Sentence alignment for gv-ara-20130414-29263.xml (html) - gv-fra-20130325-146749.xml (html)

#arafra
1الصينيّون يعبّرون عن مخاوفهم من ارتفاع أسعار التذاكر بعد تفكيك وزارة سكّك الحديد المديونةLes Chinois préoccupés par une éventuelle hausse des prix des tickets après le démantèlement du ministère des chemins de fer [Liens en chinois et en anglais]
2قرّرت الصين تفكيك وزارة سكّك الحديد الضخمة لحجم ديونها [معظم الروابط بالصينيّة والإنجليزيّة]، وتحاول الحكومة بتفكيك الوزارة تحسين الكفاءات الحكوميّة ومحاربة الفساد، مما أخاف مستخدمي الشبكة الصينيّة من ارتفاع أسعار التذاكر في المستقبل القريب.La Chine a décidé de démanteler l'énorme ministère des chemins de fer, très endetté. En démantelant le ministère, le gouvernement essaie d'améliorer la qualité des services publics et la lutte contre la corruption mais la crainte des utilisateurs est surtout celle d'une hausse des prix des tickets dans le futur.
3سوف تُقسم المؤسّسة الضخمة المحتكرة قسمين، فالمؤسّسة الإدارية ستضمن في وزارة النقل. وسوف تؤسّس الشركة لتدير نشاط القطارات التجاريّة.L'énorme entité monopolistique va être divisée en deux L'administration sera intégrée au ministère des transports, et une filiale commerciale sera créée pour gérer l'activité ferroviaire.
4جمعت وزارة سكّك الحديد دينًا ضخمًا بلغ 2.66 تريليون يوان صينيّ (أي 420 مليار دولار أمريكيّ)، وقال وانغ فنغ، نائب مدير لجنة الدولة لإصلاح القطاع العام، في 11 مارس/آذار 2013، أن الحكومة لم تقرّر بعد ما سيحدث بالديون.Le ministère des Chemins de fer a cumulé une énorme dette s'élevant à 2.66 trillions de yuans (soit 420 milliards de dollars américains). Le directeur adjoint de la Commission d'État pour la réforme du secteur public, Wang Feng, a déclaré le 11 mars 2013 que le gouvernement n'a pas encore décidé ce qu'il adviendra de la dette.
5وقال أنّ القرار سوف “يُترك للمرحلة التالية”.Il a dit que la décision sera “laissée de côté pour la prochaine étape.”
6كثيرًا ما تعرّضت الوزارة لاتهامات الفساد وكانت تُعدّ مركزًا للفضائح.Le ministère, souvent accusé de corruption, a été considéré comme un nid de scandales.
7وفي 2011، أثار حادث قطارين سريعين غضبًا شديدًا على الشبكة.En 2011, un accident de train rapide a suscité l'indignation.
8وفي 2012، شكّك الصينيون في فائدة موقع حجز التذاكر الذي كلف الوزارة 300 مليون يوان (47.8 مليون دولار أمريكيّ)، والفيلم الدعائيّ الذي كلف انتاجه 18.5 مليون يوان (2.94 مليون دولار).En 2012, les Chinois ont mis en doute l'utilité du site de réservation de billets qui a coûté au ministère 300 millions de yuans (47,8 millions de dollars), et le film pour le lancer, dont le coût de production était de 18,5 millions de yuans (2,94 millions de dollars américains)
9رحّب الإعلام الصينيّ بتفكيك الوزارة.Les médias chinois se sont félicités du démantèlement du ministère.
10قالت صحيفة China Daily (الصين اليوميّة):Le journal “China Daily” dit :
11أذاعت قناة جيانغسو الحكوميّة تقريرًا عن تفكيك الوزارة (الصورة من موقع ياوكو)La télévision d'état Jiangsu a diffusé un reportage sur le démantèlement du ministère (Photo du site Yaoku)
12توقّع البعض أن تغييرات هيئات مجلس الدولة ستكون كبيرة وواسعة النطاق، ولكن رغم ذلك رحّبوا بالتغييرات.Certains s'attendaient à ce que les changements des instances de conseil de l'état soient importantes, mais néanmoins ils ont salué les modifications faites
13لكن أثارت التغييرات ذيوع ردود متشائمة على موقع التغريد الصينيّ سينا ويبو.Mais ces changements ont suscité des réactions pessimistes sur le Twitter chinois, Sina Weibo.
14وعبّر الكثير عن مخاوفهم من ارتفاع أسعار تذاكر القطارات.Et beaucoup d'utilisateurs ont peur d'une hausse des prix des billets de train.
15وكتب المستخدم سوتشُن على شبكة ويبو:Socn, internaute, a écrit sur le réseau Weibo:
16ستصبح وزارة سكّك الحديد شركة، مما قد لا يكون جيدًا… في الماضي، كنا نعاني صعوبة الحصول على تذكرة، وقد تكون معاناتنا في المستقبل غلاء سعر التذكرة… لن تواجه الشركة منافسين من القطاع الخاصّ، لكن ستواجه ضغوط اقتصاديّة.Le ministère des Chemins de fer deviendra une société, ce qui peut ne pas être bon … Dans le passé, nous souffrions pour obtenir un billet, dorénavant, nous souffrirons peut-être de la hausse du prix du billet … La société n'aura pas de concurrents du secteur privé, mais devra faire face à une logique économique.
17سوف يحاولون نقل الديون البالغة 420 مليار دولار لأسعار التذاكر. كانت إدارة الوزارة تمنع ذلك.Ils vont essayer de transférer la dette de 420 milliards de dollars sur les prix des billets ; chose que le ministère ne faisait pas.
18لكن أين الوزارة الآن؟Mais qu' est il devenu le ministère maintenant ?
19سيصبحون ملوك الغابة، كشركات النفط.Ils deviendront les rois de la jungle, comme les compagnies pétrolières.
20وقال المستخدم لاوشو كذلك:L'utilisateur Laosho a également dit :
21وزير سكّك الحديد الأخير، شنغ غوانغزو، قال أنّ سعر التذاكر منخفض جدًا.L'ex ministre des Chemins de fer, Guangzhou Sheng, a déclaré que le prix du billet était très faible.
22فمستقبلاً سوف يكون السعر محكومًا بقوانين السوق.Dans le futur, le prix ​​sera régi par les lois du marché.
23أنتم طالبتم بالتخلّص من الوزارة؛ ها هنا ولادة مؤسّسة حكوميّة احتكاريّة.Vous avez demandé la disparition du ministère. Voici la naissance d'une institution fédérale qui détient un monopole.
24وسوف يلاحقون الأرباح أينما كانت…Et ils seront à la recherche de profits, n'importe où…
25المستخدم وويويه سانرن يعتبر أن القرار حيلة للتخلّص من ديون الوزارة:Oyueh Sanrn considère que cette décision n'est autre qu'une astuce pour se débarrasser des dettes :
26أعرف لماذا تخلّصوا من الوزارة.Je sais pourquoi ils se sont débarrassés du ministère.
27فما حدث يسمّى “الهروب بحيلة”.Ce qui s'est passé s'appelle “L'évasion avec astuce”.
28مع التخلّص، ستختفي السمعة السيئة السياسيّة من الرأي العام.En se débarrassant du ministère, on a supprimé une mauvaise réputation auprès de l'opinion publique.
29فلا يوجد من يُلام لأن الوزارة قد اختفت.Personne ne sera blâmé car le ministère n'existe plus.
30تبنّي التوجه التجاريّ ونقل الديون للشركة تمامًا كالتخلّص من الأصول الفاشلة.Le passage à une orientation commerciale et le transfert de la dette de la société se sont faits en se débarrassant complètement d'actifs pourris.
31إنّها حيلة رهيبة.Coup impressionnant.
32الاقتصاديّ لو جنغ وي أكّد أن الديون سبب الإصلاح:L'économiste Lee Jong-woo a souligné que la dette est bien la raison de la réforme :
33سبب إصلاح وزارة سكّك الحديد الديون.La cause de la réforme du ministère des chemins de fer est bien la dette.
34ستكون الوزارة جزء من التاريخ.Le ministère fera partie de l'histoire.
35جميع الإدارات المتعلّقة بالوزارة وعدت باتخاذ إصلاحات اقتصاديّة، جميعها بسبب الديون.Tous les services du ministères ont promis des réformes économiques par rapport à la dette.
36منطق “تزوج القبيحة” هو ما يدفع الإصلاح منذ ثلاثين عامًا. لذلك، ستكون أغلب الإصلاحات الحكوميّة في العقد القادم بسبب العجز الكبير في الميزانيّة.La logique “Épouse la moche” est ce qui motive cette réforme depuis 30 ans, Par conséquent, la plupart des réformes du gouvernement seront dans la prochaine décennie en raison de l'important déficit dans le budget.
37كما قال [الاقتصاديّ] جوزيف شومبيتر من القرن العشرين: الماليّة مفتاح فهم كل التغييرات المؤسّسيّة.Comme l'a dit l'économiste du XXe siècle Joseph Schumpeter: La finance est la clé pour comprendre tous les changements institutionnels.
38الصحفيّ شِاو فنغ من الأسبوعيّة الجديدة اختتم مقالته بهذه:Shao Feng, journaliste de “Le nouvel hebdomadaire” a conclu son article en disant:
39شركة سكّك الحديد الجديدة ستجلس على ديون 2.66 تريليون يوان (أي 420 مليار دولار)، مما سيؤدي إلى ارتفاع أسعار التذاكر.La nouvelle société de chemin de fer sera introduite avec une dette de 2,66 milliards de yuans sur le dos (420 milliards de dollars), ce qui conduira à des prix plus élevés des billets.
40إنه مذهب “الإصلاح = ارتفاع الأسعار”.C'est la doctrine de la “réforme = prix plus élevés”.
41لصالح الإصلاح سترتفع الأسعار، كما يحدث في إصلاح الصحة، وإصلاح التعليم، وإصلاح الإسكان.Les prix vont flamber en faveur de la réforme à l'instar de la réforme de la santé, de celle du logement et de l'éducation.
42سيكون تفكيك وزارة سكّك الحديد مثلها مثل غيرها.Le démantèlement du ministère des Chemins de fer, ne différera pas des autres.