Sentence alignment for gv-ara-20120607-22799.xml (html) - gv-fra-20120607-111465.xml (html)

#arafra
1روسيا: العودة إلى احتكار الدولة للعنف؟Russie : Retour à un monopole d'Etat sur la violence ?
2هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن.Ce billet fait partie de notre dossier central Relations Internationales et Sécurité. Illustration de Surian Soosay sur Flickr (CC BY 2.0)
3كاريكاتير عن الجيش الروسي - تصوير سوريان سووساي - تحت رخصة المشاع الإبداعي شهدت العقود القليلة السابقة تزايد استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة (PMSCs) كبديل عن القوات الحكومية.[Liens en russe ou anglais, sauf mention contraire] Les dernières décennies ont vu une augmentation inquiétante du recours à des milices militaires privées et des sociétés de sécurité privées (connues sous l'acronyme SMSP en anglais) venues se substituer aux forces gouvernementales.
4في بعض الأحيان تحظى ظاهرة الخصخصة هذه بموافقة سريعة من الدولة، وتتركز في المناطق ذات الصراع العسكري المحدود والمناطق التي تعيش فترة ما بعد الصراع.Parfois, cette “privatisation” se déroule avec le consentement formel de l'Etat et est réservée aux “situations de conflits armés de faibles intensité et aux situations post-conflits“.
5على سبيل المثال قرار الولايات المتحدة استخدام شركة بلاك ووتر لعمليات التأمين بالعراق.Par exemple, les États-Unis ont décidé de faire appel à la société Blackwater pour assurer des opérations de sécurité en Irak.
6وفي حالات الأخرى تم اعتبار الموافقة على القرارات تكتيكية بل وأحيانا بدون داعي.Dans d'autres cas, le consentement est tacite, voire même inutile.
7عندما تكون الدولة غير قادرة على حماية مواطنيها، فإنها تفقد احتكارها في القدرة على ممارسة العنف.Lorsque l'Etat est incapable de protéger ses propres citoyens, il perd son monopole sur la violence [en français].
8ويكون نتيجة ذلك فراغ أمني يملؤه منظمات وشركات قادرة على تقديم الخدمات الأمنية.Le vide du pouvoir qui en résulte est comblé par des organisations désireuses d'offrir ce service.
9في العادة تعتبر الجريمة المنظمة أحد أوجه هذه المنظمات، ولكن شركات الأمن الخاصة ظهرت على الساحة الآن.Traditionnellement, le crime organisé est une entité de ce type, mais les agences de sécurité, aujourd'hui, s'offrent comme alternatives.
10بعد انهيار الاتحاد السوفييتي مثلا، ظهرت المافيا الروسية بالإضافة إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لتقديم خدمات شرطية وأمنية غير قياسية على المستوى المحلي.Après l'effondrement de l'Union soviétique, par exemple, la mafia russe et les SMSP sont intervenues dans des taches de maintien de l'ordre au niveau national.
11ويركز تقرير من مجموعة عمل الأمم المتحدة لاستخدام المرتزقة على دور الشركات العسكرية والأمنية الروسية تحديداً لعلاقتها المتشابكة مع الكيانات الإجرامية والشرطية في نفس الوقت.Un rapport d'un groupe de travail de l'ONU sur le recours à des mercenaires distingue précisément les SMSP russes pour leur implication tant dans des bandes criminelles qu'avec les forces de maintien de l'ordre.
12عندما يتقاطع دور الحكومات وشركات الأمن الخاصةLà où sécurité gouvernementale et privée s'entrecroisent
13بالرغم من أن العصر الذهبي للمافيا مضى وانتهى، فإن القطاع الخاص الروسي ما زال يستخدم الشركات العسكرية والأمنية الروسية الخاصة، المعروفة باسم شركات الأمن الخاص، أو ChOPs.L'âge d'or de la mafia est passé mais les entreprises privées russes utilisent encore les SMSP, connues comme entreprises de sécurité privées, ou “ChOPs”. Environ 750 000 [russe] Russes travaillent dans le secteur des ChOPs, beaucoup d'entre eux sont autorisés à utiliser des armes à feu.
14يعمل في هذه الشركات 750 ألف روسي، والكثير منهم مرخص له حمل السلاح.En 2010 [russe], le gouvernement russe a étoffé la réglementation de ces forces privées.
15وفي هام 2010، وسعت الحكومة الروسية مراقبتها لهذه القوات الخاصة، فالآن يكون تسليم السلاح من وزارة الداخلية (MVD) وليس من الشركات مباشرة.En conséquence, les ChOPs louent désormais les armes du ministère de l'Intérieur (le MVD) [russe], plutôt que de les posséder en propre.
16ديميتري جودكوف - الصورة من حسابه على لايف جورنالProfil sur Livejournal de Dmitry Gudkov
17جينادي جودكوف - الصورة من حسابه على تويترPhoto de profil de Gennady Gudkov sur Twitter
18كان التخزين السيء لهذه الأسلحة السبب الرئيسي المعلن، في تصريح رسمي بتاريخ 12 مايو / أيار 2012 حول شركة بنتان، وهي من نوع شركات ChOP الشابق ذكرها، تملكها عائلة جودكزف.Un entreposage inadéquat de ces armes à feu louées a été la raison officielle invoquée pour le raid qui a eu lieu le 12 mai 2012 chez Pantan, une ChOP appartenant à la famille Goudkov.
19جينادي جودكوف وابنه ديميتري وهم أعضاء يمثلون حزب روسيا فقط الديموقراطي الاجتماعي في البرلمان الروسي.Gennady Goudkov et son fils Dimitri sont membres du parti social-démocrate “Une Russie juste” au Parlement russe.
20وباعتبارهم رموزاً في حركة المعارضة، فهم يستخدمون وضعهم كنواب في البرلمان للتفاوض مع الشرطة.En tant que personnalités connues d'un mouvement d'opposition, ils utilisent aussi leur statut pour négocier avec la police.
21ذكر ديميتري جودكوف في مدونته بتاريخ 13 مايو / أيار أن شركة بنتان - التي يديرها رسميا أخوه ووالدته - تم تفتيشها رسمياً مع مصادرة أكثر من 100 قطعة سلاح.Le 13 mai, Dmitri Goudkov a annoncé sur son blog que Pantan - officiellement dirigé par sa mère et son frère - avait été perquisitionné par des agents qui avaient confisqué plus de 100 armes à feu.
22وبعدها، في يوم 25 مايو / أيار، علق ترخيص الشركة لمدة شهر، مما أدى بديمتري مدونا أن الشركة مغلقة.Plus tard, le 25 mai, la licence ChOP de Pantan a été révoquée pour un mois, menant Goudkov à bloguer que la société était désormais « fermée ».
23يتفق أغلب مدوني المعارضة الروسية أن هذا الإغلاق دوافعه سياسية.Le consensus général parmi les blogueurs de l'opposition russe est que cette fermeture est due à des motifs politiques.
24لا يتفق المدونون الداعمين للكرملين مع هذا الرأي، قائلين أن شركة جودكوف كانت مسئولة عن أمن مطار ديموديدوفو، الكائن في موسكو، أثناء الهجوم الإرهابي في 24 ديسمبر / كانون الأول.Les blogueurs pro-Kremlin ne sont pas de cet avis, soulignant que la société de Goudkov était chargée de la sécurité de l'aéroport Demodedovo à Moscou lors des attentats terroristes du 24 décembre.
25بينما يعتقد آخرون أن الشركة آخر ضحية للهجوم على هذا النوع من الشركات.D'autres spéculent que Goudkov n'est que la dernière victime en date d'une offensive générale contre les ChOPs.
26وعامة فشركة بنتان عضو في اتحاد لشركات الأمن يدعى أوسكورد.Après tout, Pantan n'est qu'une des entités d'un conglomérat d'entreprises de sécurité appelé Oskord.
27عندما أنشأ جينادي جودكوف اتحاد أوسكورد في عام 1992، كان نشاط الشركة واسعاً، شمل تأمين وفود الأمم المتحدة لتحصيل الديون.Depuis que Gennady Goudkov a fondé Oskord, en 1992, il a été impliqué dans une série de missions, dont escorter des convois de l'ONU lors de collecte des dettes.
28ويعمل بهذه الشركة أكثر من سبعة آلاف عنصر أمني مسلح.Le conglomérat emploie plus de sept milles employés de sécurité et anciens combattants de l'armée.
29وبالتالي فإن اتحاد أوسكورد ينافس من أجل عقود مغرية مع قسم القوات الغير نظامية، وهو قسم في وزارة الداخلية الروسية الذي يثدم الخدمات الأمنية الخاصة.En tant que tel, Oskord concurrence pour des contrats lucratifs les Corps externes au département, une branche du MVD qui fournit des services de sécurité privée.
30ويبدو أن وزارة الداخلية الروسية تضغط على شركات الأمن الخاصة لزيادة حصة الوزارة في هذه العقود.Le MVD, semble-t-il, fait pression sur les ChOPs à travers la Russie, peut-être dans le but d'accroître sa propre part de marché.
31زعيم المعارضة، جينادي جودكوف يقف بجانب الشرطة في مظاهرة في غابة خمكي في 19 إبريل / نيسان 2012.Le politicien de l'opposition Gennady Goudkov debout au côté de la police lors d'une manifestation pour la forêt de Khimki le 19 avril 2012.
32تملك عائلة جودكوف شركة أمن خاصة أغلقتها الحكومة مؤخراً.La famille Goudkov est propriétaire d'une entreprise de sécurité privée qui a été récemment fermée par le gouvernement.
33تصوير داينال بيلينسون على فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعيPhoto Daniel Beilinson (CC BY-SA 2.0)
34على سبيل المثال، ففي ولاية سمارسكايا أوبلاست في عام 2010، جرى تفتيش 28 شركة أمن خاصة، مع مصادرة 371 قطعة سلاح.Par exemple, dans l'oblast de Samarskaya en 2010, vingt-huit inspections ont été effectuées dans les ChOP et 371 armes à feu ont été confisquées.
35وفي تعليق على موقع GuardInfo.ru - موقع معني بالصناعة في روسيا - يلخص ما يحدث: “أن ما حدث قبل قضية جودكوف يحدث بعدها.”Un commentateur sur GuardInfo.ru - un site spécialisé de ce secteur - a résumé ainsi la situation : “Ainsi en était-il avant l'affaire Goudkov, ainsi en sera-t-il après.”
36وفي غضون ذلك، فإن الداعية لحقوق حمل السلاح في روسيا، ماريا بوتينا، تعتقد أن جينادي جودكوف تلقى ما يستحقه، فهي تقول أنه كان يضيق حق المدنيين في الحصول على السلاح بصورة ممنهجة.De son côté, la militante russe pour le droit de port d'armes des particuliers, Maria Butina, pense que Gennady Goudkov a eu ce qu'il méritait. Selon elle, il a contribué à limiter le droit des citoyens russes de posséder des armes de poing.
37وتسخر مما حدث: “إذا كان يسمح للمدنيين حمل السلاح، لم يكن من السهل غلق شركة جودكوف عبر فقط نزع سلاحها”Elle souligne l'ironie : “… si des civils pouvaient posséder des armes de poing […], la ChOP de Goudkov n'aurait pas été si facilement fermée par un rappel des armes.”