Sentence alignment for gv-ara-20151029-39998.xml (html) - gv-fra-20151022-191459.xml (html)

#arafra
1وجها الحقيقة: تجربة صيفية في جزيرة خيّوس اليونانيةLes deux faces d'une réalité : Un été dans l'île grecque de Chios
2عائلة من اللاجئين جالسة على الأرض في ميناء برايوس في مواجهة البحر، ينتظرون الباص الذي سيقلهم إلى محطة القطار.Une famille de réfugiés assise par terre dans le port du Pirée, regarde la mer en attendant le bus qui les emmènera à la station de métro.
3الصورة لمشيل ديبتس، جميع الحقوق محفوظة ديموتيكس (28/09/2015)Photo Michael Debets Copyright Demotix (28/9/2015). par Artemis Touli
4كان صيفًا قاسيًا، لنكف عن القول “لازلنا في شهر سبتمبر/أيلول..”L'été a été dur-non, on ne commencera pas avec l'habituel “Allez, on n'est qu'en septembre….”
5انتهى الصيف ورحل الخريف.L'été est fini, voici l'automne.
6ترك لنا الصيف الماضي درسًا سيستمر إلى الخريف والشتاء، بل وأبعد من ذلك. طالما أنّ البؤس مخيم داخل البلاد وخارجها.Et cet été finissant a apporté une leçon qui va perdurer en automne, en hiver et longtemps après, aussi longtemps que persistera la détresse à l'intérieur et à l'extérieur de notre pays.
7وسط عالم من الأزمات والصراعات والتشائم والاستياء في اليونان، كنا مازلنا نحتفظ بموسم السياحة هنا في خيوس، حيث لم تصل الأزمة.Au milieu du monde de crise, polarisation, dénuement et ressentiment qu'est la Grèce, nous avons eu ici à Chios une saison touristique qui n'a pas été en crise du tout, j'en ai été témoin.
8حتى وصل اللاجئون أو “المهاجرون الغير شرعيون”؟Puis sont venues les multitudes de réfugiés. Ou “migrants illégaux” ?
9لاجئين؟Immigrants ?
10ببساطة سأدعوهم “أناسٌ مطاردين”، أشخاصٌ يبحثون عن الأمل.Je les appellerai simplement “personnes pourchassées”, personnes en quête d'espoir.
11وهكذا زادت هموم هؤلاء الأجانب إلى هموم السكان المحلين أنفسهم.S'est ajouté au besoin de survivre des habitants locaux celui des étrangers.
12يتكرر نفس المشهد يوميًا في ميناء خيّوس: تصل قوارب خفر السواحل المحملة بالأشخاص الذين تم إنقاذهم خلال الليلة السابقة والصباح الباكر، ويحدث الأمر نفسه مع القوارب التي تبحر من بسارا وإغنوسا، جزيرتان صغيرتان بالقرب من جزيرة خيّوس.Qui alors n'ont fait qu'un. Chaque jour dans le port de Chios c'est la même image qui se répète : les patrouilleurs des garde-côtes amènent au rivage les gens qu'ils ont recueillis au cours de la nuit précédente et du petit matin.
13خلال الصيف، كان يتم وصولهم ليلاً ونهارًا على جميع الشواطئ الممتدة على حدود السواحل التركية، وتصل الباصات لاحقًا لنقل هؤلاء الأشخاص إلى سلطات الموانئ، حيث يكون الصليب الأحمر على استعداد لتقديم الإسعافات الأولية أو أيّ مساعدةٍ طبيةٍ أخرى.Même chose avec les barques venant de Psara et Egnousa, deux petites îles voisines de Chios. Tout l'été, les débarquements avaient lieu en journée et début de soirée sur chaque plage faisant face aux côtes turques.
14يتحول الميناء كل صباح إلى مكان لنشر الثياب والأحذية والأغراض الشخصية التي ستكون جاهزة بعد التجفيف لإكمال رحلة الأمل.Parfois, des bus venaient ensuite prendre les gens et les transférer aux autorités portuaires, où la Croix Rouge était à pied d'œuvre pour les premiers secours et autre aide médicale.
15Chaque matin, le port devient un étendoir géant où s'empilent vêtements, chaussures et autres objets personnels, que le coucher du soleil trouvera secs, rangés dans des sacs à dos et prêts pour la prochaine étape du voyage de l'espoir.
16يراقب نفس الأشخاص الساحل بورديات متناوبة كل يوم، يجلبون الناس يوثقونهم ويسهلون لهم ملفاتهم اللازمة ويسمحون لهم بمتابعة رحلة الأمل.Chaque jour, les mêmes personnes gardent les côtes par roulement, recueillent les naufragés, les enregistrent, les fournissent en documentation nécessaire et leur permettent de poursuivre leur voyage d'espoir. Chaque jour.
17كل يوم، كل صباح، في الميناء.Chaque matin. Au port.
18سلطات الموانئ، موظفو الصليب الأحمر، المتطوعون، رجال الإنقاذ، الأشخاص العاديون الذين يترددون يوميًا على الحديقة العامة لجزيرة خيّوس ويتبرعون بما يستطيعون.Autorités portuaires, travailleurs de la Croix Rouge, bénévoles, sauveteurs. Gens ordinaires qui vont au Jardin Public de Chios et donnent tout ce qu'ils peuvent.
19طبعًا هناك تصرفات تنم عن قواعد سلوكية سيئة وكارثية.Bien sûr, il peut y avoir des dérapages, des débordements et des dégâts.
20يختبئ الأشخاص بين الحشود، تظهر المعارك، يحاسب أبرياءٌ على أمرٍ خارج عن سيطرتهم.Des gens disparaissent dans la foule, des disputes éclatent, des innocents sont punis quand ils n'y étaient pour rien.
21لكن علينا ألا ننسى ولأي سببٍ كان أن هناك أشخاصٌ يمتثلون للعمل أربعًا وعشرين ساعةً في اليوم، لإنقاذ الأخرين.Mais n'oublions jamais qu'il y a des personnes en service 24 heures sur 24, chaque jour, qui sauvent des vies.
22علينا ألا نسمح لأي شيءٍ بأن يعيق عملهم.On les voit chaque jour, chaque matin. Rien ne doit empêcher leur travail.
23ذات يوم تعرفت إلى زوجين سوريين يبحثان عن مكتب لتبديل العملة.Un jour j'ai croisé un couple syrien qui cherchait un bureau de change.
24كان يوم أحد.C'était un dimanche.
25كانا يسألان عن عملة البلد، كانا يعتقدان بأنهما قد وصلا إلى إيطاليا.Ils ont demandé quel pays c'était, et quelle était sa devise-ils croyaient avoir débarqué en Italie.
26يصل الكثير من اللاجئين إلى السواحل التركية ليلاً، ويُقال لهم وهم يعبرون أن عملية العبور ببساطة قطع نهر كبير.De plus, beaucoup de réfugiés arrivant de nuit sur les côtes turques, on leur dit pendant la traversée qu'ils franchissent seulement un grand fleuve.
27واحدةٌ من أكثر اللحظات تأثيرًا علي كانت عندما سألني أحد اللاجئين عما إذا كان يوجد مسجدٌ في الجزيرة لأنه أراد أن يصلي.Un des moments les plus touchants que j'aie vécus, c'est quand un réfugié m'a demandé s'il y avait une mosquée sur l'île, parce qu'il voulait prier.
28راودني شعورٌ سيءٌ عندما قلت له: “نعم، هنالك واحد، لكنه حاليًا في طور البناء”. الصور والخبرات كثيرة وستبقى دائمًا في ذاكرتنا، لأنه كان فصلاً مختلفًا، صيفٌ غير عادي، وغيّر كلّ أفكارنا وتصوراتنا.J'ai été mal à l'aise de n'avoir eu rien d'autre à lui dire que “Oui, il en existe une, mais vous ne pourrez même pas l'approcher car elle est perpétuellement ‘en travaux'.”
29Images et expériences abondent et resteront pour toujours dans nos mémoires, parce que ç'a été une saison différente, un été différent des autres, et cela a modifié toutes nos idées et notre vision.
30انقضى الصيف.L'été a passé.
31وتعلمنا كيف نكون إنسانيين وكيف نرتب احتياجاتنا، تعلمنا أنه سيكون هنالك دائمًا ظروفٌ أسوأ من ظروفنا، وليس هنالك مُسلّماتٌ في هذه الحياة.Nous avons appris à être humains, nous avons appris à organiser nos besoins ; nous avons appris qu'il y a toujours des situations pires que la nôtre, et que rien dans la vie ne doit être considéré comme acquis.
32تعلمنا أنه إذا امتلكنا شيئًا فائضًا عن حاجتنا، أن نعطيه للجار، كائنًا من يكون، لا أن نهدره.Que si nous avons du surplus, il faut le donner à notre voisin, quel qu'il soit, au lieu de le jeter.
33تعلمنا ألا نهدر شيئًا ونعيد استخدام كل شيء.Nous avons appris à ne rien jeter et à tout réutiliser.
34رأينا وجهي الحقيقة.Nous avons vu les deux faces de la réalité.
35المادة نشرت بالأصل باللغة اليونانية على منصة ستاسي نيوز.Cet article a été originellement publié en grec sur le portail StasiNews.