Sentence alignment for gv-ara-20140703-34108.xml (html) - gv-rus-20140522-29143.xml (html)

#ararus
1كامي لوباج: قصة مصورة صحفية شجاعة قضت في أفريقياФотография и мужество: карьера убитой француженки Камиль Лепаж
2أودت النزاعات التي تمزق القارة الإفريقية مرة أخرى بحياة صحفية في شهر مايو / أيار.Камиль Лепаж на странице в Facebook. Конфликты на Африканском континенте унесли жизнь ещё одного журналиста на прошлой неделе.
3كامي لوباج الصحفية الفرنسية 26 سنة كانت الضحية الأخيرة التي دفعت حياتها ثمنًا لشجاعتها في إخبار العالم عن العنف الممارس في حق المدنيين بجمهورية إفريقيا الوسطى.Камиль Лепаж, 26-летний французский фотограф, последний репортёр, заплативший самую высокую цену за попытку информировать мир о насилии в отношении безоружных жителей в Центральноафриканской республике (ЦАР).
4في 15 مايو / أيار، عثرت مجموعة من المعنيين بحفظ السلام على جثة كامي لوباج في قرية قرب مدينة بوار (جمهورية جنوب إفريقيا) داخل سيارة تابعة لمليشيا مسيحية تدعى أنتي-بلاكا.Тело Лепаж было найдено [анг] 13 мая французскими миротворцами в деревне рядом с городом Буар, ЦАР, в машине, которую вели христианские ополченцы, известные как “анти-балака”. Конфликт в Центральноафриканской республике продолжается с 2012 года, когда тогда начались столкновения между исламской группировкой “Селека” и объединением “анти-балака”.
5منذ 2012، حولت أعمال العنف جمهورية إفريقيا الوسطى إلى ساحة ملغومة بسبب النزاع المسلح بين سيليكا الطائفة المسلمة وبين أنتي بلاكا.Лепаж - первый западный журналист, погибший в столкновении. Она специализировалась на фотожурнализме в Африке, особенно в Египте, Южном Судане и Центральноафриканской республике.
6مجموعتان مسلحتان تخوضان الحرب للسيطرة على المنطقة.Она объяснила, что стремилась к освещению новостных историй, которые игнорируют основные СМИ.
7كامي لوباج أول صحفية غربية تلقى مصرعها في هذا الصراع.“Я не могу принять, что о трагедиях людей ничего не говорится просто потому, что никто не может делать из этого деньги”, - сказала [анг] она.
8تخصصت في التصوير الصحفي بإفريقيا، خصوصا في مصر، وجنوب السودان وجمهورية إفريقيا الوسطى.После новостей о её смерти последовали бурные эмоции, особенно среди её коллег в новостной индустрии и в сообществах с интересов к правам человека и африканским проблемам.
9قالت كامي أن ما يحفزها هو تغطية الأخبار التي تميل وسائل الإعلام الكبرى إلى تجاهلها.Фотография была страстью Камиль Лепаж. Она стремилась к документированию насилия в отношении невооружённых мирных жителей в пострадавших от войны регионах по всему миру.
10كانت تقول « لا أقبل أن يتم السكوت عن المآسي الإنسانية لمجرد أن تغطيتها لا تحقق أرباحاً. »Это фото, которое она сделала в Джонглие в Южном Судане, было выбрано для обложки последнего доклада Human Rights Watch.
11كان التأثر بالغًا عند إعلان خبر مقتلها، لا سيما عند زملائها في عالم الصحافة وعند الجمعيات المهتمة بحقوق الإنسان والشأن الإفريقي.Читайте доклад здесь. Писатель Ганнон Бурджетт написал эмоциональную статью [анг] на petapixel.com, к которой описал сайт Лепаж как “ведущий блог, освещающий прекрасный мир фотографии”:
12كانت كامي شغوفة بالتصوير.Душераздирающие новости пришли сегодня из Банги, Центральноафриканская республика.
13Было подтверждено, что 26-летняя французская фотожурналистка Камиль Лепаж, взять интервью у которой [анг] нам выпала честь только шесть месяцев назад, была убита, освещая продолжающийся кризис там […]
14ناضلت من أجل نقل ما يتعرض له المدنيون العزل من اعتداءات في المناطق التي مزقتها الحرب.У неё была страсть: проливать свет на игнорируемые конфликты в мире, и её сострадание и самоотверженность для своего дела и своего предмета будто светили через каждый щелчок затвора.
15تم اختيار هذه الصورة التي التقطتها في جونغلي جنوب السودان لتكون صورة الغلاف لتقرير لهيومن رايتس ووتش.Французское правительство выпустило заявление, в котором говорится, что “будут использованы все необходимые средства, чтобы пролить свет на обстоятельства этого убийства и найти её убийц”. На эту статью отреагировали некоторые читатели.
16هنا التقرير.Комментатор “tiger” [анг] написал:
17كتب جانون بورجيه شهادة مؤثرة على petapixel.com حيث يصف الموقع الإلكتروني كامي لوباج «كمدونة مهمة» تعبر عن روعة عالم التصوير.The conflict in Central Africa is very intense and dangerous and what you would call a red zone. It is actually one of the more dangerous areas in Africa.
18وردت اليوم أنباء مؤسفة من بانجي في إفريقيا الوسطى.A very dangerous job I doubt many photo journalists would want to take.
19تأكد مقتل كامي لوباج المصورة الصحفية الفرنسية 26 عامًا، أثناء تغطيتها الأزمة الحالية بالمنطقة .It was very courageous of her and not only that she was with one of the militia forces.
20It is very possible that while she was riding around with them, they were flanked by the opposing militia force and taken out by surprise.
21كان لنا شرف إجراء مقابلة معها قبل ستة أشهر فقط. […]Very sad for such a young person with a lot of potential.
22كانت مفعمة برغبة قوية، كشف الحقيقة المجهولة عن النزاعات في العالم.Конфликт в Центральной Африке очень интенсивный и опасный, вы бы назвали это красной зоной.
23تعاطفها، وتفانيها في العمل وتركيزها على مواضيع مقالاتها تعكسه كل لقطة في صورها.Это на самом деле один из наиболее опасных районов Африки. Очень опасная работа, я сомневаюсь,что многие фотожурналисты захотели бы взяться за неё.
24صرحت الرئاسة الفرنسية أنها « ستتخذ كل التدابير اللازمة لمعرفة ملابسات هذه الجريمة والعثور على القتلة. »Это было очень мужественно с её стороны, и не только то, что она была с членами одного из ополчений.
25أثار هذا المقال ردود فعل عديدة من قبل القراء.Весьма вероятно, что когда она ехала с ними, их окружили люди из противостоящего ополчения, застав врасплох.
26كتب تايغر معلقًا:Очень грустно для такого молодого человека с таким большим потенциалом.
27الصراع في إفريقيا الوسطى خطير وحساس، يمكن أن نطلق عليه وصف المنطقة الحمراء.Основываясь на собственном опыте работы репортёром в Мексике, “Ridgecity” [анг] написал о том, как задела его смерть коллеги репортёра:
28إنها بالفعل واحدة من أخطر المناطق في إفريقيا.Tragic loss, even not knowing her, seeing a fellow photographer have a tragic death is horrible.
29There are trendy magazines like Roling [sic] Stone or Vice Magazine that like to cover these human crisis and offer young people jobs like this, and don't even consider their security.
30أستبعد أن يرغب الكثير من المصورين الصحفيين في الإنخراط بمهمة كتلك.Sadly, this happens all the time when photographers think they are untouchable with a extremely dangerous “I'm the press” mentality.
31كانت شجاعة كبيرة منها ليس فقط بسبب مرافقتها لإحدى المجموعات المسلحة.I live in Mexico and this place is the worst ever for journalists and even regular photographers.
32من المرجح أنهم وقعوا في كمين فصيل معاد. هذا مؤسف بالنسبة لشخص يمتلك إمكانات مماثلة.You ALWAYS have to put your safety first and don't think twice about leaving any place where someone has a weapon.
33ينطلق الصحفي المكسيكي “ريدج سيتي” من تجربته الخاصة، ليعبر عن صدمته إثر مقتل زميلته في العمل :They always target the cameras first. That's something they don't teach you in college.
34بالرغم من عدم معرفتي الشخصية بها، فإن النهاية المأساوية والمحزنة لزميلة في المهنة تعد خسارة كارثية.Трагическая потеря, даже не зная её, ужасно видеть, что коллега фотограф трагически погиб.
35مجلات مثل الرولينج ستون أو مجلة فيس، اللتان تفضلان تغطية هذا النوع من الأزمات الإنسانية، تسندان هذه المهام إلى الشباب دون توفير الحماية اللازمة لهم..Эти модные журналы, как Roling [sic] Stone или Vice Magazine, они любят писать об этих гуманитарных кризисах и предлагать молодым людям работы, как эта, и даже не задумываются об их безопасности.
36للأسف، يفكر كثير من المصورين بعقلية «أنا صحفي» وفي مأمن من كل الخطر، وهذا بالغ الخطورة.К сожалению, это происходит каждый раз, когда фотографы думают, что они неприкосновенны, чрезвычайно опасно держа в голове “Я пресса”.
37أعيش في المكسيك. وهو الأسوأ بالنسبة للصحفيين والمصورين المحترفين كذلك.Я живу в Мексике, и это худшее место для журналистов и даже для обычных фотографов.
38يتحتم عليك تقديم سلامتك على أي شيء آخر، وألا تترد في إخلاء أي مكان يتواجد به شخص مسلح.Вы ВСЕГДА должны ставить свою безопасность на первое место и не думать дважды, покинуть ли место, где у кого-то есть оружие.
39أول ما يستهدفونه هو آلة التصوير.Они всегда сначала целятся на камеры.
40وهو ما لا تتعلمه في المدرسة.Это то, чему они не учат вас в колледже.
41خلال المقابلة المشار إليها أعلاه، شرحت كامي لوباج لجريجوري إدي دجونز كيف وصلت إلى للعمل في إفريقيا:В интервью, упомянутом выше, Лепаж объяснила Грегори Эдди Джонсу [анг], как к ней пришло увлечение африканскими проблемами [анг]:
42وأنا صغيرة، كانت لدي رغبة دائمة في أن أذهب إلى حيث لا يصل أحد وأنقل بعمق قصص الصراعات.Ещё когда я была маленькой, я всегда хотела пойти и жить в месте, куда больше никто не хочет идти, и писать углубленно об историях, связанных с конфликтом.
43تابعت عن قرب مسلسل استقلال جنوب السودان، وصدمتني قلة الاهتمام التي توليها وسائل الإعلام للموضوع.. كما أن التشاؤم الذي لف الموضوع كان يثير حفيظتي فعلاً.Я полностью следила за процессом получения независимости Южным Суданом и была шокирована тем, как мало он был освещён в репортажах… плюс весь этот пессимизм вокруг, это реально меня раздражало.
44اكتشفت أثناء البحث صراع مرتفعات النوبة.Потом, делая исследование, я открыла конфликт в Нубийских горах.
45وزاد استيائي أن لا أحد يتحدث عنه باستثناء عدد قليل جدًا من وسائل الإعلام.Я была ещё более возмущена тем фактом, что, кроме нескольких СМИ, никто не рассказывал о нём.
46أصبح واضحا خيار ذهابي إلى عين المكان لنقل الأوضاع.Стало очевидно, что я должна идти и писать оттуда.
47ولأنها أول تجربة في إفريقيا، فقد عرضنا لأخطار متعددة، لذلك حاولت إيجاد خيارات أخرى.Тем не менее, для первого опыта в Африке это выглядело опасно. Так что я пыталась найти альтернативы.
48فكرت في البداية أن أستقر في أوغندا وأن أتنقل بين البلدين.Я думала о переезде в Уганду, чтоб затем перемещаться туда-сюда между этими двумя странами.
49ثم توصلت إلى فكرة العمل بجريدة محلية والبداية في بنية مؤطرة بدل المغامرة دون علاقات ودون ملف مهني، وبتجربة قصيرة جدًا.Потом я поняла, что я могла бы получить работу в местной газете и начать уже в структуре, а не бросаться туда без контактов, без портфолио и, прежде всего, с очень малым опытом.
50وهو ما قمت به.Так что это я и сделала.
51كتب جاك فيسي أحد قراء اليومية الفرنسية لوفيغارو، عما تركته كامي لوباج:Читатель французского ежедневного издания Le Figaro, Жак Висси [фр], написал следующее о наследстве Лепаж:
52لا يسعنا إلا أن نحترم إرادتها ونقدر شجاعتها.On ne peut qu'être respectueux de sa volonté et admiratif de son courage.
53رحلت في سن صغيرة لكن وفائها للتزام ولحقيقة الوقائع جعلها جديرة بخلافة كبار الصحفيين: كابا، ماكولين، شوندرفر وآخرين.Elle est partie jeune mais son sens de l'engagement et de la vérité des faits l'a déjà inscrite comme la digne héritière de la lignée des Capa, McCullin, et autres Schoendoerffer.
54عملت كامي لوباج جنوب السودان، قبل أن تلتحق بمهمتها في جمهورية إفريقيا الوسطى.Можно только уважать её волю и быть в восторге от её мужества.
55Она оставила нас слишком рано, но её чувство приверженности фактам и истине всегда делает её достойным приемником таких великих журналистов, как Капа, Маккулин и Шёндёрффер.
56كان من المثير تنوع المواضيع التي نقلتها.До назначения в ЦАР Лепаж работала в Южном Судане.
57يمكن الإطلاع في مدونتها على مقتطفات من عملها مع وسائل الإعلام الكبرى والمنظمات غير الحكومية والجمعيات الإنسانية:Разнообразие [анг] предметов её статей впечатляет. Часть её заданий для основных СМИ, НПО и гуманитарных организаций можно увидеть в её блоге:
58في 26 من عمرها، كانت كامي لوباج قد عملت مع وسائل الإعلام المعروفة: نيويورك تايمز، مجلة التايم، لوموند، فايس، صنداي تايمز، الجارديان، بي بي سي، وول ستريت جورنال، واشنطن بوست، منظمة العفو، لوس أنجلوس تايمز، قناة الجزيرة، ليبريشن، مجلة لو باريزيان، لو نوفيل أوبسرفاتور، جون أفريك، لا كروا، انترناسيونال، دفا فوتو، مجلة التصوير الفوتوغرافي وغيرها.К 26 числу она её материалы уже были опубликованы в следующих СМИ [анг]: The New York Times, Time Magazine, Le Monde, Vice, The Sunday Times, The Guardian, BBC, Wall Street Journal, Washington Post, Amnesty Press, LA Times, Al Jazeera, Libération, Le Parisien Magazine, Le Parisien, Le Nouvel Observateur, Jeune Afrique, La Croix, Internazionale, DVAfoto, Le Journal de la Photographie и не только.
59نشرت أعمالها كذلك كل من الهيئات التالية: منظمة مراقبة حقوق الإنسان، أطباء بلا حدود، اللجنة الدولية للصليب الأحمر، منظمة العفو الدولية، ميرسي كوربس، منظمة المعاقين الدولية، برنامج الغذاء العالمي، انترنيوز، كراون ايجنت وسوليدتريه.Следующие организации также публиковали её работы: Human Rights Watch, Médecins Sans Frontières, International Committee of the Red Cross (ICRC), Amnesty International, Mercy Corps, Handicap International, World Food Programme, Internews, Crown Agents, Solidarité.
60يشهد آخر مقال نُشر لها على فيسبوك على الخطر الذي يتعرض له المسلمون في جمهورية إفريقيا الوسطى:В последнем сообщении, отправленным ею в Facebook, рассказано об опасностях, с которыми сталкиваются мусульмане в ЦАР:
61بعد صلاة العشاء، ركب رجال مسلمون سيارة أجرة ستقلهم من مخيم اللاجئين إلى محطة الحافلات في بانجي. في الغد سيرحلون نحو الكاميرون.Мусульмане берут такси из лагеря внутренне перемещённых лиц в Банги после вечерней молитвы, чтобы добраться до автобусной станции и взять автобус до Камеруна на следующий день.
62لا خيار لهم غير التحرك ليلا ليتجنبوا التعرف والاعتداء عليهم من طرف السكان المحليين.У них нет другого выбора, кроме как бежать в ночи, надеясь, что местное население не увидит их и не атакует.
63في بانجي، تستمر الاعتداءات في المناطق الثلاث حيث لا يزال يقيم سكان مسلمون.В Банги атаки на мусульман происходят каждый день по меньшей мере в трёх районах, где остаются мусульмане.
64سيفعلون أي شيء لإخلاء البلاد من المسلمين، فإما الرحيل أو القتل.Атакующие хотят, чтобы они ушли или умерли, и седлают всё, что могут, чтобы в стране не осталось ни одного мусульманина.
65شكراً كامي.Спасибо, Камиль.