# | ara | pol |
---|
1 | البرازيل: تخفيض محكومية السجناء أربعة أيام لكل كتاب يقرؤونه | Brazylia: Jedna przeczytana książka to o cztery dni krótszy pobyt w więzieniu |
2 | ثمة تغيير في القانون الجنائي البرازيلي جعل من الممكن الآن للسجناء الحد من عقوبة السجن من خلال قضاء بعض الوقت في القراءة والدراسة. | Zmiany w brazylijskim prawie karnym umożliwiają więźniom skrócenie wyroków poprzez poświęcanie czasu na czytanie i naukę. |
3 | ُشرعت المبادرة التي تدعى ‘الافتداء من خلال الدراسة' ومعروفة أيضاً باسم ‘الافتداء من خلال القراءة'، في يونيو/ تموز، 2012 من قبل الرئيسة ديلما روسيف. | Ta inicjatywa, nazywana “Odkupieniem poprzez naukę” (Remição por tempo de estudo po portugalsku), a także “Odkupieniem poprzez lekturę” (Remição pela Leitura), została zatwierdzona w czerwcu 2012 roku, przez prezydent Dilmę Rousseff. |
4 | النهج الجديد بشأن السجناء والطريقة التي يدفعون ثمن لجرائمهم، تقول أن كل كتاب يتعلق بالأدب الوطني الكلاسيكي، أو العلمي أو الفلسفة يتم قراءته بواسطة أحد النزلاء يعادل 4 أيام من السجن، والذي يمكن أن يخفض ما يصل إلى 48 يوماً إذا تم قراءة الحد الأقصى وهو 12 كتاباً في السنة. | Nowe podejście do więźniów i sposobu w jaki płacą za swoje zbrodnie powoduje, że każda książka, należąca do kanonu brazylijskiej klasyki lub związana z nauką czy filozofią, przeczytana przez osadzonego, skraca jego wyrok o 4 dni, a przy osiągnięciu maksymalnej liczby - 12 książek na rok - daje to w sumie o 48 dni krótszy pobyt w więzieniu. |
5 | على غرار ما يطلب من الطلاب القيام به في المدرسة، يجب أن يثبت السجناء أنهم أنهوا فعلاً قراءة الكتب التي اختيرت من خلال كتابة المقالات. | Podobnie jak uczniowie w szkole, więźniowie muszą udowodnić, że faktycznie przeczytali i przestudiowali wybrane przez siebie książki poprzez pisanie wypracowań. |
6 | ومع ذلك، يمكن للمبادرة أن تبدو غريبة؛ فأكثر السجناء البرازيليين لم يكملوا التعليم الابتدائي، ومهارات القراءة والكتابة مدعاة للتساؤل. | Jednak inicjatywa ta może wydawać się [nieco] dziwna; większość osadzonych w brazylijskich więzieniach nie ukończyło szkoły podstawowej, a ich umiejętności czytania i pisania pozostawiają wiele do życzenia. |
7 | السجون المكتظة في البرازيل. | Przepełnione więzienie w Brazylii. |
8 | الصورة من قبل جوزيبي بتساري، جميع الحقوق محفوظة لديموتكس (2003/09/03). | Zdjęcie Giuseppe Bizzarriego, na licencji Demotix (09/03/2003). |
9 | وفقاً لتقرير التعليم في السجون البرازيلية [بالبرتغالية] لعام 2006، فإن 8٪ من السجناء في البلاد أميون و 70٪ لم يكملوا تعليمهم الابتدائي. | Według danych z raportu Edukacja w brazylijskich więzieniach (Educação nas Prisões Brasileiras) [pt] z 2006 roku, 8% więźniów to analfabeci, a 70% z nich nie ma nawet podstawowego wykształcenia. |
10 | ومن المتوقع أن تنفذ جميع السجون الاتحادية الأربعة هذا البرنامج، كما يجوز لسجون الولاية أن تفعل ذلك أيضاً. | Wszystkie z czterech więzień federalnych mają wprowadzić ten program, a więzienia stanowe także mogą to zrobić. |
11 | ولكن هل هناك حقا مثل هذا الافتداء من خلال القراءة؟ | Ale czy naprawdę można uzyskać odkupienie poprzez lekturę? |
12 | قال الأستاذ جامعي الينادو فرنانديز جولياو، في مقابلة مع موقع مرصد التعليم، إن المشروع هو “إنجاز الكبير”. وأضاف [بالبرتغالية]: | Profesor uniwersytecki Elionaldo Fernandes Julião, w wywiadzie dla strony internetowej Observatório da Educação, mówi, że ów projekt to “wspaniałe osiąginięcie” i dodaje [pt]: |
13 | هو أيضاً يعزز الإيجابية في المجتمع، بينما هناك أناساً يتحدثون عن تشديد العقوبات، لدينا مجموعة توافق على هذا القانون مع الأخذ في الاعتبار أننا بحاجة إلى التفكير في إعادة دمج هؤلاء الأفراد في المجتمع. | Pozytywne jest również to, że podczas gdy mówi się o [konieczności] zaostrzenia kar, istnieje grupa osób aprobujących wprowadzone zmiany, bowiem mają na uwadze to, że należy pamiętać, że te jednostki będą musiały na nowo zintegrować się ze społeczeństwem. |
14 | على الرغم من أن بعض الناس لا يريدون ذلك، واحدة من أهداف نظام السجون هو إعادة إدماجهم في المجتمع، بل هو في مبادئ قانون الأحكام الجنائية. | Choć niektórzy się z tym nie zgadzają, jednym z zadań systemu penitencjarnego jest resocjalizacja; to jedna z zasad zawartych w kodeksie postępowania karnego. |
15 | إنه ليس فقط حول المعاقبة، بل هو أيضاً في معرفة أن هذا الشخص سوف يعود مرة أخرى إلى المجتمع. | Nie chodzi jedynie o karanie, ale także o świadomość, że więźniowie wrócą na łono społeczeństwa. |
16 | أثارت المبادرة النقاش في وسائل الإعلام الاجتماعية، مع تعليقات لصالحها وضدها. | Ten pomysł wywołał dyskusję w mediach społecznościowych, a zmiany [w prawie karnym] znalazły swoich zwolenników i przeciwników. |
17 | كتب المستخدم “مكتبات عالية” على مدونة القارئون في الضباب، أنه يعتقد أن للمبادرة “إمكانات كبيرة للسجون في جميع أنحاء العالم”، واقتبس من مشاركة لمنسق المشروع البرازيلي: | Użytkownik Librarians with Altitude napisał [en] na blogu Readers in the Mist, że uważa, że ta inicjatywa “ma wielki potencjał w odniesieniu do więzień na całym świecie” i zacytował brazylijskiego koordynatora projektu: |
18 | “يمكن للشخص مغادرة السجن أكثر استنارة ومع رؤية موسعة للعالم”، قال المحامي أندريه كهدي في ساو باولو، الذي يرأس مشروع تبرع الكتب للسجون. | “Więźniowie mogą opuścić zakład karny jako osoby lepiej wykształcone, o poszerzonych horyzontach”, powiedział prawnik z São Paulo, André Kehdi, kierujący projektem przekazywania książek więzieniom. |
19 | تنشر مدونة “أي لوف ماي كيندل” بعض الاقتراحات مع الحكومة: | Autorzy bloga I Love My Kindle dzielą się kilkoma sugestiami [en] z władzami: |
20 | يجب أن تكون الكتب من الحجم المناسب. | Książki muszą mieć odpowiednią liczbę stron. |
21 | هناك كتب مثل كتاب طبخ الفوضى (الذي يعلم الناس كيفية صنع القنابل)، ليس من المرجح أن يكون في القائمة. | Są takie książki, jak choćby Książka kucharska anarchisty (m.in. opisująca proces konstruowania bomby), które nie powinny znaleźć się na liście. |
22 | وشاركت راكيل مونتيرو الأخبار على مدونة “حرف مكتوب”، أنها هي من بين الذين تلقوا الخبر بحذر. | Raquel Monteiro podzieliła się informacją [o zmianach w prawie karnym] na blogu Letra (D)escrita i jest jedną z tych, którzy podeszli do niej z ostrożnością. |
23 | قالت: | Napisała [pt]: |
24 | بصراحة، أنا لا أعرف ما أظن في هكذا تدبير. | Szczerze mówiąc nie wiem co mam o tym myśleć. |
25 | أعتقد أنني في حالة صدمة! | Chyba jestem w szoku! |
26 | السجون وانتهاكات حقوق الإنسان في البرازيل تواجه الحكومة البرازيلية انتقادات لاذعة من الجماعات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان في نظام السجون، الذي يعتبر غير كفؤ، مما يقود السجناء على تحمل ظروف غير إنسانية. | Naruszanie praw człowieka i praw więźniów w Brazylii Brazylijski rząd spotkał się z silną krytyką ze strony organizacji humanitarnych i pozarządowych z powodu naruszania praw człowieka [en] w miejscowych więzieniach, a brazylijski system penitencjarny uznano za wadliwy [en], bowiem zmusza on więźniów do przebywania w nieludzkich warunkach. |
27 | | Według Nation Master, Brazylia znajduje się na piątym miejscu na świecie [en] jeśli chodzi o liczbę osób przebywających w zakładach karnych, w przypadku tego kraju jest ich 308 tys., wyżej w rankingu są jedynie Stany Zjednoczone, Chiny, Rosja i Indie. |
28 | وفقاً لموقع سيد الأمة، يحتل البرازيل المرتبة الخامسة عالمياً في عدد السجناء مع 308,000، فقط بعد الولايات المتحدة والصين وروسيا والهند. | Przepełnione zakłady karne w Brazylii. Zdjęcie Giuseppe Bizzarriego, na licencji Demotix (09/03/2003). |
29 | الفلم الوثائقي تحت الشمس البرازيلية الذي أخرج وأنتج من قبل أديل ريفيز وليناردو فيلاسا، يحكي قصة نظام السجون من وجهات نظر مختلفة، ويعرض مشكلة السجون من خلال لقاءات مع سجناء حاليين وسابقين، عائلاتهم، حراس السجن، ضباط شرطة، رؤساء السجون، ومجموعات حقوق الإنسان. | Film dokumentalny, Hate Under the Brazilian Sun [en] (Nienawiść pod słońcem Brazylii), wyreżyserowany i wyprodukowany przez Adele Reeves i Leandro Vilaca, pokazuje system więziennictwa widziany z kilku różnych perspektyw, bowiem twórcy prowadzili rozmowy zarówno z obecnymi, jak i byłymi więźniami, ich rodzinami, strażnikami, policjantami, dyrektorami zakładów karnych, obrońcami praw człowieka i innymi [osobami]. |
30 | في حين جعل السجين شخصاً أفضل يبدو مثالياً، فإن إعادة التأهيل من الصعب تحقيقه. | Podczas gdy sprawienie, by więzień stał się lepszym człowiekiem zdaje się być ideałem, sam proces resocjalizacji także nie jest łatwy. |
31 | الفيلم الوثائقي القصير القضبان [بالبرتغالية]، المنتج من قبل سينماغرافيكا ايمنجا بهدف جمع الأموال من خلال حشد التمويل لإنتاج فيلم وثائقي طويل حول أهمية إدراج الموسيقى والثقافة إلى السجون، وعرض إنجازات المشروع في السجون ريو دي جانيرو ومراكز الشرطة بين عامي 2006 و2011: | Krótki film dokumentalny Barreras (Bariery) [pt], wyprodukowany przez Iemanjá Cinematográfica, ma promować zbieranie funduszy, poprzez platformę crowdfundingową, na wyprodukowanie pełnometrażowego dokumentu o znaczeniu wprowadzenia muzyki i kultury do zakładów karnych, prezentującego osiągnięcia projektu zrealizowanego w więzieniach w Rio de Janeiro i na posterunkach policji w latach 2006-2011: |
32 | قام هذا المشروع بجولة في السجون، مع تقديم الموسيقى للسجناء. | Ta akcja dotarła do wielu więzień, dawała osadzonym okazję do kontaktu z muzyką. |
33 | كانت الاستجابة جيدة جداً والتي أدت إلى العديد من المشاريع الأخرى والعلاقات التي أسفرت عن عرض أكثر من 200 فيلم للسجناء، و20 عرض و14 مكتبة والعديد من الإجراءات الأخرى. | Rezultaty były tak dobre, że zorganizowano wiele projektów powiązanych z powyższym, co zaowocowało ponad 200 pokazami filmów dla więźniów, 20 występami, 14 bibliotekami i wieloma innymi akcjami. |
34 | على غرار جدل المنافع التي كتبت عنها الأصوات العالمية في سبتمبر/ أيلول، 2011، والذي يهدف إلى توفير الدعم المالي لأسر السجناء، تقوم هذه المبادرة الجديدة كجزء من جهود الحكومة لإعطاء هذه المسألة ردود إيجابية. | Podobnie jak pożyczki dla rodzin więźniów [en], o których Global Voices informowało we wrześniu 2011, mające na celu zapewnienie im finansowego wsparcia, nowa inicjatywa jest jedną ze składowych działania władz na rzecz wywołania zainteresowania problemem więziennictwa. |