# | ara | pol |
---|
1 | الهند: ماذا يعني أن تكون هندياً؟ | Indie: Co to znaczy być Hindusem? |
2 | ماذا يعني أن تكون هندياً؟ | Co to znaczy być Hindusem? |
3 | كتبت بريا راماني محررة مينت لونج، المجلة الاسبوعية من الجريدة التجارية مينت، مقالاً كتبته حديثاً عن شعورها بأنها ليست هندية فعلاً، مما أثار مناقشات ساخنة على الإنترنت. | |
4 | في حين أنها كتبت مقالتها مازحة، كانت راماني واثقة من إثارتها للمشاعر من خلال الاعتماد على الصور النمطية للسلوك الهندي. | |
5 | Recently I've become increasingly convinced that I'm not an Indian. | Pria Ramani jest redaktorką Mint Lounge [ang. |
6 | […] I don't like (or understand) a single Indian soap currently on air. | ], weekendowego magazynu biznesowej gazety Mint [ang. |
7 | I never talk loudly to my maid, stockbroker or random friend during a movie. I always wait to let people exit an elevator before I enter. | ], a artykuł, który niedawno napisała dotyczący jej odczucia, że tak naprawdę nie jest Hinduską wywołał w internecie gorącą debatę. |
8 | I don't believe that Mumbai's moviegoers should be forced to stand to attention every time they want to see Shrek (or anyone else) on the big screen. | Choć napisany żartobliwie, za sprawą sięgnięcia do stereotypowego zachowania Hindusów, artykuł Ramani nie mógł nie wywołać pasji [ang. ]: |
9 | I don't feel pride-only impatience that my popcorn's getting cold-when I'm forced to listen to Lata/Asha do a slow-mo version of the national anthem before every single movie I watch in the city of my birth. | |
10 | […] I don't think we're the greatest people on earth. I don't understand our sense of fake pride and nationalism. | Ostatnio, coraz bardziej stałam się przekonana, że nie jestem Hinduską. |
11 | That whole chest-thumping Jai Ho phase? I never got it. | (…) Nie lubię (czy nie rozumiem) żadnej z telenowel obecnie nadawanych. |
12 | أصبحت مقتنعة حديثاً بأني لست هندية. […] لا أحب (أو أفهم) مسلسل هندي واحد معروض على الهواء. | Nigdy w trakcie filmu nie rozmawiałam głośnio z moją pokojówką, maklerem giełdowym czy przypadkowym przyjacielem. |
13 | لا أتكلم بصوت مرتفع مع خادمي، أو سمسار البورصة، أو صديق عشوائي خلال الفيلم. | Zawsze czekam, by ustąpić ludziom wychodzącym z windy zanim wejdę. |
14 | دائماً أنتظر الناس لتخرج من المصعد قبل الدخول. لا أؤمن بأن رواد سينما مومباي يجب أن يجبروا على الوقوف بانتباه كل مرة يريدوا أن يروا فيلم “شريك” ( أو أى بطل آخر) على الشاشة الفضية. | Nie uważam, że bombajscy widzowie kinowi powinni być zmuszeni do stania na baczność za każdym razem, kiedy chcą zobaczyć Shreka (czy cokolwiek innego) na dużym ekranie. |
15 | لا أشعر بالفخر - فقط بنفاذ الصبر بينما يبرد الفشار - وأنا مجبرة على الإستماع إلى لاتا \ آشا يقومون بأداء بطئ الحركة للنشيد الوطني قبل أى فيلم أشاهده في مدينة مولدي. | Nie czuję dumy - tylko zniecierpliwienie, bo mój popcorn stygnie - kiedy jestem zmuszona do słuchania Lata [ang.]/Asha [ang. |
16 | […] لا أعتقد أننا أعظم الناس على الأرض. ولا أفهم شعورنا الوهمي بالفخر والقومية. | ] wykonującej hymn narodowy w wersji zwolnionej przed każdym filmem, który oglądam w mieście moich narodzin. |
17 | جملة “جاي هو” مع ضرب الصدر بقوة؟ | (…) Nie uważam, że jesteśmy najlepszymi ludźmi na ziemi. |
18 | أبداً لم أفهمها. علم الهند | Nie rozumiem naszego poczucia fałszywej dumy i nacjonalizmu. |
19 | كتب جريتبنوج، المدون المعروف رداً على جملة راماني بأنها لا تعتقد أن الهنود هم أعظم شعوب الارض: | A ta cała faza bicia się w pierś Jai Ho? |
20 | Absolutely we are not. | Nigdy tego nie miałam. |
21 | No country is. Yet everyone says they are. | Flaga Indii (z Wikimedia Commons) |
22 | If I had a dollar every time someone on US TV, including intellectual powerhouses like Obama and columnists of the best newspapers in the world (and no I am not referring to Fox News anchors), say “There is no doubt that America is the greatest nation of all” and similar hyperbole, I would have been able to buy myself a ticket in a major party to contest an Indian election. | |
23 | Similarly outrageous is the chest-thumping desi patriotism that makes us go “Ooh Aaah India” during a cricket match, a feel-good buzz as empty as the calories of the products of the companies who sponsor such slogans. | Powszechnie znany bloger Greatbong, w odpowiedzi na oświadczenia Ramani, iż nie sądzi ona by Hindusi byli najlepszymi ludźmi na świecie [ang. ], pisze: |
24 | بالطبع نحن لسنا كذلك. | Zdecydowanie nie jesteśmy. |
25 | ولا أي دولة أيضاً. | Żaden kraj nie jest. |
26 | لكن الكل يقول أنهم كذلك. | Ale każdy mówi, że jest. |
27 | لو أن لدي دولار عن كل مرة يذكر شخص على التليفزيون الامريكي، بما في ذلك القوى الفكرية مثل أوباما وكتاب أعمدة أفضل الجرائد في العالم (و لا، لا أعني مذيعي فوكس نيوز) أنه : “ليس هناك من شك أن أمريكا هي أعظم أمة على الاطلاق” ومثل هذا الغلو، لكنت قادراً على شراء مقعد في حزب كبير لخوض الانتخابات الهندية. وبالمثل هذا هو شأن شعار ديسي الوطني مع ضرب الصدر بقوة الذي يجعلنا نذهب “أوه آااه إينديا” وذلك خلال مباراة الكريكيت، مع شعور جيد فارغ مثل السعرات الحرارية لمنتجات الشركات التي ترعى هذه الشعارات. | Gdybym dostawał dolara za każdym razem, gdy ktoś w telewizji w USA, włączając w to kopalnie intelektu takie jak Obama i felietonistów najlepszych gazet na świecie (i nie, nie odnoszę się to do prezenterów wiadomości Fox News), powiedział: „Nie ma wątpliwości, że Stany Zjednoczone są najlepszym narodem ze wszystkich” czy użył podobnych hiperboli, byłbym w stanie kupić sobie bilet w jednej z głównych partii, by stanąć do walki w wyborach w Indiach. |
28 | و يكمل جريتبونج: | Niemniej skandaliczne jest desi [ang. |
29 | However being proud of one's country does not imply a belief in its “bestness” and its infallibility. | |
30 | As a matter of fact, patriotism lies in accepting our faults (and we have many, a few of which Ms. Ramani mentions). | ] patriotyczne bicie się w pierś, które wywołuje w nas okrzyk w czasie meczy krykieta “Ooh Aaah India” [ang. |
31 | But that should not be taken to an extreme because then we lose sight of what it is we have got right. | ], rajc sprawiający przyjemność równie pusty jak kalorie z produktów, które sponsorują takie hasło. |
32 | And once that happens, we stop working to safeguard it. | Greatbong kontynuuje: |
33 | When I say I am proud of being an Indian, I mean I am proud of its culture of plurality and its intrinsic tolerance of contrarianism. | Bycie dumnym z kraju, jednak, nie oznacza wiary w jego „najlepszość” i jego nieomylność. |
34 | […] The Indian spirit of acceptance is something that is often not in evidence in some of the “freest countries of the world”. | Faktycznie, patriotyzm leży w akceptacji naszych wad (a mamy ich dużo, kila z nich wspomina P. Ramani). |
35 | […] Unfortunately, we are marching fast down a path of competitive intolerance, one that will lead to us to become a mirror of Pakistan, characterized by bigotry of the worst kind. | |
36 | When and if that comes to pass, then yes I am going to raise questions about my identity as an Indian. | Ale to nie powinno się posuwać do skrajności, ponieważ wtedy tracimy z pola widzenia to, co jest w porządku. |
37 | But till that happens, it is vital, at least for me, to not only recognize what ails us but also what does not, to stay grounded between the extremes of self-flagellation and gratuitous back-slapping. | |
38 | و مع ذلك فإن الفخر بوطن المرء لا يعني الاعتقاد بأفضليته ونجاحه المؤكد. | A kiedy tak się stanie, przestajemy starać się to chronić. |
39 | فحب الوطن في حقيقة الامر يقع في تقبل أخطائنا (ونحن نملك الكثير، قليلاً مما ذكرت مس راماني) ولكن ذلك لا يجب أن يؤخذ إلى حد التطرف، لأننا قد نغفل عن رؤية الصحيح فيما لدينا. | Kiedy mówię, że jestem dumny z bycia Hindusem, mam myśli to, że jestem dumny z kulturowej pluralności i jej nieodłącznej tolerancji odmienności. |
40 | وعندما يحدث ذلك، نتوقف عن العمل على الحفاظ عليه. عندما أقول أني فخور بكوني هندياً، فأنا أعني أنني فخور بثقافته التعددية وتسامحه المتنزه عن النواقض. | (…) Hinduski duch akceptacji jest czymś, co często nie jest widoczne w niektórych z „najbardziej wolnych krajów świata”. |
41 | […] روح قبول الآخر في الهند هي شيء لا يوجد دليل عليه غالباً في “أكثر دول العالم حرية”. | (…) Niestety, szybko maszerujemy ścieżką konkurencyjnej nietolerancji, tą, która doprowadzi nas do stania się lustrem Pakistanu, charakteryzowanego dogmatycznością najgorszego rodzaju. |
42 | […] ولسوء الحظ نتجه سريعاً تجاه طريق التنافس على التعصب، مما سوف يقودنا لأن نصبح مرآه باكستان التى تتسم بأسوأ أنواع التعصب . | Kiedy i jeśli tak się stanie, wówczas, owszem, zgłoszę pytanie dotyczące mojej tożsamości, jako Hindus. |
43 | فلو مر هذا الأمر، إذن نعم أنا ذاهب لإثارة الشكوك حول هويتي كهندي. ولكن حتى يحدث هذا، فمن الأهمية بمكان، على الاقل بالنسبة لي، ليس فقط التعرف عما نعانيه، ولكن أيضاً على ما لا يسبب ذلك، حتى نمسك العصا من النصف فلا نتطرف إلى جلد الذات أو نتغاضى عن معاناتنا. | Ale nim to się stanie, istotnie jest przynajmniej dla mnie, by nie tylko dostrzegać to, co nas trapi, ale także to, co nas nie trapi, nie być uziemionym pomiędzy skrajnościami samobiczowania się i niepotrzebnego poklepywania się po plecach. |
44 | تعليقاً على نشر جريتبونج، يقول شان: | Komentują artykuł Greatbonga Shan pisze [ang. ]: |
45 | [Ramani's] article reflects a lot of what we think, but then ruins it all by equating certain traits with “Indianness”. | Artykuł [Ramani] odzwierciedla w znacznym stopniu to, co myślimy, ale potem rujnuje to wszystko poprzez stawianie znaku równości między pewnymi cechami a „hinduiskością”. |
46 | Indianness is something that no one, not even bigger and better philosophers and sociologists than her have been able to define. | Hinduiskość jest czymś, czego nikt, nawet więksi i lepsi filozofowie i socjolodzy od niej nie byli w stanie zdefiniować. |
47 | But that does not stop our lady from ranting against anything she can think of. | Ale to nie powstrzymuje naszej pani od rozprawiania się ze wszystkim, co tylko przyjdzie jej do głowy. |
48 | Poor writing. | Kiepskie dzieło. |
49 | Poorer thinking. | Gorsze myślenie. |
50 | تعكس مقالة راماني الكثير مما نفكر فيه، ولكنها تدمره بأكمله بعدها بمساواة سمات معينة ب”الهوية الهندية”. | |
51 | “الهوية الهندية” شيء لا يمكن لأحد تعريفه، حتى أكبر وأفضل الفلاسفة وعلماء الاجتماع. | |
52 | ولكن هذا لم يمنع سيدتنا من الصراخ ضد أى شيء تستطيع التفكير فيه. | |
53 | فقر في الكتابة بمصاحبة فقراً أكثر في التفكير. | Inny komentator, liberalcynic pisze [ang. ]: |
54 | تعليق آخر، يكتبه ليبرال سينيك: What bothered me most about her article is not that her whole non-Indian thesis has a flimsy leg to stand on, but the tone of the whole article. | Co najbardziej przeszkadza mi w jej artykule to nie to, że cała ta jej niehinduska teza stoi na lichej nodze, ale ton całego artykułu. |
55 | So much condescension! | Tyleż protekcjonalności! |
56 | أكثر ما أزعجني في مقالتها ليس أن فرضيتها ضد هويتها الهندية ليس لها أساس، ولكن لهجة المقال بأكمله يعبيها الكثير من الهبوط في المستوى! | |
57 | يعلق آريندام غاضباً: | Arindam komentuje ze złością [ang. ]: |
58 | I don't know what kind of delusions some money, a western education and sheer good luck can bring to people. | Nie wiem, jakich urojeń mogą przysporzyć ludziom pieniądze, zachodnia edukacja, czy zwykły łut szczęścia. |
59 | The real irony is that they talk about India and its people - of whom they are only ashamed if anything. | Prawdziwą ironią jest to, że rozmawiają oni o Indiach i ludziach - których jeśli już, to tylko się wstydzą. |
60 | I hear the same foolishly condescending tone in Priya Ramani's diatribe. | Wyczuwam ten sam głupi protekcjonalny ton w diatrybie Priya Ramani. |
61 | Unbelievably, these people don't stop short of anything - having to stand up for the National Anthem, much less take pride in it, is a big pain in their bacon-puffed bottoms. | Niewiarygodnie, ci ludzie nie powstrzymują się od niczego - powstanie na Hymn Narodowy, ba być z tego dumnym, jest prawdziwym kolcem w ich wypchane bekonem tyłki. |
62 | Their tolerance for another Indian is zero, but they'd go drooling after a foreign guest at a club dinner wagging their tails behind them. | |
63 | The very perspective of the stereotypical Indian that Priya Ramani has is a western one, she is an unabashed western apologist - and she lies through her teeth when she says that white is not her favourite color of skin. | |
64 | لا أعرف كيف يمكن لبعض المال، مع التعليم الغربي ومجرد بعض الحظ الجيد أن يحقق هذه الأوهام للناس. المفارقة الحقيقية هي أنهم يتحدثون عن الهند وشعبها - الذين يخجلون منهم في أي شيء. | Ich tolerancja dla innych Hindusów wynosi zero, ale będą się ślinić na widok zagranicznych gości w czasie obiadu klubowego, machając za nimi swoimi ogonkami. |
65 | أسمع الكثير من نغمة التدني بحماقة في تهجم راماني بريا. أمر لا يُصَدَّق أن هؤلاء الناس لا يتوقفون ولو قليلاً لأي شيء - الحاجة إلى الوقوف أثناء النشيد الوطني، ناهيك عن أن نفخر به، هو الألم الكبير لهم. | Owa perspektywa stereotypowego Hindusa, która ma Priya Ramani jest zachodnia, jest ona niepohamowaną zachodnią apologetą - i kłamie w żywe oczy mówiąc, że biały nie jest jej ulubionym kolorem skóry. |
66 | تسامحهم مع هندي آخر يساوي صفر، لكن يسيل لعابهم وراء ضيف أجنبي في حفل عشاء وهم يهزون ذيولهم. | Manasa Malipeddi, blogerka z Bangalore uważa, że artykuł Priya Ramani jest świetny, ale przygląda się kilku uwagom Ramani: |
67 | وجهة النظر النمطية جداً التي تملكها بريا راماني هي من الغرب، إنها مدافعة بلا حرج عن الغرب - وهي تضغط على أسنانها عندما تقول أن اللون الابيض ليس لون الجلد المفضل لها. | |
68 | المدونة ماناسا ماليبيدين تظن أن مقال بريا راماني كان رائعاً ،لكنها تدرس بعض النقاط التى أدلت بها راماني: | Żadna z rzeczy, które napisała nie oznaczają, że nie jest Hinduską. |
69 | None of the things she wrote, mean that she is not Indian. | […] Nie jesteśmy najlepszymi ludźmi na świecie. |
70 | […] We aren't the greatest people in the world. | Prawda, tylko zeloci powiedzieliby inaczej. |
71 | True, only a zealot would say otherwise. She never understood Indians' sense of (fake) pride, as she puts it, during the “Jai Ho” phase. | Nigdy nie zrozumiała hinduskiego poczucia (sztucznej) dumy, jak to ujmuje, w czasie fazy „Jai Ho”. |
72 | Agree Jai Ho wasn't A. | Zgoda, Jai Ho nie było najlepszym z A. |
73 | R. | R. |
74 | Rahman's best. | Rahman [ang.]. |
75 | I'd also like to say that Slumdog Millionaire isn't an Indian movie, but a movie about India made by a foreigner, and we need not feel proud that it won Oscars. | Chce także powiedzieć, że „Slumdog. Milioner z Ulicy” nie jest hinduskim filmem, ale filmem o Indiach zrobionym przez obcokrajowców, i nie powinniśmy odczuwać dumy z tego, że zdobył Oskara. |
76 | But aren't we happy that A. | Ale czy nie jesteśmy szczęśliwi, że A. |
77 | R. | R. |
78 | Rahman, with that song, has catapulted Indian contemporary music (the kind I think the author likes since she doesn't like Lata's slow version of the national anthem) on to the world stage? Why shouldn't that make us happy, and proud? | Rahman, z tą piosenką, wybiła współczesną muzykę hinduską na światową scenę (ten rodzaj muzyki lubianej przez autorkę, jako że nie lubi ona zwolnionej wersji hymnu narodowego w wykonaniu Lata)? |
79 | […] The author has harped on the stereotype that outsiders have about Indians, and tried to fit herself in it. | |
80 | She didn't fit in. Doesn't mean she's not Indian. | Dlaczego to nie powinno uszczęśliwiać nas i sprawiać, że czujemy się dumni? |
81 | لا يوجد أي شيء مما كتبت يعني أنها ليست هندية. […] نحن لسنا أفضل الشعوب في العالم. | (…) Autorka nudzi o stereotypie, który obcokrajowcy mają na temat Hindusów, i próbowała w ten stereotyp umieścić siebie samą. |
82 | حقيقة، وفقط المتعصب هو من سيقول شيئاً آخر. | Ale ona w nim nie pasuje. |
83 | هي لم تفهم أبداً حس الهنود بالفخر (الزائف) كما وضعته، في عبارة “جاي هو”. | Nie oznacza to, że nie jest Hinduską. |
84 | أتفق على أن جاي هو لم تكن أفضل ما عند آي. آر. | Raj, bloger z Chennai jest podejrzliwy wobec patriotyzmu jako tako [ang. ]: |
85 | رحمن . وأحب أيضاً أن أقول ان فيلم سلامدوج ميليونير ليس فيلماً هندياً بل فيلماً عن الهند من صنع أجنبيّ، ونحن لا نشعر بالفخر لأنه فاز بجوائز الاوسكار. | Zgadzam się z nią, co do bicia się w pierś i stałej proklamacji patriotyzmu, na który wciąż sobie pozwalamy. |
86 | ولكن ألسنا سعداء لأن آي. آر. | Kiedy Sachin [ang. |
87 | رحمن، بهذه الاغنية، قد قفز بالموسيقى المعاصرة (النوع الذي أظن أنه يعجب المؤلفة حيث أنها لا تحب عرض لاتا البطيء للنشيد الوطني) إلى المستوى العالمي؟ | |
88 | لماذا لا يجعلنا ذلك سعداء، وفخورين؟ […] لقد تحدثت المؤلفة عن الصورة النمطية التى يمتلكها الغرباء عن الهنود، وحاولت أن تجد مكاناً ملائماً لها داخلها. | ]zdobywa run, nie robi tego dla siebie, ale wylewa pot dla ojczyzny. |
89 | هي لم تلائمه. هذا لا يعني أنها ليست هندية. | Kiedy Amitabh [ang. |
90 | المدون راجين شيناي يرتاب من الوطنية بشكل عام: I agree with her about the chest-thumping and the constant proclamation of patriotism that we keep indulging in. | ]gra, ostatnią myślą w jego głowie są pieniądze; pracuje dla większej glorii kraju i by sprawić, że flaga kraju powiewa wysoko. |
91 | When Sachin scores runs, he is not doing it for himself, but is sweating it out for his motherland. | |
92 | When Amitabh is acting, the last thought on his mind is money; he is working for the greater glory of the country and to keep the country's flag flying high. | |
93 | Every morning these guys wake up and feel the need to say something profoundly patriotic on their blogs or tweets. | Każdego ranka ci faceci wstają i mają potrzebę powiedzenia na swoich blogach i przez Twitter czegoś głęboko patriotycznego. |
94 | (“My caste? | („Moja kasta? |
95 | I am an Indian. ”) | Jestem Hindusem. ”) |
96 | As Shaw put it, patriotism is the unreasonable belief that your country is the best merely because you were born in it. | |
97 | Being born in India was a random genetic event. | Jak to ujmuje Shaw [ang. |
98 | Just accept it as a fact and move on. You don't have to be proud of it, nor have to regret it. | ], patriotyzm jest niedorzecznym przekonaniem, że twój kraj jest najlepszy tylko dlatego, że się w nim urodziłeś. |
99 | أتفق معها في حركة ضرب الصدر بقوة، والإعلان المستمر عن الوطنية المنغمسين فيه. | |
100 | عندما يسجل ساشين، فهو لا ينسبها لنفسه، ولكنه ينسب الجهد لوطنه. | |
101 | عندما يمثل أميتاب، فإن آخر ما يفكر فيه هو المال، فهو يعمل من أجل المجد الاكبر لوطنه وليبقى علم بلده مرتفعاً. | |
102 | كل صباح يصحو هؤلاء ويشعروا بالحاجة إلى قول شيء وطنيّ عميق في مدوناتهم أو في التوييتات. (“طائفتي؟ | Urodzenie się w Indiach było przypadkowym wydarzeniem genetycznym. |
103 | أنا هنديّ!”) مثلما وضعها شاو، الوطنية هي الاعتقاد غير المنطقيّ أن بلدك هو الأفضل لمجرد أنك ولدت فيه. | |
104 | كونك ولدت في الهند هو حدثاً جينياً عشوائياً . | Uznaj to za fakt i żyj. |
105 | فقط تقبله كحقيقة واستمر في حياتك. ليس عليك أن تفخر به، ولا أن تندم عليه. | Nie musisz być ani z tego dumny, ani tego żałować. |