# | ara | rus |
---|
1 | إغلاق موقع تبادل ملفات يهدد النطاق الروسي .ru | Россия: Закрытие Torrents.ru заставляет людей подозрительно относится к . |
2 | لقد قام مزود النطاقات الروسي الكبير RU-Center بتجميد نطاق أكبر موقع لخدمة تعقب تبادل الملفات Torrents.ru. | RU зоне Основной российский домен провайдер “Ру-Центр” недавно перестал осуществлять делегирование крупнейшего русского домена torrents.ru. |
3 | فسرت لجنة التحقيق التجميد أنه بسبب خرق قوانين حقوق النشر والتوزيع غير القانوني للبرامج المطورة من قبل “1C” وAutodesk. | Следственный комитет пояснил, что это было сделано в связи с нарушением сайтом закона об авторском праве и незаконном распространении программного обеспечения, разработанного компанией “1С” и фирмой Autodesk. |
4 | الموقع انتقل إلى عنوان جديد في نطاق .org. | Веб-сайт переехал на новое место в доменную зону .org. |
5 | قرار إغلاق Torrents.ru هو بالتأكيد مثير للجدل وأصبح واحداً من أكبر المواضيع مناقشة في روسيا. | Решение о закрытии Torrents.ru, безусловно было спорным и стало одной из главных тем для обсуждения в стране. |
6 | من ناحية، ادّعى كثير من الناس أنه قدم محتوى فريد لا يمكن العثور عليه في أي مكان آخر وأن تبادل المحتوى هو ظاهرة ثقافيةٍ جديدة ينبغي الاعتراف بها كتطور لمجتمع المعلومات. | С одной стороны, многие люди утверждали, что он обеспечивает уникальное содержание, которое не может быть найдено в другом месте и что обмен содержанием - это новое культурное явление, которое должно быть признано как эволюция информационного общества. |
7 | ادعى بعض المدونين أن Torrents.ru ليس مسئولاً عن الانتهاكات لأنه يقدم فقط المسارات ولم يوزع المحتوى بحد ذاته. | Некоторые блогеры утверждают, что Torrents.ru не несет ответственности за нарушения, поскольку он только предоставляет торрент-трекеры, а не распространяет содержание сам. |
8 | تجادل مدونون آخرون حول أن إذا كان Torrents.ru قام بتوزيع المحتوى بشكل غير قانوني وأولئك الذين يعارضون إغلاقه يريدون فقط مواصلة التمتع بالوصول الحر وغير القانوني إلى المعلومات المحمية بقانون حقوق التأليف والنشر. | Другие блогеры утверждают, что Torrents.ru распространяет контент незаконно, и те, кто выступает против закрытия, просто хотят продолжать пользоваться бесплатным и незаконным доступом к информации, защищенной авторскими правами. |
9 | واحدة من الموضوعات الرئيسية التي طرحت لم تكن حقيقة أن Torrents.ru فد أغلق، ولكن الطريقة التي ذهبت بها السلطات الروسية تجاه إغلاقه. | Одной из основных тем было то, каким образом российские власти повели себя относительно закрытия Torrents.ru. |
10 | أشارت وكالة أنباء Lenta.ru إلى [بالروسية] أنه وفقا للقانون، ينبغي على مزود مركز RU-Center أن يعطي Torrents.ru شهر واحد لحل المشكلة. | Информационное агентство Lenta.ru отметило, что в соответствии с законом, провайдер “Ру-Центра” должен был предоставить Torrents.ru один месяц на то, чтобы решить эту проблему. |
11 | ومع ذلك، فقد قرر إغلاق الموقع على الفور تقريباً بسبب الاتفاق الذي تم التوصل إليه مسبقاً بين المزود ولجنة التحقيق. | Тем не менее, он постановил закрыть веб-сайт практически сразу из-за наличия особой договоренности между провайдером и Координационным центром. |
12 | قال مالك Torrents.ru في مقابلة مع محطة راديو “Echo Moskvy”: | Владелец Torrents.ru в интервью с радиостанцией “Эхо Москвы” сказал: |
13 | إنها غير قانونية على الإطلاق. | Абсолютно неправовые. |
14 | سنقوم بالطعن عليه، ولكن في هذه الحالة هذا ليس أهم شيء. | Оспаривать будем, но в данном случае это уже не так важно. |
15 | السابقة خُلِقَت. إذا كنت صاحب اسم نطاق في منطقة .ru، يجب أن تعرف أنه يمكن تعليقه في أي لحظة بأمر من المحقق. | Прецедент уже создан, и если вы являетесь владельцем домена в зоне ру - знайте - он в любой момент может быть заблокирован из-за предписания следователя. |
16 | كتب المدون serj-nickel [بالروسية] مقالة أصبحت واحدة من أكثر المقالات شعبية رداً على المشكلة وأعاد نشرها العديد من المدونين: | Блогер serj-nickel написал пост, который стал одним из самых популярных относительно этого вопроса и был переопубликован многими другими блогерами: |
17 | أولاً, ما هو هذا “تجميد الوفد؟” | Во-первых, что это за “приостановление делегирования”? |
18 | لا أستطيع أن أفهم - هل هناك أي قرار من المحكمة؟ | Я что-то не пойму - там что, есть решение суда?! |
19 | أنا لست محامياً، ولكن من جهة التفكير المنطقي، أظن أنه يمكنك إغلاق شيء بسرعة كبيرة مع اتخاذ تدابير كبيرة فقط عندما يشكل تهديداً للأمن. | Я не юрист, но с позиции здравого смысла мне кажется, что в столь экстренном порядке что-то закрывать можно лишь в том случае, когда это реально угрожает чьей-то безопасности. |
20 | و ماذا حدث هنا؟ | А здесь что происходит? |
21 | كتب شخص ما في شباط / فبراير 16 بعض الأوراق وبعد يومين كان كل شيء قد تم. كل شيء تم إغلاقه. | 16 февраля накатали какую-то там бумагу - и через два дня уже всё готово, всё закрыто? |
22 | لنقل أنه في روسيا لدينا محكمة فاسدة غير عادلة، لكن في هذه الحالة لم يكن لدينا محكمة على الإطلاق. | Ну допустим, в России плохой суд, нечестный и коррупционный, но здесь-то не было никакого суда! |
23 | بالإضافة إلى ذلك، ادعى serj-nickel أن Torrents.ru كان متعقب تبادل الملفات الروسيّ الأكثر ولاءً فيما يتعلق بقوانين حقوق التأليف والنشر، لأنه وعد بحذف أي مسار يخل بحقوق النشر إذا طلب صاحب ذلك المحتوى ذلك. | Кроме того, serj-nickel утверждал, что Torrents.ru был самым лояльным трек-торент сервисом относительно закона об авторском праве, так как он обещал удалить любой трек к содержанию, которое нарушает авторское право, если хозяин контента сделает запрос. |
24 | وفي وقت لاحق، وضع الموقع عريضة عامة إلى الرئيس ورئيس الوزراء والمدّعي العام على موقع للعرائض على شبكة انترنت. | Позднее на веб-сайте петиций была помещена общественная петиция к президенту, премьер-министру и Генеральному прокурору. |
25 | نيابة عن مجتمع انترنت الروسي، مؤلف العريضة كتب أن لجنة التحقيق تجاوزت سلطتها: | От имени российского интернет-сообщества, автор ходатайства пишет, что Следственный комитет превысил свои полномочия: |
26 | لا يتضمن التشريع الجنائي الحالي خيار “منع وفد نطاق.” إنه يتضمن لائحة من التدابير المستحيل تفسيرها بشكل عام. | Действующее уголовно-процессуальное законодательство не предусматривает такой меры уголовно-процессуального принуждения, как приостановление делегирование домена, в нем содержится исключительный пречень таковых мер, не подлежащий расширительному толкованию. |
27 | و بالتالي، فإن المحققين الذين قاموا بهذا القرار التعسفي واضح أنهم تجاوزوا صلاحياتهم وسببوا أضرار لأكثر من 4 ملايين مستخدمٍ على المسار. | Следовательно, следователи, вынесшие данное произвольное решение, явно вышли за пределы своих полномочий, чем причинили ущерб более чем 4 млн. пользователей трекера. |
28 | حتى الآن، وقع العريضة أكثر من 10,000 شخص. | На данный момент петицию подписало более 10000 человек. |
29 | فتحت قصة torrents.ru أبواب مناقشةٍ واسعة عن إمكانية وثوق مستخدمي انترنت بنطاق .ru. | История с torrents.ru инициировала широкое обсуждение по поводу того, могут ли пользователи интернета доверять домену . RU. |
30 | كتب LJ kouzdra [بالروسية]: | ЖЖ пользователь kouzdra написал: |
31 | القصة مع torrnets.ru تطرح السؤال مرة أخرى: لماذا يجب علينا استخدام الخدمات من مزودي النطاق الروسي ونطاق .ru؟ | История с torrents.ru в очередной раз вызвала вопрос - а на зачем вообще пользоваться услугами российских регистраторов и доменом .ru? |
32 | لأنها هراء. يبدؤون بالتحقق من جوازات سفرك أو يأتون مع أشخاص ****. | Потому что то эта хня, то паспорта проверять начинают - то еще какую куйню выдумают. |
33 | ليس أن الأمر كله كابوس لكن يجب أن يسأل شخص سؤالاً: لماذا أحتاج إلى كل هذه المغامرات؟ | Не то, что это все ужос - но возникает вопрос - нафиг эти приключения нужны? |
34 | الحجة أن منطقة نطاق .ru لم تكن المكان الذي يشعر فيه مستخدمو الإنترنت بالثقة شرحها Oleg Rodin، صحفي من سوشي، على موقع محطة راديو “Echo Moskvy”، في مقال عنوانه “سباق الأولومبياد' أو ‘سرقة المجال [بالروسية]: | На веб-сайте радиостанции “Эхо Москвы” журналист из Сочи Олег Родин высказал аргумент, что доменная зона .ru не была местом, где пользователи интернета могли чувствовать себя свободно. В блоге под названием “Олимпийский ‘рывок' или ‘Похищение домена' “, он написал: |
35 | يدور انترنت مع الإحباط بسبب قرار الدعوى بحجب موقع Torrents.ru حيث يستطيع الناس تبادل الموسيقى، الأفلام و برامج الكمبيوتر. | Интернет кипит негодованием по поводу изоляции по решению прокурорских органов торрент-портала, благодаря которому пользователи могли обмениваться своими файлами с музыкой, фильмами или компьютерными программами. |
36 | لكن القضاء على موقع sochi.ru لم يحدث أية ضجة عالمية أو احتجاجات جماهيرية. | А вот ликвидация адреса sochi.ru прошла куда тише, без глобального кипения страстей и массовых возмущений. |
37 | ببساطة لقد أزالوا هذا العنوان من على شبكة الإنترنت، و الآن إذا حاولت زيارة الموقع، سوف يتم إرسالك تلقائياً إلى بوابة sochi2014.ru مع محتوى عن دورة الألعاب الاولومبية الشتوية 2014، و التي من المفترض أن تجري في سوتشي. | Взяли и убрали этот адрес вообще, а при попытках зайти на сайт с этим именем происходит автоматическая переадресация на портал sochi2014.ru, где размещаются материалы, имеющие отношение к Зимней Олимпиаде 2014 года, запланированной в Сочи. |
38 | القصة التي نشرها رودين وقعت في نهاية آب / أغسطس 2009. | История, которую упоминает Родин произошла в конце августа 2009 года. |
39 | كان Sochi.ru، في الواقع، بوابة مشهورة عن مدينة سوتشي، توفر أنواع مختلفة من الخدمات بما في ذلك الأخبار، المنتديات والبريد الإلكتروني، في نهاية الصيف، اللجنة الأولمبية الروسية قررت أن “Sochi.ru” سيكون جزءاً من رمز دورة الألعاب الأولمبية الشتوية 2014. | Sochi.ru, действительно, был популярным веб-порталом города Сочи. Он предоставлял различные виды услуг, включая новости, форумы и электронную почту. |
40 | ونتيجة لذلك، تم تحويل ملكية Sochi.ru إلى اللجنة الاولمبية الروسية في غضون أيام قليلة. | В конце лета, российский олимпийский комитет решил, что выражение “Sochi.ru” будет частью символики зимних Олимпийских игр 2014 года. |
41 | بوابة المدينة تم نقلها إلى Sochi.com وخسر الكثير من الأشخاص حسابات بريدهم الإلكتروني على Sochi.ru. | В результате, в течение нескольких дней Sochi.ru был передан в собственность российскому олимпийскому комитету. |
42 | القصة الكاملة حول ملكية Sochi.ru تبقى غير واضحة. إدارة الموقع نشرت تعليقاً على منتداها قالت فيه: | Городской портал был перемещен на Sochi.com и многие люди потеряли свои е-мэйл аккаунты на сайте Sochi.ru. |
43 | يجب أن نوضح أن “سلب الملكية” والأفعال الأخرى التي تتعارض مع القانون الروسي لم تأخذ أهميتها. | Сообщаем, что никакого “отбирания собственности” и т.п. действий, противоречащих законодательству РФ, не происходило. |
44 | ومثل مواطني سوتشي، نحن في الواقع راضون عن طلب زملائنا من اللجنة الاولمبية ونحن نتمنى لهم التوفيق في نشر شعار “دورة الألعاب الاولومبية في سوتشي 2014″ في روسيا و العالم. | Как жители города Сочи, мы действительно пошли на просьбу коллег из Олимпийского комитета и желаем продвижения бренда “Олимпиада Сочи 2014″ в России и на мировом уровне! |
45 | على أي حال، لم يوجد توضيح رسمي عن طبيعة الصفقة التي تمت. | Однако никаких официальных разъяснений о характере сделки сделано не было. |
46 | بعض الناس ادعوا أن الحكومة الروسية دفعت مقابلاً للملاك. | Некоторые люди утверждают, что владельцам платило российское правительство. |
47 | أغلبية مستخدمي انترنت ظنوا أن إدارة Sochi.ru أجبرت على القبول “تطوعياً” بطلب السلطات الروسية. | Большинство интернет пользователей считают, что администрацию Sochi.ru вынудили “добровольно” удовлетворить просьбу российских властей. |
48 | وضح Andrey Vorobiev، رئيس قسم العلاقات العامة في RU-center، [بالروسية] الموقف لـCnews.ru، لقد شرح أنه وفق قانون الألعاب الأولمبية في سوتشي الذي تم الموافقة عليه في 2007، كل الرموز المتعلقة بدورة الألعاب 2014، متضمنة اسم الموقع، تعتبر تلقائياً ملكاً للجنة الألعاب الاولمبية. | Андрей Воробьев, руководитель PR отдела “Ру-Центра”, пояснил ситуацию на Cnews.ru. Он обяснил, что в соответствии с федеральный закон о проведении Олимпиады в Сочи, который был утвержден в 2007 году, все символы, связанные с Олимпийскими Играми 2014 года, в том числе имена доменов, автоматически являются собственностью комитета. |
49 | “ربما عرض علي مالك موقع [Sochi.ru - G.A.] بعض التعويضات، لكن هذا الخيار لم يكن متضمناً في القانون”. قال Vorobiev. | «Возможно, владельцу доменного имени и предложили какую-либо компенсацию, но законом это не предусмотрено», - пояснил Воробьев. |
50 | معظم مستخدمي موقع Sochi.ru يؤمنون أن الموقع في الحقيقة تمت مصادرته من قبل الحكومة، لقد قالوا بالروسية]: | Большинство пользователей Sochi.ru считают, что веб-сайт был фактически экспроприирован государством. Они пришли к следующему выводу: |
51 | ما يقرره الملوك يجب علينا نحن العبيد فعله. | Что цари решили, то мы холопы должны исполнить. |
52 | قريباً سيرجعون العبودية. | Скоро крепостное право снова введут. |
53 | و سيبدؤون بتجارة المدن و العبيد فيها. | И города с холопами отписывать друг другу будут… |
54 | نحن في روسيا أيها السادة!!! رغم أن الجميع يصرخ كم أصبحنا جيدين وأذكياء، الحقيقة تبين أن كل شيء يبقى على حاله. | Мы в России господа!!!, не смотря на то что все кричат вокруг какие мы стали хорошие, интеллигентные, на деле оказывается, что все осталось на прежнем уровне. |
55 | أو بعبارة أخرى، وجود القوانين أو عدم وجودها هو الشيء نفسه للجميع عدا هؤلاء الذين اخترعوا القوانين. | Одним словом БЕСПРЕДЕЛ и законы существуют для всех, кроме тех, кто эти самые законы выдумывает! |