# | ara | pol |
---|
1 | بولندا: دولة القراءة | Stan czytelnictwa w Polsce |
2 | أطلقت صحيفة جازيتا فيبورتشا Gazeta Wyborcza (واحدة من أكبر الصحف البولندية) قبل بضعة أسابيع، حملة اجتماعية جديدة من نوعها تقوم على تشجيع البولنديين على القراءة، ويرجع ذلك إلى انخفاض معدلات القراءة لدى البولنديين وفقاً لما أوردته المكتبة الوطنية البولندية في تقرير نشرته مؤخراً، يقول التقرير أن 56% من البولنديين لا يقرؤون إطلاقاً، ومنهم من لا يستطيع قراءة أكثر من ثلاث صفحات، من هنا بدأ نقاش حاد حول هذه القضية الثقافية وأسباب الأزمة التي تواجهها بولندا. | Kilka tygodni temu Gazeta Wyborcza rozpoczęła nową kampanię społeczną - Czytamy w Polsce - ze względu na fakt, iż współczynnik czytelnictwa w Polsce jest bardzo niski. Według raportu opublikowanego przez Bibliotekę Narodową 56% Polaków w ogóle nie czyta książek - nie są także w stanie przeczytać tekstu dłuższego niż trzy strony. |
3 | شاركت شخصيات معروفة بشكل جدي في الحملة، إذ حثت المجتمع على القراءة، وذلك من خلال سلسلة من المقالات بينت فيها افتقار البولندي الرغبة في القراءة ومن ثم وضحت بعض الخطوات للبدء في تغيير الوضع نحوالأفضل. | Rozpoczęła się dyskusja na temat kultury czytania oraz powodów z jakich czytelnictwo przechodzi kryzys. |
4 | في أحد المقالات، وضع الكاتب يانوش رودنكي Janusz Rudnicki اللوم على قائمة الكتب الإلزامية لطلاب المدارس في المرحلتين الابتدائية والإعدادية، والمسئول عنها هي وزارة التربية والتعليم، يقول الكاتب: | Znane osobistości z całego kraju głęboko zaangażowały się w projekt i namawiają społeczeństwo do czytania. |
5 | إذا قارنت المدارس بالأوبرا، ستقول أن المدارس مسكونة وبالتأكيد سوف تسمي ذلك الشبح “قائمة الكتب الإجبارية”، معظم المواضيع في تلك القائمة مروعة جداً وغير ضرورية، بغض النظر عن المدارس الابتدائية، قراءة تلك الكتب هي العذاب، يجب حرقها، ومد يد العون للطلاب من أجل حرق وزارة التربية والتعليم وجميع المدرسين الذين يتحملون مسئولية وضع تلك الكتب. | Opublikowano cykl artykułów na temat braku zainteresowania czytaniem oraz kroków jakie można podjąć, aby łatwo zmienić obecną sytuację. W jednym z artykułów [pl], Janusz Rudnicki za niechęć do czytania obwinia listę obowiązkowych lektur w szkołach sporządzoną przez Ministerstwo Edukacji. |
6 | نتائج البحوث مقلقة بالمقارنة مع تقارير مشابهة حول عادات القراءة التي أجريت في دول أوروبية أخرى. | Pisze: W szkole straszy. |
7 | على سبيل المثال، حسب تقارير البحوث التي أجريت في التشيك وفرنسا فإن 83% من التشيكيين و69% من الفرنسيين قد قرؤوا كتاباً واحداً على الأقل في العام الماضي، بينما تنخفض النسبة بشكل كبير في بولندا: 44% من البولنديين فقط اطلعوا على الكتب (بما في ذلك كتب الطبخ والقواميس والألبومات). | Jeśli porównać ją do opery, to jej upiorem są lektury. Ich liczba jest makabryczna. |
8 | الشخصيات الأكثر إثارة للاستغراب تبين أن 20% من البولنديين الحاصلين على شهادات التعليم العالي (من بينهم المحاضرين والمدرسين) لم يقرؤوا كتاباً واحداً في السنوات القليلة الماضية. | A co najmniej połowa, licząc już od szkoły podstawowej, absolutnie zbędna. Czytanie ich wszystkich to droga przez mękę. |
9 | انضم مدونون بولنديون إلى النقاش، واحد منهم معروف باسم Metzliszcze، يعلق على النتائج الواردة في التقرير: | Niech sczezną. A razem z nimi odpowiedzialne za ten jeżący włosy na głowie repertuar MEN. |
10 | دعونا نبدأ بملاحظة أن الكتب دائماً موجودة في بيتي، وأن والديّ ليسا بحاجة إلى أي حملة اجتماعية كي يعرفا أن على الأطفال القراءة. | I nauczyciele. Wyniki raportu są szczególnie niepokojące, gdy porównamy je do podobnych badań przeprowadzonych w innych europejskich krajach. |
11 | | Na przykład z raportów opublikowanych w Czechach i we Francji wynika, że 83% Czechów i 69% Francuzów przeczytało przynajmniej jedną książkę w ciągu ostatniego roku. |
12 | هذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بأنه من الصعب تصديق أنه من المستحيل أن تجد ولو دقيقة خلال 365 يوم كي تجد على الأقل كتاباً لتقرأه. | Natomiast w Polsce liczby te są drastycznie niższe - tylko 44% Polaków miało jakikolwiek kontakt z książkami (wliczając książki kucharskie, albumy i słowniki). |
13 | | Najbardziej szokujący jest fakt, że 20% Polaków z wyższym wykształceniem (wśród nich wykładowcy i nauczyciele) nie przeczytało nawet jednej książki w ciągu ostatnich kilku lat. |
14 | وهنا نذهب إلى أن 56% من المجتمع وجدوا أنه يجب بذل جهد أكبر بخصوص ذلك. | Polscy blogerzy także włączyli się do dyskusji. |
15 | يكتب أيضاً: هل هناك شيء آخر ليضاف؟ | Jeden z nich, Metzliszcze, komentuje wyniki raportu: |
16 | | Zacznijmy od tego, że w moim domu lektury zawsze były obecne, a moi rodzice nie potrzebowali akcji społecznych żeby wiedzieć, że dzieciom należy czytać książki. |
17 | ربما ينبغي أن ندرك أنه منذ سنة 1992 (السنة التي بدأت تناقش فيها البحوث بشكل منتظم قضية القراءة)، أنه انخفض عدد القراء البولنديين الذين يقرؤون بانتظام، ونحن بصدد إلى أن نتحوّل إلى أمة من الأميين في وقت قريب. | Z tego też powodu niewyobrażalne jest dla mnie, jak można w ciągu 365 dni nie znaleźć chwili czasu na to, żeby sięgnąć po przynajmniej jedną książkę. |
18 | فاريا Varia، مدونة استعرضت في مدونتها لائحة الكتب التي قرأتها، تتساءل ما الأسباب الكامنة وراء هذا الوضع: | A tutaj proszę, 56% spośród badanych taki wysiłek już zdecydowanie przerósł. |
19 | لماذا حصل ذلك؟ | Pisze także: |
20 | برأيي، يقع الكسل الفكري في محور الفشل. | Czy pozostaje coś jeszcze do dodania? |
21 | هذا الكسل يتضح ليس فقط في معدلات القراءة المنخفضة، ولكن أيضاً - على سبيل المثال - في نوعية البرامج التلفزيونية التنافسية كما في البرامج الموسيقية. كما أن من الصعب إيجاد أفلام التحدي في السينما. | Może konstatacja, że od 1992 roku (czyli momentu od kiedy zaczęto systematycznie to obserwować) poziom czytelnictwa sukcesywnie u nas spada, a lada moment staniemy się narodem wtórnych analfabetów. |
22 | كثير منا يستسلم للكسل الفكري، ونغذي عقولنا بأشياء لا فائدة منها لا تتطلب منا التفكير والجهد. | Varia, której blog zawiera głównie recenzje przeczytanych przez nią książek, zastanawia się co może powodować obecną sytuację: |
23 | مع أن قراءة الكتب تتطلب التفكير والتأمل والتركيز على شيء معين. | Z czego to wynika? |
24 | ولكن هذه الأشياء تعلمناها في المدرسة والبيت. | Moim zdaniem, niestety, z lenistwa intelektualnego. |
25 | | Ono przejawia się nie tylko w niskich wynikach czytelnictwa, ale także w tym, że w godzinach największej oglądalności w telewizji można obejrzeć tylko kolorowe seriale albo krzyczące teleturnieje albo w tym, że multipleksy nie wyświetlają tak zwanych ambitnych filmów. |
26 | مدون آخر، تحت اسم Kindlemaniac أظهر شغفه الحقيقي بإنشاء استطلاع الكتروني في مدونته يسأل فيه متابعيه عدة أسئلة تدور حول عاداتهم في القراءة. | Zbyt wiele osób pozwala sobie na intelektualne lenistwo, na karmienie mózgu wysoko przetworzoną papką, która szybko się wchłania i nie każe się nad sobą zastanawiać. |
27 | كانت النتائج لافتة للنظر: أكثر من نصف القراء ادعوا أنهم يقرؤون أكثر من 10 كتب في السنة، و17% يقرؤون أكثر من 50 كتاب!. | A czytanie książek, nawet takich rozrywkowych, wymaga jednak jakiegoś wysiłku intelektualnego i skupienia przez dłuższy czas. |
28 | يكتب: أنا مسرور جداً من حقيقة أن من بين زوار مدونتي يوجد أناس يقرؤون بشكل منتظم. | Ale to są wzorce, które wynosi się z domu i ze szkoły. |
29 | أعتقد أنه يوجد تفسير عملي لذلك، فمعظم الناس الذين يشترون كتباً الكترونية يقرؤون بكثرة، والقراءة الالكترونية تجعلهم ينغمسون في إدمان القراءة أكثر فأكثر. | Inny bloger, którego psełdonim Kindlemaniac ujawnia jego prawdziwą pasję, przeprowadził ankietę wśród czytelników swojego bloga. Poprosił o odpowiedź na kilka pytań dotyczących ich zwyczajów czytelniczych. |
30 | المثير في ذلك أن الذين يستخدمون جهاز Kindle ( القارئ الالكتروني) ، يقرؤون أكثر من ذي قبل. | Rezultaty są niezwykłe - ponad połowa ankietowanych twierdzi, że czyta ponad 10 książek rocznie, a 17% ponad 50! |
31 | يختتم KindleManiac (مجنون كندل) حديثه: | Kindlemaniac pisze: Podsumowuje: |
32 | يمكننا القول ببداهة أن قراء المدونة أثبتوا عكس ما كان شائع. | Można powiedzieć, że grupa czytelników bloga reprezentuje wręcz odwrotne tendencje niż główny nurt. |
33 | ولكن هل ينطبق ذلك على بقية المدونات البولندية الاجتماعية؟ | Ale czy to samo można powiedzieć o pozostałej części polskiego blogowego społeczeństwa? |
34 | على الأقل يبدوأن ذلك ليس سيئاً كما يتصور البعض. | Sytuacja nie jest aż tak zła jak niektórzy myślą. |
35 | يكتب Nobooks: | Nobooks pisze: |
36 | | Serwisy literackie odwiedzają setki tysięcy internautów, którzy tworzą wirtualne biblioteczki, oznaczając między innymi, co chcą przeczytać. |
37 | يزور مئات المتصفحين مواقع الأدب وينشئون مكتبات الكترونية خاصة بهم، بحيث يختارون الكتب التي يرغبون بقراءتها. | W Empikach setki książek i komiksów są po prostu „zaczytywane”, na co narzekają ich wydawcy. |
38 | في إمبكس Empiks (المقياس التسلسلي في المكتبات البولندية)، يوجد المئات من الكتب المصورة والغير مصورة التي تُقرأ مراراً وتكراراً ( الناشرون غير راضين تماما عن ذلك). | Targi książki biją rekordy popularności. Według polskich blogerów może wydawać się, że czytelnicze horyzonty Polaków są nieco zachmurzone. |
39 | تزداد شعبية سوق الكتب عاماً بعد عام. | Ale zawsze jest nadzieja. |
40 | وفقاً للمدونين البولنديين، قد يبدو أفق القراءة البولندية ملبداً، ولكن يوجد أمل، الأخبار المطمئنة - لا سيما لأولئك الذين يرون أن الإنترنت منصة جديدة لتبادل الثقافة والأفكار - هي أنه نظراً لمسح / استطلاع على المدونات البولندية: أكثر من 3 ملايين بولندي (الذين تتجاوز أعمارهم 15 سنة) يدعي أنه يقرأ المدونات كل يوم. | Dobra wiadomość - szczególnie dla tych, którzy postrzegają internet jako nową platformę do dzielenia się wiedzą i myślami - jest taka, że według ankiety ponad 3 miliony Polaków (mających więcej niż 15 lat) twierdzi, że czyta blogi codziennie. |
41 | والأكثر أنه 300 ألف فتى بولندي يقرأ المدونات بانتظام، و180 ألف يكتبون يومياتهم على الإنترنت، وتقريبا 160 ألف يكتبون تعليقاتهم على الأشياء التي يقرؤونها على الانترنت. | Ponadto ponad 300 tysięcy dzieci regularnie czyta blogi, 180 tysięcy pisze własne, a prawie 160 tysięcy pozostawia w internecie swoje komentarze. |