# | ara | fra |
---|
1 | وثائقي عن الفدائيين السلفادوريين يتجه إلى التمويل الجماعي | Un documentaire sur les “Guerrilleras” au Salvador |
2 | | Les photographes Rebecka Bíró (Suisse/Espagne) et Victoria Montero (Argentine) se sont associées pour réaliser ‘Guerrilleras‘, à la fois documentaire et projet photographique qui a pour objet les femmes dans la guérilla pendant la Guerre civile salvadorienne (1980-1992). |
3 | قامت المصورة ريبيكا بيرو (سويدية/إسبانية) بالتعاون مع فيكتوريا مونتيرو (أرجنتينية) بإعداد فيلم وثائقي ومشروع تصوير بعنوان “الفدائيون” حول تجربة النساء مع الفدائيين خلال الحرب الأهلية في السلفادور (1980-1992). | Grâce au site de financement participatif Verkami, Bíró et Montero cherchent à obtenir des fonds pour faire face à leurs dépenses courantes, le temps de finir leur projet au Salvador. |
4 | استخدمت بيرو ومونتيرو موقع التمويل الجماعي فيركامي لجمع التمويل اللازم لتغطية تكاليف المعيشة حتى الانتهاء من مشروعهم في السلفادور. | Elles décrivent leurs ambitions pour le documentaire sur Verkami : Nous cherchons des réponses à certaines questions : comment ces femmes ont-elles vécu la guerre ? |
5 | قامتا بوصف أهدافهما من الوثائقي على موقع فيركامي كالتالي: | Quel a été leur rôle dans la guérilla ? |
6 | نسعى للبحث عن أجوبة لبعض الأسئلة: كيف كانت تجارب النساء في الحرب، ما هو دورهن بين الفدائيين، كيف ناضلن للنجاة وحماية عائلاتهن، كيف غير ذلك من نموذج ونمط المرأة في هيكل أبوي وسط مجتمع متعصب للرجل على نحو تقليدي، ما هي العواقب وكيف استمرت النساء في الكفاح والمناضلة حتى اليوم. | Comment se sont-elles battues pour survivre et protéger leur famille ? Quel en a été l'impact sur la place de la femme à l'intérieur d'une structure patriarcale dans une société traditionnellement machiste ? |
7 | يسعى فيلم “الفدائيون” بشكل عام إلى أن يكون أداة تحفظ الذاكرة التاريخية. | Quelles en ont été les conséquences ? Comment continuent-elles leur lutte aujourd'hui ? |
8 | مادة تساعد على فهم التاريخ المعاصر للسلفادور في سياق الصراع المسلح. | Guerrilleras se veut d'abord un outil pour la préservation de la mémoire historique. |
9 | أداة لتعكس هوية المرأة في الحرب الأهلية. نموذج من الماضي هو حاضر دائماً ويفرض ألا يكون غائباً أبداً. | Un support qui aide à comprendre l'histoire récente du Salvador dans ce contexte de conflit armé. |
10 | كما توضح بيرو ومنتيرو أنه وخلال زيارتهما للسلفادور في عام 2011 “لم يكتشفا أفضل الشواطئ في العالم، ولا أعلى الجبال،” لكنهما التقيا العديد من السلفادوريين الذين “دخلا قلوبهما”: | Un instrument pour penser l'identité des femmes dans la guerre civile. Un échantillon du passé qui demeure toujours présent et qui ne doit pas être oublié de ses protagonistes. |
11 | | Bíró et Montero expliquent que lors de leur voyage au Salvador en 2011, elles n'ont pas “découvert les plus belles plage du monde, ni les plus hautes montagnes”, mais qu'elles ont rencontré de nombreux Salvadoriens qui les ont profondément touchées : |
12 | التقينا بالعديد من منكوبي ومصابي الحرب. | Nous avons rencontré beaucoup de victimes de guerre. |
13 | حفزتنا قسوة ووحشية قصصهن، خاصة كون تلك القصص لم تلاقي الاهتمام الكافي من الإعلام، وألهمتنا لمواصله عملنا الذي يعزز الهوية النسائية، والدفاع عن حقوق الإنسان واستعادة وتذكر ذكرى الناس الذين حاربوا وناضلوا من أجل التحرير. | L'horreur de leurs témoignages, surtout lorsqu'on considère le peu d'attention dont ils ont fait l'objet dans les médias, nous a convaincu d'insister dans notre travail sur l'identité féminine, la défense des droits humains et la restauration de la mémoire des personnes qui se battent pour leur émancipation. |
14 | يمكنكم قراءة المزيد حول المشروع على موقع فيركامي بالإضافة إلى متابعة “الفدائيون” على فيسبوك. | Vidéo Pour en savoir plus, leur projet est présenté sur le site Verkami ; vous pouvez également suivre ‘Guerrilleras' sur Facebook. |