# | ara | fra |
---|
1 | إثيوبيا: غضب شديد لسوء معاملة عاملة منزل إثيوبية في لبنان | Ethiopie : La maltraitance envers une employée de maison au Liban soulève l'indignation |
2 | لقطات فيديو مصوّرة من هاتف محمول تظهر عاملة منزل إثيوبيّة وهي تتعرض للسحل والضرب المبرح وتسحب بقوّة إلى سيّارة على مرأى من المارّة خارج القنصليّة الإثيوبيّة في العاصمة اللبنانيّة بيروت، تسبب في ردود فعل غاضبة في أوساط مستخدمي الإنترنت الإثيوبيين. | Une séquence vidéo filmée par un téléphone portable montre une employée de maison éthiopienne battue et traînée de force dans une voiture, sous l'oeil des badauds, à la sortie du Consulat d'Ethiopie à Beyrouth, au Liban. Ce film a provoqué la colère des internautes éthiopiens. |
3 | | La vidéo montre la jeune femme allongée sur le dos au bord de la rue et entourée des auteurs des mauvais traitements qui parlent en arabe. |
4 | يظهر الشريط الفيديو عاملة المنزل وهي ملقاة على ظهرها بجانب الطريق يحيط بها أشخاص يتحدّثون العربيّة، حيث يقوم أحدهم بسحبها من ذراعيها وشعرها، في حين تقول وهي تقاوم باللغة الأمهريّة: “لن أذهب. | On voit l'un d'entre eux la tirer par les bras et les cheveux. Elle résiste et dit en langue amharique : “Je ne veux pas y aller. |
5 | لن أذهب.” | Je ne veux pas y aller”. |
6 | | Immédiatement, les internautes éthiopiens ont laissé des centaines de commentaires sur YouTube. |
7 | على الفور، ترك مستخدمو الإنترنت الإثيوبيين مئات التعليقات [معظم الروابط بالإنجليزيّة] على يوتيوب، العديد منهم شاركوا الفيديو المثير للجدل على صفحاتهم على فيسبوك - الشبكة الاجتماعيّة الأكثر رواجاً في إثيوبيا - والذي بدوره أسفر عن مئات التعليقات الأخرى، صمت اللبنانيّون المتفرجون على جانب الطريق والأهم من ذلك عجز أعضاء القنصليّة الإثيوبيّة في لبنان عن تأمين سلامة عاملة المنزل وإبقاءها بعيداً عن الجناة أثار حنق أثيوبيّون كثر. | De nombreux internautes ont diffusé la vidéo sur leurs pages Facebook, le réseau social le plus fréquenté d'Ethiopie, qui à leur tour ont généré des centaines de commentaires. Le silence des Libanais qui se trouvaient de l'autre côté de la route et, encore plus grave, la passivité des membres du consulat d'Ethiopie, ne faisant pas un geste pour protéger la jeune fille des ses agresseurs, ont provoqué la colère de nombreux Ethiopiens. |
8 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=aJeoGYG2Nfc | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=aJeoGYG2Nfc |
9 | معظم مستخدمي الإنترنت عبّروا عن غضبهم من الجناة عن طريق تصوريهم بشكل نمطي كعرب ومسلمين. | Beaucoup d'internautes ont exprimé leur colère à l'égard des agresseurs en les traitant d'”arabes” et de “musulmans”. |
10 | إحدى التعليقات التي نشرها fisu2011 عن العرب على يوتيوب: | Le commentaire de fisu2011 sur YouTube précise : |
11 | أريد منكم أن تشاهدوا هذا الشريط المصور “لهمجيّة لبنان” ضد امرأة إثيوبيّة عزلاء، أحدهم يجب أن يحاسب على هذه الجريمة عاجلاً أم آجلاً، عار عليكم أيّها البرابرة اللبنانيّون والعرب، أتمنّى حالاً من بشار الأسد أن ينّظف سورية، وأتمنى أن يمح لبنان من الوجود على يد الإسرائيليّين، الإثيوبيّون الذين شاهدوا هذا الفيديو لن ينسوا ولن يغفروا أبداً هذه الوحشيّة، سننتقم عاجلاً أم آجلاً. | |
12 | تعليقات كثيرة نشرت وتبادلت أضحت معادية وبشكل كبير للعرب والمسلمين، إحدى تلك التعليقات المنشورة: | Il faut aller regarder cette séquence vidéo de “traitements barbares au Liban” contre une femme éthiopienne sans défense. |
13 | هذا ليس شيئاً إذا ما قورن بما يفعله عرب كثيرين لمعظم العمالة المهاجرة .. | Quelqu'un doit payer pour ce crime un jour ou l'autre. |
14 | أنا شخصيّاً شاهدت ورأيت بعض التقارير الفظيعة لسوء معاملة أو تعذيب حتّى موت لعدد من النساء الإثيوبيّات. | Honte à vous Libanais et arabes barbares. J'espère qu'une fois la Syrie débarrassée de Bachar Al Assad, le Liban sera nettoyé par les Israélites. |
15 | كإثيوبيّ يتألم لما يحدث لأخواتي وكإنسان لا حول له ولا قوّة لا أستطيع إلّا أن أكره العرب وثقافتهم البربريّة .. | Les Ethiopiens qui ont vu cette vidéo n'oublieront jamais cette brutalité et se vengeront un jour ou l'autre. |
16 | قد تدعونها عنصريّة أو جهل لكن هذه هي الحقيقة .. | L'échange de commentaires est devenu hostile à la culture arabe et aux musulmans. |
17 | فهم شياطين … | Un commentaire en particulier fait la remarque suivante : |
18 | حتّى الآن، المناقشة شملت أيضاً آراء أكثر اعتدالاً من الإثيوبيّين الذين أصرّوا على محاربة تصوير وقولبة الناس بشكل نمطي، وأنّه يتوجب على الإثيوبيّين البدء بمساعدة أنفسهم، على سبيل المثال كتب mamelo4us: | Ce n'est rien en comparaison de ce que de nombreux arabes font subir à la plupart des travailleurs immigrés. J'ai personnellement assisté à des maltraitances terribles pouvant aller jusqu'à la mort, subies par des femmes éthiopiennes. |
19 | | En tant qu'Ethiopien, je plains mes soeurs et en tant qu'être humain je ne peux m'empêcher de détester les arabes et leur culture barbare…on peut me traiter de raciste ou d'ignorant mais c'est un fait… ils sont le mal… |
20 | لست عربيّاً، أنا إثيوبيّ مثلك تماماً وفخور بكوني مسلم، إذا كنت حقّاً تملك دماغ يتوجب عليك أن لا تكتب تعليقاً مثل هذا يلقي اللوم على كل العرب لما حدث لأختنا. | Malgré tout, les échanges contiennent aussi des points de vue d'Éthiopiens plus modérés qui demandent aux Éthiopiens d'éviter les stéréotypes et de réfléchir par leurs propres moyens. mamelo4us par exemple dit : |
21 | القساة والمعتوهين والمجرمين لا يملكون أيّ إيمان، مهما كان عرقهم أو لونهم هم موجودون في جميع أنحاء العالم، وعلينا نحن أن ندينهم كأفراد وليس كمعتقدات أو أعراق أو مجتمعات. | Je ne suis pas arabe, je suis Ethiopien comme vous et fier d'être musulman. Si vous réfléchissiez un peu, vous ne condamneriez pas tous les arabes pour ce qui est arrivé à notre soeur. |
22 | | Les brutes, les fous et les criminels n'ont pas de religion, pas de race ni de couleur, on les trouve dans le monde entier et on doit les combattre en tant que personnes et non pour leur race, leur religion ou la société à laquelle ils appartiennent. |
23 | أنا اعلم بأن تعليقك لن يعكس آراء جميع الإثيوبيين، لأننا نحن الإثيوبيّون نعرف الفرق بين شخص واحد ومجتمع. | Je suis sûr que votre commentaire n'est pas le reflet de ce que pensent tous les Éthiopiens, parce que les Éthiopiens font la différence entre une personne et une société. |
24 | يجب أن يحضروا المجرم إلى العدالة. | Ils assignent les criminels en justice. |
25 | علي محفوظ، الرجل الذي شوهد في الفيديو وهو يسئ معاملة العاملة الإثيوبية، مصدر قناة LBC. | Ali Mahfouz - l'homme vu dans la vidéo en train d'agresser une domestique éthiopienne . |
26 | كتبت محليت سليمان - ناشطة إثيوبيّة بارزة - في صفحتها على فيسبوك: | Photo diffusée par http://www.lbcgroup.tv/, reproduite avec autorisation |
27 | لا أرغب بمشاركة شريط الفيديو للعاملة الإثيوبيّة التي خطفت وعنّفت أمام القنصليّة الإثيوبيّة في لبنان، لا أرغب بمشاركته لأني سئمت من هذا السؤال التافه: “لماذا يتوجب على الإثيوبيّين أن يعانوا في كل جزء من هذا العالم”؟ | Sur sa page Facebook, Mahlet Solomon, un leader d'opinion important en Ethiopie, écrit : Je ne veux pas diffuser la vidéo de l'employée de maison éthiopienne kidnappée en face de l'ambassade d'Ethiopie au Liban. |
28 | | Je ne veux pas la diffuser parce que je suis fatigué de cette question triviale : pourquoi les éthiopiens souffrent-ils partout dans le monde ? |
29 | ولأنني أيضاً لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك، حتّى لو حاولت كما فعل ذلك الأب (الأمريكي الأبيض) عندما وعد ابنه بجعل العالم أفضل، عالم سينهي الحرب في أوغندا ويجلب جوزيف كوني للعدالة، مع كامل الإصرار والتحدي بأنه لن يستطيع أيّ شيء أن يوقفه. | Et parce que je ne peux rien y faire ou parce que j'ai essayé, tandis qu'un père (un blanc américain) avec le désir de donner à son fils un monde meilleur mène une guerre en Ouganda pour amener Joseph Kony devant la justice, avec une détermination que rien n'arrête. |
30 | علينا أن نتوقف لوضع الحدود، قفوا! | Il faut arrêter de se mettre des limites qui nous restreignent, il faut arrêter. |
31 | لا يجب أن تكون آمالنا محدودة، لا يجب أن يكونوا كذلك. | Nos espoirs ne devraient pas non plus être limités, ils ne devraient pas. |
32 | حتّى لو كانت آمالنا محدودة علينا أن نتخطّاها، نعم! يجب علينا أن نتجاوز حدودنا. | Et même s'ils le sont nous devrions dépasser nos limites, oui nous devrions les dépasser. |
33 | نحتاج فقط للبدء في التفكير .. | Nous devons seulement commencer à penser. |
34 | فكّروا!!!!” | PENSER !!! |
35 | | Le blog de De Birahan fait état des atteintes aux droits humains dans le pays d'une manière exhaustive : |
36 | مدوّنة التنوير “De Birahan” أعطت لمحة عن انتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق في إثيوبيا، من خلال إدلاء كاتب المقال بوجهة نظره وبشكل مفصّل: | Les employés de maison éthiopiens sont dans la majorité des cas des femmes qui viennent de zones rurales pour travailler dans des maisons en ville. |
37 | الخادمات في إثيوبيا معظمهن من النساء اللاتي يأتين إلى أديس أبابا من المناطق الريفية للعمل كخادمات في المناطق الحضريّة، يعيشون مع الناس لقاء المأكل والمأوى، يدفع لهن رواتب هزيلة لقاء خدماتهم، يقمن بأعمال كثيرة: كالطهو والتنظيف والغسيل، وجميع الأعمال المنزليّة الأخرى: كحراسة المنزل أحياناً أو حتّى مربيّات. | Elles vivent chez leurs employeurs qui les logent, les nourrissent et leur paient un salaire de misère en échange de leurs services. Bien souvent, elles font la cuisine, le ménage, la lessive et toutes les tâches ménagères ; elles gardent aussi la maison et sont parfois employées comme nourrices. |
38 | على الرغم من طبيعة العلاقة التكافليّة بين رب العمل والعاملة، فإن تعقيداتها تظهرها بإنها ليست أكثر من علاقة إقطاعيّة أو نخبويّة. | Bien qu'il existe une relation symbiotique entre l'employeur et la domestique, la complexité de ces relations dénote plutôt un féodalisme et un élitisme. |
39 | قد يجادل البعض ويقول: مهما كانت المعاملة التي تعامل بها الخادمات الإثيوبيّات اللواتي يذهبن للعمل في البلدان العربيّة قاسية وسيّئة، تبق أفضل بكثير من المعاملة هنا على أي حال. | Certains rétorqueront que les employées de maison éthiopiennes qui émigrent dans les pays arabes sont encore plus maltraitées et qu'il est donc préférable qu'elles restent ici. |
40 | | Non, “l'injustice reste l'injustice partout”, et dans la majorité des pays du Moyen-Orient les employées de maison éthiopiennes ne comptent pas leurs heures de travail, sept jours sur sept, sans vacances ou quelques rares journées, sans recours légal en cas de désaccord avec leur employeur. |
41 | لا “الظلم في أيّ مكان، هو الظلم في كل مكان”، في معظم دول الشرق الأوسط تعمل الخادمات الأثيوبيّات لساعات طويلة، سبعة أيّام في الإسبوع وعلى مدار الشهر، وبدون أي إجازات، ولا يملكن حق اللجوء إلى القضاء في حال نشوب نزاع أو خلاف مع صاحب العمل. | Bien souvent, les employées de maison mangent les restes ou se cuisinent des plats différents en qualité et en quantité de ceux du reste de la famille. Elles dorment dans une chambre à l'écart de la maison principale (chambre de service). |
42 | غالباً ما تأكل الخادمات بقايا الطعام أو تطبخ طعام مخصص للفقراء من حيث الجودة والمحتوى والمختلف عمّا تأكله الأسرة التي تعمل لديها. | La plupart du temps, les très jeunes employées de maison qui viennent de zones rurales pour se former et aider leurs familles doivent suivre des cours du soir (si on les y autorise). |
43 | ينمن في مبنى وغرفة منفصلة عن سكن العائلة التي يعملن لديها (من شروط الخدمة)، وفي حالات كثيرة تقوم الخادمات خصوصاً المراهقات اللواتي أتين من المناطق الريفيّة بالعمل في الدعارة ليلاً (إذا سمح لهن بالخروج) لمساعدة أنفسهم أو أسرهم الفقيرة، كما تجبر الخادمات على ممارسة الجنس أو يغتصبن من قبل الرجال في المنازل اللاتي تعملن بها (كالزوج أو الابن أو حتّى الأقارب). | Elles sont contraintes à avoir des rapports sexuels ou violées par les hommes de la maison (mari, fils, famille). Malgré le nombre important des employés de maison éthiopiens qui ont afflué dans les pays du Moyen-Orient, le gouvernement éthiopien n'a pas pris des mesures notables pour protéger les citoyens éthiopiens qui font l'objet de terribles abus au Moyen Orient. |
44 | بينما تتزاحم الخادمات الإثيوبيّات للعمل في بلدان الشرق الأوسط، لم تقم الحكومة الإثيوبيّة بأي جهد يذكر لحماية مواطنيها من الانتهاكات الخطيرة والدائمة لحقوق الإنسان في تلك المنطقة. | Les réseaux sociaux restent le seul moyen pour les Ethiopiens d'exprimer leurs points de vue et leurs opinions sur les conditions de vie de ces employés de maison. |
45 | تمكّنت المؤسّسة اللبنانيّة للإرسال LBC من تحديد هوية الرجل الذي ظهر في شريط فيديو “علي محفوظ” من خلال رقم لوحة سيّارته. | LBCI a identifié l'homme que l'on voit sur la vidéo, Ali Mahfouz, grâce à sa plaque d'immatriculation. |
46 | في وقت سابق من العام الماضي نظّم الإثيوبيّون حملة على الإنترنت لتحقيق العدالة ، بعد تقرير مراسل قناة سي إن إن دان ريفيرز وتسليطه الضوء على العاملة الإثيوبيّة شويقا ملّا، وكشفه للانتهاكات المروعّة التي تعرضت لها على يد زوجة هنيبعل نجل القذّافي، التي قامت بإحراق جسد شويقا بالماء المغلي لعدم تمكنّها من إسكات طفلتها التي كانت تبكي. | L'année dernière, des Éthiopiens ont organisé une campagne pour demander justice sur les réseaux sociaux, quand un journaliste de CNN, Dan Rivers, a révélé la terrible maltraitance subie par Shweya Mullah, sévèrement blessée. L'épouse du fils de Khadafi lui avait versé de l'eau bouillante sur tout le corps, sous prétexte qu'elle ne parvenait pas à calmer un enfant qui pleurait. |