# | ara | fra |
---|
1 | مهرجان المدوّنات: المكسيك (3) – هل المجتمع المكسيكي عنيف بطبيعته؟ | Festival des blogs – Mexique (3): La société mexicaine est-elle violente par nature? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالحرب ضد المخدرات في المكسيك [معظم الروابط بالإنجليزية والإسبانية] | [Liens en espagnol sauf mention contraire] Dans ce troisième volet du résumé du Festival des blogs: Mexique - Citoyenneté, violence et blogs, nous présentons les billets participants qui réfléchissent à cette question: “la société mexicaine est-elle violente par nature?” |
3 | نتناول في الجزء الثالث من ملخصنا عن مهرجان التدوين: المكسيك - المواطنة والعنف والمدوّنات، مقالات تتأمّل في طبيعة المجتمع المكسيكي أي إن كانت هذه الطبيعة عنيفة أم لا. | Pour ce faire, il faut parler de la violence en tant que phénomène aux multiples manifestations (depuis l'affrontement direct jusqu'aux manifestations verbales), et poser par ailleurs le fait que lesdites manifestations sont influencées par toute une structure culturelle. |
4 | العنف ظاهرة متعددة السمات أو المظاهر، من الاشتباكات المسلّحة الى الإساءة والإهانة الكلامية، تتأثر بالثقافة. | Ainsi, qui déclare quelles sont les variables objectives pour mesurer le degré d'assimilation de la violence d'une société ? |
5 | لكن من يقرر ماهية المتغيرات التي تقيس إن بات العنف جزءاً “طبيعياً” من مجتمع ما؟ | Peut-être faut-il examiner la perte de capacité à dénoncer, lorsque pour surprendre ou stupéfier, l'information doit concerner des centaines d'assassinés et non un seul. |
6 | لربّما وجب علينا النظر في أنه يبدو أن الناس ما عادوا يتفاجئون أو يذهلون بأخبار مقتل شخصٍ واحد، لا بل إنّهم يتحرّكون إزاء سماعهم مقتل المئات. | D'un autre côté, il semblerait exister - dans cette structure culturelle auparavant mentionnée - une “fascination” pour les auteurs de violences. Il s'agit presque d'un jeu dans lequel on finit par les excuser, dans un contexte où les organes gouvernementaux ne jouissent plus d'autant de crédibilité. |
7 | من جهةٍ أخرى، يبدو أن هناك حالة من “الافتتان” بالشخصيات العنيفة، نوع من اللعبة التي تشرعن العنف في إطار لم يعد يثق فيه الناس بالحكومة. | Nous incluons aussi dans ce volet les participations qui enquêtent sur l'influence (ou l'absence) de la violence ou la montrent dans les diverses expressions de l'art populaire contemporain mexicain. Construisons la paix avec la justice. |
8 | علاوةً على ذلك، سنعرض في هذا الملّخص مقالات تحقق أو تبرز تأثير العنف على مختلف أوجه أو جوانب الفنّ المكسيكي المعاصر. | |
9 | “بناء السلامة بواسطة العدالة” - الصورة لمستخدمة فليكر إنديرا كورنيليو، نشرت بعد إذنٍ من صاحبتها. | Sur Flickr par Indira.cornelio http://www.flickr.com/photos/47667051@N02/5705165226/in/set-72157627297986574/ Avec la permission de l'auteur. |
10 | هل المجتمع المكسيكي عنيفٌ بطبيعته؟ | La société mexicaine est-elle violente par nature? |
11 | يكثر الحديث عن كون المكسيك بلداً عنيفاً (بالعربية). | On parle beaucoup du fait que la société mexicaine est en elle-même violente. |
12 | فكرة يبدو أن خوان رامون أنايا من مدونة دوتشلانجو يؤيدها إلى حدٍّ ما لكونه عنون تدوينته: المكسيك، حركة مسلحة كلّ مئة عام. | Juan Ramón Anaya Moreno du blog deutschlango, semble être d'une certaine manière d'accord dans la mesure où il a intitulé son billet Mexique, un mouvement armé tous les 100 ans : |
13 | كلما قرأت عن الجرائم الناجمة عن الحرب ضد المخدرات التي يشنها فيليبنا (قلب) كالديرون (في تشبيه بين الرئيس المكسيكي والملك الإنكليزي الشهير ريشارد قلب الأسد)، أعجز عن نزع هذه الفكرة من رأسي أي أن كلّ شيء كان خطأً منذ البداية وأن زمام الأمور قد أفلتت عن السيطرة. وها نحن المكسيكيون الآن ندفع الثمن وحتى حلفاء الرئيس (تذكروا حادثة مورينيو سكرتير الحكومة). | Chaque fois que je lis des informations se rapportant aux assassinats, lesquels résultent de la croisade contre le narcotrafic entreprise par notre Felipe “coeur de ” Calderón, je ne peux m'ôter de la tête cette thèse à savoir que tout n'a été qu'erreur et que l'on s'est simplement sali les mains, et qu'en outre maintenant, nous, tous les Mexicains et même ses proches (rappelons-nous l' “accident” de Muriño, secrétaire du Gouvernement) sommes en train de payer. |
14 | لعلّ مصيرنا التاريخي قد قادنا لذلك، إذ يقع كلّ مئة عام تحرّك مسلّح: استقلال 1819، ثورة 1910 والآن حرب كالديرون 2010. | Peut-être est-ce une fatalité de notre Histoire car à chaque siècle éclate un mouvement armé : l'indépendance de 1810, la révolution de 1910 et maintenant la bataille de Calderón depuis 2010. |
15 | أما أرييل مارتينيز فلورس من مدونة امبلالونا فيسلط الضوء على جانب آخر للمجتمع المكسيكي يسبب العنف ألا وهو الفساد. | Ariel Martínez Flores du blog Amblalluna attire notre attention sur un autre fléau de la société mexicaine qui se trouve être vraiment aussi à la racine de la violence : la corruption. |
16 | قام أحد مرشحي الرئاسة بإطلاق هذه العبارة “جميعنا الحلّ” أما المكسيكي العادي فيقول على سبيل المزاح والسخرية “كلنا الفساد”. | Il y a eu un candidat à la Présidence de la République qui a inventé cette phrase “Nous sommes tous la solution” , mais le Mexicain ordinaire, l'homme de la rue disait en plaisantant et de manière spirituelle: “nous sommes tous la corruption”. |
17 | إن هذا التعميم ما هو إلا دلالة على نمو وتفشي عصابات إنتاج وتوزيع المخدرات التي نمت ونمت في ظلّ جوٍ من الفساد واللاعقاب بحماية من موظفين حكوميين على اختلاف مراتبهم ومناصبهم حتى وجدت هذه الحكومة نفسها في خطر كبير، خطر من أن تفقد السيطرة على مقاليد الأمور في البلد فلم يبق له خيار سوى أن يعمل على وضع حدٍ لهؤلاء الشركاء ذاتهم الذين باتوا يهددون باحتكار السوق كله. | Cette généralisation du phénomène est devenu un terrain fertile pour l'accroissement des grands cartels de production et de distribution de stupéfiants, cartels qui, à l'ombre de la corruption et de sa conséquente impunité, se sont toujours davantage développés, protégés par des fonctionnaires de tous niveaux et de toutes les régions de l'Etat, jusqu'au moment où ce même Etat s'est trouvé en grand danger : celui de perdre le contrôle du pays et il n'a pas eu d'autre alternative que d'essayer de freiner ses associés qui menaçaient de garder tout le commerce. |
18 | بدورها تطرق روزاليا غيريرو من مدونة إنلوراندا إلى هذه القضية من منظار الأحداث اليومية كالقرصنة والجريمة | De fait, Rosalía Guerrero du blog enluranada fait allusion à cet aspect, à partir de détails de la vie quotidienne comme la piraterie et la délinquance: |
19 | أجهل موقفكم من القضية ولكنني أننا لا أريد تمويل الجنوح. فالقرصنة صناعة كبيرة يقف خلفها العديد من الناس والأمر لا يقتصر فقط على الباعة الذين يكسبون 10 بيسوس عن السي دي الواحد، بل يتعداهم إلى الجريمة المنظمة التي ستستخدم المال ليس فقط لنسخ المزيد من الأقراص، إنما للأسلحة وللرصاص وللمخدرات. | Je ne sais pas pas ce qu'il en est pour vous, mais moi je ne veux pas financer la délinquance, car la piraterie de nos jours est une grande industrie où ceux qui sont derrière ne sont pas les vendeurs qui reçoivent 10 pesos par disque mais la délinquance organisée, laquelle emploie cet argent non seulement pour fabriquer plus de disques mais pour obtenir plus d'armes, de balles et pour produire de la drogue. |
20 | هذا هو صلب هذه التدوينة: أتريدون تدوين الجريمة؟ | Voici le point de réflexion de cette rubrique : voulez-vous financer les délinquants ? |
21 | الى متى سنستمر بتبرير أخطائنا؟ | Par conséquent: jusqu'à quand continuerons-nous à justifier nos mauvaises actions? |
22 | إيان كيلير من مدونة تلاكوتسونتلي يعترض على فكرة أن المكسيك عنيفٌ بطبيعته ويؤكد أنه لا يمكننا الحكم على الماضي مستندين على المعايير الحالية وأن العنف لا علاقة له بالجنسيات و بأصل الإنسان. | Il est est un qui n'est pas d'accord avec la thèse d'un Mexique intrinsèquement violent, il s'agit de Ian Keller du blog Tlacotzontli. Celui-ci dit qu'on ne peut juger des faits passés à l'aune de la norme actuelle, et que la violence n'est pas une question de nationalité. |
23 | الإنسانية أجمع بغض النظر عن الجنس والجنسية والمعتقدات أو التوجه الجنسي. أتذكرون الهجوم في النرويج “إحدى دول العالم الأول وشعبها من أكير شعوب العالم تحضراً؟ | Ceci est un problème qui concerne l'humanité, sans considération des différences de foi, de nationalité, de sexe ou de préférences et un seul exemple suffit à l'illustrer. |
24 | نشأ شخص يعاني من خلل نفسي كبير في هذا البلد على الرغم من جميع القيم الإجتماعية التي تتحلي بها هذه الدولة. | Vous rappelez-vous l'attaque en Norvège, un pays développé qu'habitent les gens les plus civilisés ? Un gars avec de graves problèmes mentaux a fait son apparition dans ce pays en dépit de ses plus hautes valeurs sociales. |
25 | أعتقد أن السبيل الوحيد للقضاء على العنف تكمن في تثقيف أولادنا … وأنا أتحدث عن القيم التي تجعلنا نخاف الله، هذه الخوف الذي يؤدي بنا إلى الاحترام ويرغمنا على عمل الصح بسبب معتقداتنا. عمل الصح وتجنب الشر ومحبة الغير ومعاملتهم كما نود أن نعامل. | Je crois que l'unique manière d'éradiquer cette violence c'est d'enseigner les valeurs à nos enfants, […] je parle de ces valeurs qui nous font craindre Dieu, de cette crainte qui inculque le respect et vous oblige à faire le bien par conviction propre ; de faire le bien et d'éviter le mal; d'aimer les autres et de les traiter comme nous aimerions être traités. |
26 | لاختلف العالم كثيراً لو أننا حقيقةً سعينا على التخلّص من كل الشر الذي نشاهده على نشرات الأخبار وفي الأفلام وفي المسلسلات المكسيكية. | Le monde serait différent si en vérité nous travaillions à nous débarrasser de tout ce mal que nous voyons aux actualités, dans les films et dans les romans mexicains. |
27 | في 8 آذار - مارس أسيرمن أجل السلام. | Marche du 9 mai pour la paix. |
28 | التصميم لإنديرا كورنيليو منشور بإذنٍ من صاحبته. | De la page facebook d'Indira Cornelio, avec sa permission. |
29 | الفنّ و الأدب والموسيقى | Art, littérature et musique |
30 | نشر إنريكي فيغوروا أنايا من مدونة أسفلتو تكنيكولور قصة قصيرة للمهرجان تحمل عنوان لا باساريلا أو “العبارة” و تتمحور حول النساء اللواتي يقعن ضحايا العنف أحياناً بطريقة غير مباشرة. | Enrique Figueroa Anaya de Asfalto Tecnicolor et que nous avons déjà eu l'occasion de citer, a posté un récit pour le Festival intitulé La Pasarela, sur le thème des femmes touchées par la violence, parfois de manière indirecte. |
31 | و بما إننا نتحدث عن الكتابة الإبداعية ههنا، فقد نشر إرنستو برييغو تدوينة في #SinLugar عن الشعر والعنف يعلّق فيها على تأثير العنيف على العملية الكتابية: | Et puisque nous parlons de création littéraire, Ernesto Priego a publié dans #SinLugar un texte sur la poésie et la violence, dans lequel, outre qu'il nous offre des commentaires sur l'impact qu'a eu la violence sur son processus d'écriture, mène cette réflexion: |
32 | تعاني المكسيك من عدة أنواع من العنف، الأقل وضوحاً والذي لا نلحظه دائماً (على سبيل المثال: العنف الإيديولوجي الذي يعبر عنه في الثقافة و اللغة ،،،) الى ذلك المباشر (قتل النساء، الحرب ضد المخدرات، الجريمة في المدن وعدم الأمان،،،) | Le Mexique souffre de différents sortes de violence, lesquelles vont des plus “subtiles” ou transparentes et c'est d'ailleurs pourquoi elles ne sont pas toujours remarquées parce qu'idéologiques, exprimées dans des pratiques et des habitudes culturelles, des usages linguistiques, etc.) aux plus directes (féminicide permanent, guerre contre les stupéfiants, crimes et insécurité urbaine, etc.). |
33 | يفسح الفن أمام الناس المجال لشجب أو للحديث عن الأحداث العنيفة التي قاسوها. والفن نوع من المقاومة. | Les expressions artistiques et la littérature permettent de raconter les faits violents vécus, de les dénoncer, voire sont même des formes de résistance. |
34 | هذا ما يطلعنا عليه خورخي تيليز في تدوينته “كلمات عن العنف” في مدونة #Sinlugar حيث يذكر بعض المبادرات التي تعمل على رسم الواقع من خلال الشعر والتصوير الفوتوغرافي | Jorge Téllez dans #SinLugar nous parle de Las palabras de la violencia/les mots de la violence , et des initiatives qui essaient de montrer, via la poésie et la photographie, les choses telles qu'elles sont: |
35 | نقول في المكسيك بأننا سئمنا من جميع مشاكلنا. | Au Mexique on dit qu' “il y en a ras le bol” de presque tout ce qui nous importune. |
36 | ضقنا ذرعاً بالتلوث وبالحفر وبالإزدحام وبمنتخب كرة القدم وبالسياسة والفساد ،،،، أكبر مثال على ذلك حملة Alguien tenía que decirlo“”على أحد أن يقول ذلك” التي ترمي لتوثيق عبر الصور المشاكل التي يقاسيها يومياً المواطنين في المكسيك مستخدمين عبارة pinche أي تباً : تباً للحفر، تباً للإزدحام، تباً للعنف و طبعاُ تباُ للمخدرات و تباً لتجارة المخدرات و لكن ولا واحدة من هذه العبارات تعبر فعلياً عن مدى غضبنا. | Nous en avons ras le bol de la pollution, des mauvaises passes, de la circulation, de la sélection, de la politique, de la corruption, […] La campagne Alguien tenía que decirlo/”Quelqu'un devait le dire” en est un clair exemple . Son but est d'informer par la photographie des irrégularités que vivent quotidiennement les habitants de la ville de Mexico, via la dénomination de chaque problème précédé du mot “putain” : Putain de moment, putain de circulation, […] putain de violence. |
37 | | […] Oui, d'accord: putain de drogues, putain de narcotrafic, […] mais aucun de ces mots ne dépasse l'expression de notre indignation. |
38 | من هنا نشأت مبادرات ك 100 mil poetas por el cambio” (مئة ألف قصيدة من أجل التغيير) بهدف إضفاء معنىً جديد للكلمة وإعادة المضمون المفقود له. | C'est la raison pour laquelle des initiatives comme celle de 100 mil poetas por el cambio/”Cent mille poètes pour amener le changement” émergent en cette année 2011: pour donner au mot une nouvelle valeur et lui rendre sa connotation perdue. |
39 | نعود مجددا الى انريكي فيغروا الذي نشر صوراً في مقالتين في إطار المهرجان. | Revenons à Enrique Figueroa qui collabore à l'aspect des photos dans deux billets. |
40 | المقال الأول بعنوان Interferencia” تشويش ويظهر صورة لأليخاندرو بريسنيو فيها صلباناً لذكرى النساء المقتولات في تباين والبروباغاندا السياسية. | Dans le premier intitulé Interferencia/”Interférence” il prend une photo d'Alejandro Briseño, laquelle donne à voir des croix érigées en mémoire des victimes de féminicide dans la ville et qui contrastent avec la propagande politique. |
41 | أما المقال الثاني Silencio incómodo” الصمت المزعج فيعرض صورة لخورخي ألبيرتو مندوزا . يشرح إنريكي أدناه سبب اختياره لهذا العنوان: | Dans le second intitulé Silencio incómodo/”Silence inconfortable”, la photo est celle de Jorge Alberto Mendoza et Enrique nous explique la raison de son titre: |
42 | إن هذه الصور تمثل تجارب الناس في أنحاء عديدة من المكسيك. | (cette) image m'a paru représentative de ce qu'on vit en beaucoup d'endroits du Mexique. |
43 | عنونته الصمت المزعج لأنني أعجزعن التفكير بوسيلة أخرى تعبر عما نشعر به عندما نشاهد، نستمع أو نقرأ عن أحداث عنيفة تخضّ البلاد. | Je l'ai appelée ‘Silencio incómodo' parce qu'il ne me vient à l'esprit aucune autre manière d'exprimer ce que nous ressentons lorsque nous voyons, écoutons ou lisons un quelconque fait violent ébranlant notre pays. |
44 | إرنستو برييغو من جديد يتحدث عن حضور موضوع العنف في المكسيك في المجلات الهزلية في كافة أنحاء العالم وأيضاَ عن صمت El silencio del cómic المجلات الهزلية المكسيكية . | Pour changer de genre artistique, Ernesto Priego nous parle aussi, et longuement, de la présence dans la bande dessinée du thème de la violence au Mexique, et, paradoxalement, du El silencio del cómic/”Silence de la BD” [mexicano]. |
45 | نظراً لكوني أحد قرّاء القصص الهزلية، فإني سأدافع دوماً عن قدرتها بسرد جميع نوع الحكايات ولكنني كمسيكي، أقلق من كون النظرة الأولى الغريبة والعالمية هي تلك التي تحدد الحديث عن العنف في المكسيك. | En tant que lecteur de BD, je défendrai toujours le pouvoir qu'a ce média de raconter tout type d'histoires, mais en tant que Mexicain, cela m'inquiète que jusqu'à présent seule la vision étrangère et celle du monde développé soient celles qui déterminent les discours sur la violence mexicaine. |
46 | يحصل الفرنسيون على منح لنشر كتاب جميل عن خواريز أما مكسيكيو خواريز فيريدون نشر قصصاً هزلية في الولايات المتحدة وانتاج أفلام وبيع شخصيات إثارة أو حركة (أكشن). | […] Les Français obtiennent des bourses pour publier un beau livre sur Juárez, mais les Mexicains de Juárez veulent publier aux Etats-Unis, faire des films et vendre des personnages d'actions. |
47 | من بين هذا الجو، أنا عارف باستثناء واحد في إطار هذه الهوة في مجال القصص الهزلية عن العنف في المكسيك وهي أعمال إدغار كليمان. | […] La seule exception que je connaisse à ce grand vide narratif en matière de bande dessinée sur la violence au Mexique c'est le travail d'Édgar Clément. |
48 | أما فيما يختص بالموسيقى فإنريكي فيغيروا قام باختيار عدة أغاني لنمور الشمال Los Tigres del Norte وهي فرقة مسكيكية تتضمن عادة كلمات أغانيها الكثير من الرسائل الإجتماعية و يشرح: | En ce qui concerne la musique, Enrique Figueroa a réalisé une sélection de thèmes du groupe Los Tigres del Norte/Les Tigres du Nord, un groupe de musique mexicain dont les paroles des chansons ont habituellement un important contenu social. |
49 | إنها الموسيقى التي ترافق أولئك المكسيكيين المطرودين أو المهجرين، أولئك الذين يقول عنهم فريق Los Tigres del Norte “في حين يسافر الأغنياء الى الخارج لإخفاء مالهم ويذهبون لأوروبا لقضاء عطلتهم، المكسيكيون الذين يأتون الى الولايات المتحدة يرسلون بطريقة غير شرعية، أغلب ما يكسبونه الى أولئك الذين ما زالوا في البلد. | Enrique nous dit qu'il doit son choix à ce qu'est la musique: une musique qui accompagne les Mexicains expulsés, ceux d'entre nous, comme le disent si bien les Tigres del Norte, “qui, tandis que les riches partent à l'étranger pour cacher leur argent et se promener en Europe, sont des immigrés clandestins et envoient ce qu'ils gagnent presque totalement à ceux qui restent là”. |
50 | يتحدث إنريكي عن السينما أيضاً. | Enrique contine aussi avec le cinéma. |
51 | في تدوينته “Los Invisibles” المحجوبون أو المخفيون، فيذكر وثائقي عن الهجرة حاز مؤخراً على جائزة ويحمل العنوان نفسه. هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالحرب ضد المخدرات في المكسيك | Dans son billet Los Invisibles/”Les Invisibles”, il nous parle d' un documentaire récemment primé du même nom qu'il met en lien et qui traite du thème des migrants mexicains. |
52 | ملاحظة من الكاتب: نظراً لطول المقال ولتسهيل العملية على قرّائنا، فضلّنا تقسيم النصّ الى عدة أجزاء وقد قدمنا لكم الجزئين الأول و الثاني وهذا هو الثالث على أن تليه مقالاتٌ أخرى. | Note de l'éditeur: Pour des raisons de longueur ainsi que pour faciliter la lecture, nous avons décidé de publier l'habituel billet de résumé du Festival en plusieurs parties. Voici la première et la seconde, celle-ci est la troisième et nous publierons demain la quatrième. |