# | ara | nld |
---|
1 | ايران: عاصفة من الاحتجاجات بعد الانتخابات | Iran: Storm van protest na verkiezingen |
2 | تظاهر الآلاف في طهران، المشهد ومدن كبرى أخرى في ايران ضد إعلان الرئيس محمود أحمدي نجاد فوزه في الإنتخابات الرئاسية يوم الجمعة، ويصر مرشحَيْن إصلاحيين مختلفين وأنصارهم أن الإنتخابات حدثت بها عمليات تزوير. | Duizenden mensen demonstreerden in Teheran, Mashhad en een aantal andere grote steden in Iran om te protesteren tegen de afgekondigde overwinning van president Mahmoud Ahmadinejad in de Iraanse presidentsverkiezingen van vrijdag. Twee verschillende hervormingsgezinde rivalen en hun aanhangers houden vol dat er verkiezingsfraude is gepleegd. |
3 | يقول المنافس الرئيسي في الانتخابات مير حسين موسوي [كافة الروابط انجليزي مالم يذكر غير ذلك]، أن النتائج التي خرجت من المراقبين غير الموثوق بهم تعكس ضعف الدعائم التي يرتكز عليها النظام المقدس في ايران، ذلك النظام الفاشستي المستبد على حد قوله. | Mir Hussein Moussavi [en], de belangrijkste tegenstander van Ahmadinejad, zei [en] dat de resultaten van “onbetrouwbare waarnemers” een afspiegeling zijn van “het autoritaire en tirannieke bewind” en van “de zwakker wordende zuilen die het heilige systeem vormen” van Iran. |
4 | بعض مشاهد هذه المظاهرات والمعارك في الشوارع تم رفعها على يوتيوب. | Op YouTube zijn verschillende filmpjes geüpload van straatgevechten en demonstraties. |
5 | هذه مظاهرة في ولی عصر بطهران حيث يتظاهر الآلاف ويغنون الأناشيد ضد حكومة احمدي نجاد | Een demonstratie in de Valiasr-straat [en] in Teheran, waar duizenden mensen demonstreerden en leuzen riepen tegen de regering van Ahmadinejad: |
6 | وهنا يهتف الناس: “موسوي، أرجع لي صوتي!” | En hier riepen mensen: ‘Moussavi, haal mijn stem terug!': |
7 | قوات الأمن تقمع المتظاهرين | Veiligheidstroepen legden demonstranten het zwijgen op: |
8 | مظاهرة أخرى في المشهد حيث يطالب المتظاهرون قوات الأمن بمساندتهم (بدلا من قمعهم) | Ook in Mashhad werd gedemonstreerd en hier vroegen de demonstranten de veiligheidstroepen om hen te steunen [in plaats van hen het zwijgen op te leggen]: |
9 | نشر قمار عشقانة صوراً متعددة تظهر قوات الأمن وهي تضرب المتظاهرين مثل الصورة أعلاه. | Ghomar Ashegahne heeft een aantal foto's gepubliceerd [fa] waarop te zien is hoe veiligheidstroepen inslaan op demonstranten (zie de foto hierboven). |
10 | يقول المدون [فارسي] أن القمع سبب كاف حتى لا ينزل الشعب الشارع، ولكن “ماذا نستطيع أن نفعل مع هذه المحنة؟”. | De blogger schrijft dat deze onderdrukking een goede reden zou zijn om niet de straat op te gaan om te protesteren, maar “wat moeten we dan doen met al deze ellende?”. |
11 | ويقول أيضا أن کروبی وموسوي [المرشحين الإصلاحيين] الذين يريدان تغيير البلد، لابد أن يتحركا الآن | Hij zegt dat Karoubi en Moussavi [de twee hervormingsgezinde kandidaten], die de situatie in het land wilden veranderen, hier nu mee moeten beginnen. |
12 | يذكر Belgiran [فارسي] أن الزعيم الإيراني علي خامنئي انقلب على موسوي قبل حتى أن يكون رئيسا واستبدل به احمدي نجاد. ويكتب أيضا، “فقد النظام البقية الباقية من الشرعية”. | Belgiran schrijft [fa] dat Ali Khamenei, de Iraanse geestelijk leider, Moussavi met een staatsgreep ten val heeft gebracht nog voordat hij president was en heeft vervangen door Ahmadinejad… Hij schrijft: “Dit regime heeft het kleine beetje rechtmatigheid dat het had nu verloren.” |
13 | يقول Mehrdadd على تويتر أن الزعيم الإيراني يبرز أنه ضد الشعب الإيراني، والآن أي شخصية سياسية يجب أن تتخذ موقفا مع أو ضد الشعب. | Mehrdadd schrijft [fa] op Twitter dat de Iraanse geestelijk leider laat zien dat hij tegen het Iraanse volk is. Elke politieke persoonlijkheid moet nu een standpunt innemen voor of tegen het volk. |
14 | يقول Mehri912 على تويتر، “إذا نامت إيران اليوم، فستنام للأبد”. | Mehri912 zegt [fa] op Twitter: “Als Iran vannacht slaapt, zal het nooit meer wakker worden.” |