# | ara | pol |
---|
1 | مصر: مصادمات في ميدان التحرير بكلمات المدونين | Egipt: blogerzy o starciach na placu Tahrir |
2 | تعد هذه المقالة جزء من تغطيتنا الخاصة لإحتجاجات مصر 2011. | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protesty w Egipcie 2011. |
3 | تظاهر بالأمس ملايين المصريين في كل مكان ضد نظام مبارك. | Wczoraj niemal w każdym zakątku kraju miliony Egipcjan protestowało przeciwko reżimowi Mubaraka. |
4 | كتب بهي الدين عن المظاهرات السلمية التي حدثت في كل أنحاء مصر. | Bahey El-Din opisała tutaj [ang. ] pokojowe protesty, które miały miejsce w Kairze i w całym Egipcie. |
5 | بالأمس، كان في كل أنحاء مصر ما يقرب من 8 ملايين من المتظاهرين الصادقين. | Wczoraj w Egipcie było około 8 milionów prawdziwych protestujących. |
6 | تقدر الإحصائيات 1.5 مليون في الإسكندرية و2 مليون في القاهرة. | Szacuje się, że w Aleksandrii było ich około 1,5 miliona, a w Kairze 2 miliony. |
7 | كانوا مسالمين بكل معنى الكلمة، ووصف الحال بأنه احتفالية من قبل وسائل الإعلام الإخبارية. | Były to w pełni pokojowe demonstracje, na których panował nastrój określany przez różne media jako „świąteczny” i „uroczysty”. |
8 | بعد ذلك ألقى مبارك خطاب في المساء. | Następnie, o północy Mubarak wygłosił przemówienie. |
9 | كثير من الناس - وأنا منهم - وجده خطوة جيدة من جانب النظام. | Wielu ludzi - w tym ja - uważa to za dobry krok w wykonaniu reżimu. |
10 | بعد إلقاء مبارك خطابه، أنقسم الناس بين مؤيد متقبل للخطاب على أنه خطوة جيدة وآخرين آمنوا بأن الناس يجب عليهم الاستمرار في التظاهر بوسط القاهرة حتى يتنحى ويرحل الرئيس. | Po jego przemówieniu, ludzie byli podzieleni pomiędzy tych, którzy uznali to za dobrą inicjatywę oraz tych, którzy sądzą, że należy nieprzerwanie protestować w centrum Kairu, aż do ustąpienia Mubaraka. |
11 | كتب رأفتولوجي كيف وجد عرض مبارك محبط ومخيب للآمال. | Raafatology opisuje [ar. ] jak zawiodła go oferta przedstawiona przez Mubaraka. |
12 | لا أدرى كيف يريد مبارك من مجلس مشكوك فى شرعيته أن يعدل مواد الدستور؟؟ | Nie wiem w jaki sposób Mubarak chce, by nielegalny parlament naprawił konstytucję. |
13 | مجلسي الشعب والشورى جاؤوا بانتخابات مزوره وهناك طعون أمام المحاكم لم تُنظر بعد. | Parlament powstał po nieuczciwych wyborach i pojawiają się oskarżenia, które nie były jak dotąd rozpatrzone przez sądy. |
14 | فكيف يحق لمجلس كهذا أن يغير الدستور؟؟ | Więc jak takiemu parlamentowi można powierzyć pracę nad konstytucją? |
15 | لكن بعد بضع ساعات لاحقا، بدأت سلسلة من الأحداث الجديدة بالحدوث في القاهرة. | Kilka godzin wcześniej seria nowych wydarzeń miała miejsce w Kairze. |
16 | كتب بهي الدين عن تجربته الخاصة لما حدث. | Bahey El-Din opisuje [ang. ] to co sie stało. |
17 | استقبل العديد من الناس رسائل نصية على الهواتف النقالة عن تجمهر حشود تأييدا لمبارك في المهندسين. | Wiele osób dostało SMS mówiący o masowym wiecu poparcia dla Mubaraka na Mohandeseen. |
18 | آخرين استقبلوا رسائل تعرض 70 جنية للذهاب لتلك الحشود. | Inni dostali wiadomość, w której oferują 70 LE za uczestnictwo w wiecach. |
19 | أخبرتني أمي أنه عندما سئل المتظاهرين أنصار ومؤيدي مبارك لماذا يحتشدون في الشوارع، أجابوا بـأن “كل واحد منا حصل على 200 جنية”. | Moja matka powiedziała mi, że protestujący zwolennicy Mubaraka zapytani o to dlaczego wychodzą na ulice, odpowiadają „każdy z nas dostaje 200 LE”. |
20 | أخبار عن عاملين في الإذاعة والتليفزيون كذلك شركات البترول تم حثهم ودفعهم للنزول إلى الشوارع والتظاهر من أجل مبارك | Pojawiają się informacje o pracownikach radia i telewizji jak i przedsiębiorstw naftowych, którzy mieliby wyjść na ulicę w geście poparcia dla Mubaraka. |
21 | متظاهرين أنصار مبارك يقذفون بالحجارة على المعارضين لمبارك. | Zdjęcia autorstwa Nasser Nouri, udostępnione na licencji Creative Commons |
22 | تصوير ناصر نوري، تحت رخصة المشاع الإبداعي | Raafatology również opisał starcia [ang. |
23 | كتب أيضا رأفتولوجي عن الصدام الذي حدث وسط البلد اليوم. | ], do których doszło dzisiaj w centrum miasta. |
24 | مبارك يفعل ما عُرف به وما أعتاد عليه؛ قتل شعبه. | Mubarak robi to, z czego go znamy: zabija własnych ludzi. |
25 | كان المتظاهرون جالسون في ميدان التحرير لا يفعلون شيئاً، وفجأة بدأ أناس في ملابس ميدانية بقذف الحجارة عليهم. | Protestujący na Tahrir i w Aleksandrii siedzieli i nic nie robili, i nagle ni z tego ni z owego ludzie w ubraniach cywilnych zaczęli rzucać w nich kamienie. |
26 | أكتفى الجيش فقط بتحذير البلطجية، لكن لم يتدخلوا. | Armia jedynie ostrzegła zbirów, ale jeszcze nie interweniowała. |
27 | قبض المتظاهرون على واحد من هؤلاء البلطجية ووجدوا أنه رجل من أمن الدولة. | Protestujący złapali jednego z tych zbirów i okazało się, że jest on członkiem oddziałów Bezpieczeństwa Narodowego Mubaraka. |
28 | كتبت بهية عن كيفية استخدام هؤلاء المتظاهرين أنصار مبارك للخيول لمهاجمة المتظاهرين. | Następnie Baheyya opisał [ang. ], w jaki sposób protestujący popierający Mubaraka wykorzystali konie do ataku na resztę demonstrujących. |
29 | جماعة على ظهور الخيول، يضربون المتظاهرين كالقتلة الهمجيين. | Ludzie na koniach biją demonstrujących jak dzikich rabusiów. |
30 | أعضاء الحزب الوطني وقطاع الشرطة. مسيرة منظمة في موكب، تتضمن ضباط شرطة في زي مدني، يحملون أعلام مصرية وصور لمبارك تمثيلاً وتصويرا لدعمه وتأييده. | Członkowie NDP [pl.Narodowa Partia Demokratyczna] i urzędnicy sektora publicznego, oraz policjanci w mundurach, szli w pochodzie trzymając wysoko egipskie flagi i zdęcia Mubaraka, by pokazać, że go popierają. |
31 | ذكرت زينوبيا أنه ليس المتظاهرون وحدهم من تعرض للهجوم. | Zeinobia napisała w swoim poście [ang. |
32 | تعرض صحفيون أجانب للهجوم والمضايقات. | ], że nie tylko protestujący byli atakowani. |
33 | تم تكسير وتهشيم معداتهم. | Zagraniczni dziennikarze byli atakowani i dręczeni, a ich sprzęt zniszczony. |
34 | تم الهجوم على اندرسون كوبر من قبل الهمج وبلطجية مبارك في القاهرة. | Anderson Cooper został zaatakowany w Kairze przez jednego z ludzi Mubaraka. |
35 | حاول بلطجية الحزب الوطني اقتحام مقر جريدة الشروق وإرهاب الصحفيين الذين تركوا بدورهم عملهم لحماية أنفسهم ومبناهم. | Terroryzując dziennikarz, którzy wyszli, by bronić się i budynku, ludzie z NDP próbowali włamać się do siedziby głównej dziennika Al Shorouk. |
36 | لكن أين الجيش؟ | Ale gdzie jest armia? |
37 | تتساءل زينوبيا عن دور الجيش في كل هذا. | Zeinobia zastanawiała się, jaka w tym wszystkim jest rola armii. |
38 | - لماذا ترك الجيش البلطجية يدخلون بأسلحتهم هكذا؟ - لماذا ترك الجيش البلطجية يهاجموا المتظاهرين هكذا؟ | - Dlaczego armia pozwoliła opryszczkom na wejście z bronią?? - Dlaczego armia pozwoliła opryszczkom na atakowanie protestujących?? |
39 | لقد باعنا الجيش الى هذا الحد أو حتى أكون اكثر دقة باعنا قادة الجيش. | Armia nas jak dotąd nas sprzedała, czy może żeby być bardziej poprawnym, dowódcy armii nas sprzedali. |
40 | ربما لم ندرك ما يقصده مبارك في خطابة أمس. | Może nie zrozumieliśmy tego, co Mubarak na prawdę miał na myśli w swoim wczorajszym przemówieniu. |
41 | تذكر بهية ما قرأته بين السطور في خطاب البارحة. | Baheyya opisuje [ang. ] co wyczytała pomiędzy wierszami wczorajszego przemówienia. |
42 | هذا ما يقصده مبارك في خطابه أمس، أن “على كل فرد أن يختار بين الفوضى أو النظام”، بين حكمه أو عنفه. | Oto co Mubarak miał wczoraj na myśli, mówiąc, że „każdy musi wybrać pomiędzy chaosem, a porządkiem”, pomiędzy jego władzą, a jego przemocą. |
43 | أخيراً، تدعو نوارة نجم كل المصريين أن يتوجهوا إلى ميدان التحرير والوقوف مع المتظاهرين. | W końcu, Nawara Negm wzywa wszystkich Egipcjan do przyjścia na plac Tahrir i stanie wraz z protestującymi. |
44 | نداء من داخل ميدان التحرير الى كل من شارك في مظاهرة المليون التوجه فورا للتحرير | Ci wszyscy, którzy wczoraj uczestniczyli w demonstracji, niech idą teraz na plac Tahrir. |
45 | تعد هذه المقالة جزء من تغطيتنا الخاصة لإحتجاجات مصر 2011. | |