# | ara | pol |
---|
1 | بالصور: طرائف الحملة الانتخابية التونسية | Cały najbardziej absurdalny #fail z kampanii wyborczej w Tunezji na blogu |
2 | الحملة الانتخابية لحزب ‘تيار الحب “، وهو حزب سياسي في تونس | Objazdowa kampania wyborcza “Prądu miłości”, jednej z partii politycznych w Tunezji |
3 | يتشارك مستخدمو الإنترنت التونسيون أطرف وأسخف محطات سباق الانتخابات على مدونة تمبلر #TnElecFails. | Tunezyjscy internauci wychwytują najśmieszniejsze i najbardziej absurdalne momenty kampanii wyborczej przez blog Tumbir o nazwie #TnElecFails. |
4 | انطلقت حملة الانتخابات البرلمانية في تونس في الرابع من أكتوبر/تشرين الأول. | Kampania do wyborów parlamentarnych w Tunezji rozpoczęła się 4 października. |
5 | حيث توجه أكثر من 5 ملايين ناخب لانتخاب 217 من نواب الشعب يوم 26 أكتوبر/تشرين الأول. | 26 października ponad 5 milionów zarejestrowanych wyborców musi wybrać 217 członków ze Zgromadzenia Deputowanych Ludu. |
6 | اثنين من أقوى المتنافسين في الانتخابات التشريعية لهذا العام هما: حركة النهضة الإسلامية التي برزت كفائز في انتخابات 2011، ونداء تونس، الذي تأسس عام 2012 بقيادة الباجي قائد السبسي البالغ من العمر 86 عاماً، الذي خدم في ظل الأنظمة الاستبدادية السابقة من الحبيب بورقيبة إلى زين العابدين بن علي. | Wśród najsilniejszych partii, które kandydują w wyborach parlamentarnych, w tym roku wyróżniają się: Ruch Islamistyczny Ennahda, pojawiający się jako zwycięzca wyborów z 2011 roku, i Nidaa Tounes, założony w 2012 roku i prowadzony przez 86-letniego Beji Caid Essebsi, który służył pod poprzednimi reżimami autokratów Habiba Bourguiby i Zine el-Abidine Ben Aliego. |
7 | ولكن مع عدد القوائم الانتخابية الذي تجاوز 1300 وعدد المرشحين 13 ألف، هناك الكثير من الأمور التي تضحك في الانتخابات هذا العام بما في ذلك الشعارات والأسماء وشعارات القوائم الانتخابية. | Ale z liczbą list wyborczych, których jest ponad 1300 i z liczbą kandydatów szacowanych na około 13000, w tych wyborach nie brakuje rzeczy, z których można się pośmiać, w tym loga, imiona i motta na listach wyborczych. |
8 | هنا بعض الصور: | Oto niektóre zdjęcia: |
9 | “أنا معجب بشعار هذه القائمة” | Logo tej listy to “Lubię to” |
10 | “البؤساء” أمل الأجيال | Nazwa tej listy: “Nieszczęśliwi”, motto: “Nadzieja dla pokoleń” |
11 | القائمة المستقلة ‘نحب بلدي نظيفة ” علقت على جدار بالقرب من مدرسة ثانوية، بلا صور للمرشحين مع الملاحظة التالية:” الصور لا تهم، ما يهم هو تحقيق الوعود التي نقدمها لكم “. | |
12 | القائمة لم تبقى بلا الصور لفترة طويلة، مع الملاحظة “لسنا بحاجة لوجهك على أي حال” | Logiem tej tunezyjskiej partii jest para nożyczek, która symbolizuje ich chęć “obrzezania [instytucji] bezpieczeństwa, systemu sprawiedliwości i administracji”. |
13 | المقص هو شعار حزب تونسي لأنهم يريدون أن ينتقدوا المؤسسات الأمنية والقضاء والإدارة. | Prawdopodobnie zamierzali powiedzieć o oczyszczaniu z korupcji; ale zdecydowali się na słowo “obrzezanie”. |
14 | أغلب الظن أنها تعني التطهير من الفساد، ولكنهم اختاروا “الختان”. | Prawdę mówiąc, to nie kwestia wyboru. |
15 | حسناً، من لا يضحك على “البؤساء، أمل الأجيال” أو على الطرف الذي يسعى إلى “ختان المؤسسات الأمنية والقضائية والإدارة”؟ | Kto nie śmiałby się ze sloganu “Nieszczęśliwi, nadzieja dla pokoleń”, lub z partii, która chce “obrzezać instytucje bezpieczeństwa, sprawiedliwości i administracji”?: |
16 | “يوم من دون ضحك، هو يوم ضائع”، هذا هو الشعار السياسي لما فيه خير للشعب.” | “Dzień bez śmiechu jest dniem straconym” - motto, które nasi policjanci stosują dla dobra ludzi… |
17 | ولكن في الوقت نفسه، هذا الاستهزاء يعكس الاستياء الشعبي من الطبقة السياسية في تونس، التي بعد نحو أربع سنوات من الإطاحة بنظام زين العابدين بن علي، لم تفعل شيئاً يذكر للرد على التطلعات الاجتماعية والاقتصادية الملحة للتونسيين. | W tym samym czasie jednak ten żart odzwierciedla niezadowolenie społeczne na klasę polityczną w Tunezji, która po prawie czterech latach od wypędzenia Bel Aliego i końca jego reżimu, zrobiła niewiele, by odpowiedzieć na pilne potrzeby społeczno-gospodarcze Tunezyjczyków. |
18 | وقد انعكس ذلك من خلال احتجاج مجموعة من الخريجين العاطلين عن العمل في المتلوي، وهي بلدة فقيرة في محافظة قفصة في جنوب غرب تونس. | Te odczucia znalazły wyraz w proteście grupy bezrobotnych absolwentów z Metlaoui, biednego miasta w prowincji Gafsa, na południowym wschodzie Tunezji. |
19 | قاموا بتعليق شهاداتهم الجامعية مع عبارة “للبيع” على الجدار المخصصة للقوائم الانتخابية. | Młodzi ludzie zawiesili swoje dyplomy z napisem “na sprzedaż” w miejscu przeznaczonym na wieszanie list wyborczych. |