# | ara | fra |
---|
1 | موريتانيا والانتخابات الرئاسية | |
2 | تعيش موريتانيا الاَن لحظات ترقب وانتظار لما ستسفر عنه الأيام القادمة من أحداث متعلقة بالانتخابات الرئاسية المزمع تنظيمها في 21 من يونيو /حزيران القادم، تلك الانتخابات التي يقاطعها قطاع كبير من الطيف السياسي المعارض. | Mauritanie : Les blogueurs et net-citoyens ont également leur mot à dire sur les élections Avec les élections présidentielles à l'horizon, les Mauritaniens anticipent ce que les prochains jours leur réservent. |
3 | | Un large éventail de l'opposition envisage de bouder [fr] le vote fixé au 21 juin. |
4 | | À cet égard, le Forum national pour la démocratie et l'unité - FNDU (une coalition de 17 partis et groupes d'opposition) a annoncé [en] son refus de prendre part aux élections, dénonçant l'absence de tout accord à ce propos et leur crédibilité. |
5 | حيث قام منتدى المعارضة الموريتانية المكون من مجوعة من الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني باصدار بيان يعلن فيه رفضه المشاركة في الانتخابات، والتي يعتبر أنها غير توافقية وتفتقر لأدنى أبجديات النزاهة. | L'Alliance Populaire Progressiste (APP) [fr] est sur la même ligne. Au final, il y a cinq candidats [ar], et ironiquement, tous, sans exception, sont proches du régime. |
6 | على نفس المنوال سار حزب التحالف الشعبي التقدمي لتقتصر لائحة المترشحين على خمسة أسماء أغلبها مقرب من النظام - شهدت اللائحة انسحاب أحد المترشحين - في ظل غياب تام للأحزاب المعارضة. | Les blogueurs et net-citoyens mauritaniens veulent également avoir leur mot à dire sur les élections. Des campagnes exhortent les électeurs à boycotter le scrutin. |
7 | | #انتخبوا_الحفارou “Votez pour le pelletier” était parmi les hashtags les plus trendy dans la blogosphère mauritanienne. |
8 | كان للمدونين والنشطاء على الشبكة رأي في هذه الانتخابات، فقد دشنوا عدة حملات داعية لمقاطعتها؛ منها حملة بعنوان #انتخبوا_الحفار في محاولة منهم للسخرية من الرئيس الموريتاني محمد ولد عبد العزيز، الذي قال في لقاء تلفزيوني أنه لا يملك سوى حفار يحفر به للفقراء مجانًا من أجل مساعدهم، وذلك بعد الاتهامات التي وجهتها له المعارضة بأن له أعمال مشبوهة وأنه أصبح من أثرياء القارة بسبب نهبه لثروة الدولة الموريتانية، وهو ما اعتبر المدونون أمر مثير للضحك، ففساد الرئيس الموريتاني واضح للعيان. | Le Pelletier se réfère, ironiquement, au Président Mohammed Ould Abdel Aziz qui a affirmé dans une interview télévisée qu'il ne possédait qu'une pelle, qu'il utilise pour aider les pauvres gratuitement. L'opposition accuse le chef de l'état sortant d'avoir conclu des affaires louches qui lui ont permis de devenir l'un des hommes les plus riches d'Afrique en pillant les richesses de l'état mauritanien. |
9 | | Une caricature de Ahmed Vall Ahmed sur sa page Facebook qui se traduit par “le Pelletier comme président de la Mauritanie en 2014 - notre force réside dans nos fouilles ou excavations- Avec frère Abdel Aziz, c'est gratuit” |
10 | وقد غرد وكتب المدونين والنشطاء الموريتانيين بكثافة على الوسمم #انتخبوا_الحفار. | Abbass Braham a écrit à propos de la démocratie réduite au minimum en Mauritanie et sur comment M. |
11 | تصميم يسخر من ترشح الرئيس الموريتاني نشره الناشط أحمد فال أحمد على صفحته على فيسبوك | Ould Abdel Aziz a réussi à lui ôter toute valeur : |
12 | كتب المدون والكاتب الموريتاني عباس أبراهام حول ضياع الحد الأدنى من الديمقراطية وتقزيمها في موريتانيا ونجاح الرئيس الموريتاني في تفريغها من أي قيمة. | C'est maintenant officiel: Le Général Aziz et sa cour politico-économique dans sa mission historique. Il a abaissé le niveau de la démocratie dans notre pays au minimum. |
13 | إنه الآن أمرٌ رسمي: نجح الجنرال عزيز وسياقه الاقتصادي-السياسي في مهمته التاريخية. | Organiser des élections sans concurrents, n'est-ce pas saper la démocratie ? |
14 | | N'est-ce pas saper la démocratie que de transférer la direction de l'opposition de personnalités historiques et combatives à des individus qui possèdent à peine la moitié de ces qualités (au maximum)? |
15 | | N'est-ce pas saper la démocratie que de transformer le débat politique sur les programmes en débat sur l'identité et les noms ? |
16 | | N'est-ce pas saper la démocratie que de porter le débat sur des problèmes fictifs, tels que des accusations d'infidélité (incrédulité) ou discrédit, ou les mouvements “sociaux” qui sont vides de tout programme politique ? |
17 | قوّض الحد الأدنى من الديمقراطية عندنا. | El Hadj Brahim a tweeté: |
18 | أليس تقويضاً للديمقراطية إقامة انتخابات رئاسية بلا تنافسية؟ | Première idée pour “Votez pour le Pelletier”. Merci camarade @ lissnup |
19 | أليس تقويضاً للديمقراطية أن تنتقل زعامة المعارضة من شخصيات تاريخية نضالية إلى ما دون ذلك بالنصف (على الأقل)؟ | Mohamed Abderrahim se moque de ces jeunes gens qui essaient sous un prétexte quelconque de défendre le régime et de le présenter comme réformiste: |
20 | أليس تقزيماً للديمقراطية تحول النقاش السياسي من نقاش البرامج إلى نقاش الهوية والأشخاص؟ | Ce jeune intellectuel essaie de se convaincre avant de nous convaincre qu'il est sur la bonne voie. |
21 | أليس تقزيماً للديمقراطية بزوغ، بل سيادة، القضايا الوهمية في التكفير والتسفيه والحركات “المجتمعية” الخاوية من أي برنامج سياسي. . | Il fait de son mieux pour paraître aussi bien informé de la plupart des participants à ce jeu. |
22 | | Il oublie ou feint d'oublier qu'il n'est qu'un simple pion au mouvement limité, que ce pion est la victime depuis le début de la partie et que le meilleur des pions est celui qui est abandonné par l'échiquier pour un autre plus précieux. |
23 | #انتخبوا_الحفار اول تصميم شكرا رفيقة @lissnup pic.twitter.com/JgiIgsWeP4 - Elhadj Brahim (@HDBrahim) أبريل 11, 2014 | Ce jeune garçon beau, avec des yeux audacieux, tente de faire lever le soleil du même côté qu'il brillait dans un passé récent. |
24 | الانتخابات الرئاسية الحالية أثارت النقاش حول عودة قوية للطرح القبلي وطغيان المبادرات الداعمة المبتذلة وانتشار ثقافة التطبيل والنفاق وغياب البرامج الواضحة الطموحة. | Il tente également de nous montrer les vertus des actions de cet homme qui était considéré hier encore, le symbole de l'espoir mais aujourd'hui représente tout sauf cela. |
25 | نشر المدون الحسين ولد محمد عمر على مدونته لائحة بهذه المبادرات في محاولة منه لأرشفتها ،حتى يذكر أصحابها بنفاقهم حسب وجهة نظهره. | Mohamed El Amin Elvadel, blogue à propos de sa profonde déception provoquée par le Conseil constitutionnel. |
26 | أما الناشط محمد عبد الرحيم فقد سخر من الشباب الذين يحاولون التسويق للنظام وتصوريه على أنه نظام مصلح عبر مجموعة من الحجج التي لا تقنع حتى أنفسهم. | Il parle aussi de la validation injustifiée de l'un des candidats à la présidentielle et de la manière dont le Conseil constitutionnel a accepté son dossier falsifié. |
27 | يحاول ذلك الشاب “المثقف” أن يقنع نفسه قبلنا أنه على مسار صحيح، يحاول جاهدا أن يظهر وعيه بمختلف مكونات اللعبة، ينسى أو يتناسى أنه بيدق محدود الحركة وأن البيدق في بداية اللعبة هو الضحية وأن أفضل البيادق هو ذاك الذي تتخلى عنه الرقعة لكي تستعيد قطعة أعلى شأنا، يحاول ذلك الشاب الحلو الجميل أبو عيون جريئة أن يطلع الشمس على الجانب الذي كانت بالأمس القريب تشرق منه ويحاول أيضا أن يرينا فضائل الأعمال في ذلك الرجل الذي كان بالأمس نقيض الأمل وهو اليوم كل الأمل! | Je ne n'attends pas grand chose du Conseil constitutionnel dans sa composition actuelle (structure), mais je ne m'attentais pas non plus à ce que la supercherie sur les recommandations et les conseillers municipaux atteignent ce niveau dans la composition actuelle du conseil. Je ne m'attendais pas à ce que les choses en arrivent à ce point, bien que nous Mauritaniens sommes habitués à à voir ceux qui violent la constitution de la manière la plus flagrante sont ceux qui devraient la protéger. |
28 | تحدث المدون والكاتب محمد الأمين ولد الفاضل عن خيبته في المجلس الدستوري وعن عملية تزوير في التزكيات الممنوحة لأحد المترشحين للرئاسيات وقبول المجلس الدستوري ملف المرشح “المزور”. | Les spécialistes de droit constitutionnel sont généralement les premiers à trouver des raisons pour justifier des coups d'Etat. |
29 | لم أكن أنتظر خيرا من المجلس الدستوري بتشكيلته الحالية، ولكني لم أكن أتوقع بأن التزوير والتحايل على تزكيات العمد والمستشارين البلديين سيصل في ظل هذه التشكيلة الحالية للمجلس إلى ما وصل إليه. | Ce Conseil constitutionnel est le même qui a décrit les évènements du 6 août comme une “action de correction”, le jour de l'investiture du président actuel. |
30 | لم أكن أتوقع أن يصل الأمر إلى هذا الحد رغم أننا قد تعودنا في موريتانيا أن يكون أكثر الناس جرأة على انتهاك الدستور هم أولئك الذين يسهرون على حمايته، ففقهاء القانون الدستوري هم في العادة أول من يصدر بيانات التأييد والمساندة للانقلابات، والمجلس الدستوري هو نفسه الذي كان قد وصف انقلاب السادس من أغسطس بالحركة التصحيحية يوم تنصيب الرئيس الحالي، وسيعترف فيما بعد الرئيس نفسه، وفي لحظة “صفاء”، بأن ما حدث في السادس من أغسطس كان انقلابا عسكريا، وبأنه أي الرئيس لم يكن رئيسا شرعيا من قبل انتخابات يوليو 2009. | Le président lui-même admettra plus tard dans un moment de “lucidité” que ce qui s'est passé le 6 août a été un coup d'état et que lui, à savoir le Président, n'était pas un président légitime avant les élections de juillet 2009. Les élections présidentielles en Mauritanie vont avoir lieu après un bras de fer entre le régime et l'opposition. |
31 | تأتي الانتخابات الرئاسية الموريتانية بعد حالة من الشد والجذب بين النظام والمعارضة وبعد سيطرة الاحتجاجات الشعبية والمطلبية على المشهد الموريتاني وبعد انتخابات تشريعية قاطعتها أغلب تيارات المعارضة الموريتانية. | Les élections de cette année auront été précédées par des manifestations de protestation et des revendications populaires sur la scène politique mauritanienne, et après des élections législatives boycottées par la majorité de l'opposition mauritanienne. |
32 | تلك الانتخابات التي وُجِّه لها سهام الانتقاد واُتّهم النظام بتزويرها لصالحه. | Le régime est également accusé de falsifier les résultats de ces élections en sa faveur. |
33 | وتأتي كذلك مقاطعة المعارضة للانتخابات الرئاسية بعد دخولها مع النظام في حوار النظام انتهى بالفشل بعدما اتهمت المعارضة النظام بأنه يصر على تنظيم انتخابات أحادية وغير توافقية ورفضه لتقديم أي تنازلات. | La présidentielle se tient après une tentative ratée de dialogue initiée par l'opposition avec le régime. Considérant tout cela, l'opposition a appelé ses partisans à descendre dans les rues le 4 juin, pour dire non à ces élections. |
34 | وقد دعت المعارضة جماهيرها إلى النزول إلى الشارع في الرابع من يونيو من أجل التعبير عن رفض هذه الانتخابات وافشالها لكن النظام يقول بدوره أن المعارضة تخاف فقط من صناديق الاقتراع وأن مقاطعتها غير مهمة. | Pour sa part, le régime affirme que l'opposition a peur du scrutin, d'où ses tentatives de faire dérailler le processus. II prétend également .que le boycott n'a pas une grande importance… . |