# | ara | fra |
---|
1 | التقرير الثاني لحالة صحافة المواطن في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا: لن نستسلم | Netizen Report Moyen-Orient et Afrique du Nord : Ne pas pas baisser les bras |
2 | أعد هذا التقرير بحثاً وتحريراً وكتابة عفاف عبروقي، طارق عمرو، راينا إس تي، ودانيللا كيل. | Le rapport de ce mois a été principalement préparé et écrit par Rayna St, Danielle Kehl, Afef Abrougui et Tarek Amr. |
3 | ملحوظة من المحرر: حظي تقريرنا الأول عن حالة صحافة المواطن في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بالترحيب من قرائنا، مما يوضح قدرة هذا التقرير على ملئ فراغاً مهماً. | Note de la rédaction: Notre première édition du ‘Netizen Report' Moyen-Orient Afrique du Nord a reçu un accueil enthousiaste des lecteurs, prouvant que ce rapport à vocation régionale comble un manque important. |
4 | بالإضافة إلى الأقسام المعتادة، يضم هذا التقرير فقرة “ترشيحات لمزيد من القراءة”. | En plus des sections habituelles, l'édition de ce mois contient un paragraphe ‘signalé'. Les liens sont en anglais sauf mention contraire. |
5 | الحجب | Censure |
6 | أنشأت تونس “المنتدى الوطني لحوكمة الإنترنت” في الرابع من سبتمبر / أيلول، وأعلن مسئولين حكوميين إنهاء سياسة الحجب - والمعروفة للكثيرين باسم عمار 404 - المعروفة بسمعتها السيئة قبل الربيع العربي. | La Tunisie a lancé le “Forum National sur la Gouvernance Internet” le 4 septembre, et les autorités ont déclaré la fin officielle de la politique de censure du pays - connue par beaucoup sous le nom de Ammar 404, qui était notoirement répressive avant le printemps arabe. |
7 | وفي إسرائيل يجبر قانون جديد مزودي الإنترنت على تقديم معلومات عن وجود “المواقع والمواد المؤذية” وتقديم أدوات مجانية للمستخدمين توفر لهم فلترة ومنع هذه المواد من العرض. | Les fournisseurs israéliens d'accès Internet sont tenus de par une nouvelle loi d'informer sur l'existence de sites et de contenus “nocifs” et de fournir à leurs souscripteurs des outils gratuits servant à filter et bloquer de tels contenus. |
8 | أصدرت حكومة حماس مؤخراً قانون جديد يضع تدابير لتنظيم الوصول إلى المحتوى على الإنترنت، لحجب المواقع الإباحية. | Le gouvernement du Hamas à Gaza a pris des mesures concrètes pour réglementer l'accès aux contenus en ligne : une nouvelle loi censure désormais l'accès aux sites web considérés comme “pornographiques”. |
9 | وكما نشر زملاؤنا في الأسبوع الماضي، في تقرير صحافة المواطن في العالم، قد تؤدي التعديلات المقترحة على قانون المطبوعات والنشر بالأردن إلى المزيد من الصلاحيات للحكومة للتضييق على حرية التعبير وقد تؤدي بأصحاب المواقع إلى التسجيل لدى السلطات وتحمل المسئولية القانونية ليس فقط للمحتوى المنشور، ولكن لتعليقات القراء أيضاً. | Comme l'ont rapporté nos collègues la semaine dernière dans le Netizen Report Monde, une proposition d'amendements à la loi sur la presse et les publications en Jordanie conférerait au gouvernement un plus grand pouvoir [en français] pour restreindre la liberté d'expression, et obligerait les sites web à contenus d'actualités à s'enregister auprès de l'administration et à assumer la responsabilité non seulement pour le contenu qu'ils publient, mais aussi les commentaires publiés par les lecteurs. |
10 | وبالرغم من غضب الصحفيين ووكالات الأنباء، فقد دافعت الحكومة الأردنية عن قراراتها. | Malgré les réactions négatives des journalistes et des organes de presse, le gouvernement jordanien a défendu la mesure. |
11 | وفي نفس الوقت فالحكومة تواجه الانتقادات بعد مطالبتها مزودي خدمة الإنترنت بحجب المواقع الإباحية. | Celui-ci affronte en même temps les accusations de censure après avoir requis des FAI qu'ils bloquent les sites pornographiques. |
12 | وفي مصر منعت جريدة الأخبار الحكومية نشر مقالة رأي تحت زعم أنها تنتقد الإخوان المسلمين. | Le deuxième plus grand journal d'Etat d'Egypte a annulé la publication d'une tribune d'opinion qui critiquerait les Frères Musulmans. |
13 | وهذه واحدة من عدة حالات مرتبطة بما يثيره نشطاء حرية التعبير والإعلاميين حول ما أصطلح على تسميته أخونة الإعلام في البلاد. | L'incident fait partie de plusieurs cas notables en rapport avec ce que les militants de la liberté d'expression et gens de presse ont surnommé la “confrérisation” des média dans le pays. |
14 | ونشرت جريدة المصري اليوم رداً رسمياً من حسن البرنس، عضو مجلس الشعب السابق عن حزب الحرية والعدالة، ما تدولته وسائل إعلامية على لسانه من دعوات إلى إغلاق فيسبوك وتويتر للحفاظ على استقرار الوطن. | Le quotidien égyptien Al Masry Al Youm a rapporté [en arabe] le démenti apporté à l'ancien vice-président des Frères Musulmans Hassan El-Brens, après l'information qu'il aurait appelé à couper Facebook et Twitter afin de “sauvegarder la stabilité” du pays”. |
15 | تلخص وكالة أنباء أهل البيت الوضع الحالي حول الهجوم الطائفي في السعودية حيث المفتي العام أن أعلن منظمة بيت السلام المسيحية السعودية لا تمثل أبدًا المجتمع السعودي. | L'agence d'information Ahlul Bayt décrit la répression religieuse actuelle des chrétiens en Arabie Saoudite, où le mufti a déclaré l' “Organisation Maison de la Paix des Chrétiens saoudiens” détachée et non-représentative de la société saoudienne. |
16 | واحد من التدابير ضد المنظمة كان حجب وزارة التصالات وتقنية المعلومات لموقع المنظمة. | Une des mesures contre cette organisation a été la fermeture de son site internet par la Commission saoudienne des Communications et des Technologies de l'Information. |
17 | أعلنت مجلة الجزيرة عن حجب أكثر من 32 ألف موقع في الإمارات. | L'organe d'information Jurn Al-Jazira a rapporté [en arabe] que 32.000 sites ont été bloqués dans les Emirats Arabes Unis. |
18 | ولكن لم يصدر تصريح رسمي من الهيئة العامة لتنظيم الاتصالات في الإمارات بخصوص هذا الموضوع. | Ces actes n'ont toutefois pas été officiellement confirmés par l'Autorité de Régulation des Télécomunications émiratie. |
19 | البلطجة | Brutalités |
20 | أعفي الناشط البحريني نبيل رجب من تهم نشر تغريدات مسيئة على تويتر، ولكن صدر ضده حكم بالسجن لثلاثة أعوام بتهمة التجمهر الغير قانوني (تجمع أكثر من 5 أفراد بنية الاحتجاج). | Le militant bahreïni des droits de l'homme Nabeel Rajab a été acquitté de l'accusation de publication d'un commentaire “insultant‚” sur Twitter, mais condamné à trois ans de prison pour une autre infraction de “rassemblement illégal” (la réunion de cinq personnes ou plus avec l' intention de manifester). |
21 | فيظل نبيل في السجن بينما يرسل أعضاء في الكونجرس الأمريكي رسالة للملك البحريني للإفراج عنه. | Rajab reste en prison malgré son acquittement tandis que des élus du Congrès des Etats-Unis sont intervenus auprès du gouvernement de Bahreïn en faveur de sa remise en liberté. |
22 | بالإضافة إلى ذلك، فقد أصدرت أحكام جائرة بحق 13 آخرين من النشطاء في مجال حقوق الإنسان، بعد شهر فقط من زيارة الملك البحريني آل خليفة إلى فرنسا وبعد توقيع اتفاق ثنائي يتيح للبحرين التعاون مع المعاهد المؤسسات الفرنسية في مجال حقوق الإنسان وإصلاح القضاء، والتي أعلنها وزير الخارجية البحريني. | Treize autres militants des droits humains ont écopé dans la foulée de peines sévères, un mois à peine après la visite en France du roi Al-Khalifa de Bahreïn et l'annonce par le ministre bahreïni des Affaires Etrangères d'un accord de coopération pour l'accès à l'assistance technique des institutions françaises dans le domaine des droits de l'homme et de la réforme judiciaire. |
23 | وقد اعتقلت السلطات السعودية الناشطة ريما الجريش، وهي تنتقد الاعتقالات العشوائية التي تقوم بها السعودية، مؤقتاً في يوم العيد كما تخبرنا الأصوات العالمية. | Critique sans fard des détentions arbitraires en Arabie Saoudite et militant sur Twitter, Reema Al Joresh a été brièvement arrêté le jour de l'Aïd, le 19 août, comme l'a rapporté Osama Khalid de Global Voices [en français]. |
24 | واعتقل حمزة كاشغري، الكاتب والناشط السعودي، في فبراير / شباط الماضي بعد ثلاث تغريدات زعم أنها مسيئة للرسول محمد، أثار هذا الكثير من الجدل في أنحاء البلاد. | Hamza Kashgari [en français], un écrivain et militant saoudien, a été interpellé en février à cause de trois tweets qualifiés de blasphématoires parce qu'il s'adressait en égal au Prophète Mahomet. |
25 | فبينما أعلن الشيوخ في السعودية عن ردته، مطالبين بالحكم عليه بالإعدام. | Cela a allumé une polémique et des débats enflammés dans le pays, tandis que les religieux saoudiens les plus éminents l'ont déclaré coupable d'apostasie [en français] et réclamé la peine capitale. |
26 | ولكن حمزة كتب قصيدة اعتذار من محبسه، ولكنه يظل في السجن. | Kashgari a écrit un poème en prison pour confirmer son repentir, mais demeure incarcéré. |
27 | يستمر تعرض الموقع المغربي مامفاكينش!، وهو الموقع الفائز بجائزة الأصوات العالمية لتخطي الحدود، لهجمات الحكومة الإلكترونية. | Le site internet militant marocain Mamfakinch! et gagnant 2012 du Prix Breaking Borders de Global Voices continue à être la cible des attaques publiques de spyware. |
28 | حيث وجد حصان طروادة في أجهزة القائمين على الموقع، مما يتيح تشغيل الكاميرات الملحقة وأخذ صور منها. | Le cheval de troie a reçu l'apparence d'un scoop d'information, et a été reconnu comme activant à distance les webcams et effectuant des captures d'écran. |
29 | نشرت مراسلون بلا حدود رسالة مفتوحة إلى الجيش الحر السوري والمجلس الوطني السوري للتوقف عن الهجوم على الصحفيين المؤيدين للنظام. | Reporters Sans Frontières a publié une lettre ouverte [en français] à l'Armée Syrienne Libre et au Conseil National Syrien les appelant à cesser de s'en prendre aux journalistes partisans du régime. |
30 | تستمر المنظمة في توثيق العدد المتزايد لمستخدمي الإنترنت الذين يتعرضون للاعتقال والاغتيال في سوريا. | Le chien de garde de la liberté de la presse continue son travail [en français] de documentation du nombre alarmant d'internautes tués et arrêtés dans le pays. |
31 | بعد الهجوم التي يتعرض له مستخدمي الإنترنت ونشطاء حقوق الإنسان في الإمارات، والذي تعرضنا له من قبل، نشر المركز الإماراتي لحقوق الإنسان أن أربعة من واحد وخمسون معتقل قاموا بالإضراب عن الطعام. | Après la répression massive contre les internautes et militants des droits humains dans les Emirats dont nous avons parlé, le Centre Emirati pour les Droits Humains a rapporté que quatre des 51 détenus ont commencé une grève de la faim. |
32 | يشير المركز أيضاً إلى مواصلة الحملة باعتقال 6 أفراد بدون تهمة وبدون إمكانية الاتصال بهم. | Le Centre attire aussi l'attention sur une reprise de la répression avec six individus supplémentaires arrêtés et tenus au secret sans charges officielles contre eux. |
33 | اعتقل الأمن المصري بيشوي كامل، مدرس مصري مسيحي، لأربعة أيام بناء على تهم نشر رسوم مسيئة على فيسبوك، وعلى رواية المبلغ، فإن الرسوم تضمنت أيضاً الرئيس محمد مرسي. | Beshoy Kamel, un enseignant égyptien copte, a été arrêté et incarcéré quatre jours suite à des accusations de propagation de caricatures blasphématoires sur Facebook. Selon l'auteur des accusations, les caricatures diffamaient également le président égyptien, le Frère Musulman Mohamed Morsi. |
34 | أصوات ما زالت مهددة | Les voix toujours menacées |
35 | من ضمن هذه الأصوات الكثير من الإيرانيين، والصحفي الاستقصائي اليمني عبد الإله حيدر شائع، والسعودي حمزة كشغاري، نشطاء حقوق الإنسان البحرينيين ومن ضمنهم نبيل رجب وزينب الخواجة. | Parmi les voix d'internautes toujours sous la menace on compte de nombreux Iraniens [en français], le journaliste d'investigation yéménite Abdul Ilah Haydar Shae, le poète saoudien Hamza Kashgari, et les défenseurs bahreïnis des droits humains parmi lesquels Nabeel Rajab et Zainab AlKhawaja. |
36 | السياسات الوطنية | Politiques nationales |
37 | وفي السعودية ليس المحتوى فقط هو المسيئ بالنسبة للمسئولين، ولكن نطاقات المواقع أيضاً. | En Arabie Saoudite il n'y a pas que le contenu de sites internet à pouvoir être considéré comme injurieux : les noms de domaines peuvent aussi l'être par les agents publics. |
38 | فقد أقرت منظمة ICANN زيادة عدد النطاقات المستخدمة عن 22، وهو عدد النطاقات الموجودة حاليا؛ من ضمن النطاقات الجديدة “sex” و”porn” و”gay” والتي تعارضها السعودية. | L'ICANN a approuvé l'augmentation du nombre de domaines à dater du 22 de ce mois ; les demandes de nouveaux domaines contiennent ainsi des labels tels que “sex”, “porn” et “gay” auxquels l'Arabie Saoudite a fait objection. |
39 | تخطط الحكومة المصرية لتوسيع أنشطة الشركة المصرية للاتصالات عبر منحها رخصة لتشغيل خدمات المحمول. | Le gouvernement égyptien projette d'étendre les activités de la compagnie à capitaux en majorité publics Telecom Egypt en lui accordant une licence d'exploitation de fourniture de services mobiles. |
40 | أثارت الفكرة جدلاً واسعاً حيث تحتكر الحكومة خطوط التليفون الأرضية بالإضافة بنية الألياف الضوئية التحتية التي تستعملها كل شركات الاتصالات. | L'idée a déjà fait polémique car l'Etat possède l'infrastructure de téléphonie fixe et de fibre optique que tous les opérateurs doivent utiliser. |
41 | هاجمت الشركات الأخرى الخاصة هذه الفكرة بدعوى أن السوق متشبع وأنه يجب أن يكون لكل الشركات حق وصول متساوي إلى الألياف الضوئية. | Les autres fournisseurs de services mobiles, privés, se sont opposés à cette décision arguant d'un marché déjà saturé et de l'égal accès aux réseaux de fibre optique de Telecom. |
42 | فالاحتكار المباشر أو الغير مباشر في مجال الاتصالات يثير الكثير من المخاوف بشأن التحكم السياسي متخذين من قطع الإنترنت أثناء الثورة المصرية مثالاً، فقطع الإنترنت كان سيصبح أكثر صعوبة بكثير في حالة وجود بنية مستقلة ومتنوعة للاتصالات. | La création d'un monopole direct ou indirect sur les télécommunications du pays provoque des craintes, et les critiques se méfient d'un contrôle politique potentiel, soutenant que la fermeture d'Internet pendant la révolution de janvier 2011 aurait été bien plus difficile avec une gamme variée et indépendante de fournisseurs. |
43 | يعتبر مجتمع إنترنت مصر منظمة مصرية غير حكومية متبنية مبدأ تعدد أصحاب المصلحة في مجال الإنترنت بشكل متكامل، للقيام بدور رائد كمحفل لدعم العمل المجتمعي في مصر بهدف نشر الإنترنت كوسيلة أساسية لتمكين المجتمع المصري. | L'Internet Masr [Egypte] Society, une entité non-gouvernementale partie prenante des actions communautaires en Egypte pour diffuser Internet comme moyen essentiel de développer la société, a publié un projet de Principes Généraux pour l'usage d'Internet [en arabe]. |
44 | نشرت المنظمة مسودة لوثيقة المبادىء العامة لاستخدام الإنترنت مع دعوة للأفراد وأعضاء المجتمع المدني المشاركة بالإضافات والتعليقات. | Ils ont aussi lancé un appel aux individus et membre de la société civile pour envoyer des compléments et commentaires. |
45 | يمكنكم متابعتهم على فيسبوك وتويتر. | Vous pouvez les suivre sur Twitter et Facebook [en anglais et arabe]. |
46 | نشرت المنظمة المصرية لحقوق الإنسان تقريراً بعنوان: “الإرهاب الفكري وعودة سياسة تكميم الأفواه” والذي يركز على حالة حرية الإعلام في مصر منذ قيام الثورة المصرية، في مجالات الإعلام المرئي، والإلكتروني، والمكتوب والمسموع)، بالإضافة إلى الجهود في مجال حرية تداول المعلومات والشفافية البرلمانية. | L'Organisation Egyptienne pour les Droits de l'Homme a publié un rapport [en arabe] sous le titre ‘Terrorisme intellectuel et politique de censure' consacré à l'état de la liberté des média dans ce pays depuis la révolution du 25 janvier. |
47 | تخطط الحكومة الإيرانية تحريك الوجود الإلكتروني للوزارات والهيئات الهامة بالحكومة من الإنترنت الدولي، في مناورة لتجنيب هذه المواقع وحمايتها ضد الهجمات الإلكترونية، يشير هذا التحريك إلى خطة إيران لاستبدال نظام إنترانت محلي بالإنترنت الدولي في خطوة لاحقة، ويعتبر ذلك فرصة للسلطات الإبرانية تجنب التأثير الغربي بالإضافة إلى إحكام الرقابة على النشطاء ومنتقدي النظام. | Nancy Messieh d'EgyptSource énumère les dix recommandations du rapport pour améliorer la situation en Egypte de la liberté des média, quel que soit le support (écrit, électronique, visuel, audio) et les efforts plus concrets en faveur d'un accès ouvert à l'information et de la transparence législative. Le gouvernement iranien projette d'ôter les ministères et organismes publics essentiels de l'Internet mondial, une manoeuvre officiellement motivée par le désir du pouvoir de protéger leurs actifs des cyber-menaces. |
48 | ذكر نشطاء أن العقوبات التي تستهدف النظامين الإيراني والسوري تعتبر سلاح ذا حدين، حيث تؤدي العقوبات إلى صعوبة وصول المعارضة إلى الخدمات الإلكترونية وأدوات أمن الإنترنت والتي تمنع مراقبة المستخدمين. | Une telle opération pourrait constituer une étape dans le plan de l'Iran de remplacer ensuite l'Internet mondial par un intranet national, une éventualité que les opposants ont déjà dénoncée comme un moyen de se couper de l'influence occidentale tout en resserrant la surveillance électronique déjà étroite des activistes et des critiques du régime. |
49 | أنشأ الناشط السوري دلشاد عثمان عريضة إلى وزارتي التجارة والخزانة الأمريكتين لجعل العقوبات أكثر مرونة ومساعدة للنشطاء السوريين على تدوال المعلومات بطريقة أكثر أماناً على الإنترنت. | Les activistes font savoir que les sanctions visant les régimes iranien et syrien sont des armes à double tranchant, qui compliquent l'accès de l'opposition aux services et outils en ligne empêchant de suivre à la trace l'activité des internautes. |
50 | بالرغم من توقيع الرئيس الأمريكي باراك أوباما على عقوبات ضد شركات الاتصالات السورية منذ إبريل / نيسان 2012، فقد تخطت كبرى شركات الإنترنت في سوريا هذه العقوبات. | L'activiste syrien Dlshad Othman a lancé une pétition appelant les départements américains du Commerce et du Trésor à alléger les sanctions actuelles afin d'aider les activistes syriens à diffuser l'information en ligne dans une meilleure sécurité. |
51 | فالصين مثلا تزود الشركة السورية للاتصالات (والتي تتحكم في البنية التحتية للإنترنت) بالإضافة إلى شركات أمريكية أخرى. | Les sanctions imposées par le président américain Barack Obama depuis avril contre les compagnies syriennes de télécommunication ont été contournées par les principaux FAI syriens. |
52 | | La bande passante Internet est principalement fournie par la Chine dans le cas de l'Etablissement syrien des télécommunications (l'entité qui contrôle l'infrastructure Internet du pays) et des sociétés ayant leur siège aux Etats-Unis. |
53 | النشاط على الفضاء الإلكتروني | Cyber-activisme |
54 | بعد إعادة ترتيب كراسي المجلس الأعلى للقوات المسلحة في مصر، أنشأ نشطاء حملة حاكموهم مصحوبة بشعار “لا للخروج الآمن” بعد تكريم الرئيس محمد مرسي للأعضاء السابقين بالمجلس. | Après la spectaculaire redistribution des postes au sommet de l'armée égyptienne, des activistes ont lancé une campagne appelant à passer en jugement les démis. “No Safe Exit”, “Pas de sortie sans être inquiétés” en est le leitmotiv alors que le Président Morsi a rendu hommage aux officiers. |
55 | نشر موقع نواة التونسي أن مجموعة محلية من النشطاء على الإنترنت قرروا محاكمة وزير الداخلية لاستخدامه “عمار404″، أداة النظام السابق في الرقابة والحجب على الإنترنت. | “Jugez-les”, un tag de la campagne No Safe Exit, par l'artiste égyptien Mohamed ElMoshir. En Tunisie, Nawaat rapporte qu'un groupe local de cyber-activistes a décidé de poursuivre le Ministère de l'Intérieur pour l'utilisation d' “Ammar404”, l'outil du régime précédent pour surveiller et censurer le web. |
56 | في 29 أغسطس / آب، تحول أكثر من 500 موقع أردني إلى العتمة احتجاجا على حجب (المتابعة على وسمي #BlackoutJO و#FreeNetJO) يقول بعض المنتقدون أن الأحداث السابقة في الأردن سيكون مردودها سيئ على اقتصاد تكنولوجيا المعلومات الصاعد بالأردن، حتى أن بعض الشركات بدأت الحديث عن إغلاق مقراتها بالأردن نتيجة قرارات الحكومة. | Le 29 août, plus de 500 sites web de Jordanie sont devenus noirs en protestation contre la censure (#BlackoutJO et #FreeNetJO), les critiques ont plaidé que les derniers développements vont nuire au secteur jordanien en pleine croissance des technologies de l'information, alors que nombre d'entreprise envisagent déjà de fermer leurs bureaux en Jordanie sous l'effet des mesures du gouvernement. |
57 | كانت الاحتجاجات مصاحبة للعديد من الشروحات. | Le black-out s'est accompagné d'un grand nombre de ressources explicatives [en anglais et arabe]. |
58 | أمن الفضاء الإلكتروني | Cyber-sécurité |
59 | عانت وكالة أنباء رويترز من محاولة اختراق ثالثة في أغسطس / آب، والتي أدت إلى نشر مقالة مزعومة عن وفاة وزير الخارجية السعودية سعود الفيصل. | L'agence d'information Reuters a subi sa troisième cyber-attaque en août, avec un article affirmant la mort du ministre saoudien des Affaires Etrangères Saud al-Faisal. |
60 | أدى الهجومين الماضيين إلى نشر رسائل تدعم النظام السوري وبشار الأسد. | Les deux précédents piratages s'étaient traduits par la mise en ligne de messages en faveur du président syrien Bachar al-Assad et de son régime. |
61 | عانت أيضاً منظمة العفو الدولية من هجمات مماثلة عندما وجد القراء تدوينة بعنوان “العفو الدولية تدعو الأمم المتحدة لمنع التمويل والتسليح الأمريكي والقطري والتركي للجيش الحر. | Amnesty International a également été victime d'un piratage de ce genre fin août, lorsque les lecteurs de son blog Livewire ont vu apparaître un texte intitulé “Amnesty appelle l'ONU à empêcher les USA, le Qatar et la Turquie de financer et armer les rebelles syriens.” |
62 | أعلنت شركة أمن معلومات إسرائيلية عن التأكد من وجود 150 ضحية جديدة لحصان طروادة المسمى المهدي، مما يجعل الإصابات تصل إلى الألف. | Une entreprise israélienne de sécurité de l'information a annoncé l'identification de plus de 150 nouvelles victimes du cheval de Troie Mahdi, ce qui amène le nombre total d'infections à friser le millier. |
63 | وطبقاً لتحليلهم فإن نطاق الجاسوسية الإلكترونية الإيرانية تخطى الحدود ليصل إلى دول أخرى في المنطقة. | D'après son analyse, l'étendue de la campagne de cyber-espionnage contre l'Iran s'est élargie jusqu'à englober d'autres pays de la région. |
64 | أعلن بعض المخترقين السوريين المؤيدين للنظام عن استهداف نشطاء عبر أداة زائفة لمنع الاختراق. | Les hackers syriens pro-gouvernementaux ont été dits cibler les activistes avec un faux outil anti-hacking. |
65 | مما أثار القلق لدى عدد من الصحفيين والمعارضين الذين أصبحوا أهداف لبرامح خبيثة على أجهزتهم. | Un nombre alarmant de journalistes et d'opposants sont ainsi devenus les cibles de logiciels malveillants de surveillance installés discrètement sur leurs ordinateurs. |
66 | مجالات السيادة على الفضاء الإلكتروني | Souverains du cyberespace |
67 | ظهرت مزاعم أن شركة جوجل قامت بحجب حملة قام بها اليسار الإسرائيلي ضد قرار من وزارة المالية بخفض الضرائب للشركات الكبري المتعدة الجنسيات. | Google aurait censuré une campagne d'un parti israélien (de gauche) contre une récente décision du Ministère des Finances d'accorder d'importants allégements fiscaux aux multinationales. |
68 | الرقابة | Surveillance |
69 | يستمر مسلسل الكشف عن برنامج التجسس الخاص بشركة جاما المسمى FinFisher في المزيد والمزيد من الأجهزة: وفي هذه المرة اكتشف الخبراء عن وجود البرنامج موجود في سلسلة عريضة من الأجهزة المحمولة. | Le logiciel espion de Gamma, FinFisher continue à être découvert dans un nombre grandissant d'appareils : cette fois, les chercheurs en sécurité l'ont détecté dans une large gamme de smartphones. |
70 | من المعروف عن هذا البرنامج أنه يجمع الصور، ويسجل محادثات سكايب بالإضافة إلى تسجيل نقرات لوحة المفاتيح، واكتشف أول مرة في أجهزة بعض النشطاء البحرينيين. | On sait que cet outil de surveillance collecte les images, enregistre les clavardages Skype et les frappes de clavier, et a été trouvé pour la première fois dans les ordinateurs des activistes bahreïnis. |
71 | تجمع محموعة Telecomix، وهي مجموعة من نشطاء التكنولوجيا، كمية ضخمة من البيانات بصورة مستمرة عن شركة جاما وأنشطتها عبر مبادرتهم المسماة Blue Cabinet. | Le groupe militant des technologies Telecomix collecte avec constance une énorme quantité d'information sur Gamma et ses activités avec leur opération “Cabinet Bleu”. |
72 | قدمت منظمة حقوق إنسان بشكوى ضد شركة Qosmos الفرنسية العاملة في مجال التكنولوجيا لقيامها ببيع تكنولوجيا المراقبة إلى النظام السوري، ونشرت صحيفة لو موند ردت بتقديم دعوى تشهير ضد المنظمة. | Au début de l'année, une ONG de défense des droits humains a porté plainte contre la société technologique française Qosmos pour la vente de logiciels de surveillance au régime syrien. Le quotidien français Le Monde a rapporté [en français] que Qosmos a contre-attaqué avec une plainte pour “dénonciation calomnieuse”. |
73 | الخصوصية | Vie privée |
74 | تناقش مشاركة الأصوات العالمية عفاف عبروقي قوانين الخصوصية التي تراجع حاليا في تونس. | L'auteur de Global Voices Afef Abrougui examine la loi sur la vie privée en cours de discussion en Tunisie. |
75 | حيث لم يوفر القانون الذي صدق عليه في عام 2004 أي حماية للصحفيين والنشطاء حيث كانوا تحت نير المراقبة اللصيقة من الحكومة. | Le texte voté en 2004 sous le régime de l'autocrate Ben Ali n'assurait aucune protection aux journalistes et militants, dont les activités en ligne étaient surveillées de bout en bout. |
76 | وتهدف التعديلات إلى تنظيم الاستخدام الحكومي لمعلومات الأفراد. | Les modifications qui seront apportées veulent réglementer l'utilisation de données personnelles par les administrations publiques. |
77 | مشاريع مميزة | Les bonnes nouvelles |
78 | أنشأت الحكومة التونسية موقع البيانات المفتوحة لدعم الشفافية. | Le gouvernement tunisien a lancé un site d'Open Data [en arabe] pour promouvoir la transparence. |
79 | تهدف البوابة إلى تقديم المعلومات إلى مستخدمي الإنترنت وإعطائهم فرصة لتحميل واستغلال هذا النوع من المعلومات. | Le portail se propose de donner aux internautes l'accès aux données publiques, ainsi que la possibilité de les télécharger et exploiter. |
80 | أما في مصر، قامت الجمعية التأسيسية بإطلاق موقع شارك، كمبادرة تهدف إلى إعطاء الفرصة للمواطنين على المساهمة في صياغة مسودة الدستور الجديد. | En Egypte, l'Assemblée Constituante a créé Sharek (“participer” en arabe) [arabe], une initiative participative par laquelle les citoyens pourront contribuer à la rédaction de leur nouvelle constitution. |
81 | بإمكان المصريين الآن إرسال مقترحاتهم على الإنترنت، أو الهاتف أو البريد. | Les Egyptiens peuvent maintenant envoyer leurs suggestions ou proposer des articles constitutionnels en ligne, par téléphone ou courrier. |
82 | أنشأن المنظمة اللبنانية March المتحف الافتراضي للرقابة، وهو عبارة عن قاعدة بيانات رقمية لحالات الحجب في تاريخ لبنان منذ قيام الدولة في عام 1943. | L'organisation libanaise MARCH a lancé [en français] le Musée virtuel de la Censure, une base de données en ligne des cas de censure au Liban depuis la fondation du pays en 1943. |
83 | تبحث المبادرة الدولية لريادة الأعمال ومعامل الهاكر GEMSI عن التمويل اللازم لتنظيم نشاطين في بغداد في أكتوبر / تشرين الأول القادم. | La Global Entrepreneurship and Maker Space Initiative (GEMSI, Initiative mondiale de l'esprit d'entreprise et espace de création) cherche des financements pour organiser deux événements de hackerspace à Bagdad en octobre prochain. |
84 | ترشيحات لمزيد من القراءة | A lire |
85 | تناقش المجلة البحثية المستقلة، جدلية، بالتفصيل “اللجان الإلكترونية للإخوان المسلمين” أو “كيف تدعم أيديولوجيا معينة على فيسبوك”. | L'e-magazine indépendant de recherche Jadaliyya analyse en profondeur les “e-milices des Frères Musulmans” ou “comment charger de l'idéologie sur Facebook.” |
86 | ونشر موقع نواة التونسي دراسة مفصلة عن كيفية استخدام النشطاء لتويتر. | Le portail d'information tunisien Nawaat publie un compte-rendu détaillé d'une étude sur l'usage fait de Twitter par les révolutionnaires. Souscrivez au Netizen Report par e-mail |
87 | اشترك في نشرات تقارير حالة صحافة المواطن عبر البريد الإلكتروني | Pour les prochains événements en rapport avec le futur des droits civiques dans l'ère numérique, voyez le Calendrier Global Voices des événements. |