# | ara | nld |
---|
1 | روسيا: ذكريات ناجية من حصار مدرسة بيسلان | Rusland: Ooggetuigenverslag van overlevende gijzeling Beslan |
2 | الذكرى السنوية الأولى لمأساة بيسلان عام 2005 - صورة بعدسة نتاشا موزجوفايا | Eerste herdenking van de tragedie in Beslan, 2005. |
3 | كانت أجوندا فهتيفيا (مستخدمة لايف جورنال باسم أجوانيا) في الثالثة عشرة من عمرها عندما كانت تستعد لدخول صفها التاسع في الأول من سبتمبر عام 2004. | Foto van Natasha Mozgovaya Agunda Vataeva (LJ-gebruiker agunya) was op 1 september 2004 een 13-jarig meisje dat aan haar negende schooljaar zou beginnen. |
4 | | Dat was ook de dag waarop ze, samen met haar moeder en meer dan 1.100 anderen, werd gegijzeld in School #1 in de stad Beslan in Noord-Ossetië. |
5 | ذلك اليوم الذي تم احتجازها مع والدتها بالإضافة إلى أكثر من 1100 آخرين، كرهائن داخل أسوار المدرسة الأولى الواقعة بمدينة بيسلان بأوسيتيا الشمالية. | Ze overleefde de drie dagen durende gijzeling. Haar moeder, een onderwijzeres, overleefde het niet. |
6 | وبينما استطاعت أجوندا النجاة من هذا الحصار الذي استمر لثلاثة أيام، إلا إنها فقدت والدتها المعلمة، ولم يقتصر الأمر على قتل البالغين فقد كان هناك 186 طفلاً من بين الرهائن الذين لقوا مصرعهم وبلغ عددهم 334. | Onder de 334 gijzelaars die zes jaar geleden omkwamen, waren 186 kinderen. Agunda is nu een 19-jarige studente. |
7 | عرضت أجوندا، وهي الآن طالبة جامعية تبلغ من العمر تسعة عشر عاماً، ذكرياتها حول تلك الأيام التي استمرت من 1 إلى 3 سبتمبر 2004 في كلاً من موقعها على لايف جورنال وفي مدونتها براديو إيكو أوف موسكو. | De afgelopen drie dagen heeft ze op haar blogs op LiveJournal en Radio Echo of Moscow [ru - alle links] in drie afleveringen haar herinneringen aan 1 t/m 3 september 2004 gepubliceerd. |
8 | ولقد كتبت ما يلي كمقدمة لمقالتها الأولى: | In de inleiding van haar eerste artikel schrijft ze: |
9 | While at the hospital, right after I got a notebook [computer], I began writing down what I remembered of those three days that I spent as a hostage. | In het ziekenhuis begon ik, meteen nadat ik een notebook had gekregen, op te schrijven wat ik me herinnerde van die drie dagen die ik als gijzelaar doorbracht. |
10 | Six years later, I'd like to publish the notes I was writing then, [when the memories were still fresh]. […] | Zes jaar later wil ik mijn aantekeningen van toen [toen alles nog vers in mijn geheugen lag] graag publiceren. […] |
11 | لقد قمت بتدوين ما أتذكره عن تلك الأيام الثلاث التي قضيتها كرهينة محتجزة بمجرد أن حصلت على كمبيوتر أثناء تواجدي بالمشفى والآن وبعد أن مرت ستة أعوام على تلك المأساة أود أن أنشر ما كتبته وقتئذ عندما كانت الذكريات ما زالت عالقة في ذهني. | Haar verslag van 1 september op het blog Echo of Moscow is tot nu toe 7.554 keer bekeken en er zijn 55 reacties geplaatst. |
12 | وقام 7554 شخص بقراءة المداخلة الأولى لأجوندا الموجودة بمدونتها على ردايو ذي إيكو أوف موسكو هذا الشهر في حين قام 55 شخصاً بالتعليق عليها حتى الآن. ولقد بدأت أجوندا مشاركتها بوصف ذاك الصباح العادي البهيج الدافئ والمشمس والذي كانوا يحتفلون فيه بالعام الدراسي الجديد وحيث سارت مع والدتها للمدرسة وتبادلت بعض الأحاديث العابرة مع صديقاتها أثناء الإعدادات الأخيرة للاحتفالات التي توقفت فجأة عند سماع طلق ناري: | Agunda begint haar verhaal met een beschrijving van de feestelijke, maar verder heel gewone ochtend op een warme en heel zonnige dag, ze beschrijft hoe ze met haar moeder naar school liep, hoe de laatste hand werd gelegd aan de voorbereidingen voor het inluiden van het nieuwe schooljaar en hoe ze met haar vriendinnen stond te kletsen - toen ze plotseling schoten hoorde: |
13 | […] I turned around and saw three boys running towards the exit, and behind them a man in fatigues and with a thick black beard. | […] Ik draaide me om en zag drie jongens naar de uitgang rennen, met achter hen een man in uniform en met een volle zwarte baard. |
14 | He was running after the boys and shooting in the air. | Hij rende achter de jongens aan en schoot in de lucht. |
15 | I thought: “Someone is making a bad joke, must be a prank or perhaps yet another drill.” | Ik dacht: “Iemand haalt hier een hele slechte grap uit, dit moet een grap zijn of misschien gewoon weer een oefening.” |
16 | These thoughts vanished as soon as the shooting started from all sides and they started pushing us towards the boiler house. | Maar die gedachten verdwenen al snel toen er ineens van alle kanten werd geschoten en we gedwongen werden in de richting van het ketelhuis te lopen. |
17 | We were all huddled together. | We stonden allemaal opeengepakt. |
18 | Trampled flowers, shoes and bags were strewn on the asphalt. […] | Vertrapte bloemen, schoenen en tassen lagen verspreid over het asfalt. […] |
19 | لقد استدرت لأجد ثلاثة من الصبية يهرعون نحو باب الخروج وكان وراءهم رجل ذو لحية سوداء كثيفة يرتدي زياً عسكرياً يطلق الرصاص في الهواء. | Agunda en een paar van haar goede vriendinnen werden opgesloten in de gymzaal, samen met honderden andere gijzelaars: |
20 | اعتقدت في البداية أن ذلك لا يتجاوز كونه مزحة سخيفة من بعض الطائشين إلا أن هذا الاعتقاد مات بعد إطلاق الرصاص من جميع الاتجاهات كما كان هناك من يدفعنا للدخول نحو غرفة الغلايات وتراكمنا جميعاً مع بعضنا البعض وتناثرت الزهور والأحذية والحقائب التي وطئتها الأقدام على الأسفلت. | […] Mensen waren in paniek, we waren hysterisch. Om ons stil te krijgen, haalden ze een man naar voren en dreigden ze hem te doden als we niet stil zouden zijn. |
21 | ووجدت أجوندا نفسها إلى جانب اثنين من صديقاتها محتجزين في صالة الألعاب مع مئات من الرهائن الآخرين: | We deden ons best, maar de angst en paniek overheersten. |
22 | […] People were panicking, we were hysterical. | We hoorden een schot. |
23 | To quiet us down, They got one man up and threatened to kill him if we didn't fall silent. | Ze hadden hem gedood… toen werd het stil, doodstil, letterlijk. De stilte werd alleen onderbroken door het gehuil en geschreeuw van de kinderen. […] |
24 | We were trying, but the fear and the panic prevailed. A gunshot was heard. | Al snel mocht de moeder van Agunda zich bij haar dochter voegen: |
25 | They killed him… this is when the silence set in, dead silence, literally. | […] We vroegen haar meteen wat er zou gebeuren, of ze ons zouden laten gaan. |
26 | Only the children's crying and screaming interrupted it. […] | […] Mamma sprak heel rustig, ze zei dat alles goed zou komen, dat we zouden worden gered. |
27 | وأصيب الناس بالهلع فقد سادت موجة من الهستريا، ولإسكاتنا أوقفوا رجلاً وهددوا بقتله إن لم نلتزم الصمت لقد حاولنا بالفعل إلا إن الخوف والهلع هيمنا على الموقف لذا فقد قاموا بتنفيذ تهديدهم بالفعل واغتالوا الرجل!! | Maar toen ik haar aankeek, wist ik dat zelfs mamma niet wist hoe dit zou aflopen, ze probeerde ons gewoon te kalmeren, als haar leerlingen, als kinderen. Kinderen - we waren gewoon doodsbange kinderen toen. |
28 | حيث سمعنا صوت إطلاق الرصاص وهنا ساد المكان صمت القبور - حرفياً - فلم يقطعه سوى بكاء الأطفال وصراخهم. | […] In zo'n situatie gaan zelfs de meest verstandige VOLWASSENEN zich als lastige kinderen gedragen. […] |
29 | وبعد فترة وجيزة تم السماح لوالدة أجوندا بالانضمام إلى ابنتها: | Nog een paar details van de eerste dag van de gijzeling: |
30 | […] We immediately started asking her what would happen, whether they would let us go or not. […] Mama was talking very calmly, saying that everything would be fine, that we would be rescued. | […] Een gewapende gijzelnemer liep langs, en stopte toen plotseling, […] hij keek naar Madina [een vriendin van Agunda] en werd heel boos. |
31 | But as I looked at her, I knew that even Mama didn't know how it would all end, she was just calming us down, as her students, as kids. | Hij gooide haar een jasje toe met de woorden: “Bedek je schaamte!” Ze had blote knieën en doodsbang bedekte ze zichzelf snel. |
32 | Kids - we were nothing but the scared kids then. | Hierna voelde ik me iets beter. |
33 | […] In a situation like that, even the most mature ADULTS were turning into cranky kids. […] | “Ze gaan ons tenminste niet verkrachten”, dacht ik. […] |
34 | وقمنا على الفور بسؤالها عما سوف يحدث: هل سيتركوننا نمضي أم لا؟ | De tijd ging heel langzaam. Het was warm, ontzettend warm. |
35 | كانت أمي تتكلم بهدوء للغاية مطمئنة إيانا قائلة أن كل شيء سيكون على ما يرام، وأن هناك من سيأتي لإنقاذنا. | We trokken alle kleren uit die we uit konden doen zonder er onfatsoenlijk uit te zien. |
36 | ولكن عندما أمعنت النظر إليها علمت إنها لا تدري ماذا سيحدث وكيف ستنتهي تلك المأساة. | Er was maar heel weinig ruimte, we zaten op een bankje. […] |
37 | إلا إنها حاولت التقليل من روعنا كطلاب.. | […] Rond 8 uur ‘s avonds begon het te regenen […]. |
38 | كأطفال فلم نكن سوى أطفال مرتجفين. ففي مثل هذا الموقف يتحول أكثر البالغين نضجاً إلى مجرد أطفال خائفين. | We zaten naast de kapotte ramen en vingen regendruppels op in onze mond - zo dorstig waren we. |
39 | وهنا تروى بعض التفاصيل الإضافية عن اليوم الأول للحصار: […] A gunman walked by, then stopped abruptly, […] looked at Madina [Agunda's friend] and got very angry. | Mamma bedekte mij en de andere meisjes met haar jas, maar ik kroop er steeds onder uit om regen op te vangen. |
40 | He threw some jacket to her with these words: “Cover your shame!” | Ik voelde me heel goed - ik denk dat dit de beste herinnering is van die hel. […] |
41 | She had bare knees, and, frightened, she covered herself right away. I felt a little bit better after this. | Rond lunchtijd probeerden ze trouwens een tv aan te sluiten in de gymzaal (blijkbaar om de gijzelaars te vermaken met het nieuws), maar [het werkte niet]. |
42 | “At least, they aren't going to rape us,” I thought. […] Time went by very slowly. | Ze vertelden ons dat er volgens de nieuwsberichten op tv 354 gijzelaars waren. |
43 | It was hot, terribly hot. | We waren […] woedend. […] |
44 | We took off all the clothes we could take off without looking indecent. | ‘s Nachts sliepen we om de beurt een uur in groepjes van twee. |
45 | There was little space, we sat on a bench. | Terwijl Madina en ik op het bankje zaten, sliepen mamma en Zarina op de vloer. |
46 | […] […] […] It was around 8 PM when it started raining […]. | Na een uur wisselden we. […] |
47 | | In het verslag van 2 september (9.626 bezoekers, 92 reacties op het blog Echo of Moscow) schrijft Agunda onder andere over de telefoongesprekken van de gijzelnemers, hun eisen (waaronder terugtrekking van de Russische troepen uit het aangrenzende Tsjetsjenië en erkenning van de onafhankelijkheid van Tsjetsjenië), het bezoek van Ruslan Aushev, ex-president van het aangrenzende Ingoesjetië, en de daaropvolgende vrijlating van 11 vrouwen die borstvoeding gaven en alle 15 baby's - een gebeurtenis die Agunda weer hoop gaf. |
48 | We sat by the broken windows and were catching raindrops with our mouths - this is how thirsty we were. | Het verslag van dag 3 van de gijzeling was voor Agunda het moeilijkste om te schrijven - en het is het moeilijkste om te lezen: |
49 | Mama kept covering me and the girls with her jacket, but I kept getting out to get some rain. I felt so good - I think it's the best memory from that hell. | […] Het is de dag die ik me het beste herinner en deze herinneringen doen al veel te lang pijn, waardoor ik ze niet kon opschrijven. […] |
50 | […] Closer to lunchtime, by the way, They tried setting up a TV in the gym (to entertain the hostages with newscasts, obviously), but [it didn't work]. They told us that, according to the TV reports, there were 354 hostages. | Tot nu toe is het verslag van 3 september op het blog Echo of Moscow 16.185 keer bekeken en zijn er 178 reacties geplaatst (en deze aantallen nemen alleen maar toe). |
51 | We felt […] outraged. […] […] Throughout the night, we took turns sleeping in couples for an hour. | Agunda beschrijft de uitputting, de dorst en de wanhoop die zij en de andere gijzelaars ervaarden: |
52 | While Madina and I sat on the bench, Mama and Zarina slept on the floor. An hour passed, and we'd switch. […] | […] Al deze tijd was het neefje van Zarina, die in de eerste klas zat, bij haar en ze maakte zich erg zorgen om hem. |
53 | وأتى رجل مسلح بجانبنا وتوقف فجأة متطلعاً إلى مادينا (صديقة أجوندا) وظهر عليه أمارات الغضب الشديد. | Op de derde dag was hij heel zwak en hij bleef maar om water vragen. |
54 | ثم ألقى إليها سترةً، موجهاً الحديث إليها قائلاً “استري عارك! ” حيث أن ركبتاها كانتا عاريتين، فقد كانت مرعوبة، لذا فقد غطت نفسها على الفور وهنا أحسست بالارتياح قليلاً. | Ergens vond ze een beetje urine, in een goedkoop, kapot bakje, en ze gaf het hem in kleine slokjes en ze wreef het in zijn gezicht en in haar eigen gezicht. |
55 | “فعلى الأقل لم يقوموا باغتصابنا” كما كنت أتوقع. | Ik vond het te walgelijk, of misschien had ik niet genoeg dorst om het te drinken. […] |
56 | ومضى الوقت كئيباً وبطيئاً وكان الجو حاراً بشكل لا يمكن تحمله؛ لذا فقد اضطررنا إلى خلع ما يمكننا خلعه من الملابس مع الإبقاء على مظهرنا مهذباً، ولم يكن المكان فسيحاً ليشملنا لذا فقد جلسنا على مقعد. | Agunda schrijft dat de gijzelnemers rond 1 uur ‘s middags aankondigden dat de Russische troepen zich zouden terugtrekken uit Tsjetsjenië en dat, als deze informatie juist was, ze de gijzelaars snel zouden vrijlaten: |
57 | وبدأ المطر يهطل قرابة الساعة الثامنة مساءاً حيث جلسنا بجانب النوافذ المهشمة، محاولين عبثاً التقاط قطرات الأمطار بأفواهنا نتيجة العطش الشديد الذي استحوذ علينا. | […] Voor het eerst in die drie dagen kon ik toen wel huilen, want nu was er hoop dat we daar weg zouden komen. |
58 | واستمرت أمي بمحاولاتها القيام بتغطيتي أنا وأصدقائي بردائها إلا إنني أصررت على الخروج من تحت الرداء للوصول إلى المطر؛ مما أشعرني بالسعادة. | En toen… ik ben het bewustzijn verloren en toen ik bijkwam, stond het dak boven me in brand, alles viel naar beneden, er lagen overal mensen. |
59 | وأعتقد أن هذه هي أفضل ذكرى خرجت بها من هذا الجحيم. وعند حلول وقت الغداء أخبرونا أنه طبقاً لتقارير إخبارية وصل عدد الرهائن إلي 354 وشعرنا بالغضب الشديد يستولي علينا. | Het eerste wat ik zag toen ik opstond, was het brandende en verbrande lichaam van een van de terroristen, […] Ze begonnnen te schreeuwen dat wie nog in leven was, moest opstaan en naar de gang moest gaan. |
60 | بالمناسبة لقد حاولوا تركيب جهاز تليفزيون في صالة الألعاب (على ما يبدو للترفيه عن الرهائن بمشاهدة نشرات الأخبار) إلا إنه لم يعمل. | Ik weet niet waarom, maar mamma en ik stonden op en we liepen weg. |
61 | وخلال الليل قمنا بتقسيم أنفسنا إلى مجموعتين وتبادلنا نوبات النوم فبينما جلست أنا وزارينا على المقعد كانت أمي وزارينا نائمتين على الأرض وبعد مضي ساعة أبدلنا مواقعنا. وكتبت أجوندا في مشاركتها بتاريخ 2 سبتمبر/ أيلول بمدونتها ذي إيكو أوف موسكو، والتي تلقت 92 تعليقاً حتى الآن وقام بقراءتها 9626 هذا الشهر. | […] Bij de deur zag ik iets waar ik nog steeds aan moet denken als ik aan deze terroristische actie denk… ik zag het lichaam van een klein, mager meisje en toen ik boven haar nek keek, realiseerde ik me dat het bovenste deel van haar schedel weg was […]. |
62 | واتضحت مطالب محتجزي الرهائن من خلال مكالمتهم الهاتفية وقد تلخصت فيما يلي: انسحاب القوات الروسية العسكرية من الشيشان المجاورة والاعتراف باستقلالها، وعموما فإن كلا من الزيارة التي قام بها راسلان أوشيف: الرئيس السابق لمدينة انجوشيتيا وأيضاً إطلاق سراح 11 ممرضة و15 طفلاً رضيعاً أنعشا الأمل في صدر أجوندا. | Het was een afschuwelijk moment en ik denk dat ik me toen realiseerde dat dit allemaal echt gebeurde. […] In de daaropvolgende minuten was er nog een explosie, en weer een bloedbad met nog meer gruwelijkheden. |
63 | أما عن ذكرياتها عن اليوم الثالث فقد كانت الأصعب على الإطلاق بالنسبة لأجوندا سواء الكتابة عنها أو حتى قراءتها. | Agunda raakte zwaargewond, maar ze kon nog lopen. Haar moeder niet: |
64 | ذلك اليوم أتذكره بمنتهى الوضوح ولطالما سبب لي الكثير من الألم مما أفقدني القدرة عن تدوين ما حدث به لفترة. | […] Mamma lag even verderop. “Mijn been”, zei ze. |
65 | وحتى الآن قام 16185 شخص بقراءة مقالة اليوم الثالث من سبتمبر / أيلول لأجوندا ( بمدونتها على راديو ذي إيكو أوف موسكو) من ذكريات أجوندا وعلق عليها 178 آخرون وما زال هذا الرقم مستمراً في الزيادة. | “Maak dat je wegkomt.” Ik zal het mezelf nooit vergeven dat ik naar haar heb geluisterd, dat ik me heb omgedraaid en weg ben gegaan. |
66 | وتصف أجوندا الإعياء والعطش واليأس التي شعرت به هي وباقي الرهائن. | Ik weet niet wat het was. Waar dit verraad vandaan kwam. |
67 | واصطحبت زارينا كل هذا الوقت ابن عمها الذي كان في الصف الأول. | Ik kroop op handen en voeten naar het kapotte raam. |
68 | وكانت شديدة القلق عليه حيث أصيب بمنتهى الوهن والعطش في اليوم الثالث إلا إن زارينا قد وجدت بعض البول في مكان ما بأحد الصناديق المكسورة الرخيصة، فكانت تعطيه إياه بكميات صغيرة وتمسح وجهه ووجهها به ولكني لم أستطع القيام بذلك أو التغلب على ما شعرت به من تقزز، ربما لم يكن عطشي شديدا لفعل ذلك. | Bij het raam stonden een paar kachels en het lukte me op de vensterbank te klimmen. Op een van deze kachels lagen de lijken van twee naakte, uitgemergelde jongetjes. |
69 | | Zo te zien waren het broertjes. |
70 | وتبعا لما كتبته أجوندا فقد أعلن المحتجزون في غضون الساعة الواحدة إنه من المقرر أن تنسحب القوات الروسية من الشيشان، وإذا ما ثبت صدق هذه المعلومة سيقومون بإطلاق سراح الرهائن على الفور. | Hun ogen… […] Ik was bijna op de straat toen mijn been in een soort gat gleed. |
71 | وهنا شعرت برغبة جامحة في البكاء حيث تواجد بعض الأمل في الخروج أحياء من هذا المكان، إلا إنني سريعاً ما فقدت الوعي وعندما أفقت كان السقف مشتعلاً من فوقي واستمرت الأشياء في التساقط وتناثرت الجثث في أرجاء المكان، ولكن أول ما رأيت عندما استعدت وعيي كان جثة محترقة لأحد الإرهابيين، إلا أن الباقين منهم ظلوا يصيحون فينا لمغادرة هذا المكان والتوجه إلي الصالة. | |
72 | لم أكن أعرف السبب ومع ذلك أسرعت أنا وأمي بالنهوض وعندما وصلت إلى الباب، وقعت عيني على مشهد ما زلت أتذكره كلما تذكرت ذلك العمل الإرهابي، حيث رقدت جثة طفلة صغيرة نحيفة، أدركت بالنظر إليها أن الجزء الأعلى من جمجمتها قد اختفى وبحق كانت هذه هي أصعب اللحظات التي مررت بها. | Op dat moment voelde ik mijn been nog nauwelijks, ik kon het niet vinden, ik trok eraan, maar er gebeurde niets. Onze plaatselijke militie en de soldaten wachtten beneden al op me. Ze schreeuwden naar me: “Kom dan, goudbloempje, kom, zonnetje!” |
73 | وعندها فقط أدركت أن الأمر لم يكن مزحة أو وهماً بل كان واقعاً فعلياً. | Maar het lukte me niet. Ik moest huilen van zwakte en wanhoop. |
74 | وجلبت الدقائق القليلة التالية انفجاراً آخر والمزيد من الرعب والهلع وكنتيجة لذلك أصيبت أجوندا إصابة شديدة إلا إنها استطاعت التحرك، الشيء الذي عجزت والدتها عن القيام به: | Voor het eerst in drie dagen huilde ik. Maar uiteindelijk lukte het me op de een of andere manier om mijn been los te trekken. […] |
75 | لقد استلقت أمي بالقرب مني ولكنها أصيبت بشدة في قدمها لذا فقد أمرتني بالرحيل، ولن أسامح نفسي ما حييت على أني قد أطعتها وغادرت ولا أعلم ما هذا، من أين جئت بتلك القدرة على الخيانة؟! | Agunda schrijft hoe ze naar het ziekenhuis werd gebracht en hoe ze hoorde dat haar moeder dood was. Ze schrijft over haar vriendinnen en onderwijzers die het niet hebben overleefd. |
76 | لقد زحفت على أطرافي الأربعة إلى أن وصلت إلي النافذة المحطمة التي كان بجانبها بعض المواقد، تربعت على أحدها جثتا صبيين عاريين هزيلين وكان من الواضح إنهما أخوان وكانت أعينهما …. | Ze schrijft over hoe ze met de pijn leeft: […] Er sterven nog steeds mensen aan de gevolgen van deze terroristische actie. |
77 | كنت على بعد خطوة واحدة من الشارع عندما انزلقت قدمي في إحدى الحفر وبالكاد لم أكن أشعر بها إلا إنني حاولت سحبها ولم أنجح. | Mensen beleven alles steeds weer opnieuw. Ik denk dat ik hier nog niet de helft heb verteld van wat ik heb meegemaakt. |
78 | وانتظر جنودنا وقواتنا من أجلي مشجعين إياي على النهوض والمضي قدماً هاتفين لي: “هيا أيتها الطفلة الذهبية. | Het geheugen is opmerkelijk: je probeert alles te vergeten wat slecht, vreselijk, pijnlijk is. […] Ik vertel je mijn verhaal. |
79 | هيا أيتها الشمس الصغيرة” إلا إنني لم أستطع، فقد تغلب عليّ الشعور بالضعف واليأس ودفعني إلي البكاء ولأول مرة على مدار الثلاثة أيام، بكيت ولكن بعد ذلك استطعت أن أرفع نفسي كلية وحررت قدمي. | Alles wat er is gebeurd, gebeurde in mijn mooie school, met de mensen waar ik van hou, en ik vind dat ik het recht heb om je over mijn pijn te vertellen. |
80 | واستمرت أجوندا في الكتابة عن باقي الأحداث ابتداء بأخذها إلى المشفى وعلمها بوفاة والدتها وأصدقائها ومدرسيها، باختصار كتبت أجوندا عن معايشة الألم: | Wat ik toen mijn leven noemde, is van me afgepakt. […] De mensen van Beslan willen dat de waarheid bekend wordt. |
81 | ما زال هناك من يلقى مصرعه من جراء الحدث الإرهابي، وما زال الناجون يتعايشون مع تلك الأحداث مراراً وتكراراً، فأنا لم أخبركم سوى نصف ما حدث وللحق فالذكرى شيء رائع: حيث نحاول نسيان كل ما هو سيئ، مريع، ومؤلم. | Daar zijn we niet zo goed in. Het onderzoek loopt al zes jaar, maar er is nog niets bereikt. |
82 | فأنا أخبركم الآن بقصتي وكل ذلك حدث في مدرستي العزيزة ولأعزاء إلى قلبي وأعتقد إن من حقي أن أخبركم عما مررت به من ألم، اعتدت أن أصفه أنه قد سلب سندي في الحياة! | Alle vragen die we toen hadden, hebben we nog steeds. […] Veel bloggers hebben de afgelopen paar dagen naar de artikelen van Agunda gelinkt of eruit geciteerd. |
83 | يحاول أهالي بيسلان إبقاء الحقيقة واضحة إلا إننا لسنا بارعين في ذلك ولقد استمرت التحقيقات لقرابة ستة سنوات ولكنها أصيبت بالشلل فلم تتحرك قيد أنملة؛ فالأسئلة الآن كما هي لم تتغير منذ ستة أعوام. | Veel mensen hebben haar geschreven om haar te laten weten dat ze zich nog herinneren wat er zes jaar geleden is gebeurd en dat ze haar pijn en die van andere overlevenden voelen. |
84 | قام العديد من المدونين باقتباس مشاركات أجوندا والإشارة إليها على مدار الأيام القليلة الماضية، وكتب إليها الكثيرون حتى تدرك إنهم يتذكرون ما حدث من ستة أعوام. كما إنهم يستشعرون الألم التي مرت به هي وباقي الناجين. | Maar volgens sommige bloggers heeft noch president Dmitry Medvedev, noch premier Vladimir Putin een verklaring afgelegd over de zesde herdenking van de tragedie in Beslan. |
85 | وتبعاً لبعض المدونين لم يقم أي من الرئيس الروسيّ ميدفيديف ولا رئيس الوزراء فلادمير بوتين بإصدار أيّ خطاب يخص الذكرى السنوية السادسة لمأساة بسيلان، كما ترك أحد قراء أجوندا تعليقاً قصيراً يتألف من السؤال التالي: | En op 1 september plaatste een van de lezers van Agunda deze korte reactie op haar blog Echo of Moscow: |
86 | هل ستقرأ ابنة بوتين هذا؟ | Zouden de dochters van Putin dit lezen? |
87 | الذكرى السنوية الأولى لمأساة بيسلان عام 2005 - صورة بعدسة نتاشا موزجوفايا يوجد المزيد من صور ناتاشا مازجوفايا لعام 2005 من بيسلان هنا؛ مدونتها على لايف جورنال بالروسية هنا. | Klik hier voor meer foto's van Natasha Mozgovaya [en] van Beslan in 2005; ze heeft ook een Russisch LJ-blog. |
88 | المزيد من المواضيع المنشورة على الأصوات العالمية عن بيسلان هنا. | Lees eerdere GV-artikelen over Beslan [en]. |