Sentence alignment for gv-ara-20110915-13739.xml (html) - gv-jpn-20111006-9008.xml (html)

#arajpn
1روسيا: عندما يجتمع الجيران لانقاذ الحياةロシア:隣人たちをつなぎ、命を救う
2هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بمبادرة السبعة بلايين مشروع2010年夏、ロシア各地で発生した泥炭火災が広がりを見せ、息もできないほどの煙が村落を襲っていた。
3في صيف 2010، عندما اندلعت النيران في أنحاء روسيا [كل الروابط بالإنجليزية والروسية]، محوطة وخانقة القرى هناك، نظم نشطاء الإنترنت أنفسهم.そうした時、インターネットを通じて情報を整理する人たちが現れた。
4فبينما كان رد فعل الحكومة الروسية بطيئاً وتدريجي، أنشأ المدونون الروسيون موقع النيران الروسية، الذي أتاح لمستخدمي الإنترنت الفرصة لمعرفة أماكن اندلاع الحرائق وما يحتاجونه من امدادات.ロシア政府の対応が遅くまとまりがなかった一方、ブロガーらは、小さな町にいるインターネットユーザーがどこで火事が続いていて、どんな物資が必要とされているのかといった情報を掲載することができる Russian-Fires[ru]というサイトをすばやく始め、対応した。
5انتشر الموقع سريعاً وتخطى عدد زواره ال 17 ألف زائر يومياً.このサイトは非常に注目を集め、一日の訪問者数が17,000人にまで達したこともある。
6وعندما انتهت الأزمة، لاحظ المدونون القائمون على المشروع - أناستاشيا سافيرينا، ليف زفايجنستيف، فاليري إليشيف، ومنهم أيضاً مشاركي الأصوات العالمية في روسيا أليكسي سيدورينكو وجريجوري أزمولوف - أن الموقع ما زال يتمتع بنسبة زيارات عالية، حيث ما زال المستخدمون يرسلون الرسائل حول مشاكلهم واحتياجاتهم في مدنهم.火災の危機が去ったとき、この計画を進めたブロガーら(Anastasia Severina, Alexey Sidorenko, Lev Zvyagintsev, Valery Ilyichev, Gregory Asmolov)はウェブサイトがまだ活気づき、盛り上がっていることに気が付いた。
7تقول أناستاشيا: “لاحظ المستخدمون أن الموقع أصبح منصو مناسبة لإرسال طلبات المساعدة مع تحديد الزمان والمكان”.ユーザーらは他の問題や彼らの町で必要としているものについてメッセージを送り続けていたのである。
8موقع "الإنذار الإفتراضي" يضع طلبات المساعدة على خريطة، ثم ينسق جهود المساعدة.「みんなが、このサイトが必要なときに必要な場所へ助けを送るのに効果的な場所だとみなしたんです。」
9ربط الناس بعضهم البعض بطرق جديدةとSeverinaは言う。
10أنشأ المدونون، بالهام من نجاح تجربة مدونة النيران الروسية، مدونة أخرى بعنوان Rynda.org (الإنذار الافتراضي) - وهي تتكون من ثلاث خرائط: خريطة عامة، وخريطة حرائق، وخريطة التبرع بالدم.ウェブサイト「Virtual Alarm(オンライン・アラーム)」は援助や物資の要請の地図を作り、対応できる地元の人々と連携をとっている
11يرمز اللون الأحمر على الخريطة لأماكن المحتاجين، بينما يرمز اللون الأخضر للقادرين على المساعدة.新たな方法で人々をつなぐ
12تقول أناستاشيا أنهم أرادوا جعل الموقع أسهل ما يمكن حتى يستطيع الغير قادرين على التعامل مع الحاسب الآلي رؤية رابطين: أحتاج للمساعدة، أو، أقدر على تقديم المساعدة.Russian-Fires[ru]の成功からヒントを得て、このブロガーらは新しいサイトRynda.org(Virtual Alarm)を立ち上げた。
13الفريق الموجود في موسكو، العاصمة الروسية، لا ينقل أو يستقبل المساعدات، ولكن موقع الإنذار الإفتراضي يربط الساكنين في نفس المدينة، الذين يحتاجون للمساعدة مع القادرين على تقديم الحلول.このサイトは現在、「一般地図」、「火災地図」、「献血地図」の3つの地図で構成されている。 何らかの要請を出した人々の位置は赤で表示され、援助の申し出は緑で表示される。
14وتكمل أناستاشيا: فمثلا في حالة احتياج الأم لمساعدات، مثل الملابس لأبنائها، فمن غير المعقول بالنسبة لمنظمة غير حكومية، أن تنقل الملابس من موسكو لمدينة فلاديفوستوك (والمسافة بينهما تقارب ال 10 آلاف كم).Severinaいわく、「パソコンの操作がわからない人でもこのウェブページへ行き、「支援要請」または「援助申請」の2つのボタンを見つけることが出来るように、サイトをできるだけシンプルにしている」そうだ。
15ولكن بدلاً من ذلك، فإن الموقع يعلن عن طلبات المساعدة والاحتياج بوضع علامة على الخريطة، مرسلين بذلك للمستخدمين المسجلين على الموقع بطلبات المساعدة عبر البريد الإلكتروني.モスクワにあるこのサイトチームは、物理的に物資を運んだり、受け取ったりしているわけではない。 Virtual Alarmは、同じ町に住む支援が必要な人とその支援を提供できる人とを結びつけているのである。
16وبعد حواليّ الأسبوعين، يتابعون حالات المساعدة للتأكد من أن أحد ما استجاب لهذه الدعوات.「たとえば、ある母親が子供服のような物資を必要としているとします。 このようなとき、モスクワのNGOからウラジオストックに服を送っても、意味がありません。」
17خريطة للمتبرعين بالدمとSeverinaは説明する。
18وأحدث خريطة تظهر في موقع الإنذار الإفتراضي هي بيانات بالاحتياجات للتبرع بالدم وبنوك الدم في روسيا.一方Virtual Alarmの場合、支援や物資の要請は地図上に表示され、支援を申し出ている登録者にはメールで新しい要望が届くようになっている。
19تظهر الخريطة مراكز التبرع، وأيضاً المحتاجين للتبرع لفصيلة ما موجود في متطقة قريبة.彼らは援助要請に誰かが対応していることを確認するため、約二週間後には、未解決の表示が出ている要請全てをしっかり検討し、支援要請への対応にもれがないようにしている。 献血者の地図化
20يستطيع المستخدمون المسجلون أن يتركوا تعليقاتهم حول خبرتهم مع التبرع، حيث تأمل أناستاشيا أن تشرح للناس سهولة التبرع بالدم على الأقل مرة سنوياً.Virtual Alarmの最新の地図はロシア中の献血と血液バンクを示している。 献血センターの位置を表示し、また献血を必要とする人と近くにいる同じ血液型のドナーを結び付けている。
21صورة من موقع وزارة الصحة الروسية لتشجيع المواطنين على التبرع بالدم登録者は自分の行った献血についてコメントを載せることができ、Severinaはそれにより、少なくとも年に一度の献血がどれほど簡単かつ必要とされているかが、人々に伝わることを期待している。
22طبقاً لاحصائات عام 2010، فإن 13 فقط من كل ألف يتبرعون بالدم سنوياً، بالمقارنة بمعدلات تزيد 3 أو 4 مرات مثيلاتها في أوروبا والولايات المتحدة.ロシア保健・社会発展省のサイトによる献血推奨の画像 2010年の統計[ru]によると、ロシアで毎年献血をしている人は1000人中13人ほどだが、ヨーロッパやアメリカではその割合はもっと高く、ロシアの3~4倍にものぼっている。
23قالت وزارة الصحة والتنمية المجتمعية الروسية أنها تهدف إلى الوصول إلى معدل 25 من كل ألف حتى يتسنى للمستشفيات والعيادات العمل بكفاءة.ロシアの保健・社会発展省は、病院や診療所が十分に機能する為には、少なくとも1000人中25人の割合[ru]に達する必要があると述べている。
24وأنشأت الوزارة موقعاً مع خدمة الرقم الساخن للمساعدة على جعل التبرع بالدم أكثر سهولة، يسمى لموقع: أنا متبرع. (Yadonor.ru)同省は先日、国民に情報を提供し、より簡単に献血に参加してもらえるよう、ホットラインを設置するとともに、“I'm a donor(私はドナーです)”というタイトルのウェブサイトを立ち上げた。
25يأمل مشروع الإنذار الإفتراضي تكوين شراكات مع رجال الأعمال المحليين لتوفير مقابل رمزي للمستخدمين المسجلين - مثل تخفيضات أو تذاكر سينما - كلفتة شكر للمتطوعين.Ryndaは登録者にボランティアへの感謝として、割引や映画のチケットのような小さな謝礼をするため、近い将来に地元の企業との提携を望んでいる。 将来のこうした地図の利用について、Severinaは次のように述べている。「
26أما عن مستقبل الخريطة، فتقول أناستاشيا: أما إذا لا قدر الله حدثت كارثة أخرى، فسننشئ خريطة أخرى للتفاعل مع الناس.もし万が一、あってほしくはないけれど、何かが起きたり新たな危機が生じるときは、私たちは新しい地図を作って、人々をつないでいきます。」