# | ara | zhs |
---|
1 | إيران: متجمدة! إيران تشهد شتاء باردا جداً. | 伊朗:大寒 |
2 | الثلج حاصر عدة مدن و8 أشخاص على الأقل لقوا حتفهم. حتى إمدادات الغاز تعطلت, رغم أن إيران هي أغنى بلد في العالم بالغاز. | 伊朗今年冬天格外酷寒,许多城市深锁大雪之中,至少八人因此丧生,尽管伊朗天然气蕴藏量高居世界第二,瓦斯供应却也中断,数百万民众无暖气可用。 |
3 | الملايين من الأشخاص محرومون من التدفئة. العديد من المدونين نشروا صوراً من “المدن المتجمدة”, شاركونا قصصهم, وانتقدوا الحكومة لسوء ادارتها للأزمة. | 多名部落客提供有关“冻城”的照片、分享亲身故事,并批判政府处理危机失当。 |
4 | الصورة لمدينة رشت في شمال إران من مدونة Kourosh Ziabari. | 伊朗东北部Rasht市景象,Kourosh Ziabari部落格提供。 |
5 | المدون ورسام الكارتون Nik Ahng Kosar, نشر كاريكاتور ينتقد فيع لامبالاة الحكومة تجاه الناس الذين ليس لديهم مأوى في إيران. | |
6 | الصورة فيها رجل متشرد يقول أن المتشردين في لبنان وفلسطين محظوظون, لأن إيران تساعدهم. مدونة Raze No (وتعني “سر جديد”) تقول [فارسي] أن معظم الطرقات والمطارات مغلقة بسبب الأحوال الجوية السيئة. | 漫画家兼部落客Nik Ahang Kosar张贴一件作品,抨击政府漠视无家可归者的景况,图里一名无家可归的人表示,巴勒斯坦与黎巴嫩的贫民比较幸运,因为能够获得伊朗政府的帮助。 |
7 | المدون يضيف أنه خلال اليومين القادمين, المدارس والمكاتب ستكون مغلقة في طهران والعديد من المدن. كما نشر المدون سلسلة من الصور من طهران المتجمدة. | Raze No指出[波斯文],多数道路与机场均已因气候不佳而封锁,未来几天内,首都德黑兰及众多城市的学校与公家机关也将关闭,他也张贴许多德黑兰大雪的照片。 |
8 | المدون والصحفي أكبر منتخبي, كتب [فارسي]: عدة مدن في الجزء الشمالي من إيران قد تجمدت وتعطلت امداداتها من الغاز. | 部落客兼记者Akbar Montakhabi表示[波斯文]: |
9 | هناك أيضاً نقص في الخبز في المدن. في مثل هذه الظروف الحرجة, محمود احمدي نجاد قد طلب من الناس أن يخفضوا من استهلاكهم للطاقة, وأن يرتدوا ملابس دافئة. | 伊朗北部好几个城市已遭冰封,天然气供应也遭中断,市区面包也将断粮,在这种严峻情况下,总统阿曼尼内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)却呼吁民众减少能源用量,多穿几件衣服。 |
10 | مدونة Otopia نشرت [فارسي] بعض الصور لطابور طويل من الناس ينتظرون من أجل شراء الحليب. المدونة تسأل “من يصدق أن هذا البلد يصدر نفطاً بسعر 100$ للبرميل؟” | Otopia所张贴的照片[波斯文]中,人们排着长长的队伍等着购买牛奶,令他不禁想问:“看着这幅景象,谁会相信这个国家以每桶一百美元的价格出口石油?” |
11 | المدونة تقول أن الناس انتظروا 1-2 ساعة في الخارج للحصول على حليب. | 人们得在户外待上一至两个小时才能买到牛奶。 |
12 | المدون أوزاكيول يقول [فارسي] أن هناك فرق واضح في الطريقة التي أدارت فيها تركيا مؤخراً نقص العاز. فبينما عدة مدن في إيران محرومة من الغاز, تركيا نجحت بإدارة الأزمة. | Uzakyol指出[波斯文],土耳其最近同样面临天然气供应吃紧,但该国政府处理策略大不相同,相对于伊朗多个城市无瓦斯可用,土耳其却平安度过危机,差异在于伊朗天然气为国有,土耳其天然气为民营,故较具弹性可解决问题。 |
13 | المدون يقول أن الفرق هو أن الغاز بيد الحكومة في إيران, بينما في تركيا القطاع الخاص أكثر مرونة في إيجاد الحلول. | |
14 | المدون جمهور يكتب [فارسي]: | Jomhour认为[波斯文]: |
15 | في بيان لها, أعلنت الحكومة ان كل المباني العامة, المدارس و… هي مغلقة باستثناء المصارف, مكتب الرئيس ومراكز الرعاية الصحية. | 在声明稿中,政府宣布除银行、总统办公室与医护中心之外,其余所有公务单位与学校一律关闭,这是另一种企图改善伊朗总统形象的策略。 |
16 | هذه محاولة أخرى لتعزيز صورة الرئيس الإيراني. | * 原文作者:Hamid Tehrani * 校对:julys |