# | ara | zhs |
---|
1 | الهاكرز في المدن العربية: واحسرتاه على حال الإنترنت في الجزائر! | 阿拉伯城市骇客网站:阿尔及利亚的低速网路与女权 |
2 | (ملاحظة: جميع الروابط باللغة الفرنسية إلّا في حال ذكر خلاف ذلك) سابين صحفية وأوفيليا مصورة ومخرجة. | Sabine是位新闻记者,Ophelia是位摄影师及电影制作人,两位都是早期数位文化及新闻工作团队OWNI的一员。 |
3 | في الماضي كانتا تساهمان في موقع أوني [بالفرنسية والإنكليزية] (وهو أحد شركاء الأصوات العالمية). أما الآن فهما تصوران وثائقياً للإنترنت بعنوان الهاكرز في المدن العربية [بالفرنسية] يتمحور حول عالم التكنولوجيا والتطبيقات والهاك لاب والميكر سبيس أو معامل الهاكر [بالعربية] التي تزهر حالياً في عالمنا العربي. | OWNI过去是全球之声在法国的媒体合作夥伴,现在经由他们发展成一个纪实网站,名为“Les hackers dans la cité arabe(阿拉伯城市骇客)”,这个网站主要有科技与应用议题,也有内容与在北非Maghreb地区和中东地区热门的骇客空间、创客空间有关。 |
4 | هذه المقالة هي الثانية من ضمن سلسلة تسرد مغامرات الصبيتين. | 这是第二篇详述他们的系列文章,这篇特别报导节录两位阿尔及利亚裔电脑专家的访谈。 |
5 | فيها نعرض مقتطفات من مقابلتين قامتا بهما مع أخصائيَي كمبيوتر التقتا بهما في “المدرسة العليا للإعلام الآلي” في الجزائر [بالعربية]. | 他们在Ecole Supérieure d'Informatique d'Alger(阿尔及尔科技研究所)认识彼此。 |
6 | النص: سابين بلان - الصور: أوفيليا نور - اختيار و تحرير المقتطفات: كلير أولريش يزيد: ستارت آب (شركة ناشئة) في 54 ساعة فقط؟ | 文字:Sabine Blanc、照片:Ophélia Noor、编辑:Claire Ulrich。 |
7 | خلف ابتسامته الخجولة، يخفي يزيد ابن العشرين ربيعاً، رغبة جامحة في تأسيس الستارت آب الخاصة به. | Yazid:“在54小时内成立公司?” |
8 | بالتعاون مع 4 من زملائه في سنتهم الجامعية الأخيرة، شرع بإنشاء منصّة تلعب دور الوسيط أو تجمع ما بين مزودي الخدمات و العملاء المرتقبين. | Yazid今年20岁,在他害羞的声音背后其实隐藏着一个坚定的渴望,渴望能成立一间自己的公司。 |
9 | يتحدث يزيد عن حماسته ودوافعه: | 在学校的最后一年,他与其他四位同学建立一个平台,连结服务提供者以及未来客户。 |
10 | الإنترنت هنا أشبه بأرضٍ موحشة. | Yazid如此解释他的创业狂热: |
11 | يلزمني من 5 إلى 10 سنوات لإنشاء قائمة ستارت آب الخاصة بي. | 这里的网际网路目前是空的状态,我有五到十年的时间去建立我的平台。 |
12 | و لكي يثبت لنا وجهة نظره ويعطينا فكرة عن التحديات المنتظرة، يشير يزيد إلى أن أهله يدفعون في الشهر 12 يورو (حوالي 16 دولار أميركي) جزاء خدمات إنترنت (256 كيلوبايت). | 为阐述他的观点和提出挑战,他指出自己的父母每个月为载速256 KB的网路支付12欧元(约台币480元);而一个标准的10 MB网路一个月要花30欧元(约台币1200元)。 |
13 | إن أردت التمتع بخدمة العشرة ميغابايت فسيكلفك ذلك 30 يورو في الشهر (حوالي 39 دولار أميركي). | 阿尔及利亚的龟速网路臭名远播全球,去年更在一百七十六个国家中排名垫底。 |
14 | فالجزائر مع الأسف تشتهر بكونها لديها أبطأ إنترنت في العالم بحيث احتلّت المرتبة الأخيرة في هذا الإطار من بين 176 دولة العام الماضي. | 平常他其实偷偷连结邻居的网路在宿舍上网。 |
15 | بالتالي وليستفيد من الإنترنت في غرفته في السكن الجامعي في العاصمة الجزائرية، يعمد يزيد إلى استخدام إنترنت جاره خلسةً. | 一面在阿尔及尔科技研究所外的墙,Ophelia Noor摄影。 |
16 | جدار النادي العلمي التابع للمدرسة العليا للإعلام الآلي. | 相片已取得许可。 |
17 | الصورة لأوفيليا نور، منشورة بإذن منها. | 除了他的计划之外,Yazid告诉我们另一个阿尔及利亚网路的怪异处,那就是没有电子商务。 |
18 | بمعزل عن مشروعه، يحدثنا يزيد عن شائبة أخرى في الإنترنت الجزائري: غياب التجارة الإلكترونية. للحصول على أتعابه، على المرء أن يخلق حسابًا في نظام ذا نقاط. | 如果要接收薪资,需要透过一个财务管理的点数系统,在系统中需设置使用者帐户,进行金钱交易时,要经由点数的购买,这个过时的系统不用说就知道惹恼了许多人: |
19 | إ ذاً للحصول على معلومات (نقطة اتصال) عليك بشراء نقاط. | 商界领袖们都在对这系统施压,希望系统能改进。 |
20 | غنيٌ عن القول أن هذا النظام الرديء يثير سخط الكثيرين: يسعى رجال الأعمال جاهدين لتغيير هذا النظام. | 在漫长且最终将徒劳无功的等待过程中,Yazid依赖Public cyberparc(国家科技推动与发展园区)的支助。 |
21 | و في انتظار غودو، يعتمد يزيد ما بين أشياء أخرى على دعم الحديقة الإلكترونية الرسمية (الوكالة الوطنية لتعزيز و دعم الحدائق التكنولوجية). | 它坐落在阿尔及尔南方三十公里的新城市Sidi-Abdellah,它的公共组织证明,主政者对资讯科技有很大的兴趣。 |
22 | إن وجود هذه المؤسسة الرسمية في منطقة سيدي عبد الله، على بعد 30 كم جنوب العاصمة، لدليل على الاهتمام الفعلي الذي توليه السلطات والإدارات المحلية هنا لتكنولوجيا المعلومات. | 这个地方也举办如Algeria 2.0的活动,第一次在去年推出,而今年预定再推出第二次。 |
23 | و هنا تجدر الإشارة في هذا الإطار إلى عدة فعاليات استضافتها أو احتضنتها الوكالة المذكورة كـ Algeria 2.0 الذي أقيمت هذا العام للسنة الثانية على التوالي. | 政府也计划在夏天规划“创业启动周末”,在活动的赞助商中,当然少不了业界重量级的企业-Google和Microsoft。 |
24 | في السياق نفسه، تنظم الحكومة هذا الصيف ما يعرف بـ start-up weekend' أي لقاء يجمع ما بين الشباب وروَّاد الأعمال بهدف مساعدة هؤلاء الشباب على تحويل أحلامهم إلى واقع وخاصة في مجال التكنولوجيا. | 但听年轻人抱怨着设立公司所面对的行政困难时,我们不禁在想,政府在创业启动周末所喊出的“54小时创业”,对疯狂的政府来说可能会是个笑话。 |
25 | من بين الرعاة لهذا الحدث نجد شركات عالمية كغوغل وميكروسوفت. | 让我们静观其变,看看他是否能达到承诺,使创业变得更简单,又或者是一如往常。 |
26 | ولكن باستماعنا إلى تذمر الشباب من العوائق الإدارية التي تعترضهم عند محاولتهم تأسيس شركة، لا يسعنا إلّا أن نتساءل إن كان شعار هذا الستارت آب ويكند “ستارت آب في 54 ساعة فقط” ما هو إلا دعابة ثقيلة وسخيفة من جانب الحكومة المفصومة. | |
27 | على كلّ حال الأيام القادمة، أكبر برهان إن كانت الحكومة ستلتزم بعهدها بتيسير الأمور على الشباب أو كما هي الحال دوماً ستنام على هذا الوعد. | Yasmine Bouchène:“这是女权至上的时代。” |
28 | ياسمين بوشين: إنه عصر المرأة! | 虽然Yasmine Bouchène只有22岁,但她已创立了两个网路杂志。 |
29 | قد لا يتعدّى عمرها العشرين عاماً ولكن في هذا السنّ الصغير، ياسمين بوشين قد أنشأت مجلتين إليكترونيتين Jam Mag (عن ثقافة الجيك والتكنولوجيا الحديثة) وVinyculture وهي مجلة ثقافية. | 一个是Jam Mag,有关骇客文化;另一个是Vinculture,是关于文化的网路杂志,现在她希望设立一间公司,致力于市场行销与整合。 |
30 | أما الآن فهي ترغب بإنشاء شركة تعنى بالتسويق والاتصالات. | 对于Yasmine,讽刺的事每天都会遇到。 |
31 | تقول ياسمين إن المزاح الأسود أو السخرية أصبح خبزها اليومي. ياسمين بوشين - الجزائر - كانون الأول - ديسمبر 2012. | Yasmine Bouchène,Ophelia Noor于2012年12月在阿尔及尔拍摄,相片已取得许可。 |
32 | الصورة لأوفيليا نور. منشورة بإذن منها. | 目前阿尔及利亚的数位化程度让她非常失望,仅单纯想设立公司也使她感到不安: |
33 | الوضع في الجزائر فيما يتعلّق بتكنولوجيا المعلومات يدفعها لليأس. فمجرّد التفكير في المباشرة بتأسيس شركتها الناشئة، يجعلها تتصبب بالعرق! | e-Algeria 2013,这个在五年前推动的计划,发展得非常失败。 |
34 | انطلق برنامج e-Algeria 2013 للرقمنة منذ 5 أعوامٍ و قلما يقال عنه أنه فاشل. | 五年前宣布3G即将来临,但公共主管机关在网路世界的存在度实在太低。 |
35 | أما ملفّ الـ3G فقد أعلن عنه أيضاً منذ 5 سنوات وما زلنا على الوعد يا كمّون. | 在我们讨论的几天后,抨击阿尔及利亚政府的同时,她写了一篇有关索马利亚3G推动的报导。 |
36 | ناهيك عن ذكر أن الويب غائبٌ تماماً في الإدارات الرسمية! بعد أيامٍ قليلة على حديثنا، تنشر ياسمين مقالاً صغيراً عن إطلاق خدمة الـ 3G في الصومال فتنتهز الفرصة لصب نقدها على الحكومة الجزائرية: | 受困于持续十年的国家内战,索马利亚没有只着重经济发展,由于电信领域有着数百万的用户,因此他们决定开始发展电信领域。 |
37 | رغم كونه فريسة لحربٍ أهلية تنهش فيه منذ عشرة أعوام، لم يتجاهل الصومال نموّه الاقتصادي بدءاً بقطاع الاتصالات الذي يضمّ ملايين من المشتركين. | 在阿尔及尔科技研究所,一个名为Jerrycan工作室的参与者,Ophelia Noor摄影,相片已取得许可。 |
38 | إحدى المشتركات في ورشة جيري كان في المدرسة العليا للإعلام الآلي في الجزائر. الصورة لأوفيليا نور، منشورة بإذن منها. | 在私人与公家机关电信业权的争夺战中,阿尔及利亚政府似乎将藉由公家的Algeria Telecom获胜,但事情并非一直那么顺利,国家内也有免费的网路服务商Eepad。 |
39 | ولكن يبدو أن الكفّة بدأت تميل لصالح الدولة الجزائرية في عملية شد الحبال بينها وبين القطاع الخاص، وذلك من خلال المزود الوطني Algeria Telecom. | 第一间也是唯一一间在阿尔及利亚的电信业者,在官方同意竞争下,于1999年进入了市场,且在2003年提供ADSL的服务。 |
40 | و لكن الأمور لم تكن دوماً على هذا الحال. | 在分析官方宣称的网路用户数据时, Yasmine要大家多加注意。 |
41 | كما أنه لدى البلد جهازه اللوحي المجاني الخاص الـ Eepad. فالمزود الأول والحصري للإنترنت في البلاد، دخل السوق عام 1999 عندما فتح باب المنافسة رسمياً. | 她说:“应该多参考IUT(国际电信联盟)的数据。” |
42 | عام 2003، أضاف خط الاشتراك الرقمي غير المتماثل أو الـ ADSL إلى باقة خدماته لتليه خدمة الـ Freebox المعروفة بالـAssilabox في الجزائر. | 根据IUT的数据,在2011年仅14%的阿尔及利亚国民使用网路。 |
43 | تدعو ياسمين للحيطة عند قراءة وتحليل الأرقام الرسمية للمشتركين في الشبكة العنكبوتية، المعلنة من الحكومة. | 然而当谈论到有关女性的话题时,Yasmine的兴致便被提起。 |
44 | “من الأفضل الاعتماد على أرقام الاتحاد الدولي للاتصالات” التي تشير إلى كون 14% فقط من الجزائريين يستخدمون الإنترنت عام 2011.” | 看到这么多位女性在阿尔及尔科技研究所,Yasmine夸耀着: |
45 | و لكن ترتفع معنوياتها عندما تتحدث عن النساء. | 女权当道,我们会有很多好玩的事。 |
46 | تهزأ ياسمين من دهشتنا أمام العدد الكبير للطالبات في المدرسة العليا للإعلام العالي. | 在90年代,男女平等主义引领了抗争,有些核心的思想被留了下来,给了我们很大的帮助。 |
47 | فتقول بكلّ اعتزاز: إنه عصر المرأة ونحن نتسلّى كثيراً. | 文化部长Khalida Toumi是位女性主义者,她已在这职位上工作了十年。 |
48 | ساعدتنا كثيراً التسعينيات في القرن الماضي: إذ قادت الحركة النسوية النضال ومازالت بعض من أفكار هذه الحقبة راسخة في أيامنا هذه. | 最近政府提出了些让步,“他们别无选择”她指出。 |
49 | فوزيرة الثقافة خليدة تومي من مناصري حقوق المرأة وهي ما زالت في منصبها منذ عشر سنوات. | Boubekeur Benbouzid为政府工作了十九年,其中十年担任教育部长。 |
50 | مؤخراً اضطرت الحكومة إلى تقديم بعض التنازلات. | 在服务了十九年后,他辞去了职位。 |
51 | تشير ياسمين إلى إنه “لم يعد لديها (أي الحكومة “أي خيار”. | 一个名叫#BenBouzidDégage (Benbouzid下台!) |
52 | فبعد 19 سنة في الحكومة من بينها 10 وزيراً للتربية قدم بوبكر بن بوزيد استقالته، إثر حملة انطلقت على تويتر عنوانها #BenBouzidDégage أي ارحل أو باللغة العامية “انقلع”. | 的活动在推特上推行,Yasmine希望相信这活动有效。 |
53 | تريد ياسمين الاعتقاد أن هذه الحملة قد حققت غايتها. | 媒体解放运动很明显地进行着,新的文本预计在2013年中旬发表。 |
54 | يبدو أن عملية تحرير وسائل الإعلام ماضية في طريقها والناس ترتقب قانونا جديدا بهذا الخصوص في منتصف الـ 2013 مما يسرّ ياسمين […] فياسمين تتذكر الصعوبات التي كان المرء يواجهها في الماضي لعقد اجتماعات. | 回想起过去在举办集会时所面对的困难,Yasmine感到十分开心,在1991 n° 91-19的紧急状态法律被解除之后,这条严厉掌控举行和平集会的法律之后又再次被执行。 |
55 | بعد رفع قانون الطوارئ رقم 91 - 19 لعام 1991، أعيد فرض هذا القانون الذي يقوض الحق في عقد لقاءات سلمية بعد عام من ذلك أي سنة 1992. | 在去年六月,这条法律被Franck La Rue(联合国促进与保护自由意见表达的特别书记)评定为非常严厉的法律。 |
56 | وهو قانون بغاية الصرامة بحسب تقرير تقييمي لفرانك لا رو (المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير) صدر في شهر حزيران - يونيو من العام الماضي. | 但Yasmine解释: |
57 | وهنا تشرح ياسمين: | 实际要谴责的是低速网路。 |
58 | الرقابة الحقيقية في الواقع هي بطء الإنترنت. فخلال الاضطرابات والتظاهرات برزت بعض محاولات الرقابة ولكن لم يكن هناك الكثير لحجبه. | 在混乱中,社会形成一些责备,但无需如此责备,因为人们过去用着512 K每秒八位元的网路速度……这显示出他们(当权者)在担心着。 |
59 | فمن يستخدم انترنت بسرعة 512 كيلو أوكتيت/ بالثانية، ولكن هذا يظهر أن السلطات كانت خائفة. | 原文由Sabine和Ophelia于2013年1月28号发布在“阿拉伯城市骇客”要阅读这维系列中的第一篇贴文请点击此。 |
60 | نشرت سابين و أوفيليا المقال الأصلي في 28 كانون الثاني - يناير 2013 (بالفرنسية) على مدونتهما “الهاكرز في المدن العربية”. | 译者:余承汉 |
61 | لقراءة المقال الأول (باللغة العربية) من هذه السلسلة اضغط هنا | 校对:FenFen |