# | ara | rus |
---|
1 | أكراد كوباني (عين العرب) يعلنون نصرهم على داعش | Кобани заявляет о победе над Исламским государством |
2 | ملصق تضامني مع المقاتلين الأكراد من “وحدات حماية الشعب ووحدات الدفاع النسائية“، تم تداوله بشكل واسع على الإنترنت | Плакат «За солидарность с курдскими борцами отрядов народной самообороны и женского батальона против ИГ, фундаментализма и патриархата», который приобрёл большую популярность в сети. |
3 | بعد 133 يومًا من الحرب ضد تنظيم داعش، تنفس أكراد بلدة كوباني (عين العرب) الواقعة على الحدود السورية التركية الصعداء هذا الأسبوع بعد فرار مقاتلي داعش من مناطقهم. | На этой неделе, после 133-дневной войны с Исламским государством, курды в Кобани наконец вздохнули с облегчением: боевики Исламского государства покинули их территорию [англ]. |
4 | على الرغم من التحديات القادمة، بما فيها تنظيف المنطقة من مخلفات المعارك الخطرة وإمكانية وجود جيوب لمقاتلين من داعش، نزل الأكراد إلى الشوارع (وتويتر) احتفالًا بما يعتبروه انتصارًا بطوليًا ضد المنظمة الوحشية المتشددة التي باتت تحتل مساحات واسعة من أراضي سوريا والعراق. | Несмотря на предстоящие трудности [англ], связанные с возвращением курдских беженцев домой, включая поиск и обезвреживание неразорвавшихся снарядов и угрозу нападения оставшихся боевиков ИГ, курды вышли на улицы (и в Twitter), чтобы отпраздновать героическую, по мнению многих, победу: |
5 | كوباني - الآن من الحدود التركية، الناس يحتفلون بتحرير المدينة. | В Кобани, на границе с Турцией, люди празднуют освобождение #Kobane |
6 | كوباني وما يقارب من كيلومتر واحد حولها حرة. | Весь #Kobane и территория в радиусе 1 км вокруг города свободны. |
7 | صورة لأهل كوباني يحتفلون في سروج - تركيا | Жители #Kobane празднуют в турецком городе Суруч. |
8 | فشل السياسة التركية لم يمر الدور التركي في معانات أكراد كوباني دون ملاحظة. | Провал турецкой политики Роль Турции в том, что пришлось пережить курдам Кобани, не осталась незамеченной. |
9 | في الواقع، تُتهم تركيا على نطاق واسع بوقوفها مع تنظيم داعش، كما صرح مسؤول غربي لم ينوه عن اسمه لموقع AL Monitor (المراقب)، بسبب نزاع أنقرة المستمر مع الأكراد في تركيا نفسها. | Действительно, многие обвиняют Турцию [англ] в том, что она поддерживает Исламское государство, как рассказал новостному сайту Al-Monitor представитель Запада, пожелавший остаться неизвестным. Согласно источнику, причина заключается в продолжительном конфликте между Анкарой и турецкими курдами. |
10 | ففي حين دعت أصوات من جميع أنحاء العالم إلى دعم الأكراد، داوم الرئيس التركي رجب طيب أردوغان على مطالبة أوباما باستمرار بعدم التدخل. | Пока люди по всему миру обращались к международному сообществу с призывом [англ] поддержать курдов, турецкий президент Реджеп Тайип Эрдоган предположительно попросил Барака Обаму не вмешиваться в ситуацию [англ]. |
11 | تركيا التي تمتلك ثاني أكبر ترسانة عسكرية في حلف الناتو وأسطول من الدبابات على حدودها بالقرب من كوباني، امتنعت عن التدخل والاشتباك مع تنظيم داعش ومنعت مواطنيها الأكراد من الانضمام إلى القتال هناك. | Несмотря на то, что Турция обладает второй самой большой армией среди стран-членов НАТО и расположила танки на границе недалеко от Кобани, страна воздержалась от вступления в прямое противостояние с ИГ [англ], и даже запретила проживающим на её территории курдам присоединиться к обороне Кобани. |
12 | ظن أعداؤنا (تركيا وداعش) أنهم سيدمرون إيماننا باستقلال كوباني لكن هجماتهم زادت من قوتنا! | Наши враги (Турция и Исламское государство) думали, что уничтожат веру в освобождение в жителях Кобани. На самом деле, эта борьба только сделала нас сильнее! |
13 | أثار التلكوء التركي الكثير من الشكوك. | Бездействие Турции у многих вызвало серьёзные подозрения. |
14 | اتهم كاريكاتور من رسم كانيوار نشره على تويتر ماسيميليانو فوزا تركيا بالسماح لمقاتلي داعش بدخول كوباني من أجل إضعاف المقاومة. | Карикатура художника Канивара, которой поделился пользователь Twitter Массимилиано Воза, обвиняет Турцию в том, что она позволила боевикам ИГ войти в Кобани, чтобы ослабить сопротивление местных курдов. |
15 | أردوغان: لن نسمح للأكراد بإنشاء وطن لهم في سوريا | #Erdogan: «Мы не позволим #Kurds занять прочное положение в #Syria». |
16 | لم يكن التجاوب التركي مع تحرير كوباني وديًا أيضًا: | Ответную реакцию Турции на освобождение Кобани нельзя назвать положительной: |
17 | وضعت تركيا علمًا ضخمًا على حدودها مع كوباني بعد تصريح أردوغان بأنه لن يسمح بدولة كردية. | Турция вывесила огромный флаг на своей границе около #Kobane после того, как Эрдоган сказал, что он не допустит образования свободного курдского государства. |
18 | غردت الناشطة الكردية جوان صالحي: | Курдская активистка Джоан Салихи написала в Twitter: |
19 | لن ننسى الدور التركي خلال فترة المقاومة في كوباني. تركيا متواطئة. | Мы не забудем, какую роль #Turkey сыграла при обороне #Kobane - роль вражеского сообщника |
20 | استغرق الأمر بعض الوقت مع النشطاء لنشر قضية المقاومة في كوباني في جميع أنحاء العالم، في حين ركزت وسائل الإعلام العالمية تغطيتها على ضربات التحالف بقيادة الولايات المتحدة الأمريكية ضد مواقع داعش، تجاهلت إلى حد كبير المقاومة الكردية على الأرض لهذا التنطيم. | Важная победа Активисты со всего мира не сразу обратили внимание борьбу, развернувшуюся в Кобани. В то время как мировые СМИ писали о том, как силы коалиции во главе с США наносят удары по позициям Исламского государства, курды начали войну против ИГ на территории, события на которой мало освещаются и зачастую остаются незамеченными. |
21 | دافيد غريبر، أستاذ الأنثروبولوجيا في كلية لندن للاقتصاد، قيادي بارز في حركة “إحتلّو” كان أول من رفع الصوت في الخارج لجذب انتباه العالم إلى الحرب في كوباني. | Дэвид Грэбер, профессор антропологии в Лондонской школе экономики [англ], анархист и один из наиболее заметных участников движения «Захвати» [англ], был, пожалуй, первым за пределами региона конфликта, кто обратил внимание мирового сообщества на борьбу в Кобани. |
22 | في مقال له نشر في تشرين الأول / أكتوبر 2014 تحت عنوان “لماذا يتجاهل العالم الثوار الأكراد في سوريا؟”. | В статье, напечатанной в октябре 2014 года в британской газете The Guardian под названием «Почему мир игнорирует курдских революционеров в Сирии?» |
23 | يصف غريبر كوباني على أنها “تجربة ديمقراطية” تطورت وفقًا لمبادىء الفوضوية مقارنًا بين الثوار الأكراد والفوضويين الذي قاتلوا في الحرب الأهلية الإسبانية 1936-1939 | Грэбер описывает ситуацию в Кобани как «демократический эксперимент», развивающийся в соответствии с анархистскими идеалами, и сравнивает курдских революционеров с анархистами, воевавшими в Испанской Гражданской войне 1936-39 гг. |
24 | شارك النشطاء اليساريين مقال غريبر على الإنترنت على نطاق واسع، الذي أثار بدوره سلسلة من بيانات الدعم في العديد من الدوريات اليسارية ومواقع الإنترنت. | Представители левых партий активно участвовали в распространении статьи Грэбера в сети Интернет, что, в свою очередь, вызвало ряд заявлений о поддержке со стороны журналов и веб-сайтов левого толка. |
25 | لفهم أفضل لتلك المقاربة مع الفوضويين في الحرب الأهلية الإسبانية علينا فهم ماذا كان على سكان كوباني (وسكان كوردستان الغربية “روج افا” بشكل أوسع) تحمله. | Для того, чтобы лучше понять сравнение курдов с испанскими анархистами времён Гражданской войны, нужно понять, что пришлось пережить жителям городка Кобани (и, в общем, жителям всего Сирийского Курдистана). |
26 | يوضح غريبر: | Вот как описывает ситуацию Грэбер: |
27 | منطقة الحكم الذاتي في كردستان الغربية “روج افا” وكما هو قائم اليوم، هي واحدة من النقاط المضيئة للخروج من مأساة الثورة السورية، فبعد أن طردت عناصر نظام بشار الأسد عام 2011، وعلى الرغم من حالة العداء مع معظم جبرانها، لم تستطع كوردستان الغربية “روج افا” الحفاظ على استقلالها فقط بل قدمت تجربة ديمقراطية رائعة. | Автономная область Рожава [Сирийский Курдистан - прим. переводчика], как она существует сегодня, является одним из немногих светлых пятен, образовавшихся после трагедии Сирийской революции. Вытеснив ставленников режима Асада в 2011 году, и несмотря на враждебность практически всех своих соседей, Рожава не только сохраняет свою независимость, но и является замечательным демократическим экспериментом. |
28 | تم إنشاء المجالس المحلية فيها باعتبارها هيئات صنع القرار العليا، تلك المجالس اختيرت بحسب توازن عرقي دقيق (في كل بلدية، على سبيل المثال، لديها ثلاث مناصب عليا مقسمة بين الكورد والعرب والمسيحيين الآشوريين أو الأرمن على أن تحتل إمرأة أحد هذه المناصب على الأقل)، وهناك أيضًا مجالس نسائية وشبابية، في صدى ملحوظ لتجربة (المرأة الحرة) الإسبانية، وحدات الدفاع النسائية، ميلشيا “YJA Star” (“إتحاد المرأة الحرة”، النجمة هنا ترمز لآلهة بلاد ما بين النهرين القديمة، عشتار)، التي نفذت نسبة كبيرة من العمليات القتالية ضد قوات داعش. | Главным органом принятия решений здесь стали народные ассамблеи, советы же избираются при тщательном соблюдении этнического баланса (в каждом муниципалитете на трёх главных должностях должен быть один курд, один араб и один ассирийский или армянский христианин, хотя бы одну должность из трёх должна занимать женщина), существуют также женские и молодежные советы: замечательным эхом испанских Мухерес Либрес (Свободных женщин) является феминистская милиция YJA Star (Союз Свободных Женщин; звезда (star) здесь отсылает к древней месопотамской богине Иштар), силой которой было проведено множество боевых операций против сил Исламского Государства. Многие считают, что не превосходство вооружённых сил [англ], а преданность делу помогла курдам выстоять оборону Кобани. |
29 | لم يكن إندحار داعش بسبب تفوق الأكراد عسكريًا، يعتقد الكثيرون أن تفانيهم هو ما صنع الفارق. | Как утверждает курдская активистка Дилар Дирик в статье на сайте The Kurdish Question [Прим. пер. |
30 | كما تجادل الناشطة الكردية ديلار ديركي في المسألة الكردية: “لم يكن أهل كوباني متفوقون عسكريًا لكن إرادتهم على المقاومة جعلتهم يستمرون. | «Курдский вопрос» - веб-сайт, публикующий аналитические статьи на темы, касающиеся курдов. ]: «Вооружение противника во много раз превосходило вооружение защитников Кобани. |
31 | إنهم يقاتلون من أجل مستقبل مختلف جذريًا” | Но их стремление к борьбе помогло им продержаться. |
32 | على أمل أن تحافظ المنطقة على ما تجذر فيها من قيم الديمقراطية والعدالة والمساوات بين الجنسين حيث نجح الثوار، إلى حد بعيد، في الحفاظ عليها بشكل مدهش. | Они боролись за совершенно иное будущее». Остается надеяться, что будущее региона будет основано на принципах демократии, экологии и свободных от гендерного неравенства ценностях, которые революционерам до сих пор удавалось с удивительным успехом поддерживать. |
33 | لكن، قد يستغرق الأمر بعض الوقت للتغلب على آثار الدمار الذي حدث في هذا الجيب الكردي الصغير. | Тем не менее, городу может потребоваться немало времени, чтобы восстановиться после столь серьёзного разрушения, несправедливо понесённого небольшим островком обитания курдов в Сирии. |
34 | صورة من كوباني. | Фотографии из #Kobane. |
35 | الدمار الكبير سيجبر اللاجئين على البقاء في تركيا لبعض الوقت | Из-за практически полного разрушения города, беженцам придётся задержаться в #Turkey. Переводчик: Екатерина Березникова |