Sentence alignment for gv-ara-20120422-21449.xml (html) - gv-srp-20120430-8867.xml (html)

#arasrp
1موريتانيا: الوجه المعاصر للعبوديةMauritanija: Slika ropstva danas
2رغم إلغاء موريتانيا العبودية رسمياً عام 1981، وجرمت هذه الممارسة عام 2007، ما تزال العبودية ظاهرة شائعة في البلد.Iako je ropstvo u Mauritaniji službeno ukinuto 1981. i postalo kažnjivo zakonom 2007. godine, još uvek je uobičajena pojava u zemlji.
3كشف تقرير خاص للسي إن إن عنوانه “آخر معقل للعبودية” أن ما نسبته 10% إلى 20% من السكان يعيشون تحت قيد الرِّق وأنه لم يحدث سوى حالة إدانة واحدة بجرم تجارة الرِّق منذ جرِّم هذا الفعل عام 2007.Poseban izveštaj CNN-a pod nazivom “Poslednje uporište ropstva” otkriva da oko 10%-20% stanovništva živi u ropstvu, a donesena je samo jedna presuda od kada je ova praksa stavljena izvan zakona 2007.
4[جميع الروابط بالإنجليزية ما لم يذكر غير ذلك]
5عادةً ما تنكر الحكومة الموريتانية، ( تقع موريتانيا في المغرب الكبير غرب أفريقيا)، وجود العبودية في البلاد.Vlada Mauritanija, zemlja u oblasti Magreb u zapadnoj Africi, obično poriče postojanje ropstva u zemlji.
6في ردٍ على التقرير الخاص لل سي إن إن، قام ارين بيتيجري، الخبير في الشؤون الموريتانية بشرح تعقيدات المشكلة:Kao odgovor na specijalni izveštaj CNN-a, Erin Pettigrew, stručnjak iz Mauritanije, objašnjava složenost problema:
7تجار الرقيق في غوري السنيغال في القرن الثامن عشر.Trgovina robovima u Gorée, Senegal, 18. vek.
8رفع الصورة غراسست دي سانت سوافير (المشرف العام).Slika Jacques Grasset de Saint-Sauveur (Javni Domen).
9أنا أعمل في موريتانيا بشكل متقطع منذ ثمانية أعوام وما زلت إلى الآن لا أفهم قضية العبودية.Radio sam u Mauritaniji s vremena na vreme u poslednjih osam godina i pitanje ‘ropstva' još uvek pokušavam u potpunosti da razumem.
10قطعاً أنا أشعر بالخزي كلما رأيت طفلاً صغيراً أسوداً يعمل في منزل أحدهم، سواءا كان منزلاً لعربي أو لأسود، في موريتانيا طبيعة العلاقات في العمل وطريقة الدفع غير واضحة بالنسبة لي.Naravno da se zgrozim svaki put kad vidim mlado crno dete u Mauritaniji kako radi u nečijoj kući, bez obzira da li je crno ili arapsko, a još manje su mi jastni ti odnosi rada i plaćanja.
11وبالمثل، فانه يصعب معرفة نسب أو قبيلة المرء، وهذا ما يستغله الناس لتبرير ما حدث في الماضي وما يحدث في الوقت الحالي من ممارسات استغلالية للعمالة.Isto tako, nekad je teško odrediti nečiju pripadnost klanu i lozi, i ljudi to najviše koriste kako bi opravdali istoriju i aktuelnu stvarnost eksploatisanja rada.
12يلعب التفاوت الاقتصادي الكبير الموجود في موريتانيا دوراً كبيراً في إبقاء هذا النوع من العلاقات المختلة في العمل على حاله.Ekstremne ekonomske nejednakosti u Mauritaniji igraju veliku ulogu u očuvanju tih odnosa.
13أما عن دور الحكومة ودور التدخل الخارجي في كل هذا؟A uloga vlade, pa onda strana intervencija u svemu tome?
14في هذا الموضوع، أنا متردد للغاية في إبداء الرأي.Što se toga tiče, malo sam neodlučan da to prokomentarišem.
15بعد قراءة تقرير السي إن إن، سألت آبي صديقتها عن العبودية في موريتانيا.Nakon što je pročitala CNN izveštaj, Abby je postavila pitanje svom prijatelju o ropstvu u Mauritaniji.
16هذا كان ردها:Ovo je njegov odgovor:
17نقل الفيلم الوثائقي قطعاً صورة مشوهة إلى حد بعيد.Taj dokumentarac je sigurno pogrešno prikazao puno stvari.
18لم يقولوا أي شيء غير حقيقي لكنهم أبرزوا بعض الانتهاكات، وتجاهلوا الكثير من الأمور وجعلوا الأمر يبدوا أسوأ بكثير مما هو عليه.Ono što je rečeno nije činjenično netočno, ali naglasili su nekoliko zlostavljanja, ignoriali dosta konteksta i napravili da to izgleda puno gore nego što jeste.
19لدى الكثير من العائلات ذات البشرة البيضاء عائلات سوداء البشرة “تخصهم.”Mnoge bele murske porodice su imale crnu mursku porodicu koja je “pripadala njima.”
20تقوم بالطبخ ومهمات منزلية إلخ…وبينما أنا متأكد من وجود العديد من الاعتداءات، فان هذا النظام فعال نتيجة لعدم وجود بدائل اقتصادية، ليس نتيجة الوحشية.Oni bi kuvali i obavljali sitne poslove itd., i dok sam siguran da je bilo mnogo slučajeva zlostavljanja, sistem je funkcionisao zbog nedostatka ekonomskih alternativa, a ne zbog okrutnosti.
21لا توجد صناعات منتفعة من العبودية.Nijedna industrija nije imala ekonomske koristi od ropstva.
22ذكر كل هذا في التقرير ولكن طبعا لم يركز عليه، لربما لأن المراسلين مكثوا في موريتانيا قرابة الثماني أيام فقط.Sve je to spomenuto, ali sigurno nije istaknuo u dokumentarcu verovatno zato što su novinari proveli ukupno 8 dana u Mauritaniji.
23الوضع في موريتانيا كان صعباً لأنه بلد فقير ينقصه الكثير من الكماليات لكنه بشكل ما أسهل من المغرب.Tamo im je bilo teško jer to siromašna zemlja bez imalo raskoši, ali na neki način bilo je lakše nego u Maroku.
24كان الشعب مضيافاً كانت تصوراته المسبقة القائمة على السياحة أقل.Ljudi su bili gostoljubivi i imali manje predrasuda zasnovanih na turizmu.
25التحرش كان أقل كما أن المجتمعات أقرب إلى بعضها البعض.Bilo je manje uznemiravanja, a i zajednice su bliže.
26لدى موريتانيا حصة كبيرة من المشاكل الجدية، حكومة فاسدة، وتصحر، ونقص في الماء، ونظام تعليمي ضعيف إلخ. ستزول العبودية ما أن تحل كل هذه المشاكل وليس بأن تبث السي إن إن فيلماً وثائقيا سيئ الإعداد.Mauritanija ima gomilu ozbiljnih problema, korumpiranu vladu, širenje pustinja, nedostatak vode/dovoljno izvora, loš obrazovni sistem itd. Ropstvo će nestati kada se ti problemi reše, a ne kada CNN emituje loše napravljen dokumentarac.
27كيف ولماذا ما تزال العبودية موجودة في موريتانيا؟Kako i zašto ropstvo još uvek postoji u Mauritaniji?
28يشرح ستيف دافيد:Steve Davis objašnjava:
29يفترض أن البلد ألغت العبودية عام 1981.Ropstvo je navodno ukinuto 1981.
30نعم هذا صحيح 1981 لكن، ما تزال العبودية تمارس بشكل واسع، ورغم أن الحكومة تنكر ذلك.Da, tako je, 1981! Međutim, još uvijek se naširoko praktikuje, iako Vlada opovrgava da postoji.
31في الحقيقة فان الدولة جرمت تجارة العبيد فقط عام 2007.Zapravo, ovaj narod je ropstvo proglasio za zločin u 2007.
32كيف ولماذا ما تزال تجارة الرق موجودة في 2012؟Kako i zašto ropstvo još uvek postoji u 2012?
33إليكم بعض الأجوبة، لا تفعل الحكومة الكثير لمكافحتها.Ovo su neki od razloga; vlada radi malo da ga obeshrabri.
34من الصعب فرض القوانين في بلد واسع المساحة وقليل السكان في الصحراء الإفريقية.Teško je sprovesti zakone, jer zemlja je ogromna i uglavnom prazna u pustinji Sahara.
35أئمة محليون يتحدثون بصراحة عن تأييد العبودية.Lokalne islamske vođe (imami) otvoreno govore u prilog ropstva.
36تتفشى العنصرية، عبر التاريخ امتلك أناس ذوي بشرة فاتحة اللون أناساً ذوي بشرة لونها أغمق في البلد.Rasizam je veoma raširen, ljudi svetlije puti su u ovoj zemlji oduvek posedovali ljude tamnije kože.
37“المغاربة البيض” هم أمازيغ لهم بشرة فاتحة ويتحدثون اللغة العربية.“Belu Mauri” su Berberi sa svetlom kožom koji govore arapski.
38هم الطبقة ذات النفوذ في البلاد وامتلكوا تاريخياً عبيداً.Oni prdstavljaju klasu koja ima snagu i tradicionalno su posedovali robove.
39“المغاربة السود” هم أناس ذوي بشرة لونها أغمق ويتحدثون اللغة العربية أيضاً. وتم تاريخياً استعبادهم من قبل المغاربة البيض.“Crni Mauri” su ljudi tamnije puti koji takođe govore arapski, i oduvek su bili robovi Belih Maura.
40هذه الشريحة السكانية تعليمها منخفض.Stanovništvo je slabo obrazovano.
41معظم العبيد لا يدركون أنهم عبيد.Većina robova ni ne shvata da su zarobljeni.
42بالنسبة لمعظم العبيد الموريتانيون ففكرة أن تكون سلعة تشترى وتباع هي فكرة طبيعية وهي كذلك منذ قرون.Za većinu robova u Mauritaniji ideja da su nečije vlasništvo i da ih tretiraju kao imovinu je nešto sasvim normalno, i to se dešava vekovima.
43تتساءل منظمة التقدم للنساء إذا ما كان هذا الموقف يندرج تحت مقولة “بعيد عن العين، بعيد عن الفكر”:Progress4 Women (Napredak za Žene) se pita, da li je ova situacija “izvan vidokruga, daleko od srca”:
44ربما لأن الشخص العادي لم يسمع بهذا البلد بحيث يكون هذا الظلم بعيداً عن الأخبار، هم حقاً بعيدون عن العين وبعيدون عن الفكر، أليس كذلك؟!Možda zato što prosečan čovek nije ni čuo za ovu zemlju pa se ova očigledna nepravda ne nalazi u aktuelnim vestima - oni su zaista daleko od očiju i izvan uma, zar ne?
45هؤلاء العبيد هم أناس يستحقون كل حقوق الإنسان الأساسية خاصةً الحق في الحرية.Ti robovi su ljudi koji zaslužuju SVA osnovna ljudska prava, posebno slobodu.
46قال كيفين باليس” العبودية هي سرقة، سرقة للحرية، للعمل، لكل ما يملك أو ينتج، بل للأطفال الذين قد ينجبهم العبيد”، وهو محق.Kevin Bales je rekao da “Ropstvo je krađa - krađa života, krađa rada, krađa bilo koje imovine ili proizvoda, čak i krađa dece koju bi robinja možda rodila” - i on ima pravo.
47هؤلاء الرجال والنساء والأطفال هم في استعباد جسدي ونفسي في آن معاً.Ti ljudi, žene i deca su u ropstvu i fizički i psihički.
48فعقولهم ليست ملأي بالآمال والأحلام، لكن بدل ذلك هي ملأي بأفكار عن الاضطهاد والصراع.Oni ne razmišljaju o nadi i snovima, nego o ugnjetavanju i mukama.
49أعلم أن العبودية ما زالت متواجدة تحت عنوين جديدة مثل الدعارة وعمالة الأطفال إلخ..Znao sam da ropstvo još uvek postoji po novim naslovima o prostituciji i radu dece i sl.
50(لأن تصنيفها في أعمدة مرتبة يشعرنا بالأفضل عن أنفسنا)، لكن حقبة تغاضي الحكومات عن الأمر (وهي المنطبقة على الحالة الموريتانية)، ظننت صادقاً أن هذا الزمن قد ولى.(jer ukoliko ga svrstamo u lepše kolumne, lepše se osećamo), ali zaista sam mislio da je prošlo vreme da se vlada pravi da nešto ne vidi (a tu spada Mauritanija).
51بغض النظر عن محاولتنا المستمرة للتخفيف من وطأة الصدمة بواسطة العبارات المنمقة اللطيفة - ما دام الناس يعتبرون أملاكاً، فالعبودية موجودة!!Bez obzira koliko pokušavali da omekšamo udarac uz naše uzvišene eufemizme - dok se ljudi posmatraju kao imovina, ropstvo postoji!
52مؤخراً، هربت شقيقتان من سيدهما عبر الصحراء الكبرى.Nedavno, dve sestre su pobegle od njihovog gazde kroz Saharu.
53كتب ليسناب تدوينة عن محنتهما:Lissnup bloguje o njihovim mukama:
54اتجهوا في البداية بمساعدة البدو الطوارق إلى باسيكونو وبعد يومين من السفر ليلاً خشية الاعتقال أو العودة القصرية، وصلوا في نهاية المطاف إلى نيما.Uz pomoć nomada Tuareg, prvo su krenule prema Bassikounou i nakon dva dana, putujući noću kako bi se izbegle otkrivanje i rizik od prisilnog vraćanja, stigle su u Nema.
55في العمر الذي تفكر فيه معظم الفتيات بالحصول على شهادة الثانوية، سيلاما مينت مبارك ذات الأربعة عشر عاماً هي أمٌ لطفل، أنجبت نتيجة تعرضها لاغتصاب أثناء عملها في مزرعة مالكها السابق.U dobi kada većina devojaka brine o svojoj diplomi u školi, 14-ogodišnja Selama Mint Mbarek već ima sina, koga je rodila nakon što je silovana dok je radila kao pomoć na farmi za njenog bivšeg vlasnika.
56شقيتها الصغيرة البالغ عمرها عشرة سنوات فقط لم تعرف يوما طفولة بريئة، وكانت باستمرار عرضة للضرب من سيدها السابق.Njena mlađa sestra koja ima samo 10 godina, nikada nije doživela nevinost detinjstva jer ju je redovno tukao njen gazda.
57هربت البنتان بعد أحد هذه العقوبات الجسدية.Ove dve devojčice su pobegle nakon jedne od takvih telesnih kazni.
58رغم ذلك، كان على سيلاما أن تقنع شقيقتها أن الهرب يستحق المجازفة.I pored toga, Selama je morala uveriti svoju sestru da će im se bežanje isplatiti.
59رغم المعوقات في الرحلة اصطحبت سيلاما ابنها.Uprkos opasnostima na putu, Selama je povela svoje dete sa sobom.
60ووفقا لشهادتهما المحزنتين اللاتي أدليتا بهما للصحافة، ما يزال مالكهما السابق يحتجز عمتهما وإخوتهما وأبناء عمومهما.Prema njihovim srceparajućim svedočenjima medijima, njihov gazda još uvek drži njihovu tetku, braću i rođake.
61لاحظ أحمد أن هذه القصص وما يشابهها “ترمى في البحر” وأن الحكومة الموريتانية دائماً ما تتغاضى عن فعل شيء بشأنها:Ahmed beleži da su takve priče “kap u moru” i da vlada u Mauritaniji nastavlja da okreće leđa:
62ترمى هذه القصص في البحر، فالمنظمات المناوئة للعبودية تستمر بكشف القضايا والحكومة تغض البصر دوماً.Ove priče su samo kap u moru, jer organizacije protiv robovanja u Mauritaniji i dalje beleže slučajeve ropstva, ali Vlada i dalje to ne vidi.
63لم توضع برامج واضحة لإنقاذ المستعبدين من مأساتهم، ولا حتى لتحسين أحوال المستعبدين السابقين الذين يعانون من الفقر والحرمان والأمية.Nema nijednog određenog programa da se pomogne porobljenima, ili da se pomogne onima koji su prethodno bili robovi a koji sada pate pod teškim bremenom siromaštva, nepismenosti, i uskraćivanja.
64النشطاء في حقوق الإنسان الذين كشفوا قضايا متعلقة بالعبودية هم معرضون باستمرار للإزعاج والاعتقال وآخر مثال على ذلك اعتقال نشطاء في شمال موريتانيا وسجنهم في ظروف سيئة وقد أظهرت صورة مسربة لأحدهم وقد جرِّد من ملابسه وقُيِّد في أحد أماكن الاحتجاز.Aktivistima za ljudska prava koji otkriju slučajeve ropstva preti stalno maltretiranje i zatvor, a zadnji primer je hvatanje aktivista u istočnom delu Mauritanije koji su prošli najteže uslove, gde jedna slika koja je procurela pokazuje jednog od njih bez odeće i vezanog u jednom od mesta na kojem su ih održali
65في حزيران/ يونيو 2011، كتب أكونرلي مقالة عنوانها “ما بعد الإلغاء: إنهاء العبودية في موريتانيا”:U junu 2011, Aconerly je napisao članak naslovljen “Nakon Ukidanja: Kraj Ropstva u Mauritaniji”:
66لا يملك المستعبدون في موريتانيا الحق القانوني في التملك، ناهيك عن الحق في اسم عائلة.Robovi u Mauritaniji nemaju zakonsko pravo da poseduje imovinu, a kamoli da imaju prezime.
67ولا يمتلكون الحق في حضانة أطفالهم.Nemaju ni pravo da brinu o svojoj deci.
68قوبل قانون عام 2007 الذي جرم تجارة العبيد بمقاومة وسخرية.Zakon iz 2007 g. koji kriminalizuje vlasništvo nad robovima je primljen s otporom i uz ruganje.
69مدير اللجنة الموريتانية الحكومية لحقوق الإنسان، باماريام كويتا دافع عن حقيقة أنه وإلى الآن لم يحاكم أي شخص تحت هذا القانون.Direktor vladine Komisije za Ljudska prava, Bamariam Koita je čak odbranio činjenicu da do danas još nikome nije suđeno po zakonu.
70لقد حاجج بأنه لا توجد أسواق للعبيد، وأن قانون عام 1981 الذي ألغى العبودية يدحض أي ادعاء عن وجود للعبودية في موريتانيا.On je tvrdio da nema lanaca i tržišta robova, a Zakon iz 1981 koji je ukinuo ropstvo poništava svaki argument da ropstvo postoji u Mauritaniji.
71على أية حال، فقد رسم السيد كويتا صورة مبسطة عن العبودية.Međutim, g. Koita je pružio jednostavnu sliku ropstva.
72في عام 2007 قدمت مقالة عنوانها “العبودية الماضي والحاضر”، قام رجل واحد؛ محمد - ليس لديه اسم عائلة لأنه كان عبداً - بنقض ما قاله المدير عبر سرد قائمة بأسماء أقربائه المستعبدين.U članku iz 2007 g. pod naslovom “Ropstvo Prošlost i Sadašnjost,” jedan čovek, Mohamed - nije mu dao prezime jer je rob - suprotstavio se direktorovim izjavama tako što je napravio popis članova njegove porodice koji su bili robovi.
73قيود العبد هي اجتماعية واقتصادية ومتوارثة في طبيعتها.Lanci robova su društveno-ekonomski i generacijski po prirodi.
74وتبقى حقيقة بقاء التقاليد عبر القرون حول علاقة السيد والعبد التي تواجد بموجبها “المغاربة البيض” في مكانة أرفع من مكانة الأفارقة السود الذين عاشوا في عصوراً من العبودية ويعزز هذا غياب التعليم والحرمان الاقتصادي.Ostaje činjenica da stogodišnja tradicija gospodar-rob odnosa gde dominantni beli “Mauri” (ili Arapi) postoje u višim položajima nasuprot Crnih Afrikanaca koji su živeli u ropstvu tokom generacija se pojačava uz smanjeno obrazovanje i ekonosmsko oduzimanja prava glasa.
75هذه عينة من التغريدات المتعلقة بقضبية العبودية في موريتانيا:Slede primeri tweetova o ropstvu u Mauritaniji:
76بالنسبة لبلد مثل موريتانيا أن تنكر وجود العبودية وكل الانتهاكات التي عانى منها الناس هذا قطعا ضد تعاليم الدين@Munns: Da zemlja poput Mauritanije ne prizna robovlasništvo i svo zlostavljanje koje narod trpi je nešto što svakako ide protiv dekana [religije].
77العبودية ما زالت موجودة في موريتانيا… هذا فظيع.@RedTopShwty: Ropstvo još uvek postoji u državi Mauritaniji ….
78أتمنى لو كان بإمكاني القيام بشيء بهذا الشأنTo je strašno. Volela bih da mogu nešto uraditi povodom toga
79يوجد عبودية في كل مكان، أعتقد أن الفارق أنها قانونية في موريتانيا (لا أستطيع قراءة المقال).@Stef_Muller: @khanyisile Ropstvo postoji svugde, mislim da je razlika ta što je u Mauritaniji legalno (ne mogu pročitati članak).
80قاد المقرر الأممي الخاص مهمة في موريتانيا عام 2009 لحصر الأعمال المتعلقة بالعبودية في البلد.UN Specijalni Izveštač je vodio misiju u Mauritaniji 2009 g. da proceni upotrebu robova u zemlji.
81يوجد في موريتانيا قضايا أخرى لحقوق الانسان من ضمنها قضية ختان الاناث وعمالة الأطفال وتهريب البشر.Ostala pitanja ljudskih prava u Mauritaniji obuhvataju obrezivanje žena i trgovinu ljudima.