Sentence alignment for gv-ara-20150825-38910.xml (html) - gv-fra-20151216-192916.xml (html)

#arafra
1هل سيتخلى الآيسلنديون عن لغتهم في القريب لصالح اللغة الإنكليزية؟Les Islandais délaisseront-ils un jour leur langue au profit de l'anglais?
2درس قصير في اللغة الآيسلندية مطبوع على خلفية مسند رأس المسافر.Une mini-leçon d'islandais affichée au dos d'un siège dans un avion d'Icelandair.
3الصورة: عن مستخدم فليكر jayneandd بموجب الترخيص CC BY 2.0Photo de l'utilisateur jayneandd de Flickr.
4أعدّ باتريك كوكس هذا المقال مع تقرير الراديو لصالح العالم في كلمات وظهر لأول مرة على موقع PRI.org بتاريخ 3 حزيران/يونيو 2015، ويُعاد نشره هنا وفق إتفاقية مشاركة المحتوى.Licence Creative Commons Atribuir 2.0 [“Ast” est le nom qui désigne l'amour en islandais. Mais le verbe est différent.
5يون غنار ويُعرف بشكل أفضل باسم الكوميدي الذي أصبح محافظا لمدينة ريكيافيك، محبٌ شغوف للغة الآيسلندية ويخاف على مستقبلها.Attention à ne pas dire “Þú ást mig” qui signifie “Tu m'as mangé”. Il faut plutôt utiliser le verbe “elska”.]
6Listen to this story on PRI.org »Jón Gnarr est mieux connu comme l'humoriste élu maire de Reykjavik.
7يقول: “أعتقد بأن اللغة الآيسلندية لن تدوم طويلًا وسوف نتبنى اللغة الإنكليزية في هذا القرن غالبًا، وأعتقد بأن ذلك لا مفر منه”.Listen to this story on PRI.org » “Je pense que l'islandais va disparaître,” dit Gnarr.
8إن هذا العرض ليس شاذا عن الواقع فبعض علماء اللغة يعتقدون بأن خسارة اللغة الآيسلندية أمام اللغة الإنكليزية إحتمالية واضحة.“L'anglais deviendra certainement notre langue d'ici la fin du siècle. Je crois que c'est inévitable.”
9“آري بال كريستنسون” من بين هؤلاء المختصين وهو مسؤول عن تخطيط اللغة في معهد “آرني ماغنيسون” للدراسات الآيسلندية، وكالة أبحاث اللغة الحكومية الآيسلندية.Ce n'est pas une idée aberrante. Certains linguistes pensent qu'il existe une réelle possibilité que l'islandais soit supplanté par l'anglais.
10Parmi eux, Ari Páll Kristinsson, responsable de la politique linguistique à l'Institut Árni Magnússon, l'agence de recherche linguistique du gouvernement islandais.
11يقول كريستنسون:” اللغة الإنكليزية في كل مكان في الوقت الحالي، منذ لحظة استيقاضنا حتى لحظة موتنا”.“Maintenant l'anglais est partout, dès qu'on ouvre les yeux jusqu'à la tombe”, dit Kristinsson.
12يقصد ذلك يمعنى حرفي.Et c'est littéralement ce qu'il veut dire.
13الوِلادات تحدثُ بمساعدة أجهزة طبية تعليماتها باللغة الإنكليزية، لذلك يجب على موظفي المشفى أن يعرفوا كيفية قراءة الإنكليزية.Les naissances sont assistées par des appareils médicaux dont les instructions sont en anglais, le personnel hospitalier doit donc savoir lire l'anglais.
14وفي الجنازات غالبًا ما يتذكر الأصدقاء وأفراد العائلة فقيدهم بوساطة أغانٍ غُنيتْ باللغة الإنكليزية.De la même manière, aux funérailles, dit Kristinsson, la famille et les amis se souviennent de l'être cher avec des chansons en anglais.
15إنه لحدث عظيم، أن تشهد مجموعة من علماء اللغة إقصاء لغتهم الأم، وإنه لأمر مؤثر للآيسلنديين.Pour toute communauté linguistique, il est dramatique d'assister à la marginalisation de sa propre langue maternelle.
16خذ بعين الإعتبار هذه الدراسة الإستقصائية عن اللغة الآيسلندية التي أجرتها زوزانا ستانكوفيتسوفا، سلوفاكية الأصل والتي عاشت في ريكيافيك خلال السنوات القليلة الماضية، حيث شعرتْ بأن لدى الآيسلنديين مشاعر قوية تجاه لغتهم.Pour les Islandais, cela est particulièrement préoccupant. Pour preuve, l'enquête élaborée par Zuzana Stankovitsova, une Slovaque étudiant l'islandais depuis plusieurs années à Reykjavik.
17ولإختبار ذلك قامت بسؤال سلوفاكيين وآيسلنديين أن يعرّفوا قوميتهم.”Selon elle, les Islandais avaient des sentiments particulièrement intenses par rapport à leur langue.
18معظم السلوفاكيين أجابوا: ” أنا سلوفاكي لأن والديَّ سلوفاكيان” أو ” أنا سلوفاكي لأنني وُلدتُ في سلوفاكيا”.Pour le démontrer, elle a demandé à des Slovaques et des Islandais ce qui faisait d'eux des slovaques ou des islandais.
19الآيسلنديون أجابوا بشكل مختلف ولطالما ظهرت بين أسطر اجاباتهم أنْ: “أنا آيسلندي لأنني أتكلم اللغة الآيسلندية.”La plupart des Slovaques a répondu “je suis slovaque parce que mes parents sont slovaques”, ou bien “je suis slovaque parce que je suis né en Slovaquie”.
20يتذكرُ معظم الآيسلنديين الكبار غناءهم لأغنية مدرسية اسمها “الأرض، الأمة واللغة الأم”.Les Islandais ont répondu différemment. Généralement, ils disaient quelque chose comme “je suis islandais parce que je parle islandais”.
21الأغنية مبنية على قصيدة كتبها الشاعر سنوري هيارتارسون في عام 1952 عندما أصبحت آيسلندا أمة جديدة.La majorité des adultes islandais se souvient d'avoir chanté à l'école une chanson appelée “Terre, nation et langue”.
22إن “الأرض، الأمة واللغة الأم” تُمثلُ ثالوثا مقدسًا، لا يقصد الثالوث المقدس المعروف إنما بشكل مشابه على نفس المستوى.Elle est basée sur un poème de Snorri Hjartarson écrit en 1952, quand l'Islande était un pays tout neuf.
23يقول كريستنسون إن هذا الإحساس الوطني غُرِسَ فيه منذ الطفولة. .”“Terre, nation et langue étaient une Trinité - non pas la Sainte Trinité mais elles s'en approchaient”, dit Kristinsson.
24إذا فقدنا اللغة الآيسلندية لن يكون هناك أمة آيسلندية وإذا لم يكن هناك أمة آيسلندية لن يكون هناك سيادة آيسلندية”Il raconte que cette idée patriotique lui a été inculquée alors qu'il était enfant. “Si nous perdions la langue islandaise, il n'y aurait plus de nation islandaise”, dit Kristinsson.
25اكتسبت آيسلندا استقلالها عن الدنماركية خلال الحرب العالمية الثانية وأصبح الثالوث المقدس في مكانه الصحيح أخيرًا.“Et s'il n'y avait plus de nation islandaise, nous pourrions dire adieu à la souveraineté islandaise”.
26لكن بعد الاستقلال مباشرة جاء تحدي اللغة.L'Islande n'est devenue complètement indépendante du Danemark que récemment, pendant la Deuxième Guerre Mondiale.
27La “Trinité” trouve alors sa place mais presque aussitôt, un événement vient bouleverser la langue bien qu'à cette époque, cela passe inaperçu.
28رغم أنه لم يعترف به في ذاك الوقت إلا أن التحدي كان بشكل 40،000 جندي أمريكي أرسِلوا إلى آيسلندا خلال الحرب.Cet événement, c'est l'occupation de l'Islande par 40 000 soldats américains pendant la seconde guerre mondiale.
29القوات الأمريكية لم تغادر بشكل نهائي إلا في عام 2006.Les militaires nord-américains ne se retirent totalement qu'en 2006.
30بحلول ذلك الوقت كان الآيسلنديون يتحدثون اللغة الانكليزية بطلاقة إلى جانب لغتهم الأم.La majorité des Islandais parle alors anglais de façon fluide, en plus de sa langue maternelle.
31لقد تغيرت كل الأمم بتأثير التحضر، السفر بالطائرة وتلفزيون الأقمار الصناعية والإنترنت، لكن يمكن القول بأن تغير آيسلندا كان بشكل أكبر وأسرع.S'en sont ensuivi l'urbanisation, les voyages en avion, la télévision par satellite et internet. Tous les pays en ont été transformés mais l'Islande encore plus et encore plus rapidement.
32انقضت العزلة التي كانت قد فعلت الكثير لحماية اللغة.L'isolement qui avait tant contribué à préserver la langue appartenait désormais au passé.
33يقول غنار:”عندما كنتُ صغيرًا كان عدد قليل من الناس يتحدثون الإنكليزية، لكن تزامنا مع جيلي أنا ومن خلال التلفاز والأغاني أصبح فهم الانكليزية أمراً ضروريًا”.“Quand j'étais petit, très peu de gens parlaient anglais”, raconte Gnarr. “Avec ma génération, comprendre l'anglais est devenu un besoin à cause de la télévision et la musique”.
34أطفال غنار يتحدثون اللغة الإنكليزية أفضل بكثير مما يتحدثها هو، ويتحدثون مع الأصدقاء حول العالم من خلال شبكات التواصل الإجتماعي.Les enfants de Gnarr parlent beaucoup mieux anglais que lui. Ils ont des amis dans le monde entiers avec lesquels ils communiquent grâce aux réseaux sociaux.
35يقول غنار:” لكنهم لا يتحدثون الآيسلندية كما أتحدثها أنا، إنه تغيير جذري في مدة زمنية قصيرة”.“Mais ils ne parlent pas aussi bien islandais que moi”, dit Gnarr. “C'est un changement radical en très peu de temps”.
36يعتقد اللغويون الأصوليون، ويوجد الكثير منهم في آيسلندا، أن الفرصة الوحيدة للنجاة عن طريق مقاومة الكلمات الإنكليزية المستوردة والتمسك باللغة القديمة وقواعدها. في النهاية هذا ما يجعل آيسلندا متفردة.Les puristes de la langue - et il y en a beaucoup en Islande - croient que le mieux à faire pour protéger l'islandais serait de refuser les anglicismes et de conserver sa grammaire archaïque et compliquée.
37(هذه بعض محاولات الآيسلنديين لتجديد اللغة عن طريق إعادة تدوير الكلمات القديمة) إذا انتهتْ الكلمات إلى شكل يشابه لغاتٍ أخرى فإن الشعب سيكونون أقل ميلًا إلى تقديرها.Après tout, c'est ce qui fait la particularité de cette langue (plus d'informations sur les essais de modernisation de l'islandais par la réhabilitation de mots anciens).
38Si elle finit par ressembler à d'autres langues, alors les gens n'auront plus envie de la valoriser.
39هنا تكمن جدلية الموضوع.Voilà l'idée.
40تقول لاريسا كايزر الأمريكية التي تسكن في ريكيافيك وتدرس الآيسلندية: “أعتقد بأن المواطنين وخصوصًا الكبار في العمر متشككون حيال استخدام اللغة الإنكليزية”.“Je crois que les gens, surtout les plus âgés, sont très sceptiques quant à l'utilisation de l'anglais”, dit Larissa Kyzer, une Américaine qui vit à Reykjavik et étudie l'islandais.
41لاحظتْ كايزر مجهودًا كبيرًا لجعل الآيسلنديين فخورين بلغتهم.Kyzer a remarqué l'effort considérable mené pour que les Islandais soient fiers de leur langue.
42“يحتوي برنامج ما بعد المدرسة حيث أعمل الآن كل هذه المحفزات على الحائط: (الآيسلندية هي لغتنا الأم).“Dans le programme d'activités extrascolaires où je travaille, les murs sont couverts d'affiches affirmant que : ‘L'islandais est notre langue maternelle'”, déclare-t-elle.
43تقول كايزر:” كان عندي أستاذة كانت تخبر أولادها بأنهم يستطيعون السباب بقدر ما يريدون طالما أنهم يستخدمون اللغة الآيسلندية”.“J'ai eu une professeure qui permettait à ses élèves de dire des gros mots, pourvu que ce soit en islandais”.
44هناك إحتمالات عديدة بالنسبة لمستقبل اللغة الآيسلندية، هنا خياران إثنان:Il y a plusieurs possibilités quant à l'avenir de l'islandais.
45الإحتمال الأول يستنفع من تقديس الآيسلنديين لنقل القصص، من القصص الملحمية في السنوات الغابرة وصولًا إلى العدد المذهل للكُتّاب في وقتنا الحالي.En voici deux : La première s'appuie sur l'admiration que portent les Islandais à la narration, des Sagas des Islandais jusqu'à l'extraordinaire quantité d'écrivains actuels.
46Certains linguistes pensent que le moment charnière - celui où la langue islandaise abandonnera le cœur des Islandais - arrivera quand les poètes et les romanciers du pays arrêteront d'écrire en islandais.
47يعتقد بعض علماء اللغة بأن نقطة اللارجوع بالنسبة لللغة الآيسلندية -اللحظة التي تخرج الآيسلندية من قلوب الآيسلنديين حقيقةً- عندما يتوقف شعراء وروائيوا الأمة عن الكتابة بالآيسلندية.Sverrir Norland en sait quelque chose. Afin d'améliorer son écriture, le jeune islandais a quitté son pays pour assister à un cours d'écriture créative à Londres.
48سفيرير نوردلاند لديه بعض الخبرة في هذا الجانب.“Pour des raisons évidentes, j'ai dû écrire en anglais”, raconte Norland.
49حيث غادر وطنه لأجل ورشة كتابة إبداعية في لندن. “لأسباب واضحة اضطررتُ للكتابة باللغة الإنكليزية”.Au début cela sonnait faux mais ensuite c'est devenu libérateur, ce qui lui a rappelé une citation attribuée Bjork.
50شعرتُ بالزيف في البدء لكن فيما بعد شعرت بالتحرر، وهذا يذكرني باقتباس ينسب إلى بيورك، حيث قالت شيئًا مشابهًا : ‘عندما بدأتُ بالغناء بالإنكليزية شعرتُ بأنني أكذب، هذا شيء سيء للغاية ولكنه في الوقت نفسه شعور يشبه التحرر حيث يمكنك أن تصبح أي كائن تريد'.“Elle a dit quelque chose comme: ‘quand j'ai chanté en anglais pour la première fois, j'avais l'impression de mentir'”, dit Norland. “D'un côté c'est terrible et de l'autre c'est libérateur.
51يقول نوردلاند.On peut être qui on veut”.
52يمكنك أن تدّعي بأنك لستَ آيسلنديًا.On peut même faire semblant de ne pas être islandais.
53نوردلاند لم يذهب إلى ذلك الحد، في الحقيقة، هو يكتب باللغة الآيسلندية مجددًا.Norland n'en est pas arrivé là. D'ailleurs, il écrit actuellement de nouveau en islandais.
54لكن هل سيكتب يومًا ما رواية باللغة الإنكليزية؟Mais écrira-t-il encore une fiction en anglais?
55هو يقول بأن ذلك ليس شيئا مستحيلا.Ce n'est pas impossible, affirme-t-il.
56لذا هذا هو الاحتمال الأول، أن ينتقل الكُتّاب إلى الكتابة باللغة الإنكليزية و يرسلوا رسالة قوية إلى قُرائهم في آيسلندا.C'était donc la première possibilité : que certains écrivains adoptent l'anglais, envoyant ainsi un message fort à leurs lecteurs islandais.
57هنا الاحتمال الثاني، الأكثر ورديّة: الهجرة قد تعطي اللغة الآيسلندية دفعة إلى الأمام.Voici une seconde possibilité plus prometteuse : l'immigration pourrait stimuler l'islandais.
58في مدينة فلوذير الصغيرة على الجانب الأخر من سلسلة جبال ريكيافيك، آزيب كاسي وهي إحدى مالكي المطعم الأثيوبي مينيليك، لغتها الأم هي الأمهرية.À Fluðir, un petit village où l'on arrive de Reykjavik en traversant les montagnes, Azeb Kahssay est copropriétaire de Minilik, un restaurant éthiopien. Sa langue maternelle est l'amharique.
59لقد عاشت في آيسلندا لمدة سبع سنوات و تقول بأنها أتقنت اللغة الآيسلندية بسرعة كبيرة.Elle vit en Islande depuis 7 ans et elle affirme qu'elle a appris l'islandais très vite.
60تقول: “بأنها متقنة للآيسلندية أكثر من الإنكليزية.”Les islandais admirent les immigrés qui, comme Kahssay, réussissent à dominer complètement l'islandais.
61تماما مثل زوجها الآيسلندي حيث يتحدثان مع بعضهما بواسطة الآيسلندية.Mais en même temps, les conservateurs craignent que des locuteurs non natifs puissent altérer la langue.
62كاسي، على الأغلب، هي الأثيوبية الوحيدة في العالم التي تتقن الآيسلندية بشكل أفضل من الإنكليزية.D'autres pensent que les immigrés pourraient les sauver.
63يقدر الآيسلنديون المهاجرين الذين أتقنوا لغتهم الأم أمثال كاسي ولكن في الوقت نفسه يخاف المتمسكون بالتقاليد من تحريف المهاجرون لللغة. يعتقد الآخرون بأن المهاجرين هم الحل لإنقاذ اللغة.“Je suis impatiente de voir le jour où les immigrés commenceront à écrire de la littérature dans leur propre version de l'islandais, créant ainsi des mots nouveaux”, dit la romancière Auður Ava Ólafsdóttir.
64تقول الروائية أوذر آفا أولافسدوتير: ” أنا أنتظر اليوم الذي يكتب فيه المهاجرون الأدب وفق نسختهم من اللغة الآيسلندية، مشكلين كلمات جديدة. هكذا يجب أن تكون اللغة، حية، مبدعة مبتكرة” بشكل مشابه للغة الملاحم في القرون الماضية.“C'est comme ça que doit être la langue : créative, inventive, vivante, comme la langue de nos sagas”, dit Ólafsdóttir, qui parle fluidement plusieurs langues, mais elle affirme qu'elle ne pourrait écrire que dans sa langue maternelle.
65تتقن الروائية لغات عديدة لكنها تفضل الكتابة بلغتها الأم وتقول:” أعتقد بأن العالم يحتاج قصصا تُروى باللغة الآيسلندية.”“Je crois que le monde a besoin d'histoires racontées en islandais”, et c'est exactement ce que fait Ólafsdóttir.
66وهذا ما تفعله الروائية بنفسها.Deux de ses romans on été traduits en anglais.
67إثنتان من رواياتها تُرجمت إلى اللغة الإنكليزية، إحدى الرواياتين “ الفراشات في تشرين الثاني/ نوفمبر” هي ملحمة بطولية طريفة حزينة.L'un d'eux, “Butterflies in November“, [L'Embellie] est une histoire tragicomique et pas du tout sentimentale qui parodie le roman héroïque.
68تستطيع أن تشعر بتأثير البطولات القديمة.On y retrouve l'influence des sagas.
69يعتقد سفيرير نوردلاند، الكاتب الذي كتب بالإنكليزية والذي عاد إلى الكتابة بالآيسلندية، أن الهوية الآيسلندية تأتي بكتابة اللغة والتكلم بها.Sverrir Norland, l'auteur qui écrivait en anglais mais qui est revenu à l'islandais, pense que l'identité islandaise va de pair avec la lecture et l'écriture de la langue.
70“Si je raconte l'histoire en islandais, je pense aux lecteurs islandais et je suppose qu'ils partagent une expérience et des connaissances similaires sur ce que je leur raconte”, dit Norland.
71“إذا كنتُ أروي قصة باللغة الآيسلندية فإنا أفكر بالقرّاء الآيسلنديين، وأعتقد بأنهم يشاركونني خبرةً مشابهةً ومعرفةً بالأشياء التي أحكي عنها، ولكن إذا كنتُ أكتب باللغة الإنكليزية عن الآيسلنديين سأشرحُ وقتها كل الأشياء المختلفة، سيتحول السرد إلى شيء مختلف تماما”.“Mais si j'écris en anglais à propos des Islandais, il faut que j'explique toutes sortes de choses et le résultat sera très différent”. Le podcast The World in Words se trouve sur Facebook et sur iTunes.
72العالم في كلمات على فيسبوك و آي تيونز.Avec le soutien du National Endowment for the Humanities