# | ara | pol |
---|
1 | الانتخابات الإيرانية: احتفالات الآن، ومسار طويل لا يمكن التنبؤ به يلوح في الأفق | Irańskie wybory: Teraz feta, potem długa i nieprzewidywalna droga Napisane przez Tori Egherman |
2 | في الأيام القليلة الماضية تلقت أسر مراسلي البي بي سي تهديدات بالقتل، وتم إبطاء خدمة الإنترنت في إيران لجعله غير قابل للاستخدام. | W ciągu ostatnich kilku dni grożono rodzinom reporterów BBC. Szybkość łącza w Iranie zmniejszono do “raczkowania”. |
3 | كما شنّ الجيش الإلكتروني الإيراني هجوما إلكترونيا ضد عدد من مواقع وسائل الإعلام، من بينهم بي بي سي، وإذاعة فاردا، وإذاعة زمانه الناطقتين بالفارسية. | Irańska cyberarmia rozpoczęła atak robakiem komputerowym przeciw stronom mediów, jak BBC, radio Farda i radio Zamaneh. |
4 | وكان النقاد قد توقعوا فوز سعيد جليلي في الانتخابات الرئاسية، واصفين إياه بالمرشح المفضل عند المرشد الأعلى. | Eksperci przewidywali zwycięstwo Saeeda Jalili, nazywając go ulubieńcem najwyższego przywódcy. |
5 | بينما تنبأ آخرون بجولة إعادة بين عمدة طهران المحافظ محمد قاليباف والمرشح الأكثر اعتدالا حسن روحاني. | Inni przewidywali drugą turę wyborów pomiędzy konserwatywnym burmistrzem Teheranu, Mohammadem Qalibafem, a najbardziej umiarkowanym kandydatem, Hassanem Rouhanim. |
6 | مراسلة إذاعة صوت أمريكا في إيران نيجار مورتضوي غرّدت: | Reporter “Głosu Ameryki”, Negar Mortazavi, napisał na Twitterze: |
7 | المحللون السياسيون الذين يفكرون أبطأ من عامة الناس، يجدر بهم أن يغيّروا مهنتهم #إيران #الانتخابات_الإيرانية | Analitycy, którzy myślą wolniej od ludu, powinni zmienić zawód. |
8 | ردّت عليها جيسو نيا، مديرة مركز توثيق حقوق الإنسان في إيران: | Ten komentarz doczekał się odpowiedzi prezesa Centrum Dokumentacji Praw Człowieka w Iranie, Gissou'a Nia: |
9 | ربما عليّ أن أصبح محللة لأنني راهنت على فوز روحاني في مكتبنا.. زملائي يدينون لي بغذاء مجاني :) | może zmienię zawód na analityka, bo nazwałem Rouhaniego zwycięzcą naszego biurowego zakładu… teraz mi wiszą lunch |
10 | في الحقيقة، لا أحد تفاجأ أكثر من الإيرانيين أنفسهم بنتيجة الانتخابات (ربما باستثناء جيسو نيا). | No… nikt nie był bardziej zaskoczony wynikami niż sami Irańczycy (oprócz Gissou'a Nia). |
11 | اليوم، تم إعلان حسن روحاني رئيسا لإيران بأكثر من 50% من أصوات الناخبين، وعاد الإنترنت كما كان بسرعته المعهودة، والصور والفيديوهات تنقل بسلاسة من داخل إيران عبر الإنترنت. | Dzisiaj Hassanego Rouhaniego ogłoszono prezydentem większością głosów. Internet ponownie działa, a zdjęcia i klipy znów wypływają z Iranu. |
12 | قبل أربع سنوات، في مثل هذا اليوم، كنا في الشوارع في حالة من عدم التصديق نهتف “أين ذهب صوتي؟”. | Cztery lata temu o tej porze niedowierzaliśmy na ulicy śpiewając “Gdzie mój głos”. |
13 | اليوم نعيش حالة مختلفة من عدم التصديق - تارا آغداشلو | Tym razem to inny rodzaj niedowierzania. |
14 | الصحافي بجريدة الفاينانشيال تايمز بورزو دارغي كتب على فيسبوك أن المحافظين كانوا قد أقنعوا أنفسهم بأنهم بالفعل “فازوا” في انتخابات 2009، لهذا أخذتهم المفاجأة على حين غرّة. | Dziennikarz “Financial Times”, Borzou Daraghi, napisał na Facebooku, że ci uparci tak wmówili sobie, że naprawdę “wygrali” wybory w 2009 roku, że zostali kompletnie zaskoczeni: |
15 | عندما تبدأ بتصديق أكاذيبك، تصبح ضعيفا للغاية | Gdy zaczynasz wierzyć we własne kłamstwo, stajesz się bezbronny. |
16 | نشر موقع خبر سيتي الإلكتروني مجموعة من الصور للناخبين مع هذا التعليق: | Miasto Khabar podziela pogląd wyborców na ich blogu, dodając tę ciekawostkę: |
17 | نقلت وكالة أنباء فارس من مدينة ساري، أنه فقط عن طريق الإدلاء بأصواتهم، تمكن الشعب الإيراني من جعل أعدائه يرجفون من الخوف. | Niezależny dziennikarz “Wiadomości Fars” relacjonujący z miasta Sari powiedział, że przez samo głosowanie Irańczycy zlękli swoich wrogów. |
18 | 90% من الناخبين في محافظة مازندران أدلوا بأصواتهم. | 90% wyborców w Mazandaranie oddało swoje głosy. |
19 | الاحتفالات بنتائج الانتخابات في طهران. | Świętowanie wyników wyborów w Teheranie. |
20 | المصدر: انستغرام roozbehonline | Sfotografowane przez użytkownika Instagramu roozbehonline |
21 | السبت، 15 يونيو، خرج الناس في جميع أنحاء إيران إلى الشوارع والميادين للاحتفال بنتائج الانتخابات. | W sobotę 15 czerwca ludność w całym Iranie wyszła na ulice, aby świętować wyniki wyborów. |
22 | غرّد الصحافي بصحيفة نيويورك تايمز توماس اردبرنك: | Dziennikarz “New York Times”, Thomas Erdbrink, napisał na Twitterze: |
23 | لا توجد شرطة، ولا “كوميته”: الليلة الجمهورية الإسلامية ترقص على طريقة روحاني (روحاني ستايل) | Fotografie ze świętowania są błyskawicznie rozpowszechniane na Instagramie i Facebooku. |
24 | من جهة أخرى، تم تناقل صور الاحتفالات بسرعة البرق على انستغرام وفيسبوك. | “Wiadomości Mehr”, stacja która działa w Iranie, ma całą stronę fotografii, które można zobaczyć tutaj. |
25 | وكالة مهر للأنباء نشرت صفحة كاملة من الصور التي يمكن متابعتها هنا. احتفالات في البازار (أشهر أسواق طهران). | Photo from Instagram user alirezamalihi of celebrations at Tehran's bazaar |
26 | المصدر: انستغرام alirezamalihi أثناء فترة الدعاية الانتخابية، كانت حملة روحاني الانتخابية قد خرجت في مسيرات هزت العاصمة بهتافات مثل “يجب الإفراج عن السجناء السياسيين” و”مير حسين، يا حسين!” | W czasie trwania kampanii zwolennicy Rouhaniego skandowali “Więźniowie polityczni muszą zostać uwolnieni” i “Mir Hussein, ya Hussein” (na cześć Mira Husseina Moussaviego, kandydata na prezydenta w wyborach w 2009 roku, który obecnie odbywa areszt domowy). |
27 | (مرشح 2009 مير حسين موسوي المحتجز تحت الإقامة الجبرية). | Po ogłoszeniu wyników wyborów, ludzie na ulicach skandowali w podobny sposób. |
28 | وبعد إعلان نتائج الانتخابات، رددت الحشود نفس الهتافات. | Reportaże mężczyzn i kobiet: |
29 | Female=Male نقلت من وسط الحشود: | Teraz na ulicach Teheranu: Męczeńskie siostry, odzyskaliśmy Wasz głos. |
30 | هتافات الآن في شوارع طهران: يا أخي الشهيد، لقد استعدنا صوتك من جديد | Tehran Bureau (sekcja tematyczna gazety “The Guardian” - przyp. tłum. |
31 | @TehranBureau أضاف: | ) dodaje: |
32 | إنه ربيع الحرية، من المؤسف أن ندا ليست هنا لتشاهد هذا | “To początek wolności, szkoda tylko, że nie ma tutaj Nedy”. slogan, Vanak, Teheran |
33 | لافتة تقول “اشتقنا لك يا ندا” (ندا آغا سلطان الشابة التي قتلت أمام الكاميرات في احتجاجات 2009) | Tęsknimy za Nedą (kobiety, której śmierć nakręcono kamerą podczas demonstracji w 2009 roku) |
34 | في مدونتها (كلمات على الرصيف) كتبت Pedestrian عن الصراع بين الدولة والشعب في إيران، وعن رغبة الإيرانيين المغتربين في كل أنحاء العالم بأن يكونوا جزءا من التغييرات التي تحدث في بلادهم، وعن الجهود التي جعلت التصويت في الانتخابات ممكنا. | Użytkownik Pedestrian na swoim blogu, Sidewalk Lyrics, napisał o walce między państwem a społeczeństwem irańskim, o pragnieniu Irańczyków na całym świecie, aby byli częścią zmian dziejących się w ich kraju, a także o sojusze i gwarancjach, dzięki którym doprowadzono do wyborów. |
35 | أعتقد بأننا اليوم شهدنا تحقق انتصارات يصعب قياسها. | Moim zdaniem byliśmy dzisiaj świadkami momentu, kiedy odnosi się niezliczone zwycięstwa. |
36 | عندما تنعكس قرارات الناس المتسمة بالهدوء والبراغماتية في محيطهم وفي الحياة التي يطمحون لتحقيقها. | Kiedy decyzje ludzi o pokoju i pragmatyzmie mają swoje odzwierciedlenie w ich przestrzeni osobistej i w życiu, do którego dążą. |
37 | وبالرغم من العذابات التي عانوا منها، لا زالوا ينظرون إلى الأمام ويطمحون للعيش بكرامة ورغد. | Kiedy pomimo całkowitej agonii ci co cierpieli, wciąż potrafią patrzeć z optymizmem, godnością i nadzieją w przyszłość. |
38 | حاول العديدون تخمين المغزى من هذه الانتخابات. | Wiele osób spekuluje na temat znaczenia wyborów. |
39 | هل ستجلب التغيير؟ هو السؤال الذي طرحه الكثيرون. | “Czy spowodują jakieś zmiany?” to często zadawane pytanie. |
40 | Persian Banoo تكلمت بلسان الكثيرين حين غرّدت قائلة: | Internautka Persian Banoo reprezentuje opinię wielu ludzi, gdy komentuje na Twitterze: |
41 | لا أريد أن أسمع أي أخبار سيئة أو أدخل في نقاش مع أي أحد. | Nie chcę słyszeć żadnych złych wiadomości lub wchodzić w dyskusję z kimkolwiek. |
42 | سواء كان هذا صحيحا أو خاطئا، فالحقيقة هي أن الأغلبية قامت بالاختيار، وأنا سعيدة لهذا. | Najważniejsze jest to, że wiele osób podjęło decyzję, nieważne czy złą czy dobrą. I właśnie z tego powodu jestem szczęśliwa. |
43 | هذه هي الديموقراطية. | To się nazywa demokracja. |
44 | أخيرا، نشرت مجموعة Havaar هذا البوست على صفحتهم بالفيسبوك | Na koniec stowarzyszenie obywateleskie Havaar podzieliło się tym komentarzem na swojej stronie na Facebooku: |
45 | حسن روحاني فاز رسميا بالانتخابات في إيران بحصوله على 18 مليون و600 ألف صوت. | Hassan Rouhani oficjalnie zwyciężył w wyborach irańskich 18,6 milionami głosów. |
46 | الكثيرون يحتفلون بفوزه في الشوارع في هذه اللحظات. | Mnóstwo osób świętuje na ulicach miasta dokładnie w tym momencie. |
47 | ينتظرنا مسار طويل ولا يمكن التنبؤ بأحداثه لكننا لا نزال نأمل في الأفضل. | Przed nami długa i nieprzewidywalna droga, ale wciąż jest nadzieja. |