# | ara | zhs |
---|
1 | الولايات المتحدة: مشروع قانون يهدد الإنترنت العالمي | 美国法案对全球網絡造成威胁 |
2 | نؤمن في الأصوات العالمية، أننا مجتمعين، نكون الإنترنت. | 全球之声瞭解,網絡是由我们使用者集合而成的。 |
3 | تعمل مشاركة كل فرد منا على جعل الإنترنت حوار عالمي مليء بالمواضيع العميقة المذهلة والمتنوعة، لكن هذا متاح وممكن فقط بسبب تقنيات الإنترنت المفتوحة والبناء الشرعي القانوني. | 个人的参与让網絡成为具有令人吃惊的深度和多样性,但这只在开放性的技术和法律结构下才有可能。 |
4 | لكن وللأسف، توجد شركات قوية وضغط حكومات تفضل أن ترى هذا الانفتاح وسهولة المنال مقيدة وممنوعة. | 不幸 的是有些企业强权和政府势力想对網絡的开放性和使用加以限制,以保护版权为名对網絡进行检查和监控,向独裁国家如中国、伊朗和叙利亚看齐。 |
5 | يبحثون ويهدفون إلى نشر الرقابة والإشراف بأسم تعزيز حقوق الملكية، يعملون على تعزيز واستخدام أدوات القمع والرقابة على الإنترنت التي تستخدمها الدول والبلاد الفاشستية، مثل الصين، إيران، وسوريا. متجاهلين تحذيرات المواطنين ومتخصصي التكنولوجيا، يعمل صانعي القوانين في الولايات المتحدة الأمريكية على صياغة قانونين، قانون وقف القرصنة على الإنترنت (SOPA)، و قانون حماية بروتوكول الإنترنت (PIPA)، ويشكل هذا خطر حقيقي يهدد إنفتاح الإنترنت في كل مكان في العالم. | 美国立法单位无视民众和技术专家的警告,正考虑制定两项法案,阻止網絡盗版法案(Stop Online Piracy Act,SOPA)和保护智慧财产法案(PIPA),两者皆会对全世界網絡的开放性造成实际的危险威胁。 |
6 | وكرد فعل، قررت الأصوات العالمية الانضمام لعديد من المواقع مثل ويكيبيديا، ريديت، وبوينج بوينج للتعتيم وذلك بتعتيم موقع دفاع الأصوات العالمية لمدة 12 ساعة يوم 18 من يناير/كانون الثاني، وبوضع شعار على مواقع الأصوات العالمية التي تعمل على توفير المزيد من المعلومات حول القوانين المقترحة. | 全球之声社群决定有所回应,加入维基百科、Reddit 和 BoingBoing 的“熄灯”行动,在一月十八日关闭全球之声言论自由网站十二小时,并在其他全球之声网站上加入提供更多资讯的标语横幅。 |
7 | نحن مجتمع دولي من المتطوعين نكرس وقتنا لتضخيم إعلام المواطن من كل أنحاء العالم. | 我们是以推广全世界公民媒体为目标的国际志愿者社群。 |
8 | في الشهور الست الماضية، قمنا بنشر أكثر من 75,000 مقالة تربط وتشير إلى مدونات ومحتويات مختلفة من وسائل أخرى لإعلام المواطن وذلك للقراء بأكثر من 20 لغة. | 过去六年来我们发表了超过七万五千篇文章,提供连结到超过廿种语言的博客和其他公民言论。 |
9 | محتوى الأصوات العالمية مفتوح وللجميع مطلق الحرية في استخدامه، ونشره، ومشاركته مع الغير. | 网站 内容可以免费使用和传播。 |
10 | نعتمد ونعول على الإنترنت المفتوح لنقوم بمهمتنا، كذلك على مواقع التواصل الاجتماعي وعلى مواقع إعلام المواطن التي توفر مصادر نشر بسيطة وتسمح بمشاركة ونشر محتواها. | 我们的任务需要透过开放的網絡进行,也需要提供简易发表分享内容的社群和公民媒体。 |
11 | منصات مثل ورد بريس، ويكيبيديا، تويتر، يوتيوب، فليكر، ريديت، تمبلر، وغير ذلك الكثير من مجتمعات الإعلام على الإنترنت التي تستضيف المحتوى الذي نعتمد عليه في عملنا. | 我们的大部分成果奠基于 WordPress、维基百科、推特、Youtube、Flickr、Reddit、Tumblr 和其他许多线上媒体社群。 |
12 | يعد تمرير مشروع تلك القوانين من قبل الكونجرس ومجلس الشيوخ في الولايات المتحدة فرض للحماية والرقابة على منصات مواقع التواصل الاجتماعي وإعلام المواطن وغيرها من المواقع التي تستضيف محتوى يصنعه ويعده مستخدمي تلك المنصات مما يمنعهم من كتابة الكلمات وإرفاق الصور التي يمكن أن تهدد حقوق الملكية. | 美国国会和参议院若通过 SOPA 和 PIPA 法案,将迫使以使用者提供内容为主的社群媒体平台主动检查使用者上传内容以免他们发表侵犯版权的文字或影像。 |
13 | مما يعمل على رفع تكلفة المشاركة في تلك المواقع لكل المستخدمين حول العالم، ويمكن أن يجبر الكثير من مشروعات مواقع التواصل الاجتماعي أن تغلق وتتوقف عن عملها، خاصة المواقع والمشاريع الصغيرة. | 这会增加全球使用者参与使用这些网站的成本,也可能迫使许多社群媒体,尤其小型网站和企业关闭。 我们担心这项法案将对生活在压迫政权下的行动分子的数位工作造成广泛伤害,也会限制全世界基本言论自由。 |
14 | نعتقد أن هذا القانون سيوجه ضربة عريضة وضرر بالغ على عمل النشطاء الرقميين والتقنيين الذين يعيشون تحت أنظمة قمعية، بالإضافة إلى قمع ومنع وتقييد حرية التعبير الأساسية حول العالم. | 现在美国版权法偶尔会被不当利用,造成实际上对言论的限制。 在司法系统不够独立的国家,滥用版权法压迫行动派是简单而常见的作法。 |
15 | يتم حالياً إساءة استخدام قانون حقوق الملكية في الولايات المتحدة، وقد يؤدي إلى تقييد فعلي وحقيقي لحرية التعبير. | 许多国家内全球之声的参与者面临越来越具侵略性的监控和检查。 有些人因为網絡活动入狱或被流放。 |
16 | في البلدان التي تتمتع بنظم قضائية أقل استقلالية، تعد إساءة استعمال قانون حقوق الملكية لقمع النشطاء أمر سهل وبسيط ومنتشر. | 通过这些法案等于向外界传达一个讯息,就是 美国政府相信监控和检查人民以找出“侵权行为”是可接受的,而这常常被等同于政治和宗教上的异议。 |
17 | يواجه مساهمي الأصوات العالمية المراقبة العنيفة في العديد من البلدان. | 通过 SOPA 和 PIPA 法案也会赋予美国政府不成比例的权力决定網絡的走向。 |
18 | العديد منهم في السجون، أو في المنفى بسبب نشاطهم على الإنترنت. | 对博客和行动份子来说这世界会变得更加危险,而所有人的言论自由都将降低。 |
19 | يعد تمرير تلك القوانين رسالة واضحة تفيد بإقرار حكومة الولايات المتحدة أن مقبول حجب ومراقبة المواطنين للتعرف على “نشاط الانتهاك” الذي يشبه إلى حد بعيد المخالفة الدينية أو السياسية. | SOPA 的最新版本在本周被无限期延后,但参议院版本的 PIPA 依然在进行中。 |
20 | كما يعطي تمرير تلك القوانين الولايات المتحدة قوة غير متكافئه لتحديد مجرى مصير الإنترنت. | 推动法案通过的推手势力依然存在。 |
21 | مما ينتج عنه عالم أكثر خطورة للمدونين والنشطاء، وحرية تعبير أقل للجميع. | 因此全球之声在 2012 年一月十八日加入網絡熄灯行动。 |
22 | وعلى الرغم من توقف نسخة قانون SOPA مؤقتا هذا الأسبوع، ما زال قانون PIPA، نسخة مجلسة الشيوخ من القانون، ما زالت قيد الدراسة. | 全球之声言论自由网站近日关于 SOPA/PIPA 的文章: |
23 | وما زالت الدعاوي والقضايا التي تعمل على تمرير القانون مستمرة. | 其他瞭解 SOPA/PIPA 影响的途径: |
24 | ولهذا السبب، تنضم الأصوات العالمية إلى تعتيم الإنترنت يوم 18 من يناير/كانون الثاني، 2012. | 你可以做什么: |
25 | مقالات دفاع الأصوات العالمية عن قوانين SOPA/PIPA | 如果你是美国公民,透过 Americancensorship.org可以快速联络你的民意代表或帮助你加入抗议活动。 |
26 | مصادر أخرى لفهم تأثير SOPA/PIPA: ما يمكنك فعله: | 也可以从www.sopastrike.com深入瞭解抗议行动。 |