Sentence alignment for gv-ara-20100405-3927.xml (html) - gv-pol-20100329-1892.xml (html)

#arapol
1فرنسا: ماذا ستفعل في لعبة الموت؟Francja: Jak postąpiłbyś w grze śmierci?
2أشعل الفيلم الفرنسي الوثائقي المثير للجدل “إلى أي مدى سيصل بنا التلفاز: لعبة الموت”، فتيل فضيحة عالمية في السابع عشر من آذار/مارس بعد بثه تجربة لبرنامج ألعاب تلفزيوني مزيف، حيث يقوم المتسابقون بتعذيب اللاعبين الآخرين وذلك عبر صعقهم بصدمات كهربائية.Kontrowersyjny francuski program dokumentalny pod tytułem „Jak daleko posunie się telewizja: Gra śmierci” wywołał światowy skandal. W programie tym, emitowanym 17 marca, można było obejrzeć eksperyment stanowiący część symulowanego teleturnieju „Xtreme Zone”, w którym zawodnicy byli nakłaniani do torturowania innych uczestników poprzez aplikowanie im wstrząsów elektrycznych.
3المدهش أنّ أغلب المتطوعين من أصل ثمانين متسابق كانوا قد انخرطوا في اللعبة دون تذمر.Spośród 80 zawodników większość zgodziła się na to bez oporu.
4هذا المشهد أعلاه مأخوذ مباشرة من الفيلم الوثائقي، الذي بثته شبكة التلفزيون الفرنسية “فرانس2″.Powyższa scena pochodzi bezpośrednio z owego programu, emitowanego przez francuską stację telewizyjną France 2.
5والبرنامج التلفزيوني المزيف Xtreme Zone أعاد تمثيل تجربة عالم النفس الأمريكي Stanley Milgram والتي قام بها سنة 1960.W teleturnieju „Xtreme Zone” odtworzono warunki sytuacyjne eksperymentu psychologicznego przeprowadzonego przez amerykańskiego psychologa Stanleya Milgrama w latach sześćdziesiątych.
6لكن في هذه النسخة التلفزيونية الجديدة، يقوم متطوع “المُساءِل” بسؤال شخص “مُرشح” محتجز في صندوق.W nowej, telewizyjnej wersji tego eksperymentu „pytający” zadaje pytania „kandydatowi”, umieszczonemu w osobnej kabinie.
7ولكل إجابةٍ خاطئة يُصعق المرشح بصدمة كهربائية.Za każdą nieprawidłową odpowiedź kandydat jest karany przez pytającego wstrząsem elektrycznym.
8ومع كلّ سؤال تزداد حدّة التوتر.Intensywność wstrząsów wzrasta po każdej błędnej odpowiedzi.
9طبعاً، المرشح المحتجز في الصندوق ممثل، وكل شيء في البرنامج عدا المتطوع “المُساءل” مختلق ومزيف.Kandydat jest oczywiście aktorem i w rzeczywistości nie otrzymuje żadnych wstrząsów, ale osoba badana w tym eksperymencie - czyli pytający - jest przekonana o prawdziwości całej sytuacji.
10ينتهي العرض عندما يرفض المساءل المضي قدماً [يتمرد]، أو يرسل صعقتين متتاليتين من الجهد الكهربائي الأقصى 460 فولت، أي أنه يصبح [مطيع] في النهاية.Badanie kończy się wtedy, gdy pytający odmawia aplikowania kolejnych wstrząsów („sprzeciwia się”), albo gdy dwukrotnie aplikuje kandydatowi najsilniejsze wstrząsy, o sile wynoszącej 460V („okazuje posłuszeństwo”).
11ومن ثم يقوم علماء النفس الموجودين في الموقع بكشف الحقيقة للمساءل ويصورون ردّة الفعل.Następnie uczestniczący w teleturnieju psychologowie wyjaśniają pytającemu, na czym polegał ów eksperyment i filmują jego reakcję.
12التجربة المُتلفزةEksperyment w telewizji
13هذه هي المرة الأولى التي يتم بث التجربة على التلفزيون، حيث تم تمثيل تجربة Milgram سابقاً في أكثر من بلد مع بعض الاختلافات - هذا وقد تم تمثيلها في فيلم الخيال العلمي [I As In Icarius] سنة 1979 من قبل Henri Verneuil، يمكنك مشاهدته من هنا بالفرنسية ومن هنا بترجمة انجليزية.Była to pierwsza telewizyjna wersja tego eksperymentu, ale badanie opracowane przez Milgrama powtarzano już wcześniej w wielu krajach, z różnymi modyfikacjami. Ukazano je także w jednej z fikcyjnych scen w filmie I … jak Ikar z 1979 roku, którego reżyserem był Henri Verneuil (scenę tę można obejrzeć w wersji francuskiej, a także z napisami w języku angielskim).
14يشير Jean-Leon Beauvois، أحد علماء النفس في البرنامج، وباحث ومحاضر في علم النفس الاجتماعي، للتجربة على منتدى العلوم الاجتماعية [فرنسي].Jeden z naukowców, którzy nadzorowali przebieg teleturnieju, Jean-Leon Beauvois [fr], badacz i wykładowca psychologii społecznej, opowiada [fr] o tym eksperymencie na forum poświęconym naukom społecznym.
15مفسراً أسبابه تعاونه:Wyjaśnia, z jakich przyczyn zdecydował się w nim uczestniczyć:
16[هناك سبب] دفعني لقبول [المشاركة في البرنامج] وهو تكامل هذا المشروع البحثي المقترح مع تلفزيون سياسي واسع النطاق، مما يعطي دفعاً للفيلم الوثائقي الذي يبين انتهاكات شبكات التلفاز ومخاطر تلفزيون الواقع.[Powodem,] który skłonił mnie do zaakceptowania [propozycji wzięcia udziału w eksperymencie], było włączenie projektu badawczego w szerszy kontekst telewizyjny oraz polityczny. Dzięki temu mógł powstać program dokumentalny ukazujący nadużycia popełniane przez sieci telewizyjne i zagrożenia związane z programami typu „reality show”.
17بإعادة تمثيل تجربة Milgram، كان الباحث قد توقع نتائج مشابهة:Odtwarzając eksperyment Milgrama, spodziewał się uzyskać wyniki podobne do wcześniejszych:
18من أجل البرنامج كنا نتوقع الوصول لأقصى درجة من الطاعة لأننا حققنا ظروف تجربة Milgram والتي حققت نسبة 62.5% من الطاعة.Oczekiwaliśmy, że większość badanych okaże posłuszeństwo, ponieważ w oryginalnym eksperymencie Milgrama posłuszeństwo okazało 62,5% badanych.
19وبالفعل، بلغت نسبة الطاعة لدى المساءلين 81% حيث اختاروا تطبيق صعقة كهربائية بجهد 460 فولت مرتين.Wyniki okazały się zgodne z oczekiwaniami: 81% pytających zdecydowało się na dwukrotne zaaplikowanie wstrząsów o sile 460V.
20ويستنتج بحذر، أنّ التلفزيون هو مؤسسة يكون فيها الناس أكثر عرضة للطاعة:W podsumowaniu powściągliwie stwierdza, że telewizja jest instytucją, a w instytucjach ludzie są bardziej niż zwykle skłonni do posłuszeństwa:
21الناس ليسوا بحاجة لمراجع أو معرفة أو علوم، إلخ…ليطيعوا شخصاً يأمرهم بأوامر غير أخلاقية بسياق مؤسسي، حيث أنهم هنا ليقوموا بتنفيذ ما طُلب منهم أن ينفذوه.Aby okazać posłuszeństwo osobie, która wydaje nieetyczne nakazy w kontekście instytucjonalnym, ludzie nie wymagają informacji o stopniu naukowym czy zakresie wiedzy takiej osoby, gdyż pojawili się w tej instytucji właśnie po to, by wypełniać polecenia.
22ويدينون بهذا الميل للطاعة إلى نظامهم التعليمي والروتين المتبع ضمن منظماتهم أو مؤسساتهم.Ową skłonność do posłuszeństwa zawdzięczają systemowi edukacji oraz rutynowym sposobom postępowania praktykowanym we wszelkich organizacjach.
23ردود فعل المدونينReakcje blogerów
24خلافاً لمشاهدي التلفزيون (تقييم البرنامج منخفض حتى الآن) [فرنسي]، نقل التجربة على التلفزيون أطلق العديد من ردود الفعل في فضاء التدوين.Chociaż odtworzenie eksperymentu Milgrama w kontekście telewizyjnym nie spotkało się z zainteresowaniem widzów (dotychczas wskaźniki oglądalności są niskie) [fr], w blogosferze wywołało wiele różnych reakcji.
25انتقد الكثيرون تنفيذ التجربة في سياق التلفزيون.Wiele osób krytykowało prowadzenie badań psychologicznych w telewizji.
26يدحض Andre Gunthert، مؤرخ وباحث في الدراسات البصرية، [فرنسي] التحليل السابق:Andre Gunthert, historyk i badacz znany w dziedzinie studiów wizualnych, odrzuca [fr] wspomnianą wyżej analizę:
27كانت تجربة Milgram حول السلطة.Eksperyment Milgrama dotyczył kwestii autorytetu.
28على أيّة حال، تطبيق التجربة على التلفاز لا يثبت وجود “سلطة” تلفزيونية، لكن على الأرجح يثبت التبعية للبيئة المحيطة.Przeprowadzenie go w telewizji nie dowodzi jednak istnienia telewizji „autorytatywnej”, lecz raczej skłonności do posłuszeństwa w obliczu określonego kontekstu.
29[…] البث التلفزيوني آلة ضخمة، حيث ينتج عن عملية الانتاج قدر معين من الضغط على المشاركين.[…] Program telewizyjny jest w rzeczywistości ogromną maszyną, w której proces produkcji wywiera nacisk na uczestników.
30اذ تنطوي عملية الانتاج على تهيئة آلات باهظة الثمن، وفريق من عدة أشخاص، وأماكن جرى تخصيصها حصرياً لهذا الغرض، الخ.. ويكون الجدال مع فريق الانتاج، خصوصاً بعد موافقتنا على أخذ دور في العملية، ممكن بصعوبة، وهو أشبه بأن تسيطر على طائرة البوينج بعد إقلاعها.Wymaga on bowiem użycia kosztownego sprzętu, zaangażowania grupy różnych ludzi, zarezerwowania specjalnych pomieszczeń, itd… Odmowa posłusznego udziału w procesie produkcji po wyrażeniu zgody na uczestnictwo jest mało prawdopodobna; przypominałaby sytuację, w której pilot po starcie samolotu odmawia dalszego sterowania nim.
31وفقاً لVirginia Spies [فرنسي]، متخصصة في علم الاشارات و خبير تلفزيوني، فإنّ شروط التجربة مضطربة، لأنها أساساً لعبة بالنسبة للمتطوعين، وهذا ما يفسر اختلاف النتائج:Jak mówi Virginia Spies [fr], semiotyk i znawca mediów telewizyjnych, w telewizji warunki eksperymentalne są zniekształcone, ponieważ udział w teleturnieju jest dla kandydatów przede wszystkim grą.
32خلافاً لتجربة Milgram، هنا لا يقومون بتجنيد المتطوعين على أنهم ضمن تجربة علمية، لكن يخبرونهم بأنها مرشحين في برنامج ألعاب تلفزيوني، وهذا فرق كبير: إذ خلال التجربة، المتطوعين يعتقدون بأنهم يلعبون لعبة، وهذا يغير موقفهم تماماً من الأحداث.Według niej wyjaśnia to różnicę w otrzymanych wynikach: W przeciwieństwie do psychologów przeprowadzających eksperyment Milgrama w laboratoriach, badacze czuwający nad eksperymentem w telewizji nie zapraszali uczestników proponując im udział w badaniach naukowych, lecz oferując im uczestnictwo w teleturnieju.
33“ماذا كنت ستفعل؟”Stanowi to ogromną różnicę.
34مع ذلك، تبقى للتجربة أثر واضح على المشاهدين، حيث يعكس كلّ شخص قيمه الخاصة، كما أشار Olivier Maucoعلى مدونته Game in Society [فرنسي]:Podczas trwania eksperymentu kandydaci są bowiem przekonani, że grają w pewną grę, co całkowicie zmienia postrzeganie przez nich sytuacji, w której się znajdują. „Jak ty byś postąpił?”
35التأثير الكبير من هذه التجربة يعني أنّ أي واحد منا يمكن أن يكون فأر التجارب.Eksperyment ten bez wątpienia wywrze pewien wpływ na widzów, ponieważ zmusza każdego widza do refleksji nad własnymi wartościami.
36و الأمر القائل “ماذا كنت ستفعل” عزز التقارب، ليس بالتعاطف لكن بالموقع.Pisze o tym Olivier Mauco na swoim blogu Gra w społeczeństwie [fr]:
37[…] وهذا جدل أخلاقي، إذ يتم توجيه هذا الجدال بواسطة العلاقة القائمة بين الأفراد وبين قيم النظام الاجتماعي.Niezwykła moc tego eksperymentu polega na tym, że każdy może być jednym z takich królików doświadczalnych.
38تساءل العديد من المدونين ماذا كانوا ليفعلوا.Pytanie „Jak postąpiłbyś…” zmniejsza dystans między widzem i tym, co dzieje się na ekranie.
39Wprawdzie nie wywołuje u widza empatii, ale sprawia, że stawia się on w pozycji osoby badanej.
40لكن قلة من تجرأ على الاجابة، مثل Jean-Marc Onkelix المشاهد والمدوّن البلجيكي، الذي أعرب بشجاعة [فرنسي] عن شكوكه:[…] Jest to kwestia moralna, gdyż dotyczy ona relacji między jednostką i systemem wartości. Wielu blogerów stawiało sobie pytanie o to, jak postąpiliby w tym eksperymencie.
41هل ستكون ردة فعلي مختلفة؟Jednak tylko kilku odważyło się na nie odpowiedzieć.
42هل أنا قادر على ارتكاب، تحت نطاق أي نوع من أنواع السلطة، على فعل شيء لا يمكن إصلاحه، و مختلف عن وجهة نظري للعالم، وبعيد جداً عن أخلاقي؟Jednym z nich jest Belg Jean-Marc Onkelix, telewidz i bloger, który odważnie wyraził [fr] swoje wątpliwości: Czy ja postąpiłbym inaczej?
43بالنسبة لي، من واجبي احترام جميع الأفراد بدون أيّ تمييز، وعلى هذا الأساس، هل أكون واحد من الجلادين؟Czy też byłbym zdolny do popełnienia - pod ochroną autorytetu - czynu tak nieodwracalnego, tak odległego od moich wartości i zasad moralnych?
44أعترف بأنني أشعر بالإغراء لأن أقول لا، لكن في حالة التجربة، هل جميع الأحكام الضرورية، والبصيرة إلى الواقع، تبقى موجودة؟Skoro moim obowiązkiem etycznym jest szacunek dla wszystkich ludzi, czy mógłbym kogoś torturować?
45هل نحن مستعدين لأن نعود إلى الخلف، بالرغم من كل شيء، والمخاطرة بمصلحتنا الخاصة لنبقى ملازمين لأخلاقنا؟Przyznaję, że skłaniam się ku odpowiedzi negatywnej, ale czy w kontekście eksperymentalnym byłbym w stanie zachować trzeźwy umysł i należycie ocenić sytuację?
46Czy potrafimy, sprzeciwiając się wszystkiemu, co nas otacza, w decydującym momencie wycofać się z gry i postąpić wbrew własnym interesom - po to, by zachować wierność naszym zasadom moralnym?
47إذا ما اعتمدنا على هذا التصويت لتوضيح أيّ مؤشر [فرنسي]، على ما يبدو أنّ أغلب مستخدمي الانترنت يعتقدون بأنهم قادرين على مجابهة السلطة.Jeżeli uznamy, że wyniki przeprowadzonej ankiety [fr] są wiarygodne, można byłoby przyjąć, że większość użytkowników internetu sądzi, iż byliby w stanie sprzeciwić się autorytetowi.
48سيكون من المثير أن نرى ما إذا كان المستقبل سيثبت بأنهم على حقّ.Rzeczą interesującą jest to, czy przyszłość potwierdzi ich przewidywania.