# | ara | fra |
---|
1 | صور: خمس قصص عن اللاجئين السوريين | PHOTOS : Cinq histoires de réfugiés syriens parmi d'autres |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة عن “البقاء على قيد الحياة في سوريا” | Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices Survivre en Syrie |
3 | في حين يبدو العالم سعيداً بمواصلة الرئيس السوري بشار الأسد قتل السوريين، تابعت وسائل الإعلام الدولية والصحف والمدونات وشبكات التواصل الاجتماعية والمصورين الهواة والمحترفين نشر قصص بؤس مليوني لاجيء سوري (الرقم التقديري لعام ٢٠١٣) على الفضاء الإلكتروني. | [Liens en anglais] Tandis que le président syrien Bachar Al Assad continue à tuer son peuple dans le soulagement général [fr], à travers le monde les médias, la presse, les blogs, les réseaux sociaux, les photographes amateurs comme professionnels injectent dans le cyber-espace les histoires et le malheur des deux millions (estimation d'octobre 2013) de réfugiés syriens. |
4 | ربما من المناسب تسمية هذا المقال “البقاء على قيد الحياة كلاجىء خارج سوريا” لكنه سيكون جزء من تغطيتنا الخاصة “البقاء على قيد الحياة في سوريا” حتى يتسنى لنا الوقوف على مساهمة وسائل الإعلام الإجتماعية في تغطية الصراع في سوريا. | Ce billet pourrait s'appeler “Survivre hors de Syrie” mais nous l'intégrons à notre dossier spécial Survivre en Syrie pour mettre en lumière la contribution des médias sociaux à la guerre en Syrie. Plusieurs photos ont été choisies ici, mettant en avant des Syriens dans les pays voisins, pour illustrer la réalité noire et impitoyable qu'affrontent les femmes et les enfants syriens loin de chez eux et de leurs familles. |
5 | رصدت العديد من الصور -التي اختيرت لتنشر مع هذا المقال- السوريون في دول اللجوء لتوضح حالة البؤس القاسية التي يكابدها الأطفال والنساء بعيداً عن بيوتهم وعائلاتهم إضافة للعواقب السيئة لمصير بعض اللاجئين السوريين في المجتمعات التي تستضيفهم كالاعتداءات على اللاجئين السوريين في تركيا عقب تفجيرات الريحانية ناهيك عن محنة الفتيات اللاجئات. | Le mauvais sort a poursuivi certains réfugiés syriens dans les pays qui les hébergent. En Turquie, les réfugiés syriens ont été pris pour cible après l'attentat de Reyhanlı [fr], sans parler du calvaire des jeunes filles réfugiées syriennes. |
6 | القصة ١: نشر Fotojournalismus على موقع تمبلر صور للاجئين السوريين -الذين فروا من مناطق القتال منذ مايقرب من ثلاث سنوات- في لبنان الذي تحول بدوره ليصبح ملاذاً للعدد الأكبر منهم. | Histoire N° 1 : Fotojournalismus sur Tubmlr a publié des photos des réfugiés syriens qui ont fui les presque trois ans déjà de conflit vers le Liban qui en accueille désormais le plus grand nombre. |
7 | لبنان الذي بات يتعامل اليوم مع تدفق هائل للاجئين السوريين حيث وصلت نسبتهم إلى٢٠-٢٥٪ من مجموع السكان. | Le Liban doit gérer un afflux massif de réfugiés syriens [fr], qui représentent aujourd'hui 20 à 25 % de la population libanaise totale. |
8 | يقول الكاتب: | L'auteur commente : |
9 | في حين لا يوجد أية بيانات رسمية عن عدد الأطفال والبالغين الذين يعملون في شوارع لبنان فإن الأعداد تقدر ما بين ٥٠ إلى ٧٠ ألف. | En l'absence de chiffres officiels sur le nombre d'enfants et d'adultes qui travaillent dans la rue au Liban, on les estime entre 50.000 et 70.000. |
10 | يمكن ملاحظة أعداد من الأطفال والبالغين عند كل تقاطع في الأحياء الغنية في بيروت بغرض التسول أو البحث في مكبات النفايات أو العمل بتلميع الأحذية. | Dans les quartiers nantis de Beyrouth, on voit à presque coin de rue des enfants et des adultes mendier, fouiller les poubelles ou proposer de cirer les chaussures. |
11 | فتاة سورية تبيع القداحات في حي للأثرياء في بيروت. | Une fillette syrienne vend des briquets dans un quartier huppé de Beyrouth. |
12 | المصدر: fotojournalismus على موقع تمبلر. تنشر بموجب CC BY 2.0 | Source : fotojournalismus sur Tumblr Licence CC BY 2.0 |
13 | القصة ٢: تحت عنوان “زوجات الثورة السورية” كتبت تانيا حبجوقة وصفاً مختصراً لواحدة من صورها العشر المنشورة: | Histoire N° 2 : Sous le titre “Epouses de la révolution syrienne“, Tanya Habjouqa décrit rapidement une de ses 10 photos : |
14 | أم سليمان، ٢٦ عاماً، انتقلت وحدها مع أطفالها الأربعة (بما فيهم الرضيع) من سوريا إلى العراق من ثم إلى الأردن، لم يكن لديهم طعام يكفي طيلة الرحلة. | Oum Souleiman, 26 ans, est venue à pied seule avec ses quatre enfants (dont un en bas âge) de Syrie en Irak et finalement en Jordanie. Sans rien à manger pendant le périple. |
15 | بقي زوجها في سوريا للقتال. | Son mari est resté pour combattre. |
16 | المصدر: 5 Cents a Pound على موقع تمبلر، تنشر بموجب CC BY 2.0 | Source : 5cents a Pound sur Tumblr. Licence CC BY 2.0 |
17 | وأضافت: | Avant de préciser : |
18 | بعيداً عن الخطوط الأمامية، تكافح النسوة -اللاجئات الآن في الأردن- من أجل إعالة أسرهن على الرغم من الإمكانيات المادية المحدودة. | Loin des lignes de front, ces femmes - à présent réfugiées en Jordanie - se débattent pour nourrir leurs familles malgré de maigres ressources. |
19 | الاتصال بأزواجهن هو الشيء الوحيد الذي يكسر روتين حياتهن اليومية ويغذي أملهم بلم الشمل والعودة لحياتهم الزوجية. القصة ٣: | Les appels téléphoniques de leurs maris sont la seule chose à rompre la grisaille du quotidien et les rêves de réunion sont nourris par des textos sensuels qui ont réinsufflé de l'amour dans ces mariages. |
20 | نشر مايكل ديفيد فرايبيرغ على حسابه على موقع تمبلر صورة لشباب يلعبون كرة القدم في مخيم الزعتري للاجئين الذي يضم (حتى تاريخ ٤ تموز، يوليو ٢٠١٣) ١٤٤ ألف لاجئ تقريباً، مما يجعله رابع أكبر مدينة أردنية بالنسبة لعدد قاطنيه. | Histoire N° 3 : Michael David Friberg a mis sur son Tumblr une photo d'enfants syriens jouant au football dans l'immense camp de réfugiés de Zaatari [fr] qui hébergeait (jusqu'au 4 juillet 2013) une population estimée à 144.000 personnes, soit la quatrième plus grande ville de Jordanie. |
21 | شباب سوريون يلعبون كرة القدم على مشارف مخيم الزعتري للاجئين في الأردن. تموز، يوليو ٢٠١٣. | Des Syriens jouent au football à la périphérie du camp de réfugiés de Zaatari (Jordanie) en juillet 2013. |
22 | المصدر: مايكل ديفيد فرايبيرغ على موقع تمبلر. | Source : Michael David Friberg sur Tumblr. |
23 | تنشر بموجب CC BY 2.0 | Licence CC BY 2.0 |
24 | القصة ٤: إعط فرصة للسلام على موقع تمبلر قام أيضاً بنشر صورة لطارق، العامل السوري الذي فر إلى اليونان. | Histoire N° 4 : Donner une chance à la paix sur Tumblr a aussi partagé cette photo d'un ouvrier syrien, Tareq, qui a fui en Grèce. |
25 | طارق، ٤٦ عاماً، دهّان عاطل عن العمل من سوريا، يظهر من خلال انعكاس صورته على المرآة حيث يقيم في معمل مهجور في أثينا، اليونان. | Tareq, 46 ans, un peintre syrien sans emploi, reflété par un miroir, dans le hangar d'une usine abandonnée où il vit à Athènes, en Grèce. |
26 | المصدر: إعط فرصة للسلام على موقع تمبلر. | Source : Donner une chance à la paix. |
27 | تنشر بموجب CC BY 2.0 | Licence CC BY 2.0 |
28 | القصة ٥: | Histoire N° 5: |
29 | على أمل العودة!. | L'espoir du retour ! |
30 | صورة تحكي قصة ثلاثة أولاد يقفون بانتظار الحافلة التي تقل اللاجئين من مخيم الرعتري في الأردن إلى سوريا أربع حافلات تغادر المخيم يومياً. | Cette photo raconte l'histoire de trois garçons syriens attendant les bus qui ramènent en Syrie les réfugiés du camp de Zaatari (Jordanie). |
31 | الناس تعود لأسباب متنوعة لكن معظمهم يفضل العودة إلى سوريا على البقاء في الزعتري حيث الأوضاع فيه متقلبة للغاية. | 4 bus partent journellement et les gens rentrent pour toutes sortes de raisons. La plupart préfèrent prendre des risques en Syrie que de vivre à Zaatari. |
32 | هناك أعداد متزايدة من الناس الذين يحاولون المغادرة كل يوم. | La situation au jour le jour est inimaginablement explosive, car il y a plus de personnes voulant partir que de places dans les bus. |
33 | شرطة مكافحة الشغب تراقب الناس وهم يتدافعون بعنف من أجل الولوج إلى تلك الحافلات حتى عن طريق النوافذ. | La police anti-émeutes surveille la situation pendant que les gens grimpent les uns par-dessus les autres et hissent les personnes à travers les fenêtres ouvertes. |
34 | المصدر: مايكل ديفيد فرايبيرغ على موقع تمبلر. | Source: Michael David Friberg on Tumblr. |
35 | تنشر بموجب CC BY 2.0 | Used under CC BY 2.0 |