# | ara | nld |
---|
1 | أغنية راب تتحول إلى نشيد رسمي للشباب التونسي | Tunesische rap wordt volkslied voor jongeren |
2 | في الرابع عشر من سبتمبر / أيلول، قام إثنان من صغار الفنانين التونيسيين، حموزي أمين وكافون، بطرح أحدث أغنية لهم على يوتيوب بعنوان “حوماني”. | Op 14 september brachten de Tunesische artiesten Hamzaoui Med Amine en Kafon hun nieuwste nummer ‘Houmani' uit. Met tot nu toe 3,4 miljoen views op YouTube is het nummer een volkslied voor Tunesische jongeren geworden. |
3 | حظيت الأغنية بأكثر من 3.4 مليون مشاهدة على الموقع، أصبحت الأغنية أنشودة الشباب التونسي. | De productie van de videoclip, waarin inwoners van een achterstandsbuurt in hun dagelijkse leven worden getoond, kostte maar 250 dinar (ongeveer 110 euro). |
4 | تكلفة إنتاج الفيديو كانت 250 دينار أو ما يعادل 150 دولار أمريكي. | In het Tunesische dialect is het bijvoeglijk naamwoord houmani afgeleid van het zelfstandig naamwoord houma, wat zou kunnen worden vertaald als ‘arbeiderswijk'. |
5 | يصور الفيديو قاطني الأحياء المتدنية الخدمات ويعرض لنا حياتهم اليومية. | Ahd Kadhem uit Irak legt uit wat de term houmani betekent [ar]: |
6 | حوماني: يعني يسكن بمنطقة شعبية والمنطقة الشعبية في تونس يسموها حومة . . . | Houmani verwijst naar iemand die in een arbeidersbuurt woont. |
7 | والرآب يتكلم على المناطق الشعبية إلي تجمع الطبقة الفقيرة من الشعب إلي نادر ما يذكرهم مسؤول أو شخصية مشهورة | Een arbeidersbuurt in Tunesië wordt Houma genoemd…En de rap gaat over deze buurten waar de armen wonen, waar ambtenaren en beroemde mensen nauwelijks over praten |
8 | كائن فضائي يستمع إلى “حوماني” . | Een alien luistert naar Houmani. |
9 | كاركاتير من تصميم “ZOOart“ | Karikatuur van ZOOart |
10 | في الأغنية يصف حموزي وكافون حال الشباب الذين يعيشوا في أحياء الطبقة الطبقة الكادحة في تونس. | In het nummer beschrijven Hamzaoui en Kafon hoe het is om als jongere in een arbeidersbuurt in Tunesië te wonen. |
11 | تقول كلمات الأغنية: | Uit de songtekst: |
12 | نحن نعيش كأننا في صفيحة قمامة…الحياة أصبحت تشعرنا بالاختناق. | We leven als vuilnis in een vuilnisbak…het leven hier is verstikkend |
13 | يشرح المدون مهدي لملوم كيف كانت “حوماني” ناجحة: | Blogger Mehdi Lamloum legt uit hoe Houmani een hit werd [fr]: |
14 | حوماني أغنية بسيطة بعنوان غريب وفيديو لم يكلف الكثير، أثارت حولها الكثير من الجدل في الأسابيع الاخيرة. | Houmani, een eenvoudig nummer met een vreemde titel en een videoclip die niet veel heeft gekost, heeft de afgelopen weken flinke discussies opgeroepen. |
15 | وسرعان ما انتشرت الأغنية وأثارت حولها الكثير من الجدل… مشكلة الأحياء الشعبية في مواجهة الأحياء الغنية، والتي لم تطرح بصورة واضحة وصريحة في الأغنية، جعلها متميزة أكثر. | Het nummer is snel opgenomen in de populaire cultuur en heeft verschillende discussies en debatten veroorzaakt…Het probleem van arbeidersbuurten tegenover rijke buurten is erg aanwezig, hoewel het nummer daar niet direct over gaat. |
16 | السؤال الذي طرح بشأن هذا: من له الحق لأن يسمع حوماني؟ | Men vraagt zich af: wie mag naar Houmani luisteren? |
17 | هل ساكنو الأحياء الغنية لهم الحق ليعبروا عن أنفسهم بسماعهم إلى نمط الحياة اليومية الذي تم سرده عن طريق “حوماني”. | Mogen inwoners van ‘rijke buurten' zichzelf identificeren met het leven van alledag zoals dat in Houmani wordt beschreven? |
18 | أضاف: | Hij gaat verder: |
19 | الذين ينقدوا الأغنية من منظور موسيقي لهم كل الحق، ولكن، أنهم بحاجة ليروا المقصود وراء الأغنية: لقد نجح العمل لأنه نجح في اختزال ما يشعر به التونسيون، سواء جاءوا من أحياء فقيرة أم لا… سواء يعيشون الحياة اليومية التي ذُكرت في الأغنية أم لا. | Degenen die vanuit muzikaal oogpunt kritiek hebben op het nummer, hebben absoluut gelijk. Maar ze moeten kijken wat erachter zit: een stuk waarin iets wordt beschreven van wat Tunesiërs voelen, of ze nu uit arme buurten komen of niet en of ze nu het leven uit het nummer leven of niet… |