# | ara | rus |
---|
1 | استمرار حظر الأفلام السينمائية في إيران على الرغم من وعود الرئيس روحاني | Несмотря на обещания президента Рухани, в Иране по-прежнему запрещают фильмы |
2 | أخرج أحمد رضا الحكاية الدينية حول موقعة عاشوراء. | Режиссер Ахмад Реза Дарвиш снял эпическую религиозную сказку о восстании Ашуры. |
3 | على الرغم من الالتزام بالكثير من القواعد الإيرانية للحفاظ على العناصر الدينية إلّا أنها كانت السبب في منع الفيلم في النهاية. | Несмотря на соблюдение религиозной этики в создании фильма, консервативные религиозные элементы все же призвали его запретить. |
4 | الصورة من مجموعة المخرج نُشرت لإعادة الاستخدام. | Фото художника-постановщика. |
5 | هذا هو الجزء الأول من المقال المنشور في الأصل على iranhumanrights.org وننشره هنا بالتعاون مع الحملة العالمية لحقوق الإنسان في إيران. | Это первая часть статьи, изначально появившейся на сайте iranhumanrights.org и публикуемой здесь в сотрудничестве с Международной компанией за права человека в Иране. |
6 | إقرأ الجزء الثاني من المقال هنا. | Вы можете прочитать вторую часть на сайте Global Voices по-русски здесь. |
7 | بالرغم من تصريحات الرئيس حسن روحاني المتكررة فيما يتعلق بالحاجة لرفع سقف الحرية في إيران، إلاّ أنّ حظر الأفلام السينمائية في الجمهورية الإسلامية استمرّ بلا هوادة خلال سنتي رئاسته. | Несмотря на неоднократные заявления президента Рухани относительно необходимости позволить больше культурной свободы в Иране, запрет фильмов в Исламской Республике длится в течение двух лет его правления. |
8 | أحدث الأفلام المضافة إلى القائمة المحظورة كان بتاريخ تموز/يوليو 2015، حين منعت وزارة الثقافة والتوجيه الإسلامي الفيلم السينمائي “قربان” تحت توجيه مباشر من الرئيس روحاني. وبهذا يكون عدد الأفلام التي لم تتسلم إذنًا بالعرض في إيران أربع عشرة فيلمًا منذ عام 2007. | Последний фильм был добавлен в список запрещенных фильмов в июле 2015 года, когда министерство культуры и исламского управления под непосредственным руководством президента Рухани, запретило к показу [анг] фильм «Rastakhiz». |
9 | على الرغم من أن معظم هذه الأفلام مُنعت من العرض خلال فترة رئاسة محمود أحمدي نجاد (2005-2013)، إلاّ أنها مازالت تنتظر أن تُعرض على الجمهور بعد أن جاء روحاني بديلًا عن نجاد وذلك بعد سنتين في الحكم. | Он стал 14-м в списке фильмов, запрещенных к публичному показу в Иране с 2007 года. Хотя большинство из этих фильмов были запрещены к показу во время президентства Махмуда Ахмадинежада (2005-2013 гг. |
10 | الأسباب الأكثر شيوعًا خلف منع الأفلام تتضمن مقارابات بين الأفلام وبين المضاهرات الجماهيرية السلميّة التي تبعت نتائج الانتخابات الرئاسية الإيرانية المتنازع على نتيجتها في عام 2009، وهو موضوع عالي الحساسية في الجمهورية الإسلامية يستمر المتشددون بتسميته “التخدير”، المسائل المتعلّقة بما يُنظَر إليه على أنّه حجاب “غير ملائم” للممثلات. | ), они все ещё не доступны публике спустя два года после того, как Рухани занял место президента. Наиболее частые причины для запретов фильмов - ссылки к массовым мирным протестам, последовавшим после спорных президентских выборов 2009 года в Иране. |
11 | وعد روحاني في الخامس من حزيران /يونيو 2013 خلال حملته الانتخابية، بأنّه “سوف يُسّلم رقابة الأمور الثقافية للشعب”، وتساءل عن قدرة الرّقيب الفرد على الحكم بعدالة على الاختراقات الدينية للأفلام. بهذه الملاحظات تزايد الأمل بفكّ الحظر عنها ووصولها إلى الصالات العامة إذا تم انتخابه. | Это весьма острая тема в Исламской Республике, которую сторонники жёсткого курса в политике по-прежнему относят к «мятежу», и спорят с тем, что считается «неприемлемым» хиджабом (женский наряд) на актрисах. |
12 | استمرت التّصريحات حول دعم حريّة الثقافة خلال فترة رئاسة روحاني حيث قال في اجتماع مع فنّانين ورموز ثقافيّة بتاريخ 8 كانون الثاني/يناير 2014: “أكبر خطأ هو النظر إلى الفنون على أنّها مصدر قلقٍ أمني” وتابع: “إذا لم تكن هناك أيّ حريّة فإنّ الفن الحقيقي لن يُنتَج ولا نستطيع إنتاج وخلق الفن بناءًا على الأوامر وعليه فإنّ أي نَفَسْ أمني سيقتل الفن في مهده”. | 5 июня 2013 года, во время своей президентской избирательной кампании, Рухани пообещал [перс] «передать власть над культурными вопросами народу», и спросил, как отдельный цензор может справедливо судить о религиозных нарушения, допущенных в фильмах. Такие высказывания увеличили надежды на то, что запрещенные фильмы будут показаны в кинотеатрах в случае, если будет выбран Рухани. |
13 | في مؤتمر صحفي في شهر حزيران/ يونيو 2015 احتفالًا بانتخابه للدّورة الثّانية في المكتب الرئاسي، أجاب روحاني على سؤال أحد الصحفيين حول إلغاء الكثير من الحفلات خلال السّنة الماضية: “نعتقد فيما يخص المجال الثقافي بأنّه يجب التّنازل عن الأمور الثّقافية لصالح أهل الثّقافة حيث يُبنى الجو العام ويتلاقى مستهلك الثّقافة ومنتجها.” | Заявления в поддержку культурной свободы продолжались во время президентства Рухани. На встрече с художниками и деятелями культуры 8 января 2014 года он заявил [перс]: «Рассматривать искусство с точки зрения безопасности - это самая большая ошибка». |
14 | مع ذلك لم تُحل الخلافات العالقة بين وزارة الثّقافة والتّوجيه الدّيني تحت إدارة روحاني وصانعي الأفلام الإيرانيين، وبقي الوضع على ما هو عليه. | Он продолжил: «Если нет свободы, не будет истинных произведений искусства. Мы не можем творить и создавать по заказу. |
15 | | Любая атмосфера безопасности может в корне пресечь искусство». |
16 | | В июне 2015 года на пресс-конференции, посвященной второй годовщине избрания на должность, в ответ на вопрос корреспондента о повсеместной отмене концертов за прошедший год Рухани ответил [анг]: «Мы считаем, что вопросы, касающиеся культуры, должны быть переданы людям культуры; атмосфера должна быть простой, чтобы потребители и создатели произведений искусства могли встретиться». |
17 | عُرِضت في البدء بعض الأفلام الممنوعة في مهرجان فجر العالمي للأفلام في طهران وعُرِِضَ بعضها الأخر في الصالات السينمائية لعدّة أيّام قبل أن تُسحب. | Тем не менее, споры между администрацией министерства культуры и исламского управления Рухани и кинорежиссерами Ирана до сих пор не решены, и фильмы остаются под запретом. |
18 | فيلم “قربان”، الضحية الأخيرة لحملة المنع كان قد مُنِعَ في العرض الأوّل له حتى بعد قص 40 دقيقة منه في سبيل الحصول على إذن من وزارة الثّقافة والتّوجيه الدّيني. | Ряд запрещенных фильмов был изначально показан на международном кинофестивале Fajr в Тегеране, некоторые из них были показаны в кинотеатрах в течение нескольких дней. |
19 | “قربان” هو فيلم ديني يتناول منطقة العراق في القرن السابع ويحكي قصة واقعة عاشوراء عندما قام حسين، حفيد النبي محمد (ص) الإمام الثالث للمسلمين الشيعة، بمحاربة الخليفة الحاكم وقُتل في معركة غير متكافئة بالقرب من كربلاء. | Последняя жертва случая, фильм «Rastakhiz», был запрещен в день премьеры, хотя до этого по требованию Министерства культуры и исламского управления из киноленты было вырезано 40 минут. |
20 | بعض القادة المتدينين يجادلون في تصوير شخصيّة أبو الفضل العبّاس عمّ الحسين. | «Rastakhiz» - это религиозный фильм, действие которого происходит в 7-м веке в Иране. |
21 | | Это история о восстании Ашуры, когда Хоссейн, внук пророка Мухаммада и третий Имам мусульман-шиитов, воевал против правящего калифа и умер в неравном бою возле Кербелы. |
22 | تبعًا لعلم اللاهوت الشّيعي فإنّ إعادة تمثيل وجوه الأئمّة وأفراد عائلاتهم هو أمر محرّم. | Некоторые религиозные лидеры согласились с изображением имама Хуссейна, дяди Аболфазла аль-Аббаса. |
23 | استلم المخرج أحمد رضا درويش العديد من الجّوائز والأوسمة عندما عُرض فيلم قربان لأول مرة في مهرجان الأفلام العالمي 2015. | По шиитской теологии, изображение лица имамов и членов их семей запрещено. |
24 | لكن الإنتقاد من قادة المؤسسات الدينية كان قويًا لدرجة أن المخرج أُرغم على قص 40 دقيقة من الفيلم لإرضاء الرقابة التّابعة لوزارة الثّقافة والتّوجيه الدّيني. | Директор Ахмад Реза Дарвиш [анг] получил множество наград и положительных отзывов, когда фильм «Rastakhiz» был впервые показан на Международном кинофестивале Fajr в 2015 году. |
25 | | Но критика со стороны религиозных кругов была настолько сильна, что он был вынужден вырезать 40 минут из фильма, чтобы удовлетворить министерство культуры и цензоров исламского управления. |
26 | وبالرّغم من ذلك بقي بعض أعضاء القيادة الدّينية غير راضين وأجبَروا الوزارة على سحب ترخيص الفيلم. | Однако, некоторые религиозные лидеры были по-прежнему недовольны и в конечном итоге вынудили министерство внести запрет. |
27 | اتخذّ عدد من أعضاء البرلمان المحافضين والإعلام المتشدد بالإضافة إلى مجموعات من المتعصّبين دينيّا مواقف قاسية خلال السّنتين الماضيتين ساهمت بشكل أساسي في منع هذه الأفلام من العرض في صالات السينما العامة. | В течение последних двух лет, крайние позиции, принятые консервативными членами парламента и бескомпромиссными СМИ, наряду с ультраконсервативными религиозными группами, сыграли центральную роль в запрете фильмов к показу. |
28 | كتبت لجنة القضايا الثّقافية التّابعة للبرلمان الإيراني، في أيلول/سبتمبر 2014، رسالة إلى وزير الثقافة والتوجيه الدّيني تطالبه بمنع إصدار تصريحات لعرض ثمانية أفلام فيها تعاطف مع المعارضين لنتائج انتخابات 2009 التي فاز بها أحمدي نجاد بالرئاسة. | В сентябре 2014 года [перс], Комитет по вопросам культуры парламента Ирана написал письмо министру культуры и исламского управления, требуя запретить показ восьми фильмов, которые, как оказалось, вызвали одобрение у всеобщего “восстания” против победы Ахмадинежада в спорных президентских выборах в 2009 году. |
29 | أخبر كيانوش أياري، مخرج فيلم “بيت الأهل”، حملة حقوق الإنسان العالمية في إيران: “نتوقع من المؤسّسة المسؤولة عن الصناعة السّينمائية أن تكون قادرة على الثّبات على قراراتها، منحت وزارة الثقافة والتّوجيه الإسلامي الفيلم “بيت الأهل” إذنًا بالعرض ولكنهم أُجبروا بعد ذلك على سحب الفيلم بعد يومين من طرحه، على الرّغم من أن العرض كان في صالة صغيرة”. | «Мы ожидаем от учреждения, ответственного за киноиндустрию, что оно будет иметь право осуществлять свои решения. Министерство управления дало разрешение на показ моего фильма [«Khaneh Pedari» (Отчий дом)], но спустя два дня оно было вынуждено внести запрет, хотя фильм был показан только в небольшом кинотеатре», - рассказал [анг] режиссер Киануш Айяри Международной кампании по правам человека в Иране. |