# | ara | jpn |
---|
1 | أفريقيا: التنمية أم الديموقراطية، أيهما يأتي أولاً؟ | アフリカ:発展と民主化、どちらが先か? |
2 | اختُتم المنتدى الاقتصادي العالمي الثاني والعشرون (WEF) والذي عُقد في أديس أبابا ما بين التاسع والحادي عشر من مايو/اذار، لكن حقيقة أن المنتدى اختار اقتصاد أفريقيا المتسارع النمو ليكون محوراً له ما زالت موضوع نقاش مستمر على الإنترنت. | 5月9日から11日にかけてアジスアベバで開かれた第22回世界経済フォーラム(WEF)は閉会したが、フォーラムの議題としてアフリカの迅速な経済成長というテーマが掲げられたことについては、いまだにインターネット上で活発な議論を呼んでいる。 |
3 | في حلقة نقاش منتدى الاقتصاد العالمي عن القيادة الأفريقية، أثنى رئيس الوزراء الأثيوبي ميليس زيناوي بإنجازات حكومته الاقتصادية ورفض الادعاءات التي تقول بوجود علاقة بين النمو الاقتصادي والديموقراطية. | アフリカのリーダーシップについてのWEFパネルディスカッションにおいて、エチオピアの首相メレス・ゼナウィは自らの政権が成し遂げた経済発展を称賛し、経済成長と民主化の間には連関があるという主張をしりぞけた。 |
4 | قال زيناوي: | 彼はこう言った。 |
5 | لاتوجد علاقة مباشرة بين النمو الاقتصادي والديموقراطية، لا في السياق النظري ولا التاريخي. | 歴史的にも理論的にも、経済成長と民主化の間に直接的な関係があるなどということはない。 |
6 | أنا لا أصدق حكايات ماقبل النوم، الادعاء الخرافي الذي يربط النمو الاقتصادي بالديموقراطية. | 私は経済成長と民主化をわざとらしく結びつける議論のようなおとぎ話は信じていない。 |
7 | الديموقراطية ضرورية لإبقاء الأمة الأفريقية الغنية والمتعددة متحدة.. | 民主化はアフリカの多様な国々を団結させるために必要なのだ。 |
8 | برغم ما إدعاه ميليس زيناوي، يرى نقاد أن النمو الاقتصادي السريع الذي يأتي على حساب الديموقراطية هو نمو مؤقت وسطحي. | メレス・ゼナウィの主張に対し、批評家達は、民主化を犠牲にして実現された経済成長は短命でうわべだけのものにすぎないと反論した。 |
9 | المعلق والناقد المقيم في كيب تاون، إرمياس كاسايي، لا يعتقد هذا. | ケープタウンに住む批判的なコメンテーターのErmias Kassayeも賛成していない。 |
10 | في رد على ملاحظة لإندالك (كاتب المقال) على الفيسبوك، كتب: | 彼はFacebook上でEndalkが行った言及に反応して以下のように書いている。 |
11 | إن عقلية العبيد دائما ما تستمتع بقمع الأحرار، عقلية تستمتع فقط بملئ البطون، دون أن تفكر لو لمرة واحدة في الحرية. | 愚かな心はいつも自由を抑圧することを楽しむ。 当然ながら彼は自分の大きな私腹を肥やすために奮闘しているのであり、自由についての思想はひとつも持ったことがない。 |
12 | إن السبب الرئيسي للنمو هو توفر الديموقراطية والتقكير الحر، ولكن عندما تحدث التنمية على أنقاض الديموقراطية، فإن يوم واحد كافٍ للغاية لهدم كل شيء تماماً. | 成長のもとになるのは民主化と自由な思想を許容する社会だ。 成長が自由の犠牲の上に繁栄すれば、物質的な財はたった一日で崩壊してしまうだろう。 |
13 | في التدوينة التي كتبها لمدونة البنك العالمي، يناقش كبير اقتصاديي البنك العالمي جستن يفو لين: | 世界銀行のチーフエコノミストであるJustin Yifu Linは世界銀行のブログ上で次のように議論している。 |
14 | أنا أخالف أولئك الذين يؤكدون أن أثيوبيا والدول الأفريقية المقاربة لها في الدخل مثقلة بقضايا الحكم، الفقر، وقلة مناخات الاستثمار بحيث أنها لا يمكن أن تهرب من فخ العوز. | エチオピアや同等の所得レベルにあるアフリカ諸国が、ガバナンス、貧困、投資環境の悪さなどたくさんの問題を背負いすぎているために貧困の罠から抜け出せない、と断言する人々の意見に私は反対だ。 |
15 | كلاً من الصين وتايوان، الصين - بالتحديد وأنا أنتمي لها- بالإضافة لدول أخرى عديدة للتو أنشأت اقتصادات صناعية جديدة كانت منذ عقود فقط بنفس مستوى الفقر وكانت (مثل إثيوبيا) مكبلة بالفساد والمعوقات الأخرى. | 私の出身国である中国や台湾、ほかの多くの新興工業経済国は、ほんの数十年前までは同じくらい貧しく、汚職やそのほかの障害をたくさん抱えていた。 |
16 | العديد من هذه الدول ما تزال تصنف في مستوىً منخفض في مؤشرات السلطة وبيئة الأعمال حتى اليوم. | これらの国々の多くは今もガバナンスやビジネス環境に関する指標ランキングの下位に位置している。 |
17 | لقد كنت متابعاً ومشاركاً في تحول الصين الاقتصادي بعيداً عن الزراعة وأنا واثق أن تطوراً وتحولاً شبيهاً ممكن الحدوث في أفريقيا | しかし中国の脱農業を通じた変革に関わってきた私は、中国と同じような進歩はアフリカでも可能だという自信を持っている。 |
18 | أضاف لهذا ملاحظته أن: | 彼はさらに以下のように書いている。 |
19 | المطلوب هو ما أسميه ‘التفكير التنموي 3.0‘، أسلوب مبني على التعرف على ما تمتلكه الدولة (هذا يشمل الهبات الممنوحة لها) وما الذي يمكن لهذه الدولة أن تجيد صنعاً ( وهذا يعني الأفضلية النسبية). | 必要なのは、ある国が有しているもの(すなわちその国の資質)とその国が得意とするもの(すなわち比較優位性)をつきとめることをベースとする、私が「成長の思考3.0」と呼ぶアプローチだ。 |
20 | كجزء من هذا، على الحكومات أن تلعب دوراً نشطاً لمساعدة القطاع الخاص ليساهم في ما يمكن للدولة أن تجيد وتتقن. | その一環として、各国が得意としている産業を民間セクターがスケールアップさせるにあたり、政府は積極的な役割を果たすべきだ。 |
21 | اقتصادات التنمية غالباً ماكانت تركز في الماضي على ما كان ينقص الدول النامية وما الذي لا تتقنه. | 過去の開発経済学は多くの場合、途上国が持たざるものや不得意とするものに焦点を当ててきた。 |
22 | أحد الأمثلة على هذا هو محاولة دعم الصناعات الثقيلة باستخدام استراتيجية تعويض الاستيراد مبنية على مايمكنني تسميته بالبنى -الاقتصادية- القديمة أو ‘التفكير التنموي بنسخته الأولى 1.0‘. | その一例が、私が旧き構造主義、または「成長の思考1.0」と呼んでいる、輸入代替戦略をもって重工業化を推し進めようとした取り組みだ。 |
23 | أسلوب التفكير الاقتصادي هذا غالباً ماكان يتعبه التركيز على قضايا الحكم والسلطة كما يتصورها ويجمع عليها الليبراليون الجدد في واشنطن- ما أسميه بـ ‘التفكير التنموي 2.0‘. | この取り組みは、ネオリベラルなワシントン・コンセンサスが縮図的に示したようなガバナンス問題への焦点化--私が「成長の思考2.0」と呼ぶもの--に取って代わられた。 |
24 | ثمار التنمية التي تبنت هذه النماذج 1.0 و2. | これら成長の思考1.0及び2.0は往々にして残念な結果に終わった。 |
25 | 0 كانت بالمجمل مخيبة للآمال. | 「成長の思考3.0」はマインドセットの変革を促している。 |
26 | بالمقابل، التفكير التنموي 3.0 يقترح تغييراً في العقلية وطريقة التفكير- علينا أن نتوقف عن إخبار أفريقيا وبقية الدول ذات الدخل المنخفض ما الشيء الخاطئ وما الذي ينبغي لهم إصلاحه بدلاً من العمل معهم على استكشاف نقاط القوة لديهم والمصادر التي يمتلكونها الآن. | 我々はアフリカや他の低所得国に対し、何が間違っていて何を是正すべきかについて教えることをやめ、これらの国々が今持っているものの中から彼らの長所をつきとめることに、彼らと一緒になって取り組むべきだ。 |
27 | نقاط القوة هذه يمكن أن تكون مصدر للدخول في المنافسة في الأسواق المحلية والعالمية. | そうすれば、そのような長所を国内及び国際市場における競争力に変えることができるだろう。 |
28 | لكن العديد من مستخدمي الإنترنت تساءلوا عما إذا كان تفضيله للتنمية على الديموقراطية هو فكرة قابلة للتطبيق في سياق الوضع الحالي في أثيوبيا. | しかし多くのネチズンは、民主化より成長を優先させるという彼の選択がエチオピアの事情に適応できるものか、疑問に思っている。 |
29 | سأل معلق بلا اسم على مدونة البنك العالمي: | ある無名のコメンテーターは世界銀行のブログ上で次のように問いかけた。 |
30 | كإثيوبي أجد من الصعوبة تقبل ما كتبته عن البلاد. | エチオピア人として、私にはあなたの書いたことは受け入れづらい。 |
31 | النهج الذي تقوم عليه التنمية الإثيوبية هو دعائي أكثر من كونه معتمد على حقائق تحصل على أرض الواقع. | エチオピアの成長というお題目は現実よりかなり誇張宣伝されている。 |
32 | تخيل، إثيوبيا هي بلد تحصل على 3 بلان دولار من المساعدات كل عام. | エチオピアは毎年30億円ドルもの援助資金を得ている国だということを考えてほしい。 |
33 | النظام فيها مستأثر بالسلطة في العشرين عام الماضية، معدل النمو المحلي عندما يتم توزيعه على عدد السكان مازال متوقفاً بلا نمو منذ 20 عام مضى. | 現政権は過去20年間権力の座にあり続け、一人当たりGDPは20年前と同じレベルにとどまっている。 |
34 | عشرون عام، حتى أثناء الحكم العسكري الديكتاتوري، كان للناس قدرة على الحصول على وجبتين كحد أدنى يومياً، الآن وبعد عشرون عاماً من مساعدات البنك الدولي، لا يتمكن الناس من إطعام أنفسهم وجبة واحدة في اليوم. | 20年前には、たとえ軍事独裁政権下でも、人々は少なくとも1日2回は食事をとることができた。 20年間にわたる世界銀行の援助の結果、今の人々は1日1回も食べられなくなってしまった。 |
35 | في إثيوبيا حيث السرقة من المنكرات حسب التعاليم المسيحية، أصبح الفساد الآن ثقافة وطنية. | キリスト教エチオピアでは盗みは嫌悪すべき罪だが、今では汚職が国の文化となってしまった。 |
36 | إنك ترى ناطحات السحاب في أديس أبابا، لكنها مملوكة من النخبة الحاكمة، مسؤولو الجيش وأتباعهم. | アジスアベバでは高層ビルが見られるかもしれないが、あれらは権力の座にあるエリート、軍人とその親族らの所有物だ。 |
37 | مع هذا 7 ملايين فرد مدرجين تحت برنامج الحماية الشاملة، والذي يمول بشكل أساسي من البنك العالمي، و4 ملايين فرد يحتاجون مساعدات غذائية مباشرة وعاجلة. | エチオピア人の7百万人は、世銀がその大半を資金拠出するセーフティ・ネット・プログラムの下にあり、4百万人は緊急の食糧援助を必要としている。 |
38 | الإثيوبيون يختلفون خارج أديس أبابا عما هم داخلها. | アジスアベバの中と、アジスアベバの外のエチオピアとでは違う。 |
39 | الحكومة تُجمل أديس أبابا لتوحي للأجانب أن الدولة تنمو، ولكن 100 كيلومتر خارج حدود العاصمة تغير كل شيء. | 政府はエチオピアは成長していると外国人をまやかすためにアジスアベバを美しく見せているが、首都の100km外側では何もかもが異なる。 |
40 | إثيوبيا هي بلد تنتشر فيه اختراقات حقوق الإنسان بشكل واسع، وأنا لا ألومك إن قللت من قيمة وأهمية الحرية والديموقراطية للتنمية كونك ولدت ونشأت في الصين، ولكن ولغرض المقارنة تصور حال ليبيا قبل القذافي. | エチオピアでは人権侵害がはびこっている。 中国で生まれ育ったあなたが成長に対して自由や民主主義を過小評価することは責めないが、比べるならばカダフィ以前のリビアを想像してみてほしい。 |
41 | لقد كانت ليبيا غنية وذات بنى تحتية جيدة، لكن الدولة تحولت لحطام في سنة واحدة فحسب. | リビアは裕福でよく建立された国だったが、わずか一年で廃墟と化した。 |
42 | مصير الصين لن يختلف عن ليبيا وإثيوبيا ستكون أسوأ. | 中国の運命はリビアと変わりないだろうし、エチオピアの運命はさらに暗澹たるものだ。 |
43 | نحن الإثيوبيون نحتاج لحكومة مستقرة أولاً قبل أن نفكر أي نهج للتنمية سنسلك. | 私たちエチオピア人には、どのような成長を考えるよりも、まず先に安定した政府が必要だ。 |
44 | بمجرد أن ننشئ حكومة مرتكزة على انتخاب حر، لن يكون من الصعب تغيير البلاد للأبد. | もし自由な選挙にもとづく政府を成立させられれば、国を良い方向に変えていくのは難しいことではないだろう。 |
45 | على البنك العالمي أن يصغي لنداء الإثيوبيين؛ الحرية أولاً. | 世界銀行はエチオピア人の叫びに耳を傾ける必要がある。 |
46 | الحرية هي من تخبز الخبز لا العكس. | まず自由。 |
47 | أعلن البنك العالمي أنه سيبدأ تقديم الاستشارات على الإنترنت فيما يخص استراتيجية شراكته مع إثيوبيا. | 自由がパンを焼くのであって、その反対ではない。 |
48 | بإمكان مستخدمي الإنترنت الإثيوبيين المشاركة على الموقع عن طريق اقتراح الأولويات التي يرونها مهمة للتنمية في إثيوبيا. | 世界銀行はエチオピアとのパートナーシップ戦略についてオンラインでの意見交換を開始したと発表している。 エチオピアのネチズンはオンライン上で参加し、自国の開発の優先事項について提案を行うことができる。 |
49 | أفريكان كونفدينشيال، جريدة نصف شهرية تهتم بتغطية السياسة والاقتصاد في أفريقيا نشرت تقريراً يفيد أنه برغم تحقيق إثيوبيا لمرتبة عالية لكونها واحدة من أسرع الاقتصادات نمواً، إلا أن استراتيجياتها السياسية ودورها في المنطقة مشكوك به: | アフリカの政治と経済を扱う隔週のニュースレターAfrican Confidentialは、エチオピアが最も急速な経済成長を遂げつつある国の一つにランクインしてはいるものの、その政治戦略と域内での役割には疑問を投じている。 |
50 | الغذاء، المسكن والمياه اعتبرت أكثر أهمية من الديموقراطية والنقابات العمالية. | 食料、住居、水は民主化や労働組合よりも重要だと捉えられている。「 |
51 | ‘ نحن نظام قاسً بشكل كبير، لا أحد ينكر هذا‘، يقول مسؤول في أديس أبابا في تصريح خاص. | 我々は強い政権であり、このことは誰も否定しない」とアジスアベバの役人は非公式に発言する。 |
52 | راسماً صورة أوضح لرؤية إثيوبيا للعالم، إرتيريا مهددة؛ الصومال ليست بالجارة المريحة؛ جبهة تحرير أورومو “التي تعتبرها الحكومة منظمة إرهابية” تحدث الكثير من الضجيج رغم كونها في حالة شتات تام. | 彼はエチオピアの世界観を明快に表す。 |
53 | المنظمات غير الحكومية مثل هيومن رايتس واتش تواجه صعوبات في الدخول للمناطق المتضررة وقصص مريعة تتسرب من مخيمات اللاجئين عن القمع السياسي المتكرر. | エリトリアは脅威であり、ソマリアは居心地のよい隣人ではなく、オロモ解放戦線は脅威的ではあるが完全に無秩序と化している。 |
54 | إضافة لهذا أظهر تقرير للإيكونوميست يحمل عنوان ‘صندوق استثمار جديد يشهد على جاذبية البلاد- وأهمية المحسوبيات فيها' أن فتح باب الاستثمار في إثيوبيا معتمد على العلاقات والمحسوبيات. | Human Right Watchのような外国のNGOは被災地域に入るのに苦労しており、難民キャンプでは政権による周期的な取り締まりについての恐るべきエピソードが生み出されている。 |
55 | إثيوبيا، ثاني أكبر دول جنوب الصحراء الأفريقية، متهمة دائماً باستخدام تقنيات رقابة وتقصي صينية لتقمع أصوات المعارضة في داخل البلاد. | さらに、The Economistの記事「新たな資金が国の魅力とコネの価値を証明する」は、エチオピアにおける投資の機会が縁故をベースに優遇されていることを示している。 |
56 | *صورة المقال: رئيس الوزراء الإثيوبي ميليس زيناوي. | サブサハラアフリカ第2の人口を擁するエチオピアは、中国製のモニター・監視技術を用いて国内の反対意見の声を抑圧していることで繰り返し非難されている。 |
57 | | *画像: エチオピアの首相メレス・ゼナウィ WEF Flickr page (CC BY-SA 2.0) 提供 |
58 | مأخوذة من صفحة منتدى الاقتصاد العالمي على فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | 校正:Yukari Sugimoto |