Sentence alignment for gv-ara-20081118-964.xml (html) - gv-fra-20081210-4812.xml (html)

#arafra
1سوريا: الحب في شتوتغارتSyrie : l’amour à Stuttgart
2Traduit par Sylvain Boutié, élève de la classe préparatoire ECS3 du Lycée Ozenne de Toulouse, sous la supervision de Audrey Lambert, dans le cadre du projet pédagogique “Intiation à la traduction d'actualités”.
3انسوا السياسة وأوباما والأزمة الاقتصادية.Oubliez la politique, Obama ou la crise économique.
4إن الحركة الجديدة في فضاء التدوين السوري هي عن الحب.Le nouveau buzz sur la blogosphère syrienne concerne l'amour.
5حركت المدونة السورية ماريا [جميع الروابط - انكليزي] من دمشق قلوب قرائها بسلسلة من التدوينات المثيرة للمشاعر عن قصة غسان وأليكساندرا.Mariyah, une blogueuse syrienne de Damas joue avec le cœur de ses lecteurs avec une série de billets particulièrement délicats sur l'histoire de Ghassan et d'Alexandra.
6يبدأ كل شيء في مساء يوم بارد في شتاء عام 1955 في شتوتغارت في ألمانيا:Tout a commencé au cours d'une fraîche soirée de l'hiver 1955 à Stuttgart, en Allemagne :
7كان يمكن الحديث عن الرزانة، فبينما كانت تعلو أصوات النساء الأخريات، جلست امرأة صغيرة الحجم بيضاء البشرة بهدوء تتفرج عليهن وتبتسم.« Le sang-froid a ses avantages. Alors que les autres femmes devenaient de plus en plus bruyantes, une petite femme au teint clair était tranquillement assise et observait en souriant.
8كان من الواضح أنها تستمتع بوقتها ولكنها بدت خجولة ومتحفظة إلى درجة تمنعها من المشاركة في الحديث.De toute évidence, elle appréciait le divertissement, mais elle semblait trop timide et réservée pour prendre part à la conversation.
9كانت عيناها الزرقاوان تشعان ذكاءاً وملامحها الصغيرة جعلتها تبدو كدمية من البورسلين.Ses grands yeux bleus brillaient d'intelligence et ses traits fins lui donnaient l'apparence d'une poupée de porcelaine.
10كان شعرها الكستنائي يلتمع باللون الأحمر بسبب ضوء المدفأة الذي أحاطها بهالة بلون العنبر.Ses cheveux auburn brillaient d'un éclat roux tandis que la lumière du feu de cheminée jetait une lueur ambre autour d'elle.
11لاحظ غسان أنها كانت حسنة الملبس ولكن دون مغالاةٍ أو تباه.Ghassan remarqua qu'elle était bien habillée, mais pas de manière ostentatoire.
12عندما كانت تتكلم كان صوتها هادئاً ولم يستطع سماعه من طاولته.Lorsqu'elle parla enfin, sa voix fut faible, il ne l'entendit pas depuis sa table.
13ومع استمرار الأمسية اكتشف غسان أنه لا يستطيع إزاحة ناظره عنها.Ghassan remarqua qu'au fur et à mesure que la soirée avançait, il ne parvenait pas à la quitter des yeux. »
14ٍ ونحس بأن غسان وأليكساندرا هما في الواقع أب وأم ماريا دون أن يقال ذلك بشكل مباشر، مما يجعل القصة مشوقة أكثر.On ne nous le dit jamais explicitement, mais nous sentons que Ghassan et Alexandra sont en fait les parents de Mariyah, ce qui rend l'histoire d'autant plus fascinante.
15سألت بصوت خافت بجانبه:”غوتن تاغ [نهارك سعيد، بالألمانية - المترجم] هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟”.- Guten tag. Puis-je vous aider, monsieur ?, roucoula-t-elle près de lui.
16“أتريد شيئاً للسيدة الجميلة؟”« Quelque chose pour la jolie dame ?
17لم يستطع غسان أن يخفي دهشته.Ghassan ne put cacher sa surprise.
18هل أظهرت تعابير وجهه أفكاره عن أليكساندرا إلى درجة أن امرأة عجوز غريبة استطاعت أن تعرف ذلك؟L'expression de son visage reflétait-elle ses pensées envers Alexandra, au point qu'une vieille femme étrangère pouvait les deviner ?
19كان ينوي شراء الأزهار ولكن فقط كوسيلة ليعمق دراسته لهذه الامرأة التي أصبح يظن بأنها أكثر حكمة بكثير عما كان يعتقد.Il avait eu l'intention d'acheter des fleurs, mais seulement pour mieux étudier cette femme qu'il pensait maintenant être bien plus sage qu'il ne l'avait d'abord imaginé.
20“أجل، أجل بالطبع.Ghassan tenta de parler aussi doucement que possible :
21ماذا تقترحين؟”- Oui, oui bien sûr.
22حاول غسان أن يتكلم بسلاسة ودون تردد قدر الإمكان.Que proposez-vous? - Rouge, mon cher, relevé d'une touche de violet.
23ردت الامرأة بسهولة “الأحمر يا عزيزي، ومعززاً بقليل من الأرجواني، وبالطبع قليلٌ من الأزرق ليبرز لون عينيها”.Et, bien sûr, du bleu pour mettre en évidence ses yeux, répondit la femme.
24كان غسان مصعوقاً “كيف؟Ghassan fut sidéré : - Comment ?
25كيف عرفتي؟”Comment saviez-vous ? »
26إن كتابة ماريا الرائعة مصحوبةً بفواصل للقصة أحسن توقيتها استحوذت على مخيلة القراء وجعلتهم يطلبون المزيد في كل جزء.La belle écriture de Mariyah, et les pauses judicieuses dans son récit, ont captivé l'imagination de ses lecteurs, leur donnant envie de connaître la suite à la fin de chaque partie.
27حتى أنها قررت أن تهيئ الجو بشكل أفضل ببعض الموسيقى من تلك الأيام الوردية في شتاء عام 1955.Elle a même décidé de reproduire l'ambiance avec de la musique datant des jours idylliques de l'hiver 1955 de Ghassan et Alexandra.
28يمكنكم أن تجدوا جميع الأجزاء هنا.Vous pouvez trouver tous les épisodes publiés ici.
29نحن الآن عند الجزء الخامس، وننتظر الجزء السادس بفارغ الصبر!Nous en sommes désormais au cinquième et attendons, patiemment, le sixième !