# | ara | zhs |
---|
1 | العراق: “أوباما لا يكترث بنا أبداً”… | 伊拉克:”欧巴马一点都不在乎我们”… Iraqi Pundit是这么认为… |
2 | … على حد قول Iraqi Pundit. [ | 图片引用自Baghdad Connect |
3 | جميع الروابط - انكليزي] | 除了常见的几位,会讨论美国总统竞选活动的伊拉克博客数量相当稀少。 |
4 | “…” من Baghdad Connect | 但是沉默也是另一种表态。 |
5 | بعيداً عن المشتبه بهم المعتادين، فإن الحديث عن الحملة الرئاسية في المدونات العراقية قليل جداً في الحقيقة، ولكن هذا الصمت نفسه يخبر الكثير. | 而从一些同事的说法中,Neurotic Wife知道了原因: 我问了一些伊拉克人,其中大多对于美国政治不感兴趣,他们说:「伊拉克的政治就够我们受的,谁还会对美国政治有兴趣。 |
6 | تحصل Neurotic Wife على السبب من زملائها في العمل: | 民主党的总统候选人巴拉克. |
7 | سألت بعض العراقيين، العديد منهم لم يبد عليهم الاهتمام بالسياسة الأمريكية “لدينا ما يكفي من السياسة العراقية فكيف بالأمريكية” على حد تعبيرهم. | 欧巴马(Barak Obama)因为选择乔. |
8 | اختيار جو بايدن كمرشح لمنصب نائب الرئيس جعل بعض المدونين يشكون بالمرشح الديمقراطي باراك أوباما. | 拜登(Joe Biden )作为副总统候选人而引发了一些博客们的猜疑。 |
9 | يعبر Iraq Pundit عن رأيه قائلاً: | Iraqi Pundit认为: |
10 | سيجر خيار باراك أوباما لمنصب نائب الرئيس البلد إلى وضع سيئ. | 巴拉克. |
11 | يؤكد خياره ببساطة عدم اهتمامه بالشعب العراقي بشكل مطلق. | 欧巴马对于副总统的选择只会将美国拖入险恶的境界。 |
12 | لقد أكد بايدن بشكل دائم أنه يرى العراقيين مجرد متوحشين مصممين على قتل بعضهم بعضاً. | 他的这个选择更证实了他完全对伊拉克人民置之不理。 |
13 | والحل لديه هو تقسيم الدولة لمنع الوحوش من قتل الوحوش الأخرى. | 一直以来,拜登视伊拉克人若无物的态度很明确,只比互相残杀的野蛮人好一点而已。 |
14 | يمكنه بأن يقول قدر ما يشاء بأن الرئيس بوش وجون ماكين ليسوا بذكاء بايدن، ولكن على الأقل فإنهما لن يتخليا عن العراقيين. | 他的解决方案是分裂伊拉克这个国家,藉此让两边的野兽停止互相杀戮。 |
15 | ويضيف Nibras Kazimi: | 他可以反驳说小布什总统跟约翰. |
16 | ألم يكن يفترض بوزن بايدن “الفكري” أن يكون سبب ضمه إلى أوباما لمعادلة عامل قلة الخبرة؟ | 麦肯无法提出类似他那么慧黠的主张,但至少他们不会放弃伊拉克人。 |
17 | مع ذلك، لا يبدو أن الطبقة السياسية العراقية تصدق هذا. | Nibras Kazimi补充说: |
18 | هم غير مطمئنون لاختيار بايدن، الذي سيرتبط اسمه للأبد - في عيون العراقيين - بالخطة المتسرعة لتقسيم العراق | 拜登的「智力」份量恐怕不是让他进入欧巴马团队的门票以及用来平衡欧巴马新手因素的重点。 |
19 | على اي حال، يبدو أنه يوجد تفضيل عام لأوباما من العراقيين. | 虽然伊拉克的政治阶级似乎没被干掉,但是拜登仍然不放心选择他们。 |
20 | Fayrouz أغرمت لأسباب غير واضحة خاصة بها: | 因此在伊拉克人眼中,拜登的名字将会永远跟一个仓促思考用来分裂伊拉克的计划连结在一起。 |
21 | ليس الأمل فقط هو ما يدفعنا إليه كما يزعم خصمه. | 无论如何,欧巴马还是获得伊拉克人普遍的偏爱。fayrouz显的不安,因为自己模糊不清的理由如下: |
22 | بل طريقته في وضعنا في مواجهة الحقيقة وعلى أرض الواقع. إنها قدرته على جعلنا نؤمن بـ “أمريكا الطيبة” التي كنا قد أحببناها دائماً. | 不只是他的对手宣称我们指望他是因为希望,而是他让我们脚踏实地认清现实,我们总是爱他有让我们相信「好的美国」的能力,这种以「我们」的能力来取代「我」的能力才让人们指望他。 |
23 | إنها قوة “نحن” عوضاً عن قوة “أنا” هي التي تدقع الناس إليه. | 而Iraqi Atheist则比较了奥巴马与他最爱看的电视影集。 |
24 | بينما يقارن Iraqi Atheist أوباما ببرنامجه التلفزيوني المفضل. | 他写道:「LOST第4季非常可怕,但是更可怕的是巴拉克. |
25 | فيكتب “الموسم 4 من LOST أروع بكثير. | 欧巴马」。 |
26 | والأروع من ذلك هو باراك أوباما”. | 而Neurotic Wife请教了住在绿区中伊拉克居民的意见。 |
27 | وتسأل Neurotic Wife العراقيين في المنطقة الخضراء عن رأيهم. | 她写道: |
28 | فتكتب: | 其中少数具有好奇心的人们认为他们更喜欢欧巴马。 |
29 | من بين الأقلية الذين أبدوا اهتمامهم، قالوا أنهم يحبون أوباما أكثر. | 这群人其中之一以相当热忱的方式告诉我,让我觉得这十分有趣,而我引述他的说法「不要麦肯扬,要巴哈马」巴哈马? |
30 | لقد كان الأمر مضحكاً حيث قال أحدهم بحماس شديد وأنا أقتبس كلامه “كلا لماكيين، نعم لباهاما” باهاما؟ | 我心想,嗯,这是一位我没听过的新候选人吗?? |
31 | فكرت في نفسي، هل هو مرشح جديد لم أسمع به، هممم؟ | 我用了几秒钟搞清楚,他其实是指奥巴马, lol 。 |
32 | تطلب الأمر بضع ثوان كي أنتبه أنه فعلياً كان يقصد أوباما، هاهاها. | 译者:leehuaijen 校对:abstract |