Sentence alignment for gv-ara-20150825-38910.xml (html) - gv-rus-20151220-44984.xml (html)

#ararus
1هل سيتخلى الآيسلنديون عن لغتهم في القريب لصالح اللغة الإنكليزية؟Откажутся ли исландцы от собственного языка в пользу английского?
2درس قصير في اللغة الآيسلندية مطبوع على خلفية مسند رأس المسافر.Мини-урок исландского языка на подголовнике кресла Icelandair.
3الصورة: عن مستخدم فليكر jayneandd بموجب الترخيص CC BY 2.0Фотография пользователя Flickr jayneandd. CC BY 2.0.
4أعدّ باتريك كوكس هذا المقال مع تقرير الراديو لصالح العالم في كلمات وظهر لأول مرة على موقع PRI.org بتاريخ 3 حزيران/يونيو 2015، ويُعاد نشره هنا وفق إتفاقية مشاركة المحتوى.Эта статья и радиорепортаж Patrick Cox [анг] для The World in Words [анг] были изначально размещены на PRI.org [анг] 3 июня 2015 года и публикуются здесь в рамках соглашения об обмене контентом.
5يون غنار ويُعرف بشكل أفضل باسم الكوميدي الذي أصبح محافظا لمدينة ريكيافيك، محبٌ شغوف للغة الآيسلندية ويخاف على مستقبلها.Йон Гнарр (Jón Gnarr) - комик, который был избран мэром Рейкьявика [анг]. Listen to this story on PRI.org »
6Listen to this story on PRI.org »«Думаю, что исландский скоро исчезнет, - заявил Йон Гнарр.
7يقول: “أعتقد بأن اللغة الآيسلندية لن تدوم طويلًا وسوف نتبنى اللغة الإنكليزية في هذا القرن غالبًا، وأعتقد بأن ذلك لا مفر منه”.- Скорее всего уже в этом столетии английский станет нашим языком. Мне кажется, это неизбежно».
8إن هذا العرض ليس شاذا عن الواقع فبعض علماء اللغة يعتقدون بأن خسارة اللغة الآيسلندية أمام اللغة الإنكليزية إحتمالية واضحة.В этом прогнозе нет ничего из ряда вон выходящего. Многие лингвисты считают, что исландский язык вскоре будет вытесенен английским.
9“آري بال كريستنسون” من بين هؤلاء المختصين وهو مسؤول عن تخطيط اللغة في معهد “آرني ماغنيسون” للدراسات الآيسلندية، وكالة أبحاث اللغة الحكومية الآيسلندية.Среди них Ари Палл Кристинссон (Ari Páll Kristinsson), глава языковой политики института Арни Магнуссона (The Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies), занимающегося научными изысканиями в области исландского языка и литературы.
10يقول كريستنسون:” اللغة الإنكليزية في كل مكان في الوقت الحالي، منذ لحظة استيقاضنا حتى لحظة موتنا”.«Сегодня английский язык повсюду, он сопровождает нас с момента рождения и до могилы», - считает Кристинссон.
11يقصد ذلك يمعنى حرفي.И это не просто красивые слова.
12الوِلادات تحدثُ بمساعدة أجهزة طبية تعليماتها باللغة الإنكليزية، لذلك يجب على موظفي المشفى أن يعرفوا كيفية قراءة الإنكليزية.Инструкция к медицинским приборам, использующимся в родовых залах, написана на английском, поэтому больничный персонал обязан уметь читать на этом языке.
13وفي الجنازات غالبًا ما يتذكر الأصدقاء وأفراد العائلة فقيدهم بوساطة أغانٍ غُنيتْ باللغة الإنكليزية.А на похоронах, как рассказывает Кристинссон, семья и друзья в память об ушедшем часто поют песни на английском.
14إنه لحدث عظيم، أن تشهد مجموعة من علماء اللغة إقصاء لغتهم الأم، وإنه لأمر مؤثر للآيسلنديين.Настоящая трагедия для любого языкового сообщества - быть свидетелями постепенной деградации родного языка. Особенно остро эта проблема воспринимается исландцами.
15خذ بعين الإعتبار هذه الدراسة الإستقصائية عن اللغة الآيسلندية التي أجرتها زوزانا ستانكوفيتسوفا، سلوفاكية الأصل والتي عاشت في ريكيافيك خلال السنوات القليلة الماضية، حيث شعرتْ بأن لدى الآيسلنديين مشاعر قوية تجاه لغتهم.Это подтверждает исследование, проведенное Зузаной Станковицевой (Zuzana Stankovitsova), словачкой, изучавшей исландский язык в течение нескольких лет в Рейкьявике. По ее данным, исландцы испытывают необычайно сильные чувства, когда речь идет об их родном языке.
16ولإختبار ذلك قامت بسؤال سلوفاكيين وآيسلنديين أن يعرّفوا قوميتهم.”Чтобы проверить это, Зузана задала словакам и исландцам вопрос о том, как они определяют свою национальную принадлежность.
17معظم السلوفاكيين أجابوا: ” أنا سلوفاكي لأن والديَّ سلوفاكيان” أو ” أنا سلوفاكي لأنني وُلدتُ في سلوفاكيا”.Большая часть словаков ответила «я словак, потому что мои родители были словаками» или «я словак, потому что родился в Словакии».
18الآيسلنديون أجابوا بشكل مختلف ولطالما ظهرت بين أسطر اجاباتهم أنْ: “أنا آيسلندي لأنني أتكلم اللغة الآيسلندية.”Исландцы реагировали по-другому. Чаще всего они говорили что-нибудь вроде «я исландец, потому что говорю на исландском языке».
19يتذكرُ معظم الآيسلنديين الكبار غناءهم لأغنية مدرسية اسمها “الأرض، الأمة واللغة الأم”.Большинство взрослых исландцев помнят песню «Земля, народ и язык», которую учили еще в школе.
20الأغنية مبنية على قصيدة كتبها الشاعر سنوري هيارتارسون في عام 1952 عندما أصبحت آيسلندا أمة جديدة.Основа песни - стихотворение Снорри Хьяртарсона (Snorri Hjartarson), написанное в 1952 году, когда Исландия была совсем новой страной.
21إن “الأرض، الأمة واللغة الأم” تُمثلُ ثالوثا مقدسًا، لا يقصد الثالوث المقدس المعروف إنما بشكل مشابه على نفس المستوى.«Земля, народ и язык были Троицей - не Святой Троицей, но практически на этом уровне», - рассказывает Кристинссон.
22يقول كريستنسون إن هذا الإحساس الوطني غُرِسَ فيه منذ الطفولة. .”Он говорит, что эта патриотическая идея прививалась ему в раннем детстве.
23إذا فقدنا اللغة الآيسلندية لن يكون هناك أمة آيسلندية وإذا لم يكن هناك أمة آيسلندية لن يكون هناك سيادة آيسلندية”«Если мы потеряем исландский язык, то мы потеряем исландский народ. И если не будет больше исландского народа, то мы можем попрощаться с суверенитетом», - считает Кристинссон.
24اكتسبت آيسلندا استقلالها عن الدنماركية خلال الحرب العالمية الثانية وأصبح الثالوث المقدس في مكانه الصحيح أخيرًا.Исландия стала полностью независимой от своего бывшего хозяина Дании совсем недавно, во время Второй Мировой войны.
25لكن بعد الاستقلال مباشرة جاء تحدي اللغة. رغم أنه لم يعترف به في ذاك الوقت إلا أن التحدي كان بشكل 40،000 جندي أمريكي أرسِلوا إلى آيسلندا خلال الحرب.«Троица» наконец-то обрела свой дом, однако практически сразу произошло событие, сильно повлиявшее на исландский язык, хотя поначалу это не бросалось в глаза.
26Этим событием стало расположение в Исландии 40.000 американских солдат во время Второй Мировой войны.
27القوات الأمريكية لم تغادر بشكل نهائي إلا في عام 2006.Армия США полностью оставила эту территорию только в 2006 году.
28بحلول ذلك الوقت كان الآيسلنديون يتحدثون اللغة الانكليزية بطلاقة إلى جانب لغتهم الأم.Большинство исландцев говорит на английском языке свободно, как на родном.
29لقد تغيرت كل الأمم بتأثير التحضر، السفر بالطائرة وتلفزيون الأقمار الصناعية والإنترنت، لكن يمكن القول بأن تغير آيسلندا كان بشكل أكبر وأسرع.Урбанизация, авиаперелеты, спутниковое телевидение и интернет. Все страны менялись, но Исландия трансформировалась больше и быстрее прочих.
30انقضت العزلة التي كانت قد فعلت الكثير لحماية اللغة.Изоляция, благодаря которой сохранялся исландский язык, осталась в прошлом.
31يقول غنار:”عندما كنتُ صغيرًا كان عدد قليل من الناس يتحدثون الإنكليزية، لكن تزامنا مع جيلي أنا ومن خلال التلفاز والأغاني أصبح فهم الانكليزية أمراً ضروريًا”.«Когда я был малышом, мало кто говорил по-английски, - рассказывает Гнарр. - Но для моего поколения знание английского просто необходимо, чтобы понимать телепрограммы и музыкальные композиции».
32أطفال غنار يتحدثون اللغة الإنكليزية أفضل بكثير مما يتحدثها هو، ويتحدثون مع الأصدقاء حول العالم من خلال شبكات التواصل الإجتماعي.Дети Гнарра говорят на английском гораздо лучше своего отца. У них множество друзей по всему миру, с которыми они общаются в социальных сетях.
33يقول غنار:” لكنهم لا يتحدثون الآيسلندية كما أتحدثها أنا، إنه تغيير جذري في مدة زمنية قصيرة”.«Но по-исландски они говорят хуже меня, - считает Гнарр. - Эти изменения произошли очень быстро».
34يعتقد اللغويون الأصوليون، ويوجد الكثير منهم في آيسلندا، أن الفرصة الوحيدة للنجاة عن طريق مقاومة الكلمات الإنكليزية المستوردة والتمسك باللغة القديمة وقواعدها. في النهاية هذا ما يجعل آيسلندا متفردة.Блюстители чистоты языка - а их в Исландии достаточно - считают, что лучшее, что можно сделать для защиты родного исландского, - отказаться от англицизмов и сохранить сложную архаичную грамматику.
35(هذه بعض محاولات الآيسلنديين لتجديد اللغة عن طريق إعادة تدوير الكلمات القديمة) إذا انتهتْ الكلمات إلى شكل يشابه لغاتٍ أخرى فإن الشعب سيكونون أقل ميلًا إلى تقديرها.В конце концов, именно она делает исландский язык уникальным (больше информации о попытках сохранения исландского путем восстановления устаревших слов [анг]). Если язык станет похожим на другие, люди совсем перестанут его ценить.
36هنا تكمن جدلية الموضوع.Основная идея заключается в этом.
37تقول لاريسا كايزر الأمريكية التي تسكن في ريكيافيك وتدرس الآيسلندية: “أعتقد بأن المواطنين وخصوصًا الكبار في العمر متشككون حيال استخدام اللغة الإنكليزية”.«Я вижу, что люди, особенно пожилые, скептически относятся к повсеместному использованию английского языка», - говорит Ларисса Кайзер [анг] (Larissa Kyzer), американка, которая живет в Рейкьявике и изучает исландский.
38لاحظتْ كايزر مجهودًا كبيرًا لجعل الآيسلنديين فخورين بلغتهم.Кайзер отметила значительные усилия, цель которых - научить исландцев гордиться собственным языком.
39“يحتوي برنامج ما بعد المدرسة حيث أعمل الآن كل هذه المحفزات على الحائط: (الآيسلندية هي لغتنا الأم).«Я работаю в программе дополнительных школьных занятий, стены кабинетов покрыты плакатами, утверждающими: «Исландский - наш родной язык», - рассказывает она.
40تقول كايزر:” كان عندي أستاذة كانت تخبر أولادها بأنهم يستطيعون السباب بقدر ما يريدون طالما أنهم يستخدمون اللغة الآيسلندية”.- У меня был профессор, который даже разрешал своим ученикам ругаться, при условии, что они будут делать это на исландском».
41هناك إحتمالات عديدة بالنسبة لمستقبل اللغة الآيسلندية، هنا خياران إثنان:Есть несколько возможных вариантов развития событий.
42الإحتمال الأول يستنفع من تقديس الآيسلنديين لنقل القصص، من القصص الملحمية في السنوات الغابرة وصولًا إلى العدد المذهل للكُتّاب في وقتنا الحالي.Вот два из них: Первый основывается на благоговении исландцев перед умением создавать истории, от старинных исландских саг и до современных произведений.
43يعتقد بعض علماء اللغة بأن نقطة اللارجوع بالنسبة لللغة الآيسلندية -اللحظة التي تخرج الآيسلندية من قلوب الآيسلنديين حقيقةً- عندما يتوقف شعراء وروائيوا الأمة عن الكتابة بالآيسلندية.Некоторые лингвисты считают, что переломный момент в стране - момент, когда исландский покинет сердца местных жителей - произойдет, когда писатели и поэты перестанут творить на исландском.
44سفيرير نوردلاند لديه بعض الخبرة في هذا الجانب.Похожий опыт есть у Сверрира Норланда [исл] (Sverrir Norland).
45حيث غادر وطنه لأجل ورشة كتابة إبداعية في لندن.Чтобы улучшить писательские навыки, молодой исландец покинул страну для работы в одной из творческих мастерских в Лондоне.
46“لأسباب واضحة اضطررتُ للكتابة باللغة الإنكليزية”.«По вполне понятным причинам я должен был писать на английском», - рассказывает Норланд.
47شعرتُ بالزيف في البدء لكن فيما بعد شعرت بالتحرر، وهذا يذكرني باقتباس ينسب إلى بيورك، حيث قالت شيئًا مشابهًا : ‘عندما بدأتُ بالغناء بالإنكليزية شعرتُ بأنني أكذب، هذا شيء سيء للغاية ولكنه في الوقت نفسه شعور يشبه التحرر حيث يمكنك أن تصبح أي كائن تريد'.Поначалу творения казались фальшивыми, но потом пришло чувство освобождения, что напомнило ему цитату, приписываемую Бьорк. «Она говорила что-то вроде: когда я впервые пела на английском, мне казалось, что я лгу, - говорит Норланд.
48يقول نوردلاند. يمكنك أن تدّعي بأنك لستَ آيسلنديًا.- С одной стороны, это ужасно, но с другой - это настоящая свобода.
49نوردلاند لم يذهب إلى ذلك الحد، في الحقيقة، هو يكتب باللغة الآيسلندية مجددًا.Вы можете быть тем, кем вы хотите быть». Вы даже можете притвориться, что вы не исландец.
50لكن هل سيكتب يومًا ما رواية باللغة الإنكليزية؟Сам Норланд так далеко не пошел. Более того, он снова пишет на исландском.
51هو يقول بأن ذلك ليس شيئا مستحيلا.Будет ли он снова создавать фантастические книги на английском?
52لذا هذا هو الاحتمال الأول، أن ينتقل الكُتّاب إلى الكتابة باللغة الإنكليزية و يرسلوا رسالة قوية إلى قُرائهم في آيسلندا.Вполне может быть, считает молодой автор. Таким образом, это был первый вариант будущего: часть авторов могут переключиться на английский, посылая мощный сигнал своим исландским читателям.
53هنا الاحتمال الثاني، الأكثر ورديّة: الهجرة قد تعطي اللغة الآيسلندية دفعة إلى الأمام.Другая многообещающая возможность: иммиграция может открыть второе дыхание для исландского.
54في مدينة فلوذير الصغيرة على الجانب الأخر من سلسلة جبال ريكيافيك، آزيب كاسي وهي إحدى مالكي المطعم الأثيوبي مينيليك، لغتها الأم هي الأمهرية.В крошечном городке Флудир (Fluðir), по другую сторону горного хребта от Рейкьявика, трудится совладелица эфиопского ресторана Minilik [исл] Азеб Кассэй (Azeb Kahssay). Ее родной язык - амхарский.
55لقد عاشت في آيسلندا لمدة سبع سنوات و تقول بأنها أتقنت اللغة الآيسلندية بسرعة كبيرة.Она живет в Исландии вот уже семь лет и говорит, что выучила язык очень быстро.
56تقول: “بأنها متقنة للآيسلندية أكثر من الإنكليزية.”«Мой исландский гораздо лучше, чем мой англлийский, - поделилась Кассэй.
57تماما مثل زوجها الآيسلندي حيث يتحدثان مع بعضهما بواسطة الآيسلندية.С мужем-исландцем они говорят на его родном языке.
58كاسي، على الأغلب، هي الأثيوبية الوحيدة في العالم التي تتقن الآيسلندية بشكل أفضل من الإنكليزية.Возможно, Азеб - единственная эфиопка в мире, которая лучше говорит на исландском, чем на английском.
59يقدر الآيسلنديون المهاجرين الذين أتقنوا لغتهم الأم أمثال كاسي ولكن في الوقت نفسه يخاف المتمسكون بالتقاليد من تحريف المهاجرون لللغة.Исландцы обожают мигрантов, которые, как Кассэй, освоили местный язык. Но в то же время консерваторы боятся, что приезжие могут изменить структуру языка не в лучшую сторону.
60يعتقد الآخرون بأن المهاجرين هم الحل لإنقاذ اللغة.Есть и другие, те, кто считает, что именно мигранты могут спасти исландский.
61تقول الروائية أوذر آفا أولافسدوتير: ” أنا أنتظر اليوم الذي يكتب فيه المهاجرون الأدب وفق نسختهم من اللغة الآيسلندية، مشكلين كلمات جديدة. هكذا يجب أن تكون اللغة، حية، مبدعة مبتكرة” بشكل مشابه للغة الملاحم في القرون الماضية.«Я с нетерпением жду того дня, когда вновь прибывшие начнут создавать литературу на своей версии исландского, начнут придумывать новые интересные слова», - поделилась писательница Аудур Ава Олафсдоттир (Auður Ava Ólafsdóttir).
62«Вот то, каким должен быть язык: творческим, изобретательным, живым, как язык в наших сагах», - считает она, свободно говорящая на нескольких языках, но отмечающая, что творить и писать может только на своем родном исландском.
63تتقن الروائية لغات عديدة لكنها تفضل الكتابة بلغتها الأم وتقول:” أعتقد بأن العالم يحتاج قصصا تُروى باللغة الآيسلندية.”«Я считаю, что мир нуждается в историях, рассказанных на исландском», - и писательница следует своим словам.
64وهذا ما تفعله الروائية بنفسها.Два ее романа переведены на английский.
65إثنتان من رواياتها تُرجمت إلى اللغة الإنكليزية، إحدى الرواياتين “ الفراشات في تشرين الثاني/ نوفمبر” هي ملحمة بطولية طريفة حزينة.Один из них Butterflies in November [анг] (Бабочки в ноябре) - вовсе не сентиментальная, а трагикомическая история, пародирующая эпические произведения.
66تستطيع أن تشعر بتأثير البطولات القديمة.В ней чувствуется влияние исландских саг.
67يعتقد سفيرير نوردلاند، الكاتب الذي كتب بالإنكليزية والذي عاد إلى الكتابة بالآيسلندية، أن الهوية الآيسلندية تأتي بكتابة اللغة والتكلم بها.Сверрир Норланд, автор, который писал на английском, но вернулся к исландскому, считает, что национальная идентичность основывается на чтении и письме на родном языке.
68«Когда я рассказываю историю на исландском, то представляю себе своих читателей и считаю, что они разделяют мой жизненный опыт и знания, хорошо понимают, о чем я говорю, - поясняет Норланд.
69“إذا كنتُ أروي قصة باللغة الآيسلندية فإنا أفكر بالقرّاء الآيسلنديين، وأعتقد بأنهم يشاركونني خبرةً مشابهةً ومعرفةً بالأشياء التي أحكي عنها، ولكن إذا كنتُ أكتب باللغة الإنكليزية عن الآيسلنديين سأشرحُ وقتها كل الأشياء المختلفة، سيتحول السرد إلى شيء مختلف تماما”.- Но если я пишу на английском об исландцах, то считаю нужным дополнительно объяснять многие вещи: и книга в результате получается совершенно иной». Подкаст The World in Words находится на Facebook и iTunes.
70العالم في كلمات على فيسبوك و آي تيونز.При поддержке The National Endowment for the Humanities