Sentence alignment for gv-ara-20150516-35381.xml (html) - gv-rus-20140827-30542.xml (html)

#ararus
1الناجون الإفريقيون من الإيبولا يروون قصص تعافيهم وآثار الإصابة بالفيروسВыжившие в борьбе с Эбола африканцы рассказывают о своем чудесном выздоровлении и стигмах
2فيروس الايبولا تحت المجهر الإلكتروني.Вирус Эбола под электронным микроскопом. Фото Flickr НИАИЗ.
3صورة لمستعمل فليكر NIAIDI.CC BY 2.0
4حسب أحدث الأرقام من منظمة الصحة العالمية، تم الإبلاغ عن 2615 حالة إصابة في جميع أنحاء إفريقيا الغربية و1427 حالة وفاة فيما يوصف على أنه أسوأ تفٍش للفيروس في العالم.Согласно последним данным [анг] Всемирной организации здравоохранения, в Западной Африке зарегистрировано 2625 случаев заражения лихорадкой Эбола; 1427 человек погибло в так называемой крупнейшей вспышке вирусной лихорадки в мире. На сегодняшний день лечения от лихорадки Эбола не существует.
5ما من علاج مؤكد للإيبولا، ومعدل الوفاة في التفشي الأخير يقارب 50 بالمئة مع أنه في المرات السابقة هلك ما يزيد عن 90 بالمئة من المصابين.Уровень смертности последней вспышки лихорадки составил около 50% [анг]. При этом в ранее наблюдаемых случаях процент смертности зараженных достигал отметки 90%.
6أولئك الذين نجوا من الإيبولا يسردون حكايات مؤثرة حول الصمود والرعاية البطولية التي تلقوها على أيدي عاملي الصحة المحليين، لكنهم أيضًا يصفون شعورهم بالأسى وتعرضهم للنبذ بسبب الجهل بهذا الداء.Те, кому удалось побороть болезнь, рассказывают впечатляющие истории своего выздоровления и героических подвигов местных врачей, но в тоже самое время они полны горя и отчаяния из-за безразличия к заболеванию.
7في العشرين من أغسطس، بثت منظمة الصحة العالمية فيديو على موقع يوتوب عرضت خلاله ثلاثة من هؤلاء الناجين: صاه طمبه وهاريسون سكيلا من ليبيريا وماتو كامارا من سيراليون.20 августа ВОЗ разместила видео на YouTube о трех людях, сумевших побороть лихорадку Эбола: Саах Тамбах и Харрисон Сакилла из Ливии и Мату Камара из Сьерра-Лионе.
8صاه طمبه يشرح كيف أصيب وحياته منذ تعافيه:Саах Тамбах рассказывает о том, как он заразился лихорадкой Эбола, а также о своей жизни после выздоровления:
9أصبت بالعدوى من أحد أعمامي في كواندو.Лихорадкой Эбола меня заразил дядя в Коинду, которого я приезжал навестить.
10ذهبت لزيارته ليلتين إذ لم يكن هناك أحد للعناية به.Я пробыл там двое суток, поскольку нет никого, кто мог бы о нем позаботиться.
11بعد أيام قليلة، توفي وبعدها لحقت به زوجته وابنته أيضاً[..] بدأت أتقيأ وعانيت من الإسهال فذهبت إلى المصحة.Спустя несколько дней он умер, а вскоре скончались его жена и дочь […] У меня началась рвота, диарея. Тогда я обратился в клинику.
12عندما أصبحت مريضاً، ارتابت عائلتي في إمكانية تعافي.Когда я заболел, моя семья сомневалась, что я смогу выздороветь.
13أشكر الله على الأطباء.Но все же я поправился.
14لقد منحوني شهادة تدل على تعافي من الإيبولا في حالة شك أي أحد في ذلك.Огромное спасибо врачам. Они дали мне сертификат, где говорилось, что у меня нет лихорадки Эбола.
15هاريسون سكيلا، 39 سنة، ينحدر من فويا في شمال ليبيريا.Это на тот случай, если у кого-нибудь еще появятся сомнения.
16هو أول الناجين من منطقته.Харрисон Сакилла, 39 лет, из Фоя на севере Ливии.
17فقد أمه جراء المرض.Он первый выживший в этом регионе.
18يقول: نقلت لي والدتي المرض.Его мать погибла в результате заболевания лихорадкой.
19إذا بدأت الأعراض بالظهور، ينبغي الذهاب أولاً إلى المركز الصحي الخاص بالإيبولا.Я заразился когда ухаживал за матерью. Если у человека проявляются симптомы заболевания, ему необходимо обратиться в центр здоровья Эбола.
20سوف يحيطونك بالرعاية حتى تتخطى الأمر.Там ему назначат соответствующее лечение и смогут вылечить.
21ماتو كامار، 52 عاماً، تقول أنها فقدت شقيقتها وابنتها بسبب الإيبولا:Мату Камара, 52 года, рассказывает, как лихорадка унесла жизнь ее сестры и ребенка:
22شعرت ابنتي بالمرض بعد أن قامت برعاية زوجة أبيها.Моя дочь почувствовала себя плохо после того, как ухаживала за другой женой своего мужа.
23كانت تحس بالبرد.Ее стало знобить.
24أخذتها للمستشفى وأعطوها دواءً.Я отвела ее в больницу, где ей назначили лечение.
25شعرت بتحسن لكن لاحقاً بدأت بالتقيؤ.Ей стало лучше, но позднее у нее началась рвота.
26ماتت بين أذرعنا.Она умерла на наших глазах.
27شعرت بالمرض وبدأت أتقيأ.Я почувствовала недомогание, потом у меня началась рвота.
28ذهبت إلى المستشفى وبعد يومين شعرت بتحسن.Я обратилась в больницу и через два дня мне стало лучше.
29نحن الناجون من الإيبولا نحتاج شهادةً تثبت اننا أصبنا بالوباء وتعافينا منه.Тем из нас, кому удалось выжить, нужно свидетельство, где было бы указано, что мы выздоровели после лечения от лихорадки Эбола.
30لا تنتظروا استفحال المرض حتى تذهبوا إلى المستشفى.Этот сертификат нужен, чтобы доказать это другим. Не ждите, когда почувствуете себя совсем плохо.
31الأشخاص الذين تعافوا من الإيبولا غالباً ما يتعرضون للرفض القاسي بسبب نقص الوعي بكيفية إنتشار الوباء.Обратитесь в больницу как можно раньше. Очень часто те, кому посчастливилось выжить, чувствуют себя подавленными из-за отсутствия знаний о распространенности заболевания.
32هذه قصة الدكتور ملفين كركر، طبيب من مستشفى فيبي في ليبيريا.С подобной ситуацией столкнулся доктор Мелвин Коркор - практикующий врач из Фебе, Ливия.
33كركر نجا من الإيبولا لكنه يشرح كيف كان أقاربه وأصدقاؤه قلقين من لمسه، كما ذكر على الصفحة الأولى من أفريكا أون لاين ومقرها ليبيريا:Коркор выздоровел после лечения от лихорадки Эбола. По его словам, его родственники и друзья боятся к нему прикасаться, о чем рассказывается на главной странице Интернет портала FrontPageAfrica [анг]:
34على الرغم من أن كركر صرح بأنه تم تطهيره من الإيبولا، قال بأن الناس يتجنبونه.Даже если Коркор говорил, что у него нет лихорадки Эбола, все равно от него стараются держаться подальше.
35“الآن، في كل مكان بجواري، تخترقني كل النظرات وكأنني الطاعون”.«Теперь все окружающие не спускают с меня глаз, как будто я прокаженный», - поделился доктор.
36مراسل صفحة جبهة إفريقيا الذي تقفى أثر الدكتور إلى مركب كوتنغتون يوم الإثنين، لاحظ أن الناس يخلون الأماكن عندما يظهر، بينما يتفادى أصدقائه وتلاميذه وأحباؤه مصافحته وتناول الطعام معه […] “شكراً للرب، أنا معافى، لكني الأن أحمل داءً جديداً: أصبحت ضحية وصمة العار”.Журналист FrontPageAfrica, который следовал за доктором Фебе в понедельник в кампусе Каттингтон, заметил, что люди покидают помещение, как только в нем появляется доктор, а друзья, студенты и его близкие стараются избегать пожимать ему руку или обедать за одним столом […] «Спасибо Богу,что я здоров. Но сейчас у меня другое заболевание: стигма жертвы».
37هذا ما نقلته محطة الإذاعة المحلية في غبارنغا عن كركر. هذا الداء (الوصمة) أسوأ من الحمى.Местная радиостанция в Гбарнге пригласила его рассказать об этом: «Мое нынешнее заболевание (стигма) хуже, чем самая сильная лихорадка».
38ليبيريا هي واحدة من البلدان الأربعة التي تتعامل مع تفشي الفيروس، إلى جانب غينيا ونيجيريا وسيراليون.Ливия - одна из четырех стран, в которой появился очаг эпидемии, наряду с Гвинеей, Нигерией и Сьерра-Лионе.
39كلوديوس برناولو، مساعد طبيب ليبيري، تغلب بدوره على الصعاب ونجا من الإيبولا.Клаудиус Барнаволо, ассистент врача в Ливии, также борется со странностями поведения окружающих, будучи выжившим в лихорадке Эбола.
40На сайте Front Page Africa размещен материал о нем и его семье, которые также чувствуют себя отверженными обществом:
41سجلت صفحة جبهة إفريقيا أون لاين شهادته وشهادة أفراد عائلته الذين شعروا أيضاً بوصمة الرفض من مجتمعهم:Отсутствие понимание того, что из себя представляет лихорадка Эбола и как она распространяется, является основной проблемой на текущий момент.
42يبقى الوعي بالإيبولا وكيفية انتشاره تحدياً. بدأت كوت ديفوار حملةً مهمة للوقاية من الإيبولا رغم أنه لم يتم تسجيل أية حالات حتى الآن.Côte d“Ivoire запустил кампанию по профилактике заражения лихорадкой Эбола [анг] даже в тех районах, где еще не было выявлено присутствие заболевания.
43أعاد المدونون الإيفواريون توظيف حملة التصلب الجانبي الضموري (ALS) للتوعية بالإيبولا مستعملين هاشتاج باللغة الفرنسية #moussercontreEbola (رغوة ضد الإيبولا):Блогеры Côte d“Ivoire решили разрешить проблему отсутствия информации касаемо лихорадки Эбола [анг] вирусной рассылкой на мобильный телефон с помощью франкоязычного хостинга #moussercontreEbola (против лихорадки Эболы):
44مهمة علماء المخبر على غرار الدكتور كركر أو برنوولو لتبين الأشخاص المرضى من المصابين بالفيروس هو أيضاً مصيري في مكافحة الوباء.Работа лабораторных ученых доктора Коркора или Барнаволо в выявлении и классификации пациентов с лихорадкой Эбола чрезвычайно важна в борьбе с эпидемией.
45عبدولاي باه، محرر ومترجم متطوع في الأصوات العالمية، نوه عن دورهم في ليبيريا (عن جينا مور):Эбдоулэй Бах, автор и переводчик Global Voices, рассказал о своей работе в Ливии [анг] (с помощью Джины Мур):
46جيجواه، البالغة من العمر ٣٠ سنة، واثنتين من النساء الأخريات، كلهن من المتطوعات، يطبخن لاثني عشر من أهم جنود الخفاء في ليبيريا إلى حد الأن.Джиджуах 30 лет. Вместе с двумя другими женщинами-волонтерами она готовит обед для 12 самых важных на сегодняшних день, но никому неизвестных людей в Ливии.
47عشرات الوجبات مخصصة لفريق التقنيين الذين يقومون باختبار عينات من دماء المشتبه بإصابتهم بالإيبولا.Дюжина порций предназначена для команды технических сотрудников, которые проводят анализ крови у пациентов с подозрением на лихорадку Эбола.
48هم يزورون المرضى في بيوتهم ومراكز العلاج المتاخمة ويحقنون أشخاصاً لا يمكن التنبؤ بمناعتهم الجسدية ومن أشد الناقلين للعدوى.Они заходят в дома больных, переполненные медицинские центры Эболы, втыкают иголки в вены непредсказуемых, инфицированных больных.
49بعد ذلك ينقلون دماءهم عائدين إلى المخبر الطبي الوحيد في ليبيريا الذي يبعد أكثر من ساعة عن عاصمة منروفيا.После этого они доставляют образцы крови назад в Ливию, в медицинскую лабораторию в часе езды от столицы Монровии.
50الجهاد الحقيقي ضد الإيبولا والبقاء على قيد الحياة سوف يتطلب توافقاً هائلاً في العمل الجماعي في البلدان المصابة، لا سيما بالنظر إلى وصمة العار داخل وخارج حدودها.Очевидно, что борьба (и выживание) при лихорадке Эбола потребует от пострадавших стран колоссальных коллективных усилий, особенно это касается стигмы внутри и вне их границ.
51في إطار هذا الوباء، على المجتمعات أن تستوعب حاجتها إلى أهمية التنظيم فيما بينها عند خوض هذا الصراع أكثر من أي وقت مضى أو أنها ستهلك كالحمقاء.В данной ситуации нет ничего важнее для общества, чем осознать всю необходимость в сплочённости и в единой борьбе, иначе оно погибнет подобно горстке настоящих глупцов.