# | ara | zhs |
---|
1 | العالم: عاد بلاتر لكن مستقبل الفيفا ليس آمناً | 世界:布拉特连任与国际足总摇摇欲坠的未来 |
2 | شهد الأسبوعان الأخيران بعض الارتفاعات والانخفاضات في لعبة كرة القدم. | 过去两个星期里足球世界经历了高低起伏,其中的高潮欧洲冠军杯决赛最终轰轰烈烈确认了西班牙和巴塞隆纳足球世界霸主地位。 |
3 | الارتفاعات كانت نهائي دوري أبطال أوروبا مبهج الذي انتهى إلى تأييد مدوي على تفوق إسبانيا وبرشلونة في عالم كرة القدم. | 然而就在这场决赛的前夕,英国足总决定在国际足总主席选举中弃权。 |
4 | مع ذلك، امتنعت الرابطة الانجليزية لكرة القدم في عشية النهائي نفسه عن التصويت لرئاسة الفيفا. | 在大卫. |
5 | كانت العملية الانتخابية للفيفا على وشك الانهيار على خلفية المزاعم التي أطلقها لورد دايفد تريزمان والحرمان المؤقت للمنافس على رئاسة الفيفا محمد بن همام ونائب رئيس الكونكاكاف والفيفا السابق جاك وارنر. | 特里斯曼阁下做出这个声明、竞争国际足总主席一职的穆罕默德. 宾. |
6 | نجح جوزيف ‘سيب' بلاتر في الفوز بفترته الرابعة (على أمل أن تكون الأخيرة) على رأس المنظمة الرياضية الأقوى والأكثر ربحاً في العالم. | 哈曼和中北美洲及加勒比海足球协会与国际足总前副主席杰克. 华纳相继遭停职之后,国际足总的选举程序看来即将崩溃。 |
7 | إليكم بعض الردود على الإنترنت: | 约瑟夫.“ |
8 | مدونة غانا لكرة القدم نقلت عن بلاتر قوله: | 赛普”. |
9 | “أشكركم على ثقتكم وإيمانكم من صميم قلبي،” قال بلاتر، الذي صفق له بقية أعضاء كونجرس الفيفا بعد انتصاره بلا منازع في زيوريخ. | 布拉特成功连任第四届(希望也是最后一届)这个全世界最有权势、油水最丰厚的体育协会的舵手。 |
10 | “هرمنا سليم، والقاعدة، الأساس، قوي. | 以下是網絡上一些人的反应: |
11 | ومعاً لدينا أربع سنوات لنستمر في طريقنا ونقوم بعملنا. | 迦纳的足球博客引用布拉特的发言: |
12 | “سوف نضع سفينة الفيفا على المسار الصحيح في شفافية. | 赢得这场没有挑战者的胜利之后,苏黎世国际足总会议用掌声将布拉特赢回会场。“ |
13 | نحتاج بعض الوقت للقيام بذلك، لكننا سنقوم بذلك. | 我从心底感谢你们的信任和对我的信心,”他说。 |
14 | النشرة الزمبابوية تسائلت فيما إذا كان بلاتر يتدرب ليصبح الرئيس القادم لزمبابوي: | “我们的金字塔结构依然完好,在坚实的基础上我们有四年可以继续合作向前迈进。 |
15 | زيمبابوي بلد مضطرب قد بدأت للتو في المحاولة مبدئية للعمل على الخروج من عقد من الاضطرابات السياسية والتدهور الاقتصادي. | 我们会让国际足总这艘船回到干净透明的水面和正确的航路上。 |
16 | رئيسها الوحيد طوال 31 سنة من الاستقلال، روبرت موجابي، يقول أنه سيكون مرشحا في الانتخاب القادم، المتوقع في السنة القادمة. | 这需要时间,但 我们会做到。” |
17 | إذا فعل ذلك حقا يمكن التوقع بثقة أنه رسمياً سيفوز. | 辛巴威评论好奇布拉特是不是在预习如何当辛巴威的下一任总统: |
18 | حتى لو كان ذلك، يبدو واضحاً إلى حد ما أنه خلال سنوات قليلة ستبحث زيمبابموي عن رئيس جديد كون موجابي في الأصل في سن الـ87. | 辛巴威是个不安稳的国家,才刚开始试着走出过去十年的混乱政局和经济衰退。 独立三十一年来唯一的总统罗伯. |
19 | الصدفة في الأحداث المعلقة في مسيرة بلاتر وتلك في زيمبابوي قد تعطي فرصة صنع شبيه مثيرة. | 穆加贝说他会参选明年的下届总统选举。 如果他真参选了可以预期他很有把握正式“当选”。 |
20 | موجابي يقول أن عليه تقديم نفسه كمرشح في الانتخاب القادم بعمره المتقدم بدافع الحس بالواجب تجاه حزبه وتجاه بلاده. | 即使如此,过没几年辛巴威还是得找个新总统,因为穆加贝已经八十七岁了。 |
21 | باعتقاده ليس هنالك أحد حالياً قادر على خلافته، كما ترون. | 布拉特的事业和辛巴威发生的事件之间的巧合可以提供有趣的对照。 |
22 | إذا، هل من الممكن أن يكون سيب بلاتر هو الشخص المثالي لمتابعة إرث المنصب الزيمبابوي؟ | 穆加贝说虽然自己年事已高,但出于对党和国家的责任感,他一定会参加下次总统选举。 |
23 | الاستنتاج هو: | 他不相信目前有谁够格接下这个任务。 |
24 | هنالك الكثير من التوازيات بين عمليات الفيفا وزيمبابوي بإجراء الانتخابات وقوة الفيتو. | 所以,谁说布拉特不是传承辛巴威总统的理想人选呢? |
25 | جادل دانيال فيورستين في أن التناحر السياسي مهد لإعادة انتخاب بلاتر: | 结论是: |
26 | يوم الاثنين الفائت صعد رئيس الفيفا سيب بلاتر إلى المنصة وأدى أفضل روتين غناء ورقص بساقي ملاكم يتمايل وينسج بعيدا الأسئلة من الصحافيين وعباراته الافتتاحية. | 国际足总和辛巴威选举及施展权力的方式相互辉映。 Daniel Feuerstein 认为政治斗争为布拉特的连任铺了路: |
27 | قال “ليس هناك أزمة داخل الفيفا”. | 上星期一国际足总主席赛普. |
28 | كيف يمكن لرئيس الهيئة العالمية الحاكمة لكرة القدم أن يقف أمام كل هذا الإعلام ويتكلم كلاماً سخيفاً؟ | 布拉特站在议会讲台上,用运动员般的矫健身手回避记者的问题。 他说“国际足总没有危机。” |
29 | يأمل أنه يوماً ما سيأتي رجل شريف ليستبدل بلاتر: | 身为控制世界足球的组织主席,他怎么能在这么多媒体前睁眼说瞎话? |
30 | ماذا نتوقع الأن من هؤلاء الأعضاء في الفيفا، والكونكاكاف واتحاد كرة القدم الأسيوي؟ | 他希望有一天布拉特会被一个正直的人取代: 我们对国际足总、中北美洲及加勒比海足球协会和亚洲足球总会的会员们还有什么期待? |
31 | أعمال كالعادة. | 一切照旧。 |
32 | لا تخالف الرئيس طوال الحياة واسمح باستمرار نفس الظلم حتى يأتي شخص آخر ليتسلم المقاليد. | 为了自保绝不违抗主席,让幕后黑手继续运作直到换人掌权。 |
33 | حتى يأتي ذلك اليوم ونأمل أن يكون من سيخلف بلاتر رجلاً صادقاً، استعدوا فقط لقرعة الدور التمهيدي لكأس العالم 2014 يوم السبت 30 يوليو / تموز. | 我们只能希望布拉特会被一个正直的人取代,在那之前先准备面对七月三十日星期六的 2014 世界杯抽签吧。 |
34 | مدونة نقاد سوكا اقتبست عن رئيس الرابطة الانجليزية لكرة القدم دايفد بيرنستين: | 博客 Socca Critics 引用英国足总主席大卫. |
35 | …بعد الاستماع إلى خطاب جوزيف بلاتر، صدقوا أن النداءات التي قمنا بها لزيادة الشفافية وتحسين الحكم كانت جديرة بالاهتمام. | 伯恩斯坦的话说: ……听了约瑟夫. |
36 | لقد كان الانضمام إلى الـ16 أمة إيجابياً، بينما 17 أمة أخرين ممتنعين يجسدون وبوضوح أننا لسنا وحدنا أو معزولين في وجهات نظرنا. | 布拉特的演说,我们相信呼吁更加透明和加强管理是有价值的。 和另外十六个国家同在是值得肯定的,十七个国家弃权清楚显示了我们的观点并非孤立无援。 |
37 | العملية الانتخابية كانت معيبة: | 选举过程有许多瑕疵: |
38 | لدينا وضع غير مرض. | 情形令人相当不满。 |
39 | نحن خاضعون لنقد عالمي من قبل حكومات، والرعاة، والإعلام وبقية العالم… تتويج بدون منافس يعطي انتداب معيب. | 我们普遍受到批评,各国政府、赞助商、媒体和全世界…… 在没有对手的情况下当选使这次委任有了瑕疵。 |
40 | على كل، نحن نعلم أن لعبة كرة القدم الجميلة ستستمر في الإمتاع وجمع العالم معاً. | 总之重要的是,我们知道足球依然会给大家带来欢乐,让世界紧密连结。 |