# | ara | fra |
---|
1 | باكستان: الأوسكار في باكستان | Pakistan : Un Oscar pour le Pakistan |
2 | فازت الصحفية وصانعة الأفلام الوثائقية الكندية الباكستانية شرمين عبيد شينوي، جائزة أوسكار أفضل فيلم وثائقي قصير. | [Liens en anglais] La journaliste et documentariste pakistanaise-canadienne Sharmeen Obaid Chinoy vient de remporter un Oscar pour le meilleur documentaire. |
3 | كما فازت عام 2010 بجائزة إيمي عن فيلمها الوثائقي، باكستان: أطفال طالبان. | En 2010, elle avait remporté un autre prix américain, un Emmy, pour son documentaire “Pakistan : les enfants des Talibans“. |
4 | تصدر الخبر الصفحة الأولى تقريباً في كل صحف باكستان (الأخبار، الفجر، جنك، اكسبريس نيوز). | Presque tous les quotidiens pakistanais en ont fait leur Une (The News, Dawn, Jang , Express News). |
5 | كما أعلن رئيس وزراء باكستان أعلى تكريم مدني لها. | Le Premier ministre a aussi annoncé qu'il décernait la plus haute distinction civile pakistanaise à Sharmeen Chinoy. |
6 | تبع ذلك فيض من الرسائل على تويتر. | Sharmeen Obaid Chinoy lors de la conférence TEDxKarachi 2011. |
7 | هنأ الجميع شرمين، منتجة ومخرجة الفيلم: | Photo du Dr. Awab Alvi reproduite avec autorisation |
8 | لقد أخبرتكم، أنه عام باكستان… كل التهاني لشرمين على جائزة الأوسكار عن فيلمها الوثائقي الرائع، إنقاذ الوجه | La nouvelle a provoqué un flot de tweets. Sharmeen, une réalisatrice et entrepreneuse autodidacte, a été félicitée par tous : |
9 | فازت شرمين عبيد بجائزة أفضل فيلم وثائقي قصير!! يجب أن يشاهد العالم أعمالها. | @Jemima_Khan: Je vous le disais, je vous le disais, c'est l'année du Pakistan…Félicitations à @sharmeenochinoy pour la victoire aux Oscars de son super doc, Saving Face |
10 | شرمين عبيد، لقد أبكيتني! فخورة جداً! | @suhasinih: Wow Sharmeen Obaid Chinoy gagne l'Oscar pour le meilleur documentaire !! |
11 | اليوم أسير وأنا باكستاني فخور بسببك يا شرمين وبسبب جائزة الأوسكار التي فزتي بها!! | J'ai vu ces dispensaires pour les brûlées [à l'acide]…Son travail doit être vu par le monde entier. @Natasha_H_Ejaz: #Sharmeen Obaid-Chinoy: vous me mettez les larmes aux yeux ! |
12 | تهانينا! | Tellement fière ! |
13 | فازت باكستان بأول جائزة أوسكار عن فيلم إنقاذ الوجه كأفضل فيلم وثائقي قصير | @samramuslim: Je marche comme un Pakistanais plus fier aujourd'hui grâce à vous @sharmeenochinoy et votre victoire aux #Oscars !! @Kamran Javed: FÉLICITATIONS ! |
14 | شرمين عبيد تستضيف تيد أكس كراتشي 2011. | Le Pakistan gagne son premier Oscar pour Saving Faces, meilleur documentaire. |
15 | تصوير Dr. Awab Alvi. نالت شرمين عبيد شينوي التكريم عن فيلم وثائقي عن تأثير اعتداءات الحمض الكاوي على النساء. | Sharmeen Obaid Chinoy a reçu l'Oscar pour son documentaire d'investigation sur les conséquences des attaques à l'acide contre les femmes. |
16 | يركز فيلمها الوثائقي عن الحالة السيئة لحقوق النساء في باكستان. | Le film est consacré à la triste situation des droits des femmes au Pakistan. |
17 | الفيلم المسمى “إنقاذ الوجه“، يعرض كيف تعيش المرأة بعد تعرضها لاعتداء وهجوم بالحمض الكاوي. كما يعرض الفيلم عمل الجراح الباكستاني البريطاني محمد جواد الذي حاول إنقاذ وجوه النساء الذين تعرضن لتلك الاعتداءات. | ‘Saving Faces‘ suit ces femmes qui ont été défigurées à l'acide et présente aussi le travail du chirurgien britannique-pakistanais Muhammed Jawad, qui tente de rendre un visage à celles qui ont subi ce traumatisme. |
18 | يعد الاعتداء بالحمض الكاوي جريمة أهلية في باكستان، وتعد صورة زائفة للعدالة عندما يهرب الجناة من القانون. | Les attaques à l'acide sont des “crimes familiaux” au Pakistan, et une mascarade de justice permet souvent aux coupables d'échapper aux sanctions de leurs actes terribles. |
19 | يُفصّل موقع الفيلم الوثائقي رسالة الفيلم. الهدف والغاية الرئيسية هي إنهاء اعتداءات الحمض الكاوي في باكستان وليس مجرد عرض تلك “الجريمة المريعة”. | Le site du documentaire explique l'objectif du film, qui est avant tout de mettre un terme aux agressions à l'acide au Pakistan, et ne se veut pas seulement un “exposé de crimes horribles”. |
20 | خططت جماعة”اسيد سرفايفرز باكستان” - مجموعة من النشطاء أسسوا تلك الجماعة بعد فوز الفيلم الوثائقي بجائزة الأوسكار - لاستخدام مواقع التواصل الاجتماعي، وحملات التوعية، وتعليم الشباب، والإذاعة والتلفزيون لرفع الوعي حول تلك الجريمة البشعة من أجل نزعها تماما ونهائياً من المجتمع. | L'association “‘Acid Survivor Pakistan', créée après le prix remporté par le documentaire aux Oscars, a l'intention d'utiliser les médias sociaux pour sensibiliser et éduquer les jeunes et de lancer des campagnes à la radio et à la télévision pour éradiquer ce crime horrible. |
21 | أطلقت أمينة قدير في مدونتها، على شرمين أنها بحق نموذج يقتدى به ومصدر للإلهام. | Aaminah Qadir, sur son blog, appelle à juste titre Sharmeen “un modèle” dont s'inspirer. |
22 | كما ستساعد الجائزة على تطوير الصورة الجيدة عن باكستان. | Cet Oscar permettra aussi d'améliorer l'image du Pakistan. |
23 | أهدت شرمين بنفسها الجائزة لنساء باكستان. | Sharmeen a dédié son Oscar aux femmes pakistanaises. |
24 | وطالما تملك باكستان نساء كشرمين، يظل الأمل موجود في هذا المجتمع. | Tant qu'il y a des femmes comme Sharmeen au Pakistan, l'espoir d'un changement de la société est permis. |
25 | أخيرا، يساعد هذا الفيلم الوثائقي أيضا على تعزيز قوانين التحكم في قضايا الحمض الكاوي ومنع تلك الجرائم والاعتداءات الذي أعلن رسمياً في ديسمبر/ كانون الأول 2011. | Enfin, la récompense de ce documentaire devrait permettre de mieux faire appliquer la Loi de prévention et de répression des crimes commis avec de l'acide promulguée en décembre 2011. |
26 | يؤدي التعديل الجديد إلى سجن الجناة مدى الحياة، ودفع تعويض يصل إلى مليون روبية (ما يعادل 11,000 دولار أمريكي وفقاً لسعر 29 من فبراير/ شباط 2012). | Un nouvel amendement permet de condamner les coupables à la prison à vie et à verser des dommages et intérêts d'un million de Roupies (environ 8 000 euros). |
27 | رسالة شرمين لكاميرا الاوسكار: | Le message de Sharmeen durant son discours de remerciements était : |
28 | “لكل من يحارب الإرهاب في باكستان كل يوم، هذه الجائزة من أجلكم أنتم” | A tous ceux qui au Pakistan luttent contre le terrorisme chaque jour, ceci est pour vous. |