# | ara | fra |
---|
1 | الكاريبي : مساعدة هاييتي | Caraïbe : Aider Haïti |
2 | خلال ساعات من الزلزال الكارثي الذي ضرب بورت أو برنس وأجزاء أخرى من هاييتي في 12 من كانون الثاني/ يناير الجاري، بدأ المدونون في منطقة الكاريبي بالتفاعل والاستجابة مع الحدث. | Dès les premières heures qui ont suivi le tremblement de terre du 12 janvier qui a dévasté Port-au-Prince et d'autres régions de Haïti, les blogueurs du reste de la Caraïbe ont commencé à réagir et émettre des commentaires. |
3 | ففي اليوم التالي، حيث أصبحت أبعاد الكارثة أوضح - إحدى التقديرات تشير إلى أن ثلث سكان البلاد والبالغ عددهم 10 ملايين قد تضرروا جراء الزلزال وأن أعداد الضحايا يقدر بعشرات الألاف - انهمك المدونون الكاريبيون في نشر التحديثات وفي تحريض قراءهم على دعم جهود الإنقاذ. | Dès le lendemain, alors qu'apparaissait avec plus de clarté l'ampleur de la catastrophe - une des estimations suggère qu'un tiers de la population de 10 millions du pays pourrait avoir été touchée, avec des victimes se comptant par dizaines de milliers - les blogueurs caribéens se sont employés à publier les dernières nouvelles et à appeler leurs lecteurs à soutenir les activités de secours [les blogs cités sont en anglais]. |
4 | ففي العديد من مناطق الكاريبي قامت المنظمات غير الحكومية، ومجموعات المجتمع المدني، وشخصيات خاصة بإطلاق جهود الإغاثة لدعم عمليات الإنقاذ. | Dans de nombreux territoires des Caraïbes, les ONG, entités de la société civile et les particuliers ont été prompts à se mobiliser pour lever l'aide et les secours. |
5 | ففي جامايكا، قام المدون Silicon Caribe بنشر تدوينة تتضمن قائمة بالوكالات الدولية والتي تقوم بجمع التبرعات النقدية، وتتضمن كذلك معلومات عن مراكز جمع التبرعات في كنغستون. | En Jamaïque,Silicon Caribe a publié une liste d'organismes internationaux acceptant des dons d'argent, ainsi qu'une information sur les points de collecte pour les autres dons à Kingston. |
6 | أما مدونة MEP Caribbean Publishers قامت بنشر معلومات مشابهة [جميع الروابط بالإنكليزية] لقرائها من ترينيداد. | Le blog MEP Caribbean Publishers a publié une information similaire pour les lecteurs de Trinidad. |
7 | المدون الجامايكي Long Bench نشر في مدونته اقتراحا بستة أشياء” يمكن أن يفعلها الجامايكويون بالإضافة إلى الدعاء والابتهال”. | Le blogueur Jamaïcain Long Bench a proposé six choses que “les Jamaïcains peuvent faire à part prier”. |
8 | أما جيوفري فيليب الكاتب الجامايكي والموجود في ميامي، فيقول لا شيء اسمه ” بعض الأشياء أكبر من الأدب” كما يقترح طرقا تمكن القراء المهتمين عن كيفية تقديم المساعدة. | L'écrivain Jamaïcain Geoffrey Philp, qui vit à Miami, remarquant qu'il y a “des choses plus importantes que la littérature,” a aussi proposé des modes d'action pour les lecteurs intéressés. |
9 | وفي الباربادوس، نشر المدون Cheese-on-bread معلومات عن أعمال التبرعات النقدية للradiothon ، مطولا مع نص خطاب رئيس الوزراء ديفيد تومبسون عن هاييتي. | Et à la Barbade, Cheese-on-bread a publié des informations sur un radiothon de collecte de fonds, à côté du texte de la déclaration du premier ministre David Thompson sur Haïti. |
10 | وقام المدون Live in Guyana أيضا بنشر خطاب مشابه للرئيس الغواياني بهارات جاغديو. | Live in Guyana a mis en ligne une déclaration analogue du président du Guyana Bharrat Jagdeo. |
11 | في حين نشرت تدوينة Repeating Islands تقريرا عن مجمل أعمال الإغاثة والتي أُعلن عنها من قبل الدول الكاريبية الأخرى. | Repeating Islands a passé en revue les mesures d'aide annoncées par d'autres nations caribéennes. |
12 | في حين أجرى مدونون من الكاريبي استقصاءات عن تفاعل حكوماتهم مع هذه الكارثة المستمرة. | D'autres blogueurs ont scruté les réactions de leurs gouvernements respectifs devant la tragédie. |
13 | فقد تناولت التدوينات حكومة ترينيداد وتوباغو بشكل خاص بعبارات الغضب والاحتجاج من قبل المدونين والذين أثارتهم المدة التي استغرقها رئيس الوزراء باتريك مانينغ ليدلي بأي تصريح عن الحالة - تقريبا ليوم كامل - كما أن تقديمه لمليون دولار أمريكي (ما يعادل 6,3 مليون دولار وطني من عملة ترينيداد و توباغو) لهاييتي لم يشكل استجابة كافية، وذلك بالنظر إلى حجم الكارثة وإمكانيات ترينيداد و توباغو الجيدة نسبيا. | Le gouvernement de Trinidad et Tobago en particulier a essuyé les commentaires acerbes des blogueurs qui ont noté le long délai qu'il a fallu au premier ministre Patrick Manning pour évoquer la situation - presque une journée entière - et ont insinué que la dotation initiale de 1 million de dollars US (TT$6. 3 million) affectée à Haïti était une réaction inadéquate, au vu de l'ampleur de la catastrophe et de la richesse comparative de Trinidad et Tobago. |
14 | ” كل ما سمعناه أن ترينيداد وتوباغو، وهي البلد التي يتجاوز فيها الدخل الوطني الإجمالي لكل فرد 25000,00 دولار من عملتها الوطنية لم تستطع إلا التبرع ب 4,67 دولار وطني عن كل شخص كمساعدة” كما يعلن kid5rivers والذي يضيف: | “Tout ce que nous avons entendu, c'est que Trinidad et Tobago, un pays dont le P.N.B. par habitant dépasse TT$25,000. 00, ne pouvait faire don que de TT$4. |
15 | | 67 par tête en aide,” écrivait kid5rivers. |
16 | في ترينيداد وتوباغو، نحن ننفق كل يوم ما لا يقل عن 1,1 مليون دولار وطني على المشروبات الغازية “المحلاة”: 5,5 مليون دولار وطني في كل يوم على وقود العربات: ومليون دولار وطني على خدمة الرسائل القصيرة والاتصالات من الهواتف المحمولة والغير ضرورية. | Et d'ajouter : A T&T, nous consommons au moins 1 million de TT$ par jour en boissons gazeuses sucrées ; 5,5 millions de TT$ par jour en carburant subventionné ; et 1 million de TT$ par jour en futiles SMS et appels de téléphones portables. |
17 | و في هذا الوقت ألا يمكننا أن ندخر بعض هذا المال والذي ننفقه على هذه الرفاهيات الزائدة وذلك كي نهبه بدلا من ذلك إلى جيراننا المفجوعين؟ | Alors, en ce moment, est-ce que nous ne pourrions pas mettre de côté un peu de l'argent que nous dépensons avec insouciance pour ce luxe superflu, et le dévier en revanche vers nos voisins dévastés ? |
18 | ” كيف نستطيع الرقص بينما أسرّتهم تحترق؟” | “Comment pouvons-nous danser quand leurs lits brûlent ?” |
19 | سؤال يطرحه المدون Guanaguanare . | a demandé Guanaguanare. |
20 | حيث قام أيضا بنشر مقطع فيديو وكلمات أغنية “هاييتي” لديفيد رودر لعام 1988 و التي لمت شمل أبناء منطقة الكاريبي خلال اليومين الماضيين : | Il a aussi mis en ligne une vidéo et les paroles de la chanson de 1988 “Haïti” du chanteur de calypso David Rudder, qui est devenue un cri de ralliement courant dans la Caraïbe ces derniers jours : |
21 | هاييتي، أنا أسف فنحن لم نفهمك فيوما ما سوف نغير وجهتنا ونعود إليك | Haïti, je regrette Nous t'avons mal compris Un jour nous tournerons la tête Et regarderons en toi |
22 | كما عبر بعض مستخدمي موقع تويتر عن خيبة أملهم من رد فعل حكومتهم. | Des Trinidadiens ont aussi exprimé sur Twitter leur mécontentement devant la réponse de leur gouvernement. |
23 | كما كتب المدون @basantam : | @basantam a écrit : |
24 | جميع الأخبار تعلق وتقول أن هاييتي بحاجة لمعدات البحث والإنقاذ، كالآلات الثقيلة والمروحيات وفي الوقت الحالي. | Toutes les infos internationales disent qu'il faut à Haïti du matériel de recherche & secours, du matériel lourd & des hélicoptères DE SUITE. |
25 | فيرد رئيس الوزراء مانينغ بهوادة ” سوف نرى ما الذي سيحدث تاليا” | Le PM Manning dit “Attendons de voir” |
26 | ويأتي رد @blahblohblog كالتالي: | @blahblohblog de répondre : |
27 | رجاءً تذكر، أن ذلك هو نوع جهود الإغاثة، فلا المقدار ولا السرعة هما الموضوع في ذلك | N'oubliez pas, ce qui compte, ce sera la qualité de l'aide humanitaire, et pas la quantité ni la rapidité. |
28 | أما الصحفي والمدون أندريه باغوو فنشر تدوينة عن بحث أجراه عن تصاريح مكتب رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو لوسائل الإعلام في ظهر يوم 13 كانون الثاني/ يناير، مع معلومات حول حفل سيقام في نفس الليلة في مقر إقامة رئيس الوزراء. | Pendant ce temps, le journaliste et blogueur Andre Bagoo publiait le scan d'un communiqué de presse émis par le Bureau du premier ministre de Trinidad et Tobago l'après-midi du 13 janvier, informant d'une réception prévue ce soir-là dans la résidence du premier ministre. |
29 | ” ولا توجد تصريحات رسمية في ذلك اليوم من الحكومة تتعلق بالكارثة في هاييتي ” يعلق الصحفي باغوو بشكل ساخر. | “Aucun communiqué officiel n'a été émis ce jour par le gouvernement en rapport avec la catastrophe haïtienne,” a noté sardoniquement Bagoo. |
30 | كما أنه يقترح على قرائه المشاركة في الرحلة التي يقيمها تجمع الشباب المسيحي. | Il a proposé que ses lecteurs apportent leur contribution à une opération de collecte du YMCA. |
31 | وفي الباهاماس عبرت نيكوليت بيثيل عن غضبها وانزعاجها من الطريقة التي تناولت بها صحف الباهاماس الكارثة في هاييتي: | Aux Bahamas, Nicolette Bethel a exprimé son indignation devant la manière dont la tragédie en Haïti a été traitée dans les journaux du pays : |
32 | كانت العناوين العريضة في صحفنا الرئيسية كأنها تجبرنا على تحريك مشاعر التحامل ضد أقرب جيراننا، ضد أبناء عمومتنا وإخواننا وأخواتنا في الجنوب، وذلك بدلا من كبت مشاعر التحيز ومن التخفيف من هلعنا. | Les titres de nos journaux les plus en vue … au lieu de nous forcer, nous Bahamiens, à nous débarrasser de nos préjugés profondément enracinés contre nos plus proches voisins, contre nos cousins et frères et soeurs du sud, ils renforcent nos préjugés et nos peurs. |
33 | ” فزع، غنيمة ونخب زلزال هاييتي الضخم”، تضج بهذه العبارة صحيفة التريبيون: أما الغارديان فتحذر من ” استعدادات الحكومة لتدفق أبناء هاييتي” | “PANIQUE, PILLAGES ET TRI MEDICAL APRES LE SEISME MAJEUR EN HAITI”, braille la Tribune ; le Guardian met en garde : “LE GOUVERNEMENT SE PREPARE A UN AFFLUX DE HAÏTIENS”. |
34 | الرسائل التي تم إيصالها إلى شعبنا هي تنشيط ذاكرتنا عن أن مواطني هاييتي هم شعب منحل، خارج عن القانون، عديم النفع والذين حين يأتون سيسرقون ثروات الأخرين(= أبناء الباهاماس)، ورسائل أخرى عن ما يجب أن نفعله استعدادا لمواجهة تدفق المزيد من هؤلاء والذين لا نريدهم ولا نحتاجهم. | …les messages transmis à notre opinion publique sont de ceux qui renforcent notre représentation des Haïtiens comme de gens dégénérés et sans foi ni loi, des incapables qui viennent voler la richesse d'autrui (= les Bahamiens), et des messages que nous devons nous préparer à un afflux supplémentaire de ces indésirables. |
35 | حيث أن هذه الرسائل بدأت بأخذ مفعولها وبالتأثير. | Et ces messages font leur effet. |
36 | أما رد فعل أبناء الباهاماس العاديون فكانت مشوشة. | Les réactions naturelles des Bahamiens ordinaires deviennent plus mitigées. |
37 | فالبعض منهم أعرب عن حزنه لهذه المأساة مع القلق على سلامة البلاد في آن معا، حيث أننا سنضطر لإيواء المزيد من اللاجئين. | Certains d'entre nous expriment du chagrin pour la tragédie tout en s'inquiétant pour notre sécurité, inquiets de devoir héberger davantage de réfugiés. |
38 | يعبر المدون Living in Barbados عن شعوره بالعجز في مواجهة الكارثة: | Living in Barbados a exprimé un sentiment d'impuissance devant le cataclysme : |
39 | لكن ماذا يجب أن نفعل؟ | Mais que faire ? |
40 | قد سألت نفسي هذا السؤال صراحة ليلة البارحة، فمن الواضح أنه بالنسبة للمساعدة المالية، فأغلبنا لا يستطيع أن يقدم إلا القليل. | Quand j'en ai discuté brièvement hier soir, il paraissait clair qu'à part offrir une aide financière, la plupart d'entre nous ne pouvaient pas faire grand chose. |
41 | لذلك فأنا بحاجة ملحة للذهاب والمساعدة في أعمال الحفر وإيجاد الضحايا. | J'ai un désir irrépressible d'aller aider à gratter les décombres et peut-être contribuer à trouver des corps. |
42 | لكنني أعلم أيضا أن نواياي هذه لا تكفي في مثل هكذا ظروف. | Mais je me rends aussi compte que ma bonne volonté ne suffit pas dans de telles situations. |
43 | أما المدونة الغوايانية كارمن فاليري والمتواجدة في الولايات المتحدة فسلطت الضوء و ذلك بالمقارنة بين هذه الأحداث في هاييتي و بين الكارثة الناجمة عن الثوران البركاني بقرب جزر مونتسيرات و التي حدثت منذ 15 عاما، و ذلك من خلال قراءتها المعاصرة للكاتب المونتسيراتي إي. أي. | La blogueuse de Guyana Charmaine Valere, qui vit aux USA, médite sur les similitudes entre les événements en Haïti et l'activité volcanique catastrophique sur l'île voisine de Montserrat dans les quinze dernières années, sous l'impulsion de sa récente lecture de l'écrivain de Montserrat E.A. Markham, mort l'an dernier. |
44 | مارخام أما بالنسبة للأخرين فقد كان زلزال هاييتي بمثابة إنذار تحذير لكامل منطقة الكاريبي، فقد كتب الترينيدادي تاران رامبيرساد: | Pour d'autres encore, le tremblement de terre de Haïti est un coup de semonce pour toute la région caraïbe. Le Trinidadien Taran Rampersad écrit : |
45 | بينما الجميع على أتمة الاستعداد لمساعدة هاييتي - وهو كما يفترض أن يكونوا عليه - فعليهم أيضا أن يتأملوا للحظات على ما هي الحال عليه ضمن بلادهم. | Alors que c'est le branle bas de combat général pour envoyer des secours à Haïti - ils devraient tout autant - ils devraient prendre quelques instants pour inspecter leur propre pays. |
46 | فمنذ أن انطلق إنذار الخطر من هاييتي، أوجب ذلك جميع بلدان الكاريبي أن تعيد النظر في معايير البناء والدعم المستخدمة في مقاييس الأبنية….. | Puisque les feux de la rampe sont allumés, toutes les nations caribéennes devraient examiner les normes de construction et leur application…. La Caraïbe dans son ensemble ne devrait-elle pas être mieux préparée ? |
47 | أليست جميع مناطق الكاريبي بحاجة لأن تكون مستعدة أكثر؟ التغطية الخاصة من موقع الأصوات العالمية للزلزال في هاييتي هنا. | La page spéciale de Global Voices sur le tremblement de terre en Haiti est ici (les billets ont été pour la plupart traduits en français). |