# | ara | fra |
---|
1 | مشروع فني جديد يطمح إلى رسم صور ضحايا من فلسطين | Un projet artistique pour réaliser des portraits des victimes de l'été 2014 à Gaza |
2 | صور لضحايا من غزة رسمتها “كيري بيال”. المصدر: “Beyond Words Gaza“. | Portraits de victimes de Gaza par Kerry Beall (source : Beyond Words Gaza). |
3 | (غزة، أبعد من كلمات). | « Réveille-toi, mon fils! |
4 | “أفق بُنيّ!” ها قد اشتريت لك لعبًا، رجاءً أفق!”. | Je t'ai acheté des jouets, je t'en prie, réveille-toi! » |
5 | تلك كانت كلمات والد ساهر سلمان أبو ناموس وهما في الطريق إلى المستشفى. | Tels furent les mots prononcés par le père de Sahir Salman Abu Namous, alors qu'ils se rendaient à l'hôpital. |
6 | غير أن ساهر الذي لم يتجاوز عمره الأربع سنوات، كان قد فارق الحياة بعد أن فجّرت رأسه شظية صاروخ إسرائيلي. | Sahir, quatre ans, était déjà mort, la moitié de sa tête explosée par des éclats d'obus israéliens. |
7 | إذ قصفت طائرة حربيّة إسرائلية منزله في حي الزعتر شمال قطاع غزة في 11 يوليو/ تموز 2014. | Un avion de guerre israélien avait bombardé sa maison dans le quartier de Tal Al-Zaatar, au nord de Gaza, le 11 juillet 2014. |
8 | لم يكن أهل القطاع بالكاد قد قضّوا أيامهم الثلاثة تحت نيران الحرب حين وصل عدد الضحايا إلى أكثر من 130، من بينهم 21 طفلاً، خلال مجزرة دموية ستؤدّي بحياة أكثرمن 2.000 فلسطيني في غضون 51 يومًا. | Les Gazaouis vivaient la guerre depuis seulement trois jours, et on comptait déjà 130 victimes, dont 21 enfants. En l'espace de 51 jours, plus de 2000 Palestiniens sont morts dans ce carnage. |
9 | ساهر مع شقيقه. المصدر: الانتفاضة الإلكترونية. | Sahir avec un membre de sa famille (source : Electronic Intifada). |
10 | صورة موت ساهر قاسية لدرجة تعذّر معها عرضها هنا. | La photo du petit Sahir décédé est trop choquante pour être montrée ici. |
11 | إنّ موت ساهر هو ما دفع كيري بيال، رسامة من “برايتن” في المملكة المتحدة، أن تبدأ Beyond Words، وهو مشروع فنّي يطمح إلى رسم صور أولئك الذين فقدوا أرواحهم في فلسطين في الصيف المنصرم. | Le décès de Sahir a incité Kerry Beall, une artiste de Brighton, au Royaume-Uni, à commencer un projet artistique dont le but est de peindre le portrait de ceux qui ont perdu la vie en Palestine, l'été dernier. |
12 | إذ كشفت بيال كيف أثّر فيها ذلك خلال حديث لها مع الأصوات العالمية على الانترنت. | Lors d'un entretien avec Global Voices, KerryBeall a expliqué ce qui l'a frappé : |
13 | لقد بدأ كلّ ذلك عندما قرأت قصّة ساهر أبو ناموس في خبر نُشر على تويتر. | Tout a commencé lorsque j'ai lu l'histoire de Sahir Abu Namous dans une nouvelle publiée sur Twitter. |
14 | شرح فيه أحد أقاربه طريقة موته. كان يبلغ من العمر أربع سنوات فقط. | Un de ses proches expliquait dans quelles circonstances il était décédé. |
15 | لم يكن أي حديث جاف ومجرّد من الأحاسيس، بل حقيقيًّا وصورة عن الواقع. | Il n'avait que quatre ans. Ce n'était pas un de ces comptes rendus dépersonnalisés, c'était réel. |
16 | نداء حرقة وحسرة فرد من أفراد العائلة. | C'était l'appel désespéré d'un membre de la famille. |
17 | لقد كان ذلك نداءً صادقًا من الصميم، زلزل أركان روحي وهزّ كيان كله. صورة لساهر أبو ناموس. | C'était si choquant, qu'à ce moment-là, ça m'est tombé dessus comme une tonne de briques. |
18 | المصدر: Beyond Words Gaza، (غزة، أبعد من كلمات). | Le portrait de Sahir Abu Namous (source : Beyond Words Gaza). |
19 | يحاول المشروع أن يجمع أموالاً على موقع كيك ستارتر حتى يصل إلى مبلغ 3000 جنيه إسترليني ما يعادل 4711 دولار أمريكي مع نهاية يوليو/ تموز. | Beyond Words tente de collecter des fonds sur Kickstarter afin d'amasser 3000 livres sterling d'ici la fin du mois de juillet. |
20 | تخطّط الفنانة لاستعمال تلك الأموال في “اقتناء معدّات، وإطارات للصور، وتكاليف إرسالها إلى غزة، وتوفير فضاء تعرض فيه اللوحات التي رسمتها حتى تُجمع وتُسلّم إلى عائلات الضحايا”. | Grâce à cet argent, Beall prévoit « payer le matériel, les portraits qui doivent être encadrés, les envoyer à Gaza et trouver une salle afin de les exposer, jusqu'à ce qu'on vienne les récupérer ou jusqu'à ce qu'on les rende aux familles des victimes. » |
21 | أعتقد بأني قد لا أكون الوحيدة عندما أقول إنني شعرت بالعجز التام. | Je ne crois pas être la seule à se sentir complètement impuissante. |
22 | إنها بالفعل لكارثة كبيرة أن تُزهق ببساطة أرواح هذا العدد الهائل من النساء، والرجال، والأطفال الأبرياء. | C'est tout simplement bouleversant, le nombre d'hommes, de femmes et d'enfants qui disparaissent. |
23 | إنه لأمر قاسٍ ومربك حين تفكّر فيه، وأنا ربما كآخرين أحاول في كثير من الأحيان أن أبعده عن مدار تفكيري حتى أستطيع أن أعيش حياتي كالمعتاد. | C'est accablant et c'est dur d'y penser et souvent, comme bien d'autres je crois, je dois me distancier de la situation afin de pouvoir continuer ma propre vie. |
24 | لكن في ذلك اليوم، حرّكت فيّ فاجعة هذا الطفل عصبًا حسّاسًا لم أقدر على تجاهله أو نسيانه. | Mais ce jour-là, ça a touché une corde sensible que je ne pouvais ignorer. |
25 | شعرت بالرغبة في القيام بشيء ما، لذلك رسمته. | J'ai senti le besoin de faire quelque chose, alors je l'ai peint. |
26 | لم تكن لي أدنى فكرة ماذا ستكون ردّة الفعل كونه موضوعًا حسّاسًا. | Je ne savais pas quelles seraient les réactions, puisque c'est un sujet si délicat. |
27 | عرضت الصورة على عائلته فنالت استحسانهم. | J'ai montré le portrait à sa famille, et ils l'ont adoré. |
28 | ممّا عزّز هذه الرغبة في فعل شيء ما، لذلك رحت أرسم صورًا للأرواح التي فُقدت. | Ça a confirmé mon désir d'agir, j'ai donc peint d'autres vies qui ont été perdues. |
29 | ختمت حديثها معبّرة عن امتنانها: | Kerry Beall a terminé avec un message de gratitude : |
30 | كانت ردّة الفعل مذهلة، ومع كل تعليق إيجابي تتزايد حماستي لهذا المشروع. | Les gens ont vraiment apprécié, et chaque commentaire positif renforce ma motivation à continuer ce projet. |
31 | لقد كنت محظوظة للغاية خلال هذه التجربة لوجود أناس متحمسين لمساعدة هذا المشروع على المضي قدمًا. | J'ai été très chanceuse d'avoir des personnes qui permettent à ce projet d'aller de l'avant. |
32 | على سبيل المثال صديقي دان، الذي كان حريصًا على نشر رسالة المشروع، فضلاً عن سيمون وروبين من برستول اللذان أخرجا مقطع التسجيل المصور. | Mon ami Dan, par exemple, a fait passer le mot, et Simon et Robin m'ont aidé à produire la vidéo. |
33 | ومحمد زيارة الذي تكرّم بتحميل هذا التسجيل عن المشروع مما ساهم مساهمة كبيرة في التعريف به. | Mohammed Zeyara a eu la gentillesse de partager la vidéo, ce qui a grandement aidé à faire connaître le projet. |
34 | عبّر الفلسطينيون على دعمهم وتعاطفهم، وأشعر أنّي كسبت صداقة كل من إمام، وشريف، وضياء محمود الذين أظهروا دعمًا لا يقدّر بثمن للمشروع. | Le peuple palestinien s'est montré très chaleureux et m'a beaucoup soutenu, et je sens que Iman, Shareef et DiaaMahmoud sont devenus mes amis pendant ce projet. |
35 | فيما يلي بعض الصور التي أكملَتها حتى الآن. | Ils ont apporté un énorme soutien à ce projet. Voici quelques portraits terminés. |
36 | بامكانكم رؤية المزيد منها على صفحة المشروع على فيسبوك. | Vous pouvez en voir davantage sur la page Facebook de Beyond Words. |
37 | محمد صبري عطاء الله، 21 سنة. | Mohamed Sabri Atallah, 21 ans. |
38 | سارة عمر أحمد شيخ العيد، أربع سنوات. | Sara Omar Ahmed Sheikh al-Eid, 4 ans. |
39 | سمر الحق، 29 سنة. | Samar Al-Hallaq, 29 ans. |
40 | هندي شادي أبو هربيد، 10 سنوات. | Hindi Shadi Abu Harbied, 10 ans. |