# | ara | fra |
---|
1 | العالم العربي: شكراً محمد بوعزيزي! | Monde arabe : Merci Mohamed Bouazizi ! |
2 | شكراً سيدي بوزيد! | Merci Sidi Bouzid ! |
3 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة ثورة تونس 2011. | Ce billet fait partie de notre dossier Révolution Tunisie 2011. |
4 | يحتفل الناشطون على صفحات الإنترنت اليوم بمرور العام الأول على الثورة العربية، والتي اشتعلت حينما أشعل بائع الفاكهة والخضار محمد بوعزيزي النار في نفسه بمدينة سيدي بوزيد، تونس. | Les internautes du monde entier ont commémoré aujourd'hui le premier anniversaire de la “Révolution arabe”, qui a débuté par l'immolation d'un vendeur de fruits et légumes de Sidi Bouzid en Tunisie, Mohammed Bouazizi. |
5 | إن الأمر الذي بدأ كاحتجاج رجل واحد مطالباً بحقوقه قد أثار العالم العربي وما وراءه بنيران ثورية، والتي ما تزال مشتعلة وستظل كذلك برغم محاولات الحكام الطغاة وأعوانهم إخمادها. | Ce qui a commencé par le geste d'ultime protestation d'un homme atteint dans sa dignité a allumé dans le monde arabophone et ailleurs un incendie de contestation qui brule toujours, quelles qu'aient été et soient les mesures mises en place par les dictateurs et leur appareil. |
6 | وقد أشعل بو عزيزي النار في نفسه في 17 من ديسمبر/ كانون الأول ولقي حتفه 4 من يناير/ كانون الثاني. | Mohamed Bouazizi s'est immolé par le feu le 17 décembre et est décédé de ses blessures le 4 janvier 2012. |
7 | ومنذ اندلاع الثورة عبر المنطقة، فإن الملايين من العرب يطالبون بالكثير من الإصلاحات السياسية، التشريعية، الاجتماعية والاقتصادية. | Des millions d'arabes se sont depuis soulevés depuis dans tout le Moyen Orient pour demander des réformes politiques, législatives, sociales et économiques. |
8 | ومنذ أن بدأ الحكام الديكتاتوريين في سحق شعوبهم، فإن الشعوب بدأت في رفع سقف مطالبها، مطالبين بتغيير تلك الأنظمة. | Quand ces soulèvements ont été réprimés par des dictateurs, les manifestants ont répliqué en demandant un changement de gouvernement. |
9 | كان زين العابدين بن علي أول من تم إسقاطه في تونس في يناير/ كانون الثاني، تبعه حسني مبارك في مصر في فبراير/ شباط، ثم العقيد معمر القذافي، والذي حكم ليبيا 42 عاماً، وتمت إقالته وقتله في أكتوبر. | Ben Ali, en Tunisie, a été le premier à tomber, en janvier ; suivi par Hosni Moubarak en Egypte en février ; puis le colonel Mouammar Kadhafi, qui a régné sur la Libye pendant 42 ans, a été renversé et tué en octobre dernier. |
10 | / تشرين الأول يعد سقوط هؤلاء الثلاثة طغاة معالم هذه الحركة، والتي بدأت 17 من ديسمبر/ كانون الأول 2010، و أطلق عليها في وسائل الإعلام الغربية “الربيع العربي”. | La chute de ces trois dictateurs sont des étapes fondatrices de ce mouvement de protestation qui a commencé très exactement le 17 décembre 2011 et a été baptisé par les médias occidentaux “Le Printemps arabe”. |
11 | إلا أن الثورات العربية ما تزال بعيدة عن الانتهاء. | Mais les révolutions du monde arabe sont loin d'être achevées. |
12 | يحتفي النشطاء على مواقع الإنترنت بمحمد بوعزيزي، والذي صاعد ما قام به بأن يضع العالم العربي حاجاته وتطلعاته على مقدمة مناقشاته السياسية حول العالم. | Aujourd'hui, les internautes rendent hommage à Mohamed Bouazizi. Son geste a provoqué une onde de choc, mettant soudain les Arabes, leurs besoins et leurs aspirations sur l'avant-scène du débat politique mondial. |
13 | ففي الوقت الذي أكتب فيه الآن، ما يزال يتم قتل المتظاهرين، وكذلك يحاكمون ويتم الاعتداء عليهم عبر المنطقة، مع وجود إشارات غير مباشرة من القوى العالمية مطالبة الطغاة بضبط النفس في تعاملهم مع المتظاهرين. | A l'heure où ce billet est écrit, des manifestants continuent d'être tués, persécutés et attaqués dans le monde arabe, avec quelques faibles demandes adressées aux dictateurs par les gouvernements étrangers de faire preuve de plus de retenue dans leur traitement des contestataires. |
14 | فقد الآلاف حياتهم منذ بدأ ذلك، وأصيب عشرات الآلاف وتم تشويههم. | Des milliers de personnes ont perdu la vie, ont été blessées ou handicapées à vie. |
15 | العديد من الحركات الاحتجاجية لا يبدو عليها أية إشارات للهدوء، وأولئك الذين يأبون أن يكون مصيرهم كبن علي، مبارك والقذافي ومن على شاكلتهم، لا يبدون أية علامة للاستسلام. | Beaucoup de ces soulèvements ne montre aucun signe d'affaiblissement et les dictateurs, qui refusent de partager le destin d'un Bel Ali, d'un Moubarak ou d'un Kadhafi, ainsi que leurs supporters, refusent également de plier. La tombe de Mohamed Bouazizi à Sidi Bouzid. |
16 | قبر محمد بوعزيزي بسيدي بوزيد. | Photo partagée par Ayman Mohyeldin sur sa page Facebook |
17 | شارك أيمن محي الدين هذه الصورة على صفحته على فيسبوك | Sur Twitter, le Mauritanien Mouritaniya commémore [en arabe] la mort de Mohamed BouAzizi en écrivant : |
18 | على تويتر، يحتفي الموريتاني Mouritaniya@ بمحمد بوعزيزي قائلاً: | @mouriytaniya: Qu'Allah accorde la paix à ton âme. |
19 | رحمة الله عليه , مات فأحيا أمة | Il est mort en donnant naissance à une nation. |
20 | و التونسي Imen B@ يضيف: | La Tunisienne Imen B. [arabe] : |
21 | الثورة سراب و لكن سيدي بوزيد واقع | @__Imen: La Révolution est un mirage, mais Sidi Bouzid est une réalité. |
22 | ويعلق التونسي محمد علي شيبان على الحدث في سلسلة توييتات: | Le Tunisien Mohammed Ali Chebaane a publié plusieurs tweets consacrés à cet anniversaire: |
23 | MedAliChebaane@: اليوم أنا لا أحتفل، اليوم أنا أتذكر - العمل، الحرية، الكرامة الوطنية - سيدي بوزيد | @MedAliChebaane: Aujourd'hui, je ne célèbre pas, aujourd'hui, je me souviens : travail, liberté, dignité nationale. #SidiBouzid |
24 | MedAliChebaane@: لقد ذهبت إلى سيدي بوزيد أكثر من 10 مرات هذا العام وأعلم أن نفس الإحباط مازال حياً هناك - لا تنسوا | @MedAliChebaane: Je suis allé à #SidiBouzid plus de 10 fois cette année et je sais que les mêmes frustrations sont toujours vives là bas #DontForget |
25 | MedAliChebaane@: وبعد مرور عام، لم تتمكن عائلتنا أن تسترد أصولها المالية من لصوص النظام السابق. | @MedAliChebaane: Un an plus tard, nos familles n'ont toujours pas reçu les compensations prévues par les voleurs de l'ancien régime. |
26 | الحرب مستمرة - سيدي بوزيد | La lutte continue ! #SidiBouzid |
27 | ويضيف الصديق التونسي وليد سعد: | Son compatriote tunisien Walid Saad note : |
28 | walidsa3d@: هذه الثورة قتلت 2 من عائلتي، وأثرت في أبلغ التأثير على كافة الأصعدة. | @walidsa3d: Cette révolution à tué deux membres de ma famille, et cela me fait trop mal, dans tous les sens possibles du terme. |
29 | ولكني سأظل أحبها. | Mais je l'aimerai toujours #SidiBouzid #Bouazizi |
30 | سيدي بوزيد - بوعزيزي | Youssef Cherif, également en Tunisie, commente : |
31 | ويعلق يوسف شريف، من تونس أيضاً: Faiyla@: في السنوات الماضية كنا الإرهابيين الدوليين، أما الآن فقد أصبحنا أفضل شخصيات العام! | @Faiyla: L'Ancien temps, lorsque nous étions les “terroristes mondiaux” est révolu ; maintenant, nous somme la #personnalité de l'année” du New York Time #Time #PersonOfTheYear ! |
32 | ويضيف الليبي إسماعيل زميرلي: | En Libye, Ismael Zmirli écrit : |
33 | ChangeInLibya@: شكراً لك يا بوعزيزي لمنحنا الإحساس بالفخر، لقد أعدت إلينا حبنا لأوطاننا ليدرك العالم أننا أيضاً بشر. | @ChangeInLibya: Merci Bouazizi de nous avoir rendu notre fierté, rendu notre amour pour nos pays et pour avoir permis au monde de réaliser que nous étions humains, nous aussi. RIP. |
34 | ويكتب مذيع التليفزيون السعودي علي الضفيري: | Le présentateur de télévision saoudien Ali Al Dafiri écrit [arabe] : |
35 | AliAldafiri@: بعد هذا اليوم .. أصبح العالمُ العربيُّ عـربـة خضارٍ ثائرة | @AliAldafiri: Après aujourd'hui, le monde arabe est devenu un stand de fruits révolutionnaire. |
36 | ويواصل السوري The 47th: | Le Syrien The 47th poursuit : |
37 | The 47th@: لقد مت.. | @THE_47th : Tu es mort. |
38 | وكذلك مات الخوف… بوعزيزي | Et la peur est morte aussi… #RIP #Bouazizi |
39 | ويدون اليمني Noor Arabia على تويتر: | Noon Arabia, Yéménite, tweete : |
40 | NoorArabia@: برغم استمرار العنف والظلم، فما زلنا متمسكين بالأمل، شكراً لبوعزيزي الذي حررنا و منحنا السبب للمقاومة. | @NoonArabia: Malgré la violence continue et l'injustice, nous nous raccrochons toujours à l'espoir, grâce à #Bouazizi qui nous a libérés et nous a donné une raison de résister. |
41 | وتذكرنا واحدة من الـ 100,000 مواطن كويتي الغير موالين للدولة، منى كريم: | Mona Kareem, qui appartient à la communauté de 100 000 personnes apatrides du Koweït : |
42 | monakareem@: شكراً بوعزيزي لأنك ذكرتنا أن لنا كرامة - الربيع العربي | @monakareem: Merci #Bouazizi de nous avoir rappelé que nous avons la dignité #Arabspring |
43 | وتعد الناشطة المصرية جيجي إبراهيم: | L'activiste égyptienne Gigi Ibrahim promet : |
44 | Gsquare86@: في مثل هذا اليوم من العام الماضي أشعل بوعزيزي النار في نفسه ليشعل حماس عالم بأكمله على طرق الحرية، لن نتراجع أبداً - مصر الحرة | @Gsquare86: En ce jour, l'an dernier, #BouAzizi s'est immolé par le feu, et a poussé un monde entier sur la route de la liberté, nous ne reviendrons jamais en arrière ! #FreeEgypt |
45 | في الوقت نفسه، أسأل: | Sur mon compte Twitter, j'ai moi même demandé : |
46 | JustAmaira@: أليس من الرائع أنه منذ أحداث سيدي بوزيد في العالم العربي؟ | @JustAmira: N'est-ce pas incroyable que depuis #SidiBouzid, les choses ne cessent de se produire dans le monde arabe ? |
47 | لم يخبرنا أحد من فعل ماذا: من الذي يقتل الناس؟ | On ne nous a jamais dit qui faisait une chose : qui tue les gens ? |
48 | للمزيد من التفاعلات، يمكنك متابعة هاش تاج SidiBouzid# و Bouazizi# على تويتر. | Vous pouvez lire bien d'autres réactions en suivant les hashtags #SidiBouzid et #Bouazizi sur Twitter. |
49 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة ثورة تونس 2011. . | Ce billet fait partie de notre dossier sur la révolution tunisienne en 2011 |