# | ara | fra |
---|
1 | الصين: مسامحة مرتكبي مجزرة تيانانمن؟ | Chine : Faut-il pardonner aux auteurs du massacre de Tiananmen ? |
2 | في الوقت الذي حضر فيه أكثر من 180،000 شخص حفل إشعال الشموع السنوي في الرابع من يونيو/حزيران 2012 للمطالبة باعتراف الصين بحادثة الرابع من حزيران/يونيو (مظاهرات ميدان تيانانمن)، كتبت الزعيمة الطلابية السابقة شاي لينج في صحيفة الهفينغتون بوست أنها سامحت المجرمين الذين ارتكبوا المجزرة. | [Liens en anglais ou chinois] Alors que, comme chaque année, plus de 180 000 personnes assistaient ce 4 juin 2012 à Hong Kong à une veillée aux bougies et demandaient des comptes pour les évènements survenus le 4 juin 1989 en Chine (à savoir, la répression des manifestations de la Place Tiananmen), une ancienne leader étudiante en exil, Chai Ling, a écrit dans le Huffington Post qu'elle avait pardonné aux auteurs du massacre. |
3 | مختلفاً مع رأي شاي لينج أصدر قائدٌ طلابي آخر وانج دان تصريحاً عبر فيسبوك أثار جدلاً كبيراً. [جميع الروابط باللغتين الانجليزية والصينية] | Ne partageant pas la position de Chai Ling, un autre ancien leader étudiant, Wang Dan, a publié une déclaration publique sur Facebook et suscité, par là-même, de nombreuses discussions. |
4 | في الأسفل شريط فيديو يظهر مشهد إشعال الشموع إحياءا للذكرى السنوية الثالثة والعشرين لمجزرة تيانانمن المقام في حديقة فيكتوريا في هونج كونج (رفع ليوتيوب بواسطة السيد زولولو): | Voici ci-dessous une vidéo donnant à voir la veillée aux bougies au parc Victoria de Hong-Kong à l'occasion du 23ème anniversaire des massacres de la Place Tiananmen de 1989 (celle-ci a été chargée sur YouTube par MrZuluLo) : |
5 | قالت شاي لينج بأنها قد سامحت دينج زياوبينج ولي بينج اللَّذان أمرا بسحق سكان بكين والطلاب في ميدان تيانانمن عام 1989، كما سامحت القيادة الحالية للصين المستمرة في اضطهاد الشعب. | Chai Ling a déclaré qu'elle avait pardonné à Deng Xiaoping et à Li Peng qui avaient ordonné à l'Armée du peuple de tuer les étudiants et les Pékinois rassemblés sur la Place Tiananmen en 1989 tout comme à l'actuel gouvernement de la Chine, qui supprime encore des opposants. |
6 | عقب قراءة مقالتها، كتب وانج دان في صفحته على فيسبوك: | En lisant son article, Wang Dan a écrit [zh] sur sa page Facebook: |
7 | أحترم رأي شاي لينج المرتكز على معتقداتها الدينية. | Je respecte l'opinion de Chai Ling fondée sur ses croyances religieuses. |
8 | ولكن، لا يمكنني أن أوافقها الرأي. | Toutefois, je ne suis pas d'accord. |
9 | فقبل أن يعرب القتلة عن ندمهم ويعتذروا وعندما يستمر القتلة في قتل الآخرين، فلا مكان للتسامح. | Il ne peut y avoir place pour le pardon tant que ces meurtriers n'auront pas exprimé leur remords et des excuses et qu'ils continueront à en tuer d'autres. |
10 | تسامح كهذا ظلم لضحايا حادثة الرابع من حزيران/يونيو. | Un tel pardon est déloyal pour les victimes du 4 juin. |
11 | آمل أن يعرف العالم أن رأي شاي لينج يعبر عنها وحدها وعن معتقداتها. | J'espère que le monde sait que la vision de Chai Ling ne représente qu'elle et ses croyances. |
12 | فلا يمكن أن يعبر عن طلاب حادثة عام 1989. | Elle ne peut représenter les étudiants ayant vécu les évènements de 1989. |
13 | أحثُّ شاي لينج أيضاً على التفرقة بين المعتقدات الدينية والأحكام التقديرية. | Je presse aussi Chai Ling de faire la différence entre croyances religieuses et jugements de valeur. |
14 | يوجد أكثر من 200 تعليق على هذا التصريح، تؤيد غالبيتها وانج دان وتتساءل عن موقف شاي لينج. | Plus de 200 commentaires ont fait suite à cette déclaration, la majorité soutenant Wang Dan et s'interrogeant sur la position de Chai Ling. |
15 | في الأسفل نماذج من هذه التعليقات: | Voici ci-dessous un florilège de quelques-uns des plus typiques d'entre eux [zh]: |
16 | مارياني ونج: نحن نتحدث عن جريمة القتل! | Marianne Wong : Nous parlons d'assassinats ! |
17 | التسامح يجب أن يكون بعد اعتراف المرء بذنبه. | Le pardon ne peut intervenir qu'après reconnaissance par leurs auteurs de leur culpabilité. |
18 | أليكساندر شين: لطالما شعرت بأنها ليست شخصاً طيباً. | Alexander Shen : J'ai toujours eu le sentiment qu'elle n'était pas une fille bien. |
19 | تترك الآخرين ينزفون بينما تهرب؛ لقد أصبحت شخصاً مختلفاً في الثلاث والعشرين سنةً الماضية. | Elle s'est enfuie en laissant les autres verser leur sang ; elle a changé ces 23 dernières années. |
20 | أصبحت الآن شخصاً ضيق الفكر. | C'est une personne à l'esprit obtus. |
21 | تشين كاشيوا: أنا مسيحيٌّ أيضاً. | 陳柏年: Je suis chrétien aussi. |
22 | من قيم المسيحية أيضاً غير محبة الآخر، قيمة أساسية هي العدل، والتي يحتاجها أكثر الطلاب الذين كانوا مشاركين في مظاهرات عام 1989 والشعب الصيني والصين، البلد الناشي. | Hormis aimer son prochain, il est une valeur centrale dans le christianisme : la justice et c'est ce dont ont le plus besoin non seulement les étudiants qui furent impliqués dans les manifestations de 1989 mais aussi le peuple chinois et la Chine qui est une nation émergente. |
23 | وين شين لي: تستطيع شاي لينج اختيار أن تسامح. | Wen-shin Lee : Chai Ling peut choisir de pardonner. |
24 | لكن هذا لا يعني أن العدالة لا يجب أن تتحقق. | Mais cela ne signifie pas pour autant que justice ne doit pas être faite. |
25 | يمكن للضحية أن تسامح لكن على المدان أن يتحمل المسؤولية القانونية لما اقترفت يداه. | La victime peut choisir de pardonner mais les coupables doivent être condamnés par la justice pour ce qu'ils ont fait. |
26 | Autumn Moon: ”I am not anti anything, including China. | Autumn Moon: ”Je ne suis pas de ceux qui s'opposent à tout dont la Chine. |
27 | But I will advocate for the truth and I want the truth to be known. | Mais je plaide pour la vérité et je veux que celle-ci soit connue. |
28 | ” - HH Karmapa | ” - HH Karmapa |
29 | أوتومن مون: “أنا لست ضد أي شيء، هذا يشمل الصين. | 早雲直心: Si elle ne s'était pas échappée, parlerait-elle encore comme cela? |
30 | لكن سوف أدافع عن الحقيقة وأريد للحقيقة أن تكون معلومة”. | Ming Zhou : Chai Ling avait déjà fait ce choix il y a 23 ans de devenir une figure publique. |
31 | 早雲直心: لو لم تهرب، أكانت لتقول ما تقوله؟ | En tant que telle, elle doit faire face au public. |
32 | ميانج زهو: سبق وحدَّدت شاي لينج اختيارها منذ ثلاثة وعشرين عاماً مضت وأصبحت شخصية عامة. | |
33 | على الشخصية العامة مواجهة العامة. | Elle m'a déçu. |
34 | لقد خيبت أملي. لقد عانت، فقدت أمها عندما كان عمرها خمسة وعشرين عاماً. | Elle a souffert, elle a perdu sa mère alors qu'elle avait 25 ans. Mais sa mère, elle, ne l'a pas perdue. |
35 | لكنها ما زالت على قيد الحياة، ما زالت تعيش اليوم في بلد ديمقراطي حيث تستطيع التنفس والتكلم بحرية… لكن هل تفكر في أهالي التيانانمن؟ | Elle vit aujourd'hui dans un pays démocratique où elle peut respirer et parler librement… Mais pense-t-elle seulement aux parents du massacre de Tiananmen ? |
36 | كافح أولادهم معها من أجل الديمقراطية وكانت قائدةً لهم. | Leurs enfants se sont battus avec Chai Ling pour la démocratie, elle était un leader pour ces jeunes. |
37 | معاناة الثلاثة والعشرين سنة لهؤلاء الأهالي هائلة أكثر من أن تقارن بتجربة شاي لينج. | Les 23 années de souffrances de ces parents sont terribles comparée à l'expérience de Chai Ling. |
38 | أعطى سلوك شاي الفرصة لتعليقات لئيمة مثل هذه: “أناس من هذه النوعية كانوا يقودون الحركة الطلابية. | La conduite de Chai a ouvert la porte à des commentaires mesquins du genre : “Ce fut des gens comme cela et possédant de telles qualités qui ont conduit le mouvement étudiant. |
39 | من حسن الحظ أنها لم تنجح وإلا لفسدت الصين”. | Heureusement que cela n'a pas réussi sinon cela aurait été la ruine de la Chine.” |
40 | آمل أن يتحدث وانج دان مع شاي لينج على انفراد “كرفيق” العام 1989. | J'espère que Wang Dan peut parler en privé avec Chai Ling en toute “camaraderie” comme en 1989 . |
41 | رغم أن باستطاعة الناس اتخاذ خيارات مختلفة، أرجوك أطلب من شاي بأن لا تهين الرابع من حزيران/يونيو، وأن لا تُحزِن أهالي تيانانمن، وأن لا تفعل أي شيء مؤلم كهذا للحركة الديمقراطية الصينية. | Même si les gens ont le droit de faire des choix différents, je voue en prie, demandez-lui de respecter cette journée commémorative du 4 juin, de ne pas briser le coeur des parents de Tiananmen, de ne rien faire qui nuise au mouvement démocratique en Chine. |
42 | بإمكانها أن تختفي، وتغلق الباب وتتلوا أدعيتها. | Elle peut disparaître, fermer la porte et faire ses prières. |
43 | ولا تدلي بتصريحات بهذا السوء أمام الآخرين. | Ne faites pas de telles déclarations de bas niveau devant les autres. |
44 | أعتقد بأن الله لا يوافق على ما تفعل. | Je crois que Dieu n'approuve pas ce qu'elle fait. |
45 | دافع القليل من المعلقين عن شاي على أسس دينية: | Il y a eu aussi quelques commentaires défendant Chai pour des motifs religieux : |
46 | إدوارد ليم: شاي ليست مخطئة. | Edward Lim: Chai n'a pas tort. |
47 | أن تسامح يعني أن تحرر نفسك من الكراهية التي لا تؤذي سوى النفس. | Pardonner permet de se libérer de la haine qui ne fait que nous nuire personnellement. |
48 | بدون السلام الداخلي، فلا يمكن استرداد حياة المرء من الألم ونقلها إلى العافية. | Sans un coeur en paix, nul ne peut guérir de la souffrance et ne peut avancer sainement. |
49 | الدعاء من أجل الخصوم هو إعطاء النفس القوة للترحال. | Prier pour ses ennemis c'est se donner de la force pour poursuivre sa route. |
50 | العدالة ما تزال مطلوبة من أجل الضحايا. | Les victimes ont toujours le droit de réclamer justice. |
51 | ضرب السيد المسيح المثل في أن يغفر قبل أن يتوب الناس وقبل أن يبعث من جديد، فهم مغفور لهم تماما. | Jésus a donné l'exemple en pardonnant avant même que les gens se soient repentis et ce, afin que tous ceux qui se repentiront avant son second avènement, soient totalement pardonnés. |
52 | وأولئك المُصرِّين على المعصية ويرفضون المغفرة، فسينالون عقابهم العادل يوم القيامة. | Ceux qui continuent à faire le mal et refusent son pardon devront payer lors du Jugement dernier. |
53 | فلا يختلط عليك الأمر. | Ne mélangez pas tout. |
54 | كلايد إكس: في تعاليم الإنجيل، التسامح قرار شخصي يتخذ دون ارتباط بالظروف. | Clyde Xi: Selon ce que nous enseigne la Bible, le pardon est une décision personnelle prise de manière inconditionnelle. |
55 | ويؤثر أساساً على الشخص الذي يسامح… | Cela influe essentiellement sur la personne qui pardonne… |