# | ara | rus |
---|
1 | كوبا: مدافع عن حقوق المثليين لا يعرف التعب | Куба: неутомимый защитник прав геев |
2 | فرانشيسكو رودريجيز كروز، صحفي وناشط كوبي والمحافظ على مدونته المثيرة للجدل [بالإسبانية] لأكثر من عام والتي تهتم بحقوق مجتمع السحاق، الشواذ، الخنثى، والمغايرين جنسيا في كوبا. | Франсиско Родригес Крус, кубинский журналист и активист, более года поддерживал вызвавший множество споров блог [исп], посвященный продвижению прав лесбиянок, геев, бисексуалов и транссексуалов (ЛГБТ) на Кубе. |
3 | وقد واجه هذا المجتمع تمييزًا في المعاملة على الجزيرة. | Сообщество ЛГБТ имеет сложную историю дискриминации на острове. |
4 | باكيتو، كما هو معروف على الإنترنت، لا يهتم في مدونته بقضايا التنوع الجنسي وحقوق المثليين فحسب. | Пакито, под этим именем он широко известен в сети Интернет, в своем блоге решает проблемы, связанные с сексуальным разнообразием и правами геев. |
5 | لكنه يكتب أيضاً عن تجربته الشخصية، في الخمس سنوات الماضية، عن صراعه مع مرض ضعف المناعة المكتسبة (الأيدز) ولمفومة لاهودجكينية، نوع من سرطان الدم. | На протяжении последних пяти лет он писал о своем личном опыте борьбы с ВИЧ и неходжкинской лимфомой [анг], одной из разновидностей рака крови. |
6 | يقول”يجب على من يملك القدرة على الدخول على الإنترنت من كوبا أن يحاول تحسين شيء ما في البلاد، وعدم الاكتفاء بالتعامل مع العداءات الخارجية. | “Усилия тех, кто имеет привилегию доступа в Интернет находясь на Кубе, всегда должны быть направлены на привнесение улучшений в стране, а не только на противостояние враждебным проявлениям со стороны. |
7 | ربما وقتها يمكن أن نتطور أسرع،”. | Может быть в этом случае мы смогли бы развиваться гораздо быстрее”, говорит он. |
8 | في حوار سابق أجراه تلفزيون الجنوب، مع باكيتو حيث سُئل عن مدونته وقال، “في البداية، قال البعض بأنه من المستحيل تواجد شخص بمثل حالي وصفاتي في كوبا: مصاب بالأيدز، شيوعي، مثلي، أب، وصحفي.” | В предыдущем интервью в прошлом году с телевизионной сетью Tele Sur [исп], Пакито был задан вопрос о его блоге, на что он ответил: “Сначала люди говорили, что такому как я не возможно существовать на Кубе: ВИЧ-положительный гей с коммунистическими взглядами, отец и журналист “. |
9 | لكن باكيتو، بكل أبعادة المتعددة والمعقدة، موجود بالفعل. | Но Пакито, со всеми его характеристиками и сложностями, действительно существует. |
10 | إليكم فيديو حوار تلفزيون الجنوب [بالإسبانية]: | Видеозапись интервью с Tele Sur [исп]: |
11 | باكيتو عضو في رجال من أجل التنوع، وشبكة اجتماعية تابعة للدولة تدير برنامج المركز القومي للتعليم الجنسي، ويساند أيضاً المجتمع المدني والمؤسسات المستقلة وأسس حديثاً مشروع راينبو (قوس قزح)، والذي يهدف إلى المشاركة في الحوار ونقاش سياسات العامة وزيادة التوعية عن رهاب المثلية. | Пакито является членом Hombres por la diversidad (Мужчины за разнообразие) [исп], социальной сети государственных программ Национального центра полового воспитания [исп]. Он оказывает поддержку гражданскому обществу и независимым ассоциациям, включая недавно созданный проект Радуга [исп], целью которого является обсуждение государственной политики и повышение уровня информированности об институциональной гомофобии. |
12 | كما يقومون بتأيد تغير القانون الكوبي لمحو واستئصال العنصرية والتمييز القائم على التوجه أو الجنس. | Они выступают за внесение изменений в кубинский закон, которые должны искоренить дискриминацию по признаку сексуальной или гендерной ориентации. |
13 | فرانشيسكو رودريجيز، صحفي ومدون في "حُمرة كوبا." | Франсиско Родригес, журналист и блогер в "Paquito el de Cuba". |
14 | في 2 من ديسمبر/ كانون الأول 2010، أستقبل باكيتو من قبل وزير الخارجية برونو رودريجيز باريلا، في مقر الوزارة الرئيسي، مع آخرين من ممثلي المجتمع المدني في كوبا [بالإسبانية] المطالبين بدعم كوبا لتعديل حذف الإشارة أو الاعتماد على التوجه الجنسي من قرار الأمم المتحدة إدانة الإعدام السريع (الإعدام بدون محاكمات). | 2 декабря 2010 года, министр инсотранных дел Бруно Родригес Паррилья принял Пакито в штаб-квартире министерства вместе с другими представителями гражданского общества на Кубе [исп], которые имели сомнения в том, что Куба поддержит принятие поправки, направленной на отмену ссылки на сексуальную ориентацию в резолюции ООН, осуждающую суммарное производство [анг] (вынесение приговора без суда и следствия). |
15 | خلال هذا الاجتماع، أكد وزير الخارجية على أنه لا يوجد تغير في سياسة كوبا لمعارضة أي شكل من أشكال التمييز القائمة على التوجه الجنسي أو الجنس. | Во время этой встречи министр иностранных дел сказал, что никаких изменений в политике Кубы, которые бы были направлены против любой формы дискриминации по признаку сексуальной или гендерной ориентации, не произойдет. |
16 | بعد هذا الحوار الغير عادي، أقترح باكيتو على السلطات في مارس/ آذار 2011 دعم إعلان الأمم المتحدة إسقاط “العقوبات الجنائية وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المبنية على توحه جنسي أو جنس.” | После того, как состоялся этот необычный диалог, в марте 2011 года Пакито предложил властям поддержать международную декларацию ООН по ликвидации “уголовных наказаний и других нарушений прав человека по признаку сексуальной ориентации и гендерной идентичности”. |
17 | وقد فعلوا، في يونيو/ حزيران. | В июне этого года [рус] власти именно так и сделали. |
18 | خلال تلك الفتره أستمر باكيتو بإدانة وإستنكار فعل الشرطة الكوبية غير المنتظم، حيث تغريم زائري مناطق المثليين في وسط هافانا. | Между тем, Пакито продолжал осуждать нарушения, допускаемые кубинской полицией, которые неоднократно накладывали штрафные санкции на посетителей места встреч геев в центральной Гаване. |
19 | كتب جراردو أريولا، صحفي من جريدة لاجوردانا في المكسيك، عن جهوده قائلاً [بالإسبانية]: | Херардо Арреола, журналист из La Jornada в Мексике, написал о прилагаемых Пакито усилиях [исп]: За время его деятельности случались очень необычные повороты. |
20 | يعد نشاطة متقلب بشكل غير عادي، فهو يزور الشرطة، بدايةً كمتهم، بعدها كمدعي، وأخيراً كمحاور. | Сначала он был арестован полицией и считался преступником, потом он стал истцом и наконец, он стал равным. |
21 | يحارب باكيتو الآن معركته الأخيرة. | Теперь Пакито вступил в новую битву. |
22 | يُلاحق وزيرة العدالة في كوبا، ماريا إستر ريوس، ليسألها عن ما حدث لمسودة قانون العائلة، قانون سيمكن، مع عدد كبير من المنافع لكل الكوبيين، جوازًا رسمياً للمثليين. | Он буквально преследовал кубинского министра юстиции Марию Эстер Реус, чтобы узнать у нее о том, что произошло с обновленным проектом Семейного кодекса [исп], законом, который должен был утвердить, наряду с рядом других важных для всех кубинцев гарантий, законный брак для семейных пар одного пола. |
23 | ردت الوزيرة بأنه لديها حتى 2013 لتمرير القانون إلى البرلمان لدراسته. | Министр ответила, что у нее еще есть время до 2013 года, чтобы представить закон на рассмотрение в парламент. |
24 | باكيتو لا يستسلم، يقول: “سيكون هناك دائماً شخص ما لطرح الأسئلة لمنع الناس من النسيان،”. | Пакито не сдается: “Всегда должен быть человек, который будет задавать вопросы, чтобы удержать людей от забвения,” говорит он. |