# | ara | rus |
---|
1 | إيلانٌ آخر في طاجيكستان: طفلٌ لاجئ يُقتل على يد السلطات الروسية | Ребенок мигрантов умер на руках российских властей |
2 | مجموعة من الطاجيك في نيويورك يطالبون بتحقيق العدالة لموت الطفل عمر مقابل السفارة الروسية. | Таджики требуют справедливости по отношению к Умарали у здания посольства России в Нью-Йорке. |
3 | لقطة من فيديو على يوتيوب من قبل بلوك بولكيف. | Стоп-кадр из видео пользователя Bolk Bolkev. |
4 | أثارت وفاة طفل ذو خمسة أشهر لعائلة مهاجرة من طاجيكستان وتسكن في سان بيترسبورغ، قضية حساسة لروسيا بقدر ما هي لطاجيكستان. | Смерть пятимесячного малыша, младшего члена таджикской семьи мигрантов в Санкт-Петербурге, вызвала большой общественный резонанс как в России, так и в Таджикистане. |
5 | ورغم عدم معرفة الظروف الحقيقية لوفاة الطفل عمرعلي نازاروف، يرى الكثيرون في كلا البلدين، أن المسؤولية تقع بأكملها على الجانب الروسي. | Хотя точная причина смерти Умарали Назарова неизвестна, многие из обеих стран обвиняют в этом правительство России. 13 октября 2015 года сотрудники Федеральной миграционной службы Адмиралтейского района Санкт-Петербурга задержали двоих граждан Таджикистана с пятимесячным ребенком. |
6 | في 13 من أكتوبر/تشرين الأول من 2015 وخلال ملاحقة المهاجرين الغير شرعيين، قام ضابطٌ من القوات الفدرالية الخاصة باللاجئين في روسيا (FMS) في حيّ أدميرلتيسكي في سان بيترسبورغ بتوقيف مواطنَين طاجيكيين وابنهما ذو الخمسة أشهر، اقتيد الزوجين إلى مركز الشرطة بتهمة خرق قانون الهجرة في حين فرقت الشرطة الصغير عن أبويه الذين لم يعاودا رؤيته حيّا مرةً أخرى. | |
7 | يُرغم آلاف المواطنين الطاجيك على مغادرة البلاد كل عام، التي تعتمد بشكلٍ رئيسي على التحويلات الخارجية التي غالبًا ماتكون من روسيا. | Семья была доставлена в отделение полиции с подозрением в нарушении миграционного законодательства. Полиция забрала ребенка у родителей, которые больше не видели его живым. |
8 | بسبب الإجراءات الصعبة للهجرة وتنامي النزعة القومية كنتيجة حتمية، يدفع المهاجرون ثمن التمييز أو عدم المساواة للحصول على فرصٍ اقتصادية أفضل. | Каждый год тысячи отчаявшихся граждан Таджикистана уезжают из одной из самых бедных стран, которая живет на денежные переводы из более благополучных стран, чаще всего из России. |
9 | قالت محرينيسو نازاروفا، جدّة عمرعلي، بأنها حاولت إخراج الطفل من مركز الشرطة، لإعطائه الحليب، لكنها فشلت. | Однако на пути к своей цели их ожидают жесткие условия миграции и растущая тенденция проявлений национализма, а постоянная дискриминация является той ценой, которую приходится платить за экономические перспективы. |
10 | أخبرت نازاروفا إحدى المحطات الروسية (دوزهد) بأنّ الضباط سخروا من لهجتها. | Бабушка Умарали Мехринисо Назарова говорит, что пыталась забрать ребенка у полиции, чтобы покормить его молочной смесью. |
11 | تلقّى والدا الطفل عمر علي خبر وفاته في الصباح التالي حين أدّعت الشرطة أن سبب وفاته كانت نتيجة مرض في جهاز التنفس. | Но, как она сообщает телеканалу Дождь, полицейские лишь высмеивали ее акцент. На следующее утро родителям Умарали сообщили, что их малыш умер, заявив, что причиной смерти было респираторное заболевание. |
12 | الطفل عمر، انتشرت صورته على نطاق واسع | Малыш Умар. Популярное фото. |
13 | شبّه مستخدموا الإنترنت في طاجيكستان وفاة عمر بوفاة إيلان الكردي، الطفل السوري ذو الأعوام الثلاثة الذي غرق في محاولة للوصول إلى اليونان. | Таджикские интернет-пользователи сравнивают эту ситацию с историей сирийского мальчика Алана Курди, который утонул на пути в Грецию. |
14 | نُفيت عائلة إيلان من بلدها بسبب الحرب بينما هربت عائلة عمرعلي بسبب البطالة المستمرة في بلد الاقتصاد الأضعف في آسيا الوسطى. | Родителям Алана пришлось покинуть свою родину из-за войны, а семье Умарали - из-за бесконечной берзаботицы в самой безнадежной стране центральной Азии. |
15 | في 27 من أكتوبر/تشرين الأول، أشارت مديرة موقع حقوق الإنسان الروسيّة، تانيا لوكشينا إلى السبب الذي جعل هذه القضية تُحدث ضجة كبيرة: | Директор Human Rights Watch Russia Таня Локшина рассказала в своей записи 27 октября причину такого большого внимания к произошедшему: |
16 | إلى أن ينكشف أدق تفصيل .. ما سيبقى مطبوعًا في الذاكرة العامة إلى الأبد هو الفصل غيرعادل وغير المبرر للطفل عن أمّه من قبل السلطات الروسية وإخفاء الخبر ليومٍ كامل، ومن ثم الطلب من العائلة استلام الجثة. | Даже если мы узнаем всё вплоть до мельчайших подробностей, это не сможет изменить самого бессмысленного и страшного: облеченные властью люди без оснований отняли пятимесячного ребенка у матери, почти сутки держали ее в неведении, а потом сообщили, что малыш мертв. |
17 | أحدثت قصة عمر علي المأساوية ضجة شعبية كبيرة في طاجكستان، حيث نُظمت قصائد على روح الطفل، وفردت لها لجرائد المحلية عناوينها الرئيسية، وغير مستخدموا فيس بوك صور صفحاتهم تعبيرًا عن التضامن. | Эта трагическая история вызвала интенсивный отклик общества Таджикистана. В память о мальчике писали стихи, газеты посвящали ему свои первые полосы [тадж], а его фотографии можно было увидеть на страницах многих пользователей Facebook. |
18 | وقع مئات الأشخاص على عريضة الكترونية، موجهة إلى الرئيس الروسيّ ڤلاديمير بوتين، ونظمت الجالية الطاجكستانية مظاهرةً بالقرب من القنصلية الروسية للمطالبة بتحقيق دقيق في القضية. | Онлайн-петиция на имя президента Владимира Путина собрала тысячи подписей. Таджикское сообщество в Нью-Йорке организовало пикет перед зданием консульства России, требуя тщательного расследования дела. |
19 | كلّ ما نطلبه هو تحقيق العدالة لهذا الطفل ذو الخمسة أشهر المدعو عمر، والذي قُتل في روسيا ! | Мы хотим справедливости по отношению к 5-месячному малышу, которого убили в России!!! |
20 | بينما وصف قرّاء الأخبار المحلية على شبكة الإنترنت سياسة النظام الروسي اتجاه اللاجئين الطاجيك “بالفاشية”. | Между тем читатели местного новостного портала сравнили с “фашизмом” политику России по отношению к таджикам. |
21 | في نصٍ كُتب آسيا بلوس، كتب أمين: | Пользователь под ником Амин прокомментировал статью на Asia-Plus: |
22 | روسيا هي بلد الفاشيّة في القرن الواحد والعشرين. | Россия это страна фашизма 21 века. |
23 | إنّه لمن المؤسف أنّ التاريخ قد جمع يومًا طاجيكستان مع هذا البلد. | Жаль, что история свела нас таджиков с этим народом. |
24 | الدرس الذي تعلمناه هو أننا بحاجةٍ إلى بناء بلدٍ قويٍّ حيث نعيش أحرارًا من النظم الفاشيّة. | Урок в том, что нужно строить свою сильную страну гда нам всем захочется жить и не зависеть от фашиствуюцших народов… |
25 | ربما هنالك المزيد من المعاناة بانتظار عائلة عمرعلي. صرّح وزير الداخلية بأن الشرطة لم تقم بأيّ إجراءٍ من شأنه التسبب بموت الطفل. | Министерство внутренних дел РФ заявило, что полиция не совершала никаких действий, которые могли бы стать причиной смерти ребенка. |
26 | نسبة لبوريس فيشنيفسكي، عضوة المجلس المحلي لسان بيترسبورغ، تبحث السلطات أمر توجيه تهمة “التنشئة الغير صحيحة لقاصر” لعائلة الطفل. | Более того, как сообщает депутат райсовета Санкт-Петербурга Борис Вишневский, власти также планируют обвинить родителей ребенка в ненадлежащем воспитании. |
27 | فيشنيفسكي، التي تنتمي للحزب الليبرالي المعتدل، في يابلوكو، أرسلت ورود إلى قنصلية طاجكستان، وطلبت من الشعب الروسي أن يتخيل ردة الفعل فيما لو توفي طفلٌ روسي بهذه الطريقة في طاجكستان: | Вишневский, к слову являющийся членом партии “Яблоко”, оставил цветы у здания консульства Таджикистана и призвал русский народ представить себе подобную ситуацию с русским ребенком в Таджикистане: …формально можно говорить, что дело не в его национальности. |
28 | رسميًّا، يمكننا القول بأنّ الأمر لا يتعلق بجنسية الطفل، ومع ذلك، أنا على ثقةٍ بأنهم لم يتعاملوا مع الطفل بهذه الطريقة لو لم يكن من اللاجئين، الذين وللأسف تعتبرهم الشرطة والسلطات الأخرى أسخاصًا بدون أيّ حق من الحقوق. أشخاصٌ من الدرجة الثانية، الذين يمكنها أن تفعل بهم ماتريد، أشخاصٌ لا يدعمهم أحد، لا يجرؤون على الدفاع عن أنفسهم، أو التعبير عن سخطهم. | Но я абсолютно уверен, что вряд ли бы в такой ситуации так бы обращались с другим ребенком, если бы это не были мигранты, которые, к сожалению, у нас в городе полицией и другими органами власти часто считаются людьми, не имеющими никаких прав, по сути дела, людьми второго сорта, с которыми можно делать все, за которых никто не заступится, которые не посмеют защитить себя и возмущаться. |
29 | بدون شك أعتقد أنّ جميع هذه العوامل قد اجتمعت معًا هنا بشكلٍ فظيعٍ ومؤسف. | Я думаю, что эти факторы, без сомнения, здесь сыграли свою, к сожалению, ужасающую роль. |
30 | هذه هي الخسارة الثانية لعائلة نازاروف في بيترسبورغ، في العقد الماضي قُتل ابن محرينسو وعم عمرعلي. | Это уже не первая утрата в семье Назаровых в Санкт-Петербурге - десять лет назад был убит сын Мехринисо. |
31 | ولم يُعرف الفاعل أبدًا. | Убийцу так и не нашли. |
32 | ووفقًا للخدمات الاتحادية للهجرة في روسيا هناك 984 ألف مهاجرٍ طاجيكيّ مسجل في البلاد. | Согласно данным федеральной миграционной службы на 2015 год в России зарегистрировано 984,323 мигрантов из Таджикистана, приехавших на заработки. |
33 | منذ 2015، هناك أعداد غير معروفة تعمل بشكلٍ غير قانوني. | К этому числу стоит также прибавить количество незарегистрированных мигрантов. |
34 | منذ 20 أكتوبر/تشرين الأول، أكثر من 1500 من الطاجيك قد رُحلوا من موسكو وضواحيها. | Как сообщают источники, с 20 октября из Москвы и Московской области было депортировано более 1500 граждан Таджикистана. |
35 | صرّح السكرتير الصحفي لبوتين في28 أكتوبر/تشرين الأول بأن الرئيس الروسي “على علم” أو ” على رأس” التحقيقات بمقتل الطفل عمرعلي، بينما لم يذكر رئيس طاجيكستان إمام علي رحمن الموضوع نهائيًا. | 28 октября пресс-секретарь Путина сообщил, что президент в курсе событий, но расследование не находится под его личным контролем. Что касается президента Таджикистана, то Эмомали Рахмон решил никак не комментировать эту ситуацию, возможно из-за риска испортить отношения с Россией или разжечь ненависть к русскому меньшинству в Таджикистане. |
36 | ربما خشيّ إغضاب روسيا أو تغذية العداء ضدّ الأقلية الطاجيكية الموجودة في روسيا. | В то время как официальные органы предпочитают умалчивать об этой ситуации, таджикский поэт Зафари Суфи посвятил Умарали следующие строки: |
37 | دون أيّ رد فعلٍ غاضب من عناصر الشرطة، ألقى الشاعر الطاجيكي سفاري صوفي هذه الأبيات: سامحني عمر، لاحيلة لي في هذه المصيبة، | Прости меня, Умар, в твоём несчастье я бессилен Не в силах сделать ничего ни для тебя, ни для себя И смерть твоя - несправедливости, беспомощности символ Будь чистым вестником от моего народа в небесах |
38 | أنا عاجز عن فعل أيّ شيء لك، أو لي.. | |
39 | عمر! | |
40 | موتك رمز الضعف وانعدام الضمير كن سفير بلدنا الطاهر أمام الله. | Когда предстанешь перед Богом, бедный мой шахид [1] Ругай пред ним народ наш, слабый и трусливый Об угнетателях, тебя убивших, расскажи О том, какой наш бренный мир несправедливый |
41 | أتركني وإشفع لنا عند الله، وحدثه عن ضعف شعبنا وجبنه، | 1 - Под словом “шахид” в данном контексте имеется в виду мусульманин, умерший молодым |
42 | عمر، أنت ملاكٌ مقهور، شهيدٌ طاهر. حدّثه عن الظلم وعن الظالمين… | В составлении оригинального материала также принимала участие Муфиза Кенжаева. |
43 | كتبت موفيزا كينجايفا مقالات عن هذه القصة أيضًا. | |