# | ara | fra |
---|
1 | روسيا: توقعات متشائمة تُنذر بصراع في داغستان | Russie : Les menaces de guerre planent sur le Daghestan |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ce billet fait partie de notre dossier Relations internationales et sécurité. |
3 | شارع في محج قلعة، عاصمة داغستان (مارس/أذار 2011) تصوير بولشاكوف من موقع فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | Une rue de Makhachkala, la capitale du Daghestan (mars 2011) par Bolshakov sur Flickr (CC BY 2.0) |
4 | في يوم 15 من سبتمبر/أيلول، 2012 كانت داغستان [بالعربية]، جمهورية روسية تقع بالقرب من الشيشان في شمال القوقاز، تحتفل بيوم الوحدة القومية. | Le 15 septembre 2012, le Daghestan, une république de Russie voisine de la Tchétchénie dans le Nord-Caucase, célébrait sa Journée de l'Unité Nationale [en russe]. |
5 | بينما تبدو العطلة دائماً إجباراً على داغستان تبقى الوحدة أمر هام دون أدنى شك لصالح المنطقة. | Si ce jour férié semble toujours avoir un caractère forcé au Daghestan, la nécessité d'unité est indubitablement importante pour la région. |
6 | [جميع الروابط بالروسية ما لم يذكر غير ذلك] يعتبر شمال القوقاز من أكثر المناطق الروسية تعددا عرقيا، وداغستان ليست استثناء. | Le Caucase du Nord est une des régions de Russie à la diversité ethnique la plus grande, et le Daghestan n'y fait pas exception. |
7 | يعتبر الشعب الأواري أو آفار [بالعربية] الجماعة العرفية الأكبر في البلاد، مشكلين 30% من السكان - ينقسم الباقي بين مجموعة من الجنسيات الأخرى. | Le groupe ethnique le plus nombreux, les Avars, ne représentent que 30% de la population et le reste est éclaté en une douzaine de petites nationalités. |
8 | يشكل الانقسام العرقي مع النسبة العالية من البطالة وصفة لعدم الاستقرار والتقلب. | Le clivage ethnique combiné à des niveaux élevés de chômage, c'est la volatilité assurée. |
9 | دَوّن المعارض القيادي إدوارد ليمونوف في 15 من أغسطس/آب: | Le leader d'opposition Edouard Limonov bloguait le 15 août [en russe] : |
10 | الانطباع السائد هو قرب انفصال داغستان عن الكيانات الفدرالية الروسية، بسبب الأفعال التخريبية والمدمرة التي نسمع عنها كل يوم، واغتيالات وهجمات…يعد هذا الأمر بداية لحرب أهلية. | [On a] l'impression que le Daghestan va cesser d'être un territoire de la Fédération de Russie, parce que nous entendons parler chaque jour de sabotages, d'assassinats et d'attaques … C'est déjà un début classique de guerre civile. |
11 | شيخ سعيد أفندي، قُتل في أغسطس/أب عن طريق تفجير انتحاري. | Sheikh Saïd Afandi, tué en août dans un attentat-suicide. |
12 | تصوير تسوفاس (ملكية عامة) | Photo Tsovas (Domaine public) |
13 | بعد أسبوعين من هذه التدوينة كان الحديث عن حرب أهلية في بال الجميع. | Deux semaines plus tard les mots de guerre civile [en russe] étaient dans tous les esprits. |
14 | | Le 28 août, Saïd Afandi, un sheikh soufi et l'un des plus éminents érudits religieux du Daghestan, a été tué par une femme kamikaze [en russe]. |
15 | يوم 28 من أغسطس/آب، تم اغتيال سعيد أفندي [بالعربية]، أحد أبرز شيوخ الصوفية ويتبعه عشرات الآلاف المريدين، تم اغتياله من خلال انتحار امرأة قامت بتفجير نفسها [بالعربية] المرأة كانت مسلمة سلفية. | C'est une musulmane salafiste qui s'est fait exploser, et l'assassinat était une manifestation de la tension entre les sunnites soufis traditionnels de la République et une mouvance fondamentaliste en plein essor, selon le blogueur daghestanais [en russe] Saïf Nuri. |
16 | كان الاغتيال من مظاهر التوتر بين الصوفيين والسلفيين، وفقا للمدون الداغستاني سيف نوري. | Le blogueur el_murid soutient que la radicalisation des Daghestanais est due aux pressions sociales dans la région. |
17 | يناقش المدون المريد أن عملية تطرف الداغستانيين ترجع إلى الضغوط المجتمعية في المنطقة. | Il affirme que le gouvernement corrompu dirigé par quelques clans puissants est le coupable [ru] : |
18 | يقول يجب لوم الحكومة الفاسدة التي تقودها جماعات وقبائل قليلة قوية: بينما تبني الحكومة سعادتها الخاصة خلف الأسوار العالية والزجاج المقاوم للرصاص - سيقتلون هم الشيوخ ويختبؤون في الغابات، يحلمون بالانتقام ويخططون له. | Tant que le pouvoir se construira son bonheur personnel à l'abri de hautes clôtures et de vitres blindées, ils massacreront les sheikhs et se cacheront dans les forêt en caressant des rêves de vengeance. |
19 | يعتقد المدون الداغستاني، زاكير05، أن قتل أفندي يعني نهاية الحوار السلمي بين الصوفيين والسلفيين: | Le blogueur daghestanais zakir05 [en russe] pense que l'assassinat d'Afandi sonne la fin du dialogue pacifique entre soufis et salafistes : |
20 | مسجد قديم في جنوب داغستان، تصوير إياس حجاج من موقع فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | Mosquée ancienne à Djouli, au Daghestan. Photo Ilyas Hajji sur Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
21 | بدأت بالفعل المحاولات لإثارة القتال بين الصوفيين والسلفيين. | Les tentatives de provocations pour dresser les uns contre les autres soufis et salafistes ont déjà eu lieu. |
22 | في بويناكسك، 2 من سبتمبر/أيلول، قام أشخاص يرتدون قلنسوة (قلنسوة يرتديها الصوفيون) باختطاف صلاح الدين خاسيف، سلفي | A Bouynaksk, le 2 septembre, des individus “aux calottes vertes” (celles que portent les soufis) ont enlevé Sirajuddin Khasaev, un salafiste. |
23 | زاكير05 متشائم أيضاً حيال المستقبل: | zakir05 est aussi pessimiste pour l'avenir [en russe] : |
24 | تقريباً لم يتوقف الحديث أثناء الصيف كله عن نشوب حرب في داغستان في سبتمبر/أيلول - أكتوبر/تشرين الأول. | Presque tout l'été on n'a parlé que de la guerre qui commencera en septembre-octobre au Daghestan. |
25 | بالإضافة إلى الحديث عن توقف الحملات العسكرية النشطة حتى الألعاب الأولمبية الشتوية في سوتشي. | De plus on dit même qu'on retient les opérations militaires actives jusqu'aux Olympiades d'hiver de Sotchi. |
26 | توجد توقعات متشائمة، خاصة في ضوء تحركات الجنود. | Des prédictions de mauvais augure, que corroborent des mouvements de troupes. |
27 | مؤخراً فقط تم الإعلان عن تحرك كتيبة من قوات المظلات متدربة على إخماد وقمع العصيان إلى جنوب داغستان. | Il a été annoncé tout dernièrement qu'une division de parachutistes expérimentée dans la répression des insurrections va être cantonnée dans le sud du Daghestan [en russe]. |
28 | مع ذلك، ليس كل المدونين متشائمين، مع وجود واحد حتى يحاول تلطيف الجو العام عن طريق المزاح قائلاً أنه إذا انفجرت قنبلة غداً في محج قلعة (عاصمة داغستان) سيستغل الداغستانيون هذا الأمر لصالحهم: | Tous les blogueurs ne partagent pas ce pessimisme, et l'un d'eux a même essayé de détendre l'atmosphère [en russe] en plaisantant que si une bombe sale explose demain à Makhachkala (la capitale du Daghestan) les Daghestanais ne se laisseront pas émouvoir : |
29 | | … dans la soirée, au centre de Makhachkala au café “LONDON” les Makhachkaliens se raconteront l'explosion… et discuteront des noms parmi leurs parents vivant dans la zone radioactive sous lesquels s'inscrire rétroactivement, afin de recevoir des indemnités du gouvernement. |
30 | تلك الليلة، في وسط مدينة محج قلعة في مقهى “لندن” سيخبر الناس بعضهم البعض عن الانفجار…يتحدثون عن أقاربهم في المنطقة المتضررة حتى يقولوا أنهم عاشوا معهم، في سبيل الحصول على تعويض من الحكومة. | Ce billet, ainsi que ses traductions en français, arabe et espagnol ont été commandés par l'International Security Network (ISN) dans le but de faire entendre les points de vue des citoyens sur les questions de relations internationales et de sécurité. Le billet a été d'abord publié sur le blog de l'ISN, d'autres articles sont disponibles ici. |