# | ara | fra |
---|
1 | مصر: مقابلة مع أحد المعتدين على البهائيين | Egypte: Interview d'un agresseur des Baha'is |
2 | قابل المدون المصري ابن رشد أحد المعتدين على البهائيين[انكليزي]. | Le blogueur égyptien Ibn Rushd a interviewé l'un des assaillants contre les Baha'is . |
3 | وهذا نص المقابلة التي يعترف فيها المعتدي بدوره في إحراق ستة منازل تعود إلى عائلات بهائية في قرية الشورانية: “محمد” مواطن مصري بسيط .. | Voici une traduction de cette interview, dans laquelle l'assaillant reconnait son rôle dans l'incendie des six maisons appartenant à des familles Baha'is dans le village de Shoraneya: |
4 | يحمل نفس الملامح الهادئة المريحة التي يتميز بها أغلب المصريين، يعيش “محمد” متنقلاً ما بين قرية الشورانية التي ولد وتربي وعاش فيها وبين القاهرة التي يبحث فيها دائماً عن الرزق الذي يدعوه المصريين البسطاء “أكل العيش”! | Mohamed est un citoyen égyptien ordinaire qui partage avec beaucoup d'autres Egyptiens une rassurante apparence de calme. Il est né et a été élevé dans le village de Shoraneya et se rend régulièrement au Caire pour gagner ses simples moyens d'existence. |
5 | “قرية الشورانية”؟ هل سمعت هذا الاسم من قبل؟ | Aviez-vous jamais entendu parler de Shoraneya? |
6 | لا تفكر كثيراً.. | Ne vous creusez pas la cervelle! |
7 | انها تلك القرية المصرية التي شهدت مؤخراً أحداث شغب نتج عنها احتراق 6 منازل للبهائيين عقب ظهور أحمد السيد أبو العلا وهو مواطن بهائى من الشورانية فى برنامج تليفزيونى أكد فيه أن الشورانية بها أكثر من ألف بهائى مما أثار غضب شباب القرية وقيامهم بحرق عدد من منازل البهائيين بالمنطقة. | |
8 | تعرفت على “محمد” بالمصادفة في “فرن بلدي” في منطقة بولاق الدكرور، وهي منطقة شعبية في محافظة الجيزة .. عندما علم “محمد” أنني صحافي نظر لي وابتسم وبعدها قال: تعرف إني بطل من أبطال الشورانية؟ | C'est ce village qui avait vu l'incendie de six maisons à la suite de l'apparition à la télévision de Mr Ahmed Abu Al A'ala, un Baha'i de ce village, affirmant que 1 000 Baha'is vivent à Shoraneya. |
9 | تعجبت من كلمة بطل وطلبت منه أن يشرح لي ما يقصده فقال: أنا واحد من المسلمين اللي حرقوا بيوت البهائيين!! | Ces affirmations avaient irrité les habitants du village qui avaient mis le feu aux maisons des Baha'is. J'ai rencontré Mohamed par pure coïncidence dans une boulangerie à Boulac El Dakrour à Gizeh. |
10 | تعتبر نفسك بطل لأنك حرقت بيوت ناس اختارت أن تعبد الله بطريقتها الخاصة؟ | Quand Mohamed a su que j'étais journaliste, il m'a souri en me disant: “Savez-vous que je suis un des héros de Shoraneya?” |
11 | نظر لي وعلق قائلاً: أصل إنت مش فاهم الموضوع .. | Le fait de s'être qualifié de “héros” m'a surpris et m'a poussé à lui demander de s'expliquer. |
12 | أنا هشرحلك! إحنا كنا عايشين في عار اسمه البهائيين.. | “Vous considérez-vous comme un héros pour avoir brûlé les maisons de gens qui ont choisi de croire en Dieu d'une manière différente?” |
13 | كنا كل ما نخرج من القرية نخلص أي مصلحة الناس تسخر مننا وتقول لنا: “يا بهائيين يا كفار”.. | Il m'a regardé et m'a répondu : “Vous ne comprenez pas ; permettez-moi de vous expliquer… nous vivions dans une honte appelée Baha'i. |
14 | وفي يوم كنت خارج من القرية ورايح المركز أخلص أوراق مهمة.. | Chaque fois que nous quittions notre village pour faire une course, les gens nous narguaient en nous traitant de “d'athées Baha'i”. |
15 | وبعد م ركبت المعدية.. أصل قريتنا عبارة عن جزيرة بتحيطها المياه من كل ناحية.. | Un jour, je devais quitter l'île pour régler des papiers urgents, le type du ferry a refusé de me prendre parce que je venais de Shoraneya. |
16 | المهم اتفقت مع سائق ميكروباص أن ينقلني إلى المركز، لكن عندما علم إنني من قرية الشورانية رفض أن ينقلني وقال لي: أنا مش هنجس عربيتي .. | |
17 | يلا يا بهائي يا ابن الكلب. | Notre village est entouré d'eau. |
18 | وأكمل محمد كلامه بكل تأثر: انت متعرفش ازاي باقي البلاد في سوهاج بتبص لنا.. | Il m'a dit “Je ne vais pas souiller mon navire avec vos pieds de Baha'i, espèce de fils de pute”. |
19 | صحابي في “طهطا” وفي “طما” بيبصولي نظرة مش مظبوطة، وبيقولي إني مجاور الكفار اللي بيشتمو في الإسلام!! | Mohamed a continué en disant que les habitants des autres villages dans le gouvernorat de Sohag le méprisent. Ils s'en sont pris à moi pour avoir comme voisins ceux qui ont attaqué l'Islam. |
20 | بيشتمو في الاسلام؟! أيوة.. | “Qu'entendez-vous par attaquer l'Islam?” |
21 | مرة واحد كان بيصلي بالناس في جامع في الشورانية وبعد سنين اعترف لنا انه بهائي.. | “Oui…Il y avait un type qui avait l'habitude de nous diriger dans les prières ; quelques années plus tard nous avons découvert qu'il était Baha'i. |
22 | استغربنا جداً لأنه كان إمام للمصلين، والناس رددت إنه كان بيصلي بالناس من غير ما يتوضى، لأنه مش معترف بالوضوء أساساً! | On raconte qu'il priait sans faire ses ablutions parce qu'il ne croyait pas aux prescriptions de l'Islam à cet égard.” |
23 | طب إنتم في الشورانية شايفيين البهائيين إزاي؟! | “A Shoraneya, comment voyez-vous la communauté Baha'i?” |
24 | البهائيين ناس مش كويسة، دول يهود أصلاً.. | “Les Baha'is sont de mauvaises gens; en réalité ce sont des Juifs! |
25 | ونعرف إنهم بيتبادلوا زوجاتهم استغفر الله العظيم وكمان شاذين جنسياً!! | Nous savons qu'ils échangent leurs femmes et qu'ils sont homosexuels”. |
26 | عرفت منين المعلومات دي يا “محمد”؟ | “Comment avez-vous découvert une telle information Mohamed?” |
27 | إمام المسجد قالنا كدة في درس حضرناه بعد صلاة العشاء ومن ساعتها والناس مش طايقة البهائيين وكرهاهم.. | “C'est le Sheikh qui nous l'a dit à la mosquée dans un sermon après la prière, depuis lors personne ne supporte ces Baha'is. |
28 | ولما ظهر أحمد السيد أبو العلا في قناة دريم فضحنا وفضح البلد بتاعتنا، عشان كدة قررنا نحرق بيوتهم، ده حتى مدير الأمن لما وصل الشورانية وشاف النار مولعة في بيوتهم قالنا: “جدعان ورجالة”! | Nous les détestons et quand Ahmed Abu El Ela est apparu à la télé nous étions tous scandalisés. Nous avons donc décidé d'incendier leurs maisons … même le “shérif”, lorsqu'il est arrivé et vu les flammes, il nous a dit que nous étions de vrais hommes et des héros.” |
29 | قال لكم كدة فعلاً؟! أيوة.. | “Il vous a vraiment dit cela?” |
30 | ده كمان زعل إن النار مكلتش كل بيوتهم، أنا في الوقت ده كنت في البلد وبحرق البيوت مع الناس وكان أخويا معايا.. | “Oui.. il était même attristé que le feu n'ait pas dévoré toutes leurs maisons. A ce moment j'étais à Shoraneya avec mon frère, nous avons tous les deux mis le feu aux maisons. |
31 | والأمن قبض عليا أنا وأخويا.. بس سابونا بعدها ومحدش من الظباط ضايقنا لانهم كانوا مقدرين اننا أبطال واننا عملنا خدمة للبلد!! | Nous avons été arrêtés mais nous avons été libérés le soir même et aucun des policiers ne nous a plus inquiétés, parce qu'ils ont vu clairement que nous sommes des héros et que nous avons rendu un service au village.” |
32 | انتهت المقابلة عندئذ، كما قال مصطفى فتحي: | L'interview s'est terminée là immédiatement, comme le rapporte Mostafa Fathy : |
33 | لم أتعجب من كلام “محمد” فهو كلام “مكرر” سمعته كثيراً عن “المسيحيين” وعن “اليهود” وعن “المثليين” وعن كل آخر يعيش على هذه الأرض. الآخر دائماً كافر.. | Je n'ai pas été surpris par les paroles de Mohamed; j'ai entendu ça des millions de fois sur les Chrétiens, les Juifs, les homosexuels et “Les Autres” de cette planète ; L'Autre c'est toujours un athée…rejeté…détesté… du moins c'est ce que pensent la plupart d'entre nous. |
34 | منبوذ.. | |
35 | مكروه.. | |
36 | هكذا يقتنع أغلبنا.. لكن السؤال الذي يتردد داخلي الآن: لماذا يرفض المسلم الآخر بهذه الطريقة المثيرة للاشمئزاز؟ | La question qui me reste dans la tête est donc : Pourquoi les Musulmans rejettent-ils L'Autre d'une manière aussi gravement écoeurante et hostile? |
37 | والسؤال الأهم: ما هو مستقبل بلد أغلب من فيه يرفض الآخر؟ | Encore plus important, quel est l'avenir d'un pays où la majorité de la population refuse de reconnaitre L'Autre? |