# | ara | pol |
---|
1 | باكستان: الأوسكار في باكستان | Pakistan: Oskar dla Pakistanu |
2 | فازت الصحفية وصانعة الأفلام الوثائقية الكندية الباكستانية شرمين عبيد شينوي، جائزة أوسكار أفضل فيلم وثائقي قصير. | Pakistańsko-kanadyjska dziennikarka oraz twórczyni filmów dokumentalnych Sharmeen Obaid Chinoy, niedawno otrzymała Oskara za najlepszy film dokumentalny (krótkometrażowy). |
3 | كما فازت عام 2010 بجائزة إيمي عن فيلمها الوثائقي، باكستان: أطفال طالبان. | W 2010 roku zdobyła ona nagrodę za film dokumentalny pod tytułem “Pakistan : The Children of Talibans”. |
4 | تصدر الخبر الصفحة الأولى تقريباً في كل صحف باكستان (الأخبار، الفجر، جنك، اكسبريس نيوز). | Prawie wszytkie pakistańskie gazety umieściły to wydarzenie na pierwszej stronie (The News, Dawn, Jang , Express News). |
5 | كما أعلن رئيس وزراء باكستان أعلى تكريم مدني لها. | Ponadto, Premier Pakistanu przynał Pani Chinoy najwyższą nagrodę obywatelską( the highest civil award) |
6 | تبع ذلك فيض من الرسائل على تويتر. | Sharmeen Obaid Chinoy podczas TEDxKarachi 2011. Zdjęcie udostopnienę z uprzejmości Dr. Awab Alvi. |
7 | هنأ الجميع شرمين، منتجة ومخرجة الفيلم: | Owa wiadomość spowodowała napływ postów na Twitterze. |
8 | لقد أخبرتكم، أنه عام باكستان… كل التهاني لشرمين على جائزة الأوسكار عن فيلمها الوثائقي الرائع، إنقاذ الوجه | Shermeen, kobieta przedsiębiorcza i reżyserka, otrzymała gratulacje od wszystkich: @Jemima_Khan: Mówiłam, mówiłam, mówiłam że to będzie Pakistan w tym roku .. |
9 | فازت شرمين عبيد بجائزة أفضل فيلم وثائقي قصير!! | Gratuluję @sharmeenochinoy zdobycia Oskara, za jej wspaniały film dokumentalny ” Saving Face” |
10 | يجب أن يشاهد العالم أعمالها. | @suhasinih: Wow, Sharmeen Obaid Chinoy zdobywa nagrodę za najlepszy dokument!! |
11 | شرمين عبيد، لقد أبكيتني! | Widziałam te poparzenia…. |
12 | فخورة جداً! | .świat powiniem zobaczyć jej dzieło . |
13 | اليوم أسير وأنا باكستاني فخور بسببك يا شرمين وبسبب جائزة الأوسكار التي فزتي بها!! | @Natasha_H_Ejaz: #Sharmeen Obaid-Chinoy: Sprawiasz, że łzy pokazują się w mych oczach! |
14 | تهانينا! | Jestem taka dumna! |
15 | فازت باكستان بأول جائزة أوسكار عن فيلم إنقاذ الوجه كأفضل فيلم وثائقي قصير | @samramuslim:Dziś jestem dumniejszym #Pakistańczykiem dzięki tobie @sharmeenochinoy i twojemu Osakrowi @Kamran Javed:Gratulacje! |
16 | شرمين عبيد تستضيف تيد أكس كراتشي 2011. تصوير Dr. Awab Alvi. | Pakistan zdobył pierwszego Oskara za Saving Faces w kategorii: najlepszy film dokumentalny |
17 | نالت شرمين عبيد شينوي التكريم عن فيلم وثائقي عن تأثير اعتداءات الحمض الكاوي على النساء. | Sharmeen Obaid Chinoy została nagrodzona Oskarem za film dokumentalny, który docieka w kwestji skutków przemocy wobec kobiet z użyciem kwasu solnego. |
18 | يركز فيلمها الوثائقي عن الحالة السيئة لحقوق النساء في باكستان. | Jej film skupia uwagę na złej sytuacji prawnej kobiet w Pakistanie. |
19 | الفيلم المسمى “إنقاذ الوجه“، يعرض كيف تعيش المرأة بعد تعرضها لاعتداء وهجوم بالحمض الكاوي. | Jej dokument, noszący tytuł ‘Saving Face‘ (Uratować twarz), pokazuje jak wyglada życie kobiet po okaleczeniu kwasem solnym. |
20 | كما يعرض الفيلم عمل الجراح الباكستاني البريطاني محمد جواد الذي حاول إنقاذ وجوه النساء الذين تعرضن لتلك الاعتداءات. | Film ten również przedstawia pracę brytyjsko-pakistańskiego chirurga, Mohammeda Jawada, który to usiłuje uratować oblicza kobiet - ofiar owej traumy. |
21 | يعد الاعتداء بالحمض الكاوي جريمة أهلية في باكستان، وتعد صورة زائفة للعدالة عندما يهرب الجناة من القانون. | Atak przy użyciu kwasu solnego jest ” zbrodnią krajową” w Pakistanie, jak również trawestacją sprawiedliwości , jeśli sprawcy tych zbrodni wymykają się zasadom prawnym. |
22 | يُفصّل موقع الفيلم الوثائقي رسالة الفيلم. | Strona internetowa dokumentu objaśnia film. |
23 | الهدف والغاية الرئيسية هي إنهاء اعتداءات الحمض الكاوي في باكستان وليس مجرد عرض تلك “الجريمة المريعة”. | Jego zasadniczym celem jest położenie kresu przemocy w Pakistanie, a nie zwyczajne “przedstawienie straszliwego przestępstwa”. |
24 | خططت جماعة”اسيد سرفايفرز باكستان” - مجموعة من النشطاء أسسوا تلك الجماعة بعد فوز الفيلم الوثائقي بجائزة الأوسكار - لاستخدام مواقع التواصل الاجتماعي، وحملات التوعية، وتعليم الشباب، والإذاعة والتلفزيون لرفع الوعي حول تلك الجريمة البشعة من أجل نزعها تماما ونهائياً من المجتمع. | “Acid Survivor Pakistan” - grupa aktywistyczna stworzona po tym, jak film otrzymał Oskara- planuje wykorzystać media socjalne, świadomość, edukację młodzieży oraz kampanie radio-telewizyjne w celu rozwoju świadomości społeczeńśtwa na temat tej okropnej zbrodni i jej wykorzenienia. |
25 | أطلقت أمينة قدير في مدونتها، على شرمين أنها بحق نموذج يقتدى به ومصدر للإلهام. | Aaminah Qadir na swym blogu, słusznie nazywa Sharmeen osobą godną naśladowania. |
26 | كما ستساعد الجائزة على تطوير الصورة الجيدة عن باكستان. | Nagroda pomoże również w stworzeniu łagodniejszego wizerunku Pakistanu. |
27 | أهدت شرمين بنفسها الجائزة لنساء باكستان. | Sharmeen osobiście zadedykowała Osakra kobietom z Pakistanu. |
28 | وطالما تملك باكستان نساء كشرمين، يظل الأمل موجود في هذا المجتمع. | Dopóki kraj ten posiada kobiety jak Shermeen, istnieje w nim nadzieja na zmianę społeczeństwa. |
29 | أخيرا، يساعد هذا الفيلم الوثائقي أيضا على تعزيز قوانين التحكم في قضايا الحمض الكاوي ومنع تلك الجرائم والاعتداءات الذي أعلن رسمياً في ديسمبر/ كانون الأول 2011. | Na zakończenie warto dodać, że film ten również pomoże w egzekowaniu ustawy o kontroli i prewencji zbrodni popełnienych z użyciem kwasu przegłosowanej w 2011 roku. |
30 | يؤدي التعديل الجديد إلى سجن الجناة مدى الحياة، ودفع تعويض يصل إلى مليون روبية (ما يعادل 11,000 دولار أمريكي وفقاً لسعر 29 من فبراير/ شباط 2012). | Nowelizacja przewiduje karę dożywocia dla sprwacy , i obowiązkowe odszkodowanie wysokości 1 miliona rupii. Komentarz Sharmeen podczas rozdania Oskarów ( Oscar Thank You Cam )był następujący: |
31 | رسالة شرمين لكاميرا الاوسكار: | |
32 | “لكل من يحارب الإرهاب في باكستان كل يوم، هذه الجائزة من أجلكم أنتم” | Do tych wszystkich w Pakistanie, którzy zwalczają terroryzm każdego dnia. To , jest dla was. |