# | ara | fra |
---|
1 | بابوا الغربية: جانب مختلف من الكفاح من أجل الاستقلال عبر الفيديو | Papouasie occidentale : Lettre d'amour à un soldat (vidéo) |
2 | خطاب عبر الفيديو ترسله امرأة من بابوا الغربية إلى جندي إندونيسي تردد قصص نساء عدة في المنطقة. | Une lettre en vidéo qu'une femme en Papouasie occidentale [en français] adresse à un soldat indonésien fait écho à l'histoire de nombreuses autres femmes dans cette région du monde. |
3 | في هذه الحالة، تطلب من الجندي الذي كان يعيش في قريتها، أن يكتب لهم وأن يعود لمقابلة ابنته. | Dans ce message en vidéo, elle demande au soldat qui était autrefois basé dans son village de répondre et de revenir pour rencontrer sa fille. |
4 | يعد هذا الفيديو جزء من مجهودات Engage Media ( شارك بالإعلام) التي تقوم بها من أجل تغطية القضايا التي بالمنطقة، بالتوازي مع مشاريع أخرى مع شركاء. | Cette vidéo fait partie des initiative du projet Engage Media et de ses partenaires pour attirer l'attention sur les problèmes de la région. |
5 | يتغلب مشروع أصوات البابويين على المعوقات السياسية، والجغرافية والمالية - كذلك نقص التقنية والتكنولوجيا - لجلب قصص وحكايات هامة عن البابويين للعالم أجمع. | Le projet Papuan Voices (Les voix de la Papouasie) veut surmonter les barrières politiques, géographiques et financières - ainsi que l'absence d'équipements technologiques - pour parler au reste du monde des histoires importantes qui se passent en Papouasie. |
6 | وبفعل هذا الأمر، يتم إلقاء الضوء على الظلم والجور الذي يحدث عادة بانتظام خلف الأبواب المغلقة من تلك المقاطعة المضطربة غنية الموارد والمصادر. | Ce faisant, il veut faire la lumière sur les injustices qui se produisent régulièrement derrière les portes closes de cette province riche en ressources et pacifique. |
7 | تم ترجمة فيديو “خطاب غرامي إلى جندي” للعديد من اللغات، منها الإنجليزية، التاجالوجية، الماليزية، الإندونيسية، التايلاندية، والتيتومية. | ‘‘Love Letter to a Soldier” (Lettre d'amour à un soldat) est sous-titrée en plusieurs langues dont l'anglais, le tagalog, le malais, l'indonésien, thaï et en tetoum. |