# | ara | fra |
---|
1 | العراق: من سيكون رئيس الوزراء القادم؟ | Irak : qui sera le futur premier ministre ? |
2 | على الرغم من أن الانتخابات البرلمانية العراقية تمت في 7 مارس / آذار، فوفقاً لنتائج الاستطلاع لم تتمكن الكتلتين الرئيستين من الاتفاق على مُرّشح واحد ليكون رئيس الوزراء الجديد. | Cet article est paru sur Global Voices en anglais le 6 juin [Les liens sont en anglais] Bien que les élections parlementaires irakiennes se soient tenues le 7 mars , les deux blocs sortis majoritaires du vote sont toujours incapable de se mettre d'accord sur un candidat unique à nommer au poste de Premier ministre. |
3 | أعلن رئيس الوزراء الحالي نور المالكي أن هناك تلاعب في العملية الانتخابية. | Le premier ministre actuel Nouri Al Maliki a affirmé qu'il y aurait eu des fraudes durant le processus électoral. |
4 | على أية حال، فقد صدقت اللجنة الانتخابية على النتائج النهائية وأكدت أن إدعاءات المالكي غير صحيحة. | Néanmoins, la commission électorale a fini par approuver les résultats, et confirmer que les allégations de Nouri Al Maliki étaient fausses. |
5 | أشار Iraqi Mojo: بعد أكثر من شهرين على الانتخابات البرلمانية العراقية، تقول اللجنة الانتخابية أنها أنهت فرز جزئي ولم يعثروا على أي حالات غش. | Plus de deux mois après le scrutin parlementaire irakien, la commission électorale a dit avoir fini un recomptage partiel et n'avoir découvert aucun cas de fraude, remarque Iraqi Mojo . |
6 | كتب Iraqi Pundit أن النتائج النهائية الرسمية أكدت فوز قائمة إياد علاوي. | Iraqi Pundit a écrit au sujet du résultat officiel final, qui confirmait la victoire de la liste Iraqiya de Aat Allaoui. |
7 | كما أشار إلى أهمية هذه الأخبار التي تم تظليلها وتهميشها بحوادث أخرى مثل “من يتحكم في نطاق التفتيش في المنطقة الخضراء” و “الغارة الإسرائيلية على سفن المساعدات لغزة“: | Il met également en évidence à quel point ces informations importantes ont été délaissées au profit d'autres événements tels que « qui contrôle les postes de contrôle de la Zone Verte » et «Le raid israélien sur la flottille humanitaire pour Gaza » : |
8 | صدقت المحكمة العراقية الدستورية العليا على نتائج انتخابات 7 مارس / آذار وقد حكمت رسمياً بفوز قائمة إياد علاوي بالأصوات. | La cour suprême irakienne a approuvé les résultats de l'élection du 7 mars, qui décrète officiellement la liste Iraqiya d'Ayad Allaoui vainqueur. |
9 | ولم يلاحظ أحد هذا الحكم تقريباً. | L'annonce est passée inaperçue. |
10 | التركيز هنا كان على نقاط التفتيش في المنطقة الخضراء التي أصبحت تحت السيطرة العراقية من اليوم. | L'attention se porte plus sur les postes de contrôle de la Zone Verte, qui sont sous contrôle irakien actuellement. |
11 | وبالطبع مازال الناس يتحدثون عن الغارة الإسرائيلية على سفن المساعدات لغزة. | Et, bien sûr, les gens continuent de parler du raid israélien sur la flottille de la paix pour Gaza. |
12 | استمر Iraqi Pundit في تساؤله في مقالة أخرى عما إذا كان هذا الحكم سوف ينتج عن اتفاق الكتل الرئيسية على مرشح واحد أم ستستمر المفاوضات لشهرين آخرين: | Iraqi Pundit continue en se demandant dans un autre billet si une telle annonce implique que les blocs majoritaires vont se mettre d'accord sur un candidat, ou s'ils vont continuer à débattre encore pendant deux mois de plus : |
13 | قال السياسيون أنهم سوف يقوموا بالعمل والتنسيق خلال أيام. | Les politiques ont dit qu'ils allaient voter dans les prochains jours. |
14 | لقد سمعنا هذا الكلام من قبل ولكن نتمنى أنهم يعنون ما يقولون هذه المرة. | Nous avons déjà entendu ça auparavant, mais nous espérons qu'ils en ont réellement l'intention cette fois-ci. |
15 | مازال نور المالكي يقول أنه لن يتنحى عن كرسي رئاسة الوزراء. | Nouri Al Maliki continue à dire qu'il ne descendra pas de son fauteuil de premier ministre. |
16 | شكله محزن للغاية لأن المحكمة قد صدقت على انتخابات 7 مارس / آذار وصدقت على أن إياد علاوي هو الرجل الذي يملك معظم مقاعد البرلمان. | Il a l'air pathétique puisque la Haute Cour a approuvé les résultats de l'élection du 7 mars, déclarant Ayad Allaoui le candidat avec le plus grand nombre de sièges au parlement. |
17 | كما تسائل أيضاً عن التحالفات والاتفاقيات المتوقعة بين مختلف الأطراف السياسية العراقية. | Il s'interroge également sur les accords et des alliances attendues qui pourraient se faire entre les différents partis du jeu politique irakien : |
18 | يقول المالكي أنه شكّل إتحاد مع جبهة الائتلاف الوطني لكنه لم يصل إلى اتفاق بعد مع الائتلاف الشيعيّ بخصوص مرشح رئاسة الوزراء. | Maliki dit avoir formé une union avec l'INA, mais lui et l'alliance chiite doivent encore s'entendre sur la nomination du premier ministre. |
19 | وبالطبع ذلك لأن المالكي يقول أنه المرشح الوحيد. | Et cela, bien entendu, parce que Maliki s'est dit être l'unique candidat. |
20 | أما علاوي فقد قضى معظم وقته في مقابلات مع الأكراد والسيستان، وحتى مع عصابة الصدر. | Allaoui s'est tenu très occupé en rencontrant les kurdes, Sistani, mais aussi le gang Sadr. |
21 | قال حيدر الملا عضو قائمة علاوي اليوم أنهم ربما يقوموا بترشيح عادل عبد المهدي لرئاسة الوزراء. | Haider Al Mullah, un membre de la liste de Allaoui a déclaré aujourd'hui qu'ils allaient certainement nominer Adel Abdul Mahdi comme premier ministre. |
22 | وإذا كانت هذه الرواية صادقة فإن علاوي قد سحب البساط من تحت أقدام المالكي. | Si cette histoire est vraie, cela signifierait que Allaoui aura coupé l'herbe sous les pieds de Maliki. |
23 | طبعاً، هذا هو العراق وكل شيء ممكن. | Bien sûr, c'est l'Irak, tout peut arriver. |
24 | قررت مدوّنة Iraq and Gulf Analysis المُضيّ في “سيناريو ماذا لو” وتوقعوا ماذا يمكن حدوثه إذا فشلت الكتلتان الرئيسيتان في الاتفاق على مرشح واحد. | Le blog Iraq and Gulf Analysis a décidé de se lancer dans un scénario de type “et si”, et envisage ce qui pourrait se passer si les deux blocs majoritaires ne se mettaient pas d'accord sur un unique candidat. |
25 | ولقد بدئوا بالتصريح لبهاء الأعرجي من التيار الصدري السياسي بخصوص هذه الأزمة: | Ils ont commencé avec une déclaration de Bahaa al-Aaraji, le politicien sadriste, sur cette impasse politique: |
26 | تصريحات بهاء الأعرجي من التيار الصدري السياسي مثيرة للاهتمام. | Les déclarations de Bahaa al-Aaraji, le politicien sadriste, sont particulièrement intéressantes. |
27 | لقد أخبر وسائل الإعلام مؤخراً أنه في حالة عدم الاتفاق على مرشح واحد من قبل كل من كتلتي الشيعة والتحالف الوطني العراقي ودولة القانون سيكون هناك إعادة بين عدد من المرشحين عن طريق الاقتراع السري في البرلمان. | Il a dit récemment aux médias qu'au cas où les deux blocs politiques chiites, Alliance Nationale Irakienne (INA en anglais) et l'Etat de Loi (SLA en anglais), ne se mettaient pas d'accord sur un unique candidat, il y aurait un second tour entre plusieurs candidats par vote secret au parlement ! |
28 | وهذا في الواقع ضرب من الخيال من قبل الأعرجي. | Mais en réalité, ce n'est que pure fantaisie de la part de Aaraji. |
29 | أو ربما لقد تشابه عليه الأمر بالانتخابات الرئاسية التي تشبه ما وصفه (إلا أنه لا يوجد شرط السرية). | Ou peut-être confond-il avec la procédure des élections présidentielles, qui est similaire à celle qu'il a décrit (excepté qu'il n'est pas nécessaire que le vote soit secret). |
30 | إذا لم يملك التحالف الوطني العراقي ودولة القانون مرشح واحد، إذن بالتعريف فإنهم لم يتمكنوا من تقديم مرشح الكتلة المسماة فى الدستور تحت صيغة المفرد وبغض النظر عن التفسير المفهوم :أكبر كتلة، يجب على القائمة العراقية أن تقوم بتشكيل الحكومة على الأقل لأن لديهم مرشح. | Si INA ou SLA n'ont pas de candidat unique alors, par définition, ils sont incapable de fournir « le candidat du plus grand bloc » demandé par la constitution (au singulier !) et peu importe comment on interprète le concept de « plus grand bloc», Iraqiyya devrait être en charge de former le gouvernement puisqu'au moins eux, ils ont un candidat. |
31 | ذهب Iraq and Gulf Analysis إلى اقتراح آخر بواسطة عزت شاهبندر من دولة القانون: | Ensuite, ils abordent une autre suggestion formulée par Izzat Shabandar de SLA : |
32 | اقترح عزت شاهبندر من دولة القانون - أحد المنشقين عن العراقية - إذا لم يتفق التحالف العراقي الوطني ودولة القانون على مرشح واحد فإن الكتل الأخرى سوف تشارك في اختيار مرشح رئاسة الوزراء على غرار آخر قرار من قبل المحكمة الدستورية العليا فى هذا الشأن (في الواقع لا يوجد شيء من هذا القبيل). | Izzat Shabandar de SLA (un transfuge de la liste Iraqiyya) a suggéré que si l'INA et le SLA ne se mettent pas d'accord sur un candidat, alors, les autres blocs devront également s'impliquer dans la nomination du candidat au poste de premier ministre, en accord avec la décision de la Court Suprême Fédérale sur le sujet ! |
33 | استقر الأمر بين الرئيس ومرشح واحد محدد تقدمت به الكتله الكبرى. | (En réalité, la Cour ne dit rien de tel). |
34 | بينما استمر Iraq and Gulf Analysis في تحليل كل الاحتمالات المختلفة، نزل صحفيون من Inside Iraq إلي الشارع لمعرفة رأي الناس في الانتخابات: | Une fois de plus, cela violerait la constitution, qui stipule clairement dans la procédure que le sujet doit être réglé entre le président et un candidat spécifique établi par le bloc le plus important. |
35 | منذ الانتخابات البرلمانية الماضية في مارس / آذار، ومازال العراقيون ينتظرون الإعلان عن تشكيل الحكومة الجديدة. | Alors que Iraq and Gulf Analysis continue d'analyser les différentes possibilités, les journalistes de Inside Iraq ont décidé de descendre dans les rue et de voir les opinions des gens concernant les élections : |
36 | بعد الانتظار لأكثر من ثلاثة شهور حاولت أن أعرف رأي الناس في أهم قضية عراقية. | Depuis la dernière élection parlementaire en mars, les Irakien attendent l'annonce de la formation du nouveau gouvernement. |
37 | تحدثت مع أكثر من عشرين شخصاً في أكثر من ثمانية محافظات وقال الجميع نفس الكلام. | Après plus de trois mois d'attente, j'ai essayé de connaître l'opinion de mon peuple sur le sujet le plus important d'Irak. |
38 | اخترت أربعة آراء فقط. | J'ai discuté avec plus de vingt personnes, dans plus de huit provinces. |
39 | ولأسباب أمنية سوف أكتب الاسم الأول فقط لمن أقوم بنقل آرائهم. | Ils ont tous répondu la même chose. J'ai choisit quatre témoignages uniquement. |
40 | في الواقع، لقد صدقت رأي واحد من الآراء الأربعة. | Pour des raisons de sécurité, je ne donne que les prénoms des personnes que je cite. |
41 | وهو رأى حسين سائق التاكسي في محافظة البصرة. حيث أن رأيه كان معبراً وجامعاً لمعظم آراء الشعب العراقي. | En réalité, je pense que parmi les quatre personnes citées, Hussein, chauffeur de taxi dans la province d'El-Basra, a été capable de résumer l'opinion de la plupart des Irakiens. |
42 | قال حسين: العراق لن يتحسن وحياتنا لن تتغير للأفضل وذلك بسبب السياسيين العراقيين الذين يهتمون فقط بمصالحهم. | L'Irak ne s'améliorera jamais et nos vies seront jamais meilleures parce que les politiciens ne prennent soin que de leurs intérêts. |
43 | لقد أخطأنا عندما شاركنا فى الانتخابات الأخيرة. | Nous avons fait une grande erreur en participant à la dernière élection. |
44 | السياسيون لدينا لن يقوموا بتشكيل الحكومة خلال الشهرين القادمين لأنهم مازالوا يتفاوضون على نصيب كل طرف كما لو أن العراق ميراثهم الشخصي. | Nos politiciens ne formeront pas de gouvernement, même pas dans les deux prochains mois, parce qu'ils sont toujours en train de négocier les parts revenant à chaque parti, comme si l'Irak était leur héritage. |
45 | أنا متأكد من فشل الحكومة القادمة التي ستقدم لنا نفس الأعذار كالحكومة السابقة. | Je suis sûr que le gouvernement à venir échouera et nous donnera les mêmes excuses que le gouvernement précédent. |
46 | لا يوجد أمل على الإطلاق. | Il n'y a aucun espoir » dit Hussein. |
47 | أخيراً، بينما استمر السياسيون في معركتهم للأسبوع الحادي عشر، سُميت بغداد أسوأ مدينة في العالم للعيش بها. | Pendant ce temps, Bagdad a été nommé “le pire lieu où vivre dans le monde”. |
48 | علق Iraqi Pundit على هذه الأخبار في مقالة جديدة على مدوّنته تحت عنوان لا شرف والكثير من العار: | Iraqi Pundit a commenté cette info sur son blog sous le titre, No Honour, Plenty of Shame (Pas d'honneur, tellement de honte). Il écrit : |
49 | بينما استمر السياسيون في معركتهم للأسبوع الحادى عشر، صُنِّفت العاصمة النمساوية فيينا كأفضل مدينة في العالم للعيش بها بينما جاءت بغداد كأسوأ مدينة في العالم. | Tandis que les politiciens continuent leur bagarre pour la onzième semaine d'affilée, la capitale de l'Autriche, Vienne, a été désignée comme le lieu idéal pour vivre dans le monde, et Bagdad, le pire. |
50 | ذكرت الأخبار المحلية هنا أن تصنيف بغداد كأسوأ مدينة في العالم للعيش بها ليس بسبب الدواعي الأمنية ولكن لعدم وجود كهرباء ومياه نظيفة للشرب. | Les articles de presse ici ont rapporté que Bagdad n'était pas en queue de peloton a cause de problèmes de sécurité, mais à cause de l'absence d'électricité et d'eau potable. |
51 | هذا النوع من السياسيين ليس لديهم حمرة الخجل. | Les politiciens n'ont vraiment aucun scrupule. |