# | ara | pol |
---|
1 | مهرجان المدوّنات: المكسيك (3) – هل المجتمع المكسيكي عنيف بطبيعته؟ | Blog Carnival: Meksyk – czy społeczeństwo Meksyku przejawia naturalne skłonności do przemocy? |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالحرب ضد المخدرات في المكسيك | Ten artykuł jest częścią specjalnego wydania: Wojna narkotykowa w Meksyku. |
3 | [معظم الروابط بالإنجليزية والإسبانية] نتناول في الجزء الثالث من ملخصنا عن مهرجان التدوين: المكسيك - المواطنة والعنف والمدوّنات، مقالات تتأمّل في طبيعة المجتمع المكسيكي أي إن كانت هذه الطبيعة عنيفة أم لا. | W tym trzecim podsumowaniu dla naszego blogu: Blog Carnival: Meksyk - Obywatelstwo, Przemoc i Blogi, przedstawiamy artykuły, które rozprawiają o tym, czy meksykańskie społeczeństwo jest „z natury” brutalne. |
4 | العنف ظاهرة متعددة السمات أو المظاهر، من الاشتباكات المسلّحة الى الإساءة والإهانة الكلامية، تتأثر بالثقافة. | Przemoc może przejawiać się na wiele sposobów - od bójek z użyciem broni po obelgi słowne - na które wpływ ma nasza kultura. |
5 | لكن من يقرر ماهية المتغيرات التي تقيس إن بات العنف جزءاً “طبيعياً” من مجتمع ما؟ | Ale kto decyduje czy przemoc można nazwać „naturalną” częścią społeczeństwa? |
6 | لربّما وجب علينا النظر في أنه يبدو أن الناس ما عادوا يتفاجئون أو يذهلون بأخبار مقتل شخصٍ واحد، لا بل إنّهم يتحرّكون إزاء سماعهم مقتل المئات. | Może powinniśmy zwrócić uwagę na fakt, że ludzie nie czują się już zaskoczeni czy zdziwieni wiadomościami o kolejnym morderstwie, jednak wciąż reagują na wieści o śmierci setek ludzi. |
7 | من جهةٍ أخرى، يبدو أن هناك حالة من “الافتتان” بالشخصيات العنيفة، نوع من اللعبة التي تشرعن العنف في إطار لم يعد يثق فيه الناس بالحكومة. | Z drugiej strony, występuje pewien rodzaj „fascynacji” brutalnymi postaciami; rodzaj gry, która potwierdza, że ludzie nie ufają już swojemu rządowi. |
8 | علاوةً على ذلك، سنعرض في هذا الملّخص مقالات تحقق أو تبرز تأثير العنف على مختلف أوجه أو جوانب الفنّ المكسيكي المعاصر. | W tym podsumowaniu zamieszczamy również posty, które badają i ukazują wpływ przemocy na współczesną sztukę popularną w Meksyku. Buduj pokój dzięki sprawiedliwości. |
9 | “بناء السلامة بواسطة العدالة” - الصورة لمستخدمة فليكر إنديرا كورنيليو، نشرت بعد إذنٍ من صاحبتها. | Flickr, użytkownik Indira.cornelio. Wykorzystane za zgoda autora. |
10 | هل المجتمع المكسيكي عنيفٌ بطبيعته؟ | Czy społeczeństwo przejawia naturalne skłonności do przemocy? |
11 | يكثر الحديث عن كون المكسيك بلداً عنيفاً (بالعربية). | Wiele mówi się o Meksyku jako o kraju przemocy. |
12 | فكرة يبدو أن خوان رامون أنايا من مدونة دوتشلانجو يؤيدها إلى حدٍّ ما لكونه عنون تدوينته: المكسيك، حركة مسلحة كلّ مئة عام. | Juan Ramon Anaya, z blogu deutschlango, który zgadza się z tym poglądem, zatytułował swój artykuł: „Meksyk, ruch zbrojny co 100 lat” [hiszp.]. |
13 | كلما قرأت عن الجرائم الناجمة عن الحرب ضد المخدرات التي يشنها فيليبنا (قلب) كالديرون (في تشبيه بين الرئيس المكسيكي والملك الإنكليزي الشهير ريشارد قلب الأسد)، أعجز عن نزع هذه الفكرة من رأسي أي أن كلّ شيء كان خطأً منذ البداية وأن زمام الأمور قد أفلتت عن السيطرة. | Za każdym razem, kiedy czytam o kolejnych morderstwach w wojnie naszego Felipe „szczerego” Calderona przeciwko kartelom narkotykowym, nie mogę pozbyć się myśli, że wszystko to poszło w złym kierunku i wymknęło się spod kontroli. Teraz my, mieszkańcy Meksyku, a nawet sojusznicy prezydenta (pamiętacie „wypadek” sekretarza rządu, Muriño) płacimy za to wszystko. |
14 | وها نحن المكسيكيون الآن ندفع الثمن وحتى حلفاء الرئيس (تذكروا حادثة مورينيو سكرتير الحكومة). لعلّ مصيرنا التاريخي قد قادنا لذلك، إذ يقع كلّ مئة عام تحرّك مسلّح: استقلال 1819، ثورة 1910 والآن حرب كالديرون 2010. | Może takie jest nasze przeznaczenie, wynikające z naszej historii, jako że, mniej więcej co sto lat ma miejsce jakiś ruch zbrojny: 1821 - zdobycie niepodległości (autor pisze o roku 1819, jednak Meksyk odzyskał niepodległość w roku 1821), 1910 - rewolucja i teraz 2010 - wojna Calderona. |
15 | أما أرييل مارتينيز فلورس من مدونة امبلالونا فيسلط الضوء على جانب آخر للمجتمع المكسيكي يسبب العنف ألا وهو الفساد. | Ariel Martinez Flores, z blogu Amblalluna, skupia się [hiszp. ] na innym problemie, który przyczynia się do przemocy w meksykańskim społeczeństwie, mianowicie korupcji. |
16 | قام أحد مرشحي الرئاسة بإطلاق هذه العبارة “جميعنا الحلّ” أما المكسيكي العادي فيقول على سبيل المزاح والسخرية “كلنا الفساد”. | Jeden z kandydatów na prezydenta wymyślił slogan: „My jesteśmy rozwiązaniem”, ale przeciętny mieszkaniec powiedziałby: My jesteśmy korupcją. |
17 | إن هذا التعميم ما هو إلا دلالة على نمو وتفشي عصابات إنتاج وتوزيع المخدرات التي نمت ونمت في ظلّ جوٍ من الفساد واللاعقاب بحماية من موظفين حكوميين على اختلاف مراتبهم ومناصبهم حتى وجدت هذه الحكومة نفسها في خطر كبير، خطر من أن تفقد السيطرة على مقاليد الأمور في البلد فلم يبق له خيار سوى أن يعمل على وضع حدٍ لهؤلاء الشركاء ذاتهم الذين باتوا يهددون باحتكار السوق كله. | Ta generalizacja odnosi się przede wszystkim do rozwoju wielkich firm, produkujących i zajmujących się dystrybucją narkotyków; rozwijają się one w cieniu korupcji i bezkarności, chronione przez urzędników na rożnych stanowiskach. W pewnym momencie doszło jednak do tego, że rząd stanął przed zagrożeniem utraty kontroli nad krajem i nie pozostało mu nic innego jak próba powstrzymania swoich partnerów „od interesów” przed przejęciem sterów. |
18 | بدورها تطرق روزاليا غيريرو من مدونة إنلوراندا إلى هذه القضية من منظار الأحداث اليومية كالقرصنة والجريمة | Rosalia Guerrero, z blogu Enluranada również nawiązuje [hiszp. ] do tej sprawy, pisząc o codziennych przypadkach przestępczości, takich jak piractwo czy łamanie przepisów: |
19 | أجهل موقفكم من القضية ولكنني أننا لا أريد تمويل الجنوح. | Nie wiem jak wy, ale ja nie chcę finansować przestępczości. |
20 | فالقرصنة صناعة كبيرة يقف خلفها العديد من الناس والأمر لا يقتصر فقط على الباعة الذين يكسبون 10 بيسوس عن السي دي الواحد، بل يتعداهم إلى الجريمة المنظمة التي ستستخدم المال ليس فقط لنسخ المزيد من الأقراص، إنما للأسلحة وللرصاص وللمخدرات. | Piractwo to wielki przemysł, z całym zapleczem ludzi. Nie chodzi tutaj o sprzedawców, którzy otrzymują 10 pesos za CD, ale o zorganizowaną przestępczość, która finansuje z tych pieniędzy nie tylko kopiowanie płyt, ale też zakupy broni, amunicji i narkotyków. |
21 | هذا هو صلب هذه التدوينة: أتريدون تدوين الجريمة؟ | To jest główna myśl tego artykułu: Czy chcesz finansować przestępczość? |
22 | الى متى سنستمر بتبرير أخطائنا؟ | Jak długo będziemy usprawiedliwiać nasze niewłaściwe postępowanie? |
23 | | Ian Keller, z blogu Tlacotzontli, nie zgadza się z przekonaniem, że przemoc w Meksyku jest „wrodzona”. |
24 | إيان كيلير من مدونة تلاكوتسونتلي يعترض على فكرة أن المكسيك عنيفٌ بطبيعته ويؤكد أنه لا يمكننا الحكم على الماضي مستندين على المعايير الحالية وأن العنف لا علاقة له بالجنسيات و بأصل الإنسان. | Zapewnia on [hiszp. ], że nie można oceniać przeszłości przez pryzmat tego, co dzieje się obecnie, i że przestępczość to nie sprawa narodowości: |
25 | الإنسانية أجمع بغض النظر عن الجنس والجنسية والمعتقدات أو التوجه الجنسي. | To problem ludzkości, niezależnie od płci, narodowości, przekonań, czy orientacji seksualnej. |
26 | أتذكرون الهجوم في النرويج “إحدى دول العالم الأول وشعبها من أكير شعوب العالم تحضراً؟ | Pamiętacie atak w Norwegii, kraju „pierwszego świata”, z najwyżej ucywilizowaną populacją na świecie? |
27 | نشأ شخص يعاني من خلل نفسي كبير في هذا البلد على الرغم من جميع القيم الإجتماعية التي تتحلي بها هذه الدولة. | Osoba z zaburzeniami psychicznymi wychowała się właśnie w tym kraju o tak dobrych wartościach społecznych. |
28 | أعتقد أن السبيل الوحيد للقضاء على العنف تكمن في تثقيف أولادنا … وأنا أتحدث عن القيم التي تجعلنا نخاف الله، هذه الخوف الذي يؤدي بنا إلى الاحترام ويرغمنا على عمل الصح بسبب معتقداتنا. عمل الصح وتجنب الشر ومحبة الغير ومعاملتهم كما نود أن نعامل. | Myślę, że jedynym sposobem, by wykorzenić przemoc, jest uczenie naszych dzieci […] Mówię tutaj o tych, którzy sprawiają, że czujemy trwogę w obliczu Boga, ten strach wzbudza szacunek, daje nam siłę do postępowania według naszej wiary, do czynienia dobra i odrzucania zła, do kochania ludzi i traktowania ich tak, jak byśmy sami chcieli być traktowani. |
29 | لاختلف العالم كثيراً لو أننا حقيقةً سعينا على التخلّص من كل الشر الذي نشاهده على نشرات الأخبار وفي الأفلام وفي المسلسلات المكسيكية. | Świat byłby inny, jeśli naprawdę postaralibyśmy się zmyć zło, które codziennie obserwujemy w wiadomościach, w filmach, w meksykańskich telenowelach. |
30 | في 8 آذار - مارس أسيرمن أجل السلام. | 8 maja, Idę po pokój. |
31 | التصميم لإنديرا كورنيليو منشور بإذنٍ من صاحبته. | Zdjęcie autorstwa Indira Cornelio, wykorzystane za pozwoleniem autora. |
32 | الفنّ و الأدب والموسيقى | Sztuka, literatura i muzyka |
33 | نشر إنريكي فيغوروا أنايا من مدونة أسفلتو تكنيكولور قصة قصيرة للمهرجان تحمل عنوان لا باساريلا أو “العبارة” و تتمحور حول النساء اللواتي يقعن ضحايا العنف أحياناً بطريقة غير مباشرة. | Enrique Figueroa Anaya, z blogu Asfalto Tecnicolor, opublikował dla Carnival historię pod tytułem: „La Pasarela“ [hiszp.]. Opowiada on o kobietach dotkniętych, czasem pośrednio, przemocą. |
34 | و بما إننا نتحدث عن الكتابة الإبداعية ههنا، فقد نشر إرنستو برييغو تدوينة في #SinLugar عن الشعر والعنف يعلّق فيها على تأثير العنيف على العملية الكتابية: | Jeśli chodzi o kreatywne pisanie, Ernesto Priego opublikował post [hiszp. ] na #SinLugar na temat poezji i przemocy, w którym komentuje on wpływ przemocy na proces twórczy; twierdzi on, że: |
35 | تعاني المكسيك من عدة أنواع من العنف، الأقل وضوحاً والذي لا نلحظه دائماً (على سبيل المثال: العنف الإيديولوجي الذي يعبر عنه في الثقافة و اللغة ،،،) الى ذلك المباشر (قتل النساء، الحرب ضد المخدرات، الجريمة في المدن وعدم الأمان،،،) | Meksyk doświadcza wielu aktów przemocy, tych bardziej oczywistych, tych nie zawsze dostrzegalnych (na przykład przemoc ideologiczna, obecna w naszej kulturze czy języku), czy tych aktów najbardziej dotykających mieszkańców (zabójstwa kobiet, wojna narkotykowa, przestępczość w miastach i brak poczucia bezpieczeństwa). |
36 | يفسح الفن أمام الناس المجال لشجب أو للحديث عن الأحداث العنيفة التي قاسوها. | Sztuka pozwala ludziom nie tylko potępiać przemoc, ale i mówić o aktach przemocy, których już doświadczyli. |
37 | والفن نوع من المقاومة. | Sztuka jest też formą protestu. |
38 | هذا ما يطلعنا عليه خورخي تيليز في تدوينته “كلمات عن العنف” في مدونة #Sinlugar حيث يذكر بعض المبادرات التي تعمل على رسم الواقع من خلال الشعر والتصوير الفوتوغرافي | Jorge Tellez mówi o tym w swoim artykule „Słowa przemocy” [hiszp. ] na #Sinlugar, gdzie wspomina o rożnych formach artystycznych, mających na celu sportretowanie rzeczywistości poprzez poezję czy fotografię: |
39 | نقول في المكسيك بأننا سئمنا من جميع مشاكلنا. | Mówimy w Meksyku, że mamy „po uszy” tych naszych problemów. |
40 | ضقنا ذرعاً بالتلوث وبالحفر وبالإزدحام وبمنتخب كرة القدم وبالسياسة والفساد ،،،، أكبر مثال على ذلك حملة Alguien tenía que decirlo“”على أحد أن يقول ذلك” التي ترمي لتوثيق عبر الصور المشاكل التي يقاسيها يومياً المواطنين في المكسيك مستخدمين عبارة pinche أي تباً : تباً للحفر، تباً للإزدحام، تباً للعنف و طبعاُ تباُ للمخدرات و تباً لتجارة المخدرات و لكن ولا واحدة من هذه العبارات تعبر فعلياً عن مدى غضبنا. | Mam dość zanieczyszczeń, dziur, ruchu ulicznego, narodowej reprezentacji piłki nożnej, polityki, korupcji, […] Dobrym przykładem jest kampania “Alguien tenía que decirlo” [hiszp.] (Ktoś musiał to powiedzieć), której celem jest ukazanie na fotografiach problemów życia codziennego mieszkańców Meksyku, które można określić słowem pinche (przeklęty): przeklęte dziury […], przeklęty ruch uliczny, […], przeklęta przemoc, […] i tak, oczywiście, przeklęte narkotyki, przeklęty handel narkotykami, ale żadne z tych określeń nie jest w stanie ukazać naszego gniewu. |
41 | من هنا نشأت مبادرات ك 100 mil poetas por el cambio” (مئة ألف قصيدة من أجل التغيير) بهدف إضفاء معنىً جديد للكلمة وإعادة المضمون المفقود له. | Dlatego też inicjatywy takie jak „100 mil poetas por el cambio” („100 tysięcy poetów dla zmiany”) mają na celu nadać nowe znaczenie temu słowu i pokazać, z czym to słowo naprawdę jest kojarzone. |
42 | نعود مجددا الى انريكي فيغروا الذي نشر صوراً في مقالتين في إطار المهرجان. | Enrique Figueroa pokazał nam zdjęcia w dwóch postach dla Carnival. |
43 | المقال الأول بعنوان Interferencia” تشويش ويظهر صورة لأليخاندرو بريسنيو فيها صلباناً لذكرى النساء المقتولات في تباين والبروباغاندا السياسية. | Pierwsze, zatytułowane “Interferencia” (Interwencja), ze zdjęciem autorstwa Alejandro Briseño, przedstawia krzyże ku pamięci zamordowanej kobiety, której poglądy nie pokrywały się z ogólną propagandą polityczną. |
44 | أما المقال الثاني Silencio incómodo” الصمت المزعج فيعرض صورة لخورخي ألبيرتو مندوزا . يشرح إنريكي أدناه سبب اختياره لهذا العنوان: | Drugi artykuł, zatytułowany “Silencio incómodo” [hiszp.] (Niezręczna cisza) zawiera zdjęcie autorstwa Jorge Alberto Mendoza; Enrique wyjaśnia, skąd pochodzi ten tytuł: |
45 | إن هذه الصور تمثل تجارب الناس في أنحاء عديدة من المكسيك. | Zdjęcie przedstawia to, czego doświadcza wielu ludzi w całym Meksyku. |
46 | عنونته الصمت المزعج لأنني أعجزعن التفكير بوسيلة أخرى تعبر عما نشعر به عندما نشاهد، نستمع أو نقرأ عن أحداث عنيفة تخضّ البلاد. | Nazwałem je „Niezręczna cisza”, ponieważ tylko w ten sposób mogę wyrazić to, co czujemy, kiedy widzimy, słyszymy czy czytamy o aktach przemocy, które nami wstrząsają. |
47 | إرنستو برييغو من جديد يتحدث عن حضور موضوع العنف في المكسيك في المجلات الهزلية في كافة أنحاء العالم وأيضاَ عن صمت El silencio del cómic المجلات الهزلية المكسيكية . | Ernesto Priego mówi również o światowym zainteresowaniu przemocą w Meksyku, chociażby w komiksach i ironizuje na temat „Ciszy [meksykańskiego] komiksu” [hiszp.]. |
48 | نظراً لكوني أحد قرّاء القصص الهزلية، فإني سأدافع دوماً عن قدرتها بسرد جميع نوع الحكايات ولكنني كمسيكي، أقلق من كون النظرة الأولى الغريبة والعالمية هي تلك التي تحدد الحديث عن العنف في المكسيك. يحصل الفرنسيون على منح لنشر كتاب جميل عن خواريز أما مكسيكيو خواريز فيريدون نشر قصصاً هزلية في الولايات المتحدة وانتاج أفلام وبيع شخصيات إثارة أو حركة (أكشن). | Jako miłośnik komiksów, zawsze będę bronił ich siły przebicia w ilustrowaniu rożnych historii, ale jako Meksykanin jestem zmartwiony tym, że jedynie świat chce mówić na temat przestępczości w Meksyku […] Francuzi dostają stypendium na publikacje cudownej książki o Juarez, podczas gdy Meksykanie z Juarez chcą wydawać komiksy w Stanach Zjednoczonych, chcą kręcić filmy i sprzedawać bohaterów akcji. |
49 | من بين هذا الجو، أنا عارف باستثناء واحد في إطار هذه الهوة في مجال القصص الهزلية عن العنف في المكسيك وهي أعمال إدغار كليمان. | […] Znam tylko jeden wyjątek, mianowicie narracyjny komiks o przemocy w Meksyku: praca autorstwa Édgara Clémenta. Jeśli chodzi o muzykę, Enrique Figueroa wybrał [hiszp. |
50 | أما فيما يختص بالموسيقى فإنريكي فيغيروا قام باختيار عدة أغاني لنمور الشمال Los Tigres del Norte وهي فرقة مسكيكية تتضمن عادة كلمات أغانيها الكثير من الرسائل الإجتماعية و يشرح: | ] kilka utworów Los Tigres del Norte, meksykańskiego zespołu, którego teksty opowiadają o problemach społecznych. Enrique opowiada, że wybrał te utwory, ponieważ: |
51 | إنها الموسيقى التي ترافق أولئك المكسيكيين المطرودين أو المهجرين، أولئك الذين يقول عنهم فريق Los Tigres del Norte “في حين يسافر الأغنياء الى الخارج لإخفاء مالهم ويذهبون لأوروبا لقضاء عطلتهم، المكسيكيون الذين يأتون الى الولايات المتحدة يرسلون بطريقة غير شرعية، أغلب ما يكسبونه الى أولئك الذين ما زالوا في البلد. | to jest muzyka, która towarzyszy wszystkim wygnanym Meksykanom, tym, którzy, jak ujmuje to w utworze Los Tigres del Norte, „przybywając nielegalnie [do Stanów Zjednoczonych], wysyłają wszystko, czego się dorobią tym, którzy pozostali w kraju, podczas gdy bogaci podróżują za granice, by ukryć swoje dochody, bądź wyjechać na wakacje do Europy”. |
52 | يتحدث إنريكي عن السينما أيضاً. | Enrique pisze również o kinie. |
53 | في تدوينته “Los Invisibles” المحجوبون أو المخفيون، فيذكر وثائقي عن الهجرة حاز مؤخراً على جائزة ويحمل العنوان نفسه. | W swoim artykule „Los Invisibles” (Niewidoczni) [hiszp. |
54 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالحرب ضد المخدرات في المكسيك | ] nawiązuje on do nagrodzonego ostatnio filmu dokumentalnego na temat migracji w Meksyku. |
55 | ملاحظة من الكاتب: نظراً لطول المقال ولتسهيل العملية على قرّائنا، فضلّنا تقسيم النصّ الى عدة أجزاء وقد قدمنا لكم الجزئين الأول و الثاني وهذا هو الثالث على أن تليه مقالاتٌ أخرى. | |