# | ara | fra |
---|
1 | المغرب : البربر أيضا قد يكونوا شُقرا | Maroc : Les berbères peuvent être blonds |
2 | اصابت حالة من الإثاره الأوساط الإعلاميه الرئيسيه و المدونين منذ أيام عقب نشر صورة غير واضحة التقطها سائح اسباني في منطقة جبل الريف بالمغرب تظهر فتاة شقراء صغيره تشبه الى حد كبير الطفله البريطانيه المفقوده الشهيره ماديلين ماكين , و هي محمولة على ظهر سيده مغربيه . | Une photo floue prise par un touriste espagnol dans la région montagneuse du Rif au Maroc, représentant une petite fille blonde juchée sur les épaules d'une femme marocaine, a mis les blogueurs et les médias internationaux en émoi voici quelques jours : la petite fille ressemblait beaucoup à Madeleine McCann , la petite fille anglaise disparue au Portugal. |
3 | و كما اتضح لاحقا , فالصوره لم تكن في الحقيقه لمادلين ماكين , انما لفتاة مغربية في الثانية من عمرها تدعى (بشرى بن عيسى ) , تحمل شعرا اشقر و لون عين فاتح غير شائعين في هذه المنطقة . | La petite fille de la photo n'était pas Madeleine McCann, mais une petite fille marocaine de deux ans, Bouchra Benaissa, Les cheveux blonds et les yeux clairs sont courants dans cette région. |
4 | و بينما كانت مواقع الأخبار تتعجب من الشبه القوي بين الفتاتين , كان للمدونين المغربيين رأيٌ آخر . | Alors que les médias s'étonnaient de la ressemblance entre les deux petites filles , les blogueurs marocains n'ont pas été surpris. |
5 | يقول نعيم في مدونته ” في البدء كانت المدونه ” [فرنسي] : | Naim du blog Au début était le blog … écrit: |
6 | من الصعب فعلا أن تموت كل الاحكام المسبقه القائمه على العرق , بمجرد أن ظهرت صوره مشوشه لفتاة مغربية صغيرة التقطها سائح اسباني بالقرب من تطوان وقيل انها تشبه مادلين ماكين التي اختفت في البرتغال يوم 2 مايو الماضي, حتى هاجت وسائل الإعلام الأسبانيه ثم الدوليه و ماجت و افترضت انه من المحتمل ان مغربيين قد قاموا بإختطافها . | Décidément, les stéréotypes ethniques ont la vie dure. Il a suffi d'une photo floue prise par une touriste espagnole, tout près de Tétouan, d'une fillette marocaine pour que la machine médiatique, espagnole et puis internationale, se met en marche: Madeleine McCann, petite anglaise de 4 ans disparue au Portugal depuis le 2 mai dernier, serait enlevée par un couple de Marocains. |
7 | وماسبب سوء التفاهم هذا ؟؟ | Pourquoi ce malentendu? |
8 | الإجابه ببساطه هي أن الفتاة المغربيه التي تم تصويرها محمولة على ظهر أمها كانت شقراء البشره كمادلين . | La réponse est simple: la fillette marocaine photographiée sur le dos de sa maman était blonde comme Madeleine. |
9 | تم حل اللغز سريعا و ثبت ان اسم (مادلين المغرب ) في الحقيقه هو بشرى بنت عيسى . | Le mystère vite éclairci, la Maddie marocaine s'appelle en fait Bouchra Benaissa. |
10 | و ان والديها , المدعوان احمد و حفيظه , هم في الحقيقه في غاية اللطف لدرجة انهم سمحوا باستجوابهم لساعات بواسطة البوليس , و تقبلوا بصدر رحب مضايقات عدد ضخم من المع الصحفيين الدوليين و الاسبان و الانجليز الذين بذلوا كل مافي وسعهم لحل هذا اللغز . | Ses parents, Ahmed et Hafida, d'une extrême gentillesse, se sont même prêtés aux longues questions des gendarmes, et surtout à l'harcèlement des dizaines de journalistes internationaux, Anglais et Espagnols en tête, qui voulaient élucider ce “mystère”. |
11 | اما المدون المغربي عبدالله بوكيلي [انكليزي ], فقد ابدى شكوكه حول الموضوع , حتى قبل ان يتم تأكيد ان الصوره ليست لمادلين البريطانيه : | Même avant l'annonce que la photo n'était pas celle de Maddie, le blogueur Abdelilah Boukili [Anglais] était sceptique: |
12 | شخصيا , لا اعتقد انها قد تكون مادلين , يبدو ان المرأه التي تحملها في الصوره من الريف . | Personnellement, je ne pense pas qu'il s'agisse de Madeleine. |
13 | و في المغرب -وخصوصا في الريف - يعرف الناس بعضهم جيدا , أن تحتفظ هذه السيدة بطفلة تتحدث الإنجليزيه قد يؤدي الى اثارة شكوك العديد ممن يعيشون في منطقتها . | La femme semble être de la campagne. Au Maroc, les gens de la campagne se connaissent entre eux. |
14 | وقد تجيب المتسائلين بأنها طفلة احد اقاربها الذي يعيش في اوروبا وهو امر شائع لأن غالبية المهاجرين المغاربة ينحدرون اصلا من شمال المغرب . | Si elle avait eu un enfant parlant l'anglais avec elle, les gens de son village aurait eu des soupçons. |
15 | ولو كانت هذه الفتاة فعلا هي مادلين , فما كانت هذه السيدة لتظهر معها في الأماكن العامه , لأن التعرف عليها سهل جدا خصوصا ان قضية مادلين مازالت حاضرة في الأذهان و ذات اولوية في عمل رجال الأمن المغاربه . | Elle peut répondre que l'enfant est celui d'un parents qui vit en Europe, comme beaucoup de migrants marocains sont originaires du Rif. Si cette enfant était Madeleine, la femme ne la laisserait pas voir en public. |
16 | بوجه عام ,جزءٌ أساسي من عمل السلطات المحليه هو جمع المعلومات عن أي اجنبي يعيش في أي منطقه . | Elle est facilement reconnaissable car l'affaire est récente et figure sur les avis de recherche prioritaires des services de police marocains. |
17 | و هي تدير شبكة من الناشطين الذين يسجلون و يبلغون باستمرار عن أي حدث خاص يدورفي أي منطقه من الدوله . | En général, le travail des autorités locales est de se renseigner sur tout étranger, où qu'il vive. |
18 | ولو كانت الفتاه في الصوره هي مادلين فعلا , فانه من الصعب جدا أن يمر وجودها بلا ملاحظه لأنه من المبكر جدا بالنسبة لها أن تتحدث اللهجه المحليه بدون التلعثم بالإنجليزيه , ماكان سيجعلها بالقطع حديث المنطقة التي تتواجد فيها . | Si la petite fille était Madeleine, elle aurait été rapidement repérée car elle est trop jeune pour avoir appris le dialecte local, parlerait l'anglais, et aurait fait parler d'elle dans la zone. Photo Gulf Times |
19 | و تشارك ليلى العلمي في مدونتها : [انكليزي] افضل مانشيتات الصحف التي قرأتها عن الموضوع | Laila Lalami [Anglais] a titré son billet sur le meilleur gros titre de presse: |
20 | من صحيفة الصباح الفرنسيه , و من بين كل الاماكن : اكتشاف الاسبان وجود الشقر في المغرب [فرنسي ] . | C'est celui du journal Le Matin: Les Espagnols découvrent l'existence de personnes blondes au Maroc. |
21 | و سخر شرقاوي [فرنسي ] أيضا من الأسبان لجهلم : | Chergaoui se moque aussi des Espagnols pour leur ignorance : |
22 | إن الضجة التي أثارتها مادلين المغربيه , سمحت للأسبان ان يكتشفوا أخيرا , ان هناك مغاربة بشعر اشقر و عيون فاتحة اللون , كما اوضحت الكثير من الصحف الأسبانيه الصادره يوم الأربعاء | La fausse piste marocaine dans l'affaire Maddie… a permis aux Espagnols de découvrir qu'il y a des Marocains aux cheveux blonds et aux yeux clairs, comme le soulignent mercredi plusieurs journaux espagnols. |
23 | لكن افضل عنوان لليوم صدر من محرر مدونة “غاسبوبا “ , الذي كتب تدوينة بعنوان : شقرٌ و أيضا مغاربه , حيث يقول : | Mais le meilleur titre vient du blogueur Ghasbouba [Anglais], dont le billet est titré : « BBQM : Blonde Bien Que Marocaine ” Dans le billet, il écrit : |
24 | انه لمن المثير للخجل أن يتم مضايقة بشرى و عائلتها بواسطة الإعلام و السلطات الأمنيه , لمجرد انها -ربما - تحمل شبها بشخص اوروبي آخر . | C'est vraiment une honte que la petite Bouchra et sa famille aient été inquiétés par les médias et les autorités uniquement parce qu'elle « pouvait » ressembler à une Européenne. |
25 | لقد تم استدعاء عائلتها بواسطة السلطات , و اضطر والداها الى اثبات انها ابنتهم . | Sa famille a été convoquée par la police. Ses parents ont du prouver qu'elle était bien leur fille. |
26 | اجد هذا كله غريبا جدا , غريب لأني لا اجد كلمة أخرى تصف هذا الموقف . | Je trouve ça vraiment bizarre, et ce n'est pas le mot qui convient. |
27 | هل ياترى كانت ستحدث نفس المضايقات اذا كانت طفلة أخرى شقراء تشبه مادلين ظهرت في مناطق كريف الآلزاس , الباسك , آريزونا او ويلز ؟؟ مصدر الصوره : Gulf Times . | Je me demande si la même chose se serait passée si “une petite fille blonde comme Maddy” avait été “vue” dans le campagnes d'Alsace, du pays basque, d'Arizona ou du Pays de Galles. |