# | ara | fra |
---|
1 | البحرين: أين عليّ عبد الإمام؟ | Bahreïn : Où est Ali Abdulemam ? |
2 | بينما أتصفح الرسائل والتنبيهات في حسابي على فيسبوك، أتصفح أيضاً صفحة علي عبد الإمام. | Comme je vérifie tous les jours mes messages et notifications sur Facebook, je consulte aussi le profil de Ali Abdulemam. |
3 | كل يوم تدور في بالي فكرة أنه من الممكن أن يكون هناك خبر منه. | Tous les jours, je me demande s'il y a des messages de lui. |
4 | كل يوم أتصفح حائطه لأرى مشاركات وصور من عائلته، متمنية فقط أن أعرف أي شيء عنه. | Tous les jours, je vérifie son mur pour voir les messages de sa famille et les photos en espérant que je pourrais au moins savoir quelque chose sur lui. |
5 | أسأل أصدقائي وزملائي في البحرين عن علي، ولكن لا أحد يعرف عنه أي شيء. | Je demande à mes amis et collègues à Bahreïn s'il y a des nouvelles d'Ali, et personne ne sait rien sur lui. |
6 | أفكر، أين يكون عليّ الآن؟ | Je me demande où est Ali maintenant. |
7 | عليّ، أب لثلاثة، مختف تاركنا خلفه متسائلين عن مصيره. | Ali, père de trois enfants, a disparu nous laissant nous interroger sur son destin. |
8 | لماذا اختفى عليّ؟ | Pourquoi Ali a-t-il disparu ? |
9 | لم أعرف عليّ (وذلك لجهلي)، حيث كان جندي مجهول يحارب من أجل الحرية بدون إثارة ضجة إعلامية. | Je n'ai jamais connu Ali (à cause de mon ignorance). Il était un combattant de la liberté caché qui travaillait dur sans faire de bruit. |
10 | يوماً ما، أضافني علي على فيسبوك، أجبت طلب الصداقة وبدأت متابعة ما يشاركه. | Un jour, j'ai reçu une demande d'ami sur Facebook de la part d'Ali. J'ai accepté sa demande et commencé à suivre ses messages. |
11 | لم أكن مطلع على عمله الواسع في مجال حقوق الإنسان والعدل الاجتماعي في البحرين. | Je n'étais pas au courant de son important travail pour les droits de l'homme et la justice sociale à Bahreïn. |
12 | أضافني علي في أغسطس / آب 2010، وفي الرابع من سبتمبر / ايلول 2010، فوجئت أن عليّ أصبح في عداد المعتقلين. | Il m'a envoyé la demande en août 2010. Le 4 septembre 2010, j'ai été choqué de savoir qu'Ali avait été arrêté. |
13 | لماذا اعتقل علي؟ | Pourquoi Ali a -t-il été arrêté ? |
14 | | Tout comme n'importe quel autre régime autoritaire, la monarchie de Bahreïn vise à faire taire toutes les voix critiques, y compris celles des blogueurs en ligne dont le seul crime est de décrire la réalité telle qu'elle est. Je ne vais pas décrire le travail d'Ali, comme de nombreux lecteurs de Global Voices le connaissent déjà à travers ses écrits. |
15 | | Il est le fondateur de Bahrein Forum ou “Multaqa Al Bahreïn.” |
16 | مثل أي نظام دكتاتوري، فالنظام الملكي البحريني يرنو دائماً إلى إخماد أي صوت يعارضه، ومن ضمن هذه الأصوات مدوني الإنترنت، وتهمتهم الوحيدة هي كشف الحقيقة كما هي. | Il est aussi un blogueur bahreïni. Pour moi, bloguer dans un endroit comme Bahreïn, c'est comme combattre dans une guerre dans laquelle vous savez que vous serez vaincu. |
17 | لن أتحدث عما كتبه عليّ، فالكثير من قراء الأصوات العالمية يعلمون ما يكتبه. | Pour un brave guerrier ce qui importe le plus, c'est l'influence qu'il ou elle laisse derrière, et pas gagner la guerre elle-même. |
18 | فهو مؤسس “ملتقى البحرين”، كما أنه مدون بحريني. | Être dans une cellule d'une prison de Bahreïn n'a pas fait taire Ali. |
19 | وبالنسبة لي، فالتدوين في مكان مثل البحرين يمثل نضالاً في حرب تعرف أنك ستخسر فيها. | Nul ne pourra empêcher les écrivains et blogueurs de dire la vérité à l'ère d'Internet. |
20 | وبالنسبة للمناضل الشجاع فإن المهم هو التأثير الذي يتركه في العالم، وليس فوزه في معركته. | Si Ali a été arrêté, alors, nous allons écrire sur lui, et son cas ne mourra jamais. |
21 | وجود علي في زنزانته لم يخرس عليّ، لا يستطيع أحد إسكات الكتاب والمدونين من قول الحقيقة في زون الإنترنت. | Cependant, il est très brutal d'être arrêté pour uniquement avoir écrit sur la situation dans son pays. |
22 | فإذا اعتقل علي سنكتب عنه نحن، وبالتالي لن تموت قضيته. | Pour un écrivain, lui confisquer le droit à la liberté d'expression, c'est comme lui enlever la vie. |
23 | ولكن من الوحشي أن يكون الاعتقال فقط من أجل الكتابة عن حال البلد. | Le 14 février 2011, j'ai souhaité qu'Ali fut là. |
24 | وبالنسبة لكاتب، فمصادرة حقه في الكتابة تماماً مثل مصادرة حياته. | Je pensais à ce qu'Ali aurait pu écrire sur son mur sur Facebook. |
25 | في 14 فبراير / شباط 2011، تمنيت أن يكون علي هناك، أن يكون هناك خبر منه على حسابه في فيسبوك، بل تخيلت ما سيكتبه علي عن الثورة البحرينية. | J'ai même créé dans mon imagination un billet qu'Ali aurait pu écrire sur la révolution à Bahreïn. Moins d'une semaine après la première étincelle de protestations, Ali a recommencé à publier le 23 février 23. |
26 | بعد أسبوع واحد من أول موجة من الاحتجاجات، أفرج عن علي في 23 فبراير / شباط بعد الأمر الملكي بالإفراج عن عدد من النشطاء كان من ضمنهم. | Le roi de Bahreïn avait ordonné de libérer un certain nombre de militants, y compris lui. J'ai été ravi. |
27 | كنت أقفز من السعادة، أخيراً سأتابع ما سيكتبه علي، كنت متأكدة أنه سيكون لديه الكثير عن الاحتجاجات وعن الهجمة الشرسة التي تقوم بها الحكومة ضد المدنيين الأبرياء. | J'ai pensé que je pourrais enfin lire les messages d'Ali. J'étais certain qu'Ali aurait beaucoup à dire sur les manifestations et la répression brutale des civils innocents. |
28 | ظننت أن لدى عليّ مادة ثرية على مدونته حيث النشطاء في الشرق الأوسط يدافعون عن حريتهم. | Je pensais qu'Ali aurait eu beaucoup de choses à dire sur son blog sachant que les gens au Moyen-Orient se battaient pour leurs droits. |
29 | ماتت سعادتي ثانية، فبعد الإفراج عنه بفترة قصيرة، اختفى عليّ. | Ma joie a été anéantie à nouveau. Peu de temps après sa libération, Ali a disparu. |
30 | لا أحد يعلم أين هو، ولا حتى عائلته ولا أصدقائه المقربين. | Personne ne connait en quel endroit Ali se trouve maintenant, même pas sa famille ou ses proches amis. |
31 | الشيء الوحيد الذي نعلمه عن علي هو حكم المحكمة العسكرية البحرينية ضده غيابياً بالحبس لمدة 15 عام. | La seule chose que nous sachions d'Ali, c'est que le tribunal militaire de Bahreïn l'a condamné par contumace à 15 ans de prison. |
32 | لماذا اختفى علي؟ | Pourquoi Ali a disparu ? |
33 | لماذا يواجه هذا الحكم القاس؟ | Pourquoi Ali est-il condamné à une peine aussi sévère ? |
34 | الإجابة الوحيدة لدي أن كلماته لها القدرة على التغيير وأن نشاطه على الإنترنت يهدد شرعية النظام الذي ينتهك حقوق الإنسان. | La seule réponse que j'aie est la suivante : ses mots font la différence et son activisme en ligne menace la légitimité d'un régime qui viole les droits de l'homme. |
35 | إذا كان علي يقرأ مقالتي هذه الآن، أريد أن أقول له أن صوته لن يخبو أبداً، وإذا كان لا يستطيع مواصلة مشاركة كتاباته الآن، فإن تدويناته الكتاباته السابقة ما زالت مسموعة في عالم النشاط الإلكتروني. | Si Ali lit mon billet aujourd'hui, je veux lui faire savoir que sa voix ne sera jamais réduite au silence. S'il ne peut pas partager ses écrits aujourd'hui, ses précédents billets et écrits résonnent encore dans le monde de l'activisme en ligne. |
36 | فهو بالفعل الأب الروحي للتدوين العربي. | En effet, il est comme l'un des pères du blogging dans le monde arabe. |