# | ara | rus |
---|
1 | صربيا: حرب إعلامية ضد انجلينا جولي | Сербия: СМИ против Анджелины Джоли |
2 | منذ وقت ليس بالبعيد كانت أنجلينا جولي أكثر قلقا على استقبال فيلمها الذي يعدّ أولى تجاربها الاخراجية للسينما “في أرض الدم والعسل” في البوسنة وصربيا، أكثر من قلقها على استقبال الفيلم في الولايات المتحدة. | Недавно Анджелина Джоли отмечала,что “больше переживает” [анг] о том, как ее режиссерский дебют, военную драму “В краю крови и меда“, примут в Боснии и Сербии, а не в США [анг]. |
3 | وانتظرت جولي بشغف ردود فعل الجمهور المحلي على فيلمها الدرامي الذي صوّر الحرب بين صربيا والبوسنة، وتبين أن بعض مخاوفها وقلقها كانت مبررة | Она с нетерпением ожидала реакции местных жителей, занимающих центральное место в ее картине, и некоторые ее опасения оправдались. |
4 | ففي حين رحب الجمهور البوسني بحرارة بهذه القصة الجميلة عن الحرب والحب الذي يجمع شرطي صربي بامرأة بوسنية مسلمة، أعلن الجمهور الصربي الحرب على الممثلة الأمريكية انجلينا جولي، واتهموما باثارة الكراهية ضد الصربيين | Боснийская публика тепло приняла эту военную историю любви между сербским полицейским и боснийской мусульманкой. Но сербские СМИ жестко атаковали актрису, обвиняя ее в разжигании ненависти к сербам. |
5 | صحيفة كورير اليومية نشرت سلسلة من المقالات التي أضرت بشكل كبير بسمعة جولي الجيدة في صربيا | Сербская газета Kurir опубликовала ряд статей [серб], которые сильно навредили репутации Джоли в Сербии: |
6 | انجلينا جولي تزعم في الفيلم بأن 300,000 مسلم قتلوا في حرب البوسنة وأن 50,000 امرأة مسلمة تعرضت للاغتصاب. | В фильме Анджелина заявляет, что в ходе боснийской войны было убито 300 000 мусульман и изнасиловано 50 000 мусульманских женщин. |
7 | الممثلة تسعى الى الغاء جمهورية صربيا وتصويرها بأنها صنيعة ابادة جماعية. | Актриса намеревается добиться ликвидации Сербской Республики как продукта геноцида. |
8 | كل هذا بتكليف من السياسات الاسلامية المتطرفة، لتقديم الصرب باعتبارهم مجرمين، قتلة ومغتصبين، بينما المسلمون هم الضحايا | Все это заказано крайними происламскими движениями, выставляющими сербов как преступников, убийц и насильников, а мусульман - единственными жертвами. |
9 | ولتوضيح سبب الانحياز المزعوم لجولي الى المسلمين، تدّعي الصحيفة أن الفيلم تلقى الدعم المادي من استثمارات سعودية مباشرة بلغت 10 ملايين دولار: | В попытке объяснить причину, якобы, происламских симпатий Джоли, газета заявляет [серб], что фильм получил финансовую поддержку из Саудовской Аравии в размере 10 миллионов долларов: |
10 | من المعروف أن جولي مقرّبة جدا الى سياسيين في واشنطن. | Общеизвестно, что Джоли очень близка к политическим кругам Вашингтона. |
11 | ربما هي تود أن يعتقد الجمهور أن الفيلم هو فني سينمائي بحت، لكن الحقيقة هي أنه عبارة عن بروباجندا معادية لصربيا. | Может она и рассчитывает убедить публику, что это авторское кино, но на самом деле это антисербская пропаганда в чистом виде. |
12 | المخرجة ترسل رسالة الى الجمهور بأن الصربيين هم مجانين ووحوش بينما المسلمين هم الضحايا الأبرياء | Режиссер создает у зрителей впечатление, что Сербы - жестокие чудовища, а мусульмане - невинные жертвы. |
13 | مومير ستويانوفيتش، المدير السابق لوكالة الاستخبارات العسكرية الصربية، أيد أيضا مزاعم كورير بأن الاسلاميين المتطرفين موّلوا فيلم انجلينا قائلا: “ما قيل قريبٌ جدا من الحقيقة” | Бывший начальник сербской военной разведки Момир Стоянович поддержал заявление Kurir о том, что проект Джоли спонсировали мусульманские экстремисты. |
14 | وحشدت الصحيفة الصربية الآلآف من الأصوات السلبية المؤيدة للصرب في موقع آي ام دي بي. | Он сказал, что “это очень близко к правде”. |
15 | كوم ، والذي يعتبر واحدا من أهم مواقع تصنيف الأفلام ويتمتع بسمعة جيدة في مجاله، مما تسبب في انخفاض تصنيف الفيلم بشكل كبير حيث حقق 3.3 من المعدل العام 5.4 . | В результате данных негативных комментариев и тысяч просербских голосующих рейтинг фильма на одном из самых известных сайтах о кино imdb.com понизился с 5.4 до 3.3 [анг]. |
16 | صفحة تصنيف فيلم جولي على موقع آي ام دي بي. كوم | Скриншот страницы фильма Джоли на imdb.com. |
17 | وبسرعة شديدة تحولت صفحة تصنيف فيلم جولي في ذات الموقع الى معركة افتراضية بين الصرب والبوسنة المسلمين. (الا أنه وفي خلال الأيام الماضية، 11 صفحة من التعليقات المتبادلة تم تخفيضها، بطريقةٍ ما، الى 5 صفحات فقط) | Страница фильма Джоли на imdb.com быстро превратилась в виртуальное поле боя между сербами и мусульманами (днако за последние несколько дней 11 страниц комментариев таинственным образом сократились до шести). |
18 | Sanja_Cancar يقول: . | Sanja_Cancar: |
19 | تحتاج انجلينا الى أن تلتزم بالمواضيع التي تمتلك معلومات كافية عنها فقط، مثل تدمير العلاقات الزوجية، وسرقة الأزواج، وتبني الأطفال من مختلف أنحاء العالم، بدلا من ذلك، اختارت طريق “سفيرة السلام” التي تتدخل في السياسة وهي لا تعرف عنها شيئا لتصنع أفلام من شأنها أن تخلق المزيد من الكراهية…. | Анджелине стоит сконцентрироваться на знакомых ей темах, например: как разрушать браки, красть мужей, усыновлять детей по всему миру. Вместо этого она выбрала роль так называемого “посла мира”: вмешивается в политику, в которой ничего не понимает, и создает фильмы, которые только породят больше ненависти… <…> |
20 | ولاحظVitezbg : | Vitezbg: |
21 | الفيلم ملئ بالتلاعب السياسي، الأكاذيب، والمعلومات الخاطئة الخ. كما أن اغتصاب 50,000 امرأة مسلمة هو محل جدل ونزاع. | В фильме полно политических махинаций, лжи, дезинформации и так далее <…> Очень сомнительны также данные о 50 000 изнасилованных мусульманок. |
22 | هناك قضية شهيرة لاغتصاب امرأة من سراييفو أنجبت طفلا أفريقيا، وتبين فيما بعد أن الأب هو عضو في الأمم المتحدة. | Всем известен случай, когда “изнасилованная женщина из Сараево” родила африканского ребенка. И в этом случае отцом оказался сотрудник ООН. <…> |
23 | Johnny NT قال: | Johnny NT: |
24 | أحسنتي انجي، لابد أن جوبلز وهتلر فخوران بك وبمجهودك الباهر في هذا الفيلم | Замечательно, Анджелина. Геббельс и Гитлер очень бы гордились тобой и твоим увлекательным фильмом. <…> |
25 | rudeedee2 تساءل : | rudeedee2: |
26 | كيف يتجرأ هؤلاء الناس على صنع فيلم (للتسلية) عن وضع ماسأوي ومدمر كهذا؟؟؟ | Как эти люди осмелились снять фильм (“развлечение”) о такой ужасно мучительной ситуации ??? |
27 | يبدو أن المال هو الأهم. | Похоже, нет ничего превыше денег. |
28 | هل ترغب انجلينا بأن تفكر بأن اسرتها مرّت بالجحيم وفقدت كل مظاهر الحياة الطبيعية، وجربت الخوف، والموت، والدمار، فقط ليأتي منتج أفلام وينظر الى كل هذه المعاناة كاستثمار فني فقظ؟ | |
29 | psysd3 يذكّر انجلينا بجرائم أبناء وطنها: … منذ البداية، وبقدومكم على أرض أمريكا والذي يقدّر بأنه كان في عام 1500، كان هناك ما يقارب 12,000,000 من الأمريكيين الأصليين، وتقلص عددهم إلى حوالي 237,000 في التسعينات | <…> Как бы самой Анджелине Джоли понравилось, если бы ее семья прошла через такой ад, потеряла представление о нормальной жизни, пережила страхи, боль, смерть и потери, а какой-то “кинопродюсер” потом расценил все это как возможность нажиться и потешить свое творческое самолюбие? |
30 | Alex_Michael كتب: | Alex_Michael: |
31 | أعتقد بأنني توقعت الكثير من انجلينا. | Думаю, я слишком многого ожидал от Анджелины. |
32 | ربما هي تمتلك شعرا داكنا، لكن الفيلم يبدو وكأنه من صنع شقراء. | Хоть она и брюнетка, такое впечатление, что фильм создавался блондинкой. |
33 | الصرب النازيون والذين ليس لديهم مشكلة في قتل أي شيء ابتداءً من الحيوانات الأليفة وحتى الرضع في جهة، والمسلمين الأبرياء على الجهة الأخرى. | С одной стороны сербские нацисты, без разбора убивающие кого угодно - от домашних животных до младенцев, а с другой стороны невинные мусульмане. <…> …зверства совершались всеми сторонами в гражданской войне. |
34 | مثلا في سريبرينيتسا ارتكب الصرب جرائم قتل، وللانتقام منهم تعرضت عدد من القرى الصربية حول سريبرينيتسا لجرائم قتل مروعة، وسكانها قتلوا على يد المسلمين من سريبرينيتسا. | Ярким примером является Сребреница, где сербы совершали преступления в знак мести за то, что мусульмане из Сребреницы сравняли с землей ряд окрестных сербских деревень, и поубивали их обитателей. |
35 | هذه الحادثة وصفت بشكل جيد في الفيلم الوثائقي النرويجي “خيانة بلدة سريبرينيتسا”. | Этому событию посвящен норвежский документальный фильм ““Сребреница: преданный город”. |
36 | وفي الجانب الآخر، فان البوسنيين المسلمين عارضوا تعليقات الصربيين ودعموا فيلم جولي | В противовес комментариям сербов, боснийские мусульмане одобряют фильм Джоли. |
37 | f_s يشعر بالامتنان لأنجلينا: | f_s: |
38 | […] شكرا لك سيدة جولي لكونك صوت النساء المضطهدات والمعذبات. | <…> Спасибо вам, Мисс Джоли, за то, что вы стали голосом поруганных, униженных и замученных женщин. |
39 | أنصح الجميع خصوصا النساء بمشاهدة الفيلم، ليستمعوا لكل الأحداث غير المعلنة، ويشاهدوا كل الأسرار المخفية […] | Я рекомендую посмотреть этот фильм всем, особенно женщинам, чтобы услышать замалчиваемое, увидеть скрытое. <…> |
40 | Sibaak يضيف: | Sibaak: |
41 | […] نحن، البوسنيون لا نكره أحدا. | <…> Мы, боснийцы, не знаем ненависти. |
42 | نحن أكثر أمة مسالمة في العالم، ولهذا السبب فان أحداث هذه الحرب تبدو وحشية للغاية! | Мы - самый мирный народ в мире, и именно поэтому правда той войны такая жестокая! |
43 | لأننا لم نصدق أنها يمكن أن تحدث. | Потому что мы не верили, что это может произойти. |
44 | لم نصدق بأن أصدقائنا سينقلبون ضدنا، يغتصبوننا، يقتلون أطفالنا، ويحتلون منازلنا. | Мы не верили, что наши друзья обернутся против нас, станут насиловать нас, убивать наших детей, отбирать наши дома. |
45 | لكنهم فعلوا كل ذلك. | Но они стали. |
46 | لهذا عشنا لنقول بأن هناك من يصدقون - مثلي- بوجود صربيين جيدين. | Мы, пережившие все это, по-прежнему верим, что есть хорошие сербы. |
47 | لكن ما يؤلمنا حقا هو رؤية العديد من الناس الذين لا يملكون أدنى فكرة عن الحقيقة، انهم يتعامون عنها ويشعرون بالكراهية، وهذا يخبرني بأنهم مستعدون لارتكاب ذات الجرائم مرة أخرى. | Но больнее всего видеть как столько людей, не имея никакого представления о правде, могут быть так слепы и полны ненависти; это наталкивает на мысль, что они сделали бы это и снова. |
48 | بطريقة ما، أشعر بأنه من الجيد أنهم يظهرون وجوههم الحقيقية ويبينون للعالم مدى جهلهم […] | В каком-то смысле, мне кажется, это хорошо, потому что они раскрывают свои истинные личины. Показывают, как они невежественны. <…> |
49 | ميلا فاتيك تعبر عن تقديرها لجولي في صفحة فيسوك الخاصة بالفيلم وكتبت تقول: | Mela Fatkic выражает благодарность Анджелине Джоли за ее фильм на странице фильма в Фейсбуке: |
50 | انجلينا شكرا لك على الفيلم، لا يمكننا أن ننسى ما حدث. | Анджелина, спасибо вам большое за фильм, мы не можем забыть, как это было. |
51 | شكرا لك لأنك قلت الحقيقة التي لا يريد العديد من الناس التصالح معها، ولن يصدقوها حتى يروها بأعينهم… | Спасибо вам за правду, которую не многие люди готовы принять, и в которую никто не верит, пока не увидит… |
52 | دينا غليجك شاطرتنا رأيها وقالت: | Dino Gligic разделяет это мнение: |
53 | انجلينا شكرا لك لأنك أخبرت العالم باسره حقيقة ما فعله الصرب. | Анджелина, спасибо вам за то, что рассказали всему миру о том, что сотворили сербы. |
54 | ما فعلوه أسوأ بكثير مما ظهر في الفيلم… | Правда еще страшнее, чем было в фильме… |
55 | تخرجت للتو من الثانوية ولم أتعلم أي شيء عن حرب البوسنة ولا عن مخيمات اللاجئين. | Nat Taschetti Garcia Angie признается в своем незнании и спрашивает : |
56 | ألا تعتقدين بأن هناك ما يجب فعله بصدد التعليم كأم وكناشطة؟ | Я только что закончила школу и там никогда не слышала ни о боснийской войне, ни о лагерях беженцев. |
57 | وبدافع من الإحباط بسبب ردود فعل الصربيين، قالت جولي في تويتر: | Не кажется ли вам, как активистке и как матери, что нужно внести изменения в образовательную программу? |
58 | هل من الممكن أن تصدق أمة بأكملها قصة مختلقة من الزبالة؟ | Расстроенная агрессивной реакцией сербов, Джоли ответила в Твиттере: |
59 | مجلة كورير اعتمدت على ايميلات مزيفة أرسلها شخص وهمي. | Как это возможно, что целая страна верит полностью выдуманной истории @KurirVesti, основанной на несуществующем электронном сообщении от воображаемого человека? |
60 | ومع ذلك، تم حذف التويتة بعد أيام قلائل، وظهرت أخرى جديدة | Однако через несколько дней это сообщение было удалено, и на его месте появилось новое [анг]: |
61 | لا تعبر عن حبك لأمتك، لعرقك، لدينك، الخ.. عن طريق كره الآخرين | Не выражайте любовь к своему народу, расе, религии и так далее через ненависть к другим. |
62 | وعلى الجهة المقابلة، صحيفة كورير سحبت مقالا كتب بلهجة تهديدية للممثلة “الصربيين يعلنون الحرب على الممثلة: أنت لا تعرفين ما ينتظرك يا انجلينا” من موقع المجلة الرسمي والذي تم نشره كرد لتويتة جولي الهجومية | С другой стороны, в ответ на оскорбительное сообщение Джоли, на официальном сайте газеты Kurir появилась статья с угрожающими призывами: “Сербы объявили актрисе войну: вы еще не знаете, что вас ожидает, Анджелина”. |
63 | جولي كتبت أيضا في تويتر: | Джоли также написала следующее [анг]: |
64 | لا تصدق كل ما تقرأه.. انهم يحرقون الأشجار لإصدار صحف رديئة | Не верьте всему, что читаете… “Люди рубят хорошие деревья, чтобы печатать плохие газеты”. |
65 | وفي حوار مع Slobodna Evropa، عبرت جولي عن تأثرها بالشعب البوسني وقالت: من السهل أن يحب المرء البوسنة” | В интервью Slobodna Evropa [серб] Джоли выразила свою привязанность к Боснии, сказав, что “в Боснию сложно не влюбиться”: |
66 | لم أكن لأصنع الفيلم لو لم يعجب البوسنيون بالسيناريو. | Я бы не стала создавать этот фильм, если бы боснийцы не одобрили сценарий. |
67 | كنت لأحرقه بالتأكيد | Я бы сожгла его… |
68 | زيلجكو ميتروفيتش، وهو مالك قناة بينك الفضائية، الذي يعدّ من أكثر الشخصيات الصربية تأثيرا وكان قد سبق له أن أدان فيلم جولي بسبب تحيزه ضد الصرب وانسحب من مشروع الفيلم، غيّر رأيه مؤخرا وقال: | Один из самых влиятельных сербов и владелец TV Pink Желько Митрович изначально осудил Джоли за ее антисербские предрассудки и даже прекратил свое участие в ее проекте. |
69 | من الخطأ أن نهاجم انجلينا الآن بعد ان تم الانتهاء من صنع الفيلم. | Однако, теперь он передумал: Неправильно атаковать Анджелину теперь, когда фильм уже закончен. |
70 | كان بامكاننا تغيير بعض الاشياء قبل ان يبدأوا بالتصوير. | Мы могли изменить что-то до того, как они начали снимать. |
71 | الآن من غير المجدي توليد العداء. | Сейчас уже поздно порождать враждебность. |
72 | لا يمكن تغيير اي شئ بصنع عداوات اضافية. | Дополнительными разногласиями ситуации уже не поможешь. |
73 | ينبغي دعوة انجلينا الى بلغراد لأن امثالها من الناس يمكن أن يساعدونا في المستقبل لتحسين صورتنا أمام العالم. | Ее следует пригласить в Белград, потому что люди вроде нее смогут помочь нам улучшить мировое восприятие нашего народа. |
74 | أنا شخصيا أدعو انجلينا لزيارة صربيا لتكون ضيفتي في قناة بينك الفضائية. | Я приглашаю Анджелину приехать в Сербию в качестве гостя TV Pink. |