# | ara | rus |
---|
1 | زامبيا تثبت سعر الذرة مرة أخرى، مسببة إرباك للبنك الدولي | Замбия: государственный контроль цен на кукурузу к недовольству Всемирного банка |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Международные отношения и безопасность. |
3 | إناء عملاق للنسيما، زامبيا 2008. | Все ссылки в статье ведут на англоязычные страницы. |
4 | الصورة بواسطة المدون مارك هيمسورث (مستخدمة بتصريح) | Приготовление ншимы, Замбия, 2008г. Владелец изображения: Mark Hemsworth (использовано с разрешения) |
5 | نسيما، مادة مثل الشعير الثقيل يتم إعدادها وطهيها من الذرة، تسببت في فرقة بين العائلات وأشعلت احتجاجات وأعمال عنف وشغب في زامبيا في بعض الأحيان. | Ншима, национальное замбийское блюдо из кукурузной муки, напоминающее густую кашу или пуддинг, имеет печальную известность в истории Замбии, временами приводя к семейным драмам и даже голодным бунтам. Можно сказать, что кукуруза в некотором роде влияет на политический курс страны. |
6 | ولهذا أهتمت الحكومات اللاحقة بمراقبة أعمال زراعة، وحصاد، وبيع محاصيل الذرة ووجباتها إلى المستهلكين. | Именно поэтому местное правительство тщательно следит за процессом выращивания, переработки и сбыта этого злака. |
7 | يعد إنتاج الذرة أمر هام وخطير حتى في المناطق التي يستخرج منها النحاس مثل منطقة كوبربيلت والمناطق الحضرية مثل العاصمة، لوساكا، حيث تعتمد نسبة كبيرة من العمالة على التزود من المنتج التجاري. ولهذا، يحدد الذرة الاتجاه السياسي للأمة. | Регионы с неразвитым сельским хозяйством, такие как Медный пояс (центр добывающей отрасли) и крупные городские зоны вроде столичной Лусаки, требуют особого внимания, так как местная рабочая сила напрямую зависит от коммерческих поставок кукурузы из других частей страны. |
8 | في مايو/أيار، طالب البنك الدولي من زامبيا عدم التدخل في تحديد السعر الأدنى لمحصول الذرة الذي يبيعه المزارعون لوكالة حفظ الطعام والجماعات الأخرى المرتبطة بتسويق المنتجات الزراعية. | В мае Всемирный банк призвал правительство Замбии воздержаться от установки минимальной закупочной цены на кукурузу. |
9 | وبالرغم من تلك النداءات، أعلنت وزارة الزراعة عن السعر الأدنى لمحصول الذرة هذا العام 65,000 كواشا أي ما يعادل 13 دولار أمريكي مقابل 50 كيلو معبأه. | Тем не менее, министерство сельского хозяйства недавно объявило минимальную цену на этот год, составляющую 6 500 квача [национальная валюта Замбии], или примерно 13 долларов США, за 50 кг кукурузы. |
10 | أنتقد مدير البنك الدولي لزامبيا، مالاوي وزمبابوي، كاندهافي كاديريسان القرار وقال أن المُزارع الفقير تم استغلاله حيث قام بعض التجار بشراء الذرة منهم وفي نيتهم بيعه بسعر أعلى لوكالة حفظ الغذاء التابعة للدولة. | Кундхави Кадиресан, руководитель представительств Всемирного банка в Замбии, Малави и Зимбабве, осудил действия замбийского правительства. Он заявил, что это приведет к эксплуатации местных фермеров, у которых перекупщики скупают кукурузу чтобы потом перепродать дороже в государственное Агентство по продовольственным резервам. |
11 | أشار كاديريسان أيضاً إلى قلق البنك الدولي من فشل سياسة الحكومة في ضمان التنمية المستدامة للقطاع الزراعي، بالإضافة إلى بذلها مجهود ضعيف ومتدني لخلق فرص عمل والحد من الفقر. قد يكون كاديريسان معذوراً. | Кадиресан отметил обеспокоенность Всемирного банка по поводу того, что правительство Замбии не прилагает достаточных усилий для обеспечения долгосрочного устойчивого роста в сельскохозяйственном секторе, а также для создания новых рабочих мест и снижения уровня нищеты в стране. |
12 | يرتكز القطاع الزراعي في زامبيا على الذرة، بغض النظر عن أية محاصيل أو مواش أخرى. | Опасения Кадиресана понятны - в сельскохозяйственном секторе Замбии кукуруза является центральным продуктом, намного важнее других культур и скота. |
13 | يُزرع أغلب محصول الذرة من قبل الفلاح القروي الذي يواجه الجفاف بانتظام خلال الموسم المطير، وإمداد سيء بسماد باهظ، بالإضافة إلى صعوبات نقل السلعة إلى الأسواق. | Большая часть кукурузы выращивается мелкими фермерами, которые регулярно сталкиваются с засухами, с недостатком удобрений или их слишком высокой стоимостью, а также с трудностями при транспортировке продукта. |
14 | في عام 1986، شهدت منطقة كوبربيلت ولوساكا أحداث شغب بسبب ارتفاع سعر الذرة أكثر من مرة في حين إصابة الدخول بالركود. | В 1986 году население Лусаки и Медного пояса подняло бунт из-за того, что цена на кукурузу увеличилась в несколько раз, хотя зарплаты при этом остались прежними. |
15 | بعد ذلك بأربع سنوات، ازدادت حالة عدم الاستقرار بسبب الأسعار وصلت إلى محاولة انقلاب. | А в 1990 году волнения по поводу повышения цен даже привели к попытке государственного переворота. |
16 | قال وزير الزراعة ايمانويل شيندا معلناً السعر الأدنى لمحصول الذرة الجديد: | Министр сельского хозяйства Эммануэль Ченда прокомментировал установку новой минимальной цены на кукурузу следующим образом: |
17 | لقد أتخذنا هذا القرار لحماية الأمن الغذائي في البلاد وأيضا لضمان تشجيع المزارع البسيط على إنتاج وزراعة المحصول في السنوات القادمة… لضمان تنافسية محصول الذرة الزامبي على صعيد الأسواق العالمية، كما تضمن الحكومة تخفيض تكلفة الإنتاج بين استراتيجيات أخرى، مثل الاستعدادات في التوسع للتدريب الزراعي والنقل لإمداد العاملين بالرؤية والأفكار حول كيفية زيادة الإنتاجية خاصة بين المزارعين البسطاء. | Мы приняли эту меру, чтобы обеспечить продовольственную безопасность в стране, а также чтобы убедить всех фермеров продолжать выращивание этой культуры и в дальнейшем… Для обеспечения конкурентоспособности замбийской кукурузы на внешнем рынке правительство добьется снижения затрат на ее производство и увеличения производительности мелких хозяйств с помощью ряда стратегий, включающих программы специального сельскохозяйственного обучения и предоставление транспорта. |
18 | كما كشف شيندا عن استعداد الحكومة لبناء مخازن إضافية وتسهيلات على المدى الطويل لحماية الفاقد في وكالة حفظ الغذاء. | Недавно Агентство по продовольственным резервам было вынуждено уничтожить огромные объемы сгнившего зерна в ряде регионов страны. |
19 | أيام قليلة قبل بيان الوزير، دمرت وكالة حفظ الغذاء كميات ضخمة من خزين الذرة الذي فسد في مناطق عديدة في البلاد. | Министр рассказал, что правительство в данный момент разрабатывает план постройки дополнительных хранилищ, чтобы избежать порчи зерна в будущем: |
20 | قال شيندا : أرغب في إطلاع الأمة أن أغلب الخسائر الناتجة عن وكالة حفظ الغذاء التي نواجهها بسبب وسائل التخزين غير الملائمة وغير الجيدة… ولمواجهة هذا التحدي، بدأت الحكومة في تنفيذ برامج لبناء وسائل تخزين على المدى الطويل. | Я бы хотел объяснить гражданам, что порча зерна в запасах Агентства по продовольственным резервам произошла из-за недостатка подходящих хранилищ… Правительство начало разрабатывать план по возведению дополнительных хранилищ для зерна, чтобы избежать подобной проблемы в будущем. |