# | ara | zhs |
---|
1 | بنجلاديش: صوت المواطن، مراقب للخدمات العامة | 孟加拉:公民之声,公共服务的监督者 |
2 | بينما تزداد قدرة الإنترنت على الاتصال في تطوير الأمم والمجتمعات، تلعب التقنية دور هام وحيوي في تشكيل المواضيع الأكثر تداولاً فيما يتعلق بالنشاط والوعي الاجتماعي. | 随着发展中国家网际網絡的发达,科技在社会活动以及意识提升上开始发挥重要的角色。 |
3 | وعلى الرغم من محدودية الوصول إلى الإنترنت في بلدان عديدة مثل بنجلاديش، إلا أنه من المبشر بالنجاح مشاهدة مشاريع تبدأ في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمعالجة القضايا الاجتماعية. | 尽管在一些国家,如孟加拉,网际網絡的使用依旧有限,但是使用资讯与通讯科技(ICT)来执行计划解决社会问题指日可待。 |
4 | يعد موقع صوت المواطن إحدى تلك المشاريع التي أطلقت من قبل مركز خدمات وتدريب السكان لتمكين العامة في بنجلاديش من إسماع صوتهم، خاصة آرائهم حول الخدمات العامة. تدعم المنصة اللغة البنجالية والإنجليزية لإتاحة الفرصة أمام مختلف المستخدمين وجميع المنصات التقنية (لا تزال رسائل المحمول النصية لا تدعم الخطوط البنجالية). | 公民之声(Citizen's Voice, Nagorikkontho.org)是人口服务和培训中心(Population Services and Training Center)推出的计划之一,使孟加拉大众的声音能被听见,特别是针对公共服务的意见回馈。 |
5 | كما حددت مؤخراً الوكالات البنجلاديشية الخدمات التي تقدمها في ما يسمها بعقد المواطنين. | 该平台支援孟加拉语和英语,以便所有用户和技术平台都能使用(手机简讯至今仍不支援孟加拉字体)。 |
6 | يعد توثيق الآراء حول الخدمات أمر هام من أجل تحديد جودة ما يقدموه. | 孟加拉政府近期于公民宪章中定义服务项目。 |
7 | موقع صوت المواطن - www.nagorikkontho.org/ | 记录这些服务的意见回馈有助于评估服务的品质。 |
8 | يؤمن موقع صوت المواطن بإمكانية تعزيز هذا الأمر لمعايير تلك الخدمات ومد الجسور بين المواطن العادي والسلطات العامة: | 公民之声 - www.nagorikkontho.org/ |
9 | “إذا علم الأشخاص العاديون وانتبهوا لحقوقهم المستحقة والموجودة في عقد المواطنين، يمكنهم فهم احتياجاتهم وأداء وكالات ومؤسسات الخدمات العامة. | 公民之声相信这将能够提升服务的品质标准,并且建立起一般大众和政府当局的沟通桥梁: |
10 | لذلك، يمكنهم مراقبة خدماتهم المستحقة وإعلاء الكلمة وصوتهم للمجتمع المدني والسلطات المختصة. | “如果公众能够意识到他们在公民宪章中不可剥夺的权利,他们便能了解自己的需求及政府当局的表现。 |
11 | كما تعمل المراقبة على تحسين التسهيلات المدنية لهم وتعزيز حالة معيشتهم.” | 如此他们便能监督以确认得到应有的服务,并且能对民间团体及相关的政府当局提出意见。这能够改善公共设施及提升生活状况。” |
12 | كومة من الطوب ما يجب أن تكون هناك. | 不应该被堆置在停车位的砖块。 |
13 | الصورة من موقع صوت المواطن | 取自公民之声。 |
14 | الموقع مبني على منصة يوشاهيدي ويحتوي على عدة تقارير مختلفة تسجل المخالفات التي تقوم بها المؤسسات الحكومية، وتكون تلك التقارير بمثابة مراقب على تلك المخالفات، ويمكن لوسائل الإعلام المختلفة استخدامها لتحديد مثل تلك المخالفات والقضايا. | 该网站使用Ushahidi平台,报告内容举出政府机构的违规行为。 该网站成为违规行为的监督者,媒体也可以用以追踪议题。 |
15 | ومثال على ذلك، يشير أحد تلك التقارير عن كلية بنشاجاه للنساء. | 以Panchagah女子学院的相关报告为一例。 |
16 | كانت الكلية تجمع أموال من الطلبة نظير استمارة التقديم أكثر من ضعف ما هو محدد من قبل الحكومة. | 该学院入学学费超收,为政府认可的两倍。 |
17 | بعد نشر تقرير صوت المواطن، انتبهت وسائل الإعلام، وتم تكليف سلطات الكلية من قبل مجلس التعليم لفحص ومراجعة رسوم التسجيل. | 公民之声报导后受到了媒体的关注,学院受教育单位勒令修改其费用。 |
18 | يعد هذا مثال واحد عن كيف يمكن لأمر يبدو بسيط كتقرير على الإنترنت أن يصنع تأثيراً عملياً على أرض الواقع. | 这一例子说明了发布在网站上看似简单的数位报告实际上足以造成真实的影响力。 |
19 | لتسهيل الوصول للأشخاص العادية، يمكن أن ترسل التقارير بواسطة الرسائل النصية القصيرة، أو البريد الإلكتروني، أو عبر استمارة الإنترنت. | 为了使大众能够易于使用,报告可以透过简讯、电子信件、网页模式发布。 |
20 | يعرض الموقع في أعلاه مجموعة من الأسئلة، للسؤال عن الخدمات العامة المتاحة - مثل الوصول للخدمات الصحية، التعليم المجاني، وغير ذلك. | 网站页首列出一些问题,关于一般服务的可用性,如使用卫生设施、免费教育等。 |
21 | “إذا لم تكن متوفرة، نرجو أن تعلمونا بذلك،” هكذا يقول الموقع. | 并且注明“如果没有,请回报。” |
22 | يمكن للتقرير أن ترسل في صورة فيديو، صورة فوتوغرافية، أو تدوينة. | 报告也可以用影片、照片、博客 文章形式提交。 |
23 | أحدى الفيديوهات غلى الموقع مرسل من قبل مادبان عبر يوتيوب يُظهر الفيديو قيادة حافلة على “الطريق السريع الأكثر ازدحاماً في بنجلاديش” بين دكا وبانداربان، وكيف يتخطى السائقون ويخترقون قواعد المرور حتى يتقدموا أسرع. | 该网站上有一则maaDiyan在YouTube发布的影片,摄于达卡和班达尔班之间“孟加拉最繁忙的高速公路”,影片记录公车司机如何不 遵守交通规则以求快速前进。 |
24 | كنا في الحافلة في الطريق من بانداربان إلى دكا. | 我们从班达尔班搭巴士回达卡。 |
25 | أعتقد أنه كان يوم 10 من سبتمبر/ أيلول 2011. | 我想应该是在2011年9月10日。 |
26 | كنت أتسائل إذا ما كانت هناك أية اختلافات حول قيادة الناس على الطرق السريعة في بنجلاديش، بعد الحديث الكثير عن الأمن والسلامة على الطريق. | 我当时在想,经过那么多道路安全事件后,人们在孟加拉高速公路上的驾驶态度是否有了改变。 |
27 | تلقيت إجابة. | 我得到了答案。 |
28 | هؤلاء السائقين مجانين. | 这些司机简直是疯了。 |
29 | توجد لافتات كافية على الطريق، لكني اكتشفت اعتقاد هؤلاء السائقين بأن وجود تلك اللافتات من أجل الزينة فقط | 路上有够多的交通号志了,我怀疑这些公车司机认为这些标志只是装饰用途。 |
30 | بهذه الطرق، يتيح موقع صوت المواطن مساحة ديمقراطية للتواصل والتعامل بين متلقي ومقدمي الخدمات العامة عبر التقنية. | 利用这些方法,公民之声借助科技提供了一个民主的互动空间给服务提供者和接受者。 |