Sentence alignment for gv-ara-20111028-14645.xml (html) - gv-zhs-20111028-10001.xml (html)

#arazhs
1موزمبيق: توحيد المزارعين الصغار لمستقبل أفضل莫三比克:串连小农改善未来
2حكايتنا من الشمال البري في موزمبيق، دولة فقيرة في أفريقيا بها حوالي 20 مليون نسمة حيث 70% من السكان مزارعون على مستوى ومقياس صغير.
3كان تاريخ موزمبيق ما بعد الاستقلال متقلباً ومتغيراً بسرعة ما بين الحرب الأهلية وتغير الأحوال الاقتصادية.这则故事来自贫困的非洲国家莫三比克北部,莫国国内人口约2000万,七成民众为小农,自从独立后,历经内战与经济模式变更等起伏动荡。
4نشأ السيد جوليو دوس سانتوس بيسيجو، من إقليم نياسا في عائلة من صغار المزارعين على ضفاف نهر بعيد من أقرب بلدة، يصف طفولته بأنها “صعبة”. يعد جوليو اليوم واحد من القادة الرئيسيين ل”حركة الفلاح” في إقليم نياسا، يعمل على الدفاع عن حقوق الأرض، وزيادة إنتاج الطعام وجلب الرخاء والنماء لعائلات المزارعين.来自Niassa省的派塞果(Júlio dos Santos Pêssego)是幸存者,他从小生长在河滨,距离其他城镇相当遥远,他形容童年“生活艰困”,今日他是该省“农民运动”其中一位主要领袖,努力捍卫土地权、提高产量,让农村更加富裕。
5بيسيجو، في أقصى اليسار派塞果站在照片左一
6رحلة طويلة漫漫长路
7يتذكر بيسيجو رؤية الاستقلال في عام 1975 وهو صبي في الصف الثاني، بعد عمله لصالح شركة زراعية تعمل في المبيدات الحشرية.1975年国家独立时,派塞果年仅小学二年级,已在为农业公司工作洒农药,莫三比克独立之初,他被迫辍学,此后从未念完中学,他后来表示:
8أُجبر على ترك دراسته في السنين الأولى لاستقلال موزمبيق ولم يكمل دراسته المتوسطة (التعليم الإعدادي) يقول فيما بعد [البرتغالية]:由于战火肆虐,我失去在农畜公司工作的机会,逃难至比较安全的Cuamba地区,我努力种菜养活自己,战争结束后,我走过山区,到了没去过的Mutaco地区。
9بسبب الحرب، تركت عملي في الزراعة وتربية الدواجن وأخذت مأوى في مقاطعة كومبا حيث كانت آمنة. كرست نفسي لزراعة الخضروات لأمد نفسي بوسائل الحياة وأستطيع البقاء.他于1999年在Mutaco地区加入农业协会,以养羊维生,派塞果努力自立,也希望协助其他农民,鼓励他人面对挑战,而不是只求温饱。
10مع نهاية الحرب، انتقلت إلى الجبال لمنطقة جديدة تسمى موتاكو.派塞果与朋友兼同事Alifa Aide(图片右侧)
11التحق في موتاكو، بالجمعية الزراعية عام 1999 بهدف تربية الماشية. أصبح بيسيجو مستعداً للعمل وبدأ في النجاح، لكن كبرت معه فكره مساعدة المزارعين الآخرين.因为团队努力不懈,让他与国际大型非政府组织结盟,管理来自欧洲捐款单位的奖助金,并代表农民与政府官员交涉;派塞果为了工作学会开车,穿梭在面积达英格兰四倍的省分境内,他表示:
12وتشجيع الناس لمواجهة التحديات والرغبة في التوسع ليس فقط للنجاة والحياة.但我要强调,我从未停止栽种作物,大多为蔬菜。
13بيسيجو مع صديقه وزميله اليفا ايدي (على يمينه)发起全国运动
14مع فريقه، عقد شراكه مع جمعيات دولية أهلية غير حكومية، نظم منح وهبات من متبرعين أوروبيين وأقام علاقات مع موظفي الحكومة لمصلحة المزارعين.
15تعلم كيف يدفع بالعمل إلى الأمام ويتخطى الأزمات في إقليمه الذي يساوي أربع مرات حجم إنجلترا. يقول [البرتغالية]:莫三比克政府于八零年代后期弃守社会主义,之后农民运动正式自政府支持的合作社浮现,要说服农民合作争取权力、摆脱政府领导,其实并不容易。
16لكن لابد أن أؤكد أنه طوال تلك الفترة لم أتوقف أبداً عن زراعة الطعام. خاصة الخضروات.“国家农民联盟”(UNAC)为全国性组织,成员有许多村镇单位成立的小型自助团体。
17بناء حركة قومية与农民讨论粮价及社区议题
18ظهرت حركة المزارع رسمياً من الجمعيات التعاونية الممولة من قبل الحكومة بعد أن أبعدت حكومة موزمبيق نفسها عن الاشتراكية في أواخر الثمانينات.
19تكافح الحركة لإقناع المزارعين بأن العمل سوياً ممكن أن يكون شيئاً قوي عندما لا يكون مفروضاً من أعلى.
20تسمى المنظمة القومية الشاملة يو ان أية سي، الاتحاد القومي لفلاحي القرى، وتتكون من مجموعات صغيرة تدبر أمر نفسها من القرى. مناقشة أسعار الغذاء وقضايا المجتمع مع المزارعين النشطين派塞果是位身材颇具威严的父亲,也拥有坚定的信念,但说话温和,与社区沟通时,不时引用格言、寓言及笑话,他的名字在葡萄牙文意为“桃子”。
21يعد بيسيجو، أب جدير بالاحترام لسبعة وهو رجل ذو قناعة قوية، يتحدث بنبرة هادئة ويستخدم الحِكَم والأقوال المأثورة، النوادر والحكايات الشعبية والنكات عندما يتحدث إلى المجتمعات.
22أسمه يعني “خوخ” بالبرتغالية. واحدة من أقواله المفضلة من حكاية من التراث الخاص بالمكان، عن أرنب ونمر: “إذا رغبت بشيء فعليك بالسؤال عنه.”他有一句喜爱的格言,源于兔子和猎豹的地方寓言:“想要就得开口争取”,派塞果认为,这句话意指有权势者必须善用智慧、而非蛮力,才能维持优势,而弱者得更加聪明,才能心想事成。
23يفسر هذا القول بأن الاستخدام القوي للذكاء بدلاً من القوة والوحشية العمياء للحفاظ على السعادة والامتياز وعلى الضعيف استخدام الدهاء للحصول على ما يريد.