# | ara | sqi |
---|
1 | العالم العربي: اتركوا الإيرانيين يفعلون ما يريدون | Bota arabe: Lërini iranianët të bëjnë ç'të duan |
2 | تمسكت عناوين المدونات عبر العالم العربى فى هذا الأسبوع بـأخبار انتخابات الرئاسة الإيرانية و نتائجها حيث استجاب الكثير من المدونين نحو التجديدات فى هذه المنطقة. | Zgjedhjet presidenciale në Iran dhe ngjarjet që pasuan tërhoqën vëmendjen e blogeve anembanë botës arabe gjatë kësaj jave, pasiqë bloguesit reaguan për zhvillimet më të fundit në rajon. |
3 | تسأل المدونة الأردنية Hareega باقى العالم للتنحي جانباَ لكى يتمكن الإيرانيين من حسم القضايا الداخلية بأنفسهم: | Bloguesi jordanez Hareega kërkon nga pjesa tjetër e botës të qëndrojë anash, derisa iranianët vetë t'i zgjidhin problemet e tyre të brendshme: |
4 | لقد أقاموا انتخابات سواء كانت عادله أم لا فنحن لا نعرف و لا اعتقد ان فى إمكانية أى فرد أن ليخبرنا. | Ato mbajtën zgjedhje. Se a ishin të drejta ose jo, është diçka që nuk e dijmë dhe nuk besoj se dikush do të mund të na thotë. |
5 | أننى اكره أحمد نجاد لكننى أحب الديمقراطية و عندما يصوت الشعب، يجب احترام الرأى. | E urrej Ahmedinexhadin, por e dua demokracinë dhe kur njerëzit votojnë duhet të respektohet mendimi i tyre. |
6 | أنى أكره موقف أمريكا على كل البلدان الاخرى، فا عندما يفوز “من نريده أن يفوز” بالانتخابات تكون الانتخابات عادله و تحدث الشعب عن ما يريد، اما اذا فاز “من لا نريده ان يفوز” بالانتخابات فتكون هذه الانتخابات غير عادله. | E urrej qëndrimin amerikan ndaj vendeve të tjera, ku në rast se fiton “njeriu ynë” atëherë zgjedhjet kanë qenë të drejta dhe njerëzit e kanë shprehur mendimin e tyre, por kur fiton “njeriu i keq” zgjedhjet nuk janë të drejta. |
7 | فلنترك الايرانيين يصوتون لمن يريدون، و إذا تجولوا فى الشوارع و أسقطوا أحمد نجاد فنتركهم يفعلونها بأنفسهم. | Lërini iranianët të votojnë për kë të duan, dhe nëse dalin nëpër rrugë dhe dëshirojnë ta rrëzojnë Ahmedinexhadin, lërini ta bëjnë vet këtë. |
8 | فى المرة السابقة تم إسقاط الرجل الفاسد من قبل احتلال عسكرى إجرامى لكن لم تسرى الامور على ما يرام و كان ذلك فى دولة قريبة جداً من دولة إيران جغرافيا و حرفيا. | Herën e fundit kur njeriu i keq u rrëzua nga pushteti me invazion ushtarak kriminel, gjërat nuk shkuan aq mirë, dhe kjo ndodhi në një vend që është relativisht afër Iranit, edhe në aspekt gjeografik edhe në aspekt alfabetik. |
9 | ناقش Kalash فى مدونة KABOBfest العربية - الامريكية المشتركة دور الولايات المتحدة فى الانتخابات الايرانية و المشاعر الموجودة فى الشوارع: | Në blogun arabo-amerikan, KABOBfest, Kalash e diskuton rolin që e luan SHBA-ja në zgjedhjet iraniane dhe ndjenjat e njerëzve nëpër rrugë: |
10 | سواء سرقت الانتخابات من موسوى أم لا، فمن الواضح أن الرتبة الحاكمة قامت بتحركات محسوبة. | Pa marrë parasysh se a i janë vjedhur zgjedhjet Musavit ose jo, është e qartë se klasa që është në pushtet bëri një veprim të menduar mirë. |
11 | إن مشاعر الكراهية ضد الامريكيين كان من أقوى الكروت التى تمسك بها هؤلاء المنافقين رجال الدين. | Ndjenja anti-amerikane është njëra nga kartat më të forta që e kanë ata klerikë qerrata. |
12 | و مع تخفيف شدة لهجة واشنطن تجاه طهران فإن أوباما قد أضعف من قوتهم الى حد كبير ولكن ما زال يؤكد احمدي نجاد أن العلاقات الامريكية الايرانية سوف تستمر كما هى. | Thjesht, duke e zbutur tonin që Teherani e dëgjon nga Uashingtoni, Obama dukshëm e ka zvogëluar ndikimin e tyre. Mirëpo, rizgjedhja e Ahmedinexhadit, do të thotë se marrëdhëniet amerikano-iraniane do të përkeqësohen. |
13 | ما سيحدث لاحقا سوف يكون حاسما. | Ngjarja që do të pasojë do të jetë shumë e rëndësishme. |
14 | إذا ما اتخذ أوباما موقفا ثابتا تجاه ما يحدث حاليا، سينتهي ذلك بإعلان الملالي انتصارهم. | Në qoftë se Obama merr një qëndrim të fortë ndaj asaj që do të ndodhë, atëherë klerikët mund të dalin fitues. |
15 | و هذا سيكون شئ مخجل حقيقة. | Kjo do të ishte një turp i vërtetë. |
16 | ان نظام الحكم فى ايران بشع. | Sistemi i pushtetit në Iran është i tmershëm. |
17 | ليس هناك ديمقراطية للتحدث عنها. | Nuk ekziston demokraci. |
18 | الشعب محكوم برجال “الايمان” الاستبداديين الذين لا يسعون الى تحسين أوضاع المجتمع. | Populli udhëhiqet nga njerëz despotë të “fesë” që nuk bëjnë asgjë për t'i përparuar interesat e vendit. |
19 | بعيدا عن ترك ايران فى مقدمة العناوين، لم يقم احمدي نجاد بأى جهد لتحسين موقع بلده بالنسبة للمجتمع الدولي، و بالتالى فالكثير من الايرانيين لا يتفقون معه. | Përveç që ka bërë që Irani të gjendet në titujt kryesorë të lajmeve, Ahmedinexhadi nuk ka bërë asgjë për ta përmirësuar statusin e vendit të tij në bashkësinë ndërkombëtare. Nuk është për t'u çuditur që aq shumë iranianë janë kundër tij. |
20 | من المهم ان نذكر ان المسئولون الامريكيون قد تعلموا من أخطائهم، لكن قد يساهم ذلك فى تحريض المحتجين كما فعلوا فى 1953. | Mund të thuhet se zyrtarët amerikanë kanë mësuar nga gabimet e kaluara, por ata mund të ndihmojnë për t'i nxitur protestat tani, siç bënë në vitin 1953. |
21 | ما نأمله أن ما يحدث الآن هو ظاهرة وطنية. | Të shpresojmë se ajo që ndodh tani është një fenomen vendor. |
22 | فإيران تحتاج الى ثورة اخرى لتخلص نفسها من التأخر الذى يدفعها الى الوراء. | Iranit i duhet një revolucion i ri nëse dëshiron ta largojë pushtetin aktual që i kontrollon penjtë. |
23 | موسوى ليس بالشخص الصحيح تماما لقيادة هذه المسيرة و لكن المهم نهضة الشعب. | Vështirë se Musavi është njeriu i vërtetë për ta udhëhequr këtë lëvizje, por ajo që është me rëndësi është se njerëzit janë ngritur. |
24 | لن تكون العملية سهلة. | Ky proces nuk do të jetë i lehtë. |
25 | و قد نشهد بداية لشيء كبير … لن يحدث فى يوم و ليلة، لكن “الدولة الاسلامية” ملزمة بان تسقط عاجلا أم آجلا. | Ndoshta jemi dëshmitarë të fillimit të diçkaje të madhe… Nuk do të ndodhë brenda natës, por “Republika islamike”, do të bjerë më herët ose më vonë. |
26 | كتب Jews Sans Frontires المنحاز لفلسطين: | Blogu propalestinez Jews Sans Frontieres shkruan: |
27 | لا اعرف ماذا يحدث فى ايران. | Nuk e di se ç'ndodh në Iran. |
28 | ان القذى الليبرالي الآتي من موسوى الاصلاحى ذي التوجه الغربي يزعم انتصارا لا قيمة له على الرجعي احمدي نجاد. | Budallallëqet liberale për gjoja fitoren e gjoja reformistit properëndimor Musavi për gjoja udhëheqjen e një fitoreje mbi gjoja Ahmedinexhadin e prapambetur nuk kanë kuptim. |
29 | و عن الناس فى ايران يتحدث: | Për popullin e Iranit, bloguesi thotë: |
30 | هؤلاء الناس يظهرون الشجاعة من خلال مواجهتهم لـجهاز مسلح قمعى مصر على القتل. هم يصنعون التاريخ. | Këta njerëz tregojnë guxim, duke u ballafaquar me një aparat represiv shtetëror që është i armatosur dhe që është i gatshëm të vrasë, dhe ata janë duke e bërë historinë. |
31 | فهم مباركين. | Ata janë të bekuar. |
32 | من مصر علق وائل نوارة فى Weekite على رد فعل الرئيس الامريكى باراك أوباما نحو الانتخابات الايرانية قائلاً: | Nga Egjipti, Wael Nawara [arabisht] në Weekite e komenton reagimin e Kryetarit të SHBA-ve, Barak Obama, sa i përket zgjedhjeve iraniane duke thënë: |
33 | | Duhet ta pranojmë se komenti i tij është i balancuar dhe përmban respekt të madh për popullin iranian dhe përvojën e tyre inspiruese. |
34 | لابد أن أعترف أن تعليقه متوازن وينطوي على قدر كبير من الاحترام للشعب الإيراني وتجربته الملهمة، وفي نفس الوقت لغة أوباما قوية وواضحة في دعم الحقوق الكونية لكل إنسان وشعب وللإيرانيين في اختيار من يحكمهم، كما يحمل خطابه روح إيجابية وأمل على الرغم من القلق الواضح نتيجة للعنف | Në të njëjtën kohë, gjuha e Obamës është e fuqishme dhe e qartë, në përkrahje të të drejtave universale për çdo krijesë njerëzore dhe për çdo popull, si dhe për atë se iranianët vetë të zgjedhin se kush do t'i udhëheqë ata. Fjalimi i tij ka frymë pozitive dhe shpresë, edhe përkundër brengës së qartë për dhunën e përdorur. |
35 | و اخيراً Irish For Palestine يلاحظ: | Dhe në fund Irish for Palestine shkruan: |
36 | إن الإعلام الغربى يحفز فكرة ان كل ما نراه يحدث فى ايران بسبب ان الشعب يريد ان يسقط حكم الدولة الاسلامية، وفي اعتقادي ان من الخطر تحفيز ذلك، لكن الاعلام لديه برنامج، (نقلا عن الصحفى البريطانى Robert Fisk ( انه وافق و اكد ان ذلك ليس لإسقاط الدولة الاسلامية، هم فقط يريدون التخلص من احمدي نجاد و ان يؤمنوا بعملية التصويت. | Mediumet perëndimore e përkrahin idenë se trazirat në Iran po ndodhin për shkak se njerëzit dëshirojnë ta rrëzojnë Republikën islamike, gjë që unë mendoj se është e rrezikshme, mirëpo ej, mediumet kanë agjendën e tyre. [Gazetari anglez Robert] Fisk pajtohet dhe thotë se nuk bëhet fjalë për rrëzimin e shtetit islamik, por ata dëshirojnë vetëm ta heqin qafe Ahmedinexhadin dhe të kenë besim në procesin votues. |