Sentence alignment for gv-ara-20110828-13179.xml (html) - gv-fra-20110822-78240.xml (html)

#arafra
1ليبيا: المدونون بين الدكتاتورية والحربLibye : Les blogueurs entre dictature et guerre
2هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة ليبيا 2011.Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur le soulèvement en Libye 2011.
3ستة أشهر مضت منذ بداية الأحداث في ليبيا.Le soulèvement libyen a commencé il y a six mois.
4كيف كان المشهد التدويني قبل ثورة السابع عشر من فبراير/ شباط وكيف تطور عبر الأشهر القليلة الماضية؟Quel était le paysage des blogs en Libye avant la révolution du 17 février, et comment a-t-il évolué ces derniers mois [liens en anglais et arabe] ?
5في وقت ما من 2009 وقبل حدوث ثورة السابع عشر من فبراير/ شباط بفترة طويلة، نقل عدد كبير من أعضاء مجتمع التدوين الليبي حواراتهم إلى الفيسبوك ثم لاحقاً تويتر، اللذين شعر المدونون أنهما أكثر تفاعلية و”فورية”.Vers 2009 et bien avant la révolution du 17 février telle qu'on la connaît, la communauté des blogueurs libyens s'était déplacée en grand nombre vers Facebook et plus tard Twitter, ressentis comme plus interactifs et ‘immédiats'.
6لأجل هذا بدت المدونات الإنجليزية والعربية كما بيوت مهجورة بتحديثات قليلة عن الأحداث المهمة جداً في حياة المدونين أو عندما يصيبهم الإحساس بالذنب لانقطاعهم عن التدوين.A cet égard, les différent blogs en anglais et arabe ressemblaient un peu à une maison vide avec des entrées occasionnelles sur ce qui paraissait des événements très importants de la vie ou quand le ‘remords' l'emportait.
7لكن هذا لم يعني خلو المشهد، بل إنه ببساطة أصبح نوعاً ما أقل إثارة- فيما عدا الزخم المعتاد من المدونين الأوائل والأكثر نشاطاً مثل خديجة تري وامتداد، بالإضافة لأولئك الذين كانوا يفضلون كتابة تحديثات طويلة، تتجاوز المئة والأربعين حرفاً.Ce qui ne voulait pas dire pour autant que la scène était déserte mais qu'elle était en quelque sorte moins relevée - si on excepte les “suspects usuels” ou blogueuses invétérées de la première heure tels Khadijateri et Imtidad, ansi que ceux qui affectionnaient vraiment d'écrire de la prose allongée, dépassant les 140 caractères.
8خالد الجورني، مدون ليبي أخذ منذ أغلق متجره، في وضع الكثير من الجهد لتجميع خلاصات عدد كبير من المدونات الليبية والمتعلقة بليبيا في موقع يدعى كل المدونات الليبية All Libyan Blogs.Khalid Al Jorni, un blogueur libyen qui a depuis fermé boutique, a déployé de gros efforts pour agréger un grand nombre de blogs libyens et concernant la Libye en un endroit appelé All Libyan Blogs.
9هو حتى يصنفهم إلى الإنجليزية والعربية والمسؤول عن إدارة الموقع ظل نشطاً حتى فبراير/ شباط 2011 على الأقل.Il les a même classés en anglais et arabe et l'administrateur du site, quel qu'il soit, a poursuivi sa tâche au moins jusqu'en février 2011.
10تراوحت كتابات خالد من داخل حدود ليبيا بين ما كان ليعتبر نقداً مقبولاً للحكومة وسياستها الاقتصادية وبين نقد الحالة الاجتماعية في ليبيا.Les écrits de Khalid à l'intérieur de la Libye s'en tenaient à ce qui pouvait être considéré comme une critique acceptable du gouvernement, de sa politique économique et de la situation sociale dans le pays.
11السبب الوحيد الذي يدعوني للتفكير في أنه توقف عن التدوين وحذف مدونته هو أنه كانت له شعبية كبيرة بين الشباب.La seule raison que l'auteur de cet article peut imaginer pour qu'il cesse de bloguer et mette fin à son blog parce qu'il était très lu par la jeune génération.
12كتب مرة وأنا هنا أعيد صياغة ما قاله، أن الحديث عن ماضي ليبيا الغني وأطلالها القديمة شيء جميل لكن الشباب يريدون أن يروا ليبيا نامية ومدنها مزدهرة . أنا أكيدة من أنه كان ليتواجد الآن على الإنترنت لو استطاع.Il a écrit un jour, on le paraphrase ici, que parler du riche passé et des vestiges de l'Antiquité de la Libye était bien beau, mais que la jeunesse voulait voir une Libye moderne avec des métropoles qui fonctionnent et il est certain que s'il en avait la possibilité il serait maintenant en ligne.
13في مقالة ماضية شاركناكم على موقع الأصوات العالمية بمواضيع عديدة نُوقشت في محيط التدوين الليبي.Des billets précédents ont abordé sur Global Voices les thèmes variés discutés dans la blogosphère libyenne.
14هذا المجتمع منقسم إلى ثلاة مجموعات رئيسية: (1) الليبيون المقيمين في ليبيا (هذا يشمل أيضاً الأجانب المتزوجين من ليبيين)، (2) ليبيون مقيمين بالخارج لفترة مؤقتة ولأسباب مختلفة و(3) جالية ليبية مغتربة.C'est une communauté divisée en trois groupes principaux : (1) les Libyens résidant en Libye (y compris les étrangers(ères) marié(e)s à des Libyen(ne)s), (2) les Libyens résidant temporairement à l'étranger pour diverses raisons et (3) les Libyens de la diaspora.
15الغالبية بدأوا التدوين بالإنجليزية، البعض انتقل للعربية لاحقاً، بينما الباقي يدونون بالعربية فقط.La majorité a commencé à bloguer en anglais, certains sont passés à l'arabe, et d'autres ne bloguaient qu'en arabe.
16بتصفح المدونات الليبية الآن نلاحظ أن نسبة المدونات العربية تبدو الأعلى لكنها معروفة بشكل أقل بالنسبة لمجتمع التدوين غير الليبي والذي لايتحدث العربية لأن تعرض المدونون لهذه المدونات الليبية العربية أقل.Un tour des blogs libyens actuels nous montre que le pourcentage de ceux en arabe semble plus élevé, mais ils ont moins de notoriété sur la sphère non-libyenne non arabophone, parce qu'ils ont moins de lectorat.
17أصواتهم تستحق أن تُسمع لأنهم يضيفون بعداً آخر لليبيا.Leurs voix aussi méritent d'être entendues en ce qu'elles apportent un complément d'aspect sur la Libye.
18بينما المجتمعين - الليبي وغير الليبي - يتسمان بالتدوين الشخصي ويكتبان عن المجتمع، الثقافة، والسياسة، فإن قراءهما وخلفياتهما مختلفين فيما عدا الأشخاص ثنائيي اللغة المتابعين لكلا الطرفين.Alors que les sphères ont toutes deux un thème personnel et parlent bien de société, culture et politique, leur audience et contexte diffèrent, à l'exception des individus bilingues à cheval sur les deux côtés.
19يبدو المدونون المتحدثون بالعربية مركزين على القصص، الشعر، المجتمع الليبي، الكتابة الحرة، وما إلى ذلك، أكثر، بينما المدونون بالإنجليزية لديهم نزعة تفردية ويعاملون مدوناتهم كما لو كانت دفتر يوميات يكشف لنا عن شخصياتهم، حياتهم، وتطلعاتهم.Les blogueurs de langue arabe semblent privilégier les histoires, la poésie, les thèmes de la société libyenne, les essais… tandis que les blogueurs anglophones ont un côté légèrement plus individualiste et traitent le blog comme un journal où révéler leurs personnalité, vie et aspirations.
20فقط بالتفاعل مع كلا طرفي الحوارات، نصبح قادرين على الحصول على الصورة الأكمل عن ليبيا، والتي كانت وما تزال البلد الغامض -بشكل كبير - بالنسبة للعالم خارجها.C'est en reliant les deux conversations que nous pouvons nous faire une image plus complète de la Libye, un pays qui a été et reste largement mystérieux pour le monde extérieur.
21المجموعة الثالثة من المدونين، المغتربين، كانوا هم الليبيون الوحيدون الذين ينتقدون ويسخرون من الحكومة الليبية علانية وحتى مواطنيهم داخل البلاد.La troisième catégorie de blogueurs, ceux vivant dans la diaspora, étaient les seuls Libyens à critiquer et brocarder ouvertement le pouvoir libyen et même leurs compatriotes au pays.
22كانوا آمنين ومستقرين بالخارج.Ils étaient en sécurité et installés à l'étranger.
23المجموعة الثانية من الليبيين المقيمين مؤقتاً بالخارج تكلموا كثيراً عن تجاربهم مستجلبين قصصاً عائلية ومواضيع عامة عن ليبيا إلا من قرروا أن ينضموا للمعارضة وبالتالي توقفوا عن ترددهم في طرح آراءهم علانية.La deuxième catégorie de Libyens vivant provisoirement outre-mer parlaient beaucoup de leurs activités, avec des histoires de famille et des généralités, à moins qu'ils n'aient choisi de rejoindre l'opposition et ne se réfrènent plus de dire tout haut leur opinion.
24المجموعة الأولى كانت من يدونون مباشرة من داخل البلاد، هؤلاء كانوا من يتعرضون للخطر الجسدي بشكل أكبر ولذا كان عليهم أن يكونوا حذرين وأن يصيغوا جملهم بطريقة لا تهدد النظام ولكن تظل تنقل الصورة.La première catégorie bloguait directement depuis la patrie, c'était ceux qui prenaient les risques les plus physiques, ils étaient donc prudents dans la formulation de leurs phrases de façon non menaçante pour le régime mais tout en faisant passer le message.
25تراوحت مدوناتهم بين يوميات تصف “فعلت هذا اليوم وذاك اليوم اجتزت اختباري، التقيت بأصدقاء، ذهبت للتسوق، عقدت قراني” إلى مواضيع أكثر جدية مثل البيئة، التلوث، جمع النفايات، المشاريع الاقتصادية والفساد.Leurs blogs allaient du genre journal intime “J'ai fait ci et ça aujourd'hui, passé mes examens, vu des amis, fait les magasins, me suis fiancé(e)” à d'autres thèmes plus sérieux comme l'environnement, la pollution, la collecte des déchets, les projets économiques et la corruption.
26أعتقد أن أي نقد نجحوا في توجيهه كان مثالاً على المراوغة والتصريح الضمني.On peut dire que toute critique qu'ils parvenaient à servir était un exercice de subtilité et de litote.
27هنا مثال من خديجة تري:En voici un exemple par Khadijateri :
28الأمر يزداد سخفاً.Ça devient ridicule.
29كما لو أنك خطوت على علكة ملقاة على الأرض، أو حتى أسوأ، عندما تعلق فضلات كلب في نعلك (الشبشب) ولا تستطيع التخلص منها.C'est comme quand vous marchez sur un chewing-gum, ou pire, une crotte de chien, ça colle à la semelle de votre shib-shib [en arabe] (babouche) et vous n'arrivez pas à l'enlever.
30مهما حاولت؛ بفرك نعلك بالأرض، بالحشائش أو بطرف الرصيف، أو أن تأخذ عصا وتحاول أن تنظفه بلا فائدة.Vous avez beau essayer ; vous frottez votre shib-shib par terre, dans l'herbe, sur le bord du trottoir, ou vous prenez un bâton et essayez de la gratter.
31الحل الوحيد هو: الوقت حان لأن ترمي بهذا الشبشب بعيداً!Mais ça ne veut pas s'en aller. La solution : il est temps de jeter ces shib-shib !
32حتى المذيعة التي نالت نصيبها من الشهرة مؤخراً هالة المصراتي لديها مدونة إنشائية تدعى نزف تتحدث فيها عن الرومانسية والحب المفقود قبل أن تتحول لمدونة جريئة وصريحة.[sic] Même la maintenant tristement célèbre Hala Misrati avait un blog à l'eau de rose appelé Nazf ou saigner sur les histoires sentimentales et l'amour perdu qui était un blog vraiment audacieux et osé.
33المدونة غيداء كانت أيضاً واحدة من المتحدثات بصراحة حذرة مع تقارير ذات حسٍ صحفي حتى انتهى بها الأمر بعد ثورة السابع عشر من فبراير/ شباط على قناة الجماهيرية الوطنية في مقابلة مع هالة المصراتي حيث كشف عن حياتها الشخصية ومكالماتها الهاتفية متاحة لكل المشاهدين الليبين وأولئك المشاهدين عبر الأقمار الصناعية.La blogueuse Ghida était aussi au nombre des subtilement directes avec des articles de type journalistique avant qu'elle finisse exposée, après la révolution du 17 février, à la télévision nationale dans l'émission-débat de Hala Misrati, avec sa vie privée et des appels téléphoniques entendus par tous les Libyens ou quiconque regardant la télévision par satellite.
34أُشيع أن غيداء وهالة كانتا زميلاتان وصديقتان.La rumeur voulait que Hala et elle soient collègues et amies.
35مدونتها القديمة اختفت وبقيت المدونة التي تحتوي على أشعارها.Son ancien blog a disparu et il ne reste que celui de poésie.
36بالنظر للوضع بعد ستة أشهر، من المؤلم النظر لغرابة المشهد التدويني الليبي، العديد والعديد من المدونين صامتين بسبب الحرب الليبية.Six mois plus tard, c'est un crève-coeur de voir la blogosphère libyenne devenue sinistre, les blogueurs rang après rang sont silencieux en Libye du fait de la guerre.
37من ضمن الصامتين أولئك الذين تدرك أنهم يعيشون في مدن كانت تحت سلطة القذافي حيث لا يمكنهم الاتصال بالانترنت.On devine que ceux qui se taisent se trouvent dans les villes sous contrôle de Kadhafi et n'ont donc aucun accès à Internet.
38مع هذا، دفعت الحرب الليبية بعض المدونين للخروج عن صمتهم. على الأقل بعض من كان قد ترك البلاد للدراسة مثل Happymoi التي قالت:La guerre en Libye a cependant fait sortir certains blogueurs du bois, du moins ceux qui ont quitté le pays pour étudier, tel Happymoi qui écrit :
39أشاهد الأخبار وقلبي مثقل بالألم.Je regarde les informations et mon coeur est rempli de douleur.
40أشعر أن كل دواخلي محطمة لشظايا.J'ai l'impression que tout en moi est brisé.
41الكثير من الناس يسقطون قتلى.Tant de gens meurent.
42ليبيا تتصدرالأخبار الآن والكل يتحدث عنها.La Libye est célèbre à présent, tout le monde la connaît, tout le monde.
43الوضع المأساوي هو ما جعلها محط الأنظار.C'est la tragédie qui l'a rendue aussi connue.
44أتمنى لو كانت الأمور مختلفة.Je voudrais que les choses soient différentes.
45استيقظ كل صباحٍ وأنا أفكر في ليبيا.Je me réveille chaque matin en pensant la Libye.
46استيقظ كل صباحٍ متمنية لو كانت الأمور مختلفة.Je me réveille chaque matin en souhaitant que les choses soient différentes.
47لكنك سرعان ما تدرك أن أي أحد يدون الآن من المدونين القدماء هو إما خارج البلاد أو في بنغازي مثل Starlit التي تكتب أسفاً: “لقد مررت بأمور لم يخطر ببالي أبداً أنني سأمر بها”Mais on s'aperçoit que tous les blogueurs de la vieille garde sont soit à l'étranger maintenant soit à Benghazi comme Starlit qui se lamente : ” j'ai traversé des trucs que j'aurais jamais pensé vivre.
48أو المواطن البنغازي الذي كتب:[sic]” ou Benghazicitizen qui écrit :
49أرى وجه والدتي المتعب..Je ferme les yeux, je vois ceux qui ont été tués..
50أرى وجه شقيقتي المصدوم..Je vois le visage las de ma mère..
51الغضب في عينيّ أخي..Le visage bouleversé de ma soeur..
52والعزم في عينيّ والدي..La colère dans les yeux de mon frère..
53وأرى وجوهاً من حياتي.. أصدقائي..La détermination dans ceux de mon père..
54بعضهم لن يتسنى لي رؤيتهم من جديد.. أبداً..Et je vois les visages dans ma vie… Mes amis.. dont certains ne reviendront plus..
55أستطيع أن أرى نواة لما جلبته الحرية لليبيين في التدوينات القادمة مما أسماه الاعلام المناطق المحررة.On peut entrevoir ce que la liberté a apporté aux Libyens dans les billets provenant de ce que les média appellent les territoires libérés.
56التطور يُلمس بشكل ملاحظ في مدونة ابنة عمر المختار.C'est surtout sur Omar Al Muktar's daughter (‘fille d'Omar Al Muktar') que l'évolution est palpable.
57في مارس/آذار كانت لاتزال تكتب بهوية مجهولة وتحت صدمة تحرر بنغازي:En mars elle était encore anonymee et sous le choc de la libération de Benghazi :
58what happened in Benghazi “libya was really a new page; an impossible mission we never believed that Libyan young men could do it ………….ce qui s'est passé à Benghazi & en libye a été vraiment une page neuve & et une mission impossible nous n'aurions jamais cru que les jeunes Libyens pourraient le faire ………….
59” they did it [sic]& ils l'ont fait [sic]
60ما حدث في بنغازي وليبيا كانت فعلاً صفحة جديدة ومهمة مستحيلة لم نصدق أبداً أن الليبين كانوا ليحققوها.. لكنهم فعلوا ذلك.Mais dès juin elle s'est sentie assez confiante pour donner ses vrais nom et prénom (Ruwida Ashour), ce que peu de blogueurs Libyens à l'intérieur du pays osaient faire avant.
61لكن بحلول يونيو/حزيران كانت من الثقة لتصرح باسمها الكامل (رويدا عاشور) وهو الأمر الذي لم يُقدم عليه الكثير من المدونين الليبيين المقيمين داخل ليبيا من قبل.Ainsi, dans les parties libérées de Libye on peut être prêt à s'exprimer librement contre le pouvoir de Kadhafi, ce qu'a précisément fait PH en utilisant tapis avec la photo de Kadhafi comme paillasson.
62وإذن لو كنت مقيماً في الأجزاء المحررة من ليبيا فسيتوقع أنك ستعبر بحرية ضد نظام القذافي وهو ما فعله PH بوضعه سجادة تحمل صورة القذافي لتكون ممسحة للأرجل.
63لكنني حتى الآن لست أكيدة مما إذا كان بإمكانك انتقاد المجلس الوطني الإنتقالي!Je ne sais pourtant pas encore si on peut critiquer le Conseil National de Transition !
64آخر التدوينات من طرابلس كانت بواسطة خديجة تري وHighlander قبل أربعة أشهر.Les derniers billets de Tripoli ont été réalisés par Khadijateri [NdT : elle a publié une entrée le 22 août] et Highlander il y a quatre mois.
65حملت هذه التدوينات بعض الأمل عندما كان الإنترنت متاحاً لفترة قصيرة.Ils étaient porteurs d'un peu d'espoir lorsque Internet a été très brièvement rétabli.
66لكن أيضاً ثمة مدونون جدد ينضمون للمشهد وهم يصفون وجهات النظر الليبية من زوايا جديدة.Mais il y a aussi de nouveaux blogueurs dans le paysage, qui décrivent la scène libyenne sous un angle neuf.
67يوميات هرمنا هي مدونة باللغة العربية ترصد وقائع أحداث السابع عشر من فبراير/ شباط منذ اليوم الأول. تحتوي المدونة على قصص جمعها شخص ليبي يفضل إبقاء هويته مجهولة وبتأييد من الكاتب المعارض الشهير عاشور الشامس.Harimna Notes est un blog en arabe qui chronique les événements de la révolution du 17 février depuis le premier jour, et se compose des récits collectés par un Libyen qui souhaite garder l'anonymat, et mis en forme par le célèbre écrivain opposant Ashur Shamis.
68المدون الراصد كان داخل ليبيا ومن ثم تركها قبل شهرين مضيا، ولذا يومياته الآن تحتوي آراء عن الأحداث الحالية في ليبيا.Le chroniqueur était en Libye même, qu'il a quittée il y a environ deux mois, son journal consiste donc maintenant en opinions quotidiennes sur les événements actuels du pays.
69هناك أيضاً مدونة عن الحرب للمشرد الليبي Displaced Libyan الذي ليس باستطاعته العودة إلى منزله.Citons aussi le blog de guerre de Displaced Libyan qui est dans l'impossibilité de rentrer chez lui.
70لست متأكداً كيف أبدأ وقد مر نحو شهران منذ أن كُسر حاجز الصمت.Je ne sais pas par où commencer car ça va faire presque deux mois que le mur du silence s'est brisé.
71كنت قد احتفظت بيوميات مع بعض الملاحظات، سأستخدمها كمصدر أساسي وأضيف لها مع مرور الوقت.J'ai tenu un journal avec quelques notes, je m'en servirai comme canevas et lui donnerai chair au fur et à mesure.
72أيضاً لدي الكثير من التعليقات على ما اقرأه في الاعلام.J'ai aussi quantité de commentaires sur ce que je lis dans les média.
73أدرك أن الكثير يشعرون أنهم خارج منطقة المعتاد عندما يقرؤون ما أكتب، ولكن هكذا أنا.. لا أخضع أبداً ولا أتبع.Je m'aperçois que beaucoup pourront se sentir éloignés de leur zone de confort en me lisant, mais je suis ainsi… Pas homme à me conformer ou à suivre aveuglément.
74أحيطك علماً أني ناقد حاد لكن لا آخذ الأمور بشكل شخصي.Sachez que j'ai des vues très arrêtées mais ne le prenez pas personnellement.
75إذا كنت تعبت من حرب الاعلام المتبادلة بين كلاً من أنصار ومعارضي القذافي فإنك ستجد المدونة مختلفة رغم اتسام المدخلات بالطول نوعاً ما.Si vous êtes las de la propagande des deux camps, pro et anti Kadhafi, vous trouverez ce blog ‘rafraîchissant' même si les billets sont très longs.
76مدونة ليبية أخرى ترصد الحرب هي ليبيا تستغيث Libya SOS. هي واحدة من المدونات القليلة التي لا تقف مع الثوار.Un autre blog libyen chroniquant la guerre est Libya SOS, un des rares qui ne soit pas du côté des rebelles.
77إذا كانت المدونة تدار من داخل ليبيا فإنها لابد أن تكون مدارة من قبل جيش القذافي الالكتروني لأن الليبين العاديين في طرابلس ليس لديهم انترنت إلا لو كان لديهم هاتف الثريا أو VSAT.S'il publie depuis la Libye, il doit émaner de l'armée électronique de Kadhafi, car les Libyens ordinaires de Tripoli n'ont d'accès à internet que s'ils détiennent un téléphone VSAT ou Thuraya.
78على كلٍ، من الواضح أن الشخص الذي يدير المدونة يبذل الكثير من الجهد ليجد الأخبار، الروابط، والصور التي تهدف لتفند الأخبار القادمة من وسائل الاعلام الرئيسية والتي تتحدث عن انتصارات الثوار.Quoi qu'il en soit, l'individu qui tient le blog se donne visiblement beaucoup de peine pour trouver les informations, liens et photos contrebalançant les actualités dans les médias généraux sur la progression des rebelles.
79إنها تُظهر لنا الجانب الآخر من الحرب وتجعل المرء يتوقف ليفكر في كل ما يسمعه أو يقرأه.Cela nous montre un autre aspect de cette guerre et nous fait faire une pause pour réfléchir à tout ce que nous entendons ou lisons.
80بغض النظر عن موقفنا من الحرب، من الجيد لنا أن نرى الجانب الآخر من الصراع، وهو السبب الذي جعلني أورد المدونة في هذه المقالة.Quelle que soit votre position dans cette guerre il est bon de voir l'autre côté du conflit, et c'est pourquoi nous le mentionnons ici.
81المدون يتساءل لماذا لا يصل صوته إلى وسائل الاعلام:Le blogueur (ou la blogueuse) se demande pourquoi sa voix n'est pas reprise dans les média :
82ليبيا تستغيث، المثيرة جداً للاهتمام لا تستطيع أن تظهر على سي إن إن، العربية، الجزيرة، أخبار سكاي، فرانس24.. قوائم تويتر؟Très intéressant que LibyaSOS ne soit pas sur CNN, BBC, AlArabiya, Al Jazeera, SkyNews, France24… liste Twitter ?
83لماذا؟POURQUOI ?!
84لمَ لا؟Pourquoi non ?!?
85هل لأنني لا أتحدث الإنجليزية بطلاقة كما @Sbhafreedom @FreeLibya @FreeBenghazi… هل هذا هو السبب؟ أو لأني لست متألقاً مثل الثوار الذين يقودهم الناتو.Parce que je ne parle pas aussi bien anglais que @Sbhafreedom @FreeLibya @FreeBenghazi … Est-ce la raison ? ou.. parce que je ne suis pas aussi chic que l'OTAN sous la conduite des rebelles [sic]
86مهما كانت نتيجة حرب 2011 في ليبيا، فإنها أتاحت لكل الليبين أن يكون لهم صوت من جديد إن كانت أصواتهم قد غُيبت من قبل، وهذه الأصوات الآن هي أكثر ثقة وأكثر تعبيراً عن الآراء.Quelle que soit l'issue de la guerre de Libye de 2011, elle a permis à tous les Libyens de retrouver leurs voix et, si elles étaient réduites au silence antérieurement, elles sont devenues plus assurées et sans conteste bien tranchées.
87هذه الأصوات لن تُكمم بعد الآن.Elles ne se laisseront plus museler.
88هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة ليبيا 2011Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur le soulèvement en Libye 2011.