# | ara | fra |
---|
1 | باكستان: صوت من لا صوت له – جواهي | Pakistan : Briser les tabous avec Gawaahi |
2 | لطالما عُلقت الآمال على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتم الترحيب بها كمبشر للتغير العالمي. | Les technologies de l'information et de la communication (TIC) sont depuis longtemps perçues comme annonciatrices d'un changement mondial. |
3 | وناقشت الأبحاث إمكانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تحديداً في تعزيز محو الأمية وزيادة الوعي المجتمعي. | Des chercheurs ont fait valoir le potentiel des TIC à promouvoir, en particulier, l'alphabétisation et la sensibilisation aux problèmes sociétaux. |
4 | تركت العديد من المشاريع حول العالم بصمة في كيفية الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مثل تلك الغايات السابق ذكرها مقدمين بذلك دليل على مدى الأهمية الكبرى لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عالمنا. | Un certain nombre de projets dans ces domaines ont, dans le monde, eu un réel impact prouvant ainsi que les TIC pourraient devenir très importantes. |
5 | يعد جواهي احدي هذه المشاريع التي تهدف إلى جلب الأصوات غير الممثلة في المجتمع الباكستاني إلى المقدمة. | Gawaahi (également sur Facebook) est l'un de ces projets visant à mettre en avant les voix les moins entendues de la société pakistanaise. |
6 | من خلال الربط بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنشاط الاجتماعي، بدأ جواهي بواسطة اثنتان من نشطاء باكستان البارزتين، نافين ناقفي وسناء سليم. | Couplant les TIC et le militantisme social, deux militantes pakistanaises connues, Naveen Naqvi et Sana Saleem en sont à l'origine. |
7 | يُعد جواهي أرشيف فيديو ومخزن رقمي على شبكة الإنترنت حيث يهدف إلى تعزيز ‘القصة الأخرى'، قضايا وأمور لا تصل عادةً إلى الإعلام التقليدي أو لا يتم الاهتمام بها بشكل كافٍ. | Il s'agit essentiellement d'une collection de vidéos en ligne et d'histoires numériques qui promeuvent « l'autre histoire », les sujets auxquels les médias traditionnels ne s'intéressent pas ou auxquels ils consacrent peu de temps. |
8 | عن ما يلقي عليه جواهي الضوء، تخبرنا نافين : | Naveen nous dit ce que Gawaahi met en avant : |
9 | نريد أن نشارك قصص الناس. | Nous voulons raconter des histoires personnelles. |
10 | أطفال شوارع كاراتشي، الفلاح المزارع من ضلع قمبر شهدادكوت. | Les enfants des rues de Karachi. Un paysan de Qambar Shahdad Kot. |
11 | فتاة تم أغتصابها في سن الثامنة ونجت لتروي لنا قصتها كفتاة شابه. | Une jeune femme qui, molestée à l'âge de huit ans, a survécu et nous le raconte. |
12 | شخص نجى من أحماض منطقة بنجاب. | Une femme de l'intérieur du Penjab ayant réchappé d'une attaque à l'acide. |
13 | امرأة تم تهجيرها بسبب انهيار الصخور في وادي بنزه. | Une femme déplacée suite à un glissement de terrain dans la vallée de Hunza. |
14 | هذه هي القصص التي تجدونها على جواهي. | Voilà les histoires que vous trouverez sur Gawaahi. |
15 | ما بدأ على أنه محض مجازفة في عام 2011 أصبح ظاهرة مشهورة على الإنترنت في الإعلام الإلكتروني في باكستان. | Ce qui a débuté comme une petite aventure est en 2011 un phénomène des médias en ligne du Pakistan. |
16 | لم يكتفي المشروع بإحداث أثر محلي فحسب، بل تصدر عناوين الشبكات الاجتماعية الدولية. | Non seulement le projet a eu un impact national mais il a aussi fait la une des médias sociaux internationaux. |
17 | في خلال شهرين من انطلاق الموقع، رُشح جواهي لنيل جائزة أفضل حملة نشاط اجتماعي وأفضل مدونة بالإنجليزية وذلك ضمن جوائز دوتشه فيله للمدونات رفيعة المستوى. | Après seulement deux mois d'existence, Gawaahi a été nominé dans les catégories Meilleure campagne de militantisme social et Meilleur blog en anglais du prestigieux concours de la radio Deutsche Welle, les Best of Blog Awards. |
18 | ما يمكن أن يقال حقاً أنه أمر فريد من نوعة في هذا الموقع هو تضمنه قصص رقمية. | Un des aspects vraiment unique du portail est son traitement numérique des histoires racontées. |
19 | رواية القصص الرقمية كانت هنا وهناك لفتره ولكنها كانت تكافح لتجد طريقها بين الفضاء التدويني في باكستان. | La narration numérique existe depuis pas mal d'années mais a encore du mal à trouver une place dans la blogosphère pakistanaise. |
20 | جلب موقع جواهي تلك الناحية من النشاط الإلكتروني إلى المقدمة من خلال رواية بعض القصص بطريقة رقمية. | L'équipe de Gawaahi a mis en avant cette facette du militantisme en ligne en racontant plusieurs histoires sous forme numérique. |
21 | وفي هذا الصدد ساهمت مهرين كاسانا كثيراً، حيث تعد مهرين مدونة نشيطة وناشطة ومعروفة برسوماتها الرائعة. | Mehreen Kasana, qui y a beaucoup contribué, est une militante et blogueuse réputée pour ses dessins. |
22 | في صفحتها الرئيسية على قناتها على موقع يوتيوب، تروي قصة رقمية كيف تم التحرش بفتاة للعديد من الأعوام من قبل صديق والدها حتى قررت التحدث وفضح الأمر. | Sur la page d'accueil de la chaine YouTube du projet, un récit numérique raconte comment une jeune fille a subi des années durant les assauts d'un ami de son père, qui ont cessé lorsqu'elle décida de prendre la parole. |
23 | يعد تقديم القصة والأمور الفنية جذابة. | La présentation de l'histoire et le parti-pris esthétique sont frappants. |
24 | تستضيف قناة جواهي على موقع يوتيوب العديد من الفيديوهات: تلك قصص نساء تم التحرش بهن، دروس عن كيفية استخدام كاميرات التصوير، بالإضافة إلى محاورات ولقاءات مع مدونين محليين ودوليين وصحفيين عن أهمية النشاط الاجتماعي، خاصة في عالم الإنترنت. | La chaine Youtube de Gawaahi héberge des dizaines d'autres vidéos : il s'agit d'histoires de femmes abusées, ou bien de tutoriels sur l'utilisation d'une caméra, ou encore d'interviews avec des blogueurs ou des journalistes étrangers sur l'impact du militantisme social, particulièrement sous sa forme numérique. |
25 | يعد اليوم جواهي جمعية مسجلة غير حكومية. | Aujourd'hui, Gawaahi est une ONG homologuée. |
26 | يذكر الموقع الرسمي أنه “يُخطط لإنتاج فيديو أدلة على التحرش والنجاة والبقاء لحملات التوعية والتأييد والدفاع.” | Le site officiel stipule qu'il « envisage de produire des témoignages vidéo sur des sévices et des campagnes de sensibilisation à la survie ».” |
27 | تخبرنا نافين عن أهمية الموقع المحتملة : | Sur la possible importance du site, Naveen dit : |
28 | نتمنى أن يكون مصدر مفيد للوكالات المتبرعة، والمنظمات غير الحكومية، وجهات الإعلام، والحكومات متضمنة حكومتنا، والدول المانحة والمنظمات الخيرية. | Nous espérons être une ressource utile pour les organismes donateurs, les ONG, les médias, les gouvernements dont le nôtre, les États donateurs et les organisations philanthropiques. |