# | ara | rus |
---|
1 | رحلات في أمريكا اللاتينية | Путешествие по Латинской Америке |
2 | منذ الخامس عشر من أغسطس/ آب عام 2011، كان قراء مدونة دي لا روتا (مدونة الطرق) [معظم الروابط بالإسبانية] يتنقلون عبر أمريكا اللاتينية بواسطة القصص التي يرويها مدونو موقع أوترامريكا. | С 15 августа 2011 г. читатели Blog de la Ruta (Дорожного блога, исп) получили возможность совершить путешествие по Латинской Америке благодаря историям, рассказанным блогерами сайта Web Otramérica. |
3 | قرر الفريق المسؤول عن أوترامريكا، وهم جزء من منظمة للمدافعين عن حقوق الانسان في كل مكان غير الربحية [بالإنجليزية]، ضمَّ مدونين لكي يروا القصص “من على أرض الواقع” بينما يرتحلون إلى أماكن مجهولة في أمريكا اللاتينية. | Команда Otramérica [исп], некоммерческой инициативы организации Human Rights Everywhere [исп], решила набрать блогеров, которые могли бы передавать свои неосредственные наблюдения с места событий во время путешествия по еще малоизвестным местам Латинской Америки. |
4 | المقالة التي تبدأ بها الرحلة توضح أنَّ للمشروع هدفين: أن “تخبر” وأن “تتواصل”: | В посте [исп], обозначившим запуск экспедиции, отмечалось, что данный проект имеет две цели: “рассказывать” и “соединять”: |
5 | إخبار القراء بالحقائق التي لا تلاحظ في الغالب أو التي تكون خافية عن أغلبية الإعلام التقليدي؛ ولتربط بين الناس والحركات والمنظمات في هذه المهمة لكشف هذه الحياة بهدف فهمها ونقلها. | Рассказывать о тех реалиях, которые обычно остаются незамеченными для большинства СМИ; соединять (через социальные сети) людей, организации, движения с целью лучшего понимания функционирования их жизни и ее возможного улучшения. |
6 | تتضمَّن المدونة خريطة تفاعلية تمكن القراء من تتبع الرحلة والاطلاع على قصص مرتبطة: | Блог включает в себя раздел с интерактивной картой, где читатели могут получить последнюю информацию о том, как проходит путешествие, и просмотреть прикрепленные истории: |
7 | خريطة تفاعلية لاتجاهات الرحلة عبر أمريكا اللاتينية | Интерактивная карта путешествия по Латинской Америке |
8 | الجوياناز | Гвиана |
9 | باكو جوميز نادال، صحفي إسباني مشهور عمل على تغطية أخبار أمريكا اللاتينية لفترة طويلة، أسَّس وبدأ المدونة والرحلة. | Пако Гомес Надаль (Paco Gómez Nadal) - известный журналист, специализирующийся на Латинской Америке, и основатель блога экспедиции. |
10 | بدأ بتعريف القراء بالجوياناز [بالانجليزية] عبر العديد من المقالات قبل الوقفة الأولى عند كايين وجويانا الفرنسية. | Он начал его несколькими постами [исп] о Гвиане еще перед первой высадкой в Кайенне, Французской Гвиане. Следующей остановкой стал Суринам. |
11 | في محطته التالية، سورينام، كتب باكو عن العاصمة (باراماريبو)، وعن مشاكل البلد المتعلقة بالذهب وكبر السن والأشكال الجديدة للرِّق وحقوق المثليين (شاهد شريط الفيديو بالأسفل)، والمزيد. | Здесь Пако рассказал о столице Парамарибо и о проблемах страны с золотом [исп], старыми и новыми формами рабства [исп], правами гомосексуалистов (исп, см. видео на английском языке ниже) и др. |
12 | تعطَّلت الرحلة في سبتمبر/أيلول عام 2011 لفترة قصيرة في جويانا. | Экспедиция была прервана [исп] в сентябре 2011 года после пребывания в Гайане. |
13 | لكن بعد شهر أكمل الصحفي فكتور أليخاندرو موخيكا مسيرة المدونة برحلة إلى هندوراس وجواتيمالا. | Но спустя месяц журналист Victor Alejandro Mojica возобновил блог рассказом о путешествии [исп] в Гондурас и Гватемалу. |
14 | هندوراس وجواتيمالا | Гондурас и Гватемала |
15 | كرَّسَ فيكتور الكثير من المقالات لهندوراس في الماضي وفي الحاضر . | Виктор посвятил много записей теме прошлого и настоящего [исп] Гондураса. |
16 | يروي العديد من القصص عن صراعات نادرا ما يكشف عنها الإعلام التقليدي، مثل صراع الإنديجنادوس في مقاطعة انتيبوكا، الذين ظلوا يقاتلون لعقدين تقريباً ضد السدود الكهرومائية في مناطقهم: | Он передал несколько свидетельств о борьбе, лишь изредка освещаемой СМИ, которую ведут indignados (возмущенные) департемента Интибука, выступающие против возведения гидроэлектрических плотин в регионе: |
17 | هذه هي هندوراس التي لم يسمع بها ولا يعرفها أحد، إنها غير مرئية للغرب. | Это тот Гондурас, о котором никто не слышал, о котором никто не знает, он неизвестен для всего западного мира. |
18 | وهنا، حيث تساوي الأرض كل شيء، تحدث الانتهاكات الغيرأخلاقية. | И здесь, где природа представляется самым важным, нестабильность и жестокость связаны отнюдь не с этническими проблемами. |
19 | بسبب الموارد الطبيعية، رغم أنها تبدو ملكاً لهم، تباع بلا خجل لرجال أعمال. | Природные ресурсы, которые должны бы принадлежать всем, уходят с молотка. |
20 | ما لا يعرفونه، أو ما لا يريدوا أن يعرفوه، أن الإنديجنادوس، الذين يكتفون بتناول الخبز والقهوة، هم في حالة غضب عارم منذ عقدين تقريباً. | Что они не знают, или отказываются знать, так это то, что эти indignados, питающиеся только хлебом и кофе, возмущаются уже на протяжении почти двух десятилетий. |
21 | رغم أنهم لا ينتصرون دائماً، فإنهم مستمرون… | И пусть они пока не выиграли, они продолжают борьбу. |
22 | سلفادور زونيجا، أحد"الإنديجانوس" في انتيبوكا . | Сальвадор Зунига, один из “возмущенных” Интибуки. |
23 | رفع الصورة أليخاندرو موخيكا، استخدمت بترخيص من أوترامريكا. | Фотография Виктора Алехандро Мойика, использована с разрешения Otramérica. |
24 | دول المخروط الجنوبي وبوليفيا والمكسيك | Южный конус, Боливия и Мексика |
25 | رحبت المدَوَّنة بمساهمة جديدة ،هي سولانجي غونزاليس هينوت، في وقت مبكر من عام 2012. | В начале 2012 года блог принял нового участника, Соланж Гонсалеса Хеннота (Solange González Henott). |
26 | بدأت سولانجي رحلتها في “المخروط الجنوبي” لأمريكا اللاتينية (شيلي والأرجنتين وأوروجواي وباراجواي) بقصة عن محاولة مساجين الهرب من سجن شيلي. | Она начала свое южно-американское путешествие с Юга (Чили, Аргентина, Уругвай, Парагвай), опубликовав историю о попытке бегства чилийских заключенных [исп]. |
27 | في الأرجنتين، تصف سولانجي كيف يكون الصيف في بوينس آيرس، وتزور فيلا (مكان هامشي في المناطق الحضرية)، حيث التقت بسيدتين كانتا قد هاجرتا إلى العاصمة الأرجنتينية من بوليفيا وباراجواي. | В Аргентине Соланж рассказала, о чем ей напоминает лето в Буэнос Айресе, посетила виллу (поселение городских маргиналов), где она повстречала двух женщин, иммигрировавших [исп] в аргентинскую столицу из Боливии и Парагвая. |
28 | في مونيفيدو الأوروجوانية تعرِّف القراء بكرنفال لياماداس الذي يقام كل صيف. | В Монтевидо, Уругвай, Соланж описала читателям Llamadas [исп] - череду фестивалей, которые проходят каждое лето. |
29 | وتحدثت أيضاً مع نقابات عمال قصب السكَّر عن انتصاراتهم وعن كفاحهم. | Помимо этого она рассказала о победах и сражениях рабочих тростникового и сахарного синдиката [исп]. |
30 | في الجارة باراجواي، كتبت سولانجي عن “ملك الصويا” وعن “ثقافة السلاح“. | В соседнем Парагвае Соланж рассказала нам о “Короле Сои” [исп] и “культе оружия” [исп] в стране. |
31 | خلال التوقف في بوليفيا، دونت سولانجي عن “جريمة قتل جبانة ووحشية” لصحفيين في إيل ألتو. | Во время остановки в Боливии Соланж сделала нас свидетелями “жестокого и подлого” убийства двух журналистов [исп] в Эль Альто. |
32 | ثم وصفت تقليد سكان الأيمارا الأصليين “أجتابي“، وليمة جماعية. | Потом она описала традицию местных жителей аймара совместного принятия пищи (aжтапи, исп). |
33 | أجتابي في إيل ألتو في بوليفيا. | Ажтапи в Эль Альто, Боливия. |
34 | رفعت الصورة سولانجي جونزاليس هينوت، مستخدمة بترخيص من أوترامريكا. | Фотография Solange González Henott, использована с разрешения Otroamérica |
35 | الأراضي الدنيا لأمريكا اللاتينية | Нижние земли Латинской Америки |
36 | في شهر مايو/ أيار عام 2012، أصبح بيدرو جونزاليس ديل كامبو أحدث مساهم في المدونة، مغطياً “الأراضي الدنيا” من أمريكا اللاتينية، تيراس باخاس باللغة الاسبانية: الأراضي التي همشت أكثر من غيرها من قبل القوى الكبيرة والتاريخ. | В мае 2012 года Педро Гонсалес дель Кампо (Pedro González del Campo) стал последним участником блога, освящающим “нижние земли” [исп] Латинской Америки - мест, наиболее изолированных от власти и истории. |
37 | خلال شهري مايو/أيار ويونيو/حزيران، كان بيدرو يكتشف “الأراضي الدنيا” في باراجواي بواسطة السفر عبر نهر باراجواي. | В течении мая и июня Педро исследовал “нижние земли” Парагвая, бороздя побережья реки Парагайя [исп]. |
38 | خلال إحدى وقفاته التقى بمارتن، وهو رجل في السادسة والثلاثين من عمره يعمل في مزرعة للماشية في منطقة تشاكو في باراجواي. | Во время одной из своих остановок он встретил Мартина, мужчину 36 лет, работающего на скотоводческой ферме в регионе Чако [анг]. |
39 | يملك المزرعة رجل أعمال برازيلي لديه سلسلة مزارع ضخمة في البرازيل. | Собственник фермы - бразилец, работающий в области крупномасштабного фермерства в Бразилии. |
40 | أوضح بدرو أن تربية الماشية أثرت سلبا على طبيعة منطقة تشاكو وعلى سكانها: | Педро объяснил, что скотоводство представляет собой угрозу для природы и жителей Чако : |
41 | منطقة تشاكو هي منطقة ايكولوجية كبيرة تضم ثلاث نظم بيئية متميزة، حيث يرى الكثير من الناس الذين يعيشون بطريقة تقليدية كيف تدمر تربية المواشي بيئتهم، حيث يشعرون بالاندماج كمخلوقات تسكن الكوكب. | Чако - обширный экорегион, кторый включает в себя три разные экосистемы. Люди, живущие традиционным образом, полагают, что выращивание крупнорогатого скота может разрушить их природную среду, в которой они чувствуют себя глубоко интегрированными. |
42 | إذا لم يصلح أحد هذا الوضع، فمصير التشاكو هو الاختفاء وخسارة التنوع البيولوجي والكتلة الحيوية التي تقلل من قابلية الكوكب للسكن، فوق كل ذلك التدهور الاجتماعي الشائن هذا ما هو عليه الأمر بالنسبة لسكانها. | Если мы ничего не сделаем, Чако суждено исчезнуть и потеря этого биологического многообразия и биомассы повредит нашей планете, сделая ее менее обитаемой, не считая социальной деградации обитателей этой экосистемы. |
43 | شحذ منشار لبناء منزل في مزرعة للماشية في تشاكو. | Мужчина точит механическую пилу для постройки дома. |
44 | رفع الصورة بيدرو جونزاليس ديل كامبو، مستخدمة بترخيص من أوترامريكا. | Фотография Pedro González del Campo, использована с разрешения Otramérica. |