# | ara | fra |
---|
1 | هونج كونج: اعلانات هالوين محظورة | Hong Kong : Une publicité pour Halloween censurée |
2 | كل سنة تقوم أوشن-بارك في هونج كونج بتنظيم حفلة هالوين لجذب الزوار، وقد واجهت اعلاناتها العديد من الانتقادات من قبل الجمهور. | Chaque année, le parc d'attractions Ocean Park à Hong Kong organise une fête pour Halloween, afin d'attirer des visiteurs. Mais les publicités pour cet événement se sont souvent attirées les critiques du public. |
3 | وهذه السنة تم حظر بعض من مقاطع الفيديو. | Cette année, certains de ses clips ont été interdits. |
4 | لكن في المقابل يتم تداول احدى تلك المقاطع على صفحات يوتيوب وقد جذبت انتباه العديد من المدونات المحلية والمنتديات. | L'un d'eux circule maintenant sur YouTube et a beaucoup fait parler de lui sur les forums et les blogs locaux. |
5 | قصة الفيديو تتناول شبح طفل معذب من نظام التعليم يسأل أخته الكبيرة عن تقرير علامات مدرسته. | L'histoire: un ascenseur hanté, un enfant perturbé par le système scolaire qui réclame à une grande soeur son carnet de notes. |
6 | هذا النوع منسوخ عن قصص الأشباح اليابانية المخيفة. | Le style: une copie des films d'horreur japonais “ghost-eyes” (yeux de mort-vivants). |
7 | لا أنصح أصحاب القلوب الضعيفة بالمشاهدة :) | Ne cliquez pas sur la vidéo ci-dessous si vous avez le coeur fragile. |
8 | تشارليز لا يجد الفيديو المذكور مرعب أبداً، ويتساءل عن سبب منع الحكومة له، بينما ريّان يجده مخيف حقاً: | Charlize, peu impressionnée par la vidéo, se demande pourquoi le gouvernement l'a censurée. Mais Ryan,lui, a vraiment eu peur : |
9 | ما إن شاهدته حتى شعرت بالقشعريرة!، المكان هو مساكن هونج كونج الشعبية، والجميع في هونج كونج معتاد على هكذا أجواء. كما أن العديد من قصص الأشباح تكون حول السكن الشعبي. | Quand je l'ai regardé la première fois, j'ai eu froid dans le dos ! ça se passe dans les cités HLM de Hong Kong, et tout le monde à Hong Kong connaît de quoi on l'air ces endroits. |
10 | وكلما كان المكان مألوف بالنسبة لك، كلما كان الرعب أكبر. | Et il y a tellement d'histoires de fantômes associés à ces cités. |
11 | لأنك تميل إلى ربط الحدث بتجاربك الشخصية مع المكان. | Plus l'endroit est familier, plus on se sent mal, parce qu'on l'associe à notre propre expérience. |
12 | ميزك يجد الاعلان ناجح جداً على الرغم من منعه: | Missque trouve la publicité très efficace, même si elle n'est plus diffusée officiellement : |
13 | على الرغم من منعه، إلا أنّ أثره كان كبيراً على الانترنت وقد لعب المنع دوراً في جذب الكثير من الانتباه. | Même censurée, elle est très regardée sur Internet. La censure a attiré l'attention sur elle. |
14 | الذين مثلي (ضعيفي القلوب) لم يكونوا ليشاهدوه لو لم يتم منعه، هكذا لن تفوتك مشاهدته، استراتيجية جيدة حقاً. | Les gens comme moi (du genre trouillard) ne l'aurait pas regardée si elle n'avait pas été interdite. C'est une bonne stratégie. |
15 | على أي حال، تدوال الفيديو المحظور قد يقع في فخ قانون الرقابة المحلية. | Cependant, même sur Internet, la diffusion de cette vidéo interdite pourrait tomber sous le coup d'une loi locale. |
16 | هيئة ترخيص التلفزيون والترفيه الحكومية التي قد تنذر مزودي خدمات الانترنت أو قد تسجل المواد المشتبه بها بأنها “قذرة” أو “بذيئة” إلى محكمة المواد البذيئة حتى يتم تصنيفها. | Le bureau de la Television and Entertainment Licensing Authority de Hong Kong peut infliger un blâme aux fournisseurs de connexion à Internet ou signaler les contenus en ligne ““indécents” ou “obscènes” au tribunal, en invoquant la loi sur les Obscene Articles. |
17 | تداول المواد “القذرة” بين عامة الشعب يعتبر فعل اجرامي وهو خاضع لغرامة قدرها 400,000 دولار [دولار الهونج كونج] و سجن لـ 12 شهر لأول مرة، و 800,000 دولار و سجن لـ 12 شهر للمرات التالية. | La diffusion de contenus “indécents” est un délit pénalisé par une amende de 400,000 dollars de Hong Kong et 12 mois d'emprisonnement. |
18 | هل ستقوم الهيئة باعطاء تحذير إلى أوشن-بارك و يوتيوب؟ | Le TELA sanctionnera-t-il l'annonceur, Ocean Park, et Youtube? |
19 | على الأغلب لا حيث تمثل أوشن-بارك أيقونة الأعمال والشركات المحلية وفعل كهذا سيؤدي إلى قتل حرية الانترنت. | Probablement pas, car le parc Ocean Park est un parc très célèbre localement et une telle décision serait synonyme de censure d'Internet. |
20 | على أيّة حال، كيف يمكن للهيئة أن تتعامل إذاً مع ازدواجية المعايير في قضية رقابة الانترنت؟ | Mais comment le TELA devrait-il agir, en présence d'une loi destinée à encadrer les médias télévisuels, qui recouvre néanmoins le champ des activités sur Internet ? |
21 | مثل هذه القضية؟ قررت الحكومة مراجعة أمر ضبط المواد القذرة والبذيئة في السنة الماضية، وعلى الأغلب ستستشير الجمهور هذا الشهر. | Le gouvernement a décidé d'amender la loi sur les Obscene and Indecent Articles l'an dernier, et elle sera sans doute proposée au vote ce mois-ci. |
22 | دعونا ننتظر ونرى كيف ستتعامل مع رقابة الانترنت في مسودة القرار. | Nous allons voir comment le sujet de la censure sur Internet sera envisagé dans le nouveau projet de loi. |