# | ara | fra |
---|
1 | “سأرسم حتى أموت” ثمانية أسئلة عن الرسّامة لورين رودريجيز . | “Dessiner jusqu'à la mort”, huit questions à l'illustratrice Lorraine Rodriguez |
2 | عرفت لورين رودريجيز منذ بعض الوقت عندما كنت أتصفح كتاب شعر يسمى (أصل الجفون) “El origen de los párpados” الذي كتب بواسطة مارا باستور. | [Tous les liens renvoient à des pages en anglais sauf mention contraire] J'ai découvert Lorraine Rodriguez il y a quelques temps alors que je lisais le livre de poésie “El origen de los párpados” [“L'origine des paupières”](2008) écrit par Mara Pastor [en espagnol]. |
3 | بعد مرور سنوات عديدة قرأت اسمها مرة اخرى كرسامة لغلاف جون بابلو دياز “يوم بعد يوم“. | Plusieurs années après, j'ai lu à nouveau son nom, en tant qu'illustratrice de la couverture du CD single de Juan Pablo Díaz “Jour après jour”. |
4 | وعندما اكتشفت مدونتها، ثم موقعها على الإنترنت، أذهلتني. | Et lorsque je découvris son blog, puis son site Internet, elle me surprit totalement. |
5 | سيرتها الذاتية المرسومة “اسمي لورين“، وقسم “عنّي” في موقعها على الإنترنت، هما أساس الاسئلة في هذه المقابلة وقد تمت من خلال البريد الإلكتروني كحال أشياء كثيرة هذه الأيام. | Sa biographie illustrée “Mon nom est Lorraine”, et la page “à propos” de son site Internet, ont servi de base aux questions de cette interview, réalisée par email, ainsi que nous faisons tant de choses de nos jours. |
6 | لورين رودريجيز من بورتو ريكو، تبلغ من العمر 30 عاماً، وتعيش في برشلونة، اسبانيا. | Lorraine Rodriguez est originaire de Porto Rico, a 30 ans, et vit à Barcelone, en Espagne. |
7 | ولكنها هي الأنسب لتقدم لنا لمحة عن حياتها. | C'est la mieux placée pour offrir un petit aperçu de sa vie. |
8 | الأصوات العالمية (أ ع): اعذريني لمثل هذا السؤال المبتذل، ولكن يجب أن أسألِك: متى بدأتِ بالرسم ولماذا ؟ | Global Voices (GV): Pardon de poser une question aussi cliché, mais il le faut : quand et pourquoi avez-vous commencé à dessiner ? |
9 | لورين رودريجيز(ل ر): عندما يسألني أي شخص عن هذا أقول دائما نفس القصة. | Lorraine Rodríguez (LR): A chaque fois que quelqu'un me pose cette question, je raconte toujours la même histoire. |
10 | عندما كنت في السابعة أو الثامنة من العمر، وبينما أنا في منزل عمي وعمتي، وجدت شريط كاسيت للفرقة الموسيقية المسماه “Appetite for Destruction” وسط أشياء تخص أبناء عمي. | Quand j'avais sept ou huit ans, alors que j'étais chez mon oncle et ma tante, j'ai trouvé la cassette “Appetite for Destruction” [“Appétit pour la destruction”] des Guns N' Roses parmi les affaires de mon cousin. |
11 | وقد أعجبني الغلاف حقاً (كان عبارة عن صليب وخلفية سوداء، وصورة لكل عضو من أعضاء الفرقة الموسيقية، ولكن صورهم/جماجمهم تلك كانت موضوعة على كل طرف من أطراف الصليب) وكان عليّ رسم نسختي الخاصة. | Et la couverture m'a vraiment impressionnée (c'était une croix sur un fond noir, et une image de chacun des membres du groupe, avec leurs images/crânes placés à chaque extrémité de la croix). Il a fallu que je fasse ma propre version. |
12 | عندما وصلت إلى المنزل وضعتها على باب غرفة نومي وقد روّع هذا والدي. | Quand je suis rentrée à la maison, je l'ai accrochée à la porte de ma chambre. Mes parents furent scandalisés. |
13 | وكانت تلك على ما أذكر التجربة الأولى للرسم. | C'est la première expérience “d'illustration” dont je me souvienne. |
14 | أتذكر أيضا رسم الفراشات، والسحاب، والورود. | Je me souviens aussi avoir dessiné des papillons, des nuages et des fleurs. |
15 | كنت أرسمهم أكبر حجماً من المنازل. | Je les dessinais plus grands que les maisons. |
16 | ل ر: أحاول الرسم كل يوم، لذلك فإنها عادة ما تكون الأشياء التي تراودني في تلك اللحظة، والأشياء التي تقال بواسطة الآخرين، وأشياء قرأتها، والصور، والأغاني التي أستمع إليها، والأشياء المتعلقة بالموضوعات التي تهمني. ويتوقف ذلك أيضا على الحالة المزاجية. | LR: J'essaie de dessiner tous les jours, habituellement les choses qui me viennent sur le moment : des phrases que d'autres disent, des choses que je lis, des images, des chansons que j'écoute, des choses sur des sujets qui m'intéressent. |
17 | أ ع: لماذا برشلونة؟ | Cela dépend aussi de mon humeur. |
18 | ل ر: لقد كنت دائماً محاطة بالناس الذين يغادرون. | LR: J'ai toujours été entourée de gens qui partent. |
19 | الأصدقاء الذي قرروا مغادرة بورتوريكو لفترة من الوقت للمغامرة في أماكن أخرى. | Des amis qui décident de quitter un moment Porto Rico pour s'aventurer ailleurs. |
20 | العديد من الأصدقاء يدرسون هنا وفي مدن أخرى داخل أسبانيا، وبعد كثير من التفكير في ذلك وطرح كل سؤال في العالم - من الأسئلة الأكثر سخافة إلى أكثرها تعقيداً- قررت أخيراً القدوم إلى هنا. | Plusieurs amis ont étudié ici et dans d'autres villes d'Espagne, donc, après y avoir pensé longtemps et posé toutes les questions du monde -des plus idiotes aux plus complexes- j'ai finalement décidé de venir ici. |
21 | لقد كانت تجربة مدهشة من جميع الجوانب. | Ce fut une expérience incroyable à tous les niveaux. |
22 | المدينة، وأصدقائي الجدد، والخبرات الجديدة. | La ville, mes nouveaux amis, les nouvelles expériences. |
23 | لدي تجربة حياة ” ما قبل برشلونة” وتجربة ” أثناء برشلونة ” وسنرى ما سيحدث بعد ذلك. | J'ai une expérience “d'avant Barcelone” et une de “pendant Barcelone”. |
24 | أ ع: وبورتوريكو؟ | Nous verrons ce qui se passe ensuite. |
25 | وماذا عن كونك من جزيرة، كيف يلهمك أو يعطبك ذلك ؟ | LR: Comme cela arrive à tout le monde, la distance vous fait apprécier davantage certaines choses. |
26 | ل ر: كما يحدث للجميع، المسافة تجعلك تقدرين أشياء معينة أكثر. | Ce qui semblait fastidieux un temps, une fois loin, vous semble alors la chose la plus spéciale qui soit. |
27 | ما يبدو مزعجاً، بمجرد الابتعاد عنه تنظرين إليه كأكثر شيء خاص من أي وقت مضى. أنا فخورة بالمكان الذي أتيت منه وبكوني أنا، وكيف ينعكس ذلك على عملي ورسوماتي. | Je suis fière de là d'où je viens et de ce que je suis, et de comment cela se reflète dans mon travail d'illustratrice. |
28 | أ ع: في قسم ” عنكِ ” في صفحتك الشخصية كٌتب أن عام 2003 هو العام الذي تقابلتي فيه مع أفضل أصدقائِك. | LR: Quand j'étais étudiante à l'université de Porto Rico, Recinto de Rio Piedras, j'ai rencontré beaucoup de monde. Des gens d'autres villes de l'île. |
29 | أخبريني عنهم | La plupart avec des intérêts communs. |
30 | ل ر: حينما كنت طالبة في جامعة بورتوريكو، التقيت الكثير من الناس من المدن الأخرى في الجزيرة. | Beaucoup d'entre eux, je peux le dire, sont mes plus proches et plus chers amis. Beaucoup ont étudié le cinéma ; beaucoup ont étudié la littérature comparative. |
31 | كان هناك اهتمامات مشتركة مع العديد منهم. | Au fil des ans, j'ai appris beaucoup d'eux et avec eux. |
32 | ويمكنني القول بأن منهم من هم أعز وأقرب أصدقائي، منهم من يدرس الفيلم، ومنهم من يدرس الأدب المقارن، على مر السنين تعلمت الكثير عنهم ومعهم. | Claudia Calderon, Yasiri Castro, Charlie Rivera, Chemi Gonzalez, Ariel Hernandez Domenech, Marina Reyes Franco, Rojo Robles, Mara Pastor, Ruben Gonzalez, Raymond Forbes, et Maria Ines Lefebre, pour n'en citer que quelques-uns, tous professionnels et tous brillants. |
33 | ( كلوديا كالديرون، الياسري كاسترو، تشارلي ريفيرا، شيمي جونزالز، آريال هرنانديز دومينيك، مارينا ريز فرانكوا، روجو روبلز، مارا باستور، روبين جونزالز، ريموند فوربس و ماري اينس) على سبيل المثال وليس الحصر، كلهم ناجحون ومحترفون. | Je suis vraiment très heureuse de la manière dont nous avons gardé ces liens à travers les années. LR: Une fois qu'on a la chance de quitter Porto Rico, un monde de possibilités s'ouvre. |
34 | أنا سعيدة حقاً بكيفية البقاء على تلك الروابط بيننا على مر السنين | J'aimerais pouvoir visiter chaque coin du monde. |
35 | أ ع: ما هو المكان الذي تودين الذهاب إليه؟ ل ر: بمجرد حصولك على فرصة مغادرة بورتوريكو، ينفتح عالم من الاحتمالات. | Mais, en étant réaliste, je dirais que j'aimerais passer du temps dans le Moyen Orient pour beaucoup de raisons. |
36 | أود أن أكون قادرة على زيارة كل مكان على وجه الأرض. ولكن واقعياً، أود قضاء بعض الوقت في الشرق الأوسط لأسباب عديدة. | La littérature, l'art, la musique et la culture de beaucoup des pays qui font partie de cette zone géographique m'ont toujours intéressée. |
37 | الأدب، الفن، الموسيقى، وثقافة العديد من البلدان التي تشكل تلك المنطقة الجغرافية التى استهوتني. | J'ai passé beaucoup de temps à étudier chacune de ces choses, de moi-même, et il n'y a pas de frein. |
38 | قضيت الكثير من الوقت في دراسة كل واحدة من هذه الأشياء وحدي، وليس هناك أي فواصل. | C'est une très belle et intense fixation. |
39 | من الجميل جدا لو كانت حياة الماضي موجودة بالفعل، بالتأكيد لكنت ولدت وعشت هناك. | Si les vies antérieures existent, sûrement que j'y suis née et que j'y ai vécu. |
40 | أ ع: لماذا بوب ديلان | GV: Et pourquoi Bob Dylan ? |
41 | ل ر: بوب ديلان رائع. | LR: Bob Dylan est incroyable. |
42 | العديد من أغانيه مكثفة وجميلة. | Beaucoup de ses chansons sont intenses et belles. |
43 | أول مرة توقفت واستمعت إلى “Ballad of Hollis Brown”، اعتقدت بأنها ستكون مثالية للرسم. | La première fois que je me suis arrêtée pour écouter “Ballad of Hollis Brown,” j'ai pensé que c'était parfait pour illustrer. |
44 | كوني هنا في الجامعة، أُعطيت لي الفرصة للعمل على رسم القالب الثاني من القصة، كان من الصعب اختيار الآيات التي كنت سأرسمها لأنه لم يكن بشكل قصة مصورة طويلة. | Etant ici à l'université, j'ai eu la chance de travailler dans le second bloc d'illustration narrative. Il m'a été difficile de choisir les textes que j'allais illustrer parce que ce n'était pas une longue bande dessinée. |
45 | لقد كان أقرب إلى تمرين، فقررت أي من الجوانب العاطفية والسرد سوف أقوم على ابرازها في أربع صفحات فقط. | C'était plutôt comme un exercice, j'ai donc dû décider des aspects émotionnels et narratifs que j'allais mettre en avant sur seulement quatre pages. |
46 | بمجرد ان اتضح ذلك، تمكنت من رسم كل شيء في يومين؛ لونته في يوم وقدمته في الآخر. أ ع: كيف هو الشعور لمعرفة ما تريدين القيام به حتى الموت؟ | Une fois cela clarifié, j'ai réussi à tout dessiner en deux jours ; à le colorier en un jour et à le présenter en un autre. |
47 | ل ر: أعتقد بأن بمجرد اكتشاف ما تريدين، وما يجلب لكِ الرضا، ما الذي تعرفين كيفية عمله، ما أنتِ متحمسة له أكثر من أي شيء آخر، ومن ثم ليس هناك عودة للوراء. | LR: Je pense que quand vous découvrez ce que vous aimez, ce qui vous apporte satisfaction, ce que vous maîtrisez, ce qui vous passionne plus que tout, alors il n'y a pas de recul possible. |
48 | يجب أن تكوني مسئوولة عن ذلك؛ لابد أن تعطي ذلك فرصة. | Il faut être responsable avec cela ; il faut lui donner une chance. |
49 | لقد اكتشفت أن الرسم هو ما أحبه وأوده حقاً، إذا فلماذا لا نفعل ذلك للعيش؟ | J'ai découvert que dessiner est vraiment ce que j'aime, alors pourquoi ne pas m'y consacrer ? |
50 | أريد أن أكون جزءا من طفولة الآخرين، ولذلك السبب أريد أن أستمر في رسم القصص للاطفال. | Je souhaite participer à l'enfance des autres, et pour cela, je veux continuer à illustrer les histoires pour enfants. |
51 | أريد أن أكون جزءا من المشاريع الموسيقية للآخرين، ومشاريع أفلامهم. | Je souhaite participer aux projets musicaux des autres, et aux projets de cinéma. |
52 | أريد أن أكون جزءا من مشاريع أصدقائي الشخصية، مسرحياتهم، وقصائدهم، ونزواتهم الملتوية. | Je souhaite participer aux projets personnels de mes amis, leurs pièces de théâtre, leur poèmes et leurs fantaisies insolites. |
53 | أريد أن أساهم بكل الطرق القادرة عليها. | Je veux contribuer de toutes les manières possibles. |