# | ara | rus |
---|
1 | غينيا: معركة نادين باري لخفض مستوى الفقر في غينيا | Гвинея: Борьба Надин Бари с бедностью в Гвинее |
2 | نادين باري في مشهد من الفيلم الوثائقي | Надин Бари в документальном фильме |
3 | نادين باري مواطنة فرنسية تمضي نصف وقتها في غينيا بوسط أفريقيا والنصف الآخر في جزيرة ريونيون في المحيط الهندي. | Надин Бари является гражданкой Франции, которая половину своего времени проводит проживая в Гвинее [рус], Западная Африка, а другую половину проводит на французском острове Реюньон [рус], расположенном в Индийском океане. |
4 | فقدت نادين زوجها عبد الله جبريل باري [بالفرنسية] في واحدة من الهجمات القمعية التي كانت تقوم بها قوات الدكتاتور أحمد سيكو توري. | Г-жа Бари потеряла мужа Абдулайе “Джибриль” Барри [фр] во время одной из насильственных репрессий в Гвинее, которые были обычным явлением при диктатуре Секу Туре [рус]. |
5 | أنشأت نادين منذ 25 عاماً منظمة غير حكومية لدعم النساء والمعاقين والمناطق الريفية في غينيا. | Двадцать пять лет назад она создала неправительственную организацию, которая занимается оказанием поддержки женщинам, инвалидам, а также местному населению Гвинеи. |
6 | الأصوات العالمية: كيف انتهى بك الحال في غينيا؟ | Global Voices (GV): Как вы попали в Гвинею? |
7 | نادين باري: كانت أول زيارة لي لغينيا في يناير / كانون الثاني في عام 1964 لألحق بزوجي الغيني، كنا متحمسين للغاية لاتاحتنا الفرصة لوضع شهاداتنا الدراسية وطاقتنا كشباب لتنمية المجتمع الجديد (وليس دعمالنظام القائم آنذاك). | Надин Бари (НБ): Я впервые приехала в Гвинею в январе 1964 года вместе с моим мужем, уроженцем Гвинеи. Мы оба были очень взволнованы возможностью использовать наши знания и юношескую энергию для развития нового независимого государства (в о время еще не было режима). |
8 | اختفى زوجي عام 1971. | Мой муж исчез в 1971 году. |
9 | وكان كتابي الأول، Grain de sable (حبة من الرمال) عن المشوار مع البحث عن حقيقة موت زوجي (الفيلم الوثائقي “I was still waiting for you yesterday” (ما زلت أنتظرك منذ الأمس) اخراج كاثرين فويو-لوجييه أيضاً تكلم عن هذا الموضوع). | Первая книга, которую я написала, была “Песчинка” [фр]. Книга посвящена моим поискам правды о смерти мужа (документальный фильм под названием “Вчера я все еще тебя ждала” режиссера Екатерины Ву-Люжот [исп] также прослеживает мои поиски). |
10 | الأصوات العالمية: أخبرينا عن منظمتك؟ | GV: Расскажите нам о вашей организации? |
11 | نادين باري : تدعى المنظمة Guinée-Solidarité (التضامن مع غينيا). | НБ: Она называется Солидарная Гвинея (СГ) [анг]. |
12 | أنشئت المنظمة في ستراتسبورج بفرنسا عام 1987. | Она была основана в Страсбурге, Франция, в 1987 году. |
13 | خلال رحلتين لغينيا بين عامي 1985 و1986 لاحظت الهبوط الاقتصادي والاجتماعي الشديد في البلاد. | Во время двух поездок в Гвинею в 1985 и 1986 годах, я не могла не обратить внимание на экономический и социальный упадок в стране. |
14 | فمثلاً في مدينة كوندارا-يوكون كون اكتشفت ذاهلة أن مدارس بلدة أوروس لا توجد بها مقاعد للتلاميذ. | Например, в Кундара-Юкункун, я обомлела, когда увидела, что в школе Юрос не было скамеек для студентов. |
15 | عليهم أن يجلبوا مقاعدهم معهم وإلا فلن يسمح لهم بالدخول. | Они должны были приносить собственные стулья, в противном случае им запрещали посещать занятия. |
16 | وفي فصل من الفصول يستخدم المعلم عمود إنارة لم يعد صالحاً للاستخدام ليكون بديلاً للمقاعد. | В одном классе, учителя использовали повалившейся электрический столб в качестве стола для детей. |
17 | أما في الوحدة الصحية يوجد قليل القليل من الأدوية، حتى أن بعضها منتهي الصلاحية. | На складе медицинского центра было очень мало лекарств, некоторые из них были даже с истекшим сроком давности. |
18 | بالاستعانة بالصور التي ألتقتتها ابنتي، نهضنا بالتوعية في كنيستنا في ستراسبورج. | При помощи фотографий, сделанных моей дочерью, мы привлекли внимание к этой проблеме в нашей церкви в Страсбурге. |
19 | وعرض علينا أحد المرتلين والذي يعمل لصالح شركة نقل أن نملأ بعض الحوايات بالمواد التي نجمعها من المستشفيات، والمدارس، والشركات في ألزاس ونرسلها إليهم في غينيا. | Один из певцов хора работал в транспортной компании. Он предложил заполнить несколько контейнеров материалами, которые мы собрали в больницах, школах и компаниях Эльзаса и отправить их в Гвинею. |
20 | هكذا بدأ كل شيئ | Вот так все и началось. |
21 | الأصوات العالمية: كيف ساهمت (التضامن مع غينيا) خفض تأثير الفقر في غينيا؟ | GV: Как Солидарная Гвинея помогла сократить уровень нищеты в Гвинее? |
22 | نادين باري: استهدفنا القرى التي كانت منسية نوعاً ما من قبل المعونات والمساعدات الدولية. | НБ: Нашей целью стали деревни, которые были оставлены без международной поддержки. |
23 | تلك القرى التي من الصعب وصول المعونة إليها وبالأخص المضطهدة، في غابات غينيا وشمالها. | Это были труднодоступные деревни, особенно те, что расположены в лесах Гвинеи и Северной Гвинеи. |
24 | في عام 1986-87، صُدمنا حين رأينا أن المرضى في مستشفى قرية مالي في منطقة فوتاجالون ينامون على الأرض. | В 1986-87 годах мы были потрясены увидев, что пациенты в больнице села Мали (в регионе Фута-Джаллон) [рус] спали на полу. |
25 | نهضنا بالتوعية مرة أخرى في ألزاس والمناطق المجاورة لجمع التبرعات والمواد الطبية. | Мы снова привлекли внимание к этой проблеме в Эльзасе и прилегающих к нему территориях для сбора медицинских материалов. |
26 | مجملاً 7 مستشفيات تابعة للدولة، 12 مركز طبي و18 وحدة طبية استفادت من المبادرة. | В общей сложности: 7 государственных больниц, 12 медицинских центров и 18 медицинских пунктов получили поддержку в результате этой инициативы. |
27 | كانت إحدى أولوياتنا مساعدة المعاقين (سواء كانت إعاقة في أحد الأعضاء، أو كفيف، أو منبوذ اجتماعيا). | Одним из наших приоритетов является оказание помощи инвалидам (калекам, слепыми или социально отверженным группам). |
28 | دربنا بعضهم على ركوب الدراجات والدراجات الثلاثية. | Некоторых из них мы научили пользоваться велосипедами и трехколесными велосипедами. |
29 | ورشة ملابس تأسست بفضل (التضامن مع غينيا) (تم استخدام الصورة بإذن) | Мастерская по пошиву одежды, учрежденная Солидарной Гвинеей (фото используется с разрешения) |
30 | الأصوات العالمية: ماذا تفعل (التضامن مع غينيا) خصيصاً للمرأة؟ | GV: Что Солидарная Гвинея делает именно для женщин? |
31 | نادين باري: ساعدنا على إعداد مشغل وورشة ملابس حيث يطبع النساء صبغة زرقاء نيلية اللون على الأقمشة والمنسوجات. | НБ: Мы помогли создать мастерскую по пошиву одежды, где женщины вовлечены в производство и наносят краситель индиго на ткани. |
32 | ندعم أيضاً الأرامل العاملين بالفلاحة في مرتفعات منظقة فوتاجالون. | Мы также поддерживаем вдов, которые занимаются садоводством в Фелло Венду в регионе Фута-Джалон. |
33 | تمكنا من الحصول على تمويل من سويسرا لزراعة أشجار الصبغة النيلية [بالفرنسية]. | Мы смогли получить средства на посадку деревьев индиго [фр] из Швейцарии. |
34 | بدأ المشروع عام 2007 وبدأ بالانتشار اعتماداً على مهارات نساء الفولاني وكيف ينسجن المنسوجات المحلية التقليدية. | Проект был начат в 2007 году и опирается на мастерство женщин Фульбе и том, как они ткут традиционные ткани. |
35 | للأسف، تغذي صناعة المنسوجات الصينية السوق المحلي بمنسوجات أرخص بسعر لا يمكننا منافسته إذا رغبنا في البقاء على عاملاتنا. | К сожалению, в настоящее время китайская текстильная промышленность поставляет на местный рынок более дешевые ткани по цене, с которой мы не можем конкурировать, если мы хотим сохранить рабочие места для наших рабочих. |
36 | درس قراءة لنساء غينيا بمبادرة (التضامن مع غينيا) (تم استخدام الصورة بإذن) | Урок чтения, проводимый Солидарной Гвинеей для гвинейских женщин (фото используется с разрешения) |
37 | الأصوات العالمية: يعد تعليم الفقراء والأطفال المعاقين احدي قصص نجاحاتك الكبرى. | GV: Обучение бедных и детей-инвалидов является одной из ваших главных историй успеха. |
38 | كيف شرعتِ في هذا المشروع؟ | Как вы начали этот проект? |
39 | نادين باري: في مدينة مجاورة للعاصمة كونكاري، معروفة بأنها حي للمتشردين والشحاذين، علمنا ب450 شخص معاق. | НБ: В Сите-де-Солидарите, расположенному в окрестностях Конакри [столица], известному как квартал бездомных и нищих, нам было известно о по крайней мере 450 инвалидов. |
40 | لا أحد يعلم القراءة. | Никто неумел читать. |
41 | 80 منهم، معظمهم بنات وأطفال، رعاة من فرنسا، إسبانيا، وبلجيكا. | Мы нашли 80 человек, в основном девочки и дети. Спонсоры нашлись во Франции, Испании и Бельгии. |
42 | وللاستفادة من الرعاة والتمويل كان على الطفل أن يكون يتيماً أو معاق. | Критерием для получения поддержки спонсоров было то, что ребенок должен быть сиротой или инвалидом. |
43 | كثير من الأطفال الشحاذين - حتى الكفيف منهم - كان بإمكانهم الالتحاق بالكلية، في جامعة جمال عبد الناصر أو جامعة صونفونيا في كونكاري. | Много детей-попрошаек, даже слепые, смогли поступить в колледжи Гамаля Абдель Насера или университета Сонфония в Конакри. |
44 | تم افتتاح مكتبة لأطفال المدينة وللمجاورة جان بول II. | Библиотека была открыта для детей из ля Сите и округа Жан-Павла II. |
45 | يتم الاهتمام بها جيداً. | Библиотека находится в хорошем состоянии. |
46 | حتى أننا قمنا بتركيب وحدات طاقة شمسية لتوفير الكهرباء كعنصر أساسي. | Мы даже установили панели солнечных батарей для постоянного обеспечения библиотеки электроэнергией. |
47 | لدى مؤسسة (التضامن مع غينيا) أربعة أفرع رئيسية: ستراسبورج، ومارسيليا (والذي يقوم بتمويل مركز كبير لإعادة تأهيل المعاقين في مامو)، وباريس، وكونكاري. | Солидарная Гвинея имеет 4 основных офиса: в Страсбурге, Марселе (занимался финансированием главного реабилитационного центра для инвалидов в Маму [фр]), Париже и Конакри. |