# | ara | fra |
---|
1 | البرازيل: افتتاح أكبر رسم جرافيتي في العالم | Brésil : l'inauguration du plus grand graffiti du monde |
2 | جرافيتي في فوز دو اجواكو | Graffiti de Foz do Iguazu |
3 | افتتح الرئيس البرازيلي لولا دا سيلفا أكبر رسم جرافيتي في العالم على مساحة 37,000 قدم مربع في منطقة فوز دو اجواكو. | Le Président brésilien Lula da Silva a inauguré le plus grand graffiti du monde, qui recouvre plus de 37 000 mètres carrés dans la région de Foz do Iguaçu. |
4 | تشتهر تلك المنطقة بشلالات اجواكو، والحدود الثلاثية حيث تتلاقى بارجواي، البرازيل، والأرجنتين، ستكون الآن موطن طريق سريع مزين ومزخرف تكريماً واحتراماً لحقوق للأطفال والمراهقين. | Cette région, déjà célèbre pour les chutes d'Iguaçu et sa triple frontière - où le Paraguay, le Brésil et l'Argentine se rejoignent - va maintenant héberger une autoroute “décorée”, sur le thème des droits des enfants et des adolescents [liens en espagnol et en portugais]. |
5 | قامت كليك فوز وهي بوابة إخبارية [بالبرتغالية] لمنطقة الشلالات بتغطية خاصة لهذا المجهود الفني الذي يهدف لإزالة الوصمة عن الجرافيتي وتحسين المدينة وزيادة الوعي عن حقوق الأطفال والمراهقين. | ClickFoz, un portail d'informations régionales de la Région des cascades a fait un reportage spécial en vidéo pour couvrir cet événement artistique qui a pour but de dé-stigmatiser tags et graffiti, d'améliorer l'espace urbain et de sensibiliser l'opinion sur les droits des enfants et des adolescents. |
6 | يعرض الفيديو التالي كشف الرئيس لولا عن افتتاح المشروع بالإمضاء باستخدام بخاخ الطلاء ومناقشة الفنانين لأعمالهم مع ظهور الطريق السريع المطلي بالألوان الزاهية في الخلفية: | La vidéo suivante montre le dévoilement de l'œuvre, le Président Lula qui signe le projet à la bombe de peinture, et les artistes parlant de leur travail avec, en toile de fond, la fresque en question : |
7 | يعرض موقع Odee.com القصة [بالإنجليزية] والصور للمبادرة التي قامت بها ثلاث دول: | Odee.com retrace l'histoire et public les photos de cette initiative tri-nationale : |
8 | ظل فناني الجرافيتي من البرازيل، الأرجنتين، وبراجواي يعملون على الطريق السريع لمدة 10 أيام بدون توقف استعدادًا للحدث. | Des artistes graffeurs du Brésil, d'Argentine et du Paraguay ont travaillé ensemble pendant 10 jours non-stop afin d'être prêt pour l'événement. |
9 | من براجواي، شارك في المشروع كل من ايدي، اتاك، اوز، وبريز التي تنتمي للمجموعة الباراجوية “جوبارا”. | Les graffeurs du Paraguay impliqués dans le projet, Eddy, Ataq, Oz, et Priz appartiennent au collectif paraguayen “Jopara”. |
10 | على الجانب الأرجنتيني هناك مجموعة جروبو وي! ومن الجانب البرازيلي هناك بونتيلو، انفيمز كرو ومجموعة ياباستا المكونة من سيكا، لالان، ميشيل وآخرون. | Du côté argentin, il y a le collectif Grupo We! et du côté brésilien, Pontello, Infames Crew et le collectif Ya Basta composé de Sica, Lalan, Michel entre autres. |
11 | أعدت بريسيليا بينتيز (بريز) من باراجواي هذا الفيديوأثناء سير العمل في رسم الجرافيتي. | Priscila Benitez (Priz), du Paraguay, a fait une vidéo du graffiti en élaboration (en anglais). |
12 | يرجى ملاحظة ألواح التزلج: كانت أمراً حيوياً للرسم ووسيلة الفنانين للانتقال على طول الطريق السريع أو الجسر: | Notez la présence des skateboards. Ils étaient indispensables aux déplacements des artistes sur toute la longueur de cette voie rapide, le viaducto : |
13 | في مدونتها Punkgodangell تحكي بريز عن تجربتها كونها الفتاة الوحيدة في الفريق الدولي لفناني الجرافيتي، وفي مهمة العمل الجبار لرسم تلك الجدارية مع دقات الساعة تلاحقهم، والجدول المُنهِك، وكيف أنها تعلمت مهارات جديدة (متضمنة ركوب المزلاج) وكيف تعاملوا جميعاً مع العمل ذي البيئة متعددة الثقافات: | Sur son blog Punkgodangell, Priz raconte son expérience en tant que seule fille de ce groupe d'artistes internationa :, comment fournir l'effort titanesque de peindre cette gigantesque fresque murale en un temps limité, l'emploi du temps épuisant, l'apprentissage de nouvelles compétences (faire du skateboard) et comment évoluer dans un environnement de travail multiculturel : |
14 | يعد العمل في فريق مع أُناس قابلتهم للتو، لعبة مختلفة. | Travailler en équipe avec des gens que vous venez de rencontrer est complètement différent. |
15 | العلاقات الإنسانية معقدة وأكثر من ذلك عندما تتحدث عن حدود ثلاثية؛ لكل فنان أسلوبه المختلف، طريقة مختلفة للعمل ولغة مختلفة. | Les relations humaines sont compliquées et d'autant plus lorsque l'on parle d'une triple frontière; chaque artiste a son propre style, une manière de travailler et une langue différente. |
16 | جلب كل هذا معاً في اتفاقية لا يعد أمراً سهلاً، لكننا فعلناه. | S'accorder sur tout ça n'était pas facile, mais on l'a fait. |
17 | كان الهدف النهائي مشتركاً وتعاونا لأجله. | L'objectif final était commun et nous avons uni nos forces. |
18 | بإمكانكم رؤية المزيد من الصور للجسر المنتهي على صفحات الفنانين المختلفة: ايدي، اوز، بريز، بونتيلو وانفيمز كرو. | Vous pouvez voir plus de photos du viaducto achevé sur les pages personnelles des artistes : Eddy, Oz, Priz, Pontello et Infames Crew. |