# | ara | pol |
---|
1 | مخيم للناشطين الشبان حول العنف واللامساواة في قرجيزستان | W sprawie przemocy i nierówności ze względu na płeć w Kirgistanie |
2 | يقول الناس أن العنف يحدث في الخارج و في الشوارع المظلمة، إلا أن العنف كثيرًا ما يحدث في الأماكن التي يجدر بنا أن نحس فيها بالثقة والسعادة وهو عادة ما يتزايد سنة بعد سنة. | Ludzie mówią, że przemoc dzieje się na dworze, w ciemnych uliczkach, ale najczęściej zdarza się w miejscach, w których powinniśmy czuć się pewni siebie oraz szczęśliwi, przebywając ze znanymi nam ludźmi. Najwięcej sytuacji związanych z przemocą zachodzi w naszych czterech ścianach i co roku ich przybywa. |
3 | في سنة 2014، تطرقت ناشطات من قرغيزستان إلى موضوع العنف و توصلن إلى طرق جديدة لكشف حقيقة هذا الوضع في المجتمع. | Kirgiskie aktywistki podniosły kwestię przemocy w 2014 roku i znalazły nowe sposoby ukazania rzeczywistej sytuacji w społeczeństwie. |
4 | مخيّم الناشطين الشبان | Obóz Młodych Aktywistów |
5 | في نهاية شهر نوفمبر / تشرين الثاني 2014، قمنا بتنظيم مخيم للناشطين الشبان يرتكز على دعم المساواة بين الجنسين والصحة الانجابية والتضامن بين كل جماعات المجتمع، إضافة لحقوق الانسان وذلك لإعداد الشباب للمشاركة والتأثير في المجتمع. | Pod koniec listopada zorganizowano Obóz Młodych Aktywistów, który skupił się na promocji równości płci, zdrowia reprodukcyjnego, praw człowieka oraz współpracy między wszystkimi członami społeczeństwa, w celu przygotowaniu młodzieży do udzielanie się w wywieraniu wpływu na społeczeństwo. |
6 | وقد افتُتح المخيم من قبل ناشطات من قرغيزستان و امتد من 28 نوفمبر/تشرين الثاني إلى 1 ديسمبر/ كانون الأول بمدينة بيشكك. | Obóz miał miejsce od 28 listopada do 1 grudnia 2014 roku w Biszeku, z inicjatywy Kirgiskich aktywistek. |
7 | وشارك بالمخيم 13 ناشطاً من محافظتين من قرغيزستان (هناك سبع محافظات في قرغيزستان). | Trzynaście uczestników z dwóch regionów Kirgistanu (a jest ich łącznie siedem) wzięło w nim udział. |
8 | في الأوّل من ديسمبر/ كانون الأول قمنا بتنظيم حركة “يوم الايدز العالمي” والذي يعتبر أيضاً موضوعاً هاماً يجدر بالناس أن يطلعوا عليه. | Pierwszego grudnia zorganizowano akcję z okazji Światowego Dnia AIDS, który również jest ważną kwestią dla ludzi, o której powinni być poinformowani. |
9 | إنه موضوع هام لأن مرض الإيدز يعد سببًا من أسباب التفرقة العنصرية، لذا يجب على الجميع أن يكونوا متسامحين تجاه الحاملين لهذا المرض. | Jest to istotne, ponieważ HIV/AIDS również staje się jednym z powodów dyskryminacji płciowej, a ludzie powinni być tolerancyjni w stosunku do zarażonych. |
10 | قرّرنا أثناء فترة التخييم أن ندعم حركة “هو من أجلها هي” وقمنا بعرض أعمال حول العنف القائم على النوع الجتماعي واللامساواة لنبيّن أن العنف موجود وأنه علينا أن نقوم بوضع حد له الآن. | Podczas obozu zadecydowano promować ruch HeForShe i zrobić wystawę prac na temat przemocy i nierówności na podłożu płci, żeby pokazać, że przemoc ma miejsce i musi zostać zatrzymana teraz, a nie potem. |
11 | وتطرّقنا لموضوع السلامة والأمان باعتباره موضوعًا هامًا بالنسبة للناشطين. | Wcześniej podniesiono też kwestię bezpieczeństwa i ochrony, ponieważ jest ona ważna dla każdego ruchu aktywistycznego. |
12 | وبما أن نشاطنا يرتكزعلى منصّة رقمية تسعى إلى تنمية تجارب الفتيات في قرغيزستان فإن هذا الموضوع هو بغاية الأهمية بالنسبة لنا. | Ma także szczególną wagę dla nas, ponieważ nasz ruch jest jest zbudowany na podstawie na platformie cyfrowej promującej historie dziewcząt z Kirgistanu. |
13 | في بداية شهر نوفمبر/تشرين الثاني نظم خبير في السلامة المعلوماتية ورشة قدم لنا من خلالها نصائحا سنطلعكم عليها في المقال القادم. | Na początku listopada ekspert od bezpieczeństwa danych dał nam warsztaty, gdzie dostaliśmy rady, którymi chcielibyśmy podzielić się z wami w naszym następnym wydaniu. |
14 | صور مأخوذة من قبل داريا كسماميتوفا. | Zdjęcia wykonała Daria Kasmamitowa |