# | ara | fra |
---|
1 | الصين: أستاذ جامعي للبيع | Chine : prof de droit à vendre… |
2 | | [Liens en chinois] La semaine dernière, cette photo circulait partout sur les plate-formes de microbloging en Chine. |
3 | دراما الشارع انتشرت تلك الصورة في العديد من المدونات والتي تم التقاطها في الثالث من سبتمبر / أيلول. | Drame dans la rue Cette photo a été prise le 3 septembre à Pékin. |
4 | | On y voit le professeur Yang Zhizhu de la China Youth University for Political Sciences tenant une affiche sur laquelle il offre de se vendre comme esclave pour payer l'amende dont il doit s'acquitter pour avoir violé la loi de l'enfant unique : |
5 | | Je m'appelle Yang Zhizhu et j'étais professeur-assistant à la China Youth University for Political Sciences. |
6 | | Ma femme s'est retrouvée enceinte par accident et n'a pas eu le courage de se faire avorter. |
7 | ويظهر في الصورة الأستاذ الجامعي يانج من جامعة الشباب للعلوم السياسية في الصين حاملاً إعلان عن بيع نفسه كعبد لعدم قدرته على دفع الغرامة المقررة عليه جراء انتهاكه لسياسة الطفل الواحد. | Le 21 décembre 2009 elle a accouché de notre seconde fille. En avril de cette année, l'université m'a licencié. |
8 | | Mon salaire mensuel devrait être de 960 yuan mais je ne touchais alors plus que 368 yuan. |
9 | أنا يانج كنت أعمل مدرسا مساعدًا بجامعة الشباب للعلوم السياسية. | Deux mois plus tard, ils ont déduit 960 yuan supplémentaires. |
10 | | En plus, le comité de planning familial de Haidian me demande de payer 240 000 yuan de “frais sociaux d'éducation”. |
11 | | Je n'ai pas d'argent et le seul moyen pour moi de payer ce que je dois est de me vendre. |
12 | | Puisque je ne pourrai plus subvenir aux besoins de mes enfants après avoir été vendu, je dois fixer mon prix à 640 000 yuan. |
13 | أصبحت زوجتي حاملاً بالصدفة ولم يطاوعها قلبها على إجراء عملية الإجهاض فأنجبت طفلتنا الثانية في الواحد والعشرين من ديسمبر / كانون الأول عام 2009. | Je deviendrai l'esclave de celui qui m'achètera et le servirai jusqu'à ma mort. |
14 | حيث ازداد الأمر سوء حين قامت الجامعة بتسريحي في إبريل هذا العام وقد كان من المفترض أن يصل راتبي الشهري إلى 960 يوان، إلا أنني لا أحصل إلا على 368 وبعد شهرين قاموا بخصم 960 يوان، وعلاوة على ذلك فقد طالبتني لجنة تنظيم الأسرة في مقاطعة هايديان بتسديد مبلغ 640,000 يوان، كغرامة تنشئة اجتماعية، وبصراحة لا أمتلك المال لهذا فالحل الوحيد هو بيع نفسي وبما أنني لن أتمكن من رعاية أطفالي في حال بيعي فإنني أرغب أن يزيد ثمني على 640,000 وأيا كان من سيشتريني سوف أكون عبدا له وأخدمه حتي أموت، كما أنني أرفض التبرعات فلا أرضى أن أعيش طفيليا من أجل طفلتي. | Je refuse les dons car je ne veux pas devenir un parasite à cause de mon enfant. Le but de cette photo dramatique est d'attirer l'attention de l'opinion sur la loi extrêmement dure de l'enfant unique et l'amende associée pour “frais sociaux d'éducation”. |
15 | وترفع تلك الصورة وعي العامة لسياسة الطفل الواحد وغرامة التنشئة الاجتماعية الغير معقولة إطلاقاً لذا فقد قرر يانج مقاضاة لجنة تخطيط الأسرة الخاصة بمقاطعة هاديان وطبقا “ لقانون مصاريف التنشئة الإجتماعية ” الصادر في الثاني من سبتمبر / أيلول عام 2010 فقد تم احتساب غرامة يانج بعد ضرب مجموع دخله السنوي في تسعة! | Yang a décidé de saisir la justice contre le comité de planning familial de Haidian. Selon les règles des frais sociaux d'éducation publiées le 2 septembre 2010, les frais de 240 000 yuan correspondent à son revenu annuel multiplié par neuf : |
16 | مصاريف التنشئة الاجتماعية | Frais sociaux d'éducation |
17 | | Yang a publié un résumé d'un entretien télévisé sur son blog le 7 septembre pour expliquer la démarche motivant son action en justice : |
18 | وقام يانج بعرض ملخص المقابلة التي أجراها على مدونته في السابع من سبتمبر / أيلول لتوضيح حيثيات إجرائه القانوني | Q : Pourquoi refusez-vous de payer les frais sociaux d'éducation ? |
19 | س: لماذا ترفض دفع غرامة التنشئة الاجتماعية ؟ | A : Il n'y a aucune raison de payer. |
20 | ج:لا يوجد سبب واحد يدفعني لذلك حيث نقوم نحن بإطعام أطفالنا وليس المجتمع أو الحكومة، فابنتنا رينان لم تحظى حتى الآن بحقوق التسجيل الصحيحة وفي مثل هذه االدولة يعامل أي شخص غير مسجل بشكل غير آدمي. | C'est nous qui nourrissons nos enfants, pas la société ou le gouvernement. Notre Renan (notre seconde fille) n'est même pas reconnue officiellement comme faisant parti de notre foyer. |
21 | | Dans un pays comme le notre, si vous n'êtes pas rattaché à un foyer, vous n'êtes pas reconnu comme un être humain et vous n'avez aucun droit, sans parler de couverture médicale. |
22 | كما إنه لا يتمتع بأي حقوق ناهيك عن التأمين الاجتماعي. إن الأمر يشبة تربية الحيوانات الأليفة! | Cela revient à s'occuper d'un animal de compagnie. |
23 | | Et pourtant le gouvernement chinois ne demande pas aux propriétaires d'animaux de compagnie de payer des frais sociaux d'éducation. |
24 | | Les seuls soins couverts par la sécurité sociale que Renan a reçu à ce jour, c'est un vaccin gratuit qui coûte quelques yuan, dix yuan au plus. |
25 | إلا أن الحكومة الصينية لا تطالب ملاك تلك الحيوانات بدفع غرامة التنشئة الاجتماعية. | Nous devons payer pour tous les autres, qui sont plus chers. |
26 | فاالتأمين الاجتماعي الوحيد الذي تلقته رينان كانت التطعيمات التي لم تتجاوز تكلفتها 2 يوان، أو على الأكثر 10 يوان، في حين نتكبد نحن مصاريف التطعيمات الأخرى الأعلى سعراً. | Encore pire, après la naissance de Renan, ils ont arrêté de verser les allocations familiales pour mon premier enfant. |
27 | ليس هذا فحسب فقد قاموا بحجب الإعانة المالية التي كنا نحصل عليها لرعاية ابنتنا الأولي عقب ولادة رينان وكان من الممكن أن تغطي تلك الإعانة مصاريف تطعيمات رينان التي سوف تضطر إلى دفع ضرائب تتجاوز بكثير ما يمكن أن تجتنيه طوال حياتها. | Cet argent aurait couvert le prix de tous les vaccins. Quand Renan sera grande, elle devra payer des impôts dont le montant sera supérieur à tout ce qu'elle pourra recevoir durant sa vie… |
28 | | Question : Quels sont les problèmes que le contrôle forcé des naissances pour l'enfant unique posent au développement de la société chinoise ? |
29 | | Réponse :… Beaucoup de femmes enceintes n'osent pas aller à l'hôpital à cause de la règle de l'enfant unique. |
30 | | La dissociation entre relations sexuelles et la reproduction préconisée par les règlements du planning familial ont causé la multiplication des avortements chez les jeunes. |
31 | ما المشاكل التي تجلبها سياسة الطفل الواحد لتطورالمجتمع الصيني؟ | Les mariages et les naissances tardives ont augmenté le nombre de bébés à problèmes. |
32 | | La règle de l'enfant unique a aussi changé les règles traditionnelles d'éducation des enfants et beaucoup d'enfants sont pourris gâtés. |
33 | | Les amendes et les frais sociaux d'éducation ont privé les familles de leurs moyens financiers pour élever et éduquer leurs enfants. |
34 | لا تجرؤ العديد من الحوامل على دخول المستشفيات الجيدة بسبب سياسة الطفل الواحد حيث نتج فصل الجنس عن الإنجاب الذي روجت له سياسة تنظيم الأسرة عن تفشي ظاهرة الإجهاض بين الشباب كما أدي تأخير الزواج و الإنجاب إلى ظهور عيوب في المواليد كما أن تلك السياسة قد غيرت من التربية الثقافية للطفل وأدت إلى مجيء الكثير من الأطفال المدللين كما تستولي الغرامة بالإضافة إلي مصاريف الرعاية الاجتماعية على كل ما ادخرته العائلة لتربية وتعليم أولادها وتشير التقديرات إلى وجود أكثر من مئة مليون مولود غير قانونى في الصين الشعبية مما يعني تأثر حياة أكثر من 400 مليون صيني ومن ثم فإن سياسة التحكم في المواليد لن تأتي بنشء أفضل بل على النقيض سوف تخلق بيئة بائسة للأطفال الذين قدر لهم الترعرع أو النمو فيها. | On estime qu'il y a 0,1 milliard de naissances illégales en Chine rurale, ce qui veut dire que les moyens financiers de plus de 0,4 milliard de gens ont été affectés. C'est pourquoi le contrôle des naissances ne crée pas un environnement plus favorable pour les enfants mais au contraire les fait grandir dans des conditions désespérées. |
35 | | Voici une vidéo d'un entretien avec Yang et sa femme où ils parlent de leurs conditions de vie depuis qu'ils ont enfreint la règle de l'enfant unique : |
36 | ردود الأفعال والدعم | Échos et soutien |
37 | لقد تلقي بانج الكثير من التعاطف من جراء ما قام به . | L'initiative de Yang a suscité beaucoup de compassion en ligne. |
38 | وقد قال فيتوسشينج في قسم التعليقات الخاص بمدونة يانج: | Voici ce que feichujisheng dit dans les commentaires en réponse à son billet : |
39 | ما فعله المعلم يانج جعلني أعبر عن إيمانى بالعدالة أكثر من أن أكون مجرد مشاهد عابر لذا فقد علقت على هذا الموضوع لإظهار مدى تعاطفي مع المعلم يانج. | L'initiative du professeur Yang me motive pour exprimer notre confiance en la justice plutôt que de rester un observateur. |
40 | | C'est pourquoi j'ai créé un compte ici pour montrer mon soutien au professeur. |
41 | وأمنحه هذا التأييد من شاندوج قائلاً له إذا ما أردت عمل مظاهرات في الشارع ساكون أول من ينضم إليك فأنا على أتم استعداد للتضحية بنفسي من أجل أن يحصل الشعب الصيني على حقوقه وينال حريته في الإنجاب. | Je lui envoie mon soutien de Shandong. Si vous organisez une manifestation dans les rues, je serai le premier à vous rejoindre. |
42 | | Je suis prêt à me dévouer à la cause du droit du peuple chinois à avoir des enfants et à être libre. |
43 | | Je suis né en 1974, et je fais partie des premières victimes du planning familial. |
44 | لقد ولدت عام 1974، ومن ثم فقد كنت من أول الضحايا الذين تم تطبيق سياسة الطفل الواحد عليهم وقد اضطرت أمي لعمل جراحة لسرطان عنق الرحم وكان غير مسموح لها أن تنجب طفلاً آخر إلا بعد مضى ستة أعوام، ثم ما لبثت أن تغيرت سياسة عمليات الرحم الجراحية وأصبحت سياسة الطفل الواحد هي السياسة المتبعة، ولم يكن من حق أي زوجين قانوناً إنجاب أكثر من طفل واحد، وشعر والديّ أن الحكومة قد غشتهم، والآن أنا وحيد فليس لدي أي إخوة أو أخوات كما غيرت سياسة الطفل الواحد من شخصيتي فقد أصبح والدي كهلين في حاجة لمن يرعاهما وأنا أعمل بجد من أجل طفلي ولا يمكنني تمضية الكثير من الوقت معهما، وأشعر بالعجز خصوصاً إذا مرض أحدهما واضطر للعلاج في المشفى . | Selon les règles en vigueur à l'époque, ma mère a subi l'opération de ligature du col de l'utérus et n'avait le droit d'avoir un deuxième enfant que six ans plus tard (la règle sur cette opération a changé en 1975). Mais dans les années 80, les règles ont été changées à nouveau et chaque couple ne pouvait plus avoir qu'un enfant. |
45 | | Mes parents ont eu l'impression s'être fait avoir par le gouvernement. |
46 | | Je n'ai pas de frères et sœurs et je ne suis pas heureux. |
47 | | La règle de l'enfant unique a changé ma personnalité. |
48 | | Maintenant que mes parents sont âgés, il faut que je travaille et que je m'occupe de mon propre enfant. |
49 | | Je ne peux pas passer beaucoup de temps avec mes parents. |
50 | | Je me sens particulièrement impuissant quand ils sont hospitalisés. |
51 | | Mon expérience est que ce genre de contrôle des naissances est inhumain et honteux. |
52 | ومن خبرتي الشخصية، أري أن سياسة الطفل الواحد غير إنسانية ومخزية وسوف أحاربها. | Je me battrai pour m'y opposer. |
53 | وأضاف جيس: | jyc__2 dit : |
54 | | Quelques petits conseils pour le professeur Yan (juste en passant) 1. Ne soyez pas trop émotif, restez calme et choisissez bien vos mots et vos actes. |
55 | | 2. En tant que professeur de droit, pourquoi ne pas utiliser des moyens légaux ? |
56 | | Les décisions de l'école et du planning familial sont discutables. |
57 | هذه هي بعض النصائح القليلة للمعلم يانج ( لأجل العلم) | Je soutiens votre droit d'expression sur votre blog. |
58 | | 3. Enfin : selon le proverbe, un cochon mort ne craint pas l'eau chaude et une fois que vous avez assez de puces sur vous, ça ne gratte plus. |
59 | | Si vous n'avez pas les moyens de payer l'amende, que peuvent-ils faire ? |
60 | | De toutes les façons, la société chinoise n'est pas une société de droit. |
61 | | 180 thousands, une autre victime de la règle de l'enfant unique, dit, |
62 | | Professeur Yang, j'ai déjà laissé des messages sur votre blog. |
63 | | Je suis l'une des mères “quotas dépassés” selon le comité du planning familial du village de Zhongguan. |
64 | المعلم يانج، لقد تركت رسائل على مدونتك من قبل فأنا واحدة من هولاء الأمهات المنتهكات للقانون من قبل لجنة تنظيم الأسرة، وقد قمت الأسبوع الماضي بتقديم طلب للتسجيل باللجنة وكان المبلغ المقرر أن أدفعه 180 ألف يوان (بعد الخصم) والآن أنت تمثلنا و ما تقوم به يدفعنا على الاستمرار. | Vendredi dernier, j'ai demandé l'inscription au foyer à notre comité et les frais sociaux d'éducation “avec rabais” étaient de 180 000 yuan. Vous êtes notre représentant, par vos actions, nous continuerons. |
65 | شكراً جزيلاً لك. | Merci. |
66 | | Sur le micro-blog sina, l'un des billets a été repris 3 611 fois et a généré 1358 commentaires : |
67 | | @韩浩月: Il y a de l'humour noir sur les “frais sociaux d'éducation” : des parents perdent leur deuxième enfant dans un accident et demandent au comité de leur rembourser les frais sociaux puisque l'enfant n'aura plus besoin d'être “éduqué”. |
68 | هناك مزحة لاذعة حول مصاريف التنشئة الاجتماعية: أن والدين قد فقدا طفلهما الثاني في حادث بعد حوالي عام من ولادته، فطالبا اللجنة برد المال بما أن الطفل لم يعد في حاجة إلي تنئشة اجتماعية، إلا أن اللجنة أجابت قائلة بأنه لا يوجد أي إلزام قانوني يجبرها بإعادة الغرامة ويعد هذا كما يقال موتًا وخراب ديار! | Le comité répond alors qu'il n'y a pas d'obligation légale de rembourser. C'est manger la viande sans recracher les os ! |
69 | يالها من نكتة ساخرة. | Quelle blague idiote ! (05:18 Sep 11) |
70 | لا يمكن أن تكون الأمور بتلك البساطة فتخلي الحكومة عن سيطرتها لن يؤدي بالضرورة إلى الانفجار السكاني خذ هونج كونج على سبيل المثال حيث تشجع الحكومة على ارتفاع معدل المواليد ومع ذلك ما زال النمو الطبيعي للسكان سلبياً. | @老榕 réponse à @LANE1092 : Les choses ne sont pas si simples. Arrêter le contrôle ne fera pas forcément exploser la population. |
71 | | A Hong Kong par exemple le gouvernement encourage les naissances. |
72 | | Il n'y a aucun frais pour avoir des enfants et ils donnent des allocations. |
73 | | Pourtant, leur taux de renouvellement des générations est toujours négatif. |
74 | هذا كريه بحق! | C'est si odieux ! |
75 | | Il y a plusieurs années, mon oncle a eu un second enfant (il avait perdu un fils et voulait en avoir un autre). |
76 | | Pendant 8 ans, il n'avait que son salaire de base et il a pratiquement perdu sa carte du parti et son statut d'enseignant. |
77 | فمنذ أعوام كثيرة أراد عمي انجاب طفلٍ آخر بعد أن فقد طفله الأول، فلم يتقاضَ سوى مرتبه الأصلي لثماني سنواتٍ كاملة كما كان سيفقد عضوية الحزب ومكانة المعلم . | Heureusement ses deux filles se sont avérées être très brillantes sinon il aurait pu avoir des regrets. |
78 | ولحسن الحظ أثبتت طفلتاه نبوغاً رائعاً، وإلا فربما كان يشعر بالندم. | (20:02, Sep 10) Hommage à Chen Guangcheng |
79 | لقد تصادف ما قام به يانج مع إطلاق سراح محامي حقوق الإنسان البارز شين جوانج هنجنج الذي كرس نفسه للدفاع عن حقوق الإنجاب في الصين الشعبية ومن الجدير بالذكر أنه قد حكم عليه بالسجن لأربعة أعوامٍ وثلاثة أشهرٍ وما زال تحت المراقبة عقب إطلاق سراحه في التاسع من سبتمبر / أيلول كما وضع اسمه على القائمة السوداء في معظم محركات البحث المحلية وعلى الرغم من ذلك، فإن ما قام به ألهم كثير من الناس حتى إن يانج يعد واحدٌ من أتباعه. | L'acte de Yang a coincidé avec la remise en liberté du célèbre avocat des droits humains aux pieds nus Chen Guangcheng, qui s'est dévoué dans le combat pour le droit d'avoir des enfants en Chine rurale. Chen avait été condamné à 4 ans et 3 mois d'emprisonnement et est encore sous surveillance depuis sa libération le 9 septembre. |
80 | | Son nom figure sur la liste noire de la plupart des moteurs de recherche chinois. |
81 | | Malgré tout, ses positions ont inspiré beaucoup de gens, dont Yang, qui le soutient. |