# | ara | fra |
---|
1 | | Google, Yahoo et Microsoft reconnaissent la nécessité d'un code de conduite pour la liberté d'expression sur Internet |
2 | اتفاق الشركات على معايير حرية الإنترنت | Le projet Global Initiative Network a été lancé. |
3 | تم اطلاق مبادرة الشبكة العالمية. المبادرة هي مجموعة قواعد مسلكية للشركات في ما يتعلق بالخصوصية الشخصية وحرية التعبير. | L'initiative est destinée à élaborer un code de conduite pour les multinationales de l'univers Internet sur la protection de la vie privée et de la liberté d'expression de leurs utilisateurs. |
4 | وقد أنشأت هذه المبادرة من قبل تحالف يضم منظمات معنية بحقوق الإنسان وتطوير وسائل الإعلام ومنظمات بحثية، وشركات الانترنت والاتصالات مثل ياهوو وجوجل ومايكروسوفت. | Cette initiative a été lancée par une collectif d'associations de défense des droits de l'homme, d'organismes de soutien aux médias, de laboratoires de recherche, et par les géants du secteur tels que Yahoo, Google et Microsoft. |
5 | هدف هذه المبادرة: ضمان اعتراف شركات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات “بمسؤوليتهم في احترام وحماية حرية التعبير وحقوق الخصوصية الشخصية لمستخدميهم.” | Son but : s'assurer que les opérateurs des nouvelles technologies de l'information reconnaissent leur «responsabilité de respecter et de protéger la liberté d'expression et le droit à la vie privée de leurs utilisateurs.” |
6 | وقد جاءت هذه المبادرة رداً على مساهمة الشركات في الرقابة على الانترنت، وخاصة في الصين. | Cette initiative est née en réaction à la participation de ces opérateurs à la censure en ligne, particulièrement en Chine. |
7 | واستغرقت صياغة المبادرة أكثر من عامين، القسط الكبير من الوقت صرف في صياغة مجموعة من المبادئ والآليات بقصد تشجيع الالتزام مقبولة لكل من جماعات حقوق الإنسان والشركات. | Il a fallu deux ans pour la mener à bien et à définir les mécanismes pour des modalités acceptables aussi bien par les groupes de défense des droits de l'homme que par les entreprises. |
8 | ريبيكا ماكينون، أحد مؤسسي الأصوات العالمية Global Voices شارك في فريق العمل، وكتبت في مدونتها RConversation مايلي: | Rebecca MacKinnon, co-fondatrice de Global Voices, a participé au groupe de travail et écrit sur son blog RConversation : |
9 | لقد اتصل بي بعض الناس وسألوني: “هل هذا الشيء له جدوى” أو “هو مجرد ورقة تين للشركات كي يتهربوا من الكونغرس؟” | Des personnes m'ont appelée en me demandant si “cette chose est sérieuse” ou est-ce qu'il s'agit “seulement d'une “feuille de vigne” pour que le congrès [américain] laisse tranquille ces compagnies” ? |
10 | فهناك عدد من المنظمات التي سوف لن تنخرط في هذه المبادرة، مالم يكن لها مغزى، ومنها منظمة هيومن رايتس ووتش، حقوق الإنسان في الصين، حقوق الإنسان أولاً، ولجنة حماية الصحفيين . | Des organisations aussi respectées que Human Rights Watch, Droits de l'homme en Chine, Human Rights First, ainsi que le Comité pour la protection des journalistes, n'adhèreraient pas à ce processus si elles n'estimaient pas qu'il est utile. |
11 | ومع ذلك، فإن هذه المبادرة يجب أن تثبت جدواها في العامين المقبلين عن طريق إجراءات عملية صارمة يمكن من خلالها تقييم مدى التزام الشركات المشاركة بهذه المبادئ. | Ceci dit, cette initiative doit prouver son utilité au cours des deux prochaines années en élaborant un processus convaincant, qui conditionne l'adhésion des entreprises et leurs déclarations de principes à de rigoureuses évaluations et à un suivi. |
12 | ليسلي هاريس من مركز الديمقراطية والتكنولوجيا ، أحد مؤسسي هذه المبادرة، كتبت في مدونتها PolicyBeta: | L'un des organisateurs de l'initiative, Leslie Harris, du centre pour Démocratie & technologie, a écrit sur son blog, PolicyBeta [en anglais] : |
13 | وحتى لا تبقى هذه المبادرة مجرد طموح ، فإنها تتطلب التزامات فعالة من قبل الشركات المشاركة بقصد ضمان مستوى عال من العناية اللازمة للشركات وكذا إدارة المخاطر فيما يتعلق بالمطالب التي يتلقونها من الحكومة، وشفافية أكبر بالنسبة للمستخدمين بشأن تأثير تلك المطالب على حرية التعبير والخصوصية الشخصية، في جميع المرافق التي تستخدم فيها. | L'Initiative exige non seulement des aspirations, mais aussi des engagements concrets de la part des sociétés qui participent à s'impliquer dans un processus de mobilisation interne et d'évaluation des risques au plus haut niveau, non seulement pour traiter les demandes [d'informations] que leur adressent les gouvernements, mais aussi pour offrir plus de transparence aux utilisateurs sur ce qu'impliquent ces demandes de gouvernements pour leur liberté d'expression et la protection de leur vie privée, dans tous les marchés où ils sont présents. |
14 | وسيتم تقييم مدى وفاء الشركة بهذه الالتزامات من خلال عملية محاسبة مستقلة ونزيهة. | Le respect de ces engagements devra être certifié par des audits indépendants et crédibles. |
15 | المدونة الصينية/الإنجليزية المناهضة للرقابة GFW Blog قدمت عرضا موجزا لهذا الموضوع ، مع اقتباسات مما قاله المشاركين ، ومعلومات للاتصال بهم. | Le blog de lutte contre la censure GFW , en anglais et en chinois, présente un résumé succinct des débats, des citations des participants, ainsi que leurs coordonnées. |
16 | إلا أن المؤسسات المشاركة لم توقع جميعها على هذه المبادئ. | Toutes les organisations impliquées dans ce processus n'ont pas pour autant ratifié les principes définis. |
17 | فمنظمة العفو الدولية ومراسلون بلا حدود ابتعدتا عن المبادرة. | Amnesty International et Reporters sans frontières se sont tous deux retirés du processus. |
18 | مراسلون بلا حدود ترى أن هذه المبادرة هي “خطوة نحو الاتجاه الصحيح” لكنها تفتقر الى القدرة على الإنجاز، ووضعت اعتراضاتها الرئيسية هنا. | RSF (Reporters sans Frontières) estime que l'Initiative est “un pas dans la bonne direction”, mais qu'il manque les moyens de les imposer aux opérateurs. |
19 | أما صفحة “القمع على الانترنت” في موقع منظمة العفو الدولية في المملكة المتحدة فلم تناقش موقفهم، ولكنها وضعت شريط فيديو من الأصوات العالمية حيث يشرح فيه أحد مؤسسيه ايثان زوكرمان الرقابة على الانترنت. | Ses principales préoccupations sont présentées sur ce lien. La branche britannique de Amnesty n'a pas explicité sa position mais présente sur sa page Internet répression une vidéo du co-fondateur de Global Voices Ethan Zuckerman, dans laquelle il expose en quoi consiste la censure en ligne. |
20 | ويظهر من كل ذلك، أن بعض المنظمات ترى بأنها قد تكون أكثر فعالية ان لم تقدم تنازلات في شأن مبادئها، بينما يعتقد آخرون أن هذا الالتزام وعملية خلق لحوار يؤدي إلى تغيير تدريجي هي أكثر أهمية. | Fondamentalement, il semble que certains organismes ont le sentiment qu'ils peuvent mieux défendre les droits des internautes s'ils ne transigent pas sur leurs principes. D'autres estiment au contraire que leur participation et l'établissement d'un dialogue qui peut aboutir à un changement progressif est la chose la plus importante. |