# | ara | pol |
---|
1 | كولومبيا: أغنية عن صعوبة تحدث الإسبانية | Kolumbia: hiszpański jest trudnym językiem… i powstała o tym piosenka! |
2 | الأخوين خوان أندريس ونيكولاس اوسبينا | Bracia Juan Andrés i Nicolás Ospina |
3 | الأغنية والفيديو من الصعب التحدث بإلاسبانية حصدت أكثر من مليون ونصف مليون مشاهد خلال 6 أيام: التجاوب كان رائعاً وغير متوقع، لذلك أنشأ الأخوين الموسيقيين خوان أندريس ونيكولاس اوسبينا موقع الكتروني جديد استجابة للاهتمام والطلب الكبير على الأغاني وكلماتها. | Nagranie z piosenką Speaking Spanish is Hard (hiszpański jest trudny) zostało obejrzane prawie półtora miliona razy w ciągu sześciu dni. Zainteresowanie było tak duże (i nieoczekiwane), że bracia-muzycy Juan Andrés i Nicolás Ospina musieli w odpowiedzi na prośby o inne piosenki i teksty stworzyć nową stronę internetową. |
4 | الأغنية تعكس قضية يعاني منها أغلب متكلمي اللغة الإسبانية، حتى الناطقين بها، المنتقلين من منطقة الى أخرى، حيث تختلف معاني الكلمات اعتماداً على المكان. في الأغنية، شخص أجنبي يقرر أن يتعلم الإسبانية. | Piosenka traktuje o problemie, z którym przy przenoszeniu się z jednego hiszpańskojęzycznego rejonu świata do innego styka się większość osób znających język hiszpański, nawet jeśli jest on dla nich językiem ojczystym: słowa zmieniają swoje znaczenie w zależności od tego, gdzie się jest. |
5 | يواجه خيبة أمل عندما يدرك أنه مهما درس فهو يخفق في فهم الأساسيات حيثما حل من مكان الى آخر. | W piosence pewien obcokrajowiec postanawia nauczyć się hiszpańskiego, po czym doznaje frustracji, ponieważ nieważne jak dużo się uczy, nie rozumie podstawowych pojęć po przeniesieniu się z jednego miejsca do drugiego. |
6 | على سبيل المثال، هذا القسم يشير لكلمة “بانا”، معناها نوع من القماش ولكن في نفس الوقت هي طريقة لمناداة شخص كصديق. وكلمة “بورو” والتي هي ايقاع الأغنية تعني طلب سيجارة ماريجوانا. | Na przykład ten fragment odnosi się do słowa pana, które oznacza rodzaj tkaniny, ale jednocześnie jest jednym ze sposobów nazwania kogoś przyjacielem i do słowa porro, które może oznaczać rodzaj rytmu w muzyce, ale także skręta. |
7 | كلمات الأغاني من موقعهم [بالإسبانية]: | Tekst pochodzi ze wspomnianej wyżej strony[es]: |
8 | في فنزويلا اشتريت بأموالي قميص بانا، وأصدقائي سيقولون “هذا بانا لي، هذا بانا لي” وفي كولومبيا بورو هو إيقاع مرح جداً للغناء، لكن الآخرين ينظرون لي باستغراب عندما أقول أنني أحبه. | W Wenezueli kupiłem koszulę z pany za swoją kasę, a moi przyjaciele mówili do mnie ,,to jest mój pana!” W Kolumbii porro to bardzo wesoły rytm do śpiewania, ale dziwnie na mnie patrzą, kiedy mówię, że uwielbiam porro. |
9 | غالبية الأغنية تلعب بالألفاظ معتمدة على تداخل الكلمات المتشابهة باللفظ والمختلفة بالمعنى، أو الكلمات المختلفة كلياً لكنها تعني الشيء ذاته، والمعاني المختلفة لنفس الكلمة: | Na tekst piosenki składają się w większości gry słów związane z zamętem pojawiającym się w sytuacjach, kiedy słowa brzmią tak samo, ale mają inne znaczenie, brzmią zupełnie inaczej, ale oznaczają to samo i kiedy to samo słowo może mieć różne znaczenia: |
10 | في تشيلي بولا هو جمع الرهان، ولكن في أسبانيا تعني القضيب الذكري. | W Chile polla jest rodzajem zakładu pieniężnego, ale w Hiszpanii słowo to oznacza penisa. |
11 | بعض الناس في المكسيك يطلقون على القضيب بيتيللو و بيتلو في اسبانيا هي السيجارة وفي فنزويلا هي قشة بلاستيكية لشرب المشروبات. | Niektórzy Meksykanie nazywają penisa pitillo, w Hiszpanii pitillo oznacza papierosa, a w Wenezueli plastikową słomkę do napojów. |
12 | نفس القشة في بوليفيا تعرف باسم باخيتا ولكن باخيتا في بعض البلدان تعني الاستمناء. والاستمناء في المكسيك يعرف باسم شاكيتا وهي بنفس الوقت نوع من المراكب في كولومبيا، والطاقية هي كاشكوكاوال كاشوكا في الأرجنتين هو المهبل، ويطلقون على المهبل أيضاً اسم كونشاوال كونشودو في كولومبيا هو الشخص الضعيف أو فريسكو وال فريسكو في كوبا هو قليل الاحترام. | Na taką słomkę w Boliwii mówi się pajita, ale pajita w niektórych krajach oznacza masturbacyjkę, a w Meksyku na masturbację mówi się chaqueta, co jednocześnie oznacza typ płaszcza w Kolumbii, kraju, w którym czapka z daszkiem to cachucha, a cachucha w Argentynie to wagina, ale na waginę mówi się tam też concha, a conchudo w Kolumbii to ktoś, kto jest nonszalancki lub też fresco, a fresco na Kubie oznacza kogoś pozbawionego szacunku. |
13 | أنا مامادو. | MAM JUŻ TEGO DOŚĆ! |
14 | الفيديو مع التعليق بالإسبانية في يونيفرسال سبتايتلز، طرح الموقع الالكتروني للناس لإضافة الترجمات الخاصة بهم. | Nagranie z napisami po hiszpańsku jest dostępne na Universal Subtitles, gdzie ludzie mogą także dodać swoje tłumaczenie tekstu piosenki. |
15 | من الأغنية: | Fragment refrenu: |
16 | من الصعب تكلم الأسبانية، لأن كل ما تقوله له تعريف آخر. | Jak trudno jest mówić po hiszpańsku! Wszystko, co powiesz, ma jeszcze jedną definicję. |
17 | من الصعب فهم الإسبانية، أنا استسلم بالفعل، “أنا ذاهب إلى بلدي.” | Jak trudno jest zrozumieć hiszpański! ja już się poddałem, wracam do mojego kraju. |