# | ara | fra |
---|
1 | مصر: مدوّن مصرى يشتري غشاء بكارة صناعي | Égypte : Un blogueur égyptien commande un hymen artificiel |
2 | عندما بثت إذاعة راديو هولندا ترجمة بالعربية عن منتج غشاء البكارة الصناعي وأعلنت جريدة اليوم السابع أن هذا المُنتج سيكون مُتاح فى الأسواق المصرية بسعر 83 جنيه للعبوة الواحدة طلب عضو مجلس شعب مصري محافظ بمنع هذا المنتج من دخول البلاد ونفى المستورد خارج البلاد أو قطع رأسه وعندما كان ذلك سبباً فى حدوث ضجة فى عالم التدوين المصري، قرر محمد الرحّال شراء هذا المنتج. | Quand Radio Nederland [en anglais] a diffusé une traduction arabe du Artificial Virginity Hymen Kit (en français “Kit d'hymen pour virginité artificielle”), quand le journal Youm7 [en arabe] a annoncé que le produit sera disponible sur le marché égyptien pour 83 livres égyptiennes [10,30€], quand les députés conservateurs égyptiens ont voulu faire interdire le produit et exiler ou décapiter tout exportateur [en anglais], et quand ceci a provoqué un tel tumulte dans la blogosphère égyptienne, Mohamed Al Rahhal [en anglais] n'a pu faire autrement que d'en acheter un. |
3 | وعندما ذهب لاستلام العبوّة من مكتب البريد: | Comme il alaité retirer son colis au bureau de poste : |
4 | وجد العُبّوة مفتوحة بواسطة موظفيّ البريد والجمارك الذين أصابتهم الحيرة لمعرفة هذا المُنتج. فكتبوا فى تعريفه أنه يحتوي على سائل أحمر غير معروف وانتظروا حتى أصفه لهم بنفسي. | il a été ouvert par plusieurs agents de la poste et de la douane perplexes qui, ne sachant pas quoi faire, ont défini le produit par écrit comme “contenant un liquide rouge inconnu” - et ont attendu ma description. |
5 | قال لهم محمد الرحّال أن هذا المُنتج ما هو إلا مكياج سينمائي وأخذه وعاد الى منزله: | Il leur a dit que c'était “du maquillage cinématographique” et a emporté l'article chez lui : |
6 | يتكون غشاء البكارة هذا من قطعة مطوية من البلاستيك حجمها خمسة سنتيمترات فى سبعة سنتيمترات ومغطاة فى الجانب الأخر بحبر داكن اللون. | Voilà ce qu'est l'“hymen” : un morceau de plastique plié - d'albumine, me corrige immédiatement la notice - mesurant 5 centimètres sur 7, un côté couvert par de l'encre rouge foncé. |
7 | وعند وضعها فى المهبل قبل ممارسة الجنس، ستتصلّب قطعة البلاستيك قليلاً وتتمزق عند الجماع. | Placé dans le vagin avant le rapport sexuel, le plastique durcit un peu, et se déchire pendant le rapport. |
8 | وتسقط قطرات قليلة من الدماء على ملاءة السرير محافظةً على شرف المرأة وأسرتها والمجتمع. | Quelques gouttes de “sang” tacheront les draps, préservant “l'honneur” de la femme, de sa famille, ou de la société. |
9 | لا أستطيع الإجابة إذا كان الغشاء الصناعي سيقوم بالغرض أم لا. | Est-ce que ça fonctionne vraiment ou non, je n'ai pas de réponse. |
10 | غياب المعلومات الطبية عن هذا المنتج بالإضافة إلى بعض الاتهامات الموجهة له على الإنترنت بأنه قد يتسبب فى نوع من العدوى، جعلني غير مستعداً لتجربته على أحد المتطوعين. | L'absence complète de renseignements médicaux sur le produit, ainsi que les accusations en ligne que ce produit peut provoquer des infections, m'ont rendu peu disposé à le donner à une volontaire pour essayer. |
11 | منى الطحاوي لم تحب حالة الغليان التى أصابت المصريين بسبب غشاء بكّارة صناعي: | Mona El Tahawy n'a pas aimé que les Égyptiens soient dans tous leurs états à cause des faux hymens [en anglais]. |
12 | برغم كل المشاكل التى تواجهها مصر فى هذه الأيام من ارتفاع تكاليف المعيشة ورئيس يمكث فى الحكم منذ أكثر من 28 عاماً وابنه المرشح بقوة لخلافته، لماذا كل هذا العناء؟ أحقيقة أم وهم؟ | Avec tous les problèmes auxquels l'Égypte se trouve confrontée - la flambée des coûts de la vie, un président au pouvoir depuis 28 ans dont il semble probable que le fils va lui succéder, etc. - pourquoi tout ce remue-ménage à propos des hymens, vrais ou faux ? |
13 | مرحباً بالنفاق والإنكار اللذان حركا قلوب النظريّات الدينية المحافظة على المرأة وعفتها، وفى مصر هذه النظريات المحافظة متساوية بين المسلمين والمسحيين. | Bienvenue à l'hypocrisie et au déni qui battent ensemble au coeur des idées religieuses conservatrices sur les femmes et la chasteté. Et dans le cas de l'Égypte, ce conservatisme s'applique de la même façon aux musulmans et musulmanes et aux chrétiens et chrétiennes. |
14 | كمسلمة، أعلم أن القرآن يدعو الى العفة بين الرجال والنساء، لكن هاجس المحافظة مع النساء فقط يعنى أن النساء متوقع منهم الالتزام بتحريم الجنس خارج نطاق الزواج. | En tant que musulmane, l'auteur de ce billet sait que le Coran prêche la chasteté pour les hommes et les femmes, mais l'obsession conservatrice avec les femmes signifie que seules les femmes sont censées respecter l'interdiction des relations sexuelles extraconjugales. |
15 | وهاجس العذرية هذا، ضحل فى أحسن احواله وفتّاكا فى أسوءها. | Cette obsession de la virginité est au mieux futile et au pire mortelle. |
16 | يدين محمد الرحّال حالة الغليان هذه بشدة: | Mohamed El Rahhal condamne vivement : |
17 | هذا النفاق الذى سمح لنا بالتمييز ضد 50% من المجتمع فى حين يعطى النصف الآخر الحرية المطلقة. | l'hypocrisie qui nous permet d'établir une discrimination envers 50 % de la société en donnant carte blanche à l'autre moitié. |
18 | أنا ضد إجبار المرأة لتعريض صحتها لهذا الخطر من أجل السماح لنا بتأجيل قرار طال انتظاره بخصوص العلاقة بين الجنسين. | Je réprouve le fait de forcer les femmes à aller aussi loin, parfois mettant leur santé en danger, pour nous permettre de différer une révision nationale longtemps attendue sur les relations entre les sexes. |
19 | تشريح الأخلاق هو أسوأ تفسير لها وإذا كنا فى انتظار قطعة صغيرة من البلاستيك لتعريف معنى الأخلاق، إذن فلقد فشلنا ويجب علينا إيجاد تعريف آخر. | L'anatomie est la pire interprétation de la moralité. Et si on attend qu'un petit morceau de plastique définisse la moralité, alors c'est déjà raté - et il faudrait trouver une meilleure définition. |