# | ara | rus |
---|
1 | بوليفيا: مشروع قانون لرفع الحظر عن ورقة الكوكا | Боливия: серьезное намерение снять запрет ООН на листья коки? |
2 | بدأت الاحتجاجات والتحركات الشعبية، التي يقودها مزارعي الكوكا والتجار، يوم الاثنين 2 مارس/آذار 2012 في العديد من المدن في بوليفيا مطالبة برفع الحظر العالمي عن ورقة الكوكا. | Плантаторы и продавцы коки устроили протесты и публичные выступления в понедельник, 12 марта 2012 года, во многих городах Боливии, требуя отмены уголовного наказания за употребление листьев коки на международном уровне. |
3 | أعلنت وسائل الإعلام المحلية أن أكثر من 40 ألف متظاهر شاركوا في “يوم مضغ الكوكا” [تعرف ببوليفيا باسم acullicu أو pijcheo]. | Местные информационные СМИ [исп] сообщили, что около 40 тысяч человек должны были присоединиться ко “дню жевания коки” [известном в Боливии как acullicu или pijcheo]. |
4 | [جميع الروابط بالأسبانية ما لم يذكر غير ذلك] | Эти общественные события являются частью международной стратегии правительства Боливии по декриминализации листьев коки. |
5 | الأحداث الشعبية هي جزء من الاستراتيجية العالمية للحكومة البوليفية لرفع الحظر عن ورقة الكوكا، وبدأت في الوقت نفسه مع الرئيس البوليفي ايفو موراليس، الذي هو نفسه مزارع سابق وعضو نقابة لورقة الكوكا، الذي كان يحضر اجتماعات مكتب مكافحة المخدرات والجريمة للأمم المتحدة (UNODC) في فيينا، النمسا بعد ثلاث سنوات من زيارته الأخيرة. | Они происходили в то время, когда Президент Ево Моралис , в прошлом выращивающий коку и являвшийся лидером профсоюза, обратился в Комиссию по наркотическим средствам Управления ООН по наркотикам и преступности, находящееся в Вене, Австрия, спустя три года после своего последнего визита. |
6 | أوراق الكوكا على الطاولة في اجتماع مزارعي الكوكا. | Листья коки, лежащие на столе на встрече плантаторов. |
7 | صورة بواسطة جوسادا (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | Фото: Джусада (CC BY-NC-SA 2.0) |
8 | يرجع أصل نبتة الكوكا إلى جبال الانديز. زُرعت واستهلكت على مدى قرون في المنطقة. | Кока, свойственное для Анд растение, столетиями выращивалось и употреблялось в регионе. |
9 | تم استخدامها لأغراض طبية وطقوس دينية، وهي معروفة جيداً كمورد للطاقة الطبيعية. | Ее используют в медицинских и ритуальных целях, также она хорошо известна как натуральный источник энергии. |
10 | الموروث الشعبي، ولا سيما في الجزء الغربي من بوليفيا، تعتبر الكوكا ورقة “مقدسة”. | Традиционно, листья коки считаются священными, особенно в западной части Боливии. |
11 | إلى جانب الفائدة الغذائية والاستهلاك التقليدي، فإن أوراق الكوكا هي أيضاً المادة الخام لإنتاج الكوكايين، وهي حقيقة تقر بها الحكومة البوليفية وتتعهد بالتعامل معها. | Несмотря на питательные вещества и традиционное употребление, листья коки являются сырьем для производства кокаина. Правительство Боливии признает этот факт и обязуется бороться с этой проблемой. |
12 | ادواردو بولز، مدون في لا باز، كتب على مدونته: | Блогер Эдуардо Бовлес, который живет в Ла-Рас, прокомментировал в своем блоге [исп]: |
13 | هناك نقاش لا نهاية لها كما كانت في الأسابيع الماضية حول ترتيبات السفر للرئيس، ولكن بصرف النظر عن إعلان أن ايفو موراليس سيمضغ الكوكا أمام الجميع في فيينا، سوف يرافقه بعض مزارعي الكوكا، وقال أنه سيحمل معه بعض “الأوراق المقدسة” التي تزرع في يونغاس، القليل من الناس تعرف ما خلف الموقف البوليفي أمام الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات (INCB). | Все прошлые недели только и говорили, что о подготовке президента к поездке, но мало что известно о позиции Боливии перед Международным комитетом по контролю над наркотиками, кроме сообщения о том, что Ево Моралис собирается жевать коку в Вене на глазах у всех, прибудет туда в сопровождении нескольких плантаторов коки и привезет с собой “священные листья” выращенные в Юнгасе. |
14 | يجب أن نتذكر هذه ليست المرة الأولى التي سيلقي الرئيس البوليفي طقوس acullico [ مضغ الكوكا] في الأمم المتحدة، والتي لم تسفر عن منافع ملموسة لتحسين صورة الكوكا في العالم | Мы должны помнить, что это не первый раз, когда президент Боливии представляет ритуал acullico [жевание коки] в ООН, который не привел к ощутимому улучшению восприятия коки в мире. |
15 | هدف نقابة مزارعي الكوكا والحكومة البوليفية هو رفع الحظر ليس فقط عن إنتاج الكوكا إنما استهلاكها أيضاً، المحظورة من قبل اتفاقية الأمم المتحدة للمخدرات، والذي دعاها الرئيس موراليس “بالخطأ التاريخي”. | Цель объединений плантаторов коки и правительства Боливии - декриминализация не только производства, но и употребление коки, которое запрещено Единой конвенцией о наркотических средствах ООН. Этот запрет президент Моралис назвал “исторической ошибкой”. |
16 | في يونيو/حزيران 2011، قررت [بالإنجليزية] الحكومة البوليفية بالانسحاب من اتفاقية الأمم المتحدة عام 1961. | В июне 2011 правительством Боливии было решено выйти из Конвенции ООН 1961 года. |
17 | وفقاً لإستراتيجية الحكومة الحالية، فإن البلد سيعود للاتفاقية بعد التحفظ على حظر الكوكا. | Согласно текущей стратегии правительства, страна снова готова присоединиться к конвенции после полного пересмотра запрета на коку. |
18 | كتب المدون العديد من التحليلات المعمقة عن اتفاقية الأمم المتحدة وورقة الكوكا على موقعه الشخصي. | В моем персональном блоге [исп] я написал о более углубленном анализе ситуации с листьями коки и конвенцией ООН 1961 года. |
19 | أشار الرئيس موراليس خلال خطابه في فيينا أنه لا يوجد دليل أن ورقة الكوكا، في حالتها الطبيعية، مؤذية لصحة الإنسان (الخطاب متوفر على هذا الرابط الخارجي) [بالإنجليزية] علق ماريو دوران شوكويما، مدون في إل التو قائلاً: | В своем выступлении в Вене, президент Моралис отметил, что нет никаких доказательств того что, листья коки в начальном состоянии вредны для здоровья человека (текст выступления дотупен для ознакомления здесь [исп]). Несмотря на это, блогер Марио Дуран Чукумиа живущий в Ел-Алто, комментирует [исп]: |
20 | في هذا الصدد، فإن هناك بعض البيانات مثيرة للاهتمام، الرئيس موراليس يستهلك إنتاج أوراق الكوكا في يونغاس [المنطقة التقليدية] كما أن الكوكا التي تنتج في تشاباري لها خصائص أخرى [وليس لأغراض تقليدية]، ولم يذكر الوجهة النهائية للكوكا المطحونة، ولا حقيقة أن في بوليفيا 6 من أصل 10 شخصا لا يمضغون الكوكا عادة. | В этой вязи интересно, что президент Моралис употребляет листья коки выращенные в Юнгасе [традиционный регион], в то время как кока выращенная в Хапаре имеет другие характеристики [не для традиционного пользования], он не упомянул ни о конечном назначении коки, ни о том факте, что в Боливии 6 из 10 жителей обычно не жуют коку. |
21 | يتم تناول قضية إنتاج ورقة الكوكا في بوليفيا كثيراً من قبل وسائل الإعلام الدولية على أساس أنها مخدرات. | Международные СМИ рассматривают вопрос производства коки в Боливии с наркотической точки зрения. |
22 | ومع ذلك، في بوليفيا الوضع أكثر تعقيداً. | Тем не менее, ситуация в Боливии более сложная. |
23 | على تويتر، أعرب المجتمع المدني عن دعمه لاستهلاك الكوكا التقليدية ولكن أيضا أقر بأن الكوكا هو جزء من إنتاج الكوكايين. | В Твиттере общественное мнение склоняется в поддержку традиционного употребления коки, но так же отмечается тот факт, что кока используется для производства кокаина. |
24 | يشارك مستخدم تويتر مجهول الهوية LaMarielle@، شريط فيديو لأغنية شعبية ضد التدخل الأميركي وللاستهلاك التقليدي للكوكا، يقول: | Как упомянул [исп] анонимный пользователь Твиттера @LaMarielle, размещая видео популярной песни против Американского вмешательства в традиционное употребление коки: |
25 | وانضممت ليوم مضغ الكوكا كاحتجاج على ضعف السياسة الأممية تجاه ورقة الكوكا | И я присоединяюсь к «дню жевания коки» в знак протеста против отсутствия национальной политики по вопросу достоинства листьев коки. |
26 | وأيضاً، تووفي آري@tuffiare،صحافي من سنتا كروز، علق على تويتر: | Также Туффи Арэ (@tuffiare), журналист из Санта-Круз, комментирует в Твиттере [исп]: |
27 | جاء في بحث Celin [مؤسسة ذات سمعة طيبة حول قضية الكوكا] أن مضغ الكوكا آخذ في التناقص. | В исследования Солин [хорошо известного института по вопросам коки] говорится, что жевать коку стали меньше. Это видно по шахтерам, которые жуют коку больше всех. |
28 | وقد حددت أن عمال المناجم من يمضغ نبتة الكوكا في الغالب | Другой журналист, Андрес Гомез (@AndrsGomezV), директор общественной радио-сети «Ербол», также комментирует в Твиттере [исп]: |
29 | صحافي آخر، أندريه غومس AndrsGomezV@،مدير شبكة راديو “أربول” علق أيضاً على تويتر: | Доброе утро в день незаконного запрета жевания коки в Боливии по конвенции 1961 года |
30 | صباح الخير في يوم نتذكر فيه أن مضغ الكوكا حظر ظلماً في بوليفيا باتفاقية عام 1961 | В ответ Андрес Гомес, Карлос Салас (@carlos_rs131) написали в Твиттере [исп]: |
31 | في رد على أندريه غومس كتب كارلوس سالس @carlos_rs131 على تويتر: | es parte de nuestra CULTURA el acullicu, pero no dejemos que lo sea el narcotrafico |
32 | مضغ الكوكا هو جزء من ثقافتنا، لكن لن ندع تجارة المخدرات أن تكون جزء منها وختم ادوارد بولز على مدونته: | жевание коки - это часть нашей культуры, но торговля наркотиками не должна иметь к ней никакого отношения |
33 | كان من الجيد بالنسبة للحكومة أن تقدم إلى مثل هذا المنتدى المهم، دراسة عن الكوكا الذي وعد به البلاد، ونتائج سياسة التصنيع، وبطبيعة الحال، الإنجازات الواعدة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. | Эдуардо Бовлес, делая выводы в статье которую он разместил в своем блоге [исп], пишет: Было бы благоразумно для правительства уделить внимание такому важному обсуждению, изучению коки, которое они пообещали стране, результатам политики индустриализации, и конечно, многообещающим достижениям в борьбе с торговлей наркотиками. |
34 | لاأحد يختلف أن الكوكا تستحق وضعاً خاصاً في بوليفيا، وسيكون من السذاجة الاعتقاد بأنه يجب القضاء عليها تماماً أو تعتبر كدواء، ولكن للأسف استراتيجيتهم الدفاعية لا تبدو جدية للغاية. | Никто не станет отрицать, что кока в Боливии заслуживает отдельного статуса, и наивно полагать, что ее следует полностью истребить или рассматривать как наркотик, но, к несчастью, их стратегия защиты не выглядит слишком убедительной. Корректура Анны Колдуновой |