# | ara | zhs |
---|
1 | مدونة اليوم: “سارة ستاندش” | 译者介绍:莎拉史丹蒂(Sarah Standish) |
2 | سارة ستاندش فتاة أمريكية تترجم في الأصوات العالمية. | 莎拉史丹蒂(Sarah Standish)肩负任务的博客 |
3 | تحمست كثيراً لعمل لقاء معها بعد ان قرأت صفحتها الخاصة… وهذا كان اللقاء: | 莎拉史丹蒂是年轻的美国老师,也是位肩负任务的博客:除了在美国教高中生阿拉伯文之外,作为全球之声阿拉伯文版的成员,她希望在东西方文化间建立一座桥梁,让其他人能够对阿拉伯文化和生活有更进一步的了解。 |
4 | هل عملك الأساسي له علاقة بالصحافة؟ | 她的简介使我印象深刻,当我和她交谈时我感到更加惊奇,这也是这个访谈能够进行下去的原因。 |
5 | لا أبداً أنا أدرّس اللغة العربية للطلبة فى الولايات المتحدة. | 请问你主要的工作和新闻写作有关吗? 完全无关,我在美国教高中生阿拉伯文。 |
6 | متى ولماذا بدأت التدوين؟ | 请问你什么时候开始你的博客,还有当初开始的动机为何? |
7 | بدأت التدوين عندما ذهبت الى سوريا للدراسة وكنت أتابع الكثير من المدونين السورين الذين ألهموني أن أدون، وكنت أريد أن أتصل بأهلي وأصدقائي فى الوطن. | 我在叙利亚读书的时候开始写博客。 在前往叙利亚之前我就关注了许多叙利亚博客,这激励我成为一个博客,同时我想要有个更便捷的管 道,与我的家人、朋友联络。 |
8 | بعضهم كانوا متحمسين جداً لي والبعض الآخر كان خائفاً من أن يكون هناك خطر عليّ والبعض الاخر لم يعرف أي شيء عن الشرق الأوسط . | 当我回国之后,博客也成为我和在叙利亚认识的朋友沟通的管道。 我身边有些人因此为我开心,有些人担心我的安全,更有些人因为对 中东文化不够了解而将其定型。 |
9 | على كل حال أردت أن أريهم كيف تكون الحياة فى سوريا. | 就整件事而言,我想要向他们展示一些叙利亚真正的面貌。 |
10 | كيف تعرفت على الأصوات العالمية وما الذى أثار اهتمامك بها؟ | 你从哪个管道得知全球之声? |
11 | لقد تعرضت لموقع الاصوات العالمية عندما كنت أُحَضِّر بحثاً عن المدونين السوريين أثناء دراستي بالجامعة. | 是哪项特点让你对全球之声感兴趣? |
12 | شعرت أني خضت بداخل الكثير من المدونات كي أستطيع أن أعثر على المحتوى الجيد، فكان من الجيد معرفة أن هناك موقع مخصص يجعل عالم المدونات متاحاً للعامة ويساعدهم فى الحصول على ما يستحق أن يُقرأ. | 我第一次接触到全球之声是在我写一个和叙利亚大学的博客有关的论文时,当时的我感觉很像是在许多平凡的博客中寻找好的文章,所以 当我知道有个网站致力于让博客的文章能够受到公众的瞩目,并且让大家发掘值得阅读的内容时,我觉得很开心,我也很喜欢全球之声所填补的特别内容区块,我想 不到任何的机构或网站跟全球之声一样。 |
13 | أحب ايضاً فكرة أن الأصوات العالمية مليئة بأخبار عن كل البلدان ولا أعتقد أن هناك أي موقع يفعل ذلك. | 我开始在全球之声撰写文章,是由于我在叙利亚认识了一位全球之声阿拉伯文版的编辑,并和他成为好友,他问我有没有兴 趣为全球之声阿拉伯文版翻译。 |
14 | بدأت الكتابة فى الأصوات العالمية بعد أن عرض عليّ صديق لي أن أترجم فى الأصوات العالمية. | 是什么原因让你对阿拉伯文如此着迷? |
15 | ما الذى أثار اهتمامك فى اللغة العربية؟ | 我热爱各种语言,不管是我的母语或是其他的语言。 |
16 | دائماً كنت أحب اللغات، سواء كانت لغتي الأم أو اللغات الاخرى. | 当我在大学时,我一时心血来潮开始学习阿拉伯文。 |
17 | بدأت دراسة اللغة العربية أثناء الجامعة وأسعدني التحدي لأنها من اللغات الصعبة، بالإضافة إلى اهتمامي بمعرفة المزيد عن الشرق الأوسط. | 我发现我热衷于挑战如此艰深的 语言,而且我对中东文化也很感兴趣,并且想要了解更多。 |
18 | وبمرور الوقت أحببت الدقة الهائلة في هذه اللغة والمرونة في إبداع اللغة العامية من الفصحى. | 随着时间的演进,我逐渐爱上阿拉伯文正式语言里不可思议的精确度,还有它在口语方面的弹性创意。 |
19 | أعتقد أن دراستي للغة العربية والشرق الأوسط كانت متواضعة وكلما تعلمت المزيد اكتشفت أن لا زال هناك الكثير لمعرفته. | 我 觉得学习阿拉伯文和和中东文化令人谦逊,在我学了更多之后,我才了解不管是以前或现在,仍然有很多东西是我不了解的。 |
20 | بما أن عالم العرب قد ألهمك… هل تعتقدين أنه أثر على حياتك كمواطنة أمريكية؟ | 因为你受到阿拉伯文化诸多的启发,你觉得这有影响到你身为美国公民的日常生活吗? |
21 | نعم أثر بطرق كثيرة مختلفة. | 是的,在很多方面。 |
22 | مقابلة أناس من الشرق الاوسط أثرت عليهم السياسة الامريكية بشكل أو بآخر جعلتنى أفهم التكلفة الإنسانية لهذه السياسات. | 在中东见到了很多直接或间接受到美国外交政策影响的人,让我了解这些政策有时造成让人恐惧的生命代价。 |
23 | وبشكل آخر بدأت أيضاً أقدر المؤسسات الأهلية الحكومية، مع قصورها، أكثر مما كنت أفعل سابقاً. | 在另一 方面而言,我也开始了解美国政府的一些机构,他们的没效率和不公正比我之前经历过的更糟糕。 |
24 | الذهاب إلى الشرق الأوسط جعلني أعرف المعاملة التي يتلقاها المواطن الأمريكيّ، كيف يتتبعك تميز وسلطة امريكا في أى مكان في العالم سواء أردنا أم لا. | 我也觉得去中东国家让我知道身为美国国民的意义。 |
25 | أن تكون مواطناً أمريكيّاً تستطيع أن تتخطى جميع الحدود، أن تزور أي بلد بالرغم من أنه لا تستطيع بعض الجنسيات الأخرى أن تفعل ذلك. | 不管我们喜欢 与否,一丁点的美国权力和特权总是附着在各个公民身上。 |
26 | معناه أن لدي امتيازات في البلدان الأخرى قد لا يتمتع بها المواطنون الآخرون. | 身为一个美国公民,代表我可以跨越大部分的边界,造访大多数的国家,这是其他国家的人无法做到的。 |
27 | نقد زعامة بلد من الشرق الاوسط قد يعرضني للترحيل أكثر من دخول السجن. | 这也代表我可以在其他国家享受特权,若我在中东国家批评政局顶多会被驱逐出境,但不会被关进牢里。 |
28 | وأخيراً فلدي حرية التنقل من مكان إلى آخر. كل هذا قد لا يجمع كل مزايا المواطن الأمريكي لكن بالنسبة لي أنه يجسد حقيقة أن جنسيتي تعطينى امتيازات ليس لي حق فيها أو يجب أن يتمتع بها الآخرون أيضاً. | 最后一点是,我始终有自由和经济能力离开我所到的国家, 或许这些不能总结美国公民身份所代表的涵义,但对我而言,这些体现了我的国籍赋予了我不该拥有的特权,或着更理想化一点来说,这些特权应该人人都享有。 |
29 | أيهما تفضلين، أن تكوني معلمة أم مدونة؟ | 在身为老师和身为博客的两个身分中,你比较喜欢哪一个? |
30 | بالنسبة لي لا أستطيع المقارنة لأن كوني معلمة هو تخصصي أما التدوين فهو هواية. | 对我而言这很难比较。 |
31 | أعتقد أنهما متساويين والاثنين يعتمدان على تقديم المعلومات بشكل يستطيع المتلقي أن يفهمه وفي كلا الحالتين فإنك لا تستطيعين أن تكوني متأكدة من أنك تصلين إلى جمهورك. | 因为教书是我的工作和我的专业,而当博客只是我的嗜好。 |
32 | هل من الممكن أن تخبرينا عن تجربتك فى مؤتمر الأصوات العالمية الأخير في تشيلي؟ | 我觉得这两者很相像,因为它们都和将许多点子聚合在一起有关,这会让它们更加的被众人接受或更容易被了解,而且你永远无法确定你的读者,即使只是一部份,是否了解你想要传达的意思。 |
33 | لقد ألهمتني كيفية إدارة الأصوات العالمية بديمقراطية وشفافية. | 可以请你跟我们分享你在最近一次在智利举办的全球之声高峰会的经验吗? |
34 | أعرف أن بعض الأشخاص يعتقدون بأنها أقل ديمقراطية وانفتاحاً عن السابق لكن مقارنة بالمنظمات الأخرى فإنها تتنافس معهم بشدة. | 全球之声公开且民主的营运方式使我受到启发,我知道有些人觉得现在没有以前那么开放且民主,但和其他机构相比,我觉得仍然有许多其他单位值得可以仿效的地方。 |
35 | وكان من الرائع أن أقابل شخصيات أتحدث معها على الإنترنت فقط. | 当然,能够和这么多网友面对面的交谈让我觉得很棒! |
36 | كيف ترين نفسك بعد 10 سنوات؟ | 你觉得十年后你会是怎么样的人? |
37 | يا إلهي، هذا سؤال جيد. | 天啊,这真是个好问题,我不确定! |
38 | لست متأكدة لكنني أتمنى أن أصل بطلابي إلى مستوى جيد فى اللغة العربية فى ظرف 4 سنين. | 我希望我能够在四年内想出让高中生学好阿拉伯文的方法,我也希望我能够成为一个为数不多,但正 在逐渐成长的阿拉伯教师团体的成员之一,他们的目标是将阿拉伯日常生活的对话融入现代标准阿拉伯文(美国一种被广泛使用为教材的阿写作文体)的教材中。 |
39 | غالباً سأكون مع مجموعة من مدرسي اللغة العربية الذين يريدون تكامل تعليم اللهجات العربية الى الفصحى (الطريقة المكتوبة المنتشرة لتعليم الغة أمريكا). | 在 那之后,我不确定我会做什么! |
40 | وبعد ذلك لا أعرف ماذا سأفعل. | 最后,你想对全球之声说什么? |
41 | أخيرا، ماذا تقولين للأصوات العالمية؟ | 我想说的是,全球之声可以提供的东西有很多,因为它成功的做了仅有极少数网站所能办到的。 |
42 | أقول أن الأصوات العالمية تستطيع أن تقدم الكثير لأن لديها أشياء كثيرة تفتقدها المنظمات الأخرى في الإدارة، فهي مليئة بالأخبار الفريدة وتقدمها بطريقة نموذجية. | 全球之声填补了独特的内容空缺并且展现 良好示范。 |
43 | وأيضاً أتمنى أن تستمر على كونها على قدر كبير من الشفافية والديمقراطية فى السنوات القادمة كما هي الآن أو أن تكون أكثر من ذلك، وأن يكون بالإمكان تقديم آراء المدونين بشكل مرغوب فيه بحيث يزيد عدد قراء الأصوات العالمية. | 我也希望它在未来几年可以继续保持民主及开放,或是更甚于现在,这可以让全球之声找出如何传达博客迫切的心声的方法,也可以让更多人有机会阅读 这些文章。 |
44 | وأخيراً أحب أن أشكر سارة ستاندش على مساعدتها ومشاركتها فى الحوار. | 最后,我要感谢莎拉的协助及努力。 |