Sentence alignment for gv-ara-20090515-1555.xml (html) - gv-fra-20090521-8990.xml (html)

#arafra
1الأصوات العالمية تبحث عن مدير لمشروع تبادل الترجمة
2إن الأصوات العالمية تطلق مشروعاً جديداً!Global Voices recrute un chef de projet
3ولذا نحن نبحث عن مدير مشروع بدوام جزئي. المشروع: تدشن أصوات عالمية مشروعا [جميع الروابط - انكليزي] لدراسة وتصميم وبناء مشروع لتبادل الترجمة لتسهيل تدفق المعلومات عالميا، مع تركيز على تطوير محتوى إعلامي مع التركيز على دول العالم النامي والإعلام المواطني إلى جانب المحتوى العرقي.Global Voices lance un nouveau projet de recherche, conception et mise en place d'un système d'échange de traductions en ligne pour faciliter le flux d'informations au niveau mondial, avec un accent particulier sur les pays en développement, les médias citoyens et les médias de la diversité.
4يسعى المشروع إلى التوفيق بين مصادر الترجمة وبين حاجات الشركاء الإعلاميين وذلك لغايات تسهيل نشر الأنباء عبر لغات متعددة، ونقلها من سياق الأخبار المحلية إلى العالمية.Le projet vise à harmoniser les ressources et les besoins en traduction des médias partenaires du projet, dans l'objectif de faciliter la circulation des informations en plusieurs langues d'un contexte local à un contexte global.
5الغرض من المشروع هو تسهيل تدفق الأخبار والمعلومات عبر لغات متعددة وذلك من أجل دعم الانترنت متعدد اللغات - راجع هذه التدوينة التي كتبها إيثان زكرمان - أحد مؤسسي الأصوات العالمية - وذلك للتعرف أكثر على خلفية الموضوع.La philosophie du projet est de faciliter le flux de l'information dans plusieurs langues, pour soutenir un Internet polyglotte - lire à ce propos ce billet [en anglais] du co-fondateur de Global Voices, Ethan Zuckerman.
6الأهداف الرئيسية للمشروع هي بحث وتطوير آلية لتبادل الترجمة تتواءم مع العرض والطلب المتعلقين بالمعلومات والأخبار المترجمة، إضافة إلى محاولة الريادة في إنشاء آلية جديدة تختص بالترجمة الموزعة للمحتوى والأهداف التي سيعاد تحديدها عبر شبكة من المواقع.Les objectifs spécifiques sont d'étudier et de développer un mécanisme d'échange de traductions en ligne pour permettre à l'offre et à la demande d'informations de se rencontrer et de définir une méthodologie pour la diffusion de contenus en plusieurs langues sur un réseau de sites.
7تقرر أن يكرس مشروع تبادل الترجمة اللغوي في سنته الأولى مبدئيا لتحديد الفرص والتحديات، لجمع الشركاء والأطراف المهتمة بالموضوع ومن ثم تحديد قابلية المشروع للتنفيذ.Le projet de plateforme d'échange de traductions Lingua aura, pour cette première étape, une durée d'un an, pour identifier les opportunités et les besoins, inviter des partenaires à y participer et en démontrer la faisabilité.
8لربما تشمل السنة الأولى أيضا تصميم نموذج للتبادل والإشراف على إنشائه.La deuxième étape sera consacrée à la mise au point de la plateforme d'échange et à son implémentation.
9مهام الوظيفة: سيقوم مدير مشروع تبادل الترجمة بإدارة المشروع من بدايته إلى نهايته، وتشمل مهامه الآتي: -البدء في دراسة أدوات ذاكرة الترجمة بالتعاون مع جماعة مترجمي أصوات عالمية وذلك لاستكشاف كيفية دمج هذه الأدوات مع مشاريع الأصوات العالمية.Cette phase s'étendra également sur un an. Le chargé de projet de la plateforme d'échange de traductions Lingua aura la responsabilité du projet, de sa conception à sa réalisation finale et assumera les responsabilités suivantes :
10-البدء في دراسة التحديات التقنية والقانونية والتحريرية والتجارية الخاصة بإنشاء مشروع تبادل للترجمة يخص الأصوات العالمية وشركاءها، كما وسيمتد ليشمل جمهورا أوسع من ذلك.- coordonner la recherche d'outils de traduction et travailler avec la communauté des traducteurs de Global Voices pour introduire ces outils dans le flux de publications des différents projets de Global Voices.
11-العمل بشكل وثيق مع فريق تقني لتحديد الحلول التقنية والتحديات الخاصة بدمج أو ربط مشروع التبادل بمبادرات قائمة بدأتها الأصوات العالمية قبلا.- diriger la réflexion sur les aspects techniques, éditoriaux, légaux et économiques d'un mécanisme d'échange de traductions pour Global Voices et ses partenaires, ainsi que, à terme, pour une plus grande communauté.
12- travailler en relation étroite avec l'équipe technique pour identifier les défis et solutions techniques.
13- إدارة التعاون بين الشركاء المهتمين بالمشروع وبين مجتمع الترجمة الالكتروني، والتعريف بهذا المشروع وبموقع الأصوات العالمية في المنتديات ذات العلاقة.- gérer les relations entre les partenaires intéressés et la communauté des traducteurs en ligne, représenter le projet et Global Voices dans les conférences spécialisées.
14-تشكيل مجلس استشاري والعمل معه بحيث يكون أفراد هذا المجلس من المنظمات المهتمة بالمشروع والخبراء في مجتمعات الترجمة.- constituer un comité consultatif, dont les membres comprendront des représentants des organisations intéressées et de la communauté des traducteurs.
15-إدارة العمل والاتصالات بين فريق الأصوات العالمية والجمهور، وتنظيم وإدارة أي نتائج تخص اللقاءات والعمل وتخدم أهداف هذا المشروع.- organiser et conduire des réunions avec le personnel et la communauté de Global Voices et utiliser les résultats de ces consultations pour nourrir le projet.
16-تتبع سير العمل في المشروع مقابل الأهداف المعلنة للمشروع.- définir les étapes nécessaires pour répondre aux objectifs du projet.
17بما أن أصوات عالمية ما هو إلا عبارة عن منظمة افتراضية، فإنه من غير المتوقع من مدير المشروع أن يكون متواجداً في مكان محدد، على المدير-المديرة أن يكون على اتصال منتظم بانترنت فائق السرعة ويفترض به أن يكون على استعداد للترحال والسفر.Global Voices étant une organisation virtuelle, le/la chef de projet n'aura pas à s'expatrier. Toutefois, il ou elle doit avoir accès à une connexion à Internet à haut débit régulière et devra être disponible pour voyager.
18الراتب والامتيازات الأخرى تتوقف على خبرة المرشح.Le salaire et les autres compensations dépendront de l'expérience du (de la) candidat(e).
19تاريخ البدء بالوظيفة: أقرب ما يمكن.Date de début : dès que possible.
20يفترض بالمرشح المثالي أن: -يمتلك مجموعة من الخبرة ذات العلاقة في مجال الإعلام الالكتروني، الترجمة وإدارة المشاريع.Le ou la candidate devra : - avoir une expérience pertinente dans les médias en ligne, les métiers de la traduction et la gestion de projet.
21-يمتلك القدرة على العمل بمفرده في بيئة عمل غير منظمة ومع مجتمع افتراضي أيضا.- avoir la capacité de travailler de manière indépendante, dans un environnement de travail non structuré et avec une communauté virtuelle.
22-يكون على دراية بالكمبيوتر، متقبلا للعمل مع المبرمجين واللغات التقنية.- Posséder une bonne culture informatique, être à l'aise avec les programmes et langages informatiques.
23ليس من اللازم أن يكون على دراية بالبرمجة أو لغة الـHTML ، ولكن يفترض به أن يكون على إلمام قوي باستخدام وسائل الإعلام وأدوات الإنترنت الخاصة بالتواصل الاجتماعي ( منصات التدوين، قوائم التجميع، استخدام مغذيات الـ RSS والعلامات).La connaissance de la programmation et du HTML n'est pas exigée mais une forte familiarité avec l'usage des outils des médias participatifs en ligne (plateformes de blogs, agrégateurs, flux RSS, tags) est importante.
24- يكون قادرا على التحدث والكتابة باللغة الانجليزية بطلاقة، وأن يكون على درجة عالية من الكفاءة على الأقل في لغة واحدة أخرى؛ الأولوية للقادرين على التحدث بأكثر من لغتين!- écrire et parler l'anglais couramment, et posséder de solides bases dans au moins une autre langue ; il est très recommandé d'être polyglotte !
25على المهتمين بالوظيفة إرسال السيرة الذاتية ورسالة تشرح السبب الذي يمكن أن يكونوا من أجله مرشحين مناسبين للوظيفة على العنوان التالي: editor AT globalvoicesonline DOT orgLes candidats intéressés sont priés d'envoyer leur CV et lettre de motivation à cette adresse : editor @ globalvoices.org.