# | ara | fra |
---|
1 | “الحاجة إلى تونس” يعدّ “جي ستيبان”، الصحفي ذو الأصول المختلطة؛ تونسية، وفرنسية، وإيطالية، من أصحاب الخبرة الكبيرة في شؤون المغرب العربي والشرق الأوسط. | Réactions au Prix Nobel de la Paix : “Un besoin de Tunisie” |
2 | إذ كتب عن هذه المواضيع في عدة صحف بدءًا من “لوموند” وصولاً إلى “نوفيل أوبسرفاتور” و”ماريانّ”. | Guy Sitbon est journaliste franco-italo-tunisien, vétéran de l'actualité du Maghreb et du Moyen Orient, depuis Le Monde jusqu'au Nouvel Observateur et Marianne. |
3 | رحّب ستيبان من خلال هذا المقال المنشور على الموقع التونسي ليدرز بحصول اللجنة الرباعية للحوار التونسي على جائزة نوبل للسلام. | Il a accueilli par cet article sur le site tunisien Leaders le Prix Nobel de la Paix décerné au Quartet du dialogue national tunisien. |
4 | وبعد موافقته نقوم بإعادة نشر المقال كتفاعل لأحد البلدان الناطقة بالفرنسية مع الجائزة. | Nous le reproduisons avec son accord comme l'une des réactions francophones à ce Nobel de la paix. |
5 | باريس في الساعة الحادية عشر وخمس دقائق، يرن جرس الخلوي معلنًا استلامي رسالة قصيرة. | Guy Sitbon “Paris, onze heures cinq, la clochette du téléphone signale l'arrivée d'un sms. |
6 | سأطلع عليها بعد قليل. | Je verrai tout à l'heure. |
7 | بعد مضي دقيقتين وصلتني رسالة أخرى، ثم ثالثة، ورابعة. | Deux minutes plus tard, deuxième sms, troisième, quatrième. |
8 | ما الذي يحدث؟ | Mais qu'est ce qui se passe ? |
9 | قلقًا، أسحب هاتفي الجوال من جيب سترتي وأشرع في القراءة. | Inquiet, je tire mon téléphone de la poche de ma veste et je lis. |
10 | صديقتي لورا من روما: “تحيا تونس!” | Ma copine Laura de Rome : « Evviva la Tunisia. |
11 | حفيدي من مكتبه: “هل كنتَ تتخيل حدوث ذلك؟ | » Mon petit-fils de son bureau : « Tu l'aurais imaginé toi ? |
12 | إنّه لحدث رائع بالفعل!”. | La grande classe. |
13 | نيكول من مدريد: “أحسنت صنعًا، رادس” (قضّت طفولتها برادس). جون من سان فرنسيسكو: “مبروك، أنتم تستحقون ذلك بالفعل”. | »Nicole de Madrid : « Bravo Radès » (elle a passé sa jeunesse à Radès) John, de San Francisco : « Congratulations, you really deserve it. |
14 | بوريس من موسكو: “مبروك، فلتحيا تونس!” | » Boris, de Moscou : « Molodets, Slava Tunis (Bravo, vive la Tunisie). |
15 | جارتي آنّي: “سوف لن تتوقف الآن عن الحديث لنا عن بلدك تونس”. | » Ma voisine Annie : « Tu vas encore nous embêter avec ta Tunisie. |
16 | أنزلُ، فأجد في الحانة المقابلة جاريّا أحمد بائع الكباب وسموئيل تاجر الأحذية، كلاهما تونسي يشرب نخب الحدث. | »Je descends, mes voisins Ahmed, le marchand de kebab et Samuel, vendeur de chaussures, tous deux ‘Tunes' (Ndt : tunisiens), trinquent au bar d'en face. |
17 | نظرة على أخبار غوغل وكل شيء يتضح: حصلتُ على جائزة نوبل، أو تقريبًا كذلك. | Un coup d'œil sur Google news, tout s'éclaire : Je viens de recevoir le prix Nobel. Ou presque moi. |
18 | كل التونسيين حصلوا على الجائزة. | Tous les Tunes ont été nobélisés. |
19 | أتخيل الاحتفال في حي “بلفي” الباريسي وفي “بارباس” وفي مطاعم الدائرة 17. | J'imagine la nouba à Belleville, à Barbès et dans les restaurants du 17e. |
20 | أنا لم يفاجئني ذلك. | Moi, ça ne m'étonne pas. |
21 | إن لم تكن تونس فمن يستحق ذلك؟ | Si pas la Tunisie, qui ? |
22 | أوباما؟ | Obama ? |
23 | بوتين؟ | Poutine ? |
24 | الأسد؟ | Assad ? |
25 | لوبان؟ | Le Pen ? |
26 | إن الحرب الراهنة تحصد الأرواح تحت سمائنا لا في مكان آخر، في هذا العالم العربي المتهالك والغارق في حمام من دم. | La guerre d'aujourd'hui c'est sous nos cieux qu'elle égorge, nulle part ailleurs. Dans ce foutu « monde arabo-islamique » précipité dans une chakchouka sanguinaire. |
27 | تلك هي بلادنا التي تقع على مفترق الرفاه واللعنة: نقطة صغيرة بالكاد يمكن رؤيتها على الخريطة. | À la jointure du bien-être et de la malédiction, une pastille à peine visible sur les planisphères, la nôtre. |
28 | لاهي الأكثر بريقًا ولا الأكثر إثارة، ولكنها ربما الأكثر جاذبية. | Ni la plus gracieuse ni la plus ingénieuse, peut-être la plus sympa. |
29 | هي لا تريد بترولاً ولا أسلحة، كل ما تريده حياة تعرف فيها الابتسامة طريقها إليها دون حزن. | Ni pétrole, ni armes, tout juste l'envie de vivre cette vie en sourire plutôt qu'en chagrin. |
30 | حياة تنبذ فيها الكراهية، قوامها التآلف لا التباغض. | En amour, pas en venin. |
31 | مجلس الحوار الوطني التونسي 16 أكتوبر/ تشرين 2012. | En haine de la haine. |
32 | متاحة تحت رخصة المشاع الإبداعي 20. | Congrès du dialogue national le 16 octobre 2012 CC-BY-20 |
33 | في منطقة غير بعيدة من القطب الشمالي، مجموعة من الشيوخ ذوي الشعر الأشقر كرّسوا أنفسهم لهدف واحد: مراقبة قبضات وأسلحة المعمورة. | Dans les parages du Pôle Nord, une poignée de vieillards blondinets s'adonne à une seule tâche : tenir à l'œil les poings et les canons de la planète. |
34 | من يسيء التصرف، ومن يحسن. | Qui se tient mal, qui se tient bien. |
35 | من يؤمن بالعدالة، ومن يؤمن بالفساد. | Qui croit au droit, qui croit au tordu. |
36 | من الذي يقتل ومن الذي يداوي الجراح. | Qui tue et qui soigne. |
37 | لا أحد ولا شيء يمكن أن يفلت من عدسات مجهرهم. | Rien ni personne n'échappe à l'oculaire de leurs microscopes. |
38 | سنة كاملة وهم يفتشون كل البشرية كي يعثروا على من؟ | Un année entière, ils ont trifouillé l'espèce humaine pour finalement dénicher qui ? |
39 | عليكم، علينا، أم عليّ أنا. | Vous, nous, moi. |
40 | كنت أدرك أني في حاجة إلى تونس. | Je savais que j'avais besoin de la Tunisie. |
41 | لكن هذا ما كشفته لي أوسلو: أن كل العالم أيضًا في حاجة إلى تونس. | Mais voilà que d'Oslo m'est parvenue une révélation : le monde a besoin de la Tunisie. |
42 | تستحق اللجنة الرباعية هذا الوطن. | Le Quartet a bien mérité de la patrie. |
43 | كان من الممكن لأوسلو أن تتخلى عن العرف بتتويج القائد السبسي وراشد الغنوشي كونهما قد تجنبا الكارثة المعلنة حينما تمكنا من مزج الماء مع الزيت. | Oslo aurait pu céder à l'usage en couronnant Béji Caïd Essebsi et Rached Ghanouchi pour avoir conjuré la calamité annoncée en mariant l'eau et le feu. |
44 | لكن أوسلو حافظت على تقليد ظالم بتكريم أبطال مثل كسنجر ولي دوك ثو 1973، وعرفات ورابين وبيريز 1993. | Mais à Oslo, on a gardé un souvenir cruel de ces distinctions remises à des héros comme Kissinger et Le Duc Tho (1973), Arafat, Rabin et Pérès (1993). |
45 | لقد أقصوا حتى مركل. | Ils ont même éliminé Merkel. |
46 | كان من الممكن أيضًا للجنة نوبل أن تكرّم كل الشعب التونسي. | Le Comité Nobel aurait pu aussi élire le peuple tunisien dans son entier. |
47 | لكن يبدو أن الكثيرين في دمشق أو في سوسة ليسوا أهلاً لذلك. | Beaucoup, à Damas ou à Sousse n'en sont pas dignes. |
48 | وبغض النظر عن اللجنة الرباعية، فإن هذا التتويج هو تتويج لكل التاريخ التونسي. | Au delà du Quartet, c'est à l'histoire entière de la Tunisie que revient l'honneur. |
49 | هذا التاريخ الذي يملكه كل واحد منّا. | Histoire perpétuellement entre les mains de chacun. |
50 | يشرح منصف هذا الصباح لعاملة التنظيف جائزة نوبل. | Ce matin, Moncef explique à sa femme de ménage ce qu'est le prix Nobel. |
51 | وفي نهاية خطاب رب عملها الطويل، سألت صالحة: “ما الذي سيغيّر ذلك في حياتي؟” | A l'issue du long discours de son patron, Salha demande : Qu'est-ce que ça va changer pour moi ? |
52 | في ردّها هذا كانت صالحة قد قالت كل شيء. | En une réplique, elle a tout dit Salha. |
53 | من هنا فصاعدًا كل كلمة، وكل تصرّف يجب أن يُسبق بسؤال: هل ما سأقوله وما سأفعله سيكون بمستوى جائزة نوبل للسلام؟ | Désormais, chaque mot, chaque geste devra être précédé d'une question : ce que je vais faire, ce que je vais dire est-il à la hauteur d'un prix Nobel de la Paix. |
54 | أظنك أيها السلام شاهد على ذلك. | Vous avez bien entendu, la Paix.” |