Sentence alignment for gv-ara-20090108-1005.xml (html) - gv-fra-20090106-1425.xml (html)

#arafra
1فلسطين: التواصل مع غزّةGaza : La guerre racontée au téléphone
2في الظروف الطبيعية ورغم نسبة القدرة العالية على القراءة والكتابة، فإن نسبة استخدام شبكة الانترنت في فلسطين لا تتجاوز الـ 15 بالمئة (قطاع غزّة والضفة الغربية).En temps “normal”, et malgré un bon niveau d'éducation, seulement 13 à 15 % de la population de l'ensemble de la Palestine ont accès à Internet (en 2008).
3الهجوم على غزّة على أيّ حال تسبب بانخفاض قدرة الوصول إلى الانترنت بشكل كبير.Mais à cause de l'attaque israélienne en cours, l'accès à Internet s'est considérablement réduit à Gaza.
4على الرغم من وجود عدد من المدونين ما زالوا ينقلون الأخبار من قلب غزّة، العديد من المواطنين لجأوا إلى الرسائل النصية أو اجراء مكالمات هاتفية بعيدة على أمل أن تنقل قصصهم إلى العالم.Peu de blogueurs publient directement depuis Gaza, par contre beaucoup d'habitants de ce territoire envoient des messages ou appellent le monde extérieur en utilisant le téléphone dans l'espoir que leurs témoignages seront rapportés.
5محمّد [KABOBfest]، المتواجد في الضفة الغربية، ينقل أخبار غزّة منذ عدة أيام، وكانت نشرته الأولى في التاسع والعشرين من كانون الأول [ديسمبر]، حيث يخبرنا:Mohammad, qui vit en Cisjordanie, publie sur KABOBfest [en anglais], les nouvelles qui lui parviennent de Gaza ces derniers jours. Dans un premier billet, publié le 29 décembre 2008, il écrit [en anglais] :
6أردت أن أتصل بأعمامي وأن أطمئن عليهم وعلى عائلاتهم، ولكنني لم أتمكن من فعل ذلك طوال اليوم، شعرت بالخوف الشديد من معرفة الحالة التي يمكن أن يكونوا بها.Je voulais appeler mes oncles et prendre des nouvelles d'eux et de leur famille, mais je n'ai pas réussi à les avoir pendant presque toute la journée.
7لكنّ عندما تمكنت من الاتصال بهم، شعرت بالسرور.J'avais très peur pour eux.
8عمّي جاسم أخبرني بأن الأمور أفضل هذا اليوم [29-12-2008]، ما زال هناك خوف لكنّ الناس بدأت تستعيد نفسها، تمكنّا من امتصاص صدمة الهجوم الأول، وهذا ما يساعدنا على تجاوز اليوم.Mais quand j'ai pu les avoir, j'ai été heureusement surpris. Mon oncle Jasim m'a dit que les choses allaient beaucoup mieux aujourd'hui, il y a encore de la peur mais les gens commencent à se remettre.
9وقال بأنّ السماء كانت هادئة لما يقارب النصف ساعة فوق خان يونس، لكنّ السفن الحربية تضرب الشاطىء.Nous avons réussi à absorber le choc de cette attaque initiale, a-t-il dit, et ça nous aide à tenir aujourd'hui.
10صوته كان قوياً، كما كان عندما اعتدت أن أتكلم معه في أيّ وقت قبل حدوث المجزرة، وأخبرني بأن لا أقلق كثيراً.Il a dit que le ciel était calme depuis environ une demi-heure au dessus de Khan Younès, mais que des navires de guerre bombardaient la côte.
11Sa voix était forte, comme chaque fois que je lui ai parlé avant que ce massacre ne commence, et il m'a dit de ne pas trop m'inquiéter.
12Ils n'ont pas d'électricité, comme d'habitude, aussi je lui ai parlé des manifestations en cours et des incidents en Cisjordanie, et du soutien qui se manifeste à travers le monde.
13ليس لديهم كهرباء كالعادة، فأخبرته عن المظاهرات والصدامات في الضفة الغربية والدعم المتدفق من حول العالم.Je lui ai dit que personne ne les avait oubliés, et il m'a demandé de continuer à prier pour eux.
14أخبرته بأنه لم ينساهم أحد، وكان ردّه بأن أصلّي لهم قدر ما أستطيع.Ses plus jeunes enfants dormaient, mais ses filles, Haneen et Yaqeen, étaient encore éveillées.
15أطفاله الصغار كانو نيام، لكن ابنتاه، حنين و يقين، كانتا يقظتان، أخبرته بأن يقول لهم بأننا نفكر بهم.Je lui ai dit de leur dire que nous pensons tous à eux. J'ai appelé ensuite mon oncle Mahmoud.
16اتصلت بعدها بعمّي محمود، البارحة أخبرني بأنه ينتظر الموت.Hier il me disait qu'il attendait la mort.
17حيث اتصل الجيش الاسرائيلي معه وأخبره بأنهم سيقومون بقصف منزله خلال بضعة دقائق.L'armée israélienne l'avait appelé pour lui dire qu'elle bombarderait sa maison dans les minutes qui suivraient.
18لقد جعلنا ذلك جميعاً في رعب شديد، لكنه اليوم أخبرني بأنه من الواضح بأنّ الجيش الاسرائيلي أرسل تلك الرسائل لعشرات الآلاف من المنازل.Ça nous avait tous terrifiés, mais aujourd'hui il m'a dit qu'il était devenu clair que l'armée israélienne avait envoyé le même message à des dizaines de milliers de foyers.
19إنه تكتيك ساديّ وقاسي، صمم لارهاب مئات آلاف المدنيين داخل منازلهم. لكنّ أمله خاب لاحقاً.C'est une façon de faire sadique et cruelle, dans le but de terroriser des centaines de milliers de personnes dans leur propre maison.
20في الثالث من كانون الثاني [يناير]، كتب محمد [KABOBfest] مرة أخرى:Mais son optimisme n'a pas duré, et Mohammad écrit le 3 janvier 2008 [en anglais] :
21تمكنت من الوصول مرة أخرى إلى عمّي محمد في مدينة غزّة.J'ai réussi à avoir une nouvelle fois mon oncle Mohammad dans la ville de Gaza.
22وخلال المكالمة الهاتفية، كنت أسمع صوت انفجار كلّ عشرين ثانية أو أقل.Pendant la conversation téléphonique, on pouvait entendre une explosion à peu près toutes les 20 secondes.
23في برودة الليل القارسة، الرعب هو الوحيد الذي يلفّ أهلّ غزّة، وخصوصاً مدينة غزّة.Dans le froid mordant de la nuit, la terreur enveloppe les habitants de Gaza, en particulier de la ville de Gaza.
24صوت اطلاق النار والانفجارات تؤطر سماء موشحة بالسواد التي يملأها ضجيج الطائرات الحربية وهجمات المروحيات.Les coups de feu et les explosions ont pour fond un ciel obscurci bourdonnant d'avions de guerre invisibles et d'hélicoptères d'attaque.
25لا أحد يعلم مالذي يتم ضربه، أخبرني عمّي بأنّ الانفجارات طالت جميع الأرجاء من حولهم، بالقرب منهم أو بعيداً عنهم، من جميع الجوانب، والاذاعة المحلية، التي كانت حتى الآن ممتازة في التقرير عن ماذا يحدث على الأرض، لم تتمكن من تحديد ماهية الأهداف التي يتم استهدافها.Personne ne sait ce qui est touché. Mon oncle me dit qu'il a des explosions tout autour d'eux, proches ou lointaines, de tous les côtés, mais même la radio locale, qui jusqu'à présent a fait de bons reportages sur ce qui se passait sur le terrain, n'arrive pas à savoir quelles cibles sont en train d'être visées.
26لا أحد متأكد فيما إذا كانت الغارات تستهدف المنازل، أو المساجد، أو حتى المناطق المقصوفة سابقاً، لذلك لا أحد يدرك إن كان هناك تغيير في التكتيك ان حدث.Personne ne sait de façon sûre si les frappes aériennes visent les maisons, les édifices, les mosquées ou des sites déjà bombardés précédemment, et par conséquent personne ne sait s'il y a eu des changements dans la tactique employée.
27في الحرب، سواء بالنسبة للمدنيين أو الجنود، لا يوجد شيء أكثر رعب من أن لا تعرف.Dans une guerre, pour les civils comme pour les soldats, il n'y a rien de plus terrifiant que de ne pas savoir.
28في تدوينة ثالثة، يفصّل اتصالاته مع العديد من أفراد العائلة من حول غزّة، ويقارن الوضع على الأرض من مدينة غزّة إلى خان يونس، ويصف اتصاله مع زوجة عمه:Enfin dans un autre billet, du 4 janvier 2008, il rend compte de ses conversations téléphoniques avec plusieurs membres de sa famille, et compare la situation sur le terrain entre la ville de Gaza et Khan Younès.
29Voici ce qu'il écrit de sa conversation avec la femme de son oncle [en anglais] :
30لقد تكلمت مع أريج مجدداً.J'ai parlé à nouveau avec Areej.
31وقد هدأت بطريقة ما، لكنها مع ذلك تبدو خائفة للغاية، وسألتها عن الصغار، قالت بأن الطفل يزيد نائم بجانبها.Elle s'est un peu calmée, mais avait l'air encore très effrayée. Je lui ai demandé comment allaient les enfants.
32دينا أيضاً كانت نائمة، وقد طلبت أمهم من ندى وهيا أن يذهبوا إلى غرفتهم، حيث من الممكن أن يكون ذلك أكثر أمناً.Elle m'a dit que le bébé, Yazeed, était endormi près d'elle. Dina s'était aussi endormie, et leur mère avait dit à Nada et Haya d'aller dans leur chambre, que ce serait plus sûr.
33Je lui ai demandé s'ils avaient assez chaud avec les fenêtres toujours ouvertes, et elle m'a dit qu'ils dormaient avec le plus de vêtements et le plus de couvertures qu'il était possible, mais que pendant la journée et la soirée, le temps devenait très froid.
34Je lui ai demandé des nouvelles d'Adham, son fils de 11 ans. Elle m'a dit qu'il avait allumé deux bougies et étalé ses jouets par terre, et qu'il essayait, malgré le froid et la peur et le bombardement et la mort et le traumatisme, de jouer.
35سألتهم إذا كانوا يشعرون بالدفء والنوافذ مفتوحة بشكل دائم أمام الرياح، وردّت بأنهم عندما ينامون يرتدون ما أمكنهم من اللباس، ثم يلتحفون بأكثر عدد ممكن من الأغطية، لكن خلال النهار والمساء يشعرون بالبرد الشديد.Avec des Legos et des petites voitures, et des petits soldats. Je n'ai pas voulu l'embêter en lui demandant ce qu'il faisait avec les petits soldats.
36سألتها حول أدهم، ابنها ذو الـ 11 سنة، ردّت بأنه فرد ألعابه على نور شمعتين صغيرتين ويحاول اللعب رغم البرد، والرعب، والقصف، والموت، والصدمة، يحاول أن يلعب بألعاب الليغو والسيارات، وبعض من ألعاب الجنود.Je n'ai pas voulu le savoir. Ayesha Saldanha [en anglais], qui écrit sur Global Voices, publie sur le blog Bint Battuta in Bahrain [en anglais] des SMS qui lui parviennent d'amis de la bande de Gaza.
37لم أحاول سؤالها عن ماذا يفعل بالجنود، لم أكن أريد أن أعلم.Voici ceux de Hasan, qu'elle met en ligne le 5 janvier 2009 [en anglais] :
38بنت بطوطة من البحرين وهي محررة في أصوات عالمية، عائشة سالدانها كانت تنشر تحديثات من أصدقائها في غزّة.06:30 : “Ni le téléphone [fixe] ni l'électricité ne fonctionnent. Je viens juste de me lever et de lire ton sms.
39وقد كانت رسالة صديقها حسن عبر سلسلة من الرسائل القصيرة اليوم [5-1-2009]:J'ai entendu un très fort bombardement par les chars dehors. [Et aussi] par Apache et par le drone.
406:30 صباحاً: “لا الخطوط الأرضية ولا الكهرباء يعملان.Ils sont peut-être plus près que nous le croyons”
41لقد استيقظت للتو وقرأت رسالتك [SMS]، سمعت أصوات عالية جداً لقذائف الدبابات في الخارج، الأباتشي والدرون أيضاً.8:20 : “Pas encore tout près. je l'espère. Si l'électricité reste coupée comme à gaza nous n'y arriverons pas.
42J'essaye d'appeler ma sœur ou de lui envoyer un SMS mais je n'y arrive pas”
43ربما يكونوا بالقرب منّا، لا نعلم.”1:30 : “ma femme m'a demandé pourquoi fais-tu la tête.
448:20 صباحاً: “ما زالوا غير قريبين، أتمنى ذلك، اذا استمرت الكهرباء منقطعة كما في غزّة، لن نتمكن، ما زلت أحاول الاتصال مع أختي أو ارسال رسالة لها لكن دون جدوى”Donne-moi une seule chose qui pourrait me donner un espoir et je sourirai je lui ai répondu. Aujourd'hui la liste de ce qu'il nous faut est devenue trop importante.
451.30 مساء: “سألتني زوجتي، لماذا أعبس.Médicaments, nourriture, produits d'entretien.
46رددت عليها، أعطني أي شيء من الممكن أن أعتبره مصدر أمل لكي أستطيع الابتسام.J'ai décidé d'aller en ville bien qu'ils aient bombardé un marché à Gaza.
47بعد أن أصبحت حاجات منزلنا اليوم كثيرة، من دواء، طعام، أدوات تنظيف، قررت النزول للسوق، على الرغم من أنهم استهدفوا سوقاً في غزّة، وقتلوا خمسة وجرحوا مجموعة من الناس، دخلت السوق وقد ضربت الاف16 منزلين بالقرب من السوق.Ils ont tué 5 personnes et en ont blessé un paquet. Quand je suis arrivé sur le marché un F 16 a touché deux maisons très près du marché.
48شعر الجميع مثلي، امّا السوق أو المسجد، شعرت بالرعب.Tous les gens ont pensé comme moi. Soit le marché ou la mosquée.
49اشتريت نصف حاجيتنا، وهرعت للمنزل.J'ai paniqué.
50J'ai acheté la moitié de ce qu'il nous faut et je me suis dépêché de rentrer à la maison.
51وفي الطريق قاموا بضرب منزل آخر بالقرب من منزلي.Pendant que j'étais en chemin ils ont touché une autre maison près de chez moi.
52الدبابات قصفت بلا هوادة الليلة الماضية، لقد شعرنا بقلق شديد”.Les chars ont beaucoup bombardé la nuit dernière nous étions très inquiets”
536:30 مساء: “في حال ساءت الأوضاع، سأضع بطاقة خطّي [SIM] في جوّال زوجتي، طائرة الـ اف16 تقصف حالياً، وصوت سيارة الاسعاف يدوي في الأرجاء، كلّ يوم أسوأ من الذي قبله”6:30 : “Si les choses empirent je mettrais ma [carte SIM] dans le mobile de ma femme. Un F 16 est en train de bombarder. et les sirènes des ambulance sont fortes.
54Chaque jour est pire que le précédent”