Sentence alignment for gv-ara-20120608-22780.xml (html) - gv-pol-20120703-13118.xml (html)

#arapol
1كوريا الجنوبية: أيَّدت المحكمة الحظر العسكري على الكتب”التخريبية”Korea Południowa: „Wywrotowe” książki objęte zakazem
2أيَّدت محكمة كورية حظر وزارة الدفاع العسكري لثلاثة وعشرين كتاباً وصفت “بالتخريبية”، مما أذكى مخاوف الرأي العام على حرية التعبير.Południowokoreański sąd podtrzymał zakaz wydany przez Ministerstwo Obrony Narodowej, obejmujący 23 książki uznane za „wywrotowe”.
3[جميع الروابط باللغتين الانجليزية والكورية ما لم يشر لغير ذلك]Decyzja wywołała liczne obawy dotyczące ochrony wolności słowa.
4محكمة المنطقة الوسطى لسيول رفضت تهمة التشهير التي رفعها كتّاب ودور نشر صنَّفت كتبهم “بالهدامة” و”التخريبية” من قبل وزارة الدفاع في الواحد والثلاثين من مايو/أيار عام 2012.Centralny Sąd Okręgowy w Seulu (Soeul Central District Court) oddalił zarzuty o zniesławienie postawione przez autorów i wydawców książek uznanych za „wywrotowe” lub „kłopotliwe” przez Ministerstwo Obrony Narodowej 31-ego maja 2012 roku.
5حيث اعتبروا أن الحظر العسكري على الكتب يعدُّ تعدياً على حق الفرد في الوصول للمعلومات، وهو أحد الحقوق الديمقراطية التي يحميها الدستور الكوري.Poszkodowani argumentują, że ten wojskowy zakaz narusza prawo obywateli do dostępu do informacji [en], czyli jedno z demokratycznych praw chronionych przez koreańską konstytucję.
6عبر الشعب الكوري عن قلقه وإحباطه من قرار المحكمة.Opinia publiczna w Korei wyraziła obawy i frustrację spowodowaną decyzją sądu.
7ومن بين الكتب الثلاث والعشرين مثار الحديث واحد من الكتب الاقتصادية الأكثر مبيعاً ومجلدين لعالم اللغويات اليساري الأمريكي نعومي شومسكي[اللغة العربية].Wśród 23 książek znajduje się ekonomiczny bestseller oraz dwa tomy autorstwa lewicowego amerykańskiego językoznawcy, Noama Chomsky'ego.
8متجر كتب في سيول في كوريا الجنوبية عام 2008 رفعت الصورة بواسطة كريستوفر روز على فليكر (تحت رخصة المشاع الابداعي)Księgarnia w Seulu, w Korei Południowej (2008). Zdjęcie: Christopher Rose na Flickr (CC BY-NC 2.0)
9أثارت وزارة الدفاع موضوع الحظر عام 2008، بحجة أن المطبوعات “التخريبية” تتعاطف مع كوريا الشمالية الشيوعية وتنتقد النظم الاقتصادية لكل من الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، والذي قد يؤدي إلى خفض معنويات الجنود.Ministerstwo Obrony Narodowej wydało zakaz w 2008 roku, argumentując, że autorzy tych „wywrotowych” prac sympatyzują z komunistyczną Koreą Północną oraz krytykują system ekonomiczny Stanów Zjednoczonych i Korei Południowej, co może poskutkować obniżeniem morale żołnierzy.
10يزعمون أنَّ باستطاعتهم حظر أي كتب تعتبر مؤيدة لكوريا الشمالية أو مناهضة لكوريا الجنوبية أو للولايات المتحدة أو للرأسمالية.Ministerstwo twierdzi, że ma prawo zabronić każdej książki, która wyraża poparcie dla Korei Północnej, krytykę Korei Południowej czy uczucia antyamerykańskie i antykapitalistyczne.
11حسب ما جاء في مقالة إخبارية لصحيفة هانكوك الكورية الجنوبية، فقد انتقد القرار الأخير للمحكمة حتى من قبل محافظين معتدلين، لعدم قيام المحكمة بشرح كاف للأسس التي استند عليها تصنيف الكتب بالتخريبية، ولتجاهل الخسائر المادية وتشويه السمعة الناجمة عن ذلك .Według jednego z artykułów [ko] w południowokoreańskiej gazecie Hankook, decyzja została skrytykowana nawet przez umiarkowanych konserwatystów za to, że sąd nie wyjaśnił dostatecznie jasno, na jakiej podstawie książki uznane zostały za kłopotliwe, oraz zignorował kwestię utraty potencjalnego zysku i szkody dla osobistej reputacji.
12أسفل مقالة الهانكوك على الإنترنت، برز عدد كبير من التعليقات ضدَّ قرار المحكمة.Pod artykułem w internetowym wydaniu Hankook zamieszczono liczne komentarze, wyrażające zaciekłą krytykę decyzji sądu.
13هذا يظهر مدى انحطاط المحافظين.Chung Jae-hwa kometuje [ko]:
14فمتى انتقدت الليبرالية الجديدة والحكومة، صنفوها “بالتخريبية”.To pokazuje, jacy (mali) są konserwatyści.
15بالنسبة لليمينيين، فإن المنتمين لمجموعات يسارية يعتبرون “مؤيدين لكوريا الشمالية”.Gdy tylko pojawi się jakaś krytyka neoliberalizmu i rządu, od razu uznają ją za „wywrotową”.
16يبدو أن الكثير من مستخدمي الإنترنت الشباب لم تكن لديهم فكرة عن وجود هذا الحظر من الأساس، بينما الأجيال الأكبر قلقون من أن تكون بادرة لعودة الرقابة على الفكر، التي كانت سائدة في حقبة الحكومات العسكرية في الماضي.W oczach tych prawicowców, łagodne lewicowe grupy stają się „popierającymi Północ lewakami”. Wielu młodszych internautów nie wiedziało do tej pory, że takie zakazy kiedykolwiek istniały, podczas gdy starsze pokolenie obawia się, że może to oznaczać powrót do cezurowania idei, powszechnie stosowanego za czasów dawnych autorytarnych reżimów wojskowych.
17كانت الرقابة على الكتب والأفلام شائعة في الفترة بين 1960 و1980 عندما كانت البلاد تحت حكم طغاة عسكريين.Cenzura książek i filmów była powszechnie stosowana od lat 60-tych do 80-tych, gdy kraj rządzony był przez dyktatury wojskowe.
18صنف الكثير من المثقفين المنتقدين للحكومة آن ذاك كمؤيدين لكوريا الشمالية تمهيداً لاضطهادهم.Wielu intelektualistów krytykujących rząd było wówczas oskarżanych o wspieranie Korei Północnej i prześladowanych.
19كتب مستخدم تويتر هانجت @hanget wrote:Użytkownik Twittera @hanget pisze [ko]:
20لم تكن لدي أية فكرة قبل اليوم أنه لا يزال لدينا كتب “تخريبية” في القرن الحادي والعشرين.Do tej pory nie miałem pojęcia, że w XXI wieku mamy jeszcze coś takiego jak „wywrotowe” książki.
212221 ميرونج (@merong2221) كتب :@merong2221 komentuje [ko]:
22أنا أعيش في السبعينيات؟Czy ja żyję w latach 70-tych?
23كتب تخريبية؟Wywrotowe książki?
24أيدلوجيا؟Ideologia?
25هذه ردةٌ كاملة إلى حقبة يوسين [ملاحظة: حقبة يوسين إشارة إلى الفترة التي شنَّ بها الرئيس السابق بارك جونغ حملة على الحريات الخاصة بإعلان حالة الطوارئ.Cofnęliśmy się do ery Yusin. [Wyjaśnienie: era Yusin odnosi sie do okresu, gdy ówczesny prezydent Park Jung-hee ograniczał wolność osobistą poprzez wprowadzenie stanu wyjątkowego.
26تعرف هذه الحقبة كثيراً بأحلك عصور كوريا الجنوبية الحديثة ظلاماً].Lata te często określa się jako najciemniejszy okres współczesnej historii Korei.]
27بلو بن (@blu_pn) كتب :@blu_pn pisze [ko]:
28قضت المحكمة بأنه لا يعد انتهاكاً للحقوق الأساسية قيام الجيش بتصنيف ثلاثة وعشرين كتاباً، من بينها واحد من الكتب الأكثر مبيعاً، بأنها “تخريبية”.Sąd postanowił, że uznanie przez wojsko 23 książek, w tym bestsellerów, za „wywrotowe”, nie stanowi pogwałcenia podstawowych praw.
29في أي عام نعيش؟W którym roku my właściwie żyjemy?
30أنا أعتقد أن هذه الفعلة حتى من وجهة النظر المحافظة هي فعلة انتحار ثقافي تقيِّم الأشياء الخاصة في القرن الحادي والعشرين بعقلية الحرب الباردة.Uważam, że nawet z konserwatywnego punktu widzenia jest to akt kulturalnego samobójstwa i stosowanie zimnowojennej logiki do wydarzeń XXI wieku. To takie żałosne.
31أحد الكتب المحظورة: سامريون سيئون: خرافة التجارة الحرة والتاريخ السريّ للرأسمالية، بقلم ها جون شانج.Jedna z zakazanych książek: „Bad Samaritans: The Myth of Free Trade and the Secret History of Capitalism” Ha-Joon Changa.
32يصعب القول بأننا مجتمع متحضر عندما تقمع الكتب والمعرفة بالقانون.Seoh Hae-sung (@jiksseol) pisze [ko]: Trudno nazwać cywilizowanym społeczeństwo, w którym książki i wiedzę ogranicza się zakazami.
33الناس الذين أطلقوا أحكاما “تخريبية” هم في الواقع الذين يجب أن نتخلص منهم لنكون مجتمع متحضرا قائم على العلمTo właśnie osoby, które oceniły książki jako „wywrotowe”, powinny zostać wyeliminowane z cywilizowanego społeczeństwa opartego na wiedzy. Zostawcie książki w spokoju.
34جيونج يو مان (@Jymjeong) كتب:Jeong Yu-mun (@Jymjeong) napisał [ko]:
35شكراً لأولئك القضاة، أشعر برغبة ملحة لقراءة تلك الكتب المصنفة بالتخريبية من قبل الجيش.Dzięki tym sędziom poczułem nagłą ochotę przeczytania tych książek, które wojsko uznało za „wywrotowe”.
36يجد الكثيرون صعوبة في فهم سبب تصنيف كتاب ها جون شانج أكثر الكتب الاقتصادية مبيعاً، “سامريون سيئون: خرافة التجارة الحرة والتاريخ السريّ للرأسمالية”، “بالتخريبي”.Wielu ludziom trudno jest zrozumieć, co „wywrotowego” jest w bestsellerze Ha-Joon Changa „Bad Samaritans: The Myth of Free Trade and the Secret History of Capitalism” („Źli Samarytanie: Mit wolnego handlu i sekretna historia kapitalizmu”).
37شانج الاقتصادي الكوري الجنوبي المشهور في جامعة كامبريج، يحاجج في كتابه بأن الدول الفقيرة لا يجب أن تتبنى التجارة الحرة بل على حكوماتها التدخل وحماية ودعم اقتصادها قبل دخول منافسة عالمية حامية الوطيس .Autor, znany ekonomista z Korei Południowej, pracujący na Uniwersytecie w Cambridge, twierdzi w książce, że kraje ubogie nie powinny zbyt pochopnie angażować się w wolny handel, a ich gospodarka powinna być chroniona i wspierana przez rząd, zanim kraj stanie do intensywnej międzynarodowej konkurencji.
38في الأسفل فيلم على يوتيوب لحديث في مؤسسة أمريكا الجديدة في الولايات المتحدة حيث يشرح شانج كتابه.Ten film z serwisu Youtube przedstawia przemówienie Changa w New America Foundation w USA, w którym autor opisuje swoją książkę [en].
39هيراين @100HyeRyun كتب:@100HyeRyun komentuje [ko]:
40كتاب الأستاذ شانج، “سامريون سيئون” صنِّف “بالتخريبي” من قبل الجيش، والمحكمة أيدَّت الحظر؛ قرار لن أفهمه أبداً.Książka „Bad Samartians” profesora Ha-joon Changa została uznana przez wojsko za „wywrotową”, a sąd podtrzymał ten zakaz - tej decyzji nie zrozumiem nigdy.
41يوجد الكثير من الآراء على الإنترنت تصف الكتاب “بالسهل قراءته، كتاب اقتصادي يوضح طريقة عمل الاقتصاد عموماً”، وهو فعلا من هذه النوعية.Na wielu portalach internetowych można przeczytać, że książka jest „łatwa do czytania i wyjaśnia podstawowe mechanizmy ekonomiczne”, i to naprawdę jest tego rodzaju praca.
42أنا أشعر بالخجل لحقيقة أننا نعيش في مجتمع لا يستطيع قبول هذا الكتاب .Wstyd mi, że żyję w społeczeństwie, które nie jest w stanie zaakceptować tego typu książki.