# | ara | pol |
---|
1 | هل مصر تحب المصريين؟ | Czy Egipt kocha Egipcjan? |
2 | من خلال قراءتي اليومية للمدونات، لاحظت نبرة واضحة بين الشباب المصريين، فالكثير منهم يتساءل إذا كان يحب مصر أم لا، وهل تحبهم مصر أم لا. | W codziennej lekturze blogów, które czytam zauważyłam pewien wyraźny ton pomiędzy młodymi Egipcjanami. Wielu z nich zadaje sobie pytanie czy kochają Egipt i czy Egipt kocha ich. |
3 | وبما أنني سيدة مصرية، أحب أن أقول أن هناك سوء فهم بعد الأحداث اليومية التي نسمع عنها كل يوم. بالرغم من إنه على مر السنين لا أعتقد إنه كان يوجد إحباط واختناق للشباب مثل الذي يوجد في هذا العصر. | Ja sama, jako młoda Egipcjanka chcę powiedzieć, że może być to zrozumiałe słysząc z dnia na dzień o serii kryzysów, jednak na przestrzeni historii - nie wydaje mi się, że uczucie frustracji, rozczarowania i duszności tkwiło w młodzieży aż tam mocno jak dzieje się to w tej właśnie chwili. |
4 | ومع الأسف تتسع الفجوة بين الأحلام والحقيقة، وتدريجياً تعمق الشعور بالضياع وكراهية البلد. | I niestety, przepaść pomiędzy marzeniami a rzeczywistością powiększa się, czego konsekwencją jest pogłębiające się uczucie straty i nienawiści do kraju. |
5 | كتبت Tigress، مدونة مصرية، مقالاً بعنوان “أنا لا أحب مصر“: | Tygysica, blogerka wywodząca się z Egiptu napisała wiersz zatytułowany „Już nie kocham Egiptu” [ar. ]: |
6 | اصبح لي سنوات الآن أدافع عندما يهاجم أحد مصر.. أقول بحرارة: ليس العيب في البلد، إنما هي ضحية ساكنيها.. [ | Przez lata mocno broniłam Egiptu, mówiąc, że problem nie leży w Egipcie, ale w jego obywatelach […] Ale ostatnio mam już dosyć. |
7 | …] | Jestem zmęczona tym krajem, i uświadomiłam sobie, że dom to ziemia i ludzie tu mieszkający. |
8 | ولكنني مؤخرا استسلمت للإرهاق…أنا مرهقة من هذه البلد.. ثم أدركت أن الوطن هو الأرض وما عليها. | W dalszej części postu przeszła do skrajnego stwierdzenia, że jedynym wyjściem jest wydarzenie się jeszcze większej tragedii: |
9 | وقد أكملت مقالتها وهي تدعي أن الحل الوحيد هو أن تحدث كارثة!!: | Czasami wydaje mi się, że inwazja mogłaby pomóc oczyścić ten kraj. |
10 | أحيانا أفكر إنه ربما من الأفضل أن يبتلينا الله بغزو يحررنا وينظف البلد.. | Ale szybko wyrzucam tą myśl z głowy i decyduję, że będę dbała tylko o siebie. |
11 | ثم أنفض رأسي من بؤس الفكرة . | Wtedy uświadamiam sobie, że śnię. |
12 | ثم أقرر إننى سأنسحب وأتقوقع وأصبح وحدة منفصلة ناجحة.. | Nie mogę być odseparowana od domu. |
13 | ثم أدرك إنني أحلم …لا يمكن الانفصال عن الوطن. | Post zakończyła wyznaniem, iż już nie kocha Egiptu: |
14 | وأنهت مقالتها باعتراف منها أنها لم تعد تحب مصر بعد الآن: في لحظة نادرة من الصراحة والوضوح .. | Tym samym, w wyjątkowej chwili szczerości i czystości przyznałam, sama sobie, najgorsze wyznanie kiedykolwiek… Przyznałam, że przestałam wierzyć w Egipt. |
15 | اعترفت لنفسى بأسوأ اعتراف في حياتي اعترفت إننى رفعت يدي… وتوقفت عن الإيمان بمصر! | Egyptoz, egipski bloger, pracował w Europie przez rok i właśnie przyjechał do Kairu z dwudniową wizytą. |
16 | كان Egyptoz، مدون مصري، يعمل في أوروبا لمدة عام ثم جاء في زيارة إلى القاهرة لمدة يومين. | Napisał post [ar. ] o swoich odczuciach związanych z powrotem i szokiem kulturowym, z jakim się zmierzył: |
17 | كتب مقالاً آخر عن إحساسه عند عودته، والصدمة الثقافية التي أحسّ بها: | Dwa dni w Kairze i nie mogę znieść tego chaotycznego miasta ani minuty dłużej. |
18 | يومين في القاهرة ومش قادر أستحمل دقيقة واحدة في المدينة العشوائية دى…و بصراحة ما كنتش حاطت أمل كبير يعنى… لما أرجع أجازة أسبوعين تلاتة لمصر بعد ما عيشت أكتر من سنة في أوروبا…عاوز أرجع أقول قد إيه…مصر حلوه… | Szczerze, nie miałem dużych nadziei, choć po roku w Europie miałem nadzieję, że wrócę i zachwycę się tym, jak piękny jest Egipt. Zdjęcie autorstwa Daveness_99 na licencji CC, ruch uliczny na moście, Kair, 6 października. |
19 | الزحام على كبرى السادس من اكتوبر في القاهرة - تصوير Davness_98 تحت رخصة المشاع الإبداعي | |
20 | تساءلت علياء، فتاة مصرية تدرس بالجامعة في بيروت، “هل مصر تحبني؟ | Aliaa, Egipcjanka studiująca w Bejrucie, zapytała: „Czy Egipt Mnie Kocha, oto jest pytanie?” |
21 | هذا هو السؤال“: | [ang. ]: |
22 | I still love Egypt but I am just angry at what it has become, you can be angry at the people you love but you can never hate them. | |
23 | لازلت أحب مصر لكني غاضبة مما وصلت إليه، يمكنك أن تغضب ممن تحب ولكن لا يمكنك أن تكرهه أبدا. | Wciąż kocham Egipt, ale jest zła na to, czym się stał; można być wściekłym na ludzi, których kochasz, ale nigdy nie możesz ich nienawidzić. |
24 | اقتَبَسَت سطراً من شعر لتميم البرغوثي ، وهو شاعر مصريّ / فلسطينيّ، عنوانه “يسألون إذا كنت أحب مصر”. | Zacytowała wers z wiersza zatytułowanego “Pytają czy kocham Egipt” pióra Tamim Al. Barghouti [ang. ], młodego Palestyńsko-Egipskiego poety. |
25 | كتب البرغوثي هذا الشعر بعد أن رحل من مصر لمدة 20 يوماً بعد أن اشترك في مظاهرات ضد الاحتلال الأمريكي للعراق فيقول: | El Barghouti napisał ten wiersz w momencie swojego wyjazdu z Egiptu na 20 dnia - po wzięciu udziału w demonstracji przeciwko amerykańskiej inwazji na Irak: |
26 | قالولي بتحب مصر؟ قلت مش عارف | Pytają mnie czy kocham Egipt, odpowiadam - nie wiem. |
27 | أنا لما اشوف مصر ع الصفحة بكون خايف | Kiedy widzę Egipt na kartce to się boję. |
28 | توضح علياء شعورها قائلة: | Po czym Aliaa wyjaśniła swoje uczucia pisząc: |
29 | My country and its citizens treat themselves as second level humans […]. | Mój kraj i jego obywatele traktują siebie jak ludzi drugiego rzędu […]. |
30 | So do I love Egypt? | Zatem czy kocham Egipt? |
31 | I asked myself that before and now I am asking myself again, well my answer is: Does Egypt LOVE ME? | Pytałam siebie o to już przedtem, a teraz pytam się ponownie; a więc moją odpowiedzią jest: Czy Egipt KOCHA MNIE? |
32 | بلدي وشعبها يعاملون أنفسهم كآدميين من الدرجة الثانية. | W sekcji komentarzy do postu Alyaa, Hicham [ang. |
33 | فهل أنا أحب مصر؟ | ] wiąże problem z Egipcjanami a nie Egiptem: |
34 | كنت أسأل نفسي هذا السؤال والآن أسأل نفسي ثانية، وإجابتي كانت: هل مصر تحبني؟ | Zastanawiam się na powiązaniem naszych problemów względem Egipcjan nie Egiptu. |
35 | وفي جانب التعليقات في مقال علياء، علق هشام بأن المشكلة في المصريين وليس في مصر: | Nasz kraj pod względem wielu rzeczy należy kochać, ale to, co Egipcjanie robią od wielu dekad jest tym, co musi być kwestionowane. |
36 | I think about relating our problems in terms of Egyptians not Egypt. | Również Serag, obywatel Libii mieszkający od dawna w Egipcie napisał post [ang. |
37 | Our country in terms of many things is to be loved but what Egyptians do since many decades is what to be questioned. | ] traktujący o jego uczuciach względem miejsca, o którym niech gdyś myślał jak o domu po krótkiej wizycie: |
38 | أعتقد أن المشكلة تخص المصريين وليس مصر. | Czy miejsce się starzeje?! |
39 | إن بلدنا محببة لأسباب كثيرة ولكن ما يفعله المصريون لعصور طويلة هو ما يستحق أن يُسأل بشأنه. | To jedno z pytań, które nie pozwalały mi zasnąć w gorące i wilgotne noce w czasie mojej ostatniej wizyty w Egipcie. |
40 | وأيضاً سراج، مواطن ليبي عاش في مصر لفترة طويلة، كتب مقالاً يصف فيه شعوره تجاه مكان شعر إنه بيته بعد فترة قصيرة: | |
41 | Does a place grow old ?! this is one of the questions that have kept me awake in the hot and humid nights during my last visit to Egypt. | |
42 | Between Alexandria and Cairo I was trying to find my own Egypt and I have failed. | Próbowałem odnaleźć mój własny Egipt pomiędzy Aleksandrią a Kairem, ale nie powiodło mi się. |
43 | To be out of your place is to be in exile but is there a word of being out of your home. | Być poza swoim miejscem, to być na wygnaniu, ale czy jest słowo określające bycie poza domem[?] |
44 | I might have had a home in Egypt once but now all I have is hotel room. | […] Niegdyś mogłem mieć dom w Egipcie, ale wszystko, co teraz mam to pokój hotelowy. |
45 | هل يمكن لمكان أن يكبر في السن؟ هذه إحدى الأسئلة التى جعلتني متيقظ في إحدى الليالي الحارة والرطبة خلال زيارتي الأخيرة لمصر. | Marmaid, po jednodniowej wizycie w Kairze, wyruszywszy do Aleksandrii napisała post w zagadkowo nieszczęsnym, aczkolwiek pozytywnym tonie: „O Egipcie, gorzki miodzie” [ar.]. |
46 | كنت أحاول أن أجد مصر ما بين القاهرة والإسكندرية لكننى لم أستطع. | Tłumaczy w nim różne codzienne przeżycia w Egipcie. |
47 | أن تكون خارج مكانك هو أن تكون في منفي لكن هل يوجد وصف لأن تكون خارج بيتك؟ | |
48 | كنت أمتلك بيتاً في مصر لكن كل ما أمتلكه الآن هو غرفة في فندق. | Jeden z pięknych i szczerych momentów, o którym wspomina wydarzył się w czasie ostatniego Ramadanu: |
49 | وفي مقالة محيرة تعسة لكنها إيجابية كتبت Mermaid مقالاً بعنوان “مصر، العسل المر“. بعد زيارتها للإسكندرية. | W ostatni Ramadan poszłam za późno do meczetu pomodlić się, więc musiałam podlić się na zewnątrz. |
50 | في هذا المقال تتحدث عن تجربتها المختلفة في مصر. إحدى أجمل لحظاتها التى قضتها كانت في آخر رمضان: | Tamtejsze miejsca nie były dostatecznie wyposażone, a nie miałam swojego dywaniku modlitewnego. |
51 | في رمضان اللي فات، رحت المسجد متأخرة فاضطريت أصلي برة قاعة السيدات مع ناس كانوا متأخريين برضه. ماكنش المكان مفروش للصلاة وللأسف ماكنش معايا مصلية. | Kobieta stojąca przede mną, zauważywszy, że będę modliła się na nagiej ziemi, przesunęła swój dywanik w moją stronę, a sama modliła się na plastikowej torbie. |
52 | الست اللي قدامي لما شافت إني هاسجد على البلاط، رجعت المصلية بتاعتها لورا بحيث إني أقدر أسجد عليها وهي سجدت على كيس بلاستيك. | Wspomniała również inny miły wypadek, gdy mężczyzna, który pomógł jej odnaleźć drogę do centrum, ale potem komentuje inne dzienne nieszczęścia mówiąc: |
53 | و قد ذكرت أيضاً حادثة لطيفة عن رجل ساعدها في معرفة الاتجاهات عندما ضلت الطريق في وسط البلد وبعد ذلك علقت على يوم آخر قائلة: | |
54 | كل يوم باسوق مسافات طويلة بحكم مكان شغلي. | Codziennie przejeżdżam duże odległości do pracy. |
55 | كل يوم أعصابي بتتحرق في السواقة من ناس بتكسر عليا أو ناس ماشية بمزاجها من غير ما تراعي قواعد المرور أو حتى قواعد الذوق. | Każdego dnia stresuję się przez to jak źle ludzie prowadzą, nie dbając o przestrzeganie prawa drogowego czy zwykłych zasad grzeczności. |
56 | كل يوم أعصابي بتتشد وأنا باسمع الدين بيتسب في الشارع… شتايم بتخليني أتمني إني أكون مابسمعش. | Codziennie słyszę na ulicach wyzwiska, wyzwiska, które sprawiają, że chciałabym być głucha. |
57 | بعض العاملين ينتظرون الإفطار في الساعة السادسة قبل أن يعودوا إلى منازلهم، تحت منزل الكوبري. والأكل مدعم من قبل ثري مصري - تصوير Jay Galvin تحت رخصة المشاع الإبداعي. | Zdjęcie autorstwa galvina, na licencji CC, pracownicy, pod rampą wjazdową na autostradę wyczekują wcześniejszego przerwania Ramadanu o 18 przed powrotem do dom. Jedzenie sponsorowane przez lokalnego bogacza. |
58 | وتكمل واصفة: | Tłumaczy dalej: |
59 | الناس ديه كلها من نفس البلد.. نفس البلد الحلوة.. | Wszyscy ci ludzie są z tego samego pięknego i brudnego kraju. |
60 | القذرة. البلد اللي لسة بتدي خير… وبتاخد عمر وشباب ولادها. | Kraju, który wciąż daje „dobre”, ale zabiera życie jego młodzieży i dzieci. |
61 | […] البلد الزحمة الملوثة… واللي الصبح بدري بتبقى أجمل مكان ممكن الواحد يمشي فيه. البلد الدوشة.. | […] Zanieczyszczony, zatłoczony kraj, który może być najlepszymi miejscem by chodzić o wczesnych porankach. |
62 | اللي ساعة المغرب في رمضان الأذان بيبقى مالي الشوارع الفاضية المسالمة. | Hałaśliwy kraj, którego spokojne i puste rogi wypełnia piękny Maghreb Azan. |
63 | البلد اللي بتخلف ناس بتاكل حق ناس… وناس سايبة فطارها في رمضان ونازلة تدي بلح ومية وتمر هندي للناس اللي في الشارع اللي مالحقتش الفطار في بيتهم. | Kraj, który zrodził tych, którzy naruszają prawa człowieka, a także i takich, którzy zostawiają swój Iftar [ang. ] w Ramadan by dać obcym w czasie spotkań na ulicy, i wodę z ich Iftaru - na wypadek gdyby spożyli swojego przed pójściem do domu. |
64 | بادعي ربنا إن كرهي مايخلنيش عامية عن الحاجات الحلوة اللي فيها. | Modlę się do Boga, by moja nienawiść nie uczyniła mnie ślepą na piękne rzeczy tego kraju. |
65 | سواء كان هذا شعوراً عاماً أو مجرد شعور مشترك من أفراد، فالكثير يتفق على أن مصر اليوم ليست كمصر التى يقرأ عنها المصريون في كتب التاريخ، أو يسمعون عنها في الأغاني الوطنية في الراديو والتليفزيون. | Czy jest to ogólne odczucie czy tylko wspólne dla paru osób, niemniej wielu zgadza się, że dzisiejszy Egipt nie jest Egiptem, o którym Egipcjanie czytają w podręcznikach do historii lub słyszą w pieśniach narodowych w radio czy telewizji. |