# | ara | fra |
---|
1 | يلجأ 70% من الشباب الإيراني لطرق غير قانونية للاتصال بالإنترنت | Près de 70% des jeunes Iraniens utilisent des outils pour contourner la censure Internet |
2 | «الله معنا. | “Dieu est avec nous. |
3 | هل ستفرضون عليه رقابة أيضاً؟» | Vous allez le filtrer aussi ?” |
4 | صورة لـسيروس فارفير علی فليكر. استخدمت تحت رخصة المشاع الإبداعي. | Photo de Cyrus Farivar via Flickr (CC BY-ND-SA 2.0) |
5 | أعلنت الحكومة الإيرانية من خلال تقرير أعدته وزارة الشباب والرياضة الإيرانية، أن من بين 23 مليونا من الشباب مستخدمي الإنترنت، 69.4 في المائة منهم يستخدمون تكنولوجيا للتهرب من الرقابة، مثل البروكسي و الشبكات الافتراضية الخاصة التي توفر مدخلاً “للإنترنت العالمي”. | Dans un rapport commandé par le ministère de la Jeunesse et des Sports iranien, le gouvernement iranien a annoncé que des 23,5 millions de jeunes se servant d'Internet, 69,3 pourcents d'entre eux utilisent des moyens techniques pour contourner la censure, tels que des proxies ou des VPNs - les Réseaux Privés Virtuels (de l'anglais Virtual Private Networks), qui permettent un accès à l'intégralité d'Internet. |
6 | وفي الوقت الراهن، غالبًا ما يجد الإيرانيون أنفسهم أمام جدار ناري عند محاولتهم الدخول لمواقع قد تبدو ضد الحكومة أو ضد المبادئ الإسلامية للأمة. | Actuellement, lorsqu'ils essayent d'accéder à des sites visiblement hostiles au gouvernement ou aux idéaux de la nation islamique, les Iraniens se trouvent souvent face à une page d'erreur ou bloquée. |
7 | ولم يشر التقرير لمشروعية الوسائل لتفادي هذا الجدار الناري، لكن حسب القائمة الإيرانية للجرائم المعلوماتية، فتسهيل الحصول على هذه التكنولوجيات والتعليمات حول كيفية استخدامها هو عمل غير شرعي. | Le rapport ne fait pas état de la légalité ou non des outils de contournement. Cependant, d'après la législation iranienne sur les Cyber délits et crimes, la diffusion de moyens techniques de contournement de la censure ainsi que les instructions permettant d'utiliser ce genre d'outils sont toutes deux illégales. |
8 | وعدم التقيد بهذه القوانين يمكن أن يؤدي لعقوبات قاسية. | Contrevenir à ces lois est puni de sévères sanctions. |
9 | ومازالت السياسة الإيرانية المتعلقة بالإنترنت موضوعا مثيرا للجدل وغير متسق. | La politique Internet de l'Iran reste un problème bien souvent incohérent et facteur de tensions. |
10 | في حين أعلن الرئيس حسن روحاني سابقًا أن الرقابة لا يمكن أن تكون ناجعة في بلد مثل إيران. لكن بعد ذلك بأيام، بدأت وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي بإغلاق مواقع جديدة لا تملك رخصة لممارسة الصحافة . | La semaine dernière, le Président Hassan Rouhani a déclaré que des filtres ne pourraient jamais s'avérer efficaces dans un pays comme l'Iran, or quelques jours plus tard, le ministre de la Culture et de l'Orientation Islamique a commencé à bloquer des sites d'informations ne possédant pas une licence de presse officielle. |
11 | ومن جهة أخرى، فبالرغم من أن روحاني وأعضاء آخرين مهمين في وزارته يعتبرون من المستخدمين المعروفين لتويتر وفيسبوك في بلدهم، إلا أن شبكتي التواصل الاجتماعي مازالتا مغلقتين في وجه أغلب مستخدمي الإنترنت الإيرانيين. | De la même manière, Rouhani et d'autres membres clés de son cabinet font partie des utilisateurs les plus connus sur Twitter et Facebook dans leur pays, alors que les deux réseaux sociaux restent inaccessibles pour les utilisateurs iraniens ordinaires. |
12 | وبالرغم من وجود من يحكم على سياسة روحاني فيما يتعلق بالإنترنت بأنها واحدة من المساحات القليلة التي تتطابق فيها البلاغة والفعل، بالإشارة إلى التحسينات الأخيرة للبنيات التحتية الخاصة بالإنترنت المحمولة والثابتة، فتقارير مثل هذه تخلف شعورا بالشك العام بين مستخدمي الإنترنت والمدافعين عن إنترنت حرة في البلاد. | Alors que certains soutiennent que la politique Internet de Rouhani est l'un des rares domaines où le discours et les faits coïncident, citant les récentes améliorations de l'infrastructure Internet à de l'accès au mobile et au fixe, des comptes-rendus comme celui-ci maintiennent un sentiment d'incertitude globale dans le pays chez de nombreux utilisateurs et défenseurs d'un Internet à accès libre et intégral. |