# | ara | rus |
---|
1 | الهجوم الانتحاري لفولغوغراد: رسالة تلميذة مسلمة | Россия: письмо школьницы-мусульманки и взрыв террористки-смертницы в Волгограде. |
2 | نادرا ما تترجم RuNet Echo المقالات الكاملة للمدونات. لكن في هذه الحالة بالتحديد، سنجعلها استثناء. | Эхо Рунета (Runet Echo) редко переводит все посты блогов, но в этом случае сделаем исключение. |
3 | على إثر تفجير حافلة بفولغوغراد على يد انتحارية أودت بحياة ستة أشخاص فيما جُرح عشرات آخرون. كتبت فتاة مسلمة رسالة إلى المدون غير المعروف hardingush وهو جندي من القوات الخاصة الروسية يعمل بفرقة محاربة الإرهاب في شمال القوقاز ويدير مدونة حول نشاطه. | Сразу после взрыва автобуса в Волгограде [анг], когда террористка-смертница убила 6 человек, а более 12 были ранены, девочка мусульманского вероисповедания написала письмо анонимному блогеру Hardingush [анг] (служащему на севере Кавказа в антитеррористической группе специальных войск, который рассказывает в своем блоге о том, что с ним происходит). |
4 | تستعرض الفتاة في هذه الرسالة القلق، المخاوف والآمال التي يعيشها العديد من الروس المسلمين في هذه الساعة. | В своем письме девочка говорит о некоторых проблемах, страхах и надеждах, с которыми многие мусульмане в России сегодня сталкиваются. |
5 | نشر [بالروسية] Hardingush هذه الرسالة وحذف المعلومات الشخصية للفتاة وصحح أخطاءها الإملائية. | Hardingush опубликовал письмо, удалив личные данные девочки и откорректировав орфографию. |
6 | لأنه وكما كتب هذا المدون “فالرسالة تضم معلومات مهمة تعطي الأمل في المستقبل…”. | Опубликовал потому, что, по его словам, оно “содержит важную информацию, которая дает надежду на будущее…”. |
7 | نظن بدورنا أن هذا مهم. | Мы также считаем, что это важно. |
8 | ها هي إذن الرسالة كاملة: | Вот письмо полностью: |
9 | سلامي إليك Hardingush! | Салам тебе, Хардингуш! |
10 | أقرأ كل ما تكتبه. | Я читаю все, что ты пишешь. |
11 | تقريبا منذ البدايات الأولى، عندما بدأت هذه المدونة. | Почти с самого начала, как ты начал вести блог. |
12 | شكرا لأنك تقدم للناس القوقاز الآخر. | Спасибо за то, что ты показываешь людям другой Кавказ. |
13 | القوقاز الحقيقي. | Настоящий. |
14 | أحب فعلا طريقتك في الكتابة. | Мне очень нравится как ты пишешь. |
15 | أنا أقيم في فولغوغراد. | Я живу в Волгограде. |
16 | تركت أسرتنا _______ لتستقر هنا. | Наша семья приехала сюда из ______. |
17 | أنا في الفصل_____ بمدرسة _____. | Учусь в ______ классе _______ школы. |
18 | أعيش بفولغوغراد منذ ست سنوات. | В Волгограде я живу уже больше 6 лет. |
19 | أنا مسلمة طبعا. | Я, конечно, мусульманка. |
20 | ولم أواجه أبدا أدنى مشكلة بسبب ديانتي أو جنسيتي. | Никогда у меня здесь не было проблем из-за моей религии или национальности. |
21 | لكن عندما وقع الاعتداء الإرهابي، منعني والداي من الذهاب إلى المدرسة. | Но когда произошел терракт, родители запретили мне ходить в школу. |
22 | كانا خائفين أن يتعرض لي أحدهم. | Они боялись, что меня могут обидеть. |
23 | لم تذهب الكثير من الفتيات المسلمات إلى المدرسة أو إلى الجامعة، لأنهن تخوفن أن يشار إليهن بالأصابع. | Многие девушки, мусульманки тоже не пошли в школы и институт, потому что тоже боялись, что вся вина будет возложена на нас. |
24 | كتبنا إلى بعضنا البعض على الإنترنت وتبادلنا نصيحة عدم مغادرة البيت أبدا. | Мы переписывались с ними в интернете и все друг другу советовали вообще никуда не выходить. |
25 | اتصلت بي معلمتي، كانت قلقة علي، أخبرتها أنني لن أحضر في الوقت الحالي إلى المدرسة. | Позвонила учительница, она тоже волновалась за меня. Я ей сказала, что пока не буду ходить на уроки. |
26 | وتفهمت الأمر كثيرا. | Она отнеслась к этому с пониманием. |
27 | اتصل بي أصدقاء الدراسة كذلك، وكانوا بدورهم قلقين. | Мне звонили одноклассники, тоже волновались за меня. |
28 | أخبرتهم أيضا أنني لا أستطيع الحضور إلى المدرسة في الوقت الراهن. | Я тоже ответила, что пока не могу ходить в школу. |
29 | في الصباح التالي، دقوا جرس الباب. | На следующее утро ко мне в дверь позвонили одноклассники. |
30 | قالوا: “خذي أدواتك، سنرافقك إلى المدرسة وسنعيدك مهما طال الأمر، ولن نسمح لأحد بإيذائك”. | Они сказали мне, собирайся, мы будем сопровождать тебя в школу и домой столько времени, сколько понадобится и никому не позволим обидеть. |
31 | كلهم روس. | Все они - русские мальчишки и девочки. |
32 | حتى أن والدتي بكت عندما سمعت ذلك. | Даже мама моя заплакала, когда услышала. |
33 | أردت فقط إخبارك بهذا. | Просто хотела с тобой поделиться. |
34 | كتبت موخرا عن الناس ولا مبالاتهم تجاه بعضهم البعض. | Ты недавно писал про народ и про то, что все равнодушны к другу другу. |
35 | ليس حقيقيا. | Это не так. |
36 | يرافقني إخوتي وأخواتي إلى المدرسة - أناديهم هكذا حاليا، لأنه لا يمكنني الاقتصار على تسميتهم أصدقاء دراسة. | Меня провожают в школу и из школы мои русские братья и сестры - я так их называю теперь, потому что не могу называть просто одноклассниками. |
37 | نحن المسلمون ضد الإرهابيين. | Мы, мусульмане, против террористов. |
38 | ولم ندعمهم أبدا. | И никогда их не поддерживали. |
39 | لا تنشر هذه الرسالة، لأنني لا أجيد الروسية وأقترف أخطاء كثيرة. | Не публикуй мое письмо, потому что мне плохо дается русский язык и я допускаю много ошибок. |
40 | أما إذا نشرتها، فقم بتصحيح أخطائي رجاء، ولا تذكر اسمي ولا اسم مدرستي. | Но, если будешь писать в блоге, исправь, пожалуйста, ошибки и не пиши мое имя и где я учусь. |
41 | كتبتهم من أجلك أنت. | Я их только для тебя написала. |
42 | أردت فقط أن أخبرك أن الواقع ليس على درجة بالغة من السوء. | Просто хотела рассказать тебе, что у нас не все так плохо. |