# | ara | pol |
---|
1 | العالم: ‘العلاقات الدولية’ من الفصل الدراسي إلى الإنترنت | Świat: Nauka stosunków międzynarodowych wkracza do Sieci |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnej Stosunki narodowe i bezpieczeństwo. |
3 | مكنت الإنترنت وتقنياتها الجديدة التي تعرف بويب 2.0 الطلاب والدارسين من سهولة الوصول إلى الكتب، والمناهج الدراسية حول ‘العلاقات الدولية' وعن الجامعات والمنح الدراسية وذلك لسهولة إتاحتها على الإنترنت. | [Wszystkie odnośnik w poniższym artykule prowadzą do stron w języku angielskim.] Dzięki Internetowi i serwisom Web 2.0 studenci mają szybszy dostęp do większej ilości książek i kursów poświęconych stosunkom międzynarodowym, a informacji na temat uniwersytetów i oferowanych stypendiów można łatwo zasięgnąć w Sieci. |
4 | قال الأستاذ سانجوي بانيرجي، الحاصل على دكتوراة في العلوم السياسية من جامعة ييل وحالياً يترأس قسم العلاقات الدولية بجامعة سان فرانسيسكو ستيت، قال عند التواصل معه عبر البريد الإلكتروني: | Poproszony mejlowo o opinię na temat tego zjawiska profesor i doktor nauk politycznych (tytuł uzyskany na Uniwersytecie Yale) Sanjoy Banerjee, który obecnie kieruje katedrą Stosunków Międzynarodowych na Stanowym Uniwersytecie w San Francisco, odpowiedział: |
5 | الفائدة الكبرى من التقدم التكنولوجي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تحديداً الإنترنت، أنها تسهل عملية البحث وتجعلها أكثر سرعة. | Nowości technologiczne (w dziedzinie teleinformatyki), a zwłaszcza Internet, przede wszystkim ułatwiają pracę badawczą. |
6 | مع وجود محركات البحث مثل جوجل سكولار الباحث العلمي من جوجل، بإمكان أي شخص أن يجد كتب عن مواضيع معينة بسرعة وبدقة عالية عن ذي قبل. | Dzięki wyszukiwarkom takim jak Google Scholar można znaleźć pożądane artykuły czy książki na dany temat znacznie szybciej niż do tej pory. |
7 | بالطبع القراءة والفهم لم يصبحا أسهل. | Oczywiście zgłębienie i zrozumienie wyszukanych materiałów nie stało się przez to łatwiejsze. |
8 | مع ذلك، فطلابي يقرأون كثيراً وعلى نحو واسع، في مختلف المجالات، عن ما كنت أنا عليه كطالب. | Mimo to zauważyłem, że moi studenci zasięgają wiedzy z wielu więcej dziedzin niż ja zwykłem robić będąc studentem. |
9 | شاهزادا أكرم، درس العلاقات الدولية في جامعة دكا، بنجلاديش في التسعينيات وهو الآن مدير برنامج في مركز الشفافية الدولي ببنجلاديش، تحدث عن تأثير الإنترنت في رسالة لنا عبر البريد الإلكتروني: | Shahzada Akram, student stosunków międzynarodowych na Uniwersytecie w Dhace w latach 90., a obecnie starszy menedżer ds. programów w oddziale Transparency International w Bangladeszu, dodaje: Strona główna Wydziału Stosunków Międzynarodowych Uniwersytetu w Dhace, w Bangladeszu |
10 | الصفحة الرئيسية لقسم العلاقات الدولية، جامعة دكا، بنجلاديش | Zachodzące zmiany najlepiej odzwierciedla sytuacja polityczna w jednym z najważniejszych regionów na świecie - w krajach arabskich. |
11 | انعكست تلك التغيرات في أفضل شكل لها في التغيرات السياسية بواحدة من أهم مناطق العالم - العالم العربي من خلال الربيع العربي، تأثير ويكي ليكس على العلاقات الدبلوماسية بين الدول، البث الحي لكل الأحداث القومية والدولية في التلفاز وعلى الإنترنت في نفس الوقت، إلخ. | Arabska Wiosna to tylko jeden z przykładów. Widzimy również wpłw WikiLeaks na relacje dyplomatyczne, czy powszechne transmisje na żywo ze wszystkich światowych i krajowych wydarzeń, zarówno w telewizji jak i w Internecie. |
12 | إلى حد ما أدت تلك التغيرات إلى تغيير طرق التدريس التقليدية والنظريات المتعلقة بالعلاقات الدولية وتغيير في المناهج، ووسائل التدريس. | Te czynniki wymusiły niejako zmianę teorii i tradycyjnej nauki stosunków międzynarodowych - wprowadzono zmiany w metodach i systemie nauczania. |
13 | الآن تُعد العلاقات الدولية كتخصص معتمدة بشكل كبير على الإنترنت (يقول في حالة جامعتي - جامعة دكا). | Obecnie nauka w znacznym stopniu odbywa się w Sieci (przynajmniej w przypadku mojej uczelni - Uniwersytetu w Dhace). |
14 | تم تقديم مناهج جديدة عن الإعلام والاتصالات تركز على العلاقات الدولية لتُبقينا على إطلاع وحتى نكون مُسايرين للتطور الجاري في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. | Wprowadzono nowe kursy na temat mediów i komunikacji związanej ze stosunkami międzynarodowymi, abyśmy wciąż byli na bieżąco z nowościami w dziedzinie teleinformatyki. |
15 | أصبح للعلاقات الدولية بُعد جديد، لم تعد مادة ذات عدة نقاشات فحسب. | Stosunki międzynarodowe zyskały nowy wymiar i nie jest to już dłużej przedmiot zainteresowań nielicznej grupy osób. |
16 | بل أصبحت أكثر عمومية وانفتاحا، واكتسبت القدرة على الوصول للعامة. | Teraz praktycznie każdy może mieć dostęp do materiałów poświęconych tej dyscyplinie. |
17 | أيضا، يوجد عدد كبير ومتزايد من “أصوات الخبراء” مثل المؤرخ خوان كولي الذي نقل العلاقات العامة من الفصل الدراسي إلى المدونات، تويتر، يوتيوب، وفيسبوك. | Ponadto wciąż rośnie liczba ekspertów, czego przykładem jest historyk Juan Cole, którzy rezygnują z tradycyjnych metod nauczania stosunków międzynarodowych na rzecz blogów, Twittera, serwisu YouTube czy Facebook. |
18 | يشعر أكرم أن تلك الأصوات ساعدت على “ترسيخ مفاهيم مثل ‘القوة الناعمة'. | W odczuciu Akrama dzięki tym ekspertom „większym uznaniem cieszą się koncepcje takie jak miękka dyplomacja. |
19 | على الحكومات الآن أن تكون أكثر حرصاً وحذراً على أفعالها وسياساتها عن ذي قبل.” | Rządy muszą teraz przywiązywać większą uwagę do podejmowanych działań i prowadzonej polityki”. |
20 | من ناحية أخرى، يمكن أن تكون هناك سلبيات، فكثير من الأصوات قد يكون إزعاج وتضليل. | Z drugiej strony, zbyt wiele opinii wprowadza chaos. |
21 | يعتقد الأستاذ بانيرجي: | Professor Banerjee mówi: |
22 | تبقى المدونات ومواقع التواصل الاجتماعي الأخرى ذات أهمية أكاديمية وعلمية محدودة. | Blogi, a także inne media społecznościowe media, wciąż odgrywają ograniczoną rolę w nauczaniu. |
23 | في الأغلب، فهي لا تُكتب على نظام وأساس علمي ولا يمكن أن تستبدل الكتابة العلمية الأكاديمية. | W większości nie traktują one o stosunkach międzynarodowych jako o dyscyplinie naukowej i nie mogą zastąpić publikacji akademickich. |
24 | علق الأستاذ روبيرت كيلي من جامعة بوسان القومية، الذي يدون أيضاً في مدونة روبيرت كيلي حول أمن آسيا، علق على مدونة طُلاب الأمن الدولي: | Profesor Robert Kelly z Narodowego Uniwersytetu w Pusan, który sam pisze bloga Robert Kelly-Asian Security, tak komentuje jeden z wpisów na blogu International Security Discipulus: |
25 | يُغير ويؤثر الإنترنت في المجال بوضوح. | Bez wątpienia Internet wprowadza zmiany w tej dyscyplinie. |
26 | فنحن نأخذ التدوين مأخذ الجد الآن عن ذي قبل. | Teraz podchodzimy do blogowania o wiele poważniej. |
27 | أرى أن مدونة والت في موقع فورين بوليسي تغيرت كثيراً، وأصبحت ذات مصداقية كبيرة، لكن درينزير كان الرائد الأول. | Moim zdaniem kultowy blog Walta w serwisie Foreign Policy zmienił wiele, był źródłem godnym zaufania, jednak prawdziwym pionierem okazał się Drezner. |
28 | يوجد الآن بعض المدونات الجيدة بحق حول العلاقات الدولية، مثل مدونة داك أوف مينيرفا. | Obecne można znaleźć kilka naprawdę dobrych blogów poświęconych stosunkom międzynarodowym, czego przykładem jest blog Duck of Minerva. |
29 | يستمر في تعليقه محذراً “القيمة الحقيقة من التدوين هو اختبار الأفكار التي يجب أن يتم تطويرها لتقديمها للصحيفة أو المجلة. | W dalszej części swojej wypowiedzi Kelly ostrzega: „prawdziwa wartość blogów polega na tym, że za ich pośrednictwem testowane są idee, które ostatecznie sami musimy opracować, aby mogły stać się częścią pracy naukowej. |
30 | التدوين ليس غاية في حد ذاته أو بديل للبحث الحقيقي.” | Blogowanie samo w sobie nie ma zakończyć prawdziwych badań naukowych czy być ich zamiennikiem.” |
31 | صورة لمدونة العلاقات الدولية ذي داك أوف مينيرفا | Zrzut ekranu z bloga The Duck Of Minerva, poświęconego stosunkom międzynarodowym |
32 | في يناير/كانون الثاني 2012، نشرت مجلة فورين بوليسي تقرير نتائج مسح حول كيفية تأثير مواقع التواصل الاجتماعي وخدمات ويب 2.0 على مجال العلاقات الدولية. | W styczniu 2012 roku magazyn Foreign Policy opublikował wyniki ankiety na temat wpływu mediów społecznościowych i serwisów Web 2.0 na dyscyplinę naukową, jaką są stosunki międzynarodowe. Daniel. |
33 | قدم دانيال درينزير صورة من النتائج المثيرة التي حصل عليها من أحد المستجيبين من الولايات المتحدة الأمركية على مدونته: | W. Drezner w krótki sposób przedstawił na na swoim blogu odpowiedzi [pdf] udzielone przez amerykańskich ankietowanych : |
34 | تجدون التقرير النهائي للدراسة، مع بيانات من 20 دولة هنا. | Pełen raport z przeprowadzonego badania, zawierający dane zebrane w 20 krajach, dostępny jest tutaj. |
35 | فيديو من قناة جامعة لندن على يوتيوب، يجري دكتور روبيرت فولكنر، محاضر بقسم العلاقات الدولية بكلية لندن للاقتصاد ‘محاضرة مُلهمة' لطلابة. | Wygląda więc na to, iż mimo pewnych zastrzeżeń ze strony starszej kadry akademickiej, rola mediów społecznościowych w nauczaniu stosunków międzynarodowych stale wzrasta. |
36 | في النهاية وبرغم بعض التحفظات من بعض الأساتذة والدارسين، يستمر نمو دور وتأثير مواقع التواصل الاجتماعي في تعليم العلاقات الدولية ببطء وثبات. | |