Sentence alignment for gv-ara-20110921-13700.xml (html) - gv-rus-20110912-5870.xml (html)

#ararus
1غينيا: معركة نادين باري لخفض مستوى الفقر في غينياГвинея: Борьба Надин Бари с бедностью в Гвинее
2نادين باري في مشهد من الفيلم الوثائقيНадин Бари в документальном фильме
3نادين باري مواطنة فرنسية تمضي نصف وقتها في غينيا بوسط أفريقيا والنصف الآخر في جزيرة ريونيون في المحيط الهندي.Надин Бари является гражданкой Франции, которая половину своего времени проводит проживая в Гвинее [рус], Западная Африка, а другую половину проводит на французском острове Реюньон [рус], расположенном в Индийском океане.
4فقدت نادين زوجها عبد الله جبريل باري [بالفرنسية] في واحدة من الهجمات القمعية التي كانت تقوم بها قوات الدكتاتور أحمد سيكو توري.Г-жа Бари потеряла мужа Абдулайе “Джибриль” Барри [фр] во время одной из насильственных репрессий в Гвинее, которые были обычным явлением при диктатуре Секу Туре [рус].
5أنشأت نادين منذ 25 عاماً منظمة غير حكومية لدعم النساء والمعاقين والمناطق الريفية في غينيا.Двадцать пять лет назад она создала неправительственную организацию, которая занимается оказанием поддержки женщинам, инвалидам, а также местному населению Гвинеи.
6الأصوات العالمية: كيف انتهى بك الحال في غينيا؟Global Voices (GV): Как вы попали в Гвинею?
7نادين باري: كانت أول زيارة لي لغينيا في يناير / كانون الثاني في عام 1964 لألحق بزوجي الغيني، كنا متحمسين للغاية لاتاحتنا الفرصة لوضع شهاداتنا الدراسية وطاقتنا كشباب لتنمية المجتمع الجديد (وليس دعمالنظام القائم آنذاك).Надин Бари (НБ): Я впервые приехала в Гвинею в январе 1964 года вместе с моим мужем, уроженцем Гвинеи. Мы оба были очень взволнованы возможностью использовать наши знания и юношескую энергию для развития нового независимого государства (в о время еще не было режима).
8اختفى زوجي عام 1971.Мой муж исчез в 1971 году.
9وكان كتابي الأول، Grain de sable (حبة من الرمال) عن المشوار مع البحث عن حقيقة موت زوجي (الفيلم الوثائقي “I was still waiting for you yesterday” (ما زلت أنتظرك منذ الأمس) اخراج كاثرين فويو-لوجييه أيضاً تكلم عن هذا الموضوع).Первая книга, которую я написала, была “Песчинка” [фр]. Книга посвящена моим поискам правды о смерти мужа (документальный фильм под названием “Вчера я все еще тебя ждала” режиссера Екатерины Ву-Люжот [исп] также прослеживает мои поиски).
10الأصوات العالمية: أخبرينا عن منظمتك؟GV: Расскажите нам о вашей организации?
11نادين باري : تدعى المنظمة Guinée-Solidarité (التضامن مع غينيا).НБ: Она называется Солидарная Гвинея (СГ) [анг].
12أنشئت المنظمة في ستراتسبورج بفرنسا عام 1987.Она была основана в Страсбурге, Франция, в 1987 году.
13خلال رحلتين لغينيا بين عامي 1985 و1986 لاحظت الهبوط الاقتصادي والاجتماعي الشديد في البلاد.Во время двух поездок в Гвинею в 1985 и 1986 годах, я не могла не обратить внимание на экономический и социальный упадок в стране.
14فمثلاً في مدينة كوندارا-يوكون كون اكتشفت ذاهلة أن مدارس بلدة أوروس لا توجد بها مقاعد للتلاميذ.Например, в Кундара-Юкункун, я обомлела, когда увидела, что в школе Юрос не было скамеек для студентов.
15عليهم أن يجلبوا مقاعدهم معهم وإلا فلن يسمح لهم بالدخول.Они должны были приносить собственные стулья, в противном случае им запрещали посещать занятия.
16وفي فصل من الفصول يستخدم المعلم عمود إنارة لم يعد صالحاً للاستخدام ليكون بديلاً للمقاعد.В одном классе, учителя использовали повалившейся электрический столб в качестве стола для детей.
17أما في الوحدة الصحية يوجد قليل القليل من الأدوية، حتى أن بعضها منتهي الصلاحية.На складе медицинского центра было очень мало лекарств, некоторые из них были даже с истекшим сроком давности.
18بالاستعانة بالصور التي ألتقتتها ابنتي، نهضنا بالتوعية في كنيستنا في ستراسبورج.При помощи фотографий, сделанных моей дочерью, мы привлекли внимание к этой проблеме в нашей церкви в Страсбурге.
19وعرض علينا أحد المرتلين والذي يعمل لصالح شركة نقل أن نملأ بعض الحوايات بالمواد التي نجمعها من المستشفيات، والمدارس، والشركات في ألزاس ونرسلها إليهم في غينيا.Один из певцов хора работал в транспортной компании. Он предложил заполнить несколько контейнеров материалами, которые мы собрали в больницах, школах и компаниях Эльзаса и отправить их в Гвинею.
20هكذا بدأ كل شيئВот так все и началось.
21الأصوات العالمية: كيف ساهمت (التضامن مع غينيا) خفض تأثير الفقر في غينيا؟GV: Как Солидарная Гвинея помогла сократить уровень нищеты в Гвинее?
22نادين باري: استهدفنا القرى التي كانت منسية نوعاً ما من قبل المعونات والمساعدات الدولية.НБ: Нашей целью стали деревни, которые были оставлены без международной поддержки.
23تلك القرى التي من الصعب وصول المعونة إليها وبالأخص المضطهدة، في غابات غينيا وشمالها.Это были труднодоступные деревни, особенно те, что расположены в лесах Гвинеи и Северной Гвинеи.
24في عام 1986-87، صُدمنا حين رأينا أن المرضى في مستشفى قرية مالي في منطقة فوتاجالون ينامون على الأرض.В 1986-87 годах мы были потрясены увидев, что пациенты в больнице села Мали (в регионе Фута-Джаллон) [рус] спали на полу.
25نهضنا بالتوعية مرة أخرى في ألزاس والمناطق المجاورة لجمع التبرعات والمواد الطبية.Мы снова привлекли внимание к этой проблеме в Эльзасе и прилегающих к нему территориях для сбора медицинских материалов.
26مجملاً 7 مستشفيات تابعة للدولة، 12 مركز طبي و18 وحدة طبية استفادت من المبادرة.В общей сложности: 7 государственных больниц, 12 медицинских центров и 18 медицинских пунктов получили поддержку в результате этой инициативы.
27كانت إحدى أولوياتنا مساعدة المعاقين (سواء كانت إعاقة في أحد الأعضاء، أو كفيف، أو منبوذ اجتماعيا).Одним из наших приоритетов является оказание помощи инвалидам (калекам, слепыми или социально отверженным группам).
28دربنا بعضهم على ركوب الدراجات والدراجات الثلاثية.Некоторых из них мы научили пользоваться велосипедами и трехколесными велосипедами.
29ورشة ملابس تأسست بفضل (التضامن مع غينيا) (تم استخدام الصورة بإذن)Мастерская по пошиву одежды, учрежденная Солидарной Гвинеей (фото используется с разрешения)
30الأصوات العالمية: ماذا تفعل (التضامن مع غينيا) خصيصاً للمرأة؟GV: Что Солидарная Гвинея делает именно для женщин?
31نادين باري: ساعدنا على إعداد مشغل وورشة ملابس حيث يطبع النساء صبغة زرقاء نيلية اللون على الأقمشة والمنسوجات.НБ: Мы помогли создать мастерскую по пошиву одежды, где женщины вовлечены в производство и наносят краситель индиго на ткани.
32ندعم أيضاً الأرامل العاملين بالفلاحة في مرتفعات منظقة فوتاجالون.Мы также поддерживаем вдов, которые занимаются садоводством в Фелло Венду в регионе Фута-Джалон.
33تمكنا من الحصول على تمويل من سويسرا لزراعة أشجار الصبغة النيلية [بالفرنسية].Мы смогли получить средства на посадку деревьев индиго [фр] из Швейцарии.
34بدأ المشروع عام 2007 وبدأ بالانتشار اعتماداً على مهارات نساء الفولاني وكيف ينسجن المنسوجات المحلية التقليدية.Проект был начат в 2007 году и опирается на мастерство женщин Фульбе и том, как они ткут традиционные ткани.
35للأسف، تغذي صناعة المنسوجات الصينية السوق المحلي بمنسوجات أرخص بسعر لا يمكننا منافسته إذا رغبنا في البقاء على عاملاتنا.К сожалению, в настоящее время китайская текстильная промышленность поставляет на местный рынок более дешевые ткани по цене, с которой мы не можем конкурировать, если мы хотим сохранить рабочие места для наших рабочих.
36درس قراءة لنساء غينيا بمبادرة (التضامن مع غينيا) (تم استخدام الصورة بإذن)Урок чтения, проводимый Солидарной Гвинеей для гвинейских женщин (фото используется с разрешения)
37الأصوات العالمية: يعد تعليم الفقراء والأطفال المعاقين احدي قصص نجاحاتك الكبرى.GV: Обучение бедных и детей-инвалидов является одной из ваших главных историй успеха.
38كيف شرعتِ في هذا المشروع؟Как вы начали этот проект?
39نادين باري: في مدينة مجاورة للعاصمة كونكاري، معروفة بأنها حي للمتشردين والشحاذين، علمنا ب450 شخص معاق.НБ: В Сите-де-Солидарите, расположенному в окрестностях Конакри [столица], известному как квартал бездомных и нищих, нам было известно о по крайней мере 450 инвалидов.
40لا أحد يعلم القراءة.Никто неумел читать.
4180 منهم، معظمهم بنات وأطفال، رعاة من فرنسا، إسبانيا، وبلجيكا.Мы нашли 80 человек, в основном девочки и дети. Спонсоры нашлись во Франции, Испании и Бельгии.
42وللاستفادة من الرعاة والتمويل كان على الطفل أن يكون يتيماً أو معاق.Критерием для получения поддержки спонсоров было то, что ребенок должен быть сиротой или инвалидом.
43كثير من الأطفال الشحاذين - حتى الكفيف منهم - كان بإمكانهم الالتحاق بالكلية، في جامعة جمال عبد الناصر أو جامعة صونفونيا في كونكاري.Много детей-попрошаек, даже слепые, смогли поступить в колледжи Гамаля Абдель Насера ​​или университета Сонфония в Конакри.
44تم افتتاح مكتبة لأطفال المدينة وللمجاورة جان بول II.Библиотека была открыта для детей из ля Сите и округа Жан-Павла II.
45يتم الاهتمام بها جيداً.Библиотека находится в хорошем состоянии.
46حتى أننا قمنا بتركيب وحدات طاقة شمسية لتوفير الكهرباء كعنصر أساسي.Мы даже установили панели солнечных батарей для постоянного обеспечения библиотеки электроэнергией.
47لدى مؤسسة (التضامن مع غينيا) أربعة أفرع رئيسية: ستراسبورج، ومارسيليا (والذي يقوم بتمويل مركز كبير لإعادة تأهيل المعاقين في مامو)، وباريس، وكونكاري.Солидарная Гвинея имеет 4 основных офиса: в Страсбурге, Марселе (занимался финансированием главного реабилитационного центра для инвалидов в Маму [фр]), Париже и Конакри.