# | ara | fra |
---|
1 | ردود أفعال المدونين على الوعي بالإيدز في العالم العربي | Les blogueurs témoignent sur la perception du VIH/SIDA dans le monde arabe |
2 | يعتبر مرض الإيدز من التابوهات في معظم العالم العربي، مع إن كثير من البرامج مثل برنامج HARPAS القائم عليه برنامج الأمم المتحدة للتنمية يحاول زيادة الوعي بهذه القضية. | Le sida et le VIH sont des sujets tabou [en français] dans la plus grande partie du monde arabe, même si des programmes tel que celui du Programme pour le développement des Nations Unies (UNPD), HARPAS [en anglais et en arabe], tentent de faire circuler l'information sur ce sujet. |
3 | وفي حين يعاني بعض المدونين في مجابهة جهل الرأي العام بمرض الإيدز، ينبهر البعض الآخر بالتقدم الحاصل في إزالة الوصم الاجتماعي عن هذا المرض. | Certains blogueurs de cette région du monde témoignent de l'ignorance qui règne encore sur le VIH/sida, mais d'autres sont impressionnés par les avancées dans la lutte contre la stigmatisation des personnes séropositives ou malades. |
4 | المغرب | Maroc |
5 | يعمل Duncan على مشروع مائي للبنية التحتية في المغرب كمتطوع في فيلق السلام، وقد كتب انطباعاته الشخصية تجاه مرض الإيدز في المناطق الريفية التي يعمل بها. | Duncan est un volontaire des Peace Corps (Corps de la Paix) qui travaille sur un projet d'infrastructures d'approvisionnement en eau au Maroc, et il a publié des réflexions personnelles sur l'attitude des Marocains face au sida et au VIH dans les régions rurales où il travaille. |
6 | يعتقد Duncan أن انتشار الإيدز في المغرب لا زال منخفضا، ويثبت الإيدز أنه من الممكن أن يكون خطرا صحيا عاما في المغرب بصفة عامة. | Il estime que même si la prévalence du VIH au Maroc est basse dans la population générale, le sida et HIV pourraient devenir un grand risque pour la santé publique dans l'ensemble du pays [en anglais]: |
7 | هناك عدد من العوامل التي تجعل البلاد معرضة لتحول هذا المرض لوباء. | Il existe certains facteurs qui rendent le pays vulnérable à une propagation du VIH. |
8 | العامل الأول هو جهل الناس بالمرض. | Premièrement, l'ignorance qui règne sur la maladie. |
9 | بصفة عامة لا يعرف الناس ماهيته. | En général, les gens ne savent pas de quoi il s'agit. |
10 | وإذا اعتبرنا معرفتهم بمرض يدعى الإيدز، فإنهم لا يعرفون أيا من تفاصيله، وحتى ما يعرفونه يكون غالبا غير صحيح. | S'ils en ont entendu parler, ils n'ont pas d'informations précises et ce qu'ils savent peut tout à fait être faux. |
11 | فمثلا لا يعرفون طرق انتقاله. | Ils ne savent pas comment s'effectue la transmission. |
12 | يقول الناس أن المرض ينتقل بمشاركة فرشاة الأسنان والحمامات العامة، أو عن طريق النفس. | Les gens disent que la maladie est transmise par les brosses à dent, par le hammam (bains de vapeur publics) et si on vous souffle dessus. |
13 | لم أسمع أحدا يقول أن الجنس وسيلة انتقال هذا المرض. | Je n'ai jamais entendu personne dire que les relations sexuelles sont une voie de transmission de la maladie. |
14 | العامل الثاني هي القيود الثقافية التي تحجم مناقشة هذه الأمور بشفافية. | En second lieu, il y a les barrières culturelles, qui découragent les discussions franches sur ce sujet. |
15 | ففي مجتمع شديد التدين مثل هذا المجتمع تكون الطهارة فيه عاملا مهما لاندماج الفرد داخل مجتمعه، مما يجعل مناقشة أمور مهمة صعبة جدا في حالة مناقشة استخدام الواقي الذكري. | Nous avons affaire à une société très religieuse, où apparaître “pur” est très important pour s'insérer dans la communauté. Cela rend donc difficile d'aborder des sujets importants comme l'utilisation du préservatif. |
16 | العامل الثالث (بالتناقض مع العامل الأول) هو انتشار البغاء في أنحاء البلاد. | Troisièmement, (même si cela semble en contradiction avec le paragraphe ci-dessus), la prostitution est très importante dans le pays. |
17 | بخاصة في محافظتي خنيفرة، المعروف عنها انتشار البغاء. | C'est particulièrement vrai dans ma province, Khenifra, qui est connue pour le nombre important de prostituées. |
18 | لقد سمعت أن محافظتي بها ثلاثة من أربعة أكبر دور بغاء في البلاد. | J'ai entendu dire que dans la province se trouvent trois des quatre villes qui hébergent le plus de prostitution dans le pays. |
19 | أحد هذه الدور قريب جدا من مسكني وأنا أعرف أن بعض الرجال من قريتي يذهبون هناك، هو قالوا لي ذلك. | Un de ces centres est à proximité d'où je vis et je sais que des hommes de mon village rendent visite aux prostituées là bas. Il me l'ont dit. |
20 | ومما يزيد تعقيد المشكلة أن كثير ممن يعملون في هذه الدور من خارج البلدة، وهذا في رأيي يزيد احتمالات انتشار الإيدز بصورة خطيرة. | Le problème est aggravé par le fait que beaucoup des travailleuses du sexe de ces centres viennent de la campagne. Je crois qu'ils pourraient facilement devenir des points de propagation du VIH. |
21 | بصفة عامة، هذا موضوع يخجل الناس التكلم فيه ولا أحد يعرف أي شئ عنه. | En résumé, c'est un sujet que les gens ont honte d'aborder et sur lequel personne ne sait rien. |
22 | تستطيع قراءة المزيد عن سلوك المجتمع المغربي تجاه الإيدز في هذا المقال. | Pour en savoir plus sur l'attitude des Marocains face au VIH/sida, lire ce billet[en français]. |
23 | السودان | Soudan |
24 | حضرت المدونة البحرينية سعاد ورشة لرفع مستوى الوعي حول الإيدز، كانت الورشة في القاهرة. | L'année dernière, la blogueuse de Bahreïn Suad a participé à un atelier [en anglais] qui s'est tenu au Caire, destiné à diffuser l'information sur le sida. |
25 | تنشر لاحقا قصة عائشة، إمرأة سودانية أصيبت بالفيروس عن طريق عملية نقل للدم. | Elle a ensuite publié l'histoire d'Aisha, une Soudanaise qui a contracté le virus durant une transfusion sanguine. |
26 | تصف عائشة كيف أصبحت مريضة، وكيف اكتشفت أخيرا ما حدث: | Aisha décrit comment elle est tombée malade, et comment elle a finalement découvert ce qui lui arrivait [en arabe]: |
27 | بعد عدة شهور نقص وزني كثيرا ورافق ذلك أعراض أخرى مثل الاسهال المتواصل والتعب والحمى وعدم القدرة على النوم. | Durant quelques mois, j'ai perdu beaucoup de poids et cela a été accompagné d'autres symptômes tels que diarrhée persistante, fatigue, fièvre, et impossibilité de dormir. |
28 | مرة أخرى تم تحويلي لمختبر لتحليل دمي وهذه المرة جاءت النتيجة في ظرف مختوم بالشمع الأحمر. | Une fois de plus, on m'a amenée au laboratoire pour une analyse sanguine, et cette fois, le résultat est arrivé dans une enveloppe scellée à la cire rouge. |
29 | أخبر الطبيب زوجي بحقيقة مرضي ولكن زوجي لم يصارحني بالأمر وكل ما قاله لي أنه مرض كمرض الضغط والسكري وبأنه لن يكون بإستطاعتنا ان نمارس علاقتنا الزوجية. | Le docteur a dit la vérité sur ma maladie à mon mari, mais mon mari n'a pas été franc avec moi sur ce sujet : tout ce qu'il a dit, c'est qu'il s'agissait d'une maladie comme l'hypertension ou le diabète, et que nous ne pourrions plus avoir des relations conjugales. |
30 | بعدها أخذني زوجي لطبيب آخر فتح الظرف امامي وقال لي بأني مصابة بالإيدز، صعقت ولم أملك حينها سوى ان أبكي من هول الصدمة، انا مصابة بالإيدز؟؟ | Ensuite, mon mari m'a amenée voir un autre docteur, qui a ouvert l'enveloppe devant moi et m'a dit que j'avais le sida. J'étais abasourdie, et je n'ai même pas eu le temps de pleurer après ce choc terrible. |
31 | منذ متى وكيف؟ | J'ai le sida ??? Depuis quand, et comment ? |
32 | فرد الطبيب: اسألى نفسك، تذكري ماذا ارتكبتي بحق نفسك لتنقلى اليك هذا المرض القاتل. | Le docteur a répondu : “Demandez-le à vous même. Vous souvenez vous de ce que vous avez fait pour que cette maladie mortelle vous soit transmise ?”. |
33 | هكذا ببساطة وصمني الطبيب بالمومس دون ان يعرف اي شئ عني. | De cette façon, le docteur me désignait comme une prostituée, sans rien savoir de moi. |
34 | قلت له أنا امرأة متزوجة وليست لدي أى علاقات غير شرعية خارج اطار الزواج وهنا دخلت أمي وزوجي إلى غرفة الطبيب الذي صب جام غضبه على زوجي متهما اياه بنقل المرض لي. | Je lui ai dit que j'étais une femme mariée et que je n'avais jamais eu de relations sexuelles en dehors du mariage. A ce moment là, mon mère et mon mari sont entrés dans le cabinet du docteur, et le docteur a dirigé sa colère contre mon mari, en l'accusant de m'avoir contaminée. |
35 | شعرت بالغضب الشديد من زوجي فبدأت أهاجمه وأوبخه وانا ابكي، حاول ان يدافع عن نفسه ولكني لم أكن أرغب في سماعه وكانت أمي تحضنني في هذه الاثناء. | J'étais en colère contre mon mari et ai commencé à l'agresser et à l'injurier tout en pleurant. Il a essayé de se défendre, mais je ne voulais pas l'écouter. |
36 | منذ ذلك اليوم ساءت علاقتي وعلاقة أهلي بزوجي الذي وجُهت اليه اصابع الاتهام حتى ظهرت نتائج الفحص التي بينت ان زوجي وأولادي خاليين من المرض. | Pendant ce temps-là, ma mère me serrait dans ses bras. De ce jour, mes relations et celles de ma famille avec mon mari se sont détériorées ; nous avons tendu des doigts accusateurs vers lui jusqu'à ce que les résultats des tests arrivent, et prouvent que mon mari et mes enfants n'étaient pas porteurs du virus. |
37 | أعتذرت من زوجي وأدركت حينها ان المرض قد أنتقل لي عن طريق الدم الذي نقل لي في المستشفى. | Je me suis excusée auprès de mon mari, et j'ai réalisé que la maladie m'avait été transmise durant une transfusion sanguine à l'hôpital. |
38 | اليمن | Yémen |
39 | ذُكِر الإيدز في سياسة التنمية الوطنية في اليمن، ولكن في السنة الماضية كتب عمر برسواد أن هناك الكثير يجب فعله: | Le Yémen prend en compte la lutte contre le VIH/sida dans son programme national de développement [en anglais], mais dans un billet publié l'an dernier, Omar Barsawad écrit que beaucoup reste à faire [en anglais]: |
40 | حتى لو كان اليمن متقدما على كثير من جيرانه العرب في مجابهة الإيدز، فهناك طريق طويل في يجب السير فيه عن طريق توفير المؤسسات الصحية والأدوية اللازمة للمرضى بسهولة ويسر. | Même si le Yémen est loin devant ses voisins arabes dans la lutte contre le HIV/sida, il reste beaucoup à faire pour améliorer la disponibilité et l'accessibilité des tests et les traitements pour les malades. |
41 | مختبرات الكشف عن الإيدز متاحة الآن فقط في المراكز والمعامل الصحية الرئيسية الموجودة في صنعاء العاصمة. [ | Il est possible d'effectuer le test dans tous les centres médicaux importants du pays et dans les laboratoires. Mais quand le résultat est positif, tout devient extrêmement compliqué pour les séropositifs. |
42 | …] وبالتالي يجب على من يريد إجراء التحاليل أو من يريد العلاج السفر إلى صنعاء، ويكون السفر دوريا بالنسبة للمرضى (كل ثلاثة شهور في الغالب) للكشف والتشخيص الصحيح وأيضا للعلاج. هذه الادوية غير متاحة في المراكز الطبية أو الصيدليات خارج العاصمة. | Actuellement, les séropositifs doivent se rendre jusqu'à Sana'a, la capitale du Yémen, pour effectuer le comptage du taux de CD4 [en français] et de la charge virale [en français] ; c'est uniquement après avoir effectué ces tests qu'un patient peut être correctement traité et que le traitement adapté peut être prescrit. |
43 | ومن السهل تخيل كم من الصعب السفر للمتأخرين عقليا، فتكلفة السفر لصنعاء دوريا عالية جدا، بجانب التكاليف العالية أيضا للطعام والشراب. مصاريف السكن أيضا أصبحت فاحشة. | […] Pour obtenir le traitement d'anti-retroviraux, les patients doivent aussi régulièrement se déplacer (à peu près tous les trois mois) jusqu'à Sana'a : ils ne sont pas disponibles dans les autres hôpitaux ou pharmacies yéménites. |
44 | […] مع ذلك، فبمقارنة خمس سنوات مضت، فالكثير من الناس يعرفون ما هو الإيدز، وبعضهم ببساطة لا يعرف المرض. | On peut imaginer à quel point cela est difficile et épuisant pour des séropositifs déjà affectés psychologiquement par leur condition, et pour l'entourage. |
45 | وما زال بعض الناس يعتبر أن من المشين الإصابة بهذا المرض. | Il est très cher de voyager jusqu'à Sana'a ; et l'hébergement sur place, les repas, coutent encore plus cher. |
46 | | […] Même si, par rapport à la situation d'il y a deux ans environ, beaucoup de gens sont maintenant informés sur le VIH/sida, la plupart ne comprennent tout simplement pas cette maladie ; et certains considère toujours infamant, honteux, d'être séropositif. |
47 | مصر | Égypte |
48 | ولكن يظهر أن هناك خطوات تم اتخاذها لإزالة الوصم عن المرض في بعض الدول في المنطقة. | Des progrès sont cependant accomplis pour améliorer la prise en charge et diminuer la stigmatisation dans certains pays de la région. |
49 | يكتب The Egypt Guy عن أول تحليل إيدز له في معمل تحاليل حكومي: | Le blogueur The Egypt Guy a récemment effectué le test dans un laboratoire du gouvernement [en anglais]: |
50 | أبهرتني طريقة تعامل الأطباء معي قبل الأختبار، حيث كانوا مرحبين بي، ولم يسألوا عن الاسم، فقط اسم مستعار وتاريخ ميلاد ليكونا هويتي في المكان. | A mon immense surprise, j'ai reçu un accueil assez sympathique des médecins avant le test. J'ai découvert qu'il ne me demandaient pas mon nom, juste un pseudonyme et ma date de naissance qui deviendront mes identifiants là bas. |
51 | بعد ذلك أرسلوني لإخصائي مهمته إعطائي بعد المعلومات البسيطة عن مرض وفيروس الإيدز. | Ensuite, on m'a envoyé voir un conseiller dont le travail est de donner des informations simples sur le sida et le VIH. |
52 | لم يظهر أي إشارة إزدراء إزاء إجرائي لإختبار كشف الإيدز، مما أثار إندهاشي حقيقة. | Le type ne m'a pas manqué de respect, alors que j'allais subir un test de séropositivité au VIH, ce qui est incroyable. |
53 | فقد سمعت أن حتى فترة قريبة جدا كان نقاش مرض الإيدز من المحرمات حتى بين الأطباء. | J'ai entendu dire que jusqu'à récemment, le sida était considéré comme un tabou même par les médecins. |
54 | وبعد تلك الجلسة الإستشارية أعطوني بعد العوازل الذكرية والمزلقات، وثلاث كتيبات بهم بعض المعلومات عن الإيدز، وبعدها ذهبت للإختبار. | Et après l'entretien avec le conseiller, il m'ont donné des préservatifs et des lubrifiants, et trois dépliants avec des informations sur le sida, et puis je suis allé faire le test. |
55 | تظهر النتيجة يوم الأحد القادم، آمل أن تكون النتيجة سلبية، إدعوا لي بالتوفيق :-) | Je vais avoir les résultats dimanche prochain, j'espère qu'ils seront négatifs, souhaitez-moi bonne chance !! :-) |
56 | يجب أن أذكر أنني لم أدفع مليما لقاء كل هذا. | Oh, et en plus, je n'ai pas déboursé un centime pour tout ça. |
57 | لم أتوقع هذه التجربة اللطيفة في معمل حكومي، وهذا يجعلني سعيدا أن في بلدي تنحو نحوا أكثر ليبرالبة تجاه الأمراض التي تنتشر عن طريق الإتصال الجنسي وهذا بالتالي يقضي على الوصم الملحق دائما بهذه الأمراض، خاصة نقص المناعة المكتسبة والإيدز. | Cela a été une expérience très positive et je ne m'y attendais pas dans un laboratoire du gouvernement. Je suis heureux que mon pays adopte une approche plus progressiste des maladies sexuellement transmissibles et qu'il agisse contre la stigmatisation qui leur est associée, surtout pour le VIH et le sida. |
58 | تستطيع معرفة المبادرة التي أطلقها المدونون المصريون لرفع الوصم عن مرضى الإيدز هنا | Vous pouvez découvrir une initiative lancée par des blogueurs égyptiens pour lutter contre la stigmatisation des séropositifs et des malades du sida ici[en français]. |