# | ara | fra |
---|
1 | الدور الذي يلعبه الوافدون في البحرين | Bahreïn : Et les immigrés ? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة البحرين | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur les manifestations à Bahreïn 2011. |
3 | | [en anglais] A l'instar de tous les pays membres du Conseil de Coopération du Golfe (CCG), Bahreïn est très dépendant de la main d'oeuvre étrangère, notamment d'Asie du Sud, hautement qualifiée et non qualifiée. |
4 | تعتمد البحرين، كغيرها من دول مجلس التعاون الخليجي، بشكل كبير على العمالة الأجنبية وخاصةً العمالة الوافدة من دول جنوب آسيا في مختلف الطبقات الوظيفية، ووفقاً للتعداد السكاني في دولة البحرين لعام 2010م ، فإن العمالة الوافدة تشكل أغلبية بسيطة بنسبة 51% من سكان البحرين البالغ عددهم 1,2 مليون نسمة. | Selon le recensement 2010 de Bahreïn, la population immigrée représente une courte majorité de 51 % des 1,2 millions d'habitants du pays. Au long de la récente agitation à Bahreïn, l'inquiétude des immigrés pour leur sécurité a monté avec des informations sur des agressions de Pakistanais à leur domicile dans la capitale Manama. |
5 | وخلال الأوضاع غير المستقرة والاحتجاجات الأخيرة في البحرين، أصاب العمالة الوافدة قلق حيال الوضع الأمني نظراً لتعرض باكستانيين لهجوم في العاصمة المنامة حسب ما ذكرته التقارير. | ::D::, une journaliste et blogueuse d'origine indienne, qui a passé la plus grande partie de son existence à Bahreïn, écrit ses réflexions sur les troubles actuels : |
6 | | De nombreux immigrés à Bahreïn, comme moi, sont nés et ont grandi sur cette île. |
7 | | Nos parents n'ont peut-être pas le passeport bahreïni, et nous non plus, mais je me demande si cela nous rend moins citoyens de ce pays pour la simple raison que la couleur de notre passeport n'est pas rouge. |
8 | وكتبت، صحفية ومدونة من أصل هندي قد عاشت معظم حياتها في البحرين، عن وجهة نظرها فيما يتعلق بالاضطرابات المستمرة في البحرين: | Nous sommes la communauté qui a ses origines en Inde, au Pakistan, aux USA ou au Royaume-Uni. |
9 | كثير من العمالة الوافدة في البحرين، مثلي، ولدوا وترعرعوا في هذا البلد، وقد لا يملك آبائنا ولا نحن الجواز البحريني، وأتساءل عما إذا كان ذلك سبباً يجعلنا مواطنين من الدرجة الثانية. | Nos parents ont immigré ici il y a des lustres, nous y gagnons notre vie et c'est à Bahreïn que nous nous sentons chez nous. La blogueuse à une manifestation pour le gouvernement à la mosquée Al-Fateh |
10 | | Nous sommes d'accord que Bahreïn n'est pas parfait ; nous sommes d'accord que les réformes étaient très nécessaires, sur le front politique et sans aucun doute les médias ici il fallait restructurer et refonder. |
11 | نحن جماعات من أصول هندية وباكستانية وبريطانية وأمريكية، قد هاجر آباؤنا إلى هذا البلد منذ عقود ونملك مصدر رزقنا في هذا البلد الذي نعده وطناً لنا. | Il y en avait aussi beaucoup qui soutenaient la cause des contestataires avant que cela tourne à l'anarchie. |
12 | صورة للمدونة في مسيرة دعم حكومة البحرين عند مسجد الفتح | Nous avons entendu leurs arguments et avons donné nos impressions. |
13 | نحن نتفق على أن البحرين ليس بلداً مثالياً، كما نتفق على أن هناك حاجة إلى الكثير من الإصلاحات على الصعيد السياسي، كما أن الإعلام يحتاج بلا شك إلى تطوير وإعادة صياغة، وهناك العديد ممن دعم قضية المحتجين قبل أن تتحول إلى فوضى، وقد استمعنا إلى حججهم وقدمنا تعقيبات بشأنها. | Beaucoup parmi les immigrs donnent leur appui au gouvernement car Bahreïn s'enorgueillit d'être un pays relativement libéral qui accorde la liberté de culte à toutes les fois et religions. Bon nombre d'immigrés ont aussi exprimé publiquement leur soutien à la famille royale. |
14 | يدعم العديد من الوافدين حكومة لبحرين لكونها بلداً ليبرالي نسبياً ، يمنح جميع المقيمين فيه حرية العبادة لجميع المعتقدات والأديان. | Beaucoup ont réagi lorsque les immigrés se sont manifestés en faveur du gouvernement ici, en disant “c'est leurs affaires internes, pourquoi vous en mêler ?” |
15 | كانت هناك ردود فعل سلبية عندما خرج العديد من الوافدين إلى الشارع دعماً للعائلة المالكة، بقولهم: ” إن هذا شأن داخلي، فلماذا تتدخلون” ورداً على تلك الانتقادات، أريد أن أوجه إليهم سؤالاً واحداً فقط، عندما يتعرض بلد أو منزل أحدكم للأذى، هل تقف موقف المتفرج؟ | A ces critiques je ne poserai qu'une question, “Vous resteriez sans rien faire quand on abîme votre maison, votre pays ? Vous diriez que vous n'êtes pas responsable et resteriez à l'écart ?” |
16 | حين تكون بلدنا في أزمة، فمن حقنا وواجبنا المبادرة. | Quand notre pays est en crise, c'est notre droit et notre devoir de nous porter volontaire. |
17 | كما تشير إلى التطورات التي طرأت على الإعلام البحريني تجاه الجماعات الوافدة: | Elle souligne aussi les évolutions à l'égard des immigrés des médias de Bahreïn. |
18 | لقد خطى الإعلام خطوات هائلة، حيث نملك الآن محطة خاصة وصحف عديدة باللغتين العربية والانجليزية، كما تطبع دولة البحرين صحف باللغات التاجالوجية (لغة الفلبين الرسمية)، والهندية والأردية. | Les médias ont fait d'énormes progrès. Nous avons même ici une radio privée desi à présent, de multiples journaux en arabe et en anglais. |
19 | وقد حاول تلفزيون البحرين جاهداً خلال الشهر الماضي أن يبقينا على اطلاع على آخر المستجدات (وإن كان منحازاً اتجاه لحكومة)، نعم إن الإعلام قطع أشواطاً طويلة ولكن لايزال أمامه الكثير. | Bahreïn imprime aussi ici des journaux en tagalog, malayalam et ourdou. Tout le mois dernier, la télévision d'Etat BTV a bataillé pour nous tenir aussi informés que possible [bien qu'elle penche pour le pouvoir]. |
20 | خلال الأسبوع الجاري أظهر التلفزيون البحريني ولأول مرة في التاريخ نشرات إخبارية باللغتين التاجلوجية والهندية. | Certes, les médias ont fait beaucoup de chemin, mais il leur en reste encore plus à faire. |
21 | | Cette semaine, pour la première fois dans l'histoire, BTV a donné des bulletins d'information en tagalog et hindi. |
22 | يعد هذا في حد ذاته دليل احترام وتقدير للجماعات الوافدة. | Ce qui en soi est une marque de respect et de reconnaissance pour la communauté immigrée. |
23 | وقد ختمت حديثها وكلها ثقة من أن الحكومة البحرينية سوف تبذل قصارى جهدها للحفاظ على أمن الجماعات الوافدة خلال هذه الأوقات الصعبة: | Elle conclut son billet, confiante que le pouvoir fera de son mieux pour garantir la sécurité de la communauté immigrée pendant cette période difficile : |
24 | | Pour moi comme pour ma famille, la question du départ ne nous vient pas à l'esprit. |
25 | وبالنسبة لي ولعائلتي، لانفكر إطلاقا بالرحيل من البحرين، فهذا هو البلد الذي ولدت فيه والبلد الذي عاشت به عائلتي مايقارب 30 عاماً. | C'est ici que je suis née, que ma famille vit depuis près de trente ans, c'est chez nous. |
26 | وقد أكد رئيس مجلس الوزراء وزير الخارجية البحريني بأن الحكومة البحرينية ستبذل قصارى جهدها للحفاظ على أمننا، إنني أثق بهم وأثق في دولة البحرين. | Le Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères de Bahreïn ont aussi assuré qu'ils feront de leur mieux pour que nous restions en sécurité. |
27 | هذه المدونة موجودة أيضاً على تويتر على dilknml@ | Je leur fais confiance et je fais confiance à Bahreïn. |
28 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة البحرين | La blogueuse est aussi sur Twitter sous le nom @dilknml |
29 | | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur les manifestations à Bahreïn 2011. |