# | ara | swe |
---|
1 | إيطاليا: المزيد من الاحتجاجات ضد سياسة التقشف وغياب المعلومات | Italien: Fler protester mot åtstramningar och desinformation |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة أوروبا في أزمة. | Detta inlägg är del av Global Voices specialbevakning av Krisen i Europa. |
3 | حركات احتجاج كثيرة تلت تنفيذ إجراءات التقشف في عدد من الدول الأوروبية التي تسود فيها أزمة الديون. هذه الاحتجاجات كان من شأنها أن تعلمنا أنه عندما يُترك الاقتصاد الوطني تحت رحمة أسعار الفائدة والأسواق المالية، فإنه من المتوقع أن يعبر الشعب عن سخطه عاجلاً أو آجلاً. | De många proteströrelser som följt genomdrivningen av åtstramningsåtgärder i ett antal europeiska länder som drabbats av statsfinansiell skuldkris [en] borde ha lärt oss, att när en nations ekonomi utelämnas på nåd och onåd till räntesatser och den finansiella marknaden, kommer dess befolkning att förr eller senare uttrycka sitt missnöje. |
4 | في بلاد كإيطاليا بالخصوص، يسود التوتر بسبب سنوات من سوء الإدارة الحكومية ويوجد إضافة العجز في الميزانية والديمقراطية، عجز معلوماتي. | Särskilt i ett land som Italien, redan hårt drabbat under flera år av regeringens vanskötsel, och där brist på information måste läggas till bristen på budget och demokrati. |
5 | منذ منتصف شهر يناير/ كانون الثاني، اجتاحت إيطاليا موجة احتجاجات بدأت في صقلية بحشد الفلاحين وسائقي الشاحنات والصيادين وأغلب أصحاب المشاريع الصغيرة، ثم انضم لهم لاحقاً كل سكان صقلية بمن فيهم الموظفين والطلبة والعاطلين عن العمل. | Sedan mitten av januari har en våg protester svept igenom Italien. Den tog sin början på Sicilien, med mobiliseringen av jordbrukare, lastbilschaufförer och fiskare, till största delen mindre företagare, och senare även den allmänna sicilianska befolkningen, inklusive avlönade arbetare, studenter och arbetslösa. |
6 | اتخذت حركة الاحتجاج اسم فورزا دورتو أي قوة الصدمة، لكنها اشتهرت باسم “حركة بيتشفوركس” أو الشوكة. . | Rörelsen har benämnts Forza d'Urto [it] (“chockvåg”), men är bättre känd som “högaffelsrörelsen”. |
7 | حركة بيتشفوركس، الصورة من فيسبوك | Högaffelsrörelsen, bild från Facebook. |
8 | منذ 16 من يناير/ كانون الثاني، سدت الشاحنات شوارع الجزيرة والطرق السريعة ضمن 26 عملية إغلاق على الأقل، متسببة في عرقلة سير البضائع وتوقف الأعمال مع نقص في البترول ورفوف فارغة في السوبر ماركت. | Från den 16 januari stoppade lastbilar trafiken på öns vägar och motorvägar [en] under sex dagar med hjälp av minst 26 vägblockader, vilka störde omloppet av varor och orsakade avbrott i affärsverksamheter, samt långa köer vid bensinstationer och tomma snabbköpshyllor. |
9 | انتشرت الاحتجاجات لاحقاً في مناطق أخرى، إضافة إلى الإضرابات والإغلاقات. | Protesterna spreds senare till andra regioner [it], med strejker och vägblockader över hela Italien. |
10 | في روما، وخلال تظاهر الصيادين أمام مجلس النواب، تم الإبلاغ عن إصابة ثلاثة متظاهرين. | I Rom, under en demonstration av yrkesfiskare framför Chamber of Deputies, rapporterades tre demonstranter ha skadats [en]. |
11 | احتشد الناس ضد حزمة قرارات التقشف التي نفذها رئيس الوزراء ماريو مونتي ومجلس وزرائه، محتجين بالخصوص على أسعار البنزين المرتفعة جداً. | Det rörde sig om en massmobiliering mot det åtstramningspaket som genomförts av premiärminister Mario Monti och hans kabinett [en], i synnerhet den kraftiga höjningen av bensinpriserna. |
12 | بالرغم من ذلك، بقي الإعلام الإيطالي صامتًا خلال الأيام القليلة الأولى، باستثناء بعض الصحف المحلية، كما يُشير إلى ذلك ماركو تشيدولين في مدونته إلكوروزيفو: | Under protesternas första dagar höll dock det italienska media tyst, förutom ett fåtal lokala tidningar - något som Marco Cedolin påpekar i sin blogg Il Corrosivo [it]: |
13 | الإعلام الرسمي صامت حاليا عن هذه القضية ويرى أن لا شيء مما يجري في صقلية الآن يدعو للاهتمام وأن كل شيء هادئ وليس هنالك أي مشكلة. | Konventionella medier håller för närvarande tyst i frågan, bedömningen (och antydan) är att ingenting värt uppmärksamhet håller på att ske i Sicilien just nu, allt är lugnt och inga problem råder. |
14 | هل الاحتجاج على هذه الدرجة من الهامشية حتى لا يستحق تقريراً طوله خمسون ثانية، كتلك التقارير التي تناقش عادةً آخر وشم وضعه أحد المشاهير؟ | Är protesten av så minimal betydelse att den inte ens förtjänar en 50-sekundersrapport, en sådan som vanligtvis reserveras för diskussion om en slumpmässig kändis senaste tatuering? |
15 | تحتج القطاعات المضربة ضد الحزمة الحكومية للتحول نحو الليبرالية، ولكنها أيضاً متحدة عبر الشعور بالحرمان من حقوقها من قبل الطبقة السياسية. الاحتجاجات تضم الصيادين الذين عبروا عن عدم قدرتهم على تحمل تكاليف أعمالهم بسبب ضرائب المكوس وسائقي الشاحنات الذين لا يستطيعون نقل البضائع بسعر منخفض يحدده تنافس السوق المفتوحة نتيجة لارتفاع أسعار البنزين. | De grupper som strejkar protesterar mot regeringens liberaliseringspaket, men förenas också av en känsla av att helt sakna inflytande på den “politiska klassen”: yrkesfiskare som säger att de inte längre kan möta kostnaderna för sin verksamhet pga punktskatter; lastbilschaufförer som pga höjda bensinkostnader inte har råd att transportera gods för den låga ersättning som dikteras av konkurrensen på den öppna marknaden. |
16 | نظراً إلى هذا كله، قوبلت حركة التعبئة بالكثير من الشكوك والاتهامات بأنها تمثل مجرد مجموعة من المصالح الضيقة. | På grund av detta möttes mobilieringen av en hel del skepsis, samt anklagelser om att den enbart representerade snäva egenintressen. |
17 | على مدونة فيوري أوندا، يعكس دايفيد إنكاميتشيا موقفه الذي يميل إلى انتقاد حركة الاحتجاج على وضعها كل اللوم على الحكومة الحالية التي ورثت في نوفمبر/ تشرين الثاني الماضي، عن برلسكوني، دولة ذات اقتصاد منهار وسمعة محطمة دولياً: | På Fuori Onda Blog [it] reflekterar David Incamicia över denna inställning, som visat en tendens att kritisera proteströrelsen för att den lägger hela skulden på den nuvarande regeringen; en regering som i november fick ett land med trasig ekonomi och skadat internationellt rykte i arv av Berlusconi: |
18 | أولئك الذين نزلوا إلى الساحات لهم بالتأكيد كل الحق في ذلك، إلى حد بضعة الأسابيع الماضية، عندما أدت لا مسؤولية “قيادة الرجل الواحد” ورفضه العنيد للتخلي عن السلطة إلى المزيد من الصعوبة في وضع النسيج الإجتماعي المتوتر أصلاً. | De som gått ut på torgen i protest hade verkligen all anledning att göra detta fram till för ett par veckor sedan, då oansvaret hos “enmans-ledarskapet” och hans envisa vägran att ge upp makten enbart gjorde det ännu svårare att finna en utväg ur landets redan ansträngda sociala situation. |
19 | ولكن اليوم، وتحديدا من أجل تجنب سقوط لا رجعة فيه، كل شخص يحتاج للعب في فريق واحد (…) المصالح الأنانية تحتاج إلى إزالة بدون أية افتراضات أو تحفظات. | Men i dagens läge, just precis i syfte att undvika en oåterkallelig undergång, måste vi alla stå på samma sida (…) Själviska intressen måste bortses ifrån utan om och men. |
20 | الشيء نفسه ينطبق على الخطاب الديماغوجي القوي القادم من اليمين ومن اليسار. | Detsamma gäller de starka demagogiska predikningarna från både höger och vänster. |
21 | بينما يتجاهل أولئك الذين يحرصون على اغتنام الفرصة للتعبير لنقد الحكومة الحالية (مثل حزب ليغا نورد اليميني المتطرف والموجود الآن في المعارضة) أن حركة المزارعين (أو حركة بيتشفوركس) وُلدت الصيف الماضي وأن الصيادين قاموا بإضرابات منذ سنة 2008، فإنه مازالت تسود عدم مقدرة (أو عدم وجود الإرادة؟) لتحديد طبيعة الحركة التي تمهد الطريق إلى الارتباك والاستغلال لأغراض سياسية مختلفة. | |
22 | خلال الإضرابات، ركزت وسائل الإعلام الرسمية على عمليات التسلل المزعومة للمافيا وموت سائق شاحنة في آستي، بينما على فيسبوك، تزايد عدد الصفحات المخصصة لحركة الاحتجاج أو المُرتبطة بها، كاشفة ضمن العديد من الأشياء، عن عدد من الروابط مع الحركة الفاشية الجديدة فورزا نوفا التي تدعم حركة بيتشفوركس. | Medan de som är ivriga att ta tillfället i akt att kritisera den nuvarande regeringen (såsom högerextremistiska partiet Lega Nord, nu i opposition) tycks ignorera det faktum att lantbrukarnas rörelse (eller högaffelsrörelsen) faktiskt föddes förra sommaren [it], och att yrkesfiskare organiserat strejker sedan 2008, finns fortfarande en oförmåga (eller brist på vilja?) att definiera rörelsens natur. |
23 | أهم الوسوم الشائعة على تويتر كانت #fermosicilia و #forzadurto و #forconi. | Detta banar väg för både förvirring och exploatering av rörelsen i olika politiska syften. |
24 | تعليق فينيتي ستوفي على العنوان الذي تتخذه الحركة على صفحتها الرسمية على فيسبوك، يعبر عن هذا التشوش: هناك أمر لا أفهمه، أرى صفحات مملوؤة بالغضب بدلاً من السخط الحقيقي أو الإحتجاج. | Under de pågående strejkerna riktade konventionella medier in sig på påstådd maffiainfiltrering [it] och en lastbilschaufförs död i Asti [it], medan de sidor som tillägnats åt eller kunde associeras med rörelsen ökade snabbt på Facebook, och avslöjade, bland annat, ett antal länkar [it] med den nyfascistiska rörelsen Forza Nuova, som stödjer högaffelsrörelsen. |
25 | من هم محتجو بيتشفوركس الحقيقيون؟ | Vanliga hashtaggar på Twitter var #fermosicilia, #forzadurto och #forconi. |
26 | الموقع الإلكتروني غير فاعل. على الإنترنت الجميع يقولون كل شيء وعكسه. | Den följande kommentaren från Veneti stufi [it] angående den sida som kallar sig rörelsens officiella Facebook-sida [it] är ett typiskt exempel på den här förvirringen: |
27 | استغلوا شبكة الإنترنت وادعوا الناس للانخراط. لا تعطوا أحداً الفرصة لاستغلالكم. | Jag förstår inte: jag ser sidor fulla av ilska snarare än verklig indignation/protest - vilka är de VERKLIGA HÖGAFFLARNA? |
28 | ومع ذلك، فإن مختلف المسيرات التي نُظمت في مختلف المدن في جميع أنحاء صقلية بما في ذلك جيلا (شاهد الفيديو) وباليرمو قد جمعت طلابًا وعاطلين عن العمل وشبابًا من كل أنواع الإنتماءات السياسية، كما يُظهر ذلك البيان الصحفي التالي الموقع من طرف مركز ستودنتو أوتوجيستيتو أنوماليا وورشة فيتوريو أريغوني وهما أهم مركزين اجتماعيين بالمدينة: | |
29 | مثل كل احتجاج من هذا النوع، تبدو الإنتفاضة الشعبية في صقلية معقدة وذات تعبئة جماهرية متناقضة. | Webbplatsen är inaktiv, online säger alla allting och dess motsats - ANVÄND webbben och få människor engagerade, ge ingen tillfället att utnyttja dig. |
30 | لكنها بالتأكيد تتكلم لغة الحرب ضد العولمة وضد الإيكيتاليا (الهيئة الحكومية المسؤولة عن جمع الضرائب) والربا المُقنن الذي جعل قطاعات واسعة من المجتمع الإيطالي تنحدر إلى (…) مستوى الفقر، وضد “الطبقات السياسية” اليسارية واليمينية على حد سواء. | |
31 | نحن، نشطاء المراكز الإجتماعية وساحات الإحتجاج في باليرمو، سندعم نضال حركة بيتشفوركس وسائقي الشاحنات لأنها نتيجة معركة عادلة ولأنها مليئة بالإيجابية والطاقات المعارضة. | I de olika demonstrationer, som organiserats i en mängd städer på Sicilien, inklusive Gela (i videon) och Palermo, deltog dock även studenter, arbetslösa och unga människor med olika politisk tillhörighet. |
32 | ولهذا، فإننا سنكون، كما كُنا دائماً، إلى جانب هؤلاء الذي يناضلون ضد الأزمة وضد النظام الذي لا يُطاق. | Detta visas av följande pressmeddelande [it] signerat av Studentato Autogestito Anomalia [it] och Laboratorio Vittorio Arrigoni [it], två av stadens huvudsakliga sociala centrum: |
33 | | Siciliens folkuppror, liksom varje protest av detta slag, är en komplex och motsägelsefull massmobilisering, men det är tydligt att den talar samma språk som striden mot globalisering, mot Equitalia (regeringsorganet ansvarigt för skatteindrivning) och dess legaliserade ocker, som försätter stora delar av det italienska samhället i fattigdom, mot den “politiska klassen” från både vänster och höger (…) Vi, militanterna från de sociala centrumen och Palermos ockuperade områden, kommer att stödja högafflarnas och lastbilschaufförernas kamp, eftersom den härstammar ur en berättigad strid och eftersom den är full av positiva och “oförenliga” energier; på grund av detta kommer vi, som alltid, att ställa oss på samma sida som de som kämpar mot krisen och mot detta oacceptabla system. |
34 | حسب ماركو سيدولين، فإن الإحتجاج يستحق الإهتمام لأنه يحاول تجاوز الإنقسام الإيديولوجي: | Enligt Marco Cedolin [it], förtjänar protesten uppmärksamhet eftersom den försöker nå bortom den ideologiska klyftan: |
35 | لا أدري إلى ماذا سيؤول إليه إحتجاج بيتشفوركس الذي شل صقلية، كما أنني لست متأكداً مما يمكن توقعه من حركة تمثل (لأول مرة في إيطاليا) إهتمامات سياسية متنوعة، رافضة الأحزاب السياسية ومحاولة النأي بعيداً عن الإنقسامات الطائفية بين “القمصان الحمراء والقمصان السوداء” التي كانت دائماً تقوض كل نضال منذ بدايته في هذا البلد البائس، وعن الإتهامات المتبادلة والإختلافات التي تؤدي في كل مرة إلى طريق مسدود. | Jag vet inte vad det kommer att bli av högaffelsrörelsen som paralyserat Sicilien, på samma sätt som jag inte är säker på vad jag ska vänta mig av en rörelse som (för första gången i Italien) tycks representera skilda politiska intressen, avvisar politiska partier och försöker åsidosätta de sekteriska uppdelningar mellan “röda skjortor och svarta skjortor” som alltid underminerat varje kamp i detta eländiga land redan från första början, då ömsesidig misstanke och skiljaktigheter alltid lett kampen in i en återvändsgränd. |
36 | فشل الرأي العام في فهم طبيعة الإحتجاجات هو أيضاً، وربما بالخصوص، فشل الإعلام الرسمي في نقل القصة وهو إرث آخر من سنوات حكم برلسكوني (إيطاليا هي البلد صاحب المرتبة 61 على لائحة الصحافة العالمية الحرة التي أعدتها منظمة صحفيون بلا حدود لسنتي 2011 و2012، وهي أيضاً بلدٌ لازال السياسيون يترددون في التعامل معه). | Den allmänna opinionens misslyckande att förstå protesternas natur utgör också - kanske i synnerhet - misslyckandet hos massmedia att berätta historien: ytterligare ett arv från Berlusconi-åren (Italien ligger på 61:a plats på Reportrar utan gränsers' pressfrihetsindex 2011-12 [en]), och en som politiker fortfarande tvekar att ta itu med [it]. |
37 | دايفيد غراسو الذي يكتب على مدونة كوايت أُو تامبستا، عبر عن رأيه تجاه حركة بيتشفوركس الإحتجاجية قائلاً: | För Davide Grasso, som bloggar på Quiete o Tempesta [it], var högaffelsrörelsen: |
38 | مرة آخرى، يُحرز نظام المعلومات الإيطالية نصف نجاح. | ytterligare en halvfärdig framgång för det italienska informationssystemet. |
39 | إذ أن النجاح في قمع تطلعات الذين اختاروا طريق المقاومة يقابله فشلٌ في فهم ونقل أخبار ظاهرة إجتماعية على هذه الدرجة من الأهمية. | Framgång i att trycka ner strävan hos de som valt motståndets väg, men ett misslyckande (dess motsatta spegelbild) då det gäller förståelse och rapportering av ett så viktigt socialt fenomen. |
40 | في الختام، ننقل ما كتبه نيكولا سبينيلا على موقع آجوفاروس: | Slutligen skriver Nicola Spinella på Agoravox [it]: |
41 | أثبت اليوم القول المشهور “فرق تسد” بعد ألفي سنة أنه صالح لكل زمان. جَلبُ انتباه الناس إلى تسلل عناصر المافيا بين صفوف سائقي الشاحنات والربط بينهم وبين اليمين المتطرف كانا كافيين لتهميش الإحتجاج. | Den berömda grundsatsen “söndra och härska” har idag, efter två årtusenden, avslöjat sin tidlöshet: att rikta människors uppmärksamhet på maffiafigurer som infiltrerat lastbilschaufförernas led, samt sammankoppla dem med högerextrema akronymer var tillräckligt för att göra protesten till en kortlivad succé. |
42 | إنه لمن الصعب توقع ما يخبؤه المستقبل لبلد استنزفه مونتي وعشرون سنة من سوء الإدارة خلال حكم برلسكوني. | Det är svårt att förutspå vad framtiden bär i sitt sköte för ett land som åderlåtits av Monti och tjugo års vanskötsel under Berlusconi. |
43 | يبدو أن الحوار بين الحكومة وحركة الإحتجاج قد وصل إلى طريق مسدود وأن موجات إحتجاجية جديدة ستبدأ يوم الإثنين 6 من فبراير/ شباط بالإضافة إلى اعتصامات في عدد من مدن وقرى صقلية. | |
44 | تم الإبلاغ عن عدد قليل من هذه التظاهرات، لكن يبدو أنه قد تم تأجيل مخطط احتلال المواني ومصافي النفط. | Dialogen mellan regeringen och rörelsen verkar ha nått ett stillestånd. En ny våg protester skulle påbörjats måndagen den 6 februari [it], med sittstrejker i ett antal sicilianska städer. |
45 | كما تم الإبلاغ عن طوابير طويلة عند محطات الوقود في ميسينا يوم السبت 4 من فبراير/ شباط تحت إدعاء أنها من أجل التحضير للإعتصامات. | Några av dessa strejker har rapporterats [it], men det verkar som om den planerade ockupationen av hamnar och oljeraffinaderier har skjutits upp. |
46 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة أوروبا في أزمة. | Långa köer vid bensinstationer [it] rapporterades i Messina lördagen den 4 februari, enligt uppgift som förberedelse inför strejkerna. |