# | ara | fra |
---|
1 | الصحراء الغربية : نفي أمينة حيدر | Sahara occidental : La militante Aminatou Haidar expulsée |
2 | صورة الناشطة الصحراوية أمينة حيدر - الصورة بعدسة saharauiak | Aminatou Haidar - photo saharauiak |
3 | تعتبر أمينة حيدر من الناشطين القياديين في سبيل استقلال الصحراء الغربية ( عن المغرب ). | Aminatou Haidar est une militante de premier plan de l'indépendance du Sahara Occidental (d'origine marocaine). |
4 | ولدت في عام 1967 ، و قد تم “تغييبها” من قبل السلطات المغربية بسبب أنشطتها و هي في سن العشرين ، و عادت للظهور على الساحة بعد ثلاث سنوات فقط . | Née en 1967, elle a été “disparue” par les autorités marocaines à cause de son activisme à l'âge de 20 ans, juste pour refaire surface trois ans plus tard. |
5 | و في عام 2005 ، اعتقلت حيدر بسبب مشاركتها في مظاهرة و حكم عليها بالسجن لمدة سبعة أشهر بتهمة “التحريض على العنف ضمن المظاهرات ” . | En 2005, Mme Haidar fut arrêtée pour sa participation à une manifestation et condamnée à sept mois de prison pour “incitation à des activités de contestation violente”. |
6 | و قد اعتبرتها منظمة العفو الدولية من سجناء الرأي، واضعة إشارات استفهام حول نزاهة محاكمتها هي و ستة أفراد آخرين . | Amnesty International [en anglais comme tous les liens suivants, sauf mention contraire] l'avait classée prisonnière de conscience, mettant en doute l'équité de son jugement ainsi que celui de 6 autres militants. |
7 | و منذ إطلاق سراحها ، فقد تم تكريمها بجائزة روبرت . | Depuis sa libération, elle a été honorée du Robert F. |
8 | ف. | Kennedy Human Rights Award (Prix Robert F. |
9 | كينيدي لحقوق الإنسان ، و تم ترشيحها لنيل جائزة نوبل للسلام. و أخرها كان تكريمها بجائزة الشجاعة المدنية في مدينة نيويورك ، كل ذلك نتيجة دفاعها عن حقوق الإنسان في الصحراء الغربية . | Kennedy pour les droits de l'homme), proposée pour le prix Nobel pour la paix, et plus récemment lauréate du Civil Courage Prize (prix du Courage civil) à New York, le tout pour son activité de défense des droits humains au Sahara occidental. |
10 | و مع هذا الاهتمام بها كانت حيدر تعيش في المغرب بخوف من القبض عليها : و ذلك حتى نهار الجمعة 13 نوفمبر / تشرين الثاني . و عندما كانت تهم بالمغادرة إلى مدينة العيون ( مدينة في الصحراء الغربية ) ، تم اعتقالها و من ثم نفيها . | Indépendamment des distinctions qu'elle a reçues, Mme Haider a vécu - jusqu'à récemment - au Maroc avec une grande peur d'être arrêtée ; cela jusqu'au vendredi 13 novembre, quand elle est retournée à Laayoune (une ville de la région du Sahara occidental), elle a été arrêtée et par subséquemment expulsée. |
11 | و وفقا لدورية كريستيان ساينس مونيتور، فالسلطات أخذت موقفها الأخير نتيجة كتابتها لعبارة ” الصحراء الغربية ” في معرض لقاءاتها التراثية. | Selon le quotidien Christian Science Monitor, les autorités se sont justifiées par le fait qu'elle ait mentionné “Sahara occidental” sur les formulaires de la douane. |
12 | و بحسب مصادر رسمية مغربية، فإن حيدر تبرأت و ” تخلت طوعيا” عن جنسيتها المغربية. | Selon les autorités marocaines, Mme Haidar a renoncé et “a volontairement décliné” sa nationalité marocaine. |
13 | حيث أرسلت إلى لانزاروت في جزر الكناري، و لاحقا حصلت على الإقامة ضمن الأراضي الاسبانية لظروف إنسانية، وفقا لهيئة الأنباء الاسبانية ABC . | Elle a été alors envoyée à Lanzarote aux Canaries, et plus tard elle y a obtenu l'autorisation de séjour pour des raisons humanitaires, selon l'agence espagnole d'information ABC [en espagnol]. |
14 | و تذكّر مدونة Sandblast قراءها أن حيدر ليست المعارضة الوحيدة و التي تمت مضايقتها بسبب موقفها و تعلق المدونة على ذلك : | Le blog indépendantiste Sandblast rappelle aux lecteurs que MmeHaidar n'est pas le seul dissident persécuté pour sa cause, déclarant: |
15 | منذ 6 أكتوبر/ تشرين الأول ، تم اعتقال خمسة عشر مدافعا معروفا عن حقوق الإنسان من الصحراء الغربية ، و تم احتجازهم و استجوابهم . | Depuis le 6 octobre, quinze défenseurs bien connus des droits humains du Sahara occidental ont été arrêtés, emprisonnés et interrogés. |
16 | سبعة منهم عرفوا بما يسمى مجموعة كازبلانكا 7 و قد تمت محاكمتهم بمحاكم عسكرية بتهمة الخيانة العظمى و ذلك بعد زيارتهم لأقاربهم في مخيمات اللاجئين الصحراويين في جنوب غرب الجزائر . | Sept d'entre eux, connus comme les 7 de Casablanca ont été jugés par un tribunal militaire pour trahison après avoir visité des parents dans les camps de réfugiés saharaouis dans le Sud-ouest de l'Algérie. |
17 | و قد تم استهداف هؤلاء بسبب تعبيرهم عن موقفهم ضد الكبت الذي يمارسه الاحتلال المغربي في وطنهم و تحدثهم عنه و تأييدهم لحق تقرير المصير كما أقرته الأمم المتحدة و بأكثر من 100 قرار . | Ces Saharaouis ont été visés pour avoir dénoncé la répression due à l'occupation marocaine de leur pays et défendu le droit à l'autodétermination reconnu par l'ONU dans plus de 100 résolutions. |
18 | و في أغسطس / آب ، منعت السلطات المغربية 6 شباب صحراويين من المغادرة إلى المملكة المتحدة للمشاركة في برنامج ملتقى جامعة أوكسفورد لنتحاور معاً، و الذي يشجع الحوار بين الشبيبة من مناطق النزاعات. | En août, les autorités marocaines ont empêché six jeunes Saharaouis de voyager au Royaume-uni pour participer à un programme d'Oxford Talk Together, qui promeut le dialogue entre les jeunes des différentes parties du conflit. |
19 | أما المدون الاسباني Bilbaobilonia ، و استشهد بخطاب حديث للعاهل المغربي محمد السادس يصرح فيه بأن كل واحد يدعم استقلال الصحراء هو خائن ، و مظهرا / المدون / دعمه لحيدر: | Le blogueur espagnol Bilbaobilonia, commentant un récent discours du roi Mohammed VI du Maroc, dans lequel il disait que toute personne qui soutenait l'indépendance du Sahara était un traître, a exprimé son soutien [en espagnol] à Mme Haidar : |
20 | سبق وقال الملك محمد السادس في خطابه في ذكرى المسيرة الخضراء : المغربي لا يمكن إلا أن يكون وطنيا أو خائنا. | Comme le roi Mohammed VI l'a déjà dit dans son discours de commémoration de la Marche verte : un Marocain peut être seulement patriote ou traître. |
21 | بالطبع، فإذا كان هناك من يكلف نفسه عناء التحري عن الحريات فالعائلة العلوية لا تمانع ذلك أما بالنسبة للتحري عن الاضطهاد الذي كانت تتعرض له المعارضة الصحراوية ، فمن السهل أن يتوصلوا إذن إلى أنه في المغرب إلى كون الخيانة أنبل من الوطنية.” | Naturellement si quelqu'un se donne la peine d'examiner les violations des libertés que la dynastie alaouite commet ou les persécutions auxquelles elle soumet les dissidents saharaouis, il est facile d'arriver à la conclusion qu'au Maroc, la trahison est la forme la plus noble du patriotisme. |
22 | أما المدون One Hump or Two يعبر عن دهشته من حقيقة أن السلطات المغربية ستلاحق أي شخص على صلة بالموضوع : | Le blogueur One Hump or Two exprime sa surprise devant le fait que les autorités marocaines puissent s'attaquer à une personnalité aussi connue : |
23 | هذا يظهر أن الشرطة المغربية ستلاحق أي صحراوي سيدعم الاستفتاء الشعبي ، حتى هؤلاء الذين على قدر من الصلات و الدعم الدوليين . | Ceci montre que la police marocaine peut s'en prendre à tout Saharaoui qui soutient le référendum, même à ceux qui jouissent d'un soutien et de relations au plan international. |
24 | فالجوائز و التكريم الذي نالته حيدر كان من المفترض ( و أخرها جائزة الشجاعة المدنية ) أن يضعها خارج دائرة هذه الأخطار و ذلك عبر الإظهار للحكومة المغربية أن العالم يشاهد ما تفعله السلطات. | Les prix obtenus par Haidar (le plus récent the Civil Courage Prize) auraient dù la mettre à l'abri de ces risques en montrant au gouvernement marocain que le monde le surveille. |
25 | و ما زالت مدونة الصحراء الغربية مستمرة بنشر التوضيحات الإعلامية عن حالة أمينة حيدر . | Sahara Occidental continue à publier les réactions des médias sur le cas d'Aminatou Haidar. |
26 | [تحديث من المحرر: تم السماح لآمينة حيدر بالعودة للوطن في 18 كانون الأول \ ديسمبر 2009 بعد إضراب عن الطعام امتد لأكثر من 31 يوماً وتدخل عدد من الدول الأجنبية ومنها الولايات المتحدة وفرنسا] | |