Sentence alignment for gv-ara-20151128-40275.xml (html) - gv-nld-20151022-20147.xml (html)

#aranld
1“الحاجة إلى تونس”“De wereld heeft Tunesië nodig”
2يعدّ “جي ستيبان”، الصحفي ذو الأصول المختلطة؛ تونسية، وفرنسية، وإيطالية، من أصحاب الخبرة الكبيرة في شؤون المغرب العربي والشرق الأوسط.Demonstratie voor vrede in Tunis tijdens de revolutie van 2011 - CC-BY-20
3Guy Sitbon is een Frans-Italiaans-Tunesische journalist met jarenlange ervaring op het gebied van verslaggeving over Noord-Afrika en het Midden-Oosten voor Franse publicaties als Le Monde, Le Nouvel Observateur en Marianne.
4إذ كتب عن هذه المواضيع في عدة صحف بدءًا من “لوموند” وصولاً إلى “نوفيل أوبسرفاتور” و”ماريانّ”.Met dit artikel [fr] op de Tunesische website Leaders [fr] verwelkomt hij de Nobelprijs voor de Vrede die werd toegekend aan het Tunesische Kwartet voor Nationale Dialoog.
5رحّب ستيبان من خلال هذا المقال المنشور على الموقع التونسي ليدرز بحصول اللجنة الرباعية للحوار التونسي على جائزة نوبل للسلام.We publiceren het hier met zijn toestemming, als een van de reacties uit de Franstalige wereld op de Nobelprijs. Guy Sitbon
6وبعد موافقته نقوم بإعادة نشر المقال كتفاعل لأحد البلدان الناطقة بالفرنسية مع الجائزة.“Parijs, vijf over elf. Ik hoor een sms binnenkomen op mijn telefoon.
7باريس في الساعة الحادية عشر وخمس دقائق، يرن جرس الخلوي معلنًا استلامي رسالة قصيرة.Daar kijk ik straks wel naar. Twee minuten later volgt een tweede bericht, dan een derde, een vierde.
8سأطلع عليها بعد قليل.Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
9بعد مضي دقيقتين وصلتني رسالة أخرى، ثم ثالثة، ورابعة.Ongerust haal ik mijn telefoon uit mijn zak en lees mijn berichten.
10ما الذي يحدث؟Laura, een vriendin uit Rome: “Evviva la Tunisie!”
11قلقًا، أسحب هاتفي الجوال من جيب سترتي وأشرع في القراءة.(Leve Tunesië!) Mijn kleinzoon vanuit zijn kantoor: “Had je dat ooit gedacht?
12صديقتي لورا من روما: “تحيا تونس!”Fantastisch.” Nicole uit Madrid: “Bravo Radès!”
13حفيدي من مكتبه: “هل كنتَ تتخيل حدوث ذلك؟(Ze groeide op in de havenstad Radès.)
14إنّه لحدث رائع بالفعل!”.John uit San Francisco: “Congratulations.
15نيكول من مدريد: “أحسنت صنعًا، رادس” (قضّت طفولتها برادس).You really deserve it.” (Gefeliciteerd.
16جون من سان فرنسيسكو: “مبروك، أنتم تستحقون ذلك بالفعل”.Jullie hebben het verdiend.) Boris uit Moskou: “Molodets, Slava Tunis” (Goed gedaan.
17بوريس من موسكو: “مبروك، فلتحيا تونس!”Leve Tunesië.)
18جارتي آنّي: “سوف لن تتوقف الآن عن الحديث لنا عن بلدك تونس”.Mijn buurvrouw Annie: “Nu ga je ons lastig blijven vallen over dat Tunesië van jou.”
19أنزلُ، فأجد في الحانة المقابلة جاريّا أحمد بائع الكباب وسموئيل تاجر الأحذية، كلاهما تونسي يشرب نخب الحدث.Ik ga naar buiten. Mijn buren Ahmed de kebabverkoper en Samuel de schoenenverkoper, allebei “Tunes” (Tunesiërs), proosten in het café aan de overkant.
20نظرة على أخبار غوغل وكل شيء يتضح: حصلتُ على جائزة نوبل، أو تقريبًا كذلك.Een snelle blik op Google News maakt alles duidelijk: ik heb zojuist de Nobelprijs gewonnen. Nou ja, bijna dan.
21كل التونسيين حصلوا على الجائزة.Alle “Tunes” zijn geëerd.
22أتخيل الاحتفال في حي “بلفي” الباريسي وفي “بارباس” وفي مطاعم الدائرة 17.Ik kan me voorstellen hoe dit overal in Parijs wordt gevierd, in Belleville, Barbès en de restaurants van het 17e arrondissement.
23أنا لم يفاجئني ذلك.Ik ben niet verbaasd.
24إن لم تكن تونس فمن يستحق ذلك؟Wie anders dan Tunesië had hem moeten krijgen?
25أوباما؟Obama?
26بوتين؟Poetin?
27الأسد؟Assad?
28لوبان؟Le Pen?
29إن الحرب الراهنة تحصد الأرواح تحت سمائنا لا في مكان آخر، في هذا العالم العربي المتهالك والغارق في حمام من دم.Nergens anders dan onder onze hemel stroomt het bloed van de oorlog van dit moment. Hier, in deze verlaten “Arabisch-islamitische wereld” die is ondergedompeld in een bloederige strijd.
30تلك هي بلادنا التي تقع على مفترق الرفاه واللعنة: نقطة صغيرة بالكاد يمكن رؤيتها على الخريطة.Tunesië, op een kruispunt tussen geluk en verdoemenis, een kiezelsteen die nauwelijks zichtbaar is op de wereldkaart, is van ons.
31لاهي الأكثر بريقًا ولا الأكثر إثارة، ولكنها ربما الأكثر جاذبية.Niet het meest elegante, niet het vernuftigste, maar misschien wel het fijnste land.
32هي لا تريد بترولاً ولا أسلحة، كل ما تريده حياة تعرف فيها الابتسامة طريقها إليها دون حزن.Zonder olie en wapens, maar met alleen de droom om dit leven glimlachend en niet bezorgd te leven.
33حياة تنبذ فيها الكراهية، قوامها التآلف لا التباغض.Met liefde in plaats van vergif.
34مجلس الحوار الوطني التونسي 16 أكتوبر/ تشرين 2012.Met haat aan de haat.
35متاحة تحت رخصة المشاع الإبداعي 20.Congres van de Nationale Dialoog, 16 oktober 2012 CC-BY-20
36في منطقة غير بعيدة من القطب الشمالي، مجموعة من الشيوخ ذوي الشعر الأشقر كرّسوا أنفسهم لهدف واحد: مراقبة قبضات وأسلحة المعمورة.Ergens in de buurt van de Noordpool houdt een handjevol blonde oude mensen zich bezig met maar één taak: goed letten op de vuisten en vuurwapens op deze aarde.
37من يسيء التصرف، ومن يحسن.Wie gedraagt zich slecht, of juist goed?
38من يؤمن بالعدالة، ومن يؤمن بالفساد.Wie gelooft in rechtvaardigheid, wiens geloof is verknipt?
39من الذي يقتل ومن الذي يداوي الجراح.Wie sust in plaats van te moorden?
40لا أحد ولا شيء يمكن أن يفلت من عدسات مجهرهم.Niets en niemand ontkomt aan hun scherpe microscoop.
41سنة كاملة وهم يفتشون كل البشرية كي يعثروا على من؟Een heel jaar lang hebben ze de mensheid doorgespit, en wie hebben ze uiteindelijk aangewezen?
42عليكم، علينا، أم عليّ أنا.U. Ons. Mij.
43كنت أدرك أني في حاجة إلى تونس.Ik weet dat ik Tunesië nodig heb.
44لكن هذا ما كشفته لي أوسلو: أن كل العالم أيضًا في حاجة إلى تونس.Maar dit is wat Oslo me heeft laten zien: de wereld heeft Tunesië nodig.
45تستحق اللجنة الرباعية هذا الوطن.Het Kwartet is het thuisland waardig.
46كان من الممكن لأوسلو أن تتخلى عن العرف بتتويج القائد السبسي وراشد الغنوشي كونهما قد تجنبا الكارثة المعلنة حينما تمكنا من مزج الماء مع الزيت.Oslo had kunnen terugvallen op de gewoonte door de prijs toe te kennen aan Béji Caïd Essebsi en Rachid Ghanouchi, omdat ze de verwachte ramp hebben afgeweerd door vuur en water te verenigen.
47لكن أوسلو حافظت على تقليد ظالم بتكريم أبطال مثل كسنجر ولي دوك ثو 1973، وعرفات ورابين وبيريز 1993.Maar in Oslo hebben ze wrede herinneringen aan het eren van helden als Kissinger en Le Duc Tho (1973), en Arafat, Rabin en Peres (1993).
48لقد أقصوا حتى مركل.Zelfs Merkel kwam niet in aanmerking.
49كان من الممكن أيضًا للجنة نوبل أن تكرّم كل الشعب التونسي.Het Nobelcomité had ook het hele Tunesische volk kunnen nomineren.
50لكن يبدو أن الكثيرين في دمشق أو في سوسة ليسوا أهلاً لذلك.Veel mensen in Damas of Sousse zijn dat niet waard.
51وبغض النظر عن اللجنة الرباعية، فإن هذا التتويج هو تتويج لكل التاريخ التونسي.Niet alleen het Kwartet, maar de hele geschiedenis van Tunesië is geëerd.
52هذا التاريخ الذي يملكه كل واحد منّا.De geschiedenis ligt voor eeuwig in de handen van ons allemaal.
53يشرح منصف هذا الصباح لعاملة التنظيف جائزة نوبل.Vandaag legt Moncef zijn werkster uit wat de Nobelprijs is.
54وفي نهاية خطاب رب عملها الطويل، سألت صالحة: “ما الذي سيغيّر ذلك في حياتي؟”Na een lang verhaal van haar baas vraagt Salha: “Wat maakt dat uit voor mij?”
55في ردّها هذا كانت صالحة قد قالت كل شيء.Met die ene vraag heeft Salha alles gezegd.
56من هنا فصاعدًا كل كلمة، وكل تصرّف يجب أن يُسبق بسؤال: هل ما سأقوله وما سأفعله سيكون بمستوى جائزة نوبل للسلام؟Vanaf nu moet elk woord en elke daad worden vooraf gegaan door een vraag: Past wat ik wil gaan doen of wil gaan zeggen bij een Nobelprijs voor de Vrede?
57أظنك أيها السلام شاهد على ذلك.Ja, dat hebt u goed gehoord-de Vrede.