# | ara | srp |
---|
1 | هل مصر تحب المصريين؟ | Da li Egipat voli Egipćane? |
2 | من خلال قراءتي اليومية للمدونات، لاحظت نبرة واضحة بين الشباب المصريين، فالكثير منهم يتساءل إذا كان يحب مصر أم لا، وهل تحبهم مصر أم لا. | Čitajući blogove svakodnevno, primetila sam očigledan ton kod mladih Egipćana od kojih se većina pita da li vole ili ne vole Egipat, i da li im Egipat uzvraća ljubav. |
3 | وبما أنني سيدة مصرية، أحب أن أقول أن هناك سوء فهم بعد الأحداث اليومية التي نسمع عنها كل يوم. بالرغم من إنه على مر السنين لا أعتقد إنه كان يوجد إحباط واختناق للشباب مثل الذي يوجد في هذا العصر. | Pošto sam i sama mlada Egipćanka, ja bih da kažem da ovo može biti razumljivo nakon svakodnevnih vesti o krizi, međutim, kroz istoriju - ne mislim da je osećaj frustracije, razočaranja i gušenja toliko zahvatio mlade kao u ovom vremenu . |
4 | ومع الأسف تتسع الفجوة بين الأحلام والحقيقة، وتدريجياً تعمق الشعور بالضياع وكراهية البلد. | I nažalost, jaz između snova i stvarnosti je u ekspanziji, a samim tim i produbljivanje osećaja gubitka i mržnje prema zemlji. |
5 | كتبت Tigress، مدونة مصرية، مقالاً بعنوان “أنا لا أحب مصر“: | Tigress, egipatska blogerka, napisala je post pod nazivom “Ja više ne volim Egipat” [arapski]: |
6 | اصبح لي سنوات الآن أدافع عندما يهاجم أحد مصر.. أقول بحرارة: ليس العيب في البلد، إنما هي ضحية ساكنيها.. [ | Godinama sam snažno branila Egipat i govorila da problem nije u Egiptu, već u njegovim stanovnicima […] Ali nedavno sam postala umorna. |
7 | …] | Umorna sam od ove zemlje, i shvatila sam da je dom zemlja i oni koji žive u njoj. |
8 | ولكنني مؤخرا استسلمت للإرهاق…أنا مرهقة من هذه البلد.. | Ona je otišla u krajnost tvrdeći da je jedino rešenje veća katastrofa: |
9 | ثم أدركت أن الوطن هو الأرض وما عليها. | Ponekad mislim da bi invazija pomogla da se zemlja očisti. |
10 | وقد أكملت مقالتها وهي تدعي أن الحل الوحيد هو أن تحدث كارثة!!: | Međutim, brzo izbacim tu ideju iz glave, i odlučim da ću brinuti samo o sebi. |
11 | أحيانا أفكر إنه ربما من الأفضل أن يبتلينا الله بغزو يحررنا وينظف البلد.. | Onda shvatim da sanjam … Ne mogu biti odvojena od kuće. |
12 | ثم أنفض رأسي من بؤس الفكرة . | Ona je završila svoj post sa priznanjem da ne voli Egipat: |
13 | ثم أقرر إننى سأنسحب وأتقوقع وأصبح وحدة منفصلة ناجحة.. ثم أدرك إنني أحلم …لا يمكن الانفصال عن الوطن. | U retkim trenucima iskrenosti i jasnoće priznala sam sebi da je to najgore priznanje ikada… Priznajem da više nemam veru u Egipat. |
14 | وأنهت مقالتها باعتراف منها أنها لم تعد تحب مصر بعد الآن: | Egyptoz, egipatski bloger, radi u Evropi godinu dana i došao je u dvodnevnu posetu Kairu. |
15 | في لحظة نادرة من الصراحة والوضوح .. اعترفت لنفسى بأسوأ اعتراف في حياتي | On je napisao još jedan post [arapski] o njegovim osećanjima po povratku, kao i o kulturnom šoku sa kojim se suočio: |
16 | اعترفت إننى رفعت يدي… وتوقفت عن الإيمان بمصر! | Dva dana u Kairu i ne mogu da podnesem ovaj haotični grad ni jednu minutu više. |
17 | كان Egyptoz، مدون مصري، يعمل في أوروبا لمدة عام ثم جاء في زيارة إلى القاهرة لمدة يومين. | Iskreno, nisam gajio velike nade, ali posle godinu dana u Evropi, nadao sam se da ću se vratiti i diviti divnom Egiptu. |
18 | كتب مقالاً آخر عن إحساسه عند عودته، والصدمة الثقافية التي أحسّ بها: | Fotografisao Daveness_98 pod CC , saobraćaj na mostu, 6. oktobar, Kairo. |
19 | يومين في القاهرة ومش قادر أستحمل دقيقة واحدة في المدينة العشوائية دى…و بصراحة ما كنتش حاطت أمل كبير يعنى… لما أرجع أجازة أسبوعين تلاتة لمصر بعد ما عيشت أكتر من سنة في أوروبا…عاوز أرجع أقول قد إيه…مصر حلوه… | |
20 | الزحام على كبرى السادس من اكتوبر في القاهرة - تصوير Davness_98 تحت رخصة المشاع الإبداعي | |
21 | تساءلت علياء، فتاة مصرية تدرس بالجامعة في بيروت، “هل مصر تحبني؟ هذا هو السؤال“: | Aliaa, Egipćanka koja studira u Bejrutu, pita se “Da li Egipat voli MENE?“: |
22 | I still love Egypt but I am just angry at what it has become, you can be angry at the people you love but you can never hate them. | |
23 | لازلت أحب مصر لكني غاضبة مما وصلت إليه، يمكنك أن تغضب ممن تحب ولكن لا يمكنك أن تكرهه أبدا. | Ja još uvek volim Egipat, ali ljuta sam na ono što je postao, možete da se ljutite na ljude koje volite, ali nikada ne možete da ih mrzite. |
24 | اقتَبَسَت سطراً من شعر لتميم البرغوثي ، وهو شاعر مصريّ / فلسطينيّ، عنوانه “يسألون إذا كنت أحب مصر”. | Ona je citirala stih iz pesme Tamima Al Bargutija, mladog palestinsko/egipatskog pesnika, pod nazivom “Pitali su me da li volim Egipat”. |
25 | كتب البرغوثي هذا الشعر بعد أن رحل من مصر لمدة 20 يوماً بعد أن اشترك في مظاهرات ضد الاحتلال الأمريكي للعراق فيقول: قالولي بتحب مصر؟ | El Barguti je napisao ovu pesmu po njegovom odlasku iz Egipta na 20 dana - nakon učestvovanja u demonstracijama protiv američke invazije na Irak rekavši: |
26 | قلت مش عارف أنا لما اشوف مصر ع الصفحة بكون خايف | Pitali su me da li volim Egipat, a ja sam rekao da ne znam. |
27 | توضح علياء شعورها قائلة: | Kad vidim Egipat na stranici osećam strah. |
28 | My country and its citizens treat themselves as second level humans […]. | |
29 | So do I love Egypt? | Aliaa je zatim pojasnila svoja sećanja: |
30 | I asked myself that before and now I am asking myself again, well my answer is: Does Egypt LOVE ME? | |
31 | بلدي وشعبها يعاملون أنفسهم كآدميين من الدرجة الثانية. | Moja zemlja i njeni građani tretiraju sebe kao ljude drugog reda […]. |
32 | فهل أنا أحب مصر؟ | Dakle, da li volim Egipat? |
33 | كنت أسأل نفسي هذا السؤال والآن أسأل نفسي ثانية، وإجابتي كانت: هل مصر تحبني؟ | Pitala sam se pre i sada se opet pitam, i moj odgovor je: Da li Egipat VOLI MENE? |
34 | وفي جانب التعليقات في مقال علياء، علق هشام بأن المشكلة في المصريين وليس في مصر: | U komentarima na njen post, Hicham kaže da su problem Egipćani, a ne Egipat: |
35 | I think about relating our problems in terms of Egyptians not Egypt. | Mislim da je naš problem vezan za Egipćane, a ne Egipat. |
36 | Our country in terms of many things is to be loved but what Egyptians do since many decades is what to be questioned. | Naša zemlja u pogledu mnogih stvari treba da bude voljena, ali treba da se zapitamo šta su Egipćani učinili tokom decenija. |
37 | أعتقد أن المشكلة تخص المصريين وليس مصر. إن بلدنا محببة لأسباب كثيرة ولكن ما يفعله المصريون لعصور طويلة هو ما يستحق أن يُسأل بشأنه. | Serag, libijski državljanin koji je živeo u Egiptu duži vremenski period, takođe je napisao “post” u kojem opisuje njegova osećanja prema mestu za koje je jednom mislio da je njegov dom nakon kratke posete: |
38 | وأيضاً سراج، مواطن ليبي عاش في مصر لفترة طويلة، كتب مقالاً يصف فيه شعوره تجاه مكان شعر إنه بيته بعد فترة قصيرة: | |
39 | Does a place grow old ?! this is one of the questions that have kept me awake in the hot and humid nights during my last visit to Egypt. | |
40 | Between Alexandria and Cairo I was trying to find my own Egypt and I have failed. | |
41 | To be out of your place is to be in exile but is there a word of being out of your home. | |
42 | I might have had a home in Egypt once but now all I have is hotel room. | |
43 | هل يمكن لمكان أن يكبر في السن؟ هذه إحدى الأسئلة التى جعلتني متيقظ في إحدى الليالي الحارة والرطبة خلال زيارتي الأخيرة لمصر. | Da li mesto stari?! ovo je jedno od pitanja koje me je držalo budnim u vrelim i sparnim noćima za vreme moje poslednje posete Egiptu. |
44 | كنت أحاول أن أجد مصر ما بين القاهرة والإسكندرية لكننى لم أستطع. | Između Aleksandrije i Kaira pokušavao sam da pronađem moj Egipat i nisam uspeo. |
45 | أن تكون خارج مكانك هو أن تكون في منفي لكن هل يوجد وصف لأن تكون خارج بيتك؟ | Biti van svog mesta znači izgnanstvo, ali da li postoji reč za to što sam daleko od kuće. […] |
46 | كنت أمتلك بيتاً في مصر لكن كل ما أمتلكه الآن هو غرفة في فندق. | Možda sam jednom imao dom u Egiptu, ali sve što sada imam je hotelska soba. |
47 | وفي مقالة محيرة تعسة لكنها إيجابية كتبت Mermaid مقالاً بعنوان “مصر، العسل المر“. بعد زيارتها للإسكندرية. | Mermaid je nakon jednovnedne posete van Kaira u pravcu Aleksandrije, napisala post sa zagonetno žalosnim, ali pozitivnim tonom, pod nazivom “Oh, Egipat, gorki med” [arapski]. |
48 | في هذا المقال تتحدث عن تجربتها المختلفة في مصر. | U postu, ona objašnjava svoja svakodnevna iskustva u Egiptu. |
49 | إحدى أجمل لحظاتها التى قضتها كانت في آخر رمضان: | Jedan od najlepših i iskrenih trenutaka koje pominje dogodio se prošlog Ramazana |
50 | في رمضان اللي فات، رحت المسجد متأخرة فاضطريت أصلي برة قاعة السيدات مع ناس كانوا متأخريين برضه. | Za vreme prošlog Ramazana otišla sam kasno u džamiju na molitvu, pa sam morala da se molim ispred džamije. |
51 | ماكنش المكان مفروش للصلاة وللأسف ماكنش معايا مصلية. | Mesto nije bilo dobro opremljeno, a ja nisam imala moj tepih za molitvu. |
52 | الست اللي قدامي لما شافت إني هاسجد على البلاط، رجعت المصلية بتاعتها لورا بحيث إني أقدر أسجد عليها وهي سجدت على كيس بلاستيك. | Žena koja je stajala ispred mene izvukla je svoj tepih za molitvu i dala ga je meni, kad je videla da ću se moliti na golom podu, a ona se molila na plastičnoj kesi. |
53 | و قد ذكرت أيضاً حادثة لطيفة عن رجل ساعدها في معرفة الاتجاهات عندما ضلت الطريق في وسط البلد وبعد ذلك علقت على يوم آخر قائلة: | Ona je takođe pomenula još jednu lepu okolnost o čoveku koji joj je pomogao da pronađe put do centra grada, a zatim je pričala o drugim svakodnevnim nezgodama rekavši: |
54 | كل يوم باسوق مسافات طويلة بحكم مكان شغلي. | Svakodnevno pređem dug put do posla. |
55 | كل يوم أعصابي بتتحرق في السواقة من ناس بتكسر عليا أو ناس ماشية بمزاجها من غير ما تراعي قواعد المرور أو حتى قواعد الذوق. | |
56 | كل يوم أعصابي بتتشد وأنا باسمع الدين بيتسب في الشارع… شتايم بتخليني أتمني إني أكون مابسمعش. | Svakodnevno se iznerviram zbog loše vožnje drugih ljudi, koji ne mare za saobraćajne propise ili jednostavna pravila učtivosti. |
57 | بعض العاملين ينتظرون الإفطار في الساعة السادسة قبل أن يعودوا إلى منازلهم، تحت منزل الكوبري. | Svakodnevno čujem uvrede na ulicama, uvrede zbog kojih poželim da ogluvim. |
58 | والأكل مدعم من قبل ثري مصري - تصوير Jay Galvin تحت رخصة المشاع الإبداعي. وتكمل واصفة: | Fotografisao jaz galvin pod CC, radnici na pauzi tokom Ramazana u 6h popodne pre povratka kući, ispod ulazne rampe na autoput. |
59 | الناس ديه كلها من نفس البلد.. | Hranu je sponzorisao lokalni bogataš. |
60 | نفس البلد الحلوة.. | Ona dalje opisuje: |
61 | القذرة. البلد اللي لسة بتدي خير… وبتاخد عمر وشباب ولادها. | Svi ovi ljudi su iz iste lepe i prljave zemlje. |
62 | […] البلد الزحمة الملوثة… واللي الصبح بدري بتبقى أجمل مكان ممكن الواحد يمشي فيه. | Zemlja koja još uvek daje “dobro”, ali uzima živote svojih mladih i dece. |
63 | البلد الدوشة.. اللي ساعة المغرب في رمضان الأذان بيبقى مالي الشوارع الفاضية المسالمة. | […] Zagađena pretrpana zemlja, koja može biti najbolje mesto u koje ćete ikad zakoračiti, u rano ujutro. |
64 | البلد اللي بتخلف ناس بتاكل حق ناس… وناس سايبة فطارها في رمضان ونازلة تدي بلح ومية وتمر هندي للناس اللي في الشارع اللي مالحقتش الفطار في بيتهم. بادعي ربنا إن كرهي مايخلنيش عامية عن الحاجات الحلوة اللي فيها. | Bučna zemlja, čije mirne i prazne uglove ispunjava divan Maghreb Azan… Zemlja koja je izrodila ljude koji zloupotrebljavaju prava drugih, kao i one koji su ostavili svoj Iftar za vreme Ramazana da bi ga dali strancima na ulici, i vodu za Iftar - u slučaju da su to propustili pre odlaska kući. |
65 | سواء كان هذا شعوراً عاماً أو مجرد شعور مشترك من أفراد، فالكثير يتفق على أن مصر اليوم ليست كمصر التى يقرأ عنها المصريون في كتب التاريخ، أو يسمعون عنها في الأغاني الوطنية في الراديو والتليفزيون. | Molim se Bogu da me moja mržnja ne učini slepim za sve lepe stvari u ovoj zemlji. Bilo to opšte osećanje ili osećanje pojedinaca, mnogi se slažu da današnji Egipat nije Egipat o kojem su Egipćani čitali u svojim istorijskim knjigama ili slušali u nacionalnim pesmama na radiju i televiziji. |