# | ara | fra |
---|
1 | البوسنة والهرسك: الذكرى السنوية لسريبرينيتسا | Bosnie-Herzégovine : Anniversaire de Srebrenica |
2 | أحيت البوسنة و الهرسك البارحة في 11 تموز/يوليو الذكرى السنوية الثالثة عشر لمجزرة سريبرينيتسا، والتي أشارت إليها محكمة العدل الدولية في لاهاي السنة الماضية على أنها جريمة إبادة جماعية [جميع الوصلات - انكليزي] بحق سكان المنطقة المسلمين. | Avant-hier, 11 juillet 2008, la Bosnie-Herzégovine a commémoré [français] le treizième anniversaire du massacre de Srebrenica [en français], que la Cour Internationale de Justice (La Haye) a qualifié l'année dernière de génocide de la population musulmane de la région. |
3 | (لاتنسوا من Kitestramrt, مستخدمة تحت رخصة Creative Commons) | (Do not par Kitestramrt, licence Creative Commons) |
4 | وكما تنقل [انكليزي] مدونة أخبار البوسنة Bosnia News، فقد تم دفن رفات 307 من الضحايا التي تم التعرف عليها حديثاً في مراسم دفن أقيمت في مركز بوتوكاري التذكاري [انكليزي] قرب سريبرينيتسا، ودفنت بجانب أكثر من 3000 آخرين مدفونين هناك سابقاً: | Comme le rapporte le blog Bosnia News [anglais], les restes de 307 victimes récemment identifiées de ce génocide ont été ensevelis lors d'une cérémonie organisée au Mémorial de Potocari, près de Srebrenica, aux côtés de plus de 3 000 victimes déjà enterrées là : |
5 | استخرجت رفات الضحايا والذين يبلغ عددهم 307 وتتراوح أعمارهم بين 15 و84 من مقابر جماعية بعد نهاية العدوان الصربي على البوسنة 1992-1995، وتم التعرف عليهم بتحليل الحمض النووي. | Les restes de 307 victimes du génocide, âgées de 15 à 84 ans, ont été exhumés de fosses communes après la fin de l'agression serbe contre la Bosnie de 1992-1995 et identifiés grâce à des tests ADN. |
6 | وبعد أن أمّ المصلين حداداً على الضحايا، قام رسول الأمة مصطفي شيرش وهو قائد المجتمع الاسلامي البوسني بمناشدة البرلمان الأوروبي لإعلان يوم 11 تموز/يوليو يوم حداد في جميع أنحاء القارة. | Après avoir guidé les présents dans la prière, Mustafa Ef. Ceric, le leader de la communauté musulmane bosniaque Reisu-l-ulema, en a appelé au Parlement Européen pour qu'il proclame le 11 juillet jour de deuil sur tout le continent. |
7 | وكتبت YakimaGulagLiteraryGazett حول هذا اليوم [انكليزي] في مدونتها: | YakimaGulagLiteraryGazett a parlé de cette journée [anglais] sur son blog : |
8 | لقد ظهرت حسن نوهانوفيتش عدة مرات على التلفاز. | Hasan Nuhanović est passée plusieurs fois à la télé. |
9 | كانت هي جارتي وتسكن قريبا جداً مني لدرجة أننا كنا نركب نفس الحافلة بانتظام. | C'est ma voisine, elle vit suffisamment près pour prendre régulièrement le même bus. |
10 | لقد خسِرَت ابناً وزوجاً في المجزرة، كان اسم ابنها نيرمين. | Elle a perdu son fils et son mari dans le massacre, le nom de son fils était Nermin. |
11 | كنت أعرف أن وجه تلك السيدة مألوف بالنسبة لي. | Je savais bien que son visage me disait quelque chose. |
12 | فقد تم عرضها في “صرخة من القبر” بالإضافة لوثائقي آخر تم عرضه الليلة الماضية. | On l'a vue dans “Cry from the Grave” et dans un autre documentaire qui est passé hier soir. |
13 | اليوم هو يوم حداد رسمي على ضحايا المجزرة. | Aujourd'hui, c'est un jour officiel de deuil des victimes du massacre. |
14 | هناك عدة مجموعات على “الفيسبوك” مكرسة لتذكر الإبادة الجماعية في سريبرينيتسا مثل تعلموا من التاريخ: تذكروا الإبادة الجماعية البوسنية (وفيها أكثر من 6600 عضو) ولاتنسوا سريبرينيتسا أبداً (وفيها أكثر من 4200 عضو). | Sur Facebook, plusieurs groupes sont consacrés à la mémoire du génocide de Srebrenica, comme Learn from History: Remember the Bosnian Genocide (plus de 6 600 membres) ou Never Forget Srebrenica 11.07.1995 (plus de 4 200 membres). |
15 | والبارحة عقد تذكر على الانترنت [جميع الوصلات - انكليزي] تم تنظيمه على موقع الربط الاجتماعي[فيسبوك]. | Le 11 juillet, il y avait même un événement de souvenir en ligne [anglais] organisé sur ce réseau social. |
16 | مجموعة الفيسبوك الأولى تحوي روابط للأجزاء الأحد عشر من وثائقي هيئة الإذاعة البريطانية BBC المشهور الذي أنتج في 1999 وهو صرخة من القبر (شاهدوا الجزء الأول هنا). | Le premier groupe Facebook inclut des liens vers les onze parties du célèbre documentaire de 1999 de la BBC, A Cry from the Grave (voir la première partie ici). |
17 | مدونة Bosna Muslim - Media توصي [جميع الوصلات - انكليزي] بمشاهدة فلم لاحق يدعى لن تتكرر أبداً وأيصاً تضع روابط الفيديو لمشاهدته: | Le blog Bosna Muslim - Media recommande [anglais] une suite intitulée Never Again et propose aussi des liens pour voir les vidéos : |
18 | أنتج الفلم الثاني كمحاولة لتقييم ما حصل منذ وقوع المجزرة. | Ce second film a été commandé pour tenter d'estimer ce qui s'était passé depuis le massacre. |
19 | هل قدّم أي نوع من التعويض لأولئك الذين فقدوا عائلاتهم؟ | Est-ce que ceux qui avaient perdu leurs familles avaient reçu une quelconque réparation ? |
20 | هل كان من الممكن اخضاع بعض المجرمين لحكم العدالة؟ | Avait-t-il été possible de traduire certains des coupables en justice ? |
21 | هل اهتم العالم بتذكر ما حصل في أبشع الفظائع التي ارتكبت في أوروبا منذ سنة 1945؟ | Est-ce que le monde souhaitait se souvenir de ce qui est arrivé lors de la pire atrocité commise en Europe depuis 1945 ? |
22 | ومنذ حوالي شهر، قامت منظمة أمهات سريبرينيتسا - والتي تمثل 6000 شخص من أقارب الضحايا - برفع دعوى قضائية مدنية على هولندا وعلى الأمم المتحدة لتقصيرهما في منع القوات الصربية البوسنية من قتل حوالي 8000 بوسنيّ. | Il y a environ un mois, l'organisation des Mères de Srebrenica, qui représente 6 000 parents des victimes, a porté plainte contre les Pays-Bas et les Nations Unies pour avoir échoué à empêcher les forces serbes de massacrer quelques 8 000 Bosniaques. |
23 | وقبل يوم من الذكرى السنوية لمجزرة سريبرينيتسا قضت المحكمة الهولندية أن لا سلطة قضائية لها [انكليزي] في القضية بسبب الحصانة التي تتمتع بها الأمم المتحدة. وعلى الرغم من ذلك، وكما قال [انكليزي] إيريك غوردي في East Ethnia “إن الناس الذين كان من واجب الأمم المتحدة حمايتهم لم يكونوا محميين بأي شكل من الأشكال”. | La veille de l'anniversaire du massacre de Srebrenica, la cour batave s'est déclarée incompétence car les Nations Unies jouissent d'une immunité - quoique, comme le fait remarquer Eric Gordy de East Ethnia, “les personnes que les Nations Unies étaient obligées de protéger n'ont été protégées par rien du tout”. |
24 | وعلى كلٍّ ستستمر المرافعات في القضية المرفوعة ضد الحكومة الهولندية في أيلول/سبتمبر. | Les audiences contre le gouvernement néerlandais commenceront en revanche en septembre. |
25 | تتساءل [انكليزي] Samaha:في معرض تعليقها على الحكم | Commentant la décision de justice, le blog Samaha s'interroge [anglais] : |
26 | إن لم يكن بالإمكان محاسبة منظمة كالأمم المتحدة على فشلها في الالتزام باتفاقياتها فما الذي يضمن أنها ستقوم بتطبيقها؟ | Si une organisation telle que les Nations Unies ne peut être tenue responsable d'avoir échoué à respecter ses propres conventions, alors qu'est-ce qui va nous assurer qu'elle les fera respecter ? |
27 | وإن كانت الدول الأعضاء ستستخدم حصانة الأمم المتحدة ككبش فداء فما الذي يضمن التزام الكتائب الحياد أثناء النزاعات؟ | Si les États membres ont la possibilité d'utiliser l'immunité des Nations Unies comme bouc-émissaire, alors qu'est-ce qui va nous assurer que les bataillons vont rester impartiaux dans les conflits ? |
28 | ومالذي سيمنع جريمة إبادة جماعية أخرى من الوقوع عندما تضرب الأمم المتحدة الأمثلة على إما انعدام الأمل لديها أو عدم رغبتها بالالتزام بمهامها؟ | Qu'est-ce qui va empêcher un autre génocide quand il est démontré que les Nations Unies sont soit un cas désespéré soit peu disposées à remplir leur mandat ? |