# | ara | jpn |
---|
1 | رسالة من مغنية نيجيرية إلى بوكو حرام | ナイジェリアの歌手よりボコハラムへ |
2 | ننيكا في كارجو، لندن 2009. | ネカの2009年ロンドン、カーゴでの公演の模様。 |
3 | صورة لمستخدم فليكر أندي ليدرر. | アンディ・レデラーのFlickrより。 |
4 | المشاع الإبداعي الترخيص 2.0 | CC BY-NC-ND 2.0 |
5 | نشر هذا المقال والتقرير الإذاعي للمنتجة أبريل بيفي على موقع العالم وموقع PRI.org يوم 18 حزيران/يونيو 2015، وتم إعادة نشره هنا في إطار إتفاقية لمشاركة المحتوى. | この記事とラジオ放送音声はエイプリル・ピーヴィ によりThe World 向けに制作され、2015年6月18日付の PRI.org のウェブサイトにて公開されたものです。 |
6 | ننيكا، مغنيه شابة من أصل نيجيري كان لها رد فعل جريء ضد الأسلحة والعنف. | コンテンツ共有の合意のもとグローバルボイスに転載しています。 ネカはナイジェリアの若い歌手で、銃と暴力に対し勇敢な意志を示している。 |
7 | أغنيتها تُدْعَى “Pray for You” (صلاة لك) وموضوعها يدور حول تواجد بوكو حرام في نيجيريا. | 彼女はその意志を”Pray for You”「あなたの為に祈る」という曲で示した。 |
8 | وهي ميليشيا إسلامية اشتهرت بخطف الفتيات الشابات، ما أدّى إلى حملة تويتر العالمية BringBackOurGirls# (أعيدوا لنا بناتنا). | この曲は、ナイジェリアのボコハラムについて書いたという。 |
9 | أكدت ننيكا أن أغنيتها تتحدث عن العفو.. | ボコハラムとは若い女性を誘拐することで悪名高いイスラム武装組織で、その悪名高さはTwitterキャンペーン#BringBackOurGirls (娘たちを返してください) が世界的に広まったほどだ。 |
10 | “بدلاً من العنف وتناول الوضع بشكل عدواني، ما نحتاج إليه هو حل سلمي”. | Listen to this story on PRI.org » この曲は寛容についての曲であると彼女は語る。「 |
11 | وتؤكد أن الكثير من النيجيريين يشاركونها الرأي. | 暴力的になるよりも、敵意をもって状況に対応するよりも、もっと平和的に解決をする方法があるはずだわ」ネカは、多くのナイジェリア人も自分と同じ気持ちだと強く主張する。 |
12 | تتكلم بشغف. | 彼女は情熱を持って話す。 |
13 | وبسبب شغفها من أجل التغيير السياسي، يُشَبِهُهَا معجبوها بفيلا كوتي وبوب مارلي. | その情熱とは政治を変えたいという気持ちであり、彼女のファンたちがボブ・マーリィやフェラ・クティと比較するほどのものだ。 |
14 | فكلاهما مغنيين عبروا عن أفكارهم ودوافعهم السياسية ووجهة نظرهم من خلال الأغنية. | 両シンガーは己の意志を持って語り、歌を通して政治に対し感じた自身の見解を表現していた。 ネカは不本意ながらも自身をリーダーとして感じているようだ。 |
15 | تَرى نفسها كقائدة على مضض وتعترف أن لديها عيوب كالكثير من القادة. | そして彼女は他のリーダーと同じように自身にも欠点があることを認めている。 彼女の欠点とは? |
16 | فما هي تلك العيوب؟ | 「もうこれ以上何も語りたくないと感じる時がある所ね。 |
17 | “عندما أتوقف عن الرغبة بالكلام لأن الكثير قد قبل دون أن يتحرك أحد أو يعمل بما يدعو إليه”. | なぜそう感じるかというと、もう語られ尽くされてきてそれに誰も反応を示さないし、説いたことを実践しないから」ネカはそのように感じる時、彼女が「ファンク」と呼ぶ状態に入る。 |
18 | وهنا تسقط ننيكا فيما تُسَميه “ببؤرة الحزن”. | 彼女の「ファンク」とは沈黙だと言う。「 |
19 | الحزن هو السكوت. | 黙っていることで、その一日の終わりにはまた叫び、歌う活力を見いだすことができるのよ」 |
20 | “ولكن في نهاية اليوم، أعتقد أنني أجمع قواي لكي أصرخ وأغني من جديد”. | 校正:Masato Kaneko |