# | ara | rus |
---|
1 | سوريا: صدمة وعدم تصديق على مقتل الصحفيين | Сирия: убийство журналистов повергло в шок |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة سوريا 2011/2012. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Протесты в Сирии 2011 [анг] |
3 | غرق المدنون الذين يغطون المجزرة اليومية في سورية على الشبكات الاجتماعية، في أخبار الفظائع التي ترتكب بحق الإنسانية في حي باباعمرو، في مدينة حمص المحاصرة. | Интернет-сообщество, ежедневно освещающее в социальных медиа массовые убийства в Сирии, сегодня было вынуждено отступить под напором новостей о еще более жестоких преступлениях против человечества в осажденном городе Хомс в пригороде Баба Амр. |
4 | آندي كارفن، المحلل الاستراتيجي لـ NPR media والموجود في طرابلس، ليبيا، كتب على تويتر: | Медиастратег компании NPR Энди Карвин, находящийся в Триполи (Ливия), пишет в Твиттере: |
5 | أريد أن أتريث قليلاً قبل أن أقول شيئاً أندم عليه. | @acarvin: Я должен отключиться ненадолго, прежде чем я расскажу о том, о чем я буду сожалеть. |
6 | لا أستطيع أن أفعل شيئاً الآن. | Я пока просто не могу осознать это. |
7 | #homs #syria | #homs #syria |
8 | وأضاف: | Энди добавляет: |
9 | قتل المراسلين و”المواطنين الصحفيين” لن يوقفنا من نشر الشهادات. | @acarvin: Убийство репортеров и гражданских журналистов не остановит нас от того, чтобы быть свидетелями происходящего. |
10 | لا يمكنكم إيقافنا. | Вы не в силах остановить нас. |
11 | #syria #homs | #syria #homs |
12 | وأردف: | и продолжает: |
13 | هؤلاء المراسلون والمواطنون الصحفيون جمعوا شجاعة في يوم واحد ما سأفعله بحياتي كلها. | @acarvin: Эти репортеры и гражданские журналисты набираются больше смелости за один день, чем я за всю жизнь. |
14 | أنا مدين لهم للأبد. | Я до конца своей жизни буду в долгу перед ними. |
15 | #syria #homs | #syria #homs |
16 | في حين اعترف إياد البغدادي: | В то же время Ийад Эль Багхдади отмечает: |
17 | علي أن آخذ استراحة وأبكي قليلاً. | @Iyad_elbaghdadi: Мне нужно сделать паузу и немного покричать. |
18 | أراكم فيما بعد. | Увидимся позже. |
19 | ردود الفعل توالت بعد التقارير عن مقتل الصحفية الأميركية ماري كولفن، التي كانت تعمل لصحيفة الصنداي تايمز الانجليزية، والمصور الفرنسي ريمي أوشلك. | Такие реакции последовали после сообщений о смерти американского журналиста Мари Колвин, которая работала для британской “The Sunday Times”, и французского фотографа Реми Охлик. |
20 | نسبة لـ رويترز، أن “قذيفة ضربت المنزل الذي كانوا فيه وصاروخ أصابهم فيما كانوا يحاولون الهرب” | По сообщению агенства Рейтерс, “осколки попали в дом, в котором они находились; журналисты были убиты ракетой, когда пытались покинуть здание”. |
21 | في الأثناء، مستخدمي الإنترنت على الأرض سجلوا إصابة مراسل ثالث قيل أنه أصيب عندما هوجم المركز الإعلامي،الصحفيون والناشطون. | Тем временем сетевое сообщество, находящеесся за чертой военных действий, сообщает, что во время атаки был ранен третий репортер, который находился в медиа-центре вместе с другими журналистами и активистами. |
22 | حمل Tweets4peace النظام السوري مسؤولية الهجوم. | Сообщество Tweets4peace обвиняет в атаке Сирийский режим. |
23 | مستخدم تويتر علق بقوله: | Участник сообщества отмечает в Твиттере: |
24 | نعلم أنه النظام لأن هذه الأنواع من هجمات الصواريخ كانت مستمرة ل19 يوماً إلى الآن. | @tweet4peace: Мы знаем, что это режим, потому что этот тип артиллерийских атак продолжается уже 19 дней. |
25 | اليوم كان الهدف المركز الإعلامي في حمص. | Сегодня мишенью стал медиа-центр #homs |
26 | خلقت هذه الأخبار حملة من التعاطف على تويتر، التي تعاني من صمت العالم على المجازر التي ترتكب ضد المتظاهرين السوريين على بشار الأسد ونظامه بينما تصد الآلاف من المواطنين. | Новости вызвали волну сострадания в Твиттере, который уже переполняет пустоту мирового медиапространства, освещая события массовой резни сирийцев, протестующих против Башара Аль Аседа и его режима, стоящего жизней тысяч мирных граждан. |
27 | من مصر، مها أبوالعينين كتبت: | Маха Абдоеленейн пишет в Твиттер из Египта: |
28 | مطلق الصدمة وعدم التصديق. | @mahagaber: Абсолютный Шок и Неверие. |
29 | قتل ماري كولفين في حمص، سوريا اليوم. | Мари Колвин убита сегодня в Хомсе (Сирия). |
30 | عملت معها على نطاق واسع في جميع الامور. مصر | Я тесно работала с ней по всему, что связано с Египтом. |
31 | ديا حديد كتبت: | Диа Хадид отмечает: |
32 | أرقدي بسلام ماري كولفن، رامي اوشلك، القليلون يموتون بشرف، يقولون للعالم ما يريد الآخرين إخفاءه. | @diaahadid: Покойся с миром, Мари Колвин, Реми Охлик; немногие умирают с таким почетом, рассказывая миру то, что другие пытаются скрыть |
33 | وذكرتنا رانيا زبانة: | А Рания Забанех напоминает нам: |
34 | سورية تصبح مقبرة للصحفيين. | @RZabaneh: #Сирия (#Syria) становится ловушкой смерти для журналистов. |
35 | هذا شائن: ثمانية صحفيين قتلوا منذ 2012، أربع منهم في حمص. | Это ЧЕРТ ЗАНЕТ ЧТО: ВОСЕМЬ журналистов убиты в 2012 году; ЧЕТЫРЕ в #Хомсе (#Homs). Тем временем, репортер CNN Арва Дэймон делает следующее заключение: |
36 | في حين ختمت مراسل الـ سي إن إن أروى ديمن رحمة الله على أثنين من الزملاء الذين قتلوا في حمص. | @arwaCNN: ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ, наши коллеги, убитые в #Хомсе (#homs); цена, которую мы платим за то, что проливаем свет на эти зверства - это цена, которую #сирия (#syria) платит каждый день ради свободы |
37 | الثمن الذي ندفعه لنسلط الضوء على الأعمال الوحشية، تدفعه سورية كل يوم للحرية. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Протесты в Сирии 2011 [анг] |