# | ara | fra |
---|
1 | أغنية راب تتحول إلى نشيد رسمي للشباب التونسي | Un morceau de rap tunisien devient un hymne de la jeunesse |
2 | في الرابع عشر من سبتمبر / أيلول، قام إثنان من صغار الفنانين التونيسيين، حموزي أمين وكافون، بطرح أحدث أغنية لهم على يوتيوب بعنوان “حوماني”. | Le 14 septembre dernier, les artistes tunisiens Hamzaoui Med Amine et Kafon publiaient leur nouvelle chanson, ‘Houmani'. Avec plus de 3,4 millions de vues sur YouTube à ce jour, c'est devenu l'hymne de la jeunesse tunisienne. |
3 | حظيت الأغنية بأكثر من 3.4 مليون مشاهدة على الموقع، أصبحت الأغنية أنشودة الشباب التونسي. | Le clip vidéo, dont la production n'a coûté que 250 dinars (environ 112 euros), dépeint la vie quotidienne des habitants d'un quartier défavorisé. |
4 | تكلفة إنتاج الفيديو كانت 250 دينار أو ما يعادل 150 دولار أمريكي. | En dialecte tunisien, l'adjectif Houmani est dérivé du nom Houma, qui peut se traduire par ‘quartier populaire'. |
5 | يصور الفيديو قاطني الأحياء المتدنية الخدمات ويعرض لنا حياتهم اليومية. | Ahd Kadhem, un Irakien, explicite le terme Houmani [arabe] : |
6 | حوماني: يعني يسكن بمنطقة شعبية والمنطقة الشعبية في تونس يسموها حومة . . . | Houmani s'applique à quelqu'un qui vit dans un quartier populaire. |
7 | والرآب يتكلم على المناطق الشعبية إلي تجمع الطبقة الفقيرة من الشعب إلي نادر ما يذكرهم مسؤول أو شخصية مشهورة | Un quartier populaire en Tunisie se dit Houma… Et le rap parle de ces zones habitées par la classe pauvre, dont les dirigeants et les personnalités parlent rarement |
8 | كائن فضائي يستمع إلى “حوماني” . | Un extra-terrestre écoutant Houmani. |
9 | كاركاتير من تصميم “ZOOart“ | Caricature de ZOOart |
10 | في الأغنية يصف حموزي وكافون حال الشباب الذين يعيشوا في أحياء الطبقة الطبقة الكادحة في تونس. | Dans la chanson, Hamzaoui et Kafon décrivent la vie des jeunes qui habitent les quartiers populaire de Tunisie. |
11 | تقول كلمات الأغنية: | Extrait des paroles : |
12 | نحن نعيش كأننا في صفيحة قمامة…الحياة أصبحت تشعرنا بالاختناق. | Nous vivons comme des ordures dans une poubelle…[la vie] est étouffante ici |
13 | يشرح المدون مهدي لملوم كيف كانت “حوماني” ناجحة: | Le blogueur Mehdi Lamloum explique les raisons du succès : |
14 | حوماني أغنية بسيطة بعنوان غريب وفيديو لم يكلف الكثير، أثارت حولها الكثير من الجدل في الأسابيع الاخيرة. | 7oumani, une chanson simple, avec un titre étrange et un clip produit a peu de frais a créé des débats énormes ces dernières semaines…Et c'est ce qui est intéressant dans cette oeuvre. |
15 | وسرعان ما انتشرت الأغنية وأثارت حولها الكثير من الجدل… مشكلة الأحياء الشعبية في مواجهة الأحياء الغنية، والتي لم تطرح بصورة واضحة وصريحة في الأغنية، جعلها متميزة أكثر. | Elle est entrée rapidement dans la culture populaire en générant des conversations et débats sur plusieurs sujets…La question des quartiers populaires vs quartiers riches, même si elle n'est pas directement abordées dans la chanson, y est très présente. |
16 | السؤال الذي طرح بشأن هذا: من له الحق لأن يسمع حوماني؟ | Une question a émergé a ce propos sur … qui a le droit d'écouter 7oumani? |
17 | هل ساكنو الأحياء الغنية لهم الحق ليعبروا عن أنفسهم بسماعهم إلى نمط الحياة اليومية الذي تم سرده عن طريق “حوماني”. | Est-ce que les habitants des “quartiers riches”… ont le droit de s'identifier au quotidien que relate 7oumani? |
18 | أضاف: | Et d'ajouter : |
19 | الذين ينقدوا الأغنية من منظور موسيقي لهم كل الحق، ولكن، أنهم بحاجة ليروا المقصود وراء الأغنية: لقد نجح العمل لأنه نجح في اختزال ما يشعر به التونسيون، سواء جاءوا من أحياء فقيرة أم لا… سواء يعيشون الحياة اليومية التي ذُكرت في الأغنية أم لا. | Ceux qui critique la chanson sur un point de vue musical ont parfaitement raison… Mais ils devraient voir ce qu'il y a au-delà du morceau lui-même : une oeuvre qui a réussi a transcrire une partie de ce que ressentent les tunisiens, qu'ils viennent des quartiers populaires ou pas, qu'ils vivent le quotidien décrit ou pas… |