# | ara | fra |
---|
1 | تونس: الرقابة وحرية التعبير في العام الماضي | Tunisie : Censure et liberté d'expression en 2011 |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالثورة التونسية 2011 | Ce billet fait partie de notre dossier Révolution Tunisie 2011. |
3 | لطالما تميز الرئيس التونسي السابق زين العابدين بن على بعداوته لحرية التعبير. | L'ex-président tunisien Zine El Abidine Ben Ali était un ennemi de la liberté d'expression. |
4 | لذا حاول نظام حكمة السابق باستخدام تقنياته المتعددة تكميم أفواه جميع المنشقين، ومن ثم أنفقت وكالة الإنترنت التونسية الكثير على تفعيل الرقابة على الإنترنت، بينما قامت وزارة الداخلية تقوم بمطاردة وإخراس كل الأصوات المنادية بالتغيير والإصلاح السياسي بكل عنف. | Avec ses tactiques pesantes, son régime a essayé de réduire au silence tous les dissidents. L'Agence Tunisienne d'Internet (ATI) a consacré d'importantes ressources à la censure d'Internet, tandis que le ministre de l'intérieur poursuivait et réduisait brutalement au silence les voix qui réclamaient des changements et des réformes politiques. |
5 | ولكن منذ الرابع عشر من يناير / كانون الثاني، عندما فر زين العابدين إلى المملكة العربية السعودية، تمتع التونسيون بالحرية في التعبير عن أنفسهم. والقيام باحتجاجات وتجمعات واستخدام الإنترنت بشكل غير مسبوق. | Le 14 janvier 2011, Ben Ali prenait la fuite pour l'Arabie Saoudite et depuis cette date, les Tunisiens ont eu la possibilité de s'exprimer librement par eux-mêmes, de manifester, de se réunir et de profiter d'un accès à Internet comme jamais auparavant. |
6 | وبالرغم من ذلك لم تتوقف معركة حرية التعبير في تونس بهروب الرئيس السابق، حيث تتلاشى العادات القديمة بصعوبة. | Pour autant, la lutte pour la liberté d'expression en Tunisie n'a pas cessé, une fois le président hors du pays. |
7 | فقد وقعت بعض حالات لحجب الإنترنت كما تم استخدام العنف لتفريق المحتجين بعد الرابع عشر من يناير / كانون الثاني. | En effet, les pratiques héritées du passé étant difficiles à déraciner, des cas de censure et de répressions violentes à l'encontre de manifestants ont été déplorés après le 14 janvier. |
8 | وفيما يلي بعض الحوادث التى اتضحت في محاولة الرقابة على الإنترنت والقضاء على حرية التعبير منذ الإطاحة بزين العابدين. | Voici quelques-uns des incidents qui ressortent à l'occasion de cette rétrospective sur la censure et les tentatives de bâillonner les citoyens depuis la chute de Ben Ali. |
9 | هل الجيش خط أحمر ؟ | L'armée est-elle la ligne rouge ? |
10 | فقد تم الحكم على نبيل الحجلاوي وهو مهندس زراعي من سيدي بو زيد - في التاسع من نوفمبر / تشرين الثاني بالسجن لمدة شهرين عقب انتقاده للمؤسسة العسكرية التونسية. | Le 9 novembre 2011, Nabil Hajlaoui, un agronome de Sidi Bouzid, a été condamné à une peine de deux mois de prison pour avoir critiqué l'institution militaire tunisienne. |
11 | فقد اتهم نبيل الجيش بالسلبية في التعامل مع الشغب الذي اجتاح سيدي بو زيد عقب الانتخابات عندما قامت اللجنة الانتخابية بتنحية عدد من المقاعد التى فازت بها قائمة “العريضة الشعبية ” تحت ادعاءات “انتهاكات تمويل الحملات الانتخابية” | Hajloui avait accusé l'armée de passivité dans la gestion des émeutes survenues à Sidi Bouzid après les élections lorsque la commission électorale indépendante avait invalidé un certain nombre de sièges précédemment attribués à la liste électorale “Pétition populaire” pour “infractions au financement de la campagne”. |
12 | وقد أعطى الكثيرون أصواتهم في سيدي بوزيد لتلك القائمة وتم اطلاق سراح نبيل في الخامس عشر من ديسمبر / كانون الأول طبقا لما ذكرته نواة. | La liste a obtenu la majorité des voix à Sidi Bouzid. Hajlaoui a été libéré le 15 décembre d'après des informations publiées par Emna El Hammi, sur le blog collectif Nawaat. |
13 | وفى وقت سابق هذا العام، في مايو / أيار، حجبت وكالة الإنترنت التونسية بناء على حكم من المحكمة العسكرية خمس صفحات على فيسبوك لأن نواياهم كانت “تدمير سمعة المؤسسة العسكرية وقاداتها” طبقاً لتصريحات وزير الدفاع التونسي. | Auparavant, en mai, l'Agence Tunisienne d'Internet avait exécuté une injonction de l'armée ordonnant la censure de cinq pages Facebook pour avoir essayé de ”nuire à la réputation de l'institution militaire et de son commandement”, avait déclaré le ministre tunisien de la défense. |
14 | إلا ان الوكالة توقفت عن حجب هذه الصفحات لأسباب تقنية كما ذكرت الوكالة في البيان المنشور هنا. | L'ATI avait ensuite mis fin à la censure de ces cinq pages ”pour des contraintes techniques”, selon les termes d'un communiqué publié ici. |
15 | وقد أثارت مثل هذه الممارسات تساؤل النشطاء التونسيين وناشطي الإنترنت عما إذا كان المؤسسة العسكرية خط أحمر ينبغي عدم تجاوزه . | Face à de telles pratiques, les activistes et les internautes tunisiens se demandent si l'institution militaire est une ligne rouge qui ne doit pas être franchie. |
16 | سمير الفرياني - الرجل الذي كشف التجاوزات - وسجنه . | Le dénonciateur Samir Feriani et sa mise aux arrêts : |
17 | سمير الفرياني مع ابنه عقب إطلاق سراحه في الثاني والعشرين من سبتمبر / أيلول. تصوير ياسين جادي على فيسبوك | Samir Feriani aux côtés de son fils après sa libération le 22 septembre, photo de Yassine Gaidi |
18 | نشر سمير الفرياني وهو مسئول كبير في وزارة الداخلية التونسية، مقالات حول تورط بعضاً ممن يشغلون مناصب كبرى في وزارة الداخلية في قتل المتظاهرين السلميين أثناء الثورة. كما اتهم عدد من المسئولين في الوزارة بتعمد تدمير كثير من الوثائق التي توضح التعاون بين الرئيس التونسي المخلوع زين العابدين بن علي والموساد الإسرائيلي. | Samir Feriani, un haut fonctionnaire de police du ministère de l'intérieur tunisien, avait publié des articles dans un magazine, dans lequels il révélait que de hauts responsables au sein du ministère de l'intérieur s'étaient rendus coupables du meurtre de manifestants pacifiques lors du soulèvement et que des documents classifiés prouvant la collaboration entre le président tunisien déchu Ben Ali et le Mossad israélien avaient été détruits volontairement par les fonctionnaires du ministère. |
19 | وقد اعتقلت النيابة العسكرية سمير الفرياني في 29 مايو / أيار بتهمة “الإضرار بالأمن الخارجي للبلاد” و” نشر معلومات من شأنها الإضرار بالنظام العام”. | Le 29 mai, Feriani était arrêté et transféré dans un centre de détention de l'armée, après quoi il avait été accusé “d'atteinte à la sécurité extérieure de l'État” et de “divulgation et de distribution d'informations susceptibles de troubler l'ordre public”. |
20 | إلا أن قضية سمير حظيت سريعاً بالتعاطف الشعبي فتم إنشاء العديد من الحملات والاحتجاجات الداعية لإطلاق سراحه فوراً. | L'affaire de Feriani avait rapidement suscité la sympathie du public, qui avait organisé des mobilisations et manifestations réclamant sa libération immédiate. |
21 | و لذا قامت المحكمة العسكرية في الثاني والعشرين من شهر سبتمبر / أيلول بإطلاق سراح الناشط سمير الفرياني بشكل مؤقت ولكنه سيحاكم أمام محكمة مدنية. | Le 22 septembre, un tribunal militaire prononçait la libération provisoire de Feriani, qui est actuellement en attente de son jugement par un tribunal civil. Des pratiques policières du passé encore en vigueur : |
22 | الشرطة - وما زالت الممارسات القديمة مستمرة | Un manifestant tunisien frappé par un policier en civil, 6 mai 2011. |
23 | ولقد اشتهر عام 2011 بالاحتجاجات والاعتصامات في تونس، فمنذ أول أسبوعين في هذا العام كان تعامل الشرطة مع المتظاهرين كارثياً حيث أودى بحياة أكثر من 300 شخص. | Photo de l L'année 2011 a été placée sous le signe des manifestations et des sit-ins en Tunisie. |
24 | ولم تبدأ الأمور في التحسن إلا بعد سقوط نظام بن على . ولكن ظلت السلطات التونسية تلجأ للعنف في تفريق المتظاهرين في العديد من المناسبات. | Au cours des deux premières semaines de cette année, la répression policière contre les manifestants a été dramatique, et s'était soldée par plus de 300 morts. |
25 | ضرب أحد المتظاهرين على يد رجل من قوات الأمن المرتدية ملابس مدنية في 9 مايو / أيار 2011 تصوير worldwideyes@ على تويتر | Les choses n'ont commencé à changer qu'après la chute du régime de Ben Ali. Malgré cela, les autorités tunisiennes ont décidé à plusieurs occasions de faire disperser violemment les manifestants. |
26 | وقد وقع أعنف تدخل للشرطة في الفترة التى تلت سقوط نظام بن على في 26 من فبراير / شباط عندما تحولت إحدى المظاهرات المطالبة بتنحي رئيس الوزراء السابق محمد غنوشي من منصبه إلى اشتباكات عنيفة بين المحتجين وقوات الأمن. | L'intervention policière la plus violente au lendemain de l'ère Ben Ali a eu lieu le 26 février, pendant une manifestation pacifique réclamant la démission de l'ex-premier ministre par intérim Mohamed Ghannouchi, qui avait dégénéré en de violents affrontements entre les manifestants et les forces de l'ordre. |
27 | وقد لقي ثلاثة أشخاص مصرعهم نتيجة تلك الاشتباكات. | Ces affrontements s'étaient soldés par la mort de trois personnes. |
28 | ولم تكتف قوات الأمن بمهاجمة المتظاهرين بل وهاجمت أيضاً النشطاء والصحفيين أثناء احدى المظاهرات المعارضة للحكومة في شهر مايو / أيار. | En mai et pendant une manifestation contre le gouvernement, les forces de l'ordre s'en étaient pris non seulement aux manifestants mais aussi aux blogueurs et aux journalistes. |
29 | | Le 15 juillet, les autorités avaient fait usage de matraques et de gaz lacrymogène, afin de dissuader les manifestants réclamant des réformes politiques et judiciaires d'organiser un sit-in devant le bâtiment du premier ministre. |
30 | واستخدمت السلطات الهراوات وقنابل الغاز لمنع المتظاهرين الذين ينادون باصلاحات سياسية وقضائية من تنظيم اعتصام خارج مبني مجلس الوزراء. | L'année 2011 a donné lieu à de nombreux changements positifs en Tunisie. Malgré cela, les autorités n'ont toujours pas mis fin à leur pratiques héritées du passé. |
31 | كما كان هناك الكثير من التغيرات الإيجابية في عام 2011 إلا أن السلطات ما زالت في حاجة للمزيد من الوقت للتخلص من عاداتها القديمة وفي نفس الوقت فإن التونسيون بوجه عام والنشطاء والمدونين بوجه خاص مدركين تماماً أنه لا يزال هناك الكثير قبل انتهاء معركه حرية التعبير والديموقراطية | Dans le même temps, les Tunisiens en général, parmi lesquels les activistes et les blogueurs tout particulièrement, sont conscients que la lutte pour la liberté d'expression et la démocratie est loin d'être terminée. Ce billet fait partie de notre dossier Révolution Tunisie 2011. |