Sentence alignment for gv-ara-20070825-19.xml (html) - gv-zhs-20070829-607.xml (html)

#arazhs
1جامايكا: الإنتخابات مؤجلة – إلى متى؟牙买加:选举延到何时?
2بينما تستمر السلطات الجامايكيه بإصلاح الاضرار التى سببها اعصار دين, يحتدم الجدل حول حالة الطوارىء التي اعلنتها الاسبوع الماضي رئيسة الوزراء بورتشيا سمبسون-ميلر ، وتأجيل الانتخابات العامة.
3كما أفادت مدونة Jamaica House بوم الثلاثاء, أن الصحيفتين الرئيسيتين في البلاد, The Gleaner وThe Observer, قد دعتا إلى رفع حالة الطوارئ التي أعلنت يوم الأحد 18 أب, معتبرة أن ظروف مرحلة ما بعد الإعصار لا تبرر هذا الإجراء.
4Jamaica House يلمح أن كثير من الجامايكيين يشعرون بنفس الشيء, ويتساءل عما إذا كان لحكومة سمبسون-ميلر دوافع سياسية وراء تمديد حالة الطوارئ - وبالتحديد, هل هو تكتيك متصل بالانتخابات العامة المقبلة, التي كانت مقررة أصلاُ يوم الاثنين 27 آب:
5The PM's primary rationale for the edict is to “protect human life” but no one seems to be buying this. Instead it is being framed as a last ditched attempt to hold on to power.虽然牙买加政府还在为飓风迪恩(Dean)带来的灾情善后,但先前总理米勒(Portia Simpson-Miller)宣布国家进入紧急状态,也公告延后大选,引发诸多争议。
6I do believe that the indication she was getting before this storm was that if the election was held on the 27th has previously announced she and her party would lose. السبب الرئيسي الذي يضعه رئيس الوزراء لتبرير هذا المرسوم هو “حماية حياة البشر” لكن لا يبدو أن أحد مقتنع بهذا.Jamaica House上周二指出,该国两大主要报纸《拾穗报》(Gleaner)与《观察家报》(Observer),均呼吁政府解除于8月19日实施的紧急状态令,认为风灾情况并不需要如此大张旗鼓的政策,Jamaica House表示许多民众亦有同感,怀疑政府作为背后另有政治动机,更明确地说,是为了拖延原订于8月27日举行的大选。
7بدلاً عن ذلك يبدو تصويره كأنه محاولة أخيرة للتمسك بالسلطة. أنا أعتقد أن الإشارات التي كانت تردها قبل العاصفة هي أنه إذا أجريت الانتخابات في السابع والعشرين كما أعلن سابقاً, فإنها وحزبها سوف يخسرون.总理说政策主要是为了「保护人身安全」,但似乎没有人相信这套说法,民众都认为这是继续执政的手段,我觉得她在风灾前已得到消息,若选举如期举行,执政党将会落败。
8حتى قبل الإعصار, وبينما كان الجامايكيين يستعدون لوصول الإعصار دين, كان من الواضح ان تأجيل الانتخابات سيكون امرا لا بد منه. “ولكن ماذا يعني هذا بالنسبة لنا في يوم السابع والعشرين؟”早在飓风来袭前,牙买加人一方面做好防灾准备,也清楚选举必定会延后,不过Jamaican Lifestyle在8月18日飓风来临前想问:「在27日如期选举究竟有何特殊意义?」
9تسأل مدونة Jamaican Lifestyle يوم السبت 18, قبل بوم من وصول الإعصار دين:我最近听到电视上说,由于天灾影响,大选最长竟可延后12个月!
10I heard something on TV recently, where they said that in the event of a natural disaster, the elections could be postponed for UP TO 12 MONTHS!!
11سمعت شيئا في التلفزيون مؤخرا، حيث قالوا إنه في حال حدوث كارثه طبيعية، فان الانتخابات يمكن تأجيلها لمدة تصل الى 12 شهراً!!
12في الصباح التالي, كتبت مدونة Yannick Pessoa: Here I sit on the cusp of an impending hurricane….隔天早晨,Yannick Pessoa指出:
13The literary and biblical allusions cannot be avoided. Some say this is the first miracle of Portia, to reverse an irreversible election.此刻我正坐在滞留飓风前端,…不免会有些如文学与圣经般的想象,有人说这是总理带来的第一项奇迹,竟扭转了不可扭转的选举。
14ها أنا أجلس على عتبة الاعصار الوشيك… الصور الأدبية والانجيلية لا يمكن تجنبها. البعض يقول ان هذه هى اول معجزات بورتشيا، عكس انتخابات لايمكن عكسها.到了8月21日,由《拾穗报》架设的牙买加2007年大选博客中报导,牙买加选举委员会已决定将选举延期,总督很快也将宣布于9月3日为新选举日。
15بحلول يوم الثلاثاء 21, مدونة انتخابات جامايكا 2007, التي تديرها صحيفة The Gleaner كانت تنشر أن اللجنة الانتخابية في جامايكا قد قررت تأجيل الانتخابات, وأن الحاكم العام سوف يعلن قريباً موعداً جديداً يوم الاثنين 3 أيلول.
16ولكن في اليوم التالي أوردت مدونة الانتخابات الجامايكية أنه قد حصل خطأ إجرائي:但隔天该博客表示,其中出现重大程序瑕疵:
17Information Minister Donald Buchanan told The Gleaner/Power 106 News yesterday that the Electoral Commission's recommendation for the postponement of the General Election should have been submitted to Cabinet for consideration, before it was sent to the Governor-General for a final decision.
18وزير الاعلام دونالد بوكانان قال البارحة لـ The Observer/Power 106 News أن توصية اللجنة الانتخابية لتأجيل الانتخابات العامة كان ينبغي تقديمها الى مجلس الوزراء للنظر فيها، قبل ان يتم ارسالها الى الحاكم العام لاتخاذ قرار نهائي.
19كان من المتوقع من سمبسون-ميلر ان تعلن موعد الانتخابات الجديدة خلال خطاب تلفزيونى مساء يوم الاربعاء 22, ولكنها لم تفعل. وحتى بعد ظهر اليوم, لم بتم تأكيد اي موعد, لكن مدونة الانتخابات الجامايكية نشرت ان من “المرجح” أن يصدر إعلان رسمي اليوم.信息部长布查南(Donald Buchanan)向《拾穗报》表示,选委会的选举日程延后建议送交总督定案前,理应先经内阁咨议。
20من جهة أخرى, صحيفة The Observer نشرت أن غرفة تجارة جامايكا تحث الحكومة على رفع حالة الطوارئ المستمرة, وتقول صحيفة The Gleaner أن أخر نتائج الاستطلاعات تظهر ان حزب العمال الجامايكي يتقدم على حزب الشعب الوطني الحاكم في ما كان سابقاً سباق قريب جداً. وتضيف الصحيفة: “تفيد التقارير أن رئيسة الوزراء تريد موعداً جديداً في أيلول” للانتخابات.外界原本预期总理米勒会于8月22日电视演说中公布新选举日期,结果并不然,截至目前为止尚未确定,不过牙买加2007年大选博客报导,正式公告应将出现;《观察家报》指出牙买加商会呼吁政府终止紧急状态,《拾穗报》表示最新民调显示,原本在野党「牙买加劳工党」的支持率与执政党「全国人民党」不相上下,但现在已微幅领先,另报载:「据指出,总理属意于九月下旬选举」。
21وبينما يتجادل السياسيون, تفيد مدونة Jamaican View ان معظم اماكن الترفيه في البلاد قد نجت من الإعصار. الانتخابات قد تكون توقفت, لكن الحفلات تبدو مستمرة.尽管政治纷扰不断,Jamaican View庆幸国内多数娱乐场地未受飓风摧毁,选举或许暂停,但派对依旧继续。