# | ara | fra |
---|
1 | إيران: نصوّت أو لا نصوّت؟ | Iran : Voter ou ne pas voter |
2 | | L'une des principales questions soulevées durant la campagne présidentielle iranienne est celle d'aller, ou non, voter. |
3 | تتصدّر مسألة المشاركة في التصويت قائمة الأمور الشائكة في أية انتخابات رئاسية إيرانية، أي إذا كان واجباً على الناخبين أن يقاطعوا الانتخابات أم لا، وعلى رغم من الدعوة من قبل شتى جماعات المعارضة [بالإنكليزية] إلى مقاطعة الانتخابات الرئاسية [بالإنكليزية] في 12 حزيران \ يونيو، إلا أنه يبدو أن الجماعات المنادية بالمقاطعة ليس لها النفوذ نفسه الذي كانت عليه منذ أربعة أعوام. | En d'autres termes, de participer aux élections ou bien de les boycotter. Bien que plusieurs groupes de l'opposition aient appelé au boycott [en anglais] de l‘élection présidentielle du 12 juin, il semble que leur poids soit bien moindre qu'il y a quatre ans. La puissante association étudiante Tahkim Vahdat [en anglais] soutient, contrairement à il y a quatre ans, le candidat réformiste Mehdi Karoubi et appelle à voter pour le changement. |
4 | وعلى سبيل المثال تدعم الجماعة الطلابية القوية (تحكيم وحدت) [بالإنجليزية] المرشح مهدي كروبي الذي ينادي بالإصلاح وتدعو الجماعة فوق ذلك إلى التصويت من أجل التغيير على خلاف ما فعلت منذ أربعة أعوام. | L'initiative la plus innovatrice pour encourager les Iraniens à aller voter a sans doute été lancée aux Pays-Bas. |
5 | وعلى الأغلب كانت المبادرة الإيرانية الأكثر إبداعاً من أجل تشجيع التصويت في هولندا، حيث بدأ كمران أشتاري، وهو مدوّن وفنّان يعمل هناك، موقع “صوّت من أجل إيران” [بالإنكليزية والفارسية] برفقة صديقَيه فرهد غوليردي الذي يحرّر (يوتوبيا) [بالهولندية] وشرفين نيكوي، وهو باحث في علم الاجتماع. | Kamran Ashtary, un blogueur et artiste iranien installé aux Pays-Bas, a lancé un site internet intitulé Vote for Iran [en anglais] avec deux de ses amis, Farhad Golyardi, éditeur du site Eutopia [en néerlandais], et Shervin Nekuee, un sociologue iranien. |
6 | كتب كمران [بالإنجليزية]: | Kamran écrit [en anglais] : |
7 | | Je vote dans l'espoir, non seulement que ce gouvernement intransigeant change, mais aussi que nous bâtissions une société plus démocratique, dans laquelle les droits des femmes, les libertés de la presse et d'expression et les droits humains ne seraient pas un rêve. |
8 | لم أتوقع قبل أربع سنوات أن أجد نفسي جزءاً من هذه المبادرة، ولكن أربع سنوات من حكم أحمدي نجاد اليميني قد وضعت إيران على سبيل التدهور. | Les quatre dernières années ont prouvé que nos droits pouvaient être mis bien plus en danger que nous ne pouvions l'imaginer. |
9 | | Prendre part à cette initiative était impensable pour moi il y a seulement quatre ans. Quatre années de la droite d'Ahmadinejad ont mis l'Iran sur une pente descendante. |
10 | لذلك أعتقد أنه يجب على بعض الإيرانيين في المنفى أن يلعبوا دوراً فعّالاً بدلاً من أن ينتظروا تحولاً سحرياً في السلطة. | Je pense que les Iraniens expatriés devraient jouer un rôle plus constructif et non continuer d'attendre une quelconque transformation, comme par magie, du pouvoir. |
11 | بالإضافة إلى ذلك اجتمع إيرانيون في 25 مدينة في أنحاء العالم كافةً لكي يعلنوا نيتهم للتصويت: | Des Iraniens se sont rassemblés dans 25 villes à travers le monde pour annoncer qu'ils iraient voter : |
12 | كما كتب نائب الرئيس السابق محمد علي أبتاهي: | L'ancien vice-président Mohammad Ali Abtahi écrit [en anglais] : |
13 | يشكّل الحد من موجة مقاطعة الانتخابات واحداً من أهم التطوّرات السياسية إبان مدة الحكم الراهنة، إذ في الانتخابات السابقة منذ أربع سنوات سبّبت المقاطعة عدة صعوبات وقد ساعد هذا الأمر الرئيسَ كثيراً. | La diminution du phénomène de boycott électoral est l'un des événements politiques les plus importants de ces dernières années. Lors des élections précédentes, un large boycott avait été causé par les difficultés des quatre années antérieures et c'est un cadeau incroyable qui avait été offert au président. |
14 | إنني رأيت منذ عدة أيام مجموعة من الطلاب الذين كانوا قد جمّعوا أكثر من 500 توقيع من أجل مقاطعة الانتخابات المرة السابقة، بينما الآن يحاول معظمهم أن ينادوا بالمشاركة فيها. | Il y a quelques temps, j'ai vu un groupe d'étudiants qui avaient recueilli près de 500 signatures en faveur du boycott électoral lors des précédentes élections. |
15 | يزعم بايكورغ [بالفارسية] أنه ينبغي أن يقاطع الانتخابات بحكم أنها لا تشكّل منافسة حرّة. | Aujourd'hui, la plupart d'entre eux encouragent les gens à participer à l'élection. |
16 | وبدوره تحريم انتخابات يكتب [بالفارسية] أنه يمكن للإيرانين أن يعلنوا أمام العالم عدم شرعية الجمهورية الإسلامية عن طريق المقاطعة. | Paicorg estime sur son blog [en farsi] que les élections devraient être boycottées. Il argue du fait que ces élections ne sont ni ouvertes, ni libres. |
17 | | Sur le blog Tahrimen Etkhabat (ce qui signifie ‘boycott des élections'), on peut lire [en farsi] qu'en boycottant les élections, les Iraniens peuvent une fois de plus proclamer au monde entier que la République islamique n'a aucune légitimité. |