# | ara | fra |
---|
1 | حوار بين القادة الشباب من الشرق الأوسط والسويد | Séminaire YLVP : L'Europe et le monde arabe dialoguent |
2 | في 16-18 من تشرين الثاني [نوفمبر]، استضاف برنامج القادة الشباب الزوار من المعهد السويدي [جميع الروابط انكليزي] لقاء في مدينة باريس بحضور 26 من قادة الرأي من مصر وسوريا ولبنان والأردن وفلسطين وتونس والمغرب والجزائر والسويد بمناسبة اختتام ورشة عمل استمرت لثلاث أسابيع لتحسين الحوار بين السويد ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. | Du 16 au 18 novembre dernier, le Young Leaders Visitors Programme [YLVP, en anglais], un cycle de formations et de rencontres organisées par l'Institut Suédois [en français] a conclu par trois journées à Paris une résidence de trois semaines en Suède pour vingt-six jeunes intellectuels, journalistes et artistes venus d'Égypte, de Syrie, du Liban, de Jordanie, de Palestine, de Tunisie, du Maroc, d'Algérie et de Suède. |
3 | حضرت الأصوات العالمية بالفرنسية اللقاء، تجدون أدناه روابط عن بعض انطباعات المشاركين خلال هذا اللقاء الزاخر بالأحداث. | Ce programme est destiné à favoriser le dialogue entre la Suède et les pays d'Afrique du nord et du Moyen Orient. Global Voices en français était invité à participer au séminaire de clôture. |
4 | كما يتوفر صور للقاء عبر فليكر، بالاضافة إلى ملفات فيديو على يوتيوب. هذا ويستعمل الوسم “#YLVP” على تويتر للدلالة على الحدث حين الحديث عن الموضوع. | Voici quelques liens où trouver photos et réflexions des participants durant et après ce séminaire très animé : une galerie de photos sur Flickr, sur le compte YLVP, plusieurs vidéos sur YouTube et les commentaires des participants publiés sur Twitter, que l'on peut rechercher avec le mot clef #YLVP. |
5 | الصحفي والباحث في وسائل الاعلام من الأردن، المقيم في ستوكهلم، رامي عبد الرحمن، يعطي انطباعاته عن البرنامج من خلال سلسلة من مقاطع الفيديو التي يقوم بتحميلها على مدونته Rami's Wall: | Rami Abdelrahman, Jordanien, journaliste à Stockholm et chercheur en sciences de l'information, a enregistré ses réflexions sur cette année d'échanges à travers une série de vidéos disponibles sur son blog Rami's Wall [en anglais, comme les liens suivants, sauf mention contraire] : |
6 | مدوّن أردني آخر من المشاركين، كان محمد الأزرق الذي لخص الجزء الأول من البرنامج في السويد بنشرة على أصوات عالمية في آب [أغسطس] 2008. | Parmi les stagiaires de ce programme, un autre Jordanien, Mohammad Azraq avait résumé la première partie de cette formation - qui a eu lieu en Suède en aout dernier - sur Global Voices. |
7 | التركيز بشكل كبير كان حول القيادة والعمل الجماعي مع عنصر التدريب في مجال أدوات وسائل الاعلام الاجتماعية. | La formation a été largement consacrée à la direction de projets et au travail en équipes, avec une composante de formation aux outils des médias et réseaux sociaux en ligne. |
8 | بالإضافة إلى المشاركين العرب، كان هناك مشاركة من السويد بخمسة صحفيين ساهموا في البرنامج. | Cinq journalistes suédois ont pris part à la formation aux côtés des jeunes stagiaires du monde arabe. |
9 | من بينهم، كانت أليكساندرا ساندلز التي وصفت في مقال نشر على موقع أخبار لبنان، منصات، كيف تم تقسيم المشاركين إلى مجموعات صغيرة وأسندت إليهم مهمة تطوير فكرة لمشروع مبتكر باستخدام أدوات الإعلام الاجتماعية. | Parmi eux, Alexandra Sandels, qui décrit dans un article sur le site d'informations libanais Menassat comment les participants, travaillant par petits groupes, ont eu pour mission de développer des projets innovants autour des médias sociaux et les médias personnels en ligne. |
10 | الأفكار تراوحت ما بين بوابات انترنت للموسيقيين البديلين [Alternative] في الشرق الأوسط، إلى شبكة للرسوم الجدارية على الانترنت، بالاضافة إلى وكالة تجنيد قائمة على الانترنت لجذب المتطوعين الراغبين في العمل مع منظمات حقوق الإنسان في العالم العربي. | Les projets soumis vont d'un portail Internet pour les musiciens indépendants du Moyen Orient à un réseau en ligne pour les grapheurs (artistes graffiti), en passant par une agence de recrutement en ligne pour les bénévoles souhaitant s'investir dans les associations humanitaires basées dans le monde arabe. |
11 | حلقة نقاش: أوروبا والشرق الأوسط - متصلين أم لا؟ | Table ronde : Europe-Afrique du nord-Moyen Orient, connectés ou pas ? |
12 | شاركت “الأصوات العالمية بالفرنسية” في احدى حلقات النقاش في الندوة الختامية للبرنامج “أوروبا والشرق الأوسط، متصلين أم لا؟” المستضاف من قبل خافيريا ريزفي كاباني، مديرة مشروع YLVP، و مايكل جونسون، مدير المعهد السويدي في باريس. | Global Voices en français a participé à la table ronde “EU-MENA, Connectés ou pas ?” durant le séminaire de clôture, organisé par Javeria Rizvi Kabani, chef de projet du YLVP, , et Mikael Jönsson, directeur du Centre Culturel Suédois de Paris. |
13 | المناقشات كانت تبث مباشرة، وهي الآن مؤرشفة في bambuser.com. | Le séminaire a été retransmis en ligne en temps réel, et les archives sont maintenant disponibles sur bambuser.com. |
14 | كما أدارت النقاش أليس بيترِن، من الإذاعة العامة السويدية. | Alice Petrén, de la Radio Nationale Suédoise, a modéré la table ronde. |
15 | أوزان سونار، مؤسس مهرجان Re-Orient في السويد الذي هاجر من تركيا إلى السويد في سن السادسة من العمر: “نحن على اتصال جيد، ليس فقط بسبب الفضول، انما أيضا بسبب الخوف”. | Ozan Sunar, arrivé en Suède de Turquie à l'âge de 6 ans, et qui a créé en Suède le festival Re-Orient : “Nous sommes très bien connectés, pas seulement par la curiosité, mais aussi par la peur.” |
16 | يان هيننيغسِن، كبير مستشاري قسم الشرق الاوسط في وزارة الشؤون الخارجية السويدية. كما تم اقتباسه في تويتر من قبل @amahl: “يجب أن تكون هناك وسيلة للخروج! | Jan Henningsson, conseiller au département Afrique du Nord-Moyen Orient du Ministère des affaires étrangères suédois : Comme l'a écrit @ahmal, l'une des stagiaires, sur Twitter : “Il doit bien exister une solution ! |
17 | قصة مذهلة عن شعراء السعودية والسويد! | [J'entends] Une histoire incroyable sur les poètes saoudiens et suédois ! |
18 | كشاعر وكاتب أنا عاجز عن الكلام!!!” | En tant qu'écrivain et poète, je suis sans voix !!!” |
19 | قدمت كلير أولريخ، المحررة في “الأصوات العالمية بالفرنسية“، عرضاً عن شبكة الأصوات العالمية، وألقت الضوء على مهمتها في ترجمة كلمات المدونين العالميين، ليس فقط تلك المتعلقة بالأخبار والصراعات، ولكن أيضا عن تلك اللمحات الكثيرة من الحياة اليومية: مثل موضة الحلويات cup-cake في الشرق الأوسط، أو جرائم الوسط المخملي في مصر. | Global Voices en français a présenté les sites de Global Voices Online et leur missions : traduire les écrits des blogueurs du monde entier, non seulement ceux traitant de l'actualité, des conflits, mais aussi ceux qui offrent des aperçus de la vie quotidienne : comme par exemple la mode des cup cakes (gâteaux américains) qui fait rage au Moyen Orient [en français], ou encore un fait divers dans la haute société égyptienne [en français]. |
20 | قصص الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بشكل خاص ممثلة جيدا على الموقع الفرنسي لأصوات عالمية، مع ما يزيد على 100 موضوع في أيلول [سبتمبر ] وتشرين الأول [أكتوبر] 2009. | Les traductions de blogs du Moyen-Orient ou d'Afrique du nord sont particulièrement présentes sur Global Voices en français, (plus de 100 traductions en français publiées entre fin août et fin octobre 2009). |
21 | بلدان الشرق الأوسط وشمال افريقيا ممثلة بأكثر من 100 مقالة مترجمة للفرنسية على أصوات عالمية خلال شهرين | Graphique : pays d'Afrique du nord et du Moyen Orient représentés dans 100 traductions sur le site Global Voices en français |
22 | شرح لوكاس ويلش، مدير Soliya.net، كيف تقوم فكرته غير الربحية على تطوير وسائل الإعلام وأدوات الاتصال والمهارات اللازمة لتمكين الطلاب من تبادل وتوزيع وجهات النظر من جميع أنحاء العالم. | Lucas Welsh, directeur de Soliya.net, a exposé comment son entreprise sans but lucratif développe des médias, des outils de communication, et des compétences, pour permettre aux étudiants de partager et diffuser des perspectives du monde entier. Les interventions de l'assistance ont orienté la discussion vers la question de l'identité, ou plus précisément, des identités. |
23 | وجهت المساهمات المقدمة المناقشة إلى استنتاجات تتعلق بقضايا الهوية، أو الهويات. | Et si les Occidentaux acceptaient vraiment la culture de leurs concitoyens musulmans sous leur vernis de culture humaniste ? a suggéré une jeune journaliste palestino-suédoise. |
24 | ماذا عن قبول الغربيين لثقافة المواطنين المسلمين من خلف قشرة حقوق الإنسان التي يجاهرون بها، هذا كان سؤال صحفي فلسطيني-سويدي شاب، بلا شك أنّ المبادئ العامة للمزيد من المناقشات حول هذا الموضوع سوف تكون مفيدة للسياسيين في الاتحاد الأوروبي. | Ce qui pourrait être le thème d'autres débats utiles pour les décideurs politiques de l'Union Européenne. La seconde table ronde a été consacrée à la prospective : “Comment les leaders de demain peuvent-ils exploiter les opportunités offertes par les nouvelles technologies pour favoriser un monde plus ouvert, plus connecté, et plus équitable ?” |
25 | كان موضوع حلقة المناقشة الثانية: “كيف يمكن لقادة الغد التقاط الفرص التي توفرها التكنولوجيا الحديثة لخلق عالم أكثر انفتاحا، وأكثر اتصالاً وأكثر عدلاً”. | |