# | ara | rus |
---|
1 | إليري بيديل المديرة الجديدة لدفاع الأصوات العالمية | Эллери Биддл — новый директор проекта Global Voices Advocacy |
2 | إليري في قمة الأصوات العالمية للعام 2015، من تصوير جيريمي كلارك | Эллери на Саммите Global Voices в январе 2015 года. ФОТО: Джереми Кларк |
3 | يسعدنا، بعد مرور عامين على تولي إليري بيديل منصب محرر دفاع الأصوات العالمية، الإعلان عن كونها الآن المدير الجديد للمشروع. | Мы рады объявить, что после двух лет работы редактором проекта Global Voices Advocacy Эллери Биддл становится его новым директором. |
4 | منذ انضمامها للأصوات العالمية ككاتبة متطوعة في 2010، أثبتت نفسها كمناصرة حقوقية نشطة في سبيل التعبير بحرية على الإنترنت. | Эллери присоединилась к Global Voices в 2010 году как автор-волонтёр. |
5 | ومنذ أصبحت محررة دفاع الأصوات العالمية في 2013، وصلت إلى مستويات جديدة من التنوع الإقليمي والصرامة لتغطية الأصوات العالمية، بالإضافة إلى المعرفة المستفيضة في سياسات الإنترنت ومناصرة حرية التعبير على الإنترنت. | С тех пор она показала себя динамичным и пылким защитником права на свободу слова в интернете. |
6 | نجحت إليري في تسليط الضوء على جهود كاتبي دفاع الأصوات العالمية، وذلك مثل إعادة نشر المحتوى في وسائل إعلامية كبرى مثل الجارديان، الواشنطن بوست بالإضافة إلى سليت. | Став редактором Advocacy в 2013 году, она подняла наши репортажи на новый уровень точности и регионального разнообразия, а также привнесла обширные знания в области интернет-политики и защиты на свободу выражения. |
7 | عملت إليري على بناء صلات بين الأصوات العالمية وخبراء سياسات الإنترنت في العالم، ونجح ذلك في ضخ دماء جديدة في الحديث المستمر عن الحقوق الرقمي على المستوى العالمي. | Усилиями Эллери авторы GV Advocacy стали получать куда больше внимания, даже со стороны крупных СМИ, например, The Guardian, The Washington Post и Slate. |
8 | | Она упорно работала над построением связей между сообществом Global Voices и экспертами в области интернет-политики по всему миру, что принесло много новых голосов и перспектив в международный диалог о цифровых правах. |
9 | إليري مع أصدقاء من الأصوات العالمية في برلين في يوليو / تموز 2014، تصوير صبحشيش بانيجراهي | Эллери с друзьями по Global Voices в Берлине, июль 2014 года. |
10 | أصبحت إليري باحثة مستقلة متميزة في مجالنا، وذلك عبر معرفتها العميقة في هذه المواضيع، ويساعد في ذلك كونها زميلة في مركز بركمان للإنترنت والمجتمع بجامعة هارفارد. | ФОТО: Subhashish Panigrahi Глубокие познания Эллери по этим вопросам также завоевали ей уважение в качестве независимого исследователя в нашей области. |
11 | وفي هذا العام أصبح اهتمامها وأبحاثها على الإنترنت في كوبا مهمة بامتياز مع انفراج العلاقات الكوبية-الأمريكية، وتغير علاقة كوبا مع باقي أمريكا اللاتينية، مع قيام إليري بنشر الكثير من تفاصيل وبيان الملابسات الخاصة بسياسات الإنترنت وتغطية شئون التكنولوجيا وحقوق الإنسان في الجزيرة. | Она продолжает оттачивать и опираться на эти знания как стипендиат в Беркмановском центре изучения интернета и общества при Гарвардском университете. В этом году её длительный интерес и стипендия по интернету на Кубе были особенно важны. |
12 | | Так как отношения Кубы с США и остальной Латинской Америкой начинают меняться, Эллери вносит критический взгляд на политические дебаты и репортажи в СМИ о технологиях и проблемах с правами человека на острове.. |
13 | تتولى إليري هذا المنصب في وقت مهم وحساس بالنسبة للأصوات العالمية وبالنسبة لحرية التعبير على الإنترنت، حيث أثبت عملها أن مزيج الخبرة والشغف والتفكير الاستراتيجي سيستمر في خدمة مجتمع دفاع الأصوات العالمية والأهداف التي يرنو إليها. | Эллери принимает роль директора в важное время для Global Voices и свободы слова и выражения в интернете. Её работа доказала, что соединяющиеся в ней опыт, пылкость и стратегическое мышление будут также хорошо продолжать служить сообществу Advox и его миссии. |
14 | متحمسون للتقدم إلى الأمام تحت قيادتها! | Мы рады двигаться вперёд под её руководством! |