# | aym | fra |
---|
1 | Kipka markachirinakan Biblioteca ukax mayni markachirinakr uñt'ayañataki | Les bibliothèques pour les peuples indigènes : un espace de construction sociale |
2 | Biblioteca UNAM, México. | Bibliothèque UNAM, Mexico. |
3 | Imagen de Esparta en flickr, usada bajo licencia Creative Commons Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0). | Photo par Esparta sur flickr, utilisée sous licence Creative Commons Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0). |
4 | Maysatx pankanakax ullirinakan chymaparuw puri, maysatx uka apthapit panakanakx kawkhankirikiti uka saraw uka saraw uñt'ayaraki” Daniel Canosa jupax Argentina markan biblioecólogo ukhamawa, jupax bibliotecas locales ukan phuqhäwinakapxat amuyt'i. red latinoamericana Infotecarios ukan qillqt'araki: | “C'est une chose que les livres satisfassent un désir de curiosité chez les usagers, et c'est une chose tout à fait différente que le patrimoine représente l'identité de la communauté à laquelle ils appartiennent”. Le bibliothécaire argentin Daniel Canosa s'interroge sur le rôle et la fonction des bibliothèques locales. |
5 | Biblitecas indígenas ukham sutimp uñt'atak ukanakax markanakatpach chikancht'asisaw amuyunak uñstayapxañapaspäna, Biblioteca ukax kunati may may markanakax yatipki uñt'apki ukanakw uñt'ayi. | Il écrit dans red latinoamericana Infotecarios [réseau latinoaméricain des infothécaires] : Les bibliothèques indigènes [devraient] susciter la connaissance sur la base d'une participation locale et communautaire, offrir un mode de compréhension qui constitue en même temps une forme de construction de l'identité. |
6 | | La question est de savoir si ce que la bibliothèque offre représente les savoirs et les connaissances de chaque communauté, si ce que le bibliothécaire construit avec sa communauté permet une véritable affinité avec la mémoire historique du peuple. |
7 | […] Uka bibliotecas ukati mayni markachirix kawkhanti jakakask uk uñt'ayañ munchi ukjax janiw mä qawqhanik uka yatxatawinakar puripkaniti | Ces idées ne sont pas nouvelles mais une remise à plat de ces idées est nécessaire si on veut les promouvoir. |
8 | Kunti nayrja maranx uka bliblioteca phichhantapakan ukax markan amuyups chhaqtayksana ukjamaw sasinw qillqirix qhanancht'i. | […] Si les bibliothèques diffusent la production des gens du lieu auquel ils appartiennent, le simple fait d'exister dans le monde de l'information ne sera plus réservé aux élites. |
9 | | L'auteur souligne le fait qu'en brûlant des bibliothèques comme cela a pu se faire autrefois, on effaçait la mémoire du peuple et, par voie de conséquence, son identité. |
10 | Ukampirus Biblioteca Básica de los Pueblos Indígenas Colombia markat ukax Editorial Ecuatoriana Abya Yala uka pankanakw wal mayi, ukatx mä Cooperativa Eloísa Cartonera Argentina markat “inclusión social” ukatuqit amuy qhanancht'araki. | Il souligne par ailleurs le travail réalisé par la Biblioteca Básica de los Pueblos Indígenas de Colombia [bibliothèque de base des peuples indigènes de Colombie], s'interroge sur les publications de l'éditeur Editorial Ecuatoriana Abya Yala et présente un exemple d'”inclusion sociale” avec la Cooperativa Eloísa Cartonera d'Argentine. |
11 | Yaqhanakx juk'amp uñjapxarakismawa blog personal de Daniel Canosa jan ukax LinkedIn mantarakismawa. | Pour en savoir plus sur la bibliothécologie et la documentation, visitez le blog personnel de Daniel Canosa ou contactez-le sur LinkedIn. |