# | ara | swe |
---|
1 | إسرائيليّون يبعثون برسالة حبّ إلى الإيرانيّين | Kärleksbrev från Israel till Iran |
2 | قد تبدو رسالة حبّ من طرف الاسرائيلين إلى الإيرانيين أغرب من الخيال في ظلّ هذه السّنوات الصّعبة التّي تتبادل فيها الحكومة الإيرانية والاسرائيليّة تهديدات من كلّ الأنواع. | En budskap av kärlek från Israel till Iran kan tyckas överträffa dikten i dessa tider av spänning och hot [en] mellan Israels och Irans regeringar. |
3 | لكنّنا نجد أمثلة من رسالة الحبّ هذه في حملة دعائيّة على فيسبوك أطلقها بوش بن ماهينا (اسمه الحقيقي روني)، حيث أنّه كتب في صفحته الخاصّة: “لن نقصف دولتكم أبداً. | Men det är just vad vi ser exempel på i den Facebookkampanj som startats av Pushpin Mehina (alias Ronny). Han skriver i sin tidslinje [en]: “We will never bomb your country. |
4 | نحن نُحبّكم.” | We love you.” |
5 | تعتبر دولة إسرائيل أنّ إيران تهديد حقيقي لوجودها، بينما يُصرّح الزّعماء الإيرانيّون أنّ برنامجهم النّووي سلميّ، ولكنّهم ينادون في نفس الوقت إلى محو إسرائيل عن خريطة العالم. | (“Vi ska aldrig bomba ert land. Vi älskar er”). |
6 | يقوم حاليّاً كلّ من الإسرائيليّين والإيرانيّين بنشر صور لهم مع شعار يقول “أيّها الإيرانيّون، نحن نحبّكم” أو “أيّها الإسرائيليّون، نحن نحبّكم” ممّا جلب انبتاه الإعلام الإسرائيلي. | Israel upplever Iran som ett kärnvapenhot. Under tiden påstår Irans ledare att deras kärnkraftsutveckling är fredlig, samtidigt som de önskar utplåna Israel [en]. |
7 | كانت هذه المرّة الأولى التّي يتواصل فيها العديد من الإسرائيليين والإيرانيين مع بعضهم البعض، وقد تخوّف عدد من الإيرانيّين من طريقة انعكاس ذلك على حكومتهم. | Israeler och iranier laddar upp bilder på Facebook med logon [en] “Iranier, vi älskar er” respektive “Israeler, vi älskar er”. |
8 | “لم ألتقِ إيرانيّاً ابداً” يقول روني من تل أبيب في إسرائيل: | Detta har uppmärksammats av media i Israel [en, he]. |
9 | إلى الشّعب الإيراني، إلى كلّ الآباء والأمّهات والاطفال والإخوة والأخوات. | Detta är första gången många israeler och iranier någonsin har haft kontakt med varandra. |
10 | حتّى تقوم حربٌ بيننا، يجب أوّلاً أن نخاف من بعضنا البعض ويجب أن نكره. | Iranier är rädda för repressalier från den iranska regeringen. |
11 | أنا لست خائفاً منكم ولا أكرهكم. | “Jag har aldrig träffat en iranier.” |
12 | أنا أصلاً لا أعرفكم. | Ronny från Tel Aviv skriver: |
13 | لم يُؤذني إيرانيّ قطُّ. | Till det iranska folket. |
14 | لم أفابل حتّى إيرانيّاً واحداً .. | Till alla fäder, mödrar, barn, bröder och systrar. |
15 | واحدٌ فقط في متحف في باريس، كان طيّباً. أحياناً، أشاهد على شاشة التّلفاز إيرانيّاً يتحدّث عن الحرب. | För att det skall finnas ett krig mellan oss, måste vi först vara rädda för varandra, vi måste hata. |
16 | أنا متاكّد أنّه لا يمثّل كامل الشّعب الإيراني. | Jag är inte rädd för er, jag hatar er inte. |
17 | إذا رأيتم على شاشات تلفازكم أنّ أحداً منّا يتحدّث عن قصفكم كونوا متأكّدين انّه لا يمثّل كامل شعبنا. | Jag känner inte ens er. Ingen iranier har någonsin skadat mig. |
18 | أرجو من كلّ من يشاطرني الرّأي أن ينشر هذه الرّسالة ويساعد في إيصالها إلى الإيرانييّن. | Jag har aldrig ens träffat en iranier… Bara en i Paris på ett museum. |
19 | الجمال فوق الثّقافة رسالة من سيّدة إيرانيّة تقول فيها: | Trevlig kille… Ibland ser jag en iranier på TV. |
20 | مرحبا بوشبن، أنا امرأة إيرانيّة. | Han talar om krig. |
21 | قرأت للتوّ رسالتك الدّافئة والجميلة التّي بعثت بها إلى أبناء بلادي. لقد ملأت رسالتك عيني بالدّموع وقلبي بالدّفء. | Jag är säker på att han inte representerar alla människor i Iran… Om ni ser någon på TV prata om att bomba er… var säker på att han inte representerar oss alla. |
22 | أردت فقط أن أطمئنك أنّ كل الإيرانيّين يبادلونكم نفس الشّعور. | Till alla de som känner samma sak, dela detta budskap och hjälp det att nå det iranska folket. |
23 | كلّ ما نريده هو أن يعم السّلام والجمال على الأرض. | Skönhet bortom kultur Ett meddelande från en iransk kvinna lyder: |
24 | إنّنا نكره الحرب والقتل. | Hej Pushpin, jag är en iransk kvinna. |
25 | كلّنا ننتمي لذات الجسد، لذلك فإنّه لشيء مؤلم أن ترى شخصاً ما يتعذّب بما انّه يُمثّل جزءاً من روحك. | Jag såg ditt varma och vackra budskap till mina landsmän. När jag läser ditt meddelande kommer tårar i ögonen och värme i hjärtat. |
26 | | Jag vill försäkra dig om att alla vi iranier känner samma sak, vi vill ha lugn och skönhet på jorden, vi hatar krig och slakt, vi är alla delar av samma kropp och det gör ont att se människor som lider, eftersom hon eller han är en del av ens själ. |
27 | لطالما كنت أتساءل إن كنتم تكرهوننا، لأنّني كنت على يقين أنّه لا يتمّ تعريفكم على الوجه الحقيقي للإيرانيين.. كلّ ما في الأمر، هو أنّني أريد أن أشكركم على رسالتكم الجميلة وأن أخبركم أنّنا نحبّكم لأنّكم إخوتنا وأخواتنا. | Jag har alltid undrat om ni hatar oss, eftersom jag har varit säker på att det riktiga iranska ansiktet inte visats för er… Allt som allt vill jag bara tacka dig för ditt vackra budskap och säga att vi alla älskar er eftersom ni är våra bröder och systrar. |
28 | كلّ ما يهمّ هو قلبكم الجميل وليس ثقافتكم أو لغتكم أو لون بشرتكم أو دينكم أو أصلكم. | Det enda som betyder något är ditt vackra hjärta, inte din kultur, språk, hudfärg, religion eller hemland. |
29 | يبدو أنّ هذه الحملة توفّر تواصلاً حقيقيّاً بين الإيرانيّين والإسرائيليّين لنشر رسالة لا يسعنا إلاّ أن نحلم بها وهي: الحبّ والسّلام باسم الإنسانيّة. | Denna kampanj verkar förmedla en verklig kontakt mellan iranier och israeler i syfte att dela ett budskap som vi bara kan drömma om: kärlek och fred i mänsklighetens namn. |