# | ara | rus |
---|
1 | جنوب شرق آسيا: موطن أطول الحروب الأهلية المستمرة في العالم | Юго-Восточная Азия: на нескончаемой тропе войны |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Международные отношения и безопасность. |
3 | تشتهر جنوب شرق آسيا بالشواطئ والرمال البيضاء والمنتجعات والمعابد، لكن هناك أكثر من ذلك: حيث تعد تلك المنطقة إحدى أكثر المناطق التي دمرتها الحروب على هذا الكوكب. | Все ссылки в статье ведут на англоязычные страницы. Юго-Восточная Азия - это не только белоснежные песчаные пляжи, храмы и экзотические курорты. |
4 | لاوس، كمبوديا، وفيتنام، على سبيل المثال، تعتبر تلك البلدان بين أكثر البلدان التي تعرضت للقذف في العالم على مدار القرن الماضي. | На долю этого региона выпали небывалые тяготы войны. Лаос, Камбоджа и Вьетнам, к примеру, относятся к числу стран, подвергшихся самым ожесточенным бомбардировкам за прошедшее столетие. |
5 | تقريبا ثلث القنابل العنقودية التي قذفتها الولايات المتحدة على لاوس في الفترة بين 1964 و1973 لم تنفجر بعد وما زالت مشتته ومنتشرة عبر البلاد. | Около трети кассетных бомб, сброшенных США на Лаос в период с 1964 по 1973 год, остались неразорвавшимися и до сих пор раскиданы по территории страны. |
6 | تلخص آنا ماكدونالد، مديرة حملة أوكسفام للحد من الأسلحة المشهد الهادئ الخطير في نفس الوقت لريف لاوس: | Анна Макдоналд, руководитель кампании Oxfam International по контролю над вооружением, описывает обманчиво тихую сельскую местность Лаоса: |
7 | عند النزول من الطائرة في محافظة زيانجهوانج كنا في وسط منطقة ريفية جداً. | По прибытии в провинцию Сиангкхуанг перед нами предстал живописный сельский пейзаж. |
8 | انتشار المراعي والمياه والجاموس ومحصول الأرز، وتقاطع الريف والتلال مع مراعي المزارعين والمنازل التقليدية الصغيرة المبنية من الخشب. | Бесчисленные рисовые поля с буйволами, холмы, фермерские угодья и традиционные деревянные дома. |
9 | مشهد هادئ ومسالم يعطي فكرة مضلله عن ارث الحرب المميتة التي تنتشر في جميع الأرجاء - 100% من القرية تحتوي على قنابل وألغام لم تنفجر بعد منتشرة في الحقول وما حولها. | Эта тихая умиротворенная местность таит в себе смертоносные отголоски войны - 100% жителей деревни постоянно находятся в опасности из-за неразорвавшихся боеприпасов, разбросанных по полям и всем прилегающим территориям. |
10 | وبينما يخيم شبح الحرب الفيتنامية على المنطقة، توجد جروح حديثة نتجت عن حرب تستوجب الالتفات إليها والاهتمام بها في جنوب شرق آسيا. | Регион еще находится во власти воспоминаний об ужасах Вьетнамской войны, но есть и более свежие военные раны. |
11 | مثل الحرب الأهلية المستمرة الأطول في العالم والتي يتورط فيها جيش كارين للتحرير الوطني، الذي يحارب من أجل استقلال ميانمار على مدار 60 عاماً مضت وحتى الآن. | Так в Юго-Восточной Азии ведется самая затяжная гражданская война в мире, в ходе которой Каренская национально-освободительная армия вот уже 60 лет пытается добиться независимости народа каренов от Мьянмы. |
12 | ينشر حاليا موقع “قضايا بورما” تأثير الحرب على الأبرياء من المدنين الذين يعيشون على الحدود بين ميانمار وتايلاند: | На портале Burma Matters Now рассказывается о том, как война отражается на простых людях, живущих на границе между Мьянмой и Таиландом: |
13 | “بالنسبة للعديد، أصبح الأمر عادة وروتين أن يتركوا منازلهم قبل وصول الجنود وذلك ثلاث أو أربع مرات في السنة مع ما يمكن حمله من متاع وممتلكات على ظهورهم. | Для многих уже стало привычным делом три-четыре раза в год собирать пожитки и покидать свои дома, чтобы переждать приход солдат. |
14 | يتم إجبار الآلاف من القرويين كل مرة للسفر في الأدغال الخطرة حتى يختبئوا من الجنود القادمين. | Тысячи деревенских жителей вынуждены забираться глубоко в опасные джунгли, где солдаты не смогут их отыскать. |
15 | وفي أماكن الاختباء، تمتلك تلك العائلات القليل من الطعام والشراب، ويعيشون في أبسط المساكن البدائية. | При этом им приходится жить в самых примитивных укрытиях и обходиться крайне ограниченным запасом пищи. |
16 | وفقاً لموقع إيراوادي، يوجد ما يقرب من 450,000 مواطن مدني تم تهجيره داخل البلاد ومتواجدين حالياً في شرق وجنوب شرق ميانمار نتيجة للحرب الأهلية. | По информации новостного агентства Irrawaddy, в результате гражданских войн на востоке и юго-востоке Мьянмы в настоящее время находится около 450 000 внутренне перемещенных лиц. |
17 | وعلى الرغم من توقيع جيش كارين للتحرير الوطني وحكومة ميانمار المركزية على اتفاقية وقف إطلاق النار في يناير/ كانون الثاني الماضي أتهم كل من الطرفين بعضهما البعض باختراق الاتفاقية. | Хотя в прошлом январе между правительством Мьянмы и Каренским национальным союзом был подписан договор о прекращении военных действий, обе стороны постоянно обвиняют друг друга в нарушении его условий. |
18 | في هذه الأثناء، شن الحزب الشيوعي في الفلبين المتأثر بالماوية ثورة مسلحة على الريف منذ عام 1969، جاعلين منها أطول تمرد شيوعي في العالم. | На Филиппинах обстановка тоже далека от мирной. Коммунистическая партия Филиппин, следующая идеям маоизма, еще с 1969 года ведет подготовку к вооруженной революции. |
19 | بالأسفل صور للمقاتلات النسوة في الجيش الأحمر واحتفال بالذكرى السنوية في قرية نائية في جزيرة مندناو. | Ниже представлены фотографии женщин-бойцов местной коммунистической армии и празднеств в честь годовщины основания партии, устроенных в отдаленной деревушке на острове Минданао. |
20 | النسوة المقاتلات في الجيش الأحمر في الفلبين. | Женщины в филиппинской коммунистической армии. |
21 | الصورة من موقع الثورة الفلبينية. | Источник изображения: Philippine Revolution Web Central. |
22 | الاحتفال بالذكرى السنوية 42 للحزب الشيوعي في شمال شرق منطقة مندناو. | 42-я годовщина Коммунистической партии на северо-востоке Минданао, Филиппины. |
23 | الصورة من موقع الثورة الفلبينية. | Источник изображения: Philippine Revolution Web Central. |
24 | تعد مفاوضات السلام بين الحكومة الفلبينية والمتمردين الشيوعيين متوقفة الآن. | На данный момент мирные переговоры между филиппинскими властями и коммунистическими повстанцами временно приостановлены. |
25 | وتلوم الحكومة المتمردين على استمرار تأخر البلاد وتوقف النمو بها. كما تتهمهم باللجوء إلى الأنشطة الإجرامية مثل الاغتصاب والسرقة والخطف لتمويل عملياتهم. | Правительство считает их ответственными за задержку экономического развития страны, а также обвиняет их в том, что для финансирования своих операций они прибегают к преступным действиям - вымогательствам и похищениям. |
26 | في الوقت نفسه، يدعي المتمردون بأنهم نجوا من الاتهامات العسكرية العديدة من قبل الحكومة في العقود الأربعة الماضية بسبب تمتعهم بالدعم الشعبي العام. | Мятежники же заявляют, что им удается выстоять натиск правительственных войск на протяжении вот уже сорока лет только потому, что их поддерживает население страны. |
27 | أجبرت الحرب قي مندناو في الفلبين آلاف السكان على هجر منازلهم. | Военные действия на острове Минданао вынудили тысячи местных жителей покинуть свои дома. |
28 | يطلق على الملاجئ لفظ “باكويت” أي إخلاء. | Беженцев называют ‘bakwit' (что на сленге означает «эвакуироваться»). |
29 | يروي فيلمار كاسترود فيل، من مجتمع العالم المقدس، عن المشاكل والعقبات التي تواجه باكويت: | Фельмар Кастродес Фидель из конгрегации «Общество Слова Божия» рассказывает о проблемах bakwit: |
30 | …نتج عن الثورة وفاة 50,000 شخص على الأقل، وتشرد أكثر من 2 مليون، وتدمير أكثر من 500 مسجد، و200 مدرسة، و35 مدينة وقرية. | …из-за восстания погибло более 50 000 человек, еще 2 миллиона переселились с обжитых мест, а более 500 мечетей, 200 школ и 35 городов были разрушены. |
31 | في مندناو، تعتبر كلمة “باكويت” كلمة شائعة. | Слово “bakwit” постоянно можно услышать на Минданао. |
32 | تعود على السكان المهجرين الذين يعيشون في المناطق مكان تبادل النيران بين “العناصر غير الشرعية” والجيش ولا يوجد لديهم أي خيار إلا إخلاء منازلهم لتجنب التعرض للقذف أثناء المعارك. | Оно обозначает людей, которые оказались на территории между “незаконными формированиями” и армией и были вынуждены покинуть свои дома, чтобы не стать случайными жертвами в их столкновениях. |
33 | كما تنتشر حركات منشقة في جنوب تايلاند وجنوب الفلبين. | Сепаратистские движения также процветают на юге Таиланда и Филиппин. |
34 | كثف التمرد الإسلامي في تايلاند، تحديدا، في السنوات الأخيرة، ويعتقد بعض المحللين أنه ربما يصبح هذا التمرد أكبر تمرد في آسيا. | В последние годы исламские мятежники в Таиланде стали особенно активными, и по предсказаниям некоторых аналитиков, скоро ситуация там перерастет в крупнейший конфликт в Азии. |
35 | قليلاً ما تذكر عناوين الأخبار العالمية الحروب الجارية في جنوب شرق آسيا. ويعتبر هذا الأمر سيء لأنه يمنع الحوار والنقاش العالمي وفهم الصراعات المختلفة و - أخيرا - إيجاد حلول لها . | Непрекращающиеся столкновения в Юго-Восточной Азии редко фигурируют в мировых СМИ, и это очень печально, так как для разрешения подобных конфликтов крайне важно внимание международной общественности и поддержка в установлении открытого диалога. |