# | ara | fra |
---|
1 | الهاكرز في المدن العربية: قرصنة، فاب لاب وتكنولوجيا على ضفاف النيل سابين صحفية وأوفيليا مصورة ومخرجة. | Les hackers dans la cité arabe : Hackers, Fab lab et tech au bord du Nil |
2 | في الماضي كانتا تساهمان في موقع أوني [بالفرنسية والإنكليزية] (وهو أحد شركاء الأصوات العالمية). أما الآن فهما تصوران وثائقياً للإنترنت بعنوان الهاكرز في المدن العربية [بالفرنسية] يتمحور حول عالم التكنولوجيا والتطبيقات والهاك لاب والميكر سبيس أو معامل الهاكر التي تزهر حالياً في عالمنا العربي. | Sabine est journaliste, Ophelia photographe et vidéaste : toutes deux ont émergé de la pépinière du site OWNI (l'un des partenaires de Global Voices) et tournent actuellement une web documentaire sur “Les hackers dans la cité arabe” sur la technologie, les applications, les hack labs et les makers spaces, qui s'inventent au Maghreb et au Moyen Orient actuellement. |
3 | حسب ويكيبيديا فإن الهاك لاب أو ورشة عمل قراصنة الكمبيوتر: | Ophelia Noor (à gauche) et Sabine Blanc (à droite) |
4 | مكان أو ورشة يجتمع فيه أناس ذو اهتمام مشترك، خاصة في مجالات الحاسوب والعلوم أوالتقنيات الرقمية أو أي فرع آخر من فروع المعرفة، ليتبادلوا الخبرات وتطوير ما يقومون به من نشاطات قرصنة هاكر. فهو ورشة عمل أو معمل يجتمع فيها هؤلاء النشطاء بأجهزتهم وحواسيبهم ليتبادلوا المعرفة والخبرات. | A l'heure où débute le Forum Social Mondial à Tunis, où elles seront présentes, elles veulent souligner que le “hacking” cette philosophie de geeks plutôt privilégiés en Occident, est de l'autre côté de la Méditerranée un enfant des révolutions, un élan tout nouveau et très utile vers des pratiques collaboratives et des innovations, des lieux ouverts à tous,. |
5 | أوفيليا نور (على الشمال) وسابين بلان (على اليمين) أوفيليا وسابين تشاركان في المنتدى الإجتماعي العالمي المنعقد هذا العام في تونس. | Nous publions avec leur accord en trois langues (arabe, français, anglais), leur carnet de route et de rencontres avec les jeunes développeurs du “libre” en Algérie, Egypte, Tunisie, Liban, Irak. |
6 | وستتركز مداخلتهما حول “قرصنة الحاسوب المعروفة بالهاكينج”، وهنا تجدر الإشارة إلى هذا التناقض فبينما في الغرب ينظر الى الهاكينج على أنه حكرُ على النخب وأولئك الضليعين بفضاء التكنولوجيا فهو في الشرق وليد الثورات وقد نفح روحاً جديدةً وفسح المجال أمام التعاون الخلّاق وإبداعات. | |
7 | وها نحن في الأصوات العالمية، ننشر (بالعربية، الإنكليزية والفرنسية) وبإذن من الشابتين بعضاً من لقاءاتهما مع هؤلاء الشباب والمطورين من الجزائر، مصر، تونس، لبنان والعراق. | |
8 | نستهلّها بحوار مسجّل مع محمود الصفتي الذي أسس هاكرسبيس أو مساحة تطوير في منطقة الجيزة في مصر. | Avec, pour débuter cette série, un entretien audio avec Mahmoud El-Safti, qui a ouvert un hacker space à Guizeh, en Egypte. |
9 | محمود الصفتي: هاكرسبيس في الجيزة | Mahmoud El-Safti : un hackerspace à Guizeh |
10 | محمود الصفتي (الصورة لأوفيليا نور منشورة بإذنٍ منها) | Mahmoud el Safty (Photo Ophélia Noor, reproduite avec son autorisation) |
11 | أسس محمود الصفتي هاكر سبيس في الجيزة ناهيك عن أول فاب لاب في مصر علماً أن كلا المشروعان يتشاركان المكتب نفسه في الجيزة - إحدى ضواحي القاهرة. | Mahmoud El-Safty a co-fondé le hackerspace de Gizeh et fab lab Egypt, le premier du pays, qui cohabitent dans les mêmes locaux à Gizeh, en banlieue du Caire. |
12 | يطلعنا هذا المهندس الشاب الذي لا تفارق البسمة فاه عن إيمانه بالهاكرسبيس/ الميكر سبيس. | Ce jeune ingénieur au rire solide nous a fait part de sa foi dans les hackerspaces/makerspaces. |
13 | اضغط هنا للاستماع إلى الحوار مع محمود الذي قمنا أيضاً بترجمته إلى اللغة العربية: | Ci-dessous se trouve le podcast de l'entretien. La traduction en français se trouve après le podcast: |
14 | أعتقد أنه سيكون لمبادرات كهاكرسبيس وميكر سبيس حيث بإمكان الناس اكتساب خبرة عملية وتبادل المعرفة وتطبيق المعرفة النظرية، تأثير كبير على المجتمع وعلى النظام التعليمي كما سيساهم في تغيير عقليات الناس. | Avoir des hackerspaces et des makerspaces où les gens peuvent acquérir une expérience pratique, partager des connaissances et mettre en œuvre leurs savoirs théoriques aura un impact fort sur la société et aussi sur le système éducatif et changera l'état d'esprit des personnes. |
15 | عندما يتعاون الناس في جوٍ من المرح بحيث لا يجتمعون فقط للدراسة من أجل امتحان بل من أجل مشروع هم شغوفين به، فإن هذا الجو سيجعلهم بالتأكيد يعطون أفضل ما لديهم. | Quand les gens collaborent dans une ambiance fun, se réunissent non pas pour préparer des examens mais pour bosser sur des projets qui les passionnent, qui les intéressent, ils vont bien entendu les faire du mieux qu'ils peuvent. |
16 | وعلى الأرجح أن الكثير من المشاريع التي ستولد من هذه المساحات سوف ينتهي بها المطاف منتجات وحتى شركات. | Plus tard, beaucoup des projets sortis de ces lieux seront des produits et des start-up. |
17 | فهناك العديد من المنتجات المفتوحة المصدر والبرمجيات الحرة وأجهزة الحواسيب المتوفرة حالياً في السوق رأت النور أصلاً في هاكرسيس وميكر سبيس. | Il existe de nombreux logiciels et du hardware open source sur le marché qui sont issus des hackerspaces et makerspaces. |
18 | نص وصوت: سابين بلان | Texte et son : Sabine Blanc |