# | ara | fra |
---|
1 | الولايات المتحدة الأمريكية: مجزرة فورت هود تضع المسلمين تحت الضوء | États-Unis : Le massacre de Fort Hood braque l'attention sur les militaires musulmans |
2 | أصبح المسلمون في تكساس محوراً للاهتمام مرة أخرى، خصوصاً أولئك الذين يخدمون في الجيش، وذلك بعد حادثة اطلاق النار [جميع الروابط بالانكليزية] من قبل الرائد نضال حسن، الذي قتل 13 وجرح 31 في فورت هود. | Ce texte a été traduit par Jordi Coleno et Clément Glorieux, élèves de classe préparatoire du Lycée Ozenne de Toulouse, sous la direction de leur professeur d'anglais Audrey Lambert. |
3 | | [Les liens sont en anglais] Le massacre perpétré par un commandant de l'armée américaine, Nidal Malik Hasan, qui a fait 13 morts et 31 blessés à Fort Hood, dans l'état du Texas, met, une fois de plus, les musulmans des États-Unis sous les projecteurs, en particulier ceux qui servent dans l'armée. |
4 | خلال لحظات من الاعلان بأنّ مطلق النار المشتبه به هو نضال حسن، كان هناك شعور واضح بعدم الارتياح بين المذيعين والمعلقين فيما يتعلق بخلفيته الدينية والعرقية. | Quelques instants après l'annonce que le commandant Hasan était le tireur présumé, on ressentait un certain malaise parmi les présentateurs de journaux télévisés et les commentateurs autour de son origine ethnique et de sa religion. |
5 | بالإضافة إلى انتشار تقارير عديدة على نطاق واسع بوجود اعتداءات على أعضاء مسلمين في الجيش الأمريكي من قبل زملائهم الآخرين. | On a également rapporté à de nombreuses reprises que des militaires musulmans ont parfois été victimes d'agressions de la part de leurs camarades. Howard M. |
6 | هوارد م،فريدمان، أستاذ القانون الفخري في جامعة توليدو ، يقول في مدونته ReligionClause: | Friedman, professeur émérite de droit à l'université américaine de Toledo, déclare sur son blog ReligionClause : |
7 | يقوم الجيش بشكل فعّال بتجنيد المسلمين ذوي المهارات اللغوية والثقافية المطلوبة للقتال في الحروب الدائرة في العراق وأفغانستان. | L'armée recrute activement des musulmans qui ont les capacités linguistiques et la compréhension culturelle nécessaires pour combattre en Irak et en Afghanistan. |
8 | على أيّة حال، المسلمون هناك يتم التشكيك بهم من قبل بعض الضباط. “ | Cependant, ces musulmans subissent la méfiance de certains de leurs supérieurs. |
9 | مهما كان وضع الشكوك حول المسلمين قبل حادثة إطلاق النار، الشيء الوحيد الأكيد والذي يخشى منه هو أنّ هذه الشكوك ستتضاعف، ولا تزال الأسئلة تدور حول ما إذا كان الرائد نضال حسن متطرفاً قام بالهجوم بناء على أيديولوجية دينية، أو أنّه ببساطة مختل عقلياً. | Quels que soient les soupçons qui ont pu exister à l'égard des militaires musulmans avant la fusillade, on ne peut que craindre qu'ils aient été amplifiés par le massacre de Fort Hood. On ignore toujours si le commandant Hasan était un extrémiste qui a tué au nom d'une idéologie religieuse, ou simplement un malade mental. |
10 | من كندا، الكاتبة غوين داير، في صحيفة فانكوفر الأسبوعية المجانية Straight.com، تناقش بأنّ الاشارة إلى دين القاتل يغفل قضايا خطيرة: | Au Canada, l'écrivain Gwynne Dyer, dans l'hebdomadaire gratuit de Vancouver Straight.com, soutient que montrer du doigt la religion de l'assassin, c'est passer à côté de très graves problèmes : |
11 | “بعد بضعة أيام أثناء تضارب التفسيرات من خلال الروايات المتعارضة، استقرّ الاعلام على التفسير بأنّ الهجوم كان عرقي/عنصري/ديني وهو ما دفع نضال إلى الجنون. | Après quelques jours où les chroniqueurs hésitaient entre différentes versions concurrentes, les médias s'accordent aujourd'hui à expliquer que ce sont des insultes à caractère ethnique, racial et religieux qui ont poussé Nidal à ce geste fou. |
12 | وهكذا تم وضع نهاية للقصة بأنّ هناك أشخاص سيئون يقومون بأفعال لا أمريكية هم المسؤولون في النهاية عن هذه المأساة. | Des personnes méchantes qui ont eu une attitude anti-américaine étaient finalement responsables de la tragédie, et on en est resté là. |
13 | التفسير الوحيد الذي تمّ استبعاده أنّ حروب أمريكا المستمرة في أراضِ المسلمين عبر البحار هي ما تدفع المسلمين للتطرف هنا، ناهيك بأنّ المسلمين الذين نشؤوا في لندن وقاموا بالهجمات الارهابية على خطوط النقل العام في 2005، بالإضافة إلى العديد من المسلمين المتآمرين الذي تم اعتقالهم في بلاد الغرب قبل تحول مخططاتهم إلى واقع، كانوا جميعاً تقريباً قد لاموا الغرب على حروبه المتواصلة على بلاد المسلمين بأنها السبب في دفعهم للتطرف، ناهيك وقبل كلّ شيء، بأنّ ما دفعهم للتطرف بالفعل هو حقيقة أنّ تلك الحروب لم يكن لها أي سبب جوهري ضمن المنطق الأمني الغربي.” | La seule explication dont on n'a pas parlé est que les guerres américaines en terres musulmanes outre-Atlantique radicalisent les musulmans sur le sol américain. Peu importe que les terroristes musulmans anglais qui ont attaqué le réseau de transport londonien en 2005, et les divers conspirateurs qui ont été arrêtés dans d'autres pays occidentaux avant que leurs plans ne soient menés à bien, aient presque tous tenu pour responsables de leur radicalisation les pays occidentaux et leurs invasions de pays musulmans. |
14 | فوكس نيوز والتي يتم انتقادها غالباً بسبب ازدواجية المعايير لديها فيما يتعلق بالمهاجرين و السياسات المحافظة، تدعو ومن خلال عدة تقارير إلى “فلترة المسلمين” في الجيش. | Peu importe, surtout, que ce qui les a vraiment radicalisés soit le fait que ces invasions n'avaient aucun sens dans l'optique de la sécurité occidentale. |
15 | يقول توم بارنز وهو ضابط متقاعد من خفر السواحل الأمريكي على موقع قدامى المحاربين بأنّ القناة تلعب بحبل الشائعات المغلوطة لخلق توتر “نحن ضد الآخرين” : | Fox News, souvent critiqué pour ses parti pris sur les questions d'immigration et de politique des conservateurs, aurait appelé au « fichage des musulmans » dans l'armée. |
16 | | Sur le site des anciens combattants Veterans Today, un officier des gardes-côtes à la retraite, Tom Barnes, déclare que la chaîne de télévision exploite le stéréotype en vue de créer des tensions du type « nous contre eux » : |
17 | “…القناة الاخبارية تقوم بدور “غير مساعد” للغاية، حيث تتحول جميع الأسئلة لديها إلى حرب صليبية جديدة ضد الـ “الآخر”. | …la chaîne d'informations est vraiment « inutile», et c'est le moins que l'on puisse dire, si cette question initialement sensée se transforme bientôt en une autre croisade de Fox Channel contre ‘eux'. |
18 | هذه الأساليب ليست فقط قديمة، لكنها خطيرة. | Cela ne devient pas seulement routinier mais dangereux. |
19 | والقصة هنا، كما سبق لي و أشرت، هذه الأشياء تحدث من قبل في الجيش الأمريكي. | Toute l'histoire se trouve ici. Comme je l'ai précédemment précisé, ce genre de choses est déjà arrivé dans les forces armées américaines. |
20 | لقد سئمت من فوكس نيوز وهي تحاول تلقيني من هم أعدائي. | J'en ai assez que Fox News me dise qui sont mes ennemis. |
21 | في كل وقت. | Tout le temps. |
22 | دون توقف. | Sans arrêt. |
23 | لم يكن لديّ أدنى فكرة بأنّ هناك الكثير من “الآخرين” هناك! …”. | Je n'étais pas au courant qu'il y avait tant de ‘eux' autour de nous ! |
24 | تقوم عدة صحف إخبارية الآن بفحص تأثير أفعال نضال حسن على المسلمين الذين يخدمون في الجيش الأمريكي، بالإضافة للمسلمين المقيمين في جوار فورت هود. | Beaucoup de journaux étudient l'impact qu'auront les actes du commandant Hasan sur les musulmans qui servent dans l'armée américaine, et ceux qui résident aux alentours de Fort Hood. |
25 | هنا تقرير من euroamericannews على يوتيوب، يعرض وجهة نظر المسلمين في فورت هود حول الأحداث الأخيرة. | Voici un reportage vidéo de euroamericannews sur YouTube sur la manière sont certains musulmans de Fort Hood perçoivent ces événements. |
26 | وبينما تستمر التحقيقات حول المجزرة، سيستمر التركيز على المسلمين الذي يخدمون في الجيش على الأرجح. | Tandis que l'enquête sur le massacre se poursuit, les projecteurs resteront probablement braqués sur les musulmans servant dans l'armée américaine. |