# | ara | fra |
---|
1 | المواطن الرقمي 1.0 | Digital Citizen المواطن الرقمي 1.0 – Le Citoyen Numérique 1.0 |
2 | ساهم في بحث وكتابة وتحرير هذا التقرير: ريم المصري، هشام المرآة، نديم قبيسي، كاثرين ماهر، محمد نجم، محمد التراكيية وجيليان يورك بالإضافة إلى مساعدة تحريرية من إيليري بيديل، وبالتعاون بين دفاع الأصوات العالمية، مؤسسة حبر، ومنظمة أكسس، ومؤسسة الجبهة الإلكترونية، ومنظمة تبادل الإعلام الاجتماعي. | |
3 | اشترك ليصلك التقرير عبر البريد الإلكتروني. تقرير المواطن الرقمي هو استعراض للأخبار والسياسات والأبحاث المتعلقة بحقوق الإنسان والتكنولوجيا في العالم العربي. | Digital Citizen [anglais] est un bulletin mensuel d'information sur les toutes dernières nouvelles, politiques et recherches portant sur les droits de l'homme et la technologie dans le monde arabe. |
4 | هذا الإصدار هو الإصدار الأول. | Nous vous présentons notre première édition. |
5 | الأردن | Jordanie |
6 | في بداية شهر يونيو / حزيران، بعد انعقاد المنتدى الإقتصادي العالمي في الأردن بوقت قليل وبعد ختام المؤتمر السنوي لمعهد الإعلام الدولي، قامت السلطات الأردنية أخيراً بحجب على المواقع الإخبارية غير المرخصة وحدث ما كان يخشاه النشطاء. | Début juin, après avoir accueilli le Forum Economique Mondial et la conférence annuelle de l'International Press Institute (Institut International de la Presse), les autorités jordaniennes ont décidé d'interdire les sites d'informations ne disposant pas d'une licence de l'état. Chose que les activistes redoutaient il y a quelque temps. |
7 | وفقاً للمنظمة الإعلامية الأردنية حبر، تطلبت التعديلات الموقعة على قانون المطبوعات والنشر في سبتمبر/ أيلول 2012 تسجيل المواقع الإخبارية الأردنية عند السلطات أو تواجه الرقابة. | Selon 7iber, un site jordanien, les amendements apportés à loi sur la presse et les publications en septembre 2012 contraignent les sites d'actualités jordaniens de s'enregistrer auprès des autorités ou d'être censurés. |
8 | كما تضمنت التعديلات أيضاً بنود من شأنها “محاسبة المواقع الإخبارية على تعليقات القراء، ومنع هذه المواقع من نشر التعليقات التي يُرى أنها “غير مناسبة” أو “غير مرتبطة بالموضوع،” مما أدى إلى غلق الكثير من المواقع جراء التعليقات. | Ces modifications stipulent également que publier des articles ”rendaient les sites d'informations responsables des commentaires laissés par les lecteurs”, les empêchant de publier des commentaires jugés ”non pertinents” ou ”non liés” au dit article”. Une décision qui a poussé plusieurs sites à fermer carrément les commentaires. |
9 | صدر الحجب في يونيو / حزيران متضمناً أكثر من 300 موقع، من بينها كثير يقع خارج متغيرات القانون، مثل الجزيرة ومجلة بنت هاوس. | Comme conséquence de cette interdiction, plus de 300 sites sont désormais bloqués, y compris de nombreuses plateformes jugées non conformes aux normes de cette nouvelle réglementation, comme par exemple Al Jazeera (publié au Qatar) et Penthouse Magazine. |
10 | وجدت منظمة حبر نفسها يوم 1 من يوليو/ تموز موقعها مضافاً إلى القائمة، وذكرت ذلك على فيسبوك: | Le 1 juillet, 7iber découvre que son site fait partie de cette liste, et déclare sur Facebook : |
11 | إذا قررت دائرة المطبوعات والنشر أن موقع حبر يحتاج إلى رخصة - الأمر الذي يعد ضد كل بياناتهم العلنية حول المدونات - كان يتوجب عليهم أن يخبرونا بشكل رسمي حول هذا القرار ويمهلونا 90 يوماً قبل حظر الموقع، وفقاً لقانونهم (المادة 49، فقرة أ-1، وأ-2). | Si le Département de la Presse et des Publications a décidé que 7iber.com devait obtenir une licence - ce qui va à l'encontre de leurs déclarations publiques sur les blogs - ils étaient supposés nous informer officiellement de cette décision et nous octroyer 90 jours avant de bloquer le site, conformément à leur loi (Article 49, paragraphes A-1, et A-2). |
12 | تم حظر حبر اليوم بمذكرة صغيرة من دائرة المطبوعات والنشر إلى هيئة تنظيم قطاع الاتصالات، التي بدورها تعطي تعليماتها إلى مزودي خدمة الإنترنت. | 7iber a été bloqué aujourd'hui par l'envoi d'un simple mémo du Département de la Presse et des Publications à la Commission de réglementation des télécommunications qui à son tour a donné ses directives aux fournisseurs d'accès Internet (FAI). |
13 | حدث كل هذا دون أمر قضائي أو بلاغ رسمي لحبر، في إثبات آخر إلى أن هذا القانون يستخدم كأداة في يد الحكومة لكبت حرية التعبير على الإنترنت. | Tout cela s'est déroulé sans aucune notification formelle à 7iber, prouvant encore une fois que cette loi n'est qu'un outil du gouvernement pour étouffer arbitrairement la liberté d'expression en ligne. |
14 | ذكرت الجمعية الأردنية للمصدر المفتوح في بيان لها ضد الحظر: | La Jordan Open Source Association (JOSA) s'est également exprimée contre l'interdiction: |
15 | دعت الجمعية الحكومة الى العدول عن القرار ومراجعة قانون المطبوعات والنشر وطالبت من هم في مواقع المسؤولية العمل على إبقاء الإنترنت مفتوحا خالياً من أي رقابة وحجب كما نشرت الجمعية أيضاً إنفوجراف مفيد يوضح تاريخ الرقابة على الإنترنت في الأردن. | JOSA exhorte le gouvernement à revenir sur sa décision et à réexaminer la loi déjà amendée sur la Presse et les Publications, de même qu'elle implore les décideurs de préserver l'intégrité et l'ouverture inhérente de l'internet, le laissant libre de toutes formes de censure et de surveillance. |
16 | قامت العديد من المجموعات الأردنية بمجهودات مشتركة للوقوف ضد القوانين الجديدة. | JOSA a par ailleurs publié une infographie retraçant l'historique de la censure d'internet en Jordanie. |
17 | أصدرت حبر دليل لتجاوز الحظر، بينما قام آخرون بالعمل على ميثاق الأردن للحقوق الرقمية، مبني على تجربة برازيلية مشابهة. | Toujours dans le même contexte, plusieurs groupes jordaniens tentent assidûment de lutter contre ces nouvelles régulations. 7iber a par exemple publié un guide pour contourner le blocage. |
18 | | Un collectif de la société civile s'est lancé dans l'élaboration de la charte de l'Internet Jordanien Internet Charter, un projet de loi exhaustif, visant à protéger les droits humains en ligne, et inspiré par le Marco Civil au Brésil. |
19 | بالإضافة إلى ذلك، قامت هيئة تنظيم قطاع الاتصالات بإرسال طلب غير رسمي إلى مزودي خدمة الإنترنت للإستفسار عن إذا كانت لديهم الإمكانية التقنية لحجب تطبيق “واتس آب” الشهير، لكن أنكرت فيما بعد أي نية لحظر استخدامه. | La Commission de réglementation des télécommunications a envoyé une requête formelle aux FAI s'enquérissant de leur capacité technique à bloquer Whatsapp l'application de messagerie instantanée sur mobile. Elle s'est ultérieurement rétractée, niant un quelconque plan d'interdire l'usage de Whatsapp. |
20 | وفي أخبار أخرى، نشرت جريدة الجارديان مؤخراً أن الأردن ضمن أعلى خمس دول مستهدفة من أكبر نظام تجسس أمريكي أقامته وكالة الأمن القومي الأمريكي. | Toujours au sujet de la Jordanie, le journal britannique the Guardian révèle que le pays est parmi les 5 premiers pays du monde subissant la surveillance du système Informatique de surveillance Boundless Informant, de l'Agence Nationale de Sécurité Américaine [en français]. |
21 | تونس | Tunisie |
22 | في يونيو/ حزيران استضافت تونس اللقاء الثالث لتحالف الدفاع عن حرية التعبير على الإنترنت، تحالف يضم عدة حكومات تشكل عام 2011 ويلتزم باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية الموضحة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. | En juin dernier, la Tunisie a accueilli la Troisième Rencontre de la Freedom Online Coalition, un groupe de gouvernements engagés dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales (comme énoncé dans la Déclaration Universelle des droits de l'homme [en français] ) dans le monde numérique. |
23 | المؤتمر كان الثالث من نوعه، كان الأول في لاهاي بهولندا والثاني في نيروبي بكينيا. | Credit Phoro: Siwar Horchani, CC BY 2.0 |
24 | واستعداداً للمؤتمر، فتحت الوكالة التونسية للإنترنت - التي كانت موطن جهاز الرقابة والحجب تحت نظام بن علي - أبوابها للعامة #404Lab كمكان ومختبر لقراصنة الحاسوب ومساحة للإبداع. | La conférence se tenait sous les auspices de l'Agence Tunisienne d'Internet (ATI), qui sous le régime de Ben Ali était le centre de la censure et du contrôle d'internet. |
25 | كما أوضحت وكتبت جيليان يورك في بي بي إس ميديا شيفت: | L'ATI a donc ouvert ses portes au public et à #404Lab, un hackerspace pour l'innovation. |
26 | الوكالة التونسية للإنترنت التي كانت من قبل جهاز مراقبة، تطلعت لتكون نقطة تبادل الإنترنت في البلاد، مناهضة للمحاولات السابقة على مدار السنوات القليلة الماضية لإرغامها على أعمال الرقابة. | Jillian York parle de cette métamorphose sur PBS MediaShift : L'ATI, auparavant l'appareil de surveillance et de censure en Tunisie, ambitionne de devenir le Point d'Interconnexion Internet neutre du pays, luttant ainsi contre les nombreuses tentatives durant les années passées de l'imposer en tant que censeur. |
27 | أصبح التزام الوكالة للإنفتاح صلب أثناء فترة الإعداد للمؤتمر عندما فتحت الوكالة أبوابها لقراصنة الحاسوب والمبرمجين لعمل مكان للإبداع، مختبر #404Lab. | L'engagement de l'ATI à l'ouverture a été rendu concret lors de la conférence quand ses portes ont étés ouvertes aux hackers pour créer #404Lab, un espace pour l'innovation. |
28 | تمت دعوة الحضور لفحص معدات وأدوات الرقابة التي تعود إلى فترة 2007 من نظام بن علي. | Les participants ont étés invités à voir les équipements employés depuis 2007 (et jusqu'à la chute du régime Ben Ali) pour la censure. |
29 | جاء المؤتمر بعد فترة وجيزة من كشف إجراء وكالة الأمن القومي الأمريكي برنامج تجسس واسع النطاق عبر منصات مثل فيسبوك وجوجل، مما جعل موضوع الرقابة والتجسس موضوع هام وساخن للنقاش. | La conférence a eu lieu peu après la révélation que l'Agence de Sécurité Nationale Américaine (NSA) effectuait une surveillance de grande envergure sur les réseaux sociaux tels que Facebook et Google, faisant de la surveillance un sujet de débat animé. |
30 | وفي فعالية (فيديو) عُقدت في منظمة الإعلام التونسية نواة أظهرت المنظمة بيان قُدم في نهاية المؤتمر. | Par ailleurs, une vidéo réalisée par le site Nawaat.org et diffusée lors de la conférence a permis de diffuser une déclaration présentée lors de la dernière séance plénière de l'événement. |
31 | البيان الذي يخاطب حكومات تحالف الدفاع عن حرية التعبير على الإنترنت لتبني المبادئ الدولية على تطبيق حقوق الإنسان على رقابة الاتصالات: | La déclaration exhorte les gouvernements adhérant à la Freedom Online Coalition à adopter les Principes Internationaux sur l'application des droits humains à la surveillance des communications: |
32 | أتاحت الزيادة المفاجئة لمحتوى الاتصالات الرقمية والمعلومات حول الاتصالات أو “بيانات الاتصالات،” ورخص تخزين كميات كبيرة من المعلومات، وتوفير المحتوى الشخصي عبر مزودي خدمات الجهات الأخرى أو ما يعرف بالطرف الثالث، أتاح كل هذا إمكانية رقابة الدولة على مستوى غير مسبوق. | L'explosion de contenus en communication numérique et l'information sur la communication ou ”métadonnées en communication”, la diminution du coût du stockage et l'exploitation de large séries de données, ainsi que la fourniture de contenu personnel par le biais de prestataires de services tiers, fait que la surveillance étatique est désormais possible à une échelle sans précédent. |
33 | تجميع مثل هذا الكم من المعلومات لا يشكل مجرد هاجس على حرية التعبير؛ بل يهدد الثقة في شبكة الإنترنت كمنصة آمنة للاتصالات الشخصية. | Ce large éventail de renseignements brime non seulement la liberté d'expression et d'association mais menace également la confiance en l'internet en tant que plateforme sûre pour les communications personnelles. |
34 | لذلك يتوجب الدفاع عن الحقوق الأساسية بطرق تستجيب لهذه البيئة المتغيرة. تصوير سوار هورشاني. | Il incombe donc aux membres de la FOC de défendre les droits fondamentaux de façon à répondre à cet environnement changeant. |
35 | مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي على الرغم من دفع مؤتمر تحالف الدفاع عن حرية التعبير على الإنترنت لصورة تونس الممتدة كدولة قائدة لحرية التعبير على الإنترنت، لا تزال البلد أمام طريق طويل. | Bien que cette réunion de la FOC ait promu l'image d'une Tunisie aspirant à devenir un leader en matière de défense de la liberté d'expression en ligne, il lui reste beaucoup à faire. |
36 | فقط قبل أيام من المؤتمر، واجه المدون حكيم غنامي محاكمة لتعليقات صرح بها تنتقد إدارة المستشفى العسكري جنوب شرق مدينة صفاقص. | Juste quelques semaines avant la conférence, le blogueur Hakim Ghanmi comparaissait devant le tribunal pour avoir critiqué le directeur d'un hôpital militaire dans la ville de Sfax au Sud Est du pays [en français]. |
37 | وفقط قبل يومان من بدء المؤتمر، تم الحكم على مغني الراب “ولد 15” سنتين سجن بسبب أغنية يهين فيها الشرطة؛ تم تأييد الحكم الإبتدائي وإطلاق صراحه يوم 3 من يوليو/ تموز بعد حملة كبيرة نادت بذلك وتم الحكم عليه ستة أشهر مع وقف التنفيذ. | Et deux jours avant le lancement de la conférence, le rappeur Weld15 écopait de deux ans de prison pour une chanson dans laquelle il insultait la police. Après une campagne d'envergure internationale pour sa libération, le rappeur a été enfin relâché le 3 juillet et condamné à 6 mois de prison avec sursis. |
38 | قام موقع المادة 19 بعمل تقرير في يوليو/ تموز حول القيود على حرية التعبير على الإنترنت. | En Juillet également, Article 19 a publié un rapport sur les restrictions à la liberté en ligne en Tunisie. |
39 | أعلنت تيليكوميكس أنها وجدت 34 خادم سيرفر تابعين لشركة بلو كوت Blue Coat الأمريكية “مخصصين لوقف تداول الاتصالات والبيانات على الإنترنت” تتم إدارتهم من سوريا بدء من 22 من مايو/ أيار. | Syrie Telecomix a révélé que 34 serveurs Blue Coat “dédiés à l'interception des communications et des données circulant sur Internet” opéraient en Syrie depuis le 22 mai 2013. |
40 | وهذه ليست المرة الأولى التي توجد فيها خوادم بلو كوت في سوريا: في عام 2011، وثق سيتزن لاب تواجد أجهزة بلو كوت في سوريا. | Ce n'est pas la première fois que des serveurs américains sont trouvés dans le pays : en 2011, Citizen Lab également détecté la présence d'appareils Blue Coat en Syrie. |
41 | كنتيجة للموجودات، تم تغريم شركة كومبيوتر لنكس الوسيطة لبيعها أجهزة لسوريا، منتهكة عقوبات الولايات المتحدة. | Peu après, Computerlinks, la companie intermédiaire qui le commercialise, a été condamnée pour vente de matériel à la Syrie, en violation des lois américaines. |
42 | أسمت شبكة مراسلون بلا حدود شركة لو كوت “شركة عدوة للإنترنت،” مطالبين الشركة “بتفسير وجود 34 خادم في سوريا واستخدام النظام لهم لتتبع خصومهم.” | Reporters Sans Frontières a qualifié Blue Coat, une société “ennemie d'internet” [en français] l'appelant à “expliquer la présence de 34 de ses serveurs en Syrie et leur usage par le régime pour tracker ses opposants .” |
43 | في أواخر شهر مايو/ أيار، أحتفل النشطاء حول العالم بعيد ميلاد باسل الصفدي، ثاني عيد ميلاد يحتفل به مهندس البرمجيات السوري ومهتم بالبرمجيات مفتوحة المصدر في حبسه. | Crédit Photo: Niki Korth, CC BY Vers la fin du moi de mai, des activistes du monde entier ont célébré l'anniversaire de Bassel Safadi Khartabil, le second que cet ingénieur en logiciels et fan des programmes libres passe derrière les barreaux. |
44 | واحتفالاً بعيد ميلاد باسل، طلبت مجلة مؤشر الرقابة أصدقاءه أن يرسلوا رسائل معايدة، التي نشروها على مدوناتهم. تصوير نيكي كورث. | En hommage à Bassel, Index on Censorship a demandé à ses amis de lui adresser des vœux pour l'occasion, des messages d'ailleurs publiés sur leurs propres blogs. |
45 | مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي | |
46 | لبنان | Liban |
47 | في لبنان، تم تنظيم حملة موسعة على الإنترنت لعودة البرلمان تحت عنوان “استرجعوا البرلمان”. | Au Liban, une campagne populaire pour ‘reprendre le parlement' (intitulée Take Back Parliament) a été lancée notamment sur la Toile. |
48 | يصف منظمو الحملة أنفسهم كالتالي: | Les organisateurs se décrivent comme suit: |
49 | | Nous avons marre de la polarisation qu'exercent les membres des coalitions du 8/14 mars ainsi que que de la déconnexion totale et l'inefficacité totale du Parlement libanais dans nos vies quotidiennes. |
50 | متطوعون مستقلون، لا ننتمي لأحزاب ولا نتبع زعامات، سلاحنا الوحيد أملنا بوطن عادل مساوٍ بين أبنائه وبناته وتمويلنا الوحيد طاقات الشباب للتغيير الفعلي. | Nous avons marre du confessionnalisme et de son effet paralysant sur les demandes de justice sociale. Nous sommes jeunes et nous voulons changer le pays. |
51 | نبني حملة انتخابية جديدة ترفض المساومة على حقوق الإنسان والمواطنة والعدالة الإجتماعية والاقتصادية وتسعى لطرد أصحاب المصالح والملايين الذين شلّوا حياتنا اليومية بمشاحنات ٨/١٤ آذار واستفادوا منها لنهب الشعب والاستيلاء على أملاكه العامة. | Le truc, c'est que nous sommes comme toi aussi. Les organisateurs ont eu recours au crowdsourcing (collaboration) [en français] pour leur plateforme de même qu'ils ont recouru à Facebook pour la mobilisation. |
52 | قامت الحملة بحشد المصادر عبر منصتهم، واستخدموا فيسبوك لحشد المشاركين. بدأ المسؤولون اللبنانيون الذين أصابهم الإحباط من إحصائية تشير إلى أن ما يقرب من 70% من الهواتف المحمولة مهربة للبلد، بدأوا في تشريع قانون يتيح فقط الهواتف التي بها “هويه المعدات المنقوله دوليا” والمسجلة في مكتب الجمارك استخدام الشبكات المحلية. | Irrités par les statistiques selon lesquelles presque 70% des téléphones portables dans le pays y auraient été introduits en contrebande, les responsables libanais ont adopté des mesures [en français] faisant que seuls les appareils dotés d'un code IMEI (un numéro de série unique composé de 15 à 17 chiffres qui permet d'identifier un mobile volé et le bloquer) et enregistrés auprès des douanes peuvent accéder au réseau local. |
53 | | Au début du mois de juin, le ministre des Télécommunications Nicolas Sehnaoui a initié une campagne en ligne sous le hashtag suivant #FreeTheBandwidth (Libérez le débit ou la bande passante). |
54 | في أخبار أخرى، بدأ وزير الاتصالات نقولا صحناوى حملة على الإنترنت مطلع شهر يونيو/ حزيران ضد مدير هيئة أوجيرو عبد المنعم يوسف من أجل تحرير سعة الإنترنت #FreeTheBandwidth. تقلد يوسف 3 مناصب بين أوجيرو ووزارة الاتصالات، وهو صانع القرار فيما يتعلق بتوزيع الإنترنت. | La campagne vise Abdel Minem Youssef, un responsable à Ogero (organisme chargé de la gestion et de l'opération du réseau de téléphonie fixe et des services internet dans le pays et dont la majorité des actions est détenue par le gouvernement libanais ) qui a occupé plusieurs postes à la fois à Ogero et au Ministère des Télécommunications. |
55 | في مؤتمر صحفي. أتهم الوزير صحناوي، أتهم يوسف بتقييد سعة الإنترنت وعدم توزيعها. | Dans un communiqué de presse, le Ministre Sehnaoui accuse Youssef d'entraver le développement de l'infrastructure internet au pays. |
56 | قدم صحناوي أرقام لإثبات تسبب قرار يوسف بخسارة 750,000 دولار في الشهر للحكومة اللبنانية، بالإضافة إلى الجوانب السلبية الأخرى من تقييد سعة الإنترنت. | A l'appui, des chiffres qui prouvent que le gouvernement libanais perdrait 750 000 dollars américains chaque mois en raison des décisions de Youseff. |
57 | انتشرت الحملة على الإنترنت والفضاء اللبناني لأسبوع، لكن دون أي نتائج ملموسة. | La campagne a avivé le débat en ligne parmi les internautes libanais pendant une semaine environ, mais rien de tangible n'en a découlé pour le moment. |
58 | فلسطين | Palestine |
59 | في أوائل شهر مايو/ أيار، ذكرت شركة جوجل فلسطين، أنها قامت بتغيير مصطلح “الأراضي الفلسطينية” إلى “فلسطين” على العديد من منصاتها. | Début mai, Google a fait un pas vers la reconnaissance de la Palestine en tant qu'état, remplaçant “Territoires Palestiniens” par “Palestine” [en français] dans tous ses produits . |
60 | أثار القرار غضب مسؤولين إسرائيليين، الذين أعلنوا أن الإجراء الذي اتخذته الشركة “يضعف آمال السلام في الشرق الأوسط” مع ذلك تمسكت جوجل بمبادرتها. | Cette décision a suscité la colère des responsables israéliens qui ont souligné que cette mesure , “repoussait davantage les perspectives de paix [en français] .” Google s'en est toutefois tenu à sa décision initiale. |
61 | كانت جمعية مجتمع الإنترنت الفلسطيني تعمل على تأسيس نقطة تبادل الإنترنت، تتم استضافتها في جامعة بنزرت. | La branche palestinienne d'Internet Society (ISOC) s'emploie à établir des Points d'Echange Internet (PIX) dans le pays, hébergé par l'Université Birzeit. |
62 | حتى الآن تم ربط 7 من 11 شركة مزودي خدمة الإنترنت في فلسطين، بينما تربط في المستقبل شبكة التعليم والبحث القومي الفلسطيني الجامعات بالخدمة. | Pour le moment 7 sur 11 des FAI en Palestine sont connectés en tant que pairs , alors le Réseau Palestinien National de la Recherche et de l'Enseignement (NREN) connectera les universités à ce service. |
63 | بالإضافة إلى ذلك استلم المشروع مؤخراً معدات من جوجل لإستضافة نسخة الوصول السريع ما يعرف بالكاش، للحصول على سرعة أعلى لخدمات جوجل. | Le projet a récemment reçu du matériel de la part de Google pour héberger une copie de leur cache global, augmentant la vitesse d'accès aux services délivrés par Google. |
64 | مصر | Egypte |
65 | في آخر مايو / أيار، قبل شهر من احتجاجات 30 يونيو / حزيران والتي أدت إلى خلع الرئيس محمد مرسي، قابلت نيلي كروز وزير الاتصالات عاطف حلمي لمناقشة حوكمة الإنترنت. | Fin mai, soit presqu'un mois avant le déclenchement des manifestation résultant en l'éviction du Président Mohammed Morsi, Neelie Kroes Commissaire Européen à l'Agenda Numérique s'est entretenue avec le Ministre des Télécommunications Egyptien Atef Helmy. |
66 | | Les deux responsables se sont notamment penchés sur la gouvernance de l'internet et ont par la suite publié une déclaration commune plaidant pour “l'ouverture, l'inclusion, la responsabilisation, l'efficacité, la cohérence et le respect des lois en vigueur”: |
67 | أسفر ذلك عن بيان مشترك يؤكد على ضمان الانفتاح، والمحاسبة، والفاعلية، والتماسك، و احترام القوانين المطبقة: اتفقنا على أنه من المهم جدا ضمان الإبقاء على الإنترنت كمنبر مفتوح وعلى أهمية مقاومة كافة المحاولات لتفتيت الإنترنت إلى شبكات داخلية محلية والمعروفة باسم “الإنترانت”. | Nous sommes convenus qu'il est d'une première importance de garantir que l'Internet demeure une plateforme ouverte, et de faire face à toutes les tentatives de le fragmenter en des “Intranets” nationaux et de fonder toutes les discussions et décisions ayant trait aux “règles du jeu” sur une approche pluripartite assurant l'ouverture, l'inclusion, la responsabilisation et la cohérence et le respect des lois en vigueur. |
68 | كما اتفقا أيضا على أهمية أن تقام كافة المناقشات وتتخذ كافة القرارات بشأن قواعد اللعبة على أساس نهج المساهمين المتعددين، وضمان الانفتاح، والشمولية، والمحاسبة، والفاعلية، والتماسك، و احترام القوانين المطبقة. | Dans ce contexte, nous nous sommes entendus que pour garantir une participation et une diversité plus large à ces débats, il est nécessaires de trouver des moyens “intelligents” pour développer la capacité et l'expertise dans ces questions complexes notamment parmi les parties aux ressources limitées. |
69 | كما اتفقنا فى هذا السياق على أنه من الضروري الوصول إلى طرق “ذكية” لتنمية القدرات والخبرة المتصلة بهذه القضايا المعقدة لضمان حرية أكبر وخاصة بين المساهمين ذوى الموارد الأقل..” | Le blog égyptien pour les Droits de l'Homme a récemment publié un rapport sur les indicateurs des TIC en Egypte. Le document comprend des données sur l'intersection de l'usage d'Internet avec l'éducation, l'âge et le genre. |
70 | قامت المدونة المصرية لحقوق الإنسان بنشر قاعدة بيانات استخرجتها من موقع إلكتروني رسمي عن مؤشرات استخدام المعلوماتية في مصر، وتنقسم المعلومات فيها إلى ثمانية أقسام من ضمنها: الحكومة، التعليم، الصحة، والاقتصاد. | L'ONG Association for Freedom of Thought and Expression - Association pour la Liberté de la Pensée et de l'Expression (AFTE) a publié un guide juridique sur la sécurité numérique à l'intention des militants pour les droits de l'homme dans le monde arabe. |
71 | ويتضمن التقرير بيانات عن استخدام الإنترنت ومقارنته بالتعليم والسن والنوع. أصدرت مؤسسة حرية الفكر والتعبير دليلاً للأمن الرقمي القانوني للنشطاء الرقميين. | Le guide met l'accent sur les aspects juridiques de la sécurité numérique et présente des suggestions sur l'usage d'outils relatifs à la sécurité numérique. |
72 | يبرز الدليل النواجي القانونية ويوفر مقترحات عن الأدوات الواجب استعمالها للأمن الرقمي. كما في الأردن، أظهرت تسريبات عن برنامج وكالة الأمن القومي الأمريكية المسمى “مخبرين بلا حدود” أن مصر في أعلى قائمة الدول المراقبة من وكالات الأمن الأمريكية، والمتمثل في 7.6 بليون تقرير أمني. | A l'instar de ce qui s'est passé en Jordanie, les informations filtrées du programme ‘Boundless Informant' de la NSA américaine, révèlent que l'Egypte est également Egypt is parmi les premiers pays soumis à la surveillance de la dite agence américaine avec 7.6 billion rapports sur le pays prétendument produits par le programme. |
73 | وفي تقرير لوول ستريت جورنال، فإن المصريين ليسوا متفاجئين بهذا الموضوع، فقط أصابتهم خيبة أمل. | The Wall Street Journal souligne que les égyptien n'auraient pas été surpris par le programme mais tout simplement “déçus.” |
74 | بالتزامن مع مظاهرات 30 يونيو / حزيران التي رجت مصر، بدأ مشروع مدى مصر، مشروع نشر إلكتروني جديد. | Le 30 juin, simultanément avec les manifestations, a eu lieu le lancement de Mada Mas, une nouvelle publication en ligne. |
75 | وطبقاً لما يذكره المؤسسون، فإن مدى مصر تهدف للتركيز على الصحافة الاستقصائية والقائمة على البيانات. | Les créateurs du site, insistent que Mada Masr veut se concentrer sur le journalisme d'investigation et celui basé sur les données. |
76 | في الرابع من يوليو / تموز نشر شريف السيد علي الموقع مقالاً لاذعاً عن تجسس وكالة الأمن القومي الأمريكية على العالم: | Le 4 juillet, le site a publié un billet cinglant par Sherif Elsayed-Ali sur les efforts de surveillance déployés par NSA dans le monde. Elsayed-Ali écrit: |
77 | يعتبر الوصول إلى الإنترنت من الحقوق المتكاملة مع حقوق الإنسان نظراً لأهميته في حرية التعبير، حرية التجمع والتعليم وباقي الحقوق المعترف بها اعترافاً واسعاً. | L'accès à constitue une partie intégrante des droits humains en raison de l'importance de la liberté d'expression, de réunion, d'éducation et d'autres droits humains largement reconnus. |
78 | ومن الواضح الآن أن الوصول إلى الإنترنت يجب أن يتم حمايته من التدخل الغير قانوني كحق من حقوق الإنسان إذا كانت الخصوصية تعني شيئاً في القرن الحادي والعشرين. | Il est à présent clair que l'accès à Internet sans aucune indue ingérence doit être protégé voire être considéré comme un droit juridiquement exécutoire dans le cas où notre vie privée signifie quelque chose dans le XXIème siècle. |
79 | نحتاج أداة قانونية تصيغ حقوقنا الرقمية وتوضح واجبات الحكومات والمسئوليات الواقعة على مزودي الخدمة بالنسبة للوصول إلى الإنترنت. | Il nous faut un instrument légal qui codifierait nos droits numériques et clarifie les obligations des gouvernements et les responsabilités des fournisseurs de services à l'égard de l'accès à internet. |
80 | من المهم جداً ألّا يترك ذلك للأنظمة القمعية والوكالات التي لا نستطيع محاسبتها. | Cela est trop important pour être laissé aux caprices d'agences non justiciables et de régimes répressifs. |
81 | وآخراً بعد عزل الرئيس مرسي، أغلق الجيش بضع قنوات إعلامية إسلامية، مما أدى بسبعة منظمات حقوقية، من بينها مركز القاهرة لحقوق الإنسان، المبادرة المصرية للحقوق الشخصية، مركز هشام مبارك للقانون لبيان يؤكد أهمية احترام مبادئ حرية الإعلام كما ينص عليها القانون الدولي”. قطر | Dans la foulée de la destitution de Morsi, l'armée a suspendu plusieurs médias islamistes, donnant lieu à une déclaration signée par sept organisations de défense des droits humains y compris le Cairo Institute for Human Rights Studies - CIHRS (Institut du Caire pour lesétudes dans le domaine des droits humains), l'Egyptian Initiative for Personal Rights - l'Initiative égyptienne pour les droits de l'individu (EIPR), et le Hisham Mubarak Law Centre - Centre Hisham Moubarak pour le droit. |
82 | تعتير قطر من أكثر أعضاء مجلس التعاون الخليجي انفتاحاً بالنسبة لحرية التعبير على الإنترنت، ولكنها مؤخراً قدمت مشروع قانون للجرائم الإلكترونية والذي ينص، بالإضافة إلى أشياء أخرى، على تجريم التالي: | Les organisations pointent que les autorités égyptiennes ”doivent respecter les principes de la liberté des médias tels que stipulés par le droit international”. Qatar |
83 | يعاقب القانون كل من تمكن عن طريق الشبكة المعلوماتية او بإحدى وسائل تقنية المعلومات، بغير وجه حق، من الدخول إلى موقع الكتروني أو نظام معلوماتي لأحد أجهزةالدولة أو مؤسساتها أو هيئاتها أو الجهات أو الشركات التابعة لها و كل من أنشأ أو أدار موقعاً الكترونياً عن طريق الشبكة المعلوماتية أو إحدى وسائل تقنية المعلومات، لنشر أخبار غير صحيحة بقصد تعريض سلامة الدولة أو نظامها العام أو أمنها الداخلي أو الخارجي للخطر. | Le Qatar, qui est généralement est connu pour être le plus tolérant parmi les pays arabes à l'égard de l'expression en ligne a proposé une nouvelle loi sur la cybercriminalité qui entre autres, sanctionnerait quiconque personne qui : …enfreindrait les principes sociaux ou les valeurs ou alors publierait infos, photos, matériel audiovisuel relatifs au caractère sacro-saint de la vie privée ou familiale des individus même dans le cas ou ces informations sont vraies ou alors violerait d'autres principes par calomnie ou diffamation via Internet ou autres supports similaires. |
84 | قال جان كاولين، والذي يعمل في مركز الدوحة لحرية الإعلام، أن القانون “يثير أسئلة حول أسباب قيام مشروع قانون الجرائم الإلكترونية بالإشارة إلى أمور متعلقة بمشروع قانون الإعلام؟” وأن حرية التعبير على الإنترنت يجب أن تكون محمية. | Jan Keulen du Centre de Doha pour la Liberté des Médias (DCMF) indique que la loi “ soulève des questions sur les raisons pour lesquelles une loi sur la cybercriminalité toucherait à des sujet originellement destinés à être couverts par la loi sur les médias” et Keulen d'affirmer que la liberté d'expression devrait être protégée. |
85 | الكويت | Koweit |
86 | شهدت الكويت في 2013 العديد من الاعتقالات المتربطة بالتعبير على الإنترنت، من ضمنها الحبس لمدة شهر لمحرر المطبوعة الإلكترونية “الآن“. قامت السلطات أيضاً بحبس وترحيل المدون المصري عبد الله عزيز الباز؛ والحكم بسنتين سجن لنشطاء على الإنترنت نشروا بعض التعليقات على تويتر. | Jusqu'à présent, 2013 a vu l'arrestation d'une dizaine de personnes pour des affaires relatives à l'expression en ligne dans ce pays du Golfe, y compris l'emprisonnement pour un mois de l'éditeur du magazine en ligne al-Aaan ; l'emprisonnement et la déportation du blogueur égyptien Abdullah Aziz al-Baz; et une peine de deux ans en prison pour un militant en ligne inculpé pour des remarques faites sur Twitter. |
87 | نددت منظمة هيومان رايتس ووتش ومنظمات حقوقية أخرى بهذه الهجمة على حرية التعبير على الإنترنت. | Cette répression a été vivement condamnée par by Human Rights Watch et par d'autres organisations. |
88 | وحكم على هدى العجمي، المدرسة ذات ال 37، بالسجن 11 سنة عقاب على تغريدات لها أعتبر أنها “مسيئة للأمير ومتضمنة دعوات لقلب نظام الحكم.” | Dernièrement, Huda al-Ajmi, une institutrice de 37 ans Huda al-Ajmi a écopé de 11 ans en prison pour une remarque faite sur Twitter, jugée “insultante à l'égard de l'émir et appelant au renversement du gouvernement.” |
89 | يعتبر هذا الحكم أطول عقوبة تعرفها الإمارة لمعارض على الإنترنت. | Il s'agit de la plus longue peine jamais énoncée au Koweït contre un dissident en ligne. |
90 | وجدير بالذكر أن الكويت موقعة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 1996. | Et pourtant le Koweït est signataire du Pacte International Relatif aux Droits Civils et Politiques [en français] qu'il a ratifié en 1996. |
91 | ويحمي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحق في حرية التعبير، والنقد السلمي للموظفين العموميين. | Le PIRDCP protège le droit à la liberté d'expression y compris la critique pacifique des responsables. |
92 | البحرين | Bahreïn |
93 | في بداية مايو / أيار احتفلت أوساط الحقوقيين الرقميين بخروج علي عبد الإمام - وهو مدون بحريني حكم عليه غيابياً في سنة 2011 بالحبس لمدة 15 عام - من مخبئه، وظهوره الأول على الملأ في مؤتمر أوسلو للحرية. | En début mai, les défenseurs des droits numériques se sont réjouis et pour cause ; Ali Abdulemam-un blogueur bahrëini, condamné par contumace à 15 ans de prison en 2011-est sorti de sa clandestinité, faisant sa première apparition publique lors de l'Oslo Freedom Forum - Forum D'Oslo sur la Liberté. |
94 | أجرت الأصوات العالمية حوار معه حيث قال: | Global Voices Advocacy a interviewé Abdulemam qui a dit qu'au Bahreïn : |
95 | الوضع على حاله، فالتعديات على التظاهرات السلمية ما زالت مستمرة. | La situation ne progresse pas… les attaques sur les démonstrations pacifiques persistent. |
96 | ما من خطوات رامية إلى الإصلاح أو إلى منح الشعب حقوقه العالمية. هناك انعدام كلي لحقوق الفرد أو لحرية التعبير. | Il n'y a aucune avancée dans le sens des réformes ou de l'octroi des gens leurs droits universels, il n'y a pas de droits universels, il n'y a pas de liberté d'expression, il n'y a pas une presse libre. |
97 | ما من صحافة حرة. باختصار، الوضع كما هو عليه لو كنا ما زلنا نعيش قبل 200 عام. | Donc c'est comme si on vivait il y a deux cents ans. |
98 | وفي يونيو / حزيران أعلنت السلطات البحرينية عن رغبتها في الحد من استخدام تكنولوجيا التحدث الصوتي عبر الإنترنت (VoIP) مثل خدمات سكايبي وفايبر. | En juin, il a été rapporté que les autorités auraient exprimé leurs intentions de restreindre l'usage des services opérant par système vocal sur Internet (VoIP) tels que Skype Viber. |
99 | أعلنت جمعية شباب البحرين لحقوق الإنسان عن انزعاجها لهذا التحرك، وذكرت أن “هذا سيؤدي إلى الحد من ممارسة الحقوق الرقمية في البحرين وسيؤدي إلى المزيد من القيود والتحكم بمستخدمي الإنترنت.” | La Bahrain Youth Society for Human Rights - Société des Jeunes du Bahreïn pour les Droits Humains (BYSHR) - s'est dit inquiète de cette mesure, soulignant que “ces mesures contribueront [à] restreindre les droits numériques au Bahrëin et accroîtront le contrôle sur les usagers d'internet.” |
100 | حكم على الطفل علي فيصل الشوفة بالحبس لمدة سنة لتغريدات “مهينة” للملك حم آل خليفة من @alkawarahnews على تويتر، التهمة التي أنكرها الطفل. | Etudiant en secondaire, Ali Al Shofa a été condamné à une année en prison pour avoir supposément proféré sur Twitter des commentaires insultants à l'encontre du Cheikh Hamad Al-Khalifa sur le compte d'infos @alkawarahnews. Accusation que le jeune homme a fortement niée. |
101 | وقبلها بشهر حكم على ستة مستخدمين لتويتر بالحبس لمدة سنة لإساءة استخدام حق حرية التعبير. | En mai, enfin, six utilisateurs de Twitter ont été inculpés d' “abus du droit à la liberté d'expression” et condamnés à un an de prison. |
102 | السعودية | Arabie Saoudite |
103 | في بداية يونيو / حزيران قامت السعودية بحجب تطبيق الرسائل والتحدث الصوتي عبر الإنترنت فايبر بعد تحذيرات من الحكومة بحجب هذه التطبيقات إذا فشلت في اتباع تعليمات هيئة الاتصالات (والتي من ضمنها “اتخاذ الإجراءات المطلوبة للسماح للسلطات الأمنية مراقبة المكالمات والرسائل”) | En début juin,l'application de messagerie cryptée Viber [en français] a été bloqué en Arabie Saoudite à l'issue de menaces de la part du gouvernement de bloquer des clients aux services similaires si jamais ils se refusent de respecter “les lois et conditions réglementaires en vigueur” (ce qui selon le site Wired, is “signifie souvent l'accès aux services de sécurité pour contrôler appels et messages”). |
104 | وفي مايو / أيار، ذكر موكسي مارلينسبايك، الباحث الأمني، أن شركة موبيلي السعودية قامات بالاتصال به طلباً للمساعدة في مشروع تجسس على المواطنين في السعودية، ومن ناحية أخرى رفض موكسي ذلك ناشراً المراسلات الإلكترونية على موقعه. | En mai, le In May, le chercheur en matière de sécurité informatique Moxie Marlinspike a dit avoir été contacté par Mobily une des companies de téléphonie mobile dans le Royaume qui lui aurait demandé de collaborer à un projet de surveillance en cours dans le pays. Marlinspike a refusé l'offre et a même publié l'échange de courriels sur son site web. |
105 | وفي 24 يونيو / حزيران صدر حكم على سبع مواطنين بتهم التحريض على التظاهر والمساس بالنظام العام على فيسبوك بالحبس لمد تتراوح بين 5 و10 سنوان. | Le 24 juin, sept citoyens ont été inculpés pour “incitation aux manifestions” et pour “atteinte à l'ordre public” sur Facebook. Ils ont écopé de peines de prisons variant entre 5 et 10 années. |
106 | وكان المتهمون في المعتقل لمدة سنة ونصف في السجن العام بالدمام بدون محاكمة. | Ils avaient été placés en détention préventive pour un an et demi dans la Prison d'Investigation Générale à Damman. |
107 | الإمارات | Emirats Arabes Unis |
108 | قامت الإمارات العربية المتحدة أيضاً بمهاجمة مستخدمي تويتر مؤخراً، فمثلاً، حكمت محكمة إماراتية على الناشط عبد الله الحديدي تفاصيل جلسة محاكمة علنية لمجموعة من النشطاء “دون استقامة و عن سوء نية”. | Les EAU se sont également pris récemment aux utilisateurs de Twitter, condamnant Abdullah al Haddidi à 10 mois de prison pour “diffusion de fausses informations” sur un procès en cours de militants. |
109 | واتّهم عبد الله على أساس المادة 265 من قانون العقوبات والتي تنص على تجريم نشر بإحدى طرق العلانية بغير أمانة وبسوء نية ما جرى في جلسات المحاكم العلنية. | Al Haddidi a été accusé de violer l'Article 265 du Code Pénal, qui criminalise essentiellement la propagations de fausses nouvelles en sachant que c'est la police et tribunal qui déterminent quelles informations sont “exactes.” |
110 | وفي قضية أخرى، اعتقلت السلطات الإماراتية المواطن البحريني صلاح يافع في مطار دبي الدولي بناء على تغريدة “مثيرة للجدل”. | Dans une autre affaire, Salah Yafie, de nationalité Bahrëinie, aurait soit disant été détenu à l'Aéoroport International de Dubai pour un tweet ”controversé”. |
111 | وتفرج عنه بعد 50 يوم. | Il existe très peu d'informations sur le sort de Yafie. |
112 | | Toutefois, dans un article récent publié par le quotidien Bahrëini ”Gulf Daily News” les groupes de défenses des droits humains du pays, exhortent le Ministre des Affaires Etrangères du Bahrëin à agir auprès des autorités émiraties pour libérer Yafie. |
113 | العراق | IraK |
114 | عرضت إيران خدماتها، في مجال قطع نفسها من الإنترنت عبر إنشاء إنترنت خاصة بها، على العراق أكثر من مرة, وفي بداية هذا العام سحبت العراق مشروع قانون جرائم المعلوماتية، في إشارة لدعم مبادرة لحماية الإنترنت المفتوح. | L'Iran, qui selon plusieurs rapports envisagerait de se couper et s'isoler de l'Internet mondial, aurait supposément offert ses services à l'Irak pour les mêmes objectifs. Plus tôt dans l'année, l'Irak a révoqué un projet de loi controversé sur la Cybercriminalité, affichant l'initiative de protéfer certains des droits fondamentaux en ligne. |
115 | وتعاونت الشبكة العراقية للإعلام المجتمعي، والتي كانت أداة مهمة للغاية أثناء الحملة لسحب مشروع القانون، على تنظيم أول مؤتمر للمدونين العراقيين. | Le Iraq Network for Social Media (Réseau pour les Médias Sociaux en Irak), dont le rôle a été instrumental dans cette suspension, a organisé l'année dernière , la Première Conférence des Blogeurs Irakiens. |
116 | سلطنة عمان | Oman |
117 | يصنف موقع زاوية سلطنة عمان في المركز الثاني في منطقة مجلس التعاون الخليجي في مجال استخدام المحمول الذكي. | Selon site Zawya, Oman occuperait la seconde place parmi les pays du CGG pour ce qui est de l'usage des téléphones intelligents (Smartphones). |
118 | وجد التقرير أن هناك زيادة أكثر من 2000% (ألفين في المئة) في استخدام الإنترنت بالمنطقة. | Le même rapport parle d'une augmentation de 2000 pour cent dans l'usage d'internet dans la région. |
119 | اعتقلت قوات الأمن في سلطنة عمان المدون ذياب العامري في نهاية شهر مايو / أيار ماضي، ولكن أفرج عنه بعد يومين بانتظار تهم رسمية. | Le blogeur Diab Al Amiri aurait été détenu in late vers la fin, mais libéré juste deux jours après, en attendant des accusations formelles à son encontre. |
120 | لا يوجد المزيد من المعلومات حول هذه قضيته حتى الآن. | Aucune autre information n'a depuis été connue sur son affaire. |
121 | المغرب | Maroc |
122 | ستبدأ في المغرب قريباً خدمات الجيل الرابع من خدمات الإنترنت. | Le Maroc lancera bientôt ses services 4G. |
123 | وطبقاً لتقارير حديثة، فإن الوكالة الوطنية لتقنين المواصلات ANRT تستقبل الآن عروض تراخيص خدمات الجيل الرابع بنهاية العام. | Selon des rapports récents, L'Agence Nationale de Règlementation des Télécommunications (ANRT) [en français] lancera un appel d'offres d'ici la fin de l'année. |
124 | تتمتع المغرب بمعدل عال لاستخدام الإنترنت يبلغ 50% من عدد السكان. | Il faut dire que le taux de pénétration d'internet au Maroc est modeste avec 50 % seulement. |
125 | ومن ناحية أخرى فقد بدأ أول مشروع مجتمع راديو على الإنترنت في المغرب في يونيو / حزيران تحت اسم جسور. | E-Joussour, première web radio communautaire online au Maroc [en français]. Le projet a été lancé en juin. |
126 | ويهدف المشروع ليكون أداة دفاع عن حرية التعبير بالإضافة إلى نشر المحتوى بالعربية والأمازيغية والفرنسية. | Il se veut comme un outil de défense de la liberté d'expression et émettra ses programmes en Amazigh, Arabe, et Français. Mauritanie |
127 | ظهر مجتمع للهاكرز في موريتانيا، والتي يبلغ معدل الإنترنت فيها 3% فقط. | En Mauritanie, où seulement 3% environ de la population a accès à Internet, une communauté de hackers est entrain d'émerger. |
128 | | Un article sur le quotidien libanais en langue anglaise Daily Star dresse le profil du hacker Mauritania Attacker, qui who “[cible] les sites web partout au monde au nom de l'Islam.” |
129 | نشرت جريدة الديلي ستار اللبنانية ملفاً عن مخترق موريتاني يستهدف المواقع باسم الإسلام. | Un des gagnants de cette édition du concours annuel ”Best of Blogs” organisé par la Deutsche Welle's est Mauritanien. |
130 | أسفرت مسابقة دويتشه فيله للمدونات عن فائز من موريتانيا، وهو أحمد بن جدو مشارك الأصوات العالمية، والذي فاز بجائزة أفضل مدونة عربية. | Ahmed Ould Jedou, contributeur de Global Voices, s'est vu décerner le prix pour le meilleur blog en arabe par le public. |
131 | وفي حوار معه، قال أحمد: “أن التدوين بالنسبة لي يوفر مساحة للمقاومة الإلكترونية ولنشر ثقافة حقوق الإنسان، ونصر للإنسانية ومواجهة للطغيان…” | Dans une interview toute récente, Jedou dit : “Bloguer pour moi représente un espace pour une résistance électronique et pour la dissémination de la culture des droits humains. C'est la victoire de l'humanité face à la tyrannie…”. |
132 | السودان | Soudan |
133 | قامت دراسة حديثة باثبات أن الأجهزة التي تصنعها شركة Blue Coat - وهي شركة أمريكية - موجودة بالسودان، وقد يكون ذلك مخالفاً للعقوبات الأمريكية. | Des recherches récentes ont décelé la présence de dispositifs Blue Coat au Soudan, probablement en violation de l'embargo américain. |
134 | تستخدم هذه الأجهزة، الموجودة أيضاً في إيران، وسوريا، ودول أخرى، لمراقبة شبكات الإنترنت. | Les appareils qui peuvent être utilisés pour surveiller les réseaux ont également été trouvés en Iran, en Syrie et dans d'autres pays. |
135 | نشر مؤخراً الكتاب الأول للمدون السوداني المشهور أمير أحمد نصر (والمعروف سابقاً باسم ‘Sudanese Thinker' أو المفكر السوداني) بعنوان :إسلامي: كيف سرقت الأصولية عقلي - وكيف حرر الشك روحي My Islam: How Fundamentalism Stole My Mind-and Doubt Freed My Soul. | Le blogueur populaire Amir Ahmad Nasr (auparavant connu sous le pseudo ‘Sudanese Thinker -Penseur Soudanais') a publié sa première oeuvre intitulée ”My Islam: How Fundamentalism Stole My Mind-and Doubt Freed My Soul - Mon Islam: Comment le Fondamentalisme a volé mon esprit et le doute a libéré mon âme”. |
136 | كان أمير أيضاً موضوع مقالة نشرت مؤخراً في وول ستريت جورنال. | The Wall Street Journal a par ailleurs récemment consacré un billet à Nasr. |
137 | الجزائر | Algérie |
138 | يفصل تقرير لمنظمة Good Governance Africa (حوكمة جيدة في أفريقيا) حالة الحجب على الإنترنت والنشاط الاجتماعي في الجزائر والتي - بالرغم من كون معدل استخدام الإنترنت يصل 15% تقريباً - فإن من النادر الحصول على تقرير عن الجزائر في هذا المجال. | Un rapport de Good Governance Africa dresse l'état des lieux de la censure et du militantisme social en Algérie qui bien que le taux de pénétration d'internet soit presque de 15 %, est rarement signalé par défenseurs des droits numériques. |
139 | اليمن | Yemen |
140 | بدأت اليمن مؤخراً خدمة الإنترنت عبر الأقمار الصناعية لتغطية القرى التي لا تغطيها خدمة الإنترنت الأرضية، ويقدر معدل استخدام الإنترنت في اليمن 14.9% تقريباً. | Le Yémen a récemment lancé un service internet par satellite qui connecterait désormais les villages auparavant privés d'internet. L'actuel taux de pénétration d'Internet est d'environ 14.9 pour cent. |
141 | ترشيحات لمزيد من القراءة: | Divers |
142 | وجدت دراسة نشرتها جامعة نورثويسترن في قطر مؤخراً أن دعم حرية التعبير على الإنترنت منتشر في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. | |
143 | وفي تحليل لهذا التقرير أوضحت مؤسسة الجبهة الإلكترونية بعض التناقضات في نتائج هذا التقرير. | Digital Citizen vous est présenté par Global Voices Advocacy, Access, EFF, et Social Media Exchange. |
144 | أصدرت مؤسسة هيفوس تقريراً جديداً بعنوان “حوكمة الإنترنت: مواصلة الكفاح من أجل إنترنت مفتوح في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا” يدرس حالة حوكمة الإنترنت في ست دول: مصر، وإيران، والعراق، والأردن، وسوريا، وتونس. | |
145 | أصدرت مؤسسة اليونسكو تقريراً حول تقنيات استخدام المعلوماتية في التعليم في خمس دول عربية: مصر والأردن، وسلطنة عمان، وفلسطين (الضفة الغربية فقط) وقطر. | |
146 | انعقد المنتدى العربي الرابع للإعلام الاجتماعي في رام الله، فلسطين في 8 يونيو / حزيران 2013. سينعقد المؤتمر العربي الثاني لحوكمة الإنترنت هذا الخريف في الجزائر. | Le rapport de ce mois a été préparé, révisé et rédigé par Reem Al Masri, Hisham Almiraat, Nadim Kobeissi, Katherine Maher, Mohamad Najem, Mohammed Tarakiyee, et Jillian York avec le soutien rédactionnel d'Ellery Roberts Biddle. |
147 | اشترك بقائمتنا البريدية | Abonnez-vous à notre lettre d'information |