# | ara | nld |
---|
1 | إسرائيل: علماء إسرائيليون يزعمون صعوبة تعلم اللغة العربية على المخ | Israëlische wetenschappers beweren dat “hersenen problemen hebben” met Arabisch |
2 | بثت هيئة الإذاعة البريطانية وغيرها من وسائل الإعلام على الإنترنت دراسة علمية أجريت بجامعة حيفا وتم نشرها بمجلة جمعية علماء النفس الأمريكيين بتاريخ (31 اغسطس / آب 2010) تحت عنوان قراءة اللغة العربية ليست سهلة تبعاً لدراسة على المخ. ولا توجد نسخة متاحة لتلك الدراسة على الإنترنت. | Op de website van de BBC [en - alle links] en in andere online media wordt melding gemaakt van een recent onderzoek van de universiteit van Haifa met de titel Reading Arabic isn't easy, brain study suggests (31 augustus 2010, geen online versie beschikbaar). |
3 | تزعم الدراسة أنها قد أثبتت أن قراءة اللغة العربية أصعب من قراءة العبرية أو الإنجليزية. وأضاف فريق الباحثين أن تفاصيل أحرف اللغة العربية تستلزم أن يستخدم الطالب النصف الأيسر فقط من المخ، حيث أن استغلال النصف الأيمن عند قراءة العربية ليس إلا إهداراً للجهد. | Volgens het onderzoek, dat ook in het Amerikaanse tijdschrift Nueropsychology van de Psychological Association is gepubliceerd, zijn er bewijzen gevonden voor de hypothese dat het lezen van Arabisch moeilijker voor de hersenen is dan het lezen van Hebreeuws of Engels. |
4 | وتضمنت الدراسة 40 طالباً فقط كعينة للبحث تم سؤالهم عما إذا كانوا يواجهون صعوبة في قراءة اللغة العربية أم لا. ثم أثبتوا تلك الفرضية في أن اللغة العربية هي الأصعب في القراءة. | Het team van onderzoekers beweert dat “studenten alleen de linkerhersenhelft zouden moeten gebruiken voor de details van de Arabische tekens” en dat het “verspilling” is om de rechterhersenhelft te gebruiken bij het lezen van Arabisch. |
5 | مصادر واسعة النطاق من التعليقات | Aan het onderzoek deden slechts 40 proefpersonen mee. |
6 | وبالفعل تم اختيار هذا المقال الذي أصبح مثاراً للجدل على موقع ماي أنيمي ليست وهو منتدى يهتم بمناقشة الأفلام المتحركة اليابانية (الأنيمي). | Het onderzoek stelde niet de vraag of Arabisch moeilijker te lezen is, maar had tot doel om de stelling te bewijzen dat Arabisch inderdaad moeilijker te lezen is. |
7 | يعلق العضو ريدسوساي من إندونيسيا قائلاً: | Reacties vanuit zeer verschillende bronnen |
8 | it all depends on whether you are accustomed with the letters or not. I have no problem reading arabic letters at all. | Het artikel werd opgepikt door MyAnimeList, een forum over Japanse animatiefilms, waar een interessante discussie ontstond. |
9 | I can read quite fast to. | Gebruiker RedSuisei uit Indonesië schrijft: |
10 | It seems that what the researchers says also applies to other languages like Japanese، Koreans، etc. where we also have to look for details in the writing. | Het hangt er helemaal vanaf of je aan de tekens gewend bent. |
11 | يعتمد ذلك على مدى تكيفك مع الحروف، فأنا شخصياً لا أواجه أي مشكلة في قراءة الحروف العربية على الإطلاق، بل وأتمكن الآن من قراءتها بسرعة. | Ik heb absoluut geen problemen met het lezen van Arabische tekens. En ik kan ze best snel lezen. |
12 | ويبدو أن ما يقصده الباحثون ينطبق بالفعل على اللغات الأخرى كاليابانية والكورية وغيرها حيث لابد لنا من النظر إلى التفاصيل المكتوبة. | Het lijkt erop dat de conclusies van de onderzoekers ook van toepassing zijn op andere talen zoals Japans, Koreaans, enzovoort, waarbij je ook op de details moet letten. |
13 | كما قال العضو يامين من لندن: | Gebruiker Yammin uit Londen schrijft: |
14 | Arabic reading is easy. | Arabisch lezen is gemakkelijk. |
15 | It's actually pretty simple. | Het is eigenlijk heel eenvoudig. |
16 | Just learn the letters and the vowels; a few rules and you'll get it down. I learnt how to read it in a week. | Je hoeft alleen maar de letters en de klinkers te leren; een paar regels en je bent er. |
17 | But I was 8 when I learnt it، and I suppose children pick things up faster. | Het kostte mij een week om het te leren. |
18 | لا تعد قراءة العربية صعبة على الإطلاق، وبالنسبة إلي أجدها بسيطة فكل ما عليك هو تعلم الحروف العادية وحروف العلة وسوف تتقنها. | |
19 | لقد تعلمت كيف أقرأ العربية في أسبوع عندما كنت في الثامنة من عمري. وأعتقد أن الأطفال أسرع في تعلم اللغات من البالغين. | Maar ik was toen 8 jaar en ik denk dat kinderen zoiets sneller oppikken. |
20 | وبناء على تعليقات الأعضاء وما قد تعنيه نتائج تلك الدراسة بالنسبة إلى اللغات الآسيوية تعرض مورننج جلوري مثالاً: | MorningGlory borduurt voort op opmerkingen van gebruikers over wat deze “conclusies” zouden kunnen betekenen voor Aziatische talen: |
21 | DID SOMEONE SAID KANJI??? | ZEI IEMAND KANJI??? |
22 | 鬮䯂龞麤 It look like electric circuit!!! | 鬮䯂龞麤 Het lijkt wel een elektrische schakeling!!! |
23 | هل قال شخص ما كانجي؟ إنها تشبه الدائرة الكهربائية. | Aan dit voorbeeld van MorningGlory voegt KyuuAL uit de VS toe: |
24 | وبالإضافة إلى المثال الذي عرضه مورننج جلوري، يضيف كيول من أمريكا قائلاً: | Ik weet nog hoe ik als kind cijfers/getallen van mijn oom leerde. |
25 | I remember as a child. My uncle taught me the numbers/numerals. | Ik had het zó door… maar uiteindelijk ben ik het allemaal weer vergeten. |
26 | I had ‘em down pat too… but ultimately، I forgot ‘emا : Anyways، being an adult، I'm still struggling remembering the difference between: shi - シ tsu - ツ That's just two characters in Japanese (katakana). | En als volwassene heb ik nog steeds moeite met het verschil tussen: shi - シ tsu - ツ Dat zijn gewoon twee karakters in het Japans (katakana). |
27 | أتذكر أن عمي حاول أن يعلمني بعض الأعداد عندما كنت طفلاً وبعد أن تعلمتهم سريعاً ما نسيتهم في النهاية وعلى كل حال وعلى الرغم من أني أصبحت بالغاً إلا إنني ما زلت أجد صعوبة في التمييز بين شي وتسو وهما مجرد حرفان في اللغة اليابانية. | |
28 | ويعود ريدسوساي للمقارنة مرة أخرى: | Even verderop geeft RedSuisei deze vergelijking: |
29 | Believe it or not، I can say the same to our alphabets as well. i and j looks similar. | Geloof het of niet, maar hetzelfde geldt voor ons alfabet. |
30 | I and l looks very very similar، especially in handwriting. d is reverse b. | De i en de j lijken op elkaar. |
31 | n is like r with longer line continuing down. F and E only differ by one line. | De I en de l lijken heel erg op elkaar, vooral in handschrift. |
32 | In Japanese they got a lot more of similar looking characters whether it's hiragana، katakana، or kanji. Even same characters may be read differently. | De d is een omgekeerde b. De n is net een r met een langer staartje. |
33 | Even character size also reads differently (つ is tsu while っ is mark for double consonant، for example). | Het verschil tussen de F en de E is maar één lijntje. |
34 | صدق أو لا تصدق يمكنني قول المثل على الأبجدية الخاصة بنا حيث يتشابه حرفي i و j وأيضاً i خاصة عند كتابتهم يدوياً. | Het Japans heeft nog veel meer karakters die op elkaar lijken, zowel in hiragana, katakana als in kanji. |
35 | كما أن هناك لبس بين b وهي عكس d، وحرف n يشبه r ولكن بشرطة أطول وحرفي E و F يختلفان في خط واحد فقط. | |
36 | ليس هذا في اللغة الإنجليزية فحسب بل هناك اليابانية التي تمتلك حروفاً متشابهة أكثر من ذلك سواء في كيرانجا - كاتاكانا - كانجي. | En dezelfde karakters kunnen soms op verschillende manieren worden gelezen. |
37 | وعلاوة على ذلك يمكن قراءة نفس الأحرف بطريقة مختلفة. وحتى حجم الحرف يؤثر في كيفية قراءته، حرف تسو يكون هكذا つ ولكن بهذه الطريقة っ يكون ساكن مزدوج). | Zelfs de grootte van het karakter kan verschil maken (つ is bijvoorbeeld tsu, terwijl っ het teken is voor een dubbele medeklinker). |
38 | وهناك تلك المداخلة الساخرة من كونفيشوس: | Confucius grapt: |
39 | Read my Math work، we'll see which is harder… عليك قراءة واجب الرياضة الخاص بي وسوف نري أيهما أصعب. | Ik zou zeggen, lees mijn wiskundehuiswerk, dan zullen we eens zien wat moeilijker is… |
40 | ويتدخل هايكا بالمناقشة مضيفًا: | Heika voegt toe: |
41 | I don't think learning to read Arabic is any harder than learning to read any other language، specially when I think of the trouble I have reading Japanese. | Volgens mij is Arabisch leren lezen niet moeilijker dan welke andere taal dan ook, vooral als ik bedenk hoeveel moeite ik heb om Japans te lezen. |
42 | There are only 28 letters in the Arabic abjad، learning it isn't all that difficult. | Het Arabische alfabet heeft maar 28 medeklinkers en het is helemaal niet zo moeilijk om die te leren. |
43 | As stated before، the most challenging part can be remembering the contextual shapes of every letter (isolated، initial، medial or final). | Zoals eerder gezegd is het moeilijkste waarschijnlijk om de contextgebonden vorm van elke letter te onthouden (los geschreven, als beginletter, midden in een woord of als eindletter). |
44 | The standard writing is simple and easy to read، if some letters look very similar، their pronunciation is pretty different، so it becomes easy to distinguish them with practice. | Het standaardschrift is eenvoudig en gemakkelijk te lezen, sommige letters lijken heel erg op elkaar, maar ze worden heel anders uitgesproken, dus met enige oefening wordt het steeds gemakkelijker om ze van elkaar te onderscheiden. |
45 | لا أرى أن تعلم قراءة اللغة العربية أصعب من تعلم قراءة أي لغة غيرها، خاصةً عندما أتذكر كم المتاعب التي واجهتني عند قراءة اللغة اليابانية فاللغة العربية لا تحتوي إلا على 28 حرفاً أبجدياً وتعلمها ليس صعباً وكما قلت من قبل فإن الصعوبة كلها تكمن في تعلم الأوضاع المختلفة للحرف سواء في أول - وسط أو آخر الكلمة أو إذا كان بمفرده، أما الكتابة نفسها فهي بسيطة وسهلة عند القراءة وحتى إذا تشابهت بعض الحروف في مظهرها فإنها تختلف كثيراً عند النطق بها لذا فمن السهل التمييز بينها مع الممارسة. | |
46 | كما أضافت اليب مان على منتدى بي إس بي أيزو: | Op een ander forum, PSPISO, schrijft Alepman: |
47 | LOL……the study done by an Israeli university،who knows they may find learning Arabic can make you suicidal. | LOL……het onderzoek is uitgevoerd door een Israëlische universiteit, misschien ontdekken ze wel dat Arabisch leren tot zelfmoordneigingen leidt. |
48 | Yes Arabic isn't a simple language but it's not that difficult and one of the most speakable language in the world | Arabisch is inderdaad geen eenvoudige taal, maar zo moeilijk is het nou ook weer niet en het is een van de beter uit te spreken talen ter wereld. |
49 | بهذا المنطق في تلك الدراسة التي أجرتها جامعة إسرائيلية فتعلم اللغة العربية قد يجعل منك انتحارياً. | Cultjunky (geen link beschikbaar) schrijft op het forum Fortean Times in reactie op het artikel: |
50 | نعم فاللغة العربية ليست لغة بسيطة إلا أنها أيضاً ليست بذلك القدر من الصعوبة كما أنها واحدة من أكثر اللغات المستخدمة في العالم. ويكتب كالتشنكي بعد تأمله لرد فعل منتدى فورتين تايمس لما ورد في المقال: | Wat mij zorgen baart is dat er een paar heel gevoelige gebieden in de wereld zijn waar Hebreeuws en Arabisch ‘buren' zijn (en dat bedoel ik in de breedste zin van het woord, niet in de nostalgische, gezellige betekenis). |
51 | My concern here is that there are some very sensitive areas in the world، where Hebrew and Arabic are ‘neighbours' (I mean that in the loosest possible way، not the cheery nostalgic way) If the further research suggested in the article supports the theory that Hewbrew is easier than Arabic، then it's not too great a leap of faith to see a time when in Hewbrew is taught to the exclusion of Arabic. | |
52 | I guess the premise would be that children would become competant readers earlier، and so be able to develop quicker، blah، blah، and so become better educated، and become a Radiohead song - ‘fitter happier more productive' [sic] When you said، ‘who would believe the Isrealis'، it's not believing them I have a problem with، it's trusting the motives of this kind | Als het verdere onderzoek dat in het artikel wordt gesuggereerd de theorie ondersteunt dat Hebreeuws makkelijker is dan Arabisch, dan is het nog maar een kleine stap naar een tijd waarin alleen nog maar Hebreeuws wordt onderwezen, en geen Arabisch meer. |
53 | ما أقصده هنا وجود بعض الأقاليم الحساسة في العالم حيث تتجاور اللغتان العربية والعبرية (لا أعني هنا منطق الحنين ولكن أعني بأبسط الطرق على الإطلاق) فلو أن البحث الذي ذكره المقال يؤيد النظرية القائلة بأن العبرية أسهل من العربية فليس من المستبعد إطلاقا أن يأتي الوقت الذي يتعلم فيه الأطفال العبرية بدلا من العربية بحجة أن ذلك سيخلق منهم قراء أكفاء وأكثر قدرة على النمو والتطور ومن ثم سيمتازون بتعلم أفضل وكلمات أكثر لياقة وسعادة وفعالية وعندما تقول: من الذي يصدق الإسرائيليين؟ | |
54 | فليس عدم تصديقهم هو المشكلة التي أواجهها بل عدم الثقة في دوافعهم حول هذا النوع من الأبحاث. وفي جدال آخر على موقع فريي ريبابلك تذكر جوجوجودزيللا: | De vooronderstelling zou dan zijn dat kinderen eerder leren lezen en zich dus sneller zouden kunnen ontwikkelen, blabla, en beter opgeleid zouden zijn en een nummer van Radiohead zouden worden - ‘fitter happier more productive' [sic] |
55 | The whole lack of vowels as well as the right-to-left writing is also found in Hebrew as well. And it is a real pain in the butt for newcomers to learn without vowels. | Als je zegt ‘wie gelooft de Israëliërs nou', dan heb ik niet zozeer een probleem met hen te geloven, maar wel met de motieven achter dit soort onderzoek. |
56 | Which is why I gave it up and learned Korean. | In een andere discussie op Free Republic schrijft gogogodzilla: |
57 | Which has it's own problems (like frequently dropping the subject in sentences، so you don't know who their talking/writing about). | Het weglaten van klinkers en de schrijfrichting van rechts naar links vind je ook in het Hebreeuws. |
58 | تتشابه اللغتان العربية والعبرية فكل منهما لا تحتويان على حروف متحركة كما يتم كتابتهما من اليمين لليسار. | En voor beginners is het ontzettend moeilijk om te leren zonder klinkers. |
59 | وبالطبع من الصعب على المتعلمين الجدد تعلم اللغة بدون حروف متحركة، لذا لقد أقلعت عن العربية وتعلمت الكورية التي تحتوي أيضاً على بعض الصعوبات مثل (الحذف المتكرر للفاعل في الجمل لذا فأنت تجهل ما يتحدثون عنه). | Daarom heb ik het opgegeven en ben ik Koreaans gaan leren. En dat heeft zo zijn eigen problemen (zoals het vaak weglaten van het onderwerp van de zin, zodat je niet weet over wie het gaat). |
60 | وفي جدال آخر حول نفس الموضوع على موقع كيف تتعلم أي لغة نجد التعليق التالى لقوقاز وولف: | Ook op How-to-learn-any-language.com werd over het onderwerp gediscussieerd en daar schreef CaucusWolf: |
61 | Studies aren't correct for every person. | Onderzoeksresultaten gelden niet voor iedereen. |
62 | I find reading Arabic to be fairly easy. | Ik vind Arabisch lezen vrij eenvoudig. |
63 | I can read it fairly quickly as long as I know the Vocabulary. | Ik kan het vrij snel lezen als ik de woorden ken. |
64 | Obviously not as quickly as English but it's also not my native language. | Niet zo snel als Engels natuurlijk, maar het is dan ook niet mijn moedertaal. |
65 | Honestly، the dots that distinguish certain Arabic letters make them that much easier to identify. | De puntjes die sommige Arabische tekens van elkaar onderscheiden maken het juist gemakkelijker om ze te herkennen. |
66 | This can be said especially when comparing it to the seemingly more complex Latin Alphabet. | Vooral als je het vergelijkt met het schijnbaar veel ingewikkelder Latijnse alfabet. |
67 | لا يمكن أن تكون تلك الدراسات صحيحة لكل الأفراد فأنا أجد العربية سهلة إلي حد ما ويمكنني قراءتها بسرعة طالما أعرف المفردات التي أقرؤها وبالتأكيد ليست بنفس سرعتي عند قراءة الإنجليزية ذلك لأنها ليست لغتي الأم وبأمانة تفيد النقاط كثيراً للتمييز بين الحروف العربية ويمكننا التصريح بذلك خاصة عند مقارنتها بالأبجدية اللاتينية التي تبدو أكثر تعقيداً. | |
68 | وأضاف دويتسجان على فرع منفصل في الموقع ذاته قائلاً: | Op een apart gedeelte van dezelfde site merkt Doitsujin op: |
69 | IMHO، learning to read Arabic is no more complicated than learning a non-Latin alphabet، for example Cyrillic. (After all Arabic has only 28 letters.) | Naar mijn mening is Arabisch leren niet moeilijker dan het leren van een andere taal in een niet-Latijns alfabet, zoals cyrillisch (het Arabisch heeft tenslotte maar 28 letters). |
70 | Learning to read Arabic is the least of the problems that most Arabic learners face. | Als je Arabisch wilt leren, is het lezen van de tekens het minste probleem. |
71 | لا يعد تعلم العربية أكثر تعقيدًا من تعلم أي لغة أخرى غير لاتينية كالسريالية مثلاً (وعلى أية حال لا يوجد بالعربية غير 28حرفًا) كما إن تعلم العربية ليس إلا أبسط المشاكل التي يواجهها متعلمو اللغة العربية . | Arekkusu merkt op: Het leren van het alfabet is natuurlijk maar een heel klein deel van het leren van een taal, dus daarmee is Arabisch niet noodzakelijkerwijs moeilijker te leren dan Hebreeuws. |
72 | أضاف اريكويوسو قائلاً: | Links naar de alfabetten |
73 | Of course، learning the alphabet is only a very، very minor part of learning a language، so it doesn't necessarily make Arabic harder to learn than Hebrew. | Bekijk het Arabische العربية alfabet, het Hebreeuwse עברית alfabet en andere alfabetten via deze links. |
74 | ليس هناك مجالاً للشك في أن تعلم الأبجدية لا يعد سوى جزءاً بسيطاً للغاية من تعلم أي لغة وليس بالضرورة أن يجعل ذلك اللغة العربية أصعب من العبرية. روابط لأبجديات اللغات | *Disclaimer*: De auteur kan uitstekend Arabisch en goed Mandarijn lezen, hij leest Hebreeuws op beginnersniveau en het Romeinse alfabet (Engels, Spaans, Duits, enzovoort) als moedertaal. |
75 | توجد أبجديات اللغات العربية، العبرية، وغيرها على الروابط التالية. | |
76 | تنويه يتحدث المؤلف اللغة العربية بطلاقة، اللغة الصينية باقتدار، ويلم بمبادئ العبرية بالإضافة إلي الأبجدية الرومانية (الإنجليزية، الألمانية، والإسبانية وغيرها) كأهلها، ولم يلاحظ وجود أي فرق في الصعوبة بين العربية والعبرية. | Volgens hem is er geen duidelijk verschil in moeilijkheid tussen het leren van Hebreeuws en het leren van Arabisch. |