# | ara | fra |
---|
1 | كوريا الشمالية: علامة تغيير أم استمرار لنفس الخطاب؟ | Corée du Nord : Signe de changement ou toujours le même refrain ? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ce billet fait partie de notre dossier spécial Relations Internationales et Sécurité. |
3 | جدارية لكيم إيل سونج حاكم كوريا الشمالية السابق. | Feu Kim Il Sung sur une fresque de Corée du Nord. |
4 | تصوير yeowatzup على فليكر، مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي | Photo de yeowatzup sur Flickr (CC-BY) |
5 | تضمن خطاب كيم جونج أون بمناسبة العام الجديد، من ضمن أمور كثيرة، أهمية العلاقات بين الكوريتين. | Le message de Nouvel An de Kim Jong-un a mis l'accent, entre autres, sur l'importance des relations inter-coréennes. |
6 | وبينما اعتبر العديد من المراقبين هذا إشارة لخطة انفتاح كوريا الشمالية في 2013، اختلف معهم بعض المدونين والمعارضين، تحت فرضية أن الخطاب ما زال بنفس النغمة القديمة المستمرة منذ منتصف القرن الماضي. | Si de nombreux observateurs y lisent un signe que la Corée du Nord envisage de s'ouvrir en 2013, des blogueurs et des transfuges plaident pour une autre interprétation, en affirmant que les voeux de Kim véhiculent le même vieux discours depuis cinquante ans. |
7 | استقبلت وكالات الأنباء الغربية والكورية الجنوبية رسالة الزعيم الكوري الشمالي استقبالاً جيداً. | Le message du dirigeant de Corée du Nord a été bien reçu par certains organes de média d'Occident et de Corée du Sud. |
8 | على سبيل المثال تعتقد جريدة نيويورك تايمز أن خطاب كيم يعتبر صفحة جديدة مع كوريا الجنوبية. | Le New York Times, par exemple, a estimé [en anglais] que l'allocution de Kim était une ‘ouverture' pour le Sud. |
9 | اهتمت الجريدة اهتماماً خاصاً بهذا التعليق “إن مفتاح إنهاء انقسام الأمة والوصول إلى الوحدة هو إنهاء حالة المواجهة بين الشمال والجنوب”. | Le journal était intrigué en particulier par la réflexion de celui-ci que “la clé pour mettre fin à la division de la nation et réaliser la réunification est de mettre fin à la situation de confrontation entre le Nord et le Sud”. |
10 | وفي الواقع فإن نفس الاستنتاج يمكن تطبيقه على قول كيم بأن “إن الشرط الأساسي لتحسين العلاقات بين الكوريتين في سبيل الوحدة هو احترام وتفعيل البيانات والإعلانات الشمالية الجنوبية المشتركة”. | Certes, on peut dire la même chose de la conviction de Kim qu'un “pré-requis fondamental pour améliorer les relations Nord-Sud et faire progresser la réunification nationale est d'honorer et appliquer les déclarations conjointes Nord-Sud”. |
11 | ويحاول البعض الذهاب إلى ما بين السطور، حللت مدونة South Korea Unification Ministry (وزارة توحيد كوريا الجنوبية) الخطاب إحصائياً، [معظم الروابط بالإنجليزية والكورية] وذكرت أن كلمة “اتحاد” تكررت 22 مرة وعادة مع كلمة “متكرر”. | D'autres ont creusé un peu plus. Le blog du Ministère sud-coréen de l'Unification a analysé la déclaration par mots-clés [en coréen] et a dénombré 22 occurrences du mot ‘unification' et souvent alliées à “fréquente”. |
12 | ولهذا فقد استنتجت المدونة أن ذلك يعكس نمطاً استمر خلال الثلاثة أعوام السابقة يعبر عن انفتاحاً متزايداً من قبل كوريا الشمالية. | Ce qui, déduit le blog, reflète un schéma apparu depuis trois ans et qui suggère qu'une franchise accrue de la part de la Corée du Nord est à l'horizon. |
13 | أثار هذا التغير في طريقة إلقاء خطاب الاحتفال بالعام الجديد في كوريا الشمالية اهتمام الكثير من المراقبين. فبدلاً من نشر الخطاب في وسائل الإعلام الكورية الشمالية، كما كان يفضل والده الراحل، فضل كيم وسيلة جده وهي إلقاء خطاب تليفزيوني. | Beaucoup d'observateurs ont également été intrigués par le changement de format du message de Nouvel An. Au lieu de publier sa déclaration à travers la presse nord-coréenne, la pratique de feu son père, Kim a imité son grand-père et fait un discours télévisé. |
14 | وتذكر مدونة North Korean Leadership Watch (مراقب زعامة كوريا الشمالية) أن ذلك يضيف بعض المصادقية حول مزاعم كيم أنه يحاول محاكاة كيم إيل سونج في محاولة لكسب دعم أكبر من الشعب الكوري الشمالي. | Ce qui, pour le blog North Korean Leadership Watch (Observation de la direction nord-coréenne), ajoute de la crédibilité à l'argumentation que Kim voulait marcher sur les traces de Kim il-Sung afin de se gagner un plus large appui dans la population de Corée du Nord. |
15 | من المفترض أن مؤسس كوريا الشمالية كان ذا شعبية كبيرة، بينما كان كيم يونج إيل مرهوب الجانب أكثر منه محترم. | On disait le fondateur de la Corée du Nord généralement aimé de la population, alors que Kim Jong-il était plus craint que respecté. |
16 | تستنتج بعض التقارير أن كيم يونج أون كسب لنفسه هذا الوزن عبر تقليد طريقة جده في المشي والتسقيف. | Certains articles sont allés jusqu'à imaginer [en coréen] que Kim Jung-un a délibérément pris du poids et singé la façon dont son grand-père marchait et applaudissait. |
17 | أظهر الكثير من معارضي كوريا الشمالية وجهة نظر متشككة للغاية للمقدمات السياسية التي يقدمها كيم للجنوب والمجتمع الدولي. | De nombreux transfuges nord-coréens ont accueilli avec fort scepticisme les ouvertures supposées de Kim en direction du Sud et de la communauté internationale. |
18 | كتب جوو سونج-ها، وهو عضو سابق من النخبة الكورية الشمالية على مدونته أن طلاب الجامعات أجبروا على حفظ خطبة العام الجديد، مما جعل المدون يعتبر خطاب كيم رسالة غير واقعية وبلا معنى. | Joo Sung-ha, un ancien membre de l'élite nord-coréenne, a écrit sur son blog [en coréen] que les étudiants d'université ont dû apprendre par coeur le discours du Nouvel An, une injonction qui l'a conduit à traiter le message de Kim de “merde irréaliste”. |
19 | يكتب لنا جوو عما رآه وسمعه من قبل: | Pour Joo ces messages sont du déjà-vu et déjà-entendu : |
20 | كل هذه المصطلحات الحسنة استخدمت من قبل في خطاب العام الجديد في 2010 مثل: “يجب أن نفتح الطريق لتنمية العلاقات الكورية البينية. | Toutes ces bonnes paroles ont été utilisées dans l'éditorial de Nouvel An de 2010 avec des phrases comme “Nous devons ouvrir la route au développement des relations inter-coréennes. |
21 | يجب أن نتقدم في طريق إعادة العلاقات والتعاون بين البلدين”، و(بناء على ما جاء بالخطاب) قام ثمانية خبراء من كوريا الشمالية بكتابة تقرير مشترك يستنتج أن ‘كوريا الشمالية أثبتت رغبة قوية لإصلاح العلاقات الكورية البينية بالإضافة إلى التعاون الاقتصادي'. | Nous devons faire avancer la réconciliation et la collaboration entre deux nations”, et (se fondant sur cet éditorial) huit spécialistes de la Corée du Nord ont écrit un rapport collectif concluant que ‘la Corée du Nord a fait montre d'une disposition forte à raccommoder la relation inter-coréenne et la collaboration économique'. |
22 | ولكن، في أقل من 3 أشهر كان السفينة الحربية Cheonan هوجمت، وفي نهاية العام، قصفت كوريا الشمالية جزيرة Yeonpyeong، الأمر الذي أدى إلى خلق حالة مشابهة لإعلان الحرب. (…) | Pourtant, moins de trois mois après, la corvette Cheonan était attaquée…et à la fin de l'année, la Corée du Nord bombardait l'île Yeonpyeong, créant une tension proche de la guerre. (…) |
23 | وتكرر هذا النمط في عام 2006؛ حيث زعمت كوريا الشمالية في خطابها بمناسبة بداية العام عن نيتها في مباحثات واقعية، بدلاً من الإجراءات القاسية التي اتبعتها في الماضي. | Le même schéma apparut en 2006 ; la Corée du Nord affirma dans l'éditorial du Nouvel An qu'elle choisirait une approche concrète, au lieu de prendre des mesures extrêmes. |
24 | ولكن في أكتوبر هذا العام بدأت أول تجربة نووية في كوريا الشمالية. | Mais en octobre, elle fit son premier essai nucléaire. |
25 | عبر بعض المدونين الآخرين عن وجهات نظر مشابهة. | Des opinions similaires ont été émises par d'autres blogueurs. |
26 | كتب ستيفن هاجارد، والذي يكتب في مدونة معهد بيترسون للاقتصاد الدولي، أنه “ليس هناك رسالة خفية” في خطاب كيم وأن التغييرات المعتزم إجراؤها في إدارة الاقتصاد مطلوبة فقط للحفاظ على النظام الاشتراكي الحالي. | Stephan Haggard du blog de l'Institut Peterson d'économie internationale [en anglais] a écrit qu'il n'y avait “aucun message caché” dans le discours de Kim et que les réformes proposées de la gestion économique du pays ne visaient qu'à maintenir le système socialiste existant. |
27 | بل ويظن ستيفن الأسوأ، وهو أن بيونج يانج لا تقدم شيئاً في مقابل الحوار بين الكوريتين: | Pire encore, défend Haggard, Pyongyang ne semble rien offrir en échange du dialogue inter-coréen : |
28 | وانتهى الخطاب أيضاً بملاحظة ذات أمل ضعيف. | Le discours s'est aussi conclu sur une légère note d'espoir. |
29 | إذا كان هناك نية لتبادل العلاقات، يجب أن تكون واضحة. | Si c'est une invitation à la réciprocité, il faut l'explorer. |
30 | يجب أن نعرف ماذا يقدمه الجانب الكوري الشمالي؟ | Mais qu'y a-t-il sur la table ? |
31 | مع كل الاحترام للسياسات الاقتصادية والسياسات الخارجية، شعارنا كما يقول جيري ماك جواير: “أرنا المال”. | En matière d'économie comme de politique étrangère, nous reprenons la devise de Jerry McGuire : “montrez-nous l'argent.” |
32 | أتى خطاب كيم أيضاً بعد فوز حزب Saenuri في الانتخابات في الجنوب. | Le message de Nouvel An de Kim intervenait également au lendemain de la récente victoire électorale du parti Saenuri au Sud. |
33 | وسوف تبعد الرئيسة المقبلة للبلاد، Park Geun-hye، عن سياسات الرئيس السابق Lee Myung-bak تجاه كورية الشمالية. | La prochaine Présidente, Park Geun-hye, est en voie à présent de prendre ses distances avec la politique nord-coréenne impopulaire de Lee Myung-bak. |
34 | على سبيل المثال فقد تعهدت الرئيسة المقبلة لمواصلة الدعم الإنساني لكوريا الشمالية (بالرغم من أنها تريد فصل الدعم الإنساني عن السياسة) وتحاول أيضاً عقد مؤتمر قمة مع كيم يونج أون. | Mme Park a ainsi promis de poursuivre l'aide humanitaire au Nord (qu'elle veut toutefois découpler de la politique) et de tenter une rencontre au sommet avec Kim Jong-un. |
35 | ومع ذلك فإن الكثير من المدونين يؤمنون أن الرئيسة تواجه العديد من التحديات. | Il n'empêche que beaucoup de blogueurs pensent Mme Park confrontée à de nombreux défis. |
36 | تكبت Jeong Lee في مدونة منتدى شرق آسيا: | Ecrivant sur East Asia Forum [en anglais], Jeong Lee explique : |
37 | إن محاولتها لمد أغصان الزيتون لكيم يونج أون ربما تلقى معارضة من صقور حزبها الحاكم ومن المجتمع الدولي عقاباً على تجربة كوريا الشمالية الصاروخية. | Son essai de tendre le rameau d'olivier peut se heurter aux faucons à l'intérieur de son parti de gouvernement et d'une communauté internationale déterminée à punir la RPCN pour son lancement de fusée réussi. |
38 | | Yet Jeong Lee a aussi trouvé matière à espérer, en ce que Mme Park s'est déjà rendue en Corée du Nord où elle a rencontré Kim Jong-il, et pourrait donc avoir une approche plus rationnelle des relations entre les Corées. |
39 | | L'article et ses traductions en espagnol, arabe et français ont été commandés par International Security Network (ISN) dans le cadre d'un partenariat destiné à faire entendre les points de vue des citoyens sur les relations internationales et les questions de sécurité à travers le monde. |
40 | ولكن المدونة عبرت عن أملها عن نتائج إيجابية تتحول إلى رؤية أكثر واقعية للعلاقات بين الكوريتين بعد زيارة التي وقعت لكوريا الشمالية وبعد مقابلة كيم يونج إيل. | Cet article a d'abord été publié sur le blog de l'ISN. Voir d'autres articles ici. |