# | ara | rus |
---|
1 | أولى القصص عن حياة بنات قرغيزستان | Первые истории о жизни девочек Кыргызстана |
2 | منذ شهرين، بدأنا نكتب قصصنا وننشرها في مدونتنا. | Обновление проекта Rising Voices Grantee |
3 | ثم بدأنا نجمع قصصًا أخرى لفتيات من مختلف مناطق قرغيزستان و كل هذه القصص تختلف عن بعضها البعض. | Два месяца назад мы начали писать наши собственные истории и публиковать их в блоге [анг]. Мы собираем истории других девочек со всех уголков Кыргызстана. |
4 | تكتب لنا الفتيات في رسائلهن الالكترونية عن العمل الجاد والتمييز والنظام التعليمي في قرغيزستان و موقفهن منه. | Их истории очень разные. В электронных письмах к нам девочки пишут о тяжелой работе, дискриминации, системе образования Кыргызстана и том, что они думают об этом. |
5 | تكتب جيبرك في المدونة: | Жибек пишет в своем блоге [анг]: |
6 | أنا مهتمة بالعلوم لأنها تعطينا إجابات لأسئلة كثيرة في هذا العالم. | “Меня интересует наука, потому что она дает ответы на многие вопросы, возникающие у нас об этом мире. |
7 | كلما أخبرت والدتي أنني أريد أن أصبح عالمة تقول لي أن ذلك لن يحصل أبدًا وأن هذا ليس يكون من نصيب أمثالي وأن الناس لن يأخذوني على محمل الجد. | Каждый раз, когда я говорю моей маме, что я хотела бы стать ученым, она говорит, что это никогда не случится и люди не будут воспринимать меня всерьез.” |
8 | مؤخرًا، قامت إحدى منسّقات نادي الفتيات الناشطات بتقديم مجموعتنا في المؤتمر العالمي ” الرفاهية و التنمية والمستقبل الواعد لكل فتاة” في اماتي قرغيزستان. | Недавно одна из координаторов “Девочек-активисток Кыргызстана” представляла нашу группу на международном семинаре “Благополучие, развитие и здоровое будущее для каждой девочки” в Алмате, Казахстан. |
9 | شاركت قائلة: | Она делится: |
10 | باستثنائي، لم تكن أي فتاة حاضرة في المؤتمر إلا أن موضوع الاجتماع كان يخصنا نحن الفتيات! | На конференции не было ни одной девочки, кроме меня, но темой встречи были мы, девочки! |
11 | لا نريد لأي أحد أن يمثلنا، نريد أن نتكلم باسمنا الخاص وأن نتحاور ونعبر عن آرائنا. | Мы не хотим, чтобы нас представлял кто-то другой, мы хотим говорить за себя, обсуждать и говорить о себе сами. |
12 | لقد رأينا أوضاعًا مشابهة في الماضي عندما كنا بصدد تأسيس النادي. | Мы уже видели похожие ситуации в прошлом, когда мы только запускали наш клуб. |
13 | في كل اجتماع يتحدث المشاركون الذين تتراوح أعمارهم بين الثلاثين والخمسين سنة عن مواضيع تخص الشباب فيما يسجل الشبان غيابهم عن الاجتماع. | На каждой встрече люди тридцати-пятидесяти лет обсуждали трудности молодежи, в то время как молодых людей не было вообще. |
14 | يتمثل الإشكال في أن الناس لا يمنحون الفرصة للفتيات للتعبير عن آرائهن. | Проблема в том, что люди не дают девочкам говорить за самих себя. |
15 | تحدثت عن قيمنا وعمّا نطمح لتحقيقه. | Я говорила о наших ценностях и о том, чего мы хотим достичь. |
16 | قلت أن الأطفال هم مستقبلنا وهم حاضرنا. | Я сказала, что дети не наше будущее, а наше настоящее. |
17 | نحن هنا ومستعدات للتحرك. | Мы здесь и мы готовы действовать. |
18 | وقالت بعض النساء مازحات “نحن فتيات أيضاً، ولكننا فتيات متقدمات في السن.” | Одна из женщин сказала в шутку: “Мы тоже девочки, но уже взрослые девочки”. |
19 | بعد ذلك، التقينا بفتيات مشاركات في المشروع وأضفنا فتاتين اثنتين لفتيات قرغيزستان الناشطات. | После этого мы встретились с девочками из проекта и еще двое присоединились к “Девочкам-активисткам Кыргызстана”. |
20 | و قررنا أن نعدّ شريط فيديو بمناسبة يوم الفتيات العالمي الموافق للحادي عشر من أكتوبر / تشرين الأول ذلك من خلال اعتماد طريقة قصصية تقليدية. | Мы решили снять видео к Международному дню девочек, который празднуется 11 октября, используя традиционную практику рассказа. Вы можете посмотреть видео “Our Day, Our Voice!” |
21 | يمكنكم مشاهدة الفيديو ” يومنا، صوتنا” هنا: | с субтитрами (нажмите на кнопку СС). Переводчик: Евгения Йигиталиева |