# | ara | fra |
---|
1 | مصر: رفض النيابة العسكرية الاستئناف المقدم من علاء عبد الفتاح | Égypte : Le parquet militaire rejette l'appel de Alaa Abdel Fattah |
2 | تم رفض الاستئناف المقدم من الناشط والمدون علاء عبد الفتاح من قبل النيابة العسكرية (3 من نوفمبر/ تشرين الثاني). | L'appel présenté par le blogueur égyptien Alaa Abdel Fattah pour être libéré en attente des conclusions de l'enquête, a été rejetée (3 nov. |
3 | تم حبس المدون علاء عبد الفتاح يوم 30 من أكتوبر/ تشرين الأول ولمدة 15 يوم بعد رفضه التحقيق معه أمام النيابة العسكرية، وإصراره على أن يتم التحقيق أمام محكمة مدنية. | ) par un tribunal militaire du Caire. Abdel Fattah a été arrêté le 30 octobre pour 15 jours après avoir refusé d'être interrogé par un tribunal militaire, et en insistant sur son droit à être interrogé par un tribunal civil. |
4 | ناقش محامي علاء عبد الفتاح، من بين أمور أخرى، أن علاء لم يتغيب عن الحضور حيث أنه كان متواجد في سان فرانسيسكو بالأساس عندما استدعته المحكمة، وعاد بعدها بأيام قليلة ليمثل أمام المحكمة في اليوم التالي. | Les avocats d'Alaa Abdel Fattah ont fait valoir, entre autres choses, qu'il ne risquait pas de s'enfuir. Il se trouvait à San Francisco lorsque le tribunal l'a convoqué, et il est revenu quelques jours plus tard en Egypte pour comparaître devant le tribunal le lendemain. |
5 | وهو دليل على أنه لم يكن يحاول الهرب من المحاكمة، لكنه يصر على حقه المدني في أن يحاكم أمام محكمة مدنية، خصوصا مع وجود عسكريين متهمين في نفس القضية التي يتم التحقيق معه فيها. | Il est donc évident qu'il ne cherche pas à échapper à la justice. Au contraire, il insiste pour faire valoir son droit d'être jugé par un tribunal civil, dans une affaire où l'armée elle-même accusée. |
6 | بعد رفض الاستئناف، تم نقل عبد الفتاح إلى سجن طره، حيث وجود ظروف أفضل من سجن الاستئناف الذي كان يتواجد به. | Il s'agit du massacre qui a eu lieu durant des manifestations devant le siège de la télévision égyptienne, Maspero, sur lequel il enquêtait. |
7 | نشر مقال بجريدة الشروق، وجريدة الجارديان [بالإنجليزية] يوضح فيها أن ظروف الحياة داخل سجن الاستئناف غير آدمية، ويعلن أن حبسة يعد عودة لسجون مبارك. | Après le rejet de son appel, Alaa Abdel Fattah a été transféré à la prison de Tora, qui offre des conditions de détention bien meilleures que celle de la prison des appels. |
8 | | Il a publié un article dans le journal Al Shorouk [en arabe] et dans le Guardian [en anglais] dans lequel il explique que les conditions dans cette première prison étaient tout simplement inhumaines et déclarait que son emprisonnement constituait un retour à l'époque pré-révolutionnaire du Président Moubarak. |
9 | تم حبس عبد الفتاح سابقاً في عهد مبارك لمدة 45 يوم عام 2006 بعد المشاركة في مظاهرة استقلال القضاء. | Alaa Abdel Fattah avait déjà été détenu sous Moubarak pendant 45 jours en 2006 après avoir participé à une manifestation demandant un système judiciaire indépendant. |
10 | تدوينة ثانية لعبد الفتاح نشرت على مدونة منال وعلاء والتي يحررها المدون وزوجته كواحدة من أولى المدونات في مصر والعالم العربي وأكثرها شعبية. في التدوينة الثانية من خلف القضبان، قال علاء أنه تم العرض عليه إطلاق سراحه في مقابل التوقف عن الهجوم على المشير محمد حسين طنطاوي، رئيس المجلس الأعلى للقوات المسلحة، السلطة الحالية الحاكمة في مصر. | Un deuxième billet d'Abdel Fattah [dont une traduction en anglais est disponible ici] a été publié sur le blog créé par Alaa et son épouse Manal, Bit Bucket (manalaa.net), qui est considéré comme l'un des meilleurs blogs et des plus populaires d'Égypte et du monde arabe. |
11 | | Dans son deuxième billet, écrit derrière les barreaux, Alaa dit qu'on lui a proposé un marché qu'il a refusé pour être libéré : d'arrêter d'attaquer le Maréchal Mohamed Hussein Tantaoui, chef du Conseil suprême des forces armées (SCAF), l'autorité au pouvoir en l'Égypte actuellement. |
12 | ملاحظة شخصية أخيرة، يكشف علاء عن خجله من طلب نقله إلى سجن أكثر آدمية، تاركا خلفة زملاءه في السجن. | Sur une note plus personnelle, Alaa révèle un certain embarras pour avoir demandé à être transféré dans une prison plus humaine, et de devoir donc quitter ses compagnons de cellule. |
13 | يخبر القراء أنه وعلى الرغم من شجاعته الكافية لمواجهة الحبس، لم يكن شجاع بما يكفي لسماع رأي زوجته الحامل في شهرها التاسع، منال، بخصوص قراره التزام الصمت أمام النيابة العسكرية، مع علمهم أن هذا الصمت سيؤدي إلى احتجازه. | Il raconte à ses lecteurs que bien qu'il ait été assez courageux pour faire face à l'emprisonnement, il n'a pas été assez courageux pour suivre l'avis de sa femme, Manal, enceinte de neuf mois, et il a gardé le silence devant le procureur militaire. |
14 | يعلم أنها ستدعمه على أي حال، ينهي تدوينته معترفاً وممتناً، ناسباً كل الفضل في شجاعته إلى والدته، وأخواته الصغار، وزوجته، التي يمثل فراقها أصعب ما في حبسه. | Il savait que cela allait le conduire probablement à une détention. Il savait qu'elle le soutiendrait de toute façon, dit-il. |
15 | | Il termine son billet en remerciant pour le courage qu'il tire de leur exemple sa mère, ses sœurs plus jeunes et sa femme : être séparé d'elle est le plus dur durant sa détention. |