Sentence alignment for gv-ara-20120514-22138.xml (html) - gv-pol-20120514-12455.xml (html)

#arapol
1الجزائر: نسبة مشاركة منخفضة في الانتخابات التشريعيةAlgieria: Obywatele bojkotują wybory parlamentarne
2أقيمت في 10 مايو/أيار، أول انتخابات تشريعية في الجزائر منذ انطلاق ثورات الربيع العربي.10 maja odbyły się w Algierii pierwsze wybory parlamentarne od czasu “Arabskiej Wiosny”.
3فاز كل من جبهة التحرير الجزائرية والحزب الحليف التجمع الوطني الديمقراطي بأغلبية المقاعد، هازمين تحالفاً إسلامياً.Front Wyzwolenia Narodowego (FLN) i jego siostrzana partia, Narodowy Kongres Demokratyczny (RND), zdobyły większość mandatów [ang. ], pokonując koalicję partii islamistycznych.
4تهيمن جبهة التحرير الحزب الحاكم على الحياة السياسية في الجزائر منذ الاستقلال.Partia rządząca FLN dominuje na scenie politycznej Algierii od momentu uzyskania niepodległości.
5نُظر إلى هذه الانتخابات كاختبار لشرعيتها، واعتبر الرقم الرسمي المعلن لنسبة المشاركة 42،9%،التي تعد تحسناً عن نسبة المشاركة 35% في انتخابات 2007، من قبل البعض تأييداً للإصلاحات السياسية التي أجريت مؤخراً.Tegoroczne wybory były postrzegane jako sprawdzian legitymizacji partii, a oficjalna frekwencja - 42,9%, czyli poprawa w stosunku do 35% w wyborach z 2007 roku - uznana została za wyraz aprobaty niedawnych reform politycznych.
6على أي حال، ورغم أنه لم تحدث مظاهرات ضد النظام [بالانجليزية] في الجزائر على غرار ما حدث في بعض بلدان العالم العربي، يوجد حالة عدم رضاً عام عن الحكومة.Jednak pomimo faktu, że w Algierii nie było demonstracji przeciwko reżimowi [ang. ] podobnych do tych w innych częściach świata arabskiego, niezadowolenie z obecnego rządu jest dosyć powszechne.
7الكثيرون عبروا عن معارضتهم عن طريق مقاطعة الانتخابات [بالانجليزية].Wiele osób wyraziło swój sprzeciw poprzez zbojkotowanie wyborów [ang.].
8#10MaiToz: لا حلوى لمن لا يصوتون.#10MaiToz: Ci, którzy nie zagłosują, nie dostaną deseru.
9نشرت الصورة بواسطة مستخدم تويتر بيوتفل تانجو07.Obrazek opublikowany przez @beautifultango7.
10في يوم الانتخابات كتب الجزائريون تغريدات مستخدمين الوسم #10MaiToz .W dniu wyborów Algierczycy używali na Twiterze hashtagu #10MaiToz. “Toz” oznacza nonsens.
11كتبت ياسمين بوشيني:Yasmine Bouchène napisała:
12@Yaspuppchen: إذا كان التصويت في البلدان الأخرى يعد تطبيقا للمواطنة، ففي الجزائر الامتناع عن التصويت يبدو أفضل!@Yaspuppchen: Podczas gdy w innych krajach głosowanie jest aktem obywatelskim, w Algierii jest nim raczej wstrzymanie się od głosowania!
13ضع صوتك هنا.Proszę głosować tutaj.
14نشرت الصورة بواسطة مستخدم تويتر كوبي35.Zdjęcie opublikowane przez @copi35.
15تم تسجيل الكثير من مخالفات التزوير و “التلاعب بالنتائج” [بالانجليزية].Powszechne są oskarżenia o oszustwa i “manipulowanie wynikami wyborów” [ang.].
16أطلق يانيس شالوشي مزحة:Yanis Chalouche żartował:
17@Mister16Five: المواطنة متأصلة للغاية في ثقافتنا وتعليمنا لدرجة أن الأموات نهضوا للإدلاء بأصواتهم.@Mister16Five: Akty obywatelskie są tak zakorzenione w naszej kulturze i edukacji, że nawet martwi powstają, żeby zagłosować.
18كتب المدون باكي حور في تغريدة:Blogger Baki 7our napisał:
19@7our: يقول المثل الجزائري: “عندما تكون مراكز الاقتراع فارغة تمتلئ صناديق الأصوات.”@7our: Algierskie przysłowie: “Gdy lokale wyborcze są puste, urny się wypełniają”.
20مركز الاقتراع في باب الواد.Lokal wyborczy w Bab El Oued.
21نشرت الصورة بواسطة مستخدمة تويتر لايف فرم ألجيريا.Zdjęcie opublikowane przez @LivefromAlgeria.
22لاحظ الصحافي بورزو دراجي قلة الناخبين:Dziennikarz Borzou Daragahi zauważył nieobecność wyborców:
23@Borzou: Algeria: At election center in Larbatache outside Algiers city, very, very few voters; mostly elderly.@Borzou: Algieria: W lokalu wyborczym w Larbatache na obrzeżach Algieru bardzo niewielu wyborców; głównie osoby starsze.
24Where are youth?Gdzie jest młodzież?
25الجزائر: في مركز الاقتراع في لربتاشي خارج الجزائر العاصمة، عدد قليل جداً من الناخبين، أغلبهم من كبار السن.Z inicjatywy obywateli powstała strona internetowa monitorująca wybory [fr, ar], na której można było zgłaszać oszustwa.
26أين الشباب؟ أُعدَّ موقع لرقابة الانتخابات يديره مواطنين ليكشف التزوير.W całej Algierii zarejestrowano ponad 150 tego typu wykroczeń.
27تم تسجيل أكثر من 150 انتهاكا حدثت في مختلف أرجاء الجزائر. في الفيلم الذي في الأعلى، يشرح شاب عمره 23 عاماً اسمه طارق كيف أن الشعب الجزائري قد ضاق ذرعاً بالسياسيين الذين فشلوا منذ العام 1999(السنة التي وصل فيها عبد العزيز بوتفليقة للحكم) في تحسين حياة الجزائريين.W tym filmie [ar], 23-letni Tarek wyjaśnia, dlaczego Algierczycy mają dosyć polityków, którzy nie zdołali zapewnić obiecywanej od 1999 roku (gdy Abdelaziz Bouteflika został prezydentem) poprawy warunków życia.
28أكثر اللحظات التي حركت المشاعر في الفيلم عندما يقول طارق بأنه يفضل “أن تأكله الأسماك على أن تأكله الديدان” (يعني أنه يفضل أن يفقد حياته غرقا في محاولة الهجرة إلى أوروبا على أن يموت من الجوع في وطنه).Jednym z najbardziej poruszających momentów w filmie jest stwierdzenie Tareka, że wolałby “zostać zjedzonym przez ryby niż przez robaki (co oznacza biedę)”.