# | ara | hun |
---|
1 | إسرائيليّون يبعثون برسالة حبّ إلى الإيرانيّين | „Szerelmes levél” Izraelből Iránba |
2 | قد تبدو رسالة حبّ من طرف الاسرائيلين إلى الإيرانيين أغرب من الخيال في ظلّ هذه السّنوات الصّعبة التّي تتبادل فيها الحكومة الإيرانية والاسرائيليّة تهديدات من كلّ الأنواع. | Izraeliek által irániaknak küldött szerelmi üzenet: furcsábban hangzik, mint egy fantasztikus regény ezekben a feszült időkben, amikor az iráni és izraeli kormányok minden elképzelhetővel fenyegetik [en] egymást. |
3 | لكنّنا نجد أمثلة من رسالة الحبّ هذه في حملة دعائيّة على فيسبوك أطلقها بوش بن ماهينا (اسمه الحقيقي روني)، حيث أنّه كتب في صفحته الخاصّة: “لن نقصف دولتكم أبداً. | De pontosan erre láthatunk példát abban a Facebook-kampányban, amit Pushpin Mehina (valódi neve Ronny) indított el, aki idővonalán [en] ezt üzeni: „Soha nem fogjuk az országotokat bombázni. |
4 | نحن نُحبّكم.” | Szeretünk titeket.” |
5 | تعتبر دولة إسرائيل أنّ إيران تهديد حقيقي لوجودها، بينما يُصرّح الزّعماء الإيرانيّون أنّ برنامجهم النّووي سلميّ، ولكنّهم ينادون في نفس الوقت إلى محو إسرائيل عن خريطة العالم. | Izrael úgy tartja, Irán potenciális nukleáris fenyegetést jelent a létére. Miközben az iráni vezetők azt állítják, hogy nukleáris programjuk békés célú, arról beszélnek, hogy Izraelt el kell törölni a térképről [en]. |
6 | يقوم حاليّاً كلّ من الإسرائيليّين والإيرانيّين بنشر صور لهم مع شعار يقول “أيّها الإيرانيّون، نحن نحبّكم” أو “أيّها الإسرائيليّون، نحن نحبّكم” ممّا جلب انبتاه الإعلام الإسرائيلي. | Most azonban izraeliek és irániak egyaránt fényképeket töltenek fel olyan logóval [en], hogy „irániak, szeretünk titeket” vagy „izraeliek, szeretünk titeket”, ami felkeltette az izraeli média figyelmét. |
7 | كانت هذه المرّة الأولى التّي يتواصل فيها العديد من الإسرائيليين والإيرانيين مع بعضهم البعض، وقد تخوّف عدد من الإيرانيّين من طريقة انعكاس ذلك على حكومتهم. | Sokak számára ez az első alkalom, hogy közvetlenül kommunikálnak egy iránival vagy izraelivel, több iráni pedig hangot adott félelmének a saját kormányuktól várható következmények miatt. |
8 | “لم ألتقِ إيرانيّاً ابداً” يقول روني من تل أبيب في إسرائيل: | „Soha nem találkoztam iránival” Ronny az izraeli Tel-Avivból írja: |
9 | إلى الشّعب الإيراني، إلى كلّ الآباء والأمّهات والاطفال والإخوة والأخوات. | Az iráni embereknek, minden apának, anyának, gyereknek, testvérnek! |
10 | حتّى تقوم حربٌ بيننا، يجب أوّلاً أن نخاف من بعضنا البعض ويجب أن نكره. | Mert ha háború lesz közöttünk, elsőnek egymástól kell félnünk és egymást kell gyűlölnünk. |
11 | أنا لست خائفاً منكم ولا أكرهكم. | Én nem félek tőletek, nem utállak benneteket. |
12 | أنا أصلاً لا أعرفكم. | Nem is ismerlek titeket. |
13 | لم يُؤذني إيرانيّ قطُّ. | Egyetlen iráni sem bántott engem soha. |
14 | لم أفابل حتّى إيرانيّاً واحداً .. | Soha nem is találkoztam iránival… Csak eggyel Párizsban egy múzeumban. |
15 | واحدٌ فقط في متحف في باريس، كان طيّباً. | Rendes fickó volt. |
16 | أحياناً، أشاهد على شاشة التّلفاز إيرانيّاً يتحدّث عن الحرب. | Néha a tévében látok egy iránit. A háborúról beszél. |
17 | أنا متاكّد أنّه لا يمثّل كامل الشّعب الإيراني. إذا رأيتم على شاشات تلفازكم أنّ أحداً منّا يتحدّث عن قصفكم كونوا متأكّدين انّه لا يمثّل كامل شعبنا. | Biztos vagyok benne, hogy nem képviseli az összes iráni embert… Ha látsz valakit a tévében, aki arról beszél, hogy lebombázunk titeket, biztos lehetsz, hogy nem képvisel mindannyiunkat. |
18 | أرجو من كلّ من يشاطرني الرّأي أن ينشر هذه الرّسالة ويساعد في إيصالها إلى الإيرانييّن. | Mindazok, akik ugyanígy éreznek, osszák meg ezt az üzenetet és segítsenek elérni az iráni embereket! |
19 | الجمال فوق الثّقافة | Szépség a kultúrák felett |
20 | رسالة من سيّدة إيرانيّة تقول فيها: | Egy iráni hölgy üzenete: |
21 | مرحبا بوشبن، أنا امرأة إيرانيّة. | Szia Pushpin, én egy iráni nő vagyok. |
22 | قرأت للتوّ رسالتك الدّافئة والجميلة التّي بعثت بها إلى أبناء بلادي. | Csak most láttam honfitársaimnak írt meleg és szép üzenetedet. |
23 | لقد ملأت رسالتك عيني بالدّموع وقلبي بالدّفء. | Üzeneted könnyeket csalt a szemembe és melegséget a szívembe. |
24 | أردت فقط أن أطمئنك أنّ كل الإيرانيّين يبادلونكم نفس الشّعور. كلّ ما نريده هو أن يعم السّلام والجمال على الأرض. | Csak azt akarom, hogy tudd, mi irániak ugyanígy érzünk, csak békét akarunk és szépséget a világban. |
25 | إنّنا نكره الحرب والقتل. كلّنا ننتمي لذات الجسد، لذلك فإنّه لشيء مؤلم أن ترى شخصاً ما يتعذّب بما انّه يُمثّل جزءاً من روحك. | Gyűlöljük a háborút és mészárlást, mi mindannyian egyazon test részei vagyunk és bánt minket, amikor valakinek a szenvedését látjuk, mert ő is lelkünk egy darabja. |
26 | لطالما كنت أتساءل إن كنتم تكرهوننا، لأنّني كنت على يقين أنّه لا يتمّ تعريفكم على الوجه الحقيقي للإيرانيين.. كلّ ما في الأمر، هو أنّني أريد أن أشكركم على رسالتكم الجميلة وأن أخبركم أنّنا نحبّكم لأنّكم إخوتنا وأخواتنا. | Mindig is kíváncsi voltam rá, hogy vajon gyűlöltök-e minket, mert biztos voltam benne, hogy az irániak valódi arcát nem mutatták meg nektek… Mindent egybevetve szeretnék köszönetet mondani neked a gyönyörű üzenetedért és elmondani, hogy mi mindannyian szeretünk titeket, mert bátyáink és húgaink vagytok. |
27 | كلّ ما يهمّ هو قلبكم الجميل وليس ثقافتكم أو لغتكم أو لون بشرتكم أو دينكم أو أصلكم. | Az egyetlen dolog, ami számít, az a gyönyörű szívetek, nem a kultúrátok, bőrszínetek, vallásotok vagy országotok. |
28 | يبدو أنّ هذه الحملة توفّر تواصلاً حقيقيّاً بين الإيرانيّين والإسرائيليّين لنشر رسالة لا يسعنا إلاّ أن نحلم بها وهي: الحبّ والسّلام باسم الإنسانيّة. | Úgy tűnik, ez a kampány valódi kapcsolatot tud létrehozni az irániak és izraeliek között, hogy megosszák azt az üzenetet, amiről mindannyian álmodunk: szeretetről és békéről az emberiség nevében. |