# | ara | nld |
---|
1 | وكالة أنباء إيرانية “تحسن” خطبة الأوسكار لأصغر فرهادي | Iraans nieuwsagentschap “verbetert” Oscar-speech van Asghar Farhadi |
2 | تملكت السعادة من الإيرانيين وهم يشهدون فوز فيلم أصغر فرهادي المسمى “A Separation” (انفصال) بجائزة الأوسكار لأحسن فيلم بلغة أجنبية في فبراير / شباط 26 للعام 2012. | Iraniërs zijn dolblij met het nieuws dat de film A Separation van Asghar Farhadi op 26 februari 2012 in Hollywood de Oscar voor beste buitenlandse film [en] heeft gekregen. |
3 | يعتبر هذا الفيلم أول فيلم إيراني يفوز بالأوسكار. | Het was voor het eerst dat een Iraanse film een Oscar won. |
4 | شارك المدونون الإيرانيون في الاحتفال، وصمم بعضهم بعض الملصقات للفيلم لمختلف الأذواق. | Iraanse bloggers vierden dit online en sommige fans maakten posters [en] voor A Separation voor verschillende doelgroepen. |
5 | نشر عدة مدونين مثل فریادزیرآب وراز گلسرخ ترجمات لخطبة أصغر (أو مقتطفات منها) إلى الفارسية. | Een paar bloggers, zoals Faryad Zier Ab en Raze Gole Sorkh [fa], publiceerden een vertaling van (een deel van) de speech van Farhadi in het Perzisch. |
6 | وصفت مجلة Slate الأمريكية الخطبة بأنها أفضل شيء في هذه الليلة. | Volgens de populaire Amerikaanse website Slate was het de “beste speech van de avond” [en]. |
7 | أثارت الخطبة الانتباه أيضاً بعدما أضافت وكالة أبناء فارس، وهي الوكالة الشبه رسمية الإيرانية، كلماتها الخاصة للخطبة. | Er ontstond nog meer aandacht voor de speech van Farhadi nadat bleek dat Fars News [fa], een semi-officieel nieuwsagentschap in Iran, de tekst van de speech had veranderd. |
8 | وفيها قال أصغر: | Farhadi zei in zijn speech: |
9 | في هذا الوقت، يشاهدنا الكثير من الإيرانيين حول العالم، وأتخيل مدى سعادتهم. | Op dit moment kijken veel Iraniërs over de hele wereld naar ons en ik denk dat ze heel blij zijn. |
10 | هم سعداء ليس فقط للجائزة هامة أو للفيلم أو مخرجه، ولكن بينما يكون كل الكلام عن الحرب والترهيب والعدوان المتبادل بين السياسيين، فإن إيران هنا تعبر عن ثقافتها العظيمة، ثقافة غنية وعريقة كانت مختبئة تحت الكثير من تراب السياسة. | Ze zijn niet alleen blij vanwege deze belangrijke prijs voor een film of filmmaker, maar ook omdat in deze tijd waarin politici onderling alleen praten over oorlog, intimidatie en agressie de naam van hun land Iran hier wordt genoemd in de context van de roemrijke cultuur van het land, een rijke en oude cultuur die ondergesneeuwd is geraakt onder een zware laag politieke stof. |
11 | وأفخر أن أهدي هذا التكريم لأهل بلدي الذين يحترمون كل الثقافات والحضارات ويكرهون مشاعر العداء. | Ik draag deze prijs trots op aan het volk van mijn land, een volk dat alle culturen en beschavingen respecteert en vijandigheid en haat verfoeit. |
12 | يقول تولُدي سابز [بالفارسية] أن وكالة أنباء فارس غيرت في خطبة أصغر لتكون كالتالي: | Tavalode Sabz schrijft [fa] dat Fars News de speech van Farhadi heeft verfraaid en zijn woorden als volgt heeft verdraaid: |
13 | يحترم الشعب الإيراني كل الثقافات بالرغم من العداء الغربي للبرنامج الإيراني النووي. | “Het Iraanse volk respecteert alle culturen, ondanks de westerse vijandigheid ten opzichte van het Iraanse nucleaire programma.” |
14 | وفي غضون ذلك، احتفل الإيرانيون في جميع أنحاء العالم، ففي هذا الفيديو، يحتفل بعض الطلبة الإيرانيون الذين يدرسون بجامعة A & M بتكساس، صور الفيديو في نادي السينما: | Ondertussen vieren Iraniërs overal ter wereld de overwinning. Onder hen ook studenten van de Iranian Students Film Club van de Texas A & M University, zoals te zien is in deze video: |
15 | يكتب المدون بند [بالفارسية] أن السينما الإيرانية أمضت “ليلة لن تنسى”، ليلة لم يكن أحد يمكنه التنبؤ بها قبل عام مضى. | Blogger Band schrijft [fa] dat dit een “onvergetelijke avond” is voor de Iraanse cinema, iets wat niemand een jaar geleden ooit had kunnen denken. |
16 | رشح هذا الفيلم للكثير من الجوائز الدولية منذ عرضه لأول مرة في عام 2011، حاصداً الجوائز مثل الدب الذهبي والجولدن جلوب. | A Separation heeft sinds de release in 2011 al veel internationale prijzen gewonnen, waaronder een Gouden Beer en een Golden Globe. |
17 | عنوان الفيلم بالفارسية: انفصال نادر عن سيمين، وتتمحور القصة حول انفصال زوجان متوسطا العمر في طهران. | De Perzische titel betekent letterlijk “De scheiding van Nader en Simin” en het verhaal volgt de moeilijke scheiding van een echtpaar van middelbare leeftijd in Teheran. |