# | ara | zhs |
---|
1 | اليمن: المتظاهرون اليمنيون يستقبلون صالح في نيويورك بالحذاء | 也门抗议群众在纽约丢鞋子欢迎也门总统沙雷 住在纽约的也门民众们朝着来美国访问的也门总统阿利. |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بالثورة اليمنية. | 阿杜拉. 沙雷丢鞋子。 |
3 | ألقى اليمنيون المقيمون في نيويورك بفردة حذاء على الرئيس علي عبدالله صالح وهو يهم بالخروج من الفندق الذي يمكث فيه، بينما يقولون أنه يجب أن يمثل أمام المحكمة الجنائية الدولية بدلاً من مكوثه في الفندق النيويوركي الفخم الريتز كارلتون في مانهاتن. | 根据也门民众表示,沙雷应该进到国际犯罪法庭受审,而非住进曼哈顿豪华的利兹卡尔登饭店。 这只鞋子并未打中沙雷,但是却传达出也门人民的不满,因为沙雷选择逃避自己欺压也门百姓的罪刑。 |
4 | لم يُصب الحذاء صالح لكنه بعث الرسالة له أن اليمنيون غاضبون من حصوله على الدلال والترف بدلاً من العقاب لجرائمه التي أقترفها بحق الشعب اليمني. | 在2012年2月2号当天,在利兹卡尔登饭店前面沙雷召开了一场记者会。 许多也门以及叶裔美籍的民众站在饭店对面的人行道抗议示威。 |
5 | عُقد يوم الخميس الثاني من فبراير/شباط، مؤتمراً صحفياً أمام مدخل فندق ريتز كارلتون، حيث عبّر اليمنيون والأمريكيون من أصول يمنية المتجمعين على الرصيف المقابل عن غضبهم بحملهم لافتات كُتب عليها شعارات مثل “على الديموقراطيات ألا تستضيف الدكتاتوريات”، وحملوا أيضاً صوراً لأشخاص قُتلوا على يد جنود صالح في اليمن أثناء ثورتها التي مازالت مستمرة منذ ما يقرب العام. | 这些民众手上拿着写有“民主不应该以独裁为尊”的抗议牌子以及死在也门革命事件中罹难者的照片。 Amel Ahmed @iiamelii,一位纽约市的自由作家,法律系的学生,以及“也门改革在美联盟”的成员在Democracy Now(本节目会在10:45播出)上面发表意见: |
6 | أمل أحمد، الكاتبة المستقلة المقيمة في نيويورك والتي تدرس القانون وتحمل عضوية التحالف اليمني الأمريكي من أجل التغيير تتحدث لموقع Democracy Now قائلة (يبدأ حديثها في الفيديو في الدقيقة 10:45): | 因为现在独裁者阿利. 阿杜拉. |
7 | يقطن الديكتاتور علي عبدالله صالح في هذا الفندق، لذا أتينا لنتظاهر ضد حقيقة أن حكومتنا (الأمريكية) سمحت له أصلاً بالدخول والبقاء في البلاد. | 沙雷住在这家饭店里,所以我们站出来抗议我们的政府居然允许他进入我们国家。 |
8 | نحن لا نشعر أنه من المفترض السماح له بدخول الولايات المتحدة الأمريكية ونعتقد أن هذا يرسل رسالة خاطئة للشرق الأوسط، طالما أن الولايات تدعي دعمها للديموقراطية في الشرق الأوسط ومكافحتها للتطرف، فإن عليها ألا تدعم الطغاة. | 我们认为他不该待在美 利坚合众国,因为这会给中东国家错误的讯息。 |
9 | عليها أن تدعم الناس الذين نزلوا للشوارع ليطالبوا بالديموقراطية. | 当你说对着中东说你支持民主,而且是表态说是一个反激进份子,那你就不该支持独裁者。 |
10 | أعني أنه، لسنوات كنا ننتقد العالم الإسلامي للجوءه للتطرف وعدم مشاركته للقيم الديموقراطية التي نملكها هنا. | 你应该支持那些要求民主 的人,我是说,这么多年来,我们一直批评穆斯林世界转趋激进而且没有民主概念。 |
11 | اليوم، ثمة جيل كامل ينهض مطالباً بالديموقراطية، بينما نستضيف ديكتاتورهم في فندق من فئة الخمس نجوم. | 终于现在我们整个世代站了起来要求民主化,但同时间你却又招待一个独裁者住 进五星级饭店,这岂不是自相矛盾吗? |
12 | هذه الرسالة التي نبعثها لهم متناقضة، وعلى البيت الأبيض أن يبعث برسالة واضحة وثابتة. | 白宫应该给我们言行一致的观感才对。 在2月5日沙雷离开利兹卡尔登饭店时,抗议者再度集结抗议沙雷这次颇具争议的来访。 |
13 | تجمع آخر للمتظاهرين نُظم يوم الأحد (الخامس من فبراير/شباط)، وقت خروج صالح من فندق الريتز كارلتون مؤكداً الشائعات المتضاربة بخصوص مكوثه في الفندق. | 抗议者们像他咆哮道:“阿肥虚(也门民众给沙雷取得谑称),你将会因误杀无辜民众被判死刑。” |
14 | هتف المتظاهرون بصالح “ياعفاش (لقب إهانة مُنح لصالح من قبل اليمنيين) ستُحاكم لقتلك الأبرياء”، عندما قام صالح بوقاحة مُستفزة برفع يده محيياً ومطلقاً القبلات في الهواء كما يظهر في هذا الفيديو (رُفع بواسطة ahmedfathinyc) متفادياً حذاء أٌلقي باتجاهه من قبل أحد المتظاهرين. | 当沙雷以令人生气的动作向他们挥手致意,甚至还给了他们一个飞吻时(如影片中所示),一个抗议者终于忍不住向他丢掷鞋子。 另一位抗议者则试图穿过警方的戒护但是遭到逮捕。 |
15 | متظاهر آخر حاول اختراق حاجز الحماية الذي يطوق صالح قبل أن يتعرض للإعتقال. | @SummerNasser,一位抗议者在推特中写道: |
16 | سمر ناصر التي حضرت المظاهرة، كتبت على تويتر: | @SummerNasser:沙雷居然走出利兹饭店!!! |
17 | خرج صالح من فندق الريتز وهو يحيينا بالقبلات. | 而且他还向我们飞吻。 |
18 | أحد المتظاهرين حاول اجتياز الشارع واللحاق به فتعرض للاعتقال !!!!! | 有个抗议者穿过街道想追赶他,结果被捕了!!! |
19 | الهتافات في المظاهرة كانت: “المحكمة الجنائية الدولية لا مدينة نيويورك”، “عار على فندق الريتز أن يستضيف القتلة”، و “على أوباما أن يختار حقوق الإنسان أو الإبادة الجماعية”. | @SummerNasser: 我们喊得口号是:“国监会(国际监察委员会)而非纽约见”、“利兹饭店不要脸得让一个罪犯居住”、“欧巴马选边站,人权还是屠族怎么办” |
20 | لا أستطيع التصديق أنني شاهدت الرجل الذي قتل الآلاف من أبناء شعبي. | @SummerNasser 我不敢相信一个我看到一个屠杀了千万个我们国家人民的人回来了,对此我实在无言。 |
21 | لا أجد كلمات لوصف ما كنت أشعر به. | 无言… |
22 | لا كلمات على الإطلاق.. | 除此之外,她也在推特发表了一张由阿朗. |
23 | أيضاً رفعت سمر ناصر صورة لإحدى اللوحات التي كانت زميلتها الناشطة أحلام سيد، تحملها: | 沙德拿在手上的标语: |
24 | @AhlamS's لافتة أحلام في مظاهرة اليوم. pic.twitter.com/elI9JIU7 | @SummerNasser:@AhlamS今天在集会过程中举的标语pic.twitter.com/elI9JIU7 |
25 | لافتة حملتها أحلام سيد أثناء المظاهرة التي جرت أمام فندق الريتز كارلتون في نيويورك. | 图片说明:今天阿朗. |
26 | نص اللوحة كتبته أحلام الناشطة على الإنترنت وابنة المهاجر اليمني في توييتة: | 莎德在纽约利兹卡尔登饭店前抗议时所举的标语 |
27 | بينما يعاني اليمنيون (الأبرياء) من التعذيب (والسجن المؤبد) دون محاكمات في معتقل جوانتانامو، يعيش صالح حياة الرفاهية في الريتز كارلتون (في اللوحة: فندق الريتز، حيث مجرمو الحرب يعاملون لدينا برفاهية). أضافت أحلام: | @AhlamS, an nline organizer and daughter of Yemeni immigrants, tweeted: |
28 | | While Yemenis at Guantanamo bay r being tortured w/out a trial, Saleh is livin it up at the ritz carlton. |
29 | مقطع فيديو لصالح في نيويورك وهو يلوح ويبعثر القبلات للمتظاهرين اليمنين. | THE RITZ! |
30 | علاج طبي؟ | #yemen |
31 | هراء! | @AhlamS added: |
32 | | video of #Saleh n NY waving & throwing kisses at the #Yemeni protestors. |
33 | يبدو بصحة أفضل من جيدة بالنسبة لي ht.ly/8Tb7e | Medical treatment my @$$. |
34 | وأخيراً أضافت: صورة بعدسة منى الطحاوي تجمعنا مع الحذاء الذي أخطأ إصابة الطاغية اليمني المجرم صالح ببضع أقدام ow.ly/i/rHHG | He looks fine 2 me ht.ly/8Tb7e |
35 | عبّر سام وضاح عما شعر به غالبية اليمنيين: | She finally added: |
36 | | @monaeltahawy picture of us with the shoe that was few feet frm hitting #Yemen's brutal dictator #Saleh ow.ly/i/rHHG |
37 | @SummerNasser @AhlamS (لسمر وأحلام: ) فخور بكم! | @SamWaddah表达了多数也门民众的感想: |
38 | تعرض صالح للإهانة اليوم كما لم يحدث له من قبل! | @SummerNasser @AhlamS真为你们这群家伙感到骄傲! |
39 | بيان صحفي أصدره التحالف اليمني الأمريكي من أجل التغيير وهو التحالف الذي نظّم المظاهرة قال: | 沙雷今天终于首度尝到羞辱的滋味。 @wsaqaf在推特中揶揄的说道: |
40 | “نحن غاضبون ومستاؤون من قرار حكومتنا منح الديكتاتور الملجأ المؤقت والحصانة الديبلوماسية… نطالب بصوت موحد أن تستجيب الشركات المالكة للفنادق لما يصنفه ويعتبره المجتمع الدولي تواطؤ مع مجرمي الحرب”. | 民众向(标记)#沙雷丢鞋子被警察逮捕,可是当沙雷向人民丢炸弹时却获得了奖赏! 这次发动抗议事件的“也门改革在美联盟”发表声明: |
41 | اليمنيون بشكل عام والمجتمع اليمني الأمريكي من المقيمين في الولايات المتحدة بشكل خاص عارضوا وتظاهروا ضد زيارة صالح للولايات المتحدة والتي بُررت بأنها جاءت للبحث عن الرعاية الطبية. | [我们]对于我们政府提供这位独裁者住所以及外交豁免权感到愤怒以及不齿。 我们要求大家团结起来,谴责这些饭店连锁店提供这位被国际社会定位为战争罪犯的始作俑者住宿。 |
42 | الكثير يعتقدون أن صالح قدم للولايات المتحدة للنقاهة والتنزه بدلاً من العلاج الطبي. | 也门民众,尤其是住在美国的叶裔美籍社区的民众,已经针对沙雷以访美治疗作为藉口的行为表示抗议了。 |
43 | حينما قررت إدارة أوباما أن تسمح لصالح بزيارة البلاد، قال المسؤولون أن مستشفى بريسبيتريان الشهير في نيويورك سيقدم العلاج لصالح لكن المستشفى لم يؤكد هذه التصريحات. | 大家都相信沙雷到美国并不是求医而是寻求慰藉。 当欧巴马政府在十二月决定让沙雷访美时,一位官员说道纽约一家长老教派的医院将会提供治疗,但是那间医院并没有证实这个说法。 |
44 | تحديث: إذا كان الغرض من الزيارة للولايات المتحدة طبية فعلاً، يقترح جريجوري جانسن الآتي: | 更新:如果访美的目的真的是治疗的话,@GregoryDJohnsen建议: |
45 | كان من الممكن تجنب كل ما حدث وإرسال أطباء أمريكيين لصالح أثناء وجوده بالسعودية بدلاً من سفره للولايات المتحدة. | 这些都是可以避免的。http://nyti.ms/zjvMjA 我们也可以带着美国的医生到沙乌地让沙雷接受治疗。 |