# | ara | pol |
---|
1 | إسرائيليّون يبعثون برسالة حبّ إلى الإيرانيّين | List miłosny od Izraela do Iranu |
2 | قد تبدو رسالة حبّ من طرف الاسرائيلين إلى الإيرانيين أغرب من الخيال في ظلّ هذه السّنوات الصّعبة التّي تتبادل فيها الحكومة الإيرانية والاسرائيليّة تهديدات من كلّ الأنواع. | Przekaz miłości od Izraelczyków dla Irańczyków brzmi dziwniej niż fikcja w czasie tych napiętych lat, kiedy rządy Izraelski i Irański grożą sobie nawzajem przy użyciu wszystkich możliwych słów. |
3 | لكنّنا نجد أمثلة من رسالة الحبّ هذه في حملة دعائيّة على فيسبوك أطلقها بوش بن ماهينا (اسمه الحقيقي روني)، حيث أنّه كتب في صفحته الخاصّة: “لن نقصف دولتكم أبداً. | Aczkolwiek, Pushpin Mehina (prawdziwe imię: Ronny) na Facebooku zainicjował akcję, która mówi: “Nigdy nie zbombardujemy waszego kraju. |
4 | نحن نُحبّكم.” | Kochamy was.” |
5 | تعتبر دولة إسرائيل أنّ إيران تهديد حقيقي لوجودها، بينما يُصرّح الزّعماء الإيرانيّون أنّ برنامجهم النّووي سلميّ، ولكنّهم ينادون في نفس الوقت إلى محو إسرائيل عن خريطة العالم. | Izrael uważa Iran za potencjalne nuklearne zagrożenie dla jego istnienia. W międzyczasie, przywódcy Irańscy twierdzą, że ich program nuklearny jest pokojowy, jednocześnie żądając, żeby Izrael został wymazany z mapy świata. |
6 | يقوم حاليّاً كلّ من الإسرائيليّين والإيرانيّين بنشر صور لهم مع شعار يقول “أيّها الإيرانيّون، نحن نحبّكم” أو “أيّها الإسرائيليّون، نحن نحبّكم” ممّا جلب انبتاه الإعلام الإسرائيلي. | Tak Izraelczycy, jak i Irańczycy wstawiają swoje zdjęcia z symbolem mówiącym “Irańczycy, kochamy was”, albo “Izraelczycy, kochamy was”. Akcja przyciągnęła uwagę mediów Izraelskich. |
7 | كانت هذه المرّة الأولى التّي يتواصل فيها العديد من الإسرائيليين والإيرانيين مع بعضهم البعض، وقد تخوّف عدد من الإيرانيّين من طريقة انعكاس ذلك على حكومتهم. | Dla niektórych ludzi jest to pierwszy raz kiedy kontaktowali się bezpośrednio z Izraelczykiem albo Irańczykiem. Niektórzy Irańczycy wyrazili swoje obawy odnośnie reperkusji od ich rządu. |
8 | “لم ألتقِ إيرانيّاً ابداً” يقول روني من تل أبيب في إسرائيل: | “Nigdy nie spotkałem Irańczyka” Ronny z Tel Avivu w Izraelu pisze: |
9 | إلى الشّعب الإيراني، إلى كلّ الآباء والأمّهات والاطفال والإخوة والأخوات. | Do ludzi Iranu Do wszystkich ojców, matek, dzieci, braci i sióstr. |
10 | حتّى تقوم حربٌ بيننا، يجب أوّلاً أن نخاف من بعضنا البعض ويجب أن نكره. | Żeby zaistniała między nami wojna, po pierwsze, musimy się siebie nawzajem bać, nienawidzić. |
11 | أنا لست خائفاً منكم ولا أكرهكم. أنا أصلاً لا أعرفكم. | Nie boję się was, nie nienawidzę was. |
12 | لم يُؤذني إيرانيّ قطُّ. | Właściwie was nie znam. |
13 | لم أفابل حتّى إيرانيّاً واحداً .. | Nigdy nie skrzywdził mnie Irańczyk. |
14 | واحدٌ فقط في متحف في باريس، كان طيّباً. | Nigdy nie spotkałem Irańczyka… Może jednego w Paryżu, w muzeum. |
15 | أحياناً، أشاهد على شاشة التّلفاز إيرانيّاً يتحدّث عن الحرب. | Miły gość… Czasem widzę w telewizji Irańczyka. Mówi o wojnie. |
16 | أنا متاكّد أنّه لا يمثّل كامل الشّعب الإيراني. إذا رأيتم على شاشات تلفازكم أنّ أحداً منّا يتحدّث عن قصفكم كونوا متأكّدين انّه لا يمثّل كامل شعبنا. | Jestem przekonany, że nie reprezentuje wszystkich ludzi Iranu… Kiedy widzisz kogoś w telewizji, mówiącego o bombardowaniu Ciebie… możesz być pewny, że nie mówi w imieniu każdego z nas. |
17 | أرجو من كلّ من يشاطرني الرّأي أن ينشر هذه الرّسالة ويساعد في إيصالها إلى الإيرانييّن. | Do wszystkich tych, którzy czują podobnie: podziel się tą informacją i pomóż jej dotrzeć do Irańczyków. |
18 | الجمال فوق الثّقافة | Piękno ponad kulturą |
19 | رسالة من سيّدة إيرانيّة تقول فيها: | Wiadomość od pani z Iranu: |
20 | مرحبا بوشبن، أنا امرأة إيرانيّة. | Witaj Pushpin, jestem panią z Iranu. |
21 | قرأت للتوّ رسالتك الدّافئة والجميلة التّي بعثت بها إلى أبناء بلادي. | Właśnie zobaczyłam twoją ciepłą i piękną wiadomość do moich współobywateli. |
22 | لقد ملأت رسالتك عيني بالدّموع وقلبي بالدّفء. | Czytając twoją wiadomość, łzy napłynęły mi do oczu i ciepło do serca. |
23 | أردت فقط أن أطمئنك أنّ كل الإيرانيّين يبادلونكم نفس الشّعور. | Chciałam cię upewnić, że wszyscy Irańczycy czują podobnie. |
24 | كلّ ما نريده هو أن يعم السّلام والجمال على الأرض. إنّنا نكره الحرب والقتل. | Chcemy tylko pokoju i piękna na ziemi, nienawidzimy wojny i rzezi. |
25 | كلّنا ننتمي لذات الجسد، لذلك فإنّه لشيء مؤلم أن ترى شخصاً ما يتعذّب بما انّه يُمثّل جزءاً من روحك. | Wszyscy jesteśmy członkami tego samego organizmu i boli nas, kiedy widzi się ludzkie cierpienie, osoby, która jest częścią twojej duszy. |
26 | لطالما كنت أتساءل إن كنتم تكرهوننا، لأنّني كنت على يقين أنّه لا يتمّ تعريفكم على الوجه الحقيقي للإيرانيين.. | Zawsze byłam ciekawa czy nas nienawidzicie, gdyż zawsze byłam przekonana, że nie została wam przedstawiona prawdziwa twarz Irańczyków.. |
27 | كلّ ما في الأمر، هو أنّني أريد أن أشكركم على رسالتكم الجميلة وأن أخبركم أنّنا نحبّكم لأنّكم إخوتنا وأخواتنا. | W sumie, chciałam podziękować za twoją piękną wiadomość i powiedzieć, że wszyscy was kochamy, bo jesteście naszymi braćmi i siostrami. |
28 | كلّ ما يهمّ هو قلبكم الجميل وليس ثقافتكم أو لغتكم أو لون بشرتكم أو دينكم أو أصلكم. | Jedyne co się liczy, to wasze piękne serce, nie kultura, język, kolor skóry, religia czy kraj pochodzenia. |
29 | يبدو أنّ هذه الحملة توفّر تواصلاً حقيقيّاً بين الإيرانيّين والإسرائيليّين لنشر رسالة لا يسعنا إلاّ أن نحلم بها وهي: الحبّ والسّلام باسم الإنسانيّة. | Wygląda na to, że akcja oferuje prawdziwy kontakt między Irańczykami i Izraelczykami, by dzielić przesłanie, o którym możemy tylko marzyć: miłości i pokoju w imieniu ludzkości. |