# | ara | fra |
---|
1 | الأردن: رسالة ملكية على يوتيوب | Jordanie : Début royal sur YouTube |
2 | الملكة رانيا, ملكة الأردن, تنضم إلى صفوف مستخدمي يوتيوب, لتفرح المدونين ومدوني الفيديو في الأردن والشرق الأوسط. | La Reine Rania de Jordanie rejoint les YouTubers, pour le plus grand plaisir des blogueurs jordaniens et du Moyen-Orient. |
3 | في محاولة منها لكسر القوالب الجاهزة, والدخول في محادثة دولية, ظهر هذا الفيديو على يوتيوب البارحة حاملاً الرسالة التالية: | La vidéo, consacrée au thème des préjugés, a fait son apparition sur YouTube hier avec le message suivant : |
4 | الملكة رانيا تطلق حضورها على يوتيوب بهذا الفيديو الخاص. | La reine Rania établit sa présence sur YouTube avec cette vidéo exclusive. |
5 | شاهد الفيديو لسماع رسالتها إلى مستخدمي يوتيوب في كل مكان, ثم شارك في المحادثة. | Regardez la vidéo pour entendre son message à tous les YouTubers avant de participer à la conversation. |
6 | الرسالة تبدأ بـ: | Voici le début du message: |
7 | في عالم أصبح من السهل في التواصل مع بعضنا البعض, نحن ما نزال بعيدين عن التواصل. | Dans un monde où il est si simple de se connecter les uns aux autres, nous restons malgré tout déconnectés. |
8 | هناك عالم كامل من الاكتشافات لا يمكننا تقديره بقوالبنا الجاهزة. | Le monde est immense et nous ne pouvons pas le juger avec des stéréotypes. |
9 | لذلك فهو من المهم لنا جميعاً أن نوحد قوانا, ونلتقي في محاولة لاسقاط تلك المفاهيم الخاطئة. | Il est donc important pour nous tous de nous unir et de lutter contre les préjugés. |
10 | لقد فوجئت ببعض الأسئلة التي تردني حول العالم العربي والشرق الأوسط. | J'ai été surprise par les questions qui m'ont été posées sur le monde arabe et le Moyen Orient. |
11 | هل جميع العرب يكرهون الأمريكيين؟ | Est-ce que tous les Arabes détestent les Américains ? |
12 | هل مسموح للنساء العرب بالعمل؟ | Les femmes arabes peuvent-elles travailler ? |
13 | هل هناك أي مستخدمي يوتيوب في الأردن؟ | Les gens regardent-ils YouTube en Jordanie ? |
14 | حسب الموقع الشخصي للملكة رانيا: | Selon la page Web personnelle de la reine Rania : |
15 | الملكة رانيا أطلقت صفحتها الرسمية على يوتيوب, برسالة خاصة حول أهمية الحوار العابر للثقافات في اسقاط القوالب النمطية. | La reine Rania a lancé officiellement sa page sur YouTube, avec un message exclusif destiné à encourager le dialogue inter-culturel pour lutter contre les préjugés. |
16 | يمكنكم زيارة صفحة جلالة الملكة هنا: http://youtube.com/QueenRania. | Vous pouvez consulter la page Web de Sa Majesté à l'adresse http://youtube.com/QueenRania. |
17 | في الفيديو, تدعو الملكة مدوني الفيديو أن يرسلو إليها بعض المفاهيم الخاطئة حول العالم العربي وتقول: | Dans la vidéo, la reine invite les vidéo-blogueurs à lui envoyer des exemples des idées fausses qui circulent sur le monde arabe et dit : |
18 | من الآن وحتى 12 آب, يوم الشباب العالمي, أتمنى ان أتلقى من مستخدمي يوتيوب بعض الأسئلة التي لديهم وبعض القوالب النمطية التي يسمعونها عن العالم العربي, وسأحاول ان أحللهم واحداً تلو الآخر وأن أتطرق إليهم. | D'aujourd'hui au 12 août, Jour International de la Jeunesse, j'espère recevoir des questions des YouTubers et qu'ils me transmettent ce qu'ils entendent dire du monde arabe. J'essaierai d'y répondre point par point. |
19 | كما أشجع مستخدمي يوتيوب أن يساعدوني ويتطرقو إلى بعض هذه القوالب النمطية فأنا سأعتمد على مهاراتكم وابداعكم كي نستطيع فعل هذا معاً. | J'encourage aussi les YouTubers à m'aider et à réfléchir à ces stéréotypes. J'attends d'eux de la créativité pour que nous fassions du bon travail ensemble. |
20 | المدون نسيم طراونة, متحمس حول مدونة الفيديو الملكية ويكتب: | Naseem Tarawnah est très excité par la vidéo royale et écrit : |
21 | يبدو كأنه مر زمن طويل منذ تسائلت ان كانت جلالة الملكة رانيا مدونة. | Il y a longtemps, je m'étais demandé si Sa Majesté la reine Rania était blogueuse. |
22 | يبدو أنها مؤخراً, أخذت خطوة للأمام وأصبحت مدونة فيديو. | Elle est allée beaucoup plus loin et est devenue une vidéo-blogueuse. |
23 | ثم يضيف: | Il ajoute : |
24 | أعتقد أنها مبادرة جيدة جداً (أتمنى لو فكرت فيها أولاً), وأعتقد انها واحدة من مشروعات الويب 2 التي لم تجرب حتى الآن على هذا المدى وفي هذا المجال. | Je pense qu'il s'agit d'une plutôt bonne initiative (j'aurais aimé y penser en premier) et c'est l'un de ces projets Web 2.0 qui selon moi n'a jamais été encore fait, pas à cette échelle et dans ce contexte. |
25 | على أي حال, التعليقات ستكون أكثر حتى إثارة للاهتمام, ان كانوا ايجابيين, سلبيين أو مهينين. | Quoi qu'il en soit, ce sont les commentaires qui seront encore plus intéressants à lire, qu'ils soient positifs, négatifs ou insultants. |
26 | هذا هو العالم الحر والغريب الذي نطلق عليه اسم الانترنت. | C'est ainsi que va le monde libre et fou que nous appelons Internet. |
27 | كما أنه سيكون من المثير معرفة كيف سيكون شكل الردود. | Mais ce sera très intéressant de voir les réactions. |
28 | يجب أن نتذكر, هذا المشروع هو حول القوالب النمطية حول العرب, والعرب يختلفون بالثقافة, والسياسية والاقتصاد وحتى الدين. | N'oubliez pas que tout ceci est à propos des stéréotypes arabes, et les Arabes diffèrent beaucoup en culture, politique, économie et même religion. |
29 | سيكون من الصعب التعامل مع هذه الأسئلة بهذه الصورة العامة. | Aborder ces questions de front peut se révéler délicat pour la reine. |
30 | موضوع صعب آخر, هو التحايل على الأسئلة الدينية التي سيتم طرحها, وهو موضوع أعتقد أن الملكة لا يجب أن تدخل فيه بسبب عدة حوادث فهم خاطئ ماضية. | Un autre passage délicat seront les questions portant sur la religion, un territoire sur lequel, selon moi, la reine ne devrait pas s'aventurer, au vu des malentendus passés. |
31 | على أي حال, انا أتساءل إن كان هذا سيكون لمرة واحدة أم سنرى المزيد من فيديوهات الملكة رانيا على يوتيوب. | Je me demande si ce sera un one-shot ou si d'autres interventions sont prévues sur YouTube. |
32 | كما أتساءل إن كان جلالة الملك عبدالله سيتبع خطواتها أيضاً, على انني أعتقد أن تلك ستكون فكرة سيئة, لأسباب واضحة. | Je me demande aussi si le roi Abdullah suivra les traces de la reine. C'est évidemment une mauvaise idée, pour toutes sortes de raisons évidentes. |
33 | مدونة خبيزة, التي تضع أيضاً وصلة للفيديو, تترك رسالة بسيطة. يقول: | Khobbeizah, [anglais], qui a mis lui-aussi un lien vers la vidéo, laisse un message très simple: |
34 | الملكة رانيا تطلق وجودها على يوتيوب بهذا الفيديو الخاص. | La reine Rania s'installe sur YouTube avec cette vidéo exclusive. |
35 | فلنشارك! | Participons ! |
36 | أردني آخر هو هاني عبيد, يعلق على التدوينة بقوله: | Le compatriote jordanien Hani Obaid commente : |
37 | للحقيقة, ظننت ان هذا نوع من المزاح على شاكلة مستخدمي فيس بوك بأسماء العائلة المالكة, لكن عندما شاهدت الفيديو, تفاجئت وسررت. | A vrai dire, je pensais qu'il s'agissait d'une blague, comme le compte Facebook créé pour la famille royale, mais j'ai regardé la vidéo, et j'ai été agréablement surpris. |
38 | هذا رائع. | C'est formidable. |
39 | حتى الآن, الصفحة جذبت 72 تعليقاً وماتزال… | La vidéo a pour l'instant 72 commentaires, mais ce n'est qu'un début. Amira Al Hussaini |