# | ara | fra |
---|
1 | بوليفيا: هل يؤذي الخطاب ضد الولايات المتحدة العلاقات الدبلوماسية؟ | |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | La rhétorique anti-américaine de la Bolivie serait-elle en train de nuire à ses relations diplomatiques ? |
3 | تغير ميزان القوى في أمريكا اللاتينية في العقد الماضي. | Au cours de la dernière décennie, les rapports de force ont changé en Amérique du Sud. |
4 | فالجهود المبذولة لتثبيت السيطرة الأمريكية في النصف الثاني من القرن العشرين واجهت العديد من التحديات، بالأساس مع صعود البرازيل الثابت وأيضاً لسطوع نجم المبادرات السياسية من حكومات يسارية في بوليفيا. | L'hégémonie exercée par les États-Unis pendant la deuxième moitié du XXème siècle a été remise en question, principalement par l' émergence du Brésil mais également par certaines initiatives politiques menées par des gouvernements de gauche, tels que celui de la Bolivie. |
5 | بالرغم من صغر حجم بوليفيا، وهي الدولة الحبيسة في قلب أمريكا اللاتينية، فإنها تصدرت المبادرات الموجهة ضد الولايات المتحدة منذ عام 2006، عندما انتخب الرئيس إيفو موراليس، وهو الزعيم اليساري بالإضافة إلى كونه رئيس نقابات مزارعي الكوكا، بصورة ديموقراطية. | Malgré sa petite taille, ce pays enclavé au cœur du continent sud américain s'est montré être un fervent partisan des initiatives anti-nord-américaines depuis 2006, année où le Président Evo Morales, leader indigène, politiquement à gauche, représentant syndical des cultivateurs de coca, a été démocratiquement élu. |
6 | يصف راؤول برادا الكوريزا، عضو سابق في حزب إيفو موراليس، الموقف الدبلوماسي في بداية عام 2006 على مدونته: [معظم الروابط بالإسبانية والإنجليزية]: | Raul Prada Alcoreza, un ancien membre du parti du Président Morales, décrit dans son blog [espagnol] le contexte diplomatique au tout début de l'année 2006 : |
7 | حظيت الحكومة الوليدة والرئيس، وهو السكان الأصليين، بشرعية كبيرة، بالإضافة إلى الاعتراف والدعم الدولي. | Le gouvernement flambant neuf et son président indigène ont tous deux joui d'une forte légitimité, ainsi que d'une grande sympathie internationale. |
8 | بدأ وزير الخارجية في تكريس أسس الدبلوماسية الشعبية بالإضافة إلى دبلوماسية السكان الأصليين، في محاولة لإعادة بناء علاقاتنا الدولية حول العالم لتكون ضد الاستعمار. وتبدأ الدبلوماسية الشعبية عبر فكرة فتح الباب للمواطنين للتأثير على العلاقات بين الدول بفاعلية، وليس فقط التوجه السياسي. | Le ministère des Affaires étrangères a commencé à travailler à une diplomatie indigène, d'une part, décolonisant nos relations avec les autres pays sur le plan diplomatique, et d'autre part, à une “diplomatie des peuples”, une idée du président qui donnait la possibilité aux peuples d'intervenir eux-mêmes de manière effective dans les relations entre pays, mettant fin aux relations entre États uniquement. |
9 | كل شيء يظهر في عملية تغيير مستمرة. | Tout ceci semblait annoncer un processus continu de changement. |
10 | في فترتيه الرئاسيتين، ناصر الرئيس البوليفي أجندة ضد الاستعمار ضد سياسات الولايات المتحدة بصورة مباشرة. | Tout au long de ses deux mandats consécutifs, Morales a adopté un programme « anticolonialisme » ciblant directement les politiques des États-Unis. |
11 | وتميز في انتقاد “الرأسمالية الغربية”، بالإضافة إلى دعم العلاقات مع الحكومات المضادة للولايات المتحدة في المنطقة، مثل فنزويلا وكوبا والإكوادور والأرجنتين. | Le Président bolivien a fortement critiqué le « capitalisme occidental » et favorisé les relations avec d'autres gouvernements ouvertement anti-nord-américains de la région, comme le Venezuela, Cuba, l'Équateur et l'Argentine. |
12 | | En outre, la Bolivie a donné la priorité au renforcement des forums et des mécanismes politiques échappant à l'influence des États-Unis. |
13 | وضعت بوليفيا في أولياتها تقوية ودعم كيانات وآليات سياسية بعيدة عن تأثير الولايات المتحدة، مثل اتحاد دول أمريكا الجنوبية (UNASUR بالإسبانية)، الاتحاد البوليفاري للأمريكتين (ALBA)، وحديثا مجتمع دول أمريكا اللاتينية والكاريبي (CELAC). | L'Union des Nations sud-américaines (UNASUR) [espagnol], l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA) ainsi que la toute récente Communauté des États latino-américains et caribéens (CELAC) constituent toutes les trois des initiatives concurrentes de l'Organisation des États américains (OAS), dirigée par les États-Unis. |
14 | تعتبر الكيانات السابقة نفسها ضد منظمة البلدان الأمريكية (OAS) التي تقودها الولايات المتحدة. | |
15 | بالإضافة إلى الأجندة المضادة للولايات المتحدة، فإن اهتمام بوليفيا ينصف على ثلاثة محاور استراتيجية: مشكلة الكوكا أو الكوكايين، زيادة الاستثمارات الأجنبية في مجال صادرات الغاز إلى البرازيل والأرجنتين لزيادة جودة الغاز المسال وبالتالي عوائد الغاز، والسيطرة على الساحل في المحيط الهادئ، حيث فشلت بوليفيا حتى الآن في هذه النقط الثلاث. | À ce programme anti-états-unien, il convient d'ajouter que la dimension internationale de la Bolivie est principalement définie par trois aspects stratégiques : le problème de la coca et de la cocaïne, les investissements étrangers pour améliorer la qualité et les revenus des exportations de gaz vers le Brésil et l'Argentine et un accès à l'océan Pacifique, trois problèmes auxquels le pays n'a pu apporter de réponse satisfaisante. |
16 | وأيضاً فإن العلاقات بين بوليفيا والبرازيل لم تعد مثلما كانت عندما كان لولا دي سلفا في الحكم في برازيليا. | De plus, les relations bilatérales entre la Bolivie et le Brésil ne sont plus ce qu'elles étaient du temps où Lula da Silva tenait les rênes du pouvoir à Brasilia. |
17 | فقط وصلت الأمور إلى أزمة دبلوماسية معقدة بين الحكومتين عندما لجأ السيناتور البوليفي السابق روجر بينتو، وهو من أعضاء المعارضة، سياسياً إلى سفارة البرازيل في لا باز بعدما وجه المسئولين في بوليفيا له اتهامات بالفساد. | Une impasse diplomatique [anglais] demeure irrésolue entre les deux gouvernements depuis que Roger Pinto, ancien sénateur bolivien et membre de l'opposition, a demandé asile auprès de l'ambassade du Brésil à La Paz après avoir été accusé de corruption par le gouvernement bolivien. |
18 | وكان بوجر بينتو قبلها كشف عن أدلة تثبت تورط مسئولين عالين المستوى في علاقات مع عصابات الاتجار في المخدرات. | Auparavant, Roger Pinto avait révélé des preuves montrant que des hauts gradés négociaient avec des de la drogue en Bolivie. |
19 | وبالرغم من معارضة بوليفيا الشديدة، فإن البرازيل أعطته حق اللجوء السياسي. | En dépit de l'opposition de la Bolivie, le gouvernement brésilien a accordé l'asile à Roger Pinto. |
20 | تصر وزيرة الاتصالات البوليفية، أماندا دافيلا، على أن العلاقات الدبلوماسية بين البلدين لم تتأثر، بالرغم من وجود عدد من الأمور التي لم يتم حلها بعد؛ مثل اهتمام البرازيل بالطريف في متنزه Tipnis الوطني. | La ministre des Communications bolivienne, Amanda Davila, insiste sur le fait que les relations diplomatiques entre les deux pays n'ont pas été affectées [espagnol], bien qu'un nombre important de questions restent en suspens, telles que celle des intérêts brésiliens concernant la route qui devrait traverser le Parc national TIPNIS. |
21 | وفي موضع آخر فإن العلاقات بين بوليفيا وإيران تقدمت مؤخراً مما أدى إلى انتقادات من برازيليا وواشنطن. | En revanche, une récente amélioration dans les relations [anglais] entre la Bolivie et l'Iran a été critiquée par Washington et Brasilia. |
22 | يضيف التقارب بين لا باز وطهران إلى مخاوف، ليس فقط من إضعاف العلاقات مع البرازيل، بل وتغيير وزنها مع النظم السياسية الإقليمية. | Des liens plus étroits entre La Paz et Téhéran ne font qu'accroître les préoccupations autour des politiques boliviennes anti-nord-américaines : ces dernières compromettent non seulement ses relations avec le Brésil mais aussi son statut dans les organisations politiques de la région. |
23 | | Ce billet fait partie de notre dossier central en anglais sur les Relations internationales et la sécurité. |