# | ara | fra |
---|
1 | البرتغال: جيل الاحتجاجات، أحمق وبائس | Portugal : La mobilisation de la génération “stupide mais qui s'en sort” |
2 | ها قد اندلعت الاحتجاجات. | Les hostilités ont commencé. |
3 | في الثاني عشر من مارس/ آذار 2011 احتشد الشباب في العديد من مدن البرتغال كما تظاهروا أمام بعثات بلادهم في جميع دول الاتحاد الأوروبي. | Le 12 mars, dans de nombreuses villes du pays et aussi à travers toute l'Union européenne, la jeunesse portugaise est descendue dans la rue. |
4 | بحسب منظمة جيراسوا هاسكا (جيل البؤس) فالتظاهرات محايدة، لا حزبية، علمانية وسلمية ترمي لتعزيز المشاركة الديمقراطية في البلاد. | Selon les organisateurs, la manifestation Geração à Rasca [La génération qui s'en sort] est une “manifestation non partisane, laïque et pacifique visant à renforcer la démocratie participative dans le pays“. |
5 | وقد نشأت كتحرّك عفوي بدأ من على فيسبوك وفي أقلّ من شهر جمع أكثر من 64.639 أشخاص أعلنوا عن نيتهم بالمشاركة فيه. | Elle est née d'un événement spontané sur Facebook et en moins d'un mois a réuni plus de 50 000 [à présent: 64 639] personnes souhaitant y participer : |
6 | [جميع الروابط بالبرتغالية والإنجليزية] ملصق لجيل البؤس من إحدى الفعاليات المعروضة على فيسبوك | Affiche pour la manifestation: “La génération qui s'en sort” organisée suite à l'événement Facebook |
7 | نحن العاطلون عن العمل، جماعة ال500 يورو (نسبة إلى الدخل الشهري) وغيرهم من ذوي الأجور المنخفضة، العبيد المقنعين والمتعاقدين من الباطن والمؤقتين والمستقلين (إذا افترضنا ذلك نظراً لكون عملية التوظيف تمت على هذا الشكل لتفادي عبئ الضمان الإجتماعي)، العالمين بالتناوب والمتدربين والطلّاب العاملين وأمهات وأبوات وأطفال البرتغال، نحتجّ من أجل: - الحق في التوظيف! | Nous, les chômeurs, ceux qui gagnent “500 euros” par mois et tous les autres à savoir, les bas salaires, les esclaves déguisés, ceux travaillant pour la sous-traitance, les intérimaires, les faux “travailleurs indépendants” [engagés comme tels par les employeurs pour éviter de payer les cotisations sociales], les intermittents, les stagiaires, les boursiers, les travailleurs étudiants, les mères, pères et enfants du Portugal, nous manifestons : - pour le droit à l'emploi ! |
8 | من أجل الحق في التعليم! - من أجل تحسين ظروف العمل ووضع حد لهشاشة العمل! - من أجل الاعتراف بمؤهلاتنا وكفائتنا وخبراتنا مما ينعكس في معاشات وعقود عمل محترمة. | Pour le droit à l'éducation ! - pour l'amélioration des conditions de travail et pour la fin de la précarité ! - pour une reconnaissance de nos diplômes, de nos compétences et de nos expériences se traduisant par des salaires et des contrats dignes ! |
9 | البطالة بالأرقام في ديسمبر/ كانون الأول 2010 ، نشرت إذاعة أخبار تي إس إف أرقام تعود للمركز الوطني للإحصاء تفيد أن أكثر من 300.000 شاب ليس لديهم أي نشاط اقتصادي. | Le sous-emploi en toile de fond En décembre dernier, un journaliste de la radio d'information TSF a repris une série de données de l'Institut national des Statistiques indiquant que “plus de 300 000 jeunes ne travaillaient pas”. |
10 | بحسب الإذاعة ذاتها فإن 23% من الشباب عاطلون عن العمل، 720.000 لديهم عقود عمل قصيرة المدى، كما هناك ارتفاع بنسبة 14 % في عدد أولئك الذين يعملون لصالح أنفسهم، خلال الثلاثة أشهر الماضية. | Sur le site internet de celle-ci, ce même journaliste a déclaré le 24 février que “23% des jeunes était au chômage, 720 000 d'entre eux travaillaient en CDD et qu'une hausse de 14% des reçus verts [travailleurs affiliés au régime des auto-entrepreneurs] avait été enregistrée ces trois derniers mois.” |
11 | يشرح ريكاردو سالابير، من حركة فيرفي على مدونة إبيجرافي ما يحصل في سوق العمل. | Sur le blog Epígrafe (Epigraphe), Ricardo Salabert, du mouvement FERVE (BOIL, un acronyme pour “Marre de ces reçus verts”), explique le lien existant avec le marché du travail: |
12 | إن رسيبوس فيردي، نموذج تحرير فواتير لأولئك العاملين لحسابهم الخاص كالذين يقدمون خدمات مؤقتة أو عرضية لعدة وحدات (شركات أو أفراد) كالأطباء والمهندسين وغيرهم الذين بوسعهم استخدام هذا النظام لتحرير الفواتير لزبائنهم من دون الاضطرار إلى تسجيل أنفسهم كشركات. | Les Reçus verts sont un modèle de facture dont se servent les auto-entrepreneurs c'est-à-dire les personnes qui fournissent des services occasionnels aux entreprises ou aux personnes. Par exemple, les médecins, les architectes (entre autres) peuvent les utiliser pour facturer leurs clients sans avoir à créer une entreprise. |
13 | و بهذا تتسع شريحة العمال الذين يفتقرون الى أي نوع من الحماية الإجتماعية (في حالة المرض والحمل ووفاة قريب) من دون أي عطل أو إجازات أو غيرها من سبل الدعم. | C'est ainsi que s'accroît la part des travailleurs qui n'ont ni protection sociale (en cas de maladie, grossesse, décès d'un de leurs proches), ni congés et ne bénéficient d'aucune aide. |
14 | بوسع هؤلاء العمال أن يتعرّضوا للطرد من قبل مخدومهم في أي لحظة إذ أنه وبحسب القانون لا تربطهم أي علاقة بالشركة. | Ces travailleurs peuvent être licenciés à tout moment par l'employeur et en toute légalité car ils n'ont aucun lien juridique avec l'entreprise. |
15 | هناك عشرات الآلاف من البرتغاليين من جميع الأجيال، بصفة “رسيبوس فيردي مزورة” يسدون خدمات للشركات بنفس الشروط التي ينصّ عليها عقد عمل كما هو منصوصٌ عليها في قانون العمل (المادة 12) والذي يبقيهم في وضع هش. | Des dizaines de milliers de Portugais, toutes générations confondues, ont ce statut de “faux reçus verts” et fournissent des services aux entreprises au même titre que ceux ayant un contrat de travail au sens du Code du Travail (article 12), ce qui de fait les maintient dans ce statut de “précaires”. |
16 | الموسيقى في خدمة النضال قد يدعوهم البعض ب”جيل اللا و لا” كما يشرح روي روشا على مدونة (جريمة الرأي): | Lorsque la musique soutient l'action Certains l'appellent la Génération des Ni-Ni comme l'explique Rui Rocha sur le blog Delito de Opinião (Délit d' Opinion): |
17 | لا يدرسون ولا يعملون. | Ils ne travaillent ni n'étudient. |
18 | (…) نظرياً إن هذا الجيل مؤهل ومحضّر أكثر من سالفه وهو يتسّم أيضاً بثقة كبيرة في النفس. | (…) Cette génération a la caractéristique d'être potentiellement mieux préparée que les précédentes et a selon toute apparence une grande confiance en elle. |
19 | بيد أنهم أيضاً فريسة سهلة لتداعي سوق العمل وهم عاجزون عن إيجاد مخرج كما أنهم عاجزون عن مقاومة الأوضاع الراهنة. | Elle est cependant une proie facile sur un marché du travail dégradé et ne parvient ni à s'en sortir ni à lutter contre cet état des choses. |
20 | في هذا الإطار، يحدد علماء الاجتماع سمة بارزة في هذه المجموعة: غياب أي خطة لحياتهم. | Selon les sociologues, cette catégorie a un trait commun : l'absence de projet de vie. |
21 | وأبرز مظاهر هذه السمة: اللامبالاة والتراخي والكسل.. | L'apathie et l'indolence en sont les manifestations les plus évidentes. |
22 | في أواخر شهر يناير/ كانون الثاني، قدّم فريق ديوليندا الموسيقى في إحدى عروضهم، أغنية لم يسبق أن أنشدت من ذي قبل، تؤجج المشاعر وتعطي اسماً وصوتاً لمن أصبح في وقت لاحق معروف بالجيل الأخرق. | Vers la fin janvier, le groupe musical Deolinda a présenté lors de sa tournée une chanson non encore publiée qui a ému et qui donne un nom et une voix à celle que l'on dénomme en conséquence la Génération stupide. |
23 | أنا من جيل لا يتقاضى أتعاب والأمر لا يزعجني حتى. | Je suis de la génération sans rémunération Et cette situation ne me dérange même pas. |
24 | يا لي من أخرق. | Quel idiot je suis! |
25 | ذلك أن الأحوال سيئة وستستمر على هذا المنوال. مع ذلك فأنا محظوظ أنني حظيت بتدرّج. | Parce que les choses vont mal et que cela va continuer, J'ai finalement de la chance d'être stagiaire Quel idiot je suis! |
26 | يا لي من أخرق وبعدها أتساءل يا له من عالم أخرق، حيث ليضحي المرء عبداً، عليه بالدراسة……… | Et puis je me demande: quel est ce monde stupide où, pour devenir un esclave il faut étudier … |
27 | هجاء لمقال إيزابيل ستيلويل على صفحة فيسبوك “آرت 21″ (مقال عن الدستور البرتغالي يشار فيه إلى الحق في المقاومة)”. | Parodie de l'article d'Isabel Stilwell sur la page Facebook “article 21″ (article de la constitution portugaise se référant au droit de résistance) |
28 | أضحت أغنية ديوليندا التي فاق عدد مشاهديها 500.000 على يوتيوب، نشيداً للجيل الأخرق. | La chanson de Deolinda qui a déjà été écoutée par 345 000 personnes sur YouTube, est immédiatement devenue un hymne pour l' “actuelle génération stupide”. |
29 | بعد عدة أيام ذكرت إيزابيل ستيلويل، مديرة إحدى الصحف البرتغالية، في افتتاحيتها “إن درسوا وما زالوا عبيداً، فهم خرق بالفعل. | Quelques jours après, Isabel Stilwell, directrice d'un quotidien gratuit au Portugal, a déclaré dans son éditorial que “s'ils ont étudiés et se retrouvent esclaves, ils sont en vérité stupides. |
30 | خرق لإنفاقهم أموال أهاليهم وضرائبهم على الدراسة وانتهى بهم المطاف ألا يتعلّموا شيئاً. | Stupides d'avoir dépensé l'argent de leurs parents et celui des impôts pour étudier et finir sans rien savoir.” |
31 | تفاعل القرّاء مع المقالة بشدة وتم تداول النص في الإعلام الإجتماعي. | En réponse, elle a reçu des milliers de commentaires amplement relayés par les réseaux sociaux. |
32 | أضحى النشيد كالبارود الذي أشعل الفتيل لكلّ من يشعر أنه يدفع ثمن أخطاء الجيل السابق. | L'hymne a aussi mis le feu aux poudres en interpellant tous ceux qui ont le sentiment de payer pour des erreurs commises par la génération précédente. |
33 | مشاكل كثيرة و حلول قليلة صحيح أنه من جهة وحّد هذا الأمر العديد من الأطراف، بيد أن هناك آخرين فضلوا تحييد أنفسهم عنه. | Beaucoup de problèmes, peu de solutions Si d'un côté, cela a permis de rassembler certains dans une commune résistance, de nombreux autres ont pris leurs distances. |
34 | كما أيقظ هذا الحراك، جدالات كانت في شبه سبات. | Cela a réveillé par ailleurs des débats restés jusqu'alors en demi-sommeil. |
35 | ففي حين تتطرّق مدونة او جيميانتو (غبي) إلى التضامن ما بين الأجيال (أو غيابه)، تسأل هلينا ماتوس من على مدونة بلاسفيمياس (كفر) عن مدى شرعية مطالبة هذا الجيل بنفس حقوق أهلهم. | Alors que le blog O Jumento (Idiot) reflète la solidarité intergénérationnelle (ou son absence), Helena Matos, sur le blog Blasfémias (Blasphème), s'interroge sur la légitimité de cette génération à réclamer les mêmes droits que leurs parents : |
36 | إن المطلوب ممن يلقبون أنفسهم بجيل البؤس عدم حث الأكبر منهم سناً الى تغيير نمط حياتهم بل المطالبة بأن يتمكنوا هم أيضاً من الحفاظ على هذا النمط. | Ceux que l'on dénomme la génération “qui s'en sort” se préparent à présent non pas à exhorter leurs aînés à changer de vie mais à leur demander qu'ils maintiennent aussi ce type de vie. |
37 | أما من سيأتي بعدهم، فسيتدبر أمره. | Les générations suivantes se débrouilleront. |
38 | بالمختصر المفيد، بعد سنوات قليلة، سنشهد احتجاجات لجيل يصف نفسه بنعوت أسوأ بكثير من “البؤس”. | Plus tard, dans quelques années, nous assisterons à des manifestations de générations qui se décriront bien pires que ” la génération qui s'en sort”. |
39 | لويس نوفايس تيتو يناشد بتغيير الوضع الراهن على مدونة أباربياريا دو سينيور لويس (صالون حلاقة السيد لويس) ويطلق تحذيراُ فيما يختصّ بصراع الأجيال: | Luis Novaes Tito appelle à un changement de cet état de fait sur le blog A Barbearia do Senhor Luis (Le salon de barbier de M. Luis), mettant en garde contre le conflit des générations : |
40 | أوافق أنه عوضاً عن النياح والتباكي في الزوايا والتحجج “لم يعد بوسعي الاستمرار بعد الآن”، توجه إلى الشارع واهتف أن الوقت قد حان للتغيير قبل أن يرسلوك مغلّفاً ومسافراً. | Je suis d'accord qu'au lieu de pleurer dans un coin comme un chanteur de fado : “Je n'en peux plus”, vous descendiez dans les rues hurler qu'il est temps que cela change avant qu'ils ne vous envoient au diable. |
41 | إذاُ من مقالات وتعليقات فافتتاحيات وآراء على وساءل الإعلام التقليدية، هناك من ما زالوا يسعون أن يدفعوا المجتمع إلى قلب المشكلة: أسبابهم وحلولها (علماً أنه من الأسهل الاتفاق على الأسباب منه على الحلول). | Que ce soit dans des billets et des commentaires ou dans les éditoriaux et les articles d'opinion dans les médias traditionnels, il en est aussi qui continuent à pousser la société à traiter du problème de fond à savoir ses causes et ses éventuelles solutions (sachant qu'il est plus facile de s'entendre sur les causes que les solutions). |
42 | وهكذا فقد امتدّ النقاش ليشمل دور الدولة والمشرّع ناهيك عن الجامعات والتعليم العالي. | C'est pourquoi la discussion s'est étendue au rôle de l'Etat et du législateur ainsi qu'aux Universités et établissements d'enseignement supérieur. |
43 | هذه هي حال البرتغال “البلد الخلوق” والتي امتلأت سلته بالامتثال وفاضت. | Ainsi va le Portugal, “un pays aux douces manières “, où le conformisme pourrait avoir atteint son niveau maximal. |
44 | نائياً بنفسه من إيجاد منصة تشاور والطبقة السياسية والمجتمع المدني والجيل المعني، فإن الحركة التي نمت وانتشرت رغم كلّ شيء، تبحث الآن لنفسها عن طريق البلوغ. | Loin de trouver une plate-forme de discussion entre la classe politique, la société civile et la génération en question, le mouvement qui a grandi et s'est développé envers et contre tout cherche maintenant sa voie vers la maturité. |
45 | اليوم أول اختبار ونظراً لهشاشة تعداد الأرقام على شبكات التواصل الإجتماعية، فإنه فقط حين تحين الساعة، لنعرف مدى رغبة هذا الجيل بتغيير البلد. | Aujourd'hui il va devoir subir son premier grand test et vu la difficulté qu'il y a à mesurer son ampleur sur les réseaux sociaux, nous connaîtrons le moment venu le vrai degré de volonté de cette génération à changer le pays. Nous l'attendons donc avec anxiété. |
46 | وها نحن ننتظر على أحر من الجمر. | Cet article a été relu par Janet Gunter. Janet Gunter. |