Sentence alignment for gv-ara-20080706-820.xml (html) - gv-fra-20080705-529.xml (html)

#arafra
1إيران: عقوبة الإعدام للتدوين؟Iran : Peine de mort pour les blogueurs ?
2ناقش أعضاء البرلمان الايراني، في الأربعاء الماضي، مسودة قانون يسعى لـ “زيادة قسوة العقوبات على زعزعة الأمن الفكري في المجتمع.”Mercredi dernier, les députés iraniens ont décidé de mettre à leur ordre du jour de façon prioritaire un projet de loi [en anglais] qui vise à “durcir les peines encourues pour menacer la sécurité mentale de la société”.
3نص القرار سوف يضيف الأفعال التالية، “انشاء مواقع على الشبكة، أو مدونات تروجّ للفساد، الدعارة، وأفكار الردّة” إلى قائمة الجرائم التي تعاقب بالموت.Ce projet de loi ajouterait la “création de sites internet et de blogs encourageant la corruption, la prostitution et l'apostasie” à la liste des crimes punissables de mort.
4في السنوات الأخيرة، اعتقل بعض المدونين الايرانيين وأرسلوا للسجن، وبعضهم الآخر تمّ فلترة مواقعهم.Ces dernières années, des blogueurs iraniens ont été emprisonnés et beaucoup ont eu leur site censuré.
5ويخشى المدونون الايرانيين اعدامهم قانونياً، حال موافقة البرلمان الايراني على مسودة القانون.Si le parlement iranien approuve ce projet de loi, les blogueurs craignent d'être jugés et exécutés comme des criminels.
6في حين لم يعرّف أحدهم بدقة ماذا تعني “زعزعة الأمن الفكري في المجتمع”.Personne n'a défini ce que veut dire “menacer la sécurité mentale de la société”.
7مثل هذه المناقشات التي تخصّ المدونات لم تعد شيء فريد من نوعه بالنسبة لايران.Ce genre de débat a déjà eu lieu en Iran.
8والعديد من السلطات لا تتمنى فقط فلترة المدونات، بل ازالة المدونين من الوجود!.Cela montre qu'au sein du pouvoir certains ne veulent pas seulement censurer les blogs, mais aussi éliminer les blogueurs !
9دولة أمنية تضبط المدونات طالبت الحكومة الايرانية المدونين منذ سنة ونصف، بتسجيل أسمائهم كاملة مع عنوان اقامتهم على موقع يدعى ساماندهي.Une politique de contrôle des blogs Il y a environ un an et demi, le gouvernement iranien a demandé que les blogueurs s'enregistrent et donnent leur nom et adresse sur un site appelé Samandehi [en farsi].
10وقد اعتبر العديد من الناس أنّ هكذا خطوة من شأنها تسهيل اتخاذ اجراءات قانونية بحقهم.Beaucoup de blogueurs ont pensé que cette démarche faciliterait des poursuites contre eux.
11قاوم المدونين القانون ونشرو شريط اعلاني في مواقعهم، يقول: “أنا لا أسجّل مدونتي/موقعي”.Les blogueurs ont résisté : beaucoup ont affiché un bandeau “Je ne m'enregistrerai pas” sur leur blog.
12لاحقاً أدركت الحكومة أنها غير قادرة على ايجاد ضبط حقيقي للوضع، أو اجبار المدونين على التسجيل.Le gouvernement s'est alors rendu compte qu'il ne pouvait avoir un contrôle réel de la situation, et obliger les blogueurs à s'enregistrer.
13على نفس الخطى، اليمن؟Sur les traces du Yémen ?
14للأسف، الحالة الايرانية ليست الوحيدة في الشرق الأوسط والعالم، في نيسان، ميد-ايست-يوث تكلم عن مقاييس قمعية جديدة تم تبنيها من قبل اليمن، نقتبس عن وليد السقاف مدير موقع YemenPortal.net:Malheureusement, l'exemple iranien n'est la seul au monde, en particulier au Moyen-Orient. En avril, sur MidEastYouth [en anglais], on parlait des nouvelles mesures répressives prises par le Yémen, en citant Walid Al-Saqaf, l'administrateur de YemenPortal.net's :
15“هدد هذا الأسبوع، وزير المعلومات اليمني برفع دعاوي قضائية ضد المواقع الاخبارية، بتبرير أنها “تشجع على الكره” أو “ايذاء المصالح الوطنية” اضافة للأعذار الأخرى التي يستعملونها غالباً لمحاكمة الصحفيين.Cette semaine, le Ministre de l'Information a menacé de poursuites des sites internet d'information pour “incitation à la haine” ou “atteinte aux intérêts nationaux” et autres prétextes habituels qu'on utilise souvent pour poursuivre les journalistes.
16التهديد أكثر خطورة للمواقع الالكترونية، لأن الحكومة قد تلجأ للقوانين الجزائية، بدلاً من قوانين الصحافة والاعلام.La menace est encore plus grave pour ces sites parce que legouvernement utilisera le code pénal au lieu de la loi sur la presse.
17هذا يعني أن أصحاب المواقع الالكترونية قد يحكم عليهم بعقوبة تصل إلى حد الموت”.Cela signifie que les propriétaires de ces sites sont passibles de la peine de mort.
18“لا تحزني، سوف نعدمك بطريقة قانونية” نيكاهانج، الكاريكاتورية الايرانية الرائدة والمدونة، تقول [فارسي]:“Ne vous inquiétez pas, on vous exécutera légalement” Nikahang [en farsi], un caricaturiste et blogueur connu, écrit :
19في حال أصبحت هذه المسودة قانوناً، كل شيء سوف يخضع للتأويل، مما يحول المدون البسيط إلى مركزاً لتدمير العقيدة والدين! ماذا بامكاني القول؟Si ce projetde loi est approuvé, tout sera basé sur l'interprétation et un simple blogueur sera considéré comme une menace de destruction de la religion du peuple Que puis-je dire ?
20الأشخاص الذين يسعون لزعزعة الأمن الفكري للناس هم فقط من يؤيدون هكذا اجراء.Que seulement des personnes menaçant la sécurité mentale du peuple peuvent soutenir une telle mesure.
21ميرزا كاسرا باختياري كتب [فارسي] بأن علي لاريجاني، رئيس البرلمان الايراني، دعم مناقشة هذه المسودة، وأضاف أنهم ناقشوا الموضوع مع السلطة القضائية لساعات.Mirza Kasra Bakhtyari [en farsi] rapporte que Ali Larijani, le président du parlement iranien, était favorable à la discussion de ce projet de loi et ajoutait qu'il en avait parlé longuement avec le pouvoir judiciaire.
22غوماراشيغانيه يقول [فارسي]:Ghomarashegahneh [en farsi] déclare :
23Ajouter “tenir un blog” à la liste de crimes tels que l'enlèvement, le viol ou les attaques à main armée permet de pousuivre les blogueurs plus facilement qu'auparavant… Ce genre de loi va nuire à la sécurité mentale de la société plus que les malheureux blogueurs, qui ne savent pas ce qui les attend.
24ذكر “التدوين” بين جرائم كالخطف، الاغتصاب، السطور المسلح، يجعل اتهام المدونين أسهل من قبل…مثل هكذا قانون، سيؤدي إلى ايذاء الأمن الفكري للمجتمع أكثر مما يفعله المدونين المساكين، الذين لا يعلمون ماذا ينتظرهم.Et il ajoute que les causes réelles des “problèmes mentaux” de la population sont la crise économique et la politique répressive du gouvernement. Bazri [en farsi] en appelle à la mobilisation :
25يضيف المدون أن السبب الحقيقي لمشاكل الأمن الفكري تعود لتردي الأوضاع الاقتصادية، وسياسات الحكومة القمعية.Nous devons faire tout notre possible pour empêcher les députés d'adopter ce projet de loi.
26“علينا أن نفعل ما بوسعنا لوقف أعضاء البرلمان عن قبول هذه المسودة، غداً سنكون متأخرين جداً، سيكون من السهل اتهام المدون بالردّة والفساد.Demain il sera trop tard. C'est facile d'accuser un blogueur d'apostasie et de corruption.
27دعونا نقول لأعضاء البرلمان بأن التفكير بطريقة مختلفة ليس بجريمة تؤدي إلى عقوبة الموت”.Faisons savoir au Parlement que penser différemment n'est pas un crime qui mérite la peine de mort.
28بالوتشو نشر كاريكاتر، يظهر فيه رجل دين يتحدث إلى امرأة على وشك الاعدام ويقول لها، “لا تحزني، سوف نعدمك بطريقة قانونية”.Balocuh [en farsi] a publié une caricature représentant un religieux qui dit à une femme sur le point d'être exécutée : “Ne vous inquiétez pas, on vous exécutera légalement.” Credit: Nikahang