# | ara | rus |
---|
1 | المشككون بالتغيرات المناخية يتحمسون للرسائل المسربة | Утечка информации спровоцировала скептицизм по вопросу изменения климата |
2 | أصبح المجتمع العلمي الذي يقوم بدراسة ظاهرة الاحتباس الحراري تحت الضوء وذلك عشية قمّة الأمم المتحدة لتغيير المناخ في كوبنهاغن. | В преддверии Конференции ООН в Копенгагене по вопросам изменения климата, ученые, занимающиеся проблемой изменения климата, попали «под свет прожекторов». |
3 | السبب: تم اختراق مئات الرسائل و الوثائق المتبادلة بين مسؤولي وحدة أبحاث المناخ التابع لجامعة أنجليا الشرقية، في الفترة الواقعة من 1996 إلى 2009، مؤخراً وأصبحت متداولة بين الناس بعد نشرها على الانترنت كما أكدت صحيفة نيويورك تايمز. | Причиной этому послужил взлом сотни электронных писем и документов, которыми обменивалось руководство Climate Research Unit (CRU) и Университета East Anglia (UEA) в период между 1996 и 2009 г.г. Издание New York Times подтвердило, что данная переписка была взломана хакерами и выложена в Интернете. |
4 | وفقاً للمشككين في التغيرات المناخية، من المفترض أن تقدم الرسائل الالكترونية دليلاً على أنّ العلماء قد تلاعبوا بالبيانات بهدف أن تصبح مطابقة لتوقعات النماذج الحاسوبية للتغيرات الحرارية. | Как утверждают скептики, электронные письма служат доказательством тому, что ученые подтасовывали данные так, чтобы они совпадали с температурными предсказаниями компьютеров. |
5 | الفضيحة قد أصبحت معروفة بأنها فضيحة “ClimateGate“، على الرغم من تشكيك العديد من العلماء والمدونين بأنّ الفضيحة نتيجة تلاعب سياسي. | Скандал уже получил название “Climategate”, хотя многие ученые и блоггеры утверждают, что все это является неудавшейся политической манипуляцией. |
6 | وثائق مخترقة | Взломанные документы |
7 | تم نشر الوثائق والمستندات على خادم [سيرفر] روسي، وحتى الآن يتم تداولها عبر العديد من المواقع وعبر شبكات المشاركة P2P. | Сначала электронные письма и документы были выложены на российском сервере, а затем и на других сайтах и сетях P2P. |
8 | روبرت غراهام، المتخصص في أمن الكمبيوتر، نشر موضوعاً، على موقعه Errata Security محاولاً وضع بعض الافترضات حول هوية المخترق: | Специалист по компьютерной безопасности Роберт Грахам, написал на своем сайте Errata Security несколько предположений о хакере: |
9 | إنّ البيانات محددة بدقة بشكل غريب. | Данные очень специфичны. |
10 | فقط رسائل فيل جونز هي التي تم نسخها، والكثير من البيانات التي تم اختراق هي محددة بتصنيف الخلافات المناخية. | Были скопированы только письма Фила Джонса, и большинство взломанной информации относится к некоторым спорам по вопросам климата. |
11 | إذا لم يكن شخصاً من الداخل، فمن المؤكد أنه شخص متآلف مع الجدل الرئيسي حول القدرة على إعادة توليد عمليات إعادة بناء المناخ. | Если это был не «свой» человек, то однозначно кто-то, кто знаком с основными дебатами по вопросу повторяемости климатических изменений. |
12 | حقيقة أنّ البيانات قد تم نشرها على موقع روسي بـ بروتوكول FTP مجهول يشير أيضاً إلى أنّ الشخص نشيط في مجتمع القرصنة. | Тот факт, что информация была опубликована на анонимном FTP сайте в России, также указывает на личность, достаточно активную в хакерском сообществе. |
13 | هذا يضيق الأمور. | Это несколько облегчает поиск. |
14 | وأظن أنه في نهاية البيانات، سيجدون ما يتعلق بـ مدير حاسب [فني معلوماتية] يعمل لدى وحدة أبحاث المناخ. | Я подозреваю, что, в конце концов, они найдут некого компьютерного администратора, работающего на CRU. |
15 | سرعان ما اعترفت وحدة أبحاث المناخ بالسرقة وتأكيد صحة الوثائق، من خلال مديرها فيل جونز، أحد العناصر الرئيسية في هذه الفضيحة. | По голосу директора CRU Фила Джонса - одного из главных участников скандала, CRU сразу же признало как кражу, так и подлинность документов. |
16 | “خدعة الطبيعة من مايك” | “Выдумка Майка” |
17 | مشككي التغيرات المناخية العديد من المدونات و المواقع الاخبارية كانوا قد وضعوا روابط لـ هذه الرسائل “المشبوهة”. | Скептики в отношении изменения климата уцепились за Climategate как за доказательство оправданности сомнений по-поводу глобального потепления. |
18 | أحد الرسائل لـ فيل جونز حصلت على انتباه شديد من قبل العديد من المدونين ومواقع الأخبار وذلك بسبب ذكره عبارة “خدعة الطبيعة من مايك” والتي تشير إلى “خدعة” استعملت من قبل مايكل مان وذلك “لتغطية انخفاض” في الحرارة (بدلاً من ارتفاع متوقع). | Некоторые блоги и вебсайты разместили ссылки на «вызывающие сомнения» электронные письма. Одно из писем Фила Джонса было полностью опубликовано в нескольких блогах и новостных сайтах, так как в нем упоминается нечто, названное «выдумкой Майка». |
19 | “هل هم يخترعون مثل هذه الأرقام؟” | Это выражение относится к «хитростям», которые использовал Майкл Манн чтобы «скрыть падение» (вместо ожидаемого повышения) температуры. |
20 | يسأل صوفي فيرني - كاليات على Rue89.com [فرنسي]. | «Они выдумали цифры?» - спрашивает Софи Верне-Калие на Rue89.com [фр]. |
21 | “المشككون لديهم جوابهم”. | У скептиков есть свой ответ. |
22 | جين، على موقع ClimateAudit، تبين الرسوم البيانية من عدة مصادر مختلفة تساعد على توضيح مزاعم التلاعب بالبيانات. | На вебсайте ClimateAudit Джен С., приводит из различных ресурсов таблицы, иллюстрирующие фальсификацию данных. |
23 | تلاعب منسق | Скоординированная фальсификация |
24 | لوبوس موتل بلسن، الذي يصف نفسه على مدونته Reference Frame بأنه “عالم فيزياء محافظ”، يقول أنه قرأ الملفات والرسائل بشكل وافي ومن خلال ذلك. | Лубос Мотл Пилсен, который называет себя «консервативным физиком», говорит в своем блоге The Reference Frame, что он тщательно изучил электронные письма и документы. |
25 | يرى دليل على أنّ العلماء لم يختلقوا البيانات فقط، لكن أيضاً تلاعبوا بالأطراف المهتمة والعاملة في هذا المجال. | Он видит доказательства не только тому, что ученые выдумали данные, но также и тому, что они оказали умелое воздействие на заинтересованные стороны. |
26 | فقد وجد ملف “شرح 20 توصية لأجل حملة إعلامية [بروباغاندا] جيدة”، حول كيفية “استخدام العواطف”، و على ضرورة “جعل الإنذار يتعلق بالـ ‘الوطن' لا مع ‘المناطق البعيدة ‘، وهكذا دواليك”. | Он нашел файл с «20 рекомендациями хорошему пропагандисту», с материалами о том, «как использовать эмоции», о необходимости «связать тревогу с ‘родным', а не ‘отдаленным' регионом» и так далее. |
27 | علاوة على ذلك، يكتب، “يقوم علماء المناخ بمزامنة جهودهم لحجب صحف معينة من النشر، أو حتى القضاء على مجلة (بحوث المناخ) من قائمة النشرات العلمية التي تتم مراجعتها من قبل الأقران”. | Кроме того, он пишет, что «ученые по климату также скоординировали свои усилия, чтобы не допустить публикации определенных документов, и даже уничтожили журнал (Climate Research) из фактического списка журналов, редактируемых учеными того же уровня». |
28 | هذا السيناريو هو محاولة لتشويه علم تغيرات المناخ من قبل وسائل الإعلام الرئيسية، وفقاً لعدد من المدونين الذين يبدون سخطهم من هذا الموقف. | По мнению блоггеров, несогласных с данной позицией, этот план дискредитации науки об изменении климата был осуществлен посредством СМИ. |
29 | فنسنت بينارد، على مدونته Destination Freedom، يصف [بالفرنسية] كيف فشلت وسائل الإعلام الفرنسية في متابعة الموضوع: | Винсент Бенар описывает в своем блоге Objectif Liberté [фр], как (французские) медиа потерпели неудачу в исполнении этого плана: |
30 | من المؤسف جدا أن وسائل الإعلام، بما في ذلك وسائل الاعلام الفرنسية، كانت قد وصلت إلى هذه الاستنتاجات بما يتعلق بأطروحة علماء المناخ تقريباً بطريقة انعكاسية. | К сожалению, СМИ, в том числе и французские, набросились на все эти вопросы о приведенных учеными данных. |
31 | موقفهم أيدولوجي بحت، متناسين كل أسس الصحافة: التأكد والتحقق من صحة البيانات (من قبل صحيفة نيويورك تايمز ونظيرتها الأنجلو أمريكية)، والتحليل، وتقاطع المعلومات، والاستنتاجات. | Их позиция - чистая идеология, и они напрочь забыли все основы журнализма: подтверждение подлинности (изданием New York Times и его англо-американскими коллегами), анализы, перекрестные проверки и заключения. |
32 | صحفيونا البيئيون كتبوا الاستنتاج أولاً، ومن ثم قاموا بتزيينه بتحليلاتهم الذكية، على افتراض نقطة واحدة للنقاش مقللين من أهمية أي موقف معارض مسبقاً. البيانات غير منطقية، سوف نلجأ إلى الاحصائيات!. | Наши журналисты пишут сначала вывод, а потом приукрашивают его умными анализами, рассматривая лишь одну точку зрения и заранее недооценивая противоположное мнение. |
33 | الصورة من vadlo.com | рисунок с сайта vadlo.com |
34 | “ضجّة كبيرة حول لا شيء”؟ | “Много суеты из-за ничего”? |
35 | جامعة شرق أنجليا و وحدة أبحاث المناخ التابعة لها، فنّدوا الاتهامات المتعلقة بأن بياناتهم خاطئة. | UEA и CRU опровергают обвинения в том, что какая-либо их информация неверна. |
36 | في مقال نشر على الموقع الالكتروني للجامعة، التي تنص على أن 95 ٪ من البيانات المناخية التي تمّ جمعها قد نشرت. | В статье, размещенной на сайте университета, утверждается, что 95% информации об изменении климата было опубликовано. |
37 | وفقا لها، “…لا يوجد شيء ضمن المواد المسروقة يشير إلى أنّ منشورات وحدة أبحاث المناخ، وغيرها، حول طبيعة الاحتباس الحراري فيما يتعلق بالتغيرات المناخية ليست بأنها ذات جودة قصوى فيما يتعلق بأسلوب البحث العلمي والتفسير التابع له”. | Согласно этой статье «… в украденном материале нет ничего, что свидетельствовало бы о том, что публикации CRU и других организаций о природе глобального потепления и иных, относящихся к изменению климата вопросов, не являются научными исследованием и истолкованием высокого качества». |
38 | وفقا لـ ClimateChange، وهي مدوّنة جماعية من قبل علماء أمريكيين وأوروبيين، يقولون بأنّ السيناريو الذي يتبعه المشككين في التغيرات المناخية، لا يمكن أن يكون له وجود: | Согласно данным ClimateChange, группа американских и европейских ученых пишет на одном из блогов, что нет никаких доказательств разоблачения: |
39 | لا يوجد أي دليل على وجود مؤامرة على مستوى العالم، لا يوجد ذكر حول تمويل جورج سوروس الشنيع لأبحاث المناخ، لا يوجد خطة متكاملة للتخلص من فترة “دفء العصور الوسطى”، لا قبول بأنّ الاحتباس الحراري هو خدعة، لا توجد دلائل على تزوير البيانات، ولا يوجد “أوامر عسكرية” من قبل أسيادنا الاشتراكيين / الشيوعيين / النباتيين. | Нет никаких доказательств мировой конспирации, ни одного упоминания о нечестном финансировании Джорджем Соросом исследований в области изменения климата, никакого признания, что глобальное потепление является обманом, доказательств фальсификации данных или ‘приказов на марш' от наших социалистов/коммунистов / господ вегетарианцев. |
40 | جنون الارتياب الحقيقي يعود إلى الهاكرز [القراصنة] الذين كانوا ضمن هذا السيناريو. | Только настоящий параноик отдаст это хакерам, находясь при этом также в данной системе. |
41 | فيما يتعلق بخدعة الطبيعة من مايك، صرحوا بأنها مجرد فكرة لغوية، مفردات: | Говоря о «выдумке Майка», они утверждают, что все дело в игре слов: |
42 | غالباً ما يستعمل العلماء مصطلح “خدعة” للاشارة إلى “طريقة سليمة للتعامل مع المشكلة”، وليس المقصود من ذلك أي شيء “سري”، وبذلك لا يوجد شيء يدعو للخلط هنا أبداً. | Когда речь идет о «хорошем способе решения проблемы», ученые часто используют слово «трюк, выдумка», нежели «секрет». Так что с этим нет никаких проблем. |
43 | فضيحة نيوتن | «Ворота Ньютона» |
44 | مدوّنة Carbon Fixated، مخصصة لعملية التركيب الضوئي، وتغير المناخ، رفضت المؤامرة بروح الدعابة. | Посвященный фотосинтезу и изменению климата блог Carbon Fixated подходит к ситуации с юмором. |
45 | تخيل ماذا يمكن أن يحدث لو تم نشر المراسلات الخاصة بين العالم نيوتن و البقية من زملائه إلى العلن: | В частности, описываются предположения о том, что бы произошло, если бы письма Ньютона, адресованные другим ученым, получили бы огласку: |
46 | إذا كنت تملك أي أسهم في الشركات التي تنتج التلسكوبات العاكسة، إذا كنت تستعمل حسابات التفاضل والتكامل، أو تعتمد على قوانين الحركة، عليك [أنت] بالتخلي عنهم فوراً. | Если вы владеете акциями компаний, которые производят отражающие телескопы, используют дифференциальное и интегральное исчисление или полагаются на законы движения, вы должны начать избавляться от них уже СЕЙЧАС. |
47 | المؤامرة حول الغموض في حسابات التكامل والتفاضل أصبحت فجأة، وبطريقة وحشية ولذيذة للغاية مفضوحة بعد نشر مجلدات المراسلات الخاصة بنيوتن. | Тайна, скрывающаяся за мифом исчисления, внезапно и достаточно очаровательно выставлена на показ после того, как масса частной корреспонденции Ньютона была собрана и опубликована. |
48 | الشفافية | Прозрачность |
49 | من غير الواضح ما سيكون لـ فضيحة Climategate من أثر على قمّة كوبنهاغن، ولكن يمكننا أن نأمل على الأقل أنه قد يكون لها أثر إيجابي لتشجيع المناقشة الشفافة، على النحو الذي اقترحه عالم الفيزياء الأمريكي الشهير ريتشارد فاينمان في عام 1974: | Еще не ясно, какой эффект будет иметь этот скандал на Саммит в Копенгагене. Но хотелось бы надеяться, что, во всяком случае, это положительно отразится на поддержании открытых дебатов, как это предлагалось 1974 году знаменитым американским физиком Ричардом Фейнманом: |
50 | انها نوع من النزاهة العلمية، مبدأ من الفكر العلمي الذي يتوافق مع الصدق المطلق - نوع من الاتكاء على العقبات. | Это нечто вроде научной честности, принцип научного мышления, который соответствует полной открытости. |
51 | على سبيل المثال، إذا كنت تقوم بتجربة علمية، عليك بتبليغ كل شيء تعتقد أنه قد يؤدي إلى فشل التجربة - ليس فقط ما تعتقد أنه جيد للتجربة: الأسباب الأخرى التي يمكن أن تفسر النتائج الخاصة بك، والأمور الأخرى التي كنت قد استبعدتها بناء على على بعض التجارب، وكيف كانت تعمل - وذلك لتتأكد من أنّ الزميل الآخر يمكنه أن يقول بأنها قد استبعدت.” | Например, если вы проводите эксперимент, вы должны сообщить о любых фактах, которые, на ваш взгляд, могут сделать его неудачным - не только то, что вы считаете верным, но и другие причины, которые, возможно, смогут объяснить ваш результат. А также сообщить о вещах, которые, вы могли бы устранить при помощи другого эксперимента, и принцип их работы - чтобы убедиться что другой сотрудник может сказать, что они устранены. |