# | ara | fra |
---|
1 | إيران: التدوين من أصغر مدرسة في العالم | Iran : La plus petite école du monde a son blog |
2 | هنا قصة أخرى مغزاها، كيف يمكن للتدوين أن يغير الحياة بطريقة إيجابية، ويجذب الانتباه إلى جانب مخفي في هذا العالم. | Les blogs peuvent changer des vies de façon positive et attirer l'attention sur des lieux autrefois invisibles : en voici encore un exemple. |
3 | | Abdul Mohammad She'rani, le jeune instituteur iranien d'un village isolé d'Iran, a ouvert un blog sur sa toute petite école et ses quatre élèves [vidéo, en anglais] dans le petit village de pêcheurs de Jamalabad Kalu, près du port de Bushehr, au sud du pays. |
4 | عبدالمحمد شعراني مدرس إيراني شاب في قرية نائية بإيران، كتب مدونة عن مدرسته الصغيرة وتلاميذه الأربعة في قرية إيرانية على البحر جمال آباد، بالقرب من البوابة الجنوبية لمدينة بوشهر. | Abdul Mohammad She'rani et ses quatre élèves. Le blog a accompli un petit miracle : les médias iraniens et même la chaîne d'informations CNN se sont intéressés à ce village. |
5 | وسائل الاعلام الاجتماعية فعلت شيئا أشبه بالمعجزة: وسائل الاعلام الإيرانية وحتى شبكة أخبار CNN قاموا بتقارير عن هذه القرية والحكومة قامت بإعادة بناء البنية التحتية والشوارع ، يونسكو أقرت أن هذه المدرسة هي أصغر مدرسة ي العالم تستطيع مشاهدة صور للمدرسة من هنا. | Le gouvernement a financé la construction d'une route et d'autres équipements. L'UNESCO a distingué son école comme “la plus petite école du monde”. |
6 | شبكة أخبار CNN قامت بتقرير حول هذه المدرسة وتم وضعه على يوتيوب. | Différentes photos de l'école sont visibles ici. |
7 | مدونة ملاحظات المدرس الممحارب (مدونة إنجليزية ترجمت مقتطفات من مدونة عبدالمحمد ) كتبت عن أول تجربة للمدرس بالمدرسة: | Le reportage réalisé par CNN sur son école a fait le tour du monde sur le site YouTube. |
8 | في اليوم الأول أصبحت محاربا، فتاة صغيرة ذات صوت جميل جنوبي متواضع، جائت لي، أمسكت بيديها الصغيرتين يدي، طوقتهما كسوار أخضر لتطرد الشر، وأرتني مدرسة كالو الجديدة، المدرسة التي لا تمتلك أسوار ، وكانت على بعد خطوات من البحر. | Le blog Notes of a teacher as soldier (Notes d'un professeur-soldat, un blog en anglais qui a traduit certains des billets d'Abdul Mohammad) a publié les souvenirs du premier jour de l'instituteur dans cette école : |
9 | في هذه المدونة كتب عبدالمحمد أنه أعطى لتلاميذه الأربعة كوظيفة أن يكتبوا موضوعاً عنوانه: ” لو كنت الرئيس” | Le jour où je suis devenu un professeur-soldat, une toute petite fille avec une jolie voix et cette adorable réserve du sud est venue me rencontrer. |
10 | أحد التلاميذ كتب ” لو كنت الرئيس، لكنت ساعدت الفقراء، لن أترك شخصا يعيش في الفقر،،، سأقوم بتوفير الماء والكهرباء للقرى لكي أساعد القرويين على العيش مرتاحين مثل الأوربيين ولو لمرة واحدة، سأقوم بنشر السلام بين مختلف دول العالم و لن أسمح للدول القوية بضرب الدول الضعيفة. | Elle a pris ma main dans sa menotte, a glissé un bracelet vert pour conjurer le mauvais esprit et m'a fait visiter la nouvelle école de Kalou ; une école sans murs, posée à quelques pas de la mer. Sur son blog, Abdul Mohammad raconte [en farsi] qu'il a un jour donné comme sujet de rédaction à ses élèves “Si j'étais le président”. |
11 | | Un des élèves a écrit : “Si j'étais président, j'aiderais les gens pauvres, je ne laisserais personne vivre dans la misère …Je donnerai l'eau et l'électricité aux villages, pour aider les gens de la campagne à vivre dans le confort comme les gens de la ville … Je déclarerais la paix entre les pays et je ne laisserais pas les pays puissants s'attaquer aux pays faibles.” |
12 | Baz ham zendegi مدونة (وتعني الحياة مرة أخرى) كتبت: | Baz Ham Zendegi (La vie à nouveau ) commente [en farsi]: |
13 | عبدالمحمد لا يشتكي من عدم وجود المرافق، المشكلة والصعوبة، لكنه يكتب عن الحياة، عن حب التعلم والتدريس تحت أي ظرف ، إنه يعلم الطلاب أن اللطف بكبح الجماح هنا والحياة مع كل ما فيها ترتفع وتهبط مرة واحدة. | Abdul Mohammad ne se plaint pas du manque d'équipements, des difficultés et des problèmes. Il écrit sur la vie quotidienne, sur le plaisir qu'il a à apprendre et à enseigner en toute circonstance. |
14 | | Il apprend à ses élèves que la gentillesse règne dans ce lieu, et la vie avec tous ses hauts et ses bas … |