Sentence alignment for gv-ara-20110512-11144.xml (html) - gv-zhs-20110505-8893.xml (html)

#arazhs
1توييتات حول أسامة بن لادن: هل أصبح صحفيو الولايات المتحدة رواداً لصحافة المواطن؟美国记者也加入公民记者行列吗?
2هذه التدوينة هي جزء من تغطيتنا الخاصة حول موت أسامة بن لادن عندما انتشر خبر وفاة أسامة بن لادن في الثاني من مايو / آيار 2011، كان الصحفيون الأمريكيون - ككل المواطنين الآخرين - يستخدمون تويتر ووسائل الإعلام الاجتماعية للتعبير عن مشاعرهم، وعن مشاهداتهم لما يحدث في الشوارع، أو حتى في الطائرات.盖达组织首领宾拉登(Osama bin Laden)的死讯于5月2日传开之后,美国的记者和一般民众一样,都透过Twitter等社会媒体表达自己的看法,或是转播在街头或飞机上目睹的情形。
3وهذا يصنع تبايناً مثيراً للاهتمام لو تذكرنا كيف أذيعت أحداث 11 سبتمبر/ أيلول نفسها في عام 2001، عندما كانت وسائل الإعلام الاجتماعية لاتزال تكنولوجيا وليدة، خاصة في عالم الصحافة التقليدية.2001年911事件发生时,社会媒体对专业记者仍是新兴科技,今昔对比,显得格外有趣,专业记者是否也终于成为公民记者?
4فهل أصبح الصحفيون أخيراً رواداً لصحافة المواطن؟美国有线电视新闻网CNN记者Ed Henry于华府采访时,在Twitter网站上提到白宫前的庆祝人潮:
5إد هنري من قناة سي إن إن، نشر على تويتر من الإحتفالات الواقعة أمام البيت الأبيض بالعاصمة واشنطن :@edhenrycnn:白宫外欢欣鼓舞的气氛让我泫然欲泣。
6هتافات الفرح من خلفي هنا خارج البيت الأبيض، تجعلني أرغب بالبكاء. واو.记者兼摄影师Thomas Cain为全国社区新闻公司Main Street Connect工作,他记录自已于5月2日降落在纽约甘乃迪机场的那一刻:
7توماس كاين، المصور والصحفي في الجريدة المحلية” Main Street Connect (تشبيك الشارع الرئيسي) “كتب في تويتر في اللحظة التي هبطت فيها طائرته في مطار جون كينيدي بنيويورك في الثاني من مايو / آيار”@ThomasCain:刚降落在甘乃迪机场,机长广播通知宾拉登的死讯,机舱内响起一片掌声!
8للتو هبطنا في مطار جون كينيدي، جاء صوت الطيّار عبر مكبرات الصوت ليبلغنا بموت بن لادن، صوت التصفيق مندلع في كل أنحاء الطائرة.@ThomasCain:在行李认领区的旅客全都盯着电视,聆听总统欧巴马(Barack Obama)宣布宾拉登的死讯。
9صورة: المسافرون في منطقة حمل الأمتعة من مطار جون كينيدي منصتين لخطاب أوباما حول موت بن لادن.来自西华盛顿KING 5 Night Team的Jim Forman也提及搭机经验:
10جيم فورمان من فريق تلفزيون كنج فايف في غرب واشنطن كتب في تويتر عن تجربته في الطائرة ايضاَ:@jimformanKING5:班机上有911事件罹难者遗族,他们流下眼泪,所有乘客都在安慰他们,令人动容。
11إحدى أرامل 11 سبتمر على رحلتي . غارقة بالدموع .@jimformanKING5:老板,这位有两名子女的母亲今晚不想上电视,我觉得应该留些空间给她。
12والراحة تعم كافة المقصورة . حدث يغير الحياة.但美国各个机场内并非全都一片欢乐,因为安全层级也提高了。
13إلى رؤسائي. لقد رفضت السيدة اللطيفة التي فقدت زوجها أن تظهر على التلفاز الليلة.@tmsruge:宾拉登死亡=安全层级提高,代表100英尺内多了七个检查哨,还有更无礼的护照查验人员。
14هي أم لطيفة لطفلين، وقد أعطيتها مساحة من عندي. لم تكن ردود الفعل في المطارات الامريكية كلها مهللة، فالتحذيرات الأمنية ستزيد:在纽约世贸大楼遗址,记者也看到许多在庆祝的民众。 http://www.youtube.com/watch?
15مقتل أسامة بن لادن = مستوى إضافي من التفتيشات الأمنية، وبالمستوى أقصد 7 مناطق تفتيش إضافية في دائرة قطرها 100 قدم + المزيد من موظفوا ختم الجوازات الفظينv=iPNx_E0Q7Jo 《纽约时报》社会媒体编辑Lexi Mainland提到:
16في نيويورك وعلى موقع مركزالتجارة العالمي السابق كتب الصحفيون عن الحشود المبتهجة: http://www.youtube.com/watch?@lexinyt:刚抵达世贸大楼遗址,人们高声鸣笛、鼓掌、欢呼。
17v=iPNx_E0Q7Jo كتب ليكسي مينلاند في تويتر وهو محرر صحيفة نيويورك تايمز في وسائل الإعلام الاجتماعية:@lexinyt:在我刚发出的照片里,这两人在中学第一天便在曼哈顿经历911事件。
18وصلت الآن لمركز التجارة العالميه، تدوي هنا صفارات الإنذار، وتندلع أصوات التصفيق والتهليل.《经济学人》杂志纽约分处主管Matthew Bishop也在现场:
19الشباب الذين نشرت صورتهم الآن، كانوا في يومهم الأول بالمدرسة الثانوية في مانهاتن عندما وقعت تفجيرات 11 سبتمبر / أيلول على نيويورك .@mattbish:有人拿着南非世界杯足球赛的加油道具“巫巫兹拉”,还有大批公民记者!
20رئيس مكتب نيويورك لصحيفة (الإيكونوميست) The Economist ماثيو بيشوب كتب أيضاً في تويتر قائلاً: رجل الفوفوزيلا هنا، ومعه المئات من المواطنيين الصحفيين.@mattbish:我屡屡抬头望,回想那些人从空中落在我所站之处,记忆犹新。
21استمر بالنظر للأعلى وأتذكر الناس اللذين سقطوا من السماء على ذات المكان الذي أقف عليه … لازالت الذكريات طازجة.作家兼《纽约时报》员工Jennifer Mascia表示:
22وقال الكاتبة في النيويورك تايمز جنيفر ماسيا:@Jennifermascia:我无法相信这些群众多么年轻,911事件肯定是他们童年最深刻的事件。
23لا أستطيع التصديق حقاً كم هم صغار هؤلاء المحتشدين! لا بد أن أحداث 11 سبتمبر / ايلول كانت نقطة فارقة في طفولتهم.隔天早上,资深博客Jeff Jarvis回顾自己当初担任记者时,率先前往纽约事故现场报导,也追溯自已当初前往世贸大楼遗址的历程:
24في صباح اليوم التالي بنيويورك، جيف جارفيس، مدون قديم، وأحد أوائل الصحفيين الذي كتبوا تقريراً حول آثار هجمات مركز التجارة العالمي أعاد تتبع خطواته لمركز التجارة:
25قمت ببتبع خطواتي هنا ليوم 11 سبتمبر / أيلول، أرى واقعية أكثر من ذاكرتي فوق المدينة.@jeffjarvis:我追溯自已在911事件的足迹,从对于纽约的记忆,我看见不同的现实。
26كتب “بظ ماشين” في مدونته عن ذكرياته الجياشة وكيف أثرت أحداث 11 سبتمبر / أيلول على كلتا وظيفتيه:他在个人博客写下一篇动人回忆,叙述911事件如何改变自己的事业,让他大力支持公民新闻及社会媒体:
27بمجرد رؤيتي للأخبار، فتحت تويتر لا إرادياً، تويتر أصبح كميدان التايمز Times Square في يوم النصر هذا، وقد سألني أحد المراسلين الليلة هل ستكون هذه لحظة فارقة لتويتر، وقلت له أنها واحدة أخرى. اليوم، مشاركتنا الكبرى لآرائنا حول الأخبار لم تعد تقتصر على كوننا نشاهد التلفاز.我一看见新闻,便立刻连结至Twitter网站,那是我们在此胜利之日的时代广场,一位记者今晚问我,这是否会成为 Twitter的关键时刻,我回答,这不是唯一一次,今日我们对于新闻的共同经验已不再是收看电视,电视如今已是背景讯息,许多人都选择到Twitter 寻找新闻,也在此分享我们的想法和感受。
28التلفاز الآن أصبح كالخلفية، وتويتر هو المكان الذي يأتي له الكثير ليبحث عن الأخبار ويشارك بأفكاره ومشاعره.