# | ara | rus |
---|
1 | ماهو حال حقوق التأليف والنشر في العالم العربي؟ غلاف كتاب. | Авторское право в арабском мире |
2 | صورة من قبل حورية فارلان. استخدمت تحت رخصة المشاع الإبداعي | «Корешок и страницы книжки в твёрдой обложке» от Horia Varlan CC-BY 2.0 |
3 | يُقام اليوم العالمي للملكية الفكرية، وهو الحدث الذي نظمته المنظمة العالمية للملكية الفكرية، في 26 نيسان / أبريل من كل عام “احتفالًا بالابتكار والإبداع.” | Международный день интеллектуальной собственности, организуемый Всемирной организацией интеллектуальной собственности, проходит ежегодно 26 апреля. Это день посвящен «инновациям и творчеству». |
4 | تهدف الحقوق الممنوحة بموجب قوانين الملكية الفكرية، مثل حقوق التأليف والنشر، إلى رسم التوازن بين حقوق المبدعين لكسب العيش من حرفتهم، وحقوق أفراد المجتمع في الحصول العادل على هذه الأعمال الثقافية. | Законы об интеллектуальной собственности защищают права - в том числе авторские - призванные обеспечить баланс между правом создателей получать доход от своего мастерства и правом других членов общества на доступ к этим произведениям культуры и искусства. |
5 | واحدة من الطرق التي يتم بها تحقيق هذا التوازن هو الحفاظ على قانون حق المؤلف لفترة مؤقتة من الوقت وليس إلى الأبد. | Достичь этого баланса можно, в частности, ограничив срок действия авторского права. Когда истекает срок действия авторского права, произведение переходит в общественное достояния. |
6 | عند انقضاء مدة حماية حق المؤلف، يدخل العمل المجال العام. | Такие произведения любой человек может копировать, распространять и переводить бесплатно и не спрашивая ни у кого разрешения. |
7 | يمكن نسخ الأعمال في المجال العام، مشاركتها، وترجمتها من قبل أي شخص بشكل مجاني ودون الحاجة إلى الحصول على إذن أحد. | Очень важно иметь открытый доступ к работам, ставшим общественным достоянием, потому что это те кирпичики, из которых создаются новые культурные и научные труды. |
8 | من المهم جدًا أن يكون وصولنا لأعمال المجال العام متاح بحرية لأنها تشكل لبنات الأفكار التي نستخدمها لإنشاء أعمال ثقافية وعلمية جديدة. | Понять, как и когда этот срок истекает, не так просто - здесь есть различия в зависимости от страны и типа произведения. |
9 | معرفة كيفية انتهاء عمل هذا المصطلح يمكن أن تكون مهمة صعبة لأنها تختلف من بلد إلى آخر وتختلف اعتمادًا على العمل المطلوب. | Например, книги и прочие литературные произведения защищаются в арабском мире с момента создания на протяжение всей жизни автора, а также 25, 50 или 70 лет после его смерти. |
10 | على سبيل المثال، يتم حماية الكتب والأعمال الأدبية الأخرى في العالم العربي من لحظة إنشائه (كتابته) لعمر المؤلف كاملًا بالإضافة إلى 25، 50، أو 70 سنة بعد وفاته. | Срок защиты авторских прав на книги (с момента смерти автора) Большинство арабских стран защищает книги в течение жизни автора и 50 лет после его смерти. |
11 | مدة حماية حق تأليف الكتب تحمي غالبية الدول العربية الكتب لحياة مؤلفها بالإضافة إلى 50 عامًا بعد وفاته نتيجة لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاق تريبس واتفاقية برن. | Это связано с их международными обязательствами по соглашению TRIPS (Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности) и Бернской конвенции. |
12 | في حين أن البحرين والمغرب وسلطنة عمان تمدد حقوق الطبع والنشر لفترة أطول من البقية نتيجة لتوقيعهم على اتفاقية التجارة الحرة مع الولايات المتحدة، التي لا تختلف كثيرًا عن TPP (الشراكة الاقتصادية الاستراتيجية عبر المحيط الهادئ) الحالية. | В Бахрейне, Марокко и Омане срок действия авторского права больше из-за подписанного ими соглашения о свободной торговле с США - что не слишком отличается от печально известного Транс-Тихоокеанского партнерства (Trans-Pacific Partnership, TTP). |
13 | هذا التعبير قد يكون أكثر تعقيدًا لأنواع مختلفة من الأعمال. | Срок может различаться и для разных типов произведений. |
14 | على سبيل المثال، على الرغم من أن غالبية الدول العربية تحمي الصور لنفس المدة كما الكتب، توفر بعض البلدان مدى أقصر لحماية الصور بحيث يتم حساب المدة من لحظة التقاط الصورة أو نشرها. | Например, большинство стран защищают фотографии столько же времени, сколько и книги, но в некоторых странах срок действия авторского права на фотографии меньше и считается с момента создания или публикации фотографии. |
15 | مدة حماية حق الصور الفوتوغرافية | Срок действия авторского права на фотографии |
16 | تبين المخططات المذكورة أعلاه أن حساب مدة حق المؤلف معقد. | Как видно из приведенной выше диаграммы, определить срок авторского права не так просто. |
17 | على سبيل المثال، تم أخذ كتاب “الفتاة الأفغانية” (أو شربات جولا) للكاتب ستيف ماكوري عام 1984 في حين تم نشره في ناشيونال جيوغرافيك عام 1985. | Например, фотография «Афганская девушка» была сделана Стивом Маккарри (Steve McCurry) в 1984 году и опубликована в National Geographic в 1985 году. |
18 | كانت صورة للعموم في ليبيا منذ عام 1991، في المملكة العربية السعودية منذ عام 2010، في اليمن منذ عام 2011، ولا تزال محمية بموجب حقوق الطبع والنشر في جميع البلدان التي يربطها القانون بحياة المؤلف لستيف ماكوري الذي لا يزال على قيد الحياة. | Фотография является общественным достоянием в Ливии с 1991 года, в Саудовской Аравии с 2010, в Йемене с 2011 и остается под защитой авторского права во всех странах, где его срок привязан к жизни автора, так как Стив МакКарри еще жив. |
19 | هل للبلدان التي تملك مدى حماية أقصر أن تجعل حياة الفرد أسهل وتمدد حمايتهم لتتطابق مع تلك التي تحمي حقوق الطبع والنشر لفترة أطول؟ | Следует ли странам с коротким сроком авторского права облегчить всем жизнь, сравняв его с самым длительным сроком? |
20 | حجة الذين يدعمون فترة أطول لحقوق التأليف والنشر هي أن مؤلف العمل قد أنفق الوقت والجهد لإكمال عمله ويستحق أن يكون عمله محمي بطريقة تجعله يستفيد من الربح الذي يستحقه وبالتالي تشجيعه على خلق المزيد من الأعمال. | Сторонники длительного срока приводят следующий аргумент: раз автор произведения потратил время и силы на его создание, будет справедливо защитить его право на получение заслуженного дохода, что мотивирует его к дальнейшему творчеству. |
21 | أما الحجة ضد تمديد شروط حقوق التأليف هو أنه لا يوجد أي دليل على أن الكتَاب سيشعرون بمزيد من الحوافز لإنشاء أعمال جديدة إذا منح حماية حقوق الملكية الفكرية لعملهم لمدة 70 عامًا بدلا من 50 بعد وفاتهم. | Противники этой точки зрения утверждают, что для мотивации автора не важно, будут ли его права охраняться 70 или 50 лет после его смерти. |
22 | على العكس من ذلك، يشعر المستخدمون في دول مثل البحرين والمغرب وعمان بالتخاذل بشكل واضح على المدى الطويل لأنهم يضطرون للانتظار لمدة 20 سنة أطول من جيرانهم العرب قبل أن تتمكن الجامعات والطلاب والمستخدمين الآخرين من النسخ والترجمة واستخدام الأعمال القديمة قانونيًا. | В то же время жители таких стран, как Бахрейн, Марокко и Оман, оказываются в невыгодном положении относительно своих арабских соседей: им приходится на 20 лет дольше ждать, пока университеты, студенты и другие пользователи смогут легально копировать, переводить и использовать старые произведения. |
23 | يمكن لهذا الفرق لمدة 20 سنة أن يجعل القطاعات التي تعتمد على حقوق التأليف والنشر، مثل التعليم والصناعة والترفيه، أكثر تكلفة للعمل من جيرانهم. | Эта разница в 20 лет может сделать отрасли, зависящие от авторских прав - такие, как образование и индустрия развлечений - более затратными, чем у их соседей. |
24 | هذا لا يعني أن الأمور مثالية في البلدان التي تدوم فيها الحماية لبعد حياة المؤلف لخمسين عامًا، هذه المدة طويلة جدًا وتعني عمليًا أن الأعمال التي تم إنشاؤها من قبل الآخرين أثناء حياتنا من غير المرجح أن تنضم إلى المجال العالم إلا بعد أن نموت. | Впрочем, нельзя сказать, что в тех странах, где авторское право защищается 50 лет после смерти автора, все идеально. Это уже достаточно долгий срок, и, по сути, означает, что произведения, созданные при нашей жизни, станут общественным достоянием только после нашей смерти. |
25 | توفر قوانين حقوق التأليف والنشر في العالم العربي الاستثناءات التي تسمح للمستخدمين في ظروف معينة بنسخ الأعمال والاستفادة منها دون الحصول على إذن من المؤلف، ولكن ليس لأية دولة عربية استثناء “الاستعمال العادل” في حين أن الاستثناءات الحالية محدودة ولا تلبي احتياجات مستخدمي الأعمال الإبداعية على شبكة الإنترنت. | Арабские законы об авторских правах предусматривают случаи, когда в определенных условиях пользователи могут копировать и использовать произведения без разрешения автора, но ни в одной арабской стране нет понятия «добросовестное использование» (fair use), а существующие исключения ограничены и не удовлетворяют нужды интернет-пользователей. |
26 | على الدول العربية عدم تمديد سنوات حقوق الطبع والنشر دون التفكير في عواقب قدرة المجتمع للوصول إلى المعرفة والثقافة. | Прежде чем увеличивать срок действия авторского права, арабским странам стоит задуматься, как это повлияет на доступ общества к знаниям и культуре. |
27 | الحماية الإضافية لا تعني بالضرورة حافزًا أكبر لنتاج المؤلفين وبالتأكيد لا تخلق نظام حماية حقوق أفضل للطبع والنشر. | Дополнительная защита не обязательно станет для авторов стимулом к творчеству, а система авторского права от этого точно не выиграет. |
28 | تمت كتابة هذه المقالة بشكل مشترك من قبل رياض البلوشي وصديق حسنة. | Авторы статьи - Рияд Аль Балуши (Riyadh Al Balushi) и Садик Хасна (Sadeek Hasna). |
29 | الرسوم البيانية من Infographic on Copyright Term in the Arab World. | Источник диаграмм - Infographic on Copyright Term in the Arab World. Перевод: Елена Коликова |