# | ara | rus |
---|
1 | إيران: عامل لم يحصل على راتبه يقذف الرئيس أحمدي نجاد بالحذاء | Иран: безработный метнул в Ахмадинежада ботинок |
2 | سخر العديد من المدونين الإيرانيين تجاه ما تردد من أنباء حول الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد، والذي كان هدفاً لإلقاء الحذاء عليه، وذلك أثناء خطابه بمدينة ساري بشمال البلاد، 12 ديسمبر / كانون الأول من العام 2011. | Несколько иранских блогеров с иронией отреагировали на новость о том, что президент Ирана Махмуд Ахмадинежад стал мишенью злобного “метателя ботинка” во время своей речи в северном иранском городе Сари 12 декабря 2011 года. |
3 | الرجل الذي ألقى الحذاء هو عامل نسيج سابق، اسمه رشيد س. ولم يوفق في إصابة هدفه، ولكن الحضور قفزوا عليه وانهالوا عليه ضرباً حتى تدخلت قوات الأمن. | Как сообщается, кидавший ботинок мужчина, бывший работник текстильной фабрики по имени Рашид С., не попал в свою цель [анг], но находящиеся вокруг люди накинулись на него и избивали до тех пор, пока не подоспели работники охраны. |
4 | وقد حاولت وسائل الإعلام الإيرانية تصوير الحدث بشكل سلبي، وادعت أن نفس الرجل كان قد قام بإلقاء أشياء على رئيس سابق. | Иранские СМИ попытались преподнести событие в негативном свете и заявили, что этот человек уже бросал объекты в бывшего президента. |
5 | في الوقت نفسه، فقد حاول المدونون استخلاص الحقيقة مما يروى. | Тем временем, блогеры решили отделить факт от выдумки. "Будущее президентства". |
6 | مستقبل الرئاسة - بواسطة نيكاهنج كوثر، مدون ورسام كاركاتير إيراني(Roozonline) | Изображение Никаханг Коусара, ведущего иранского карикатуриста и блогера (Roozonline) |
7 | على جوجل بلس، يقتبس باهمان داروشافعي، الشاهد ذو الـ 16 عاماً والذي كان قد أرسلته المدرسة للاستماع إلى خطاب أحمدي نجاد: | В Google Plus Бахман Дарошафаей цитирует [фа] 16-летнего свидетеля, который был послан школой для присутствия на выступлении Ахмадинежада: |
8 | على نقيض ما قيل في النسخة الرسمية، بأن الحشد الكبير لم يضربوا الرجل الذي ألقى الحذاء، وأن اثنين فقط أو ثلاثة هم من اعتدوا عليه وأن الشرطة أتت لإنقاذه. | В противоположность официальной версии, не было никакой толпы, накинувшейся на мужчину. Только двое или трое начали его избивать, но тут же подоспела полиция и спасла его. |
9 | فإن وسائل الإعلام الإيرانية لم تنقل القصة كاملة. | Иранские СМИ осветили историю не полностью. |
10 | ففي وسط خطاب أحمدي نجاد، فقد بدأت مجموعة من عمال النسيج في التحرك والذين قد تم إغلاق مصنعهم من دون أن يتم دفع رواتبهم. | Во время произнесения Ахмадинежадом речи в зал вошла группа рабочих текстильной фабрики, которая закрылась, а работники не получили своих денег. |
11 | قام العمال برفع لافتة مطالبين بدفع رواتبهم. | Они несли плакат с требованием выплаты заработной платы. |
12 | كان اللقاء قد أوشك على الإنفضاض حتى ظهر صاحب الحذاء في المشهد. | Речь была сорвана, и тут появился этот человек, бросающий ботинки. |
13 | وقام الناس بالهتاف ليس لأحمدي نجاد ولكن ضده. | Люди и рабочие фабрики скандировали лозунги против Ахмадинежада, не за него. |
14 | يكتب أفكار مازيار في مدونته، أنه وفقاً للتقارير فإن هذا العامل لم يحصل على مرتبه منذ سنة، وأن قوات الأمن قد اصطحبته إلى خارج المكان فوراً. | В своем блоге Афкар Мазьяр пишет [фа], что, по сообщениям, этот рабочий не получал заработную плату в течение года. Служба охраны немедленно вывела его из зала. |
15 | ويضيف المدون: | Блогер добавляет: |
16 | لم تنشر وسائل الإعلام الإيرانية تفاصيل كثيرة حول هذا الحدث ولكن بعض بعض الوسائل الموالية للحكومة قد شككت في سلوك الرجل الذي قام بإلقاء الحذاء. | Иранские СМИ утаили многие детали этого события. А проправительственные СМИ стремятся представить поведение этого человека как подозрительное. |
17 | وقد استهدفت وسائل الإعلام تلك الموالية للحكومة إلى التقليل من شأن العمل الإحتجاجي، وادعت بأن الكثير من الحضور قد قاموا بترديد الهتافات المؤيدة للرئيس. | Они хотят заглушить голоса протестующих и утверждают, что присутствующие скандировали слоганы в поддержку президента. |
18 | كذلك فقد كتبت بأن الرجل قد قام بنفس الشئ [إلقاء الحذاء] على الرئيس السابق، الإصلاحي محمد خاتمي | Они также написали, что мужчина уже совершал подобный поступок по отношению к бывшему президенту, реформисту Мохаммаду Хатами. |
19 | ويكتب أزاراك بأن السلطات الإيرانية حينما ألقى الصحفي العراقي الحذاء على الرئيس بوش في عام 2008، والتي أحدثت ضجة كبيرة، لم يتخيلوا أن نفس الأسلوب سيتم استخدامه يوماً ضدهم. | Azarak пишет [фа] о том, что, подняв шумиху вокруг истории иракского журналиста, бросившего ботинок в президента Джорджа Буша в 2008 году, иранские власти не могли представить использование подобной техники против них же. |
20 | ويضيف المدون بأن زيارات أحمدي نجاد المكلفة في أنحاء البلاد والتي يتم تبريرها كوسيلة للتعرف على مشكلات الفقراء، فإن هذا الحدث ليس فقط يبين أن أحوال الناس لم تتحسن، بل إنهم يعيشون في أسوأ الظروف المعيشية على الإطلاق. | Блогер добавляет, что дорогие поездки Ахмадинежада по регионам страны представляются как ознакомление с проблемами бедных. Но данное событие показывает, что условия жизни этих людей не только не улучшились, но, более того, приблизились к наихудшим. |