# | ara | rus |
---|
1 | باكستان: دعم الشباب لغد أفضل | Пакистан: Поддержка молодежи для обеспечения светлого будущего |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بمبادرة السبعة بلايين مشروع يعتبر معهد دراسات السلام والعلمانية IPSS [كل الروابط بالإنجليزية] مؤسسة شباب اجتماعية متواضعة في لاهور بباكستان يهدف إلى دعم الشباب الباكستاني وتهيئتهم لمواجهة تحديات حاضرهم. | Институт мира и светских исследований (ИМСИ) [анг] - это скромная молодежная организация в Лахоре, Пакистан, целью которой является оказание поддержки молодым людям Пакистана и их подготовка к вызовам современного мира. |
3 | وحيث أن أغلب الشباب الباكستاني لا يجد التعليم الملائم، فإن المعهد يهدف إلى الوصول إلى أقصى ما يمكن الوصول إليه من الشباب وماسعدتهم في تشكيل مستقلهم الخاص. | Пока большинство молодежи в Пакистане не может получить достойное образование, ИМСИ стремится охватить как можно большее количество людей и подготовить их к тому, что они сами должны создавать свое будущее. |
4 | تمتاز باكستان بأنها من أكثر الدول في العالم شباباً، بنسبة تفوق ال 63% تحت ال 25 عاماً. | В Пакистане количество молодого населения больше, чем в какой бы то ни было стране мира, и составляет на данный момент 63% [анг] от общего населения страны. |
5 | وطبقاً لآخر دراسة للمجلس الثقافي البريطاني (تقرير الجيل القادم) فإن هذه النسبة مرشحة للزيادة حتة عام 2045، حيث ستزيد نسبة البالغين عن الشباب. | Согласно отчету Британского Совета ‘Следующее поколение' [анг] это число будет продолжать расти до 2045 года, после чего количество взрослого населения возрастет. |
6 | ويعتبر هؤلاء الشباب فرصة عظيمة لنفع البلاد. | Наличие большого количества молодых людей может принести пользу Пакистану. |
7 | السؤال هو هل سيكون هذا الشباب نعمة أم نقمة، فهم نافذة من الفرص لباكستان لجني المكاسب الاجتماعية والاقتصادية التي غالباً ما تعتمد على قاعدة الشباب. | Вопрос только заключается в том, превратится ли молодое население в простой демографический прирост или катастрофу. Это окно для Пакистана для получения социальных и экономических выгод, и это зависит от молодого поколения. |
8 | مناقشة خلال ورش عمل عن "بدائل العنف" | Дискуссия во время семинара 'Альтернативы насилию' |
9 | أنشئ المعهد منذ 15 عاماً على يد دييب سعيدة، وهي محامية وناشطة اجتماعية متحمسة، بهدف توفير برنامج للشباب لتشجيعهم على العمل بمنهج ليبرالي. | ИМСИ был основан 15 лет назад Дип Саедой, юристом и социальной активисткой, которая стремится предоставить молодежи платформу для развития либеральных взглядов. |
10 | وتشرح دييب سبب أن معظم أنشطتها تتمركز حول الشباب: | Говоря о том, почему деятельность организации нацелена в основном на молодежь, она утверждает: |
11 | الشباب في بلادنا يحتاج الدعم، يحتاج أن يكون له صوت مسموع. | В нашей стране молодежь нуждается в поддержке, хочет быть услышанной. |
12 | يحتاج أم يكون في الصفوف الأمامية للتحدث ومعرفة وجهي الجقيقة. | Она должна двигаться дальше и видеть обе стороны реальности. |
13 | هذا البرنامج يهدف إلى جعلهم يفكرون بطريقة بديلة في مختلف القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية. | Эта платформа задумана как альтернатива для рассуждений о политике, экономике и социальной жизни. |
14 | ويتيح لهم ذلك أيضاً مشاركة آرائهم مع الآخرين وتلقي ردود أفعال قيمة. | Также, она позволяет делиться своим мнением и получать ценные отзывы. |
15 | مناقشة ليلية مفتوحة - الصورة من معهد دراسات السلام والعلمانية IPSS | Вечер "Свободный микрофон". Фото ИМСИ |
16 | تحت تأثير الأزمات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية مع بداية الحرب الدموية ضد الإرهاب، يصبح أمل باكستان الوحيد هو الشباب. | Для Пакистана, который находится в экономическом, социальном и гуманитарном кризисе и постоянной войне с терроризмом, единственной надеждой является его молодое поколение. |
17 | تقول دييب أن التعليم وزيادة الوعي الاجتماعي هما مفتاح تأكيد أن مستقبل باكستان لن يكون مظلماً كماضيها. | “Образование и социальная осведомленность - это ключевой момент для убеждения в том, что будущее Пакистана не так кошмарно, как настоящее” - говорит Дип. |
18 | ينظم معهد دراسات السلام والعلمانية بانتظام فعاليات مختلفة للشباب بصورة خاصة. | ИМСИ регулярно проводит различные мероприятия [анг] для молодежи. |
19 | وتتضمن هذه الفعاليات مناقشات مفتوحة أسبوعياً، بالاضافة إلى عروض سينمائية ومحاضرات وورش عمل للمناقشات الفكرية. | Они включают в себя еженедельное мероприятие “свободный микрофон”, показ фильмов, лекции и семинары для интеллектуальных дискуссий. |
20 | تتيح هذه المناقشات للمشاركين الشباب لمشاركة أفكارهم بطرق مختلفة وتفاعلية مكثفة. | “Свободный микрофон” позволяет молодым участникам делиться своими мыслями в различных интерактивных формах. |
21 | وذلك عن طريق المقالات والأبحاث والشعر والأغاني والمؤلفات الموسيقية وأي نوع آخر من المحتوى للتعبير عن أفكارهم وابداعاتهم. | Это могут быть эссе, статьи, поэзия, песни, музыка и все, что может помочь выразить свои мысли и показать креативность. |
22 | وبالنسبة للعروض السينمائية التي تعرض بانتظام، فيتم اختيارها بعناية للمشاركة مع الشباب في رحلة مرئية مدتها ساعتين عن الثقافة والتاريخ والفلسفة. | Показ фильмов проводится также на регулярной основе. Фильмы тщательно отбираются с тем, чтобы вовлечь зрителей в способствующее размышлению двухчасовое путешествие по культуре, истории и философии. |
23 | يدعو معهد دراسات السلام والعلمانية الشباب أيضاً إلى الانضمام إلى المظاهرات السلمية ومراقبة القضايا الاجتماعية السياسية. | ИМСИ вовлекает молодежь в мирные демонстрации и мероприятия по социально-политическим вопросам. |
24 | فهذا يشجع الشباب على التعبير عن رأيهم في هذه القضايا. | Это поощряет людей к использованию своего права на личное мнение и высказывание по данному вопросу. |
25 | يعتبر هدف معهد دراسات السلام والعلمانية هو اعطائهم مساحة للتعبير عن أنفسهم مع أقرانهم في مجتمع يميل إلى اسكاتهم. | Целью ИМСИ является поддержка молодых людей, предоставление им платформы для высказывания своего мнения и обсуждений с товарищами. И это в том обществе, которое с большим желанием видело бы их молчаливыми. |