# | ara | zhs |
---|
1 | سوريا: صدمة وعدم تصديق على مقتل الصحفيين | 叙利亚:记者遭谋害令人难以置信 |
2 | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة بثورة سوريا 2011/2012. | 社群网站上报导叙利亚屠杀的网友们今天听说发生在荷姆斯巴巴阿姆区更加惨无人道的恶行时,不得不倒退三尺以消化这个消息。 |
3 | غرق المدنون الذين يغطون المجزرة اليومية في سورية على الشبكات الاجتماعية، في أخبار الفظائع التي ترتكب بحق الإنسانية في حي باباعمرو، في مدينة حمص المحاصرة. | 身在利比亚黎波里的 NPR 媒体战略师 Andy Carvin 在推特上说: |
4 | آندي كارفن، المحلل الاستراتيجي لـ NPR media والموجود في طرابلس، ليبيا، كتب على تويتر: | @acarvin:在说出什么可能会后悔的话之前我得先冷静一下。 |
5 | أريد أن أتريث قليلاً قبل أن أقول شيئاً أندم عليه. | 我现在真的无法接受。 |
6 | لا أستطيع أن أفعل شيئاً الآن. | #homs #syria |
7 | #homs #syria وأضاف: | 他补充: |
8 | قتل المراسلين و”المواطنين الصحفيين” لن يوقفنا من نشر الشهادات. | @acarvin:杀害记者和公民报导者不会让我们停止做出见证。 |
9 | لا يمكنكم إيقافنا. | 你无法阻止我们。 |
10 | #syria #homs | #syria #homs |
11 | وأردف: | 他继续说: |
12 | هؤلاء المراسلون والمواطنون الصحفيون جمعوا شجاعة في يوم واحد ما سأفعله بحياتي كلها. | @acarvin:这些记者和公民报导者一天之内所做的比我一辈子能做的都勇敢。 |
13 | أنا مدين لهم للأبد. | 我永远亏欠他们。 |
14 | #syria #homs | #syria #homs |
15 | في حين اعترف إياد البغدادي: | Iyad El Baghdadi 承认: |
16 | علي أن آخذ استراحة وأبكي قليلاً. | @Iyad_elbaghdadi:我得暂停一下去哭一会。 |
17 | أراكم فيما بعد. | 待会见。 |
18 | ردود الفعل توالت بعد التقارير عن مقتل الصحفية الأميركية ماري كولفن، التي كانت تعمل لصحيفة الصنداي تايمز الانجليزية، والمصور الفرنسي ريمي أوشلك. | 为英国日报工作的美国记者 Marie Colvin 和法国摄影师 Remi Ochlik 死亡的消息引起众多回响。 |
19 | نسبة لـ رويترز، أن “قذيفة ضربت المنزل الذي كانوا فيه وصاروخ أصابهم فيما كانوا يحاولون الهرب” | 据路透社报导,“他们所在的建筑遭到炮击,当他们逃跑时被火箭射击。” |
20 | في الأثناء، مستخدمي الإنترنت على الأرض سجلوا إصابة مراسل ثالث قيل أنه أصيب عندما هوجم المركز الإعلامي،الصحفيون والناشطون. | 同时当地网友回报当记者和行动份子所在的媒体中心遭到攻击时还有第三名记者受伤。 |
21 | حمل Tweets4peace النظام السوري مسؤولية الهجوم. | Tweets4peace 控诉叙利亚政府发动这场攻击。 |
22 | مستخدم تويتر علق بقوله: | 他说: |
23 | نعلم أنه النظام لأن هذه الأنواع من هجمات الصواريخ كانت مستمرة ل19 يوماً إلى الآن. | @tweet4peace:我们知道是政府干的,这种飞弹攻击已经持续十九天了,今天对准的是媒体中心。 |
24 | اليوم كان الهدف المركز الإعلامي في حمص. | #homs |
25 | خلقت هذه الأخبار حملة من التعاطف على تويتر، التي تعاني من صمت العالم على المجازر التي ترتكب ضد المتظاهرين السوريين على بشار الأسد ونظامه بينما تصد الآلاف من المواطنين. | 全世界对巴沙尔. 阿萨德屠杀成千抗议的叙利亚人民保持沉默,推特上本就为此议论纷纷,这个消息更加引起了众人的广大同情。 |
26 | من مصر، مها أبوالعينين كتبت: مطلق الصدمة وعدم التصديق. | 来自埃及的 Maha Abdoelenein 说: |
27 | قتل ماري كولفين في حمص، سوريا اليوم. | @mahagaber:极度震惊、难以置信。 |
28 | عملت معها على نطاق واسع في جميع الامور. | Marie Colvin 今天在叙利亚荷姆斯遇害。 |
29 | مصر | 我们在埃及有过密切合作。 |
30 | ديا حديد كتبت: | Diaa Hadid 说: |
31 | أرقدي بسلام ماري كولفن، رامي اوشلك، القليلون يموتون بشرف، يقولون للعالم ما يريد الآخرين إخفاءه. | @diaahadid:安息吧,Marie Colvin、Remi Ochlik,你们为了向世界揭露他人想隐藏的真相而死,少有人死的如此值得尊敬。 |
32 | وذكرتنا رانيا زبانة: | Rania Zabaneh 提醒大家: |
33 | سورية تصبح مقبرة للصحفيين. | @RZabaneh:叙利亚正成为记者的死亡陷阱。 |
34 | هذا شائن: ثمانية صحفيين قتلوا منذ 2012، أربع منهم في حمص. | 太过分了:2012 年已有八名记者丧生,其中四人在荷姆斯。 |
35 | في حين ختمت مراسل الـ سي إن إن أروى ديمن | 同时,CNN 记者 Arwa Damon 总结道: |
36 | رحمة الله على أثنين من الزملاء الذين قتلوا في حمص. | @arwaCNN:愿我们在荷姆斯遇害的两位同事安息。 我们为揭露暴行付出的代价,是叙利亚日复一日为自由付出的代价。 |
37 | الثمن الذي ندفعه لنسلط الضوء على الأعمال الوحشية، تدفعه سورية كل يوم للحرية. | 本文缩图来自于Youtube上CNN对 Marie Colvin 的访问,上传者为finriswolf1。 |