# | ara | fra |
---|
1 | إيران: لا نصيب من الكعك للنساء في يومهن | Iran : Pas de gâteau pour les femmes le jour de leur fête |
2 | رغم عدم إعتراف الحكومة الإيرانية بيوم المرأة الدولي، وحظر تنظيم الإجتماعات والمظاهرات من قَبل الناشطات لإحياء هذا اليوم للثلاثين عام الماضية، فإن المدونين وناشطي حقوق المرأة تذكروا يوم الثامن من مارس، تكريما للنساء في إيران والعالم. | Bien que le gouvernement iranien ne reconnaisse pas la Journée internationale de la Femme et interdise depuis trente ans aux militantes des droits des femmes d'organiser des rassemblements et manifestations pour célébrer ce jour, les blogueurs iraniens et activistes défendant la cause des femmes n'ont pas oublié, le 8 mars, de rendre hommage aux femmes d'Iran et du reste du monde. |
3 | بعض المدونات والمواقع مثل we-change و feminist school أثنوا على عالية إغدام دوست، ناشطة نسوية مُعتَقَلة. | Plusieurs blogs et sites, comme We-change et feminist school, ont rendu hommage à Aliyeh Eghdam Doust, une activiste emprisonnée. |
4 | عالية إغدام دوست من اللاتي أُعْتُقِلن في 12 يونيو، 2006, كانت في مظاهرة سلمية بطهران وتواجه ثلاث سنوات من السجن من أجل ذلك. | Aliyeh Eghdam Doust a été arrêtée [en anglais] avec d'autres le 12 juin 2006, lors d'un rassemblement pacifique à Téhéran, et a écopé d'une peine de trois ans de prison. |
5 | يقوم النشطاء في الحركات النسوية بجهد كبير من أجل الإفراج عنها. | Les activistes du Mouvement des femmes travaillent d'arrache-pied pour la faire libérer. |
6 | نشر Rahavard Association، وهو مركز ثقافي إيراني في ألمانيا، البطاقة البريدية المنشورة أعلاه التي تقول: يوم مرأة سعيد عليكن وعلى كل النساء الإيرانيات المعتقلات | La carte postale ci-dessus a été mise en ligne sur Rahavard Association [en farsi], le blog d'un centre culturel iranien implanté en Allemagne. On peut y lire :”Bonne fête des femmes à vous et à toutes les Iraniennes emprisonnées”. |
7 | يقول سیپریسک، وهو مدون إيراني، أنه يجب أن نضع في الحسبان بعض الحقائق عن المرأة في بلده. | L'auteur du blog iranien Siprisk [en farsi] estime que nous devrions prendre en considération plusieurs “réalités” concernant les femmes dans son pays. |
8 | ويقول أن المرأة تُقمَع من قِبَل الدولة، عوائلهن، المدارس والجامعات، الدين والتقاليد. | Pour lui, les femmes iraniennes sont opprimées par “l'état, leur famille, les écoles et universités, la religion et les traditions”. |
9 | يبلغنا We-change عن قوات الأمن التي لم تسمح لبعض النساء الإيرانيات بعقد مؤتمر في طهران يوم الثامن من مارس، بل وقد صادروا الكعكة التي أعددنها للإحتفال بيوم المرأة العالمي . | Le blog We-change [en farsi] nous informe du fait que les forces de sécurité n'ont pas autorisé les femmes iraniennes à se réunir le 8 mars et ont même confisqué le gâteau ci-dessous qu'elles avaient préparé pour célébrer la Journée internationale de la Femme. |
10 | نشر دایی محسن مقالة يزعم أنها مجموعة من المدونين كتبوها، وتقول هذه المقالة أن الدولة همَّشت المرأة الإيرانية، وأنه يدعو الدولة الإيرانية لإحترام حقوق المرأة طبقا للإتفاقيات الدولية التي وقعت عليها الدولة الإيرانية. | Le blogueur Daeemohsen publie [en farsi] un billet qu'il affirme avoir été écrit collectivement par un groupe de blogueurs. Il affirme que les femmes d'Iran ont été marginalisées par l'Etat iranien et presse ce dernier de respecter les droits des femmes, conformément aux conventions internationales signées par l'Iran. |
11 | ينشر اشتراک إعلان عن الثامن من مارس داعيا النساء ليتكلمن عن أمورهن لأن السكون = الموت! | Le blog Eshterak a mis en ligne une affiche à l'occasion du 8 mars invitant les femmes à parler de leurs problèmes car le silence, c'est la mort ! |