Sentence alignment for gv-ara-20110618-11489.xml (html) - gv-fra-20110524-69086.xml (html)

#arafra
1مالي: التواصل عبر إنترنت المحمول لربط سكان قرية سيجوRising Voices : SMS et Internet pour connecter les villages maliens à Bamako
2يعتبر هدف مشروع ربط قرى سيجو Ségou Villages Connection (بالإنجليزية)، وهو أحد المشاريع التي حصلت مؤخراً على منحة الأصوات الصاعدة ، هدفاً بسيطاً يكمن في ربط سكّان المناطق الريفية في مالي بأولئك الذين يقطنون في المد نعبر الهواتف الخلوية والإنترنت.L'objectif du projet Villages de Ségou Connectés [en français] au Mali, un des nouveaux projets qui s'est vu attribuer une bourse Rising Voices [en anglais], est simple : il souhaite relier les villageois et les citadins du Mali grâce à la téléphonie mobile et Internet.
3يشرح بواكري كوناتيه، وهو مدوّن من مالي ومؤسس المشروع والمسئول عنه، أهمية هذا المشروع ودوره الحيوي:Boukary Konaté [en français], blogueur malien, est l'animateur de ce projet. Il explique pourquoi cette connexion est vitale :
4بوكاري كوناتيه - الصورة لموقع ورشة سيجو Workshop.segouBoukary Konaté. Photo sur Flickr de Workshop.segou
5يشكّل غياب وسائل الإتصالات والمعلومات في الأرياف أحد الأسباب الرئيسية لحالة العتمة التي تطال عدداً لا يستهان به من المبادرات والنشاطات التنموية، التي تمرّ مرور الكرام دون أن يدري بها أهالي هذه البلدات.Le manque de moyens d'information et de communication dans les zones rurales du Mali est l'une des raisons pour lesquelles un bon nombre d'événements et d'initiatives de développement restent ignorées et sont méconnues des villageois.
6De leur côté, les villages sont très riches d'activités, de traditions, de coutumes et d'une culture qui méritent d'être connus.
7علماً أن القرى تزخر بالفعاليات والطقوس التي تستحقّ الإضاءة عليها.Image publiée avec la permission de Acntx. CC By-SA 3.0
8حلّ بوكاري ضيفاً في عدد من المقابلات المصوّرة التي أجراها فيل باوليتا على موقع كيفية تصوير الجمال How to Draw Camels.Boukary est récemment apparu dans une série d'interviews vidéos réalisés par Phil Paoletta sur le site How to Draw Camels - Comment Dessiner des Chameaux .
9وقد تحدث فيها عن معاناة أهالي سيجو للوصول للإنترنت، وأنهم سيتمكنون بواسطة هواتفهم الخلوية، من إطلاع سكّان العاصمة باماكو على آخر المستجدات في قريتهم.Dans cette vidéo, Boukary raconte comment les habitants des villages autour de Ségou, qui disposent de très peu d'accès à l'Internet, pourront dorénavant utiliser leurs téléphones mobiles pour informer les habitants de la capitale Bamako de ce qui se passe au village.
10في الأوّل من مايو / أيار 2011، نًظمت دورة تدريبية (بالإنجليزية) في قرية تدعى “سينزانا - جار” على بعد 30 كم من سيجو.Le 1er mai 2011, une session de formation [en anglais] a eu lieu au village de Cinzana-Gare, à 30 km de Ségou.
11Le module s'est axé sur la manière dont les participants dans les différents villages peuvent envoyer nouvelles et informations aux administrateurs du site dédié via SMS et recevoir les commentaires de leurs lecteurs en retour par taxis-brousse, ainsi que sur la façon de créer un canal de communication entre les lecteurs (les destinataires) et les villageois (les expéditeurs) ou vice-versa.
12ركّزت الورشة على تعليم المشتركين كيفية إرسال معلومات وأخبار الى مدراء ومشرفي الموقع المعني والمدوّنة عبر الرسائل القصيرة وتلقّي في المقابل ردود أفعال وتعليقات القرّاء عن طريق حافلات نقل بضائع أو ركّاب تعرف بأمهات سيارات النقل mammy wagons وبالتالي كيفية خلق نوع من قنوات اتصال بين القرّاء (المرسل إليهم) والفلاحين (المرسلين).A l'issue de cette formation, une équipe très courageuse était apte à envoyer des infos par SMS, bien qu'ils ne disposent pas de leur propre ordinateur, de panneaux solaires pour l'électricité et d'un accès à l'Internet mobile par 3G. Voici quelques uns des messages envoyés qui diffèrent de ceux que nous lisons quotidiennement sur la toile [en français et en anglais]:
13في نهاية الدورة، تشكّل فريق شجاع قادرعلى بعث الرسائل القصيرة على الرغم من افتقارهم لأجهزة كمبيوتر خاصة بهم أو لوحات شمسية للطاقة أو حتى بطاريات أو إنترنت الجيل الثالث على الهاتف النقال.Seydou, enseignant à Ngakoro, dans la commune du Cinzana-Gare nous pose cette question : L'énergie solaire peut-elle remplacer le bois pour la cuisine afin d'éviter la déforestation ?
14هاهنا بعض الأمثلة (بالإنجليزية والفرنسية) عن هذه الرسائل القصيرة التي تختلف عن تلك التي نقرأها على الإنترنت.Hamidou, un autre professeur de Ngakoro, évoque les difficultés à capter le réseau de téléphonie mobile dans ce village:
15Si vous avez besoin de nous joindre à Ngakoro par téléphone, soyez patients, insistez sur l'appel parce que nous n'avons pas nos téléphones avec nous partout.
16Les difficultés pour capter le réseau ici au village nous oblige à suspendre les téléphones sur les arbres et au toit des hagards.
17سيدو، وهو مدرّس في نجاكورو في في سينزانا-جار، يطرح علينا هذا السؤال:Une fois que le téléphone sonne, nous venons à l'écoute.
18هل بإمكان الطاقة الشمسية أن تحلّ مكان الحطب في المطبخ من أجل تجنب إزالة الغابات؟Nous espérons que les opérateurs téléphoniques nous viendront rapidement en aide pour résoudre ce problème.
19يذكر حميدو وهو أيضاً مدرّس في نجاكورو، الصعوبة في التقاط الإرسال لشبكة هاتف في هذه البلدة:Pour lire plus de messages, cliquez ici [en français et en anglais].