Sentence alignment for gv-ara-20090603-2036.xml (html) - gv-pol-20090713-240.xml (html)

#arapol
1مصر:هل أوباما غير مرحب به؟Egipt: czy Obama jest mile widziany?
2ثمان وأربعون ساعة قبل أن يلقي الرئيس الأمريكي باراك أوباما خطابه الذي طال انتظاره للعالم العربي والإسلامي من جامعة القاهرة، هناك حالة شعورية سائدة تكاد توحد الفضاء التدويني المصري بأجمعه.Czterdzieści osiem godzin przed tym, jak prezydent USA Barack Obama miał wygłosić jego długo oczekiwaną mowę do świata arabskiego i muzułmańskiego na Uniwersytecie w Kairze egipska blogosfera łączyła się w podobnych odczuciach.
3فالمدونون متضايقون من الاستعدادات والاحتياطات الأمنية المبالغ بها التي تتخذها الحكومة المصرية لأجل الزيارة، ويشك الكثيرون منهم في أن يحمل هذا الخطاب المنتظر تغييراً حقيقياً.Blogerzy byłi oburzeni ogromnymi i przesadnymi przygotowaniami i środkami ostrożności podejmowanymi przez egipski rząd w celu zabezpieczenia wizyty, a większość z nich wątpiła, czy Obama spowoduje jakiekolwiek realne zmiany..
4كتب [بالإنكليزية] المصور وليد نصار، والذي يعمل بالقرب من جامعة القاهرة، عن الاستعدادات التي تجري في الحي الذي يسكن فيه:Fotograf Waleed Nassar, który pracuje w pobliżu Uniwersytetu w Kairze, pisał o przygotowaniach mających miejsce w jego okolicy:
5أعمل قريبا من جامعة القاهرة وقد تحولت هذه المنطقة بين ليلة وضحاها، فالطرق الوعرة المؤدية إلى الجامعة هى الآن سلسة كالحرير.Pracuję obok Uniwersytetu w Kairze i okolica ta zmieniła się w ciągu nocy. Wyboiste ulice prowadzących do Uniwersytetu obecnie są gładkie jak jedwab.
6حتى المباني المحيطة بالمنطقة طليت بطبقة جديدة من الطلاء، لكن ليس المبنى بكامله، الجانب المطل على الشارع فقط.Nawet budynki wokół obszaru zostały pomalowane nową warstwą farby, ale nie w całym budynku, tylko od strony ulicy.
7[…] يبدو كل هذا رائعا لكن هل تعرف ما يعنيه ذلك لمواطني القاهرة؟[…] To wszystko brzmi pięknie, ale czy wiesz, co to oznacza dla obywateli Kair?
8لن يذهب أحد إلى أي مكان يوم الخميس.Nikt nigdzie nie idzie w czwartek.
9لقد سمعت أن المدارس سوف تأخذ هذا اليوم عطلة، وبعض الأعمال ستتوقف.Słyszałem, że szkoły mają wprowadzony dzień wolny, a niektóre firmy są zamknięte.
10حيث أن أوباما سيمر عبر القاهرة بالسيارة، الشرطة و حراسة الرئاسة سيغلقون الشوارع والمناطق التي يتوقع أن يكون فيها.Ponieważ Obama będzie przejeżdzał przez Kair w samochodzie, policja i straż prezydencka będzie zamykac ulice i obszary, gdzie będą się go spodziewać.
11فى تحديثات حسام الحملاوي على تويتر عن الاحتياطات الأمنية التي ستجرى، نصحت جريدة الشروق اليومية المصريين أن يبقوا في بيوتهم، وذلك لأن الشوارع ستغلق تقريبا.Hossam El Hamalawy na Twitter pisze o środkach bezpieczeństwa, które będą zastosowane. Dziennik Al-Shrouk poradził Egipcjanom pozostac w domu, gdyż ulice będą prawie zablokowane.
12وكتبت [بالإنكليزية] Zeinobia عن جدول أوباما الزمنى فى مصر.Zeinobia pisała o harmonogramie Obamy w Egipcie.
13وأضافت أيضاً أن الرئيس المصري حسني مبارك لن يحضر الخطاب:Dodała również aktualizację, że prezydent Egiptu Hosni Mubarak nie będzie uczestniczyć w wygłaszaniu przemówienia:
14-سيقابل مبارك أوباما في قصر القبة فقط، لن يحضر الخطاب في جامعة القاهرة وفقا لبرنامج المسلماني على قناه دريم 2 !!! -أعتقد أن غيابه عن الخطاب سيطرح الكثير من علامات الاستفهام عن حالته بعد وفاة حفيده الأكبر. كتب يساري مصري خطابا (شديد اللهجة) إلى أوباما مع صورة معبرة يقول: “لا نصدقك!”- Mubarak spotka Obama tylko w Pałacu Koubbah, nie będzie uczestniczyć w przemówieniu na Uniwersytecie w Kairze zgodnie z doniesieniami programu Al-Muslamany w telewizji Dream TV 2! - Uważam, że jego nieobecność na wypowiedzi postawi wiele znaków zapytania dotyczących jego stanu po śmierci jego wnuka.
15محمود كتب في مدونته “آلام وآمال” خطاب ساخر [بالإنكليزية] إلى أوباما، مشجعاً إياه ليرى مصر “على حقيقتها” .Mahmoud napisał na swoim blogu “Pains and Hopes” cyniczny list [AR] do Obamy, zachęcając go, aby zobaczył “prawdziwy” Egipt.
16موضحا أن ما سيراه هو فقط استعدادات لزيارته، ولكن إذا حاول زيارة الجامعات الأخرى سيجد شيئا مختلفاً؛ حتى الشوارع لن تكون جميلة ومنظمة ونظيفة كما سيراها.Wyjaśnił, że to, co on widzi to tylko przygotowania do jego wizyty, ale jeśli chciałby odwiedzić inne uczelnie to znajdzie coś innego, nawet ulice, które nie będą jak piękne, zorganizowane i uporządkowane jak to, co zobaczy.
17مدون أخر، شريف عبد العزيز كتب فى مدونته “العدالة للجميع” خطاباً آخر لأوباما [بالإنكليزية]، وكيساري مصري، فهو يعبر عن شكوكه عن حمل زيارة أوباما لأي جديد:Kolejny blogger Sherif Abdelaziz napisał na swoim blogu “Sprawiedliwość dla wszystkich” inny list do Obamy, w którym tak jak Egyptian Leftist [Egipski Lewicowec] wyraża swoje wątpliwości, że wizyta Obamy nie przyniesie żadnych owoców:
18هل تعرف جامعة القاهرة التي ستزورها؟ نعم….Czy znasz Uniwersytet w Kairze, na którym będziesz?
19إنها جامعتي…حيث أحصل على نتيجتي منها منذ سنوات..Tak … to mój uniwersytet … tam zrobiłem mój dyplom ..
20لقد سمعت أيضا انه قد تم إنفاق ملايين الدولارات لتجديد المكان فقط لتراها لبضع ساعات، ليس عندي أي فكرة ما إذا كانت هذه الزيارة ستحقق لنا شيئاً جيداً، ليس لدى شيءٌ ضدها، لكنني متعب ومتضايق من كل شيء.. ليس عندي إيمان بأي شخص بعد الآن، حتى إنني لست متحمساً لسماع ما ستقوله، لكنى سأجرب..Słyszałem również, że miliony dolarów wydano na upiększenie tego miejsca tylko dla Ciebie, abyś mógł na nie przez kilka godzin patrzeć… Nie mam pojęcia, czy ta wizyta zrobi cokolwiek dobrego, nie mam nic przeciwko, ale jestem już tym wszystkim zmęczony… nie mam już wiary w nikogo, a nie jestem tak bardzo podekscytowany słuchaniem tego, co masz do powiedzenia, ale spróbuję ..
21من ناحية أخرى، اختتمت داليا زيادة وهي ناشطة في حقوق الإنسان احتفظت ببعض الأمل تجاه زيارة أوباما مقالها “نشطاء مصرين شباب وتأثير أوباما!” [بالإنكليزية] قائلة:Z drugiej strony, Dalia žiada, działacz praw człowieka, który zachował grosz nadziei wobec wizyty Obamy, zakończyła swój post “Młoda egipskich Działacze i Obama skutku!” słowami:
22لأول مرة منذ عشرات السنين يرى المصريون رئيساً أمريكياً ليس حريصاً على إقامة علاقات مع النظام المصري، بغض النظر عن تاريخها الأسود من الممارسات ضد الديمقراطية وحقوق الإنسان.Po raz pierwszy od kilkudziesięciu lat, Egipcjanie widzą amerykańskiego prezydenta, który nie pali się do ustanowienia stosunków z egipskim reżimem, niezależnie od jego historii przestępstw zagrażających demokracji i prawom człowieka.
23فهذا يجبر النظام المصري على إظهار المزيد من التسامح والمرونة تجاه الناشطين في مجال حقوق الإنسان وجماعاتهم.To zmusiło egipskie reżim do pokazania więcej tolerancji i elastyczności wobec działaczy praw człowieka i grup społecznych.
24حتى الآن فالسؤال الذي يطرح نفسه - في حين انتظار زيارة أوباما للقاهرة بفارغ الصبر في غضون أيام قليلة - هو: هل أوباما على استعداد لتحقيق الآمال العالية للشباب المصري النشط من خلال دعمهم في كفاحهم من أجل الإصلاح الداخلي وجعل حلمهم للتغيير، المشجع من قبله، حقيقياُ؟Jednak nieuniknionym pytaniem, czekając niecierpliwie na wizytę Obamy w Kairze za kilka dni, pozostaje: czy Obama jest gotów sprostać wysokim oczekiwaniom młodych egipskich działaczy poprzez wspieranie ich w walce o reformy wewnętrznych i swoje marzenia o zmianach, inspirowane przez niego, prawda? Z innej strony, egipski ruch Kifaya wezwał do protestu w wieczór wizyty, sprzeciwiając się zamierzonemu wsparciu rządu amerykańskiego dla Izraela i reżimu egipskiego:
25وعلى صعيد أخر، نادت الحركة المصرية كفاية لاعتصام فى عشية الزيارة، معارضين أى نوايا دعم من قبل الحكومة الأمريكية لإسرائيل والنظام المصري: الاعتصام في ميدان التحرير من الساعة 8 مساء الأربعاء 3يونيو - ليلة زيارة أوباما وحتى صباح اليوم التالي رفضا للزيارةالإعتصام فى ميدان التحرير من الساعة 8 مساء الاربعاء 3يونيو - ليلة زيارة اوباما وحتى صباح اليوم التالى رفضا للزيارة Zaproszenie do protestu na placu Tahrir od 20.00 czasu lokalnego 3 czerwca - w przeddzień wizyty Obamy - który będzie kontynuowany aż do następnego dnia rano - w proteście przeciwko wizycie.
26رداً على الاعتصام، أحمد الغزاوي مثل داليا، يؤمن أيضا بأن أوباما قادم الي القاهرة بنوايا حسنة تجاه العالم العربي والإسلامي، يطلب من الناس الاستماع أولا إلي الخطاب وبعدها يقررون ما إذا أرادوا المضي في الاعتصام أو لا.W odpowiedzi na wezwanie do protestu Ahmed el Gizawy który jak Dalia również uważa, że Obama jedzie do Egiptu w dobrych intencjach wobec świata arabskiego i islamskiego, zwrócił się do ludzi, aby najpierw wysłuchali przemówienia a następnie zdecydowali, czy chcą protestować czy nie.
27وكمقدمة [بالإنكليزية] للحدث، أجرى الصحفي الأمريكي روب مونتغمري، مقابلات مع بعض المصريين حول توقعاتهم بشأن زيارة أوباما لمصر الخميس القادم.Jako wprowadzenie do wydarzenia, amerykański dziennikarz Robb Montgomery, przeprowadził wywiady z kilkoma Egipcjanami dotyczące niektórych spekulacji co do wizyty Obamy w Egipcie w następny czwartek.
28بإمكانكم أيضا متابعة نقاش موسع على تويتر بين المدونين عن الخطاب والاستعدادات للزيارة باستخدام الوسم #CairoSpeech .Można również śledzić otwartą dyskusję blogerów na ten temat na Twitter, o mowie i przygotowaniach do wizyty, stosując hashtag # CairoSpeech.