Sentence alignment for gv-ara-20100123-3193.xml (html) - gv-nld-20100122-4943.xml (html)

#aranld
1يوم العرض العالمي للفلم الوثائقي حول حرب غزّة: أن تطلق النار على فيلGaza: Wereldwijde vertoning van oorlogsdocumentaire “To Shoot An Elephant”
2تم اطلاق الفيلم الوثائقي “To Shoot An Elephant” أو “أن تطلق النار على فيل” في عروض خاصة حول العالم، [جميع الروابط غير عربية] والذي تم تصويره من قبل آلبرت آرسي و الفلسطيني محمد رجيلة في غزة قبل سنة من الآن.To Shoot An Elephant, een documentaire van de Spanjaard Alberto Arce en de Palestijn Mohammad Rujailah, is gemaakt in Gaza tijdens de oorlog van vorig jaar [en]. Om te gedenken dat de oorlog een jaar geleden werd beëindigd, werd de film, die is uitgebracht onder een Creative Commons-licentie [en], tijdens speciale bijeenkomsten over de hele wereld [en] vertoond.
3وذلك لإحياء الذكرى السنوية الأولى لانتهاء الحرب، وقد صدر الفيلم برخصة المشاع الابداعي [Creative Commons].Hisham, een Marokkaanse blogger in Frankrijk, heeft op zijn blog the Mirror [en] over de film geschreven:
4هشام، وهو مدون مغربي مقيم في فرنسا، كان قد كتب عن الفيلم في مدونته المرآة:To Shoot an Elephant [en] is een documentaire van Alberto Arce en Mohammad Rujailah.
5Ze gingen allebei op stap met een groep buitenlanders die erin waren geslaagd embedded mee te reizen met de ambulances van de Palestijnse Rode Halve Maan [en] tijdens de 21 dagen durende Operation Cast Lead, de operatie die precies een jaar geleden door Israël tegen het belegerde Palestijnse volk in Gaza werd gestart.
6“أن تطلق النار على فيل“، هو اسم الوثائقي من قبل آلبرتو آرسي و محمد رجيلة.De aanval begon op 27 december 2008 en duurde tot 18 januari 2009.
7واللذان كانا برفقة مجموعة من الأجانب تمكنوا من ملازمة سيارات اسعاف فرق الهلال الأحمر الفلسطيني وذلك خلال عملية “الرصاص المصبوب” التي شنتها إسرائيل على الشعب الفلسطيني المحاصر لمدة 21 يوماً قبل سنة من الآن بالضبط.Afschuwelijke dagen van eindeloze bombardementen, willekeurige schoten vanuit hinderlagen op kinderen, vrouwen, ouderen, hulpverleners - bomaanvallen op burgergebieden, ziekenhuizen, ambulances, scholen, moskeeën, VN-hoofdkantoren, waarbij 1.400 Palestijnen, bijna allemaal burgers, en 13 Israëliërs omkwamen.
8وكان الهجوم قد بدأ في 27 كانون الأول [ديسمبر] 2008 واستمر حتى 18 كانون الثاني [يناير] 2009، قنص عشوائي للأطفال و لنساء وكبار السن والمسعفين، كانت أيام مروعة من القصف المستمر على مدار الساعة - قصف للمناطق المدنية، والمستشفيات، وسيارات الاسعاف والمدارس والجوامع ومقرات الأمم المتحدة، أدت إلى حصيلة من الشهداء بلغت 1400 فلسطيني، تقريباً كلهم من المدنيين، كما أدت إلى مقتل 13 إسرائيلي.Over de hele wereld werden vertoningen van de film [en] georganiseerd om te gedenken dat de aanval een jaar geleden werd beëindigd. De titel is een verwijzing naar het essay van George Orwell [en] dat hij schreef in de jaren dat hij in dienst van het Britse Rijk politieagent was in Birma.
9وقد نظمت عروض مشاهدة عالمية حول العالم لاحياء الذكرى الأولى لنهاية هذا الاعتداء. هذا العنوان هو إشارة إلى مقالة جورج أورويل خلال سنوات خدمته للامبراطورية البريطانية كضابط شرطة في بورما.De getuigenissen van Orwell van de verschrikkingen van de Britse heerschappij, de daarmee gepaard gaande moordlustige absurditeit, de rauwe menselijke gevoelens van onrechtvaardigheid die steevast worden omgezet in haat, zijn nog steeds actueel.
10أورويل كان شاهداً على النظام الامبريالي المروع هناك، ومدى صبغته الاجرامية، حيث الظلم الخالص الذي يدفع مشاعر الانسان على نحو ثابت إلى كره قائم حتى يومنا هذا.Onder de buitenlandse activisten die een rol spelen in de documentaire zijn de Italiaan Vittorio Arrigoni [en], die blogt op Guerrilla Radio [it], de Canadese Eva Bartlett [en] en de Britse Ewa Jasiewicz [en].
11أمّا الناشطون الأجانب والذين ظهروا في الفيلم الوثائقي فهم: الإيطالي فيتوريو اريجوني والذي يدوّن في غوريلا-راديو [إيطالي]، والكندية إيفا بارتليت، والبريطانية إيوا جازي-ويكز.De film staat online op verschillende sites [en] en kan op YouTube in verschillende delen worden bekeken. Hier is het eerste deel [en]:
12العرض متاح في عدة أماكن على الانترنت، موجود على يوتيوب، ويمكنك مشاهدته بعدة أجزاء، الجزء الأول من هنا:De film werd ook vertoond op Second Life [en], de virtuele driedimensionele wereld.
13وتم عرض الفيلم في العالم الافتراضي الثلاثي الأبعاد سيكند لايف [الحياة الثانية].Hisham zag To Shoot An Elephant in Parijs [en]:
14أمّا هشام فقد حضر عرض “أن تطلق النار على فيل” في باريس ويقول:De film is een klap in het gezicht.
15الفيلم هو صفعة على الوجه. اليوم نشاهد الناس و هي تتأثر بشكل مبرر بالصور القادمة من المناطق المنكوبة جراء الكارثة التي حلت على هاييتي بعد ضربها بزلزالِ مروع مؤخراً، لكن أعتقد أنّ المشاعر تتطور إلى مستوى جديد عندما تصبح الكارثة من صنع الانسان بشكل واضح، وبشكل غير مبرر (غير قانوني بكل حق)، كارثة كان من الممكن تجنبها.Mensen worden terecht geraakt door beelden van rampen in de hele wereld, zoals de afschuwelijke aardbeving [en] onlangs in Haïti, maar ik denk dat de emotie naar een nieuw niveau wordt getild als de ramp zo overduidelijk door de mens wordt veroorzaakt en zo overduidelijk ongerechtvaardigd (zelfs onrechtmatig) en vermijdbaar is.
16احساسٌ غامرٌ بمشاعر الغضب المجتمعة مع الشعور بالظلم، العجز و الصدمة تجعل التجربة أكثر قهراً و واقعية.Een overweldigend gevoel van boosheid, gemengd met gevoelens van onrechtvaardigheid, hulpeloosheid en shock, maken de ervaring nog meeslepender en fascinerender.
17أنا شخصياً، شعرت بالخوف من أن يتطور الفيلم نحو اباحية خالصة للموت والبؤس.Ik was van tevoren bang dat de film te veel zou verzanden in pornografische beelden van dood en ellende.
18كما أنني كنت قلق من رؤية ما إذا كان الفيلم سينتهي إلى خطاب وعظ لأجل من قضوا.Ik was bovendien bang dat de film misschien alleen voor eigen parochie zou preken.
19لكن في النهاية، الفيلم هو قصة شاهد عيان حقيقية، غير معدّلة، أو مزينة حول ما يحدث بكل حق عندما يتم قصف الناس العاديين ويتم عقابهم جماعياً سواء كان ذلك في غرنيكا [Guernica]، أو في وارسو، أو في غزة.Alles bij elkaar is het een realistisch, ongestileerd, rauw ooggetuigenverslag van wat er echt gebeurt als gewone mensen gebombardeerd worden en collectief gestraft worden in Guernica [en], in Warschau of in Gaza.
20على الرغم من ذلك، ربما لدّي بعض الانتقاد حول حدود تصوير الناس المفجوعة و المكان الذي يجب أن ترقد فيه الجثث، ما زلت أريد أن أصدق أن الفيلم قد احترم معاناة الضحايا الذين شاهدناهم في الفيلم.En hoewel ik, met het oog op de menselijke waardigheid, het misschien niet helemaal eens ben met waar de grenzen liggen voor het filmen van lijdende mensen en dode lichamen, wil ik nog steeds geloven dat de film respect heeft voor de slachtoffers die zijn gefilmd.
21رغدة بطرس من الأردن كانت قد أرسلت الرسالة التالية على تويتر بعد مشاهدتها للفيلم:In Jordanië tweette Raghda Butros nadat hij de film [en] had gezien:
22تقول الرسالة: لقد شاهدت فيلم “أن تطلق النار على فيل”، أنصحك بمشاهدته، لكن كن قوياً، لأنه يدمي الروحNet ‘To Shoot An Elephant' gezien. Ga kijken, maar wees voorbereid, het doet pijn tot in je ziel #Gaza #Palestine