# | ara | rus |
---|
1 | كوريا الجنوبية: احتجاجات ضد البدء بإنشاء قاعدة جيجو البحرية | Южная Корея: протесты против начала строительства военной базы на острове Чеджу |
2 | يحتج سكان قرية جانجيونج، كوريا الجنوبية، ضد إنشاء قاعدة بحرية في جزيرة جيجو منذ عدة سنوات. | Жители населенного пункта Гангчонг в Южной Корее протестуют против строительства военно-морской базы на острове Чеджу уже несколько лет. |
3 | حيث يؤثر المشروع العسكري سلبا على النظام البيئي لمناطق التي ضمتها اليونيسكو إلى التراث العالمي، صوت 94% من سكان جيجيو ضد إنشاء هذه القاعدة في استفتاء. | На проведенном ранее референдуме 94% жителей Чеджу проголосовали против базы, так как возведение этого военного объекта окажет существенное влияние на экосистему острова, включенного в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
4 | رغم ذلك، أصرت الحكومة الكورية على المضي قدما بهذا المشروع. | Тем не менее, правительство Южной Кореи настояло на реализации проекта. |
5 | في السابع من مارس/ آذار 2012 بدأت البحرية الكورية الجنوبية بالتعاون مع شركة سامسونج للإنشاءات بتفجير الأساسات الصخرية في الشريط الساحلي. | 7 марта 2012 года южно-корейский флот совместно с компанией Самсунг, ответственной за строительство, начали взрывать скальные основания вдоль береговой линии [анг]. |
6 | مع حلول اليوم التالي وصل مئات الناشطين إلى الجزيرة بهدف منع البحرية من القيام بالمزيد من التفجيرات في الشريط الساحلي لإنشاء مراسي للسفن. | На следующий день сотни активистов прибыли на остров, чтобы остановить на побережье взрывы, проводимые для последующего строительства доков. |
7 | اعتقل كثير منهم اثر ذلك. | Многие были арестованы. |
8 | [جميع الروابط باللغة الإنجليزية] في الأسفل شريط فيديو للحملة يظهر كيف أن الإنشاءات التي تقوم بها البحرية ستؤدي إلى تدمير الشريط الساحلي للقرية ويظهر أيضا الاحتجاجات السلمية للقرويين والنشطاء: | Это видео, являющееся частью проводимой кампании против строительства базы, показывает разрушающие последствия для побережья острова, а также освещает мирный протест местных жителей и активистов: |
9 | تشرح الحملة الوطنية لإنهاء الحرب الكورية الموقف في السابع من مارس/ آذار على فيسبوك | 7 марта “Национальная кампания за окончание корейской войны” [анг] так объяснила ситуацию на своей Фейсбук-страничке: |
10 | نشطاء يحاولون منع تفجير الشريط الساحلي في جيجو. | Активисты пытаются остановить взрывы на побережье Чеджу. |
11 | الصورة بواسطة الحملة الوطنية لإنهاء الحرب الكورية، على فيسبوك. | Снимок был выложен на Фейсбуке "Национальной кампанией за окончание корейской войны". |
12 | رغم المناشدة الرسمية التي وجهها السيد والحاكم المحلي لقرية جيجو إلى البحرية الكورية الجنوبية لإيقاف تفجير شريط جوريومبي الساحلي البركاني “المقدس” في جزيرة جيجو مضت البحرية وشركة سامسونج بتفجير اكثر من 800 كيلو جراما من المواد المتفجرة قرب الشاطئ. | Несмотря на официальный призыв к военно-морским силам о приостановлении взрывов на охраняемом вулканическом побережье Гуромби со стороны губернатора Чеджу господина Ву, военные и корпорация Самсунг взорвали 800 килограммов взрывчатых веществ около береговой линии. |
13 | يخمن أن تستمر التفجيرات مدة خمسة اشهر مستهلكة 43 طن من المتفجرات. | Предположительно, взрывы будут продолжаться в течение пяти месяцев, для чего потребуется 43 тонны взрывчатки. |
14 | ارجع محللون محليون السبب وراء السلوك المتسرع للرئيس لي ميونج باك إلى المخاوف من أن تصبح عمليات البناء للقاعدة البحرية أمام خطر دائم إذا خسر الحزب الحاكم أغلبيته البرلمانية في الانتخابات العامة المزمع عقدها في أبريل/ نيسان. | Местные аналитики отмечают [анг], что поспешные действия президента Ли Мён Бака объясняются его обеспокоенностью тем, что строительство базы может быть поставлено под угрозу, если правящая партия потеряет большинство в парламенте в результате апрельских выборов. |
15 | على أية حال، فان هذا التحرك قد اغضب الكثير من المواطنين العاديين. | Однако эти действия вызвали негодование со стороны большого количества обычных граждан. |
16 | على صفحة انقذوا جيجو في فيسبوك، يستمر مواطنو جيجو والناشطون بنشر الأخبار الجديدة حول المواجهة. | Жители Чеджу и активисты регулярно выкладывают обновления о конфронтации на Фейсбук-страничке “Спасите Чеджу” [анг]. |
17 | اكثر من عشرون ناشطا دخلوا منطقة جورونمبي الصخرية، كاسرين السياج المحيط بالحجارة. | Около 20 активистов проникли на территорию утеса Гуромби, сломав камнями ограждение, расположенное по его периметру. |
18 | أخر تحديث في التاسع من مارس/ آذار بواسطة سو لي: | Су Ли [анг] сообщила последние новости 9го марта: |
19 | دينيس من كالفورنيا وتسعة نشطاء آخرين من بلدان مختلفة اعتقلوا مع خمسة قرويين في جيجو. | Деннис из Калифорнии и еще 9 активистов из других стран, включая 5 местных жителей, были арестованы на Чеджу. |
20 | وصف اموك تشا ما شاهده في السابع من مارس: | Имок Ча так описал [анг] увиденное им 7-го марта: Полицейское оцепление. |
21 | جانجيونج مغلقة تماما من قبل ثلاثة صفوف من قوات الشرطة. | Снимок был выложен Имок Ча в Фейсбуке. Гангчонг полностью перекрыт тремя кольцами полицейского оцепления. |
22 | سيتم التفجير بعد ساعات قليلة ، يقدر أن يكون عند المساء، أي بعد ساعتين. | Взрыв произойдет в течение нескольких часов, предположительно около полудня, то есть через два часа. |
23 | الإذن باستخدام المتفجرات ساري المفعول لخمسة اشهر. | Разрешение на использование взрывчатых материалов действительно 5 месяцев. |
24 | سيتم التفجير على عدة مراحل. | Взрывы пройдут в несколько этапов. |
25 | ستستخدم ثمانية أطنان عند البوابة وخمسة وثلاثون طنا في الغرب من الموقع. | 8 тон будет взорвано в районе пролива, и еще 35 тон в западной части. |
26 | لقد فرغوا من حفر حفرة بعمق 4، 5 متر في جوريومبي معدة لهذا الانفجار. | Они пробурили скважину глубиной 4,5 метра на Гурумби для этого взрыва. |
27 | لماذا يجب أن نصل إلى هذا الحد!!! صف الشرطة. | ПОЧЕМУ все должно быть именно так?!!! |
28 | بواسطة امبوك تشا على فيسبوك. هايين ليي كانت محبطة جدا: | Хейн Ли тоже была очень расстроена [анг]: |
29 | هذا المشروع بلا أي معنى! | Этот проект - абсолютный нонсенс! |
30 | لماذا علينا أن نفعل أموراً لا يمكن إصلاحها أبداً وسوف نندم عليها قطعا! | Почему мы должны совершать необратимые поступки, о которых обязательно пожалеем? |
31 | أرجوكم توقفوا! | Пожалуйста, остановитесь! |
32 | : أكد سانج هيي ميونج | Сонг Хи Мьёнг подчеркнул [анг]: |
33 | كأننا نخسر جزءا ثمينا من العالم. | Это как потеря одной из мировых жемчужин. |
34 | يجب علينا أن نهتم بهذه القضية. | Мы обязаны не оставаться безразличными к этой ситуации. |
35 | إنها ليست مشكلة في الباحة الخلفية لجارك، إنها قضية جزيرة في الكرة الأرضية! | Это не какая-то местная проблемка в вашем районе, это проблема острова на Земле! |
36 | أشار ايرين كانج إلى سخافة هذا الإجراء الحكومي الذي يأتي عشية كونجرس الحماية العالمية في جيجو: | Эрин Кенг отмечает абсурдность [анг] действий правительства в преддверии Всемирного конгресса по охране природы на Чеджу: |
37 | في شهر سبتمبر 2012من عام، تستضيف جيجو كونجرس الحماية العالمية، وهذا غاية في السخافة على ضوء ما يحدث في جانجيونج الآن. | В сентябре 2012 на Чеджу пройдет Всемирный конгресс по охране природы, что совершенно нелепо в свете всего происходящего сейчас в Гангчонге. |
38 | يجب أن نطلع منظمي الحدث والوكالات الإخبارية على هذا النفاق. | Это лицемерие, о чем должны знать организаторы и новостные агентства. |
39 | أرجوا أن ترسلوا بريدا إلكترونيا إلى المنظمين وأن تنبهوا الإعلام. | Пожалуйста, разошлите имейлы организаторам и оповестите СМИ. |
40 | نحتاج إلى جلب اهتمام الكثير من الناس وبأي وسيلة ممكنة إلى الأعمال الوحشية التي تحدث في جانجيونج. | Мы должны использовать все возможные методы, чтобы заставить как можно больше людей говорить об ужасных вещах, происходящих в Гангчонге. |
41 | إضافة إلى المخاوف البيئية، يعتقد نشطاء حركة السلام العالمية أن هذه المنشئة جزء من الاستراتيجية العسكرية الإقليمية الهادفة لمحاصرة الصين، مما سيجر سكان جيجو إلى الجبهة الأمامية للتوتر الإقليمي. | В дополнение к опасениям экологического характера активисты международного движения за мир считают, что строительство является частью региональной военной стратегии по окружению Китая, в результате чего жители Чеджу могут оказаться на передовой региональной напряженности. |
42 | كما هو موضح في عريضة مجموعة انقذوا جزيرة جيجو - لا للقاعدة البحرية: | Из петиции “Сохраните остров Чеджу - Нет военно-морской базе” [анг]: |
43 | منذ الإعلان عن مخططات القاعدة البحرية قبل خمسة أعوام، صوت 95% من سكان جيجو ضد القاعدة البحرية واستخدموا كل وسيلة ديمقراطية ممكنة لإيقاف عمليات البناء. | С тех пор, как 5 лет назад были обнародованы планы о строительстве военно-морской базы, 95% жителей Чеджу проголосовали против этого проекта и использовали все возможные демократические меры, чтобы его остановить. |
44 | مع ذلك قوبل احتجاجهم بآذان صماء من حكومتكم. | Тем не менее, вы остались глухи к их протестам. |
45 | نشارك السكان في غضبهم حيث أن الحكومة الكورية الجنوبية مستعدة للتضحية بأمن سكان الجزيرة بهدف بناء مخفر للصواريخ الدفاعية الأمريكية كجزء من الاستراتيجية الاستفزازية لمحاصرة الصين. | Мы разделяем негодование местного населения по отношению к руководству Южной Кореи, которое согласно пожертвовать безопасностью жителей острова ради строительства американского противоракетного поста, являющегося частью провокационной стратегии окружить Китай. |
46 | يدحض سكان جيجيو الدعاء بأن القاعدة البحرية ستزيد امن الشعب الكوري، حيث يعلمون انه سيزعزع اكثر استقرار منطقة آسيا-المحيط الهادي وسيجعل الجزيرة هدفا رئيسيا لأي انتقام عسكري. | Жители Чеджу не верят заявлениям о том, что эта военная база повысит безопасность корейского народа. Они знают, что она станет причиной еще большей нестабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, сделав остров основным объектом ответных военных действий. |
47 | في رد فعل على هذا الموقف، سافر نشطاء السلام من جميع أنحاء العالم إلى الجزيرة لتحفيز دعم دولي اكبر للنضال المحلي. | В ответ на сложившуюся ситуацию защитники мира со всех уголков планеты съехались на остров, призывая к увеличению международной поддержки в этой региональной борьбе. |
48 | ترجم امبوك تشا هذا التقرير من موقع pressian.com: | Имок Ча перевела [кор] часть статьи с pressian.com: |
49 | انجي زلتر، مرشحة لجائزة نوبل، ستقيم في جانجيونج مدة أسبوعين. | Энджи Зелтер, претендующая на Нобелевскую премию мира, останется в Гангчонге еще две недели. |
50 | في الأمس، ذهبت إلى ساحل جورمبي وسقطت في الماء. | Вчера она пошла на пляж Гурумби и упала в воду. |
51 | تقول إننا الآن بحاجة للمزيد من نشطاء حفظ السلام. | По ее словам, требуется больше международных миротворцев. |
52 | لقد صدمت من الأكاذيب الحكومية الصارخة عن البيئة وتأثرت بنضال القرويين للحفاظ على طبيعة منطقتهم. | Она была шокирована наглой ложью правительства об окружающей среде и тронута борьбой местных жителей за сохранение окружающей их природы. |
53 | بروس جاجنون، الذي كان في الجبهة الأمامية للاحتجاجات شرح الأهمية الخاصة للتدخل الدولي في مدونته: | Брюс Гегнон, принявший непосредственное участие в протестах на Чеджу, так объясняет важность международного вмешательства в своем блоге [анг]: |
54 | إرسال نشطاء السلام الدوليين الى جزيرة جيجو في هذا الوقت يظهر لكل المعنيين بأن حركة السلام العالمية تعي الطبيعة الاستراتيجية لهذا النضال المحلي. | В настоящий момент отправка международных миротворцев на остров Чеджу даст всем понять, что мировое движение в защиту мира четко осознает стратегическую природу этого регионального противостояния. |
55 | سياسة” المحور” المعلنة من أوباما نحو منطقة آسيا _ المحيط الهادي تعني المضاعفة الافتراضية للعمليات العسكرية الأمريكية في هذه المنطقة - لذ فان البحرية تحتاج إلى موانئ اكثر قرب الساحل الصيني. | Объявленный Обамой “поворот” в сторону Азиатско-Тихоокеанского региона означает не что иное, как фактическое удвоение там военной деятельности, что требует большего количества портов назначения около берегов Китая. |
56 | في هذه الحالة فان قرية جانجيونج تبعد ب300 ميلا فقط عن الساحل الصيني. | Деревня Гангчонг всего в 300 милях. |