dans le pays musulman qui montre réellement du sexe à la télé).
12الشيء نفسه بالنسبة لأندونيسيا وأي بلد من جنوب آسيا، والذين وللأسف يعتبرون من قبل الدول العربية أرضاً دونية واختياراً مهيناً ايضاً.Pareil pour l'Indonésie et les pays d'Asie du Sud, que, c'est déplorable, tous les pays arabes considèrent comme des sous-hommes et donc un choix insultant.
13كما أن السعودية سوف تكون محط خلاف (خصوصاً بعد الانحناءة)، والأردن، حسناً، إنه صغير جداً وتواق جداً لإرضاء أمريكا.L'Arabie saoudite, ç'aurait été trop culotté, surtout après l'affaire de la «courbette», et la Jordanie, en fait, ils sont trop petits et vraiment trop empressés.
14(ولهذا مصر، الإختيار المنطقي، البلد الإسلامي الأكبر في الوطن العربي،النساء يستطعن قيادة السيارات هنا، كما أننا علمانيون لكن ليس تماماً، كما أنه لم يحدث أي انحناء بين إوباما ومبارك… حتى الآن).Alors bon, l'Egypte est un choix sensé (le plus grand pays arabe islamique, les femmes peuvent conduire ici, nous sommes laïcs mais pas vraiment, et il n'y a pas eu de courbette entre Obama et Moubarak… pas encore).
15ولأسباب شخصية، فأنا أحببت هذا الاختيار، لأنه كالفتاة القبيحة التي تم دعوتها لحضور حفل التخرج من قبل الشاب الأكثر إثارةً في المدرسةEt pour des raisons Personnelles, ça me plait, parce que c'est comme le laideron choisi pour aller au bal de la promotion par le plus beau mec de l'école.
16ولاحظ Sandmonkey نقص الدعم والترحيب بهذه الزيارة في بعض الأوساط في القاهرة:Sur l'absence de soutien à la visite de la part de certains cercles au Caire, Sandmonkey remarque :
17الكثير من الناشطين الديمقراطيين ليسوا سعداء،خصوصاً اليساريين منهم.De nombreux militants pour la démocratie sont mécontents, surtout ceux de gauche.
18لأنهم يرون في الزيارة خضوعاً لدكتاتور وإعطاءه أهميةً لا يستحقها.Ils estiment que cette visite revient à flatter un dictateur et à lui reconnaître une importance imméritée.
19بالنسبة لي هذا شيء مسلٍ بصورةٍ غير طبيعية، لأنني كنت دائماً أعتقد أن موقف هؤلاء من الضغط الأمريكي من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان في مصر هو “تدخل إمبريالي غير مرغوب فيه بالشؤون المصرية, وأي شخص يؤيده فهو خائن وغبي وجاهل وصهيوني ويهودي وجاسوس وكلب”.Personnellement je trouve ça incroyablement comique, car j'ai toujours cru que leur position était de considérer la campagne américaine pour la démocratie et les droits en Egypte comme «une ingérence impérialiste indésirable dans les affaires égyptiennes, et que quiconque la souhaite est un traître de stupide ignorant chien d'espion juif sioniste».
20على الأقل هكذا كان حال في أيام بوش، كم تتغير الأحوال مع الوقت.Enfin, c'était comme ça dans les années Bush. Comme tout change avec le temps.
21Moh@lyics تطرح عدة أسئلة عن الزيارة المترقبة, من بينها:Moh@lyics [anglais] pose plusieurs questions sur la visite imminente, et parmi celles-ci :
22ماذا يعني أن أوباما بعد 100 يوم من التفكير اختار مصر لكي يخاطب ويعيد التواصل مع العالم الإسلامي؟Qu'est-ce que cela veut dire qu'Obama après plus de 100 jours de réflexion choisisse l'Egypte pour s'adresser au monde arabe et renouer les liens avec lui ?
23هل هذا يعني أن الولايات المتحدة الأمريكية ترى في مصر (الشعب المصري) مؤهلاتٍ لكي تعيد إحياء دورها المتهالك مرة أخرى؟Cela veut-il dire que les Etats-Unis voient dans l'Egypte un potentiel de se relever et de reprendre le rôle qu'elle avait abdiqué ?
24هل هذا يعني أن الولايات المتحدة الأمريكية سوف تتجاهل الخلافات حول الحكم المستبد، والتي كانت نقطة الخلاف الأساسية مع إدارة بوش؟Cela veut-il dire que les Etats-Unis vont ignorer les problèmes des régimes autoritaires qui étaient le principal sujet de discorde avec l'administration Bush ?
25للمزيد من أسئلة Moh@lyics والردود من القراء إضغط على الوصلة أعلاه.Pour en savoir davantage sur les questions de Mohaly et les réponses de ses lecteurs, cliquez sur le lien ci-dessus.
26وزنوبيا التي تكتب لـ Egyptian Chronicles أيضاً متحمسة لهذا الاختيار وتقول:Zeinobia, qui écrit sur Egyptian Chronicles, est aussi enthousiasmée par ce choix, et écrit [anglais] :
27إن القاهرة هي الاختيار الصحيح كقلب الوطن العربي بالفعل، مع ثقلها وتاريخها في المنطقة ستكون المكان المناسب لمخاطبة المسلمين العرب. بغض النظر عن اعتبار نظامها تابعاً لأمريكا، فأوباما لا يستطيع إلقاء خطابه من دول أخرى في المنطقة، إن كان لإجراءات أمنية أو سياسية ”منطقة النفوذ الفرنسية“ أو لأسباب تتعلق بالنفوذ.Le Caire est le bon choix, car c'est le coeur du monde arabe, sans nul doute par son poids et son histoire dans la région, ce serait le meilleur endroit pour s'adresser au monde musulman arabe, malgré le fait que son régime est considéré comme pro-américain, mais, d'un autre côté, Obama ne peut pas prononcer ce discours dans d'autres pays de la région, que ce soit pour des raisons de sécurité ou de politique - «zone d'influence française» - ou d'influence.
28وإنتقالاً للأمور العملية، بدأت زنوببا بالتفكير حول مكان إلقاء الخطاب:Se plaçant sur le terrain pratique, Zeinobia commence à réfléchir à voix haute au lieu du discours :
29إنني أتساءل كيف ستكون قوات الأمن في القاهرة حينها، وأين سوف يلقي هذا الخطاب مع الأخذ بالاعتبار أنه لن يكون مثل خطابه في ألمانيا.Mais je me demande quel sera le dispositif de sécurité au Caire à ce moment et où il prononcera ce discours vu que ce ne sera pas comme son discours en Allemagne.
30هل سيكون من البرلمان أو من الأزهر أو من القصر الرئاسي أو حتى من قصر عابدين الذي يفتح فقط للشخصيات الهامة جداً عندما يريد مبارك أن يثير إعجابهم.Sera-ce au Parlement ou à Al-Azhar ou au palais de la Présidence ou même au Palais Abdeen qui n'est ouvert que pour les hôtes VIP quand Moubarak veut les impressionner.
31كما أن زنوبيا شاركت المزيد من أفكارها عن هذه الزيارة في تدوينات أخرى هنا.Zeinobia partage aussi d'autres réflexions sur la visite dans un nouveau billet ici.
32وفي الوقت نفسه، شكك Marc Lynch والذي يكتب في Foreign Policy Passport في اختيار القاهرة مكاناً للخطاب حيث لاحظ:Pendant ce temps, Marc Lynch, écrivant sur Foreign Policy Passport, jette le doute sur le Caire comme lieu de cet événement, et il note [anglais] :
33إني أتخيل أن اختيار القاهرة جاء عن طريق عملية الإلغاء.J'imagine que le choix du Caire est apparu par élimination.
34على الأرجح أرادوا أن يكون بلداُ عربياً مركزياُ بما أنه تكلم من تركيا وأفترض أنه سوف يقوم برحلة العودة إلى الوطن عبر أندونيسيا.Ils ont sans doute voulu que ce soit un pays essentiellement arabe, puisqu'il a déjà parlé en Turquie et qu'il a très probablement en vue un voyage de retour aux sources en Indonésie.
35إن المملكة العربية السعودية لا يمكن البدء بها، ودول الخليج الأخرى صغيرة جداً لتحمل هذا الحمل. كما أنه لا يوجد أي دولة من شمال أفريقيا تناسب هذه المهمة.L'Arabie saoudite est hors de question, les autres pays du golfe sont trop petits pour en porter le poids, et aucun pays d'Afrique du Nord ne rentre vraiment dans le cadre.
36في لبنان ستجرى الإنتخابات في وقت قريب كما أن لديه مشاكله الخاصة.Le Liban a une élection qui approche et ses propres problèmes en abondance.
37طهران… كان ليكون أمراًرائعاً،لكن لا.Téhéran… ça serait épatant, mais ça ne va pas.
38كنت أمل أن يكون هذا المكان هو القدس ـ التكلم من القدس سوف يكون له ثقله ـ لكن هذا سوف يكون كابوساً أمنياً، لعبة كرة قدم سياسية، وبكل الأحوال سوف يتحول لحدث ”فلسطيني-إسرائيلي“ بدلاً من أن يكون حدثاً لمسلمي العالم.J'avais espéré Jérusalem - quel impact formidable - mais ç'aurait été un cauchemanr sécuritaire, du football politique, et de toutes façons on l'aurait tourné en événement «israélo-palestinien» au lieu d'un événement du monde musulman.
39والشيء نفسه سيحدث في بغداد، مشكلة الأمن بالإضافة إلى أنه سيتحول لحدث عراقي.Pareil pour Bagdad - la sécurité, et ce serait devenu un événement «Irak».
40الأردن كان ليكون خياراُ جيداُ على ما أعتقد. لكن مصر لها ثقل أكبر ومكانةٌ أغنى في السياسة والثقافة العربية، ولهذا تم اختيار القاهرة.La Jordanie aurait été bien, je crois, mais l'Egypte est un lieu plus riche et de plus grand poids en termes de politique et de culture arabes.
41لمعرفة المزيد عن آراء Lynch إضغط على الوصلة أعلاه.Et nous y voilà. Pour plus de détails sur l'analyse de Marc Lynch, clliquez sur le lien ci-dessus.
42وقد كتبت باللغة العربية Wa7da Masrya قائلة:Wa7da Masrya, écrivant en arabe, dit :
43De nombreux militants et personnalités de l'opposition ont condamné le choix par Obama de l'Egypte pour délivrer son message aux musulmans et aux Arabes […] Les militants ont été fâchés par le choix d'Obama en ce qu'il ferait marquer beaucoup de points à Moubarak et à son régime.
44الكثيرون من المعارضين و الناشطين المصريين إستنكروا إختيار أوباما لمصر من اجل توجية كلمته للعرب و المسلمين […] إستاء الناشطين من إختيار أوباما لأن هذا الإختيار سوف يعطي لمبارك و نظامة نقاط كثيرة و يرى الكثيرون أن هذا الإختيار يعني موافقة اوباما و دعمة لنظام ديكتاتوري يحكم بالحديد و النار و لا يحترم حقوق الإنسان و يقمع المعارضين.Ils sont nombreux à penser que ce choix signifie qu'Obama approuve et soutient une dictature qui règne par le fer et le feu, qui ne respecte pas les droits humains et réprime l'opposition. Les intérêts américains en Egypte, à travers ce régime, que ce soit sous Obama ou Bush, sont les plus solides parmi tous les pays arabes et musulmans.
45Le régime Moubarak a offert un soutien honorable aux Etats-Unis pendant leur invasion de l'Irak.
46إأن المصالح الامريكية في مصر بواسطة النظام الحاكم بغض النظر عن أوباما أو ا بوش هي الأقوى في كافة دول المنطقة و الدول الإسلامية فنظام مبارك قدم دعما جليلا للولايات المتحدة أثناء غزوها للعراق فكيف كانت إذن حاملات الطائرات و إمدادات الجيش الأمريكي ستصل للعراق دون قناة السويس المصرية التي قدمها النظام المصري في طبق من فضة للجيش الأمريكي كما قدم مبارك و رجاله في امن الدولة و المخابرات خدمات جليلة أيضا بعد 11 سبنمبر و دعما لوجيستيا في نزع الإعترافات و التعذيب بل و فتح مقار أمن الدولة في مصر لعملاء المخابرات الأمريكية ليشرفوا على عمليات التحقيق للمتهمين من قبل السلطات الأمريكية الذين كان يتم إختطافهم و نقلهم لمصر للإستجواب .Comment les porte-avions américains et la logistique des armées américaines seraient-ils arrivés en Irak sans le canal de Suez, que le régime égyptien a tendu sur un plateau d'argent à l'armée américaine ? Moubarak et ses hommes de la sécurité d'Etat et des services de renseignement ont aussi rendu des services signalés aux Etats-Unis après le 11 septembre, en fournissant un soutien logistique pour arracher des aveux, torturer des suspects et ouvrir les portes du siège de la sécurité d'Etat égyptienne aux mercenaires des renseignements américains pour superviser les enquêtes avec les suspects enlevés par les Américains et transportés en Egypte pour interrogatoire.
47لا يمكن لأوباما ان يتنصل من كل تلك الخدمات للولايات المتحدة حتى لو كان هو شخصيا معارضا لسياسات بوش أتخيل أل مبارك و حاشيتة و مخابراته و أمن الدولة و قد هللوا فرحا بإختيار أوباما لمصر.Je ne pense pas qu'Obama puisse renier ces services [rendus] aux Etats-Unis, même s'il était opposé, à titre personnel, à la politique de Bush. J'imagine que Moubarak et ses hommes, et ses services de sécurité d'Etat et de renseignements, étaient submergés de joie lorsqu'Obama a choisi l'Egypte.
48كما لا يمكن ان ننسي أن مبارك ينفذ التعليمات الإسرائيلية و يتعاون مع إسرائيل بشكل لم يفعله أي حاكم لدولة عربية أو إسلامية على الإطلاقNous ne devrions jamais oublier non plus que Moubarak exécute les directives d'Israël et coopère avec lui d'une manière encore jamais vue chez un dirigeant arabe ou musulman.
49وعلى الرغم من كل هذا تبقى المدونة الموجودة في الاسكندرية متفائلة، حيث تقول:Malgré tout cela, le blogueur, qui habite Alexandrie, garde espoir :
50Toutefois, il reste un espoir qu'Obama vienne peut-être vraiment pour nous, pour nous parler et dialoguer avec nous et non avec Moubarak ; qu'il vienne pour nous soutenir, nous et les militants de la liberté.
51لكن يبقى أمل بسيط أنه ربما يكون أوباما سوف يأتي بالفعل من أجلنا للحديث إلينا و معنا و ليس مع مبارك و أنه قد ياتي لدعمنا و دعم ناشطى الحرية و ربما يأتي ليتضامن معنا و يمارس ضغوط نحن بالفعل في حاجة إليها و لا أعتبر أي ضغوط على مبارك تدخل فنحن بحاجة لهذا التضامن و تلك الضغوط من كل الناشطين و الحكام في كل مكان في العالم ,يمكن أوباما يقدر يساعدنا على العموم حنشوفIl peut même être ici pour nous montrer de la solidarité, en exerçant une pression dont nous avons certainement besoin. Je ne pense pas qu'une pression quelle qu'elle soit sur Moubarak soit de l'ingérence, car nous avons besoin de cette solidarité et de toute la pression et du soutien que nous pouvons obtenir de tous les militants et dirigeants du monde entier.
52Peut-être Obama pourra-t-il nous aider.
53عبد المنعم محمود، مدون من جماعة الإخوان المسلمين، والذي يكتب على Ana Ikhwan يتساءل فيما إذا أوباما سوف يتفاعل مع الإخوان خلال زيارته.En tous cas, nous verrons bien. Le blogueur des Frères Musulmans Abdulmonem Mahmoud, qui écrit sur Ana Ikhwan, se demande si le président Obama accepterait de prendre contact avec les Frères pendant sa visite.
54وكتب باللغة العربية:Il écrit [arabe] :
55إذا أراد أوباما فعلا أن يظهر أنه رجل تغيير لابد أن يكون عادلا في كل القضايا سواء مواقف بلاده المنحازة لإسرائيل علي حساب القضية الفلسطينية إضافة إلي وجوب إداركه أن الحركات الإسلامية المعتدلة مثل الإخوان المسلمين تمثل حائطا صدا قويا تجاه أفكار المتطرفين من القاعدة وشبيهتها وأن عليه أن يتوقف عن دعم الدول المستبدة التي تقف أمام تطور هذه الحركات في بلادهاSi Obama veut vraiment prouver qu'il est un homme de changement, alors il faut qu'il aborde tous les problèmes, y compris le soutien aveugle de son pays à Israël aux dépens de la cause palestinienne. Il devrait aussi comprendre que les mouvements islamistes modérés comme les Frères musulmans représentent un rempart contre les idéologies extrémistes d'Al Qaïda et autres groupes analogues.
56Il devrait aussi cesser de soutenir les régimes répressifs qui se dressent contre le développement de ces mouvements (les Frères musulmans) dans leurs pays.