# | ara | rus |
---|
1 | موريتانيا: الوجه المعاصر للعبودية | Мавритания – рабовладельческое государство? |
2 | رغم إلغاء موريتانيا العبودية رسمياً عام 1981، وجرمت هذه الممارسة عام 2007، ما تزال العبودية ظاهرة شائعة في البلد. | Все ссылки в статье ведут на англоязычные страницы. Хотя официально рабство в Мавритании было отменено в 1981 году, а в 2007 году рабовладение было объявлено преступлением, это явление здесь продолжает процветать. |
3 | كشف تقرير خاص للسي إن إن عنوانه “آخر معقل للعبودية” أن ما نسبته 10% إلى 20% من السكان يعيشون تحت قيد الرِّق وأنه لم يحدث سوى حالة إدانة واحدة بجرم تجارة الرِّق منذ جرِّم هذا الفعل عام 2007. | В специальном репортаже CNN “Последний бастион рабства” [Slavery's last stronghold] сообщается, что от 10 до 20% населения Мавритании находится в рабстве, а с 2007 года был только один случай, когда рабовладельчество действительно было уголовно наказано. При этом правительство Мавритании, конечно, отрицает существование рабства в стране. |
4 | [جميع الروابط بالإنجليزية ما لم يذكر غير ذلك] | Историк Эрин Петтигрю указывает на многогранность проблемы рабства в Мавритании: |
5 | عادةً ما تنكر الحكومة الموريتانية، ( تقع موريتانيا في المغرب الكبير غرب أفريقيا)، وجود العبودية في البلاد. | Работорговцы на острове Горе, Сенегал, 18-й век (Жак Грассе де Сен-Совер). |
6 | في ردٍ على التقرير الخاص لل سي إن إن، قام ارين بيتيجري، الخبير في الشؤون الموريتانية بشرح تعقيدات المشكلة: تجار الرقيق في غوري السنيغال في القرن الثامن عشر. | За последние 8 лет мне не раз приходилось работать в Мавритании, и я до сих пор не могу полностью постичь феномен местного рабства. |
7 | رفع الصورة غراسست دي سانت سوافير (المشرف العام). أنا أعمل في موريتانيا بشكل متقطع منذ ثمانية أعوام وما زلت إلى الآن لا أفهم قضية العبودية. | Разумеется, меня всякий раз коробит при виде темнокожего ребенка, работающего в чьем-то доме (будь то дом темнокожих или арабов), и эти трудовые отношения мне совсем непонятны. |
8 | قطعاً أنا أشعر بالخزي كلما رأيت طفلاً صغيراً أسوداً يعمل في منزل أحدهم، سواءا كان منزلاً لعربي أو لأسود، في موريتانيا طبيعة العلاقات في العمل وطريقة الدفع غير واضحة بالنسبة لي. | Кроме того, очень сложно разобраться во всевозможных клановых и потомственных принадлежностях, а ведь именно эти факторы чаще всего используют при обосновании истории и современных проявлений рабства. |
9 | وبالمثل، فانه يصعب معرفة نسب أو قبيلة المرء، وهذا ما يستغله الناس لتبرير ما حدث في الماضي وما يحدث في الوقت الحالي من ممارسات استغلالية للعمالة. | Сохранение рабовладельческих отношений в значительной мере объясняется и крайне высоким уровнем экономического неравенства в стране. Что же касается роли правительства и внешних вмешательств - здесь я затрудняюсь комментировать. |
10 | يلعب التفاوت الاقتصادي الكبير الموجود في موريتانيا دوراً كبيراً في إبقاء هذا النوع من العلاقات المختلة في العمل على حاله. | Посмотрев репортаж CNN, блогер Эбби Сэйбел спросила одного из добровольцев Корпуса мира, ранее работавшего в Мавритании, про его наблюдения о ситуации с рабством в стране. |
11 | أما عن دور الحكومة ودور التدخل الخارجي في كل هذا؟ | Он ответил следующее: В репортаже много неверных толкований. |
12 | في هذا الموضوع، أنا متردد للغاية في إبداء الرأي. بعد قراءة تقرير السي إن إن، سألت آبي صديقتها عن العبودية في موريتانيا. | Хотя факты сами по себе и не придуманы, акцент намеренно сделан на нескольких нарушениях, а более широкий контекст проигнорирован, что рисует более жуткую картину, чем есть на самом деле. |
13 | هذا كان ردها: نقل الفيلم الوثائقي قطعاً صورة مشوهة إلى حد بعيد. | У многих семей “белых мавров” есть “черные мавры” которые им “принадлежат”; они готовят, выполняют работу по дому и так далее. |
14 | لم يقولوا أي شيء غير حقيقي لكنهم أبرزوا بعض الانتهاكات، وتجاهلوا الكثير من الأمور وجعلوا الأمر يبدوا أسوأ بكثير مما هو عليه. | И хотя, наверняка, бывают случаи жестокого обращения, система эта существует из-за отсутствия других экономических альтернатив, а не просто из-за жестокости. |
15 | لدى الكثير من العائلات ذات البشرة البيضاء عائلات سوداء البشرة “تخصهم.” | Экономических выгод от рабства не получает ни одна отрасль. |
16 | تقوم بالطبخ ومهمات منزلية إلخ…وبينما أنا متأكد من وجود العديد من الاعتداءات، فان هذا النظام فعال نتيجة لعدم وجود بدائل اقتصادية، ليس نتيجة الوحشية. | В репортаже все это упомянуто, но лишь вскользь, вероятно, потому, что его создатели провели в Мавритании всего 8 дней. |
17 | لا توجد صناعات منتفعة من العبودية. ذكر كل هذا في التقرير ولكن طبعا لم يركز عليه، لربما لأن المراسلين مكثوا في موريتانيا قرابة الثماني أيام فقط. | Когда я работал там в Корпусе мира, конечно, было сложно в силу того, что Мавритания - бедная страна, где отсутствуют многие удобства цивилизации. |
18 | الوضع في موريتانيا كان صعباً لأنه بلد فقير ينقصه الكثير من الكماليات لكنه بشكل ما أسهل من المغرب. كان الشعب مضيافاً كانت تصوراته المسبقة القائمة على السياحة أقل. | Но в чем-то там было проще, чем в Марокко - люди более дружелюбны; они не относились к нам так предвзято, как обычно бывает в местах с большим потоком туристов. |
19 | التحرش كان أقل كما أن المجتمعات أقرب إلى بعضها البعض. | Уровень агрессии был меньше, а местные сообщества - сплоченнее. |
20 | لدى موريتانيا حصة كبيرة من المشاكل الجدية، حكومة فاسدة، وتصحر، ونقص في الماء، ونظام تعليمي ضعيف إلخ. | В Мавритании масса серьезных проблем: коррупция, опустынивание, нехватка чистой воды, низкий уровень образования и другие. |
21 | ستزول العبودية ما أن تحل كل هذه المشاكل وليس بأن تبث السي إن إن فيلماً وثائقيا سيئ الإعداد. | Положить конец рабству поможет устранение этих проблем, а никак не некачественный репортаж CNN. |
22 | كيف ولماذا ما تزال العبودية موجودة في موريتانيا؟ | Почему же рабство в Мавритании продолжает существовать? |
23 | يشرح ستيف دافيد: | Блогер Стив Дэйвис рассуждает о причинах: |
24 | يفترض أن البلد ألغت العبودية عام 1981. | Рабство было, якобы, отменено в стране в 1981 году. |
25 | نعم هذا صحيح 1981 لكن، ما تزال العبودية تمارس بشكل واسع، ورغم أن الحكومة تنكر ذلك. | Именно, еще в 1981 году! Однако оно до сих пор процветает здесь, хотя правительство и отрицает это. |
26 | في الحقيقة فان الدولة جرمت تجارة العبيد فقط عام 2007. | Собственно, преступлением рабовладельчество было объявлено только в 2007 году. |
27 | كيف ولماذا ما تزال تجارة الرق موجودة في 2012؟ | Так почему рабство до сих пор существует в наши дни? |
28 | إليكم بعض الأجوبة، لا تفعل الحكومة الكثير لمكافحتها. | Вот некоторые из причин: |
29 | من الصعب فرض القوانين في بلد واسع المساحة وقليل السكان في الصحراء الإفريقية. | - правительство не принимает никаких усилий по его устранению; |
30 | أئمة محليون يتحدثون بصراحة عن تأييد العبودية. تتفشى العنصرية، عبر التاريخ امتلك أناس ذوي بشرة فاتحة اللون أناساً ذوي بشرة لونها أغمق في البلد. | - проследить за соблюдением законов очень сложно, так как страна очень большая, а обширные территории в районе Сахары практически не заселены; |
31 | “المغاربة البيض” هم أمازيغ لهم بشرة فاتحة ويتحدثون اللغة العربية. | - местные исламские лидеры (имамы) открыто поддерживают рабство; - укоренившийся расизм. |
32 | هم الطبقة ذات النفوذ في البلاد وامتلكوا تاريخياً عبيداً. | Исторически темнокожее население страны много веков находилось во владении более светлокожего. |
33 | “المغاربة السود” هم أناس ذوي بشرة لونها أغمق ويتحدثون اللغة العربية أيضاً. | “Белые мавры” - это светлокожие арабоязычные берберы, которые традиционно являлись правящим классом и имели рабов. |
34 | وتم تاريخياً استعبادهم من قبل المغاربة البيض. | “Черные мавры” - тоже арабоязычные, но темнокожие; они были порабощены “белыми маврами”; |
35 | هذه الشريحة السكانية تعليمها منخفض. | - уровень образования населения крайне низок. |
36 | معظم العبيد لا يدركون أنهم عبيد. | Многие рабы даже не понимают, что они являются рабами. |
37 | بالنسبة لمعظم العبيد الموريتانيون ففكرة أن تكون سلعة تشترى وتباع هي فكرة طبيعية وهي كذلك منذ قرون. | Для них быть чьей-то собственностью на протяжении вот уже многих веков воспринимается как норма. |
38 | تتساءل منظمة التقدم للنساء إذا ما كان هذا الموقف يندرج تحت مقولة “بعيد عن العين، بعيد عن الفكر”: | Автор блога Progress4 Women предполагает, что причина царящей в стране несправедливости кроется в недостаточной осведомленности: |
39 | ربما لأن الشخص العادي لم يسمع بهذا البلد بحيث يكون هذا الظلم بعيداً عن الأخبار، هم حقاً بعيدون عن العين وبعيدون عن الفكر، أليس كذلك؟! | Быть может эта вопиющая несправедливость не получает больший резонанс потому, что многие люди вообще не знают о существовании этой страны - и значит ее будто бы не существует?? |
40 | هؤلاء العبيد هم أناس يستحقون كل حقوق الإنسان الأساسية خاصةً الحق في الحرية. | Эти рабы - человеческие существа, и им должны быть предоставлены все права человека, и в первую очередь свобода. |
41 | قال كيفين باليس” العبودية هي سرقة، سرقة للحرية، للعمل، لكل ما يملك أو ينتج، بل للأطفال الذين قد ينجبهم العبيد”، وهو محق. | Кевин Бейлз сказал: “Рабство - это кража; кража жизни, кража работы, кража любой собственности и даже кража детей, рожденных у рабов”. И он прав. |
42 | هؤلاء الرجال والنساء والأطفال هم في استعباد جسدي ونفسي في آن معاً. | Эти мужчины, женщины и дети все живут в кабале, как физически, так и психологически. |
43 | فعقولهم ليست ملأي بالآمال والأحلام، لكن بدل ذلك هي ملأي بأفكار عن الاضطهاد والصراع. | В их сознании нет места мечтам и надеждам - они наполнены только мыслями о борьбе и угнетении. |
44 | أعلم أن العبودية ما زالت متواجدة تحت عنوين جديدة مثل الدعارة وعمالة الأطفال إلخ.. | Я знала, что рабство продолжает существовать в виде проституции, детского труда и т.д. |
45 | (لأن تصنيفها في أعمدة مرتبة يشعرنا بالأفضل عن أنفسنا)، لكن حقبة تغاضي الحكومات عن الأمر (وهي المنطبقة على الحالة الموريتانية)، ظننت صادقاً أن هذا الزمن قد ولى. | (потому что нам спокойней, если мы разбиваем его на отдельные категории), но я думала, что времена, когда правительство закрывает на это глаза (как и происходит в Мавритании), прошли. |
46 | بغض النظر عن محاولتنا المستمرة للتخفيف من وطأة الصدمة بواسطة العبارات المنمقة اللطيفة - ما دام الناس يعتبرون أملاكاً، فالعبودية موجودة!! | Можно придумывать сколько угодно разновидностей и замысловатых эвфемизмов - если с людьми обращаются как с собственностью, это рабство!! |
47 | مؤخراً، هربت شقيقتان من سيدهما عبر الصحراء الكبرى. | Недавно двум сестрам удалось сбежать от своего владельца и пересечь Сахару. |
48 | كتب ليسناب تدوينة عن محنتهما: | Блогер Lissnup передает их историю: |
49 | اتجهوا في البداية بمساعدة البدو الطوارق إلى باسيكونو وبعد يومين من السفر ليلاً خشية الاعتقال أو العودة القصرية، وصلوا في نهاية المطاف إلى نيما. | С помощью туарегского кочевника они сначала направились на юго-запад и через два дня достигли Немы [столица мавританской области Ход-эш-Шарки]. Они путешествовали ночью, боясь, что их заметят и насильно вернут назад. |
50 | في العمر الذي تفكر فيه معظم الفتيات بالحصول على شهادة الثانوية، سيلاما مينت مبارك ذات الأربعة عشر عاماً هي أمٌ لطفل، أنجبت نتيجة تعرضها لاغتصاب أثناء عملها في مزرعة مالكها السابق. | В то время как большинство девочек ее возраста тревожат только школьные экзамены, 14-летняя Селама Минт Мбарек уже является матерью маленького сына - ее изнасиловали, когда она работала в поле по указанию своего бывшего владельца. |
51 | شقيتها الصغيرة البالغ عمرها عشرة سنوات فقط لم تعرف يوما طفولة بريئة، وكانت باستمرار عرضة للضرب من سيدها السابق. | Ее младшей сестре только 10 лет, и она никогда не знала беспечности детства: хозяин постоянно бил ее. |
52 | هربت البنتان بعد أحد هذه العقوبات الجسدية. | Именно после очередного избиения девочки и решились сбежать. |
53 | رغم ذلك، كان على سيلاما أن تقنع شقيقتها أن الهرب يستحق المجازفة. | При этом Селаме еле удалось убедить сестру, что бегство стоит риска. |
54 | رغم المعوقات في الرحلة اصطحبت سيلاما ابنها. | Своего сына Селама тоже взяла с собой, несмотря на предстоящие в пути опасности. |
55 | ووفقا لشهادتهما المحزنتين اللاتي أدليتا بهما للصحافة، ما يزال مالكهما السابق يحتجز عمتهما وإخوتهما وأبناء عمومهما. | Как сестры сообщили прессе, в рабстве у их бывшего владельца остались их братья и тетя с ее детьми. |
56 | لاحظ أحمد أن هذه القصص وما يشابهها “ترمى في البحر” وأن الحكومة الموريتانية دائماً ما تتغاضى عن فعل شيء بشأنها: | Ahmed Jedou отмечает, что таких историй масса, а правительство так и продолжает игнорировать ситуацию: Такие истории - капля в море. |
57 | ترمى هذه القصص في البحر، فالمنظمات المناوئة للعبودية تستمر بكشف القضايا والحكومة تغض البصر دوماً. | Мавританские организации против рабства постоянно сталкиваются с подобными случаями, а государство просто закрывает на них глаза. |
58 | لم توضع برامج واضحة لإنقاذ المستعبدين من مأساتهم، ولا حتى لتحسين أحوال المستعبدين السابقين الذين يعانون من الفقر والحرمان والأمية. | Не прилагается никаких усилий, чтобы освободить рабов и вытащить их из пропасти нищеты, неграмотности и лишений. Защитники прав человека, которые занимаются расследованием случаев рабства, постоянно подвергаются нападкам и задержаниям. |
59 | النشطاء في حقوق الإنسان الذين كشفوا قضايا متعلقة بالعبودية هم معرضون باستمرار للإزعاج والاعتقال وآخر مثال على ذلك اعتقال نشطاء في شمال موريتانيا وسجنهم في ظروف سيئة وقد أظهرت صورة مسربة لأحدهم وقد جرِّد من ملابسه وقُيِّد في أحد أماكن الاحتجاز. | Так, одного активиста арестовали совсем недавно на востоке страны. Причем их содержат в жутких условиях - недавно в интернет просочилась фотография одного из задержанных активистов, полностью раздетого и связанного. |
60 | في حزيران/ يونيو 2011، كتب أكونرلي مقالة عنوانها “ما بعد الإلغاء: إنهاء العبودية في موريتانيا”: | В июне 2011 года Aconerlycoleman написала статью о рабстве в Мавритании: |
61 | لا يملك المستعبدون في موريتانيا الحق القانوني في التملك، ناهيك عن الحق في اسم عائلة. | В Мавритании у рабов нет права на имущество и даже права на собственную фамилию. |
62 | ولا يمتلكون الحق في حضانة أطفالهم. | Нет у них и права опеки над собственными детьми. |
63 | قوبل قانون عام 2007 الذي جرم تجارة العبيد بمقاومة وسخرية. | Принятый в 2007 году закон, предусматривающий уголовную ответственность за рабовладение, сразу стал предметом пренебрежения и насмешек. |
64 | مدير اللجنة الموريتانية الحكومية لحقوق الإنسان، باماريام كويتا دافع عن حقيقة أنه وإلى الآن لم يحاكم أي شخص تحت هذا القانون. | Бамариам Койта, глава мавританской Комиссии по правам человека, даже выставил тот факт, что никто еще не был осужден на основании этого закона, в положительном свете. |
65 | لقد حاجج بأنه لا توجد أسواق للعبيد، وأن قانون عام 1981 الذي ألغى العبودية يدحض أي ادعاء عن وجود للعبودية في موريتانيا. | Он заявил, что нет больше оков, нет невольничьих рынков, а официально рабство было отменено еще в 1981 году, так что все сообщения о его существовании в стране несостоятельны. |
66 | على أية حال، فقد رسم السيد كويتا صورة مبسطة عن العبودية. | Однако он представляет очень упрощенную интерпретацию ситуации. |
67 | في عام 2007 قدمت مقالة عنوانها “العبودية الماضي والحاضر”، قام رجل واحد؛ محمد - ليس لديه اسم عائلة لأنه كان عبداً - بنقض ما قاله المدير عبر سرد قائمة بأسماء أقربائه المستعبدين. | В статье “Прошлое и настоящее рабства”, опубликованной в 2007 году, Мохаммед ** (у него не было фамилии, потому что он был рабом) в ответ на заявление Койты перечислил членов своей семьи, которые были обращены в рабство. |
68 | قيود العبد هي اجتماعية واقتصادية ومتوارثة في طبيعتها. | Оковы рабов - социоэкономические; они передаются из поколения в поколение. |
69 | وتبقى حقيقة بقاء التقاليد عبر القرون حول علاقة السيد والعبد التي تواجد بموجبها “المغاربة البيض” في مكانة أرفع من مكانة الأفارقة السود الذين عاشوا في عصوراً من العبودية ويعزز هذا غياب التعليم والحرمان الاقتصادي. | Вековая традиция порабощения темнокожих африканцев “белыми маврами” (арабами) и по сей день существует за счет недостатка образования и отсутствия экономических свобод . |
70 | هذه عينة من التغريدات المتعلقة بقضبية العبودية في موريتانيا: | Пользователи Twitter тоже проявили обеспокоенность существующей проблемой. |
71 | بالنسبة لبلد مثل موريتانيا أن تنكر وجود العبودية وكل الانتهاكات التي عانى منها الناس هذا قطعا ضد تعاليم الدين | Вот лишь некоторые примеры сообщений: @RedTopShwty: В Мавритании до сих пор существует рабство…. |
72 | العبودية ما زالت موجودة في موريتانيا… هذا فظيع. | Это ужасно. |
73 | أتمنى لو كان بإمكاني القيام بشيء بهذا الشأن | Как бы я хотел чем-нибудь помочь |
74 | يوجد عبودية في كل مكان، أعتقد أن الفارق أنها قانونية في موريتانيا (لا أستطيع قراءة المقال). | @Stef_Muller: @khanyisile Рабство существует везде, но, думаю, разница в том, что в Мавритании оно законно. |
75 | قاد المقرر الأممي الخاص مهمة في موريتانيا عام 2009 لحصر الأعمال المتعلقة بالعبودية في البلد. | Специальный докладчик ООН в 2009 году направил миссию в Мавританию с целью оценить местную ситуацию с рабством в стране. |
76 | يوجد في موريتانيا قضايا أخرى لحقوق الانسان من ضمنها قضية ختان الاناث وعمالة الأطفال وتهريب البشر. | В Мавритании наблюдаются и другие нарушения прав человека, такие как калечащие операции на гениталиях, детский труд и торговля людьми. |