# | ara | rus |
---|
1 | تونس: الشارع يقرأ! | Тунис: книголюбы, на улицы! |
2 | "L'avenue ta9ra" (الشارع يقرأ). | "L'avenue ta9ra" (Аллея чтения. . |
3 | رفعت الصورة من صفحة الحدث على فيسبوك. | Изображение со странички мероприятия в Фейсбуке |
4 | عقب أسابيع من المظاهرات في تونس، أعلن عن حدث جديد، أطلق عليه “L'avenue ta9ra”، أي “الشارع يقرأ”. | После нескольких недель демонстраций в Тунисе было объявлено о проведении нового мероприятия под названием “L'avenue ta9ra” [фр], или «Аллея чтения». |
5 | والهدف هو حثُّ التونسيين على جلب كتبهم والتوجه إلى شارع الحبيب بورقيبة، الشارع الأكثر رمزية في العاصمة، للاشتراك بجلسة جماعية للمطالعة. | Предполагается, что тунисцы принесут свои книги на аллею Хабиба Бургибы, самую символическую и оживленную улицу столицы, и примут участие в сеансе коллективного чтения. |
6 | نصَّ الإعلان على صفحة الحدث على فيسبوك: | Объявление в Фейсбуке гласит [фр]: |
7 | السلام عليكم : ما رأيكم أن نجتمع في شارع الحبيب بورقيبة في العاصمة؟ | А что, если мы займем аллею? |
8 | لا للهتاف ولا للقيام بمظاهرة ولا لرفع شعارات سياسية، وإنما نجتمع لنقرأ معاً! | Только не с бубнением или акциями протеста, а с нашими книгами. |
9 | فكرتنا بسيطة جداً: نذهب إلى شارع الحبيب بورقيبة يوم الاربعاء 18 من أبريل/نيسان الساعة الخامسة بعد الظهر، كلٌّ يجلب معه كتابه، نجلس في المقاهي وفي الكراسي العمومية، لا حاجة لأن نتحدث مع بعضنا البعض، فقط نجلس ونقرأ كتبنا ومجلاتنا معاً، في نفس الوقت ولمدة ساعة من الزمن. | Как обычно, идея очень проста: в среду 18 апреля мы направимся на аллею к 5 часам вечера и в течение часа будем сидеть в кафе, на лавках, ступеньках с книгой в руках. Совсем не обязательно знать друг друга или общаться… Мы узнаем друг друга по книге в руке. |
10 | لنجعلها أول تظاهرة ثقافية صامتة خالية من السياسة يحتضنها هذا الشارع الرمزي لنثبت أننا شعب يقرأ، فمن لا يقرأ لا يغير التاريخ . | Это станет первой безмолвной демонстрацией на аллее без каких-либо политических требований. Мы хотим доказать, что тунисцы умеют читать; что мир изменят те, кто умеет читать. |
11 | هذا هو الوقت لنتذكر أنَّ شعبنا مهتم بالشأن العام ومتعلم ومثقف. | Настало время вспомнить, что наш народ вовлечен, образован и грамотен. |
12 | أدعوا أصدقائكم، أحضروا بأعداد غفيرة، فالنصنع الحدث. | Приглашайте друзей, приходите не одни, давайте устроим мероприятие. |
13 | هيا إلى كتبكم!!! | За ваши книги!!! |
14 | تبع هذا الحدث القرار الآخير برفع حظر التظاهر في شارع الحبيب بورقيبة، والاعتداء العنيف من الشرطة على المتظاهرين السلميين. | Это событие последовало за недавней отменой запрета [здесь и далее все ссылки ведут на англоязычные источники] на проведение протестов на аллее Хабиба Бургибы и жестокими нападениями полиции на мирных демонстрантов. |
15 | على العكس من المظاهرات السابقة المناهضة للحكومة [بالإنجليزية]، فيزعم أن هذا الاحتجاج لن يكون لهدف سياسي. | Было заявлено, что в отличие от недавних антиправительственных митингов это событие не будет носить политический характер. |
16 | يدعم المدون التونسي عبد الكريم بن عبدالله [بالإنجليزية] مبادرةً مشابهة تحت عنوان “Les amis du livre” (“أصدقاء الكتاب”). | Блогер из Туниса Абделькарим Бенабдаллах возглавляет похожее начинание под названием “Les amis du livre” («Друзья книг»). |
17 | يتشارك الأعضاء على فيسبوك اقتراحات بالكتب، ويناقشون الخيارات ويقومون بالتصويت على اختيار الأماكن المناسبة للتجمع. | В Фейсбуке члены этой кампании советуют книги для чтения, обсуждают свой выбор и проводят голосования за место будущего собрания. |
18 | لقد حدث القليل من التظاهرات الثقافية منذ قيام الثورة عام 2011 [بالإنجليزية]. | После восстания в 2011 году в Тунисе было проведено несколько акций, носящих культурно-образовательный характер. |
19 | وعلى أية حال، فإنَّ الشباب التونسي مرةً أخرى يتولى القيادة وينوي جعل جلسات القراءة الجماعية هذه تنتظم بشكل أكثر تكراراً عبر البلاد. | Тем не менее, молодые тунисцы в очередной раз берут на себя инициативу и намерены чаще проводить сеансы совместного чтения по всей стране. |