# | ara | zhs |
---|
1 | روسيا: التغطية الأولية لتفجيرات مترو أنفاق موسكو | 俄罗斯:莫斯科地铁爆炸案初步报导 |
2 | كسر روتين موسكو صباح الاثنين تفجيرين انتحاريين في مترو الأنفاق [إنجليزي]، حصدا أرواح 38 شخصاً على الأقل وجرح أكثر من 70 (أغلبهم طلاب، أعمارهم أصغر من 40 سنة). | 3月29日,两起地铁自杀式爆炸案扰乱了莫斯科周一例行生活,造成至少38人死亡、70人受伤(其中有许多40岁以下的学生)。 |
3 | وقد نفّذ التفجيران الانتحاريان امرأتان يزعم أنهما تابعتين لمتمردي شمال القوقاز. | 此爆炸案是由两名女性所为,据称她们是北高加索区分离势力的成员。 |
4 | كان المدونون من بين الأوائل الذين نشروا خبر الأحداث المؤسفة، إذ كانوا الوسيلة الوحيدة المستقرة، حيث توقفت مواقع الأخبار عن الاستجابة بسبب الكم الهائل من تبادل المعطيات، ولم تكن القنوات التلفزيونية تمتلك الوقت اللازم لتحضير المواد الاخبارية في الوقت المناسب. | 博客最先散布此悲剧的消息,也成为唯一稳定可信的媒体。 主要新闻媒体网站因为流量过大而停止回应,电视频道则无法在第一时间整理好新闻素材。 |
5 | كما لاحظ Krassnova [روسي]، بأنّ وسم تويتر [metro29#] [روسي-انكليزي] كان يصله 40 رسالة في الثانية الواحدة، بينما تمكنت قنوات التلفاز من رصد 4 قصص فقط. | 推特使用者Krassnova注意到,推特中用来标注线索主题的井号(#)标签#metro29一秒钟有40则回应,而电视新闻频道只能够准备出4条新闻。 |
6 | في أقل من ساعتين أُطلِق موقع http://metro29.ru لتوفير كافة المعلومات حول الأحداث. | 在短短几小时之内,metro29.ru网站已经架设好来报导此事件。 |
7 | كانت Marina Litvinovich [اسم مستعار: abstract2001] من المدونين الأوائل الذين نشروا معلومات حول الخبر، وهي من المدونين المعارضين، حيث نشرت صور من محطة مترو أنفاق Lubyanka [روسي]، حيث كان الانفجار الأول: | Marina Litvinovich(亦是LJ使用者abstract2001)是一位反对党博客,也是最早散布此则新闻的博客之一,他贴出第一起爆炸案发生地卢比扬卡站的照片。 |
8 | ردهة محطة مترو أنفاق "Lubyanka"، الصورة من abstract2001 | 卢比扬卡地铁站大厅,照片来自abstract2001。 |
9 | والتالي مقطع فيديو من يوتيوب [مقطع غير مناسب للصغار] لعملية اخلاء الركاب من محطة مترو أنفاق Park Kultury، حيث وقع الانفجار الثاني، نشره المستخدم baranovweb: | 此YouTube影片为第二起爆炸案发生地文化公园站乘客疏散的情形,由baranovweb提供。 |
10 | وقد توقفت مؤقتاً شبكة المواصلات و الاتصالات. | 资讯和交通暂时瘫痪紧接在爆炸案之后。 |
11 | إذ ما إن بدأ أهل موسكو المصدومين بتفقد أصدقائهم وأقاربهم والاطمئنان على حياتهم، توقفت شبكة الخلوي في وسط موسكو عن العمل. | 当惊恐的莫斯科人开始打电话以确认亲友的安危,莫斯科中心的手机网络系统便因此瘫痪。 |
12 | و أبدى المستخدم offnet تذمره بأنّ أحد أسباب توقف شبكة الخلوي هو روتين البيروقراطية المتبع لوضع محطات خلوي اضافية في الحالات الطارئة. | 免费博客LJ使用者offnet抱怨,手机网络瘫痪的原因是官僚行事作风:即使在极端情况下,还要求重新导向手机基地台。 |
13 | نشر مستخدم موقع Habrahabr والملقب بـrubyrabbit سجل كامل حول مواقع الأخبار الرئيسية التي توقفت. | 俄国博客及书签平台Habrahabr使用者rubyrabbit则完整记录了主要新闻媒体网站停止运作的情形。 |
14 | محطة Sokolnicheskaya (الحمراء) أغلقت أبوابها تماماً بسبب التحقيقات. | 莫斯科地铁索考勒尼切斯卡娅线(红线)因配合调查而全线关闭。 |
15 | ونشر المدونون فيديو يظهر فيه الزحام حول محطة Komsomolskaya. | 博客贴出k 影片,内容是关于卡姆索莫利斯卡娅站的拥挤状况。 |
16 | وعلى الرغم من أنّ بعض محطات مترو الأنفاق استمرت في العمل أبدى الناس تردداً حيال فكرة استخدام مترو الأنفاق. | 同时,即使其他地铁线仍然开放,人们也开始审慎考虑究竟是否要搭乘地铁。 |
17 | المدوّن الشهير Nikolay Danilov [الملقب بـ NL] نشر صوراً للحشود وهي تسير مشياً إلى عملها [روسي]. | 知名博客Nikolay Danilov(也是LJ使用者nl)则贴上大批通勤族走路上班的照片。 |
18 | أهل موسكو وهم يسيرون على الأقدام إلى أعمالهم، الصور من Nikolay Danilov | 莫斯科人往上班地点移动,Nikolay Danilov(nl)提供。 |
19 | لم يكن التذمر فقط من بطيء قنوات التلفاز في عملية التغطية بل من عدم لباقتها الكافية في تغطية الحدث. | 电视频道不仅反应慢半拍,更遭指责报导此事件的态度不当。 |
20 | كتب Anton Nossik [الملقب بـ dolboeb] (روسي) وهو مدوّن مشهور آخر: | 另一名当红博客Anton Nossik(也是LJ使用者dolboeb)写道: |
21 | في الساعة 12:00، بدأت القناة الأولى دورتها الإخبارية العادية. | 正午十二点钟,电视一号频道(Channel One)开始播出例行新闻节目。 |
22 | و بدون أيّ عجلة، تحدثوا عن تفجيرات مترو الانفاق في طوكيو سنة 1995، وفي باكو، وفي باريس، وفي Dusselsdorf، وفي لندن، تحدثوا عن تعزية ومواساة [الرئيس الأوكراني Victor Yanukovich]، وعن التعازي التي بعث بها [البرلمان الأوكراني]، بالإضافة إلى أنجيلا ميركل، وBernard Kushner. | 他们先不疾不徐地播报了1995年东京地铁爆炸案以及其他城市如巴库(译者按:亚塞拜然城市)、巴黎、杜塞尔朵夫(译者 按:德国城市)、伦敦等地铁爆炸案,接着报导乌克兰总理亚努科维奇(Victor Yanukovich)以及乌克兰立委的慰问,还有来自德国总理梅克尔以及法国外交部长Bernard Kushner的慰问。 |
23 | ثم وبسرعة كبيرة قدموا تقريراً اخبارياً طوله دقيقة ونصف تناول كلّ الأحداث: 35 قتيل، 70 جريح، المترو لا يعمل من Komsomolskaya إلى Sportivnaya، هناك زحام طرقي في الوسط، الحكومة طالبت برفع مستوى الأمن في جميع المطارات. | 接着针对发生在莫斯科的重大事件简短报导了一分半钟:35人死亡、70人受伤,地铁从卡姆索莫利斯卡娅站到斯帕勒基夫娜娅站之间都 停止运作,市中心交通阻塞,政府命令加强俄罗斯各地机场维安。 |
24 | كان [مراسلهم] Timur Seraziev لبضع ثوان يرسل تقريره مباشرة من ساحة Lubyanka، ومنه انتقلوا إلى الإعلانات، الأغذية الصحية، وبيبسي، وأدوية لصحة القدمين، وإلهام الشوكولاتة، والعصير لمن تحبه، وزيت موبيل 1، وسائل منظف للزجاج، لبن زبادي جديد، وأدوية لعلاج القلق والاضطراب، وعن القهوة والبن، وكورنفليكس نستله. | 电视台让位于卢比扬卡广场的记者Timur Seraziev做了几秒钟的现场连线报导之后,便播出广告:健康食品、百事可乐、Antistax保健品、Inspiration巧克力、The Loved One果汁、Mobil1合成机油、洗窗户的东西、新优格Apple Musli、缓解焦虑和压力的Afobazol、Jacobs Monarch咖啡、雀巢全谷玉米片等。 |
25 | كانت مدة كل واحدة من هذه الاعلانات أطول من مدة التغطية المباشرة من Lubyanka. | 上述每一则广告都比卢比扬卡广场的现场连线报导来得要长。 |
26 | بعد الانتهاء من الفاصل الإعلاني بطول سبع دقائق، بدؤوا بعرض غير مجدول لبرنامج الحوار District. | 紧接着长达7分钟的广告休息时间后,播出的是非例行的脱 口秀District。 |
27 | وقد ساهم كلاً من المدونون والمواقع الرئيسية للأخبار في مليء فراغ المعلومات. | 博客和新闻入口网站共同填满资讯缺口。 |
28 | نشر موقع الأخبار Lifenews.ru معرض صور [روسي] تضمن صور العربات المحطمة في مترو الأنفاق [روسي]. | 新闻入口网站lifenews.ru开辟了一个新闻照片专区,其中包括爆炸的列车照片。 |
29 | نشر المستخدم seg_o صوراً [روسي] للمنطقة القريبة من محطة أنفاق Park Kultury. | LJ使用者seg_o则贴上来自文化公园站附近的照片。 |
30 | وأقامت كل من بي بي سي وصحيفة الغارديان صفحتين للتدوين حيّ [انكليزي] وللتغطية حيّة [انكليزي]، حيث يتم رصد أي خبر هام يحدث. | BBC和英国卫报各自建立现场博客网页LiveBlog和Live Coverage以追踪这起事件。 |
31 | وفتحت LiveJournal قناة خاصة [روسي] لتغطية الحدث. | LiveJournal则开设一个特别频道来专题报导此新闻。 |
32 | فيما يلي تقارير من أولئك الذين نجوا من التفجيرات: | 以下为爆炸生还者的回报: |
33 | يقول oyolin: | oyolin: |
34 | أعمل في Lubyanka، في المدرسة، أبدأ في الثامنة، في الساعة الثامنة إلا عشرة دقائق، وصلت إلى محطة Kuznetsky Most لمترو الأنفاق. | 我在卢比扬卡那边的学校工作,工作八点开始。 |
35 | نويتُ أن أنتقل إلى محطة Lubyanka، لكن كل شيء كان يعبق بالدخان هناك، ولم يكن مسموحاً للناس بالدخول، خرجت إلى Kuznetsky most. | 早上7点50分我抵达Kuznetsky Most地铁站,想要转乘到卢比扬卡,但是那里到处都是烟,也不准人们进入。 |
36 | في ساحة Lubynka كانوا قد ضربوا نطاق أمني حول الموقع، وكان فريق الانقاذ قد وصل. | 我从Kuznetsky Most出来。 |
37 | هنا في مكان العمل لدينا وضع طارئ وحرج. | 他们封锁了卢比扬卡广场,接着搜救小组抵达。 |
38 | الأمهات يبكون، والآباء يتصلون وهم في توتر شديد. | 学校里的情况危急。 |
39 | هذا أمر فظيع. وتشاركنا kotikeksik قصتها: | 父母们打电话来,很紧张;母亲们都哭了。 |
40 | انها الثالثة إلا ثلث ظهراً. | 这实在很恐怖。 |
41 | لقد تمكنت للتو من ضبط نفسي. | kotikeksik: |
42 | لم أعد أرتجف كلما نهضت عن الكرسي، ولم أعد أبكي. | 现在是下午2点40分,我好不容易让自己镇定下来。 |
43 | أحاول أن أجبر نفسي على العمل. davete: | 我从椅子起身时不再颤抖,我也不哭了。 |
44 | كنت في طريقي للخروج من محطة Park Kultury لمترو الأنفاق. | 我试着让自己工作。 |
45 | وعلى وشك الخروج من النفق. | davete: |
46 | كان ضباط الشرطة يسيرون بالقرب مني. فسألتهم امرأة: - ماذا حدث؟ - بعض الحوادث، أسباب فنية. | 我当时准备步出文化公园地铁站,正要靠近地铁出口处,警察走在我身边。 |
47 | و في هذه اللحظة بالذات وقع انفجار آخر. على القطار الذي يسير في الاتجاه معاكس، باتجاه محطة Kropotkinskaya. | 一名妇人问警察: - 发生了什么事? - 嗯,有意外,技术上的问题。 |
48 | انفجر في مكان ما في الوسط. | 然后就在此时爆炸声大作。 |
49 | لم يكن هناك ناس كثر، لم يكن هناك هلع. | 爆炸发生在往反方向克罗波特津斯卡娅站的列车上,大约是在列车中间的位置,没有很多人,没有逃窜的人群,但爆炸的威力很大。 |
50 | ولكن الانفجار كان قوياً جداً. | 这颗炸弹无疑是颗达到军事规模的炸弹。 |
51 | ولا شك بأنّ القنبلة هي قنبلة عسكرية معيارية. | 校对:Soup |