# | ara | rus |
---|
1 | موريتانيا : بدء مسيرة الأمل الأخير نحو نواكشوط | Мавритания: участники “Марша последней надежды” отправились в Нуакшот |
2 | انطلق المتظاهرون الموريتانيون في مسيرة على الأقدام لمسافة 470 كم، من مدينة نواذيبو باتجاه نواكشوط العاصمة، مع عدد من المطالب الاقتصادية والسياسية في حقائبهم موجهة إلى السلطات. | Мавританские активисты отправились в 470-ти километровый пеший поход из города Нуадибу в столицу Нуакшот с рядом экономических и политический требований к власти. |
3 | وتهدف هذه المسيرة المسماة مسيرة الأمل الأخير إلى لفت الانتباه للصعوبات التي يعيشها السكان الموريتانيون وتقديم مطالبهم بالإصلاحات. | Акция носит название “Марш последней надежды” и ставит перед собой цель обратить внимание на беды мавританцев и их требования о проведении реформы. |
4 | كتب المدون أحمد جدو بهذا الخصوص على مدونته، مؤكدا أن عددا من النشطاء، وخاصة المدونين والنقابيين والمدرسين وأشخاص فقدوا وظائفهم، انضموا لهذه المسيرة. | Блогер Ахмед Джедоу пишет [ар] о марше, указывая на то, что к нему присоединились многие активисты, в том числе блогеры, деятели профсоюзов, учителя и те, кто потерял работу. |
5 | ويضيف أنه ينتظر أن يبلغوا مدينة نواكشوط منتصف شهر مارس/ آذار كحد أقصى. | Он пишет, что процессия должна достигнуть Нуакшота к середине марта, если не раньше. |
6 | ناشطون في مقدمة المسيرة. | Активисты в начале 470-ти километрового марша. |
7 | الصورة لأحمد جدو. | Фото Ахмеда Джедоу |
8 | من بين مطالب هؤلاء المحتجين نذكر: | Участники марша выдвигают следующие требования: |
9 | ضمان الحد الأدنى لحرية التعبير السلمي للناشطين بالمدينة. | 1. Гарантировать минимальный уровень свободы выражения для активистов в городе. |
10 | 2- فتح حوار مباشر و جاد مع السلطات العليا للبلد لوضع حد نهائي لمعاناة مواطني أحياء الترحيل( الجديدة و أحزمة البؤس) بحيث يضمن تسوية موضوعية للسكن و التموين تليق بالمدينة كعاصمة اقتصادية و قطب للتنمية. | 2. Начать прямой и серьезный диалог с высшими органами власти, чтобы положить конец страданиям граждан, которых правительство обещало переселить в лучшие места. |
11 | 3- نطالب بتسهيل دمج المهنيين الشباب في القطاعات ذات الصلة، انطلاقا من التزايد الطردي للمواقع الشاغرة في الإدارات و المؤسسات الجهوية و المركزية العمومية منذ عدة سنين في مختلف هذه القطاعات مثل: قطاعات الصيد و المعادن و المتواجدة بالعشرات، و الناتجة عن تقاعد الموظفين و انتشار العقدويين و الطابور الثالث داخل هذه المؤسسات، رغم رفع السن القانونية اللازمة لولوج الوظيفة العمومية إلي 40 سنة و تواجد الطاقات الشبابية المؤهلة لذلك. | Диалог должен пройти с целью урегулирования вопросов касательно жилья и услуг, соответствующих городу, который является экономической столицей и центром развития. 3. Мы призываем привлекать образованных молодых людей для работы в соответствии с их квалификацией, чтобы они заняли вакансии (образовавшиеся в связи с выходом на пенсию многих работников) в таких сферах как рыболовство и добыча минералов. |
12 | 4- نطالب بإعلان الحكومة عن زيادة معتبرة في الأجور في القطاعين العام والخاص لتخفيف وطأة الغلاء المعيشي للطبقة النشطة | 4. Мы требуем увеличения зарплаты в государственном и частном секторах, чтобы уменьшить бремя расходов на жизнь рабочего класса. |
13 | وثمة مطالب أخرى تشمل تنظيف شوارع نواذيبو وإزالة أكوام القمامة عنها، ومنح قطع أرضية للشباب العاطلين عن العمل الحاملين شهادات جامعية بغية تمكينهم من إطلاق مقاولاتهم الخاصة. | Другие требования включают уборку улиц от гор мусора и предоставление земельных участков безработной молодежи с высшим образованием, чтобы они могли начать свой собственный бизнес. |
14 | ويتظاهر المحتجون الموريتانيون، على غرار نظرائهم في العالم العربي منذ ما يقارب العام مطالبين بإصلاحات سياسية واقتصادية. | Как и их единомышленники в арабских странах, мавританские активисты протестуют уже почти год, выступая за проведение политических и экономических реформ. |