Sentence alignment for gv-ara-20130614-29940.xml (html) - gv-jpn-20130702-22844.xml (html)

#arajpn
1“ارفعي تنورتك وانقذي حياتك” إعلان مثير للجدل في سنغافورة「スカートをめくって命を守ろう」シンガポールで子宮頸がんの広告に賛否両論
2قامت جمعية سنغافورة للسرطان بنشر إعلان مثير للجدل “ارفعي تنورتك وانقذي حياتك” في محاولة للفت نظر النساء في سنغافورة وتذكيرهن بوجود فحص مجاني لأمراض سرطان النساء وقد أثار الإعلان جدلاً واسعا حول كونه خلاقاً أو ذي تأثير فعال أو مهيناً.[言語コードのないリンク先はすべて英語のサイトです] 今月(5月)、シンガポールの人々に無料のパップスメアテスト(子宮頸がん検査)を促すために、シンガポール対がん協会 は「スカートを上げて命を守ろう」という広告を出した。
3ويظهر خلال الحملة نجمات سنغافورة المحليات وهن يقفن وقفة مارلين مونرو في فيلمها حكة السبع سنوات، ويمكنك أن تجد ملصق الحملة على محطات انتظار الحافلات والقطارات.すると、クリエイティブだ、影響力がある、いや、不快感を与える広告だ、と活発な議論が巻き起こった。
4وفقاً لجمعية سنغافورة للسرطان فإن سرطان عنق الرحم يُعد واحداً من أخطر الأمراض في البلاد:このキャンペーンでは、映画『七年目の浮気』でマリリン・モンローがとった有名なポーズをこの国の芸能人たちが再現している。
5Cervical Cancer ranks no.キャンペーンポスターはバス待合所や駅で見られる。
69 among the cancers diagnosed in Singaporean women.シンガポール対がん協会によると、子宮頸がんは国の大きな健康問題である。
7Each year, 200 women are diagnosed with the disease and 70 of them die from it.子宮頸がんは、がんと診断されるシンガポール人女性の間で9番目に多いがんである。
8It is a highly preventable and curable disease.毎年200人の女性が子宮頸がんと診断され、そのうち70人が亡くなっている。
9From 1 to 31 May 2013, all female Singaporeans and PR aged 25 - 69 years old, can enjoy FREE Pap smear screening at participating clinics island-wide.子宮頸がんは高い確率で予防・治療が可能な病気である。
10سرطان عنق الرحم يأتي في المرتبة التاسعة في السرطانات التي تصيب النساء السنغافوريات، كل عام يتم تشخيص ٢٠٠ امرأة به وتموت ٧٠ منهن ، بالرغم أن نسبة الوقاية والشفاء منه عالية جداً.2013年5月1日から31日の間、すべてのシンガポール人女性と25歳から69歳のキャンペーン対象者は全国のキャンペーンに参加しているクリニックでパップスメアテストが無料で受けられる。
11بدءاً من الأول من شهر مايو/ أيار وحتى آخره يمكن لكل نساء سنغافورة اللائي تتراوح أعمارهن ما بين ٢٥ - ٦٩ الحصول على فحص مجاني بكل العيادات المشاركة في الحملة على نطاق الجزيرة.今月(5月)、少なくとも178ものクリニックが無料のパップスメアテストを提供している。
12١٧٨ عيادة على الأقل توفر فحصاً مجانياً هذا الشهر، غير أن ردود الأفعال تجاه الإعلان قد تباينت، حيث مدحه البعض لكونه ملفتاً وظن البعض الآخر أنه إعلان للموضة أو إحدى وسائل التنحيف، بينما أعتبره آخرون مبالغاً في الإيحاء الجنسي.しかし、広告には 複雑な反応があった。 思わず目をとめると絶賛した人もあり、ファッションかダイエット広告だと思ったという人もあり。
13إعلان “إرفعي تنورتك وانقذي حياتك” لنشر الوعي حول سرطان عنق الرحم.また、性的すぎると批判する人もいた。
14الصورة من صفحة جميعة سنغافورة للسرطان على فيسبوك.「スカートをめくって命を守ろう」子宮頸がんに関する意識を高めるための広告。
15يعتقد صاحب مدونة Everything Also Complain أن مجرد تذكير بسيط بأنه سوف يكون هناك فحوصات مجانية كان يمكن أن يكون كافياً.画像はシンガポール対がん協会のFacebookページより
16لماذا تستعمل عنواناً مثيراً للجدل بهذه الطريقة لتلفت نظر السيدات السنغافوريات بينما استعمال كلمة من ستة أحرف مثل مجاناً هذه الكلمة السحرية التي تجعل السنغافوريين يصطفون لساعاتٍ طويلة من أجل الحصول على أشياء لا يريدونها حتى وإن كتبت بحرف صغيرة وخط قبيح.「Everything Also Complain」というブログサイトでは、単純に無料パップスメアテストの宣伝 だけで十分であったと述べている。
17وتقول مسلمانة على مدونتها:…シンガポール人女性の注意を引くのに議論を起こすような見出しは必要ない。
18إن الفكرة من وراء إعلان كهذا هو لفت انتباه الرجال بجعلهم يسترقون النظر، ويعتقد من كتب الإعلان بأن التورية قلما تنجح عندما تستخدم في الإعلانات، بينما يعتقد آخرون بأن استخدام الإيحاءات الجنسية في الإعلانات ليست بفكرة جيدة في الإعلانات التي تحمل رسالة مهمة.4つの文字からなるFから始まる言葉が秘訣になる。 FREE(無料)、その魅惑的な言葉にとらえらえると、シンガポール人は必要でない物であっても長い列に並んでしまう。
19ماهي الكلمة المناسبة التي قد تلفت انتباه العقلية السنغافورية لمثل هذا الإعلان؟それなのにこの広告では小さな文字とありきたりなフォントで魅力が抑制されてしまっている。
20للحملة القادمة أقترح هذا الإعلان: فحوص مجانية!「a musliminah in NL」というブログも同じ考えだ。
21سيجذب هذا انتباه النساء ويجعلهن يقمن بالتسجيل للفحوصات المجانية. :)女性をセクシャライズしたアイデアは男性の目の保養となり、のぞき見や女性を性的対象と見ることを促すことになっていた。
22موقع مستر بروان يدعم الجملة غير أنه غير سعيد بشعارها ويقول: I am all for cervical cancer awareness but really?この記事(訳注:「BuzzFeed」というウェブサイト)のライターは広告にしゃれは通じないと述べており、他の人々も重要なメッセージ性のある広告を性的な内容にすることは良い考えではないと述べている。
23“Lift your skirt, save your life. ”?シンガポール人の物の見方で注意を引く広告の言葉は何か。
24While you are at it, why not “Open your legs, save your life. ”?次回のキャンペーンでは次の見出しを提案する。
25Or “Drop your panties, save your life. ”?無料パップスメア!
26Or “Upskirt your downturn, save your life. ”?これなら注意を引き付ける事ができ、無料検査に女性を参加させることができる。:)
27In any case, despite the fracas, cancer is serious stuff and I shall provide the link to the info for free pap smear screenings in May「Mr Brown」というブログは子宮頸がん予防には賛成だが、このキャンペーンにあまり好意を持っていない。
28أنا مع التوعية بسرطان عنق الرحم ولكن أيعقل أن نستخدم شيئاً مثل “ارفعي تنورتك وانقذي حياتك”؟子宮頸がんの啓発には賛成だが、本気で?「
29إذا وصلنا لهذه الدرجة لم لا نقول “باعدي بين رجليك وانقذي حياتك”؟スカートをめくってあなたの命を守ろう」?
30أو “اخلعي بنطالك وانقذي حياتك”それなら「股を開いて命を守ろう」でもいいのでは?
31على أية حال بغض النظر عن هذا السجال فإن السرطان أحد الأمراض الخطيرة التي يتوجب علينا تنبيه الناس إلى وجود فحوصات مجانية بشأنها خلال الشهر الجاري.または「パンツを下げて、命を守ろう」では?
32ويكتب ويلسي جانتر لمحطة بريك فاست مدافعاً عن الإعلان:または「スカートから股をのぞかせて、命を守ろう」では?
33…if an ad like this CAN make more women go for PAP smears because it GRABS their attention and saves their lives, hasn't it met its objectives?いずれにせよ、騒ぎは無視して、がんは深刻なものなので5月の無料パップスメアテスト情報のリンクを提供する。
34The only thing that is “sad” about this whole affair is how this creative attempt was so readily shot down before it was given a chance to see if it actually works.「Breakfast Network」で執筆をするWesley Gunter は広告を支持 している。
35إذا كان إعلان كهذا قد يجعل النساء يذهبن للقيام بفحص مجاني لأنه استرعى انتباههن وأنقذ حياتهن ألا يكون قد حقق هدفه المنشود؟…もしこのような広告が注意を引くことによってより多くの女性にパップスメアテストを受けさせることができ、命を救うことができたら、広告の目的は達成されるのではないか。
36الشيء المحزن بهذا الأمر هو أن هذه المحاولة الخلاقة تم اغتيالها قبل أن ترى النور وتحظى بفرصتها لمعرفة ما إذا كانت ستنجح أم لا.今回のできごと全体で唯一「残念」なことは、このクリエイティブな試みが実際に上手くいくか確かめる機会を得る前にすぐさま論破されてしまったことだ。
37وتقول ليندا بلاك إحدى العارضات المشاركات في الإعلان بأنها فخورة جداً بنجاح الحملة وأضافت:広告に参加したモデルのリンダ・ブラック氏はキャンペーンの成功を誇りに思っている。
38I am so proud of the campaign, and I think it was beautifully shot and lovingly edited with women's health issues at heart.このキャンペーンに参加できたことをとても誇りに思っています。 写真も素敵だし、ほんとうに女性の健康問題を思って心をこめて製作されたものです。
39I stand by that, and I will defend it and my decision to be a part of it.私はこのキャンペーンを応援します。 そして、キャンペーンとそれに参加した自分の決断は間違っていないと主張します。
40That being said, the campaign is a major success - loads of people are talking about it, or have heard of it, and a kernel of truth has been planted: when was the last time you ladies have had your screening?とは言え、キャンペーンは大成功だ。 沢山の人々の話題になっている、または沢山の人の耳に入り、真の目的は吹き込まれた。
41Isn't it marvelous that in this country, the powers that be care enough about you to give you your rightfully deserved screening for FREE?女性の方々、最後に検査を受けたのはいつですか?
42إنني فخورة جداً بنجاح الحملة وأعتقد أنها الصور التقطت وتم تعديلها طريقة جميلة تحمل قضية صحة المرأة في عمقها، أنا أؤيد ذلك وسأدافع عن هذا وقراري بأن أكون جزءاً منه.この国では、受ける権利のある検査を無料で受診できるよう、権力のある人たちが心を砕いている、それって素晴らしいことではないでしょうか。
43الحملة لاقت نجاحاً كبيراً - الكثير من الناس يتحدثون عنها أو سمعو عنها لقد قمنا ببذر الخير: متى كانت آخر مرة أجريتن فيها فحوصات، أليس شيئاً رائعاً في هذا البلد أن تهتم السلطات بكن بما فيه الكفاية لدرجة جعل الفحوصات مجانية؟校正:Rie Tamaki