Sentence alignment for gv-ara-20080904-895.xml (html) - gv-fra-20081005-3301.xml (html)

#arafra
1العراق: “أوباما لا يكترث بنا أبداً”…Irak : “Obama n'en a rien à faire de nous…”
2Traduit par Caroline Jacques, élève de classe préparatoire (ECS3) du lycée Ozenne de Toulouse, sous la supervision de Audrey Lambert, dans le cadre du projet pédagogique “Initiation à la traduction d'actualités”.
3… على حد قول Iraqi Pundit. [ جميع الروابط - انكليزي]“Obama n'en a rien à faire de nous”… C'est ainsi que s'est exprimé Iraqi Pundit [en anglais, comme tous les blogs cités] .
4“…” من Baghdad Connect“…” par Baghdad Connect
5بعيداً عن المشتبه بهم المعتادين، فإن الحديث عن الحملة الرئاسية في المدونات العراقية قليل جداً في الحقيقة، ولكن هذا الصمت نفسه يخبر الكثير.En dehors des “suspects habituels“, les commentaires sur la campagne présidentielle américaine sur les blogs irakiens se font bien rares. Mais ce silence même en dit long.
6تحصل Neurotic Wife على السبب من زملائها في العمل:Quelques collègues ont fourni l'explication à la blogueuse Neurotic Wife :
7سألت بعض العراقيين، العديد منهم لم يبد عليهم الاهتمام بالسياسة الأمريكية “لدينا ما يكفي من السياسة العراقية فكيف بالأمريكية” على حد تعبيرهم.J'ai interrogé quelques Irakiens, et la plupart ne semblent pas intéressés par la politique américaine : « Nous avons assez à faire avec la politique irakienne pour nous occuper de celle des États-Unis», selon leurs propres mots.
8اختيار جو بايدن كمرشح لمنصب نائب الرئيس جعل بعض المدونين يشكون بالمرشح الديمقراطي باراك أوباما.La nomination de Joe Biden comme candidat à la vice-présidence a rendu des blogueurs méfiants à l'égard du candidat démocrate Barack Obama.
9يعبر Iraq Pundit عن رأيه قائلاً:Iraqi Pundit donne son avis :
10سيجر خيار باراك أوباما لمنصب نائب الرئيس البلد إلى وضع سيئ.Le vice-président choisi par Barack Obama ne peut qu'entrainer le pays en territoire dangereux.
11يؤكد خياره ببساطة عدم اهتمامه بالشعب العراقي بشكل مطلق.Son choix confirme tout bonnement son manque total d'intérêt pour le peuple irakien.
12لقد أكد بايدن بشكل دائم أنه يرى العراقيين مجرد متوحشين مصممين على قتل بعضهم بعضاً.Tout au long du conflit, Biden a clairement montré qu'il ne considère les Irakiens que comme des sauvages tout juste bons à s'entretuer.
13والحل لديه هو تقسيم الدولة لمنع الوحوش من قتل الوحوش الأخرى.Sa solution est de diviser le pays pour empêcher les bêtes d'en tuer d'autres.
14يمكنه بأن يقول قدر ما يشاء بأن الرئيس بوش وجون ماكين ليسوا بذكاء بايدن، ولكن على الأقل فإنهما لن يتخليا عن العراقيين.Il peut invoquer autant qu'il veut le fait que le Président Bush et John McCain soient loin d'être aussi intelligents que Biden, eux, au moins, n'abandonneront pas les Irakiens.
15ويضيف Nibras Kazimi:Nibras Kazimi ajoute :
16ألم يكن يفترض بوزن بايدن “الفكري” أن يكون سبب ضمه إلى أوباما لمعادلة عامل قلة الخبرة؟La force « intellectuelle » de Biden n'était-elle pas censée justifier le fait qu'il soit ajouté sur la liste d'Obama pour compenser son manque d'expérience ?
17مع ذلك، لا يبدو أن الطبقة السياسية العراقية تصدق هذا.La classe politique irakienne n'a pourtant pas l'air de l'accepter.
18هم غير مطمئنون لاختيار بايدن، الذي سيرتبط اسمه للأبد - في عيون العراقيين - بالخطة المتسرعة لتقسيم العراقIls ne sont pas rassurés par la nomination de Biden, dont le nom est pour toujours associé, aux yeux des Irakiens, à un plan improvisé de partition de l'Irak.
19على اي حال، يبدو أنه يوجد تفضيل عام لأوباما من العراقيين.Pourtant, il semble y avoir une préférence générale des Irakiens pour Obama.
20Fayrouz أغرمت لأسباب غير واضحة خاصة بها:Fayrouz en est folle, pour ses propres raisons romantiques :
21ليس الأمل فقط هو ما يدفعنا إليه كما يزعم خصمه.Ce n'est pas seulement l'espoir qui nous pousse vers lui comme l'affirme son adversaire.
22بل طريقته في وضعنا في مواجهة الحقيقة وعلى أرض الواقع.C'est la façon dont il nous remet sur pied pour que nous affrontions la réalité.
23إنها قدرته على جعلنا نؤمن بـ “أمريكا الطيبة” التي كنا قد أحببناها دائماً.C'est sa capacité à nous faire croire en la « bonne Amérique » que nous avons toujours aimée.
24إنها قوة “نحن” عوضاً عن قوة “أنا” هي التي تدقع الناس إليه.C'est le pouvoir du « nous » à la place du « je » qui incitent les gens à se tourner vers lui.
25بينما يقارن Iraqi Atheist أوباما ببرنامجه التلفزيوني المفضل.Pendant ce temps, Iraqi Atheist compare Obama à son émission télévisée préférée.
26فيكتب “الموسم 4 من LOST أروع بكثير.Il écrit :« La saison 4 de LOST est bien meilleure.
27والأروع من ذلك هو باراك أوباما”. وتسأل Neurotic Wife العراقيين في المنطقة الخضراء عن رأيهم.Et Barack Obama l'est encore plus », et Neurotic Wife demande aux Irakiens qui se trouvent dans la zone verte de donner leur opinion.
28فتكتب:Elle écrit :
29من بين الأقلية الذين أبدوا اهتمامهم، قالوا أنهم يحبون أوباما أكثر.Le peu de gens qui se disaient intéressés déclaraient préférer Obama.
30لقد كان الأمر مضحكاً حيث قال أحدهم بحماس شديد وأنا أقتبس كلامه “كلا لماكيين، نعم لباهاما” باهاما؟C'était drôle, car un de ces gars a dit de manière très enthousiaste (je cite): « Non à Macyeen, oui à Bahama ». Bahama ?
31فكرت في نفسي، هل هو مرشح جديد لم أسمع به، هممم؟ تطلب الأمر بضع ثوان كي أنتبه أنه فعلياً كان يقصد أوباما، هاهاها.Je me demandais si c'était un nouveau candidat dont je n'avais pas entendu parler… Il me fallut quelques secondes pour réaliser qu'en fait il parlait d'Obama, lol.