# | ara | rus |
---|
1 | الهند: شابات يتعلمن عن الفيديو التشاركي | Индия: молодые женщины учатся снимать социальное видео |
2 | مجموعة من الشابات في أحياء حيدر أباد الفقيرة في الهند يتعلمن كيف يصنعن مقاطع الفيديو لتغيير مجتمعاتهم، وفي الفيلم التالي تشرح مجموعة الفتيات ماذا تعلمن وكيف يساعدن مجتمعهن وأنفسهن من خلال عملهن. . | Группа молодых женщин в трущобах Хайдерабада в Индии учится снимать видео, чтобы тем самым изменить свои общины. В приведенном ниже фильме девушки объясняют, чему они научились и как они помогают своим общинам и себе самим этой работой. |
3 | فتيات من حيدرأباد في الهند يتعلمن صناعة الأفلام | |
4 | ناميتا سينق، والتي تعمل على أبحاث الدكتوراه في الفيديو التشاركي لديها دورين في هذه العملية. | Намита Сингх [анг], пишущая докторскую диссертацию по социальному видео, выполняет двойную роль в этом процессе. |
5 | متدربة متمرسة في إنتاج الفيديو لمجتمعات جراس روتس إضافة إلى كونها كاتبة للأدوات والأدلة الإرشادية للتدريب على وسائل الأعلام إلى الفتيات والأطفال، وكما كانت تدرس عملية تعلم الفتيات. | Опытный преподаватель по технике видеосъемок в общинах, автор инструкций и пособий по медиа-обучению для девушек и детей, она также наблюдала за учебным процессом этих молодых женщин. |
6 | بينما يتم إنتاج الفيديو الذي يوثق تقدم الفتيات، طلبت الفتيات منها رجاءً أن تدربهم على المزيد بينما يصنعن الفيلم. | Во время съемок видео, рассказывающего о прогрессе девушек, они попросили Намиту обучать их дальше по мере того, как они будут снимать фильм. |
7 | علقت على هذه التجربة في منشور مدونتها ناميتا سينق، المتدربة مقابل. | Она комментирует этот опыт в своем посте “Намита Сингх преподаватель и Намита Сингх исследователь: чему я научила и чему я научилась!” |
8 | ناميتا سينق، الباحثة: أشياء علمتها وأشياء تعلمتها! | [анг]: Молодые девушки из Хайдерабада учатся снимать фильмы |
9 | صعب! | Ловко! |
10 | كيف أقول لا؟ | Как я могла сказать нет? |
11 | إنهن يقدمن وقتهن لأبحاثي. | Они тратят свое время на мое исследование. |
12 | ويشاركن فيه. | Они в нем участвуют. |
13 | إنهن يردن التعلم أكثر قليلا، أثناء كونهن جزء منه. | Являясь его частью, они просто хотят научиться немного большему. |
14 | من ناحية أخرى، إنه بحث، لم أرد حل وسط بشأن جمع بياناتي الخاصة، بينما أحاول تدريبهن وجمع شيئين مختلفين تماماً. | С другой стороны, это исследование, я не хотела соглашаться просто на сбор данных, пытаясь обучать девушек и мешая две совсем разные вещи. |
15 | لن تكون البحوث بحوث، لو لم تتعقد الأشياء؟ | Но было бы исследование исследованием, если бы вещи не усложнились сами собой? |
16 | لذلك وضعت ورطتي على جنب، وفكرت، حسناً يمكنني على الأرجح تصميم صناعة الفيديو في ورشة عمل. | Так я отложила свою дилемму в сторону и подумала: “Да, я, наверное, могла бы устроить видео съемки в формате воркшопа”. |
17 | أتممت هذا كمتدربة، وكما أنها عملية تشاركية للغاية. | Я сделала это как преподаватель, так как этот процесс требует большого участия с моей стороны. |
18 | يمكنني فعل نفس الشيء، أيضاً كباحثة. | Я могу сделать тоже самое как исследователь. |
19 | لم يكن الأمر سهلاً كما يبدو. | Это было не так легко, как мне вначале казалось. |
20 | هناك أشياء فعلتها كمتدربة، والتي لم أستطع فعلها كباحثة، والعكس صحيح….. | Что-то я сделала как преподаватель, что не смогла сделать как исследователь, и наоборот… |
21 | التالي هو الفيديو، مصحوب بترجمة إنجليزية: | Здесь вы можете посмотреть видео с субтитрами на английском языке. |
22 | ذكرت السيدة سينق في مقالتها مثالاً على إمكانية أن تفهم الفتيات قوة مقاطع الفيديو اللاتي يصنعنها مع الأخذ في الاعتبار عدة جوانب في عملية الإنتاج. | В своей статье [анг] госпожа Сингх приводит пример того, как молодые девушки понимают силу видео, которое они снимают, и принимают во внимание многие аспекты в своей работе. |
23 | عليها أن تتعامل بشأن قرار لغة الفيديو. | Это относится и к выбору языка фильма. |
24 | عندما اقتُرح أنه يمكن صنع الفيلم باللغة الإنجليزية، كطريق للوصول إلى الممولين والمنظمات غير الحكومية، ردوا: | Когда девушкам было предложено сделать видео на английском, чтобы было проще найти спонсоров и поддержку неправительственных организаций, они рассудили так: |
25 | ولكن أشارت الفتيات، 'مجتمعاتنا لا تعرف اللغة الإنجليزية. | Девушки заметили: “Наши общины не знают английского. |
26 | لن يفهموا ما نقول. | Они не поймут, что мы говорим. |
27 | حتى لو وضعنا شريط الترجمة، لا يعرفون كيفية القراءة. | Даже если мы напишем субтитры, они не умеют читать. |
28 | الذين يعرفون الإنجليزية يستطيعون القراءة. | Те, кто знает английский, умеют читать. |
29 | لذلك لتكن فقط الترجمة بالإنجليزية. | Так что давайте сделаем субтитры на английском”. |
30 | كانت الفتيات حساسات تجاه مجتمعهن، وصاخبات أيضاً. | Девушки были чутки к своим общинам и открыто высказывались о них. |
31 | كمتدربة، كان التركيز فقط على الاستجابة لمثل هذه الاحتياجات في المجتمع. | Как преподаватель, я сосредоточилась на потребностях общин. |
32 | في الحقيقة، استخدام كلمات محلية، وأغاني محلية مشجعة، إلخ. كان جزء لا يتجزأ من العملية. | И действительно, употребление местных слов, поощрение местных песен и т.д. были одной из главных частей процесса. |
33 | على كل، بالنسبة لهن، كان هذا للمجتمع المحلي والذي كان على ارتباط أكثر بالفيديو. | В конце концов, девушки начали снимать видео именно ради местных общин. Перевод: Екатерина Афанасьева |