Sentence alignment for gv-ara-20151105-40041.xml (html) - gv-fra-20151018-191357.xml (html)

#arafra
1هل تعلم أنك عندما تتكلم الإسبانية فأنت تتكلم القليل من العربية أيضًا؟Vous l'ignorez peut-être, mais si vous parlez espagnol, vous parlez un peu arabe aussi
2قصر الحمراء في غراندا، إسبانيا، بُني على يد الموروس الذين تكلموا العربية في القرن الثالث عشر عنذما حكموا جزءً من شبه الجزيرة الإيبيرية.L' Alhambra à Grenade, édifiée par les Maures au 13ème siècle quand ils dominaient une partie de la péninscule ibérique PhotoJeanne Menj.
3الصورة لجيني مينج، استخدمت تحت رخصة المشاع الإبداعي.CC BY-ND 2.0
4نُشرت هذه المقالة من راديو جوي ديَاس لصفحة العالم على موقع PRI.org في 15 أكتوبر/تشرين الأول 2015، ونعيد نشرها بموجب اتفاق لمشاركة المحتوى.Cet article et ce reportage audio de Joy Diaz pour l'émission The World ont d'abord été publiés sur PRI.org le 15 octobre 2015, et sont republiés ici dans le cadre d'un accord de partage de contenus.
5كانت رحاب ماصيف، وهي لبنانية الأصل، معلمة ابنتي في المرحلة الابتدائية في أوستن عاصمة تكساس.Rihab Massif, originaire du Liban, a été l'enseignante de ma petite fille à la maternelle à Austin, au Texas.
6كلامها منذ الصغر بغالبيته باللغة الإسبانية.Petite, ma fille Camila parlait la plupart du temps espagnol.
7تذكر ماصيف في أحد الأيام عندما أصاب كاميلا الإحباط لأنها لم تستطع تذكر كلمة بالإنكليزية.Et Rihab se souvient d'un jour où Camila n'arrivait pas à se souvenir d'un mot en anglais.
8Listen to this story on PRI.org »Listen to this story on PRI.org »
9تقول ماصيف ” كانت تحدثني عن قميص”.“Elle me disait quelque chose sur sa camis” se souvient Rihab
10فهمت ماصيف ما أرادت قوله تمامًا لأن كلمة قميص هي اللفظ العربي لكلمة ” كاميسا” الإسبانية.Camisa est le mot espagnol pour “chemise,” et Rihab a parfaitement compris, car camis signifie la même chose en arabe.
11وقلت أنا: “أه! بعض الكلمات لها صلةٌ بالعربية” ولنُحصيّ عددها.“Et c'était comme ‘Oh! Il y a des mots d'origine arabe'”.
12قمنا أنا وماصيف بعمل تمرين.Pour comprendre jusqu'à quel point, Rihab et moi avons fait un exercice.
13أنا أقول كلمةً بالإسبانية، وهي تقولها بالعربية.Je prononçais un mot en espagnol, et elle répondait avec le même mot en arabe.
14” أَسَيتي؟”“Aceite?”
15نحن نقول”زيت”.“Nous disons ceit”.
16أجابت.“Guitarra?”
17“غيتّارّا؟”“Nous disons guitar.”
18نحن نقول “غيتار” الآن فقط انتبهت، يبدو أنني أسمع كلماتٍ عربيةً في كل مكان.Une fois que j'en ai pris conscience, il m'a semblé que j'entendais des mots arabes partout.
19على سبيل المثال أحد الأغاني المفضلة لخوان لويس غيرّا، الحائز على جائزة غرامير اللاتينية.Prenez par exemple l'une de mes chansons favorites, par le chanteur qui a obtenu le prix Latin Grammy, Juan Luis Guerra.
20“آمل أن تُمطر قهوة” تتخللها كلماتٌ مثل (كافي/ قهوة) و (أوهالا/آمل) كلاهما مشتقتين من العربية.“Ojalá Que Llueva Café” est saupoudré de mots comme café (coffee) et ojalá (Si dieu le veut, ou espérons), venus tout droit de l'arabe.
21أو اللقب الملازم لمغنية الصلصة سيليا كروس، ” آسوكار” أي “سكّر” كلمةٌ عربيةٌ أخرى.Ou bien, prenez l'expression célèbre de la chanteuse de salsa disparue, Celia Cruz, ¡Azucar!, Qui signifie sucre, dérivé d'un autre mot arabe.
22يقول عالم اللغة ڤيكتور سوليس باريهو من جامعة برشلونة في إسبانيا أنّ جزءً من اللغة التي يستخدمها الناطقون بالإسبانية له علاقة بالإرث الذي خلفه التأثير الموريسي نسبةً “الموروس” وهو اللقب الذي استُخدم للإشارة إلى المجموعات الناطقة بالعربية التي قطنت شمال إفريقيا والتي احتلت لاحقًا إسبانيا في القرن الثالث عشر.Le linguiste Victor Solis Parejo de l'Université de Barcelone en Espagne explique qu'une partie de la langue utilisée par les hispanophones est l'héritage de l'influence mauresque. Les “Maures” est le nom donné aux envahisseurs de langue arabe qui par l'Afrique du Nord ont envahi ce qui allait devenir l'Espagne, au VIIIe siècle.
23دام تأثيرها قرابة 700عام وهو واضحٌ حتى يومنا هذا.Leur influence a duré environ 700 ans et est encore perceptible aujourd'hui.
24“علاوة على ذلك إذا سافرت لجنوب إسبانيا.«Particulièrement si vous voyagez dans le sud de l'Espagne.
25على سبيل المثال، في ميريدا، المدينة حيث ولدت، لدينا هناك القصبة العربية أو الشيشة، وهو إغناءٌ عربي، يقول باريهو.Par exemple, à Mérida, dans la ville où je suis né, nous avons une Alcazaba Arabe, une fortification arabe” explique Victor Parejo.
26“وهكذا، حاليًا يمكن مشاهدة ذلك في المدن، وأيضًا يمكن لمس التأثير الإسلامي، والحضور العربي في اللغة”.“Donc, vous pouvez voir cela dans les villes espagnoles de nos jours, mais vous pouvez également sentir la présence arabe dans la langue.”
27بكلّ تأكيد، انتقل هذا التأثير إلى أمريكا مع الإسبان.Bien entendu, l'arabe a aussi voyagé vers les Amériques, avec les Espagnols.
28يُعتقد بأنّ هنالك مايقارب 4000 كلمة إسبانية تنحدر مباشرةً من العربية.Environ 4000 mots espagnols dérivent directement de l'arabe.
29لهذا تقول المكسيكية ماريا غوتيريس، الناشطة الإنسانية والمتطوعة في الأردن، أنها تحمل معها مفكرةً صغيرة أينما ذهبت.Voilà pourquoi Maria Gutierrez, qui travaille pour une ONG mexicaine en Jordanie, dit porter un petit carnet avec elle partout où elle va.
30” نعم! أحاول تتبع كل هذه الكلمات.“Oui, je suis en train de surveiller tous les mots.
31كما لو أني أقول : كلمةٌ أخرى!Et je suis là avec « Un mot de plus ! ».
32أعثر يوميًا على كلمة جديدة على الأقل، وأقول “آه إنها بالضبط كما بالإسبانية”.Au moins chaque jour, je trouve un nouveau mot, et je dis ‘Oh, c'est exactement le même qu'en espagnol!
33كلما عجّلت غوتيريس بإتقان اللغة كلما كانت أكثر فعالية في عملها الإنساني، وفي وضعها، كونها تتكلم الإسبانية ذلك سيسهل عليها التغيير.‘ ou bien « C'est très proche de l'espagnol”. Maria Gutierrez sera d'autant plus efficace dans son travail qu'elle s'exprime en arabe, et être de langue espagnole lui donne en ce moment un avantage.
34لكن، لماذا هذا الامتزاج بين الإسبانيين والعرب مهمٌ بالنسبة للأمريكيين؟En quoi cette fusion de l'espagnol et l'arabe est importante pour les Américains ?
35حسنًا، اللغتين الأكثر انتشارًا في الولايات المتحدة هما الإنكليزية والإسبانية. وهكذا يتساءل البعض عما سيحدث لهاتين اللغتين مع الوقت، أضاف باريهو.Eh bien, les deux langues les plus parlées dans les Etats-Unis sont l'anglais et l'espagnol, et certains se demandent ce qui pourrait arriver à ces langues le temps passant, y compris Victor Parejo.
36“لازالتا على قيد الحياة ” يشرح.“Les langues sont vivantes”, dit-il.
37اللغتان تتكيفان وتستعيران مفرداتٍ إحداها من الأخرى، وبالدرجة الأولى تلك المتشابهة منها.Les langues s'adaptent et empruntent des mots les unes des autres, en particulier qand deux langues cohabitent.
38“لازلت أذكر عندما وصلت إلى تكساس” يقول باريهو.“Je me souviens encore quand je suis arrivé au Texas,” dit Victor Parejo.
39“عندها ذهبت بصحبة زوجتي إلى أحد المطاعم وسألنا النادل بالإنكليزية، تريدان العشاء في الداخل أم تفضلان تناوله في “الباتيو” أو ( الفناء)؟“Je suis allé dans un restaurant avec ma femme et le serveur nous a demandé :« Voulez-vous dîner à l'intérieur ou voulez-vous aller dans le patio?
40“لم يسبق لي أن سمعت هذه الكلمة باللغة الإنكليزية” باتيو هي كلمة إسبانية.Je n'avais encore jamais entendu ce mot en anglais”. Patio est un mot espagnol.
41إذا هناك تأثير فعلًا والذي كثيرًا ما نتناوله على سبيل المزاح بوجود مايسمى ” الإسبانجليزية” تخيلوا بأيّ لغةٍ سيتكلم الأمريكيون بعد مائة أو مئتي عام، عندما يطلق عشرات الملايين من الناطقين بالإسبانية اسم وطن على الولايات المتحدة.Si les langues s'influencent, au point que nous plaisantons souvent sur l'existence du “Spanglish”, imaginez la langue que les Américains parleront dans, disons, 100 ou 200 ans, lorsque des dizaines de millions d'autres hispanophones appelleront l'Amérique ‘la maison'.