Sentence alignment for gv-ara-20140907-35220.xml (html) - gv-fra-20140828-174073.xml (html)

#arafra
1الإيبولا يثير الذعر: علقنا لأكثر من أربعين ساعة على حدود الكاميرون ونيجيرياEbola : retenue à la frontière Cameroun-Nigeria pendant plus de 40 heures
2في التاسع عشر من آب/أغسطس ٢٠١٤، أغلقت جمهورية الكاميرون حدودها مع نيجيريا في محاولة لوقف انتشار فيروس الإيبولا.Le 19 aout 2014, la République du Cameroun a fermé sa frontière avec le Nigeria pour tenter de bloquer les risques de progression du virus Ebola.
3لكن الحكومة اتخذت هذا القرار دون أن تفكر في آلاف المسافرين وأغلبهم من المواطنين الكاميرونيين والنيجيريين المقيمين بالكاميرون الذين احتجزوا في الجهة الخطأ من الحدود.Mais le gouvernement a pris cette décision sans tenir compte des milliers de voyageurs (pour la plupart des Camerounais ou des Nigerians résidant au Cameroun) se trouvant du mauvais côté de la frontière.
4وقد نتج عن ذلك احتجاز العديد من المسافرين لمدة أيام في ظروف مروعة في انتظار فحصهم قبل أن يسمح لهم بالعودة إلى الكاميرون.Conséquence : beaucoup de ces voyageurs sont restés prisonniers à la frontière Cameroun Nigeria pendant des jours, dans des conditions consternantes, en attendant d'être examinés et d'être autorisés à entrer au Cameroun.
5نشرت مدونة باتو شهادة على لسان باتريسيا تمشينغ، إحدى المسافرات اللات تم احتجازهن على الحدود الكاميرونية النيجيرية لمدة زادت عن الأربعين ساعة:Batuo's Blog a publié le témoignage à la première personne de Patricia Temeching, qui s'est trouvée parmi les personnes retenues à la frontière pendant plus de quarante heures.
6مررت عبر عمليات التفتيش الأمنية النيجيرية وأعادوا جواز سفري على مضض.Je passe le contrôle de la police nigerianne et on me rend à contre-coeur mon passeport.
7عبرت الجسر.Je traverse le pont.
8الجانب الكاميروني من الجسر مزدحم حتى موقع شرطة الجمارك بعد ثلاثة أمتار من نهايته… عندما استفسرت عن سبب وجود هذا العدد من الأشخاص على الجسر أجابتني إمرأة بائسة المظهر: “نحن ننتظر قدوم الفريق الطبي لفحصنا قبل أن نستطيع الدخول إلى الكاميرون…” سألتها ‘منذ متى وأنتم تنتظرون؟'.Le coté camerounais du pont est bondé, comme le poste-frontière et de police perché à trois mètres de l'extrémité du pont…Quand je demande pourquoi il y a tant de monde sur le pont, une femme à l'air épuisé répond : ‘On attend l'équipe médicale pour nous examiner pour Ebola avant de passer au Cameroun…” ‘Depuis combien de temps vous attendez ?' je demande.
9“خمسون ساعة.“Quinze heures.
10جئت البارحة بالكاد بعد مغادرة الفريق الطبي.”Je suis arrivée hier, juste après que l'équipe médicale soit partie.”
11انضممت إلى حشد الناس على الجسر وبقينا ننتظر وننتظر.Je me joins à la foule sur le pont et nous attendons, attendons.
12الجوع والغضب يلتهمانني.La faim et la colère me brulent.
13كل ما أحمله في حقيبة سفري بعض الملابس وأوراقي الأكاديمية.Tout ce que j'ai dans mon sac de voyage, ce sont quelques vêtements et mes dossiers de l'université.
14بحلول المساء إنضم إلينا المزيد والمزيد من الناس وتجمعنا كلنا فوق الجسر وفي المبنى الصغير للشرطة، حيث نقضي الليل على أقدامنا.Le soir venu, de plus en plus de gens se sont ajoutés à nous, et nous sommes tous agglutinés sur le pont et dans le petit poste de police, où nous passons la nuit debout.
15رائحة البول والبراز المنبعثة من الجزء الخلفي للمبنى اختلطت برائحة العرق غير الصحي من مئتي جسم لم يستحم وتركت في الهواء شعوراً مقززاً ومقرفاً.La puanteur de l'urine et des excréments qui émane de l'arrière du bâtiment se mêle à l'odeur de sueur des deux cents corps sales et donne la nausée.
16في الصباح تلقينا معلومات بأن الفريق الطبي سيصل قريباً.Au matin, nous apprenons que l'équipe médicale arrivera bientôt.
17كنا جميعًا بانتظاره.Nous l'attendons tous avec impatience.
18قبل الظهر لم يحدث شيء… بعد الظهر، بعد أن قضيت أربعة وعشرين ساعةً في مخفر الحدود سمح لنا بشق طريقنا إلى مدينة إكوك.A midi, il ne s'est rien passé…L'après-midi, après mes 24 heures passées au poste-frontière, on nous autorise à marcher jusqu'à la commune d'Ekok.
19هي رحلةٌ حتماً لا يبقى بعدها المصاب بالإيبولا على قيد الحياة.C'est une marche à laquelle un malade d'Ebola ne survivrait certainement pas.
20دفعنا لصبيان لحمل حقائبنا.Nous payons des porteurs pour porter nos sacs.
21عندما بلغنا إكوك حشرنا في مبنى فارغ خال من الإضاءة والمراحيض والأسرّة.Quand nous atteignons Ikok, nous sommes entassés dans un bâtiment vide, sans lumière, sans toilettes et sans lits.
22هذا ما تيسر لنا من وسائل الراحة قبل وصول الفريق الطبي.Ceci sera notre demeure, jusqu'à ce que l'équipe médicale arrive.
23وأخيراً وصل.Et finalement, l”équipe médicale' arrive.
24الفريق يتمثل في طبيب من إيومجوك.Elle consiste en un médecin, celui de Eyumojock.
25مررنا بالفحص.Nous nous soumettons à “l'examen”.
26اليكم ما حدث: يخلط الكلور “ماء جافيل” بالماء.Voici comme il se déroule ; de l'eau de javelle est versée dans de l'eau.
27نصطف ونغسل أيدينا.Nous nous mettons en file indienne et lavons nos mains.
28نمضمض أفواهنا أيضاً، ثم يخلى سبيلك.Nous nous rinçons aussi la bouche. Et ensuite, vous êtes libres.
29عندما أصبحت حرة (في العاشرة مساءً)، غادرت مبنى الحجر الصحي وذهبت للبحث عن فندق.Quand je suis autorisée à passer (à dix heures du soir) je quitte le local de ‘quarantaine' et me mets à la recherche d'un hôtel.
30وجدت نزلاً متداعي وانزلقت أخيراً إلى السرير الرث بأغطيته المتعبة.Je trouve une auberge délabrée, et je me glisse finalement dans un lit douteux aux draps fatigués.
31بعد أن قضيت أربعين ساعة على قدمي يبدو هذا السرير كسرير الملك.Après quarante heures passées debout, ce lit me semble digne d'un roi.
32نمت نوم الأموات.Je dors du sommeil des morts.
33قلقي الأعظم الآن: ماذا لو كان شخص واحد بيننا (مئتي مسافر) جاء فعلاً بالإيبولا من نيجيريا؟Voici ma plus grande inquiétude : que va-t-il se passer si une personne parmi nous (deux cents voyageurs) est passée du Nigeria avec Ebola ?
34هناك إحتمالات أن نكون جميعاً قد أصبنا بالعدوى في الخمسين ساعة الماضية جراء احتجازنا معاً بطريقة مختلطة، والأن نحمل الفيروس إلى مئتين من العائلات الكاميرونية أخرى.Les probabilités que nous soyons tous contaminés après avoir été retenus groupés ensemble pendant cinquante heures sont fortes et nous pouvons maintenant transporter le virus dans deux cents familles camerounaises différentes.