# | ara | rus |
---|
1 | أمريكا اللاتينية بعد شافيز: التغيير والاستمرار | Латинская Америка после Чавеса: перемены и преемственность |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Международные отношения и безопасность [анг]. |
3 | جدارية لهوجو شافيز في كاراكاس، فنزويلا. | Настенный Уго Чавес в Каракасе, Венесуэла. |
4 | تصوير مواوسك عبر فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | Фото сделано mwausk в flickr (CC BY 2.0) |
5 | ترك هوجو شافيز فرياس بصمة قوية بلا شك في أوساط السياسة الدولية كأحد منتقدي الولايات المتحدة الأشداء وقيادي يساري بارز عبر أنحاء أمريكا اللاتينية، لكن ترى ما هي نتيجة ما ترك وخلف وراءه؟ | Пока Венесуэла оплакивает смерть лидера, начинается новая предвыборная кампания, и многие задаются вопросами о будущем политических отношений в Латинской Америке, в регионе, в котором Чавесу присваивают сильное лидерство. |
6 | مع حداد الفنزويليين وبدء حملة انتخابية جديدة، يتساءل العديدون حول مستقبل العلاقات السياسية في أمريكا اللاتينية، منطقة لدى شافيز فيها قدر كبير وقيادة قوية. | Как резкий критик Соединенных Штатов Америки и ведущая фигура в возрождении левой партии по всей Латинской Америке, Уго Чавес, без сомнения, оставил заметный след в современной международной политике. |
7 | كتب أنطونيو ج. | Но что будет с его наследием? |
8 | فاسكيز على مدونة باسيم: [جميع الروابط بالإنجليزية والإسبانية ما لم يُذكر غير ذلك] | Антонио Х. Васкес, блог Passim, пишет [анг]: |
9 | بالنسبة للعلاقات الخارجية، مع مادورو كرئيس لا يبدو أنه سيحدث تغير في العلاقات على الصعيد الإقليمي أو ما وراء المحيط. | Что касается внешних вопросов, с Мадуро как президентом, не кажется, что региональные и заокеанские отношения изменятся. |
10 | سيظل التأثير في منطقة أمريكا اللاتينية كما في بنفس المستوى، طالما أنه هناك النفط والمال. | Влияние в регионе, пока есть нефть и деньги, будет поддерживаться на том же уровне. |
11 | ستستمر فنزويلا في تصدير براميل النفط لكوبا بأسعار زهيدة كهبة أو منحة، وتستمر التجارة بأسعار مميزة لها أفضلية مع البلدان ذات المناخ السياسي العادي، بعيداً عن المكان الجغرافي. | Венесуэла будет продолжать экспортировать баррели на Кубу по цене региона и будет продолжать торговать по предпочтительной цене со странами дружеского [политического] режима, далеко за пределами географических границ. |
12 | ترحب هافانا بهذا الأمر. | Вероятно, это будет хорошо принято за пределами Гаваны. |
13 | حالياً، تستمر عشرون دولة في أمريكا اللاتينية ودول الكاريبي في الاستفادة من مبادرة بترو كاريبي الفنزويلية للمساعدة في قطاع الطاقة ومميزات في أسعار النفط. | В настоящее время двадцать стран Латинской Америки и Карибов продолжают пользоваться программой энергетических субсидий и льготных цен на нефть венесуэльской Петрокарибе [исп]. Это включает в себя и экономически опустошенную Гаити. |
14 | بالإضافة إلى محادثاته “ضد أمريكا”، حاول شافيز إلى دفع عملية التكامل عبر أمريكا اللاتينية. | Вместе со своим “антиамериканским” выступлением Чавес также стремился продвигать процессы интеграции в Латинской Америке. |
15 | ربما تعد مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي (سيلاك) [بالعربية] والتحالف البوليفاري للأمريكتين(ألبا) المثالين الرائدين لمحاولات شافيز للاستفادة من المنظمات الإقليمية لتطويق قوة وتأثير الولايات المتحدة. | Сообщество стран Латинской Америки и Карибского бассейна (CELAC) и Боливарианский альянс для народов нашей Америки (AЛБА) это, пожалуй, два основных примера попыток Чавеса по использованию региональных организаций для того, чтобы избежать власть и влияние Соединенных Штатов Америки. |
16 | السؤال الآن هو هل سيقود مادورو أو سياسي آخر المنطقة وفقاً لما خلفة وتركه شافيز، أو بطريقة أكثر اعتدالاً. | Вопрос теперь в том, Мадуро или другой политик поведет регион в соответствии с наследием Чавеса, или это будет более сдержанная форма. |
17 | يرغب مانو جارسيا، مؤيد لما تدعى العملية “البوليفارية” بقيادة شافيز على مدى 14 سنة الأخيرة، في الاستمرار والتغيير: | Ману Гарсиа, сторонник так называемого “Боливарианского” процесса, возглавляемого Чавесом последние 14 лет, кажется, хочет [исп] преемственности и перемен: |
18 | مع ذلك، المبالغة في إضفاء الطابع الشخصي على “عملية التغيير” أمر مقلق. | Без сомнения, обеспокоен чрезмерной персонализацией процесса изменений. |
19 | العملية البوليفارية يجب أن تدعم قيادة جماعية إذا لم ترد الانهيار في الكفاح من أجل إرث المتوفي. | Боливарианский процесс должен консолидировать коллективное управление, если не хотим погибнуть в борьбе за наследие покойного. |
20 | إن التحدي هو أن تكون عملية حقيقة و”بوليفارية” وليست مجرد واجهة و”شافيزم”. | Вызов в том, чтобы на самом деле существовал процесс и боливарианство, а не только структура и “чавизм”. |
21 | يشكك آخرون في إمكانية حدوث هذا الأمر. | Другие сомневаются, что это может произойти. |
22 | يختم كارلوس مالامود، باحث في معهد الكانو ريال: | Карлос Маламуд, исследователь Королевского института Элькано, заключает: |
23 | ظهرت أسطورة جديدة في القارة بعد وفاة هوجو شافيز، لدرجة أنها تُقارن حتى بتشى جيفارا أو سيمون بوليفار. | Возможно, что после смерти Уго Чавеса возникнет новый миф о континентальном достижении, соизмеримый даже с созданным Че Геварой или Симоном Боливаром. |
24 | هذه ليست قضية المرحلة. | Это не предмет дискуссии в данный момент. |
25 | | Что очевидно, так это то, что континентальное лидерство Чавеса не передается, и в настоящее время нет никого в Латинской Америке с такой же харизмой, ресурсами, представлением и благоприятным случаем занять его место. |
26 | | Данная статья и ее переводы на испанский, арабский и французский сделаны по заказу the International Security Network (ISN) как часть кампании по поиску мнений наших граждан по вопросам международных отношений и безопасности по всему миру. |
27 | الواضح أنه بعد ذكراه، زعامة شافيز للقارة غير قابلة للانتقال وحالياً لا يوجد أحد في أمريكا اللاتينية يحمل الكاريزما أو الحضور، والموارد، والخطة أو الأجندة الملائمة والمبشرة ليحل محل شافيز . | Данная статья была впервые опубликована [анг] в блоге ISN, ищите похожие статьи здесь [анг]. Перевод: Ирина Калинина |