Sentence alignment for gv-ara-20120422-21449.xml (html) - gv-pol-20120506-11846.xml (html)

#arapol
1موريتانيا: الوجه المعاصر للعبوديةMauretania: Oblicze współczesnego niewolnictwa
2رغم إلغاء موريتانيا العبودية رسمياً عام 1981، وجرمت هذه الممارسة عام 2007، ما تزال العبودية ظاهرة شائعة في البلد.[Linki w tekście odsyłają do stron w języku angielskim.]
3كشف تقرير خاص للسي إن إن عنوانه “آخر معقل للعبودية” أن ما نسبته 10% إلى 20% من السكان يعيشون تحت قيد الرِّق وأنه لم يحدث سوى حالة إدانة واحدة بجرم تجارة الرِّق منذ جرِّم هذا الفعل عام 2007.Mimo, że w Mauretanii oficjalnie zniesiono niewolnictwo w 1981 roku, a w 2007 uznano je za przestępstwo, nadal jest ono w tym kraju częstym zjawiskiem. Raport specjalny CNN zatytułowany “Ostatni bastion niewolnictwa” ujawnia, że 10 do 20% populacji żyje w niewoli, a od 2007 roku, gdy uznano niewolnictwo za przestępstwo, tylko raz doszło do wyroku skazującego.
4[جميع الروابط بالإنجليزية ما لم يذكر غير ذلك] عادةً ما تنكر الحكومة الموريتانية، ( تقع موريتانيا في المغرب الكبير غرب أفريقيا)، وجود العبودية في البلاد.Rząd Mauretanii, kraju maghrebskiego w Afryce Zachodniej, zwykle zaprzecza istnieniu zjawiska niewolnictwa na swoim terytorium.
5في ردٍ على التقرير الخاص لل سي إن إن، قام ارين بيتيجري، الخبير في الشؤون الموريتانية بشرح تعقيدات المشكلة:W odpowiedzi na raport specjalny CNN, Erin Pettigrew, ekspert od Mauretanii, wyjaśnia złożoność problemu:
6تجار الرقيق في غوري السنيغال في القرن الثامن عشر.Handlarze niewolnikami w Gorée, w Senegalu, XVIII wiek.
7رفع الصورة غراسست دي سانت سوافير (المشرف العام).Obraz Jacquesa Grasset de Saint-Sauveur (domena publiczna).
8أنا أعمل في موريتانيا بشكل متقطع منذ ثمانية أعوام وما زلت إلى الآن لا أفهم قضية العبودية.Pracowałam w Mauretanii, z przerwami, przez ostatnie osiem lat, i kwestia ‘niewolnictwa' jest nadal problemem, który staram się w pełni zrozumieć.
9قطعاً أنا أشعر بالخزي كلما رأيت طفلاً صغيراً أسوداً يعمل في منزل أحدهم، سواءا كان منزلاً لعربي أو لأسود، في موريتانيا طبيعة العلاقات في العمل وطريقة الدفع غير واضحة بالنسبة لي.Oczywiście wzdrygam się za każdym razem, gdy widzę czarnoskóre dziecko pracujące w czyimś domu, nieważne czy właściciele są Murzynami czy Arabami, i takie układy pracy i płacy nie są dla mnie jasne.
10وبالمثل، فانه يصعب معرفة نسب أو قبيلة المرء، وهذا ما يستغله الناس لتبرير ما حدث في الماضي وما يحدث في الوقت الحالي من ممارسات استغلالية للعمالة.Podobnie trudny do zrozumienia jest system klanowy i powiązania rodzinne, którymi wiele osób usprawiedliwia historię i obecną praktykę niewolniczej pracy.
11يلعب التفاوت الاقتصادي الكبير الموجود في موريتانيا دوراً كبيراً في إبقاء هذا النوع من العلاقات المختلة في العمل على حاله.Dużą rolę w zachowaniu takich układów odgrywają ogromne nierówności ekonomiczne w Mauretanii.
12أما عن دور الحكومة ودور التدخل الخارجي في كل هذا؟A rola rządu i zagranicznych interwencji w tym wszystkim?
13في هذا الموضوع، أنا متردد للغاية في إبداء الرأي.W tej kwestii powstrzymam się od komentarza.
14بعد قراءة تقرير السي إن إن، سألت آبي صديقتها عن العبودية في موريتانيا.Po przeczytaniu raportu CNN, Abby zapytała swojego przyjaciela o niewolnictwo w Mauretanii.
15هذا كان ردها:Oto jego odpowiedź:
16نقل الفيلم الوثائقي قطعاً صورة مشوهة إلى حد بعيد.Ten dokument z pewnością wprowadza widzów w błąd.
17لم يقولوا أي شيء غير حقيقي لكنهم أبرزوا بعض الانتهاكات، وتجاهلوا الكثير من الأمور وجعلوا الأمر يبدوا أسوأ بكثير مما هو عليه.Nic, co powiedzieli reporterzy, nie było sprzeczne z faktami, jednak wyeksponowali kilka nadużyć, zignorowali kontekst i pokazali zjawisko w o wiele gorszym świetle.
18لدى الكثير من العائلات ذات البشرة البيضاء عائلات سوداء البشرة “تخصهم.”Wiele białych mauretańskich rodzin miało czarne rodziny, które “do nich należały”.
19تقوم بالطبخ ومهمات منزلية إلخ…وبينما أنا متأكد من وجود العديد من الاعتداءات، فان هذا النظام فعال نتيجة لعدم وجود بدائل اقتصادية، ليس نتيجة الوحشية.Ich członkowie wykonywali różne prace domowe. Z pewnością miało miejsce wiele nadużyć, ale system funkcjonował z powodu braku innej drogi rozwoju ekonomicznego, a nie z powodu okrucieństwa.
20لا توجد صناعات منتفعة من العبودية.Żaden przemysł nie skorzystał na niewolnictwie.
21ذكر كل هذا في التقرير ولكن طبعا لم يركز عليه، لربما لأن المراسلين مكثوا في موريتانيا قرابة الثماني أيام فقط.Wszystko to zostało wspomniane, ale nie podkreślone, w tym filmie dokumentalnym, być może dlatego, że reporterzy spędzili w Mauretanii jedynie 8 dni.
22الوضع في موريتانيا كان صعباً لأنه بلد فقير ينقصه الكثير من الكماليات لكنه بشكل ما أسهل من المغرب.Praca dla PC [Peace Corps, Korpus Pokoju - przyp.tłum.
23كان الشعب مضيافاً كانت تصوراته المسبقة القائمة على السياحة أقل.] w Mauretanii była trudna, ponieważ to ubogi kraj bez wielu luksusów, jednak w pewien sposób było łatwiej niż w Maroku.
24التحرش كان أقل كما أن المجتمعات أقرب إلى بعضها البعض.Ludzie byli gościnni i nie tak uprzedzeni do obcych na podstawie doświadczeń z turystami.
25لدى موريتانيا حصة كبيرة من المشاكل الجدية، حكومة فاسدة، وتصحر، ونقص في الماء، ونظام تعليمي ضعيف إلخ.Mauretania boryka się z wieloma poważnymi problemami: skorumpowany rząd, pustynnienie, brak wody/ wystarczającej ilości studni, ubogi system edukacji itd.
26ستزول العبودية ما أن تحل كل هذه المشاكل وليس بأن تبث السي إن إن فيلماً وثائقيا سيئ الإعداد.Niewolnictwo skończy się, gdy te problemy zostaną rozwiązane, a nie gdy CNN nada marny film dokumentalny.
27كيف ولماذا ما تزال العبودية موجودة في موريتانيا؟Dlaczego niewolnictwo nadal występuje w Mauretanii?
28يشرح ستيف دافيد:Steve Davis wyjaśnia:
29يفترض أن البلد ألغت العبودية عام 1981.W kraju oficjalnie zniesiono niewolnictwo w 1981 roku.
30نعم هذا صحيح 1981 لكن، ما تزال العبودية تمارس بشكل واسع، ورغم أن الحكومة تنكر ذلك.Tak, dobrze widzicie, 1981! Jednak nadal jest powszechnie praktykowane, mimo, że rząd zaprzecza istnieniu tego zjawiska.
31في الحقيقة فان الدولة جرمت تجارة العبيد فقط عام 2007.W zasadzie niewolnictwo stało się przestępstwem dopiero w 2007 roku.
32كيف ولماذا ما تزال تجارة الرق موجودة في 2012؟Jak to się dzieje, że istnieje nadal w roku 2012?
33إليكم بعض الأجوبة، لا تفعل الحكومة الكثير لمكافحتها.Oto niektóre powody:
34من الصعب فرض القوانين في بلد واسع المساحة وقليل السكان في الصحراء الإفريقية.Blog Progress4 Women określa tę sytuację stwierdzeniem “co z oczu, to z serca”:
35أئمة محليون يتحدثون بصراحة عن تأييد العبودية. تتفشى العنصرية، عبر التاريخ امتلك أناس ذوي بشرة فاتحة اللون أناساً ذوي بشرة لونها أغمق في البلد.Być może powodem, dla którego nie słyszymy o tej niesprawiedliwości dziejącej się w Mauretanii w wiadomościach, jest fakt, że większość ludzi nawet nie słyszała o istnieniu tego kraju - co z oczu, to z serca, tak??
36“المغاربة البيض” هم أمازيغ لهم بشرة فاتحة ويتحدثون اللغة العربية.Ci niewolnicy są ludźmi, zasługującymi na respektowanie ich praw, szczególnie prawa do wolności.
37هم الطبقة ذات النفوذ في البلاد وامتلكوا تاريخياً عبيداً. “المغاربة السود” هم أناس ذوي بشرة لونها أغمق ويتحدثون اللغة العربية أيضاً.Kevin Bales powiedział, że “niewolnictwo jest kradzieżą - kradzieżą życia, kradzieżą pracy, kradzieżą wszelkiej własności i wyprodukowanych dóbr, nawet kradzieżą dzieci niewolnika” - i ma całkowitą rację.
38وتم تاريخياً استعبادهم من قبل المغاربة البيض.Ci mężczyźni, kobiety i dzieci są zniewoleni fizycznie i psychicznie.
39هذه الشريحة السكانية تعليمها منخفض. معظم العبيد لا يدركون أنهم عبيد.Ich umysłów nie wypełniają nadzieje i marzenia, ale myśli o opresji i ciągłej walce.
40بالنسبة لمعظم العبيد الموريتانيون ففكرة أن تكون سلعة تشترى وتباع هي فكرة طبيعية وهي كذلك منذ قرون. تتساءل منظمة التقدم للنساء إذا ما كان هذا الموقف يندرج تحت مقولة “بعيد عن العين، بعيد عن الفكر”:Zdawałam sobie sprawę, że niewolnictwo nadal istnieje pod nowymi nazwami, jak prostytucja czy praca dzieci (ponieważ taka kategoryzacja sprawia, że lepiej się z tym czujemy), jednak naprawdę myślałam, że epoka, w której rządy przymykały oko na niewolnictwo (jak ma to miejsce w Mauretanii) dawno minęła.
41ربما لأن الشخص العادي لم يسمع بهذا البلد بحيث يكون هذا الظلم بعيداً عن الأخبار، هم حقاً بعيدون عن العين وبعيدون عن الفكر، أليس كذلك؟!Nieważne, jak bardzo chcielibyśmy złagodzić ten szok wydumanymi eufemizmami - tak długo, jak ludzie będą postrzegani w kategoriach własności, niewolnictwo będzie istniało!
42هؤلاء العبيد هم أناس يستحقون كل حقوق الإنسان الأساسية خاصةً الحق في الحرية.Niedawno dwie siostry uciekły od swojego właściciela, przechodząc na piechotę Saharę.
43قال كيفين باليس” العبودية هي سرقة، سرقة للحرية، للعمل، لكل ما يملك أو ينتج، بل للأطفال الذين قد ينجبهم العبيد”، وهو محق.
44هؤلاء الرجال والنساء والأطفال هم في استعباد جسدي ونفسي في آن معاً.Lissnup pisze o tej drodze przez mękę:
45فعقولهم ليست ملأي بالآمال والأحلام، لكن بدل ذلك هي ملأي بأفكار عن الاضطهاد والصراع. أعلم أن العبودية ما زالت متواجدة تحت عنوين جديدة مثل الدعارة وعمالة الأطفال إلخ..Z pomocą pewnego Tuarega kierowały się w stronę Bassikounou, podróżując nocą, aby uniknąć schwytania i oddania w ręce właściciela, i po dwóch dniach dotarły do Néma.
46(لأن تصنيفها في أعمدة مرتبة يشعرنا بالأفضل عن أنفسنا)، لكن حقبة تغاضي الحكومات عن الأمر (وهي المنطبقة على الحالة الموريتانية)، ظننت صادقاً أن هذا الزمن قد ولى.W wieku, kiedy większość dziewcząt martwi się głównie zdawaniem szkolnych egzaminów, 14-letnia Selama Mint Mbarek jest już młodą matką.
47بغض النظر عن محاولتنا المستمرة للتخفيف من وطأة الصدمة بواسطة العبارات المنمقة اللطيفة - ما دام الناس يعتبرون أملاكاً، فالعبودية موجودة!!Ojcem jest jej poprzedni właściciel, który zgwałcił ją, gdy pracowała na jego farmie.
48مؤخراً، هربت شقيقتان من سيدهما عبر الصحراء الكبرى. كتب ليسناب تدوينة عن محنتهما:Jej młodsza, zaledwie 10-letnia siostra, nigdy nie doświadczyła uroków dzieciństwa, ponieważ była regularnie bita przez swojego pana.
49اتجهوا في البداية بمساعدة البدو الطوارق إلى باسيكونو وبعد يومين من السفر ليلاً خشية الاعتقال أو العودة القصرية، وصلوا في نهاية المطاف إلى نيما.Po wymierzeniu jednej z tych dotkliwych kar cielesnych dziewczynki postanowiły uciec. Selama musiała jednak przekonywać siostrę, że warto zaryzykować ucieczkę.
50في العمر الذي تفكر فيه معظم الفتيات بالحصول على شهادة الثانوية، سيلاما مينت مبارك ذات الأربعة عشر عاماً هي أمٌ لطفل، أنجبت نتيجة تعرضها لاغتصاب أثناء عملها في مزرعة مالكها السابق.Pomimo niebezpieczeństw czekającej je podróży, Salema zabrała ze sobą swojego syna. Według ich wzruszających wyznań, opublikowanych w prasie, właściciel nadal trzyma w niewoli ich ciotkę, braci oraz kuzynów.
51شقيتها الصغيرة البالغ عمرها عشرة سنوات فقط لم تعرف يوما طفولة بريئة، وكانت باستمرار عرضة للضرب من سيدها السابق.Ahmed pisze, że takie historie to tylko wierzchołek góry lodowej, oraz że rząd Mauretanii nadal przymyka oko na ten proceder:
52هربت البنتان بعد أحد هذه العقوبات الجسدية. رغم ذلك، كان على سيلاما أن تقنع شقيقتها أن الهرب يستحق المجازفة.Takie historie stanowią tylko wierzchołek góry lodowej, jako że organizacje antyniewolnicze działające w Mauretanii ciągle ujawniają nowe przypadki niewolnictwa, na które rząd przymyka oko.
53رغم المعوقات في الرحلة اصطحبت سيلاما ابنها. ووفقا لشهادتهما المحزنتين اللاتي أدليتا بهما للصحافة، ما يزال مالكهما السابق يحتجز عمتهما وإخوتهما وأبناء عمومهما.Nie ma żadnych konkretnych programów rządowych, które miałyby uratować niewolników od ich niedoli, czy pomóc byłym niewolnikom, cierpiącym z powodu ogromnej biedy i analfabetyzmu.
54لاحظ أحمد أن هذه القصص وما يشابهها “ترمى في البحر” وأن الحكومة الموريتانية دائماً ما تتغاضى عن فعل شيء بشأنها:Aktywiści praw człowieka, którzy ujawniają przypadki niewolnictwa, są nieustannie prześladowani, a nawet więzieni.
55ترمى هذه القصص في البحر، فالمنظمات المناوئة للعبودية تستمر بكشف القضايا والحكومة تغض البصر دوماً.Najświeższym tego przykładem jest aresztowanie aktywistów we wschodniej Mauretanii i uwięzienie ich w okropnych warunkach.
56لم توضع برامج واضحة لإنقاذ المستعبدين من مأساتهم، ولا حتى لتحسين أحوال المستعبدين السابقين الذين يعانون من الفقر والحرمان والأمية.Na zdjęciu, które krąży w Internecie, widać jednego z nich, rozebranego i związanego w miejscu przetrzymywania.
57النشطاء في حقوق الإنسان الذين كشفوا قضايا متعلقة بالعبودية هم معرضون باستمرار للإزعاج والاعتقال وآخر مثال على ذلك اعتقال نشطاء في شمال موريتانيا وسجنهم في ظروف سيئة وقد أظهرت صورة مسربة لأحدهم وقد جرِّد من ملابسه وقُيِّد في أحد أماكن الاحتجاز.
58في حزيران/ يونيو 2011، كتب أكونرلي مقالة عنوانها “ما بعد الإلغاء: إنهاء العبودية في موريتانيا”:W lipcu 2011 roku, Aconerly napisał artykuł pt. “Poza abolicją: skończyć z niewolnictwem w Mauretanii”:
59لا يملك المستعبدون في موريتانيا الحق القانوني في التملك، ناهيك عن الحق في اسم عائلة.Niewolnicy w Mauretanii nie mają prawa posiadać własności, ani nawet własnego nazwiska.
60ولا يمتلكون الحق في حضانة أطفالهم.Nie mają także prawa opieki nad swoimi dziećmi.
61قوبل قانون عام 2007 الذي جرم تجارة العبيد بمقاومة وسخرية.Ustawa z 2007 roku, kryminalizująca posiadanie niewolników, została przyjęta z oporem i szyderstwami.
62مدير اللجنة الموريتانية الحكومية لحقوق الإنسان، باماريام كويتا دافع عن حقيقة أنه وإلى الآن لم يحاكم أي شخص تحت هذا القانون.Dyrektor rządowej Komisji Praw Człowieka, Bamariam Koita, bronił nawet faktu, że do tej pory nikt nie został skazany, argumentując to brakiem kajdan i targów niewolników.
63لقد حاجج بأنه لا توجد أسواق للعبيد، وأن قانون عام 1981 الذي ألغى العبودية يدحض أي ادعاء عن وجود للعبودية في موريتانيا.Mówił też, że ustawa obalająca niewolnictwo z 1981 roku unieważnia argument, że niewolnictwo w ogóle istnieje w Mauretanii.
64على أية حال، فقد رسم السيد كويتا صورة مبسطة عن العبودية.Jednak Koita odmalował uproszczony obraz niewolnictwa.
65في عام 2007 قدمت مقالة عنوانها “العبودية الماضي والحاضر”، قام رجل واحد؛ محمد - ليس لديه اسم عائلة لأنه كان عبداً - بنقض ما قاله المدير عبر سرد قائمة بأسماء أقربائه المستعبدين.W artykule z 2007 roku, zatytułowanym „Niewolnictwo: przeszłość i teraźniejszość“, pewien człowiek o imieniu Mohamed- nie podał nazwiska, ponieważ był niewolnikiem - zaprzeczył oświadczeniu dyrektora, wymieniając członków swojej rodziny, którzy żyli w niewoli.
66قيود العبد هي اجتماعية واقتصادية ومتوارثة في طبيعتها.“Kajdany” niewolnika mają charakter socjoekonomiczny i pokoleniowy.
67وتبقى حقيقة بقاء التقاليد عبر القرون حول علاقة السيد والعبد التي تواجد بموجبها “المغاربة البيض” في مكانة أرفع من مكانة الأفارقة السود الذين عاشوا في عصوراً من العبودية ويعزز هذا غياب التعليم والحرمان الاقتصادي.Faktem pozostaje, że wielowiekowa tradycja stosunków pan-niewolnik, w których “biali Maurowie” (lub Arabowie) dominują nad czarnymi Afrykanami, od pokoleń żyjącymi w niewoli, utrzymuje się dzięki niedostatecznej edukacji oraz pozbawieniu praw ekonomicznych.
68هذه عينة من التغريدات المتعلقة بقضبية العبودية في موريتانيا:Oto wybór tweetów dotyczących niewolnictwa w Mauretanii:
69بالنسبة لبلد مثل موريتانيا أن تنكر وجود العبودية وكل الانتهاكات التي عانى منها الناس هذا قطعا ضد تعاليم الدين@Munns: W kraju takim jak Mauretania, ignorowanie niewolnictwa i wszystkich związanych z nim nadużyć jest zdecydowanie niezgodne z Dīn [religią].
70العبودية ما زالت موجودة في موريتانيا… هذا فظيع.@RedTopShwty: Niewolnictwo nadal istnieje w Mauretanii….
71أتمنى لو كان بإمكاني القيام بشيء بهذا الشأنTo okropne. Chciałabym móc coś na to poradzić.
72يوجد عبودية في كل مكان، أعتقد أن الفارق أنها قانونية في موريتانيا (لا أستطيع قراءة المقال).@Stef_Muller: @khanyisile Niewolnictwo istnieje wszędzie, z tą różnicą, że w Mauretanii jest legalne (nie mogę przeczytać artykułu).
73قاد المقرر الأممي الخاص مهمة في موريتانيا عام 2009 لحصر الأعمال المتعلقة بالعبودية في البلد.Specjalny wysłannik ONZ w 2009 roku prowadził w Mauretanii misję, mając za zadanie ocenę praktyk niewolniczych w kraju.
74يوجد في موريتانيا قضايا أخرى لحقوق الانسان من ضمنها قضية ختان الاناث وعمالة الأطفال وتهريب البشر.Inne problemy związane z prawami człowieka w Mauretanii to obrzezanie kobiet, praca dzieci oraz handel żywym towarem.