# | ara | zhs |
---|
1 | فلسطين: منزل أخضر بعيد عن البيت | 巴勒斯坦:远离故乡的绿色家园 |
2 | قال الشاعر الأمريكي والت ويتمان، “بعد التحدث في كافة المواضيع في الأعمال والسياسة وهكذا - لم أرى أي تأثير لهذه الأمر يظل ثابتاً إلى الأبد - ما الذي يظل إذاً؟ | 美国诗人华特‧惠特曼说:「一旦你厌倦了生意、政治与交际,到头来发现竟没什么事情可以满足你或持续得够久。 |
3 | ما يظل هو الطبيعة. | 还剩下什么呢? |
4 | في هذا المقال نقرأ عن امرأتين لديهن حب عظيم للطبيعة: راهبة وجدت نفسها في حديقة منزلها، وأم تعيش بالمدينة أحضرت أحلامها القروية في شرفة شقتها. | 唯有自然。」 两位热爱自然的女性在这篇文章里分享她们的想法:一位修女在修道院庭院找到家的感觉,而另一位住在都市里的母亲则在公寓阳台上实现乡间花园梦。 |
5 | روبا النبطاوي أجرت هذه المقابلة مع أختها، أنجيلا، راهبة تحب النباتات بشكل خاص. | 鲁巴‧安纳卜塔维(Ruba Anabtawi)访问喜爱植物的安洁拉修女。 |
6 | | 安洁拉修女出生于黎巴嫩,目前与玫瑰道明传教修女会(Rosary Sisters)在耶路撒冷北部的贝特汉尼那(Beit Hanina)服务。 |
7 | ولدت أنجيلا في لبنان ولكنها الآن في دير أخوات الوردية في بيت حنينا شمال القدس: | 安洁拉‧纳朗(Angela Nahran)小名纳拉(Najla),在家人的反对声中就圣职。 |
8 | أنجيلا نهرا، أو نجلة كما كان اسمها قبل الترهبن، قاومت رفض العائلة لفكرة ان تصبح راهبة بأن أصرت على موقفها ورتبت أمر ترهبنها بدايةً في لبنان، حتى جاءتها الموافقة ودعيت من قبل الفاتيكان لابتداء مسيرة الترهبن في القدس، وكان ذلك أوائل التسعينيات. | 她的心意坚定,决意先在黎巴嫩服务,被认可之后接受梵蒂冈的指示前往巴勒斯坦担任修女。 那是九零年代初期的事。 |
9 | […] أنجيلا التي ترعرعت في قرية طرزا الخضراء والمحاطة بالحقول، لم تطور آنذاك روابطاً واضحة مع النباتات، ولكن حين وجدت نفسها في دير الرئاسة، حيث ستكرس معظم وقتها في هذا المكان، وعلى الرغم من صعوبات البداية والبعد عن الأهل، إلا أنها وجدت في النباتات إحدى الغايات إضافة إلى تكريس وقتها لخدمة الدير عبر الإشراف على الراهبات المسنات وإدارة جزء من شؤون البيت. | […] 安洁拉在图尔萨(Tourza)这个被田野包围的绿色村庄长大,但那时她对植物没什么感觉。 直到进入修道院后,几乎所有时间都要贡献服务,初期的适应困难与思乡之苦让安洁拉发现,除了照顾年迈修女与安排家务,照料植物也对她有重要的意义。 |
10 | “النباتات بهاء الأرض، والدين معنى الحياة”، هكذا تربط أنجيلا بين النباتات والرهبنة. | 「植物是大地的荣耀,宗教是生命的意义」,安洁拉如此连结植物与接受圣职。 |
11 | الأخت أنجيلا | 安洁拉修女 |
12 | وكيف نشأت هذه الرابطة؟ | 安洁拉与植物的关系是怎么展开的呢? |
13 | حبُ أنجيلا للنباتات تشكّل بعد أربع سنوات من مجيئها إلى القدس، حين كانت ترافق رئيستها في جولاتها في بستان الدير، فتعلمت منها أسس الرعاية بالنباتات، وشغف العناية بها، ما حدا بانجيلا إلى الالتفات أكثر إلى الطبيعة من حولها، لتنشأ بينهما علاقة خاصة وتعلق شديدين، فاق اهتمام الراهبات الأخريات، ما جعل صيت أنجيلا يعلو بالدير، فتارة تُرى تزرع الشتلات، وتارة تُشاهد ترعى النباتات المنزلية فتمسح الغبار عن أوراقها وتلمعها فتتألق في الأروقة، عدا عن سقايتها لها وتشذيبها لأغصان الأشجار، مع تشجيعها الراهبات الاعتماد على ثمار الأشجار المحلية وتوصياتها للبستاني بعدم استخدام المبيدات الكيماوية ومتابعة الأشجار في أوقات غيابها، إضافة إلى دورها في إدخال شتلات أشجار جديدة. | 安洁拉到耶路撒冷四年后开始爱上植物,那阵子她常陪着修道院院长游赏院内的花园。 从院长那里,安洁拉学到照料植物的基本知识与一 份对植物的深切情感。 |
14 | كل تلك، هي بصمات أشاعت أصداء مقولة انتشرت في الدير وخارجه:” الأشجار بزمن أنجيلا تعمّر ولا تموت”. | 这段经验让安洁拉更留心周遭环境,也与自然建立起独特的关系与紧密连结。 其他的修女也跟着对植物产生兴趣,安洁拉在院里也更加出名 了。 |
15 | وفي عكا، تكتب رشا حلوة عن حديقة أمها: | 有时候她培植籽苗或修剪苗木,其他时候则看到她细心照料屋内的植物,把灰尘拂去让叶片发亮。 |
16 | والدتي شادية (أم اسكندر) لاجئة من قرية إقرث (قضاء صفد)، لكنها من مواليد قرية الرامة الجليلية. | 除了替植物浇水与修剪树根,安洁拉鼓励修女们多利用本土树 木的果实,每当出门远行她也提醒园丁不要使用化学药剂。 |
17 | تعمل ممرضة منذ أكثر من عشرين عامًا في قرية ساجور، المحادية لقرية الرامة. | 此外,她也引进新的树种。 |
18 | منذ أن تزوجا والدتي ووالدي عام 1982 واختارا أن تكون عكّا بيتًا لهما (مسقط رأس والدي وحبّه الأول-بالإذن من أمي)، كانت أمي تحلم، ولا تزال، ببيت صغير في قرية جبلية وحديقة تزرع في أرضها ما تشاء من النباتات، الخضروات، الفاكهة والأزهار. | 这些都是修道院内外的人们所津津乐道的:「只要安洁拉在,那些树总是活得 长长久久。」 来自阿卡(Akka)的拉莎‧赫娃(Rasha Helwa)写了关于母亲的花园: |
19 | | 我的母亲沙迪亚(Shadia或Iskander)是萨法德(Safad)的伊克利(Iqrith)村的难民,但她的故乡其实是加利利(Galilee)的拉莫(Rameh)。 |
20 | | 她在拉莫附近的萨朱(Sajur)当了至少二十年的护士。 |
21 | أمي، بالرغم من حُبها المكتسب لعكّا، لا زالت تحتفظ بذاك الشوق للجبل والقرية ولحديقة تفرش عليها أحلام فلاحة صغيرة - ما لي ومال المُدن؟-، أحلام ستثمر كي تؤنسها فيما بعد في غيابنا، نحن بناتها وأبنائها، عندما سنكبر ونترك المدينة الصغيرة بحثًا عن ميناء آخر. | 1982年父母结婚之后决定落脚阿卡(这里是父亲与初恋情人的故乡,因此得经过母亲的首肯),母亲总是向往坐落山村的小屋,有个花园,她可以在土地上耕种喜爱的植物、蔬菜、水果与花朵。 尽管母亲对阿卡城也有感情,但她还是长久渴望山林、村落与年轻农家女孩所梦想的花园。 |
22 | حديقة شادية | 她跟大城市的渊源不深。 |
23 | قبل عام تقريبًا، أحضر والدي لوالدتي ثلاثة أصص بلون الخشب وضعهم على الشباك المركزي للبيت المُطّل بجانبه على البحر. | 当子女长大离开小城远走他乡,她梦想会结出果实与她作伴。 沙迪亚的院子 |
24 | لم تزرع والدتي في الأصص الأزهار الملونة؛ زرعت النعنع، الميرامية، الفلفل الأحمر، الروزماري.. | 大约一年前,父亲买了三个木纹花盆送给母亲,就放在公寓里那扇可以俯瞰大海的主窗上面。 母亲没有在花盆里种下鲜艳灿烂的花朵;她栽种了薄荷、鼠尾草、红椒与迷迭香… |
25 | والدتي، بعد سبعة وعشرين عامًا في عكّا، وجدت لها معادلة بسيطة نجحت من خلالها أن تُحضر الرامة وإقرث إلى بيتها في الطابق الثالث من بناية قديمة في مدينة يحيطها البحر، وأن تتوقف عن شراء النعنع من السوق. | 在阿卡生活二十七年之后,母亲找到一个简单的平衡点, 成功地把拉莫村与伊克利村带到这个被海围绕的城市里,带到这栋老旧公寓的三楼,而且,今后她也不必上市场买薄荷了。 校对:Soup |