# | ara | fra |
---|
1 | مصر: عن الأشقياء الذين لا يفرضون رقابة على تعليقات مدوناتهم | Égypte : Ces voyous qui ne modèrent pas les commentaires sur leur blog |
2 | بعد معرفة أن التدوين جريمة خطيرة فى مصر، وأن التحدث مع الآخرين أمر يستوجب العقاب، يقوم مكتب مكافحة جرائم الانترنت حاليا باحتجاز المدونين الذين لا يقومون بمراقبة التعليقات على التدوينات المنشورة على مدوناتهم. استدع هذا المكتب مؤخرا خالد البلشي رئيس تحرير جريدة البديل، ووجه اليه تهمة السب والقذف لأنه لم يحذف التعليقات “السيئة” وتركها على مدونته على الرغم من أن تاريخها يعود لعام 2007. | Après avoir appris que bloguer est un délit sérieux en Égypte [en anglais] et que parler en faveur de quelqu'un fait l'objet de sanctions [en anglais], maintenant les agents de la Sécurité d'État arrêtent des blogueurs qui ne modèrent pas les commentaires laissés sur les billets de leur blog ! |
3 | يرفض الدكتور مصطفى النجار سياسة إسكات المدونين: ومع تنامي عدد المدونين في مصر ونشطاء الانترنت، استحدث النظام قسم مكافحة جرائم الانترنت الذي من المفترض ان يبحث عن الجرائم المستخدم فيها الانترنت كوسيلة تقنية، ولكن يبدوا أن النظام أراده لأغراض أخري، أهمها ملاحقة المدونين ونشطاء الانترنت واختراق حساباتهم الشخصية واستغلال ما يكتبون كدليل ادانة ضدهم | Khaled El Balshy [en arabe], rédacteur en chef du Al Badeel Newspaper [en anglais], a été à assigné à comparaître par la Sécurité d'État et accusé de diffamation car il n'avait pas supprimé un “mauvais” commentaire laissé sous un des billets de son blog [ en arabe] en 2007. |
4 | وتحدث أيضا عن أسوأ السيناريوهات المتوقعة: | Le Dr Mostafa El Naggar est contre le bâillonnement des blogueurs [en arabe]: |
5 | ولكن تمثل هذه الخطوة التي تمت مع الصحفي خالد البلشي، جرس انذار وناقوس خطر لما سيأتي بعد ذلك، فسياسة التخويف والإرهاب الفكري باستخدام شكل قانوني مفتعل قد يتم التوسع فيها، وعلي ذلك يمكن اعتقال أغلب المدونين المعارضين لما تحتويه مدوناتهم من تعليقات تخص من علقوا، بل الأصعب من ذلك يمكن مساءلة المدونين قانونيا بحجة سخيفة قد يفتعلونها كعدم الحصول علي الترخيص للنشر في المدونة وهي وسيلة نشر عامة ينطبق عليها قانون الصحافة الذي يحظر انشاء الصحف دون الحصول علي ترخيص مسبق من النظام. | Les blogueurs et les activistes sur Internet, dont le nombre et les activités ne cessent d'augmenter, ont attiré l'attention des autorités, d'où la création d'une division spécialisée dans la lutte contre les délits sur Internet. Cette division devrait se concentrer sur les enquêtes sur les délits en ligne plutôt que de harceler sans cesse les blogueurs et les journalistes en envahissant leur vie privée, en piratant leurs comptes personnels et en utilisant leurs blogs contre eux. |
6 | قد يري البعض تشاؤما فيما أكتب، ولكن أحب أن أؤكد ان حالة الافلاس التي يتم بها مواجهة وسائل الاعلام الجديد قد تجعل هؤلاء يبتكرون ويتوصلون الي وسائل وحجج أسخف من كل هذا لتقييد حرية الرأي. | |
7 | كتب عمر الهادى نقلا عن خالد البلشى نفسه | Dr.El Naggar a décrit son pire cauchemar : |
8 | وقال البلشي إنه دُعي لحضور تحقيق غير رسمي بعدما تلقى مكتب مكافحة جرائم الانترنت بلاغاً من مسئول بإحدى شركات القطاع العام حول اتهاماتِ بالفساد وإساءات شخصية كتبها مجهول تعليقاً على تحقيق صحفي نشره البلشي في صحيفة الدستور و أعاد نشره على مدونته الشخصية قبل أكثر من عامين. | Les sanctions contre Khaled El Balshy sont alarmantes quand vous pensez au futur. Les forces de l'ordre pourraient abuser des fausses règlementations qui ont pour but d'intimider les blogueurs ; et ainsi arrêter des blogueurs représentant l'opposition à cause de leurs billets ou des commentaires laissés sur ces billets. |
9 | ونفى رئيس تحرير البديل مسئوليته عن محتوى التعليقات مؤكداً أنه لم يكن يفرض رقابة مسبقة على التعليقات في مدونته ولم يقرأ التعليقات محل الشكوى من قبل، وقام بحذفها بعد علمه؛ لأنه يرفض نشر اتهامات مرسلة دون دليل. | Des blogueurs pourraient être condamnés pour bloguer sans une licence, ce qui est un autre scénario catastrophe. Vous pensez peut-être que je suis pessimiste mais quand on prend en compte les tentatives pathétiques de confronter et de contrôler les utilisateurs informatiques, il ne s'agit pas d'une assomption farfelue ! |
10 | وقال أيضا أن هذه الحادثة ليست الأولى من نوعها: | Omar El Hady a blogué l'incident [en arabe] en citant Khaled El Balshy : |
11 | سبق أن تعرض المدون عمرو غربية صاحب مدونة حوليات صاحب الأشجار للتحقيق أمام النيابة بعد بلاغ من القاضي عبد الفتاح مراد بسبب تعليقات على مدونته. | El Balshy a affirmé qu'il a été convoqué pour une enquête informelle sur un commentaire anonyme offensif laissé sur son blog. |
12 | وهذا رابط يشرح تفاصيل تلك الواقعة؛ وبذلك يكون البلاغ المقدم ضد الأستاذ خالد البلشي هو ثاني مرة تستخدم فيها التعليقات لملاحقة صاحب مدونة. | Le commentateur accusait nommément un employé qui s'avérait travailler dans la compagnie mentionnée dans le billet d'El Balshy. |
13 | | Quelques années plus tard, l'employé a contacté la Division pour le Combat des Délits sur Internet et ils ont cité El Balshy à comparaître au tribunal, il a refusé d'être tenu responsable pour les commentaires laissés sur son blog en déclarant qu'il ne modérait pas les commentaires et qu'il l'annulerait parce que l'attaque était personnelle et non-fondée. |
14 | تتفهم عزه مغازى أن وسائل الاعلام المطبوعة بما فيها المحررين والمتطوعين بالكتابة يقومون بعمل رقابة ذاتية على موضوعاتهم ويختارون ردود افعال القراء المعتدلين لتجنب المسائلة القانونية، لكنها ترفض أن يتم نقل قوانين الصحافة المطبوعة على المواقع الالكترونية: | Il a également affirmé que cet incident n'était pas isolé : En 2007, le blogueur et activiste Amr Gharbeia [en arabe] a été cité à comparaître quand le juge Abdel Fattah Morad [en anglais] a signalé des commentaires injurieux sur le blog de Amr. Les détails de cet incident se trouvent ici [en arabe]. |
15 | لا منطق يقول أنى كصاحبة منزل محاسبة على الاعلانات التى يلصقها المارة عليها. | L'affaire Khaled El Balshy est le second incident où un blogueur est poursuivi pour des commentaires non-modérés sur son blog. |
16 | المنطق يقول أنى مسئولة عن اراء الاخرين المنشورة على مدونتى فانا لم أتقدم بطلب فتح المدونة الى المجلس الاعلى للصحافة ولا انا ارتضيت ان أديرها وفقا للقواعد والقوانين الخاصة بالنشر التى يجب احترامها على الأرض المصرية ما دمت قد ارتضيت ذلك منذ البداية شروط الاستخدام التى ألتزم بها هى الواردة فى العقد الذى وقعته مع بلوجر بالموافقة على شروط استخدامه وأيها لا يتضمن ان أمارس الرقابة قسرا على تعليقات المارين بمدونتى بل تركت لى شروط الاستخدام حرية ان أفعل ذلك او لا أفعله. | Azza Moghazy accepte le fait que les médias écrits, y compris les éditeurs et les écrivains, autocensurent leurs articles et modèrent les réponses des lecteurs afin d'éviter toute poursuite judiciaire mais elle refuse d'appliquer les lois sur la presse écrite à Internet [en arabe]: Être tenue responsable pour les commentaires laissés sur mon blog n'a aucun sens ; de même que les propriétaires de bâtiments ne sont pas responsables des affiches et des autocollants collés sur leurs murs. |
17 | | Je n'ai pas demandé de licence au Conseil Suprême de la Presse pour ouvrir un blog, par conséquent je n'obéirai pas à leurs lois. |
18 | | Les seules conditions générales que j'ai acceptées sont celles des BLOGUEURS et il n'est mentionné nul part que je dois modérer les commentaires laissés sur mon blog. |