# | ara | zhs |
---|
1 | سنغافورة: جدل حول الجنود “المدللين” هل جنود سنغافورة مستعدون للقتال؟ | 新加坡:军人太软弱? |
2 | هذا السؤال هو واحد من عدة أسئلة يطرحها المدونون رداً على صورة لجندي شاب تحمل له أغراضه فتاة قد تكون أحد العاملين بخدمة المنزل. تم تحميل الصورة لأول مرة على فيسبوك وسرعان ما حصلت على انتباه الإعلام. | 最近網絡出现一张照片,其中一名新加坡年轻士兵将自己的背包交给他人代劳,一旁女子据信为家庭帮佣,许多人因此在網絡上提出许多问题,例如:军人是否有作战能力? |
3 | عبر الجندي حينها عن ندمه حول هذا السلوك ويخضع الآن للاستشارة النفسية. يؤكد سينانج ديري أن الصورة تدعم الاعتقاد الساري أن الجنود السنغافوريين “مدللين ضعفاء“: | 这张照片原本出现在Facebook网站上,很快便吸引媒体注意,该名军人事后表示自责,目前正接受辅导。 |
4 | (The picture) sums up what the SAF's detractors have long argued and what local authorities have taken pains to correct - that Singapore's national servicemen are soft city boys. | |
5 | Spoilt softies, pampered by mummy and daddy, fussed over by a domestic helper, unfit for battle, potential liabilities in combat clearly not up to the mark for the rigours of warfare. You don't need a picture caption to figure this out, do you? | Senang Diri认为,这张照片证实,新加坡军人都是“被宠坏的软脚虾”: |
6 | تختصر الصورة ما طالما انتقده معارضي القوات المسلحة السنغافورية وما جاهد من أجل اصلاحه السلطات المحلية - أن جنود سنغافورة مدللين من المدينة. إنهم ضعفاء مدللين من قبل أمهاتهم وآبائهم، وتعتني بهم إحدى عاملات الخدمة المنزلية، ولا يصلحون للقتال، ويشكلون عوائق محتملة في القتال، ومن الواضح أنهم لم يصلوا بعد للمستوى اللازم لمخاطر الحرب. | (这张照片)证实人们长期批判的一点,也让政府不断得出面澄清,新加坡国军确实是一群软弱的都市男孩,这群被宠坏的软脚虾受父母呵护、受帮佣照顾,根本无法一战,在战场上可能成为包袱,也显然无法承受战争苦痛,各位应该不需图说,画面就不言可喻了吧? |
7 | أنت لا تحتاج إلى صورة لتفهم ما سبق، أليس كذلك؟ | rogerpoh责怪家长造成新加坡下一代教养不佳: |
8 | أما روجربوه فيُدِين الأهالي كسبب في عدم انضباط الأطفال في سنغافورة: تقع جذور هذه المشكلة في عدم الانضباط الغالب في مدارسنا. | 问题部分根源在于校园教育素质低落,学校教养要求不足,再加上家长撑腰,培育出宠坏又纪律不佳的下一代。 |
9 | يولد هذا الاتجاه الضعيف للانضباط أجيالاً من الطلبة المدللين غير المنضبطين بالاضافة إلى تأييد أهلهم. | Loh and Behold用一封讽刺信表明自己的论点: |
10 | ويكتب لو أند بيهولدهذه الرسالة الهزلية ليوضح وجهة نظره: | 亲爱的Wussy, |
11 | عزيزنا المدلل الغالي، أنت مشهور! | 你出名了! |
12 | صورتك في كل مكان! | 你的照片随处可见! |
13 | وتنتظر أمتنا كلها بفارغ الصبر أن تلتفت لنرى وجهك. ولكن يا ولدي يقترح أمك وأبوك أن تمضي في ثبات ولا تهتز. | 现在全国都屏息以待,希望你能转身以正面示人,但是儿子呀,爸妈建议你继续向前、不要退缩。 |
14 | فلتترك هؤلاء الخاسرون يحزرون، ولا تجرؤ على حمل حقيبتك بنفسك! | 儿子呀,让那些失败者猜个够吧,你绝对不准自己扛背包! |
15 | إن المستقبل مشرق أمامك أيها المدلل، وأمك وأبوك، من أجلك، لا يحتملا رؤيتك متألماً أو مجروحاً من تلك الأعمال التافهة والمضنية مثل حمل حقيبتك الممتلئة بالمنتجات المغذية مثل الجنسنج، باك كوا، مرقة الدجاج، وعدة معلباات من أعشاب البحر المغذية. (ستجد فاتحة المعلبات في الجيب الأيسر من الحقيبة، يا ولدي العزيز.) | 为了你的光明前程,也为了你自己好,爸妈不会让你因为扛背包这种小事而受伤,里头装满了人蔘、肉干、鸡精,还有好几罐鲍鱼给你当宵夜吃(亲爱的儿子,开罐器在背包左侧口袋里)。 |
16 | ويناشد مستر براون الجماهير ألا يقسون بشدة على الصبي: أظن أنه لا يجب التعامل بقسوة شديدة مع الصبي. | Mr. Brown呼吁不要太“苛责”这位年轻人: |
17 | فإنه على كل حال يفعل ما تحب سنغافورة أن تفعله: ألا وهو تأجير الأجانب للأعمال التي لا نحب أن نقوم بها أنفسنا. | 我觉得不应太过苛责这位年轻人,毕竟许多新加坡人都和他一样,喜欢叫外劳做我们自己不想做的工作。 |
18 | ويلقي ونت سام تاو هواي اللوم أيضاً على الأهل ولكنه يسأل أيضاً لماذا يعتبر الشباب السنغافوريين البالغ من العمر 18 عاماً من النضج الكافي لحمل السلاح وليس للتصويت: | Want some tau huay? |
19 | نعم، أخطأ الصبي عندما طلب من الخادمة أن تحمل له الحقيبة، ولكن يقع اللوم كله على الأهل. | 也怪罪家庭教育不佳,但亦质疑,为何政府认为18岁国民还不能投票,却能拿起枪杆: |
20 | المشكلة إنه إذا كان الشباب البالغ من العمر ثمانية عشرة عاماً مدربين لحمل السلاح (18 عامأً هو سن التجنيد في سنغافورة)، لماذا لا يحق لهم ابداء الرأي في السياسة داخل سنغافورة؟ | |
21 | أنا مؤمن بهذا الرأي. ولكن مثل تلك الصورة لا تساعد من هم مثلي ويؤيدوا الرأي بتخفيض سن التصويت. | 这位年轻人确实有错,要求女佣为他扛背包,但问题也同样出于家长身上。 |
22 | أما سنجابور كوبي توك فيؤمن بتشويه صورة الجندي لصورة الجيش بوجه عام: | 既然18岁国民就得学习拿枪(新加坡男性18岁得服志愿役),他们为何无权参与政治? |
23 | لقد أضر هذا الجندي بالقوات المسلحة السنغافورية. | 我很支持这项论点,但以上照片无助我们要求降低投票年龄。 |
24 | قد تكون حالة واحدة، ولكنها دمرت سمعة الخدمة العسكرية، وكل من يرتدي الزي العسكري بفخر. | Singapore Kopi Tok认为这张照片伤害军方形象: |
25 | إلى جميع الجنود بالقوات المسلحة السنغافورية. فلتحملوا حقائبكم الميدانية ولتمسحوا أحذيتكم، فهذا أقل مل تتطلبه كرامة الجندي السنغافوري. | 该名士兵对新加坡军方造成损害,这也许只是个案,但已打击军方名声,不像他人以从军为荣。 |
26 | ويعتقد فيكيز رايتنج أن الصبي ينتمي إلى جيل من تلاميذ المدارس الذين تربوا مع خادمات تحمل لهم حقائب المدرسة: | 各位新加坡国军,请自己扛野战背包、自己擦亮军靴,这是军人最起码的荣誉。 |
27 | إنه على الأرجح واحد من آلاف الأولاد والبنات الذين تعودوا على الخادمات تحمل لهم حقائب المدرسة. | Vicky's Writings提到,这名年轻人的世代小时候念书,就是让女佣提书包: |
28 | كتبت في مدونتي هنا قبل ذلك، عن صبي يقتن بحيي يترك خادمته تحمل له حقيبة المدرسة من منزله إلى أتوبيس المدرسة الذي ينتظر عند سور المنزل، على بعد عشرة أمتار بالكاد. (أهز رأسي متعجباً وأنا أتذكر ذلك). | 他大概和无数学童一样,过去就是让女佣帮忙提书包,我曾在博客里写到这个现象,附近有个孩子每天早上十点,都会由女佣帮他拿书包,陪他在社区门口等校车(我每次见到都摇头不已)。 |
29 | على أبنائي أن يتقدموا للتجنيد في العام المقبل. عندما عرضت عليهم الأخبار أصروا أننا نبالغ في رد الفعل. | 我的儿子明年要入伍,我把这则新闻拿给他们看,他们都觉得是小题大作,这样有何不对? |
30 | ما العيب في ذلك؟ دائماً ما يشكوا الكبار من كل شيء صغير نقوم به. | 大人总爱抱怨下一代做的每件小事。 |