# | ara | rus |
---|
1 | لبنان: الدعم اللغوي للعمال المهاجرين | Ливан: Изучение иностранного языка как поддержка для трудящихся-мигрантов |
2 | يقوم مجموعة من الشباب المتحمسين في بيروت، تسمى حملة العمال المهاجرين [جميع الروابط بالإنجليزية]، يعملون على دعم العمالة المنزلية الأجنبية في لبنان حيث تُعد معيشتهم وظروف عملهم غير عادلة إلى حد بعيد. | Сообщество энергичных молодых людей в Бейруте Целевая группа трудящихся-мигрантов [анг] работает для оказания поддержки иностранному домашнему персоналу в Ливане, чьи условия жизни и труда очень часто бывают несправедливыми. |
3 | بدأت المجموعة المتطوعة نشاطها منذ يناير/ كانون الثاني 2011، لكنهم نجحوا بالفعل في جذب انتباه كل من الإعلام المحلي والدولي لمبادرتهم الجديدة وذلك لتغير طريقة فهم وإدراك كل من العمال وأصحاب العمل. | Группа добровольцев начала работу в январе 2011 года, но уже удалось привлечь внимание как местных [анг], так и международных средств массовой информации [анг] своим новаторским подходом к изменению восприятия работников и работодателей. |
4 | ومن أهم إنجازاتهم دروس مجانية لتعليم اللغة حيث يعرضوا على العاملين تعلم اللغة العربية، والإنجليزية، أو الفرنسية وذلك كل يوم أحد. | Основными достижениями группы являются бесплатные языковые курсы [анг], которые предлагаются рабочим, желающим изучать арабский, английский или французский язык. Языковые курсы проводятся каждое воскресенье. |
5 | في لبنان، يموت تقريباً خادم واحد في الأسبوع في ظروف غامضة (غالباً ما توصف حالة الوفاة على أنها “انتحار”). | В Ливане, приблизительно один человек домашнего персонала умирает при неопределенных обстоятельствах (часто объясняется как “самоубийство”) каждую неделю. |
6 | ثمان بالمئة من العمالة المنزلية غير مسموح لها بترك منازل أصحاب العمل بأي حال من الأحوال. | Восемьдесят процентов мигрантов, работающих в доме, вообще не имеют права выходить из дома своего работодателя. |
7 | مواقفهم الصعبة وحقوقهم مهدورة ويتم تجاهلها تقريباً في كل مكان. | Их положение и права почти повсеместно игнорируются. |
8 | في البداية تشكلت الحملة من أليكس، ليوبا، فرح، علي وأعضاء آخرون، لكن مؤخراً تضاعفت المجموعة. | Сначала целевая группа состояла из Алекса, Лиоба, Фарра, Али и Дженни, но в последнее время численность группы стала увеличиваться. |
9 | وفقاً لجاني شين، 24، وإحدى مؤسسي الحملة (الأجنبية الوحيدة التي ما زالت في الواقع في لبنان) خرجت فكرة حملة العمال المهاجرين للنور بعد وفود جدد إلى لبنان، مثل جاني وأليكس وصُدموا بحالة العمال المهاجرين في البلاد - على سبيل المثال، زي مهين، معامله سيئة، مصادرة جوازات السفر، حصص الطعام، ويوم واحد فقط راحة أسبوعية أو لا توجد راحة على الإطلاق. | По словам одного из соучредителей, Джени Шен, 24 года (единственная, кто все еще проживает непосредственно в Ливане), мысль о создании Целевой группы трудящихся-мигрантов родилась после того, как новоприбывшие в Ливан, как она сама и Алекс, были шокированы условиями труда и проживания мигрантов в стране. Например, существует обязанность носить унижающую достоинство униформу, с ними плохо обращаются и конфискуют паспорта, продукты питания выдаются по карточкам и им дается только один выходной в неделю или таковой отсутствует вообще. |
10 | تخبرنا جاني في هذا الفيديو المزيد عن حملة العمال المهاجرين: | В этом видео Джени объясняет, чем является Целевая группа трудящихся-мигрантов: |
11 | ليس لدى حملة العمال المهاجرين أي مكتب أو هيئة إدارة رسمية، لكنهم يلتقوا في منزل زيكو في الحمرا وسوف ينقلوا قريباً بعض من أنشطتهم إلى بيت المهاجر في نبع. | Целевая группа трудящихся-мигрантов не имеет своего офиса и не является официальной организацией. Группа проводит регулярные собрания в Зико Хаус на ул. |
12 | كل شخص اشترك في هذا المشروع متطوع، ويعتمدون على حفل جمع تبرعات بسيط لتغطية تكاليفهم. | Хамра и в ближайшее время переместит проведение некоторых из своих мероприятий в Мигрант Хаус [анг] в Набаа. |
13 | | Все вовлеченные в проект являются добровольцами и зависят от средств, собранных во время проведения небольших акций по сбору средств, чтобы покрыть свои расходы. |
14 | 'ترى رجل فقير، لكنه مصدر ثروة' اعلان حملة العمال المهاجرين ضد العنصرية | "Ты видишь бедного человека, но он является источником богатства" - социальная реклама по борьбе с расизмом, создана Целевой группой трудящихся-мигрантов |
15 | تعد موهبة المجموعة في استخدام وسائل التواصل الاجتماعي جزء من نجاحها. | Частично группа достигла успеха благодаря талантливому использованию социальных медиа и средств коммуникации. |
16 | تُنشر كل الأخبار والتصريحات على مدونتهم، ويديروا مجموعة والعديد من الصفحات على موقع فيسبوك. | Все новости и объявления публикуются в их блоге [анг]. Также они создали группу [анг] и нескольких страниц [анг] в Facebook. |
17 | كما يشاركوا أيضا صور وفيديوهات على موقعي فليكر ويوتيوب. | Они также обмениваются изображениями и видео на Flickr и Youtube . |
18 | من بين حملاتهم الجديرة بالذكر، ملصقات ضد العنصرية ليوم العمال الدولي (مبرزة ثلاثة طلاب من دروس اللغة)، مجموعة من الحوارات مع مهاجرين عن أحوالهم، وبعض الأفلام القصيرة الساخرة رداً على حملة رسمية تُظهر لبنان جنة للسائحين. | Среди проведенных ими памятных кампаний находятся создание плакатов по борьбе с расизмом по случаю Дня Международного Работника [анг] (с привлечением студентов с трех языковых классов), серия интервью с мигрантами об условиях их жизни и несколько коротких сатирических фильмов [анг], созданных в ответ на официальную кампанию, показывающую Ливан, как рай для туристов. |
19 | كما استضافوا أيضاً احتفالات المهاجرين، المحلية، كالاحتفال برأس السنة النيبالي، والمساعدة على بيع الأطعمة الأفريقية والآسيوية ومنتجات المهاجرين الأخرى. | Они также проводили празднования по случаю таких национальных праздников местных мигрантов, как Непальский Новый Год [анг]. Они также помогали продавать африканскую и азиатскую кухню и другие продукты мигрантов [анг]. |
20 | دروس اللغة | Языковые курсы |
21 | في أيام الأحد يجتمع العاملين من نيبال، الفلبين، إثيوبيا، مدغشقر، والسودان لتعلم اللغات من خلال أساتذة متطوعين راغبين في المساعدة. | По воскресеньям рабочие из Непала, Филиппин, Эфиопии, Мадагаскара и Судана собираются для изучения языков с желающими помочь преподавателями-волонтерами. |
22 | بدأ التجمع بشكل غير رسمي، لكنه الآن يتطور حتى أصبح له شكل وتركيبة دروس لغات. | Курсы начинались как неформальные встречи, но в настоящее время они становятся более структурированными языковыми занятиями. |
23 | إليكم هذا الفيديو من دروس اللغة في يوم من أيام الأحد حيث وجود الطلاب والأساتذة. | В этом видео, сделанном во время одного из воскресных языковых занятий, запечатлены обращения нескольких преподавателей и студентов. |
24 | ويقول أحد الأساتذة، “أعرض عليهم مهاراتي في الإنجليزية حتى يتمكنوا من التعبير عن حقوقهم وإيصال صوتهم.” | Один из учителей говорит: “Я предлагаю свои знания английского языка, чтобы позволить им бороться за свои права.” |
25 | أصبحت دروس اللغة مكان هام لبناء المجتمع. | Языковые курсы стали играть важную роль в формировании местного сообщества. |
26 | في هذا الفيديو بالأسفل حوار مع أحد الطلاب وهي رحيل زيجي، عاملة مهاجرة من إثيوبيا، وضعت كل ما جمعت من مال على مدار عامين لإعداد فيلم عن تجربة العمالة المنزلية في لبنان. | В следующем видео, один из опрошенных студентов, Рахель Зегейе [анг], трудящаяся-эмигрантка из Эфиопии, рассказывает о том, что все заработанные за последние 2 года деньги она вложила в создание художественного фильма об опыте иностранного домашнего персонала в Ливане. |
27 | في أقل من عام، حشدت حملة العمال المهاجرين مزيد من المتطوعين وشعور بالرضا والحماسة أكثر من أية منظمات أو جمعيات أخرى. | Менее чем за год Целевой группе трудящихся-мигрантов удалось мобилизовать больше волонтеров и борцов доброй воли, чем многим другим более известным организациям. |
28 | عبر اللغة والتواصل، ساعدوا العمالة المنزلية المهاجرة في لبنان على مواجهة مشكلة محلية تجذب انتباه دولي مستحق. | С помощью языка и общения они помогли иностранным работникам в Ливане, которые столкнулись с проблемой довольно локального характера, получить действительно заслуженное внимание международного сообщества. |