# | ara | pol |
---|
1 | فلسطين: مدونو غزّة يصفون الخوف | Palestyna: blogerzy w Gazie opisują swój strach |
2 | رغم كلّ الظروف، ما زال هناك مدونون يكتبون بنشاط من غزّة، ويصفون الخوف الذي انتابهم جراء الهجمات الاسرائيلية. | Mimo wszystko, nadal pojawiają się posty z Gazy a blogerzy opisują strach, jaki ich przejmuje podczas izraelskich ataków. |
3 | ايكسايلد [المنفي] يقول بأنه ليس بطلاً: | Exiled mówi, że nie jest bohaterem [ara]: |
4 | على قيد الحياة ولكني لست بخير وقد اكون في اي لحظة على قيد الموت لاكون بخير فالاموات وحدهم آمنون في غزة | Jeszcze żyję, ale nie czuję się dobrze. I w każdej chwili mogę zginąć i poczuć się lepiej. |
5 | تركت شقتي وذهبت انا وزوجتي الى بيت العائلة،ليس بحثا عن مكانا آمناً من القصف احب ان اكون بجانب امي في هذه الاحوال | W Gazie tylko martwi są bezpieczni. Zostawiłem mieszkanie I żonę aby iść do domu rodzinnego, lecz nie szukając miejsca bezpiecznego od bombardowań. |
6 | لست بطلا، فأنا كابن اخي الصغير ارتعش من الصوت المعدني المتفجر في الهواء القريب ولكني اكبت رعشتي خجلا،فلست بطلا | W takich warunkach chcę być przy matce. Nie jestem bohaterem; jak mój młody siostrzeniec drżę słysząc metaliczny odgłos okolicznych wybuchów. |
7 | ليلى الحداد، التي تدوّن في مدونة رايزينغ يوسوف آند نوور [تربية يوسف و نور] على اتصال مع أهلها في غزّة: | Lecz chowam to drżenie w zawstydzeniu; nie jestem bohaterem. |
8 | اتصل بي والدي ليطمئنني بأنه بخير - وذلك بعد قصف الطائرات الحربية لمبنى الجامعة الاسلامية، التي تعتبر أفضل مؤسسة أكاديمية في القطاع. | Laila El-Haddad, blogująca na Raising Yousuf and Noor, pozostaje w kontakcie z rodzicami z Gazy [en]: |
9 | بعد قليل اتصلت مع والدتي، لم أسمع سوى صوت بكائها على الهاتف، “الطائرات فوق رؤوسنا” وهي تجهش بالبكاء “الطائرات فوق رؤوسنا”. | Ojciec właśnie zadzwonił aby powiedzieć, że jest w porządku po bombardowaniu Uniwersytetu Islamskiego, głównego ośrodka akademickiego w okolicy. |
10 | حاولت أن أهدىء من روعها - عندما تطير الطائرات فوقك يعني أنّ “الهدف” أمامها. | Później zadzwoniłam do matki i usłyszałam jej płacz przez telefon. |
11 | في مثل هذه اللحظات من الخوف الشديد، لا يوجد مجال للعقلانية والمنطق. | „Samoloty są nad nami.” Zawołała „Samoloty są nad nami”. |
12 | مدوّنة غزّاوية أخرى، الدكتورة منى الفرّا حالياً مقيمة في المملكة المتحدة وتشاهد ما يحدث بأسى بالغ: | Próbowałam ją uspokoić - samoloty nad głową oznaczają, że „cel” jest dalej. |
13 | بقلب محطم أستمر بمشاهدة ما يحدث في غزّة وأنا بعيدة عنها، لا أستطيع اقفال التلفاز، لا أستطيع فصل نفسي عمّا يحدث هناك، لا أستطيع فعل ذلك وزملائي الأطباء يعملون هناك بكلّ جدّ في ظروف استثنائية للغاية، لا أستطيع فعل ذلك وعائلتي وأصدقائي وكل غزّة تواجه شرّاً مستطير وخوف مستمر، الكوابيس لم تنتهي. | Lecz w takich chwilach intensywnego strachu nie ma miejsca na racjonalność i logikę. Inny bloger z Gazy, Dr. Mona El-Farra przebywa obecnie w Zjednoczonym Królestwie, i z przerażeniem ogląda wydarzenia [en]: |
14 | الناشطة بحقوق الانسان الكندية والتي تكتب بمدونة في غزّة، ايفا تصف لنا كفاحها: | Z bólem serca śledzę z odległości Gazę. |
15 | كيف أصف لكم هذا الشعور؟!، أنا بدنياً لم أعد أهتم بتلك الانفجارات، لا أقصد بأنني شجاعة أو ما ذلك، لكنني بدنياً لم أتأثر بعد. | Nie mogę wyłączyć telewizora, nie mogę oderwać się od tego, co się tam dzieje. |
16 | هذا مفيد لي، اذ يسمح لي بالاستمرار في الكتابة، بالتصوير، والتصريح. | Nie w chwilach, gdy moi koledzy medycy pracują w tak niesamowitych okolicznościach. |
17 | | Nie w chwilach, gdy moi przyjaciele, moja rodzina i cała populacja Gazy doświadcza takiego okropnego okrucieństwa i ciągłego strachu. |
18 | انه جانبي العقلاني الذي يتيح لي الاستمرار بذلك. | Koszmar jeszcze się nie skończył. |
19 | آلبيرتو وهو صحفي اسباني جالس بجانبي، يذكّرني بما قلت له في الليلة الماضية: “أنا مركّزة على اقناع شاهد العيان بأنني لا أفكر بالخطر”. […] | Kanadyjska aktywistka praw człowieka Eva Bartlett, blogująca na In Gaza, opisuje jak sobie radzi [en]: Jak opisać to uczucie? |
20 | تقريباً من المستحيل انهاء هذه المقالة، ما زال هناك بضعة انفجارات تثور كلّ بضعة دقائق: سيارة في مخيم البرج، وسط غزّة، ضربة أخرى في منطقة الزيتون السكنية في مدينة غزّة، أخرى في الشمال… | Jestem fizycznie zdrętwiała na wybuchy; nie żebym była wardzo odważna, lecz po prostu fizycznie nie reaguję. To dość przydatne, pomaga mi to pisać, fotografować, mówić. |
21 | هذه المرة ليست الكهرباء ما يمنعني عن الكتابة، وبالتأكيد ليس نقص في الكلمات والمعلومات، إنه ذلك القصف المرّوع وذلك على مسافات متقاربة بسيل من القنابل ترسلها اسرائيل علينا هنا في غزّة، منذ الساعة الحادية عشر صباحاً من 27 كانون الأول تستمر اسرائيل في القصف وبقوّة وسرعة، رغم ما يزيد عن 300 شهيد، وأكثر من 800 جريح والمرجح أنهم 1000، هذا عدا الضحايا والاصابات التي جاءت من الهجمات الحالية والمستمرة. | Ale to moja racjonalna strona jest za to odpowiedzialna. Alberto, hiszpański dziennikarz siedzący obok mnie pomaga mi odtworzyć fakt, że wczoraj powiedziałam mu „Jestem tak skupiona na opisaniu realcji naocznych świadków, że nie myślę o niebezpieczeństwie.” |
22 | | […] Zakończenie tego wpisu jest prawie niemożliwe…każdej minuty jest coraz więcej wybuchów: samochód w obozie Al Bureijj z centrum Gazy, inny w części z rezydencjami Gazy Zaytoun, inny na północy…tym razem to nie elektryczność przeszkadza mi w pisaniu, ani nie brak słów czy informacji. |
23 | | To to straszne bombardowanie tak blisko, które Izrael na nas tutaj w Gazie stosuje, od 11 rano 27-go grudnia kontunuowane jest ono nieustannie, z całej mocy, pomimo 300 zmarłych i ponad 800 rannych, wg konserwatywnych oszacowań (1000 według innych), nie wliczając ofiar ostatnich i nieustających ataków. |
24 | منذ ذلك والعالم الخارجي يريد أن يعرف ماذا يحدث في غزّة، أنا أيضاً أريد أن أعرف ماذا يحدث، رغم أنني هنا، غزّة أصبحت مناطق معزولة عن بعضها، حيث تم حجز الناس في منازلهم خشية أن يتحولوا إلى أهداف في الشارع، و كما يبدو، حتى المنازل لم تعد آمنة. | Świat zewnętrzny słusznie chce wiedzieć, co się dzieje w Gazie, i ja też chciałabym wiedzieć, choć tutaj jestem. Gaza zmieniła się w odizolowane regiony, gdzie uwięzieni ludzie boją się wyjść na ulice. |
25 | لم يعد هناك مكان آمن في غزّة، أي مكان قد يتحول لهدف بتبرير أنّه هدف مخطط له أو أنّه كان بقرب هدف مخطط له. | I jak się okazuje, nawet domy nie są bezpieczne. Nie ma bezpiecznego miejsca w Gazie. |
26 | وفي تدوينة لاحقة تقول بكل بساطة: | Każde może być celem. |
27 | الآن أحضّر نفسي لأن أكون بدون كهرباء، وبدون انترنت، وأنتظر الأسوأ. | Każdy cel może być uzasadniony jako zaplanowany lub sąsiadujący z zaplanowanym. |
28 | أصلي بأنكم في الخارج ستقومون بدوركم لانهاء هذا الرعب. | W późniejszym poście pisze po prostu: |
29 | 7 شهداء، وعشرة جرحى في الاعتداءات الأخيرة على غزّة. تابع تغطية أصوات عالمية عن أحداث غزّة: | Jak na razie…przygotowuję się na brak elektryczności, internetu i na najgorsze. |
30 | | Moglę się, że zrobicie swoje na zewnątrz Gazy, aby zakończyć ten horror 7 więcej zabitych, 10 rannych w ostatnim ataku w północnej Gazie |