# | ara | jpn |
---|
1 | سوريا: العيش مع القاتل، فينا | シリア:誰もが殺人者となりし祖国 |
2 | هذا المقال جزء من سلسلة خاصة من المقالات بقلم المدونة والناشطة مرسيل شحوارو، واصفة حقيقة الحياة في سوريا تحت نير الصدام المسلح بين القوات النظامية وكتائب الجيش الحر. | (記事中のリンク先には英語とアラビア語のページも含まれます) この記事は、Marcell Shehwaro特集の一部です。 ブロガーで活動家のShehwaroは、現政権側と反体制派の武力衝突が続くシリアの生活の現状をつづっています。 |
3 | صورة لمقبرة غير رسمية بحلب. | シリア、アレッポの仮設墓地。 |
4 | عدم وجود أماكن كفاية لدفن الشهداء أجبر سكان حلب على دفن ذويهم في كل المساحات المتاحة في المدينة. | 墓地のスペースが足りないため、アレッポの住民は公園や街中の空き地に遺体を埋葬するしかない。 写真:karam almasri (C) Demotix(2014年5月27日) |
5 | تصوير كرم المصري، حقوق النشر محفوظة لديموتكس (27/5/14) | ごく普通の日、爆撃や死から遠く離れて、わたしはトルコで友人とランチをしていた。 |
6 | | 故郷を離れたことに対する罪の意識にさいなまれながらも、アレッポが滅亡しつつあるというときに、電気や通信サービスのある快適な生活を楽しんでいる。 |
7 | في يوم اعتيادي جدًا، وأنا أتناول الغذاء مع أحد الأصدقاء في تركيا، وبعيدًاعن القصف والموت وقريبة جدًا من حدّ الاختناق بالشعور بالذنب بسبب بعدي عن مدينتي وهي تحتضر، شعور بالغرابة لأنني أتمتع بما يكفي من رفاهية الاتصالات والكهرباء، أفتح صفحتي الشخصية على فيسبوك ككل المدمنين على وسائل التواصل الاجتماعي لأرى ما كتبه لي أحد الأصدقاء المقربين من الثوار، على حائطي الشخصي، “مرسيل، حاجز شعبة الحزب بالسبع بحرات؛ طار بتفجير اليوم. | わたしは、Facebookの自分のページを開いた(次に紹介する友人に負けず劣らずソーシャル・メディア中毒なのだ)。 すると、反体制派に強いつながりを持つ友人から、ウォールにメッセージが来ていた。「 |
8 | | Marcell、サバー・バーラットの検問所はもうない。 |
9 | بعرف انو بيعنيلك هالموضوع. | 今日の爆弾事件で破壊されたんだ。 これが君にとって重大な意味を持つことはわかっている。 |
10 | عقبيل الجوية؛ بوقتا رح أحس شي قريب من شعورك هلأ.” | 次は空軍ビルがやられればいいのに。 そうすれば、ぼくも今の君と同じ気持ちになれるだろう」という内容だった。 |
11 | يعرفني هذا الصديق فعلًا، يعرف كم أكره أن يكتب اسمي بالألف فيكتبه بالشكل الصحيح. | この友人とは気心が知れた仲だ。 彼は、わたしがアラビア語で自分の名前をつづるときا(アレフ)が入るのを嫌うと知っていて、ちゃんと正しく書いてくれる。 |
12 | يعرف أن حاجز شعبة الحزب يعنيني بشكل شخصي لا ثوري. | この検問所が、革命という目から見て重要なだけでなく、わたし個人にとって特に大きな意味を持つことも承知の上だ。 彼はわたしの母の葬儀にも参列してくれた。 |
13 | فهو في نهاية الأمر كان حاضرًاً في جنازة والدتي الذي قتلها رصاص عناصر هذا الحاجز ببرود، ويعرف أنني سأفهم آلامه عندما سيحدثني عن “فرع الجوية” الشهير بقتله للمتظاهرين تحت التعذيب. | 母はこの検問所で、非情にも治安部隊に命を奪われたのだ。 だから、彼にはわかっていた。 |
14 | وأفهم أمنيته بتفجير هذا الفرع. | 反体制派が拷問を受けて殺された悪名高い空軍ビルの名を出せば、わたしには彼の苦悩が理解できるだろうと。 |
15 | للحظة صدمني الخبر، هكذا انتهوا تمامًا من قاموا بتغيير حياتي إلى الأبد، لم أكن أعرف تمامًا ما هو شعوري، ضائعة بالمطلق في مساحة من اللا شعور! | あのビルが爆破されればいいのにという思いをわたしが理解できる理由も、彼にはわかっていたのだ。 一瞬、検問所爆破の知らせにショックを受けた。 |
16 | دعوني أضعكم قليلًا في سياق المثالية التي ربيت عليها في منزلنا، كإنسانة من عائلة مسيحية مؤمنة. | わたしの暮らしを壊したものが完全に破壊された、ということだ。 けれど、自分の気持ちがよくわからなかった。 |
17 | كنت أعتقد أن بالمحبة وحدها سنمحو آلام عالم تحتله الكراهية وتعبث بحياة البشرية. | 実は、このときわたしは、永遠に麻痺してしまったような感覚に陥っていた。 ここで、わたしが育った家庭の理念について話したいと思う。 |
18 | كنت أعتقد أن “الحياة” بحد ذاتها، أي حياة دون تفرقة، هي مقدسة بالمطلق ولذلك فأنا كنت ضد الاجهاض وضد الحرب وضد حكم الاعدام. | 保守的なキリスト教一家に生まれた人間として、憎しみがはびこる世の中で人の痛みをいやせるのは愛だけだと信じるよう教えられて育った。 どのような宗教を信仰していようと、すべての人々の命は絶対に貴ばれるべきものである、とわたしは信じていた。 |
19 | ومحمّلة بإيماني أن المسامحة قوّة، وأن المسيح الذي به أؤمن قد دعا إلى أن نغفر لمن أساء إلينا، كان التحدي الإيماني الحقيقي لي هو مسامحة هؤلاء الذين على الحاجز، أعدائي الجدد أولئك الذين قتلوأمي، وفشلت. | だから、妊娠中絶に反対し、戦争に反対し、死刑制度に反対してきた。 わたしは、許しとは力である、という信念を持っていた。 |
20 | | 信仰していたキリストの教えも、人の過ちは許せと諭していた。 |
21 | | そんなわたしの信念がほんとうに試されたのは、母を殺した新たな敵、検問所の連中を許すことだった。 |
22 | بعد استشهاد والدتي بفترة قصيرة، بدأت مرحلة الهوس بهم وبأسمائهم “قتلة أمي”، من هم؟ | しかし、わたしにはできなかった。 母のことで頭がいっぱいだった。 |
23 | ماذا يفعلون؟ | やつらは何者だ? |
24 | من أي عائلات يأتون؟ | 何をしている? やつらの家族は? |
25 | من أي طائفة حتى؟ | 宗派は? わたしはお金を使って情報を得ることができた。 |
26 | | その紙切れはずっと持っていたけれど、そのうちに捨ててしまった。 |
27 | وبالفعل قمت بدفع رشوة إلى أحد الأشخاص فأتاني بمعلوماتهم. | 十分な強さを身につけたからだ。 自由シリア軍で戦っている友だちに、連中の名前を渡すこともできた。 |
28 | | そうすれば情報が広まって、人殺したちは確実に罰を受けただろう。 |
29 | احتفظت بالورقة كثيرًا ودمرتها في الوقت الذي أصبح بين يديّ من القوة ما يكفي لأن أسلم أسمائهم لأحد الأشخاص المسلحين من الأصدقاء في الجيش الحر والذي قد يعمم أسمائهم ليتم القصاص منهم. | しかし、わたしはその情報を破棄した。 相手の命を奪う覚悟もつかなかったし、こんなもくろみに加わることすら嫌だったからだ。 |
30 | دمرت معلوماتهم لأنني لم ولن استطيع ان آخذ القرار بأن يقتلوا أو أشارك حتى بقرار من هذا النوع، مجرد امتلاكي لهذه القوة يخيفني حقًا، مجرد مقدرتي أن أكون في الآن ذاته الضحية والقاضي هو امتياز أو نقمة ربما تفوق قدراتي بكثير. | 人の命を左右するような力を持ってしまい、わたしは心底怖くなった。 このように被害者でありながら審判を下す力を併せ持つのは、特権だが、呪われた状況でもあり、完全にわたしの力に余る事態だ。 |
31 | كل أسبوع تقريبًا اعتدت ان أذهب إليهم، أقف بعيدًا عنهم وأحفظهم، هم بشرٌ مثلنا للأسف. | 今でも、毎週のように、わたしは連中を探している。 たたずんで遠くから見つめる。 |
32 | يبتسمون ويتعبون ويتبادلون النكات والغضب. | 残念なことに、向こうもこちらと同じ人間なのだ。 |
33 | هم مناوبتان مختلفتان، ولفترة طويلة أردت أن أعرف من كان موجودًا في المناوبة التي قتلت أمي؟ | 笑ったり、疲れていたり。 冗談を言い合ったり、怒ったり。 |
34 | هم يشربون الشاي مثلي كما أحبه حلوًا وخفيفًا، لأحدهم ولد صغير جاء هو وامرأة محجبة لم استطع تمييز ملامحها، هل لديه زوجة وطفل؟ | 彼らは二交替制なので、母が殺されたときシフトに入っていたのは誰だろう、とわたしは考えてしまう。 あの連中も、わたしのお気に入りの入れ方と同じ、甘い薄めのお茶を飲んでいる。 |
35 | هل زوجته تدرك أن زوجها قد أخذ أمي؟ | その中の一人には小さな息子がいて、女性に連れられて検問所のパパに会いに来た。 女性はベールを被っていたので、その容姿はわからない。 |
36 | أو للدقة قد قتل أمي؟ | あの男の妻は、自分の夫がわたしの母を撃ったことを知っているだろうか。 |
37 | بعدها بدأت أشعر أنني لا أتذكر أمي دونهم، بدأت ملامح وجه القتلة تأخذ مكان ابتسامتها وخصل شعرها في ذاكرتي. | もっと正確に言えば、母を殺したことを知っているだろうか。 しばらくして、わたしは気づいた。 |
38 | صوت الحقد فيّ أعلى من كل ما علمتني هي، أعلى حتى من صوت ضحكتها، يومها أخذت القرار أنني لن أفكر فيهم بعد الآن. | 母のことを思うと、必ずやつらが頭に浮んでくる。 母の笑顔や、母の髪を思い浮かべていたところへ、人殺したちの姿がゆっくりと現れる。 |
39 | أنا لا احقد عليهم ولكنني كذلك لا استطيع أن أسامحهم، عالقة في مسافة ما بين الألم والحقد والمغفرة. | 自分の中の復讐を望む声は、母に教えられた事柄よりも強大になり、母の笑い声をしのぐほどになった。 そしてわたしは決断した。 |
40 | لا استطيع، ورغم أن ذلك قد يكون “محقًاً”، أن أتعامل معهم على أنهم هم كذلك ضحايا نظام الأسد الذي حوّلهم إلى قتلة. | もうやつらのことを考えるのはやめようと。 わたしはもう彼らを恨んではいない。 |
41 | بيني وبينهم دعوى قضائية في المحاكم السورية كنت مزمعة على أنني سأقوم بإيقافها لدى سقوط الأسد كنوع من العفو الذي أعتقد أنه جزء من الحل لتعود سوريا إلى السلم. | でも、許すことはできない。 苦悩と復讐、許しの間で身動きが取れなくなっている。 |
42 | إن خبر تفجير الحاجز من قبل الجبهة الأسلامية قبل أيام، صفعني في الوجه! | 彼らもアサド政権の被害者であり、そのせいで殺人を犯してしまったのだろう。 しかしそれが真実だったとしても、わたしには受け入れることができない。 |
43 | هل أنا سعيدة لأنهم قد ماتوا؟ | シリアの法廷で行われる裁判は、アサド政権が崩壊したら相手を許す形で取り下げたいと思っていた。 |
44 | هل أنا فعلًا قد تغيرت وأصبحت سعادتي تحتاج موت الآخرين؟ | そうすることで、シリアが再び平和を取り戻すための、解決の一端になるとわたしは信じている。 |
45 | | だから、イスラム戦線が数日前検問所を爆破したという知らせには、横っ面をはたかれた気がした。 |
46 | هل خسرت الامتياز الذي امتلكه بأن أصفح يومًاً ما عنهم؟ | 彼らが死んで、わたしは嬉しいのだろうか? 他人の死に喜びを感じるほど、わたしはすっかり変わってしまったのだろうか? |
47 | هل الحياة المقدسة أصبحت أقل قدسية لي؟ | いつか彼らに許しを与えるという特権を失ってしまったのだろうか? わたしの中で命の尊さが薄らいでしまったのだろうか? |
48 | هل تسللت الحرب إلى مناخي النفسي بأكمله؟ | わたしの心はすっかり紛争に支配されてしまったのだろうか? 自分でも、実際のところどう感じているのかよくわからない。 |
49 | لست أدري ما شعوري، لكنني أتفهم في هذه اللحظة كل أصوات الضحايا التي تعلو مطالبة بالانتقام، وأفهم كيف يغدو كل شيء بلا قيمة عندما تتعامل مع الموت بشكل شبه يومي، كيف يدفعنا التكيف إلى تقديس الموت عوضاً تقديس الحياة. | けれど今この瞬間に、復讐を叫ぶあらゆる被害者たちの嘆きを、わたしは完全に理解した。 さらに、日常的に死に触れていると、何もかも価値を失ってしまうということもわかった。 |
50 | | それに慣れてしまうと、生よりも死を強く崇拝するようになることも知っている。 |
51 | | シリアでの生活は誰もが似たようなもので、死んで当たり前、生きていることが特別という状態になってしまった。 |
52 | ففي أيامنا المتشابهة أصبح الموت هو العادة والحياة هي الاستثناء. | イスラム戦線が声明を発表した。 暫定的な情報だが、今回の作戦で政府軍の兵士と暴徒合わせて50人以上が殺害されたという。 |
53 | يقول بيان الجبهة الإسلامية: “تشير المعلومات الأولية إلى وقوع أكثر من 50 قتيل في صفوف جنود الأسد وشبيحته “وأتساءل هل هم بين الخمسين؟ | わたしの母を殺したやつらもその50人の中にいるのだろうか。 それとも死んだのは無実の人々で、運悪くその時その場所に居合わせてしまったのだろうか? |
54 | هل ماتوا فعلًا أم أنهم لا زالوا أحياء ومن ماتوا هم ربما أبرياء تمامًا إلا من وجودهم في المكان غير المناسب؟ | わたしは復讐は望んでいない。 でも、わたしの悲しみは罪のない人々や友人たちに向けられており、検問所や国の組織、殺人者たちを悼む心は持ち合わせていない。 |
55 | في الوقت غير المناسب؟ | 罪なき人の死を悲しむ心が残っていることに、驚いてもいいくらいだ。 |
56 | أنا لا أريد الانتقام ولكن من بين الأحزان على الأبرياء والأصدقاء لا أجدّ فيّ ما يكفي لأحزن على الحجر، أو على المؤسسات في الدولة أو على القتلة. | 世界平和の実現こそが答えだと強く信じているのに、人殺しが命を奪われても悲しくも何ともない。 今年の誕生日に、わたしのことを心配してくれる友人から小さな銃をもらった。 |
57 | لا زلت أجهد أن أجد بعضًا من الدهشة لأحزن على الأبرياء، وأستجدي برائتي السابقة لأحزن على القاتل الذي ينشأ فيّ، فأنا التي كنت أؤمن أن السلام هو الحل نحو العالم. | シリアは今やほぼすべての人が武装し、危険な状態にある。 武器が愛の証になる日が来るなんて、誰が想像しただろうか。 |
58 | استلمت هذا العام هدية عيد الميلاد مسدسًا صغيرًا من أحد الأصدقاء الخائف جدًا عليّ، في دولة ينتشر فيها السلاح في إيدي الجميع. | しかし、わたしが嘆いているのは、2度も被害者になってしまったことに対してだ。 1度目は母を亡くしたとき、2度目は被害者という立場を失ってしまったとき。 |
59 | أن يكون “السلاح” هو التعبير اليوم عن المحبة! | わたしの中で殺人の衝動が膨れ上がり、人を殺すことを考えると喜びを感じるほどになりつつあった。 わたしの生は、他者の死の上に成り立っている。 |
60 | أحزن كم أنني ضحيةُ مرتين، في المرة التي خسرت فيها أمي وفي المرة الثانية عندما خسرت كوني ضحية وأصبح القاتل الذي في داخلي ينمو وينمو وأصبحت أفرح عند قتل البعض وأشمت لدى قتل البعض الآخر، ويعتمد بقائي على قيد الحياة على موت الآخرين. | こう考えるようになったのは、耐えて生き続けるため、そして「わたしが生きるために、彼は死ななければならなかった」と言い訳をしたいがためだ。 こうして、シリアに政変が迫ろうと、結局は殺人政権が勝利してしまうのだろう。 |
61 | | 現政権は、まんまと国民すべてを殺人者に変えた。 |
62 | | 子どもたちのことを考えると胸が痛む。 |
63 | هذه الفكرة التي بدأت أتعايش معها وأبررها لنفسي، القاعدة البسيطة جدًا “كي أنجو أنا عليه أن يموت هو” إن هذا النظام القاتل سينتصر حتمًا علينا “مهما كانت نتيجة التغيير السياسي في سوريا” إذا نجح في تحويلنا جميعًا إلى قتلة. | 人が殺されるのを見て喜ぶ、殺人マシーンやクリーチャーになってしまったわたしたちと共に生きていかなくてはならないのだから。 Marcell Shehwaroのブログはmarcellita.com、ツイッターは@Marcellita、どちらも主にアラビア語。 |
64 | مساكينٌ هم أطفالنا، سيعيشون معنا جميعًا ونحن قد تحولنا جميعًا إما إلى آلات قتل أو إلى كائنات على استعداد للتصفيق عندما تسدل الستارة وهي مملوءة بدماء الممثلين. | この特集の他の記事はこちらから。 校正:Maki Ikawa |