# | ara | pol |
---|
1 | كمبوديا: حرية التجمع في متنزه الحرية | Kambodża: Wolność zgromadzeń w Parku Wolności |
2 | أخبار جيدة: يمكن للكمبوديين الآن أن ينظموا مظاهرات ضد الحكومة دون خوف من أن يتم تفريقهم بعنف من قبل الشرطة. | Dobra wiadomość: Kambodżanie mogą teraz organizować protesty antyrządowe bez obawy o to, że demonstracje zostaną rozpędzone przez policję. Zła wiadomość: Protestować można wyłącznie w nowo powstałym Parku Wolności. |
3 | أخبار سيئة: يسمح للمتظاهرين التجمع فقط في متنزه الحرية المنشأ حديثاً، كما سيحتاجون لرخصة للتظاهر في متنزه الحرية. | Co więcej, protestanci, którzy chcą przeprowadzić demonstrację w Parku Wolności, muszą najpierw uzyskać zezwolenie. Park Wolności znajduje się w dużej odległości od budynków rządu i parlamentu. |
4 | يقع متنزه الحرية بعيداً عن المباني الحكومية والبرلمان، ويسمح بتجمع أكثر من 200 شخص إذا تمكن المنظمون من الحصول على رخصة. | Może się tam zebrać około 5000 osób, przy czym zgromadzenia liczące ponad 200 osób można organizować tylko pod warunkiem uzyskania przez organizatorów odpowiedniego zezwolenia. |
5 | يتسع المتنزه لحوالي 5000 شخص، وقد أعلنت الحكومة أن التظاهر في أي مكان آخر ممنوعٌ قانونياً. | Według ogłoszenia opublikowanego przez rząd protestowanie w innych miejscach jest zakazane. Park Wolności w Kambodży. |
6 | متنزه الحرية في كمبوديا، الكاريكاتير بواسطة Sacravatoons | Satyra polityczna z serii Sacravatoons. |
7 | وصف بعض المدونين المتنزه على أنه “متنزه التجميع” أو “متنزه الحرمان من الحرية”، ويتفاعل The Son of the Khmer Empire مع الحدث: | Niektórzy blogerzy określają Park Wolności jako „Park Zgromadzeń” lub „Park Odebranej Wolności”. The Son of the Khmer Empire pisze: |
8 | من وجهة نظري أن متنزه الحرية المزعوم هذا عديم الفائدة وسيتم استخدامه دستورياً كأداة للقمع في أيدي حكومة هون سين (رئيس وزراء كمبوديا) لحرمان الكمبوديين من حرية التجمع إذا لم يتم تعديل قانون التظاهر. | Z mojego punktu widzenia tak zwany „park wolności” jest bezużyteczny. Jeżeli Ustawa o Zgromadzeniach nie zostanie poprawiona, jedyny pożytek z tego parku odniesie rząd Hun Xena (premiera Kambodży), przy czym park stanie się narzędziem służącym do stłumienia opozycji oraz pozbawienia ludu Kambodży możliwości odbywania zgromadzeń. |
9 | إن المدون يشير إلى قانون التظاهر الذي أقر في يونيو-حزيران 2009 والذي تم انتقاده على أنه إجراء قانوني قمعيّ. | Bloger odwołuje się tutaj do Ustawy o Zgromadzeniach, wprowadzonej w czerwcu 2009 roku, którą krytycy określili jako represyjny środek prawny. |
10 | القانون يسمح للمتظاهرين بالتظاهر بين الساعة 6 صباحاً والساعة 6 مساءاً في متنزه الحرية حصراً. | Zgodnie z tą ustawą demonstracje mogą się odbywać wyłącznie od godziny 6.00 do 18.00 i tylko w wyznaczonych miejscach, takich jak parki wolności. |
11 | ولكن بعض المعلقين سعيدون بإنشاء متنزه الحرية. | Jednak niektórzy komentatorzy są zadowoleni z tego, że w Kambodży powstał Park Wolności. |
12 | وهذا ما قاله معلق مجهول: | Pewien anonimowy komentator pisze: |
13 | هؤلاء النقاد المزعومون يبدون متشائمين بالنسبة لي. | Ci tak zwani krytycy wydają mi się przede wszystkim cyniczni. |
14 | الواقع هو أن دار البلدية قررت أن تنشئ مكاناً مناسباً للمظاهرات والتعبير عن المخاوف وهم يسمونه قمعاً؟ | Władze podejmują decyzję o wyznaczeniu odpowiedniego miejsca dla demonstracji i wyrażania protestów, a oni określają to jako „uciszanie”? |
15 | ماذا يريد هؤلاء الناس؟ في السابق قالوا أنهم مضطهدون ولا يمكنهم التعبير عن رأيهم، والآن بعد أن أعطوا منصة يسمونها قمعاً. | Przedtem twierdzili, że są pozbawieni wolności słowa, a teraz otrzymują platformę do wyrażania własnych poglądów i nazywają to „uciszaniem”. |
16 | …ولا ننسى أن نذكر أن المظاهرات العشوائية يمكنها أن تعطل حركة المرور وتسبب الازدحامات المرورية، إلخ… أحسنت السلطة عملاً بأن حددت منطقة محددة بأمر القانون | […] nie wspominając o tym, że chaotyczne demonstracje mogą blokować ruch uliczny, powodować korki itd… Dobrze się stało, że władze określiły miejsce przeznaczone na demonstracje. |