Sentence alignment for gv-ara-20141022-35755.xml (html) - gv-hun-20141106-7449.xml (html)

#arahun
1من “متعرية غزة” في ولاية تكساس إلى المهاجرين الصينيين في مصر، صور لقاء الثقافات من كيم بداويTexas-ban élő gázai sztriptíztáncosnőtől Egyiptomban élő kínai bevándorlókig – Kim Badawi fotói kultúrák közti találkozásokról
2تياجو باتير الكايابو وسامانثا اواتي كالابالو، قبل يوم من الزفاف بالرغم من خلافاتهم القبلية، في ألديا ماراكانا يوم 2 فبراير/شباط 2013، في ريو دي جانيرو، البرازيل. “نتيجة التوترات بين القبائل الأصلية.Thiago Pater Kayapo és Samantha Aweti Kalapalo, házasságkötésük előtt egy nappal, Aldeia Maracanã faluban, 2013. február 2-án a brazíliai Rio de Janeiróban.
3لا يسمح لتياجو وسامانثا بالمواعدة ولا الزواج، ومع ذلك، في الفضاء الآمن للألديا ماراكانا، حبهم الممنوع هو موضع ترحيب.”„Mióta e két ősi törzs között feszültségek vannak, Thiagónak és Samanthának randizni is tilos, nemhogy házasságot kötni. Mindezek ellenére, Aldeia Maracana biztonságos területén tiltott szerelmüket örömmel fogadják.”
4صور كيم بدوي نشرت على الموقع الإلكتروني Phmuseum. استخدمت بإذن.Kim Badawi fotója, megjelent a Phmuseum honlapján, engedélyükkel felhasználva.
5في لوحاته ومن خلال عمله البصري، كان كيم بداوي قادر على التقاط وكشف الغير متوقع ولكن حقيقة لما يحدث في أجزاء مختلفة من العالم.Képein és vizuális munkáján keresztül Kim Badawinak sikerült megörökítenie és a nyilvánosságnak megmutatnia váratlannak tűnő, ugyanakkor nagyon is valódi, a világ különböző részein létrejövő kapcsolatokat.
6يمكن لأحدهم القول أنه يحاول التقاط تمثيل مرئي للقاء الثقافات المعاصرة.Azt is mondhatnánk, hogy munkájával a modern kulturális találkozások vizuális ábrázolására vállalkozik.
7سواء كان ذلك من خلال الصور من مجموعات السكان الأصليين في البرازيل يعيشون في الأماكن الحضرية، أو الجاليات الصينية التي تعيش في مصر، ويظهر عمل بداوي كيف تتكون هذه اللقاءات.Legyen az városi környezetben élő brazil őshonos csoportokról vagy Egyiptomban élő kínai közösségekről készült fotó, Badawi munkája rámutat arra, hogyan jönnek létre ezek a találkozások.
8“الهجين الثقافي”، كما يسميه بنفسه، يركز بداوي على الجوانب اليومية لهذه التقاطعات، ويسلط الضوء على جوانب مختلفة من كل تجربة.„Kulturális hibridként”, ahogy ő magát nevezi, Badawi az ilyenfajta konfrontációk hétköznapi vonásaira koncentrál, hangsúlyt fektetve minden tapasztalat különböző aspektusára.
9تحدثت الأصوات العالمية لبداوي لمعرفة المزيد عن عمله.A Global Voices beszélgetett Badawival azért, hogy többet megtudjon munkájáról (ezek közül megosztunk néhányat lentebb).
10يصف بداوي دوافعه الرئيسية وبعض من أكثر اللحظات التي لا تنسى في حياته المهنية.Badawi beszámolt legfőbb motivációiról és karrierje néhány emlékezetesebb pillanatáról.
11ويقول أن وسائل الإعلام الاجتماعية على الإنترنت يمكن أن تكون مساحة مهمة لنشر القصص التي تفشل وسائل الإعلام التقليدية في نشرها أو لا تظهر اهتمام في مناقشتها.Amellett érvel, hogy az online közösségi média fontos szerepet játszhat az olyan történetek megosztásában, amelyeket a fősodratú média nem közöl, vagy nem mutat érdeklődést irántuk.
12الأصوات العالمية (GV): أي نوع من القصص تحاول أن تروي من خلال عملك؟Global Voices (GV): Milyen jellegű történeteket próbálsz elmondani a munkádon keresztül?
13كيم بداوي (KB): كوني أنا نفسي هجين ثقافي، عملت في الماضي في مواضيع الثقافات عن قرب.Kim Badawi (KB): Magam is kulturális hibrid lévén, a közelmúltban dolgoztam kultúrák közötti témákkal.
14أن معجب حتى يومنا هذا بمفهوم “الهوية”، و”الهوية الوطنية” وبعد ذلك فكرة القوالب التقليدية بشكل عام.A mai napig elbűvöl az „identitás”, a „nemzeti identitás” és így általában a sztereotípiák fogalma.
15ربما لهذه الأسباب يظهر الكثير من عملي الطرفين أو إظهار الجانب الآخر من الأكثر شيوعًا المفروض من وسائل الإعلام التقليدية.Talán ezzel magyarázható, hogy munkám főképp kétoldalúságról szól, vagy arról, hogy megmutassam a média által kierőszakolt sztereotípiák másik oldalát.
16أحد أمثلة هذا العمل هو قطعة بداوي، “متعرية غزة”، وهو فيلم استفزازي حول آري لورين سعاد سعيد، إمرأة “مولودة لأم إسرائيلية وأب فلسطيني [التي] قضت معظم طفولتها ممزقة بين اثنين من الأديان والثقافات المتضاربة في إسرائيل “.Egy ilyen jellegű példa Badawi darabja „A gázai sztriptíztáncosnő”, egy provokatív film Ari Lauren Souad Saidról, egy nőről, „akinek anyja izraeli, apja palesztin és aki gyerekkorát többnyire a két egymással ütköző hit és kultúra között őrlődve töltötte Izraelben”.
17متعرية غزة من كيم بداوي على فيمو.A gázai sztriptíztáncosnő Kim Badawitól a Vimeón.
18استخدم الفيديو بإذن.Engedéllyel felhasználva.
19GV: برأيك ما نوع الصور التي تفشل وسائل الإعلام الرئيسية بإظهارها؟GV: Mit gondolsz, milyen jellegű képeket nem mutat meg a fősodratú média?
20KB: وسائل الإعلام الرئيسية هي عبدة زر “الإعجاب”.KB: A mainstream média általában a „Tetszik” gomb rabja.
21تحتاج القصص البصرية لأن تكون قصيرة ومحددة.A vizuális történetek rövidek és lényegretörők kell, hogy legyenek.
22لحسن الحظ أو ربما لسوء الحظ ليس كل شيء أسود وأبيض.Szerencsére vagy talán sajnos, nem minden fekete-fehér.
23[قصة مجتمع المهاجرين الصينيين في مصر] فشلت أن تكون قصة جاذبة لسببين: أولاً وقبل كل شيء، بينما كنت أعمل على هذه القصة، وكل المحرر يريد معرفة عملي. عندما أوضحت لهم أنني اكتشفت شبكة من العمال الصينيين المهاجرين غير الشرعيين يعيشون في القاهرة، فكان ردهم “هذا عظيم!Két ok is van arra, amiért az [Egyiptomba bevándorló kínai közösségről] szóló történet nem vált népszerűvé: először is, miközben a történeten dolgoztam, majdnem minden szerkesztő, aki a témám iránt érdeklődött és azt a választ kapta, hogy felfedeztem egy Kairóban illegálisan működő, kínai bevándorló munkásokból álló hálózatot, úgy reagált „Nagyszerű.
24لكن كيم، ما علاقتها بالثورة المصرية؟”De Kim, mi köze ennek az egyiptomi forradalomhoz?”
25لا شيء، وهذا هو سبب عملي على القصة.Semmi, és ezért folytattam.
26لحسن الحظ، حصلت على تمويل من المؤسسة الأمريكية الفرنسية وكنت حر للعمل داخل قيودي الخاصة ومواعيد العمل.Szerencsémre támogatást kaptam a Francia-amerikai Alapítványtól és szabadon dolgozhattam saját határaimon belül és saját munkabeosztással.
27هذه القصة لم تصل صفحات العديد من المجلات لأنها صورت بالأسود والأبيض.Ez a történet sem került sok folyóirat címlapjára, mert feketé-fehérben készült.
28باختصار، لأنني اعتبرها وثيقة تاريخية.Röviden: ezt én történelmi dokumentumnak tekintem.
29طريق الحرير المهاجرة: الصينيون في مصر.A bevándorlók Selyemútja: Kínaiak Egyiptomban.
30من كيم بداوي على فيمو.Kim Badawitól a Vimeón.
31استخدم بإذن.Engedéllyel felhasználva.
32GV: ما هي المزايا التي تعتقد أنها مهمة باستخدام وسائل الإعلام الاجتماعية؟GV: Milyen előnyöd származik abból, hogy a közösségi médiát használod?
33KB: في كثير من الحالات التي وثقت فيها الحركات الاجتماعية والثقافات أو المجتمعات في الماضي، خدمت وسائل الإعلام الاجتماعية والإنترنت بشكل عام كمنصة لربط الأفراد مع خارج مجتمعاتها.KB: Nagyon sok esetben, amikor korábban társadalmi mozgalmakat, szubkultúrákat vagy közösségeket dokumentáltam, a közösségi média és általában az internet olyan felületként szolgált, ahol az egyének kapcsolatot teremthettek [saját lakhelyükön kívüli világgal].
34في [حالة مجتمع المهاجرين الصينيين في مصر] أدى حاجز اللغة وحقيقة أن مصر تمر بانتفاضة اجتماعية أن تقوم اتصالاتي بشكل شخصي.Azonban [az Egyiptomban élő kínai bevándorlók közössége] esetében, a nyelvi korlátok miatt és mivel Egyiptomban épp egy felkelés zajlott, [a kommunikációnak] négyszemközt kellett zajlania.
35تم تقديم صور الصينيون بشكل جيد على الشبكات الاجتماعية وتم مشاركتها يوميًا باستخدام الرسائل باللغة الصينية.Habár a kínaiak, akiket én fotóztam nagyon is aktívak voltak a közösségi hálón, és naponta kommunikáltak csevegési programokon vagy a QQ-n keresztül.
36لم يكن مفاجأة أن أجد بدلاً من اسم جذاب لعنوان البريد الإلكتروني (مثلما نفعل)، عنوان طويل ينتهي بسلسلة من الأرقام.Mindig is lenyűgözött, hogy ahelyett, hogy egy szokásos email címet használtak volna egy fülbemászó névvel (mint ahogy mi is tennénk), nagyon hosszú QQ-azonosítóik voltak, amely csupán számokból állt.
37GV: هل هناك أي فكرة / حكاية ترغب بمشاركتها معنا؟GV: Van valamilyen gondolat vagy anekdota, amelyet megosztanál velünk?
38KB: في هذا الرابط، أذكر العديد من الحكايات، بما في ذلك كيف بدأ المشروع.KB: Ezen a linken több anekdotát is elmesélek, többek között azt is, hogyan kezdtem el ezt a projektet.
39قام هذا المشروع بصعوبة بسبب الحواجز اللغوية.Az egész projektet megnehezítették a nyelvi korlátok.
40لأنني أمضيت الجزء الأكبر مع المترجمين ولم تصل الرسالة التي أريد.Mert még a fordítók segítségével is többségében elkeveredtem a fordításban.
41سواء كان الصينيون الناطقون بالعربية أو المصريون الناطقون باللغة الصينية، كانت اللهجات صعبة جدًا للفهم لدرجة أنها أصبحت فكاهة بحد ذاتها.Függetlenül attól, hogy kínai beszélt arabul, vagy egyiptomi beszélt kínaiul, annyira nehéz volt megérteni az akcentusokat, hogy az adott szituáció önmagában nevetséges lehetett.
42لجعل الأمور أكثر إرباكاً، الاختلافات في السمات الثقافية والعادات وحتى طعم الطهي أدت للكثير من النقاش وأحيانًا سوء الفهم.Hogy mindez még zavaróbb legyen, a kulturális attribútumok, viselkedési módok és akár étkezési szokások közti különbségek sok tisztáznivalót vagy éppen félreértést vontak maguk után.
43في أحد الأيام الذي قضيته بتصوير عائلة مزارع في ضواحي القاهرة، في الفيوم.Egyszer egy egész napot azzal töltöttem el azzal, hogy egy farmer családot fotóztam Kairó külvárosában, Falloumban.
44كان شرح الطريق للمزرعة لسائق سيارة الأجرة المصري أول تحد لي.Az első kihívás az volt számomra, hogy elmagyarázzam egy egyiptomi taxisofőrnek, merre van a farm.
45إيجاد المزرعة كان تحد آخر.A második meg az volt, hogy ezt meg is találjam.
46ذات مرة كنت هناك، قضيت معظم اليوم بتصوير الأسرة يعملون تحت الشمس الحارقة.Mikor már odaértem, a nap nagyrészét azzal töltöttem, hogy a családot fotóztam, miközben ők a tűző napon dolgoztak.
47حول الغسق، دعاني الأب لبيتهم الصغير، وقال: “هل تعرف ما تفعله في المزرعة بعد يوم عمل شاق؟”Alkonyatkor az apa behívott a kis otthonukba és azt mondta: tudod mit csinál egy farmer egy nehéz munkanap után?
48وشرع بسحب زجاجة من الكحول مع فرس بحر داخلها.Elővett egy üveg házi szeszt, amiben csikóhalak úszkáltak.
49طعمها حارقة كالنار، ولكن بعد أول كوب، أصبح أفضل.Kezdetben égetett, de az első pohár után könnyebben lement.
50تجاذبنا أطراف الحديث خلال الليل وسألته إن كان أحد أبنائه يمكنه مساعدتي في الحصول على سيارة أجرة للعودة إلى القاهرة.Késő éjszakáig beszélgettünk, míg csak meg nem kértem, hogy az egyik gyereke segítsen nekem taxit hívni, hogy visszajuthassak Kairóba.
51لا أذكر رحلة العودة للمنزل، ولكن أذكر الاستيقاظ وشعور عظيم في الساعة 8:00 صباحاً!Nem emlékszem arra, hogy értem haza, de arra igen, hogy amikor reggel 8 órakor felébredtem, nagyszerűen éreztem magam!
52لم يكن لدي أي فكرة إذا كنت في حالة سكر، ولا كيف تمكنوا من العثور على فرس البحر في القاهرة، ولكن أخبروني لاحقًا أنني على الأقل لم شرب الكحول مع الحشرات، لأن ذلك هو العرف في الصين!Fogalmam sem volt arról, hogy mit ittam, vagy arról sem, honnan szerezték a csikóhalat Kairóban, de, mint később kiderült, jó, hogy nem rovarokkal érlelt pálinkát ittam, mint ahogy ez Kínában szokás.
53تناول بداوي العمل أيضًا على بعض مجتمعات السكان الأصليين في البرازيل وسكان المدن سريعة النمو في البلاد.Badawi munkája néhány Brazíliában élő őshonos közösség szembetalálkozását is érinti és foglalkozik a brazil városok gyors népességnövekedésével is.
54وقدمت كأس العالم الأخيرة في البرازيل فرصة خاصة لهذه الصور التي تعرض عالمين يتعايشان بسلام لكن بصعوبة.Az idei Világbajnokság ideális keretet biztosított ezeknek a képeknek, melyek azt mutatják be, hogy két világ hogyan tud békésen együttélni, ha még kényelmetlenül is.
55للمزيد من فن بداوي، يمكن الاطلاع على موقعه على الإنترنت وقناته على فيمو.Badawi további munkái megtalálhatók a weboldalán és a Vimeo-csatornáján.