# | ara | fra |
---|
1 | تم حظر تطبيق وي تشات في إيران، فهل الدردشة كلمة بذيئة؟ | La messagerie mobile WeChat bloquée en Iran |
2 | داعمو خدمة الإنترنت في الجمهورية الإسلامية قد منعوا التطبيق من الاستخدام كما تقول التقارير على بعض المواقع الإخبارية والمدونات. | Les fournisseurs d'accès à Internet (FAI) de la République Islamique d'Iran ont bloqué l'accès à WeChat selon des informations publiées sur plusieurs sites d'actualités et sur des blogs [farsi]. |
3 | وي تشات برنامج يسمح لمستخدمي الهواتف الذكية أن يبقوا متصلين ببعض دائماً على مواقع الشبكات الاجتماعية. | WeChat est une application qui permet aux utilisateurs de smartphones de se connecter à des réseaux sociaux en ligne. |
4 | في حين الرئيس الإيراني نفسه، وعلى الأقل بعض من وزرائه يستخدمون شبكات تواصل الاجتماعي مختلفة ليبقوا على اتصال بمتابعيهم، المواطنون الاإيرانيون محظورون من الدخول على موقع مثل “فيس بوك“. | Alors que le président iranien lui-même, et au moins deux de ses ministres, utilisent différentes plates-formes de médias sociaux pour communiquer avec leurs suiveurs, l'accès à des sites comme Facebook est interdit aux citoyens iraniens. |
5 | غرّد إبران وطن دوست على موقع تويتر بشأن هذا الخبر: | L'Iranien Vatan Dust a tweeté [fa] à propos de la nouvelle : |
6 | القرار التالي أنهم سيراقبون أفكار الناس | La prochaine chose sera qu'ils essaieront de filtrer les pensées des gens. |
7 | Faar Ranak غرّد أيضاً: | Faaar Ranak a tweeté [fa] : |
8 | ليس المهم هو استخدام أو عدم استخدام هذا التطبيق، المشكلة الأساسية هي المراقبة! | Ça n'a pas d'importance que vous utilisez WeChat ou non. Le vrai problème est qu'ils le filtrent. |
9 | المدوّن الإيراني Gilboygreen يكتب: | Le blogueur iranien Gilboygreen écrit [fa] : |
10 | لماذا الجمهورية الإسلامية منعت وي تشات؟ | Pourquoi est-ce que la République Islamique a filtré WeChat ? |
11 | لأنهم خائفين من الناس أن يتحدثوا مع بعضٍ بشكل حرّ ويومي. | Parce qu'ils ont peur, quand les gens parlent les uns avec les autres. |
12 | اليوم غالباً التطبيق وضع تحت الرقابة ومُنع لأنه يرمز إلى شيء ما ليس على مرادهم. | Aujourd'hui, peut-être qu'[une application] qui symbolisait le dialogue a été filtrée. |
13 | ما السبب وراء منع الناس من التواصل معا؟ | Quelle est la raison pour laquelle les gens ne sont pas autorisés à se parler entre eux ? |
14 | السلطات ممكن أن تجيب عن هذا السؤال. | Les autorités devraient répondre à cette question. |
15 | عندما تُغلق قناة للحوار وتبادل الأفكار بين الناس، كيف تتوقع من الناس أن يحلوا مشاكلهم في المجتمع عن طريق الحوار؟ | Quand un canal de dialogue, d'échange d'idées et de communication est bloqué, comment voulez-vous que le peuple résolve les problèmes de société à travers le dialogue ? |
16 | لا تخف من كلمة “دردشة”. | … N'ayez pas peur du mot “chat”. |
17 | فالدردشة عمل إنساني بسيط ومقبول في مجتمعات مختلفة. | Chater est un simple acte humain, accepté dans différentes sociétés. |
18 | مدوّن آخر وهو 1ironi يكتب: | Un autre blogueur, 1ironi, écrit [fa] : |
19 | و طبقاً لقانون غير مكتوب (تقاليد) فإن أي منتج بما فيها الغذاء، يأتي إيران من الخارج للمرة الأولى فهو محظور… هناك عديد من الأمثلة على هذا، مثل الطماطم، أو مشاهدة التلفاز (كانت كلها محرمات) وقام بعض أعضاء البرلمان بتصعيد الضغط على السلطات لحجب تطبيق وي تشات ولكننا مازلنا قادرين على استخدامه من خلال بعض البرامج. | Selon des lois [traditions] non-écrites, tout produit, incluant la nourriture, qui arrive en Iran en provenance de l'étranger pour la première fois est interdit… Il y a beaucoup d'exemples de produits ou habitudes qui sont devenus des cibles : manger des tomates, regarder la TV [elles sont toutes qualifiées de' pécheresses', Haram]. Plusieurs députés ont fait monter la pression récemment pour interdire WeChat, mais nous pouvons toujours l'utiliser via psiphon [logiciel de contournement]. |
20 | Iran-man-massoud يدوّن بسخرية وهو يشير بأصابع الاتهام إلى الرئيس الإيراني الجديد: Thank you Rouhani. | Iran-man-massoud blogue avec ironie, pointant un doigt sur le nouveau président iranien [fa] : |
21 | شكراً روحاني. | Merci Rouhani. |