# | ara | jpn |
---|
1 | قصة ذهاب الفصول إلى الأطفال الليبيون حلّا لعدم استطاعتهم الوصول إليها | 学校に行けないリビアの子供たちに授業を届ける一人の女性 リビアの首都トリポリの子供たち 2011年8月 撮影:岩重光義 著作権:Demitix |
2 | أطفال في طرابلس في أغسطس / آب 2011. تصوير ميتسوشي إيواشجي. | シリン・ジャアファリーによるこの記事とThe Worldのラジオ・レポートは、2015年2月26日PRI.orgに初掲出された。 |
3 | حقوق النشر محفوظة لديموتكس. | これをコンテンツ共有の合意のもとグローバルボイスに再公開する。 |
4 | قامت شيرين جعفري بكتابة المقال وعمل التقرير الإذاعي لصالح (برنامج العالم / The World) حيث ظهر في 26 فبراير / شباط، 2015، وتمت إعادة نشره كجزء من اتفاقية (مشاركة المحتوى). | リビアは2011年の革命により四分五裂したため、ハイファ・エルザハウィはリビアを離れ、アメリカへ移住した。 |
5 | منذ أن تمزقت ليبيا بعد ثورة 2011، تركت هيفاء الزهاوي البلاد وغادرت إلى الولايات المتحدة. | 現在、彼女は歯科医として仕事を探すと同時に、別の活動にも身を投じている。 |
6 | والآن هي طبيبة أسنان، وتبحث عن عمل، إلا أنها كرست نفسها لمشروع مختلف: تعليم الأطفال في ليبيا. | それは、リビアの子供たちのために教育を取り戻す活動だ。 リビアの子供たちは不安定な治安により2014年10月より学校に通えない状況が続いている。 |
7 | أبعد الوضع الأمني المتقلب الأطفال عن المدرسة منذ أكتوبر / تشرين الأول. | エルザハウィは、もし子供たちが教室へ行けないのなら、教室を子供たちへ届けたらどうだろうか? |
8 | لهذا فكرت هيفاء في حل لذلك. | と考えた。 |
9 | إذا كان الأولاد غير قادرين على الوصول إلى صفوفهم، فلما لا نجلب الصفوف إليهم؟ | こうして、 ベンガジスカイプスクール が誕生した。 |
10 | وهكذا ولدت مدرسة بنغازي على سكايب. | 「私たちはスカイプの個人アカウントで始めました」とニューヨーク在住のエルザハウィは語る。 |
11 | “بدأنا العمل من خلال حساب سكايب شخصي، من نيويورك.” | 彼女はベンガジスカイプスクールのことをソーシャルメディアに掲載し、リビアの人々に支援を募った。 |
12 | قامت بنشر فكرة مشروعها على مواقع التواصل الاجتماعي، طالبة المساعدة ممن يستطيع من الليبيين. | そして、彼女は1週間以内にとてもたくさんの前向きな回答を受け取った。 |
13 | وخلال أسبوع واحد، تلقت “عدد كبير من الردود الإيجابية.” | そのたくさんの回答の中には、リビアのIT会社から彼女のプロジェクトのスポンサーになりたいという申し出まであったのだ。 |
14 | حتى أن شركة تقنية في ليبيا تواصلت معها وأبدت رغبتها بتبني المشروع. | 当然、インターネット教室にはインターネット教室なりの問題があった。 |
15 | وطبعًا فإن طبيعة صفوف الانترنت مختلفة ولديها المشاكل الخاصة بها. | 頻発してリビアの人々を困らせている停電と同様に、不安定なインターネット接続が大きな障害となったのだ。「 |
16 | وتعد البنية التحتية للاتصالات والإنترنت الغير مكتملة أحد العقبات الرئيسية، بالإضافة إلى انقطاعات الكهرباء المتكررة التي يواجهها الليبيون. | 私たちは出来る限り、ライブでの授業を行いましたが、接続の問題が……しかたなく授業を録画し、それをオンラインに掲載しました」と彼女は説明した。 |
17 | تقول هيفاء: “نحاول ونعمل على بث الدروس مباشرة قدر الإمكان، ولكن وبسبب المشاكل، نقوم بتسجيل الدروس ونشرها على الانترنت تباعًا”. | しかし、いくつかの困難にもかかわらず、ベンガジスカイプスクールはこれまで大きな成果をあげてきた。「 |
18 | وعلى الرغم من التحديات، نجحت مدرسة بنغازي على سكايب إلى حد ما. | 生徒の家族たちが、生徒の宿題をする姿を写真に撮り、私たちに送ってきてくれました。 |
19 | تذكر هيفاء: “تقوم الأسر بإرسال صور أبنائها إلينا وهم يقومون بأداء وظائفهم، حتى إنهم يرتدون ملابسهم المدرسية.” | 彼らは、なんと学校の制服を着ているのです」とエルザハウィは話してくれた。 学校の背景にあるより大きな理念。 |
20 | الفكرة الأكبر وراء المدرسة، كما تقول هيفاء، أن نجلب الأمل للأسر والأطفال الذين “يحتاجونه فعلًا”. | それは、本当に学校が必要な家族や子供たちに希望をもたらすことだとエルザハウィは言う。 彼女はリビアでISISが首はねを行ったという最近のニュース を懸念している。 |
21 | كما أنها تشعر بالقلق حيال أخبار مثل قطع رؤوس مجموعة من الرجال في ليبيا على يد داعش، وتأمل أن يحد تعليم الأطفال الليبيين من انتشار التطرف. | そして、リビアの子供たちへの教育が急進化の蔓延を止める助けとなって欲しいと願っている。 「私たちは子供たちを教育すべきです。 |
22 | تقول هيفاء “علينا تعليم أبناءنا. | 学びだけが私たちの戦える術です」と彼女は述べている。 |
23 | فقط عبر التعليم، نستطيع محاربة التطرف” | 校正:Naoko Mori, Aya Mori |