# | ara | fra |
---|
1 | رسام الكاريكاتير التونسي _Z_: ‘لم يتغير الوضع عما مضى’ | Le caricaturiste tunisien _Z_ : “Rien n'a vraiment changé” |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة تونس. | Le caricaturiste tunisien anonyme _Z_ s'exprime depuis 2007 au moyen de son blog debatunisie.com. |
3 | استخدم فنان الكاريكاتير السياسي التونسي ‘_Z_' مدونته debatunisie.com للتعبير عن نفسه منذ عام 2007. | Ses dessins, qui déplaisaient à l'autocrate déchu Zine el-Abidine Ben Ali, ne font pas plus le bonheur des islamistes de Tunisie. |
4 | لم تكن رسومه ترضي الدكتاتور السابق زين الدين بن علي أو حتى إسلاميي تونس الآن. | _Z_ dit qu'il n'y a que deux lignes rouges qu'il ne traverse jamais : “la diffamation et le racisme.” |
5 | يقول _Z_ أن هناك خطان حمراوان فقط لا يتعداهما: العنصرية والتشهير. ويقول أن الدين لا يجب أن يكون تابوه، ولهذا قاب بعض مستخدمي الإنترنت بالتبليغ عن صفحته على فيسبوك بسبب رسوم كاريكاتير يعتبرها البعض مسيئة للإسلام. | Pour lui, la religion ne devrait pas être un tabou, ce que des internautes ont trouvé provocateur : ils ont dénoncé sa page Facebook à propos de caricatures qu'ils estimaient insultantes pour l'Islam. |
6 | كتب _Z_ في 7 أغسطس / آب 2011: | Le 7 août, _Z_ écrivait : |
7 | قامت روبوتات مارك زكربيرج بمنعي من النشر على صفحتي لمدة 30 يوم بناء على هذه التبليغات (…) إن الحرب على “الأخلاق الجيدة” والمبادئ الأخلاقية الدينية والتعصب الأعمى يجب أن تكون مطلقة. | En réponse à leurs protestations les robots de Zuckerberg m'interdisent durant 30 jours de publier sur mon profil(…)La guerre contre les “bonnes mœurs”, la morale religieuse, la bigoterie, doit être absolue. |
8 | أتوقع أن أكون في نظر القانون مجرما بعد تمرير المجلس الوطني مشروع قانون يجرم الاعتداء على الإسلام. | En ce qui me concerne, il est évident que je serai bientôt hors-la loi à partir du moment que la constituante validera la loi sur l'atteinte au sacré. |
9 | قمت بعمل حوار مع _Z_ عبر البريد الإلكتروني حول رسومه وحول كونه مجهول وحول الدين وحرية التعبير في تونس. . يقدم المسرح الوطني التونسي (للمرة الخامسة) الكوميديا الانتخابية.” | Global Voices s'est entretenu avec _Z_ par courriel, à propos de ces dessins, de l'anonymat, de la religion et de la liberté d'expression en Tunisie. |
10 | رسم كاريكاتير منشور في عام 2009 مناسبة الانتخابات التونسية الرئاسية والبرلمانية | Question (Q) : Quand et pourquoi avez-vous décidé d'utiliser la blogosphère pour publier vos dessins ? |
11 | الأصوات العالمية: متى ولماذا قررت استخدام المدونات لنشر رسومك؟ | _Z_: J'ai lancé mon blog le 28 août 2007. |
12 | _Z_: أنشأت مدونتي في 28 أغسطس / آب للعام 2007. | Dès le départ, il était évident pour moi que ma cible serait le régime de Ben Ali. |
13 | ومن البداية كان من الواضح أن هدفي نظام بن علي. | Au début, je n'écrivais que des textes. |
14 | بدأت أولا الكتابة فقط، ثم جاءتني فكرة استصحاب صور مع كتاباتي. | Puis j'ai eu l'idée d'accompagner mes écrits par des dessins. |
15 | زاد هذا من تفرد مدونتي وجذب المزيد من القراء. | Ce qui a conféré sa singularité à mon blog, et a attiré une plus large audience. |
16 | وبالرغم من شعار أن صورة أفضل من ألف كلمة يعتبر صحيح، فإن من المهم بالنسبة لي هو الكتابات لأن أهدافي بالأساس سياسية وفكرية، والكاريكاتير لا يضمن هذا وحده. | Même si l'adage “une image vaut mieux qu'un long discours” reste vrai, l'important pour moi était d'abord l'écriture, parce que mon action était avant tout politique et intellectuelle, ce que la caricature seule ne peut pas assurer. |
17 | الأصوات العالمية: أنت معروف باسم _Z_. | Q: Vous êtes connu sous le pseudonyme _Z_. |
18 | وبعد 19 شهر بعد سقوط نظام بن علي ما زلت تفضل عدم الكشف عن هويتك الحقيقية، لماذا؟ | Près de 19 mois après la chute du régime Ben Ali, vous préférez toujours dissimuler votre identité. Pourquoi ? |
19 | _Z_: أدت معارضتي لنظام بن علي لضرورة حذري الشديد من ناحيتي تجاه هويتي الحقيقية. | _Z_: Ma position envers l'ancien régime Ben Ali nécessitait la plus grande vigilance de ma part concernant mon identité. |
20 | فقد كان يجب عليّ حماية نفسي من أي محاولة للثأر أو الانتقام. | Il fallait absolument que je me protège pour éviter les représailles. |
21 | وسقطت الدكتاتورية منذ 19 شهر، ولكت حتى الآن لا يوجد تحقيق واحد جاد حول الإجراءات الشُرَطِيّة على الإنترنت [أثناء حكم بن علي]. | La dictature est tombée il y a 19 mois, et à ce jour pas une seule enquête sérieuse n'a été menée sur le contrôle du web [sous le régime Ben Ali]. |
22 | كانت آلة الرعب، والتي أسميناها عمار 404، والذي كان مستخدما لنشر الرعب على الإنترنت في تونس (عبر الحجب والاعتقالات والتهديدات)، من الممكن حتى الآن أن يستخدم ذلك في حالى إعادة تنشيط الرقيب الإلكتروني. | Cette machine, que nous appelions Ammar 404, utilisée pour répandre l'horreur sur le net tunisien (censure, arrestations, menaces…), pourrait être toujours en place, attendant un signe pour être réactivée. Pour moi, rien n'a donc vraiment changé malgré les apparences et voilà pourquoi je garde mon anonymat. |
23 | ولهذا لم يختلف الوضع بالنسبي لي بالرغم من التغييرات الظاهرية، ولهذا أبقي على هويتي مجهولة. | Dessin publié à l'occasion des élections présidentielle et législatives de 2009 en Tunisie |
24 | الأصوات العالمية: لم يكن أحد يجرؤ على السخرية من بن علي ونظامه مثلما كنت تفعل، ولم ينجح النظام السابق في الكشف عن هويتك. | Q: Personne n'a jamais osé moquer Ben Ali et son régime comme vous. L'ancien régime n'a pas réussi à dévoiler votre véritable identité. |
25 | كيف استطعت المحافظة على مجهوليتك؟ | Comment arrivez-vous à protéger votre anonymat ? |
26 | هل هناك أي نصائح تريد مشاركتها مع نشطاء المعارضين على الإنترنت لإخفاء هوياتهم؟ | Avez-vous des conseils pour des cyber-dissidents qui souhaitent cacher leur identités ? |
27 | _Z_: يجب أن يفصل المعارضون حياتهم الشخصية عن حياتهم كمعارضين أو نشطاء، لحماية أنفسهم. | _Z_: Pour se protéger, il leur suffit de séparer leur vie de dissident de leur vie quotidienne. |
28 | ويكون ذلك عبر استخدام عناوين بريدية إلكترونية مختلفة، واستخدام البروكسي. | D'utiliser des e-mails et des proxys. |
29 | والأكثر أهمية من ذلك، الحفاظ على أقصى مدى من الحذر وعدم الكلام عما تريد إخفائه حتى لأقرب المقربين منك. | Mais le plus important, garder une discrétion extrême et éviter d'en parler même au cercle le plus rapproché. |
30 | وعادة ما كان عدم الحذر سببا لاعتقال المعارضين على الإنترنت، وكان هذا السبب في قضية زهير اليحياوي [أول تونسي يعتقل معارضته على الإنترنت ويحاكم ويسجن لذلك]. | Enfreindre cette règle a souvent permis l'arrestation de cyber-dissidents, et ç'a été le cas pour Zouhaier Yahyaoui. [Le premier cyber-dissident de Tunisie à être condamné et emprisonné] |
31 | الأصوات العالمية: من وجهة نظرك لا يوجد خطوط حمراء. | Q: Pour vous, il n'y a pas de ligne rouge. |
32 | ومع صعود الإسلاميين للحكم لم تبدأ انتقادهم فقط، ولكنك قمت برسم بعض الرموز الدينية الإسلامية (الذات الإلهية والأنبياء، إلخ). | Avec l'arrivée au pouvoir des Islamistes, vous vous êtes mis, non seulement à les critiquer, mais aussi à dessiner des symboles religieux islamiques (Dieu, prophètes…). |
33 | استفز هذا الإسلاميون الذي أبلغوا عن صفحتك على فيسبوك Debatunisie. | Ce qui a provoqué les Islamistes qui ont dénoncé votre page Facebook Debatunisie. |
34 | هل يساعد الاستفزاز على كسر التابوهات؟ | La provocation peut-elle aider à briser les tabous ? |
35 | _Z_: أعتبر فقط التشهير والعنصرية كخطوط حمراء. | _Z_: Je considère la diffamation et les injures racistes comme les seules lignes rouges. |
36 | أما عن غير ذلك، فلا يوجد أي سبب للحجب. | A part cela, il n'y a rien qui puisse justifier aucune sorte de censure. |
37 | حتى بالرغم من معرفتي أني أجرح شعور البعض، ولكني أرى أنه يجب رفع قيمة الحرية لتعلو القداسة الدينية (حتى وإن كان دين الأغلبية)، بحسب القول الشهير: “اختلافي معك في الرأي، لا يمنع أن أقاتل من أجل حقك المقدس في التعبير عن رأيك”. | Même si je suis conscient que je peux en froisser certains, je suis convaincu qu'il faut placer la suprématie de la liberté au-dessus de la sacralité religieuse (même si elle représente la majorité) et faire nôtre le célèbre adage “Je désapprouve ce que vous dites, mais je défendrai jusqu'à la mort votre droit de le dire”. |
38 | لا أرى الديموقراطية أنها حكم الأغلبية (لأن ذلك يؤدي إلى دكتاتورية الأغلبية)، ولكن ذلك يعني أن يقدر أي فرد على التعبير بحرية وبشكل عام عن أي فكرة سواء تخص الأقلية أو مزعجبة للأغلبية، طالما كانت الفكرة ليس لها علاقة بالتشهير أو العنصرية. | Pour moi, la démocratie ce n'est pas se conformer à la pensée dominante (ce qui mène à la dictature de la majorité), mais plutôt la possibilité d'exprimer publiquement toute idée, qu'elle se rapporte à une minorité ou qu'elle dérange, tant qu'elle n'est pas diffamatoire ou raciste. |
39 | أرى ذلك ضمن حرية المعتقد (الفصل الخامس في الدستور) مما يجعل المقدس شيء نسبي. | Pour moi il s'agit de liberté de conscience (article 5 de la constitution) qui relativise la notion du sacré. |
40 | وبالتالي فإن الكفر يوجد داخل نظام ديني معين، ولكن ليس في نظام يحترم حرية المعتقد. | Ainsi, le blasphème n'existe qu'à l'intérieur d'un système religieux, mais pas d'un système qui tolère la liberté de conscience. |
41 | بالرغم من بقاء الفصل الخامس حتى الآن، فإن تطبيقه يواجه بالتجاهل. | Bien que l'article 5 existe toujours aujourd'hui, dans la pratique il est ignoré. |
42 | فمثلاً كان هناك إجراءات قانونية ضد قناة نسمة لبثها فيلم رسوم متحركة يجسد الذات الإلهية. | On a engagé une procédure judiciaire contre Nessma TV [en anglais, comme les liens suivants] pour la diffusion d'une animation représentant Dieu. |
43 | وحبسوا مستخدم للإنترنت لسبعة أعوام ونصف لنشر رسوم كاريكاتير مسيئة. | On a condamné un internaute à sept ans et demi de prison pour la publication de caricatures blasphématoires. |
44 | وبالتالي فمن الواضح أن أثناء التطبيق، بالدين يعتبر تاروه يعلو على حرية المعتقد، وبالتالي كل الحريات. | Il est ainsi très clair que dans la pratique, le tabou religieux passe avant la liberté de conscience, et donc avant toutes les libertés. |
45 | تكتب امرأة “حرية كرامة عدالة” على الأرض ولكن تسورها الشهادة على شطل حوائط إسمنتية. | Une femme écrit “liberté, justice et dignité” sur le sol. Elle est entourée par la profession de foi de l'Islam sous la forme d'un mur de béton. |
46 | حيث ينتقد _Z_ المسودة النهائية للدستور حيث يرى أنها مهوسة بالهوية. | Dans ce dessin publié le 10 juin, _Z_ critique le projet finalisé du préambule de la nouvelle constitution qui, dit-il, pue l'obsession identitaire”. |
47 | الأصوات العالمية: اقترحت حركة النهضة في تونس مؤخرا قانونا ضد الكفر. | Q: Le parti islamiste Ennahdha a récemment proposé un projet de loi anti-blasphème. |
48 | هل لديك مخاوف، في حال تمرير المجلس الوطني التأسيسي لذلك القانون، أن تحجب رسومك؟ | Etes-vous inquiet, au cas où l'Assemblée constituante l'approuverait, que vos caricatures soient bientôt censurées ? |
49 | _Z_: بعد مولد الثورة باسم الحرية، لا نستطيع طبعا رسم خريطة لحرياتنا بعوامل التابوهات والمحرمات الدينية. | _Z_: Après la naissance d'une révolution au nom de la liberté, nous n'avons absolument pas le droit de dessiner la carte de nos libertés en termes de tabous et d'interdits religieux. |
50 | يعتبر هذا مثل بناء النوافذ قبل تصميم الحديقة. | C'est comme de commencer par les grilles en faisant le plan d'un jardin. |
51 | وهذا ما يفعله الإسلاميون، ولهذا فأنا ضد سياساتهم. | C'est ce que font les Islamistes, et c'est pourquoi je suis contre leurs politiques. |
52 | وسأستمر في استفزازهم حتى وإن تسبب ذلك في مضايقة الكثير، حتى لو تم اعتباري مجرما في نظر القانون لأنه من الوارد فعلا تمرير هذا القانون. | Je continuerai à jouer la carte de la provocation même si cela déplaît à une grande partie de mon public, ou si cela va faire de moi un hors-la-loi, car il y a certes un risque que l'assemblée vote cette loi contre-révolutionnaire. |
53 | الأصوات العالمية: أتاح سقوط نظام بن علي الفرصة لظهور رسامي كاريكاتير موهوبين. | Q: La chute du régime Ben Ali a révélé des caricaturistes tunisiens doués. |
54 | ما رأيك في هذه المواهب الجديدة. | Que pensez-vous de ces nouveaux ? |
55 | _Z_: هذه ظاهرة واضحة وجيدة. | _Z_: C'est évident et heureux. |
56 | ولكن ما زال العديد يحسدونني على مجهوليتي. | Pourtant, beaucoup envient mon anonymat. |
57 | وهذا ليس شيء جيد لأنه يظهر عودة الخوف الحجب. | Ce n'est bon signe, car cela montre le retour de la peur et de la censure. |
58 | ولكن بالرغم من ذلك كله فنحن نعيش جو من الحرية لا يقارن بما كنت نرزح تحته أيام نظام بن علي. هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة تونس. | Malgré tout, je dois reconnaître que nous jouissons encore d'une atmosphère de liberté sans commune mesure avec ce que nous vivions sous le régime de Ben Ali. |