# | ara | pol |
---|
1 | العالم العربي: الإعلام الجديد والمظاهرات المصرية | Świat arabski: Nowe media a egipskie demonstracje |
2 | تعد تلك الرسالة جزء من تغطيتنا الخاصة باحتجاجات مصر 2011 | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protestów w Egipcie 2011 Świat arabski patrzy z zachwytem na rozwój wydarzeń w Egipcie. |
3 | يترقب العالم العربي بحذر تطورات الأوضاع في مصر فاليوم تراجع الإعلام التقليدي في مواجهة إعلام المواطنين الظافر | Dzisiaj. główne media ustępują na tylne miejsca, podczas gdy media obywatelskie triumfują. |
4 | | Nowe media odgrywają ważną rolę w kształtowaniu opinii, a z kolei nowe środki komunikacji odgrywają ważną rolę tam, gdzie pomagają masą ludzi zorganizować się na protestach i demonstracjach. |
5 | وبينما يلعب الإعلام دورا هاما في تشكيل آراء الشعوب، فإن وسائل الاتصال تلعب دورا حيويا على أرض الواقع حيث تمكنهم من تنظيم الجماهير في مظاهرات واحتجاجات. | Arabscy blogerzy dyskutują na temat roli jaką te środki komunikacji odgrywają w trwających protestach w Egipcie, gdzie tysiące ludzi wychodzi na ulicę, by wezwać do reform politycznych i gospodarczych. |
6 | ويناقش المدونون العرب هنا دور هذه السبل في الاحتجاجات المستمرة في مصر حيث يخرج الآلاف إلى الشوارع مطالبين بإصلاحات اقتصادية وسياسية. | Marokański bloger Hisham pisze o roli mediów w demonstracjach w Egipcie [ang.]. |
7 | وكتب المدون المغربي هشام حول دور الإعلام في المظاهرات الدائرة بمصر وركز على كيفية استخدام سبل الإعلام الاجتماعي الجديدة التي تم تفعيلها في مصر ومن قبل في تونس في نفس الشهر | Skupia on swoją uwagę na tym, w jaki sposób narzędzia mediów społecznościowych są wykorzystywane w Egipcie, tak jak działo się to wcześniej w tym miesiącu w Tunezji. |
8 | واليوم استجاب المصريون إلى نداءات لمسيرة ضد ثلاثين عاما من من حكم حسني مبارك . | Dziś Egipcjanie odpowiedzieli na nawoływanie do marszu przeciwko 30-sto letniej władzy Husni Mubaraka. |
9 | واجتاح الناس ولازالوا شوارع القاهرة والمدن المصرية الكبرى يعبرون عن غضبهم بصورة سلمية عن ثلاثة عقود من الفساد والقمع . | Ludzie wychodzili na ulice (i nadal tam są) Kairu i głównych miast Egiptu by w sposób pokojowy dać upust swojej złości wywołanej przez trzy dekady korupcji i represji. |
10 | وقد كان معظم المتظاهرين من الشباب الذين قضوا حياتهم بأكملها في ظل شرطة مبارك وقانون الطوارئ. | Większość protestujących to ludzi młodzi, którzy spędzili całe życie pod władzą polityki państwowej Mubaraka. |
11 | وبالطبع لعب كل من فيس بوك وتويتر دورا فعالا في تنسيق جهود المتظاهرين كمجموعات صغيرة تنضم لتكون المئات في الشوارع والميادين العامة في القاهرة والإسكندرية حتى يبلغوا بصورة تدريجية مئات الآلاف من المطالبين بالتغيير . | Facebook i Twitter ponownie odgrywa zasadniczą rolę w koordynowaniu wysiłku protestujących: gdy małe grupki liczone w setkach zgromadziły się na ulicach i placach Kairu i Aleksandrii, by stopniowo uformować ogromne masy dziesiątek tysięcy osób wzywających do zmian. |
12 | وأشار هشام إلى الانتفاضة التونسية التي سبقت الانتفاضة المصرية وألقي بالضوء على دور تويتر وفيس بوك في كل منهما | Hisham odnosi się do powstania tunezyjskiego, które miało miejsce przed egipskim, i rzuciło więcej światła na rolę Twittera i Facebooka. |
13 | ومما لاشك فيه أن الدور الذي لعبه الإنترنت والإعلام الاجتماعي في تشجيع الانتفاضة التونسية التي أدت إلى قيام أول ثورة شعبية بالإطاحة بديكتاتور عربي كان جوهريا. | Rola Internetu i mediów społecznościowych w dodawaniu Tunezyjczykom odwagi w czasie powstania, które doprowadziło do pierwszej powszechnej rewolucji arabskiej zakończonej obalenia dyktatora, była zasadnicza. |
14 | ولا أقول أنها كانت ثورة تويتر ولكني أقول كان كل من تويتر وفيس بوك أسلحة فعالة في نشر الخبر . | Nie twierdzę, że była to Rewolucja Twitterowa; twierdzę, że Twitter i media społecznościowe były skuteczną bronią masowego rozpowszechniania [informacji - plGV]. |
15 | فقد كانا المحفز الذي ساعد الحركة على الوصول إلى عدد هائل من المتظاهرين الذين ساروا في الدولة من سيدي بوعزيز إلى العاصمة تونس في وقت قصير للغاية. | To był katalizator, który sprawił, że ruch osiągną masę krytyczną, która przeszła prze kraj, od Sidi Bouzid aż po samą stolicę Tunis, w zasadzie natychmiast. |
16 | وفي الواقع لا تستخدم وسائل الإعلام الاجتماعي فقط كوسيلة للاتصال بين المتظاهرين ولكن معظم منافذ الإعلام التقليدي داخل المنطقة وخارجها على السواء إما يتجاهل المتظاهرين أو يقدم تغطية إخبارية غير لائقة أو قصيرة للغاية. | W rzeczywistości, narzędzia mediów społecznościowych nie są wykorzystywane wyłącznie jako sposób komunikacji pomiędzy protestującymi. Ale wiele mediów tradycyjnych w regionie, jak i poza nim przyjmują postawę ignorancką w stosunku do protestujących, albo poświęcają im minimalną i nieodpowiednią ilość czasu antenowego. |
17 | قرر المدون الإردني أسامة روموح الذي كره كيفية تعامل جميع محطات الإعلام التقليدي مع أحداث مصر المساعدة في نشر الخبر عن طريق إضافة أي روابط لها صلة بالخبر يضع يده عليها على مدونته. | Jordański bloger Osama Romoh, który nie znosi tego, w jaki sposób tradycyjne media w regionie zajmują się wydarzeniami w Egipcie, postanowił pomóc w rozpowszechnieniu informacji poprzez umieszczaniu na swoim blogu odnośników do wszelkich informacji związanych z tymi wydarzeniami [ar.]. |
18 | ما يحدث في مصر من مظاهرات تندد بالنظام الحاكم وتنتفض لسوء أحوال معيشة المصريين هو أكبر من أن يتم تلخيصه في بضع سطور لمقال أو وجهة نظر، ولأن الجهات الإعلامية ووسائلها تقلّل من شأن أحداث مصر في أخبارها ولا تغطي فعلاً ما يحدث هناك، قررت أنه من واجبي أن أفعل شيئاً ولم أجد في يدي إلا أن أساهم في نشر الكلمة وأن أنشر في هذه الصفحة روابطاً لأخبار من هنا وهناك تتعلق بمظاهرات مصر | Demonstracje przeciwko reżimowi mające miejsce w Egipcie są zbyt duże by podsumować je w kilku zdaniach, artykule czy komentarzu. I ze względu na to, że media tradycyjne ignorują wydarzenia w Egipcie i nie relacjonują prawidłowo tego, co tam się dzieje, poczułem się zobligowany by odpowiedzieć na to i pomóc w publikowaniu tu linków do wiadomości związanych z egipskim demonstrantami stąd i skąd się da. |
19 | ولجأت الحكومة المصرية للرقابة على شبكة الإنترنت بهدف منع الشعب من استخدام أدوات الإعلام الاجتماعي ومع ذلك تمكنت المدونة الأردنية ربي العيسى من الحصول على أخبار مصر. | Rząd egipski odwołał się do cenzury Internetu, by zablokować ludziom możliwość korzystania z narzędzi mediów społecznościowych. Mimo to jordańska blogerka, Roba Al-Assi była w stanie dostać informacje z Egiptu. |
20 | وقد دونت هنا كيف غير الإعلام الجديد طريقتها هي وكثير من جيلها في تلقى الخبر الآن | Pisze ona, jak nowe media zmieniły sposób, w jaki ona i ludzie z jej pokolenia konsumują teraz wiadomości [ang.]. |
21 | للمرة الثانية في هذا الشهر أجلس على سريري ومعي مفكرتي في الظلام واستمر في التفكير بصورة مستمرة لساعات. | Po raz drugi w tym miesiącu siedzę w ciemności na moim łóżku z tabletem w ręku i bez przerwy, godzinami odświeżam hastag. |
22 | فقد تغيرت عاداتنا في تلقى الأخبار والإعلام. | Nasz sposób konsumpcji mediów i informacji uległ zmianie. |
23 | وبالطبع حقيقة أن الإعلام التقليدي يصيب نفسه بالشلل من خلال عدم تغطية أحد أكبر الأحداث على مدار العشر سنوات الماضية لن تساعده بأي حال من الأحوال. | Oczywiście, fakt, iż tradycyjne media strzelają sobie w stopę poprzez brak relacji z jednych z największych wydarzeń dotykających Arabów w ostatnich 10 latach szczerze nie pomaga. Po czym kontynuuje. |
24 | ثم استمرت مضيفة: | To nie jest koniec świata jakiego znamy. |
25 | إنها نهاية العالم كما نعرفها. | Nie politycznie. Jeszcze za wcześnie, by tak powiedzieć. |
26 | | Ale pod względem konsumpcji, i wiem, że nie mówię wam niczego nowego, to jest to jednak coś szalenie niesamowitego. |
27 | ولا أقصد سياسيا فإن ذلك مبكر جدا لنخبر عنه ولكن أقصد طريقة تلقي الخبر كما أعرف أني لا أخبركم بشيء جديد ولكنه مميز | Zdjęcie z profilu @abanidrees na yfrog Na koniec Youssef napisał o swoich oczekiwaniach zmian w całym regionie. |
28 | صورة من حساب @abanidrees على موقع yfrog | Chociaż, jestem jednym z największych pesymistów. |
29 | وأخيرا كتب يوسف عن توقعه للتغيير الذي سيجتاح المنطقة بأسرها عما قريب . | Jestem najmniej optymistyczny jeżeli chodzi o sytuację w regionie. Jednak, powiedzieć muszę, że czuję powiew zmian. |
30 | ورغم أنني من أكثر الناس تشاؤماً من ألأوضاع العامة في المنطقة وكنتُ دوما أقلهم تفاؤلاً إلا أنني أكاد أُجزم أنني أشتمُ رائحة تسونامي التغيّير تهبُ على المنطقة بأكملها أما ماهيّة التغيّير فمن الصعب التكهن به وإن كنتُ أُخمنُ أنها تغيّيرات جذريّة | Czuję, że mknie przez cały region. Może nie jestem w stanie określić tej zmiany, ale zdaje mi się, że będzie ona wielka. |
31 | تعد تلك الرسالة جزء من تغطيتنا الخاصة باحتجاجات مصر 2011 | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protestów w Egipcie 2011 |