# | ara | fra |
---|
1 | عفاف عبروقي: مدونة من تونس | Afef Abrougui, blogueuse tunisienne |
2 | يتذكر الجميع انطلاق شرارة الثورات والانتفاضات الموصوفة فيما بعد بالربيع العربي من تونس إثر التظاهرات التي عمت سيدي بوزيد (بالإنكليزية). | On se souvient que c'est de Tunisie, à la suite des manifestations de Sidi Bouzid, que sont partis les révolutions et les soulèvements communément connus sous le terme de Printemps arabes. |
3 | ولكن بالرغم من الثورة والتداعيات التي تلتها، ما زال البعض يعتقد أنه ما من شيء تغيّر في الواقع. | Cependant, malgré la révolution et les changements qui l'ont suivie, certains continuent de penser que “rien n'a changé.” |
4 | في هذا السياق من المفيد الإطلاع على ما لدى عفاف عبروقي (بالإنجليزية) وهي مدونة تونسية، لتخبرنا إياه عما ما مرّ به الناس وعما زالوا يعانونه في بلدها. | A ce sujet, les propos de Afef Abrougui, blogueuse tunisienne militante, illustrent ce que les gens ont vécu et vivent toujours dans son pays. |
5 | يساعدنا ذلك أخذ فكرة أفضل عن بلد، لا نعلم الكثير عنه باستثناء مكانه في الشرق الأوسط. | Elle nous aide à mieux comprendre un pays que, loin du Moyen Orient, nous connaissons mal. |
6 | عفاف عبروجي مدونة وناشطة تونسية. | Afef Abrougui, blogueuse militante tunisienne |
7 | تصوير لاورا شنايدر منشورة على فليكر من مجموعة الأصوات العالمية تحت رخصة المشاع الإبداعي. | |
8 | تتضمن هذه المقابلة جزأين، الأول عبارة عن شريط مصوّر تم تسجيله في نيروبي، كينيا أثناء قمة الأصوات العالمية الأخيرة أما الجزء الثاني فقد تمت بواسطة البريد الإلكتروني. | L'interview comporte deux parties, tout d'abord une vidéo enregistrée en juillet à Nairobi, Kenya, lors du dernier Sommet de Global Voices ; la seconde partie est une interview écrite menée par mail. Ci-après les deux parties de l'interview. |
9 | الأصوات العالمية: عفاف، حدثينا قليلاً عن نفسك | Global Voices (GV) : Alef, parle-nous un peu de toi. |
10 | أنا طالبة علاقة دولية في جامعة في تونس. | Je suis étudiante en Relations Internationales dans une université de Tunis. |
11 | عملت من ذي قبل في معهد صحافة الحرب والسلم كما أنني أساهم في “مؤشر على الرقابة، لا أمتلك مدونتي الخاصة ولكنني مؤخراً أطلقت “مدونة رصد التغطية الإعلامية للمنطقة العربية (بالإنكليزية) وهي مشروع تابع لبرنامج “القادة الشباب الزائرون، الذي شاركت فيه منذ فترة قصيرة. | J'ai travaillé pour les organisations internationales “Institute for War and Peace Reporting” et “Index on Censorship”. Je n'ai pas de blog personnel mais j'ai participé au lancement de Arab Region in Media Monitoring Blog (blog de veille médiatique dans les pays arabes). |
12 | | Ce blog est un projet du “Young Leaders Visitors Program” (YLVP, programme d'échanges interculturels entre jeunes dirigeants du Moyen-Orient, d'Afrique du Nord et de Suède) auquel j'ai pris part récemment. |
13 | ترمي المدونة الى رصد تغطية المنطقة العربية من جانب أبرز وسائل الإعلام التقليدية. | Le blog vise à établir une veille sur la couverture du monde arabe par les médias traditionnels les plus influents. |
14 | باشرت بالمدونة بهدف إضفاء مضمون جيد الى حين حصولي على التمويل الكافي لإطلاق موقع إلكتروني (على أمل ذلك). | J'ai commencé à développer du contenu sur un blog, jusqu'à ce que j'obtienne les fonds nécessaires au lancement d'un site internet (j'espère). |
15 | الأصوات العالمية: ما هو شعورك، إزاء التظاهرات ضد الفيلم المسيء للإسلام؟ | GV : Que penses-tu des manifestations contre le film anti-islam ? |
16 | هل هي مبررة أم هي ردة فعلٍ مبالغٌ فيها؟ | Sont-elles justifiées ou exagérées ? |
17 | لقد صدمتني ردات الفعل العنيفة تجاه هذا الفيلم الرديء وغير المحترف أكثر من مضمونه. | Les violentes réactions contre ce film d'amateurs m'ont choquée plus que le contenu du film. |
18 | وأنا لست بالمسلمة الوحيدة التي تعتقد ذلك. | Et je ne suis pas la seule musulmane à penser cela. |
19 | ما من شيء يشرّع العنف. | Rien ne peut légitimer la violence. |
20 | ولكن يجب أن نفهم الخلفية الإجتماعية والاقتصادية لهؤلاء المتظاهرين الذين هاجموا السفارة الأميركية في تونس. | Malgré tout, il faut resituer dans leur contexte socio-économique les réactions des manifestants qui ont attaqué l'ambassade des Etats Unis à Tunis. |
21 | معظمهم عاطل عن العمل، يعاني من الحرمان، غير متطّلع بما فيه الكفاية وقد تم التلاعب بهم. | La plupart sont au chômage, démunis, mal informés et manipulés. |
22 | من السهل أن يؤدي جمع هذه العوامل في قالب واحد الى خلق متطرّف ديني. | La réunion de tous ces facteurs peut facilement mener à l'émergence d'un extrémisme religieux. |
23 | الأصوات العالمية: هذا يدفعنا للحديث عن الدين. | GV : Ceci nous amène à la religion. |
24 | أعلم أنه مسألة شخصية ولكن ما أهمية الدين في حياتك اليومية ؟ | Je sais que c'est une question très personnelle, mais quelle place tient la religion dans ta vie quotidienne ? |
25 | على الرغم من أهمية الدين بالنسبة لي، فهي تبقى أمرٌ جد شخصي من حياتي. | La religion, bien que j'y attache une grande importance, reste pour moi quelque chose de très personnel. |
26 | لا أناقشه كثيراً في العلن. | Je n'en parle pas beaucoup en public. |
27 | ولكن بما أنك سألتني عن دور الدين في حياتي اليومية فما من مانع لدي بالإجابة. | Puisque vous me questionnez sur le rôle de la religion dans ma vie de tous les jours, je vais vous répondre. |
28 | يتفاعل الناس مع الضغط والتوتر في حياتهم اليومية بطرق عدة، معاقرة الخمرة، ممارسة اليوجا، المشي أو الاحتفال والسهر. | Pour combattre le stress de la vie quotidienne certains vont s'adonner à l'alcool, ou faire du yoga, ou se promener ou encore faire la fête. |
29 | أما بالنسبة لي فتعاليم وقيم الإسلام (النزاهة والتسامح والصبر والعرفان والتواضع والسخاء،،،) هي ما يخفف من هذا الضغط وتجعل من أيامي أكثر إشراقاً. | Pour moi, les enseignements et les valeurs de l'Islam [honnêteté, tolérance, patience, gratitude, humilité, générosité…] rendent ma vie quotidienne moins stressante et plus intéressante. |
30 | أعتقد أن ذلك يصوّر أهمية الدين بالنسبة لي في حياتي اليومية. | J'imagine que cela vous renseigne sur l'importance de la religion dans ma vie quotidienne. |
31 | الأصوات العالمية: كنا نظنّ أن النساء في العالم العربي تعانين من القمع وتتمتعن بهامشٍ ضيق من الحرية. | GV : On pense souvent que les femmes du monde arabe sont opprimées et ont peu de liberté. |
32 | أطلعينا من فضلك عن خبرتك الشخصية في هذه المسألة: | Quelle est ton expérience vécue sur le sujet ? |
33 | إن هذه الصورة النمطية عن المرأة العربية جدّ شائعة في الغرب ويساهم الإعلام التقليدي في نشرها وترسيخها، هذا الإعلام الذي يصوّر بطريقة خاطئة العالم العربي على أنه كيان متجانس يشبه السعودية وإيران وأفغانستان (على الرغم من عدم كون البلدين الأخيرين من الدول العربية)، التي تقمع النساء. | Ce stéréotype de la femme arabe est très répandu à l'ouest. Ce stéréotype est propagé par les médias traditionnels qui dépeignent à tort les pays arabes comme une entité homogène, qui ressemblerait à l'Arabie Saoudite, l'Iran et l'Afghanistan (bien que ces deux derniers pays ne soient pas arabes), et qui opprimerait les femmes. |
34 | لكوني ولدت ونشأت وتعلمت في تونس فأنا لم أعاني من أي ضغط لمجرد كوني امرأة. | Je suis née en Tunisie, j'y ai été élevée et éduquée, et je ne ressens aucune pression du fait de ma condition de femme. |
35 | الأصوات العالمية: حدثينا عن مدينتك وعن بلدك. | GV : parle-nous de ta ville et de ton pays. |
36 | ما هي أمكانك المفضلة؟ | Quels sont tes lieux préférés ? |
37 | في الواقع، أنا أحب تراث بلدي التاريخي. | Eh bien, j'aime le patrimoine historique de mon pays. |
38 | فتونس فسيفساء من الحضارات الأمازيغية والفينيقية والرومانية والعربية والعثمانية، مما يجعل من هذا البلد متنوعاً وفريداً. | La Tunisie est une mosaïque de civilisations : les Amazigh, les Phéniciens, les Romains, les Arabes et les Ottomans. C'est ce qui donne au pays sa variété et le rend unique. |
39 | فالتنزه في المدينة (المدينة القديمة في العاصمة تونس) لا يقدر بثمن. | Une promenade dans la Médina (vieille ville de Tunis) n'a pas de prix pour moi. |
40 | طبرقة وهي مدينة ساحلية في شمال غرب تونس، شهيرة بصيد السمك المرجاني وبمهرجان الجاز الدولي ناهيك عن غاباتنا تمثل مكاناً مثالياً لراحة البال. | A Tabarka, ville côtière du nord-ouest de la Tunisie, connue pour la pêche sous-marine et le corail, son festival de jazz international et ses forêts, on trouve la tranquillité d'esprit. |
41 | الأصوات العالمية: كيف ترين مستقبل تونس والربيع العربي؟ | GV: Comment vois-tu l'avenir de la Tunisie et du printemps arabe ? |
42 | ما هي الاستحقاقات الهامة المقبلة في تونس؟ | Que va-t-il se passer d'important dans ton pays maintenant ? |
43 | أعتقد أننا كمواطنين تونسيين، تواقين للديمقراطية ولاحترام حقوق الإنسان، سنواجه أياماً صعبة. | Je crois qu'en tant que citoyens tunisiens impatients de voir la démocratie et le respect des droits humains, nous allons devoir traverser des jours difficiles et décisifs. |
44 | من الضروري أن يكون لتونس دستور جديد في أقرب وقت ممكن (فقد عانت البلاد بما فيه الكفاية لسنتين خلت في ظلّ غياب الدستور) كما من الواجب تحديد موعد للانتخابات. | Il est urgent que la Tunisie ait une nouvelle constitution, dès que possible (le pays a déjà supporté presque deux années sans constitution), et que la date d'une élection soir fixée. |
45 | إضافة الى ذلك، ما زال هناك الآلاف من التونسيين الذين يعانون من غياب العدالة الإجتماعية ومن الحرمان كما ما تزال البلاد تعاني من عدم الاستقرار. | De plus, tant que des milliers de personnes continueront à souffrir d'injustices sociales et de privations, le pays connaîtra l'instabilité. |
46 | | Dans l'interview filmée, nous parlons un peu de la vie d'Alef, de sa participation à Global Voices, de ce qu'elle pense du Sommet de Global Voices, des réactions du public à ce qu'elle écrit, de la politique tunisienne et, bien sûr, de son expérience des manifestations en Tunisie. |
47 | في هذا الشريط المصور، نتعرّف قليلاً على حياة عفاف، على عملها ومساهمتها في الأصوات العالمية إضافة الى رأيها في قمة الأصوات العالمية، ردة فعل الناس حول مقالاتها، السياسة في تونس وبالطبع تجربتها والتظاهرات في تونس. | Si vous souhaitez lire les articles d'Alef pour Global Voices, vous pouvez les trouver à partir de son profil d'auteur. Vous pouvez aussi la suivre sur Twitter. |
48 | لقراءة مقالات عفاف على الأصوات العالمية، زوروا الصفحة الخاصة بها على الموقع كما بإمكانكم متابعتها على تويتر. | Remerciements: Photo de Laura Schneider sur Flickr pour Global Voices Online, reproduite sous license Attribution-NonDerivs 2.0 Generic (CC BY-ND 2.0). |