Sentence alignment for gv-aym-20110922-2583.xml (html) - gv-fra-20110906-79918.xml (html)

#aymfra
1Perú: Qhichwa arux internet tuqinkarakiwaPérou : La situation de la langue quechua sur Internet
2Le quechua ou runa simi est l'une des langues originaires du Pérou supposée avoir fait son apparition au milieu du premier millénaire de notre ère.
3Actuellement, “il est parlé par environ 8 à 10 millions de personnes et représente la famille linguistique la plus répandue en Bolivie, au Pérou et en Équateur après les langues “indo-européennes” d'après Wikipedia.
4Qhichwa, jan ukax Runa Simi uka arux Peru markan mä tayka aruwa.Cette même source ajoute : Jusqu'au 15ème siècle, ce qui était appelé le quechua classique s'est transformé en une importante langue véhiculaire de l'Ancien Pérou et a été adoptée comme langue officielle par l'État inca .
5Akurunakamax 8 ukat 10 waranqa arsur jaqinakaniwa familia lingüística tuqin wali jach'ar uñacht'atawa Bolivia, Perú ukat Ecuador ukampirus indoeuropea.Cette variante fut la langue la plus employée pour la catéchèse (l'instruction religieuse) des autochtones durant la colonisation. Au début du 20ème siècle , le quechua a subi un recul au profit de l'espagnol de par la scolarisation des enfants en milieu rural.
6Wikipedia ukarjamax aka uñt'aw uñt'ayi:"El camino del zorro" en quechua. Photo de geoced sur Flickr (CC BY-SA 2.0)
7La constitution péruvienne (article 48) reconnaît le quechua comme langue officielle dans les zones où il est prédominant, ce qui correspond essentiellement, au Pérou, à l'intégralité de la zone de la Sierra ou des Andes péruviennes, mais l'espagnol et plusieurs langues amazoniennes sont aussi influencés par celui-ci.
8Cependant, lorsque nous parlons du quechua, nous parlons en fait de plusieurs dialectes quechuas tels que le cusqueño (le quechua de Cusco) ou pentavocálico et l'ayacuchano ou trivocálico, principalement au Pérou, bien que leurs différences ne soient pas abyssales et qu'ils ne soient pas les uniques variations existantes.
9siglo XV, quechua clásico ukax vehicular aruruw tukxi Nayra Perú ukhatpacha, ukatx oficial aru ukhamaxiwa, Estado incaico.De plus, quoique l'on ait beaucoup parlé de la discrimination faite relativement à l'usage du quechua ou du risque de le voir disparaître, tous ne pensent pas de même.
10Aka aru mayjt'awix catequesis siglo XX, qhichwa arux mä juk' qhipartataw uñjasi, español aru yatichaw taypina.Le quechua est présent sur Internet et ce, sur plusieurs fronts. Son support le plus connu est probablement la version de Google en quechua.
11"El camino del zorro" en quechua.Wikipedia a aussi sa page en quechua, qui compte 16 631 articles.
12Imagen de usuario geoced en Flickr (CC BY-SA 2.0)En ce qui concerne les outils, le site El quechua en Internet (Le quechua sur Internet) regroupe diverses ressources à l'image de Idioma Runasimi (La langue runasimi).
13Constitución peruanana (artículo 48) ukanx oficial aru ukhamawa andes peruanos, castill arunx influyinsya ukaw qhanstayi.On peut trouver des discussions sur le quechua ainsi que des enregistrements et des liens vers d'autres pages en et sur le quechua sur le site ¡Bienvenidos al Quechua! (Bienvenue au Quechua!).
14Ukampirus kunawsati qhichwa arut arstan ukhax walja mä markat mä markar arunakax mayjt'atawa, jisnawa: cusqueño jan ukax (pentavocálico), ukatx ayacuchano jan ukax (trivocálico), janiw abismales satakiti, yaqhipanakax jisk'achasiwit qhichwa arut uñt'ayapxipor, janiw taqin kipk amuyapkiti.Nous pouvons également trouver sur Slideshare plusieurs présentations concernant les divers aspects de cette langue. Pour apprendre le quechua, le site Runasimi.org fournit une aide en grammaire et un dictionnaire en ligne tandis que sur le site Runasimi.net nous trouvons les rapports d'une commission travaillant sur la standardisation du quechua.
15Qhichwa arux Internet tuqinx utxiwa, aknir apnaqäwinakana: qhichwax Googlena.Le site Idioma quechua (La langue quechua) propose l'apprentissage de la langue et plusieurs enregistrements de contes andins racontés en quechua.
16Wikipedia ukan qilqatanakax utxiwa, 16.631ni qilqatanaka Qhichwa arux internetankiwa walja yanakw Runasimi arunjama.On trouve aussi le site curso de quechua (Cours de quechua) de Yachay ainsi que celui de la PUCP (Université pontificale catholique du Pérou).
17Qhichwa arut yatiqañatchi arsuschi ukhaxa, Runasimi.org ukanx gramática línea tuqin aru pirwa ukanakaw utji, maysataxRunasimi.net ukanx qhichwa estandarizacion satak ukxatw yatiyawinakax utji.Mais il existe des locuteurs de la communauté quechua qui ont pris l'initiative de faire quelque chose pour maintenir et développer la présence de cette langue sur Internet. Tel est le cas de Noemí Vizcardo qui, depuis 2005, apporte via son blog bilingue Hablaquechua, bien plus qu'un grain de sable.
18Web Qhichwa aru ukanx walja siwsawinak waraqatanakaw utji. Ukapachparakiw Qhichwa yatiqaw Yachay PUCP ukax utji.J'ai eu l'occasion de l'interviewer en 2006 et durant cet interview, elle m'avait confié entre autres choses ce que le quechua signifiait pour elle :
19Le quechua est quelque chose de naturel pour moi, dans le sens où je l'ai toujours entendu depuis que je suis née car je viens d'un peuple bilingue où le dénominateur commun est la communication orale en quechua, même si chez moi, mon père nous interdisait de le parler, la société créole d'alors pensait de manière erronée et presque généralisée que le quechua était le langage des “Indiens”.
20Dina Vela: Qhichuwa jiwasan arusa. Akanx jakhuwinakaw uñjasi:Il existe un autre blog sur le quechua, celui de Dina Vela : Quechua nuestra lengua (Notre langue le quechua).
21Nancy Ayala kullakaxa, RPP uka blogun uñt'ayi, aka bloguna Tukuy niraq willakuykuna, aka jisk' ullart'añaniuñt'ayinayrir post uka:Dans l'un de ses billets, elle parle des chiffres en quechua : Les recherches qui ont été réalisées sur les nombres en quechua nous montrent que dans l'ancien Pérou, les Incas utilisaient le système décimal.
22A modo de comentario podemos mencionar que una de las características de este bello y dulce idioma es su carácter aglutinante, porque une o abraza dos o más palabras del Español utilizando sufijos, esto quiere decir que una oración de varias palabras en Español se puede expresar en una sola palabra, por ejemplo, la oración te quiero mucho se aglutina en la palabra quechua kuyakuykim. .On a pu déterminer cela grâce à l'interprétation des quipus* lesquels sont organisés de manière telle que les nœuds nous indiquent, en fonction de leur emplacement, les unités, les dizaines, les centaines, etc. […] Aborder les nombres en quechua nous permet de considérer notre histoire et de revaloriser l'importance du runasimi. Nous pouvons apprécier, grâce à ce lien, la vidéo d'un cours sur les nombres basiques, et ce, avec un élève de 7 ans qui est en train d'apprendre le quechua cuzqueño, lequel est soumis aux règles de l'Académie supérieure de la langue quechua.
23Aka muxsa aarux saphi arur jaqkati, jisnawa arunx yaqhip uñt'awinakapw qhananchsna, aglutinanti ukhamawa, kuna laykuti jisk'a k'ila arsunakaw mä : wal munsma (kuyakuykim)Nancy Ayala, de son côté, dispose d'un blog sur le réseau des blogs de RPP, un important groupe de médias péruviens. Nous lisons sur ce blog appelé Tukuy niraq willakuykuna cette brève note tirée de l'un de ses premiers billets :
24A titre de commentaires, nous pouvons mentionner que l'une des caractéristiques de cette belle et suave langue est son caractère enclitique, car elle unit ou embrasse deux mots en espagnol, voire plus, en utilisant des suffixes, ce qui signifie qu'une phrase de plusieurs mots en espagnol peut être exprimée en un seul mot, par exemple la phrase te quiero mucho (je t'aime beaucoup) se contracte pour former le mot quechua kuyakuykim.
25Aka blog ukan Allillanchu Lorena Chaucan uñt'ayawipanx qhananchiwa peruanunakan sapur aruskipawipa:Nous avons, sur un plan plus informatif, le blog de Lorena Chauca, Allillanchu, qui souligne par exemple la présence quotidienne du quechua dans le langage courant des Péruviens :
26Peruwanunakax walja arunakwa arsupta.Nous les Péruviens, nous utilisons plus de mots en quechua que nous le pensons.
27Cancha arux qhichwa arut juti “kancha” ukax sañ muniwa uta anqa.Le mot “cancha” par exemple provient du mot quechua “Kancha”, qui signifie “cour”, “terrain”.
28Chiripa ukax sañ muniwa asar.Le mot “chiripa” veut dire “hasard” en quechua.
29Puchu sañ muniwa jilt'äwi.L'expression “pucho” vient de “puchu”, qui signifie en quechua “résidu” ou “reste”.
30T'inkha ukax uñanchiwa anatäwi.Le nom le plus connu de la loterie du Pérou, la “T'inka”, signifie “jeu”.
31Phisirux uñt'asiwa michi, yapa ukax yapt'ta sañ muni qhichwanxa.On utilise le mot quechua “michi” pour “el gato”/ “le chat” et le mot “yapa”, qui est très couramment utilisé chez les Péruviens, signifie ” aumento”/”augmentation”.
32Yaqha uñacht'awinakax akanakawa: Runasimillapi, Runasimi ñawpa willana, Runasimi (Quechua), runasimi qallarisun.Parmi d'autres exemples de blogs sur le quechua, on peut citer: Runasimillapi, Runasimi ñawpa willana, Runasimi (Quechua), runasimi qallarisun.
33Ukapachparakiw Facebook ukan utji, qhichuwa (Runasimi) jan ukax Runa Simi Raymi Suyu.Il existe aussi des groupes et des pages sur Facebook, comme Admiradores del idioma quechua (Runasimi) (Les admirateurs de la langue quechua) ou Runa Simi Raymi Suyu.
34Twitter @hablemosquechua ukanx runa simi ukan yatichaña.Sur Twitter on trouve aussi @hablemosquechua qui apprend régulièrement comment on dit telle ou telle chose en runa simi.
35Qhipjarusti askiw uñt'ayaña Runasimipi.org, mä software qhichuwa wakichaña.Pour finir, il est important de mentionner le site Runasimipi.org, et un projet de création d'un logiciel en quechua. Dans sa présentation, il est dit :
36A l'heure actuelle, beaucoup pensent que le runasimi n'est que la langue de nos ancêtres et sert seulement aux choses du passé.
37Uñt'ayawipanx uñt'ayapxiwa:Beaucoup d'enfants en ville ont honte de parler quechua avec leurs amis.
38On dit que le quechua ne sert pas aux choses “cool”, en particulier à tout ce qui a trait à la modernité et à la technologie.
39Jichhurunxa waljaninakaw runasimi arux nayra achachilanakan arupawa sasina.Nous déclarons au contraire que le runasimi est une langue riche qui peut être utilisée dans tous les contextes, même pour la technologie.
40Qhichwa jan ukax runa simi ukax jakaskiwa, Pä jaylliw waraqata.Le runasimi ne représente pas seulement un important patrimoine culturel et linguistique, il est aussi une langue vivante et nécessaire à l'avenir andin.
41Mais nous voulons que tous apprécient cette langue non seulement en tant que langue “des Incas” mais aussi en tant qu'une langue moderne, souple et riche.
42Le quechua ou runa simi est une langue non seulement vivante mais en constante évolution, appartenant à une culture millénaire et elle utilise aujourd'hui les facilités que donne Internet pour s'affirmer dans le 21ème siècle.
43C'est même une langue qui ne cesse de se nourrir d'autres médias et d'éléments empruntés à d'autres latitudes pour parvenir à nous enchanter avec ses sons et images, ainsi qu'on peut l'apprécier dans ces deux vidéos musicales.