Sentence alignment for gv-ara-20120425-21573.xml (html) - gv-zhs-20120613-11102.xml (html)

#arazhs
1روسيا: بعد مئتي عامٍ على انتصار القيصر على نابليون俄罗斯:庆祝沙皇大败拿破仑的第二百年
2عمَّت الاحتفالات الأراضي الروسية للاحتفال بمرور المئوية الثانية على قيام القيسر ألكساندر الأول بهزيمة نابليون.俄罗斯全国上下都开始欢庆纪念沙皇亚历山大一世大败法国拿破仑两百周年。
3عملت مدونة نابليون على التميز [جميع الروابط بالانجليزية ما لم يذكر غير ذلك] ما بين الحملة الروسية التي كانت جزءاً من مخططٍ أكبر لحروب نابليون، والحروب الأخرى التي تحمل أسماء مشابهة:拿破仑的博客将俄罗斯战役,以及其他类似名称的战役都归纳为拿破仑战争的大范围当中:
4كان الغزو الفرنسي لروسيا عام 1812 نقطة تحول لحروب نابليون.此篇文章继续检视拿破仑侵略俄国的决定:
5أدت الحملة إلى إضعاف قوة القوات الفرنسية الغازية وحلفائها بحيث أصبحت أقل بكثير مما كانت عليه. […]在拿破仑远征的彼时,正值其权力的高峰,几乎整个欧洲大陆都受他直接控制,不然就是被他所打败的国家与给法国优惠条款的国家。
6غزو نابليون يعرف في روسيا الحرب الوطنية، لا يجب الخلط بينه بين الحرب الوطنية العظمى (أطلقت على الغزو الألماني لروسيا ابان الحرب العالمية الثانية).当 时没有一个欧陆国家敢有任何与拿破仑对抗的举措。
7يطلق على الحرب الوطنية أحياناً اسم “حرب عام 1812″، ويجب أن لا يخلط بينها وبين الحرب التي دارت بين أمريكا والمملكة المتحدة ولها نفس الإسم.1809年法奥停战的维也纳条约(申布伦条约)其中有一条款是将西加西亚移出奥地利并将它割让给华沙大公 国。
8تابعت المدونة لتختبر قرار نابليون بغزو روسيا:俄国认为此举违反了其利益,此条约也被视为是开始侵略俄国的引爆点。
9في وقت الغزو، كان نابليون في أوج قوته ويسيطر على أوروبا الداخلية إما بطريقة مباشرة أو بمعاهدات لصالح فرنسا مع البلدان المهزومة . لم تجرأ أي قوة أوروبية في القارة على التحرك ضده .沙皇亚历山大发现俄罗斯的经济处于被限制的状态,因为他们几乎没有办法生产,也不 富含原物料,但在拿破仑的大陆系统中,这些成为俄国命脉的贸易是被拒绝的。
10كانت معاهدة الحرب النمساوية تحتوي على بند نزعت بموجبه منطقة جالسيا الغربية من النمسا وضمت إلى دوقية وارسو.俄国从拿破仑的系统中抽离,对拿破仑侵略的决定有进一步的鼓舞效果。
11رأت روسيا هذا تهديدا لمصالحها، كما نظرت إليه كنقطة انطلاق لبدْ غزو روسيا.俄罗斯圣彼得堡1812时代阅兵仪式的壁画重建。(
12وجد الكساندر روسيا في أزمة اقتصادية فبلده كانت بلد ضعيفة في التصنيع ولكنها كانت غنية في المواد الخام إلا أن نظام نابليون القاري حرمها من هذه التجارة التي كانت شريان الحياة للبلد سواءا على الصعيد المالي والبضائع المصنعة في آن معاً. شكل انسحاب روسيا من هذا النظام حافزاً إضافياً لنابليون لاتخاذ القرار.2009年9月10日)GENNADY CHERNYAVSKY所摄,版权所有©Demotix。
13نقش يظهر الموكب العسكري في حقبة 1812، سانت بطربيرغ، روسيا. الصورة لجينادي شيرنيافيسكي، حقوق النشر لديموتيكس.1812年爱国战争的博客结合从维基百科所节录,更深入的分析第一个主要的战役 - 斯摩陵斯克战役:
14قامت مدونة الحرب الوطنية لعام 1812 بإدراج مقتطفات من موقع ويكيبيديا ضمن تحليل أشمل لمعركة سمولينسك ؛ أول معركة مهمة في الحرب: حدثت معركة سمولينسك؛ أول معركة مهمة في الغزو الفرنسي لروسيا في السادس عشر أو الثامن عشر من آب/أغسطس، 1812، بين جيش الإمبراطور نابليون الذي قوامه 175،000 وجيش باركلي دي تولي الذي بلغ قوامه 130،000، ويذكر أنه عدد الذين اشتبكوا فعليا يتراوح بين 50،000 و60،000 فقط. [发生在1812年6月16到18日的斯摩陵斯克战役是法国侵俄的第一个主要战役,由拿破仑波拿帕特(Napoleon Bonaparte)所领军的法军十七万五千人大兵团(La Grande Armée)以及由巴克莱德托利(Barclay de Tolly)领军的十三万俄军,虽然实际上分别约只有五万和六万人参战… 初步探勘武力占领了两个郊区却尚无法使俄国开战,拿破仑就命令一位将领与三组大兵团部队进攻,并以两百组大炮来支持这场武力行动。
15…]此举一开始是成功的,密 集的炮击使城市冒起熊熊大火,但法国的军队没有梯子或是攀爬器具能攀爬上城墙,且俄国也同时用大炮还击。
16قامت فرقة الاستطلاع الأولى باحتلال ضاحيتين لكنها فشلت في استدراج الروس إلى القتال.在夜幕升起前,几乎整个城市都淹没在火海当 中。
17أمر نابليون بشن هجوم شامل بثلاثة فيالق من الجيش، مسنوداً بمئتي مدفع.… 技术上来说,斯摩陵斯克战役的胜利是属于拿破仑的,因为法国占领了这座城市。
18حقق هذا نجاحاً في البداية، فقد أدى القصف المدفعي الشديد إلى إشعال النيران في المدينة لكن الجنود الفرنسيون لم يكن معهم سلالم أو أدوات تعينهم على تسلق جدران المدينة وتعرضوا لقصف مضاد من المدفعية الروسية.然而,他的部队已经面临食物不足的情况,且该城的破坏加上俄国的焦土战术所造成的后勤问题,让他们无法建立一个有用的补给基地。 爱国战争博客的另一个文章中提供俄法战争中主要事件的时间轴,包含占领莫斯科以及大兵团撤退:
19مع حلول الظلام، كان معظم المدينة يحترق. [..]西元1812年:
20يمكن القول أن معركة سمولينسك كانت نصراً لنابليون إذ أنه تمكن من احتلال المدينة في النهاية.RuNet上好几个博客也发文着重整个俄罗斯在庆祝法军撤退后两百年的活动。
21لكن جنوده عانوا من نقص الغذاء ودمار المدينة حرمه من جعلها قاعدة للإمدادات، أضف إلى ذلك المشاكل اللوجستية (خدمات النقل والإمداد) التي سببها انتهاج الروس لاحقاً لأسلوب الأرض المحروقة.去年二月,1812-2012 LiveJournal博客讨论先前在北莫斯科的活动,也明确指出会有更大型的活动:
22في تدوينة أخرى، نشرت مدونة الحرب الوطنية 1812 جدولاً زمنيا للأحداث الرئيسية في الحملة الروسية، التي من ضمنها احتلال موسكو، وانسحاب الجيش الفرنسي الكبير:第一个活动是一月七日举行,地点在1812年被拿破仑的军队占领的察里岑诺宫(Tsaritsyno Palace)[俄] (现为博物馆和纪念公园)。
231812 أبرز عدد من المدونين الروس الاحتفالات الكثيرة المنتشرة عبر الأراضي الروسية التي تحيي المئوية الثانية على جلاء القوات الفرنسية.国际战争历史组织主席亚历山大弗克维奇(Alexander Volkovich)表示,“虽然这个活动算是临时发起的,大约有两千个人参加。”
24في تدوينة نشرت في أواخر شباط/فبراير، قامت مدونة النشرة اليومية 1812-2012، بطرح نقاش [بالروسية] حول مناسبة أقيمت في وقت قريب في جنوب موسكو كما عرفت بمناسبات أهم ستعقد لاحقاً:他肯定未来的活动将会吸引更广大的群众。
25سبق أن أقيمت المناسبة في السابع من يناير/كانون الثاني في قصر القيصر [بالروسية] (الآن هو متحف)، الذي احتلته قوات نابليون عام 1812.”另外两个主要活动计划在五月十 八日以及六月二十三、二十四日在察里岑诺宫举行。
26ورغم أن الأمر كان بشكل مرتجل إلى حد ما، حضر 2،000 شخص”، هذا ما قاله رئيس مؤسسة تاريخ الحروب العالمية، ألكساندر فولكوفيتش، الذي كان واثقاً بأن المناسبات المستقبلية ستجذب جماهير أكثر.在五月的博物馆之夜[英]期间,察里岑诺宫将会主办大规模的战役重演,有几百人参加表演。
27يتم التخطيط لمناسبتين أخريين لتقاما في متحف قصر القيصر واحدة في الثامن عشر من مايو/أيار والثانية بين الثالث والعشرين والرابع والعشرين من يونيو/حزيران.…在夏季,察里岑诺宫将会在六月二十三和二十四日举办大型舞会,重现亚历山大一世得知开战时的那场舞会来纪念。
28خلال مهرجان “ليلة المتاحف”‘، سيشهد قصر القيصر إعادة تمثيل لمعركة كبيرة، بمشاركة المئات من الناس […] في فصل الصيف، بين 23 و 24 من يونيو/حزيران، ، سيستضيف المتحف حفلة رقص، على شكل إعادة تمثيل للحفلة الراقصة التي عرف فيها ألكساندر الأول بحدوث الحرب لأول مرة.LiveJournal博客Perlovka的居民介绍[俄]了一个展览,会持续展示到九月,他引述托尔斯泰的《战争与和平》作为开场白:
29المدون أل جي من سكان بيرلوفكا قدم [بالروسية] معرضاً سيبقى مفتوحاً حتى شهر سبتمبر/أيلول، يبدأ باقتباس تولستوي صاحب كتاب”الحرب والسلام”:“Rostov来的火车今晚在离莫斯科20俄里(即十三英里,二十一公里)外的Mytischi。”
30‘كان قطار روستوف هذه الليلة في مايتسشي، على بعد عشرين فيرستس[21 كيلومتر] من موسكو.'他接着引用了展览设计者的话:
31استشهد المدون بعدها بمصممي المعرض: اشارة تولستوي إلى مايتسشي في صفحات كتابه “الحرب والسلام” ألهمتنا لغنشاء معرض”1812 الحرب والسلام”، الذي يصف قادةً عسكريين بارزين (من ضمنهم دنيس دافيدوف - رائد حركة حرب العصابات التي لعبت دوراً حيوياً في هزيمة جيوش نابليون)، وبسالة المحاربين الروس في القتال والمعارك الشهيرة والأزياء العسكرية والأسلحة، ومنظور الحياة في العام 1812، إضافة إلى طبقة النبلاء الروس في النصف الأول من القرن التاسع عشر.“托尔斯泰在小说中提到Mytishchi启发我们办这个展览“1812 战争与和平”,描述了主要的军事领导者(包含Denis Davydov[英] - 为一轻工兵(兼诗人),在打败拿破仑军队的游击战中扮演了极为重要的角色)、俄罗斯战士们的英勇事迹、著名的战役、军服以及武器,还有1812年的人生观,以及有对十九世纪前半时期俄国贵族的观点。
32كما أفادت وكالات أنباء رئيسية بتقارير عن احتفالات مرور المئوية الثانية على انتصار الروس على الفرنسيين.主流媒体也报导了俄国打败法国两百周年的纪念活动。
33تحدث مصدر إيطالي عن قيام ممثل للكنيسة الأرثدوكسية باقتراح جعل تاريخ جلاء الفرنسيين عن روسيا عطلة وطنية.一个义大利媒体谈到了俄国东正教如何提议将驱离法国这个事件变成全国性的节日。
34راي نوفوستي-وكالة أنباء روسية حكومية- نشرت عدداً من صور إعادة تمثيل المعركة.俄国国营媒体俄新社(RIA Novosti)提供了许多重现战场的照片。
35انضمت صوت روسيا إلى التغطية، حيث ناقشت قضايا تتعلق بتأريخ الحملة الروسية.俄罗斯之声也加入探究俄罗斯战役史料编纂评论的议题中。
36في نهاية المطاف، قامت مدونة هذا الكاتب بايضاح الآثار الثقافية الباقية من انتصار روسيا على نابليون عبر سرد حوار دار بينه وبين سائق سيارة أجرة أمريكي روسي الأصل في لوس أنجلوس:最后,笔者在自己的博客也说明了挥之不去的这段俄国战胜拿破仑的文化影响,他叙述了在洛杉矶与俄裔计程车司机的对谈:
37في أحد الأيام عندما عدت إلى المنزل، وتوقفت أمامه شاحنة من غرب لوس أنجلوس، لاحظت أن السائق هو نفسه الذي تقابلت معه في رحلة سابقة.有一次,我在机场要回家,西洛城客运(West LA Van)的车停站时,我注意到那个司机就是我在前次旅行时遇过的同一个司机。
38كان من روسيا لذا سرعان ما تحدثت معه بالروسية شارحاً له أننا تقابلنا سابقاً.他是俄罗斯人,所以我就直接用俄文跟他聊天,并跟他解释我们之前有见过面。
39[…] ركب مسافران آخران الشاحنة معي.[…]有另外两个乘客也上了这台车。[
40[…] فمت بالترجمة للسائق وحظي أربعتنا بوقت ممتع في الحديث عن السفر في لوس انجلوس، إلخ.…]我帮这个驾驶翻译,我们四个人也聊了很多话题,像是旅行或是在洛杉矶的生活等。
41بقينا على هذه الحال حتى انتقل السائق فجأةً للحديث بالإنجليزية. أشار بيده إلى لافتة مكتوب عليها بيسترو، ثم قال باللغة الإنجليزية،”هل تعلم لماذا يسمون المقاهي بيسترو؟”直到驾驶突然转成讲英 文,他指着一个招牌,用英文说‘你们知不知道为什么他们叫咖啡厅‘BISTROS'?'
42شرحت حينها باللغة الإنجليزية أن الجيش الروسي ظل يحارب طوال الطريق حتى باريس خلال فترة الحروب النابليونية.我随即用英文解释,在拿破仑战争当中,俄国军队一路打到巴黎,而俄国的军官会坐在法国咖啡厅里用“Bistro Bistro Bistro”来叱责巴黎侍者。
43كان الضباط الروس يجلسون في المقاهي الفرنسية ويحدثون الندل بأن يقولوا،”بيسترو، بيسترو، بيسترو”تابعت فقلت أن بيسترو تعني باللغة الروسية بسرعة، وكنتيجة أصبح يطلق على المقاهي التي يتوقع منها الخدمة السريعة”بيسترو”.'我接着说,“BISTRO”就是俄文的快一点的意思,因此,顾客希望有快速服务的咖啡厅就被认为是“BISTRO”了。