# | ara | rus |
---|
1 | سوريا: من البطلة إلى الضحية | Год вдали от Сирии |
2 | | Скриншот с видео «Выставка творчества сирийских детей в Национальной аллее [Вашингтон]», размещённого на сайте gofundme.com |
3 | الصورة من صفحة gofundme على يوتيوب. | «Я должна была заплакать». |
4 | “كان عليّ أن أبكي” هذا كل ما يخطر في بالي مرارًا وتكرارًا عندما أتذكر تلك الفتاة الصغيرة التي تحولت لأشلاء. | Это единственное, о чём я могу думать, когда я вспоминаю маленькую девочку, которую разорвало на куски. |
5 | لا أعرف شيئًا عنها ولا أمتلك القدرة على تقدير العمر من بقاياها لكنني أذكر أنني توقفت هناك كالمذهولة. | Я ничего о ней не знаю. По её останкам невозможно было понять, сколько ей было лет. |
6 | لم أصرخ وهم يجمعونها، لم أحاول المساعدة، لم أفعل شيئًا، أي شيء. | Я ясно помню, как я стояла там, потрясённая. Я не пыталась помочь, сделать что-нибудь. |
7 | كان جسدي ” الغبي” مصّرًا على الصمود وعلى التصرف بـ”تعقل”. | Моё «глупое» тело изо всех сил старалось держаться, цеплялось за «рациональное». |
8 | من يستطيع منّا تعريف ما هو التعقل أمام جثمان طفلة؟ | А кто из нас может объяснить, что означает «рациональное», когда стоишь рядом с телом мёртвой девочки? |
9 | وصمدت. | Но я сдержалась. |
10 | لم أثر من الدراما التي أشتهر بها بين الأصدقاء أي ردة فعل، بل حتى أن بكاءًا ما في الخلفية أزعجني فعلًا. | Среди друзей я известна своими драматическими реакциями, но в тот раз я сохранила внешнее спокойствие. Помню, меня даже раздражало, что кто-то плачет позади меня. |
11 | كان عقلي يقول من يجرؤ على أن يحزن في ظرف كهذا؟ | Я спрашивала себя, как можно горевать в такой ситуации? |
12 | الصمود وحده قدر الباقين هناك. | Выжившие должны сохранять стойкость. |
13 | كان عليّ أن أبكي يومها، ربما كنت اليوم أكثر قدرة على الصمود. | Я должна была заплакать тогда, но, может быть, теперь я более стойка. |
14 | هذا ما أردده مرارًا وتكرارًا كلما طاردتني تلك الفتاة في أحلامي، في لحظات فرحي، في جدالاتي مع من أحب حول المستقبل. | Это то, что я твержу себе, когда та девочка приходит ко мне в снах, в моменты радости, во время споров о будущем с моим любимым. |
15 | المستقبل؟ | Будущее? |
16 | وماذا عن مستقبلها هي؟ | А что случилось с её будущим? |
17 | | Прошёл уже год с тех пор, как я уехала из Сирии, возможно, навсегда. |
18 | عام ٌ مضى منذ غادرت سوريا إلى الأبد ربما، عامٌ مضى من النكران والذنب والحزن والاستسلام | Год отрицания, чувства вины, горя - и я сдалась. Во мне не осталось ничего героического. |
19 | . لا شيء من البطلة بقي فيّ، كل ما كان جسدي يحاول الاحتفاظ به للصمود داخل الحرب وتحت البراميل المشتعلة تركته هناك لمن علّهم يحتاجونه وانهار تمامًا تحت وطأة ما قد تكون تسميته العملية “الصدمة”. | Всё, что моё тело так старалось сохранить, чтобы пережить войну и бомбёжки, осталось там, с теми, кому это может пригодиться. А я оказалась раздавленной тем, что называют «шок». |
20 | | Может быть, это безумие, говорить так, но я чувствовала себя лучше там, рядом со смертью. |
21 | لست أدري كم هو “مريض” أن أقول ذلك، لكني كنت بحق في حال أفضل هناك قرب الموت. | Там радость была проявлением героизма; вызовом, брошенным смерти. Здесь радость переходит в чувство огромной вины. |
22 | كان الفرح بطوليًا وتحديًا وقحًا للموت بينما استحال الفرح هنا إلى الكثير من الذنب والتكرار الغير حقيقي للأحاديث التي كانت تهمنا مع ذات الأصدقاء الذين اعتدنا أن نعيش معهم على حافة الموت واليوم انتقلنا إلى أن نحيا النكران معهم على حافة الوطن؛ نكران أننا أصبحنا خارجه. | Ты бесконечно прокручиваешь в голове истории с друзьями, с которыми ты делил жизнь на грани смерти; истории, которые тогда имели такое значение. Сегодня мы выживаем за пределами нашей родины благодаря отрицанию; отрицанию того, что нас там нет. |
23 | كان الاستمرار حلاً وحيدًا، هناك في “الداخل”. | Там, «внутри», у нас не было другого выхода, кроме как держаться. |
24 | كان وجودنا هناك بطوليًا ملهمًا مهماً، كل واحد فينا اعتقد ان الوطن بأكمله متكئ عليه. | Само наше присутствие там было героическим, вдохновляющим, важным; и каждый из нас думал, что от нас зависит судьба всей страны. |
25 | ورحلنا وتركنا وطننا دون متكأ. | А потом мы уехали и бросили страну на произвол судьбы. |
26 | ولبسنا الدور البطولي في الخارج ولكن الثوب قد ترهل علينا بعد أن خلعنا كل جذورنا هناك بين حلب المحتلة، والبيوت المختلفة، وأصرينا على الظهور في دور البطولة! | Мы продолжали держаться, как герои, но мы больше не годились на эту роль после того, как мы оставили страну, где наши корни, оставили наши дома и оккупированный Алеппо. А мы всё старались сохранить героический вид. |
27 | خفنا من الذين ماتوا إن قلنا أننا اليوم مجرد ضحايا. | Мы боялись сказать погибшим, что сегодня мы всего лишь жертвы. |
28 | لم أكتب شيئا ً مهما ً خلال عام كامل، شاهدت أعدادًا هائلة من المسلسلات التي لا تحتاج أدنى مقدار من التفكي | За весь год я не написала ничего значительного. Я пересмотрела море бессмысленных телепередач, - это как запой - посмотрела все сезоны «Хора» [американский музыкальный комедийный сериал]. |
29 | ر! تخيلوا أنني شاهدت كل مواسم Gle | Это было начало, но без обычного конца. |
30 | e؟ بشكل متواصل؟ | Тень смерти преследовала меня слишком долго. |
31 | كانت تلك البداية التي لم تنته على هذا الحال، رافقني شبح الموت طويلاً. | Я представляю, как мой любимый умирает страшной смертью, каждый раз по-разному. |
32 | | Я глажу то, что осталось от его тела, когда в него попал снаряд в канун Нового года; я представляю, что на самом деле потеряла его. |
33 | أتخيل موت من أحب بكل الأشكال العنيفة الممكنة. | Его присутствие рядом со мной не мешает мне глубоко переживать утрату. |
34 | أداعب شظاياه التي لازالت في جسمه من قذيفة أصابته في احتفالية رأس السنة وأتخيل لو أنني خسرته يومها! | Ему достаточно выйти куда-то, чтобы я потеряла голову и начала представлять всё самое худшее. |
35 | لا يكفي واقع وجوده هنا قربي لقتل إحساسي العميق بالفقدان. الحقيقة أن لا .. | Если я не слышу, как он дышит во сне, я начинаю вспоминать рассказы про покойников, которые забыли, как дышать. |
36 | كان يكفي أن يبتعد إلى منزل آخر لأتخيل الأسوأ وأحيا مع هواجس القلق، كان يكفي ألا أستمع لصوت تنفسه نائمًا لأتذكّر كل الجثث التي نسيت أن تتنفس. | Меня преследует тень смерти и навязчивые мысли о самоубийстве, желание соединиться с ушедшими друзьями. Я смотрю вокруг и вижу, что многие из тех, кого я знаю как героев, медленно превращаются в призраки под бременем тревоги. |
37 | رافقني شبح الموت، وهوس المنتحرين والرغبة بالالتحاق بالاصدقاء الذين رحلوا! | Нам приходится принимать собственное деструктивное поведение в самых разных формах, от трудоголизма до алкоголизма. |
38 | أنظر حولي إلى العديد من الأبطال في حياتي يتحولون تباعًا إلى أشباح مثقلة بالهموم. | Меня, например, мучит горькое чувство вины; я не раз резала вены, на левом запястье еще видны шрамы. |
39 | تعايشنا جميع أنواع السلوكيات التدميرية، من الإدمان على العمل أو الكحول أو أشياء اخرى، أما أنا فأدمنت على إحساس الذنب المؤلم، ونقلته مرارًا إلى جروح في اليدين لا زال آثار بعضها عالقًا فوق معصمي اليسار وأكذب كلما سألني أحدهم عنه، أكذب لأني لست اجرؤ أن أعلن أن البطلة قد رحلت، ربما دون رجعة، لتحل محلها هذه الضحية الجديدة. | Когда меня спрашивают, откуда шрамы, я вру. Вру, потому что не могу признать, что мой внутренний герой ушёл, возможно навсегда, а его место заняла жертва, которой я теперь себя ощущаю. |
40 | تخيل لو أنك لم تعد تؤمن بأي شيء؟ | Представьте, каково это, больше ни во что не верить. |
41 | لا الإنسان بطيبته أو شره؟ لا الكون بعدالته؟ | Ни в добро или зло в человеке, ни во вселенную, ни в высшую справедливость. |
42 | الحرية قيمة تساءل نفسك يوميًا إن كانت تستحق كل هذا الدم؟ | Каждый день я думаю о том, стоило ли право на свободу всей пролитой крови. |
43 | هل تمّدن العالم فعلاً؟ | Стал ли мир цивилизованным? |
44 | هل نستطيع أن نصنع التغيير؟ | Можем ли мы реально что-то изменить? |
45 | هل الديمقراطية التي بها نحلم “أقل أهمية” مما اعتقدنا؟ | Может быть, демократия, о которой мы мечтаем, не так уж важна? |
46 | هل الشعوب فعليًا لا تستطيع التغيير ما لم يشأ الدولار ذلك؟ | Правда ли, что люди ничего не могут изменить, если их действия идут вразрез с интересами денежных мешков? |
47 | | Ничего из того, во что я верила, не осталось рядом; нет рядом людей, которые действительно меня знали; нет семьи. |
48 | لا شيء كنت به تؤمن موجود قربك، لا أحد ممن اعتادوا أن يعرفوك كما أنت ما زال هنا قربك. | Вокруг всё новое и странное, ко всему надо привыкать, даже к новой себе самой. Подруга из Global Voices спрашивает, почему я не пишу. |
49 | أهلك رحلوا وكل ما حولك غريب وجديد وعليك التكيف معه بما فيه أنت؟ | А мне стыдно ответить ей, что я бросила писать. Это осталось там, вместе со всем остальным. |
50 | وترسل لي الصديقة في جلوبال فويسز، (الأصوات العالمية ) تسألني لماذا لا تكتبين؟ | Но я обратилась за профессиональной помощью, и сегодня я впервые публично признаю, что я принимаю антидепрессанты. |
51 | | Я гоню от себя мысли о смерти; я стараюсь делать это хотя бы в той степени, в какой это возможно для человека из Сирии. |
52 | وأخجل أن أخبرها أنني قد تركت الكتابة أيضًا مع ما تركته هناك. | Я восстанавливаю связи с друзьями, и я стараюсь принять жертву в себе. |
53 | ولكن ومنذ أنني قررت أن أبحث عن المساعدة أعترف اليوم، وربما لأول مرة علنًا، أنني أتناول مضادات الاكتئاب بانتظام اليوم، أطرد الأفكار الخاصة بالموت قدر ما أمكن لسوريّ ان يفعل ذلك، أعاود التواصل مع الأصدقاء وأعتنق الضحية التي أنا هي وأشفق عليها وأحبها وأدعو لها بالصبر والقوة، وأهم من هذا كله بالمغفرة، وأحاول إعادة ترتيب أجزائي في أماكنها علّني أتذكر أين كانت أصابعي لأكتب من جديد. | Я жалею её, даю ей любовь, молюсь, чтобы ей были посланы сила, терпение и, самое главное, прощение. Я собираю себя по кусочкам в надежде, что где-то отыщутся и мои пальцы, и я опять смогу писать. |