# | ara | rus |
---|
1 | كولومبيا: أغنية عن صعوبة تحدث الإسبانية | Колумбия: говорить по-испански непросто и об этом наша песня |
2 | الأخوين خوان أندريس ونيكولاس اوسبينا | Хуан Андрес и Николя Оспина |
3 | الأغنية والفيديو من الصعب التحدث بإلاسبانية حصدت أكثر من مليون ونصف مليون مشاهد خلال 6 أيام: التجاوب كان رائعاً وغير متوقع، لذلك أنشأ الأخوين الموسيقيين خوان أندريس ونيكولاس اوسبينا موقع الكتروني جديد استجابة للاهتمام والطلب الكبير على الأغاني وكلماتها. | Видео на песню “Говорить по-испански непросто” посмотрело около 1.5 миллионов человек за 6 дней: отклик был настолько большим, хотя и неожиданным, что братья и музыканты Хуан Андрес и Николя Оспина запустили новый вебсайт, чтобы удовлетворить интерес зрителей к испанским песням и их текстам. |
4 | الأغنية تعكس قضية يعاني منها أغلب متكلمي اللغة الإسبانية، حتى الناطقين بها، المنتقلين من منطقة الى أخرى، حيث تختلف معاني الكلمات اعتماداً على المكان. | Песня отражает спорные вопросы и проблемы людей, говорящих по-испански, и даже носителей этого языка, которые часто сталкиваются с тем, что слова имеют совершенно различный смысл в разных регионах. |
5 | في الأغنية، شخص أجنبي يقرر أن يتعلم الإسبانية. يواجه خيبة أمل عندما يدرك أنه مهما درس فهو يخفق في فهم الأساسيات حيثما حل من مكان الى آخر. | Если иностранец решает выучить испанский, то он непременно разочаруется, осознав, что неважно, как долго он изучает язык, он все равно не сможет понять даже основных слов, перезжая из одного места в другое. |
6 | على سبيل المثال، هذا القسم يشير لكلمة “بانا”، معناها نوع من القماش ولكن في نفس الوقت هي طريقة لمناداة شخص كصديق. | Например, словом pane называют вид ткани, но также это является способом назвать кого-то своим другом. |
7 | وكلمة “بورو” والتي هي ايقاع الأغنية تعني طلب سيجارة ماريجوانا. | Слово porro - музыкальный ритм, а также сигарета с марихуаной. |
8 | كلمات الأغاني من موقعهم [بالإسبانية]: | И вот слова песни с сайта братьев [исп]: |
9 | في فنزويلا اشتريت بأموالي قميص بانا، وأصدقائي سيقولون “هذا بانا لي، هذا بانا لي” وفي كولومبيا بورو هو إيقاع مرح جداً للغناء، لكن الآخرين ينظرون لي باستغراب عندما أقول أنني أحبه. | В Венесуэлле я купил рубашку из pana, и мои друзья сказали: «это мой pana, это мой pana». А в Колумбии porro - очень веселый ритм, но все смотрят на меня странно, когда я говорю, что люблю его”. |
10 | غالبية الأغنية تلعب بالألفاظ معتمدة على تداخل الكلمات المتشابهة باللفظ والمختلفة بالمعنى، أو الكلمات المختلفة كلياً لكنها تعني الشيء ذاته، والمعاني المختلفة لنفس الكلمة: | Большинство песен построены на игре слов, основанной на замешательстве, возникающем при использовании слов, которые звучат одинаково, но имеют разные значения, или, наоборот, совершенно различны по звучанию, но означают одно и то же. |
11 | في تشيلي بولا هو جمع الرهان، ولكن في أسبانيا تعني القضيب الذكري. | Вот пример различных значений, которые могут быть у одного и того же слова: |
12 | بعض الناس في المكسيك يطلقون على القضيب بيتيللو و بيتلو في اسبانيا هي السيجارة وفي فنزويلا هي قشة بلاستيكية لشرب المشروبات. | В Чили слово polla-это коллективная ставка, а в Испании-пенис. |
13 | نفس القشة في بوليفيا تعرف باسم باخيتا ولكن باخيتا في بعض البلدان تعني الاستمناء. | Кто-то в Мексике может назвать пенис pitillo, а в Испании pitillo-это сигарета, в Венесуэлле же это соломинка для напитков. |
14 | | Та же самая соломинка в Боливии известна как pajita, но pajita в других странах означает мастурбацию, а мастурбация в Мехико зовется chaqueta, что в свою очередь обозначает пальто в Колумбии, в стране, где между прочим, кепка с козырьком есть cachucha. |
15 | والاستمناء في المكسيك يعرف باسم شاكيتا وهي بنفس الوقت نوع من المراكب في كولومبيا، والطاقية هي كاشكوكاوال كاشوكا في الأرجنتين هو المهبل، ويطلقون على المهبل أيضاً اسم كونشاوال كونشودو في كولومبيا هو الشخص الضعيف أو فريسكو وال فريسكو في كوبا هو قليل الاحترام. | А cachucha в Аргентине - это вагина, но вагину также зовут concha, хотя conchudo в Колумбии это кто-то очень нахальный, или иначе fresco. На Кубе же словом fresco называют просто непочтительного типа. |
16 | أنا مامادو. | Я - MAMADO! |
17 | الفيديو مع التعليق بالإسبانية في يونيفرسال سبتايتلز، طرح الموقع الالكتروني للناس لإضافة الترجمات الخاصة بهم. | [хватит уже, закормили!] Видео с испанскими субтитрами выложено на Universal Subtitles для тех, кто хочет перевести его на другие языки. |
18 | من الأغنية: | Из припева песни: |
19 | من الصعب تكلم الأسبانية، لأن كل ما تقوله له تعريف آخر. | Как же сложно говорить по-испански, ведь всё, что ни скажешь имеет разное значение. |
20 | من الصعب فهم الإسبانية، أنا استسلم بالفعل، “أنا ذاهب إلى بلدي.” | Как же сложно понимать по-испански, Ну все, я уже сдался: «поеду-ка обратно домой». |