# | ara | zhs |
---|
1 | إيران: اثنان من المدونين وزعيم طلابيّ مضربون عن الطعام فى السجن | 伊朗:博客与学运领袖狱中绝食 |
2 | يظهر هذا الإعلان على العديد من المدونات، يقول الإعلان أن مجيد توكلي شجاع في معركته ضد الاستبداد. | 这张贴纸出现在许多博客上,写着Majid Tavakoli勇于反抗暴政 |
3 | حُرِم اثنان من المدوّنين وزعيم طُلابى ناشط - من القلم ومن مدوناتهم فى السجون الإيرانية - وهم مضربون الآن عن الطعام احتجاجاً على ظروف السجن وللدفاع عن حقوقهم. | |
4 | الطالب هو مجید توکلي أحد أبرز نشطاء حقوق الإنسان والمدوّنان هم حسین رونق ملکی وکوهیار گودرزی. | 两位伊朗博客及一位学运领袖因身陷囹圄,无法提笔与经营博客,决定以绝食抗议狱所环境及争取自身权利。 |
5 | حسین رونق ملکی المعروف أيضاً باسم (بابک خرمدین) كان من أبرز نشطاء الإنترنت وكان وراء بروكسي إيران ضد مراقبة وحجب الإنترنت وكان يدوّن عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني. | Majid Tavakoli这位学生是知名人权份子,两位博客则是Hussein Ronagh Melki及Koohyar Godarzi。 |
6 | عند اعتقال توکلي في ديسمبر / كانون الأول صُوِّر في ملابس نسائية بواسطة السلطات فى محاولة لإذلاله. | Hussein Rongah Melki(又名Babak Khoramdin)是反抗网络过滤的伊朗Proxy重要成员,博客常以人权及公民社会为主题。 |
7 | وتعبيراً عن دعمهم له قام العديد من الإيرانيين بتصوير أنفسهم يرتدون الحجاب وقاموا بوضع هذه الصور على فيسبوك. | Majid Tavakoli去年12月遭逮捕后,政府强迫他穿着女装拍照做为羞辱,伊朗民众为表达支持,也戴上头纱拍照,并更换自己的Facebook档案照。 |
8 | آخر مقالة على مدونة کوهیار گودرزی فى إبريل/نيسان 2008 دعت القُراء للمساعدة فى إلغاء حكماً بالإعدام. | Kouhyar Godarzi在2008年4月最后一次发文时,呼吁读者协助终止迫害。 |
9 | وبعد الانتخابات الإيرانية المتنازع عليها في يونيو / حزيران الماضي، قامت السلطات الإيرانية بقمع الاحتجاجات والقبض على المئات من زعماء المجتمع السياسي والمدني ومن ضمنهم نشطاء حقوق الإنسان والمدوّنين والصحفيين. | 去年六月饱受争议的总统选举之后,伊朗政府镇压抗争活动,并逮捕数百名政治及民间领袖,包括许多人权份子、博客及记者。 |
10 | قام مجيد وحسين بإضرابهم عن الطعام يوم 23 مايو / أيار في حبسهما الإنفرادي. وحسب إذاعة أوروبا الحرة / إذاعة الحرية، تسببت أخبار إضرابهما عن الطعام في تضامن نشطاء حقوق الإنسان والمفكرين من أوربا والولايات المتحدة وكندا وأستراليا وإعلانهم الإضراب عن الطعام. | Majid与Hussein自5月23日起,在独居房里开始绝食抗议,Radio Free Europe/Radio Liberty指出,自Majid Tavakoli绝食消息传出后,包括欧洲、美国、加拿大及澳洲等地人权份子与知识份子亦开始绝食抗议。 |
11 | كتب المدوّن الإيراني Sight: قف عن إضرابك يا مجيد. | 伊朗博客Sight表示: |
12 | أنا لا أستحق أن تضحي بحياتك من أجلي. إذا لم تكن معنا، فأنا لا أريد أن أرى الربيع. | Majid,快停止绝食抗议,你不该为我牺牲生命,若你不在人世,我也不想迎接春天,Majid,留下来与我们同在。 |
13 | ابق معنا يا مجيد. ابق معنا. | Marjan Tehran表示: |
14 | يجب أن لا ننسى مجيد. منذ لحظة وصوله إلى الجامعة حتى اعتقاله وهو يناضل من أجل الحرية. | 人们不该遗忘Majid,他自进入大学到被捕为止,都在为自由奋斗,现在该由他的朋友和支持者努力,尽可能不要遗忘他。 |
15 | الآن جاء دور أصدقائه ورفقائه حتى يقوموا بما هو مستطاع حتى لا ننسى مجيد. | 伊朗政府近年来囚禁多位博客,包括Hossien Derakhshan也仍在牢狱中。 |
16 | قامت السلطات الإيرانية بالقبض على العديد من المدونين في السنوات الأخيرة. بما فى ذلك حسين درخشان الذي لا يزال فى السجن. | 29岁的伊朗博客兼记者Omid Reza Mir Sayafi则在2009年3月18日,死于首都德黑兰的Evin监狱中。 |
17 | امید رضا میرصیافی مدوّن وصحفي يبلغ من العمر 29 عاماً مات فى سجن اوین في طهران في 18 مارس / آذار 2009. | 校对:Portnoy |