# | ara | fra |
---|
1 | مشروع قانون للجرائم السيبرانية يهدد منزلة تونس الريادية لحرية الإنترنت | Le projet de loi tunisien sur la cyber-criminalité qui sonnerait le bond en arrière des droits de l'Internet |
2 | تبين نسخة مسربة من مسودة قانون الجرائم السيبرانية في تونس، أن انجازات البلاد الرائدة في مجال حرية الانترنت قد تصل لنهايتها قريبًا. | Connu par une fuite, un projet de loi tunisien sur la cyber-criminalité [pdf, arabe] donne des indices que les accomplissements importants du pays dans le domaine des libertés de l'Internet pourraient bientôt appartenir au passé. |
3 | ليس واضحًا إن كان النص الذي سُرب يوم 23 يوليو/تموز يمثل المسودة النهائية، وليس من الواضح أيضًا إن كان للمجلس الوطني التأسيسي الوقت الكافي لمناقشة وتبني هذا القانون، بما أنه من المتوقع أن تدور إنتخابات برلمانية جديدة يوم 26 أكتوبر/تشرين الأول. | On ignore si le texte, révélé le 23 juillet, est une rédaction définitive. Et tout autant, si l'Assemblée nationale constituante aura le temps d'examiner ou adopter la loi, puisque de nouvelles élections législatives sont fixées au 26 octobre. |
4 | إلى حد هذه اللحظة لم يتم عرض مشروع القانون على المجلس، ورغم ذلك أثار القانون قلق نشطاء الانترنت التونسيون. | Le projet n'a pas encore été soumis à l'Assemblée, mais il fait tiquer les internautes tunisiens. |
5 | على تويتر، علق المحامي قيس بالرجب: | L'avocat Kaïs Berrjab a tweeté : |
6 | القانون المتعلق بالجرائم السيبرانية = سلاح دمار شامل في أيادي أي سلطة قائمة | la loi relative à la lutte contre la cyber-criminalité = une arme de destruction massive entre les mains de tout pouvoir en place. #tunisie |
7 | عيوب مشروع القانون: | - Kaïs Berrjab (@OstezEdgar) July 23, 2014 |
8 | أحكام القانون المبهمة والغامضة قد تسمح لإنتهاك حقوق المستخدمين في الخصوصية وحرية التعبير. | Les dispositions larges et vagues rendraient possible la violation des droits à la protection de la vie privée et de la liberté d'expression. |
9 | ينص الفصل 24 من القانون على السجن لمدة ستة أشهر وعقوبات مالية قدرها خمسة آلاف دينار تونسي (ما يعادل 2900 دولار أمريكي) لكل من يستعمل “نظام معلومات أو اتصال لترويج بيانات ذات محتوى يشكل تجاهر بفحش أو اعتداء على الأخلاق الحميدة”. | L'article 24 prévoit six mois d'emprisonnement et une amende de 5.000 dinars tunisiens (environ 2.500 euros) pour quiconque utilise “les systèmes d'information et de communications pour difuser des contenus montrant des actes obscènes et contraires aux bonnes moeurs.” |
10 | ترتفع العقوبات إلى ثلاث سنوات في السجن إذا كان المحتوى “يرمي إلى التحريض على الخناء أو الفجور”. | L'emprisonnement atteint trois ans si le contenu en question “incite à la débauche”. |
11 | لن يحدث اغتيال بالعيد آخر. | Le prochain Belaid ne sera pas assassiné. |
12 | [في إشارة إلى السياسي اليساري شكري بالعيد الذي اغتيل سنة 2013]. | Il sera emprisonné pour atteinte aux bonnes moeurs. #A2T |
13 | ولكن سيتم حبسه بتهمة الإعتداء على الأخلاق الحميدة. | - Habib M. Sayah (@Habsolutelyfree) July 23, 2014 |
14 | يعاقب الفصل 25 كل من “يتعمد استعمال نظام معلومات في معالجة معطيات شخصيات للغير لربطها بمحتوى مناف للأخلاق الحميدة أو لإظهاره بطريقة من شأنها هتك شرفه أوالمساس من اعتباره” بخمس سنوات سجن وخمسون ألف دينار تونسي. | L'article 25 punit de cinq ans d'emprisonnement et 50.000 dinars d'amende quiconque “utilise délibérément un système d'information pour traiter les données personnelles d'autrui, pour les relier à un contenu contraire aux bonnes moeurs ou les présenter d'une manière qui pourrait nuire à la réputation ou porter tort à l'honneur.” |
15 | من السهل تخيل كيف يمكن إستخدام مثل هذا القانون لاستهداف المدونين والصحفيين الذين يكتبون على نشاطات السياسيين. | On imagine aisément l'usage qui pourrait être fait d'une telle loi contre les blogueurs ou journalistes écrivant sur les activités des hommes politiques. |
16 | يُعطي الباب الرابع المتعلق “في تدابير الأمن العام والدفاع الوطني” لوزارتي الدفاع والداخلية سلطة واسعة وغير مقيدة للتدخل، جمع أو اعتراض بيانات الاتصالات دون رقابة قضائية. | Le chapitre quatre sur “les mesures de sécurité publique et de défense nationale” donne aux Ministres de la Défense et de l'Intérieur des pouvoirs étendus et incontrôlés d'accès, de collecte et d'interception des données de communications sans contrôle judiciaire. |
17 | إذ ينص الفصل 30 على التالي: | L'article 30 stipule : |
18 | يمكن للسلطات العمومية المكلفة بحماية الأمن العام والدفاع الوطني أن تتولى استثنائيًا وفقا لأحكام الباب الرابع من هذا القانون النفاذ إلى البيانات المخزنة بقواعد البيانات العامة والخاصة أو جمع بيانات حركة اتصالات أو اعتراض محتوى اتصالات ونسخها أو تسجيلها وذلك بغرض التوقي من الجرائم المنظمة أو الإرهابية… | Les autorités publiques en charge du maintien de l'ordre public et de la défense nationale peuvent à titre exceptionnel, et en conformité avec les dispositions du chapitre quatre de la présente loi, accéder aux données stockées dans les bases de données publiques ou privées, collecter le trafic des communications ou intercepter, copier et stocker le contenu des communications pour prévenir le crime organisé et le terrorisme […] |
19 | حسب الفصل 31، يمكن لوزارتي الدفاع والداخلية أن يأذنا كتابيًا بالنفاذ إلى المعطيات المتعلقة بالتعريف بمستعملي خدمات الاتصال أو بجمع بيانات حركة اتصالات. | Aux termes de l'article 31, les Ministres de l'Intérieur et de la Défense peuvent autoriser par écrit l'accès aux données d'identification des usagers et de recueil des données de trafic. |
20 | إضافةً إلى ذلك، تنص مسودة القانون على أحكام ثقيلة بحجة النشاطات المتعلقة بالقرصنة الخبيثة. | Le projet de loi prévoit encore de lourdes peines pour les activités en lien avec le hacking malveillant. |
21 | ست سنوات سجن وغرامة مالية قدرها خمسون ألف دينار هي عقوبة كل من ” يتعمد بغير وجه حق إعاقة عمل نظام معلومات بإدخال بيانات معلوماتية أو إرسالها أو إلحاق ضرر بها أو تغييرها أو فسخها أو إلغائها أو تدميرها.” | Six ans de prison et une amende de 50.000 dinars sanctionnent quiconque reconnu coupable de “délibérément empêcher le fonctionnement d'un système d'information par l'introduction, l'envoi, la détérioration, la modification, l'effacement, l'annulation ou la destruction de données informatiques.” |
22 | الغاية من القانون: | Les raisons d'être de ce projet de loi |
23 | أعدت الحكومة السابقة التي كان يترأسها علي العريض مشروع القانون المتعلق بمكافحة جرائم أنظمة المعلومات والاتصال. | Le projet de loi sur la Criminalité dans les Communications et l'Information a été élaboré par le précédent gouvernement provisoire d'Ali Laarayedh. |
24 | فقد أكد وزير تكنولوجيا المعلومات والاتصال السابق عدة مرات أن وزارته تعمل على مشروع قانون للجرائم السيبرانية. | De fait, l'ex-ministre des Technologies de l'information et de la communication Mongi Marzouk avait affirmé à plusieurs occasions que ses services travaillaient à un tel texte. |
25 | يهدف القانون لتدعيم الإطار القانوني للوكالة الفنية للإتصالات (تعرف بـ A2T وATT). | Le but est de consolider le cadre juridique dans lequel opère l'Agence Technique des Télécommunications [en anglais] (mieux connue sous ses acronymes ATT ou A2T). |
26 | أُنشئت الوكالة في شهر نوفمبر/تشرين الثاني الماضي بمرسوم حكومي (أمر عدد 4506-2013) لتأمين الدعم الفني للأبحاث العدلية في “جرائم أنظمة المعلومات والاتصال”. | L'ATT a été créée par décret (n° 2013-4506) en novembre dernier avec la mission d'apporter un appui technique aux enquêtes judiciaires sur la “cybercriminalité”. |
27 | لكن إلى يومنا هذا، لا يوجد نص قانوني شامل في تونس عن الجرائم السيبرانية يحدد “جرائم أنظمة المعلومات والاتصال”. | A ce jour, il n'existe pas en Tunisie de texte juridique définissant cette notion de “criminalité de l'information et de la communication.” |
28 | فمن المفترض أن يملأ مشروع قانون الجرائم السيبرانية هذا الفراغ القانوني. | Un vide juridique que ce texte voudrait probablement combler. |
29 | في شهر يونيو/حزيران السابق، قال جمال زنكري مدير عام الوكالة الفنية للإتصالات في تصريح للمجلة المحلية وبدو: | En juin, Jamel Zenkri, le directeur général d'ATT a déclaré au magazine tunisien Webdo : |
30 | عمليًا، كل القوانين اللازمة سارية المفعول. | Pratiquement, tout l'arsenal juridique nécessaire est déjà en vigueur. |
31 | لكن يبقى القانون المتعلق بالجرائم السيبرانية الذي سيتم وضعه قريبًا. | Il reste cependant une loi relative à la cybercriminalité qui sera bientôt élaborée. |
32 | سيحدد هذا القانون مختلف جرائم الانترنت والعقوبات بدقة. | Cette loi définira exactement les différents crimes de l'Internet, et en fixera les peines. |
33 | سيوضح القانون أيضًا التزامات الوكالة، والتي تبقى غير محددة جيدًا. | Elle apportera, aussi, plus de précisions quant aux obligations de l'ATT, lesquelles ne sont pas bien fixées. |
34 | فمثلًا، المرسوم لا يحدد الفترة الزمنية التي تحتفظ أثناءها الوكالة بالبيانات الشخصية قبل تدميرها. | Par exemple, le décret ne détermine pas la période durant laquelle l'ATT doit conserver les données à caractère personnel avant de le détruire. |
35 | “العمل الوطني” التونسي؟ | Le “Patriot Act” de la Tunisie ? |
36 | يبدو أن الوكالة الفنية للإتصالات قادمة بسلاسة على شكل النسخة التونسية من باتريوت آكت، كل الحقوق الرقمية مهددة وبشكل كبير | La #A2T semble venir en douceur sous forme de #PatrioticAct version Tunisienne, tous droits numériques touchés a grande échelle. - Karim Benabdallah (@karim2k) July 23, 2014 |
37 | يأتي خلق الوكالات الفنية للإتصالات وإعداد قانون جديد عن الجرائم السيبرانية في أوقات صعبة، إذ تواجه قوات الأمن والجيش التونسي تهديدات أمنية صعبة من طرف مجموعات إسلامية تنتمي إلى تنظيم القاعدة بالمغرب الاسلامي. | La création de l'Agence Technique des Télécommunications et la rédaction d'une loi sur la cybercriminalité interviennent à un moment critique, alors que l'armée et la police tunisiennes affrontent la menace sécuritaire croissante de groupes islamistes armés affiliés à Al-Qaida au Maghreb Islamique. |
38 | ففي الأسبوع الماضي، شنت هذه المجموعات هجوما عنيفًا على قوات مسلحة تونسية متمركزة في منطقة الشعانبي الجبلية على الحدود الجزائرية مخلفةً خمسة عشر جنديًا قتيلًا. | La semaine dernière encore, ces groupes ont mené une attaque meurtrière contre l'armée tunisienne dans la zone montagneuse de Chaambi à la frontière algérienne, tuant quinze militaires. |
39 | على أثر هذا الهجوم، أعطت خلية أزمة حكومية تعليمات لوزير التعليم العالي وتكنولوجيا المعلومات والإتصال “بالتكفل بالإجراءت اللازمة للتصدي لصفحات التواصل الاجتماعي المحرضة على العنف والإرهاب”. | Après l'attaque, une cellule de crise gouvernementale a donné instruction au Ministre de l'Enseignement supérieur et des TIC de “prendre les dispositions nécessaires pour confronter les pages de médias sociaux incitant à la violence et au terrorisme,” et les officiels ont réitéré leurs appels à filter et surveiller l'Internet. |
40 | كما كرر مسؤولون دعواتهم لحجب ومراقبة الإنترنت. | Dessin de Willis from Tunis, utilisé avec permission. |
41 | فخلال ندوة صحفية عقدها يوم 17 يوليو/تموز قال وزير الداخلية لطفي بن جدو أن الإنترنت “مازال خارج سيطرة الدولة”. | Lors d'une conférence de presse le 17 juillet, le ministre de l'Intérieur, Lotfi Ben Jeddou, a déclaré que l'Internet “reste en-dehors du contrôle de l'Etat.” |
42 | ” نحن بصدد تفعيل الوكالة الفنية للإتصالات لتعقب هذه الخلايا التي تبحث عن تدريب وتجنيد الشباب عبر الإنترنت، وخاصةً سكايب”. | “Nous travaillons actuellement à activer l'Agence Technique des Télécommunications pour détecter ces cellules qui cherchent à recruter et former des jeunes par Internet, et Skype en particulier.” |
43 | ” سوف تعمل الوكالة أيضا على حجب ومراقبة الفضاء السيبراني”، أضاف الوزير. | “Cette agence sera aussi chargée de contrôler et censurer le cyberespace,” a ajouté le ministre. |
44 | تجدر الاشارة إلى أنه وبموجب الأمر عدد 4506، المهمة الوحيدة للوكالة هي مراقبة الاتصالات. | Il faut préciser qu'aux termes du décret 4506, l'ATT n'est chargée que de la surveillance des communications. |
45 | فالأمر لا يعطي الوكالة بأي شكل من الأشكال مهمة حجب أي نوع من المحتوى. | Le décret ne dispose nulIement que cet organisme doit pratiquer le filtrage de contenu quel qu'il soit. |
46 | قال مدير الوكالة جمال زنكري بأن وكالته لا تسعى إلى ممارسة الحجب. | Le président de l'ATT Jamek Zenkri a dit que son agence ne cherche pas à pratiquer le filtrage d'Internet. |
47 | “حجب الإنترنت ليست من صلاحيات الوكالة”، أضاف زنكري. | “La censure de l'Internet n'est pas une prérogative de l'ATT,” précisait-il. |
48 | ففي الواقع، لا يرسخ القانون التونسي لأي جهة مسؤولة عن حجب الانترنت. | De fait, la loi tunisienne ne crée aucune entité responsable du filtrage d'Internet. |
49 | رغم هذا الفراغ القانوني، كانت الوكالة التونسية للانترنت تحت حكم زين العابدين بن علي مجبرة على ممارسة الحجب، رغم أن تقنيات الحجب تمت إعادة توظيفها منذ ذلك الحين. | L'Agence tunisienne de l'Internet (ATI) y était obligée sous le règne de Zine el-Abidine Ben Ali en dépit du vide juridique, mais l'appareillage technique de cette activités a été reconfiguré depuis. |
50 | مكتسب تحت التهديد: | Progrès menacé |
51 | خلال الثلاث سنوات الماضية التي تلت الاطاحة بالديكتاتور زين العابدين بن علي، حققت تونس خطوات هامة في مجال حقوق الانسان على الإنترنت. | Au long des trois années qui ont suivi le renversement du dictateur Zine el Abidine Ben Ali, la Tunisie a avancé à grands pas dans les libertés de l'Internet. |
52 | إذ أبدت السلطات المؤقتة إلتزامًا قويًا بإنهاء ممارسات الحجب على الانترنت، رغم محاولات لحجب المحتوى الإباحي ودعوات لحجب المحتوى المحرض على العنف الإرهاب. | Les gouvernements provisoires ont montré un ferme engagement à faire cesser la censure d'Internet, malgré les tentatives de filtrer la pornographie en ligne et les appels à censurer les contenus incitant à la violence et au terrorisme. |
53 | ففي شهر يونيو/حزيران سنة 2013، احتضنت تونس ملتقى الحرية على الإنترنت بعد أن انضمت إلى تحالف الحكومات “الملتزمة بدفع حرية الانترنت” سنة 2012. | En juin 2012, la Tunisie avait accueilli la conférence de la Liberté en ligne après avoir rejoint la même année la coalition des Etats “engagés à faire progresser la liberté d'Internet”. |
54 | كما مثل مصادقة المجلس الوطني التأسيسي في شهر ينايرهذه السنة على دستور جديد يمنع “الرقابة المسبقة” ويضمن حق الولوج إلى شبكات الإتصال، حماية المعطيات الشخصيات وحرية التعبير، خطوة هامة إلى الأمام. | L'adoption en janvier de la nouvelle constitution qui interdit “la censure prélable” et intègre les droits à l'accès aux réseaux de communication, à la protection des données personnelles et à la liberté d'expression a aussi représenté une avancée significative, qui a placé la Tunisie en pointe de la région Moyen-Orient sur ces questions. |
55 | لكن غياب الإرادة السياسية للتخلص من قوانين بن علي القمعية، إضافة إلى تسرع السلطات في تشريع قوانين تؤثر على حقوق المستعملين دون التشاور مع العموم تضع هذا التقدم في خطر. | Mais le manque de volonté politique pour mettre au rancart les lois répressives de l'ère Ben Ali, s'ajoutant à la mise en place hâtive de lois concernant les usagers sans consultation publique, mettent tous ces progrès en danger. |
56 | علق رائد وهو عضو من حزب القراصنة التونسي: | Raed, un membre du Parti Pirate de Tunisie, a tweeté [arabe] : |
57 | لوكان القانون هذا يتعدى الانترنات إلي عرفناها وحبيناها توفى في تونس http://t.co/4eux2ox6vz http://t.co/M0x8Y5d8Rc - Raed667 (@Raed667) July 23, 2014 | Si cette loi est adoptée, ce sera la fin de l'Internet tel que nous l'avons connu et aimé en Tunisie. |