# | ara | zhs |
---|
1 | فلسطين:الشرطة الإسرائيلية المسلحة توقع الفوضى بمهرجان الأدب | 巴勒斯坦:以色列军警中断文学节 |
2 | إن مهرجان فلسطين للأدب [جميع الروابط بالإنكليزية]هو عرضٌ ثقافيٌ متنقل يقوم بجولة فى الضفة الغربية، فى فلسطين من 23 إلي 28 أيار \ مايو. | 巴勒斯坦文学节从5月23日至5月28日,于巴勒斯坦约旦河西岸巡回举办文化活动。 |
3 | ويهدف المهرجان لجلب الكتاب والفنانين من شتى أنحاء العالم إلى الجماهير الفلسطينية، ويبادر فى تنظيم مهرجانات ثقافية محلية وعالمية، و أيضاً ورش عمل مع الطلاب في المعاهد الأكاديمية الفلسطينية بالتعاون مع أكاديميين فلسطينيين يتم تنظيمها على الهامش. | 该活动希望邀请世界各地作家及艺术家前往巴勒斯坦,并筹办国际与本地民众共同参与的文化节庆,同时间亦与巴勒斯坦学界合作,与当地学术单位的学家举办工作坊。 |
4 | ووفقاً لمنظمي الحدث: | 据活动主办单位表示: |
5 | بسبب الصعاب التي يواجهها الفلسطينيون في ظل الاحتلال العسكري خاصة في السفر حول أنحاء بلادهم، سيتوجه المهرجان إلى جمهوره، سيتوجه إلي رام الله، جنين، الخليل، وإلى بيت لحم. سيبدأ المهرجان وينتهي في القدس، لتحتفل بعامها كعاصمة ثقافية للعالم العربي. | 由于在军事占领下,巴勒斯坦民众连在国内亦有困难,故由文学节巡回至各地,活动地点包括Ramallah、Jenin、 al- Khalil/Hebron、Bethlehem等,为庆祝耶路撒冷为本年度阿拉伯世界文化之都,活动始终皆在此处。 |
6 | ولأجل الجمهور الذي يصعب الوصول إليه، نوفر طرقاً عديدة للتواصل مع المهرجان: بداية من مدونات للمؤلفين إلى تسجيلات الفيديو اليومية وإلى تحديثات تويتر، يمكنكم التحقق منها جميعاً من خلال صفحة التواصل على الموقع. | 至于文学节无法前往的地区,这些观众 还有其他几种参与的途径,包括作家博客、每日影片记录、Twitter消息等,各位都可以透过网站上的连结区块浏览。 |
7 | ومع ذلك، فافتتاح المهرجان لم يبدأ هادئاً كما كان متوقعاً و أوقفت أول ليلة من قبل الشرطة الإسرائيلية المسلحة. | 然而活动一开跑便不如预期平顺,第一夜便遭到以色列警方强行终止。 |
8 | “أوقفت أول ليلة من قبل الجيش، يتوجهون بأعداد كبيرة إلى المركز الثقافي الفرنسي الآن” | 「开幕夜遭军方终止,群众正移往法国研究中心」,文学节Twitter帐号对于以色列军方骚扰的第一则讯息 |
9 | كتبت دان-تشوي تشوي، من الصين، والتي شاركت فى المهرجان مقالة بعنوان “ تحري الحقيقة أو كيف تعقد مهرجاناً تحت الاحتلال” عن القصة المفصلة لكيفية اقتحام قوات الأمن الإسرائيلية بالأسلحة وغلق الاحتفال، كما أضافت أيضا آرائها الشخصية حول تلك التجربة: | 来自中国的Dan-Chyi Chua也参与文学节,在「检视真相,或如何在遭占领区举办节庆活动」一文中,详细记录以色列安全人员荷枪前来终止典礼,她还写下个人感受: |
10 | إنها ليست فكرة سيئة - أقل ما يقال - أن نصل إلى الضفة الغربية وأن ننحي المثاليات والقضايا والتصورات التي حزمناها مع أمتعتنا لهذه الرحلة ، والاستماع لقصص الناس هنا بدلاً عن ذلك. | 这个想法并不恶,让我们来到约旦河西岸,放下我们与行李一同带来的理想、目标与看法,聆听当地人民的故事,巴勒斯坦人民的声音总是受到压抑,不劳外地人再前来掩盖。 |
11 | أصوات الشعب الفلسطيني بالفعل مقهورة، دون أن يأتي آخرون من الخارج للشوشرة عليها. | Deborah Moggach在新场地朗读 |
12 | تقرأ ديبوراه ماغاتش فى المكان الجديد | 埃及小说家Ahdaf Soueif亦参加文学节,并以这段话为她的博客文章作结: |
13 | اختتمت الروائية المصرية أهداف سويف المشاركة أيضا في المهرجان مدونتها المؤثرة بهذه العبارة: | 今日,各位朋友,我们清楚看到自己的任务:以文化力量对抗权力文化。 |
14 | شاهدنا اليوم أوضح مثال لمهمتنا: مواجهة ثقافة القوة بقوة الثقافة. | English PEN World Atlas呼应上述说法,张贴开幕夜的一段影片。 |
15 | منظمة الروائيين الإنكليزية، رددت جملة أهداف سويف حول الثقافة في مواجهة القوة، وشاركوا فيديو من ليلة الافتتاح. | 当然在不久之后,世界各地人们都发送相关Twitter讯息。 |
16 | لست بحاجة إلى القول بأنه لم يمر وقتٌ طويلٌ حتى بدأ الناس من شتى أنحاء العالم بالتحدث على تويتر عن الحدث | 以下是Twitter上的部分反应: |
17 | إليكم صورة خاطفة لبعض ردود الأفعال على تويتر: | Twitter上对文学节的反应 |
18 | ردود الأفعال عن مهرجان فلسطين على تويتر | 校对:Soup |