# | ara | rus |
---|
1 | لماذا الموت جراء توزيع لقاح شلل الأطفال في باكستان؟ | Распространение полиомиелитной вакцины в Пакистане грозит смертью |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Международные отношения и безопасность. |
3 | الصلاة على العامل في التطعيم ضد شلل الأطفال، هلال خان، في بشوار، باكستان. | Все ссылки в статье ведут на англоязычные ресурсы. |
4 | تصوير مسرة الله جان (20 ديسمبر/ كانون الثاني، 2012) حقوق النشر محفوظة لديموتكس | Похороны Хилала Хана, активиста кампании против полиомиелита, в Пешаваре (Пакистан). |
5 | يشكل ازدياد العمليات المسلحة في باكستان عدد من المخاطر للعاملين في الإغاثة. | Фото: Musarratullah Jan (20.12.2012) © Copyright Demotix |
6 | قتل رجال مسلحون على دراجات نارية يوم رأس السنة ست سيدات يعملن في الإغاثة وطبيب في إقليم خيبر بختونخوا. | Небывалый подъем активности военных группировок в Пакистане (pdf) представляет серьезную угрозу для местных гуманитарных работников. |
7 | كانت هذه الحادثة الأحدث في سلسلة الهجمات على العاملين في التطعيم ضد شلل الأطفال. | Особенно участились атаки на добровольцев, участвующих в кампании по вакцинации от полиомиелита. |
8 | [جميع الروابط بالإنجليزية ما لم يذكر غير ذلك] قُتل خمس سيدات عاملات في الإغاثة يوم 18 من ديسمبر/ كانون الأول، أثناء عملهن على توزيع لقاح شلل الأطفال. | Последний из таких случаев произошел в канун Нового года в провинции Хайбер-Пахтунхва, где группа неизвестных на мотоциклах окружила и перестреляла семерых гуманитарных работников, среди которых было шесть женщин и один врач. |
9 | في اليوم التالي قُتلت المشرفة على عملية توزيع اللقاحات كذلك سائقها في مدينة بشاور. | 18 декабря было убито пять медработниц, занимавшихся вакцинацией от полиомиелита. |
10 | | На следующий день в городе Пешаваре на северо-западе страны были застрелены одна из кураторов кампании по вакцинации и ее водитель. |
11 | كتب ناصر ميمون، المدير التنفيذي لمنظمة تعزيز العمل التشاركي مقال في جريدة دون “الفجر”: | В статье на информационном портале Dawn руководитель пакистанской правозащитной организации Strengthening Participatory Organization Насир Мемон пишет: |
12 | عدم استقرار سياسي، موقف القانون والنظام هش، مؤسسات ضعيفة واستقطاب سياسي اجتماعي يجعل من البلاد أرض خصبة للعناصر الإجرامية والعنيفة. | Политическая нестабильность, шаткая система правопорядка, слабые социальные институты: все это делает страну благодатной почвой для размножения воинственных элементов. |
13 | هذه العناصر تجد العاملين في المجال الخيري والإنساني “أهداف سهلة” بسبب تواجدهم في كل مكان، خاصة في المناطق مترامية الأطراف والنائية. | Ввиду своего неизменного присутствия и беззащитности, особенно в отдаленных районах, гуманитарные работники являются для подобных элементов легкой мишенью. |
14 | حالات كثيرة من الاختطاف والقتل للعاملين في الإغاثة في باكستان في السنوات الأخيرة، مما يعرض منظمات العمل الإنساني للخطر. استهداف الجهود المبذولة ضد شلل الأطفال في باكستان | За последние годы в Пакистане произошел не один громкий случай похищений и убийств гуманитарных работников, что заметно подрывает усилия гуманитарных организаций, стремившихся протянуть [нашей стране] руку помощи. |
15 | تعد باكستان مع جارتها أفغانستان ونيجيريا بين دول أخرى قليلة حيث لا يزال شلل الأطفال مرض مزمن. | Пакистан остается одной из немногих стран, где полиомиелит по-прежнему носит эпидемический характер. |
16 | وفي استجابة لهذا الوضع، تقوم الأمم المتحدة، وجمعية الصليب والهلال الأحمر ومنظمات إنسانية أخرى بحملات ومجهودات ضد شلل الأطفال في مناطق ومقاطعات نائية في باكستان، مع ذلك، كثيراً ما تستهدفها الجماعات المسلحة وتكون معرضة حتى لنظرية المؤامرة. | В попытке устранить эту проблему, ООН, Международный комитет Красного Креста и другие гуманитарные организации начали кампании по вакцинации от полиомиелита в отдаленных районах страны. Однако, вооруженные группировки все чаще нападают на гуманитарных работников, считая, что за их действиями кроются совсем иные намерения. |
17 | على سبيل المثال، زعم [بالعربية] إحسان الله إحسان، متحدث رسمي عن طالبان الباكستانية، أنه في أعقاب الكشف عن استخدام شاقيل أفريدي عملية تطعيم زائفة لجمع معلومات أدت إلى اغتيال أسامة بن لادن [بالعربية]، لذلك يشك كثير من الباكستانيين في العاملين في التطعيم ضد شلل الأطفال كونهم عملاء للولايات المتحدة. | По словам Эхсануллы Эхсана, лидера пакистанского отделения Талибана, после известия о том, что пакистанский врач Шакил Африди воспользовался кампанией по вакцинации от полиомиелита, чтобы получить информацию о местонахождении бин Ладена, которую он потом передал американским спецслужбам, многие пакистанцы стали подозревать, что активисты, распространяющие полиомиелитную вакцину, на самом деле являются агентами США. |
18 | اقترح [بالعربية] أيضاً مسؤول في وزارة الخارجية الباكستانية أن خوف المسلحين من احتمال أن يكون العاملين في المنظمات الأهلية وغير الحكومية جواسيس “ربما يصلون إلى مجالات أخرى.” | Как отметил представитель МИД Пакистана, предубеждения боевиков относительно НПО и гуманитарных работников “проникают и в другие круги”. |
19 | في سبتمبر/ أيلول العام الماضي، أمرت السلطات الباكستانية [بالعربية] ست عاملين إغاثة في منظمة “أنقذوا الأطفال” بترك البلاد، زاعمة أنهم ساعدوا وكالة تجسس. | Так, в сентябре прошлого года пакистанское правительство приказало шести работникам организации Save The Children покинуть страну, так как те якобы пособничали шпионажу. |
20 | يقترح جاستن ويلدر، صاحب عريضة تطالب بالتحقيق في مقتل العاملين الثمانية: | Джастин Уайлдер, автор петиции с требованием провести расследование убийств восьми гуманитарных работников, отмечает: |
21 | جزء من المشكلة تفاعل رجال الدين مع برنامج وعملية التطعيم. | Отчасти проблема вызвана реакцией религиозных лидеров на программу иммунизации. |
22 | أعلن بعض رجال الدين المحافظين بيان ينكر برنامج الأمم المتحدة الذي يساعد على توزيع ونشر التطعيم عن طريق الفم أو الحقن للأطفال في المناطق والأحياء عالية الخطورة. | Консервативные священнослужители публично осудили кампанию ООН по вакцинации детей из проблемных районов. |
23 | بالإضافة إلى الشائعات التي تنتشر بين هذه المجتمعات عن كون برامج التطعيم هذه مؤامرة لعقم الأطفال المسلمين. | В местных общинах распространяются слухи, будто эта кампания - заговор с целью стерилизовать мусульманских детей. |
24 | يلوم والتر راسيل، مدون لمجلة “الشأن الأمريكي”، القادة في باكستان لعدم بذل المجهود الكافي: | Уолтер Рассел, блогер портала The American Interest, винит пакистанское правительство в бездействии: |
25 | كما رأينا في ديسمبر/ كانون الأول، أدان الرأي العام هذه الهجمات، وعبر العديد من الباكستانيين المسلمين عن معارضتهم بصوت عالي ضد الشر والإثم الذي يرتكب باسم دينهم. | Как мы видели в декабре, общественность резко осуждает эти нападения, и многие мусульмане Пакистана четко выразили свое неприятие того, какие бесчинства творятся под прикрытием их религии. |
26 | لكن بعيداً عن الصراخ والغضب، أثبت قادة باكستان عن ضعفهم التام وعجزهم عن إيقاف حدوث مثل هذه الجرائم. | Но несмотря на такую реакцию, пакистанское правительство, похоже, совершенно не в состоянии положить конец этой проблеме. |
27 | الأمر محزن ومؤلم في واحدة من أكثر بلدان العالم بؤساً، كما سينتهي الأمر بدفع العديد من الباكستانيين لأرواحهم مقابل هذا الأمر. | Происходящее - очень большое несчастье для и без того несчастной страны, и многим пакистанцам оно будет стоит жизни. |
28 | مع ذلك، تُصر العديد من المنظمات الإنسانية على البقاء في باكستان برغم الهجمات. | Однако многие гуманитарные организации не намерены покидать Пакистан, несмотря на все опасности. |
29 | أخبر شاهين بيجام، الذي نجا بأعجوبة من هجوم منتصف ديسمبر/ كانون الأول، ذي صن داي تيليجراف: | Шахим Бегум, чудом пережившая нападение боевиков в середине декабря, сообщила газете Sunday Telegraph: |
30 | الآن، أصبح عملنا أكثر خطورة ويزداد خطورة كل يوم. | Наша работа с каждым днем становится все опаснее. |
31 | ما زلت خائفاً أن أكون جزء من الحملة، لكن تراجعي عن المساعدة سيكون علامة على الجبن، لذلك قررت أن استمر في تطعيم الأطفال حتى إبادة شلل الأطفال من باكستان… على الرغم من قلق عائلتي الشديد حول أمني وسلامتي، إلا أنهم يسمحون لي بحماية الأطفال الآخرين من التعرض للشلل. | Мне все еще страшно участвовать в кампании, но с моей стороны было бы трусостью отступиться, и я решила, что буду продолжать вакцинацию детей, пока Пакистан не освободится от полиомиелита… Моя семья сильно беспокоится за меня, но они не мешают мне защищать других детей от угрозы стать инвалидами. |
32 | مع إصرار الحكومة والعاملين في قطاع الصحة، من الممكن أن نهزم ونبيد هذا المرض إلى الأبد. | Благодаря совместным усилиям правительства и медработников, я думаю, нам удастся навсегда избавить страну от этого заболевания. |
33 | بالمثل، أخبرت بشرى اراين عن كل العاملات في منظمات الصحة في لقاء لها مع بي بي إس نبيوز أور: | Глава ассоциации пакистанских работниц здравоохранения Бушра Ариан выразила аналогичную точку зрения в интервью на PBS Newshour: |
34 | نذهب إلى الخارج من باب إلى باب حت ننقذ الأطفال الأبرياء من التعرض للإعاقة. | Рискуя жизнями, мы ходим по домам и пытаемся спасти невинных детей от пожизненной инвалидности. Ради чего? |
35 | من أجل ماذا؟ | Чтобы будущие поколения были здоровыми. |
36 | حتى تكون الأجيال القادمة صحيحة وبصحة جيدة. | Мы работаем на благо нашей страны, а в награду получаем страх и смерть. |
37 | نعمل من أجل بلادنا، ونكافأ بالموت. | Разве это справедливость? Почему нас пытаются истребить? |
38 | | Эта статья и ее перевод на испанский, арабский и французский языки выполнены в рамках совместного проекта Global Voices и организации International Relations and Security Network. |
39 | أي نوع من العدالة هذه؟ | Изначально статья была опубликована в блоге ISN. |
40 | لماذا يتم استهدافنا وقتلنا؟ | Похожие истории можно прочитать здесь. |