Sentence alignment for gv-ara-20100825-6858.xml (html) - gv-fra-20100822-42455.xml (html)

#arafra
1المغرب: عندما “يقترح” ساركوزي نسخته من رمضانMaroc : Quand Sarkozy “propose” un Ramadan à la française
2يدرك متابعي المدوّن المغربي أحمد، والذي يدوّن في مدوّنة علاش؟Mini Croissant par The Fernwoodian
3(لماذا؟)، يدركون بأنه يحلو له فنّ التهكم.Les lecteurs du blogueur marocain Ahmed, qui écrit sur Alash?
4وقد نشر في وقت سابق من هذا الشهر تدوينة حول خطاب خيالي للرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي.[en arabe comme tous les blogs et sites mentionnés] (Pourquoi ?), connaissent son penchant pour l'art de la satire.
5كرواسون صغيرة بواسطة The Fernwoodian . ويتضمن الخطاب سلسلة من التدابير الرامية إلى “تشجيع” المسلمين الفرنسيين على متابعة النسخة الفرنسية من رمضان هذه السنة.Au début du mois, il a publié un billet sur une annonce supposée du président français Nicolas Sarkozy d'un train de mesures pour “encourager” les Mulsulmans français à suivre une version française du Ramadan cette année.
6ويكتب المدوّن عن ساركوزي خاصته مقتبساً:Le blogueur cite son Sarkozy imaginaire :
7اخواني المواطنين، المسلم الفرنسي هو فرنسي قبل أن يكون مسلماً وعليه فإن قهوة الصباح مع الهلالية (كرواسون) تقليد فرنسي عريق لا يجب التخلي عليه.Le Musulman français est français avant d'être musulman. Aussi, la vieille tradition française du petit-déjeuner matinal avec café et croissant ne devrait pas être abandonnée [pendant le mois du ramadan].
8لذا وانطلاقاً من فتاوى الأزهر حول فقه الأقليات فانه يجوز للمسلم الفرنسي الصائم أن يبدأ صباحه بقهوة مع هلالية كغيره من أبناء الشعب الفرنسي على الساعة الثامنة قبل الانطلاق للعمل.Et en vertu des fatwas (édits religieux) de l'Université al-Azhar et de sa jurisprudence concernant les minorités [musulmanes], il est loisible aux musulmans français qui jeûnent de commencer la journée par le café et le croissant du matin comme font tous les autres Français, à 8 heures du matin avant d'aller au travail.
9ويستمر ساركوزي أحمد بحضّ المسلمين على اعتناق نسخته من الإسلام:Le Sarkozy d'Ahmed poursuit en exhortant les Musulmans à adopter sa conception de l'Islam:
10اخواني المواطنين، اللغة الفرنسية تجمعنا والمسلم الفرنسي كغيره من المواطنين يجب أن يقرأ كتابه المقدس (القرآن) باللغة الفرنسية.Nous avons en commun la langue française, aussi le Musulman français, comme ses compatriotes, doit lire son livre saint (le Coran) en français.
11لذا أدعوا كل إمام فرنسي ان يقرأ القرآن باللغة الفرنسية، ويصلي باللغة الفرنسية وهذه ضرورة ليصبح الإسلام دينا فرنسيا.J'invite donc tous les imams en France à lire le Coran et à prier en français pour que l'Islam devienne une religion française.
12ما بدأ كمزحة أصبح الآن خبر يجري تداوله في المدوّنات والمنتديات.Ce qui a commencé comme une plaisanterie est maintenant colporté à travers tous les blogs et forums en ligne du Moyen-Orient.
13وما إن شاهد أحمد تدوينته يتم تداولها كخبر حقيقي، بدون الإشارة للمرجع، حتى دفعه ذلك لتعديل تدوينته الأصلية مضيفاً إخلاء مسؤولية، ومنوهاً بأنّ: “هذا المقال هو تصوير ساخر لحدث لم يقع، الهدف منه هو مناقشة علاقة ساركوزي والسلطة الفرنسية بالأقلية المسلمة في فرنسا”.Voyant son article présenté comme un compte-rendu factuel, sans mention de source, le blogueur a actualisé son billet d'origine en écrivant un démenti, avec un avertissement que “cet article est un récit satirique d'un événement imaginaire. Le but était d'aborder les relations entre Sarkozy […] et la minorité musulmane en France.”
14ويضيف أحمد معلقاً بأنّ “الخبر” ظهر حتى على موقع سي إن إن العربي:Le “scoop” a même fait surface sur CNNArabic.com. Ahmed commente :
15وزاد الطين بلة حين نشر موقع سي إن إن العربي مقتطفا من التدوينة دون التوضيح بأنه مقال ساخر.Pour aggraver encore les choses, le site internet de CNN en Arabe a mis en ligne un extrait du billet de blog sans préciser que l'article était ironique.
16وأصبحت بعض المواقع “الجادة” تنقل القصة وتضيف إليها “حسبما أورد موقع سي إن إن”.Des sites “sérieux” reprennent maintenant le “scoop” en citant [pour source première] “le site de CNN”, ce qui est très dangereux !!!!!
17وهذا أمر خطير جدا!!!!! ونشرت مجموعة الإخوان المسلمون المصرية [الرابط إنكليزي] مقالاً على موقعها، يدين ما أسمته “اعتداء على العقيدة الإسلامية”، داعية “العلماء وحكام الأنظمة العربية والإسلامية لمواجهة هذه التفاهات، ومحاكمة ساركوزي لانتهاكه حرية الأديان”.Le mouvement égyptien des Frères musulmans a publié sur son site internet un article condamnant ce qu'il qualifie d' “agression contre la foi musulmane,” appelant les “érudits et dirigeants des régimes arabes et musulmans à s'opposer à ces futilités, et à poursuivre Sarkozy pour son atteinte à la liberté de religion.”
18على ما يبدو بأنّ العديد من المدوّنات ومواقع الأخبار الالكترونية والمنتديات أخذت الخبر على ظاهره.Bon nombre de blogs, sites d'actualités en ligne et forums semblent avoir, eux aussi, pris le billet d'Ahmed au pied de la lettre.
19أحد الأمثلة من بين الكثير كان موقع Basratuna.com، وهو منتدى عراقي نشر ما يلي:Un exemple entre beaucoup d'autres, Basratouna.com, un forum en ligne irakien qui a publié ceci :
20صدر العلامة «ساركوزي» مفتي الديار الباريسية فتواه السوبر مودرن حيث أجاز سماحته لمسلمي فرنسا بتناول القهوة مع الكرواسون في الساعات الأولى من صباح أيام شهر رمضان المبارك حتى لا تنقص مواطنتهم شهرا كاملا عن بقية المواطنين الفرنسيين!Maître Sarkozy, le Mufti de Paris, a émis une fatwa ultra-moderne, autorisant les Musulmans français à prendre un café avec un croissant à l'aube, pendant le saint mois du Ramadan, afin de ne pas déprécier leur citoyenneté … ! La presse écrite semble maintenant reprendre à son tour l'histoire.
21كما يبدو فالصحافة المطبوعة التقطت الخبر أيضاً.Le journal jordanien Adustour publie un article en dernière page intitulé : “Ramadan français à la Sarkozy.”
22فقد نشرت الصحيفة الأردنية “الدستور“ عموداً في الصفحة الأخيرة معنوناً “رمضان الفرنسي تبع ساركوزي”، كما نشرت صحيفة العلم اليومية المغربية الخبر على صفحتها الأولى بعنوان: “الرئيس ساركوزي يعرض طبعة فرنسية لصيام رمضان المبارك و التعبد خلاله”، بالإضافة لصحيفة الدار الكويتية والتي نشرت مقالاً في عمود “الحقيقة” معنوناً: “صيام الرئيسي [ساركوزي]”.Le quotidien marocain al-Alam le fait en une sous le titre : “Le Président Sarkozy présente une version française du jeûne et de la prière pendant le mois saint du ramadan.” Le journal koweitien al-Dar se fend aussi d'un article dans sa rubrique “Vérité” et titre : “Quand le Président Sarkozy accomplit le jeûne.”
23يقول أحمد بأنّه ليس ضد حرية التعبير على الرغم من صدمته من انتحال وتحريف مقاله الأصلي التهكمي.Si Ahmed se dit choqué par les plagiats et distorsions de sa satire, il indique qu'il n'est pas opposé à la liberté d'expression.
24على أيّة حال يضيف أحمد “بعضاً من نصائحه” لأولئك الذين يتلقطون الأخبار والمعلومات على الإنترنت، ويكتب:Néanmoins, il émet “quelques conseils” à l'intention de ceux qui piochent des informations et actualités sur Internet. Il écrit :
251- إقرأ الخبر أو المقال مرتين على الأقل قبل أن تعيد نشره 2- أذكر المصدر وأضف رابطا له 3- أخبر القراء عن المعلومات الخاطئة التي قد تكون نشرتها وكل ذلك يمكن جمعه في كلمة واحدة: الأمانةAutrement dit : Soyez honnête. Photo The Fernwoodian sur Flickr sous licence Creative Commons Attribution 2.0 Generic.