Sentence alignment for gv-ara-20080327-672.xml (html) - gv-sqi-20080321-15.xml (html)

#arasqi
1مصر: لبنانية في مصر- من إحتلال إلى تحريرEgjipt: Libanezja në Egjipt- Prej okupimit gjer te çlirimi
2ليال الخطيب مدونة لبنانية عاشت في مصر لفترة من الزمن. وهذه تجاربها كلبنانية في مصر :Layal El Katib, është një blogere libaneze e cila jetoi në Egjipt për një kohë, dhe ja përvojat e saj si Libaneze që jetonte në Egjipt:
3لقد أعتدت التكلم باللهجة المصرية. في الواقع, لم يكن بإمكان أحد أن يعرف بهويتي اللبنانية إلا إذا أخبرتهم ذلك.Flisja gjuhën egjiptase derisa isha atje, askush nuk mund të dinte se isha libaneze, vetçm po t'u tregonte dikush, theksi im egjiptas ishte (dhe akoma është) i përsosur!
4فلهجتي المصرية كانت (ولاتزال) خالية من أي أخطاء.Kështu që, nuk kisha askpak vështirësi apo probleme!
5لم أواجه اي نوع من المشاكل, شعرت كأني في المنزل..Ishte shumë normale dhe ndjehesha si në shtëpi..
6في المدرسة, كان لدي أصدقاء رائعين, كنا كعائلة, كما تعرفون إقضاء الوقت مع نفس الأصدقاء كل يوم لسنوات عديدة, يصبح الرابط أقوى من رابط العائلة لأنكم تختارون هؤلاء الأصدقاء.Në shkollë, bërashumë shokë, shoqe, ishim një familje, e dini, të sillesh rrotull me të njëjtët njerëz për disa vite me rradhë, lidhja bëhet më e fortë se gjaku sepse shokët mund t'i zgjedhësh!
7كنت أحب أول يوم دراسي جداً فقط لكي أتعرف علي الأشخاص الجدد!!Më pëqente dita e parë e shkollës, sepse takoja njerëz të ri!
8أحببت الصحبة دائماً ولم أواجه أي صعوبة في الإندماج في أيا مجموعة.Gjithmonë më ka pëlqyer shoqëria dhe aspak nuk e kisha problem të përshtatem në grupe të ndryshme.
9لكن أثرت بها حادثة واحدة [إنكليزي] في المدرسة كثيراً:Por një ditëm, një incident i vetëm në shkollë e goditi shumë atë: :
10على أي حال, مرت السنين وكنت في حصة اللغة العربية في الصف السادس. لا أتذكر عما كان يتحدث المدرس وقتها ولكني أتذكره يقول ” وطبعاً, جميعنا يعرف بأن لبنان تحتله أسرائيل…”.Sidoqoftë, viett kalonin dhe unë jam në klasën e 6 sipas sistemit arab. nuk më kujtohet se për çka fliste mësuesi por, më kujtohet duke thënë “Dhe natyrisht, të gjithë e dimë se Libani është i okupuar nga Izraeli…”.
11لم يصدمني ماقال, بل ماصدمني ردة فعل جميع الطلاب!!Nuk më tronditi ajo që tha, por, më tronditi reagimi i gjithë klasës!
12لم يكن غير “بووووووووووو” وهم يشيرون أصابعهم تجاهي!Nuk ishte asgjë tjetër pos një “BOOOOOOO” e madhe e shoqëruar me gishtat drejtuar nga unë!
13لا أستطيع وصف ما شعرت!!Nuk mund ta përshkruaj se si u ndjeva!
14ولكنه كان شعور غريب جداً لدرجة أنني بم أفعل شياً غير الإبتسام!!Më e çuditshme ishte se unë nuk u shqetësova por qesha!
15في ذلك اليوم, خلال الفسحة(الفرصة), أتذكر إنفجاري بالبكاء على كتف صديقتي المقربة!!Po të njëjtën ditë, gjatë pushimit shpërtheva në lot në krahun e mikes sime më të mirë!
16لم أبكي بسبب فكرة الإحتلال, ولم أبكي بسبب ماقاله المدرس عن إحتلال التراب اللبناني بأكمله وأنه كان مخطئ, بكيت بسبب شعوري ولأول مرة بأني غريبة, أقلية أو دخيلة!Nuk qava për okupimin, nuk qava pse mësuesi tha se e gjithë toka Libaneze ishte e ekupuar, gjë që e kishte gabim, qava se ishte hera e parë që u ndjeva si e huaj, pakicë!
17بعد سنوات قليلة [إنكليزي]:Vite më vonë:
18مازلت في مصر, في نفس المدرسة, نفس الأصدقاء, نفس الشارع.. إلخ.Pra, ende jam në Egjipt, në po të njëjtën shkollë, me të njëjtën shoqëri, të njëjtat rrugë…etj.
19العام 2000, العام الذي غادر فيه الجيش الصهيوني الأرض اللبنانية(ماعدا مزارع شبعا) بفضل المقومة اللبنانية الرائعة.Është viti 2000, viti kur armata e Zionistit më në fund i lëshoi trojet Libaneze (përveç fermat e Shebaas) për shkak të rezistencës mahnitëse të libanezëve.
20أكملت:Vazhdon ajo:
21خرجنا في هذا اليوم, لاأتذكر إلى أين.Atë mbrëmje dolëm, nuk më kujtohet se ku.
22ولكني أذكر عند عودتنا, عندما وصلنا إلى باب الشقة, أقترب منا رجل وقال “مبروك, رفععتوا راسنا”.Por, më kujtohet se kur arritëm para derës së banesës, një djalosh na u afrua dhe na tha “Mabrouk, Rafa3to Rasna” (që do të thotë, Urime, na keni nderuar).
23لاأستطيع وصف شعوري.S'mund të përshkruaj si u ndjeva.
24ببساطة كان رائع.Ishte mahnitëse.
25هذا الشخص الغريب والقليل(1 أو 2) من أصدقائي المقربين هم من باركونا فقط.Ai i panjohuri dhe ca shokë të tij (1ose 2) shokë të ngushtë të tij ishin të vetmit që na uruan.
26فرحوا أصدقائي كثيراً عندما أخبرتهم بالأمر.Shokët e mi ishin të lumtur për mua kur u tregova për rastin.
27لم يزعجني عدم إتصالهم وقتها, ولا يزعجني الآن.Nuk më pengoi atëherë që nuk më thirrën, dhe nuk më pengon as tani.
28غريبون نحن العرب!Ne arabët jemi të çuditshëm!
29فهم نفس الأصدقاء من قالوا “بووووو” و أنا نفس الشخص الذي بكى!!
30كانت ماتزال مصر ومايزال لبنان.Ishte akoma Egjipti, dhe ishte akoma Libani.
31أليس من المنطق أن تتحول ال”بوووو” إلى “ياااااااي”؟A nuk është më se e logjikshme që BOO të shndërrohet në YAAY?