Sentence alignment for gv-ara-20100706-5931.xml (html) - gv-fra-20100623-38416.xml (html)

#arafra
1الهند: ماذا يعني أن تكون هندياً؟Inde : Que signifie le fait d'être indien?
2ماذا يعني أن تكون هندياً؟Que signifie le fait d'être indien ?
3كتبت بريا راماني محررة مينت لونج، المجلة الاسبوعية من الجريدة التجارية مينت، مقالاً كتبته حديثاً عن شعورها بأنها ليست هندية فعلاً، مما أثار مناقشات ساخنة على الإنترنت. في حين أنها كتبت مقالتها مازحة، كانت راماني واثقة من إثارتها للمشاعر من خلال الاعتماد على الصور النمطية للسلوك الهندي.Priya Ramani est rédactrice en chef de Mint Lounge [en anglais comme l'ensemble des liens du billet sauf mention contraire], le magazine publié tous les week-ends par le quotidien économique Mint, et son récent article, dans lequel elle fait part de son sentiment de ne pas être vraiment indienne, a provoqué un débat en ligne animé.
4Recently I've become increasingly convinced that I'm not an Indian. […] I don't like (or understand) a single Indian soap currently on air.Bien qu'écrit de manière humoristique, en mettant l'accent sur des comportements indiens stéréotypés, l'article de Ramani ne pouvait qu'enflammer les passions :
5I never talk loudly to my maid, stockbroker or random friend during a movie.Depuis quelques temps, je suis de plus en plus persuadée de ne pas être une Indienne.
6I always wait to let people exit an elevator before I enter.(…) Je n'aime (ou ne comprends) aucun des feuilletons à l'eau de rose qui passent actuellement à l'écran.
7I don't believe that Mumbai's moviegoers should be forced to stand to attention every time they want to see Shrek (or anyone else) on the big screen.
8I don't feel pride-only impatience that my popcorn's getting cold-when I'm forced to listen to Lata/Asha do a slow-mo version of the national anthem before every single movie I watch in the city of my birth.
9[…] I don't think we're the greatest people on earth.
10I don't understand our sense of fake pride and nationalism. That whole chest-thumping Jai Ho phase?Je ne hausse jamais le ton en parlant à ma bonne, à mon courtier ou à un quelconque ami pendant un film.
11I never got it. أصبحت مقتنعة حديثاً بأني لست هندية.Je laisse toujours les gens sortir de l'ascenseur avant de m'y engager.
12[…] لا أحب (أو أفهم) مسلسل هندي واحد معروض على الهواء. لا أتكلم بصوت مرتفع مع خادمي، أو سمسار البورصة، أو صديق عشوائي خلال الفيلم.Je ne pense pas que les cinéphiles de Mumbai soient obligés de se mettre debout pour pouvoir voir Shrek (ou n'importe qui d'autre) sur grand écran.
13دائماً أنتظر الناس لتخرج من المصعد قبل الدخول. لا أؤمن بأن رواد سينما مومباي يجب أن يجبروا على الوقوف بانتباه كل مرة يريدوا أن يروا فيلم “شريك” ( أو أى بطل آخر) على الشاشة الفضية.Je ne ressens aucune fierté - juste de l'agacement à l'idée que mes pop-corn refroidissent - quand je suis obligée d'écouter Lata et Asha interpréter une version au ralenti de l'hymne national qui précède la moindre projection de film à laquelle j'assiste dans ma ville natale.
14لا أشعر بالفخر - فقط بنفاذ الصبر بينما يبرد الفشار - وأنا مجبرة على الإستماع إلى لاتا \ آشا يقومون بأداء بطئ الحركة للنشيد الوطني قبل أى فيلم أشاهده في مدينة مولدي.
15[…] لا أعتقد أننا أعظم الناس على الأرض.(…) Je ne pense pas que nous soyons le plus formidable peuple de la terre.
16ولا أفهم شعورنا الوهمي بالفخر والقومية.Je ne comprends pas nos sentiments de fausse fierté et nationalistes.
17جملة “جاي هو” مع ضرب الصدر بقوة؟Toute cette période de battage médiatique autour de « Jai Ho » ?
18أبداً لم أفهمها.Je n'ai jamais saisi.
19علم الهندLe drapeau national indien (photo Wikipedia Commons)
20كتب جريتبنوج، المدون المعروف رداً على جملة راماني بأنها لا تعتقد أن الهنود هم أعظم شعوب الارض:Le célèbre blogueur Greatbong réagit aux propos de Ramani, selon lesquels les Indiens ne sont pas les gens les plus formidables de la terre :
21Absolutely we are not. No country is.Bien sûr que nous ne le sommes pas.
22Yet everyone says they are.Aucun pays ne l'est.
23If I had a dollar every time someone on US TV, including intellectual powerhouses like Obama and columnists of the best newspapers in the world (and no I am not referring to Fox News anchors), say “There is no doubt that America is the greatest nation of all” and similar hyperbole, I would have been able to buy myself a ticket in a major party to contest an Indian election.
24Similarly outrageous is the chest-thumping desi patriotism that makes us go “Ooh Aaah India” during a cricket match, a feel-good buzz as empty as the calories of the products of the companies who sponsor such slogans.
25بالطبع نحن لسنا كذلك. ولا أي دولة أيضاً.Et pourtant, tout le monde affirme l'être.
26لكن الكل يقول أنهم كذلك. لو أن لدي دولار عن كل مرة يذكر شخص على التليفزيون الامريكي، بما في ذلك القوى الفكرية مثل أوباما وكتاب أعمدة أفضل الجرائد في العالم (و لا، لا أعني مذيعي فوكس نيوز) أنه : “ليس هناك من شك أن أمريكا هي أعظم أمة على الاطلاق” ومثل هذا الغلو، لكنت قادراً على شراء مقعد في حزب كبير لخوض الانتخابات الهندية.Si je recevais un dollar chaque fois que quelqu'un déclare à la télévision américaine, y compris de très brillants intellectuels tels Obama ou des éditorialistes appartenant aux meilleurs journaux du monde (et je ne fais pas référence aux présentateurs de Fox News), qu'« il ne fait aucun doute que l'Amérique est la plus grande de toutes les nations » ou use de semblables hyperboles, j'aurais pu m'acheter un billet pour entrer dans n'importe quel parti politique majeur et disputer une élection indienne.
27وبالمثل هذا هو شأن شعار ديسي الوطني مع ضرب الصدر بقوة الذي يجعلنا نذهب “أوه آااه إينديا” وذلك خلال مباراة الكريكيت، مع شعور جيد فارغ مثل السعرات الحرارية لمنتجات الشركات التي ترعى هذه الشعارات.Le patriotisme tapageur dont font preuve les desis lors d'un match de cricket, et qui nous amène à entonner « Ooh Aaah India » est tout aussi scandaleux, une pilule du bonheur aussi vide que sont vierges de calories les produits vendus par les sponsors de ces slogans.
28و يكمل جريتبونج:Greatbong poursuit :
29However being proud of one's country does not imply a belief in its “bestness” and its infallibility.Cependant, être fier de son pays n'est pas conditionné au fait de penser qu'il est le meilleur ni qu'il est infaillible.
30As a matter of fact, patriotism lies in accepting our faults (and we have many, a few of which Ms. Ramani mentions).En fait, le patriotisme consiste à accepter nos erreurs (et nous en comptons beaucoup, dont quelques-unes sont citées par Mme Ramani).
31But that should not be taken to an extreme because then we lose sight of what it is we have got right.Mais il ne faut pas pousser le raisonnement à l'extrême car alors, on perd de vue ce que ce que nous avons fait de bien.
32And once that happens, we stop working to safeguard it.Et lorsqu'on en arrive là, on cesse de tenter de le préserver.
33When I say I am proud of being an Indian, I mean I am proud of its culture of plurality and its intrinsic tolerance of contrarianism.Quand je dis que je suis fier d'être un Indien, je veux dire que je suis fier du pluralisme culturel de ce pays et de sa tolérance intrinsèque à l'égard des voix contraires.
34[…] The Indian spirit of acceptance is something that is often not in evidence in some of the “freest countries of the world”.
35[…] Unfortunately, we are marching fast down a path of competitive intolerance, one that will lead to us to become a mirror of Pakistan, characterized by bigotry of the worst kind.
36When and if that comes to pass, then yes I am going to raise questions about my identity as an Indian.(…) L'esprit d'acceptation indien est quelque chose qu'on ne relève pas souvent dans quelques-uns des pays « les plus libres du monde ».
37But till that happens, it is vital, at least for me, to not only recognize what ails us but also what does not, to stay grounded between the extremes of self-flagellation and gratuitous back-slapping.
38و مع ذلك فإن الفخر بوطن المرء لا يعني الاعتقاد بأفضليته ونجاحه المؤكد.
39فحب الوطن في حقيقة الامر يقع في تقبل أخطائنا (ونحن نملك الكثير، قليلاً مما ذكرت مس راماني) ولكن ذلك لا يجب أن يؤخذ إلى حد التطرف، لأننا قد نغفل عن رؤية الصحيح فيما لدينا.
40وعندما يحدث ذلك، نتوقف عن العمل على الحفاظ عليه. عندما أقول أني فخور بكوني هندياً، فأنا أعني أنني فخور بثقافته التعددية وتسامحه المتنزه عن النواقض.(…) Malheureusement, nous progressons rapidement sur un chemin d'intolérance et de rivalités, par lequel nous deviendrons le reflet du Pakistan, caractérisé par un sectarisme de la pire espèce.
41[…] روح قبول الآخر في الهند هي شيء لا يوجد دليل عليه غالباً في “أكثر دول العالم حرية”.Si un jour cela se produit, alors oui, je me poserai des questions au sujet de mon identité en tant qu'Indien.
42[…] ولسوء الحظ نتجه سريعاً تجاه طريق التنافس على التعصب، مما سوف يقودنا لأن نصبح مرآه باكستان التى تتسم بأسوأ أنواع التعصب . فلو مر هذا الأمر، إذن نعم أنا ذاهب لإثارة الشكوك حول هويتي كهندي.Mais jusqu'à ce que cela arrive, il est vital, en tout cas pour moi, de reconnaître non seulement ce que nous déplorons, mais aussi ce que nous approuvons, afin de rester ancré entre les extrêmes que sont l'auto-flagellation et l'excès d'optimisme et de zèle.
43ولكن حتى يحدث هذا، فمن الأهمية بمكان، على الاقل بالنسبة لي، ليس فقط التعرف عما نعانيه، ولكن أيضاً على ما لا يسبب ذلك، حتى نمسك العصا من النصف فلا نتطرف إلى جلد الذات أو نتغاضى عن معاناتنا.
44تعليقاً على نشر جريتبونج، يقول شان:Le blogueur Shan commente ainsi le billet de Greatbong :
45[Ramani's] article reflects a lot of what we think, but then ruins it all by equating certain traits with “Indianness”.L'article [de Mme Ramani] reflète une bonne part de ce que nous pensons, mais gâche tout par la suite en assimilant certaines caractéristiques à l'« indianité ».
46Indianness is something that no one, not even bigger and better philosophers and sociologists than her have been able to define.Personne, pas même de plus grands et meilleurs philosophes et sociologues qu'elle, n'a jamais été capable de définir l'indianité.
47But that does not stop our lady from ranting against anything she can think of.Cela n'empêche pas notre dame de pester contre tout ce à quoi elle peut penser.
48Poor writing. Poorer thinking.Un style médiocre.
49تعكس مقالة راماني الكثير مما نفكر فيه، ولكنها تدمره بأكمله بعدها بمساواة سمات معينة ب”الهوية الهندية”.
50“الهوية الهندية” شيء لا يمكن لأحد تعريفه، حتى أكبر وأفضل الفلاسفة وعلماء الاجتماع.
51ولكن هذا لم يمنع سيدتنا من الصراخ ضد أى شيء تستطيع التفكير فيه.
52فقر في الكتابة بمصاحبة فقراً أكثر في التفكير.Une pensée encore plus faible.
53تعليق آخر، يكتبه ليبرال سينيك:Le blogueur liberalcynic laisse cet autre commentaire :
54What bothered me most about her article is not that her whole non-Indian thesis has a flimsy leg to stand on, but the tone of the whole article.Ce qui me dérange le plus à propos de cet article, ce n'est pas que toute sa théorie de non-Indienne soit bancale, mais le ton donné à l'ensemble.
55So much condescension!Que de condescendance !
56أكثر ما أزعجني في مقالتها ليس أن فرضيتها ضد هويتها الهندية ليس لها أساس، ولكن لهجة المقال بأكمله يعبيها الكثير من الهبوط في المستوى!
57يعلق آريندام غاضباً:Arindam est pour sa part en colère :
58I don't know what kind of delusions some money, a western education and sheer good luck can bring to people.Je ne sais pas quelles sortes d'illusions un peu d'argent, une éducation occidentale et une réelle chance peuvent apporter aux gens.
59The real irony is that they talk about India and its people - of whom they are only ashamed if anything.La vraie ironie, c'est qu'il parlent de l'Inde et de ses habitants, envers lesquels ils ne ressentent que honte, si tant est qu'ils ressentent quelque chose.
60I hear the same foolishly condescending tone in Priya Ramani's diatribe.Je perçois la même intonation bêtement condescendante dans la diatribe de Priya Ramani.
61Unbelievably, these people don't stop short of anything - having to stand up for the National Anthem, much less take pride in it, is a big pain in their bacon-puffed bottoms.
62Their tolerance for another Indian is zero, but they'd go drooling after a foreign guest at a club dinner wagging their tails behind them.C'est incroyable comme ces personnes font preuve de peu de retenue - devoir se lever pour l'Hymne National - ne parlons pas d'en être fier - est douloureux pour leur arrière-train gonflé par le lard.
63The very perspective of the stereotypical Indian that Priya Ramani has is a western one, she is an unabashed western apologist - and she lies through her teeth when she says that white is not her favourite color of skin.
64لا أعرف كيف يمكن لبعض المال، مع التعليم الغربي ومجرد بعض الحظ الجيد أن يحقق هذه الأوهام للناس. المفارقة الحقيقية هي أنهم يتحدثون عن الهند وشعبها - الذين يخجلون منهم في أي شيء.Leur tolérance à l'égard d'un autre Indien est de l'ordre de zéro, mais ils baveraient tout en remuant de la queue devant un invité étranger lors d'un dîner au club.
65أسمع الكثير من نغمة التدني بحماقة في تهجم راماني بريا. أمر لا يُصَدَّق أن هؤلاء الناس لا يتوقفون ولو قليلاً لأي شيء - الحاجة إلى الوقوف أثناء النشيد الوطني، ناهيك عن أن نفخر به، هو الألم الكبير لهم.En réalité, la vision qu'a Priya Ramani de l'Indien stéréotypé est un point de vue occidental ; elle fait l'apologie de l'Occident sans jamais perdre contenance - et elle ment comme une arracheuse de dents lorsqu'elle dit que le blanc n'est pas sa couleur de peau favorite.
66تسامحهم مع هندي آخر يساوي صفر، لكن يسيل لعابهم وراء ضيف أجنبي في حفل عشاء وهم يهزون ذيولهم.La blogueuse Manasa Malipeddi, de Bangalore, estime que l'article de Priya Ramani était brillant, mais elle revient sur quelques-uns des points évoqués par la journaliste :
67وجهة النظر النمطية جداً التي تملكها بريا راماني هي من الغرب، إنها مدافعة بلا حرج عن الغرب - وهي تضغط على أسنانها عندما تقول أن اللون الابيض ليس لون الجلد المفضل لها.
68المدونة ماناسا ماليبيدين تظن أن مقال بريا راماني كان رائعاً ،لكنها تدرس بعض النقاط التى أدلت بها راماني:
69None of the things she wrote, mean that she is not Indian.Elle n'écrit rien qui signifie qu'elle n'est pas indienne.
70[…] We aren't the greatest people in the world.(…) Nous ne sommes pas le peuple le plus formidable de la terre.
71True, only a zealot would say otherwise.C'est vrai, seul un fanatique affirmerait le contraire.
72She never understood Indians' sense of (fake) pride, as she puts it, during the “Jai Ho” phase.Elle n'a jamais compris le sens indien de la (fausse) fierté, selon ses termes, pendant la période « Jai Ho ».
73Agree Jai Ho wasn't A.Je suis d'accord, Jai Ho n'est pas ce que A.
74R.R.
75Rahman's best.Rahman a fait de mieux.
76I'd also like to say that Slumdog Millionaire isn't an Indian movie, but a movie about India made by a foreigner, and we need not feel proud that it won Oscars.J'aimerais également dire que Slumdog Millionaire n'est pas un film indien, mais un film qui parle de l'Inde fait par un étranger, et nous ne sommes pas obligés d'être fiers qu'il ait remporté des Oscars.
77But aren't we happy that A.Mais cela ne fait-il pas plaisir qu'avec cette chanson, A.
78R.R.
79Rahman, with that song, has catapulted Indian contemporary music (the kind I think the author likes since she doesn't like Lata's slow version of the national anthem) on to the world stage?
80Why shouldn't that make us happy, and proud? […] The author has harped on the stereotype that outsiders have about Indians, and tried to fit herself in it.Rahman ait propulsé la musique contemporaine indienne (que, selon moi, l'auteur apprécie puisqu'elle n'aime pas la version lente de l'hymne national) sur la scène internationale ?
81She didn't fit in.Pourquoi ne pourrions-nous pas en être heureux et fiers ?
82Doesn't mean she's not Indian. لا يوجد أي شيء مما كتبت يعني أنها ليست هندية.(…) L'auteur ressasse les mêmes stéréotypes que véhiculent les étrangers à propos des Indiens, et tente de se les approprier.
83[…] نحن لسنا أفضل الشعوب في العالم.Elle n'y parvient pas.
84حقيقة، وفقط المتعصب هو من سيقول شيئاً آخر.Cela ne veut pas dire qu'elle n'est pas indienne.
85هي لم تفهم أبداً حس الهنود بالفخر (الزائف) كما وضعته، في عبارة “جاي هو”.
86أتفق على أن جاي هو لم تكن أفضل ما عند آي. آر.Raj, un blogueur de Chennai, fait part de sa suspicion à l'égard du patriotisme en général.
87رحمن . وأحب أيضاً أن أقول ان فيلم سلامدوج ميليونير ليس فيلماً هندياً بل فيلماً عن الهند من صنع أجنبيّ، ونحن لا نشعر بالفخر لأنه فاز بجوائز الاوسكار.Je suis d'accord avec elle en ce qui concerne le tapage et l'incessante proclamation de patriotisme dans lesquels nous continuons de nous complaire.
88ولكن ألسنا سعداء لأن آي.
89آر. رحمن، بهذه الاغنية، قد قفز بالموسيقى المعاصرة (النوع الذي أظن أنه يعجب المؤلفة حيث أنها لا تحب عرض لاتا البطيء للنشيد الوطني) إلى المستوى العالمي؟Quand Sachin marque des « runs » au cricket, il ne le fait pas pour lui-même, mais il donne tout ce qu'il a pour sa patrie.
90لماذا لا يجعلنا ذلك سعداء، وفخورين؟ […] لقد تحدثت المؤلفة عن الصورة النمطية التى يمتلكها الغرباء عن الهنود، وحاولت أن تجد مكاناً ملائماً لها داخلها.Quand Amitabh joue un rôle, l'argent est la dernière chose à laquelle il pense ; il contribue à accroitre la gloire du pays et à faire que le drapeau continue de flotter au plus haut.
91هي لم تلائمه.
92هذا لا يعني أنها ليست هندية. المدون راجين شيناي يرتاب من الوطنية بشكل عام:Tous les matins, ces types se réveillent avec le besoin de dire quelque chose de patriotique sur leur blog ou sur Twitter.
93I agree with her about the chest-thumping and the constant proclamation of patriotism that we keep indulging in.
94When Sachin scores runs, he is not doing it for himself, but is sweating it out for his motherland.
95When Amitabh is acting, the last thought on his mind is money; he is working for the greater glory of the country and to keep the country's flag flying high.
96Every morning these guys wake up and feel the need to say something profoundly patriotic on their blogs or tweets.
97(“My caste?(« Ma caste ?
98I am an Indian. ”)Je suis indien.
99As Shaw put it, patriotism is the unreasonable belief that your country is the best merely because you were born in it.
100Being born in India was a random genetic event. Just accept it as a fact and move on.») Comme Shaw l'a noté, le patriotisme est la conviction déraisonnable que votre pays est le meilleur parce que vous y êtes né.
101You don't have to be proud of it, nor have to regret it.
102أتفق معها في حركة ضرب الصدر بقوة، والإعلان المستمر عن الوطنية المنغمسين فيه.
103عندما يسجل ساشين، فهو لا ينسبها لنفسه، ولكنه ينسب الجهد لوطنه.Être né en Inde relève d'un hasard d'ordre génétique.
104عندما يمثل أميتاب، فإن آخر ما يفكر فيه هو المال، فهو يعمل من أجل المجد الاكبر لوطنه وليبقى علم بلده مرتفعاً.
105كل صباح يصحو هؤلاء ويشعروا بالحاجة إلى قول شيء وطنيّ عميق في مدوناتهم أو في التوييتات.
106(“طائفتي؟
107أنا هنديّ!”) مثلما وضعها شاو، الوطنية هي الاعتقاد غير المنطقيّ أن بلدك هو الأفضل لمجرد أنك ولدت فيه.
108كونك ولدت في الهند هو حدثاً جينياً عشوائياً .Il suffit de l'accepter comme un fait et d'avancer.
109فقط تقبله كحقيقة واستمر في حياتك. ليس عليك أن تفخر به، ولا أن تندم عليه.Il n'est pas nécessaire d'en être fier, ni de le regretter.