# | ara | nld |
---|
1 | إيران وإسرائيل: “غير مستعدين للموت في حربكم” | Iran, Israel: “Niet bereid om in jullie oorlog te sterven” |
2 | إذا صدقت وسائل الإعلام التقليدية، فالحرب توشك على الاندلاع بين إيران وإسرائيل. | Uit de belangrijkste nieuwskoppen lijkt het of Iran en Israël op het punt van oorlog met elkaar staan. |
3 | فالساسة الإسرائيليون يكررون تهديدهم بمهاجمة المنشآت النووية الإيرانية وترد طهران بشعاراتها القديمة المعادة بمسح إسرائيل من الخريطة. | Israëlische politici blijven dreigen [en - alle links] met aanvallen op Iraanse nucleaire faciliteiten en de Iraanse autoriteiten blijven hun oude strijdkreet herhalen dat Israël “van de kaart zal verdwijnen”. |
4 | ورداً على نداءات الحرب من الجانبين، نشط النشطاء من أجل السلام من الجانبين أيضاً. | Maar terwijl het gerucht over oorlog aan beide zijden toeneemt, neemt ook het activisme voor de vrede toe. |
5 | مؤخرا، تظاهر الإسرائيليون في تل أبيب من أجل السلام، واستغلوا الإنترنت ليقولوا: لا للحرب. | In hun hoofdstad Tel Aviv demonstreerden onlangs Israëliërs voor vrede en gebruikten ze het internet om hun boodschap “nee tegen oorlog” uit te zenden. |
6 | مرة أخرى، نقولها عالية، نقول لا للحرب. | “Dus nogmaals luid en duidelijk, wij zeggen NEE tegen deze oorlog.” |
7 | صورة من صفحة فيسبوك المخصصة لحملة إسرائيل تحب إيران. | Uit: de Israeli-Loves-Iran Facebook-campagne. |
8 | يزداد التحاق المدافعين عن السلام يوما عن يوم بالصفحة التي أنشأها على فيسبوك الإسرائيلي بوشبان مهينا (أكا روني) في 19 مارس / أذار 2012، والذي تقول رسالته: أن الإسرائيليون يحبونكم ولن يقصفوا بلادكم. | De voorvechters van vrede blijven zich ook aanmelden bij een Facebook-pagina die op 19 maart jl. door de Israëliër Pushpin Mehina (ook wel bekend als Ronny) werd gelanceerd en die Iraniërs vertelt: “Israëliërs houden van jullie en zullen jullie land niet bombarderen.” |
9 | حازت الصفحة على أكثر من 70000 إعجاب. | De pagina telt momenteel meer dan 70.000 “likes”. |
10 | في نفس اليوم، أنشأ إيرانيون صفحة من إيران، من أجل السلام والديموقراطية، مطلقين حملة تخاطب الإسرائيليين نحن أصدقاؤكم. | Op dezelfde dag, lanceerden de Iraniërs de Facebook-pagina “From Iran for Peace and Democracy” (Van Iran voor Vrede en Democratie), die snel daarna de aanzet vormde voor een campagne om de Israëliërs te vertellen dat “We jullie vrienden zijn.” |
11 | وحدت الحملتان صوتهما، عندما أعادت الصفحة الإيرانية نشر رسالة نظيرتها الإسرائيلية التالية: | Beide campagnes kwamen samen toen de Iraanse pagina een repost maakte van het volgende bericht uit de Israëlische Facebook-pagina: |
12 | الملايين منا سيعانون. | We zijn met miljoenen mensen die leed berokkend zullen worden. |
13 | سيطلب منا الانخراط في الجيش، وسنجبر على الحرب، سنخسر حياتنا وأقاربنا. | We zullen worden opgeroepen voor het leger, we zullen moeten vechten en ons leven en onze familieleden verliezen. |
14 | سيتحتم علينا نحن الآباء في تل أبيب وطهران، أن نلجأ إلى المخابئ مع أطفالنا فرارا من الصواريخ. | Wij, ouders uit Tel Aviv en Teheran zullen met onze kinderen naar de schuilkelders moeten rennen en bidden dat de raketten ons niet zullen raken. |
15 | ولكنها ستطالنا وتخلف الضحايا. | Maar ergens zullen ze neervallen, op iemand anders. |
16 | إن طبول الحرب تزداد أصواتها بقوة في الأيام الأخيرة. | De laatste paar dagen wordt het gerucht over oorlog sterker. |
17 | ولهذا نقول لا للحرب على إيران، مرة أخرى: نحن نحبكم. | Dus nogmaals luid en duidelijk, wij zeggen NEE tegen deze oorlog. We zeggen tegen het Iraanse volk: “We houden van jullie.” |
18 | وفي الأربعاء 16 أغسطس / آب، وقّع أكثر من 400 شخصا، منهم أساتذة جامعيون ومدافعون عن حقوق الانسان، على عريضة تطالب الطيارين الإسرائيليين برفض قصف إيران إذا جاءتهم الأوامر بالقصف. | Op woensdag 16 augustus jl.,ondertekenden meer dan 400 mensen waaronder hoogleraren van de universiteit en verdedigers van de mensenrechten een online petitie die Israëlische piloten oproept om te weigeren Iran te bombarderen wanneer ze daartoe het bevel krijgen. De online petitie luidt: |
19 | وهنا مقتطف من نص العريضة: نعتبر الهجوم على إيران رهان خاطئا سيجلب مخاطر لدولة اسرائيل ولن يحل المشكل الأساس. | we beschouwen [de inzet van] piloten als een beslissing om een aanval uit te voeren op Iran en zien het als een hoogst riskante zaak die tot ernstige risico's voor de staat Israël zou leiden en die het fundamentele probleem niet oplost. |
20 | وكما سبق أن أشرنا، حتى مع أقصى معدل لنجاح العمليات الحربية، لن يوقف ذلك البرنامج النووي، فقط سيؤخره. ومن أجل هذا التأخير المؤقت سندفع ثمنا باهظا. | Zoals reeds vermeld, zou zelfs het grootste operationele succes het Iraanse nucleaire programma niet stoppen maar alleen vertragen - en voor dit tijdelijke uitstel zouden we een buitensporige prijs moeten betalen, mogelijk een gruwelijke. |
21 | أنتم، طياري القوات الجوية - أكثر من أي شخص آخر - بين أيديكم القوة الكافية تمكنكم من تجنب هذه الكارثة. | Jullie, de piloten van de luchtmacht hebben - meer dan wie ook - de echte macht in handen om deze ramp af te wenden. |