# | ara | pol |
---|
1 | التقرير الثاني لحالة صحافة المواطن في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا: لن نستسلم | Raport netizenów: Bliski Wschód i Afryka Północna Współautorzy raportu z tego miesiąca: Rayna St, Danielle Kehl, Afef Abrougui i Tarek Amr. |
2 | أعد هذا التقرير بحثاً وتحريراً وكتابة عفاف عبروقي، طارق عمرو، راينا إس تي، ودانيللا كيل. | Od edytora: Pierwsza edycja naszego raportu dotyczącego Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej została przyjęta przez czytelników z entuzjazmem. |
3 | ملحوظة من المحرر: حظي تقريرنا الأول عن حالة صحافة المواطن في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بالترحيب من قرائنا، مما يوضح قدرة هذا التقرير على ملئ فراغاً مهماً. | Taka reakcja stanowi dowód na to, że raport poświęcony temu regionowi wypełnia istotną lukę. Poza stałymi elementami, raport z tego miesiąca zawiera dodatkowo sekcję „Warto przeczytać”, z polecanymi źródłami. |
4 | بالإضافة إلى الأقسام المعتادة، يضم هذا التقرير فقرة “ترشيحات لمزيد من القراءة”. | [Linki w tekście odsyłają do stron w języku angielskim, chyba że zaznaczono inaczej.] |
5 | الحجب | Cenzura |
6 | أنشأت تونس “المنتدى الوطني لحوكمة الإنترنت” في الرابع من سبتمبر / أيلول، وأعلن مسئولين حكوميين إنهاء سياسة الحجب - والمعروفة للكثيرين باسم عمار 404 - المعروفة بسمعتها السيئة قبل الربيع العربي. | 4 września Tunezja uruchomiła „Narodowe Forum Zarządzania Internetem”, a przedstawiciele rządu ogłosili oficjalny koniec państwowej cenzury - powszechnie znanej jako „Ammar 404” - bardzo represyjnej w okresie poprzedzającym „arabską wiosnę”. |
7 | وفي إسرائيل يجبر قانون جديد مزودي الإنترنت على تقديم معلومات عن وجود “المواقع والمواد المؤذية” وتقديم أدوات مجانية للمستخدمين توفر لهم فلترة ومنع هذه المواد من العرض. | Zgodnie z nową ustawą, izraelscy dostawcy usług internetowych mają obowiązek informowania o istnieniu „szkodliwych stron i treści” oraz zapewnienia użytkownikom darmowych narzędzi do filtrowania i blokowania niepożądanych stron. |
8 | أصدرت حكومة حماس مؤخراً قانون جديد يضع تدابير لتنظيم الوصول إلى المحتوى على الإنترنت، لحجب المواقع الإباحية. | Rząd Hamasu w Strefie Gazy podjął konkretne środki regulowania dostępu do stron internetowych: nowa ustawa cenzuruje dostęp do stron uznanych za „pornograficzne”. |
9 | وكما نشر زملاؤنا في الأسبوع الماضي، في تقرير صحافة المواطن في العالم، قد تؤدي التعديلات المقترحة على قانون المطبوعات والنشر بالأردن إلى المزيد من الصلاحيات للحكومة للتضييق على حرية التعبير وقد تؤدي بأصحاب المواقع إلى التسجيل لدى السلطات وتحمل المسئولية القانونية ليس فقط للمحتوى المنشور، ولكن لتعليقات القراء أيضاً. | W globalnym Raporcie netizenów z zeszłego tygodnia nasi koledzy informują, że proponowane poprawki do Ustawy o prasie i publikacjach w Jordanii zapewniłyby rządowi większe możliwości ograniczania wolności słowa: internetowe serwisy informacyjne miałyby obowiązek rejestracji u władz i ponosiłyby odpowiedzialność nie tylko za publikowane treści, ale także za komentarze zamieszczane przez czytelników. |
10 | وبالرغم من غضب الصحفيين ووكالات الأنباء، فقد دافعت الحكومة الأردنية عن قراراتها. | Pomimo ostrego sprzeciwu dziennikarzy i serwisów informacyjnych, rząd Jordanii broni swoich decyzji. |
11 | وفي نفس الوقت فالحكومة تواجه الانتقادات بعد مطالبتها مزودي خدمة الإنترنت بحجب المواقع الإباحية. | Równocześnie jest silnie krytykowany za zmuszanie dostawców usług internetowych do blokowania stron pornograficznych. |
12 | وفي مصر منعت جريدة الأخبار الحكومية نشر مقالة رأي تحت زعم أنها تنتقد الإخوان المسلمين. | Druga największa gazeta państwowa w Egipcie wycofała się z publikacji artykułu, który wyrażał ponoć krytyczne opinie na temat Bractwa Muzułmańskiego. |
13 | وهذه واحدة من عدة حالات مرتبطة بما يثيره نشطاء حرية التعبير والإعلاميين حول ما أصطلح على تسميته أخونة الإعلام في البلاد. | Ten incydent jest jednym z serii podobnych przykładów zjawiska, które obrońcy wolności słowa i dziennikarze nazywają „ubractwowieniem” („brotherhoodization”) krajowych mediów. |
14 | ونشرت جريدة المصري اليوم رداً رسمياً من حسن البرنس، عضو مجلس الشعب السابق عن حزب الحرية والعدالة، ما تدولته وسائل إعلامية على لسانه من دعوات إلى إغلاق فيسبوك وتويتر للحفاظ على استقرار الوطن. | Egipska gazeta Al Masry Al Youm donosi o oficjalnym zdementowaniu pogłoski [ar], jakoby były poseł Bractwa Muzułmańskiego, Hassan El-Brens, nawoływał do zablokowania Facebooka i Twittera w celu „utrzymania stabilności kraju”. |
15 | تلخص وكالة أنباء أهل البيت الوضع الحالي حول الهجوم الطائفي في السعودية حيث المفتي العام أن أعلن منظمة بيت السلام المسيحية السعودية لا تمثل أبدًا المجتمع السعودي. | Agencja informacyjna Ahlul Bayt podsumowuje obecną nagonkę na chrześcijan w Arabii Saudyjskiej, gdzie mufti uznał „Organizację Domu Pokoju Saudyjskich Chrześcijan” za całkowicie oderwaną od saudyjskiego społeczeństwa. |
16 | واحد من التدابير ضد المنظمة كان حجب وزارة التصالات وتقنية المعلومات لموقع المنظمة. | Jednym ze środków podjętych przeciwko tej organizacji było zablokowanie jej strony internetowej przez saudyską Komisję Telekomunikacji i Technologii Informacyjnej. |
17 | أعلنت مجلة الجزيرة عن حجب أكثر من 32 ألف موقع في الإمارات. | Serwis informacyjny Jurn Al-Jazira doniósł [ar], że w Zjednoczonych Emiratach Arabskich zablokowano 32 tys. stron internetowych. |
18 | ولكن لم يصدر تصريح رسمي من الهيئة العامة لتنظيم الاتصالات في الإمارات بخصوص هذا الموضوع. | Akcja nie została jednak oficjalnie potwierdzona przez krajowy Urząd Regulacji Telekomunikacji. |
19 | البلطجة | Bandytyzm |
20 | أعفي الناشط البحريني نبيل رجب من تهم نشر تغريدات مسيئة على تويتر، ولكن صدر ضده حكم بالسجن لثلاثة أعوام بتهمة التجمهر الغير قانوني (تجمع أكثر من 5 أفراد بنية الاحتجاج). | Nabeel Rajab, działacz na rzecz praw człowieka z Bahrajnu, został zwolniony z zarzutów opublikowania na Twitterze „obraźliwego” komentarza, ale za to skazano go na trzy lata więzienia pod zarzutem „nielegalnego zgromadzenia” (zgromadzenie pięciu lub więcej osób z zamiarem protestu). |
21 | فيظل نبيل في السجن بينما يرسل أعضاء في الكونجرس الأمريكي رسالة للملك البحريني للإفراج عنه. | Rajab pozostaje w więzieniu pomimo uniewinnienia, podczas gdy członkowie amerykańskiego Kongresu zwrócili się do rządu Bahrajnu, wzywając do uwolnienia działacza. |
22 | بالإضافة إلى ذلك، فقد أصدرت أحكام جائرة بحق 13 آخرين من النشطاء في مجال حقوق الإنسان، بعد شهر فقط من زيارة الملك البحريني آل خليفة إلى فرنسا وبعد توقيع اتفاق ثنائي يتيح للبحرين التعاون مع المعاهد المؤسسات الفرنسية في مجال حقوق الإنسان وإصلاح القضاء، والتي أعلنها وزير الخارجية البحريني. | Trzynastu innych obrońców praw człowieka zostało również skazanych. Stało się to zaledwie w miesiąc po tym, jak król Bahrajnu Al-Khalifa złożył wizytę we Francji, a Minister Spraw Zagranicznych Bahrajnu ogłosił podpisanie „porozumienia o dostępie Bahrajnu do wsparcia technicznego francuskich instytucji w dziedzinie praw człowieka oraz reform sądownictwa”. |
23 | وقد اعتقلت السلطات السعودية الناشطة ريما الجريش، وهي تنتقد الاعتقالات العشوائية التي تقوم بها السعودية، مؤقتاً في يوم العيد كما تخبرنا الأصوات العالمية. | Reema Al Joresh, twitterowy aktywista i zaciekły krytyk praktykowanych w Arabii Saudyjskiej arbitralnych zatrzymań, został na krótko aresztowany w dzień zakończenia ramadanu (19 sierpnia), o czym poinformował Osama Khalid z Global Voices. |
24 | واعتقل حمزة كاشغري، الكاتب والناشط السعودي، في فبراير / شباط الماضي بعد ثلاث تغريدات زعم أنها مسيئة للرسول محمد، أثار هذا الكثير من الجدل في أنحاء البلاد. | Hamza Kashgari, saudyjski pisarz i aktywista, został zatrzymany jeszcze w lutym, z powodu trzech tweetów uznanych za świętokradcze, w których zwracał się do Proroka Mohameta jak do równego sobie. |
25 | فبينما أعلن الشيوخ في السعودية عن ردته، مطالبين بالحكم عليه بالإعدام. | Wpisy wywołały burzliwą debatę w całym kraju, a najwyżsi saudyjscy duchowni uznali go winnym apostazji i zażądali wyroku śmierci. |
26 | ولكن حمزة كتب قصيدة اعتذار من محبسه، ولكنه يظل في السجن. | Kashgari napisał w więzieniu wiersz, wyrażając w ten sposób swoje przeprosiny, jednak nadal pozostaje w areszcie. |
27 | يستمر تعرض الموقع المغربي مامفاكينش!، وهو الموقع الفائز بجائزة الأصوات العالمية لتخطي الحدود، لهجمات الحكومة الإلكترونية. | Mamfakinch!, strona internetowa marokańskich aktywistów, która w 2012 roku otrzymała od Global Voices nagrodę Breaking Borders Award, nadal jest celem rządowych ataków przy użyciu programów szpiegujących. |
28 | حيث وجد حصان طروادة في أجهزة القائمين على الموقع، مما يتيح تشغيل الكاميرات الملحقة وأخذ صور منها. | Wirus typu Trojan, przesyłany w formie najświeższych wiadomości, zdalnie aktywuje kamery internetowe i zapisuje zrzuty ekranu. |
29 | نشرت مراسلون بلا حدود رسالة مفتوحة إلى الجيش الحر السوري والمجلس الوطني السوري للتوقف عن الهجوم على الصحفيين المؤيدين للنظام. | Reporterzy Bez Granic opublikowali list otwarty do Wolnej Armii Syrii oraz Syryjskiej Rady Narodowej, wzywający do zaprzestania nagonki na dziennikarzy popierających reżim. |
30 | تستمر المنظمة في توثيق العدد المتزايد لمستخدمي الإنترنت الذين يتعرضون للاعتقال والاغتيال في سوريا. | Organizacja, stojąca na straży wolności prasy, kontynuuje swoją pracę, polegającą na dokumentowaniu alarmującej liczby morderstw lub aresztowań natizenów w Syrii. |
31 | بعد الهجوم التي يتعرض له مستخدمي الإنترنت ونشطاء حقوق الإنسان في الإمارات، والذي تعرضنا له من قبل، نشر المركز الإماراتي لحقوق الإنسان أن أربعة من واحد وخمسون معتقل قاموا بالإضراب عن الطعام. | Po relacjonowanej przez nas nagonce na netizenów i działaczy na rzecz praw człowieka w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, miejscowe Centrum na rzecz Praw Człowieka doniosło, że 4 z 51 zatrzymanych osób rozpoczęły strajk głodowy. Centrum zwraca także uwagę na dalszą nagonkę, w wyniku której aresztowano 6 kolejnych osób. |
32 | يشير المركز أيضاً إلى مواصلة الحملة باعتقال 6 أفراد بدون تهمة وبدون إمكانية الاتصال بهم. | Są oni przetrzymywani bez oficjalnych zarzutów i bez możliwości kontaktowania się z kimkolwiek. |
33 | اعتقل الأمن المصري بيشوي كامل، مدرس مصري مسيحي، لأربعة أيام بناء على تهم نشر رسوم مسيئة على فيسبوك، وعلى رواية المبلغ، فإن الرسوم تضمنت أيضاً الرئيس محمد مرسي. | Beshoy Kamel, egipski nauczyciel wyznania koptyjskiego, został zatrzymany i pozostawał w areszcie przez cztery dni pod zarzutem rozpowszechniania świętokradczych rysunków na Facebooku. Według osoby, która wniosła skargę, rysunki zniesławiały także Prezydenta Egiptu Mohameda Morsiego, członka Bractwa Muzułmańskiego. |
34 | أصوات ما زالت مهددة | Głosy nadal zagrożone |
35 | من ضمن هذه الأصوات الكثير من الإيرانيين، والصحفي الاستقصائي اليمني عبد الإله حيدر شائع، والسعودي حمزة كشغاري، نشطاء حقوق الإنسان البحرينيين ومن ضمنهم نبيل رجب وزينب الخواجة. | Wśród netizenów, których głosy są nadal zagrożone, jest wielu Irańczyków, jemeński dziennikarz śledczy Abdul Ilah Haydar Shae, saudyjski poeta Hamza Kashgari, a także obrońcy praw człowieka z Bahrajnu, m.in. Nabeel Rajab i Zainab AlKhawaja. |
36 | السياسات الوطنية | Polityka państwa |
37 | وفي السعودية ليس المحتوى فقط هو المسيئ بالنسبة للمسئولين، ولكن نطاقات المواقع أيضاً. | W Arabii Saudyjskiej nie tylko treść stron internetowych może zostać uznana za obraźliwą - zarzut ten może się również tyczyć nazw domen. |
38 | فقد أقرت منظمة ICANN زيادة عدد النطاقات المستخدمة عن 22، وهو عدد النطاقات الموجودة حاليا؛ من ضمن النطاقات الجديدة “sex” و”porn” و”gay” والتي تعارضها السعودية. | ICANN (Internetowa Korporacja ds. Nadawania Nazw i Numerów) zaaprobowała wzrost liczby domen z obecnych 22, a nowe nazwy zawierają słowa takie jak „sex”, „porn” i „gay”, do których Arabia Saudyjska zgłosiła obiekcje. |
39 | تخطط الحكومة المصرية لتوسيع أنشطة الشركة المصرية للاتصالات عبر منحها رخصة لتشغيل خدمات المحمول. | Rząd egipski planuje rozszerzyć działalność firmy Telecom Egypt (w której większość udziałów ma państwo) poprzez udzielenie jej licencji na dostarczanie usług mobilnych. |
40 | أثارت الفكرة جدلاً واسعاً حيث تحتكر الحكومة خطوط التليفون الأرضية بالإضافة بنية الألياف الضوئية التحتية التي تستعملها كل شركات الاتصالات. | Projekt wzbudził ożywioną dyskusję, jako że rząd jest już właścicielem sieci telefonii stacjonarnej oraz infrastruktury światłowodowej, której potrzebują wszyscy operatorzy. |
41 | هاجمت الشركات الأخرى الخاصة هذه الفكرة بدعوى أن السوق متشبع وأنه يجب أن يكون لكل الشركات حق وصول متساوي إلى الألياف الضوئية. | Prywatni dostawcy usług mobilnych sprzeciwili się takiemu rozwiązaniu, domagając się rynku nasyconego i równego dostępu do sieci światłowodowych Telecomu. |
42 | فالاحتكار المباشر أو الغير مباشر في مجال الاتصالات يثير الكثير من المخاوف بشأن التحكم السياسي متخذين من قطع الإنترنت أثناء الثورة المصرية مثالاً، فقطع الإنترنت كان سيصبح أكثر صعوبة بكثير في حالة وجود بنية مستقلة ومتنوعة للاتصالات. | Dążenie do bezpośredniego lub pośredniego monopolu telekomunikacji budzi wiele podejrzeń, a krytycy obawiają się potencjalnej kontroli politycznej, zaznaczając, że odcięcie Internetu podczas styczniowej rewolucji w 2011 roku byłoby znacznie trudniejsze przy większej dywersyfikacji i niezależności dostawców. |
43 | | Stowarzyszenie Internet Masr (Egipt), pozarządowa instytucja wielostronna, której celem jest wspieranie akcji społecznościowych w Egipcie i promowanie Internetu jako głównego środka mobilizowania społeczeństwa, opublikowała projekt Ogólnych zasad korzystania z Internetu [ar], zachęcając obywateli do wprowadzania poprawek i komentarzy. |
44 | يعتبر مجتمع إنترنت مصر منظمة مصرية غير حكومية متبنية مبدأ تعدد أصحاب المصلحة في مجال الإنترنت بشكل متكامل، للقيام بدور رائد كمحفل لدعم العمل المجتمعي في مصر بهدف نشر الإنترنت كوسيلة أساسية لتمكين المجتمع المصري. | Działania organizacji można śledzić na Twitterze i Facebooku [en, ar]. Egipska Organizacja na rzecz Praw Człowieka wydała raport [ar] zatytułowany „Terroryzm intelektualny i polityka cenzurowania”, który skupia się na poziomie wolności mediów w kraju od czasu wydarzeń 25 stycznia. |
45 | نشرت المنظمة مسودة لوثيقة المبادىء العامة لاستخدام الإنترنت مع دعوة للأفراد وأعضاء المجتمع المدني المشاركة بالإضافات والتعليقات. | Nancy Messieh z EgyptSource wymienia dziesięć zawartych w raporcie zaleceń dotyczących poprawy sytuacji wolnych mediów w Egipcie, niezależnie od rodzaju nośnika (na piśmie, elektroniczne, wizualne, audio). |
46 | يمكنكم متابعتهم على فيسبوك وتويتر. | Opisuje także konkretne działania na rzecz otwartego dostępu do informacji oraz przejrzystości ustawodawstwa. |
47 | نشرت المنظمة المصرية لحقوق الإنسان تقريراً بعنوان: “الإرهاب الفكري وعودة سياسة تكميم الأفواه” والذي يركز على حالة حرية الإعلام في مصر منذ قيام الثورة المصرية، في مجالات الإعلام المرئي، والإلكتروني، والمكتوب والمسموع)، بالإضافة إلى الجهود في مجال حرية تداول المعلومات والشفافية البرلمانية. | Rząd Iranu planuje usunięcie portali głównych ministerstw i organów państwowych z Internetu, z zamiarem ochrony ich danych przed cyber-zagrożeniami. Tego rodzaju działanie może stanowić etap w irańskim planie zastąpienia światowej sieci Internet przez krajową sieć wewnętrzną (intranet). |
48 | تخطط الحكومة الإيرانية تحريك الوجود الإلكتروني للوزارات والهيئات الهامة بالحكومة من الإنترنت الدولي، في مناورة لتجنيب هذه المواقع وحمايتها ضد الهجمات الإلكترونية، يشير هذا التحريك إلى خطة إيران لاستبدال نظام إنترانت محلي بالإنترنت الدولي في خطوة لاحقة، ويعتبر ذلك فرصة للسلطات الإبرانية تجنب التأثير الغربي بالإضافة إلى إحكام الرقابة على النشطاء ومنتقدي النظام. | Zamiar ten był już wcześniej krytykowany przez przeciwników jako środek służący do odcięcia wpływów zachodnich i zaostrzania, już i tak intensywnej, sieciowej inwigilacji aktywistów i krytyków reżimu. Aktywiści podkreślają, że sankcje nałożone na reżimy w Iranie i Syrii stanowią miecz obosieczny, ponieważ utrudniają opozycji dostęp do usług internetowych i narzędzi zabezpieczających, uniemożliwiających śledzenie aktywności użytkowników. |
49 | ذكر نشطاء أن العقوبات التي تستهدف النظامين الإيراني والسوري تعتبر سلاح ذا حدين، حيث تؤدي العقوبات إلى صعوبة وصول المعارضة إلى الخدمات الإلكترونية وأدوات أمن الإنترنت والتي تمنع مراقبة المستخدمين. | Syryjski aktywista Dlshad Othman stworzył petycję, wzywającą amerykańskie departamenty handlu i skarbu do złagodzenia sankcji, by pomóc syryjskim aktywistom w bezpieczniejszej wymianie informacji w sieci. |
50 | أنشأ الناشط السوري دلشاد عثمان عريضة إلى وزارتي التجارة والخزانة الأمريكتين لجعل العقوبات أكثر مرونة ومساعدة للنشطاء السوريين على تدوال المعلومات بطريقة أكثر أماناً على الإنترنت. | Choć Prezydent Barack Obama nałożył sankcje na syryjskiej firmy telekomunikacyjne jeszcze w kwietniu, najwięksi dostawcy usług internetowych zdołali je obejść. |
51 | بالرغم من توقيع الرئيس الأمريكي باراك أوباما على عقوبات ضد شركات الاتصالات السورية منذ إبريل / نيسان 2012، فقد تخطت كبرى شركات الإنترنت في سوريا هذه العقوبات. | W przypadku firmy Syria Telecommunications Establishment (kontrolującej krajową infrastrukturę internetową), przesył danych zapewniany jest głównie przez Chiny oraz przez firmy mające siedziby w USA. Cyberaktywizm |
52 | فالصين مثلا تزود الشركة السورية للاتصالات (والتي تتحكم في البنية التحتية للإنترنت) بالإضافة إلى شركات أمريكية أخرى. النشاط على الفضاء الإلكتروني | Po spektakularnych roszadach na najwyższych szczeblach władzy wojskowej w Egipcie, aktywiści rozpoczęli kampanię nawołującą do osądzenia najwyższych oficerów. |
53 | بعد إعادة ترتيب كراسي المجلس الأعلى للقوات المسلحة في مصر، أنشأ نشطاء حملة حاكموهم مصحوبة بشعار “لا للخروج الآمن” بعد تكريم الرئيس محمد مرسي للأعضاء السابقين بالمجلس. | „No Safe Exit” („bez bezpiecznego wyjścia”) stał się jednym z lejtmotywów kampanii po tym, jak Prezydent Morsi uhonorował oficerów. „Osądźcie ich”, graffitti z kampanii „No Safe Exit” autorstwa egipskiego artysty Mohameda ElMoshira. |
54 | نشر موقع نواة التونسي أن مجموعة محلية من النشطاء على الإنترنت قرروا محاكمة وزير الداخلية لاستخدامه “عمار404″، أداة النظام السابق في الرقابة والحجب على الإنترنت. | Tunezyjska strona Nawaat donosi, że lokalna grupa cyberaktywistów zdecydowała się pozwać Ministerstwo Spraw Wewnętrznych za używanie w dalszym ciągu „Ammar404” - narzędzia wykorzystywanego przez dawny reżim do monitorowania i cenzurowania sieci. |
55 | في 29 أغسطس / آب، تحول أكثر من 500 موقع أردني إلى العتمة احتجاجا على حجب (المتابعة على وسمي #BlackoutJO و#FreeNetJO) يقول بعض المنتقدون أن الأحداث السابقة في الأردن سيكون مردودها سيئ على اقتصاد تكنولوجيا المعلومات الصاعد بالأردن، حتى أن بعض الشركات بدأت الحديث عن إغلاق مقراتها بالأردن نتيجة قرارات الحكومة. | 29 sierpnia ponad 500 stron internetowych w Jordanii zostało zaciemnionych w akcie protestu przeciwko cenzurze (#BlackoutJO oraz #FreeNetJO). Krytycy podkreślają, że ostatnie wydarzenia negatywnie wpłyną na raczkujący jordański przemysł IT, a w wielu firmach mówi się już o zamknięciu biur w Jordanii wskutek działań rządu. |
56 | كانت الاحتجاجات مصاحبة للعديد من الشروحات. | Protestowi towarzyszyło udostępnienie wielu źródeł z wyjaśnieniami [en,ar]. |
57 | أمن الفضاء الإلكتروني | Bezpieczeństwo w sieci |
58 | عانت وكالة أنباء رويترز من محاولة اختراق ثالثة في أغسطس / آب، والتي أدت إلى نشر مقالة مزعومة عن وفاة وزير الخارجية السعودية سعود الفيصل. | W sierpniu agencja Reuters doświadczyła trzeciego cyberataku, w wyniku którego na jej stronie pojawił się artykuł stwierdzający śmierć ministra spraw zagranicznych Arabii Saudyjskiej, Sauda al-Faisala. |
59 | أدى الهجومين الماضيين إلى نشر رسائل تدعم النظام السوري وبشار الأسد. | Dwa poprzednie ataki polegały na opublikowaniu wiadomości popierających Prezydenta Syrii, Bashara al-Assada, oraz jego reżim. |
60 | عانت أيضاً منظمة العفو الدولية من هجمات مماثلة عندما وجد القراء تدوينة بعنوان “العفو الدولية تدعو الأمم المتحدة لمنع التمويل والتسليح الأمريكي والقطري والتركي للجيش الحر. | Amnesty International także stała się celem podobnego ataku końcem sierpnia, gdy czytelnicy ujrzeli na blogu Livewire post zatytułowany „Amnesty wzywa ONZ, by powstrzymała USA, Katar i Turcję przed finansowaniem i zbrojeniem syryjskich rebeliantów”. |
61 | أعلنت شركة أمن معلومات إسرائيلية عن التأكد من وجود 150 ضحية جديدة لحصان طروادة المسمى المهدي، مما يجعل الإصابات تصل إلى الألف. | Izraelska firma zajmująca się bezpieczeństwem informacji ogłosiła zidentyfikowanie ponad 150 nowych ofiar wirusa Mahdi Trojan, który zainfekował w sumie prawie 1000 komputerów. |
62 | وطبقاً لتحليلهم فإن نطاق الجاسوسية الإلكترونية الإيرانية تخطى الحدود ليصل إلى دول أخرى في المنطقة. | Według analizy przeprowadzonej przez firmę, zakres kampanii „szpiegowskiej” przeciwko Iranowi został rozszerzony na inne kraje regionu. |
63 | أعلن بعض المخترقين السوريين المؤيدين للنظام عن استهداف نشطاء عبر أداة زائفة لمنع الاختراق. | Syryjscy hakerzy popierający rząd atakują aktywistów przy pomocy fałszywego narzędzia zabezpieczającego przed hackowaniem. |
64 | مما أثار القلق لدى عدد من الصحفيين والمعارضين الذين أصبحوا أهداف لبرامح خبيثة على أجهزتهم. | Niepokojąco duża liczba dziennikarzy i członków opozycji padła w ten sposób ofiarą dyskretnie zainstalowanych na ich komputerach złośliwych programów służących do inwigilacji. |
65 | مجالات السيادة على الفضاء الإلكتروني | Władcy cyberprzestrzeni |
66 | ظهرت مزاعم أن شركة جوجل قامت بحجب حملة قام بها اليسار الإسرائيلي ضد قرار من وزارة المالية بخفض الضرائب للشركات الكبري المتعدة الجنسيات. | Google rzekomo ocenzurował lewicową izraelską kampanię wymierzoną w niedawną decyzję Ministerstwa Finansów o przyznaniu znacznych ulg podatkowych dużym międzynarodowym korporacjom. |
67 | الرقابة | Inwigilacja |
68 | يستمر مسلسل الكشف عن برنامج التجسس الخاص بشركة جاما المسمى FinFisher في المزيد والمزيد من الأجهزة: وفي هذه المرة اكتشف الخبراء عن وجود البرنامج موجود في سلسلة عريضة من الأجهزة المحمولة. | Narzędzie szpiegujące FinFisher firmy Gamma funkcjonuje w coraz większej liczbie urządzeń: tym razem badacze w dziedzinie bezpieczeństwa odkryli je w wielu smartphonach. |
69 | من المعروف عن هذا البرنامج أنه يجمع الصور، ويسجل محادثات سكايب بالإضافة إلى تسجيل نقرات لوحة المفاتيح، واكتشف أول مرة في أجهزة بعض النشطاء البحرينيين. | To narzędzie służy do inwigilacji poprzez zapisywanie obrazów, nagrywanie rozmów na Skypie i rejestrowanie uderzeń na klawiaturze. Po raz pierwszy program odkryto w komputerach aktywistów z Bahrajnu. |
70 | تجمع محموعة Telecomix، وهي مجموعة من نشطاء التكنولوجيا، كمية ضخمة من البيانات بصورة مستمرة عن شركة جاما وأنشطتها عبر مبادرتهم المسماة Blue Cabinet. | Grupa cyberaktywistów Telecomix zgromadziła masę informacji na temat firmy Gamma w ramach swojej inicjatywy „Blue Cabinet”. |
71 | قدمت منظمة حقوق إنسان بشكوى ضد شركة Qosmos الفرنسية العاملة في مجال التكنولوجيا لقيامها ببيع تكنولوجيا المراقبة إلى النظام السوري، ونشرت صحيفة لو موند ردت بتقديم دعوى تشهير ضد المنظمة. | Na początku tego roku organizacja pozarządowa broniąca praw człowieka złożyła pozew przeciwko francuskiej firmie komputerowej Qosmos, za sprzedawanie oprogramowania szpiegującego reżimowi w Syrii. Francuski dziennik Le Monde doniósł, [fr] że Qosmos złożył w odpowiedzi pozew o „zniesławiające oskarżenia”. |
72 | الخصوصية | Prywatność |
73 | تناقش مشاركة الأصوات العالمية عفاف عبروقي قوانين الخصوصية التي تراجع حاليا في تونس. | Afef Abrougui, jeden z autorów Global Voices, omawia nowelizowaną obecnie ustawę o prywatności w Tunezji. |
74 | حيث لم يوفر القانون الذي صدق عليه في عام 2004 أي حماية للصحفيين والنشطاء حيث كانوا تحت نير المراقبة اللصيقة من الحكومة. | Ustawa, przyjęta w roku 2004 pod rządami byłego prezydenta Bena Alego, nie zapewniała żadnej ochrony dziennikarzom i aktywistom, których działania w sieci były dokładnie monitorowane. |
75 | وتهدف التعديلات إلى تنظيم الاستخدام الحكومي لمعلومات الأفراد. | Planowane poprawki mają na celu regulację kwestii wykorzystywania danych osobowych przez władze. |
76 | مشاريع مميزة | Fajne akcje |
77 | أنشأت الحكومة التونسية موقع البيانات المفتوحة لدعم الشفافية. | Rząd Tunezji stworzył stronę internetową Open Data [ar], by zwiększyć przejrzystość swoich działań. |
78 | تهدف البوابة إلى تقديم المعلومات إلى مستخدمي الإنترنت وإعطائهم فرصة لتحميل واستغلال هذا النوع من المعلومات. | Celem portalu jest udostępnienie netizenom danych i stworzenie im możliwości pobierania i wykorzystywania takich informacji. |
79 | أما في مصر، قامت الجمعية التأسيسية بإطلاق موقع شارك، كمبادرة تهدف إلى إعطاء الفرصة للمواطنين على المساهمة في صياغة مسودة الدستور الجديد. | W Egipcie Zgromadzenie Konstytucyjne stworzyło crowdsourcingowy projekt Sharek (ar. „uczestniczyć”) [ar], dzięki któremu obywatele będą mogli pomóc w stworzeniu nowej konstytucji kraju. |
80 | بإمكان المصريين الآن إرسال مقترحاتهم على الإنترنت، أو الهاتف أو البريد. | Egipcjanie mogą wysyłać swoje propozycje artykułów przez Internet, telefon (sms-em), lub tradycyjną pocztą. |
81 | أنشأن المنظمة اللبنانية March المتحف الافتراضي للرقابة، وهو عبارة عن قاعدة بيانات رقمية لحالات الحجب في تاريخ لبنان منذ قيام الدولة في عام 1943. | Libańska organizacja MARCH stworzyła Wirtualne Muzeum Cenzury, internetową bazę danych z przykładami cenzurowania w Libanie od momentu powstania państwa w 1943 roku. |
82 | تبحث المبادرة الدولية لريادة الأعمال ومعامل الهاكر GEMSI عن التمويل اللازم لتنظيم نشاطين في بغداد في أكتوبر / تشرين الأول القادم. | Grupa GEMSI (Global Entrepreneurship and Maker Space Initiative) zbiera fundusze na organizację dwóch eventów hackerspace‘owych [pl] w Bagdadzie, w październiku br. |
83 | ترشيحات لمزيد من القراءة | Warto przeczytać |
84 | تناقش المجلة البحثية المستقلة، جدلية، بالتفصيل “اللجان الإلكترونية للإخوان المسلمين” أو “كيف تدعم أيديولوجيا معينة على فيسبوك”. | Niezależny badawczy e-zin Jadaliyya omawia w szczegółach „e-bojówki Bractwa Muzułmanskiego” oraz „sposoby uploadowania ideologii na Facebooka”. |
85 | ونشر موقع نواة التونسي دراسة مفصلة عن كيفية استخدام النشطاء لتويتر. | Tunezyjski Nawaat opublikował szczegółowe sprawozdanie z badań dotyczących sposobów wykorzystywania Twittera przez aktywistów. Subskrybuj Raport Netizenów |
86 | اشترك في نشرات تقارير حالة صحافة المواطن عبر البريد الإلكتروني | By dowiedzieć się więcej o nadchodzących wydarzeniach związanych z przyszłością praw obywatelskich w erze cyfrowej, zobacz Kalendarz Wydarzeń Global Voices. |