# | ara | fra |
---|
1 | أوركسترا الشباب ‘جفرا’ نقطة مضيئة في سوريا التي مزقتها الحرب | L'orchestre de jeunes Jafraa, une lumière dans la Syrie en guerre |
2 | فرقة جفرا. | L'orchestre Jafraa. |
3 | المصدر: صفحة فرقة جفرا على فيسبوك. | Source: page Facebook Jafraa. |
4 | استخدمت تحت رخصة المشاع الإبداعي | Licence CC BY 2.0 |
5 | قال شكسبير ذات مرة: “لو أن الموسيقى غذاء الحب، أعزفها”. | Shakespeare a écrit : “La musique est l'aliment de l'amour, continue à jouer.” |
6 | ولكن ما إذا كان “غذاء الحب” يخاطر بحياة العازف؟ | Et si cet “aliment de l'amour” met en danger la vie de celui qui joue ? |
7 | هذا هو حال الموسيقيون الشباب الذين يشكلون فرقة جفرا في مخيم العائدين الفلسطيني في حمص، سوريا. | C'est le cas pour les jeunes musiciens qui forment l'orchestre Jafraa au camp de réfugiés palestiniens de Homs, en Syrie. |
8 | بقيادة مدرس الموسيقى ومدرب الأطفال عامر شناتي، تتكون الفرقة من 45-55 من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين سبع وسبعة عشر سنة. على الرغم من وصف الموسيقى بلغة العالم، فهي تحمل ثمناً باهظاً من أجل بقاءها في سوريا التي مزقتها الحرب. | Dirigé par le professeur de musique et éducateur Amer Shanati, l'orchestre compte 45 à 55 enfants âgés de sept à 17 ans. La musique a beau être dite un langage universel, elle paie au prix fort sa survie dans la Syrie ravagée par la guerre. |
9 | معظم الأدوات الموسيقية “المكلفة نسبياً” إما مستعارة أو متبرع بها بسبب فقر سكان المخيم. | La plupart de leurs instruments “relativement chers” sont soit empruntés soit donnés, à cause de la pauvreté des habitants du camp. |
10 | عبر موسيقاهم تنسى ضجيج القصف والقتال الذي يحدث خارجاً في حمص المحاصرة. | Leur musique est une diversion bienvenue du bruit des bombardements et combats qui se déroulent devant Homs assiégée. |
11 | جفرا تعتمد كلياً على وسائل الإعلام الاجتماعية لبث أدائها خاصة أن سوريا تفتقر لأي نوع من الأنشطة الموسيقية العامة منذ أن حظرت الحكومة الحفلات الموسيقية على مستوى المدن والمحافظات عامة. | Jafraa dépend totalement des médias sociaux pour diffuser ses concerts puisque la Syrie est privée de toute activité musicale depuis que le gouvernement a banni les productions musicales au niveaux provincial et national. |
12 | يستخدم عامر Jafraa. | Shanati utilise principalement Jafraa. |
13 | Music على موقع يوتيوب وJafraa.homs على فيسبوك بشكل أساسي لنشر أعمال الفرقة لتظهر للعالم أن وراء الرعب في سوريا، لا يزال هناك موهوبون لايستحقون النسيان في حالة الفوضى. | Music sur YouTube et Jafraa.homs sur Facebook pour mettre en ligne le travail de l'orchestre et montrer au monde qu'au-delà de l'horreur en Syrie, il reste des gens talentueux qui méritent de ne pas être oubliés dans le chaos. |
14 | من خلال عدد قليل من رسائل البريد الإلكتروني التي تبادلتها مع عامر، أعرب عن حماسه و فخره بجفرا للفن الملتزم، وهو المصطلح الذي يعنى بعزف الموسيقى الأصلية للمغنين والموسيقيين الكلاسيكين الذين أثروا الثقافة الموسيقية في العالم العربي لعدة أجيال، مثل محمد عبد الوهاب، فيروز، أم كلثوم، وديع الصافي، ضمن آخرين كثر. | Dans un échange de courriels avec Shanati, celui-ci a dit son enthousiasme et sa fierté pour Jafraa, qui joue de “l'art engagé”, une expression qui désigne en Syrie la musique des chanteurs et musiciens classiques qui enrichissent depuis des générations la culture musicale du monde arabe, comme Mohamed Abdel Wahab, Fairuz, Oum Kalthoum, et Ouadia Al Safi, parmi beaucoup d'autres. |
15 | في الفيديو التالي، يبذل هؤلاء العازفين الشباب جهوداً رائعة لإبراز مواهبهم من خلال عزف أغنية أم كلثوم “ألف ليلة وليلة” التي تعود لعام 1969: | Ces jeunes instrumentistes réalisent une superbe performance mettant en évidence leur talent quand ils jouent la chanson classique de 1969 d'Oum Kalthoum “Alf Leila wa Leila” (Mille et une Nuits) : |
16 | يقدم عامر الفرقة على صفحة الفرقة على فيسبوك على النحو التالي: | Shanati présente ainsi l'orchestre sur sa page Facebook [arabe] : |
17 | فرقة_جفرا_للفن_الملتزم فرقة موسيقية غير تابعة أو مموّلة من أي جهة حكومية أو مؤسسة من مؤسسات المجتمع المدني أو جمعية أو مشروع على اختلاف انتماءاتهم.. | L'orchestre Jafraa d' “art engagé” est une formation qui n'est affiliée ni financée par aucun parti, institution de la société civile, association ou aucune autre initiative. |
18 | فرقة جفرا أُسّستْ منذ عام 2007 بجهودٍ ذاتية متواضعة لتغني اللحن والفن الأصيل تتألف من مجموعة كبيرة من الأطفال و الشباب يقوم الأستاذ “عـــــامر شناتي” بتدريبهم في غرفة صغيرة في مخيم العائدين/حمص/سوريا. | L'orchestre Jafraa a été créé en 2007 avec les modestes intentions de jouer des mélodies ainsi que des compositions originales. Il consiste en un large groupe d'enfants et d'adolescents dirigés par Amer Shanati, un professeur de musique qui les fait travailler dans une petite salle du camp de réfugiés de Homs, en Syrie. |
19 | ولكل من هؤلاء الأطفال حلمه في الحياة العملية سيجتهد ويدرس لتحقيقه , ولكن ستبقى جفرا هي ركنهم الدافئ والخاص يحلقّون مـن خلاله في فضاء اللحن الأصيل والكلمة الملتزمة لينثروا عبرهما معاني الحب والسلام والجمال لكل من حولهم .. | Chacun de ces enfants a un rêve pour son avenir ; mais Jafraa restera leur lieu chaleureux et personnel d'où ils s'envolent dans l'espace, avec la mélodie et l'art engagé pour diffuser le sens de l'amour, de la paix et de la beauté autour d'eux. L'orchestre Jafraa. |
20 | | Source : Page Facebook de Jafraa. |
21 | وعليه تقبل فرقة جفرا للفن الملتزم فقط تبرعات و إحياء حفلات برعاية أشخاص أو مؤسسات لغايات إنسانية و ثقافية أخلاقية بحته دون أي شــــــــروط تُفرض على الفرقة … | Image utilisée sous licence CC BY 2.0 L'orchestre Jafraa accepte seulement les dons et les concerts sponsorisés par des individus ou institutions à fins humanitaires et culturelles, absolument sans aucune condition imposée à l'orchestre. |
22 | تأخذالفرقة اسمها من قصيدة مشهورة لفتاة فلسطينية شابة جميلة اسمها جفرا التي استولت على قلب الشاعر. | L'orchestre emprunte son nom à un poème célèbre sur une jolie jeune Palestinienne prénommée Jafraa (ou Jafra) qui a conquis le coeur d'un poète. |
23 | على الرغم من عدم اليقين حول القصة، نظرت أجيال عدة لجفرا كرمز للجمال والحب في الثقافة الفلسطينية التي ينحدر منها عامر وأبطاله الصغار. | Même si l'histoire n'est pas attestée, Jafraa est considérée depuis des générations comme un symbole de beauté et d'amour dans la culture palestinienne dont descendent Shanati et nombre de ses petits héros. |
24 | للإجابة على بعض الأسئلة حول كيفية عمل جفرا، أجاب عامر بتواضع: | Répondant à quelques questions sur le mode de fonctionnement de Jafraa, Shanati est modeste : |
25 | استخدم وسائل الاعلام الاجتماعية لتسهيل إيصال أصوات الأطفال للعالم حيث لاتوجد تغطية إعلامية في الأحياء. | J'utilise les médias sociaux pour faciliter la diffusion de la voix des enfants vers le monde alors qu'il n'existe pas de couverture médiatique autour de nous. |
26 | لدينا ردود عظيمة من متابعيننا التي تعطينا الأمل ونحن نشعر بالسعادة بمعرفة أنهم ينتظرون كل فيديو جديد نوزعه. | Les réactions de ceux qui nous suivent sont significatives, nous donnent espoir et cela nous rend heureux de savoir qu'ils attendent chaque nouvelle vidéo que nous téléchargeons. |
27 | المساعدات المالية قليلة جداً، ولكن في غاية الأهمية. | Néanmoins l'aide financière est très minime, mais elle compte, même si je connais la raison du manque de moyens et de l'extrême pauvreté. |
28 | نتيجة لنقص الأدوات والفقر في المخيم، لانزال نبحث عن مزيد من الدعم المادي حتى نملك المعدات الموسيقية والصوتية ولنصبح أكثر استقلالية مع غرفة فسيحة لاستيعاب عدد أكبر من الأطفال. | Nous sommes toujours à la recherche de plus de fonds pour pouvoir posséder notre propre équipement musical et audio et devenir plus indépendants avec une salle spacieuse pour accueillir un plus grand nombre d'enfants. |
29 | نعاني من انقطاع الإنترنت والتيار الكهربائي مما يعقد من اتصالاتنا ويعرقل خططنا المستقبلية، ومع ذلك نحن نهدف إلى المواصلة على الرغم من الصعوبات. | Nous pâtissons de la lenteur des connexions Internet et de coupures de courant qui compliquent nos communications et freinent nos projets futurs ; nous n'en visons pas moins à continuer malgré les difficultés. |
30 | عملنا هو رسالة لإظهار إصرارنا على الحياة، على الرغم من أنه يبدو من المستحيل وعلى الرغم من محدودية الانتشار، نحن بحاجة لإظهار مواهبنا للعالم لمساعدتنا على النمو بدلاً من الهزيمة. | Notre travail est un message montrant que nous tenons à vivre nos vies, même si cela paraît impossible, et malgré le potentiel restreint de croissance, nous devons montrer au monde nos talents pour nous aider à grandir au lieu d'êtres vaincus. |
31 | أحلم بتطوير هذه الفرقة إلى مستوى أعلى من الموسيقيين الراقيين وإيجاد المزيد من المواهب لمساعدة الأطفال في التغلب على الأزمة الأخيرة التي أثرت عليهم نفسياً. | Mon rêve est de développer cet orchestre à un niveau supérieur de bons musiciens et de trouver plus de talent pour aider les enfants à surmonter la crise actuelle qui les a affectés psychologiquement. |
32 | عودة لاقتباس شكسبير: “لو أن الموسيقى غذاء الحب، أعزفها/ أعطني المزيد منها، أنها تملؤني/ بشهية قد تمرض، وهكذا أموت.” | Retour à la citation de Shakespeare : “Si la musique est l'aliment de l'amour, continue à jouer / Donne-m'en trop, pour que, par l'excès / L'appétit s'écoeure, et en meure.” |
33 | أشك أنه كان يتحدث عن الموت الجسدي. | Ce n'est sûrement pas la mort physique qu'il évoquait. |
34 | أتمنى لجميع مواهب العالم ظروف أفضل من تلك التي يمر بها السوريون في فرقة جفرا، التي تعطي بصيص أمل في نهاية النفق المظلم الدموي في سوريا. | Je souhaite à tous les talents du monde plus de chance qu'à ceux des petits Syriens dans l'orchestre Jafraa, qui donnent espoir, une minuscule lumière au bout du sanglant tunnel syrien. |