# | aym | deu |
---|
1 | #MotherLanguage: Tayka aruman (en tú lengua materna) tuytiyama, tayka arunakan urup amtkasina | Twittere in deiner #MutterSprache und feiere die linguistische Sprachvielfalt online |
2 | Imagen del pajarito de Twitter por Id-iom y usada con licencia CC BY-NC 2.0 Creative Commons. | Id-iom's Bild des Twittervogels unter Verwendung einer CC BY-NC 2.0 Creative Commons Lizenz. |
3 | Uraqpachanx 7,000 aruw utji, ukha arut mä qawqha arukiw Internet uksan uñjata. | Nur ein Teil der ungefähr 7.000 in aller Welt gesprochenen Sprachen sind im Internet vertreten. |
4 | Plataforma Twitter, uksanx 85% ukhakiw kimsaqallq arun qillqata, ukax mä yatxatäwin  uñjasi;-. Walja tamanakaw internet uksan tayka arunakap uñt'ayañarux ch'amachasipki. | Laut einer Studie werden auf der Internetplattform Twitter 85% aller Tweets in einer von nur acht Sprachen verfasst - nicht gerade eine ganzheitliche Darstellung der kulturellen und linguistischen Vielfalt, die auf unserem Planeten herrscht. |
5 | 21 uru aka anata phaxsin (Día internacional de la Lengua Materna) uru amtkasin , Rising Voices, ukat Living Tongues Institute, Endangered Languages Project, jan ukax Indigenous Tweets, uksankirinakaw (campaña) “Tuitea en tu #LenguaMaterna” (Tweet in Your #MotherLanguage) sasin sutincht'at wakicht'awayapxi. | Auch wenn mehr und mehr Gemeinschaften die Möglichkeiten entdecken, ihre Sprache online zu teilen, kann noch viel mehr getan werden, um ein Bewusstsein für diese Bemühungen zu schaffen und sie in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit zu rücken. Für den Internationalen Tag der Muttersprache am 21. |
6 | Aka (campaña en linea) ukatuqix taqi khitinakti Internet apnaqapki ukanakaruw tayka arunakapan Twitter ukan qillqt'apxañapatak ch'amancht'ata, jilpachanx kawkir arunakati niy chhaqtañampisk ukhamarak jan yäqatak uka arunakan qillqt'apxañapaw aski. | Februar kommt Rising Voices mit seinen Partnern zusammen, um die Kampagne “Twittere in deiner #MotherLanguage #MutterSprache” zu starten. Diese Partner sind, neben einer Reihe anderer, unter anderem das Living Tongues Institute, das Endangered Languages Project und Indigenous Tweets. |
7 | | Durch diese Onlinekampagne wollen wir Internetnutzer dazu ermutigen, ihre Muttersprache auf Twitter zu verwenden und legen hierbei einen besonderen Fokus auf indigene Sprachen, Minderheitssprachen und gefährdete Sprachen, da diese online allesamt nicht ausreichend vertreten sind. |
8 | Chikancht'asiñax jasakiwa: | Mitmachen ist einfach: |
9 | Kunjams chikancht'asisma uka uñjañatakix (sitio web de la campaña) ukar chikantcht'asima. | Mehr Details zur Teilnahme sind auf der Website der Kampagne zu finden |
10 | Yaqhip arunakax lnternet uksan utxi ukhamakipansti walja tamanakaw medios sociales uksan aruskipt'añatak ch'amt'asipki. | Obwohl immer mehr Sprachen ihren Weg ins Internet finden, haben viele Gemeinschaften noch immer Schwierigkeiten, über Social-Media-Plattformen zu kommunizieren. |
11 | Yaqhip arunakanx janiw qillqt'añatakix teclado uksan qillqanakax utjkiti, ukatw jan Internet uksan uka arunakax uñstkiti, uraqpachanx yaqhip markanakanx janiw conexión de Internet ukar sapakut chikanchasipkiti. | Für manche Sprachen und die dazugehörigen Zeichen fehlen entsprechende Tasten auf der Tastatur und in manchen Teilen der Welt gibt es noch immer keine ausreichende Internetversorgung, was die dort lebenden Menschen aus der Online-Welt ausgrenzt. |
12 | Ukampirusa, Internet ukax wali askiwa, tayka arunak jach'anchayañataki ukhamarak armat arunak amthapiñataki. | Die Verbindung zum Internet ist jedoch erwiesenermaßen ein wichtiger Teil der Erhaltung und Wiederbelebung einer Sprache. |
13 | (Herramientas digitales) ukanak apnaqañax jasakiwa, waljaniw arunakapan qillqäwinakap Internet uksan uñt'ayapxi ukakipakarakiw may may markanakatpach kipka tayka arunakapan aruskipt'apxi. | Menschen können mithilfe einfach zu bedienender digitaler Tools Inhalte in ihrer Sprache kreieren und sich mit anderen Menschen vernetzen, unabhängig von der Entfernung die zwischen ihnen liegt. |
14 | | Diese Kampagne lenkt die Aufmerksamkeit auf die Arbeit vieler Menschen und Gruppen, die sich zum Ziel gesetzt haben, ihre Sprachen im Internet zu verwenden und zu verbreiten. |
15 | Aka (campaña) ukax walja Internet apnaqir tamanakan irnaqäwipa, “ arunakan activistas digitales ” ukham uñt'atawa sullkawirinakar ch'amancht'apxatanakapata. | Viele dieser Menschen sind deshalb “language digital activists“, da sie Barrieren überbrücken und eine neue Generation von Muttersprachlern dazu ermutigen, ihre Sprache online zu nutzen. |
16 | Wali kusisitapxtwa “embajadores” jupanakan ch'amancht'apxatapata jupanakast aknirinakawa, Rodrigo Pérez (@ISF_MX) México markankiriwa, jupax zapoteca arunw Twitter uksan qillqt'i ukatx Ignacio Tomichá Chuve (@MonkoxBesiro) Bolivia markankirirakiwa, jupax bésiro (chiquitano arun) Twitter uksan qillqt'araki, jupanakax aka witiyu ukanak waruqt'apxi, yaqhanakan aka (campaña) uksan chikancht'asipxañapatak jawillt'asa. | Wir schätzen uns glücklich, dass sich Botschafter wie Rodrigo Pérez (@ISF_MX) aus Mexiko, der regelmäßig in der Zapotec Sprache twittert, und Ignacio Tomichá Chuve (@MonkoxBesiro) aus Bolivien an dieser Kampagne beteiligen. Tomichá Chuve twittert regelmäßig auf Bésiro (Chiquitano) und hat diese Videos gemacht, in denen er dazu aufruft, an der Kampagne teilzunehmen. |
17 | Juk'amp witiyuw utji ukanakax phuqhat'ataniwa: | Weitere Videos der Botschafter sind in Arbeit und werden zu folgender Playlist hinzugefügt: |
18 | Uraqpachan jil kullakanakaruw jallallt'anipxsma, (sitio de la campaña) ukax 25 jila arur jaqukipatawa, yaqhip arunakax akanakawa odia, sena, ukat lezgiano. | Dank der Hilfe zahlreicher Menschen weltweit, wurde die Webseite der Kampagne bereits in 25 Sprachen übersetzt, unter anderem Odia, Sena und Lezgian. |
19 | Aka jaqukipäwinakax Proyecto Lingua Global Voices uksan mä tama inak yanapt'asis jaqukipirinakan jaqukipt'atawa. | Viele dieser Übersetzungen stammen von Mitgliedern des Global Voices Lingua Projects, eine Gemeinschaft freiwilliger Übersetzer. |
20 | Yanapt'amampix Internet ukan may may tayka arunak urup amtakas jach'anchayañanktanwa. | Mit deiner Hilfe können wir den Weg bereiten für ein vielsprachiges Internet, in dem Sprachvielfalt zelebriert und nicht ausgegrenzt wird. |
21 | Taqi kunati munaskki ukax tuyt jan ukax rituyt ukhamawa! | Alles, was dafür nötig ist, ist ein Tweet oder Retweet! |