# | ara | pol |
---|
1 | النساء العربيات… قاصرات حتى يمتن | Kobiety arabskie… nieletnie, aż do śmierci |
2 | على الرغم من التمتع بقوة داخلية تمكنهم من التعامل مع قيود وأغلال ثقافتهم [جميع الروابط بالإنكليزية]، بعض النساء العربيات يتم التعامل معهن كقاصرات لن يجنوا ثمار البلوغ أبداً. | Pomimo że błogosławione wewnętrzną siłą, która pozwala im radzić sobie jakoś z kajdanami ich własnej kultury, niektóre kobiety arabskie traktowane są jako nieletnie, które nigdy nie zbiorą owoców swej dorosłości. |
3 | فبالإضافة إلى عالم فانتازيا، داليا زيادة، آسر ياسر، هبة نجيب، و حفنة من “عانس حقود“، إيمان هاشم من مصر و إيمان النفجان من المملكة العربية السعودية تقدموا بالاحتجاج. | Egipskie bloggerki Fantasia's World, Dalia Ziada, Asser Yasser, Heba Najeeb to kobiety, które figurują w Global Voices jako te, które stają w obronie swoich praw, jako blogujące w stylu ”złowieszczych starych panien“, odmawiając rozważania samych siebie jako wyrzutków społeczeństwa. |
4 | | Eman Hashim z Egiptu i Eman Al Nafjan z Arabii Saudyjskiej są w szeregu tych arabskich kobiet, które głośno tupią w proteście przeciwko poglądowi, zgodnie z którym kobiety nie są zdolne do samodzielnego myślenia. |
5 | تعتقد إيمان هاشم إن كل ما نحتاج إليه هو مائة سنة لنتقدم، في نقدها لفيلم Iron Jawed Angels: | Eman Hashim, w swej krytyce filmu Niezłomne [Iron Jawed Angels, 2004], wierzy, że wszystkim czego potrzebujemy, jest jedyne sto lat postępu: |
6 | هذا الفيلم عن الكفاح الذي كان على النساء الأمريكيات خوضه لمدة 8 سنوات كاملة بدءاً من 1912 لنيل حقهم للتصويت. | Ten film jest o walce, jaką Amerykanki musiały przechodzić przez całe 8 lat, zaczynając od roku 1912, by otrzymać prawo do głosowania. |
7 | وضعت بعدها قائمة الحجج التي يستخدمها الرجال في ذلك الوقت لوضع نهاية لطلبهم: | Następnie wymienia argumenty, które w tym czasie używane były przez mężczyzn chcących stłumić kobiecy apel: |
8 | “إن عقل المرأة أقل شأنا من الذكور ولا ضرورة من الأخذ به “ | “Nie jest jedynie założeniem, że żeński mózg jest niższej jakości niż mózg męski. “ |
9 | “هناك شيء جوهري مختلف وهذا الاختلاف من نوع ودرجة تجعل التصويت للمرأة يشكل خطراً سياسياً يجب أن يكون واضح للجميع” | “Jest w nim coś istotnie różnego i ta różnica jest jakościową i ilościową, co sprawia, że głosowanie na kobiety ukonstytuowałoby polityczne zagrożenie - i to powinno być dla wszystkich wyraźne.” |
10 | “لا أود أن أرى اليوم الذي تكون فيه النساء في ولايتي تنشر تنانيرهم في مستنقع السياسة الحزبية” | “Nie życzyłbym sobie doczekać dnia, w którym kobiety w moim stanie będą moczyć swe suknie w brudzie i błocie partyzanckiej polityki.” |
11 | تعرف أن تلك الحجج مشابهه لما تسمعه يومياً من نظرائها الذكور: | Ona wie, jak podobnie brzmią te argumenty w porównaniu z tymi, których sama codziennie wysłuchuje od swych męskich odpowiedników: |
12 | نوع يذكرني كيف أن بعض الذكور يعتبرون أنفسهم “ملعونين” إذا حكمتهم، حاكمتهم، سألتهم إمرأة! | to trochę przypomina mi, jak niektórzy mężczyźni postrzegają siebie jako “przeklętych”, jeśli są zdominowani, osądzani albo wypytywani przez kobietę! |
13 | الأمر الوحيد الذي لا أستطيع تخطيه هو حقيقة أن هذا الفيلم من مائة سنة مضت تقريبا! ! | Jedyną rzeczą, z którą nie mogę się pogodzić, jest fakt, że ten film jest o czymś, co działo się sto lat temu!! |
14 | كانت لديهم تلك المناقشات قبل مائة عام. | Oni prowadzili debaty na ten temat sto lat temu. |
15 | تعرف إيمان أن هناك كفاح أسوء: | Eman wie również, że jest jeszcze inna, groźniejsza walka: |
16 | الكفاح الأسوأ من محاربة الرجال لهم [النساء في الفيلم] كان مواجهة امرأة أخرى، كرهت كم هم أقوياء ومستقلين و شعرت بالضعف وقلة الحيلة أمامهم. | Gorszą walką niż ta z mężczyznami, jest dla nich [dla kobiet w tym filmie] walczenie z inną kobietą, która nienawidzi tego, jak są silne i niezależne, i która czuje się przy nich słabą i bezradną. |
17 | حقاً: | To prawda: |
18 | كم من المرات قابلت امرأة أعلنت غباءها وجهلها تطوعاً فقط لتلفت أنتباه واستحسان رجل؟ | Ile razy spotkaliście kobietę, która dobrowolnie ogłasza swą głupotę i ignorancję, po to tylko, by zdobyć męską uwagę i pochwałę? |
19 | كم من النساء حدثتهم يزيفوا الدونية والنقص لإطعام رجل تافه لنيل الاستحسان؟ | Z iloma to kobietami rozmawialiście - takimi, które udawały niższość przed byle jakim nowobogackim chłopakiem, byleby tylko usłyszeć oświadczyny? |
20 | كم من الأماكن ذهبت إليها حيث ترفض النساء الحصول على عملها كاملاً من امرأة اخرى بسبب “نحن لسنا أذكياء كالرجال”؟ | W ilu takich miejscach byliście, gdzie kobiety odmawiają załatwiania spraw z innymi kobietami, ponieważ “my nie jesteśmy tak mądre jak mężczyźni”? |
21 | أعلم أن كثير من أصدقائي الأطباء لم يذهبوا قط لطبيبة ولا ينوا حتى بسبب “الأطباء الذكور أذكى” أعلم أن النساء لا تحب الذهاب لمتاجر الإلكترونات والتعامل مع البائعات بسبب “نحن لا نفهم في التكنولوجيا!” | Wiem, że wielu z moich znajomych doktorów nigdy nie poszło do kobiety-doktora, nawet o tym nie myślą, gdyż “mężczyźni-doktorzy są lepsi”. Wiem, że kobiety nie lubią chodzić do sklepów z elektroniką i rozmawiać ze sprzedawczynią, bo “my po prostu nie rozumiemy technologii!” |
22 | أعلم أصدقائي الذين يقاومون أي معلومة متعلقة بأجهزة الكومبيوتر المحمول الخاصة بهم بسبب “مثل تلك الأشياء للرجال وليست لنا” | Mam przyjaciółki, które stawiają opór każdej fragmentarycznej nawet informacji na temat ich laptopów, bo “tylko chłopcy chwytają te rzeczy, my nie.” |
23 | تواجهه إيمان النفجان أمراً مشابه مع حملة الوصاية مؤخراً في المملكة العربية السعودية. | Eman Al Nafjan podnosi podobną kwestię, na przykładzie kampanii na rzecz opiekuńczości, jaką przeprowadzano niedawno w Arabii Saudyjskiej. |
24 | إيمان هاشم كتبت شخص ما ليحميني: في حملة الوصاية السعودية مساندة لها: | Eman Hashim, w swej obronie, napisała Ktoś do opieki nade mną: o saudyjskiej kampanii na rzecz kurateli: |
25 | حين تقول أمرأة، “ولي أمري أدرى بأمري،” ماذا يجب أن نفعل؟ | Kiedy kobieta mówi: “Mój opiekun wie, co jest dla mnie najlepsze”, co możemy zrobić? |
26 | في وقت سابق من هذا الشهر، نشرت المدونة إيمان النفجان إعتقادها عن حملة جديدة في المملكة العربية السعودية. | Trochę wcześniej w tym miesiącu, bloggerka Eman Al Nafjan opisała swe uczucia związane z nową kampanią w Arabii Saudyjskiej. |
27 | الحملة، التي بدأت الشهر الماضي، تُدعى “ولي أمري أدرى بأمري” وتهدف لجمع مليون توقيع دعماً لوضع المملكة الراهن فيما يتعلق بقوانين وصاية المرأة. | Ta kampania, rozpoczęta przez miesiącem, nazwana jest “Mój opiekun wie, co jest dla mnie najlepsze” i ma na celu zebranie miliona podpisów popierających status quo królestwa na temat praw do sprawowania nadzoru nad kobietami. |
28 | وفقاً لنفجان، بدأت أميرتان سعوديتان اللتان تدعمان الحملة مواقعهم الخاصة على الأنترنت مكرسة لهذا الأمر. | Według Al Nafjan, dwie saudyjskie księżniczki, które popierają tę kampanię, rozpoczęły prowadzenie własnych stron internetowych poświęconych temu zagadnieniu. |
29 | يمكنك إيجاد كلاً من الموقعين هنا و هنا [بالعربية]. | Można je odnaleźć tutaj i tutaj (obie po arabsku). |
30 | شرحت إيمان بوضوح أسبابها لرفض الحملة والموقعان المدعومين ملكياً لمساندتها، قائلةً: | Eman jasno wyjaśnia powody swej niezgody na tę kampanię i odrzucenia obu królewskich stron ją popierających, mówiąc: |
31 | إذا أرادت امرأة شخص ما ليكون ولي أمرها وتريده يهتم بها، بحياتها واختياراتها، هذا جيد بالنسبة لي، طالما أنه اختيارها الخاص وطالما لم تطلب مني ولا من أي امرأة أخرى أن تفعل المثل! | Jeśli kobieta chce uczynić z kogoś swego opiekuna i chce, żeby on się nią zająl, jej życiem i jej wyborami, to mi to odpowiada, tak długo, jak długo jest to jej własny wybór, i tak długo, jak tylko nie przychodzi prosić mnie, ani żadnej innej kobiety, żebyśmy zrobiły to samo! |
32 | هم يؤمنوا بأمر ويعبرون عنه. | One w coś wierzą - i to okazują. |
33 | مؤمنين بحرية الرأي، لو ما كانت طريقة رفضهم ومنعهم لهؤلاء الذين يختلفون معهم لما كان عندي أي تحفظات ضد الحملة. | Wierząc w wolność zdania, nie miałabym obiekcji w stosunku do tej kampanii, gdyby nie była o tym, jak te kobiety odwracają się i zostawiają inne, które się z nimi nie zgadzają. |
34 | في نهاية التدوينة،تدعم إيمان قضيتها ببلاغة: | Na końcu postu, Eman elokwentnie wyraża swoje zdanie: |
35 | لماذا ندرك فقط نمط حياتنا كأنه الطريقة الوحيدة الصحيحة للحياة؟ | Dlaczego postrzegamy nasz styl życia jako jedyny dobry? |
36 | من لديه الحق على هذه الأرض ليجبر طريقته، أختياراته وأخلاقه على ناس آخرين كقواعد؟ | Kto na tej ziemi ma prawo do przeforsowywania swej drogi, swych wyborów i swej moralności jako zasady dla innych? |
37 | لن يتحقق تمكين المرأة لا باقتباس الأميرات السعوديات بعض الأيات من القرآن على حملتهم على الأنترنت، ولا بواسطة نشطاء حقوق الإنسان الذين ينزلقوا أيضاً إلى نفس خطأ التحيز حين يقابلوا أي امرأة يختلف نمط حياتها عن نمطهم. | Wzmocnienie pozycji kobiet nie będzie osiągnięte ani przez saudyjskie księżniczki cytujące w swych internetowych kampaniach jakieś wersety z Koranu, ani przez aktywistów praw człowieka, samych popadających od czasu do czasu w ten sam błąd uprzedzenia, kiedy to spotykają kobietę żyjącą w innym stylu, niż oni sami. |
38 | التمكين هو حرية الاختيار. | Upełnomocnienie jest wolnością, którą trzeba wybrać. |
39 | ربي أبنتك لتثق في نفسها و في إمكاناتها، علمها، ومن ثم دعها تقود حياتها الخاصة وتصنع أختياراتها. | Pomóż swojej córce uwierzyć w siebie i w drzemiące w niej możliwości, wykształć ją i później pozwól jej wieść jej własne życie i dokonywać jej własnych wyborów. |
40 | إذا ربيت ابنتك كمخلوق هش عرضة للتمزق والانكسار وغير قادره عن الدفاع عن نفسها، ستشب امرأة كالأتي: مخلوقه هشه غير قادره على حماية نفسها. | Jeśli wychowasz ją jako wrażliwe stworzenie, które może się złamać i nie jest zdolne się o siebie troszczyć, wyrośnie na kobietę, która jest tylko tym: wrażliwym stworzeniem, które nie jest zdolne do dbania o siebie. |
41 | اعطها الحرية لاختيار حياتها، و توقف عن الحكم عليها إذا لم تشبهك تلك الاختيارات. | Daj jej wolność do wyboru jej własnego życia i przestań ją osądzać, kiedy ten wybór nie zgadza się z twoim. |
42 | في مدونتها،تصرخ إيمان هاشم عالياً : كفاية: | Na swym blogu, Eman Hashim wykrzykuje: DOŚĆ: |
43 | هذا الرجل في الفيلم كان مُسيء و مستبد نموذجي؛ هادى، ثابت، مثابر ولا يجاوب رافضاً أبداً. | Ten gość w filmie był typowym zwyrodnialcem; spokojny, opanowany, nieustępliwy i NIGDY nie biorący “nie” za odpowiedź. |
44 | لا أريد أن اكمل كثيراً كيف كان واضحاً لانه لن يفيد أحد. | Nie chcę się za bardzo rozpisywać o tym, jak to było oczywiste, ponieważ nikomu się to nie przyda. |
45 | لنفرض أن شيئاً رغب فيه. | Załóżmy, że coś na serio z nim było. |
46 | حدث هذا! | I tak się stało! |
47 | أول صفعة! | Pierwsze uderzenie! |
48 | ماذا ستفعل؟ | Co wy byście zrobiły? |
49 | هذا هو الاقتباس الأهم في الفيلم، أقتبست إيمان من الزوج الفاسد: | Uznając to za najważniejszy cytat z filmu, Eman cytuje pełnego przemocy męża: |
50 | أوفر المال، لذلك أضع القوانين! | Ja zarabiam, więc ja ustalam zasady! |
51 | هذا صحيح. | Właśnie tak. |
52 | حين لا تستطيعوا دفع ثمن طعامكن سيداتي، لا تتوقعن أن تلتقتنيه من المتجر. | Kiedy nie możecie płacić za własny chleb, kobiety, nie zakładajcie, że go weźmiecie z supermarketu. |
53 | هو سيلتقته لك وستقلن “شكراً”، وتأكلنه … مسرورين! ! | On go dla was weźmie, a wy powiecie “dziękuję” i zjecie go… zadowolone!! |
54 | لا زال التفكير في الظروف القاسية التي وُضعَت النساء فيها باسم التقاليد، تقول لهم: | Ciągle rozmyślając o okropnych warunkach, jakie niektóre kobiety znoszą w imię tradycji, zwraca się do nich: |
55 | أهربي! | UCIEKAJCIE! |
56 | خذي أطفالك وأذهبي بعيداً على الأرجح لن يكون معك مال، لا يوجد سقف يظلك، لا يوجد دعم من أهلك - خاصةً إذا كنتي من الشرق الأوسط”، لكنك ستمتلكين قوة لا تعلمين من أين تأتي، تلك القوة التي ستدفعك للاستمرار. | Weźcie swoje dzieci i po prostu odejdźcie! Prawdopodobnie zostaniecie bez grosza, bez dachu nad głową i możecie nie mieć wsparcia ze strony waszej rodziny - szczególnie jeśli jesteście z Bliskiego Wschodu, ale będziecie miały tę siłę, której nawet nie znałyście, siłę, która pozwoli wam przetrwać. |
57 | في ذلك الفيلم، كانت دفعتها حين رأت أبنتها خائفة من والدها. | W tym filmie, jej momentem krytycznym było zobaczenie swej córeczki przerażonej na widok ojca. |
58 | فكرة وجود أبنتها في خطر كانت كافية لها. | Idea, że jej córeczka znajduje się w niebezpieczeństwie, była dla niej wystarczającą. |
59 | أعتقد أن هذا لا يمثل دفعه جيدة لكثير منا! | Myślę, że to może być mobilizujące dla tak wielu z nas! |
60 | تعلم أنه صعب لكنها تريدهم أن يعلموا أن لديهم خيارات: | Ona wie, że to trudne, ale chce im przekazać, że są różne opcje: |
61 | طعم أول قضمة تدفعيها من مالك الخاص بعدما قلتي “لا” هو أفضل طعم س تتذوقيه! | Smak pierwszego kęsa, za który płacisz z własnych pieniędzy po tym, jak powiedziałaś “Nie”, jest po prostu najlepszym, jakiego będziesz kiedykolwiek doświadczać! |
62 | تعيشي و تعلمي أنك تكافحين من أجلك ومن أجل أطفالك سيجعل كل شيء أسهل. | Żyć wiedząc, że walczysz dla siebie i swoich dzieci, sprawi, że to wszystko będzie o wiele łatwiejsze. |
63 | تقول لكل النساء الخائفات أن سلم، جينفر لوبيز في الفيلم: | Wszystkim wystraszonym kobietom podpowiada, że Slim - Jennifer Lopez w filmie: |
64 | لم تفكر مطلقاً قي ما سيقوله الناس عنها، فكرت في ألا تكون: الزوجة التي ضربها زوجها!” | Nigdy nie myślała nad tym, co powiedzą o niej ludzie, a jedynie o tym, żeby nie być “kobietą, którą bije jej własny mąż!” |
65 | لما تقلق من حقيقة أن ابنتها قد تتأثر مستقبلاً بسبب طلاق والديها؛ كانت قلقة من أن ابنتها قد ترى أمها تُضرب! | Nie martwił ją fakt, że jej córka może być w przyszłości dotknięta przez to, że rodzice się rozwiedli; martwiła się tym, że jej córka może właśnie widzieć to, jak jej matka jest bita! |
66 | أتخذت القرار الذي أنقذ حياة ابنتها إلى حد بعيد، أنقذها من أن تنشأ تفكر “أهو صحيح أن أُضرب طالما يوجد رجل بالبيت!” أو “إنه لأمر كبير أن أُضرب، لا يعنى شيئاً، رجل يستطيع أن يفعل ما يحلو له طالما يدفع الفواتير ويضع الطعام على المائدة” أو “التعرض للضرب من رجل يعيش تحت نفس السقف كما تفعلي، أفضل من العيش وحيدة بدون رجل!” | Dokonała wyboru, by bronić życia swej córki, by obronić ją przed wzrastaniem w przekonaniu, że “Tak długo, jak długo mężczyzna pozostaje w domu, być bitą jest ok!” albo “Wielka mi rzecz - być bitą; to nic nie znaczy; mężczyzna może robić co mu się żywnie podoba, tak długo jak tylko płaci rachunki i przynosi jedzenie na stół”, lub też “Lepiej być bitą przez mężczyznę żyjącego z tobą pod jednym dachem, niż żyć bez mężczyzny w ogóle!” |