# | ara | rus |
---|
1 | روسيا: التجربة الإسلامية الحديثة في موسكو | Россия: мусульмане в современной Москве |
2 | الكثافة السكانية المتنامية للمسلمين في موسكو تجسد التجربة الحديثة للأقليات العرقية والدينية في روسيا، في ظل خلفية من الأحداث التارخية التي شكلت المفهوم الروسي عن الغرباء وبالتالي أثرت على السياسات الحكومية والمجتمعية المتعلقة بهم. | [В цитатах сохранены пунктуация и стиль цитируемых авторов и изданий.] Жизнь растущего мусульманского населения Москвы иллюстрирует положение различных этнических и религиозных меньшинств в современной России в контексте исторических событий, сформировавших восприятие россиянами приезжих и, таким образом, продолжающих оказывать влияние на текущую социальную и государственную политику в отношении мигрантов. |
3 | نوفجورود، تأسّست في القرن التاسع الميلادي، تحتضن واحدا من أقدس المواقع الأثرية للبلاد - نصبا تذكاريا يسمى، “الألفية الروسية.” | В Великом Новгороде, основанном в IX веке, расположен один из самых славных памятников русской истории - монумент «Тысячелетие России». |
4 | خلال الحرب العالمية الثانية، سقطت المدينة في أيادي جيوش هتلر، ووضعت خطط لتفكيك النصب التذكاري وإعادة بنائه في ألمانيا، سبق ذلك استعادة نوفجورود من قبل الجيش السوفييتي المنتصر في عام 1944. | Во время Великой Отечественной войны немецкие войска, захватив город, планировали разобрать памятник и увезти его в Германию, однако в 1944 году Великий Новгород в ходе победоносной операции советских войск вновь перешел в руки Красной армии. |
5 | نصب الألفية الروسية التذكاري في نوفجورود. | Памятник «Тысячелетие России» в Великом Новгороде. |
6 | الصورة من ويكيميديا كومنز. | Фото: Wikimedia Commons (CC BY-SA 3.0). |
7 | قبل قرون من الاحتلال النازي، احتلت جيوش المغول روسيا لمدة تقارب المئتين سنة، استمر ذلك حتى رفض ايفان الثالث (“ايفان العظيم”) دفع الجزية للخان أحمد في عام 1476. | За несколько веков до нацистской Германии на территорию современной России вторглись другие завоеватели - монголы. Под их властью Русь находилась более двухсот лет, пока в 1476 году Иван III (Великий) не отказался платить дань ордынскому хану Ахмату. |
8 | هذا يعني أنه بينما كانت أوروبا الغربية تنعم بالإنجازات العلمية والثقافية غير المسبوقة أثناء عصر النهضة، كانت روسيا ترزح تحت سطوة الهيمنة الأجنبية. | Таким образом, в эпоху Ренессанса, когда Западная Европа переживала небывалый расцвет науки и культуры, Русь задыхалась под гнетом иностранного владычества. |
9 | كتب كريزيبنجوين في موقع لايف جورنال، تعليقا على موضوع [بالروسية] ليس له علاقة بما نطرحه في هذا المقال، حول النسب المتفاوتة في العام 2010 بين عدد الكنائس مقارنة بعدد المرتادين لها، وعدد المساجد مقارنة بعدد المرتادين لها، في موسكو: | Пользователь «Живого журнала» crazypinguin в комментарии к заметке, не имеющей отношения к содержанию данной статьи, отметил, что по состоянию на 2012 год соотношения «число православных храмов к числу прихожан» и «число мечетей к числу прихожан» в Москве существенно отличаются: |
10 | […] مع نهاية العام 2010 كان يوجد في موسكو ثمانمئة وسبعة وثلاثين كنيسة تابعة للكنيسة الأرثوذكسية الروسية - بطرياركية موسكو. | “[…] По состоянию на конец 2010 года в Москве было 837 храмов Русской Православной Церкви Московской патриархии. Однако богослужения велись только в 271 храме. [ |
11 | بينما، قدمت الخدمات الكنسية في مئتين وواحد وسبعين كنيسة منها فقط. […] | …] |
12 | يوجد في موسكو وفق احصائيات تعود لشهر يناير 2012، 11629116 نسمة، ومنهم ما نسبته 91.65 من الروس (علما بانها احصائيات تعود لعام 2002). | В Москве, по состоянию на 1 января 2012 года, проживают 11 629 116 человек, из них 91,65% (правда, по состоянию на 2002 год) - русские. |
13 | هذا يعني أن هنالك 10.5 مليون مواطن روسي. | То есть примерно 10,5 млн. человек - русские. |
14 | ومن هؤلاء، مليونين من المسيحيين الأرثوذكس - المقصود أنهم يذهبون إلى الكنيسة مرة واحدة في العام على الأقل (حسب موقع برافميرpravmir.com بوابة إلكترونية للمسيحيين الأرثوذكس على الإنترنت) . | Из них около 2 млн. (если верить правмиру (интернет-порталу Русской православной церкви), [pravmir.com]) православных, то есть тех, кто по меньшей мере раз в год ходит в храм. |
15 | […] ينما في الواقع العملي، فقط ما تقع نسبته بين الواحد بالمئة والواحد والنصف بالمئة من عموم السكان أعضاء ناشطون في رعاية الكنيسة […] ولكل كنيسة يوجد ألفين وخمسمئة عضو في الرعية. | […] По факту, однако, на самом деле в храмы ходят регулярно 1-1,5% от общего населения, […] и на 1 храм приходится две с половиной тысячи прихожан. |
16 | على سبيل المقارنة، يوجد في موسكو ستة مساجد. | Для сравнения, в Москве 6 мечетей. |
17 | وتصل نسبة المسلمين فبها إلى العشرة بالمئة تقريبا، مع الأخذ بالاعتبار أنهم يساهمون بشكل أكبر بممارسة الشعائر الدينية. | Число мусульман-москвичей - около 10%, учитывая их более активное участие в жизни храма,то есть их - около миллиона. |
18 | هذا يعني ان لدينا ستة ملايين مسلم في موسكو وفي المقابل ستة مساجد. | 6 мечетей. 150 тысяч прихожан [на одну мечеть]. |
19 | أي مئة وخمسون ألف مصل محتمل للمسجد الواحد. وحتى لو ذهب واحد بالمئة فقط من مسلمي موسكو إلى المساجد للصلاة بانتظام، سيكون الرقم عندها خمسة عشر ألفا للمسجد الواحد. […] | Даже если предположить, что молитвы в мечетях регулярно посещает 1% [мусульманского населения Москвы], все равно это означает, что на одну мечеть приходится 15 тысяч посетителей. […]” |
20 | مسجد الكتدرائية في موسكو عام 2009 . | Реконструкция Московской Соборной мечети в 2009 г. |
21 | تصوير ماكس24 مستخدمة تحت رخصة المشاع الإبداعي | Фото Macs24 (CC BY-SA 3.0). |
22 | شرح مواطنين من منطقة آسيا الوسطى عبر مدوناتهم، المصاعب التي يواجهها مسلموا موسكو، وحثوا القراء على الدعاء للذين هاجروا من وطنهم إلى موسكو بحثاً عن عمل: | Блог народов Центральной Азии рассказывает [анг] о трудностях, с которыми сталкиваются мусульмане, проживающие в Москве. Авторы блога призывают читателей молиться за своих соотечественников, переехавших в столицу России в поисках лучших возможностей: |
23 | نرجوكم ان تقوموا بالدعاء للمواطنين الوسط آسيويين الذين هجروا عائلاتهم وأوطانهم لكي يعملوا في موسكو. | “Пожалуйста, помолитесь за многочисленных мигрантов из стран Центральной Азии, которые, оставив семьи и покинув Родину, приехали на заработки в Москву. |
24 | هم في العادة لا يلاقون بالترحاب هناك. | Там им, как правило, не рады. |
25 | يتعرض العديد منهم للمضايقة وممارسة التمييز ضدهم. | Многим из них приходится терпеть оскорбления, многих подвергают дискриминации. |
26 | رغم أنهم يعملون في بلاد تدعي اعتناقها الدين المسيحي، فنادرا ما يروا أو يسمعوا أخبارا سارة. | Они работают в стране, провозглашающей христианские ценности, однако до них редко доходит Благая весть. |
27 | وحينما تمتلئ الشوارع والأرصفة في موسكو بالثلوج تتم إزالتها عادة فور نزولها على الأرض. | Зимой московские улицы и тротуары покрываются толстым слоем снега. Обычно его счищают, как только он выпадает. |
28 | يستيقظ الناس كل صباح على صوت احتكاك المعادن بالأرصفة الأسفلتية. | Каждое утро москвичи просыпаются под звон лопат, скоблящих асфальт. |
29 | ينتج هذا الصوت عن فرق من منظفي الشوارع يقومون بعملهم، تعود أصول معظمهم إلى بلدان آسيا الوسطى. | Это работают дворники, большинство из которых - выходцы из стран Центральной Азии. |
30 | لقد غادر معظم هؤلاء العمال منازلهم في قرجيزستان وأوزبكستان وطاجيكستان ودول أخرى من آسيا الوسطى. | Почти у всех из них остались семьи в Кыргызстане, Узбекистане, Таджикистане и других странах центральноазиатского региона. |
31 | هم الآن في موسكو لتوفير المال حتى يرسلوه لعائلاتهم. يعمل هؤلاء الرجال اثنا عشر ساعة في اليوم وسبعة أيام في الأسبوع. | Они приехали в Москву, чтобы прокормить своих домашних, и работают по двенадцать часов в день семь дней в неделю, а то и больше. |
32 | والشكر الوحيد الذي يتلقونه مقابل عملهم الجاد راتب زهيد ومضايقات من السلطات المحلية فقط بسبب لون بشرتهم. | Единственная благодарность за их тяжкий труд - скромная зарплата и преследование со стороны местных властей по этническим мотивам. |
33 | أثناء عملهم في موسكو يعيش الكثير منهم في وحدة، وفي شوق لعائلاتهم ويبحثون عن دافع للاستمرار في العيش. | Многим мигрантам одиноко в Москве, многие тоскуют по своим семьям и пытаются найти смысл жизни”. |
34 | عامل مهاجر من اسيا الوسطى يمشي على شارع في موسكو. | Мигрант из Центральной Азии на одной из улиц Москвы. |
35 | رفعت فيرونيكا خوخلوفا هذه الصورة، مستخدمة بإذن. | Фото Вероники Хохловой, использовано с разрешения автора. |
36 | تضمنت مدونة دوننا ويليس نكتة تشكف لنا أن رهاب الأجانب يتلائم جيدا مع الثقافة الروسية القديمة والمعقدة: | В своем блоге я публиковала [анг] шутку, которая позволяет понять, какое место ксенофобия занимает в древней и сложной российской культуре: |
37 | “في يوم من الايام وقف أجنبيان في الساحة الحمراء في موسكا وعندما نظرا إلى الكرملين شعرا بالرهبة . | «Однажды на Красной площади в Москве стояли двое иностранцев, с благоговением взирая на башни Кремля. |
38 | وأرادا أن يصبحا روسيين وأن يشعرا كروسيين لذا سألا رجلا مسنّا عن اذا كان يعرف طريقة تجعلهما روسيين. | Они мечтали стать точь-в-точь такими же, как русские. Иностранцы спросили одного старика, как это можно сделать. |
39 | أخبرهما الرجل أن يتسلّقا الكرملين ويلمسا أي نجمة حمراء من على أحد أبراج الكرملين وأضاف أن هذا كفيل بأن يحولهما إلى رجلين روسيين في نفس اللحظة. | Старик ответил, что нужно взобраться на одну из кремлевских башен и дотронуться до красной звезды - и в тот же миг они превратятся в настоящих русских. |
40 | تسلق الرجلان البرج ولمس أحدهما النجمة فتحول من لحظتها. | Иностранцы взобрались на башню, и первый из них коснулся звезды. Он мгновенно преобразился. |
41 | أصبح يستطيع كتابة شعر غزلي كما بوشكن نفسه ويؤلف سمفونيات مثل تشايكوفسكي، كما أنه يستطيع الرقص والقتال والشعور بعمق كما أي روسي. | Теперь он мог писать стихи о любви так же, как Пушкин, а симфонии - как Чайковский, он мог танцевать, сражаться и чувствовать с такой же силой, как и всякий русский. |
42 | وبعد لحظات، طلب الرجل الثاني من الأول أن يمد اليه بيده ليساعده على لمس النجمة ليتحول لروسي. | Второй иностранец попросил первого протянуть ему руку, чтобы он тоже мог дотронуться до звезды и стать русским. |
43 | فما كان من الأول إلى أن يركله في فمه ويقول، ‘أغرب عن وجهي أيها الأجنبي القذر!'” | Тогда первый столкнул его вниз со словами: «Проваливай отсюда, иностранная сволочь!» |
44 | قامت مدونة “الإسلام في أوروبا” بنشر مقتطفات من مقالة نشرها موقع انترفاكس في فبراير 2012 بعنوان، “موسكو: الاشتباه بتورط ضباط شرطة ذوي رتب عالية في عمليات لابتزاز المجتمع المسلم، “في إطار جهود لتسليط الضوء على المخاطر الحكومية التي تواجهها الأقليات إضافة إلى المخاطر المجتمعية: | Для иллюстрации бюрократических трудностей, с которыми меньшѝнства сталкиваются в Москве помимо социальных, блог «Ислам в Европе» (Islam in Europe Blog) процитировал [анг] отрывки из статьи агентства «Интерфакс» «Высокопоставленные чиновники МВД подозреваются в вымогательстве взятки у мусульманской общины», опубликованной в феврале 2012 года: |
45 | قدم ضباط من الأمن الفيدرالي تقريرا إلى مكتب النائب العام جاء فيه أن عددا من كبار ضباط وزارة الدلخلية من القسم الرئيسي لمكافحة التطرف قاموا عبر الابتزاز بالحصول على مبالغ مالية كبيرة من المجتمع المسلم في موسكو، حسب تقرير للكوميرسنت دايلي. | «Сотрудники ФСБ направили в Генпрокуратуру материалы о том, что несколько высокопоставленных офицеров Главного управления по противодействию экстремизму (ГУПЭ) МВД РФ якобы вымогали крупную сумму денег у одной из мусульманских общин Москвы», - передает газета «Коммерсантъ». |
46 | ” حصل ضباط الأمن الفيدرالي على معلومات تفيد بأن عملية ابتزاز كبيرة حدثت في سوق ليفورتوفسكي موسكو قبل عطلة عيد رأس السنة. | Как сообщает издание, «сотрудники ведомства получили информацию о якобы совершенном накануне новогодних праздников крупном вымогательстве на Лефортовском рынке столицы. |
47 | وفق هذه المعلومات، فقد ذهبت مجموعة من ضباط الشرطة بالذهاب إلى السوق بحجة إجراء تفتيش، عطلوا السوق وطالبوا التجار بمليون روبيل (العملة المستخدمة في روسيا) ليسمحوا لهم بمتابعة أعمالهم ،” كتبت صحيفة الكوميرسنت. […] | По этой информации, группа полицейских под предлогом проведения проверки пришла на рынок, приостановила его работу и якобы потребовала от торговцев собрать 1 млн. руб. отступных за возможность возобновить работу» […] |
48 | ووفقا للكوميرسنت، قالت الشرطة أنها كانت تتحقق من تقارير أفادت بوجود مركز غير قانوني للمتطرفين تحت غطاء مصلى في السوق، كان يزوره التجارالمسلمون والعمال الطاجيك من مواقع البناء القريبة. | По словам издания, полицейские заявили, что вели проверку оперативной информации о существовании на рынке под видом молельной комнаты нелегальной экстремистской ячейки, которая вела незаконную агитацию среди мусульман из числа торговцев рынка, а также таджикских рабочих с соседних строек. |
49 | حاول دنيسابوزنكوف على موقع لايف جورنال مواجهة الانتقادات الغربية الموجهة لبلاده حول التسامح الديني عبر استشهاده بعدد من الأمثلة على التعايش السلمي والقول بأن الولايات المتحدة تستفيد من هذه الادعاءات لإبعاد الأنظارعن سياساتها الذاتية المتعلقة بالحريات المدنية: | Пользователь «Живого журнала» denisapozhnikov попытался опровергнуть критику религиозной нетерпимости в России, с которой выступают страны Запада, приведя несколько примеров мирного сосуществования религий и заявив, что США было бы полезно уделять должное внимание собственной политике в отношении гражданских свобод: |
50 | طلبت لجنة للحرية الدينية من البيت الأبيض ان يمنح “اهتماما خاصا”لمسألة الحريات الدينية في روسيا. […] | “Комиссия США по вопросам свободы религии потребовала от Белого Дома обратить “особое внимание” на ситуацию в области свободы вероисповедания в России. […] |
51 | قد يكون صحيحا أن حقوق المسلمين انتهكت في الشيشان، حيث يوجد أكبر مسجد في أوروبا، أو في موسكو،حيث تم في السنة الماضية تخصيص ثمان مخططات لبناء مساجد، أو في [بلدة المدون الأصلية ايفانوفو]، حيث تعطى […] ساحات خاصة للجاليات المغتربة للاحتفال حسب تقاليدهم في جميع المناسبات، وهذا يشمل الدينية منها؛ ربما الهندوس مضطهدين، لكن هنالك جاليات هندية في كل المدن الكبيرة ويقيمون مهرجاناتهم التقليدية في المناطق العامة ويحتفلون بعيد الكريشنا؛ أو اليهود، حين يتم من حين لآخر دعوة الحاخام الأكبر لروسيا إلى مؤتمرات من المستوى الرفيع. | Наверно, права ислама нарушаются в Чечне, где построена самая большая мечеть в Европе, или в Москве, где только в прошлом году выделено 8 участков под строительство мечетей, или в Иванове [родном городе блогера], где […] на всех городских мероприятиях выделяется специальная площадка для презентации диаспорами своих традиций, в том числе религиозных; может быть притесняют индуизм, так вроде во всех крупных городах существуют индуистские общины и традиционно проводят мероприятия в городских парках в честь Кришны, или иудаизм, так главный раввин России постоянно приглашается на встречи на высшем уровне. |
52 | أو ربما يكون الامر بالمقلوب، وهو أن حقوق المسيحيين منتهكة؟! […] | Или может быть все наоборот, и ущемляются права христиан в некоторых регионах?! […] |
53 | ربما لا تكون هذه المشاكل في روسيا، لكن في الولايات المتحدة، والتي تبعد اللوم عن نفسها؟ | Может, проблемы нетерпимости существуют не в России, а в США, которые просто таким образом отвлекают от себя внимание?! |
54 | وربما يكون عدد المساجد في أمريكا يزداد، ولكن دعونا لا ننسى أنها (المساجد) من حين لآخر مهددة بالتفجير. | И пусть в США растет количество мечетей, но не стоит забывать, что их периодически угрожают взорвать. |
55 | لذا لا تصدقوا يا أصدقاء هذه الدعاية الغربية. | Так что не верьте, друзья, этой западной пропаганде. |
56 | أخيراً، أعطت مدونة يوري مامشر الروسية القراء أملا وأدلة على تفهم متعدد الثقافات طويل الأمد في مقال منشور في نوفمبر 2011 بعنوان، “170000 مسلم يحتفلون بعيد الأضحى المبارك في شوارع موسكو”: | Наконец, данную тему в заметке [анг] от ноября 2011 года «170 000 мусульман отмечают Курбан-байрам на улицах Москвы» затронул и автор «Российского блога» (Russia Blog) Юрий Мамчур. Его слова дают читателям надежду и служат доказательством успешного многовекового сосуществования культур в России: |
57 | اليوم، احتفل 170000 مسلم بعيد الأضحى المبارك. | Сегодня более 170 000 мусульман отмечали важный исламский праздник - Праздник жертвоприношения. |
58 | كان القوميون الروس يتوقعون فوضى عرقية وانفجارات إرهابية وصدامات عنصرية. على الرغم من ذلك، كانت الاحتفالات سلمية ومبهجة. | Российские националисты предсказывали этнический хаос, теракты и столкновения на национальной почве, но празднование было мирным и радостным. |
59 | حضر في أحد مساجد موسكو 80000 شخص! | Только в одной из московских мечетей праздничные мероприятия посетили 80 000 человек! |
60 | ورغم أن شرطة موسكو استعدت لموقف بالغ الصعوبة، فقد انبهر الضباط بسير الأحداث السلس. | Московская полиция была готова к чрезвычайным ситуациям, однако сотрудников правоохранительных органов приятно удивила спокойная атмосфера праздника. |
61 | جاء الاحتفال الناجح والمسالم وسط توترات قومية اشكالية في المجتمع الروسي، من المهم التصريح بأن المسلمين والمسيحيين الروس يمكنهم التعايش، كما فعلوا في الخمسمئة سنة الماضية. | Успешное и мирное празднование Курбан-байрама в контексте обострения национального вопроса в российском обществе убедительно доказывает, что сегодня, как и на протяжении последних 500 лет, мусульмане и христиане могут мирным образом сосуществовать на территории России. Корректорская правка: Ирина Плясовских |