# | ara | nld |
---|
1 | مصر: عودة الانترنت، كاتب أصوات عالمية يشارك قصته | Egypte: Global Voices-auteur is weer online en vertelt zijn verhaal |
2 | طارق عمرو، عضو في فريق مصر لأصوات عالمية، ظل غائباً عن الانترنت منذ 26 يناير، عندما أجبرت الحكومة مزودي خدمة الانترنت بقطعها. | Tarek Amr [en - alle links], lid van het Egyptisch team van Global Voices, was offline sinds 26 januari, toen de regering de meeste isp's dwong te sluiten. |
3 | اليوم، ومع عودة الانترنت، يشارك قصته: | Toen vandaag de toegang tot internet werd hersteld, schreef hij over zijn ervaringen: |
4 | لم أشارك في أول يوم من الثورة. | De eerste dag van de revolutie heb ik niet meegedaan. |
5 | كنت خائف بعض الشيء، بمقدار لم أكن مقتنع أنه سيغير أي شيء، وأيضا لإني أفضل متابعة مثل تلك الأحداث على تويتر وفيسبوك بدلاً من المشاركة الفعلية في تلك الأحداث. | Ik was een beetje bang, niet echt overtuigd dat we er iets mee kunnen veranderen, en bovendien volg ik dit soort gebeurtenissen liever op Twitter en Facebook, in plaats van dat ik zelf meedoe. |
6 | طارق، مؤخراً في رحلة إلى لندن | Tarek tijdens een recent bezoek aan Londen |
7 | بعد انقطاع الانترنت، على الرغم من ذلك قرر طارق أن يغامر. | Toen internet werd geblokkeerd, besloot Tarek echter de straat op te gaan. |
8 | يشرح: | Hij vertelt: |
9 | بعد ذلك بيومين، أغلقت الحكومة الهواتف المحمولة، وخدمة الانترنت، وخدمات بلاكبيري، وكل وسائل الاتصال. | Twee dagen later blokkeerde de regering het mobiele telefoonverkeer, internet, Blackberry's en alle andere communicatiemiddelen. |
10 | ظنوا أن بإمكانهم بذلك منع الناس من التواصل والإعداد لمظاهرات أخرى. | Ze dachten dat ze zo konden voorkomen dat mensen met elkaar communiceerden en nieuwe demonstraties planden. |
11 | لكن الحقيقة أن حجب مثل تلك المعلومات جعلني - بالإضافة إلى آلاف من الناس الأخرى - أكثر حرصاً على النزول إلى الشوارع ونشارك في “جمعة الغضب”. | Maar in werkelijkheid heeft deze blokkade van informatie ertoe geleid dat ik, en duizenden andere mensen, juist de straat op zijn gegaan om deel te nemen aan de “Vrijdag van Woede”. |
12 | يشارك طارق قصته يوم الجمعه، 28 يناير، “يوم الغضب”: | Tarek vertelt wat hij vrijdag 28 januari, de “Dag van Woede”, heeft meegemaakt: |
13 | مرة أخرى لم تتوقف همجية الشرطة. | Er kwam weer geen einde aan de gewelddadigheden van de politie. |
14 | رصاص مطاطي، قنابل مسيلة للدموع، وحتى الرصاص حي أستخدم في مختلف الأماكن في مصر. | Op verschillende plaatsen in Egypte gebruikten ze rubberen kogels, traangas en zelfs echte kogels. |
15 | كانوا يفعلون كل ما في وسعهم لمنع المتظاهرين من عبور الكباري والذهاب إلى ميدان التحرير. | Ze deden er alles aan om te voorkomen dat de demonstranten de bruggen naar het Tahrirplein overstaken. |
16 | حاولنا كباري أخرى في أماكن مختلفة، لكن واجهنا نفس مقاومة الشرطة، حتى تم إعلان حظر التجول وآثرت الذهاب إلى البيت، برفقة كثير من الآخرين. | We probeerden verschillende bruggen in verschillende wijken, maar we stuitten steeds op de politie, totdat er een avondklok werd afgekondigd en ik ervoor koos om naar huis te gaan, net als vele anderen. |
17 | "مبارك طير أنت!" | Graffiti: "Mubarak vlieg weg!" |
18 | تصوير طارق عمرو . | Foto van Tarek Amr. |
19 | يشارك أصداء مشاعر وآراء العديد من المصريين - شعور الإنتظار: | Hij vertelt over het gevoel dat veel Egyptenaren hebben-het gevoel van afwachten: |
20 | في الأيام الثلاثة التالية، تلاشت واختفت كل قوات الأمن والشرطة من الشوارع. | In de volgende drie dagen verdwenen de veiligheidstroepen en de politie van de straten. |
21 | ظل المتظاهرون في ميدان التحرير يدعون إلى مظاهرة مليونية يوم الثلاثاء. | Demonstranten bleven op het Tahrirplein en riepen op tot een miljoenendemonstratie op dinsdag. |
22 | يعيش الناس في المنازل حالة من الهلع والرعب، حيث يحملون العصي والسكاكين كل ليلة ويقضوا لياليهم في الشوارع لحماية منازلهم وممتلكاتهم ومتاجرهم. | Mensen thuis waren bang en hadden ‘s nachts stokken en messen bij de hand, en ‘s avonds gingen ze de straat op om hun huizen en bedrijven te beschermen. |
23 | قام الناس أيضا بتنظيف الشوارع بأنفسهم، وقاموا بحماية بعض الأبنية الحكومية والقومية. | Mensen ruimden ook zelf de straten op en beschermden een aantal overheidsgebouwen en nationale gebouwen. |
24 | خلال تلك الأيام الثلاثة، كل زيارة لميدان التحرير تجعلك تؤمن أن مبارك الآن يجب أن يحزم ويعد حقائبه وأغراضه لترك قصر الرئاسة، ثم ظهور قصير وخاطف في التليفزيون القومي تجعلك تظن أنه يُعد نفسه لثلاثين عاماً أخرى داخل القصر. | In die drie dagen raakte je er bij elk bezoek aan het Tahrirplein weer van overtuigd dat Mubarak nu wel zijn koffers zou zijn aan het pakken om het presidentiële paleis te verlaten, maar één blik op de nationale televisiezender en het lijkt alsof hij zich klaarmaakt voor nog eens 30 jaar in het paleis. |
25 | صورة من شوارع القاهرة، تصوير طارق عمرو | Foto van het straatbeeld in Caïro, van Tarek Amr |
26 | يوضح طارق متشككا بعد ذلك مغادرته بعد أيام من التظاهر في موطنه القاهرة: | Tarek vertelt vervolgens over de onzekerheid die is ontstaan na dagen van opstand in zijn geboortestad Caïro: |
27 | ومرة أخرى أختبرت الاعيب مبارك. | En weer zat ik in de achtbaan die Mubarak heet. |
28 | كنت سعيد بعد خطابه. | Ik was blij na zijn toespraak. |
29 | على الرغم من عدم تقاعده وتنحيه، لكنه وعد بعدم الترشح لفترة رئاسية مقبلة ووعد بتعديل مواد الدستور من قبل البرلمان وذلك للمواد التي تُقصر الترشح للرئاسة لأعضاء الحزب الوطني أو من يلاقي إستحسان الحزب فقط. | Hoewel hij niet is afgetreden, heeft hij beloofd dat hij niet meedoet aan de volgende presidentsverkiezingen en dat het parlement de artikelen van de grondwet gaat veranderen die alleen leden van de NDP of kandidaten die door de partij zijn goedgekeurd toestaan om mee te doen aan de presidentsverkiezingen. |
30 | لكن بعد فترة، وجدت نفسي متسائلاً، أليست هذه مناورة أخرى من قبل الرئيس… | Maar na een tijdje begon ik me af te vragen of dit niet gewoon weer een truc van de president was… |
31 | يختم: | Hij eindigt met de woorden: |
32 | مازلت مرتبك حائر. | Ik ben nog steeds in de war. |
33 | لا أستطيع حقاً أن أقول أن المتظاهرين حققوا على الأقل جزء كبير من مطالبهم، أو تم أغتيال الثورة وإخمادها. | Ik kan echt niet zeggen of nu in ieder geval een belangrijk deel van de eisen van de demonstranten is ingewilligd, of dat de revolutie om zeep is geholpen. |
34 | لست الوحيد الحائر هنا، كثير من المتظاهرين حائرين أيضاً. | En ik ben niet de enige die in de war is, ook veel demonstranten zijn in de war. |
35 | البعض يقول أن عليهم البقاء والدعوة إلى مظاهرات الجمعة المقبلة، والبعض الآخر يدعو الناس للعودة إلى منازلهم وإنهاء تلك الاحتجاجات جميعها. | Sommigen zeggen dat ze moeten blijven en roepen op tot een nieuwe demonstratie op vrijdag, en anderen roepen mensen op om naar huis te gaan en te stoppen met demonstreren. |
36 | مازلت أتذكر المرأة المسكينة المسنة التي قابلتها في التحرير والتي قالت ما فيه إيجاز وتلخيص للموضوع برمته في بضع كلمات بسيطة. | Niets is nu nog zeker, maar één ding staat voor mij vast: Egypte is veranderd. Ik herinner me nog die arme vrouw die ik op het Tahrirplein tegenkwam en die iets zei dat alles in een paar eenvoudige woorden samenvatte. |
37 | أخبرتني، “في الأيام القليلة الماضية كنت خائفة من كل رجل شرطة، واليوم ها أنا ذا أحتج هنا ضد رأس الدولة”. | Ze zei tegen me: “Een paar dagen geleden was ik zo bang voor elke militaire politieagent, en vandaag ben ik hier om te demonstreren tegen het staatshoofd.” |