# | ara | rus |
---|
1 | مصر: عندما حقق إعلام المواطن ما لم يقدر عليه الإعلام التقليدي | Египет: Гражданский журнализм сделал то, от чего СМИ отказались |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة لثورة مصر 2011 | Этот пост является частью нашего специального репортажа Революция в Египте 2011. |
3 | | В первой части документального фильма о революции в Египте, рассказанной блоггером и режиссёром Ааламой Вассэфа, особое внимание уделяется вопросу того, как видеозаписи, размещенные онлайн, и другие средства массовой информации сопровождали гражданские беспорядки в Египте. |
4 | | Документальный фильм был создан при поддержке онлайн газеты НаркоНьюс, сайт газеты сообщает о результатах войны против наркотиков и состоянии демократии в Латинской Америке, где также была создана Школа Подлинной Журналистики в мае этого года. |
5 | هذا هو الجزء الأول من فيلم وثائقي عن الثورة المصرية كما يحكيها المدون وصاحب مقاطع الفيديو واسعة الانتشار عالم واصف، مركزاً الاهتمام على مدى تداول مقاطع الفيديو على الإنترنت ووسائل الإعلام الأخرى جنباً إلى جنب مع للثورة السلمية. | Тогда же был запущен и проект по созданию документального фильма. Несмотря на то, что основное внимание планировалось уделить Латинской Америке, Египт стал главной темой программы в этом году: было уделено внимание египетской революции, описанной словами ее ключевых участников. |
6 | أنتج هذا الفيلم الوثائقي موقع NacroNews -المهتم بمكافحة المخدرات ودعم الديمقراطية في أمريكا اللاتينية - الذي استضاف أيضاً فيلم مدرسة الصحافة الموضوعية الذي نُشر في مايو من هذا العام. | С другой стороны, участниками выступили представители СМИ, которые работали в центре событий на площади Тахрир, передавая происходящее для остального мира. |
7 | | Видео описывается как справочник того, как было организовано гражданское сопротивление, которое привело к победе, и следует за историей развития волнений в Египте на протяжении нескольких лет. |
8 | وبرغم التركيز على أمريكا اللاتينية فيبدو أن مصر كانت محور الاهتمام في برنامج هذا العام: كانت هذه الجلسة عن الثورة المصرية كما تحكيها شخصيات هامة وأيضاً الإعلام الذي كان متواجداً في نقطة الانطلاق في التحرير ناقلاً الحدث لبقية العالم. | Аалам Вассэф рассказывает свою историю о том, как он начал размещать видеозаписи под псевдонимом, начиная с 2007 года, критикуя правительство, и как они получили доступ в Интернет. |
9 | يعتبر هذا الفيلم دليلاً على كيفية الإعداد لمقاومة سلمية قادرة على النجاح عائداً أعواماً إلى الوراء متتبعاً تاريخ الثورة المصرية، ويحكي عالم واصف قصته وكيف كان ينشر مقاطع الفيديو منتقداً الحكومة تحت اسم مستعار (أحمد شريف) في 2007 وكيف انتشرت هذه المقاطع. | Но это была не просто удача: Вассэф создавал блоги под разными вымышленными именами, публиковал сообщения в блогах, получал места для размещения рекламы в поисковых системах Google и делал все, чтобы сообщения доходили до тех, кому они предназначались. После этого, он вышел в “реальный “мир, мир прессы. |
10 | | Хотя он и объясняет, как его усилия были направлены на повышение осведомленности египтян, осознание того, что после 28 лет правления Хосни Мубарака его послания наконец пересекают границы и достигают более 10% египетского населения, имеющих доступ к Интернету, пришло к нему после того, как канал BBC обратил внимание на одну из его историй. |
11 | ولكن الأمر لم يقتصر فقط على الحظ: كان واصف يقوم بالتدوين باستخدام العديد من الأسامي المستعارة ويحجز مساحات إعلانية على جوجل، باختصار كان يحرص على أن تصل رسالته لكل من يمكنها أن تصله، ثم الخروج إلى العالم “الحقيقي”، الصحافة. | Видео также доступно на испанском языке. После других успешных онлайн акций оказалось, что они принимают участие в революции вместе тысячами египетских людей, имеющих одну общую цель - покончить с режимом. |
12 | | Следующее видео было разослано за 20 дней до начала революции и возможно стало тем камнем, с которого начался обвал. |
13 | برغم أن هدفه كان رفع الوعي المصري إلا أنه أدرك حين أذاعت البي بي سي واحداً من أفلامه أنه بعد 28 عاماً من وصول حسني مبارك للسلطة بدأت الرسالة تصل وتعبر الحدود وتبلغ أبعد كثيراً من ال 10% من المصريين المتصلين بالإنترنت. | В конце видеозаписи содержится краткое сообщение, призывающее каждого привести своих друзей и выходить на улицы с возгласами “Долой Мубарака”, что, собственно, они и сделали 25 января 2011 года. |
14 | يتوفر الفيلم باللغة الأسبانية أيضاً. بعد حملة أخرى واسعة الانتشار وجد عالم وزملاءه أنفسهم يخرجون للثورة جنباً إلى جنب مع آلاف المصريين ساعين نحو هدف واحد: إسقاط النظام. | Усилия египтян, которые хотят восстановить свою страну, далеки от завершения: они продолжают прилагать усилия, создавая блоги, СМИ и выступая на улицах. |
15 | المقطع التالي نُشر قبل 20 يوماً من بداية الثورة وربما يكون هو الشرارة الأولى، ويوجه في نهايته رسالة لكل المصريين أن يصحبوا أصدقاءهم خارجين إلى الشوارع هاتفين بسقوط مبارك وهذا ما فعلوه في 25 يناير 2011. | Аалам Вассэф делает то же самое с его веб-сайтов: двух аккаунтов наYouTube, блога и его художественного онлайн портфолио. В своем документальном фильме Вассэф делает вывод: |
16 | مهمة المصريين الذين يرغبون في إعادة بناء وطنهم لم تنته بعد: لابد أن يستكملوا جهودهم من خلال التدوين والإعلام وفي الشوارع، وهذا ما يفعله عالم واصف من مواقعه المختلفة على الإنترنت: حسابين على YouTube ومدونة ومعرض فني إلكتروني. | Вы не можете получить демократию. Демократия - это то, к чему вы стремитесь и никогда не получаете на 100%… Каждый должен проснуться однажды утром с мыслью, что исход революции зависит от него. |
17 | كما يختتم واصف كلامه: | Дело обстоит именно так. |
18 | الديمقراطية ليست شيئاً تحصل عليه بل هدفاً تسعى إليه لأنك لن تصل أبداً إلى 100% ديمقراطية …لابد أن يستيقظ كل واحد منا كل يوم معتقداً أن الثورة تعتمد عليه أو عليها، هكذا لابد أن يكون الأمر، هكذا تنجح الثورات، إذا كان لدى كل منا الإحساس بأنه إن لم يفعل شيئاً ستضيع الثورة، أنا استيقظ بهذا الإحساس كل يوم. | Именно так революция приводит к победе. Если у каждого из нас сложится впечатление, что если он или она ничего не будут делать, тогда дело потеряно. |
19 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة لثورة مصر 2011 | И я просыпаюсь с этим чувством каждое утро. |
20 | | Этот пост является частью нашего специального репортажа Революция в Египте 2011. |