Sentence alignment for gv-ara-20110404-10344.xml (html) - gv-zhs-20110402-8488.xml (html)

#arazhs
1اليابان: تسونامي والله والإنسان هذا الموضوع جزء من تغطيتنا الخاصة لزلزال اليابان 2011日本:海啸、天意、人民
2“تسونامي كان عقاباً من الله.”“海啸为天谴”,这句话出自谁之口?
3من قال هذا؟是欧洲天主教会代表?
4الممثل الأوربي للكنيسة الكاثوليكية أم أحد السياسيين الأسيويين المزعجين؟还是口臭的亚洲政治人物?
5كلاهما في الواقع!以上皆是!
6بعد أيام من الفاجعة التي راح ضحيتها ما يزيد عن عشرة آلاف مواطن، صدم مجتمع المدونين الإيطاليين واليابانيين بتصريحات روبرتو دى ماتي - نائب رئيس المجلس القومي للبحوث الأيطالي - وشنتارو إيشيهارا - حاكم طوكيو - بأن هذه النكبة كانت تجلياً لمشيئة الله.巨大海啸造成日本逾万人死亡后,义大利国家研究院副院长马提(Roberto De Mattei)与东京都知事石原慎太郎(Shintaro Ishihara)宣称,这场灾害是天意,让两国博客圈震惊不已。
7الدمار الذي ألحقه إعصار تسونامي بمقاطعة واكاباياشي، اليابان، 14 مارس 2011. تصوير روبرتو ديفيدو على فليكر، متاحة تحت رخصة المشاع الإبداعي (CC BY-NC-ND 2.0).2011年3月14日,日本仙台若林地区海啸灾后,照片来自robertodevido,依据创用CC BY-NC-ND 2.0授权使用
8أثناء تقديمه لأحد البرامج على إذاعة ماريا - إذاعة الفاتيكان - علق بروفيسور ماتي على الزلزال وتسونامي مقتَبِساً كلمات قالها رئيس أساقفة مدينة صغيرة في جنوب إيطاليا في أوائل القرن العشرين.为梵蒂冈电台频道Radio Maria主持节目时,马提教授以现在式文字评论地震与海啸,其中引述义大利南部一个小镇主教提到,在20世纪初:
9كما يقول الأسقف روزانو كالابرو النكبات تأتي أحياناً كدليل على العدالة الإلهية وصورة من صور العقاب العادل، ويوماً ما سندرك أن ما حدث كان تطهيراً لأرواح ضحايا الزلزال الذين نرثاهم اليوم من كل الخطايا حتى أصغرها، وبفضل هذه الميتة المؤلمة ستصعد أرواحهم للجنة لأن الله أراد أن يخلصهم من مستقبل مؤسف.Rossano Calabro主教认为,灾害有时代表上帝的正义,是适当的处罚。 终有一天,[…]世人会明白,今日我们为许多地震受害者哀悼,但其实震灾是场苦痛洗礼,能够净化他们的灵魂,也感谢这场悲剧,让这些灵魂登上天堂,因为上帝要救他们离开悲惨的未来。
10ومن الفاتيكان إلى الجهة الأخرى من العالم - اليابان - حيث نجد أن حاكم طوكيو لديه نفس الحس المرهف.在地球另一端的日本,有位政治人物同样“敏感”,东京都知事石原以充满种族主义及仇视同性恋者的发言闻名,他则认为为重建日本精神,这场灾变很有必要。
11إيشيهارا المشهور بعنصريته ورفضه للمثليين، قال أن هذه الكارثة كانت ضرورية لاستعادة الروح اليابانية، واعتذر بعدها عن هذه الكلمات.他事后为言论致歉。
12لقد أفسد الغرور والانحياز لرغبات الشعب سياسات اليابان، نحن فى حاجة لاستخدام تسونامي في التخلص من هذا الغرور الذي أصاب العقلية اليابانية بالصدأ على مدى سنين طويلة، برغم بشعوري بالأسى على ضحايا هذه النكبة.日本政坛受自私与民粹污染,我们要用海啸抹去自私,因为这种态度已长期腐蚀日本民众心理,[…]不过我仍为受害者感到难过。
13وجاءت ردود أفعال مدوني كلا البلدين معبرة عن صدمتهم من هذه الكلمات المؤلمة سواءً الصادرة عن أحد كبار المجتمع العلمي بإيطاليا أو رمز من رموز المشهد السياسي في اليابان.两国博客圈都很不满,这种愤世愱俗的言论竟出自义大利科学界与日本政界重要人士。
14وبدأ على الإنترنت تداول عريضة تطالب باستقالة نائب رئيس المجلس القومي للبحوث الإيطالي.網絡上正流传一份连署书,要求马提立刻辞职:
15نطالب المجلس القومي للبحوث باستقالة البروفيسور ونائب رئيس المجلس روبرتو دي ماتي نظراً لتعارض تصريحاته مع منصبه، هذه التصريحات البعيدة عما تحتمه المنهجية العلمية من تفكير منطقي واستيعاب للعالم.我们要求义大利国家研究院副院长马提即刻引咎下台,他的职位与言论显不相符,超越社会对科学界所期望的理性、经验与理解。
16المدون جيوفاني بوجا - المؤيد للعريضة - يقول أن بروفيسور ماتي لديه الحرية لاعتناق مايشاء من آراء على المستوى الشخصي، ولكنه يجب أن يدرك المسئوليات المرتبطة بمنصبه العام.Giovanni Boaga支持连署,认为马提个人有何看法都可以,但他应该记得自己的公共角色有其责任。
17كثير منا يشعر بالقلق هذه الأيام وبالرغم كل محاولات قادتنا لهدم ثقافتنا العلمية كأداة فعالة لتوجيهنا في خضم هذه المشاكل نتوقع من أهم رموز المجتمع العلمي بإيطاليا قليلاً من العقلانية والذكاء لقيادة ركب أفكارنا ومبادئنا في الطريق الصحيح.许多人都很担心,科学文化本应是在艰困时局里面对问题的有效工具。 我们原本期望义大利科学界代表人物应展现理性及智慧,并引导大众迈上正确思维与信念,却遭到今日领导人破坏。
18لقد أصبنا جميعاً بالدهشة من كلمات برفيسور روبرت دي ماتي - نائب رئيس المجلس القومي للبحوث - التي ألقاها في إذاعة ماريا تعليقاً على الأخبار المفجعة القادمة من اليابان، فبصوت هادئ يوحي بأن صاحبه يفكر قبل أن يتكلم ويدرك - كما يبدو - الدور المحوري الذي يلعبه المركز القومي للبحوث - أكبر مؤسسة عامة للبحث العلمي في إيطاليا - في مجتمعنا قرر دي ماتي أنه لا داعي للحديث عن المسائل العلمية والتكنولوجية المتعلقة بالمأساة اليابانية، لقد فضل ألا يتحدث عن الحلول التي يمكن من خلالها أن يقدم الفريق العلمي بقيادته وسائل تجنب إيطاليا الوقوع ضحية لعواقب الزلازل. أعلم أنه لم يكن يتحدث في إذاعة Radio3 Scienza (العلمية) ولكن رغم هذا كان يمكن أن تصبح هذه فرصة لتقديم بعض المعلومات لجمهور ربما لا يفقه الكثير عن المسائل العلمية.马提的看法却令我们无言,他在电台里评论来自日本的不幸消息,他的语调温和,似乎懂得思然后言,也显然明白国家研究院是义大利最 大科学研究公家单位,在社会具有重大功能,但马提却觉得毋需讨论日本震灾相关科学议题,他不想提自己所带领的专业团队能找出什么方法,让义大利不致成为地 震灾民,他固然并非主持科学节目,但原本可以藉由这个机会,传递部分资讯给不熟悉科学议题的听众。
19ماركو ستاتزو - القسيس وأستاذ الأنثروبولوجي في الجامعة - عبر أيضاً عن عدم تصديقه لما حدث.身兼神职人员与神学人类学教授的Marco Statzu感到难以置信:
20في الواقع لقد أصابتني كلما ت دي ماتي بالغثيان…马提的话也让我有反胃感觉…
21تعليقات مماثلة عن كون الكوارث الطبيعية إنذاراً إلهياً صدرت أيضاً عن بعض الشخصيات مثل جلين بيك مذيع التليفزيون الأمريكي، ولكن العديد من اليابانيين بافتقادهم لمفهوم العقاب الإلهي في العقيدة المسيحية شعروا بالدهشة لسماع هذا الخطاب من أحد رجال السياسة في بلادهم.无独有偶,美国电视主持人贝克(Gleen Beck)也出现类似言论,指称天灾是上天的警讯,许多日本民众虽不熟悉基督教或天主教的天谴概念,国内却意外出现相似论调的政治人物。
22البعض يقول أن كلمات إيشيتارا قد أسيء فهمها ولكنه رغم ذلك نجح في إثارة غضب العديد من المدونين الذين قالوا أن رجلاً في منصبه يجب أن يزن كلماته بعناية، خاصة في وقت محنة قومية كهذه.有些人声称外界误解石原的言辞,但许多博客仍因此而怒,认为在高位者如是应谨言慎行,在举国哀悼时刻更应斟酌。
23أيشينوز مثلا يقول أن هذه الكلمات مؤلمة لمن يكافحون من أجل النجاة.例如Ichinose认为,这句话已伤害无数幸存者:
24عقاب إلهي؟天谴?
25ماذا؟什么?!
26من تظن نفسك؟你以为你是谁?
27المواطنون ليسو عرائس أو موظفين حكوميين، كلنا نكافح من أجل النجاة، لقد فقد الكثير من الأبرياء أرواحهم من أجل مرتباتكم وعلاواتكم.国民不是玩具或仆役,我们正努力求生,这么多无辜人民失去性命,就为了你们的薪水与福利。
28أسى؟可怜?
29ماذا؟什么?!
30أهذا ما يجب أن تقوله؟你真的应该说这种话吗?
31نعم، ربما كانت قلوب بعض من ماتوا قاسية، ولكن هل يمكنك أن تقول هذا لمن يكدون بحثا عن سعادتهم؟或许有些罹难者铁石心肠,但对于努力工作追求幸福的民众,你真能说这种话吗?
32وقال مدون آخر أن من نجوا يابانيين ويعملون في اليابان التي ينتقدها إيشيهارا.另一位博客指出,幸存者也是日本人,正在为石原批评的同一个日本努力:
33كلنا ندرك أن كثيراً من الأشخاص المكافحين فقدوا أرواحهم في هذا الزلزال والإعصار، تفكير هذا العجوز غير مفهوم على الإطلاق ومهما كانت الأعذار، لقد سمعت أنه قال أنه “يشعر بالأسى من أجل الضحايا” حتى هذه الكلمات تجعل الأمر يبدو وكأنها ليست مشكلته، حتى الآن بينما تقول هذه الكلمات الوطنية هناك من يخاطرون بأرواحهم ويناضلون من أجل اليابان واليابانيين.任何人都能瞭解,许多无辜而努力的人民因为地震及海啸失去宝贵生命,无论他说出什么藉口,这位老人的思考线路令人无法理解。 我听到他说“受害者很可怜”,但就算是这种表达方式,听起来也像是别人的问题,纵然是说出爱国言论,人民也正在冒着生命危险,尽力为日本及日本民众奋斗。
34وأخيراً هيديكي ماتسونجا يطالب باستقالة حاكم طوكيو.松永英明要求石原请辞:
35حتى ولو حاولنا تخمين ما كان يعنيه إيشيهارا بكل ما في الإمكان من حسن الظن، لم يكن هناك داعي لاستخدام تعبير”عقاب إلهي”، هذا التعبير غير مقبول على الإطلاق، غير مقبول لدرجة أنه وحده يكفي لتقديم استقالته، من يستخدم مثل هذه الكلمات لا يصلح ليس فقط كحاكم أو كاتب فقط ولكن كإنسان أيضاً.纵然我们试图用最积极正面的态度,揣测石原知事想表达的意思,也绝对不必使用“天谴”一词,这句话完全不适当,光是如此,便足以要求他下台,任何人会使用这种语词,除了不适任作家或知事,也没有资格当人。 感谢Rino Yamamoto参与本文写作。