Sentence alignment for gv-ara-20081002-904.xml (html) - gv-fra-20081001-893.xml (html)

#arafra
1فلسطين: الاحتفاظ ببعض الإحساس بالإنسانية في غزةPalestine : Se sentir humain à Gaza, une lutte quotidienne
2مع تدهور الوضع في غزة، لا ينازع الكثيرون المصاعب الهائلة للحياة اليومية فقط، بل أيضاً تغير القيم الذي يشاهدونه حولهم في مجتمع يسود فيه التفكير الإسلامي.Alors que les conditions de vie à Gaza se détériorent de jour en jour, beaucoup se battent pour survivre aux difficultés de la vie quotidienne, mais aussi au changement des valeurs, dans cette société désormais dominée par l'idéologie islamiste.
3يكتب مدون من غزة صرخة يأس مشحونة بالعواطف في التدوينة التالية:Dans ce billet, un blogueur de Gaza pousse un cri de désespoir.
4يصف Averting Depression حالته الفكرية:Averting Depression [Eviter la dépression] décrit son état d'esprit [en arabe]:
5ندما أحاول أن أعزي نفسي بوجودي في البقعة من الأرض ؛ و عندما أحاول أن أرفض هواجس الرحيل من هذا المكان الذي أنتميت له أربعين عاما بالتمام بحكم الميلاد , و من ثم بحكم االمعاناة و الإنحياز لها , و بحكم الأحلام و السجائر و العرق و الدم ؛ و عندما أتشبث بفكرة : ” تشاؤم العقل و تفاؤل الإرادة ” التي تلازمني منذ عشرين عاما؛ و عندما أختار أن أنحاز لإنسانيتي قبل أي شئ و كل شيء ؛ و عندما أحاول ألا أخوض في وحل غزة و مجاريها , فأن فكرة أن أكون مواطنا عالميا في غزة تداهمني إلى حد الجنون , محاولا التغلب على جنون الواقع الذي ظهرت تجلياته بجنون منقطع النظير عندما إنتصر السيف و البشاعة على كل أمل بالأفضل قبل عام في غزة .J'essaie tristement de me consoler de ma présence sur cette tâche sur terre [Gaza ]. Lorsque j'essaie de chasser de ma tête l'idée de fuir de cet endroit, auquel j'appartiens depuis 40 longues années, parce que j'y suis né, et à cause des problèmes et de l'isolement, et puis en vertu des rêves que j'ai faits, des cigarettes que j'ai fumées et de la sueur et du sang que j'ai laissés sur cette terre; lorsque je me raccroche à l'idée de Gramsci, ‘Le pessimisme de l'intellect et l'optimisme de la volonté', qui ne me quitte plus depuis 20 ans; lorsque je choisis de faire passer mon humanité avant toute chose; lorsque je tente de ne pas sombrer dans la boue et les égoûts de Gaza; alors, je suis envahi par l'idée, quasi obsessionnelle, que je suis un citoyen du monde vivant à Gaza et j'essaie de prendre le dessus sur cette folle réalité.
6Réalité, dont les révélations se sont manifestées dans une démence sans précédent, il y a un an de cela, quand, à Gaza, la guerre et la laideur ont brisé tout espoir de jours meilleurs.
7هل لي أن أكون كوسموبوليتينيا في غزة وسط هذا القحط القاتل و الحصار الظالم و البشاعة التي تأبى أن يكون لها نظيرا.M'est-il possible d'être un citoyen cosmopolite à Gaza, au milieu de cette disette meutrière, de cet état de siège accablant et de la laideur qui veut s'imposer ?
8أحاول أن أحافظ على قيم ما و ألا أفعل ما يفعل الرومان عندما أكون في روما , و لكن هل أستطيع و غزة و هوائها المغموس بالماء يحاصرني من كل فج و ميل , و هل لي و قيمها الهلامية تلتف حولي من الأمام و الخلف و من فوق و من تحت .Je tente de maintenir des valeurs et de ne pas reproduire ce qu'ont fait les Romains à Rome; pourtant, est-ce possible tant que Gaza et son air saturé d'humidité m'assaillent de tous le côtés ? Est-ce possible quand ses valeurs viles se lovent autour de moi, par l'avant, l'arrière, en dessus et en dessous ?
9هل لي ؟؟Est-ce possible ?
10Devant moi, il n'y a d'autre horizon que la vie à Gaza et Gaza ne peut rien pour moi, excepté mettre à mal mes rêves ou les briser à cause de l'étincelle d'une idée téméraire ou d'une décision irréfléchie.
11ليس أمامي سوى ذلك لأعيش فيها و لها غير راكلاً أحلامي أو قاتلا لها بومضة فكرة جريئة أو بقرار متهور .Il ne m'est possible de maintenir que mon humanité dans cette masse de laideur. Après avoir rédigé ce billet, Averting Depression a fait un terrible cauchemar qui l'a laissé en larmes.
12ليس لي إلا أن أحافظ على إنسانيتي وسط هذا الركام من البشاعة.Il s'est demandé si le billet en était la cause [en arabe]:
13يحلم Averting Depression بكابوس فظيع بعد كتابته لهذه التدوينة يتركه باكياً يذرف الدموع، ويتساءل إن كانت التدوينة سببت هذا:Le problème vient peut-être du mot “cosmopolite”, le crime que j'ai commis juste quelques minutes ou quelques heures avant le rêve/cauchemar.
14قد تكون كلمة كوسموبوليتي هي الذنب و هي الجريمة التي ارتكبته قبل الحلم / الكابوس بدقائق أو ساعات .J'ai rencontré ce mot pour la première fois, il y a plus de vingt ans, en lisant le Manifeste (communiste).
15تعرفت على الكلمة أول مرة عندما قرأت المانفيستو قبل أكثر من عشرين عاما , و كانت قرأتي السريعة للأيديولوجيا تسقط على هذه الكلمة بعدا سلبيا على ما أذكر .Dans ma lecture rapide de cette idéologie, ce mot a retenu mon attention de façon négative, si je me souviens bien.
16و أستخدام الكلمة هنا في واقعنا الذي نغوص فيه في الوحل/ المجاري هنا في غزة إلى درجة الغرق قد يوحي بالهروب من الواقع الذي طالما تفاخرت بالتشبث به و الانتماء له.Je l'utilise ici pour renvoyer à la réalité de Gaza, où nous nous enfonçons dans la boue et les égoûts jusqu'à nous y noyer. Peut-être aurons-nous alors l'impression de fuir cette réalité, à laquelle j'appartenais et me raccrochais avec tant de fierté.
17هل استطيع هنا في غزة تسمية الاستشهاد بالانتحار؟Ici, à Gaza, puis-je désigner le martyre par le nom “suicide” ?
18هل استطيع هنا أن نسمي البلادة باسمها أم أنها الدفاع عن الحياة في واقع تقطع فيه رؤوس كل من يتنحنح؟Peut-on vraiment utiliser le mot apathie pour ce qu'il est ou est-ce un moyen de défense contre cette vie, dans laquelle on coupe la tête à ceux qui s'éclaircissent la voix ?
19هل نستطيع أن نسقط دراسات الغرب عن مجتمعات محددة و واضحة المعالم على مجتمع هلامي الشكل ؟Pouvons-nous abandonner les écrits occidentaux qui présentent des sociétés bien définies, régies par des schémas précis, pour cette société qui semble informe?
20هل نستطيع أن نسقط قيم الثقافة الكونية على واقعنا المحلي؟Pouvons-nous renoncer aux valeurs de la culture universelle au bénéfice de notre réalité locale ?
21العقل و الفم مليئان بالأسئلة التي تتكاثر كما تتكاثر الأرانب, و العقل عقيم عندما أحتاج الاجابات .Mon esprit et ma bouche fourmillent de questions, qui se multiplient tels des lapins, pourtant mon esprit est stérile quand il s'agit d'y répondre.