# | ara | fra |
---|
1 | اليابان: جزر الأوجاسوارا موقع اليونيسكو القادم؟ | Japon : les Iles Ogasawara, prochain patrimoine naturel de l'UNESCO ? |
2 | مع محدودية فرص الحصول على سفينة مستأجرة قد تبحر مرة واحدة كل ستة أيام أو على نحو ذلك، فإن جزر أوجاساوارا هي بالتأكيد بين الأجزاء القليلة التي من الصعب الوصول إليها في طوكيو (حيث تقع فيها مسؤلية الحكم رسمياً)! | [Liens en japonais, sauf mention contraire] Avec des communications limitées à un navire affrété environ tous les six jours, les Iles Ogasawara (小笠原諸島) sont assurément parmi les destinations les moins accessibles depuis Tokyo (où se situe officiellement le siège de leur préfecture)! |
3 | وتعتبر هذه الجزر أيضاً موطناً لعدد من فصائل الحيوانات البرية والخصائص الجيولوجية الفريدة من نوعها. وضعت هذه الجزر على القائمة المؤقتة المسجلة لدى اليونسكو من قِبل وزارة البيئة اليابانية باعتبارها موقع إرث عالمي محتمل للطبيعة في الثلاثين من يناير / كانون الثاني 2007 إلي جانب الأصول التاريخية لبلدة هيرازومي تم تقديمهم رسمياً كمرشحين في 18 يناير / كانون الثاني 2010. | Foyer de nombre d'espèces endémiques sauvages et de particularités géologiques uniques, les îles ont été placées le 30 janvier 2007 sur une liste provisoire enregistrée auprès de l'UNESCO par le Ministère japonais de l'Environnement comme site potentiel du patrimoine mondial naturel [en anglais], et, aux côtés du patrimoine historique de la ville de Hiraizumi (français/anglais), elles ont officiellement présenté leur candidature le 18 janvier 2010. |
4 | [معظم الروابط باليابانية والإنجليزية] | View Larger Map |
5 | لمشاهدة الخريطة بقياس أكبر مركز معلومات الطبيعة بأوجساوارا هو موقع ثانوي لوزارة البيئة، حيث يوفر قدراً كبيراً من المعلومات حول هذه العملية، والخطط المستقبلية المفصلة، فضلاً عن بيانات البيانات والمعلومات الخام الطبيعية. | Le Centre d'Information Naturelle d'Ogasawara [en anglais] est un site du Ministère de l'Environnement qui fournit un grand nombre d'informations sur l'avancement du processus de sélection jusqu'à maintenant, des plans d'action détaillés, ainsi que des données et statistiques. |
6 | نظرة سريعة تؤدي إلى الشعور بأن الأمور تسير في موعدها المحدد! | Un rapide coup d'œil laisse penser que les choses avancent dans le bon sens ! |
7 | عكس مقال بالمدونة الرسمية للمؤسسة السياحية بأجاسوارا الحماس: | Un billet sur le blog officiel de l'Association Touristique d'Ogasawara reflète l'enthousiasme: |
8 | جزر الأجاسوارا تم وضعها في المقدمة كموقع للتراث الطبيعي العالمي المحتمل! | Les Iles Ogasawara ont maintenant été proposées comme candidate au patrimoine mondial naturel ! |
9 | مع وضع نصب أعيننا على اختيار مواقع التراث العالمي، جهودنا على مدى السنوات القليلة المقبلة سيتم توجيهها نحو التعامل مع قضايا مثل مشكلة إدخال أنواع غير أصلية لهذا النظام البيئي الحساس. | Avec pour objectif la sélection de ce site au patrimoine mondial, ces prochaines années, nos efforts seront tournés vers la résolution de problèmes tels que l'introduction d'espèces non indigènes dans cet écosystème sensible. |
10 | ومع إختيار تلك الجزر، سيكون موقع التراث الرابع الطبيعي الياباني. | Si les îles sont sélectionnées, ce sera le quatrième site japonais du patrimoine mondial naturel. |
11 | ولديهم أيضاً شعارات دعائية ممتازة معززة للموقع وقد تم رفعه عبر المدونة المذكورة أعلاه. | Ils offre aussi d'excellent logos de promotion, proposés via le billet de blog ci-dessus. |
12 | أجرى الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، هيئة اليونسكو الإستشارية البيئية، تفتيشاً للحالة الفعلية للعديد من الجزر ما بين 2 إلي 15 يوليو / تموز قيل أنهم ما بين العناصر الهامة في عملية التقييم. | L'Union Internationale pour la Conservation de la Nature (UICN), qui est l'organe consultatif environnemental de l'UNESCO, a réalisé son inspection de l'état actuel de plusieurs des îles entre le 2 et le 15 juillet 2010, une étape que l'on dit être parmi les éléments les plus importants du processus d'évaluation. |
13 | ومن المقرر اتخاذ القرار في صيف 2011 في التجمع ال 35 للجنة التراث العالمي. | La décision devrait être prise durant l'été 2011, lors de la 35e assemblée du Comité du Patrimoine Mondial. |
14 | دعونا نأخذ نظرة سريعة إلي ما يستلزمه هذا التفتيش المفصل. | Regardons rapidement ce qu'entraîne cette inspection détaillée. |
15 | وفقاً لوزارة البيئة: | Selon le Ministère de l'Environnement: |
16 | ينفذ التحقيق بواسطة المنظمة الاستشارية للجنة التراث العالمي، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية كعنصر من عناصر عملية التقييم التي يمكن أن تضاف إلى قائمة مواقع التراث. | L'enquête sera effectuée par l'organisation consultative du Comité du Patrimoine Mondial, l'Union Internationale pour la Conservation de la Nature (UICN) comme un élément du processus d'évaluation pour être ajouté aux sites de la liste du Patrimoine. |
17 | تعتبر الأهداف الرئيسية لهذا التقييم كما يلي: | Les premiers objectifs de cette évaluation sont les suivants : - établir une compréhension du site candidat sous tous les angles possibles. |
18 | إذن، كيف يتم ذلك؟ | - déterminer les frontières actuelles du site candidat. |
19 | بالطبع سيكون هناك بعض الوقت قبل اتخاذ أي نتائج واضحة، ولكن من الواضح أن سكان الجزيرة يبذلون جهداً كبيراً للأمام لضمان تحقيق وتفتيش سلس. | - évaluer le système de gestion du site, ainsi que l'efficacité du dit système. - déterminer les menaces présentes et futures pour le site candidat. |
20 | من إحدي التدوينات الرئيسية في المنطقة: | - évaluer l'appui offert à la candidature du site dans sa région du monde. |
21 | وصل بيتر وناعومي من الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية علي الجزر في الرابع من يوليو/ تموز وغادروا بعد اتمام 10 أيام من التحقيق والتفتيش الميداني. | Alors, comment l'inspection s'est-elle passée ? Bien sûr, il faudra un peu de temps avant que les conclusions soient clair, mais il semble que les insulaires mettent tout en œuvre pour que l'enquête se passe bien. |
22 | شكراً جزيلاً لكل شخص حضر وشارك. | Un résumé sur l'un des blogs principaux de la région: |
23 | في اليوم السابق، أدلى الاتحاد عرضاً لمنظمتنا، وتشكيلة عريضة وواسعة من المقترحات وأثيرت الأمثلة ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة الجزيرة من اليوم فصاعداً. | Peter et Naomi de l'UICN sont arrivés dans les îles le 4 juillet 2010, et sont repartis après avoir terminé leur inspection de 10 jours sur site. Merci beaucoup à tous ceux qui y ont été impliqués. |
24 | وكان هناك أيضا مناقشة للسياحة، حتى لو أصبحت هذه الجزر موقعاً للتراث الطبيعي، وأود أن أضع خطة للنهوض بالسياحة البيئية هنا، لضمان حسن إدارتها. | Le jour précédent, l'UICN faisait une présentation à nos organisations concernées, et un large choix de propositions et d'exemples pertinents furent abordés pour l'administration de l'île à partir de maintenant. |
25 | | Il fut aussi question du tourisme ; même si les îles deviennent un site du patrimoine naturel, j'aimerais planifier l'avancement de l'écotourisme ici, pour assurer une gestion correcte. |
26 | علي أي حال، بعد ذلك أقيم حفل وداع، حيث أن كل منظمة قررت استئنافها النهائي (ان كنت تريد تسميتها بذلك). | Bref, après ça, une fête d'adieux a eu lieu, durant laquelle chacune de nos associations a lancé son appel final (si on peut appeler ça comme ça). |
27 | ثم اشتعلت القرية بالاحتفالات. | Après, le village a vraiment fait les choses en grand. |
28 | مسيرة موقع التراث الطبيعي بأجاسوارا هي المسيرة الوطنية الأولي من نوعها والغير رسمية. | La “Marche du Site Ogasawara du Patrimoine Mondial Naturel” a été lancé au niveau national de façon informelle. |
29 | من الواضح أن المسيرة سارت بشكل جيد جداً وربما حققت بعض النقاط لصالحنا (بالرغم من أن لا أحد يتصور أننا قد نفوز لمجرد مسيرة “جيدة”). | Il semble que tout s'est bien passé, donc peut-être que ça nous a rapporté quelques points… (bien que personne ne pense que nous serons choisis *juste* pour un défilé bien organisé). |
30 | بالنظر إلي رقصة الصيف لهذا الصيف (12-14 أغسطس / آب)، نأمل أن نري منافسة رقص حيث أنه حدث نتطلع إليه. | Pour la fête bon-odori [danse de l'été] (les 12 et 14 août), nous espérons avoir un concours de danse, donc c'est assurément un événement qu'il faut attendre avec impatience. |
31 | جزر بنين، اليابان - تصوير *yasuhiro على فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي | Iles Bonin, Japon (prise par l'utilisateur Flickr *yasuhiro - cc-by) |
32 | تقع جزر بنين في موقع واعد، ومع الإهتمام المتزايد من خلال الاتصال وعلاقات اليونيسكو، احتمال زيادة التمويل والحفاظ على الخصائص الطبيعية المختلفة أصبحت أكثر وأكثر قابلة للتنفيذ. | Les îles sont à la fois en position prometteuse et en position difficile. Grâce à l'attention accrue apportée par le rapport de l'UNESCO, l'augmentation des subventions et la préservation de diverses richesses naturelles est devenue de plus en plus probables. |
33 | ولكن قدر كبير من المنظمات المختصة بالحفاظ علي تلك الجزر مازالت تدعمها تدعيماً ذاتياً وإلي حد كبير من السياحة. | Cependant un grand nombre d'associations qui œuvrent pour préserver les îles sont toujours auto-financées, principalement par le tourisme. |
34 | اختياره كموقع للتراث العالمي من شأنه دفع عجلة الأرقام لتدعيم تلك الجزر بشكل كبير، ولكن البنية التحتية الأساسية لنقل الناس الى هذه الجزر غير كافية، ويمكن أن تعيق السياح المحتملين حتى الآن. | Assurément, être nommé Site du Patrimoine Mondial améliorerait remarquablement les chiffres, mais les services de bases pour convoyer les visiteurs sur ces îles est absente, ce qui peut décourager les touristes potentiels même maintenant. |
35 | دعونا نلقي نظرة على زوجين من التعليقات علي بلوقين بخفة دم (ولكن بدقة) تقوم بالنظر إلي هذه القضية. | Faisons le tour de quelques billets de blog qui de façon humoristique (mais précise) examinaient ce problème l'été dernier. |
36 | عبر مدونة العين اليسرى، ويكتب فيها مصور من جزر أوجاساوارا: | Via Left Eye, le blog d'un photographe basé aux îles Ogasawara. |
37 | أحد الفروق الأساسية ما بين الجزر وأوكيناوا هي كونها حقيقية “جزر من البحر”. | Une différence majeure entre les îles et Okinawa [en français] est leur vraie nature d' “îles de la mer”. |
38 | بعبارة أخري، فإن الجزر ليست متصلة بكتلة أرضية كبيرة. | En d'autres mots, les îles ne sont en aucun point reliée à une autre masse terrestre. |
39 | إذا كنت أريد شرح ما يستلزمه الاختلاف، سيأخذ مني وقتاً كبيراً جداً. | Si j'essaie d'expliquer ce que cette différence entraîne, ce billet deviendra trop long alors je vais m'assurer de le publier très bientôt. |
40 | فضلا عن أنه يوجد اختلافاً كبيراً بالمقارنة مع أوكيناوا، وهو عدد السياح. | A côté de ça il y a une différence majeure de plus comparé à Okinawa, et c'est le nombre de touristes. |
41 | وقيل أنه هناك ما يقرب من 200 ألف إلى 300 ألف زائر لأوكيناوا سنوياً. | On dit qu'il y a à peu près 200 à 300 000 visiteurs par an à Okinawa. |
42 | الأرقام في أوجاساوارا في الجلوس حوالي 20 ألف فأقل مما يجعل عدد الزائرين كأنه لحديقة عامة! | Les chiffres d'Ogasawara tournent autour de 20 000… ça semble moins que le nombre de visiteurs d'un parc d'attraction semi-public dans le rouge! |
43 | رحلة 25 ساعة على متن قارب. | Un voyage de 25h en bateau. |
44 | الحد الأدنى للإقامة ستة أيام. | Séjour minimum de 6 jours. |
45 | على الجانب المكلف في ذلك (رحلات متجهة الى البحر بصورة عامة) | Et coûteux. (les voyages en mer le sont généralement) |
46 | ويمكن اعتبار هذه العوامل الثلاثة هي الحواجز الرئيسية. | Ces trois facteurs peuvent être vus comme les trois obstacles principaux des îles. |
47 | من مدونة السياحة والسفر: | D'un blog de voyage et de tourisme: |
48 | من حين لاخر، يصلني بريد الكتروني يسألني عن كيفية الوصول لشيشيجيما. | A un moment ou à un autre j'ai reçu un mail me demandant comment atteindre Chichijima. |
49 | الطريق إلي شيشيجما؟ | La route de Chichijima? |
50 | بالطبع. | Très bien. |
51 | إنه لأمر بسيط. | C'est v,raiment simple. |
52 | احزم حقائبك وتوجه إلي همامانسو (في طوكيو). | Rassemblez vos bagages, et direction Hamamatsu [à Tokyo]. |
53 | تحدث إلي ملازم المحطة واسأله: “أنا أريد الوصول إلي رصيف تاكيشيبا فكيف يمكنني ذلك؟ | Adressez-vous à l'agent de la station, et demandez “Je cherche à rejoindre la jetée de Takeshiba… Où devrais-je aller pour me rendre là-bas ?” |
54 | والميناء علي بعد عشر دقائق سيراً. | Ce port est à environ 10 minutes à pied. |
55 | في الميناء اشتري تذكرة وعند الجلوس في قارب يدعي أوجاسوارا مارو، ستكون في طريقك إلي شيشيجما. | Au port, achetez un ticket, et après avoir embarqué sur un bateau appelé Ogasawara-maru, vous serez en route pour Chichijima. |
56 | سعر التذكرة أكثر بقليل من 20000 ين ولذا من الأفضل احضار 30000. | Le prix du ticket est d'un peu plus de 20 000 yen. Au mieux 30 000. |
57 | هذا طريق من الطرق للوصول. | C'est pour l'aller bien sûr. |
58 | لا تنسي أن السفينة تبحر مرة كل ستة أيام في الصيف وأيام رأس السنة. | N'oubliez pas que le bateau fait le voyage seulement une fois tous les six jours en été et au Nouvel An. A d'autres moments de l'année, la fréquence tombe à une fois toutes les deux semaines. |
59 | في الأيام الأخري من السنة، تبحر مرة كل اسبوعين. | Ainsi vous allez devoir regarder à l'avance les dates de départ du bateau. |
60 | لذا فيتسني عليك ان تنظر إلي جدول مواعيد القارب قبلها بوقت كافي. | Si vous cherchez Ogasawara-maru (小笠原丸) sur Internet, le tableau des horaires devrait être le premier résultat de recherche à se présenter. |
61 | القارب يترك الرصيف في الساعة العاشرة صباحاّ. | Le bateau quitte le port à 10h du matin. |
62 | كذلك إن كنت تنوي شحن أمتعة، فإنك بحاجة لإرسالها قبل ميعاد السفر بفترة كافية وإلا فلن تصل إلي القارب ذاته. | Aussi, si vous embarquez des bagages vous aurez besoin de le faire en avance ou bien ils ne seront pas sur le même bateau que vous. |
63 | أيضاً، فإن الأمتعة لا تسلم يوم وصولك للجزيرة ولكن بعدها لذا فإنه من الحكمة أن تقوم بشحنهم قبل ميعاد سفرك. | Même si c'est le cas, les bagages ne sont pas remis le jour de l'arrivée sur l'île. Il serait donc sage de les faire embarquer sur le bateau précédant celui que vous prendrez. |
64 | في النهاية، تحديث تدوينة من ممثل البرلمان الأجاسواري، شيجيو إشيكي والذي يقوم بطرح المشاكل والقضايا التي تواجه القرويين في هذا الوقت من الزمن: | Enfin, une mise à jour d'un blog d'un représentant parlementaire d'Ogasawara, Shigeo Ichiki, qui a succinctement décrit les problèmes auxquels faisaient face les villageois à ce moment-là : |
65 | في الخامس من أغسطس آب، قمت بزيارة مجتمع حفظ الطبيعة باليابان والذي يقع في كيابا شو بطوكيو. | Le 5 août, j'ai rendu visite à la Société de Conservation de la Nature du Japon (SCNA-J), situé dans le quartier Kayaba de Tokyo. |
66 | اندمجنا في بعض النقاشات المكثفة حيث مرت عليّ نصيحة متعلقة بإدارة أنشطة حفظ البيئة للجزر من ضمنها قضايا مثل استيراد الخشب لتوليد الطاقة، وقضية التمويل هل من شأنها تسمية الجزر بالإرث العالمي، بالإضافة إلي الحاجة للدعم والتمويل البيئي (ضرائب دخول على الجزر) والتي دائماً ما أدعمها. | Nous avons réussi à avoir quelques discussions approfondies concernant l'administration des activités de préservation de l'environnement, dont des problèmes tels que l'utilisation de bois importé pour la production d'électricité, la source des fonds si les îles sont nommées site du patrimoine mondial, plus, bien sûr, le besoin de financements pour l'aide environnementale (tel qu'une taxe d'entrée sur l'île) que je préconise toujours. |
67 | ناقشنا أيضاً خطوط جوية للجزر. | Nous avons aussi discuté de la desserte aérienne vers les îles. |
68 | منذ وصولي إلي هذه الجزر، كان لي بعض التعاملات مع المجتمع في شكل عدد من التفتيشات. | Depuis que je suis venu dans les îles, j'ai travaillé en collaboration avec cette société (SCNA-J), en réalisant bon nombre d'inspections durant le temps que j'ai passé avec l'Association de Surveillance des Baleines d'Ogasawara. |
69 | نحن أيضاً قادرين علي حوار صريح وصادق، والذي يسمح بتبادل حقيقي للأراء والأفكار. | Nous avons toujours pu avoir une discussion franche et honnête, qui permet un échange d'opinions vraiment intéressant. |
70 | تم إنشاء مدونة اشيكي السبت الماضي، لذا فإنني أظن أنه يعكس ما بداخل عقول أهل الجزيرة تلك الأيام (أو علي الأقل سياسيي الجزيرة). | Le billet du blog d'Ichiki a été écrit au mois d'août 2010, il reflète donc probablement avec précision l'état d'esprit des insulaires après les inspections de l'été (ou au moins des personnalités politiques de l'ile). |
71 | ضريبة دخول الجزيرة سيكون بالتأكيد شيئاً مثير للجدل لأنه سيعتمد بشكل كبير علي إن كانت الجزر ستروق للسياح أم لا، ولكن علي البعد السياحي فإن الجزر لا يوجد بها حتى الآن جدول للحفاظ على أنشطة الحفاظ علي الطبيعية التي تحاول القيام بها. | Une taxe d'entrée sera assurément une question controversée, car compte tenu du coût, elle pourrait compromettre l'appel aux touristes sur l'île, mais à part ça, le secteur du tourisme sur l'île n'a pas encore l'envergure nécessaire pour financer les programmes de préservation de la nature qu'ils essaient de mettre sur pieds. |
72 | وسيكون من المثير للاهتمام متابعة تلك المسألة في العام المقبل. | Ce sera un problème intéressant à suivre en 2011. |