# | ara | nld |
---|
1 | مصر: أبى ذو الثلاث والسبعون عاما في ميدان التحرير | Egypte: Mijn 73-jarige vader op het Tahrirplein |
2 | تعد هذه الرسالة جزء من تغطيتنا الخاصة باحتجاجات مصر 2011 | Dit artikel maakt deel uit van onze speciale pagina Egypt Protests 2011. |
3 | ذكرت المصرية نادية العوادي على تويتر الليلة الماضية أنها كانت في حاجة لكرسي متحرك حتى تتمكن من اصطحاب والدها البالغ من العمر ثلاثة وسبعون عاما إلى ميدان التحرير اليوم حيث يقام قداس الأقباط كجزء من اليوم المسمى” بأحد الشهداء”. | De Egyptische Nadia El Awady twitterde [en] gisteravond dat ze een rolstoel nodig had om vandaag met haar 73-jarige vader naar het Tahrirplein te gaan, waar een koptische mis wordt gehouden als onderdeel van de “Zondag van de Martelaren”. |
4 | وقد صدقت في وعدها فقد اصطحبت والدها إلى ميدان التحرير وتشاركنا الآن ما حدث على مدار اليوم من خلال سلسلة من التويتات من قلب وسط القاهرة ومن مركز الحشود الهائلة المطالبة بتنحي الرئيس المصري حسنى مبارك. | Nadia hield zich aan haar woord en beschrijft op Twitter hoe ze, samen met haar vader, de dag doorbracht in het centrum van Caïro, het epicentrum van de massale demonstraties waarin de Egyptische president Hosni Mubarak wordt opgeroepen om te vertrekken. |
5 | تحت العلم المصري يحتمى بعض المتظاهرين ووالد نادية | De vader van Nadia en andere demonstranten schuilen voor de regen onder de Egyptische vlag |
6 | هيا بنا إلى ميدان التحرير في صحبة نادية ووالدها : | Laten we samen met Nadia en haar vader naar het Tahrirplein gaan: |
7 | Nadia E@: توجهنا سويا لميدان التحرير لحضور القداس على الرغم من بلوغ أبى المسلم المحافظ الملتحى عامه الثالث والسبعون#jan25 #egypt | @NadiaE Op weg naar Tahrir voor christelijke mis. Mijn vader - een 73-jarige, zieke, conservatieve moslim met baard - gaat met me mee. |
8 | على الرغم من أن نادية لم تجد كرسي متحرك إلا أنهم استقلوا سيارة أجرة إلى الميدان ثم ساروا إلى هناك لينضموا للحشود | #jan25 #egypt Hoewel het Nadia niet was gelukt een rolstoel te regelen, nam ze samen met haar vader een taxi [en] naar het plein, waar ze zich te voet bij de menigte voegden: |
9 | NadiaE@:قضى أبى أجمل أوقات عمره في الميدان وقال أنه أخيرا تنفس نسيم الحرية#egypt | @NadiaE Mijn vader heeft de dag van zijn LEVEN op Tahrir! Hij zegt dat hij eindelijk vrijheid ruikt #egypt |
10 | NadiaE@:بابا دخل التحرير وبيوصى أفراد الجيش واحد واحد :إوعي يابني تفرط في البلد دي#egypt #jan25 . | Terwijl mijn vader Tahrir opliep, schudde hij een voor een de handen van de militairen en zei tegen hen: laat Egypte nooit in de steek, mijn zonen |
11 | وتخبرنا نادية كيف تشبث المسلمون والمسيحيون بأيدي بعضهم البعض عند بدأ القداس في التحرير هاتفين ببزوغ فجر جديد في هذه الدولة. | Terwijl de mis begint op het Tahrirplein, vertelt [en] Nadia hoe moslims en kopten hand in hand scanderen dat ze een nieuw begin willen voor hun land. |
12 | وفي رسالة مؤثرة على تويتر تصف نادية مدى تأثر والدها : | In een ontroerend Twitter-bericht [en] beschrijft ze hoe haar vader dit ervaart: |
13 | لاحظت دموع أبى أثناء القداس وتضيف: | Mijn vader had tranen in zijn ogen tijdens de christelijke mis |
14 | يمكنني أن أؤكد على شيئ واحد:ليس المتواجدون في ميدان التحرير من بسبب العنف بين المسلمين والأقباط في مصر#egypt #jan25. | En ze voegt hieraan toe [en]: Ik kan je één ding vertellen: het zijn niet de mensen op het Tahrirplein die geweld tussen moslims en christenen veroorzaken in #Egypte #jan25 |
15 | وشاركت نادية بعض الأقباط الذين التحموا في الاشتباكات مع عصابات الحكومة المأجورة وقوات الأمن أثناء الأيام الدامية للمظاهرات. | Nadia beschrijft ook wat een aantal kopten te verduren hadden tijdens de botsingen met door de regering betaalde misdadigers en de veiligheidstroepen op de bloedige dagen van de demonstraties. |
16 | وذكرت على تويتر: | Ze schrijft [en]: |
17 | كان هناك قبطي صغير مصاب - تلتف جبيرة حول ذراعه- يغني للمسيح عيسى. | Jonge kopt die gewond is geraakt tijdens de revolutie - arm in mitella - zingt over Jezus Christus |
18 | وتستمر : | En ze gaat verder [en]: |
19 | وكان قبطي صغير مصاب يغني النشيد الوطني | Jonge gewonde kopt zingt het volkslied |
20 | وتعود ثانية للحديث عن والدها وتبلغنا كيف تفاعل أباها مع تلك الحشود الغفيرة | Dan schrijft [en] Nadia weer over hoe haar vader in de menigte reageert: |
21 | حاول رجل مصاب في رأسه بتقبيل يد أبي إلا إن أبى رفض وعلى العكس قبل رأس الرجل#egypt #jan25. | Man met verwonding aan zijn hoofd probeerde de hand van mijn vader te kussen. Vader weigerde en kuste de hand van de man #egypt #jan25 |
22 | وتوضح نادية في تويت آخر كيف يدل تقبيل الأيدي في ثقافتنا على الاحترام. | In onze cultuur is het kussen van iemands hand een teken van respect, zoals Nadia in een volgend Twitter-bericht uitlegt [en]. |
23 | وتضيف نادية قائلة : | Ze gaat verder [en]: |
24 | كان أبى يشير بعلامة النصر أمام الكاميرات وكان بحق يستمتع بذلك! | Vader poseert voor de camera, maakt het vredesteken en doet zijn duim omhoog. Hij geniet hier ECHT van! |
25 | #egypt #jan25. | #egypt #jan25 |
26 | وتنقل لنا ما دار بين والدها والمتظاهرون في ميدان التحرير: | Ze beschrijft [en] ook gesprekken die haar vader met de mensen op het Tahrirplein had: |
27 | خاطب رجل بالغ من العمر 66 عاما أبى قائلا:”لقد حرر جيلنا سيناء أما هذا الجيل يحرر مصر#Egypt. | 60-jarige man tegen mijn vader: “Onze generatie heeft de Sinaï bevrijd. Deze generatie bevrijdt #Egypte. |
28 | ” #jan25 | ” #jan25 |
29 | @NadiaE:تحدث أبى ألى إحدى العائلات : لقد رأيت ثلاثة أعلام في زمني هذه القوة ستدعو إلى الحرية والعدالة والمساواة | @NadiaE: Vader sprak met familie en zei: Ik heb in mijn leven 3 Egyptische vlaggen gezien. |
30 | وبعد أداء الصلاة تجولت نادية ووالدها في الميدان : | Deze 4de staat voor vrijheid, gerechtigheid, gelijkheid |
31 | تجولت أنا وأبي في ميدان التحرير وشاهدنا المستشفى الميداني في مقدمته لذا دعا أبي احد الأطباء وصافحه وقبل يدها | Na het gebed [en] maakten vader en dochter een rondje [en] over het Tahrirplein: |
32 | الصورة خاصة بنادية العوادي | Vader en ik maken een rondje over Tahrir. |
33 | تعد هذه الرسالة جزء من تغطيتنا الخاصة باحتجاجات مصر 2011 | Zagen veldhospitaal bij frontlinie, vader riep de arts, nam zijn hand en kuste deze. FOTO: Nadia Al Awady |