# | ara | rus |
---|
1 | الدراجات كحلٍ بديل في شوارع دمشق | Велосипеды как решение проблемы передвижения на улицах Дамаска |
2 | نشر هذا مقال عبر شراكة مع موقع سوريا حكاية ما انحكت وترجمته إلى العربية الأصوات العالمية | Эта статья была опубликована на сайте Syria Untold. |
3 | إن تجولت في شوارع دمشق هذه الأيام، غالبا ما ستلاحظ أحد الشباب أو الشابات على دراجة، إنه الجانب المشرق لانتشار لجان التفتيش في أنحاء المدينة. | Гуляя по улицам Дамаска, вы обязательно увидите молодого мужчину или женщину на велосипеде, которые ловко опережают автомобиль, застрявший в бесконечной череде пропускных пунктов города. |
4 | مما ألهم مجموعة من طلبة وطالبات الجامعات - بالأخص من كلية الهندسة - بدأ حملة صار بدها بسكليت. | Популяризация езды на велосипеде в Дамаске является частью кампании под названием “Она хочет велосипед сейчас“, которую проводят студенты инженерного факультета. |
5 | مشاركين في حملة صار بدها بسكليت. | Маленькие участники акции “Она Хочет Велосипед сейчас”. |
6 | المصدر: سوريا حكاية ما انحكت. | Источник: Syria Untold |
7 | في سوريا، عادةً ما اعتبرت الدراجات أحد وسائل تنقل الطبقات الأقل اجتماعيًا ممن لا يمكنهم تحمل نفقات شراء سيارة. | Традиционно в Сирии владельцы велосипедов принадлежат к низшему классу, то есть ими пользуются только те, кто не может позволить себе транспортное средство с мотором. |
8 | كما أن قيادة الدراجات طالما ارتبطت بالذكور دون الإناث. | К тому же считается, что велосипедом могут пользоваться только мужчины. |
9 | فمن أجل دحض التصنيفات وإيجاد حل للزحام المروري الذي سببته لجان التفتيش، قرر مجموعة من الشباب والفتيات بدأ رحلة حول المدينة لتشجيع الآخرين أن يحذوا حذوهم. | Чтобы разрушить стереотипы и хоть как-то решить проблему с заторами на дорогах, которые создаются барьерами безопасности, группа молодых людей ездит по городу на велосипедах. Своим примером активисты призывают жителей города пересесть на велосипеды. |
10 | كان هدفهم - نقلًا عن سوريا حكاية ما نحكت - هو تغيير عادات المجتمع والترويج لوسائل تنقل بديلة. | Как пишет Syria Untold, цель организаторов - изменить привычки общества и сделать использование альтернативных средств передвижения массовым. |
11 | وقد اعتمدوا ثقافة ركوب الدراجات كوسيلة جيدة لتوفير الوقود والتقليل من التلوث. | Распространение езды на велосипеде поможет в лучшую сторону изменить общество, сохранит топливо и уменьшит загрязнение окружающей среды. |
12 | “إنها طريقة لكسر حاجز الخوف من التقاليد التي طالما منعت الكثيرين من قيادة الدراجات. | “Это возможность для сирийцев разрушить стереотипы, которые мешают многим людям сесть на велосипед. |
13 | لسنوات، حال بين النساء - خاصة من يرتدين الحجاب - وبين قيادتهن للدراجات، آراء الآخرين وما قد يظنه البعض فيهن.” | Многие годы боязнь осуждения окружающими мешала женщинам, особенно тем, кто носит хиджаб, ездить на велосипеде.” |
14 | أحد المشاركات في الحملة. | Девушка на велосипеде в Дамаске. |
15 | المصدر: صفحة صار بدها بسكليت على فيسبوك. كان هدفهم تغيير عادات المجتمع والترويج لوسائل تنقل بديلة. | Источник: страница организаторов кампании “Она хочет велосипед сейчас” в социальной сети Facebook. |
16 | وقد اعتمدوا ثقافة ركوب الدراجات كوسيلة جيدة لتوفير الوقود والتقليل من التلوث. | С этой целью организаторы призывали всех желающих присоединиться к кампании и парковать свои велосипеды возле университетов. |
17 | حتى الآن، يطالب منظمو الحملة كل من يرغب في الانضمام إليهم أن يصف دراجته بجوار سور جامعته كإيماءة رمزية، بما أن الدراجات غير مسموح بها داخل الحرم الجامعي بدمشق. | Этот символический жест - знак протеста против запрета на велосипеды, ведь традиционно не разрешается пользоваться велосипедами на территории университетов. На призыв откликнулись, и 4-го октября сотни велосипедистов выехали к университетам. |
18 | قوبلت الدعوات بالنجاح، وفي الرابع من اكتوبر / تشرين الأول، احتشد المئات من سائقي الدراجات بداخل الجامعات. | Фотографии, размещенные в сети Facebook, говорят сами за себя. Многие девушки размещали фотографии с этого события и делились своими впечатлениями. |
19 | لاحقًا قام العديد من المشاركين بنشر صورهم أثناء هذا الحدث، من بينهم العديد من الفتيات وقد روت إحداهن عن هذه التجربة: | Одна из девушек рассказала: Я ношу хиджаб и манто (темное пальто, которое традиционно носят мусульманские женщины). |
20 | أنا أرتدي الحجاب والعباءة، وهذه كان المرة الأولى التي أقود فيها دراجة، أخي هو من شجعني على خوض هذه التجربة. | Я впервые села на велосипед. В семь утра я вместе со своим братом, который помогал и поддерживал меня, выехала из дома в Машру Думар. |
21 | خرجنا سويًا من منزلنا في مشروع دمر، ذهبنا إلى الربوة ثم إلى المزة حيث افترقت أنا وهو. | Я спустилась по улице Рабве и продолжила движение по улице Маззех. |
22 | يمكنك القيام بهذا بمفردك، تغلبي على خوفك ولا تقلقي بهذا الشأن، هكذا قال لي قبل أن يتحتم عليه الذهاب في طريق آخر. | На этой улице мы разделились с братом, который должен был поехать по другому маршруту. “Ты можешь сделать это сама”, - сказал он мне, - “побори свой страх и не переживай.” |
23 | وهنا بدأت المغامرة. | Здесь начались мои приключения. |
24 | اصطدمت بعدة لجان تفتيش لكن يجب الاعتراف أن جميعهم كانوا في غاية اللطف، حتى أن بعضهم ابتسم ودعا لي. أنصح كل فتاة أن تخوض هذه التجربة. | Я поехала, и по пути мне пришлось миновать множество пропускных пунктов, но я должна сказать, что все относились ко мне очень хорошо, некоторые при встрече даже улыбались мне и благословляли. |
25 | إنه التحرر، قد يكون غريبًا في البداية لكن ستعتدن عليه. | Это был удивительный опыт освобождения и я призываю каждую девушку сделать это. |
26 | أحد العقبات في طريق نشر ثقافة قيادة الدراجات في سوريا، هي ارتفاع أسعار الدراجات إلى حدٍ ما، مع عدم انخفاضه رغم الظروف الراهنة التي تمر بها البلاد، وأيضاً حقيقة أن قيادة المرأة للدراجات لا تزال غير مرحب بها، خصوصاً في الأوساط المحافظة. | Сперва вы будете чувствовать себя немного неловко, но очень быстро привыкнете. Среди причин, препятствующих распространению велосипедов в стране, относительная дороговизна для обычного сирийца - цена не снижается несмотря на текущую ситуацию - и отрицательное отношение к женщинам, ездящим на велосипеде, в консервативных кругах. |
27 | لكن على الرغم من ذلك، فمنظمي الحملة مصرون على تخطي هذه العقبات بتحسين الأوضاع داخليًاً وتغير المفاهيم، باستمرارهم في التبديل جنباً إلى جنب. | Тем не менее, организаторы кампании намерены преодолеть эти препятствия, предлагая решения к улучшению страны изнутри. Они готовы стоять плечо к плечу или педаль к педали, отстаивая свои убеждения. |
28 | نشر هذا مقال عبر شراكة مع موقع سوريا حكاية ما انحكت وترجمته إلى العربية الأصوات العالمية | Перевод: Юлия Циганкова. Корректорская правка: Анна Щетникова |