# | ara | pol |
---|
1 | الناجون الإفريقيون من الإيبولا يروون قصص تعافيهم وآثار الإصابة بالفيروس | Wyleczeni z eboli opowiadają o walce o życie i napiętnowaniu |
2 | فيروس الايبولا تحت المجهر الإلكتروني. | Wirus Ebola widziany pod mikroskopem elektronowym. |
3 | صورة لمستعمل فليكر NIAIDI. | Zdjęcie NIAID - użytkownika serwisu Flicr. |
4 | حسب أحدث الأرقام من منظمة الصحة العالمية، تم الإبلاغ عن 2615 حالة إصابة في جميع أنحاء إفريقيا الغربية و1427 حالة وفاة فيما يوصف على أنه أسوأ تفٍش للفيروس في العالم. | CC BY 2.0 Według najnowszych danych Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) stwierdzono 2615 przypadków zachorowań na ebolę w Afryce Zachodniej, z czego 1427 osób zmarło w wyniku największej jak do tej pory epidemii tego wirusa. |
5 | ما من علاج مؤكد للإيبولا، ومعدل الوفاة في التفشي الأخير يقارب 50 بالمئة مع أنه في المرات السابقة هلك ما يزيد عن 90 بالمئة من المصابين. | Nie istnieje jeszcze lekarstwo na ebolę, a śmiertelność tym razem wynosi około 50%, chociaż w czasie wcześniejszych epidemii osiągała nawet 90%. |
6 | أولئك الذين نجوا من الإيبولا يسردون حكايات مؤثرة حول الصمود والرعاية البطولية التي تلقوها على أيدي عاملي الصحة المحليين، لكنهم أيضًا يصفون شعورهم بالأسى وتعرضهم للنبذ بسبب الجهل بهذا الداء. | Ci, którzy wyzdrowieli dzielą się niesamowitymi historiami o prężności i heroicznej opiece miejscowych pracowników ochrony zdrowia, lecz mówią również o smutku i odrzuceniu będących wynikiem braku wiedzy na temat choroby. |
7 | في العشرين من أغسطس، بثت منظمة الصحة العالمية فيديو على موقع يوتوب عرضت خلاله ثلاثة من هؤلاء الناجين: صاه طمبه وهاريسون سكيلا من ليبيريا وماتو كامارا من سيراليون. | 20 sierpnia WHO opublikowało klip na YouTube prezentujący trzy osoby wyleczone z eboli: Saah Tambah i Harrison Sakilla z Liberii i Matu Kamara z Sierra Leone. |
8 | صاه طمبه يشرح كيف أصيب وحياته منذ تعافيه: | Saah Tambah wyjaśnia jak zachorował oraz mówi o swoim życiu po wyzdrowieniu: |
9 | أصبت بالعدوى من أحد أعمامي في كواندو. | Zaraziłem się ebolą od mojego wujka z Koindu. |
10 | ذهبت لزيارته ليلتين إذ لم يكن هناك أحد للعناية به. | Opiekowałem się nim przez dwa dni, bo nie było komu. |
11 | بعد أيام قليلة، توفي وبعدها لحقت به زوجته وابنته أيضاً[..] بدأت أتقيأ وعانيت من الإسهال فذهبت إلى المصحة. | Po kilku dniach zmarł, a następnie jego żona i córka […] zacząłem wymiotować i dostałem biegunki, więc udałem się do kliniki. |
12 | عندما أصبحت مريضاً، ارتابت عائلتي في إمكانية تعافي. | Kiedy zachorowałem moja rodzina nie wierzyła, że wyzdrowieję. |
13 | أشكر الله على الأطباء. | Dzięki Bogu za lekarzy. |
14 | لقد منحوني شهادة تدل على تعافي من الإيبولا في حالة شك أي أحد في ذلك. | Dostałem od nich certyfikat poświadczający, że nie mam już eboli jeśli ktokolwiek by wątpił. |
15 | هاريسون سكيلا، 39 سنة، ينحدر من فويا في شمال ليبيريا. | Harrison Sakilla (lat 39) pochodzi z Foya na północy Liberii. |
16 | هو أول الناجين من منطقته. | Jest on pierwszą wyleczoną osobą z tej części kraju. |
17 | فقد أمه جراء المرض. | Jego matka przegrała walkę z wirusem. |
18 | يقول: | Oto co mówi: |
19 | نقلت لي والدتي المرض. | Zachorowałem opiekując się matką. |
20 | إذا بدأت الأعراض بالظهور، ينبغي الذهاب أولاً إلى المركز الصحي الخاص بالإيبولا. | Jeśli ktoś zauważa symptomy choroby powinien udać się do ośrodka przeznaczonego dla pacjentów z ebolą. |
21 | سوف يحيطونك بالرعاية حتى تتخطى الأمر. | Chory otrzyma tam opiekę i jest szansa, że z tego wyjdzie. |
22 | ماتو كامار، 52 عاماً، تقول أنها فقدت شقيقتها وابنتها بسبب الإيبولا: | Matu Kamara, lat 52, mówi że przez ebolę straciła siostrę i córkę: |
23 | شعرت ابنتي بالمرض بعد أن قامت برعاية زوجة أبيها. | Moja córka źle się poczuła po tym jak opiekowała się drugą żoną mojego męża. |
24 | كانت تحس بالبرد. | Było jej zimno. |
25 | أخذتها للمستشفى وأعطوها دواءً. | Zabrałam ją do szpitala, gdzie dostała lekarstwo. |
26 | شعرت بتحسن لكن لاحقاً بدأت بالتقيؤ. | Poczuła się lepiej, ale niedługo potem zaczęła wymiotować. |
27 | ماتت بين أذرعنا. | Zmarła w naszych ramionach. |
28 | شعرت بالمرض وبدأت أتقيأ. | Następnie ja poczułam się gorzej i zaczęłam wymiotować. |
29 | ذهبت إلى المستشفى وبعد يومين شعرت بتحسن. | Udałam się do szpitala, a 2 dni później poczułam się lepiej. |
30 | نحن الناجون من الإيبولا نحتاج شهادةً تثبت اننا أصبنا بالوباء وتعافينا منه. | Osoby takie jak ja, które wyzdrowiały potrzebują zaświadczeń, aby pokazać ludziom, że mieliśmy ebolę i nas wyleczono. |
31 | لا تنتظروا استفحال المرض حتى تذهبوا إلى المستشفى. | Nie zwlekajcie z pójściem do szpitala, aż będzie z wami naprawdę źle. |
32 | الأشخاص الذين تعافوا من الإيبولا غالباً ما يتعرضون للرفض القاسي بسبب نقص الوعي بكيفية إنتشار الوباء. | Ludzie, którzy wyzdrowieli niejednokrotnie muszą mierzyć się z odrzuceniem, które jest wynikiem braku zrozumienia tego, jak można zarazić się ebolą. |
33 | هذه قصة الدكتور ملفين كركر، طبيب من مستشفى فيبي في ليبيريا. | Dr Melvin Korkor, lekarz ze szpitala Phebe w Liberii doświadczył tego na własnej skórze. |
34 | كركر نجا من الإيبولا لكنه يشرح كيف كان أقاربه وأصدقاؤه قلقين من لمسه، كما ذكر على الصفحة الأولى من أفريكا أون لاين ومقرها ليبيريا: | Wyzdrowiał z eboli, ale przyznaje, że jego rodzina i znajomi bali się go dotknąć. Opowiada o tym na liberyjskim portalu Front Page Africa Online: |
35 | على الرغم من أن كركر صرح بأنه تم تطهيره من الإيبولا، قال بأن الناس يتجنبونه. | Mimo że został wyleczony z Eboli Korkor twierdzi, że ludzie go unikają. |
36 | “الآن، في كل مكان بجواري، تخترقني كل النظرات وكأنني الطاعون”. | „Teraz w mojej okolicy wszyscy wpatrują się we mnie jakbym był jakąś plagą”, mówi. |
37 | مراسل صفحة جبهة إفريقيا الذي تقفى أثر الدكتور إلى مركب كوتنغتون يوم الإثنين، لاحظ أن الناس يخلون الأماكن عندما يظهر، بينما يتفادى أصدقائه وتلاميذه وأحباؤه مصافحته وتناول الطعام معه […] “شكراً للرب، أنا معافى، لكني الأن أحمل داءً جديداً: أصبحت ضحية وصمة العار”. | Reporter FrontPageAfrica, który odnalazł lekarza ze szpitala Phebe na kampusie Uniwersytetu Cuttington był świadkiem tego jak ludzie odchodzili z miejsc, w których on się pojawiał, a znajomi, studenci i najbliżsi unikali uścisku dłoni, czy wspólnych posiłków […] „Dzięki Bogu jestem zdrowy. |
38 | هذا ما نقلته محطة الإذاعة المحلية في غبارنغا عن كركر. | Teraz jednak mam nową chorobę: napiętnowanie, którego stałem się ofiarą” - mówi Korkor cytowany przez lokalne radio w Gbarnga. |
39 | هذا الداء (الوصمة) أسوأ من الحمى. | „Ta choroba (napiętnowanie) jest gorsza niż gorączka”. |
40 | ليبيريا هي واحدة من البلدان الأربعة التي تتعامل مع تفشي الفيروس، إلى جانب غينيا ونيجيريا وسيراليون. | Liberia jest jednym z czterech krajów obok Gwinei, Nigerii i Sierra Leone, które zmagają się z epidemią eboli. |
41 | كلوديوس برناولو، مساعد طبيب ليبيري، تغلب بدوره على الصعاب ونجا من الإيبولا. | Claudius Barnawolo - Liberyjczyk, asystent lekarza, także „oszukał” chorobę i wyzdrowiał. |
42 | سجلت صفحة جبهة إفريقيا أون لاين شهادته وشهادة أفراد عائلته الذين شعروا أيضاً بوصمة الرفض من مجتمعهم: | Portal Front Page Africa Online nagrał wypowiedź jego i jego rodziny mówiących o odrzuceniu i napiętnowaniu ze strony społeczności, w której żyli: |
43 | يبقى الوعي بالإيبولا وكيفية انتشاره تحدياً. | Wiedza na temat eboli i jak można się tym wirusem zarazić jest nadal niewielka. |
44 | بدأت كوت ديفوار حملةً مهمة للوقاية من الإيبولا رغم أنه لم يتم تسجيل أية حالات حتى الآن. | Wybrzeże Kości Słoniowej rozpoczęło ważną kampanię mającą na celu zapobieganie eboli, mimo że w tym kraju nie wykryto jeszcze żadnych przypadków. |
45 | أعاد المدونون الإيفواريون توظيف حملة التصلب الجانبي الضموري (ALS) للتوعية بالإيبولا مستعملين هاشتاج باللغة الفرنسية #moussercontreEbola (رغوة ضد الإيبولا): | Tamtejsi blogerzy zmodyfikowali popularną akcję ALS Ice Bucket Challenge w celu zwiększenia świadomości na temat eboli, używając francuskiego hashtagu #moussercontreEbola (namydl się przeciwko eboli): |
46 | مهمة علماء المخبر على غرار الدكتور كركر أو برنوولو لتبين الأشخاص المرضى من المصابين بالفيروس هو أيضاً مصيري في مكافحة الوباء. | Praca naukowców takich jak Dr Korkor czy Barnawolo w laboratoriach w celu wykrycia, czy pacjenci mają wirusa ebola jest kluczowa w walce z epidemią. |
47 | عبدولاي باه، محرر ومترجم متطوع في الأصوات العالمية، نوه عن دورهم في ليبيريا (عن جينا مور): | Abdoulaye Bah - wolontariusz, który pisze i tłumaczy dla Global Voices, zwraca uwagę na pracę jaką wykonują (wypowiedź Jiny Moore): |
48 | جيجواه، البالغة من العمر ٣٠ سنة، واثنتين من النساء الأخريات، كلهن من المتطوعات، يطبخن لاثني عشر من أهم جنود الخفاء في ليبيريا إلى حد الأن. | Jeejuah (lat 30) i dwie inne wolontariuszki, gotują dla 12 najważniejszych obecnie ludzi (o których jednak mało kto wie) w Liberii. |
49 | عشرات الوجبات مخصصة لفريق التقنيين الذين يقومون باختبار عينات من دماء المشتبه بإصابتهم بالإيبولا. | Ten tuzin posiłków przeznaczony jest dla grupy techników sprawdzających krew ludzi podejrzanych o zakażenie ebolą. |
50 | هم يزورون المرضى في بيوتهم ومراكز العلاج المتاخمة ويحقنون أشخاصاً لا يمكن التنبؤ بمناعتهم الجسدية ومن أشد الناقلين للعدوى. | Odwiedzają oni ich domy oraz przepełnione ośrodki do walki z ebolą, gdzie wbijają igły w żyły osób bardzo często nieprzewidywalnych, zmagających się z wysoce zakaźną chorobą. |
51 | بعد ذلك ينقلون دماءهم عائدين إلى المخبر الطبي الوحيد في ليبيريا الذي يبعد أكثر من ساعة عن عاصمة منروفيا. | Następnie wiozą pobraną krew do jedynego w Liberii laboratorium, ponad godzinę drogi ze stolicy kraju - Monrowii. |
52 | الجهاد الحقيقي ضد الإيبولا والبقاء على قيد الحياة سوف يتطلب توافقاً هائلاً في العمل الجماعي في البلدان المصابة، لا سيما بالنظر إلى وصمة العار داخل وخارج حدودها. | Walka z ebolą (oraz jej wygranie) bez wątpienia wymaga wspólnego, ogromnego wysiłku w krajach dotkniętych chorobą, przede wszystkim z uwagi na napiętnowanie w tych krajach i poza nimi. |
53 | في إطار هذا الوباء، على المجتمعات أن تستوعب حاجتها إلى أهمية التنظيم فيما بينها عند خوض هذا الصراع أكثر من أي وقت مضى أو أنها ستهلك كالحمقاء. | W związku z epidemią, najważniejszym zadaniem przed jakim stoją teraz te społeczności to uświadomienie sobie, że muszą się działać razem w tych ciężkich czasach w przeciwnym razie razem zginą. |