# | ara | zhs |
---|
1 | أذربيجان: حظر الحجاب في المدارس | 亚塞拜然:校内禁止戴头纱 |
2 | نظم مئات من المحتجين في الأسبوع الماضي تظاهرة أمام وزارة التربية والتعليم في باكو في أذربيجان، معربين عن غضبهم ضد اللوائح الجديدة التي تحظر ارتداء الحجاب في المدارس. | 亚塞拜然一名戴伊斯兰头纱的学生 |
3 | وقد ذكرت تقارير صحفية إن ما بين اثنا عشر وستة عشر من المتظاهرين قد اعتقلوا. | 上星期,数百名抗议者在亚塞拜然首都的教育部前示威,愤怒反对新规定禁止学生在校内佩戴伊斯兰教头纱,媒体报导共有12至16人遭到逮捕。 |
4 | في خطوة يقول البعض أنها تهدف إلى تحقيق علمانية البلاد الأقرب إلى أوربا وهي ذات غالبية مسلمة، وأذربيجان تتبع عدد من البلدان الأخرى في حظر الحجاب الإسلامي في المدارس. | 亚塞拜然采行政教分离制度,民众绝大多数为穆斯林,部分人士指出,新政策是为让国家进一步靠向欧洲,仿效他国在校园内禁止穿戴具宗教色彩的头纱;该国政府去年底实施新的宗教法规后,亦关闭数间清真寺。 |
5 | وقد امتثلت أيضاً لإغلاق العديد من المساجد في أواخر العام الماضي بموجب قانون جديد يحكم الدين. | Tamada Tales说明为何政府下达禁令: |
6 | تفسر تامادا تاليس سبب منع الحجاب بقولها: قواعد المدرسة في أذربيجان تتطلب أن يرتدي طلاب المدارس الثانوية الزي الرسمي المستوحى من الحقبة السوفيتية. | 亚塞拜然学校要中学生穿着制服,样式与苏联时代相似,政府表示,今年重新恢复制服,是为从校园改善社会日渐不平等的现象。 |
7 | وعاد الزي المدرسي إلى أذربيجان في هذا العام بأمر من السلطات، وذلك للقضاء على اللامساواة الاجتماعية في الفصول الدراسية، كما تقول السلطات. ويُعتقد أن المتشددين الإسلاميين يكوِّنون أقلية في أذربيجان، على الرغم أن المراقبين الخارجيين يعتقدون أن الحكومة تشعر بالقلق بشأن تصاعد الأصولية الدينية في البلاد. | 据信亚塞拜然境内笃信伊斯兰教的人口占少数,不过外界许多观察家认为,政府是担心国家宗教基本教义派高涨,故多位博客认为,此举是侵犯个人权利的不民主行为,例如blog @ gurbanoff批评这项政策并未包容社会多元面貌: |
8 | لذا يرى العديد من المدونين أن هذا هجوماً غير ديمقراطي على الحقوق الفردية. | 这不是民主,而是暴力! |
9 | وتحدياً لهذا التحرك، على سبيل المثال، تعتبر مدونة gurbanoff هذا التحرك غير ديمقراطي: هذه ليست ديمقراطية ولكنها عنف! | 我不在乎谁支持或反对伊斯兰教,也不在乎谁支持或反对佩戴头纱…重点在于,若国家试图强制改善人民穿着,就是暴力。[ …] |
10 | أنا لا أهتم من يدعم الإسلام ومن هو ضده أو من يدعم ارتداء الحجاب أو لا يدعمه، النقطة الأساسية أن الدولة تحاول تغيير لبس الناس بهذه الطريقة المتشددة. فهذا هو العنف. | 我认为这项决定再突兀也不过了,[…]我不赞成宗教政权,但我完全支持宗教自由,[…]这不仅是攻击特定衣着,更不尊重他人信仰。 |
11 | لا أعتقد أنه سيكون هناك قرار أسخف من هذا، أنا لا أؤيد النظام الديني لكن أؤيد تماماً الحرية الدينية، هذا ليس مجرد مهاجمة لنوع اللباس ولكنه عدم احترام إيمان الناس. | Simasız quldurlar blogu亦有同感,认为教育部长应该想办法处理其他攸关教育制度的重大问题: |
12 | وفي رأي مشابه اعتبرت Simasız quldurlar blogu أن وزير التعليم يجب أن يهتم بمعالجة المشاكل الحيوية الأخرى التي تؤثر في نظام التعليم. | Misir Mardanov提议禁止在教育单位佩戴头纱,但他更应该关心教育水平、贪腐等问题。[ …] |
13 | يتحدث ميسير ماردانوف حول قرار منع الحجاب في المراكز التعليمية، ينبغي عليه أن يتحدث عن مستوى التعليم والفساد فليس هناك مشكلة مع الحجاب في نظام التعليم في أذربيجان بل إن المشكلة في استقلالية التعليم والمتعلمين وفي المعلمين الشرفاء. | 在亚塞拜然教育体制里,头纱不是问题,有问题的是独立教育,还有教师的教育水准、自由精神、诚信等。[ …] |
14 | وتوافق نوتا بيني: | Nota Bene亦指出: |
15 | يبدو أن هذا الزي المدرسي الموحد مجرد ذريعة فالجامعات ليس لديها زي موحد، إذن لماذا تمنع المتحجبات من الدخول إليها؟ | 制服似乎只是个藉口,大学生不必穿制服,那么为何戴头纱的女孩仍不能进入部分大学? |
16 | سؤال مهم أليس كذلك؟ | 难道这不是很奇怪吗? |
17 | هناك أقلية من المدونين الذين دعموا هذا الحظر، فقد اعتبر المدون رشاد بابالي أن ليس هناك مكان للحجاب في المدارس في بلد علماني. | 不过仍有少数博客支持这项禁令,Reschadbabali's blog主张在政教分离的国家里,头纱本来就不该出现在校园里: |
18 | مرة أخرى أثار المتدينون الجدل حول الديمقراطية معتبرين منع الحجاب في المدارس بقرار من وزارة التعليم تعدياً على حقوق الإنسان. | 宗教人士又在对民主制度大呼小叫了,他们认为教育部禁止在校内穿戴头纱是侵犯人权。[ …] |
19 | الدين منفصل عن الدولة والمدرسة تتبع الدولة. ماذا عن حرية المعتقدات؟ | 宗教与政府是两回事,学校是归政府管辖,宗教自由呢? |
20 | هذا سؤال مهم يجب طرحه. لماذا تريد أن تفرض معتقداتك عليّ، مما يتناقض مع حرية المعتقدات؟ | 我觉得有个问题很重要,为什么你们要高举着宗教自由的大旗,却要将各位的宗教施加在我身上? |
21 | هل يجب عليّ أن أقبل بالمعتقدات الخاصة بك؟؟ | 我非得接受各位的真理吗? |
22 | “يقال واعتبارا من اليوم، أن بعض الآباء قرروا أن بناتهم لا ينبغي أن يذهبن إلى المدرسة احتجاجاً على ما اعتبروه قرارا تمييزياً. | 据报导,部分家长决定不让女儿去学校上课,以抗议他们眼中的歧视性政策;而从上星期抗争现场影片看来,抗议者多为男性。 |
23 | وفي الوقت نفسه أظهر فيديو مظاهرة الأسبوع الماضي أن المتظاهرين معظمهم من الرجال” | 校对:Soup |