# | ara | jpn |
---|
1 | سوريا: من البطلة إلى الضحية | シリアを離れて1年 |
2 | | ゴーファンドミーの「Art of Syrian Children on Nat Mall(ナショナル・モールでシリアの子どもたちの絵画展を)」の動画から、スクリーンショット |
3 | | この記事は、マルセル・シャホワロ特集の一部です。 |
4 | الصورة من صفحة gofundme على يوتيوب. | ブロガーで活動家のシャホワロは、現政権側と反体制派の武力衝突が続くシリアの現状をつづっています。 |
5 | “كان عليّ أن أبكي” هذا كل ما يخطر في بالي مرارًا وتكرارًا عندما أتذكر تلك الفتاة الصغيرة التي تحولت لأشلاء. | 「泣き叫べばよかった」ただこの一言が頭の中を何度も何度もよぎる。 ズタズタに引き裂かれた小さな女の子を思い出したときだ。 |
6 | لا أعرف شيئًا عنها ولا أمتلك القدرة على تقدير العمر من بقاياها لكنني أذكر أنني توقفت هناك كالمذهولة. | その子は全然知らない子で、残された姿からは年齢も分からなかった。 でも自分がそこに立って、ひどく混乱していたことは覚えている。 |
7 | لم أصرخ وهم يجمعونها، لم أحاول المساعدة، لم أفعل شيئًا، أي شيء. | 他の人たちがバラバラになった遺体をかき集めているとき、わたしは泣いてもいなかった。 手を貸そうともせず、何も、何一つしなかった。 |
8 | كان جسدي ” الغبي” مصّرًا على الصمود وعلى التصرف بـ”تعقل”. | わたしの「マヌケ」な体は、バラバラにならないよう「冷静に」振る舞うのに必死だった。 |
9 | من يستطيع منّا تعريف ما هو التعقل أمام جثمان طفلة؟ | 少女の遺体を前にして、「冷静」でいられる人なんているんだろうか。 |
10 | وصمدت. | でもわたしは自分を保ち続けた。 |
11 | لم أثر من الدراما التي أشتهر بها بين الأصدقاء أي ردة فعل، بل حتى أن بكاءًا ما في الخلفية أزعجني فعلًا. | 友達にはいつも大げさだと言われるわたしが、たいした反応も見せなかった。 実際、後ろで泣き叫んでいる誰かにイライラしていたくらいだ。 |
12 | كان عقلي يقول من يجرؤ على أن يحزن في ظرف كهذا؟ | この状況で悲しむだなんて、どういう神経? |
13 | الصمود وحده قدر الباقين هناك. | 生き残った者たちが進むべき道は、唯一立ち直ることだけだ。 |
14 | كان عليّ أن أبكي يومها، ربما كنت اليوم أكثر قدرة على الصمود. | あの時は泣き叫べばよかったけれど、たぶん今のわたしならもっと早く立ち直れる。 |
15 | هذا ما أردده مرارًا وتكرارًا كلما طاردتني تلك الفتاة في أحلامي، في لحظات فرحي، في جدالاتي مع من أحب حول المستقبل. | あの女の子が現れるたびに、繰り返し自分にこう言い聞かせている。 それは、夢の中だったり、楽しいひとときだったり、愛する人との将来についてもめているときだったりする。 |
16 | المستقبل؟ | 将来? |
17 | وماذا عن مستقبلها هي؟ | あの子にはどんな将来があっただろう? |
18 | عام ٌ مضى منذ غادرت سوريا إلى الأبد ربما، عامٌ مضى من النكران والذنب والحزن والاستسلام | わたしがシリアを離れてから1年が過ぎた。 おそらく戻ることはないだろう。 |
19 | . لا شيء من البطلة بقي فيّ، كل ما كان جسدي يحاول الاحتفاظ به للصمود داخل الحرب وتحت البراميل المشتعلة تركته هناك لمن علّهم يحتاجونه وانهار تمامًا تحت وطأة ما قد تكون تسميته العملية “الصدمة”. | 否定、罪悪感、悲嘆、そして服従の1年。 わたしの中には英雄的なものなど何も残っていない。 |
20 | لست أدري كم هو “مريض” أن أقول ذلك، لكني كنت بحق في حال أفضل هناك قرب الموت. | 自分の中で、戦いやたる爆弾の下で生き抜くために何とか保っていた部分は、すべて向こうに置いてきた。 必要としてくれる人がいるかもしれないから。 |
21 | كان الفرح بطوليًا وتحديًا وقحًا للموت بينما استحال الفرح هنا إلى الكثير من الذنب والتكرار الغير حقيقي للأحاديث التي كانت تهمنا مع ذات الأصدقاء الذين اعتدنا أن نعيش معهم على حافة الموت واليوم انتقلنا إلى أن نحيا النكران معهم على حافة الوطن؛ نكران أننا أصبحنا خارجه. | そして、科学的には「ショック」と呼ばれるものに、わたしは完全に押しつぶされた。 こんなことを言ったら、おかしくなったんじゃないかと思われるだろうけど、死に近いあちらのほうが、わたしにはずっとマシだった。 |
22 | كان الاستمرار حلاً وحيدًا، هناك في “الداخل”. | 喜びとは、英雄的行為であり、死に直面し、後先顧みずに挑むことである。 |
23 | كان وجودنا هناك بطوليًا ملهمًا مهماً، كل واحد فينا اعتقد ان الوطن بأكمله متكئ عليه. | ここでは、喜びは罪悪感という重荷に変わり、死の崖っぷちで共に生きた仲間たちとのできごとを繰り返し思い起こす。 今や祖国との境界で、わたしたちは生きることを否定するようになってしまった。 |
24 | ورحلنا وتركنا وطننا دون متكأ. | 現実に外にいることの否定。 |
25 | ولبسنا الدور البطولي في الخارج ولكن الثوب قد ترهل علينا بعد أن خلعنا كل جذورنا هناك بين حلب المحتلة، والبيوت المختلفة، وأصرينا على الظهور في دور البطولة! | 国の「中」では、前へ進むしか生きる道がなかった。 そこでのわたしたちは、英雄的で、勇気を与える重要な存在であり、同時に、国の運命をまるごと背負っていた。 |
26 | خفنا من الذين ماتوا إن قلنا أننا اليوم مجرد ضحايا. | しかし、わたしたちは旅立ち、何の助けもないままに国を後にした。 |
27 | لم أكتب شيئا ً مهما ً خلال عام كامل، شاهدت أعدادًا هائلة من المسلسلات التي لا تحتاج أدنى مقدار من التفكي | 国外でもヒーローのように振る舞っていたが、祖国を離れてしまったわたしたちにとって、この役割はすでにふさわしいものではなかった。 占領されたアレッポや、多くの家を捨ててきてしまったのだから。 |
28 | ر! تخيلوا أنني شاهدت كل مواسم Gle | それでも、依然として英雄的に見えることにこだわっていた。 わたしたちは口にすることを恐れていたのだ。 |
29 | | 英雄的な人々はもう死んでしまった、ここにいるのはただの被害者にすぎない、ということを。 |
30 | e؟ بشكل متواصل؟ | 丸一年の間、わたしは大したものを書かなかった。 |
31 | كانت تلك البداية التي لم تنته على هذا الحال، رافقني شبح الموت طويلاً. | 意味のないテレビ番組を山ほど見て、「glee/グリー」なんて全シーズン見倒した。 そうして始まった日々には、いつものような終わりはなかった。 |
32 | أتخيل موت من أحب بكل الأشكال العنيفة الممكنة. | 長い長い間、死の影がわたしにつきまとった。 愛する人が、あらゆる暴力的行為によって殺されたところを想像してみる。 |
33 | أداعب شظاياه التي لازالت في جسمه من قذيفة أصابته في احتفالية رأس السنة وأتخيل لو أنني خسرته يومها! | その人は大みそかに一発の砲弾に倒れ、わたしは残された彼の体を愛撫するのだ。 そして、ほんとうにこの人を失ってしまったら、と考えてみる。 |
34 | لا يكفي واقع وجوده هنا قربي لقتل إحساسي العميق بالفقدان. | 彼はすぐ隣にいてくれるけれど、それだけではわたしの深い喪失感をやわらげることはできない。 彼が他の場所へ行くだけで、私は最悪の事態を想像し、心配し始める。 |
35 | الحقيقة أن لا .. | 眠っているときに彼の呼吸が聞こえなければ、息の仕方を忘れたたくさんの死体を思い出してしまうだろう。 |
36 | كان يكفي أن يبتعد إلى منزل آخر لأتخيل الأسوأ وأحيا مع هواجس القلق، كان يكفي ألا أستمع لصوت تنفسه نائمًا لأتذكّر كل الجثث التي نسيت أن تتنفس. | 死の影につきまとわれ、自殺したい、わたしを残して逝ってしまった友人たちの後を追いたいという気持ちが芽生えた。 周りを見回すと、わたしの人生の中で出会ったたくさんの英雄たちが、心に迷いを抱えながらゆっくりと亡霊に変わっていくのが見える。 |
37 | رافقني شبح الموت، وهوس المنتحرين والرغبة بالالتحاق بالاصدقاء الذين رحلوا! | わたしたちは、仕事中毒からアルコール中毒、その他の依存症という、ありとあらゆる破壊的な行為と共に生きてきた。 |
38 | أنظر حولي إلى العديد من الأبطال في حياتي يتحولون تباعًا إلى أشباح مثقلة بالهموم. | わたしの場合は、罪悪感中毒になり、ひんぱんに自分の手を傷つけた。 今でも左の手首には傷が残っている。 |
39 | تعايشنا جميع أنواع السلوكيات التدميرية، من الإدمان على العمل أو الكحول أو أشياء اخرى، أما أنا فأدمنت على إحساس الذنب المؤلم، ونقلته مرارًا إلى جروح في اليدين لا زال آثار بعضها عالقًا فوق معصمي اليسار وأكذب كلما سألني أحدهم عنه، أكذب لأني لست اجرؤ أن أعلن أن البطلة قد رحلت، ربما دون رجعة، لتحل محلها هذه الضحية الجديدة. | 傷のことを聞かれたら、うそをつく。 だって、ヒーローはもういない、たぶん二度と戻って来ない、代わりにいるのはこの新たな被害者たちだ、なんてとても言えないから。 |
40 | تخيل لو أنك لم تعد تؤمن بأي شيء؟ | もう何も信じられない、という状態を想像してみてほしい。 |
41 | | 人間の良い面も、悪い面も、全世界、正義さえも。 |
42 | لا الإنسان بطيبته أو شره؟ | 自由は権利だけれど、この血をすべてささげるだけの価値がほんとうにあるのだろうかと、日々疑問に思う。 |
43 | لا الكون بعدالته؟ | 世界は文明化されたのだろうか? |
44 | الحرية قيمة تساءل نفسك يوميًا إن كانت تستحق كل هذا الدم؟ | わたしたちは変化を引き起こすことができるのだろうか? わたしたちが夢みた民主主義は、思っていたほど重要ではないのではないか? |
45 | هل تمّدن العالم فعلاً؟ | ドルが望まなければ何も変えることはできないというのは、ほんとうだろうか? |
46 | هل نستطيع أن نصنع التغيير؟ | 身近なところに信頼できるものはなく、あなたが何者なのか知っている人も、もはやそばにいない。 |
47 | | 家族はいない、まわりの何もかもが奇妙で新しい、でもそれに慣れなくてはいけない、新しい自分自身にも。 |
48 | هل الديمقراطية التي بها نحلم “أقل أهمية” مما اعتقدنا؟ | グローバル・ボイスの友人が「どうして書かないの?」 とメッセージを送ってきた。 |
49 | هل الشعوب فعليًا لا تستطيع التغيير ما لم يشأ الدولار ذلك؟ | 書くのをやめた、と言うのは、ためらわれた。 だから他のこと全部と一緒にそのまま放っておいた。 |
50 | لا شيء كنت به تؤمن موجود قربك، لا أحد ممن اعتادوا أن يعرفوك كما أنت ما زال هنا قربك. | しかし、助けを求めようと心を決めたので、今日初めて公に話す。 実は、ここ最近わたしは抗うつ剤を飲んでいる。 |
51 | أهلك رحلوا وكل ما حولك غريب وجديد وعليك التكيف معه بما فيه أنت؟ | シリア人として可能な範囲で、死に関するすべての考えを追い払うのだ。 友人ともまた連絡を取り始めたし、自分は被害者であるということも受け入れつつある。 |
52 | وترسل لي الصديقة في جلوبال فويسز، (الأصوات العالمية ) تسألني لماذا لا تكتبين؟ | わたしは、被害者である自分を哀れみ、愛し、祈りをささげる。 |
53 | وأخجل أن أخبرها أنني قد تركت الكتابة أيضًا مع ما تركته هناك. | 強くなるため、耐えられるようになるため、そして何よりも、ゆるしを得るために。 わたしは、自分のかけらを元に戻そうとしている。 |
54 | ولكن ومنذ أنني قررت أن أبحث عن المساعدة أعترف اليوم، وربما لأول مرة علنًا، أنني أتناول مضادات الاكتئاب بانتظام اليوم، أطرد الأفكار الخاصة بالموت قدر ما أمكن لسوريّ ان يفعل ذلك، أعاود التواصل مع الأصدقاء وأعتنق الضحية التي أنا هي وأشفق عليها وأحبها وأدعو لها بالصبر والقوة، وأهم من هذا كله بالمغفرة، وأحاول إعادة ترتيب أجزائي في أماكنها علّني أتذكر أين كانت أصابعي لأكتب من جديد. | そうすることで、自分にも指があることを思い出し、再び書けるようになることを願って。 校正:Haruyo Harada |