# | ara | rus |
---|
1 | مشروع فني جديد يطمح إلى رسم صور ضحايا من فلسطين | Новый арт-проект: портреты «потерянных жизней» в Палестине |
2 | صور لضحايا من غزة رسمتها “كيري بيال”. المصدر: “Beyond Words Gaza“. | Портреты жертв в секторе Газа, нарисованные художницей Кэрри Бэлл (Источник: Beyond Words Gaza [англ]). |
3 | (غزة، أبعد من كلمات). | |
4 | “أفق بُنيّ!” ها قد اشتريت لك لعبًا، رجاءً أفق!”. | Это были слова [анг] отца Сахира Сальмана Абу Намуса по дороге в больницу. |
5 | تلك كانت كلمات والد ساهر سلمان أبو ناموس وهما في الطريق إلى المستشفى. | Но Сахир, мальчик четырех лет, в голову которому попала израильская шрапнель, был уже мертв. |
6 | غير أن ساهر الذي لم يتجاوز عمره الأربع سنوات، كان قد فارق الحياة بعد أن فجّرت رأسه شظية صاروخ إسرائيلي. | Израильский боевой самолет разбомбил его родной дом в районе Таль Аль-Заатара, что на севере Газы, 11 июля 2014 года. |
7 | إذ قصفت طائرة حربيّة إسرائلية منزله في حي الزعتر شمال قطاع غزة في 11 يوليو/ تموز 2014. | |
8 | لم يكن أهل القطاع بالكاد قد قضّوا أيامهم الثلاثة تحت نيران الحرب حين وصل عدد الضحايا إلى أكثر من 130، من بينهم 21 طفلاً، خلال مجزرة دموية ستؤدّي بحياة أكثرمن 2.000 فلسطيني في غضون 51 يومًا. | Всего 3 дня войны в Газе унесли жизни более 130 человек, 21 из которых были дети, а за 51 день продолжительного кровопролития с палестинской стороны погибло порядка 2000 человек [исп]. |
9 | ساهر مع شقيقه. المصدر: الانتفاضة الإلكترونية. | Сахир со своей сестрой (Источник: Electronic Intifada [англ]). |
10 | صورة موت ساهر قاسية لدرجة تعذّر معها عرضها هنا. | Размещение фотографии мертвого Сахира здесь редакция считает слишком жестоким. |
11 | إنّ موت ساهر هو ما دفع كيري بيال، رسامة من “برايتن” في المملكة المتحدة، أن تبدأ Beyond Words، وهو مشروع فنّي يطمح إلى رسم صور أولئك الذين فقدوا أرواحهم في فلسطين في الصيف المنصرم. | |
12 | إذ كشفت بيال كيف أثّر فيها ذلك خلال حديث لها مع الأصوات العالمية على الانترنت. | Все началось с того, как я прочла историю Сахира Абу Намуса в одной из новостей в Twitter. |
13 | لقد بدأ كلّ ذلك عندما قرأت قصّة ساهر أبو ناموس في خبر نُشر على تويتر. | Один из членов его семьи рассказал о его гибели: на тот момент ему было всего четыре года. |
14 | شرح فيه أحد أقاربه طريقة موته. كان يبلغ من العمر أربع سنوات فقط. | Это сообщение не было безличным репортажем, это была реальная история. |
15 | لم يكن أي حديث جاف ومجرّد من الأحاسيس، بل حقيقيًّا وصورة عن الواقع. | Это был отчаянный призыв одного из членов его семьи. |
16 | نداء حرقة وحسرة فرد من أفراد العائلة. لقد كان ذلك نداءً صادقًا من الصميم، زلزل أركان روحي وهزّ كيان كله. | В нем было столько боли, что в этот момент я ощутила, будто на меня упала тонна кирпичей. |
17 | صورة لساهر أبو ناموس. المصدر: Beyond Words Gaza، (غزة، أبعد من كلمات). | Картина с изображением Сахира Абу Намуса (Источник: Beyond Words Gaza [англ]). |
18 | يحاول المشروع أن يجمع أموالاً على موقع كيك ستارتر حتى يصل إلى مبلغ 3000 جنيه إسترليني ما يعادل 4711 دولار أمريكي مع نهاية يوليو/ تموز. | |
19 | تخطّط الفنانة لاستعمال تلك الأموال في “اقتناء معدّات، وإطارات للصور، وتكاليف إرسالها إلى غزة، وتوفير فضاء تعرض فيه اللوحات التي رسمتها حتى تُجمع وتُسلّم إلى عائلات الضحايا”. | |
20 | أعتقد بأني قد لا أكون الوحيدة عندما أقول إنني شعرت بالعجز التام. | Я думаю, что я не одинока, когда говорю, что чувствую себя бессильной. |
21 | إنها بالفعل لكارثة كبيرة أن تُزهق ببساطة أرواح هذا العدد الهائل من النساء، والرجال، والأطفال الأبرياء. | Это слишком опустошает, когда знаешь, сколько мужчин, женщин, детей безвинно пострадали. |
22 | إنه لأمر قاسٍ ومربك حين تفكّر فيه، وأنا ربما كآخرين أحاول في كثير من الأحيان أن أبعده عن مدار تفكيري حتى أستطيع أن أعيش حياتي كالمعتاد. | Мне было трудно об этом думать, возможно как и другим, и я постоянно пыталась отключиться от этого, чтобы вернуться к своей обычной жизни. |
23 | لكن في ذلك اليوم، حرّكت فيّ فاجعة هذا الطفل عصبًا حسّاسًا لم أقدر على تجاهله أو نسيانه. | Но в тот день я получила толчок, от которого не смогла «отключиться». |
24 | شعرت بالرغبة في القيام بشيء ما، لذلك رسمته. | Я почувствовала, что должна сделать что-то и начала рисовать. |
25 | لم تكن لي أدنى فكرة ماذا ستكون ردّة الفعل كونه موضوعًا حسّاسًا. | У меня не было ни малейшей идеи, какова будет реакция на эти работы - это был слишком острый для меня вопрос. |
26 | عرضت الصورة على عائلته فنالت استحسانهم. | Я показала одну из картин своей семье и она им понравилась. |
27 | ممّا عزّز هذه الرغبة في فعل شيء ما، لذلك رحت أرسم صورًا للأرواح التي فُقدت. | Это укрепило импульс действовать, поэтому я продолжила рисовать портреты людей, которых уже нет. |
28 | ختمت حديثها معبّرة عن امتنانها: | Бэлл заканчивает разговор нотой благодарности: |
29 | كانت ردّة الفعل مذهلة، ومع كل تعليق إيجابي تتزايد حماستي لهذا المشروع. | Реакция на проект была невероятной, каждый позитивный комментарий укреплял мою мотивацию. |
30 | لقد كنت محظوظة للغاية خلال هذه التجربة لوجود أناس متحمسين لمساعدة هذا المشروع على المضي قدمًا. | Мне изначально очень повезло со всеми людьми, которые были увлечены этим проектом и помогали мне в его развитии. |
31 | على سبيل المثال صديقي دان، الذي كان حريصًا على نشر رسالة المشروع، فضلاً عن سيمون وروبين من برستول اللذان أخرجا مقطع التسجيل المصور. | Например, с моим другом Дэном, который участвовал в его распространении, Симоном и Робином из Бристоля, которые спродюсировали для него видео. |
32 | ومحمد زيارة الذي تكرّم بتحميل هذا التسجيل عن المشروع مما ساهم مساهمة كبيرة في التعريف به. | Мохамед Зейар, любезно поделившийся видеозаписью, которая сыграла значительную роль в раскрутке проекта. |
33 | عبّر الفلسطينيون على دعمهم وتعاطفهم، وأشعر أنّي كسبت صداقة كل من إمام، وشريف، وضياء محمود الذين أظهروا دعمًا لا يقدّر بثمن للمشروع. | Люди Палестины оказали много тепла и поддержки этому арт-проекту; на этом пути я приобрела таких друзей как Иман, Шариф и ДиаМахмуд, невероятно много сделавшие для развития моей идеи. |
34 | فيما يلي بعض الصور التي أكملَتها حتى الآن. | Здесь представлены часть законченных на данный момент работ. |
35 | بامكانكم رؤية المزيد منها على صفحة المشروع على فيسبوك. | Вы можете увидеть больше на странице Кэрри Бэлл в Facebook. |
36 | محمد صبري عطاء الله، 21 سنة. | Мохамед Сабри Аталлах, 21 год. |
37 | سارة عمر أحمد شيخ العيد، أربع سنوات. | Сара Омар Ахмед Шейх аль-Фид, 4 года. |
38 | سمر الحق، 29 سنة. | Самар Аль-Аллах, 29 лет. |
39 | هندي شادي أبو هربيد، 10 سنوات. | Хинди Шади Абу Харбид, 10 лет. |