# | ara | fra |
---|
1 | روسيا: العودة إلى احتكار الدولة للعنف؟ | Russie : Retour à un monopole d'Etat sur la violence ? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ce billet fait partie de notre dossier central Relations Internationales et Sécurité. Illustration de Surian Soosay sur Flickr (CC BY 2.0) |
3 | كاريكاتير عن الجيش الروسي - تصوير سوريان سووساي - تحت رخصة المشاع الإبداعي شهدت العقود القليلة السابقة تزايد استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة (PMSCs) كبديل عن القوات الحكومية. | [Liens en russe ou anglais, sauf mention contraire] Les dernières décennies ont vu une augmentation inquiétante du recours à des milices militaires privées et des sociétés de sécurité privées (connues sous l'acronyme SMSP en anglais) venues se substituer aux forces gouvernementales. |
4 | في بعض الأحيان تحظى ظاهرة الخصخصة هذه بموافقة سريعة من الدولة، وتتركز في المناطق ذات الصراع العسكري المحدود والمناطق التي تعيش فترة ما بعد الصراع. | Parfois, cette “privatisation” se déroule avec le consentement formel de l'Etat et est réservée aux “situations de conflits armés de faibles intensité et aux situations post-conflits“. |
5 | على سبيل المثال قرار الولايات المتحدة استخدام شركة بلاك ووتر لعمليات التأمين بالعراق. | Par exemple, les États-Unis ont décidé de faire appel à la société Blackwater pour assurer des opérations de sécurité en Irak. |
6 | وفي حالات الأخرى تم اعتبار الموافقة على القرارات تكتيكية بل وأحيانا بدون داعي. | Dans d'autres cas, le consentement est tacite, voire même inutile. |
7 | عندما تكون الدولة غير قادرة على حماية مواطنيها، فإنها تفقد احتكارها في القدرة على ممارسة العنف. | Lorsque l'Etat est incapable de protéger ses propres citoyens, il perd son monopole sur la violence [en français]. |
8 | ويكون نتيجة ذلك فراغ أمني يملؤه منظمات وشركات قادرة على تقديم الخدمات الأمنية. | Le vide du pouvoir qui en résulte est comblé par des organisations désireuses d'offrir ce service. |
9 | في العادة تعتبر الجريمة المنظمة أحد أوجه هذه المنظمات، ولكن شركات الأمن الخاصة ظهرت على الساحة الآن. | Traditionnellement, le crime organisé est une entité de ce type, mais les agences de sécurité, aujourd'hui, s'offrent comme alternatives. |
10 | بعد انهيار الاتحاد السوفييتي مثلا، ظهرت المافيا الروسية بالإضافة إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لتقديم خدمات شرطية وأمنية غير قياسية على المستوى المحلي. | Après l'effondrement de l'Union soviétique, par exemple, la mafia russe et les SMSP sont intervenues dans des taches de maintien de l'ordre au niveau national. |
11 | ويركز تقرير من مجموعة عمل الأمم المتحدة لاستخدام المرتزقة على دور الشركات العسكرية والأمنية الروسية تحديداً لعلاقتها المتشابكة مع الكيانات الإجرامية والشرطية في نفس الوقت. | Un rapport d'un groupe de travail de l'ONU sur le recours à des mercenaires distingue précisément les SMSP russes pour leur implication tant dans des bandes criminelles qu'avec les forces de maintien de l'ordre. |
12 | عندما يتقاطع دور الحكومات وشركات الأمن الخاصة | Là où sécurité gouvernementale et privée s'entrecroisent |
13 | بالرغم من أن العصر الذهبي للمافيا مضى وانتهى، فإن القطاع الخاص الروسي ما زال يستخدم الشركات العسكرية والأمنية الروسية الخاصة، المعروفة باسم شركات الأمن الخاص، أو ChOPs. | L'âge d'or de la mafia est passé mais les entreprises privées russes utilisent encore les SMSP, connues comme entreprises de sécurité privées, ou “ChOPs”. Environ 750 000 [russe] Russes travaillent dans le secteur des ChOPs, beaucoup d'entre eux sont autorisés à utiliser des armes à feu. |
14 | يعمل في هذه الشركات 750 ألف روسي، والكثير منهم مرخص له حمل السلاح. | En 2010 [russe], le gouvernement russe a étoffé la réglementation de ces forces privées. |
15 | وفي هام 2010، وسعت الحكومة الروسية مراقبتها لهذه القوات الخاصة، فالآن يكون تسليم السلاح من وزارة الداخلية (MVD) وليس من الشركات مباشرة. | En conséquence, les ChOPs louent désormais les armes du ministère de l'Intérieur (le MVD) [russe], plutôt que de les posséder en propre. |
16 | ديميتري جودكوف - الصورة من حسابه على لايف جورنال | Profil sur Livejournal de Dmitry Gudkov |
17 | جينادي جودكوف - الصورة من حسابه على تويتر | Photo de profil de Gennady Gudkov sur Twitter |
18 | كان التخزين السيء لهذه الأسلحة السبب الرئيسي المعلن، في تصريح رسمي بتاريخ 12 مايو / أيار 2012 حول شركة بنتان، وهي من نوع شركات ChOP الشابق ذكرها، تملكها عائلة جودكزف. | Un entreposage inadéquat de ces armes à feu louées a été la raison officielle invoquée pour le raid qui a eu lieu le 12 mai 2012 chez Pantan, une ChOP appartenant à la famille Goudkov. |
19 | جينادي جودكوف وابنه ديميتري وهم أعضاء يمثلون حزب روسيا فقط الديموقراطي الاجتماعي في البرلمان الروسي. | Gennady Goudkov et son fils Dimitri sont membres du parti social-démocrate “Une Russie juste” au Parlement russe. |
20 | وباعتبارهم رموزاً في حركة المعارضة، فهم يستخدمون وضعهم كنواب في البرلمان للتفاوض مع الشرطة. | En tant que personnalités connues d'un mouvement d'opposition, ils utilisent aussi leur statut pour négocier avec la police. |
21 | ذكر ديميتري جودكوف في مدونته بتاريخ 13 مايو / أيار أن شركة بنتان - التي يديرها رسميا أخوه ووالدته - تم تفتيشها رسمياً مع مصادرة أكثر من 100 قطعة سلاح. | Le 13 mai, Dmitri Goudkov a annoncé sur son blog que Pantan - officiellement dirigé par sa mère et son frère - avait été perquisitionné par des agents qui avaient confisqué plus de 100 armes à feu. |
22 | وبعدها، في يوم 25 مايو / أيار، علق ترخيص الشركة لمدة شهر، مما أدى بديمتري مدونا أن الشركة مغلقة. | Plus tard, le 25 mai, la licence ChOP de Pantan a été révoquée pour un mois, menant Goudkov à bloguer que la société était désormais « fermée ». |
23 | يتفق أغلب مدوني المعارضة الروسية أن هذا الإغلاق دوافعه سياسية. | Le consensus général parmi les blogueurs de l'opposition russe est que cette fermeture est due à des motifs politiques. |
24 | لا يتفق المدونون الداعمين للكرملين مع هذا الرأي، قائلين أن شركة جودكوف كانت مسئولة عن أمن مطار ديموديدوفو، الكائن في موسكو، أثناء الهجوم الإرهابي في 24 ديسمبر / كانون الأول. | Les blogueurs pro-Kremlin ne sont pas de cet avis, soulignant que la société de Goudkov était chargée de la sécurité de l'aéroport Demodedovo à Moscou lors des attentats terroristes du 24 décembre. |
25 | بينما يعتقد آخرون أن الشركة آخر ضحية للهجوم على هذا النوع من الشركات. | D'autres spéculent que Goudkov n'est que la dernière victime en date d'une offensive générale contre les ChOPs. |
26 | وعامة فشركة بنتان عضو في اتحاد لشركات الأمن يدعى أوسكورد. | Après tout, Pantan n'est qu'une des entités d'un conglomérat d'entreprises de sécurité appelé Oskord. |
27 | عندما أنشأ جينادي جودكوف اتحاد أوسكورد في عام 1992، كان نشاط الشركة واسعاً، شمل تأمين وفود الأمم المتحدة لتحصيل الديون. | Depuis que Gennady Goudkov a fondé Oskord, en 1992, il a été impliqué dans une série de missions, dont escorter des convois de l'ONU lors de collecte des dettes. |
28 | ويعمل بهذه الشركة أكثر من سبعة آلاف عنصر أمني مسلح. | Le conglomérat emploie plus de sept milles employés de sécurité et anciens combattants de l'armée. |
29 | وبالتالي فإن اتحاد أوسكورد ينافس من أجل عقود مغرية مع قسم القوات الغير نظامية، وهو قسم في وزارة الداخلية الروسية الذي يثدم الخدمات الأمنية الخاصة. | En tant que tel, Oskord concurrence pour des contrats lucratifs les Corps externes au département, une branche du MVD qui fournit des services de sécurité privée. |
30 | ويبدو أن وزارة الداخلية الروسية تضغط على شركات الأمن الخاصة لزيادة حصة الوزارة في هذه العقود. | Le MVD, semble-t-il, fait pression sur les ChOPs à travers la Russie, peut-être dans le but d'accroître sa propre part de marché. |
31 | زعيم المعارضة، جينادي جودكوف يقف بجانب الشرطة في مظاهرة في غابة خمكي في 19 إبريل / نيسان 2012. | Le politicien de l'opposition Gennady Goudkov debout au côté de la police lors d'une manifestation pour la forêt de Khimki le 19 avril 2012. |
32 | تملك عائلة جودكوف شركة أمن خاصة أغلقتها الحكومة مؤخراً. | La famille Goudkov est propriétaire d'une entreprise de sécurité privée qui a été récemment fermée par le gouvernement. |
33 | تصوير داينال بيلينسون على فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي | Photo Daniel Beilinson (CC BY-SA 2.0) |
34 | على سبيل المثال، ففي ولاية سمارسكايا أوبلاست في عام 2010، جرى تفتيش 28 شركة أمن خاصة، مع مصادرة 371 قطعة سلاح. | Par exemple, dans l'oblast de Samarskaya en 2010, vingt-huit inspections ont été effectuées dans les ChOP et 371 armes à feu ont été confisquées. |
35 | وفي تعليق على موقع GuardInfo.ru - موقع معني بالصناعة في روسيا - يلخص ما يحدث: “أن ما حدث قبل قضية جودكوف يحدث بعدها.” | Un commentateur sur GuardInfo.ru - un site spécialisé de ce secteur - a résumé ainsi la situation : “Ainsi en était-il avant l'affaire Goudkov, ainsi en sera-t-il après.” |
36 | وفي غضون ذلك، فإن الداعية لحقوق حمل السلاح في روسيا، ماريا بوتينا، تعتقد أن جينادي جودكوف تلقى ما يستحقه، فهي تقول أنه كان يضيق حق المدنيين في الحصول على السلاح بصورة ممنهجة. | De son côté, la militante russe pour le droit de port d'armes des particuliers, Maria Butina, pense que Gennady Goudkov a eu ce qu'il méritait. Selon elle, il a contribué à limiter le droit des citoyens russes de posséder des armes de poing. |
37 | وتسخر مما حدث: “إذا كان يسمح للمدنيين حمل السلاح، لم يكن من السهل غلق شركة جودكوف عبر فقط نزع سلاحها” | Elle souligne l'ironie : “… si des civils pouvaient posséder des armes de poing […], la ChOP de Goudkov n'aurait pas été si facilement fermée par un rappel des armes.” |