# | ara | fra |
---|
1 | غينيا: معركة نادين باري لخفض مستوى الفقر في غينيا | Guinée : L'engagement de Nadine Bari contre la pauvreté en Guinée |
2 | نادين باري في مشهد من الفيلم الوثائقي | Nadine Bari dans le documentaire " Hier encore je t'espérais toujours" réalisé par Catherine Veaux-Logeat |
3 | نادين باري مواطنة فرنسية تمضي نصف وقتها في غينيا بوسط أفريقيا والنصف الآخر في جزيرة ريونيون في المحيط الهندي. | Nadine Bari est une Française qui vit entre la Guinée et l'Ile de la Réunion. |
4 | فقدت نادين زوجها عبد الله جبريل باري [بالفرنسية] في واحدة من الهجمات القمعية التي كانت تقوم بها قوات الدكتاتور أحمد سيكو توري. أنشأت نادين منذ 25 عاماً منظمة غير حكومية لدعم النساء والمعاقين والمناطق الريفية في غينيا. | Veuve d'Abdoulaye Djibril Barry, une des victimes de la dictature du Président guinéen Sékou Touré, elle a fondé il y a 25 ans une association pour venir en aide aux zones rurales, aux femmes et aux handicapés en Guinée. |
5 | الأصوات العالمية: كيف انتهى بك الحال في غينيا؟ | GV : Comment êtes-vous arrivée en Guinée ? |
6 | نادين باري: كانت أول زيارة لي لغينيا في يناير / كانون الثاني في عام 1964 لألحق بزوجي الغيني، كنا متحمسين للغاية لاتاحتنا الفرصة لوضع شهاداتنا الدراسية وطاقتنا كشباب لتنمية المجتمع الجديد (وليس دعمالنظام القائم آنذاك). | Nadine Bari : Je suis arrivée en Guinée en janvier 1964, pour y suivre mon mari guinéen. Nous étions tous les deux très enthousiastes pour mettre nos diplômes et nos jeunes énergies au service du pays indépendant (pas du régime, nuance!). |
7 | اختفى زوجي عام 1971. | Mon mari a disparu en 1971. |
8 | وكان كتابي الأول، Grain de sable (حبة من الرمال) عن المشوار مع البحث عن حقيقة موت زوجي (الفيلم الوثائقي “I was still waiting for you yesterday” (ما زلت أنتظرك منذ الأمس) اخراج كاثرين فويو-لوجييه أيضاً تكلم عن هذا الموضوع). | J'ai consacré mon premier livre, “Grain de sable” à la recherche de la vérité sur sa mort (voir aussi ce documentaire: “Hier encore je t'espérais toujours” réalisé par Catherine Veaux-Logeat). |
9 | الأصوات العالمية: أخبرينا عن منظمتك؟ | GV : Pourriez-vous nous présenter votre ONG ? |
10 | نادين باري : تدعى المنظمة Guinée-Solidarité (التضامن مع غينيا). أنشئت المنظمة في ستراتسبورج بفرنسا عام 1987. | NB : L'ONG s'appelle Guinée-Solidarité (GS) et a été créée à Strasbourg en 1987. |
11 | خلال رحلتين لغينيا بين عامي 1985 و1986 لاحظت الهبوط الاقتصادي والاجتماعي الشديد في البلاد. | Au cours de deux voyages en Guinée en 1985 et 1986, j'ai constaté la ruine économique et sociale du pays. |
12 | فمثلاً في مدينة كوندارا-يوكون كون اكتشفت ذاهلة أن مدارس بلدة أوروس لا توجد بها مقاعد للتلاميذ. | A Koundara-Youkounkoun, j'étais effarée de voir que l'école d'Ourous, par exemple, n'avait pas de tables-bancs. |
13 | عليهم أن يجلبوا مقاعدهم معهم وإلا فلن يسمح لهم بالدخول. | Les élèves devaient venir avec un tabouret sinon ils étaient interdits de classe ! |
14 | وفي فصل من الفصول يستخدم المعلم عمود إنارة لم يعد صالحاً للاستخدام ليكون بديلاً للمقاعد. أما في الوحدة الصحية يوجد قليل القليل من الأدوية، حتى أن بعضها منتهي الصلاحية. | Dans une classe, l'instituteur avait récupéré un poteau électrique qui, posé par terre, servait de banc et les élèves écrivaient avec le cahier sur les genoux… Le dispensaire avait peu de médicaments - certains périmés. |
15 | بالاستعانة بالصور التي ألتقتتها ابنتي، نهضنا بالتوعية في كنيستنا في ستراسبورج. | Avec les diapositives faites par ma fille Yasmine, j'ai sensibilisé les gens de ma chorale à Strasbourg. |
16 | وعرض علينا أحد المرتلين والذي يعمل لصالح شركة نقل أن نملأ بعض الحوايات بالمواد التي نجمعها من المستشفيات، والمدارس، والشركات في ألزاس ونرسلها إليهم في غينيا. | Un des choristes travaillant dans une entreprise de transports m'a proposé de remplir des conteneurs de matériels récupérés dans les hôpitaux, les écoles et les entreprises d'Alsace et de les envoyer en Guinée. |
17 | هكذا بدأ كل شيئ | Voici comment nous avons démarré. |
18 | الأصوات العالمية: كيف ساهمت (التضامن مع غينيا) خفض تأثير الفقر في غينيا؟ | GV: En quoi Guinée Solidarité a-t-elle contribué à réduire les conséquences de la pauvreté en Guinée ? |
19 | نادين باري: استهدفنا القرى التي كانت منسية نوعاً ما من قبل المعونات والمساعدات الدولية. | NB : On a ciblé les villages oubliés de l'aide internationale, enclavés et particulièrement démunis, surtout en Guinée forestière et en Haute-Guinée. |
20 | تلك القرى التي من الصعب وصول المعونة إليها وبالأخص المضطهدة، في غابات غينيا وشمالها. | En 1986 et 87, à Mali (au Fouta-Djallon), les malades hospitalisés couchaient par terre sur des nattes ! On était effaré ! |
21 | في عام 1986-87، صُدمنا حين رأينا أن المرضى في مستشفى قرية مالي في منطقة فوتاجالون ينامون على الأرض. | |
22 | نهضنا بالتوعية مرة أخرى في ألزاس والمناطق المجاورة لجمع التبرعات والمواد الطبية. | On a lancé des appels en Alsace et dans les régions avoisinantes pour trouver des équipements médicaux. |
23 | مجملاً 7 مستشفيات تابعة للدولة، 12 مركز طبي و18 وحدة طبية استفادت من المبادرة. | Au total, 7 hôpitaux d'état, 12 centres de santé et 18 postes de santé ont bénéficié de cette assistance. |
24 | كانت إحدى أولوياتنا مساعدة المعاقين (سواء كانت إعاقة في أحد الأعضاء، أو كفيف، أو منبوذ اجتماعيا). | Une des priorités de GS est l'assistance aux handicapés (moteur, visuel ou social). |
25 | دربنا بعضهم على ركوب الدراجات والدراجات الثلاثية. | Nous en avons formés, par exemple, à la réparation de cycles et tricycles. |
26 | ورشة ملابس تأسست بفضل (التضامن مع غينيا) (تم استخدام الصورة بإذن) | Un atelier de teinture à l'indigo mis sur pieds par Guinée Solidarité (photo du site de l'association) |
27 | الأصوات العالمية: ماذا تفعل (التضامن مع غينيا) خصيصاً للمرأة؟ | GV: Que fait Solidarité Guinée pour les femmes en particulier ? |
28 | نادين باري: ساعدنا على إعداد مشغل وورشة ملابس حيث يطبع النساء صبغة زرقاء نيلية اللون على الأقمشة والمنسوجات. ندعم أيضاً الأرامل العاملين بالفلاحة في مرتفعات منظقة فوتاجالون. | NB : L'ONG a aussi des projets pour les femmes, en particulier un atelier de teinture à l'indigo, et soutient les veuves qui font du maraichage à Fello Wendou dans le Fouta-Djalon. |
29 | تمكنا من الحصول على تمويل من سويسرا لزراعة أشجار الصبغة النيلية [بالفرنسية]. بدأ المشروع عام 2007 وبدأ بالانتشار اعتماداً على مهارات نساء الفولاني وكيف ينسجن المنسوجات المحلية التقليدية. | Nous avons obtenu un financement de Suisse pour le projet de plantation d'indigotiers, qui a démarré en 2007, et qui fait appel au savoir-faire des femmes pour tisser les tissus traditionnels peuls. |
30 | للأسف، تغذي صناعة المنسوجات الصينية السوق المحلي بمنسوجات أرخص بسعر لا يمكننا منافسته إذا رغبنا في البقاء على عاملاتنا. | Malheureusement, des Chinois ont copié tous les modèles pour les fabriquer industriellement sur tissu de qualité inférieure pour les vendre sur les marchés locaux, à des prix trois fois inférieurs à ceux des teinturières que nous avons formées ! |
31 | درس قراءة لنساء غينيا بمبادرة (التضامن مع غينيا) (تم استخدام الصورة بإذن) | Un cours d'alphabétisation pour les femmes guinéennes organisé par Solidarité Guinée (Photo du site de l'association) |
32 | الأصوات العالمية: يعد تعليم الفقراء والأطفال المعاقين احدي قصص نجاحاتك الكبرى. | GV : la scolarisation des enfants pauvres et handicapés est une de vos grandes réussites. |
33 | كيف شرعتِ في هذا المشروع؟ | Comment procédez-vous ? |
34 | نادين باري: في مدينة مجاورة للعاصمة كونكاري، معروفة بأنها حي للمتشردين والشحاذين، علمنا ب450 شخص معاق. | NB : A la Cité de Solidarité, le quartier des mendiants de la capitale Conakry, on comptaient 450 handicapés, personne ne savait lire. |
35 | لا أحد يعلم القراءة. | Tous analphabètes. |
36 | 80 منهم، معظمهم بنات وأطفال، رعاة من فرنسا، إسبانيا، وبلجيكا. وللاستفادة من الرعاة والتمويل كان على الطفل أن يكون يتيماً أو معاق. | Des parrains et marraines trouvés en France, Espagne et Belgique financent la scolarité de 80 enfants de mendiants, surtout des filles, auparavant condamnées en priorité à mendier, car elles suscitent davantage la compassion. |
37 | كثير من الأطفال الشحاذين - حتى الكفيف منهم - كان بإمكانهم الالتحاق بالكلية، في جامعة جمال عبد الناصر أو جامعة صونفونيا في كونكاري. | Les critères pour avoir la bourse de GS c'est d'être orphelin ou/et handicapé. Plusieurs enfants de mendiants - y compris des aveugles - ont plus tard étudié dans les universités Gamal Abdel Nasser ou Sonfonia à Conakry. |
38 | تم افتتاح مكتبة لأطفال المدينة وللمجاورة جان بول II. يتم الاهتمام بها جيداً. | Une bibliothèque ouverte aux enfants de la Cité et du quartier Jean-Paul II a un grand succès. |
39 | حتى أننا قمنا بتركيب وحدات طاقة شمسية لتوفير الكهرباء كعنصر أساسي. | Nous y avons installé deux panneaux solaires pour fournir un éclairage sans interruption. |
40 | لدى مؤسسة (التضامن مع غينيا) أربعة أفرع رئيسية: ستراسبورج، ومارسيليا (والذي يقوم بتمويل مركز كبير لإعادة تأهيل المعاقين في مامو)، وباريس، وكونكاري. | L'association GS a quatre antennes : Strasbourg, Marseille (qui finance depuis 4 ans un grand centre de réinsertion professionnelle des handicapés moteurs à Mamou), Paris et Conakry. |