# | aym | deu |
---|
1 | China:Jamuqax kunjamas phisqha tunka kimsaqalqun waranqa waranqa wawax jan yäqatak ukwa uñt'ayi | China: Foto zeigt das Leid von 58 Millionen “zurückgelassenen Kindern” |
2 | Walpin chuymax ch'allxtitu, kunatix mä jamuqawa, mä yatiqañ utan mä jisk'a imill wawar jisk'a asu wawa icht'at uñast'ayi. | Im letzten Monat hat ein Foto von einem kleinen Mädchen, das seinen kleinen Bruder in einem Klassenzimmer im ländlichen China im Arm hält, online für Aufregung gesorgt. |
3 | Uktx kuna jan walt'awinakans ayllunakan wawanakax tayk awkinakapat ‘jaytamuchuta' uñjasipxi taqi ukanak uñacht'ayi. | Es zeigt das seit Langem anhaltende soziale Problem der Kinder, die von ihren Eltern in Dörfern zurückgelassen werden. |
4 | Aka ch'axwawix k'achacht'ataw” thaqañatak suticht'ataw siqinx “Jisk'a jilajax ikiñ muni” sutimpi (弟弟要睡了) ukax susqataw ukat jichhax janiw katuñjamaxit wali wakiskir thaqirinakana sañän Sina, Baidu ukhamarak Sohu ukanakampi paqalq urunak saraqkipan sata qallta phaxsit pä waranq tunka mayan marana kunatix aka ch'axwawix politikuxänwa. | Die Diskussion auf Onlineplattformen wurde vereinheitlicht und der Suchbegriff “Kleiner Bruder will schlafen” (弟弟要睡了) wurde weggefiltert und ist somit auf großen Onlineplattformen, wie Sina, Baidu und Sohu, seit dem 7. November 2011 nicht suchbar, da die Diskussion immer politischer wurde. |
5 | Mä phisqa tunka waranq waranqanak jaytamuchut wawanakaw Chinan utjpacha. | Es wird geschätzt, dass es ungefähr 58 Millionen “zurückgelassene Kinder” in China gibt. |
6 | Jisk'a sullkajaw ikiñ nunxi | Kleiner Bruder will schlafen |
7 | Tunka maran jamuqanx [zh] uñstk imill wawan sutipax Long Zhanghuangwa, pä maran jilapan sutipax Zhang Junjiewa. | Der Name des 10-jährigen Mädchens auf dem Foto [zh] ist Long Zhanghuang, ihr zweijähriger Bruder heißt Zhang Junjie. |
8 | Mamap tatapax irnaqiripxiw yaqhachaqat jutir markan irnaqir imana wawanakapax awichap achachilapampi jakapxi. | Ihre Eltern sind ländliche Migrationsarbeiter, die in der Stadt arbeiten, während die Geschwister bei den Großeltern leben. |
9 | Yatiqañ utax jikxatasiw mä ayllun Fenghuang condaduna, Hunan suyuna. | Das Klassenzimmer befindet sich in einem Dorf im Bezirk Fenghuang, Hunan-Provinz. |
10 | "Mi pequeño hermano quiere dormir". | Kleiner Bruder will schlafen; Foto ist als Gemeingut verfügbar. |
11 | Imagen del usuario de Sina Weibo, Mian Qu, también disponible para dominio público. | Der Blogger Shichengke erklärt [zh] den sozialen und politischen Kontext des Fotos: |
12 | Shichengke boguerox amuyiwa [zh] kunats jamuqax politiku ukhamarak jaqinakataki. | “Kleiner Bruder will schlafen” ist eine Miniatur, eine Metapher und ein Fragezeichen. |
13 | “Jisk'a jilajax ikiñ muni” mä jisk'itawa, mä uñta k'achachaw ukhamarak mä jiskt'awiwa. Uñacht'ayiw kunans jikxatasipx aynachht'ayat ayllunakax uta qilqayasiwimp ukhamarak taqi jaqinakn seguridad socialampi. | Es repräsentiert die raue Realität der ländlichen Gemeinden, die unter Degeneration leiden, welche durch das System der Haushaltsregistrierung und durch den Mangel an sozialer Sicherheit verursacht wird. |
14 | Yatiyaw arst'ir Yanlong sum uñt'ayi [zh] kunatix wakisiw mä wakicht'awi jaqinakax sum jakañapxataki. | Der Medienkommentator Yanlong geht [zh] auf die Notwendigkeit von Reformen der Sozialfürsorge ein: |
15 | Janiw amuyawix, ikiw derechutakiti. Jiwasan suma qamañ sistemax janiw taqiniru purkit. | Das Thema, was hier zur Debatte steht, ist natürlich nicht das Recht auf Schlaf. |
16 | Wawanak suma qamañax arusiwikiw, t'aqhisit ayllunakanpuni. | Unser Wohlfahrtssystem hat die Basis der Bevölkerung nicht erreicht. |
17 | Wawanakan suma qamawipax qawqha qulqs qatuqasipx tayk awkix ukatwa mistu. | Die Fürsorge für Kinder ist zum Gerede geworden, besonders in armen Dörfern. |
18 | Ukampirus aynacht'awix janiw churaskit ayllunakan, tayk awkinakax janiw pachanïpkiti wawanakapar uñjañatakix; ukham uñjaw [jamuqanjamax] janiw jithiqayañ atitakiti. Imill wawan awich achachilapax ukhamarakiw janiw samarañ jakawipata atipkiti. | Die Leistungen, die Kindern zugute kommen, hängen völlig vom Familieneinkommen ab. Auch wenn die Degeneration in einem Dorf nicht vorangeschritten ist, haben Eltern trotzdem keine Zeit, sich um die Kinder zu kümmern; ähnliche traurige Geschichten [wie auf dem Foto gezeigt] sind so unvermeidbar. |
19 | Markanakan janiw ukhamakiti, awich achachilanakax janiw mä wiñanipkit jan irnaqxañataki kunatix sum qamañapxatakix janiw ukjkit yanapt'awixa. | Die Großeltern des kleinen Mädchens werden außerdem ihres Rechtes beraubt, ihren Ruhestand genießen zu können. |
20 | Jupanakax wali wiñaniw yapuchapxañap uraqi. “wawanakax janiw khiti amparankit imana awich achachilanakax janiw manq'a churirinipkiti” - aka jamuqax uk yatiy uñacht'ayi. | Anders als ihre städtischen Altersgenossen, haben die Alten in den Dörfern wegen des Mangels an Fürsorge kein Rentenalter. |
21 | 58n waranqa waranqa wawaw khipar jaytanukuta | Sie müssen ihr Land bis ins hohe Alter bewirtschaften. |
22 | Juk'amp uñakipañatak akxa, QQ news yatiyawix mä tama widiw khit aylluru ukhamat luri mä ch'allxtaykir uñakipawi [zh] (jaqukipatarakiw (subtitulado) inklis aruru). | “Die Kinder haben niemanden, auf den sie sich verlassen können, während die Alten niemanden haben, der sie ernährt” - das ist die traurige Botschaft des Fotos. |
23 | Uñakipawix uñstayiw phisqa waranq pä patakat juk'amp arst'awinak. | 58 Millionen “zurückgelassene Kinder” |
24 | Aynachan chijllat jaqukipt'ata (traducida) juk'amp uñjt'atanakaxa: Espíritu oscuro: La sociedad también se inquieta por los niños abandonados y culpa a los padres. | Um die Geschichte weiter zu verfolgen, schickte QQ-News ein Filmteam in das Dorf und produzierte eine sehr berührende Dokumentation [zh] (mit englischen Untertiteln). |
25 | Sin embargo, ¿sabe la sociedad el nivel de ingresos de esas familias? | Der Dokumentarfilm hat mehr als 5.200 Kommentare erhalten. |
26 | ¿Se puede mantener a la familia y la educación de los hijos sin que [los padres] tengan que trabajar en las ciudades? | |
27 | La sociedad sigue instando a la preocupación, pero no han habido sugerencias constructivas. | Nachfolgend ist eine Auswahl einiger beliebter Kommentare zu finden: |
28 | Ch'ayar ajayu: jaqinakarux ukhamarakiw wawanak jaytamuchutanakat llakis ukhamarak juchanchapx tayk awkinakaru. | Dark spirit: die Gesellschaft zeigt sich auch besorgt über die zurückgelassenen Kinder und gibt den Eltern die Schuld. |
29 | ¿Ukampirus, jaqinakax yatipxit qawqha qulqinipxis uka tayk awkinakax? | Sieht die Gesellschaft jedoch das Einkommensniveau dieser Familien? |
30 | ¿tayk awkix atipxaspat nayrar sartayañ wila masir ukhamarak yatichawimp wawanakaparr jan irnaqas markanakanxa? Jaqinakax llakt'ayaskapxakiw, ukampisa janiw sapxkit kuna wali wakichawinaksa . | Kann sie die Familien und die Bildung ihrer Kinder unterstützen, ohne dass die Eltern in den Städten arbeiten müssen? |
31 | Piedra necia: Un gran número de trabajadores migrantes han contribuido a la construcción de ciudades y al desarrollo económico para asegurarse un sustento. | |
32 | Sin embargo, como resultado de los errores en las políticas del gobierno y el manejo de las ciudades a través de decisiones oficiales, los niños no pueden seguir a sus padres y disfrutar de la educación en las ciudades. | |
33 | Nuestros oficiales de gobierno no volverán a enfrentar un problema semejante, así que tienen que reflexionar. | Die Gesellschaft verlangt nach Besorgnis, aber es gibt keine konstruktiven Vorschläge. |
34 | Pisi chuym qala: wali walj jayat jutat irnaqirinakax yanapatawipxiw marakanakan lurawinakar ukhamarak jilxatayapxiw qulqichawx ukhamat jikxatañ qulq qamañataki. | Stubborn stone: Eine große Zahl der ländlichen Arbeitsmigranten haben zum Bau der Städte und zur wirtschaftlichen Entwicklung beigetragen, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen. |
35 | Ukampirus, ukhamaw kunatix marka irpirinakan lurawipanakax janiw wakiskit ukhamarak markanak kamach amatawinakampiw apnaqapxi, wawanakax janiw arktapkaspat tayk awkinakar ukhamat yatichaw markanakat ququña. Jiwasan marka irpirinakax janiw uñjkapxanit ukham jan waltawinakxa, uktaw lup'ipxañapa. | Als ein Resultat der Fehler der offiziellen Entscheidungen in der Regierungspolitik und der Stadtverwaltung können die Kinder ihren Eltern jedoch nicht folgen und die Bildungschancen in der Stadt wahrnehmen. |
36 | Lodo de Sésamo: No culpen a los padres, están tratando de hacer lo mejor para lograr un sustento y velar por sus hijos. | |
37 | No quieren dejar su hogar y vagar por el mundo. | Unsere Regierungsbeamten werden solche Probleme niemals haben, sie sollten darüber nachdenken. |
38 | Sin embargo, sin buenas políticas en las áreas rurales y apoyo a la agricultura, será imposible mantenerse en las aldeas. | |
39 | La gente no puede siquiera respirar con la inflación y los altos índices de pobreza que hacen que vivir en las zonas rurales sea cada vez más difícil. | |
40 | El gobierno tiene la culpa por el hecho de que los niños estén viviendo en la pobreza. | Sesame mud: Beschuldigt nicht die Eltern, sie versuchen ihr Bestes, um den Lebensunterhalt zu verdienen und ihre Kinder zu unterstützen. |
41 | Los gobiernos provinciales y locales también tienen su parte de responsabilidad. | Sie wollen ihr Zuhause nicht verlassen und herumwandern. |
42 | No hablen tonteras sobre que hay demasiada gente que necesita ayuda, el dinero de los contribuyentes debería ser usado para ayudar a los necesitados. | |
43 | Nuestros impuestos están entre los más altos del mundo, deberíamos dejar que los niños tengan un mejor nivel de vida y estén con sus padres. | |
44 | Sésamo ñiq'i: Jan apsupxamt Duch tayk awkiru, jupanakax luraskapkiw antis jikxatañatak qulq ukhamarak yanapañatak wawanakapar. | |
45 | Janiw jaytañ jakawip munapxkit ukhamat uraqin tumayküñxa. Ukampirus, jan suma apnaqawin rural ayllunakan ukhamarak yapuchañatak jan yanapanixa, janiw ayllun uthañkamakaniti. | Ohne gute Politik für die ländlichen Gegenden und ohne Unterstützung für Landwirtschaft ist es jedoch unmöglich den Lebensunterhalt in den Dörfern zu verdienen. |
46 | Jaqinakax janiw samsuñs atipkit kunatix taqi kunaw jila chanini ukhamarak wali jach'aw thaqisiwix ukatw jakawix ch'amaxa. Marka irpirinakaw juchani wawanak taqhisita jakasipxañpatakixa. | Die Menschen können nicht einmal atmen wegen der Inflation und den hohen Eigentumspreisen und das Leben in den ländlichen Gebieten wird immer schwieriger. |
47 | Suyu marka apnaqirinakax ukhamarak ayllunak apnaqirinakas ukhamarakiw uka juchanipxixa. | Die Regierung muss dafür beschudligt werden, dass Kinder in Armut leben. |
48 | Jan arsupxamti ipi arunaka aka walja jaqinakaw yanapt'atañapaxa, yanapirinakan qulqipax wakisispaw yanapt'añatak khitinakati t'aqhisipxki ukanakaru. | |
49 | Jiwasan qulqi churawix wali waljaw aka uraqinxa, jiwasax churasnana wawanak sum qamañpataki ukhamarak tayk awkipamp jakapxañapataki. | Die Provinz- und lokalen Regierungen müssen die Verantwortung übernehmen. |
50 | Yatiyirix Fu Jianfeng siwa uñachaytwa [zh] mä widiw lurat ma yatichirin mä chiji yatiqañ utana: | Redet nicht so einen Mist, dass es zu viele Menschen sind, die Hilfe brauchen. |
51 | Un niño gritó: “Odio la primavera.” | Die Steuergelder sollten dafür verwendet werden, den Bedürftigen zu helfen. |
52 | El maestro le preguntó por qué. El dijo: “En primavera, mis padres se van a trabajar. | Unsere Steuern gehören zu den höchsten der Welt, wir sollten den Kindern einen besseren Lebensstandard und das Leben zusammen mit ihren Eltern ermöglichen. |
53 | Regresan hasta el invierno.” Esta conversación sucedió en la aldea de “Mi pequeño hermano quiere dormir”. | Der Reporter Fu Jianfeng betont [zh] eine Aussage aus dem Film von einem Lehrer über eine Geschichte aus dem Klassenzimmer: |
54 | Vi el video con lágrimas en mis ojos. | Ein Kind schrie: “Ich hasse den Frühling.” |
55 | Este es el destino de 58 millones de niños abandonados. | Der Lehrer fragte ihn nach dem Grund. |
56 | La sociedad y el país les deben lo que se han perdido. | Er sagte: “Im Frühling gehen meine Eltern weg, um zu arbeiten. |
57 | Mä wawax wararinwa: “Phanchhir uñistwa.” Yatichirix sikt'iwa kunats. | Und sie kommen erst im Winter zurück.” |
58 | Jupax siwa: “Phanchhirinx, tayk awkijax sarjapxiw irnaqir. thaya pachana kutt'anipxixa.” | Dieses Gespräch fand in dem Dorf von “Kleiner Bruder will schlafen” statt. |
59 | Aka aruskipawix “Jiska jilajax ikiñ muni” uka ayllun lurasiwiyi. | Ich sah das Video mit Tränen in den Augen. |
60 | Widiwxa jachas jalaqataw nayarajat Uñjtxa. Ukaw phisqa tunka kimsaqalqun waranqa waranqanin jaytamuchut wawanak taqhisiwipanakaxa. | Das ist das Schicksal von 58 Millionen zurückgelassenen Kindern. |
61 | Jaqinakamp markampix manüpxiw wawanakaru taqi kun chhaqatapata. | Die Gesellschaft und das Land schulden ihnen, was sie vermissen. |