# | ara | rus |
---|
1 | كلمة مؤتمر تيد لريبيكا ماكينون المؤسِّسَة المشاركة للأصوات العالمية | Ребекка МакКиннон, одна из основателей проекта Global Voices, выступила на конференции TED |
2 | تقول المشاركة في تأسيس الأصوات العالمية ريبيكا ماكينون، أن على المواطنين أن يُخضعوا الشركات للمساءلة من أجل أن يتطور الانترنت بطريقة تضع المواطن في جوهرها. | Ребекка МакКиннон, одна из основателей проекта Global Voices, говорит, что граждане должны контролировать корпорации для того, чтобы Интернет развивался по пути “гражданоцентризма”. |
3 | في محادثة لمؤتمر تيد ألقتها في 12 يوليو / تموز، 2011 في أدنبرة باسكوتلاندا. وصفت ريبيكا كيف أن الانترنت أصبح قناة التواصل الأولية بين المواطنين والحكومات، لكنها تحذر من أن هناك سلطة انترنت مملوكة من شركات التقنية تقف بين الإثنين. | 12 июля 2011 года на конференции TED в Эдинбурге, Шотландия она рассказывает, как Интернет стал основным каналом связи между гражданами и крупными компаниями, но предупреждает между ними есть прослойка “интернет-правителей”. |
4 | تماماً مثلما أن الشركات الكبرى لم ترتدع من نفسها عن تلويث البيئة أو تشغيل الأطفال الصغار، تقول ريبيكا، أيضاً لا يمكننا أن نثق بأنهم سيطوروا أو يحافظوا على الانترنت مفتوح وحر وقادر على حماية حرية التعبير. | Она утверждает, что как раз потому, что корпорации загрязняют окружающую среду и используют детский труд, им нельзя доверить развитие или сохранение интернета, который достаточно открыт и безопасен для свободных мнений. |
5 | لقد تعلمنا كيف يمكننا أن نخضع الحكومات للمساءلة (إلى حد ما) ولكن ما الذي يمكن أن تبدو عليه حقوق المواطن والمستهلك حينما يتعلق الأمر باستخدام الانترنت؟ | Мы научились, как в некоторой степени контролировать правительства, но как выглядит защита гражданина и потребителя в Интернете? |
6 | تكشف ريبيكا أجوبة أشمل لهذا الموضوع في كتابها القادم (Consent of the networked) موافقة المتصلين. | Ребекка рассмотрит эти вопросы позже в своей готовящейся к выпуску книге Связанные одной сетью (Consent of the Networked). |
7 | ألقى مؤسس الأصوات العالمية المشارك إيثان زكرمان أيضاً خطاباً لمؤتمر تيد العالمي في يوليو / تموز 2010 عنوانه “الاستماع للأصوات العالمية“. | Итан Цукерман, наш второй основатель, в июле 2010 выступил на конференции TED с темой “Слушая голоса со всего мира”. |
8 | كلٌ من إيثان وريبيكا عضوين في مجلس الإدارة الذي يقود الأصوات العالمية. | И Итан, и Ребекка заседают в Совете Директоров, который управляет проектом Global Voices. |
9 | تيد ترمز لـ ” التقنية، الترفيه، والتصميم” والمؤتمرات تهدف لنشر “الأفكار التي تستحق الانتشار”. | Девиз конференции TED - “Технологии, Развлечения и Дизайн”, и конференции посвящены “распространению уникальных идей”. |
10 | مقاطع الفيديو للمحادثات ذات الطابع القصير والتي يلقيها نخبة من المتحدثين اللامعين تطرح للمشاركة على الانترنت ويشاهدها الملايين من الأشخاص في كل أنحاء العالم بينما يقوم المتطوعون في فريق الترجمة بإضافة الترجمات بلغات متعددة. | Видеозаписи презентаций приглашенных на конференцию знаменитостей доступны в он-лайне. Эти короткие уникальные выступления посмотрели миллионы людей со всего мира. |
11 | | Волонтеры добавляют субтитры на различных языках. |