Sentence alignment for gv-ara-20120208-18026.xml (html) - gv-rus-20120201-9783.xml (html)

#ararus
1أوكرانيا: قصة حياة انا بويكوУкраина: история жизни Анны Бойко
2أود أن أخبركم عن جدتي لأمي - بويكو انا.Хочу рассказать вам о моей бабушке - Бойко Анне.
3ولدت وعاشت في قرية ياجلوش في مقاطعة روجاتين التابعة لإيوانو فرانكيسكو أوبلاست.Она родилась и живёт сейчас в деревне Яглуш Рогатинского района Ивано-Франковской области.
4مرحة، موهوبة، قوية.Она жизнерадостный, талантливый, сильный человек.
5تلك هي جدتي، شخص عانى كثيرا، شخص مليء بالمعلومات والمعرفة والذكرياتЧеловек, который много пережил, много знает и помнит.
6هكذا بدأت حفيده انا بويكو، أوليا سوبرون، مدونتها التي تسمى “قصة حياة انا بويكو.”Этими словами Оля Супрун, внучка Анны Бойко, начинает [ук] свой блог под названием “История жизни Анны Бойко“.
7على الإنترنت، تنشر أوليا ذكريات جدتها، متضمنة قصص وحكايات عائلتهم وغيرها من سكان قرية يجلوش. [جميع الروابط بالأوكرانية ما لم يذكر غير ذلك]Оля публикует в Интернете воспоминания своей бабушки, включая истории из жизни ее семьи и других жителей деревни Яглуш.
8تعد قرية ياجلوش الواقعة اليوم في منطقة إيوانو فرانكيسكو أوبلاست غرب أوكرانيا موطن جدتها الأصلي.Яглуш, родная деревня её бабушки, находится в современной Ивано-Франковской области на западной Украине.
9تنتمي تلك المنطقة إلى الإمبراطورية النمساوية المجرية منذ 1772، وبعدها إلى جمهورية شعب غرب أوكرانيا لفترة قصيرة بعد الحرب العالمية الأولى، إلى بولندا في فترة ما بين الحربين العالميتين ما بين 1920 وحتى أواخر 1930، إلى العهد السوفيتي، وبعدها القوات النازية خلال الحرب العالمة الثانية، ومرة أخرى إلى السوفيت منذ 1944 وحتى استقلال أوكرانيا عام 1991.Эта территория принадлежала Австро-Венгерской империи с 1772, Западно-Украинской народной республике в короткий период после Первой мировой войны, Польше между 1920-ми и концом 1930-х гг., советским, а потом и нацистским войскам во время второй мировой войны, а затем снова Советам с 1944г. до объявления независимости Украины в 1991г.
10انا بويكو مع زوجها ميخايلو.Анна Бойко и её муж Михайло.
11تم رقمنة الصورة بواسطة اوليا سوبرن، استخدمت بتصريح.Фото отсканировала Оля Супрун, использовано с разрешения.
12تعود ذكريات انا بويكو التي سجلتها حفيدتها إلى 1939 وهي تصف وتصور تجربة سكان قرية يجلوش خلال فترات تحول المنطقة من تحت الحكم البولندي إلى الحكم السوفيتي، وخلال فترة الحرب العالمية الثانية، والعودة لاحقاً إلى الحكم السوفيتي مرة أخرى.Воспоминания Анны Бойко, записанные её внучкой, начинаются с 1939 года, в них описывается жизнь жителей деревни Яглуш во времена перехода этой территории от Польши к СССР, Второй мировой войны и последующего возвращения советской власти.
13فهي تستعرض مواضيع مؤلمة عن تاريخ أوكرانيا تحت الاحتلال النازي، عمليات قمع وترحيل السكان المحليون خلال بداية الشيوعية، وقدر ومصير أنصار جيش التمرد الأوكراني.Они затрагивают такие проблемные темы украинской истории, как нацистская оккупация, репрессии и высылка местного населения в ранние годы коммунистического правления, судьба партизан Украинской повстанческой армии.
14هكذا وصفت انا حياة القرية عندما بدت الحرب العالمية الثانية تلوح في الأفق:Вот как Анна описывает [ук] жизнь в деревне перед всё нарастающей угрозой Второй мировой войны:
15الأمور المتعلقة بالسياسة كانت مخيفة، أيضاً، توقع الناس أوقات أفضل تحت الحكم البولندي، لكن الأمور لم تتحسن.И в политике не было спокойно, [люди] ждали, что будет лучше, чем при Польше, но этого не случилось.
16بدأت الاعتقالات والمحاكمات.Начались аресты, преследования.
17تم نفي العديد من العائلات إلى سيبيريا: زخاري زلوكوفيسكي، دوتكا وغيرهم القليل من العائلات الأخرى استقروا هنا في بولندا.Несколько семей вывезли в Сибирь: Захария Зюлковского, Дутку и еще несколько семей, которых переселили сюда из Польши.
18تم تقسيم أرض المالك، وامتلكت [أمي] بضع المئات من [الأمتار المربعة].Землю пана поделили, и маме досталось несколько соток.
19لكن الأرض كانت تربة طينية ويصعب الوصول إليها في المطر - لم يكن هناك طريق ممهد أو جيد. […]Но почва была глинистой и во время дождя просто непроходимой - не было хорошей дороги. […]
20في ذلك الوقت كانت الحرب مع الألمان تقترب.А тем временем война с немцами надвигалась.
21أذكر أنه كان يوم الأحد، يوم مشرق ومشمس.Помню, что тогда было воскресенье, ясный и солнечный день.
22كانت جدتي تتحدث مع أمرأة من الجيران في المنزل.Дома бабушка о чем-то разговаривала с соседкой.
23ذهبت إلى الفناء لأخرج الدجاج […].Я вышла во двор выпустить цыплят […].
24فجأة [سمعت] صوت زئير كالرعد - واحد، وآخر.Вдруг что-то сильно загремело - один раз, а потом и второй.
25هرعت إلى المنزل وأخبرت جدتي، “جدتي، أدخلي الدجاج، عاصفة رعدية قادمة!”Я побежала в дом сказать бабушке: “Бабушка, загоняй курочку, гроза начинается!”
26على الرغم من صفاء السماء، ودون أية سحابة واحدة ودون عاصفة في المشهد.Хотя небо было чистое, ни единого облачка, и грозы не предвиделось.
27عادت أمي بعدها إلى المنزل وقالت أنها سمعت في القرية أن الحرب قد بدأت!Скоро пришла мама и рассказала, что в селе она слышала о том, что началась война!
28لم يكن رعد، لكنه كان صوت القنابل.Это был не гром, а падающие бомбы.
29ومنذ هذا اليوم أصبح الناس حذرين.С того дня люди стали очень осторожными.
30كان ذلك في العام 1941.Шёл 1941 год.
31على الرغم من طفولة جدتها الصعبة، تصفها اوليا بأنها واسعة الاطلاع والمعرفة امرأة تجاوز عمرها 75 عام وما زالت محبة للاطلاع. تكتب الشعر بالإضافة إلى ذكرياتها، تقوم بالتطريز، تلعب ألعاب الحاسوب وتستمتع بالطهي وإعداد الوصفات.Несмотря на тяжёлое детство бабушки, Оля описывает её как умную, всё еще любознательную женщину семидесяти пяти лет, которая пишет стихи и мемуары, красиво вышивает, играет в компьютерные игры и любит готовить.
32تنشر اوليا باستمرار شعر انا وقصائدها، ووصفات المأكولات التي تعدها والقصص اليومية عن الحياة في القرية، بينما تهتم بشكل خاص بالأزياء والإعجاب الشديد بتقاليد سكان القرية.Оля часто делится стихами бабушки Анны, рецептами и историями из обычной сельской жизни, уделяя особое внимание обычаям и традициям, почитаемым жителями.
33أطباق شعبية أُعدت بواسطة انا بويكو لعشية عيد الميلاد.Фотография традиционных блюд, приготовленных Анной Бойко для ужина в Сочельник, который должен включать в себя 12 кушаний.
34تصوير اوليا سوبرن، استخدمت بتصريح.Фото Оли Супрун, использовано с разрешения автора.
35في إحدى التدوينات، تعترف اوليا أنها جديدة على عالم التدوين وأن مدونتها غير معتادة نوعاً ما :В одном из постов Оля признаётся [ук], что она новичок в блогинге и что её блог довольно необычный:
36أعلم أن هذه المدونة غريبة بعض الشيء وبصيغة غير معتادة: غريبة، منزل غير معروف في الخلفية، قصص غير مشهورة أو معروفة من الصعب وجود معاني، وإضافة لذلك، صاحبة تلك القصص - جدتي - ليست هي كاتبة المدونة…لكن المدونة غير معنية بالتقييم، أو الربح؛ ولفهم معناها ومغزاها ودلالتها، على الشخص إجادة قراءة ما بين السطور…Я знаю, что этот блог немножко странный и не вписывается в формат: непонятный дом на фоне, непопулярные истории, в которых трудно понять смысл, да плюс ко всему их автор, моя бабушка, не является автором этого блога… Это не для рейтингов и не для коммерции. Чтобы понять его значимость, нужно читать между строк…
37انا بويكو تقرأ تدوينة عن نفسها مع زوجها.Анна Бойко вместе с мужем читает блог о самой себе.
38الصورة بواسطة اوليا سوبرن، استخدمت بتصريح.Фото Оли Супрун, использовано с разрешения автора.
39يبدو أن شعبية مدونة قصة حياة انا بويكو تخطت آمال وتوقعات مؤلفتها.Тем не менее, похоже, что популярность “Историй жизни Анны Бойко” уже превысила ожидания автора.
40في عام 2011، فازت بأحسن مدونة في مسابقة أفضل مدونة أوكرانية، وما زال أعداد قراء المدونة في تزايد مستمر.В 2011 году его признали самым лучшим персональным блогом на конкурсе блогов BUBA [ук], и количество его читателей и поклонников продолжает расти.