# | ara | zhs |
---|
1 | البحرين: التفرقة باللهجات في تغطيتنا للمدونات البحرينية هذا الأسبوع: البحر المختفي، الصدمة الثقافية في المملكة المتحدة، مسلسلات رمضان الدرامية، تشخيص سرطان الدم- والتحدّث “بالشيعيّة”! | 巴林:被方言区隔的国度 |
2 | إعلان ضد التغيرات حسين (عربي) يعلن حزنه للتغيرات التي طرأت على ساحل البحرين بسبب العمران، وغم ذلك، تبقى له نظرته الخاصة جداً لهذا البحر: | 本次的主题是:消失的大海/英国的文化冲击/白血病/请说什叶教派语(Shia)! |
3 | في فترة امتناع البحر عن الشاطىء احسست وقتها ان البحر لن يعود ولن يكون لنا بحر نسميه بحر بل اطلال بحر .. | 对于发展的省思 |
4 | واسم ساحل ابو صبح… لكن الحمد لله بعد هذا التذمر واليأس سمح الدفانون بعودة الماء من جديد الى البحر فعاد له جزء من منظره الجميل الذي كان يسحر الناس وقت الغروب .. | |
5 | حسين هو مصوِّر ممتاز أيضاً؛ هنا صورة للبحر الذي كان يسبح فيه ويصطاد منه أيام طفولته. | 虽然有些特殊景观依然存在,但Hussain仍然感叹土地开发与发展后巴林海岸线的变化。 |
6 | حقوق الصورة: حسين تهذيب غير معتاد | 过了一段时间,海水从海岸线退去。 |
7 | السيد محمود العالي (عربي) وصل مؤخّراً إلى المملكة المتحدة لمتابعة دراسته الجامعية، وقد كتب انطباعاته الأولى: بعد الإسبوع الثاني في بريطانيا، يجب أن أشير لأمر رهيب في هذا الشعب ومن يعيش ضمن هذا الشعب.. | 有一度我以为这些海水不会再重回海岸;海洋不再是海洋,只剩下海水退去后的残渣及“阿布苏海岸 (Coast of Abu Subh)”的空名。 |
8 | - شكراً (Thanks - Thank you) من المستحيل أن تمر عليك ساعة و أنت في هذا البلد دون أن تسمع كلمة الشكر!!، لدرجة أنني أصبحت مدمناً عليها الآن. | 但谢天谢地,在一连串的破坏和失望后,海水还是回来了,令人目眩神迷的落日余晖美景,也依然留存。 |
9 | - آسف (Sorry) في بعض الأحيان أصطدم بشخص ما في الطريق دون قصد ليبادرني بكلمة آسف (Sorry)!! | 除了是名博客,Hussain也是个杰出的摄影家。 |
10 | و كأنه هو المخطئ، بينما في بلادنا يبادرك المخطئ بالسب واللعنات قبل أن تتمكن من أخذ تلاميم نفسك والهرب! | 以下是一张海洋的照片,这是哈山孩童时常来游泳和钓鱼的地方。 |
11 | - الطوابير (Queues) في كل الأماكن تجد الطوابير، أثناء ذهابك للتسجيل في الجامعة، أو في السوبر ماركت أو حتى عند الATM. | 照片由Hussain拍摄 |
12 | يبدو أن هذا الشعب مهووس بالنظام لدرجة أن نكتة تقول بأن الشعب البريطاني عندما يجد إثنان خلف بعضهما البعض، يعتقدون بأن هنالك طابوراً فيبادروا بالوقوف بعد هذين الإثنين. | |
13 | - الكلام والمعاملة الحسنة | 不习惯的礼节 |
14 | خلال إسبوعين و لحد الآن لم أجد أي مضايقة من أي شخص لا في الشارع و لا في الجامعة بأي طريقة كانت، عندما تسأل أي شخص عن أي معلومة يحاول مساعدتك بأي طريقة. | |
15 | كما أن الإبتسامة هي الغالبة عند التحدث معهم .. أعتقد بأن هذه الأمور وجب علينا نحن المسلمين أن نبادر بها قبل الآخرين و لكن ؟!! | Sayyid Mahmood Al Aali最近到英国读大学。 |
16 | الوجبة على التلفاز كوثر (عربي) تفكِّر أنَّ تركيز الناس في رمضان ينصب بالاتجاه الخاطئ: | 他记录了他对英国的第一印象: |
17 | في كل عام يطل علينا شهر رمضان، شهر البركة والخير والمغفرة والطاعة والعبادة … هذا كان قديماً، أما اليوم فيطل علينا شهر رمضان شهر المسلسلات والأفلام والبرامج السخيفة التي تجهد المحطات التلفزيونية والإذاعية في عرضها هذا لأن المشاهد (الصائم) تعب من الصيام (حرام) وهذه المحطات العظيمة تشعر معه بجوعه وعطشه (حنونة) فتقد له ما يخفف عنه تعبه وآلام الجوع والعطش. | |
18 | لهجات التفرقة سيلي بحريني غيرل (إنكليزي) تكتب كيف تلعب لهجة الفرد دوراً كبيراً في استقبال الآخرين له: | 在英国两周后,我不得不对这的人、事发表一些意见。 |
19 | Inter marriages are a good way to bridge the sectarian rift in our society and I have always been all for it. | 在这个国家,你无时无刻可以听到有人在说“谢谢您”,多到我现在好像不能没有它。 |
20 | We are, after all, the new generation and it's best that girls do get married to who their heart desires, rather than end locked up in loveless barren same-faith marriages! | 有时,我在街上不小心撞上人,对方的反应却是说声“对不起”,好像错的人是他。 |
21 | But what happens when they get children? What do the children do? | 反观我们国家,在你回神逃离现场之前,你大概就已经被骂得狗血淋头! |
22 | In liberal families, it isn't a big deal and freedom of choice and common sense reigns, as the young brood is exposed to the cultures and traditions of both faiths. | |
23 | But what happens when people get married to others who seemingly look progressive, but hide racist sentiments deep inside. | 你可以发现到处都有人在排队:学校注册、超市或甚至自动提款机前。 |
24 | What does a woman do when she hears her husband whispering in her ears: I don't want our child to speak Shia? Speak what? | 好像人人都时时惦记着“守秩序”这件事。 |
25 | People roll their eyes in bewilderment when I explain to them that it is easy to make out the difference between sects by simply hearing them speak. | |
26 | They are shell shocked when they realise that the distinction between Shias and Sunnis is detected by dialect! تلعب الزيجات دوراً في ردم الفجوة الطائفية في مجتمعنا، وكنت دائماً من مناصريها. | 所以在英国有这么一个笑话:只要看到有二个人一前一后地站着,大家以为那儿有个队伍,就会依序排起队来。 |
27 | نحن، رغم كل شيء، الجيل الجديد ومن الأفضل للفتيات أن يتزوجن من يملكوا قلوبهن، عوضاً عن الانتهاء جزءاً من زيجات الطائفة الواحدة المغلقة والمبنية على الإيمان نفسه! لكن ماذا يحدث عندما يصبح لدى الزوجين أطفالاً؟ | 过去两周,直到现在,无论在上上或大学校园里,我没有以任何形式、与任何人有过纠纷或遭遇任何麻烦。 |
28 | ماذا يفعل الأطفال؟ في العائلات المتحررة، إنها ليست بمشكلة كبيرة وحرية الخيار والمنطق يحكمان، حيث يتعرف الطفل الناشئ على ثقافة وتقاليد المذهبين. | 当你向人询问任何资讯,他或她就会尽可能地试着帮你,就像交谈时,他们总是微笑以对。 |
29 | لكن ماذا يحدث عندما يتزوج الأفراد من آخرين يبدون متقدمين ولكنهم يضمرون بداخلهم مشاعر عنصرية؟ ماذا تفعل المرأة عندما يهمس زوجها في أذنها: لا أريد لطفلنا أن يتكلم “الشيعية”؟ | 我想,有些事,身为穆斯林,应该当做首要之务去做,但… |
30 | يتكلم ماذا؟ | 电视上的盛宴 |
31 | يتعجّب الناس عندما أشرح لهم أنه من السهل التفرقة بين الناس المنتمين إلى طوائف مختلفة من خلال سماع اللهجة التي يتحدثون بها! | |
32 | كلهم يُصدمون لماّ يعلمون أنه التفرقة بين الشيعة والسنة تتم عبر لهجاتهم! أنا أدوّن، إذاً… | Kawthar认为斋戒月(Ramadan)的焦点都放错地方了: |
33 | قاسم (عربي) يسأل: “لِمَ أدوِّن؟” أنا ادون… أنا موجود… أنا اكتب… أنا ادون… أنا أفكر… أنا أكتب… أنا لدي مخ… أنا افكر… أنا انسان… أنا لدي مخ… أنا أدون… إذاً أنا انسان! | 一年一度的斋戒月到来;这是一个充满祝福、喜悦、宽恕、崇敬的月份。 |
34 | صوت ملاك هـ. | 但这是从前。 |
35 | (إنكليزي) يصف كيف وقع في حب الموسيقى العربية: I've never been a big fan of Arabic music, not the hideous stuff that gets produced these days anyway. | 今日的斋戒月往往只有无聊可笑的影集、影片、和 电视节目。 |
36 | Perhaps the fact that writers, singers, and composers themselves can't escape their limited scope of lame topics which range from snobbish unreasoned pride and ego to the slumps of sexually provocative outtakes. | 电视台和广播电台努力制作这些节目内容,因为(饥渴的)阅听大众已经对无聊的节目感到厌烦;而这些伟大的的电台或电视公司感受到这些大众的愤怒 和饥渴(多好心!) |
37 | And since I fell in love with the English language from an early age, my music taste found its match in western music (mainly within singer/songwriter genre). | 制作各种节目以求纾解这些人的厌烦、饥饿和渴求! |
38 | A few years back I was invited to a Marcel Khalifa concert here in | 用方言来区隔 |
39 | Bahrain, and that was when I found my Arabic fix (apart from the legendary Fairoz and Co). | Silly Behrain Girl说明口音在评价一个人时多么重要: |
40 | Marcel introduce this divine looking lady, with an angelic voice, and a graceful humane presence. | 在我们的社会里,不同教派间的联姻是化解门第不合的好方法,我一直也都很赞成。 |
41 | It was Omaymah Alkhalil. Her performance was absolutely stripped from any form of indecency, unlike other the usual act from the contemporary mainstream bimbo. | 但我们毕竟是新的一代,对女性而言,最企望的是还是能够与真心相爱的另一半结为连理,而不是进入一桩因信仰结合的婚姻,被困在毫无情爱的生活里。 |
42 | I knew then, that there was still a chance for Arabic music to have a special place in my heart. | 想想,这样的婚姻有了孩子呢? |
43 | لم أكن يوماً معجباً كبيراً بالموسيقى العربية، خاصةً الموسيقى البشعة التي يتم انتاجها هذه الأيام. | 孩子该怎么办? |
44 | ربما يعود ذلك لأنّ الكتاب، المغنّين والملحنين أنفسهم لم يستطيعون الهروب من أفقهم المحدود الذي يحوي المواضيع المتكررة التي تتراوح بين الكبرياء غير المنطقية مروراً بالأنا وصولاً إلى اللمحات الجنسية الصارخة. | 在自由恋爱结合的家庭里,这件事没什么大不了,因为孩子们从小就在两种信仰的传统和文化中生活,他们有 做决定的自由和一般约定俗成的规范可以遵循。 |
45 | وبما إني أغرِمتُ باللغة الإنكليزية منذ صغري، اتجه ذوقي الموسيقي ناحية الموسيقى الغربية (خاصةً الأغاني التي تنتمي لنوع الأغاني / كاتب الأغنية). | 但如果我们嫁娶的另一方,看起来开明先进,但心底实则隐藏了种族宗教的偏见呢? |
46 | منذ أعوام قليلة، دُعيت إلى حفل مارسيل خليفة الموسيقي هنا في البحرين، وهناك تعرفت على الموسيقى العربية التي أحب (فيروز خارجة عن مجال المناقشة طبعاً). | 当妳的丈夫在你耳边细语:我不 要我们的孩子说什叶教派语,一个做妈妈的该怎么办? |
47 | في الحفل، قدَّم مارسيل هذه السيدة الرائعة، ذات الصوت الملائكي والحضور الإنساني المحبَّب. إنها أميمة الخليل. | “话”该怎么说? |
48 | كان أداؤها بعيداً كلياً عن أي إثارة أو استفزاز، بعكس حركات مغنيات الموجة الموسيقية التجارية الحالية. عرفْتُ حينها أنه لا يزال هناك مطرحاً مميزاً للموسيقى العربية في قلبي. | 当我解释道,人们可以轻易用方言来分辨不同教派之时,对方通常会不明究理;之后他们会震惊于什叶派和逊尼派之间,因方言不同而产生的隔阂! |
49 | تجربة في المختبر كوكي (إنكليزي) صُدِمَتْ خلال زيارتها للطبيب: | 检查经验 |
50 | Every time I go to the hospital, they ask me to check my blood ph. not cause I have a problem just cause of my yellow skin. | |
51 | So I went to the lab and as usual they took a drop from the finger and then to the machine then write the number and go. | |
52 | I saw the number it was 13 so it is good. | Cookies看医生后,结果令人震惊: |
53 | The woman from the lab gave me two papers the one on the top was the number and the other hmm I thought it comes with the first one ! | |
54 | anyways, I went back to the doc and gave her the papers, she saw the first one and said good and then she was like …. sit down !?!?! | 每次我去医院,他们都要求我去抽血,不是因为我有什么毛病,只是因为我的黄皮肤。 |
55 | I sat and she said you have leukemia! | 所以我又上检验室去。 |
56 | I was like me ! .. she said it is written on this result! I felt that my world collapsed for a second. but I got my mind back and said: but I just checked the ph !!! she replied with a very upsetting voice : sorry wrong result !!!!!!!!!!! | 如往常一样,他们抽了指尖 血、送进机器、写下结果、然后离开。 |
57 | في كل مرة أذهب فيها للمستشفى، يُطلَب مني إجراء اختبار أسيدية الدم (PH). | 我看了报告的数字,13! |
58 | ليس لأن لدي مشكلة صحيى، فقط بسبب لون بشرتي الأصفر. | 应该没问题。 |
59 | لذا، ذهبت إلى المختبر وكما هي العادة أخذوا قطرة دم من أصبعي، ثم يتجهون إلى الآلة، يكتبون الرقم ويرحلون. رأيت الرقم. | 检验师给了两张纸,有数字的那张在上面,另一张…呃…我想和第一张是一 起的! |
60 | كان 13. | |
61 | ، مما يعني أن نتيجة الاختبار لا تشير إلى أي شيء غير عادي. أعطتني المرأة من المختبر ورقتين، الأولى كانت تحوي الرقم أما الثانية فقد ظننتُ أنها مرفقة مع الورقة الأولى! | 总之,我回到医生那儿,给她我从检验室带回来的纸,她看了第一张,说,“很好!” |
62 | على أي حال، عدت بعدها للطبيب وأعطيتها الأوراق. | 接着她说:“请坐下。” |
63 | نظرت إلى الورقة الأولى وقالت أن النتيجة جيدة ثم نظرت إلى الورقة الثانية ودعَتْني أن .. أجلس !؟!؟! | 我坐下,她宣布道,我得了白血病。 |
64 | جلسَتْ وقالت لي أني مريضة بسرطان الدم! أحسَسْت أن عالمي كله يتهاوى لثانية. | 我感到我的世界瞬间坠落万丈深渊,但我镇定心神,说:但我刚刚才测量过ph值! |
65 | لكني فكَّرْت وقلت لها أني رأيت للتو نتيجة اختبار أسيدية الدم (PH)!! أجابت بصوت مزعج للغاية: عفواً، نتيجة خاطئة !!!!!!!!! | 她用非常沮丧的声音说:我对错误的结果感 到非常抱歉! |
66 | وننهي تغطيتنا مع صورة أخرى من صُوَر حسين الجميلة، هذه المرة لطائر بحري على إحدى الشواطئ المحلية: حقوق الصورة: حسين | 最后让我们以另一帧Hussain拍摄的美丽照片做结,这次是当地海滩的海鸥: |