# | ara | fra |
---|
1 | سوريا: مدونون يناقشون العلمانية | Syrie : Les blogs débattent de la laïcité |
2 | البشر حيوانات متدينة، هل هم كذلك فعلا؟ | L'être humain est une créature religieuse. Vraiment ? |
3 | | Le Moyen-Orient a connu nombre d'idéologies politiques dans sa longue histoire, mais c'est généralement à l'Islam qu'on l'associe, non seulement en tant que système de croyance ou matrice culturelle, mais aussi comme une idéologie politique inséparable de la vie politique et des formes de gouvernement de la région. |
4 | شهد الشرق الأوسط على مدار تاريخه الطويل موجات من الأيديولوجيات السياسية التي هي غالبا مرتبطة بالإسلام. | L'omniprésence de l'Islam dans tous les aspects de l'existence en fait plus un mode de vie qu'une foi de stricte piété. |
5 | ليس فقط كنظام عقائدي أو مصفوفة ثقافية، ولكن أيضاً كأيديولوجية سياسية لا تستطيع الفكاك من سياسات المنطقة وأنواع حكوماتها. شيوع الإسلام في كافة مناحي الحياة يجعلها طريقة حياة أكثر من مجرد طقوس إيمانية عقائدية. | Certains considèrent la laïcité comme la pierre angulaire de la démocratie et du progrès de l'humanité, tandis que d'autres pensent que la religion ne peut jamais être vraiment séparée de la politique. |
6 | يعتبر البعض العلمانية ركن الأساس للديمقراطية والتقدم الإنساني، بينما يرى البعض الآخر أنه لا يمكن حقيقة فصل الدين عن السياسة. | Les blogueurs syriens ont réfléchi à la laïcité : quelle est sa réelle signification ? Peut-elle être véritablement réalisée dans un pays à majorité musulmane ? |
7 | يناقش المدونون السوريّون العلمانية: ماذا تعني؟ هل من الممكن تحقيقها في بلد ذي غالبية إسلامية؟ | Ou n'est-elle rien d'autre qu'une idéologie occidentale de plus, incompatible avec les traditions et valeurs de la région ? |
8 | أم أنها أيديولوجية غربية أخرى غير قابلة للتكامل مع التقاليد والقيم الدينية؟ | Anas Online [en arabe, comme tous les blogs cités] (An@s) a ouvert la discussion. |
9 | بدأ أنس أونلاين المناقشة تحت عنوان شيزوفرينيا العلمانيين العرب قائلاً: | Sous le titre “La schizophrénie des laïcistes arabes,” il écrit : |
10 | هناك طرفين متناقضين في جميع هذا النوع من الحوارات: 1- طرف يرى بأنه لا ضير من وجود أحزاب قائمة على أسس دينية يحق لها التواجد على الساحة السياسية والتواجد في البرلمانات وحتى الوصول وتسلم مقاليد السلطة. | 1 - L'une qui ne voit aucun mal à la présence de partis basés sur des fondements religieux, habilités à participer à l'arène politique et même à accéder au pouvoir |
11 | 2- طرف ثاني يرى بأنه يحق للجميع تأسيس الأحزاب والتواجد السياسي بشرط ألا تكون أحزابهم قائمة على أسس دينية و(سماوية). | 2 - et l'autre qui considère que tout le monde est en droit de fonder un parti politique, à condition qu'il ne repose pas sur des fondements religieux. |
12 | يرى أنس تناقضاً بين دعم العلمانيين العرب لحركات المقاومة في المنطقة، خاصة وأنها منبثقة من رحم أحزاب دينية: هل هو بالفعل نوع من انفصام الشخصية؟ | An@s voit une contradiction dans le soutien des laïcistes arabes aux mouvements de résistance dans la région, puisque la plupart de ces derniers émanent de partis religieux. |
13 | دعونا نحاول دراسة هذه الظاهرة بشيء من المنطق ونرتب الاحتمالات الموجودة لدينا: | Il s'interroge : |
14 | الاحتمال الأول: العلماني العربي هو في النهاية وليد لمجتمع ذو ثقافة إسلامية عمرها يقارب الخمسة عشر قرناً، العلماني العربي يحمل في النهاية وبشكل أو بآخر في وجدانه الجماعي جينات من حكموا يوماً نصف الكرة الأرضية بعد أن كانوا قبائل متشرذمة وكان فضل الاسلام أساسياً في قوتهم هذه، ربما يحاول أن ينكر هذا، أو ربما يحاول أن يقتنع بأن الزمن تغير وما صَلُحَ في الماضي للحكم تحت اسم (دولة إسلامية) لن يصلح الآن، وربما يسوّد الصفحات والمقالات حول هذه الفكرة لكنه يغير رأيه فوراً عند أي تجربة عملية يشاهدها على المحك، فهو لا يرى نوراً في نهاية النفق سوى تلك الحركات (الإسلامية). | Première possibilité : l'Arabe laïque étant né après tout dans une société qui possède un héritage islamique vieux de cinq siècles, il ou elle porte dans sa conscience les gènes de ceux qui ont reçu de l'Islam unité et pouvoir et ont jadis régné sur la moitié du monde. L'Arabe laïc tente de le nier, ou essaie peut-être de se convaincre que les temps ont changé et que ce qui marchait dans le passé sous ce qu'on peut appeler le joug islamique, pourrait ne plus fonctionner aujourd'hui. |
15 | الاحتمال الثاني: العلماني العربي سيُشجع الشيطان نفسه لو كان محارباً لإسرائيل, عند هذه النقطة تنتهي الخلافات والحواجز ويصبح الأمر أكبر من أن يفكر فيه بهذه الطريقة! | Il ou elle continue à écrire des pages et des articles dans cette ligne mais change immédiatement d'avis dès qu'il s'agit de les mettre à l'épreuve. |
16 | تخيل أن يقف حينها إلى جانب العدو الإسرائيلي لمجرد أنه ضد فكرة الأحزاب الإسلامية من أساسها! | Il ou elle ne voit rien d'autre au bout du tunnel que la lueur provenant de ces mêmes mouvements “islamiques”. |
17 | الأمر غير وارد على الإطلاق. يعلق متنزه بين المدونات على تدوينة أنس أونلاين بما يعتبره تقييماً غير عادل للعلمانية: | Deuxième possibilité : un Arabe laïque serait prêt à s'allier au diable en personne si celui-ci faisait la guerre à Israël. |
18 | العلمانية التي ترفضها حضرتك هي من جعلت بلدك (سوريا) آمنة من بطش المتدينين […] والعلمانية التي ترفضها حضرتك هي من جعلت الوزير المسيحي بجانب الوزير السني بجانب الدرزي بجانب العلوي والعلمانية هي من جعلت الصداقات وعلاقات الزواج تتشعب بين الشعب السوري وإن كانت قليلة. | Là, toutes les différences et barrières disparaissent, et la question prend une telle ampleur que le tenant de la laïcité ne peut plus y penser de la même manière ! Pouvez-vous imaginer l'Arabe laïc du côté de l'ennemi israélien juste à cause de l'opposition à l'idée de partis islamiques ? |
19 | يا صديقي نحن لا نريد عراق ثانية تراق فيه الدماء بغير حساب ولا نريد لبناناً آخر نشتم بعضنا البعض فيه لمجرد انتمائنا الفكري لذلك أدعوك بروح أخوية عن الكف عن هذه المهاترات أنت ومعلقي مدونتك وتقبل الآخر. | C'est hors de question. Commentant le billet de Anas Online, Mutanazih (متنزه بين المدونات) critique ce qu'il estime être une interprétation injuste de la laïcité. |
20 | فأنا بعشقي للعلمانية يعجبني المتدين المعتدل فقط فكما لي قضية فكرية أتبناها وأدافع عنها ولا أفرضها عنوة على الآخرون أو اقتل بسببها فأحترم المتدين الآخر الذي له نفس التوجه …. | Il écrit : La laïcité que vous rejetez, Monsieur, a mis votre pays (la Syrie) à l'abri de l'oppression par les religieux. |
21 | | Et la laïcité Monsieur a permis au ministre chrétien de siéger à côté du ministre sunnite, lui-même assis à côté du Druze et de l'Alaouite. |
22 | يكتب أنس قطيش، وهو مدون سوري: | La laïcité a rendu possibles les amitiés et les mariages mixtes entre Syriens. |
23 | صححوني إن كنت مخطئاً ولكنني أعتقد بأننا لا نريد العيش كما في السعودية حيث يتم فرض لباس معين على الأشخاص (يتعدى متطلبات الحشمة بشكل غير معقول) ويمنع فيه الاختلاط والتفاعل البريء بين الجنسين، وتُمنَع فيه النساء من قيادة السيارات والانخراط في العديد من مسالك العمل ويضرب فيه الناس في الشارع لقسرهم على الصلاة؛ وأيضاً لا نريد العيش في دولة كفرنسا تضطهد الأقلية الدينية المسلمة بحظر الحجاب أو النقاب مثلاً تحت غطاء حقوق المرأة وحقوق الإنسان. | Mon ami, nous ne voulons pas d'un autre Irak où on verse le sang sans égard pour les vies humaines, et nous ne voulons pas d'un autre Liban où nous nous insulterions les uns les autres pour la seule raison que nous n'avons pas le même arrière-plan intellectuel. Voilà pourquoi je vous appelle à cesser cette rhétorique, la vôtre et celle de vos commentateurs, et d'accepter l'autre. |
24 | | J'aime la laïcité, mais j'aime aussi la personne religieuse modérée, car autant j'ai une opinion que j'assume et défends, et pour laquelle jamais je ne blesserais ou tuerais, autant je respecte la personne religieuse qui agit de même. |
25 | يطالب أنس قطيش بقراءة أكثر تعمقاً لتاريخ الحركات العلمانية: | Anas Qtiesh est un blogueur syrien. Il écrit : |
26 | لو نظر أنس بدقة إلى وجهة النظر تلك بتمعن لوجد أن العلمانيّ يدعم المقاومة مهما كانت، حتى لو اختلف معها بالأيديولوجيا (وهذا أمر لا يمكننا أن نقوله عن بعض “المتدينين” الذين لا يريدون أن يروا سلاحاً بيد المقاومة لمجرد أنها من مذهب ديني مختلف) فالمهم هو الدفاع عن الأرض وعدم السكوت بوجه الاحتلال […] الفكرة هنا أن المقاومة الإسلامية هي الأقوى والأكثر تأثيراً في الوقت الحالي، ولكنها ليست “النور الوحيد في نهاية النفق”، كل من حمل سلاحاً بوجه المستعمر هو نورٌ في نهاية النفق. | Corrigez-moi si je me trompe, mais je pense que nous ne voulons pas vivre dans des pays comme l'Arabie Saoudite, où les gens sont forcés de porter des vêtements spéciaux (imposés au-delà de toute exigence raisonnable de décence) et empêchés de se mélanger et de toute relation innocente entre sexes. Un pays qui interdit aux femmes de conduire et d'accéder à de nombreux emplois. |
27 | | Et aussi un pays où les gens sont frappés dans la rue pour les contraindre à exécuter les prières. |
28 | | Ni dans un pays comme la France : un pays qui persécute ses minorités religieuses, en prohibant par exemple le voile islamique ou niqab, sous prétexte de droits des femmes et de droits humains. |
29 | ليس هناك تناقض ولا فصام، هناك أولويات ووعي للاعتبارات السياسية القائمة على أرض الواقع، ما يسميه أنس فصاماً أسميه أنا تحكيماً للمنطق […] أنا أؤمن بأن حريتي تنتهي عندما تبدأ حرية الآخرين وأرفض العيش في مجتمع لا يحترم حرية الآخرين، كل الآخرين. | Anas Qtiesh demande aussi une lecture plus informée de l'histoire des mouvements laïcs : Je crois que que ma liberté s'arrête là où commence celle des autres et je refuse de vivre dans une société qui ne respecte pas la liberté des autres, tous les autres. |
30 | المرء له الحرية في حياته طالما أنه لا يؤذي الآخرين ولا يتعدى عليهم بممارساته. | On est libre dans sa vie aussi longtemps qu'on ne fait pas de mal aux autres. |
31 | | Les partis islamiques ou religieux ne sont pas le mal absolu que prétendent certains laïcistes, ils sont en revanche une part nécessaire d'un processus politique où ils représentent les intérêts de ceux qui croient en eux et les soutiennent. |
32 | والأحزاب الإسلامية أو الدينية ليست شراً مستطيراً كما يروج بعض العلمانيين، بل هي جزء ضروري من العملية السياسية في أي مكان لكي تمثل مصالح المواطنين الذين يؤمنون بها ويقومون بدعمها. | Nous sommes tous d'accord pour rejeter tous les régimes répressifs et totalitaires, qu'ils soient laïcs ou religieux. Commentant lui aussi le blog Anas Online blog, Ahmed Bakdash, écrit : |
33 | ونتفق جميعاً أن الأنظمة الشمولية القمعية غير مقبولة بتاتاً سواء كانت علمانية أم دينية. | Le problème à mon avis n'est pas de savoir si nous sommes pour ou contre les partis religieux. |
34 | يعلق أحمد بكداش على مدونة أنس أونلاين: | Le problème, c'est que nous souffrons tous de schizophrénie. |
35 | المشكلة من وجهة نظري ليست أن اكون مع أو ضد الأحزاب الدينية، المشكلة يا عزيزي أننا جميعاً نعاني انفصام شخصية أكيد، فكل أحزابنا الدينية واللادينية أحزاب شمولية إقصائية، بدءً بالبعث والقوميّ السوريّ […] وليس انتهاء بالإسلاميين العرب .. | Tous nos partis, religieux ou pas, sont totalitaires, depuis le Baas jusqu'aux Nationalistes Syriens en passant par les Islamistes Arabes. Un autre commentateur, Hunter, semble s'intéresser davantage à ce que peuvent apporter les partis, quel que soit leur arrière-plan politique : |
36 | يبدو معلق آخر، يدعى Hunter، مهتماً أكثر بما تستطيع أن تقدمه الأحزاب السياسية، بعيداً عن خلفيتها السياسية: | Je dirais que je suis un citoyen qui ne veut que deux choses : en premier, la liberté, et en second, la prospérité économique. |
37 | | Si un parti islamique peut me donner ce que le parti turc de la Justice et du Développement a apporté au peuple turc, alors il est chaleureusement le bienvenu. |
38 | | Mais si ce parti islamique me fournit le genre de service apporté par le Hamas ou les Frères Musulmans, alors non merci ! |
39 | سأطرح رأيي على أني مواطن لا يريد إلا شيئين الأول الحرية والثاني الازدهار الاقتصادي إذا كان الحزب الإسلامي سيقدم لي ما قدمه حزب العدالة والتنمية للشعب التركي فيا أهلاً وسهلاً وإما إذا كان الحزب الاسلامي سيقدم لي ما قدمته حماس أو الإخوان المسلمين فلا أهلاً ولا سهلاً. | Ce qu'il me faut, c'est quelqu'un pour m'assister et me conduire au progrès et à la prospérité, et non au déclin culturel et au chaos. Yassine Swiha, qui écrit sur Syrian Gavroche, est un autre blogueur Syrien. |
40 | أريد من يأخذ بيدي الى التقدم والازدهار وليس من يأخذ بيدي إلى الانحدار الثقافي والفوضى. | Il pense que la laïcité est confrontée à des difficultés majeures dans le monde arabe : |
41 | | Beaucoup de gens ont une idée préconçue et négative de la laïcité, comme de la considérer comme anti-religieuse ou de supposer que les laïques sont immoraux et appellent à la dépravation morale. |
42 | | Ces clichés ont été abondamment nourris par les groupes hostiles à toute idée laïque, sur la base d'une idéologie religieuse dogmatique qui voit l'ennemi dans toute théorie alternative. |
43 | يعتقد المدون السوري ياسين السويحة، الذي يكتب في مدونة أَمواجٌ اسبانيّة في فُراتِ الشّام،أن العلمانية تواجه مشاكل كبرى في العالم العربي: | Mais la responsabilité la plus grande repose sur l'élite intellectuelle laïque qui a échoué à transmettre une image claire de la pensée laïque. |
44 | تعاني العلمانية إلى حد كبير من صورة نمطية سلبية عند الكثيرين مثل تصوير العلمانية ككل بأنها معادية للدين أو أن العلمانيين هم ناس منحطّون و ينادون للانحلال الأخلاقي أو ما شابه، و لا شك أن هذه الصورة النمطية هي إلى حد كبير من إنجاز فئات كثيرة تعادي أي فكرة علمانية انطلاقاً من الإيمان بفكرة دوغماتية دينية ترى في أي نظرية علمانية عدوّة لها، ولكن أيضاً هناك مسئولية كبيرة على عاتق النخب الفكرية العلمانية المختلفة أيضاً من حيث الفشل في نقل الصورة الواضحة عن فكرهم، و قد يكون هذا الفشل بسبب التضييق والمنع والصعوبات المختلفة الأخرى، لكن كثيرين منهم ارتاح في لجوئه إلى برج عاجي وابتعاده عن “العوام”. | On peut imputer cet échec au harcèlement, aux interdictions et diverses autres difficultés, mais il résulte principalement du fait que beaucoup de ces intellectuels ont préféré le confort de leur tour d'ivoire, loin de la “base”.” Yassine Swiha poursuit en expliquant que l'attitude de certains pays occidentaux envers leurs communautés musulmanes n'est pas de la faute de leur laïcité. |
45 | ويستمر ياسين السويحة في شرح أن لا يجب أن نُحَمِّل سياسة بعض البلدان الغربية تجاه المجتمعات الإسلامية على عاتق العلمانية: | Il écrit : L'origine du conflit sur le voile, c'est le nationalisme de droite, et il est chargé de tendances chauvines et réactionnaires. |
46 | | Il n'a rien à voir avec les principes de la Révolution Française ni le romantisme libérateur de “l'esprit de la République Française.” |
47 | إن أصل الصراع على الحجاب هو نزعة قومية يمينية لا تخلو من شوفينية، و هي نزعة رجعية لا علاقة لها بمبادئ الثورة الفرنسية ولا بـ”روح الجمهورية الفرنسية” الرومانسية التحررية، ونجد في ساركوزي وفكره السياسي رمزاً لهذه النزعة التي تتبنّى تعصّباً للهويّة القومية في وجه “الغزو المهاجر”. | Sarkozy, avec ses idées politiques, symbolise cette tendance (de droite) - une vision sous-jacente à la radicalisation de l'identité nationale face à la soi-disant “invasion des immigrants.” Mohammad Online n'est pas d'accord avec l'analyse de Yassine. |
48 | لا يتفق محمد أونلاين مع تحليل ياسين: | Il écrit dans son commentaire : |
49 | | Essayer d'imputer l'interdiction du hijab (le voile musulman) et la persécution de tous les signes religieux, à autre chose qu'à la laïcité est une sottise, car les laïcistes ont reconnu eux-mêmes, de façon répétée, leur intention de faire la guerre à tout ce qui est religieux. |
50 | أن تبعد تهمة محاربة الحجاب والمظاهر الدينية عن العلمانيين أمر غير وارد لأن هؤلاء اعترفوا في أكثر من مناسبة عن محاربتهم لتلك الأمور. | La guerre contre le Hijab n'existe-t-elle qu'en France? Et le reste de l'Europe? |
51 | هل حورب الحجاب في فرنسا فقط؟ ماذا عن باقي الدول الاوروبية؟ | Et l'interdiction des minarets en Suisse et les outrages au Coran aux Pays-Bas ? |
52 | ماذا عن منع المآذن في سويسرا والإساءة إلى القرآن في هولندا، ألم يقم بتلك الاعمال القائمين على العلمانية في تلك البلاد؟ | Est-ce que tout cela n'était pas au nom de la laïcité ? Un commentateur anonyme se joint à la discussion : |
53 | وينضم معلق مجهول للمناقشة: | Je ne suis pas contre la religion. |
54 | | Tout ce que je dis, c'est que nous devrions cesser de faire une fixation sur l'Occident, en prenant quelques exemples hors de leur contexte et accusant l'Occident d'hypocrisie alors que nous avons bien assez de problèmes de notre côté. |
55 | أنا يا جماعة ماني ضد دين معين بس مافيني طلع عالغرب وقول شوفو شو عم يعملوا وآخد كم حالة وقول عن هالغرب ما بيسوا ومنافق ونحن عنا مشاكل بتتوزع عالكرة الارضية كلها أنا بتمنى يجي اليوم يلي يتم فيه بالإشارة لأنفسنا بأسمائنا وتقييمنا بأفعالنا .. | J'espère que le jour viendra où nous nous nommerons par notre nom et où nous nous jugerons sur nos actes et non sur nos religions ou nos sectes. Mohamed Mesrati joint sa voix au débat. |
56 | مش بدياناتنا وطوائفنا. | Il écrit : |
57 | محمد مصراطي يضيف صوته إلى المناقشة: | Je me considère comme un être humain laïc. |
58 | قبلَ البدء في التحدّث حولَ العلمانية في الوطن العربي، علينا التحدّث عن الديمقراطية في الوطن العربي. | Je crois en l'ouverture. Je ne crois pas au nationalisme arabe, que je considère (en tant qu'idéologie) comme raciste. |
59 | | C'est un système qui a conduit à la persécution de nombreuses minorités ethniques vivant au Moyen-Orient, comme les Amazighs en Afrique du Nord et les Kurdes au Levant et en Irak. |
60 | المشكلة الأساسية هي الحكم الاستبدادي الذي نتعرّضُ له، وعدم توفّر أي مساحة نعبّر من خلالها عن أفكارنا. | Sham, qui écrit sur Tabashir (طباشير), tente de tracer la frontière entre laïcisme et athéisme. Il écrit : |
61 | فالحاكم العربي باستبداديتهِ وغطرستهِ يعرفُ أنّ الدين هو الوسيلة الفعّالة للسيطرة على شعبه […] أعتبر نفسي كإنسان علماني مؤمن بالانفتاح، كافرًا بالقومية العربية لأنّها (كفكر) نظرية عنصرية. | Ce qui unit aujourd'hui le laïcisme et l'athéisme, ce sont des gens, dont beaucoup d'athées, qui appellent au laïcisme comme manière de vivre, et se consacrent à sa défense et à son soutien (tout comme certains croyants soutiennent effectivement le laïcisme comme genre de vie). |
62 | فنظام كلّنا عرب، قمعَ الكثير من الأعراق التي تقطن الشرق الأوسط، كالأمازيغ في شمال أفريقيا والأكراد في بلاد الشام والعراق… | Il est donc faux et superficiel de lier l'athéisme au laïcisme, comme certains le font à tort. |
63 | تكتب شام، التي تدوّن في طباشير، محاولةً رسم خطاً بين العلمانية والإلحاد: | Razan Ghazzawi est une autre blogueuse syrienne (l'accès de son blog est protégé). |
64 | ما يجمع العلمانية والإلحاد اليوم هو ليسَ أكثر من عدد من الأشخاص فالعديد من الملحدين ينادون بالعلمانية كطريقة للعيش والتعايش ويدافعون عنها ويؤيدونها (تماما ً كما يفعل بعض المتدينون المؤمنون بها كطريقة حياة) و لذا يربط البعض ويخطئ بربطه بين الإلحاد والعلمانية بصورة خاطئة وسطحيّة. | Elle ajoute ce commentaire au billet de Sham : Le problème du laïcisme, c'est qu'il suppose qu'il s'agit de pouvoir religieux, et c'est une présomption erronée. |
65 | تضيف رزّان غزاوي، وهي مدونة سورية أخرى، هذا التعليق لتدوينة شام: إشكالية العلمانية هي انو عم تفترض انو المشكلة تكمن بأي حكم ديني، وهاد افتراض خاطئ لأنو المشكلة هو أولاً الدولة كسلطة بذاتها، وثانياً المشكلة بسلطة رجال الدين ياللي ترجمت الى ثقافة سلطوية تمتد إلى الحكم وإلى أفراد الشعب ياللي بمارسو هالسلطة على أفراد مهمشين تانيين. | Le problème est avant tout celui de l'autorité de l'Etat d'abord, puis de l'autorité cléricale, quelque chose qui se traduit en une culture autoritaire qui s'étend au gouvernement, et est exercée à son tour sur les exclus. |
66 | المشكلة سلطة وبس، الدين مالو علاقة. | Le problème, c'est l'autoritarisme et non la religion. |
67 | ازا حكم ملحد أو ديني أو علماني كلو نفس الشي. | Qu'il s'agisse d'un pouvoir athée, religieux ou laïque, cela ne fait aucune différence. |
68 | وما زالت المناقشة مستمرة. | Le débat reste ouvert. |