# | ara | fra |
---|
1 | سوريا: اطلاق عريضة تحثّ الشباب على الـ “الاحتشام”. | Syrie : Et si les hommes se voilaient ? |
2 | المدونة السورية أمنية ضاقت ذرعاً من الأشخاص الذين يأمرونها بتغطية نفسها، مصورين المرأة بأنها هي الملامة لأي تحرش جنسي تتعرض له، الآن جاء دورها لتطلق حملة تحث الشباب على الاحتشام ودرء نظراتهم بعيداً عن الاناث. | La blogueuse syrienne Omniya (en arabe) en a par-dessus la tête qu'on lui ordonne de se voiler et que les femmes soient systématiquement blamées quand elles sont victimes de harcèlement sexuel. Maintenant, c'est à son tour de lancer une campagne appelant les hommes à se voiler et à baisser le regard. |
3 | وتشرح الأسباب التي دفعتها لاطلاق الحملة كما يلي: | Elle explique ainsi la démarche qui a motivé cette campagne : |
4 | مفردة التعري أصبحت ملازمة للفتاة التي قررت لأي سبب كان أن تتخلى عن اللباس الموحد الذي يلتزم به مجتمع ما ، كل مجتمع يعتقد أنه بهذا اللباس الذي فرضه قد قام بصورة أو أخرى بتنفيذ أمر الله في آيته الكريمة التي تخص الحجاب. | Le mot nu/dénudé est devenu synonyme de toute femme ayant décidé, pour une raison ou une autre, de ne pas adhérer au costume ordinaire porté dans la société. Chaque société croit que la règle vestimentaire qu'elle impose d'une manière ou d'une autre met en oeuvre le commandement d'Allah dans le verset du Coran sur le hijab (le foulard islamique pour femmes). |
5 | هو لباس موحد حرفيا يدخل في أدق التفاصيل حتى في لون الجوارب التي يجب أن نرتديها والحذاء. | C'est un code vestimentaire unifié, où tous les détails sont précisés, jusqu'à la couleur des bas et des chaussures que vous portez. |
6 | و أذكر هنا بقهر إدارة مدرسة في دمشق رفضت تعييني ، لأني رفضت لبس الجوارب” الشرعية ” والخفافة السوداء أثناء الدوام المدرسي!!!! | Je me souviens avec fureur qu'on m'a refusé un emploi dans une école de Damas parce que je refusais de porter les bas noirs conformes à la Charia pendant que j'étais en classe. |
7 | متذرعين أنهم لا يريدون للطلاب أن تفرق معلمة عن أخرى. | Le prétexte de l'école était qu'elle ne voulait pas que les élèves se différencient des professeurs. |
8 | يتغير معنى هذه المفردة من شخص/ة لأخر . | Cette idée diffère d'une personne à l'autre. |
9 | هناك من يعتقد أن مجرد” كشف الرأس ” هو تعري. | Il y en a qui croient que montrer ses cheveux est de la nudité. |
10 | وتتابع المدونة أمنية بشرحها بأن اللباس الشرعي يختلف من بلد لآخر: | Omniya explique comment le code vestimentaire conforme à la Charia (la loi islamique) varie d'un pays à l'autre : |
11 | كنت في بداية عشرينيتي أظن أن اللباس الذي استيقظت عليه عيناي منذ صغري، والذي تلتزم فيه معظم الفتيات في دمشق حاليا هو اللباس الصحيح المذكور في القرآن. | Quand j'avais vingt ans, je croyais que le code vestimentaire dans lequel j'avais été élevée, celui qui est suivi par la plupart des filles à Damas, était celui qui était stipulé par le Coran. |
12 | ولكن عند خروجي من دمشق صدمت عندما رأيت اختلاف اللباس الشرعي من مجتمع لآخر ومن بلد لأخر. في مصر مثلا ، الحجاب يعني أن يكون غطاء الرأس طويلا بحيث يقوم بتغطية الجزء الأعلى من الجسم حتى الخصر. | Après avoir quitté Damas, j'ai été choquée quand j'ai vu à quel point les codes vestimentaires conformes à la Charia variaient d'une société à l'autre et d'un pays au pays voisin. |
13 | وهم يستغربن لبسنا للمعطف الذي ندعوه “المانطو ” هنا في سوريا ، و عني استغربت هذا الطول حتى قامت احداهن بش بالتعليل. | En Egypte, par exemple, le hijab signifie que le voile couvrant la tête est assez long pour couvrir le haut du corps de la femme, jusqu'au côté. |
14 | في الأردن نظام الحجاب يلتزم بمفردات الآية “الجلباب” أي يجب أن تكون الياقة عاليا لتغلق أو تستر على الرقبة ويأتي “الشيلة ” من الأعلى بشكل دائري حول الوجه. | Elles sont étonnées par la veste longue que nous portons ici en Syrie. En Jordanie, le hijab signifie couvrir le corps en entier avec une robe qui couvre le cou et un foulard qui fait le tour de la tête. |
15 | في تونس وبسبب منع الحجاب ، فأن الحجاب يوضع بشكل تظهر في الرقبة والشعر. في الكويت ، اللباس الموحد هو العباية الفضفاضة و غطاء الوجه كاملا، حتى العينين. | A cause de la loi anti-hijab en Tunisie, celles qui le portent montrent leur cou et leurs cheveux, tandis qu'au Koweït, le code vestimentaire uniforme est une abaya ample (cape), et un voile total sur le visage, qui couvre aussi les yeux. |
16 | وتجادل أمنية بقضية أنّ عدم ارتداء الحجاب يعرض الفتاة للتحرش الجنسي: | Ne pas se voiler, défend Omniya, expose les filles et les femmes au harcèlement sexuel : |
17 | عني كأنثى مسلمة، السبب الرئيسي في ارتدائي الحجاب كان أولا وأخرا شعوري بالذنب كلما تعرضت للتحرش الجنسي المباشر او بالكلام في الباصات او المكيرو أو في الشارع . | En ce qui me concerne, en tant que femme arabe, la raison principale pour laquelle je portais le hijab, c'était surtout parce que je me sentais coupable chaque fois que j'étais l'objet de harcèlement sexuel, directement ou verbalement, dans le bus ou le taxi collectif ou même dans la rue. |
18 | الفكرة السائدة حتى لآن أن الفتاة( كائن ما يكون شكلها) هي المسبب الرئيسي بجعل الذكر يتحرش بها. | L'idée largement répandue jusqu'à maintenant est que la fille (qu'elle soit belle ou pas) est la raison principale pour laquelle on la harcèle sexuellement. |
19 | و إلى الآن ورغم اقتناعي التام أن لا ذنب لي ، فأني اشعر بالذنب عند خروجي بكامل زينيتي و السير بالشارع لأنتهي بكلام التلطيش على طول الطريق . | Et c'est pourquoi, même si j'ai cessé d'être convaincue que c'est moi qui suis à blâmer, je me sens toujours encore coupable quand je sors habillée d'une manière qui met en valeur ma beauté, et que je me fais agresser verbalement quand je marche dans la rue. |
20 | وبناء على ما سبق تستغرب أمنية لماذا تتعرض إذاً الفتاة الغير الجميلة أيضاً للتحرش الجنسي: | Si c'est le cas, argumente Omniya, pourquoi les femmes qu'on ne trouve pas belles sont-elles aussi harcelées ? |
21 | ذكرت مفردة ( كائن ما يكون شكلها) رغم قرفي لهذه المفردة ، لأن المفروض أن الشاب يثار جنسيا في حال مرور أمامه فتاة جميلة ، فلا يمسك نفسه و يتحرش بها، صح؟ | J'ai utilisé cette phrase (qu'elle soit belle ou pas) bien que je la méprise, parce qu'en réalité un homme est excité sexuellement lorsqu'il croise une belle fille et il ne peut pas se retenir et il la harcèle, c'est ça ? |
22 | طيب في حال أن الفتاة لم تكن جميلة أي أنها لا تثير من يقابلها فلم يتم التحرش بها؟ وتتابع: | Si tel est le cas, pourquoi harcèlent-ils des femmes qui ne sont pas belles ? |
23 | النقطة التي أريد بصقها بوجه كل من يقوم بالتحرش، هي أن الشاب أولا واخرا لم يثار من مجرد مرور الفتاة أمامه، هو أصلا خرج من بيته مثارا بعد قضائه الليل بطوله على الأفلام الجنسية ، يرى ما يرى و يمارس ما يمارس مع نفسه او مع الحائط . | Le fait que je veux cracher à la figure de tous ceux qui harcèlent les femmes, c'est que les hommes ne sont pas excités simplement quand une fille passe devant eux. En réalité ils sortent de chez eux excités, après avoir passé leur nuit à regarder des films pour adultes, à voir ce qu'ils voient, et à faire ce qu'ils font, sur eux-mêmes ou sur le mur. |
24 | ومن ثم يلتصق بأول من تخرج بوجهه في الميكرو أو في موقف الباص ليس لأنها أثارته بجمالها الفتان أو بتعريها أو بعفتها ولكن لأنه هو بيده يثير نفسه يوميا، فلم تلومون الفتيات يا سادة؟ | Ensuite ils se fixent sur la première femme qui sort du taxi collectif ou du bus, non pas parce qu'elle les a excités par sa beauté ou sa nudité ou sa chasteté, mais parce qu'il s'est déjà excité de ses propres mains. Pourquoi blâmez-vous alors les femmes ? |
25 | لم لا تلومون أنفسكم. ؟ | Pourquoi ne vous blâmez-vous pas vous-mêmes ? |
26 | هذه الفتاة التي خرجت بوجهك ليست التي كانت ترقص وتخلع منذ قليل على الشاشة!! | Cette fille que vous avez croisée n'était pas celle qui dansait et enlevait ses vêtements sur l'écran de télévision il y a quelques minutes !!! |
27 | ثانيا ، لم يعد والحمد لله من هم في عقول الشباب الذكور منهم والأناث سوى أداء فريضة الحجاب . | Deuxièmement, il ne semble pas y avoir d'autre préoccupation dans les esprits des hommes et des femmes que d'obéir au commandement du hijab. |
28 | يعني باقي الفرائض مش مهمة ، نحنا انشالله حندخل الجنة وهموم الأمة ستحل و القدس ستحرر، كل هذا مربوط بسترة البنات. | Ceci veut dire que les rituels restants (de l'Islam) ne sont pas importants et que nous irons tous au paradis par la volonté de Dieu, que nous résoudrons les problèmes de notre sociéé et libèrerons Jérusalem - mais tout cela dépend de la chasteté de nos femmes. |
29 | تعثرت أمس بهذه الحملة ، (ِشارع آمن للجميع!!)هذه ليست المرة الأولى التي اقرأ فيها عن هذا النوع من الحملات . | Aujourd'hui je suis tombée sur cette campagne intitulée Une Rue Sûre pour Tou[te]s, et ce n'est pas la première fois que je lis [quelque chose] sur des initiatives de ce genre. |
30 | شباب مصر و دول الخليج وشاشات القنوات الفضائية مستنفرة بهذه القضية . | Les jeunes en Egypte, dans le Golfe et partout à la télévision mobilisent leurs forces pour cette cause. |
31 | شعرت بالحنق في عروقي لأن هذه النوع من الحملات وصل لسوريا والحمد لله . | J'ai été ravie qu'une telle campagne se soit frayé un chemin en Syrie et j'en remercie Dieu. |
32 | أذكر السنة الماضية توارد صفحات الأخبار لتعرض عدة فتيات مرتديات للجينز في شوراع دمشق للرش “بمية النار” على أرجلهن . | Je me souviens que l'an dernier, les journaux ont rapporté que des filles portant des jeans ont été attaquées dans les rues de Damas par des jets de vitriol aux jambes. Cette folie a été stoppée et je ne sais pas pourquoi ! |
33 | هذا الجنون توقف لا أعلم لماذا! | Et c'est là que j'en arrive au but de ce billet. |
34 | هنا أصل إلى مرداي من هذه التدوينة، ” من أجل شارع آمن للجميع وبما أني وحدة من الجميع و بحب أمشي بالشارع.. لماذا ليس هناك حملات تدعو الشباب “السافر”للتستر أيضا ؟ | Pour le plaisir d'une rue sûre pour tou[te]s, et puisque je suis une parmi toutes, et que j'aime marcher dans la rue, pourquoi n'y a-t-il pas de campagnes demandant aux hommes qui exposent leur corps de se voiler eux aussi ? |
35 | لماذا هذه الحملات تقتصر على البنات فقط ؟ | Pourquoi ces campagnes sont-elles réservées aux filles seulement ? |
36 | لم لا تقوم الشاشات بمهاجمة الشباب الذين يخرجن على أكمل زينة ؟ | Pourquoi les chaînes de télévisions n'attaquent-elles pas les hommes qui sortent après s'être faits beaux ? |
37 | ألم تنزل الآية على المؤمنين والمؤمنات؟ | Le verset du Coran ne se réfère-t-il pas à la fois aux hommes et aux femmes ? |
38 | أين اللباس الموحد الشرعي للشباب؟ | Où est le code vestimentaire universel conforme à la charia pour les hommes ? |
39 | لم لا يفرض عليهم تطويل القميص و لبس الجورب الشرعي والحذاء الأسود؟ | Pourquoi ne leur impose-t-on pas des chemises plus longues, et des chaussettes conformes à la charia, et des chaussures noires ? |
40 | ألا تنظر الفتاة أيضا؟ ألا تشتهي؟ | Les filles n'ont-elles pas des yeux elles aussi ? |
41 | لم لا تمسك مجموعة بنات بأبر “مية نار” أيضا وترش على كل شاب يمر أمامها ممن يلبسن التي شيرت و الجينز الضيق في الشعلان و الحمرا؟ | Est-ce qu'elles n'ont pas de désir? Pourquoi les filles n'ont-elles pas sur elles des seringues de vitriol pour en arroser les hommes qui passent près d'elles en jeans et T-shirts moulants ? |
42 | وبخطوة للأمام تطلق أمنية حملتها للتوقيع على عريضة وتحث جميع قراءها على التوقيع، تقول العريضة: | Faisant un pas de plus, Omniya lance ici une pétition, et demande à toutes ses lectrices de la signer. |
43 | بما أنّ الاناث في العالم العربي عليهم ارتداء زي رسمي خاص، وبما أنّ هناك العديد من الحملات التي تحث الفتيات على تغطية أنفسهم من الرأس إلى أخمص القدمين، اعتقد أنه على الشباب العربي الاحتشام في لباسه أيضاً. | La pétition dit : “Puisque les femmes dans les pays arabes sont censées porter un uniforme spécial, puisqu'il y a des dizaines de pétitions demandant aux femmes de se voiler de la tête aux pieds, je pense que les hommes arabes devraient en faire autant”. |