# | ara | pol |
---|
1 | الكاريبي : مساعدة هاييتي | Karaiby na pomoc Haiti |
2 | خلال ساعات من الزلزال الكارثي الذي ضرب بورت أو برنس وأجزاء أخرى من هاييتي في 12 من كانون الثاني/ يناير الجاري، بدأ المدونون في منطقة الكاريبي بالتفاعل والاستجابة مع الحدث. | W kilka godzin po katastroficznym trzęsieniu ziemi 12 stycznia, które zdewastowało Port-au-Prince i pozostałe części Haiti, blogerzy z reszty regionów karaibskich rozpoczęli komentować to przykre wydarzenie. |
3 | ففي اليوم التالي، حيث أصبحت أبعاد الكارثة أوضح - إحدى التقديرات تشير إلى أن ثلث سكان البلاد والبالغ عددهم 10 ملايين قد تضرروا جراء الزلزال وأن أعداد الضحايا يقدر بعشرات الألاف - انهمك المدونون الكاريبيون في نشر التحديثات وفي تحريض قراءهم على دعم جهود الإنقاذ. | Dnia następnego, kiedy to zdano sobie sprawę z prawdziwego rozmiaru tragedii (w jednym z szacunków sugeruje się, że katastrofa mogła dotknąć jedną trzecią populacji kraju, liczącego około 10 milionów mieszkańców, i wskazuje się na dziesiątki tysięcy ofiar) , blogerzy nie zaprzestali dodawać wiadomości z ostatniej chwili i apelować do swoich czytelników o wsparcie wysiłków humanitarnych. |
4 | ففي العديد من مناطق الكاريبي قامت المنظمات غير الحكومية، ومجموعات المجتمع المدني، وشخصيات خاصة بإطلاق جهود الإغاثة لدعم عمليات الإنقاذ. | W wielu regionach karaibskich, organizacje pozarządowe, grupy ciwilne i osoby prywatne nie czekały długo z odpowiedzią i natychmiast zmobilizowano się do rozpoczęcia akcji humanitarnych. |
5 | ففي جامايكا، قام المدون Silicon Caribe بنشر تدوينة تتضمن قائمة بالوكالات الدولية والتي تقوم بجمع التبرعات النقدية، وتتضمن كذلك معلومات عن مراكز جمع التبرعات في كنغستون. | Na Jamajce, Silicon Caribe umieścił listę agencji międzynarodowych, które przyjmują donacje pieniężne jak zarówno opublikował informację o znajdujących się w Kingston punktach zbiórek innego rodzaju datków. |
6 | أما مدونة MEP Caribbean Publishers قامت بنشر معلومات مشابهة [جميع الروابط بالإنكليزية] لقرائها من ترينيداد. | Blog MEP Caribbean Publishers umieścił podobną wiadomość skierowaną do czytelników trynidadzkich. |
7 | المدون الجامايكي Long Bench نشر في مدونته اقتراحا بستة أشياء” يمكن أن يفعلها الجامايكويون بالإضافة إلى الدعاء والابتهال”. | Jamajski bloger Long Bench zaproponował sześć rzeczy, które “Jamajczycy mogą robić poza odmawianiem modlitwy”. |
8 | أما جيوفري فيليب الكاتب الجامايكي والموجود في ميامي، فيقول لا شيء اسمه ” بعض الأشياء أكبر من الأدب” كما يقترح طرقا تمكن القراء المهتمين عن كيفية تقديم المساعدة. | Pisarz jamajski mieszkający w Miami, nikt inny jak ” Some things are bigger than literature,” także zasugerował czytelnikom parę sposobów, w jakich jego zdaniem mogliby pomóc ofiarom katastrofy. |
9 | وفي الباربادوس، نشر المدون Cheese-on-bread معلومات عن أعمال التبرعات النقدية للradiothon ، مطولا مع نص خطاب رئيس الوزراء ديفيد تومبسون عن هاييتي. | Natomiast na Barbados, Cheese-on-bread umieścił wiadomości o kampanii radiowej na rzecz pomocy dla Haitańczyków razem z tekstem oświadczenia premiera Davida Thompsona na temat sytuacji Haiti. |
10 | وقام المدون Live in Guyana أيضا بنشر خطاب مشابه للرئيس الغواياني بهارات جاغديو. | CLive in Guyana umieścił w swoim poście podobne oświadczenie autorstwa tym razem prezydenta Gujany - Bharrat'a Jagdeo. |
11 | في حين نشرت تدوينة Repeating Islands تقريرا عن مجمل أعمال الإغاثة والتي أُعلن عنها من قبل الدول الكاريبية الأخرى. | Repeating Islands zaoferował przegląd planów pomocy ogłoszonych przez resztę narodów karaibskich. |
12 | في حين أجرى مدونون من الكاريبي استقصاءات عن تفاعل حكوماتهم مع هذه الكارثة المستمرة. | Pozostali blogerzy karaibscy ocenili krytycznie reakcje swych rządów co do obecnej tragedii. |
13 | فقد تناولت التدوينات حكومة ترينيداد وتوباغو بشكل خاص بعبارات الغضب والاحتجاج من قبل المدونين والذين أثارتهم المدة التي استغرقها رئيس الوزراء باتريك مانينغ ليدلي بأي تصريح عن الحالة - تقريبا ليوم كامل - كما أن تقديمه لمليون دولار أمريكي (ما يعادل 6,3 مليون دولار وطني من عملة ترينيداد و توباغو) لهاييتي لم يشكل استجابة كافية، وذلك بالنظر إلى حجم الكارثة وإمكانيات ترينيداد و توباغو الجيدة نسبيا. ” كل ما سمعناه أن ترينيداد وتوباغو، وهي البلد التي يتجاوز فيها الدخل الوطني الإجمالي لكل فرد 25000,00 دولار من عملتها الوطنية لم تستطع إلا التبرع ب 4,67 دولار وطني عن كل شخص كمساعدة” كما يعلن kid5rivers والذي يضيف: | W szczególności rząd Trynidad i Tobago spotkał się z ostrymi słowami krytyki ze strony blogerów, którzy zwrócili uwagę na fakt, że premier Patrick Manning dość długo zwlekał ze skomentowaniem sytuacji na Haiti ( prawie dzień) i twierdzą, że początkowy milion amerykańskich dolarów (6,3 miliona dolarów trynidadzkich) poświeconych na Haiti nie jest wystarczającą sumą biorąc pod uwagę ogrom katastrofy i względne zasoby Trynidad'u i Togo. kid5rivers napisał “Jedyne co słyszymy to, że Trynidad i Togo, kraj, którego przychód narodowy brutto na mieszkańca przekracza 25.000 dolarów trynidadzkich może przekazać na pomoc ofiarom jedyne 4,67 dolara na mieszkańca. |
14 | في ترينيداد وتوباغو، نحن ننفق كل يوم ما لا يقل عن 1,1 مليون دولار وطني على المشروبات الغازية “المحلاة”: 5,5 مليون دولار وطني في كل يوم على وقود العربات: ومليون دولار وطني على خدمة الرسائل القصيرة والاتصالات من الهواتف المحمولة والغير ضرورية. | Dodał: W T&T dziennie wydajemy co najmniej 1m TT$ na napoje gazowane, 5,5 m TT$ na dodatki na paliwo i 1m TT$ na niepotrzebne wiadomości tekstowe i rozmowy przez komórkę. |
15 | و في هذا الوقت ألا يمكننا أن ندخر بعض هذا المال والذي ننفقه على هذه الرفاهيات الزائدة وذلك كي نهبه بدلا من ذلك إلى جيراننا المفجوعين؟ | Więc póki co nie moglibyśmy odłożyć trochę z tych pieniędzy, które tak łatwo wydajemy na te zbędne luksusy i poświęcić ich na naszych poszkodowanych sąsiadów? |
16 | ” كيف نستطيع الرقص بينما أسرّتهم تحترق؟” | Jak możemy tańczyć kiedy ich łoża płoną? pytał Guanaguanare. |
17 | سؤال يطرحه المدون Guanaguanare . حيث قام أيضا بنشر مقطع فيديو وكلمات أغنية “هاييتي” لديفيد رودر لعام 1988 و التي لمت شمل أبناء منطقة الكاريبي خلال اليومين الماضيين : | Umieścił również video i słowa piosenki “Haiti” z 1988 roku autorstwa muzyka kalipskiego Davida Rudder'a, która była wyrazem smutku dla wielu Karaibów w ciągu ostatnich dwóch dni: |
18 | هاييتي، أنا أسف فنحن لم نفهمك فيوما ما سوف نغير وجهتنا ونعود إليك | Haiti, przykro mi Nie pojęliśmy Cię Pewnego dnia zwrócimy nasze głowy I zajrzymy w głąb Ciebie |
19 | كما عبر بعض مستخدمي موقع تويتر عن خيبة أملهم من رد فعل حكومتهم. | Jeden z użytkowników trynidadzki ch Twittera również wyraża swoją frustrację co do reakcji rządu. |
20 | كما كتب المدون @basantam : | @basantam napisał: |
21 | جميع الأخبار تعلق وتقول أن هاييتي بحاجة لمعدات البحث والإنقاذ، كالآلات الثقيلة والمروحيات وفي الوقت الحالي. | Każde sprawozdanie międzynarodowe mówi o tym, że Haiti potrzebuje TERAZ akcji poszukiwawczych, maszynerii ciężkiej i helikopterów. |
22 | فيرد رئيس الوزراء مانينغ بهوادة ” سوف نرى ما الذي سيحدث تاليا” | Premier Manning mówi ” Zobaczymy jak to będzie”. |
23 | ويأتي رد @blahblohblog كالتالي: | @blahblohblog odpowiedziała: |
24 | رجاءً تذكر، أن ذلك هو نوع جهود الإغاثة، فلا المقدار ولا السرعة هما الموضوع في ذلك | Pamiętaj o tym, że co w rzeczywistości ma znaczenie to jakość pomocy humanitarnej a nie ilość czy czas w jakim zostaje ona dostarczona. |
25 | أما الصحفي والمدون أندريه باغوو فنشر تدوينة عن بحث أجراه عن تصاريح مكتب رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو لوسائل الإعلام في ظهر يوم 13 كانون الثاني/ يناير، مع معلومات حول حفل سيقام في نفس الليلة في مقر إقامة رئيس الوزراء. | Podczas gdy, dziennikarz i bloger Andre Bagoo umieścił post, w którym załacza zeskanowy wycinek prasowy opublikowany przez biuro premiera Trynidad i Togo popołudniem 13 stycznia z informacją o przyjęciu, które miało się odbyć tej nocy w rezydencji premiera. |
26 | ” ولا توجد تصريحات رسمية في ذلك اليوم من الحكومة تتعلق بالكارثة في هاييتي ” يعلق الصحفي باغوو بشكل ساخر. | Bagoo zaznaczył sarkastycznie “Rząd nie wydał żadnego oficjalnego komunikatu w ten dzień w związku z tragedią na Haiti”. |
27 | كما أنه يقترح على قرائه المشاركة في الرحلة التي يقيمها تجمع الشباب المسيحي. | Zasegurował również swoich czytelnikom by dołączyli do wysiłków pomocy ze strony YMCA. |
28 | وفي الباهاماس عبرت نيكوليت بيثيل عن غضبها وانزعاجها من الطريقة التي تناولت بها صحف الباهاماس الكارثة في هاييتي: | Na Bahamach, Nicolette Bethel wyraziła swoje oburzenie co do sposobu przekazania wiadomości o tragedii przez lokalną prasę: |
29 | كانت العناوين العريضة في صحفنا الرئيسية كأنها تجبرنا على تحريك مشاعر التحامل ضد أقرب جيراننا، ضد أبناء عمومتنا وإخواننا وأخواتنا في الجنوب، وذلك بدلا من كبت مشاعر التحيز ومن التخفيف من هلعنا. | Nagłówki naszych najlepszych dzienników … zamiast zmusić nas obywateli Baham do porzucenia zakorzenionych w nas uprzedzeń co do najbliższych sąsiadów, kuzynów, braci i sióstr z południa, jeszcze bardziej pogłebiają w nas owe uprzedzenia i strach. |
30 | ” فزع، غنيمة ونخب زلزال هاييتي الضخم”، تضج بهذه العبارة صحيفة التريبيون: أما الغارديان فتحذر من ” استعدادات الحكومة لتدفق أبناء هاييتي” | “PANIKA,GRABIEŻ I SELEKCJA RANNYCH PO NAJWIĘKSZYM TRZĘSIENIU NA HAITI ”, wykrzykuje the Tribune; the Guardian ostrzega, “RZĄD ZBIERA SIŁY NA NAPŁYW HAITAŃCZYKÓW ”. |
31 | الرسائل التي تم إيصالها إلى شعبنا هي تنشيط ذاكرتنا عن أن مواطني هاييتي هم شعب منحل، خارج عن القانون، عديم النفع والذين حين يأتون سيسرقون ثروات الأخرين(= أبناء الباهاماس)، ورسائل أخرى عن ما يجب أن نفعله استعدادا لمواجهة تدفق المزيد من هؤلاء والذين لا نريدهم ولا نحتاجهم. | …wiadomości dostarczane czytelnikom jedynie utwierdzają ich w opini, że Haitańczycy to osoby zdegenerowane, nie szanujące prawa, bezradne, które przychodzą i okradają innych ( patrz Bahamczyków) i przez to informują nas, że powinniśmy się przygotować na napływ tego rodzaju osób, których nie chcemy i nie potrzebujemy. |
32 | حيث أن هذه الرسائل بدأت بأخذ مفعولها وبالتأثير. | Co gorsze, te przesłanie odnosi swój efekt. |
33 | أما رد فعل أبناء الباهاماس العاديون فكانت مشوشة. | Naturalne reakcje przeciętnych Bahamczyków są mieszane. |
34 | فالبعض منهم أعرب عن حزنه لهذه المأساة مع القلق على سلامة البلاد في آن معا، حيث أننا سنضطر لإيواء المزيد من اللاجئين. | Niektórzy z nas wyrażają swój smutek wobec tragedii ale tym samym martwimy się o własne bezpieczeństwo i przejmuemy tym, że będziemy musieli przygarnąć coraz więcej uchodzców. |
35 | يعبر المدون Living in Barbados عن شعوره بالعجز في مواجهة الكارثة: | Living in Barbados wyraził swoje poczucie bezsilności w obliczu katastrofy: |
36 | لكن ماذا يجب أن نفعل؟ | Ale cóz możemy począć? |
37 | قد سألت نفسي هذا السؤال صراحة ليلة البارحة، فمن الواضح أنه بالنسبة للمساعدة المالية، فأغلبنا لا يستطيع أن يقدم إلا القليل. | Analizując to wszystko po krótce zeszłej nocy, wydaje się jasne, że poza pomocą finansową, większość z nas mało co może zrobić. |
38 | لذلك فأنا بحاجة ملحة للذهاب والمساعدة في أعمال الحفر وإيجاد الضحايا. | Tak bardzo chciałby pojechać tam i pomóc, odgarnąć gruzy i może nawet pomóc odnalezć ludzi. |
39 | لكنني أعلم أيضا أن نواياي هذه لا تكفي في مثل هكذا ظروف. | Ale wiem również, że w takiej sytuacji nie wystarczą jedynie moje chęci. |
40 | أما المدونة الغوايانية كارمن فاليري والمتواجدة في الولايات المتحدة فسلطت الضوء و ذلك بالمقارنة بين هذه الأحداث في هاييتي و بين الكارثة الناجمة عن الثوران البركاني بقرب جزر مونتسيرات و التي حدثت منذ 15 عاما، و ذلك من خلال قراءتها المعاصرة للكاتب المونتسيراتي إي. أي. | Pobudzona niedawną lekturą pisarza z Montserratu E.A. Markham‘a, Gujańska blogerka znajdująca się w USA Charmaine Valere zastanawiała się o powiązaniach między wydarzeniami na Haiti i katastroficznym uaktywnieniu wulkanu w pobliży Montserrat 15 lat temu. |
41 | مارخام أما بالنسبة للأخرين فقد كان زلزال هاييتي بمثابة إنذار تحذير لكامل منطقة الكاريبي، فقد كتب الترينيدادي تاران رامبيرساد: | Dla reszty z nas, trzęsienie ziemi na Haiti było wezwaniem całych Karaibów do przebudzenia. Taran Rampersad z Trynidadu, napisał: |
42 | بينما الجميع على أتمة الاستعداد لمساعدة هاييتي - وهو كما يفترض أن يكونوا عليه - فعليهم أيضا أن يتأملوا للحظات على ما هي الحال عليه ضمن بلادهم. | Tak samo jak wszyscy z nas mobilizują się by pomóc Haiti, tak samo powinniśmy zatrzymać się na chwilę by spojrzeć na nasz własny kraj. |
43 | فمنذ أن انطلق إنذار الخطر من هاييتي، أوجب ذلك جميع بلدان الكاريبي أن تعيد النظر في معايير البناء والدعم المستخدمة في مقاييس الأبنية….. | Od chwili kiedy to wydarzenie jest w centrum uwagi, karaibskie narody powinny zanalizować dogłębnie standardy budowlane i je polepszyć…. |
44 | أليست جميع مناطق الكاريبي بحاجة لأن تكون مستعدة أكثر؟ | Nie powinny Karaiby jako całość być lepiej przygotowane na tego typu katastrofę? |
45 | التغطية الخاصة من موقع الأصوات العالمية للزلزال في هاييتي هنا. | Specjalne sprawozdanie Global Voices na temat trzęsienia ziemi na Haiti znajdziecie tutaj. |