Sentence alignment for gv-ara-20070902-98.xml (html) - gv-zhs-20070906-624.xml (html)

#arazhs
1سوريا: تاريخ، ثقافة وهوية خلال جولتنا في المدونات السورية هذا الاسبوع سوف نغض النظر عن السياسة ونتكلم مرة أخرى عن الناس.叙利亚:历史、文化与认同
2يرثي المدون أبو فارس [انكليزي] في هذا الموضوع المثير بساطة الحياة في الماضي في الشام ومحيط البحر المتوسط، التي تجتاحها موجة جديدة من المحافظين الجدد كما يصفهم سواء كانوا يهود- مسيحيين جدد أو إسلاميين جدد، واعتبرهما وجهان لعملة واحدة.
3يكتب أبو فارس: طرطوس لم تعد تلك المدينة الحالمة بقرب البحر، لقد تولدت من جديد خلال العقود الثلاثة الماضية فتحولت إلى غابة مثيرة للشفقة من المباني.
4إضافة إلى ذلك فإن التغييرات على الصعيدين الثقافي والإجتماعي جبارة. لم نعد أولئك الناس المرحين المنفتحين المستكشفين والذين يتأقلمون مع حيوية الحياة وبهجتها.本周我们撇开政治,多关注人们生活各种面向。
5كنا مجموعة فريدة ومميزة، نواجه غموض البحر ونبحث دائما عن الإبتهاجات التي تقع في الأفق. تربينا في بيئة دون عوائق الطبقية، متحررة من ذنب السياسة وغير مبالية بالتلقين البيئي الجماعي.在这篇充满情感的文章中,Abu Fares为旧有黎凡特-地中海式的生活型态不再而感伤,而遭他眼中的「新保守主义者」入侵,无论那些人是犹太教及基督教的新保守主义人士,或是新伊斯兰主义份子,对他而言只是一体的两面。
6كغيرنا سمعنا الساسة والدعاة ولكننا لم ننصت إليهم. وبينما أبو فارس يرثي الماضي، عمر من Deconstructed Life يكتب عن كيفية زج الناس في الحياة الإجتماعية ويعطينا مثالا على ذلك قصة بسيطة ممكن أن تحدث في أي بيت في سوريا.海岸边的梦幻小镇Tartous已逝,过去30年间已突变为可悲的水泥丛林,社会与文化层面的转变更为巨大,我们不再是心胸开放的地中海居民,不再积极发掘与接纳多样生活方式,不再清楚划清政治与宗教的界线;我们曾是个独特的社群,曾过着高于社经水平的生活,曾面对着神秘海洋、寻找充满异国色彩的乐趣所在,我们曾乐在生活,没有阶级、政治丑恶,也不在乎各种宗教教条;我们的生活里也有政治人物和宗教领袖,但民众对他们的言论都置若罔闻。
7يكتب عمر [انكليزي]: انتظرتني صديقة أمي كي أذهب وأطلب القهوى وبعد ذلك همست في أذن زوجتي وسألتها إن كانت حامل.除了Abu Fares伤逝之外,「解构生活」博客的Omar提到社会规范如何逐步收编人们,并以一般叙利亚家庭都会发生的小故事为例:
8وزوجتي عكسي أنا إنسانة لطيفة تعرف كيف تجيب على الناس بلباقة، كان جوابي حتما سيكون هذا ليش من شأنك..我母亲的朋友趁我去买咖啡的时候,小声地问我的妻子:你怀孕了没有?
9لكن زوجتي بدأت تشرح لنا كيف إننا متزوجين أقل من شهران ونريد أن نستمتع بوقتنا ونسافر قليلاً وهذا ما كنا نخطط له منذ زمن طويل.如果是我一定会回答:「这关你什么事」,不过因为我的妻子是位有礼女子,便婉转地向她解释我们结婚不到两个月,还想享受两人时光,想要实现长久梦想四处旅行尔尔…
10نظرت المرأة إلى زوجتي سهى وقالت: ماذا تقصدين تستمتعين بوقتك؟结果她看着我的妻子说:享受两人时光?
11هل تعتقدين أنك لازلت شابة؟你还觉得自己很年轻吗?(
12للعلم أن عمر زوجتي 29 عاما.我的妻子29岁)
13المدون وسيم يكتب [انكليزي] عن مفهوم الهوية في هذا الموضوع الشيق.Wassim探讨认同问题,写下一篇极好文章:
14يكتب وسيم: لماذا؟为何如此?
15ألست سورياً، نعم… ولا.我是个叙利亚人吗?
16سوريا نفسها إسمها الجمهورية العربية السورية ولا كنني لا أعتبر نفسي سوري قومي أو حتى عربي قومي.答案是也不是,叙利亚全名为「叙利亚阿拉伯共和国」,但我不再认为自己是个叙利亚民族主义者,更不是阿拉伯民族主义者,这代表我不再是个叙利亚人或阿拉伯人吗?
17هذا لا يعني أنني لست سورياً عربياً كما يقول ماكسيم روبنسن في كتابه العرب: ما هو العربي؟Maxime Rodinson在著作中很明显提出「阿拉伯人」议题,但阿拉伯人该如何定义--种族?
18هل هو عنصري؟ لغوي؟语言?
19ثقافي؟ ديني؟文化?
20كل هذه المفاهيم لا تستطيع أن تصمد أمام التحميص.宗教?
21بالرغم من ذلك أصف نفسي كعربي أنا سوري بإرادتي في عالم يحدد لك جنسيتك حسب ما يسمى بالجواز.每一种似乎都禁不起检验,都曾经出现内部质变。
22لو كنت قد ولد في كولومبيا لأصبحت كولومبي فهل هذا يعني أن هويتي كعربي وسوري تم بناؤها؟ أعتقد كذلك ولكن هذا لا يلغي أنها أهميتها وقوتها.但我仍称自己是个阿拉伯人,在这个以护照决定身分的时代,我有意识地自愿做为叙利亚一员,如果我生于哥伦比亚,我就是个哥伦比亚人,这就是我的阿拉伯与叙利亚身份建构方式吗?
23على العكس من ذلك فالإرادة الواعية والمدروسة لإحتضان هذه الهوية شيء صحي ومهم حتى لو كان لأجل وهم الراحة والإستقرار فقط.似乎是如此,但这不影响认同的重要性或权力,假若人们很高兴地接纳自我身分,至少对社会安稳是必要之举。
24نختم هذه الجولة بموضوع يثلج الصدر من أبو كريم [انكليزي].最后Abu Kareem提供一篇温暖文章,让我们也同样进入内在平和的状态…
25يكتب أبو كريم: اتصلت بوالدي في بيروت صباح الأحد الماضي لأبارك له بمناسبة عيدميلاده الثمانين.上周日早晨,我打电话给人在贝鲁特的父亲,恭祝他八十岁大寿。
26لم يكن أبي يتطيع أن يتواصل عاطفيا مع أبناؤه لكنه كان يتكلم لساعات طويلة عن السياسة. شكرني على معايدتي له قبل أن يعطي الهاتف لوالدتي وأخبرني بنبرة مكسورة أنه سعيد جدا بمكالمتي.我们说了几句话,他可以跟我聊几个小时的政治话题,但很不擅长与儿子交流情感,他谢谢我打了电话,说了再见后就把话筒交给我母亲,我听出父亲的声音有些不同,看来他很高兴接到电话。