Sentence alignment for gv-ara-20110201-8742.xml (html) - gv-fra-20110202-55850.xml (html)

#arafra
1العراق: تحية من العراق إلى شعب مصرIrak : Un salut au peuple d'Egypte
2هذه المقالة جزء من تغطيتنا الخاصة بإحتجاجات مصر 2011 ..Ce billet fait partie de notre dossier sur l' Egypte.
3(Le billet d'origine a été publié le 31 janvier)
4لقد تأخر مبارك كثيرا في إتخاذ قرار الرحيل لذا لابد من القبض عليه ومحاكمتهIl est désormais trop tard pour Hoseni Moubarak pour simplement partir. Il devrait maintenant être arrêté et passé en jugement…
5هكذا تكلم حمورابي…… dit Hammorabi.
6on our woundssur nos plaies
7the salty saliva stingsla salive salée pique
8mixed with tears,mêlée de larmes,
9daggerspoignards
10in open scars.dans des cicatrices ouvertes.
11Salt purifies.Le sel purifie.
12you see,tu me vois,
13am purified,purifiée,
14purepure
15very puretrès pure
16always pure,toujours pure,
17so pure.si pure.
18rubbing Salttu frottes du Sel
19on bleeding heartssur les coeurs saignants
20on bleeding soulssur les âmes saignantes
21you are strongtu es fort
22so powerful…si fort…
23I bow to your powerje m'incline devant ton pouvoir
24I surrenderI me rends
25a slaveesclave
26you, a mastertoi, un maître
27the Salt merchant.le marchand de Sable.
28the Lot familyla famille de Loth
29turned into statues of Saltchangée en statues de Sel
30crystallized Saltcristaux de Sel
31stones of Saltpierres de Sel
32monuments of Salt.monuments de Sel.
33they looked backelle s'est retournée
34to a pastsur un passé
35decreed to be deaddécrété mort
36vanquishedvaincu
37with longingavec nostalgie
38they turned to Salt.et s'est changée en Sel.
39I've escapedJe me suis enfuie
40ran awayen courant
41from statuesdes statues
42idolsidoles
43of Salt.de Sel.
44I did not look backSans me retourner
45yet you follow meet pourtant tu me suis
46rubbing your Saltet frottes ton Sel
47into my wounds.dans mes plaies.
48قصيدة بقلم ليلى أنور Layla Anwar- 26.1.2011.Layla Anwar- 26.1.2011.
49Nowhere.Nulle part.
50في هذا الأسبوع الذي تتحرك فيه الأحداث بسرعة كبيرة للغاية لدرجة أن الإنترنت لا تحتمل، سأحاول أن أجمع بعض ردود الأفعال من المدونات العراقية لأنه من الممكن ألا يكون ذلك مناسبا في الغد . هيلينج اراق متفائل ولكن بحذر :Au long d'une semaine où les événements sont allés si vite que même le web n'arrive pas à suivre, l'auteur de ce billet va essayer de collecter quelques-unes des premières réactions des blogs irakiens, sachant que cela ne sera probablement plus d'actualité demain [les liens sont en anglais].
51I don't know if Iraqis are watching the developments in Egypt.Healing Iraq (‘Irak en voie de guérison') est d'un optimisme prudent :
52I'm cautiously optimistic myself, but I also can't help worry that the people's revolution will be stolen again.J'ignore si les Irakiens suivent les événements d'Egypte.
53لا أعلم ما إذا كان العراقيين يشاهدون التطورات في مصر وأنا متفائل بحذر ولكن لا أستطيع أن امنع نفسي من من القلق من أن يتم سرقة ثورة الناس غدا .Je suis moi-même prudemment optimisme, sans pouvoir m'empêcher de craindre que la révolution populaire ne soit à nouveau confisquée.
54سلام عادل (هذا هو أنا) يتحدث عن ثورة عربية عظيمة :Salam Adil (l'auteur de ce billet) évoque une grande révolution arabe :
55I asked my father, a veteran of the 1958 Iraq revolution, what he thought of the events in Egypt.J'ai demandé à mon père, un vétéran de la révolution irakienne de 1958, ce qu'il pensait des événements en Egypte.
56His answer… “this is a world revolution”.Sa réponse… “ceci est une révolution mondiale”.
57I agree.Je suis d'accord.
58It is more than Egypt, the era of dictators is over.Ça dépasse l'Egypte, l'ère des dictateurs est finie.
59لقد سألت والدي وهو محارب قديم في ثورة العراق 1958عن رأيه فيما يحدث في مصر من تطورات أجابني قائلا “إنها ثورة عالمية”، وأنا أتفق معه فالأمر يتجاوز مصر، لقد انتهى عصر الطغاهLes Egyptiens sont célèbres pour leurs blagues, et Imad Khadduri publie une image d'un humour noir typique :
60يشتهر المصريون بحس الدعابة لديهم . وينشر عماد الخضري صور لبعض السخرية اللاذعة المريرة :et il transcrit une intéressante conversation entre des amis à lui :
61ويكرر بعض المحاورات الشيقة بين بعض أصدقائه “Jim is right…only the Americans were stupid enough to think the people of Iraq would accept to be colonised.”“Jim a raison…il n'y a que les Américains qui soient assez bêtes pour penser que les Irakiens accepteraient d'être colonisés.”
62“لقد كان جيم على حق وحدهم الامريكان كانوا أغبياء بدرجة كافية جعلتهم يعتقدون أن الشعب العراقي يقبل الإحتلال ““Cela prouve aussi l'erreur de raisonnement que la guerre était nécessaire pour renverser Saddam.
63كما يثبت المغالطة المنطقبية حوال حتمية ” الإطاحة بصدام حسين فإذا أراد الناس ذلك واستعدوا له فانهم سيعرفون ما عليهم فعله “Si les gens le veulent vraiment et sont prêts, ils savent quoi faire. Jim”
64“Salute to the people of Tunisia, Egypt (and Palestine, Jordan, Yemen, etc.) “تحيه لشعب تونس“Salut aux peuples de Tunisie, Egypte (et Palestine, Jordanie, Yémen, etc.)
65ومصر و(فلسطين والاردن واليمن وغيرهم Salute to the children and grandchildren of Jamal Abdul Nasser.Salut aux enfants et petits-enfants de Jamal Abdul Nasser.
66Freedom, liberty, justice, anti-corruption, and dignity are worth the ‘day of reckoning' for those that do not listen to the will of the people.Liberté, droits civiques, justice, anti-corruption, et dignité valent le ‘jugement dernier' pour ceux qui n'écoutent pas la volonté du peuple.
67تحية لأولاد وأحفاد جمال عبد الناصر وبالفعل تستحق الحرية والعدالة ومعارضة الفساد والكرامة يوم غضب وانفضاض على من لايحترم إرادة الشعب. The wretched of the earth; the unarmed, poor, and deprived people of Egypt (and the other countries) have finally demonstrated that “give me liberty or give me death” is true today in 2011 as indeed at was for the past 250 years.”Les damnés de la terre ; les désarmés, pauvres et indigents d'Egypte (et des autres pays) ont montré pour finir que “donnez-moi la liberté ou la mort” est aussi vrai aujourd'hui que cela l'a été dans les 250 dernières années.”
68بعض أولاد مصر والدول الأخرى من الفقراء والبؤساء والمحرومين أخيرا تظاهروا هاتفين ” اعطني حريتي أو اقتلني” هذا الهتاف الذي أصبح حقيقة واقعة اليوم في 2011كما كانت من قبل منذ ثلاثون عاما .
69ليلي أنور قد وفرت جميع فرحتها حتى نهاية حكم حسني مبارك .Layla Anwar réserve sa jubilation pour la fin du règne de Moubarak.
70وفسرت ذلك قائلة :Elle explique :
71I've kept fairly silent on the latest wave of protests and “revolutions” that have suddenly gripped the Arab world.Je suis restée plutôt silencieuse sur la toute récente vague de manifestations et de “révolutions” qui ont soudain saisi le monde arabe.
72And that deliberately so.Et c'est délibérément.
73لقد ظللت صامتة حول الموجة الاخيرة من الإحتجاجات والثورات التي اجتاحت العالم العربي فجأه .
74والتزمت بذلك عمدا I am in a waiting period, observing not only the impulsive reactions but more importantly WHO will fill the political power vacuum.Je suis dans l'expectative, et observe non seulement les réactions impulsives mais, plus important, QUI va remplir le vide du pouvoir politique.
75وأنا الآن في فترة انتظار ليس فقط لردود الأفعال ولكني الأهم من الذي سيملأ فراغ السلطة السياسي .
76وأخيرا في أخبار غير مرتبطة بالموضوع:Et pour conclure :
77تحتفل الآن سانشاين بعيد ميلادها التاسع عشر بعد ان تحدت مرض الجدري وتوضح كيف أنها مختلفة الآن عما كانت عليه بعد أن كبرت عاما :D'autres nouvelles, Sunshine brave la varicelle pour fêter ses 19 ans et explique en quoi elle a changé maintenant qu'elle a un an de plus :
78I realized that, satisfaction is not when I have everything I want, it is when I feel happy about everything I have . أدركت أن الرضا لا يتحقق عندما أحصل على كل ما أريده وإنما عندما أشعر بالسعادة من كل ما أمتلكه .Je me suis rendue compte que la satisfaction n'est pas d'avoir tout ce que je veux, mais de me sentir heureuse de tout ce que j'ai .
79And my value as a person is not measured with the things I own, in fact when people value themselves depending on material things and they are humiliating themselves.Et ma valeur comme personne ne se mesure pas avec les choses que je possède, en réalité quand les gens s'évaluent selon des choses matérielles ils s'humilient.
80ولأن قيمتي لا تكمن في الأشياء المادية التي أمتلكها وفي الواقع عندما يقيم الناس أنفسهم بناءا على ما يمتلكونه من ماديات فهم يهينون انفسهم ,they are in their lives, I realized that to be happy and successful doesn't mean I have to believe in my models' thoughts or live like their lives to achieve the same, but, I can have my unique way to succeed and add their experiences to mine, and learn from their patience and strength .,ils sont dans leurs vies, j'ai compris qu'être heureuse et réussir ne veut pas dire que je dois croire aux idées de mes modèles ou vivre comme eux pour réaliser la même chose, je peux au contraire avoir ma manière unique de réussir et ajouter leurs expériences à la mienne, et apprendre de leur patience et de leur force ..
81أدركت أنه ليس من الضروري لكي أعيش سعيدة وأحقق النجاح أن ألتزم بأفكار القدوة التي أؤمن بها كما لا يتوجب علي أن أحيى حياته لأنجز مثل ما أنجز ولكن لدي طريقتي الفريدة في تحقيق النجاح وإضافة خبراته لخبراتي والتعلم من صبره وقوته فلكل منا حياته.
82I realized that Simplicity is everything .. أدركت أن البساطة هي كل شيئJ'ai compris que la simplicité est tout ..
83I realized that, when I have a family and good health, then I have everything.. لقد أدركت أنه عندما اتمتع بعائلة وصحة جيدة فأنا لدى كل شيءJ'ai compris que si j'ai une famille et une bonne santé, alors j'ai tout..
84Happy birthday Sunshine and, dare I say, by the time you read this - happy birthday new Egypt!
85عيد ميلاد سعيد سان شاين، ويمكنني الجزم بأن أقول بحلول وقت قراءتك لهذه الرسالة: عيد ميلاد سعيد يامصر! تعد هذه الرسالة جانبار من تغطيتنا الخاصة بإحتجاجات مصر 2011Heureux anniversaire Sunshine et si l'on ose dire, quand tu liras cela - heureux anniversaire à la nouvelle Egypte !