# | ara | nld |
---|
1 | وجها الحقيقة: تجربة صيفية في جزيرة خيّوس اليونانية | Twee kanten van de realiteit: les op het Griekse Chios deze zomer |
2 | عائلة من اللاجئين جالسة على الأرض في ميناء برايوس في مواجهة البحر، ينتظرون الباص الذي سيقلهم إلى محطة القطار. | Een vluchtelingenfamilie zit op de grond in de haven van Piraeus, uitkijkend over de zee, wachtend op de bus die hen naar de metro zal brengen. |
3 | الصورة لمشيل ديبتس، جميع الحقوق محفوظة ديموتيكس (28/09/2015) | Foto door Michael Debets Copyright Demotix (28/9/2015). Door Artemis Touli |
4 | كان صيفًا قاسيًا، لنكف عن القول “لازلنا في شهر سبتمبر/أيلول..” | Het was een zware zomer-en kom nu niet met het bekende: “Stel je niet aan, het is pas september….” |
5 | انتهى الصيف ورحل الخريف. | De herfst is begonnen en de zomer is voorbij. |
6 | ترك لنا الصيف الماضي درسًا سيستمر إلى الخريف والشتاء، بل وأبعد من ذلك. طالما أنّ البؤس مخيم داخل البلاد وخارجها. | Waarin we een les geleerd hebben die ons deze herfst, winter en ver daarna nog bij zal blijven, net zo lang als dit drama zich binnen en buiten onze landsgrenzen zal blijven afspelen. |
7 | وسط عالم من الأزمات والصراعات والتشائم والاستياء في اليونان، كنا مازلنا نحتفظ بموسم السياحة هنا في خيوس، حيث لم تصل الأزمة. | Te midden van allerlei vormen van Griekse crisis: polarisatie, armoede en woede, was ik hier op Chios ooggetuige van een toeristenseizoen waar op geen enkele manier sprake was van een crisis. |
8 | حتى وصل اللاجئون أو “المهاجرون الغير شرعيون”؟ | Totdat de vluchtelingen in groten getale arriveerden. Of “illegale migranten”? |
9 | لاجئين؟ | Immigranten? |
10 | ببساطة سأدعوهم “أناسٌ مطاردين”، أشخاصٌ يبحثون عن الأمل. | Ik noem ze simpelweg “verjaagde mensen”, mensen op zoek naar een veilig bestaan. |
11 | وهكذا زادت هموم هؤلاء الأجانب إلى هموم السكان المحلين أنفسهم. | Zij voegden zich bij de lokale bevolking die zelf ook op zoek was naar manieren om te overleven. |
12 | يتكرر نفس المشهد يوميًا في ميناء خيّوس: تصل قوارب خفر السواحل المحملة بالأشخاص الذين تم إنقاذهم خلال الليلة السابقة والصباح الباكر، ويحدث الأمر نفسه مع القوارب التي تبحر من بسارا وإغنوسا، جزيرتان صغيرتان بالقرب من جزيرة خيّوس. | Iedere dag herhaalde zich hetzelfde beeld in de haven van Chios: de kustbrigade brengt mensen aan land die gedurende de nacht en vroege ochtend van het water zijn gehaald. Ditzelfde wordt ook gedaan door bootjes rond de nabijgelegen kleinere eilanden Psara en Egnousa. |
13 | خلال الصيف، كان يتم وصولهم ليلاً ونهارًا على جميع الشواطئ الممتدة على حدود السواحل التركية، وتصل الباصات لاحقًا لنقل هؤلاء الأشخاص إلى سلطات الموانئ، حيث يكون الصليب الأحمر على استعداد لتقديم الإسعافات الأولية أو أيّ مساعدةٍ طبيةٍ أخرى. | De hele zomer door kwamen er langs de hele Turkse kust van ‘s morgens tot ‘s avonds mensen aan wal. Even later arriveerden er dan bussen die deze mensen naar de havenautoriteiten zouden vervoeren, waar medewerkers van het Rode Kruis al klaarstonden om de mensen op te vangen en waar nodig medische hulp te bieden. |
14 | يتحول الميناء كل صباح إلى مكان لنشر الثياب والأحذية والأغراض الشخصية التي ستكون جاهزة بعد التجفيف لإكمال رحلة الأمل. يراقب نفس الأشخاص الساحل بورديات متناوبة كل يوم، يجلبون الناس يوثقونهم ويسهلون لهم ملفاتهم اللازمة ويسمحون لهم بمتابعة رحلة الأمل. | Iedere ochtend veranderde de haven in een groot wasrek waar stapels kleding, schoenen en andere persoonlijke bezittingen werden uitgehangen, zodat deze tegen de tijd dat de zon onderging weer droog zouden zijn en ingepakt konden worden voor het vervolg van hun reis op zoek naar een beter leven. |
15 | كل يوم، كل صباح، في الميناء. سلطات الموانئ، موظفو الصليب الأحمر، المتطوعون، رجال الإنقاذ، الأشخاص العاديون الذين يترددون يوميًا على الحديقة العامة لجزيرة خيّوس ويتبرعون بما يستطيعون. | Iedere dag houden dezelfde mensen in wisselende diensten de kustlijn in de gaten, worden schipbreukelingen opgehaald, geregistreerd en voorzien van de benodigde papieren die hen zullen helpen om hun reis naar hoop te vervolgen. |
16 | طبعًا هناك تصرفات تنم عن قواعد سلوكية سيئة وكارثية. | Iedere dag. Iedere morgen. |
17 | يختبئ الأشخاص بين الحشود، تظهر المعارك، يحاسب أبرياءٌ على أمرٍ خارج عن سيطرتهم. | In de haven. Havenautoriteiten, het Rode Kruis, vrijwilligers. |
18 | لكن علينا ألا ننسى ولأي سببٍ كان أن هناك أشخاصٌ يمتثلون للعمل أربعًا وعشرين ساعةً في اليوم، لإنقاذ الأخرين. | Eenvoudige mensen als jij en ik die allen naar de stadstuin bij het Vounaki-plein komen en daar alles doneren wat ze kunnen missen. |
19 | علينا ألا نسمح لأي شيءٍ بأن يعيق عملهم. | Natuurlijk zijn er ook misstanden, misdragingen en moeilijkheden. |
20 | ذات يوم تعرفت إلى زوجين سوريين يبحثان عن مكتب لتبديل العملة. كان يوم أحد. | Mensen die in de drukte verdwijnen, ruzies, onschuldige mensen die gestraft worden voor iets waar ze niets aan konden doen. |
21 | | Ondanks dat alles mogen we niet vergeten dat er ook mensen rondlopen die iedere dag, 24 uur per dag bezig zijn om anderen te redden en niets zou hun mogen belemmeren om deze taak uit te voeren. |
22 | كانا يسألان عن عملة البلد، كانا يعتقدان بأنهما قد وصلا إلى إيطاليا. | Op een dag ontmoette ik een Syrisch echtpaar bij een wisselkantoor. |
23 | يصل الكثير من اللاجئين إلى السواحل التركية ليلاً، ويُقال لهم وهم يعبرون أن عملية العبور ببساطة قطع نهر كبير. | Het was zondag en ze vroegen zich af in welk land ze waren en met welke valuta hier betaald werd, ze dachten dat ze in Italië waren. |
24 | واحدةٌ من أكثر اللحظات تأثيرًا علي كانت عندما سألني أحد اللاجئين عما إذا كان يوجد مسجدٌ في الجزيرة لأنه أراد أن يصلي. | Al was een van de meest emotionele momenten die ik heb ervaren toen een vluchteling mij vroeg of er een moskee op het eiland was zodat hij kon bidden. |
25 | راودني شعورٌ سيءٌ عندما قلت له: “نعم، هنالك واحد، لكنه حاليًا في طور البناء”. | Helaas moest ik hem vertellen dat er wel een was, maar dat je er niet kon komen omdat het gebouw permanent gerenoveerd wordt. |
26 | الصور والخبرات كثيرة وستبقى دائمًا في ذاكرتنا، لأنه كان فصلاً مختلفًا، صيفٌ غير عادي، وغيّر كلّ أفكارنا وتصوراتنا. | De beelden en gebeurtenissen zullen ons nog lang bijblijven, want dit was een ander seizoen, een andere zomer dan die we gewend zijn en het heeft onze blik op de wereld veranderd. |
27 | انقضى الصيف. وتعلمنا كيف نكون إنسانيين وكيف نرتب احتياجاتنا، تعلمنا أنه سيكون هنالك دائمًا ظروفٌ أسوأ من ظروفنا، وليس هنالك مُسلّماتٌ في هذه الحياة. | De zomer ging voorbij en we hebben geleerd hoe we onze menselijkheid kunnen tonen, hoe we onze behoeftes in perspectief moeten plaatsen, dat er altijd mensen zijn die het slechter hebben en dat niets in het leven zeker is. |
28 | تعلمنا أنه إذا امتلكنا شيئًا فائضًا عن حاجتنا، أن نعطيه للجار، كائنًا من يكون، لا أن نهدره. | We hebben geleerd dat als we iets over hebben dat we het met onze buren zouden moeten delen, wie dat dan ook mogen zijn, in plaats van het weg te gooien. |
29 | تعلمنا ألا نهدر شيئًا ونعيد استخدام كل شيء. | We hebben geleerd om onze spullen te hergebruiken. |
30 | رأينا وجهي الحقيقة. | We hebben beide kanten van de realiteit gezien. |
31 | المادة نشرت بالأصل باللغة اليونانية على منصة ستاسي نيوز. | Dit artikel werd voor het eerst gepublieerd in het Grieks op StasiNews. |