# | ara | fra |
---|
1 | تونس: منع المدونين الفلسطينيين من حضور مؤتمر المدونين العرب | Tunisie : Les blogueurs palestiniens empêchés de participer à la 3e Rencontre des Blogueurs Arabes |
2 | رفضت السلطات التونسية منح مدونين فلسطينيين التأشيرة لحضور ملتقى المدونين العرب الذي قام بين 3 إلى 6 من أكتوبر / تشرين الأول 2011. | Les autorités tunisiennes ont refusé aux blogueurs palestiniens les visas pour assister à la Troisième rencontre des blogueurs arabes qui se déroule à Tunis du 3 au 6 octobre 2011. |
3 | جذب الملتقى الانتباه للمدونين والنشطاء العرب، وكان فرصة لهم لتبادل الخبرات والتعلم من بعضهم البعض. | Cette rencontre attire blogueurs et militants en leur donnant l'occasion d'échanger leurs expertises et de se former mutuellement. |
4 | شارك في تنظيم الملتقى الأصوات العالمية، جمعية نواة ومؤسسة هنرش بل وحضره حوالي 100 مدون من جميع أنحاء العالم العربي. | L'événement est coorganisé par Global Voices, Nawaat et la Fondation Heinrich Böll, en présence d'une centaine de blogueurs de pratiquement tous les pays. |
5 | مثَّل قرار منع المدونين الفلسطينيين من حضور الملتقى صدمة كبيرة للمدونين العرب، فلم يكونوا متوقعين هذه الخطوة من دولة من المفترض أنها أطلقت شرارة الربيع العربي الذي أدى إلى مطالبة شعوب المنطقة بالحرية. | La décision d'empêcher les blogueurs palestiniens d'y participer a mis en état de choc leurs confrères arabes, car nul n'aurait attendu une telle mesure du pays où est né ce qu'on appelle le Printemps arabe et qui a initié les appels à la liberté de toute la région. |
6 | ففي يوم 2 من أكتوبر / تشرين الأول، قال المدون الفلسطيني صالح دوابشه، الذي يعيش في رام الله على تويتر: | Le 2 octobre, le blogueur palestinien Saleh Dawabsheh, qui vit à Ramallah, tweetait [en arabe] : |
7 | الداخلية التونسية ترفض اعطاء الفلسطينيين تأشيرات دخول لتونس لحضور مؤتمر المدونين العرب لأسباب غير معروفة #AB11 | Le Ministère tunisien de l'Intérieur refuse pour des raisons inconnues d'accorder aux Palestiniens des visas d'entrée en Tunisie en vue d'assister à la Rencontre des Blogueurs Arabes |
8 | وفي اليوم التالي، 3 أكتوبر/ تشرين الأول، في أولى أيام ملتقى المدونين العرب، حاول المدونون الفلسطينيون مرة أخرى الحصول على تأشيرة، ولكن لمرة ثانية تم رفض طلبهم. | Lundi 3 octobre, jour d'ouverture, les blogueurs palestinien ont réessayé d'obtenir des visas pour la Tunisie, pour essuyer un nouveau refus. |
9 | قال صالح دوابشه على تويتر في نفس اليوم: | Saleh Dawabsheh tweetait [en arabe] le 3 octobre : |
10 | سيقوم المدونون الفلسطينيون الذين تم رفض تأشيراتهم لدخول تونس بحملة لنشر ما حدث وشجب هذه الاهانة وهذا التمييز العنصري #AB11 #Tunisia #Tunis | Les blogueurs palestiniens à qui a été refusée l'entrée en Tunisie vont lancer une campagne pour raconter ce qui s'est passé, et dénoncer cette humiliation et discrimination |
11 | المقاطعة | Boycott |
12 | قررت المدونة التونسية “تونسية حرة” مقاطعة الملتقى تضامناً مع المدونين الفلسطينيين. | La blogueuse tunisienne @tounsiahourra a choisi de boycotter la rencontre par solidarité avec les blogueurs palestiniens. |
13 | قالت في يوم الثاني من أكتوبر / تشرين الأول على تويتر: | Elle a tweeté le 2 octobre [en arabe] : |
14 | أعلن عدم مشاركتي في الملتقى الثالث للمدونين العرب الذي ينعقد في تونس غدا. تضامنا مع المدونين الفلسطينيين الذين لم يمنحوا تأشيرات لتونس #AB11 | En signe de solidarité avec les blogueurs palestiniens à qui l'entrée en Tunisie a été refusée, j'annonce que je ne participerai pas à la troisième Rencontre des Blogueurs Arabes |
15 | وتضيف في توييتة أخرى: | Elle ajoutait dans un autre tweet [en arabe] : |
16 | وأسخر كثيرا من النظام في تونس يتشدق باعترافه بعضوية فلسطين في الامم المتحدة وبنفس الوقت يرفض دخول مدونين فلسطينين يحاربون الاحتلال الى تونس | Le pouvoir tunisien est stupide. Ils soutiennent la demande d'État des Palestiniens et refusent en même temps l'entrée aux blogueurs palestiniens qui luttent contre l'occupation |
17 | تضامن ملتقى المدونين العرب | Photo de l'activiste palestinienne @almagdela via Twitpic |
18 | شاركت الصورة الناشطة الفلسطينية على تويتر almagdela@ | #AB11 solidaires |
19 | لم ينسى المدونون النشطاء المشاركون في الملتقى زملائهم الفلسطينيين. | Les blogueurs et militants participant à la rencontre n'oublient pas leurs homologues palestiniens. |
20 | خلال اليوم الثاني للملتقى، كانت المدونة والناشطة السورية رزان غزاوي تمشي بلافتة على ظهرها تقول: “حسناً، منع الفلسطينيون من الدخول، دعونا لا نتكلم عن ذلك على تويتر”. | La militante et blogueuse syrienne Razan Ghazzawi (@RedRazan) a arpenté la deuxième journée avec un dossard disant :” OK, les potes n'ont pas pu entrer. Ne nous contentons pas de tweeter.” |
21 | قال المدون المغربي هشام المرآة: | Le blogueur marocain Hisham Almiraat tweete : |
22 | ينتابنا شعور من تأنيب الضمير في هذا الصباح في ملتقى المدونين العرب عندما جاء إلى علمنا منع المدونين الفلسطينيين من دخول تونس. | Beaucoup d'états d'âme ce matin à la Rencontre des Blogueurs Arabes à Tunis (#ab11) depuis que nous avons appris les refus de visas à nos collègues palestiniens |
23 | وخرج بيان من المنظمين يندد بما فعلته السفارة التونسية في رام الله مطالبة لتفسير لما حدث: | Une déclaration condamnant la décision de l'Ambassade de Tunisie à Ramallah et exigeant des explications a été publiée par les organisateurs d'AB11. |
24 | إن مؤسسة هاينريش بول، الأصوات العالمية، وجمعية نواة، يدينون وبشدة قرار السفارة التونسية في رام الله رفض منح تأشيرات دخول لـ١١ مدون فلسطيني وصحفي ليتمكنوا من حضور ملتقى المدونين العرب الثالث في تونس بين ٣ و٦ تشرين الأول ٢٠١١. | La Fondation Heinrich Boell, Global Voices Online et l'association Nawaat condamnent vigoureusement la décision de l'ambassade de Tunisie à Ramallah de refuser à 11 blogueurs et journalistes palestiniens des visas pour entrer en Tunisie afin de participer à la 3e rencontre des blogueurs arabes du 3 au 6 octobre 2011. |
25 | […] نحن نطالب بتفسير من وزارة الداخلية التونسية، ونطالب بتوضيح أسباب رفض منح التأشيرات للمشاركين الفلسطينيين. | […] Nous exigeons une explication du Ministère de l'intérieur tunisien et la clarification des motifs qui ont conduit au refus de visas pour les participants palestiniens. |
26 | محادثة شكايبي مع المدونين الفلسطينيين الذين منعوا من الدخول إلى تونس لحضور ملتقى المدونين العرب الثالث. تصوير جورجيا باول على فليكر | Le tchat via Skype avec les blogueurs qui n'ont pas eu de visa pour participer à la 3e Rencontre des Blogueurs Arabes, photo @georgiap sur picplz.com. |
27 | أقام المدونون والمشاركون في الملتقى محادثة على سكايبي مع المدونين الفلسطينيين الين منعوا من الدخول في يوم الثلاثاء بعد الظهر. | Les organisateurs et les participants de la 3ème rencontre ont néanmoins tenu une conférence avec ces blogueurs palestiniens, via vidéo chat sur Skype, mardi 4 octobre dans l'après-midi. |
28 | رزان غزاوي: بدأ الآن محادثة سكايبي مع المدونين الفلسطينيين الين منعوا من الحصول على تأشيرة في سفارتي تونس برام الله والقاهرة. | @RedRazan: En ce moment, une session Skype avec les blogueurs palestiniens qui se sont vus refuser un visa par les ambassades tunisiennes à Ramallah et au Caire. |
29 | ردود أفعال المدونين الفلسطينيين | #AB11 Réactions de blogueurs palestiniens |
30 | كتب المدونين الفلسطينيين على مدوناتهم ما حدث حتى يعلم العالم كله بما حدث. | Les blogueurs palestiniens ont relaté sur leurs blogs ce qui s'était passé afin d'en informer tout le monde. |
31 | شاركت عبير قبطي على مدونتها في تدوينة بعنوان “إهانة للربيع العربي: رفض طلب المدونين الفلسطينيين تأشيرة تونس”: | Abir Kopty a partagé sur son blog un billet intitulé : “Une insulte au Printemps arabe : on refuse des visas aux blogueurs palestiniens. Elle écrit : |
32 | تدور هذه الأسئلة في تفكيري: أليس للفلسطينيين الحق أيضاً في المشاركة والتعلم؟ | Je me pose la question : est-ce que les Palestiniens n'ont pas eux aussi l'expérience du partage et le droit d'apprendre ? |
33 | هل الفلسطينيين جزء من العالم العربي أم لا؟ | Est-ce que les Palestiniens font partie du monde arabe ou pas ? |
34 | ألا يكفيهم الحصار الإسرائيلي والقيود على التنقل حتى تضع الأنظمة العربية مزيد من القيود؟ | Est-ce qu'ils n'ont pas assez du siège israélien et des restrictions de déplacements pour que d'autres restrictions leur soient imposées par des régimes arabes ? |
35 | كان سبب رفض التأشيرة الذي صرحت به وزارة الداخلية التونسية هو أن جماعة نواة هي التي دعتهم إلى الملتقى وأن الملتقى ليس مرخصاً له. | […] Les raisons qui ont été données par le Ministère de l'intérieur tunisien quant à ce refus de visas aux blogueurs palestiniens est que l'association Nawaat, qui les a invités, et la conférence elle-même, ne sont pas enregistrées. |
36 | كيف إذاً حصل كل المشاركين على التأشيرة لهذا المؤتمر الغير مرخص؟ | Donc, nous nous demandons pourquoi tous les autres participants arabes ont reçu des visa pour un événement non enregistré ? |
37 | وتضيف: | Elle ajoute : |
38 | أعتبر الربيع العربي ليس فقط تغييراً للأنظمة فقط، بل يجب أي يكون تغييراً لممارسات هذه الأنظمة أيضاً، هذه الأنظمة التي عملت على تفرقتنا، لأن الوحدة العربية والتضامن العربي يهدد استقرارهم في الحكم. | Pour moi, le printemps arabe n'est pas seulement fait pour changer le régime : c'est aussi pour changer les pratiques des régimes, qui ont travaillé dur pour nous séparer, parce que la solidarité et l'unité arabe constituent une menace pour leur stabilité. |
39 | وأن الوحدة والتضامن العربي قوة كبيرة ضد أي ظلم. | C'est aussi pour avoir le pouvoir de lutter contre toute injustice. |
40 | وتقول رشا، وهي مدونة فلسطينية كان من المفروض أيضاً أن تشارك في الملتقى: | Rasha, une blogueuse palestinienne qui devait participer à la rencontre, écrit [arabe] : |
41 | بيتي في عكّا، أتابع أحداث أيام مؤتمر “المدونون العرب” الثالث في تونس […] أتابع الأحداث “أون لاين” من خلال موقع “التوتير”.. أمر عاديّ تماماً، لكن هذه المرة، دون المرات السابقة توقعت أن أكون شريكة فيه ومع أصدقائي المدونين العرب هُناك. | Je suis chez moi à Acca pour suivre les événements de la 3ème rencontre des blogueurs arabes à Tunis, via Twitter…C'est habituel, mais cette fois-ci, et contrairement aux rencontres précédentes, j'étais supposée être sur place pour participer, avec mes amis arabes. |
42 | إنشاء حملة | Une campagne en ligne |
43 | قامت حملة إلكترونية من أجل “طلب تفسير من الداخلية التونسية سبب رفضهم تأشيرات الفلسطينيين لدخول تونس”. | Une campagne en ligne a été lancée “pour demander une explication au Ministre tunisien de l'intérieur”. |
44 | بالإضافة إلى صفحة فيسبوك بعنوان رفضت وزارة الداخلية التونسية منح التأشيرة للمدونين الفلسطينيين. وقام أيضاً حدث بعنوان: عريضة: لماذا منع الفلسطينيون من دخول تونس. | Une page Facebook appelée Le Ministère de l'intérieur tunisien a rejeté la demande de visas des blogueurs palestiniens, et une pétition Pourquoi les blogueurs palestiniens ont-ils été empêchés d'aller en Tunisie ont été créées. |
45 | على تويتر ظهر وسم VisaRejected# وتتابعت التحديثات عليه لنشر ما حدث. | Sur Twitter, le mot-clic #Visarejected rassemble les informations sur ce qui s'est passé. |
46 | للمزيد عن الموضوع: | Voir aussi |
47 | من موقع Storify: ملتقى المدونين العرب: منع الفلسطينيون من دخول تونس | Sur Storify : Arab Bloggers Meeting: Palestinians denied entry to Tunis |