# | ara | rus |
---|
1 | إيران: مدونان في خطر الموت | Иран: два блогера, которым грозит смерть |
2 | اُتُّهم المدوّنان مهرداد رحيمى وکوهیار گودرزی العضوان في “لجنة حقوق الإنسان” (بالفارسية) بإرادة شن “حرب على الله” وبكون كل منهما “محارب” (وهي كلمة تعني عدواً لله في اللغة الفارسية). | Два блогера и члены “Комитета по правам человека” (Chrr), Мехрдад Рахими и Коухяр Гоударзи (на фотографии выше: Гоударзи слева, и Рахими справа) были обвинены в подстрекательстве к “войне против Бога “, и осуждены как “Мохаребы”(враги Бога). |
3 | ويشبه هذان الاتهامان ما اُتهم به الرجلان اللذان أُعدما هذا الأسبوع في طهران. | Их обвинения аналогичны тем, которые были вынесены паре мужчин, осужденных на этой неделе в Тегеране. |
4 | تذكر منظمة مراسلون بلا حدود (بالإنكليزية) فضلاً عن ذلك اعتقال مدونين آخرين ينتمون إلى اللجنة ذاتها خلال الأسابيع السابقة، إذ اعتقلت باريسا كاكاي في 2 كانون الثاني وشيفا نزار في 24 كانون الأول وسعيد كاناكي وسعيد جلالي في اليوم نفسه 1 ديسمبر / كانون الأول. | “Репортеры без границ” пишут [анг], что другие блогеры, которые являются членами комитета были также недавно арестованы. Ими являются: Париса Какей, которая была арестована 2 января, Шива Назар Ахари, арестованная 24 декабря, а также Саид Канаки и Саид Джалали - 1 декабря. |
5 | ولا يزال الجميع في قسم 209 من سجن اوین الرديء السمعة في طهران حيث يتعرضون لضغط شديد لتسمية أعضاء آخرين في اللجنة وللدعوة إلى حلها. | Все они содержатся в отделении 209 тегеранской печально известной тюрьмы Эвин, где подвергаются значительному давлению с целью выявления других членов Комитета, и отказа от своей деятельности. |
6 | كتبت لجنة حقوق الإنسان (بالفارسية) أن مهرداد رحيمى يتعرض للضغط لتقديم اعتراف متلفز. | Chrr пишет [фарси], что Мехрдада Рахими вынуждают сделать “телевизионное признание”. |
7 | وتضيف اللجنة (بالإنكليزية): | Эта организация добавляет: |
8 | أُبلغنا أنه تم نقل الصحفي والناشط لحقوق الإنسان كوهيار گودرزی من الحبس الانفرادي إلى زنزانة يوجد فيها ثلاثة أشخاص في قسم 209 من سجن اوين. | Коухяр Гоударзи, журналист и правозащитник, как сообщается, был переведен из одиночной камеры в камеру с тремя заключенными в отделение 209 тюрьмы Эвин. |
9 | كان وما زال گودرزی معتقلاً منذ 20 كانون الثاني 2009. | Гоударзи находится в заключении с 20-го декабря 2009 года. |
10 | لم يتضح بعد حجم الدور الذي لعبه التدوين في اعتقالهما ولكنهما اعتادا أن يدوّنان عن قضايا حقوق الإنسان. | Неизвестно, насколько их деятельность на блоге повлияла на их арест, но оба из них вели блоги по вопросам прав человека. |
11 | كتب مهرداد رحيمى (بالفارسية) في مدونته عن مختلف القضايا الاجتماعية والسياسية والاقتصادية مثل حقوق العمال. | Мехрдад Рахими в своем блоге рассказывал о различных социальных, политических и экономических вопросах, таких, как права рабочих. |
12 | وكتب مرةً: | Он писал [фарси]: |
13 | اُعتقل الكثير لشهور دون احتمال ممارسة الحق في التشاور مع محام. | Многие люди были арестованы в течение многих месяцев без права доступа к адвокату. |
14 | بينما طلب كوهيار گودرزی (باالفارسية) في تدوينة طويلة الحرية لأعضاء لجنة حقوق الإنسان الآخرين. | Коухяр Гоударзи в длинном сообщении попросил [фарси] свободы других членов Комитета по правам человека. |
15 | قد سجنت السلطة الإيرانية عدة مدونين مثل حسين درخشان خلال السنوات الأخيرة. | В последние годы иранские власти посадили в тюрьму [анг] несколько блогеров, таких как Хоссиен Деракшан. |
16 | بالإضافة إلى ذلك مات الصحفي والمدوّن الإيراني أمید رضا میرصیافی الذي كان في التاسعة والعشرين من عمره في سجن اوين في 18 آذار 2009 (جميع الروابط في هذه الفقرة بالإنكليزية). | Омид Реза Мир Саяфи, 29-летний иранский блогер и журналист умер в тюрьме Эвин в Тегеране 18 марта 2009 года. |