# | ara | rus |
---|
1 | ورشة عمل جمعت نشطاء رقميين لإنعاش لغات السكان الأصليين في كولومبيا | В Колумбии прошёл симпозиум интернет-активистов, занимающихся возрождением индейских языков |
2 | المشاركون في لقاء نشطاء اللغات الأصلية الرقميين المقام في بوغودا، كولومبيا، 18-19 حزيران/يونيو | Участники встречи интернет-активистов возрождения индейских языков, прошедшей 18-19 июня в Боготе (Колумбия). |
3 | ينعكس التنوع الثقافي في كولومبيا من خلال الغنى في تراثها اللغوي المتمثل بأكثر من 60 لغة يتكلمها السكان الأصليون. | Культурное многообразие Колумбии отражено в её богатом языковом наследии, представленном более чем шестьюдесятью индейскими языками. |
4 | بعض هذه اللغات أصبح مهددًا بالإنقراض الآن وبعضها الآخر لازال مستمرًا بالإزدهار. | Хотя некоторые языки находятся на грани исчезновения, многие другие продолжают жить и служить средством повседневного общения. |
5 | يتحدث بها ما يقرب المليون من السكان عبر البلاد، هذه اللغات يمكن أن تجدها تُعلم في الفصول الدراسية وفي الأسواق وفي خدمات النقل العام وعلى شبكة الإنترنت. | На индейских языках разговаривает приблизительно 1 миллион человек по всей стране, эти языки можно встретить в учебных заведениях, на рынках, в общественном транспорте и в Интернете. |
6 | | Социальное давление и историческая дискриминация, и не только в Колумбии, но и по всей Латинской Америке, привели к тому, что многие потомки индейцев стали терять связь со своим родным языком, однако современная индейская молодёжь ведёт борьбу за возрождение многих из этих исчезающих языков, популяризируя их и свою традиционную культуру путём использования в повседневной жизни простых и удобных цифровых инструментов и web-платформ. |
7 | غير أن الضغوط الإجتماعية والتراجع التاريخي للغات الأصلية -ليس في كولومبيا فقط بل في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية- أحبط من عزيمة الكثيرين في الحفاظ على لغتهم الأم. | Такие «цифровые активисты» находятся в центре этого общественного движения и видят свою историческую миссию в том, чтобы последующие поколения смогли найти отражение своего языка и культуры в Интернете. |
8 | لكن شباب اليوم يقودون نهضة من نوع جديد، إنهم ينشرون لغتهم وثقافتهم عبر الأدوات الرقمية ومنصات الويب الميسّرة. هذا “النشاط الرقمي” هو في صلب تلك النهضة. | В течение двух дней 18 и 19 июня пятнадцать участников со всей Колумбии собрались в столице страны Боготе на Первом слёте интернет-активистов возрождения индейских языков. |
9 | على مدار يومي 18-19 حزيران/يونيو، اجتمع 15 مشاركًا من مختلف أنحاء البلاد في العاصمة الكولومبية بوغوتا ليكون أول تجمّع للنشطاء الرقميين من السكان الأصليين هناك وقد جاء بعد نجاح اجتماع مماثل عقد في أوكساكا، المكسيك في شهر تشرين الثاني/أكتوبر. | Вслед за подобным успешным слётом, прошедшем в октябре 2014 года в Оахаке (Мексика), на этой встрече молодым индейским интернет-пользователям, занятым активным возрождением своих родных языков, вновь была предоставлена интерактивная площадка, где они смогли встретиться для обмена опытом и взаимообучения. |
10 | أوجد هذا الحدث مساحة تفاعلية حيث يمكن لمستخدمي الإنترنت الشباب الناشطين في نشر ثقافتهم التعلم من تجارب بعضهم البعض. | Эта встреча была организована совместными усилиями Rising Voices (инициатива проекта Global Voices), исследовательской группы Muysccubun [исп] и Институтом Каро и Куэрво [исп], выступившим в качестве гостеприимных хозяев мероприятия. |
11 | شاركت الأصوات العالمية في تنظيم هذا التجمّع عبر مبادرة الأصوات الصاعدة، بجانب مجموعة مايسكوبن وكارو ومعهد كويرفو للأبحاث الذي قدّم المكان لهذا الحدث. | Также активное участие в этом событии в качестве региональных партнёров приняли Wikimedia Colombia, Mozilla Colombia и Ubuntu Colombia [исп], проведя свои семинары и обучающие занятия с целью практической помощи участникам, желающим запустить новые проекты или усовершенствовать уже существующие инициативы. |
12 | بالإضافة لويكيميديا كولومبيا وموزيلا كولوميا وأبونتو كولمبيا من الشركاء المحليين الذين قاموا بقيادة ورشات العمل وتوجيه المشاركين الراغبين ببدء مشاريع جديدة أو بتطوير المبادرات القائمة. | Кроме того, своё содействие в организации мероприятия оказала международная организация Hivos [анг]. В середине мая в поисках заинтересованных людей, которые уже включены в работу по возрождению своих родных языков путём их использования в Интернете, мы объявили об отборе участников [исп] предстоящего слёта. |
13 | الاجتماع تلقى جزء من الدعم أيضًا من هيفوس | Участники отбирались таким образом, чтобы представить региональное и языковое многообразие страны. |
14 | نشرنا في منتصف شهر آيار/مايو دعوة مفتوحة للأفراد المهتمين والعاملين على تنشيط لغاتهم الأصلية عبر الإنترنت وتم اختيار المشاركين بالأخذ بالإعتبار التنوع الجغرافي واللغوي بالإضافة لإلتزامهم بتطوير المعرفة في مجتمعاتهم المحلية. | Нам были необходимы люди, заинтересованные в дальнейшем распространении полученных во время обучающих занятий знаний в своих общинах. Эвер Куиру (Ever Kuiru) (справа) показывает Дейверу Эдиссону Кантикусу (Deiver Edisson Canticus) и Еральдин Домико (Yeraldin Domico) веб-сайт своего проекта. |
15 | إيفر كويرو (يمين) يعرض موقع الإنترنت لمشروعه الرقمي على ديف إديسون كونتيكوس وجيرالدين دوميكو | Вниманию организаторов слёта были представлены приложения со всей страны, отражая яркое многообразие региональных проектов. |
16 | أظهرت طلبات المشاركة التي وصلت من جميع أنجاء البلاد ما يثير الإعجاب بتنوع المشاريع بين البث الإذاعي عبر الإنترنت والمدونات ومشاريع دعم الإعلام الإجتماعي والقواميس على الإنترنت وصولًا لألعاب الأطفال عبر الإنترت. | Среди этих цифровых инструментов были онлайн-радиостанции, блоги, социальные медиа, онлайн-словари и детские онлайн-игры. Рассмотрев представленные кандидатами приложения и инструменты, команда организаторов отобрала для участия в слёте 15 человек. |
17 | وبعد استعراض المشاركات وقع الاختيار على 15 شخصًا للمشاركة. | Полный список участников c указанием их региона и языка можно посмотреть здесь [исп]. |
18 | يمكن الإطّلاع على قائمة المشاركين ومجتمعاتهم واللغات المحكية فيها من هنا | Отобранные участники были приглашены для проведения семинаров и обсуждений. |
19 | أختير عدد من المشاركين لقيادة ورش العمل والنقاشات. | Целью организаторов было содействие неформальному и живому общению между собой всех прибывших из регионов активистов. |
20 | اعتمد في تسييرهاعلى فكرة النقاش الحر. خلال الجلسات العامة، قدم المشرفون للموضوع بالإضافة لعدد من الأسئلة العامة للمشاركين بغية فتح باب الحوار بين الجميع كلٌ بحسب منظوره المحلي وخبرته الشخصية. | Во время проведения общих собраний организаторы предлагали для обсуждения различные вопросы, в том числе самого широкого и общего характера, которые были обращены сразу ко всем участникам для того, чтобы вовлечь в обсуждение всех присутствующих и услышать от каждого его видение проблемы, основанное на региональных особенностях и личном опыте. |
21 | تضمنت الجلسات نقاشات عن العقبات التقنية في استخدام اللغات المحلية على الإنترنت، كعدم وجود لوحات مفاتيح للكتابة. | Во время этих встреч обсуждались в том числе и технические трудности при использовании родных языков в Интернете, такие, например, как отсутствие на стандартных клавиатурах необходимых для этих языков дополнительных символов. |
22 | أخذ النقص المستمر في التواصل بين المجتمعات بغية تنشيطها حيزًا في النقاش كأحد أكبر العقبات. | Во многих регионах по-прежнему сохраняется проблема со средствами связи, что является очень большим препятствием для местных цифровых активистов. |
23 | بالإضافة لاختلاف الآراء حول أساليب الكتابة وطرق بناء أبجدية موحدة. | Другой обсуждаемой проблемой было противоречие внутри местных общин по поводу правильного написания слов и составления единого алфавита. |
24 | كما تبادل المشاركون وجهات نظرهم بفكرة استخدام كلمات لا تتوفر في لغاتهم من الإسبانية لسد ثغرة المصطلحات ذات صلة بالتكنولوجيا. | Также участники обменялись мнениями о том, стоит ли заимствовать технические термины из испанского языка в тех случаях, когда в родном языке им нет адекватной замены. |
25 | | Некоторые из участников настаивали на том, что наилучшим выходом из этого затруднения было бы создание неологизмов, которые приспособили бы имеющиеся в языке средства выражения для этих новых потребностей. |
26 | البعض أصرّ على أن الكلمات الجديدة يجب أن تُبتكر لتكون اللغة أكثر وظيفية باستخدامها. | Такой подход, по их мнению, был бы свидетельством полноценности и самостоятельности их языка. |
27 | نقاش آخر تركز على حقوق المجتمع بالمحتوى المرفوع على شبكة الإنترنت وما إذا كان على النشطاء الرقميين طلب الإذن من الشيوخ والقادة وبأي ظروف وكيف يدخل الترخيص المفتوح في هذه المعادلة. | В центре другой дискуссии оказались права местных общин на размещаемый в интернете контент: должны ли интернет-активисты спрашивать разрешения у старейшин и лидеров общин, и если должны, то в каких именно случаях, и какую роль в урегулировании подобных вопросов смогло бы сыграть использование свободных лицензий. |
28 | النقاش النهائي ركز على طرق بناء تحالفات بين أصحاب المصلحة من شأنه أن يضمن انتعاش مشاريع إحياء اللغات المحلية. | Заключительная дискуссия была посвящена поиску путей для объединения усилий различных заинтересованных сторон, что могло бы сделать проекты по возрождению языков коренных народов более успешными и динамично развивающимися. |
29 | | Многие высказались в пользу необходимости большего присутствия представителей государственной власти на подобных мероприятиях, что позволило бы их участникам напрямую обращаться к властям с требованиями о защите и поддержке их усилий по сохранению и возрождению родных языков. |
30 | العديد من المشاركين طلبوا بحضور أوسع من السلطات الحكومية في ورشات العمل حتى يتمكنوا من دعوتهم بشكل مباشر للحفاظ على لغات مجتمعاتهم وتنشيطها. | Идя навстречу пожеланиям, высказанным организаторам после упомянутого мексиканского симпозиума, на этот раз кураторы мероприятия выделили участникам дополнительное время для того, чтобы каждый из них смог официально представить свой цифровой проект перед другими интернет-активистами. |
31 | جون ألكساندر دلغادو مشاركًا بمشروعة مع المجموعة | Джон Александр Дельгадо (Jhon Alexander Delgado) рассказывает о своём проекте другим участникам. |
32 | ورش العمل بقيادة المشاركين والشركاء المحليين كانت العنصر الرئيسي في التجمع. | Практические семинары, которые проводили участники и региональные партнёры, были другой значительной частью мероприятия. |
33 | تضمنت الورش عرض عن كيفية التسجيل والتحرير على برنامج أودستي؛ كيفية بدء برنامج محلي؛ ابتكار الميمات باستخدام أداة Webmaker؛ كيفية تحرير المواضيع على ويكيبيديا وكيفية توسيع استخدام تويتر لخلق نقاش حول هاشتاغ محدد. | Эти семинары включали в себя следующие занятия: обучение навыкам работы с программой Audacity, предназначенной для записи звука и редактирования аудиофайлов; запуск проектов по локализации свободного ПО; создание мемов при помощи инструментов Webmaker; редактирование статей в Wikipedia; максимально эффективное использование Twitter для того, чтобы инициировать обсуждение какой-либо темы, обозначенной специальным хештегом. |
34 | الوسم المستخدم لهذا الحدث #ActivismoLenguasCO | Хештегом мероприятия был хештег #ActivismoLenguasCO. |
35 | ونظرًا للمطالبات الكثيرة، خصصت جلسة مائدة مستديرة مفتوحة للجمهور يوم السبت التالي بعنوان “إنترنت بلغتي - تجارب نشطاء من السكان المحليين في كولومبيا” ، كانت عبارة عن فرصة للمشاركين بورشة العمل للتفاعل من الناس ولرفع مستوى الوعي حول الموضوع. | Большой интерес вызвал круглый стол [исп] под названием «Интернет на моём языке: практический опыт цифровых активистов возрождения индейских языков Колумбии», который прошёл субботним утром, на второй день слёта. Этот круглый стол, открытый для всех желающих, стал для участников прекрасной возможностью вступить в непосредственное общение с широкой публикой для того, чтобы повысить информированность людей в этом вопросе. |
36 | يومان كانا مترعان بثروة من المعلومات وبناء المهارات. | Два дня слёта были очень информационно насыщенными и вместили в себя большое число занятий по практическому освоению различных технических навыков. |
37 | أوصى كثيرون خلال الجلسة الختامية بزيادة فترة اللقاءات القادمة لاتاحة المجال للتعمق أكثر في الأدوات الرقمية وباقي الموضوعات فوفقًا للمشاركين، كانت مدة اليومين غير كافية للتعمق بالتفكير في التحديات الكثيرة التي تواجههم كنشطاء رقميين لنشر اللغات الأصلية في كولومبيا بالإضافة لعدد كبير جدًا من الأدوات الرقمية التي تحتاج لاستيعابها وقتًا طويلًا. | На заключительной итоговой встрече многие участники высказали пожелание, чтобы будущие подобные мероприятия были более продолжительными по времени для того, чтобы освоение новых цифровых инструментов и обсуждение различных вопросов было более всесторонним и тщательным. По словам участников двух дней оказалось явно недостаточно для того, чтобы в полной мере осветить все проблемы, с которыми приходится сталкиваться активистам возрождения индейских языков в Колумбии. |
38 | اقتراح آخر أيضًا كان بتخصيص وقت أطول باللقاءات القادمة لعدد أقل من الأدوات الرقمية. | Кроме того, столь широкое разнообразие предложенных к рассмотрению цифровых инструментов порой перегружало внимание участников чрезмерным массивом информации, поэтому поступило предложение впредь уделять больше времени для более скрупулёзного изучения небольшого числа инструментов. |
39 | نقاش جماعي ضمن ورشة العمل | Общая дискуссия. |
40 | والأهم كان بالتزام المشاركين الشخصي بمتابعة العمل على مشاريعهم فقد أعربوا عن رغبتهم في تكرار نموذج ورشات العمل على المستوى المحلي والتواصل مع المجتمعات الأخرى في المنطقة كاللقاء الذي تم في المكسيك. | Самое главное, что участники остаются увлечены развитием своих персональных проектов. Они выразили желание провести в своих регионах локальные мероприятия, подобные прошедшей встрече, и организовать интернет-конференции для обмена опытом между удалёнными общинами. |
41 | أطلقت الأصوات الصاعدة بوقت سابق من هذا العام ActivismoLenguas.org وهي بوابة لتوثيق وتمييز مشاريع تنشيط اللغات المحلية في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. | Ранее в этом году Rising Voices запустил портал ActivismoLenguas.org [исп], задачей которого является документирование и отображение деятельности интернет-активистов возрождения индейских языков по всей Латинской Америке. |
42 | يحتوي الموقع على عرض للمشروع ولقاءات مصورة مع مشاركين من المكسيك وسينشر لقاءات مصورة مع المشاركين الكولومبيين قريبًا. | Сайт содержит справочную информацию о проектах, видео-интервью с участниками мексиканской встречи, а в ближайшее время будут доступны и интервью с участниками колумбийского мероприятия. |
43 | كل هذا أصبح ممكنًا من خلال التعاون مع طلاب اللسانيات في جامعة كولومبيا الوطنية. | Всё это стало возможным благодаря сотрудничеству со студентами-лингвистами Колумбийского Национального университета. |
44 | هذه الشبكة التي بدأت في أوكساكا أضافة عدد من المشاركين في ورشة عمل كولمبيا إليها. | Сеть индейских интернет-активистов, начало которой было положено в Оахаке, отныне включила в свой состав и участников колумбийского симпозиума. |
45 | تبيّن هذه اللقاءات أن العمل المبتكر قد أخذ مكانه ضمن القاعدة الشعبية إلّا أنه لا زال بحاجة للتقني واللغوي ولدعم المجتمع. | Эти встречи показали, что инновационная деятельность берёт своё начало на уровне рядовых активистов, которым однако трудно обойтись без технической, лингвистической и социальной поддержки. |
46 | ويبقى التحدي في إيجاد وسائل مجدية لربط هؤلاء النشطاء الشباب ببعضهم وبناء شبكة مهعم هي خطوة في الاتجاه الصحيح. | Важной задачей остаётся нахождение путей для объединения усилий молодых активистов возрождения индейских языков. Объединение этих активистов в одну общую сеть - это шаг в правильном направлении. |
47 | الأصوات العالمية تأمل الإستمرار بتكرار هذا النموذج في بلدان أخرى في المنطقة عبر تسهيل الشراكات مع المنظمات المحلية المهتمة بنفس المجال لتعزيز تأثير عمل هؤلاء الناشطين الرقميين الشباب. | Global Voices надеются продолжить развитие этой инициативы в других странах региона, способствуя сотрудничеству активистов с локальными организациями, разделяющими их цели и готовыми содействовать им в их работе. |