# | ara | rus |
---|
1 | الولايات المتحدة: “أنا ترايفون مارتن” | Соединенные Штаты: “Я – Трейвон Мартин” |
2 | في 26 فيراير / شباط 2012، قام جورج زيمرمان، عضو متطوع لمراقبة وضع الجيران في ستانفورد، الولايات المتحدة الأمريكية، بإطلاق الرصاص وقتل الطفل ذو 17 ربيعاً ترايفون مارتن بينما كان هذا الأخير خارجاً من أحد المتاجر حاملاً حلوى اشتراها للتو. | 26 февраля 2012 года Джордж Циммерман, участник “Добровольной народной дружины” в городе Сэнфорд, штат Флорида, застрелил 17-летнего Трейвона Мартина, когда тот выходил из магазина с только что купленными конфетами. |
3 | لقد إعترف جورج زيمرمان للشرطة أنه أصاب الطفل ترايفون في الصدر. | Джордж Циммерман признался полиции в том, что он выстрелил Трейвону в грудь. |
4 | بناءً على تسجيل يحمل الرقم 911 لمحادثة تلفونية، نُشرت ليلة الجمعة الماضية، فإن جورج زيمرمان أخطر الشرطة عن “شخص مشتبه به”، ترايفون مارتن، شاب أسود يبلغ من العمر 17 عاماً، يخرج من أحد المتاجر. | По записи телефонного разговора Циммермана с оператором службы 911 [анг], которая была опубликована вечером прошлой пятницы, видно, что он предупреждает полицию о выходящем из магазина “подозрительном человеке”, которым оказался 17летний чернокожий подросток Трейвон Мартин. |
5 | صرح عامل تحويلة الهاتف رقم-911 أن جورج زيمرمان كان قد قال أنه غير ماضٍ في تعقب ذلك الشاب. | По показаниям оператора службы 911, Циммерману было сказано не преследовать молодого человека [анг]. Я - Трейвон Мартин". |
6 | "أنا ترايفون مارت" أطفال متظاهرون في مسيرة ترايفون مارتن. | Дети на марше памяти Трейвона Мартина. |
7 | أخذت اللقطة بواسطة جلبيرت كينج إليزا على موقع فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | Фото cделано Гилберт Кинг Элиса, заимствовано с Flickr согласно CC-BY |
8 | إن سخط ونقمة المواطنيين الأمريكيين ومستخدمي الإنترنت على هذه الوقعة مستمر في التنامي ولايزال عنواناً رئيسياً في صحافة مدينة ستانفورد حيث مسرح جريمة القتل. | Возмущение по поводу произошедшего со стороны американцев и пользователей сети продолжает нарастать, а происшествие не сходит с первых полос газет Сэнфорда, где произошло убийство. |
9 | وحدة الشرطة المسؤولة عن هذه القضية حتى الآن لم تمتلك القدرة على توجيه أي إتهامات رسمية إلى جورج زيمرمان، الأمر الذي أدى إلى إعتبارها جريمة ذات بعد عرقي في نظر الكثيرين. | Отдел полиции, ответственный за расследование этого дела, все еще не предъявил официального обвинения Джорджу Циммерману, действия которого расцениваются многими как преступление на почве расовой ненависти. |
10 | جارث بريانت في مدونته، علق بالأتي: | Гарет Брайант (Gareth Bryant) комментирует в своем блоге: |
11 | لماذا دائماً الرجل الأسود على قائمة الأنواع المهددة بالإنقراض؟ | Почему чернокожие всегда попадают под категорию людей, находящихся под угрозой исчезновения? |
12 | إنها تبدو كأنها قدري، لأصبح للأبد في قالب يمثل وضع الضحية. | Как-будто, судьба у меня такая - постоянно быть жертвой в этой матрице. |
13 | و كتب jrcm. | jrcm. |
14 | t [بالفرنسية]: | t пишет: |
15 | إن التوليفة المثالية: “مسلح ورجل أسود” - هي العنصرية العرقية في أوضح صورها!!! | идеальная комбинация: “Огнестрельное оружие и чернокожий мужчина” - расизм в лучшем виде!!! |
16 | وقال الدفاع في مرافعته: “من حق المواطنيين إستخدام السلاح الناري من أجل الدفاع عن النفس.” | А защита, говорят, ссылается на “право гражданина использовать огнестрельное оружие для самозащиты”. |
17 | أما الشبكة الإجتماعية فقد تفاعلت بهذه الوصفة: رجل أبيض > رجل أسباني > رجل أسود. | Социальные сети отреагировали на формулу: белый человек > человек испанского происхождения > черный человек. |
18 | إن العلاقة الضمنية للعامل العرقي في هذه القضية يبدو واضحاً بالفعل. | Расовый подтекст в этом случае кажется действительно очевидным. |
19 | حتى لوكانت وزارة العدل الأمريكية ووكالة التحقيقات الفدرالية تنشئ تحريات تستند إلى “الحقائق والملابسات” في محيط جريمة قتل ترايفون مارتن، مجتمع الإنترنت يستمر في الضغط على حكومة الولايات المتحدة لإقامة العدل. | Несмотря на то, что Министерство юстиции США и ФБР начали расследование [анг] “обстоятельств происшествия”, связанных с убийством Трейвона Мартина, интернет-сообщество продолжает давить на власти США, требуя свершения правосудия. |
20 | ومن بين أكثر التعليقات إرتباطاً بالموضوع: | Приведем некоторые комментарии к этому происшествию. |
21 | "في ذكرى الوفاء للشاب ترابفون مارتن 1995-2012" بكاميرا جريندولا على موقع فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | В разделе с комментариями газеты The Huffington Post (которая получила тысячи комментариев к статье с момента ее публикации), Tericruz пишет: |
22 | يقول تريكروز، في قسم التعليقات على الهوفنجتون بوست (حيث تلقت آلاف التعليقات على المقال منذ نشره) يكتب: | "С любовью в память о Трейворе Мартине 1995-2012" фото размещено на Flickr пользоваелем greendoula по лицензии CC |
23 | يمكنك سماع صراخ الطفل منازعاً حياته في خلفية مكالمات الـ 911. | На заднем фоне звонков в службу 911 слышно, как мальчик кричит, борясь за свою жизнь. |
24 | لقد بكيت لأن كل ما استطعت فعله هو التفكير بولدي، في ذلك الوضع، عند معرفة أنه على وشك الموت ولا أحد هناك لمساعدته. | Я плакала, потому что я представляла своего сына в такой же ситуации, зная, что он вот-вот погибнет и никто ему не поможет. |
25 | أسأل من الله أن يتغمد روحه بالرحمة وعائلته بالصبر. | Благослови господь его душу и его семью. |
26 | وأضاف كلوديال: | Claudial добавляет: |
27 | إن القانون في ولاية فلوريدا يبدو كأنه يعطي الغطاء لأي شخص يريد إرتكاب جريمة قتل، شريطة عدم وجود شهود. | Создается впечатление, что при условии отсутствия свидетелей, законы Флориды оправдывают всякого, кто хочет совершить убийство. |
28 | لوعشتُ في فلوريدا، لشعرت بخوفٍ كبير. | Если бы я жил во Флориде, я был бы очень напуган. |
29 | قوانين حيازة المسدسات في هذا البلد وضعها رأساً على عقب بشكل كامل. | Законы об огнестрельном оружии в этой стране находятся в абсолютном беспорядке. |
30 | قام MrScorpio بكتابة موضوع على موقع DemocraticUnderground.com ومن وقتها، أغرق رواد الإنترنت الموقع بردود أفعالهم، بشهاداتهم وذكرياتهم الشخصية التي تدور حول سوء المعاملة من قِبل أشخاص بيض في الولايات المتحدة. | MrScorpio создал тему на DemocraticUnderground.com [анг], и с тех пор интернет-пользователи наводняют сайт своими мнениями, личными историями и воспоминаниями о том, как плохо с ними обращались в Соединенных штатах белые люди. |
31 | وعلى موقع Change.org وقع أكثر من مليون شخص على عريضة موجهه إلى المدعي العام الأمريكي، وأخرين، لضمان أن تأخذ العدالة مجراها. | На Change.org более одного миллиона человек подписали петицию [анг] на имя Генерального прокурора США и других лиц, чтобы убедиться, что справедливость восторжествует. |
32 | وقد امتلئ تويتر بالتعليقات حول هذه القضية. | Twitter наводнили комментарии к этому случаю. |
33 | ويمكنك الحصول عل صور لمظاهرات في فلوريدا بتتبع الوسم التالي: Trayvon#. | Фотографии демонстарций во Флориде можно сейчас найти по хэштегу #Trayvon. |
34 | يقول Black Voices@: | @Black Voices: |
35 | في قاعة المدينة الرئيسية، مئات من السكان والناشطين يطلبون إلقاء القبض [على جورج زيمرمان] في واقعة ترايفون مارتن: #trayvon | Сотни жителей и активистов звонят в городское правление, призывая арестовать Джорджа Циммермана по делу Трейвона Мартина: #trayvon |
36 | يفتح @YsanneBueno المسألة العرقية: | @YsanneBueno поднимает вопрос о расизме: |
37 | @MUTHAKNOWS إذا كان ترايفون صبي أبيض وزيمرمان رجلاً أسوداً، أتسائل كيف أن الأمر برمته سينتقد بألذع الطرق؟ | @MUTHAKNOWS Мне интересно, как бы обернулось дело, если Трейвон бы был белым мальчиком, а Циммерман - черным мужчиной? |
38 | #TrueStory | #TrueStory |
39 | يدعو @OmariShakirXo المجتمع الدولي إلى توحيد موقفه في ذكرى ترايفون: | @OmariShakirXo просит международное сообщество объединиться в память о Трейвоне: |
40 | كل من أراد القبض على كوني، رجاءً شارك حزنك فيما يتعلق بقضية ترايفون. | Каждый, кто хотел ареста Кони, пожалуйста, поделитесь своей скорбью о деле Трейвона. |
41 | إنني حقاً لا أعرف إذا كان ذلك بالكثير… | По правде говоря, я не вижу почему это может быть слишком большой просьбой… |
42 | الكثيرين تظاهروا ضد قانون “احمي أرضك”، النافذ في فلوريدا منذ العام 2005، الذي يوسع مناطق الدفاع الذاتي في المساحات المأهولة ليتضمن كذلك معظم المساحات العامة. | Многие люди показывают свое недовольство законом о защите собственной территории (так называемый the ”Stand Your Ground” law), который действует во Флориде с 2005 года и включает в “зоны самообороны” не только частные, но и общественные территории. |
43 | قانون كهذا يلغي فكرة أصلها القانون الإنجليزي يوجب على المرء “التراجع” عند مواجهة أوضاع خطرة خارج بيته. | Данный закон исключает принцип английского законодательства, который гласит, что необходимо “отступить” при возникновении опасной ситуации, если вы находитесь вне дома. |
44 | بدون هذا الفرق البسيط والذي لا يكاد يذكر، ليس لدى أي مواطن أمريكي مسلح الآن أي إلتزام بالإنسحاب فور مواجهته تهديد ما. | Без этого нюанса вооруженный американский гражданин при встрече с угрозой не обязан ретироваться. |
45 | تسائلت @Karen Hunter في تغريدة لها: | @Karen Hunter оставила сообщение в Твиттере: |
46 | رجاءً، هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي لماذا قانون “إحمي أرضك” هذا ما زال موجوداً؟ | Не мог бы, пожалуйста, кто-нибудь мне объяснить почему существует этот закон о защите собственной территории ? |
47 | وأضافت @Touré: | @Touré добавил: |
48 | إن قانون “إحمي أرضك” لا يشترط أنه “أذا شعرت بتهديد ما من قبل شاب أسود، أن تقوم [وأنت مخول بذلك] بالرد بإطلاق رصاص مسدسك عليه. | В законе о защите собственной территории не говорится: “Если вам кажется, что вам угрожает молодой темнокожий подросток, у вас есть право применить дробовик”. |
49 | خلص كارلس م. | Чарльз М. |
50 | بلو في صحيفة نيويورك تايمز إلى أنه: | Блоу (Charles M. |
51 | بالرغم من أنه يجب علينا الإنتظار للتحصل على نتائج جميع التحقيقات فيما يتعلق بمقتل الشاب ترايفون، فمن الواضح أنها مأساه حقيقية. | Blow) заключает в New York Times [анг]: Хотя мы и ждем результатов расследования убийства Трейвона, итак очевидно, что это - трагедия. |
52 | ولو لم ينسب إلى الحادثة خطأ من أي نوع تم إرتكابه، فستكون المأساة أعظم. | А если окажется, что причиной происшествия не послужили никакие правонарушения, этот случай окажется еще большей трагедией. |