Sentence alignment for gv-ara-20120608-22780.xml (html) - gv-fra-20120608-111931.xml (html)

#arafra
1كوريا الجنوبية: أيَّدت المحكمة الحظر العسكري على الكتب”التخريبية”Corée du Sud : La justice entérine l’interdiction de livres “subversifs” dans l'armée
2أيَّدت محكمة كورية حظر وزارة الدفاع العسكري لثلاثة وعشرين كتاباً وصفت “بالتخريبية”، مما أذكى مخاوف الرأي العام على حرية التعبير. [جميع الروابط باللغتين الانجليزية والكورية ما لم يشر لغير ذلك]Un tribunal sud-coréen a entériné l'interdiction du ministère de la Défense sur la circulation au sein de l'armée de livres dits « subversifs », provoquant les craintes chez les Coréens pour leur liberté d'expression.
3محكمة المنطقة الوسطى لسيول رفضت تهمة التشهير التي رفعها كتّاب ودور نشر صنَّفت كتبهم “بالهدامة” و”التخريبية” من قبل وزارة الدفاع في الواحد والثلاثين من مايو/أيار عام 2012.La Cour Centrale du District de Seoul n'a pas retenu la poursuite pour diffamation des auteurs et maisons d'édition dont les livres ont été classés « subversifs » ou « gênants » par le ministère de la Défense le 31 mai 2012.
4حيث اعتبروا أن الحظر العسكري على الكتب يعدُّ تعدياً على حق الفرد في الوصول للمعلومات، وهو أحد الحقوق الديمقراطية التي يحميها الدستور الكوري.Ils soutiennent que l'interdiction au sein de l'armée de ces livres enfreint le droit individuel à l'accès à l'information [en coréen], un des droits démocratiques garanti par la Constitution coréenne.
5عبر الشعب الكوري عن قلقه وإحباطه من قرار المحكمة.L'opinion publique coréenne a également exprimé ses inquiétudes et sa frustration quant à la décision de la cour.
6ومن بين الكتب الثلاث والعشرين مثار الحديث واحد من الكتب الاقتصادية الأكثر مبيعاً ومجلدين لعالم اللغويات اليساري الأمريكي نعومي شومسكي[اللغة العربية].Les 23 livres en question comprend notamment un livre à succès sur l'économie et deux volumes du linguiste de gauche américain, Noam Chomsky.
7متجر كتب في سيول في كوريا الجنوبية عام 2008 رفعت الصورة بواسطة كريستوفر روز على فليكر (تحت رخصة المشاع الابداعي)Une librairie à Séoul en Corée du Sud (2008). Photo de Christopher Rose sur Flickr (CC BY-NC 2.0)
8أثارت وزارة الدفاع موضوع الحظر عام 2008، بحجة أن المطبوعات “التخريبية” تتعاطف مع كوريا الشمالية الشيوعية وتنتقد النظم الاقتصادية لكل من الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، والذي قد يؤدي إلى خفض معنويات الجنود.Le ministère de la Défense a procédé à l'interdiction en 2008, mettant en avant le caractère subversif de livres solidaires de la Corée du Nord communiste et critiques envers les systèmes économiques des Etats-Unis et de la Corée du Sud, ce qui pourrait baisser le moral des troupes.
9يزعمون أنَّ باستطاعتهم حظر أي كتب تعتبر مؤيدة لكوريا الشمالية أو مناهضة لكوريا الجنوبية أو للولايات المتحدة أو للرأسمالية.Ils avancent qu'ils peuvent interdire les livres qui sont considérés comme pro-nord-coréen, anti-sud-coréen et anti-américain, ou anticapitaliste.
10حسب ما جاء في مقالة إخبارية لصحيفة هانكوك الكورية الجنوبية، فقد انتقد القرار الأخير للمحكمة حتى من قبل محافظين معتدلين، لعدم قيام المحكمة بشرح كاف للأسس التي استند عليها تصنيف الكتب بالتخريبية، ولتجاهل الخسائر المادية وتشويه السمعة الناجمة عن ذلك .Selon un article [en coréen] du journal sud-coréen Hankook [en coréen], la récente décision de la cour a même été critiquée par les conservateurs modérés sud-coréens pour ne pas avoir fourni suffisamment d'explication sur le degré de subversion de ces livres et pour avoir ignoré les pertes de profits potentielles et les conséquences sur la réputation des écrivains et des éditeurs.
11أسفل مقالة الهانكوك على الإنترنت، برز عدد كبير من التعليقات ضدَّ قرار المحكمة.A la suite de l'article, de nombreux commentaires s'insurgent de la décision de la cour :
12هذا يظهر مدى انحطاط المحافظين.Chung Jae-hwa commente [en coréen]:
13فمتى انتقدت الليبرالية الجديدة والحكومة، صنفوها “بالتخريبية”.Cela montre à quel point les conservateurs sont ridicules.
14بالنسبة لليمينيين، فإن المنتمين لمجموعات يسارية يعتبرون “مؤيدين لكوريا الشمالية”.A partir du moment où ils entendent des critiques du néolibéralisme et du gouvernement, ils les catégorisent comme « subversives ».
15يبدو أن الكثير من مستخدمي الإنترنت الشباب لم تكن لديهم فكرة عن وجود هذا الحظر من الأساس، بينما الأجيال الأكبر قلقون من أن تكون بادرة لعودة الرقابة على الفكر، التي كانت سائدة في حقبة الحكومات العسكرية في الماضي.Aux yeux de ces personnes de droite, les affables groupes de gauche sont des « gauchistes pro-nord ». De nombreux jeunes internautes ne semblent pas avoir conscience que ce genre de censure avait déjà existé, alors que les générations plus âgées s'inquiètent du fait que cela pourrait être le signe du retour de la censure des idées, qui prévalait lorsque les régimes militaires autoritaires régnaient par le passé.
16كانت الرقابة على الكتب والأفلام شائعة في الفترة بين 1960 و1980 عندما كانت البلاد تحت حكم طغاة عسكريين.Des films et des livres faisaient régulièrement l'objet de censure entre les années 60 et 80 lorsque le pays était dirigé par les dictatures militaires.
17صنف الكثير من المثقفين المنتقدين للحكومة آن ذاك كمؤيدين لكوريا الشمالية تمهيداً لاضطهادهم.De nombreux intellectuels, critiques envers le gouvernement, avaient été considérés comme des soutiens à la Corée du Nord avant d'être persécutés.
18كتب مستخدم تويتر هانجت @hanget wrote:Sur Twitter, @hanget écrit [en coréen] :
19لم تكن لدي أية فكرة قبل اليوم أنه لا يزال لدينا كتب “تخريبية” في القرن الحادي والعشرين.Je n'avais pas idée jusqu'à aujourd'hui que nous avons encore des livres « subversifs » au 21ème siècle.
202221 ميرونج (@merong2221) كتب :@merong2221 s'interroge [en coréen] :
21أنا أعيش في السبعينيات؟Je vis actuellement dans les années 70 ?
22كتب تخريبية؟Des livres subversifs ?
23أيدلوجيا؟Idéologiques ?
24هذه ردةٌ كاملة إلى حقبة يوسين [ملاحظة: حقبة يوسين إشارة إلى الفترة التي شنَّ بها الرئيس السابق بارك جونغ حملة على الحريات الخاصة بإعلان حالة الطوارئ.C'est une régression totale vers les années Yusin. [Remarque: la période Yusin se réfère aux années où le Président Park Jung-hee avait mis un frein aux libertés individuelles en proclamant l'état d'urgence.
25تعرف هذه الحقبة كثيراً بأحلك عصور كوريا الجنوبية الحديثة ظلاماً].Cette période est souvent décrite comme la période la plus sombre de l'histoire de la Corée contemporaine.]
26بلو بن (@blu_pn) كتب :@blu_pn écrit [en coréen] :
27قضت المحكمة بأنه لا يعد انتهاكاً للحقوق الأساسية قيام الجيش بتصنيف ثلاثة وعشرين كتاباً، من بينها واحد من الكتب الأكثر مبيعاً، بأنها “تخريبية”.La cour a décidé que de classer au rang de « subversif » 23 livres, dont des livres mondialement reconnus, n'était pas une violation des droits élémentaires au sein de l'armée.
28في أي عام نعيش؟A quelle époque vivons-nous ?
29أنا أعتقد أن هذه الفعلة حتى من وجهة النظر المحافظة هي فعلة انتحار ثقافي تقيِّم الأشياء الخاصة في القرن الحادي والعشرين بعقلية الحرب الباردة.Je pense qu'une telle décision, même d'un point de vue conservateur, est un acte de suicide culturel qui met en parallèle (ce qu'il se passe) au 21ème siècle et la logique de la Guerre Froide. C'est tellement pathétique.
30أحد الكتب المحظورة: سامريون سيئون: خرافة التجارة الحرة والتاريخ السريّ للرأسمالية، بقلم ها جون شانج.Un des livres censurés : Bad Samaritans - The Myth of Free Trade and the Secret History of Capitalism, de Ha-Joon Chang. Seoh Hae-sung (@jiksseol) s'indigne [en coréen] :
31يصعب القول بأننا مجتمع متحضر عندما تقمع الكتب والمعرفة بالقانون.Il est difficile d'affirmer que nous sommes dans une société civilisée lorsque des livres et des connaissances sont supprimés par la loi.
32الناس الذين أطلقوا أحكاما “تخريبية” هم في الواقع الذين يجب أن نتخلص منهم لنكون مجتمع متحضرا قائم على العلمCes personnes qui ont prononcé des jugements « subversifs » sont en fait ceux que nous devrions écarter dans une société civilisée de bon sens. Desserrons l'étau sur les livres.
33جيونج يو مان (@Jymjeong) كتب:Jeong Yu-mun (@Jymjeong) ironise [en coréen] :
34شكراً لأولئك القضاة، أشعر برغبة ملحة لقراءة تلك الكتب المصنفة بالتخريبية من قبل الجيش.Merci à ces juges, j'ai comme une envie pressante de lire ces livres considérés comme subversifs par l'armée.
35يجد الكثيرون صعوبة في فهم سبب تصنيف كتاب ها جون شانج أكثر الكتب الاقتصادية مبيعاً، “سامريون سيئون: خرافة التجارة الحرة والتاريخ السريّ للرأسمالية”، “بالتخريبي”.Nombreuses sont les personnes qui trouvent difficile de comprendre pourquoi le livre best-seller sur l'économie de Chang Ha-Joon, « Bad Samaritans: The Myth of Free Trade and the Secret History of Capitalism » (« Mauvais samaritains : le mythe du libre-échange et l'histoire secrète du capitalisme »), a été classé comme « subversif ».
36شانج الاقتصادي الكوري الجنوبي المشهور في جامعة كامبريج، يحاجج في كتابه بأن الدول الفقيرة لا يجب أن تتبنى التجارة الحرة بل على حكوماتها التدخل وحماية ودعم اقتصادها قبل دخول منافسة عالمية حامية الوطيس .Chang, un économiste renommé sud-coréen de l'université de Cambridge, écrit dans son livre que les pays pauvres ne devraient pas adopter les principes du libre échange mais plutôt être protégés et soutenus par leur gouvernement avant d'entrer dans une intense concurrence internationale.
37في الأسفل فيلم على يوتيوب لحديث في مؤسسة أمريكا الجديدة في الولايات المتحدة حيث يشرح شانج كتابه.La vidéo Youtube ci-dessous montre une conférence à la New America Foundation aux Etats-Unis où Chang parle de son livre.
38هيراين @100HyeRyun كتب:@100HyeRyun conclut [en coréen] :
39كتاب الأستاذ شانج، “سامريون سيئون” صنِّف “بالتخريبي” من قبل الجيش، والمحكمة أيدَّت الحظر؛ قرار لن أفهمه أبداً.Le livre du professeur Chang Ha-jun, Mauvais samaritains, a été classé « subversif » par l'armée, et la cour a confirmé son interdiction - une décision que je comprendrai jamais.
40يوجد الكثير من الآراء على الإنترنت تصف الكتاب “بالسهل قراءته، كتاب اقتصادي يوضح طريقة عمل الاقتصاد عموماً”، وهو فعلا من هذه النوعية.Il existe de nombreuses critiques sur le Net de ce livre qui le considèrent « facile à lire, un livre sur l'économie qui explique comment l'économie fonctionne en général », et c'est vraiment le cas.
41أنا أشعر بالخجل لحقيقة أننا نعيش في مجتمع لا يستطيع قبول هذا الكتاب .Je suis très embarrassée du fait que nous vivions dans une société où ce livre ne peut être accepté.