Sentence alignment for gv-ara-20130414-29442.xml (html) - gv-pol-20130425-18963.xml (html)

#arapol
1نقص خطير في أدوية التخدير بمستشفيات إيرانNiedobór środków znieczulających w Iranie osiągnął alarmujący poziom
2رسم كاريكاتور لفيروزه مظفري بالموقع الإخباري الإيراني “خبر أون لاين”، الطبيب للمريض: “من فضلك سيدي تعاون معنا وافقد وعيك حتى نقوم بمهمتنا!”Rysunek satyryczny autorstwa Firoozeha Mozafari dla irańskiej gazety internetowej khabaronline, W tłumaczeniu: [lekarz do pacjenta]: “Proszę Pana, proszę współpracować i stracić przytomność.
3أقر المسئولون الطبيون في إيران وجود عجز خطير في مخزون المواد المخدرة وذلك يوم 15 مارس/ آذار 2013 الأمر الذي يمثل عائقا لعمليات تنقذ حياة كثير من المرضى بإيران، مما أثار الفزع بالمستشفيات.Musimy wykonać naszą pracę!” Panika ogarnęła irańskie szpitale, kiedy 15 marca bieżącego roku państwowy urzędnik medyczny potwierdził, poważny niedobór środków znieczulających w skali kraju, utrudniający operacje ratujące życie irańskich pacjentów.
4تداول الناس بشكل واسع قول خير الله غلامي الصيدلي بطهران: “لو بقي الأمر على هذا الحال، فحقا إننا لا ندري ماذا سنفعل.Kheirollah Gholami, farmaceuta z Teheranu, wielokrotnie cytowany powiedział: “Jeśli sytuacja się nie zmieni, na prawdę nie wiemy co robić.
5لا يمكننا أن نطرق المرضى بالشاكوش ليفقدوا الوعي”Nie można pacjentów pozbawiać przytomności za pomocą uderzenia młotkiem”.
6كما تفاعل مستخدمو الإنترنت والمدونون مع الخبر، كرسام الكاريكاتور والمعارض المعروف مانا نييستاني الذي صنع هذا الكاريكاتور لموقع مردمک:Irańczycy i blogerzy zareagowali. Mana Neyestani, sławny dysydent i karykaturzysta stworzył dla strony internetowej Mardomak następujący rysunek satyryczny:
7كاريكاتور مانا نييستاني، الحوار من اليمين لليسار 1) “طبيب التخدير يفعل كل ما بوسعه…” 2) “بيوم من الأيام كان هناك أسد يعيش في غابة…” 3) المريض: “عليك اللعنة!” - [مكتوب بالجريدة] “رئيس جمعية التخدير: المواد المخدرة أصبحت نادرة”Rysunek autorstwa Mana Neyestani. W tłumaczeniu, rozpoczynając od prawej strony 1) “Anestezjolog robi, co może…” 2) “Dawno, dawno temu żył sobie lew, który mieszkał w dżungli….
8” 3) [pacjent] “A niech was, wy i wasze sankcje!” - [słowa w gazecie] “Dyrektor Związku Anestezjologów: “Środek znieczulający stał się środkiem trudno dostępnym.”
9تم إغلاق غرف العمليات في بعض المستشفيات في أنحاء البلاد نظرا لنقص المواد المخدرة، والبنسلين المغشوش المستورد من الصين يهدد حياة مواطنينا، مازالت قيمة الدولار الأمريكي تعادل 35.000 ريال، وغلاء الأسعار يستنزف الناس إلى حد يبدو معه أن التسوق في [عيد النوروز] هذا العام الجديد سيكون الأقل نشاطا خلال السنوات الأخيرة.Sale operacyjne w niektórych szpitalach w całym kraju zostały zamknięte z powodu niedoboru środków znieczulających, substytut penicyliny sprowadzanej z Chin odbiera życia naszym kolegom, wartość dolara amerykańskiego ciągle wynosi 35 000 riali irańskich, a wysokie ceny stresują ludzi do tego stopnia, że tegoroczne wydatki będą jednymi z najmniej optymistycznych w ostatnich latach.
10في مثل هذه الأوقات، ما زال البعض يتكلم عن المشاركة في الانتخابات.I w takich czasach niektórzy ciągle mówią o tym, by brać udział w wyborach.
11حقا، أي شيء تتوقع منا أن نختار إذا كان الزعيم قام باختيار كل شيء لنا؟Szczerze, za czym mamy głosować, jeśli wszystkim zajął się już lider?
12[…] إلى من أعطي صوتي إذا كنت لا أستطيع حتى الحصول على مخدر في غرفة العمليات؟[…] Na kogo mam głosować, jeśli nie mogę nawet otrzymać środka znieczulającego na sali operacyjnej?
13كتب محسن سازغارا على تويتر:Mohsen Sazgara pisze na Twitterze:
14وفقا لكلام مسئول كبير في كلية الطب بجامعة طهران، لو استمر هذا الحال فسنضطر لإغلاق غرف العمليات.Według wysoko postawionego urzędnika wydziału medycznego Uniwersytetu w Teheranie, jeśli ta sytuacja się nie zmieni, będziemy zmuszeni zamknąć sale operacyjne.