# | ara | pol |
---|
1 | مصر: “أشعر بتعاطف حقيقي مع حسني مبارك الآن” | Egipt: „Naprawdę współczuję Mubarakowi” |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة مصر 2011 | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protesty w Egipcie 2011. |
3 | | Od pojawienia się w ubiegłym tygodniu informacji o aresztowaniu i postawieniu w stan oskarżenia [ang. |
4 | | ] byłego prezydenta Hosni Mubaraka oraz jego synów Alaa i Gamal El-Dina, egipski bloger i aktywista Hany George [ang. |
5 | | ] pisze, że spotkał kilkanaście osób, które mówią, że współczują Mubarakowi tej trudnej sytuacji w jakiej znalazł się ze względu na wiek i jego osiągnięcia. |
6 | منذ أخبار حبس مبارك وولديه الأسبوع الماضي والتحقيق معهما، صادف المدون والناشط المصري هاني جورج، بعض المتعاطفين مع مبارك بسبب سنه وإنجازاته. | Hany był jednym z wielu protestujących na placu Tahrir w czasie egipskiej rewolucji. |
7 | كان هاني ضمن الكثير من المتظاهرين بميدان التحرير خلال الثورة المصرية. | 16 kwietnia 2011opublikował na Facebook prawdziwą historię [arab. |
8 | وفي السادس عشر من إبريل / نيسان كان شاهداً على قصة حقيقية حدثت في ميدان التحرير، والتي يهديها لكل المتعاطفين مع مبارك: | ] z placu Tahrir, którą dedykuję wszystkim tym, którzy nadal współczują Mubarakowi. Oto tłumaczenie z arabskiego: |
9 | | Rozmawiając z nim jak z przyjacielem, dowiedziałem się, że jego jedyny syn zginą w czasie protestów. |
10 | | Jego syn był jedyną osobą, która zajmowała się nim w jego ostatnich dniach życia. |
11 | يوم 30 يناير رأيت العجوز، بدا مريضا للغاية، كان يتحرك بمفرده وسط صفوف المعتصمين بالميدان، وجهه المجعد بفعل السنوات لا يبتسم و لا يعبس، بعيون زائغة يتأمل وجوه الناس، يتفحصها، و كأنه كان يبحث عن شيء ما. | Wiec ów starzec skończył protestując na placu Tahrir. W szczytowych momentach protestów na plac Tahrir wjechali mężczyźni na wielbłądach by bić protestujących. |
12 | بعد عدة ايام من تواجده الدائم بالميدان في نفس المكان بدأت اتسائل كيف يحيا وحده هذا العجوز !؟ | Zdjęcie opublikowane przez AmalShawki 2 lutego 2001. Następnego dnia po „Walce Wielbłądów” [ang. |
13 | من يهتم بأمره هنا، راقبته لفترة طويلة، و لم اجد احدا معه، اقتربت منه متوددا محاولا فتح حديث، وعرفت منه ان ابنه الوحيد قتل في احدي المظاهرات، ولا يوجد في هذه الدنيا احدا اخر غير ابنه لكي يرعاه في ايامه الاخيره في الحياة، لذا فقد قرر أن يأتي الي ميدان التحرير و يعتصم | ] poszedłem w miejsce, gdzie ów starzec rozbił swój namiot, ale nie było go tam. W namiocie zamiast niego była grupka protestujących. |
14 | وفي وسط هذه الأحداث، ظهرت مجموعة من الجمال تعتدي على المتظاهرين في ميدان التحرير. | Zapytawszy ich, powiedzieli, że są z miasta Mansoura [ang. |
15 | شاركت الصورة أمل شوقي في 2 فبراير / شباط 2011. | ] i brali udział w „Walce Wielbłądów”. |
16 | قال لي، قتلوا ابني و انا كمان عايز اموت، بس اموت شهيد زيه علشان عايز اشوفه . | Rano znaleźli ten namiot pusty. |
17 | في اليوم التالي لمعركة الجمل الشهيرة ذهبت الي المكان الذي نصب فيه العجوز خيمته لأسأل عنه، فلم اجده، وجدت في خيمته مجموعة من الشباب، سألتهم عنه فلم يعرفوه، قالوا لي انهم اتوا من مدينة المنصورة بالامس و شاركوا بمعركة الجمل، و وجدوا في الصباح هذه الخيمة بلا صاحب، و ظلوا بجانبها فترة طويلة حتي تأكدوا من خلوها، فسكنوها . | Czekali długo, żeby upewnić się, że ten namiot nie należy do nikogo po czym weszli do środka. Dedykuję tą prawdziwą historię wszystkim tym, którzy współczują Mubarakowi twierdząc, że jest starcem z wieloma osiągnięciami, którego nie powinno się sądzić. |
18 | هذه الواقعة الحقيقية اهديها لكل من يتعاطف مع مبارك بدعوي انه رجل كبير السن و له انجازاته و لا يجب محاكمته، اهديها لكل من لا يعرف أن العدالة قيمة مهمه مثلها مثل الرحمة تماما إن لم تكن اهم منها كثيرا فيما يخص محاكمات الرئيس المخلوع، و ان كنت رحيما بالفعل فأدعوك أن تدعو بالرحمة للرجل العجوز و ابنه الشهيد | Ta historia jest dla wszystkich tych, którzy nie rozumieją, że sprawiedliwość jest bardzo ważną wartością, dokładnie tak samo jak litość, o ile nie ważniejsza w przypadku usuniętego prezydenta. Jeśli naprawdę masz litość w sobie, módl się za duszę tego starca i jego syna męczennika. |