Sentence alignment for gv-ara-20110930-14240.xml (html) - gv-zhs-20111102-9956.xml (html)

#arazhs
1كوبا: مدافع عن حقوق المثليين لا يعرف التعب古巴:一个不倦怠的同性恋权利捍卫者
2فرانشيسكو رودريجيز كروز، صحفي وناشط كوبي والمحافظ على مدونته المثيرة للجدل [بالإسبانية] لأكثر من عام والتي تهتم بحقوق مجتمع السحاق، الشواذ، الخنثى، والمغايرين جنسيا في كوبا.古巴的一名记者兼社会活动家Francisco Rodríguez Cruz一年多以来持续经营一个有争议的博客 [ES]。 该博客致力于增进古巴的同性恋、双性恋、跨性别(LGBT)族群的权利。
3وقد واجه هذا المجتمع تمييزًا في المعاملة على الجزيرة.这个族群在岛上有过许多艰难的、遭受歧视的历史。
4باكيتو، كما هو معروف على الإنترنت، لا يهتم في مدونته بقضايا التنوع الجنسي وحقوق المثليين فحسب.在网络上他以Paquito较为人所熟知。
5لكنه يكتب أيضاً عن تجربته الشخصية، في الخمس سنوات الماضية، عن صراعه مع مرض ضعف المناعة المكتسبة (الأيدز) ولمفومة لاهودجكينية، نوع من سرطان الدم.他不只是在博客中表达性别多样性化和同性恋的权利,也同时在撰写自己的经历,叙述过去五年来他对抗艾滋病和非霍奇金淋巴瘤(一种类型的血癌)的故事。
6يقول”يجب على من يملك القدرة على الدخول على الإنترنت من كوبا أن يحاول تحسين شيء ما في البلاد، وعدم الاكتفاء بالتعامل مع العداءات الخارجية.“那些在古巴有能力连上因特网的人,应该把目标持续锁定在如何改善古巴,而非只着重对付外部的敌对行动。
7ربما وقتها يمكن أن نتطور أسرع،”.若是这样我们也许能发展更快”,他说。
8في حوار سابق أجراه تلفزيون الجنوب، مع باكيتو حيث سُئل عن مدونته وقال، “في البداية، قال البعض بأنه من المستحيل تواجد شخص بمثل حالي وصفاتي في كوبا: مصاب بالأيدز، شيوعي، مثلي، أب، وصحفي.”在去年与 Tele Sur的访谈中,被问及Paquito的博客,他说”开始时有些人说像我这样的角色在古巴根本不可能存在:一个艾滋病患者、共产主义人士、同性恋、父亲、记者。”
9لكن باكيتو، بكل أبعادة المتعددة والمعقدة، موجود بالفعل.虽然Paquito有多重面相又复杂,却确实存在。
10إليكم فيديو حوار تلفزيون الجنوب [بالإسبانية]:Tele Sur访问的影片[ES]:
11باكيتو عضو في رجال من أجل التنوع، وشبكة اجتماعية تابعة للدولة تدير برنامج المركز القومي للتعليم الجنسي، ويساند أيضاً المجتمع المدني والمؤسسات المستقلة وأسس حديثاً مشروع راينبو (قوس قزح)، والذي يهدف إلى المشاركة في الحوار ونقاش سياسات العامة وزيادة التوعية عن رهاب المثلية. كما يقومون بتأيد تغير القانون الكوبي لمحو واستئصال العنصرية والتمييز القائم على التوجه أو الجنس.Paquito是Hombres POR LA diversidad(多样化男性)的一名成员,这是一个全国性教育中心(National Centre for Sex Education)的国营社群网络计划 ,他也支持公民社会,独立协会,和最近成立 的彩虹计划(Rainbow Project),目的在参与公共政策的辩论和使公共恐同心理受关注。
12فرانشيسكو رودريجيز، صحفي ومدون في "حُمرة كوبا."他们主张修改古巴的法律,以消弭由于性倾向或性别造成的歧视。
13في 2 من ديسمبر/ كانون الأول 2010، أستقبل باكيتو من قبل وزير الخارجية برونو رودريجيز باريلا، في مقر الوزارة الرئيسي، مع آخرين من ممثلي المجتمع المدني في كوبا [بالإسبانية] المطالبين بدعم كوبا لتعديل حذف الإشارة أو الاعتماد على التوجه الجنسي من قرار الأمم المتحدة إدانة الإعدام السريع (الإعدام بدون محاكمات).Francisco Rodríguez,”Paquito el de Cuba”的记者兼博客 2010年12月2日,Paquito和几名古巴民间社会的代表 [es],在外交部总部,接受外交部长Bruno Rodríguez Parrilla的接见。
14خلال هذا الاجتماع، أكد وزير الخارجية على أنه لا يوجد تغير في سياسة كوبا لمعارضة أي شكل من أشكال التمييز القائمة على التوجه الجنسي أو الجنس.这些代表质疑古巴支持的一项补充议案,该补充议案提出删除有关联合国在法外处决(summary execution)决议中”性倾向”(sexual orientation)一词的表述。
15بعد هذا الحوار الغير عادي، أقترح باكيتو على السلطات في مارس/ آذار 2011 دعم إعلان الأمم المتحدة إسقاط “العقوبات الجنائية وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المبنية على توحه جنسي أو جنس.”这次会议中,外交部长声明古巴的政策将不会改变,古巴将会持续反对任何形式基于性倾向或性别的歧视。 在这独特的对谈后,Paquito建议当局在2011年3月时应该支持联合国的国际宣言,消除”基于性倾向和性别身分的刑事处罚和侵犯人权的行为”。
16وقد فعلوا، في يونيو/ حزيران.当局在六月时,的确这样做了。
17خلال تلك الفتره أستمر باكيتو بإدانة وإستنكار فعل الشرطة الكوبية غير المنتظم، حيث تغريم زائري مناطق المثليين في وسط هافانا.在此同时,Paquito持续谴责古巴警察多次对在Habana中心同性恋区域的游客罚款的失当行为。
18كتب جراردو أريولا، صحفي من جريدة لاجوردانا في المكسيك، عن جهوده قائلاً [بالإسبانية]:Gerardo Arreola,一名La Jornada in Mexico的记者记录了Paquito所做的努力 [ES] :
19يعد نشاطة متقلب بشكل غير عادي، فهو يزور الشرطة، بدايةً كمتهم، بعدها كمدعي، وأخيراً كمحاور.他的行动主义如此曲折,像是使他与警察对抗,先是作为罪犯,然后原告,最后终于地位平等。
20يحارب باكيتو الآن معركته الأخيرة.Paquito现在正在进行他最新的战斗。
21يُلاحق وزيرة العدالة في كوبا، ماريا إستر ريوس، ليسألها عن ما حدث لمسودة قانون العائلة، قانون سيمكن، مع عدد كبير من المنافع لكل الكوبيين، جوازًا رسمياً للمثليين.他追着古巴司法部长María Esther Reus,问她家庭法(Fmaily code)草案更新怎么样了,该法案除了能带给所有古巴人许多好处外,也认可同性夫妻的合法婚姻关系。
22ردت الوزيرة بأنه لديها حتى 2013 لتمرير القانون إلى البرلمان لدراسته.部长回答说,她有直到2013年的期限能交给议会审议。
23باكيتو لا يستسلم، يقول: “سيكون هناك دائماً شخص ما لطرح الأسئلة لمنع الناس من النسيان،”.Paquito并没有放弃,他说,”总是要有人要问这些问题,才能防止人们忘记”。