# | ara | zhs |
---|
1 | اليابان: جزر الأوجاسوارا موقع اليونيسكو القادم؟ | 日本:小笠原群岛成为世界遗产? |
2 | مع محدودية فرص الحصول على سفينة مستأجرة قد تبحر مرة واحدة كل ستة أيام أو على نحو ذلك، فإن جزر أوجاساوارا هي بالتأكيد بين الأجزاء القليلة التي من الصعب الوصول إليها في طوكيو (حيث تقع فيها مسؤلية الحكم رسمياً)! وتعتبر هذه الجزر أيضاً موطناً لعدد من فصائل الحيوانات البرية والخصائص الجيولوجية الفريدة من نوعها. | 日本小笠原诸岛交通往来仅限每六天一班的客船,让当地成为东京相对罕有人至的区域,这个群岛拥有多项特殊野生动植物及地质地貌,让日本环境省于2007年1月30日提出申请,希望将小笠原诸岛列入联合国世界自然遗产,除此之外,日本也在2010年1月18日为平泉(Hiraizumi)历史遗迹申请加入遗产名单。 |
3 | وضعت هذه الجزر على القائمة المؤقتة المسجلة لدى اليونسكو من قِبل وزارة البيئة اليابانية باعتبارها موقع إرث عالمي محتمل للطبيعة في الثلاثين من يناير / كانون الثاني 2007 إلي جانب الأصول التاريخية لبلدة هيرازومي تم تقديمهم رسمياً كمرشحين في 18 يناير / كانون الثاني 2010. | |
4 | [معظم الروابط باليابانية والإنجليزية] لمشاهدة الخريطة بقياس أكبر | View Larger Map |
5 | مركز معلومات الطبيعة بأوجساوارا هو موقع ثانوي لوزارة البيئة، حيث يوفر قدراً كبيراً من المعلومات حول هذه العملية، والخطط المستقبلية المفصلة، فضلاً عن بيانات البيانات والمعلومات الخام الطبيعية. | |
6 | نظرة سريعة تؤدي إلى الشعور بأن الأمور تسير في موعدها المحدد! عكس مقال بالمدونة الرسمية للمؤسسة السياحية بأجاسوارا الحماس: | 「小笠原自然资讯中心」网站由环境省设置,记录申请过程的诸多资讯、未来详细计划、野生环境资料等,简介让人觉得一切进行相当顺利。 |
7 | جزر الأجاسوارا تم وضعها في المقدمة كموقع للتراث الطبيعي العالمي المحتمل! | 小笠原村观光协会博客内容也对此相当兴奋: |
8 | مع وضع نصب أعيننا على اختيار مواقع التراث العالمي، جهودنا على مدى السنوات القليلة المقبلة سيتم توجيهها نحو التعامل مع قضايا مثل مشكلة إدخال أنواع غير أصلية لهذا النظام البيئي الحساس. | |
9 | ومع إختيار تلك الجزر، سيكون موقع التراث الرابع الطبيعي الياباني. ولديهم أيضاً شعارات دعائية ممتازة معززة للموقع وقد تم رفعه عبر المدونة المذكورة أعلاه. | 小笠原诸岛已申请成为世界自然遗产,为了这个目标,我们未来几年将着重于几项议题,例如非原生物种进入当地脆弱生态系等,若能获选,这将是日本第四个世界自然遗产位址。 |
10 | أجرى الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، هيئة اليونسكو الإستشارية البيئية، تفتيشاً للحالة الفعلية للعديد من الجزر ما بين 2 إلي 15 يوليو / تموز قيل أنهم ما بين العناصر الهامة في عملية التقييم. | |
11 | ومن المقرر اتخاذ القرار في صيف 2011 في التجمع ال 35 للجنة التراث العالمي. | 博客里还有宣传歌曲。 |
12 | دعونا نأخذ نظرة سريعة إلي ما يستلزمه هذا التفتيش المفصل. وفقاً لوزارة البيئة: | 「国际自然保育联盟」是联合国教科文组织的环境顾问单位,代表团于7月2日至7月15日前往多座岛屿观察,据称这是评选过程中极重要的一部分,最后结果预定于2011年夏季世界遗产委员会第35届大会公布。 |
13 | ينفذ التحقيق بواسطة المنظمة الاستشارية للجنة التراث العالمي، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية كعنصر من عناصر عملية التقييم التي يمكن أن تضاف إلى قائمة مواقع التراث. | |
14 | تعتبر الأهداف الرئيسية لهذا التقييم كما يلي: إذن، كيف يتم ذلك؟ | 环境省列出详细审查的项目: |
15 | بالطبع سيكون هناك بعض الوقت قبل اتخاذ أي نتائج واضحة، ولكن من الواضح أن سكان الجزيرة يبذلون جهداً كبيراً للأمام لضمان تحقيق وتفتيش سلس. من إحدي التدوينات الرئيسية في المنطقة: | 国际自然保育联盟将代表世界遗产委员会,进行是否列入世界遗产的审查工作,评鉴主要项目如下: - 从各个面向瞭解候选地点。 - 调查候选地点的实际范围。 - 评估管理制度的效能。 - 调查候选地点目前及未来威胁。 - 评估地方对候选地点的支持。 |
16 | وصل بيتر وناعومي من الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية علي الجزر في الرابع من يوليو/ تموز وغادروا بعد اتمام 10 أيام من التحقيق والتفتيش الميداني. | |
17 | شكراً جزيلاً لكل شخص حضر وشارك. | 所以评鉴情况究竟如何? |
18 | في اليوم السابق، أدلى الاتحاد عرضاً لمنظمتنا، وتشكيلة عريضة وواسعة من المقترحات وأثيرت الأمثلة ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة الجزيرة من اليوم فصاعداً. | |
19 | وكان هناك أيضا مناقشة للسياحة، حتى لو أصبحت هذه الجزر موقعاً للتراث الطبيعي، وأود أن أضع خطة للنهوض بالسياحة البيئية هنا، لضمان حسن إدارتها. | |
20 | علي أي حال، بعد ذلك أقيم حفل وداع، حيث أن كل منظمة قررت استئنافها النهائي (ان كنت تريد تسميتها بذلك). | 最终结果当然还要一段时日才会出炉,但岛民似乎已尽其所能,希望让审查顺利进行,当地一个博客指出: |
21 | ثم اشتعلت القرية بالاحتفالات. مسيرة موقع التراث الطبيعي بأجاسوارا هي المسيرة الوطنية الأولي من نوعها والغير رسمية. | 国际自然保育联盟代表Peter和Naomi于7月4日抵达岛上,进行10天现场审查工作后离开,感谢所有参与其中的人员。 |
22 | من الواضح أن المسيرة سارت بشكل جيد جداً وربما حققت بعض النقاط لصالحنا (بالرغم من أن لا أحد يتصور أننا قد نفوز لمجرد مسيرة “جيدة”). | |
23 | بالنظر إلي رقصة الصيف لهذا الصيف (12-14 أغسطس / آب)، نأمل أن نري منافسة رقص حيث أنه حدث نتطلع إليه. جزر بنين، اليابان - تصوير *yasuhiro على فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي | 离开前一天,两人向相关组织简报,对于岛屿管理提出许多建议及案例,也提及观光业,未来群岛若成为自然遗产,我希望能推动生态旅游,以确保妥善管理。 |
24 | تقع جزر بنين في موقع واعد، ومع الإهتمام المتزايد من خلال الاتصال وعلاقات اليونيسكو، احتمال زيادة التمويل والحفاظ على الخصائص الطبيعية المختلفة أصبحت أكثر وأكثر قابلة للتنفيذ. ولكن قدر كبير من المنظمات المختصة بالحفاظ علي تلك الجزر مازالت تدعمها تدعيماً ذاتياً وإلي حد كبير من السياحة. | 之后我们举办道别宴会,每个组织也尽最后努力,此事让全村都动起来,「小笠原自然遗产曲」也初次曝光,一切似乎很顺利,或许能为我们多得几分(当然,没有人认为光是一首曲子,就能让我们获选),今年夏季盆踊大会(8月12日至14日),我们要举行舞蹈比赛,肯定值得期待。 |
25 | اختياره كموقع للتراث العالمي من شأنه دفع عجلة الأرقام لتدعيم تلك الجزر بشكل كبير، ولكن البنية التحتية الأساسية لنقل الناس الى هذه الجزر غير كافية، ويمكن أن تعيق السياح المحتملين حتى الآن. | |
26 | دعونا نلقي نظرة على زوجين من التعليقات علي بلوقين بخفة دم (ولكن بدقة) تقوم بالنظر إلي هذه القضية. | |
27 | عبر مدونة العين اليسرى، ويكتب فيها مصور من جزر أوجاساوارا: | |
28 | أحد الفروق الأساسية ما بين الجزر وأوكيناوا هي كونها حقيقية “جزر من البحر”. بعبارة أخري، فإن الجزر ليست متصلة بكتلة أرضية كبيرة. | 小笠原诸岛照片来自Flickr用户yasuhiro,依据创用CC-BY授权使用 |
29 | إذا كنت أريد شرح ما يستلزمه الاختلاف، سيأخذ مني وقتاً كبيراً جداً. فضلا عن أنه يوجد اختلافاً كبيراً بالمقارنة مع أوكيناوا، وهو عدد السياح. | 这座群岛有契机、亦有危机,由于受到联合国教科文组织关注,未来应能获得经费保护自然环境,不过多数维护活动自筹经费仍来自观光收入,若获选为世界遗产,游客人数必然大增,但往来岛上的基础建设仍不足,让许多观光客却步,以下是几篇用不同角度看待此事的博客文章。 |
30 | وقيل أنه هناك ما يقرب من 200 ألف إلى 300 ألف زائر لأوكيناوا سنوياً. | 现居当地的摄影博客Left Eye表示: |
31 | الأرقام في أوجاساوارا في الجلوس حوالي 20 ألف فأقل مما يجعل عدد الزائرين كأنه لحديقة عامة! رحلة 25 ساعة على متن قارب. | 小笠原和冲绳的最大差异,在于小笠原是「海洋岛」,与本岛之间并无陆路连结,若详细说明差异,这篇文章就会太长,我会注意这一点。 |
32 | الحد الأدنى للإقامة ستة أيام. على الجانب المكلف في ذلك (رحلات متجهة الى البحر بصورة عامة) | 两者的旅客人数也有很大差别,每年据说有20万至30万观光客前往冲绳,小笠原大概只有2万左右,比不断亏损的半官方游乐园还少。 |
33 | ويمكن اعتبار هذه العوامل الثلاثة هي الحواجز الرئيسية. | |
34 | من مدونة السياحة والسفر: من حين لاخر، يصلني بريد الكتروني يسألني عن كيفية الوصول لشيشيجيما. | 搭船至小笠原需要25小时,至少得待六天,加上旅费相当昂贵(搭船出海通常很贵),三项因素是岛上三大障碍。 |
35 | الطريق إلي شيشيجما؟ بالطبع. | 一个观光业博客指出: |
36 | إنه لأمر بسيط. احزم حقائبك وتوجه إلي همامانسو (في طوكيو). | 我偶尔会接到电子邮件,询问如何前往父岛,要到父岛吗? |
37 | تحدث إلي ملازم المحطة واسأله: “أنا أريد الوصول إلي رصيف تاكيشيبا فكيف يمكنني ذلك؟ والميناء علي بعد عشر دقائق سيراً. | 没问题,其实很简单,准备好行李,前往东京滨松町,询问地铁站员怎么到竹 芝栈桥码头,大约步行十分钟。 |
38 | في الميناء اشتري تذكرة وعند الجلوس في قارب يدعي أوجاسوارا مارو، ستكون في طريقك إلي شيشيجما. سعر التذكرة أكثر بقليل من 20000 ين ولذا من الأفضل احضار 30000. | 到码头买张船票,搭上名叫小笠原丸的船,就能到父岛了,船票大约2万日圆出头,带3万圆比较保险,这是单程票价。 |
39 | هذا طريق من الطرق للوصول. لا تنسي أن السفينة تبحر مرة كل ستة أيام في الصيف وأيام رأس السنة. | 别忘了,客 船在夏季及新年时,每六天才有一班,其他季节则是每两星期一班,所以你得提前查看船表,若在网络搜寻「小笠原丸」,第一项结果就是时刻表。 |
40 | في الأيام الأخري من السنة، تبحر مرة كل اسبوعين. لذا فيتسني عليك ان تنظر إلي جدول مواعيد القارب قبلها بوقت كافي. | 客船会在早上十 点出发,你若有行李托运,就要提前到码头,否则行李无法和你上同一班船,最好让行李搭前一班船先到岛上。 |
41 | القارب يترك الرصيف في الساعة العاشرة صباحاّ. كذلك إن كنت تنوي شحن أمتعة، فإنك بحاجة لإرسالها قبل ميعاد السفر بفترة كافية وإلا فلن تصل إلي القارب ذاته. | 小笠原村议会议员一木重夫(Shigeo Ichiki)的文章里,亦点出村民目前面临的问题: |
42 | أيضاً، فإن الأمتعة لا تسلم يوم وصولك للجزيرة ولكن بعدها لذا فإنه من الحكمة أن تقوم بشحنهم قبل ميعاد سفرك. | |
43 | في النهاية، تحديث تدوينة من ممثل البرلمان الأجاسواري، شيجيو إشيكي والذي يقوم بطرح المشاكل والقضايا التي تواجه القرويين في هذا الوقت من الزمن: في الخامس من أغسطس آب، قمت بزيارة مجتمع حفظ الطبيعة باليابان والذي يقع في كيابا شو بطوكيو. | 8月5日,我前往东京茅场町的日本自然保护协会,详细讨论如何管理岛上环境保育工作,如使用进口木材发电、成为世界遗产后经费来源,还有我一直主张要收取环境保护费(如入岛税),也提到是否要设置飞航班次。 |
44 | اندمجنا في بعض النقاشات المكثفة حيث مرت عليّ نصيحة متعلقة بإدارة أنشطة حفظ البيئة للجزر من ضمنها قضايا مثل استيراد الخشب لتوليد الطاقة، وقضية التمويل هل من شأنها تسمية الجزر بالإرث العالمي، بالإضافة إلي الحاجة للدعم والتمويل البيئي (ضرائب دخول على الجزر) والتي دائماً ما أدعمها. | |
45 | ناقشنا أيضاً خطوط جوية للجزر. منذ وصولي إلي هذه الجزر، كان لي بعض التعاملات مع المجتمع في شكل عدد من التفتيشات. | 自从来到岛上后,我曾与该协会多次往来,在参与小笠原赏鲸协会期间,接受委托进行多项调查,我们总能坦承讨论,并进行实际意见交流。 |
46 | نحن أيضاً قادرين علي حوار صريح وصادق، والذي يسمح بتبادل حقيقي للأراء والأفكار. تم إنشاء مدونة اشيكي السبت الماضي، لذا فإنني أظن أنه يعكس ما بداخل عقول أهل الجزيرة تلك الأيام (أو علي الأقل سياسيي الجزيرة). | 一木重夫的文章于8月7日刊登,故应能反映岛民(或岛上政治人物)近日的观感,入岛税构想势必会引发争议,因为会提高观光成本,也不利于吸引观光客,但除了旅游业,岛上实在没有其他经费能支撑保育活动,故此事明年值得继续观察。 |
47 | ضريبة دخول الجزيرة سيكون بالتأكيد شيئاً مثير للجدل لأنه سيعتمد بشكل كبير علي إن كانت الجزر ستروق للسياح أم لا، ولكن علي البعد السياحي فإن الجزر لا يوجد بها حتى الآن جدول للحفاظ على أنشطة الحفاظ علي الطبيعية التي تحاول القيام بها. | |
48 | وسيكون من المثير للاهتمام متابعة تلك المسألة في العام المقبل. | 校对:Soup |