# | ara | hun |
---|
1 | من “متعرية غزة” في ولاية تكساس إلى المهاجرين الصينيين في مصر، صور لقاء الثقافات من كيم بداوي | Texas-ban élő gázai sztriptíztáncosnőtől Egyiptomban élő kínai bevándorlókig – Kim Badawi fotói kultúrák közti találkozásokról |
2 | تياجو باتير الكايابو وسامانثا اواتي كالابالو، قبل يوم من الزفاف بالرغم من خلافاتهم القبلية، في ألديا ماراكانا يوم 2 فبراير/شباط 2013، في ريو دي جانيرو، البرازيل. “نتيجة التوترات بين القبائل الأصلية. | Thiago Pater Kayapo és Samantha Aweti Kalapalo, házasságkötésük előtt egy nappal, Aldeia Maracanã faluban, 2013. február 2-án a brazíliai Rio de Janeiróban. |
3 | لا يسمح لتياجو وسامانثا بالمواعدة ولا الزواج، ومع ذلك، في الفضاء الآمن للألديا ماراكانا، حبهم الممنوع هو موضع ترحيب.” | „Mióta e két ősi törzs között feszültségek vannak, Thiagónak és Samanthának randizni is tilos, nemhogy házasságot kötni. Mindezek ellenére, Aldeia Maracana biztonságos területén tiltott szerelmüket örömmel fogadják.” |
4 | صور كيم بدوي نشرت على الموقع الإلكتروني Phmuseum. استخدمت بإذن. | Kim Badawi fotója, megjelent a Phmuseum honlapján, engedélyükkel felhasználva. |
5 | في لوحاته ومن خلال عمله البصري، كان كيم بداوي قادر على التقاط وكشف الغير متوقع ولكن حقيقة لما يحدث في أجزاء مختلفة من العالم. | Képein és vizuális munkáján keresztül Kim Badawinak sikerült megörökítenie és a nyilvánosságnak megmutatnia váratlannak tűnő, ugyanakkor nagyon is valódi, a világ különböző részein létrejövő kapcsolatokat. |
6 | يمكن لأحدهم القول أنه يحاول التقاط تمثيل مرئي للقاء الثقافات المعاصرة. | Azt is mondhatnánk, hogy munkájával a modern kulturális találkozások vizuális ábrázolására vállalkozik. |
7 | سواء كان ذلك من خلال الصور من مجموعات السكان الأصليين في البرازيل يعيشون في الأماكن الحضرية، أو الجاليات الصينية التي تعيش في مصر، ويظهر عمل بداوي كيف تتكون هذه اللقاءات. | Legyen az városi környezetben élő brazil őshonos csoportokról vagy Egyiptomban élő kínai közösségekről készült fotó, Badawi munkája rámutat arra, hogyan jönnek létre ezek a találkozások. |
8 | “الهجين الثقافي”، كما يسميه بنفسه، يركز بداوي على الجوانب اليومية لهذه التقاطعات، ويسلط الضوء على جوانب مختلفة من كل تجربة. | „Kulturális hibridként”, ahogy ő magát nevezi, Badawi az ilyenfajta konfrontációk hétköznapi vonásaira koncentrál, hangsúlyt fektetve minden tapasztalat különböző aspektusára. |
9 | تحدثت الأصوات العالمية لبداوي لمعرفة المزيد عن عمله. | A Global Voices beszélgetett Badawival azért, hogy többet megtudjon munkájáról (ezek közül megosztunk néhányat lentebb). |
10 | يصف بداوي دوافعه الرئيسية وبعض من أكثر اللحظات التي لا تنسى في حياته المهنية. | Badawi beszámolt legfőbb motivációiról és karrierje néhány emlékezetesebb pillanatáról. |
11 | ويقول أن وسائل الإعلام الاجتماعية على الإنترنت يمكن أن تكون مساحة مهمة لنشر القصص التي تفشل وسائل الإعلام التقليدية في نشرها أو لا تظهر اهتمام في مناقشتها. | Amellett érvel, hogy az online közösségi média fontos szerepet játszhat az olyan történetek megosztásában, amelyeket a fősodratú média nem közöl, vagy nem mutat érdeklődést irántuk. |
12 | الأصوات العالمية (GV): أي نوع من القصص تحاول أن تروي من خلال عملك؟ | Global Voices (GV): Milyen jellegű történeteket próbálsz elmondani a munkádon keresztül? |
13 | كيم بداوي (KB): كوني أنا نفسي هجين ثقافي، عملت في الماضي في مواضيع الثقافات عن قرب. | Kim Badawi (KB): Magam is kulturális hibrid lévén, a közelmúltban dolgoztam kultúrák közötti témákkal. |
14 | أن معجب حتى يومنا هذا بمفهوم “الهوية”، و”الهوية الوطنية” وبعد ذلك فكرة القوالب التقليدية بشكل عام. | A mai napig elbűvöl az „identitás”, a „nemzeti identitás” és így általában a sztereotípiák fogalma. |
15 | ربما لهذه الأسباب يظهر الكثير من عملي الطرفين أو إظهار الجانب الآخر من الأكثر شيوعًا المفروض من وسائل الإعلام التقليدية. | Talán ezzel magyarázható, hogy munkám főképp kétoldalúságról szól, vagy arról, hogy megmutassam a média által kierőszakolt sztereotípiák másik oldalát. |
16 | أحد أمثلة هذا العمل هو قطعة بداوي، “متعرية غزة”، وهو فيلم استفزازي حول آري لورين سعاد سعيد، إمرأة “مولودة لأم إسرائيلية وأب فلسطيني [التي] قضت معظم طفولتها ممزقة بين اثنين من الأديان والثقافات المتضاربة في إسرائيل “. | Egy ilyen jellegű példa Badawi darabja „A gázai sztriptíztáncosnő”, egy provokatív film Ari Lauren Souad Saidról, egy nőről, „akinek anyja izraeli, apja palesztin és aki gyerekkorát többnyire a két egymással ütköző hit és kultúra között őrlődve töltötte Izraelben”. |
17 | متعرية غزة من كيم بداوي على فيمو. | A gázai sztriptíztáncosnő Kim Badawitól a Vimeón. |
18 | استخدم الفيديو بإذن. | Engedéllyel felhasználva. |
19 | GV: برأيك ما نوع الصور التي تفشل وسائل الإعلام الرئيسية بإظهارها؟ | GV: Mit gondolsz, milyen jellegű képeket nem mutat meg a fősodratú média? |
20 | KB: وسائل الإعلام الرئيسية هي عبدة زر “الإعجاب”. | KB: A mainstream média általában a „Tetszik” gomb rabja. |
21 | تحتاج القصص البصرية لأن تكون قصيرة ومحددة. | A vizuális történetek rövidek és lényegretörők kell, hogy legyenek. |
22 | لحسن الحظ أو ربما لسوء الحظ ليس كل شيء أسود وأبيض. | Szerencsére vagy talán sajnos, nem minden fekete-fehér. |
23 | [قصة مجتمع المهاجرين الصينيين في مصر] فشلت أن تكون قصة جاذبة لسببين: أولاً وقبل كل شيء، بينما كنت أعمل على هذه القصة، وكل المحرر يريد معرفة عملي. عندما أوضحت لهم أنني اكتشفت شبكة من العمال الصينيين المهاجرين غير الشرعيين يعيشون في القاهرة، فكان ردهم “هذا عظيم! | Két ok is van arra, amiért az [Egyiptomba bevándorló kínai közösségről] szóló történet nem vált népszerűvé: először is, miközben a történeten dolgoztam, majdnem minden szerkesztő, aki a témám iránt érdeklődött és azt a választ kapta, hogy felfedeztem egy Kairóban illegálisan működő, kínai bevándorló munkásokból álló hálózatot, úgy reagált „Nagyszerű. |
24 | لكن كيم، ما علاقتها بالثورة المصرية؟” | De Kim, mi köze ennek az egyiptomi forradalomhoz?” |
25 | لا شيء، وهذا هو سبب عملي على القصة. | Semmi, és ezért folytattam. |
26 | لحسن الحظ، حصلت على تمويل من المؤسسة الأمريكية الفرنسية وكنت حر للعمل داخل قيودي الخاصة ومواعيد العمل. | Szerencsémre támogatást kaptam a Francia-amerikai Alapítványtól és szabadon dolgozhattam saját határaimon belül és saját munkabeosztással. |
27 | هذه القصة لم تصل صفحات العديد من المجلات لأنها صورت بالأسود والأبيض. | Ez a történet sem került sok folyóirat címlapjára, mert feketé-fehérben készült. |
28 | باختصار، لأنني اعتبرها وثيقة تاريخية. | Röviden: ezt én történelmi dokumentumnak tekintem. |
29 | طريق الحرير المهاجرة: الصينيون في مصر. | A bevándorlók Selyemútja: Kínaiak Egyiptomban. |
30 | من كيم بداوي على فيمو. | Kim Badawitól a Vimeón. |
31 | استخدم بإذن. | Engedéllyel felhasználva. |
32 | GV: ما هي المزايا التي تعتقد أنها مهمة باستخدام وسائل الإعلام الاجتماعية؟ | GV: Milyen előnyöd származik abból, hogy a közösségi médiát használod? |
33 | KB: في كثير من الحالات التي وثقت فيها الحركات الاجتماعية والثقافات أو المجتمعات في الماضي، خدمت وسائل الإعلام الاجتماعية والإنترنت بشكل عام كمنصة لربط الأفراد مع خارج مجتمعاتها. | KB: Nagyon sok esetben, amikor korábban társadalmi mozgalmakat, szubkultúrákat vagy közösségeket dokumentáltam, a közösségi média és általában az internet olyan felületként szolgált, ahol az egyének kapcsolatot teremthettek [saját lakhelyükön kívüli világgal]. |
34 | في [حالة مجتمع المهاجرين الصينيين في مصر] أدى حاجز اللغة وحقيقة أن مصر تمر بانتفاضة اجتماعية أن تقوم اتصالاتي بشكل شخصي. | Azonban [az Egyiptomban élő kínai bevándorlók közössége] esetében, a nyelvi korlátok miatt és mivel Egyiptomban épp egy felkelés zajlott, [a kommunikációnak] négyszemközt kellett zajlania. |
35 | تم تقديم صور الصينيون بشكل جيد على الشبكات الاجتماعية وتم مشاركتها يوميًا باستخدام الرسائل باللغة الصينية. | Habár a kínaiak, akiket én fotóztam nagyon is aktívak voltak a közösségi hálón, és naponta kommunikáltak csevegési programokon vagy a QQ-n keresztül. |
36 | لم يكن مفاجأة أن أجد بدلاً من اسم جذاب لعنوان البريد الإلكتروني (مثلما نفعل)، عنوان طويل ينتهي بسلسلة من الأرقام. | Mindig is lenyűgözött, hogy ahelyett, hogy egy szokásos email címet használtak volna egy fülbemászó névvel (mint ahogy mi is tennénk), nagyon hosszú QQ-azonosítóik voltak, amely csupán számokból állt. |
37 | GV: هل هناك أي فكرة / حكاية ترغب بمشاركتها معنا؟ | GV: Van valamilyen gondolat vagy anekdota, amelyet megosztanál velünk? |
38 | KB: في هذا الرابط، أذكر العديد من الحكايات، بما في ذلك كيف بدأ المشروع. | KB: Ezen a linken több anekdotát is elmesélek, többek között azt is, hogyan kezdtem el ezt a projektet. |
39 | قام هذا المشروع بصعوبة بسبب الحواجز اللغوية. | Az egész projektet megnehezítették a nyelvi korlátok. |
40 | لأنني أمضيت الجزء الأكبر مع المترجمين ولم تصل الرسالة التي أريد. | Mert még a fordítók segítségével is többségében elkeveredtem a fordításban. |
41 | سواء كان الصينيون الناطقون بالعربية أو المصريون الناطقون باللغة الصينية، كانت اللهجات صعبة جدًا للفهم لدرجة أنها أصبحت فكاهة بحد ذاتها. | Függetlenül attól, hogy kínai beszélt arabul, vagy egyiptomi beszélt kínaiul, annyira nehéz volt megérteni az akcentusokat, hogy az adott szituáció önmagában nevetséges lehetett. |
42 | لجعل الأمور أكثر إرباكاً، الاختلافات في السمات الثقافية والعادات وحتى طعم الطهي أدت للكثير من النقاش وأحيانًا سوء الفهم. | Hogy mindez még zavaróbb legyen, a kulturális attribútumok, viselkedési módok és akár étkezési szokások közti különbségek sok tisztáznivalót vagy éppen félreértést vontak maguk után. |
43 | في أحد الأيام الذي قضيته بتصوير عائلة مزارع في ضواحي القاهرة، في الفيوم. | Egyszer egy egész napot azzal töltöttem el azzal, hogy egy farmer családot fotóztam Kairó külvárosában, Falloumban. |
44 | كان شرح الطريق للمزرعة لسائق سيارة الأجرة المصري أول تحد لي. | Az első kihívás az volt számomra, hogy elmagyarázzam egy egyiptomi taxisofőrnek, merre van a farm. |
45 | إيجاد المزرعة كان تحد آخر. | A második meg az volt, hogy ezt meg is találjam. |
46 | ذات مرة كنت هناك، قضيت معظم اليوم بتصوير الأسرة يعملون تحت الشمس الحارقة. | Mikor már odaértem, a nap nagyrészét azzal töltöttem, hogy a családot fotóztam, miközben ők a tűző napon dolgoztak. |
47 | حول الغسق، دعاني الأب لبيتهم الصغير، وقال: “هل تعرف ما تفعله في المزرعة بعد يوم عمل شاق؟” | Alkonyatkor az apa behívott a kis otthonukba és azt mondta: tudod mit csinál egy farmer egy nehéz munkanap után? |
48 | وشرع بسحب زجاجة من الكحول مع فرس بحر داخلها. | Elővett egy üveg házi szeszt, amiben csikóhalak úszkáltak. |
49 | طعمها حارقة كالنار، ولكن بعد أول كوب، أصبح أفضل. | Kezdetben égetett, de az első pohár után könnyebben lement. |
50 | تجاذبنا أطراف الحديث خلال الليل وسألته إن كان أحد أبنائه يمكنه مساعدتي في الحصول على سيارة أجرة للعودة إلى القاهرة. | Késő éjszakáig beszélgettünk, míg csak meg nem kértem, hogy az egyik gyereke segítsen nekem taxit hívni, hogy visszajuthassak Kairóba. |
51 | لا أذكر رحلة العودة للمنزل، ولكن أذكر الاستيقاظ وشعور عظيم في الساعة 8:00 صباحاً! | Nem emlékszem arra, hogy értem haza, de arra igen, hogy amikor reggel 8 órakor felébredtem, nagyszerűen éreztem magam! |
52 | لم يكن لدي أي فكرة إذا كنت في حالة سكر، ولا كيف تمكنوا من العثور على فرس البحر في القاهرة، ولكن أخبروني لاحقًا أنني على الأقل لم شرب الكحول مع الحشرات، لأن ذلك هو العرف في الصين! | Fogalmam sem volt arról, hogy mit ittam, vagy arról sem, honnan szerezték a csikóhalat Kairóban, de, mint később kiderült, jó, hogy nem rovarokkal érlelt pálinkát ittam, mint ahogy ez Kínában szokás. |
53 | تناول بداوي العمل أيضًا على بعض مجتمعات السكان الأصليين في البرازيل وسكان المدن سريعة النمو في البلاد. | Badawi munkája néhány Brazíliában élő őshonos közösség szembetalálkozását is érinti és foglalkozik a brazil városok gyors népességnövekedésével is. |
54 | وقدمت كأس العالم الأخيرة في البرازيل فرصة خاصة لهذه الصور التي تعرض عالمين يتعايشان بسلام لكن بصعوبة. | Az idei Világbajnokság ideális keretet biztosított ezeknek a képeknek, melyek azt mutatják be, hogy két világ hogyan tud békésen együttélni, ha még kényelmetlenül is. |
55 | للمزيد من فن بداوي، يمكن الاطلاع على موقعه على الإنترنت وقناته على فيمو. | Badawi további munkái megtalálhatók a weboldalán és a Vimeo-csatornáján. |