# | ara | fra |
---|
1 | الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية: استعراض للقوى، دون خيارات؟ | USA et Corée du Sud : Une démonstration de force, et après ? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ce billet fait partie de notre dossier Relations Internationales et sécurité. |
3 | قوات الولايات المتحدة تحيي المدمرة البحرية التابعة لكوريا الجنوبية. | Les troupes américaines saluent le destroyer sud-coréen Photo: US Navy sur flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
4 | الصورة من حساب البحرية الأمريكية على فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) وفرت التجربة النووية الثالثة لكوريا الشمالية الفرصة المثالية لرد الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية عن طريق استعراض عضلاتهم العسكرية. | [Les liens renvoient vers des pages en anglais, sauf mention contraire] Le troisième essai nucléaire nord-coréen a fourni l'opportunité idéale aux Etats-Unis et à la Corée du Sud pour répondre avec leur propre démonstration de force militaire. |
5 | كشفت كوريا الجنوبية بعد يومين من التجربة عن صارخ من طراز كروز [بالعربية] يتمتع بقدرات تدميرية عالية وقدرة على بلوغ أي هدف في كوريا الشمالية حسب زعم سيول. | Deux jours après l'essai, la Corée du Sud a présenté un missile de croisière, qui, affirme Séoul, pourrait atteindre sa cible n'importe où dans le Nord. |
6 | بالإضافة أنه في هذا الشهر ولأول مرة منذ عقدين تقريباً تدخل غواصة نووية أمريكية مسلحة بصواريخ كروز توماهوك مياه كوريا الجنوبية. | Ce mois-ci, c'était aussi la première fois depuis presque vingt ans qu'un sous-marin nucléaire américain équipé de missiles Tomahawk entrait dans les eaux sud-coréennes. |
7 | [جميع الروابط بالإنجليزية والكورية ما لم يُذكر غير ذلك] مع ذلك، تستمر التدريبات العسكرية والحرب اللفظية مع نهاية دورة استفزاز كوريا الشمالية. | Ainsi, le cycle sans fin de la provocation nord-coréenne, des manoeuvres militaires conjointes et de la guerre des mots continue. |
8 | ويظل من الصعب إيجاد تحليل جيد حول الخطوات التالية المطلوبة للتعامل مع معضلة شبه الجزيرة تلك. | Il est encore difficile de trouver une bonne analyse des prochaines étapes qui devront être empruntées pour sortir de l'impasse dans la péninsule. |
9 | على سبيل المثال يجادل المدون البارز إم بيتر من كوريا الجنوبية ضد الهجمات المتحفظة ضد البرنامج النووي لكوريا الشمالية، الاستراتيجية التي أطلقت عليها وزارة الدفاع مؤخراً لقب “سلسلة القتل“. | Le célèbre blogeur sud-coréen ImPeter, par exemple, a déconseillé [en coréen] les attaques préventives contre les installations nucléaires du Nord, une stratégie que le Ministère de la Défense a récemment appelée la « chaîne de frappe ». |
10 | في المقابل، تحتاج سيول إلى تطوير مخطط بديل عن “الغطاء النووي” الذي تقدمه الولايات المتحدة. | Séoul a plutôt besoin de développer un meilleur plan de secours, au lieu de compter simplement sur le parapluie nucléaire fourni par les Etats-Unis. |
11 | كما يزعم إم بيتبر أيضاً أنه حتى مع تطور نظام الصواريخ المضاد للصواريخ الباليستي لدى كوريا الجنوبية، لا يزال يوجد هامش خطأ قد يترتب عليه عواقب وخيمة وقاتلة: | ImPeter affirme aussi que même si les systèmes anti-missiles s'améliorent, il y a toujours une marge d'erreur significative qui pourrait avoir des conséquences fatales : |
12 | توجد عوامل عديدة لا يمكن التحكم بها في حرب لا يمكن توقعها حتى مع مراعاة الحرص والحذر في التعامل مع كل المعلومات التي يمكن أن نتعاون على جمعها. | Il y a simplement trop de facteurs incontrôlables dans une guerre qui ne peuvent être prévus même en prenant en compte attentivement toutes les données que l'on pourrait agréger. Si nos prévisions sont incorrectes, les conséquences pourrait être catastrophiques [..]. |
13 | بمجرد فشل توقعاتنا، قد تكون العواقب وخيمة وكارثية […] عندما باشرت كوريا الشمالية العمل على تجاربها النووية، رددت كافة وسائل الإعلام إمكانية رد واستباق كوريا الجنوبية [على أسلحة كوريا الشمالية النووية]. | Quand la Corée du Nord allait de l'avant avec ses essais nucléaires, tous les médias ont répété que la Corée du Sud pourrait lancer des frappes préventives [sur les armes nucléaires nord-coréennes]. |
14 | لكنهم أي وسائل الإعلام لم تذكر أبداً إمكانية فشل الرد وقد يؤدي إلى عواقب أكثر جدية وخطورة ربما تؤدي إلى حرب. | Mais ils n'ont jamais mentionné la possibilité que ces frappes pourraient échouer et avoir des conséquences bien plus sérieuses : peut-être une guerre totale. |
15 | في الحقيقة، حذر المعلقون أيضاً من أنه مهما بلغت قوة فرض الولايات المتحدة وحلفائها الضغوط على بيونج يانج، لدى كوريا الشمالية ما يكفي من الأسلحة الذخيرة (غير الأسلحة النووية) للرد وتكبيد سيول خسائر فادحة. | En effet, mettent aussi en garde les commentateurs, quelle que soit la pression des USA et de leurs alliés sur Pyongyang, le Nord a assez d'artillerie (en-dehors des armes nucléaires) pour frapper et causer des dommages considérables à Séoul. |
16 | ناقش ميجوكين على موقع آسيا بونديتس إمكانية نشوب حرب في شبه الجزيرة الكورية: | Miguki, dans Asia Pundits, examine la possibilité d'une guerre sur la péninsule coréenne : |
17 | الآن، يبدو لي السؤال الأهم هو لماذا تبدأ كوريا الشمالية الحرب؟ | Maintenant, pour moi, la plus grande question est de savoir pourquoi le monde veut-il que le Nord commence une guerre ? |
18 | الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه هو أنه بمجرد امتلاكها أسلحة نووية قليلة وشعورها بالارتياح لقدرتها على ضرب الولايات المتحدة بهذه الأسلحة، قد تشعر كوريا الشمالية أن هذا هو الفشل الآمن. | Ma seule explication, c'est que dès qu'ils auront quelques armes nucléaires et qu'ils seront rassurés d'avoir la possibilité de frapper les Etats-Unis avec, ils pourraient y trouver leur ultime sécurité. |
19 | هذا ما يقلقني بحق. | C'est ce qui m'inquiète vraiment. |
20 | تعتبر كوريا الشمالية أقرب ما تكون بعيدة عن كونها “فاعل عقلاني” وأنه عند شعورهم بإمكانية ضرب الولايات المتحدة بسلاح نووي سيهاجمون كوريا الجنوبية معتقدين أنه يمكنهم حقاً سحب الاتحاد بشروطهم، أستطيع أن أرى شيئا مثل هذا الأمر يحدث: ملت الصين في النهاية من كوريا الشمالية، ولم تعد تمدهم الطعام وجن جنون كوريا الشمالية، وتهاجمهم لفظيا بيأس. | Que le Nord ne soit plus proche d'être un “acteur rationnel” et qu'une fois qu'ils seront capables d'atteindre les Etats-Unis avec une frappe nucléaire, ils pourraient attaquer le Sud en pensant qu'ils peuvent réellement faire la réunification à leurs conditions. J'imagine quelque chose de ce genre : la Chine en a finalement assez du Nord, arrête de leur fournir une aide alimentaire puis le Nord devenant fou, se déchaîne de rage. |
21 | (سيناريو آخر سمعت عنه هو إطلاق كوريا الشمالية وابل من النيران على سيول وبعدها التوقف، ظانين أنهم بذلك قد أثبتوا ادعائهم.) | (Un autre scénario que j'ai entendu est que le Nord ferait un barrage d'artillerie sur Séoul, puis s'arrêterait, sentant qu'ils ont atteint leur objectif.) |
22 | بناءً على تلك التنبؤات القاتمة، يعد نزع الأسلحة النووية من كوريا الشمالية، موضوع رئيسي لعقود، يبدو الآن أنه أمر معتم وبعيد المنال. | Sur la base de ces sombres prédictions, la dénucléarisation de la Corée du Nord, un sujet majeur pendant des décennies, semble maintenant une perspective vague et lointaine. |
23 | في الحقيقة، أبلغ لي ميونج باك، رئيس كوريا الجنوبية عن التخلي عن أمل نزع الأسلحة النووية، رأي أنتشر في الأوساط الدولية. | En effet, le président sud-coréen Lee Myung-bak aurait abandonné l'espoir de la dénucléarisation, une opinion partagée dans la communauté internationale. |
24 | في مقال للمعهد الملكي لدراسات الدفاع والأمن، كتب إدوراد شوورك وأندريا بيرجر: | Dans un article pour le Royal United Services Institute, Edward Schwarck et Andrea Berger ont fait valoir: |
25 | هذه المرة الأمر مختلف، مع ذلك، لن يكون هناك تفاوض على برنامج كوريا الشمالية النووي […] في السنوات الأخيرة، كان التركيز على البرنامج النووي. | La différence cette fois-ci,cependant, c'est que le programme nucléaire du Nord n'est plus négociable. Ces dernières années,l'engagement avait une motivation nucléaire. |
26 | لكن تغيير بيونج يانج للخطاب حول نزع السلاح النووي يقترح أن هذا الأمر لم يعد مطروحا للغرب وأنصارهم. | Mais le changement de discours de Pyongyang sur la dénucléarisation suggère que ça pourrait ne plus être une approche possible pour l'Occident et ses alliés. |
27 | […] استعانت بيون يانج عن عمد بطريقة خطاب الغرب لتسليط الضوء على الازدواجية التي ستصعب على الدول التي تملك أسلحة نووية المجادلة. | Pyongyang a délibérément emprunté la rhétorique de l'Occident pour mettre en évidence un double standard que les pays détenteurs de l'arme nucléaire pourront difficilement contester. |
28 | عرض منطقي من نظام كوريا الشمالية تشترك فيه واشنطن، لندن، وباريس: دولة مسلحة بأسلحة نووية لضمان أمن مواطنيها عليها أن تملك سلاح رادع طالما يستمر آخرون في امتلاك السلاح النووي. | La logique mise en avant par lrégime nord-coréen est partagée par Washington, Londres et Paris : un pays du club nucléaire cherchant à garantir la sécurité de ses citoyens doit conserver une dissuasion crédible aussi longtemps que d'autres continuent de posséder des armes nucléaires. |
29 | اقترح جايمس أكتون الذي يعمل في مؤسسة كارنيجي للسلام الدولي توجه أكثر براعة وهو التركيز على منع انتشار السلاح النووي بدلاً من نزع السلاح النووي. | James Acton de la Fondation Carnegie pour la paix internationale a proposé une approche plus subtile afin de déplacer la priorité de la dénucléarisation vers la non-prolifération. |
30 | بينما يتم رشوة بيونج يانج دورياً لتعليق تجاربها النووية والتمهل في البرنامج النووي، يبدو أن نظام كوريا الشمالية أدرك مدى قوة السلاح النووي لنجاته والمتاجرة به […] يجب على الولايات المتحدة ألا تتخلى رسمياً عن سياسة نزع السلاح النووي أو أن “تقبل” علانية بكوريا الشمالية دولة مسلحة نووياً بشكل شرعي. | Alors que périodiquement corrompre Pyongyang pour suspendre les essais nucléaires et militaires pouvait ralentir le programme, le régime nord-coréen semble avoir conclu que les armes nucléaire sont tout simplement trop importantes pour sa propre survie pour y renoncer. Les États-Unis ne devraient pas abandonner officiellement la politique de dénucléarisation ou publiquement «accepter» la Corée du Nord en tant que légitime possesseur de l'arme nucléaire. |
31 | مع ذلك، تحتاج الولايات المتحدة تركيز جهودها على أهداف سهلة المنال: مثل الردع ومنع انتشار السلاح النووي. | Toutefois, il faut concentrer ses efforts sur d'autres objectifs réalisables : la dissuasion et la non-prolifération. |
32 | مخططات تعدها الولايات المتحدة مع حلفائها لردع وإعاقة كوريا الشمالية تكون نسبياً أكثر تقدماً. | Les plans des Etats-Unis et de leurs aliés pour dissuader la Corée du Nord sont relativement avancés. |
33 | على النقيض، بينما لم يتم تجاهل تحدي نزع انتشار السلاح النووي في كوريا الشمالية بشكل تام، لم يجذب هذا الخيار أي شيء في مقابل الاهتمام والمجهود المبذل فيه. | En revanche, alors que le défi de la prolifération découlant de la Corée du Nord n'a pas été complètement ignoré, il n'a attiré ni l'attention ni l'énergie qu'il mérite. |
34 | ينصح أكتون الولايات المتحدة باستشارة الدول وثيقة الصلة بالموضوع، خاصة الصين، حول كبح وتيرة تطوير البرنامج النووي لكوريا الشمالية ولإجراء مزيد من المفاوضات. | Acton conseille aux Etats-Unis de consulter les pays concernés, en particulier la Chine, pour ralentir le rythme du développement nucléaire nord-coréen et d'avoir plus de dialogue. |
35 | سيحلف برنامج كوريا الشمالية النووي المثير للجدل توابع سياسية، وعسكرية، ودبلوماسية مستقبلية متوقعة. | Le programme nucléaire controversé nord-coréen fera des vagues dans les milieux politiques, militaires et diplomatiques dans un avenir déjà prévisible. |
36 | | Mais le temps est compté pour la Corée du Sud et les Etats-Unis afin de faire face à la Corée du Nord avec les bonnes cartes en main. |
37 | | Cet article et ses traductions en espagnol, arabe et en français ont été commandés par le Réseau International de Sécurité (ISN) dans le cadre d'un partenariat destiné à faire entendre les points de vue des citoyens sur les relations internationales et les questions de sécurité dans le monde. |
38 | لكن الوقت يمر في غير صالح كوريا الجنوبية والولايات المتحدة لمواجهة كوريا الشمالية بأوراق جيدة. | Ce article a été publié sur le blog d'ISN, voir des articles similaires ici. |