# | ara | rus |
---|
1 | إنسانية السياسة وبناء الجسور: نظرة كيتي براون الأدبية لفنزويلا | Гуманизация политики и наведение мостов: литературоведческий взгляд Кэти Браун на Венесуэлу |
2 | كيتي براون تقدم عملها حيث تستكشف الردود المتعلقة بالقومية الموجهة للثقافة السياسية البوليفارية “Manifiesto: País” اللقطة مأخوذة من يوتيوب بواسطة شبكة البحث الفنزويلية | Кэти Браун выступает в Центре латиноамериканских исследований Кембриджского университета с докладом «Манифест “Страна”: ответ на традиционный национализм боливарианской культурной политики?» |
3 | من بين الأعداد المتزايدة للفضاءات الرقمية التي تستكشف الأدب اللاتيني، لمدونة كيتي بروان عن الأدب اللاتيني حضورها، فمشروعها عبارة عن مجموعة من المقابلات المنتقاة بعناية وأعمال من الخيال الفنزويلي من خلال باحثة أكاديمية بريطانية. | Скриншот видеозаписи, размещённой на канале Youtube Venezuelan Research Network. Cреди растущего числа интернет-ресурсов, посвящённых изучению латиноамериканской литературы, блог Кэти Браун (Katie Brown) Venezuelan Literature [анг] выделяется своим эксклюзивным и оригинальным контентом. |
4 | | Этот проект представляет собой тщательно подготовленную подборку интервью и литературных произведений из Венесуэлы, и это не просто разрозненное собрание материалов по тематическому признаку, но концептуальный взгляд на предмет исследования учёного из Великобритании. |
5 | | Блог Браун способствует развитию интереса к литературе Венесуэлы и помогает широкой публике лучше понять сложную социальную и политическую историю страны через произведения венесуэльских авторов, в которых она находит своё художественное отражение. |
6 | عززت براون على مدونتها دراسة الأدب الفنزويلي، حيث تعمل على توسيع الفهم العام بمجتمع الدولة المعقد وتاريخها السياسي، عن طريقة تعلم الخيال المحلي. | И хотя Браун никогда не бывала в Венесуэле, через художественную литературу ей удалось глубоко прочувствовать яркое своеобразие этой страны и её культуры. |
7 | الأدب الفنزويلي يجمع ويختبر هذا الجانب من الدولة. | Недавно Браун рассказала Global Voices о своих взаимоотношениях с венесуэльской культурой и ответила на другие вопросы. |
8 | | Global Voices (GV): Вы говорите, что художественные произведения писателей из Венесуэлы и других стран Латинской Америки практически не издаются на английском языке. |
9 | رغم أنها لم تزر فنزويلا، استخدمت براون أدبها للتواصل مع الدولة وثقافتها، تحدثت الأصوات العالمية مؤخراً إلى براون عن هذه العلاقة. | Почему Вы в качестве предмета исследования выбрали для себя именно венесуэльскую литературу, а не литературу любой другой страны Латинской Америки? |
10 | | Кэти Браун (КБ): Отчасти это связано с тем, что по сравнению с другими странами, литература которых не представлена на англоязычном книжном рынке, такими как Эквадор, Парагвай или центральноамериканские государства, Венесула - очень большая и яркая страна. |
11 | | Когда к власти пришёл Уго Чавес, Венесуэла оказалась в центре внимания политологов и антропологов, и мне показалось странным, что этот интерес не нашёл своего отражения в культурологических исследованиях. |
12 | | В то же время я всегда была немного одержима связью между национализмом и культурой, поэтому Венесуэла с «гипер-национализмом» её боливарианского правительства и привлекла к себе моё внимание. |
13 | الأصوا ت العالمية: تقولين بأن فنزويلا لا تنشر مواد - بالإضافة إلى بلدان أمريكا اللاتينية - للناطقين باللغة الانجليزية. | GV: Также Вы говорили, что венесуэльская литература «зацепила» Вас при первом же с нею знакомстве. |
14 | ما الذي دفعكِ لاختيار فنزويلا دون سواها من الدول؟ | Что именно Вас так привлекло в этой литературе? |
15 | كيتي بروان: لأنها دولة كبيرة وغنية إلى حد ما، مقارنة مع غياب دول أخرى عن سوق النشر الأدبي للناطقين باللغة الانجليزية. | КБ: Виктор Браво (Victor Bravo) [исп] выделяет такие характерные черты литературной традиции Венесуэлы как абсурд, гротеск, фантастика и «заворожённость злом». |
16 | مثل الاكوادور، البارغواي ودول أمريكا الوسطى. | Меня же всегда привлекало таинственное [анг] и мрачное. |
17 | منذ مجيء الرئيس هوجو تشافيز إلى السلطة، أصبحت فنزويلا محط الأنظار للدراسات السياسية والأنثربولوجية بوتيرة متزايدة، ولذلك وجدت من الغريب ألا يكون ذلك متطابقًا مع الدراسات الثقافية. | Я по разным причинам люблю многие венесуэльские романы и сборники рассказов, но, как мне кажется, всем этим произведениям присуща некая мрачная атмосфера. Чёрная комедия Хуана Карлоса Мендеса Гедеса (Juan Carlos Méndez Guédez) Chulapos Mambo [исп]. |
18 | وفي ذات الوقت، كنت شغوفة دائمًا بذلك الرابط بين الوطنية والثقافة، ولذلك جُذبت الى فنزويلا بالوطنية المفرطة التي تجسدت بالحكومة البوليفارية “الثورة البوليفارية” (الحركة الاجتماعية اليسارية والسياسية التي أرساها هوجو شافيز) | Красивая меланхолия, присущая романам Etiqueta Azul Эдуардо Санчеса Рухелеса (Eduardo Sánchez Rugeles) [исп] и «Болезнь» [исп] Альберто Барреры Тышки (Alberto Barrera Tyszka). Две последние книги глубоко тронули меня своими размышлениями о любви и разлуке. |
19 | الأصوات العالمية: قلت أيضاً أنكِ شُغفتِ عندما قرأتِ عمل أدبي فنزويلي لأول مرة، ما الذي جذبك؟ | GV: Какие сюжеты наиболее характерны для произведений современной венесуэльской литературы? КБ: Я в настоящее время готовлю к публикации издательством Ragpicker Press антологию произведений современных венесуэльских авторов. |
20 | | Мы получили более 100 рассказов, хроник [исп] [публицистические произведения, рассказывающие об исключительных событиях общественной жизни] и выдержек из романов, представляющих огромное многообразие как с тематической, так и со стилистической точки зрения. |
21 | كيتي براون: يتحدث فيكتور برافو عن الأدب الفنزويلي التقليدي ويعرفه بالغريب، المغاير، الخيالي، والساحر وأنا انجذب دائمًا للغريب والمظلم. | Но тем не менее мы обратили внимание на то, что определённые темы повторяются: много смерти и много секса! |
22 | | У нас есть несколько душераздирающих историй, связанных с попытками государственных переворотов 1992 года и массовыми протестами 2014 года, которые наглядно демонстрируют сходство между этими событиями и продолжающуюся нестабильность политической ситуации в стране. |
23 | أحب روايات ومجموعات قصصية فنزويلية لأسباب مختلفة، ولكن يبدو أن هنالك شيئًا مظلمًا يكتنفها، الكوميديا السوداء في كولابوس مامبو (هوان كارلوس مانديز جوديز). | Экономическая нестабильность, дефицит товаров, поляризация политической жизни и преступность - очень распространённые темы в венесуэльской литературе, хотя есть и произведения, посвящённые воспоминаниям, ностальгии, описанию интимных отношений. |
24 | الحزن الجميل في العلامة الزرقاء (ادواردو سانشيز روخيليز) والمرض (ألبيرتو باريرا)، كتابان حركاني حقيقة بانعاكساتهما عن الحب والفقد. | И несмотря на внимание к мрачным сторонам действительности, венесуэльская литература не лишена юмора, душевности и жизнерадостности. |
25 | الأصوات العالمية: ما هي المواضيع الأكثر روايةً في الأدب الفنزويلي لهذه الأيام ؟ | GV: Какое представление об этой стране Вы смогли построить на основании этих литературных произведений? |
26 | كيتي براون: أشتغل حاليًا على مقتطفات أدبية من الأدب الفنزويلي المعاصر ستصدر عن راجبيكر للطباعة والنشر. | Что в наши дни побуждает венесуэльских писателей взяться за перо? |
27 | استلمنا أكثر من مئة قصة، كرونيكاس ( قصة غير خيالية تسرد قصصًا معينة في الحياة الاجتماعية) ومقتطفات من روايات، والتي تمثل تنوعًا هائلاً في الموضوع والشكل. | КБ: Я полагаю, что в первую очередь - это желание рассказать хорошую историю и найти для этого рассказа новаторскую форму, чтобы каким-то образом затронуть читателя. |
28 | لاحظنا تكرار مواضيع بعينها، برغم ذلك وبشكل أساسي: الكثير من الموت والكثير من الجنس. | Помимо этого каждый писатель имеет свои индивидуальные причины, побуждающие его или её заниматься литературной деятельностью. |
29 | | В течение очень многих лет венесуэльскую литературу воспринимали как «несостоявшуюся», главным образом из-за того, что венесуэльских авторов миновала волна «Латиноамериканского бума», и они не получили широкой известности за пределами своей страны. |
30 | | Но надо сказать, что в настоящее время маленькие частные венесуэльские издательства, такие как Lugar Común, Bid&Co и PuntoCero создают добрую репутацию венесуэльской литературе, поскольку сейчас многие люди уезжают из страны и обмениваются книгами со своими новыми соседями. |
31 | لدينا العديد من القصص المروعة من انقلاب 1992 والتظاهرات في عام 2014، والتي حقيقة جلبت وجه الشبه بين هذين الحدثين واستمرار انعدام الأمن في فنزويلا واختلال الأمن الاقتصادي والأمان والاستقطاب السياسي والجريمة هي سمات دارجة. | И венесуэльцы начинают понимать, что их литература действительно имеет ценность. Я думаю, что это способствует тому, что всё большее число писателей стремится опубликовать свои произведения в этих издательствах. |
32 | لكن كذلك الذكريات والنوستاليجا والعلاقات المألوفة، انها كئيبة، ولكن تظل روح المرح والدفء والمرونة موجودة في هذه القصص | GV: Как Вы думаете, есть ли ещё в венесуэльской литературе что-нибудь нерассказанное? |
33 | الأصوات العالمية: ما هي فكرتك التي استطعت تكوينها من خلال هذه القصص؟ | КБ: А есть ли нерассказанное в любой другой литературе?! |
34 | | В романе Rating Альберто Барреры Тышки главный герой Мануэль Искьердо утверждает, что писать что-либо в наш век бессмысленно, поскольку человечество уже рассказало всё, что могло рассказать. |
35 | وما الذي يدفع الكتاب الفنزويليين للكتابة هذه الأيام؟ | Но я с этим категорически не согласна. |
36 | كيتي براون: بالرغم من كل هذا، أعتقد أن هنالك رغبةً لسرد قصص جيدة بطريقة مبتكرة، لتحريك القراء بطريقة ما، ومن الجانب الآخر فان لدى كل كاتب أو كاتبة أسبابه للكتابة. | Я постоянно нахожу новые и удивительные истории или новые формы, в которые эти истории облечены, причём в самых разных литературах, не только в венесуэльской. GV: За какими другими блогами, посвящёнными латиноамериканской литературе, Вы следите? |
37 | لكثير من السنوات، كان هنالك فهم للأدب الفنزويلي كفشل، وغالبًا نتج ذلك عن غياب المؤلفيين الفنزويليين في ظاهرة (أدب أمريكا اللاتينية)، واحتجاب الأدب الفنزويلي بعيداً ولكن مع بداية مغادرة الناس لبلادهم ومشاركة أدبهم مع جيرانهم الجدد، وكذلك بعض دور النشر الصغيرة في فنزويلا التي تعيد لهذا الأدب مكانته مثل لوغار كومن (Lugar Común)، بيد آند كو (Bid&Co) ، وبنتو سيرو (PuntoCero)، لاحظ الفنزويليون أن أدبهم يستحق وأعتقد أن هذا سيشجع الكثير من الكتاب لإخراج أعمالهم. | KB: Конечно, я слежу за большим количеством источников информации по венесуэльской литературе, в особенности за литературным порталом Ficción Breve [исп], который оказывает огромную поддержку венесуэльским писателям, в частности ежегодно вручая Премию критики. Я могу ещё назвать такие ресурсы как Prodavinci, Qué Leer , Letralia [исп] и ещё один, который мне несколько неловко упоминать в своей докторской библиографии - Nalgas y Libros [исп. |
38 | الأصوات العالمية: ماذا تبقى من القصص ليرويها الأدب الفنزويلي؟ | - «Задницы и книги»]. |
39 | كيتي براون: ماذا تبقى من القصص ليروى في أي مكان ؟ | Также я всегда рекомендую блог Гильермо Парры (Guillermo Parra) Venepoetics [анг], где он публикует переводы венесуэльской поэзии. |
40 | في راتنغ (Rating) التي كتبها ألبيرتو باريرا تيسزكا، بطل الرواية مانويل لزكيردو يحاجج بأن على الجميع أن يتوقفوا عن الكتابة الآن، لأن الإنسان قال كل ما لديه من القصص، وأنا أختلف تمامًا مع هذا، دائماً ما أجد ما هو جديد، قصص مفاجئة، أو الطريقة التي تروى بها في كل الأدب، وليس في الأدب الفنزويلي فحسب. | GV: Литература каких других стран Латинской Америки ещё не известна англоязычному миру? КБ: Если не считать «Польского боксёра» [анг] Эдуардо Альфона (Eduardo Halfon) [исп], то можно сказать, что литература небольших стран Центральной Америки почти не переводится на английский язык, а потому и мало известна. |
41 | الأصوا ت العالمية: ما المدونات الأخرى التي تتابعينها عن أدب أمريكا اللاتينية؟ | Это же относится и к таким, например, странам как Парагвай или Уругвай. |
42 | كيتي براون: أتابع الكثير من المصادر عن الأدب الفنزويلي، وبشكل خاص الخيال القصير(Ficción Breve)، والتي تبذل الكثير لدعم المؤلفين، وخصوصًا سنوية جائزة النقّاد (Premio de la Crítica). | По сведениям базы данных англоязычных переводов The Three Percent [анг] на протяжении последних лет литература из этих стран вообще не переводилась на английский язык. |
43 | وأيضاً (ماذا تقرأ) Prodavinci, Qué Leer، ليتراليا (Letralia)، ومؤخرات وكُتب (Nalgas y Libros) التي ضممتها إلى قائمة مراجعي لرسالة الدكتوراه مع بعض الشعور الإحراج، ودائماً ما أوصي بزيارة مدونة جولميرو بارّز حيث ينشر ترجمة لقصائد فنزويلية. | Не говоря уже об испаноязычной литературе, создаваемой за пределами Латинской Америки, например, на Филиппинах или в Марокко. В 2014 году Браун выступила в Центре латиноамериканских исследований Кембриджского университета с докладом, посвящённым экспозиции Manifiesto: País [исп. |
44 | الأصوات العالمية: ما هي البلدان الأخرى الغائبة عن عالم الناطقين بالانجليزية؟ | - Манифест: Страна], прошедшей в том году в выставочном зале Sala Mendoza в Столичном университете Каракаса (Universidad Metropolitana). |
45 | كيتي براون: باستثناء ادواردو هالفون، الملاكم البولندي، القليل من أدب أمريكا الوسطى الذي تم ترجمته ليس ظاهرًا، بالمثل، البارغواي والارجواي غائبتان تبعًا لقاعدة بيانات موقع الثلاثة بالمئة (The three percent's) من الترجمة للإنجليزية في السنوات الأخيرة، دون أن نتطرق الى الأدب الإسباني من خارج أمريكا اللاتينية من بلدان مثل الفلبين أو المغرب | |
46 | المزيد عن اعمال كيتي براون يمكن ايجاده على شبكة البحث الفنزويلية ، في عام 2014 قدمت بروان محاضرة عن معرض أقيم في جامعة سنترال فنزويلا حيث اجتمع ستون كاتبًا ومثقفًا فنزويليًا لتطوير “فكرة عن الدولة” | Во время проведения этой экспозиции более 60-ти венесуэльских писателей и интеллектуалов пытались выразить «образ страны», как они её видят и понимают. Видеозапись выступления Браун доступна для просмотра на канале Youtube Venezuelan Research Network: |