# | ara | pol |
---|
1 | إيران: نصوّت أو لا نصوّت؟ | Iran: głosować czy nie głosować |
2 | | Jednym z głównych tematów podczas każdych irańskich wyborów prezydenckich jest “głoswać czy nie głosować”. |
3 | تتصدّر مسألة المشاركة في التصويت قائمة الأمور الشائكة في أية انتخابات رئاسية إيرانية، أي إذا كان واجباً على الناخبين أن يقاطعوا الانتخابات أم لا، وعلى رغم من الدعوة من قبل شتى جماعات المعارضة [بالإنكليزية] إلى مقاطعة الانتخابات الرئاسية [بالإنكليزية] في 12 حزيران \ يونيو، إلا أنه يبدو أن الجماعات المنادية بالمقاطعة ليس لها النفوذ نفسه الذي كانت عليه منذ أربعة أعوام. | Innymi słowy, czy wziąć udział w wyborach lub czy je bojkotować. Mimo, iż kilka ugrupowań opozycyjnych wzywa do bojkotowania zbliżających się 12-go czerwca wyborów prezydenckich, to wydaje się, że znaczenie grup bojkotujących jest znacznie mniejsze niż cztery lata temu. |
4 | وعلى سبيل المثال تدعم الجماعة الطلابية القوية (تحكيم وحدت) [بالإنجليزية] المرشح مهدي كروبي الذي ينادي بالإصلاح وتدعو الجماعة فوق ذلك إلى التصويت من أجل التغيير على خلاف ما فعلت منذ أربعة أعوام. | Silne stowarzyszenie studenckie, takie jak Tahkim Vahdat, w przeciwieństwie do czterech lat temu, wspiera kandydata wspierającego reformy, Mehdi Karoubiego i wzywa do głosowania za zmianami. |
5 | وعلى الأغلب كانت المبادرة الإيرانية الأكثر إبداعاً من أجل تشجيع التصويت في هولندا، حيث بدأ كمران أشتاري، وهو مدوّن وفنّان يعمل هناك، موقع “صوّت من أجل إيران” [بالإنكليزية والفارسية] برفقة صديقَيه فرهد غوليردي الذي يحرّر (يوتوبيا) [بالهولندية] وشرفين نيكوي، وهو باحث في علم الاجتماع. | hyba najbardziej kreatywną inicjatywą, aby zachęcić ludzi do głosowania jest ta uruchomiona w Holandii. Chyba najbardziej kreatywną inicjatywą, aby zachęcić ludzi do głosowania jest ta uruchomiona w Holandii. |
6 | | Kamran Ashtary, bloger i artysta mieszkający w Holandii oraz jego dwóch przyjaciół Farhad Golyardi, redaktor Eutopia i Shervin Nekuee, socjolog irański, uruchomili witrynę o nazwie ‘Vote for Iran.” |
7 | كتب كمران [بالإنجليزية]: | Kamran pisze: |
8 | | Glosuję w nadziei, że nie tylko surowy rząd się zmieni, ale też że będziemy budować bardziej demokratyczne społeczeństwo, w którym prawa kobiet, wolnej prasy, wolności słowa i praw człowieka nie są tylko marzeniem. |
9 | لم أتوقع قبل أربع سنوات أن أجد نفسي جزءاً من هذه المبادرة، ولكن أربع سنوات من حكم أحمدي نجاد اليميني قد وضعت إيران على سبيل التدهور. | Ostatnie 4 lata pokazały, iż nasze prawo może być bardziej zagrożone niż mogliśmy to sobie nawet wyobrazić. |
10 | لذلك أعتقد أنه يجب على بعض الإيرانيين في المنفى أن يلعبوا دوراً فعّالاً بدلاً من أن ينتظروا تحولاً سحرياً في السلطة. | Bycie częścią tej inicjatywy było dla mnie parę lat temu nie do pomyślenia. Cztery lata prawicowego Ahmadinejad postawiły Iran na szlaku w dół. |
11 | | Wierzę, że irańscy obywatele mieszkający za granicami kraju powinni odgrywać znaczącą rolę a nie czekać na jakieś magiczne moce, które dokonają zmian władzy. |
12 | بالإضافة إلى ذلك اجتمع إيرانيون في 25 مدينة في أنحاء العالم كافةً لكي يعلنوا نيتهم للتصويت: | Irańczycy z 25 róznych miast połączyli się w stwierdzeniu, że zagłosują: |
13 | كما كتب نائب الرئيس السابق محمد علي أبتاهي: | Mohammad Ali Abtahi, byłu wiceprezydent pisze: |
14 | يشكّل الحد من موجة مقاطعة الانتخابات واحداً من أهم التطوّرات السياسية إبان مدة الحكم الراهنة، إذ في الانتخابات السابقة منذ أربع سنوات سبّبت المقاطعة عدة صعوبات وقد ساعد هذا الأمر الرئيسَ كثيراً. | Zmniejszanie fali bojkotu wyborów jest jednym z najważniejszych wydarzeń politycznych w tym okresie. W poprzednich wyborach, bojkot spowodował ogromne trudności na cztery lata i niesamowity dar dla prezydenta. |
15 | إنني رأيت منذ عدة أيام مجموعة من الطلاب الذين كانوا قد جمّعوا أكثر من 500 توقيع من أجل مقاطعة الانتخابات المرة السابقة، بينما الآن يحاول معظمهم أن ينادوا بالمشاركة فيها. | Kilka dni temu widziałam grupę uczniów, którzy zebrali w poprzednich wyborach blisko 500 podpisów bojkotu wyborów. Teraz większość z nich stara się zapraszać ludzi do głosowania. |
16 | يزعم بايكورغ [بالفارسية] أنه ينبغي أن يقاطع الانتخابات بحكم أنها لا تشكّل منافسة حرّة. | Paicorg pisze [fa], że wybory powinny być bojkotowane. |
17 | وبدوره تحريم انتخابات يكتب [بالفارسية] أنه يمكن للإيرانين أن يعلنوا أمام العالم عدم شرعية الجمهورية الإسلامية عن طريق المقاطعة. | Blog twierdzi, iż wybory nie są konkurencją i nie są wolne. |
18 | | Tahrimen Etkhabat (oznacza bojkotowanie wyborów) pisze [fa], że poprzez bojkotowanie wyborów Irańczycy mogą po raz kolejny pokazać światu, że Republika Islamska nie ma prawomocności. |