# | ara | fra |
---|
1 | لبنان: عودة الأسرى | Liban : Chronique du retour des prisonniers (1ère partie) |
2 | لبنان يرحب بخمسة مواطنين\مقاتلين ترحيب أبطال أثناء كتابتي اهذه السطور. | 16 juillet 2008 Tandis que j'écris ces lignes, le Liban est en train d'accueillir en héros cinq de ses citoyens-combattants. |
3 | حيث تم إطلاق سراح مقاتلين المقاومة هؤلاء من السجون الإسرائيلية. | Ces combattants de la résistance viennent d'être relâchés des prisons israéliennes. |
4 | وكان هذا الإطلاق نتيجة عملية تبادل بين إسرائيل وحزب الله\لبنان. | Leur libération a été le résultat d'un accord d'échange entre Israël et le Hezbollah/Liban. |
5 | والشروط نصّت على أن تطلق إسرائيل سراح الأسرى بالإضافة إلى تسليم أكثر من مائة مقاتل قتلوا في معارك بين البلدين على مر العقود السابقة, وفي المقابل, سوف تحصل على معلومات عن الطيار المفقود والجنديين المخطوفين في حرب تموز 2006 من قبل حزب الله[إنكليزي]. | Aux termes de l'accord, Israël libèrera les prisonniers libanais et transfèrera les restes de plus de 100 combattants tués pendant les décennies de guerres entre les deux pays, en échange d'informations sur un lieutenant israélien d'aviation disparu et des deux soldats capturés en juillet 2006 par le Hezbollah. Aujourd'hui, il a été annoncé que les deux soldats étaient morts et leurs corps ont été restitués à Israël. |
6 | لقد تم الإعلان عن وفاة الجنديين وتم تسليم الجثتين لإسرائيل. وكان سمير القنطار[إنكليزي] من ضمن اللبنانيين المحررين. | Parmi les Libanais libérés se trouve Samir Kuntar (note de la traductrice : la page Wikipedia a été rédigée par sa famille). |
7 | كان القنطار قد حكم عليه بالسجن لمدة تزيد عن 400 عام و سجن ل29 عام في السجون الإسرائيلية. | Kuntar avait été condamné à plus de 400 ans de prison et il a passé 29 ans dans les prisons israéliennes. |
8 | أما الآن فيرحّب بالأسرى المحررين في مطار رفيق الحريري الدولي في بيروت الرئيس اللبناني ورئيس مجلس النواب ورئيس الوزراء بالإضافة لرموز أخرى. | Les prisonniers libanais sont accueillis en ce moment par le Président libanais, le président du Parlement et le Premier ministre, entre autres dignitaires, à l'aéroport international Rafic Hariri de Beyrouth. Le Président prononce son discours de bienvenue. |
9 | أيضاً تم الإعلان أن اليوم هو عطلة وطنية لكي يرحب كل مواطن لبناني بأبطاله. | Aujourd'hui (note de la traductrice : 16 juillet 2008) a été déclaré jour férié national pour donner à chaque Libanais la possibilité de participer à l'accueil de ses héros. |
10 | هذه بعض من ردات الفعل من المدونات اللبنانية والمزيد آتي,,فترقبوهم: | Voici quelques réactions de blogs libanais, d'autres suivront : |
11 | إستخدمت Anecdotes from a Banana Republic[إنكليزي]الفكاهة لتصف هذا اليوم وقالت: | Anecdotes from a Banana Republic [en anglais] décrit la journée avec esprit et humour et poursuit ainsi : |
12 | تم حبس القنطار في إسرائيل وهو يبلغ من العمر 17 عاماً لمدة 29 عام. | Kuntar a été emprisonné en Israël pendant 29 ans, depuis le jeune âge de 17 ans. Et comme le monde a changé en son absence ! |
13 | في حين العالم تغيّر في غيابه, لم يسكر القنطار وأرسل رسالة نصيّة لحبيبته السابقة ولم يلاحق أحداً على الإنترنت على موقع الفايسبوك أو ماي سبايس, ولم يتنزه في وسط البلد الجديد ولم يأكل عند بربر (مطعم كبير فتح أبوابه في الحرب الأهليه). | Kuntar n'a jamais envoyé de SMS d'ivrogne à une ex- petite amie, ni poursuivi personne sur MySpace ou Facebook ; il ne s'est jamais promené dans le nouveau centre-ville ni n'a mangé au Barbar (un méga-restau qui a ouvert ses portes pendant la guerre civile). |
14 | فليحذره أحد أن أجرة التاكسي أصبحت 2,000 ليرة لبنانية. | Il faut l'avertir que le serviss coûte maintenant la somme énorme de 2.000 Livres Libanaises. |
15 | ومن حسن الحظ, كثير من الوجوه القديمة المألوفة من السبعينيات مازالت في السلطة, سوف يحتاج للتعود فقط على القادمين الجدد مثل سعد الحريري. | Heureusement, beaucoup de têtes familières des années 70 sont toujours au pouvoir ; il devra seulement s'adapter à quelques nouveaux venus, du genre Saad Hariri. Arab Democracy [en anglais] discute de la prétention d'Israël à la supériorité morale et au rôle de héros du jour : |
16 | ناقش Arab Democracy[إنكليزي] إدعاء إسرائيل بالتفوق الأخلاقي وكونها بطلة ليوم واحد | Que cela plaise ou non à Israël, cet arrangement négocié sous l'égide de l'ONU est la conséquence directe de la guerre de juillet 2006. |
17 | هذه الصفقة التي توسطت فيها الأمم المتحدة هي نتيجة مباشرة لحرب تموز 2006 سواء شاءت إسرائيل ذلك أم أبت. | Dans une perspective de guerre conventionnelle, lorsque les opérations militaires s'arrêtent avec un gagnant et un perdant nets, un tel arrangement serait intervenu plus tôt après la fin de la guerre. |
18 | فمن منظور الحرب التقليدي, حيث تنتهي العمليات العسكرية بخاسر ورابح دائماً, صفقة مثل هذه كان يجب أن تتم بعد إنتهاء الحرب بقليل. | Mais Israël n'était pas en position d'admettre sa défaite en août 2006, tandis que le Hezbollah a montré beaucoup de triomphalisme en décrivant comme une «Victoire Divine» sa capacité à résister à l'attaque israélienne. |
19 | لكن إسرائيل لم تكن في موضع تعترف فيه بالهزيمة في آب 2006 في حين أظهر حزب الله الكثير من مظاهر النصر واصفاً مقاومته للعدوان الإسرائيلي بالنصر الإلهي. | Israël avait besoin de temps ; il a fallu plus d'une année pour que soit publié, après une longue enquête, le rapport Winograd détaillant les nombreuses erreurs israéliennes. Après avoir admis sa défaite, il est temps maintenant pour Israël d'en payer le prix. |
20 | تخطو إسرائيل تحت غطاء الإنسانية خطوة تاريخية. | Sous couverture d'«humanitaire», Israël a fait un geste historique. |
21 | فتسليم سمير القنطار في مقابل جنديين خطفا(وربما قتلا) في 12 تموز 2006 هي خطوة عملاقة. | Rendre Samir Kuntar en échange de deux soldats capturés le 12 juillet 2006 (peut-être morts) est un pas de géant. |
22 | الملفت للنظر هو الخوف في إسرائيل من أن تصبح هذه الخطوة سابقة سياسية وقضائية. | Le débat intéressant que cela suscite en Israël porte sur les craintes qu'un tel geste puisse devenir un précédent politique et juridique. |
23 | وصف بلاد الشام[إنكليزي] هذا الحدث بالنصر الأعظم لحزب الله: | Bilad al Sham [en anglais] décrit l'événement comme l'ultime victoire pour le Hezbollah : |
24 | أختصر الملصق على الجانب اللبناني من الحدود كل شيء: تذرف إسرائيل دموع الأسف, ويذرف لبنان دموع الفرح. | L'affiche du côté libanais de la frontièr a tout dit : Israël verse des larmes de chagrin, le Liban des larmes de joie. |
25 | الصور في الناقورة هي ماكانت تخافه إسرائيل في السنتين الماضيتين منذ إعتقال إلداد ريغيف و إيهود جولدفاسر على يد حزب الله الذي أشعل فتيل الحرب بين الجنوب اللبناني والشمال الإسرائيلي: مجرد تابوتين أسودين قدما للإعلام | Les images de Naqoura étaient celles que redoutaient les Israéliens depuis deux ans, quand Eldad Regev et Ehud Goldwasser ont été enlevés par le Hezbollah - un événement qui a déclenché la guerre de l'été 2006 au sud du Liban et au nord d'Israël. |
26 | على الجانب الإسرائيلي من الحدود. | Deux simples cercueils noirs ont été présentés aux médias. |
27 | إنفجرت دموع العوائل والأصدقاء لدى رؤية المشهد على قناة المنار المدارة من قبل حزب الله. | Du côté israélien de la frontière, les familles et les amis des deux hommes ont éclaté en sanglots incontrôlables en regardant les images relayées par Al-Manar, la chaîne de télévision contrôlée par le Hezbollah. |
28 | هذه ليست كل مايديره الحزب في لبنان اليوم. | Le Hezbollah ne contrôle pas que cela au Liban de nos jours. |
29 | في الواقع, إن تسليم الجثتين في مقابل إطلاق خمسة لبنانيين من ضمنهم سمير القنطار الذي كان يمضي أربعة أحكام مؤبدة لدوره في عملية ضد إسرائيل عام 1979, هي مايجمل السنتين الرائعتين لحزب الله وحلفائه الموالين لسوريا. | Certes, la restitution des corps en échange de cinq Libanais vivants, y compris Samir Kuntar, l'homme qui purgeait quatre condamnations à perpétuité pour son rôle dans un attentat terroriste en Israël en 1979, est sans doute la cerise sur le gâteau de deux merveilleuses années pour le Hezbollah et ses alliés pro-Syriens. |
30 | ومن الصعب مناقشة فشل إسرائيل بتحقيق أهدافها في حرب 2006. فقد فشلت في تحرير ريغيف وجولدفاسر ولم تضعف قوى حزب الله بإبعاده وراء حدود نهر الليطاني. | Indiscutablement, Israël a manqué les deux objectifs affichés de la guerre de 2006 - il a échoué à faire revenir Regev et Goldwasser et n'a pas affaibli le Hezbollah en le repoussant derrière le fleuve Litani. |
31 | تانتالوس يصف الأحداث بطريقة فكاهية وساخرة في تدوينته “تقول الإشاعة…“[إنكليزي] | Le blogueur Tantalus [en anglais] utilise la satire et l'humour pour décrire les événements dans un billet intitulé «la rumeur court…». |
32 | نشرت وشرحت مدونة Lebanese Political Journal آراء حول الأحداث في سلسلة من التدونات | Lebanese Political Journal [en anglais] fait la chronique en temps réel, décrit et publie des opinions sur les événements dans une série de billets. |
33 | لدي Blacksmiths of Lebanon صور لسمير القنطار عندما أسر في 1979 في الصحافة الإسرائيلية, بالإضافة لتدونة أخرى يتسائل فيها عن إذا كان السعر المدفوع لإطلاق سراح الأسرى يستحق كل هذا العناء[إنكليزي]. | Blacksmiths of Lebanon [en anglais] publie des photos de Samir Kuntar lors de sa capture en 1979 avec des commentaires de la presse israélienne, ainsi qu'un autre billet dans lequel il se demande si le prix payé pour la libération des prisonniers en valait la peine : |
34 | أسير لبنان لدى إسرائيل في طريق العودة [في حين يعاني المئات من اللبنانيين في السجون الشقيقة السورية] وزالت ذريعة أخرى لإبقاء سلاح حزب الله. | Le prisonnier du Liban en Israël est de retour [pendant que des centaines de Libanais continuent à croupir dans les prisons «fraternelles» de Syrie] et voilà encore un prétexte de moins pour les armes du Hezbollah. |
35 | هل كان هذا يستحق كل هذا العناء؟ | Cela en valait-il la peine ? |
36 | أكثر من 1,200 قتيل-300 منهم تحت سن ال13. | Plus de 1 200 morts, dont 300 enfants de moins de 13 ans; plus de 4 400 blessés, dont 700 définitivement invalides. |
37 | أكثر من 4,400 جريح. - 700 منهم بإعاقات مستديمة. | Ces chiffres à eux seuls fournissent une réponse très claire [NON !]. |
38 | هذه الأرقام تعطي إجابة واضحة [كلا!], و لاننسى إضافة مئات الآلاف المهجرين وخسارة البلد بلايين الدولارات. | Mais n'oublions pas d'y ajouter les centaines de milliers de personnes déplacées et les milliards de dollars de dommages infligés au pays. |
39 | فحصل حزب الله -ومن فاوضوهم (أولمرت وشركائه)- على الدعم الإعلاني عندما كان بحاجة إليه. | Peu importe au Hezbollah, eux et les Israéliens avec qui ils ont négocié (Olmert et cie) ont obtenu le battage de relations publiques qu'il leur fallait au moment où il le fallait. |
40 | فاللبنانيون والجزيرة -أو الجمهور العربي إجمالاً يجب عليهم نسيان تاريخ الميليشيا الحديث التي وجهت سلاحها على اللبنانيين وأشعلت فتنة طائفية تحاكي الخمسة عشر عاماً للحرب الأهلية. | Les Libanais, et les téléspectateurs arabes d'Al Jazeera en général n'auront qu'à oublier l'histoire récente de ce groupe militant qui a retourné ses armes contre ses compatriotes libanais et précipité une fracture sectaire, rivalisant avec celle des 15 années de guerre civile. |
41 | المزيد من الآراء والتغطية والتحليلات من مدونات اللبنانية لاحقاً, ترقبوها. | D'autres opinions, reportages et analyses de la blogosphère libanaise suivront dans le prochain épisode : à bientôt, donc. |
42 | مقالات أخرى من الأصوات العالمية: | A lire : la revue des blogs israëliens de Global voices autour de la même actualité, traduite en français. |
43 | إسرائيل: عواطف جياشة على أثر عملية تبادل أسرى حزب الله [إنكليزي] | Israël: Intense émotion autour de l'échange de prisonniers avec le Hezbollah |