# | ara | fra |
---|
1 | موريتانيا بعيون برتغالية | La Mauritanie, vue par une artiste portugaise |
2 | | L'artiste portugaise Isabel Fiadeiro (@Isabelfiadeiro) vit à Nouakchott, en Mauritanie, où elle peint et tient une galerie d'art. |
3 | تعيش الرسامة البرتغالية إيزابيلا فيادريو(@Isabelfiadeiro) بمدينة نواكشوط الموريتانية حيث ترسم وتدير معرضاً للفنون وترسم كل ما تقع عيناها عليه وتملأ مدونتها الرسم في موريتانيا برسومات من الحياة اليومية لبلد غرب إفريقي. | Isabel Fiadeiro réalise aussi des croquis sur le vif. Son blog, Sketching in Mauritania, expose ses dessins de la vie quotidienne dans ce pays d'Afrique de l'ouest. |
4 | أجرت الأصوات العالمية مقابلة مع إيزابيلا لمعرفة كيف ساعدها فن الرسم في معرفة موريتانيا. | Global Voices s'est entretenu avec Isabel Fiadeiro pour évoquer ses œuvres. |
5 | | Elle explique pourquoi ses dessins lui ont permis de découvrir la Mauritanie. |
6 | الأصوات العالمية ( أ. ع ) : ما هو موطنك الأصلي؟ | Global Voices (GV): D'ou êtes-vous originaire ? |
7 | | Depuis combien de temps vivez-vous en Mauritanie et pourquoi y vivez-vous, pour commencer ? |
8 | ومنذ متى وأنت تعيشين في موريتانيا وماذا أتى بك إليها؟ | Isabel Fiadeiro (IF): Mon père est portugais et ma mère, espagnole. |
9 | إيزابيلا فيادريو ( إ. | J'ai grandi au Portugal et je me sens portugaise. |
10 | | J'ai vécu aussi en Angleterre pendant presque 15 ans (par intermittences). |
11 | | En fait, j'ai quitté Londres en mars 2003 pour rentrer au Portugal et m'y installer. |
12 | ف ): والدي برتغالي ووالدتي إسبانية، نشأت في البرتغال وأشعر أني برتغالية، عشت في انجلترا لمدة ١٥ عاما ( أذهب وأعود) تركت لندن في مارس/آذار ٢٠٠٤ لأعود وأستقر في البرتغال ونلت شهادة البكالريوس في الفنون الجميلة عام ٢٠٠٠ من مدرسة ويمبلدون للفنون توقفت بعدها عن الرسم لمدة ثلاثِ سنوات ومن ثم قررت الرحيل، وفي نوفمبر/تشرين الثاني قررت وصديقة برتغالية السفر إلى غينيا-بيساو في سيارة رينو ٤ ل، تعطلت بنا السيارة في الساحل الموريتاني عند حوض أركين، بقيت صديقتي في نواكشوط أما أنا فرافقت مجموعة سياح فرنسيين كانوا في طريقهم لاكتشاف إقليم أردار. | J'avais achevé ma licence d'Art à l'Ecole des beaux arts de Wimbledon en 2000 et cessé de peindre pendant les 3 années qui ont suivi, donc, j'ai décidé qu'il était temps de partir. En novembre 2003, avec un ami portugais, nous avons décidé d'aller en Guinée-Bissau en Renault 4L. |
13 | | La voiture est tombée en panne dans le Parc National du Banc d'Arguin sur le littoral de la Mauritanie. |
14 | | Mon ami est resté à Nouakchott et je suis partie avec un groupe de Français découvrir la région d'Adrar. |
15 | | On a pris des routes perdues dans le désert, en s'arrêtant de temps à autres dans des petits villages pour acheter du pain ou réparer les pneus. |
16 | سلكنا الطرق الوعرة والصحراء وتوقفنا عدة مرات في قرىً صغيرة لشراء الخبز وإصلاح الإطارات، كان معي كراسة رسم وكانت تلك المرة الأولى التي أرسم فيها ما أشاهده، في يناير/ كانون الثاني ٢٠٠٤ أعادني فضولي لمعرفة المزيد عن الشعب الذي يسكن في تلك المساحات الشاسعة الفارغة، وفي سبتمبر/ أيلول ٢٠٠٤ انتقلت إلى نواكشوط وما زلت أعيش فيها. | J'avais un carnet de croquis avec moi et pour la première fois, j'ai commencé à faire des croquis sur le vif. C'était la curiosité, pour en savoir plus sur les gens qui vivaient au milieu de ces vastes espaces vides qui m'a fait revenir en janvier 2004. |
17 | | Puis en septembre 2004 j'ai déménagé à Nouakchott et j'y suis toujours. |
18 | داليو ومامادو ، خياطين في نواكشوط. | Diallo et Mamadou, tailleurs à Nouakchott. |
19 | رسم إيزابيلا فيادريو أ. | Dessin Isabel Fiadeiro. |
20 | ع : كيف ساعدك الرسم على فهم هذا المكان؟ إ. | GV : En quoi faire des croquis vous aide à comprendre un lieu ? |
21 | ف: إن الرسم والتأمل الذي يصحبه يجعلانك ترى العالم بطريقة مختلفة، إنك تتمهل وتنظر بروية وتكتشف أشياء أخرى، بالنسبة لي الرسم ينشط الذاكرة وينمي حب الاستطلاع. | IF: Dessiner, et l'observation que cela nécessite, vous fait voir le monde de façon différente. Vous ralentissez, vous regardez et vous découvrez des choses. |
22 | يأتي الناس من حولك ليرو ما الذي تفعله وهذا يعمل بطريقتين حيث أنك تقوم بتسجيل ما يلفت انتباهك وبهذا الفعل تضمن تواصلاً مع من حولك حتى لو لم تكن تتحدث لغتهم. | Pour moi, cet acte de dessiner est aussi une sorte de travail de mémoire et d'interrogation. Les gens autour viennent voir ce que vous faites, donc, ça marche dans les deux sens. |
23 | | Vous sauvegardez ce qui a attiré votre attention et par cette action, la communication devient possible, même si vous ne parlez pas la même langue. |
24 | الشرطة في مظاهرة، نواكشوط. | Policiers durant une manifestation, Nouakchott. |
25 | رسم إيزابيلا فيادريو | Dessin Isabel Fiadeiro. |
26 | | Pendant des années, j'ai passé un mois dans un village isolé, je logeais chez une famille du coin, je dessinais leur vie quotidienne. |
27 | | J'ai fait ça dans deux villages de pêcheurs sur le Banc d'Arguin, mais aussi à Oualata, Goungel et Ouadane. |
28 | لعدة سنوات كنت أذهب لأعيش في إحدى القرى البعيدة وأقيم بمنزل عائلة ما وأرسم حياتها اليومية، فعلت ذلك في قريتين من قُرى الصيد عند حوض أركين وأولاتا وجونجل وكوادين، آخر مرةٍ فيها لمدة طويلة خارج نواكشوط كانت بقرية تيندوف بمخيمات اللاجئين الصحراويين الغربية، هنالك قمت برسم النساء وأعمالهن في المخيمات، أصبحنا أصدقاء جميعاً وما زلنا نتبادل الرسائل والمكالمات التليفونية ونتقابل إذا جاؤوا إلى نواكشوط. | Mon dernier long séjour était à Tindouf, dans les camps de réfugié du Sahara occidental où je suis allée dessiner les femmes et leur travail dans les champs. Tous ces gens sont devenus des amis, nous échangeons toujours des mails et des coups de téléphone et on se voit s'il leur arrive de venir à Nouakchott. |
29 | في كل منطقة اذهب إليها اكتشف مفردات جديدة تتعلق بالبحر أو الأرض والماشية أو الثورة. عازفين في مؤسسة مالوما. | Dans chaque coin, aussi, j'ai découvert un nouveau vocabulaire, qui a trait à la mer ou à la terre ou au bétail, ou à la révolution. |
30 | رسم إيزابيلا فيادريو. | Griots à la fondation Malouma. |
31 | أ. | Dessin Isabel Fiadeiro. |
32 | ع : أنتِ أيضاً عضوه بمجتمع على شبكة الإنترنت رسامون مدنيون هل يمكنك إخبارنا بالمزيد عنهم؟ إ. | GV : Vous faites aussi partie de la communauté en ligne Urban Sketchers. |
33 | ف: رسامون مدنيون منظمة عالمية غير ربحية تُعنى بفن رسم المكان، إنني واحدة من بين ١٠٠ مراسل مدعوين من حول العالم، هدفنا هو إلهام الآخرين ليرسموا يومياً وبهذا يحسنون مهاراتهم وقدراتهم الاستطلاعية. | Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur eux ? IF: Urban Sketchers est une organisation internationale sans but lucratif qui encourage à dessiner sur le vif et peindre en extérieur. |
34 | | Je suis l'une des 100 correspondants invités à contribuer depuis le monde entier. |
35 | | Notre but est d'encourager d'autres personnes à faire des croquis tous les jours, de façon à améliorer leurs capacités techniques et d'observation. |
36 | اكتشفتهم عام ٢٠٠٨ وياله من اكتشاف رائع لأنه حتى ذلك الوقت كنت أعيش في عزلة و حين عثرت عليه أصبحت أرغب بالرسم أكثر وأحسن من ذي قبل، مؤسس رسامون مدنيون جابي كامباناريو يستخدم هذه الرسومات كوسيلة للتحقيقات الصحفية أعمالة تُنشر بصحيفة سياتل تايمز هذه الطريقة في استخدام الرسومات كان لها انطباع فعال لدي. | Je les ai découverts en 2008, et cela a été une grande découverte parce que jusque là, j'étais isolée ; rencontrer cette communauté m'a soudain donné envie de “croquer” plus, et mieux. Le fondateur de Urban Sketchers, Gabi Campanario, fait des sketchs à la manière d'un reportage ; son travail est publié dans le Seattle Times. |
37 | | Cette approche du dessin m'a profondément influencée. |
38 | | Débat sur “Gatsby le magnifique” dans un club de lecture. |
39 | نقاش عن جاتسباي العظيم في نادٍ للقراءة. | Dessin Isabel Fiadeiro. J'ai participé à certains symposiums de Urban Sketchers. |
40 | رسم إيزابيلا فيارديو | Le prochain aura lieu à Barcelone. |
41 | شاركت في عدد من ندوات رسامون مدنيون ستكون الندوة القادمة في برشلونة ولدينا الآن رسام آخر من موريتانيا عمر بال الذي بدأ يرسم مشاهداته قبل عدة أعوام وينشر أعماله على موقع فليكر، لاحقاً في هذا العام أرغب بإلقاء محاضرات وورش عمل لأشجع مزيداً من الموريتانيين ليرسموا مشاهداتهم. | Nous avons maintenant un autre correspondant de Mauritanie, Oumar Ball, qui a commencé à dessiner sur le vif il y a quelques années et publie son travail sur Flickr. Cette année, j'aimerais faire des conférences et ateliers pour encourager d'autres personnes en Mauritanie à dessiner ce qu'ils voient. |
42 | تقوم مجلة سيتي ماج وهي مجلة مجانية يتم توزيعها شهرياً في نواكشوط بدأت بنشر رسوماتي وآمل أن يُلهم ذلك مزيداً من الناس ليأخذوا قلماً ويبدأوا الرسم. | Citymag, un magazine gratuit distribué chaque mois à Nouakchott, a commencé a publier mes dessins. Peut-être que cela poussera davantage de gens à prendre un crayon ou un stylo et à commencer à dessiner. |