Sentence alignment for gv-ara-20150813-38701.xml (html) - gv-jpn-20150918-38065.xml (html)

#arajpn
1وصول مؤلفة الأصوات العالمية مرسيل شحوارو إلى نهائيات جائزة الصحافة الإلكترونية الدوليةGVライター、オンライン・ジャーナリズム賞ファイナリストに
2يسعدنا الإعلان عن وصول مؤلفة الأصوات العالمية مرسيل شحوارو إلى نهائيات جائزة الصحافة الإلكترونية الدولية للعام 2015، في مجال التوثيق الإلكتروني، وذلك لمقالتها: “سوريا: العيش مع القاتل، فينا“، جزء من سلسلة المقالات: “لمحات من سوريا: مرسيل شحوارو عن الحياة في حلب“.(リンク先には英語のページも含まれます) グローバル・ボイス(GV)に嬉しい知らせが届いた。 GVライターのマルセル・シャホワロが、2015年オンライン・ジャーナリズム賞(OJA)のオンライン・コメンタリー部門でファイナリストに選ばれたのだ。
3選考対象となった記事は、特集「シリア通信:マルセル・シャホワロ、アレッポに生きる」の一部、「シリア:誰もが殺人者となりし祖国」である。
4تمنح جوائز الصحافة الإلكترونية الدولية للمساهمات المتميزة للصحافة الإلكترونية حول العالم من العام 2000، وتديرها “مؤسسة الأخبار الإلكترونية“.OJAは、世界中のデジタル・ジャーナリズムにおける優れた活動に対して贈られる賞で、創設は2000年、オンラインニュース協会が運営している。
5نقتبس من بيان المؤسسة الموجه للذين وصلوا للنهائيات، والذي يصفهم بأنهم يرفعون سقف الإبداع والامتياز لمستوى الحكي الإلكتروني وتوزيعه:同協会のファイナリスト発表ページから、以下に一部を引用する。 また、同ページではファイナリストについて「革新に挑み、オンライン上での発言と発信に優れた人々」と評している。
6اجتمع 134 من رواد الصحافة ومختصي الإعلام الجديد لاختيار الواصلين لنصف النهائيات من بين 994 إدراج.業界トップのジャーナリスト134人からなるグループとニューメディアの専門家が協力して、994人の候補者を審査し、セミファイナリストを選出しました。
7ويمثل 15 عضو في لجنة تحكيم تمثل قطاع متنوع من صناعة الصحافة، تقوم اللجنة باختيار الواصلين للنهائيات والفائزين.さらに、業界の様々な分野を代表する15人の審査員が協議し、ファイナリストと受賞者を決定しました。 マルセルの母親は、検問所でシリア政府軍に殺された。
8بعد المعرفة بتفجير الحاجز المسئول عن مقتل والدتها على يد قوات النظام السورية، تكتب مرسيل في مقالتها: “القاعدة البسيطة جدًا “كي أنجو أنا عليه أن يموت هو” إن هذا النظام القاتل سينتصر حتمًا علينا “مهما كانت نتيجة التغيير السياسي في سوريا” إذا نجح في تحويلنا جميعًا إلى قتلة.”その検問所が爆弾で破壊されたと知り、マルセルは「わたしの生は、他者の死の上に成り立っている。( 中略)こうして、シリアに政変が迫ろうと、結局は殺人政権が勝利してしまうのだろう」と、ノミネートされた記事の中で書いている。
9حظت مرسيل بتضامن قوي من مجتمع الأصوات العالمية أثناء كتابتها مقالاتها عن حلب في العام 2014.マルセルはグローバル・ボイスのコミュニティから強力なサポートを受けて、アレッポ特集の記事を12本書き、2014年に公開した。
10قام بترجمتها إلى الإنجليزية أميرة الحسيني محررة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ولارا الملكة المحررة في الأصوات العالمية بالعربية، كما قام بتحرير النسخة الإنجليزية المدير الإداري جورجيا بابلويل، وأميرة الحسيني.マルセルの書いた記事は、GV統括ディレクターのジョージア・ポップルウェルと中東 ・北アフリカ諸国(MENA)のGV編集者アミーラ・アル・フサイニーが編集し、原文のアラビア語から英語への翻訳はアミーラ・アル・フサイニーとララ・アル・マラケフが担当した。
11ترجمت هذه السلسلة لاحقًا إلى لغات عديدة أخرى مثل الإسبانية والفرنسية والصينية والألمانية والكورية وغيرها من اللغات.さらに、続いてスペイン語、ヘブライ語、フランス語、中国語、韓国語、ドイツ語への翻訳に多くのリンガ・コミュニティのメンバーが協力した。
12يشرح آيفان سيجال، المدير التنفيذي للأصوات العالمية، أهمية سلسلة مرسيل وارتباطها بموضوع الجائزة:GV総ディレクターのイヴァン・シーガルは、オンラインニュース協会への推薦文で、マルセルの記事がいかに重要で適切であるかを語っている。
13مرسيل جزء من مجتمع كتاب ونشطاء رقميين شاركوا في الثورة السورية السلمية، مجموعة مترابطة من الصحفيين والنشطاء المتواصلين رقميًا مع مجموعات أخرى من الداعيين للتغيير في أجزاء أخرى من الشرق الأوسط.マルセルは、ライターとデジタル活動家からなるコミュニティの一員であり、彼らはシリアで独創的な非暴力の改革運動に加っていた。 コミュニティのメンバーはオンラインで結ばれたジャーナリストや活動家で、他の中東地域の改革運動とも密接につながっており、連絡の取り方やそれぞれの団体はインターネット文化に基づいて活動している。
14هذه المجموعات معتادين على التواصل على أساس ثقافة الإنترنت.つまり、マルセルの書く記事はオンライン・ジャーナリズムの概念を象徴するものである。
15ولهذا فإن كتابة مرسيل تشكل رمزًا لفكرة الصحافة الإلكترونية - والتي تتيح لنا المزيد من المعرفة عمن كانوا تفاصيل في قصص “الدخلاء”.以前は外部の第三者が書く記事の対象だった、現地の人々の声や物語を、我々に届けてくれるのだ。
16يعكس صوت مرسيل، الآتي من الداخل، خبرتها للحرب داخل حلب مع شرحها للجمهور العالمي.マルセルの声は、アレッポでの紛争の経験を反映した当事者の声であり、世界中の読者へ向けて発信されている。
17تسبح مرسيل مع زملائها ضد التيار مع إصرارهم على تأكيد الكرامة الإنسانية، وعلى قوة الحكي عن حيوات الأفراد في مواجهة عنف التطرف والتلاعب الجيوسياسيّ.困難な状況にも負けず、マルセルとその仲間たちが主張し続けているもの、それは、人としての尊厳の必要性、そして、ひどい暴力行為や地政学的なものに翻弄されている個々の人生をつづった文章が持つ力である。
18يأتي إطار مقالات مرسيل ليواجه عرضًا للحرب السورية يبرز فقط التطرف والاستقطاب.シリア内戦といえば書き立てられるのは過激派と二極化の話ばかりだが、マルセルのエッセイの構成はそれと相反する。
19قلّما نسمع عن الفروق والعناصر المعقدة في حياة السوريين كأفراد.シリアの人々それぞれの生活について、その細部や複雑な部分を私たちが耳にすることはほとんどない。
20يأتي صوت مرسيل في كتابتها عن حياتها مع معاناتها وهي تكافح من أجل البقاء بالرغم من دمار عالمها، واغتيال أمها في حاجز أمني، ومعضلات أصدقائها وعائلاتهم، وأحلام كانت تفكر فيها في الماضي.しかしマルセルの記事では、彼女の過ごす日々を自身の声で縦横無尽に描き出していく。 マルセルは必死に生き、自分の住む世界が崩壊していること、政府の検問所で母親が殺されたこと、友だちとその家族の間で板挟みになっていること、そして過去のものとなってしまった夢について、何とか意味を見出そうとしている。
21تحضر مرسيل لنا تعقيدات المجتمع السوري، تمزقه واتحاداته وخياراته المستحيلة التي قام بها أفراد يعيشون حربًا.彼女の記事を読むと、シリア社会の複雑さに気づかされ、内戦下に暮らす人々の間に生じた亀裂、協力関係、あり得ない選択を垣間見ることができる。
22تعكس قصصها مرة بعد أخرى حقيقة هذه الخيارات، وتعكس أن اتخاذ هذه الخيارات تجبر متخذيها، في ظروف أخرى هم أناس طبيعيين ومنصفين، على خيار العنف من أجل الأمن.そんな選択によって生まれた現実や、平時ならば善良でやさしく思いやりのある人々が、防衛のために暴力を選ばざるを得ない事実に、マルセルの物語は何度も何度も打ち砕かれている。 オンラインニュース協会はデジタル・ジャーナリストによる非営利の会員組織である。
23مؤسسة الأخبار الإلكترونية منظمة غير ربحية أعضاؤها صحفيون رقميون.最優秀賞は2015年9月26日に同協会カンファレンスで発表され、同日オンライン・ジャーナリズム賞祝賀会も行われる。
24تعلن الجوائز في مؤتمر ومأدبة جوائز مؤسسة الأخبار الإلكترونية للعام 2015، والذي يجري في السادس والعشرين من سبتمبر / أيلول القادم.校正:Motoko Yamazaki