# | ara | fra |
---|
1 | بنجلاديش: صوت المواطن، مراقب للخدمات العامة | Bangladesh : “Voix citoyennes”, le gardien des services publics |
2 | بينما تزداد قدرة الإنترنت على الاتصال في تطوير الأمم والمجتمعات، تلعب التقنية دور هام وحيوي في تشكيل المواضيع الأكثر تداولاً فيما يتعلق بالنشاط والوعي الاجتماعي. | (billet d'origine publié le 27 avril 2012) Alors que se connecter à Internet est un phénomène en pleine croissance dans les pays en voie de développement, la technologie joue un rôle vital dans la naissance de tendances telles que le militantisme social et la prise de conscience de la société civile. |
3 | وعلى الرغم من محدودية الوصول إلى الإنترنت في بلدان عديدة مثل بنجلاديش، إلا أنه من المبشر بالنجاح مشاهدة مشاريع تبدأ في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمعالجة القضايا الاجتماعية. | Bien qu'il existe encore dans des pays comme le Bangladesh des limitations d'accès à Internet, la présence de projets commençant à utiliser les Technologies de l'Information et de la Communication pour traiter des sujets sociaux s'avère très prometteuse. |
4 | يعد موقع صوت المواطن إحدى تلك المشاريع التي أطلقت من قبل مركز خدمات وتدريب السكان لتمكين العامة في بنجلاديش من إسماع صوتهم، خاصة آرائهم حول الخدمات العامة. | Citizen Voices (Voix citoyennes) [en anglais] (Nagorikkontho.org) est précisément l'un des projets lancé par le Centre des Services de formation de la population (PSTC) [en] dont le but est d'encourager les Bangladais à se faire entendre, à faire entendre notamment leurs commentaires sur les services publics. |
5 | تدعم المنصة اللغة البنجالية والإنجليزية لإتاحة الفرصة أمام مختلف المستخدمين وجميع المنصات التقنية (لا تزال رسائل المحمول النصية لا تدعم الخطوط البنجالية). | La plateforme est en deux langues : bengali et anglais afin de s'adapter à tous les utilisateurs et à tous les terminaux (sur les mobiles, il n'est pas encore possible d'écrire en bengali). |
6 | كما حددت مؤخراً الوكالات البنجلاديشية الخدمات التي تقدمها في ما يسمها بعقد المواطنين. | Les agences gouvernementales du Bangladesh ont récemment défini les services concernés par la Charte citoyenne [en]. |
7 | يعد توثيق الآراء حول الخدمات أمر هام من أجل تحديد جودة ما يقدموه. | Il est important de faire connaître les commentaires relatifs à ces services afin d'en évaluer la qualité. |
8 | موقع صوت المواطن - www.nagorikkontho.org/ | Citizens Voice - www.nagorikkontho.org/ |
9 | يؤمن موقع صوت المواطن بإمكانية تعزيز هذا الأمر لمعايير تلك الخدمات ومد الجسور بين المواطن العادي والسلطات العامة: | Citizen Voice croit [en] que ceci peut contribuer à améliorer le niveau de ces services et à créer du lien entre la population et les autorités publiques : |
10 | “إذا علم الأشخاص العاديون وانتبهوا لحقوقهم المستحقة والموجودة في عقد المواطنين، يمكنهم فهم احتياجاتهم وأداء وكالات ومؤسسات الخدمات العامة. | “Si la population connaît ses droits, lesquels sont inaliénables et ont été établis dans la Charte citoyenne, elle peut alors en comprendre le besoin tout comme le travail des agences de services publics. |
11 | لذلك، يمكنهم مراقبة خدماتهم المستحقة وإعلاء الكلمة وصوتهم للمجتمع المدني والسلطات المختصة. | Elle peut par ailleurs suivre de près les services dont elle fait usage et se faire entendre non seulement dans la société civile mais aussi auprès des autorités publiques concernées. |
12 | كما تعمل المراقبة على تحسين التسهيلات المدنية لهم وتعزيز حالة معيشتهم.” | Ce contrôle va permettre d'améliorer les services de son quotidien et d'avoir un impact sur sa condition de vie.” |
13 | كومة من الطوب ما يجب أن تكون هناك. | Un amas de briques qui ne devrait pas se trouver là, sur une place de stationnement. |
14 | الصورة من موقع صوت المواطن | Cette photo a été prise par un passant et envoyé à "Voix citoyennes". |
15 | الموقع مبني على منصة يوشاهيدي ويحتوي على عدة تقارير مختلفة تسجل المخالفات التي تقوم بها المؤسسات الحكومية، وتكون تلك التقارير بمثابة مراقب على تلك المخالفات، ويمكن لوسائل الإعلام المختلفة استخدامها لتحديد مثل تلك المخالفات والقضايا. | Le portail a été construit sur la plateforme Ushahidi et contient différents rapports relevant des irrégularités commises par les institutions gouvernementales. Il se veut le témoin de telles irrégularités et les médias peuvent l'utiliser pour géolocaliser ces dernières. |
16 | ومثال على ذلك، يشير أحد تلك التقارير عن كلية بنشاجاه للنساء. | Le rapport sur l'école de femmes Panchagah [en] en est un exemple. |
17 | كانت الكلية تجمع أموال من الطلبة نظير استمارة التقديم أكثر من ضعف ما هو محدد من قبل الحكومة. | L'école réclamait un droit d'entrée dont le coût était deux fois plus élevé que ce qui était autorisé. Celle-ci a donc été sanctionnée par le gouvernement. |
18 | بعد نشر تقرير صوت المواطن، انتبهت وسائل الإعلام، وتم تكليف سلطات الكلية من قبل مجلس التعليم لفحص ومراجعة رسوم التسجيل. | Les médias en ont été informés par la publication par Voix citoyennes de ce rapport, et les autorités de l'école ont reçu l'ordre du ministère de l'Education de revoir leurs tarifs. |
19 | يعد هذا مثال واحد عن كيف يمكن لأمر يبدو بسيط كتقرير على الإنترنت أن يصنع تأثيراً عملياً على أرض الواقع. | C'est un exemple de la manière dont quelque chose de simple en apparence comme un témoignage publié sur un site Internet peut s'avérer suffisamment significatif pour avoir un l'impact. |
20 | لتسهيل الوصول للأشخاص العادية، يمكن أن ترسل التقارير بواسطة الرسائل النصية القصيرة، أو البريد الإلكتروني، أو عبر استمارة الإنترنت. | Pour en faciliter l'accès à tous, les témoignages peuvent être envoyés par SMS, courriel ou formulaire Internet. |
21 | يعرض الموقع في أعلاه مجموعة من الأسئلة، للسؤال عن الخدمات العامة المتاحة - مثل الوصول للخدمات الصحية، التعليم المجاني، وغير ذلك. “إذا لم تكن متوفرة، نرجو أن تعلمونا بذلك،” هكذا يقول الموقع. | Le site commence par une série de questions, par exemple, sur la disponibilité de services courants tels que l'accès aux services de santé, à l'éducation gratuite, entre autres choses… “Si ce n'est pas le cas, veuillez nous en faire part” est-il indiqué. |
22 | يمكن للتقرير أن ترسل في صورة فيديو، صورة فوتوغرافية، أو تدوينة. | Les témoignages à envoyer peuvent être tant des vidéos que des photos ou des billets. |
23 | أحدى الفيديوهات غلى الموقع مرسل من قبل مادبان عبر يوتيوب يُظهر الفيديو قيادة حافلة على “الطريق السريع الأكثر ازدحاماً في بنجلاديش” بين دكا وبانداربان، وكيف يتخطى السائقون ويخترقون قواعد المرور حتى يتقدموا أسرع. | Une vidéo YouTube sur le site Internet maaDiyan montre un car qui roule sur “la voie la plus fréquentée du Bangladesh” entre Dhaka et Bandarban et la manière dont les conducteurs enfreignent les règles de circulation pour arriver plus tôt. |
24 | كنا في الحافلة في الطريق من بانداربان إلى دكا. | Nous avons pris le car de Dhaka à Bandarban. |
25 | أعتقد أنه كان يوم 10 من سبتمبر/ أيلول 2011. | Je crois que c'était le 10 septembre 2011. |
26 | كنت أتسائل إذا ما كانت هناك أية اختلافات حول قيادة الناس على الطرق السريعة في بنجلاديش، بعد الحديث الكثير عن الأمن والسلامة على الطريق. | Après tant de commentaires sur la sécurité routière, je me demandais si les conducteurs du Bangladesh avaient changé leur manière de conduire. |
27 | تلقيت إجابة. | J'ai eu ma réponse. |
28 | هؤلاء السائقين مجانين. | Ces conducteurs sont tout simplement fous. |
29 | توجد لافتات كافية على الطريق، لكني اكتشفت اعتقاد هؤلاء السائقين بأن وجود تلك اللافتات من أجل الزينة فقط | La signalisation routière est tout-à-fait suffisante mais les conducteurs de cars pensent qu'elle n'est là qu'à des fins décoratives ! |
30 | بهذه الطرق، يتيح موقع صوت المواطن مساحة ديمقراطية للتواصل والتعامل بين متلقي ومقدمي الخدمات العامة عبر التقنية. | Le but de Voix citoyennes est donc d'offrir, via la technologie, un espace démocratique pour un échange interactif entre les usagers des services publics et ces derniers. |