Sentence alignment for gv-ara-20100716-6282.xml (html) - gv-fra-20100713-39575.xml (html)

#arafra
1المغرب: فتاة في الأربعين من العمر تقول: “ما زلت أعيش في منزل والديَّ”“Marocaine, 40 ans et vivant toujours chez ses parents”
2يمثل العُزّاب في المغرب 39% من تعداد البالغين وذلك وفقاً لآخر إحصائية سكانية، وهي بذلك واحدة من أعلى النسب في المنطقة العربية.D'après le dernier recensement, les célibataires représentent 39 % de la population marocaine adulte, un des taux les plus élevés des pays arabes.
3وعادة ما يكون الرجال هم الأغلبية في نسبة العزوبية لكن مع ذلك تبقى نسبة الإناث العازيات مرتفعة، حيث وصلت بشكل مذهل إلى 33.3%.Les célibataires ont plus de probabilité d'être des hommes, mais le célibat féminin est aussi important et atteint le taux étonnant de 33.
4يتكهن العامة الأسباب التي تقف وراء التعصب في معاملة الأنثى، إذ وفقاً لآخر الاستقصاءات (شاهد تقرير الأمم المتحدة للتنمية العربية 2005) والذي خلص إلى أنّ المعتقدات الدينية قد تفسر بعض القيود التي تقف في وجه المرأة، إلا أنّ تلك القيود يتم فهمها على الأرجح عند ربطها مع الصعوبات الاقتصادية، ونقص التعليم، وغياب الديمقراطية بالإضافة إلى الاتجاه المحافظ.3%. On s'interroge sur les raisons de la discrimination auxquelles sont confrontées les femmes et des études récentes (voir le rapport de l'ONU sur le développement humain arabe) ont conclu que si les croyances religieuses peuvent expliquer une partie des limitations opposées aux femmes, ces pratiques résultent plus probablement des difficultés économiques, du manque d'instruction, de l'absence de démocratie et du conservatisme.
5يعتبر المجتمع المغربيّ مجتمع محافظ بأغلبية ساحقة ماحقة: ويظهر ذلك واضحاً في استطلاع للرأي أُجري مؤخراً [فرنسي] إذ كانت نتيجته أنّ واحد من أصل اثنين من المغاربة يعتقد بأنّ قانون الأسرة الجديد والذي أشيد به دولياً لبنوده الليبرالية، يعتقدون بأنّه تمادى جداً في ضمان المزيد من الحقوق للمرأة.Et certes, le Maroc est une société à prédominance conservatrice : un récent sondage a établi que près d'un Marocain sur deux trouvait que le Code de la famille récemment réformé, loué sur le plan international pour son cadre libéral, est allé trop loin dans les nouveaux droits accordés aux femmes.
6بدون عنوان بواسطة albe! من فلكرSans titre, par albe! sur Flickr
7تصف المدوّنة المغربية سميرة نفسها بأنها “فتاة كبيرة بالسن، تبلغ من العمر 40، بلا عمل، وتعيش مع والديها في المنزل”، بدأت بنشر تجربتها اليومية بكلّ شفافية على مدوّنتها الجديدة Marocanication [فرنسي].
8وتكتب:
9Living with one's parents at 40 is not a peculiar affair in our society and it is naturally unavoidable when you're born in the softer sex.
10For, in Morocco, as long as you don't find a husband, you're treated as young, irresponsible and a potential source of problems.
11Oh! Really!Samira est une blogueuse marocaine.
12In a sense, this is not surprising in a society that represses sexuality and associates freedom with debauchery.Elle se décrit comme “une vieille fille de 40 ans, au chômage et vivant toujours chez ses parents.”
13I have long wondered, like everyone else I suppose, why do men escape these restrictions.Samira confie sans fard son vécu quotidien sur le blog qu'elle vient de créer, Marocanication.
14I went through a pointless analysis that I eventually abandoned in front of a bowl of Hrira (Moroccan soup) on a day of heavy depression.
15But that is another matter.Elle écrit :
16ليست قضية غريبة في مجتمعنا أن تعيش مع والديك وأنت في الأربعين من العمر، وهذا أمر طبيعي لا يمكن تجنبه عندما تكونين من الجنس اللطيف.
17وفي المغرب، طالما لم يأتي نصيبك، ولم تتزوجين، تتم معاملتك على أنّك قاصرة، وغير مسئولة، ومصدر محتمل للمشاكل.Vivre chez ses parents à 40 ans peut sembler banal, voire évident dans notre société et tout naturellement fatal quand on est née dans le sexe faible.
18أحقاً ذلك!. إلى حدّ ما، لا يبدو ذلك مفاجئاً في مجتمع يقمع الجنس و يربط الحرية مع الفجور.Car au Maroc, tant que tu n'es pas casée, tu es traitée en être jeune, irresponsable et potentielle source à problèmes, ben voyons!
19لطالما تساءلت، مثل أي شخص آخر على ما أعتقد، لماذا يفلت الرجال من هذه القيود.
20مما جعلني أدخل في دوامة تحليل لا معنى له، هجرته في النهاية أمام طبق من الحريرة [حساء مغربي] في يوم من الاكتئاب الشديد.
21وذلك موضوع آخر.Pas étonnant en un sens.
22تمضي سميرة في تساؤلاتها، كيف ستفصح لوالديها بأنها تريد حياة مستقلة لنفسها، وأنها تريد المغادرة:
23I'm thinking right now about the freedom of living alone.Une société à la sexualité refoulée ne peut qu'associer liberté à débauche.
24I spent the night imagining the scene when I tell them I will live alone.
25My mother will look at me with disdain as if I had said yet another foolish mistake.
26And that would only reinforce the lack of respect she has for me.
27Because the lack of esteem is almost inseparable from the status of unmarried old girls.Je me suis longtemps demandé, comme tout le monde je suppose, pour quelle raison l'homme échappait à ces restrictions.
28“Old girl”: this is a word most certainly invented by a woman, because only a woman knows how to hurt another woman!
29في الوقت الحالي أفكر في حرية العيش وحيدة. أمضيت الليلة وأنا أتخيل مشهد افصاحي عن رغبتي في العيش وحدي.Je suis partie dans toute une analyse à la noix que j'ai dissoute dans un bol de hrira un jour de grosse déprime.
30ستعطيني أمي نظرة ازدراء وكأنني تفوهت بخطأ غبي آخر.Mais ça, j'en ferai un autre billet.
31مما يعني فقط المزيد من قلة احترامها لي. لأنّ قلة الاحترام تكون على الأغلب موقف لا يمكن فصله عن حالة الفتاة الكبيرة غير المتزوجة.Samira poursuit en se demandant comment elle pourrait arriver à dire à ses parents qu'elle veut avoir sa vie et les quitter :
32“فتاة كبيرة بالعمر”: هذه عبارة بكل تأكيد اخترعتها امرأة، لأنّ المرأة وحدها فقط تدرك كيف تؤذي امرأة أخرى!.
33وتوضح سميرة، بوجود وصمة عار فظيعة تلحق بالمرأة الغير متزوجة:[J]e pense en ce moment à la liberté de vivre seule, au bled.
34It is not even considered a curse but an incompetence, a failure, the inability to attract, seduce, or tempt a man to share his life with you.
35Even if it is you who refuses the man, you're considered a beast waiting for her master.
36And you end up being an old fool because nobody wants to adopt old wandering dogs.J'ai passé la nuit à imaginer la scène où je leur dirai que je vivrai seule.
37ليست حتى لعنة، بل عدم كفاءة، وفشل، وانعدام القدرة على جذب وإغواء أو إغراء الرجل لمشاركته حياته معك. وحتى ولو كنتِ أنتِ من رفض الرجل، سيتم اعتبارك وحش بانتظار سيده.Ma mère me regardera avec dédain comme si j'avais dit une énième bêtise qui ne ferait que renforcer le manque d'estime qu'elle a pour moi.
38وينتهي بكِ الأمر بكونكِ حمقاء كبيرة بالعمر، لأنه لا أحد يريد تبني كلاب كهله هائمة. غياب الدعم المادي هو أمر شديد الأهمية:Parce que le manque d'estime est quasi indissociable du statut de vieille célibataire : vieille fille c'est certainement une invention féminine, seule une femme peut et sait blesser une autre femme !
39An old girl that does not have a job… That caps it all!Car il y a une terrible stigmatisation contre les femmes non mariées, explique Samira :
40Yet I have a pretty good background in literature. I don't know, I can write nonsense like that all day long… or type on a computer … or prepare coffee.[C]e n'est même pas pris pour une malédiction mais pour une incompétence, un échec, une incapacité à attirer, à séduire, à donner envie à un homme de faire sa vie avec toi.
41My unemployment does not help. I am not only homeless, I'm also without income.Même si c'est toi qui refuse l'homme, tu seras toujours la bête en attente d'un maître.
42I'm taken advantage of and do all the housework in the homes of my parents, my uncles, my aunts and my brother.
43Jamila [my sister] doesn't stop protesting against the general tyranny and against my exploitation.Et tu finis par devenir une vieille bête errante parce que personne n'adopte de vieux chiens.
44I do not speak.Le manque de soutien financier est crucial :
45فتاة كبيرة بالسن وبدون عمل … هذا ما يزيد الطين بلة!Vieille fille qui ne bosse pas, c'est le comble.
46ومع ذلك لديّ معرفة جيدة بالأدب.Pourtant, j'ai une formation littéraire assez bonne.
47لا أدري، يمكنني أن أكتب مثل هذا الهراء طيلة اليوم … أو أن أقوم بالكتابة على الحاسب … أو أن أُحضّر بعضاً من القهوة.Je ne sais pas, je peux rédiger des idioties comme ça à longueur de journée, par exemple… ou taper sur une machine… ou préparer des cafés.
48وضعي كعاطلة عن العمل لا يساعد.Mon chômage ne m'aide pas.
49لست فقط بلا مأوى، انما أيضاً بلا دخل.Je suis non seulement sans foyer mais également sans revenu.
50ويتم استغلالي اذ أنني أقوم بجميع الأعمال المنزلية لدى منازل والديّ، و أعمامي، و عمّاتي و حتى أخي.Je suis bonne à tout faire dans les maisons de mes parents, mes oncles et tantes et de mon frère.
51لا تتوقف أختي جميلة عن الاحتجاج على هذا الاستبداد تجاهي وضد استغلالي. أما أنا فلا أتكلم.[Ma soeur] Jamila n'arrête pas de se révolter contre la tyrannie générale et contre mon exploitation, mais je ne parle pas.
52ولدى سميرة بعضاً من الخطط:Samira a pourtant des projets :
53When I'll tell them I'm going, they will make a fuss about my ingratitude and the shame that I bring to them!
54“The only reason a ‘girl' would want to live alone is to fool around”… When they don't have that foolish idea in mind, they think that I'm an unworthy daughter who abandons her old parents after all they have done for her.
55They will do anything to stifle the idea. I can't tell them until I find where to go.Quand je leur dirai que je partirai, ils vont crier au scandale, à l'ingratitude, à la honte !
56[…] I'll find the money to rent some little room somewhere and I'll go. I'm deliberately using the future tense here to keep alive that hope that now constitutes my only way out.Une « fille » ne vit seule que parce qu'elle veut batifoler… quand ils ont pas cette idée tordue, ils pensent d'elle qu'elle est fille indigne qui lâche ses vieux parents après tout ce qu'ils ont fait pour elle.
57عندما سأفصح لهم عن رغبتي بالذهاب، سيحدثون ضجّة حول جحودي وعن العار الذي سأجلبه لهم!Ils feront tout pour étrangler l'idée dans son berceau, ignorant qu'elle a déjà pris des dimensions adultes.
58“السبب الوحيد الذي يجعل ‘البنت' ترغب في العيش لوحدها هو أن تعبث هنا وهناك!”Je ne peux pas le leur annoncer avant d'avoir trouvé où me nicher.
59… عندما لا تكون هذه الفكرة حاضرة في أذهانهم، سيفكرون بأنني الابنة العاقة التي هجرت والديها الطاعنين بالسن بعد كلّ ما فعلوه لأجلها.
60سيفعلون أيّ شيء لخنق الفكرة. لا يمكنني إخبارهم إلا بعد أن أجد مكان أذهب إليه.[…] Je trouverai l'argent pour me louer 8m³ quelque part. Et je m'en irai.
61[…] سأجد المال لاستئجار غرفة صغيرة في مكان ما وأذهب.
62تعمّدت استخدام صيغة المستقبل هنا لأحافظ على الأمل الذي سيؤسس طريقي الوحيد للخروج.Je parle au futur, pour garder vivant cet espoir, en ultime porte de sortie possible.
63بالتأكيد سميرة ليست حالة فريدة من نوعها، والعديد من الأصوات، أغلبها من دعاة المجتمع المدني، ينادون بالمزيد من التضامن، والمساواة، والعدالة الاجتماعية.Samira n'est certainement pas la seule dans cette situation, et d'autres voix, surtout dans la société civile, appellent à davantage de solidarité, d'égalité et de justice sociale.