# | aym | fra |
---|
1 | India: Wayna tawaqunakax participativo videonak uñstayañ (crear) yatiqapxi | Inde : Des jeunes femmes se forment à la vidéo participative |
2 | Mä tama tawaq warminakaw videos ukanaka lurañ yatiqasipki khaysa India markana ukhamat markapar yanapañataki, ukhamarakiw aka jutir waraqatx uñistayapxaniw kuntix yatiqapkatan ukhanakatx ukat kunjams markapanakarux aka pachp tuqits yanapapxaraki jall ukanaka. | Un groupe de jeunes femmes des bidonvilles de Hyderabad en Inde, apprennent la vidéo pour faire évoluer leurs communautés. Sur le film qui suit le groupe de jeunes filles expliquent ce qu'elles ont appris, comment elles vont pouvoir aider leurs communautés et ce que ce travail leur a apporté. |
3 | Namita Singh [en], kawkiritix ma investigación doctorado tuqitak lurki videos participativo ukatuqinxa, pa lurañaniw aka lurawinx. | Des jeunes filles des quartiers défavorisés de Hyderabad apprennent à faire un film |
4 | Kunatix jupax wali kust'at yatintataw aka videos markanakatak lurañ tuqitxa,ukat qillqt'irirak ukhamarak khaysa medios de comunicación uka tuqinx warmitak, wawanakatak yanapiriw ,ukhamarakiw aka warmin lurawipanak yatiqaski. | Namita Singh, dont le sujet de recherche de doctorat porte sur la vidéo participative, a une double fonction sur le pilotage du projet. D'une part, elle est formatrice en production vidéo auprès des communautés populaires et elle rédige des outils et des manuels de formation aux médias pour les jeunes filles et les enfants. |
5 | Kunawsatix jupax warminak lurapkan ukxat wityunak waraqaskana, ukax sarantaskakpan yatichawip sasa. | Et d'autre part, pour sa recherche, elle étudie le processus d'apprentissage de ces jeunes filles. |
6 | Namita Singh [en] ukax warmix arsuwayiw kunjams aka irnaqawin saratana blog: «¡Namita Singh ,yatichir ukhamarak yatjatiri: kuntix yaticht ukhamarak kuntix yatiqantxa: »: | Pendant qu'elle produisait la vidéo qui montre les progrès faits par les jeunes filles, elles lui ont demandé de les former sur la réalisation de leur propre film. |
7 | aka tawaq warminakax kaukhantix jaya tuqin markan jakasipk khaysa India markatx yatiqapxiw videos ukanak krawañxa. | Elle relate son expérience sur son blog Namita Singh la formatrice contre Namita Singh la chercheuse : les choses enseignées et les choses apprises ! |
8 | Jisa, kunatrak janiw jisnasti. | Délicat ! Comment pourrais-je dire ? |
9 | Jupanakax nayarux pachap churapxitu nayan investigación lurañaxataki. | Ces jeunes femmes me donnent de leur temps pour ma recherche. |
10 | Ukan jupanakax irnaqapxi. | Elles y participent. |
11 | Kunatix jupanakax mak'amp yatiqañ munapxi. | Et elles ne demandent qu'à apprendre un peu plus, tout en étant partie prenante. |
12 | Kunatix akax ma investigación ukawa ukat janiw jan walt'ayañ munkiristi datos uka apthapitanakampix kunatix akax pa kasta, investigación ukax ma investigacionaspawa ukhamat jan maysa tuqir saranuqkaspati. | D'un autre côté c'est une recherche, je ne veux pas fausser les données que je recueille, à vouloir les former et mélanger deux choses très différentes. Est-ce que la recherche resterait une recherche si les choses ne se compliquaient pas d'elles-mêmes ? |
13 | | J'ai donc mis mes états d'âme de côté et pensé “Bon, je pourrais probablement concevoir le montage vidéo sous forme d'atelier. |
14 | Ukat amuyt'asin inas yatichayast kunjam apkatañ videos ukanaks. | Je l'ai déjà fait en tant que formatrice et c'est une méthode très participative. |
15 | Ukax yatichirxamaw lurawayta, ukhamarakiw ma yatxatirjamax lurawayirista. | Je peux aussi faire la même chose en tant que chercheuse. |
16 | Janiw jasakikanti kunjamatix amuyaskan ukhama. | Cela n'a pas été aussi facile qu'il y paraît. |
17 | Akax lurawayatatwa ma yatichirjama ukampirus janiw ma yatxatirjam lurañxamakanti . | Il y a des choses que je faisais en tant que formatrice que je ne pouvais pas faire en tant que chercheuse, et inversement… |
18 | Ukhat uñist'ayasiñ mä video, ingles subtitulunakampi: | Voici la vidéo, sous-titrée en anglais : |
19 | Namita Singh ukan qillt'atapan akham siw [en] mä uñistawinx kunjams tawaq warninakax wali ch'amampix videos ukanak waraqasiki ukhamarak walja amuyunak utjki ukanak amuyasinsa. | Dans son article Mlle Singh donne un exemple sur la manière dont les jeunes filles perçoivent le pouvoir de la vidéo qu'elles font et considèrent de nombreux aspects de leur production. L'exemple traite de la décision de la langue à employer pour la vidéo. |
20 | May jisnaw kaukir laxras ajllisini aka videos ukatakix. kunawsatix ingles uka arut krawaspan ukhamat qullqi yanapamp utjaspa ONG ukanakats, uka amuy churasinx akham sapxatan: | A la suggestion qui leur a été faite de faire la vidéo en anglais, afin de toucher plus facilement les financeurs et autres ONG, elles ont rétorqué : Les jeunes filles ont fait remarquer que “[Leurs] communautés ne parlent pas anglais. |
21 | Markasankirinakax janiw ingles yatipkiti. | Elles ne comprendront pas ce que l'on dit. |
22 | Janiw kuntix jisktan uka amuyapkaniti. | Même si nous mettons des sous-titres, elles ne savent pas lire. |
23 | Subtitulus ukamp uchasas, janiw ullapkaniti. | Celles qui connaissent l'anglais savent lire. |
24 | Ingles yatirinakax ullapxaniya. | Ne laissons que les sous-titres en anglais.” |
25 | Antisas subtitulus ukanakax inglesankaskakpan. Jupanakax wal munapx markaparu. | Ces jeunes filles étaient très sensibles sur tout ce qui concernait leur communauté et le faisaient savoir. |
26 | Nayax yatichirjamx, tama amuyumpix markachirinakarux jaysañaw kuntix munaskan ukhamarxama. | En tant que formatrice, l'objectif a toujours été de répondre aux besoins de la communauté. |
27 | Ukampirus videonak lurapkan ukanakax markapatakiniwa. | En fait, l'usage d'expressions locales, de chansons locales… a fait partie intégrante du programme. |
28 | | Après tout, pour elles c'était dans l'intérêt de la communauté qu'il fallait s'engager à fond sur la vidéo. |