# | ara | pol |
---|
1 | مطالبة الحكومة الألمانية بإعادة النظر في الدعم الغير مشروط لإسرائيل | Uczeni i eksperci nawołują rząd niemiecki do przemyślenia swojego bezwarunkowego wsparcia Izraela |
2 | صورة من موقع الخطاب المفتوح، (رسالة موجهة من مجموعة خبراء ألمان مختصين بشؤون شرق المتوسط حول كارثة غزة) | Zrzut ekranu z witryny listu otwartego. Widnieją te słowa: “List otwarty niemieckich ekspertów do spraw Bliskiego Wschodu odnośnie kryzysu w Gazie.” |
3 | طالب العديد من الباحثين الألمان من الحكومة الاتحادية، في خطاب مفتوح، بتغيير سياستها تجاة الهجوم الاسرائيلي على قطاع غزة، الذي أودى بحياة أكثر من ألفي فلسطيني. | W liście otwartym do niemieckiego rządu [niem. ], liczni uczeni domagają się zmiany polityki zagranicznej kraju na Bliskim Wschodzie w świetle izraelskiego ataku na Gazę, w którym zginęło więcej niż 2 000 Palestyńczyków. |
4 | | Obecny rząd Niemiec, jak i inne przed nim, wspiera Izrael i jego ofensywę w Strefie Gazy. |
5 | كسابقاتها تدعم الحكومة الألمانية السياسة الإسرائيلية. | Petycja została podpisana [niem. |
6 | من بين الموقعين على الخطاب خبراء وعلماء في شئون الشرق الأوسط ويعملون بالأراضي الفلسطينية، بالإضافة إلى شخصيات ألمانية عامة من المهتمين بالأمر. | ] między innymi, przez uczonych i ekspertów w dziedzinie Bliskiego Wschodu, którzy pracują na okupowanych terytoriach Palestyny, jak i przez sławne niemieckie osobistości, które są zaniepokojone tą sprawą. Napisano: |
7 | على مدار أكثر من شهر كان علينا مراقبة حربًا مدمرة والتي سيطول تأثيرها على قطاع غزة لأشهر وربما لأعوام ليضعف الأمل في سلام دائم بالمنطقة. | Przez ponad miesiąc musimy siedzieć i patrzeć na niszczycielską wojnę, która […] przekreśli jakiekolwiek perspektywy na zmiany w Strefie Gazy i zniweczy wszelkie nadzieje na długoterminowy pokój na Bliskim Wschodzie na długie miesiące, albo możliwie i na lata. |
8 | ندين استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية. | Potępiamy użycie przemocy dla przeprowadzenia politycznych celów. |
9 | العنف الموجه ضد مدنيين أمر مرفوض، سواء كان عن مجموعات فلسطينية مسلحة أو من طرف الإسرائيليين. | Przemoc, zarówno ze strony bojowników palestyńskich, jak i izraelskich, skierowana na cywilów jest nie do zaakceptowania. |
10 | وفقًا للمساهمين في صياغة الخطاب، فإنه يقوم بإعادة تسليط الضوء في ألمانيا على الصراع الفعلي. | Zdaniem autorów listu, ma on ponownie zwrócić uwagę dyskusji w Niemczech na konflikt. |
11 | فبالأسابيع الماضية طغت التصريحات المتزايدة المعادية للسامية من بعض المتظاهرين على تغطية النزاع بغزة، وأوضحت أن أي نقد لسياسية اسرائيل أصبح أمرًا غير ممكنًا. | Z powodu kilku antysemickich zamieszek wywołanych przez protestujących, relacje z Gazy przez ostatnie kilka tygodni przyćmiła dyskusja o antysemityzmie i nie wydawało się to możliwe, aby promować dyskusję o obecnej polityce zagranicznej w Izraelu. |
12 | حيث يقول “كاي حافظ”، عالم اتصالات في مقابلة مع الإذاعة الألمانية. | Kai Hafez, ekspert komunikacji, w wywiadzie [niem. ] z niemieckim radiem Deutschlandfunk, powiedział: |
13 | أنه أمر معتاد لنا بألمانيا أن نقود دائمًا نقاش ثقافي حول الإسلام واليهودية في الأوقات التي يتوجب بها القيام بتحليل سياسي، أو على الأقل مراجعة نقدية، للحرب. | Cóż, typowe jest dla nas, w Niemczech, prowadzenie kulturowej dyskusji o islamie i judaizmie w czasie, gdy powinniśmy prowadzić analizę polityczną lub nawet krytyczną ocenę wojny. |
14 | بالإضافة إلى ذلك هناك مطالبات بخطوات ملموسة من الحكومة الألمانية لتغيير سياستها الخارجية الحالية تجاة الشرق الأوسط، التي لا يزال يهيمن عليها ما يسمى “بالذنب التاريخي لألمانيا”، الذي يرجع للإبادة الجماعية لليهود أثناء الحرب العالمية الثانية على يد النازيين. | W liście naciska się na rząd niemiecki, aby ten poczynił kroki ku zmianie obecnej polityki zagranicznej na Bliskim Wschodzie. Zostało to, i wciąż jest, kształtowane przez “niemiecką winę historyczną”, która wzięła się z nazistowskiego ludobójstwa dokonanego na milionach Żydów podczas drugiej wojny światowej. |
15 | المستشارة تحدثت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل أمام الكنيست حول المسؤولية التاريخية لألمانيا حول أمن اسرائيل. | Niemiecka kanclerz Angela Merkel przemawiała przed Knesset [ang. |
16 | والآن تؤكد حق إسرائيل في الدفاع عن النفس بينما تدين هجمات حماس الصاروخية على إسرائيل. | ], legislaturą Izraela, w 2008 roku na temat “szczególnej, historycznej odpowiedzialności Niemiec za bezpieczeństwo Izraela”. |
17 | الخطاب يطالب بإقرار حق الحياة بدون خوف، والذي بالطبع يحق للفلسطينين الحصول عليه. | Nawet po dziś dzień, kanclerz podkreśla prawo Izraela do samoobrony [niem. ], podczas gdy stanowczo potępia się [niem. |
18 | للشعب الاسرائيلي الحق في العيش دون خوف. | ] ataki rakietowe Gazy na Izrael. |
19 | وهذا ينطبق أيضًا على الفلسطينيين من الرجال والنساء، حيث يوجد حواليّ ألفان من الضحايا بينهم 80% من المدنيين حسبًا لتقارير الأمم المتحدة، وحوالي 30% من الأطفال وفقًا لإحصائيات منظمة اليونيسيف. | List domaga się uznania prawa do życia bez strachu, które tyczy się także Palestyńczyków: Ludność cywilna Izraela ma prawo do życia bez strachu. |
20 | وهوما لا يعد مقبولًا بحجة حق الدفاع عن النفس ضد هجمات إرهابية. | To samo tyczy się wszystkich palestyńskich kobiet i mężczyzn. |
21 | | Śmierć prawie 2 000 ludzi - z czego 80% według szacunków ONZ, to ofiary cywilne, a 30% z nich, to dzieci, jak twierdzi UNICEF - nie może zostać zmieciona pod dywan, poprzez użycie argumentu wojny przeciw terrorowi lub prawu do samoobrony. |
22 | يخاطب محررو الخطاب من جهة أخرى دافعي الضرائب الألمان، بسبب تدمير مشروعات بقطاع غزة والتي كان قد تمت تمويلها بأموال الضرائب الألمانية. | Autorzy listu adresują niektóre ze swoich apelów do niemieckich podatników, ponieważ istnieją przedsięwzięcia fundowane przez pieniądze z podatków, które to są rujnowane w Gazie. |
23 | فالحكومة الألمانية أوضحت عام 2012 أن مشروعات ممولة من قبل ألمانيا بالأراضي الفلسطينية تم اعاقتها أو حتى تدميرها من قبل الجيش الإسرائيلي. | Rząd niemiecki w 2012 roku wyjaśnił [niem. ], że działania fundowane przez Niemcy były utrudniane, a nawet niszczone na terytoriach palestyńskich pod kontrolą Izraela. |
24 | أصحاب فكرة الخطاب يوضحون أيضًا بأن الصراع الحالي مسئول عن تدمير جميع أعمال منظمات التنمية والمؤسسات الغير هادفة للربح بقطاع غزة. طال التدمير البنايات ولكن التأثير على البشر كان أسوأ بكثير، حيث يعيش جموع المدنيين في صدمة وغبن. | Autorzy twierdzą, że w obecnym konflikcie, prawie cała praca międzynarodowych organizacji dla rozwoju, organizacji charytatywnych i organizacji pozarządowych na miejscu w Gazie, została także zniweczona; zniweczona w sensie materialnym - w czasie bombardowań, jednak to efekty pozostałe w ludziach są jeszcze gorsze. |
25 | وهذا الأمر لا يمكن معالجته بمشروعات. | Cała ludność cywilna żyje w traumie. |
26 | | Autorzy wnoszą, że ta sytuacja nie może ulec zmianie dzięki projektom, a także, że zachodzi potrzeba reformy polityki sprzedaży hurtowej, czego domagano się w liście otwartym. |
27 | فنحن نحتاج لتصحيح مسار شامل كما ذكر في الخطاب. مطالب العلماء بالخطاب هي: | Uczeni nawołują rząd Niemiec do: |