# | ara | fra |
---|
1 | فلسطين: “لا أريد لأطفالي أن يرونني ممزقة إلى أشلاء” | Blogs de Gaza : “Je ne veux pas que mes enfants me voient déchiquetée” (samedi 10 janvier) |
2 | ما هو شعورك عندما لا تستطيع حماية أطفالك؟ | [Revue des blogs de Gaza du samedi 10 janvier, traduction française mise en ligne le dimanche 11 janvier à 14h heure de Paris. |
3 | | Ce texte a également été traduit en arabe sur Global Voices en arabe] Comment vit-on le fait de ne pas pouvoir protéger ses enfants ? |
4 | في هذه التدوينة نجد مدونة أم من غزة يتملكها الإحساس بالذنب لرؤية ارتعاب أولادها: “هل كنت مخطئة بإنجاب أطفال في المقام الأول؟ | Dans cette revue des blogs de Gaza mis à jour le samedi 10 janvier, nous entendons une mère déchirée par la culpalibité en voyant ses enfants terrifiés : “Est-ce que c'était une erreur d'avoir des enfants ? |
5 | هل أنا لا أملك الحق بأن أكون أماً؟” | Est-ce que je n'ai pas le droit d'être mère ?” |
6 | الصحفي الفلسطيني سامح حبيب يكتب في مدونة قطاع غزة, القصة غير المحكية: | [Cette revue de blog est également disponible en langue arabe sur Global Voices en arabe] |
7 | معظم قطاع غزة يغرق في الظلام العميق منذ بدء هذه الحرب. | La mise à jour du photo-reporter palestinien Sameh Habeeb sur son blog Gaza Strip, The Untold Story (en anglais) :: |
8 | أواجه العديد من الصعوبات لإرسال هذا التقرير نتيجة لمشكلة الطاقة. | La plus grande partie de la bande de Gaza a plongé dans l'obscurité depuis le début de cette guerre. |
9 | اليوم ، استهدف صاروخ منزل عمي. | Je rencontre plusieurs problèmes pour envoyer ce compte-rendu à cause des problèmes d'électricité. |
10 | الحمدلله, جميعنا بخير, ولكنني لا أعرف ما سيحدث. | Ma maison est fissurée et a reçu plusieurs éclats d'obus Aujourd'hui, une roquette a ciblé la maison de mon oncle. |
11 | أنا أعيش شرق غزة, في منطقة طفة, حيث تنهمر قذائف المدفعية في كل لحظة. | Dieu soit remercié, nous n'avons rien mais je ne sais pas ce qui va arriver. Je vis à l'est de Gaza, dans la zone de Toffah, où les obus pleuvent à chaque instant. |
12 | ناتالي ابو شقرا، وهي ناشطة لبنانية، تكتب في مدونة لحظات من غزة. | Natalie Abou Shakra, une activiste libanaise présente à Gaza, publie ses mises à jours sur le blog collectif Moments of Gaza (en anglais). |
13 | في تدوينتها تترجم اثنين من المنشورات التي ألقيت من قبل الجيش الاسرائيلي طالبة من المواطنين في غزة لتقديم معلومات عن مكان وجود مقاتلي حماس. | Dans son message, elles traduit en anglais deux tracts en arabe largués par l'armée israélienne demandant aux habitants de Gaza de fournir des renseignements sur les lieux où se trouvent les combattants du Hamas. |
14 | ناتالي تعلق: | Natalie fait ce commentaire (en anglais): |
15 | الشيئ الذي صعقني هو الاسم الذي اختاروه لعنوان البريد الالكتروني. | Ce qui m'a vraiment choquée, c'est le pseudonyme qu'il ont choisi pour l'adresse e-mail [qu'ils donnent]. |
16 | “Helpgaza2008″ ?! | “Helpgaza2008″ ?! |
17 | أعتقد أن هذا البريد الالكتروني يستحق القصف بالنوع الصحيح من الرسائل. | (“aidezgaza2008) Je pense que cette adresse e-mail mérite d'être bombardée avec le type approprié de messages ! |
18 | المدونة نرمين خرمة السراج تكتب على المدونة الجماعية Lamentations-Gaza: | Nirmeen Kharma Elsarraj écrit sur le blog de groupe Lamentations-Gaza (en anglais): |
19 | هناك بعض الأشياء التي لا تظهر في الأخبار بشكل كاف, المشاعر!! | Il y a des choses qui ne sont pas bien couvertes par les actualités, les sentiments !!! |
20 | أنا لدي ثلاث أولاد, ابنتي نور عمرها 14 عام, ولدي آدم 9 سنوات وعلي 3 سنوات. نحن نعيش في منطقة من غزة كانت توصف بأنها “آمنة”. | J'ai trois enfants, une fille, Nour, qui a 14 ans, un fils, Adam, qui a 9 ans et un autre fils, Ali, qui a 3 ans. Nous vivons dans un quartier de Gaza-Ville qui était décrit comme “sûr”. |
21 | ليس هناك أي مكان آمن الآن. أطفالي لا يقدرون على النوم وأنا لا أستطيع مساعدتهم. | Il n'y a plus d'endroits sûr, nulle part. Mes enfants ne peuvent pas dormir, et je ne peux rien faire pour eux. |
22 | مشاعر العجز والشعور بالذنب (التي ترافق دائما عدم قدرتك على حماية أو على الأقل مواساة أطفالك) أقوى من مشاعر الخوف والرعب. | Ce sentiment d'impuissance et de culpabilité (qui accompagne toujours votre impuissance à protéger vos enfants, ou au moins à les rassurer) est plus fort que la peur et l'horreur. |
23 | ابنتي كانت تقول لصفي على الهاتف البارحة أنها لم تحصل على الدعم الحقيق الذي تحتاجه عندما كان هناك قصف. | Ma fille disait à un journaliste qui lui parlait par téléphone hier qu'elle n'a jamais eu de moi le soutien qu'elle attendait de moi quand il y avait un bombardement. |
24 | صدمت!! | J'étais choquée !!! |
25 | شعرت بالذنب الشديد لأن ابنتي شعرت بخوفي. | Je me suis sentie si coupable parce que ma fille percevait ma peur. |
26 | ولكن أليس من الطبيعي أن يخاف الشخص؟ | Mais est-ce que ce n'est pas normal d'avoir peur après tout ? |
27 | آدم يعاني من الربو ويستخدم جهاز للتنفس الاصطناعي. | Adam est asthmatique et il utilise un inhalateur. |
28 | بسبب الإجهاد والتلوث الناجم عن الانقاض، هو يعاني من نوبات ربو متكررة وليس هناك كهرباء لجهاز التنفس الصناعي. | A cause du stress et de la polution causés par les gravats, il a des crises plus fréquentes et il n'y a pas d'électricité pour faire marcher son inhalateur. |
29 | كلما يعاني من نوبة, نقوم بتشغيل المولد واطفاءه من أجله, لأنه ليس هناك وقود كافي ليبقى المولد دائراً, ولا نعلم إلى متى سيستمر هذا. | Chaque fois qu'il a une crise, nous devons lancer le groupe électrogène pour lui, puis l'éteindre. Il n'y a pas assez de gas-oil pour qu'on le laisse marcher tout le temps et nous n'avons aucune idée de jusqu'à quand ceci va durer. |
30 | علي ليس لديه أدنى فكرة ماذا يحصل. | Ali ne comprend pas tout ce qui se passe. |
31 | كل ما يفعل هو الصراخ خوفاً. عندما يكون هناك قصف, وعندما ينتهي, يستخدم مخيلته لينسج قصصاً عن “القصف”. | Tout ce qu'il fait est hurler de terreur chaque fois qu'il y a un bombardement, et quand c'est fini, il utilise son imagination pour inventer des histoires sur les qasef (bombardements). |
32 | الأطفال لا ينامون, ونحن نقضي أبامنا وليالينا في غرفة واحدة مع أخت زوجي وابنتها. | Les enfants ne dorment pas. Nous passons nos journées et nos nuits dans une seule pièce avec ma belle-soeur et sa fille. |
33 | تستطيع الشعور بالإجهاد والخوف. | On sent le stress et la peur. |
34 | تستطيع رؤيته على وجه الجميع. | On peut la voir sur tous les visages. |
35 | ليلة البارحة كنت أفكر في كل هذا. | La nuit dernière, j'ai pensé à tout ça. |
36 | لا أريد لأي فرد من عائلتي أن يصاب بسوء وفكرت بأنه إن حدث أي شيء فأنا أصلي أن يحدث لي وليس لأطفالي. | Je ne veux pas que quelqu'un de ma famille soit blessé, et j'ai pensé que si quelque chose devait arriver, je prie pour que ça m'arrive à moi et pas à mes enfants. |
37 | ثم فكرت أنني لا أريد لأطفالي أن يرونني ممزقة إلى أشلاء. | Puis j'ai pensé que je ne veux pas que mes enfants me voient déchiquetée. |
38 | المشاهد التي تظهر على التلفزيون للناس الميتة مرعبة جداً وأعرف تماماً ما يعنيه بالنسبة للأطفال رؤية شيء من هذا القبيل. | Les images à la télévision des morts sont si terrifiantes et je sais ce que ça veut dire pour les enfants de voir de telles choses. |
39 | ما أريده حقاً هو أن ينتهي كل هذا وأن أعيش وأولادي كما يعيش أي شخص في هذا العالم. | Ce que je veux vraiment, c'est que tout ça finisse et que mes enfants et moi, on vive comme n'importe qui d'autre dans le monde. |
40 | أريد أن أتخلص من شعور الذنب هذا تجاه أولادي. | Je veux juste me débarrasser de cette culpabilité par rapport à mes enfants. |
41 | هل كنت مخطئة بإنجاب أطفال في المقام الأول؟ | Est-ce que j'ai fait une erreur en ayant des enfants ? |
42 | هل أنا لا أملك الحق بأن أكون أماً؟ | Est-ce que je n'ai pas le droit d'être mère? |
43 | ولكن هل أقوم حقاً بـ “دور” الأم في مواساة أطفالي. | Mais je fais pourtant du bon “travail' de mère en étant une source de réconfort pour mes enfants. |
44 | أنا أعلم أن هذا ليس ذنبي ولكنني كنت أعلم أيضاً أنني أعيش في غزة وغزة لم تكن أبدا بيئة سليمة لتربية الأطفال. | Je sais que ce n'est pas de ma faute mais je sais aussi que je vis à Gaza et que Gaza n'a jamais été un bon environnement pour élever des enfants. |
45 | هل كنت أنانية إلى درجة التفكير فقط بشعوري في أن أكون أماً وتجاهلت فشلي المتوقع في حماية أطفالي؟ | Est-ce que j'ai été égoïste au point de vouloir être mère, en ne voulant pas voir mon échec prévisible, que je n'arriverais pas à protéger mes enfants ? |
46 | الناشطة الأسترالية شارين لوك تكتب في مدونة Tales to Tell: | Sharyn Lock, une activiste australienne également à Gaza, a écrit sur Tales to Tell (en anglais): |
47 | إذاً, الخميس: الصليب الأحمر نسق الإخلاء إلى حي الزيتون. | Donc, le jeudi 8 : l'évacuation, coordonnée par la Croix Rouge Internationale, de Zaytoun [un quartier]. |
48 | الدكتور سعيد يبدو مناسباً لملصق للصليب الأحمر - سترة سوداء, حليق الرأس وعضلات تكفي لرفع علم الصليب الأحمر لمدة ساعتين بينما كنا وراء خط النار. | Le docteur Saïd aurait fière allure sur une affiche de la Croix Rouge : pull noir, crâne rasé, assez de muscles pour tenir ce drapeau de la Croix Rouge à bout de bras pendant les deux heures que nous avons passées derrière les lignes de l'armée [israélienne] . |
49 | من المؤكد أنك ستدعوه لفنجان قهوة للتحدث معه في شؤون العالم. | Vous aimeriez vraiment l'inviter pour un café et lui demadner son opinion sur l'état du monde. |
50 | زميله يبدو كمحاسب ولكن عمله هو ابقاؤنا على قيد الحياة, مسلح بجهاز اتصال لاسلكي وينسق مسار حركتنا بشكل مستمر مع الجيش. | Son collègue ressemblait plus à un comptable, mais son job est de nous garder en vie - il est armé d'un talkie-walkie - et il négocie notre progression constamment avec l'armée israélienne tandis que nous nous déplaçons. |
51 | مي, وهي امرأة صغيرة, سريعة الحركة وهي المهندسة في الهلال الأحمر, وتشرف على المركبات وغيرها, نحمل معاً النقالة والماء. | Avec May, une femme petite et vive qui est l'ingénieur du Croissant Rouge, qui supervise tous les véhicules, etc, je porte un brancard et de l'eau. |
52 | حوالي 8 مسعفين من الهلال الأحمر ينضمون إلينا, يعضهم مرتدياً سترات ثقيلة واقية من الرصاص وبعضهم من غيرها. | Environ huit intrépides secouristes du Croissant Rouge nous rejoignent, portant de lourds gillets pare-balles, ou pas, selon leur choix entre une mort possible ou un mal de dos certain. |
53 | […] عندما كنت صغيرة, كنت مدركة تماما لمناطق الحرب، لكنني دائما أعتقد أنها تحدث في أماكن بعيدة عن منزلي. | […] Quand j'étais petite, j'étais très sensible aux zones de guerres, mais j'ai toujours compris que tout ça arrivait dans des endroits différents que chez moi. |
54 | وأود أن أخبركم عن ما أشاهده الان وانا أسير. | J'aimerais vous décrire ce que je vois maintenant même, pendant que je marche. |
55 | أرى أشجار عنب مزهرة. | Je vois des vignes en fleurs. |
56 | ستائر زاهية اللون في النوافذ. | Des rideaux au couleurs vives aux fenêtres. |
57 | دجاجات تركض حولنا. | Des poulets qui courent partout. |
58 | هذا هو بيتك. | C'est votre maison, vous voyez. |
59 | هذه هي الحديقة التي يلعب فيها أطفالك. | C'est le jardin où vos enfants jouent. |
60 | هذا هو بيتك مع تقوب الرصاص, مع القناصة الاسرائيليين الكامنين في ظلال سطحه, مع مقاوم ميت يجلس وظهره للحائط. | C'est votre maison, avec des trous obscènes percés dedans, avec des snipers israéliens qui trainent dans les ombres de son toit, avec un résistant mort, assis le dos contre votre mur. |
61 | حول العالم العربي, المدونون ينشرون أغنية أسمها “لن نسقط (أغنية لغزة)” بصوت مايكل هارت (أنس علاف). | Les blogs du monde arabe ont largement diffusé sur Internet une chanson titrée We will not go down (Song for Gaza) par Michael Heart. |
62 | أدهم خليل من مخيم جباليا, الذي يدون على مدونة فلسطين حرة حرة, هو أحدهم: | Adham Khalil, qui vit dans le camp de réfugié de Jabaliya et publie sur le blog Free Free Palestine, est l'un d'entre eux : |