# | ara | fra |
---|
1 | رصاصة قتلت أحمد إسماعيل، لكنها لن تقتل المقاطع التي صورها | Bahreïn : Les vidéos de Ahmed Ismaël, citoyen reporter assassiné le 31 mars |
2 | حينما يتحدث الناس عن أبطال الحرية الأسطوريين، دائماً ما يخطر بذهني الصحفيين المواطنين. أولئك الشبان والشابات الذين يشاركون قضاياهم مع العالم برفعهم مقاطع الفيديو والتحديثات الإلكترونية هم الأبطال الحقيقيون. | [Ndt : le Grand Prix de Formule 1 de Bahreïn aura finalement lieu le 22 avril, après une année de boycott] Quand on parle de “combattants légendaires de la liberté”, je pense toujours aux journalistes citoyens. |
3 | ليس من السهل أبداً لشخص أن يلتقط الفيديو والصور في وسط حملة قمع يقودها أفراد الشرطة ولذا، فإن هؤلاء الجنود المجهولون هم أبطالي الاستثنائيين. | Ces jeunes hommes et femmes qui publient des vidéos et des articles en ligne pour le reste du monde sont de véritables héros. Il n'a jamais été facile d'être face à la répression policière et de prendre des vidéos et faire des photos. |
4 | أحمد إسماعيل، ذا الإثنين وعشرين عاماً، هو أحد هؤلاء الأبطال. | Ces soldats anonymes sont mes héros légendaires. Ahmed Ismaël, âgé de 22 ans, est un de ces héros. |
5 | في الواحد والثلاثين من مارس/آذار، أصيب أحمد برصاصة في أسفل بطنه. | Le 31 mars, Ahmed a reçu une balle au bas-ventre. |
6 | أُعلن بعدها بساعات عن وفاته. | Quelques heures plus tard, on a annoncé qu'il était mort. |
7 | وأعلنت وزارة الداخلية البحرينية عن وفاته نتيجة إصابته برصاصة واحدة. | Le ministère de l'Intérieur de Bahreïn a annoncé qu'il était mort des suites d'une blessure causée par une seule balle. |
8 | وبرغم كون مقالتي تأتي بعد عدة أيام من الحادثة، إلا أني كنت أملك أسباباً محقة للانتظار. | Mon article avait été écrit plusieurs jours après le drame, mais j'avais une bonne raison d'attendre. |
9 | كنت انتظر الحكومة البحرينية لتعلن أي إعلان إضافي بخصوص وفاة أحمد. | J'attendais que le gouvernement de Bahreïn fasse d'autres déclarations sur la mort d'Ahmed. |
10 | حتى وقت كتابة المقال، ترفض عائلة أحمد التوقيع على أوراق استلام جثته. | A l'heure où cet article avait été écrit, la famille d'Ahmed avait refusé de signer les papiers pour récupérer sa dépouille. |
11 | التقارير الرسمية لا تذكر السبب الحقيقي لمقتل أحمد. | Les documents officiels ne mentionnent pas la vraie cause de la mort d'Ahmed. |
12 | لماذا أُطلق النار على أحمد؟ | Pourquoi Ahmed a-t-il été tué ? |
13 | وفقاً لشهود عيان، كان أحمد ممسكاً بالكاميرا عندما أطُلق عليه. | Selon des témoins oculaires, Ahmed tenait sa caméra lorsqu'il a été abattu. |
14 | كان القاتل في سيارة مدنية. | Le tueur était dans une voiture civile. |
15 | الأمر الذي يجعلني أكيدةً أن أحمد كان مستهدفاً - بشخصه - إذ لم يكن أحمد متظاهراً عادياً. | Cela me donne la certitude que Ahmed a été pris pour cible. Ahmed n'était pas un manifestant ordinaire. |
16 | لقد كان مصور فيديو ومواطن صحفي غير اعتيادي. | Il était un journaliste citoyen exceptionnel et vidéaste. |
17 | وبرغم كون يوتيوب موقعاً يتيح للجميع رفع مقاطع الفيديو بلا مقابل، فإن أحمد دفع حياته ثمناً لرفع مقاطع توثق تجاوزات قوى الأمن وشجاعة المتظاهرين البحرينيين السلميين. | YouTube a beau être un site gratuit qui permet aux utilisateurs de télécharger des vidéos, Ahmed a payé lui de sa vie le téléchargement de vidéos montrant les violences des policiers et de la bravoure des manifestants de Bahreïn. |
18 | رصاصة حية نجحت في إنهاء حياة أحمد، لكن النظام البحريني الوحشي لن ينجح أبداً في إغلاق قناة أحمد من يوتيوب. | La balle a réussi à ôter la vie à Ahmed. Le régime brutal de Bahreïn ne réussira jamais à fermer son canal YouTube. |
19 | أريد أن أشارككم ببعض المقاطع التي رفعها: | Je veux partager avec vous quelques-unes des vidéos qu'il y a téléchargées : |
20 | أحد الشهود المصابين في مستشفى السليمانية | Injured eyewitness in Salmaniya hospital (Un témoin blessé dans l'hôpital de Salmaniya) |
21 | أنواع عبوات الغاز المسيل للدموع المستخدمة في الهجوم على قرية سلماباد | Types of the tear gas canisters used in Salmabad village (Types de gaz lacrymogènes utilisés dans le village de Salmabad) |
22 | قوات الأمن البحرينية تهاجم قرية سلماباد | Bahraini security forces entering Salmabad village (Les forces de sécurité de Bahreïn entrent dans le village de Salmabad) |
23 | أحمد لم يستسلم حتى نفسه الأخير. | Ahmed n'a jamais cédé, jusqu'à son dernier soupir. |
24 | لقد ظل ممسكاً بكاميرته الملطخة بالدم حتى وفاته. | Il tenait sa caméra ensanglantée avant de mourir. |
25 | إن رحيله ليس خسارة فاجعة لأهله فقط، ولكن للعالم كله. | Sa disparition tragique est non seulement une perte pour sa famille, mais c'est aussi une perte pour le monde. |
26 | فقدنا رجلاً في مقتبل العمر كان ملتزماً بأن ينقل لنا الحقيقة. | Nous avons perdu un jeune homme qui s'était engagé à montrer la réalité. |
27 | ما زلت انتظر إجابة الحكومة على سؤالي: من قتل أحمد؟ | Je suis toujours en attente de la réponse du gouvernement de Bahreïn à ma question : qui a tué Ahmed ? |
28 | إجابة قد تأخذ وقتاً طويلاً أو ربما لا تأتي أبداً. | Cette attente pourrait prendre vraiment beaucoup de temps, voire ne jamais finir. |
29 | هل أخذت الحكومة البحرينية في استهداف المواطنين الصحفيين؟ | Le gouvernement de Bahreïn prend-il pour cible les journalistes citoyens ? |
30 | كاميرا أحمد وعليها آثار دمه | La caméra ensanglantée retrouvée sur Ahmed |