# | ara | jpn |
---|
1 | كامي لوباج: قصة مصورة صحفية شجاعة قضت في أفريقيا | 追悼:仏報道写真家カミーユ・ルパージュ |
2 | أودت النزاعات التي تمزق القارة الإفريقية مرة أخرى بحياة صحفية في شهر مايو / أيار. | カミーユ・ルパージュさん(Facebookの追悼ページより転載) |
3 | كامي لوباج الصحفية الفرنسية 26 سنة كانت الضحية الأخيرة التي دفعت حياتها ثمنًا لشجاعتها في إخبار العالم عن العنف الممارس في حق المدنيين بجمهورية إفريقيا الوسطى. | 先週(訳注:原文公開日は2014年5月19日)、アフリカ大陸の紛争に巻き込まれ、また一人のジャーナリストが命を奪われた。 26歳のフランス人報道写真家カミーユ・ルパージュさんは、中央アフリカ共和国(CAR)における非武装民間人への暴力を、命がけで世界へ伝えようとする最後の記者だった。 |
4 | في 15 مايو / أيار، عثرت مجموعة من المعنيين بحفظ السلام على جثة كامي لوباج في قرية قرب مدينة بوار (جمهورية جنوب إفريقيا) داخل سيارة تابعة لمليشيا مسيحية تدعى أنتي-بلاكا. | 5月15日、 中央アフリカの都市ブワル近郊の村で、平和維持部隊のフランス兵がルパージュさんの遺体を発見した。 遺体が見つかったのは、アンチ・バラカというキリスト教系民兵が運転する車の中だった。 |
5 | منذ 2012، حولت أعمال العنف جمهورية إفريقيا الوسطى إلى ساحة ملغومة بسبب النزاع المسلح بين سيليكا الطائفة المسلمة وبين أنتي بلاكا. | 2012年にイスラム系勢力のセレカ[ja]とアンチ・バラカが土地の支配を巡る争いを始めてから、中央アフリカ共和国は続く内戦で疲弊している。 この紛争で犠牲になった欧米人ジャーナリストは、ルパージュさんが初めてである。 |
6 | مجموعتان مسلحتان تخوضان الحرب للسيطرة على المنطقة. | ルパージュさんはアフリカの報道写真を専門としていた。 |
7 | كامي لوباج أول صحفية غربية تلقى مصرعها في هذا الصراع. | 中でも、エジプト、南スーダン、中央アフリカなどで活動を展開した。 |
8 | تخصصت في التصوير الصحفي بإفريقيا، خصوصا في مصر، وجنوب السودان وجمهورية إفريقيا الوسطى. | そして、主流メディアが取り上げない問題を取材することにやりがいを感じる、と生前に語っていた。 |
9 | قالت كامي أن ما يحفزها هو تغطية الأخبار التي تميل وسائل الإعلام الكبرى إلى تجاهلها. | また、「記事にしてもお金にならないというだけの理由で、ひどい目にあった人たちがあっさりと黙殺されるなんて、私は納得がいかないんです」とも述べていた。 |
10 | كانت تقول « لا أقبل أن يتم السكوت عن المآسي الإنسانية لمجرد أن تغطيتها لا تحقق أرباحاً. » | ルパージュさんが殺害されたニュースを受け、彼女の仲間の中でも報道関係者や、人権・アフリカ問題に関心を持つ団体のメンバーは特に感情を高ぶらせた。 ルパージュさんは写真に情熱を傾けていた。 |
11 | كان التأثر بالغًا عند إعلان خبر مقتلها، لا سيما عند زملائها في عالم الصحافة وعند الجمعيات المهتمة بحقوق الإنسان والشأن الإفريقي. | 世界の紛争地域で、非武装の民間人への襲撃を記録しようと奮闘していた。 南スーダンのジョングレイ州で撮影されたこの写真は、昨年ヒューマン・ライツ・ウォッチの報告書の表紙に採用された。 |
12 | كانت كامي شغوفة بالتصوير. | 詳しい内容はこちら。 |
13 | ناضلت من أجل نقل ما يتعرض له المدنيون العزل من اعتداءات في المناطق التي مزقتها الحرب. | ライターのギャノン・バージェット氏はpetapixel.com(訳注:カメラ・写真に関するブログサイト)で、胸を打つ追悼の言葉を記した。 その中で、ルパージュさんのウェブサイトについて、「素晴らしい写真の世界を紹介する優れたブログである」と評している。 |
14 | تم اختيار هذه الصورة التي التقطتها في جونغلي جنوب السودان لتكون صورة الغلاف لتقرير لهيومن رايتس ووتش. | 今日、中央アフリカ共和国の首都バンギから悲報が届いた。 現地で続いている紛争を取材中だった、26歳のフランス人報道写真家カミーユ・ルパージュさんの殺害が確認されたという。 |
15 | هنا التقرير. | 彼女にはほんの半年前にインタビューをさせてもらったばかりだ。 ルパージュさんは、世界が目を向けない紛争に光を当てようと情熱を燃やしていた。 |
16 | كتب جانون بورجيه شهادة مؤثرة على petapixel.com حيث يصف الموقع الإلكتروني كامي لوباج «كمدونة مهمة» تعبر عن روعة عالم التصوير. | 彼女の優しさも、写真に対するひたむきさも、取材テーマに対する熱意もすべて、スナップ写真の一枚一枚から伝わってくるようだ。 フランス大統領は「必要ならあらゆる手段を用いて、この凶悪な犯行を調べ上げ、犯人を捜し出す」と声明を発表した。 |
17 | وردت اليوم أنباء مؤسفة من بانجي في إفريقيا الوسطى. | バージェット氏の記事に対し、読者は様々な反応を見せた。tigerと名乗る人物は次のようなコメントを書いた。 |
18 | تأكد مقتل كامي لوباج المصورة الصحفية الفرنسية 26 عامًا، أثناء تغطيتها الأزمة الحالية بالمنطقة . كان لنا شرف إجراء مقابلة معها قبل ستة أشهر فقط. […] | The conflict in Central Africa is very intense and dangerous and what you would call a red zone. |
19 | كانت مفعمة برغبة قوية، كشف الحقيقة المجهولة عن النزاعات في العالم. | It is actually one of the more dangerous areas in Africa. |
20 | تعاطفها، وتفانيها في العمل وتركيزها على مواضيع مقالاتها تعكسه كل لقطة في صورها. | A very dangerous job I doubt many photo journalists would want to take. |
21 | | It was very courageous of her and not only that she was with one of the militia forces. |
22 | | It is very possible that while she was riding around with them, they were flanked by the opposing militia force and taken out by surprise. |
23 | صرحت الرئاسة الفرنسية أنها « ستتخذ كل التدابير اللازمة لمعرفة ملابسات هذه الجريمة والعثور على القتلة. » | Very sad for such a young person with a lot of potential. |
24 | أثار هذا المقال ردود فعل عديدة من قبل القراء. | 中央アフリカの紛争は、かなり激しく危険な状況であり、いわゆるレッドゾーン(危険地帯)だ。 |
25 | كتب تايغر معلقًا: | 事実アフリカ大陸の中でも、この国は非常に危険な地域に分類されている。 |
26 | الصراع في إفريقيا الوسطى خطير وحساس، يمكن أن نطلق عليه وصف المنطقة الحمراء. | こんな物騒な仕事をやろうという報道写真家がたくさんいるとは思えない。 |
27 | إنها بالفعل واحدة من أخطر المناطق في إفريقيا. | ルパージュさんはとても勇敢だった。 |
28 | أستبعد أن يرغب الكثير من المصورين الصحفيين في الإنخراط بمهمة كتلك. | そればかりか、民兵の一員として活動していた。 |
29 | كانت شجاعة كبيرة منها ليس فقط بسبب مرافقتها لإحدى المجموعات المسلحة. | 民兵たちと車で行動を共にしていたときに、敵に側面から襲われ、突然殺された可能性が高い。 |
30 | من المرجح أنهم وقعوا في كمين فصيل معاد. | このような未来ある若者が、非常に残念なことだ。 |
31 | هذا مؤسف بالنسبة لشخص يمتلك إمكانات مماثلة. | メキシコで記者をしている個人的な経験から、Ridgecityは同僚の死にどれほど衝撃を受けたかをつづった。 |
32 | ينطلق الصحفي المكسيكي “ريدج سيتي” من تجربته الخاصة، ليعبر عن صدمته إثر مقتل زميلته في العمل : بالرغم من عدم معرفتي الشخصية بها، فإن النهاية المأساوية والمحزنة لزميلة في المهنة تعد خسارة كارثية. | Tragic loss, even not knowing her, seeing a fellow photographer have a tragic death is horrible. |
33 | | There are trendy magazines like Roling [sic] Stone or Vice Magazine that like to cover these human crisis and offer young people jobs like this, and don't even consider their security. |
34 | | Sadly, this happens all the time when photographers think they are untouchable with a extremely dangerous “I'm the press” mentality. |
35 | مجلات مثل الرولينج ستون أو مجلة فيس، اللتان تفضلان تغطية هذا النوع من الأزمات الإنسانية، تسندان هذه المهام إلى الشباب دون توفير الحماية اللازمة لهم.. | I live in Mexico and this place is the worst ever for journalists and even regular photographers. |
36 | | You ALWAYS have to put your safety first and don't think twice about leaving any place where someone has a weapon. |
37 | للأسف، يفكر كثير من المصورين بعقلية «أنا صحفي» وفي مأمن من كل الخطر، وهذا بالغ الخطورة. | They always target the cameras first. That's something they don't teach you in college. |
38 | أعيش في المكسيك. | 彼女とは知り合いではないけれど、同僚の写真家の悲惨な死を目の当たりにしているので、この痛ましい出来事には身の毛もよだつ思いだ。『 |
39 | وهو الأسوأ بالنسبة للصحفيين والمصورين المحترفين كذلك. | ローリングストーン』や『ヴァイスマガジン』など流行の雑誌は、こうした人間の危機を記事にしたがり、若者たちにその仕事を提供しておきながら、彼らの安全については我関せずだ。 |
40 | يتحتم عليك تقديم سلامتك على أي شيء آخر، وألا تترد في إخلاء أي مكان يتواجد به شخص مسلح. | 悲しいかな、写真家が「記者魂」という危険極まりないものにとらわれて、自分は被害にあわないと思いこんでいるときに、こういうことは起こりがちだ。 私が住んでいるメキシコは、ジャーナリストにとって最も危険な場所であり、たとえ普通の写真家でもそれは同じだ。 |
41 | أول ما يستهدفونه هو آلة التصوير. | 常に身の安全を最優先し、誰かが武器を持っているとなったら、ぐずぐずしてないでとにかくその場から逃げろ。 |
42 | وهو ما لا تتعلمه في المدرسة. | たいてい、まずカメラが狙われる。 |
43 | خلال المقابلة المشار إليها أعلاه، شرحت كامي لوباج لجريجوري إدي دجونز كيف وصلت إلى للعمل في إفريقيا: | これが大学では教えてくれない知恵ってやつだ。 上記のインタビューではルパージュさんが、アフリカ問題に関わるようになったいきさつをグレゴリー・エディ・ジョーンズ氏に語っている。 |
44 | وأنا صغيرة، كانت لدي رغبة دائمة في أن أذهب إلى حيث لا يصل أحد وأنقل بعمق قصص الصراعات. | とても幼いころ、他の誰も行きたがらないようなところへ行って暮らしてみたい、そしてニュースでやっている争いごとを詳しく取材したい、といつも思っていました。 |
45 | تابعت عن قرب مسلسل استقلال جنوب السودان، وصدمتني قلة الاهتمام التي توليها وسائل الإعلام للموضوع.. | 南スーダンが独立するまでの過程を徹底的に追ってきて、そのほとんどが報道されないことにショックを受けました……しかも、取りざたされるのは悲観論ばかりで、ほんとうに腹が立ちました。 さらに取材を続けるうちに、私はヌバ山地の内戦を知りました。 |
46 | كما أن التشاؤم الذي لف الموضوع كان يثير حفيظتي فعلاً. | そして、ほんの少数をのぞき、どのメディアもこの内戦を報道していないという事実を知って、さらに激しい怒りを覚えました。 |
47 | اكتشفت أثناء البحث صراع مرتفعات النوبة. | なすべきことは一つ、私が現地へ行って取材をしなければ。 |
48 | وزاد استيائي أن لا أحد يتحدث عنه باستثناء عدد قليل جدًا من وسائل الإعلام. | でも、初めてアフリカへ行く者にとって、これはかなり危険な仕事に思えました。 そこで私は別の方法を探すことにしました。 |
49 | أصبح واضحا خيار ذهابي إلى عين المكان لنقل الأوضاع. | 私はウガンダへ移動して、そこからスーダンへ取材に通おうと考えました。 |
50 | ولأنها أول تجربة في إفريقيا، فقد عرضنا لأخطار متعددة، لذلك حاولت إيجاد خيارات أخرى. | そして、コネも経歴もなく、何よりまったく経験のない状態で飛び出すのではなく、地元紙で職を得て、組織に属して活動を始めることも可能なのでは、と思いついたのです。 こうして私は行動に移りました。 |
51 | فكرت في البداية أن أستقر في أوغندا وأن أتنقل بين البلدين. | フランスの日刊紙フィガロを読んだジャック・ヴィシー氏[fr]は、ルパージュさんが残したものについて次のように記した。 |
52 | ثم توصلت إلى فكرة العمل بجريدة محلية والبداية في بنية مؤطرة بدل المغامرة دون علاقات ودون ملف مهني، وبتجربة قصيرة جدًا. | On ne peut qu'être respectueux de sa volonté et admiratif de son courage. |
53 | | Elle est partie jeune mais son sens de l'engagement et de la vérité des faits l'a déjà inscrite comme la digne héritière de la lignée des Capa, McCullin, et autres Schoendoerffer. |
54 | وهو ما قمت به. | ただ彼女の意思を尊び、その勇気に畏敬の念を抱くばかりである。 |
55 | كتب جاك فيسي أحد قراء اليومية الفرنسية لوفيغارو، عما تركته كامي لوباج: | ルパージュさんはあまりにも早くこの世を去ってしまったが、事実や真実に対するその献身的な精神によって、彼女はすでに、キャパやマッカラン、シェンデルフェールのような偉大なジャーナリストの後継者となるにふさわしい人物だ。 |
56 | لا يسعنا إلا أن نحترم إرادتها ونقدر شجاعتها. | 中央アフリカの取材前は、南スーダンで仕事をしていた。 |
57 | رحلت في سن صغيرة لكن وفائها للتزام ولحقيقة الوقائع جعلها جديرة بخلافة كبار الصحفيين: كابا، ماكولين، شوندرفر وآخرين. | ルパージュさんは様々なテーマの取材をしたが、どれも印象深い。 |
58 | عملت كامي لوباج جنوب السودان، قبل أن تلتحق بمهمتها في جمهورية إفريقيا الوسطى. | 主流メディアやNGO、人道支援団体などの仕事の一端は、彼女のブログで見ることができる。 |
59 | كان من المثير تنوع المواضيع التي نقلتها. | 26歳でルパージュさんはすでにたくさんの記事を発表していた。 掲載メディアは次の通り。 |
60 | يمكن الإطلاع في مدونتها على مقتطفات من عملها مع وسائل الإعلام الكبرى والمنظمات غير الحكومية والجمعيات الإنسانية: في 26 من عمرها، كانت كامي لوباج قد عملت مع وسائل الإعلام المعروفة: نيويورك تايمز، مجلة التايم، لوموند، فايس، صنداي تايمز، الجارديان، بي بي سي، وول ستريت جورنال، واشنطن بوست، منظمة العفو، لوس أنجلوس تايمز، قناة الجزيرة، ليبريشن، مجلة لو باريزيان، لو نوفيل أوبسرفاتور، جون أفريك، لا كروا، انترناسيونال، دفا فوتو، مجلة التصوير الفوتوغرافي وغيرها. | ニューヨーク・タイムズ、タイム誌、ル・モンド、ヴァイス、サンデー・タイムズ、ガーディア ン、BBC、ウォール・ストリート・ジャーナル、ワシントン・ポスト、アムネスティ・プレス、ロサンゼルス・タイムズ、アルジャジーラ、リベラシオン、ル・パリジャン・マガジン、ル・パリジャン、ル・ ヌーヴェル・オプセルヴァトゥール、ジュンヌ・アフリック、ラ・クロワ、インテルナツィオナーレ、DVAfoto、ル・ジュルナル・ド・ラ・フォトグラフィ、など。 |
61 | نشرت أعمالها كذلك كل من الهيئات التالية: منظمة مراقبة حقوق الإنسان، أطباء بلا حدود، اللجنة الدولية للصليب الأحمر، منظمة العفو الدولية، ميرسي كوربس، منظمة المعاقين الدولية، برنامج الغذاء العالمي، انترنيوز، كراون ايجنت وسوليدتريه. | 次の団体にも掲載されていた。 ヒューマン・ライツ・ウォッチ、国境なき医師団、赤十字国際委員会(ICRC)、アムネスティ・インターナショナル、マーシー・コー、ハンディキャップ・インターナショナル、国連世界食糧計画、インターニュース、クラウン・エイジェンツ、ソリダリテ。 |
62 | يشهد آخر مقال نُشر لها على فيسبوك على الخطر الذي يتعرض له المسلمون في جمهورية إفريقيا الوسطى: | ルパージュさんが最後にFacebookに投稿したメッセージは、中央アフリカでイスラム教徒が直面している危険についてのリポートだった。 |
63 | بعد صلاة العشاء، ركب رجال مسلمون سيارة أجرة ستقلهم من مخيم اللاجئين إلى محطة الحافلات في بانجي. | イスラム教徒は夕べの祈りが終わると、タクシーでバンギの国内避難民(IDP)キャンプからバス停まで行き、今度はバスに乗って翌日カメルーンに到着する。 |
64 | في الغد سيرحلون نحو الكاميرون. | 地元住民と顔を合わさず、できる限り危害を加えられないようにするには、夕暮れに逃げる以外選ぶ道はない。 |
65 | لا خيار لهم غير التحرك ليلا ليتجنبوا التعرف والاعتداء عليهم من طرف السكان المحليين. | バンギでは、イスラム教徒が留まっている残る3つの地域で、毎日彼らに対する攻撃が行われている。 |
66 | في بانجي، تستمر الاعتداءات في المناطق الثلاث حيث لا يزال يقيم سكان مسلمون. | 襲撃者の目的はイスラム教徒を追い払うか殺すことであり、この国からイスラム教徒がいなくなるまでどんなことでもする構えだ。 |
67 | سيفعلون أي شيء لإخلاء البلاد من المسلمين، فإما الرحيل أو القتل. | ありがとう、カミーユ。 |
68 | شكراً كامي. | 校正:Maki Ikawa |