Sentence alignment for gv-ara-20071105-239.xml (html) - gv-zhs-20071110-753.xml (html)

#arazhs
1باكستان: إعلان حالة الطوارئ – لا أخبار, لا انترنت巴基斯坦緊急狀態:沒有新聞、沒有互聯網
2الرئيس مشرف أعلن حالة الطوارئ في باكستان.巴基斯坦总统穆沙拉夫(Musharraf)于11月3日宣布国家紧急状态。
3وفقاً لمصادر اخبارية, من بين أشياء أخرى فإن هذا يعني أن “الحقوق الأساسية للمواطنين هي الآن معلقة.根据新闻来源指出,这意谓着基本的公民权利遭到中止。
4جميع القنوات الاخبارية أوقفت عن البث, الهواتف النقالة والانترنت توقفت أيضاً”.所有的新闻频道中止播送,行动电话讯号及互联网连线也被封锁。
5نقاش مهم على مدونة كل شيء باكستان يعطينا لمحة حول ردود الفعل في فضاء التدوين الباكستاني. مدونة السياسة الباكستانية تقول أن在 All Things Pakistan有着热烈的讨论,这也给我们一瞥博客圈对此事的反应为何。
6الجيش قد سيطر على المحكمة العليا, وطوق مباني أهم المحطات الاخبارية, واعتقل أو احتجز العديد من السياسيين.“巴基斯坦政策博客”陈述军队已控制了最高法院,包围各大新闻台,以及拘捕或软禁许多政治人物。
7كما تعلق المدونة على نص اعلان الطوارئ.这个博客评论这份国家紧急状态的宣告文。
8في اعلانه لحالة الطوارئ (النص الكامل أدناه), مشرف -معرفاً عن نفسه على أنه رئيس أركان الجيش وليس رئيس الجمهورية- يضع العنف المتصاعد في البلاد على أنه أساس إعلانه الأحكام العرفية.在穆沙拉夫的紧急状态宣言(下见全文)中,他认定自己是军队的领导人,不是总统,鉴于国家的暴力状态急剧上升,遂执行戒严法。
9ولكن, النص يحمل السلطة القضائية المسؤولية تجاه تصاعد أعمال العنف. ويتهمهم بالتعدي على السلطات التنفيذية والتشريعية, بقوله “في حين أن بعض أعضاء الهيئة القضائية يعملون بشكل معاكس مع السلطتين التنفيذية والتشريعية في مجال مكافحة الارهاب والتطرف, مما يضعف عزيمة الحكومة والأمة وتقلل من فعالية اجراءاتها الرامية إلى السيطرة على هذا الخطر”.然 而,在文中严厉指责司法部升高暴力,且侵犯立法和执行机构的权责,陈述道:“某些司法部人员在打击恐怖主义和极端主义上,行使了超越立法和行政部门的职 权,藉此削弱政府和国家的决议,并稀释政府控制这些威胁的效力。”
10مدونة RedDiaryPk تكتب حول ما يؤكده هذا - نوايا النظام الحالي وعواقب الحكم العسكري.RedDiaryPk写道这宣告所确认的是--现任政权的意图以及军事统治的结果。
11إن وقاحة الهجمات السافرة, والخائنة وغير الدستورية للجنرال برويز مشرف على الهيئة القضائية, وسائل الاعلام, وشعب الباكستان قد وضعت الشخصية الديكتاتورية للنظام الحالي تحت الاضاءة المباشرة.
12وقد ثبت الآن بما لا يدع مجالا للشك أن الباكستان لا يمكن أن تتقدم إلى نحو أي شكل من أشكال الديمقراطية من دون التخلص من العسكريين في السياسة.
13جميع محاولات الدخول في حالة من “التوافق” أو “الاتفاق” مع العسكريين لا يمكن إلا أن تعرقل النظال من أجل الديمقراطية.穆沙拉夫将军粗暴唐突违反宪法的攻击司法部、媒体和巴基斯坦人民,将现在政权的独裁性格带到了聚光灯下。
14منتدى ساجا نشر بعض التعليقات على التدوينة, منها -”يقولون على التلفزيون الهندي أن هذا أكثر من مجرد حالة طوارئ.这也证实了巴基斯坦若不将军队从政治中移除,绝不可能进展到任何型式的民主。
15إنه إعلان لأحكام عرفية لأن دستور البلاد قد ألغي.”所有试图和军队进入妥协或达成协议都只会阻碍为民主的奋斗。
16البعض الآخر أكد أن المحطات الاخبارية قد أوقفت عن البث.SAJA论坛在文章中张贴关于此事的评论,提及印度的电视台认为这已经超过了国家紧急状态,这是宣告戒严法,因为国家的宪法失去效力。
17مدونة Chapti Mystery كتبت حول ما تعنيه حالة الطوارئ.Chapati Mystery 谈到国家紧急状态意谓什么:
18ما التالي؟下一步?
19أحكام عرفية.戒严法。
20المزيد من التفجيرات.更多爆炸。
21وفي نهاية المطاف نزيف كل رأس المال الذي تم تكويمه في البلاد خلال السنوات الـ8 الماضية.然后耗尽国家过去八年来所累积的资本。
22زيمبابوي, ها نحن قادمون.辛巴威,我们来了。
23إلا إذا, عادت الولايات المتحدة والصين إلى رشدهما وعملتا بعض الدبلوماسية الحقيقية.除非美国和中国终于觉醒,做些实质上外交的 作为。
24الحالة كئيبة.这样的状态令人寒心。
25لنقول أن مشرف استقال وغادر.让我们祈祷穆沙拉夫辞职离开政坛。
26المحكمة العليا تعلن عن تاريخ للانتخابات, الحكومة الجديدة تحل معضلة بلوشستان, الولايات المتحدة تنقل كمية قوات معقولة إلى أفغانستان (وتبقيهم هناك), الجيش الباكستاني يخوض المعارك داخل المدن والجبال الباكستانية.最高法院宣布大选的日期、新政府解决俾路支省的问题、美国重新在阿富汗布署军队(以及维持军 队常驻)、巴基斯坦军队在城市和山间战斗。
27حرب. فوضى.战争、混乱、不确定性。
28عدم استقرار.我高雅的读者,这些,将会是最佳方案。
29وهذا, يا قرائي العزيزين, سيكون أفضل السيناريوهات. الخيار الأكثر احتمالاً هو دولة عسكرية بين دولة موغابي 2005 وهند غاندي في 1976.还有一个更可能的选择,是介于 2005年左右、罗伯·穆加比(Robert Gabriel Mugabe)领导的辛巴威,和1976年左右、甘地(Gandhi)领导的印度。
30يجب أن يثبت خطئي.我一定会被证明是错的。
31تعليقات ونقاشات على مدونة Metroblogging Lahore ومدونة Pickled Politics ومدونة Metroblogging Islamabad. مدونة KO تكتب حول كيف هو حال “العودة إلى الديكتاتورية.”在 Metroblogging Lahore,Pickled Politics 和 Metroblogging Islamabad的评论,KO写道这像是“回到专制独裁”:
32هذا شيء من الطباق.这有点是矛盾修饰。
33باكستان كانت مجكومة من قبل ديكتاتور عسكري للسنوات الـ8 الماضية, ولكن الديكتاتور أبقى بعض البهارج الديمقراطية, مثل الصحافة الحرة, المعارضة, ليس فقط من السياسيين بل حتى من الجيوش الخاصة المنتمية لمن يهتم, مثل الطالبان, تجول في أنحاء البلاد, والخ.巴基斯坦过去八年由军事独裁者执政,但独裁者保留了一些民主的装饰,像是言论自由,反对势力,不只在政治上,也包括了私人军队的归属(像是塔利班在全国四处漫游),诸如此类
34في موقع Comment Is Free, علي ايتيراز يكتب حول سياق حالة الطوارئ.Ali Eteraz 在 Comment Is Free一文中分析紧急状态的来龙去脉:
35تقليدياً, أمر التعليق الدستوري هو أمر يعلق الدستور ويحل كل الحقوق الأساسية بالإضافة إلى السلطات القضائية والتشريعية, ويقوم بوضع الأحكام العرفية.传统上,临时宪法命令是一道中止宪法的命令,中止包括立法及司法在内的基本权利,附以实施戒严法。
36لكن أمر التليق الدستوري الذي أصدره مشرف يقوم فقط بحل السلطات القضائية (بسبب تجاوزها حدودها وتدخلها بالحرب على الإرهاب) بينما يترك البرلمان دون حل.穆拉沙夫的临时宪法命令只消解 了司法(因为它逾越了权限,介入反恐战争),也保留议会的完整。
37النطاق المحدود لهذا الأمر يعني أن الحالة الراهنة هي حالة أقل من الأحكام العرفية.缩限的临时宪法命令,表示现况还不到戒严的程度;但也不能被理所当然地称为紧急状态,因为 这个状态包含戒严的宪法临时命令。
38لكن لا يمكننا حقيقة أن نطلق عليها حالة طوارئ, لأن ذلك ليس له علاقة بأمر التعليق الدستوري.这种居于中间的状况被称为“特殊紧急状态”(emergency plus)。
39هذا الوضع الذي بين حالتين يطلق عليه “طوارئ زائد”. ونعم, لقد حان الوقت للمجتمع ضد الرقابة على الانترنت في الباكستان أن يعود إلى نشاطه.是的,这是社会再次起身反对巴基斯坦言论管制(Society Against Internet Censorship in Pakistan )的时刻。
40د. أواب ألفي يبدأ باقتراح أن يقوم المدونون الأجانب بالتدوين نيابة عنهم.Awab Alvi博士发起一个活动,藉由建议将自己写作落格的权力由国际博客代为行使。
41أعتقد أنه حان الوقت كي يتوقف جميع المدونين في الباكستان عن التدوين ويأخذوا حذرهم نظراً لأنه أصبح مؤكداً أن الأحكام العرفية قد دخلت نطاق التنفيذ ويجب أن نبقى سالمين -نعطي الصلاحيات إلى المراسلين الدوليين والمدونين ليقوموا بالكتابة- لا يمكننا أن نخاطر هنا.我想这是全巴基斯坦博客停止博客写作的时刻,要小心的是由于戒严法的实行已经生效,我们得小心行事 -把我们的写作权托付给国际记者及博客来协助报导,因为戒严法,我们不能在这里冒险写作。
42كمثال, لقد اعطيت صلاحيات النشر في مدونتي للناشطة في مجال حرية التعبير أنجي إمبولدنيا وستبدأ النشر المباشر.举例来说,我把我的博客交给言论自由行动者 Ange Embuldeniya,持续报导。
43أنا أعرف تماماً كم نريد جميعنا أن نكتب, ولكن رجاء, هذه قوانين عرفية.我知道我们多想报导这件事,但请注意这是戒严法。
44مجتمع المدونين في العالم يقوم بحشد الدعم للباكستان الآن, سنسمع الأصوات من هناك قريباً جداً.国际博客社群在此刻为巴基斯坦集结,我们将很快听到他们的声音。
45مدونة أواب ألفي التي تحررها أنجي يمكن أن تجدوها هنا, مع تحديثات منتظمة عن الوضع.Awab Alvi的博客目前由Ange代行,你可以在这里找到,在当前的状况下经常性的更新。