# | ara | fra |
---|
1 | الشرق الأوسط وشمال أفريقيا: هذا ليس بحجاب! | Moyen-Orient : Le hijab, ce n'est pas ça ! |
2 | نص الملصق: امرأة بدون حجاب كالكرسي بثلاثة أرجل انطلقت في رمضان هذا العام العديد من الحملات التي تشجع النساء لارتداء، أو لتصحيح طريقة ارتدائهم الحجاب. | Ce Ramadan a vu le lancement de plusieurs campagnes encourageant les femmes à porter le hijab, ou à rectifier leur façon de le porter. |
3 | وأثار اثنان من تلك الحملات - في إيران وفلسطين - الحوار بين مجموعة من المدونين. | |
4 | لا تُعَد حملات تشجيع النساء على ارتداء الحجاب أمر جديد؛ فقبل عامين، كتب طارق عمرو، مؤلف في الأصوات العالمية، عن حملة بعينها والتي يبدو أنها شغلت المدونين المصريين. | |
5 | الحملة الإيرانية، والتي لديها موقعها الخاص، مع إمكانية التسوق من خلال الموقع، أثارت غضب نيكول حيث كتبت المُدَوِّنة في Muslimah Media Watch: | Deux d'entre elles, l'une en Iran et l'autre en Palestine, ont fait jaser un segment de la blogosphère [les blogs cités sont en anglais]. |
6 | If you still haven't figured out that wearing black chadors will save your worldly soul and that wearing lipstick and heels will get you sent to the hellfire, Iran's “Cyber Group for Promoting Chastity and the Veil [Ifaf]” is here to clear that up for you. | Les campagnes de promotion du port du hijab n'ont rien de nouveau ; il y a deux ans, l'auteur de Global Voices Tarek Amr en avait décrit une qui avait fortement déplu dans les blogs égyptiens. "Une femme sans hijab est comme une chaise à trois pieds," dit cette affiche |
7 | They are sponsored by the Iranian government and have a sleek website where you can view their posters, buy t-shirts, and brush up on hijab laws in Iran! | La campagne iranienne, dotée de son propre site internet, sans oublier la boutique en ligne, a excité la fureur de Nicole sur Muslimah Media Watch. La blogueuse écrit : |
8 | إذا كنت لم تكتشفِ بعد أن ارتداء الإسدال والخمار سينقذ روحِك الدنيوية وأن وضع أحمر الشفاه وارتداء الكعب العالي سيرسلكِ إلى الجحيم، فإن المجموعة الإيرانية لتعزيز العفة والحجاب [عفاف] موجودة لتوضيح هذا لك. إنهم مدعومين من قبل الحكومة الإيرانية ولديهم موقع على الانترنت حيث يمكنك مشاهدة الملصقات الخاصة بهم، وشراء القمصان، ومعرفة المزيد عن قوانين الحجاب في إيران! | Si vous ne vous êtes toujours pas aperçues que porter des tchadors noirs va sauver votre âme dans ce monde et mettre du rouge à lèvres et des talons vous précipiter dans les flammes de l'enfer, le “Cyber Groupe pour la promotion de la chasteté et le voile [Ifaf]” iranien est là pour vous mettre les points sur les i. |
9 | وصولاً إلى بيت القصيد، تستكمل، في إشارة إلى الملصق على اليسار: “A woman without hijab is like a chair with three legs” is the most incomprehensible of the posters for me, both visually and textually. | Ils sont financés par le gouvernement iranien et ont un site internet élégant où on peut regarder leurs affiches, acheter des t-shirts, et potasser les lois iraniennes sur le hijab ! |
10 | Why three legs? Because we as women are somehow incomplete without hijab? | Disséquant la campagne, elle poursuit, à propos de l'affiche ci-contre : |
11 | Lacking in a solid foundation? Because we can't be used to sit on? | “Une femme sans hijab est comme une chaise à trois pieds” est pour moi l'affiche la plus incompréhensible, pour le visuel comme pour le texte. |
12 | Clothes can do all that? Really? | Pourquoi trois pieds ? |
13 | “امرأة بدون حجاب كالكرسي بثلاثة أرجل” إنه الأمر الأكثر غموضاً في الملصق بالنسبة لي، بصرياً ونصاً. لماذا ثلاثة أرجل؟ | Parce que, en tant que femmes, nous serions incomplètes sans hijab ? manquant d'une base solide ? |
14 | لأننا كنساء بطريقة أو بأخرى لسنا مكتملات بدون حجاب؟ نفتقر الأساس الصلب؟ | Parce qu'on ne peut pas se servir de nous pour s'asseoir ? |
15 | لأنه لا يمكن استعمالنا للجلوس علينا؟ هل بإمكان الملابس فعل كل هذا؟ | Des vêtements peuvent faire tout ça ? |
16 | حقاً؟ | Vraiment ? |
17 | تستنتج المُدوِنة: | Et de conclure : |
18 | Muslim women have always had their Islam judged by their clothing and appearance. True, we live in scary times. | Les femmes musulmanes se sont toujours fait juger sur leur islam par leur habillement et leur apparence. |
19 | However, the lot of Muslim women has hit a new low when people find it necessary to launch an expensive ad campaign to make sure we know exactly what we are supposed to wear. | |
20 | To drive the point home and blur the lines even more: ”Having little or no haya (shyness/modesty), is a sign of dark-mindedness, not intellectualism, is a sign of ignorance not civilization” So don't forget, sisters, being a blushing Muslimah is critical to being smart and civilized. | |
21 | And you can't have haya in heels and lipstick! | Nous vivons vraiment une époque effrayante. |
22 | لطالما حُكم على إسلام المرأة بملابسها ومظهرها. حقاً إننا نعيش أوقات عصيبة، بلغت كثير من النساء المسلمات هذا المستوى المتدنّي حيث يجد بعض الناس أنه من الضروري إطلاق حملة إعلانية باهظة الثمن للتأكد من معرفتنا الجيدة بما ينبغي علينا ارتدائه. | Mais le sort des femmes musulmanes a atteint un nouveau fond si des gens trouvent nécessaire de lancer une campagne publicitaire coûteuse pour s'assurer que nous sachions exactement ce que nous sommes supposées porter. |
23 | للوصول للغاية وطمس الخطوط أكثر: ” أن امتلاك قليل من الخجل أو الحياء علامة على ضيق الأفق والتفكير المظلم، وليس على استخدام العقل والحكمة، علامتا الجهل وليس الحضارة” لذلك لا تنسوا، أخواتي، كونكن مسلمات مُوَرَّدات خجلاً يعد أمراً هاماً لتكوني ذكية ومتحضرة. | Pour enfoncer le clou et brouiller encore plus les lignes : ”Avoir peu ou pas de haya (pudeur/modestie) est un signe d'obscurantisme, et non d'intellectualisme, un signe d'ignorance et non de civilisation” N'oubliez donc pas, mes soeurs, qu'être une musulmane rougissante est essentiel pour être intelligente et civilisée. |
24 | ولا يمكنك امتلاك الحياء بارتداء الكعب العالي ووضع أحمر الشفاه! | Et vous ne pouvez pas avoir de haya en talons et rouge à lèvres ! |
25 | تعلق القارئة روشيل على المقال، قائلةً: | Rochelle commente l'article : |
26 | I think this campaign demonstrates what I've been trying to articulate for a long time: that compulsory hijab IS a big deal in Iran. | Je pense que cette campagne démontre ce que j'essaie depuis longtemps d'expliciter, que le hijab obligatoire EST une grosse affaire en Iran. |
27 | I think a lot of us get so fed up with the obsession over hijab in the west that we assume that Iranian women don't care about it or it's not as big of a deal on the ground in Iran as in western perceptions of Iran. | Je pense que beaucoup d'entre nous en avons tellement ras le bol de l'obsession du hijab en occident que nous supposons que les femmes iraniennes y sont indifférentes ou que ce n'est pas aussi important sur le terrain en Iran que dans la perception occidentale de l'Iran. |
28 | But to that argument I respond by saying this: if the hijab isn't a ‘big deal', then why does the Iranian government spend a ridiculous amount of of money, energy, and human resources on enforcing mandatory hijab? | Voici ma réponse à cet argument : si le hijab n'est pas ‘important', alors pourquoi le gouvernement dépense-t-il une quantité ridicule d'argent, d'énergie et de ressources humaines pour faire appliquer le hijab obligatoire ? |
29 | Clearly there is something big at stake here. | Il y a clairement là un enjeu d'importance. |
30 | أعتقد أن هذه الحملة توضح ما كنت أحاول توضيحه منذ زمن بعيد: يعد هذا الحجاب الإلزامي أمر هام في إيران. | En Palestine, la campagne s'adresse aux femmes qui portent déjà le hijab, mais de façon “incorrecte.” |
31 | أعتقد أن الكثير منا تضايق ذرعاً من الهوس والهاجس حول الحجاب في الغرب الذي نفترض أن المرأة الإيرانية لا تكترث به أو إنه لا يشكل أمراً كبيراً في الأراضي الإيرانية كما هو الحال في الفكر والإدراك الغربي عن إيران. | |
32 | لكن، أقول رداً على هذا الجدل: إذا لم يكن الحجاب “أمراً هامًا”، إذن فلماذا تنفق الحكومة الإيرانية كمية سخيفة من الأموال، والطاقة، وموارد التنمية البشرية على فرض الحجاب الإلزامي؟ | La blogueuse libanaise Rita Chemaly publie une photo d'une des affiches de la campagne, qui lui a été envoyée par une amie de Palestine (à droite) |
33 | من الواضح أنه هناك أمرا كبيراً على المحك هناك. | "Ainsi votre voile est correct," dit l'affiche |
34 | نص الملصق: ليكن حجابك صحيحاً | La blogueuse commente : |
35 | تستهدف الحملة في فلسطين المرأة المحجبة بالفعل، لكن لمن ترتديه “بطريقة خاطئة”. | cette campagne semble courir les rues de Palestine. |
36 | تشارك المدونة اللبنانية ريتا شمالي صورة لإحدى ملصقات الحملة، التى استقبلتها من صديقة فلسطينية (على اليمين)تُعلق المُدوِِّنة: | au Liban, nous avons l'habitude de voir porter le voile de façon plus moderne. |
37 | it seems that this campaign is going in Palestinian streets. in lebanon, we are used to see people wearing the veil in a more modern look. even a more fashionable look. according to this campaign, wearing sexy outfits with a headcover is not enough, and it is changing the meaning of the veil. the veil is not intended for the hair, but it is a social identity, were fluid and large clothes are needed. what is your opinion about this matter? | |
38 | يبدو أن تلك الحملة مستمرة في شوارع فلسطين. | et même, plus selon la mode. |
39 | في لبنان، نحن معتادون على رؤية الحجاب بطريقة ومظهر جديد. حتى على طُرق مطابقة لمظاهر الزيّ الحديث وبطريقة أنيقة. | selon cette campagne, porter des tenues sexy avec la tête couverte ne suffit pas et change la signification du voile. |
40 | وفقاً لتلك الحملة، فإن ارتداء الملابس المثيرة مع غطاء للرأس ليس كافياً، ويعد هذا تغير في مفهوم ومعنى الحجاب. | le voile n'est pas une question de cheveux, mais d'identité sociale, où il faut des vêtements amples et fluides. |
41 | الحجاب ليس لشعر الرأس، لكنه هوية اجتماعية، حيث الملابس الفضفاضة والكبيرة الواسعة مطلوبة. | |
42 | ما رأيكم في هذا الشأن؟ | qu'en pensez-vous ? |