Sentence alignment for gv-ara-20090112-1007.xml (html) - gv-srp-20090114-84.xml (html)

#arasrp
1فلسطين: “لا أريد لأطفالي أن يرونني ممزقة إلى أشلاء”Palestina: “Ne želim mojoj deci da me vide raznetu, u komadima”
2ما هو شعورك عندما لا تستطيع حماية أطفالك؟Kako se osećate kada niste u mogućnosti da zaštitite svoju decu?
3في هذه التدوينة نجد مدونة أم من غزة يتملكها الإحساس بالذنب لرؤية ارتعاب أولادها: “هل كنت مخطئة بإنجاب أطفال في المقام الأول؟U ovom izboru blogova iz Gaze, čućemo jednu majku koja je opterećena krivicom glrdajući teror nad svojom decom : “Da li sam, na prvom mestu, pogrešila što imam decu?
4هل أنا لا أملك الحق بأن أكون أماً؟”Zar nemam pravo da budem majka?”
5الصحفي الفلسطيني سامح حبيب يكتب في مدونة قطاع غزة, القصة غير المحكية:Palestinski fotoreporter u pojasu Gaze Sameh Habeeb piše blog “Neopisiva priča“:
6معظم قطاع غزة يغرق في الظلام العميق منذ بدء هذه الحرب.Od kada je počeo ovaj rat, pojas Gaze je utonuo u duboku tamu.
7أواجه العديد من الصعوبات لإرسال هذا التقرير نتيجة لمشكلة الطاقة.Imao sam poteškoća da pošaljem ovaj izveštaj zbog problema sa strujom.
8اليوم ، استهدف صاروخ منزل عمي.Danas je raketa pogodila kuću mog strica, a nekoliko šrapnela je zakačilo moju kuću.
9الحمدلله, جميعنا بخير, ولكنني لا أعرف ما سيحدث.Hvala bogu, svi smo dobro ali ne znam šta će se dalje dešavati.
10أنا أعيش شرق غزة, في منطقة طفة, حيث تنهمر قذائف المدفعية في كل لحظة.Živim u oblasti Toffah, istočna Gaza, a ta oblast je neprekidno bila zasuta artiljerijskom vatrom.
11ناتالي ابو شقرا، وهي ناشطة لبنانية، تكتب في مدونة لحظات من غزة.Natalie Abou Shakra, aktivistkinja iz Libana, piše na grupnom blogu Momenti Gaze.
12في تدوينتها تترجم اثنين من المنشورات التي ألقيت من قبل الجيش الاسرائيلي طالبة من المواطنين في غزة لتقديم معلومات عن مكان وجود مقاتلي حماس.U svom postu prevodi dva letka koja su bacile izraelske vojne snage u kojima traže od stanovnika Gaze da pruže informacije o tome gde se nalaze Hamasovi borci.
13ناتالي تعلق:Natalie komentariše:
14الشيئ الذي صعقني هو الاسم الذي اختاروه لعنوان البريد الالكتروني.Ono što me je zaista šokiralo je korisničko ime koje su izabrali za svoj e-mail.
15“Helpgaza2008″ ?!“Helpgaza2008” ?!
16أعتقد أن هذا البريد الالكتروني يستحق القصف بالنوع الصحيح من الرسائل.Mislim da njihov e-mail zaslužuje da bude bombardovan upravo tom vrstom poruka!
17المدونة نرمين خرمة السراج تكتب على المدونة الجماعية Lamentations-Gaza:Nirmeen Kharma Elsarraj piše u grupnom blogu Leleci -Gaze:
18هناك بعض الأشياء التي لا تظهر في الأخبار بشكل كاف, المشاعر!!Postoje stvari o kojima se u vestima dobro ne izveštava, a to su osećanja!!
19أنا لدي ثلاث أولاد, ابنتي نور عمرها 14 عام, ولدي آدم 9 سنوات وعلي 3 سنوات.Ja imam troje dece, ćerku Nour koja ima 14 godina, sinove Adama od 9 i Alija od 3 godine.
20نحن نعيش في منطقة من غزة كانت توصف بأنها “آمنة”.Živimo u oblasti grada Gaze koja se nekad opisivala kao “bezbedna”.
21ليس هناك أي مكان آمن الآن.Nigde više nije bezbedno.
22أطفالي لا يقدرون على النوم وأنا لا أستطيع مساعدتهم.Moja deca ne mogu da spavaju, a ja ne mogu da im pomognem.
23مشاعر العجز والشعور بالذنب (التي ترافق دائما عدم قدرتك على حماية أو على الأقل مواساة أطفالك) أقوى من مشاعر الخوف والرعب.Osećanja bespomoćnosti i krivice (koja uvek prate nemoć da zaštitite ili makar utešite vašu decu) su jača od straha i užasa.
24ابنتي كانت تقول لصفي على الهاتف البارحة أنها لم تحصل على الدعم الحقيق الذي تحتاجه عندما كان هناك قصف.Juče je moja ćerka preko telefona govorila novinaru da nikada od mene nije dobila stvarnu podršku za vreme granatiranja.
25صدمت!!Bila sam šokirana!
26شعرت بالذنب الشديد لأن ابنتي شعرت بخوفي.Osećala sam se krivom zato što je moja ćerka osetila moje strahove.
27ولكن أليس من الطبيعي أن يخاف الشخص؟Ali, zar nije normalno biti uplašen posle svega?!
28آدم يعاني من الربو ويستخدم جهاز للتنفس الاصطناعي.Adam boluje od astme i koristi inhalator.
29بسبب الإجهاد والتلوث الناجم عن الانقاض، هو يعاني من نوبات ربو متكررة وليس هناك كهرباء لجهاز التنفس الصناعي.Usled stresa i zagaðenosti vazduha zbog razaranja, astmatični napadi su postali učestaliji a nije bilo električne struje za njegov inhalator.
30كلما يعاني من نوبة, نقوم بتشغيل المولد واطفاءه من أجله, لأنه ليس هناك وقود كافي ليبقى المولد دائراً, ولا نعلم إلى متى سيستمر هذا.Svaki put kada ima napad moramo da uključimo agregat, a potom da ga isključimo. Nemamo dovoljno goriva za agregat i nemamo ideju do kada će ovo da traje.
31علي ليس لديه أدنى فكرة ماذا يحصل.Ali ne zna očemu se tu radi.
32كل ما يفعل هو الصراخ خوفاً. عندما يكون هناك قصف, وعندما ينتهي, يستخدم مخيلته لينسج قصصاً عن “القصف”.On samo vrišti od straha tokom bombardovanja, a kada se to završi, koristi svoju maštu da ispiča priču o “qas - bombardovanju”.
33الأطفال لا ينامون, ونحن نقضي أبامنا وليالينا في غرفة واحدة مع أخت زوجي وابنتها.Deca ne spavaju. Dane i noći provodimo u jednoj sobi sa mojom zaovom i njenom ćerkom.
34تستطيع الشعور بالإجهاد والخوف. تستطيع رؤيته على وجه الجميع.Živimo pod stresom i u strahu, a to se vidi na svačijem licu.
35ليلة البارحة كنت أفكر في كل هذا.Prošle noći sam razmišljala o svemu ovome.
36لا أريد لأي فرد من عائلتي أن يصاب بسوء وفكرت بأنه إن حدث أي شيء فأنا أصلي أن يحدث لي وليس لأطفالي.Želim sve najbolje mojoj porodici, a ako nešto treba da se dogodi, preklinjem da se to dogodi meni, a ne mojoj deci.
37ثم فكرت أنني لا أريد لأطفالي أن يرونني ممزقة إلى أشلاء.Onda sam pomislila da ne bih želela da me deca vide raznetu, u komadima.
38المشاهد التي تظهر على التلفزيون للناس الميتة مرعبة جداً وأعرف تماماً ما يعنيه بالنسبة للأطفال رؤية شيء من هذا القبيل.Prizori ubijenih ljudi na TV-u su užasni i znam šta znači kad deca to vide.
39ما أريده حقاً هو أن ينتهي كل هذا وأن أعيش وأولادي كما يعيش أي شخص في هذا العالم.Ja zaista želim da se ovo okonča i da živimo kao bilo ko drugi na svetu.
40أريد أن أتخلص من شعور الذنب هذا تجاه أولادي.Želim da se otarasim osećanja krivice prema mojoj deci.
41هل كنت مخطئة بإنجاب أطفال في المقام الأول؟Da li sam na prvom mestu pogrešila što imam decu?
42هل أنا لا أملك الحق بأن أكون أماً؟Zar nemam pravo da budem majka?
43ولكن هل أقوم حقاً بـ “دور” الأم في مواساة أطفالي.Ali da li ja zaista radim dobar majčinski “posao” u pružanju udobnosti mojoj deci.
44أنا أعلم أن هذا ليس ذنبي ولكنني كنت أعلم أيضاً أنني أعيش في غزة وغزة لم تكن أبدا بيئة سليمة لتربية الأطفال.Znam da nije moja greška ali takođe znam da živim u Gazi, a Gaza nikada neće biti zdrava sredina za podizanje dece.
45هل كنت أنانية إلى درجة التفكير فقط بشعوري في أن أكون أماً وتجاهلت فشلي المتوقع في حماية أطفالي؟Da li sam bila sebična kada sam razmišljala o tome da postanem majka i ignorišem očekivani neuspeh da zaštitim svoju decu?
46الناشطة الأسترالية شارين لوك تكتب في مدونة Tales to Tell:Australijski aktivista Sharyn Lock piše u Tales to Tell:
47إذاً, الخميس: الصليب الأحمر نسق الإخلاء إلى حي الزيتون.Da, četvrtak: Crveni Krst je organizovao evakuaciju u Zaytoun.
48الدكتور سعيد يبدو مناسباً لملصق للصليب الأحمر - سترة سوداء, حليق الرأس وعضلات تكفي لرفع علم الصليب الأحمر لمدة ساعتين بينما كنا وراء خط النار.Doktor Said bi izgledao dobro na posteru Crvenog Krsta - crni džemper, obrijana glava, mišići dovoljno snažni da dva sata iznad glave drži zastavu Crvenog Krsta dok smo bili na borbenim linijama.
49من المؤكد أنك ستدعوه لفنجان قهوة للتحدث معه في شؤون العالم.Sigurno biste ga pozvali na kafu da pitate za njegovo mišljenje o situaciji u svetu.
50زميله يبدو كمحاسب ولكن عمله هو ابقاؤنا على قيد الحياة, مسلح بجهاز اتصال لاسلكي وينسق مسار حركتنا بشكل مستمر مع الجيش.Njegov kolega ima nekako promišljeniji stav o njemu, ali njegov posao je da nas održi u životu - naoružan je toki-vokijem i dok se krećemo on stalno sa vojskom dogovara našu putanju.
51مي, وهي امرأة صغيرة, سريعة الحركة وهي المهندسة في الهلال الأحمر, وتشرف على المركبات وغيرها, نحمل معاً النقالة والماء.Sa May, niskom, hitrom ženom koja je inženjer Crvenog polumeseca, nadgleda sva vozila itd., ja vozim nosila i vodu.
52حوالي 8 مسعفين من الهلال الأحمر ينضمون إلينا, يعضهم مرتدياً سترات ثقيلة واقية من الرصاص وبعضهم من غيرها.Pridružuje nam se 8 neustrašivih bolničara Crvenog Polumeseca, noseći teške pancirne prsluke koji se ne boje smrti ili bola u leđima. […]
53[…] عندما كنت صغيرة, كنت مدركة تماما لمناطق الحرب، لكنني دائما أعتقد أنها تحدث في أماكن بعيدة عن منزلي.Kada sam bio dete, veoma dobro sam poznavao ratne zone, ali sam uvek mislio da se ratovi događaju negde daleko od moje kuće.
54وأود أن أخبركم عن ما أشاهده الان وانا أسير. أرى أشجار عنب مزهرة.Želeo bih da Vam kažem šta upravo vidim.
55ستائر زاهية اللون في النوافذ. دجاجات تركض حولنا.Vidim kako cveta vinova loza, vidim svetle zavese na prozorima, kokoške koje trče.
56هذا هو بيتك. هذه هي الحديقة التي يلعب فيها أطفالك.Znate, ovo je i vaš dom. Ovo je dvorište gde se Vaša deca igraju.
57هذا هو بيتك مع تقوب الرصاص, مع القناصة الاسرائيليين الكامنين في ظلال سطحه, مع مقاوم ميت يجلس وظهره للحائط.Ovo je Vaša kuća sa odvratnim rupama u zidovima, sa izraelskim snajperima skrivenim u njenoj neposrednoj blizini, i sa mrtvim otporašem koji Vam je okrenut leđima.
58حول العالم العربي, المدونون ينشرون أغنية أسمها “لن نسقط (أغنية لغزة)” بصوت مايكل هارت (أنس علاف).Svuda u arapskom svetu blogeri postavljaju pesmu Majkla Harta nazvanu “Nećemo otići” (Pesma za Gazu).
59أدهم خليل من مخيم جباليا, الذي يدون على مدونة فلسطين حرة حرة, هو أحدهم:Adham Khalil iz Jabaliya Camp, koji piše blog u “Slobodna Palestina”, je jedan od njih: