# | ara | pol |
---|
1 | جنوب السودان: أزمة انسانية في أحدث دول العالم | Sudan Południowy: Kryzys humanitarny w najmłodszym państwie świata |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة عن استفتاء جنوب السودان 2011. | Ten post jest częścią relacji specjalnych z Referendum w Sudanie Południowym 2011. |
3 | لا يزال جنوب السودان يواجه أزمة انسانية منذ إعلان استقلاله قبل أقل من عام في شهر يوليو/أيلول من عام 2011 ليصبح أحدث دول العالم [بالإنجليزية]. | [Większość linków w tekście odsyła do stron w języku angielskim.] Niecały rok po ogłoszeniu niepodległości w lipcu 2011 roku, Sudan Południowy, najmłodsze państwo świata, nadal stoi w obliczu kryzysu humanitarnego. |
4 | فقد أودت الحرب الأهلية بين جنوب السودان الأفريقي وشمالها العربي بحياة نحو المليون ونصف المليون شخص، بينما تستبعد المنظمات الدولية انتهاء الاضطرابات هناك. | Wojna domowa pomiędzy afrykańskim Sudanem Południowym i arabskim Sudanem Północnym pochłonęła 1.5 miliona ofiar, a organizacje międzynarodowe ostrzegają, że to dopiero początek problemów. |
5 | فعلى سبيل المثال، أعلن جنوب السودان في بداية هذا العام عن اعتبار ولاية جونقلي منطقة كوارث بعدما أجبر نحو مائة ألف شخص على الهروب منها على خلفية النزاعات القائمة بين قبيلتي النوير والمورلي . | Już na początku tego roku Sudan Południowy ogłosił swój stan Jonglei strefą katastrofy po tym, jak 100 tys. osób zostało zmuszonych do ucieczki w trakcie walk prowadzonych przez wrogie plemiona Lou Nuer i Murle. |
6 | من جانبها أطلقت منظمة الأمم المتحدة حملة طارئة لتوفير المساعدات الإنسانسة لحوالي 60 ألف شخص | ONZ rozpoczęła już operację humanitarną mającą zapewnić pomoc dla ok. 60 tys. osób. |
7 | وتقدم مدونة بورجين بروجيكت خلفية تفصيلية عن الأزمة القبلية الأخيرة [بالإنجليزية] : | The Borgen Project Blog dostarcza wyczerpujących informacji na temat ostatnich walk plemiennych: |
8 | أفادت تقاريرأن تلك الاشتباكات قد بدأت بصراع حول الماشية ولكن الأمر تطور بعد ذلك وخرج عن نطاق السيطرة. | Według relacji starcia te rozpoczęły się jako łupieżcze wyprawy po bydło, a następnie wymknęły się spod kontroli. |
9 | ومن المعتاد في جنوب السودان أن تقع نزاعات من قبيل “الثأر للماشية” أو أن تحدث اشتباكات بين الجماعات المتنافسة، وتلك النوعية من العنف أدت إلى تهجير نحو 350 ألف شخص - حسبما ذكرت منظمة الأمم المتحدة - العام الماضي. | Konflikty takie jak te “cattle vendettas,” podobnie jak innego rodzaju starcia pomiędzy wrogimi plemionami, są częstym zjawiskiem w Sudanie Południowym. Według raportów ONZ, ok. |
10 | ويشكل العنف الطائفي تحدياً كبيراً على الحكومة الوليدة بجنوب السودان . | 350 tys. osób zostało wysiedlonych w zeszłym roku z powodu tego rodzaju przemocy. |
11 | فجنوب السودان باعتبارها دولة حديثة الاستقلال، تواجه مهمة تأسيس نظام حكومي فعال، هذا بالإضافة إلى كونها ضمن المناطق الأكثر فقراً في العالم، فلا يكاد يوجد أي شكل من أشكال البنية التحتية من طرق ومدارس وعيادات طبية وغيرها. | Taka międzyplemienna przemoc stanowi duże wyzwanie dla nowo powstałego rządu Sudanu Południowego. Jako kraj, który dopiero uzyskał niepodległość, Sudan Południowy stoi przed trudnym zadaniem stworzenia skutecznego systemu rządzenia. |
12 | إن عدم وجود تنمية اقتصادية يدعم عدم الاستقرار ويؤدي إلى زيادة النزاعات كتلك التي وقعت مؤخراً في جونقلي. | Co więcej, Sudan Południowy jest jednym z najbiedniejszych regionów świata. Posiada bardzo niewiele dróg, szkół, przychodni, czy innych ważnych elementów infrastruktury. |
13 | | Zahamowany rozwój ekonomiczny w kraju pogłębia niestabilność wewnętrzną i prowadzi do zwiększenia liczby konfliktów podobnych do tego w Jonglei. |
14 | السكان المهجرون جراء النزاع حول الماشية، ولاية جونقلي © الصورة تصوير ليانج زي من أطباء بلا حدود. | Wysiedlona wskutek wypraw łupieżczych ludność z prowincji Pibor, w stanie Jonglei © Liang Zi/Médecins Sans Frontières (MSF) |
15 | وتتفق منظمة الإغاثة الكاثوليكية [بالإنجليزية] وهي منظمة إغاثة دولية تعمل بجنوب السودان مع الطرح السابق: | Catholic Relief Services, międzynarodowa organizacja pomocowa działająca w Sudanie Południowym, przyznaje: |
16 | إن ولاية جونقلي المضطربة لديها تاريخ طويل من التوترات العرقية والنزاعات حول أحقية الماشية وعمليات الخطف وأحياناً التنافس العنيف من أجل الموارد النادرة . | Niespokojny stan Jonglei posiada długą historię napięć etnicznych, kradzieży bydła, porwań, a także brutalnej rywalizacji o rzadkie zasoby. Ostatnie ataki prowadzone były przez samozwańczą Białą Armię Nuerów, grupę ok. |
17 | وقد قاد الهجمات الأخيرة جماعة مكونة من ستة آلاف شاب مسلح من قبيلة النوير يطلقون على أنفسهم “الجيش الأبيض لشبيبة النوير”، حيث أعلن المتحدث الرسمي باسم الجماعة أن الهدف وراء تلك الهجمان هو استعادة ماشية مسروقة و180 طفل مختطف من قبل قبيلة المورلي المجاورة . […] | 6 tys. uzbrojonych młodych ludzi pochodzących z grupy etnicznej Nuer. Rzecznicy tej grupy zbrojnej oświadczyli, że ich zamiarem było odzyskanie skradzionego bydła oraz 180 porwanych dzieci, które według nich zostały uprowadzone przez najeźdźców z sąsiedniej grupy etnicznej - Murle. […] |
18 | يقول بويد إن “منظمة الإغاثة الكاثوليكية، بعد أربعة عقود من العمل بالسودان وجنوب السودان، توصلت إلى أن التنمية المستدامة والسلام أمران متضافران، فمن أجل الوصول إلى إصلاحات دائمة على مستوى الخدمات الأساسية والفرص الاقتصادية المتاحة لشعب جنوب السودان، لابد أولاً من دعم المجتمعات للوصول إلى حلول جادة وواقعية من أجل تجاوز الخلافات ووقف النزاعات . | “Po niemal czterech dekadach pracy w Sudanie i Sudanie Południowym, CRS przyznaje, że zrównoważony rozwój i stabilizacja wewnętrzna są ściśle powiązane,” mówi Boyd. “Aby przyczynić się do trwałej poprawy poziomu podstawowych świadczeń oraz możliwości rozwoju ekonomicznego dostępnych dla mieszkańców Sudanu Południowego, konieczne jest wspieranie społeczności w poszukiwaniu istotnych, konkrentnych sposobów załagodzenia dzielących ich różnic oraz zakończenia tego destrukcyjnego konfliktu. |
19 | فالتوترات بين القبائل تتفاقم تلقائياً مع ندرة الخدمات الأساسية كالمياه والمدارس والعيادات الصحية، لذلك يجب أن تحدث التنمية وأن يتحقق السلام بالتزامن مع بعضهما”. | Jednocześnie napięcia pomiędzy grupami etnicznymi są często zaostrzane przez ograniczony dostęp do podstawowych świadczeń, chociażby do wody, szkół czy opieki medycznej. Rozwój i pokój muszą współistnieć.” |
20 | وتربط أوكسفام، وهي منظمة دولية أخرى، بين تفادي النزاعات وتقديم البضائع والخدمات الأساسية: | Oxfam, inna organizacja międzynarodowa, także łączy unikanie konfliktów z dostarczaniem podstawowych dóbr i usług: |
21 | | W tym nowym państwie nie ma chyba bardziej palącej kwestii dla jego mieszkańców, a być może także dla stabilności narodu jako całości, niż inwestowanie w sektor rolnictwa i długoterminowe bezpieczeństwo żywnościowe. |
22 | إن جنوب السودان، بينما تبرز كأمة جديدة، لن تواجه ضرورة أكثر إلحاحاً لشعبها وربما لاستقرار الأمة ككل من الاستثمار في القطاع الزراعي والأمن الغذائي الطويل الأجل. | Społeczność międzynarodowa zainwestowała olbrzymie sumy, aby przeprowadzić Sudan i Sudan Południowy przez całościowe porozumienie pokojowe (CPA - Comprehensive Peace Agreement) i proces niepodległościowy. |
23 | […] لقد قام المجتمع الدولي باستثمارات هائلة من أجل توجيه السودان وجنوب السودان نحو اتفاقية السلام الشامل والاستقلال، لذلك يتوجب الآن على المانحين، بعدما دقت ساعة العمل، أن يضاعفوا من التزامتهم نحو جنوب السودان كي يساعدوه في مواجهة التحديات الراهنة من الإنفلات الأمني والنزوح وموجات الجفاف والفيضانات. | Jednak w tej chwili praca dopiero się zaczyna i donatorzy muszą podwoić swoje zaangażowanie, aby pomóc Sudanowi Południowemu w przezwyciężeniu problemów niestabilności, wysiedleń, oraz nastepujących cyklicznie suszy i powodzi. |
24 | إن عملية التحول التي يخوضها جنوب السودان من أجل أمة تنعم بالسلام الداخلي والخارجي، ستتطلب توازناً شاملاً في المساعدات الإنمائية المتوقعة على مدار عدة سنوات، كما ستتطلب أيضا دعماً مستمراً للاحتياجات الانسانية والتي تتمحور حول تعزيز الكفاءة الاستعدادية والإدارية في حالات الطوارئ والكوارث. | W trakcie procesu pokojowych przemian, Sudan Południowy będzie potrzebował zrównoważonej, kompleksowej pomocy - przewidywalnego, wieloletniego wsparcia rozwojowego, jak również ciągłej pomocy humanitarnej, zaspokajającej podstawowe potrzeby ludności, skupionej na wzmacnianiu gotowości i zdolności zarządzania kryzysowego rządu Sudanu Południowego. |
25 | ومن المهم أيضاً الاستثمار في برامج الحد من مخاطر الكوارث والتي تمكن المجتمعات من الحد من الكوارث الإنسانية وتخفيف شدتها والتعافي السريع منها. | Ważne jest także inwestowanie w programy redukcji ryzyka katastrof oraz zwiększania odporności, które pozwalają społecznościom zapobiegać kryzysom humanitarnym, łagodzić je oraz szybko z nich wychodzić. |
26 | يجب أيضا على المانحيين أن ينظروا إلى المجتمع المدني الوليد بجنوب السودان باعتباره لاعب أساسي في توفير المساعدات الإنمائية والإنسانية التي تكمل برامج القطاعين العام والخاص. | Donatorzy powinni także zwrócić uwagę na tworzące się w Sudanie Południowym społeczeństwo obywatelskie, które może stać się ważnym aktorem w dostarczaniu pomocy humanitarnej i rozwojowej, uzupełniającej programy rządu i sektora prywatnego. |
27 | منظمة أطباء بلا حدود أيضاً تقدم رؤية عما يحدث على أرض الواقع: | Médecins Sans Frontières (MSF, Lekarze Bez Granic) także dostarcza relacji z pierwszej ręki: |
28 | يقول بارتيساراتي راجيندران، رئيس بعثة منظمة أطباء بلا حدود في جنوب السودان: “هناك آلاف الأشخاص الذين فروا من ليكونغولي وبيبور خلال الأسبوع الماضي، وهم الآن يختبئون في الغابات خوفا على حياتهم. | “Tysiące ludzi uciekło z prowincji Lekongole i Pibor w ubiegłym tygodniu, a teraz ukrywają się w buszu, obawiając się o swoje życie,” powiedział Parthesarathy Rajendran, szef misji MSF w Sudanie Południowym. |
29 | لقد هربوا في عجلة من أمرهم وليس لديهم طعام أو مياه، والبعض منهم بلا شك يعانون من جروح أو إصابات، وهم الآن لوحدهم، يختبئون بعيدا عن أي مساعدة إنسانية تصلهم”. | “Uciekali w pośpiechu, są więc pozbawieni jedzenia i wody, niektórzy z nich z pewnością są ranni. Pozostawieni sami sobie, ukrywają się poza zasięgiem pomocy humanitarnej.” |
30 | لقد دمرت قرية ليكونغولي بالكامل، كما سبق لفريق تابع لمنظمة أطباء بلا حدود أن قيم الوضع في بيبور يوم 28 ديسمبر/كانون الأول ووصف البلدة بأنها مدينة أشباح، حيث هرب جميع هؤلاء تقريبا إلى المقاطعات المحيطة بها. | Wioska Lekongole została zrównana z ziemią, a ekipa MSF oceniająca sytuację w Piborze 28-ego grudnia opisała go jako wymarłe miasto, po tym jak praktycznie wszyscy mieszkańcy rozpierzchli się po okolicy. |
31 | وبينما يختبئ السكان في الأدغال، لا تستطيع المنظمة الوصول إليهم من أجل تنظيف جروحهم وتضميدها، فضلا عن علاج الأمراض وتوفير خدمات الرعايا الصحية الأولية العامة. | Gdy ludzie ukrywają się w buszu, nie jesteśmy w stanie do nich dotrzeć, aby opatrzyć ich rany, leczyć choroby i zapewnić podstawową opiekę medyczną. |
32 | وكلما طالت مدة بقائهم وسط الغابات كلما اشتد الحال على الجرخى أو المرضى. | Im dłużej ukrywają się w buszu, tym bardziej będzie pogarszać się stan rannych i chorych. |
33 | […] يضيف راجيندران:”هناك حالات أزمات بدأت تظهر في مناطق مختلفة من جنوب السودان الآن. | “Sytuacje kryzysowe rozwijają się w kilku różnych częściach Sudanu Południowego,” dodaje Rajendran. |
34 | وتستجيب فرقنا الطبية كذلك لأزمة اللاجئين الفارين من النزاع في السودان المجاور. | “Nasze ekipy medyczne reagują także na kryzys uchodźców z sąsiedniego Sudanu. |
35 | إنها أحداث تذكرنا تماما أنه بالرغم من الاستقلال، فإن الحالات الطارئة الحادة مازالت موجودة في جنوب السودان، فيما تبقى القدرة على الاستجابة الإنسانية أولوية هامة في هذه المنطقة”. | To boleśnie przypomina, że pomimo uzyskania niepodległości, dotkliwy kryzys nadal jest aż nazbyt widoczny w Sudanie Południowym, a zdolność reagowania kryzysowego pozostaje absolutnym priorytetem.” |
36 | ويعلق بيلز سبيس: | Bill's Space komentuje: |
37 | مرت أسابيع قليلة منذ أن شهدنا ميلاد أمة جديدة بأفريقيا بانفصال جنوب السودان عن السودان، ولكن يبدو أن الاسم الجديد والتواجد الجديد لا يكفوا لتغيير الأوضاع هناك. | Wydaje się, ze kilka miesięcy temu byliśmy świadkami powstania nowego narodu w Afryce, wraz z odłączaniem się Sudanu Południowego od Sudanu. |
38 | | Jednak nowa nazwa i nowy byt niewiele zmieniają w tym, jak rzeczy mają się w tej części świata. |
39 | لقد اطلعت على تقارير تفيد بوفاة أكثر من ثلاثة آلاف شخص في أحداث عنف طائفي خلال الأسبوع الماضي في جنوب السودان مما حدا بآلاف آخرين إلى النزوح - وهو الأمر الذي ظل المواطنون في جزء من السودان قبل الانفصال يقومون به على مدى عقود من الزمن. | Czytam raporty o tym, że w zeszłym tygodniu w Sudanie Południowym wskutek przemocy między plemionami zginęło 3 tys. osób, a tysiące innych zostało zmuszonych do ucieczki - chociaż może wydawać się, że “ucieczka” jest tym, czym Sudańczycy zajmują się od dziesięcioleci. |
40 | ويبدو أن تلك النوعية من عمليات القتل الجماعي والمذابح من الممكن ان تصبح دائمة على الرغم من تواجد الأمم المتحدة والجيش السوداني وغيرهم هناك. | Ten rodzaj masowych mordów i masakr trwa w najlepsze pomimo obecności personelu ONZ, armii Sudanu Południowego, itd. |
41 | ومع ورود تقارير تشير إلى أن أعمال العنف الطائفي تلك هي الأسوأ في جنوب السودان منذ انفصاله في يوليو/أيلول الماضي، يتضح أن مثل تلك الأعمال ستستمر […] | Raport mówiący o tym, że jest to najgorszy wybuch etnicznej przemocy w nowym państwie, od kiedy odłączyło sie ono od Sudanu w lipcu, wydaje się sugerować, że taka przemoc jest zjawiskiem trwałym[…]. |
42 | كما أن هناك آخرين ممن يسخرون من موقف المجتمع الدولي والدوافع التي أعلن عنها لدعم جنوب السودان، ومن بين هؤلاء “ذا إيمبودينت أوبزيرفر” الذي كتب تدوينة يتهكم فيه من الولايات المتحدة على وجه التحديد، تحت عنوان “الموت في السودان، من يأبه؟ | Inni także nie szczędzą cynicznych komentarzy na temat deklarowanego przez społeczność międzynarodową celu pomocy Sudanowi Południowemu. The Impudent Observer zamieścił satyryczny post, Śmierć w Sudanie. |
43 | Death in Sudan, Who Cares? | Kogo to obchodzi?, ośmieszający przede wszystkim USA: |
44 | سأل مراسل صحفي جرئ عدد من الساسة الأمريكيين البارزين عن ردود افعالهم حيال المذابح التي تحدث في حق الأبرياء. | Dociekliwy reporter zapytał najznakomitszych amerykańskich przywódców politycznych o reakcję na tę rzeź niewiniątek. |
45 | جورج بوش :”أن أهم شئ هو ما إذا كان جنوب السودان به أسلحة دمار شامل تهدد أمن الولايات المتحدة أم لا”. | George Bush: ”Sprawą kluczową jest, czy Sudan Południowy posiada broń masowego rażenia, która stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa Ameryki.” |
46 | ميشيل باخمان :”جنوب السودان؟ | Michele Bachmann: ”Sudan Południowy? |
47 | أتقع بالقرب من نيو أورلينز”. | Czy to koło Nowego Orleanu?” |
48 | هيرمان كاين: “اتسائل ما إذا كان هناك أحد يود تناول بيتزا رائعة. | Herman Cain: ”Ciekawe, czy ktoś byłby tam zainteresowany świetną promocją na pizzę.” |
49 | رون سانتوروم:”أطالب تعيسي الحظ هؤلاء بالصلاة للرب”. | Ron Santorum: ”Nawołuję tych nieszczęsnych ludzi, aby modlili się do Boga.” |
50 | ميت رومني: “الولايات المتحدة تعرب عن تعازيها لجميع المضطهدين، ومن جانبي سوف أبلغ مقار المورمن كي يقوموا بإرسال بعض المبشرين”. | Mitt Romney: ”Ameryka przekazuje kondolencje wszystkim prześladowanym. Poinformuję centralę Mormonów, żeby wysłali paru misjonarzy.” |
51 | نيوت جينجريتش:” ربما يرغب قادة جنوب السودان بالتواصل معي فلدي بعض الأفكار الرائعة التي من الممكن ان تساعدهم، كما أن منظمتي تقدم خصومات لبداية العام. | Newt Gingrich: ”Jeżeli przywódcy Sudanu Południowego skontaktują się ze mną, zaproponuje im kilka ciekawych pomysłów, które mogłyby im pomóc. Moja organizacja oferuje zniżkę na pierwszy rok usług.” |
52 | باراك أوباما:” نحن لا نذهب إلى المناطق المضطربة بل نغادرها”. | Barack Obama: ”Wychodzimy z regionów zapalnych, a nie wchodzimy do nich.” |
53 | لمزيد من المستجدات حول جنوب السودان، أاطلعوا على مدونة بانلويل ويل بواشنطن: مدون جنوب سوداني، أو على حسابه على تويترPaanLuelWel2011@ | PannLuel Wël, mieszkający obecnie w Waszyngtonie, zapewnia aktualne informacje o Sudanie Południowym na swoim blogu PannLuel Wël: South Sudanese Blogger oraz na Twitterze: @PaanLuelWel2011. |
54 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة عن استفتاء جنوب السودان 2011. | Ten post jest częścią relacji specjalnych z Referendum w Sudanie Południowym 2011. |