# | ara | sqi |
---|
1 | سوريا: صدمة وعدم تصديق على مقتل الصحفيين | Siri: Shok dhe mosbesim për vrasjen e gazetarëve |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة سوريا 2011/2012. | Ky artikull është pjesë e mbulimit tonë special të Protestave siriane 2011/12. |
3 | غرق المدنون الذين يغطون المجزرة اليومية في سورية على الشبكات الاجتماعية، في أخبار الفظائع التي ترتكب بحق الإنسانية في حي باباعمرو، في مدينة حمص المحاصرة. | Shfrytëzuesit e internetit që shkruajnë nëpër mediumet sociale për kërdinë që është duke ndodhur në Siri, duhej të bënin ndërprerje për t'i përtypur lajmet për mizoritë e reja kundër njerëzimit që janë bërë në lagjen Baba Amr, në qytetin e rrethuar të Homs-it. |
4 | آندي كارفن، المحلل الاستراتيجي لـ NPR media والموجود في طرابلس، ليبيا، كتب على تويتر: | Strategu për media i kompanisë NPR, Andy Carvin, i cili gjendet në Tripoli, Libi, shkruan në Twitter: |
5 | أريد أن أتريث قليلاً قبل أن أقول شيئاً أندم عليه. | @acarvin: Më duhet të çkyçem për pak kohë, para se të them diçka për të cilën më vonë mund të pendohem. |
6 | لا أستطيع أن أفعل شيئاً الآن. | Në këtë moment, thjesht nuk mund ta kuptoj. |
7 | #homs #syria | #homs #syria |
8 | وأضاف: | Ai shton: |
9 | قتل المراسلين و”المواطنين الصحفيين” لن يوقفنا من نشر الشهادات. | @acarvin: Vrasja e raportuesve dhe e qytetarëve gazetarë nuk do të na ndalojë që të dëshmojmë për atë që ndodh. |
10 | لا يمكنكم إيقافنا. | Nuk mund të na ndalni. |
11 | #syria #homs | #syria #homs |
12 | وأردف: | Dhe vazhdon: |
13 | هؤلاء المراسلون والمواطنون الصحفيون جمعوا شجاعة في يوم واحد ما سأفعله بحياتي كلها. | @acarvin: Këta raportues dhe gazetarë qytetarë kanë më tepër guxim brenda një dite se sa që do të kem unë gjatë gjithë jetës time. |
14 | أنا مدين لهم للأبد. | Do t'ua kem borxh përgjithmonë. |
15 | #syria #homs | #syria #homs |
16 | في حين اعترف إياد البغدادي: | Ndërsa Iyad El Baghdadi pranon: |
17 | علي أن آخذ استراحة وأبكي قليلاً. | @Iyad_elbaghdadi: Më duhet të pauzoj dhe të qaj pak. |
18 | أراكم فيما بعد. | Shihemi më vonë. |
19 | ردود الفعل توالت بعد التقارير عن مقتل الصحفية الأميركية ماري كولفن، التي كانت تعمل لصحيفة الصنداي تايمز الانجليزية، والمصور الفرنسي ريمي أوشلك. | Reagimet pasuan pas raportimeve për vdekjen e gazetares amerikane Marie Colvin, e cila punon për gazetën britanike “The Sunday Times” dhe fotografit francez Remi Ochlik. |
20 | نسبة لـ رويترز، أن “قذيفة ضربت المنزل الذي كانوا فيه وصاروخ أصابهم فيما كانوا يحاولون الهرب” | Sipas Rojtersit, “predhat e goditën shtëpinë në të cilën qëndronin ata, ndërsa një granatë i qëlloi ata kur ishin duke ikur.” |
21 | في الأثناء، مستخدمي الإنترنت على الأرض سجلوا إصابة مراسل ثالث قيل أنه أصيب عندما هوجم المركز الإعلامي،الصحفيون والناشطون. | Në ndërkohë, shfrytëzuesit e internetit raportuan nga terreni, ku thuhet se ka edhe një raportues të tretë të lënduar, kur u sulmua qendra për mediume, ku kishte gazetarë dhe aktivistë. |
22 | حمل Tweets4peace النظام السوري مسؤولية الهجوم. | Tweets4peace e akuzon regjimin sirian për kryerjen e sulmit. |
23 | مستخدم تويتر علق بقوله: | Shfrytëzuesi i Twitter-it thekson: |
24 | نعلم أنه النظام لأن هذه الأنواع من هجمات الصواريخ كانت مستمرة ل19 يوماً إلى الآن. | @tweet4peace: E dijmë se këtë e ka bërë regjimi, për shkak se ky lloj i sulmeve me predha është duke vazhduar për 19 ditë me radhë. |
25 | اليوم كان الهدف المركز الإعلامي في حمص. | Sot, cak i sulmit ishte qendra për mediume #homs |
26 | خلقت هذه الأخبار حملة من التعاطف على تويتر، التي تعاني من صمت العالم على المجازر التي ترتكب ضد المتظاهرين السوريين على بشار الأسد ونظامه بينما تصد الآلاف من المواطنين. | Lajmi krijoi një simpati të madhe në Twitter, sidomos për shkak të heshtjes botërore për masakrat që bëhen ndaj sirianëve që protestojnë kundër Bashar Al Assadit dhe regjimit të tij, e që deri tani ka marrë me mijëra jetëra qytetarësh. |
27 | من مصر، مها أبوالعينين كتبت: | Nga Egjipti, Maha Abdoelenein shkruan në Twitter: |
28 | مطلق الصدمة وعدم التصديق. | @mahagaber: Shok i vërtetë dhe mosbesim. |
29 | قتل ماري كولفين في حمص، سوريا اليوم. | Marie Colvin është vrarë sot në Homs, Siri. |
30 | عملت معها على نطاق واسع في جميع الامور. مصر | Kam pasur bashkëpunim të ngushtë me të për të gjitha gjërat në Egjipt |
31 | ديا حديد كتبت: | Diaa Hadid thekson: |
32 | أرقدي بسلام ماري كولفن، رامي اوشلك، القليلون يموتون بشرف، يقولون للعالم ما يريد الآخرين إخفاءه. | @diaahadid: Prehuni në qetësi Marie Colvin, Remi Ochlik, pak vetë vdesin me nder, duke i treguar botës për atë që të tjerët mundohen ta fshehin |
33 | وذكرتنا رانيا زبانة: | Kurse, Rania Zabaneh na përkujton: |
34 | سورية تصبح مقبرة للصحفيين. | @RZabaneh: #Siria po bëhet kurth vdekjeje për gazetarët. |
35 | هذا شائن: ثمانية صحفيين قتلوا منذ 2012، أربع منهم في حمص. | Kjo është MIZORI: TETË gazetarë të vrarë që nga fillimi i vitit 2012; KATËR në #Homs. Në ndërkohë, raportuesja e CNN-it Arwa Damon, konkludon: |
36 | في حين ختمت مراسل الـ سي إن إن أروى ديمن رحمة الله على أثنين من الزملاء الذين قتلوا في حمص. | @arwaCNN: Prehuni në qetësi 2 kolegët tanë që u vratë në #homs, ky është çmimi që e paguajmë për t'i nxjerrë në dritë krimet, çmimi që e paguan #siria për çdo ditë për liri |
37 | الثمن الذي ندفعه لنسلط الضوء على الأعمال الوحشية، تدفعه سورية كل يوم للحرية. | Ky artikull është pjesë e mbulimit tonë special të Protestave siriane 2011/12. |