Sentence alignment for gv-ara-20120718-23839.xml (html) - gv-jpn-20120902-16105.xml (html)

#arajpn
1فنزويلا، اليابان: فرقة كومابا وتقريب الموسيقى بين البلدان البعيدةベネズエラ・日本:エストゥディアンティーナ駒場、遠く離れた国同士をつなぐ音楽の架け橋 本記事は、ベネズエラと日本の間の架け橋としての音楽を取り上げる連載記事の一部です。
2كُتب هذا المقال بالتعاون مع تومومي ساساكي، في إطار سلسلة من المقالات حول ربط الموسيقى بين فنزويلا واليابان.Tomomi Sasakiの協力で作成されました。 ベネズエラ人と日本人に共通の関心事について、今までに考えてみたことはあるだろうか?
3هل فكرت يوماً في الأمور المشتركة التي قد تجمع فنزويلا واليابان؟ 漫画や寿司がまず思い浮かんだとしたら、他に紹介したいことがある。 日本人の音楽家が強い関心を持ってベネズエラの伝統音楽に取り組んでいることや、ベネズエラのファンが市民メディアを利用して彼らを応援し、交流している様子を伝えたい。
4إذا كانت إجابتك حول أفلام كارتون المانجا أو أكلات السوشي، ندعوك لتكتشف كيف تأثر بعض الموسيقيين اليابانين بالموسيقى الفنزويلية التقليدية، وكيف دعم بعض المشجعين الفنزويليين هؤلاء الموسيقيون وتواصلوا معهم عن طريق مواقع التواصل الاجتماعي.ブログ上での日本人のベネズエラ音楽への反応を交え、音楽を通したベネズエラと日本の交流についての記事を連載する。 エストゥディアンティーナ駒場(Estudiantina Komaba) [jp] についてのインタビューを取り上げ、続いて紹介するのは、ベネズエラと東京の両ブロガーの同合奏団に対する投稿だ。
5نبدأ سلسلة من المقالات القصيرة حول هذا الموضوع مسلطين الضوء حول بعض الانطباعات من المدونات اليابانية عن الموسيقى الفنزويلية.また、ブログを使って音楽を共有している音楽家など、様々な話題を伝える。 最終的には、これまで互いに遠く離れていると思われていた2つの国を、音楽がどうつないでいるか分かってもらえるだろう。
6كما نسلط الضوء على بعض المحادثات والنقاشات حول فرقة كومابا [باليابانية]، ونكمل تغطيتنا لما قاله المدونون في كل من فنزويلا واليابان عن تلك الفرقة.Facebookグループ「Estudiantina Komaba Fans in Venezuela」の画像。 使用許可を得て掲載。
7كما نستكشف سوياً النقاشات حول فنانين آخرين يستخدمون مدوناتهم لنشر ومشاركة الموسيقى بين أشياء أخرى كثيرة.ベネズエラ民謡「平原の魂(アルマ・ジャネーラ)」を演奏するエストゥディアンティーナ駒場の動画が、ブログとツイッターで話題になった。
8في النهاية، سنرى كيف ربطت الموسيقى بين بلدين، حتى الآن، يُعتقد أنهم بعيدين كل البعد عن بعضهما.ブログCaracas Chroniclesを書いているFrancisco Toroは、同合奏団に興味を持ったので連絡をとり、オンラインでインタビューした [es]。
9صورة من صفحة فيسبوك “محبي فرقة كومابا في فنزويلا”، استخدمت الصورة بتصريح.そのインタビューで、同合奏団が結成されたいきさつを、エストゥディアンティーナ駒場を率いる石橋純東京大学准教授から聞いた。 以下はその内容の一部だ。
10أنتشر فيديو لفرقة كومابا وهم يؤدون الأغنية الفنزويلية التقليدية الشهيرة “ألما يانيرا” وأصبح محل نقاش في المدونات وعلى تويتر.エストゥディアンティーナ駒場は2009年8月1日に誕生した。「 ラテンアメリカ音楽演奏入門」ゼミの学期末に行われた成果発表コンサート後のことだ。(
11أثار الفضول المدون فرانسيسكو تورو حتى أنه تواصل مع الفرقة وأجرى حواراً عبر الإنترنت.中略)同合奏団は、そのゼミの修了生と年間を通してベネズエラ音楽を演奏したい人々とによって構成されている。( 中略)石橋准教授はベネズエラ音楽を同国の外へ広めることに25年にわたって取り組んできた。
12تجدون جزء منه في مدونته “يوميات كاراكاس” [بالإسبانية] وفي هذا اللقاء يشاركنا الأستاذ جون إشيباشي قائد الفرقة، حكاية هذه المبادرة :日本の大学でベネズエラ音楽を教えるという考えは、その取り組みの中から出てきたものだ。 2006年以来、東京大学にはベネズエラの中でも高名な音楽家たちがたびたび訪れている。
13エル・クアルテートとウゲット・コントラマエストレ(El Cuarteto con Huguette Contramaestre)、アンサンブル・グルフィーオ(Ensamble Gurrufio)、リカルド・サンドバル&マティアス・コレー(Ricardo Sandoval y Mattias Collet)、レオナルド・ハコメ(Leonard Jacome)、ラファエル“ポジョ”ブリート(Rafael “Pollo” Brito)、マルコ・グラナドス&ウン・ムンド・アンサンブル(Marco Granados y VNote Ensamble)、カラカス・シンクロニカ(Caracas Sincronica)などだ。
14ولد فريق كومابا يوم 1 من أغسطس/ آب، 2009، بعد الحفلة السنوية للمنهج التعليمي “مقدمة للموسيقى الفنزويلية وأمريكا اللاتينية” […] وخرج الفريق من بين الموسيقيين من هذا الفصل وأيضاً من هؤلاء الراغبين في لعب الموسيقى الفنزويلية طوال العام […] جاءت فكرة تدريس الموسيقى الفنزويلية في جامعة يابانية بعد 25 سنة من عمل الأستاذ إشيباشي على نشر الموسيقى الفنزويلية بعيداً عن منشأها الأصلي.彼らは皆、東京のベネズエラ大使館が主催した「ベネズエラ文化週間」のために訪問した。 さらにベネズエラでは、エストゥディアンティーナ駒場のファンがFacebookグループ [es] を作った。
15منذ عام 2006 تتم زيارة جامعة طوكيو باستمرار من قبل الموسيقيين الفنزويليين رفيعي المستوى مثل الكوارتيتو كون أوجيتي كونتراميسترى، إنسامبلي جوروفيو، ريكاردو ساندوفال وماتيس كوليت، ليونارد جاكومي، رافايل “بولو” بريتو، ماكرو جراندوس وفي نوتي إنسامبلي وكاراكاس سينكرونيكا، وغيرهم.そこで同合奏団についてのコメントや動画、記事、写真を共有している。
16جاؤوا جميعاً خلال أسبوع الثقافة الفنزويلية الذي تنظمه سفارة فنزويلا في طوكيو.その略歴では、同グループの情報や活動のいくつかを説明している。
17من ناحية أخرى، في فنزويلا، أعد جماعة من محبي الفريق صفحة على فيسبوك [بالإسبانية] لمشاركة الحديث والتعليقات، والفيديوهات، والمقالات، والصور الخاصة بفرقة كومابا.学生はホローポ、ワルツ、カリプソ、オルキデアなどの楽曲を、学期ごとに6曲程度学んでいく。
18في النبذة التعريفية، قاموا بتوضيح حكاية ودور الفرقة:ゼミで学生が習う内容は、ベネズエラ音楽へ関心を持ってもらうための入り口である。
19يتعلم الطلاب ما يقرب من ستة معزوفات كل فصل دراسي - خوروبوس، فالسيس، كاليبسوس واوركيديا، إلخ.エストゥディアンティーナ駒場のメンバー以外にも、ベネズエラ音楽に関心を持っている人はいる。
20ما يتعلموه في الفصل يعد مجرد بدايات لمن يرغب في الموسيقى الفنزويلية.ブログCafe y Cuatros [jp] を書いている弦楽奏者の出口泰司は、ベネズエラの伝統音楽の演奏に興味がある人々に向けて楽譜やアドバイス、歌詞を共有している。
21لا تعتبر فرقة كومابا هي الوحيدة المهتمة بالموسيقى الفنزويلية.ベネズエラの音楽家チェオ・ウルタードとエストゥディアンティーナ駒場。
22في مدونته كافيه ي كواتروس [باليابانية] يشاركنا الأستاذ ياسوجي ديجوشي نِوَت موسيقية، نصائح، وكلمات أغاني لمن هم مهتمين بلعب الموسيقى الفنزويلية التقليدية.Facebookグループ「Estudiantina Komaba Fans in Venezuela」の画像。
23فرقة كومابا مع الفنان الفنزويلي شيو اورتادو.使用許可を得て掲載。
24الصورة من صفحة فيسبوك: محبي فرقة كومابا في فنزويلا، استخدمت الصورة بتصريح.このようにして行われている交流はソーシャルメディア上で共有され、広まっている。
25يستمر التبادل في النمو والاتساع وينتشر عبر مواقع التواصل الاجتماعي.ベネズエラ音楽を主なレパートリーとして演奏し、日本人にベネズエラ音楽に触れるきっかけを与えている日本人音楽家に出会える機会が、この交流によって増えるだろう。
26ويرجع الفضل إلى تلك المحادثات والنقاشات، نكتشف العديد من الفنانين اليابانيين المهتمين بالموسيقى الفنزويلية ويجعلوها محل أهتمام ويجعلون منها أدوارهم الرئيسية، أيضا يعود الفضل إلى العامة في اليابان المنفتحين على الصوت والموسيقى الفنزويلية.次回の記事では、日本のブログ界で話題にあがっているベネズエラのハープ「アルパ」の奏者である吉沢陽子を紹介する。
27في مقالانا التالي نكتشف ما يقال في الفضاء التدويني الياباني عن يوكو يوشيزاوا، عازف القيثارة المتخصص في الموسيقى الفنزويلية.最後にまた交流の話に戻って、2011年の「ベネズエラ文化週間」の期間に書かれた羽村市議会の鈴木たくや議員の投稿 [jp] を取り上げる。
28أما الآن فلنكمل سوياً هذا التبادل الرائع من خلال تدوينة تاكويو سوزوكي [باليابانية]، كُتبت أثناء أسبوع الثقافة الفنزويلية.この投稿からうかがい知れるのは、意外な場所からやってきた音楽の良さに、ある地方の政治家が気付いたときの様子だ。
29في التدوينة، يمكننا رؤية كيف أكتشف رجل سياسة محلي أصوات تأتي من مكان غير مكتشف:素朴な音楽? なんて想像していたのですが、とんでもない。
30توقعت أن أستمع إلى أصوات بسيطة متواضعة لكني كنت على خطأ!民族音楽とジャズが混ざり合い高い洗練度。 リード楽器のマンドリンは広がりある旋律を紡ぎます。
31كانت الأصوات رفيعة المستوى عالية الذوق مزيج بين الموسيقى الشعبية وموسيقى الجاز، مع آلة المندولين، الآله الرئيسية، مشكلة ألحان متعددة ومتسعة.私は、ロック音楽をいつも聞いているので、米英に目が向きがちですが、世界は広い、豊かだな、と自らの視野の狭さを反省しました。
32كنت أميل للتركز على الولايات المتحدة وبريطانيا حيث أني أستمع عادة إلى موسيقى الروك، لكن العالم حقاً مكان كبير ومتسع مليء بالكثير.翻訳の校正はRie Iharaが担当しました。