# | ara | fra |
---|
1 | البدون في مصر | Egypte : La situation des personnes apatrides en Egypte |
2 | البدون هم الذين لا يملكون جنسية (بدون جنسية)، وبالنظر لإحصائيات المفوضية السامية للأمم المتحدة لشئون اللاجئين، هناك أكثر من 12 مليون بدون في العالم. | Les personnes apatrides sont ces personnes qui n'ont aucune nationalité. |
3 | في بعض الأحيان يختلط اللجوء بانعدام الجنسية في أذهان البعض، لكن في الواقع فإن العديد من البدون ليسوا لاجئين لأنهم لم يعبروا أبداً أي حدود دولية. | Selon le Haut Commissariat des Nations unies aux Refugiés (HCR), on compte jusqu'à 12 millions de personnes apatrides dans le monde. |
4 | بينما يؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل إنسان الحق في حمل جنسية ويحظر أيضا الحرمان التعسفي من الجنسية فإن البدون لا يزالون يعانون من ذلك لأسباب عديدة أبرزها: النوع والعرق والدين. | Parfois, les personnes apatrides sont confondues avec les réfugiés Toutefois, beaucoup d'entre elles ne sont pas des réfugiés dans la mesure où elles n'ont jamais eu à franchir de frontières internationales. |
5 | | Bien que la déclaration universelle des droits de l'homme confère à tous le droit à une nationalité et condamne les privations arbitraires de nationalité, les personnes apatrides existent pour plusieurs raisons, notamment en raison des discriminations basées sur le genre, l'ethnie et la religion. |
6 | | Les personnes apatrides sont le plus souvent victimes de multiples violations de leurs droits en tant qu'humains et ne jouissent même pas de leurs droits basiques tels que l'accès à l'éducation, l'emploi, le droit à la santé et à la participation politique. |
7 | يعاني البدون أيضا من أشكال متعددة من انتهاكات حقوق الإنسان والحرمان من الوصول لحقوقهم الأساسية مثل التعليم والوظائف والرعاية الصحية والمشاركة السياسية. | L'apatridie n'est pas rare dans le monde arabe. Les Palestiniens en sont un excellent exemple, dans la mesure où leur nationalité n'est pas reconnue par les autres pays. |
8 | حالة البدون ليست بالأمر النادر في العالم العربي، تعد فلسطين هي المثال الأكبر لأن الجنسية الفلسطينية غير معترف بها في العديد من الدول الأخرى، أيضاً الذين يعيشون في القدس ولم يطلبوا الحصول على الجنسية الإسرائيلية لا يملكون جنسية، مثلهم مثل البدون في الكويت ودول الخليج الأخرى، بالإضافة إلى اللاجئون الصحراويون في الجزائر والأقلية السوداء في موريتانيا تعتبر نماذج لحالات انعدام الجنسية في العالم العربي. | En outre, ceux qui vivent à Jérusalem, sans avoir eu à demander la citoyenneté israélienne, sont sans nationalité. Les Bidoun (une ethnie) que l'on rencontre au Koweït et dans d'autres pays du Golfe, les réfugiés sahraouis en Algérie et les minorités noires en Mauritanie sont d'autres exemples de personnes apatrides dans les pays arabes. |
9 | | Les législations nationales qui empêchent les mères de transmettre leur nationalité à leurs enfants si le père n'est pas un ressortissant du même pays qu'elles, sont également l'une des principales raisons pour lesquelles l'apatridie reste un phénomène si important dans des pays comme l'Irak et Oman. |
10 | وتمنع القوانين المحلية الأم من نقل جنسيتها إلى أبنائها إذا كانت جنسية الأب مختلفة، ويعتبر ذلك من الأسباب التي تؤدي إلى انعدام الجنسية، مثلما يحدث في العراق وعمان (ملحوظة من المترجم: ساد نفس النظام في مصر سابقاً حتى بداية الألفية الجديدة). | Bien que ce problème ne soit pas tellement médiatisé, certains militants n'ont cessé d'élever leurs voix et d'avoir recours aux médias sociaux pour attirer l'attention de l'opinion sur ce phénomène. |
11 | بما أن مشكلة البدون لا تظهر على السطح كثيرا، بدأ بعض الناشطين في إيصال أصواتهم باستخدام وسائل التواصل الاجتماعية، ففي الكويت يعتبر النشاط الإلكتروني وسيلة مهمة لتسليط الضوء على مشكلة البدون، بدأت منى كريم، الكاتبة في الأصوات العالمية، مدونة حقوق البدون لتوثيق وضعهم. | Au Koweït, le recours à Internet à travers des plaidoyers en ligne est un moyen qui permet de faire la lumière sur le sort des Bidoun. La blogueuse de Global Voices Mona Kareem a d'ailleurs lancé Bidoon Rights blog, une initiative qui vise à documenter le quotidien de cette communauté au Koweït. |
12 | وفي مصر قام عبد الله الشامي وهو مراسل للجزيرة، بنشر تفاصيل عن زيارته لقبيلة العزازمة في شرق شبه جزيرة سيناء على تويتر. | En Egypte, Abdullah Elshamy, journaliste pour la chaine Al Jazeera, a partagé sur Twitter les détails de sa visite dans la tribu Azazma dans l'Est de la péninsule du Sinaï. |
13 | كتب عبد الله: | Il a tweeté à cette occasion : |
14 | @abdallahelshamy: نوتات عن البدون في مصر: كنت اليوم في زيارة الى قبيلة العزازمة في شرق سيناء قرب الحدود مع فلسطين مسافة ١٥٠ كيلومتراً من العريش #بدون_مصر | @abdallahelshamy: Notes sur l'apatridie en Egypte : aujourd'hui je visitais les Azazma, une tribu dans l'Est du Sinaï près des frontières avec la Palestine à 150 km d'Arish. |
15 | وأضاف: | Et d'ajouter : |
16 | @abdallahelshamy: هذه القبيلة تعيش منذ عشرات السنين هنا دون جنسية مصرية. | @abdallahelshamy: cette tribu vit depuis des décennies sans nationalité égyptienne. |
17 | لا توجد عندهم سوى وحدة صحية دون موظفين والتراب يعلو كل شيئ فيها #بدون_مصر | Ils n'ont accès qu'à une unité sanitaire, sans personnel et totalement recouverte de poussière. |
18 | وذكر أيضاً: | Il poursuit : |
19 | | @abdallahelshamy: Le chef de la tribu m'a dit: Nous avons entendu que le président Morsi est un homme juste et nous exigeons qu'il résolve notre problème afin que nos fils puissent voyager et travailler. |
20 | | Les Azazma sont une tribu de nomades que l'on retrouve entre les déserts de Negev et du Sinaï des deux côtés des frontières égyptienne et israélienne. |
21 | @abdallahelshamy: قال لي شيخهم: نريد من الرئيس مرسي الذي سمعنا عنه أنه رجل عادل أن يحل مشكلتنا لكي يستطيع أبنائنا السفر والعمل #بدون_مصر | On évalue entre 3 000 et 5 000 personnes les membres de la tribu du côté du Sinaï. |
22 | قبيلة العزازمة هي مجموعات من البدو الرحل انتشرت ما بين صحراء النقب وصحراء سيناء على جانبي الحدود المصرية - الإسرائيلية، يقدر عدد أعضاء قبيلة العزازمة في سيناء بما بين 3,000 و5,000 شخص، بعد جلاء الاحتلال الإسرائيلي عن سيناء توقع أعضاء القبيلة أن يحصلوا على الجنسية المصرية إلا أنهم لم يحصلوا فقط إلا على وثائق مرور من دون تحديد جنسية لهم. | A la fin de l'occupation du Sinaï par les Israéliens, les membres de la tribu Azazma vivant du côté égyptien s'attendaient à obtenir la nationalité égyptienne. Mais, ils ne s'en sont tirés qu'avec des “documents de passage” sans nationalité proprement identifiée. |
23 | | Dans un billet de blog publié en 2008 intitulée Azazma, le peuple de la frontière ou la frontière du peuple ?, le blogueur et poète Achraf AlAnany s'interroge sur des questions difficiles concernant l'histoire des Azazma, leur relation complexe avec Israël et le manque de loyauté affiché envers l'Egypte qui renforce leur apatridie. |
24 | | Il a écrit à cet effet : |
25 | في تدوينة في عام 2008 بعنوان “العزازمة، ناس الحدود أم حدود الناس” كتب الشاعر والمدون أشرف العناني باحثا في الأسئلة الصعبة حول تاريخ العزازمة وعلاقتهم المعقدة بإسرائيل والاعتقاد بعدم ولائهم لمصر بما يدعوا لكونهم بدون، كتب العناني قائلاً: | Je crois que nous avons deux options : la première est de continuer à rester en marge et demeurer un point de tension. Ils sont sans nationalité. |
26 | أعتقد أننا هنا أمام خيارين لا ثالث لهما , أولهما أن يستمر وضع هؤلاء علي الحدود هكذا مرشح علي الدوام كبؤرة توتر، هم مواطنون ” بدون “، فكيف نطالبهم بالانخراط في هذا البلد ومعاملتهم كأبنائه، لهم ما لأبنائه من حقوق وعليهم ما علي أبناءه من واجبات ؟؟؟؟؟ | Alors comment pouvons-nous leur demander d'intégrer le pays et les traiter comme tous les citoyens, avec les mêmes droits et devoirs. La deuxième option, qui je crois sera critiquée par beaucoup, est qu'ils acquièrent la nationalité égyptienne. |
27 | أما الخيار الثاني الذي أعتقد أن كثيرين سيعارضونه فهو أن تعطي مصر الجنسية لهؤلاء، وهو خيار سيقول من يعارضه بأن عزازمة 1953 مهجرون تم تهجيرهم من قبل قوات الاحتلال، وسيقول المغالون: كيف تعطي الجنسية لأبناء قبيلة يشتغل بعضها مع الإسرائيليين كأدلاء وقصاصي أثر في سلاح الحدود ” مشمار قفول ” وكجنود أو ضباط في الكتيبة البدوية، كيف نضمن ولائهم في وضعية كهذي | Les opposants diraient que les Azazam de 1953 ont été déplacés de force par les forces d'occupation. D'autres iraient plus loin en disant « Comment pouvons-nous accorder notre nationalité à une tribu qui travaille avec les Israéliens comme des guides de la Division des gardes-frontières, comme soldats ou officiers dans les troupes bédouines ? |
28 | نشر عبد الله الشامي صوراً لرحلته إلى قبيلة العزازمة: | Comment pouvons-nous être assurés de leur fidélité ?” |
29 | صورة لأحد شيوخ القبيلة يعرض وثيقة السفر الخاصة به وهي الورقة الرسمية الوحيدة التي يملكها. | Elshamy a partagé des photos de sa visite dans cette tribu : |
30 | | Une photo de l'un des cheikhs de la tribu montrant son document de passage ; le seul document officiel dont il dispose. |
31 | نشر الصورة @abdullahelshamy على تويتر | Photo partagée par @abdullahelshamy sur Twitter. |
32 | صورة لبعض أطفال القبيلة تصوير @abdullahelshamy | Une photo des enfants de la tribu, par @abdullahelshamy. |
33 | قبيلة العزازمة بكل الأحوال ليسوا البدون الوحيدين في مصر، فعندما فر الفلسطينيون من بلادهم إلى مصر والدول العربية الأخرى فقد الكثير منهم جنسيتهم ولم يحصلوا على جنسية البلد الذي فروا إليه والعديد منهم لا يملك جنسية إلى الآن، وأيضا الأعداد الصغيرة من الأرمن هم بدون في مصر، بالإضافة إلى الأطفال مختلطوا المنشأ ما بين إثيوبيا وإرتيريا وبعضهم يطلب اللجوء في مصر. | Les Azazma, cependant, ne sont pas les seules personnes apatrides en Egypte. Qu'il s'agisse des Palestiniens ou des ressortissants d'autres pays arabes qui ont fui vers l'Egypte, tous ont perdu leur nationalité d'origine et, parce qu'ils n'ont pas encore acquis la nationalité égyptienne, beaucoup d'entre eux se retrouvent apatrides aujourd'hui. |
34 | حتى وقت قريب، كان البهائيون غير قادرين على استخراج الوثائق الرسمية مثل وثائق الميلاد وبطاقات الرقم القومي لأن دينهم غير معترف به في مصر، في عام 2008 قضت المحكمة الإدارية العليا بأن البهائيون يمكنهم أن يستخرجوا وثائقهم الرسمية من دون ذكر دينهم عليه، فيما اعتبر خطوة تاريخية في دمجهم في المجتمع المصري. | En outre, un certain nombre de personnes d'origine arménienne sont apatrides en Egypte. Les enfants métis d'origines à la fois éthiopienne et érythréenne peuvent être également considérés comme apatrides et certains d'entre eux demandent l'asile en Egypte. |
35 | | Jusqu'à récemment, les membres de la congrégation des Bahai n'étaient pas en mesure d'obtenir des documents officiels tels que les certificats de naissance ou les cartes nationales d'identité parce que leur foi n'était pas reconnue par l'Etat. |
36 | بدأت المفوضية السامية للأمم المتحدة لشئون اللاجئين حملة في العام الماضي لإعطاء الجنسية للبدون وتشجيع الدول على التوقيع على الاتفاقيات الخاصة بخفض أعدادهم، قامت تونس فقط بالتوقيع عليها،بينما لم توقع عليها ليبيا والجزائر وباقي الدول العربية. | En 2008, le tribunal administratif a jugé que ces documents officiels pouvaient désormais leur être délivrés sans que ces derniers n'aient besoin de mentionner leur religion. Ceci qui a été considéré comme une étape historique vers leur intégration. |
37 | | Le HCR a lancé une campagne l'an dernier pour lutter contre le phénomène d'apatridie, et encourager les pays à signer des accords relatifs à la réduction de ce phénomène. |
38 | | Exceptées la Tunisie, la Libye et l'Algérie, tous les pays arabes n'ont pas signé ces conventions. |