# | ara | rus |
---|
1 | لبنان: متحف افتراضي للرقابة | Ливан: Виртуальный музей цензуры |
2 | تفتخر لبنان أن لديها الآن متحف افتراضي للرقابة، وهو قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت عن حالات الرقابة في لبنان منذ عام 1940. | Ливан может гордиться созданием Виртуального музея цензуры (Virtual Museum of Censorship) - базы даннных, содержащей информацию о случаях применения цензуры в Ливане начиная с 40-х годов прошлого века. |
3 | ساهم في إطلاق الموقع منظمة مارش لبنانية لجذب الانتباه إلى المعلومات التى تم حجبها. | Сайт был создан ливанской организацией MARCH [анг] с целью привлечения внимания людей к информации, которая была от них скрыта. |
4 | أطلق الموقع في الثاني من سبتمبر / أيلول 2012، وقالت المنظمة: | 2 сентября, в день открытия Музея, March пишет [анг]: |
5 | مرحبا بك في المتحف الافتراضي للرقابة بلبنان! | ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИРТУАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ ЦЕНЗУРЫ В ЛИВАНЕ! |
6 | هل سألت نفسك يوماً ماذا خضع للرقابة فى لبنان، متى، وخاصة لماذا؟ | Вы когда-нибудь интересовались тем, ЧТО не прошло цензуру в Ливане, КОГДА это случилось и, особенно, ПОЧЕМУ? |
7 | لقد أتيت للمكان المناسب. | Значит, Вы находитесь в правильном месте. |
8 | هنا، سوف تتمكن من البحث عن المواد التى تم حذفها منذ عام 1940! | Здесь вы сможете найти цензурированные материалы, начиная с 1940-х годов! |
9 | سمعت عن خبر تم حذفه، تحت التهديد أن يحذف أو تم حذفه في الماضي ولا نعلم عنه شيء أو لم نستطع الوصول إليه؟ | Вы узнали, что на какую-то информацию накладывается цензура, может быть наложена цензура или была наложена цензура ранее, но мы не сообщили об этом? |
10 | لا تتردد فى الإبلاغ عنه لنتمكن من استكمال قاعدة البيانات. | Дайте нам знать, и мы пополним базу данных. |
11 | يمكن أن يبلغ مستخدمي الإنترنت عن الأفلام المحذوفة، الموسيقى، المسرحيات، الكتب، المطبوعات والمحتوى السمعى والبصرى من عام 1940 حتى الان على الموقع. | Пользователи Сети могут сообщить [анг] о случаях цензуры фильмов, музыки, театральных постановок, печатной и аудиовизуальной продукции с 1940-х годов по настоящее время. |
12 | مطلوب من المبلغيين إعطاء اسم العمل المحذوف، تاريخ الحذف، الكيان والسبب. | Для этого необходимо сообщить название материала, дату наложения запрета, название цензорной организации и причину применения цензуры. |
13 | على سبيل المثال، فيلم تشارلي تشابلن الديكتاتور العظيم قد منع من العرض في عام 1940 لأرائه المعارضة للنازية. | Например, “Великий диктатор” Чарли Чаплина был подвержен цензуре [анг] в 1940 году за изложенный в нем антинацистский взгляд. |
14 | بينما، في عام 1990 قناة ال بى سى العالمية تلقت تهديدات من المجلس الوطني للإعلام السمعي والبصري لإيقاف بث القناة عند إذاعة لقاء مع ديفيد ليفنى، وزير خارجية اسرائيل فى ذلك الوقت. | А в 1990 году Национальный совет по аудиовизуальным медиа угрожал [анг] LBC International прекратить трансляцию интервью с Давидом Леви, бывшим на тот момент министром иностранных дел Израиля. В 2012 году ливанский журналист Мустафа выжил после покушения [анг]. |
15 | فى 2012، نجى الصحفي اللبناني مصطفى جحها من محاولة اغتيال، تهديد رسام كاريكاتير رسم حسن نصر الله زعيم حزب الله، ومنعت قصة بيرسيبوليس للكاتبة مارجان ساترابى من المكتبات لإهانة الإسلام وإيران.” | Мультипликатор, нарисовавший лидера организации Хезболла Хассана Насралла, также подвергся угрозам [анг], а “Персеполис” Маржан Сатрапи не был допущен до продажи в книжных магазинах, будучи “оскорбительным для ислама и Ирана”. Кто принимает решения о цензуре в Ливане? |
16 | من الذي يقوم بالرقابة في لبنان يسرد متحف الرقابة على الإنترنت الكيانات اللبنانية الأربعة الرئيسية للرقابة: | Виртуальный музей цензуры называет четыре основных источника цензуры Ливана: Служба безопасности: выдает лицензии, осуществляет мониторинг и цензуру креативных проектов. |
17 | الأمن العام: منح التراخيص، الرصد، رقابة الأعمال الإبداعية | Министерство информации: Запрещает ввоз иностранных публикаций, конфискует копии таковых. Выдает лицензии периодическим изданиям. |
18 | وزارة الإعلام: منع دخول المطبوعات الأجنبية، مصادرة نسخ منها تمنح تراخيص لنشر المطبوعات الدورية قد توقف قناة تليفزيونية لمدة أقصاها 3 أيام يمكن فرض رقابة على الأعمال السينمائية من المرحلة الأولية لعملية الرقابة، جنبا إلى جنب مع الأمن العام | Может прерывать трансляцию телевизионных каналов на срок до трех дней. Вместе со Службой безопасности осуществляет цензуру кинопродукции на первых стадиях процесса. |
19 | اللجنة الإدارية الخاصة: في الحالة التي يجد الأمن العام ما يعتبره سببا كافيا لمنع جزء أو كل الفيلم من العرض، تقوم اللجنة باتخاذ قرار وفقا لتصويت أغلبية الأعضاء فيها بالسماح لعرض الفيلم كما هو، أو التعديل في أجزاء معينة من الفيلم أو منع الفيلم من العرض تماماً، بمفردها. | Специальная административная комиссия: Если Служба безопасности обнаруживает какую-либо причину, по которой фильм или же часть его не должны быть допущены к показу, решение о цензуре принимается Специальной комиссией путем голосования: большинство решает, будет ли фильм показан в изначальном виде, будут ли изменены какие-либо его части или же показ будет и вовсе запрещен. Окончательный вердикт официально выносится Министерством внутренних дел. |
20 | المجلس الوطني للإعلام المرئي والمسموع:أصبح المجلس “مراقب على الإعلام”. | Национальный совет по аудиовизуальным медиа: Национальный совет - это своеобразный “медиацербер”. |
21 | بدأ المجلس عمله كهيئة استشارية للحكومة لتنظيم البث التليفزيوني والإذاعي؛ سلطة المجلس الآن تتوسع لتشمل تنظيم المواقع والمدونات (ماذا؟ تمارس الرقابة على التليفزيون، الإذاعة والإنترنت | Изначально организация являлась консультативным комитетом, помогающим государству регулировать теле- и радиотрансляции; в настоящее же время в полномочия Совета входит осуществление контроля за вебсайтами и блогами. |
22 | دوافغ الرقابة | Причины цензуры |
23 | في لبنان، ممارسات الرقابة إما سياسية، دينية، أو بدافع أخلاقي. | В Ливане причиной цензуры могут стать факторы политического, религиозного или морального характера. |
24 | يشرح متحف الرقابة الافتراضي: | Виртуальный музей цензуры поясняет [анг]: |
25 | الأسباب السياسية: “فيما يتعلق بالعلاقات الخارجية مع الدول الصديقة، تولي الرقابة اهتماماً كبيراً نظراً لحساسية العلاقات السياسية للأنظمة العربية وتسعى للحفاظ على العلاقات الدبلوماسية مع هذه الدول فضلاً عن حظر أي انتقاد أو هجوم على القضية الفلسطينية والعرب بشكل عام. | Политический фактор: говоря об отношениях с дружественными странами, цензор уделяет особое внимание политической чувствительности арабских режимов и стремится сохранить дипломатическе отношения с этими странами; также критика палестинского вопроса и арабов в целом подвергается цензуре. |
26 | وقد تعرضت الأفلام عن الحرب الأهلية للرقابة بشكل روتيني منذ التسعينيات على أساس أن التطرق للصراع “يهدد السلم المدني” | Фильмы о гражданской войне запрещаются в плановом порядке с 90-х годов по причине того, что речь в них идет о конфликте, “угрожающем гражданскому миру”. |
27 | إسرائيل: فيما يتعلق بالعلاقة مع الدول المعادية، تستند الرقابة أولاً على القانون الوطني الذي يدعو لمقاطعة جميع المنتجات الإسرائيلية. | Израиль: в отношении враждебных стран цензура основана, прежде всего, на национальном законе, призывающем бойкотировать все продукцию, поступающую из Израиля. |
28 | ثانياً، هناك رقابة على جميع أشكال الدعاية أو التعاطف مع إسرائيل: في البداية تم الإشارة لهذه المقاطعة من قبل جامعة الدول العربية كلها. | Кроме того, цензура вводится в отношении любой пропаганды или рекламы, несущей идею сочувствия Израилю. Изначально эта политика была рассмотрена всей Лигой арабских государств. |
29 | اليوم، لبنان وسوريا فقط يتمسكوا بالمقاطعة بشدة (…) | Cегодня лишь Ливан и Сирия продолжают строго придерживаться ее. |
30 | الدين: يرسل الأمن العام الأعمال الإبداعية التي يعتقد أنها قد تزعج الكيانات الدينية لهيئاتها الإدارية (عادة المركز الكاثوليكي للإعلام أو دار الفتوى، وهى أعلى سلطة مسلمة سنية في لبنان). | Религия: Служба безопасности может предложить соответствующим органам управления (обычно это католический информационный центр или Дар-аль-фатва - высший орган власти у суннитов) обратить внимание на креативные проекты, которые, по мнению организации, могут затронуть религиозную восприимчивость. |
31 | يتم حذف المشاهد أو الموضوعات التي تشكك في قدرة الدين في مواجهة الشر أو المشاهد المسيئة. | Эпизоды или темы, ставящие под сомнение способность религии противостоять злу, и сцены, считающиеся оскорбительными, удаляются. |
32 | المحتوى الفاحش وغير الأخلاقي: تتعلق برقابة المواد التى تسئ للأخلاق العامة، والتى تحتوى على مشاهد عرى، جنس ولغة نابية وتتعرض هذه المواد لرقابة صارمة ويحدد الرقيب عموما إلى أى مدى يسيء الفيلم أو العمل إلى الأخلاق العامة. | Непристойные и аморальные материалы: жесткая цензура действует в отношении материалов, противоречащих общепринятым нормам морали, сцен, в которых присутствует обнажение, секс или ненормативная лексика. Кроме этого цензор обычно оценивает, насколько фильм в целом отвечает моральным требованиям. |
33 | أيضا، تمنع الأعمال التى تروج للشذوذ الجنسى لكن تسمح بمشاهد العنف والمشاهد التى تصف تعاطى المخدرات. | Помимо этого запрещены картины, в которых поощряется гомосексуализм, однако сцены жестокости или сцены, в которых появляются наркотики, разрешены. |
34 | ردود الأفعال على تويتر تم الترحيب بالمبادرة، على تويتر: | Отзывы в Twitter В Twitter проект нашел поддержку: |
35 | هذه فكرة رائعة: المتحف الافتراضى للرقابة (لبنان) كل دولة خليجية تحتاج إلى واحد | @SultanAlQassemi: Это отличная идея: Виртуальный музей цензуры (Ливан) censorshiplebanon.org через @Sandmonkey. Такой музей необходим всем странам Залива. |
36 | إنه شئ عظيم: ماذا تم حذفه، متى ولماذا-> censorshiplebanon.org | @mirabaz: Просто отлично: что подвергалось цензуре и почему -> censorshiplebanon.org v @SultanAlQassemi |
37 | إنه شيء رائع | @ramseygeorge: Это здорово. |