# | ara | zhs |
---|
1 | صربيا: حرب إعلامية ضد انجلينا جولي | 塞尔维亚:针对安洁莉娜裘莉的媒体战争 |
2 | منذ وقت ليس بالبعيد كانت أنجلينا جولي أكثر قلقا على استقبال فيلمها الذي يعدّ أولى تجاربها الاخراجية للسينما “في أرض الدم والعسل” في البوسنة وصربيا، أكثر من قلقها على استقبال الفيلم في الولايات المتحدة. | 相较于在美国,安洁丽娜·裘莉不久前对她所执导的处女作电影“血与蜜之地”在波士尼亚和塞尔维亚的接受情况“更加关注”。 |
3 | وانتظرت جولي بشغف ردود فعل الجمهور المحلي على فيلمها الدرامي الذي صوّر الحرب بين صربيا والبوسنة، وتبين أن بعض مخاوفها وقلقها كانت مبررة | 她急切地想知道当地观众的反应,他们正是裘莉在其战争剧情中所描绘的一群,而一些她所担忧的反应,也并非杞人忧天。 |
4 | ففي حين رحب الجمهور البوسني بحرارة بهذه القصة الجميلة عن الحرب والحب الذي يجمع شرطي صربي بامرأة بوسنية مسلمة، أعلن الجمهور الصربي الحرب على الممثلة الأمريكية انجلينا جولي، واتهموما باثارة الكراهية ضد الصربيين | 虽然波士尼亚大众热烈地欢迎这个关于一位塞尔维亚警察和一名波士尼亚穆斯林妇女在战争中的爱情故事,塞尔维亚媒体却向这位美国女演员宣战,指控她散布对塞尔维亚人的仇恨。 |
5 | صحيفة كورير اليومية نشرت سلسلة من المقالات التي أضرت بشكل كبير بسمعة جولي الجيدة في صربيا | 塞尔维亚日报Kurir刊登了一系列的攻击文章,损害了裘莉在塞尔维亚的良好声誉: |
6 | انجلينا جولي تزعم في الفيلم بأن 300,000 مسلم قتلوا في حرب البوسنة وأن 50,000 امرأة مسلمة تعرضت للاغتصاب. | 安洁丽娜在电影中声称,三十万穆斯林在波士尼亚战争中丧生,五万穆斯林妇女被强奸。 |
7 | الممثلة تسعى الى الغاء جمهورية صربيا وتصويرها بأنها صنيعة ابادة جماعية. | 她有意寻求抹除塞族共和国 (Republika Srpska)作为一个种族灭绝产物的事实。 |
8 | كل هذا بتكليف من السياسات الاسلامية المتطرفة، لتقديم الصرب باعتبارهم مجرمين، قتلة ومغتصبين، بينما المسلمون هم الضحايا | 这一切都是受极端伊斯兰政策所委托,将塞尔维亚人当作罪犯、凶手、杀人犯和强奸犯,而把穆斯林视为唯一的受害 者。 |
9 | ولتوضيح سبب الانحياز المزعوم لجولي الى المسلمين، تدّعي الصحيفة أن الفيلم تلقى الدعم المادي من استثمارات سعودية مباشرة بلغت 10 ملايين دولار: | 这家报纸解释裘莉声称亲穆斯林立场的原因时声称(塞尔维亚文)这部电影接受沙特阿拉伯10亿美元的直接投资挹注: 裘莉和华盛顿的政治人物的关系密切广为人知。 |
10 | من المعروف أن جولي مقرّبة جدا الى سياسيين في واشنطن. | 也许她想让公众认为这是一部艺术电影,但实际上它根本是反塞尔维亚的宣传。 |
11 | ربما هي تود أن يعتقد الجمهور أن الفيلم هو فني سينمائي بحت، لكن الحقيقة هي أنه عبارة عن بروباجندا معادية لصربيا. | 导演传达给观众的讯息是:塞尔维亚人是疯狂的野兽,而穆斯林是无辜的受害者。 |
12 | المخرجة ترسل رسالة الى الجمهور بأن الصربيين هم مجانين ووحوش بينما المسلمين هم الضحايا الأبرياء | 塞尔维亚军事情报局前主任Momir Stojanovic,也支持Kurir关于穆斯林极端分子提供安洁丽娜资金的说法,他说:“这和事实相去不远。” |
13 | مومير ستويانوفيتش، المدير السابق لوكالة الاستخبارات العسكرية الصربية، أيد أيضا مزاعم كورير بأن الاسلاميين المتطرفين موّلوا فيلم انجلينا قائلا: “ما قيل قريبٌ جدا من الحقيقة” | 这份塞尔维亚报纸引起网友们在imdb.com,这个最具权威的电影评等网站上,对此片做出数以千计负面且偏袒塞尔维亚的评价,导致影片的得分从平均5.4分大幅下降到3.3分。 |
14 | وحشدت الصحيفة الصربية الآلآف من الأصوات السلبية المؤيدة للصرب في موقع آي ام دي بي. | imdb.com上的电影页面截图。 |
15 | كوم ، والذي يعتبر واحدا من أهم مواقع تصنيف الأفلام ويتمتع بسمعة جيدة في مجاله، مما تسبب في انخفاض تصنيف الفيلم بشكل كبير حيث حقق 3.3 من المعدل العام 5.4 . | 在imdb.com上裘莉的电影页面很快地就变成塞尔维亚人和穆斯林之间的虚拟战场。( 然而,在过去的几天中,原本多达11页的网友意见, 因不明原因被减到5页。) |
16 | صفحة تصنيف فيلم جولي على موقع آي ام دي بي. | 网友Sanja_Cancar 说: |
17 | كوم وبسرعة شديدة تحولت صفحة تصنيف فيلم جولي في ذات الموقع الى معركة افتراضية بين الصرب والبوسنة المسلمين. | 安洁丽娜应该只要管她所擅长的事就好,例如:破坏婚姻,偷人丈,收养世界各地的小孩,戴着存有别人血的项炼。 |
18 | (الا أنه وفي خلال الأيام الماضية، 11 صفحة من التعليقات المتبادلة تم تخفيضها، بطريقةٍ ما، الى 5 صفحات فقط) | 但她反而选择成为一个讽刺的“和平大使”,参与她一无所知的政治,然后拍了只会制造更多仇恨的电影… […] |
19 | Sanja_Cancar يقول: . | 网友Vitezbg的观察: |
20 | تحتاج انجلينا الى أن تلتزم بالمواضيع التي تمتلك معلومات كافية عنها فقط، مثل تدمير العلاقات الزوجية، وسرقة الأزواج، وتبني الأطفال من مختلف أنحاء العالم، بدلا من ذلك، اختارت طريق “سفيرة السلام” التي تتدخل في السياسة وهي لا تعرف عنها شيئا لتصنع أفلام من شأنها أن تخلق المزيد من الكراهية…. | 电影充满政治操作、谎言、错误的讯息等等[…] 五万名穆斯林妇女被强奸是非常具争议的。 |
21 | ولاحظVitezbg : | 有一个著名的案例是被强奸的塞拉耶佛女子生出了非裔小孩。 |
22 | الفيلم ملئ بالتلاعب السياسي، الأكاذيب، والمعلومات الخاطئة الخ. | 而此案小孩的父亲其实是一个联合国的人员。[ …] |
23 | كما أن اغتصاب 50,000 امرأة مسلمة هو محل جدل ونزاع. | 网友Johnny NT下了结论: |
24 | هناك قضية شهيرة لاغتصاب امرأة من سراييفو أنجبت طفلا أفريقيا، وتبين فيما بعد أن الأب هو عضو في الأمم المتحدة. | 做得好,安吉(Angie),戈培尔(Goebbels)和希特勒(Hitler)会为你和你为这部电影下的功夫感到骄傲。[ …] |
25 | Johnny NT قال: | 网友rudeedee2提问: |
26 | أحسنتي انجي، لابد أن جوبلز وهتلر فخوران بك وبمجهودك الباهر في هذا الفيلم | 这些人怎么胆敢拿这样一个骇人的毁灭事件来拍一部电影(“当作娱乐”)??? |
27 | rudeedee2 تساءل : | 似乎只有钱才重要。[ |
28 | كيف يتجرأ هؤلاء الناس على صنع فيلم (للتسلية) عن وضع ماسأوي ومدمر كهذا؟؟؟ يبدو أن المال هو الأهم. | …]安洁丽娜·裘莉会愿意 这么思考吗? |
29 | هل ترغب انجلينا بأن تفكر بأن اسرتها مرّت بالجحيم وفقدت كل مظاهر الحياة الطبيعية، وجربت الخوف، والموت، والدمار، فقط ليأتي منتج أفلام وينظر الى كل هذه المعاناة كاستثمار فني فقظ؟ | 若她的家人捱过地狱般的经历、失去了所有的正常生活,历经恐惧、悲伤、死亡和破坏,结果发现一个所谓的电影制片人把这些都视为一种艺术资本。 |
30 | psysd3 يذكّر انجلينا بجرائم أبناء وطنها: | 网友psysd3提醒安吉丽娜她的美国同胞所犯的罪行: |
31 | … منذ البداية، وبقدومكم على أرض أمريكا والذي يقدّر بأنه كان في عام 1500، كان هناك ما يقارب 12,000,000 من الأمريكيين الأصليين، وتقلص عددهم إلى حوالي 237,000 في التسعينات | […]一开始,在十六世纪踏上美洲土地那时算起,美洲印第安人原本估计有一千两百万人口,到了二十世纪时,只剩下将近23万7千人 […] |
32 | Alex_Michael كتب: | 网友Alex_Michael写道: |
33 | أعتقد بأنني توقعت الكثير من انجلينا. | 我想我对安洁丽娜的期望过高了。 |
34 | ربما هي تمتلك شعرا داكنا، لكن الفيلم يبدو وكأنه من صنع شقراء. | 她可能有着黑头发,但这电影看起来肯定是个金发碧眼的人拍的。 |
35 | الصرب النازيون والذين ليس لديهم مشكلة في قتل أي شيء ابتداءً من الحيوانات الأليفة وحتى الرضع في جهة، والمسلمين الأبرياء على الجهة الأخرى. مثلا في سريبرينيتسا ارتكب الصرب جرائم قتل، وللانتقام منهم تعرضت عدد من القرى الصربية حول سريبرينيتسا لجرائم قتل مروعة، وسكانها قتلوا على يد المسلمين من سريبرينيتسا. | 一边是从宠物到婴儿杀得毫不留情的 塞尔维亚纳粹,另一边是善良的穆斯林…最好的例子是在斯雷布雷尼察(Srebrenica),塞尔维亚人因为其附近的塞族村庄被铲平,居民遭受穆斯林 杀害后为报复而犯下的罪行,挪威的纪录片 “斯雷布雷尼察:遭背叛的城镇”对此有很好的描述。 |
36 | هذه الحادثة وصفت بشكل جيد في الفيلم الوثائقي النرويجي “خيانة بلدة سريبرينيتسا”. | 波斯尼亚的穆斯林網絡社群则反对塞尔维亚网友们的意见,并支持裘莉的电影。 |
37 | وفي الجانب الآخر، فان البوسنيين المسلمين عارضوا تعليقات الصربيين ودعموا فيلم جولي | 网友f_s感谢安洁丽娜: |
38 | f_s يشعر بالامتنان لأنجلينا: | […]谢谢裘莉为被糟蹋、受尽屈辱和折磨的妇女发声。 |
39 | […] شكرا لك سيدة جولي لكونك صوت النساء المضطهدات والمعذبات. أنصح الجميع خصوصا النساء بمشاهدة الفيلم، ليستمعوا لكل الأحداث غير المعلنة، ويشاهدوا كل الأسرار المخفية […] | 我建议大家来看看这部电影,尤其是全世界的妇女,听听、看看那些不为人道的、被隐瞒的事。 […] |
40 | Sibaak يضيف: | 网友Sibaak补充: |
41 | […] نحن، البوسنيون لا نكره أحدا. | […]我们波士尼亚人并不憎恨。 |
42 | نحن أكثر أمة مسالمة في العالم، ولهذا السبب فان أحداث هذه الحرب تبدو وحشية للغاية! | 我们是世界上最和平的国家,这就是为什么那场战争是如此残酷! |
43 | لأننا لم نصدق أنها يمكن أن تحدث. | 因为我们不相信它会发生。 |
44 | لم نصدق بأن أصدقائنا سينقلبون ضدنا، يغتصبوننا، يقتلون أطفالنا، ويحتلون منازلنا. | 我们 不相信我们的朋友会与我们反目、强奸我们、杀死我们的孩子、强占我们的家园。 |
45 | لكنهم فعلوا كل ذلك. | 但他们却这么做了。 |
46 | لهذا عشنا لنقول بأن هناك من يصدقون - مثلي- بوجود صربيين جيدين. | 和我一样活下来的人们要说,还是相信有善良的塞尔维亚人。 |
47 | لكن ما يؤلمنا حقا هو رؤية العديد من الناس الذين لا يملكون أدنى فكرة عن الحقيقة، انهم يتعامون عنها ويشعرون بالكراهية، وهذا يخبرني بأنهم مستعدون لارتكاب ذات الجرائم مرة أخرى. | 但看到那么多人,例如在这里,丝毫不了解真相、如此盲目且充满憎恨,这才是让我最感到痛心的。 |
48 | بطريقة ما، أشعر بأنه من الجيد أنهم يظهرون وجوههم الحقيقية ويبينون للعالم مدى جهلهم […] | 因为我知道他 们会卷土重来。 |
49 | ميلا فاتيك تعبر عن تقديرها لجولي في صفحة فيسوك الخاصة بالفيلم وكتبت تقول: | 但某种程度上这也是好事,因为他们露出了真正的嘴脸。 |
50 | انجلينا شكرا لك على الفيلم، لا يمكننا أن ننسى ما حدث. | 显示他们是多么地愚蠢无知。[ …] |
51 | شكرا لك لأنك قلت الحقيقة التي لا يريد العديد من الناس التصالح معها، ولن يصدقوها حتى يروها بأعينهم… | 网友Mela Fatkic在电影的脸书页面上表示对裘莉的感谢。 她写道: |
52 | دينا غليجك شاطرتنا رأيها وقالت: | 安洁丽娜,感谢你拍这部电影,但我们不能忘记它。 |
53 | انجلينا شكرا لك لأنك أخبرت العالم باسره حقيقة ما فعله الصرب. | 感谢你揭露真相,很多人在看清真相后才愿意去相信、和解… |
54 | ما فعلوه أسوأ بكثير مما ظهر في الفيلم… | Dino Gligic同意这个观点: |
55 | تخرجت للتو من الثانوية ولم أتعلم أي شيء عن حرب البوسنة ولا عن مخيمات اللاجئين. | 安洁丽娜,非常感谢你告诉全世界(原文为torld,应为world的误植)塞尔维亚人的所作所为。 实际上他们做的比在电影里还要过份… |
56 | ألا تعتقدين بأن هناك ما يجب فعله بصدد التعليم كأم وكناشطة؟ | Nat Taschetti Garcia Angie承认对此一无所知并提问: |
57 | وبدافع من الإحباط بسبب ردود فعل الصربيين، قالت جولي في تويتر: | 我刚从高中毕业,从来不了解有关波士尼亚战争和难民营的事。 |
58 | هل من الممكن أن تصدق أمة بأكملها قصة مختلقة من الزبالة؟ | 你认为身为一个母亲、活动倡议者,在教育方面该如何下手? |
59 | مجلة كورير اعتمدت على ايميلات مزيفة أرسلها شخص وهمي. | 裘莉对来自塞尔维亚愤怒的反应感到挫折,在Twitter回应: |
60 | ومع ذلك، تم حذف التويتة بعد أيام قلائل، وظهرت أخرى جديدة | 这整个国家是不是有可能相信了由@KurirVesti这家垃圾杂志社根据一封来自虚构人物的电子邮件所捏造的故事? |
61 | لا تعبر عن حبك لأمتك، لعرقك، لدينك، الخ.. | 然而几天后,这个推文被删除,并出现一则新推文: |
62 | عن طريق كره الآخرين | 不要藉着仇恨他人来表达对自己的民族、种族、宗教等的爱。 |
63 | وعلى الجهة المقابلة، صحيفة كورير سحبت مقالا كتب بلهجة تهديدية للممثلة “الصربيين يعلنون الحرب على الممثلة: أنت لا تعرفين ما ينتظرك يا انجلينا” من موقع المجلة الرسمي والذي تم نشره كرد لتويتة جولي الهجومية | 另一方面,Kurir将之前其发表,用来回应裘莉攻击性推文、充满威胁意味的文章:“塞尔维亚人向女演员宣战:安吉丽娜,你不知道甚么在等着你”从其官方网站上移除。 |
64 | جولي كتبت أيضا في تويتر: | 裘莉也推文呼吁: |
65 | لا تصدق كل ما تقرأه.. انهم يحرقون الأشجار لإصدار صحف رديئة | 不要相信你读到的所有东西……“他们砍杀了良木,生出了恶文。” |
66 | وفي حوار مع Slobodna Evropa، عبرت جولي عن تأثرها بالشعب البوسني وقالت: من السهل أن يحب المرء البوسنة” | 在接受Slobodna Evropa电台采访时,裘莉表示,她表达了对波士尼亚的情感:“要爱上波士尼亚很容易”: |
67 | لم أكن لأصنع الفيلم لو لم يعجب البوسنيون بالسيناريو. | 要是剧本没有得到波士尼亚人的同意,我不会制作此片。 |
68 | كنت لأحرقه بالتأكيد | 我会把它烧了…… |
69 | زيلجكو ميتروفيتش، وهو مالك قناة بينك الفضائية، الذي يعدّ من أكثر الشخصيات الصربية تأثيرا وكان قد سبق له أن أدان فيلم جولي بسبب تحيزه ضد الصرب وانسحب من مشروع الفيلم، غيّر رأيه مؤخرا وقال: | Pink TV电视台的拥有者Zeljko Mitrovic,也是最先谴责裘莉的反塞尔维亚偏见的重要人物之一,一度甚至退出电影计划。 然而,他现在改观了: |
70 | من الخطأ أن نهاجم انجلينا الآن بعد ان تم الانتهاء من صنع الفيلم. | 现在电影已经拍成,再攻击安洁丽娜是不对的。 |
71 | كان بامكاننا تغيير بعض الاشياء قبل ان يبدأوا بالتصوير. | 在他们开始拍片前我们原本可以设法改变一些事情。 |
72 | الآن من غير المجدي توليد العداء. | 但现在再去制造敌意显得毫无意义。 |
73 | لا يمكن تغيير اي شئ بصنع عداوات اضافية. | 木已成舟,制造额外的对立无济于事。 |
74 | ينبغي دعوة انجلينا الى بلغراد لأن امثالها من الناس يمكن أن يساعدونا في المستقبل لتحسين صورتنا أمام العالم. | 她应该受邀到贝尔格莱德(Belgrade),因为像她这样的人未来可以帮助我们提高在世界上的形象。 |
75 | أنا شخصيا أدعو انجلينا لزيارة صربيا لتكون ضيفتي في قناة بينك الفضائية. | 我非常欢迎安吉 丽娜来到塞尔维亚并到Pink TV作客。 |