# | ara | rus |
---|
1 | في حربها الإعلامية ضد فلسطين، تسعی إسرائيل لكسب القلوب والعقول | Израиль стремится завоевать «сердца и умы» в информационной войне |
2 | “الرسم: ماذا كنت ستفعل؟” | Инфографика: “А чтобы вы делали?” |
3 | من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية عبر فليكر. | Армия обороны Израиля на Flickr (CC BY-SA 2.0) |
4 | استخدمت تحت رخصة المشاع الإبداعي | Статья написана Лейлой Начавати (Leila Nachawati). |
5 | بقلم ليلى نشواتي ريغو. نشرت نسخة عن هذه المقالة في الجريدة الإسبانية Eldiario.es | Текст опубликован ранее на сайте ежедневной электронной газеты Eldiario.es на испанском языке. |
6 | في عام 2009، شكلت الهجمات الإسرائيلية ضد غزة النزاع الأول الذي شاركت فيه صفحات التواصل الاجتماعي. | Впервые после израильской атаки Газы в 2009 году палестино-израильский конфликт выходит на просторы социальных медиа [анг]. |
7 | ففي داخل وخارج قطاع غزة، استخدم المواطنون وأعضاء حركة حماس فيس بوك، تويتر ويوتيوب ووسائل أخرى لتوثيق وإدانة الهجمات. | В секторе Газа и за его пределами жители и члены исламистской группировки Хамас использовали Facebook, Twitter а также YouTube и другие социальные платформы с целью комментирования, освещения и осуждения нападения. |
8 | مع ذلك لم تستخدم أي من هذه المجموعات هذه الشبكات بطريقة مركزة ومنسقة كما فعلت قوات الدفاع الإسرائيلية (IDF). | Но никто не использовал средства массовой коммуникации так интенсивно и согласованно, как это делала Армия обороны Израиля. |
9 | بعد خمس سنوات، وبينما تتكرر مشاهد الرعب والدمار، تضاعف إسرائيل جهودها في الإعلام بهدف إبراز وجهها اللطيف للعالم. | Спустя пять лет, в то время как картины убийств и разрушений снова повторяются в Газе, Израиль усиливает пропаганду через социальные сети с намерением показать себя с лучшей стороны. |
10 | معركة أونلاين من أجل “القلوب والعقول” | Сетевая борьба за «сердца и умы» |
11 | تأتي العمليات العسكرية الإسرائيلية دائماً مرفقة بنشرات إخبارية مكثفة تهدف لتخفيف وطأتها على الرأي العام العالمي. | Израильские военные операции всегда сопровождались активными сообщениями в СМИ, которыми, судя по всему, намеревалось задобрить международное общественное мнение. |
12 | انطلاقاً من أخبار أكثر حساسية مثل “الحافية الواقية” عام 2014، أعضاء هسبرة (بالعبرية: الإعلام الموالي لإسرائيل، هسبره هي كلمة تعني “الشرح” أو “التوضيح”) قد تم خلقهم ليبينوا للعالم دوافع إسرائيل. | Со времен будоражившей военной операции «Литой свинец» в 2009 году до говорящей самой за себя «Несокрушимой скалы» в 2014 было развернуто несколько идеологических фронтов «хасбары» (произраильская пропаганда на иврите), чтобы предоставить миру рациональное объяснение действий Израиля. |
13 | في عام 2008، وبالضبط قبل بداية الهجمات على غزة، قررت الحكومة الإسرائيلية استبدال المؤتمرات الصحفية المعتادة في أوقات الحرب بسلسلة من المبادرات المرتكزة على الوسائل الاجتماعية. | В 2008 году, незадолго до начала атак по сектору Газа, израильское руководство решило заменить традиционные пресс-конференции военного времени множеством различных программ с участием социальных медиа. |
14 | قام ياردين فاتيكاي، وهو ضابط سابق في الجيش، بتحضير التعليمات لتنفيذ الحملة بالتعاون مع وزارة الدفاع و الوكالة الإسرائيلية. | Разработкой кампании занимался бывший офицер армии Ярден Ватикаи при содействии Министерства обороны и Еврейского агенства. Одна из программ состояла в проведении новых медиатренингов для офицеров в Междисциплинарном центре в Герцлии. |
15 | في هذا السياق، تعتمد إحدى المبادرات على تقديم ورشات عمل لضباط الجيش حول وسائل التواصل الجديدة. | «Что касается информационного обмена - будущее стоит за новыми средствами массовой информации», - заявил пресс-секретарь Армии обороны Ави Бнэя [анг] в феврале 2009 года. |
16 | تم أقامة هذه الورشات في مركز هرزليا المتعدد الاختصاصات. | «ЦАХАЛ (Армия обороны Израиля) внедрилась в интернет, чтобы овладеть сердцами и умами общественности». |
17 | من طرفه أفاد أفي بنياهو الناطق باسم قوات الدفاع في شباط عام 2009 بالتالي: “عندما يحين الوقت لإيصال ما يتوجب علينا قوله، فإن المستقبل يقبع في وسائل التواصل الجديدة. | YouTube служил передовым фронтом для осуществления кампании, где израильская армия установила свой собственный канал [анг]. На канале имеется видеоблог, в котором представитель сил обороны называет израильское нападение «мерами самозащиты своего населения» |
18 | إن الجيش الإسرائيلي على الإنترنت ليكسب القلوب و العقول”. | В 2009 году «хасбара» напрямую связывается с журналистами. |
19 | تحول يوتيوب إلى الواجهة الأهم للحملة عندما أنشأ الجيش الإسرائيلي قناته الخاصة. القتاة تحتوي على مدونة فيديو يصف من خلالها بعض الناطقين باسم الجيش الهجمات كـ “إجراءات إنسانية للدفاع عن النفس”. | Тысячи журналистов, дипломатов и влиятельных блогеров по всему миру ежедневно получали смс-сообщения, пресс-заметки, материалы информационных сессий и посещений израильских общин в Негеве на границе с Газой. |
20 | بنفس الطريقة، في عام 2009، كانت من بين مهام الهسبرة التواصل بشكل مباشر مع صحفيين من كل العالم. | “Когда дом остается домом?” Армия обороны Израиля |
21 | وبالتالي فإنه كان يتم إرسال رسائل نصية إلى آلاف الصحفيين، الدبلوماسيين و كتاب المدونات المؤثرة. | Перед вторжением в Газу Министерство иностранных дел [анг] нанимает израильского медиастратега Нива Кальдерона. |
22 | هؤلاء الأشخاص كانوا يتلقون بيانات صحفية، نشرات إخبارية وحتی زيارة منطقة النقب (المحاذية لغزة). | Его миссия заключалась в создании “беспрецедентного оперативного медиапространства для продвижения израильской пропаганды на международном уровне”. |
23 | تم التعاقد مع نيف كالديرون، الخبير الإسرائيلي في استراتيجيات وسائل التواصل الاجتماعي، من قبل وزارة الشؤون الخارجية، قبل اجتياح غزة، وكانت تتلخص مهمته بخلق “إحساس لا سابق له بقدوم الحرب ليتم فيما بعد نشر الإعلام الإسرائيلي في كل العالم” واستشهاداً بكلمات كالديرون نفسه: “يوجد حرب إعلامية وكل مواطن وكل جهاز كمبيوتر هو جندي”. | По словам Кальдерона, существует информационная война и каждый гражданин, каждый пользователь компьютера - это солдат. Haneen Zoubi, Director of I'lam Media Center for Arabs and Palestinians in Israel referred to coverage of the 2009 attacks as “a mockery of press freedom.” |
24 | “هل هذا منزل؟” | |
25 | رؤية قوات الدفاع الإسرائيلية وصفت حنين زعبي مديرة مركز إعلام للعرب والفلسطينيين في إسرائيل، تغطية هجمات عام 2009 بأنها “إساءة لحرية الصحافة”. | Ханин Зоаби, директор медиацентра для арабов и палестинцев в Израил «Иилам», [анг] называет освещение атак 2009 года [анг] “посмешищем над свободой прессы”. |
26 | أدانت الزعبي الصحافة الإسرائيلية عام 2006 خلال اجتياح لبنان مبينة أنها “تخلت عن مهامها الصحفية. [ …] يبدو أنهم لم يعودوا قادرين على القيام بواجبهم المهني أو أنهم تحولوا إلى دمى وطنية”. | В 2006 году во время военного вторжения в Ливан Ханин Зоаби раскритиковала [анг] израильскую прессу, сказав, что «журналисты негласно и без зазрений совести отстранились от своих прямых задач». |
27 | من جهة أخرى، أكدت أفيتال ليبوفيتش، مديرة الصحافة الدولية في الجيش الإسرائيلي “تفاجئها إيجابياً” بالطريقة التي تم بها تغطية الأزمة من قبل الصحافة الدولية، حتى من قبل وسائل كانت تعتبر محايدة و بالطبع غير معادية لإسرائيل. | «Кажется, они больше не способны выполнять свой профессиональный долг, так как все они потворствуют “патриотизму”». Пресс-секретарь Армии обороны Израиля Авиталь Лейбович, с другой стороны, заявила, что была “приятно удивлена” освещением конфликта международными СМИ, даже теми, которые считаются беспристрастными или не относятся к произраильским. |
28 | وتنتهي بالقول: “أخيراً، يفهم المجتمع الدولي أن حركة حماس هي المعتدية”. | «В конечном счете международное сообщество понимает, что Хамас выступает агрессором» - добавила она. |
29 | جهود هسبرة المتزايدة | Хасбара продолжает свою работу |
30 | بعد مرور خمس سنوات بحيث نجد أن دور الجيش في التوثيق والنشر الإعلامي قد ازداد من خلال فيدوهات على يوتيوب وحسابات جديدة في فيسبوك و تويتر التي بدورها تقوم بعرض سيلاً من الرسائل. | Спустя пять лет усилилось участие армии в документировании событий и распространении пропаганды через видеоматериалы на Youtube, а также посредством официальных аккаунтов в Facebook и Twitter, демонстрирующих стабильный поток сообщений [анг]. |
31 | تشمل الاستراتيجية الإعلامية الحالية العشرات من الرسوم البيانية والمواد المرئية في محاولة منها لعرض طريقة تفكير الإسرائيليين. | Сегодняшняя стратегия в средствах массовой коммуникации включает в себя множество инфографики и других приемов визуализации данных, применяемых для выражения мотивации Израиля простым графическим способом. |
32 | هذه الاستراتيجية مشابهة لتلك المطبقة في المشروع الفائز تصور فلسطين الذي يركز على إبراز تأثيرات احتلال غزة على الفلسطينيين. | Подобный способ использовался в удостоенном награды проекте «Визуализация Палестины», который заключался в визуализации последствий оккупации палестинцев в секторе Газа с помощью инфографики. |
33 | في هذا السياق، تظهر إحدى الصور الأكثر انتشاراً تحول منزل في غزة إلى هدف، في الصورة نقرأ: ” متى يكون البيت بيتاً و متى يكون هدفاً عسكرياً؟” | На одном из наиболее популярных графических изображений показано, как дом Газы становится мишенью для военных действий. |
34 | صممت هذه الصورة استجابة للاتهامات الموجهة لإسرائيل. بقصف البيوت في غزة بشكل عشوائي. | Картинка содержит надпись “Когда дом остается домом, а когда он становится военной целью?”, что является ответом на обвинения в беспорядочной бомбардировке домов в Газе. |
35 | كما نجد في صورة أخرى المقارنة التالية : “ما تفعله إسرائيل لحماية مواطنيها مقابل ما تفعله حماس لوضع مواطنيها تحت الخطر”. | На другом изображении [анг] представлено сравнение, «что делает Израиль для защиты гражданского населения», и «что делает Хамас, чтобы поставить под угрозу своих граждан”. |
36 | صورة أخرى مؤثرة جداً (في بداية المقال) تظهر مجموعة من القذائف تسقط فوق عواصم العالم، من بينها نيويورك، لندن و باريس. | Еще одна яркая иллюстрация (см. выше) показывает падение ракет над мировыми столицами, такими как Нью Йорк, Лондон и Париж. |
37 | في هذه الصورة يطلب من متصفحي الإنترنت أن يشاركوا الصورة إذا “كانوا يعتقدون أن من حق إسرائيل الدفاع عن نفسها”. | Бросающееся в глаза изображение призывает пользователей Интернета поделиться им в социальных сетях, «если они согласны с тем, что Израиль имеет право на самозащиту». |
38 | في عام 2014، أصبحت الحملات الموالية لإسرائيل تتضمن الإعلانات التي تظهر بينما نشاهد الفيديوهات في يوتيوب. | Кампания хасбары 2014 года также включает в себя рекламные видеоролики, которые появляются на экране во время просмотра видео на YouTube. |
39 | تتم إدارة هذا الحساب من قبل وزارة الخارجية الإسرائيلية وتشمل عدداً كبيراً من الفيديوهات الإعلامية ضد حماس. | Под аккаунтом [анг] идентифицируется Министерство иностранных дел Израиля. На сайте содержится несколько пропагандистских видео против Хамас. |
40 | ازدادت الجهود الإعلامية بين عامي 2009 و2014 بغاية ضم قطاعات أوسع من المجتمع الإسرائيلي لمعارك الإنترنت. | В период с 2009 по 2014 годы происходит усиленная работа по привлечению более широких слоев израильского общества в дискуссии в социальных сетях. |
41 | في مقدمة القطاعات المستهدفة نجد الجامعات. | Университеты при этом находятся в центре внимания. |
42 | حسب المقال المنشور في هآرتس، في آب عام 2013، فإن مكتب رئيس الوزراء كان يخطط بالتعاون مع الاتحاد الوطني للطلاب الإسرائيليين، لإنشاء “مجموعات سرية” في جامعات البلد السبع، بحيث تعمل لحساب الهسبرة (أي تعمل على تنظيف الصورة الدبلوماسية و الإعلامية لإسرائيل). | Согласно статье [анг], опубликованной в израильской газете Га-Арец (Haaretz) в августе 2013 года, канцелярия премьер-министра в сотрудничестве с Национальным союзом израильских студентов планировала сформировать “тайные подразделения ” с участием семи университетов для вовлечения студентов в общественную дипломатию (хасбару). |
43 | لقطة شاشة قناة يوتيوب وزير الخارجية الإسرائيلي. | Снимок экрана YouTube-канала Министерства иностранных дел Израиля |
44 | أعلنت جامعة حيفا عام 2014 عن دورة في الحرب الإلكترونية من خلال الإنترنت لمحاربة عدم الشرعية التي توصف بها إسرائيل. | В 2014 году Хайфский университет объявил о начале курса информационной войны для борьбы с делегитимацией Израиля в Интернете. |
45 | بالإضافة لذلك فإن جامعات أخرى تعمل في مبادرات إعلامية، مثل بار ايلان، في الجامعة اليهودية و جامعة بن غوريون. | Среди других университетов, координирующих пропагандистскую деятельность, находятся Университет Бар-Илана [анг], Еврейский университет и Университет имени Бен-Гуриона [анг]. Истории, рассказанные официальной израильской пропагандистской машиной, противоречат картинам разрушений в Газе. |
46 | الروايات التي تعرض من خلال الآلة الإعلامية الرسمية الإسرائيلية تصطدم بصور الدمار في غزة، ففي 16 آب استشهد أربعة أطفال جراء قصف الطيران الحربي الإسرائيلي بينما كانوا يلعبون على الشاطئ، ومن طرف آخر حولت الدبابات الإسرائيلية مشفى الوفاء في غزة إلى أنقاض. | Только 16 июля четверо детей были убиты во время игры на пляже при авиационном обстреле израильской армией. Больница Вафа в Газе была разнесена на куски от огня израильских танков. |
47 | في الوقت الحالي، 77% من الضحايا هم مدنيين، و هذا ما وصفه المؤرخ الإسرائيلي إيلان بابين كـ” زيادة الإبادة الجماعية”. | На сегодняшний момент семьдесят семь процентов жертв - это гражданское население. Это начало процесса, который израильский историк Илан Паппе назвал “медленным геноцидом» [анг]. |
48 | الحملة الإعلامية للجيش أيضاً خلقت مواجهات مع بعض الإسرائيليين. | Медиакампании также сообщают, что многие израильтяне настроены решительно против военной кампании. |
49 | بعض المبادرات المدنية في الإنترنت مثل كسر الصمت و ب تسلم بالإضافة لاحتجاجات في الشارع، تحاول إظهار رواية مختلفة تماماً عن الرواية الرسمية. | Общественные организации, такие как «Прерывание молчания» (Breaking the Silence) [анг] и «Бецелем» (B'Tselem) [анг] наряду с публичными протестами излагают события иначе, что сильно расходится с официальной линией. |