# | ara | rus |
---|
1 | فيديو: رحلة البحث عن عمل في اليابان | Япония: популярное видео о трудном поиске работы |
2 | في الوقت الحاضر، من الصعب العثور على وظيفة في الوضع الاقتصادي القاسي، ولكن لطلاب الجامعات اليابانية المتنافسة فإن عملية التوظيف المعروفة باسم “شو كاتسو“، التي تبدأ بسنة قبل التخرج تزيد من تعقيد الأمور. | Трудно найти работу в теперешней непростой экономической ситуации. Но для японских студентов проблема поднялась на совершенно новый уровень: примерно за год до окончания университета начинается процесс устройства на работу, или су-кацу [анг], конкуренция очень высока. |
3 | يصور “ملحمة التوظيف” هو فيلم رسوم متحركة قصير عملية صعبة ومليئة بالعقبات التي على الطلبة اليابانيين القيام بها من أجل الحصول على عمل، لقى شعبية كبيرة مع أكثر من 350 ألف مشاهدة. | В “Рекрутинговой рапсодии”, коротком анимационном фильме [яп] на волнующую тему, показывается сложный, сопряженный с трудностями, процесс поиска работы, через который должны пройти японские студенты. Ролик стал очень быстро набирать популярность, его посмотрели более 350 000 человек. |
4 | الفيلم من ابتكار طالب الفن ماهو يوشيدا، ظهر الفيديو على موقع يوتيوب يوم 9 مارس / آذار حيث يصور طالبة جامعة واثقة تجد نفسها فجأة بحاجة إلى التنافس مع مجموعة من المتملقين شديدي التنافسية بملابس موحدة لتكون قادرة على الحصول على وظيفة. | 9 марта 2013 года молодой художник Махо Ёсида (Maho Yoshida) [яп] загрузил на YouTube видео, в котором рассказывалось об обычной беззаботной студентке, которая внезапно вынуждена искать работу вместе с толпой сосредоточенных, одинаково одетых подхалимов-конкурентов [анг]. |
5 | يعلق afas afas على يوتيوب متذكرًا أيام البحث عن وظيفة: | YouTube-пользователь afas afsa в комментарии вспомнил о том, как искал работу [яп]: |
6 | أوه، أتذكر أنني كنت كذلك. | О, помню, я был таким же. |
7 | لقد كرهت أن أكون جزءًا من هذا الحشد من الناس الباحثون عن عمل، ولكني أيضًا أكره حقيقة عدم الحصول على عروض العمل. | Я ненавидел быть частью толпы соискателей, но мне также не нравилось, что никто не предлагает мне места. |
8 | حاولت ألا أخطئ وألا أكون مدعاة للسخرية … حاولت التصرف مثل أي شخص آخر. | Я старался не ошибиться, чтобы надо мной не смеялись… просто быть, как все. |
9 | وصلت لهذه المرحلة بعد رحلة مضنية للبحث عن عمل. | Из-за этого кошмарного поиска работы я был очень подавлен. |
10 | أتساءل كم من الشباب الموهوبين وصفوا بغير كفاءة يشعرون بالاكتئاب فقط لأن ليس لديهم القدرة على “صيد العمل”. | Интересно, на скольких талантливых молодых людей вешают ярлык “непригоден”, сколько из них убито горем просто потому, что у них нет навыка поиска работы. |
11 | على الرغم من أن معدلات البطالة بين الشباب في اليابان ليست سيئة للغاية كمعظم البلدان المتقدمة، أعرب العديد من المعلقين عن قلقهم من البنية الاجتماعية جامدة، وليس الاقتصاد، التي تجعل عملية التوظيف أكثر تنافسية وتعقيدًا: | Несмотря на то, что уровень безработицы среди японской молодежи ниже [анг], чем в большинстве развитых стран, большинство комментаторов были обеспокоены тем, что жесткая структура общества, а не экономики, сделала процесс поиска работы таким агрессивным и сложным: |
12 | إذا كان السبيل الوحيد للحصول على اعتراف من المجتمع هي بإخفاء نفسك الحقيقية، فإن بنية المجتمع هي الفاسدة في المقام الأول، أليس كذلك؟ | Если единственный способ добиться признания от общества - прятать свое истинное “я”, то структура общества прогнила, правда? |
13 | إذا كان هذا هو الهيكل الاجتماعي لليابان، ماذا سيعتقد بقية العالم عندما يرى هذا؟ | Если такова общественная структура Японии, то что может подумать весь мир, когда увидит это? |
14 | طلاب في جلسة شركة توظيف. | Студенты на инструктаже в рекрутинговом агентстве. |
15 | الصورة من قبل ديك توماس جونسون 11 ديسمبر/كانون الأول 2011 | Фото сделано Томасом Джонсоном (лицензия CC BY 2.0) 11 декабря 2011 года |
16 | أشعر بالتقييد في المجتمع الياباني اليوم، كما لو كنت محاصر داخل بيت زجاجي. | У меня складывается ощущение, что теперешнее японское общество становится более жестким, я словно попал в теплицу и никак не могу выбраться. |
17 | في المستقبل في اليابان، ينبغي أن تكون قادر عن التعبير عن نفسك كإنسان. | Думаю, что в Японии будущего можно будет выражать себя как человека. |
18 | شكرًا لكم لتحميل الفيديو، كان من المثير للاهتمام. | Спасибо за то, что загрузили видео, очень интересно. |
19 | ومع ذلك، بالنسبة لبعض المعلقين، فنظام التوظيف لا يقمع الشخصيات: | Однако некоторые пользователи не считают, что такая система найма разрушает индивидуальность: |
20 | دعونا نفكر في معنى “وظيفة”. | Давайте подумаем о значении работы. |
21 | إذا كنت أدفع لك راتبًا هذا لايعني أنني أريد أن كبح جماحك. | Я плачу вам зарплату не потому, что хочу лишить вас свободы. |
22 | الناس الذين يمكنهم حصد أرباحهم الخاصة لايحتاجون إلى شركة. | Тем, кто может зарабатывать самостоятельно, не нужно быть частью компании. |
23 | “العمل، والحصول على المال عن كل دقيقة” لا وجود لهذا النوع من العمل بعد الآن. | Подхода “работай - и получишь деньги за каждую отработанную минуту” уже больше не существует. |
24 | حتى لو لم يحدث لبضع سنوات، إن كان هناك أناس يدرون أرباحا للشركة في المستقبل، ستقوم الشركة بتوظيفها. | Даже если это и не произойдет в ближайшие годы, то организации все равно будут нанимать тех сотрудников, которые смогут приносить прибыль. |
25 | أنت والشركة متساوون. | Вы и компания на равных. |
26 | أعتقد أن الفيديو جيد، ولكن لا اتفق مع عبارة “صيد الوظيفة أمر مثير للسخرية.” | Видео сделано прекрасно. Только сомневаюсь в мудрости комментариев “поиск работы такой нелепый”. |
27 | الامتحانات المدرسية هي نفسها للجميع وعليك أن تتكيف مع المعايير، ألا ينطبق هذا على المجتمع؟ | В школе, на экзаменах мы носили форму, и нам приходилось подстраиваться под требования. |
28 | يطلب من الطلاب الذين يبحثون عن عمل اتباع نفس القواعد الأساسية للعيش في المجتمع (يبدو غريبًا مقابلة عمل مع شعر طويل أو ملون). | Разве в обществе всё не точно также? Точно такие же основные требования общество предъявляет и студентам, ищущим работу (было бы странно парню идти на собеседование с длинными или крашеными волосами). |
29 | على الرغم من كل هذا يمكنك أن تثبت نفسك والاستمرار في احترام القواعد الأساسية للسلوك. | Тем не менее, всегда можно развивать свою индивидуальность за рамками рабочего этикета. |
30 | ذهب مستخدم يوتيوب posaburo أبعد، واقترح على الطلاب التفكير بشكل أوسع: | YouTube-пользователь posaburo развил мысль и предложил студентам выйти за рамки шаблонного мышления: |
31 | وبالنظر إلى أن المدارس سيعلم فقط “الإجابات الصحيحة”، يقع الطلاب في حيرة عندما يواجهون العالم الحقيقي دون إجابات. | Некоторые ученики в школе учат только “правильные ответы”, поэтому они теряются при столкновении с реальным миром, где нет точных ответов. |
32 | عندما يبحثون عن وظيفة فإنهم يعتقدون بحاجة لإعطاء “الإجابات الصحيحة” وهكذا لم يخروجوا من عقلية المدرسة. | Когда они ищут работу, то думают, что должны действовать по правилам, потому что они еще не могут преодолеть школьное мышление. |
33 | لايمكنك في عالم الأعمال تقليد ما يفعل الآخرون ببساطة، أليس كذلك؟ | Нельзя добиться успеха, только повторяя за другими, верно? |