# | ara | fra |
---|
1 | إسرائيل: تعليقات مختلفة على أحداث مصر فى الشبكة الاجتماعية | Israël : L'Egypte inspire des commentaires mitigés sur les médias sociaux |
2 | على مدى ال48 ساعة الماضية كانت “الثورة فى مصر “الموضوع الأكثر “إثارة” على صفحة Israblog الأولى، أكبر تجمع للمدونين الإسرائيليين، إلا أن 12 مدوناً فقط هم من علقوا على الحدث إلى اليوم. . | “Révolution en Egypte” figure depuis 48 heures comme le sujet “chaud” en première page d'Israblog, la plus grande communauté de blogueurs israélienne ; pourtant ils ne sont pas plus de 12 blogueurs à avoir publié sur ce thème jusqu'à présent. |
3 | يعبر الإسرائيلون فى هذه التعليقات - بالإضافة إلى محادثات فيسبوك وتويتر - عن مشاعر مختلطة، دعم تلقائي للمطالبة بالحرية وترديد لمخاوف الإعلام الغربى من الأصولية الإسلامية خلف قناع الديموقراطية. | Tout comme sur Twitter et Facebook, les Israéliens ont des sentiments mitigés : soutien instinctif à la revendication de liberté mêlée au reflet des peurs occidentales du fondamentalisme islamique sous couvert de démocratie [les liens sont en hébreu]. |
4 | أوفرى إيلانى، مراسل صفحة التكنولوجيا لجريدة هآرتس، كتب واحداً من أفضل التدوينات مصوراً هذه المشاعر المختلطة على مدونته الشخصية: | Ofri Ilani, le correspondant de Haaretz pour les technologies, propose une des meilleures description de cet état d'esprit sur son blog personnel : |
5 | ما يحدث في مصر مثير جداً وشديد الأهمية حتى أنه يصعب تقييمه سلباً أو إيجاباً بالمصطلحات المعتادة. | Ce qui se passe en Egypte est si excitant et déterminant qu'il est même difficile de juger si c'est bon ou mauvais en termes familiers. |
6 | يمكننا القول أن الثورة خبر جيد وكان يجب حدوثها فى جميع الأحوال. | On peut dire que la révolution est une bonne chose et qu'elle est nécessaire, pour le meilleur et pour le pire. |
7 | لكن يجب ألا ننسى أيضاً أن اتفاقية كامب ديفيد أو امكانية الذهاب وتناول القهوة في زمالك القاهرة هو جزء من حكم مبارك. من لا يصدق أن وجوده هنا هو جزء من الإمبراطورية الأمريكية في الشرق الأوسط، يرفع يده. | Mais nous devrions aussi nous rappeler que les accords de Camp David ou la possibilité d'aller au Caire et de prendre un café à Zamalek font également partie du régime Moubarak…. si vous pensez que vous et votre existence même n'êtes pas un élément de l'empire américain au Moyen-Orient, levez la main. |
8 | يمكننى القول أن سقوط مبارك أمر حيوى وممتع، وفى نفس الوقت أعترف أن أحد عواقبه المحتملة حرب قد تؤدى إلى هزيمتنا وانهيار الصهيونية التى نعرفها اليوم. | On pourrait dire que la chute du gouvernement Moubarak est quelque chose de vital et joyeux, et en même temps, admettre que son résultat possible pourrait signifier la guerre avec pour effet notre défaite et la chute du sionisme dans sa forme actuelle. |
9 | بمعنى أصح يمكن أن نتساقط كالذباب. | En bref, nous pouvons sauter comme des mouches sur le dos d'un éléphant qui éternue. |
10 | مشاعري الشخصية تجاه الصورة المصرية تتلخص في: الخوف والرعشة. | Personnellement, mes sentiments face aux images d'Egypte se résument ainsi : crainte et tremblements. |
11 | تهاني واحترامي للشعب المصرى حتى حين.. | En même temps, félicitations et respect au peuple égyptien. |
12 | كتب المدون والفنان روى آراد عموداً شخصياً في هآرتس اعترف فيه بملازمته لموقع تويتر الأيام القليلة الماضية، آراد كتب واصفاً ما شغله في الثورة المصرية وناقداً لتعليقات الشباب والإعلام على الحدث: | Le blogueur et artiste Roy Arad a écrit une tribune sur Haaretz dans laquelle il avoue être scotché à Twitter depuis ces derniers jours. Arad explique ce qui l'a fasciné de la révolution tout en critiquant la jeunesse et les commentateurs des médias en Israël : |
13 | لقد كنت أتجادل كالأحمق مع هؤلاء المستمعين إلى خوف المهتمين بالشرق الأوسط من صعود الإخوان المسلمين فى حال أصبحت مصر فعلاً ديمقراطية. | Je me suis chamaillé bêtement sur Twitter avec ceux qui écoutent les craintes des commentateurs du Moyen-Orient de montée des Frères Musulmans si l'Egypte devenait vraiment démocratique. |
14 | الإسلام بالتأكيد عامل قوى، ولكنى تذكرت أصدقائي في مصر: المترجم الخجول والممثل المستفز ذوالقرط في أنفه، فتاة المنصورة التي طلبت منى أن أرسل لها شعراً اشتراكياً وتضع صور نجوم هوليود على صفحتها على فيسبوك. | L'islam est certes un puissant facteur, mais j'ai pensé à mes amis personnels en Egypte : le traducteur timide, l'artiste de cinéma provocateur avec son anneau dans le nez, la fille de Mansoura qui m'a demandé de lui envoyer de la poésie socialiste et d'utiliser des photos de stars de Hollywood comme images de son profil facebook…. |
15 | أفكر حين أنظر إلى وجوه الشباب وهو يرقص على عربات الشرطة أن هؤلاء لن يتركوا مصر لتصبح دكتاتورية إسلامية… ولكن من يدري. | Je regarde les visages des jeunes qui dansent sur les toits des véhicules de police et ceux ne sont pas eux qui laisseront l'Egypte devenir une dictature islamique. Mais qui sait. |
16 | الإسرائيليون أمثالي الذين ولدوا فى ظل الديمقراطية حيث يمكن أن تقول أي شيئ لا يمكنهم أبداً أن يجربوا شجاعة المصريين الذين يخاطرون بحياتهم من أجل هذه الديمقراطية، وإذا فشلوا تعرضوا للاعتقال والتعذيب. | Les Israéliens comme moi, nés dans une démocratie où on peut tout dire, n'expérimentent jamais le courage des Egyptiens qui risquent leur vie pour ça. S'ils perdent ils seront emprisonnés et torturés. |
17 | ثورة فى تل أبيب؟ | Une révolution à Tel Aviv ? |
18 | الطلبة على المقاهي هنا أكثر انشغالاً بنظريات مؤسفة. نحن من نفكر مرتين قبل القيام بمظاهرة لا يمكن أن نستوعب هذه الشجاعة. | Les étudiants dans les cafés ici sont plus occupés de pitoyables théories critiques… nous qui réfléchissons à deux fois avant d'aller manifester ne pouvons pas appréhender ce genre de courage. |
19 | فى حين يخاطر المصريون بأرواحهم فى سبيل حق التظاهر نفضل نحن أن نحدق فى القزم من برنامج Big Brother وننتظر أن يحدث شيئ. | Tandis que les Egyptiens risquent leur peau pour le droit de manifester, nous préférons contempler le nain de Big Brother à la télé et voir venir. |
20 | كانت هناك مظاهرات للتضامن مع المصريين أمام السفارة المصرية فى تل أبيب وفى الضفة فى نهاية الأسبوع الماضي. | Des manifestations de solidarité avec les Egyptiens se sont tenues devant l'ambassade d'Egypte à Tel Aviv ainsi qu'à Jaffa durant le week-end. |
21 | علقت @osnatita : | @osnatita tweete : |
22 | نصحنا الضابط بالقرب من تظاهرات الضفة أن ننتظر ولا ندخل المدينة الآن، وحين أخبرناه بنيتنا الانضمام إلى المظاهرة صدم. | Le policier à l'entrée du rassemblement à Jaffa m'a suggéré d'attendre et de ne pas entrer dans la ville tout de suite. Quand nous avons dit que nous venions participer à la manifestation il était choqué. |
23 | آنتم متأكدون؟ سألنا مندهشاً. | Vous êtes sûre ? a-t-il demandé, étonné. |
24 | العديد من التعليقات الأخرى تساءلت عن تداعيات الثورة بالنسبة إلى إسرائيل، كتب @glachs: | De nombreux tweeps se sont interrogés sur les ramifications de la révolution pour Israël. @glachs écrit : |
25 | حاليا معبر فيلاديلفيا متجاهل تماماً. | pendant ce temps, on néglige la route philadelphie. |
26 | حماس ستسلح نفسها بقوة، وقوات الدفاع الإسرائيلية ستذهب إلى غزة لحراسة معبر رفح، وسنرى التأثير الحقيقي لأوراق فلسطين. | Le Hamas va s'armer à merveille, l'armée israélienne entrera à Gaza pour garder le passage de Rafah, et nous verrons maintenant le véritable effet des documents Palestine. |
27 | علق @Itamars : | @Itamars tweete : |
28 | إسرائيل تشبه طفلاً ضعيفاً يتعلق بالتلميذ القوي في الفصل لحمايته، وفي أحد الأيام يفصل هذا التلميذ من المدرسة. | Israël est comme le gamin faible de la classe qui s'accroche à la petite brute pour être protégé, et un jour, la petite brute est renvoyée de l'école. |
29 | ويعلق @dubikan رداً على القلق الذي عبر عنه الإعلام الإسرائيلي والأمريكي بأن مصر غير مستعدة للديمقراطية: | @dubikan réplique aux préoccupations exprimées sur les médias israéliens et américains que les Egyptiens ne sont peut-être pas prêts pour la démocratie : |
30 | إذا استطاعت أمة القيام بثورة شعبية ناجحة ضد دكتاتور مطالبة بالديمقراطية، فهم مستعدون لها. | Si un pays organise un soulèvement de la base couronné de succès contre un dictateur, en exigeant la démocratie, alors les gens sont prêts pour la démocratie |
31 | وفي تعليق آخر أضاف: | Sur un autre tweet, il ajoute : |
32 | لم يكن روبيسبير ولا الفرنسيون أيضا مستعدين للديمقراطية ولا حتى يدرون ما هي حين قاموا بالثورة الفرنسية. | Robespierre et les Français n'étaient pas tout à fait prêts pour la démocratie ni ne savaient ce que c'était, en réalisant la révolution française. |
33 | نسبة كبيرة من التدوينات والتعليقات انتقدت خبراء الشرق الأوسط ومعلقي الإعلام الإسرائيلي، يقول @yuval_v : | Une grande part des tweets et blogs critiquaient les spécialistes et commentateurs du Moyen-Orient des médias israéliens. @yuval_v tweete : |
34 | لنتفق على قاعدة: إن لم تتمكن من توقع قوة المظاهرات والثورة في مصر، رجاء لا تتوقع و”باحتمالية كبيرة” نوع الحكومة التي ستأتي بعد الثورة. | Mettons nous d'accord sur une règle : si vous n'avez pas prédit l'intensité des manifestations et la révolution en Egypte, veuillez ne pas prédire avec “toute probabilité” le type de gouvernement qu'ils auront après la révolution. |
35 | وقال @aradaki موجهاً كلامه إلى خبير العالم العربي المحنك في القناة الثانية: | @aradaki cible l'expert chevronné du monde arabe de la 2e chaîne : |
36 | أنت مغفل يا إيهود يارى. | Ehud Yaari, tu es stupide. |
37 | إذا رفعت رأسك ونظرت حولك فسترى عالماً آخر لست معتاداً عليه. | Si tu sors la tête de ton cul, tu trouveras un monde que tu ne connais pas. |
38 | هذه الألفاظ الحادة تعكس تضارب التحليل الإعلامي والأخبار المتناقلة على تويتر. | De tels propos reflètent la tension entre les analyses de médias et les fils Twitter en direct d'Egypte. |
39 | ومن ضمن محادثات الموقع كتب @aradaki : | Dans le cours de la discussion sur Twitter, @aradaki ajoute : |
40 | نصيحتي لهؤلاء الخبراء أن يبدؤوا بقراءة تويتر بدلاً من تحليلات مبنية على علاقات قديمة أغلقت عقولهم. | Ces spécialistes feraient mieux de lire Twitter que d'analyser sur la base de leurs vieilles relations qui rétrécissent leur vision. |
41 | من يعمل في هذا المجال طوال حياته لا يستطيع رؤية أن العالم تغير. | Les gens qui ont passé toute leur vie sur le sujet ne peuvent pas voir que le monde a changé. |
42 | كان لدى المدونون الإسرائيليون تعليقات مختلفة ويطرحون الأسئلة الجد صعبة بحكم متابعتهم للشبكات الاجتماعية مع صلات شخصية مع مدونين مصريين. | Les blogueurs israéliens offrent des commentaires alternatifs et posent les questions crues inspirées par leur attention aux médias sociaux et leurs relations personnelles avec les blogueurs égyptiens. |
43 | عندما وصلت الشائعات على تويتر بدخول الجيش المصري شبه جزيرة سيناء، بدا أن المدونة ليزا جولدمان قد فاجأت المتحدث عن وزارة الخارجية بالخبر، حيث اعتذر عن التعليق على الخبر معللا “لدينا أوامر مشددة بالامتناع عن التعليق على مصر حتى تتضح نتائج الثورة” يوسى جوريفيتش يحكى قصته في جريدة إيبدو ويقول: | Alors que des rumeurs faisaient état ce matin sur Twitter de l'entrée de l'armée égyptienne dans la péninsule du Sinaï, la blogueuse Lisa Goldman semble avoir surpris le porte-parole du ministère des affaires étrangères avec l'information, qu'il s'est excusé de ne pouvoir commenter car “ils ont des ordres strictes de s'abstenir de tout commentaire sur l'Egypte jusqu'à ce que les résultats du soulèvement soient clairs.” Yossi Gurevich rapporte l'histoire en hébreu et commente : |
44 | من الصعب أن أصدق أن قوات الدفاع الإسرائيلية ليست على علم بما يحدث وهو نظرياً غزو يخرق اتفاقية السلام. | Difficile de croire que l'armée israélienne n'est pas au courant de cet acte, qui est techniquement une invasion qui suspend l'accord de paix. |
45 | إذا كان الأمر بالفعل لم يتم التنسيق له فهذه مشكلة أمنية، فهكذا بدأت حرب 1969. | Si ceci s'est réellement fait sans coordination, c'est très préoccupant en matière de sécurité, après tout, c'est ainsi que la guerre de 1969 a démarré. |
46 | فإذا تم التنظيم فسيتمكن من فى الحكومة من توضيح على مسئولية من حدث هذا، فتغيير كهذا فى اتفاقية السلام يتطلب موافقة البرلمان. | Si c'était coordonné, alors quelqu'un au gouvernement devrait pouvoir expliquer sous l'autorité de qui cela s'est fait, un tel changement dans l'accord de paix requérant l'accord du parlement. |
47 | السؤال الآخر هو هل إسرائيل تساند مبارك ضد شعبه. | Qui plus est, la question est posée de savoir si Israël aide Moubarak contre son peuple. |
48 | وفى نفس الموضوع ينتقد Gurevich رئيس المخابرات الذي صرح يوم 25 يناير بأنه لا خطر على استقرار مصر في الوقت الحالي: | Dans le même billet, Gurevich critique également le chef des services de renseignements israélien qui a déclaré le 25 janvier qu'il n'y avait en ce moment pas de menace sur la stabilité de l'Egypte : |
49 | الآن وقد أدركنا أهمية جهاز المخابرات يجب أن نبدأ في حله واستبداله بمركز تقييم قومى خالٍ من جنرالات الجيش ويستطيع أن يعطي المجتمع المدني قدره أيضاً. | nous connaissons maintenant à leur vraie valeur les renseignements militaires, il est temps de démanteler cette institution et de la remplacer par un service d'évaluation national non dépendant des généraux de l'armée et capable de prendre en compte aussi la société civile. |