Sentence alignment for gv-ara-20140530-33674.xml (html) - gv-fra-20140602-169067.xml (html)

#arafra
1سوريا: حلب تتحرر؟D'Alep, ville libérée
2هذا المقال جزء من سلسلة خاصة من المقالات بقلم المدونة والناشطة مرسيل شحوارو، واصفة حقيقة الحياة في سوريا تحت نير الصدام المسلح بين القوات النظامية وكتائب الجيش الحر.Ce billet, publié originellement le 12 mai en anglais, fait partie d'une série spéciale d'articles rédigés par la blogueuse et activiste Marcell Shehwaro, elle y décrit la réalité de la vie en Syrie durant le conflit armé en cours opposant les forces fidèles au régime actuel à celles qui cherchent à le renverser.
3الطيران في حلب، تصوير زايد محمد.Envol à Alep. Photo Zaid Muhamed.
4مستخدمة بإذن.Utilisée avec permission.
5Je suis en train d'écrire cet article en appuyant sans cesse sur la touche F5 de mon clavier pour recharger la page de Facebook avec les nouvelles d'Alep, pour voir où en sont les combats sur la ligne de front.
6أكتب هذه المقالة وأصابعي على زر”f5″ لتجديد صفحات فيسبوك الخاصة بأخبار حلب بانتظار أية أخبار عن تقدم الجبهات هناك.Il semble que ma ville soit en train de vivre une nouvelle situation, en avançant vers la libération de certains de ses quartiers.
7Nous ne connaissons toujours pas la taille ou l'extension de ces nouvelles zones, et nous ne pouvons pas vérifier ce que nous sommes en train d'entendre.
8فمدينتي على ما يبدو تعيش وضعًا جديدًا باتجاه تحرير أجزاء جديدة منها “لسنا ندري بعد” ما حجمها أو مدى صحة تواتر تلك الأخبار، لكننا جميعاً أولئك الذين ينتظرون التحرير والذين يرفضونه يتابعون هذه الأخبارعلى أحر من الجمر.Mais nous tous - ceux qui attendent ardemment la libération aussi bien que ceux qui s'y opposent-suivent avec anxiété les nouvelles. Les révolutionnaires espèrent réunifier les parties de la ville, qui ont été divisées depuis deux ans environ.
9Avec certaines zones sous le contrôle du gouvernement et d'autres entre les mains des rebelles, nous, résidents d'Alep, sommes nous-mêmes devenus un peuple divisé, séparés de nous-mêmes.
10حيث يأمل الثوار أن يلتحم جزءا المدينة، بعد انقسام قارب أن يلامس العامين، ومعها انقسمنا جميعًا كالشعب الساكن في المدينة إلى شعبين، وحتى نحن أنفسنا قد انفصلنا لأجزاء لا زالت تحيا مع الذكريات التي خلفناها ورائنا في أجزاء المدينة التي لا نستطيع زيارتها “لأسباب أمنية”، والأجزاء التي تحاول أن تتعرف على مناطق مدينتها وتحبها مرغمة.Certains d'entre nous vivent dans les souvenirs que nous avons laissés derrière nous dans les quartiers de la ville où on ne peut plus se rendre pour des raisons de sécurité, tandis que d'autres essayent de s'intégrer aux nouveaux espaces de la ville, et nous obligent à aimer ces lieux. La libération d'Alep a commencé en juillet 2012.
11Ce jour-là, nous avions des rêves de paix qu'aujourd'hui, nous réévaluons, réalisant combien nous étions naïfs de croire qu'un mouvement pacifique d'une telle ampleur puisse renverser un régime, d'une part, soutenu par les puissances internationales, et d'autre part, dont les crimes - parmi lesquels l'usage d'armes chimiques-ont été accueillis par un silence international.
12بدأ تحرير مدينة حلب في شهر يوليو / تموز من العام 2012، يومها كنا نمتلك أحلامًاً سلمية جدًا، نعيد اليوم تعريف واقعيتها.Entre nos rêves d'apporter le changement de manière pacifique dans un territoire épuisé par des mois de bombardements depuis le cœur même de la ville, la libération de pans entiers a commencé.
13وكم كنا سذجًا حين افترضنا أن حراكًاً سلميًا من أي حجم كان قادر على إسقاط نظام مزود بدعم دوليِ من جهة، وتجاهل دولي يغض النظر عن كل الجرائم مهما زادت شناعتها بما فيها استخدام الأسلحة الكيماوية.Les forces armées révolutionnaires de la résistance ont pris le contrôle de 70 pour cent d'Alep. La libération s'accompagne normalement de destruction, là où sont utilisées les armes à feu.
14وبين أحلامنا الوردية في التغيير اللاعنفي والريف المتعب المنهك الذي كان يقصف لشهور طويلة من قلب المدينة، بدأ تحرير أجزاء كبيرة من المدينة.Le chaos et le vandalisme empirent avec la créativité du régime et de ses forces aériennes, lesquelles laissent derrière elles lors de leurs raids, l'odeur insoutenable de la mort.
15وبين يوم وآخر، أصبحت المقاومة الثورية المسلحة تسيطر على أجزاء كبيرة تصل إلى سبعين بالمئة من مدينة حلب. وترافق التحرير “كالعادة” بالخراب الذي يرافق السلاح أينما حلّ، سرقات وفوضى تضاف إلى إبداع النظام بطائراته في إهدائنا رائحة الموت الكريهة.Aussitôt, tous les habitants des zones libérées disparaissent, ils se dirigent soit vers les zones contrôlées par le régime, soit dans les zones occupées, à l'abri des bombardements et des combats, ou vers les camps de réfugiés à la frontière turque.
16وفجأة اختفى معظم سكان تلك المناطق نزوحًا إما باتجاه المناطق المحتلة التي كانت أكثر أمانًا من القصف والاشتباكات أو باتجاه المخيمات التركية.Les quatre millions d'habitants d'Alep ont sans aucun doute été affectés par l'arrivée de la guerre à leur porte.
17Ceux qui ont cru à l'importance du changement aussi bien que ceux qui lui ont résisté, ont ressenti l'impact de la libération, elle a changé le cours du temps et de la vie : l'ouverture et la fermeture des magasins, l'utilisation de l'essence, les coupures incessantes de l'approvisionnement en électricité, en eau et des services de communication.
18الأربع مليون مواطن الذين يعيشون في حلب قد تأثروا حتمًا بوصول الحرب إليهم.Du côté de la guerre, les seigneurs de guerre auront connu une ascension.
19الذين آمنوا بضرورة التغيير والذين رفضوا هذا التغيير قد لامس التحرير حياتهم، لتتغير ايقاع الزمن والحياة وأوقات إغلاق المحال وطرق استخدام المحروقات، انقطاع الكهرباء والماء والاتصالات.Des profiteurs qui ne veulent pas que la bataille prenne fin, qui veulent voler tout ce qu'il y a de bon en nous pour le vendre à d'autres.
20Les écoles situées dans les zones contrôlées par le régime se sont transformées en centres pour réfugiés, accueillant ceux qui ont quitté les zones libérées pour leur apporter une aide humanitaire : un geste merveilleux de camaraderie.
21Nous pensions que cette situation ne serait que temporaire, et certains d'entre nous ont pris la décision de changer de vie en emménageant dans les zones libérées, prenant les places laissées par les journalistes, les médecins et les travailleurs humanitaires qui se sont enfuis.
22Nous étions dans l'illusion que la libération de toute la ville ne tarderait pas à venir, et que nous serions bientôt tous réunis à nos familles, que nous retournerions à nos anciennes vies.
23على جانب الحرب كانت تنشأ فينا وفي مدينتنا، أمراء حرب لا يريدون للمعركة أن تنتهي، لا وطنيون يريدون أن يهربوا بكل ما هو خيّر فينا ليبيعوه للآخرين.Nombre de ceux qui sont partis avec pour seul bagage, une petite valise, n'ont pas réalisé qu'ils ne pourraient revenir chez eux depuis presque maintenant deux ans.
24فتحت المدارس كلها في المناطق الخاضعة لسيطرة النظام كمراكز لإيواء النازحين، وتهافت الجميع في حالة مدنية رائعة من التكاتف لإغاثة هؤلاء.A l'époque, j'habitais dans la partie occupée d'Alep. Presque chaque semaine, j'étais soumise à un interrogatoire, jamais le même - une expérience que j'écrirai un jour.
25كلنا اعتقدنا أن هذا وضعًا مؤقتًا، فأخذ البعض قرارات حياتية بالانتقال إلى الجزء المحرر من المدينة ليشغل الفراغ الإعلامي أو الطبي أو الإغاثي المرعب معتقدًا أن تحرير المدينة بالكامل لن يأخذ وقتاً طويلاً وأن لقائه مع بيته وشارعه لن يطول، خرج العديد منهم ومعهم حقيبة صغيرة لم يعرفوا أنهم سيجبرون على ترك بيوتهم لسنتين.Cet interrogatoire suffisait à paralyser toutes mes activités liées à la révolution, mais il n'était pas assez menaçant pour m'inciter à emménager dans la partie libérée d'Alep ou à quitter la Syrie. Les zones dont nous avions entendu qu'elles avaient été libérées, étaient aussi étranges pour nous que la jungle en Afrique, et ne semblaient pas appartenir à la ville où j'ai vécu toute ma vie.
26يومها كنت أقطن في الأجزاء المحتلة من حلب، أخضع بشكل شبه أسبوعي لتحقيق أمني مختلف سأكتب عنه يومًا ما.Il s'agissait des quartiers pauvres dont nous ne connaissions rien en raison du manque de travail social sur le terrain en Syrie.
27كان كافٍ لشلّ معظم نشاطي الثوري، ولكنه لم يكن من الخطورة بمكان أن يدفعني إلى الرحيل باتجاه حلب المحررة أو خارج سوريا.Il s'agissait des quartiers dans lesquels notre classe sociale, et sans doute nos orientations confessionnelles, ne nous permettaient pas d'aller.
28كل تلك المناطق التي كنّا نسمع أسمائها بأن التحرير قد شملها كانت بالنسبة لي عالماً غامضاً كمجاهل الغابات الأفريقية لا كأنها جزء من مدينتي التي عشت فيها طيلة حياتي ولم أغادرها إلا قليلاً، تلك هي مناطق الفقراء التي منعنا من التقائهم لغياب العمل المدني في سوريا، تلك هي مناطق الفقراء التي لم تسعفنا طبقيتنا وربما حتى طائفيتي أن أزورها قبلًا.On dit que la révolution syrienne a mis le feu aux poudres au sectarisme ; d'autres prétendent qu'avant la révolution nous vivions tous ensemble en harmonie. Mais l'amère vérité est que nous vivions côte à côte, dans des espaces cloisonnés qui nous séparaient complètement les uns des autres.
29يقولون أن الثورة السورية أشعلت فتيلًا طائفيًا، ويدّعي البعض أننا “كنا نحيا سويًا” والحقيقة المرّة اننا كنا نحيا متلاصقين في علب كرتونية تفصلنا تمامًا عن بعضنا البعض!En réalité, la révolution a rassemblé tous les Syriens sans distinction de classe, de culture et de religion. Il a fallu attendre la révolution pour que j'entende les noms de certains des quartiers dans Alep libérée, bien qu'ils ne soient qu'à 10 minutes en voiture de mon propre quartier.
30الحالة الوحيدة التي جمعتنا كسوريين جميعًا طبقيًا وثقافيًا وطائفيًا كانت هي الثورة.Je n'ai jamais eu d'amis habitant ces parties de la ville, et il aura fallu la révolution pour que je considère cette éventualité. Salahuddin?
31لم أسمع بمناطق حلب المحررة التي تبعد عنّي عشر دقائق بالسيارة إلا بعد الثورة، لم امتلك أصدقاء من تلك الأحياء ولم أعتقد يومًا أنني قادرة على صناعة الأصدقاء هناك إلا بمباركة الثورة.Le premier quartier révolutionnaire à Alep, et où j'ai passé toute une année à manifester presque chaque jour ? Jusqu'en 2012, je ne savais même pas qu'il existait sur la carte de ma ville.
32صلاح الدين؟Alep a été libérée.
33الحي الثوريّ الأول في مدينتي والذي قضيت سنة كاملة أتظاهر فيه بشكل شبه يومي، لم أدر قبل العام 2012 أنه موجود أصلًا على خارطة المدينة.Alep a été détruite. Et nous, séquestrés dans nos espaces cloisonnés, nous avons été soumis aux choix et aux incertitudes, qui reflétaient ce que la ville vivait elle-même.
34Nous avons dû choisir entre rester captifs dans un centre pour réfugiés auto-imposé, dans une atmosphère de peur et de résistance au changement ; et nous libérer nous-mêmes de ces lieux où nous nous étions emmurés, nous et nos affaires, en allant vers les autres, en les rejoignant dans la révolution avec toutes ses souffrances et en partageant avec eux l'angoisse et la peur des bombes tombant du ciel.
35Nous nous plaignions constamment de tous ces amis laissés derrière nous, et que nous ne pouvons plus voir.
36A chaque bataille, un nouvel extrémiste ou un homme à l'esprit revanchard voulait nous diriger avec son arme.
37كانت حلب تتحرر، تتدمر، تتغير وكنا معها نحن المحبوسون في علبنا الكرتونية أمام خيارات أو اضطرارات شبيهة تمامًا بما يحصل في المدينة.Nous devions supporter les sentiments d'indigence, de tristesse et le poids de nos souvenirs. Alep était en train de changer et nous, nous changions avec elle.
38إما أن نتحرر من ذاك الحاجز الذي وضعناه بانتمآتنا، لتفصلنا عن الآخر ونتجه نحوه، لنشاركه الثورة بآلامها ولنعش معه القلق والخوف من البرميل القادم من السماء، أو نبقى حبيسين ملجأ اخترناه لأنفسنا يضيق فيه الأفق والهواء يسوّره الخوف ومقاومة التغيير.Alep a été libérée. Ses nouvelles frontières sont restées stables pendant presque deux ans, séparées par un passage ensanglanté par les snipers du régime, prêts à voler dix vies par jour parmi ceux qui résistaient à cette séparation et traversaient la ville d'un bout à l'autre.
39كنا مضطرين أن نتدمر مرارًا مع كل صديق تركناه على الطرف الآخر ولم نعد قادرين على الالتقاء به، مع كل معركة مع متطرف جديد أو حاقد يريد أن يحكمنا بسلاحه، أن نتغير مع العجز والحزن والذكريات المتراكمة.La route alternative entre les deux sections prenait en voiture 10 heures au lieu d'une heure comme autrefois. Un jour, j'écrirai sur l'impact de cette division, et comment le régime a réussi à nous mettre des bâtons dans les roues.
40كانت حلب تتغير بنا ونتغير بها.
41حلب التي كانت تتحرر، بقيت على حدودها الجديدة لما يقارب العامين يفصل بينها معبر دموي يرصده قناص للنظام جاهز لحصد عشر أرواح يوميًا من أولئك الذين يقاومون التقسيم ويعبرون الحدود، وطريق سيارات يأخذ أكثر من عشر ساعات ليقطع طريق كان يحتاج عادةً لساعة واحدة.L'Alep qui n'était pas encore libérée, a été soumise aux caprices d'un dictateur. Lorsqu'il ordonnait à ses avions de rester au sol, ses résidents menaient une vie presque normale ; et quand il décidait qu'aucune vie ne devait exister ici, ils n'en avaient plus du tout.
42سأكتب مطوّلاً يومًا ما عن انعكاسات هذا التقسيم وكيف نجح النظام في تحميلنا قصصًا من الحقد المتبادل بين الطرفين.Cette Alep est à l'aube d'une question : les zones libérées sont-elles vraiment libérées s'il existe des gens qui obligent la ville à ne ressembler qu'à eux ?
43حلب التي كانت تتحرر، أضحت تحيا على أهواء الديكتاتور، فيعود مدنيوها إلى حياة تشبه الطبيعية إن أعطى الإيعاز لطائراته أن تستريح، وتخلو تمامًا عندما يقرر أن لا حياة يجب أن تستمر فيها.Nous avons été contraints de perdre en permanence des parts de nous-mêmes, avec chaque ami que nous avons laissé de l'autre côté.
44Alep est en train de redessiner ses frontières une fois encore avec du sang : du sang a été versé, pour que nous puissions aller vers la libération, du sang a été versé pour maintenir le statu quo, du sang a été versé pour nous faire payer le prix de nous être opposés à l'oppresseur.
45حلب التي تتحرر على أعتاب سؤال: هل المناطق المحررة محررة فعلًا بوجود كل الذين يريدون إلباسها عبائتهم قسرًا؟Aujourd'hui, nous attendons tous avec impatience un miracle qui nous permettra de vivre tous ensemble dans une seule et même ville.
46حلب ترسم حدودها مجددًا بالدم، دم يدفع لنتقدم نحو التحرير وآخر لنحافظ عليه وآخرين لتحمل نقمة الظالم لخروجنا عن طاعته.Ainsi, nous pouvons trouver le courage de rêver au retour d'un État où nous sommes tous unis dans la liberté. Nous avons le droit de rêver d'unité.
47أما اليوم ننتظر جميعًا حدثاً قد يبدو عجائبيًا يعيدنا جميعًا إلى مدينة واحدة، لنجرؤ بعدها أن نحلم بالعودة إلى دولة واحدة تجمعنا جميعًا على حلم بغد أجمل تكلله الحرية.Et j'ai le droit de rêver de vivre en tant qu'individu, entier. Marcell Shehwaro blogue sur marcellita.com et tweete sur @Marcellita, les deux sont principalement en langue arabe.
48ولنا حلم أن نتوحد. ، ولي حلم أن أكون أنا، واحدة.Vous pouvez lire les autres billets de cette série ici, ici, ici, ici, ici, et ici.