# | ara | pol |
---|
1 | وثائقي عن الفدائيين السلفادوريين يتجه إلى التمويل الجماعي | Salwadorskie guerrille w filmie dokumentalnym sfinansowanym za pomocą crowdfundingu |
2 | قامت المصورة ريبيكا بيرو (سويدية/إسبانية) بالتعاون مع فيكتوريا مونتيرو (أرجنتينية) بإعداد فيلم وثائقي ومشروع تصوير بعنوان “الفدائيون” حول تجربة النساء مع الفدائيين خلال الحرب الأهلية في السلفادور (1980-1992). | Fotografowie Rebecka Bíró (Szwecja/Hiszpania) i Victoria Montero (Argentyna) połączyły siły przy pracy nad dokumentalno-fotograficznym projektem „Guerrilleras” obrazującym doświadczenia kobiet należących do guerrilli podczas Wojny Domowej w Salwadorze (1980-1992). |
3 | استخدمت بيرو ومونتيرو موقع التمويل الجماعي فيركامي لجمع التمويل اللازم لتغطية تكاليف المعيشة حتى الانتهاء من مشروعهم في السلفادور. | Bíró i Montero posługują się crowdfundingową stroną Verkami, aby zebrać fundusze na pokrycie wydatków związanych z pobytem w Salwadorze do czasu zakończenia projektu. |
4 | قامتا بوصف أهدافهما من الوثائقي على موقع فيركامي كالتالي: | Powody, dla których zdecydowały się na nakręcenie filmu dokumentalnego zostały opisane na stronie Verkami: |
5 | نسعى للبحث عن أجوبة لبعض الأسئلة: كيف كانت تجارب النساء في الحرب، ما هو دورهن بين الفدائيين، كيف ناضلن للنجاة وحماية عائلاتهن، كيف غير ذلك من نموذج ونمط المرأة في هيكل أبوي وسط مجتمع متعصب للرجل على نحو تقليدي، ما هي العواقب وكيف استمرت النساء في الكفاح والمناضلة حتى اليوم. | Poszukujemy odpowiedzi na kilka pytań: Co działo się z kobietami w czasie wojny, jaką rolę pełniły w guerilli, jak udało im się przetrwać i ochronić swoje rodziny, jak ich udział w konflikcie zbrojnym wpłynął na zmianę sposobu postrzegania kobiet w tradycyjnym, patriarchalnym i szowinistycznym społeczeństwie Salwadoru, jakie były konsekwencje ich działań i w jaki sposób kontynuują dzisiaj swoją walkę. |
6 | يسعى فيلم “الفدائيون” بشكل عام إلى أن يكون أداة تحفظ الذاكرة التاريخية. | Guerrilleras ma służyć jako narzędzie przechowywania pamięci historycznej. |
7 | مادة تساعد على فهم التاريخ المعاصر للسلفادور في سياق الصراع المسلح. | Jako materiał pomagający poznać najnowszą historię Salwadoru w kontekście konfliktu zbrojnego. |
8 | أداة لتعكس هوية المرأة في الحرب الأهلية. | Film ma również za zadanie odzwierciedlać sylwetki kobiet biorących udział w wojnie domowej. |
9 | نموذج من الماضي هو حاضر دائماً ويفرض ألا يكون غائباً أبداً. | Ma być fragmentem przeszłości, która pozostaje obecna na zawsze i wyrażać prośbę jej uczestników o pamięć o tamtych wydarzeniach. |
10 | كما توضح بيرو ومنتيرو أنه وخلال زيارتهما للسلفادور في عام 2011 “لم يكتشفا أفضل الشواطئ في العالم، ولا أعلى الجبال،” لكنهما التقيا العديد من السلفادوريين الذين “دخلا قلوبهما”: | Bíró i Montero mówią, że podczas swojej wizyty w Salwadorze w 2011 roku „nie zobaczyły najpiękniejszych plaż świata ani najwyższych gór”, ale poznały wielu Salwadorczyków, którzy „pozostaną w ich sercach”: |
11 | التقينا بالعديد من منكوبي ومصابي الحرب. | Poznałyśmy wiele ofiar tamtejszej wojny. |
12 | حفزتنا قسوة ووحشية قصصهن، خاصة كون تلك القصص لم تلاقي الاهتمام الكافي من الإعلام، وألهمتنا لمواصله عملنا الذي يعزز الهوية النسائية، والدفاع عن حقوق الإنسان واستعادة وتذكر ذكرى الناس الذين حاربوا وناضلوا من أجل التحرير. | Ogrom okrucieństwa zawartego w ich historiach i brak zainteresowania ze strony mediów, zmotywowały nas do tego, by zająć się projektem podejmującym tematykę kobiecej tożsamości i obrony praw człowieka, mającym ocalić od zapomnienia wspomnienia o ludziach walczących o wyzwolenie. |
13 | يمكنكم قراءة المزيد حول المشروع على موقع فيركامي بالإضافة إلى متابعة “الفدائيون” على فيسبوك. | O projekcie możesz dowiedzieć się więcej na stronie Verkami i śledząc „Guerrilleras” na Facebooku. |