# | ara | zhs |
---|
1 | حوار بين القادة الشباب من الشرق الأوسط والسويد | 瑞典与中东青年领袖对话 |
2 | في 16-18 من تشرين الثاني [نوفمبر]، استضاف برنامج القادة الشباب الزوار من المعهد السويدي [جميع الروابط انكليزي] لقاء في مدينة باريس بحضور 26 من قادة الرأي من مصر وسوريا ولبنان والأردن وفلسطين وتونس والمغرب والجزائر والسويد بمناسبة اختتام ورشة عمل استمرت لثلاث أسابيع لتحسين الحوار بين السويد ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. | 11月16日至18日,瑞典研究院的「青年领袖访问计划」于巴黎召开会议,共有26位来自埃及、叙利亚、黎巴嫩、约旦、巴勒斯坦、突尼斯、摩洛哥、阿尔及利亚与瑞典的意见领袖前来,为这场共三星期的工作坊画下句点,也希望促进瑞典、中东与北非地区的对话。 |
3 | حضرت الأصوات العالمية بالفرنسية اللقاء، تجدون أدناه روابط عن بعض انطباعات المشاركين خلال هذا اللقاء الزاخر بالأحداث. | 全球之声法文版成员也出席会议,以下为与会者在会议前后的部分感受,网络上还有照片、影片及加上#YLVP标签的Twitter讯息。 |
4 | كما يتوفر صور للقاء عبر فليكر، بالاضافة إلى ملفات فيديو على يوتيوب. هذا ويستعمل الوسم “#YLVP” على تويتر للدلالة على الحدث حين الحديث عن الموضوع. | 现居斯德哥尔摩的约旦记者兼媒体研究者Rami Abdelrahman在Rami's Wall博客上传多段影片,回忆这项计划的成果: |
5 | الصحفي والباحث في وسائل الاعلام من الأردن، المقيم في ستوكهلم، رامي عبد الرحمن، يعطي انطباعاته عن البرنامج من خلال سلسلة من مقاطع الفيديو التي يقوم بتحميلها على مدونته Rami's Wall: | 另一位约旦博客Mohammad Azraq也参加本次会议,先前八月时,便曾在全球之声报导在瑞典举行的前半活动,主题大多围绕在领导力、团队合作与社会媒体工具训练。 |
6 | مدوّن أردني آخر من المشاركين، كان محمد الأزرق الذي لخص الجزء الأول من البرنامج في السويد بنشرة على أصوات عالمية في آب [أغسطس] 2008. التركيز بشكل كبير كان حول القيادة والعمل الجماعي مع عنصر التدريب في مجال أدوات وسائل الاعلام الاجتماعية. | 除了来自阿拉伯世界的与会者之外,还有五位瑞典记者出席,Alexandra Sandels在黎巴嫩新闻网站Menassat上,报导参与者分成多个小组,要发想出运用社会媒体的创新计划,构想包括中东另类音乐家入口网站、网络涂鸦网络、阿拉伯世界人权组织网络志工招募平台等。 |
7 | بالإضافة إلى المشاركين العرب، كان هناك مشاركة من السويد بخمسة صحفيين ساهموا في البرنامج. | 会议讨论:欧洲、中东与北非地区,串连与否? |
8 | من بينهم، كانت أليكساندرا ساندلز التي وصفت في مقال نشر على موقع أخبار لبنان، منصات، كيف تم تقسيم المشاركين إلى مجموعات صغيرة وأسندت إليهم مهمة تطوير فكرة لمشروع مبتكر باستخدام أدوات الإعلام الاجتماعية. الأفكار تراوحت ما بين بوابات انترنت للموسيقيين البديلين [Alternative] في الشرق الأوسط، إلى شبكة للرسوم الجدارية على الانترنت، بالاضافة إلى وكالة تجنيد قائمة على الانترنت لجذب المتطوعين الراغبين في العمل مع منظمات حقوق الإنسان في العالم العربي. | 全球之声法文版成员参与计划闭幕讨论,主题为「欧洲、中东与北非地区,串连与否?」,主办者为计划专案经理Javeria Rizvi Kabani及瑞典研究院巴黎主任Mikael Jönsson,实况除网络直播外,也储存于bambuser.com,讨论主持人则为瑞典公共电台的Alice Petrén。 |
9 | حلقة نقاش: أوروبا والشرق الأوسط - متصلين أم لا؟ شاركت “الأصوات العالمية بالفرنسية” في احدى حلقات النقاش في الندوة الختامية للبرنامج “أوروبا والشرق الأوسط، متصلين أم لا؟” | - Ozan Sunar为瑞典Re-Orient节创办人,于六岁时自土耳其移居瑞典,他表示:「我们其实紧密串连,不只是出于好奇,更因为恐惧。」 |
10 | المستضاف من قبل خافيريا ريزفي كاباني، مديرة مشروع YLVP، و مايكل جونسون، مدير المعهد السويدي في باريس. المناقشات كانت تبث مباشرة، وهي الآن مؤرشفة في bambuser.com. | - Jan Henninsson为瑞典外交部中东与北非部门资深顾问,他在Twitter上写道(帐号ahmal):「一定有解决方法! |
11 | كما أدارت النقاش أليس بيترِن، من الإذاعة العامة السويدية. | 这是个沙乌地阿拉伯与瑞典诗人的动人故事,身为诗人与作家,我感到叹为观止。」 |
12 | أوزان سونار، مؤسس مهرجان Re-Orient في السويد الذي هاجر من تركيا إلى السويد في سن السادسة من العمر: “نحن على اتصال جيد، ليس فقط بسبب الفضول، انما أيضا بسبب الخوف”. يان هيننيغسِن، كبير مستشاري قسم الشرق الاوسط في وزارة الشؤون الخارجية السويدية. | - Claire Ulrich为全球之声法文版编辑,在会议中介绍全球之声的使命,即为整理并译介全球博客的看法,主题不只是新闻或冲突,也与日常生活有关,例如中东地区对杯子蛋糕的怒火,或是埃及的知名人士谋杀案,全球之声法文版尤其翻译许多中东与北非地区消息,例如2009年9月及10月,法文版共翻译中东及北非消息逾百则。 |
13 | كما تم اقتباسه في تويتر من قبل @amahl: “يجب أن تكون هناك وسيلة للخروج! | |
14 | قصة مذهلة عن شعراء السعودية والسويد! كشاعر وكاتب أنا عاجز عن الكلام!!!” | 全球之声法文版在两个月翻译逾百则中东及北非地区消息 |
15 | قدمت كلير أولريخ، المحررة في “الأصوات العالمية بالفرنسية“، عرضاً عن شبكة الأصوات العالمية، وألقت الضوء على مهمتها في ترجمة كلمات المدونين العالميين، ليس فقط تلك المتعلقة بالأخبار والصراعات، ولكن أيضا عن تلك اللمحات الكثيرة من الحياة اليومية: مثل موضة الحلويات cup-cake في الشرق الأوسط، أو جرائم الوسط المخملي في مصر. | |
16 | قصص الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بشكل خاص ممثلة جيدا على الموقع الفرنسي لأصوات عالمية، مع ما يزيد على 100 موضوع في أيلول [سبتمبر ] وتشرين الأول [أكتوبر] 2009. | - Lucas Welsh为Soliya.net负责人,他说明这个非营利组织如何研发媒体与沟通工具及技能,让世界各地学生能分享及传递观点。 |
17 | بلدان الشرق الأوسط وشمال افريقيا ممثلة بأكثر من 100 مقالة مترجمة للفرنسية على أصوات عالمية خلال شهرين | 与会者让讨论最终焦点转向身分与认同,一名瑞典裔的巴勒斯坦记者问道,西方人士在人道外表之下,是否接纳穆斯林同胞的文化? |
18 | شرح لوكاس ويلش، مدير Soliya.net، كيف تقوم فكرته غير الربحية على تطوير وسائل الإعلام وأدوات الاتصال والمهارات اللازمة لتمكين الطلاب من تبادل وتوزيع وجهات النظر من جميع أنحاء العالم. | 讨论结果与建议对欧盟政治人物肯定大有助益;第二场次讨论主题则为:「未来领袖如何抓住新科技带来的机会,创造更开放、相互串连与平等的世界」。 |
19 | وجهت المساهمات المقدمة المناقشة إلى استنتاجات تتعلق بقضايا الهوية، أو الهويات. | 校对:Soup |
20 | ماذا عن قبول الغربيين لثقافة المواطنين المسلمين من خلف قشرة حقوق الإنسان التي يجاهرون بها، هذا كان سؤال صحفي فلسطيني-سويدي شاب، بلا شك أنّ المبادئ العامة للمزيد من المناقشات حول هذا الموضوع سوف تكون مفيدة للسياسيين في الاتحاد الأوروبي. | |
21 | كان موضوع حلقة المناقشة الثانية: “كيف يمكن لقادة الغد التقاط الفرص التي توفرها التكنولوجيا الحديثة لخلق عالم أكثر انفتاحا، وأكثر اتصالاً وأكثر عدلاً”. | |