# | ara | zhs |
---|
1 | لماذا الموت جراء توزيع لقاح شلل الأطفال في باكستان؟ | 巴基斯坦:抗小儿麻痹卫生人员屡屡遇害 |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة العلاقات الدولية وشئون الأمن. الصلاة على العامل في التطعيم ضد شلل الأطفال، هلال خان، في بشوار، باكستان. | 人们在巴基斯坦白夏瓦悼念抗小儿麻痹工作人员Hilal Khan,照片由Musarratullah Jan在2012年12月20日拍摄,版权归Demotix所有 |
3 | تصوير مسرة الله جان (20 ديسمبر/ كانون الثاني، 2012) حقوق النشر محفوظة لديموتكس يشكل ازدياد العمليات المسلحة في باكستان عدد من المخاطر للعاملين في الإغاثة. | 好战气氛在巴基斯坦各地不断攀升,不少援助人员也因此遭殃,元旦当天,枪手骑乘摩托车,在Khayber-Pakhtunkhwa省埋伏与杀害六名女性援助人员及一名医师,先前亦有多位推行小儿麻痹疫苗的慈善单位人员遇袭。 |
4 | قتل رجال مسلحون على دراجات نارية يوم رأس السنة ست سيدات يعملن في الإغاثة وطبيب في إقليم خيبر بختونخوا. | 12月18日,五名女性援助人员在施打小儿麻痹疫苗时丧命,隔天在西北部的白夏瓦镇上,另一名小儿麻痹督导员与司机一同遭杀害。 |
5 | كانت هذه الحادثة الأحدث في سلسلة الهجمات على العاملين في التطعيم ضد شلل الأطفال. | “加强参与组织”执行长Naseer Memon在Dawn网站上投书: |
6 | [جميع الروابط بالإنجليزية ما لم يذكر غير ذلك] قُتل خمس سيدات عاملات في الإغاثة يوم 18 من ديسمبر/ كانون الأول، أثناء عملهن على توزيع لقاح شلل الأطفال. | 政治动荡、法治脆弱、制度孱弱、社会政治极端,都让国家成为暴力温床,这些暴力份子将人道工作者视为最佳下手目标,因为他们遍布于偏远地区,近年来,巴基斯坦陆续出现多起援助人员遭绑架与杀害的知名案件,压缩人道组织服务的范围。 |
7 | في اليوم التالي قُتلت المشرفة على عملية توزيع اللقاحات كذلك سائقها في مدينة بشاور. | 针对巴基斯坦抗小儿麻痹工作 |
8 | كتب ناصر ميمون، المدير التنفيذي لمنظمة تعزيز العمل التشاركي مقال في جريدة دون “الفجر”: عدم استقرار سياسي، موقف القانون والنظام هش، مؤسسات ضعيفة واستقطاب سياسي اجتماعي يجعل من البلاد أرض خصبة للعناصر الإجرامية والعنيفة. | 巴基斯坦、阿富汗、尼日利亚是全球仅存的小儿麻痹疫区,联合国、国际红十字会及其他人道组织不断在巴国偏远地区推行疫苗,不过却常成为好战份子攻击对象,甚至还背负着阴谋论。 |
9 | هذه العناصر تجد العاملين في المجال الخيري والإنساني “أهداف سهلة” بسبب تواجدهم في كل مكان، خاصة في المناطق مترامية الأطراف والنائية. حالات كثيرة من الاختطاف والقتل للعاملين في الإغاثة في باكستان في السنوات الأخيرة، مما يعرض منظمات العمل الإنساني للخطر. | 例如巴基斯坦恐怖组织塔利班发言人Ehsanullah Ehsan指称,Shakil Afridi医师利用假造的疫苗计划收集资讯,最终帮助美国暗杀盖达组织前首领宾拉登(Osama bin Laden),导致许多巴国民众担心,抗小儿麻痹工作人员可能是美国情报干员。 |
10 | استهداف الجهود المبذولة ضد شلل الأطفال في باكستان تعد باكستان مع جارتها أفغانستان ونيجيريا بين دول أخرى قليلة حيث لا يزال شلل الأطفال مرض مزمن. | 一名巴国外交官员亦提到,好战份子害怕非政府组织及卫生人员可能是间谍,“这种心态可能已散播至其他领域”,去年九月,巴国政府要求Save The Children组织六名人员必须离境,声称他们在协助情报机构。 |
11 | وفي استجابة لهذا الوضع، تقوم الأمم المتحدة، وجمعية الصليب والهلال الأحمر ومنظمات إنسانية أخرى بحملات ومجهودات ضد شلل الأطفال في مناطق ومقاطعات نائية في باكستان، مع ذلك، كثيراً ما تستهدفها الجماعات المسلحة وتكون معرضة حتى لنظرية المؤامرة. | |
12 | على سبيل المثال، زعم [بالعربية] إحسان الله إحسان، متحدث رسمي عن طالبان الباكستانية، أنه في أعقاب الكشف عن استخدام شاقيل أفريدي عملية تطعيم زائفة لجمع معلومات أدت إلى اغتيال أسامة بن لادن [بالعربية]، لذلك يشك كثير من الباكستانيين في العاملين في التطعيم ضد شلل الأطفال كونهم عملاء للولايات المتحدة. | |
13 | اقترح [بالعربية] أيضاً مسؤول في وزارة الخارجية الباكستانية أن خوف المسلحين من احتمال أن يكون العاملين في المنظمات الأهلية وغير الحكومية جواسيس “ربما يصلون إلى مجالات أخرى.” | |
14 | في سبتمبر/ أيلول العام الماضي، أمرت السلطات الباكستانية [بالعربية] ست عاملين إغاثة في منظمة “أنقذوا الأطفال” بترك البلاد، زاعمة أنهم ساعدوا وكالة تجسس. | |
15 | يقترح جاستن ويلدر، صاحب عريضة تطالب بالتحقيق في مقتل العاملين الثمانية: جزء من المشكلة تفاعل رجال الدين مع برنامج وعملية التطعيم. | Justin Wilder撰写连署书,要求政府调查八名援助人员遭谋杀案件,他指出: |
16 | أعلن بعض رجال الدين المحافظين بيان ينكر برنامج الأمم المتحدة الذي يساعد على توزيع ونشر التطعيم عن طريق الفم أو الحقن للأطفال في المناطق والأحياء عالية الخطورة. | |
17 | بالإضافة إلى الشائعات التي تنتشر بين هذه المجتمعات عن كون برامج التطعيم هذه مؤامرة لعقم الأطفال المسلمين. يلوم والتر راسيل، مدون لمجلة “الشأن الأمريكي”، القادة في باكستان لعدم بذل المجهود الكافي: | 部分问题在于宗教人员对免疫计划的反应,保守派教长公开抨击联合国,不该在高风险地区以口服或注射方式提供疫苗,这些地区甚至出现传言,指称疫苗会造成伊斯兰教子女失去生育能力。 |
18 | كما رأينا في ديسمبر/ كانون الأول، أدان الرأي العام هذه الهجمات، وعبر العديد من الباكستانيين المسلمين عن معارضتهم بصوت عالي ضد الشر والإثم الذي يرتكب باسم دينهم. | |
19 | لكن بعيداً عن الصراخ والغضب، أثبت قادة باكستان عن ضعفهم التام وعجزهم عن إيقاف حدوث مثل هذه الجرائم. | The American Interest杂志博客Walter Russell则怪罪巴国领导人作为不足: |
20 | الأمر محزن ومؤلم في واحدة من أكثر بلدان العالم بؤساً، كما سينتهي الأمر بدفع العديد من الباكستانيين لأرواحهم مقابل هذا الأمر. مع ذلك، تُصر العديد من المنظمات الإنسانية على البقاء في باكستان برغم الهجمات. | 一如12月发生的情况,大众谴责这些攻击事件,许多巴国穆斯林亦高声反对以宗教之名、行邪恶之实,尽管如此,巴国领袖仍完全无力阻止攻击事件发生,在这个令人哀伤的国度,此事是另一场悲剧,太多巴国民众将因此用生命付出代价。 |
21 | أخبر شاهين بيجام، الذي نجا بأعجوبة من هجوم منتصف ديسمبر/ كانون الأول، ذي صن داي تيليجراف: الآن، أصبح عملنا أكثر خطورة ويزداد خطورة كل يوم. | 虽然暴力威胁始终存在,许多人道组织却打定主意留在巴基斯坦,Shaheen Begum在12月中才侥幸逃过好战份子攻击,他向“星期日电讯报”表示: |
22 | ما زلت خائفاً أن أكون جزء من الحملة، لكن تراجعي عن المساعدة سيكون علامة على الجبن، لذلك قررت أن استمر في تطعيم الأطفال حتى إبادة شلل الأطفال من باكستان… على الرغم من قلق عائلتي الشديد حول أمني وسلامتي، إلا أنهم يسمحون لي بحماية الأطفال الآخرين من التعرض للشلل. | |
23 | مع إصرار الحكومة والعاملين في قطاع الصحة، من الممكن أن نهزم ونبيد هذا المرض إلى الأبد. بالمثل، أخبرت بشرى اراين عن كل العاملات في منظمات الصحة في لقاء لها مع بي بي إس نبيوز أور: | 我们的工作如今每一天都变得更加危险,我仍害怕参与其中,但若因此收手,只会显得懦弱,故我决定继续为孩童施打疫苗,直至小儿麻 痹在巴基斯坦根除…虽然家人很担心我的安危,但愿意让我保护其他孩童,避免他们因此残障,只要政府与卫生人员有决心,我们就可能永远消灭这项疾病。 |
24 | نذهب إلى الخارج من باب إلى باب حت ننقذ الأطفال الأبرياء من التعرض للإعاقة. من أجل ماذا؟ | 在美国公共电视Newshour节目访谈中,“巴基斯坦女性卫生人员协会”代表Bushra Arian提到: |
25 | حتى تكون الأجيال القادمة صحيحة وبصحة جيدة. | 我们冒着生命危险出门,帮助无辜孩童不会终生残障。 |
26 | نعمل من أجل بلادنا، ونكافأ بالموت. أي نوع من العدالة هذه؟ | 一切都是为让下一代能够健康,我们为国家效劳,却换来死亡威胁,这算是什么正义? |
27 | لماذا يتم استهدافنا وقتلنا؟ | 为何我们成为杀手的目标? |