# | ara | fra |
---|
1 | مهرجان المدوّنات: المكسيك – عندما يصبح التدوين علاجاً لندبات العنف | Festival des blogs – Mexique : Exprimer verbalement la violence |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالحرب ضد المخدرات في المكسيك | |
3 | [معظم الروابط بالإنجليزية والإسبانية] بعد اطلاعنا على المدونات الستة وثلاثون المشاركة في مهرجان المدونات: المكسيك - المواطنة و العنف و المدوّنات (بالعربية)، لا يساورنا أدنى شكّ في أنه رغم كلّ ما قيل وكتب عن العنف في المكسيك، ما زال هناك المزيد ليحكى بعد عن هذا الموضوع. | Après avoir lu les 36 participations au Festival des blogs: Mexique - Citoyenneté, violence et blogs [liens en espagnol], il ne fait aucun doute qu'en dépit de tout ce que l'on écrit, commente et analyse sur ce thème de la violence au Mexique, il est encore besoin de faire beaucoup plus. |
4 | وجد البعض صعوبةً في التعبير كتابياً عن وجهة نظرهم عن العنف، فكان الأمر أشبه بمثابة عملية تطهير وتحويل للعنف على أمل فضّ هذه الحلقة المفرغة للأجيال الصاعدة وعلى أمل خلق ليس فقط أعمال مقاومة واحتجاج وإنما خطوات لتفادي العنف في المستقبل. | Parler, raconter, extérioriser la violence que chacun renferme en lui-même et ne sait comment exprimer. En d'autres mots, exorciser, sublimer, métamorphoser la violence; une manière surtout de veiller à ce que les générations les plus jeunes ne la transforment en un cercle vicieux, une manière aussi de générer des actions non seulement de résistance et de dénonciation mais aussi qui évitent la violence elle-même. |
5 | لكن لا يخفى على أحد: لن يتمّ التغاضى عن العنف ولن يتم شرعنتها بهذه البساطة. | Ce n'est pas un secret : dans l'actualité, les voies les plus violentes ne se légitiment plus aussi facilement. |
6 | (ليسوا مجرّد أرقاماً، لديهم اسم) الصورة لدانيل من غيرسهنسن من موقع لوكرز nosoncifras @tienennombre. http://lockerz.com/s/121154026 | #nosoncifras @tienennombre. (#Ils ne sont pas des chiffres @ils ont un nom Photo sur Flickr de Lockerz.com Daniel Gershenson http://lockerz.com/s/121154026 |
7 | عندما يصبح التدوين علاجاً لندبات العنف | Exprimer verbalement les événements violents. |
8 | نستهلّ عرضناً للمقالات المشاركة في المهرجات “بصرخة ألم” لأنّا ليليا رودريغز أولفيرا على مدونتها Poeterno (على شرف الفنَ) حيث تقول: “تمّ كتابة النصّ التالي كصرخة يأس و كتعبير عن السخط العارم الذي يعتريني ضدّ المعتدين على جدّي…” | Je commence la compilation des billets remis au Festival par “Como un grito de dolor” /”Comme un cri de douleur ” d'Ana Lilia Rodríguez Olvera dans son blog Poeterno (en l'honneur de l' art). |
9 | من المؤكد أنك غفرت لهم. غفران نابع من إيمانك من احترامك للقانون. | Elle nous explique ceci: “Le texte suivant a été écrit comme un cri désespéré et renferme une terrible colère contre les agresseurs de mon grand-père…”: |
10 | هكذا كنت قبل أن تقع المأساة، هادئ وواثق من نفسك ومتفهّم لدرجة مذهلة. أما أنا، فلا أسامحهم. | Tu leur as assurément pardonné, de par ta foi, de par laloi, tu leur as pardonné parce que tu es ainsi, pacifique et sincère, et merveilleusement compatissant. |
11 | أنا عاجزة عن التلفظ بهذه العبارة على الرغم من أنني في نهاية المطاف سأرضخ وأسلّم بالأمر الواقع. | Mais moi je ne leur pardonne pas, je ne suis pas capable de dire que cela n'a pas d'importance, que je finirai par me résigner. |
12 | فالرضوخ أمرٌ مفروغً منه في الحياة. لا أغفر لهم. | La résignation est une bien vague conséquence de notre histoire pour le monde. |
13 | قتلوك؛ أخذوا جسدك وجزءً من روحي. كيف يستطيع شخص فاقد لجزء من روحه الغفران؟ | Je ne leur pardonne pas parce qu'à toi, ils ont ôté la vie du corps et parce qu'à moi ils ont ôté celle de l'âme. |
14 | كيف يستطيع قلبٌ جاف، الغفران؟ | Comment peut-on pardonner à un corps sans coeur? |
15 | إن رفض البعض غفران الأحداث الأخيرة، فالبعض الآخر يرفض نسيانها. | Comment peut-on pardonner à un arbre sec ? |
16 | هذا ما حدثتا عنه ديانا مدينا في مدونتها، في إشارة منها الى احداث مضى عليها أشهرٌ قليلة (بالعربية): ” إن ما حدث لم يعد يتصدّر العناوين، فهو قد جرى الأسبوع الماضي مقارنة مع النظام الجديد حيث ما يمضي عليه ساعة على تويتر، يضحي أخباراً قديمة. | Si quelques-uns d'entre nous refusent de pardonner, d'autres parmi nous refusent d'oublier. C'est ce que nous dit Diana Medina dans le blog Papás DF, tout au moins relativement à un fait très ponctuel qui est arrivé il y a quelques mois et dont elle pense ceci : “Ce fait n'est déjà plus d'actualité. |
17 | ما حدث في 31 من أيار - مايو أصبح بعيداً عن ذاكرتنا، لذلك أنا أكتب، كي لا ننس ما حصل.” | C'était la semaine dernière et pour ces temps d'immédiateté médiatique où ce qui s'est passé a fait l'objet d'une heure sur Twitter c'est déjà de l'histoire passée, ce qui est arrivé le 31 mai dernier est loin de notre réalité. |
18 | لن ينسَ الأطفال الذين نجوا من إطلاق النار في مونتيري، يوماً هذه الحادثة. | C'est pour cela que j'écris ces lignes. Pour que l'on n'oublie pas ce fait.” |
19 | سيصبح لدينا جيل كامل من المواطنين في المستقبل يعيشون وذكريات العنف عن بلادهم، لا بل ستشكّل هذه الذكريات جزءً منهم ومن هويتهم. | Les enfants qui ont vécu la fusillade de Monterrey s'en souviendront toujours. Il y a une génération de futurs citoyens qui gardera en souvenir les actes violents commis dans son pays, le foyer de son identité culturelle. |
20 | من جهة أخرى، هناك أطفال يعيشون في واقعٍ مغاير وكأنهم يقطنون في بلدٍ آخر. تعلّم هؤلاء الأطفال منذ نعومة أظافرهم أن البلد ضاع وأن الغلبة كانت للعنف. | D'un autre côté, il y a des enfants qui vivent une autre réalité, comme s'ils vivaient dans un autre pays, mais qui ont appris depuis leur enfance que leur pays était déjà perdu, que la violence nous avait vaincus. |
21 | ما هو بحسب رأيكم، مستقبل جيل من الناس يعتقدون أن بلادهم قضية خاسرة؟ | Quel sera l'avenir de cette génération chez qui l'idée de son pays a été brisée? |
22 | إنّ هذا ما يقلقني. | Voilà ce qui me préoccupe. |
23 | دانييلا بيربز ميشيل، بدورها تتطرّق الى قضية النسيان على مدونتها “La Trinchera” فعملية النسيان لم تكن طوعية بحسب رأيها بل مفروضة. | Daniela Pérez Michel de La Trinchera réfléchit aussi sur l'oubli. Mais son oubli est celui que d'autres, dit-elle, prétendent qu'elle s'impose : |
24 | إن قولنا بأن الأمر مؤلم لتكرار دون فائدة. | Dire que l'on souffre est répétitif. |
25 | فنحن نسمع ونقراً ونرى يومياً وبشكلٍ وجه الألم على وسائل الإعلام التي تقصفنا بهذه المشاهد دون رحمة، مما يغذي بكلمات فارغة وعابرة هذه الرواية الخيالية الفاضحة عما يعني بأن تكون دولة ديمقراطية. | Nous entendons, nous lisons et nous voyons quotidiennement le visage de la douleur dans une provocation médiatique journalière, laquelle se nourrit d'une pantomime scandaleuse sur un devoir être démocratique de mots éphémères et vides. |
26 | فارغة لدرجة أن هناك اتفاق بين وسائل الإعلام على عدم تغطية ما يجري. هذه الوسائل التي تصدر منشورات تظهر مشاهد قاسية عن المكسيك الأحمر. | Tellement vides que l'on se félicite des accords conclus pour ne plus informer entre des médias qui comptent des publications donnant à voir les images déchirantes et cruelles du #Mexique rouge. |
27 | تتطرّق ليونور رييس بافون على مدوّنة El Gallinero Revuelto عن العنف اليومي وتأثير المشاهد العنيفة، ذلك على الرغم من كونها تقطن في منطقة لم تعانِ كسائر البلاد. | Leonor Reyes Pavón du blog El Gallinero Revuelto écrit sur le caractère quotidien de la violence et sur l'effet qu'ont les images violentes, bien qu'elle déclare vivre dans une zone qui ne souffre pas autant que d'autres zones de son pays : |
28 | كيف عسانا ألّا نعيش بخوف إن كنّا نتناول هذه المشاهد العنيفة يومياً على الفطور؟ | |
29 | من المؤكد أن التكنولوجيا تعرّفنا على ما يحدث بطريقة أسرع بكثير في أيامنا هذه. | Comment ne pas vivre avec la peur si ces images sont notre pain quotidien? |
30 | من المؤكد أيضاً أنها تستخدم بطريقة غير مسؤولة فتخلق مشاعر الخوف والشكّ. أذكر أننا سمعنا منذ بضعة أشهر عن قيام عصابة بقطع طرق وإطلاق النار في جودالاخارا. | Il est certain que la technologie nous permet souvent maintenant de nous informer rapidement de ce qui est en train de se passer, sans doute est-elle aussi utilisée de manière irresponsable, ce qui engendre peur et incertitude. |
31 | لدى قراءتي الخوف، اعتراني خوفٌ شديد و قمت فوراً بالإتصال ببعض الأصدقاء المقرّبين الذين يعيشون في جوار ما يجري، ليتبيّن أن الأمر لم يكن بهذا السؤء كما بدا عند نشر الخبر الذي نظراً لنشره بطريقة غير مسؤولة، خلق حالةً من الذعر العام. | Je me rappelle par exemple ce moment où ont eu lieu, il y a deux mois, le blocage des routes par les narcotraficants à Guadalajara et les fusillades, car ce que j'ai lu m'a réellement effrayée et m'a tout de suite poussée à contacter deux grands amis. |
32 | برغم ذلك، تكثر الأمثلة المضادة عن تغطية مسؤولة ك #renosafollow على تويتر و مدونة Blog del Narco (ناركو، تعني مخدرات) الذي يحاول إعلام الناس بطريقة دقيقة و صحيحة عمّا يجري حالياً في بلادنا. | Résultat : ce n'était pas aussi grave qu'il y paraissait, bien qu'au moment où l'information a circulé, et elle ne circule pas toujours de manière responsable, se soit créée une panique généralisée. |
33 | إرنستو برييغو على #SinLugar يذهب أبعد من ذلك فيتحدث عن تجارة وتهريب الأسلحة والمخدرات وهي من أبرز الأسباب وأقدمها خلف العنف. | Il y a sans doute des cas réussis comme celui de #reynosafollow sur Twitter ou sur le Blog du Narco où l'on cherche à fournir des informations véridiques sur ce qui est en train d'avoir lieu dans le pays. |
34 | بأي طريقة جعلنا من الولوج الى الأسلحة في حرب المخدرات في المكسيك أمراً طبيعياً؟ | Ernesto Priego dans #SinLugar, va un peu plus loin et parle du trafic d'armes et de drogues, générateur historique de violence : |
35 | ما هو خطر التعوّد على حضور هذه الأسلحة؟ الى أي مدى سنستمرّ بتقبلها ؟ | De quelle manière avons-nous normalisé le rôle définitif de l'accès aux armes dans la guerre de la drogue au Mexique ? |
36 | متى سيصبح جلياً عمن هم المذنبين الحقيقيين عن تحوّل الصحف اليومية ووسائل الإعلام الى صحافة صفراء، أشبه بتقارير بوليسية. | Quels sont les dangers de cette accoutumance à sa présence et à son apparence, et jusqu'à quand allons-nous tolérer cela? |
37 | أما مجموعة الإعلام عن التناسل الإختياري فيعرض نوعاً آخر من العنف، ذلك الذي تعاني منه النساء: | Quand saurons-nous clairement qui sont les vrais coupables de la transformation du journal quotidien en un rapport permanent de police? Le Groupe d'Information sur la Reproduction choisie. |
38 | ” تتعرّض النساء في هذه البلاد الى الأذية، لمجرّد كونهن نساء. | AC (GIRE), nous montre un autre aspect de la violence, celle dont souffrent les femmes : |
39 | يحدد القانون العام لحق النساء بحياة خالية من العنف، العنف كأي عمل أو تجاوز مبني على النوع الإجتماعي أو الجندر يطال النساء ويتسبب لهنّ بأذى نفسي وجسدي واقتصادي وجنسي و / أو ألم بما فيه الوفاة سواء كان ذلك في المجال الخاص أم العام. | On agresse les femmes de ce pays au seul motif qu'elles sont des femmes. La Loi Générale d'Accès à une vie sans violence pour les femmes définit cette violence comme “toute action ou omission, se basant sur leur sexe et leur causant des dommages ou des souffrances d'ordre psychologique, physique, patrimonial, économique, sexuel voire la mort, tant dans la sphère privée que publique”. |
40 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالحرب ضد المخدرات في المكسيك | |