# | ara | rus |
---|
1 | كيف تشعر نحو مصطلح “إرهاب”؟ متى نسمّي فعلاً عنيفاً “إرهاباً”؟ | GV Face: как вы относитесь к термину «терроризм»? |
2 | متى ندعو الشخص العنيف “إرهابيّاً”؟ الأسماء والتصنيفات أمر نتعامل معه بجديّة في الأصوات العالمية. | Когда мы должны называть акт насилия «терроризмом» и когда мы должны называть активиста-борца «террористом»? |
3 | “كن حذراً عند استخدام التصنيفات التي تضع تحتها أفراداً وأناساً ومجموعات. | Мы в Global Voices очень серьёзно относимся к названиям и ярлыкам. |
4 | أعد النظر في المصطلحات والأسماء والصور والممارسات المستخدمة في وسيلة إعلام أخرى أو من قِبل الحكومات. | Из этического кодекса нашей редакции: «Отдавайте себе отчёт в ярлыках, которые вы навешиваете на отдельные личности, людей и группы. |
5 | استخدم فقط التصنيفات التي تتماشى مع هوّيتنا وقيمنا.” هو أحد مبادئنا في التحرير. | Ставьте под вопрос термины, названия, фотографии и практики, используемые другими СМИ и правительствами - используйте только те ярлыки, которые соответствуют нашему кодексу и ценностям». |
6 | عقد فريق محرّري الأصوات العالمية مناقشة حول تجنّب استخدام مصطلحات مثل “إرهاب”، “إرهابي” إلا إذا كانت ضمن اقتباس أو منسوبة إلى مصدر معين. | Наша редакционная команда запустила обсуждение об избежании использования терминов «террор», «терроризм» и «террорист», если только они не содержатся в цитате или не приписываются конкретному источнику, в связи с: |
7 | وذلك للأسباب الآتية: | Мы согласились, что «описания действий сильнее прилагательных». |
8 | اتفقنا على أنّ “شرح الأحداث أكثر تأثيراً من وصفها”، وأنّ علينا الحذر من الوقوع في ألعاب الحكومات والمجموعات التي تريد السيطرة على سرد الواقع وإدراكه من خلال التصنيفات. | И что мы не должны играть на руку правительствам и группам, желающим контролировать изложение и восприятие фактов через ярлыки. |
9 | عبّر خوان أرييانو، واحد من أقدم المساهمين في الأصوات العالمية من بيرو، عن قلقه خلال المناقشة أنّ قرار عدم استخدام هذا التصنيف ربما يكون مهيناً لذكرى ضحايا الإرهاب. | После этого обсуждения один из наших старейших участников из Перу Хуан Арельяно (Juan Arellano) выразил обеспокоенность по поводу того, что решение не использовать ярлык оскорбляет память жертв терроризма. |
10 | وتحدث عن حزب الدرب المضيء الشيوعي في بيرو كمثال على ذلك. | Он привёл пример «Сияющего пути» в Перу. |
11 | في هذه الحلقة من GV Face نطرح خلال مجتمع الأصوات العالمية النقاش حول التصنيفات وسياسات اللغة خصوصاً فيما يتعلق بال”إرهاب”. | В этом эпизоде GV Face мы открываем обсуждение ярлыков и политических значений языка, особенно вокруг слова «терроризм», для сообщества Global Voices. |
12 | يشارك في المناقشة مع خوان أرييانو محرّرة أخبار الأصوات العالمية لورين فينش، تايسا سجانزيرلا من البرازيل، المدوّن اللبناني والمساهم في الأصوات العالمية من الشرق الأوسط جووي أيوب، محرّر مشروع RueNet Echo كيفن روثروك، محرّرة الإعلام الاجتماعي والمساهمة في الأصوات العالمية من أمريكا اللاتينية إليزابيث ريفيرا. | К Хуану Арельяно присоединяются редактор новостей GV Лорен Финч (Lauren Finch), наш редактор по Бразилии Таиса Сганзерла (Taisa Sganzerla), ливанский блогер и автор по MENA Джои Аюб (Joey Ayoub), редактор «Эха Рунета» Кевин Ротрок и Элизабет Ривера (Elizabeth Rivera), наш редактор по социальным медиа и автор статей о Латинской Америке. |
13 | بدأنا النقاش بلعبة صغيرة جمعنا فيها كلّ ما يرتبط في أذهاننا بمصطلح “إرهابي” وجاءت الإجابات: داعش، العنف ضد المدنيين، انفطار القلوب، الظلام، القتل الجماعي، إشاعة الخوف، السياسة | Для начала, мы сыграли в «ассоциации» со словом «террорист», и ответы были таковы: ИГИЛ, насилие против гражданского населения, душераздирающий, тьма, массовые убийства, паникёрство и политика. |
14 | إليكم بعض المقتطفات من المحادثة: | Далее следует несколько отрывков из разговора. |
15 | سألت جووي لماذا لا يستخدم مصطلح “إرهاب” في كتاباته، وكان ردّه (2:30 - 3:10) : | Я спросила Джои, почему он не использует в своих статьях слово «терроризм». Его ответ (02:30- 3:10): |
16 | لا أجد نفسي مرتاحاً لاستخدام كلمة إرهاب. | Мне очень неприятно слово «терроризм». |
17 | ليس لأنني لا أعترف بوجوده، فهو موجود بوضوح ومصطلح الإرهاب هو تقريباً الأفضل لوصفه. | И не потому, что я думаю, что его не существует. Он определённо существует, и определение терроризма более-менее просто. |
18 | لكنه يستخدم عادةً بطرق ملتوية إلى حدّ أنه فقد معناه تماماً بالنسبة لي. | Но слово так часто используется настолько очевидно нечестным способом, что потеряло для меня всякое значение. |
19 | ليس لأن هجمات باريس لم تكن إرهاباً، فقد كانت إرهاباً بالطبع، إنها توافق كلّ جزء من تعريف الإرهاب كغيرها من الكثير من الأحداث التي لن تُدعى أبداً إرهاباً لما سيحمله ذلك من تورّط سياسي. | И это не значит, что парижские атаки не были терроризмом, они определённо были, они подходят под любое его определение. Так много действий являются терроризмом, но никогда не будут названы терроризмом, из-за политического подтекста такого действия. |
20 | هي كلمة فقدت معناها الذي لم تمتلكه يوماً بشكل محدّد. | Это слово, которое потеряло значение, если оно у него когда-нибудь было. |
21 | شرحت محرّرة الأخبار لورين فينش كيف تعاملت مع سياسات اللغة المتعلقة بالإرهاب خلال تحريرها قصصاً من أجزاء مختلفة من العالم (3:45 - 5:20): | Наш редактор новостей Лорен Финч рассказала, как она обходится с политикой вокруг использования слова «терроризм» при редактировании статей из разных частей мира (3:45-5:20): |
22 | الحالات التي نستخدم فيها الكلمات “إرهاب” أو “إرهابي” أو “هجوم إرهابي” دون تفكير هي حالات التصريحات الرسمية أو الاقتباسات. | Мы будем использовать слова «терроризм», «террорист» или «теракт» без особых раздумий тогда, когда это официальное обвинение или цитата. |
23 | أن يلقى القبض على أحدهم بتهمة الإرهاب أو أن يقول مسؤول حكومي “ما حدث بالأمس كان هجوماً إرهابيّاً”، الأمر الذي لا يعني شيئاً حقّاً، خصوصاً لمجتمع الأصوات العالمية أو لمتابعيه، لأننا شديدو التنوع، نحن من جميع أنحاء العالم، ومن الصعب أن تعتمد أيّ نوع من خلفية معرفية مشتركة بيننا كإجابة على سؤال “ما هو الإرهاب؟” | Кому-то были предъявлены обвинения в терроризме или чиновник сказал: «то, что случилось вчера, было терактом». Что не совсем понятно, особенно для сообщества или аудитории GV, поскольку мы так различны, мы из стран со всего мира, и действительно сложно принять за должное какое-то общее базовое знание, разделяемое всеми нами, с таким разным происхождением и опытом, так это «что такое терроризм»? |
24 | لاختلاف خلفياتنا وتجاربنا. | Это зависит от истории и страны и контекста. |
25 | تختلف الإجابة تبعًا للتاريخ والبلد والسياق، لذلك من الصعب استخدامها، أن تدعو شيئاً ما فعلاً إرهابيّاً ببساطة هكذا دون ربطه بشيء آخر لأننا لا نعرف أي تعريف للإرهاب يقصده الكاتب. | Так что это слово сложно использовать, непонятно почему называть что-то терактом без атрибуции, потому что мы не знаем, какое определение использует автор. |
26 | تعريف إثيوبيا؟ | Это определение в Эфиопии? |
27 | تعريف بيرو؟ | Определение в Перу? |
28 | التعريفات المختلفة التي تستخدمها ثلاث جهات حكومية مختلفة في الولايات المتحدة؟ | Различные определения, используемые тремя различными правительственными департаментами в США? |
29 | من الصعب حقاً افتراض أننا جميعاً نتبع التعريف نفسه للإرهاب الذي يتغيّر حول العالم. | Сложно представить, что мы все пользуемся одним определением терроризма, и они различны по всему миру. Некоторым приходится работать, держа в голове политическую цель. |
30 | بعض التعريفات متعلّقة بهدف سياسي في عقل الكاتب، بعضها متعلّق بانتهاك حقوق الإنسان، بعضها متعلّق بتهديدات العنف وليس فعل العنف نفسه.. | Некоторым приходится работать с нарушениями прав человека. Некоторым приходится работать с угрозой насилия, а не реальным насилием. |
31 | السياق هو المفتاح، على الأقلّ أثناء عملنا مع كتّاب الأصوات العالمية. | Атрибуция - это всё, по меньшей мере, когда мы работаем с авторами Global Voices. |
32 | وضّح خوان أرييانو لماذا يرى أنّه لا حاجة للتضمين عند وصف أعضاء حزب “الدرب المضئ” الشيوعي في بيرو بالإرهابيين (13:48 - 14:30): | Хуан Арельяно объяснил почему, по его мнению, при описании «Сияющего пути» как террористической организации атрибуция не требуется. Он сказал (13:48-14:30): |
33 | لقد عشت سنوات من الإرهاب في بيرو. | Я прожил многие годы терроризма в Перу. Я никогда не был затронут напрямую. |
34 | لم أتأذى بشكل مباشر لكني قرأت وشاهدت الأخبار وقت حدوثها، لذلك فهي تجربة قريبة. | Но я читал и смотрел новости, пока это происходило. Так что это был близкий опыт. |
35 | أتفهّم أن هناك استغلالاً للمصطلح، النشطاء البيئيّين ينمّ تصنيفهم كإرهابيين هنا أيضاً. | Я понимаю, что значением слова злоупотребляют. На защитников окружающей среды тоже здесь навешивают ложный ярлык. |
36 | لسنا غرباء عن الحديث العالمي حول الإرهاب. | Мы не чужды мировому диалогу о терроризме. |
37 | لكني أريد أن أتحدث عن “الدرب المضئ” ولماذا لا يوجد مجالاً للنقاش حول وصفهم بالإرهابيين. | Я хочу говорить о «Сияющем пути» в Перу. Здесь нет споров по поводу того, почему мы называем их террористами. |
38 | يضيف (42:50- 43:30) : | И добавил (42:50- 43:30): |
39 | بالأمس فقط حدث أن هناك موقعاً إلكترونياً في بيرو تديره عمالة وافدة قام بنشر مقالة عن خروج إرهابية سابقة هي لوري بيرينسون مواطنة أمريكية، بعد إنهاء مدّة عقوبتها بتهمة “الإرهاب”. | Это случилось лишь вчера. В Перу есть сайт, который ведут экспаты, они опубликовали статью о том, что бывшая террористка Лори Беренсон, гражданка США, покинула страну по истечению срока наказания [за терроризм]. |
40 | تمّ وصفها ب”الناشطة” في العنوان الرئيسي وتسبّب ذلك في الكثير من السخط من قِبل القرّاء. | Она была названа [в заголовке] активисткой, и это вызвало бурю негодования среди читателей. |
41 | قام الموقع بإصلاح لهجته ونشر اعتذاراً. | После этого сайт изменил выражение и опубликовал извинения. |
42 | سألتُ إليزابيث إن كانت تعتقد أن استخدام الكلمة مثير للجدل، وأجابت (17:38- 18:30) : | Я спросила Элизабет, не кажется ли ей использование слова спорным. Она сказала (17:38- 18:30) |
43 | أعتقد أن المصطلح مثير للجدل بكلّ تأكيد. | Я думаю, этот определённо спорный термин. |
44 | مثير للجدل في الوقت الحاضر ومثير للجدل عند وصف أحداث من الماضي. | Спорный в настоящее время. И спорный при описании событий прошлого. |
45 | مجدداً، الأمر كلّه متعلق بالسياسة، أليس كذلك؟ | Опять же, всё дело в политике, так? |
46 | على سبيل المثال هناك جدل في تشيلي حالياً حول استخدام المصطلح لوصف المابوتشي، وهو مجتمع من السكان الأصليين في الجنوب يطالب بحقوقه في الأرض والحكم الذاتي. | К примеру, в Чили прямо сейчас идёт полемика вокруг использования этого термина относительно мапуче, коренного сообщества на юге Чили, которое заявляет о своих правах на землю и автономность. |
47 | في بعض الأحيان يقوم أكثر المتعصّبين من المابوتشي باقتحام بيوت أصحاب الأراضي وإحراقها. | Иногда более радикальные мапуче поджигают дома землевладельцев. И многие называют их террористами. |
48 | ويدعوهم الكثير من الناس إرهابيين. | Но это очень спорный момент. |
49 | لكن هناك جدلاً كبيراً حول ذلك؛ هل هم مدافعون عن حقوقهم أم إرهابيون؟ | Защищают ли они свои права? Или это террористы? |
50 | تختلف الإجابة وفقاً لمن تسأله. | Это зависит от того, с кем вы говорите. |
51 | أضافت تايسا (37:40 - 38:40) : | Таиса добавила (37:40 - 38:40) |
52 | يجب بالتأكيد أن نكون شديدي الحرص عند استخدام الكلمة. | Мы определённо должны использовать это слово предельно аккуратно. |
53 | أشار كيفن إلى نقطة هامة بحديثه عن كيف أنّ الكلمة مُرضية شعورياً. | Кевин поднял интересный вопрос о том, как это слово эмоционально удовлетворительно. |
54 | إنها تأتي كشحنة سياسية في البداية لتتحوّل إلى الشيء نفسه. | Оно несёт политический смысл, но оно стало чем-то самостоятельным. |
55 | يستخدمها الناس للتعبير عن غضبهم. | Люди используют его для выражения своего гнева. |
56 | وعلينا أن ننتبه، حتى كصحفيين، حتى هنا في الأصوات العالمية، ألّا نبدو منعزلين عن الحدث، ألّا نبدو مهووسين بنظافة ما نكتبه أو فائقي الحرص. | И мы должны быть осторожны, даже как журналисты, даже как Global Voices, чтобы не звучать слишком бесстрастно, чтобы не звучать слишком чисто, слишком осторожно. |
57 | في الوقت نفسه علينا كذلك أن نأخذ في اعتبارنا السياق. أعتقد أنّ التضمين طريقة جيدة. | В то же время, мы должны принимать во внимание контекст, я думаю, что атрибуция - правильный путь. |
58 | بعدما اقترحت لورين أن نطبّق الحرص نفسه في استخدامنا كلمة “خيانة” على استخدام كلمة “إرهاب”، وافقها كيفن الرأي مضيفاً (39:50 - 42:00): | Когда Лорен предположила, что, используя слово «терроризм», мы должны быть также осторожны, как со словом «измена», Кевин согласился, добавив (39:50-42:00): |
59 | سيكون من الغريب استخدام “لصّ” كعنصر مكمّل في جملة لوصف فرد أو منظمة. | Было бы странно определять человека или даже организацию, называя их «вором». |
60 | سيكون غريباً حقّاً. | Это было бы просто непонятно. |
61 | ما كنت لتستخدم توصيفاً كهذا في مقال. | Вы бы не стали так представлять кого-то в статье. |
62 | الأفضل على الأرجح أن تتمسّك بالسياق سواءً كان تصريحاً رسمياً عرّفهم بتلك الطريقة أو اقتباس أخذته عن الناس، والناس يستخدمون المصطلح يميناً ويساراً؛ لذلك استخدم نوعاً من التأهيل لتضعها في مقالك. | Это странное местоимение или прилагательное. Возможно, лучше придерживаться атрибуции, [указывать], какой орган назвал их так, или, когда вы цитируете людей, они будут использовать слово «терроризм» направо и налево. |
63 | هناك مقايضة في الأمر وقد تجدب اللغة أحياناً، على الكتّاب أن يكونوا منتبهين. | Используйте какой-нибудь определитель. Здесь присутствует компромисс, и язык мог бы стать слишком стерильным, и авторам нужно быть внимательными. |
64 | عليهم أن ينظروا جيداً إلى النصّ بعد الانتهاء من كتابته بحيث لا يبدو كورقة بيضاء أو تذكير آلي بالحدث يفتعلون فيها التواصل مع الناس. | Им нужно посмотреть на текст, когда он сделан, если он выглядит как чистый лист или как памятка по событию, [нужно помнить, что] вы ведь попытаетесь выстроить связь с людьми. |
65 | لا أقول “ضع كلمة إرهابيّ في كل مكان” وإنما خروج النصّ بهذا الشكل قد يعني أنك أبعدت نفسك كثيراً عن القطعة التي تكتبها. | Я не говорю: «Бросайтесь словом „террорист“». Но вы можете слишком дистанцироваться от статьи. |
66 | أنت تُعلم الناس بأمر ما لكن ذلك لا يجعل اتصالك العاطفي به محرّماً. | Вы информируете людей, но это не запрет на эмоциональную вовлечённость. |
67 | أو استخدام توصيفات للعنف؟ | Или использование описания насилия? |
68 | (أقاطعه) | (Мой комментарий) |
69 | بالطبع. | Конечно. |
70 | نحن نجعل الأمر يبدو أنّ استخدام مصطلح “إرهاب” فعلاً متهوّراً، لكن الحقيقة أنّك تحتاج مجهوداً أكبر لتوضيحه إن استخدمته. | Мы говорим, что использовать термин «терроризм» довольно смело, но в реальности для его объяснения потребовалось бы намного больше работы |