# | ara | fra |
---|
1 | البرازيل: منتزه وطني تحت تهديد حرائق غير قانونية | Brésil : un Parc National en proie aux incendies volontaires |
2 | على مدى أكثر من شهر، يتعرض منتزه تشابادا-ديامانتينا الوطني [انكليزي] في باهيا لحرائق مدمّرة. | Depuis plus d'un mois, le Parc National de la Chapada Diamantina, dans l'état de Bahia, ne cesse de brûler. |
3 | وفقاً لوكالة البيئة البرازيلية، خمسون بالمائة من مساحة المنتزه دمّرت بالكامل، 1520 كم2، ما يقارب 75000 هكتار من الغابات (ما يعادل حجم مدينة نيويورك). | D'après l'Agence environnementale brésilienne, 50% des 1 520 km² du parc national ont brûlé, ce qui représente 75 000 hectares de forêt. |
4 | والآن تقريباً 500 شخص - اطفائيون ومتطوعون - يصارعون ألسنة النيران التي جاءت كنتيجة لحرائق غير قانونية على الأغلب بدأها أصحاب الماشية بغية تهيئة الأرض للرعي. | Près de 500 personnes, pompiers et volontaires, combattent l'incendie provoqué par des feux illégaux, sans doute initiés par des propriétaires de ranch pour dégager des terres de pâture. |
5 | ولا أمل سوى بالأمطار الغزيرة لتطفىء هذه الحرائق، وهذا غير متوقع إلا في نهاية الشهر الحالي. | Seules de fortes pluies pourraient arrêter les flammes, mais on n'en attend pas avant la fin du mois. |
6 | طالما الأسباب معلومة وطالما أن الحالة تتكرر يتساءل باولو بيكاراتو [برتغالي] لماذا لم يتم القبض على المجرمين: | Si les causes sont connues, et ce n'est pas la première fois, Paulo Bicarato [en portugais, comme tous les liens qui suivent] se demande pourquoi les responsables n'ont jamais été identifiés : |
7 | وكأن أحدهم لا يعلم بذلك. | Comme si personne ne le savait. |
8 | طالما أنّ الأسباب معروفة، لا يمكن للشخص سوى الاستنتاج أن هناك أحدهم يعمل بالسر ضد القانون. | Si les causes sont connues, on ne peut qu'en déduire qu'il y a connivence de la part de quelqu'un. |
9 | من المحبط جداً رؤية الأمر يتكرر كل سنة. | C'est triste, très triste de voir que tous les ans, c'est la même chose. |
10 | ماريليا ميللر [برتغالي]، تشير إلى نقطة أنه بالاضافة إلى الحرائق المتعمدة، فإن السلطات أخذت وقت طويل لفعل شيء: | Marilia Miller souligne qu'outre le problème des incendies volontaires, les autorités ont trop tardé à réagir : |
11 | بدون أدنى شك، ما يزعجنا كثيراً، هو بطىء السلطات المسؤولة عن توفير الموارد الضرورية لفرق المتطوعين، الذين لم يتمكنوا من اطفاء الحرائق بسبب افتقارهم للأدوات (الأفراد ووسائل مكافحة الحريق) والدعم اللوجيستي، مثل النقل والطعام. | Ce qui nous dérange le plus, indubitablement, c'est le retard des autorités compétentes à assurer des ressources aux brigades volontaires, qui ne parviennent pas à éteindre le feu faute d'équipement (individuel et de lutte contre le feu) et de support logistique, pour les déplacements et l'alimentation. |
12 | وكالعادة حكومة الولاية كانت غائبة عن الحدث، بغض عن النظر عن أنّ تشابادا-ديامانتينا هي مصدر باهيا الرئيسي للمياه العذبة (80% من موارد الولاية المائية تأتي من هذه المنطقة). | Le gouvernement de l'état, comme toujours, est absent, sans considération aucune pour le fait que le parc de la Chapada Diamantina est la principale ressource en eau de Bahia (80% de l'eau de l'état provient de cette région). |
13 | مدونة سابربيو-امفوكو تصرخ: | Le blog SuburbioEmFoco s'écrie : |
14 | لماذا كلّ هذا الصمت؟ | Pourquoi ce silence ? |
15 | لماذا لم تتحرك وسائل الاعلام الرئيسية لتغطية الحدث؟ | Pourquoi l'absence d'informations dans les grands médias ? |
16 | زي-لويز-سورز [برتغالي] يتساءل فيما إذا كانت هذه هي نهاية الفردوس: | Zé Luiz Soares demande si c'est la fin d'un paradis : |
17 | هل هذا ممكن؟ | Est-ce possible, une chose pareille ? |
18 | في البرازيل، نعم ممكن. | Au Brésil, ça l'est. |
19 | لم أذهب إلى تشابادا. | Je ne connais pas la Chapada. |
20 | لكن في الحقيقة لطالما حلمت بزيارتها، ولسنين اعتبرتها فردوس بانتظار الاكتشاف؛ هذا هو مصير مكان من الممكن أن يكون رحلتي الأهمّ في البرازيل؛ رحلة أخطط لها بأن أحزم أمتعتي وأنطلق بدون خطة وبدون اتجاهات. | En réalité, j'en rêve depuis des années, comme d'un lointain paradis à explorer ; voilà de destin de ce qui aurait été mon principal voyage au Brésil, un séjour que je projette, de manière intime, de faire sac au dos, sans plan ni destination. |
21 | حلم يبدو أنه ذهب بين الجشع والطمع، بين العجز واللامسؤولية. | Un rêve qui, semble-t-il, se perd dans l'avidité, l'incompétence et l'irresponsabilité. |
22 | مرة أخرى قدرنا بين أيدي التدخل الالهي. | Il ne nous reste plus qu'à compter sur une intervention divine, une fois de plus. |
23 | التقطت الصور السابقة في تموز 2005، بواسطة وليم كيتزينغر، استعملت الصور بترخيص [عموميات خلّاقة*] اطّلع على مجموعته الخاصة بـ تشابادا-ديامانتينا. | Photos prises en juillet 2005 par William Kitzinger et reproduites sous licence Creative Commons. Voir également l'ensemble de ses photos de la Chapada Diamantina. |
24 | كانت تشابادا-ديامانتينا بالأصل مورد الألماس والذهب، لكن الآن تذهر فيها السياحة البيئية. | La Chapada Diamantina a été une riche source de diamants et d'or mais c'est aujourd'hui l'éco-tourisme qui la rend prospère. |
25 | بسبب طبيعة الطقس الفصلي الجاف والحار، فإن الحرائق الصغيرة تكون أمر شائع وعادة ما تعالج الغابات نفسها بنفسها. | Pendant la saison sèche et par forte chaleur, des petits départs de feux sont communs dans la région et la forêt s'auto-régule. |
26 | كما حدثت حرائق مدمّرة في سنة 1998 وسنة 2003، لكن الحالة هذه المرة خرجت عن السيطرة، وإذا لم تعود إلى حالتها الأصلية، تشابادا ستخسر هويتها كمنتزه غني بالأشجار. | Il y a déjà eu des incendies importants, en 1998 et 2003, mais la situation est incontrôlable cette année et, si elle n'est pas reboisée, la Chapada Diamantina pourrait définitivement perdre son exubérance. |
27 | * العموميات الخلّاقة ترخيص يتيح الاستعمال الحرّ بشروط معينة، المزيد هنا. | |