# | ara | jpn |
---|
1 | العالم العربي: ما مدى أهمية استخدام الإنترنت؟ | アラブ世界:インターネットにつながることの重要性 |
2 | هذا المقال هو جزء من تغطيتنا الخاصة للتطورات في ليبيا 2011، وثورة مصر 2011 وثورة تونس 2011. | このポストはグローバル・ボイス2011年リビア反政府デモ特集(英語)、 2011年エジプト革命特集(日本語、英語)、2011年チュニジア革命特集(日本語、英語)の一部です。 |
3 | من خلال النقاش الدائر والمستمر حول دور الإعلام الاجتماعي في الثورات في الشرق الأوسط وشمال إفريقيا يبزغ استفسار أخر وهو: إلى أي مستوى يؤثر مقدار الوصول للإنترنت في تحديد دور الإنترنت والإعلام الاجتماعي في هذه الثورات؟ | (訳註:原文は2011年3月9日に公開されました) 革命に対してソーシャルメディアが果たす役割について、中東と北アフリカで議論が繰り広げられるなか、もう一つの疑問が生じてきた。 |
4 | في كل من مصر وتونس، فالعديد يعطي دوراً هاماً لوسائل التواصل عبر الإنترنت في حين يجادل آخرون في قيمة ودور هذه الوسائل، لكن أغلب المراقبين يتراوحون في منطقة وسطى بين الرأيين، متنبهين لقيمة ودور الإنترنت كن مع الاحتفاظ بنظرة واقعية عن محدودية دورها. | 革命でのインターネットとソーシャルメディアの役割を判断するとき、インターネットに接続できることはどの程度重要なのか? エジプトとチュニジアでは、オンラインの道具は重要な役割を果たすものとする人が多い一方、その価値について論を戦わせる人もいる。 |
5 | أثارت جيليان يورك على مدونتها السؤال ولكن بصورة متباينة قليلا، متسائلة: | 大半の観察者はあいだのどこかに属しており、インターネットの値打ちを認識しつつもその限界について現実的な見方を保っている。 |
6 | إن السؤال المفترض والمتعلق بالإنترنت (حيث أن الهاتف المحمول هنا هو قضية أخرى) هو ما مدى تأثير المؤشرات الأساسية كالدخول للإنترنت واستخدام الهاتف المحمول على فعالية هذه الوسائل لاستخدامها بأغراض تنظيمية وثورية؟ | 私は自分のブログで、この疑問を少し違う位置づけで問いかけた。 そうすると、インターネット(携帯電話は明らかに別の話になる)との関係で規範的な問いは、インターネットと携帯電話の普及率など基本的な指標が、組織や革命の目的のためにこうした道具が活用される度合いにどれくらい影響するのか、ということだ。 |
7 | أو بعبارة أخرى هل باستطاعة مجموعة صغيرة من مستخدمي الإنترنت التأثير على حركة تعم البلاد؟ | それとも、小さなインターネットユーザーのグループが国家規模の運動を左右することもありえるのだろうか。 |
8 | لكن بمقارنة دور الإنترنت في مصر (حيث تـُظهر الإحصائيات* أن مقدار الدخول للإنترنت يبلغ 20 - 25 %) وفي تونس (حيث تراوح النسبة قريبا من 35%) إلى فعالية دور الإنترنت في البلدان الأخرى، حيث يجب الأخذ بالحسبان نسبة الوصول إلى الإنترنت في هذه البلدان، ففي ليبيا على سبيل المثال، فإن الدخول للانترنت متاح فقط لخمس بالمئة من السكان. | しかしエジプト(多くの調査で[原註]20-25%のインターネット普及率)でのインターネットの役割やチュニジア(35%近くに及ぶ)でのそれと、他の国でのインターネットの潜在的な役割とを比べようとするなら、その国での接続環境を考慮にいれなければならない。 |
9 | وتظهر الإحصائيات على مواقع الإعلام الاجتماعي الشخصية أهميتها عند تحليل دورها في حركة المظاهرات. | たとえばリビアでは、インターネットに接続できるのは人口の5%程度だけだ。 |
10 | وقد وضعت الـ CNN مخططاً متميزاً عن مدى الدخول إلى الإنترنت ومدى الدخول إلى فايسبوك في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا هنا. | 抗議行動でのソーシャルメディアの役割を分析するときには、個々のサイトの統計も重要だ。 CNNは中東と北米でのフェイスブックとインターネットの普及率を投影したみごとな地図をここに出している。 |
11 | هذا المخطط يقارن بين الوصول للإنترنت واستخدام الهاتف المحمول في كل من مصر، تونس وليبيا. | チュニジア(青)、エジプト(赤)、リビア(橙)について、インターネットと携帯電話の普及率を比べるグラフ。 |
12 | وحديثاً قدم المدون أندرو ترنش نظرية عن الحد الأدنى أو العتبة التي يبدأ عندها الدخول إلى الإنترنت بالتأثير، حيث كتب قائلاً: | ブロガーの Andrew Trench は、インターネット普及率が重要になるしきい値についての仮説を提示している: |
13 | قدمتْ شبكات التواصل الاجتماعي المزيد من الدعم لانطلاقة الثورة في مصر. | エジプトで展開される革命ではソーシャルネットワークの力を称賛する声が大きい。 |
14 | حيث أنني قمت بالإطلاع على الأرقام التي يقدمها موقع www.internetworldstats.com لمعرفة ما يمكن أن يفيدني عن هاتين الفرضيتين. | そこで、この2つのシナリオについて、www.internetworldstats.com のデータで何が分かるかをみてみた。 |
15 | حسناً، وبشكل مدهش، فإنه في كل من مصر وتونس ظهر نمو هائل في مقدار الدخول للانترنت خلال العشر سنوات الماضية. | すると興味深いことに、エジプトとチュニジアの両方でインターネットユーザーとインターネット普及率がこの10年で急激に伸びているのである。 |
16 | حيث تخطت نسبة الدخول إلى الإنترنت في كلا البلدين حاجز الـ 20%، وفي حالة تونس فقد كانت مرتفعة لتصل إلى 34 %. | どちらもインターネット普及率は20%を超えており、チュニジアに関しては34%に達する。 このように急速な政治的運動には多数の原動力があるのは間違いなく、この因子を強調しすぎるのは明らかに安直すぎる。 |
17 | ولكنه من البساطة بمكان أن يتم إعطاء دور أكبر لهذا العامل وكذلك وجود العديد من الشخصيات الذي يرجع إليهم دور إحداث هذا التطور السياسي السريع، ودورهم يبدو واضحاً كعامل من خلال محاولة النظام المصري إيقاف الدخول للإنترنت على مستوى البلد في محاولة لإخماد تصاعد الثورة. | しかし、エジプトの体制側が国全体のインターネット接続を切り、革命勢力の盛り上がりを防ごうとしたのは事実であり、それがひとつの因子であったのも確かだ。 大雑把な見積もりではこういうことになると思う。 |
18 | أما نظرية ظهر المنديل فتفترض: أنه بهذه الزيادة السريعة في معدل الوصول إلى الإنترنت في الأنظمة القمعية، فإن ذلك يدل على أهمية دوره عبر قيامه بتأمين قناة غير محدودة للتواصل والتي تسمح للمواطنين الممتعضين بمناقشة وجهات نظرهم - والأهم من ذلك - تمنحهم سرعة في التنظيم والتحريض. | 抑圧的な体制において、インターネット普及率の急速な向上は重要な役割を果たす。 規制を受けない通信路が確保され、不満を持つ市民が意見を交換できるようになり、さらに重要な点として、組織化と動員を可能にするからだ。 |
19 | وفي حال اعتبار مصر وتونس كنموذجين صحيحين واتخاذهما كمرجعية، فإن عتبة الدخول للانترنت والبالغة 20% تقريباً هي علامة الحد الأدنى للتأثير. | エジプトとチュニジアが妥当な事例研究となるのであれば、インターネット普及率の基準値は20%前後ということになりそうだ。 |
20 | تضيف مدونة Geopolitics & Macroeconomics (شئون الجيوسياسة والاقتصاد المصغر): | Geopolitics & Macroeconomics は次のように付け加える: |
21 | الدخول للإنترنت: إن مواقع شبكات التواصل الاجتماعي كانت محورية وشديدة الأهمية في الحفاظ على تصاعد المظاهرات الأخيرة. | インターネット普及率:近年の抗議行動の勢いを保つためには、ソーシャルネットワーキングサイトが不可欠となった。 |
22 | وتقدر نسبة الدخول للإنترنت بمصر بستة عشر بالمئة. | エジプトのインターネット普及率は16%だが、リビアではわずか5%だ[1]。 |
23 | وفي ليبيا فهي منخفضة لنسبة متواضعة تصل إلى 5% [1.] | リビアの騒乱はこれまでのところ「真の」権力の座から地理的に遠い地域に集中したままである(詳しくは下記を参照)。 |
24 | لذلك فإن الإشكال في ليبيا بقي مركّزاً وبعيداً في المناطق القصية جغرافياً من مركز وقبضة القوة والسلطة الحقيقية (يمكن الإطلاع على المزيد أدناه). | カイロそのもので抗議行動が始まったエジプトと比べて、リビアでは、インターネット通信に勢いづけを依存する度合いが高い。 |
25 | لذلك فإن الاعتماد على التصعيد عبر الإنترنت هو ذو دور وأهمية أكبر بليبيا مما كان بمصر والتي بدأت فيها المظاهرات من القاهرة نفسها. | Sabene Saigol は BrandRepublic でパキスタンとの対話をとりあげて、次のように述べる: |
26 | وبالانتقال للحديث عن باكستان، تكتب سابين سايجول، في البراند بوبليك: | 我々はネットを介した情報交換にまだあまり慣れていない、というのがひとつの理由かもしれない。 |
27 | ربما ولسبب وحيد ما زلنا لا نستخدم التواصل عبر الإنترنت - فلربما نحن بحاجة إلى خدمة الإنترنت بنطاق أكبر مع دخولنا للإنترنت. | おそらくはブロードバンドとインターネット普及率の拡大が必要だ。 個人的には文化的なこともあると思う。 |
28 | شخصياً أظن أنه ما زلنا بحاجة للمزيد على صعيد المستوى الثقافي - وحيث أن مستخدمي الإنترنت الباكستانيين أكثر فاعلية باستخدام وسائل الإعلام الاجتماعي للتواصل مع الأصدقاء، كما أنني أشعر أنهم لم يرتقوا لمستوى استخدام الإعلام الاجتماعي كوسيلة للتواصل الاحترافي، أو حتى وسائل التواصل الأوسع والتي تنفتح على دوائر أكبر من حلقاتهم البسيطة. | パキスタンのインターネット利用者は、ソーシャルメディアで友人とつながることには精通しているものの、ソーシャルメディアを実務的な情報交換、あるいは直接の知り合いの輪を超えた広い社会との情報交換に使うという「敷居」をまだ越えていないように感じる。 マーケティングや技術者の輪の内にも外にも、精通する人がいることにも間違いはないが、ネットとソーシャルメディアの利用者全体の数と比べれば極少数なのではないだろうか。 |
29 | بالطبع لا شك أن هناك أناساً فاعلين واحترافيين - بكل من مجالات التسويق والتكنولوجيا وغيرها، لكن أيا يكن فهؤلاء يشكلون نسبة ضئيلة من المجموع الكلي من مستخدمي الإنترنت والشبكات الاجتماعية. | 大学に所属する人の数(訳註:青)とオンライン人口(訳註:赤)とを比較する地図 |
30 | خريطة تقارن عدد الجامعيين وعدد المستخدمين لخدمات الإنترنت. | 携帯電話の役割はほかの技術よりもさらに、メディアに注目されていない。 |
31 | أما دور الهاتف المحمول فهو يحوز على اهتمام إعلامي أقل من الوسائل التقنية الأخرى. | 実のところ、この地域では携帯電話普及率はインターネット普及率よりも高く、携帯電話契約者が50%を切るのはイエメンとパレスチナ自治区とシリアだけだ。 |
32 | وذلك لأن استخدام الهاتف المحمول يتمتع بنسبة أعلى من استخدام الإنترنت في المنطقة. | サウジアラビア、オマーン、アラブ首長国連邦など中東と北アフリカの国々の一部では、携帯電話契約者の割合は100%を超える。 |
33 | أما في اليمن وفلسطين المحتلة وسوريا فهي تشهد نسبة أقل من 50% من مجمل السكان من مستخدمي الهاتف المحمول. | 国ごとの詳しいデータは MobileActive が掲載している。 |
34 | العديد من البلدان في الشرق الأوسط وشمال إفريقيا بما فيها السعودية، وعُمان والإمارات العربية المتحدة، فنسبة مستخدمي الهاتف المحمول فيها وصلت إلى 100%. | TechPresident に寄稿する Micah Sifry も携帯電話を考察し、次のように論じている。 |
35 | وذلك وفقاً للمعلومات الموضحة من موقع MobileActive حول إحصائيات الهاتف المحمول لكل بلد. | この展開の最大の要因は新しく盛り上がる若年層の力であるように思える。 |
36 | ويدون ميكاه سيفري في مدونة TechPresident، أخذاً بعين الاعتبار الهاتف المحمول قائلاً: | その力の源は、彼らがいかに都市化され、携帯電話でつながっているかだ。 |
37 | إن العامل الأكبر في هذه الأحداث المتفجرة بالنسبة إلي، تبدو على أنها القوة المتصاعدة لجيل الشباب، واعتماداً على مقدار ومستوى تمدنهم، ومدى تواصلهم باستخدام الهواتف المحمولة. | インターネット普及率や100人あたりの携帯電話契約数、15歳以下の人口の割合、都市化の度合いについてのデータを眺めてみると、突出して見えてくるのは後ろの3つの要因がより重要だということである。 |
38 | فعندما نمعن النظر بالمعلومات المتوافرة عن مستوى الدخول للإنترنت، وعدد مستخدمي الهواتف الخليوية بالنسبة لكل 100 شخص، ونسبة السكان المئوية دون سن ال15 عاماً ودرجة التمدن، فحينها بالإمكان التوصل إلى كيفية وأهمية تأثير هذه العوامل السابقة. المخطط المستخدم من ميكاه سيفري، المصادر: MobileActive.org,InternetWorldStats.com, GlobalHealthFacts.org | Image from Micah Sifry; Sources: MobileActive.org, InternetWorldStats.com, GlobalHealthFacts.org (訳注:青はインターネット普及率、赤は2007年における100人あたりの携帯電話契約数、黄色は15歳以下の人口の割合、緑は都市人口の割合) |
39 | يضيف سيفري: | Sifry は次のように続ける。 |
40 | وباستثناء اليمن، فإن تغطية خدمة الهاتف المحمول في البلدان الخمسة الأخرى والتي ركّزت عليها دراستي - مصر، وتونس وسوريا، والأردن وإيران - تصل هذه التغدية إلى نسبة تتراوح بين 98% إلى 100%. | イエメンを例外として、ここで注目するその他の5ヶ国、エジプトとチュニジア、シリア、ヨルダン、イランでは、携帯電話の普及率は98%から100%のあいだだ。 |
41 | وأخيراً فإن قدرة استخدام الهاتف المحمول قفزت وبشكل أسرع بكثير من نسبة الدخول للإنترنت، باستثناء الأردن والتي وصلت نسبة مستخدمي المحمول فيها إلى 23% في عام 2002، أما في البلدان الأخرى فإن نسبة مستخدمي الهاتف المحمول فلم تتجاوز رقما من خانة واحدة - ستة بالمئة في كل من مصر وتونس، ثم ما لبثت أن قفزت بشكل كبير في عام 2007 لتصل إلى 76% في تونس وإلى 40% في مصر وفقا لموقع MobileActive.org . | 最後に、インターネットの普及と比べて、携帯電話の普及の進み方は爆発的である。 2002年に携帯電話契約率23%を誇っていたヨルダンを例外として、他の5ヶ国での携帯電話所有率はその当時一桁台だった。 |
42 | فهل من الممكن أن نكون شهوداً لعصر الصعود السياسي لجيل الرسائل النصية txt؟ | エジプトとチュニジアではわずか6%だった。 |
43 | * للمهتمين بمعرفة المزيد عن استخدام الإنترنت عالمياً، هناك منظمتان أساسيتان تقومان بتوفير هذه المعلومات. | MobileActive.org によれば2007年には、チュニジアで76%、エジプトで40%にまで跳ね上がっている。 |
44 | وهما اتحاد الاتصالات الدولي، والبنك الدولي. | 我々は目撃しているのは、政治に乗り出しつつあるテキストメッセージング世代、ということなのだろうか? |
45 | | 世界各国でのインターネット普及率について興味がある方々に、International Telecommunications Union と World Bank の2団体をご紹介する。 . |
46 | وقد تختلف الإحصائيات فيما بينهما أحياناً. | 両者の統計は一致しないことがある。 |
47 | ويقوم الموقع الالكتروني لإحصائيات الإنترنت في العالم بجمع معلوماتهما، وكذلك الأمر لجمع المعلومات الصادرة عن معاهد أصغر أو معاهد مهتمة بمناطق محددة. | Internet World Stats は両者のデータやほかの小規模団体・地域ごとの組織によるデータを集めている。 |
48 | هذا المقال هو جزء من تغطيتنا الخاصة للتطورات في ليبيا 2011، وثورة مصر 2011 وثورة تونس 2011. | このポストの原文はグローバル・ボイス2011年リビア反政府デモ特集、 2011年エジプト革命特集、2011年チュニジア革命特集(それぞれ英語)の一部です。 |