# | ara | fra |
---|
1 | مقاطع مثيرة لمتمرّدي تايلاند لأوّل مرّة على يوتيوب | Une première sur YouTube pour les rebelles thaïlandais |
2 | في المنطقة الحدوديّة جنوب تايلاند، حيث شنّت عدّة جماعات متمرّدة عصيانا دمويا دام تسع سنوات، ظلّ جزء كبير من الصراع مجهولا دون أن تعلن أي من هذه الجماعات مسؤوليتها عن العمليات أو تُقدّم مطالب أو ترسم ملامح لهذا الصّراع. | Sauf indication contraire les liens dirigent sur des sites en anglais. Dans les régions frontalières du sud de la Thaïlande, où règne une insurrection meurtrière depuis neuf ans, menée par différents groupes de rebelles, les violences commises restent anonymes, sans qu'aucun groupe n'en revendique la responsabilité, n'exprime de revendications, ou mette un visage sur le conflit. |
3 | ولازال الوضع على حاله إلى هذه الآونة. | Telle était la situation jusqu'à maintenant. |
4 | قبل وقت قصير من بدء حكومة تايلاند محادثات سلام مع باريسان ريفولوسي ناجونال باثاني (BRN)، واحدة من أهمّ المجموعات المسلمة المتمرّدة في الجنوب الأقصى، كما تعرف المنطقة، أصدر الأستاذ حسن طيب وعبد الكريم غالب في السادس والعشرين من أبريل/ نيسان 2013، مقطعا نادرا يقدّم المجموعة. | Peu de temps avant que le gouvernement thaïlandais n'entame des négociations de paix avec le Barisan Revolusi Nasional Patani (BRN - Front National Révolutionnaire), l'un des groupes d'insurrection musulmans qui opèrent dans le Sud Profond, surnom donné à la région, Ustaz Hassan Taib et Abdulkarim Khalib ont mis en ligne une video [ms] exceptionnelle sur YouTube le 26 avril 2013 pour présenter leur groupe. |
5 | تسعى BRN للقتال من أجل الحرية والعدالة لشعب منطقة باثاني التاريخية. [بالإنجليزية] | Le BRN cherche à faire reconnaître sa lutte pour la liberté et la justice pour les habitants de la région historique de Patani. |
6 | الجنوب الأقصى لتايلاند الذي يضمّ ثلاث محافظات ونصف ويبلغ عدد سكانه قرابة مليوني شخص يمثّل موطنا لواحد من أعنف الصّراعات في العالم. | Le Sud Profond de la Thaïlande, qui couvre trois provinces et demi et compte une population d'environ deux millions de personnes, est le siège de l'un des plus violents conflits au monde. |
7 | منذ عام 2004، قُتل أكثر من 5300 شخص وهو عدد يزيد عن ضحايا الصراع في أفغانستان بقرابة 2000 شخص. | Depuis 2004, plus de 5300 personnes ont été tuées - soit environ 2000 morts de plus que pour le conflit afghan. |
8 | في شهر أبريل/ نيسان من عام 2013 وحده قُتل 45 شخصا وجُرح 75 آخرون في 298 حادثٍ. | Pour le seul mois d'avril 2013, 45 personnes ont été tuées et 75 blessées au cours de 298 incidents. |
9 | الجنود التايلانديون يقومون بجولة في باثاني جنوب تايلاندا. | Patrouilleurs thaïlandais à Pattani, sud de la Thaïlande. |
10 | صورة لجاك كورتز | Photo de Jack Kurtz, Copyright @Demotix (9/29/2009) |
11 | المقاطعات الحدودية الجنوبية في تايلاندا التي تعاني من الصراع - باتاني وناراثيوات ويالا وأجزاء من سونغكلا، هي مناطق ذات أغلبية مسلمة. | Les provinces frontalières du sud de la Thaïlande ravagées par les conflits -Pattani, Narathiwat, Yala et une partie de Songkla- sont en majorité musulmanes. |
12 | الكثير يتحدثون لغة الملايو التي يفهمها عدد قليل من التايلانديين. | Une partie de la population parle Bahasa Melayu Patani, un dialecte que peu de thaïlandais comprennent. |
13 | و هم يمثلون أقلية خاصة لها هوية وثقافة وديانة وتقاليد تختلف عن الأغلبية من التايلانديين البوذيين. | Ils forment un groupe minoritaire à part, dont l'identité, la culture, la religion et les traditions sont différentes de la majorité des thaïlandais bouddhistes. |
14 | لم يتوضّح مطلب أي من المجموعات المتمرّدة الموجودة في المنطقة بخصوص أغلب الحوادث التي وقعت خلال التسع سنوات الأخيرة. | Dans cette région très militarisée du Sud Profond, il y a plusieurs groupes d'insurgés qui s'en prennent fréquemment à la fois à l'armée et aux civils. |
15 | لم تعلن أية مجموعة عن مطالب واضحة ولم تتقدّم أي واحدة منها على الأقلّ لتبرز ملامح هذا الصراع. | Les revendications de ces insurgés, restent vagues, excepté le fait de vouloir une plus grande autonomie vis à vis de Bangkok. |
16 | هناك العديد من المجموعات المتمرّدة حاليا التي تستهدف على حدٍ سواء عسكريين ومدنيين في هذه المنطقة من الجنوب الأقصى التي يرتفع فيها التسلح. | Le manque d'information sur ces insurrections les rend suspectes: Le 24 mai, une deuxième video [ms] a été mise en ligne sur YouTube, pour exposer leurs exigences en cinq points. |
17 | إلاّ أنّ الهدف من هذه العمليات لا يزال واضحا علاوة على أهداف أوسع تتمثّل في الاستقلال عن بانغكوك. سرّية هذه الاعمال تجعل منها غريبة. | Noor s'exprime en Bahasa Melayu Patani et dit clairement que le BRN est un mouvement de “libération” et n'est pas un mouvement séparatiste. |
18 | و في الرابع و العشرين من مايو/ أيار نُشر مقطع ثانٍ على يوتيوب يحدّد خمسة مطالب رئيسية، بلغة الملايو، وأوضح نور أن BRN هي حركة “تحررية” و ليست انفصالية. | Le groupe demande que les négociations de paix avec le gouvernement thaïlandais puissent avoir lieu en présence d'un observateur tel que l'Organisation de la Coopération Islamique (OIC), et bénéficient de la médiation du gouvernement Malaisien. |
19 | وطالبت المجموعة أن تقع مراقبة المحادثات السلام بواسطة طرف ثالث مثل منظّمة المؤتمر الإسلامي (OIC) ويجب أن تكون الحكومة الماليزية الوسيطة في هذه المحادثات. | |
20 | قبل ذلك، كان أعضاء منظمة باثاني التحررية المنفيون (PULO) سواء في أوروبا أوالشرق الأوسط الوحيدين الذين أعلنوا عن بعض المطالب للحكومة. | Avant ces interventions, seuls les membres exilés de l'Organisation Unie de Libération Patani (PULO), en Europe ou au Moyen-Orient, ont fait connaitre leurs exigences au gouvernement. |
21 | (PULO) التي تأسّست في 1968 وأرادت أن تبين أنها مجموعة قادرة على التفاوض مع الحكومة. | Le PULO, créé en 1968, cherche à se repositionner comme un groupe capable de négocier avec le gouvernement. |
22 | وبالنّظر إلى كثرة المجموعات المسلحة و الفصائل الموجودة في المقاطعات الجنوبية، يتبين أن ال BRN تسعى لاثبات أنها المجموعة الوحيدة التي ستتولى التفاوض مع الحكومة التايلاندية وليس ال PULO أو أية مجموعة أخرى. | Etant donné le nombre de groupes et de factions qui agissent dans les provinces du sud, il semble que le BRN souhaite montrer qu'ils sont “la seule” organisation à pouvoir négocier avec le gouvernement thaïlandais, contrairement au PULO ou tout autre groupement. |
23 | علاوة على ذلك توضح ال BRN أنها لا تثق في الحكومة التايلاندية و تطلب من الطّرف الماليزي أن يتوسّط في محادثات السّلام. | Par ailleurs, le BRN indique clairement qu'il ne fait pas confiance au gouvernement Thaïlandais et la médiation de la Malaisie lors des négociations de paix. |
24 | من ناحية أخرى يستعد الماليزيون للمزيد من موجات العنف في المنطقة الحدودية المضطربة وذلك نظرا لخلاف بينها وبين مجموعات أخرى بشأن محادثات السلام وهو ما أثار موجة من الهجمات القاتلة هناك. | Les malaisiens, de leur côté, s'attendent à une poussée d'attaques sanglantes en raison du désaccord d'autres groupes de militants avec les négociations de paix et se préparent à un regain de violence dans la région frontalière. |
25 | وقد اتخذ الجيش التايلاندي خطوة إلى الأمام وبدأ مناقشة إقامة “سياج حدودي” كجزء من عملية مراقبة جديدة من شأنها أن تحدّ من تحرّكات الجماعات المسلحة. | L'armée thaïlandaise a fait une avancée et parle de construire “une clôture frontalière” en tant que nouvel outil de surveillance qui limiterait les mouvements des groupes militants. |
26 | وحتى الآن، فشلت تدابير أخرى في قمع حركات التمرّد في عمق الجنوب، مثل فرض مرسوم الطوارئ ونشر 60،000 جندي. | Jusqu'à présent, toutes les mesures visant à calmer l'insurrection dans le Sud Profond ont échoué, tels la déclaration de l'état d'urgence et le déploiement de 60 000 militaires. |
27 | أثارت لقطات الفيديو بعض ردود الفعل الغاضبة في المدوّنات التايلاندية. | Les clips vidéo ont provoqué la colère sur la blogossphère thaïlandaise. |
28 | ذكّر واراكو بونياكورن المتمرّدين أنّه يجدر بالديانة أن تضطلع بنشر رسالة السلام. | Warakorn Boonyakorn rappelle aux insurgés que la religion doit répandre des messages de paix: |
29 | ما من ديانة تعلمنا قتل الناس. | Aucune religion n'apprend à tuer autrui. |
30 | ومهما يكن مرتكب هذا الشيء المقيت فلا يمكن أن ننسب ذلك إلى الدين… ليست الديانة هي المخطئة بهذا الشأن بل الأشخاص هم المخطئون. | Et quiconque continue sur cette voie “abjecte”… ne peut se réclamer d'une religion… Ce n'est pas la religion le problème, ce sont les personnes. |
31 | و قد تساءل MK47 عن الجدوى من التفاوض مع المتمردين: | MK47 s'interroge sur le bien fondé de négocier avec les rebelles: |
32 | هل تعلمون أنهم القياديون الذين أمروا بقتل مئات التايلانديين؟ | Vous savez parfaitemet que ce sont eux qui sont à l'origine de la mort de centaines de thaïlandais ? |
33 | فلم نتفاوض معهم؟ … | Pourquoi négocier avec eux ? |
34 | أوضح كيم أن المتمردين يقاتلون من أجل الحرية: | David Kim explique pourquoi les rebelles se battent pour leur libération: |
35 | نحن لا نريد أن نكون جزءا من تايلاند. | Nous ne voulons pas faire partie de la Thaïlande. |
36 | نحن لسنا تايلانديين. | Nous ne sommes pas thaïlandais. |
37 | دمنا لن يكون أبدا دما تايلانديا… و نحن نريد أن نوضح أننا لا نريد أن ننفصل عن تايلاندا بل أن نحرر أنفسنا… | Notre sang ne sera jamais du sang thaïlandais..; et nous insistons pour dire que nous ne souhaitons pas nous séparer [de la Thaïlande], mais nous nous libérons… |
38 | و قد دعا الشمال المسلم الحكومة أن توقف المحادثات مع الإرهابيين: | Les musulmans du nord insistent auprès du gouvernement pour arrêter les négociations avec les terroristes: |
39 | لا تتفاوضوا مع الإرهابيين. | Ne négociez pas avec les terroristes. |
40 | لم يتوقّف العنف منذ محادثات السّلام الأخيرة وقد حذرت جماعات الأزمات الدولية من أن الجماعات المتمردة تزداد قوة وجرأة. | La violence ne s'est pas atténuée depuis les récentes négociations de paix et le Groupe de Crise Internationale a averti que les groupes d'insurgés se renforcent ouvertement. |
41 | يبدو أن تايلاندا تستعدّ للمزيد من العواصف وربّما المزيد من مقاطع يوتيوب. | Il semblerait que la Thaïlande doive s'attendre à affronter l'orage et peut-être à d'autres clips sur YouTube. |