Sentence alignment for gv-ara-20150716-38253.xml (html) - gv-jpn-20150830-37763.xml (html)

#arajpn
1سلاح الجرافيتي للخير في أكثر المدن عنفًا في العالم世界で最も危険な町:絵筆を武器に立ち上がる、ストリートアーティストたち
2ホンジュラスのサン・ペドロ・スーラで活動中のストリートアーティスト、レイ・ブリンキー。
3فنان الجرافيتي ري بلينكي في العمل في سان بيدرو سولا، هندوراس.写真提供:ナサニエル・ジャノウィッツ。
4المصدر: ناثانيل جانووتز.PRIの許可取得済み。
5この記事とラジオ放送音声は、当初スザンナ・ロバーソンにより「ザ・ワールド」向けに制作され、2015年6月26日にPRI.orgのサイト上で公開されたものです。
6استخدمت بموافقة PRIコンテンツ共有の合意のもとにグローバル・ボイスに転載しています。
7نُشر هذا المقال لكاتبته سوسان روبرسون في صفحة العالم على موقع PRI.org في 26 يونيو / حزيران 2015 ، وتمت إعادة نشره بموجب اتفاقية شراكة مع الأصوات العالمية.有刺鉄線の柵、さびれた通り、銃を持った警備員。 まるで暗い悲惨な映画の1シーンのように聞こえるが、そうではない。
8شوارع مهجورة وأسوار بأسلاك شائكة وحراس أمن يحملون بنادقهم في وجه العالم … قد تحسب نفسك أمام مشهد درامي مقتطف من فيلم رعب بائس ولكن في حقيقة الأمر أنت لست في فيلم، أنت في مدينة سان بيدرو سولا بالهندوراس.これはホンジュラスのサン・ペドロ・スーラという、4年連続で世界一治安の悪い都市として選ばれた場所だ。 サン・ペドロ・スーラでは最近、今までよりずっと明るいイメージのキャッチフレーズをつける試みがなされている。「
9أنت أمام المدينة التي سُميت بأكثر مدن العالم دمويًة خلال السنوات الأربع الأخيرة.わき上がるアートシーンの本場」という名だ。 そこで、ストリートアーティストたちが大活躍している。
10لكن في الآونة الأخيرة، حاولت مدينة العنف أن تعطي لنفسها اسمًا يحمل الكثير من التفاؤل لتجعل من نفسها وطنًا لساحات يزدهر فيها الفن عوضًا عن البنادق.彼らの描く明るく色鮮やかな壁画が、町の至るところで見られるのだ。 ジャーナリストのナサニエル・ジャノウィッツは、ストリートアーティストのレイ・ブリンキーのことを、町で大人気となっている芸術運動の「先駆け」と呼ぶ。
11فحملت اسم: وطن ساحات الفن المزدهر.ブリンキーはアーティストとして初めて、あえて危険を冒し、ほとんど人のいないさびれた通りに絵を描いた人物だ。
12يعود هذا التحول الجذري لاسم سان بيدرو سولا إلى جهود أبنائها من الفنانين الذين برعوا في الرسم على جدران مدينتهم حيث غطت الجداريات الملونة والزاهية جميع أنحاء سان بيدرو سولا.この町が廃墟のように感じられるのは、ギャングによるところが大きい。 ジャノウィッツは言う。「
13بلينكي جناوتيس هو واحد من هؤلاء المبدعون، يسميه الصحفي نتاثيل جانووتز “رائد حركة الغرافيتي الفنية” التي اقتحمت شوارع مدينة سان بيدروا.いつギャング同士の銃撃戦が起こるかわからない。 だから、通りを歩いているだけで銃弾に当たることだってある」
14الرسام بلانكي كان أول شاب يغامر بالخروج إلى تلك الشوارع الشبه المهجورة التي تشعرك بأنك في سكن للأشباح وأعمال عصابات المدينة.ギャングは通りを支配していただけではない。 壁に描かれた絵にもギャング色が強かった。
15يقول الصحفي جانوويتز :”لن تعرف متى سيبدأ تبادل إطلاق النار بين العصابات، لذلك فإنه من الممكن أن تعترضك رصاصة وأنت تمشي بسلام في إحدى الشوارع”.ブリンキーは、ジャノウィッツの言う「先住民族調ポップアート」の才能を活かした独特なスタイルで、この状況をすっかり変えてみせた。
16لكن الآن لم تعد سان بيدرو سولا محكومة بأمر العصابات فقط بل مشاهد الرسومات الجدارية أيضًا.彼の作品は大胆で、色鮮やかで、彼の作品だとすぐに分かるものだ。
17لقد قام بلنكلي بقلب الموت إلى فن بأسلوب متميز وفريد من نوعه مستوحى من فنون البوب للشعوب الأصلية.ジャノウィッツは言う。「 彼の作品の横を通るだけで、すぐにレイ・ブリンキーのものだと分かる。
18يتميز عمل بلنكلي الفني بالجرأة وبكثرة الألوان وخلوه من الأخطاء.そのくらい独特なアーティストの一人だ。
19”أحد الفنانين الذين تتعرف على لوحاته بمجرد النظر إليها، إنها لراي بلينكتي لأن ذلك الفنان ليس له مثيل” .彼みたいな人物は他にいない」 ブリンキーは、さらに多くのアーティストに参加してもらうために準備を続けてきた。「
20على حد قول جانوويتز.活動は大きくなっていっている。
21مهد بلنكلي الطريق للعديد من الفنانين ليحذوا حذوه إذ يرى جانوويتز بأن ”الحركة قد نمت وأصبح للمدينة مشهدًا فنيًا مزدهرًا بصورة فعلية”.町には実際、アートの世界が開花している」とジャノウィッツは言う。 ストリートアートで有名になっているアーティストは、他にもたくさんいる。
22إضافة للشهرة التي حظي بها فنانون آخرون في شوراع سان بيدرو سولا.バリュックは壁画でホンジュラスの女性への敬意を表し、カルロス・バディアはミクストメディアの作品を作り上げている。 ジャノウィッツは言う。「
23على غرار الفنان باروك الذي قام بإحياء ذكرى لامرأة من الهندوراس من خلال رسمها بإحدى لوحاته الجدارية والفنان كارلوس باديا الذي قدم عملًا امتزج فيه الجرافيتي بوسائل الإعلام.サン・ペドロ・スーラの住民は、町にギャングがいることは非常に深刻な問題だと気づいているようだし、このままおびえて暮らすわけにいかないこともわかっているようだ。 住民は自ら通りへ出て、平和的な方法で町を元通りにしなければならない。
24لا يخفى عن أهالي سان بيدرو سولا أن المشكلة الرئيسية في مدينتهم مرتبطة بتلك العصابات التي تحكم قبضتها على كل ركن من المدينة وعلى يقين بأنهم لن يمضوا بقية حياتهم تحت وطأة الرعب، من أجل ذلك كان عليهم الخروج إلى الشوارع واستعادتها بطريقة سلمية.銃を手にして通りに出たくない人や、その手段を持たない人であっても、絵筆を持って通りに出るだろう」 ストリートアーティストたちは、サン・ペドロ・スーラの若者とつながりを持ちたいと願っている。
25يشرح جانوويتز موقف الأهالي بأنه: “سيخرجون محملين بفرشاة للألوان”.しかし多くの若者が、荒れ果てた町に残らず、逃げることを選んでいる。「
26يسعى فنانو الرسم على الجدران للتواصل مع شباب سان بيدروا سولا لأن العديد منهم اختار الرحيل بدل البقاء في مدينة يسودها الاضطراب “بقي أمام الشباب في الوقت الراهن حلين إما الالتحاق بالعصابات أو الهروب” قال جانوويتز .今、町にはたくさんの子供たちがいるが、みんなギャングに加わるか逃げるしかないと思っているようだ」とジャノウィッツは言う。 ブリンキーと彼のアーティスト仲間は若者たちに、平和に暮らすというもう一つの道を与えようと努力している。
27أمام انسداد الآفاق في سان بيدرو سولا، قام بلينكي برفقة مجموعته من فناني الجرافيتي بخلق خيار آخر لشباب مدينتهم الحزينة وهو: “العيش بسلام”.ジャノウィッツが言うには、アーティストたちの大きな目標の一つは、子供たちに働きかけて通りへ連れ出し、アートを教えることだという。 ブリンキーは彼のアートを、ホンジュラス以外にも広めようとしている。
28يقول جانوويتز: “إن مشروع العمل مع الأطفال وإبعادهم عن شوارع سان بيدرو سولا لتعليمهم الفنون كان الهدف الرئيسي لمجموعة فناني الجرافيتي” .ブリンキーとその仲間たちのおかげで、サン・ペドロ・スーラから何か良いものが生まれるかもしれないとジャノウィッツは語る。 彼はブリンキーが成功するとの確信を持っている。
29بدأ بلينكي بنشر فنه وسط الهندوراس وبذلك يعود الفضل له ولزملائه من الفنانين في نشر الحياة وسط مدينة حملت اسم الموت لسنوات.ブリンキーの作品は特別だと言うのだ。 その理由はこうだ。「
30الأمر الذي جعل الصحفي جانووزيت يستشرف ولادة أشياء إيجابية في مدينة سان بيدروا سولا.彼の作品は、通りにある壁でも見られるし、ルーヴル美術館でも見られるようになるだろう。
31لدى جانوويتز ثقة كبيرة في نجاح بلينكلي لأنه صاحب أعمال فريدة من نوعها ولأنه حسب رأيه “ما يمكن أن تراه على جدار تستطيع أن تراه في متحف اللوفر” …هنا تكمن عظمة هذا الفنان.彼はそれぐらい偉大なアーティストだ」 校正:Maki Ikawa