# | ara | fra |
---|
1 | شاهد الصور المبكية لأطفال عاملين في المناجم ومزارع قصب السكر فى الفلبين | Philippines : des photos poignantes d'enfants travaillant dans des mines ou des plantations de cannes |
2 | يزداد أوضاع عمل الأطفال سوءًا في الفلبين، حيث أفاد مكتب الإحصاء الوطني الفلبيني في عام 2011 أن هناك 5.5 مليون طفل عامل في البلاد. | (Sauf mention contraire, tous les liens de ce billet sont en anglais.) L'exploitation des enfants par le travail gagne du terrain aux Philippines. |
3 | يعمل 2.9 مليون منهم في الصناعات الخطرة مثل التعدين والمزارع. وأضافت الوكالة أن تسعمائة ألف طفل قد توقفوا عن الذهاب إلى المدرسة من أجل العمل. | En 2011, le bureau national des statistiques rapportait qu'il y avait 5,5 millions d'enfants travaillant dans le pays, parmi lesquels 2,9 exerçant dans des secteurs dangereux tels que les mines et les plantations. |
4 | | L'agence a ajouté que 900 000 enfants ont dû arrêter l'école pour aller travailler. |
5 | تسلط هذه الأرقام المقلقة الضوء على الأوضاع السيئة التي يعاني منها العديد من الأطفال في الفلبين، الذين يفتقرون إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. | Ces chiffres alarmants mettent l'accent sur les conditions misérables dans lesquelles vivent de nombreux enfants philippins, qui n'ont pas accès aux services sociaux de base ni à la sécurité sociale. |
6 | الفلبين إحدى الدول الموقعة على اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية التي تهدف إلى تعزيز رفاهية الأطفال. | Les Philippines ont signé la Convention relative aux droits de l'enfant (fr) ainsi que d'autres instruments internationaux ayant pour but de promouvoir le bien-être des enfants. |
7 | وهناك أيضا المبادرة الشعبية لبناء الحكومة الصديقة للطفل، خاصة على المستوي المحلي. | Il existe en outre une initiative nationale pour construire un gouvernement favorable aux enfants, spécialement à l'échelle locale. |
8 | ولكن هذه القوانين والبرامج لم تنجح في القضاء على أشكال مختلفة من سوء المعاملة والفقر والحرمان التي يعاني منها العديد من الأطفال. | Cependant, ces lois et programmes n'ont pas réussis à éradiquer les différentes formes d'abus, pauvreté et manques dont sont victimes de nombreux enfants. |
9 | نشر معهد الكنسي في أبحاث التعلىم الفني (EILER)، الشهر الماضي، دراسة أكدت انتشار عمل الأطفال في المناجم والمزارع في مناطق مختلفة من البلاد. | Il y a un mois, l'Institut pour la recherche oecuménique concernant le travail et l'éducation (EILER) a publié une étude de base qui confirme la prévalence du travail infantil dans les mines et les plantations dans plusieurs régions du pays. |
10 | في مجتمعات المزارع، وحوالي 22.5 في المئة من الأسر لديها طفل عامل. | Dans les communautés agricoles, environ 22,5 % des foyers ont des enfants qui travaillent. |
11 | وفي مدن التعدين، كان معدل عمالة الأطفال 14 في المئة. | Dans les villes minières, le taux de travail infantil est de 14 %. |
12 | يعمل الأطفال في حقول زيت النخيل كبائع الفاكهة أو في عملية الحصاد أو النقل، في حين يعمل الأطفال في مزارع قصب السكر في إزالة الأعشاب الضارة والحصاد وجلب المياه. | Les enfants travaillant dans les champs de palmiers à huile exercent la plupart du temps en tant que ramasseurs, moissonneurs, transporteurs, chargeurs et cueilleurs. Tandis que les enfants travaillant dans les champs de cannes à sucre s'occupent de désherber, ramasser et d'apporter de l'eau. |
13 | أما في المناجم فيعمل الأطفال عادة على جلب الماء، وحمل أكياس من الصخور، ويقومون بحمل قطع خشبية سميكة تستخدم لدعم الأنفاق تحت الأرض، ويصبح الأولاد عمال منتظمين في المنجم. | Dans les mines, les jeunes ouvriers vont en général chercher de l'eau, portent des sacs de pierres, chargent les morceaux de bois servant à soutenir les tunnels souterrains, ou deviennent des garçons de courses pour les travailleurs réguliers. |
14 | وفي حالة عدم تمكن عمال المناجم الأساسيين من الحضور للعمل فهناك ما يسمي بالعامل الاحتياطي. | Ils constituent également une main d'oeuvre extra quand les mineurs réguliers ne peuvent pas aller travailler. |
15 | تعمل الفتيات في المناجم بغسل الذهب أو تقديم الخدمات لعمال المناجم مثل غسل الملابس أو الطبخ. | Les filles sont chargées du lavage d'or à la bâtée ou fournissent des services aux mineurs tels que la lessive ou la cuisine. |
16 | رصد (EILER) أن الأطفال العاملين يتعرضون إلى ظروف جوية قاسية، وساعات عمل طويلة وبيئة صعبة أثناء استخدامهم لأدوات ومعدات دون المستوي المطلوب. | EILER a observé que les enfants ouvriers sont exposés à des conditions climatiques extrêmes, de longues heures de travail et un environnement hostile tandis qu'ils utilisent des outils et équipements de mauvaise qualité. |
17 | تلتقط الشاحنات الأطفال من منازلهم وتقوم بوضعهم في خيم بدائية تقع في محافظات مجاورة للمزارع، للإقامة والعمل لفترات تتراوح مدتها من أسبوعين إلى شهر بدون والديهم. | Dans les plantations, des camions vont chercher les enfants chez eux et les amènent dans les provinces voisines où ils vivent et travaillent dans des tentes rudimentaires pour des périodes allant de deux semaines à un mois sans leurs parents. |
18 | ويتعرض الأطفال بشكل مباشر للمواد الكيميائية الضارة حيث أنها تستخدم في المزارع التي يعملون بها. | De nombreuses plantations utilisent des produits agrochimiques nocifs mettant en danger les enfants qui les manipulent. |
19 | وعن الأطفال العاملين في المناجم، فهم يتعاملون مع أدوات خطيرة ويجبرون على العمل بدون معدات واقية لساعات طويلة. | Pendant ce temps-là, leurs congénères qui travaillent dans les mines sont en possession d'outils dangereux et oeuvrent sans protection pendant de longues heures. |
20 | وهناك مخاطر اجتماعية مثل تعاطي المخدرات داخل الأنفاق، للحفاظ على الأطفال متيقظين لساعات طويلة، وأصبحت هذه سمة من سمات المناجم في البلاد. | Des problèmes sociaux tels que l'usage de drogues illégales afin de maintenir les enfants éveillés pendant longtemps dans les tunnels sont en outre une caractéristique récurrente dans les mines philippines. |
21 | تحمل الطفلة بيتانج لافتة نصها “أنا الطفل العامل”. | Pitang tenant une affiche sur laquelle on peut lire : “Je suis un enfant ouvrier”. |
22 | الصورة من صفحة فيسبوك Jhona Ignilan Stokes. | Photo issue de la page Facebook de Jhona Ignilan Stokes |
23 | شاركت الطفلة بيتانج، إحدى الأطفال العاملات في المزارع بمدينة مينداناو الفليبينية، تجربتها اثناء منتدى العام الأخير الذي نظمه EILER: | Une ancienne enfant travailleur provenant de Mindanao, Pitang, partage son expérience dans les plantations lors d'un forum public organisé récemment par EILER : |
24 | كنت في العاشرة من عمري عندما توقفت عن الذهاب إلى المدرسة. | J'avais dix ans quand j'ai arrêté d'aller à l'école. |
25 | فقدت أمل الرجوع مرة أخري إلى المدرسة، وقلت لنفسي بأنني سأكون مغنية بدلًا من ذلك. | J'avais perdu l'espoir qu'un jour j'y retournerai, et je me disais qu'à la place je serais chanteuse. |
26 | وعادة ما أغني لكي أستطيع تحمل الشعور بالألم ونسيان تعب العمل في المزارع. | J'ai l'habitude de chanter pour endurer et oublier la douleur et la fatigue de travailler dans les champs. |
27 | اضطررت إلى التوقف عن الدراسة منذ أربع سنوات، بعد الوصول إلى الصف السادس حتى أتمكن من العمل. | Cela fait quatre ans que j'ai arrêté l'école. Je suis seulement arrivée jusqu'en sixième et j'ai dû arrêter pour aller travailler.” |
28 | لحسن الحظ، هناك منظمات مثل EILER تناضل من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال في البلاد. | Heureusement, il existe des groupes tels que EILER qui oeuvrent pour l'éradication des pires formes de travail infantil dans le pays. |
29 | أحد برامجها هو (العودة إلى المدرسة) Balik-Eskuwela الذييستهدف الأطفال العاملين. | L'un de leurs programmes est Balik-Eskuwela (Retourne à l'école) qui cherche à rescolariser les enfants travailleurs. |
30 | ويعتبر الاتحاد الأوروبي واحد من شركاء EILER على هذا المشروع. | L'Union Européenne est l'un des partenaires d'EILER sur ce projet. |
31 | عودة الأطفال العاملين إلى المدرسة. | Les travailleurs mineurs retournent à l'école. |
32 | الصورة من صفحة فيسبوك Balik-eskuwela | Photo de la page Facebook de Balik-eskuwela |