# | ara | sqi |
---|
1 | الكويت: تقليد الغرب في كل شيء | Kuvajt: Duke kopjuar perëndimin në gjithçka |
2 | المدون الكويتي فرانكوم يحث قراءه على التوقف عن تقليد الغرب في كل شيء - من برامج تلفزيون الواقع, حتى الأفلام وحتى عند التحدث مع الأصدقاء. | Blogeri kuvajtas Frankom (Ar) nxit lexuesit e tij të ndalojnë së kopjuarit e Perëndimit në çdo gjë - prej shfaqeve reale televizive, deri te filmat, madje edhe kur flasin me shokët. Desha ti numëroj gjërat që i bëjmë…A them kuvajtas, banor i Gjirit, apo Arab? |
3 | أحببت أن أحصي عدد الاشياء التي نقوم بها نحن .. | (këtu lirisht mund të zgjidhni) që i kopjojmë nga perëndimi dhe zbulova se janë shumë. |
4 | هل أقول الكويتيون أم الخليجيون أم العرب ؟ | A të filloj me emisionet televizive të kopjuara? |
5 | (عليكم الاختيار) التي نقوم بتقليدها أو أكتسابها من عادات أجنبية وأكتشفت انها كثيرة كثيرة كثيرة ، هل أبدأ من البرامج التلفزيونية المقلدة ؟ | Apo me prerje të çuditshme të flokëve? Ose filmat egjiptian (pasi ai është versioni jonë i Holivudit) që janë kopje e filmave të huaj? |
6 | أم أبدأ بقصات الشعر الغربية ؟ | Nuk e di a jemi bërë skanerë ose një aparat fotokopjimi i pajetë. |
7 | أم ربما سأبدأ بالافلام المصرية (كونها هوليوود العرب) بانتاج افلام من قصص أجنبية ؟ | Frankomi pranon të kuptojë anglishten - por nuk është gjuha në të cilën është i gatshëm të blogojë. Ai thotë: |
8 | لا أدري فأصبحنا كجهاز سكانر أو طابعة لاحياة لها | Më duket jashtëzakonisht vështirë të kuptoj dhe mësoj anglisht dhe prandaj nuk e përdor shumë për të shkruar. |
9 | المدون يعترف أنه يفهم الانكليزية - ولكنها ليست لغة هو مستعد أن يدون بها. | Në fakt, e përdor rrallë ose lidhem nga burime tjera. Një shok më tha ta bëja një blog anglisht, por kjo për mua do të ishte mision i pamundur. |
10 | ويقول: بعد هذه المقدمة, يصف لنا المدون حادثة رآها بأم عينه خارج أحد المطاعم في الكويت. | Kjo nuk do të thotë se nuk e kuptoj gjuhën dhe fjalët e saj, dhe po të kërkohej nga unë të flas anglisht, do ta bëja. |
11 | | Më pëlqen rrëfimi i gjatë dhe interesant se si kam mësuar kaq sa di . por, kjo s'do të thotë se do ta braktis gjuhën amë për të shkruar, e cila është arabishtja, Përse i shkruaj ato fjalë boshe? |
12 | | Duke ndjekur këtë hyrje, Frankom ballafaqohet me një incident jashtë një restoranti në Kuvajt. |
13 | ويصف المشهد كالتالي: | Ja si shkon ngjarja: |
14 | | Pasi që hëngrëm darkë në një restorant Amerikan që ka pamje kah rruga e detit, takova tre njerëz që ishin të ulur në një tavolinë jashtë, ata flisnin me njëri tjetrin me zë të lartë. |
15 | المهم في هذا الموضوع … يا أخي انته كويتي أو عربي ماينفع تقول (كلب - حيوان - تيس - بقرة - خرتيت - خنزير … الخ الخ ) ياخي لاتسب مو أحسن ؟؟ | Njëri prej tyre ishte i trashë dhe luante rolin sikur po kuptonte anglishten. Pas çdo të tretës fjalë arabe apo kuvajtase, ai thoshte (F***) dhe do ta përsëriste fjalën nja pesë gjashtë here. |
16 | | Njëri nga ata të tre e pyeti (ai i cili sapo e kishte dëgjuar fjalën nga filmi, televizioni apo diku tjetër) të ulte zërin. |
17 | | Ajo që më brengos është se ky kuvajtas apo arab mundeshe ta zëvendësojë fjalën me një fjalë tjetër nënçmuese (si qen, kafshë, cjap, lopë, hipopotam ose derr) ose mundeshe të shajë në gjuhën arabe?? |
18 | لازم تكون ماشي على الموضة وتقول كلمات أعتقد أنك ماتعرف اصلا شنو معنى تلك الكلمات ؟ | A duhej patjetër të ecte hapave të modës dhe të përdorë fjalë që jam më se i sigurt se nuk i kupton fare. |
19 | أعيد وأقول … قمنا بتقليد الكثير الكثير من الاشياء والله يستر من القادم | E them përsëri, po kopjojmë shumë, .. dhe zoti na mëshiroftë për atë që do të vijë në të ardhmen. |