# | ara | fra |
---|
1 | العالم العربي: ردود الفعل حول حظر سويسرا للمآذن | Monde arabe : Réactions à l'interdiction de construire des minarets en Suisse |
2 | يوم الاحد الموافق لـ 29 تشرين الثاني [نوفمبر]، [جميع الروابط انكليزي] وافق 57.5% من الناخبين السويسريين على فرض حظر على بناء المآذن فوق المساجد الجديدة، مما يمهد الطريق لاجراء تعديل دستوري. | Dimanche 29 novembre, 57,5 % des Suisses ayant pris part aux votations ont accepté l'interdiction de construire de nouveaux minarets [en anglais, comme tous les liens de ce billet] pour les mosquées, une interdiction qui devra donc être inscrite dans la Constitution. |
3 | الاستفتاء لن يكون له أثر على بناء المساجد، فهو يتناول بناء المآذن فقط، كما أنه لا يحمل تأثير رجعي على مآذن سويسرا الأربعة الموجودة أصلاً. | L'interdiction de construire s'appliquera aux minarets, mais pas aux mosquées et n'aura pas d'incidence sur les quatre minarets existant sur le territoire helvétique. |
4 | أشعل الحظر ردود فعل متباينة عبر فضاء التدوين العربي والاسلامي، فبينما كان بعض المدونين في غضب شديد، أشار البعض إلى أنّ الحظر لا يعوق ممارسة العقيدة. | Le résultat de cette votation a provoqué des réactions diverses dans la blogosphère arabe et musulmane : certains blogueurs sont outrés, d'autres soulignent qu'interdire la construction de minarets n'empêche personne de pratiquer sa religion. |
5 | اللبناني الأمريكي Pierre Tristram الذين يدوّن لدى About.com، افتتح نشرته بهذه الفقرة مديناً القرار السويسري: | Pierre Tristram, blogueur d'origine libano-américaine pour le site About.com, condamne la décision suisse dans un billet qu'il commence ainsi : |
6 | كيف يمكن لـ 59 مليون شخص أن يكونوا بهذا الغباء، هذا كان سؤال صحيفة Daily Mail البريطانية عقب اعادة انتخاب جورج واشنطن بوش في سنة 2004. | Comment se peut-il que 59 millions de personnes soient aussi stupides ?, avait titré le Britain's Daily Mail le jour suivant la réélection de George W. Bush en 2004. |
7 | Daily Mail يمكنها وضع مشهد آخر لمعرض العار الخاص بها: كيف يمكن أن يكون 3 ملايين سويسري بهذا التعصب؟ | Le Daily Mail peut ajouter une citation à sa galerie de la honte : comment se peut-il que 3 millions de Suisses soient aussi intolérants ? |
8 | Tristram أنهى موضوعه بهذا التعليق اللاذع : “لفد تقلص الفارق بين السويسري العادي و أحمدي نجاد إيران - بطل التعليقات العنصرية - ليصبح ضئيلاً جداً“ | Son billet s'achève sur un commentaire cinglant : « La différence entre le Suisse moyen et le président iranien Mahmoud Ahmadinejad, le champion des discours racistes, s'est grandement atténuée. » |
9 | المدون المصري هشام ماجد يبحث عن الجواب في نشرته، مستنتجاً: | Le blogueur égyptien Hicham Maged cherche des réponses dans un billet qu'il conclut ainsi: |
10 | باختصار ، إنني أتطلع للشعب السويسري لإعادة تقييم ما حدث، لسنا هنا في قضية ما اذا كان القانون يحمي حقوق المواطنين أم لا، وهو أمر مهم يستدعي النقاش واللجوء إلى محاكم سويسرا لتصحيح هذا الوضع بكل تأكيد، لكن ما هو أكثر أهمية بالنسبة لي، أنّ الخطأ فادح ويستدعي إطلاق صفارات الإنذار لعدم السقوط في مستنقع الجهل، مستنقع يملأه الخوف، والغضب و الغباء ~ بالكامل!. | En un mot, j'espère que le peuple suisse réévaluera ce qui est arrivé. Il ne s'agit pas uniquement de savoir si la loi protège les droits des citoyens ou non, bien que ce soit un sujet important à débattre et à corriger dans les tribunaux suisses, pour moi, l'essentiel est que cette erreur fatale serve de signal d'alarme afin d'éviter de verser dans l'ignorance, la peur, la colère et la stupidité - partout. |
11 | مدون مصري آخر، يعنون مدونته بـ Not Green Data، يدرك عقيدة “المسجد هو المسجد”، لكنه يأسف على خسارة جمالية المساجد في سويسرا بهذا الحظر: | Le rédacteur du blog Not Green Data, également égyptien, reconnaît qu'« une mosquée est une mosquée », mais regrette que l'interdiction de construire des minarets affecte la beauté de celles-ci : |
12 | هل يمكن تصور مكعب من الجبن السويسري، من دون عيون - ثقوب في ذلك؟ | Pouvez-vous imaginer un morceau de fromage suisse privé de ses yeux - ses trous - ? |
13 | أو سكين سويسري من دون بوصلة أو مفك البراغي؟ | Ou un couteau suisse dépourvu de tournevis et de tire-bouchons ? |
14 | هذا هو بالضبط ما يودّ الشعب السويسري فعله مع المساجد. | Voilà ce que le peuple suisse veut faire aux mosquées. |
15 | المسجد سيبقى مسجداً ولو من دون مآذنه، وسوف يستمر بالعمل بالطريقة المفترض أن يعمل بها. | Une mosquée, même sans minaret, reste une mosquée et et conserve sa fonction. |
16 | لكنه سيفقد هويته المعمارية ومعها يفقد جماله. | Cependant, elle perd son identité et son esthétique architecturale. |
17 | المدون البريطاني Matthew Teller، مؤلف و رحالة في الشرق الأوسط، يركز على ملصقات دعائية لمختلف الحملات السويسرية مستثنياً كلا الطرفين من الصراع القائم واصفا الملصق [بالأسفل]: | Affiche du parti suisse UDC appelant à interdire la construction de minarets en Suisse |
18 | ملصق من قبل حزب الشعب السويسري يدعو الى حظر المآذن حزب الشعب السويسري المثير للاشمئزاز، الذي قد استخدم ما أسمته الفايننشال تايمز “الشعوبية الحادة” لاستهداف ‘الأجانب من جميع الأجناس في سويسرا باعتبارهم مجرمين، و منتفعين غشاشين أو أسوأ من ذلك، أطلق حملة مع ملصق دعائي يقول: “قف! | L'UDC, le révoltant parti à l'origine de l'initiative, qui a fait preuve de ce que le Financial Times a appelé un « populisme strident » pour cibler les « étrangers » de toutes origines en Suisse et les associer à des criminels, des profiteurs, voire pire, a donné le coup d'envoi de la campagne avec l'affiche : « Stop ! |
19 | نعم لحظر المآذن”. | Oui à l'interdiction des minarets ». |
20 | انظر إلى الملصق: المآذن أصبحت صواريخ، والمرأة تم تصويرها بشكل يسبب الازعاج، واضعة برقعها الذي يرمز للخفية بلون أسود يشعرك بالخطر، العلم السويسري المدلى تحت ظلال المآذن الآتية من الشرق، حيث يطمس الصليب. | Regardez attentivement l'affiche. Les minarets ressemblent à des missiles, la femme est menaçante, la burqa fait penser à un déguisement, le noir est une menace et l'ombre, venant de l'est, s'étend sur le drapeau suisse dont la croix est perforée. |
21 | الجزائري-الأمريكي The Moor Next Door، ينظر للحظر على أنه صراع قوة، يوضح ذلك: | L'auteur du blog The Moor Next Door d'origine américano-algérienne, considère l'interdiction comme une lutte de pouvoirs. |
22 | المئذنة، لمعارضيها، ترمز إلى “وصول” الاسلام جبال الألب. | Il fait remarquer : |
23 | فهي تقف لتعلن وجود المسلمين فوق أديان وشعوب أخرى. | Pour ses opposants, le minaret symbolise “l'arrivée” de l'islam dans les Alpes. |
24 | عندما تقوم بحظرها، فأنت تقوم بحظر رمز من رموز قوة المسلمين و وجودههم … | Il se dresse pour proclamer la présence musulmane au-dessus des autres religions et des autres peuples. |
25 | الحفاظ على عناصر الهوية، وبالتالي السلطة أو القوة، هما الدافعان الرئيسيان وراء ما حدث. | Son interdiction, alors, est interdire un symbole du pouvoir musulman et de l'existence de cette religion. … |
26 | انها طريقة الأشخاص الذين يعانون من شكوك في شخصيتهم المضطربة وذلك برفض القادمين الجدد. | L'esthétique de l'identité, et donc du pouvoir, est ce dont il s'agit vraiment. |
27 | | C'est une manière pour les gens qui ne savent pas réellement comment définir leur identité de l'affirmer par la négation de celle des nouveaux arrivants. |
28 | المدون السوري ميسلون لديه منظور فريد في هذه القصة. | Maysaloon,une blogueuse syrienne, a un point de vue particulier sur la réelle signification de cet événement. |
29 | لنضع جانبا قضايا التعصب والخوف، والسلامة المعمارية، اذ أنّ المدوّن يتناول النقطة التالية: | Mettant de côté la question de l'intolérance, de la peur et de l'intégrité architecturale, la blogueuse fait la remarque suivante : |
30 | لا التعصب السويسري، ولا الأهمية الدينية أو المعمارية للمآذن هي محور هذه القصة. | L'élément important de cette histoire, ce n'est ni l'intolérance du peuple suisse, ni la signification religieuse ou architecturale du minaret. |
31 | الأكثر أهمية أنه وللمرة الأولى منذ 400 سنة، على الأقل منذ حصار فيينا من قبل العثمانيين، المسلمين أصبح لهم تأثير حقيقي على ما يحدث في أوروبا. | L'important est que pour la première fois en 400 ans, au moins depuis que les Ottomans ont assiégé Vienne en Autriche, les musulmans ont un réel impact sur ce qu'il se passe en Europe. |
32 | ويستمر المدوّن في الإشارة إلى الطرق التي أثر بها الاسلام على “الغرب” وتأثر والعكس بالعكس، مستنتجاً: | Elle poursuit en soulignant comment l'islam a influencé le monde occidental et vice-versa, et termine son billet par ce paragraphe : Pour résumer, les personnes intolérantes ne m'inquiètent pas. |
33 | لتلخيص الموقف، أنا لست قلقاً من المتعصبين. | Les minarets, la charia peuvent être interdits, le voile peut être déchiré. |
34 | المآذن والشريعة يمكن حظرها، و يمكن تمزيق الحجاب، بنفس الوقت جميع الرسوم الكاريكاتورية في العالم لن تتمكن من ايقاف حقيقة أنّ الاسلام أصبح في أوروبا، و هو في أمريكا، و أنه ينتشر عبر العالم. | Aucune caricature ne changera le fait que l'Islam est maintenant présent en Europe et aux États-Unis et qu'il se diffuse dans le monde. Pour terminer, l'utilisateur mauritanien de Twitter weddady a commenté le résultat des votations en résumant bien le sentiment de beaucoup. |
35 | في الختام، علق مستخدم تويتر ودادي على نتائج الاستفتاء الذي لخص مشاعر العديدين، قائلاً: “الآن لا يستطيع أحد أن يدعي أن أوروبا ليس لديها مشكلة مع المسلمين، ولا يمكن لأحد أن ينكر الوجود الاسلامي الواسع النطاق هناك”. | Il a écrit : Maintenant, plus personne peut nier que l'Europe a un problème avec les musulmans et personne ne peut nier l'importance de la présence musulmane là bas. |