# | ara | pol |
---|
1 | كوريا الجنوبية: خلع أربعة أسنان للتهرب من الخدمة العسكرية | Korea Południowa: Wyrwanie czterech zębów, by uchylić się od służby wojskowej |
2 | ليس هناك أدنى شك في أن خلع الأسنان من أكثر الأشياء المؤلمة والمرَوّعة التي قد نقوم بها إلا أن الوضع يبدو مختلفاً في كوريا حيث يجبر الأفراد على تأدية الخدمة العسكرية. | Wyrwanie sobie samemu zęba uznawane jest za jeden z najbardziej makabrycznych i bolesnych aktów jakie można dokonać na własnym ciele. |
3 | | W Południowej Korei, gdzie służba wojskowa jest obowiązkowa, zarzut, że jakoby koreański piosenkarz wyrwał sobie co najmniej cztery zdrowe zęby w celu uniknięcia poboru zdominował na kilka tygodni nagłówki gazet. |
4 | صورة لمونج من صفحته الشخصية | Zdjęcie MC Mong z jego mini-strony |
5 | يعد ماك مونج (اسمه الحقيقي: “دونج- هاينفنان أهيب والمعروف أنه شاب خفيف الظل يتقن تقليد القرد (كما يوضح اسم الشهرة) بعد أن سطع نجمه في العديد من الأحاديث والعروض. | MC Mong (prawdziwe imię: Shin Dong-hyun) jest południowokoreańskim artystą hiphopowym, który po tym jak wystąpił w wielu programach typu tok show powszechnie stał się znany, jako śmieszny koleś przypominający małpę (tak właśnie brzmi jego pseudonim). |
6 | وبالفعل كان على وشك القيام بعرضه الخاص. | Miał nawet zacząć prowadzić swój własny program. |
7 | | Został aresztowany, choć nie został uwięziony, a policja prowadzi dochodzenie w sprawie zarzutów celowego niezdania testu fizycznego oraz uchylania się od poboru wojskowego przez usunięcie sobie co najmniej czterech zębów. |
8 | وقد تم إلقاء القبض عليه من غير اعتقال، وتقوم الشرطة حالياً بالتحقيق معه بتهمة تعمد الإخفاق في اختبار اللياقة البدنية والفرار من الخدمة العسكرية. | Uważa się, że Shin opóźniał werbunek co najmniej pięciokrotnie przedstawiając różne wymówki, w tym przygotowanie do egzaminu do służby cywilnej (na którym nie pojawił się) oraz zagraniczne podróże. |
9 | ويعتقد أن دونج قد قام بتأجيل الاتحاق بالعسكرية لأعذار عديدة من ضمنها الاستعداد لأداء اختبار الخدمة المدنية (الذي لم يحضره) أو الاستعداد لرحلة حول العالم. | W Korei każdy krzepki mężczyzna zobowiązany jest do odbycia czteroletniej służby wojskowej. |
10 | وفي كوريا يتم إجبار اللائقين بدنيا للخدمة العسكرية حيث ينفصلوا كليةً عن العالم سريع التغير والبراق في الخارج وهم لم يزالوا في أوج شبابهم، لذا فليس من الصعب تفهم محاولة هؤلاء الشباب التملص من الخدمة العسكرية. | Służenie w armii kompletnie odcina ich od kolorowego, szybko zmieniającego się społeczeństwa, kiedy są w słodkich latach dwudziestych.. Nie trudno zrozumieć, że ludzie chcą uniknąć tak dużego poświęcenia w czasie ich pierwszej młodości. |
11 | وعادة ما يواجه المشاهير، والرياضيون، وأطفال الطبقة الحاكمة الرفيعة أكبر مخاطرة في الفرار من الخدمة العسكرية. | Gwiazdy, sportowcy oraz dzieci rządzących elit, są tymi, którzy podejmują największe ryzyko w uchylaniu się przed poborem. |
12 | كما يتم القبض على المشاهير أثناء محاولتهم التملص من تأدية الواجب الوطني خشية منهم من فقدان الشهرة أثناء تواجدهم في الخدمة العسكرية، كما يكره الرياضيون الانضمام للجيش وهم في قمة لياقتهم البدنية، ودائماً ما يحصل ذرية رجال الأعمال والسياسيين البارزين على إعفاء من العسكرية بذرائع مريبة، وفي بعض الأحيان يتم فضح هذا العمل غير القانوني أمام الأمة بأسرها عند قيام أحدهم بترشيح نفسه للحصول على وظائف حكومية. | Gwiazdy łapane są, kiedy próbują wymigać się od odpowiedzialności w obawie przed utratą sławy, gdy będą w mundurach. Sportowcy nie cierpią tego, kiedy są zaciągani do wojska w czasie, gdy są w okresie pełni siły fizycznej. |
13 | وفي بعض الحالات تكون القاضية للعمل السياسي للمرشح حيث تضاف إليها قضايا الفساد التي تم كشفها. | Dzieci wpływowych polityków i biznesmenów zawsze dostają wilczą kartę, nawet kiedy mają wątpliwe usprawiedliwienia. |
14 | إلا أنه لا يبدو أن شباب العائلات العادية يتمتعون بمثل هذا فالخيارات أمامهم محدودة، لذا فعليهم القيام بأفعال لإيذاء أنفسهم عمدا كمحاولة خلع أكتافهم أو رسم أوشمة قبيحة وكبيرة (ليس لإدخال الخوف على المشاهدين، إنما للفشل في امتحان اللياقة الجمالية) وأحيانا قد يلجأ البعض للتظاهر بالجنون. | Czasami ten bezprawny akt ujawniany jest po latach, przed całym narodem w czasie procesu kontroli kandydatów ubiegających się o rządowe stanowiska. W niektórych przypadkach, kiedy inne dodatkowe przypadki korupcji zostają ujawnione stanowi to koniec politycznego życia dla kandydata. |
15 | وقد ذكر المدون نيوبوب اثنين من تلك الأوشمة. | Tymczasem, dla młodych mężczyzn ze zwykłych domów, opcje są ograniczone. |
16 | | Kilku z nich dla uniknięcia obowiązku służby wojskowej okaleczyliby się, na przykład przez zwichnięcie ramienia [kor. |
17 | وتعد مناهضة الوطنية (بالقول أو بالفعل) وسوء السلوك أثناء تأدية الخدمة العسكرية أخطر الجرائم التي يواجهها المشاهير والشخصيات البارزة، لذا فليس عليهم القيام بها مطلقاً حيث أنها أشد خطورة وتأثيراً من الانتهاك المادي وقضايا المخدرات، لأن المتهم لا يتخلص من الإدانة ولا يستطيع التملص منها لسنوات. | ], lub zrobienie sobie ogromnego, brzydkiego tatuażu, który niegdyś utożsamiany był z motłochem (nie po to by wystraszyć inspektorów, ale aby nie przejść testu pod względem estetyki). W ekstremalnych przypadkach niektórzy nawet będą udawali mentalnie chorych [kor.]. |
18 | فهي مسألة لا تغتفر. | Bloger Neobob [kor. |
19 | قد يمارس بعض المشاهير من الشباب بعض الأفعال غير القانونية للحصول على الإعفاء من الخدمة العسكرية، خوفا منهم أن تضيع شهرتهم ونسيان أسمائهم . | ] wymienił dwa tabu koreańskiego społeczeństwa. Anty-patriotyczne (akcje i wyrażenia) oraz niestosowne zachowania związane ze służbą wojskową są największymi przestępstwami, których gwiazdy i osobistości publiczne nigdy nie powinny popełnić. |
20 | | Są one nawet gorsze od fizycznych napaści oraz narkotyków … W przypadku służby wojskowej, potępienie może wlec się za osobą, (która popełniła oszustwo w odpowiednich sferach) przez lata niczym szkarlatyna. |
21 | | Te dwie kwestie są niewybaczalne… Artyści estradowi, przed strachem, że ich sława zaginie, a ich imię zostanie zapomniane, popełniają różnorakie niedozwolone działania, by zostać zwolnionym z obowiązku służby wojskowej. |
22 | ولكني شخصياً أتمني أن يتوقفوا عن ذلك. | Szczerze, mam nadzieję, że mogą taki akt zaprzestać. |
23 | وهذه ليست الحادثة الأولى من نوعها في كوريا الجنوبية فقد سبق أن وقعت نفس الحادثة عام 2002 وكان بطلها وقت ذاك “ستيف سينيانج يو” الذي كان يوماً ما مشهوراً للغاية ومحبوباً من قبل الشعب الكوري لإخلاصه وحصافة عقله واشتراكه في العديد من أعمال الخير إلى جانب سلوكه المخالف لنجوم الروك. | To dejavu przypadku Steve Seungjun Yoo, który miał miejsce w 2002. Steve Yoo niezwykle popularny piosenkarz, niegdyś kochany przez Koreańczyków, jako szczera, o zdrowych zmysłach gwiazda biorąca udział w wielu dobroczynnych wydarzeniach i niezachowująca się jak typowe gwiazdy rocka. |
24 | وعندما كان التملص من تأدية العسكرية ضرباً من المستحيل أخلف يو الوعد الذي قطعه على نفسه عند ظهوره على التلفاز بإنه سيلتحق بالعسكرية، ولم يكتف يو بإخلاف الوعد بل إنه أصبح مواطنا أمريكيا مما أصاب الشعب الكورى بالصدمة. | Kiedy unikanie obowiązku służby stało się dalej niemożliwe, Yoo stając się naturalizowanym obywatelem Stanów Zjednoczonych złamał słowną obietnicę, którą złożył w telewizji, że odbędzie swoją służbę wojskową. Koreańska publiczność była niezwykle zaskoczona brakiem spójności jego działań. |
25 | واعتبرت الحكومة الكورية ما قام به جريمة خطيرة حيث تخلى عن واجبه فأصدرت قرارها بترحيله إلى الولايات المتحدة ومنعه من دخول كوريا للأبد! | Rząd Korei Południowej uznał to za poważne przestępstwo dezercji, deportując go do Stanów Zjednoczonych i zakazując mu na stałe wjazdu do Korei. |
26 | صورة للقبعة العسكرية الكورية من مدونة ميندونّة | Zdjęcie czapki koreańskiej armii z blogu Mindonna. |
27 | وذكر المدون ميدونا في مدونته حادثة “يو” أيضا، وعلق قائلا إنه على الرغم من شهرة “يو” وحب الناس له إلا أن ذلك لم يغفر له صنيعه ولم يعد يرغب الناس في رؤيته ثانيةً. | Bloger Mindonna [kor. ] wspomina incydent Yoo i komentuje, że choć Yoo był świetnym piosenkarzem, i sam uwielbiał jego muzykę, publiczność po prostu nie chce już więcej go widzieć. |
28 | كما أثار المدون مدى الإحباط الذي شعر به العاديين من الناس في ظل عدم المساواة. | Bloger rozmyślał nad frustracją zwykłych ludzi wywołaną nierównością. |
29 | وتحظى مثل تلك القضايا التافهة مثل أسنان إم سي مونج بالاهتمام الشديد في كوريا. | Tak (trywialna) kwestia jak ząb MC Monga przyciąga ogromne zainteresowanie Korei. |
30 | حتي وإن تم تبرئة مونج من التهم الموجهة إليه كما يزعم الآن فإن الشعب الكوري سيتجاهله لبقية عمره (حيث قررت وزارة الدفاع عدم العفو عن “يو” مطلقاً كما قامت بإيقاف جميع أنشطته المستقبلية في كوريا) -والسبب وراء كراهيتي ليو ليست أسبابا أخلاقية إلا أنها تتركز على الشعور الذي اكتنفني “لماذا لم تكن مضطرا للذهاب إلي الجيش بينما خضت أنا كل هذا؟”. | Nawet, jeśli MC Mong został uniewinniony od zarzutów, jak sam teraz twierdzi, koreańska publiczność będzie ignorowała go do końca jego życia… (W przypadku Steve Yoo) koreański Minister Obrony Narodowej postanowił nie ułaskawiać go i zawiesić wszelką działalność Yoo w Korei… Przyczyną mojej nienawiści do Yoo nie jest tak naprawdę kwestia moralna. |
31 | وبالفعل فإن هذا الشعور الأحمق نحو شخص ما استطاع الفرار من مهمة شاقة اضطررت أنا لخوض غمارها هو ما أثار كراهيتي له، ولم أعانِ بمفردي من تأدية الواجب العسكري فعائلتي بأكملها كانت تمر بأوقاتٍ عصيبة. | Nienawiść oparta jest na tak płytkim odczuciu mówiącym: „jak to ty nie musisz iść do wojska, kiedy ja przez to wszystko przeszedłem?” |
32 | | To dziecinne, podstawowe uczucie w kierunku kogoś, kto unikną trudnego zadania, które ja musiałem przecierpieć, jest tym, co wzburzyło moją nienawiść w jego kierunku… Nie tylko ja ścierpiałem obowiązek wojskowy, ale i moja rodzina przeszła przez ciężki okres widząc tam mnie. |
33 | فعندما يلتحق الشباب بالجيش تعاني الأم من اضطرابات عاطفية. | Kiedy syn idzie do wojska, jego matka spychana jest na emocjonalnie niepewną pozycję. |
34 | وليس من الصعب أن تجد شخصاً كبيراً في كوريا موجهاً حديثه لشاب، يقول: “إن الجيش كفيل أن يصنع منك رجلاً حقيقياً” ولكن هناك كثير من الاستثناءات التي تحجب هذا القول. | Nie trudno było znaleźć starszych Koreańczyków, którzy mówią do młodych mężczyzn „wojsko zrobi z was prawdziwego mężczyznę. Jednak zbyt wiele wyjątków zwyciężyło nad starym powiedzeniem. |
35 | قام المدون ميديا موب بعرض قائمة من مقال إخباري تظهر العديد من السياسين الذين تهربوا من أداء الخدمة العسكرية وعبّر عن استيائه من هذا الواقع المرير. | Bloger Mediamob [kor. ] po opublikowaniu tabeli z artykułu prasowego pokazującą, że liczni politycy uchylili się przed obowiązkiem, wyraził swoją rozpacz wywołaną srogą rzeczywistością. |
36 | عادة ما يسأل الوالدان أو أحد البالغين في الأسرة قبل الزواج العريس المستقبلي لفتاتهم هذا السؤال: “هل قمت بأداء الخدمة العسكرية؟” | Przed małżeństwem, (kiedy córka przedstawiała rodzicom swojego przyszłego męża) starszyzna (rodzice lub nestorzy z jej rodziny) zawsze zadawali pytanie: „Był w wojsku?” |
37 | أما عن الداعي لهذا السؤال فهو التأكد من عدم وجود أي مشاكل عقلية جسمانية أو عائلية - أما الآن فقد شاعت بعض الأقوال التي يرددها الشعب الكوري مثل “وحدهم الحمقى الذين يلتحقون بالجيش”، أما “أبناء الرب” فالمقصود بهم من استطاعوا المراوغة من الواجب المقدس. | Pytanie to sprawdza czy mężczyzna ma jakieś problemy psychiczne, fizyczne albo rodzinne… (Teraz, krążą powiedzenia, że) „Tylko idioci idą do wojska”, „Syn boży” (nazywając kogoś, komu udało się uniknąć służby), „Armia - tam gdzie idę zwykli ludzie”. |
38 | و”الجيش حيث يذهب عامة الشعب”ومن ثم فقد سيطرت فكرة أن الطبقة الراقية لا تحتاج إلى الالتحاق بالجيش- على عقول الشعب الكوري. | To dziwne zalety (bycia wpływowym człowiekiem). A pogląd, że uprzywilejowana klasa [społeczna] nie musi iść do wojska zdominował umysły Koreańczyków. |
39 | وعلى الرغم من صعوبة التجنيد والتضحيات المرتبطة به إلا أنه يعد ضرورياً في كوريا الجنوبية حيث لا يزال التوتر قائماً بينها وبين كوريا الشمالية، ومن ثم تطلق الحكومة عليه الواجب المقدس بالنسبه للدولة إلا أنه ما يدعو فعلا للسخرية قيام الحكومة بإعفاء الرياضيين الذين أبهروا العالم بنتائجهم من أداء الواجب المقدس على اعتبار أن هذا هو أقصى ما يمكن أن تقدمه الحكومة كهدية لهم كما يوضح المدون شوشارك. | Bez względu na to, że obowiązek jest męczący i ofiarny, służba wojskowa jest niezbędna w Korei Południowej, gdzie wciąż istnieje wojskowe napięcie z Koreą Północną. Rząd promował obowiązek wojskowy, jako święty obowiązek dla państwa. |
40 | عندما يقوم رياضي أو فريق رياضي بإنجاز نتائج مذهلة في المسابقات العالمية دائماً ما يكون الإعفاء من الخدمة العسكرية هو ما يمكن أن تقدمه الحكومه كتعويض - وفي حين تعرف الخدمة العسكرية في كوريا على أنها واجب مقدس (بالنسبة للدولة) كما يردد الناس أن الخدمة العسكرية تجعل حياة الأفراد غنية وغزيرة - ولكن كيف تكون الخدمة العسكرية مقدسة وفي نفس الوقت أكثر هدية قد تمنحها الحكومة؟ | Jednak ironią jest, że sportowcom, którzy osiągnęli świetne wyniki, które poprawiły narodowy obraz, rząd dawał zwolnienie z obowiązku odbycia służby wojskowej, największy prezent, jaki może być dany, na co wskazuje bloger Choshark [kor.]. |
41 | | Kiedy sporowiec (lub zespół) kończy międzynarodowe zawody z olśniewającym wynikiem zwolnienie ze służby wojskowej zawsze jest dawane, jako rekompensata… Korea określa służbę wojskową, jako święty obowiązek (dla państwa) … i ludzie mówią, że doświadczenie wojskowe jest szansą dla osoby na uczynienie swojego życia bardziej bujnym… Ale, podczas, gdy obowiązek nazwany jest, jako święty, zwolnienie z niego jest najbardziej umiłowanym prezentem, jakim rząd może kogoś obdarzyć. |
42 | وأيضا تعرف الخدمة العسكرية بأنها تمضية الوقت بصورة بناءة في حين يطلق الشعب على عامي الالتحاق بالجيش “وقت للصدأ بعيداً” في محادثاتهم اليومية. | Obowiązek określany, jako wydajnie spędzony czas, ale ludzie (w codziennych rozmowach) określają te dwa lata w armii, jako „czas, który przerdzewiał”. To bardzo dezorientujące…. |
43 | إن هذا الموضوع محير بحق، أتمنى أن تتوقف الحكومة عن صنع مصطلحات أكثر قدسية وجلالاً من غيرها مثل “الواجب المقدس”، “الإلزام التطوعي” وبدلاً من ذلك تحاول جعل الخدمة العسكرية أكثر قيمة. | Chciałbym, żeby rząd mógł przestać tworzyć określenia świętsze od papieża takie jak „święty obowiązek” oraz „ochotnicze zaciąganie się do wojska”, a w zamian starał się by służba wojskowa rzeczywiście była warta doświadczenia. |
44 | ولكن ما يزعج الناس بحق هو الشعور بعدم المساواة . | To, co naprawdę denerwuje ludzi to uczucie nierówności. |
45 | ربما كان ذلك هو الوقت المناسب للمساواة بين المشاهير والأمة بأسرها. | Być może już najlepszy czas by rozszerzyć dochodzenie z pojedynczych gwiazd na cały naród. |