Sentence alignment for gv-ara-20120422-21449.xml (html) - gv-swe-20120423-2528.xml (html)

#araswe
1موريتانيا: الوجه المعاصر للعبوديةMauretanien: Det moderna slaveriets ansikte
2رغم إلغاء موريتانيا العبودية رسمياً عام 1981، وجرمت هذه الممارسة عام 2007، ما تزال العبودية ظاهرة شائعة في البلد.Alla länkar går till engelskspråkiga sidor om inte annat anges. Även om Mauretanien officiellt avskaffade slaveriet år 1981 och gjorde det till ett brott år 2007, är slaveri fortfarande ett vanligt fenomen i landet.
3كشف تقرير خاص للسي إن إن عنوانه “آخر معقل للعبودية” أن ما نسبته 10% إلى 20% من السكان يعيشون تحت قيد الرِّق وأنه لم يحدث سوى حالة إدانة واحدة بجرم تجارة الرِّق منذ جرِّم هذا الفعل عام 2007.En specialrapport från CNN benämnd “Slavery's last stronghold” [“Slaveriets sista bastion”] avslöjade att 10% till 20% av befolkningen uppskattas leva i slaveri och bara en enda fällande dom förekommit sedan slaveriet kriminaliserades år 2007.
4[جميع الروابط بالإنجليزية ما لم يذكر غير ذلك]Mauretaniens regering - landet ligger i Maghreb i Västafrika - förnekar vanligtvis att slaveri förekommer.
5عادةً ما تنكر الحكومة الموريتانية، ( تقع موريتانيا في المغرب الكبير غرب أفريقيا)، وجود العبودية في البلاد.I gensvar till specialrapporten från CNN belyser Erin Pettigrew, Mauretanien-expert, frågans komplexitet:
6في ردٍ على التقرير الخاص لل سي إن إن، قام ارين بيتيجري، الخبير في الشؤون الموريتانية بشرح تعقيدات المشكلة:
7تجار الرقيق في غوري السنيغال في القرن الثامن عشر.Slavhandlare i Gorée, Senegal, 1700-tal.
8رفع الصورة غراسست دي سانت سوافير (المشرف العام).Bild av Jacques Grasset de Saint-Sauveur (offentlig domän).
9أنا أعمل في موريتانيا بشكل متقطع منذ ثمانية أعوام وما زلت إلى الآن لا أفهم قضية العبودية.Jag har arbetat i Mauretanien till och från de senaste åtta åren och har fortfarande svårt att helt förstå den här frågan om “slaveri”.
10قطعاً أنا أشعر بالخزي كلما رأيت طفلاً صغيراً أسوداً يعمل في منزل أحدهم، سواءا كان منزلاً لعربي أو لأسود، في موريتانيا طبيعة العلاقات في العمل وطريقة الدفع غير واضحة بالنسبة لي.Visst ryser jag varje gång jag ser ett svart barn arbeta i någons hem - svart eller arab - i Mauretanien och länken mellan arbete och betalning har aldrig blivit tydlig för mig.
11وبالمثل، فانه يصعب معرفة نسب أو قبيلة المرء، وهذا ما يستغله الناس لتبرير ما حدث في الماضي وما يحدث في الوقت الحالي من ممارسات استغلالية للعمالة.På samma sätt är människors klan- och släktanknytningar svåra att reda ut, och det är vad människor mest hänvisar till för att berättiga både den historiska och den pågående exploateringen av arbetskraft.
12يلعب التفاوت الاقتصادي الكبير الموجود في موريتانيا دوراً كبيراً في إبقاء هذا النوع من العلاقات المختلة في العمل على حاله.Den extrema ekonomiska ojämlikheten i Mauretanien är till stor del ansvarig för att situationen fortgår.
13أما عن دور الحكومة ودور التدخل الخارجي في كل هذا؟Och vad är regeringens roll i detta och var kan ingripanden utifrån spela in?
14في هذا الموضوع، أنا متردد للغاية في إبداء الرأي.Jag känner mig väldigt tveksam till att lämna några kommentarer om det.
15بعد قراءة تقرير السي إن إن، سألت آبي صديقتها عن العبودية في موريتانيا.Efter att ha läst CNN:s rapport frågade Marocko-baserade amerikanskan Abby sin vän om slaveri i Mauretanien.
16هذا كان ردها:På hennes blogg kan man läsa hans svar:
17نقل الفيلم الوثائقي قطعاً صورة مشوهة إلى حد بعيد.Dokumentären var verkligen till stor del missvisande.
18لم يقولوا أي شيء غير حقيقي لكنهم أبرزوا بعض الانتهاكات، وتجاهلوا الكثير من الأمور وجعلوا الأمر يبدوا أسوأ بكثير مما هو عليه.Ingenting de sa var inkorrekt vad gäller fakta, men de betonade ett antal övergrepp, ignorerade stora delar av sammanhanget och fick det att låta mycket värre än vad det är.
19لدى الكثير من العائلات ذات البشرة البيضاء عائلات سوداء البشرة “تخصهم.”Många vita mor-familjer hade en svart mor-familj som “tillhörde dem.”
20تقوم بالطبخ ومهمات منزلية إلخ…وبينما أنا متأكد من وجود العديد من الاعتداءات، فان هذا النظام فعال نتيجة لعدم وجود بدائل اقتصادية، ليس نتيجة الوحشية.De lagade mat och arbetade i huset och även om det säkert många gånger förekom missbruk av systemet, så fungerade det på grund av bristen på ekonomiska alternativ, inte grymhet.
21لا توجد صناعات منتفعة من العبودية.Inga industrier tjänade ekonomiskt på slaveri.
22ذكر كل هذا في التقرير ولكن طبعا لم يركز عليه، لربما لأن المراسلين مكثوا في موريتانيا قرابة الثماني أيام فقط.Allt detta nämndes men betonades verkligen inte i dokumentären, antagligen för att reportrarna tillbringade totalt åtta dagar i Mauretanien.
23الوضع في موريتانيا كان صعباً لأنه بلد فقير ينقصه الكثير من الكماليات لكنه بشكل ما أسهل من المغرب.PC Mauretanien var hårt att leva i eftersom det var ett fattigt land utan mycket överflöd, men på en del sätt var det lättare än i Marocko.
24كان الشعب مضيافاً كانت تصوراته المسبقة القائمة على السياحة أقل.Människor var välkomnande och hade färre förutfattade meningar baserade på turismen.
25التحرش كان أقل كما أن المجتمعات أقرب إلى بعضها البعض.Det förekom mindre trakasserier och samhällena var närmare knutna till varandra.
26لدى موريتانيا حصة كبيرة من المشاكل الجدية، حكومة فاسدة، وتصحر، ونقص في الماء، ونظام تعليمي ضعيف إلخ. ستزول العبودية ما أن تحل كل هذه المشاكل وليس بأن تبث السي إن إن فيلماً وثائقيا سيئ الإعداد.Mauritanien har en mängd allvarliga problem: en korrupt regering, ökenspridning, brist på vatten/tillräckligt med brunnar, dåligt utbildningssystem osv. Slaveriet kommer att försvinna när dessa problem lösts, inte för att CNN visar en undermålig dokumentär.
27كيف ولماذا ما تزال العبودية موجودة في موريتانيا؟Hur och varför förekommer fortfarande slaveri i Mauretanien?
28يشرح ستيف دافيد:Steve Davis förklarar:
29يفترض أن البلد ألغت العبودية عام 1981.Det är meningen att landet skulle ha avskaffat slaveriet år 1981.
30نعم هذا صحيح 1981 لكن، ما تزال العبودية تمارس بشكل واسع، ورغم أن الحكومة تنكر ذلك.Ja, just det: 1981! Det praktiseras dock fortfarande i stor utsträckning, även om regeringen förnekar att det förekommer.
31في الحقيقة فان الدولة جرمت تجارة العبيد فقط عام 2007.Faktum är att nationen kriminaliserade slaveriet först år 2007.
32كيف ولماذا ما تزال تجارة الرق موجودة في 2012؟Hur och varför existerar slaveriet fortfarande år 2012?
33إليكم بعض الأجوبة، لا تفعل الحكومة الكثير لمكافحتها.Här följer några av anledningarna:
34من الصعب فرض القوانين في بلد واسع المساحة وقليل السكان في الصحراء الإفريقية.Progress4 Women undrar om det är fråga om “syns inte, finns inte”:
35أئمة محليون يتحدثون بصراحة عن تأييد العبودية. تتفشى العنصرية، عبر التاريخ امتلك أناس ذوي بشرة فاتحة اللون أناساً ذوي بشرة لونها أغمق في البلد.Kan det faktum att genomsnittspersonen inte ens har hört talas om det här landet vara orsaken till att den här uppenbara orättvisan faktiskt inte är senaste nytt - de syns inte, så de finns inte, eller hur??
36“المغاربة البيض” هم أمازيغ لهم بشرة فاتحة ويتحدثون اللغة العربية.Dessa slavar är människor som förtjänar ALLA grundläggande mänskliga rättigheter, särskilt frihet.
37هم الطبقة ذات النفوذ في البلاد وامتلكوا تاريخياً عبيداً. “المغاربة السود” هم أناس ذوي بشرة لونها أغمق ويتحدثون اللغة العربية أيضاً.Kevin Bales sa att “Slaveri är stöld - stöld av ett liv, stöld av arbete, stöld av egendom och avkastning, stöld även av de barn en slav kan ha haft.
38وتم تاريخياً استعبادهم من قبل المغاربة البيض.” - och han har rätt.
39هذه الشريحة السكانية تعليمها منخفض. معظم العبيد لا يدركون أنهم عبيد.Dessa män, kvinnor och barn lever i träldom både fysiskt och psykiskt.
40بالنسبة لمعظم العبيد الموريتانيون ففكرة أن تكون سلعة تشترى وتباع هي فكرة طبيعية وهي كذلك منذ قرون.Deras sinnen är inte fyllda av drömmar och hopp, utan av tankar på förtryck och daglig kamp.
41تتساءل منظمة التقدم للنساء إذا ما كان هذا الموقف يندرج تحت مقولة “بعيد عن العين، بعيد عن الفكر”: ربما لأن الشخص العادي لم يسمع بهذا البلد بحيث يكون هذا الظلم بعيداً عن الأخبار، هم حقاً بعيدون عن العين وبعيدون عن الفكر، أليس كذلك؟!Jag visste att slaveri fortfarande existerade under de nya benämningarna “prostitution”, “barnarbete” mm (eftersom kategorisering i noggranna och ordentliga spalter får oss att må bättre), men den tidsepok då regeringar vände ryggen till (den kategori i vilken Mauretanien faller), trodde jag verkligen var överspelad.
42هؤلاء العبيد هم أناس يستحقون كل حقوق الإنسان الأساسية خاصةً الحق في الحرية.Oavsett på vilket sätt vi försöker lindra den hårda verkligheten med sofistikerade, förskönande omskrivningar - så länge människor ses som egendom, existerar slaveriet!!
43قال كيفين باليس” العبودية هي سرقة، سرقة للحرية، للعمل، لكل ما يملك أو ينتج، بل للأطفال الذين قد ينجبهم العبيد”، وهو محق.Nyligen flydde två systrar från sin ägare genom att vandra genom Saharaöknen. Lissnup skrev ett blogginlägg om deras prövningar:
44هؤلاء الرجال والنساء والأطفال هم في استعباد جسدي ونفسي في آن معاً. فعقولهم ليست ملأي بالآمال والأحلام، لكن بدل ذلك هي ملأي بأفكار عن الاضطهاد والصراع.Med hjälp av en tuaregnomad gav de sig först av mot Bassikounou och efter två dagar - de färdades nattetid för att undgå att bli upptäckta och tvingas återvända - och nådde slutligen Néma.
45أعلم أن العبودية ما زالت متواجدة تحت عنوين جديدة مثل الدعارة وعمالة الأطفال إلخ.. (لأن تصنيفها في أعمدة مرتبة يشعرنا بالأفضل عن أنفسنا)، لكن حقبة تغاضي الحكومات عن الأمر (وهي المنطبقة على الحالة الموريتانية)، ظننت صادقاً أن هذا الزمن قد ولى.Vid den ålder de flesta flickor oroar sig över proven i skolan är 14 år gamla Selama Mint Mbarek redan mamma till en liten son, född som ett resultat av en våldtäkt då hon arbetade som hjälpreda på en bondgård hos sin tidigare ägare.
46بغض النظر عن محاولتنا المستمرة للتخفيف من وطأة الصدمة بواسطة العبارات المنمقة اللطيفة - ما دام الناس يعتبرون أملاكاً، فالعبودية موجودة!!Hennes yngre syster, bara 10 år gammal, har aldrig fått uppleva en normal barndom, utan misshandlades regelbundet av sin ägare.
47مؤخراً، هربت شقيقتان من سيدهما عبر الصحراء الكبرى. كتب ليسناب تدوينة عن محنتهما:Det var efter en av dessa kroppsbestraffningar som de två unga flickorna flydde.
48اتجهوا في البداية بمساعدة البدو الطوارق إلى باسيكونو وبعد يومين من السفر ليلاً خشية الاعتقال أو العودة القصرية، وصلوا في نهاية المطاف إلى نيما.Trots deras situation måste Selama övertyga sin syster om att det var värt risken att rymma. Trots svårigheterna de kunde vänta sig under färden tog Selama med sitt barn.
49في العمر الذي تفكر فيه معظم الفتيات بالحصول على شهادة الثانوية، سيلاما مينت مبارك ذات الأربعة عشر عاماً هي أمٌ لطفل، أنجبت نتيجة تعرضها لاغتصاب أثناء عملها في مزرعة مالكها السابق.
50شقيتها الصغيرة البالغ عمرها عشرة سنوات فقط لم تعرف يوما طفولة بريئة، وكانت باستمرار عرضة للضرب من سيدها السابق.Enligt de hjärtskärande vittnesmål de delat med pressen håller deras ägare fortfarande deras moster, bröder och kusiner under sitt ok.
51هربت البنتان بعد أحد هذه العقوبات الجسدية. رغم ذلك، كان على سيلاما أن تقنع شقيقتها أن الهرب يستحق المجازفة.Ahmed noterar att denna typ av berättelse är bara “en droppe i havet” och att Mauretaniens regering fortsätter att låtsas som ingenting:
52رغم المعوقات في الرحلة اصطحبت سيلاما ابنها. ووفقا لشهادتهما المحزنتين اللاتي أدليتا بهما للصحافة، ما يزال مالكهما السابق يحتجز عمتهما وإخوتهما وأبناء عمومهما.Dessa historier är bara en droppe i havet - i Mauretanien avslöjar anti-slaveri organisationer fall efter fall där slaveri pågår men regeringen fortsätter att låtsas som ingenting.
53لاحظ أحمد أن هذه القصص وما يشابهها “ترمى في البحر” وأن الحكومة الموريتانية دائماً ما تتغاضى عن فعل شيء بشأنها:Inga tydliga program införs för att rädda de förslavade från deras elände eller för att förbättra situationen för de som tidigare varit slavar och nu lider av fattigdom, brist på utbildning och utarmning.
54ترمى هذه القصص في البحر، فالمنظمات المناوئة للعبودية تستمر بكشف القضايا والحكومة تغض البصر دوماً.Aktivister för mänskliga rättigheter som avslöjar slaveriet utsätts för ihärdiga trakasserier och frihetsberövning.
55لم توضع برامج واضحة لإنقاذ المستعبدين من مأساتهم، ولا حتى لتحسين أحوال المستعبدين السابقين الذين يعانون من الفقر والحرمان والأمية.Det senaste exemplet är arresteringen av aktivister i östra Mauretanien som hölls fångna under de hemskaste förhållanden - en läckt bild visade en av dem helt utan kläder och bunden.
56النشطاء في حقوق الإنسان الذين كشفوا قضايا متعلقة بالعبودية هم معرضون باستمرار للإزعاج والاعتقال وآخر مثال على ذلك اعتقال نشطاء في شمال موريتانيا وسجنهم في ظروف سيئة وقد أظهرت صورة مسربة لأحدهم وقد جرِّد من ملابسه وقُيِّد في أحد أماكن الاحتجاز.
57في حزيران/ يونيو 2011، كتب أكونرلي مقالة عنوانها “ما بعد الإلغاء: إنهاء العبودية في موريتانيا”:I juni 2011, skrev Aconerly en artikel benämnd “Beyond Abolition: Ending Slavery in Mauritania” [“Bortom avskaffande: att få ett slut på slaveriet i Mauretanien”]:
58لا يملك المستعبدون في موريتانيا الحق القانوني في التملك، ناهيك عن الحق في اسم عائلة.Slavar i Mauretanien har inte laglig rätt att inneha egendom, eller ens ha ett efternamn.
59ولا يمتلكون الحق في حضانة أطفالهم.Inte heller har de vårdnadsrätten till sina egna barn.
60قوبل قانون عام 2007 الذي جرم تجارة العبيد بمقاومة وسخرية.Lagen år 2007 som kriminaliserade ägandet av slavar möttes av motstånd och hån.
61مدير اللجنة الموريتانية الحكومية لحقوق الإنسان، باماريام كويتا دافع عن حقيقة أنه وإلى الآن لم يحاكم أي شخص تحت هذا القانون.Chefen för den mauretaniska regeringens kommission för mänskliga rättigheter, Bamariam Koita, försvarade till och med det faktum att än så länge har ingen åtalats i enlighet med den nya lagen.
62لقد حاجج بأنه لا توجد أسواق للعبيد، وأن قانون عام 1981 الذي ألغى العبودية يدحض أي ادعاء عن وجود للعبودية في موريتانيا.Hans argument var att det inte förekommer några kedjor eller slavmarknader och att lagen 1981, som avskaffade slaveriet, gör varje påstående att slaveri förekommer i Mauretanien ogiltigt.
63على أية حال، فقد رسم السيد كويتا صورة مبسطة عن العبودية.Herr Koita målar dock upp en väldigt förenklad bild av slaveriet.
64في عام 2007 قدمت مقالة عنوانها “العبودية الماضي والحاضر”، قام رجل واحد؛ محمد - ليس لديه اسم عائلة لأنه كان عبداً - بنقض ما قاله المدير عبر سرد قائمة بأسماء أقربائه المستعبدين.I artikeln “Slavery Past and Present“ [“Slaveri då och nu”] från 2007 bemötte en man, Mohamed - han angav inget efternamn eftersom han var slav - kommissionschefens påståenden genom att räkna upp de av hans egna familjemedlemmar som var förslavade.
65قيود العبد هي اجتماعية واقتصادية ومتوارثة في طبيعتها.En slavs kedjor är till naturen socioekonomiska och nedärvda genom generationerna.
66وتبقى حقيقة بقاء التقاليد عبر القرون حول علاقة السيد والعبد التي تواجد بموجبها “المغاربة البيض” في مكانة أرفع من مكانة الأفارقة السود الذين عاشوا في عصوراً من العبودية ويعزز هذا غياب التعليم والحرمان الاقتصادي.Det faktum kvarstår att en hundraårig tradition av ett ägare-slav-förhållande, genom vilket de dominerande “vita morerna” (eller araberna) befinner sig i en överlägsen position jämfört med de svarta afrikaner, som levt i slaveri i generation efter generation, upprätthålls av bristen på utbildning och ekonomiska rättigheter.
67هذه عينة من التغريدات المتعلقة بقضبية العبودية في موريتانيا:Nedan följer ett urval tweets om slaveriet i Mauretanien:
68بالنسبة لبلد مثل موريتانيا أن تنكر وجود العبودية وكل الانتهاكات التي عانى منها الناس هذا قطعا ضد تعاليم الدين@Munns: För ett land som Mauretanien, att inte erkänna slaveriet och alla de övergrepp folk får utstå är verkigen i strid mot deen [religion].
69العبودية ما زالت موجودة في موريتانيا… هذا فظيع.@RedTopShwty: Slaveri existerar fortfande i landet Mauretanien…. Det är fruktansvärt.
70أتمنى لو كان بإمكاني القيام بشيء بهذا الشأنÖnskar det fanns någonting jag kunde göra åt det.
71يوجد عبودية في كل مكان، أعتقد أن الفارق أنها قانونية في موريتانيا (لا أستطيع قراءة المقال).@Stef_Muller: @khanyisile Det finns slaveri överallt, jag antar att skilln är att det är lagligt i Mauretanien (kan inte läsa artikeln).
72قاد المقرر الأممي الخاص مهمة في موريتانيا عام 2009 لحصر الأعمال المتعلقة بالعبودية في البلد.En Special Rapporteur från FN ledde ett officiellt uppdrag till Mauretanien år 2009 för att utvärdera situationen angående slaveriet.
73يوجد في موريتانيا قضايا أخرى لحقوق الانسان من ضمنها قضية ختان الاناث وعمالة الأطفال وتهريب البشر.Andra mänskliga rättighetsfrågor i Mauretanien inkluderar kvinnlig könsstympning, barnarbete och mänsklig handel.