# | ara | zhs |
---|
1 | إيران: ندا أصبحت رمزا للإحتجاج | 伊朗:Neda成为抗议者的象征 |
2 | أصبح لحركة الاحتجاج الإيرانية رمزا من لحم ودم : إنها ندا | 伊朗抗议运动现在拥有了一个象征和面孔:Neda。 |
3 | ندا هى فتاة إيرانية قتلت بواسطة طلق نارى من أحد أفراد ميليشيات الباسيدج يوم السبت أثناء تظاهر الآلاف ضد نتائج الإنتخابات الرئاسية الإيرانية التى أعلنت محمود احمدي نجاد رئيسا، قام المارة بجوار ندا بتصوير وفاتها بالفيديو وتم بثه عبر الإنترنت, ماتت ندا وعينها مفتوحة. | 上周六数千民众参与抗议伊朗总统选举结果宣布艾哈迈迪内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)为总统时,一名伊朗妇女,Neda被巴斯基民兵枪杀。 她的死被旁观者拍摄了下来上传到互联网的视频上。 |
4 | ونقلت الصحافة الشعبية لحظاتها الأخيرة لتصل لملايين من الناس. | 她至死仍睁大著双眼,而她生命的最后一刻超越了公民媒体和主流媒体,深入了百万人的心。 |
5 | تم تدشين موقع على الإنترنت كإهداء لندا، أطلق عليه اسم “كلنا ندا” و كتب فى الاقتباس على الصفحة الرئيسية : “نحن لم نلقى الحجارة عليهم, لقد بكينا “نريد الحرية”. | 一个网站献给了Neda,命名为我们都是Neda。 网站的主页上说,「我们没有向他们扔石头,我们大声的说我们要自由。 |
6 | عندها أطلقوا النار علينا”. | 他们用枪射我们。」 |
7 | ترك مدونين إيرانيين وغير إيرانيين تعليقاتهم على وفاة ندا بسرعة عبر الموقع، حوالى3. | 伊朗人和非伊朗人都在这个网站上留下了意见来纪念Neda。 |
8 | 500 تعليق تم إرسالهم والرقم يتزايد باطراد. | 目前为止有将近3500名,而人数正在迅速增长中。 |
9 | | http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/neda2.bmp |
10 | يقول مهيار: “أتمنى أن تتعلم عينى كيف تفتح بشجاعة” | Mahyar说:「我希望我的眼睛可以从妳的眼睛学习,勇敢的睁开!」 |
11 | يقول رضا: لقد علمتنى عينك المفتوحة درسا: لا تغمض عينك عن الظلم | Reza说:「妳睁开的眼睛给我一个教训:面对不公正,绝对不要闭上眼睛」 |
12 | يقول مجتبى: ندا لن تموت أبدا، أى شخص منا قد يكون ندا فى يوم من الأيام | Mojtaba说:「Neda将永远不死,我们每个人都有可能成为Neda」 |
13 | تقول فيدا: نورك يضيء الطريق للحرية .. | Vida说:「你的光芒照耀着通往自由的道路。 |
14 | شكرا لك | 谢谢妳。」 |
15 | كتب المدون الإيرانى انديشه أن الإعلام الحكومى يحاول القاء اللوم على (المضادين للثورة الإسلامية) فى قضية مقتل ندا، وأضاف المدون انه اذا كان هناك أى شك من أى شخص فى صدق التليفزيون الايرانى فان هذا الشك قد انتهى الآن | 伊朗的博客Andisheh写道 ,伊朗国家电视台正在试图指责「反革命分子」杀害Neda 。 这位博客还补充说,如果任何人怀疑伊朗电视台在说谎,事实摆在眼前,已毫无疑问了。 |
16 | هذا فيديو لندا وحركة الاحتجاج الايرانية (تحذير: بعض المشاهد قد تكون غير مناسبة) | 这段影片是关于Neda和伊朗抗议运动( 警告:有些画面非常血腥 ) |
17 | أصبحت ندا خبرا فى الصحافة العالمية واستجاب الناس بعدة طرق لإظهار تعاطفهم معها | 在很短的时间, Neda的死已成为一个国际新闻,而人们以不同的方式表现他们的同情。 |
18 | هذه اغنيه لندا من مغنى امريكى على موقع يوتيوب يدعى جونى موجلين (تم اضافة ترجمة فرنسيه بواسطة مستخدم آخر) | 这是一位美国歌手,Johnny Maudlin(Johnny99),在YouTube上献给Neda的歌,(波斯文字幕为另一个用户所添加): |
19 | وأخرى من موسيقى امريكى رحالة يدعى roothub | …和另一个在巡回的美国音乐家Roothub的影片: |
20 | كتب المدون أسد على محمدى [فارسي] أن جيرانه فى كوبنهاجن، الدانمرك يسألونه عن ندا، وتجد أخبار التليفزيون والإنترنت تتكلم عن إيران وندى يقول أسد ” كل الحديث يدور عن بلدى، كل الحديث يدور عن ندى .. | 博客Asad Ali Mohamadi,写道[波斯文],他在丹麦首都哥本哈根的邻居向他询问有关Neda的事,而且一开电视和互联网就会看到有关伊朗和Neda的新闻。「 |
21 | ندى الإيرانية” | 所有人都在谈论我的伊朗,我们的伊朗。 |
22 | سيسيليا مورالس كتبت عبر تويتر: لم نولد لنصبح عبيدا نحن بشر، ليرحمك الله يا ندا، ليرحم الله أرواح الإيرانيين الذين يريدون العيش فى حرية | 所有人都在谈论我Neda,我们的Neda」他说。 Cecilia Morales推说,「我们不是天生的奴隶。 |
23 | عاطفة والترز كتبت على تويتر “سأحارب من أجل بلادى دائما ولن أنسى ندى” | 我们是人,上帝保佑你Neda,上帝保佑希望生活在自由中的伊朗人民。」 Atefeh Walters推说,「我将永远为我的国家而战! |
24 | المدونة والصحفية زنيفيشت أشارت [فارسي] فى مدونتها لموت ندى وشجعت المرأة الإيرانية أن يكون لها دور فى هذه الثورة | 我永远不会忘记Neda!」 Zannevesht,一个博客和新闻记者,在她的文章中谈到[波斯文]Neda的死,她说,在这抗议运动中有许多勇敢的伊朗妇女和女孩。 |
25 | وكان هناك العديد من الجلسات على ضوء الشموع للدعاء لندى فى العديد من المدن حول العالم | 世界各地许多城市都为Neda举行了烛光守夜。 从纽约: |
26 | من نيويورك | 到杜拜: |
27 | إلى دبى | 校对:Soup |