Sentence alignment for gv-ara-20120303-19114.xml (html) - gv-fra-20120228-99639.xml (html)

#arafra
1كولومبيا: أغنية عن صعوبة تحدث الإسبانيةColombie : Parler espagnol, c'est difficile…c'est une chanson qui le dit
2الأخوين خوان أندريس ونيكولاس اوسبيناLes frères Juan Andrés et Nicolás Ospina
3الأغنية والفيديو من الصعب التحدث بإلاسبانية حصدت أكثر من مليون ونصف مليون مشاهد خلال 6 أيام: التجاوب كان رائعاً وغير متوقع، لذلك أنشأ الأخوين الموسيقيين خوان أندريس ونيكولاس اوسبينا موقع الكتروني جديد استجابة للاهتمام والطلب الكبير على الأغاني وكلماتها.La chanson et vidéo Parler espagnol c'est difficile a été vue près de 1,5 million de fois en 6 jours : le succès a été tel, et si inattendu, que les frères chanteurs et compositeurs Juan Andres et Nicolás Ospina ont du lancer un nouveau site web pour répondre à l'intérêt et à la demande pour d'autres chansons et paroles.
4الأغنية تعكس قضية يعاني منها أغلب متكلمي اللغة الإسبانية، حتى الناطقين بها، المنتقلين من منطقة الى أخرى، حيث تختلف معاني الكلمات اعتماداً على المكان.La chanson décrit les problèmes que la plupart des hispanophones, même de langue maternelle, rencontrent quand ils changent de région et que les mêmes mots prennent un sens complètement différent selon l'endroit où vous vous trouvez.
5في الأغنية، شخص أجنبي يقرر أن يتعلم الإسبانية. يواجه خيبة أمل عندما يدرك أنه مهما درس فهو يخفق في فهم الأساسيات حيثما حل من مكان الى آخر.Dans la chanson, un étranger décide d'apprendre l'espagnol et devient frustré quand il réalise que quel que soit le mal qu'il se donne à l'étudier, il n'arrive pas à comprendre les choses les plus simples quand il se déplace dans une autre région.
6على سبيل المثال، هذا القسم يشير لكلمة “بانا”، معناها نوع من القماش ولكن في نفس الوقت هي طريقة لمناداة شخص كصديق. وكلمة “بورو” والتي هي ايقاع الأغنية تعني طلب سيجارة ماريجوانا.Ainsi par exemple un passage parle du mot pana qui est un type de tissu mais est aussi une façon d'appeler quelqu'un votre ami et du mot porro qui est un rythme musical mais aussi une cigarette de marijuana.
7كلمات الأغاني من موقعهم [بالإسبانية]:Les paroles sont sur leur site [espagnol]:
8في فنزويلا اشتريت بأموالي قميص بانا، وأصدقائي سيقولون “هذا بانا لي، هذا بانا لي” وفي كولومبيا بورو هو إيقاع مرح جداً للغناء، لكن الآخرين ينظرون لي باستغراب عندما أقول أنني أحبه.Au Vénézuela, avec mon argent j'ai acheté une chemise en pana, et mes amis disaient “c'est mon pana, c'est mon pana“ Et en Colombie, le porro est un rythme entrainant que l'on chante, mais ils me regardent bizarrement quand je dis que j'aime ça.
9غالبية الأغنية تلعب بالألفاظ معتمدة على تداخل الكلمات المتشابهة باللفظ والمختلفة بالمعنى، أو الكلمات المختلفة كلياً لكنها تعني الشيء ذاته، والمعاني المختلفة لنفس الكلمة:La chanson est composée de jeux de mot basés sur la confusion créée par les mots qui se prononcent de la même façon mais ont un sens complètement différent ou les mots complètement différents qui veulent dire la même chose et les différents sens qu'un même mot peut avoir :
10في تشيلي بولا هو جمع الرهان، ولكن في أسبانيا تعني القضيب الذكري.Au Chili, polla est un pari de groupe, mais en Espagne c'est un pénis.
11بعض الناس في المكسيك يطلقون على القضيب بيتيللو و بيتلو في اسبانيا هي السيجارة وفي فنزويلا هي قشة بلاستيكية لشرب المشروبات.
12نفس القشة في بوليفيا تعرف باسم باخيتا ولكن باخيتا في بعض البلدان تعني الاستمناء.Certains mexicains appellent le pénis un pitillo, et un pitillo est une cigarette en Espagne et une paille en plastique pour boire au Vénézuela.
13والاستمناء في المكسيك يعرف باسم شاكيتا وهي بنفس الوقت نوع من المراكب في كولومبيا، والطاقية هي كاشكوكاوال كاشوكا في الأرجنتين هو المهبل، ويطلقون على المهبل أيضاً اسم كونشاوال كونشودو في كولومبيا هو الشخص الضعيف أو فريسكو وال فريسكو في كوبا هو قليل الاحترام.En Bolivie, la même paille est appelée pajita, mais dans certains pays, pajita est une petite masturbation et la masturbation s'appelle caqueta au Mexique, ce qui est aussi un type de manteau en Colombie, pays où une casquette est une cachucha, ce qui est un vagin en Argentine où ils appellent aussi un vagin une concha, alors que conchudo en Colombie est quelqu'un d'audacieux ou fresco ce qui à Cuba veut dire irrespectueux.
14أنا مامادو.JE SUIS MAMADO !
15الفيديو مع التعليق بالإسبانية في يونيفرسال سبتايتلز، طرح الموقع الالكتروني للناس لإضافة الترجمات الخاصة بهم.[Je n'en peux plus] La vidéo avec sous-titres en espagnol est disponible sur Universal Subtitles pour ceux qui veulent participer et ajouter leurs propres traductions.
16من الأغنية:Et voici le refrain de la chanson :
17من الصعب تكلم الأسبانية، لأن كل ما تقوله له تعريف آخر. من الصعب فهم الإسبانية، أنا استسلم بالفعل، “أنا ذاهب إلى بلدي.”Parler espagnol, c'est très difficile, parce que tout ce que vous dites à un autre sens, Comprendre l'espagnol c'est très difficile, j'abandonne, “je retourne dans mon pays”.