# | ara | jpn |
---|
1 | أطفال فنانون في أكبر مخيم للاجئين السوريين | 最大のシリア難民キャンプ:「ザアタリ」の小さなアーティストたち |
2 | تم نشر هذا المقال بالتعاون مع سوريا حكاية ماانحكت. | この記事はシリア・アントールドにも投稿されています |
3 | أصبح تأثير الانتهاكات في سوريا على جيل كامل من الأطفال أولوية بالنسبة للعديد من النشطاء والمنظمات السورية. | シリアでは暴力が激しさを増し、あらゆる年代の子どもたちに影響が及んでいることは、シリアの活動家や活動団体にとって重要な課題になっている。 難民や避難生活を送る子どもたちの生活改善を目指すことで、シリアの未来のために活動する取り組みはたくさんある。 |
4 | ألوان من مخيم الزعتري هي واحدة من العديد من المبادرات التي تركز على مستقبل سورية من خلال محاولة تحسين ظروف حياة الأطفال اللاجئين والمشردين. | カラーズ・フロム・ザ・ザアタリ・キャンプもそのひとつである。 |
5 | أطفال يرسمون في مخيم الزعتري. | ザアタリキャンプで絵を描く子どもたち。 |
6 | المصدر: صفحة ألوان من الزعتري على فيسبوك. | カラーズ・フロム・ザ・ザアタリ・キャンプのFacebookページより。 |
7 | يقع مخيم الزعتري على الحدود السورية الأردنية وهو أكبر مخيم للاجئين السوريين حيث يستضيف أكثر من مئة ألف لاجئ، بينهم العديد من الأطفال. | ザアタリ・キャンプはシリアとヨルダンの国境に位置し、最大のシリア難民キャンプである。 10万人以上が居住し、その多くが子どもである。 |
8 | توضح ديما الملكة، التي تعمل في جمعية سورية تتخذ من دبي مقرًا لها كيفية اختيار المشروع: | ドバイを拠点とする活動団体フォー・シリアのDima al-Malakehは次のように述べている。 |
9 | “لقد اخترنا الزعتري لهذا المشروع لأنه المكان الذي يعيش فيه الكثير من السوريين معًا، والمكان حيث يمكننا أن نبدأ العمل معًا في مجال التعليم والمدارس” | ザアタリをプロジェクトの場に選んだ理由は、現在居住している人数が多いこと、そして学校・教育分野で協力して事業を始められる場所だったためです。 |
10 | وأضافت: | 加えて次のようにも述べている。 |
11 | يُلقي مشروع ألوان من الزعتري الضوء على عمل الأطفال لإبراز أصواتهم ومواهبهم وأحلامهم، في محاولة للوصول إلى المنظمات والمؤسسات الدولية بحيث يمكن أن تساعدهم على العودة إلى المدرسة. | カラーズ・オブ・ザアタリ・プロジェクトは子どもたちのアートに光を当て、子どもたちの声、才能、夢を浮かびあがらせます。 そして国際団体や国際機関に声を届けることで、学校へいけるように支援を得ることを狙いとしています。 |
12 | العودة إلى المدرسة هو ما يحلم أطفال به، ونحن كذلك. | 学校へ戻ることが子どもたちの夢であり、その夢が叶うことを私たちも願っています。 ザアタリキャンプの子どもたちの作品は1月16日と17日の2日間、アンマンで展示された。 |
13 | لوحة من أطفال الزعتري، عُرضت في عمان، 16-17 يناير/كانون الثاني. | カラーズ・フロム・ザ・ザアタリ・キャンプのFacebookページより |
14 | المصدر: صفحة ألوان من الزعتري على فيسبوك | このプロジェクトの発想は、活動家Mahmoud Sadakaが難民キャンプの子どもたちの絵をみたことがきっかけで生まれた。「 |
15 | وُلدت الفكرة بعد رأى الناشط محمود صدقة عدد من رسومات الأطفال الذين يعيشون في المخيم. | 子どもたちの絵は美しく、力強く、そして子どもたちの内面が絵に表れていました。 |
16 | “كانت الرسومات جميلة وقوية ومعبرة، واعتقدت أنه من العار أن يبقوا في المخيم دون تمكين الآخرين من رؤيتها”، أوضح. | キャンプのなかにとどめておいて誰の目にも触れないなんて、残念だと思いました」。 Sadakaは我々シリア・アントールドに語った。 |
17 | بالتنسيق مع منظمة من أجل سوريا والصحفيين والنشطاء السوريين الآخريين مثل ميليا عيدموني، تم تقرير إبراز المواهب السورية من خلال إبداعات هؤلاء الأطفال. | フォー・シリアやシリアのジャーナリストたち、Milia Aidamouniを始めとするシリアの活動家らは連携して、子どもたちの作品を通してシリアの可能性を示すことにした。 |
18 | جُمعت أفضل الأعمال ونظمت أول معرض لها في عمان في 16-17 يناير/كانون الثاني 2013. | 特にすぐれた作品を揃え、2013年1月16日と17日の2日間、子どもたちの初展覧会がヨルダンの首都アンマンで開かれた。 |
19 | ما مجموعه 60 قطعة فنية، مؤطرة بشكل صحيح مع مساعدة من الفنانة لينا محاميد. | 作品の総数は60点を数え、アーティストのリナ・モハミドにより丁寧に額装され、展示された。 |
20 | تم نشر هذا المقال بالتعاون مع سوريا حكاية ماانحكت. | 校正:Yuko Aoyagi |