# | ara | jpn |
---|
1 | إيران: متجمدة! | イラン:寒い! |
2 | إيران تشهد شتاء باردا جداً. | イランは例になく寒い冬を迎えている。 |
3 | الثلج حاصر عدة مدن و8 أشخاص على الأقل لقوا حتفهم. | 多くの都市が雪で閉ざされ、少なくとも8人が命を落としている。 |
4 | حتى إمدادات الغاز تعطلت, رغم أن إيران هي أغنى بلد في العالم بالغاز. | イランは世界で2番目にガスが豊富な国でありながら、ガスの供給も絶たれている。 |
5 | الملايين من الأشخاص محرومون من التدفئة. | 何百万もの人びとが暖房がない状態だ。 |
6 | العديد من المدونين نشروا صوراً من “المدن المتجمدة”, شاركونا قصصهم, وانتقدوا الحكومة لسوء ادارتها للأزمة. | 数人のブロガーが「凍り付いた都市」の写真を提供し、話題を共有し、政府の危機に対する管理不行き届きを批難している。 |
7 | الصورة لمدينة رشت في شمال إران من مدونة Kourosh Ziabari. | イラン北部の都市ラシュトの写真。 |
8 | المدون ورسام الكارتون Nik Ahng Kosar, نشر كاريكاتور ينتقد فيع لامبالاة الحكومة تجاه الناس الذين ليس لديهم مأوى في إيران. | ブログサイトKourosh Ziabariから。 |
9 | الصورة فيها رجل متشرد يقول أن المتشردين في لبنان وفلسطين محظوظون, لأن إيران تساعدهم. | 漫画家でブロガーのNik Ahang Kosar[Fa]は、イランの家のない人びとに対する政府の冷淡さを批難する漫画を投稿した。 |
10 | مدونة Raze No (وتعني “سر جديد”) تقول [فارسي] أن معظم الطرقات والمطارات مغلقة بسبب الأحوال الجوية السيئة. | キャプションにあるのは、ホームレスの男性の「パレスチナやレバノンのホームレスはイランが助けてくれるから幸運だ」というセリフだ。 |
11 | المدون يضيف أنه خلال اليومين القادمين, المدارس والمكاتب ستكون مغلقة في طهران والعديد من المدن. | Raze No(「新たな秘密」という意味)[Fa]は、悪天候のためにほとんどの道路や空港が閉鎖されていると言っている。 |
12 | كما نشر المدون سلسلة من الصور من طهران المتجمدة. | このブロガーは、この先2日間はテヘランや多くの都市で学校や会社が閉鎖されると付け加えている。 |
13 | المدون والصحفي أكبر منتخبي, كتب [فارسي]: | 凍り付いたテヘランの写真も載せている。 |
14 | عدة مدن في الجزء الشمالي من إيران قد تجمدت وتعطلت امداداتها من الغاز. | ブロガーでジャーナリストのAkbar Montakhabi[Fa]はこう書いている: |
15 | هناك أيضاً نقص في الخبز في المدن. | イラン北部にあるいくつかの都市は凍りついてガスの供給も絶たれている。 |
16 | في مثل هذه الظروف الحرجة, محمود احمدي نجاد قد طلب من الناس أن يخفضوا من استهلاكهم للطاقة, وأن يرتدوا ملابس دافئة. | 街ではパンも不足している。 この様な危機的な状況で、マフムード・アフマディネジャドは人びとにエネルギー消費を減らし暖かい服を着るようにと呼びかけた。 |
17 | مدونة Otopia نشرت [فارسي] بعض الصور لطابور طويل من الناس ينتظرون من أجل شراء الحليب. | Otopia[Fa]は、牛乳を買うために長い列に並ぶ人びとの写真を投稿している。「 |
18 | المدونة تسأل “من يصدق أن هذا البلد يصدر نفطاً بسعر 100$ للبرميل؟” | この国が1バレル100ドルする石油を輸出している国だと誰が信じる?」 と、このブロガーは問うている。 |
19 | المدونة تقول أن الناس انتظروا 1-2 ساعة في الخارج للحصول على حليب. | 人びとは牛乳を買うために1-2時間外で待っていたとOtopiaは言う。 |
20 | المدون أوزاكيول يقول [فارسي] أن هناك فرق واضح في الطريقة التي أدارت فيها تركيا مؤخراً نقص العاز. | Uzakyol[Fa]は、トルコが最近のガス不足にどう対処したかには明らかな違いがあると言っている。 |
21 | فبينما عدة مدن في إيران محرومة من الغاز, تركيا نجحت بإدارة الأزمة. | イランではいくつかの都市でガスがなくなっているが、トルコでは危機にうまく対処した。 |
22 | المدون يقول أن الفرق هو أن الغاز بيد الحكومة في إيران, بينما في تركيا القطاع الخاص أكثر مرونة في إيجاد الحلول. | このブロガーは、イランでは政府がガスを支配している一方で、トルコでは民間企業がもっとフレキシブルに解決策を見付けると言っている。 |
23 | المدون جمهور يكتب [فارسي]: | Jomhour[Fa]はこう書いている: |
24 | في بيان لها, أعلنت الحكومة ان كل المباني العامة, المدارس و… هي مغلقة باستثناء المصارف, مكتب الرئيس ومراكز الرعاية الصحية. | 声明で政府は、銀行、大統領府、医療センターを除く全ての公共の建物、学校…が閉鎖されると発表した。 |
25 | هذه محاولة أخرى لتعزيز صورة الرئيس الإيراني. | これは、イラン 大統領のイメージを売ろうとするまたいつもと同じ企てだ。 |