Sentence alignment for gv-ara-20090703-2134.xml (html) - gv-nld-20090607-1439.xml (html)

#aranld
1مصر: هل سيكون هناك أي إجراء بعد خطبة أوباما؟Egypte: Worden de woorden van Obama ook omgezet in daden?
2Zoals verwacht werd er in de Egyptische blogosfeer verschillend en tegenstrijdig gereageerd op de toespraak van de Amerikaanse president Barack Obama.
3Terwijl veel bloggers hun lof uitspraken over zijn eloquentie, charisma, intelligentie en kennis van de Arabische en islamitische geschiedenis, waren er meer bloggers die vonden dat het gewoon dezelfde boodschap was die ze al van andere presidenten hadden gehoord, maar dan in een beter jasje.
4Verder waren ze het er bijna allemaal over eens dat ze eerst “daden” willen zien die bewijzen dat het menens is met de zogenaamde “goede bedoelingen”.
5De eerste optimistische mening [ar] was afkomstig van Ahmed, die schreef over hoe blij hij is met het gebaar van Obama om toenadering te zoeken tot de islamitische wereld:
6جاء أول رأى متفائل من أحمد، الذي قال كم هو سعيد بمبادرة أوباما للتقرب من العالم الإسلامي:Uiteindelijk ben ik optimistisch. Mijn grootste ambitie was niet eens dat een Amerikaanse president op deze manier zou spreken, neutraal op een manier die meer verontschuldigend is.
7Een andere blogger, Ahmed Shokeir, analyseerde [ar] de toespraak van Obama en raadde zijn lezers vervolgens aan geen hoge verwachtingen van Obama te hebben, omdat hij geen grote imam is en zelf geen moslim is.
8في النهاية أنا متفائل فلم تكن أروع طموحاتي تذهب إلي أن يتكلم رئيس أمريكي بهذه اللهجة الأقرب إلي الحياد ولا بهذه المفاتحة الأدنى إلي الاعتذار.Hij zei ook dat de toespraak niet alleen voor moslims was bedoeld, maar dat ook Amerikaanse kiezers, Israëliërs en niet-moslims meeluisterden. Shokeir schreef onder andere:
9Op de derde plaats moet je, om de toespraak goed te kunnen beoordelen, rekening houden met de behandeling door eerdere regeringen en de mate waarin onze relatie is verslechterd.
10حلل مدون أخر ، أحمد شقير،خطاب أوباما، وأعلم بعدها قارئيه بأن أوباما ليس فضيله الأمام الأكبر وليس مسلماً حتى نتوقع منه الكثير.Op de vierde plaats is deze man niet hierheen gekomen om ons oplossingen en hulp te bieden en dan weer weg te gaan. Hij is geen Kerstman of Robin Hood.
11وقال أيضاً إن الخطاب لم يكن يستهدف المسلمين فقط، لكن تابعه الأمريكان، الإسرائيليون وغير المسلمين أيضاً.Relaties zijn wederzijds en bestaan uit geven en nemen. Op de vijfde plaats zijn wij een gefragmenteerde maatschappij die alleen goederen consumeert.
12تضمنت ملاحظات شقير الأخرى:We hebben geen internationale impact of invloed.
13En we hebben ook geen wetenschappelijke, technologische, militaire of economische macht.
14ثالثاً : لكي يتم تقييم الخطاب يجب النظر في طريقة التعامل السابقة لأسلافه ومامدى الحال والهوان الذي وصلنا له في علاقاتنا معهم رابعاً : لن يأتي الرجل ليقدم لنا الحلول والمساعدات ويرحل ، فهو ليس بابا نويل ولا روبين هود ، فالعلاقة متبادلة أن تأخذ وتعطي أن تمنح وتهب خامساً : نحن أمة إستهلاكية مفككة وليس لها أي تأثير ولا ثقل دولي لا في مجال علمي أو تكنولوجي أو عسكري أو إقتصاديDesert Cat gaf [ar] een andere mening in reactie op het artikel van Shokeir: Hoewel ik niet veel verwachtte van zijn toespraak en heb geprobeerd om niet te speculeren - omdat ik weet dat er geen verschil is tussen hem en andere Amerikaanse presidenten - was ik woedend over de 500 miljoen Egyptische ponden [64 miljoen euro] die zijn uitgegeven voor de zes uur die hij in Caïro heeft doorgebracht.
15De opmerking van Desert Cat kreeg bijval van een andere vrouwelijke blogger, Fattractive Egyptian Woman, die de voorbereidingen van de regering voor het bezoek niet kon waarderen [en]:
16رداً على ما قاله شقير، عرضت Desert Cat رأياَ مختلف:Zoals veel mensen was ik niet bepaald enthousiast toen Obama besloot om zijn toespraak in Egypte te houden.
17هو بما انى مش كنت حاطة اى امل ولا حتى فكرت اتوقع خطاب اوباما لانى مدركة ان مش فى فرق بين احمد والحاج احمد لكن دمى محروق اوى على ال500مليون جنيه اللى اتصرفوا على 6 ساعات قضاهم معاليه فى القاهرهNatuurlijk, prestige, we zijn het beste land ter wereld, blabla, maar hoe zit het met alle misstanden en niet bepaald democratische procedures die we hier hebben? Ze plaatste vervolgens een cartoon van Sherif Arafa [ar], een Egyptische schrijver, over hoe het met de schoonmaakwoede in Caïro zal aflopen zodra Obama weer weg is:
18نفس تعليق Desert Cat أيدته مُدوِنه أخرى [بالإنكليزية]، Fattractive Egyptian woman، التي لم تُعجب بالاستعدادات المتخذة من قبل الحكومة للزيارة:Na het bezoek van Obama (linksboven, met de klok mee): 1) Zet [de palm] terug in de berging.
19لم أكن سعيده للغاية كالعديد من الناس، عندما أختار أوباما مصر ليتحدث منها.2) Natuurlijk worden de examens uitgesteld voor de gasten, we zijn hier niet op Harvard! 3) Is de president weg?
20صحيح، بالطبع سمعه ومقام، نحن أفضل بلد في العالم، كلام فارغ، لكن ماذا عن كل المضايقات وقلة الديمقراطية التي نعاني منها هنا؟4) Ik zag iemand politiek bedrijven in de universiteit meneer, zijn naam is Obama! 5) Alles moet terug op z'n plaats.
21أضافت بعدها صوره هزلية شريف عرفة،كاتب مصري، عن كيفية نهاية نظافه القاهرة كلها بمجرد أنتهاء زيارة أوباما:Adel, een 23-jarige blogger, was aan het studeren voor zijn eindexamens, maar maakte tijd vrij om naar de toespraak te luisteren.
22عادل، مدون-23 سنه، توقف عن المذاكرة للاختبار الأخير ليتابع الخطاب، كالعديد مثل Blue Stone ، Mahmoud25x ، نوارة نجم ، مروة رخا محررة أصوات عالمية -الذين ظنوا أن سحر الخطاب يكمن في إبتسامة أوباما الساحرة- أيضاً دعاء ، يعتقد أن أوباما يحاول مغازلة وإرضاء كل الأحزاب والطوائف، وأن حديثه لن يؤدى إلى أي تغير.Zoals veel anderen, waaronder Blue Stone [ar], Mahmoud25x [ar], Nawara Negm [ar], Global Voices-auteur Marwa Rakha [en] -die vond dat de magie van de toespraak ‘m in de charmante glimlach van Obama zat- en Doaa [ar], meende hij dat Obama met alle partijen probeerde te flirten en het ze allemaal naar de zin probeerde te maken en dat zijn toespraak niet tot veranderingen zal leiden.
23و نقلاً عما قاله :Hij merkt op [ar]:
24معتقدش ان كلامه ده هيتنفذ و السبب اننا سمعنا نفس الحوارات دي و مش معني انه جالنا هنا يبقي الراجل بيحبنا ..Ik denk niet dat zijn woorden zullen worden omgezet in daden en de reden daarvoor is dat we dit soort uitspraken eerder hebben gehoord.
25ده بس عندهم تصليحات في البيت الابيض […] فقالك ازور الهرم و اتصور جنبه و ااقولي كلمتين و اخلع عشان الحق الغداء.En het is niet omdat hij naar ons toe is gekomen, omdat hij iemand is die van ons houdt.
26Sterker nog, er wordt momenteel “onderhoud” uitgevoerd in het Witte Huis […] dus leek het hem een goed idee om langs te komen, de piramiden te bezoeken en wat plaatjes te schieten, even snel lunchen en dan weer weg.
27أكملت Fattractive Egyptian woman في مقالها الممتاز:Fattractive Egyptian Woman gaat in haar uitstekende artikel verder:
28حقاً لقد قال كل الأمور الجيدة.O, hij zei precies wat hij moest zeggen.
29أستشهد بالقرآن.Hij citeerde verzen uit de koran.
30قال السلام عليكم.Hij zei al-Salamu Alaykum.
31قال أن الإسلام أسهم بالكثير للحضارة الغربية.Hij zei dat de islam een grote bijdrage heeft geleverd aan de westerse beschaving.
32قال مفتخراً أن لديه جذور إسلامية.Hij zei trots dat sommigen van zijn voorvaders moslims waren.
33[…] البلاغة كانت رائعة.[…] De retoriek was prachtig.
34رائعة لدرجه أنست الناس-أو تجاهلوا-حقيقة أنه لم يتغير شيئا كثيراً.Zo mooi dat veel mensen niet merkten-of gewoon negeerden-dat er weinig is veranderd.
35[…] ظلت سياسة الولايات المتحدة كما هي.[…] Het Amerikaanse beleid is hetzelfde gebleven.
36أهتمامات أمريكا ما زالت رقم واحد، وهذا أمر متوقع.De Amerikaanse belangen komen nog steeds op de eerste plaats en dat valt te verwachten.
37Foto van The Arabist van The Hagg, eigenaar van zijn lokaal koffiehuis in Garden City, die naar de toespraak van Obama kijkt.
38صوره Arabist للحاج، مالك القهوة المجاورة له بجاردن ستي، مشاهداَ خطاب أوباما.Hier stond tegenover dat Zeinobia [en] Obama met wijlen John F.
39في إشارة أخرى، بينما قارنت Zeinobia أوباما بالأسبق جون كندي، قارن Arabist زيارته بزيارة نيكسون عام 1975؛ آخرون - مثل Egyptian citizen، ذهب أبعد من ذلك وقارن خطابه بخطاب الرئيس المصري الراحل أنور السادات في الكنيست الإسرائيلي عام 1977 قبل معاهدة سلام كامب ديفيد بين مصر وإسرائيل، ففي الخطابين كلا الرئيسين كانوا يدعون للسلام.Kennedy vergeleek en The Arabist [en] zijn bezoek vergeleek met het bezoek van Nixon in 1975; anderen, zoals Egyptian Citizen, gingen nog een stap verder en vergeleken zijn toespraak met die van wijlen Anwar El Sadat, de voormalige Egyptische president, in de Israëlische Knesset in 1977, voordat het Camp David-vredesakkoord tussen Egypte en Israël werd getekend. Wat hen betreft riepen beide presidenten op tot vrede.
40نشر Egyptian Citizen أشرطه مصورة لكلاَ من الخطابين، وعلق بعدها:Egyptian Citizen publiceerde [ar] video's van beide toespraken en schreef vervolgens:
41السادات قالها من 1977 و الان اوبما يقولها في 2009 فهل من مجيب؟Sadat zei het in 1977 en Obama herhaalt het nu in 2009. Zou iemand erop reageren?
42يهمني الفعل مش كلام نفسنا نعيش من غير حروب و دمار و ارهاب امتى نعيش في سلام عادل ؟ stop war and live in peace الخطاب دة فكرني بالسادات الله يرحمة فعلاً كان رجل لة روئية و نظرة للمستقبلWat ik belangrijk vind, is wat er moet worden gedaan, niet wat er wordt gezegd. We willen leven zonder oorlogen, verwoesting of terrorisme.
43مدون آخر، Ha'er fi donia Allah, تعامل مع الموضوع من منظور أخر.Wanneer zullen we in rechtvaardige vrede leven? Maak een einde aan de oorlog en leef in vrede.
44كان قلقاً على حالة الرئيس المصري الصحية، لانه لم يستقبل أوباما في المطار:Deze toespraak deed me denken aan Sadat (God hebbe zijn ziel). Hij was een man met een visie en inzicht in de toekomst.
45هل رأيتم السيد أوباما وهو يصعد للطائرة أمس؟؟Een andere blogger, Ha'er fi donia Allah, benaderde [ar] het onderwerp vanuit een ander perspectief.
46Hij maakte zich zorgen over de gezondheidstoestand van de Egyptische president Mubarak omdat hij Obama niet op het vliegveld ontving:
47… شاب قوي صحيح مثل هذا هو ما ينبغي له أن يقود أمة قوية……..Heb je gezien hoe de heer Obama gisteren in het vliegtuig stapte? Een sterke man als hij hoort een sterke natie te leiden.
48أما السيد الرئيس فهو لم يستقبله حتى في المطار رغم كونه أهم شخصية في العالم الآن والبروتوكول يقول أن الرئيس يستقبل الرئيس، ولا أعتقد أن الرئيس لم يستقبله في المطار لأن الرئيس الأمريكي في العادة لا يستقبل الرئيس المصري في المطار أثناء زياراته السابقة، يبدو أن الرئيس “تعبان” وليس لديه استعداد لبذل أي مجهود بدني، فوفاة حفيده ودواعي الزمن عليه تنبئ بصحة تنتكس بصورة ملحوظة…Maar onze president ontving hem niet op het vliegveld, ondanks dat hij de belangrijkste persoon ter wereld is en een president volgens het protocol moet worden ontvangen door een president. Ik geloof niet dat dit was omdat Amerikaanse presidenten de Egyptische president meestal niet hebben ontvangen tijdens eerdere bezoeken, maar omdat onze president “moe” is en niet in staat is tot fysieke inspanning.
49Sandmonkey الذي حضر الحدث، كتب ملاحظاته وراء الكواليس، وبعدها أظهر مسيره صغيرة كانت أمام جامعة القاهرة.De dood van zijn kleinzoon en het verstrijken van de tijd hebben zijn gezondheid aangetast.
50Sandmonkey, die bij het evenement aanwezig was, schreef over zijn ervaringen achter de schermen en maakte melding van een kleine demonstratie voor de universiteit van Caïro.
51أختتمت Fattractive Egyptian woman،مقالها بلمحة تفاؤل:Fattractive Egyptian Woman sloot haar artikel af met een vleugje optimisme:
52حسناً هذا رأيي.Dat is wat ik ervan vind.
53يظل السؤال، هل أوباما جاد وأمين حقاً في كلماته؟De vraag blijft: meent Obama echt wat hij zegt?
54أم أنه يقول ما تطرحه المقالة، ببساطه نابليون أخر، رجل “يقدر الإسلام ليطرح أهتماماته [الخاصة] على نفقة السكان المحليين؟”Of is hij, zoals in dit artikel [en] wordt gesteld, gewoon weer een Napoleon, een man die “zich de islam heeft toegeëigend om [zijn] eigen materiële belangen te behartigen, ten koste van de plaatselijke bevolking”?
55لكن على الرغم من أني شخصية ساخرة، هذا لا يعني إني فاقدة للأمل.Ik ben dan een cynisch persoon, maar dat betekent niet dat ik geen hoop meer koester.
56علينا أن ننتظر ونرى، كما يقول الجميع، إذا ما استطاع أوباما تطبيق أقواله.We zullen moeten afwachten, zoals iedereen zegt, of Obama de daad bij het woord kan voegen.
57مسألة نوايا، بدون أفعال، لا تعنى شيئاً.Intenties zijn belangrijk, maar zonder daden betekenen ze helemaal niets.