# | ara | swe |
---|
1 | الهاكرز في المدن العربية: واحسرتاه على حال الإنترنت في الجزائر! | Hackare i arabiska städer: Långsam internetuppkoppling och starka flickor i Algeriet |
2 | (ملاحظة: جميع الروابط باللغة الفرنسية إلّا في حال ذكر خلاف ذلك) | [Alla länkar leder till franskspråkiga sidor om inte annat anges.] Sabine är journalist. |
3 | سابين صحفية وأوفيليا مصورة ومخرجة. | Ophelia är fotograf och filmskapare. |
4 | في الماضي كانتا تساهمان في موقع أوني [بالفرنسية والإنكليزية] (وهو أحد شركاء الأصوات العالمية). | Båda var medarbetare på OWNI, en före detta mediaverksamhet för digital kultur och datajournalistik som även var en av Global Voices mediapartners i Frankrike. |
5 | أما الآن فهما تصوران وثائقياً للإنترنت بعنوان الهاكرز في المدن العربية [بالفرنسية] يتمحور حول عالم التكنولوجيا والتطبيقات والهاك لاب والميكر سبيس أو معامل الهاكر [بالعربية] التي تزهر حالياً في عالمنا العربي. | För närvarande filmar de en webbdokumentär kallad “Les hackers dans la cité arabe” (“Hackare i arabiska städer”) om teknologi, applikationer, hacklabb och makerspaces [sv] som numera blommar i Maghreb och i Mellanöstern. |
6 | هذه المقالة هي الثانية من ضمن سلسلة تسرد مغامرات الصبيتين. فيها نعرض مقتطفات من مقابلتين قامتا بهما مع أخصائيَي كمبيوتر التقتا بهما في “المدرسة العليا للإعلام الآلي” في الجزائر [بالعربية]. | I detta inlägg, det andra i vår miniserie om Sabines och Ophelias äventyr, publicerar vi utdrag från deras intervjuer med unga algeriska datorspecialister som de träffat på Ecole Supérieure d'Informatique d'Alger (ESI, Algeriets nationella IT-högskola). |
7 | النص: سابين بلان - الصور: أوفيليا نور - اختيار و تحرير المقتطفات: كلير أولريش | Text av Sabine Blanc; Bilder av Ophélia Noor; Utdragen valda och redigerade av Claire Ulrich. |
8 | يزيد: ستارت آب (شركة ناشئة) في 54 ساعة فقط؟ | Yazid: Ett nytt webbföretag på enbart 54 timmar? |
9 | خلف ابتسامته الخجولة، يخفي يزيد ابن العشرين ربيعاً، رغبة جامحة في تأسيس الستارت آب الخاصة به. | Yazid är 20 år gammal. Bakom den blyga rösten finns en orubblig önskan om att etablera sin egen nya affärsverksamhet. |
10 | بالتعاون مع 4 من زملائه في سنتهم الجامعية الأخيرة، شرع بإنشاء منصّة تلعب دور الوسيط أو تجمع ما بين مزودي الخدمات و العملاء المرتقبين. | Tillsammans med fyra andra studenter på sitt sista år har han börjat arbeta med att skapa en plattform som kopplar tjänsteleverantörer till potentiella kunder. |
11 | يتحدث يزيد عن حماسته ودوافعه: | Yazid förklarar sin entreprenöriska iver: |
12 | الإنترنت هنا أشبه بأرضٍ موحشة. يلزمني من 5 إلى 10 سنوات لإنشاء قائمة ستارت آب الخاصة بي. | Internet är ett okänt territorium här, jag har 5 till 10 år på mig att etablera mig. |
13 | و لكي يثبت لنا وجهة نظره ويعطينا فكرة عن التحديات المنتظرة، يشير يزيد إلى أن أهله يدفعون في الشهر 12 يورو (حوالي 16 دولار أميركي) جزاء خدمات إنترنت (256 كيلوبايت). | För att understryka vad han menar och ge oss ett exempel på de utmaningar han står inför, berättar han att hans föräldrar betalar 12 euro i månaden (ca 105 kr) för en uppkopplingshastighet på 256 KB. |
14 | إن أردت التمتع بخدمة العشرة ميغابايت فسيكلفك ذلك 30 يورو في الشهر (حوالي 39 دولار أميركي). | En standarduppkoppling på 10 MB skulle därmed kosta 30 euro i månaden (strax över 260 kr). |
15 | فالجزائر مع الأسف تشتهر بكونها لديها أبطأ إنترنت في العالم بحيث احتلّت المرتبة الأخيرة في هذا الإطار من بين 176 دولة العام الماضي. | Algeriet är känt för att ha den långsammaste internetuppkoplingen i världen, sist bland de 176 listade länderna förra året. |
16 | بالتالي وليستفيد من الإنترنت في غرفته في السكن الجامعي في العاصمة الجزائرية، يعمد يزيد إلى استخدام إنترنت جاره خلسةً. | För att komma ut på webben från sitt studentrum i Algiers använder han i hemlighet sin grannes uppkoppling. |
17 | جدار النادي العلمي التابع للمدرسة العليا للإعلام الآلي. | En av väggarna på ESI lokala vetenskapsklubb i Algiers. |
18 | الصورة لأوفيليا نور، منشورة بإذن منها. | Foto av Ophelia Noor. Använt med tillstånd. |
19 | بمعزل عن مشروعه، يحدثنا يزيد عن شائبة أخرى في الإنترنت الجزائري: غياب التجارة الإلكترونية. | Vid sidan av sitt projekt berättar Yazid för oss om ytterligare en underlig egenskap hos den algeriska webben - frånvaron av e-handel. |
20 | للحصول على أتعابه، على المرء أن يخلق حسابًا في نظام ذا نقاط. | För utbetalningar används ett system med användarkonton med ett poängsystem: för att få kontakt måste man köpa poäng. |
21 | إ ذاً للحصول على معلومات (نقطة اتصال) عليك بشراء نقاط. | Det behöver inte påpekas att detta förlegade system ger upphov till mycket ilska: |
22 | غنيٌ عن القول أن هذا النظام الرديء يثير سخط الكثيرين: | Affärsledare utövar hårda påtryckningar för att ändra på systemet |
23 | يسعى رجال الأعمال جاهدين لتغيير هذا النظام. و في انتظار غودو، يعتمد يزيد ما بين أشياء أخرى على دعم الحديقة الإلكترونية الرسمية (الوكالة الوطنية لتعزيز و دعم الحدائق التكنولوجية). | I väntan på sin Godot [sv] förlitar sig Yazid bland annat på stöd från den statliga teknikparken (Agence Nationale de Promotion et de Développement des Parcs Technologiques). |
24 | إن وجود هذه المؤسسة الرسمية في منطقة سيدي عبد الله، على بعد 30 كم جنوب العاصمة، لدليل على الاهتمام الفعلي الذي توليه السلطات والإدارات المحلية هنا لتكنولوجيا المعلومات. | Organisationen är baserad i den nya staden Sidi-Abdellah, 30 kilometer söder om Algiers, och utgör bevis på att administrationen här har ett verkligt intresse av informationsteknologi. |
25 | و هنا تجدر الإشارة في هذا الإطار إلى عدة فعاليات استضافتها أو احتضنتها الوكالة المذكورة كـ Algeria 2.0 الذي أقيمت هذا العام للسنة الثانية على التوالي. | Här hålls även mässor såsom Algeria 2.0. Den första ägde rum förra året och en andra har planlagts för det här året. |
26 | في السياق نفسه، تنظم الحكومة هذا الصيف ما يعرف بـ start-up weekend' أي لقاء يجمع ما بين الشباب وروَّاد الأعمال بهدف مساعدة هؤلاء الشباب على تحويل أحلامهم إلى واقع وخاصة في مجال التكنولوجيا. | Regeringen har även organiserat en helg för webbaserade entreprenörer under den kommande sommaren. Ibland evenemangets sponsorer finns de välkända industriella tungviktarna Google och Microsoft. |
27 | من بين الرعاة لهذا الحدث نجد شركات عالمية كغوغل وميكروسوفت. ولكن باستماعنا إلى تذمر الشباب من العوائق الإدارية التي تعترضهم عند محاولتهم تأسيس شركة، لا يسعنا إلّا أن نتساءل إن كان شعار هذا الستارت آب ويكند “ستارت آب في 54 ساعة فقط” ما هو إلا دعابة ثقيلة وسخيفة من جانب الحكومة المفصومة. | Men när vi hör hur ungdomar klagar över de byråkratiska hinder de stöter på när de försöker etablera ett företag kan vi inte låta bli att undra om entreprenörhelgens slogan “créer une start-up en 54 heures” (“skapa ett nytt webbföretag på 54 timmar”) är ett dåligt skämt av en schizofren regering. |
28 | على كلّ حال الأيام القادمة، أكبر برهان إن كانت الحكومة ستلتزم بعهدها بتيسير الأمور على الشباب أو كما هي الحال دوماً ستنام على هذا الوعد. | Låt oss vänta och se om den håller sitt löfte om att göra livet lättare for entreprenörer eller om de, som vanligt, sätter den på sparlåga. |
29 | ياسمين بوشين: إنه عصر المرأة! | Yasmine Bouchène: “Det är dags för starka, unga kvinnor!” |
30 | قد لا يتعدّى عمرها العشرين عاماً ولكن في هذا السنّ الصغير، ياسمين بوشين قد أنشأت مجلتين إليكترونيتين Jam Mag (عن ثقافة الجيك والتكنولوجيا الحديثة) وVinyculture وهي مجلة ثقافية. | Trots att hon bara är 22 år gammal har Yasmine Bouchène redan skapat två webbtidningar: Jam Mag [fr] om ”nördkultur och nya teknologier” och Vinyculture, ”ett kulturellt webzine”. |
31 | أما الآن فهي ترغب بإنشاء شركة تعنى بالتسويق والاتصالات. | Nu vill hon grunda ett företag inriktat på maknadsföring och kommunikation. |
32 | تقول ياسمين إن المزاح الأسود أو السخرية أصبح خبزها اليومي. | Mörk ironi är någonting Yasmine brottas med dagligen. |
33 | ياسمين بوشين - الجزائر - كانون الأول - ديسمبر 2012. | Yasmine Bouchène, Algiers, december 2012. |
34 | الصورة لأوفيليا نور. | Foto av Ophelia Noor. |
35 | منشورة بإذن منها. | Använt med tillstånd |
36 | الوضع في الجزائر فيما يتعلّق بتكنولوجيا المعلومات يدفعها لليأس. فمجرّد التفكير في المباشرة بتأسيس شركتها الناشئة، يجعلها تتصبب بالعرق! | Den rådande digitala situationen i Algeriet gör henne förtvivlad - redan tanken på att sätta igång processen för att starta verksamheten får henne att svettas: |
37 | انطلق برنامج e-Algeria 2013 للرقمنة منذ 5 أعوامٍ و قلما يقال عنه أنه فاشل. | “e-Algeria 2013″, ett digitaliseringsprogram som lanserades här i landet för 5 år sedan slutade i fiasko. |
38 | أما ملفّ الـ3G فقد أعلن عنه أيضاً منذ 5 سنوات وما زلنا على الوعد يا كمّون. | 3G tillkännagavs för 5 år sedan. |
39 | ناهيك عن ذكر أن الويب غائبٌ تماماً في الإدارات الرسمية! | Och den offentliga administrationen saknar dessutom närvaro på webben! |
40 | بعد أيامٍ قليلة على حديثنا، تنشر ياسمين مقالاً صغيراً عن إطلاق خدمة الـ 3G في الصومال فتنتهز الفرصة لصب نقدها على الحكومة الجزائرية: | Några dagar efter vårt samtal skrev hon ett kort inlägg om lanseringen av 3G i Somalia, i vilket hon kritiserade den algeriska regeringen: |
41 | رغم كونه فريسة لحربٍ أهلية تنهش فيه منذ عشرة أعوام، لم يتجاهل الصومال نموّه الاقتصادي بدءاً بقطاع الاتصالات الذي يضمّ ملايين من المشتركين. | Härjat av ett inbördeskrig som pågått under tio år har inte hindrat från att utveckla sin ekonomi, med början inom telekommunication, en sektor med miljontals abonnenter. |
42 | إحدى المشتركات في ورشة جيري كان في المدرسة العليا للإعلام الآلي في الجزائر. | En deltagare i en JerryCan-studiegrupp på ESI i Algier. |
43 | الصورة لأوفيليا نور، منشورة بإذن منها. | Foto av Ophelia Noor. |
44 | ولكن يبدو أن الكفّة بدأت تميل لصالح الدولة الجزائرية في عملية شد الحبال بينها وبين القطاع الخاص، وذلك من خلال المزود الوطني Algeria Telecom. | Använd med tillstånd Den algeriska staten tycks vinna maktkampen mellan den privata och offentliga sektorn med hjälp av dess nationella operatör Algeria Telecom. |
45 | و لكن الأمور لم تكن دوماً على هذا الحال. | Men det var inte alltid så. |
46 | كما أنه لدى البلد جهازه اللوحي المجاني الخاص الـ Eepad. | Landet har även en gratis pekdator, Eepad. |
47 | فالمزود الأول والحصري للإنترنت في البلاد، دخل السوق عام 1999 عندما فتح باب المنافسة رسمياً. | Algeriets första och enda privata nätoperatör kom in på markanden år 1999, då konkurrens var offentligt tillåtet. |
48 | عام 2003، أضاف خط الاشتراك الرقمي غير المتماثل أو الـ ADSL إلى باقة خدماته لتليه خدمة الـ Freebox المعروفة بالـAssilabox في الجزائر. | År 2003 började den erbjuda ADSL följt av Assilabox, dess Freebox. Yasmine uppmanar till viss försiktighet vid studier och analyser av de officiella regeringssiffrorna vad gäller antalet internetanvändare. |
49 | تدعو ياسمين للحيطة عند قراءة وتحليل الأرقام الرسمية للمشتركين في الشبكة العنكبوتية، المعلنة من الحكومة. | ”Man måste ta siffrorna från IUT (Telecom International Union) i beaktande,” säger hon. |
50 | “من الأفضل الاعتماد على أرقام الاتحاد الدولي للاتصالات” التي تشير إلى كون 14% فقط من الجزائريين يستخدمون الإنترنت عام 2011.” | Enligt dessa använde enbart 14 procent av algerierna sig av webben år 2011. |
51 | و لكن ترتفع معنوياتها عندما تتحدث عن النساء. | Hon blir dock gladare när hon talar om kvinnor. |
52 | تهزأ ياسمين من دهشتنا أمام العدد الكبير للطالبات في المدرسة العليا للإعلام العالي. فتقول بكلّ اعتزاز: | Vår förvåning över att se så många tjejer på ESI får henne att skratta, och hon skryter stolt: |
53 | إنه عصر المرأة ونحن نتسلّى كثيراً. | Det är kvinnokraft, vi har jättekul. |
54 | ساعدتنا كثيراً التسعينيات في القرن الماضي: إذ قادت الحركة النسوية النضال ومازالت بعض من أفكار هذه الحقبة راسخة في أيامنا هذه. | 90-talet var till stor hjälp: feminister leder kampen och en del centrala idéer har överlevt. |
55 | فوزيرة الثقافة خليدة تومي من مناصري حقوق المرأة وهي ما زالت في منصبها منذ عشر سنوات. | Kulturminister Khalida Toumi är feminist, hon har suttit vid sin post i tio år. |
56 | مؤخراً اضطرت الحكومة إلى تقديم بعض التنازلات. | Nyligen gjorde regeringen ett antal eftergifter. |
57 | تشير ياسمين إلى إنه “لم يعد لديها (أي الحكومة “أي خيار”. | ”De har inget val”, påpekar hon. |
58 | فبعد 19 سنة في الحكومة من بينها 10 وزيراً للتربية قدم بوبكر بن بوزيد استقالته، إثر حملة انطلقت على تويتر عنوانها #BenBouzidDégage أي ارحل أو باللغة العامية “انقلع”. | Efter 19 år som regeringsmedlem, varav tio som utbildningsminister, avgick Boubekeur Benbouzid från sin tjänst. En kampanj kallad #BenBouzidDégage (Benbouzid ge dig iväg!) lanserades på Twitter och Yasmina vill gärna tänka att den gav resultat. |
59 | تريد ياسمين الاعتقاد أن هذه الحملة قد حققت غايتها. | |
60 | يبدو أن عملية تحرير وسائل الإعلام ماضية في طريقها والناس ترتقب قانونا جديدا بهذا الخصوص في منتصف الـ 2013 مما يسرّ ياسمين […] فياسمين تتذكر الصعوبات التي كان المرء يواجهها في الماضي لعقد اجتماعات. | Yasmine gläds över att det verkar som om en liberalisering av media är på gång och en ny text väntas vid mitten av 2013. |
61 | بعد رفع قانون الطوارئ رقم 91 - 19 لعام 1991، أعيد فرض هذا القانون الذي يقوض الحق في عقد لقاءات سلمية بعد عام من ذلك أي سنة 1992. | […] Yasmine minns hur svårt det varit tidigare att anrodna återträffar. Undantagstillståndslagen 91-19 från 1991, som styr över möjligheten att hålla fredliga möten, lyftes, men upprätthölls återigen. |
62 | وهو قانون بغاية الصرامة بحسب تقرير تقييمي لفرانك لا رو (المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير) صدر في شهر حزيران - يونيو من العام الماضي. | Enligt Franck La Rue (FN:s specialrapportör för yttrandefrihet), som utredde den i en rapport i juni förra året [en] är lagen mycket strikt. |
63 | وهنا تشرح ياسمين: | Men Yasmine förklarar: |
64 | الرقابة الحقيقية في الواقع هي بطء الإنترنت. | Den verkliga censuren är den långsamma internetuppkopplingen. |
65 | فخلال الاضطرابات والتظاهرات برزت بعض محاولات الرقابة ولكن لم يكن هناك الكثير لحجبه. | Under upploppen gjordes försök till censur. Men det fanns inte mycket att censurera. |
66 | فمن يستخدم انترنت بسرعة 512 كيلو أوكتيت/ بالثانية، ولكن هذا يظهر أن السلطات كانت خائفة. | Killen använde en uppkopplingshastighet på 512 kilobyte/sek… men detta visade att de (myndigheterna) var rädda. |
67 | نشرت سابين و أوفيليا المقال الأصلي في 28 كانون الثاني - يناير 2013 (بالفرنسية) على مدونتهما “الهاكرز في المدن العربية”. | Den ursprungliga artikeln publicerades den 28 januari, 2013 av Sabine och Ophelia på deras blogg “Hackers in Arab Cities”. |
68 | لقراءة المقال الأول (باللغة العربية) من هذه السلسلة اضغط هنا | Läs det första inlägget [en] i miniserien genom att klicka här. |