# | ara | nld |
---|
1 | عفاف عبروقي: مدونة من تونس | Afef Abrougui blogt vanuit Tunesië |
2 | يتذكر الجميع انطلاق شرارة الثورات والانتفاضات الموصوفة فيما بعد بالربيع العربي من تونس إثر التظاهرات التي عمت سيدي بوزيد (بالإنكليزية). | De revoluties en opstanden die samen bekend staan als de Arabische Lente begonnen, zoals velen zich zullen herinneren, in Tunesië, als resultaat van de demonstraties in Sidi Bouzid. |
3 | ولكن بالرغم من الثورة والتداعيات التي تلتها، ما زال البعض يعتقد أنه ما من شيء تغيّر في الواقع. | Ondanks de revolutie en de veranderingen die de revolutie met zich meebracht, denken sommige mensen echter nog steeds dat er “niets is veranderd” [en]. |
4 | في هذا السياق من المفيد الإطلاع على ما لدى عفاف عبروقي (بالإنجليزية) وهي مدونة تونسية، لتخبرنا إياه عما ما مرّ به الناس وعما زالوا يعانونه في بلدها. | In dit opzicht is het illustratief wat Afef Abrougui [en], een Tunesische blogger en activiste, vertelt over wat mensen in haar land hebben meegemaakt en wat ze nog steeds meemaken. |
5 | يساعدنا ذلك أخذ فكرة أفضل عن بلد، لا نعلم الكثير عنه باستثناء مكانه في الشرق الأوسط. | We komen zo ook wat meer te weten over een land waarover we, als we buiten het Midden-Oosten wonen, eigenlijk niet zoveel weten. |
6 | عفاف عبروجي مدونة وناشطة تونسية. | Afef Abrougui, Tunesische blogger en activiste |
7 | تصوير لاورا شنايدر منشورة على فليكر من مجموعة الأصوات العالمية تحت رخصة المشاع الإبداعي. | Het interview bestaat uit twee delen. |
8 | تتضمن هذه المقابلة جزأين، الأول عبارة عن شريط مصوّر تم تسجيله في نيروبي، كينيا أثناء قمة الأصوات العالمية الأخيرة أما الجزء الثاني فقد تمت بواسطة البريد الإلكتروني. | Het eerste is een video die in juli is opgenomen in Nairobi in Kenia, tijdens de laatste Global Voices Summit [en]. Het tweede deel is een schriftelijk interview dat is afgenomen via e-mail. |
9 | الأصوات العالمية: عفاف، حدثينا قليلاً عن نفسك | Beide staan hieronder. Global Voices (GV): Afef, vertel ons eens iets over jezelf. |
10 | أنا طالبة علاقة دولية في جامعة في تونس. | Ik studeer Internationale Betrekkingen aan een universiteit in Tunis. |
11 | عملت من ذي قبل في معهد صحافة الحرب والسلم كما أنني أساهم في “مؤشر على الرقابة، لا أمتلك مدونتي الخاصة ولكنني مؤخراً أطلقت “مدونة رصد التغطية الإعلامية للمنطقة العربية (بالإنكليزية) وهي مشروع تابع لبرنامج “القادة الشباب الزائرون، الذي شاركت فيه منذ فترة قصيرة. | Ik heb eerder bij het Institute for War and Peace Reporting en de Index on Censorship gewerkt. Ik heb geen persoonlijk blog, maar ik ben onlangs wel gestart met Arab Region in Media Monitoring Blog [en]. |
12 | ترمي المدونة الى رصد تغطية المنطقة العربية من جانب أبرز وسائل الإعلام التقليدية. | Dit blog is een project voor het Young Leaders Visitors Program, waaraan ik onlangs heb deelgenomen. |
13 | باشرت بالمدونة بهدف إضفاء مضمون جيد الى حين حصولي على التمويل الكافي لإطلاق موقع إلكتروني (على أمل ذلك). | Het blog richt zich op het bewaken van de manier waarop over de Arabische regio wordt gesproken in de meest invloedrijke mainstream media. |
14 | | Ik ben begonnen met een blog zodat ik goede inhoud kan ontwikkelen totdat ik financiering voor een website kan krijgen (hopelijk). |
15 | الأصوات العالمية: ما هو شعورك، إزاء التظاهرات ضد الفيلم المسيء للإسلام؟ | GV: Hoe sta jij tegenover de protesten tegen de anti-islam film? |
16 | هل هي مبررة أم هي ردة فعلٍ مبالغٌ فيها؟ | Zijn die gerechtvaardigd of is de reactie te fel? |
17 | لقد صدمتني ردات الفعل العنيفة تجاه هذا الفيلم الرديء وغير المحترف أكثر من مضمونه. | De gewelddadige reacties op de amateuristische film hebben me kwader gemaakt dan de inhoud van de film. |
18 | وأنا لست بالمسلمة الوحيدة التي تعتقد ذلك. | En ik ben niet de enige moslim die er zo over denkt. |
19 | ما من شيء يشرّع العنف. | Niets legitimeert geweld. |
20 | ولكن يجب أن نفهم الخلفية الإجتماعية والاقتصادية لهؤلاء المتظاهرين الذين هاجموا السفارة الأميركية في تونس. | Maar we moeten rekening houden met de sociaal-economische achtergrond van de reacties van de demonstranten die de Amerikaanse ambassade in Tunis hebben aangevallen. |
21 | معظمهم عاطل عن العمل، يعاني من الحرمان، غير متطّلع بما فيه الكفاية وقد تم التلاعب بهم. | De meesten van hen zijn werkloos, arm, slecht geïnformeerd en gemanipuleerd. |
22 | من السهل أن يؤدي جمع هذه العوامل في قالب واحد الى خلق متطرّف ديني. | Al deze factoren samen kunnen gemakkelijk religieus extremisme veroorzaken. |
23 | الأصوات العالمية: هذا يدفعنا للحديث عن الدين. | GV: Zo komen we bij religie. |
24 | أعلم أنه مسألة شخصية ولكن ما أهمية الدين في حياتك اليومية ؟ | Ik weet dat het iets heel persoonlijks is, maar hoe belangrijk is religie voor jou in je dagelijks leven? |
25 | على الرغم من أهمية الدين بالنسبة لي، فهي تبقى أمرٌ جد شخصي من حياتي. | Hoewel religie heel belangrijk voor me is, blijft het een onderdeel van mijn privéleven. |
26 | لا أناقشه كثيراً في العلن. | Ik praat er niet veel over in het openbaar. |
27 | ولكن بما أنك سألتني عن دور الدين في حياتي اليومية فما من مانع لدي بالإجابة. | Maar je hebt me gevraagd naar de rol van religie in mijn dagelijkse leven en ik wil je best antwoord geven. |
28 | يتفاعل الناس مع الضغط والتوتر في حياتهم اليومية بطرق عدة، معاقرة الخمرة، ممارسة اليوجا، المشي أو الاحتفال والسهر. | Mensen gaan op verschillende manieren om met de stress in hun dagelijkse leven. Ze drinken alcohol, doen aan yoga, gaan wandelen of vieren feest. |
29 | أما بالنسبة لي فتعاليم وقيم الإسلام (النزاهة والتسامح والصبر والعرفان والتواضع والسخاء،،،) هي ما يخفف من هذا الضغط وتجعل من أيامي أكثر إشراقاً. | Voor mij maken de leer en de waarden van de islam (eerlijkheid, tolerantie, geduld, dankbaarheid, nederigheid, gulheid…) mijn dagelijkse leven minder gestrest en kleurrijker. |
30 | أعتقد أن ذلك يصوّر أهمية الدين بالنسبة لي في حياتي اليومية. | Ik denk dat dat aangeeft hoe belangrijk religie voor mij is in mijn dagelijkse leven. |
31 | الأصوات العالمية: كنا نظنّ أن النساء في العالم العربي تعانين من القمع وتتمتعن بهامشٍ ضيق من الحرية. | GV: Wij dachten altijd dat vrouwen in de Arabische wereld onderdrukt werden en maar heel weinig vrijheid hadden. |
32 | أطلعينا من فضلك عن خبرتك الشخصية في هذه المسألة: | Kun je ons wat vertellen over jouw persoonlijke ervaringen hiermee? |
33 | إن هذه الصورة النمطية عن المرأة العربية جدّ شائعة في الغرب ويساهم الإعلام التقليدي في نشرها وترسيخها، هذا الإعلام الذي يصوّر بطريقة خاطئة العالم العربي على أنه كيان متجانس يشبه السعودية وإيران وأفغانستان (على الرغم من عدم كون البلدين الأخيرين من الدول العربية)، التي تقمع النساء. | Dat stereotype over Arabische vrouwen komt heel veel voor in het westen. Het stereotype wordt in stand gehouden door mainstream media die de Arabische wereld ten onrechte afbeelden als een homogene entiteit die lijkt op Saoedi-Arabië, Iran en Afghanistan (hoewel die laatste twee landen niet Arabisch zijn), waar vrouwen worden onderdrukt. |
34 | لكوني ولدت ونشأت وتعلمت في تونس فأنا لم أعاني من أي ضغط لمجرد كوني امرأة. | Ik ben geboren, opgevoed en opgeleid in Tunesië en ben nooit onderdrukt omdat ik een vrouw ben. |
35 | الأصوات العالمية: حدثينا عن مدينتك وعن بلدك. | GV: Vertel eens iets over je stad en je land. |
36 | ما هي أمكانك المفضلة؟ | Wat zijn je favoriete plekken? |
37 | في الواقع، أنا أحب تراث بلدي التاريخي. | Nou, ik ben helemaal verliefd op het historische erfgoed van mijn land. |
38 | فتونس فسيفساء من الحضارات الأمازيغية والفينيقية والرومانية والعربية والعثمانية، مما يجعل من هذا البلد متنوعاً وفريداً. | Tunesië is een mozaïek van Berberse, Fenicische, Romeinse, Arabische en Ottomaanse beschavingen. Dat maakt het land divers en uniek. |
39 | فالتنزه في المدينة (المدينة القديمة في العاصمة تونس) لا يقدر بثمن. | Een wandeling door de medina (de oude stad van Tunis) is voor mij iets onbetaalbaars. |
40 | طبرقة وهي مدينة ساحلية في شمال غرب تونس، شهيرة بصيد السمك المرجاني وبمهرجان الجاز الدولي ناهيك عن غاباتنا تمثل مكاناً مثالياً لراحة البال. | Tabarka is een kustplaats in het noordwesten van Tunesië die bekend staat om de koraalvisserij en het internationale jazzfestival. Je kunt daar en in de bossen goed tot rust komen. |
41 | الأصوات العالمية: كيف ترين مستقبل تونس والربيع العربي؟ | GV: Hoe zie je de toekomst van Tunesië en de Arabische lente? |
42 | ما هي الاستحقاقات الهامة المقبلة في تونس؟ | Welke belangrijke dingen gaan er nu gebeuren in jouw land? |
43 | أعتقد أننا كمواطنين تونسيين، تواقين للديمقراطية ولاحترام حقوق الإنسان، سنواجه أياماً صعبة. | Ik denk dat wij, Tunesiërs die verlangen naar democratie en het respecteren van mensenrechten, een moeilijke tijd vol uitdagingen voor ons hebben. |
44 | من الضروري أن يكون لتونس دستور جديد في أقرب وقت ممكن (فقد عانت البلاد بما فيه الكفاية لسنتين خلت في ظلّ غياب الدستور) كما من الواجب تحديد موعد للانتخابات. | Het is uiterst belangrijk dat Tunesië zo snel mogelijk een nieuwe grondwet krijgt (het land moet het al twee jaar zonder grondwet doen) en dat er een verkiezingsdatum wordt vastgesteld. |
45 | إضافة الى ذلك، ما زال هناك الآلاف من التونسيين الذين يعانون من غياب العدالة الإجتماعية ومن الحرمان كما ما تزال البلاد تعاني من عدم الاستقرار. | Bovendien zal het land blijven lijden onder instabiliteit zolang er nog steeds duizenden Tunesiërs last hebben van maatschappelijke ongelijkheid en armoede. |
46 | في هذا الشريط المصور، نتعرّف قليلاً على حياة عفاف، على عملها ومساهمتها في الأصوات العالمية إضافة الى رأيها في قمة الأصوات العالمية، ردة فعل الناس حول مقالاتها، السياسة في تونس وبالطبع تجربتها والتظاهرات في تونس. | In het video-interview praten we over Afefs leven, haar werk, haar deelname aan Global Voices, haar mening over de Global Voices Summit, de reacties van mensen op wat ze schrijft, Tunesische politiek en natuurlijk haar ervaringen met de demonstraties in Tunesië. |
47 | لقراءة مقالات عفاف على الأصوات العالمية، زوروا الصفحة الخاصة بها على الموقع كما بإمكانكم متابعتها على تويتر. | Als u Afefs posts voor Global Voices wilt lezen, kan dat via haar schrijversprofiel [en]. U kunt haar ook volgen op Twitter. |
48 | | Met dank aan: |
49 | | Foto van Laura Schneider op Flickr voor Global Voices Online, gereproduceerd onder licentie van Attribution-NonDerivs 2.0 Generic (CC BY-ND 2.0). |