# | ara | pol |
---|
1 | بنجلاديش: ثورة الطالبات أشعلها اغتصاب مدرس لطالبته | Bangladesz: Wykorzystywanie seksualne przez nauczyciela wywołuje protesty uczniów |
2 | أثارت الأحداث الأخيرة في مدرسة وجامعة فيجارونيسا نون (VNC) [بالإنجليزية] جلبة كبيرة في عالم التدوين في بنجلاديش، التي تعد معهداً تعليمياً للفتيات المرموقات في مدينة دكا عاصمة بنجلاديش. | Ostatnie wydarzenia mające miejsce w Viqarunnisa Noon School and College (VNC), prestiżowej żeńskiej uczelni w stolicy Bangladeszu Dhaka, wywołały poruszenie w tzw blogosferze. |
3 | بوريمول جويدهور، مدرس في قسم اللغة البنجلادْيشية للحرم الجامعي باشوندهارا التابع للمدرسة وُجِهَت إليه تهمة [كل الروابط بالبنجالية] اغتصاب طالبة في الصف العاشر في مدرسة وجامعة فيجارونيسا نون أثناء دروسها الخصوصية معه في مقر سكنه. | Porimol Joydhor, nauczyciel w należącym do szkoły kampusie, został oskarżony o gwałt na uczennicy 10 klasy VNC, którego miał dokonać podczas prywatnych korepetycji. |
4 | ووفقاً للتقارير، فقد قام بوريمول بتسجيل الحادثة على هاتفه المحمول وهدد الضحية بنشر المقطع على شبكة الإنترنت إذا نطقت بأي كلمة عما حصل. | Na podstawie doniesień wiemy, iż Porimol nagrał całe wydarzenie telefonem komórkowym i zagroził ofierze, że w razie ujawnienia sprawy umieści film w internecie. |
5 | وانكشفت المزيد من المعلومات حالما بدأت التحقيقات بأخذ مسارها حول هذه القضية؛ حيث وقعت الحادثة في أواخر شهر مايو/ أيار ولم تتخذ مديرة المدرسة في باسوندهار أي موقف تجاه المدرس بعدما أبلغتهم الطالبة بماحصل في خطاب. | W toku śledztwa wyszły na jaw inne szokujące informacje. Zdarzenie miało miejsce w maju 2011 roku a dyrektor oddziału szkoły nie podjął żadnych kroków przeciwko sprawcy po tym jak otrzymał list od ofiary informujący o zdarzeniu. |
6 | وكما يزعم أولياء أمر الطالبة أن السبب وراء تجاهل السلطات لادعائتهم الموجهة ضد بوريمول هو لأنه كان ضمن اتحاد الطلبة للحزب الحاكم. | Uczniowie na Central Shaheed Minar trzymający plakaty informujące o przemocy seksualnej w ich szkołach. Zdjęcie: Safin Ahmed. |
7 | وعندما تداولت وسائل الإعلام وقائع الحادثة في أوائل شهر يوليو/ تموز وُضع الهيكل الإداري للمدرسة تحت ضغط هائل، حيث تم فصل بوريمول من المدرسة واختبأ بعد ذلك وأوقفت اللجنة المعنية بالقضية مُدرسان آخران جرّاء مزاعم حول سوء سلوكٍ مع الطالبات. | Copyright Demotix. Guardians przypuszcza, że dzięki temu iż Porimoljest leaderem uczniów wywodzącym się z partii rządzącej, władze zignorowały doniesienia. |
8 | تسببت الأحداث والاحتجاجات التي قامت بها الطالبات ضجة واسعة في البلاد وانكشاف المزيد من الأمور جرّاء استمرار الطالبات في احتجاجاتهم مما أدى إلى استبدال مديرة المدرسة بغيرها. | Gdy, na początku lipca, informacje zaczęły pojawiać się w mediach [bn] kadra zarządzająca szkołą znalazła się pod presją. |
9 | واتُهِمت وسائل الإعلام باللجوء إلى عنصر الإثارة وتسييس الأحداث، إلا أن هناك بعض الطالبات استمروا في نشر وتداول جوانب أخرى من القصة عبر المدونات وفيسبوك. | Porimol został zaszczuty i musiał się ukrywać. Komitet zawiesił również dwóch innych nauczycieli za niewłaściwe zachowanie w stosunku do uczennic. |
10 | مدونون أمثال بينجال مأسود نشروا صوراً للاحتجاجات وقاموا بتزويد القراء بآخر المستجدات. | To wydarzenie oraz następujące po nim protesty uczniów wywołały wrzawę w kraju. |
11 | حيث كتب مأسود في السادس من شهر يوليو/ تموز: | Doprowadziły one do odwołania dyrektora szkoły. |
12 | وأخيراً، وبعد حملة ثلاثية مضاعفة عبر الكتابة في المدونات وفيسبوك والاحتجاجات في الشوارع، اضطرت الشرطة إلى اعتقال بوريمول في نهار يوم الأربعاء (السادس من شهر يوليو/ تموز) حيث تم القاء القبض عليه في منزل أحد الأقارب في كيرانيجانج (بالقرب من مدينة دكا). | Media mainstreamowe zostały oskarżone o wykorzystywanie sensacji i upolitycznienie wydarzenia. Jednakże niektórzy uczniowie nadal komentują sprawę na blogach czy Facebooku. |
13 | طالبات يحملن لافتات يشجبون قضية التحرش الجنسي التي وقعت في مدرستهم أثناء تجمعهم أمام تمثال شهيد مينار. | Blogger Bengal Masud umieścił na swojej stronie zdjęcia protestujących, dostarcza również najnowszych informacji o wydarzeniach. |
14 | تصوير صافين أحمد حقوق النشر لديموتكس | 6 lipca napisał [bn]: |
15 | | Wreszcie, po trzystopniowej kampanii na blogach, Facebooku oraz na ulicach, policja została zmuszona do aresztowania Porimola. |
16 | | W południe w środę 6 lipca został on aresztowany w domu krewnych w Keraniganj (niedaleko Dhaka). |
17 | وكان لدى الطالبات بعض الشكوك ما إذا كانت الضحية ستحظى بالعدالة وأن عليهم الاستمرار في الاحتجاجات. | Uczniowie jednak nadal nie mają pewności czy sprawiedliwości stanie się zadość, pomimo tego protestują nadal. |
18 | وكان من ضمن مطالبهم الآتي: | Ich żądania to: |
19 | استشاط الكثير من الناس غضباً مما قالته مديرة المدرسة زاعمةً أن ماحدث كان برضا الطرفين. | Wiele osób ogarną gniew gdy dyrektor szkoły został posądzony o stwierdzenie iż sex odbył się za obopólna zgodą. |
20 | ونفّس إكزابير عن غضبه في مدونة أمرا بوندهو: | Xabir pokazuje swój gniew [bn] na łamach bloga Amra Bondhu: |
21 | هل تعلم أن “الموافقة الخطية” أمر مطلوب لممارسة الجنس برضا الطرفين؟ | Czy wiesz, że do obopólnego seksu wymagana jest zgoda obu stron? |
22 | ولكن عزيزتي المديرة **** فتاة قاصر عمرها أقل من 18 سنة (وفي بعض الحالات 16) إعطائها ورقة للموافقة أمر مستحيل. | Drogi dyrektorze, nieletnia dziewczyna poniżej 18 lat (a czasem nawet 16) nie może sama za siebie decydować. |
23 | بالإضافة إلى ذلك، كشف المدون أن المادة الخامسة من قانون الجرائم الجنسية (2003) تنص على: ” يعد الشخص مرتكباً للجريمة إذا اخترق المهبل أو الفرج أو الفم لشخص آخر بعضوه وكان الأخير تحت السن القانوني”. | Co więcej, bloger przywołuje artykuł 5 Aktu o Przemocy Seksualnej (2003), który mówi ” osoba popełnia przestępstwo jeżeli umyślnie penetruje swoim penisem pochwę, odbyt czy usta innej osoby będącej nieletnią. “ |
24 | وكتبت طالبة سابقة متخرجة من المدرسة لم تذكر اسمها مستعيدة أحداث سابقة أنه لم يكن هذا حال مدرستنا الأم سابقاً. | Anonimowy, były uczeń VNC oświadcza na swoim blogu, że Alma Mater nie zawsze taka była. |
25 | ونشرت في مدونتها في الثامن من شهر يوليو/ تموز عن احتجاجات الطالبات على الإنترنت وفي الشوارع: | 8 lipca zamieszcza [ bn]informacje o protestach uczniów toczących się online jak i offline: |
26 | علينا أن نعترف أن أولئك الطالبات اليانعات اللاتي أنشأن صفحة فيسبوك لهذه الحادثة سيتعرضن لكثير من الضغوط غداً. | Musimy przyznać, że nasze młode siostry, które rozpoczęły wątek na Facebooku będą jutro pod ogromną presją. |
27 | فقد هددت مديرة المدرسة حوسني آرا بانو الطالبات مسبقاً بطردهم من المدرسة. | Może się zdarzyć, że dyrektor Hosne Ara Banu groził im wydaleniem ze szkoły. |
28 | وقد تتصرف الشرطة بالغد مع الطالبات مثل الحمقى المستأجَرين. | Policja może jutro zachowywać się jak wynajęte zbiry. |
29 | قد لن يتمكنوا من حماية أنفسهم بما فيه الكفاية. | Koleżanki mogą nie mieć zbyt wiele możliwości aby się ochronić. |
30 | لكن ما عليّ قوله لأولئك الفتيات ألا يخافوا أبداً فنحن الطالبات السابقات المتخرجات نساندكم ومعكم في هذا الأمر. | Jednakże ja im mówię, proszę bądźcie dzielne. My, byli uczniowie jesteśmy z wami. |
31 | وفي التاسع من شهر يوليو/ تموز قام كلاً من طالبات المدرسة وأهاليهم والطالبات السابقات بتشكيل درع بشري مطالبين مديرة المدرسة بتقديم استقالتها. | 9 lipca uczniowie VNC wspólnie z rodzicami oraz byłymi absolwentami uformowali ludzki łańcuch żądając rezygnacji dyrektora. |
32 | ونشر بينجال منسود مقاطع فيديو وصوراً عن الأحداث. | Bengal Masud umieścił [bn] film i zdjęcia z wydarzenia. |
33 | وسرعان ما حصلت الاحتجاجات على دعم من أعضاء آخرين من المجتمع المدني، كما انضم إليهم الكثير من مدرسي مدرسة وجامعة فيجارونيسا نون وشاركوهم في الاحتجاجات. | Uczniowie z VNC w Bangladeszu trzymający plakaty informujące o przemocy seksualnej w ich szkole. Zdjęcie: safin ahmed, copyright Demotix (12/07/2011). |
34 | المدون عليم الراجي ينشر آخر المستجدات باستمرار. | Wkrótce protestujący zyskali poparcie innych członków społeczeństwa. |
35 | كما تقوم صفحة فيسبوك هذه بنشر آخر المستجدات أيضاً حيال هذا الموضوع. | Również wielu nauczycieli VNC przyłączyło się [bn]do nich. |
36 | كما تزود بعض الطالبات القراء بآخر المستجدات عن اتهام المديرة البديلة باتباعها لأحد الأحزاب السياسية وكيف أن الطالبات يتعرضن للتهديد من مختلف الأوساط. | Blogger Alim Al Rajee dodaje [bn] regularne aktualizacje z wydarzenia. Ta strona na Facebooku [bn] również zamieszcza najnowsze aktualności. |
37 | ويكتب شيمول كيبريا في مدونة تشوتورماتريك عن النزعة في إلقاء اللوم على الضحية في حادثة الاغتصاب خصوصاً أن هناك من يلقي اللوم على طالبات مدرسة وجامعة فيجارونيسا نون بدلاً من بوريمول نفسه: | Niektórzy uczniowie informują o tym jak tymczasowy dyrektor został posądzony o przynależność do partii politycznej i jak teraz są traktowane dziewczęta. |
38 | | Shimul Kibria na łamach blogu Choturmatrik Blog pisze [bn] o trendzie obwiniania ofiary gwałtu; niektórzy obwiniają uczniów VNC a nie Porimola: |
39 | بعض الناس تعلموا أن النساء هم سلع استهلاكية. | Niektórzy wpoili sobie że kobiety to tylko dobra konsumpcyjne. |
40 | ففي منظورهم الخاص، النساء لا يفكرن بعمق وبالتالي لديهم قوة أقل وانهم يخضعون تماماً للرجل! | W ich mniemaniu kobiety nie mogą myśleć globalnie, mają relatywnie mniejszą siłę i są całkowicie poddane mężczyznom! |
41 | ويكمل قائلاً: | Dodaje: |
42 | الاحتجاجات لم تنتهي، فعلينا أن نتأكد من تطبيق العدالة على بوريمول وجماعته والتأكد من تطبيق قانون المرأة والطفل. | Protesty się jeszcze nie skończyły; musimy doprowadzić Porimola i jego pobratymców przed oblicze sprawiedliwości oraz zapewnić wprowadzenie ustawy o kobietach i dzieciach. |
43 | ولتحقيق هذه الأهداف يتعين علينا أن نسير قدماً مع هذا المنبر، فهذا ليس مطلبي أنا وحدي بل مطلب الآلاف من الناس مثلي. | Aby to osiągnąć ta platforma musi nadal maszerować, to jest życzenie tysięcy takich jak ja. |