# | ara | pol |
---|
1 | روسيا: العودة إلى احتكار الدولة للعنف؟ | Rosja: powrót państwowego monopolu na przemoc? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ten post jest częścią naszej relacji International Relations & Security. |
3 | كاريكاتير عن الجيش الروسي - تصوير سوريان سووساي - تحت رخصة المشاع الإبداعي | Ilustracja Surian Soosay na Flickr (CC BY 2.0) |
4 | شهدت العقود القليلة السابقة تزايد استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة (PMSCs) كبديل عن القوات الحكومية. | W ostatnich dziesięcioleciach można było zauważyć niepokojący wzrost wykorzystania prywatnych firm wojskowych i agencji ochrony (PMSC) jako substytutu sił rządowych. |
5 | في بعض الأحيان تحظى ظاهرة الخصخصة هذه بموافقة سريعة من الدولة، وتتركز في المناطق ذات الصراع العسكري المحدود والمناطق التي تعيش فترة ما بعد الصراع. على سبيل المثال قرار الولايات المتحدة استخدام شركة بلاك ووتر لعمليات التأمين بالعراق. | Czasami ta “prywatyzacja” odbywa się za jawnym przyzwoleniem państwa i koncentruje się głównie w obrębie “konfliktów zbrojnych o małym natężeniu i sytuacji post-konfliktowych”, jak np. decyzja Stanów Zjednoczonych o zaangażowaniu organizacji Blackwater do działań w zakresie bezpieczeństwa w Iraku. |
6 | وفي حالات الأخرى تم اعتبار الموافقة على القرارات تكتيكية بل وأحيانا بدون داعي. | W innych przypadkach zgoda jest “milcząca” lub zupełnie bez znaczenia. |
7 | عندما تكون الدولة غير قادرة على حماية مواطنيها، فإنها تفقد احتكارها في القدرة على ممارسة العنف. | Gdy państwo jest niezdolne do obrony swoich własnych obywateli traci monopol na przemoc. |
8 | ويكون نتيجة ذلك فراغ أمني يملؤه منظمات وشركات قادرة على تقديم الخدمات الأمنية. | W konsekwencji próżnia po władzy państwowej zostaje zapełniona przez organizacje gotowe zapewnić takie usługi. |
9 | في العادة تعتبر الجريمة المنظمة أحد أوجه هذه المنظمات، ولكن شركات الأمن الخاصة ظهرت على الساحة الآن. | Tradycyjnie były to zorganizowane grupy przestępcze, ale obecnie prywatne agencje ochrony, równie często, stają na wysokości zadania. |
10 | بعد انهيار الاتحاد السوفييتي مثلا، ظهرت المافيا الروسية بالإضافة إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لتقديم خدمات شرطية وأمنية غير قياسية على المستوى المحلي. | Po rozpadzie Związku Radzieckiego, na przykład, rosyjska mafia i PMSC wkroczyły na obszar działalności nieefektywnego państwa w zakresie egzekwowania prawa krajowego. |
11 | ويركز تقرير من مجموعة عمل الأمم المتحدة لاستخدام المرتزقة على دور الشركات العسكرية والأمنية الروسية تحديداً لعلاقتها المتشابكة مع الكيانات الإجرامية والشرطية في نفس الوقت. | Raport Grupy Roboczej ONZ ds. Wykorzystania Najemników koncentruje się na rosyjskich PMSC właśnie ze względu na ich powiązania zarówno ze strukturami przestępczymi, jak i państwowymi organami ścigania. |
12 | عندما يتقاطع دور الحكومات وشركات الأمن الخاصة | Na skrzyżowaniu sektora rządowego i prywatnego |
13 | بالرغم من أن العصر الذهبي للمافيا مضى وانتهى، فإن القطاع الخاص الروسي ما زال يستخدم الشركات العسكرية والأمنية الروسية الخاصة، المعروفة باسم شركات الأمن الخاص، أو ChOPs. | Mimo, że złote czasy dla mafii już przeminęły, prywatni przedsiębiorcy w Rosji nadal korzystają z usług PMSC działających pod szyldem prywatnych agencji ochrony lub “ChOPs”. |
14 | يعمل في هذه الشركات 750 ألف روسي، والكثير منهم مرخص له حمل السلاح. | W branży ChOP zatrudnionych jest około 750 tysięcy [ru] Rosjan, a wielu z nich ma licencję na posiadanie broni. |
15 | وفي هام 2010، وسعت الحكومة الروسية مراقبتها لهذه القوات الخاصة، فالآن يكون تسليم السلاح من وزارة الداخلية (MVD) وليس من الشركات مباشرة. | W 2010 [ru] rosyjski rząd rozszerzył przepis prawny dotyczący tych prywatnych sił. W kosekwencji ChOPs wynajmują broń z Ministerstwa Spraw Wewnętrznych (MVD), [ru] zamiast być ich pełnoprawnymi właścicielami. |
16 | ديميتري جودكوف - الصورة من حسابه على لايف جورنال | Dmitry Gudkov, profil na Livejournal |
17 | جينادي جودكوف - الصورة من حسابه على تويتر | Gennady Gudkov, profil na Twitterze |
18 | كان التخزين السيء لهذه الأسلحة السبب الرئيسي المعلن، في تصريح رسمي بتاريخ 12 مايو / أيار 2012 حول شركة بنتان، وهي من نوع شركات ChOP الشابق ذكرها، تملكها عائلة جودكزف. | Niewłaściwe przechowywanie wypożyczonej broni palnej to oficjalny powód nalotu 12 maja 2012 na agencję Pantan, własność rodziny Gudkov. |
19 | جينادي جودكوف وابنه ديميتري وهم أعضاء يمثلون حزب روسيا فقط الديموقراطي الاجتماعي في البرلمان الروسي. | Gennady Gudkov i jego syn Dmitry są członkami socjaldemokratycznej partii A Just Russia w rosyjskim parlamencie. |
20 | وباعتبارهم رموزاً في حركة المعارضة، فهم يستخدمون وضعهم كنواب في البرلمان للتفاوض مع الشرطة. | Jako prominentne figury opozycji używają również swojego statusu deputowanych do negocjacji z policją. |
21 | ذكر ديميتري جودكوف في مدونته بتاريخ 13 مايو / أيار أن شركة بنتان - التي يديرها رسميا أخوه ووالدته - تم تفتيشها رسمياً مع مصادرة أكثر من 100 قطعة سلاح. | 13 maja Dmitry Gudkov napisał na blogu, że Pantan, formalnie zarządzany przez jego matkę i brata, został skontrolowany przez funkcjonariuszy, którzy skonfiskowali ponad sto sztuk broni. |
22 | وبعدها، في يوم 25 مايو / أيار، علق ترخيص الشركة لمدة شهر، مما أدى بديمتري مدونا أن الشركة مغلقة. | Później, 25 maja, Pantanowi zawieszono na miesiąc licencję ChOP, co skłoniło Gudkova do napisania na blogu, że agencja jest już ”zamknięta”. |
23 | يتفق أغلب مدوني المعارضة الروسية أن هذا الإغلاق دوافعه سياسية. | Wśród blogerów z rosyjskiej opozycji panuje powszechna zgoda co do tego, że zamknięcie Pantanu miało charakter polityczny. |
24 | لا يتفق المدونون الداعمين للكرملين مع هذا الرأي، قائلين أن شركة جودكوف كانت مسئولة عن أمن مطار ديموديدوفو، الكائن في موسكو، أثناء الهجوم الإرهابي في 24 ديسمبر / كانون الأول. | Z kolei pro-kremlowscy blogerzy nie zgadzają się z tymi zarzutami podkreślając, że firma Gudkova była odpowiedzialna za bezpieczeństwo na moskiewskim lotnisku Demodedovo w czasie, gdy 24 grudnia miał tam miejsce zamach terrorystyczny. |
25 | بينما يعتقد آخرون أن الشركة آخر ضحية للهجوم على هذا النوع من الشركات. | Inni twierdzą, że firma Gudkova to tylko najnowszy przypadek w generalnym ataku na ChOPs. |
26 | وعامة فشركة بنتان عضو في اتحاد لشركات الأمن يدعى أوسكورد. | Ostatecznie, Pantan jest jedynie jednym z członków konglomeratu firm ochroniarskich o nazwia Oskord. |
27 | عندما أنشأ جينادي جودكوف اتحاد أوسكورد في عام 1992، كان نشاط الشركة واسعاً، شمل تأمين وفود الأمم المتحدة لتحصيل الديون. | Od kiedy Giennadij Gudkov założył go w 1992 roku, Oskord był zaangażowany w szereg działań m.in. w ochronę konwojów ONZ służących do odzyskiwania kredytów. |
28 | ويعمل بهذه الشركة أكثر من سبعة آلاف عنصر أمني مسلح. | W Oskordzie zatrudnionych jest ponad siedem tysięcy weteranów służb bezpieczeństwa i sił zbrojnych. |
29 | وبالتالي فإن اتحاد أوسكورد ينافس من أجل عقود مغرية مع قسم القوات الغير نظامية، وهو قسم في وزارة الداخلية الروسية الذي يثدم الخدمات الأمنية الخاصة. | Jako takie, Oskord ubiega się o lukratywne kontrakty konkurując z Non-Departmental Corps, gałęzią MVD, która świadczy prywatne usługi w zakresie bezpieczeństwa i ochrony. |
30 | ويبدو أن وزارة الداخلية الروسية تضغط على شركات الأمن الخاصة لزيادة حصة الوزارة في هذه العقود. | Jak się wydaje, MVD wywiera presję na firmy ChOPsw całej Rosji w celu zwiększenia swojego udziału w rynku. |
31 | زعيم المعارضة، جينادي جودكوف يقف بجانب الشرطة في مظاهرة في غابة خمكي في 19 إبريل / نيسان 2012. | Opozycyjny politityk Gennady Gudkov zatrzymany przez policję 19 kwietnia 2012 podczas protestu w Khimki Forest. |
32 | تملك عائلة جودكوف شركة أمن خاصة أغلقتها الحكومة مؤخراً. | Rodzina Gudkova posiada prywatną agencję ochrony, która została niedawno zamknięta przez rząd. |
33 | تصوير داينال بيلينسون على فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي | Fot. Daniel Beilinson (CC BY-SA 2.0) |
34 | على سبيل المثال، ففي ولاية سمارسكايا أوبلاست في عام 2010، جرى تفتيش 28 شركة أمن خاصة، مع مصادرة 371 قطعة سلاح. | Tylko w Samarskaya Oblast w 2010 roku miało miejsce 28 inspekcji w agencjach ChOP, w wyniku których skonfiskowano 371 sztuk broni. |
35 | وفي تعليق على موقع GuardInfo.ru - موقع معني بالصناعة في روسيا - يلخص ما يحدث: “أن ما حدث قبل قضية جودكوف يحدث بعدها.” | Pewien komentator na GuardInfo.ru - branżowego medium - trafnie podsumował sytuację : „Tak było przed sprawą Gudkova, tak będzie i po niej”. |
36 | وفي غضون ذلك، فإن الداعية لحقوق حمل السلاح في روسيا، ماريا بوتينا، تعتقد أن جينادي جودكوف تلقى ما يستحقه، فهي تقول أنه كان يضيق حق المدنيين في الحصول على السلاح بصورة ممنهجة. | Tymczasem Maria Butina, rosyjska adwokat zajmująca się sprawami broni, uważa, że Gennady Gudkov dostał to, na co zasłużył. Jej zdaniem instrumentalnie dążył on do restrykcji w prawie do posiadania broni przez rosyjskich obywateli. |
37 | وتسخر مما حدث: “إذا كان يسمح للمدنيين حمل السلاح، لم يكن من السهل غلق شركة جودكوف عبر فقط نزع سلاحها” | „Gdyby cywile mogli posiadać broń (…) firma Gudkova nie zostałaby zamknięta z taką łatwością z powodu wycofania broni z rynku” ironizuje. |