# | ara | fra |
---|
1 | 44 ألف من أطفال مدغشقر يموتون كل عام بسبب نقص الرعاية، كيف يمكننا إيقاف ذلك؟ | 44 000 enfants malgaches meurent chaque année par manque de soins, comment arrêter ce fléau ? |
2 | أطفال من مدغشقر- تصوير- Yves Picq - المشاع الابداعى- النسبة الثالثة | Enfants Malgaches par Yves Picq - CC-BY-SA 3.0 |
3 | يموت 44 ألف طفل تحت سن الخامسة كل عام في مدغشقر، وفقًا لأرقام اليونسكو الاخيرة. | |
4 | هذا أيضًا رقم في منطقة ألب البروفنس العليا في فرنسا. | 44 000 enfants décédés chaque année à Madagascar (statistiques 2012). |
5 | ويزيد الرقم بحوالي 15 مرة عن عدد ضحايا الهجمات الإرهابية في 11 سبتمبر / أيلول. | Ce nombre, calé au milieu d'un tableau de bilan de santé public, semble à priori anodin comme un chiffre parmi tant d'autres. |
6 | مأساة فقدان طفل، التي يعبر عنها الرقم - في أغلب الأحيان تؤثر على العائلات بصورة محدودة. | Il s'agit bien pourtant d'une tragédie sans nom répétée 44 000 fois pour des familles bien souvent sans recours. |
7 | هناك مجموعتان في مدغشقر مهددتان بشكل خاص في مجال الصحة العامة: الأطفال أقل عمرًا من الخامسة، والحوامل. | 44 000 enfants, c'est la population des moins de 5 ans de toute la région Alpes-de-Haute-Provence. |
8 | وفقًا للبنك الدولي، فإن نصف الأطفال دون سن الخامسة يعانون من أعراض نقص النمو، وهي نسبة أكبر من أي دولة أخرى في افريقيا. . | |
9 | ويقدر معدل وفيات الأمهات بحوالي 498 لكل مئة ألف ولادة حية. | C'est ausi le 11 septembre, répété 15 fois. |
10 | أسباب الوفاة متعددة. | Un bilan de la santé publique déplorable |
11 | أضف إلى ذلك محدودية الوصول إلى كوادر ذات خبرة أثناء عملية الولادة، وقلة الرعاية قبل الولادة، ونقصها في حالات الطوارئ. | En termes de santé publique, deux groupes sont particulièrement vulnérables à Madagascar: les enfants de moins de cinq ans et les femmes enceintes. |
12 | سجل الصحة مروع، لكن لا يوجد نقص في المبادرات الهادفة إلى تغيير الوضع. | Voici quelques chiffres qui résument le bilan déplorable de la santé publique à Madagascar : |
13 | في توليارا بجنوب مدغشقر، يساعد مشروع الغذاء المدرسي على محاربة مشاكل سوء التغذية المزمن. | • Le taux de mortalité chez les enfants de moins de cinq ans est de 72 pour 1000 naissances vivantes. |
14 | تقوم منظمة أبناء الشمس (Les Enfants du Soleil) بتعليم أطفال الشوارع، والأطفال من الأسر المحتاجة. | • 50 % des enfants moins de cinq ans ont des retards de croissance, une plus grande proportion que dans tout autre pays africain. |
15 | كما يتلقى الأطفال وجبة الظهيرة في كافيتريا المدرسة. دعونا نلقي نظرة على صور الأطفال الذين يستفيدون من هذا - الفيديو باللغة الفرنسية: | Le second groupe le plus vulnérable - les femmes enceintes - est aussi une population avec un besoin important en termes de soutien sanitaire. |
16 | وهناك برامج أخرى تستهدف مشاكل محددة مثل فقر الدم المنجلي أو الملاريا. | Le taux de mortalité maternelle est estimée à environ 498 par 100 000 naissances vivantes et les causes de mortalité sont multiples : |
17 | تعمل منظمة مكافحة فقر الدم المنجلي في مدغشقر (LCDMF) على جعل نشر الوعي بهذا المرض الوراثي الذي يؤثر على 2% من سكان مدغشقر. | • l'accès limité à un personnel qualifié pour l'accouchement ; • une mauvaise qualité des soins anténatals ; • un manque de services de soins obstétriques d'urgence ; • un suivi postnatal médiocre ; • un besoin non satisfait élevé en contraception. |
18 | في الفيديو التالي، يصف قائد فريق من LCMDF أنشطة المنظمة السابقة، وأهدافها للسنوات الثلاث المقبلة. | Deux femmes sur trois n'accouchent pas dans un centre de santé, et le taux d'accouchements assistés a diminué de 51 % à 44 % dans les cinq dernières années. |
19 | من هذه الأهداف تحسين فرص الحصول على المضادات لمرضى فقر الدم المنجلي، بالإضافة إلى إقناع القادة السياسيين في مدغشقر بوجوب إدراج هذا المرض في أولويات الصحة العامة في البلاد: | Dans la vidéo suivante, l'UNICEF dresse un portrait des actions qui sont à mener rapidement pour réduire la mortalité infantile, comme la vaccination et le suivi nutritif des nouveaux nés [en]: |
20 | في رسالة مفتوحة إلى رئيس الوزراء مدغشقر كولو روجر، أكدت منظمة LCDMF على أهمية علاج هذه المشكلة، وخاصة في المناطق المعزولة بدون مرافق صحية حديثة: | Quelles mesures peut on prendre ? Les initiatives ne manquent pourtant pas pour pallier aux besoins urgents des enfants en bas âges. |
21 | هذه مشكلة صحية عامة وحرجة حيث لديها تأثير كبير على أفقر سكان في المنطقة مع معدل المرض ما يقرب من 20 في المئة،وحيث واحد من كل خمسة اطفال يمرض بفقر الدم المنجلى الرئيسى ،وليس من المحتمل البقاء على قيد الحياة بعد سن الخامسة. | A Toliara (Sud de Madagascar), un projet de cantine scolaire aide à combattre les problèmes de malnutrition chronique. L'association les enfants du soleil accueille et scolarise les enfants des rues et de familles démunies. |
22 | لم يعد من الممكن معالجة المشكلة فى ظل الإجراءات الناقصة. | Les enfants bénéficient également d'un repas chaque midi, à la cantine scolaire : |
23 | لأن فقر الدم المنجلي هو مرض متعدد التخصصات ويشمل جميع التخصصات الطبية. | D'autres programmes s'attaquent à des problématiques plus ciblées, comme la drépanocytose ou le paludisme. |
24 | يوضح هذا المرض فقط كم هو ضروري بالنسبة لك إجراء تقييم عن وضع الرعاية الصحية لدينا. | L'association Lutte contre la Drépanocytose à Madagascar - France (LCDMF) afin de mieux sensibiliser à cette maladie génétique qui touche 2% de la population malgache : |
25 | لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به مجال آخر له حاجة ملحة للعمل عليه هو صحة الأم، وذلك بسبب النمو السكاني السريع في مدغشقر. | Dans une lettre ouverte au Premier Ministre Malgache Kolo Roger, l'association LCDMF dresse un portrait de l'importance de traiter ce problème, surtout dans les régions enclavées ne bénéficiant pas de structures de santé de pointe : |
26 | على سبيل المثال، واحدة من كل خمس نساء متزوجات من اللاتي يرغبن في الإجهاض أو تحديد النسل حيث لا يمكنهن الحصول على خدمات تنظيم الأسرة (19٪)، ويقدر معدل الإجهاض واحدة من بين كل عشر ولادات، وفقًا للمعهد الوطني للإحصاء مدغشقر (INSAT) وصندوق الأمم المتحدة للسكان (UNFPA). | Ce problème crucial de santé publique qui affecte de manière dramatique les plus nécessiteux dans une région avec près de 20% de prévalence où un enfant sur cinq souffrant d'un syndrome drépanocytaire majeur est susceptible de ne pas survivre au-delà de l'âge de 5 ans, ne peut plus souffrir de demi-mesures. |
27 | وعلى الرغم من هذه الجهود، تواجه مدغشقر بعض نقاط الضعف التي تعرقل تحسين المؤشرات الصحية. حيث تكمن النتائج الصحية السيئة وغير المتكافئة في أوجه التفاوت في دخل الأسرة والوصول الفعلي إلى الخدمات الصحية. | Il illustre à lui seul, parce qu'il s'agit d'une maladie transversale intéressant toute les spécialités médicales, l'exigence d'une prise en compte urgente de votre part de ces logiques de santé de proximité. |
28 | ونتيجة لذلك، ما يقرب من واحد من كل أربعة أشخاص مرضى (23%) لا يسعون إلى الرعاية في المركز الصحي لأنهم لم يستطيعوا دفع ثمن الخدمة. | Les interventions en santé maternelle apparaissent aussi particulièrement importantes en raison de la croissance démographique rapide à Madagascar. |
29 | يعتبر توافر الدواء أيضًا مشكلة حقيقية، بسبب وجود فشل منهجي في إدارة وتتبع مخزون الدواء. بالإضافة إلى ذلك فإن سوء توزيع الخدمات اللوجستية يعرقل التوزيع السليم للأدوية. | Ainsi, une femme mariée sur cinq désirant espacer ou limiter les naissances ne dispose d'aucun accès aux services de planification familiale (19 %) et le taux d'avortement est estimé à 1 pour 10 naissances vivantes. |
30 | ونتيجة لذلك، يستخدم الاثرياء الخدمات الصحية أربع مرات أكثر من الفقراء: تنفق 40.9 % من إجمالي الميزانية على خمس السكان الأكثر ثراء، في حين أن تنفق نسبة 10.1٪ على الخمس الأفقر، وفقًا للبنك الدولي. | En dépit des efforts fournis, Madagascar fait face à un certain nombre de défaillances qui entravent l'amélioration des indicateurs de santé. Les résultats sanitaires médiocres et inégaux trouvent leur origine dans les disparités en termes de revenu des ménages et d'accessibilité physique aux services de santé. |
31 | ويتفق الخبراء على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة. توصي منظمة اليونيسيف بالتطعيم ومراقبة النظام الغذائي لحديثي الولادة للحد من وفيات الرضع. | Ansi une personne sur quatre (23 %) ayant souffert d'une maladie n'a pas cherché à se faire soigner dans un centre de santé parce qu'elle ne pouvait pas payer les dépenses. |
32 | ولتحسين الحالة الصحية العامة بشكل عام، يجب أن يكون من الأولويات: الوضع مزري ولكنه لا يدعو لليأس، على الأقل حتى الآن. | La disponibilité des médicaments est aussi un vrai problème car les défaillances systématiques dans la gestion et le suivi de stock de médicaments ainsi que les logistiques de distribution perturbent la bonne distribution des médicaments. |
33 | يمكن تنفيذ السياسات المقترحة بسهولة إذا توفرت الإرادة السياسية. انتظر أطفال مدغشقر 50 عامًا لتكون منظمة الصحة على رأس جدول الأعمال الوطني. | Ainsi les riches utilisent les services de santé quatre fois plus que les pauvres: 40,9 % des dépenses totales du secteur ont été utilisées par le quintile le plus riche, tandis que 10,1 % l'ont été par le quintile le plus pauvre. |
34 | إنه الوقت الأمثل لتوجيه انتباه السلطات حيث أنه لا يوجد بلد محترم يمكن أن يتسامح في محو مستقبله بمثل هذه الطريقة، 44 ألف مرة في السنة. | Les recommandations des experts sont unanimes, il est urgent d'agir. Les priorités dans le secteur de la santé devraient être de : |