# | ara | fra |
---|
1 | الأسبوع القادم في عمان: الملتقى الرابع للمدونين العرب! | Cette semaine à Amman : 4e rencontre des blogueurs arabes #AB14 |
2 | الأسبوع القادم يجتمع مدونون وتقنيون ونشطاء ورواد أعمال من أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا معًا في عّمان بالأردن، في الملتقى الرابع للمدونين العرب، بقيادة الأصوات العالمية ومنظمة هنرش بُل، واستضافة منصة حبر الموجودة بعمان. | Cette semaine, la 4e rencontre des blogueurs arabes, organisée par Global Voices et par Heinrich Böll et hébergée par la plateforme 7iber.com, réunira à Amman (Jordanie) des blogueurs, des adeptes de nouvelles technologiques, des activistes et des entrepreneurs du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord (MENA). |
3 | يسعدنا تنظيم هذا الملتقى لمرة أخرى! | Nous sommes très heureux de participer une année de plus à l'organisation de cet événement. |
4 | على مدار ثلاثة أيام من ورش العمل المغلقة، سنناقش ونتعرف على المشاريع القائمة على المجتمعات التي تهدف إلى المشاركة المدنية على الإنترنت، ولنعمل معًا على بناء معرفة تشاركية حول الدفاع والأمن الرقمي وشئون السياسات. | Au cours des trois jours d'ateliers réservés aux participants, nous découvrirons et discuterons de différents projets communautaires de la région qui visent à faire progresser l'engagement civique en ligne et nous travaillerons ensemble dans le but de partager nos connaissances concernant des questions de sensibilisation, de sécurité en ligne et de politique relative au numérique. |
5 | يسعدنا أن يكون معنا أصدقاء من زملاء من كثير من مجموعات وحركات ومنصات الدفاع - مثل منظمة تبادل الإعلام الاجتماعي، المونيتور، مؤسسة الجبهة الأمامية، مبادرة تاكتيكال تكنولوجي، فري برس أنليميتيد، وهذا على سبيل المثال لا الحصر. | Nous aurons la chance de compter avec la présence de collègues et d'amis appartenant à divers groupes et plateformes de sensibilisation de premier plan, tels que SMEX, Al-Monitor, EFF, Tactical Technology Collective et Free Press Unlimited, entre autres. Les discussions du dernier jour seront consacrées aux tendances et aux défis politiques actuels. |
6 | وفي اليوم الأخير سنناقش الاتجاهات والتحديات السياسية في منتدى حيّ ومفتوح بقيادة نشطاء ومفكرين من العالم العربي والعالم. | Cette journée, ouverte au public, rassemblera des activistes et des penseurs de la région et du monde entier. |
7 | كل هذا وأكثر يمكنكم أن تجدوا معلومات عنه على موقع ملتقى المدونين العرب، متوافرة باللغتين العربية والإنجليزية. | Toutes les informations concernant l'événement sont disponibles sur le site Web AB14, en anglais et en arabe. |
8 | كما يعرف الكثير من قرائنا، فإن ملتقى المدونين العرب يعتبر مساحة ومنصة مهمة لمجتمعنا الأكبر الذى منذ بدء انعقاد أول ملتقى في بيروت في عام 2008. جمع المتلقى أصوات مؤثرة من جميع أنحاء العالم العربي، ولعب دورًا مهمًا في مساعدة النشطاء الرقميين على بناء شبكة تضامنية قبيل الثورات العربية. | Comme beaucoup de lecteurs le savent déjà, depuis la première édition à Beyrouth en 2008, la rencontre des blogueurs arabes a servi d'espace et de plateforme critique, en réunissant des voix influentes de toute la région et en jouant un rôle important pour aider les activistes en ligne à créer un réseau solidaire avant le printemps arabe. |
9 | والآن، بعد ثلاثة أعوام من خلع بن علي، فإن التحديات التي يواجهها النشطاء الرقميون والمدونون في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا قد زادت بصورة كبيرة. | Aujourd'hui, trois ans après la chute de Ben Ali en Tunisie, les défis qui se présentent aux activistes en ligne et aux blogueurs du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord ne sont plus les mêmes. |
10 | ففي بعض البلاد قد تكون حرية التعبير والإنترنت أكثر قليلًا، فإن في البعض الآخر يواجهون الكثير من التهديدات بالعنف أو السجن، مع تحديات الرقابة والحجب. | Dans certains pays, la liberté d'expression et les libertés numériques sont moins bafouées ; dans d'autres, le quotidien est la surveillance, la censure et les menaces de violences ou d'emprisonnement. |
11 | وأدى عدم وضوح الرؤية بالنسبة للمستقبل والاستقطاب السياسي إلى جعل الانتقال إلى الديموقراطية أكثر صعوبة ويصاحبه الكثير من المشاق، خاصة لمستخدمي الإنترنت الذين دعموا الثورات وساهموا في نجاحها. | L'incertitude concernant l'avenir et les polarisations politiques ont entravé la transition démocratique, la rendant souvent douloureuse, notamment pour les internautes l'ayant soutenue et menée. |
12 | هناك الكثير من الأسئلة عن دور مستخدمو الإنترنت أنفسهم في فترة ما بعد “الربيع العربي” في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا - مما أدى إلى زيادة احتمالية الشعور بالاحباط وعدم اليقيم بما يجب فعله في المستقبل. | Le rôle des internautes dans cette période de transition dans la région du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord soulève de nombreuses questions, donnant lieu à des frustrations et à des doutes concernant les prochaines actions à mener. |
13 | نؤمن أن هناك حاجة، أكثر من أي يوم مضى، لملتقى من هذا النوع. | Voilà pourquoi, nous considérons, qu'aujourd'hui plus que jamais, une telle rencontre est nécessaire. |
14 | نتمنى إن كان عندنا القدرة على دعوة جميع أصدقائنا للانضمام لنا الأسبوع القادم، ولكن حدود المكان والتمويل أجبرتنا على جعل الملتقى صغيرًا بقدر الإمكان - وهذا أيضًا يتيح لنا ميزة توافر المزيد من الوقت والمساحة للمحادثات الفردية والعمل في مجموعات صغيرة. | Nous aimerions avoir la possibilité d'inviter tous nos amis à se joindre à nous, mais les restrictions en termes de financement et d'espace nous obligent à nous en tenir à une rencontre de petite échelle. Toutefois, cela a l'avantage de nous offrir la possibilité d'avoir des conversations en tête à tête et de nous permettre de travailler en petits groupes. |
15 | الجانب المشرق في الموضوع أن القائمون على الملتقى سيفعلون كل ما في وسعهم لجعله مقروء ومرئي ومغرّد للأصدقاء والمتابعين الغير متواجدين معنا في عمان! | De leur côté, les animateurs de l'événement feront tout leur possible pour mettre à disposition du contenu à lire, à regarder et à tweeter pour nos amis et nos followers qui ne seront pas sur place à Amman ! |
16 | تابعوا الموقع الرسمي للملتقى - arabloggers.org - ووسم تويتر ab14# على تويتر للمزيد من التحديثات والتقارير والمعلومات من عمان. سننشر عن المزيد أولًا بأول فتابعونا! | Veuillez consulter le site arabloggers.org et suivre le mot-clic #ab14 sur Twitter pour vous tenir informé des mises à jour, des premières impressions et rapports. |