# | ara | fra |
---|
1 | الهاكرز في المدن العربية: واحسرتاه على حال الإنترنت في الجزائر! | |
2 | (ملاحظة: جميع الروابط باللغة الفرنسية إلّا في حال ذكر خلاف ذلك) سابين صحفية وأوفيليا مصورة ومخرجة. | Les hackers dans la cité arabe : En Algérie, très bas débit et girl power |
3 | في الماضي كانتا تساهمان في موقع أوني [بالفرنسية والإنكليزية] (وهو أحد شركاء الأصوات العالمية). أما الآن فهما تصوران وثائقياً للإنترنت بعنوان الهاكرز في المدن العربية [بالفرنسية] يتمحور حول عالم التكنولوجيا والتطبيقات والهاك لاب والميكر سبيس أو معامل الهاكر [بالعربية] التي تزهر حالياً في عالمنا العربي. | Sabine est journaliste, Ophelia photographe et vidéaste : toutes deux ont émergé de la pépinière du site OWNI (l'un des partenaires de Global Voices) et font un reportage sur “Les hackers dans la cité arabe” sur la technologie, les applications, les start-ups, les hack labs et les makers spaces, qui s'inventent au Maghreb et au Moyen Orient actuellement. |
4 | هذه المقالة هي الثانية من ضمن سلسلة تسرد مغامرات الصبيتين. | |
5 | فيها نعرض مقتطفات من مقابلتين قامتا بهما مع أخصائيَي كمبيوتر التقتا بهما في “المدرسة العليا للإعلام الآلي” في الجزائر [بالعربية]. النص: سابين بلان - الصور: أوفيليا نور - اختيار و تحرير المقتطفات: كلير أولريش | Aujourd'hui, dans le deuxième article de cette mini-série, des extraits de leur post sur les jeunes informaticiens algériens, rencontrés à l'Ecole Supérieure d'Informatique d'Alger (texte Sabine Blanc, photos Ophélia Noor, extraits sélectionnés et édités par Claire Ulrich). |
6 | يزيد: ستارت آب (شركة ناشئة) في 54 ساعة فقط؟ | Yazid : Une start-up en 54 heures ? |
7 | خلف ابتسامته الخجولة، يخفي يزيد ابن العشرين ربيعاً، رغبة جامحة في تأسيس الستارت آب الخاصة به. | Yazid a 20 ans, une voix timide, et de grosses envies de monter sa start-up. |
8 | بالتعاون مع 4 من زملائه في سنتهم الجامعية الأخيرة، شرع بإنشاء منصّة تلعب دور الوسيط أو تجمع ما بين مزودي الخدمات و العملاء المرتقبين. يتحدث يزيد عن حماسته ودوافعه: | Il a d'ailleurs déjà un projet en cours de développement avec quatre étudiants en dernière année : une plate-forme de mise en relation entre des personnes proposant des services et des clients potentiels. |
9 | الإنترنت هنا أشبه بأرضٍ موحشة. | Il explique sa frénésie entrepreneuriale : |
10 | يلزمني من 5 إلى 10 سنوات لإنشاء قائمة ستارت آب الخاصة بي. | Internet est un terrain vierge, j'ai 5 à 10 ans pour monter ma start-up. |
11 | و لكي يثبت لنا وجهة نظره ويعطينا فكرة عن التحديات المنتظرة، يشير يزيد إلى أن أهله يدفعون في الشهر 12 يورو (حوالي 16 دولار أميركي) جزاء خدمات إنترنت (256 كيلوبايت). | Pour illustrer son propos, et les difficultés attendues, il nous indique le prix que payent ses parents chaque mois pour une connexion Internet à 256 kb : 12 euros. |
12 | إن أردت التمتع بخدمة العشرة ميغابايت فسيكلفك ذلك 30 يورو في الشهر (حوالي 39 دولار أميركي). | En France, une connexion standard triple play monte à 10 mb pour 30 euros/mois. |
13 | فالجزائر مع الأسف تشتهر بكونها لديها أبطأ إنترنت في العالم بحيث احتلّت المرتبة الأخيرة في هذا الإطار من بين 176 دولة العام الماضي. | L'Algérie est dans les tréfonds du classement concernant le débit : 176e sur 176 l'année dernière. |
14 | بالتالي وليستفيد من الإنترنت في غرفته في السكن الجامعي في العاصمة الجزائرية، يعمد يزيد إلى استخدام إنترنت جاره خلسةً. | Du coup, dans son logement d'étudiant à Alger, il utilise en douce la connexion d'un voisin. |
15 | جدار النادي العلمي التابع للمدرسة العليا للإعلام الآلي. | Un mur du local du Club scientifique de l'ESI à Alger. |
16 | الصورة لأوفيليا نور، منشورة بإذن منها. | Photo Ophelia Noor, reproduite avec autorisation |
17 | بمعزل عن مشروعه، يحدثنا يزيد عن شائبة أخرى في الإنترنت الجزائري: غياب التجارة الإلكترونية. | Au détour de l'exposé de son projet, nous découvrons une autre spécificité de l'Internet algérien : le e-commerce n'existe pas. |
18 | للحصول على أتعابه، على المرء أن يخلق حسابًا في نظام ذا نقاط. إ ذاً للحصول على معلومات (نقطة اتصال) عليك بشراء نقاط. | Pour se rémunérer, ils tablent sur un système de compte utilisateur alimenté par un mandat-poste, avec un système de points : pour avoir un contact, il faut acheter des points. |
19 | غنيٌ عن القول أن هذا النظام الرديء يثير سخط الكثيرين: | Inutile de dire que cet archaïsme subit des coups de boutoir : |
20 | يسعى رجال الأعمال جاهدين لتغيير هذا النظام. | Il y a une grosse pression des chefs d'entreprise pour déréguler. |
21 | و في انتظار غودو، يعتمد يزيد ما بين أشياء أخرى على دعم الحديقة الإلكترونية الرسمية (الوكالة الوطنية لتعزيز و دعم الحدائق التكنولوجية). | En attendant la dérégulation, il compte entre autres sur l'aide du cyberparc étatique, dont le nom fleure bon les années 80-90. |
22 | إن وجود هذه المؤسسة الرسمية في منطقة سيدي عبد الله، على بعد 30 كم جنوب العاصمة، لدليل على الاهتمام الفعلي الذي توليه السلطات والإدارات المحلية هنا لتكنولوجيا المعلومات. | Installé dans la ville nouvelle de Sidi-Abdellah à 30 km d'Alger, il témoigne de l'intérêt que porte le gouvernement aux TIC. Le lieu accueille aussi des événements, comme les Algeria 2.0. |
23 | و هنا تجدر الإشارة في هذا الإطار إلى عدة فعاليات استضافتها أو احتضنتها الوكالة المذكورة كـ Algeria 2.0 الذي أقيمت هذا العام للسنة الثانية على التوالي. | La première édition a eu lieu l'année dernière et sera renouvelée en avril prochain. Dans ce cadre, un « start-up week-end » avait été organisé, et le sera encore ce printemps. |
24 | في السياق نفسه، تنظم الحكومة هذا الصيف ما يعرف بـ start-up weekend' أي لقاء يجمع ما بين الشباب وروَّاد الأعمال بهدف مساعدة هؤلاء الشباب على تحويل أحلامهم إلى واقع وخاصة في مجال التكنولوجيا. | |
25 | من بين الرعاة لهذا الحدث نجد شركات عالمية كغوغل وميكروسوفت. | Parmi les sponsors, les poids lourds habituels : Google et Microsoft. |
26 | ولكن باستماعنا إلى تذمر الشباب من العوائق الإدارية التي تعترضهم عند محاولتهم تأسيس شركة، لا يسعنا إلّا أن نتساءل إن كان شعار هذا الستارت آب ويكند “ستارت آب في 54 ساعة فقط” ما هو إلا دعابة ثقيلة وسخيفة من جانب الحكومة المفصومة. | Mais quand on entend nos jeunes parler des obstacles administratifs à la création d'une entreprise, on se demande si le pitch « créer une start-up en 54 heures » n'est pas une plaisanterie d'un gouvernement schizophrène. |
27 | على كلّ حال الأيام القادمة، أكبر برهان إن كانت الحكومة ستلتزم بعهدها بتيسير الأمور على الشباب أو كما هي الحال دوماً ستنام على هذا الوعد. | On verra si sa promesse de faciliter la vie des entrepreneurs restera à l'état de vœux pieux de début d'année. |
28 | ياسمين بوشين: إنه عصر المرأة! | Yasmine Bouchène : “C'est le girl power !” |
29 | قد لا يتعدّى عمرها العشرين عاماً ولكن في هذا السنّ الصغير، ياسمين بوشين قد أنشأت مجلتين إليكترونيتين Jam Mag (عن ثقافة الجيك والتكنولوجيا الحديثة) وVinyculture وهي مجلة ثقافية. | Du haut de ses 22 ans, Yasmine Bouchène a déjà lancé deux webzines, Jam Mag, sur « la culture geek et les nouvelles technologies » et Vinyculture, un « webzine culturel ». |
30 | أما الآن فهي ترغب بإنشاء شركة تعنى بالتسويق والاتصالات. | Et maintenant, elle souhaite monter sa structure dans le marketing et la comm'. |
31 | تقول ياسمين إن المزاح الأسود أو السخرية أصبح خبزها اليومي. | Chez elle, l'ironie désabusée est un sport quotidien, une hygiène de vie. |
32 | ياسمين بوشين - الجزائر - كانون الأول - ديسمبر 2012. الصورة لأوفيليا نور. | Yasmine Bouchène, Alger, décembre 2012, photo Ophelia Noor reproduite avec autorisation |
33 | منشورة بإذن منها. الوضع في الجزائر فيما يتعلّق بتكنولوجيا المعلومات يدفعها لليأس. | L'état actuel du numérique algérien la désespère et elle transpire déjà à l'idée d'entamer les démarches pour sa future boîte : |
34 | فمجرّد التفكير في المباشرة بتأسيس شركتها الناشئة، يجعلها تتصبب بالعرق! | e-Algeria 2013, un programme de numérisation du pays lancé voilà cinq ans, a été un échec. |
35 | انطلق برنامج e-Algeria 2013 للرقمنة منذ 5 أعوامٍ و قلما يقال عنه أنه فاشل. | Le dossier de la 3G, c'est 5 ans d'effet d'annonce. Et le web n'existe pas dans la nomenclature administrative ! |
36 | أما ملفّ الـ3G فقد أعلن عنه أيضاً منذ 5 سنوات وما زلنا على الوعد يا كمّون. | Quelques jours après, elle fera un court article sur l'arrivée de la 3G en Somalie, taclant le gouvernement algérien à la première ligne : |
37 | ناهيك عن ذكر أن الويب غائبٌ تماماً في الإدارات الرسمية! بعد أيامٍ قليلة على حديثنا، تنشر ياسمين مقالاً صغيراً عن إطلاق خدمة الـ 3G في الصومال فتنتهز الفرصة لصب نقدها على الحكومة الجزائرية: | En proie à une guerre civile depuis dix ans, la Somalie n'a pour autant pas ignoré le développement de son secteur économique, à commencer par les télécommunications, secteur qui compte des millions d'abonnés. |
38 | رغم كونه فريسة لحربٍ أهلية تنهش فيه منذ عشرة أعوام، لم يتجاهل الصومال نموّه الاقتصادي بدءاً بقطاع الاتصالات الذي يضمّ ملايين من المشتركين. | Une participante à un atelier JerryCan à l'ESI d'Alger. Photo Ophelia Noor, reproduite avec autorisation |
39 | إحدى المشتركات في ورشة جيري كان في المدرسة العليا للإعلام الآلي في الجزائر. | L'État algérien semble reprendre la main sur le développement du secteur via le fournisseur d'accès national Algeria Telecom (AT), en mode bras de fer. |
40 | الصورة لأوفيليا نور، منشورة بإذن منها. | Il n'en a pas toujours été ainsi. |
41 | ولكن يبدو أن الكفّة بدأت تميل لصالح الدولة الجزائرية في عملية شد الحبال بينها وبين القطاع الخاص، وذلك من خلال المزود الوطني Algeria Telecom. | Le pays a aussi son Free, Eepad. Le premier et seul fournisseur d'accès privé en Algérie s'est lancé sur le marché en 1999, à l'ouverture du secteur à la concurrence. |
42 | و لكن الأمور لم تكن دوماً على هذا الحال. | En 2003, il a commencé à proposer de l'ADSL. Puis sa Freebox, l'Assilabox. |
43 | كما أنه لدى البلد جهازه اللوحي المجاني الخاص الـ Eepad. | En mai 2009, AT déconnecte son rival, laissant sur le carreau 36 000 abonnés. |
44 | فالمزود الأول والحصري للإنترنت في البلاد، دخل السوق عام 1999 عندما فتح باب المنافسة رسمياً. | En cause, une dette de 4 milliards de dinars que le FAI privé n'aurait pas payée à temps. |
45 | عام 2003، أضاف خط الاشتراك الرقمي غير المتماثل أو الـ ADSL إلى باقة خدماته لتليه خدمة الـ Freebox المعروفة بالـAssilabox في الجزائر. | Certains y ont vu une façon de rétablir le monopole public, via une entrée dans le capital d'AT. |
46 | تدعو ياسمين للحيطة عند قراءة وتحليل الأرقام الرسمية للمشتركين في الشبكة العنكبوتية، المعلنة من الحكومة. | Son PDG a finalement annoncé le retour de l'entreprise voilà un an, après 27 mois d'absence. |
47 | “من الأفضل الاعتماد على أرقام الاتحاد الدولي للاتصالات” التي تشير إلى كون 14% فقط من الجزائريين يستخدمون الإنترنت عام 2011.” | Yasmine nous invite à prendre avec précaution les chiffres sur le nombre d'abonnés à Internet avancés par le gouvernement algérien. |
48 | و لكن ترتفع معنوياتها عندما تتحدث عن النساء. | « Il faut se référer aux chiffres de l'IUT » (l'Union internationale des Télécom). |
49 | تهزأ ياسمين من دهشتنا أمام العدد الكبير للطالبات في المدرسة العليا للإعلام العالي. | Soit 14% d'Algériens qui utilisaient Internet en 2011. |
50 | فتقول بكلّ اعتزاز: إنه عصر المرأة ونحن نتسلّى كثيراً. | Le moral remonte un peu quand on évoque la situation des femmes. |
51 | ساعدتنا كثيراً التسعينيات في القرن الماضي: إذ قادت الحركة النسوية النضال ومازالت بعض من أفكار هذه الحقبة راسخة في أيامنا هذه. | Devant notre étonnement de voir autant de filles à l'ESI, elle rigole : C'est le girl power, on s'amuse bien ! |
52 | فوزيرة الثقافة خليدة تومي من مناصري حقوق المرأة وهي ما زالت في منصبها منذ عشر سنوات. | Les années 90 nous ont beaucoup aidées : les féministes sont montées au combat et un socle d'idées est resté. |
53 | مؤخراً اضطرت الحكومة إلى تقديم بعض التنازلات. | La ministre de la Culture Khalida Toumi est une féministe, en poste depuis dix ans. |
54 | تشير ياسمين إلى إنه “لم يعد لديها (أي الحكومة “أي خيار”. | Récemment, note-t-elle, du lest a été lâché : « ils n'ont pas le choix ». |
55 | فبعد 19 سنة في الحكومة من بينها 10 وزيراً للتربية قدم بوبكر بن بوزيد استقالته، إثر حملة انطلقت على تويتر عنوانها #BenBouzidDégage أي ارحل أو باللغة العامية “انقلع”. | Il y a par exemple la démission du ministre de l'Éducation Boubekeur Benbouzid en septembre, après 19 ans au gouvernement, dont dix à l'Éducation. |
56 | تريد ياسمين الاعتقاد أن هذه الحملة قد حققت غايتها. | Une opération #BenBouzidDégage avait été lancée sur Twitter et Yasmine veut croire qu'elle a pesé. |
57 | يبدو أن عملية تحرير وسائل الإعلام ماضية في طريقها والناس ترتقب قانونا جديدا بهذا الخصوص في منتصف الـ 2013 مما يسرّ ياسمين […] فياسمين تتذكر الصعوبات التي كان المرء يواجهها في الماضي لعقد اجتماعات. | L'ouverture de l'audiovisuel est apparemment en route, se réjouit-elle, avec un texte annoncé pour la mi-2013. […] Yasmine revient aussi sur les difficultés rencontrées pour organiser des réunions. |
58 | بعد رفع قانون الطوارئ رقم 91 - 19 لعام 1991، أعيد فرض هذا القانون الذي يقوض الحق في عقد لقاءات سلمية بعد عام من ذلك أي سنة 1992. | Après la levée de l'état d'urgence, la loi n° 91-19 de 1991 régissant l'exercice du droit à la liberté de réunion pacifique s'est de nouveau appliquée. |
59 | وهو قانون بغاية الصرامة بحسب تقرير تقييمي لفرانك لا رو (المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير) صدر في شهر حزيران - يونيو من العام الماضي. | Un cadre très strict, comme le déplorait Franck La Rue, rapporteur spécial des Nations unies sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, dans un rapport de mission publié en juin dernier. |
60 | وهنا تشرح ياسمين: | Mais elle précise : |
61 | الرقابة الحقيقية في الواقع هي بطء الإنترنت. | La vraie censure, c'est la lenteur de la connexion Internet. |
62 | فخلال الاضطرابات والتظاهرات برزت بعض محاولات الرقابة ولكن لم يكن هناك الكثير لحجبه. | Il y a eu des tentatives de censure lors des émeutes : ils n'avaient pas grand chose à censurer. |
63 | فمن يستخدم انترنت بسرعة 512 كيلو أوكتيت/ بالثانية، ولكن هذا يظهر أن السلطات كانت خائفة. | Le gars qui est à 512 ko… Mais ça montrait qu'ils avaient peur. |
64 | نشرت سابين و أوفيليا المقال الأصلي في 28 كانون الثاني - يناير 2013 (بالفرنسية) على مدونتهما “الهاكرز في المدن العربية”. | Extrait de l'article original publié le 28 janvier 2013 par Sabine et Ophelia sur le blog “Les hackers dans la cité arabe”. |
65 | لقراءة المقال الأول (باللغة العربية) من هذه السلسلة اضغط هنا | Lire aussi le précédent post de cette mini-série. |