# | ara | pol |
---|
1 | مصر: جميع القضايا متساوية ولكن بعضها أكثر تساوياً من غيرها | Egipt: Wszystkie sprawy są równe, ale niektóre są równiejsze od innych |
2 | يتساءل المدوّن المصري مالك مصطفى إن كنّا نقرر الدفاع عن جميع القضايا أو نبدّي مواضيع على أخرى. | Egipski bloger Malek Mostafa zastanawia się, czy postanawiamy bronić wszystkich słusznych spraw, czy też mamy skłonność do preferowania niektórych spraw względem innych [arab.]. |
3 | بدأت القصة تتفاعل يوم الأول من أيار - مايو 2011، أثناء الإحتفالات بعيد العماّل في ميدان التحرير، عندما استاء بعض الأشخاص من لجوء المنظمين إلى وضع مسرح فخم وسط الميدان إحياءً للمناسبة. | Wszystko zaczęło się w trakcie obchodów Dnia Pracy, które miały miejsce na Placu Tahrir w Kairze 1 maja 2011 roku; niektórzy ludzie byli zirytowani wymyślną sceną ustawioną na placu w celu uczczenia tej okazji. |
4 | يحاول مالك فهم ما الذي حصل. | Malek usiłuje zrozumieć, dlaczego tak się stało. |
5 | | Jeden z protestujących na Placu Tahrir podczas obchodów Dnia Pracy, niosący plakat z jednym z najbardziej znanych cytatów z Manifestu Komunistycznego Karola Marksa i Friedricha Engelsa: „Robotnicy wszystkich krajów, łączcie się!” |
6 | أحد المتظاهرين في ميدان التحرير خلال الإحتفالات بعيد العمّال ويبدو رافعاً مقولة شهيرة مقتبسة عن بيان الشيوعية لكارل ماركس وفريدريخ أنجلز | Zdjęcie autorstwa Maggie Osama, wykorzystane na licencji Creative Commons (CC BY-NC-SA 2.0). |
7 | فيقول في هذا الإطار: | Malek pisze: |
8 | كان مشهد مستفز جدا بالنسبة لي, اني اشوف المسرح اللي تم نصبه في الميدان عشان يغني عليه علي الحجار. | Scena ustawiona na placu tego dnia wydawała mi się bardzo prowokująca. Została ona przygotowana dla [egipskiego piosenkarza] Ali El-Haggara. |
9 | انا مبفهمش اوي في اسعار الحاجات دي, بس واضح انها غاليه اوي ومعديه كام عشرتلاف. | Nie znam się na kosztach organizowania takich imprez, ale na pewno kosztowało to kilkadziesiąt tysięcy funtów egipskich. |
10 | وتفهمت تماما, شعور المتظاهرين اللي قرروا يحتلوا الخشبه, ويعترضوا ع وجود احتفاليه بالمنظر دا”نفس الناس كانت قابله تماما في الاعتصام التاني انه يبقى في مطربين بيغنوا, وكانوا بيغنوا معاهم, بس المطربين دول كانوا بيغنوا ع المنصه العاديه, وبمكبرات صوت عاديه, من غير اي حاجه فخمه | W pełni rozumiałem uczucia protestujących tego dnia robotników, którzy postanowili zająć tę scenę i wyrazić swoją niezgodę na obecność tak kosztownego koncertu. Ci sami ludzie nie sprzeciwiali się piosenkarzom śpiewającym na placu podczas strajków. |
11 | | Zwykle nawet śpiewali razem z nimi, ale tamci piosenkarze występowali na zwykłych scenach i korzystali z podstawowych, powszechnie stosowanych systemów nagłaśniających. |
12 | و يتابع: | Malek kontynuuje: |
13 | مش فاهم, عمال ايه دول اللي معاهم عشرات الالاف عشان يجيبوا خشبة مسرح بالشكل دا ؟ | Nie rozumiem tego. Którzy robotnicy mają do dyspozycji kilkadziesiąt tysięcy funtów, które mogą przeznaczyć na postawienie takiej sceny? |
14 | ومين اللي معاه الفلوس دي وبيسمي نفسه منظمة حقوقيه, وبدل ما يصرفها ع “العمال” يصرفها ع الحج علي الحجار؟ | I jacy ludzie mogą wydać tak ogromną ilość pieniędzy i mimo to określać się jako organizację broniącą praw człowieka? |
15 | من ثمّ، ينتقل المدّون إلى سؤاله الرئيسي في مسعىً منه لمعرفة الأسباب الكامنة وراء استقطاب بعض القضايا لالأنظار أكثر من غيرها: | Dlaczego nie wydają tych pieniędzy na potrzebujących robotników, tylko na zorganizowanie koncertu? Następnie Malek przechodzi do rozważenia swojego podstawowego pytania, usiłując określić, dlaczego niektóre sprawy przyciągają więcej uwagi niż inne: |
16 | بالنسبة لشخص زيي مستفز اوي, ان عامل او فلاح, او صنايعي, مايلقيش غير منظمة او اتنين حقوقيه ممكن تمثله بجد, وتشتغل عليه بجد, وواحد شبههي, يوم ما حيحتاج حاجه حيلاقي 50 منظمة تشتغل له, مش لشئ غير ان اسمه حيبيع لهم, وحيجيب لهم تمويل | Zastanawia mnie to, że istnieje tylko kilka organizacji broniących praw chłopów lub robotników, podczas gdy ktoś taki, jak ja, może łatwo znaleźć 50 organizacji, które będą bronić jego praw, wyłącznie dlatego, że ma znane nazwisko, którym te organizacje mogą się posłużyć, aby promować swoje działania i uzyskać więcej funduszy. |
17 | ويسهب في الحديث: | Dodaje więcej powodów: . |
18 | وطبعا عشان الشغل ع العمال او غيرهم من الفئات, مش نفس الوجاهة الاجتماعية بتاع الشغل ع حرية الرأي والتعبير, مع الفنانين, والمزز, والمثقفين, وجرائد وتليفيزيونات ويالا هيصه, فحتى المنظمات اللي كانت شغاله بشكل متفرد ع العمال, جزء منها حول نشاط طبعا حيبقى لطيف تكون مدير-منسق-مشرف في منظمة شغاله ع قضية رأي عام جباره, ع انك تكون نفس الصفات السابقة وشغال ع عامل او فلاح او صنايعي الخ | Obrona praw robotników jest z pewnością mniej prestiżowa niż występowanie w obronie takich spraw, jak wolność słowa, na których koncentruje się uwaga opinii publicznej. Bycie przywódcą organizacji zajmującej się sprawami przyciągającymi opinię publiczną jest bardziej interesujące niż zajmowanie podobnego stanowiska w organizacji, która broni praw chłopów lub robotników. |
19 | و يخلص في تأثير المزاج العام على خيارات الناس فيما يتعلّق بالقضايا التي يؤيدونها: | Malek podsumowuje swój pogląd na to, w jaki sposób rynek kieruje ludzkimi decyzjami dotyczącymi popieranych spraw: |
20 | | Praca ze znanymi ludźmi sprawia, że człowiek staje się bardziej znany. |
21 | برضه الشغل مع الناس النضيفه بينضف. | Dlaczego nie podążać za rynkiem? |
22 | وطبعا مافيش مانع,انك تشوف المزاج العام رايح لفين عشان تكون وسطه, مره دستور, مره استفتاء, مره انتخابات, وممكن كوميكس ومدونين ونشطاء انترنت كمان | Konstytucja, wybory, komicy i cyberaktywiści. Na koniec warto zastanowić się nad tym, dlaczego decydujemy się popierać pewne sprawy w większym stopniu niż inne. |
23 | ختاماً، أليس من الملفت انحيازنا إلى قضايا معينة دون سواها؟ | Nie wiem, czy takie postępowanie jest etyczne, czy nie. |
24 | أجهل أن كان ذلك أخلاقيا أم لا! هل ترون في ذلك ازدواجية في القيم والمبادئ أم أنه من الطبيعي أن يكون لكل فردٍ أفضلياته وأولوياته فيدعم قضايا أقرب له ولاهتماماته؟ | Czy chodzi o korzystanie z podwójnych standardów, czy też do natury ludzkiej należy to, że każdy z nas ma własne preferencje i priorytety i popiera te sprawy, które są bliższe jemu i jego zainteresowaniom? |