Sentence alignment for gv-ara-20110822-12810.xml (html) - gv-jpn-20110908-8394.xml (html)

#arajpn
1بولندا: دولة القراءةポーランド:その読書事情
2أطلقت صحيفة جازيتا فيبورتشا Gazeta Wyborcza (واحدة من أكبر الصحف البولندية) قبل بضعة أسابيع، حملة اجتماعية جديدة من نوعها تقوم على تشجيع البولنديين على القراءة، ويرجع ذلك إلى انخفاض معدلات القراءة لدى البولنديين وفقاً لما أوردته المكتبة الوطنية البولندية في تقرير نشرته مؤخراً، يقول التقرير أن 56% من البولنديين لا يقرؤون إطلاقاً، ومنهم من لا يستطيع قراءة أكثر من ثلاث صفحات، من هنا بدأ نقاش حاد حول هذه القضية الثقافية وأسباب الأزمة التي تواجهها بولندا.数週間前、ポーランド最大の日刊紙、Gazeta Wyporczaが、ポーランドの読書人口の割合が非常に低いことを受けて、新しいキャンペーン「Reading in Poland - ポーランド読書週間」を始めた。
3شاركت شخصيات معروفة بشكل جدي في الحملة، إذ حثت المجتمع على القراءة، وذلك من خلال سلسلة من المقالات بينت فيها افتقار البولندي الرغبة في القراءة ومن ثم وضحت بعض الخطوات للبدء في تغيير الوضع نحوالأفضل.ポーランド国立図書館が発行したレポートによれば、ポーランド人の56%が本を全く読まず、3ページ以上長い文章を読むこともできないという。 これにより、ポーランドにおける読書文化とその危機に直面する理由について激しい議論が巻き起こった。
4في أحد المقالات، وضع الكاتب يانوش رودنكي Janusz Rudnicki اللوم على قائمة الكتب الإلزامية لطلاب المدارس في المرحلتين الابتدائية والإعدادية، والمسئول عنها هي وزارة التربية والتعليم، يقول الكاتب:国中の著名人が、このプロジェクトに深く関与し、社会に対し読書を推進している。 読書熱の欠如と状況を打開するための考えられる手段について、記事が幾つか 発行された。
5In one of them [pl], a Polish writer and essayist Janusz Rudnicki puts the blame on the list of obligatory reading for primary and high school students, created by the Ministry of Education.
6إذا قارنت المدارس بالأوبرا، ستقول أن المدارس مسكونة وبالتأكيد سوف تسمي ذلك الشبح “قائمة الكتب الإجبارية”، معظم المواضيع في تلك القائمة مروعة جداً وغير ضرورية، بغض النظر عن المدارس الابتدائية، قراءة تلك الكتب هي العذاب، يجب حرقها، ومد يد العون للطلاب من أجل حرق وزارة التربية والتعليم وجميع المدرسين الذين يتحملون مسئولية وضع تلك الكتب.He writes: そのうちの1つで、ポーランドの作家であり、エッセイストであるJanusz Rudnickiは、教育省が作成した、小学生、高校生に対する必須の読書リストについて、批判している。 学校はとりつかれている。
7نتائج البحوث مقلقة بالمقارنة مع تقارير مشابهة حول عادات القراءة التي أجريت في دول أوروبية أخرى.学校をオペラにたとえるなら、怪人はまさに「読書必須リスト」となるだろう。 その本の数には、全くぞっとする。
8على سبيل المثال، حسب تقارير البحوث التي أجريت في التشيك وفرنسا فإن 83% من التشيكيين و69% من الفرنسيين قد قرؤوا كتاباً واحداً على الأقل في العام الماضي، بينما تنخفض النسبة بشكل كبير في بولندا: 44% من البولنديين فقط اطلعوا على الكتب (بما في ذلك كتب الطبخ والقواميس والألبومات).少なくとも、そのうちの半数は、小学校のことを考慮にいれなければ、不必要である。 そこに挙げられている本を読むなんて、拷問だし、燃やしてしまうべきである。
9الشخصيات الأكثر إثارة للاستغراب تبين أن 20% من البولنديين الحاصلين على شهادات التعليم العالي (من بينهم المحاضرين والمدرسين) لم يقرؤوا كتاباً واحداً في السنوات القليلة الماضية.また、我々は、教育省やこのリスト作成を担当している教師たちもすべて燃やすべきだ。 他のヨーロッパ諸国において実施された読書週間についての同じような報告と比較した場合、このリサーチは、特に不安な結果がでている。
10انضم مدونون بولنديون إلى النقاش، واحد منهم معروف باسم Metzliszcze، يعلق على النتائج الواردة في التقرير:たとえば、チェコとフランスで実施されたリサーチについてのレポートでは、チェコでは、人口の83%、フランスでは69%が、過去一年で、少なくとも一冊は本を読んだと回答している。
11دعونا نبدأ بملاحظة أن الكتب دائماً موجودة في بيتي، وأن والديّ ليسا بحاجة إلى أي حملة اجتماعية كي يعرفا أن على الأطفال القراءة.一方、ポーランドではその数字は劇的に低く、人口のたった44%しか本(料理本、アルバム、辞書も含めて)と接触していないということである。
12هذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بأنه من الصعب تصديق أنه من المستحيل أن تجد ولو دقيقة خلال 365 يوم كي تجد على الأقل كتاباً لتقرأه.最も衝撃的な数字によると、高い教育を受けたポーランド人(その中には、大学教授や教師も含む)の20%が、ここ数年で一冊も本を読んでいないというのだ。 ポーランドのブロガーもこれについて会話に参加している。
13وهنا نذهب إلى أن 56% من المجتمع وجدوا أنه يجب بذل جهد أكبر بخصوص ذلك.その中の一人、Metzliszczeで知られるブロガーは、このレポートで発表された結果について、以下のようにコメントしている。
14يكتب أيضاً:そもそもわたしの家にはいつも本があった。
15هل هناك شيء آخر ليضاف؟だから、わたしの親には子供たちには読み聞かせが必要だという社会的なキャンペーンなど必要なかった。
16ربما ينبغي أن ندرك أنه منذ سنة 1992 (السنة التي بدأت تناقش فيها البحوث بشكل منتظم قضية القراءة)، أنه انخفض عدد القراء البولنديين الذين يقرؤون بانتظام، ونحن بصدد إلى أن نتحوّل إلى أمة من الأميين في وقت قريب.だからわたしには、365日の中で一冊でいいから一瞬でも本に触れるための時間を作るということが、一部の人たちにはとても難しいなんて理解できない。 彼は、こうも書いている。
17فاريا Varia، مدونة استعرضت في مدونتها لائحة الكتب التي قرأتها، تتساءل ما الأسباب الكامنة وراء هذا الوضع:他に追加することがあるだろうか。 おそらく、1992年(この件についての定期的なリサーチが開始した年)以来、読書習慣のあるポーランド人の数は激減していると言うべきである。
18لماذا حصل ذلك؟私たちの国は再び文盲の国に生まれ変わるのだ。
19برأيي، يقع الكسل الفكري في محور الفشل.ブログで主に自分の読んだ本のレビューを綴っているVariaは、この状況の背景について考えを巡らせている。
20هذا الكسل يتضح ليس فقط في معدلات القراءة المنخفضة، ولكن أيضاً - على سبيل المثال - في نوعية البرامج التلفزيونية التنافسية كما في البرامج الموسيقية.なぜ、こうなったのか? 私の意見では、主に知的な意味での怠慢のせいだと思う。
21كما أن من الصعب إيجاد أفلام التحدي في السينما.この怠慢は、低い読書率においてだけでなく、たとえばテレビの人気シリーズやゴールデンタイムの番組などにも出ている。
22كثير منا يستسلم للكسل الفكري، ونغذي عقولنا بأشياء لا فائدة منها لا تتطلب منا التفكير والجهد.また、映画館においても、「魅力的な」映画を見つけるのが難しくなっている。
23مع أن قراءة الكتب تتطلب التفكير والتأمل والتركيز على شيء معين.自らを律せず知的な意味で怠けている人があまりに多く、内省を必要としない無益なものばかり取り入れている。
24ولكن هذه الأشياء تعلمناها في المدرسة والبيت.読書することは骨の折れることで、労力と一つのことにしばらく集中する能力を要するものである。
25مدون آخر، تحت اسم Kindlemaniac أظهر شغفه الحقيقي بإنشاء استطلاع الكتروني في مدونته يسأل فيه متابعيه عدة أسئلة تدور حول عاداتهم في القراءة.しかし、これらは、学校や家で教えられるようなことだ。 Kindlemanicという真の情熱が伺えるニックネームをもつもう一人のブロガーは、ある調査を開発し、フォロワーに対して、読書習慣について質問をしている。
26كانت النتائج لافتة للنظر: أكثر من نصف القراء ادعوا أنهم يقرؤون أكثر من 10 كتب في السنة، و17% يقرؤون أكثر من 50 كتاب!.この結果は注目に値する。 なぜなら、その半分以上が年間10冊以上本を読み、17%が50冊以上本を読むと答えているのだ。
27يكتب:彼はこのように書く。
28أنا مسرور جداً من حقيقة أن من بين زوار مدونتي يوجد أناس يقرؤون بشكل منتظم.定期的に読書をしている人が私のブログの読者には多いということがわかってとてもうれしい。 これには、実利的な理由があると考えます。
29أعتقد أنه يوجد تفسير عملي لذلك، فمعظم الناس الذين يشترون كتباً الكترونية يقرؤون بكثرة، والقراءة الالكترونية تجعلهم ينغمسون في إدمان القراءة أكثر فأكثر.たくさん読書をする傾向にあるのは、電子書籍端末を自分で買っている人であることが多く、電子書籍端末によって読者は単純に夢中に読むようになっている。
30المثير في ذلك أن الذين يستخدمون جهاز Kindle ( القارئ الالكتروني) ، يقرؤون أكثر من ذي قبل.面白いことに、Kindleを使いだしてから、以前よりもっと読書をするようになっているというのは、新しいユーザーにかなり共通する傾向のようである。
31يختتم KindleManiac (مجنون كندل) حديثه:Kindlemaniacは次のように話をしめている。
32يمكننا القول ببداهة أن قراء المدونة أثبتوا عكس ما كان شائع.ブログ読者は、主流とは逆の傾向を示していると単純に言うことができる。
33ولكن هل ينطبق ذلك على بقية المدونات البولندية الاجتماعية؟しかし、他のポーランドのブログ界でも同じことが言えるのか?
34على الأقل يبدوأن ذلك ليس سيئاً كما يتصور البعض.少なくとも、想像するほど悪い状況ではないようである。
35يكتب Nobooks:Nobooksはこう書いている。
36يزور مئات المتصفحين مواقع الأدب وينشئون مكتبات الكترونية خاصة بهم، بحيث يختارون الكتب التي يرغبون بقراءتها.オンライン文学ウェブサイトに、何10万ものネットサーファーが訪問しており、彼らはネットワーク上に自分のライブラリーを作ったり、読みたい本をチェックしたりしている。
37في إمبكس Empiks (المقياس التسلسلي في المكتبات البولندية)، يوجد المئات من الكتب المصورة والغير مصورة التي تُقرأ مراراً وتكراراً ( الناشرون غير راضين تماما عن ذلك).ポーランドの書店チェーンEmpiksのウェブサイトでは、何百もの本や漫画が繰り返し読まれている。( 出版社はこれに喜んでいないが。)
38تزداد شعبية سوق الكتب عاماً بعد عام.本の市場は、年々関心が高まってきている。
39وفقاً للمدونين البولنديين، قد يبدو أفق القراءة البولندية ملبداً، ولكن يوجد أمل، الأخبار المطمئنة - لا سيما لأولئك الذين يرون أن الإنترنت منصة جديدة لتبادل الثقافة والأفكار - هي أنه نظراً لمسح / استطلاع على المدونات البولندية: أكثر من 3 ملايين بولندي (الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة) يدعي أنه يقرأ المدونات كل يوم.ポーランドのブロガーたちによれば、ポーランドの「読書における展望」は、陰りをみせているのかもしれないが、望みはあるということである。 よい知らせとしては、特に知識やアイデアの共有のための新しいプラットフォームとしてインターネットを見る人々については、ポーランドのブログ界の調査によると、300万人以上の15歳以上のポーランド人が毎日ブログを読むと言っているということである。
40والأكثر أنه 300 ألف فتى بولندي يقرأ المدونات بانتظام، و180 ألف يكتبون يومياتهم على الإنترنت، وتقريبا 160 ألف يكتبون تعليقاتهم على الأشياء التي يقرؤونها على الانترنت.さらに、30万人ものポーランドの子供たちが、定期的にブログをよんでいて、18万にが自分の日記をインターネット上にかいており、およそ16万人近くがオンライン上で読んだものについてコメントを残している。 チェック担当者:三橋 泉