# | ara | rus |
---|
1 | فيما تحتفل البلاد بيوبيلها الذهبي، يشارك السنغافوريون ذكرياتهم على شبكة الإنترنت | Пока страна празднует золотой год, жители Сингапура предаются ностальгии в интернете |
2 | بداية عطلة اليوبيل، نهاية الأسبوع. | Начало юбилейных выходных. |
3 | الصورة: من صفحة سنغافورة خمسين عامًا على موقع فيسبوك | Фотография со страницы Facebook Singapore50 |
4 | سنغافورة كانت جزيرة فقيره عندما أعلنت استقلالها كأمة في عام ١٩٦٥. | Сингапур был бедным островом, когда стал независимым государством в 1965 году. |
5 | ولكنها حولت نفسها الى مدينة عالمية مزدهرة في العقود الخمسة الماضية. | Но в последние пять десятилетий он превратился в процветающий мировой город. |
6 | بهذه المناسبة التي سيحتفل بها العديد من الناس حول العالم إذ يصادف يوم 9 آب/أغسطس مرور خمسين عامًا على تأسيس البلد. | Именно это многие люди по всему миру отметили [анг] 9 августа, в 50-летнюю годовщину со дня основания страны. |
7 | في الأسابيع الأخيرة، قام السنغافوريون بمشاركة العديد من المبادرات التي تحيي الإنجازات التي شهدوها كأمة. | В последние недели жители Сингапура принимали участие в различных мероприятиях, которые увековечивают достижения, свидетелями которым они стали как нация. |
8 | بعض من هذه المشاريع على الإنترنت جعلت بعض الناس تشعر بالحنين - خاصة تلك التي تثير الذكريات عن سنغافورة القديمة. | Некоторые из этих онлайн-проектов заставили многих людей скучать по прошлому - особенно те проекты, которые вызвали воспоминания о старом Сингапуре. |
9 | على سبيل المثال، قام استوديو للتصاميم ثلاثية الأبعاد بإصدار عدة مقاطع فيديو تظهر الأبنية القديمة والرموز التي لم تعد موجودة اليوم. | Например, студия 3D-визуализации создала несколько видео, показывающих старые здания и изображения, которые больше не существуют. |
10 | في الوقت الحالي، وسم تويتر GrowingUpSingaporean# (أن تكون سنغافوريًا) قد ألهم مستخدمي الأنترنت لمشاركة ذكريات طفولتهم في سنغافورة. | Тем временем, хэштег в Twitter #GrowingUpSingaporean вдохновляет пользователей сети поделиться с другими своими детскими воспоминаниями. «Новое доброе старое время» |
11 | باستخدام الرسوم الكمبيوترية والتأثيرات البصرية، قامت شركة “Sixtrees” بتحميل مقاطع فيديو تستعيد فيها الرموز الشهيرة والأبنية التي لا يستطيع الصغار اليوم رؤيتها في شوارع سنغافورة. | Используя компьютерную графику и визуальные эффекты, компания Sixtrees загрузила видео [анг], «восстанавливающие» знаменитые изображения и здания, которые молодежь не может увидеть сегодня на улицах Сингапура. |
12 | الهدف الرئيسي هو باسترجاع ذكريات الجيل الأقدم وتقديمها للجيل الجديد. لتقدير أعمق لتاريخ “مدن الأسد” الغني وللارتقاء في سلّم النجاح. | Главная цель - оживить воспоминания у предыдущего поколения и представить их новому поколению для высокой оценки богатой истории города льва и для повышения благосостояния города. |
13 | بالنسبة للسنغافوريين، مقاطع الفيديو قد تستخدم كطرق مبتكرة لتعليم الأطفال عن تاريخ مجتمعهم. | Для жителей Сингапура видео могут использоваться как созидательные обучающие средства для обучения детей истории их государства. |
14 | وبالنسبة لغيرهم، ستكون أمثلة مبهرة لاستخدام التكنولوجيا الجديدة في عرض صورة واقعية عن معالم قد اختفت لمنطقة معنية. | Для тех, кто не живет в Сингапуре, эти видео являются яркими примерами использования новых технологий для передачи реалистичного изображения исчезающих достопримечательностей определенного места. |
15 | في الأسفل بعض مقاطع الفيديو من سلسلة “أيام الماضي الجميل، من جديد” لسنغافورة | Ниже вы увидите видео «нового доброго старого времени» Сингапура: |
16 | 1. مسرح سنغافورة الوطني. | 1. Национальный театр Сингапура [анг]. |
17 | هُدم في أوائل عام 1980. 2. أسود جسر ميرديكا. | Театр был снесен [анг] в начале 1980-х годов. |
18 | هكذا كانت الأسود الأيقونية الحامية للجسر في عام 1950. | 2. Львы на мосту Мердека [анг]. |
19 | لم تعد موجودة اليوم، فقد نقلت الى معهد عسكري. | Легендарные львы, охранявшие мост в 1950-х, сейчас находятся в военном институте |
20 | 3. محطة السكك الحديدية تانجونج بيجر. | 3. Железнодорожный вокзал Танджонг Пагар [анг]. |
21 | أفتتحت في عام 1932، وأغلقت في عام 2011. | Был открыт в 1932 году, а закрылся в 2011. |
22 | #GrowingUpSingaporean | #GrowingUpSingaporean |
23 | وسم تويتر GrowingUpSingaporean# (أن تكون سنغافوريًا) انتشر بعد أن شارك السنغافوريون ذكرياتهم نشأتهم في البلد بحماس. | Хэштег в Twitter #GrowingUpSingaporean стал одним из самых обсуждаемых, когда сингапурские пользователи сети начали активно делиться воспоминаниями о детстве в стране. |
24 | الكثير من التغريدات عبارة عن قصص مثيرة للاهتمام عن الحياة في سنغافورة القديمة والتي لم تعد مألوفة للكثير من أطفال اليوم. | Многие твиты - это интересные истории о жизни в старом Сингапуре, который уже не знаком многим детям сегодня. Ниже приведены несколько твитов: |
25 | في الأسفل بعض من التغريدات التي استخدمت هذا الوسم. | Покупали эти ластики, протыкали их проволокой и крутили их как блейдер |
26 | أن تكون سنغافوريًا، يعني أن تشتري هذه المحايات، تدبّسها من الأسفل وتبدأ بفتلها كأنها لعبة البلبل الدوّار | We don't call TV shows by their name we call them by timings like “the 7 o'clock show” “the 9 o'clock show” ? #growingupsingaporean |
27 | أن تكون سنغافوريًا، يعني أن لا تسمي برامج التلفاز بأسمائها بل على حسب أوقات عرضها مثل برنامج السابعة وبرنامج . | - HAppY BiRthDay SHawN (@L0WKEYSARAH) July 15, 2015 >Мы не называем телепередачи их именами, мы называем их с указанием определенного времени, например, «передача в 7 часов», «передача в 9 часов» |
28 | | #GrowingUpSingaporean Only 90s kids knows.. pic.twitter.com/GG47invjaw |
29 | التاسعة . | |
30 | أن تكون سنغافوريًا، وأن تكون من مواليد التسعينات ستتعرف على هذه الصورة | - Zaidi Zaid (@ZackAmina) July 21, 2015 Только дети 90-х поймут… |
31 | أن تكون سنغافوريًا، يعني أن هذه أول سيجارة لك | Наши первые сигареты Переводчик: Виктория Калякина |