# | ara | rus |
---|
1 | بعد عقود على الديمقراطية، لماذا يستمر الاختفاء القسري في الأرجنتين؟ | Аргентина осознаёт: при демократическом режиме люди продолжают пропадать без вести |
2 | جداريّة في مدينة بوينس آيرس لسوزانا تريماركو والدة الشاّبة ماريتا فيرون 23 عام التي اختطفتها من مدينة توكومان الأرجنتينية في نيسان/أبريل 2002 عصابة للّإتجار بالبشر. | На фреске «Сусанна Тримарко» в Буэнос-Айресе изображена мать Мариты Верон, 23-летней женщины, похищенной из аргентинского города Тукуман в апреле 2002 года сетью работорговцев. |
3 | الصورة مأخوذة من حساب مستخدم فليكر PixelBeat. مستخدمة بموجب رخصة المشاع الإبداعي. | Изображение аккаунта Flickr PixelBeat! публикуется по лицензии Creative Commons. |
4 | تستحضر صور المفقودين بالنسبة للأرجنتينيين حقبة الاختفاء القسري زمن الديكتاتورية بين عامي 1276 - 1983. لكن على الرغم من مرور 32 عامًا من الحكم الديمقراطي فيها، لازال الآلاف من المواطنين وخصوصًا النساء والفتيات الصغيرات في عداد المفقودين. | Хотя в Аргентине образ без вести пропавшего человека неразрывно связан с похищениями людей в период последней военной диктатуры (1976-1983), за 32 года восстановления демократического режима тысячи лиц, особенно женщин и девушек, продолжают ежедневно исчезать. |
5 | كل عام يسجل ما يربو على 4000 شخصًا كضحايا للاتجار بالبشر بحسب منظمة اليونيسيف ووزارات العدل والأمن وحقوق الإنسان الأرجنتينية. | По данным UNICEF и Министерства юстиции, безопасности и прав человека Аргентины [исп], свыше 4 000 человек ежегодно становятся жертвами работорговли. |
6 | الخطف، أحد أساليب هذه التجارة، إذ تُستهدف النساء والفتيات الصغيرات عادةً بالإضافة للفتيان بهدف استغلالهم في عالم الدعارة. | Одной из разновидностей этой напасти является похищение женщин, детей и подростков, которых, как правило, предназначают для занятий проституцией: |
7 | يشمل هذا الوضع، حالات اختطاف الأطفال والمراهقين الذين يجبرون على حياة العبودية والحرمان من كل حقوقهم. […] يتحولون إلى أشياء يسيطر عليها آخرين، يتحكمون بكل خطوة لهم وحياتهم بأسرها. | Этот «бизнес» подразумевает похищения детей и подростков обоего пола с тем, чтобы превращать их в настоящих рабов, лишённых всех прав, в вещи, полностью принадлежащие тем, кто управляет каждым их действием, да и самой их жизнью. |
8 | أقرّت الأرجنتين عام 2006 قانون مكافحة الاتجار بالبشر (القانون 26.364). ووفقًا لمسؤولين فقد تم إطلاق سراح 8151 من ضحايا هذه التجارة عام 2015 بفضل هذا التشريع. | По сведениям Министерства юстиции, безопасности и прав человека Аргентины [исп], с момента вступления в силу в 2006 году закона против работорговли (Закона 26.364) по июнь 2015 года из рабства было вызволено 8 151 человек. |
9 | | Хотя данная проблема ни для кого в Аргентине не новость, широкий общественный резонанс она получила в связи с делом Мариты Верон [исп], 23-летней женщины, пропавшей в городе Тукуман в апреле 2002 года, по-видимому, похищенной с целью принуждения для занятий проституцией в одном из публичных домов на северо-западе Аргентины. |
10 | إلّا أن الموضوع عاد للظهور في الآونة الأخيرة بسبب قصة ماريتا فيرون، شابة بعمر 23 عامًا اختفت من مدينة توكومان في نيسان/أبريل 2002. | Столкнувшись с предполагаемым соучастием в этом полиции и местных политиков и, желая, во что бы то ни стало, найти свою дочь, её мать, Сусанна Тримарко [исп], дала себе слово не опускать руки и быть неутомимой в своих поисках. |
11 | بحسب التقارير فقد خُطفت ووظفت للعمل كعاهرة في شمال شرق البلاد في ضوء مزاعم تتهم الشرطة والسياسيين المحليين بالتعاون مع عصابات الاتجار بالبشر. | Все 13 лет с момента её исчезновения Тримарко продолжает искать дочь, увы, безуспешно. За это время она встречалась с семьями других похищенных девушек, а также с теми, кому удалось сбежать из плена. |
12 | والدة الضحية، سوزانا تريماركو أخذت على عاتقها إيجاد ابنتها الشابة. | Благодаря чему она пришла к выводу, что произошедшее с её дочерью - отнюдь не единичный случай. |
13 | ألتقت سوزانا خلال بحثها عن ابنتها المفقودة منذ ثلاثة عشر عامًا بأُسرٍ عانت من اختطاف ابنائها لفترة من الزمن قبل تمكّنهم من النجاة. | Что такие сети, организованные специально для того, чтобы похищать женщин и обращать их в сексуальное рабство, не могли бы существовать без содействия полиции и политиков. |
14 | لقد توصلت إلى إدراك بأن قصة ابنتها ليست حالة معزولة وأن هناك حلقات من شبكات الخطف والاتجار بالنساء تعتمد على دعم وتواطؤ سياسيين محليين ورجال الشرطة. | Поэтому она дала себе слово бороться против торговли людьми и основала Фонд Марии де лос Анхелес [исп], через который семьи похищенных могут подавать жалобы, получать консультации и юридическую помощь в судебных процессах. |
15 | قامت بانشاء مؤسسة ماريا دي لوس أنجليس، مجموعة تتلقى تقارير عن أشخاص مفقودين وتقدم الدعم والمشورة لأسر الضحايا. | Дело Верон [исп] стало широко известно благодаря телесериалу «Украденные жизни» [исп], выпущенному федеральным телеканалом Telefé в 2008 году. |
16 | اكتسبت قضية فيرون اهتمام الجمهور بفضل المسلسل التلفزيوني فيداس روباداس الذي أُنتج عام 2008 وعُرض على التلفزيون الوطني “تيليفي”، وفيه مناشدة للمجتمع المدني من أجل التوحد في محاربة جرائم الخطف. | Сериал призывал гражданское общество не быть глухим к проблеме работорговли и бороться с ней. Это была не единственная попытка, предпринятая представителями культуры и СМИ для освещения существующего положения вещей. |
17 | العمل هذا لم يكن الوحيد في لفت انتباه الرأي العام لهذه القضية، فقد ساهم العديد من الفنانين والمنتجين في رفع مستوى الوعي حول جرائم الاتجار بالبشر في الأرجنتين، فعلى سبيل المثال، قدّم الفيلم الوثائقي (نساء للبيع) منظورًا عالميًّا لهذه المشكلة. | Многие творческие деятели внесли свой вклад в то, чтобы довести до сведения всех жителей страны всю остроту проблемы. К примеру, документальный фильм «Женщины на продажу» [исп] даёт глобальный обзор этой беды аргентинского общества, которая ломает жизни многих женщин. |
18 | وعرض برنامج شهادات قاسية للضحايا ونقاشات الخبراء عن أساليب “التوظيف” و”سلب الحرية” التي تمارسها عصابات الاتجار بالبشر. | В фильме приводятся ужасающие свидетельства жертв и экспертов методологий «вербовки» и «лишения свободы», которые реализуются сетями работорговли: |
19 | (فيديو بالإسبانية) هناك أيضًا مقاطع تمثيلية تتناول الموضوع كالفيلم القصير التنكّر: الاتجار بالبشر لغوستافو فيرنانديز، والذي يختم بنهاية غير متوقعة. | Другой пример - короткометражный художественный фильм «Внедрённые: Торговля белыми рабынями», Густаво Фернандеса (его ролики на Yotube выходят под ником «oRni») [исп], который рассматривает тему работорговли, предлагая неожиданное решение для выявления таких преступлений: |
20 | كبديل، يحكي الفيلم التمثيلي القصير (ألما)، من إخراج مارسيلا سوبيتيت قصة شابة أختطفتها عصابة للاتجار بالبشر وفيه دعوة للحاجة الماسة إلى اليقضة في هذا الشأن. | О социальной значимости этого бедствия заявила, привлекая к нему внимание законодательной власти автономного города Буэнос-Айреса, и короткометражка «Альма», снятая Марселой Саписич [анг]. |
21 | المجلس التشريعي لمدينة بوينس آيرس تبنّى الفيلم “كمصلحة الاجتماعية”. | Фильм рассказывает историю девушки Альмы, похищенной сетью работорговцев: |
22 | في عالم القصص المصوّرة، استخدمت المراسلة والرسامة خولييتا أرّوكوي أحد شخصياتها الكرتونية الشعبية (أوفيليا) لتتبّع أوجه الشبه بين اختفاء نساء مثل ماريتا فيرون وفلورنسيا بيناكي وإيريكا سوريانو وماريا كاش وبين حالات الاختفاء القسري التي وقعت خلال حكم الدكتاتورية العسكرية للبلاد. | В то же время, используя жанр карикатуры, журналист и юморист-график Джульетта Аррокви при помощи своего популярного персонажа Офелии провела параллель между исчезновением женщин [исп] на примере дел Мариты Верон [исп], Флоренсии Пенакчи [исп], Эрики Сориано [исп] и Марии Каш [исп] и насильственными исчезновениями, происходившими в период последней военной диктатуры. |
23 | وبالمثل، أطلقت حملات مختلفة على وسائل الإعلام الاجتماعي لرفع مستوى الوعي حول الضحايا والمساعد في إنهاء معاناتهم: | Также важно осознать, что необходимо прекратить мучения жертв, о которых узнают, благодаря различным кампаниям, организуемым силами общества: |
24 | دون زبائن لا يوجد اتّجار بالبشر | Без клиентов нет рабства |
25 | من دون زبائن لا يوجد اتّجار بالبشر، قم بالتبليغ على الخط الساخن 145. | #NoaLaTrata [#НетРабству] Без клиентов нет рабства. ОБВИНЕНИЕ НА ГОРЯЧЕЙ ЛИНИИ 145 . |
26 | الأرجنتين | АРГЕНТИНА. |