# | aym | fra |
---|
1 | Madagascar: Mä Q’axu Jaqukipir Tawaqitan Aruskipäwipa | Les blogueurs de Global Voices : Candy, jeune blogueuse et traductrice à Madagascar |
2 | Khaysa 2010 Chilen jach'a tantachäwi apaskipanwa, mä q'axu tawaqitaw khaysa Madagaskartuqit wajisk t'itunayax khaysa Japon suyutuqitataxa, jupaxsiwa nayax walpun uka suyum sarañ munta sasina, arupsa, sarawinakapsa, juk'ampirusasushitwayatxatañ munta sasina. | Lors du Sommet Global Voices 2010, qui s'est tenu au Chili le mois passé, une jeune fille de Madagascar m'a demandé si je venais bien du Japon, ce pays dont tout la passionne, de la langue à la culture, avec une mention spéciale pour les sushis. |
3 | Jupax anayats (pämarawJapontuqinxjakaniwayta) juk'amp sumwa Japones arxa yatitayna. | J'ai été très impressionnée de l'entendre parler japonais mieux que moi alors que je vis là-bas depuis déjà deux ans. |
4 | Jupax Radifera Felana Candy sutiniwa, Global Voices, Malagasy arut jaqukipiriwa. | Elle s'appelle Candy Radifera Felana et participe au projet Lingua de Global Voices en malgache. |
5 | Jupax tunka phisqan maranikiwa, Candy jupax wali sullka kullakjamakiwa Global Voices taypinxa. | Du haut de ses 15 ans, Candy est sans doute la plus jeune membre de l'équipe de Global Voices. |
6 | Global Voices tuqir saratapax janiw yaqha arunakak yatxatawaykiti, jan ukasti jupanarupsa juk'amp yatintawayarakitaynawa, Malagasy sat arupa. | Son engagement dans ce projet lui a permis non seulement d'améliorer ses connaissances linguistiques, mais aussi de promouvoir la langue de son pays, le malgache. |
7 | Candyxa jichhax yatintañ utan yatintaski, jupasti juk'amp Infographicstuqit yatxatañ Jach'a Yatintañ Utanx muni, ukjamarus jupax Blog tuqix markaparuw p'arxtayañ muni. | Candy, lycéenne, souhaite approfondir ses connaissances en infographisme à l'université et espère que son blog puisse contribuer au changement social. Candy avec son papa, Maminirina Radifera Ranaivoson (à gauche), Leonard Chien, responsable de Global Voices Lingua, et l'archevêque John Baptist Odama d'Ouganda, un des lauréats du prix Breaking Borders |
8 | Aka jamuqansti, tatapa, Maminirina Radifera Ranaivoson;Leonard Chien Global Voices arut aru jaqukipir irpiriwa;Archbishop John Babtist Odama, Uganda suyuta, khititix Breaking Borderatipawayki | J'ai adressé quelques questions à Candy par courrier électronique pour en savoir plus sur sa vie personnelle et ses activités de blogueuse. 1. Peux-tu te présenter ? |
9 | Email tuqiwa Maminirinar jiskt'awayta, jakawipxata, blog lurawinakaptuqita: | Je m'appelle Candy Radifera Felana, j'ai 15 ans et je viens de Madagascar. |
10 | 1. Jumapachpat juk'amp jist'awayapxita: | Je suis en deuxième année de lycée. |
11 | RADIFERA Felana Candy sutinitwa, 15n maranitwa, Madagascar tuqinrak yuriwayta. Yatintañ utansti 10ri t'aqa yatintawinkaraktwa. | J'ai commencé à apprendre le japonais durant ma première année, mais au début je faisais simplement des leçons ici et là sur Internet. |
12 | Japonesanxa 9ri t'aqa yatintawinraktwa yatintañ qalltawayta, chiqpachanx ukapachanxa akwaja ukawjanak Internet tuqiyatintaskayata. | L'année suivante, j'ai décidé de suivre un cours de langue. |
13 | Ukjatsti mä pitaw Japonesar yatintawayta. | 2. Depuis combien de temps blogues-tu ? |
14 | 2. Qawqha pachas blog tuqiqillqaniwayta? | Qu'est-ce qui t'a motivée pour te lancer ? |
15 | Kunatsa? Nayraqatpachxa, “Foko Madagaskar” tuqiw blog tuqitxist'awayta. | J'ai entendu parler de blogs pour la première fois à travers le projet « Foko Madagascar ». |
16 | Mä wakicht'awipanwa chikacht'asiwayta. | J'ai participé à une formation qu'ils organisaient. |
17 | Ukjamatwa khaysa 2007n maratpach qillqaniwayta. | Je blogue depuis 2007. |
18 | Ukapachaxa janiw wali qillqkayatti. | A l'époque, je n'étais pas très active. |
19 | Ukjamarus janiw Internetax utajan utjkitanti, ukjamarus janiw kunat qillqañs atkayatti. | Je n'avais pas de connexion Internet à la maison et je ne savais pas vraiment de quoi parler. |
20 | Qalltawaytwa qillqañx kunalaykutix jisk'atpachwa sarnaqawinakxat qillqañ wal muniriyäta. | J'ai commencé à bloguer parce que depuis toute petite j'aime écrire des histoires. |
21 | 3. kuna kast qillqäwinakampis qalltaniwayta? | 3. De quoi parlais-tu dans ce blog ? |
22 | Sapüru lurawinakatw qillqaniwayta, kawknirinakatix p'artaykitu, amtaykitu, ukjamarak kuliraykitu ukanaktuqita. | J'écrivais à propos de mon quotidien, des choses qui me surprenaient, qui m'intéressaient ou me fâchaient. |
23 | 4. Wila masinakamax yatiti,Tecnologias (jichhapachalurawinaka) tuqitxa? | 4. Est-ce que ta famille est ouverte aux nouvelles technologies ? |
24 | Jupanakax yanapaptamti? | Est-ce qu'elle soutient tes activités en ligne ? |
25 | Jisa, kunawsattixa awki taykaxax computadoranakampi (atamirinaka) irnaqapki, juk'ampirusa tatajax wali fotografías ukanak apsuñ muniritapata. | Oui, mes parents utilisent l'informatique pour leur travail, surtout mon père qui est passionné par la photo. |
26 | Ukjamarus tatajax wali blog tuqin qillqiriwa. | Il est aussi un blogueur très actif. |
27 | Jayapachaw jan política tuqitx qillqaniwaykti, ukax walikiskiwa, kunalaykutixa khä Madagascar tuqinxa, juk'ampis jan walt'awinak utjki ukjax wali asxarañjamaw qillqañaxa. | Tout va bien tant que je ne parle pas de politique, parce qu'ici, à Madagascar, notamment en temps de crise, c'est un sujet très sensible. 5. Que préfères-tu dans le blogging ? |
28 | 5. Blog tuqirux kunanakxats jil qillqtaxa? Blog tuqix amuyuxanak yaqhanakampiw turkakipasipta, ukjamarus yatiyaraktwa jakawix, markaxtuqita. | Bloguer me permet de partager mon opinion avec les autres, de leur faire connaître ce qui se passe dans ma vie et dans ma communauté. |
29 | Wali q'ayacht'arakta kuntix yaqhanakamp aruskipapktxa. | Je profite de cette possibilité pour m'ouvrir aux autres et pour interagir avec les lecteurs. |
30 | Ukatxa janiw qillqawikikiti, janukast inayapachpawa blog ukxa wakicht'asta, waruqatanaksa mayjacht'araktwa, Janis wali yatxatatakstxa, ukjampacha. | C'est un moyen de communication. J'aime beaucoup écrire, mais j'aime aussi bien créer des bannières pour mon blog et éditer des photos, même si je ne suis pas encore experte en la matière. |
31 | 6. Kamsasmas adagaskarxat blogeañatuqitxa? | 6. Que penses-tu de la blogosphère malgache ? |
32 | Blog tuqir mantañax wali juk'akiwa Madagaskartuqinxa, patakatxa 1ni 2ni ukjamakiw internettuqirux mantapxi, kunalaykutix wali jilaw internetan chanipaxa. | L'accès aux blogs est très limité à Madagscar car seulement 1 ou 2 % de la population à accès à Internet à cause des prix élevés des connexions. |
33 | Maysatsti yatiraktwa, walja jil kullakanakaw blogx munapxi. | Je sais que beaucoup de monde aimerait vraiment bloguer. |
34 | Ukjamarus Internetax jach'anchayañasawa, Madagaskaran jakäwinakapax turkakiptarakispawa. 7. Wkunssuyt'asktaxjumapachpatukjamrakmarkamatblogueyatatxa? | Si nous pouvons faciliter l'accès à Internet, je pense que cette activité pourrait changer, voire améliorer le quotidien des Malgaches. |
35 | Juk'ampi jaqinaka, blog tuqir jutapxaspan, jan ukasti yaqha jil / kullakanakarux amuyawinakap k'amphikipirista, aka blog tuqix ukaw suyt'awixa. | 7. Qu'espères-tu retirer du blogging, personnellement et pour ta communauté? J'espère pouvoir transmettre l'envie de bloguer à d'autres personnes et peut-être arriver à changer le point de vue de certains en partageant mon opinion, notamment sur le blogging. |
36 | Kunawsatix masixanakuru blog tuqit arxayktxa ukjax jupanakax pach ina ch'usaru jaqtasktaxa sapxiwa. | Je me souviens que lorsque j'ai expliqué ce que je faisais à quelques amis, ils m'ont dit que c'était une perte de temps. |
37 | 8. Jichhax Global Voices Malagasy arut akjaqukipiritawa. Kunjamsa aka tuqitx amuytaxa? | 8. Tu es traductrice pour le projet Lingua en malgache, que penses-tu de ton engagement au sein de GV ? |
38 | GV ukax wali jach'a mayacht'awiwa aka internettuqinxa, janiw wali unt'atakiti Malagasy arur jaquqipawinakaxa. | Global Voices est une grande communauté rassemblée autour d'un site web de premier plan et c'est rare de voir ce type de site traduit en malgache. |
39 | Nayatakisti wali askipuniwa GV taqi aruxaru jaqukipañaxa. | Cette langue n'est pas très connue, pour moi, c'est donc un honneur de traduire des billets dans ma langue. |
40 | Maysatsti juk'amprak Inkles arjamarak aruxa yatintarakta. | C'est aussi un moyen d'améliorer mes connaissances aussi bien en malgache qu'en anglais. |
41 | Aka jach'a tantachawir mayacht'asitaxasti juk'amprak ch'amanchitu. | Depuis que j'ai participé au Sommet, je suis encore plus motivée. |
42 | Jaqukipañx munakipuntwa. | J'adore traduire. |
43 | GVsax wali askirupunirakiwa natakix tukuwayi, ukjamatwa GVsankataxatxa, wali jach'anchata uñjasiwayta. | Global Voices est devenu très important pour moi et je suis vraiment fière de faire partie de cette communauté. |
44 | 9. HKunams amtawinakamax jutir urunakatakixa? | 9. Qu'est-ce que tu imagines pour ton avenir ? |
45 | Yatintaña utat tukuyasasti, IT jan ukasti Infographico ukrak yatxatarakixa. | Après le lycée, j'aimerais poursuivre des études en technologies de l'information ou en infographisme. |
46 | Ukjamarus suyt'askaraktwa GVsankaskañataki | J'espère aussi collaborer plus avec Global Voices. |
47 | 10. Kamsawayasmasa yaqha wayna markamat markachirinakaruxa? | 10. Qu'aimerais-tu dire aux jeunes internautes ? |
48 | Juk'amp uraqpachat amuyxapxañäni. | Qu'ils s‘ouvrent plus au monde. |
49 | Blog tuqix jasakpuni amuyusanaks uñt'ayaraksna. | Les blogs représentent un moyen facile de partager son point de vue. |
50 | Janiw kunipansa inakikiti, yamas kunawsatix wali suma amuyunak qillqktan ukjaxa. | Ce n'est pas du tout une perte de temps, surtout si vous parlez des choses intéressantes et utiles. |
51 | Bloguesax inas jiqxatchiñani yaqha bloguerunaka uraqpachata khitinakatix amuyusanak jach'añchapki, ukjamarus jakawisansa, yanapt'apxarakchistaspawa. | Vous pouvez trouver des blogueurs venant d'autres pays qui partagent votre opinion, qui peuvent vous comprendre et vous soutenir. |
52 | Kunawsatixa nayraqatpachxa Foko blog yaticht'awinxa chikacht'asiwaytxa, jiskt'ax axakunrak blog tuqixansti, qillqasti ukanwa. | Quand j'ai participé à la première formation sur les blogs de Foko, j'ai demandé qu'est-ce que je pouvais écrire sur un blog. |
53 | Nayrir jaysawixasti sapuru sarnaqawixat qillqiristxa ukanawa. | Une des réponses que j'ai reçue était que je pouvais l'utiliser comme un journal. |
54 | Ñas chiqarakiw janiw taqi yatiyawinakas jiwaspachpatx yatiyañarakiti, yaqhanakaxa jumar jisk'achjañatakiki, kutxatañatakikiwa uñapxaspäna. | C'est vrai, mais il faut se méfier et ne pas partager des choses trop intimes sur son blog, parce que quelqu'un peut les utiliser contre vous et vous faire du mal. |