Sentence alignment for gv-ara-20120508-21979.xml (html) - gv-pol-20120530-12392.xml (html)

#arapol
1تجارب إطلاق الصواريخ في الهند وباكستان: هل هي لعبة سيطرة أم مجرّد استعراض؟Testy rakietowe w Indiach i Pakistanie: punkt zwrotny czy zwykła demonstracja sił?
2هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن.Ten post jest częścią relacji specjalnych na temat stosunków miedzynarodowych i bezpieczeństwa [en].
3في التاسع عشر من نيسان /أبريل لعام 2012، أجرت الهند اختباراً ناجحاً [بالعربية] لإطلاق صواريخها (أجني في) البالستية العابرة للقارات [بالعربية].[Wszystkie linki w tekście odsyłają do stron w języku angielskim.] 19 kwietnia 2012 roku Indie przeprowadziły udany test międzykontynentalnej rakiety balistycznej (ICBM) Agni V.
4بصل مداها لأكثر من خمسة آلاف كيلومتر، يجعل “الأجني في” قدرات الصواريخ الهندية تصل بشكل متزايد إلى نفس المستوى مع نظيراتها في الولايات المتحدة وروسيا والمملكة المتحدة وفرنسا والصين.Jej zasięg wynosi ponad 5 000 kilometrów, co stawia potencjał strategiczny Indii zaraz za Stanami Zjednoczonymi, Rosją, Wielką Brytanią, Francją i Chinami.
5قامت الجارة باكستان في الأسبوع التالي بإجراء تجربة ناجحة لإطلاق صواريخها البالستية القادرة على حمل رؤوس نووية، الشاهين 1 اي. [جميع الروابط بالانجليزية ما لم يذكر غير ذلك]W kolejnym tygodniu sąsiedni Pakistan przeprowadził udaną próbę swojej rakiety balistycznej Shaheen 1-A, zdolnej do przenoszenia głowic nuklearnych.
6غطَّت وسائل الإعلام الرئيسية ووسائل الإعلام الإجتماعي معاً هذه التجارب الصاروخية المتتابعة بشكل واسع النطاق.Te następujące jeden po drugim testy były przedmiotem ożywionej dyskusji w mediach mainstreamowych i społecznościowych.
7وبالأخص، اشترك مستخدمو الإنترنت في نقاشات على الإنترنت تتعلق بسباق التسلّح المتصاعد في جنوب أسيا وتداعياته على الأمن العام في الإقليم.Netizeni debatowali przede wszystkim nad eskalacją wyścigu zbrojeń w Azji Południowej oraz jego wpływem na bezpieczeństwo w regionie.
8بينما كان مستخدمو الإنترنت في أرجاء الهند وباكستان معبئون بالمشاعر القومية ومنهمكين في نقاشات ساخنة تتعلق بتجارب إطلاق الصواريخ المعنية، فقد وجِّه انتقادات حادة في فضاء التدوين الباكستاني على ردّ الولايات المتحدة على تجارب إطلاق الصواريخ الهندية، حيث وصفوه بانه تطبيق “للمعاير المزدوجة”، ياسمين علي، أستاذة جامعية مقيمة في لاهور، كتبت في مدونة باكبوتبورريز:Podczas gdy wielu netizenów w Indiach i Pakistanie pod wpływem nacjonalistycznego zapału przesadnie wychwalało próby rakietowe swoich krajów, w pakistańskiej blogosferze można było natrafić na silną krytykę amerykańskiej reakcji na test rakiety indyjskiej. Yasmeen Ali, profesor uniwersytecki z Lahore, uważa to za przykład “podwójnych standardów” i pisze na blogu Pakpotpourri2:
9انطلاق صاروخ أجني في من شاطئ أدهيسى في الهند في 19 نيسان/أبريل لعام 2012.Rakieta Agni V odpalana w stanie Orisa w Indiach 19-ego kwietnia 2012 roku.
10رفعت الصورة بواسطة منظمة أبحاث الدفاع والتطوير الهنديةDzięki uprzejmości Organizacji Badań i Rozwoju Obrony (DRDO)
11تكمن الحاجة هنا في دعم بلد ليردع أو ليبدوا وكأنه يردع الصين.Chodzi tu o wsparcie kraju, który działałby, lub sprawiałby wrażenie działania jako przeciwwaga dla Chin.
12الخيار الواضح: الهند.Oczywisty wybór: Indie.
13ما تجاهلته الولايات المتحدة تماما في لعبة الهيمنة الإقليمية هذه هو أنه عندما يخرج الجني من القمقم، فانه سيرفض العودة له.Jednak Stany Zjednoczone przegapiły jeden fakt w tej grze o regionalną hegemonię: jeśli raz wypuści się dżina z butelki, nie będzie się dało wsadzić go tam z powrotem.
14ويمكن يوما ما أن ينقلب على السيد ما أن تتحقق أمنيته بالخروج.I pewnego dnia może zwrócić się przeciwko swojemu dobroczyńcy.
15على أية حال، فقد شعر قسم من مستخدمي الإنترنت بأن تجارب إطلاق الصواريخ هذه لن تؤدي إلى تصاعد التوترات الأمنية بين الهند وباكستان والصين.Jednak część netizenów doszła do wniosku, że te testy rakietowe nie spowodują eskalacji napięcia pomiędzy Indiami, Chinami i Pakistanem.
16أشار جايديب برابهو في مدونته شاترونجا إلى أن سياسة الهند كانت الحصول على “حد أدنى مقبول من الردع” ولم تكن التصعيد بسباق تسلّح، كما نوقش بإفراط في قسم من الإعلام.Na swoim blogu Chaturanga, Jaideep Prabhu podkreślił, że zamiarem Indii było osiągnięcie ‘minimum wiarygodnego odstraszania', a nie eskalacja konfliktu zbrojeń, jak sugerowały niektóre media.
17وعلّق:Jaideep komentuje:
18لقد ولَّد إطلاق الصاروخ “أجني في” اللذي يصل مداه إلى الصين، الكثير من النقاشات عن سباق التسلُّح بين الهند والصين وبالتالي بين الهند وباكستان.Odpalenie zdolnej dolecieć do Chin rakiety Agni V wywołało szeroką dyskusję o wyścigu zbrojeń pomiędzy Chinami i Indiami, i w konsekwencji pomiędzy Indiami i Pakistanem.
19الإعلام الصيني (وتلميحات من الحكومة) اتخذت استثناءا لهذا، حيث ردَّت بحدة على التجارب واصفةً إياها بالأوهام الهندية عن الصواريخ…لكن ما لم تكن الهند قد تخلَّت عن سياستها القديمة “أم يو دي”(الضرر المتبادل غير المقبول) فإن المحلّلين وبكين قد تسرعوا بالحكم.Chińskie media (a więc i rząd) ostro zareagowały na tę próbę, określając ją mianem rakietowych złudzeń Indii…Jednak jeśli Indie nie porzucą swej tradycyjnej polityki odstraszania (zwanej MUD, Mutually Unacceptable Damage), będzie to oznaczało, że analitycy i władze chińskie pośpieszyli się ze swoimi komentarzami.
20راجيش باسرور، زميل متقدم ومنسق برنامج جنوب أسيا في كلية أس.Na blogu Rolan San Juan, Rajesh Basrur, koordynator programu południowoazjatyckiego w Szkole Studiów Międzynarodowych im.
21راجارتنام للدراسات الدولية، حاجج بأن إطلاق صاروخ “الأجني في” كان “غير مهم” لأنه لن يغير في قواعد لعبة الردع الهندية في مواجهة الصين.S. Rajaratnama (RSIS), argumentował, że test Agni V nie przyniósł zmian w indyjskiej polityce odstraszania wobec Chin.
22أشار سكوت بالدوف في مقالة له نشرتها صحيفة كريستيان ساينس مونيتور، إلى سلسلة الأحداث واصفا إياها ب”طقوس عدائية” بين الهند وباكستان، تشكل عادة أكثر منها قلقا أمنيا حقيقيا، خصوصا وأن البلدين كانا يحاولان في الوقت الحالي تطوير راوبط لعلاقات أقوى بينهما.W swoim artykule dla The Christian Science Monitor, Scott Baldauf określił ten ciąg zdarzeń jako ‘rytualną agresję' między Indiami i Pakistanem, demonstrację wynikającą bardziej z przyzwyczajenia niż z faktycznego zagrożenia bezpieczeństwa, szczególnie że oba kraje pracowały ostatnio nad zacieśnieniem współpracy.
23و كتب:Baldauf pisze:
24أتت هذه التجارب بعد اجتماعات غير مسبوقة بين الرئيس الباكستاني أصف علي زارادي ورئيس وزراء الهند مانموهان سنجي في دلهي في وقت مبكر من هذا الشهر، حيث تعهد البلدان خلالها بزيادة التبادلات التجارية وبمكافحة التطرف.Te testy rakietowe nastąpiły po serii nadzwyczajnych spotkań prezydenta Pakistanu Asifa Ali Zardariego z indyjskim premierem Manmohanem Singhiem, które odbyły się w Delhi na początku kwietnia. Oba narody deklarowały wtedy zacieśnienie współpracy gospodarczej oraz wspólną walkę z ekstremizmem.
25بينما بدت هذه التجارب انتكاسة مبكرة، أصبحت الآن نوع من استعراض الرجولة ومنفصلة عن أي مسار سياسي.Choć dawniej podobne próby rakietowe mogły być postrzegane jako przeszkoda w stosunkach dwustronnych, dziś stanowią jedynie swoistą demonstrację męskości, niezależną od bieżącego dyskursu politycznego.
26لم تكن هنالك تقريبا أي مخاوف أمنية كبيرة عُبّر عنها في وسائل الإعلام الاجتماعية لدول الجوار الأخرى مثل بنغلادش وسيريلانكا.Użytkownicy portali społecznościowych w krajach sąsiednich, takich jak Sri Lanka i Bangladesz, nie wyrazili większych obaw o narodowe bezpieczeństwo.