# | ara | jpn |
---|
1 | مشكلة إزالة الغابات في غانا وماذا ممكن أن تتعلم الصين من فرنسا | ガーナの森林破壊 / フランスから中国が学べること |
2 | في الوقت الذي يكثر فيه الحديث عن العولمة والتجارة العالمية، تمثل مشكلة حماية البيئة وتزايد النمو الإقتصادي تحدي للكثير من الدول. | グローバリゼーションと世界貿易の時代の中で、経済成長を確保しながらどの様に環境を保護したら良いかという挑戦は多くの国々が直面している問題のようだ。 |
3 | في هذا الموضوع نأخذ طلة سريعة على غانا في مدونة بعنوان حلو وحامض ونلقي نظرة على الصين في مدونة بعنوان ماذا ممكن أن تتعلم الصين من فرنسا. | この記事では、まずSweet ‘n Sourのエントリーからガーナを、そして「フランスから中国が学べること 」から中国での様子をうかがうことにしよう。 |
4 | المدون روري وليمز من مدونة Carbon Copy [انكليزي] يشرح لنا الآثار السلبية لعقد أبرم بين الصين وغانا الذي بموجبه سوف تبني الصين سد لتوليد الكهرباء بسعة 400 ميغاوات. | ブログCarbon CopyのRory Williamsは、中国が400メガワット級の水力発電ダムを建設し、ガーナは中国にカカオを供給するという中国とガーナ間の取り決めによる弊害のひとつである、巨大な森林破壊を指摘している。 |
5 | بالمقابل سوف تلبي غانا احتياجات الصين من الكاكاو مما سيؤدي إلى إزالة الغابات. | Roryはまた、この取り決めの「苦い」側面について心が痛むような現実に触れている。 |
6 | روري أيضا يوفر لنا حقائق عن الجزء 'الحامض' من الإتفاقية. | …もともとガーナ国土の36パーセントは森林で覆われていたが、2000年には10パーセントにまで減ってしまった。 |
7 | “كانت الغابات في الماضي تغطي 36% من غانا ولكن بحلول عام 2000 تقلصت هذه النسبة إلى 10% فقط. | ガーナでの森林伐採は、都市のスプロール現象や、木材の輸出、そして家庭用燃料として木を使用することが原因だ。 |
8 | يرجع سبب إزالة الغابات في غانا إلى التوسع العمراني وتصدير الأخشاب واستخدام الخشب للوقود المنزلي. | 年間10,000ヘクタールの保管林で植林をしているにもかかわらず、持続可能とされるレベルの5倍規模で伐採が行なわれていると推測されている。 |
9 | على الرغم من زراعة 10 آلاف هكتار من الغابات سنوياً فإن قطع الأشجار يستمر بنسبة 5 أضعاف المستوى الذي يجب أن يكون عليه لتحقيق الإستدامة.” | Jianqiang LiuのブログChina Dialogueのエントリー「フランスから中国が学べること」では、グリーンGDPのコンセプトについて触れている。 |
10 | إن مفهوم الناتج المحلي الإجمالي الأخضر، وهو مؤشر للنمو الإقتصادي مع الأخذ بالإعتبار الآثار البيئية المترتبة على هذا النمو كعامل هو موضوع مدونة بعنوان ماذا ممكن أن تتعلم الصين من فرنسا. | グリーンGDPとは、経済成長の環境への影響を考慮にいれた経済成長指数である。( |
11 | كتب المقال Jianqiang Liu في [انكليزي]مدونة حوار الصين (للمزيد من المعلومات حول فكرة الناتج المحلي الإجمال الأخضر وضرورة إعتماده في الصين إقرأوا هذا المقال الذي كتبه Ma Jun) Jianqiang Liu يأتي بحجج دامغة عن كيفية احتياج الصين لتعلم دروس من القوانين الفرنسية التي تعني بحماية البيئة والتي سوف توفر سابقة للتعامل مع عدد كبير من المشاكل البيئية. | グリーンGDPの概念についての背景と、中国での導入の必要性については、China DialogueのMa Junが書いたこのエントリーを読むとよい)Jianqiang Liuは、中国が無数の環境問題への対応においての前例であるフランスの環境保護に関する法律から教訓を得る必要があると強く主張している。 この憲章の重要なところは、ほかのいかなる法律もこれに相反することがないことにある。 |
12 | “أهمية الميثاق إنه لا يجوز لأي قانون آخر أن يتعارض مع بنوده. | 一方、中国の環境法は数え切れない程あり、ほとんど役に立たない。 |
13 | في المقابل لدى الصين الكثير من القوانين البيئية ولكنها عديمة الفائدة. | 法律を無視する企業や地方政府には何の影響力もなく、彼らは無視しつづける。 |
14 | لا توجد أية نتائج وخيمة للشركات والحكومات المحلية التي تتجاهلها. | 中国憲法で環境保護の原則を法制化すると、企業や地方政府に象徴的な権威だけではなく前例のない法的地位を与えることになる。 |
15 | تكريس مبادئ حماية البيئة والتنمية المستدامة في الدستور الصيني يتيح لهم فرصة غير مسبوقة لتحقيق وضع قانوني متين وسلطة رمزية أيضاً.” | 最後に付け加えるが、China Dioalogueにはインドの第3の解放についてのエントリーもある − 貧民に利益をもたらし環境を守る経済だ。 |
16 | أخيراً وليس آخراً ومن مدونة حوار الصين أيضا، هناك موضوع حول التحرير الإقتصادي الثالث للهند وهو مبني على نمط إقتصادي يعين الفقراء ويحمي البيئة. | これが達成される方法についてはJohn Elkingtonが概説している。 |
17 | John Elkington يشرح لنا هذا النموذج بالتفصيل. | また、インドが中国とともに新しい「持続性の枢軸」に加わることができるかと考えをめぐらせている。 |
18 | وهو أيضاً يتسائل [انكليزي]إن كانت الهند ستنظم إلى الصين لتحقيق 'محور الإستدامة‘ الجديد. | 原文:Juliana Rotich |