# | ara | zhs |
---|
1 | مصر: الجرافيتي – من أجل ثورة ملونة وذاكرة لا تموت | 埃及:涂鸦以为色彩与纪念 |
2 | منذ الأيام الأولى للثورة المصرية، تبنى الثوار طريقة أسلافهم لتوثيق أيامها المجيدة وذلك عبر نقشها على جدران ميدان التحرير الواقع في منتصف القاهرة والذي كان يومها معقل المتظاهرين. وفي المقابل، ازدهرت اليوم حمى الكتابات الجدراية ليس فقط في ميدان التحرير بل على جدران القاهرة كلها. | 起自埃及革命之初,抗争者便仿效祖先记录光辉岁月之道,在首都开罗的塔里尔广场(Tahrir)周遭围墙上,刻画革命时光,结果让开罗遍地是涂鸦艺术作品。 |
3 | في مدونته، يربط العم تونسي هذه الظاهرة بالرسومات الفرعونية التي وُجدت على جدران المعابد: | El Aam Tonsy认为,这个现象有如宫庙墙面上找到的法老王图纹: |
4 | كعادة المصري من قديم الأزل هي تسجيل الأحداث على الحائط | 一如许久之前的法老王,埃及民众也习惯将各种事件记录在墙面上。 |
5 | ازدهار الرسومات على الجدران استمر حتى بعد سقوط النظام، وقد أوصله الفنانون لمراحل مختلفة، وهم يعتقدون أن الجداريات قد تكون وسيلة لإحياء ذكرى شهداء الثورة. | 纵然前政府下台后,涂鸦仍持续出现,艺术家也将作品提升至另一层次,也藉着壁画纪念革命期间的烈士。 |
6 | يوضح لنا جنزير العمل المدهش المبذول لتكملة جدارية طارق عبد اللطيف الواقعة في الزمالك : جدارية طارق عبد اللطيف الواقعة في الزمالك - تصوير مدونة جنزير | Ganzeer展示Zamalek地区Tarek Abdel Latif的壁画成果: |
7 | استمرت المبادرة النبيلة لترسل بذلك تحية لكل الشهداء من مختلف أحياء مصر، لكن وللأسف، في صباح أحد الأيام، استيقظ جنزير ليجد أن جدارية أحد الشهداء تمت إزالتها. | 这项重要计划也不断继续下去,在埃及各地向许多烈士致敬,然而有天早上,Ganzeer却发现其中一幅壁画遭人抹去: |
8 | الشهيد إسلام رأفت | 他表示: |
9 | جدارية الشهيد إسلام رأفت بعد إزالتها كتب قائلاً : | 烈士Islam Raafat在Falaky地区的壁画遭到移除。 |
10 | جدارية الشهيد إسلام رأفت في ميدان الفلكي تمت إزالتها. | 据称是政府单位决定清除壁画,但这项举动引起众人反感: |
11 | وقيل أن سلطات حكومية كانت تقف خلف إزالة تلك الجدارية، وبغض النظر عن الفاعل فقد كانت خطوة مهينة جداً: للموتى وجوه، وأسماء، وتاريخ، وإزالة نصبهم التاريخية يعتبر وجهاً آخر للعنف والسيطرة. | @PrinceofRazors:死者有面目、有姓名、有过去,抹去纪念物也是种暴力与控制行为。 |
12 | وطالب المدون جنزير بردة فعل سريعة في الاجتماع المسمى “جنون الكتابة على الجدران في عطلة نهاية الأسبوع Mad Graffiti Weekend، وفكرته هي تكريس الأجازة الأسبوعية (يومان) لعشاق هذا الفن ليأكدوا في طول القاهرة وعرضها على حقيقة أن الفن كحرية التعبير يجب أن لا يمحى أو يزال. | Ganzeer呼吁在“疯狂涂鸦周末”迅速反应,这个构想是希望花一个周末的两天时间,在开罗各处创作大量涂鸦,强调艺术是种言论自由,不应遭到清除或消灭。 |
13 | وطالب باجتماع تحضيري يوم الجمعة الموافق 29 للاستعداد للفعالية. | 他号召大家在4月29日举行初步会议,筹办这项活动,会议目标包括: |
14 | وكانت أهداف اللقاء كالتالي: | 一,确保埃及街道属于埃及人民。 |
15 | 1- التأكيد على أن شوارع مصر هي ملك للمصريين. | 二,依据现况,规划埃及街道可行主题。 |
16 | 2-التخطيط لموضوعات تصلح لعملها في الشوارع المصرية ومناسبة للظروف الحالية. | 三,规划地点。 |
17 | 3- التخطيط للأماكن. 4- تكوين مجموعة العمل. | 四,建立工作小组。 |
18 | دعوة جنزير ولكي تأخذ حيزاً أكبر لم يرسلها للفنانين فقط، بل وللمدونيين أيضاً والمصورين ولكل من يستطيع المساعدة في تعزيز وتشجيع الحقيقة التي يصرح بها اللذين يقولون أن حرية بلادهم يجب أن لا تنفي حرية الحق في التعبير. | 活动邀请不仅限于艺术家,亦包括博客、摄影师,以及所有能够协助的人,突显国内自由不应排除言论自由权利。 |