# | ara | fra |
---|
1 | إغلاق موقع تبادل ملفات يهدد النطاق الروسي .ru | Russie : la fermeture du site Torrents.ru fait douter du domaine .ru |
2 | لقد قام مزود النطاقات الروسي الكبير RU-Center بتجميد نطاق أكبر موقع لخدمة تعقب تبادل الملفات Torrents.ru. | Le principal fournisseur de noms de domaine russe RU-Center a récemment gelé le domaine de l'un des plus importants sites russes d'échanges de fichiers en Bittorrent [en français], Torrents.ru. |
3 | فسرت لجنة التحقيق التجميد أنه بسبب خرق قوانين حقوق النشر والتوزيع غير القانوني للبرامج المطورة من قبل “1C” وAutodesk. | Selon le comité d'enquête, cette décision fait suite au non respect des droits d'auteur et à la distribution illégale de logiciels développés par les entreprises “1C” et “Autodesk”. |
4 | الموقع انتقل إلى عنوان جديد في نطاق .org. | Le site a depuis migré vers une adresse en .org [les liens suivants sont en russe]. |
5 | قرار إغلاق Torrents.ru هو بالتأكيد مثير للجدل وأصبح واحداً من أكبر المواضيع مناقشة في روسيا. | La décision de fermer le site Torrents.ru est décidément controversée et est devenue un sujet de discussion majeur dans le pays. |
6 | من ناحية، ادّعى كثير من الناس أنه قدم محتوى فريد لا يمكن العثور عليه في أي مكان آخر وأن تبادل المحتوى هو ظاهرة ثقافيةٍ جديدة ينبغي الاعتراف بها كتطور لمجتمع المعلومات. | Beaucoup de personnes soutiennent que le site est une source de contenus qui ne peuvent être trouvés nulle part ailleurs et que l'échange de contenus, en tant que nouveau phénomène culturel, devrait être considéré comme une évolution de la société de l'information. |
7 | ادعى بعض المدونين أن Torrents.ru ليس مسئولاً عن الانتهاكات لأنه يقدم فقط المسارات ولم يوزع المحتوى بحد ذاته. | D'autres blogueurs considèrent que Torrents.ru met illégalement du contenu à disposition des internautes. |
8 | تجادل مدونون آخرون حول أن إذا كان Torrents.ru قام بتوزيع المحتوى بشكل غير قانوني وأولئك الذين يعارضون إغلاقه يريدون فقط مواصلة التمتع بالوصول الحر وغير القانوني إلى المعلومات المحمية بقانون حقوق التأليف والنشر. | Pour eux, ceux qui s'opposent à la fermeture veulent simplement continuer à bénéficier d'un accès gratuit et illégal au contenu protégé par le droit d'auteur. |
9 | واحدة من الموضوعات الرئيسية التي طرحت لم تكن حقيقة أن Torrents.ru فد أغلق، ولكن الطريقة التي ذهبت بها السلطات الروسية تجاه إغلاقه. | Un des grands sujets de débat n'est pas la fermeture de Torrents.ru en elle-même, mais la façon dont les autorités russes s'y sont prises. |
10 | أشارت وكالة أنباء Lenta.ru إلى [بالروسية] أنه وفقا للقانون، ينبغي على مزود مركز RU-Center أن يعطي Torrents.ru شهر واحد لحل المشكلة. | L'agence de presse Lenta.ru a rappelé que selon la loi, le fournisseur d'accès RU-Center aurait du accorder un mois à Torrents.ru pour résoudre le problème. |
11 | ومع ذلك، فقد قرر إغلاق الموقع على الفور تقريباً بسبب الاتفاق الذي تم التوصل إليه مسبقاً بين المزود ولجنة التحقيق. | Pourtant, il a décidé de fermer le site sans attendre, selon l'accord précédemment établi avec le comité d'enquête. |
12 | قال مالك Torrents.ru في مقابلة مع محطة راديو “Echo Moskvy”: | Le propriétaire de Torrents.ru a déclaré dans une interview à la radio “Echo Moskvy” : |
13 | إنها غير قانونية على الإطلاق. | C'était tout à fait illégal. |
14 | سنقوم بالطعن عليه، ولكن في هذه الحالة هذا ليس أهم شيء. | Nous ferons appel, mais ce n'est pas le plus important. |
15 | السابقة خُلِقَت. | Cela a créé un précédent. |
16 | إذا كنت صاحب اسم نطاق في منطقة .ru، يجب أن تعرف أنه يمكن تعليقه في أي لحظة بأمر من المحقق. | Si vous possédez un nom de domaine en .ru, sachez que dorénavant un enquêteur peut le suspendre à tout moment. |
17 | كتب المدون serj-nickel [بالروسية] مقالة أصبحت واحدة من أكثر المقالات شعبية رداً على المشكلة وأعاد نشرها العديد من المدونين: | Le blogueur serj-nickel a écrit un billet qui est devenu l'un des plus populaires sur ce sujet et a été republié de nombreuses fois : |
18 | أولاً, ما هو هذا “تجميد الوفد؟” | D'abord, qu'est-ce que “geler la délégation” veut dire ? |
19 | لا أستطيع أن أفهم - هل هناك أي قرار من المحكمة؟ | Je ne comprend pas - y-a-t-il une décision de justice ? |
20 | أنا لست محامياً، ولكن من جهة التفكير المنطقي، أظن أنه يمكنك إغلاق شيء بسرعة كبيرة مع اتخاذ تدابير كبيرة فقط عندما يشكل تهديداً للأمن. | Je ne suis pas avocat, mais le bon sens voudrait qu'on puisse fermer un site aussi rapidement avec des mesures aussi extrêmes seulement en cas de menace pour la sécurité. |
21 | و ماذا حدث هنا؟ | Et là, que s'est-il passé ? |
22 | كتب شخص ما في شباط / فبراير 16 بعض الأوراق وبعد يومين كان كل شيء قد تم. | Quelqu'un signe un papier le 16 février et deux jours plus tard, tout est fait. |
23 | كل شيء تم إغلاقه. لنقل أنه في روسيا لدينا محكمة فاسدة غير عادلة، لكن في هذه الحالة لم يكن لدينا محكمة على الإطلاق. | Les tribunaux russes sont peut-être corrompus et malhonnêtes mais ici il n'y a pas eu de tribunal du tout. |
24 | بالإضافة إلى ذلك، ادعى serj-nickel أن Torrents.ru كان متعقب تبادل الملفات الروسيّ الأكثر ولاءً فيما يتعلق بقوانين حقوق التأليف والنشر، لأنه وعد بحذف أي مسار يخل بحقوق النشر إذا طلب صاحب ذلك المحتوى ذلك. | De plus, serj-nickel affirme que Torrents.ru était le site de téléchargements de fichiers le plus respectueux du droit d'auteur. Il avait promis de supprimer toute trace des contenus soumis au droit d'auteur à la demande de leurs créateurs. |
25 | وفي وقت لاحق، وضع الموقع عريضة عامة إلى الرئيس ورئيس الوزراء والمدّعي العام على موقع للعرائض على شبكة انترنت. | Une pétition publique adressée au Président, au Premier ministre et au procureur est ensuite apparue sur un site de pétitions. |
26 | نيابة عن مجتمع انترنت الروسي، مؤلف العريضة كتب أن لجنة التحقيق تجاوزت سلطتها: | Au nom de la communauté internet russe, l'auteur de la pétition écrivait que le comité d'enquête avait dépassé les limites de son autorité : |
27 | لا يتضمن التشريع الجنائي الحالي خيار “منع وفد نطاق.” | La législation actuelle n'inclut pas de possibilité de “suspension de délégation de domaine”. |
28 | إنه يتضمن لائحة من التدابير المستحيل تفسيرها بشكل عام. | Elle comprend une liste de mesures impossible à généraliser. |
29 | و بالتالي، فإن المحققين الذين قاموا بهذا القرار التعسفي واضح أنهم تجاوزوا صلاحياتهم وسببوا أضرار لأكثر من 4 ملايين مستخدمٍ على المسار. | Les enquêteurs ont donc sans aucun doute été au delà de leurs pouvoirs au détriment des plus de 4 millions d'utilisateurs du serveur. |
30 | حتى الآن، وقع العريضة أكثر من 10,000 شخص. | À ce jour, la pétition a été signée par plus de 10 000 personnes. |
31 | فتحت قصة torrents.ru أبواب مناقشةٍ واسعة عن إمكانية وثوق مستخدمي انترنت بنطاق .ru. | Cet événement a initié une discussion plus générale sur la confiance que peuvent avoir les internautes envers le domaine .ru. |
32 | كتب LJ kouzdra [بالروسية]: | Louzdra, utilisateur de LJ a écrit : |
33 | القصة مع torrnets.ru تطرح السؤال مرة أخرى: لماذا يجب علينا استخدام الخدمات من مزودي النطاق الروسي ونطاق .ru؟ | Cette histoire à propos de torrents.ru pose la question : pourquoi devrions nous utiliser les services de fournisseurs de noms de domaine russes et le domaine .ru ? |
34 | لأنها هراء. | Parce que c'est de la m…e. |
35 | يبدؤون بالتحقق من جوازات سفرك أو يأتون مع أشخاص ****. | Ils commencent par vérifier ton passeport ou je ne sais quelle autre m…e. |
36 | ليس أن الأمر كله كابوس لكن يجب أن يسأل شخص سؤالاً: لماذا أحتاج إلى كل هذه المغامرات؟ | Ce n'est pas non plus un cauchemar, mais on peut se poser la question : pourquoi ai-je besoin de passer par tout ça ? |
37 | الحجة أن منطقة نطاق .ru لم تكن المكان الذي يشعر فيه مستخدمو الإنترنت بالثقة شرحها Oleg Rodin، صحفي من سوشي، على موقع محطة راديو “Echo Moskvy”، في مقال عنوانه “سباق الأولومبياد' أو ‘سرقة المجال [بالروسية]: | L'argument que la zone .ru n'est pas un endroit où les internautes peuvent être en confiance a été lancé par Oleg Rodin, un journaliste de Sochi, sur un site de la station radio “Echo Moskvy”. |
38 | يدور انترنت مع الإحباط بسبب قرار الدعوى بحجب موقع Torrents.ru حيث يستطيع الناس تبادل الموسيقى، الأفلام و برامج الكمبيوتر. | |
39 | لكن القضاء على موقع sochi.ru لم يحدث أية ضجة عالمية أو احتجاجات جماهيرية. | Dans un billet titré “‘Le sprint Olympique' ou ‘voler le domaine‘” il écrit : |
40 | ببساطة لقد أزالوا هذا العنوان من على شبكة الإنترنت، و الآن إذا حاولت زيارة الموقع، سوف يتم إرسالك تلقائياً إلى بوابة sochi2014.ru مع محتوى عن دورة الألعاب الاولومبية الشتوية 2014، و التي من المفترض أن تجري في سوتشي. | Ils ont juste retiré l'adresse, et maintenant, si vous essayez de visiter le site, vous êtes automatiquement redirigé vers sochi2014.ru, un portail sur les Jeux Olympiques d'hiver 2014 qui sont supposés se tenir à Sochi. L'histoire dont parle Oleg Rodin s'est déroulée fin août 2009. |
41 | القصة التي نشرها رودين وقعت في نهاية آب / أغسطس 2009. | Sochi.ru était effectivement un portail internet populaire consacré à la ville de Sochi. |
42 | كان Sochi.ru، في الواقع، بوابة مشهورة عن مدينة سوتشي، توفر أنواع مختلفة من الخدمات بما في ذلك الأخبار، المنتديات والبريد الإلكتروني، في نهاية الصيف، اللجنة الأولمبية الروسية قررت أن “Sochi.ru” سيكون جزءاً من رمز دورة الألعاب الأولمبية الشتوية 2014. | Il proposait divers services tels que des actualités, des forums et des adresses email. À la fin de l'été, le Comité Olympique Russe a décidé que “Sochi.ru” ferait partie des symboles des Jeux Olympiques d'hiver. |
43 | ونتيجة لذلك، تم تحويل ملكية Sochi.ru إلى اللجنة الاولمبية الروسية في غضون أيام قليلة. | Du coup, la propriété de Sochi.ru a été transférée au Comité Olympique Russe en seulement quelques jours. |
44 | بوابة المدينة تم نقلها إلى Sochi.com وخسر الكثير من الأشخاص حسابات بريدهم الإلكتروني على Sochi.ru. | Le portail de la ville a été déplacé vers Sochi.com et de nombreux utilisateurs ont perdu leur compte email Sochi.ru |
45 | القصة الكاملة حول ملكية Sochi.ru تبقى غير واضحة. | Les dessous de l'histoire de Sochi.ru restent flous. |
46 | إدارة الموقع نشرت تعليقاً على منتداها قالت فيه: | Les administrateurs du site web ont publié ce commentaire sur leur forum : |
47 | يجب أن نوضح أن “سلب الملكية” والأفعال الأخرى التي تتعارض مع القانون الروسي لم تأخذ أهميتها. | Nous devons préciser qu'il n'y a pas eu d'”appropriation” ou autres actions qui iraient contre la loi russe. |
48 | ومثل مواطني سوتشي، نحن في الواقع راضون عن طلب زملائنا من اللجنة الاولمبية ونحن نتمنى لهم التوفيق في نشر شعار “دورة الألعاب الاولومبية في سوتشي 2014″ في روسيا و العالم. | En tant que citoyens de Sochi, nous sommes satisfaits par la demande du Comité Olympique et nous leur souhaitons bonne chance pour promouvoir la marque “Jeux Olympiques Sochi 2014″ en Russie et dans le monde. |
49 | على أي حال، لم يوجد توضيح رسمي عن طبيعة الصفقة التي تمت. | Mais aucune précision sur la nature de l'accord n'a été révélée. |
50 | بعض الناس ادعوا أن الحكومة الروسية دفعت مقابلاً للملاك. | Certains affirment que les propriétaires ont été payés par le gouvernement russe. |
51 | أغلبية مستخدمي انترنت ظنوا أن إدارة Sochi.ru أجبرت على القبول “تطوعياً” بطلب السلطات الروسية. | La majorité des internautes pensent que les administrateurs de Sochi.ru ont été forcés de se plier “volontairement” à la demande des autorités russes. |
52 | وضح Andrey Vorobiev، رئيس قسم العلاقات العامة في RU-center، [بالروسية] الموقف لـCnews.ru، لقد شرح أنه وفق قانون الألعاب الأولمبية في سوتشي الذي تم الموافقة عليه في 2007، كل الرموز المتعلقة بدورة الألعاب 2014، متضمنة اسم الموقع، تعتبر تلقائياً ملكاً للجنة الألعاب الاولمبية. | Andrey Vorobiev, directeur du département communication de RU-Center, a clarifié sa situation sur Cnews.ru. Il a expliqué que selon la “Loi des Jeux Olympiques de Sochi”, approuvée en 2007, tous les symboles en relation avec les Jeux Olympiques de 2014, y-compris les noms de domaines, devenaient automatiquement propriété du Comité Olympique. |
53 | “ربما عرض علي مالك موقع [Sochi.ru - G.A.] بعض التعويضات، لكن هذا الخيار لم يكن متضمناً في القانون”. قال Vorobiev. | “Il est possible que le propriétaire du site [Sochi.ru] ait reçu une compensation financière, mais cette option n'est pas inclue dans la loi,” a déclaré Vorobiev. |
54 | معظم مستخدمي موقع Sochi.ru يؤمنون أن الموقع في الحقيقة تمت مصادرته من قبل الحكومة، لقد قالوا بالروسية]: | La plupart des utilisateurs de Sochi.ru pensaient que le site avait été confisqué par le gouvernement. |
55 | ما يقرره الملوك يجب علينا نحن العبيد فعله. | |
56 | قريباً سيرجعون العبودية. | Ils concluaient : |
57 | و سيبدؤون بتجارة المدن و العبيد فيها. | On est en Russie, Messieurs !!! |
58 | نحن في روسيا أيها السادة!!! رغم أن الجميع يصرخ كم أصبحنا جيدين وأذكياء، الحقيقة تبين أن كل شيء يبقى على حاله. | Malgré le fait que tout le monde crie à qui veut l'entendre à quel point nous sommes devenus bons et intelligents, la réalité a montré que rien n'avait changé. |
59 | أو بعبارة أخرى، وجود القوانين أو عدم وجودها هو الشيء نفسه للجميع عدا هؤلاء الذين اخترعوا القوانين. | En d'autres termes, l'absence ou la présence de lois ne change rien, à part pour ceux qui les inventent. |