# | ara | pol |
---|
1 | صربيا: حرب إعلامية ضد انجلينا جولي | Serbia: Wojna mediów przeciwko Angelinie Jolie. |
2 | منذ وقت ليس بالبعيد كانت أنجلينا جولي أكثر قلقا على استقبال فيلمها الذي يعدّ أولى تجاربها الاخراجية للسينما “في أرض الدم والعسل” في البوسنة وصربيا، أكثر من قلقها على استقبال الفيلم في الولايات المتحدة. | Jakiś czas temu, przyjęcie reżyserkiego debiutu Angeliny Jolie ‘W kraju krwią i miodem płynącym‘ w Bośni i Serbii przysparzało aktorce “większych obaw”, niż przyjęcie tego samego filmu przez widzów w Stanach Zjednoczonych. |
3 | وانتظرت جولي بشغف ردود فعل الجمهور المحلي على فيلمها الدرامي الذي صوّر الحرب بين صربيا والبوسنة، وتبين أن بعض مخاوفها وقلقها كانت مبررة | Angelina z niecierpliwością oczekiwała reakcji ze strony lokalnej publiczności, którą sportretowała w swoim wojennym dramacie. Niektóre jej obawy okazały się uzasadnione. |
4 | ففي حين رحب الجمهور البوسني بحرارة بهذه القصة الجميلة عن الحرب والحب الذي يجمع شرطي صربي بامرأة بوسنية مسلمة، أعلن الجمهور الصربي الحرب على الممثلة الأمريكية انجلينا جولي، واتهموما باثارة الكراهية ضد الصربيين | O ile ta opowieść o miłości między serbskim policjantem i bośniacką muzułmanką, została bardzo ciepło przyjęta przez publiczność w Bośni, serbskie media rozpoczęły wojnę przeciwko amerykańskiej aktorce, oskarżając ją o szerzenie nienawiści przeciwko Serbom. |
5 | صحيفة كورير اليومية نشرت سلسلة من المقالات التي أضرت بشكل كبير بسمعة جولي الجيدة في صربيا | Serbski dziennik Kurir zainicjował serię artykułów [sr], które poważnie nadszarpnęły dobre imię Jolie w Serbii. |
6 | انجلينا جولي تزعم في الفيلم بأن 300,000 مسلم قتلوا في حرب البوسنة وأن 50,000 امرأة مسلمة تعرضت للاغتصاب. | Angelina twierdzi, że podczas wojny bośniackiej zginęło 300 tysięcy muzułmanów, a 50 tysięcy muzułmańskich kobiet zostało zgwałconych. |
7 | الممثلة تسعى الى الغاء جمهورية صربيا وتصويرها بأنها صنيعة ابادة جماعية. | Aktorka postanowiła szukać sposobów na obalenie Rebubliki Serbskiej jako organizacji ludobójczej. |
8 | كل هذا بتكليف من السياسات الاسلامية المتطرفة، لتقديم الصرب باعتبارهم مجرمين، قتلة ومغتصبين، بينما المسلمون هم الضحايا | A stoi za tym wszystkim ekstremistyczna, islamska polityka, która przedstawia Serbów jako kryminalistów, zabójców, morderców i gwałcicieli, a muzułmanów jako ich ofiary. |
9 | ولتوضيح سبب الانحياز المزعوم لجولي الى المسلمين، تدّعي الصحيفة أن الفيلم تلقى الدعم المادي من استثمارات سعودية مباشرة بلغت 10 ملايين دولار: | Wyjaśniając rzekome, pro-muzułmańskie poglądy Jolie, gazeta utrzymuje [sr], że film był sfinansowany przez inwestycję w wysokości 10 millionów dolarów, pochodzącą bezpośrednio z Arabii Saudyjskiej: |
10 | من المعروف أن جولي مقرّبة جدا الى سياسيين في واشنطن. | Powszechnie wiadomo, że Jolie jest blisko powiązana z politykami w Waszyngtonie. |
11 | ربما هي تود أن يعتقد الجمهور أن الفيلم هو فني سينمائي بحت، لكن الحقيقة هي أنه عبارة عن بروباجندا معادية لصربيا. | Być może aktorka chciałaby, aby publiczność uznała jej film za dzieło artystyczne, ale tak naprawdę jest to czysta anty-serbska propaganda. |
12 | المخرجة ترسل رسالة الى الجمهور بأن الصربيين هم مجانين ووحوش بينما المسلمين هم الضحايا الأبرياء | Reżyserka przesyła w swoim filmie wiadomość, że Serbowie to okrutne, dzikie bestie, natomiast muzułmanie to niewinne ofiary ich bestialstwa. |
13 | مومير ستويانوفيتش، المدير السابق لوكالة الاستخبارات العسكرية الصربية، أيد أيضا مزاعم كورير بأن الاسلاميين المتطرفين موّلوا فيلم انجلينا قائلا: “ما قيل قريبٌ جدا من الحقيقة” | Momir Stojanowic, były dyrektor Serbskiej Wojskowej Agencji Wywiadu, poparł opinie wyrażone w Kurir, że to muzułmańscy ekstremiści sponsorowali projekt Angeliny, mówiąc: “ta opinia jest bardzo bliska prawdy”. |
14 | وحشدت الصحيفة الصربية الآلآف من الأصوات السلبية المؤيدة للصرب في موقع آي ام دي بي. | Serbska gazeta wywołała tysiące, negatywnie nastawionych do filmu, pro-serbskich głosów na imdb.com - jednej z najbardziej poważanych stron internetowych zajmujących się oceną filmów. |
15 | كوم ، والذي يعتبر واحدا من أهم مواقع تصنيف الأفلام ويتمتع بسمعة جيدة في مجاله، مما تسبب في انخفاض تصنيف الفيلم بشكل كبير حيث حقق 3.3 من المعدل العام 5.4 . | Wynikiem tej reakcji był drastyczny spadek filmu w rankingu imdb.com - ze średniej 5.4 do 3.5. |
16 | صفحة تصنيف فيلم جولي على موقع آي ام دي بي. كوم | Zrzut ekranu z filmem Jolie na imdb.com |
17 | وبسرعة شديدة تحولت صفحة تصنيف فيلم جولي في ذات الموقع الى معركة افتراضية بين الصرب والبوسنة المسلمين. (الا أنه وفي خلال الأيام الماضية، 11 صفحة من التعليقات المتبادلة تم تخفيضها، بطريقةٍ ما، الى 5 صفحات فقط) | Bardzo szybko strona imdb.com z filmem Joli zamieniła się w pole walki między Serbami i muzułmanami (w tajemniczy sposób, w ciągu ostatnich kilku dni, jedenaście stron komentarzy zostało nagle zredukowane do pięciu stron). |
18 | Sanja_Cancar يقول: . | Sanja_Cancar mówi: |
19 | | Angelina powinna trzymać się tematów, na których sie zna, tzn. |
20 | تحتاج انجلينا الى أن تلتزم بالمواضيع التي تمتلك معلومات كافية عنها فقط، مثل تدمير العلاقات الزوجية، وسرقة الأزواج، وتبني الأطفال من مختلف أنحاء العالم، بدلا من ذلك، اختارت طريق “سفيرة السلام” التي تتدخل في السياسة وهي لا تعرف عنها شيئا لتصنع أفلام من شأنها أن تخلق المزيد من الكراهية…. | : rozbijanie małżeństw, kradzież cudzych mężów, adoptowanie dzieci pochodzących z różnych stron świata oraz ozdabianie się krwią. Nie powinna, natomiast kroczyć drogą (o ironio!) “ambasadora pokoju” i angażować się w politykę, o której nie ma zielonego pojęcia oraz reżyserować filmów, które przyczyniają się jedynie do pomnażania nienawiści…[…] |
21 | ولاحظVitezbg : | Vitezbg zauważa: |
22 | الفيلم ملئ بالتلاعب السياسي، الأكاذيب، والمعلومات الخاطئة الخ. | Ten film jest pełen politycznej manipulacji, kłamst, nieprawdziwych informacji itd. |
23 | كما أن اغتصاب 50,000 امرأة مسلمة هو محل جدل ونزاع. | 50 tysięcy zgwałconych kobiet muzułmanskich jest również bardzo spornym faktem. |
24 | هناك قضية شهيرة لاغتصاب امرأة من سراييفو أنجبت طفلا أفريقيا، وتبين فيما بعد أن الأب هو عضو في الأمم المتحدة. | Bardzo głośny jest przypadek, kiedy “zgwałcona kobieta z Sarajewa” urodziła czarne dziecko. Okazało się, że tym razem ojcem był członek personelu ONZ. […] |
25 | Johnny NT قال: | Johnny NT podsumowuje w ten sposób: |
26 | أحسنتي انجي، لابد أن جوبلز وهتلر فخوران بك وبمجهودك الباهر في هذا الفيلم | Dobra robota, Angie. Goebbels and Hitler byliby bardzo dumni z Ciebie i z Twojej fascynującej pracy na tym filmem. [ |
27 | rudeedee2 تساءل : | …]. |
28 | كيف يتجرأ هؤلاء الناس على صنع فيلم (للتسلية) عن وضع ماسأوي ومدمر كهذا؟؟؟ | rudeedee2 pyta: W ogóle, jak ci ludzie mieli czelność nawet pomyśleć o nakręceniu filmu (czyli czegoś z kategorii rozrywki) na podstawie tak potwornej sytuacji??? |
29 | يبدو أن المال هو الأهم. | Wydaje się, że tylko pieniądze się liczą. [ |
30 | هل ترغب انجلينا بأن تفكر بأن اسرتها مرّت بالجحيم وفقدت كل مظاهر الحياة الطبيعية، وجربت الخوف، والموت، والدمار، فقط ليأتي منتج أفلام وينظر الى كل هذه المعاناة كاستثمار فني فقظ؟ | …] Czy Angelina Jolie chciałaby, aby droga przez piekło jej rodziny, utrata wszelkich pozorów normalności, strach, załamanie, śmierć i zniszczenie stały się źrodłem inspiracji artystycznej dla, tak zwanego, producenta filmowego? |
31 | psysd3 يذكّر انجلينا بجرائم أبناء وطنها: | psysd3 przypomina Angelinie o przestępstwach jej własnego narodu: |
32 | … منذ البداية، وبقدومكم على أرض أمريكا والذي يقدّر بأنه كان في عام 1500، كان هناك ما يقارب 12,000,000 من الأمريكيين الأصليين، وتقلص عددهم إلى حوالي 237,000 في التسعينات | […] Od samych początków, od przybycia na amerykańską ziemię, którą w 1500 roku, według danych szacunkowych, zamieszkiwało około 12 milionów Indian, a których liczba na początku XX wieku wynosiła już tylko około 237 tysięcy. […] |
33 | Alex_Michael كتب: | Alex_Michael pisze: |
34 | أعتقد بأنني توقعت الكثير من انجلينا. | Chyba wymagam zbyt dużo od Angeliny. |
35 | ربما هي تمتلك شعرا داكنا، لكن الفيلم يبدو وكأنه من صنع شقراء. | Może i ona jest brunetką, ale ten film wygląda bardziej na robotę blondynki. |
36 | الصرب النازيون والذين ليس لديهم مشكلة في قتل أي شيء ابتداءً من الحيوانات الأليفة وحتى الرضع في جهة، والمسلمين الأبرياء على الجهة الأخرى. | Po jednej stronie serbscy naziści, którzy nie mają problemu z zabijaniem czegokolwiek co się rusza - od zwierząt domowych do noworodków, a po drugiej stronie dobrzy muzułmanie. |
37 | مثلا في سريبرينيتسا ارتكب الصرب جرائم قتل، وللانتقام منهم تعرضت عدد من القرى الصربية حول سريبرينيتسا لجرائم قتل مروعة، وسكانها قتلوا على يد المسلمين من سريبرينيتسا. | Przykładem jest Srebrenica, gdzie Serbowie popełnili przestępstwo, biorąc odwet za kompletne zniszczenie kilku okolicznych wsi serbskich i wymordowanie wszystkich mieszkańców przez muzułmanów ze Srebrenicy. |
38 | هذه الحادثة وصفت بشكل جيد في الفيلم الوثائقي النرويجي “خيانة بلدة سريبرينيتسا”. | To wydarzenie zostało bardzo dobrze opisane w norweskim filmie dokumentalnym “Srebrenica - zdradzone miasto”. |
39 | وفي الجانب الآخر، فان البوسنيين المسلمين عارضوا تعليقات الصربيين ودعموا فيلم جولي | Społeczność bośniackich muzułmanow online sprzeciwia się serbskim komentarzom i popiera film Jolie. |
40 | f_s يشعر بالامتنان لأنجلينا: | f_s wyraża wdzięczność Angelinie pisząc: |
41 | […] شكرا لك سيدة جولي لكونك صوت النساء المضطهدات والمعذبات. | […] Pani Jolie, dziękuję za to, że jest pani głosem upokorzonych i torturowanych kobiet. |
42 | أنصح الجميع خصوصا النساء بمشاهدة الفيلم، ليستمعوا لكل الأحداث غير المعلنة، ويشاهدوا كل الأسرار المخفية […] | Polecam ten film wszystkim, a szczególnie kobietom na całym świecie, aby usłyszały o tym, o czym się nie mówi i aby były świadkami tego, co próbuje się zataić[…] |
43 | Sibaak يضيف: | Sibaak dodaje: |
44 | […] نحن، البوسنيون لا نكره أحدا. | […]My, Bośniacy, nie jesteśmy pełni nienawiści. |
45 | نحن أكثر أمة مسالمة في العالم، ولهذا السبب فان أحداث هذه الحرب تبدو وحشية للغاية! | Jesteśmy najbardziej kochającym pokój narodem na świecie i dlatego rzeczywistość wojenna jest dla nas taka brutalna! |
46 | لأننا لم نصدق أنها يمكن أن تحدث. | Dlatego, że nie wierzyliśmy, że coś takiego może się wydarzyć. |
47 | لم نصدق بأن أصدقائنا سينقلبون ضدنا، يغتصبوننا، يقتلون أطفالنا، ويحتلون منازلنا. | Nie wierzyliśmy, że nasi przyjaciele obrócą się przeciwko nam, zgwałcą nas, zabiją nasze dzieci i zabiorą nasze domy. |
48 | لكنهم فعلوا كل ذلك. | Ale tak się właśnie stało. |
49 | لهذا عشنا لنقول بأن هناك من يصدقون - مثلي- بوجود صربيين جيدين. | My, którzy przeżyliśmy aby powiedzieć prawdę, wciąż wierzymy (tak jak ja w to wierzę), że są dobrzy Serbowie. |
50 | لكن ما يؤلمنا حقا هو رؤية العديد من الناس الذين لا يملكون أدنى فكرة عن الحقيقة، انهم يتعامون عنها ويشعرون بالكراهية، وهذا يخبرني بأنهم مستعدون لارتكاب ذات الجرائم مرة أخرى. | Najbardziej jednak boli odkrywać wciąż od nowa, jak dużo jest ludzi, tak jak tutaj, którzy nie mają żadnego pojęcia o prawdzie a są ślepi i przepełnieni nienawiścią. Bo to znaczy dla mnie, że zrobiliby to jeszcze raz, tak samo. |
51 | بطريقة ما، أشعر بأنه من الجيد أنهم يظهرون وجوههم الحقيقية ويبينون للعالم مدى جهلهم […] | Ale z drugiej strony myślę, że może to i dobrze, że ci ludzie pokazują swoje prawdziwe twarze. |
52 | ميلا فاتيك تعبر عن تقديرها لجولي في صفحة فيسوك الخاصة بالفيلم وكتبت تقول: | Pokazują jakimi wielkimi są ignorantami […] Mela Fatkic wyraża swoją wdzięczność dla Jolie na facebookowej stronie filmu. |
53 | انجلينا شكرا لك على الفيلم، لا يمكننا أن ننسى ما حدث. | Pisze tak: Angelina, dziękuję za Twój film, ale my nigdy nie zapomnimy tego co było. |
54 | شكرا لك لأنك قلت الحقيقة التي لا يريد العديد من الناس التصالح معها، ولن يصدقوها حتى يروها بأعينهم… | Dziękuję za prawdę, z którą niewielu umie się pojednać, a nikt nie jest w stanie w nią uwierzyć, dopóki nie zobaczy… |
55 | دينا غليجك شاطرتنا رأيها وقالت: | Dino Gligic dzieli się następującą opinią: |
56 | انجلينا شكرا لك لأنك أخبرت العالم باسره حقيقة ما فعله الصرب. | Angelina, dziękuję Ci bardzo za powiedzenie prawdy światu o tym, co zrobili Serbowie. |
57 | ما فعلوه أسوأ بكثير مما ظهر في الفيلم… | To było o wiele straszniejsze niż Twój film… |
58 | تخرجت للتو من الثانوية ولم أتعلم أي شيء عن حرب البوسنة ولا عن مخيمات اللاجئين. | Nat Taschetti Garcia Angie przyznaje się do ignorancji i pyta : Właśnie ukończyłam średnią szkołę, ale nigdy nie uczyłam się o wojnie bośniackiej, ani o obozach uchodźców. |
59 | ألا تعتقدين بأن هناك ما يجب فعله بصدد التعليم كأم وكناشطة؟ | Czy Ty, jako matka i aktywistka myslisz, że powinno się coś zrobić w sprawie edukacji w tym temacie? |
60 | وبدافع من الإحباط بسبب ردود فعل الصربيين، قالت جولي في تويتر: | Jolie, sfrustrowana tak ostrą reakcją Serbów, odpowiedziała następująco na Twitterze: |
61 | هل من الممكن أن تصدق أمة بأكملها قصة مختلقة من الزبالة؟ مجلة كورير اعتمدت على ايميلات مزيفة أرسلها شخص وهمي. | “Czy to możliwe, że cały naród uwierzył w wymyśloną historię, opublikowaną przez brukową gazetę @KurirVesti, opartą na nieprawdziwym emailu, wysłanym przez wymyśloną osobę?” |
62 | ومع ذلك، تم حذف التويتة بعد أيام قلائل، وظهرت أخرى جديدة | Jednak kika dni później ten tweet został usunięty, a pojawił się nowy: |
63 | لا تعبر عن حبك لأمتك، لعرقك، لدينك، الخ.. عن طريق كره الآخرين | Nie wyrażajcie miłości do swojego narodu, rasy, religii, etc… poprzez nienawiść do innych. |
64 | وعلى الجهة المقابلة، صحيفة كورير سحبت مقالا كتب بلهجة تهديدية للممثلة “الصربيين يعلنون الحرب على الممثلة: أنت لا تعرفين ما ينتظرك يا انجلينا” من موقع المجلة الرسمي والذي تم نشره كرد لتويتة جولي الهجومية | Po drugiej stronie barykady, gazeta Kurir usunęła artykuł z pogróżkami: “Serbowie wypowiedzieli wojnę aktorce: jeszcze nie wiesz co Cię czeka, Angelino”, który wcześniej ukazał się na oficjalnej stronie gazety, jako odpowiedź na obraźliwy tweet Jolie. |
65 | جولي كتبت أيضا في تويتر: | Jolie wysłała również tweeta z następującym apelem: |
66 | لا تصدق كل ما تقرأه.. انهم يحرقون الأشجار لإصدار صحف رديئة | Nie wierzcie we wszystko, co czytacie…”Zabija się dobre drzewa, aby drukować na nich złe gazety.” |
67 | وفي حوار مع Slobodna Evropa، عبرت جولي عن تأثرها بالشعب البوسني وقالت: من السهل أن يحب المرء البوسنة” | W wywiadzie dla Slobodna Evropa Jolie wyraża swoje uczucia dla Bośni, mówiąc: “tak łatwo jest się zakochać w tym kraju.” |
68 | لم أكن لأصنع الفيلم لو لم يعجب البوسنيون بالسيناريو. | Nigdy bym nie stworzyła tego filmu, jeśli Bośniacy nie zgodziliby się ze scenariuszem. |
69 | كنت لأحرقه بالتأكيد | Prędzej bym go spaliła…” |
70 | زيلجكو ميتروفيتش، وهو مالك قناة بينك الفضائية، الذي يعدّ من أكثر الشخصيات الصربية تأثيرا وكان قد سبق له أن أدان فيلم جولي بسبب تحيزه ضد الصرب وانسحب من مشروع الفيلم، غيّر رأيه مؤخرا وقال: | Zeljko Mitrovic, właściciel Pink TV, jest jednym z najbardziej wpływowych Serbów, który jako pierwszy potępił Jolie za jej anty-serbskie poglądy. Wycofał się nawet z projektu związanego z filmem. |
71 | من الخطأ أن نهاجم انجلينا الآن بعد ان تم الانتهاء من صنع الفيلم. | Jednak ostatnio zmienił zdanie, twierdząc: Uważam za niewłaściwe potępianie Angeliny teraz, kiedy film jest ukończony. |
72 | كان بامكاننا تغيير بعض الاشياء قبل ان يبدأوا بالتصوير. | Trzeba było reagować i zmienić coś zanim zaczęto go kręcić. |
73 | الآن من غير المجدي توليد العداء. | Wywoływanie wrogości w tym momencie mija się z celem. |
74 | لا يمكن تغيير اي شئ بصنع عداوات اضافية. | Zwiększanie antagonizmu prowadzi do niczego. |
75 | ينبغي دعوة انجلينا الى بلغراد لأن امثالها من الناس يمكن أن يساعدونا في المستقبل لتحسين صورتنا أمام العالم. | Angelina powinna być zaproszona do Belgradu, ponieważ tacy ludzie jak ona są w stanie poprawić w przyszłości nasz wizerunek na świecie. |
76 | أنا شخصيا أدعو انجلينا لزيارة صربيا لتكون ضيفتي في قناة بينك الفضائية. | Ja zaproszę Angelinę, aby przyjechała do Serbii jako gość Pink TV. |