# | ara | rus |
---|
1 | أصحاب الرأي الحر فيها إما أموات أو سجناء أو منفيون، هل سوريا جاهزة لTEDx دمشق؟ | Готова ли Сирия к проведению конференции TEDx, если вольнодумцы страны убиты, арестованы или изгнаны из страны? |
2 | سوري يبعث برسالة ضد احتفالية TEDx في دمشق. | Сириец из города Гута держит в руках табличку с просьбой не проводить конференцию TEDx в Дамаске. |
3 | المصدر: صفحة كش ملك على موقع فيسبوك | Источник: страница пользователя Кеш Малек в сети Facebook |
4 | “أرجوكم لا تفعلوها في دمشق” كانت رسالة شارك فيها أحد السوريين المحاصرين في منطقة الغوطة بشأن حدث لقاء TEDx في دمشق بتاريخ 29 كانون الثاني / يناير. | «Пожалуйста, не приезжайте в Дамаск», - попросил житель осажденного региона Гута, узнав о том, что в Дамаске 29 января запланирована конференция TEDx. |
5 | هذا اللقاء الذي استقطب العديد من ردود الأفعال المتباينة بين الرفض والتأييد. | Данное мероприятие вызвало бурную онлайн-полемику, как среди его сторонников, так и среди противников. |
6 | الغوطة هي واحدة من العديد من المناطق والمدن السورية التي تتعرض للحصار والتجويع والقصف منذ بداية الثورة الشعبية في آذار/ مارس 2011. | Гута - один из многих городов Сирии, пострадавших от осады, бомбардировок, разрушений и голода с момента начала народного восстания в марте 2011 года. |
7 | هذا الوضع المأساوي الذي يتناقض مع محاولات إظهار صورة طبيعية للحياة في المناطق الخاضعة لسيطرة سلطة نظام الأسد، الحدث TEDx هو بالنسبة للعديد من الناشطين، خطوة لتطبيع النظام الحاكم. | Крайне тяжелое положение большей части населения Сирии отличается от той картины «нормальной жизни», которую власти пытаются создать на подконтрольных режиму территориях. Для многих активистов торжественное проведение конференции TEDx - это шаг к легитимизации правящего режима. |
8 | من بين أعلى الأصوات الرافضة لهذا الحدث تبرز المجموعة المدنية كش ملك التي سلطت الضوء على أصوات معارضي هذه الاحتفالية. | Среди самых активных противников проведения конференции - гражданское объединение Кеш Малек (Kesh Malek), выражающее позиции противников этого мероприятия. |
9 | ويرى البعض على الجانب الآخر أن هذا الحدث يوفر فرصة للسوريين لإيجاد مخرج من حالة الرعب القائمة في البلاد. | Другие утверждают, что данное событие предоставит сирийцам долгожданную возможность найти выход из того ужаса, с которым столкнулась страна. |
10 | مطورا الويب ميلاد قواس كال وهاروت إكمانيان بالإضافة لفريق Tedx حلب، يسلطون الضوء على حاجة السوريين لإيجاد نوافذ: | Веб-разработчики Милад Кавас Кале [анг] и Харут Экманиан, члены команды TEDx в Алеппо, подчеркнули, насколько важно для сирийцев найти выход из сложившейся ситуации. |
11 | ينبغي أن تؤخذ معاناة شعبنا بالاعتبار، على الأقل من وجهة نظر أخلاقية وإنسانية. | Страдания нашего народа должны всегда приниматься во внимание, хотя бы с моральной и гуманистической точки зрения. |
12 | يجب ألّا تتوقف الحياة هنا، فالمحاولات والمساعي لإيجاد منفذ للخروج من الفوضى أمام شعبنا ينبغي الترحيب بها. | Жизнь не должна останавливаться на этом. Попытки найти выход из того хаоса, в котором живут люди, следует только приветствовать. |
13 | بهذه الروح نشجع TEDxYPU ونتمنى لهم التوفيق، نحن نعتقد بوجوب وجود المزيد من مبادرات TEDx في مناطق أخرى في سوريا، طالما أنها لا تعرض الفريق العامل والمتحدثين والحضور للخطر. | В связи с этим мы поддерживаем TEDxYPU и желаем им удачи. Мы считаем, что инициативы #TEDx должны проводиться и в других регионах #Сирии, до тех пор пока это не угрожает жизни организаторов, докладчиков и участников. |
14 | بحسب تصريح المنظمين، والطلاب في جامعة اليرموك الخاصة، فإن الحدث سيجمع 25 طالبًا جامعيًا و10 من المتحدثين البارزين حول موضوع “ أفكار خارج الصندوق” | По словам организаторов, студентов частного университета Yarmouk (Yarmouk Private University), данное мероприятие объединит 25 студентов университета и 10 авторитетных докладчиков в рамках темы «новаторские идеи». |
15 | TEDxYPU هو الحدث الأول لـ TEDx في سوريا، حيث نجحنا في الحصول على ترخيص TEDx الخاص بالجامعات من منظمة TED الدولية. | TEDxYPU - это первая конференция TED в Сирии (недавно мы получили от международного сообщества TED официальную лицензию на проведение мероприятия TEDx в университете). |
16 | كل المنظمين والمتطوعين هم من الطلاب الجامعيين. | Все организаторы и волонтеры являются студентами университета. |
17 | الهدف الأهم لحدث TEDxYPU هذا هو نشر الأفكار الملهمة وتشجيع الحوار وتشكيل مجتمع TEDx في سوريا | Самые важные цели TEDxYPU - это распространение вдохновляющих идей, способствование диалогу и формирование сообщества TEDx в Сирии. |
18 | لكن، وكما أشار المطور أنس معراوي فإن الابتكار لن يزهر بسهولة في بلد لازال مبدعوه مثل باسل الصفدي في السجن، ومازال أغلب أصحاب الرأي الحر في سوريا بين مقتوٍل ومعتقٍل أو مُجبر على مغادرة البلاد. | Однако, как отметил разработчик Анас Мааррави [анг], вряд ли можно рассчитывать на активный рост инноваций, пока новаторы, такие как Бассел Хартабил, остаются в заключении, а большинство сирийских вольнодумцев убиты, арестованы или изгнаны из страны. |