# | ara | pol |
---|
1 | مصر: هل سيُحجَب سكايب؟ | Egipt: Czy Skype będzie zablokowany? |
2 | انتشرت بعض الشائعات مؤخراً أن الحكومة المصرية ستقوم بحجب سكايب. | Chodzą plotki, że rząd egipski planuje zablokować Skype. |
3 | يتفاعل المدونون مع هذه الأخبار الغير مؤكدة في هذا المقال. | Blogerzy reagują na te niepotwierdzone wiadomości w nastepującym poście. |
4 | تكتب إسراء السقا عن الشائعة: | Israa El Sakka pisze tutaj o plotce. |
5 | نشر بعض المستخدمين في الأيام الأخيرة الماضية عن بعض المشكلات التي حدثت لهم أثناء محاولتهم دخول سكايب عن طريق خدمة مودم فودافون الجيل الثالث. | Mówi: Podczas kilku ostatnich dni użytkownicy odnotowali problemy z logowaniem się do Skype'a przez modemy 3G Vodafone. |
6 | وعند الاتصال بخدمة العملاء ردوا عليهم أن الهيئة المصرية للاتصالات تقوم بخطوات جادة نحو حجب سكايب في مصر، وأن ذلك ليس في مطاق مسئوليتهم. | Obsługa klineta Vodafone dała do zrozumienia, iż Telecom Egypt ma zamiar zablokować Skype w Egipcie, i że nie maja na to żadnego wpływu. |
7 | وبعض تزايد المكالمات والشكاوى تجاه الحجب أصبح الرد أن “أصدرت الهيئة المصرية للاتصالات قراراً بحجب سكايب يوم 13 مارس / آذار.” | Po wielokrotnych telefonach od wielu ludzi do obsługi klienta Vodafone, powiedziano im, że “Skype będzie zablokowany od 13 marca na podstawie nakazu z Telecom Egypt.” |
8 | هذا ليس مفاجئاً خاصة عندما يأتي القرار من حكومة دولة مصنفة أنها من أعداء انترنت. | Wcale nie będzie zaskoczeniem, jeśli Egipt zablokuje Skype, gdyż czego się nie można spodziewac po kraju, który jest wrogiem Internetu. |
9 | تتساءل زينوبيا من منطلق آخر إذا كانت الشائعات صحيحة أم لا: | Zeinobia z kolei nie jest pewna, czy plotki są prawda, czy też nie. |
10 | لا أعرف إذا كانت الأخبار صحيحة أم لا، فقط وصلتني الشائعات هذا الصباح ولم يتسنى لي التأكد من صحتها بعد. | Zauważa: Nie wiem, czy to prawda, czy nie, usłyszałam o tym rano i nie mogę potwierdzić, czy to prawda. |
11 | يعمل سكايب بشكل جيد مع شركة TEdata وهي شركة تابعة للهيئة المصرية للاتصالات. | Skype działa dobrze z TE Data, co z kolei należy do Telecom Egypt. |
12 | ولن أكون مندهشة إذا حجبت الحكومة المصرية سكايب إذا كان ذلك بسبب غضب الهيئة وشركات المحمول من استخدام سكايب لإجراء مكالمات دولية مجانية. | Jednak nie będę zaskoczona jeśli okaże się, że Egipt zablokował Skype, gdyż operatorzy sieci komórkowych oraz Telecom Egypt są wsciekkli, że ludzie używają Skype'a do rozmów międzynarodowych!! |
13 | هذا سيكون قراراً اقتصادياً أكثر منه سياسياً. | Powiedziałabym raczej, że powody śa raczej ekonomiczne, nie polityczne. |
14 | وفي النهاية يعتقد Gr33n Data أنه لا يد للحكومة في الأمر وأن كل الموضوع متعلق بسياسة شركة فودافون: | W końcu Gr33n Data sądzi, że rząd nie ma z tym nic wspólnego, że to tylko polityka Vodafone. He wrote: |
15 | كما ترون فإن مصدر أخبار حجب سكايب هو مستخدمو فودافون الذين يستخدمون مودم الجيل الثالث. | Jak widzicie, źródłem tej informacji są użytkownicy Vodafone, którzy nie mogą używać Skype'a gdy są podłączeni do internetu przez modem 3G USB Modems. |
16 | وطالما ذكر المشتركون بخطوط انترنت الأرضية العادية أن خدمة سكايب على ما يرام، فإني أعتقد أنه لا يد للحكومة المصرية في هذا الأمر. | A wielu użytkowników ADSL z domu donosi, że Skype działa u nich dobrze. Odnoszę więc wrażenie, że rząd egipski nie ma z tym nic wspólnego. |
17 | أنا أعتقد أن فودافون تحجب سكايب حتى لا تؤثر في مبيعاتها. | Uważam, że to tylko DPI Vodafone's blokuje Skype aby zniszczyć ich dochody. |