# | ara | pol |
---|
1 | مصر: هل سيكون هناك أي إجراء بعد خطبة أوباما؟ | Egipt: Czy będą czyny po słowach Obamy? |
2 | جاء أول رأى متفائل من أحمد، الذي قال كم هو سعيد بمبادرة أوباما للتقرب من العالم الإسلامي: | Zgodnie z oczekiwaniami przemówienie prezydenta Stanów Zjednoczonych Baracka Obamy zaowocowało różnymi, sprzecznymi reakcjami egipskiej blogosfery. |
3 | في النهاية أنا متفائل فلم تكن أروع طموحاتي تذهب إلي أن يتكلم رئيس أمريكي بهذه اللهجة الأقرب إلي الحياد ولا بهذه المفاتحة الأدنى إلي الاعتذار. | Chociaż wiele osób chwaliło jego elokwencję, charyzmę, intelekt i znajomość historii arabskiej i muzułmańskiej, wielu uważało, iż było to samo przemówienie, które usłyszeli z ust poprzedniego prezydenta, tylko w lepszej formie. |
4 | حلل مدون أخر ، أحمد شقير،خطاب أوباما، وأعلم بعدها قارئيه بأن أوباما ليس فضيله الأمام الأكبر وليس مسلماً حتى نتوقع منه الكثير. | Prawie wszyscy zgodni są co do oczekiwania na działania udawadniające rzekome “dobre intencje”. |
5 | وقال أيضاً إن الخطاب لم يكن يستهدف المسلمين فقط، لكن تابعه الأمريكان، الإسرائيليون وغير المسلمين أيضاً. | Pierwsza optymistyczna opinia pochodzi z ust Ahmeda, który powiedział, że jest szczęśliwy z gestu Obamy w kierunku świata islamskiego: |
6 | تضمنت ملاحظات شقير الأخرى: | W sumie, jestem optymistą. |
7 | ثالثاً : لكي يتم تقييم الخطاب يجب النظر في طريقة التعامل السابقة لأسلافه ومامدى الحال والهوان الذي وصلنا له في علاقاتنا معهم رابعاً : لن يأتي الرجل ليقدم لنا الحلول والمساعدات ويرحل ، فهو ليس بابا نويل ولا روبين هود ، فالعلاقة متبادلة أن تأخذ وتعطي أن تمنح وتهب خامساً : نحن أمة إستهلاكية مفككة وليس لها أي تأثير ولا ثقل دولي لا في مجال علمي أو تكنولوجي أو عسكري أو إقتصادي | Moim największym oczekiwaniem było już nawet nie to, żeby prezydent mówił w naturalny sposób, a on używał wręcz przepraszającego tonu. Kolejny blogger,, Ahmed Shokier, przeanalizował mowę Obamy, a następnie doradził swoim czytelnikom, że Obama nie jest ani wielim Imamem muzułmanów, ani nawet muzułmaninem, więc mają wobec niego duże oczekiwania. |
8 | | Zaznaczył również, że mowa nie była skierowana wyłącznie do muzułmanów, ale była obserwowana przez amerykańskich wyborców, ale też i Izrael, i nie-muzułmanów. |
9 | رداً على ما قاله شقير، عرضت Desert Cat رأياَ مختلف: | Shokeir mówi między innymi: |
10 | هو بما انى مش كنت حاطة اى امل ولا حتى فكرت اتوقع خطاب اوباما لانى مدركة ان مش فى فرق بين احمد والحاج احمد لكن دمى محروق اوى على ال500مليون جنيه اللى اتصرفوا على 6 ساعات قضاهم معاليه فى القاهره | Po trzecie, do oceny mowy w pełni, należy wziąć pod uwagę leczenie poprzedniej administracji oraz poziom, do którego zniżyły się nasze stosunki. Po czwarte, ten człowiek nie przyjechał do nas aby dać nam rozwiązania i oferować pomoc, a następnie wyjechać. |
11 | نفس تعليق Desert Cat أيدته مُدوِنه أخرى [بالإنكليزية]، Fattractive Egyptian woman، التي لم تُعجب بالاستعدادات المتخذة من قبل الحكومة للزيارة: | Nie jest ani Mikołajem, ani Robin Hoodem. Jest to związek zależny, gdzie należy i brac, i dawac. |
12 | لم أكن سعيده للغاية كالعديد من الناس، عندما أختار أوباما مصر ليتحدث منها. | Po piąte, jesteśmy społeczeństwem podzielonym, które jedynie zużywa towary. Nie mamy wpływów międzynarodowych. |
13 | صحيح، بالطبع سمعه ومقام، نحن أفضل بلد في العالم، كلام فارغ، لكن ماذا عن كل المضايقات وقلة الديمقراطية التي نعاني منها هنا؟ | Nie mamy żadnej władzy naukowej, technologicznej, ekonomicznej ani wojskowej. W odpowiedzi na opinię Shokier, Desert Cat przedstawia swoją: |
14 | | Chociaż nie pokłądałam wielkich nadzieji w tym wystąpieniu, i nie próbowałam spekulować - gdyż wiem, że nie różni się niczym od innych amerykańskich prezydentów, byłam rozwścieczona 500 milionami funtów, które zostały wydane na jego sześciogodzinny pobyt w Kairze. |
15 | | Komentarz Desert cat został wsparty przez inną blogerkę, Fattractive Egyptian woman, która nie popierała przygotowań podjętych przez rząd co do tej wizyty: |
16 | أضافت بعدها صوره هزلية شريف عرفة،كاتب مصري، عن كيفية نهاية نظافه القاهرة كلها بمجرد أنتهاء زيارة أوباما: | Podobnie jak wielu ludzi, nie byłam zadowolona, gdy Obama wybrał Egipt. |
17 | | Och, oczywiście, prestiż, jesteśmy najlepszym krajem na świecie, bla bla, ale co o wszystkich nadużyciach i mniej niż demokratycznych procedurach jakie tutaj mamy? |
18 | عادل، مدون-23 سنه، توقف عن المذاكرة للاختبار الأخير ليتابع الخطاب، كالعديد مثل Blue Stone ، Mahmoud25x ، نوارة نجم ، مروة رخا محررة أصوات عالمية -الذين ظنوا أن سحر الخطاب يكمن في إبتسامة أوباما الساحرة- أيضاً دعاء ، يعتقد أن أوباما يحاول مغازلة وإرضاء كل الأحزاب والطوائف، وأن حديثه لن يؤدى إلى أي تغير. | Następnie publikuje komiks autorstwa Sherifa Arafy, egipskiego pisarza, na temat czystości Kairu, która zakończy się jak tylko Obama opuści kraj: Po wizycie Obamy (lewy górny róg a potem zgodnie z ruchem wskazówek zegara): 1) Oddajcie drzewo [palmowe] do magazynu. |
19 | | 2) Oczywiście, że egzaminy są przesunięte ze względu na gości, przecież to nie Harvard. |
20 | و نقلاً عما قاله : | 3) Guwernator na lewo? |
21 | معتقدش ان كلامه ده هيتنفذ و السبب اننا سمعنا نفس الحوارات دي و مش معني انه جالنا هنا يبقي الراجل بيحبنا .. | 4) Widziałam kogoś kto polityzował na uniwersytecie, proszę pana, nazywa się Obama! 5) Musimy wszystko odnieśc na miejsce. |
22 | | Adel, 23-letni bloger zrobił przerwę w przygotowaniach do końcowych egzaminów, aby słuchac przemówienia. |
23 | | Podobnie jak wielu innych, w tym Blue Stone [Ar], Mahmoud25x [Ar], Nawarę Negm [Ar], autora GVO Marwę Rakha -która uważałą, że magia mowy Obamy polegała na jego czarującym uśmiechu - i Doaa [Ar], który uważał, że Obama próbował flirtowac i zadowolić wszystkie strony, a jego przemówienie nie prowadzi do konkretnych zmian. |
24 | ده بس عندهم تصليحات في البيت الابيض […] فقالك ازور الهرم و اتصور جنبه و ااقولي كلمتين و اخلع عشان الحق الغداء. | Pisze on: Nie sądzę, że jego słowa zostaną przełożone na konkretne działania, a powodem jest to, że wiele takich rozmów słyszeliśmy już wcześniej. |
25 | أكملت Fattractive Egyptian woman في مقالها الممتاز: | I to nie dlatego, że przyszedł do nas, że nas kocha. |
26 | | Realia są takie, że w Białym Domu robią teraz jakieś naprawy […]więc tak w międzyczasie pomyślał o podjechaniu, zwiedzeniu piramid i zrobieniu kilku zdjęć, a następnie szybkim obiedzie i odlocie. |
27 | حقاً لقد قال كل الأمور الجيدة. | Fattractive Egyptian woman kontynuje w swoim doskonałym poście: Och, powiedział wszystko odpowiednio. |
28 | أستشهد بالقرآن. | Cytował wersety z Koranu. |
29 | قال السلام عليكم. | Powiedział al-salamu Alaykum. |
30 | قال أن الإسلام أسهم بالكثير للحضارة الغربية. | Powiedział, że Islam miał wielki wkład w rozwój zachodniej cywilizacji. |
31 | قال مفتخراً أن لديه جذور إسلامية. | Przyznał się dumnie do muzułmańskich korzeni. |
32 | […] البلاغة كانت رائعة. | […] Retoryka była piękna. |
33 | رائعة لدرجه أنست الناس-أو تجاهلوا-حقيقة أنه لم يتغير شيئا كثيراً. | Tak piękna, że wielu ludzi nie zauważyło lub zdecydowało się ignorować fakt, że nie wiele się zmieniło. |
34 | […] ظلت سياسة الولايات المتحدة كما هي. | […] Amerykańskia polityka pozostała taka sama. |
35 | أهتمامات أمريكا ما زالت رقم واحد، وهذا أمر متوقع. | Interesy Ameryki są nadal na pierwszym miejscu, i tego mozna było się spodziewać. |
36 | صوره Arabist للحاج، مالك القهوة المجاورة له بجاردن ستي، مشاهداَ خطاب أوباما. | Zdjęcie arabskie dla Hagg, właściciel lokalnego baru w Garden City, ogląda mowę Obamy. |
37 | في إشارة أخرى، بينما قارنت Zeinobia أوباما بالأسبق جون كندي، قارن Arabist زيارته بزيارة نيكسون عام 1975؛ آخرون - مثل Egyptian citizen، ذهب أبعد من ذلك وقارن خطابه بخطاب الرئيس المصري الراحل أنور السادات في الكنيست الإسرائيلي عام 1977 قبل معاهدة سلام كامب ديفيد بين مصر وإسرائيل، ففي الخطابين كلا الرئيسين كانوا يدعون للسلام. | Natomiast Zeinobia porównuje Obamę do późnego John F Kennedy'iego, Arabist porównał jego wizytę z tą Nixona z 1975 roku, inni - jak Egyptian citizen, poszedł o krok dalej i porównał tę mowę do egipskiego prezydenta Anwara El Sadata w Kneset, w Izraelu w 1977 roku, przed traktatem pokojowym Camp David zawartym pomiędzy Egiptem i Izraelem. Egyptian Citizen opublikował nagrania filmowe obu przmówień, a potem powiedział: |
38 | | Sadat powiedział to w 1977 r., a Obama teraz powtarza to w 2009 roku. |
39 | نشر Egyptian Citizen أشرطه مصورة لكلاَ من الخطابين، وعلق بعدها: | Czy ktoś może odpowiedzieć? Mi zalezy na tym, co będzie zrobione, a nie powiedziane. |
40 | السادات قالها من 1977 و الان اوبما يقولها في 2009 فهل من مجيب؟ | My chcemy żyć bez wojen, zniszczenia i terroryzmu. Kiedy będziemy żyli tylko w pokoju? |
41 | يهمني الفعل مش كلام نفسنا نعيش من غير حروب و دمار و ارهاب امتى نعيش في سلام عادل ؟ stop war and live in peace الخطاب دة فكرني بالسادات الله يرحمة فعلاً كان رجل لة روئية و نظرة للمستقبل | Zaprzestańcie wojny i żyjmy w pokoju. To słowa przypomniały mi o Sadacie (niech dusza jego spoczywa w pokoju) Był człowiekiem z wizją, ze spojrzeniem na przyszłość. |
42 | مدون آخر، Ha'er fi donia Allah, تعامل مع الموضوع من منظور أخر. | Kolejny blogger, Ha'er fi donia Allah, dotyka tematu z innej perspektywy. |
43 | كان قلقاً على حالة الرئيس المصري الصحية، لانه لم يستقبل أوباما في المطار: | Martwi się o stan zdrowia egipskiego prezydenta Mubaraka, bo nie odebrał Obamy z lotniska: |
44 | هل رأيتم السيد أوباما وهو يصعد للطائرة أمس؟؟ | Czy widzieliście Obamę wczoraj na pokładzie samolotu? |
45 | … شاب قوي صحيح مثل هذا هو ما ينبغي له أن يقود أمة قوية…….. | Silny człowiek, i tak powinno się prowadzić silny naród. |
46 | أما السيد الرئيس فهو لم يستقبله حتى في المطار رغم كونه أهم شخصية في العالم الآن والبروتوكول يقول أن الرئيس يستقبل الرئيس، ولا أعتقد أن الرئيس لم يستقبله في المطار لأن الرئيس الأمريكي في العادة لا يستقبل الرئيس المصري في المطار أثناء زياراته السابقة، يبدو أن الرئيس “تعبان” وليس لديه استعداد لبذل أي مجهود بدني، فوفاة حفيده ودواعي الزمن عليه تنبئ بصحة تنتكس بصورة ملحوظة… | Ale nasz prezydent nie przywitał go na lotnisku, mimo, że to obecnie najpotężniejsza postać całego świata a protokół mówi, że prezydent wita prezydenta. Nie sądzę, aby było to spowodowane faktem, iż amerykańscy prezydenci nie witali w przeszłości egipskiego prezydenta, ale dlatego, że nasz prezydent jest “zmęczony” i nie jest gotowy do jakiegokolwiek wysiłku fizycznego. |
47 | Sandmonkey الذي حضر الحدث، كتب ملاحظاته وراء الكواليس، وبعدها أظهر مسيره صغيرة كانت أمام جامعة القاهرة. | Śmierć jego wnuka oraz czas odbiły się na jego zdrowiu. |
48 | | Sandmonkey, który uczestniczył w tym wydarzeniu, napisał swoje uwagi za kulisami, a następnie wspomniał małą demonstrację, która miała miejsce przed Uniwersytetem w Kairze. |
49 | أختتمت Fattractive Egyptian woman،مقالها بلمحة تفاؤل: | Fattractive Egyptian woman, zakończyła post z optymizmem: |
50 | حسناً هذا رأيي. | Więc to mój dodatek. |
51 | يظل السؤال، هل أوباما جاد وأمين حقاً في كلماته؟ | Pozostaje pytanie, czy Obama jest rzeczywiście i prawdziwie szczery w jego słowach? |
52 | أم أنه يقول ما تطرحه المقالة، ببساطه نابليون أخر، رجل “يقدر الإسلام ليطرح أهتماماته [الخاصة] على نفقة السكان المحليين؟” | Czy też jest, jak to ujął ten artykuł ujmuje po prostu kolejnych Napoleonem, człowiekiem, który “uszanował Islam w celu postawienia na pierwszym miejscu [jego] własnych interesów materialnych kosztem miejscowej ludności?” |
53 | لكن على الرغم من أني شخصية ساخرة، هذا لا يعني إني فاقدة للأمل. | Ale choćjestem cynikiem, to nie znaczy, że nie mam nadzieji. |
54 | علينا أن ننتظر ونرى، كما يقول الجميع، إذا ما استطاع أوباما تطبيق أقواله. | Będziemy musieli poczekać i zobaczyć, jak każdy mówi, czy Obama zrobi to, co obiecał. |
55 | مسألة نوايا، بدون أفعال، لا تعنى شيئاً. | Intencje się liczą, ale bez czynów, są niczym. |