# | ara | pol |
---|
1 | مصر: مهرجان القاهرة لأفلام اللاجئين | Egipt: Festiwal Filmów o Uchodźcach w Kairze |
2 | دعتني A wholehearteldy Sudaniya إلى مدونة مهرجان القاهرة لأفلام اللاجئين [جميع الروابط بالإنكليزية]حيث اطلعت على معلومات أساسية عظيمة عن اللاجئين فى مصر: | Dzięki A wholehearteldy Sudaniya zostałam zaproszona na blog Cairo Refugee Film Festival blog [blog festiwalu filmów o uchodźcach w Kairze] gdzie dowiedziałam się ciekawych informacji o uchodźcach w Egipcie [en]: |
3 | فى العقود الثلاثة الأخيرة، أصبحت مصر ملجأً للفارين من الاضطهاد و النزاعات في أفريقيا، آسيا والشرق الأوسط. | W ostatnich trzech dekadach Egipt stał się godpodarzem dla uchodźców uciekających z Afryki, Azji i Środkowego Wschodu. |
4 | اتخذ كثير من اللاجئين مصر وطناً لهم وتعيش مجتمعات مختلفة من اللاجئين بين المصريين، وتساهم في المجتمع المصري. | Wielu ochodźców osiedliło się w Egipcie i wiele z tych grup żyje pośród Egipcjan przyczyniając się do ich społeczności. |
5 | ويعد السودانيون أكثر اللاجئين عدداً، هناك أيضاً عددٌ كبيرٌ من الصوماليين والإريتريين والإثيوبيين والشمال أفريقيين والكثير من وسط وغرب إفريقيا وكذلك العراقيين. | Mimo, iż to Sudańczycy uważani są za największą populację napływową, jest tu też liczna grupa z Somalii, Etiopii, Afryki Północnej a nawet z centralnej i zachodniej oraz z Iraku. |
6 | يطلب أيضاً اللاجئون من الشرق الأوسط والشرق الأقصى اللجوء في مصر، بالإضافة إلى ذلك يوجد ما يقرب من 70000 فلسطيني. | Uchodźcy z Bliskiego i Dalekiego Wschodu również starają się o azyl w Egipcie. Dodatkowo mieszka tutaj około 70,000 Palestyńczyków. |
7 | هؤلاء اللاجئين غالباً ما يتم تعريفهم خطأً كمهاجرين اقتصاديين، عوضاً عن فئات ضعيفة فارة من أوطانها بسبب الاضطرابات السياسية والعنف. | Uchodźcy ci bardzo często są omylnie uważani za imigrantów zarobkowych a nie zagrożoną ludność, która uciekła z własnej ojczyzny z powodu politycznych przęsladowań i przemocy. |
8 | يعد مهرجان القاهرة لأفلام اللاجئين محاولة لدمج اللاجئين في البلد المضيف الجديد: | Festiwal Filmów o Uchodźcach w Kairze stara się zintegrować ich w ich nowym kraju [en]: |
9 | لأن الغالبية العظمى من اللاجئين لن يعاد توطينهم، يعد الاندماج في مصر أمراً مهماً في الوقت الراهن. | Ponieważ większość uchodźców nigdy nie powróci do swojego kraju integracja w Egipcie jest koniecznym i kluczowym zjawiskiem. |
10 | ولا يمكن تحقيقه إلا بتوضيح المفاهيم الخاطئة بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات اللاجئين وتعزيز الاحترام المتبادل وفهم الأخر. | Jest to możliwe jedynie wtedy, gdy błędne pojęcie tak o kraju , jak i o uchodźcach zaginie a pojawi się wdziędzność i zrozumienie dla sytuacji innych. |
11 | وفي ظل تلك الخلفية، ورؤية لجمع مجتمعات اللاجئين والمصريين معاً، ظهرت فكرة مهرجان أفلام اللاجئين للوجود. | Właśnie przeciwko temu problemowi oraz w perspektywie zbliżenia uchodźców z Egipcjanami narodził się pomysł tego festiwalu. |
12 | يقام المهرجان في الفترة من 16 يونيو\حزيران إلى 20 يونيو\حزيران على مسرح روابط في وسط القاهرة، بمناسبة إحياء ذكرى يوم اللاجئين العالمي، ويسعى إلى: | Odbywający się od 16-go do 20-go czerwca z okazji Światowego Dnia uchodźców w teatrze Rawabet w centrum Kairu festiwal ma na celu: |
13 | تأريخ حياة وكفاح وإنجازات اللاجئين حول العالم منذ عام 1930 وحتى هذا اليوم. | udokumentować życie, wyzwania oraz osiągnięcia grup uchodźców z całego świata od lat 30-tych po dziś dzień. |
14 | نطمح لكسر الأسطورة المصرية بأن حركة اللاجئين مشكلة من أصل إفريقي وأن اللاجئين من الأفارقة دائماً. | Chcemy przełamać egipski mit, iż ruch uchodźców jest problemem afro-centrycznym i że uchodźcami są zawsze mieszkańcy Afryki. |
15 | ومن خلال الأفلام نهدف إلى توعية المجتمع المصري عن قصص اللاجئين والعقبات التي تواجههم وصمودهم في وجهها. | Poprzez formę filmową chcemy uczulić społeczeństwo egipskie na historie uchodźców, ich potyczki i wytrwałość. |
16 | تبين المدونة أيضاً رعاة الحدث والمتعاونين والمنظمين وجدوله الزمني وورش العمل التي تعقد بالتزامن مع الحدث. | Blog zawiera też listę sponsorów, współpracowników oraz organizatorów, plan, oraz warshtaty zaplanowane na czas festiwalu. |