# | ara | zhs |
---|
1 | سوريا: شعل الضو | 叙利亚:回归灯泡发明前的生活 |
2 | هذا المقال جزء من سلسلة خاصة من المقالات بقلم المدونة والناشطة مرسيل شحوارو، واصفة حقيقة الحياة في سوريا تحت نير الصدام المسلح بين القوات النظامية وكتائب الجيش الحر. | 此篇文章是部落客兼人权运动者Marcell Shehwaro的专题系列报导,反映叙利亚当前武装冲突的真实生活,拥护的一方忠于当局政权,而反政府一方则试图要将执政当局赶下台。 |
3 | فرق الجراحين الآن في حلب بدون ماء ولا كهرباء. | [原文刊登于2014年4月19日。] |
4 | تصوير عدسة حلبي، مستخدمة بترخيص ديموتكس. | 叙利亚的无电生活:目前位于叙利亚阿勒颇(Aleppo)的外科医疗团队,无法取得水电供给。 |
5 | عندما يصبح حق الحياة “جدليًا” كما هي الحال في سوريا، لا أحد يشتكي حول ما هو أكثر من ذلك ويصبح كل أساسيات الحياة التي لا تتخيلون أن تحيوا دونها ضمن الترفيات التي نستطيع أن نستغني عنها، أو للدقة التي نجبر على التخلي عنها. | 图片提供:Halabi Lens;版权所有:Demotix 自从叙利亚政府解放我居住的阿勒颇地区以来,政府当局便以断电的手段,作为一种对一个濒临解放之城市的连坐处分。 |
6 | حيث أحيا، ومنذ التحرير اختفت الكهرباء كعقوبة جماعية من النظام لمدينة تقرع باب التحرير، موالين أم معارضين لا فرق، فحاكم البلاد الذي لا زال يتصرف وكأنها مزرعته، يقطع الكهرباء والماء ولو استطاع لقطع الهواء عمّن يخرج عن طاعته. | 无论你支持或者反对这样的政权,都无关紧要,因为这个国家统治者的作为如同一家农场的主人,只要他开心,便可恣意断水断电。 若他能以同样的方式,拒绝提供氧气给那些反对他的人,他很有可能会这么做。 |
7 | اختفت الكهرباء تمامًاً لفترات طويلة، واشتكينا ربما يومان أو أسبوع على الأكثر وبعدها كان علينا أن نلتفت لدفن أشلائنا، إذ أن آلة القتل الأسدية المتمثلة بالمدفعية قد أدارت وجهها من قصف ريف المدينة إلى قصف المدينة بحد ذاتها، وبدأ النظام باستخدام الطيران الحربي وصواريخ سكواد أيضًا. | 我们的供电已经消失很长一段时间了。 为此,我们已持续向当局抗争数日、甚至一周,却换来现任叙利亚总统巴沙尔•阿萨德的武力镇压,镇压目标从轰炸首都大马士革的乡村转为都市,有时飞毛腿飞弹也派上用场,导致持续抗争的同时,我们尚须致力于掩埋残缺不堪的尸首。 |
8 | بالإضافة إلى ذلك، كان علينا أيضًا استيعاب التحديات الجديدة النابعة عن توقف كل مؤسسات الدولة من صحة ومدارس وقضاء وانعدام كافة مصادر طاقة. | 同时,我们必须对抗因政府机关终止提供服务而浮现之新问题,如医疗、教育和司法机关提供之服务。 |
9 | وأخذنا الكثير من الوقت لنستوعب فكرة أن مدينتنا التي نحب قد أصبحت مدينتان لا يتبادلان إلا العتاب والتنافس حول أخبار الموت. | 我们花费许多时间才意识到,我们所爱的城市,实际上已成为成两个互相谴责且较劲彼此死亡人数多寡的城市。 |
10 | وتكيفنا .. | 然而,我们已习以为常了。 |
11 | فجأة عدنا إلى ما وراء اختراع النور واعتدنا أن تختفي هذه “ألرفاهية” المحدثة، أصبحت ظاهرة معتادة أن تسمع الزغاريد في الحي إن أتت الكهرباء وكأنه حدث استثنائي يستحق الاحتفال. | 我们已适应了无电生活,宛如回归到电灯泡发明前的时代,顺从于当前落后的生活步调,连使用像灯泡这样的古老发明都略嫌奢侈。 当电力恢复供给时,听到来自邻近地区欢愉呼喊声变成一种风俗,好像值得为这样罕见的事件赞扬,举办庆典。 |
12 | ومع الوقت، أصبحت طقوس حياتنا على مقاس ما يعطينا “سيادته” من كهرباء، فالتيار الكهربائي الذي يأتي ساعتين باليوم في الأحياء المحظوظة علينا استغلاله بأحسن طريقة، ننير كل أضواء المنزل حتى تلك التي لا نحتاجها، نسارع بشحن كل الأجهزة الكهربائية من حاسوب وأجهزة هاتف محمول لا تعمل لضعف الشبكة، وإن كنّا محظوظين وتلاقى وجود الماء مع الكهرباء فعليك فورًا أن تبدأ “وجبة من الغسيل” الذي قد تراكم حتمًا لديك. | 此时,圣上(总统巴沙尔•阿萨德)赐予我们的电量,开始左右着我们的生活模式。 我们必须竭尽可能地善用,我们幸运的邻居,得来不易的两小时供电。 |
13 | | 我们会将屋里所有的灯打开,就连没有用到的灯也是,并且将所有电子用品充电,尤其是我们的笔记本电脑和移动电话,就算这些计算机和移动电话因网络讯号微弱,几乎用不到。 |
14 | والنقمة التي لطالما انتقدناها بوجود الأفرع الأمنية في مناطق الأبنية السكنية تحولت للمرة الأولى لنعمة كبرى فهؤلاء وحدهم ينعمون بالكهرباء. | 若我们够幸运,水和电碰巧可以同时恢复供给,我们便可开始着手处里推积如山的待洗衣物。 其中许多人,将这两小时运用在电烤炉上,以省下昂贵的天然气费用。 |
15 | | 就连睡眠和起床的时间,相形之下都显得不再重要,你必须习惯,当恢复供电时,人必须随时保持清醒,好完成那些需要仰赖电力的家庭琐事。 |
16 | أما البقية ففي تلك الساعتين عليهم أن يستعملوا فرن الكهرباء ليطبخوا علهم يوفرون بعضًاً من التكلفة المرتفعة لجرة الغاز. | 供电也左右着你采买食物的考虑,购买任何需要冰箱保存的食物,是相当不切实际的。 面对此情况,你变得创新,找出适合存放食物的新场所。 |
17 | حتى ساعات نومك واستيقاظك لا تعود مهمّة فعلًا، فعليك أن تعتاد أن تصحو متى أتت الكهرباء لتمارس كل ما عليك من واجبات منزلية تحتاج كهرباء. | 你也许在逛过肉贩摊位前,会避免购买放置在靠近橱窗,价格变得相对昂贵的肉品,因为你无法忍受这块肉,最后因存放不易,导致腐坏,然后丢弃。 |
18 | توقف عن القراءة لحظة، وأنظر حولك، كل ما ستراه في غرفتك ويحتاج إلى كهرباء، علينا أن نكثف استعماله خلال تلك الساعتين “المباركتين”. | 你购买的任何易腐坏的食物,必须在一至两天内食用完毕。 此刻,你学会调整并估计食物的需求量,又或者你就如我们其中一位朋友一样,从不学习,总是错估了我们家庭所需的酸奶数量。 |
19 | وليس فقط أن وجود الكهرباء وغيابها، يتحكم بعادات نومك وصحوك، بل يتعدى الموضوع ذلك ليتحكم تمامًا بطعامك وقائمة مشترياتك، فلا تستطيع أن تشتري أي نوع من أنواع الأطعمة سريعة العطب دون “براد” وتخترع أمكنة جديدة لتخزين الأطعمة قريبة من النوافذ التي قد تعتقد أن البرد الطبيعي قد يطيل ساعات من عمر “اللحمة” التي غلت نسبيًا والتي لا تحتمل فكرة أنك قد تضطر إلى رميها. | 几个月后,叙利亚人发现创新且经济实惠的解决方案,取代了原本由政府提供之电力。 在解放地区内的许多地方,开始仰赖中央发电机的供电,然而伴随而生的噪音及污染,和着原先的烽火及导弹造成的煤烟,俨然成为当地城市的一项特色。 |
20 | كل ما عليك أن تحضره من البقالية عليك أن تستهلكه في يوم أو يومين على الأكثر.. | 当地住户依照各自的需求,或者更精确地说,依照他们的经济状况,彼此分享使用发电机。 |
21 | وتتعلم مع الوقت الكميات المناسبة (أو قد لا تتعلم، كأحد أصدقائنا الذي علينا ان نتجادل كل مرة حول كمية اللبنة التي يشتريها لمنزلنا كل مرة). | 慢慢地,你会知道这些供应你朋友家电力的发电机所有人的名字,因为每当跳电或者供电发生问题时,这些名字就会在阳台间,被你的朋友和他们的邻居呼喊着,所以你不得不听到这些名字。 |
22 | بعد عدة أشهر وجد السوريون حلولًا إبداعية اقتصادية لاستبدال كهرباء الدولة حيث انتشرت مولدات الكهرباء المركزية تدريجيًا في معظم الأحياء المحررة لتشترك فيها المنازل وباستطاعات مختلفة للكهرباء بحسب استهلاكك أو ربما بحسب مقدرتك المالية، كهرباء المولدة التي تأتي لساعات محددة يوميًا قد تصل إلى خمس ساعات أصبحت بديلًا مقبولًا لتشغيل الأساسيات في المنزل من الناحية العملية والاقتصادية، هذه المولدات المركزية أصبحت بضجيجها وتلوثها سماء مدينتي التي غطاها الرماد لأسباب عديدة بدءً من القصف المدفعي والطيران الحربي وصواريخ سكود وانتهاء باحتراق الوقود في المولدات. | 这种情况每天会发生四到五次,内容会是:「Abu Ahmed,跳电了」,随后又说「Abu Ahmed,电又来了」。 从发电机制造的电力,每天仅可供给数小时的电,但这已成为当前尚可接受的一种替代方案,人们得以顾及他们的基本需求。 |
23 | | 你手提袋的大小,因无法预测的供电,而随之增减。 |
24 | أما في الجزء المحتل من المدينة يقوم النظام بمنع أي حلول إبداعية لتجاوز انقطاع الكهرباء، فتنحصر مناورة الشعب السوري هناك على المولدات المنزلية. | 无论到哪,你必须携带你所有的充电器,才能在任何恢复电力的时刻,善加利用宝贵的电力。 若你还有足够的预算,你一定会替你的移动电话和笔记本电脑买个备用电池。 |
25 | ومع الوقت، تحفظ مرغمًا أسماء أصحاب المولدات المركزية المسؤولة عن مدّ بيوت أصدقائك بالكهرباء، لأنك مضطر إلى الاستماع لصراخهم أو لصراخ الجيران عبر الشرفات لصاحب المولدة كلما انقطعت او عطلت وهذا ما قد يحدث أربع او خمس مرات في اليوم: “أبو أحمد، فصلت”، “أبو أحمد، مشي الحال رجعت” وهكذا. | 叙利亚人现在也利用汽车的电瓶,在家中自行发电,制造出摇曳的灯光,无法提供足够的光源阅读,也把人们的影子,映入你家的墙上。 在如此先进的现代,你却必须绞尽脑汁,耗费大量的时间在处理缺乏电力的问题,这正是邪恶的独裁者所要的。 |
26 | تكبر حقيبة يدك لتواكب الحاجة الجديدة، فعليك أينما اتجهت أن تتوقع أن تأتي الكهرباء وتحتاج شواحن أجهزتك الكهربائية، وإن كنت تمتلك مبلغًاً إضافيًا من المال فحتمًا ستشتري بطارية احتياطية لحاسوبك ولهاتفك. | 他希望我们无暇于关注新闻,无从得知目前正发生在我们周遭的所有事物。 他希望分化叙利亚,如此一来,我们变得只能顾及在自己当地仅有的需求,而无法延伸关注到我们所在的邻近地区。 |
27 | تنتشر على حيطان منزلك أنوار بسيطة جدًا ولا تستطيع حتى القراءة على ضوئها، تستمد طاقتها من بطاريات السيارات التي استعملها السوريون كذلك لتوليد الطاقة الكهربائية في منازلهم. | 他希望我们因缺乏水电,而生活被瘫痪,变得精疲力竭。 他希望透过制造我们的生活困难,使我们回想起从前美好的生活岁月。 |
28 | في العصر الحديث أن تستهلك الكثير من طاقتك الفكرية ومن وقتك للتوائم مع غياب الكهرباء هو ما يريده ديكتاتورنا الشرس، يريد ألا نتابع الأخبار، أن ننقطع عمّا يحدث حولنا، أن تنقسم سوريا فنصبح غير قادرين إلا على الإحساس بهواجسنا المحلية والضيقة جدًا التي قد لا تمتد أوسع من الحارة التي نحيا بها. | 然而我们必须变得够睿智,才足以面对我们的下一步。 Marcell Shehwaro 的部落格连结 marcellita.com ,而推特连结在此 @Marcellita,两者主要使用语言为阿拉伯语。 |
29 | يريدنا مشلولين مستنزفين من قلة الخدمات، يريد أن يجعل حياتنا صعبة حتى نشتاق العودة إلى سطوته ولنا نحن أن نبدع بعضًا من الطرق، علّها “تنير” لنا ما تبقى من الطريق. | 你可以透过以下连结 here and here. 阅读此系列报导的头两篇发文。 |
30 | | 译者:Curtis Cheng |
31 | | 校对:Ameli |