# | ara | fra |
---|
1 | أرمينيا: دعم جديد لضحايا العنف المنزلي | Arménie : Un nouveau soutien pour les victimes de violence domestique |
2 | يعد العنف المنزلي في أرمينيا واحدة من المحرمات لزمن طويل. | [Liens en anglais] La violence domestique a longtemps été un sujet tabou au sein de la société arménienne. |
3 | لكن عندما تعرضت أم ذات 20 عاما زاروحي بيتروسيان للضرب حتى الموت من قبل زوجها وأمه في أكتوبر/ تشرين الأول الماضي، حركت وحشدت الحالة الأفراد والمنظمات لتحدي ومواجهة هذه القضية التي تؤثر على أكثر من ربع نساء أرمينيا. | Mais depuis qu'une mère de famille de 20 ans, Zahuri Petrosyan, a été sauvagement battue à mort par son mari et sa belle-mère en octobre dernier, population et associations se mobilisent pour prendre à bras le corps un problème qui touche plus d'un quart des femmes en Arménie. |
4 | من أجل التوعية تم تشكيل ائتلاف لوقف العنف ضد المرأة في أرمينيا، سبعة من أعضاء المنظمات التي تابعت حالة بيتروسيان وعملت من أجل تغير قانون العقوبات الخاص بالعنف المنزلي. | Cette prise de conscience a donné lieu à la création de la Coalition pour l'arrêt des violences contre les femmes en Arménie, une organisation comprenant sept membres qui suit l'affaire Zahuri Petrosyan et cherche à faire modifier le code pénal pour sanctionner la violence domestique. |
5 | جنبا إلى جنب مع مركز موارد المرأة، مجتمع بدون عنف، وبينك أرمينيا، انضمت مؤسسة توفينكيان إلى الائتلاف واشتركت مع اتحاد المرأة الدولي في أرمينيا بالإضافة إلى الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية لتأسيس مأوى للنساء في أرمينيا من خلال جمعيات زنجاكتون للخدمات المجتمعية ومركز دعم المرأة. | Aux côtés du Centre de Ressources des Femmes, de Société sans violence et de PINK Armenia, la Fondation Tufenkian a rejoint la coalition et s'est désormais associée avec l'Association des femmes arméniennes dans le monde ainsi qu'avec USAID pour mettre en place des foyers d'accueil pour les femmes par l'intermédiaire des services sociaux de Zangakatun de l'ONG Women's Support Centre (Centre de soutien aux femmes). |
6 | تحدثنا مع مديرة توفينكيان. ماري ماتوسيان في لوس أنجلوس في شهر سبتمبر/ أيلول عن التحديات والآمال الخاصة بالمشروع. | Nous nous sommes entretenus des défis et des espoirs suscités par le projet avec la directrice pour l'Arménie de la Fondation Tufenkian, Mary Matosian, à Los Angeles, en septembre. |
7 | زاروحي بيتروسيان، أم صغيرة تعرضت للضرب حتى الموت من قبل زوجها وأمه العام الماضي - الصورة بواسطة العائلة من News.am | Zaruhi Petrosyan, une jeune mère qui a été battue à mort l'année dernière par son mari et sa belle-mère/Photo utilisée avec la permission de la famille via News.am |
8 | الأصوات العالمية: ما نوع العمل الذي قامت به منظمتك حتى الآن في مجال العنف المنزلي في أرمينيا؟ | GV : Quel travail a effectué votre organisation contre la violence domestique en Arménie jusqu'à présent ? |
9 | ماري ماتوسيان: قمنا بعمل ملصقات ونشرات إعلانية ونشرناهم. | MM : Nous avons fabriqué des affiches et des prospectus que nous avons distribués. |
10 | لم يكن هذا بالأمر السهل لأنة كان علينا وضعها على نوافذ وواجهات المحلات، وقد وافق البعض ورفض البعض الآخر. | Cela n'a pas été une tâche facile car nous voulions les afficher aux devantures des magasins ; certains ont accepté et d'autres non. |
11 | قمنا بعمل خط ساخن [على التلفزيون] واتصل بنا الناس من كل أنحاء أرمينيا. | Nous avons diffusé notre numéro de permanence téléphonique [à la télévision] et des personnes vivant dans toute l'Arménie nous ont appelés. |
12 | نقوم بتعليم تربية الأطفال بطريقة إيجابية، تظل الكثير من تلك النساء يتعاملن بعنف مع أطفالهن، وبالتبعية يرتكب الأطفال العنف. | Nous sensibilisons sur l'éducation positive des enfants : nombreuses sont les femmes qui perpétuent la violence physique sur leurs enfants, qui à leur tour commettent des violences. |
13 | لا تعلم الكثير من تلك النسوة بأن هذا الأمر يعد مشكلة لأن هذا ما اعتادوا رؤيته في عائلتهم وظنوا أنه أمر طبيعي. | Beaucoup de femmes ne réalisent pas que cela constitue un problème, car elles vivent dans la violence au sein de leurs familles et elles pensent que c'est la norme. |
14 | معاً ومع السفارة البريطانية، نقوم بعمل تدريب للصحفيين، ونحدثهم عن ماهية العنف المنزلي، وكيف يجرون حوارات مع ضحايا العنف. | Conjointement avec l'ambassade britannique, nous avons créé un programme de formation pour les journalistes, leur expliquant ce qu'est exactement la violence domestique et comment interviewer les femmes victimes de violence. |
15 | الأصوات العالمية: كيف تغيرين طريقة التعامل مع العنف المنزلي في أرمينيا؟ | GV : Comment changer les mentalités autour de la violence domestique en Arménie ? |
16 | ماري ماتوسيان: نحتاج إلى تعليم الناس من جميع المستويات، الحكومة، المعلمين، الأطباء. | MM : Nous devons sensibiliser la population à tous les niveaux, des représentants du gouvernement aux enseignants en passant par les médecins. |
17 | على سبيل المثال نقوم بتدريب المعلمين. | Par exemple, nous avons effectué des formations avec des enseignants. |
18 | أنهن نساء، ويعاندن في عدم رغبتهن للتحدث حول هذه القضية، ويقاومن بشدة. | C'étaient des femmes, et elle étaient très déterminées à ne pas vouloir parler de ce sujet et très réfractaires. |
19 | النساء أنفسهن غير مستعدات للتفكير في صالحهم. | Les femmes elles-mêmes ne sont pas prêtes à penser à leur propre bien. |
20 | تلعب المنظمات الدولية دور هام وكبير في هذا الأمر، كذلك المشتتين والمهاجرين. لأنه على المستوى المحلي مهما صرخنا وعلى صوتنا، لا شيئ يحدث. | Les organisations internationales peuvent jouent un rôle majeur en ceci, tout comme la diaspora, car à l'échelle locale on peut crier et hurler autant que l'on peut, rien ne se passe. |
21 | لكن مع وجود ضغط خارجي يبدئون في التفاعل. | Lorsque s'exerce une pression extérieure, on commence à réagir. |
22 | يجب علينا البدء في تغير القوانين. | Nous devons commencer par modifier la législation. |
23 | القوانين مهمة جداً لحماية الضحايا وعقاب المسيئين. | Les lois sont très importantes pour protéger les victimes et punir les agresseurs. |
24 | الأرمن المشتتون في لوس أنجلوس يساندوا النشطاء في أرمينيا من خلال تنظيم مسيرة ضد العنف المنزلي بداية هذا العام. تصوير ليانا اجهاجانيان. | La diaspora arménienne à Los Angeles a soutenu les militants en Arménie en organisant une marche contre la violence domestique en début d'année/Liana Aghajanian |
25 | الأصوات العالمية: لماذا تعد هذه القضية أمر مثير للاهتمام لمن هم غير أرمنيون؟ | GV : En quoi est-ce un problème si important pour que les non Arméniens s'en préoccupent ? |
26 | ماري ماتوسيان: يعد العنف المنزلي قضية عالمية. | MM : La violence domestique est l'affaire de tous. |
27 | تصلنا مساعدات وهبات من منظمات لا وجود لها في أرمينيا. | Nous recevons des subventions d'organisations qui ne sont pas présentes en Arménie. |
28 | يعد تضامن وتكاتف النساء حول العالم لتعزيز قضايا المرأة وحمايتها أمر عالمي، بدون حدود. | La solidarité des femmes dans le monde pour aborder les problèmes liés aux femmes et pour les protéger est une notion universelle, qui ne connaît pas de frontières. |
29 | عبر الإنترنت الآن، نحن متواصلون مع بعضنا البعض وباستطاعتنا تقديم التجربة إلى الأرمن مع ذكر كيف هي الأمور في أفريقيا وأمريكا الجنوبية وأماكن أخرى من العالم، كيف تعاملوا مع تلك القضايا - ويشكل هذا الأمر أمرا متوازياً ملهماً لهم. | Dorénavant, grâce à Internet, nous sommes tellement connectés les uns aux autres, nous pouvons présenter des expériences conduites ailleurs aux Arméniens, parler de la situation en Afrique et en Amérique du Sud, ainsi que dans d'autres parties du monde, et évoquer les pays qui ont traité des problèmes qui nous concerne. Et ceci créé déjà un parallèle pour eux, dont ils peuvent s'inspirer. |
30 | الأصوات العالمية: ماذا عن النقاد اللذين سيشيرون إلى أن الرجال يتعرضون للإساءة أيضاً. | GV : Abordons les critiques qui diront que des hommes aussi sont victimes de violence. |
31 | هل لديكِ برامج متاحة للرجال ضحايا العنف المنزلي؟ | Avez-vous mis en place des programmes qui leur sont accessibles ? |
32 | ماري ماتوسيان: في الحقيقة لدينا رجلان في البرنامج تعرضوا للإساءة أيضاً. | MM : En effet, deux hommes, qui ont aussi été maltraités, participent au programme. |
33 | لدينا عائلة واحدة على وجه الخصوص كانت كل أفراد العائلة تضرب بعضها البعض. | Nous avions un cas particulier d'une famille dont tous les membres se maltraitaient entre eux. |
34 | لا يمكننا معالجة كل شيئ - هناك كل أنواع العنف - نحتاج إلى التركيز على أمر معين، لكن هناك حالات أخرى يجب معالجتها. | Nous ne pouvons nous consacrer à tous les problèmes - il existe de nombreuses formes de violence -, nous devons nous concentrer sur un point en particulier mais il existe d'autres cas qui doivent être abordés. |
35 | الأصوات العالمية: ماذا يحمل المستقبل للقضاء على العنف المنزلي في أرمينيا؟ | GV : Comment voyez-vous l'avenir de la lutte contre la violence domestique en Arménie ? |
36 | ماري ماتوسيان: إذا سرنا على هذا النحو وبهذه السرعة، أعتقد أن المستقبل مشرق. | MM : Si nous continuons à notre rythme, je pense que l'avenir sera radieux. |
37 | لأنة إذا استطعنا الاستمرار بالتنظيم الجيد والحصول على الدعم المالي وأن نكون نشاطين كما نحن الآن، سيتم نشر الكثير والكثير من المعلومات. | Car si nous continuons à être bien organisés, à recevoir des financements et à être actifs comme nous le sommes aujourd'hui, de plus en plus d'informations seront disponibles partout dans le monde. |
38 | حتى مع النتائج الطيبة التي أحرزناها في الأعوام القليلة الماضية، ما زلنا آخذين في النمو وفي بداية الكفاح. | Même si nous avons obtenu de bons résultats lors des années précédentes, nous en sommes encore aux prémisses de cette lutte. Par exemple, le mot « féminisme » a une connotation négative en Arménie pour diverses raisons. |
39 | ما زال يتوجب علينا توعية الناس، المرأة، ما هي حقوق المرأة. | Nous devons toujours expliquer aux gens, aux femmes, quels sont les droits des femmes. |
40 | لا تعي النساء حتى بأنه هناك مشاكل. | Les femmes n'ont pas conscience elles-mêmes qu'elles ont des problèmes. |
41 | ما زلنا في المراحل الأولية. | Nous sommes encore au tout début. |
42 | تقوم منظمات أخرى في البلاد بتأسيس بنية تحتية لضحايا العنف المنزلي. | D'autres organisations à travers l'Arménie créent également des infrastructures pour les victimes de violence domestique. |
43 | في يوليو/ تموز، قامت الجمعية الخيرية التي لا تهدف إلى الريح باروس “المنارة” بافتتاح مأوى جديد ومركز للنساء في يريفان، حيث يستقبلوا الأمهات المتوقعة والنساء اللاتي يمتلكن أطفال حتى عمر عامين تعرضوا للإساءة ولا يوجد لديهم مكان للذهاب إليه. | En juillet, la fondation Paros « Lighthouse » a ouvert un nouveau centre d'accueil et un centre pour femmes à Erevan, qui accueille des futures mères et des femmes avec des enfants de plus de 2 ans qui ont été maltraitées et qui ont nulle part où aller. |
44 | أستقبل المركز ثلاثة نساء حتى الآن، أتوا من أجل المساعدة، من أحل الحليب، الملابس، الحفاضات، والمداواة والعلاج. | Le centre a jusqu'à présent reçu trois femmes, qui sont venues chercher du lait, des vêtements, des couches et du soutien psychologique. |
45 | وفقاً للمؤسس سيتا غازاريان، يوجد استعداد لاستقبال 16 امرأة. | Selon son fondateur Seta Ghazarian, sa capacité d'accueil est de plus de 16 femmes. |