# | ara | fra |
---|
1 | جنوب شرق آسيا: موطن أطول الحروب الأهلية المستمرة في العالم | L'Asie du Sud-Est, foyer des guerres civiles les plus longues |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Cet article fait partie de notre dossier Relations Internationales et Sécurité. |
3 | تشتهر جنوب شرق آسيا بالشواطئ والرمال البيضاء والمنتجعات والمعابد، لكن هناك أكثر من ذلك: حيث تعد تلك المنطقة إحدى أكثر المناطق التي دمرتها الحروب على هذا الكوكب. | L'Asie du Sud-Est ne se limite pas à ses plages de sable blanc, ses temples et ses complexes hôteliers: c'est également une des zones au monde les plus ravagées par les conflits armés. |
4 | لاوس، كمبوديا، وفيتنام، على سبيل المثال، تعتبر تلك البلدان بين أكثر البلدان التي تعرضت للقذف في العالم على مدار القرن الماضي. | Le Laos, le Cambodge et le Vietnam, pour ne citer qu'eux, sont parmi les pays qui ont été le plus bombardés au cours du siècle dernier. |
5 | تقريبا ثلث القنابل العنقودية التي قذفتها الولايات المتحدة على لاوس في الفترة بين 1964 و1973 لم تنفجر بعد وما زالت مشتته ومنتشرة عبر البلاد. | Plus d'un tiers des bombes à fragmentation lâchées au Laos par les États-Unis entre 1964 et 1973 n'ont pas explosé [en français] et sont toujours réparties à travers tout le pays. |
6 | تلخص آنا ماكدونالد، مديرة حملة أوكسفام للحد من الأسلحة المشهد الهادئ الخطير في نفس الوقت لريف لاوس: | Anna MacDonald, responsable de la campagne internationale «Contrôlez les armes » lancée par Oxfam, décrit la vie calme mais dangereuse des campagnes [en français] laotiennes : |
7 | عند النزول من الطائرة في محافظة زيانجهوانج كنا في وسط منطقة ريفية جداً. | En descendant de l'avion dans la province de Xieng Khuang, nous nous sommes trouvés en pleine campagne. |
8 | انتشار المراعي والمياه والجاموس ومحصول الأرز، وتقاطع الريف والتلال مع مراعي المزارعين والمنازل التقليدية الصغيرة المبنية من الخشب. | Partout, il y a des champs avec des buffles d'eau et des rizières, et la campagne vallonnée est émaillée de petites exploitations agricoles et de traditionnelles maisons en bois. |
9 | مشهد هادئ ومسالم يعطي فكرة مضلله عن ارث الحرب المميتة التي تنتشر في جميع الأرجاء - 100% من القرية تحتوي على قنابل وألغام لم تنفجر بعد منتشرة في الحقول وما حولها. | C'est un paysage agréable et paisible qui nous fait oublier que l'héritage meurtrier laissé par les période de guerre est partout - 100% des villages de ce secteur sont confrontés à la présence d'engins non explosés dans leurs champs et aux alentours. |
10 | وبينما يخيم شبح الحرب الفيتنامية على المنطقة، توجد جروح حديثة نتجت عن حرب تستوجب الالتفات إليها والاهتمام بها في جنوب شرق آسيا. | Alors que la guerre du Vietnam continue de hanter la région, l'Asie du Sud-Est souffre de blessures plus récentes qu'il lui faut panser. |
11 | مثل الحرب الأهلية المستمرة الأطول في العالم والتي يتورط فيها جيش كارين للتحرير الوطني، الذي يحارب من أجل استقلال ميانمار على مدار 60 عاماً مضت وحتى الآن. | Il y a, par exemple, l'actuelle guerre civile la plus longue que le monde ait jamais connu [en français], impliquant l'Armée Karen de libération nationale qui lutte pour l'indépendance [en français] face au Myanmar depuis 60 ans. |
12 | ينشر حاليا موقع “قضايا بورما” تأثير الحرب على الأبرياء من المدنين الذين يعيشون على الحدود بين ميانمار وتايلاند: | Le site Burma Matters Now fait part de l'impact de la guerre sur les civils innocents qui vivent à la frontière du Myanmar et de la Thaïlande : |
13 | “بالنسبة للعديد، أصبح الأمر عادة وروتين أن يتركوا منازلهم قبل وصول الجنود وذلك ثلاث أو أربع مرات في السنة مع ما يمكن حمله من متاع وممتلكات على ظهورهم. | Pour beaucoup, c'est devenu une routine de devoir quitter leurs maisons trois ou quatre fois par an, en emmenant tout ce qu'ils peuvent porter, avant que les soldats n'arrivent. |
14 | يتم إجبار الآلاف من القرويين كل مرة للسفر في الأدغال الخطرة حتى يختبئوا من الجنود القادمين. | A chaque fois, des milliers de villageois sont obligés de s'enfoncer encore plus en avant dans la jungle hostile afin d'échapper aux soldats qui font irruption. |
15 | وفي أماكن الاختباء، تمتلك تلك العائلات القليل من الطعام والشراب، ويعيشون في أبسط المساكن البدائية. | En se cachant, ces familles se sont sévèrement privées d'accès à la nourriture et vivent dans des abris plus que rudimentaires. |
16 | وفقاً لموقع إيراوادي، يوجد ما يقرب من 450,000 مواطن مدني تم تهجيره داخل البلاد ومتواجدين حالياً في شرق وجنوب شرق ميانمار نتيجة للحرب الأهلية. | Selon The Irrawaddy, on estime à 450 000 le nombre de civils déplacés [en anglais] et actuellement localisés dans l'est et le sud-est du Myanmar du fait des guerres civiles. |
17 | وعلى الرغم من توقيع جيش كارين للتحرير الوطني وحكومة ميانمار المركزية على اتفاقية وقف إطلاق النار في يناير/ كانون الثاني الماضي أتهم كل من الطرفين بعضهما البعض باختراق الاتفاقية. | Et tandis que l'union nationale karen et le gouvernement central du Myanmar ont signé un cessez-le-feu [en anglais] en janvier dernier, chaque partie n'a cessé d'accuser l'autre de constamment violer [en anglais] l'accord. |
18 | في هذه الأثناء، شن الحزب الشيوعي في الفلبين المتأثر بالماوية ثورة مسلحة على الريف منذ عام 1969، جاعلين منها أطول تمرد شيوعي في العالم. | Pendant ce temps, le très maoïste parti communiste des Philippines [en anglais] mène dans les campagnes une véritable révolution armée depuis 1969, faisant de ce conflit la plus longue insurrection communiste au monde. |
19 | بالأسفل صور للمقاتلات النسوة في الجيش الأحمر واحتفال بالذكرى السنوية في قرية نائية في جزيرة مندناو. | Voici, ci-dessous, les photographies des femmes combattantes [en anglais] de l'armée rouge ainsi que d'une fête célébrant l'anniversaire du parti [en anglais] dans un village reculé sur l'île de Mindanao. |
20 | النسوة المقاتلات في الجيش الأحمر في الفلبين. | Des femmes combattantes de l'Armée Rouge aux Philippines. |
21 | الصورة من موقع الثورة الفلبينية. | Image fournie par Philippine Revolution Web Central. |
22 | الاحتفال بالذكرى السنوية 42 للحزب الشيوعي في شمال شرق منطقة مندناو. | 42ème anniversaire du parti communiste dans le nord-est de Mindanao. |
23 | الصورة من موقع الثورة الفلبينية. | Image fournie par Philippine Revolution Web Central. |
24 | تعد مفاوضات السلام بين الحكومة الفلبينية والمتمردين الشيوعيين متوقفة الآن. | Les négociations de paix entre le gouvernement philippin et les rebelles communistes sont actuellement suspendues. |
25 | وتلوم الحكومة المتمردين على استمرار تأخر البلاد وتوقف النمو بها. | Le gouvernement accuse les rebelles d'être responsables de l'état persistant de sous-développement du pays. |
26 | كما تتهمهم باللجوء إلى الأنشطة الإجرامية مثل الاغتصاب والسرقة والخطف لتمويل عملياتهم. | Il les accuse également de recourir à des pratiques criminelles comme l'extorsion et l'enlèvement pour financer leurs opérations. |
27 | في الوقت نفسه، يدعي المتمردون بأنهم نجوا من الاتهامات العسكرية العديدة من قبل الحكومة في العقود الأربعة الماضية بسبب تمتعهم بالدعم الشعبي العام. | En attendant, les rebelles prétendent avoir survécu aux nombreuses offensives militaires menées à leur encontre par le gouvernement au cours des quatre dernières décennies grâce au soutien de la population. |
28 | أجبرت الحرب قي مندناو في الفلبين آلاف السكان على هجر منازلهم. | La guerre qui fait rage à Mindanao aux Philippines a poussé des milliers d'habitants à quitter leur domicile. |
29 | يطلق على الملاجئ لفظ “باكويت” أي إخلاء. | Les réfugiés sont appelés ‘bakwit' (ce qui signifie “évacuer” en argot). |
30 | يروي فيلمار كاسترود فيل، من مجتمع العالم المقدس، عن المشاكل والعقبات التي تواجه باكويت: | Le père Felmar Castrodes Fiel, qui travaille pour la Société du Verbe Divin (SVD), raconte l'histoire familière des problèmes rencontrés par les bakwit [en anglais]: |
31 | …نتج عن الثورة وفاة 50,000 شخص على الأقل، وتشرد أكثر من 2 مليون، وتدمير أكثر من 500 مسجد، و200 مدرسة، و35 مدينة وقرية. | …la rebellion a causé au moins 50 000 morts, chassé 2 millions de personnes de leur foyer, a détruit plus de 500 mosquées, 200 écoles et 35 villes et villages. |
32 | في مندناو، تعتبر كلمة “باكويت” كلمة شائعة. | A Mindanao, “bakwit” est un mot répandu. |
33 | تعود على السكان المهجرين الذين يعيشون في المناطق مكان تبادل النيران بين “العناصر غير الشرعية” والجيش ولا يوجد لديهم أي خيار إلا إخلاء منازلهم لتجنب التعرض للقذف أثناء المعارك. | Il fait référence à des habitants qui sont pris entre les tirs croisés des “dissidents” et ceux de l'armée, et n'ont pas d'autre choix que de fuir leur lieu d'habitation afin de ne pas se retrouver au cœur de la bataille. |
34 | كما تنتشر حركات منشقة في جنوب تايلاند وجنوب الفلبين. | Les mouvements séparatistes prospèrent également dans le sud de la Thaïlande [en anglais] et dans le sud des Philippines. |
35 | كثف التمرد الإسلامي في تايلاند، تحديدا، في السنوات الأخيرة، ويعتقد بعض المحللين أنه ربما يصبح هذا التمرد أكبر تمرد في آسيا. | En Thaïlande, l'insurrection islamique s'est particulièrement intensifiée ces dernières années, et certains analystes pensent que ce conflit pourrait bientôt devenir la plus importante insurrection en Asie [en anglais]. |
36 | قليلاً ما تذكر عناوين الأخبار العالمية الحروب الجارية في جنوب شرق آسيا. | Les gros titres internationaux font rarement mention des actuels conflits que vit l'Asie du Sud-Est. |
37 | ويعتبر هذا الأمر سيء لأنه يمنع الحوار والنقاش العالمي وفهم الصراعات المختلفة و - أخيرا - إيجاد حلول لها . | C'est d'autant plus regrettable que cela n'aide pas au dialogue international, ni à une meilleure compréhension des divers conflits et encore moins à leur trouver des solutions. |