# | ara | fra |
---|
1 | تيمور الشرقية: الاستثمار في الإبداع والثقافة | Timor Oriental : Investir dans la créativité et la culture |
2 | تُعرف تيمور الشرقية بموادها، وبعاداتها الموسيقية والراقصة. | [Liens en anglais ou tetum, sauf mention contraire] Le Timor Oriental [en français] est connu pour ses traditions musicales, ses danses traditionnelles. |
3 | الاحتفال ب”الثقافة” كان جزءاً هاماً ورئيسي من مقاومتها للاحتلال الإندونيسي من عام 1975 وحتى 1999، وقد شهد استقلال تيمور الشرقية عدد من المشاريع الثقافية الحرجة والهامة. | La pratique de cette culture a été une composante essentielle de sa résistance à l'occupation indonésienne, de 1975 à 1999, et l'indépendance du Timor Oriental a vu un certain nombre de projets culturels émerger. |
4 | لكن شيء تم تغافله والتغاضي عنه هو ثقافة “الصنع” والحرفة باستخدام المواد المحلية المتاحة. نقل واستمرار الثقافة | Mais ce qui est négligé, c'est sa culture de l'artisanat et de l'utilisation des matériaux disponibles localement. |
5 | الدخول في مشروع جديد يسمى “Tatoli ba Kultura“، معناه “نقل واستمرار الثقافة”. | Voici un nouveau projet, appelé “Tatoli ba Kultura“, qui signifie “la transmission de la culture”. |
6 | يهدف المشروع، بعد البحث المضني والإعداد، إلى دعم تنمية وتطوير مدرسة للصناعات الخلاقة والإبداعية: | L'objectif du projet, après recherches approfondies et préparations, sera de soutenir la création d'une école d'arts appliqués : |
7 | يهدف المشروع إلى إنشاء معهد لحفظ وحماية الثقافة المحلية والقومية لكن أيضاً جلب الإبداع إلى مرحلة تعليمية وذلك لخلق وتشجيع الابتكار. | Le projet vise à créer une institution pour conserver et protéger la culture locale, mais aussi à intégrer la créativité dans son enseignement, afin de créer l'innovation. |
8 | يقول منسق المشروع، ديفيد بالازون، فنان ينحدر من برشلونة، أسبانيا: | Le coordinateur du projet, David Palazón, est un artiste originaire de Barcelone, en Espagne. Il dit : |
9 | بالصدفة أتيت هنا (إلى تيمور الشرقية) لأخذ استراحة من عملي، وأقوم ببعض التطوع في مجالي، قادني شيء إلى آخر | "Transmission de la culture" Je suis venu [au Timor Oriental] par hasard, pour faire une pause dans ma carrière, faire du bénévolat dans mon domaine. |
10 | اجتاز المدينة ذهاباً وإيابا مع فريقه بحثاً عن مواد تيمور الشرقية والعروض الثقافية، وقام برفع فيديوهات مدهشة، وصور، وصوتيات على الخريطة الإعلامية لموقع Tatoli ba Kultura، والتي أصبحت سريعاً مصدر رائع وعظيم. | Une chose en a amené une autre. Il a sillonné le pays avec son équipe pour faire des recherches sur les matériaux et les traditions timorais, et a publié vidéos, photos et fichiers audio fascinants sur la carte en ligne de Tatoli ba Kultura , qui devient rapidement une très intéressante référence. |
11 | بعض غالبية الفيديوهات المقنعة والرائعة هي للآلات الموسيقية التي تتميز بها المنطقة. | Certaines des vidéos les plus intéressantes sont celles d'instruments de musique spécifiques à des régions. |
12 | على سبيل المثال هذا الفيديو لآلة موسيقية تسمى راما من جزيرة آتورو: | Prenez par exemple cette vidéo d'un instrument de musique appelé Rama, de l'île d'Atauro : |
13 | يعد الطابع في تيمور الشرقية مميز نوعا ما، هكذا يقول بالازون: | Le contexte timorais est tout à fait spécifique, soutient David Palazón : |
14 | كالتشر ليست نفسها هي الثقافة التي نفهمها في العالم الغربي. | Kultura n'a pas tout à fait le même sens que dans la culture occidentale. |
15 | بالنسبة لتيمور الشرقية، تعد الثقافة هي كل تلك الأشياء التي تأتي من الماضي، لذك تعد كالتشر مصدر لمعرفة من أين أتت تلك الأشياء. | Pour le Timorais, la culture est tout ce qui vient du passé, c'est un point de référence pour comprendre d'où ils viennent. |
16 | سؤالي الأكثر إلحاحا عند القيام بأعمال ميدانية هو: لماذا تقوم بهذا الشيء بهذه الطرية؟ | La question que je pose le plus souvent quand je suis sur le terrain est la suivante : “Pourquoi faites-vous cela comme ça ?” |
17 | ودائما ما تكون الإجابة واحدة: ‘ لأنها الطريقة التي أعتاد أسلافنا القيام بها، وتم نقلها من جيل إلى آخر.' | Et la réponse est toujours la même : “Parce que c'est la manière dont nos ancêtres le faisaient et elle a été transmise de génération en génération”. |
18 | بالطبع لديهم تأثيرات من إندونيسيا، الصين، والبرتغال، إلخ…وهي أمور متأصلة في الثقافة وراسخة في المعاملات. | C'est évident que les influences de l'Indonésie, de la Chine, du Portugal, etc, sont très nombreuses… Elles sont enracinées dans la culture et sont en fait maintenant presque totalement incorporées. |
19 | فيما يتعلق بالابتكار، يقول: | Il dit, par rapport à l'innovation : |
20 | بالحديث عن العادة والتراث، ما زالت تيمور الشرقية تعتمد في العيش على الزراعة، الاقتصاد خارج العاصمة متوقف على العائلة، ما تملكه من بضائع، ما يمكنهم تبادله واستبداله، أعضاء العائلة ودخولهم،وكيف يتم توزيع هذا بين ما يختاروه فيما يتعلق بعاداتهم ومعتقداتهم. | Traditionnellement, le Timor est encore un pays qui dépend beaucoup de l'agriculture de subsistance, l'économie, en dehors de la capitale, repose sur la famille, ses biens, ce qu'ils peuvent troquer, les membres de la famille, leurs revenus et leur répartition en fonction de leurs propres traditions et croyances. |
21 | يعد هذا بطريقة أو بأخرى أمر محافظ إلى حد كبير - لا علاقه له بالسياسة - لكن لأن تغير الأمور يقتضي مخاطرة جدية لا يمكن للأشخاص تحملها […] مع ذلك وبداخل هذا النظام التقليدي يوجد أشخاص آخذين في التقدم. | D'une certaine façon, c'est un pays très conservateur, non pas politiquement, mais parce que changer les choses implique un risque sérieux que beaucoup de personnes ne peuvent pas se permettre […] Néanmoins, à l'intérieur du système traditionnel, il y a des gens qui sont plus innovateurs. |
22 | في النهاية، يأمل بالازون أن تقوم مدرسة الصناعات الخلاقة والإبداعية مع غيرها من الأمور الأخرى بتقديم عمالة من خلال رفع “الطبقة المبدعة”، وزيادة التنمية التجارية الصغيرة، وتعزيز السياحة. | A terme, David Palazón espère qu'une école d'arts appliqués pourra entre autre contribuer à créer des emplois grâce à l'émergence d'une «classe créative », à permettre le développement de petites entreprises et à stimuler le tourisme. |
23 | تقوم جامعة جريفيث في كوينز لاند، أستراليا بدعم المشروع مع العديد من الجمعيات والمؤسسات المتبرعة. | Tatoli ba Kultura est soutenu par l'Université Griffiths du Queensland, en Australie et par un certain nombre de donateurs institutionnels. |
24 | أعاد بالازون صياغة ما قالة أستاذ جامعة جريفيث طوني فري، “لدي تيمور الشرقية مصدران قوميان: البترول والثقافة. | David Palazón cite le Professeur Tony Fry, de l'Université Griffiths : ” Timor a deux ressources nationales : le pétrole et la culture. |
25 | لن يدوم البترول للأبد، على النقيض تدوم الثقافة للأبد.” | Le pétrole ne durera pas toujours, mais la culture, oui”. |