# | ara | fra |
---|
1 | صربيا: حرب إعلامية ضد انجلينا جولي | Serbie : Guerre médiatique contre Angelina Jolie |
2 | منذ وقت ليس بالبعيد كانت أنجلينا جولي أكثر قلقا على استقبال فيلمها الذي يعدّ أولى تجاربها الاخراجية للسينما “في أرض الدم والعسل” في البوسنة وصربيا، أكثر من قلقها على استقبال الفيلم في الولايات المتحدة. | [Tous les liens sont en anglais sauf indication contraire] Il n'y a pas si longtemps, Angelina Jolie se préoccupait plus de l'accueil que réserveraient la Serbie et la Bosnie à son tout premier film en tant que réalisatrice - “Dans le pays du sang et du miel” - que celui des Etats-Unis. |
3 | وانتظرت جولي بشغف ردود فعل الجمهور المحلي على فيلمها الدرامي الذي صوّر الحرب بين صربيا والبوسنة، وتبين أن بعض مخاوفها وقلقها كانت مبررة | Elle attendait avec impatience les réactions des publics locaux qu' elle avait dépeints dans son film sur la guerre, et il s'est avéré que certaines de ses craintes étaient justifiées. |
4 | ففي حين رحب الجمهور البوسني بحرارة بهذه القصة الجميلة عن الحرب والحب الذي يجمع شرطي صربي بامرأة بوسنية مسلمة، أعلن الجمهور الصربي الحرب على الممثلة الأمريكية انجلينا جولي، واتهموما باثارة الكراهية ضد الصربيين | Alors qu'en Bosnie, le public a chaudement accueilli [sr] cette histoire d'amour entre un policier serbe et une femme musulmane bosniaque en temps de guerre, en Serbie les médias ont entamé une guerre contre l'actrice américaine, l'accusant d'attiser la haine envers les Serbes. |
5 | صحيفة كورير اليومية نشرت سلسلة من المقالات التي أضرت بشكل كبير بسمعة جولي الجيدة في صربيا | Le quotidien serbe Kurir a lancé une série d'articles [sr] qui ont sérieusement abîmé la réputation de Angélina Jolie dans le pays : |
6 | انجلينا جولي تزعم في الفيلم بأن 300,000 مسلم قتلوا في حرب البوسنة وأن 50,000 امرأة مسلمة تعرضت للاغتصاب. | Angelina affirme dans son film que 300 000 musulmans ont été assassinés pendant la guerre en Bosnie et que 50 000 femmes musulmanes ont été violées. |
7 | الممثلة تسعى الى الغاء جمهورية صربيا وتصويرها بأنها صنيعة ابادة جماعية. | L'actrice cherche à abolir l'idée que la Republika Srpska ait été construite à partir d'un génocide. |
8 | كل هذا بتكليف من السياسات الاسلامية المتطرفة، لتقديم الصرب باعتبارهم مجرمين، قتلة ومغتصبين، بينما المسلمون هم الضحايا | Tout ceci a été commandé par des responsables musulmans extrémistes, présentant les Serbes comme des criminels, des assassins, des meurtriers, des violeurs, et les musulmans comme les seules victimes. |
9 | ولتوضيح سبب الانحياز المزعوم لجولي الى المسلمين، تدّعي الصحيفة أن الفيلم تلقى الدعم المادي من استثمارات سعودية مباشرة بلغت 10 ملايين دولار: | Dans le but d'expliquer la présumée tendance pro-musulmane de Angelina Jolie, le journal déclare [sr] que le film a été financé directement grâce à des investissements saoudiens d'un montant de 10 millions de dollars. |
10 | من المعروف أن جولي مقرّبة جدا الى سياسيين في واشنطن. | Tout le monde sait bien que Angelina Jolie est très proche de certains hommes politiques à Washington. |
11 | ربما هي تود أن يعتقد الجمهور أن الفيلم هو فني سينمائي بحت، لكن الحقيقة هي أنه عبارة عن بروباجندا معادية لصربيا. | Elle veut peut-être faire croire au public qu'il s'agit d'un film d'auteur, mais cela n'est en fait que de la propagande anti-Serbe pure et dure. |
12 | المخرجة ترسل رسالة الى الجمهور بأن الصربيين هم مجانين ووحوش بينما المسلمين هم الضحايا الأبرياء | La réalisatrice adresse ce message à son public : les Serbes sont tous des bêtes sauvages, tandis que les musulmans sont les innocentes victimes. |
13 | مومير ستويانوفيتش، المدير السابق لوكالة الاستخبارات العسكرية الصربية، أيد أيضا مزاعم كورير بأن الاسلاميين المتطرفين موّلوا فيلم انجلينا قائلا: “ما قيل قريبٌ جدا من الحقيقة” | Momir Stojanovic, ancien directeur de l'Agence des renseignements militaires serbe, soutient également comme Kurir que le film d'Angelina Jolie a été financé par des extrémistes musulmans, et affirme qu'”il est très proche de la vérité”. |
14 | وحشدت الصحيفة الصربية الآلآف من الأصوات السلبية المؤيدة للصرب في موقع آي ام دي بي. | |
15 | كوم ، والذي يعتبر واحدا من أهم مواقع تصنيف الأفلام ويتمتع بسمعة جيدة في مجاله، مما تسبب في انخفاض تصنيف الفيلم بشكل كبير حيث حقق 3.3 من المعدل العام 5.4 . | Le quotidien serbe a déclenché des milliers de votes négatifs et pro-Serbes sur imdb.com, l'un des plus respectés sites d'évaluation de films, ce qui a provoqué la chute de la note du film à 3.1 alors que la moyenne est de 5.4. |
16 | صفحة تصنيف فيلم جولي على موقع آي ام دي بي. | A screenshot of Jolie's film page on imdb.com. |
17 | كوم وبسرعة شديدة تحولت صفحة تصنيف فيلم جولي في ذات الموقع الى معركة افتراضية بين الصرب والبوسنة المسلمين. | Très vite, la page du film de Angelina Jolie sur imdb.com est devenue un véritable champs de bataille virtuel entre Serbes et Musulmans. |
18 | (الا أنه وفي خلال الأيام الماضية، 11 صفحة من التعليقات المتبادلة تم تخفيضها، بطريقةٍ ما، الى 5 صفحات فقط) | (Cependant, ces derniers jours, les 11 pages de commentaires ont été réduites comme par miracle à 5). |
19 | Sanja_Cancar يقول: . | Sanja_Cancar affirme : |
20 | تحتاج انجلينا الى أن تلتزم بالمواضيع التي تمتلك معلومات كافية عنها فقط، مثل تدمير العلاقات الزوجية، وسرقة الأزواج، وتبني الأطفال من مختلف أنحاء العالم، بدلا من ذلك، اختارت طريق “سفيرة السلام” التي تتدخل في السياسة وهي لا تعرف عنها شيئا لتصنع أفلام من شأنها أن تخلق المزيد من الكراهية…. | Angelina doit s'en tenir aux sujets qu'elle maîtrise, par exemple : saboter des mariages, voler des maris, adopter des enfants provenant des quatre coins de la planète, se couvrir de sang. Mais au lieu de cela, elle a choisit l'ironique chemin d'un “ambassadeur de la paix” qui la plonge dans un milieu politique dont elle ne sait rien et qui lui fait réaliser des films qui ne font qu'engendrer encore plus de haine. […] |
21 | ولاحظVitezbg : | Vitezbg observe : |
22 | الفيلم ملئ بالتلاعب السياسي، الأكاذيب، والمعلومات الخاطئة الخ. كما أن اغتصاب 50,000 امرأة مسلمة هو محل جدل ونزاع. | Le film est bourré de manipulations politiques, mensonges, fausses informations, etc. […] En outre, le fait que 50 000 femmes musulmanes aient été violées est très contesté. |
23 | هناك قضية شهيرة لاغتصاب امرأة من سراييفو أنجبت طفلا أفريقيا، وتبين فيما بعد أن الأب هو عضو في الأمم المتحدة. | Il y a un célèbre cas d'une femme violée à Sarajevo et qui aurait donné naissance à un enfant africain. En fait le père dans cette histoire était un membre des Nations Unies. […] |
24 | Johnny NT قال: | Johnny NT conclut : |
25 | أحسنتي انجي، لابد أن جوبلز وهتلر فخوران بك وبمجهودك الباهر في هذا الفيلم | Bien joué Angie, Goebbels et Hitler seraient fiers de toi, fascinés par ton travail au sujet de ce film. […] |
26 | rudeedee2 تساءل : | rudeedee2 demande : |
27 | كيف يتجرأ هؤلاء الناس على صنع فيلم (للتسلية) عن وضع ماسأوي ومدمر كهذا؟؟؟ | Comment ces gens osent penser à réaliser un film (de divertissement) sur une situation aussi horrible et dévastatrice ??? |
28 | يبدو أن المال هو الأهم. | Apparemment, seul l'argent compte. |
29 | هل ترغب انجلينا بأن تفكر بأن اسرتها مرّت بالجحيم وفقدت كل مظاهر الحياة الطبيعية، وجربت الخوف، والموت، والدمار، فقط ليأتي منتج أفلام وينظر الى كل هذه المعاناة كاستثمار فني فقظ؟ | […] Angelina Jolie voudrait-elle penser que sa famille soit descendue en enfer et ait perdu toute trace de normalité, ait connu la peur, le déchirement, la mort et la dévastation dans l'unique but de trouver un soit-disant producteur cinématographique qui considère ce film comme un capital artistique ? |
30 | psysd3 يذكّر انجلينا بجرائم أبناء وطنها: | psysd3 rappelle à Angelina les crimes qu'a commis son propre peuple : |
31 | … منذ البداية، وبقدومكم على أرض أمريكا والذي يقدّر بأنه كان في عام 1500، كان هناك ما يقارب 12,000,000 من الأمريكيين الأصليين، وتقلص عددهم إلى حوالي 237,000 في التسعينات | […] Depuis le tout début, lorsque les premiers colons européens ont posé le pied sur le sol américain, vers 1500, il y avait environ 12 000 000 d'amérindiens dont le nombre a été réduit à presque 237 000 en 1900. […] |
32 | Alex_Michael كتب: | Alex_Michael écrit : |
33 | أعتقد بأنني توقعت الكثير من انجلينا. | Je pense que j'espérais trop de la part d'Angelina. |
34 | ربما هي تمتلك شعرا داكنا، لكن الفيلم يبدو وكأنه من صنع شقراء. | Il se peut qu'elle soit brune, mais son film semble avoir été réalisé par une blonde. |
35 | الصرب النازيون والذين ليس لديهم مشكلة في قتل أي شيء ابتداءً من الحيوانات الأليفة وحتى الرضع في جهة، والمسلمين الأبرياء على الجهة الأخرى. مثلا في سريبرينيتسا ارتكب الصرب جرائم قتل، وللانتقام منهم تعرضت عدد من القرى الصربية حول سريبرينيتسا لجرائم قتل مروعة، وسكانها قتلوا على يد المسلمين من سريبرينيتسا. | Les Nazis serbes n'ont aucun problème pour tout massacrer, depuis les animaux de compagnies aux bébés d'un côté, et des gentils musulmans de l'autre… Prenez par exemple Srebrenica, où les Serbes ont commis des crimes pour venger tous ces villages serbes des alentours qui ont été littéralement saccagés et leurs habitants assassinés par des musulmans venant de Srebrenica. |
36 | هذه الحادثة وصفت بشكل جيد في الفيلم الوثائقي النرويجي “خيانة بلدة سريبرينيتسا”. | Le documentaire norvégien “Srebrenica une ville trahie” relate très bien cet épisode. |
37 | وفي الجانب الآخر، فان البوسنيين المسلمين عارضوا تعليقات الصربيين ودعموا فيلم جولي | La communauté en ligne musulmane bosniaque s'oppose aux commentaires serbes et soutient le film de Jolie. |
38 | f_s يشعر بالامتنان لأنجلينا: | f_s remercie Angelina: |
39 | […] شكرا لك سيدة جولي لكونك صوت النساء المضطهدات والمعذبات. | […] Merci Mme Jolie d'être la voix de toutes ces femmes perdues, humiliées et torturées. |
40 | أنصح الجميع خصوصا النساء بمشاهدة الفيلم، ليستمعوا لكل الأحداث غير المعلنة، ويشاهدوا كل الأسرار المخفية […] | Je recommande ce film à tout le monde, en particulier les femmes, d'écouter ce qui ne peut être dit, d'être témoin de ce qui est caché. […] |
41 | Sibaak يضيف: | Sibaak ajoute : |
42 | […] نحن، البوسنيون لا نكره أحدا. | […] Nous, les Bosniaques ne connaissons pas la haine. |
43 | نحن أكثر أمة مسالمة في العالم، ولهذا السبب فان أحداث هذه الحرب تبدو وحشية للغاية! | Nous sommes la nation la plus pacifique au monde, ce qui explique pourquoi les événements de cette guerre sont si brutaux ! |
44 | لأننا لم نصدق أنها يمكن أن تحدث. | Jamais on n'aurait pu imaginer ce qui allait se produire. |
45 | لم نصدق بأن أصدقائنا سينقلبون ضدنا، يغتصبوننا، يقتلون أطفالنا، ويحتلون منازلنا. | Jamais on aurait pu imaginer que nos amis se retourneraient contre nous, nous violeraient, tueraient nos enfants, prendraient notre maison. |
46 | لكنهم فعلوا كل ذلك. | Mais c'est ce qu'ils ont fait. |
47 | لهذا عشنا لنقول بأن هناك من يصدقون - مثلي- بوجود صربيين جيدين. | Nous qui avons vécu pour raconter, malgré tout, nous croyons qu'ils sont de bons Serbes. |
48 | لكن ما يؤلمنا حقا هو رؤية العديد من الناس الذين لا يملكون أدنى فكرة عن الحقيقة، انهم يتعامون عنها ويشعرون بالكراهية، وهذا يخبرني بأنهم مستعدون لارتكاب ذات الجرائم مرة أخرى. | Mais ce qui est vraiment douloureux est de constater que beaucoup de personnes, comme celles qu'on retrouve ici, n'ont pas la moindre idée de la vérité, sont si aveugles, tant remplis de haine, et je crois qu'ils recommenceront. |
49 | بطريقة ما، أشعر بأنه من الجيد أنهم يظهرون وجوههم الحقيقية ويبينون للعالم مدى جهلهم […] | Dans un sens, je sens que c'est bien qu'ils soient montrés sous leur vrai visage. |
50 | ميلا فاتيك تعبر عن تقديرها لجولي في صفحة فيسوك الخاصة بالفيلم وكتبت تقول: | Prouvant à quel point ils sont ignorants. […] Mela Fatkic exprime sa reconnaissance envers Angelina Jolie sur la page Facebook du film. |
51 | انجلينا شكرا لك على الفيلم، لا يمكننا أن ننسى ما حدث. | Elle écrit : Angelina, merci pour ce film, nous ne pouvons oublier ce qui s'est passé. |
52 | شكرا لك لأنك قلت الحقيقة التي لا يريد العديد من الناس التصالح معها، ولن يصدقوها حتى يروها بأعينهم… | Merci pour dévoiler cette vérité que de nombreuses personnes ont du mal à reconnaître, personne ne croit avant d'avoir vu… |
53 | دينا غليجك شاطرتنا رأيها وقالت: | Dino Gligic partage la même opinion : |
54 | انجلينا شكرا لك لأنك أخبرت العالم باسره حقيقة ما فعله الصرب. | Angelina, merci infiniment de dire au monde la vérité sur ce qu'ont fait les Serbes. |
55 | ما فعلوه أسوأ بكثير مما ظهر في الفيلم… | La réalité était bien pire que dans le film… Nat Taschetti Garcia Angie confesse son ignorance et demande : |
56 | تخرجت للتو من الثانوية ولم أتعلم أي شيء عن حرب البوسنة ولا عن مخيمات اللاجئين. | J'ai juste fait le lycée et je n'ai jamais appris quoique ce soit sur la guerre en Bosnie ou les camps de réfugiés. |
57 | ألا تعتقدين بأن هناك ما يجب فعله بصدد التعليم كأم وكناشطة؟ | Croyez-vous que nous devions modifier l'éducation, en tant que mère et militante ? |
58 | وبدافع من الإحباط بسبب ردود فعل الصربيين، قالت جولي في تويتر: | Agacée par les furieuses réactions des Serbes, Angelina Jolie répond sur Twitter: |
59 | هل من الممكن أن تصدق أمة بأكملها قصة مختلقة من الزبالة؟ مجلة كورير اعتمدت على ايميلات مزيفة أرسلها شخص وهمي. | Est-il possible que toute une nation puisse croire une histoire concoctée à partir d'un tas d'ordures du magazine @KurirVesti élaborées depuis un faux e-mail d'une personne imaginaire ? |
60 | ومع ذلك، تم حذف التويتة بعد أيام قلائل، وظهرت أخرى جديدة | Cependant, quelques jours après ce tweet a été effacé, et un nouveau est apparu : |
61 | لا تعبر عن حبك لأمتك، لعرقك، لدينك، الخ.. عن طريق كره الآخرين | N'exprimez pas votre amour pour votre nation, race, religion, etc… en haïssant les autres. |
62 | وعلى الجهة المقابلة، صحيفة كورير سحبت مقالا كتب بلهجة تهديدية للممثلة “الصربيين يعلنون الحرب على الممثلة: أنت لا تعرفين ما ينتظرك يا انجلينا” من موقع المجلة الرسمي والذي تم نشره كرد لتويتة جولي الهجومية | De son coté, Kurir rédige un article au ton menaçant : “Les Serbes déclarent la guerre à l'actrice : tu ne sais pas ce qui t'attend Angelina” publié sur le site officiel du journal en réponse au tweet offensif de l'actrice. |
63 | جولي كتبت أيضا في تويتر: | Elle a également posté sur Twitter : |
64 | لا تصدق كل ما تقرأه.. انهم يحرقون الأشجار لإصدار صحف رديئة | Ne croyez pas tout ce que vous lisez… “Ils tuent de bons arbres pour faire des mauvais journaux.” |
65 | وفي حوار مع Slobodna Evropa، عبرت جولي عن تأثرها بالشعب البوسني وقالت: من السهل أن يحب المرء البوسنة” | Lors d'une interview avec Slobodna Evropa, elle réaffirme son affection pour la Bosnie en disant qu'”il est facile de tomber amoureux de la Bosnie” : |
66 | لم أكن لأصنع الفيلم لو لم يعجب البوسنيون بالسيناريو. | Je n'aurais jamais réalisé ce film si Bosnikas n'en avait pas accepté le scénario. |
67 | كنت لأحرقه بالتأكيد | Je l'aurais brûlé… |
68 | زيلجكو ميتروفيتش، وهو مالك قناة بينك الفضائية، الذي يعدّ من أكثر الشخصيات الصربية تأثيرا وكان قد سبق له أن أدان فيلم جولي بسبب تحيزه ضد الصرب وانسحب من مشروع الفيلم، غيّر رأيه مؤخرا وقال: | Zeljko Mitrovic, le propriétaire de la chaîne Pink TV, est l'un des Serbes les plus influents qui ont commencé le lynchage contre Angelina Jolie à cause de ses préjugés anti-serbes et le groupe s'est retiré du projet du film. Cependant, il a désormais changé d'avis [sr] : |
69 | من الخطأ أن نهاجم انجلينا الآن بعد ان تم الانتهاء من صنع الفيلم. | Il ne faut pas s'attaquer à Angelina maintenant que le film est terminé. |
70 | كان بامكاننا تغيير بعض الاشياء قبل ان يبدأوا بالتصوير. | On aurait dû s'activer avant qu'ils ne commencent à le préparer. |
71 | الآن من غير المجدي توليد العداء. | Maintenant il est tout à fait inutile de déclencher l'hostilité. |
72 | لا يمكن تغيير اي شئ بصنع عداوات اضافية. | On ne peut rien y changer en ravivant des antagonismes. |
73 | ينبغي دعوة انجلينا الى بلغراد لأن امثالها من الناس يمكن أن يساعدونا في المستقبل لتحسين صورتنا أمام العالم. | On devrait l'inviter à Belgrade car les gens comme elle peuvent nous aider dans le futur à améliorer notre image à travers le monde. |
74 | أنا شخصيا أدعو انجلينا لزيارة صربيا لتكون ضيفتي في قناة بينك الفضائية. | J'invite Angelina à venir en Serbie et sur le plateau de Pink TV. |