# | ara | fra |
---|
1 | تقرير حالة صحافة المواطن في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا: عدد ازدراء الأديان | Le Netizen Report : Edition spéciale “Blasphème” |
2 | قام في تقرير هذا الشهر بمعظم جهود البحث والتحرير والكتابة الزملاء راينا إس تي، جيليان يورك، ودانييل كيل. | La majeure partie du rapport de ce mois provient de recherches, éditée, et écrit par Rayna St, Jillian C. |
3 | رجّت سلسلة من الأحداث الشرق الأوسط الشهر الماضي بعد عرض فيديو على يوتيوب. | York, et Danielle Kehl. Traduction en français par Melinda Legendre, Abdoulaye Bah et Marie André. |
4 | ويصور الفيديو، وهو إعلان لفيلم ردئ المستوى تحت اسم “براءة المسلمين”، النبي محمد كمطارد للنساء. أغضب الفيديو الكثير من المسلمين في العالم أجمع. | Le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord ont été secoués ce mois dernier par une série d'événements initialement déclenchée par une vidéo sur YouTube. |
5 | وأثناء قيام المظاهرات في العديد من المدن، أدى مقتل السفير الأمريكي في ليبيا، كريستوفر ستيفينز، إلى فتح باب النقاش حول حرية التعبير. | La vidéo, une bande-annonce de film de basse qualité, ‘L'Innocence des Musulmans', dépeint le Prophète Mohammed comme un coureur de jupons, rendant furieux des musulmans du monde entier. |
6 | فبعد هذه المأساة، حجب يوتيوب الفيديو في مصر وليبيا بدون أحكام للقضاء، وبعد أحكام قضائية في دول أخرى، من ضمنها السعودية. | Tandis que des protestations ont ébranlé de nombreuses villes, c'est la mort de l'ambassadeur américain en Libye Christopher Stevens, qui a fait évoluer l'affaire en un débat sur la liberté d'expression en ligne. |
7 | ذكر هذا الموضوع النسحة العالمية من تقرير حالة صحافة المواطن في عدد 21 سبتمبر / أيلول، بالإضافة إلى تحليل قامت به مشاركة دفاع الأصوات العالمية جيليان يورك. | À la suite de la tragédie, YouTube a bloqué la vidéo en Libye et en Égypte sans décision judiciaire, et dans d'autres pays de la région‚ dont l'Arabie Saoudite‚ selon une ordonnance légale. |
8 | يوتيوب في قلب النيران، تصوير Mauritsonline على فليكر. مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي، النسخة الثانية. | Le sujet fut abordé dans l'édition du Netizen Report du 21 septembre ainsi que dans l'analyse de Jillian York pour Global Voices Advocacy. |
9 | ومع أن الفيديو ليس محجوباً الآن في مصر وليبيا، فإننا لا زلنا نشعر بالتداعيات. | YouTube en flammes, par Mauritsonline sur Flickr (CC BY 2.0) |
10 | فقد اعتقلت السلطات المصرية العديد من الأفراد بتهم ازدراء الأديان (بعضها مرتبط مباشرة بالفيديو المذكور، وبعضها بطريقة غير مباشرة)، وإضافة إلى ذلك يسعى أعضاء في الجمعية التأسيسية إلى مادة تجرم التعرض للأنبياء. | Bien que cette vidéo soit désormais annoncée comme débloquée en Libye et en Égypte, son impact continue à se faire sentir. Plusieurs personnes ont été arrêtées en Egypte sur accusations de blasphème (certaines directement liées à la vidéo, d'autres seulement tangentiellement), et des membres du comité constitutionnel égyptien cherchent à prohiber le blasphème. |
11 | وقد اشتعلت النقاشات في المنطقة عن اعتبار خطاب الكراهية وازدراء الأديان تحت مظلة حماية حرية التعبير. | À travers toute la région, un débat pour savoir si un discours de haine ou un blasphème doivent être prohibés continue. |
12 | الحجب | Censure |
13 | | La plus importante histoire de censure ce mois-ci concerne les réactions mondiales et régionales à la vidéo “L'Innocence des Musulmans”. |
14 | ترتبط أهم أحداث الحجب هذا الشهر عالمياً وإقليمياً بفيديو “براءة المسلمين”، والذي صنعه مصري مسيحي يسكن الولايات المتحدة، وعرض الفيديو في الفضائيات المصرية مما أدى إلى اندلاع المظاهرات في مصر وامتدادها إلى دول أخرى. | Créée par un copte égyptien basé aux États-Unis, la vidéo fut montrée à la TV égyptienne, déclenchant des protestations qui se répandirent ensuite dans d'autres pays. Des protestations contre la vidéo à Benghazi, en Libye, furent d'abord reliées à l'assassinat de l'ambassadeur américain Christopher Stevens. |
15 | وربط البعض مبدئياً المظاهرات في بنغازي بليبيا بمقتل السفير الأمريكي إلى ليبيا كريستوفر ستيفنز، ولكن ظهرت تقارير أخرى أوضحت إن هذه العملية كانت مخططة مسبقاً. | Des rapports ultérieurs suggérèrent que l'attaque de l'ambassade avait été planifiée plus tôt. Néanmoins, la colère déclenchée par la vidéo a causé une censure en cascade à travers la région. |
16 | ومع ذلك، فقد أدى الغضب الناتج عن عرض الفيديو إلى قرارات حجب في عدة دول بالمنطقة، وحجب يوتيوب بنفسه الفيديو في مصر وليبيا، بينما أصدرت السعودية حكماً قضائياً على جوجل بحجب الفيديو، وحذت دول أخرى في المنطقة حذو السعودية، مثل إندونيسيا والهند وماليزيا وغيرها من الدول. | YouTube lui-même bloqua la vidéo en Égypte et en Libye, tandis que le gouvernement d'Arabie Saoudite produisit une décision judiciaire à l'endroit de Google afin de faire bloquer la vidéo. D'autres gouvernements en dehors de la région (Indonésie, Inde et Malaisie parmi eux) en firent de même. |
17 | قامت الحكومة السودانية بحجب يوتيوب بالكامل كقرار بديل عن استصدار حكم قضائي، بعد الهجوم على السفارة الألمانية بالخرطوم بزعم الرد على الفيديو. | Plutôt que d'obtenir une décision judiciaire, le gouvernement du Soudan bloqua entièrement YouTube suite à une attaque de l'ambassade allemande à Khartoum, prétendument en réponse à la vidéo. |
18 | وفي لبنان، حيث قتل شخص وجرح أكثر من خمسة وعشرين في أحداث شغب، أصدر قاضٍ حكماً بحجب الفيديو على الإنترنت، بدون الإشارة إلى الدين، ولكن إلى أن المدعي تضرر أخلاقياً ونفسياً من الفيديو. | Au Liban, où une personne fut tuée et 25 autres blessées dans une émeute, un juge ordonna de bloquer l'accès au film en ligne, alléguant non pas la religion mais le fait que le plaignant dans l'affaire “souffrait de préjudice moral et psychologique dû au film.” |
19 | وفي غضون ذلك، قامت إيران بحجب جيميل وعلى بعض الشركات فقط قامت بحجب خدمات البحث الخاصة بجوجل رداً على عرض الفيديو. | Dans le même temps, en Iran, Gmail et (sur quelques FAI) Google Search furent bloqués en représailles (YouTube avait déjà été bloqué depuis un moment). |
20 | (وكانت إيران تحجب يوتيوب لبعض الوقت من قبل عرض الفيديو). | Gmail et Google furent plus tard débloqués suite à des plaintes de parlementaires iraniens. |
21 | تراجعت إيران عن هذه القرارات بعض شكاوى من بعض البرلمانيين الإيرانيين. وفي تركيا، حيث يعتبر الحجب من الضرورات، نفت وزارة النقل والاتصالات التركية تقارير تحدثت عن خطط تتيح للحكومة التركية آليات حجب مواقع مثل فيسبوك وتويتر بعد تهديدات ضد الأمن العام. | Dans la Turquie voisine, où la censure d'Internet est de rigueur, le Ministre des Transports, de la Marine et des Communications nie des rapports selon lesquels ils planifieraient de créer un mécanisme leur permettant potentiellement de bloquer l'accès à des sites sociaux tels Facebook et Twitter dans l'éventualité de menaces à la sécurité publique. |
22 | قامت السلطات البحرينية بتقييد الوصول إلى موقع المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعدما ضمت البحرين في قائمة لها تكون من 16 دولة تمارس انتهاكات وتهديدات منهجية للنشطاء، أحد المعارضين للحكومة البحرينية الذين تعرضوا إلى تهديدات بعد حضوره اجتماعاً للمفوضية هو محمد المسقطي، رئيس جمعية شباب البحرين لحقوق الإنسان. | Des officiels au Bahreïn ont restreint l'accès au site du Conseil des Droits de l'Homme des Nations Unies (CDH) après que la commission des Nations Unies a inclus le Bahreïn dans une liste de 16 gouvernements qui fréquemment intimident et menacent des activistes. Parmi ces critiques du gouvernement qui reçurent des menaces pour avoir assisté à une rencontre du CDH se trouvait Mohamed Al-Maskati, président de la Société des Jeunes du Bahreïn pour les Droits de l'Homme. |
23 | بدأت منظمة مراسلون بلا حدود في تقديم الدعم التقني للمواقع الإخبارية التي تتعرض باستمرار إلى الهجمات الإلكترونية وقرارات الحجب من الحكومات عبر توفير مواقع المرآة (تكون مواقع بديلة بنفس المحتوى) محدثة باستمرار بطريقة أوتوماتيكية. | Reporters Sans Frontières (RSF) commence à fournir une assistance technique aux sites web d'informations qui sont souvent la cible de cyberattaques et de blocage de la part de leur gouvernement en créant des sites miroir qui seront régulièrement et automatiquement mis à jour. |
24 | ستبدأ المنظمة بالمجلة الشيشانية Dosh وجريدة إلكترونية سريلانكية Lanka e-News. ستكون الجريدتان متاحتان على العناوين التالية: http://dosh.rsf.org وhttp://lankaenews.rsf.org بالترتيب. | RSF commencera avec le magazine tchétchène Dosh et le journal sri-lankais en ligne Lanka e-News, qui seront accessibles à http://dosh.rsf.org et http://lankaenews.rsf.org, respectivement. |
25 | نشاط رواد صحافة المواطن | Cyberactivisme |
26 | أضافت ويكيليكس إلى ملفات سوريا في سبتمبر / أيلول رسائل إلكترونية مصدرها وزارتي الخارجية السورية وشئون الرئاسة. | Wikileaks a ajouté à ses “Fichiers Syriens” en septembre un communiqué d'emails du Ministre syrien des Affaires étrangères et des Affaires Présidentielles. |
27 | بدأت ويكيليكس في تجميع المستندات من سوريا في يوليو الماضي، والآن في حوزتها أكثر من سبعمائة ألف رسالة إلكترونية من 680 موقع. | Wikileaks a commencé à collecter des documents de pays du Moyen-Orient en proie à la guerre en juillet, et compte maintenant près de 700 000 emails de plus de 680 domaines. |
28 | في جلسة استماع بأقسام البرلمان البريطاني في 12 سبتمبر / أيلول، طالبت الناشطة البريطانية مريم الخواجة أعضاء البرلمان البريطاني الضغط على الحكومة البحرينية لتطبيق الإصلاحات والإفراج عن كل المعتقلين السياسيين. | Lors d'une audition au Parlement britannique le 12 septembre, l'activiste bahreïni des droits de l'homme Maryam AlKhawaja appela le Premier Ministre à faire pression sur le gouvernement du Bahreïn pour instaurer des réformes et libérer tous les prisonniers politiques. |
29 | انضم موقع Index on Censorship وهو مرصد لحرية التعبير، إلى الجهود الرامية للضغط على البحرين للقبول بتوصيات الأمم المتحدة. | L'organisme de défense de la liberté d'expression Index sur la Censure exhorte le Bahreïn à accepter les recommandations des Nations Unies. |
30 | تواجدت مريم الخواجة مه الناشطة السعودية منال الشريف في منتدى الحرية بسان فرانسيسكو، بالإضافة إلى الفائزة بجائزة نوبل توكل كرمان التي تحدثت الأسبوع الماضي في المنتدى العالمي للديموقراطية. | Maryam AlKhawaja et la conductrice militante saoudienne Manal Al-Sharif participèrent toutes deux au Forum de la Liberté de San Francisco, et la lauréate yéménite du Prix Nobel de la Paix 2011 Tawakkol Karman s'exprima la semaine dernière lors du Forum Mondial de la Démocratie. |
31 | البلطجة | Violences |
32 | دعت منظمة العفو الدولية إيران إلى الأفراج عن معتقلة الرأي زهيلة بني يعقوب، محررة موقع ‘Focus on Iranian women'، حيث حكم عليها بالحبس لعام في يوم 2 سبتمبر / أيلول، إضافة إلى ذلك، تمنع زهيلة من الإعلام والصحافة لمدة 30 عام. | Amnesty International a demandé à l'Iran de libérer la prisonnière d'opinion Jila Bani-Yaghoub, rédactrice en chef du site web “Focus on Iranian Women” (Focus sur les femmes iraniennes). Condamnée à 1 an de prison le 2 septembre, Jila Bani- Yaghoub a également été bannie des médias et du journalisme pour 30 ans. |
33 | اكتشف الفريق القائم على موقع نواة الإعلامي المستقل أن صفحة الموقع على فيسبوك جرى اختراقها. | Nawaat.org, un média tunisien indépendant populaire, a découvert que sa page Facebook a été piratée et son compte Twitter menacé. |
34 | اعتبر الموقع هذا الهجوم محاولة تخويف من جهة غير معلومة. | Nawaat considère cette action comme une action d'intimidation par un inconnu. |
35 | اتخذ اثنان من من علماء الدين موقفا ضد الإعلام الاجتماعي والاتصال عبر الإنترنت. | Deux personnalités religieuses auraient pris des positions contre les médias sociaux et la communication en ligne. |
36 | حيث اتهم المفتي العام بالسعودية مستخدمي تويتر أنهم سفهاء، بينما أكد المرشد العام للإخوان المسلمين أن مخترعي الإنترنت لم يهدفوا إلى خدمة الله باختراعهم، وإنما كان هدفهم نشر الرذيلة فى إطار ما يسمى بالعولمة. | Le grand Grand Mufti d'Arabie Saoudite a dit que les utilisateurs de Twitter étaient “des imbéciles” et en Égypte, le Guide suprême des Frères musulmans a déclaré [ar] que l'Internet a été créé par les Occidentaux pour propager les péchés. |
37 | صدرت أحكام قضائية ضد 6 نشطاء بسلطنة عمان بعد اتهامهم بالتشهير والسب والقذف بعد نشرهم لتعليقات على الإنترنت انتقدوا فيها فشل الحكومة في تنفيذ الإصلاحات، حيث كانت التهمة “الإعابة على السلطان”. | Six militants ont été condamnés à Oman pour diffamation parce qu'ils ont publié des commentaires sur Internet soutenant que le gouvernement s'est comporté de manière “abusive et provocatrice”. |
38 | وبعد انتقاد الحكومة لامتناعها عن الإعلان عن أسماء المسئوليين الحكوميين المحالين للتحقيق بتهم الفساد، فإن النشطاء صدرت ضدهم أحكاماً بين السجن لمدة 18 شهراً وغرامة ألف ريال لكل من خالف قانون تقنية المعلومات ونشر تعليقات ضد السلطان قابوس حاكم عمان. | Après avoir critiqué le gouvernement pour ne pas avoir divulgué les noms des responsables publics qui sont l'objet d'une enquête pour corruption, les hommes ont reçu des peines d'emprisonnement allant d'un an à dix-huit mois et des amendes de 1 000 rials (environ USD 2 600) chacun pour infraction à la réglementation sur les technologies de l'information et pour des commentaires contre le Sultan Qabous, le souverain d'Oman. |
39 | اعتقل ناشط مصري لنشره إعلان عن فيديو “براءة المسلمين” على فيسبوك في 13 سبتمبر / أيلول. | Un activiste égyptien accusé d'avoir publié une bande annonce du film “Innocence des musulmans” sur Facebook a été arrêté le 13 septembre et placé en détention. |
40 | ونفى ألبير صابر، ذو الخمسة وعشرون عاماً، كل التهم الموجهة إليه، المندرجة تحت تهمة إزدراء الأديان وزعم نشر صور ومقاطع فيديو ومقاطع صوتية ونشر رسائل قصيرة تدعو إلى الإلحاد والسخرية من الدين الإسلامي والمسيحي. | Alber Saber, âgé de 25 ans, qui a nié toutes les charges portées contre lui, est accusé d'”outrage à la religion” et d'avoir soi-disant publié des photos, des vidéos, des audios et des textes appelant à l'athéisme et se moquant à la fois des religions musulmane et chrétienne. |
41 | شجب نشطاء حقوق الإنسان الاعتقال، وذكروا أن الشرطة قامت بتعذيبه، وأنشأ الداعمين له حملة على فيسبوك لإطلاق سراحه. | Plusieurs organisations de défense des droits de l'homme ont condamné cette arrestation, affirmant qu'il a été torturé par la police et ses partisans ont mis en place une page Facebook #FreeAlber [fr, ar] en signe de protestation. |
42 | أحيل ألبير إلى محكمة الجنح مواجهاً تهمة إزدراء الأديان. | Alber Saber a été déféré devant un tribunal et sera jugé pour diffamation. |
43 | قدمت ثماني حركات حقوقية، من ضمنها المبادرة المصرية للحقوق الشخصية ومؤسسة حرية الفكر والتعبير، بلاغ للنائب العام في قضية ألبير. | Huit associations de défense des droits de l'homme, y compris l'Egyptian Initiative for Personal Rights (Initiative égyptienne pour les droits personnels), ont déposé une plainte auprès du procureur dans l'affaire d'Alber Saber. |
44 | وفي غضون ذلك فقد قررت محكمة مصرية أن بيشوي كميل كامل، المدرس المسيحي، مذنباً بتهم إزدراء الأديان. | Pendant ce temps, un tribunal égyptien a prononcé Bishoy Kamil Kamel, un enseignant chrétien, coupable de blasphème et de diffamation. |
45 | يقضي بيشوي عقوبة السجن لمدة 6 سنوات بتهمة إهانة النبي محمد وإهانة رئيس الجمهورية بجانب أحد محامي الإدعاء. | Kamel a été condamné à six ans de prison pour outrage au prophète Mahomet, au président égyptien, et à un des avocats des plaignants. |
46 | وبالإضافة إلى ذلك، حفظ بلاغ بإهانة النبي في حصة تاريخ ضد المدرسة نيفين جاد ولكنها أوقفت عن عملها مؤقتاً في المدرسة التي تعمل بها. بعتبر أحمد منصور، أحد رواد التدوين في الإمارات، تعرض للاعتقال عدة مرات لنشاطه في مجال دعم الديموقراطية. | Pourtant, une autre enseignante, Nevine Gad, qui avait été accusée d'avoir insulté le Prophète au cours d'une leçon d'histoire a vu les accusations à son encontre retirées en raison de témoignages contradictoires de l'incident, mais elle a été mise en congé temporaire par l'école où elle enseigne. |
47 | يقول أحمد أنه تعرض للضرب من مجهول في منتصف سبتمبر / أيلول، وأن هذه المرة الثانية التي يحدث فيها هذا الاعتداء. | Ahmed Mansoor, un blogueur de premier plan en provenance des Émirats arabes unis qui avait déjà été arrêté pour son activisme pro-démocratie, déclare qu'il avait été battu par un étranger non identifié à la mi-septembre, lors de la deuxième agression contre lui. |
48 | نشط أحمد مؤخراً ضد حملة الإمارات ضد النشطاء السياسيين. | Mansoor a été actif dans la dénonciation de la répression récente aux Émirats arabes unis contre les militants politiques. |
49 | تعرض المدون السوري عبد الكريم العقدة، وكان مراسلاً في مدينة حماة تحت اسم أبو حسن، للقتل حرقاً بعد أن أضرمت قوات من نظام الأسد النسران في بيته، حسب ما نقل على لسان ناشط آخر. | Le blogueur syrien Abdel Karim al-Oqda, qui écrivait à partir de la ville syrienne de Hama sous le pseudonyme Abou Hassan, a été brûlé vif après que les forces du régime d'Assad eurent mis le feu à sa maison, selon un autre militant. |
50 | يأتي مقتله في سلسلة من أعمال العنف التي تحدث ضد الصحفيين في سوريا. | Sa mort est la dernière en date d'une série d'actes de violence contre les journalistes en Syrie. |
51 | أصوات ما زالت مهددة | Des voix toujours menacées |
52 | من ضمن عشرات الأصوات التي لا تزال مهددة في المنطقة، نعطي اهتماماً خاصاً بالمدون السوري وممثل منظمة المشاع الإبداعي، باسل الصفدي، والذي من أجله أنشأت منظمة العفو الدولية حملة للإفراج عنه، بالإضافة إلى المدون حسين غرير المختفي منذ 15 فبراير / شباط 2012. | Parmi les dizaines de voix menacées dans toute la région, nous suivons le cas du détenu et blogueur syrien et représentant de Creative Commons, Bassel Safadi, dont la campagne a été récemment reprise par Amnesty International, ainsi que celui du blogueur syrien Hussein Ghrer, disparu depuis le 15 février 2012. |
53 | ويظل الناشط الحقوقي نبيل رجب، والذي بدأ مؤخراً إضراباً عن الطعام بعد عدم السماح له بحضور عزاء والدته، معتقلاً وتحت التهديد. Naeema@: عندما يكون هناك حدث هام على الإنترنت أذكر على الفور عزيزي باسل! | Le militant pour les droits humains de Bahreïn, Nabeel Rajab, qui a récemment débuté une grève de la faim après s'être vu refuser la possibilité d'assister aux obsèques de sa mère, reste en prison et sous la menace. |
54 | #FREEBASSEL #ShareBeirut نشرت جريدة The National، واحدة من أهم الجرائد بالإمارات، تقريراً مفصلاً عن التجارة بنساء سوريا عبر الإنترنت. | The National, un des principaux organes de presse des Émirats arabes unis, a publié un reportage détaillé sur la traite des femmes syriennes en ligne. |
55 | يصف المؤلف التجارة المنظمة عبر المنتديات الإلكترونية للنساء والفتيات اللاجئات بالأردن. | L'auteur décrit un commerce de femmes bien organisé par le biais de forums électroniques des femmes et des filles réfugiées en Jordanie. |
56 | الرقابة | Technologies de surveillance |
57 | طالب وزير الخارجية الألماني علانية بالمزيد من الرقابة والتحكم في صادرات الاتحاد الأوروبي من تكنولوجيا الرقابة، ولكن لم يتم تفعيل أي تدابير قانونية. | Le ministre allemand des Affaires étrangères a publiquement pris position pour un contrôle plus strict des exportations de l'Union Européenne de technologies de surveillance. Aucune disposition légale n'a été mise en œuvre. |
58 | نشرت المجلة الناطقة بالفرنسية Slate Afrique تقريراً مفصلاً عن أنواع تكنولوجيا الرقابة التي يتبعها حزب الأغلبية التونسي، النهضة. | Slate Afrique en langue française publie un reportage détaillé sur les différentes méthodes de surveillance de l'actuel parti tunisien de la majorité au pouvoir, Ennahda. |
59 | فطبقاً للمؤلف، فإن طرق التخويف والتهديد تظل هي نفسها التي استخدما الرئيس الهارب بن علي. | Selon l'auteur, ces méthodes d'intimidation et de surveillance sont les mêmes que celles utilisées par l'ancien président Ben Ali. |
60 | أعلنت شركة إسرائيلية عن نجاحها في تصميم برمجيات مضادة للتجسس للمحمول، مقابل 10 دولار في الشهر لجهاز المحمول الواحد. | Une compagnie israélienne a annoncé qu'elle produisait des outils de contre-espionnage pour les appareils portables, commercialisé 10 USD par mois et par téléphone. |
61 | تزعم الشركة أن البرنامج فعال ضد برنامج FinSpy الخاص بشركة Gamma International، وهي تكنولوجيا صدرتها المملكة المتحدة إلى النظام المصري السابق بالإضافة إلى حكومات أخرى. | Le logiciel de désactivation est jugé efficace contre FinSpy Gamma International, une technologie du Royaume-Uni qui a été vendue à l'ancien régime égyptien, ainsi qu'à d'autres gouvernements. |
62 | أمن الفضاء الإلكتروني | Cybersécurité et logiciels malveillants |
63 | يعتقد خبراء أمنيون أن كوريا الشمالية انضمت إلى إيران في مواجهة البرامج التجسسية مثل Stuxnet. | Les experts en sécurité pensent que l'Iran et la Corée du Nord ont uni leurs forces dans la lutte contre les logiciels malveillants tels que Stuxnet. |
64 | أكدت شركة الزيت العربية السعودية، أرامكو السعودية، عن وقوعها ضحية لهجوم إلكتروني، بالإضافة أنها تحقق في منشأ الفيروس “شامون” والذي تمكن من العديد من أجهزة الشركة. | L'entreprise nationale du pétrole et de gaz d'Arabie Saoudite Saudi Aramco [fr] a confirmé avoir été victime d'une cyberattaque. Elle a étudié les origines du virus “Shamoon” qui a endommagé un grand nombre des postes de travail de l'entreprise. |
65 | وفي الشهر الماضي، نجح مخترقين يدعمون نظام بشار في اختراق منصة الرسائل القصيرة بقناة الجزيرة، وأثناء الهجوم، أرسل المخترقون رسائل إحبارية زائفة عن محاولة اغتيال رئيس وزراء قطر. | Le mois dernier, des assaillants pro-syriens ont réussi à détourner le service d'informations par SMS d'Al-Jazeera. Lors de l'attaque, le service de presse a envoyé de faux messages annonçant qu'une tentative d'assassinat avait eu lieu contre le premier ministre du Qatar. |
66 | تبرز مجموعة Cyber Arabs أخباراً عن برمجية خبيثة تنتشر عن طريق سكايب وغيرها من وسائل المحادثة الأخرى مستهدفة النشطاء السوريين. | Le Groupe Facebook Cyber Arabs (Cyber Arabes) annonce [ar] un nouveau logiciel malveillant pour Skype et d'autres services de messagerie instantanée visant les activistes syriens. |
67 | أعلن مسئول إيراني عن استهداف بعض المخترقين البنية التحتية للإنترنت في إيران بهدف تعطيلها. | Un responsable iranien a annoncé que l'infrastructure de la République islamique a été la cible de cyber attaques qui ont perturbé Internet. |
68 | وطبقاً لما ذكره المسئول فإن إيران تقع ضحية لمثل هذه الهجمات يومياً. | Selon ce fonctionnaire, l'Iran est quotidiennement victime d'attaques similaires. |
69 | مجالات السيادة على الفضاء الإلكتروني | Les souverains du cyberespace |
70 | ومع انحسار موجة المظاهرات عن فيديو “براءة المسلمين”، ظهرت إلى السطح مناقشة ساخنة حول حق يوتيوب في حجب الفيديو في مصر وليبيا بدون أحكام قضائية. | Parmi les retombées de la vidéo “Innocence des musulmans”, un important sujet de discussion était de savoir si YouTube a eu raison d'avoir bloqué la vidéo en Égypte et en Libye sans mandat judiciaire. |
71 | سألت جيليان يورك هذا السؤال في مقال في سي إن إن، بينما تقول ريبيكا ماكينون في مقال حديث لها نشر في مجلة Foreign Policy: “على عمالقة الإنترنت شرح متى يكون الحجب جيداً ومتى يكون سيء.” | Jillian York a posé la question dans un entretien avec CNN, tandis que Rebecca MacKinnon dans un article plus récent pour la revue Foreign Policy (Politique étrangère) disait : “il est temps que les géants d'Internet expliquent quand il est bon ou non de censurer”. |
72 | تطرح الشبكة العربية لحقوق الإنسان وجهة نظرها أن سياسة يوتيوب الانتقائية في الحجب أكثر ضرراً من تصريح السكرتير العام للأمم المتحدة بان كي مون حين ذكر عن صانع الفيديو أنه “أساء اسخدام حقه في حرية التعبير“. | Le Réseau Arabe d'Observation sur les Droits Humains basé en Egypte (ANHRI) a fait valoir que la censure sélective de YouTube avait fait plus de mal que le Secrétaire Général des Nations Unies, Ban Ki-Moon, qui a dit que l'auteur de la vidéo avait “outrepassé son droit à la liberté d'expression”. |
73 | قال أندرو براون، والذي يكتب في قسم Comment is Free في جريدة الجارديان دعماً لوجهة نظر حجب الفيديو، لأنه إذا كانت مقاطع الفيديو الجهادية تمنع في هذا البلد، ويحاكم موزعوها، فإنه يجب أيضاً أن يفعل المثل لمنتجي هذا الفيديو ولنفس الأسباب. | Dans son argumentation sur la censure de la vidéo, Andrew Brown, écrit dans la rubrique Comment is free (Commentaires Libres) du Guardian : “Si les vidéos du jihad sont interdites dans ce pays et leur distributeurs poursuivis, la même chose devrait s'appliquer au film et pour les mêmes raisons”. |
74 | نادى وزراء الخارجية لسبعة وخمسون دولة في منظمة التعاون الإسلامي إلى ممارسة حرية التعبير بمسئولية وبقانون دولي يهدف إلى منع أعمال العنف والكراهية. | Les Ministres des Affaires étrangères des 57 pays de l'Organisation de Coopération Islamique (OIC) ont appelé à une utilisation “responsable” de la liberté d'expression et à la mise en place d'une législation globale pour prévenir tout acte de violence et de haine. |
75 | السياسات الوطنية | Politiques nationales |
76 | ذكرت الجارديان البريطانية عن منع المملكة المتحدة تصدير تكنولوجيا الرقابة إلى مصر، يستهدف هذا القرار برنامج FinFisher والذي تصممه شركة جاما الدولية. | Le Guardian indique que le Royaume Uni a bloqué les exportations de logiciels de surveillance à destination de l'Egypte. Cette mesure vise FinFisher, un logiciel espion développé par Gamma International. |
77 | أعلنت وزارة الداخلية البحرينية عن بدئ العمل في مكافحة التشهير والإساءة على الإنترنت. | Le Ministre de l'Intérieur de Bahreïn a annoncé qu'il allait tout faire pour lutter contre la cybercriminalité. |
78 | وطبقاً لما ذكره القائم بأعمال مدير عام الإدارة العامة لمكافحة الفساد والأمن الالكتروني والاقتصادي أن “الوزارة ستقوم من خلال موقعها الإلكتروني بتلقي البلاغات عن مثل تلك الجرائم واستقبال الشكاوى عن المشاركات المسيئة التي يتعرض لها الأفراد على الإنترنت.” | Selon le Directeur Général par Intérim de la Lutte contre la Corruption et pour la Sécurité Electronique et Economique, un site internet dédié va être mis en place pour recueillir et traiter les plaintes des citoyens relatives aux “insultes faites aux personnalités nationales et publiques sur internet et les forums électroniques”. |
79 | دعم الملك عبد الله الثاني بن الحسين، ملك الأردن، تعديلات مثيرة للجدل على قانون المطبوعات والنشر، والذي يواجه عاصفة من الانتقادات من الكثير من الصحفيين والكيانات الإعلامية والنشطاء. | Au Yémen les journalistes ont rejeté un projet de loi sur les médias qui réglementerait tous les types de médias du pays. |
80 | حيث تجبر التعديلات كل المنشورات الإلكترونية على الحصول على ترخيص بالإضافة إلى إلقاء المسئولية القانونية لأي محتوى منشور على القائم على استضافة المحتوى. نشرت تقارير عن نوايا إيران لإنشاء شبكة إنترنت وطنية خاصة بها. | Les articles les plus critiqués étaient l'Article 21 (qui impose une supervision officielle de tous les contenus des émissions), et l'Article 44 (qui stipule que “la diffusion de tout discours séditieux, provocant, doctrinal ou racial est interdit, quel que soit le moyen d'information”). |
81 | برر المسئولين هذه الخطوة بأنها تقيد التأثير الغربي على الجمهورية الإسلامية. طبقا لجريدة واشنطن بوست، فإن إيران فعلاً أرست البنية التحتية الإلكترونية. | Le Roi Abdullah II bin Al-Hussein de Jordanie a signé des amendements à la loi sur les médias très controversés qui ont provoqué la préoccupation et l'opposition de nombreux journalistes, groupes de presse et activistes. |
82 | تمثل هذه الفكرة “خطوة أخرى في مجال تجزئة الوصول للمعلومات” ويسهل ذلك من حجب ومراقبة المعارضين المحتملين. | La loi voudrait que toute publication électronique traitant d'information obtienne une licence et que les éditeurs soient responsables de tout contenu publié. |
83 | ذكرت بعض التقارير قرارات بحجب وتقييد الوصول إلى خدمات البحث والبريد في جوجل وجيميل في 24 سبتمبر / أيلول، تحت زعم الرد على فيديو “براءة المسلمين”. | On parle beaucoup des intentions de l'Iran de créer un réseau internet national. Les responsables ont justifié cette tendance par une volonté de limiter l'influence occidentale sur la République Islamique. |
84 | تناقش جيليان يورك قابلية وجود إنترنت “حلال”. | Selon le Washington Post, le dispositif technique est déjà en place en Iran. |
85 | تذكر Gulf News أن هناك حوار إلكتروني بين مستخدمي الإنترنت والمسئولين في السعودية. تتيح قناة “حوارات المملكة” المواطنين السعوديين إبراز العديد من الشئون وطرحها على المسئولين. | Cette idée est considérée comme “un pas supplémentaire vers un accès fragmenté à l'information” qui faciliterait la censure et permettrait la surveillance des opposants potentiels. |
86 | نشأت مجموعة من النشطاء العمانيين لعمل مشروع بهدف إلى وضع مسودة لميثاق شرف النشر الإلكتروني، وقاموا بعمل حملة يدعون فيها مستخدمي الإنترنت من مختلف الخلفيات للمشاركة | Il est prouvé que le moteur de recherche de Google et Gmail ont été infiltrés et bloqués dans le pays le 24 septembre, prétendument pour réagir à la vidéo “L'Innocence des Musulmans”. Sur Al Jazeera, Jillian York envisage les conséquences d'un internet dit “halal”. |
87 | مشاريع مميزة سيقام تيد إكس صنعاء في العاصمة اليمنية صنعاء. | Gulf News rapporte que le dialogue en ligne se poursuit entre les citoyens et les responsables saoudiens. |
88 | للمزيد تابعهم على موقعهم وعلى حسابهم على تويتر بالعربية والإنجليزية. | “Kingdom dialogue” donne la possibilité aux citoyens de discuter de nombreux problèmes avec l'administration. |
89 | أقيم SHARE Beirut بين 5 و8 أكتوبر / تشرين الأول في العاصمة اللبنانية بيروت، وكان حدثاً تقني وثقافي متاج للجميع حضوره. | Un groupe de citoyens d'Oman s'est constitué sur un projet de rédaction d'un Code Ethique d'Edition Electronique à Oman. |
90 | نشرت تحديثات حية على الحساب الرسمي على تويتر باللغات العربية والإنجليزية والفرنسية على الوسم #ShareBeirut | Ils ont lancé une campagne d'information pour inviter le plus grand nombre à participer. |
91 | ترشيحات لمزيد من القراءة | Les bonnes nouvelles |
92 | كاثرين ماهر، حاصلة على الزمالة في منظمة Access للحقوق الرقمية في مجال سياسات الشرق الأوسط، تناقش الحقوق الرقمية في المنطقة. | TEDxSanaa est un événement indépendant qui va avoir lieu à Sanaa, la capitale du Yémen. |
93 | ينشر موقع نواة [بالفرنسية] نقداً لأحدث تقرير من اليونسكو عن الإعلان في تونس. | On peut suivre les informations sur l'événement sur leur site officiel et leur compte Twitter [en, ar]. |
94 | المشروع الإلكتروني TOP ينشر تقريراً عن أكبر العلامات التجارية على فيسبوك في الشرق الأوسط. | SHARE Beirut s'est tenu du 5 au 8 octobre dans la capitale libanaise. |
95 | يلخص موقع ومضة تقريراً عن “الربيع الرقمي” أو كيفية تعامل الحكومات في الشرق الأوسط لغة الإعلام الاجتماعي. | C'est un événement gratuit et public sur la technologie et la culture. |
96 | تنشر جدلية حواراً مع سلطان القاسمي عن “الإعلام الاجتماعي، الملكيات العربية ومحمد مرسي”. | Le suivi de l'événement a été publié sur un compte Twitter sous le mot-clé #ShareBeirut [ar, en, fr]. A lire |