# | ara | pol |
---|
1 | فلسطين: أكثر الأيام دموية منذ عام 1967 | Palestyna: Najbardziej krawy dzień od 1967 |
2 | بدأ اليوم بشكل “عادي” في غزة، ولكن مع انتهائه أصبح من الواضح أن 27 ديسمبر-كانون الأول سيعرف بكونه أكثر الأيام دموية في الصراع الفلسطيني الإسرائيلي منذ عام 1967. | Ten dzień zaczął się w Gazie “normalnie”. Jednak do końca dnia, okazało się, że 27 grudnia będzie najbardziej krwawym dniem konfliktu palestyńsko-izraelskiego od 1967 roku. |
3 | وعلى الرغم من أن حماس كانت هدف الغارات الإسرائيلية إلا أنه اتضح وقوع العديد من الإصابات بين صفوف المدنيين من بين الضحايا الذين بلغ عددهم حوالي 225. | Mimo, iż celem izraelskich ataków lotniczych był Hamas, w miarę upływu dnia stało się jasne, iż pośród 225 ofiar będą też osoby cywilne. |
4 | صدم المدونون في فلسطين والعالم أجمع مع تزايد أعداد الضحايا، وظهرت هذه الصدمة بشكل واضح مقرونة بالغضب تجاه التغطية الإعلامية المتحيزة في نقل الأحداث وعبروا عنها في تدويناتهم هذا اليوم. | Blogerzy w Palestynie i na całym świecie są w szoku widząc rosnące liczby. Szok ten, wraz z gniewem na stronnicze relacje mediów, jest wyczuwalny w dzisiejszych postach. |
5 | تذكر مارسي نيومان من مدونة body on the line [انكليزي] يومها في الضفة الغربية بالتفصيل وتتذكر اللحظة التي سمعت فيها بالأنباء: | Marcy Newman z body on the line opisuje jej dzień na brzegu zachodnim, wpominając moment, gdy usłyszała wiadomości [en]: |
6 | 11:30 ص أطلق الجيش الإسرائيلي غاراته الجوية في غزة باستخدام طائرات F16 المقاتلة أمريكية الصنع. | O 11:30 rano itf rozpoczęli ataki lotnicze na Gazę amerykańskimi F16. Radio nie podaje wiadomości. |
7 | الراديو لا يبث شيئاً و لايبدو أن أحداً يعلم بالموضوع، ولكن خلال 15 دقيقة غصت المستشفيات مثل مستشفى الشفاء بأكثر من 200 مصاب. | Nikt nie zdaje sobie z tego sprawy. Lecz w przeciągu 15 minut około dwustu pacjentów napływa do szpitali, na przykład do szpitala al shifa. |
8 | تم تحويل أجنحة العناية السنية والتوليد إلى غرف طوارئ بديلة مؤقتة. | Od dziesięciomiesięcznych dzieci do 55-ccioletnich kobiet, ludność cywilna Palestyny przeżywa masakrę. |
9 | إن الفلسطينيين يتم ذبحهم سواء كانوا أطفال بعمر 10 أشهر أم نساء في الخامسة والخمسين. | To najbardziej krwawy dzień Palestyny od 1967 roku. Kończy mówiąc: |
10 | إن هذا هو أكثر الأيام دموية على الإطلاق منذ عام 1967. | To najbardziej krwawy dzień Palestyny od 1967 roku. |
11 | وتختتم حديثها قائلة: | Straciłam rachubę czasu. |
12 | إن هذا هو أكثر الأيام دموية على الإطلاق منذ عام 1967. | Oglądałam al jazeera po angielsku i arabsku godzinami. Jest 3.08 rano. |
13 | لقد فقدت الإحساس بالزمن، مرت ساعات وأنا أشاهد الجزيرة بالعربية والإنكليزية. | Itf zabombardowali meczet usytuowany kilka godzin drogi od szpitala al sheaf. |
14 | الساعة الآن 3:08 فجراً، قصف الجيش الإسرائيلي مسجداً مقابل مستشفى الشفاء قبل ساعتين، أعتقد في الساعة 1:10 ليلاً. | Myślę, że stało się to gdzieś koło 1:10 rano. Nie jestem pewna. |
15 | لا أستطيع متابعة الأحداث. | 225 Palestyńczyków w masakrze. |
16 | ذبح 225 فلسطينياً وهناك المزيد تحت الأنقاض. | Więcej pod gruzami. |
17 | ويعرض هيثم صباح المدون الفلسطيني “المقصى عن جذوره”، كما يصف نفسه، عدداً من الصور ملتقطة اليوم [انكليزي] في غزة المحاصرة ويعلق على تلك الصور قائلاً: | Haitham Sabbah, jak sam się opisuje “wysiedlony bloger palestyński” publikuje zdjęcia zrobione dziś na tereni Gazy, komentując [en]: |
18 | إن الفلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة يتظاهرون ضد الجرائم الإسرائيلية الإرهابية في غزة وقد هاجموا الإرهابيين الإسرائيليين بالحجارة. | Palestyńczycy na okupowanym brzegu zachodnim poszli demonstrować przeciwko izraelskim przestępstwom terrorystycznym w Gazie i zaatakowali Izraelczyków kamieniami. |
19 | تظهر التقارير أن كافة الخلافات بين الأطراف السياسية اختفت أثناء هذه المظاهرات التي ضمت مناصرين لفتح وحماس خيث هاجموا الجيش الإرهابي الإسرائيلي جنباً إلى جنب. | Raporty donoszą, iż wszystkie nieporozumienia pomiędzy partiami zanikły podczas tych demonstracji, włącznie ze stronnikami Hamasu i Fatah, którzy zaatakowali armię terrorystyczną Izraela razem. |
20 | ويعرض المدون المغربي المرآة وجهة نظره الهادئة عادة [انكليزي] فيقول: | Bloger marokański Al Miraat zachowuję swą stałą spokojną opinię mówiąc [en]: |
21 | إن قصف المناطق المدنية ليس أمراً تقوم به الدول المتحضرة. | Bombardowanie terenów cywilnych nie jest aktem cywilizowanym. |
22 | هذا اعتبر جريمة حرب منذ نورمبرغ. | Od Nurenbergi jest to uznane za przestępstwo wojenne. |
23 | إنها جريمة حرب، مجزرة، قتل جماعي يرتكب بواسطة أسلحة أمريكية الصنع وغالباً تم تمويلها من أموال دافعي الضرائب الأمريكيين. | To przestępstwo wojenne; masakra; masowe zabójstwo; dokonane przez wykonaną w Ameryce broń, opłaconą głównie z kieszeni amerykańskich podatników. |
24 | | Najgorsze jest to, że nie uczyni to z Izraela bezpieczniejszego miejsca, a wręcz wywoła wśród Palestyńczyków (i Arabów) tendencje do bardziej ekstreminstycznych zachowań. |
25 | الشيء الفظيع أن هذا لن يجعل إسرائيل أكثر أمناً وسوف يزيد التوجه الفلسطيني (وتوجه الشارع العربي بالفعل) نحو مواقف أكثر تطرفاً. | Ta polityka była prowadzona od dekad, a to właśnie Izrael zachowuje status quo. |
26 | إن هذه السياسات التي استمرت لعقود متتالية لم تؤد إلى أي نتيجة. | KABOBfest's Mohammad, znajdujący się w Palestynie, podsumowuje wydarzenia dnia. |
27 | | Miał on możliwość rozmowy z członkami rodziny I przyjaciółmi z Gazy, więc donosi o ich reakcjach [en]: |
28 | | Trudno było skontaktować się w ciągu dnia z Gazą, lecz udało mi się nawiązać kontakt z wujkiem Mohhamedem. |
29 | إن إسرائيل هي المسؤولة عمّا آلت إليه الأمور. | Był on w szoku, nie mógł mówić. |
30 | محمد من KABOBfest والموجود في فلسطين يلخص أحداث اليوم [انكليزي]. | Zapytałem, gdzie się znajduje; odpowiedział, że obok budynku, w którym wydaje się paszporty. |
31 | لقد تمكن من الحديث مع أصدقائه وأفراد عائلته في غزة ونقل ردود أفعالهم: | Wewnątrz znajdowało się 50 ciał. Nie mogłem mówić. |
32 | كان من الصعب الاتصال بغزة خلال اليوم ولكنني استطعت الاتصال بعمي محمد في مدينة غزة، لقد تكلم وهو مصدوم ولم يستطع قول الكثير. | Odłożyłem słuchawkę. Mój wujek Jasim z Khan Younis także był na zewnątrz. |
33 | سألته أين كان فأجاب بأنه بجانب المبنى الذي كان يستخدم لاستصدار جوازات السفر وأنه توجد 50 جثة بداخله، لم أستطع قول شيء، أنهيت المكالمة. | Powiedział, że jest w porządku, lecz wśród eksplozji i martwych ludzi. |
34 | وعمي جاسم في خان يونس كان في الخارج أيضاً وقال بأنه بخير ولكن الانفجارات وجثث الموتى كانت في كل مكان. | Nawet nie chciałem już rozmawiać z wujkiem Mahmoudem; moja matka do niego zadzwoniła - słyszała tylko płacz dookoła niego. |
35 | لم أكلف نفسي بالاتصال بعمي محمود، لقد اتصلت به أمي وسمعت البكاء حوله، كانت زوجته تحدّ على موت أخيها. | Jego żona opłakiwała śmierć swojego brata. Uważam, że najbardziej przejmującym uczuciem był szok, czy w Gazie, czy na brzegu zachodnim. |
36 | أعتقد أن الصدمة كانت أشد المشاعر تأثيراً، في غزة والضفة الغربية. | Jako pierwsze ofiary, przyzwyczailiśmy się do Izraela przekraczającego czerwone linie i ich nieustanną politykę opresji i okupacji. |
37 | لقد تعودنا كضحايا أساسين لإسرائيل على تعديها لكافة الخطوط الحمراء في سياسة العدوان المستمرة التي تتبعها، ولكن هذا مختلف، إن حجم المجزرة عصيّ على الفهم. | Lecz to było coś innego. Sam zasięg masakry był nie do pojęcia. |
38 | واختتم بقوله: | Podsumowuje on: |
39 | إسرائيل ما تزال تؤمن أنها تستطيع فرض إرادتها بالقوة. | Izrael nadal uważa, że może bronić swoich racji siłą. |
40 | والطريق الوحيدة لتحقيق أهدافها هي عبر التطهير العرقي. | Jedyną drogą do osiągnięcia celu jest dla nich ludobójstwo. |
41 | ولكن هناك زاوية أخرى للموضوع، وهي الانتخابات الإسرائيلية المقبلة. | Lecz jest jeszcze jeden aspekt sprawy: nadchodzące wybory w Izraelu. |
42 | ليس من الجديد على الحكومات الإسرائيلية القيام بالفظائع بحق الفلسطينيين لكسب الدعم في الداخل، ومع التوقعات بفوز حزب الليكود في الانتخابات المقبلة فإن هذه بالتأكيد لعبة للحصول على النفوذ من قبل حزب كاديما الحاكم. | Zbrodnie przeciw Palestynie to znane zachowanie rządzących Izraelem w celu zdobycia poparcia wyborców, a ponieważ oczekuje się, iż Likud wygra wybory, to zdecydowanie polityczna gra partii Kadima. |
43 | اليوم، ومن الممكن في الأيام القادمة ستظهر إسرائيل أسوأ ما لديها، مزيج خطير من الخيال الصهيوني و العمل من أجل الانتخابات. | Dziś i przez następnych kilka dni odbędą się demonstracje w Izraelu, łączące niebezpieczne fantazje Zionistów z ubieganiem się o władzę. |
44 | على مدى 60 عاماً حاولت إسرائيل استخدام قواها العسكرية الطاغية لاجبار الفلسطينيين على الانصياع للمصير الذي تمليه عليهم، وعلى مدى 60 عاماً لم تستطع الحكومة الإسرائيلية فعل ذلك. | Przez 60 lat Izrael starał się narzucić Plestyńczykom swoje decyzje, i przez 60 lat żaden izraelski rząd nie był w stanie tego zrobić. |
45 | تذكروا غزة. | Zapamiętajcie Gazę. |
46 | للمزيد من المعلومات حول الهجمات على غزة يمكنكم زيارة صفحة التغطية الخاصة بالعدوان على غزة [انكليزي] على موقع الأصوات العالمية. المزيد من التغطية على الأصوات العالمية بالعربية: | Więcej informacji o atakach na Gazę, na Global Voices tutaj. |