# | ara | fra |
---|
1 | البرازيل: خلق فرص للحياة بعد السجن | Brésil : Créer des possibilités de réinsertion pour les anciens détenus |
2 | في عام 1990 أتهم رونالدو مونتيريو ظلماً بجريمة الاختطاف وحكم عليه بالسجن 28 عام في البرازيل. | Dans les années 1990, Ronaldo Monteiro est condamné à 28 ans de prison pour extorsion avec enlèvement au Brésil. |
3 | وبينما يقضي فتره الحبس، أهتم رونالدو ورفقائه المساجين بأسرهم وسعادتهم في غيابهم. | Pendant ces années passées derrière les barreaux, il s'inquiète pour sa famille, tout comme d'autres détenus. |
4 | استجابوا للوضع بعمل ورشة عمل داخل السجن حيث قاموا بإعادة تدوير المخلفات وبيع الأوراق. | Ils décident alors de créer un atelier de travail en prison où ils recyclent du papier qu'ils revendent. |
5 | ذهب جزء من الأرباح لتحسين معداتهم، وشاركوا المتبقي مع عائلاتهم. | Une partie des revenus de leur activité est réinvestie dans l'équipement, le reste est partagée entre les familles. |
6 | هكذا بدأ مشروع اوما تشانس (فرصة). | Le projet Uma Chance (Une chance) naît ainsi. |
7 | بدأ المركز الرقمي الشمولي بعرض دورات في تكنولوجيا المعلومات للمساجين. | Le Center for Digital Inclusion [en anglais] commence à offrir des cours de technologie de l'information aux détenus. |
8 | التحق مونتيريو وتعلم سريعاً؛ وتم دعوته في فترة وجيزة للتعليم أيضاً. | Ronaldo Monteiro y prend part et apprend rapidement. Il est très vite invité à devenir lui-même formateur. |
9 | توسع المشروع ليشمل مساجين آخرين، وأعضاء العائلات الذين تمت دعوتهم للمشاركة. | Le projet démarre dans d'autres centre pénitentiaires et les familles sont invitées à y participer. |
10 | في هذا الفيلم التسجيلي من إنتاج ميكسر برودكشن، يشرج مونتيريو كيف سعى في مسار جديد داخل سجنه وقلب حياته رأسا على عقب (الترجمة بالإنجليزية): | Dans ce documentaire, réalisé par Mixer Productions, Ronaldo Monteiro explique comment il a pris un nouveau chemin avant même d'être sorti de prison, modifiant radicalement le cours de sa vie (sous-titres en anglais) : |
11 | حفل للاحتفال بمرور 3 أعوام على 'تنمية المواطنة' في سي أي إس سي. | Manifestation à l'occasion des 3 ans du programme « Growing up with citizenship » (Grandir avec la citoyenneté) du CISC. |
12 | تصوير داني سيلفا، تم التصريح باستخدام الصورة | Photo de Danny Silva, publiée avec son autorisation. |
13 | في عام 2002، وبينما ما زال مونتيريو مسجون، بدأ في إنشاء مركز الاجتماع والتكامل الثقافي المعروف ب سي أي إس سي- اوما تشانس، الذي يعرض دورات في تكنولوجيا المعلومات وإعادة التدوير وذلك لمجتمعات تريبوبو، في ساو جونسالو، في ريو دي جانيرو الكبرى. | En 2002, alors qu'il purge encore sa peine, Ronaldo Monteiro crée le centre de réinsertion sociale et culturelle CISC-Uma Chance [en portugais], qui propose des cours d'informatique et des ateliers de recyclage aux communautés de Tribobó, à São Gonçalo, dans la périphérie de Rio de Janeiro. |
14 | يعملون لإتاحة الفرص للمزيد من الناس، حيث يقوم سي أي إس سي بتطوير أنشطة في الطبخ، وعي المواطنين، أسلوب صحي للحياة، والإعداد للجامعة. | Le centre de réinsertion vise à offrir des opportunités à un plus grand nombre de personnes en développant des cours de cuisine, des ateliers de sensibilisation citoyenne, de développement de modes de vie sains et des cours de préparation pour entrer à l'université. |
15 | تم إطلاق سراح مونتيريو في 2003. | En 2003, la libération conditionnelle lui est accordée. |
16 | بدايات جديدة | Nouveaux départs |
17 | في عام 2006، كان مونتيريو على خطوة أبعد وأسس مشروع Incubadora de Empreendimentos para Egressos - IEE - يحتضن الأعمال الصغيرة للمسجونين السابقين. | En 2006, Ronaldo Monteiro va plus loin en créant Incubadora de Empreendimentos para Egressos [en portugais], un incubateur de d'entreprises destinés aux anciens détenus. |
18 | يهدف إلى إعادة التوازن والتكامل الاجتماعي للمذنبين والمجرمين الصغار، المسجونين والمسجونين السابقين، تبنى المشروع أفكار مع دروس فعالة عن مهارات الريادة والإدارة. | L'objectif étant de favoriser la réinsertion sociale de jeunes délinquants, des détenus et des ex-détenus, par des cours de gestion d'entreprises. |
19 | كما يسعى المشروع إلى تجنب إعادة ارتكاب الجريمة أو المخالفة وذلك بتوفير فرص للرجال والنساء الذين طالما تم إحباطهم من قبل المجتمع. | Ce faisant, l'incubateur essaye d'éviter la récidive chez les hommes et les femmes qui sont souvent marginalisés par la société après une période d'emprisonnement. |
20 | تلقى المشروع دعم من بيتروبراز منذ عام 2006، ولديه شراكة مع أشوكا، مكينسي، والعديد من الجامعات. | Le projet est soutenu par Petrobras depuis 2006 et travaille en partenariat avec Ashoka, McKinsey & Company ainsi que plusieurs universités. |
21 | بفضل هذا العمل، نال ومنتيريو زمالة أشوكا. | Grâce à ce travail, Ronaldo Monteiro devient membre d'Ashoka [en anglais]. |
22 | رونالدو مونتيريو يخاطب المشاركين في مركز أي إي إي. | Ronaldo Monteiro et des membres de l'incubateur d'entreprises. |
23 | تصوير نادي سيلفا، تم التصريح باستخدام الصورة | Photo de Danny Silva, publiée avec son autorisation. |
24 | كما يقول مونتيريو في الفيلم التسجيلي بالأعلى، تقوم المشاريع الجادة “بتحويل مسار الحياة وتجعل الرجال يعملون” بدلاً من اللجوء إلى الجريمة والعنف المسلح. | Comme l'exprime Ronaldo Monteiro dans la vidéo ci-dessus, les projets sérieux « transforment des vies et font travailler les personnes » en leur offrant d'autre possibilités que le recours à la délinquance et à la violence armée. |
25 | في عرض تيد اكس سوديستي [برتغالي]عام 2010، شرح مونتيريو أن إعادة التأهيل يجب أن تتضمن التعليم، وخلق الفرص والتحفيز على مطاردة الأحلام. تعرض نظام السجن والحبس في البرازيل للعديد من النقد والاتهام من قبل جماعات حقوق الإنسان. | Lors d'une présentation lors de la conférence TEDx Sudeste [en portugais] en 2010, il explique que la réinsertion n'est possible qu'en disposant d'une éducation et que les ex-détenus ont besoin de structures qui leur offrent des opportunités et les motivent pour qu'ils concrétisent leurs idées. |
26 | يشيرتقريرمن قبل منظمة العفو الدولية عام 2010 إن المساجين “يتم معاملتهم باستمرار بطريقة غير آدمية وغير أخلاقية ومهينة”، كما يعانون من الازدحام الشديد على المرافق. | Les organismes de défense des droits de l'homme font régulièrement part de leurs critiques sur le système pénitentiaire brésilien. En 2010, un rapport [en français] d'Amnesty International fait état de « conditions de détention cruelles, inhumaines et dégradantes, prolongées » et de surpopulation carcérale. |
27 | عند إطلاق سراح المحتجزين، يحملون وصمة عار، وتجربة مريعة ومؤلمة في السجن ونادراً ما يتقدمون إلى مراكز إعادة التأهيل. | À leur sortie de prison, les détenus portent un lourd stigmate et les rudes expériences vécues derrière les barreaux sont autant d'obstacle sur le chemin de leur réinsertion. |
28 | لكن مع الحافز اللائق والإلهام، ربما يجد المذنبون مسار جديد لإعادة بناء حياتهم. | Toutefois, si des structures leur offrent l'inspiration et l'aide nécessaires, ils peuvent faire en sorte de reconstruire leur vie. |