Sentence alignment for gv-ara-20090603-2036.xml (html) - gv-fra-20090603-11119.xml (html)

#arafra
1مصر:هل أوباما غير مرحب به؟Egypte : Obama ne serait-il plus le bienvenu ?
2ثمان وأربعون ساعة قبل أن يلقي الرئيس الأمريكي باراك أوباما خطابه الذي طال انتظاره للعالم العربي والإسلامي من جامعة القاهرة، هناك حالة شعورية سائدة تكاد توحد الفضاء التدويني المصري بأجمعه.A quarante-huit heures du discours très attendu au mondes arabo-musulman que va prononcer le président américain Barack Obama depuis l'Université du Caire, la blogosphère égyptienne est presque unanime.
3فالمدونون متضايقون من الاستعدادات والاحتياطات الأمنية المبالغ بها التي تتخذها الحكومة المصرية لأجل الزيارة، ويشك الكثيرون منهم في أن يحمل هذا الخطاب المنتظر تغييراً حقيقياً.Les blogueurs sont furieux contre le caractère massif et outré des préparatifs et précautions prises par le gouvernement égyptien pour sécuriser la visite, et la plupart d'entre eux doutent que le discours promis apporte le moindre changement réel.
4كتب [بالإنكليزية] المصور وليد نصار، والذي يعمل بالقرب من جامعة القاهرة، عن الاستعدادات التي تجري في الحي الذي يسكن فيه:Le photographe Waleed Nassar, qui travaille à proximité de l'Université du Caire, a décrit les préparatifs en cours dans son quartier :
5أعمل قريبا من جامعة القاهرة وقد تحولت هذه المنطقة بين ليلة وضحاها، فالطرق الوعرة المؤدية إلى الجامعة هى الآن سلسة كالحرير.Je travaille à côté de l'Université du Caire et ce quartier a été transformé en l'espace d'une nuit. Les rues cahoteuses qui mènent à l'Université sont maintenant lisses comme de la soie.
6حتى المباني المحيطة بالمنطقة طليت بطبقة جديدة من الطلاء، لكن ليس المبنى بكامله، الجانب المطل على الشارع فقط.Chaque immeuble du quartier a reçu une couche de peinture fraîche, mais pas tout le bâtiment, seulement la façade sur la rue..
7[…] يبدو كل هذا رائعا لكن هل تعرف ما يعنيه ذلك لمواطني القاهرة؟[…] Tout cela est bien beau, mais savez-vous ce que cela veut dire pour les habitants du Caire ?
8لن يذهب أحد إلى أي مكان يوم الخميس.Que personne ne pourra circuler jeudi.
9لقد سمعت أن المدارس سوف تأخذ هذا اليوم عطلة، وبعض الأعمال ستتوقف.J'ai appris que les écoles seront en congé et que des entreprises seront fermées.
10حيث أن أوباما سيمر عبر القاهرة بالسيارة، الشرطة و حراسة الرئاسة سيغلقون الشوارع والمناطق التي يتوقع أن يكون فيها.Comme [le président] Obama sillonnera le Caire en voiture, la police et la garde présidentielle boucleront les rues et les zones où il sera censé se trouver.
11فى تحديثات حسام الحملاوي على تويتر عن الاحتياطات الأمنية التي ستجرى، نصحت جريدة الشروق اليومية المصريين أن يبقوا في بيوتهم، وذلك لأن الشوارع ستغلق تقريبا.Tweet d'Hossam El Hamalawy sur les mesures de sécurité mises en place. Le quotidien Al-Shrouk a conseillé aux Egyptiens de rester chez eux, les rues étant pratiquement bloquées.
12وكتبت [بالإنكليزية] Zeinobia عن جدول أوباما الزمنى فى مصر.Zeinobia a écrit sur le programme d'Obama en Egypte.
13وأضافت أيضاً أن الرئيس المصري حسني مبارك لن يحضر الخطاب:Elle a ajouté par la suite que le président égyptien Hosni Moubarak ne viendra pas écouter le discours :
14-سيقابل مبارك أوباما في قصر القبة فقط، لن يحضر الخطاب في جامعة القاهرة وفقا لبرنامج المسلماني على قناه دريم 2 !!! -أعتقد أن غيابه عن الخطاب سيطرح الكثير من علامات الاستفهام عن حالته بعد وفاة حفيده الأكبر.- Moubarak ne rencontrera Obama qu'au palais de Koubbah, il n'assistera pas au discours à l'Université, d'après l'émission télévisée de Al-Muslamany sur Dream TV 2 !!!! - Je pense que son absence au discours va soulever beaucoup d'interrogations sur son état de santé après la mort de son petit-fils.
15كتب يساري مصري خطابا (شديد اللهجة) إلى أوباما مع صورة معبرة يقول: “لا نصدقك!”Egyptian Leftist (“Le gauchiste égyptien”) a écrit une lettre à Obama (en termes crus) avec un dessin expressif disant “Nous ne vous croyons pas !”
16محمود كتب في مدونته “آلام وآمال” خطاب ساخر [بالإنكليزية] إلى أوباما، مشجعاً إياه ليرى مصر “على حقيقتها” .Mahmoud a écrit dans son blog “Pains and Hopes” (Peines et espoirs”) une lettre cynique [arabe] à Barack Obama, l'incitant à voir la “vraie” Egypte.
17موضحا أن ما سيراه هو فقط استعدادات لزيارته، ولكن إذا حاول زيارة الجامعات الأخرى سيجد شيئا مختلفاً؛ حتى الشوارع لن تكون جميلة ومنظمة ونظيفة كما سيراها.Il explique que ce qu'il verra, ce ne sont que les préparatifs pour sa visite, mais que s'il essayait de visiter les autres universités il découvrirait quelque chose de différent ; et même des rues qui ne seront pas aussi belles, ordonnées et propres que ce qu'il verra.
18مدون أخر، شريف عبد العزيز كتب فى مدونته “العدالة للجميع” خطاباً آخر لأوباما [بالإنكليزية]، وكيساري مصري، فهو يعبر عن شكوكه عن حمل زيارة أوباما لأي جديد:Un autre blogueur, Sherif Abdelaziz, a écrit sur son blog “Justice for all” une autre lettre ouverte au président Obama, et, comme Egyptian leftist, il exprime ses doutes que la visite d'Obama puisse porter le moindre fruit :
19هل تعرف جامعة القاهرة التي ستزورها؟ نعم….L'Université du Caire que vous allez visiter, vous savez quoi ?
20إنها جامعتي…حيث أحصل على نتيجتي منها منذ سنوات..
21لقد سمعت أيضا انه قد تم إنفاق ملايين الدولارات لتجديد المكان فقط لتراها لبضع ساعات، ليس عندي أي فكرة ما إذا كانت هذه الزيارة ستحقق لنا شيئاً جيداً، ليس لدى شيءٌ ضدها، لكنني متعب ومتضايق من كل شيء.. ليس عندي إيمان بأي شخص بعد الآن، حتى إنني لست متحمساً لسماع ما ستقوله، لكنى سأجرب..Ouaip… c'est mon université … J'y ai eu mon diplôme il y a des années de ça… J'ai aussi appris que des millions de dollars ont été dépensés pour arranger l'endroit rien que pour les deux heures où vous y poserez le regard … Je n'ai aucune idée si cette visite nous fera le moindre bien, mon vieux, je n'ai rien contre, mais je suis fatigué et malade de tout … Je ne crois plus en personne, et ça ne m'excite même pas d'écouter ce que vous allez dire, mais j'essaierai..
22من ناحية أخرى، اختتمت داليا زيادة وهي ناشطة في حقوق الإنسان احتفظت ببعض الأمل تجاه زيارة أوباما مقالها “نشطاء مصرين شباب وتأثير أوباما!” [بالإنكليزية] قائلة:Par ailleurs, Dalia Ziada, une militante des droits de l'homme qui a conservé quelque espoir dans la visite de Barack Obama, a ainsi conclu son billet “Young Egyptian Activists and the Obama effect!” :
23لأول مرة منذ عشرات السنين يرى المصريون رئيساً أمريكياً ليس حريصاً على إقامة علاقات مع النظام المصري، بغض النظر عن تاريخها الأسود من الممارسات ضد الديمقراطية وحقوق الإنسان.Pour la première fois depuis des décennies, les Egyptiens peuvent voir un président américain désireux d'établir une relation avec le régime égyptien malgré son noir bilan en matière de démocratie et de droits de l'homme.
24فهذا يجبر النظام المصري على إظهار المزيد من التسامح والمرونة تجاه الناشطين في مجال حقوق الإنسان وجماعاتهم.Cela a forcé le régimeégyptien à faire preuve de plus de tolérance et de flexibilité vis à vis des militants et des groupes de défense des droits de l'homme.
25حتى الآن فالسؤال الذي يطرح نفسه - في حين انتظار زيارة أوباما للقاهرة بفارغ الصبر في غضون أيام قليلة - هو: هل أوباما على استعداد لتحقيق الآمال العالية للشباب المصري النشط من خلال دعمهم في كفاحهم من أجل الإصلاح الداخلي وجعل حلمهم للتغيير، المشجع من قبله، حقيقياُ؟Pourtant, la question qui ne pourra être esquivée, tout en attendant avec impatience la visite d'Obama au Caire dans quelques jours, pourrait être : le président Obama voudra-t-il se montrer à la hauteur des grandes espérances des jeunes militants égyptiens en les appuyant dans leur lutte pour les réformes intérieures et faire se réaliser leur rêve de changement, qu'il a lui-même inspiré ?
26وعلى صعيد أخر، نادت الحركة المصرية كفاية لاعتصام فى عشية الزيارة، معارضين أى نوايا دعم من قبل الحكومة الأمريكية لإسرائيل والنظام المصري:Sur un autre ton, le mouvement égyptien Kifaya a appelé à un sit-in la veille de la visite, pour s'opposer à tout projet de soutien du gouvernement américain à Israël et au régime égyptien :
27الاعتصام في ميدان التحرير من الساعة 8 مساء الأربعاء 3يونيو - ليلة زيارة أوباما وحتى صباح اليوم التالي رفضا للزيارةUn appel à un sit-in place Tahrir à partir de 20 h heure locale le 3 juin - la veille de la visite d'Obama - qui se poursuivra jusqu'au lendemain matin - pour protester contre la visite.
28رداً على الاعتصام، أحمد الغزاوي مثل داليا، يؤمن أيضا بأن أوباما قادم الي القاهرة بنوايا حسنة تجاه العالم العربي والإسلامي، يطلب من الناس الاستماع أولا إلي الخطاب وبعدها يقررون ما إذا أرادوا المضي في الاعتصام أو لا.En réponse à l'appel au sit-in, Ahmed el Gizawy qui comme Dalia, croit lui aussi que le président Obama vient en Egypte animé de bonnes intentions envers le monde arabe et musulman, a demandé aux gens d'écouter d'abord le discours et de décider ensuite s'ils veulent faire un sit-in ou pas.
29وكمقدمة [بالإنكليزية] للحدث، أجرى الصحفي الأمريكي روب مونتغمري، مقابلات مع بعض المصريين حول توقعاتهم بشأن زيارة أوباما لمصر الخميس القادم.Jetant un coup d'oeil à la dérobée à cet événement, le journaliste américain Robb Montgomery a interviewé des Egyptiens pour leurs avis sur la visite d'Obama en Egypte jeudi prochain.
30بإمكانكم أيضا متابعة نقاش موسع على تويتر بين المدونين عن الخطاب والاستعدادات للزيارة باستخدام الوسم #CairoSpeech .Vous pouvez aussi suivre une discussion ouverte sur Twitter entre blogueurs, sur le discours et les préparatifs de la visite, en utilisant le hashtag #CairoSpeech .