# | ara | fra |
---|
1 | مرتزقة من مالي لإثارة الشغب في كوت ديفوار؟ | Côte d'Ivoire : des troubles fomentés par des mercenaires maliens ? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ce billet fait partie de notre dossier central Relations Internationales & Sécurité |
3 | عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تجري نزع السلاح في ابيدجان، كوت ديفوار - فبراير/شباط 2012. | L'ONUCI mène des opérations de désarmement à Abidjan, Côte d'Ivoire - Février 2012. |
4 | الصورة من الأمم المتحدة (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | Photo Nations Unies (CC BY-NC-ND 2.0) |
5 | وفقاً لتقرير مثير للجدل بتفويض من الأمم المتحدة، يعمل أنصار الرئيس الإفواري السابق لوران جباجبو، في المنفى على تجنيد إسلاميين من شمال مالي لزعزعة استقرار الحكومة الحالية التي شكلها الرئيس الحسن واتارا. [جميع الروابط بالفرنسية والإنجليزية ما لم يُذكر غير ذلك] | D'après un rapport controversé commandé par les Nations Unies, les alliés en exil de l'ancien Président de la Côte d'Ivoire, Laurent Gbabo, recrutent des islamistes du Nord du Mali afin de déstabiliser l'actuel gouvernement du Président Alassane Ouattara. |
6 | انتشرت الأخبار حول التقرير يوم السبت، 6 من أكتوبر/تشرين الأول، 2012 في إذاعة فرنسا الدولية. | Ces informations ont été révélées samedi 6 octobre 2012 sur Radio France Internationale (RFI). |
7 | في مقال بعنوان “كوت ديفوار: تقرير من الأمم المتحدة غني بالأسرار” وصفت إذاعة فرنسا الدولية الصلة المزعومة بين أنصار الجبهة الشعبية الإفوارية المؤيدة لجباجبو وحركة أنصار الدين [بالعربية] في مالي. | Dans un article intitulé “Côte d'Ivoire : un rapport de l'ONU riche en révélations“, RFI décrit les liens présumés entre le Front Patriotique Ivoirien (FPI), pro-Gbabo, et les islamistes de Ansar Dine au Mali. |
8 | كما يزعم تقريرهم أيضاً أن اجتماعاً حدث على الحدود بين موريتانيا والسنغال لمناقشة حشد المرتزقة. | Le rapport affirme par ailleurs qu'une rencontre a eu lieu à la frontière entre la Mauritanie et le Sénégal afin d'évoquer la question de la mobilisation de mercenaires. |
9 | حقيقة أم دعاية؟ | Vérité ou propagande ? |
10 | نقلت جريدة لو فيجارو الفرنسية الخبر من إذاعة فرنسا الدولية، تبعتها وكالة أسوشيتد برس، التي تم إعادة نشر خبرها في جريدة نيويورك تايمز والعديد من مواقع الأخبار الدولية. | Le quotidien français Le Figaro a également repris les informations révélées par RFI, suivi par Associated Press, dont le sujet a été repris sur le site du New York Times et sur d'autres sites d'informations internationaux. |
11 | في هذه الأثناء، أكد متحدث باسم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن التقرير غير مرتبط بأي شكل من الأشكال بالأمم المتحدة: | Dans le même temps, un porte-parole de la mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) a souligné que le rapport n'engageait aucunement l'ONU : |
12 | على عكس ما قالته إذاعة فرنسا الدولية ونشر الفزع بين الجميع، هذا التقرير غير تابع للأمم المتحدة. | Contrairement à ce qui a été dit sur Rfi et qui a semé la confusion, ce n'est pas un rapport de l'Onu. |
13 | بل هو مجرد تقرير مستقل أعده مجموعة من الخبراء ليتم تقديمه إلى مجلس الأمن. | C'est un rapport d'experts indépendants qui doit être soumis au Conseil de sécurité. |
14 | (…) ما تم التوصل إليه والمنشور في هذا التقرير مرتبط بهؤلاء الخبراء فحسب. | (…) les conclusions de ce rapport n'engagent que ces experts. |
15 | علينا الانتظار حتى يقرأ الجميع التقرير ويرون الأدلة المجمعة بواسطة الخبراء ليحددوا ما إذا كانت العناصر حقيقية أم لا وما هي عناصر الإثبات التي يملكونها. | Il faut qu'on attende tous de voir le rapport et de voir les preuves qui ont été apportées par les experts. Pour pouvoir établir si les éléments sont vrais et savoir ce que les experts ont comme éléments de preuves. |
16 | تم تكليف الخمسة الخبراء المستقلين موضع الحديث من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتعين [بالعربية] من الأمين العام في يونيو/حزيران 2012. | Les cinq experts indépendants évoqués ont été mandatés par le Conseil de Sécurité de l'ONU et désignés par le Secrétaire Général en juin 2012. |
17 | يشك تيوفيل كوامو، مدون معروف ورئيس تحرير جريدة إيفوارية معارضة لأنصار جباجبو، نوفو كوريه، في دقة تحقيقات خبراء الأمم المتحدة: | Théophile Kouamouo, blogueur connu et rédacteur en chef du journal d'opposition pro-Gbagbo de Côte d'Ivoire Nouveau Courrier doute de l'exactitude des recherches menées par les experts de l'ONU : |
18 | يجب على الخبراء، قبل نشر تقرير، الاعتماد على مصادر موثقة مختبرة أو مبنية على الأقل على مصدرين مستقلين. | Les experts doivent, pour publier une information, se fonder sur des sources documentaires éprouvées ou au moins deux sources indépendantes. |
19 | يجب عليهم أيضاً، كلما أمكن، التواصل مع الأشخاص قيد التحقيق وجمع نسختهم من الحقائق. | Ils doivent aussi, autant que faire se peut, contacter les mis en cause et recueillir leur version des faits. |
20 | لم يتم القيام بأي من هذا، وفقاً لعدد كبير من الأشخاص تم إجراء حوارات معهم من قبل جريدة نوفو كوريه. | Ce qui n'a pas encore été fait, selon les nombreuses personnalités interrogées par Le Nouveau Courrier. |
21 | على سبيل المثال، في موضوع مثل اللقاء المزعوم في تاكورادي، غانا، يمكن لمارسيل جوسيو ببساطة أن يثبت أنه لم يكن في غانا وقت التاريخ المذكور. | Par exemple, sur un sujet comme la prétendue réunion de Takoradi, Marcel Gossio, par exemple peut aisément prouver qu'il n'était pas au Ghana à la date citée. |
22 | حول مزيد من الشكوك حول دقة التقرير، يزعم كوامو أن النظام الإفواري الحالي يجب أن يكون قد قدم للخبراء المعينون من الأمم المتحدة برسائل الهواتف المحمولة التي تم تبادلها بين أنصار الجبهة الشعبية الإفوارية المنفيين والإسلاميين: | En confirmant ces doutes sur l'exactitude du rapport, Kouamouo suppose que l'actuel régime ivoirien doit avoir communiqué aux experts commandités par l'ONU des messages SMS échangés entre des partisans en exil du FPI et les islamistes : Par ailleurs, selon RFI, le rapport (?) évoque des SMS interceptés et qui seraient des preuves contre les pro-Gbagbo. |
23 | علاوة على ذلك، وفقا لإذاعة فرنسا الدولية، ذكر التقرير رسائل نصية قصيرة تم رصدها كأدلة ضد أنصار جباجبو. | Or, le Comité des experts ne comporte en son sein aucun expert en écoutes téléphoniques, et l'ONUCI non plus. |
24 | مع ذلك، لا تحتوي لجنة الخبراء تلك على خبراء في التجسس على الهواتف، ولا حتى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. | La réalité doit être la suivante, au-delà de cette opération de propagande bien huilée. Il est fort probable que, tout simplement, les sécurocrates du régime Ouattara aient livré de prétendues « preuves » aux experts. |
25 | | Ce billet et ses traductions en espagnol, arabe et français ont été réalisés pour le compte du International Security Network (ISN), dans le cadre d'un partenariat visant à donner la parole aux voix citoyennes sur des questions liées aux relations internationales et à la sécurité dans le monde. |
26 | الحقيقة لابد وأنها كالتالي، وراء تلك الدعاية الفعالة، من المحتمل بشكل كبير أن الضباط الخبراء في نظام واتارا أطلقوا ببساطة تلك “الأدلة” المزعومة للخبراء. | Ce billet a été publié initialement sur le blog de l'ISN. Voir des billets similaires ici. |