Sentence alignment for gv-ara-20101030-7105.xml (html) - gv-fra-20100904-43400.xml (html)

#arafra
1روسيا: ذكريات ناجية من حصار مدرسة بيسلانRussie : une survivante du siège de Beslan raconte
2الذكرى السنوية الأولى لمأساة بيسلان عام 2005 - صورة بعدسة نتاشا موزجوفاياLe premier anniversaire de la tragédie de Beslan, en 2005. Photo de Natasha Mozgovaya
3كانت أجوندا فهتيفيا (مستخدمة لايف جورنال باسم أجوانيا) في الثالثة عشرة من عمرها عندما كانت تستعد لدخول صفها التاسع في الأول من سبتمبر عام 2004. ذلك اليوم الذي تم احتجازها مع والدتها بالإضافة إلى أكثر من 1100 آخرين، كرهائن داخل أسوار المدرسة الأولى الواقعة بمدينة بيسلان بأوسيتيا الشمالية.[Liens en russe ou en français] Agunda Vataeva (agunya sur LiveJournal) était une adolescente de 13 ans prête à entrer en 4ème le 1er septembre 2004, le jour où sa mère, elle-même, et plus de 1 100 autres personnes ont été prises en otage dans l'école N°1 de la ville de Beslan, en Ossétie du nord.
4Elle a survécu au siège de trois jours.
5وبينما استطاعت أجوندا النجاة من هذا الحصار الذي استمر لثلاثة أيام، إلا إنها فقدت والدتها المعلمة، ولم يقتصر الأمر على قتل البالغين فقد كان هناك 186 طفلاً من بين الرهائن الذين لقوا مصرعهم وبلغ عددهم 334.Sa mère, qui était professeur, non. Des 334 otages qui ont perdu la vie il y a six ans, 186 étaient des enfants.
6عرضت أجوندا، وهي الآن طالبة جامعية تبلغ من العمر تسعة عشر عاماً، ذكرياتها حول تلك الأيام التي استمرت من 1 إلى 3 سبتمبر 2004 في كلاً من موقعها على لايف جورنال وفي مدونتها براديو إيكو أوف موسكو.Agunda est maintenant une étudiante de 19 ans. Ces derniers jours, elle a publié en trois épisodes son récit des événements (en russe) du 1er, 2 et 3 septembre 2004 sur ses blogs sur LiveJournal et sur le site de la radio Écho de Moscou.
7ولقد كتبت ما يلي كمقدمة لمقالتها الأولى:Elle écrit en introduction de son premier billet :
8While at the hospital, right after I got a notebook [computer], I began writing down what I remembered of those three days that I spent as a hostage.Quand j'étais à l'hôpital, juste après avoir reçu un ordinateur portable, j'ai commencé à noter ce dont je me souvenais de ces trois jours où j'ai été otage.
9Six years later, I'd like to publish the notes I was writing then, [when the memories were still fresh]. […]Six ans plus tard, j'aimerais publier ces notes que j'ai écrites alors [quand les souvenirs étaient encore précis]. […]
10لقد قمت بتدوين ما أتذكره عن تلك الأيام الثلاث التي قضيتها كرهينة محتجزة بمجرد أن حصلت على كمبيوتر أثناء تواجدي بالمشفى والآن وبعد أن مرت ستة أعوام على تلك المأساة أود أن أنشر ما كتبته وقتئذ عندما كانت الذكريات ما زالت عالقة في ذهني.Sur son blog sur le site Écho de Moscou, son récit du 1er septembre a été lu 7 554 fois et a généré 55 commentaires à l'heure de la rédaction de ce billet.
11وقام 7554 شخص بقراءة المداخلة الأولى لأجوندا الموجودة بمدونتها على ردايو ذي إيكو أوف موسكو هذا الشهر في حين قام 55 شخصاً بالتعليق عليها حتى الآن. ولقد بدأت أجوندا مشاركتها بوصف ذاك الصباح العادي البهيج الدافئ والمشمس والذي كانوا يحتفلون فيه بالعام الدراسي الجديد وحيث سارت مع والدتها للمدرسة وتبادلت بعض الأحاديث العابرة مع صديقاتها أثناء الإعدادات الأخيرة للاحتفالات التي توقفت فجأة عند سماع طلق ناري:Agunda commence son récit par la description d'un matin festif, mais pourtant ordinaire, chaud et très ensoleillé, son trajet jusqu'à l'école avec sa mère, les derniers préparatifs pour les cérémonies d'ouverture de la nouvelle année scolaire, les conversations banales avec ses amis, brusquement interrompues par des coups de feu :
12[…] I turned around and saw three boys running towards the exit, and behind them a man in fatigues and with a thick black beard.[…] Je me suis retournée, et j'ai vu trois garçons courir vers la sortie, et derrière eux, un homme en treillis, avec une barbe noire épaisse.
13He was running after the boys and shooting in the air.Il courait après les garçons et tirait en l'air.
14I thought: “Someone is making a bad joke, must be a prank or perhaps yet another drill.”J'ai pensé : “Quelqu'un fait une mauvaise blague, ça doit être une farce, ou alors encore un nouvel exercice de sécurité.”
15These thoughts vanished as soon as the shooting started from all sides and they started pushing us towards the boiler house. We were all huddled together.Ces pensées ont changé dès que la fusillade a commencé de tous les côtés, et qu'ils ont commencé à nous pousser vers le local de la chaudière.
16Trampled flowers, shoes and bags were strewn on the asphalt. […]On était serrés les uns contre les autres.
17لقد استدرت لأجد ثلاثة من الصبية يهرعون نحو باب الخروج وكان وراءهم رجل ذو لحية سوداء كثيفة يرتدي زياً عسكرياً يطلق الرصاص في الهواء.Des fleurs écrasées, des chaussures, des sacs étaient éparpillés sur l'asphalte. .[ …]
18اعتقدت في البداية أن ذلك لا يتجاوز كونه مزحة سخيفة من بعض الطائشين إلا أن هذا الاعتقاد مات بعد إطلاق الرصاص من جميع الاتجاهات كما كان هناك من يدفعنا للدخول نحو غرفة الغلايات وتراكمنا جميعاً مع بعضنا البعض وتناثرت الزهور والأحذية والحقائب التي وطئتها الأقدام على الأسفلت.
19ووجدت أجوندا نفسها إلى جانب اثنين من صديقاتها محتجزين في صالة الألعاب مع مئات من الرهائن الآخرين:Agunda et deux de ses amies proches se sont ensuite retrouvées prisonnières dans le gymnase de l'école, avec des centaines d'autres otages :
20[…] People were panicking, we were hysterical.[…] Les gens paniquaient, on était hystérique.
21To quiet us down, They got one man up and threatened to kill him if we didn't fall silent. We were trying, but the fear and the panic prevailed.Pour nous faire taire, Ils ont attrapé un homme et ont menacé de l'exécuter si on ne faisait pas silence.
22A gunshot was heard. They killed him… this is when the silence set in, dead silence, literally.On essayait, mais la peur et la panique étaient les plus fortes.
23Only the children's crying and screaming interrupted it. […]On a entendu un coup de feu.
24وأصيب الناس بالهلع فقد سادت موجة من الهستريا، ولإسكاتنا أوقفوا رجلاً وهددوا بقتله إن لم نلتزم الصمت لقد حاولنا بالفعل إلا إن الخوف والهلع هيمنا على الموقف لذا فقد قاموا بتنفيذ تهديدهم بالفعل واغتالوا الرجل!!Ils l'ont tué…C'est à ce moment là que le silence est tombé, un silence de mort, littéralement.
25حيث سمعنا صوت إطلاق الرصاص وهنا ساد المكان صمت القبور - حرفياً - فلم يقطعه سوى بكاء الأطفال وصراخهم.Seuls les pleurs et les cris des enfants l'interrompaient […]
26وبعد فترة وجيزة تم السماح لوالدة أجوندا بالانضمام إلى ابنتها:Peu après, la mère d'Agunda a été autorisée à rejoindre sa fille :
27[…] We immediately started asking her what would happen, whether they would let us go or not.[…] On lui a tout de suite demandé ce qui allait arriver, s'ils allaient nous relâcher ou pas.
28[…] Mama was talking very calmly, saying that everything would be fine, that we would be rescued.[…] Maman parlait très calmement, elle disait que tout irait bien, qu'on nous sauverait.
29But as I looked at her, I knew that even Mama didn't know how it would all end, she was just calming us down, as her students, as kids.Mais quand je l'ai regardée, j'ai vu que même maman ne savait pas comment ça allait finir, elle essayaient juste de nous calmer, comme avec ses élèves, comme avec des enfants.
30Kids - we were nothing but the scared kids then.Des enfants - on était rien d'autre que des gosses terrifiés à ce moment.
31[…] In a situation like that, even the most mature ADULTS were turning into cranky kids. […][…] Dans une situation pareille, même les ADULTES les plus solides se transformaient en gamins pleurnicheurs. […]
32وقمنا على الفور بسؤالها عما سوف يحدث: هل سيتركوننا نمضي أم لا؟D'autres souvenirs du Jour 1 du siège :
33كانت أمي تتكلم بهدوء للغاية مطمئنة إيانا قائلة أن كل شيء سيكون على ما يرام، وأن هناك من سيأتي لإنقاذنا. ولكن عندما أمعنت النظر إليها علمت إنها لا تدري ماذا سيحدث وكيف ستنتهي تلك المأساة.[…] Un homme armé est passé, puis il s'est arrêté brusquement, […] a regardé Madina [une amie de Agunda] et s'est mis très en colère.
34إلا إنها حاولت التقليل من روعنا كطلاب.. كأطفال فلم نكن سوى أطفال مرتجفين.Il lui a lancé quelque chose comme une veste en disant : “Couvre ta honte !”
35ففي مثل هذا الموقف يتحول أكثر البالغين نضجاً إلى مجرد أطفال خائفين.Ses genoux étaient nus, et, terrifiée, elle s'est couverte tout de suite.
36وهنا تروى بعض التفاصيل الإضافية عن اليوم الأول للحصار:Je me suis sentie un peu mieux après ça.
37[…] A gunman walked by, then stopped abruptly, […] looked at Madina [Agunda's friend] and got very angry.“Au moins, ils ne vont pas nous violer” j'ai pensé. […]
38He threw some jacket to her with these words: “Cover your shame!”Le temps passait lentement. Il faisait chaud, terriblement chaud.
39She had bare knees, and, frightened, she covered herself right away. I felt a little bit better after this.Nous avons quitté tous les vêtements qu'il était possible d'enlever sans être indécents.
40“At least, they aren't going to rape us,” I thought.Il n'y avait pas beaucoup d'espace, on était assis sur un banc. […]
41[…] Time went by very slowly. It was hot, terribly hot.[…] Il était environ 20h quand il a commencé à pleuvoir […].
42We took off all the clothes we could take off without looking indecent. There was little space, we sat on a bench.On était assis devant la fenêtre cassée et on attrapait les gouttes de pluie avec nos langues - nous avions soif à ce point.
43[…] […] […] It was around 8 PM when it started raining […]. We sat by the broken windows and were catching raindrops with our mouths - this is how thirsty we were.Maman n'arrêtait pas de me couvrir, moi et les filles, avec sa veste, mais je m'échappais toujours pour attraper un peu de pluie.
44Mama kept covering me and the girls with her jacket, but I kept getting out to get some rain.C'était si bon - je crois que c'est le meilleur souvenir de cet enfer. […]
45I felt so good - I think it's the best memory from that hell. […] Closer to lunchtime, by the way, They tried setting up a TV in the gym (to entertain the hostages with newscasts, obviously), but [it didn't work].Avant le déjeuner, d'ailleurs, Ils ont essayé d'installer une télévision dans le gymnase (pour distraire les otages avec les bulletins d'informations, de toute évidence), mais [ça n'a pas marché].
46They told us that, according to the TV reports, there were 354 hostages.Ils nous ont dit que d'après les nouvelles à la télévision, il y avait 354 otages.
47We felt […] outraged.On était […] scandalisés. […]
48[…] […] Throughout the night, we took turns sleeping in couples for an hour.Toute la nuit, on a dormi en alternance par deux, pendant une heure.
49While Madina and I sat on the bench, Mama and Zarina slept on the floor.Quand Madina et moi étions assises sur le banc, maman et Zarina dormaient par terre.
50An hour passed, and we'd switch. […]Une heure plus tard, on échangeait nos places. […]
51Dans les note du 2 septembre (lues 9 626 fois, 92 commentaires sur le blog du site Echo de Moscou), Agunda décrit, entre autres choses, les conversations téléphoniques des preneurs d'otages, leurs revendications (qui comprenaient le retrait des troupes russes de la Tchétchénie voisine et la reconnaissance de son indépendance), la visite de Rouslan Aushev, l'ancien président de la république voisine d'Ingouchie, et la libération qui s'en est ensuivie de “11 femmes qui allaitaient et de 15 nourrissons“, une libération qui avait fait reprendre espoir à Agunda.
52وأتى رجل مسلح بجانبنا وتوقف فجأة متطلعاً إلى مادينا (صديقة أجوندا) وظهر عليه أمارات الغضب الشديد. ثم ألقى إليها سترةً، موجهاً الحديث إليها قائلاً “استري عارك!Le récit du Jour 3 du siège a été le plus difficile à écrire pour Agunda, et c'est le plus dur à lire :
53” حيث أن ركبتاها كانتا عاريتين، فقد كانت مرعوبة، لذا فقد غطت نفسها على الفور وهنا أحسست بالارتياح قليلاً.[…] C'est le jour dont je me souviens le mieux, et pendant trop longtemps ces souvenirs m'ont fait souffrir, m'empêchant de les écrire. […]
54Au jour de publication, le récit de la journée du 3 septembre avait été vu 16 185 fois et avait généré 178 commentaire sur le blog du site Echo de Moscou (et ces statistiques augmentent sans cesse).
55“فعلى الأقل لم يقوموا باغتصابنا” كما كنت أتوقع.Agunda décrit son épuisement et celui des otages, la soif et le désespoir :
56ومضى الوقت كئيباً وبطيئاً وكان الجو حاراً بشكل لا يمكن تحمله؛ لذا فقد اضطررنا إلى خلع ما يمكننا خلعه من الملابس مع الإبقاء على مظهرنا مهذباً، ولم يكن المكان فسيحاً ليشملنا لذا فقد جلسنا على مقعد.[…] Pendant tout ce temps, le cousin de Zarina, qui entrait au CP, était avec elle, et elle était très inquiète pour lui. Le troisième jour, il était extrêmement faible et n'arrêtait pas de demander de l'eau.
57وبدأ المطر يهطل قرابة الساعة الثامنة مساءاً حيث جلسنا بجانب النوافذ المهشمة، محاولين عبثاً التقاط قطرات الأمطار بأفواهنا نتيجة العطش الشديد الذي استحوذ علينا.Elle a récupéré de l'urine quelque part, dans une vieille boite cassée, et elle la lui donnait par petites doses, en épongeant son front et son propre visage avec ça.
58واستمرت أمي بمحاولاتها القيام بتغطيتي أنا وأصدقائي بردائها إلا إنني أصررت على الخروج من تحت الرداء للوصول إلى المطر؛ مما أشعرني بالسعادة.Je n'ai pas pu surmonter mon dégoût, ou peut-être que je n'avais pas encore soif au point de boire ça. […]
59Vers 13 heures, écrit Agunda, les preneurs d'otages ont annoncé que les soldats russes se retireraient de Tchétchénie et que, si ces informations étaient confirmées, ils commenceraient bientôt à libérer les otages :
60وأعتقد أن هذه هي أفضل ذكرى خرجت بها من هذا الجحيم. وعند حلول وقت الغداء أخبرونا أنه طبقاً لتقارير إخبارية وصل عدد الرهائن إلي 354 وشعرنا بالغضب الشديد يستولي علينا.[…] Ce fut le moment où j'ai eu envie de pleurer pour la première fois depuis ces trois jours, parce qu'il y avait un peu d'espoir maintenant qu'on allait sortir de là.
61بالمناسبة لقد حاولوا تركيب جهاز تليفزيون في صالة الألعاب (على ما يبدو للترفيه عن الرهائن بمشاهدة نشرات الأخبار) إلا إنه لم يعمل.Et puis…J'ai perdu connaissance, et quand je suis revenue à moi, tout tombait, les gens étaient à terre tout autour.
62وخلال الليل قمنا بتقسيم أنفسنا إلى مجموعتين وتبادلنا نوبات النوم فبينما جلست أنا وزارينا على المقعد كانت أمي وزارينا نائمتين على الأرض وبعد مضي ساعة أبدلنا مواقعنا.La première chose que j'ai vu quand je me suis relevée était un corps en flammes, brulé, d'un des terroristes. […].
63وكتبت أجوندا في مشاركتها بتاريخ 2 سبتمبر/ أيلول بمدونتها ذي إيكو أوف موسكو، والتي تلقت 92 تعليقاً حتى الآن وقام بقراءتها 9626 هذا الشهر.Ils ont commencé à crier que ceux qui étaient vivants devaient se lever et sortir du gymnase, dans le hall.
64Je ne sais pas pourquoi, mais maman et moi on s'est levé et on s'est dirigé vers la sortie […] Près de la porte, j'ai vu quelque chose auquel je pense encore, quand je repense à l'attaque terroriste…J'ai vu le corps d'une petite fille maigre et quand j'ai regardé au-dessus de son cou, j'ai réalisé que je ne voyais pas la partie supérieure de son crane […].
65واتضحت مطالب محتجزي الرهائن من خلال مكالمتهم الهاتفية وقد تلخصت فيما يلي: انسحاب القوات الروسية العسكرية من الشيشان المجاورة والاعتراف باستقلالها، وعموما فإن كلا من الزيارة التي قام بها راسلان أوشيف: الرئيس السابق لمدينة انجوشيتيا وأيضاً إطلاق سراح 11 ممرضة و15 طفلاً رضيعاً أنعشا الأمل في صدر أجوندا.Ça a été le moment le plus terrifiant, et c'est à ce moment-là, je suppose, que j'ai compris que tout ça se passait vraiment dans la réalité. […] Au cours des minutes suivantes, une autre explosion, un autre carnage et l'horreur.
66أما عن ذكرياتها عن اليوم الثالث فقد كانت الأصعب على الإطلاق بالنسبة لأجوندا سواء الكتابة عنها أو حتى قراءتها.Agunda était sérieusement blessée, mais toujours capable de bouger. Ce n'était pas le cas de sa mère :
67ذلك اليوم أتذكره بمنتهى الوضوح ولطالما سبب لي الكثير من الألم مما أفقدني القدرة عن تدوين ما حدث به لفترة.[…] Maman était étendue pas loin. “Ma jambe” elle disait.
68وحتى الآن قام 16185 شخص بقراءة مقالة اليوم الثالث من سبتمبر / أيلول لأجوندا ( بمدونتها على راديو ذي إيكو أوف موسكو) من ذكريات أجوندا وعلق عليها 178 آخرون وما زال هذا الرقم مستمراً في الزيادة.“Va-t-en”. Je ne me pardonnerai jamais de lui avoir obéi, de m'être détournée et d'être partie.
69وتصف أجوندا الإعياء والعطش واليأس التي شعرت به هي وباقي الرهائن.Je ne sais pas ce que c'était. D'où est venue cette trahison.
70واصطحبت زارينا كل هذا الوقت ابن عمها الذي كان في الصف الأول.J'ai rampé à quatre pattes vers la fenêtre cassée.
71وكانت شديدة القلق عليه حيث أصيب بمنتهى الوهن والعطش في اليوم الثالث إلا إن زارينا قد وجدت بعض البول في مكان ما بأحد الصناديق المكسورة الرخيصة، فكانت تعطيه إياه بكميات صغيرة وتمسح وجهه ووجهها به ولكني لم أستطع القيام بذلك أو التغلب على ما شعرت به من تقزز، ربما لم يكن عطشي شديدا لفعل ذلك.Il y avait des fourneaux devant la fenêtre, et j'ai atteint le rebord de la fenêtre. Sur un de ces fourneaux, il y avait deux cadavres de garçons sans vêtements, émaciés.
72Ils avaient l'air d'être frères.
73وتبعا لما كتبته أجوندا فقد أعلن المحتجزون في غضون الساعة الواحدة إنه من المقرر أن تنسحب القوات الروسية من الشيشان، وإذا ما ثبت صدق هذه المعلومة سيقومون بإطلاق سراح الرهائن على الفور.Leurs yeux… […] J'étais à un mouvement de la rue quand ma jambe a glissé dans une cavité.
74وهنا شعرت برغبة جامحة في البكاء حيث تواجد بعض الأمل في الخروج أحياء من هذا المكان، إلا إنني سريعاً ما فقدت الوعي وعندما أفقت كان السقف مشتعلاً من فوقي واستمرت الأشياء في التساقط وتناثرت الجثث في أرجاء المكان، ولكن أول ما رأيت عندما استعدت وعيي كان جثة محترقة لأحد الإرهابيين، إلا أن الباقين منهم ظلوا يصيحون فينا لمغادرة هذا المكان والتوجه إلي الصالة.
75لم أكن أعرف السبب ومع ذلك أسرعت أنا وأمي بالنهوض وعندما وصلت إلى الباب، وقعت عيني على مشهد ما زلت أتذكره كلما تذكرت ذلك العمل الإرهابي، حيث رقدت جثة طفلة صغيرة نحيفة، أدركت بالنظر إليها أن الجزء الأعلى من جمجمتها قد اختفى وبحق كانت هذه هي أصعب اللحظات التي مررت بها.Je pouvais à peine sentir ma jambe, à ce point là, je n'arrivais pas à la trouver, je continuait à tirer dessus, mais rien ne venait. Notre police locale et les soldats m'attendaient déjà dessous.
76وعندها فقط أدركت أن الأمر لم يكن مزحة أو وهماً بل كان واقعاً فعلياً.Ils me criaient : “Allez, mon cœur, allez, mon petit soleil !” Mais je n'y arrivais pas.
77وجلبت الدقائق القليلة التالية انفجاراً آخر والمزيد من الرعب والهلع وكنتيجة لذلك أصيبت أجوندا إصابة شديدة إلا إنها استطاعت التحرك، الشيء الذي عجزت والدتها عن القيام به:Cette sensation de faiblesse et de désespoir m'a fait pleurer. Pour la première fois depuis trois jours, j'étais en train de pleurer.
78لقد استلقت أمي بالقرب مني ولكنها أصيبت بشدة في قدمها لذا فقد أمرتني بالرحيل، ولن أسامح نفسي ما حييت على أني قد أطعتها وغادرت ولا أعلم ما هذا، من أين جئت بتلك القدرة على الخيانة؟!Mais ensuite, j'ai réussi à me reprendre et j'ai pu libérer la jambe. […] Agunda poursuit en racontant comment elle a été évacuée à l'hôpital, comment elle a appris la mort de sa mère.
79لقد زحفت على أطرافي الأربعة إلى أن وصلت إلي النافذة المحطمة التي كان بجانبها بعض المواقد، تربعت على أحدها جثتا صبيين عاريين هزيلين وكان من الواضح إنهما أخوان وكانت أعينهما ….Elle écrit sur ses amis et ses professeurs, qui n'ont pas survécu. Elle écrit sur ce que c'est de vivre avec la souffrance :
80كنت على بعد خطوة واحدة من الشارع عندما انزلقت قدمي في إحدى الحفر وبالكاد لم أكن أشعر بها إلا إنني حاولت سحبها ولم أنجح.[…] Des gens meurent toujours à cause des conséquences de l'attentat. Les gens revivent toujours ces événements, encore et encore.
81وانتظر جنودنا وقواتنا من أجلي مشجعين إياي على النهوض والمضي قدماً هاتفين لي: “هيا أيتها الطفلة الذهبية.Je ne vous en ai pas raconté la moitié, je suppose. La mémoire est une chose incroyable : on essaie d'oublier tout ce qui est mauvais, horrible, douloureux.
82هيا أيتها الشمس الصغيرة” إلا إنني لم أستطع، فقد تغلب عليّ الشعور بالضعف واليأس ودفعني إلي البكاء ولأول مرة على مدار الثلاثة أيام، بكيت ولكن بعد ذلك استطعت أن أرفع نفسي كلية وحررت قدمي.[…] Je vous raconte mon histoire. Tout ce qui est arrivé, arrivé dans ma chère école, aux gens que j'aime, et je crois que j'ai le droit de vous parler de ma souffrance.
83واستمرت أجوندا في الكتابة عن باقي الأحداث ابتداء بأخذها إلى المشفى وعلمها بوفاة والدتها وأصدقائها ومدرسيها، باختصار كتبت أجوندا عن معايشة الألم:Ce que j'avais l'habitude d'appeler vie, à l'époque, m'a été arraché. […] Les habitants de Beslan essaient de faire la lumière sur la vérité.
84ما زال هناك من يلقى مصرعه من جراء الحدث الإرهابي، وما زال الناجون يتعايشون مع تلك الأحداث مراراً وتكراراً، فأنا لم أخبركم سوى نصف ما حدث وللحق فالذكرى شيء رائع: حيث نحاول نسيان كل ما هو سيئ، مريع، ومؤلم.Nous ne sommes pas très bons pour ça. L'enquête se poursuit depuis six ans déjà, mais elle n'a pas progressé du tout.
85فأنا أخبركم الآن بقصتي وكل ذلك حدث في مدرستي العزيزة ولأعزاء إلى قلبي وأعتقد إن من حقي أن أخبركم عما مررت به من ألم، اعتدت أن أصفه أنه قد سلب سندي في الحياة!Toutes les questions que nous posions alors restent posées aujourd'hui. […] De nombreux blogueurs ont partagé le lien et cité des extraits du récit d'Agunda ces derniers jours.
86يحاول أهالي بيسلان إبقاء الحقيقة واضحة إلا إننا لسنا بارعين في ذلك ولقد استمرت التحقيقات لقرابة ستة سنوات ولكنها أصيبت بالشلل فلم تتحرك قيد أنملة؛ فالأسئلة الآن كما هي لم تتغير منذ ستة أعوام.Beaucoup lui ont écrit pour lui dire qu'ils se souvenaient de ce qui s'est passé il y a six ans et comprennent sa souffrance et la souffrance des autres survivants.
87قام العديد من المدونين باقتباس مشاركات أجوندا والإشارة إليها على مدار الأيام القليلة الماضية، وكتب إليها الكثيرون حتى تدرك إنهم يتذكرون ما حدث من ستة أعوام. كما إنهم يستشعرون الألم التي مرت به هي وباقي الناجين.Selon certains blogueurs (en russe), cependant, ni le Président Dmitry Medvedev, ni le Premier ministre Vladimir Poutine n'ont publié le moindre communiqué à l'occasion du sixième anniversaire de la tragédie de Beslan.
88وتبعاً لبعض المدونين لم يقم أي من الرئيس الروسيّ ميدفيديف ولا رئيس الوزراء فلادمير بوتين بإصدار أيّ خطاب يخص الذكرى السنوية السادسة لمأساة بسيلان، كما ترك أحد قراء أجوندا تعليقاً قصيراً يتألف من السؤال التالي:Et le 1er septembre, l'un des lecteurs d'Agunda a laissé ce bref commentaire (en russe) sur son blog sur le site Echo de Moscou : Est-ce que les filles de Poutine ont lu ceci ?
89هل ستقرأ ابنة بوتين هذا؟Premier anniversaire de la tragédie de Beslan, 2005.
90الذكرى السنوية الأولى لمأساة بيسلان عام 2005 - صورة بعدسة نتاشا موزجوفاياPhoto de Natasha Mozgovaya
91يوجد المزيد من صور ناتاشا مازجوفايا لعام 2005 من بيسلان هنا؛ مدونتها على لايف جورنال بالروسية هنا.D'autres photos de Natasha Mozgovaya prises en 2005 à Beslan se trouvent ici ; son blog sur LiveJournal en russe est ici.
92المزيد من المواضيع المنشورة على الأصوات العالمية عن بيسلان هنا.Les billets de Global Voices sur Beslan : lien.