# | ara | rus |
---|
1 | التصويت لأنفسنا “لقد صَوت”. | Я голосую за себя! |
2 | | «Я проголосовала», фотография Кришны Правин (Krishna Praveen), по лицензии CC BY-NC-SA 2.0. |
3 | | С тех самых пор, как я стала освещать в своем блоге [анг] расстановку политических сил в Республике Тринидад и Тобаго, меня часто спрашивают, за кого я буду голосовать на выборах в 2015 году. |
4 | | Я начинала вести блог, чтобы справиться с нарастающим ощущением беспомощности и отчаяния, которое не покидало меня, когда я жила там. |
5 | الصورة من قبل كريشنا برافين، استخدمت تحت رخصة المشاع الإبداعي. | Политическая обстановка в Тринидаде и Тобаго тогда накалилась до предела. |
6 | منذ أن بدأتُ التدوين عن المشهد السياسي في ترينيداد وتوباغو، كثيرًا ما كنت أُسأل لمن صوتُ في انتخابات 2015. | В конце августа 2011 года премьер-министр Камла Персад-Биссессар из своей частной резиденции объявила о введении режима чрезвычайного положения [анг], что я считаю незаконным. Ощущение безвыходности вгоняло в уныние. |
7 | بدأت مدونتي باعتبارها وسيلتي للتغلب على العجز المتزايد واليأس الذين شعرتهما بالعيش والعمل في ترينيداد وتوباغو خلال سنوات رشدي. | Введение чрезвычайного положения было беспрецедентным, как и многие другие действия правительства партии Объединённый национальный конгресс. Судите сами. |
8 | بلغ اليأس أعلى مستوياته (أو أخفضها) حسب الطريقة التي ننظر بها - أثناء حالة الطوارئ غير القانونية التي أعلنها رئيس الوزراء كاملا برساد-بيسيسار من سكنه الخاص أواخر شهر أغسطس / آب عام 2011. | После того как чрезвычайное положение было объявлено, последовали бессвязные доказательства его правомерности. Только тот факт, что я смогла добраться до дома только через целых три месяца, говорит о многом. |
9 | حالة الطوارئ هذه هي إعلان مفلس آخر كالعديد من الإجراءات السابقة الأخرى لحكومة حزب “الشراكة الشعبية” خلال ولايته. | С какой легкостью группа людей может лишать меня свободы передвижения, нарушать мои гражданские права и вообще решать, похожу я на преступника или нет. Режим чрезвычайного положения длился три месяца. |
10 | طريقة إعلانها، والمبررات الغير متماسكة وحقيقة أنها استمرت ثلاثة أشهر كاملة عادت لتذكرني، بطرق ملموسة، كم هو سهل لمجموعة من الناس أن تسلب حريتي في الحركة وحقوقي بصفتي مواطن وتقرر ما إذا كانت شخصيتي قريبة أو لا من شخصية المجرمين. | Среди моих друзей были те, кто оправдывал такое ограничение свободы тем, что несмотря ни на что теперь они чувствовали себя в безопасности. К тому времени, как режим чрезвычайного положения был официально отменен, я решила, что не могу больше занимать пассивную гражданскую позицию. |
11 | قضيت عدة أسابيع خلال تلك فترة ثلاثة أشهر استمع للأصدقاء المدافعين عن الحرية على أساس أنه جعلهم “يشعرون بالأمان”، على الرغم من حقيقة أن حالة الطوارئ لم تفعل شيئاً يذكر للحد من الجريمة. | И если теперь меня спросят, за кого я буду голосовать на следующих выборах, я отвечу - за себя. Разумеется, я не собиралась вступать в политическую борьбу. |
12 | عند انتهاء حالة الطوارئ رسميًا في ديسمبر / كانون الأول 2011، قررت أن مرحلة المواطن السلبي اقتربت من نهايتها. | Вместо этого я стала активно изучать любую информацию, касающуюся моих прав и обязанностей, а также систему их защиты. |
13 | الآن، عندما يسألني الناس لمن سأعطي صوتي في الانتخابات القادمة، أقول لهم سأصوت لنفسي. | Я больше не придерживаюсь мнения, что политические события можно вменить в вину избранному нами правительству. |
14 | لا، ليس لأنني سأكون مرشح في الانتخابات القادمة. | Все зависит от самих граждан и избирателей. |
15 | بدلاً من ذلك، استثمرت في دراستي المدنية ، لأنني أعتقد أن المشكلة ليست مع سياساتنا والحكومات التي ننتخب، إنما في المواطنين والناخبين الذين أنتجنا. | Мы говорим о политических и социальных потрясениях, участившихся случаях притеснения и насилия в Карибском бассейне. Но благодаря расположению и климату этот регион считается безмятежным райским уголком. |
16 | على الرغم من الاضطرابات والقمع والعنف التي شكلت منطقة البحر الكاريبي، وذلك بفضل من البحر والشمس والرمال، تعتبر مكانًا للاسترخاء. | И нигде этот миф так не распространен, как в самом Тринидаде и Тобаго. Какие черты присущи нашему национальному характеру? |
17 | لهذه السمعة الهيمنة الأكبر في ترينيداد وتوباغو. | Мы больше говорим, чем делаем. Откладываем работу на конец срока. |
18 | ثقافتنا هي ثقافة الإعداد في اللحظة الأخيرة. | Легко отказываемся от плана, если он требует усилий для осуществления. |
19 | لإغلاق أي فكرة جديدة بحاجة لعمل شاق والنقاش والمزيد من النقاش والتردد في اتخاذ أي قرار لا يتمحور حول المتعة. | И вообще неохотно занимаемся чем-либо, кроме развлечений. Мы любим хорошо повеселиться, но в то же время неконфликтны. |
20 | | Любим поспорить, но стараемся не обидеть собеседника, потому верим в то, что Земля круглая, а сжигать мосты не в наших правилах. |
21 | | Взаимопомощь у нас общепринята до такой степени, что появилось даже новое выражение для ее обозначения: to give a bligh [анг]. |
22 | نحب الشرب، لكننا نتجنب الصراع. | Сама наша культура является причиной нашей лени. |
23 | نحن سريعي الجدال ولكن لا نجعل الناس يشعرون بعدم الارتياح أو بسوء لأننا لا نعتقد في حرق الجسور. | Мы ленивы и в том числе в том, что касается исполнения гражданского долга. |
24 | اللكز (أو التلميح) هو وسيلة للحياة هنا، لدرجة أننا قد صغنا تعبيرنا الخاص: إعطاء استراحة. | Раз в пять лет прийти на избирательные участки - вот что значит «демократия» в нашем понимании. |
25 | وقد أدى هذا النوع من الثقافة إلى الكسل عن أدوارنا كمواطنين. | «Парламент» - здание, которое показывают туристам на экскурсиях по Порт-оф-Спейн. |
26 | في ترينيداد وتوباغو، تحدث “الديمقراطية” مرة واحدة فقط كل خمس سنوات حيث تبدأ وتنتهي في صناديق الاقتراع. | Роль премьер-министров и членов Парламента сводится к тому, чтобы раздавать корзины с едой и целовать младенцев от случая к случаю. |
27 | “البرلمان” هو مبنى نشير للسياح خلال مرورنا في العاصمة بورت أوف سبين (ميناء إسبانيا) أما دور الوزراء وأعضاء البرلمان فهو توزيع السلال الغذائية وتقبيل الاطفال أحياناً. | Мы не знаем истории своей страны и, что еще хуже, своих законов. В жизни мы вообще не руководствуемся законами и даже вопрос о форме правления ставит нас в тупик. |
28 | لا نعرف تاريخنا كدولة. | Наша политическая безграмотность ужасает. |
29 | والأسوأ من ذلك، لا نعرف قوانيننا. ولا نهتم لهم. | «Вестминстерская система» для нас не более, чем броская фраза. |
30 | لا نفهم شكل الحكم لدينا. “نظام وستمنستر” هي مجرد عبارة جذابة. | «Принцип разделения властей» может с таким же успехом оказаться магическим заклинанием. |
31 | قد تكون “فصل السلطات” لعنة سحرية وننسى مناقشة أذراع تنفيذها: الرئيس، رئيس المحكمة العليا والقضاء. | Забудьте об обсуждении нашей исполнительной власти - президент, председатель Верховного суда и судьи могут оказаться советом волшебников. |
32 | اتخذت قرار الابتعاد عن هذا النوع من الكسل المدني وتثقيف نفسي. ممارسة أي عضلة لأول مرة بحاجة للجدية. | Я решила бороться со своей политической ленью и начала ликвидировать пробелы в знаниях. |
33 | لم يأخذ مني وقتا طويلًا لاكتشاف أن بالإضافة لبرنامج مدنية في المدارس، يحتاج هذا البلد أيضًا لصحفيين ومراسلين أفضل. | Вскоре мне стало ясно, что наряду с введением гражданского воспитания в школах, наша страна остро нуждается в журналистах и репортерах. |
34 | عدد قليل من أعمدة الصحافة في واحد أو اثنين من الصحف اليومية، والقليل جدًا من التعليقات السياسية في وسائل الإعلام. | Политике отводится лишь несколько колонок в одной-двух местных газетах. Ток-шоу представляют собой не более чем эмоциональный обмен мнениями. |
35 | الراديو أسوأ من ذلك، لأنه يعتمد بشكل كبير على نشر الآراء العاطفية. | А ведь роль СМИ в формировании общественного мнения нельзя переоценить. |
36 | لا أستطيع التأكيد بما فيه الكفاية على الدور الرئيسي للوسائل الإعلام في تغيير طرق تفكير المواطنين ومناقشة القضايا. | С 2011 года я прошла увлекательный и вместе с тем утомительный путь познания. |
37 | كانت الرحلة من عام 2011 إلى الآن تحديًا، مثيرة ومملة. | Я многое прочитала, написала, пообщалась с разными людьми. |
38 | وقد شمل ذلك الكثير من القراءة والكتابة والحديث، ولم تكن كلها لطيفة، ولكن مفيدة لتساعدني على صياغة وتجاهل وإعادة تشكيل أفكاري عن السياسة والحكم. | Мой путь не был легкой прогулкой, но это помогло мне выработать свои представления о политике и государственном управлении. В процессе мне пришлось не раз изменить свои убеждения, а от некоторых и отказаться. |
39 | أنظر إلى السياسيين والناخبين بشكل مختلف الآن. | Мои взгляды на политиков и электорат изменились. |
40 | ورسمت بعناية لائحة من المعايير التي يجب أن تفي التمثيل السياسي من أجل الحصول على دعمي. | Теперь у меня своя, четко выверенная система критериев, по которым я определяю, поддерживаю я определенное политическое заявление или нет. |
41 | لم أعد أتوقع من الساسة أن يكونوا نزيهين. ليس لأنني أعتقد أن كل السياسيين فاسدون. | Я больше не жду от политиков порядочности и не потому, что считаю, что все они коррумпированы. |
42 | ولكن لأنه لا يوجد شخص محصن ضد التغرير بهم من قبل زخارف السلطة. | Дело в том, что невозможно оставаться невосприимчивым к манящим ловушкам власти. |
43 | والسلطة المطلقة تؤدي إلى اختلال التوازن وسوء المعاملة. | Бесконтрольная власть ведет к дисбалансу и различным злоупотреблениям. |
44 | إن لم يقظ جمهور الناخبين نفسه ويحاسب الحكومة المنتخبة، سوف يساء استخدامها من قبل هذه الحكومة بالذات. | Это происходит всегда, если избранное правительство не подотчетно электорату. С этим мы сталкиваемся и теперь. |
45 | وهذا هو ما نواجهه حاليًا. | Растет недовольство расточительностью, коррупцией и слабым руководством партии Объединённый национальный конгресс. |
46 | على الرغم من الاستياء المتزايد مع “تبذير المال العام” والفساد والقيادة الضعيفة لحكومة “الشراكة الشعبية” عدد قليل من الناخبين هو على استعداد للتصعيد ومساءلة قادتها. | Но все же, несмотря на это, недостаточное число избирателей стремится потребовать от своих лидеров отчета в своих действиях. В чем же причина? |
47 | ربما يخشوا الإيذاء. | Мы боимся ответных преследований? |
48 | ربما نبحث عن استراحة. | Или рассчитываем на столь любимую нами взаимопомощь? |
49 | ربما نحن جاهلون مما ينبغي أن يكون دورنا كمواطنين. | Возможно мы просто не представляем себе, что значит «быть гражданином». |
50 | ربما نحن بحاجة لقضاء بعض الوقت في التأمل، والتعبير عن أنفسنا بالضبط ما نحتاج إليه، وماذا نتوقع من قادتنا. | А может быть нам стоит какое-то время поразмышлять и четко сформулировать для себя, что нам нужно и чего мы ждем от власти. |
51 | إنشاء القواعد الأساسية والتمسك بالمعايير التي وضعناها لأنفسنا. | Так мы сможем сформулировать основополагающие правила и найти камни преткновения, чтобы придерживаться своих собственных критериев лояльности к власти. |
52 | | Нам нужно определить, кого мы хотели бы видеть у руля вместо того, чтобы пассивно получать «бесплатные пирожки» предвыборных кампаний. |
53 | تحديد السياسات التي نريدها بدلاً من القبول بأميال من قنوات الصرف الصحي. | Обычно это корзины с едой и установка дренажа [анг]. |
54 | لهذه الأسباب جميعاً، أنا على أمل أن عام 2015 هو العام الذي يعمل فيه شعب ترينيداد وتوباغو دورهم كمواطنين، ويبدأوا التصويت لأنفسهم. | Меня не оставляет надежда, что в 2015 году граждане займут активную гражданскую позицию и «проголосуют за себя»! Переводчик: Наталья Беликова |