# | ara | pol |
---|
1 | إيران: هل الدولة خائفة من فتاة تبلغ الثالثة عشرة؟ | Iran: Władze obawiają się 13-letniej dziewczynki? |
2 | يعتبر منع المواطنين من السفر إلى الخارج ممارسة طبيعية للدولة الإيرانية لزيادة الضغط على المجتمع المدنى والنشطاء السياسيين. | Zakaz opuszczania kraju to praktyka od dawna stosowana przez irańskie władze, by zwiększyć nacisk na działaczy politycznych i obywatelskich. |
3 | ومع ذلك، أثار حكم محكمة أمنية في الآونة الاخيرة ضجة كبيرة حيث حظر السفر إلى الخارج لزوج محامية حقوق الانسان المعتقلة نسرین ستوده، بالإضافة إلى ابنتها مهراوه خندانذات الثلاث عشرة عام. | Jednak miejscowy sąd bezpieczeństwa wzbudził ostatnio poruszenie zakazując [en] podróży zagranicznych rodzinie przebywającej w więzieniu Nasrin Sotoudeh [en], prawniczki zajmującej się prawami człowieka, a dokładniej jej mężowi i trzynastoletniej córce, Mehraveh Khandan. |
4 | وكان قد حكم سابقاً على نسرین ستوده بالسجن 11 عاما. | Nasrin Stoudeh została skazana na 11 lat więzienia. |
5 | [معظم الروابط بالفارسية] كتب انسيلوس: | Ensiloos pisze [fa]: |
6 | قال والد مهراوه على فيسبوك أنه حتى إذا ارتكبت جريمة، فمن المفترض أن يتم استدعاءها في محكمة للقصر وليس في سجن أوين! | Ojciec Mehraveh napisał na swoim profilu na Facebooku, że nawet jeśli jego córka popełniłaby przestępstwo to powinna zostać wezwana przez sąd dla nieletnich, a nie więzienie Evin. |
7 | كتبت مدونة حق مسلم ما: | Haghemoslamema komentuje [fa]: |
8 | يجب علينا تدشين “حملة من أجل أطفال أبرياء” لتعريف العالم ماهية النظام الإسلامي [النظام الإيراني]. | Powinniśmy zainicjować „kampanię na rzecz niewinnych dzieci”, by cały świat dowiedział się o irańskim reżimie. |
9 | يسأل المدون بسخرية ما هي جريمة مهراوه: “لكوني ابنة نسرین ستوده”، وكونها طفلة تبلغ من العمر 13 عاما، محبة لوالدها ووالدتها، راعية لشقيقها الأصغر … في الواقع فقط علي خامنئي يعرف ما الجريمة التي ارتكبتها هذه الفتاة … لا ينبغي لنا أن نتخلى عن دعم مهراوه، وإلا فإن جميع السجناء السياسيين سيرسلون إلى سجن أوين. | Bloger pyta z ironią czym zawiniła Mehraveh: tym, że jest córką Nasrin Stoudeh, że jest 13-latką, że kocha swoich rodziców i opiekuje się swoim młodszym bratem? W rzeczywistości jedynie Ali Khamenei wie jaką zbrodnię popełniła ta dziewczynka… nie powinniśmy się poddawać, jeśli nie będziemy walczyć o sprawę Mehraveh, wszyscy więźniowie polityczni zostaną wysłani do Evin. |
10 | نشرت المدونة ايضاً صورة لمهراوه مع أخيها: | Haghemoslamema opublikował również zdjęcie Mehraveh z bratem: |
11 | مهراوه خندان وأخوها. | Mehraveh Khandan z bratem. |
12 | صورة من مدونة حق مسلم ما. | Zdjęcie pochodzi ze strony haghmosalamma.blogspot.ca. |
13 | ذكرت مدونة GreenCity أنه فقط يوم 8 يوليو / تموز عام 2012، ظهر رئيس المجلس الايراني لحقوق الإنسان، جواد لاريجاني، وأنكر علنا وجود سجناء سياسيين في إيران. | GreenCity jeszcze 8 lipca 2012 roku pisał [fa], że przewodniczący irańskiej Wysokiej Komisji Praw Człowieka, Javad Larijani, oświadczył publicznie, iż w irańskich więzieniach nie ma więźniów politycznych. |
14 | واليوم، الإثنين 16 يوليو / تموز، جاءت قضية مهراوه إلى النور. | Dzisiaj, w poniedziałek, 16-tego lipca, sprawa Mehraveh ujrzała światło dzienne. |
15 | يكتب جمهوریت: “بلدي فخورة بهذه الفتاة البريئة التي منعت من السفر، يدل هذا الإجراء على أن الجمهورية الإسلامية [الإيرانية] آخذة في الانهيار.” | Jomhouriat pisze [fa]: „mój kraj jest dumny z tej niewinnej dziewczynki - fakt, że zabroniono jej wyjeżdżać za granicę obrazuje upadek Islamskiej Republiki Iranu”. |
16 | إنها ليست المرة الأولى التي يبرز فيها أبناء نسرين آلام عائلات معتقلين السياسيين”. | Nie po raz pierwszy za sprawą dzieci Nasrin zwrócono uwagę na cierpienie rodzin więźniów politycznych. |
17 | فقبل نحو شهر، شارك مسخدمو الشبكات الاجتماعية الإيرانيين لقطات الفيديو التالية لنسرین ستوده تحاول أن تلعب مع ابنها ذو الأربع سنوات من نافذة أثناء الزيارة في السجن. | Jakiś miesiąc temu, użytkownicy irańskiego portalu społecznościowego opublikowali zamieszczone poniżej wideo pokazujące jak Nasrin Sotoudeh próbuje bawić się ze swoim czteroletnim synem przez szybę podczas odwiedzin w więzieniu. |