Sentence alignment for gv-ara-20120422-21449.xml (html) - gv-rus-20120423-13367.xml (html)

#ararus
1موريتانيا: الوجه المعاصر للعبوديةМавритания – рабовладельческое государство?
2رغم إلغاء موريتانيا العبودية رسمياً عام 1981، وجرمت هذه الممارسة عام 2007، ما تزال العبودية ظاهرة شائعة في البلد.Все ссылки в статье ведут на англоязычные страницы. Хотя официально рабство в Мавритании было отменено в 1981 году, а в 2007 году рабовладение было объявлено преступлением, это явление здесь продолжает процветать.
3كشف تقرير خاص للسي إن إن عنوانه “آخر معقل للعبودية” أن ما نسبته 10% إلى 20% من السكان يعيشون تحت قيد الرِّق وأنه لم يحدث سوى حالة إدانة واحدة بجرم تجارة الرِّق منذ جرِّم هذا الفعل عام 2007.В специальном репортаже CNN “Последний бастион рабства” [Slavery's last stronghold] сообщается, что от 10 до 20% населения Мавритании находится в рабстве, а с 2007 года был только один случай, когда рабовладельчество действительно было уголовно наказано. При этом правительство Мавритании, конечно, отрицает существование рабства в стране.
4[جميع الروابط بالإنجليزية ما لم يذكر غير ذلك]Историк Эрин Петтигрю указывает на многогранность проблемы рабства в Мавритании:
5عادةً ما تنكر الحكومة الموريتانية، ( تقع موريتانيا في المغرب الكبير غرب أفريقيا)، وجود العبودية في البلاد.Работорговцы на острове Горе, Сенегал, 18-й век (Жак Грассе де Сен-Совер).
6في ردٍ على التقرير الخاص لل سي إن إن، قام ارين بيتيجري، الخبير في الشؤون الموريتانية بشرح تعقيدات المشكلة: تجار الرقيق في غوري السنيغال في القرن الثامن عشر.За последние 8 лет мне не раз приходилось работать в Мавритании, и я до сих пор не могу полностью постичь феномен местного рабства.
7رفع الصورة غراسست دي سانت سوافير (المشرف العام). أنا أعمل في موريتانيا بشكل متقطع منذ ثمانية أعوام وما زلت إلى الآن لا أفهم قضية العبودية.Разумеется, меня всякий раз коробит при виде темнокожего ребенка, работающего в чьем-то доме (будь то дом темнокожих или арабов), и эти трудовые отношения мне совсем непонятны.
8قطعاً أنا أشعر بالخزي كلما رأيت طفلاً صغيراً أسوداً يعمل في منزل أحدهم، سواءا كان منزلاً لعربي أو لأسود، في موريتانيا طبيعة العلاقات في العمل وطريقة الدفع غير واضحة بالنسبة لي.Кроме того, очень сложно разобраться во всевозможных клановых и потомственных принадлежностях, а ведь именно эти факторы чаще всего используют при обосновании истории и современных проявлений рабства.
9وبالمثل، فانه يصعب معرفة نسب أو قبيلة المرء، وهذا ما يستغله الناس لتبرير ما حدث في الماضي وما يحدث في الوقت الحالي من ممارسات استغلالية للعمالة.Сохранение рабовладельческих отношений в значительной мере объясняется и крайне высоким уровнем экономического неравенства в стране. Что же касается роли правительства и внешних вмешательств - здесь я затрудняюсь комментировать.
10يلعب التفاوت الاقتصادي الكبير الموجود في موريتانيا دوراً كبيراً في إبقاء هذا النوع من العلاقات المختلة في العمل على حاله.Посмотрев репортаж CNN, блогер Эбби Сэйбел спросила одного из добровольцев Корпуса мира, ранее работавшего в Мавритании, про его наблюдения о ситуации с рабством в стране.
11أما عن دور الحكومة ودور التدخل الخارجي في كل هذا؟Он ответил следующее: В репортаже много неверных толкований.
12في هذا الموضوع، أنا متردد للغاية في إبداء الرأي. بعد قراءة تقرير السي إن إن، سألت آبي صديقتها عن العبودية في موريتانيا.Хотя факты сами по себе и не придуманы, акцент намеренно сделан на нескольких нарушениях, а более широкий контекст проигнорирован, что рисует более жуткую картину, чем есть на самом деле.
13هذا كان ردها: نقل الفيلم الوثائقي قطعاً صورة مشوهة إلى حد بعيد.У многих семей “белых мавров” есть “черные мавры” которые им “принадлежат”; они готовят, выполняют работу по дому и так далее.
14لم يقولوا أي شيء غير حقيقي لكنهم أبرزوا بعض الانتهاكات، وتجاهلوا الكثير من الأمور وجعلوا الأمر يبدوا أسوأ بكثير مما هو عليه.И хотя, наверняка, бывают случаи жестокого обращения, система эта существует из-за отсутствия других экономических альтернатив, а не просто из-за жестокости.
15لدى الكثير من العائلات ذات البشرة البيضاء عائلات سوداء البشرة “تخصهم.”Экономических выгод от рабства не получает ни одна отрасль.
16تقوم بالطبخ ومهمات منزلية إلخ…وبينما أنا متأكد من وجود العديد من الاعتداءات، فان هذا النظام فعال نتيجة لعدم وجود بدائل اقتصادية، ليس نتيجة الوحشية.В репортаже все это упомянуто, но лишь вскользь, вероятно, потому, что его создатели провели в Мавритании всего 8 дней.
17لا توجد صناعات منتفعة من العبودية. ذكر كل هذا في التقرير ولكن طبعا لم يركز عليه، لربما لأن المراسلين مكثوا في موريتانيا قرابة الثماني أيام فقط.Когда я работал там в Корпусе мира, конечно, было сложно в силу того, что Мавритания - бедная страна, где отсутствуют многие удобства цивилизации.
18الوضع في موريتانيا كان صعباً لأنه بلد فقير ينقصه الكثير من الكماليات لكنه بشكل ما أسهل من المغرب. كان الشعب مضيافاً كانت تصوراته المسبقة القائمة على السياحة أقل.Но в чем-то там было проще, чем в Марокко - люди более дружелюбны; они не относились к нам так предвзято, как обычно бывает в местах с большим потоком туристов.
19التحرش كان أقل كما أن المجتمعات أقرب إلى بعضها البعض.Уровень агрессии был меньше, а местные сообщества - сплоченнее.
20لدى موريتانيا حصة كبيرة من المشاكل الجدية، حكومة فاسدة، وتصحر، ونقص في الماء، ونظام تعليمي ضعيف إلخ.В Мавритании масса серьезных проблем: коррупция, опустынивание, нехватка чистой воды, низкий уровень образования и другие.
21ستزول العبودية ما أن تحل كل هذه المشاكل وليس بأن تبث السي إن إن فيلماً وثائقيا سيئ الإعداد.Положить конец рабству поможет устранение этих проблем, а никак не некачественный репортаж CNN.
22كيف ولماذا ما تزال العبودية موجودة في موريتانيا؟Почему же рабство в Мавритании продолжает существовать?
23يشرح ستيف دافيد:Блогер Стив Дэйвис рассуждает о причинах:
24يفترض أن البلد ألغت العبودية عام 1981.Рабство было, якобы, отменено в стране в 1981 году.
25نعم هذا صحيح 1981 لكن، ما تزال العبودية تمارس بشكل واسع، ورغم أن الحكومة تنكر ذلك.Именно, еще в 1981 году! Однако оно до сих пор процветает здесь, хотя правительство и отрицает это.
26في الحقيقة فان الدولة جرمت تجارة العبيد فقط عام 2007.Собственно, преступлением рабовладельчество было объявлено только в 2007 году.
27كيف ولماذا ما تزال تجارة الرق موجودة في 2012؟Так почему рабство до сих пор существует в наши дни?
28إليكم بعض الأجوبة، لا تفعل الحكومة الكثير لمكافحتها.Вот некоторые из причин:
29من الصعب فرض القوانين في بلد واسع المساحة وقليل السكان في الصحراء الإفريقية.- правительство не принимает никаких усилий по его устранению;
30أئمة محليون يتحدثون بصراحة عن تأييد العبودية. تتفشى العنصرية، عبر التاريخ امتلك أناس ذوي بشرة فاتحة اللون أناساً ذوي بشرة لونها أغمق في البلد.- проследить за соблюдением законов очень сложно, так как страна очень большая, а обширные территории в районе Сахары практически не заселены;
31“المغاربة البيض” هم أمازيغ لهم بشرة فاتحة ويتحدثون اللغة العربية.- местные исламские лидеры (имамы) открыто поддерживают рабство; - укоренившийся расизм.
32هم الطبقة ذات النفوذ في البلاد وامتلكوا تاريخياً عبيداً.Исторически темнокожее население страны много веков находилось во владении более светлокожего.
33“المغاربة السود” هم أناس ذوي بشرة لونها أغمق ويتحدثون اللغة العربية أيضاً.“Белые мавры” - это светлокожие арабоязычные берберы, которые традиционно являлись правящим классом и имели рабов.
34وتم تاريخياً استعبادهم من قبل المغاربة البيض.“Черные мавры” - тоже арабоязычные, но темнокожие; они были порабощены “белыми маврами”;
35هذه الشريحة السكانية تعليمها منخفض.- уровень образования населения крайне низок.
36معظم العبيد لا يدركون أنهم عبيد.Многие рабы даже не понимают, что они являются рабами.
37بالنسبة لمعظم العبيد الموريتانيون ففكرة أن تكون سلعة تشترى وتباع هي فكرة طبيعية وهي كذلك منذ قرون.Для них быть чьей-то собственностью на протяжении вот уже многих веков воспринимается как норма.
38تتساءل منظمة التقدم للنساء إذا ما كان هذا الموقف يندرج تحت مقولة “بعيد عن العين، بعيد عن الفكر”:Автор блога Progress4 Women предполагает, что причина царящей в стране несправедливости кроется в недостаточной осведомленности:
39ربما لأن الشخص العادي لم يسمع بهذا البلد بحيث يكون هذا الظلم بعيداً عن الأخبار، هم حقاً بعيدون عن العين وبعيدون عن الفكر، أليس كذلك؟!Быть может эта вопиющая несправедливость не получает больший резонанс потому, что многие люди вообще не знают о существовании этой страны - и значит ее будто бы не существует??
40هؤلاء العبيد هم أناس يستحقون كل حقوق الإنسان الأساسية خاصةً الحق في الحرية.Эти рабы - человеческие существа, и им должны быть предоставлены все права человека, и в первую очередь свобода.
41قال كيفين باليس” العبودية هي سرقة، سرقة للحرية، للعمل، لكل ما يملك أو ينتج، بل للأطفال الذين قد ينجبهم العبيد”، وهو محق.Кевин Бейлз сказал: “Рабство - это кража; кража жизни, кража работы, кража любой собственности и даже кража детей, рожденных у рабов”. И он прав.
42هؤلاء الرجال والنساء والأطفال هم في استعباد جسدي ونفسي في آن معاً.Эти мужчины, женщины и дети все живут в кабале, как физически, так и психологически.
43فعقولهم ليست ملأي بالآمال والأحلام، لكن بدل ذلك هي ملأي بأفكار عن الاضطهاد والصراع.В их сознании нет места мечтам и надеждам - они наполнены только мыслями о борьбе и угнетении.
44أعلم أن العبودية ما زالت متواجدة تحت عنوين جديدة مثل الدعارة وعمالة الأطفال إلخ..Я знала, что рабство продолжает существовать в виде проституции, детского труда и т.д.
45(لأن تصنيفها في أعمدة مرتبة يشعرنا بالأفضل عن أنفسنا)، لكن حقبة تغاضي الحكومات عن الأمر (وهي المنطبقة على الحالة الموريتانية)، ظننت صادقاً أن هذا الزمن قد ولى.(потому что нам спокойней, если мы разбиваем его на отдельные категории), но я думала, что времена, когда правительство закрывает на это глаза (как и происходит в Мавритании), прошли.
46بغض النظر عن محاولتنا المستمرة للتخفيف من وطأة الصدمة بواسطة العبارات المنمقة اللطيفة - ما دام الناس يعتبرون أملاكاً، فالعبودية موجودة!!Можно придумывать сколько угодно разновидностей и замысловатых эвфемизмов - если с людьми обращаются как с собственностью, это рабство!!
47مؤخراً، هربت شقيقتان من سيدهما عبر الصحراء الكبرى.Недавно двум сестрам удалось сбежать от своего владельца и пересечь Сахару.
48كتب ليسناب تدوينة عن محنتهما:Блогер Lissnup передает их историю:
49اتجهوا في البداية بمساعدة البدو الطوارق إلى باسيكونو وبعد يومين من السفر ليلاً خشية الاعتقال أو العودة القصرية، وصلوا في نهاية المطاف إلى نيما.С помощью туарегского кочевника они сначала направились на юго-запад и через два дня достигли Немы [столица мавританской области Ход-эш-Шарки]. Они путешествовали ночью, боясь, что их заметят и насильно вернут назад.
50في العمر الذي تفكر فيه معظم الفتيات بالحصول على شهادة الثانوية، سيلاما مينت مبارك ذات الأربعة عشر عاماً هي أمٌ لطفل، أنجبت نتيجة تعرضها لاغتصاب أثناء عملها في مزرعة مالكها السابق.В то время как большинство девочек ее возраста тревожат только школьные экзамены, 14-летняя Селама Минт Мбарек уже является матерью маленького сына - ее изнасиловали, когда она работала в поле по указанию своего бывшего владельца.
51شقيتها الصغيرة البالغ عمرها عشرة سنوات فقط لم تعرف يوما طفولة بريئة، وكانت باستمرار عرضة للضرب من سيدها السابق.Ее младшей сестре только 10 лет, и она никогда не знала беспечности детства: хозяин постоянно бил ее.
52هربت البنتان بعد أحد هذه العقوبات الجسدية.Именно после очередного избиения девочки и решились сбежать.
53رغم ذلك، كان على سيلاما أن تقنع شقيقتها أن الهرب يستحق المجازفة.При этом Селаме еле удалось убедить сестру, что бегство стоит риска.
54رغم المعوقات في الرحلة اصطحبت سيلاما ابنها.Своего сына Селама тоже взяла с собой, несмотря на предстоящие в пути опасности.
55ووفقا لشهادتهما المحزنتين اللاتي أدليتا بهما للصحافة، ما يزال مالكهما السابق يحتجز عمتهما وإخوتهما وأبناء عمومهما.Как сестры сообщили прессе, в рабстве у их бывшего владельца остались их братья и тетя с ее детьми.
56لاحظ أحمد أن هذه القصص وما يشابهها “ترمى في البحر” وأن الحكومة الموريتانية دائماً ما تتغاضى عن فعل شيء بشأنها:Ahmed Jedou отмечает, что таких историй масса, а правительство так и продолжает игнорировать ситуацию: Такие истории - капля в море.
57ترمى هذه القصص في البحر، فالمنظمات المناوئة للعبودية تستمر بكشف القضايا والحكومة تغض البصر دوماً.Мавританские организации против рабства постоянно сталкиваются с подобными случаями, а государство просто закрывает на них глаза.
58لم توضع برامج واضحة لإنقاذ المستعبدين من مأساتهم، ولا حتى لتحسين أحوال المستعبدين السابقين الذين يعانون من الفقر والحرمان والأمية.Не прилагается никаких усилий, чтобы освободить рабов и вытащить их из пропасти нищеты, неграмотности и лишений. Защитники прав человека, которые занимаются расследованием случаев рабства, постоянно подвергаются нападкам и задержаниям.
59النشطاء في حقوق الإنسان الذين كشفوا قضايا متعلقة بالعبودية هم معرضون باستمرار للإزعاج والاعتقال وآخر مثال على ذلك اعتقال نشطاء في شمال موريتانيا وسجنهم في ظروف سيئة وقد أظهرت صورة مسربة لأحدهم وقد جرِّد من ملابسه وقُيِّد في أحد أماكن الاحتجاز.Так, одного активиста арестовали совсем недавно на востоке страны. Причем их содержат в жутких условиях - недавно в интернет просочилась фотография одного из задержанных активистов, полностью раздетого и связанного.
60في حزيران/ يونيو 2011، كتب أكونرلي مقالة عنوانها “ما بعد الإلغاء: إنهاء العبودية في موريتانيا”:В июне 2011 года Aconerlycoleman написала статью о рабстве в Мавритании:
61لا يملك المستعبدون في موريتانيا الحق القانوني في التملك، ناهيك عن الحق في اسم عائلة.В Мавритании у рабов нет права на имущество и даже права на собственную фамилию.
62ولا يمتلكون الحق في حضانة أطفالهم.Нет у них и права опеки над собственными детьми.
63قوبل قانون عام 2007 الذي جرم تجارة العبيد بمقاومة وسخرية.Принятый в 2007 году закон, предусматривающий уголовную ответственность за рабовладение, сразу стал предметом пренебрежения и насмешек.
64مدير اللجنة الموريتانية الحكومية لحقوق الإنسان، باماريام كويتا دافع عن حقيقة أنه وإلى الآن لم يحاكم أي شخص تحت هذا القانون.Бамариам Койта, глава мавританской Комиссии по правам человека, даже выставил тот факт, что никто еще не был осужден на основании этого закона, в положительном свете.
65لقد حاجج بأنه لا توجد أسواق للعبيد، وأن قانون عام 1981 الذي ألغى العبودية يدحض أي ادعاء عن وجود للعبودية في موريتانيا.Он заявил, что нет больше оков, нет невольничьих рынков, а официально рабство было отменено еще в 1981 году, так что все сообщения о его существовании в стране несостоятельны.
66على أية حال، فقد رسم السيد كويتا صورة مبسطة عن العبودية.Однако он представляет очень упрощенную интерпретацию ситуации.
67في عام 2007 قدمت مقالة عنوانها “العبودية الماضي والحاضر”، قام رجل واحد؛ محمد - ليس لديه اسم عائلة لأنه كان عبداً - بنقض ما قاله المدير عبر سرد قائمة بأسماء أقربائه المستعبدين.В статье “Прошлое и настоящее рабства”, опубликованной в 2007 году, Мохаммед ** (у него не было фамилии, потому что он был рабом) в ответ на заявление Койты перечислил членов своей семьи, которые были обращены в рабство.
68قيود العبد هي اجتماعية واقتصادية ومتوارثة في طبيعتها.Оковы рабов - социоэкономические; они передаются из поколения в поколение.
69وتبقى حقيقة بقاء التقاليد عبر القرون حول علاقة السيد والعبد التي تواجد بموجبها “المغاربة البيض” في مكانة أرفع من مكانة الأفارقة السود الذين عاشوا في عصوراً من العبودية ويعزز هذا غياب التعليم والحرمان الاقتصادي.Вековая традиция порабощения темнокожих африканцев “белыми маврами” (арабами) и по сей день существует за счет недостатка образования и отсутствия экономических свобод .
70هذه عينة من التغريدات المتعلقة بقضبية العبودية في موريتانيا:Пользователи Twitter тоже проявили обеспокоенность существующей проблемой.
71بالنسبة لبلد مثل موريتانيا أن تنكر وجود العبودية وكل الانتهاكات التي عانى منها الناس هذا قطعا ضد تعاليم الدينВот лишь некоторые примеры сообщений: @RedTopShwty: В Мавритании до сих пор существует рабство….
72العبودية ما زالت موجودة في موريتانيا… هذا فظيع.Это ужасно.
73أتمنى لو كان بإمكاني القيام بشيء بهذا الشأنКак бы я хотел чем-нибудь помочь
74يوجد عبودية في كل مكان، أعتقد أن الفارق أنها قانونية في موريتانيا (لا أستطيع قراءة المقال).@Stef_Muller: @khanyisile Рабство существует везде, но, думаю, разница в том, что в Мавритании оно законно.
75قاد المقرر الأممي الخاص مهمة في موريتانيا عام 2009 لحصر الأعمال المتعلقة بالعبودية في البلد.Специальный докладчик ООН в 2009 году направил миссию в Мавританию с целью оценить местную ситуацию с рабством в стране.
76يوجد في موريتانيا قضايا أخرى لحقوق الانسان من ضمنها قضية ختان الاناث وعمالة الأطفال وتهريب البشر.В Мавритании наблюдаются и другие нарушения прав человека, такие как калечащие операции на гениталиях, детский труд и торговля людьми.