# | ara | pol |
---|
1 | البحرين: مقارنة في أخلاقيات العمل بين البحرينيين واليابانيين | Bahrajn: Porównanie bahrajskiej i japońskiej etyki pracy |
2 | | Bahrajski bloger Yagoob studiuje obecnie w Japonii, a co za tym idzie doświadcza prawdziwej japońskiej etyki pracy. |
3 | يدرس يعقوب، المدون البحريني، في اليابان - ويرى بنفسه أخلاقيات العمل عند اليابانيين. | W tym poście porównuje bahrajski stosunek do pracy z japońskim. |
4 | | Yagoob rozpoczyna opisem przypadku pracownika, który starał się uniknąc utraty zarobków za jeden dzień [ara]: |
5 | | Ostatnio w naszych lokalnych gazetach opublikowano wiele raportów, które zwróciły moją uwagę, szczególnie gdy staram się porównac bahrajską mentalnośc z japońskim podejściem do pracy i szacunkiem do własnego stanowiska. |
6 | | Najpierw w gazecie Akhbar Al Khaleej pojawił się artykuł o idiocie pracującym w biurze Gulf Air niedaleko Międzynarodowego Lotniska Bahrajn, który zadzwonił do biura z wymyśloną historią o alarmie bombowym, która zakończyła się ewakuacją lotniska na cały dzień - a co za tym idzie stracone godziny pracy i pieniądze. |
7 | | Powodem dla tego idiotycznego zachowania był fakt, iż pomysłodawca tego bzdurnego planu cierpiał na ból brzucha a ponieważ wykorzystał już swój urlop chorobowy nie chciał stracic dziennej pensji. |
8 | | Po dokładnym badaniu słóżb specjalnych prowadzone jest przeciwko niemu śledztwo i grozi mu utrata pracy i zarobków. |
9 | في هذه التدوينة يقارن الكيفية التي يعمل بها الناس في البحرين واليابان. | Wszystko to za kilka dynarów, które chciał zarobic. |
10 | يبدأ يعقوب بذكر مثال متطرف لموظف يتجنب خسارة يوم عمل: | Następnie, nawiązując do nienajlepszych zachowań w pracy, Yagoob pisze [ara]: |
11 | في الآونة الأخيرة ظهرت عدة تقارير في صحفنا المحلية لفتت نظري و خاصة عندما أحاول أن أقارن بين العقلية البحرينية و اليابانية تجاه العمل و احترام الوظيفة فأولاً ورد في صفيحة أخبار الخليج مقال عن أحد المغفلين يعمل في مكتب طيران الخليج بالقرب من مطار البحرين الدولي قام بالاتصال بمكتب عمله ليبلغهم ببلاغ كاذب عن وجود قنبلة داخل المبنى مما أدى بالطبع إلى إخلاء المبنى طوال اليوم و ضياع ساعات العمل و مداخيلها و السبب في هذا التصرف الأحمق هو بأن صاحب هذه الفكرة الجهنمية كان يشعر بآلام في معدته و قد استنفد جميع إجازاته المرضية و لم يريد أن يخسر من راتبه أجر يوماً يتيماً و الآن بعد أن تمكنت السلطات الأمنية بالعثور عليه في وقت قياسي و التحقق معه فأصبح مستقبله مهدد بفقدان وظيفته و رزقه و كل هذا من أجل حفنة من الدنانير لا يريد خسارتها | Nawiązując do tych sytuacji pragnę podkreślic, że nastawienie do pracy w naszym kochanym Bahrajnie jest bardzo zacofane; niektórzy szukają wszelakich wymówek, aby nie uniknąc pracy (głównie na stanowiskach rządowych). Uwarzają oni, że ich stanowiska są gwarantowane i nikt im ich nie odbierze, nawet jeśli źle wykonują pracę. |
12 | | Są dumni z oszustw dokonanych w celu unikania pracy w imieniu trywialnych i nieznaczących spraw. |
13 | | Z drugiej strony, niektórzy pracodawcy wymagają coraz więcej od lojalnych pracowników doprowadzając tych do rezygnacji i przekazując pozycję mniej ambitnym kandydatom. |
14 | وبعد ذكر هذا المثال يقول يعقوب: | Następnie przygląda się sytuacji w Japonii [ara]: |
15 | الذي أريد أن أتوصل إليه من هذه المواقف بأن العقلية تجاه العمل ببحريننا العزيزة متخلفة جداً فالبعض يعمل و يجتهد ليبحث عن عذر أو سبب أن يغيب من العمل ( و خاصة من عمل حكومي, حيث يعتقد أن عمله مضمون لا يمكن لاحد أن يفصله عن عمله مهما كان عمله سيء) و يفتخر بأنه تحايل على عمله لكي يقضي وقته في التافه و اللامفيد و من جهة أخرى نرى أن بعض جهات العمل تضغط على موظيفيها الذين يعملون بجد و إخلاص و تتربص الفرص للتخلص منهم و وضع من هو أسوأ منهم في مكانهم. | Jeśli przyjrzymy się japońskiej mentalności w pracy, możemy zauważyc, iż wielu Japończyków żyje pracą i jest ona najważniejszym elementem ich życia. Na przykład widzę to na uniwersytecie; profesorowie przychodzą na uniwersytet około 7.00 rano (praca zaczyna się o 8.45) a wracają do domu o 7-8. |
16 | ثم يعود إلى ما يراه في اليابان: | 00 wieczorem (godziny pracy kończą się o 5.30). |
17 | | Należy także pamiętac, iż większośc z nich nie mieszka w mieście, lecz w innych miejscowościach odległych o godzinę lub dwie od ich miejsca pracy. |
18 | لو نرى إلى العقلية اليابانية للعمل فنرى ان العديد منهم يعيشوا كي يعملوا و أن أولى أولوياتهم في الحياة هي العمل, فأرى منهم على سبيل المثال في جامعتي فالأساتذة يحضرون الجامعة في حوالي الساعة 7 صباحاً (مع العلم بأن الدوام يبدأ الساعة 8:45 صباحاً) و يعودون إلى منازلهم في الساعة السابعة أو الثامنة مساءاً أحياناً (مع العلم بأن الدوام ينتهي في الساعة الخامسة و النصف) و يجب أيضا نضع في عين الإعتبار بأن معظمهم لا يسكنون المدنية و إنما في مدن أخرى تبعد بالساعة أو الساعتين عن مقر عملهم فإني اشعر بأن ليست لهم أي حياة اجتماعية و بيتوهم كالقبور يناموا فيها فقط و من جانب آخر, فإن مرض و هو قادر أن يعمل (مصاب بزكام إلخ) فإنه يذهب إلى العمل و يحرص على لبس كمامة تغطي أنفه و فمه لكي لا يعدي الآخرين معه بمرضه و يقلل فرص مرضهم و ترك عملهم في إجازة مرضية | Odnoszę wrażenie, że poza pracą nie mają życia prywatnego a ich domy to groby, w których tylko śpią. W dodatku jeśli ktoś jest chory lub nie może pracowac (ma przeziębienie itp) to idzie do pracy i nosi maskę chroniącą usta i nos, aby nie zarazic innych i zmiejszyc szansę zarażenia innych i zmuszenia ich do urlopu chorobowego. |