# | aym | fra |
---|
1 | China:Jamuqax kunjamas phisqha tunka kimsaqalqun waranqa waranqa wawax jan yäqatak ukwa uñt'ayi | Chine : Une photo symbolise le désespoir de 58 millions d'enfants “laissés derrière” |
2 | Walpin chuymax ch'allxtitu, kunatix mä jamuqawa, mä yatiqañ utan mä jisk'a imill wawar jisk'a asu wawa icht'at uñast'ayi. | La photo d'une petite fille portant son petit frère encore bébé dans la salle de classe a secoué la Toile en Chine le mois dernier. |
3 | Uktx kuna jan walt'awinakans ayllunakan wawanakax tayk awkinakapat ‘jaytamuchuta' uñjasipxi taqi ukanak uñacht'ayi. | Elle évoque l'éternel problème social des enfants “laissés derrière” dans les villages par leurs parents partis travailler dans les villes. |
4 | Aka ch'axwawix k'achacht'ataw” thaqañatak suticht'ataw siqinx “Jisk'a jilajax ikiñ muni” sutimpi (弟弟要睡了) ukax susqataw ukat jichhax janiw katuñjamaxit wali wakiskir thaqirinakana sañän Sina, Baidu ukhamarak Sohu ukanakampi paqalq urunak saraqkipan sata qallta phaxsit pä waranq tunka mayan marana kunatix aka ch'axwawix politikuxänwa. | |
5 | Mä phisqa tunka waranq waranqanak jaytamuchut wawanakaw Chinan utjpacha. Jisk'a sullkajaw ikiñ nunxi | Les discussions en ligne ont été “harmonisées” (censurées) et la phrase-clé “mon petit frère veut dormir” (弟弟要睡了) a été éliminée. |
6 | Tunka maran jamuqanx [zh] uñstk imill wawan sutipax Long Zhanghuangwa, pä maran jilapan sutipax Zhang Junjiewa. Mamap tatapax irnaqiripxiw yaqhachaqat jutir markan irnaqir imana wawanakapax awichap achachilapampi jakapxi. | Elle est devenue introuvable sur les principaux moteurs de recherche comme Sina, Baidu et Sohu depuis le 7 novembre dernier, suite à la politisation du débat. |
7 | Yatiqañ utax jikxatasiw mä ayllun Fenghuang condaduna, Hunan suyuna. | Le nombre d'enfants abandonnés s'élèverait à 58 millions. |
8 | "Mi pequeño hermano quiere dormir". | Mon petit frère veut dormir |
9 | Imagen del usuario de Sina Weibo, Mian Qu, también disponible para dominio público. Shichengke boguerox amuyiwa [zh] kunats jamuqax politiku ukhamarak jaqinakataki. | La petite fille de 10 ans sur la photo s'appelle Long Zhanghuang, et son petit frère de 2 ans s'appelle Zhang Junjie. |
10 | “Jisk'a jilajax ikiñ muni” mä jisk'itawa, mä uñta k'achachaw ukhamarak mä jiskt'awiwa. | |
11 | Uñacht'ayiw kunans jikxatasipx aynachht'ayat ayllunakax uta qilqayasiwimp ukhamarak taqi jaqinakn seguridad socialampi. | Leurs parents sont des migrants des zones rurales partis travailler en ville. |
12 | Yatiyaw arst'ir Yanlong sum uñt'ayi [zh] kunatix wakisiw mä wakicht'awi jaqinakax sum jakañapxataki. | |
13 | Janiw amuyawix, ikiw derechutakiti. | Les enfants vivent avec leurs grand-parents. |
14 | Jiwasan suma qamañ sistemax janiw taqiniru purkit. Wawanak suma qamañax arusiwikiw, t'aqhisit ayllunakanpuni. | Cette classe d'école se trouve dans un village du district de Fenghuang, dans la province de Hunan. |
15 | Wawanakan suma qamawipax qawqha qulqs qatuqasipx tayk awkix ukatwa mistu. | photo : “Mon petit frère veut dormir” est une miniature, une métaphore et une interrogation. |
16 | Ukampirus aynacht'awix janiw churaskit ayllunakan, tayk awkinakax janiw pachanïpkiti wawanakapar uñjañatakix; ukham uñjaw [jamuqanjamax] janiw jithiqayañ atitakiti. Imill wawan awich achachilapax ukhamarakiw janiw samarañ jakawipata atipkiti. | La photo représente la dure réalité des villages ruraux qui souffrent de la dégénérescence sociale causée par le système d'inscription des ménages à l'état-civil des communes* et par l'absence de sécurité sociale. |
17 | Markanakan janiw ukhamakiti, awich achachilanakax janiw mä wiñanipkit jan irnaqxañataki kunatix sum qamañapxatakix janiw ukjkit yanapt'awixa. | Le journaliste Yanlong s'exprime longuement sur la nécessité d'une réforme du système de protection sociale : |
18 | Jupanakax wali wiñaniw yapuchapxañap uraqi. “wawanakax janiw khiti amparankit imana awich achachilanakax janiw manq'a churirinipkiti” - aka jamuqax uk yatiy uñacht'ayi. | Les grands-parents de la petite fille sont également dépourvus de leur droit de profiter de leur retraite. |
19 | 58n waranqa waranqa wawaw khipar jaytanukuta Juk'amp uñakipañatak akxa, QQ news yatiyawix mä tama widiw khit aylluru ukhamat luri mä ch'allxtaykir uñakipawi [zh] (jaqukipatarakiw (subtitulado) inklis aruru). | Contrairement aux retraités vivant en ville, il n'y a pas d'âge de départ à la retraite pour les personnes âgées dans les villages, à cause de l'absence de système de protection sociale. |
20 | Uñakipawix uñstayiw phisqa waranq pä patakat juk'amp arst'awinak. | Ils doivent continuer à cultiver leurs terres jusqu'à un âge avancé. |
21 | Aynachan chijllat jaqukipt'ata (traducida) juk'amp uñjt'atanakaxa: Espíritu oscuro: La sociedad también se inquieta por los niños abandonados y culpa a los padres. | “Les enfants n'ont personne pour s'occuper d'eux et les personnes âgées n'ont personne pour les nourrir”: tel est le triste message communiqué par la photo. |
22 | Sin embargo, ¿sabe la sociedad el nivel de ingresos de esas familias? | 58 millions “d'enfants abandonnés” |
23 | ¿Se puede mantener a la familia y la educación de los hijos sin que [los padres] tengan que trabajar en las ciudades? | Pour enquêter sur cette l'histoire, QQ news a envoyé un équipe de reporters et a produit un documentaire très touchant (avec des sous-titres en anglais). |
24 | La sociedad sigue instando a la preocupación, pero no han habido sugerencias constructivas. | |
25 | Ch'ayar ajayu: jaqinakarux ukhamarakiw wawanak jaytamuchutanakat llakis ukhamarak juchanchapx tayk awkinakaru. | Le documentaire a généré plus de 5200 commentaires. |
26 | ¿Ukampirus, jaqinakax yatipxit qawqha qulqinipxis uka tayk awkinakax? | Ci-dessous se trouve une sélection des commentaires les plus lus : |
27 | ¿tayk awkix atipxaspat nayrar sartayañ wila masir ukhamarak yatichawimp wawanakaparr jan irnaqas markanakanxa? | Dark spirit: La société s'inquiète des enfants abandonnés et rejette la responsabilité sur les parents. |
28 | Jaqinakax llakt'ayaskapxakiw, ukampisa janiw sapxkit kuna wali wakichawinaksa . | Cependant, la société connait-elle le niveau de revenu de ces familles ? |
29 | Piedra necia: Un gran número de trabajadores migrantes han contribuido a la construcción de ciudades y al desarrollo económico para asegurarse un sustento. | Est-il suffisant pour faire vivre la famille et financer l'éducation des enfants sans que les parents aient besoin de travailler dans les grandes villes ? |
30 | Sin embargo, como resultado de los errores en las políticas del gobierno y el manejo de las ciudades a través de decisiones oficiales, los niños no pueden seguir a sus padres y disfrutar de la educación en las ciudades. | |
31 | Nuestros oficiales de gobierno no volverán a enfrentar un problema semejante, así que tienen que reflexionar. | La société pousse à l'inquiétude mais il il n'y a eu aucune suggestion constructive. |
32 | Pisi chuym qala: wali walj jayat jutat irnaqirinakax yanapatawipxiw marakanakan lurawinakar ukhamarak jilxatayapxiw qulqichawx ukhamat jikxatañ qulq qamañataki. | Stubborn stone: De nombreux travailleurs des zones rurales ont contribué à la construction des grandes villes et au développement économique, pour vivre. |
33 | Ukampirus, ukhamaw kunatix marka irpirinakan lurawipanakax janiw wakiskit ukhamarak markanak kamach amatawinakampiw apnaqapxi, wawanakax janiw arktapkaspat tayk awkinakar ukhamat yatichaw markanakat ququña. Jiwasan marka irpirinakax janiw uñjkapxanit ukham jan waltawinakxa, uktaw lup'ipxañapa. | Cependant, à cause des erreurs des politiques gouvernementales et de l'application des décisions officielles dans les grandes villes, les enfants ne peuvent pas suivre leurs parents et être scolarisés dans les grandes villes. |
34 | Lodo de Sésamo: No culpen a los padres, están tratando de hacer lo mejor para lograr un sustento y velar por sus hijos. | |
35 | No quieren dejar su hogar y vagar por el mundo. | Les membres de notre gouvernement n'auront jamais ce genre de problèmes, ils doivent se regarder dans un miroir. |
36 | Sin embargo, sin buenas políticas en las áreas rurales y apoyo a la agricultura, será imposible mantenerse en las aldeas. | Sesame mud: Ne rejetez pas la responsabilité sur les parents, ils font de leur mieux pour gagner leur vie et subvenir aux besoins de leurs enfants. |
37 | La gente no puede siquiera respirar con la inflación y los altos índices de pobreza que hacen que vivir en las zonas rurales sea cada vez más difícil. | |
38 | El gobierno tiene la culpa por el hecho de que los niños estén viviendo en la pobreza. | |
39 | Los gobiernos provinciales y locales también tienen su parte de responsabilidad. | Ils ne veulent pas quitter leur foyer pour aller se promener. |
40 | No hablen tonteras sobre que hay demasiada gente que necesita ayuda, el dinero de los contribuyentes debería ser usado para ayudar a los necesitados. | Cependant, en l'absence d'une politique pour les zones rurale et de soutien à l'agriculture, il est impossible de survivre dans les villages. |
41 | Nuestros impuestos están entre los más altos del mundo, deberíamos dejar que los niños tengan un mejor nivel de vida y estén con sus padres. | |
42 | Sésamo ñiq'i: Jan apsupxamt Duch tayk awkiru, jupanakax luraskapkiw antis jikxatañatak qulq ukhamarak yanapañatak wawanakapar. Janiw jaytañ jakawip munapxkit ukhamat uraqin tumayküñxa. | Les personnes ne peuvent même pas respirer à cause de l'inflation et du prix élevé de l'immobilier, et vivre à la campagne est de plus en plus difficile. |
43 | Ukampirus, jan suma apnaqawin rural ayllunakan ukhamarak yapuchañatak jan yanapanixa, janiw ayllun uthañkamakaniti. | Le gouvernement est responsable du fait que des enfants vivent dans la pauvreté. |
44 | Jaqinakax janiw samsuñs atipkit kunatix taqi kunaw jila chanini ukhamarak wali jach'aw thaqisiwix ukatw jakawix ch'amaxa. Marka irpirinakaw juchani wawanak taqhisita jakasipxañpatakixa. | Ne racontez pas des histoires en disant que trop de personnes ont besoin d'aide, l'argent des contribuables doit être utilisé pour aider les personnes dans le besoin. |
45 | Suyu marka apnaqirinakax ukhamarak ayllunak apnaqirinakas ukhamarakiw uka juchanipxixa. Jan arsupxamti ipi arunaka aka walja jaqinakaw yanapt'atañapaxa, yanapirinakan qulqipax wakisispaw yanapt'añatak khitinakati t'aqhisipxki ukanakaru. | Nos impôts sont parmi les plus élevés dans le monde, nous devrions fournir aux enfants un meilleur niveau de vie et les laisser vivre avec leurs parents. |
46 | Jiwasan qulqi churawix wali waljaw aka uraqinxa, jiwasax churasnana wawanak sum qamañpataki ukhamarak tayk awkipamp jakapxañapataki. | |
47 | Yatiyirix Fu Jianfeng siwa uñachaytwa [zh] mä widiw lurat ma yatichirin mä chiji yatiqañ utana: | |
48 | Un niño gritó: “Odio la primavera.” | Un enfant a crié : “Je déteste le printemps.” |
49 | El maestro le preguntó por qué. | Le professeur lui a demandé pourquoi. |
50 | El dijo: “En primavera, mis padres se van a trabajar. | Il a dit : “Au printemps, mes parents partent travailler. |
51 | Regresan hasta el invierno.” | Ils ne reviendront qu'en hiver.” |
52 | Esta conversación sucedió en la aldea de “Mi pequeño hermano quiere dormir”. | Cette conversation a eu lieu dans le village de “mon petit frère veut dormir”. |
53 | Vi el video con lágrimas en mis ojos. | J'ai regardé le film avec les larmes aux yeux. |
54 | Este es el destino de 58 millones de niños abandonados. | Tel est le destin de 58 millions d'enfants abandonnés. |
55 | La sociedad y el país les deben lo que se han perdido. | |
56 | Mä wawax wararinwa: “Phanchhir uñistwa.” Yatichirix sikt'iwa kunats. | La société et le pays leur doivent ce qu'ils ont perdu. |
57 | Jupax siwa: “Phanchhirinx, tayk awkijax sarjapxiw irnaqir. thaya pachana kutt'anipxixa.” Aka aruskipawix “Jiska jilajax ikiñ muni” uka ayllun lurasiwiyi. | Ndt : les “migrants de l'intérieur”chinois dépendent d'un huji, un passeport intérieur qui les prive de droits élémentaires, comme l'inscription à l'école de leurs enfants, la liberté de circuler, et l'accès à des soins. |
58 | Widiwxa jachas jalaqataw nayarajat Uñjtxa. | |
59 | Ukaw phisqa tunka kimsaqalqun waranqa waranqanin jaytamuchut wawanak taqhisiwipanakaxa. | |
60 | Jaqinakamp markampix manüpxiw wawanakaru taqi kun chhaqatapata. | Voir à ce sujet cet article sur Wikipedia. |