# | ara | pol |
---|
1 | مهرجان المدوّنات: المكسيك – عندما يصبح التدوين علاجاً لندبات العنف | Blog Carnival: Meksyk – pisząc o przemocy. |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالحرب ضد المخدرات في المكسيك [معظم الروابط بالإنجليزية والإسبانية] | Ten artykuł jest częścią specjalnego wydania: Wojna narkotykowa w Meksyku. |
3 | | Po przeczytaniu 36 blogów działających dla Blog Carnival: Meksyk - Obywatelstwo, Przemoc i Blogi, nie mamy wątpliwości, że pomimo tylu artykułów, komentarzy i analiz na temat przemocy w Meksyku, wiele pozostaje jeszcze do powiedzenia. |
4 | بعد اطلاعنا على المدونات الستة وثلاثون المشاركة في مهرجان المدونات: المكسيك - المواطنة و العنف و المدوّنات (بالعربية)، لا يساورنا أدنى شكّ في أنه رغم كلّ ما قيل وكتب عن العنف في المكسيك، ما زال هناك المزيد ليحكى بعد عن هذا الموضوع. | Pisząc o własnych doświadczeniach, dali nam odczuć, że niektórych autorów sporo kosztowało ujęcie wszystkiego w słowa. Ten projekt miał na celu pewnego rodzaju „egzorcyzmowanie”, zmianę postrzegania i definiowania przemocy. |
5 | وجد البعض صعوبةً في التعبير كتابياً عن وجهة نظرهم عن العنف، فكان الأمر أشبه بمثابة عملية تطهير وتحويل للعنف على أمل فضّ هذه الحلقة المفرغة للأجيال الصاعدة وعلى أمل خلق ليس فقط أعمال مقاومة واحتجاج وإنما خطوات لتفادي العنف في المستقبل. | W ten sposób błędne koło przemocy zostanie zerwane dla naszych przyszłych pokoleń. To nie tylko akt oporu i protestu, ale również powzięcie kroków przeciwko przemocy w przyszłości. |
6 | لكن لا يخفى على أحد: لن يتمّ التغاضى عن العنف ولن يتم شرعنتها بهذه البساطة. | To nie jest tajemnica: nie można usprawiedliwiać przemocy; przemoc nie może zostać tak łatwo „zalegalizowana”. #nosoncifras @tienennombre. |
7 | (ليسوا مجرّد أرقاماً، لديهم اسم) الصورة لدانيل من غيرسهنسن من موقع لوكرز nosoncifras @tienennombre. http://lockerz.com/s/121154026 | Źródło: Lockerz.com, użytkownik Daniel Gershenson http://lockerz.com/s/121154026 Pisząc o przemocy. |
8 | عندما يصبح التدوين علاجاً لندبات العنف | Nasz zbiór artykułów rozpoczynamy od „Krzyku bólu” [hiszp. |
9 | نستهلّ عرضناً للمقالات المشاركة في المهرجات “بصرخة ألم” لأنّا ليليا رودريغز أولفيرا على مدونتها Poeterno (على شرف الفنَ) حيث تقول: “تمّ كتابة النصّ التالي كصرخة يأس و كتعبير عن السخط العارم الذي يعتريني ضدّ المعتدين على جدّي…” | ] z blogu Poeterno (en honor al arte) autorstwa Ana Lilia Rodríguez Olvera. Dowiadujemy się od niej, że: „następujący tekst jest krzykiem desperacji i wyzwoleniem gniewu przeciwko tym, którzy napadli na mojego dziadka…. ”: |
10 | من المؤكد أنك غفرت لهم. غفران نابع من إيمانك من احترامك للقانون. | Jasne, że im wybaczyłeś, w imię wiary, z szacunku do prawa. |
11 | هكذا كنت قبل أن تقع المأساة، هادئ وواثق من نفسك ومتفهّم لدرجة مذهلة. | Taki byłeś, nim to się stało, spokojny i pewny siebie, pełen zrozumienia. Ale ja im nie wybaczę. |
12 | أما أنا، فلا أسامحهم. | Nie jestem w stanie wypowiedzieć tych słów. |
13 | | Choć pewnie z czasem przyjdzie poczucie pogodzenia się z tym wszystkim; pogodzenie się z losem to jeden z niezaprzeczalnych faktów życia. |
14 | أنا عاجزة عن التلفظ بهذه العبارة على الرغم من أنني في نهاية المطاف سأرضخ وأسلّم بالأمر الواقع. | Ale ja im nie wybaczę. Zabili Cię; razem z Twoim ciałem zabrali kawałek mojej duszy. |
15 | فالرضوخ أمرٌ مفروغً منه في الحياة. | Jak osoba ze skradzioną duszą może wybaczyć? |
16 | لا أغفر لهم. | Jak może „uschnięte” serce wybaczyć? |
17 | | Niektórzy nie mogą wybaczyć tego, co się obecnie dzieje, inni nigdy o tym nie zapomną. |
18 | قتلوك؛ أخذوا جسدك وجزءً من روحي. | O tym mówi nam [hiszp. |
19 | كيف يستطيع شخص فاقد لجزء من روحه الغفران؟ | ] na swoim blogu Papás DF Diana Medina, odwołując się do ostatnich wydarzeń. |
20 | كيف يستطيع قلبٌ جاف، الغفران؟ | Jej zdaniem: „'Czas ważności' nowych historii już minął. |
21 | | Wiadomość jest z zeszłego tygodnia i przy dzisiejszym pędzie informacyjnym, to co się stało dwie godziny temu, to na Twitterze już ‘stara historia', wydarzenia z 31 maja już dawno zostały wyparte ze świadomości. |
22 | إن رفض البعض غفران الأحداث الأخيرة، فالبعض الآخر يرفض نسيانها. | Dlatego też piszę. Żebyśmy o tym nie zapomnieli”. |
23 | هذا ما حدثتا عنه ديانا مدينا في مدونتها، في إشارة منها الى احداث مضى عليها أشهرٌ قليلة (بالعربية): ” إن ما حدث لم يعد يتصدّر العناوين، فهو قد جرى الأسبوع الماضي مقارنة مع النظام الجديد حيث ما يمضي عليه ساعة على تويتر، يضحي أخباراً قديمة. | Dzieci, które przeżyły strzelaninę w Monterrey, na zawsze zapamiętają tę tragedię. Całe nasze przyszłe pokolenie obywateli będzie wspominać przemoc w swoim kraju; to ona będzie ich kształtować i stanie się częścią ich tożsamości. |
24 | ما حدث في 31 من أيار - مايو أصبح بعيداً عن ذاكرتنا، لذلك أنا أكتب، كي لا ننس ما حصل.” | Z drugiej strony są też dzieci, które żyją w innej rzeczywistości, jakby w innym kraju. |
25 | لن ينسَ الأطفال الذين نجوا من إطلاق النار في مونتيري، يوماً هذه الحادثة. | Te dzieci były uczone od małego, że nasz kraj jest stracony i zło nas pokonało. |
26 | سيصبح لدينا جيل كامل من المواطنين في المستقبل يعيشون وذكريات العنف عن بلادهم، لا بل ستشكّل هذه الذكريات جزءً منهم ومن هويتهم. | Jak myślicie, jak będzie wyglądało przyszłe pokolenie, które będzie przekonane, że nasz kraj został już stracony? |
27 | من جهة أخرى، هناك أطفال يعيشون في واقعٍ مغاير وكأنهم يقطنون في بلدٍ آخر. | To mnie właśnie martwi. Ten sam temat „zapomnienia” porusza [hiszp. |
28 | تعلّم هؤلاء الأطفال منذ نعومة أظافرهم أن البلد ضاع وأن الغلبة كانت للعنف. | ] na swoim blogu La Trinchera Daniela Pérez Michel. |
29 | ما هو بحسب رأيكم، مستقبل جيل من الناس يعتقدون أن بلادهم قضية خاسرة؟ | Zapomnienie według niej nie jest aktem dobrowolnym, lecz „narzuconym”: |
30 | إنّ هذا ما يقلقني. | Powiedzieć, że to boli, to mało. |
31 | دانييلا بيربز ميشيل، بدورها تتطرّق الى قضية النسيان على مدونتها “La Trinchera” فعملية النسيان لم تكن طوعية بحسب رأيها بل مفروضة. | Słyszymy, czytamy, codziennie widzimy oblicze bólu w mediach, które karmią nas szokującą fikcją o tym, co to znaczy być demokratycznym narodem w efemerycznych pustych słowach. |
32 | | Wszystko jest tak zakłamane, że media działają na zasadzie „samochwalczego” porozumienia i nie pokazują tego, co się tak naprawdę dzieje, lecz publikują wiadomości, które ukazują tylko brutalne, wstrząsające oblicze #RedMexico. |
33 | إن قولنا بأن الأمر مؤلم لتكرار دون فائدة. | Leonor Reyes Pavón pisze [hiszp. |
34 | فنحن نسمع ونقراً ونرى يومياً وبشكلٍ وجه الألم على وسائل الإعلام التي تقصفنا بهذه المشاهد دون رحمة، مما يغذي بكلمات فارغة وعابرة هذه الرواية الخيالية الفاضحة عما يعني بأن تكون دولة ديمقراطية. | ] na blogu El Gallinero Revuelto o codziennych aktach przemocy i o ich wpływie na innych, podkreślając, że niektórzy autorzy nawet nie mieszkają na danym obszarze i nie doświadczyli tej przemocy w takim stopniu jak reszta kraju: |
35 | فارغة لدرجة أن هناك اتفاق بين وسائل الإعلام على عدم تغطية ما يجري. | Jak mamy nie iść przez życie w strachu, kiedy jesteśmy „karmieni” już przy śniadaniu obrazami przemocy każdego dnia? |
36 | هذه الوسائل التي تصدر منشورات تظهر مشاهد قاسية عن المكسيك الأحمر. | Oczywiście, technologie pozwalają nam na szybki odbiór informacji na temat tego, co się dzieje. |
37 | تتطرّق ليونور رييس بافون على مدوّنة El Gallinero Revuelto عن العنف اليومي وتأثير المشاهد العنيفة، ذلك على الرغم من كونها تقطن في منطقة لم تعانِ كسائر البلاد. | Nie zastanawiamy się jednak nad tym, że te same technologie są w nieodpowiedzialny sposób wykorzystywane do szerzenia strachu i niepewności. |
38 | كيف عسانا ألّا نعيش بخوف إن كنّا نتناول هذه المشاهد العنيفة يومياً على الفطور؟ | Pamiętam, jak kilka miesięcy temu doszło od blokad drogowych, zorganizowanych przez grupy przestępcze w Guadalajara, gdzie doszło też do strzelaniny. |
39 | من المؤكد أن التكنولوجيا تعرّفنا على ما يحدث بطريقة أسرع بكثير في أيامنا هذه. | Kiedy czytałam o tym, byłam naprawdę przerażona. |
40 | من المؤكد أيضاً أنها تستخدم بطريقة غير مسؤولة فتخلق مشاعر الخوف والشكّ. | Od razu skontaktowałam się z bliskimi znajomymi, którzy mieszkali w pobliżu zdarzenia. |
41 | أذكر أننا سمعنا منذ بضعة أشهر عن قيام عصابة بقطع طرق وإطلاق النار في جودالاخارا. | Okazało się, że sytuacja nie wyglądała tak źle, jak została nieodpowiedzialnie przedstawiona przez media; zdarzenie wywołało ogólną panikę. |
42 | لدى قراءتي الخوف، اعتراني خوفٌ شديد و قمت فوراً بالإتصال ببعض الأصدقاء المقرّبين الذين يعيشون في جوار ما يجري، ليتبيّن أن الأمر لم يكن بهذا السؤء كما بدا عند نشر الخبر الذي نظراً لنشره بطريقة غير مسؤولة، خلق حالةً من الذعر العام. | Z drugiej strony są też przykłady odpowiedzialnego dziennikarstwa, na przykład #renosafollow na Twitterze czy Blog del Narco, gdzie ludzie starają się przekazywać innym wiarygodne informacje na temat tego, co się dzieje w naszym kraju. |
43 | برغم ذلك، تكثر الأمثلة المضادة عن تغطية مسؤولة ك #renosafollow على تويتر و مدونة Blog del Narco (ناركو، تعني مخدرات) الذي يحاول إعلام الناس بطريقة دقيقة و صحيحة عمّا يجري حالياً في بلادنا. | Ernesto Priego z #SinLugar posuwa się nawet dalej i pisze o broni i handlu narkotykami [hiszp. ], czyli znanych już źródłach przemocy: |
44 | إرنستو برييغو على #SinLugar يذهب أبعد من ذلك فيتحدث عن تجارة وتهريب الأسلحة والمخدرات وهي من أبرز الأسباب وأقدمها خلف العنف. | Jak to się stało, że zaakceptowaliśmy rolę, jaką odgrywa broń w wojnie narkotykowej w Meksyku? |
45 | بأي طريقة جعلنا من الولوج الى الأسلحة في حرب المخدرات في المكسيك أمراً طبيعياً؟ ما هو خطر التعوّد على حضور هذه الأسلحة؟ | Jakie niesie za sobą zagrożenia fakt, że w pewien sposób przywykliśmy do obecności i dostępu do broni? |
46 | الى أي مدى سنستمرّ بتقبلها ؟ | Do jakiego momentu będziemy to tolerować? |
47 | متى سيصبح جلياً عمن هم المذنبين الحقيقيين عن تحوّل الصحف اليومية ووسائل الإعلام الى صحافة صفراء، أشبه بتقارير بوليسية. | Kiedy zdamy sobie sprawę, że prawdziwymi winowajcami są media i gazety, które podążają za sensacją jak tanie tabloidy? |
48 | أما مجموعة الإعلام عن التناسل الإختياري فيعرض نوعاً آخر من العنف، ذلك الذي تعاني منه النساء: | El Grupo de Información en Reproducción Elegida AC [Group for Information on Reproductive Choice] (GIRE) przybliża [hiszp. |
49 | ” تتعرّض النساء في هذه البلاد الى الأذية، لمجرّد كونهن نساء. | ] nam inne oblicze przemocy, przemoc, gdzie ofiarami są kobiety: Kobiety są krzywdzone w tym kraju tylko dlatego, że są kobietami. |
50 | يحدد القانون العام لحق النساء بحياة خالية من العنف، العنف كأي عمل أو تجاوز مبني على النوع الإجتماعي أو الجندر يطال النساء ويتسبب لهنّ بأذى نفسي وجسدي واقتصادي وجنسي و / أو ألم بما فيه الوفاة سواء كان ذلك في المجال الخاص أم العام. | The General Access Law of A Violence-Free Life for Women (Dokument prawny na rzecz życia kobiet bez przemocy) określa przemoc jako „jakiekolwiek czyny bądź zaniedbania, wynikające z płci, powodujące u kobiet szkody i/bądź cierpienia psychologiczne, psychiczne, ekonomiczne, przemoc na tle seksualnym, i/bądź śmierć, zarówno na terenie prywatnym jak i w miejscu publicznym”. |
51 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالحرب ضد المخدرات في المكسيك | Ten artykuł jest częścią specjalnego wydania: Wojna narkotykowa w Meksyku. |