# | ara | zhs |
---|
1 | الثقافة والفن بنكهة إيرانية سيبيديه ساريمي هي محررة موقع بارس آرت (إنكليزي) . | 伊朗:传递艺文消息 |
2 | موقع بارس آرت هو مشروع إعلامي مدني تعاوني يغطي الأمور والأحداث المتعلقة بالثقافة والفنون في إيران. | |
3 | تتحدث ساريمي في هذا اللقاء معنا عن مضمون هذا المشروع، أهدافه وتحدياته. | |
4 | س: من فضلك، حدثينا عن نفسك وعن مشروع بارس آرت. بارس آرت هو مدونة جماعية تعاونية لِلشباب الإيراني وعنهم أينما كانوا. | Pars Arts博客的编辑,这个协同式公民媒体计划主要报导伊朗文化艺术相关的消息,今天我们请到她为各位说明这项计划的内容、目标与挑战。 |
5 | هدف هذا الموقع هو إتاحة مضمون يحدَّث باستمرار موجّه لشتات الشباب الإيراني. أنا المحررة المؤسسة لهذا المشروع. | 问:请简单自我介绍,并介绍一下Pars Arts计划内容。 |
6 | عدا ذلك، أنا كاتبة/محررة/مدونة إيرانية-أميركية عشت في لوس أنجلوس. بدأت بارس آرت في آواخر العام 2006 لأني كنت مهتمة بأن أعرف وأكتب عن الأحداث الإيرانية على شبكة الإنترنت، وكنت أريد أن أقوم بهذا المشروع بمساعدة مجموعة من الناس المهتمين. | Pars Arts是个共笔博客,包括写手、读者与内容都是各地伊朗年轻人,我们希望藉此为海外伊朗青年提供有趣新鲜的各项内容,我是伊朗裔美国人,也是创站编辑,是个从小生长于美国洛杉矶的编辑/博客/写手,我从2006年下半开始这项计划,因为自己想要透过网路撰写及学习伊朗事物,我也期望与一群志同道合的朋友共同努力,所以有了Pars Arts。 |
7 | س: بارس آرت هو مشروع جماعي يتعاون فيه أناس عدة، بينهم بعض المدونين. | 问:Pars Arts是许多人及博客一同贡献的成果,你认为它算是公民媒体计划吗? |
8 | هل تعتبرينه مشروعاً إعلامياً مدنياً؟ شخصياً، لا أنظر إلى المشروع من هذه الزاوية، لكني في الوقت نفسه لا أعتقد أنه وصف خاطئ بالضرورة. | 我个人并不认为这是公民媒体计划,不过如此形容Pars Arts似乎也没错,广义来说,这个博客也算是公民媒体,因为写手目前都未因此谋利,似乎也没有经过任何传统或专业新闻训练。 |
9 | في المعنى الأعم للوصف، يمكن اعتبار بارس آرت مشروعاً إعلامياً مدنياً، لأنّ أيّاً من الكتاب فيه لا يكتسب منه مادياً الآن ، ولا أعتقد أن أحداً من المشاركين لديه الخبرة الصحفية الاحترافية المكثفة. | |
10 | إذ أنّ كلنا نعيش بعيداً في أميركا الشمالية، حيث لا رقابة من مؤسسات الدولة على الأعمال اللا احترافية. | |
11 | أيضاً، تركيز بارس آرت ينصب على الفنون والثقافة وليس الدعم السياسي والنشاطات السياسية، وهو ما يعنيه لفظ “الاعلام المدني” بالنسبة لي. س: ما هي الميزة الإضافية لبارس آرت كموقع؟ | 现在所有写手都居住于北美地区,没有遭受任何外界审查,媒体也非国家掌控;Pars Arts主要聚焦文化艺术,并非公民媒体通常关注的政治运动。 |
12 | نحاول قدر المستطاع أن تحتوي كل تدوينة شيئاً جديداً للقراء أن يشاهدوه، يستمعوا إليه، يقرأوه، ويفكروا به. | 问:Pars Arts的价值何在? |
13 | نأمل أن يجعل ذلك التدوينات أبعد ما تكون عن المعتاد وأن تظل مفيدة للقراء. لم نصل بعد إلى الحد الذي تصبح فيه تغطيتنا كاملة بالشكل الذي أرضى عنه. | 我们期望这个博客能时时有新意,让读者能够观看、聆听、阅读、思索的新素材,也希望将偏见降至最低,让文章有所用处,目前站内文章涵盖的范围还未达我预期中广泛,我们仍需要更多写手。 |
14 | نحتاج كتّاباً أكثر لنصل إلى ذلك. س: هل لديكِ خطة ما لتطوير المشروع؟ | 问:你心中有没有发展蓝图? |
15 | من أين يأتيكم التمويل؟ | 经费又从何而来? |
16 | في وقت معين، نستطيع إما الاستعانة ببعض عائدات الإعلانات أو التعاون مع مواقع أو مشاريع أخرى غير ربحية تتماثل معنا في الرؤية لنستطيع تنفيذ خططنا المستقبلية. | |
17 | لكنّ الأولويات الآن هو أن نستقدم عدداً أكبر من الكتاب لنستمر في خلق مضامين جيدة، أن نزيد نسبة قرائنا، وثم أن نتوسع باتجاه خطط أخرى ما إن نحقق هذه الأهداف. | |
18 | لدينا فريق صغير على الفايسبوك(إنكليزي)، لكن علينا أن نستخدم أكثرية وقتنا الآن في إثراء مضمون الموقع، كما علينا القيام بجهد أكبر لنصل إلى الآخرين. بارس آرت هو مشروع مستقل مادياً، أي أننا لا نـُموَّل من أية حكومة، أو حزب سياسي، أو مجموعة فكرية، أو مؤسسة دينية. | 我们期望在未来能获得部分广告收益,或与志气相投的网站及非营利机构结盟,让未来计划能够实践,但目前首务为招募更多写手、持续提供优质内容、扩大读者群、拓展各项方案等,对外传递讯息仍是目前最大困难,我们有个小的Facebook团体,但多数时间仍专注于供稿与博客内容,将来得花更多力量对外连系。 |
19 | أنا شخصياً دفعت لاستضافة الموقع على الانترنت وقالب الوورد برس صممه، بلطف ومن دون مقابل، المخرج التقني للموقع والكاتب المشارك جافود خالاج (javod.com). | Pars Arts财务独立,未获任何政府、政党、智库或宗教团体金援,主机费用由我负担,Wordpress版型由本站技术顾问及写手Javod Khalaj免费设计。 |
20 | س: لِمَ موقعكم هو باللغة الانكليزية وليس الفارسية؟ | 问:为什么舍波斯文而以英文书写? |
21 | جمهورنا الأساسي هو الشتات الإيراني الشاب، وهناك معرفة جيدة للغة الفارسية بين هذا الجمهور، لكن اللغة الانكليزية هي لغة عالمية أكثر. | |
22 | معرفتي الشخصية للغة الفارسية سيئة قراءةً، وأسوأ كتابةً؛ لذا ستستغرق كتابة التدوينة مني باللغة الفارسية الكثير من الوقت، وستظل تحتوي على الكثير من الأخطاء الإملائية. | |
23 | ولما أنظر إليها، أشعر أنّ لديّ بعد الكثير لأتعلمه عن الإيرانيين، لذا أفضل كتابتها باللغة الإنكليزية. بعض المشاركين معنا في الموقع قد يكتبون بالفارسية بطريقة جيدة، لكن الموقع ككل بدأ باللغة الإنكليزية وأنا لستُ مرتاحة بالتحرير بالفارسية بعد. | 我们的主要读者是散居各国的伊朗裔年轻人,他们的波斯文能力参差不齐,而英文则几乎是通用语言,以我个人为例,用波斯文阅读速度很慢,写作更是一团糟,所以我可能永远都无法用波斯文完成一篇文章,就算写完也会有一堆拼字错误;我在持续学习波斯文的同时,也希望继续书写关于伊朗人的题材,因此用英文下笔。 |
24 | سيكون من الجيد للجميع إذا تعلم غير الإيرانيين أكثر قليلاً عن الثقافة الإيرانية أيضاً. | 有些写手能以波斯文写作也很好,不过这个博客一开始是以英文为主,我也尚未习惯编辑波斯文,而且如果能让其他种族多瞭解一些伊朗文化也好。 |
25 | س: تقولين أنكم تركزون على المواضيع الثقافية والفنية التي تتجاهلها المواقع الإخبارية الأخرى. | 问:你提及这个博客专注于其他网站忽视的艺术文化议题,你觉得他们忽略了什么? |
26 | ما الذي تتجاهله هذه المواقع ولماذا؟ | 为何忽略? |
27 | ما الذي ينقص المواقع الفارسية الأخرى والمواقع الإيرانية باللغة الإنكليزية؟ | 就目前热门波斯文网站或以英文书写的伊朗网站而言,他们缺乏什么? |
28 | لا أعتقد أن المواقع الأخرى تتجاهل بالضرورة المواضيع الثقافية والفنية. هناك الكثير من الأحداث والمواضيع غير السياسية، تأخذ حيزاً لا بأس به من الإهتمام. | 我并不觉得其他网站忽视艺文议题,不过确实有许多非政治事件发生但未受关注,例如几周前我们有篇文章提及伊朗印度豹计划,我也很喜欢一篇有关线上购买伊朗食品的文章。 |
29 | على سبيل المثال، منذ بضعة أسابيع، كان لدينا في لموقع تدوينة عن مشروع إيران شيتاه (إنكيزي)، وإحدى التدوينات المفضّلة لدي هي عن التبضع بالطعام الإيراني على شبكة الإنترنت (إنكليزي). | |
30 | واحد من الأسباب التي دفعتني لتسمية الموقع بـِ “بارس آرت“، سبب غريب وهو اللعب على كلمة “بارس” (يعني فعل “بارس” باللغة الإنكليزية أن يُعرِب، واللفظ قريب كتابةً من كلمة “فارسي” وهي “بارسي” باللغة الإنكليزية). | |
31 | أيضاً، ليس هناك التحرير اللازم على بعض المواقع الأخى، مما يحتِّم صعوبات عدة على القارئ لدى قراءته لمقالة مشبعة بالأخطاء الإملائية والقواعدية الركيكة. لكني أعتقد أيضاً أنه لا زال هناك الكثير لفعله في “بارس آرت“، الكثير من العمل، والكثير من الكتاب الجيدين الذين سيساعدون في الوصول إلى الهدف المرجو للموقع. | 英文世界里其实有许多未涉政治的伊朗事物,但我之所以将博客取名为“Pars Arts”,其实源于“语法分析(parse)”这个单字,我希望从中筛选出优质内容,有些网站的编辑工作不够周全,当文章内充斥文法或词汇错误时,实在很难让人读下去。 |
32 | أريد أن أرَ مواضيع باللغة الإنكليزية على سوية عالية من التحرير الاحترافي، أتمنى في المستقبل أن تزود “بارس آرت” القارئ بمثل تلك المواضيع. س: كيف تقيّمين الفضاء التدويني الإيراني في العامين الماضيين؟ | 我相信Pars Arts还有很长的路要走、很多工作得做,也需要更多好的写手,我想看见更多编辑质素高的英文文章,也真心希望Pars Arts也提供这些材料。 |
33 | هل تدوّنين؟ كيف ترين الحضور النسائي على الإنترنت؟ | 问:你如何看待伊朗博客圈近两年的发展? |
34 | بما أنّ معظم قراءاتي هي للمدونات باللغة الإنكليزية، لا أملك الخلفية اللازمة للإجابة عن السؤال الأول. | |
35 | بالنسبة للسؤال الثاني، كان لديَّ العديد من المدونات الشخصية في الماضي ، والآن لديَّ موقع يوجد به العديد من كتاباتي، وسأضيف مستقبلاً مدونة صغيرة للموقع. | |
36 | غالباً لن تكون مدونة شخصية جداً. | 你自己写博客吗? |
37 | أعتقد أن الحضور النسائي على الإنترنت يعد عظيماً. | 你觉得女性在伊朗网路世界的情况如何? |
38 | لكني أحب أن أقرأ أكثر مدونات لنساء إيرانيات باللغة الإنكليزية، وأن تكون مواضيعها لا علاقة لها بالسياسة. س: أية أفكار أخرى تريدين مشاركتنا بها؟ | 因为我多数阅读以英文写作的博客,可能无法回答第一项提问;至于第二个问题,我以前有好几个个人博客,现在则有个网站,其中多数都是我的写作草稿,未来也会加入些博客的元素,但应该不太像个人博客。 |
39 | نعم! كما لاحظت، هناك الكثير من التعاون بين الناشرين / الصحفيين الإيرانيين خارج إيران، وأتمنى أن تكون شبكة العمل الاحترافية بيننا أوثق. | 就女性在伊朗网路世界情况而言,我当然觉得愈多愈好,不过我也盼望看到更多伊朗女性以英文写作,并撰写非政治性的题材。 |
40 | أتمنى أن تكون هناك حماسة أكبر للتنسيق والتعاون. | 问:还有什么想法要我们分享? |
41 | نستطيع إنتاج عمل أفضل إذا اشتغلنا مع بعضنا البعض. أعتقد أن أمنية كهذه ليست بفكرة جديدة، لكن هذا كل ما لديّ حتى الآن. | 有,我观察到在伊朗以外的地区,伊朗裔的出版商或记者并未形成连系网络,我希望能见到更紧密的专业工作者社群,以及更多指导与合作的精神,如果能携手努力,一定能创造更佳的作品,或至少能相互学习。 |
42 | إذا أراد أحد أن يعمل لتحقيقها، فأنا موجودة وحاضرة للمساهمة. | 愿望与想法可能有些距离,但这是我目前心中的念头,假若有人愿意试着实现,我一定会倾力支持。 |