Sentence alignment for gv-ara-20130824-30896.xml (html) - gv-fra-20130826-152657.xml (html)

#arafra
1والدة مدوّن مسجون تبدأ إضراباً عن الطعامIran : la mère d'un blogueur emprisonné entame une grève de la faim
2حسين رونغاي ماليكي وأمه زليخة مضربان عن الطعام الآن.Hossein Ronaghi Maleki et sa mère Zoleica, tout deux actuellement en grève de la faim.
3الصورة من صفحة فيسبوك الخاصة بالحملة.Photo extraite de la page Facebook consacrée à la campagne de soutien au blogueur.
4زليخة موسافي هي أم بلا أمل.Zoleica Moussavi est une mère désemparée.
5هي أم المدوّن الإيراني المسجون حسين روناغي ماليكي، والذي بدأ إضراباً عن الطعام منذ حوالي أسبوعين.Elle est la mère du blogueur iranien emprisonné, Hossein Ronaghi Maleki, qui a entamé une grève de la faim depuis environ 2 semaines.
6بدأت السيدة/ موسافي إضرابها عن الطعام يوم الثلاثاء الموافق 20 أغسطس/آب 2013 ، موجهة نداء.Le mardi 20 août 2013, Madame Moussavi a engagé, à son tour, une grève de la faim pour faire entendre sa voix.
7يقضي حسين روناغي ماليكي عقوبة مدتها خمسة عشر سنة.Hossein Ronaghi Maleki est condamné à une peine de 15 ans de prison.
8تم عمل حملة دعم له على موقع التواصل الاجتماعي فيسبوك.Une campagne de soutien au blogueur a été lancé sur le réseau social Facebook.
9أول ما قرأناه على صفحة الحملة كان: “إن حياة حُسين في خطر، يجب علينا مساعدته الآن وليس أن نتحدث عنه لاحقاً بجنازته!”Sur la page de la campagne, on lit en premier lieu : ” La vie de Hossein est en danger, c'est aujourd'hui que nous devons le soutenir pour ne pas parler de lui comme un héros à son enterrement.”
10ولقد علمنا مؤخراً من خلال خبر عبر فيسبوك أن والدة حُسين قد بدأت إضراباً عن الطعام لأن السلطات لا تلتفت إلى إضراب ابنها عن الطعام ولا إلى حالته.Un post récent sur Facebook nous a informé que la mère de Hossein a entamé une grève de la faim “puisque les autorités ne prêtent aucune attention à celle de son fils et à sa situation.”
11بنفس الخبر، تم تشجيع النشطاء على عدم السكوت عن هذا الوضع.Le même message encourage les militants à rompre le silence sur cette situation.
12يقلق الكثيرون من تردي حالته الصحية، حيث عاني حُسين من قبل من مشكلات بالكُلى والفم كما أنه يتألم كثيراً.Beaucoup s'inquiètent de la détérioration de son état de santé, Hossein a déjà rencontré des problèmes rénaux et à la bouche et souffrait beaucoup.
13لقد كتب في وقت ما رسالة يشرح فيها كيف تعرض للتعذيب من رجال المخابرات حتى يعترف للمُحقق، ولكن تمت مصادرة تلك الرسالة.Il avait écrit une lettre pour dénoncer les tortures que lui ont infligé des agents du ministère des Renseignements pour le forcer à avouer auprès du procureur, mais cette lettre a été confisquée.
14لا انتقامNon à la vengeance
15قام حُسين، عند إطلاق سراحه لمدة قصيرة وقبل عودته إلى السجن مرة أخرى، بتحميل فيديو يقول فيه: “إذا أردنا تغيير أوضاع بلدنا، يجب علينا أن نذهب الى أقصى حد…يجب أن نمضى قدماً متشابكي الأيدي بدون أي انتقام.Libéré pour une brève période avant de retourner en prison, Hossein avait mis en ligne une vidéo où il déclarait : Si nous voulons changer la situation de notre pays, nous devons aller à l'extrême… nous devons avancer main dans la main sans aucune représailles.
16يجب علينا أن نبني بعقلانية وإحسان لأن إيران يجب أن تكون خالية من أي تفرقة أو إقصاء.Nous devons construire avec rationalité et bonté car l'Iran doit être libéré de toute discrimination.
17يجب على كل منا أن يكون له تأثير على إيران وكلنا مسئول.Chacun de nous peut avoir une influence sur l'Iran, nous sommes tous responsables.