Sentence alignment for gv-ara-20090516-1569.xml (html) - gv-nld-20090517-1014.xml (html)

#aranld
1المملكة العربية السعودية: تأملات بعد زيارة إلى لندنSaudi-Arabië: Gedachten over een reis naar Londen
2رجع المدوِّن السعودي بروميثيوس لتوه من بريطانيا الكبرى فسجّل في هذه التدوينة انطباعاته المترتبة على زيارته هذه فضلاً عن الناس الذين رآهم هناك.De Saudische blogger Prometheus [ar] is net terug uit het Verenigd Koninkrijk en vertelt in dit bericht over de indrukken van zijn bezoek en de mensen die hij er heeft gezien.
3ومثله مثل الكثير من العرب الذين زاروا المملكة المتحدة، تفاجأ بروميثيوس بضخامة الجاليات الآسيوية والعربية الموجودة في العاصمة البريطانية:Zoals veel Arabieren die het VK bezoeken, is Prometheus verrast over de grote Arabische en Aziatische gemeenschappen in de Britse hoofdstad:
4الزائر لبريطانيا لا بدّ وأن يلاحظ كثرة أعداد المسلمين والعرب والآسيويين هناك.Mensen die Groot-Brittannië bezoeken kunnen zien dat er veel moslims, Arabieren en Aziaten zijn.
5ولا أبالغ إن قلت إن من بين كلّ أربعة بريطانيين، هناك عربيّ أو آسيوي واحد.Ik overdrijf niet als ik zeg dat er op iedere vier Britten een Arabier of Aziaat is.
6العرب، تحديدا، يتركّزون في ضاحية بادنغتون وخصوصا في شارع ادجوير رود الذي تحسبه حيّا من أحياء العرب. مقاهي، بقالات، مطاعم، مكتبات، متاجر..De Arabieren concentreren zich in Paddington, met name aan Edgware Road [en], waarvan je zou denken dat het een Arabische wijk is.
7الخ. كلّها تغصّ بجموع العرب سواءً أكانوا مقيمين بصفة دائمة أم سيّاحا عابرين.Cafés, kruideniers, restaurants, boekwinkels en winkels, etc. wemelen van de Arabieren, zowel inwoners als toeristen die langskomen.
8ثم تابع ملاحظاته قائلاً:Hij vervolgt zijn waarnemingen door te vertellen:
9وقد لاحظتُ ميل العرب للنفور من بعضهم البعض. ويمكن تعميم هذه الحالة لتشمل أتباع كلّ جنسية على حدة.Het viel me ook op dat Arabieren bij voorkeur bij elkaar uit de buurt blijven en dit geldt misschien in het algemeen voor alle verschillende nationaliteiten.
10ربّما كان كلّ واحد يشعر أن هموم الحياة وحدها تكفي وأن لا حاجة لاتخاذ أصدقاء أو معارف جدد قد يشكّلون في النهاية عبئا إضافيا.Misschien vinden ze dat ze al genoeg hebben aan de problemen in hun eigen leven en dat ze geen nieuwe vrienden en kennissen nodig hebben die hun eigen ellende daaraan toevoegen.
11حتى الشيشة أو الارغيلة لها حضور دائم في المقاهي بالرغم من أن التدخين ممنوع في كلّ مكان تقريبا. وكلّ من ينتهك هذا الحظر يعرّض نفسه للعقاب.Zelfs de shisha [een oosterse waterpijp met lange flexibele slang die aan een reservoir gekoppeld zit waar de rook door water wordt gekoeld] heeft een vaste plek in de theehuizen daar, ondanks het feit dat roken er bijna overal verboden is en er een straf staat op het overtreden van dat verbod.
12فكّرتُ في أن يكون وراء تسامح الانجليز مع تدخين الشيشة احتمال أنهم ينظرون إليها باعتبارها شأنا يتعلق بثقافة وعادات المهاجرين أو الوافدين إليها.Ik vermoed dat de tolerantie van de Engelsen met betrekking tot de shisha voortkomt uit de overweging dat het iets cultureels is dat deel uitmaakt van de gewoontes van immigranten en bezoekers.
13المكتبة العربية التي دخلتها في ادجوير رود يمكنك أن تجد فيها كلّ ما لا يخطر على بالك من الكتب العربية الممنوعة التي تناقش مواضيع الدين والجنس والسياسة.De boekwinkel die ik bezocht aan Edgware Road had alle Arabische titels die je maar kunt bedenken en alle boeken die in de Arabische wereld verboden zijn, over religie, seks en politiek.
14استمرّ بروميثيوس في استكشافاته على حافلة حيث أنصت إلى التحادث بين سعوديَين آخرَين وهما يقارنان بين الحياة في بريطانيا وبين الحياة في مسقط رأسهما:Prometheus zet zijn onderzoek voort in een bus, waar hij hoort hoe andere Saudiërs hun leven in het VK en in hun thuisland vergelijken:
15في إحدى الحافلات التي أخذتنا إلى شارع اوكسفورد سمعتُ شخصا سعوديا يقول لصاحبه: يا أخي، عندنا لا تسمع إلا كل وصف مسيء للغربيين وللانجليز على وجه الخصوص.In de bussen, die richting Oxford Street gingen, hoorde ik een Saudiër tegen zijn metgezel zeggen: “Bij ons hoor je alleen slechte beschrijvingen van westerlingen en met name de Engelsen.
16وقد حذّرونا منهم كثيرا قبل أن نأتي إلى هنا وصوّروا هذه البلاد على أنها بلاد الإجرام والكراهية.We zijn veelvuldig voor hen gewaarschuwd voordat we hier naartoe kwamen en zagen dit land als het epicentrum van misdaad en haat.
17لكننا فوجئنا بعكس ما قيل.We zijn verbaasd dat we het tegenovergestelde zien van wat ons verteld is.
18فالانجليز شعب متحضّر وراقٍ ولم نرَ منهم والله إلا كل خير.De Engelsen zijn een beschaafd volk en we zien alle goede dingen die ze doen.
19وأنا متأكّد أنهم أكثر إنسانية منا، نحن العرب والمسلمين، في العديد من الأمور.Ik weet zeker dat ze op een aantal vlakken humaner zijn dan wij, Arabieren en moslims.
20وبعدين ما شفنا سرقات ولا جرائم ولا شيء.We hebben helemaal geen diefstallen of criminaliteit gezien.
21إذا كان فيه بلد آمن في هذا العالم فهو هذا البلد.Als er op deze wereld een veilige plek is, dan is het dit land.
22البارحة تمشّيت في الشارع القريب من الفندق حوالي منتصف الليل وكانت السماء تمطر وكل شيء كان عال العال”.Afgelopen nacht liep ik rond middernacht vlakbij het hotel over straat, het regende en alles was in orde.”
23وردّ عليه زميله وهو يضحك: يا ابن الحلال لا تسدّ نفوسنا بالحديث عن أحوالنا.Zijn metgezel antwoordde lachend: “Maak ons niet ongelukkig door over onze omstandigheden (thuis) te praten.
24احمد ربّك على الراحة واستمتع بالحرّية اللي نشوفها هنا، على الأقلّ ارتحنا شوي من الخطب والانكارات والفتاوى والمطويّات وقيادة المرأة والتكفير والشرك الأصغر والأكبر والذي منه”.Allah zij gedankt dat we er even tussenuit zijn en geniet van de vrijheid die je hier ziet. We hebben in ieder geval even niet te maken met alle toespraken, ontkenningen, fatwa's (religieuze besluiten), gepraat over vrouwen achter het stuur, blasfemie, etc.”
25وعلى الوتيرة نفسها تفاجأ بالحوار المفتوح القائم بين السياسيين وبين وسائل الإعلام فإذ بهذه المناقشات تبث على شاشة التلفاز حتى ولو كانت ساخنة:De blogger is ook onder de indruk van de open dialoog tussen politici en de media en is misschien zelfs wat verrast dat dergelijke, zelfs verhitte, discussies op televisie worden uitgezonden:
26في إحدى الليالي شاهدتُ على شاشة إحدى قنوات شبكة سكاي مناظرة ساخنة بين مذيعَين ونائبَين في البرلمان البريطاني.Op een avond zag ik op tv, op een van de kanalen van Sky, een verhitte discussie tussen twee presentatoren en twee Britse parlementsleden.
27كان المتحاورون يناقشون مشروع قانون قُدّم إلى البرلمان يقترح منح كل نائب بيتا ثانيا.Ze spraken over een wetsvoorstel dat bij het parlement ingediend was en waarin werd voorgesteld alle parlementsleden een ander huis te geven.
28وقال احد المذيعين موجّها كلامه للنائبَين: المال العام هو مالنا.Een van de presentatoren sprak de parlementsleden aan: “Overheidsgeld is ons geld.
29ليس مالكم ولا مال الحكومة أو رئيس الوزراء.Het is niet jullie geld, of het geld van de regering, of het geld van de minister-president.
30وأنا بوصفي مواطنا يهمّني أن أعرف أين تذهب فلوسي وفي أيّ الوجوه ُتصرفAls burger maak ik me er zorgen over waar mijn geld naartoe gaat en hoe het wordt besteed.
31. ثم ما هي الخدمات التي قدّمتموها لكي تستحقوا هذا النوع من الامتيازات”En daarnaast, wat hebben jullie gedaan dat jullie een dergelijke bonus verdienen?”
32. وأضاف المذيع: أنا اسأل هذه الأسئلة لأنكم ممثّلو الشعب وهو الذي انتخبكم وبإمكانه غدا أن يعزلكم إذا تأكّد له أن كلّ همّكم هو الامتيازات والحصانات وما في حكمها”.De presentator vervolgde: “Ik stel jullie deze vragen omdat jullie de vertegenwoordigers van het volk zijn. Zij zijn degenen die jullie gekozen hebben en zij zijn degenen die jullie uit jullie functie kunnen ontheffen als ze zich realiseren dat jullie enige belang is dat jullie meer bonussen en garanties en dergelijke willen ontvangen.”
33وقد استمرّت المواجهة على هذه الدرجة من السخونة والصراحة حتى نهايتها.De discussie ging tot het eind door met deze zelfde intensiteit en openheid.
34وتضمّنت انتقادات عنيفة ولاذعة لموقف رئيس الوزراء غوردون براون من المشروع.Er werd ook scherpe kritiek geuit op de houding van minister-president Gordon Brown ten opzichte van het voorstel.
35إذ بدا انه يحاول إمساك العصا من المنتصف وكان متردّدا بين أن يرضي النوّاب أو يغضب جمهور الناخبين.Het leek of hij zijn mening niet wilde uiten, of hij aarzelde tussen de parlementariërs een plezier doen en de kiezers boos maken.
36قلت وأنا أتابع البرنامج: لهذا السبب تفوّق علينا الغربيون.Ik zei tegen mezelf terwijl ik naar het programma keek: “Dit is de reden dat het westen een voorsprong op ons heeft.
37ويظهر أن أمامنا مائة عام أخرى كي نصل إلى نصف ما وصلوا إليه من الحرّيات والحقوق والتقاليد الديمقراطية.Het lijkt erop dat we nog eens honderd jaar te gaan hebben voordat we nog maar de helft van de vrijheden, rechten en democratische tradities hebben verworven die zij hebben.”