Sentence alignment for gv-ara-20130627-30243.xml (html) - gv-pol-20140224-19287.xml (html)

#arapol
1الانتخابات الإيرانية: احتفالات الآن، ومسار طويل لا يمكن التنبؤ به يلوح في الأفقIrańskie wybory: Teraz feta, potem długa i nieprzewidywalna droga Napisane przez Tori Egherman
2في الأيام القليلة الماضية تلقت أسر مراسلي البي بي سي تهديدات بالقتل، وتم إبطاء خدمة الإنترنت في إيران لجعله غير قابل للاستخدام.W ciągu ostatnich kilku dni grożono rodzinom reporterów BBC. Szybkość łącza w Iranie zmniejszono do “raczkowania”.
3كما شنّ الجيش الإلكتروني الإيراني هجوما إلكترونيا ضد عدد من مواقع وسائل الإعلام، من بينهم بي بي سي، وإذاعة فاردا، وإذاعة زمانه الناطقتين بالفارسية.Irańska cyberarmia rozpoczęła atak robakiem komputerowym przeciw stronom mediów, jak BBC, radio Farda i radio Zamaneh.
4وكان النقاد قد توقعوا فوز سعيد جليلي في الانتخابات الرئاسية، واصفين إياه بالمرشح المفضل عند المرشد الأعلى.Eksperci przewidywali zwycięstwo Saeeda Jalili, nazywając go ulubieńcem najwyższego przywódcy.
5بينما تنبأ آخرون بجولة إعادة بين عمدة طهران المحافظ محمد قاليباف والمرشح الأكثر اعتدالا حسن روحاني.Inni przewidywali drugą turę wyborów pomiędzy konserwatywnym burmistrzem Teheranu, Mohammadem Qalibafem, a najbardziej umiarkowanym kandydatem, Hassanem Rouhanim.
6مراسلة إذاعة صوت أمريكا في إيران نيجار مورتضوي غرّدت:Reporter “Głosu Ameryki”, Negar Mortazavi, napisał na Twitterze:
7المحللون السياسيون الذين يفكرون أبطأ من عامة الناس، يجدر بهم أن يغيّروا مهنتهم #إيران #الانتخابات_الإيرانيةAnalitycy, którzy myślą wolniej od ludu, powinni zmienić zawód.
8ردّت عليها جيسو نيا، مديرة مركز توثيق حقوق الإنسان في إيران:Ten komentarz doczekał się odpowiedzi prezesa Centrum Dokumentacji Praw Człowieka w Iranie, Gissou'a Nia:
9ربما عليّ أن أصبح محللة لأنني راهنت على فوز روحاني في مكتبنا.. زملائي يدينون لي بغذاء مجاني :)może zmienię zawód na analityka, bo nazwałem Rouhaniego zwycięzcą naszego biurowego zakładu… teraz mi wiszą lunch
10في الحقيقة، لا أحد تفاجأ أكثر من الإيرانيين أنفسهم بنتيجة الانتخابات (ربما باستثناء جيسو نيا).No… nikt nie był bardziej zaskoczony wynikami niż sami Irańczycy (oprócz Gissou'a Nia).
11اليوم، تم إعلان حسن روحاني رئيسا لإيران بأكثر من 50% من أصوات الناخبين، وعاد الإنترنت كما كان بسرعته المعهودة، والصور والفيديوهات تنقل بسلاسة من داخل إيران عبر الإنترنت.Dzisiaj Hassanego Rouhaniego ogłoszono prezydentem większością głosów. Internet ponownie działa, a zdjęcia i klipy znów wypływają z Iranu.
12قبل أربع سنوات، في مثل هذا اليوم، كنا في الشوارع في حالة من عدم التصديق نهتف “أين ذهب صوتي؟”.Cztery lata temu o tej porze niedowierzaliśmy na ulicy śpiewając “Gdzie mój głos”.
13اليوم نعيش حالة مختلفة من عدم التصديق - تارا آغداشلوTym razem to inny rodzaj niedowierzania.
14الصحافي بجريدة الفاينانشيال تايمز بورزو دارغي كتب على فيسبوك أن المحافظين كانوا قد أقنعوا أنفسهم بأنهم بالفعل “فازوا” في انتخابات 2009، لهذا أخذتهم المفاجأة على حين غرّة.Dziennikarz “Financial Times”, Borzou Daraghi, napisał na Facebooku, że ci uparci tak wmówili sobie, że naprawdę “wygrali” wybory w 2009 roku, że zostali kompletnie zaskoczeni:
15عندما تبدأ بتصديق أكاذيبك، تصبح ضعيفا للغايةGdy zaczynasz wierzyć we własne kłamstwo, stajesz się bezbronny.
16نشر موقع خبر سيتي الإلكتروني مجموعة من الصور للناخبين مع هذا التعليق:Miasto Khabar podziela pogląd wyborców na ich blogu, dodając tę ciekawostkę:
17نقلت وكالة أنباء فارس من مدينة ساري، أنه فقط عن طريق الإدلاء بأصواتهم، تمكن الشعب الإيراني من جعل أعدائه يرجفون من الخوف.Niezależny dziennikarz “Wiadomości Fars” relacjonujący z miasta Sari powiedział, że przez samo głosowanie Irańczycy zlękli swoich wrogów.
1890% من الناخبين في محافظة مازندران أدلوا بأصواتهم.90% wyborców w Mazandaranie oddało swoje głosy.
19الاحتفالات بنتائج الانتخابات في طهران.Świętowanie wyników wyborów w Teheranie.
20المصدر: انستغرام roozbehonlineSfotografowane przez użytkownika Instagramu roozbehonline
21السبت، 15 يونيو، خرج الناس في جميع أنحاء إيران إلى الشوارع والميادين للاحتفال بنتائج الانتخابات.W sobotę 15 czerwca ludność w całym Iranie wyszła na ulice, aby świętować wyniki wyborów.
22غرّد الصحافي بصحيفة نيويورك تايمز توماس اردبرنك:Dziennikarz “New York Times”, Thomas Erdbrink, napisał na Twitterze:
23لا توجد شرطة، ولا “كوميته”: الليلة الجمهورية الإسلامية ترقص على طريقة روحاني (روحاني ستايل)Fotografie ze świętowania są błyskawicznie rozpowszechniane na Instagramie i Facebooku.
24من جهة أخرى، تم تناقل صور الاحتفالات بسرعة البرق على انستغرام وفيسبوك.“Wiadomości Mehr”, stacja która działa w Iranie, ma całą stronę fotografii, które można zobaczyć tutaj.
25وكالة مهر للأنباء نشرت صفحة كاملة من الصور التي يمكن متابعتها هنا. احتفالات في البازار (أشهر أسواق طهران).Photo from Instagram user alirezamalihi of celebrations at Tehran's bazaar
26المصدر: انستغرام alirezamalihi أثناء فترة الدعاية الانتخابية، كانت حملة روحاني الانتخابية قد خرجت في مسيرات هزت العاصمة بهتافات مثل “يجب الإفراج عن السجناء السياسيين” و”مير حسين، يا حسين!”W czasie trwania kampanii zwolennicy Rouhaniego skandowali “Więźniowie polityczni muszą zostać uwolnieni” i “Mir Hussein, ya Hussein” (na cześć Mira Husseina Moussaviego, kandydata na prezydenta w wyborach w 2009 roku, który obecnie odbywa areszt domowy).
27(مرشح 2009 مير حسين موسوي المحتجز تحت الإقامة الجبرية).Po ogłoszeniu wyników wyborów, ludzie na ulicach skandowali w podobny sposób.
28وبعد إعلان نتائج الانتخابات، رددت الحشود نفس الهتافات.Reportaże mężczyzn i kobiet:
29Female=Male نقلت من وسط الحشود:Teraz na ulicach Teheranu: Męczeńskie siostry, odzyskaliśmy Wasz głos.
30هتافات الآن في شوارع طهران: يا أخي الشهيد، لقد استعدنا صوتك من جديدTehran Bureau (sekcja tematyczna gazety “The Guardian” - przyp. tłum.
31@TehranBureau أضاف:) dodaje:
32إنه ربيع الحرية، من المؤسف أن ندا ليست هنا لتشاهد هذا“To początek wolności, szkoda tylko, że nie ma tutaj Nedy”. slogan, Vanak, Teheran
33لافتة تقول “اشتقنا لك يا ندا” (ندا آغا سلطان الشابة التي قتلت أمام الكاميرات في احتجاجات 2009)Tęsknimy za Nedą (kobiety, której śmierć nakręcono kamerą podczas demonstracji w 2009 roku)
34في مدونتها (كلمات على الرصيف) كتبت Pedestrian عن الصراع بين الدولة والشعب في إيران، وعن رغبة الإيرانيين المغتربين في كل أنحاء العالم بأن يكونوا جزءا من التغييرات التي تحدث في بلادهم، وعن الجهود التي جعلت التصويت في الانتخابات ممكنا.Użytkownik Pedestrian na swoim blogu, Sidewalk Lyrics, napisał o walce między państwem a społeczeństwem irańskim, o pragnieniu Irańczyków na całym świecie, aby byli częścią zmian dziejących się w ich kraju, a także o sojusze i gwarancjach, dzięki którym doprowadzono do wyborów.
35أعتقد بأننا اليوم شهدنا تحقق انتصارات يصعب قياسها.Moim zdaniem byliśmy dzisiaj świadkami momentu, kiedy odnosi się niezliczone zwycięstwa.
36عندما تنعكس قرارات الناس المتسمة بالهدوء والبراغماتية في محيطهم وفي الحياة التي يطمحون لتحقيقها.Kiedy decyzje ludzi o pokoju i pragmatyzmie mają swoje odzwierciedlenie w ich przestrzeni osobistej i w życiu, do którego dążą.
37وبالرغم من العذابات التي عانوا منها، لا زالوا ينظرون إلى الأمام ويطمحون للعيش بكرامة ورغد.Kiedy pomimo całkowitej agonii ci co cierpieli, wciąż potrafią patrzeć z optymizmem, godnością i nadzieją w przyszłość.
38حاول العديدون تخمين المغزى من هذه الانتخابات.Wiele osób spekuluje na temat znaczenia wyborów.
39هل ستجلب التغيير؟ هو السؤال الذي طرحه الكثيرون.“Czy spowodują jakieś zmiany?” to często zadawane pytanie.
40Persian Banoo تكلمت بلسان الكثيرين حين غرّدت قائلة:Internautka Persian Banoo reprezentuje opinię wielu ludzi, gdy komentuje na Twitterze:
41لا أريد أن أسمع أي أخبار سيئة أو أدخل في نقاش مع أي أحد.Nie chcę słyszeć żadnych złych wiadomości lub wchodzić w dyskusję z kimkolwiek.
42سواء كان هذا صحيحا أو خاطئا، فالحقيقة هي أن الأغلبية قامت بالاختيار، وأنا سعيدة لهذا.Najważniejsze jest to, że wiele osób podjęło decyzję, nieważne czy złą czy dobrą. I właśnie z tego powodu jestem szczęśliwa.
43هذه هي الديموقراطية.To się nazywa demokracja.
44أخيرا، نشرت مجموعة Havaar هذا البوست على صفحتهم بالفيسبوكNa koniec stowarzyszenie obywateleskie Havaar podzieliło się tym komentarzem na swojej stronie na Facebooku:
45حسن روحاني فاز رسميا بالانتخابات في إيران بحصوله على 18 مليون و600 ألف صوت.Hassan Rouhani oficjalnie zwyciężył w wyborach irańskich 18,6 milionami głosów.
46الكثيرون يحتفلون بفوزه في الشوارع في هذه اللحظات.Mnóstwo osób świętuje na ulicach miasta dokładnie w tym momencie.
47ينتظرنا مسار طويل ولا يمكن التنبؤ بأحداثه لكننا لا نزال نأمل في الأفضل.Przed nami długa i nieprzewidywalna droga, ale wciąż jest nadzieja.