# | ara | fra |
---|
1 | تغيّر المناخ: هل يزيد من انتشار الأمراض؟ | Changement climatique : augmentation de la propagation des maladies ? |
2 | | Cet article, publié sur Global Voices en anglais le 23 octobre 2008, a été traduit par Guillaume Falzon et Olivier Desautard, de la classe préparatoire ECS3 du Lycée Ozenne de Toulouse, sous la direction de leur professeur Audrey Lambert, dans le cadre du projet pédagogique “Initiation à la traduction d'actualités”. |
3 | لم تعد العواقب المحتملة لتغيرات المناخ تقتصر على ذوبان الجبال الجليدية، وارتفاع مستويات البحر، وتحولات الطقس الشديدة القسوة. | La fonte de la calotte glacière, la hausse du niveau de la mer et des conditions météorologiques extrêmes ne sont pas les seules conséquences potentielles du changement climatique. |
4 | ويحذر العلماء من أنّ تغيرات المناخ العالمي قد تهدد الصحة العامة بزيادة انتشار الأمراض والمشاكل الصحية الأخرى. | Les scientifiques nous mettent en garde que les changements climatiques peuvent aussi menacer la santé publique en augmentant la propagation de maladies et d'autres problèmes de santé. |
5 | في الوقت الحالي تعتبر هذه القضية محط اهتمام عالمي، وقد عمل [جميع الروابط انكليزي] خبراء الصحة على البحث في هذه المشكلة، وكانت مواضيع تلك الأبحاث السمة الأساسية لـ ميديكال جورنالز، ويوم الصحة العالمي الذي عُقد هذه السنة. | La question de l'impact du changement climatique sur la santé est actuellement très en vogue. Des experts de la santé partout dans le monde se sont consacrés à ce domaine [anglais], et le sujet a été évoqué dans des revues médicales [anglais] et lors de la Journée Mondiale de la Santé cette année. |
6 | ويخشى الباحثون زيادة المخاطر التي تهدد الصحّة العامة في حال عدم ضبط استمرار ارتفاع درجات الحرارة العالمية. | Les chercheurs craignent que les tendances actuelles de réchauffement, si elles ne sont pas maîtrisées, n'augmentent fortement les risques sur la santé. |
7 | وتترواح هذه المخاطر من حالات الموت بسبب الارتفاع الشديد في درجات الحرارة والكوارث الطبيعية، إلى تغيّر في نمط الأمراض الحسّاسة للحرارة أو التي تنتشر بالهواء، كالملاريا والحمى الاستوائية. | Ces risques sanitaires vont des décès liés à des températures extrêmement élevées et des désastres naturels à un changement de schéma des maladies qui sont sensibles à la température et aux précipitations, comme la malaria et la dengue. |
8 | ويصرح الخبراء بأننا قد شهدنا مسبقاً أمثلة على هذه التغيرات، من وباء الكوليرا في بنغلاديش إلى حمّى الوادي المتصدع في أفريقيا. | Les experts disent que nous avons déjà vu des exemples de cet impact, des épidémies de choléra au Bangladesh à la fièvre de la Vallée du Rift en Afrique. |
9 | وضحت لورا غرانت في نشرتها على تري-فوليوشن بأنّ تغيرات المناخ بات من الممكن مشاهدتها في كينيا أيضاً. | Laura Grant, publiant sur Treevolution, ajoute [anglais, comme tous les blogs cités] que les effets du changement climatique ont été également observés au Kenya. |
10 | حذرت الهيئة المسؤولة عن مراقبة المناخ من أنّ أمراض كالملاريا قد تغيّر من نطاق انتشارها بسبب تغيّر المناخ، في كينيا وصلت تقارير مسبقاً عن حالات انتشار للملاريا في مناطق كانت قد أُعتبرت خالية من الملاريا. | Le Comité Intergouvernemental sur le Changement climatique nous a avertis que la gamme de maladies transmises par un vecteur, comme la malaria, se transformera probablement à cause du changement climatique. Le Kenya a déjà signalé des cas de cette maladie dans des régions où elle ne sévissait pas auparavant. |
11 | وهكذا أصبحت التغيّرات المناخية ظاهرة عالمية، وقد حذّر الخبراء من أنّ عواقبها الصحية ستكون شديدة الأثر على أفقر الناس في أفقر البلدان. | Bien que le changement climatique soit un phénomène mondial, les experts avertissent que ses conséquences sur la santé seront les plus graves pour les populations et les pays les plus pauvres. |
12 | في تسعينيات القرن الماضي وصل عدد ضحايا الكوارث الطبيعية المتعلقة بالطقس إلى 600000 حالة وفاة، 95% من هذه الحالات كانت في البلدان الفقيرة. | Environ 600 000 morts ont été causées dans le monde entier par des désastres naturels liés aux conditions météorologiques dans les années 1990 et environ 95 pour cent de ces catastrophes se sont produites dans des pays pauvres. |
13 | كما أنّ عدد ضحايا الاسهال، والملاريا وحالات سوء التغذية وصل إلى 3 ملايين ضحيّة حول العالم سنة 2002، أكثر من ثلث هذه النسبة كانت من حصّة افريقيا. | De plus, la diarrhée, la malaria, la malnutrition liée au manque de protéines, qui toutes sont sous l'influence du climat, ont provoqué plus de 3 millions de morts à l'échelle mondiale en 2002 ; plus d'un tiers de ces morts se sont produites en Afrique. |
14 | معرض الصور هذا يوضح بشكل أكبر عواقب التغيّر المناخي. | Cette galerie de photos illustre d'autres conséquences du changement climatique sur la santé. |
15 | على أيّة حال توضح مدونة غلوباليزيشن-آند-انفيرونمنت بأنه من الصعب الفصل بين تأثير التغير المناخي والفقر على الصحّة. | Cependant, le blog Globalisation and the Environment souligne qu'il est difficile de distinguer l'impact du changement climatique de celui de la pauvreté sur la santé. |
16 | هناك مناقشات جادة حول تأثير الاحتباس الحراري على انتشار الأمراض، حاول أن تتذكر بأنه هناك علاقة وطيدة بين المرض والفقر، كما هي العلاقة بين المناخ والمرض. | Il y a un débat important à propos de l'effet du réchauffement de la planète sur la propagation des maladies. Tâchez de retenir qu'il existe un rapport étroit entre la pauvreté et la maladie tout autant qu'entre la maladie et le climat. |
17 | هذه الفكرة بمفردها دائماً من اهتمام عالم مكتئب بفكّر في طرق بديلة لنموت بها. | Une fois cet aspect mis de côté, il est toujours intéressant pour un scientifique lugubre d'envisager d'autres manières de mourir. |
18 | كما وضع علماء جمعية حماية العالم [World Conservation Society] تقرير بـ 12 مرض حيواني-انساني من الممكن أن ينتشر إلى مناطق جديدة من العالم بسبب تغيرات درجات الحرارة والهطولات المطرية. | C'est justement ce qu'ont fait les scientifiques de la Wildlife Conversation Society (WCS) - ils ont publié un rapport [anglais] au début du mois mentionnant 12 maladies animales et humaines qui pourraient s'étendre à de nouvelles régions du monde à cause des changements de température et de régime des pluies. |
19 | هذه الحزمة المميتة من الأمراض تشمل انفلونزا الطيور، الكوليرا، الايبولا، مرض اللايم، السلّ، والحمّى الصفرا. | Les « 12 tueuses » incluent la grippe aviaire, le choléra, le virus Ebola, la maladie de Lyme, la tuberculose et la fièvre jaune. |
20 | ولمنع انتشار مثل هذه الأمراض، تنصح الـ WCS بمراقبة أفضل للحياة البرية وصحّة حيواناتها للمساعدة في الكشف على أي مرض قد ينتشر. | Pour prévenir une pandémie majeure, le WCS recommande un meilleur contrôle de la santé de la faune afin de découvrir comment ces maladies évoluent. |
21 | تريمورتولو، يتوسع في اقتراحه على نشرته في ميديا-غيك: | Trimurtulu, publiant sur MeDiCalGeek, développe leurs suggestions : |
22 | يقترح الخبراء بأن أفضل الطرق لحماية أنفسنا من أسوأ السيناريوهات بأن نتعقب كيفية تبدل وتحوّل الأمراض في الحياة البرية، وذلك بانشاء شبكة مراقبة عالمية مرتكزة على مزيج من العلوم الغربية وثقافة السكان الفطرية. | Les auteurs suggèrent que la meilleure façon de nous protéger contre les pires scénarios possibles est de suivre l'évolution des maladies chez les animaux en établissant un réseau de surveillance global basé sur un mélange de science occidentale et de connaissances des populations indigènes. |
23 | التقرير أثار الرعب في نفوس بعض المدونين، المدوّنة ثينكينج-شيفت تعبر عن قلقها من ربط التغير المناخي بانتشار الأمراض وتقول: | Le rapport a effrayé certains blogueurs, notamment sur ThinkingShift, en ce qui concerne le lien entre la maladie et le climat. Une blogeuse déclare : |
24 | ننحن منهمكين جداً في الوقت الحالي مع مشاكل الأزمة المالية، لدرجة أننا اذا فكرنا في تغيرات المناخ، قد نفكر في تلك المناطق التي ترتفع درجة حرارتها، وارتفاع مستوى البحر، والدب القطبي المسكين الذي لم يعد يجد مكاناً متجمد ليقف عليه. | En ce moment, nous sommes si absorbés par le vacarme financier que si nous pensons au changement climatique, nous ne pensons qu'au réchauffement des régions, à la montée du niveau de la mer, aux pauvres ours polaires incapables de trouver assez de banquise pour se reposer etc. Mais nous arrive t-il de penser aux maladies mortelles auxquelles nous pourrions faire face ? |
25 | لكن هل توقفنا لمرة للتفكير بتلك الأمراض المميتة التي قد نواجهها؟، حسناً هذا التقرير ساعدني على ذلك، مع حقيقة أنّ أمراض كالسارس وانفلونزا الطيور تسببت بأضرار جسيمة للاقتصاد العالمي وهددت البشرية وأدت إلى خسائر تجاوزت 100 بليون دولار على مستوى العالم. | Eh bien, ce rapport m'a assurément aidée à y songer, surtout le fait que des agents pathogènes, qui constituent une menace pour l'humanité, ont déjà causé d'importants dégâts économiques. Le virus SRAS et la grippe aviaire, par exemple, ont déjà provoqué dans les 100 milliards de dollars de pertes pour l'économie mondiale. |
26 | منظمة الصحة العالمية صرحت بأنه إن لم تؤخذ بعض المعايير بعين الاعتبار فإن تغير المناخ سيتضاعف تأثيره بحلول 2050، كما ستتضاعف نسبة السكان المعرّضة للمجاعة والمشاكل الصحية المصاحبة. | L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) affirme qu'à moins que des mesures d'adaptation ne soient prises, le changement climatique va certainement faire à peu près doubler d'ici les années 2050 le pourcentage de la population menacée par la faim et les effets sanitaires associés. |
27 | ماينا، تدون على بارازا، تتقدم بحلول متعددة لمشكلة المناخ: | Maina, qui blogue sur Baraza, propose de multiples solutions pour combattre ce problème. |
28 | اولاً، علينا تبني نمط حياة انساني متزن للتقليل من آثار التغير المناخي، ثانياً، علينا حماية الحياة البرية اليوم قبل الغد لأنها نظام الانذار المبكر الذي سيحذرنا من انتشار تلك الأمراض المميتة | Un, nous devons adopter un mode de vie durable en tant qu'êtres humains pour réduire la gravité du changement climatique et ses effets; deux, maintenant plus que jamais, nous devons protéger notre faune car elle est notre système d'alerte précoce contre les épidémies de maladies mortelles. |
29 | على أيّ حال، ليج-آيرون اتهم جمعية حماية العالم [WCS] بأنها تثير الهلع بدون أدلّة علمية واضحة. | Pourtant, leg-iron accuse le rapport de la WCS (Wildlife Conservation Society - Société pour la Conservation de la faune) d'être alarmiste et sans fondement scientifique. |
30 | بيري-أوربان، أضاف في مدونته أوربان-بلوغ بأن هناك القليل من الأبحاث الموجودة حول هذا الموضوع، كما أنّ الرابط بين تغير المناخ وزيادة انتشار الأمراض لم يتم اثباته بعد. | Peri Urban, qui blogue sur urban blog, ajoute que très peu de recherches existent dans ce domaine et que le lien entre le changement climatique et la santé n'a pas encore été prouvé. |
31 | لا يوجد “نتائج عكسية” نعرفها قد تستدعي من منظمة الصحة العالمية أن تتحرك لحمايتنا. | A notre connaissance, « il n'y a pas d'‘‘effets négatifs'' dont l'OMS devrait se sentir obligée de nous protéger. |
32 | كما أنه من ليس الممكن أن تحرك الرأي العام تجاه قضية ما زالت قيد الدراسة والبحث، إلا إذا كان هدفك هو توليد ايمان عميق بأن هناك مشكلة وبذلك تحصل على التمويل لبحث. | Il n'est pas non plus possible de sensibiliser le public à une question qui doit encore faire l'objet de recherches, à moins que votre objectif ne soit de générer d'avance la conviction qu'il y a un problème pour que puissiez obtenir un financement. |
33 | العلماء لديهم أقساط رهون عقارية مثلنا تماماً | Les scientifiques ont des emprunts à rembourser, tout comme le reste d'entre nous. |
34 | الصورة، أزهار براعم الكرز في كانون الثاني، بوساطة نايت-هيرون على فليكر. | Photo de Fleurs de cerisiers en janvier par Night Heron sur Flickr. |