Sentence alignment for gv-ara-20120208-18334.xml (html) - gv-pol-20120220-9394.xml (html)

#arapol
1اليمن: المتظاهرون اليمنيون يستقبلون صالح في نيويورك بالحذاءJemen: Protestujący Jemeńczycy Witają Saleha Butem w Nowym Jorku
2هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالثورة اليمنية.To jest część naszego raportu specjalnego Protesty w Jemenie [ang.].
3ألقى اليمنيون المقيمون في نيويورك بفردة حذاء على الرئيس علي عبدالله صالح وهو يهم بالخروج من الفندق الذي يمكث فيه، بينما يقولون أنه يجب أن يمثل أمام المحكمة الجنائية الدولية بدلاً من مكوثه في الفندق النيويوركي الفخم الريتز كارلتون في مانهاتن.Prostestujący w Nowym Jorku Jemeńczycy przywitali ustępującego prezydenta Jemenu Ali'ego Abdullaha Saleha rzucając w niego butem. Jak mówią protestujący, prezydent Saleh powinien stać przed Międzynarodowym Trybunałem Karnym, a nie wypoczywać w luksusowym hotelu Ritz-Carlton na Manhatanie.
4لم يُصب الحذاء صالح لكنه بعث الرسالة له أن اليمنيون غاضبون من حصوله على الدلال والترف بدلاً من العقاب لجرائمه التي أقترفها بحق الشعب اليمني.But nie trafił w Saleha, ale był wyrazem niezadowolenia z faktu, że prezydent jest rozpieszczany, zamiast stanąć przed wymiarem sprawiedliwości za przestępstwa przeciwko ludności jemeńskiej.
5عُقد يوم الخميس الثاني من فبراير/شباط، مؤتمراً صحفياً أمام مدخل فندق ريتز كارلتون، حيث عبّر اليمنيون والأمريكيون من أصول يمنية المتجمعين على الرصيف المقابل عن غضبهم بحملهم لافتات كُتب عليها شعارات مثل “على الديموقراطيات ألا تستضيف الدكتاتوريات”، وحملوا أيضاً صوراً لأشخاص قُتلوا على يد جنود صالح في اليمن أثناء ثورتها التي مازالت مستمرة منذ ما يقرب العام.W czwartek 2 lutego 2012 roku, podczas konferencji zorganizowanej przed hotelem Ritz-Carlton, Jemeńczycy i Amerykanie jemeńskiego pochodzenia, stojąc na chodniku naprzeciwko hotelu, wyrazili swoją złość wymachując afiszami mówiącymi “demokraci nie powinni gościć dyktatorów,” jak również zawierającymi fotografie ludzi zabitych w jemeńskiej rewolucji. Amel Ahmed @iiamelii, osiadły w Nowym Jorku pisarz-freelancer, student prawa oraz członek Jemeńsko-Amerykańskiej Koalicji na Rzecz Zmian mówiąc dla Democracy Now [ang.
6أمل أحمد، الكاتبة المستقلة المقيمة في نيويورك والتي تدرس القانون وتحمل عضوية التحالف اليمني الأمريكي من أجل التغيير تتحدث لموقع Democracy Now قائلة (يبدأ حديثها في الفيديو في الدقيقة 10:45):] (nagranie rozpoczyna się w 10:45 minucie), stwierdził: Dyktator Ali Abdullah Saleh przebywa w tym hotelu, więc my przyszliśmy protestować przede wszystkim przeciwko faktowi, że nasz rząd wpuścił go do tego kraju.
7يقطن الديكتاتور علي عبدالله صالح في هذا الفندق، لذا أتينا لنتظاهر ضد حقيقة أن حكومتنا (الأمريكية) سمحت له أصلاً بالدخول والبقاء في البلاد.Uważamy, że nie powinno go być w Stanach Zjednoczonych. Jesteśmy przekonani, że to wysyła mylny sygnał Środkowemu Wschodowi.
8نحن لا نشعر أنه من المفترض السماح له بدخول الولايات المتحدة الأمريكية ونعتقد أن هذا يرسل رسالة خاطئة للشرق الأوسط، طالما أن الولايات تدعي دعمها للديموقراطية في الشرق الأوسط ومكافحتها للتطرف، فإن عليها ألا تدعم الطغاة.Jeśli mówicie, że wspieracie demokrację na Środkowym Wschodzie i jesteście przeciwni ekstremizmowi w tym regionie, nie powinniście potem wspierać dyktatorów.
9عليها أن تدعم الناس الذين نزلوا للشوارع ليطالبوا بالديموقراطية.Powinniście wspierać ludzi, którzy nawołują do demokracji.
10أعني أنه، لسنوات كنا ننتقد العالم الإسلامي للجوءه للتطرف وعدم مشاركته للقيم الديموقراطية التي نملكها هنا.Latami krytykowaliśmy świat muzułmański za zwracanie się w stronę ekstremizmu i niepodzielanie tych samych wartości demokratycznych.
11اليوم، ثمة جيل كامل ينهض مطالباً بالديموقراطية، بينما نستضيف ديكتاتورهم في فندق من فئة الخمس نجوم.Istnieje cała generacja ludzi, którzy powstają i żądają demokracji, a wy w międzyczasie gościcie dyktatora w pięciogwiazdkowym hotelu.
12هذه الرسالة التي نبعثها لهم متناقضة، وعلى البيت الأبيض أن يبعث برسالة واضحة وثابتة.Takie zachowanie jest wewnętrznie sprzeczne. Wiadomość płynąca z Białego Domu powinna być jednoznaczna.
13تجمع آخر للمتظاهرين نُظم يوم الأحد (الخامس من فبراير/شباط)، وقت خروج صالح من فندق الريتز كارلتون مؤكداً الشائعات المتضاربة بخصوص مكوثه في الفندق.Kolejna fala protestów odbyła się w niedzielę (5 lutego), kiedy Saleh wyszedł z Ritz-Carlton, potwierdzając tym samym swój pobyt w hotelu.
14هتف المتظاهرون بصالح “ياعفاش (لقب إهانة مُنح لصالح من قبل اليمنيين) ستُحاكم لقتلك الأبرياء”، عندما قام صالح بوقاحة مُستفزة برفع يده محيياً ومطلقاً القبلات في الهواء كما يظهر في هذا الفيديو (رُفع بواسطة ahmedfathinyc) متفادياً حذاء أٌلقي باتجاهه من قبل أحد المتظاهرين.Protestujący wykrzykiwali w jego stronę, “O'Afash (obraźliwe przezwisko jakie nadali Salehowi Jemeńczycy) będziesz ścigany za mordy na niewinnych ludziach.” Kiedy Saleh prowokacyjnie do nich pomachał i wysłał w ich stronę pocałunki, co można zobaczyć na tym filmie (umieszczony przez: ahmedfathinyc), jeden z protestujących cisnął w niego butem.
15متظاهر آخر حاول اختراق حاجز الحماية الذي يطوق صالح قبل أن يتعرض للإعتقال.Kolejny próbował przedrzeć się przez policyjną blokadę, ale został aresztowany.
16سمر ناصر التي حضرت المظاهرة، كتبت على تويتر:@SummerNasser, która wzięła udział w protestach, napisała na Twitterze:
17خرج صالح من فندق الريتز وهو يحيينا بالقبلات.@SummerNasser: SALEH WYSZEDŁ Z RITZA, posyłał nam pocałunki.
18أحد المتظاهرين حاول اجتياز الشارع واللحاق به فتعرض للاعتقال !!!!!Jeden z protestujących próbował przebiegnąć przez ulicę, żeby go dorwać.
19الهتافات في المظاهرة كانت: “المحكمة الجنائية الدولية لا مدينة نيويورك”، “عار على فندق الريتز أن يستضيف القتلة”، و “على أوباما أن يختار حقوق الإنسان أو الإبادة الجماعية”.Aresztowali go!!!!! @SummerNasser: Krzyczeliśmy: “MTK zamiast Nowy Jork”; “Hańba dla Ritza za chowanie kryminalistów”; Obama musi wybrać stronę, prawa człowieka albo ludobójstwo”
20لا أستطيع التصديق أنني شاهدت الرجل الذي قتل الآلاف من أبناء شعبي.@SummerNasser: Nie mogę uwierzyć, że widziałam człowieka, który w Jemenie zabił tysiące ludzi.
21لا أجد كلمات لوصف ما كنت أشعر به.Żadne słowa nie opiszą tego, co czułam.
22لا كلمات على الإطلاق..Żadne słowa…
23أيضاً رفعت سمر ناصر صورة لإحدى اللوحات التي كانت زميلتها الناشطة أحلام سيد، تحملها:Zatwittowała fotografię, którą niósł jeden z aktywistów Ahlam Said:
24@AhlamS's لافتة أحلام في مظاهرة اليوم. pic.twitter.com/elI9JIU7@SummerNasser: Afisz @AhlamSa na dzisiejsze protesty. pic.twitter.com/elI9JIU7
25لافتة حملتها أحلام سيد أثناء المظاهرة التي جرت أمام فندق الريتز كارلتون في نيويورك.Afisz, który trzymał Ahlam Said podczas protestów przed hotelem Ritz-Carlton w Nowym Jorku
26نص اللوحة كتبته أحلام الناشطة على الإنترنت وابنة المهاجر اليمني في توييتة:@AhlamS, organizator pozostający online i córka jemeńskich imigrantów zatwittowała:
27بينما يعاني اليمنيون (الأبرياء) من التعذيب (والسجن المؤبد) دون محاكمات في معتقل جوانتانامو، يعيش صالح حياة الرفاهية في الريتز كارلتون (في اللوحة: فندق الريتز، حيث مجرمو الحرب يعاملون لدينا برفاهية).Kiedy Jemeńczycy są torturowani bez procesu w bazie Guantanamo, Saleh mieszka sobie spokojnie w ritzu. W RITZU!
28أضافت أحلام:#yemen @AhlamS dodała:
29مقطع فيديو لصالح في نيويورك وهو يلوح ويبعثر القبلات للمتظاهرين اليمنين. علاج طبي؟nagranie #Saleha w N J machającego i ślącego pocałunki protestującym Jemeńczykom.
30هراء! يبدو بصحة أفضل من جيدة بالنسبة لي ht.ly/8Tb7eJak dla mnie wygląda całkiem w porządku ht.ly/8Tb7e
31وأخيراً أضافت:W końcu dodała added:
32صورة بعدسة منى الطحاوي تجمعنا مع الحذاء الذي أخطأ إصابة الطاغية اليمني المجرم صالح ببضع أقدام ow.ly/i/rHHG@monaeltahawy nasze zdjęcie z butem, który omal nie trafił brutalnego jemeńskiego dyktatora #Saleha ow.ly/i/rHHG
33عبّر سام وضاح عما شعر به غالبية اليمنيين:@SamWaddah wyraziła, co czuła większość Jemeńczyków:
34@SummerNasser @AhlamS (لسمر وأحلام: ) فخور بكم!@SummerNasser @AhlamS Jestem z was dumna!
35تعرض صالح للإهانة اليوم كما لم يحدث له من قبل!Saleh stanął twarzą w twarz z upokorzeniem tak dużym, jak nigdy wcześniej!
36بيان صحفي أصدره التحالف اليمني الأمريكي من أجل التغيير وهو التحالف الذي نظّم المظاهرة قال:@wsaqaf ironicznie zatwittował: Protestujący, który rzucił w #Saleha butem w Nowym Jorku został aresztowany przez policję.
37“نحن غاضبون ومستاؤون من قرار حكومتنا منح الديكتاتور الملجأ المؤقت والحصانة الديبلوماسية… نطالب بصوت موحد أن تستجيب الشركات المالكة للفنادق لما يصنفه ويعتبره المجتمع الدولي تواطؤ مع مجرمي الحرب”.To ciekawe, bo Saleh, który zrzucał bomby na swoich ludzi został nagrodzony! Oświadczenie wydane przez Jemeńsko-Amerykańską Koalicję na Rzecz Zmian, organizatora protestów, brzmi:
38اليمنيون بشكل عام والمجتمع اليمني الأمريكي من المقيمين في الولايات المتحدة بشكل خاص عارضوا وتظاهروا ضد زيارة صالح للولايات المتحدة والتي بُررت بأنها جاءت للبحث عن الرعاية الطبية.Jesteśmy oburzeni i zniesmaczeni decyzją naszego rządu, aby stworzyć dla dyktatora tymczasowe schronienie i nadać mu immunitet dyplomatyczny…. Jednym głosem żądamy, aby ta sieć hoteli ustosunkowała się do tego, co społeczność międzynarodowa zakwalifikowała jako zbrodniarze wojenni.
39Jemeńczycy, szczególnie społeczność Amerykanów jemeńskiego pochodzenia mieszkająca w Stanach Zjednoczonych, protestowała przeciwko wizycie Saleha, który tu przyjechał pod pretekstem pobytu medycznego.
40الكثير يعتقدون أن صالح قدم للولايات المتحدة للنقاهة والتنزه بدلاً من العلاج الطبي.Wiele osób widzi w tym raczej pobyt wypoczynkowy.
41Kiedy administracja Obamy wydała w grudniu zgodę na pobyt Saleha w kraju, oświadczono, że będzie on przebywał w Prezbiteriańskim Szpitalu w Nowym Jorku.
42حينما قررت إدارة أوباما أن تسمح لصالح بزيارة البلاد، قال المسؤولون أن مستشفى بريسبيتريان الشهير في نيويورك سيقدم العلاج لصالح لكن المستشفى لم يؤكد هذه التصريحات.Sam szpital tego nie potwierdza. Aktualizacja: Jak zasugerował @GregoryDJohnsen, jeśli celem wizyty w Stanach Zjednoczonych był naprawdę pobyt medyczny:
43تحديث: إذا كان الغرض من الزيارة للولايات المتحدة طبية فعلاً، يقترح جريجوري جانسن الآتي:Tego wszystkiego można było uniknąć http://nyti.ms/zjvMjA [ang.].
44كان من الممكن تجنب كل ما حدث وإرسال أطباء أمريكيين لصالح أثناء وجوده بالسعودية بدلاً من سفره للولايات المتحدة.Zamiast ściągać Saliha do Stanów, amerykańscy doktorzy mogli polecieć do niego. To jest część naszego raportu specjalnego Protesty w Jemenie [ang.].