# | ara | fra |
---|
1 | ثلاث مبادرات لجعل النيجر مكانا أفضل | Niger : Trois actions pour améliorer la vie |
2 | شبكة طاقة بالنيجر عن طريق مشروع رسم الخرائط | Equipement de réseau électrique au Niger via the Mapping for Niger Project |
3 | إن القصص الإيجابية من النيجر قليلة وبعيدة هذه الأيام. | On entend peu parler en bien du Niger en ce moment. |
4 | الصعوبات الاقتصادية وتهديدات الإرهاب رسمت نظرة قاتمة للبلاد. | La crise économique combinée à la menace du terrorisme peint de sombres perspectives pour une grande partie du pays. |
5 | ومع ذلك إذا نظرت عن قرب ستجد مبادرات تسعى لتحويل الدفة. | Pourtant, si on y regarde de plus près, on trouve des actions qui vont à contre-courant. |
6 | تعرّف على ثلاثة مشاريع تعمل لتحسين الأوضاع بالنيجر: | Présentation de trois projets qui travaillent à une vie meilleure au Niger. |
7 | برنامج الطاقة الآمنة للطبخ | Le programme Cuisiner avec une énergie sans danger |
8 | شيديما سى اوكيكي من نيامي توضح أن الحكومة النيجرية أطلقت برنامج الطاقة الآمنة للطبخ كي توسع وصول مزايا طاقة الطبخ الآمن إلى نصف مليون من السكان: | Chidimma C. Okeke de Niamey explique que le gouvernement du Niger a lancé le Programme Cuisiner avec une énergie sans danger [lien en anglais] pour en étendre le bénéfice à un demi-million de ménages : |
9 | سوف يعمل البرنامج المُطلق حديثاً على استبدال الطرق التقليدية المستخدِمة للحطب فى المؤسسات العامة بتقنيات أعلى كفاءة في حرق الخشب. | Le programme nouvellement lancé remplacerait l'usage traditionnel du feu de bois dans le reste des institutions publiques par des technologies efficaces de combustion du bois. |
10 | سوف يُبني مصنع لإنتاج الأفران بالدولة وسيخلق أكثر من 1500 فرصة عمل جديدة. | Il construirait une usine de production de fourneaux dans le pays et créerait plus de 1.500 nouveaux emplois. |
11 | ويعمل البرنامج أيضا على تمكين النساء عن طريق تدريبهن لإنتاج وبيع الأفران. | Ce programme valorisera les femmes en les formant à la production et la vente de fourneaux. |
12 | وسوف يقلل البرنامج من إزالة الغابات أيضاً. | Il réduira aussi la déforestation. |
13 | الأفران الجديدة صُممت لتقلل من خطر الوفيات الناتجة عن دخان الوقود الصلب فى الأماكن المغلقة، ينجم هذا الدخان أحيانا عن تلوث الهواء بالأماكن المغلقة وإشعال النيران محليا. | Les nouveaux fourneaux sont étudiés pour réduire la mortalité attribuable à la fumée intérieure des combustibles solides, qu'on appelle aussi pollution intérieure de l'air au feu domestique. |
14 | في مدينة زندر بالنيجر، أفاد تقرير من المنظمة الدولية غير الحكومية Sentinelles أن قضية إشعال النيران محليا لا تحظى باهتمام [بالفرنسية]: | L'ONG internationale Sentinelles indique qu'on ne parle pas assez des feux domestiques à Zinder, au Niger : |
15 | إن حالات الإصابة بالحروق لدى الأطفال عديدة للأسف. | Les enfants gravement brûlés sont malheureusement nombreux. |
16 | عادة يتكون مطبخ العائلة من خشب للحرق وعليه يوضع الإناء الذى يعمل كحاملٍ لإعداد الوجبات للعائلة. | Les «cuisines» des familles se composent généralement d'un simple feu de bois, où est posé le chaudron qui va servir de récipient pour préparer le repas familial. |
17 | يلعب الأطفال حول النار المشتعلة وبدون مراقبة تأتي عاصفة من الرياح أو يقترب طفل من النار وتشتعل فى ملابسه. | Souvent les enfants jouent autour du feu sans surveillance. Un coup de vent, un enfant trop près du feu, le pagne qui s'enflamme |
18 | هنا فيديو بوحدة الحروق بمستشفى زيندر بالنيجر لكريستيان لاجومارد. | Voici une vidéo du Service des grands brûlés à l'hôpital de Zinder au Niger, réalisée par Christian Lajoumard. |
19 | يحكي الفيديو قصة رشيدة (12 عاما) وهنداتو (5 أعوام)، من ضحايا الحروق: | C'est l'histoire de Rachida, 12 ans, et Hindatou, 5 ans, toutes deux victimes de brûlures : |
20 | جلست رشيدة ذات الـ 12 عاما فى المستشفى عشرة أشهر؛ حيث حُرقت قدماها وأردافها. | Rachida, 12 ans, est hospitalisée depuis 10 mois, les fesses et les deux jambes gravement brûlées. |
21 | الرعاية الطبية التى تلقتها كانت بيتادين [مرهم للجلد] لينظف جروحها التي لم تلتئم. | Pour tous soins médicaux, de la bétadine pour badigeonner ses plaies qui ne cicatrisent pas. |
22 | رشيدة التي لا تستطيع الجلوس أو الاستلقاء على ظهرها تقضي اليوم كله مستلقية على بطنها على سريرها بالمستشفى غير قادرة على التحرك وبدون أى ألعاب أو تليفزيون ليشغلها عن جروحها. | Rachida, qui ne peut plus s'asseoir ni se coucher sur le dos, passe ses longues journées à plat ventre sur son lit d'hôpital sans pouvoir se mouvoir, sans jeux ni télévision pour se distraire. |
23 | مبادرة تسجيل المواليد | L'opération enregistrement des naissances |
24 | بجميع أنحاء النيجر، أمنت مبادرة تسجيل المواليد بقيادة الإدارة النيجرية وبالمساعدة اللوجيستية من اليونيسيف مستقبلا أكثر أمانا لصغار المواطنين بالبلاد. | Dans toutes les régions du Niger, un programme d'enregistrement des naissances mené par l'administration nigérienne avec l'assistance logistique de l'UNICEF, promet un avenir plus sécurisé aux citoyens les plus jeunes du pays. |
25 | التسجيل يسمح للصغار أن يكونوا مؤهلين لدخول الامتحانات والذهاب للجامعة أو الحصول على بطاقة الرقم القومي أو رخصة قيادة. | Etre enregistré permet aux jeunes de s'inscrire aux examens, fréquenter l'université, obtenir une carte d'identité ou le permis de conduire. |
26 | يشرح هذا الفيديو كيف تعمل المبادرة لتصل لكل المجتمعات النيجرية: | Cette vidéo montre le fonctionnement l'opération pour atteindre toutes les collectivités du Niger : |
27 | في أكوبونونو؛ قرية عدد سكانها 47 ألف نسمة فى مساحة 5300 كيلو متر مربع بشمال غرب النيجر هناك 600 طفل تلقّوا شهادات ميلادهم حديثا وتسلموها من المدارس الابتدائية بالقرى. | A Akoubounou, une commune de 47.000 habitants sur une superficie de 5.300 kilomètres carrés dans le Nord-Est du Niger, 600 enfants ont récemment reçu leur certificat de naissance distribué dans les écoles primaires. |
28 | فى مدونة اليونيسيف قال خامد الطيوب رئيس بلدية أكوبونو في تقريره [بالإنجليزية]: | Sur le blog de l'UNICEF, Khamed Attayoub, le maire d'Akoubounou, rapporte [anglais] : |
29 | مع عملية اللا مركزية الجارية، لدى السكان رغبة قوية فى التسجيل المدني. | Dans le processus de décentralisation en cours, les communes ont une compétence forte pour l'état civil. |
30 | لدينا دور كبير في التوعية على مستوى القرى. | Nous avons un rôle majeur à jouer, notamment dans la sensibilisation au niveau du village. |
31 | من المهم أيضا أن نشارك في المتابعة للتأكد من عدم ترك أحد. | Il est aussi important de s'impliquer dans le suivi, pour s'assurer de n'exclure personne. |
32 | قدّمت المحاكم المتنقلة جلسات استماع أقوال مجانية للشباب غير المُسجّل. | Les tribunaux itinérants ont donné des audiences gratuites pour les jeunes non enregistrés. |
33 | وبين عامي 2009 و 2011 هناك أكثر من ستمائة ألف حكم صدرت لأطفال أقل من 18 عامًا. | Entre 2009 et 2011, plus de 600.000 jugements ont été délivrés à des jeunes de moins de 18 ans. |
34 | رسم خرائط إقليم النيجر | Cartographier le territoire |
35 | يواجه مشروع رسم خرائط النيجر، الحاصل على منحة الأصوات الصاعدة [بالإنجليزية]، التحديات التي توجد في إدارة الأقاليم الضخمة. | Affronter les défis liés à un territoire étendu est l'objectif du projet Cartographions pour le Niger, soutenu par un financement de Rising Voices [anglais]. |
36 | المبادرة عبارة عن شراكة بين قسم الجغرافيا في جامعة عبده مؤموني وطلبة من نادي الجغرافيا حيث كوّنوا معا مجتمعا تقنيا من المتطوعين لاكتشاف احتياجات وتجارب المجتمع المحيط. | L'opération est un partenariat entre le Département de Géographie de l'université Abdou Moumouni et des étudiants du Club de Géographie du campus qui ont formé ensemble une Communauté technique bénévole pour découvrir les besoins et les histoires de leurs communautés environnantes. |
37 | بالإضافة لذلك؛ يستخدم أعضاء الفريق أداة OpenStreetMap لرسم العلامات المفتاحية على الخرائط مثل المدارس والشوارع والمستشفيات في المدن والقرى الريفية مستمعين لما يقوله الناس على الطريق. | Par ailleurs, l'équipe utilise les outils de OpenStreetMap, pour cartographier des lieux importants comme écoles, rues et hôpitaux en ville et à la campagne, tout en écoutant, chemin faisant, les récits des gens. |
38 | يُعدّ استخدام الكهرباء واحدا من الاحتياجات الدائمة للمجتمعات؛ كما هو مشروح في مدونة أداما سالو [بالفرنسية]: | Un besoin récurrent des collectivités, l'accès à l'électricité, est détaillé dans le billet de blog d'Adama Salou : |
39 | تعاني كل القرى في إقليم جورول، بما فيها كولمان حيث قضيت إجازتي، من انقطاع الكهرباء. | A l'instar des autres villages du canton de Gorouol, le village de Kolmane, un village ou je passais mes vacances, souffre d'une précarité électrique notoire. |
40 | شبكة الكهرباء تعتبر شبه غائبة فيما عدا عدد قليل من الألواح الشمسية ومولدات الطاقة. | Le réseau électrique est quasis absent en dehors de quelques panneaux solaires et de générateurs des batteries. |
41 | وبالنسبة لكهرباء الطرق المحلية الموقف مقلق ومزعج، يؤدي أحيانا لعمليات هجوم مسلح من قطاع الطرق على مسافة ثلاثين كيلومترا في الطريق من كولمان إلى أيورو. | Quant à l'électrification des routes, le constat est amer et inquiétant. Cela occasionne souvent des attaques des bandits armés notamment sur l'axe Kolmane - Ayorou, long de 30 km. |