Sentence alignment for gv-ara-20111028-14645.xml (html) - gv-fra-20111025-84855.xml (html)

#arafra
1موزمبيق: توحيد المزارعين الصغار لمستقبل أفضلMozambique : Unir les petits fermiers pour un lendemain meilleur
2حكايتنا من الشمال البري في موزمبيق، دولة فقيرة في أفريقيا بها حوالي 20 مليون نسمة حيث 70% من السكان مزارعون على مستوى ومقياس صغير.Notre histoire prend naissance dans le nord sauvage du Mozambique, un pays pauvre d'Afrique d'environ 20 millions de personnes où 70% de la population est constituée de petits fermiers.
3كان تاريخ موزمبيق ما بعد الاستقلال متقلباً ومتغيراً بسرعة ما بين الحرب الأهلية وتغير الأحوال الاقتصادية.L'histoire de l'après-indépendance du Mozambique a été un parcours en montagnes russes fait d'une guerre civile et de changements de modèles économiques. M.
4نشأ السيد جوليو دوس سانتوس بيسيجو، من إقليم نياسا في عائلة من صغار المزارعين على ضفاف نهر بعيد من أقرب بلدة، يصف طفولته بأنها “صعبة”.Júlio dos Santos Pêssego, qui vient de la province de Niassa, est un survivant. Il a grandi dans une famille de petits fermiers sur les rives d'un fleuve loin de la plus proche ville et il décrit son enfance comme “difficile”.
5يعد جوليو اليوم واحد من القادة الرئيسيين ل”حركة الفلاح” في إقليم نياسا، يعمل على الدفاع عن حقوق الأرض، وزيادة إنتاج الطعام وجلب الرخاء والنماء لعائلات المزارعين.Aujourd'hui, il est l'un des principaux leaders du “mouvement paysan ” dans la province de Niassa, travaillant à défendre les droits fonciers, à accroître la production alimentaire et à apporter la prospérité aux familles d'agriculteurs.
6بيسيجو، في أقصى اليسارPêssego, sur l'extrême gauche
7رحلة طويلةUn long voyage
8يتذكر بيسيجو رؤية الاستقلال في عام 1975 وهو صبي في الصف الثاني، بعد عمله لصالح شركة زراعية تعمل في المبيدات الحشرية.Pêssego se rappelle avoir assisté à l'indépendance en 1975 alors qu'il était écolier, après avoir travaillé pour une compagnie agricole qui pulvérisait des pesticides.
9أُجبر على ترك دراسته في السنين الأولى لاستقلال موزمبيق ولم يكمل دراسته المتوسطة (التعليم الإعدادي) يقول فيما بعد [البرتغالية]:Dans les premières années de l'indépendance du Mozambique, il a été contraint d'abandonner ses études et n'a jamais achevé le collège. Il raconte ensuite :
10بسبب الحرب، تركت عملي في الزراعة وتربية الدواجن وأخذت مأوى في مقاطعة كومبا حيث كانت آمنة.En raison de la guerre, j'ai abandonné mon travail dans une installation agricole et pour le bétail et me suis réfugié dans le quartier de Cuamba où c'était apparemment sûr.
11كرست نفسي لزراعة الخضروات لأمد نفسي بوسائل الحياة وأستطيع البقاء.Je me suis consacré à la culture des légumes pour subsister.
12مع نهاية الحرب، انتقلت إلى الجبال لمنطقة جديدة تسمى موتاكو.A la fin de la guerre, j'ai traversé les montagnes jusqu'à une nouvelle région du nom de Mutaco.
13التحق في موتاكو، بالجمعية الزراعية عام 1999 بهدف تربية الماشية.A Mutaco, il a adhéré à une association agricole en 1999 dans le but d'élever des chèvres.
14أصبح بيسيجو مستعداً للعمل وبدأ في النجاح، لكن كبرت معه فكره مساعدة المزارعين الآخرين. وتشجيع الناس لمواجهة التحديات والرغبة في التوسع ليس فقط للنجاة والحياة.Pêssego est retombé sur ses pieds et a prospéré mais il avait pour rêve d'aider les autres fermiers à s'élever avec lui, à encourager les gens à faire face à de grands défis et à désirer plus que seulement s'en sortir.
15بيسيجو مع صديقه وزميله اليفا ايدي (على يمينه)Pêssego avec son ami et collègue Alifa Aide (à sa droite)
16مع فريقه، عقد شراكه مع جمعيات دولية أهلية غير حكومية، نظم منح وهبات من متبرعين أوروبيين وأقام علاقات مع موظفي الحكومة لمصلحة المزارعين.Avec son équipe enthousiaste, il s'est associé à de grandes ONG internationales, a géré des dons provenant de donateurs européens et a travaillé en liaison avec les autorités gouvernementales au nom des fermiers.
17تعلم كيف يدفع بالعمل إلى الأمام ويتخطى الأزمات في إقليمه الذي يساوي أربع مرات حجم إنجلترا.Il a appris à conduire pendant son travail, sillonnant la province qui fait en taille quatre fois l'Angleterre.
18يقول [البرتغالية]:Il dit ceci :
19لكن لابد أن أؤكد أنه طوال تلك الفترة لم أتوقف أبداً عن زراعة الطعام. خاصة الخضروات.Mais je dois insister sur le fait que durant toute ce temps, je n'ai jamais cessé de cultiver, principalement des légumes.
20بناء حركة قوميةConstruire un mouvement national
21ظهرت حركة المزارع رسمياً من الجمعيات التعاونية الممولة من قبل الحكومة بعد أن أبعدت حكومة موزمبيق نفسها عن الاشتراكية في أواخر الثمانينات.Le mouvement paysan est officiellement né des coopératives financées par l'Etat après que le gouvernement du Mozambique ait pris quelques distances avec le socialisme à la fin des années 80.
22تكافح الحركة لإقناع المزارعين بأن العمل سوياً ممكن أن يكون شيئاً قوي عندما لا يكون مفروضاً من أعلى.Cela a été un véritable défi que de convaincre les fermiers du fait que travailler ensemble pouvait leur conférer un certain pouvoir, puisqu'ils n'étaient plus contrôlés.
23تسمى المنظمة القومية الشاملة يو ان أية سي، الاتحاد القومي لفلاحي القرى، وتتكون من مجموعات صغيرة تدبر أمر نفسها من القرى.La Confédération nationale s'appelle l'UNAC, Union nationale des agriculteurs paysans et est composée de petits groupes d'entraide à l'échelon primaire des villages.
24مناقشة أسعار الغذاء وقضايا المجتمع مع المزارعين النشطينDiscussion sur les prix alimentaire et des problèmes communautaires avec des fermiers en activité
25يعد بيسيجو، أب جدير بالاحترام لسبعة وهو رجل ذو قناعة قوية، يتحدث بنبرة هادئة ويستخدم الحِكَم والأقوال المأثورة، النوادر والحكايات الشعبية والنكات عندما يتحدث إلى المجتمعات.Pêssego, qui est un père de sept enfants, qui en impose physiquement et est un homme aux convictions fortes, parle d'une voix douce et recourt à des aphorismes, à des contes populaires et à des plaisanteries lorsqu'il s'adresse aux villageois.
26أسمه يعني “خوخ” بالبرتغالية.Son nom signifie “pêche” en portugais.
27واحدة من أقواله المفضلة من حكاية من التراث الخاص بالمكان، عن أرنب ونمر: “إذا رغبت بشيء فعليك بالسؤال عنه.”L'un de ses adages préférés vient d'un conte populaire régional sur un lapin et un léopard: “Si vous voulez quelque chose, vous devez le demander.”
28يفسر هذا القول بأن الاستخدام القوي للذكاء بدلاً من القوة والوحشية العمياء للحفاظ على السعادة والامتياز وعلى الضعيف استخدام الدهاء للحصول على ما يريد.Il s'en sert pour signifier que si l'on veut conserver ses acquis, il faut privilégier l'intelligence à la force brute et que les faibles doivent être plus malins que les autres pour obtenir ce dont ils ont besoin.