# | ara | fra |
---|
1 | أفغانستان: الخوف والاحتراس بعد الفيلم المسيء للإسلام | Les Afghans ont fait preuve de retenue après le film anti-islam |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ce billet fait partie de notre dossier central sur les relations internationales et la sécurité |
3 | حجبت أفغانستان موقع يوتيوب لأول مرة يوم 12 من سبتمبر/أيلول، 2012 بعد انتشار إعلان الفيلم الذي أثار جدال وضجة واسعة المسمى “براءة المسلمين” على الإنترنت. | L'Afghanistan a bloqué l'accès à YouTube le 12 septembre 2012, après que la bande-annonce (note : la vidéo a été retirée) du film très controversé l'Innocence des musulmans a été diffusée en ligne. |
4 | يُزعم أن الفيلم من إنتاج وإخراج نقولا باسيلي نقولا، مصري أمريكي مسيحي يصور النبي محمد (صلى الله عليه وسلم) على أنه زير نساء ونبي مزيف. | Le film aurait été produit par Nakoula Basseley Nakoula, un Copte américano-égyptien, et dépeint le prophète Mahomet comme un coureur de jupons et un religieux dévoyé. |
5 | أشعل هذا الاحتجاجات والتظاهرات في العديد من البلدان الإسلامية وأدى إلى مقتل السفير أمريكي وثلاثة من العاملين بالسفارة في ليبيا. | Cela a suscité des protestations dans plusieurs pays musulmans et a entraîné l'assassinat de l'ambassadeur américain et trois autres diplomates américains en Libye. |
6 | قال رئيس أفغانستان حامد كرزاي أن الذين صنعوا الفيلم ارتكبوا “عملا شيطانيا” وأن حرية التعبير لا تسمح بإهانة الإسلام. | [Liens suivants en anglais et farsi] - Le président afghan Hamid Karzai a dit que les cinéastes avaient commis un « acte diabolique » et que la liberté d'expression ne permet pas d'insulter l'Islam. |
7 | وقال أيمال مرجان، مدير عام وزارة تكنولوجيا المعلومات لرويترز أنه طُلب منهم إغلاق موقع يوتيوب حتى إزالة الفيديو. | Aimal Marjan, le directeur général des technologies de l'information au ministère des Communications a déclaré à Reuters qu'il leur avait été demandé de bloquer YouTube jusqu'à ce que le film en soit retiré. Erreur Youtube. |
8 | خطأ في موقع يوتيوب، “أنت تحاول الدخول إلى موقع ذو محتوى ينتهك ويتعارض مع الشروط والأحكام الخاصة بجمهورية أفغانستان الإسلامية والتي وضعتها وزارة الإعلام والثقافة.” | « Vous tentez d'accéder à un site dont le contenu est en violation et en contradiction avec les lois et règlements de la République islamique d'Afghanistan. Imposé par le ministère de l'Information et de la Culture. |
9 | الصورة من علي لطيف. | » Capture d'écran par Ali M Latifi. |
10 | (استخدمت بتصريح) | (Avec autorisation) |
11 | على الرغم من الدلائل، أنكر أيمال فايزي، المتحدث باسم الرئيس الأفغاني حجب موقع يوتيوب، قائلا على تويتر: | Malgré les constatations contraires, Aimal Faizi, porte-parole du président afghan a nié que YouTube ait été bloqué, disant sur Twitter : |
12 | لم تقم أفغانستان بحجب موقع يوتيوب. | L'Afghanistan n'a pas interdit YouTube. |
13 | طُلب من وزارة تكنولوجيا المعلومات بحجب الفيديو المسيء للرسول (صلى الله عليه وسلم) على يوتيوب، وليس موقع يوتيوب بأكمله. | Le Ministre de l'Information et de la Culture avait demandé au ministère d'interdire la vidéo insultant le prophète Mahomet sur YouTube, pas YouTube. |
14 | علقت صفحة تصالح أفغانستان القومي على فيسبوك: | La page Facebook de la réconciliation nationale afghane commente : |
15 | نستنكر بشدة مقتل السفير الأمريكي في بنغازي، ليبيا ونؤيد قرار حكومة كرزاي بحجب موقع يوتيوب كإجراء احترازي للوقاية من أية تظاهرات أو احتجاجات لا يُمكن السيطرة عليها في أفغانستان. | Nous dénoncons avec vigueur l'assassinat barbare du diplomate américain à Benghazi, en Libye et nous approuvons l'interdiction de YouTube prononcée par le gouvernement Karzaï comme mesure de prévention face aux possibles émeutes incontrôlables en Afghanistan. |
16 | كما نشرت طالبان بيان يدين الفيلم وطالبت المجاهدين بالانتقام من هذا الفعل، الذي حسب زعمهم تم بتدبير من الحكومة الأمريكية والتواطؤ المباشر منها: | Les talibans ont également publié une déclaration condamnant le film et ont demandé aux « moudjahidin » de punir l'acte qui, selon eux, a été perpétré par le gouvernement américain : |
17 | | L'Émirat islamique appelle également tous ses moudjahidin à être inflexibles face à toutes les violations contre notre livre saint (le Coran), le Prophète et d'autres sanctuaires, perpétrés par les envahisseurs américains. |
18 | إن إمارة أفغانستان الإسلامية تنادي جميع مجاهديها بأن يقفوا بحزم وصلابة وقوة أمام جميع الإساءات التي ارتكبتها أمريكا المحتلة المجرمة في حق كتابنا السماوي المقدس (القرآن الكريم)، وفي حق رسولنا صلى الله عليه وسلم، وفي حق بقية معتقداتنا وقيمنا الإسلامية، وعلى المجاهدين أن يأخذوا ثأر الأعمال البشعة التي ترتكبها الحكومة الأمريكية الاحتلالية من جنودها هنا في أفغانستان، ومن جهة أخرى تنادي الإمارة الإسلامية جميع العلماء والخطباء بأن يبينوا ويوضحوا للمسلمين ـ في خطبهم ومواعظهم ـ الأعمال البشعة والغير الإنسانية التي ترتكبها أمريكا، وأن يجهزوا أذهان العامة للمقاومة الطويلة تجاه هذه الجريمة الشنيعة لأمريكا. | Les Moudjahidin en Afghanistan devront punir ces actions du gouvernement américain en donnant un coup très dur à ses troupes d'invasion sur le champ de bataille. De même, l'Émirat islamique appelle tous les érudits religieux du pays à informer pleinement le peuple de ces actes barbares de l'Amérique dans leurs sermons et de les préparer à une lutte de longue haleine. |
19 | شارك بعض مستخدمي الإنترنت الأفغان وجهات نظر مشابهة لطالبان. | Quelques internautes afghans ont aussi partagé des points de vue contraires à ceux des talibans. |
20 | مثل، شابنام ساماي راكين الذي علق على فيسبوك: | Par exemple, Shabnam Samay Rakeen a commenté sur Facebook : |
21 | أحب كيف يصنع هؤلاء الناس تلك الأفلام حتى يحصلوا على رد فعل من المسلمين، ونحن لم نفشل أبداً في التفاعل بطريقة عنيفة. | J'apprécie vraiment que ces personnes fassent ces films pour obtenir une réaction des musulmans, et nous ne manquons jamais de réagir de manière violente. |
22 | كما قال شخص ما، نبي من الله لا يحتاج أن يُدافع عنه. | Comme quelqu'un l'a dit, un prophète de Dieu n'a PAS besoin d'être défendu. |
23 | يخشى العديد من مزيد من التظاهرات ضد الفيلم في أفغانستان، خاصة بعد أن انتهت التظاهرات التي حدثت باكراً حول “الإساءة” إلى عنف وقتل. | Beaucoup craignent de nouvelles manifestations contre le film en Afghanistan, en particulier depuis que les protestations antérieures contre le « blasphème » se sont soldées par des violences et des morts. |
24 | في فبراير/شباط، 2012 قام بعض الجنود الأجانب بإحراق نسخ من القرآن في قاعدة باجرام. | En février 2012, des exemplaires du Coran ont été jetés par les troupes américaines à la base de Bagram. |
25 | وقد أشعل هذا الفعل التظاهرات عبر أفغانستان، مما تسبب في مقتل 30 شخص - من بينهم 4 أمريكان - وجرح أكثر من 400. | La combustion des exemplaires du Coran a déclenché une vague de protestations à travers l'Afghanistan, entraînant la mort de 30 personnes - dont 4 Américains - et plus de 200 blessés. |
26 | كما حذر [بالفارسية] الناتو من هجمات متوقعة عبر أفغانستان بينما وعد أوباما وحامد كرزاي بمنع حدوث عنف ضد أمريكا بعد مقال دبلوماسيين أمريكان في ليبيا. | L'OTAN a également mis en garde contre d'éventuelles manifestations violentes à travers l'Afghanistan alors que Barack Obama et Hamid Karzaï se sont engagés à prévenir une flambée de violence anti-américaine après le meurtre de diplomates américains en Libye. |
27 | كما أرجأ الرئيس كرزاي زيارته الدبلوماسية إلى النرويج خشية ردود فعل عنيفة. | Le président Karzaï a également reporté un voyage diplomatique en Norvège en raison des risques d'émeutes. |
28 | وتجمع يوم الثلاثاء، 13 من سبتمبر/أيلول، مجموعة من قادة رجال الدين في قندهار [بالإنجليزية] للدعوة إلى الهدوء والتظاهرات السلمية المحتجة على الفيلم. | Et le jeudi 13 septembre, les chefs religieux se sont réunis à Kandahar pour appeler à des manifestations calmes et paisibles contre le film. |
29 | في صفحة السفارة الأمريكية على فيسبوك، علق هاريس نجيب على رابط لبيان السفير الأمريكي في أفغانستان، جيمس كانينجهام: | Sur la page Facebook de l'ambassade américaine, sous un lien vers une déclaration de l'Ambassadeur en Afghanistan, James B. Cunningham, Harris Najib écrit : |
30 | أعتقد أن الرد العنيف على الفيلم بواسطة جاهل أحمق يؤكد الفكرة النمطية غير الصحيحة عن المسلمين حول العالم. | Je pense que répondre violemment au film fait par un sot ignorant va alimenter les stéréotypes déjà erronés sur les musulmans du monde entier. |
31 | في الاستجابة العنيفة الماضية على تلك الفيديوهات التافهة، مات أناس أبرياء في الشوارع. | Au cours des réactions violentes à ce genre de vidéos idiotes, des personnes innocentes ont perdu la vie dans les rues. |
32 | أرجو أن يسيطر الأفغان على غضبهم ويشاركوا في تظاهرات مدنية سلمية. | J'espère que mes compatriotes afghans feront preuve de modération et manifesteront de façon civile et pacifique. |
33 | أبدى ساخيداد هاتيف، مدون أفغاني، شاهد حالات ‘الإساءة' السابقة، اندهاشه من عدم لجوء التظاهرات الأفغانية هذه المرة إلى العنف: | Sakhidad Hatif, un blogueur Afghan, ayant vu les cas de « blasphèmes » antérieurs, a été surpris que cette fois-ci les manifestations afghanes n'aient pas été violentes : |
34 | خلدت إلى النوم ليلة أمس متوقعاً أن استيقظ على خبر اشتباك وتمزيق ما لا يقل عن 20 أفغاني لبعضهم البعض بسبب الفيلم. | La nuit dernière, je suis allé me coucher en craignant que le lendemain, aux nouvelles, j'entendrai qu'au moins vingt Afghans se seraient entretués à cause du film. |
35 | لكن في الصباح لم أسمع شيئاً. | Mais, je n'ai rien entendu. |
36 | مع ذلك، بالطبع وصلت الاحتجاجات أفغانستان. | Cependant, les manifestations ont inévitablement atteint l'Afghanistan. |
37 | في 14 من سبتمبر/أيلول، تجمعت بعض الحشود في شرق البلاد في جلال اباد. | Le 14 septembre, des Afghans ont organisé un rassemblement dans l'est à Jalalabad. |
38 | وهتف البعض “الموت لأمريكا” واحرقوا صورة للرئيس الأميركي باراك اوباما. | Quelques manifestants ont chanté « Mort à l'Amérique » et mis le feu à une effigie de Barack Obama. |
39 | صورة للمتظاهرين في تظاهرات في ولاية ننكرهار للتنديد بالفيلم المسيء للإسلام. | Photo de manifestants dans l'est, province de Nengarhar - manifestation contre le film anti-islam. |
40 | تصوير احسان أميري. | Photo de Ehsan Amiri. |
41 | (استخدمت بتصريح) | (Avec autorisation) |
42 | كما تُوقع أن تشتعل التظاهرات في كابول بالإضافة إلى مدن أخرى في أفغانستان يوم 14 من سبتمبر/أيلول. | Des manifestations étaient également prévues à Kaboul et dans d'autres villes d'Afghanistan le 14 septembre. |
43 | لكن، لم يحدث شيء في هذا اليوم. | Mais elles n'ont pas eu lieu ce jour-là. |
44 | غردت عطية أباوي، مراسلة شبكة إن بي سي الإخبارية عن شعورها بالفخر لكونها مقيمة في كابول. | Atia Abawi, journaliste de NBC, tweeta qu'elle était fière des habitants de Kaboul. Tellement fière de Kaboul et de ses habitants en ce moment. |
45 | فخور جداً بكابول وشعبها الآن. | Nous rentrons en voiture, ni manifestations ni foules en colère. |
46 | عدت للتو من التجول بالسيارة في الشوارع، لا توجد تظاهرات عنيفة أو جماهير غاضبة. | Néanmoins, le film a suscité des protestations dans d'autres villes afghanes et sur les campus des universités. |
47 | مع ذلك، أشعل الفيلم التظاهرات في مدن أفغانية أخرى وفي حرم الجامعات. | Des étudiants à Kaboul et Herat ont organisé des manifestations contre le film le 16 septembre. |
48 | | Les cyber-pirates afghans ont également attaqué le site de l'Église de Dieu en Géorgie du Nord, un acte qui ne fait qu'illustrer la condamnation générale de l'Innocence des musulmans. |
49 | تظاهر الطلاب في كابول وهرات ضد الفيلم يوم 16 من سبتمبر/أيلول. | Capture d'écran de l'Église de Dieu, Géorgie du Nord, site piraté par des hackers afghans. |
50 | كما أخترق بعض الهاكرز الأفغان موقع كنيسة الرب في شمال جورجيا، خطوة عززت من انتشار إدانة واستنكار فيلم براءة المسلمين. | Ce billet, ainsi que ses traductions en français, arabe et espagnol ont été commandés par l'International Security Network (ISN) dans le but de faire entendre les points de vue des citoyens sur les questions de relations internationales et de sécurité. |
51 | صورة من موقع كنيسة الرب، شمال جورجيا وهو مُخترق من قراصنة أفغان. | Le billet a été d'abord publié sur le blog de l'ISN, d'autres articles sont disponibles ici. |