# | ara | fra |
---|
1 | فيديو: عام واحد، عالم واحد و52 قصة مختلفة | Vidéo : Une année, un monde et 52 histoires différentes |
2 | تسافر صحفية الفيديو ماجي بادليويسكا وحدها لمدة عام، تزور بلد كل أسبوع من مجموع 52 بلد. | La vidéo journaliste Maggie Padlewska parcourera 52 pays seule pendant un an, en visitant un pays chaque semaine. |
3 | وخلال رحلتها ستعمل على تسجيل، وتحرير وإنتاج فيديوهات عن تفاعلها مع المجتمعات، المؤسسات والمنظمات وكذلك مع الناس غير الممثلين من قبل وسائل الإعلام وستقوم برفع الفيديوهات على الإنترنت، حتى تصبح قصص الناس في المجتمعات غير المعروفة جيداً متاحة للعالم. | Pendant son voyage [en anglais], elle va enregistrer, éditer et produire des vidéos de ses rencontres avec les communautés, des organisations et des personnes sous-représentées par les médias et les télécharger sur le web, pour que les histoires de ces personnes puissent être connues de part le monde. |
4 | وتلك هي مبادرة عام واحد عالم واحد. | Voici ‘One Year One World‘ [en anglais] (Une annee, un monde). |
5 | عام واحد عالم واحد مبادرة لرفع وعي الناس والمجتمعات الذين يعيشون في بعض مناطق العالم الساحرة الغير معروفة، وذلك عبر وسائل إنتاج الإعلام المستقل. | One year One World est une initiative visant à faire connaitre les personnes et communautés vivant dans certaines des régions les plus fascinantes, mais les plus isolées dans le monde grâce à une production multimédia independante. |
6 | المهمة هي توفير الفرصة للمجتمعات غير المعروفة لمشاركة ونشر قصصهم مع العالم، وذلك لتعليم وإلهام الشباب والبالغين للتفكير عن المجتمع العالمي، للمساعدة في عبور “الفجوة بين الاتصالات” في تغطية الإعلام وتعزيز السلام والتفاهم حول العالم | La mission du projet est de fournir aux personnes peu en contact avec les médias une occasion de partager leurs histoires avec le monde, d' éduquer et d'inspirer les jeunes et les adultes à visualiser l'humanité, pour aider à combler le « fossé de la communication » dans la couverture médiatique et à promouvoir la paix et la compréhension dans monde. |
7 | جاءت فكرة المشرع لماجي عندما كانت تعمل على تصوير بعثة طبية لمجتمع أهلي في بنما. | L'idée de ce projet est venue à Maggie Padlewska quand elle filmait une mission médicale dans une communauté d”autochtones isolée, au Panama. |
8 | وكما توضح في الفيديو التالي، خلال رحلتها، أدركت أنها لا تريد مجرد الإبلاغ عن ما تفعله البعثة الطبية، أرادت أن تفعل ما هو أبعد من ذلك. | Comme elle l'explique dans la vidéo suivante, lors de son voyage, elle a réalisé qu'elle ne voulait pas simplement rapporter ce que la mission médicale a été faire, elle voulait aller au-delà. |
9 | كان مشروعها التجريبي مع مجتمعات أمبيرا في بنما. | Son projet pilote a eu pour thème les communautés Embera du Panama. |
10 | يعد مجتمع أمبيرا واحد من المجتمعات القليلة التقليدية قبائل ما قبل كولومبوس الموجودة في أمريكا الوسطى، ومؤخراً، تم إعلان أراضيهم، التي يعد أغلبها غابات وأدغال كحدائق ومتنزهات وطنية. | Les Embera sont l'une des rares tribus précolombiennes restantes en Amérique centrale, et plus récemment, leurs terres ancestrales, principalement les forêts et les jungles, ont été déclarées Parc National. |
11 | ويعني هذا أنهم لن يصبحوا قادرين على الصيد بعد الآن، ويعني هذا فقدهم لتأمين الطعام مما يضطرهم لابتياع الطعام من خارج مجتمعهم. | Cela signifie qu'ils n'étaient plus en mesure de chasser,et qu'ils avaient perdu leur sécurité alimentaire et devaient acheter de la nourriture a l'extérieur de leur communauté. |
12 | تم تحويلهم إلى ثقافة سياحية كطريقة لزيادة الدخل، وقد أثار هذا فضول ماجي: | Ils se sont tourné vers le tourisme culturel comme moyen de gagner un revenu, et c'est ça qui a intrigué Maggie Padlewska : |
13 | هل تم إجبار مجتمع الأمبيرا على معانقة السياحة كوسيلة للنجاة والحياه بعد أن تم منعهم من الصيد؟ | Les Embera ont-ils été contraints d'embrasser le tourisme comme un moyen de survie après avoir été interdit de chasse ? |
14 | إلى إي مدى أثر هذا على أسلوب حياة القبيلة التقليدي وعلى نجاة الثقافة؟ | Quelles ont été les implications sur le mode de vie traditionnel de la tribu et leur survie culturelle ? |
15 | هل تم استثمار القبيلة واستغلالها؟ | La tribu est-elle exploitée ? |
16 | تعد هذه بعض الأسئلة التي أسئلها للأمبيرا دروا والأمبيرا قويرا، اثنان من المجتمعات الأهلية التي تعيش حاليا على أرض حكومية | Ce sont certaines des questions que j'ai demandé aux Embera Drua et Embera Quera, deux tribus autochtones qui vivent actuellement sur les terres du gouvernement. |
17 | يعرض لنا فيديو تلك الرحلة كيف تتعامل تلك المجتمعات مع هذه الطريقة الجديدة للتعامل والتفاعل مع الدخلاء، وتعاملهم مع ما يصادمهم بطريقتهم التقليدية: | L'extrait suivant de son voyage nous montre comment ces communautés font face à cette nouvelle façon d'interagir avec les étrangers, et quel impact cela a sur leurs méthodes traditionnelles: |
18 | تخطط ماجي للسفر إلى أفريقيا، جنوب شرق آسيا، أوروبا الشرقية، آسيا وأمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى وذلك بمجرد أن تنتهي من جمع المال لدعم سفرها لمدة العام. | Maggie Padlewska prévoit de voyager en Afrique, en Asie du Sud, Europe de l'Est, en Asie et en Amérique Latine et Centrale dès qu'elle aura bouclé ses recherches de financements de son année de voyage. |