# | ara | fra |
---|
1 | مصر:مهرجان الكوربة السنوي يظهر جمال المدينة | Égypte : Le festival annuel d'El Korba Et bien, ça, c'est de l'énergie positive ! |
2 | بالحديث عن الإيجابية، الجمعة الماضية (15 مايو) احتفلت الكوربة، وهي إحدى أحياء القاهرة القديمة، بمهرجانها الخامس للسلام. | Vendredi dernier (15 mai) à El Korba, l'un de plus ancien districts du Caire, a eu lieu le 5ème Festival de la paix. |
3 | ترقب الكثير من سكان القاهرة ومصر الجديدة هذا الحدث السنوي، حيث الاستمتاع بجمال المنطقة المزدحمة دائما، والتي أغلقت مروريا هذا اليوم. | Plusieurs résidents de différents districts d'Héliopolis et du Caire guettent cet événement annuel où ils peuvent s'amuser et profiter de la beauté du district d'Héliopolis. Ce district toujours très animé est ce jour-là interdit aux voitures. |
4 | التسلية والأنشطة الثقافية هما سمات هذا اليوم، عندما يجتمع السلام والتنوع في مكان واحد. | Quand la diversité et la paix se donnent rendez-vous,des spectacles et des activités culturelles sont à l'ordre du jour. |
5 | ذكرت Fattractive في مدونتها عن الاحتفال : | Dans son billet sur le festival, Fattractive raconte [en anglais] : |
6 | تعد الكوربة إحدى أقدم الأحياء بمصر الجديدة. | “Korba est l'un de plus anciens districts d'Héliopolis. |
7 | فتلك المباني الرائعة القديمة أصبحت للأسف شديدة الازدحام ومصدراً للإزعاج، لكن في يوم محدد من كل عام تتحول إلى شارع للمشاة. | Tous ces immeubles magnifiques. Malheureusement il est devenu trop peuplé et agaçant, mais pendant une journée, chaque année, il se transforme en une rue piétonnière, et sa vraie beauté est révélée”. |
8 | وتظهر حقيقة المكان الرائعة | Elle continue: |
9 | وتكمل حديثها: تنشر كل المقاهي طاولاتها بالخارج، تمتعنا الفرق الغنائية على المسرح، ويرسم الأطفال بالطباشير على الشارع، وتتسابق الشركات على تسويق منتجاتها بأكثر الطرق إبداعية. | “Tous les cafés installent des tables à leurs terrasses, des groupes des musiciens jouent pour nous sur une estrade, les gamins font des dessins sur les trottoirs avec de la craie, et les commerçants rivalisent de créativité pour présenter leurs produits de façons très originales. |
10 | وسائل الترفيه متعددة:التنورة التقليدية ورقصات شرقية وفرق الجيتار\الجاز. | Les spectacles sont très variés : du traditionnel tanaoura/danses orientales à la guitare/groupes de jazz. |
11 | بحلول المساء يصبح المكان مزدحماً لكنه لا يزال ممتعاً للغاية. | Le soir, il y a encore plus de monde mais c'est toujours très amusant”. |
12 | بعد هذا الحدث عاد الناس وهم يحملون صوراً ولحظات رائعة وتشاركوا تلك الأشياء على الصفحة الخاصة بهذا الحدث على الفيس بوك. | Après cette journée, les festivaliers sont rentrés avec de belles photos qu'ils ont partagées sur le groupe Facebook dédié à l'événement . |
13 | وقد وصف اليوم كالتالي: لسكان مصر الجديدة والمعجبين والضيوف من كل أنحاء القاهرة، هذا هو اليوم الذي نحتفل فيه بالسلام في أقدم وأعرق حي في القاهرة” الكوربة مصر الجديدة”. | Le groupe décrit ainsi la journée : “Pour les résidents d'Héliopolis, les admirateurs et les invités du Caire, aujourd'hui est le jour où on commémore la paix dans le quartier le plus ancien du Caire, Korba Heliopolis”. |
14 | وإليكم المزيد من صور الحفل: الصور 1 و2 تصوير نيرمين إدريس | Crédits photo : Photos 1 et 2 par Nermeen Edrees |