# | ara | pol |
---|
1 | زيمبابوي: تغير حياة الشباب عبر المسرح | Zimbabwe: Zmienić młode życia przez teatr |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بمبادرة السبعة بلايين مشروع | |
3 | بويس شاكا بويس شاكا، شاعر وممثل مسرحي في السابعة والعشرين من العمر من مدينة بولاوايو، ثاني أكبر مدن زيمبابوي. | Boyce Chaka jest 27-letnim poetą i aktorem teatralnym w Bulawayo, drugim największym mieście w Zimbabwe. |
4 | منذ العام الماضي وهو يستثمر وقته في تعليم شباب المدرسة الثانوية أعمال وكلمات وشعر شكسبير كجزء مما يقول أنه “محاولة لإبعادهم عن الشوارع.” | Od zeszłego roku poświęca swój czas na nauczanie młodzieży dzieł Szekspira i poezji, co według niego jest próbą “trzymania ich z dala od ulicy”. |
5 | مع قليل من الأنشطة المتوفرة بعيداً عن الدراسة، أصبح تعليم أطفال المدرسة التمثيل والشعر واحدة من تلك الأنشطة والتي على حد قول شاكا ستملاْ وقتاً كان مهملاً لساعات. | Boyce Chaka Mimo niewielkiej ilości udogodnień na rzecz zajęć pozaszkolnych Chaka mówi, że nauczanie szkolnych dzieci aktorstwa i poezji stało się zajęciem wypełniającym godziny, które w innym przypadku byłyby niewykorzystane. |
6 | تعد هذه طريقته الخاصة لجذب أطفال المدرسة “لعالم شكسبير الرائع” وأيضاً تشجيعهم وحثهم على القراءة في وقت انعدمت فيه ثقافة القراءة في زيمبابوي بين الشباب. | To jest jego własny sposób na przybliżenie dzieciom “wspaniałego świata Szekspira” i zachęcenie ich do czytania w chwili, kiedy w Zimbabwe występują obawy o to, że nie ma kultury czytania wśród młodych ludzi. |
7 | يقول شاكا: | Chaka mówi, że: |
8 | هذه القصص والروايات يمكنهم بسهولة ربطها بالروايات العامة. | To są historie, które mogą oni z łatwością porównać do literatury brukowej. |
9 | دائما هناك شيئ يمكن تعلمه من شكسبير وإذا استطعت تشجيع هؤلاء الصغار التمكن من تلك النصوص في سن مبكرة، بإمكانهم تناولها ومعالجتها كما يريدون. | Zawsze istnieje coś, czego można się nauczyć od Szekspira i jeżeli ja mogę ich zachęcić, aby nauczyli się tych tekstów w młodym wieku, oni mogą to kontynuować jak im się podoba. |
10 | على سبيل المثال، يقول الكثيرون بأنهم يريدون أن يصبحوا محامين، وفي زيمبابوي كي يتم قبولك في الجامعة لدراسة الحقوق يجب على الأقل أن تتقن الأدب الإنجليزي. | Na przykład, wielu z nich mówi, że chciałoby być prawnikami. W Zimbabwe, aby dostać się na uniwersytet na prawo musisz znać śpiewająco literaturę angielską. |
11 | لذلك يعد هذا أحد الأسباب التي من أجلها أقوم بهذا. | Więc, to jest powód dlaczego to robię. |
12 | أقوم بالتدريس في العديد من المدارس في المدينة [بولاوايو] والاستجابة رائعة. | Uczę w wielu szkołach w mieście (Bulawayo) i odzew jest znakomity. |
13 | الأمر ليس متعلق بمعرفة مسرحيات شكسبير فحسب، لكني أقوم بإعطاء دروس في التمثيل أيضاً. | Nie chodzi tylko o znajomość sztuk Szekspira, ale udzielam także lekcji aktorstwa. |
14 | أخبرني شاكا بأنه يريد ربط “مسرح شارع زيمبابوي” بمسرحيات شكسبير ويرى كيف بإمكان الأطفال من مختلف الخلفيات أن يتعلموا من كل تلك الأساليب الأدبية. | Chaka mówi, że chciałby połączyć miejscowy teatr uliczny ze sztukami teatralnymi Szekspira i zobaczyć jak dzieci z różnych środowisk mogą uczyć się od każdej sztuki. |
15 | من منطلق تلك الإثارة جعل طموحه صنع هذا التنوع والمزيج الثقافي في بولاوايو، والذي يُحتَفل به كمركز زيمبابوي الثقافي. | Z tej właśnie pasji wyrosła ambicja stworzenia bogatej kulturowo mozaiki w Bulawayo, która jest znana jako centrum kulturowe Zimbabwe. |
16 | تاجر البندقية؟ | Targ w Wenecji? |
17 | سوق صباح السبت قرب بلدية بولاوايو. | Sobotni ranek na rynku przy ratuszu w Bulawayo. |
18 | الصورة من فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي | Zdjęcie: Sokwanele na Flickr (CC BY-NC-SA) |
19 | تعتمد مبادرته على رغبته للمساهمة ليس فقط بنشر ثقافة القراءة بين شباب زيمبابوي لكن ليفتح أعينهم على فرص عمل أخرى. | Dzięki tej inicjatywie pragnie on przyczynić się do rozwoju nie tylko kultury czytania wśród młodych chłopców i dziewcząt, ale również otworzyć ich oczy na inne możliwości kariery. |
20 | يشكل شباب زيمبابوي أكبر ديموغرافية في زيمبابوي، و فرص ترك الدراسة قليلة. | Młodzież Zimbabwe tworzy największą grupę demograficzną, więc szanse dla absolwentów szkół są niewielkie. |
21 | يقول شاكا أنه يريد أن يفتح أمام هذه الأطفال مجالات وفرص للعمل مختلفة بعد أن يتموا دراستهم. | Chaka mówi, że chce tych młodych ludzi otworzyć na nowe możliwości kariery, kiedy skończą szkołę. |
22 | “أؤمن بأنه لو أخذ هذا الأمر بجدية، بإمكانهم أن يصبحوا ممثلي مسرح محترفين حيث يكتسب المسرح شعبية عبر البلاد،”. | “Uważam, że jeśli poważnie się za to wezmą, mogą zostać profesjonalnymi aktorami teatralnymi, jako że teatr staje się coraz bardziej popularny w tym kraju”. |
23 | "ليس للأسماء معنى! | "Czym jest nazwa? |
24 | فالذي ندعوه ورداً ينشر العطر وإن غيرت إسمه" - روميو وجوليت. | To, co zwiemy różą, pod inną nazwą równie by pachniało. - "Romeo i Julia". |
25 | زهرة زيمبابوي، جلوريوسا سوبيربا. | Narodowy kwiat Zimbabwe, Gloriosa Superba, w Bulawayo. |
26 | الصورة من فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي | Zdjęcie: The Botser na Flickr (CC BY-SA). |
27 | تمت دعوة شاكا أيضاً لتدريس الأدب لطلاب الجامعة ويقول أنه يشعر بسعادة بالغة لمعرفته أن ما يفعله يؤخذ على محمل الجد. | Chaka został również zaproszony do nauczania literatury studentów i mówi, że jest to wspaniałe uczucie wiedzieć, że to co robi jest brane na poważnie. |
28 | يقول “سأقوم بتدريس الأدب والأداء المسرحي لطلبة بعض الجامعات كجزء من مقرر عليهم ويعد هذا الأمر شيئاً لطالما أردت فعله منذ زمن بعيد،”. | “Będę nauczał literatury i aktorstwa studentów uniwersyteckich jako części ich programu. To jest coś co chciałem robić od dłuższego czasu” - mówi. |
29 | مع تزايد أعداد سكان العالم لتصل سبعة بلايين، وبينما تنشر وكالات الأنباء العالمية قصص وأخبار كئيبة، وجد مواطنون كشاكا طرق ووسائل أخرى لجعل هذا مكان أفضل ويساهم لصنع فارق بطرقه الصغيرة ولكن ذات مغزى وشأن هام. | W czasie gdy populacja naszej planety wzrasta do 7 miliardów, a międzynarodowa prasa przekazuje smutne historie, obywatele świata tacy jak Chaka znaleźli inne sposoby, aby uczynić to miejsce lepszym i mieć swój mały, ale ważny wkład. |