# | ara | fra |
---|
1 | الأزمة المالية اليونانية بأقلام المدونين الأفارقة | La blogosphère africaine commente la crise financière grecque et le rôle du F.M.I. |
2 | تبدو التحديات التي تعصف بالاقتصاد اليوناني، وما أسفر من ذلك من تدخل لصندوق النقد الدولي في مسعىً للحدّ من مغبة التداعيات التي قد تنجم، مألوفة بالنسبة للعديد من المدونين الأفارقة. | Les difficultés auxquelles est confrontée l'économie grecque, et l'intervention subséquente du Fonds Monétaire International (FMI) pour prévenir une contagion de la déroute sonnent familièrement aux oreilles de nombreux blogueurs africains. |
3 | إذ أن هذه المؤسسة لعبت دوراً فيما مضى في الأزمة الأفريقة بتقديمها سلسلة من التعديلات الهيكلية للاقتصادات الإفريقية الراكدة وقد تفاوتت النتائج بحسب الدول. | Lors de précédentes crises, le FMI a été amené à proposer des ajustements structurels à des économies africaines en peine, avec des fortunes diverses. Les réactions des blogueurs africains vont des récits édifiants d'expériences passées aux leçons à retenir pour leurs propres pays. |
4 | تعددت الآراء ما بين التجارب الماضية المهيبة والعبر الواجب تعلّمها مما يحصل في اليونان الآن. | Le petit nègre remarque que l'Europe a répugné à demander l'intervention du FMI pendant la crise grecque. |
5 | يلحظ Le petit nègre (الأفريقي الصغير) تردد أوروبا في الاستعانة بصندوق النقد الدولي في أثناء الأزمة اليونانية ويتساءل لما يمثل هذا الطلب قراراً صعباً لدولة أوروبية في حين كان الأمر أسهل بكثير مع إفريقيا. | Et de se demander pourquoi appeler le FMI à l'aide a été une décision aussi difficile à prendre pour un pays européen alors que c'était monnaie courante il n'y a pas si longtemps encore en Afrique. |
6 | وهو يشرح ههنا قلق الدول الأوروبية من توصيات صندوق النقد الدولي بشأن اليونان بحسب رأيه. | Voici pourquoi, à son avis, les pays européens s'inquiètent des prescriptions du FMI pour la Grèce : |
7 | في حالة اليونان، فالقضية أنه لا يمكننا تخفيض قيمة اليورو كما جرى فيما مضى مع الفرنك الإفريقي وبالتالي فإن القادة الأوروبيين يجدون أنفسهم مرغمين على مؤازرة اليونان بطريقة أو بأخرى. | Le twist dans le cas grec est que, comme on ne peux pas dévaluer l'Euro comme on a jadis dévalué le Franc CFA, les dirigeants européens se retrouvent contraints et forcés d'aider d'une manière ou d'une autre la Grèce. |
8 | على نفس المنوال، يشير لامبير مبيلا الى أنه نظراً لأهمية العجز في ميزانية العديد من الدول الأوروبية غير اليونان، قد يوصي صندوق النقد بتخفيض مهم لليورو. | De même, Lambert Mbela estime que, vu le niveau des déficits budgétaires dans de nombreux pays européens, et pas seulement en Grèce, une dévaluation substantielle devrait être envisagée pour l'euro : |
9 | لنقرّ أقلّه أن الظروف مشابهة: عجز في الميزانية، دين عام، بطالة مرتفعة، سوء إدارة المالية العامة والأهم من كلّ ذلك عدم وجود شفافية في البيانات العامة. | Admettons quand même que les situations sont similaires : déficit budgétaire, endettement public, taux de chômage élevé, balance commerciale déficitaire, mauvaise gestion des finances publiques, avec comme cerise sur le gâteau, fricotage des données publiques !!! |
10 | حقاً لو كانت هذه حال المكسيك أو الأرجنتين أو بوركينا فاسو لكان الصندوق العظيم قد سبق وأوصى بتخفيض كبير للعملة ناهيك عن تعديلات هيكلية مهمة لمساعدة المالية العامة. | Sérieux, si c'avait été le Mexique, l'Argentine ou le Burkina-Faso qui présentait de tels manquements, Monseigneur FMI préconiserait déjà une dévaluation « compétitive » et des programmes d'ajustement structurel afin de rétablir les finances publiques. |
11 | يردّ إريك توسان أن اختلاف طبيعة تدخل صندوق النقد بحسب المناطق قد يكون نتيجة مباشرة لغياب أي سلطة لدول الجنوب في عملية صنع القرار في هذه المؤسسة. | Éric Toussaint explique que la panoplie apparemment diversifiée selon les régions des interventions du FMI pourrait résulter directement du fait que les pays du Sud n'ont guère leur mot à dire dans le processus de décision de l'institution : |
12 | على الرغم من أن عدد سكان إفريقيا جنوب الصحراء يفوق عدد سكان فرنسا بعشرة أضعاف بيد أن الدولتين تحتلان نفس المساحة في صندوق النقد الدولي. | l'Afrique subsaharienne occupe une place égale à la France alors qu'elle compte 10 fois plus d'habitants. |
13 | المنطقة ممثلة بشخصين فقط في هذه مجلس إدارة هذه المؤسسسة علماً أن هذين الشخصين يمثلان فعلياً 48 دولة. | L'Afrique au Sud du Sahara ne dispose que de deux membres au sein du Conseil d'administration du FMI et ces deux membres doivent exprimer le point de vue de 48 pays [..] |
14 | تخيلوا الصعوبة في إيصال صوت 48 دولة إفريقية غير ممثلة سوى بعضوين. | Vous imaginez la difficulté des 48 pays africains à se faire entendre si seuls 2 administrateurs les représentent. |
15 | خريطة التصويت في صندوق النقد الدولي بحسب المناطق، تصميم World Mapper منشورة تحت رخصة الإبداع المشاعي. | Carte des droits de vote par territoire au FMI en août 2006 par World Mapper licence CC |
16 | موسينغيشي كاتاتا من مدونة Forum Realisance يحلل لما عتّم على الأزمة اليونانية لفترة طويلة. | Musengeshi Katata sur Forum Realisance examine plus à fond les raisons pour lesquelles la crise grecque est restée si longtemps inaperçue. |
17 | على الرغم من قيام صندوق النقد مؤخراً بنشر تقرير إيجابي عن منطقة إفريقيا جنوب الصحراء بيد أن هناك العديد من نقاط الاستفهام والشكوك حوله، ذلك أن التركيز كان على النمو الاقتصادي دون سواه في حين بقيت العديد من القضايا في الظلّ. | Bien que le FMI ait publié récemment un rapport optimiste sur l'état de l'Afrique sub-saharienne (fr), le scepticisme reste grand, car l'accent y est mis sur la croissance économique, laissant dans l'ombre de nombreux problèmes. |
18 | أخيراً يبدي بول بارا في مدونة AfriqueRedaction (تنقيح أفريقيا) تشاؤمه إزاء حلٍ طويل الأمد للأزمة العالمية. | En conclusion, Paul Bara d'AfriqueRedaction est pessimiste quant à une solution durable à la crise mondiale : |
19 | لقد أضحى نموذج النمو الذي نعتمده حالياً والمستند على إئتمان - استهلاك - دين قديم العهد، وما يزيد من الطين بلة أنظمة سياسية وحكومات عاجزة عن وضع أسس نموزج تنمية جديد. | Notre modèle de croissance basé, sur la séquence : crédit - consommation - dette, est obsolète. En second lieu parce que les systèmes politiques et les gouvernements semblent incapables de jeter les bases d'un nouveau modèle de développement [..] |
20 | لذلك يبدو أنه لا مفر من انهيار مالي محتتم في عام 2010 كما يشرح كينيث روغوف ففشل دولة (أو العديد من الدولة) يبدو حاصل لا محالة ومشلة هذه الأزمة المستمرة لنموذج نمو غير مناسب كليا سيظهر بشكلٍ جلي أكثر بعد. | Un Krach parait donc inévitable en 2010 puisque comme l'explique Kenneth Rogoff, la défaillance d'un état (ou de plusieurs) paraît inévitable : se posera alors de manière aiguë le problème d'un modèle de croissance totalement inadapté (crise systémique). |