# | ara | fra |
---|
1 | السعودية: اعتصامات نسائية متزامنة للمطالبة بالحرية | Les “Sit-in pour la Liberté” des femmes saoudiennes |
2 | في ١٠ يونيو / حزيران قامت مجموعات نسائية صغيرة في السعودية باعتصامات متزامنة في كل المدن السعودية دعت إليها مجموعة مجهولة تسمى [المناصرون] @almonaseron تطالب فيها بفك الأسر عن أقاربهم ونتيجة لذلك تم اعتقال أكثر من ١٤٠ من المتظاهرين من الرجال والنساء الذين اعتقلتهم القوات السعودية خلال اليومين الذين سبقا الاعتصامات. | Sauf indication contraire les liens dirigent sur des pages en anglais. Le 10 juin 2013, des petits groupes de femmes saoudiennes ont participé à des “sit-ins pour la liberté” dispersés dans les villes saoudiennes. |
3 | | L'événement était organisé par @almonaseron [les sympathisants], un groupe anonyme d'activistes, pour demander la relaxe des membres de leurs familles emprisonnées. |
4 | | A l'annonce des sit-in, plus de 140 manifestants, hommes et femmes, ont été arrêtés par les forces de l'ordre saoudiennes pendant les deux journées qui ont précédé l'évènement. |
5 | | D'après des sources indépendantes de défense des droits humains, on compte plus de 30 000 personnes emprisonnées arbitrairement [arabe], dont la plupart ont été arrêtées massivement, lors de la “guerre contre le terrorisme” qui a suivi le 11 septembre. |
6 | وتقول مصادر حقوق الإنسان المستقلة بأن هناك ما يقرب ٣٠. | Les détenus ont été arrêtés sans mandat, n'ont pas accès à un avocat et n'ont pas été jugés. |
7 | | Toute manifestation est strictement interdite en Arabie Saoudite, et s'ils sont arrêtés les participants risquent de passer de longs mois en prison. |
8 | ٠٠٠ حكم عليهم بالسجن على نحو متعسف [بالعربية] واعتقل العديد منهم فيما يعرف “بالحرب ضد الإرهاب” بُعيد أحداث ٩/١١، [بالإنجليزية] وجرى اعتقالهم بدون مذكرة ولم يسمح لهم بالحصول على محام أو محاكمة. | Malgré tout, cela n'a pas empêché les familles des prisonniers de braver l'interdiction à plusieurs reprises par petits groupes au cours des deux dernières années. |
9 | المظاهرات ممنوعة منعاً باتاً في السعودية ويخاطر المتظاهرون بقضاء شهور طويلة في السجن حال اعتقالهم، لكن هذا لم يمنع أهالي السجناء من تحدي الحظر عدة مرات في أعدادٍ صغيرة خلال العامين الماضيين. | A 16h55, heure locale, @almonaseron a annoncé le début du sit-in et twitté [arabe] @almonaseron: le Sit-in pour la Liberté vient de commencer : à différents endroits des femmes de partout [se réunissent] en même temps. |
10 | في حوالى ٤:٥٥ مساءً بالتوقيت المحلي أعلن المناصرون بداية اعتصامهم في تغريدة: | Les familles des détenus devraient les rejoindre maintenant. |
11 | | A Riyad, un groupe de femmes, dont plusieurs sont parentes de Suliman al-Roushodi, responsable de l'Association Saoudienne des Droits Civils et Politiques, s'est réuni devant la Société Nationale des Droits Humains, créée par le gouvernement, où elles avaient déjà manifesté en février dernier. |
12 | بدأ #اعتصام_الحرية نساء في عدة مناطق في آن واحد فعلى أهالي المعتقلين الانضمام إليهم فوراً | L'une des manifestantes était sa fille, Bahia al-Roushodi, condamnée à 4 mois de prison avec sursis lors du précédent sit-in. |
13 | | Elles ont rapidement été entourées de plus de 30 voitures de police [arabe], leur chauffeur a été arrêté [arabe] et elles ont eu l'interdiction de bouger. |
14 | في الرياض تجمعت بعض النسوة اللائي تربطهن صلة قرابة بسليمان الرشودي رئيس جمعية المواطن السعودي والحقوق السياسية، تجمعن أمام مبنى الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان التي تدعمها الحكومة وكن قد تجمعن أمامه في فبراير / شباط الماضي [بالإنجليزية]. | King Fahd Road, une grande artère de Riyad, a été fermée par la police à une heure de pointe pour intervenir sur le sit-in. |
15 | وكانت بهية الرشودي ابنة سليمان إحدى المتظاهرات قد حكم عليها بأربعة أشهر في السجن مع وقف التنفيذ في المظاهرات السابقة. | A 18h20, une manifestante, la femme de al-Roushodi, twittait: @omamar1: Ils nous ont arrêtées, et ils ont arrêté mon frère. |
16 | وسرعان ما تمت محاصرتهن بسرعة بأكثر من ٣٠ سيارة شرطة واعتُقِل سائقهن وتم منعهن من التحرك. | Les parents des manifestantes arrêtées se réunissent devant la prison où elles sont supposées être détenues. |
17 | وقد أُغلق واحدٌ من أهم الطرق الرئيسية في الرياض؛ طريق الملك فهد بواسطة البوليس في ساعة الذروة لقمع الاعتصام وفي حوالى الساعة ٦:٢٠ مساءً غردت إحدى المتظاهرات وهي زوجة الرشيدي: | Photo partagée par @fatma_mesned sur Twitter A 23h44, les parents des manifestantes arrêtées se sont réunis devant la prison où elles étaient supposées être détenues. |
18 | تم اعتقالنا واعتقال أخي@omamar1: | Fatima al-Mesned, la petite-fille de al-Roushodi twittait : |
19 | أقارب المتظاهرات المعتقلات يتجمهرون أمام السجن الذي أودعن فيها حسبما جاء في التقارير، تمت مشاركة الصورة على تويتر بواسطة @fatma_mesned on Twitter | @fatma_mesned: A ceux qui veulent demander [la relaxe] des manifestantes: nous sommes actuellement devant la prison al-Malez, secteur des femmes. Aidez celles qui ont aidé nos prisonniers. |
20 | وفي الساعة ١١:٤٤ مساءً تجمع أهالي المتظاهرات أمام السجن الذي تقول التقارير بأنهن فيه كما غردت حفيدة الرشيدي فاطمة المسند قائلة: | A Buraydah, des femmes se sont réunies devant le Tribunal de la ville, bientôt rejointes par d'autres personnes et pas seulement des femmes. |
21 | @fatma_mesned: الآن مجتمعون أمام سجن الملز قسم النساء لمن أراد المطالبه بمعتصمات #الرياض انصروا من نصر أسرانا | Vers 17h52, les forces de l'ordre saoudiennes ont encerclé les manifestants [arabe]. |
22 | وفي مدينة بريدة تجمعت النساء أمام مبنى المحكمة الكبير وانضم إليهن عدد من النسوة لاحقاً وبحلول الساعة ٥:٥٢ مساءً حاصرت القوات السعودية المتظاهرات وعندما حاول أحد الشباب تقديم المياه للمتظاهرات لاحقته القوات وقامت باعتقاله. | Quand un jeune homme a voulu donner de l'eau aux manifestantes, il a été poursuivi par les forces de l'ordre qui l'ont arrêté [arabe]. |
23 | كما قام عدد من رجال الشرطة الذين ارتدو زياً مدنياً بتهديد النساء وأمرهن بالتحرك إلا أنهن رفضن فيديو [بالعربية] حتى يتم الإفراج عن أقاربهن المحتجزين، وكان عدد المتظاهرات في ازديادٍ إلى أن جرى اعتقالهن بالقوة، وغردت جماعة المناصرون في حوالى الساعة ٨:٢٤ مساءً: | Des policiers en civil ont ordonné aux femmes de quitter les lieux et les ont menacées, mais elles ont refusé de partir si leurs demandes n'étaient pas satisfaites (vidéo [arabe]). Le nombre de manifestantes ne cessait d'augmenter jusqu'à ce qu'elles soient arrêtées de force. |
24 | الآن تم إركاب المعتصمات للباصات في بريدة بالقوة @almonaseron. | A 20h24, @almonaseron twittait: @almonaseron: Les femmes ont été forcées de monter dans les bus [de la police]. |
25 | في اليوم التالي ١١يونيو / حزيران في الخامسة مساءً تجمهر عدد من الرجال والنساء للاحتجاج على اعتقالات اليوم السابق وخلال دقائق تم محاصرتهم بواسطة قوات الطوارئ وضربهم واعتقالهم. | Le lendemain, le 11 juin à 17h, un groupe d'hommes et de femmes s'est réuni pour manifester contre les arrestations de la veille. |
26 | كما كانت هناك تجمعات صغيرة في كلٍ من مكة والجوف وحائل. | En quelques minutes, ils ont été encerclés par les forces de police [arabe], tabassés [arabe] et arrêtés. |