# | aym | fra |
---|
1 | Brasil: Mayni siria markat sarxir 93n maran kullakan sarnaqäwipa | Brésil : L'histoire d'une migrante syrienne de 93 ans |
2 | ‘Sito Badia', ‘Badia jach'a mama' árabe arunxa - ukjam allchhinakapax sutiyapxatayna- jupax Hwash jisk'a markat Homs suyun yuriritayna. | “Sito Badia', (Grand-mère Badia en arabe) comme aiment à l'appeler ses petis-fils, est née à Hwash, village de la province de Homs à l'ouest de la Syrie. |
3 | Siria amarkatx inti jalantat uksankiwa. 80 marax Brasil markar wilamasipamp sarxapxi, ukapachax tunk kimsan maraninwa. | Elle a émigré au Brésil il y a 80 ans, à l'âge de 13 ans. L'histoire de sa vie rappelle l'époque lointaine où les émigrants arabes arrivaient au Brésil et en Amérique Latine. |
4 | Ukatxa, nayrïr urunakat ukat jaqha árabenakat Brasil markat ukat América Latina markat aka sarnaqawix uñacht'ayi. | Badia, 93 ans, et son frère Michael, 91 ans, tenant une photo de famille de Noël. |
5 | Badia, de 93 años de edad, y su hermano Michael, de 91, sujetando una foto familiar tomada en las navidades del 2011. | |
6 | Reproducida con licencia. | Avec permission. |
7 | 1932n Badian tatapax Habib sutiniwa, Brasil markar sarxatayna kunatix jilir jilanakapax São Carlos ukaruw sarxapxtayna. | En 1932, Habib, le père de Badia, décida de s'installer au Brésil, après que ses frères aînés déménagèrent à São Carlos, dans l'Etat de São Paulo : |
8 | Jach'a tatajax Farah sutini ukat jilir larinakapampix jupanakax 10 ukat 12n maraw Argentina markanxapxatayna. Kunapachatix jilapax Sao Carlos, Brasil markan yatxatatayna, ukat jupax yuqanakaparux jilapar jaytañ amtatayna. | Mon grand-père Farah était en Argentine avec les aînés de mes oncles, âgés de 10 et 12 ans. Quand il apprit que son frère s'était installé à São Carlos, au Brésil, il décida de lui laisser les garçons et de retourner en Syrie où il vécut jusqu'à sa mort. |
9 | Ukatxa jupax Siria markar kut'anitayna, ukan jiwañkamaw jakasxatayna. | |
10 | Tatajax -Brasil markaruw jilir jilanakapar uñjir saratayna, mä maraw ukankatayna, ukat Siria markar kutt'ani. | Mon père se rendit seul au Brésil pour voir ses frères aînés ; il y resta un an avant de revenir en Syrie. |
11 | Jupax mä Balance luratayna aka pä markata ukat jupax Brasil markan Qhipharti, ukat jupamp sarxañ mayistu. | La comparaison entre la vie au Brésil et en Syrie le décida à s'établir au Brésil où il nous demanda de le rejoindre. |
12 | Nayax mamajamp pä jisk'a jilajanakampix kunapachatix Beirut puerto Líbano marka jaytjaniwayjapt ukatx Santos puerto sarapxta, mä jach'a yamput makhatapta, ukatx 40 uruw Brasil markakam sarapta. | C'est avec ma mère et mes deux jeunes frères, Michael, 11 ans, et Abib, 9 ans, que nous quittâmes le port de Beyrouth au Liban à destination du port de Santos, pour une traversée de 40 jours. |
13 | Quta uman nayax wali usutajayatwa, Génova, Italia markan qhipartapxta, ukan mä jiwañ uta uñjta. Ukhamarak mä jach'a yampun Marsella, Marsella, Francia markat phisqa uruw qhipartayapxitu. | J'avais le mal de mer ; nous nous arrêtâmes à Gênes, en Italie, où je me souviens du cimetière, et nous fûmes retenus 5 jours sur le bateau à Marseille, en France. |
14 | La primera generación de la familia. | La première génération de la famille. |
15 | Reproducida con licencia. | Avec permission. |
16 | Sao Carlos, Brasil markan wilamasiruw suyapxanä, Sito Badian, tatapax mä uta jikxatäna, Badiax mamapar jilanakaparux uywañ yanapt'äna. | Des cousins attendaient la famille à São Carlos, où le père de Sito Badia avait loué une maison. |
17 | Jupax janiw yatiqañ utar saririkiti (janiw qillqañ yatkiti), kunatix jupax nayra jayllinakakw amti. ( Ataba ukat Delona) ukat dabka Siria markata, mamapatak jayllintirinwa. | Elle aida sa mère à élever ses frères et n'alla pas à l'école (elle ne sait pas écrire), mais elle se souvient de vieilles chansons comme عتابا ودلعونا (Ataba & Delona) et de la dabkeh de Syrie, qu'elle avait coutume de chanter à sa mère : |
18 | Aka pachanxa paqallq maraw granjerotana, suma jaqiyätanwa, ukat kusisitaw qamayätana; jichhürunakaxa, wali kusisitapxtwa kunati modernoptwa. | Pendant 7 ans on a été fermiers. On vivait simplement mais confortablement, alors que maintenant on est moderne et on vit plus confortablement. |
19 | Mamajax lart'asirinw ukat nayarux mä lisu wawataw sirituwa. | Ma mère me disait souvent en riant que j'étais une méchante fille. |
20 | Niy taqi sirionakaw Brasil markar sarxapxi, jupanakax kipka sarnaqäwipaxa. Wilamasipanakampiw mä alakipa uta jist'rapxi. | La plupart des Syriens immigrés au Brésil ont des histoires similaires - un séjour avec la famille avant de monter leur propre affaire. |
21 | 1962n São Paulo markan 9 % jach'a irnaqawinakat mä yatxatañ lurapxi, [.pdf] sirianakat ukat libanesanakata. | Selon des statistiques de 1962, 9% des propriétaires d'industries à São Paulo [.pdf] étaient des Syriens et des Libanais. Mon père a commencé par vendre des vêtements. |
22 | Tatajax isinak aljañ qallti. Ukatsti Descalvadon mä alakipañ uta jist'ari. | Plus tard, il a ouvert une boutique à Descalvado, où Michael Shamas, un libanais, nous a aidés ainsi que mon plus jeune frère Badi. |
23 | Mä libanés Michael Shamasax nayar ukat Badi jisk'a jilajar kunax yanapapxitu. | Après quelques années un ami lui a parlé d'une nouvelle ville en construction, Novo Horizonte. |
24 | Ukjamarakiw qhip maranak mä masix yatiyi kunatix mä machaq markachiriw utji, sutipax Novo Horizonte sataw sasina [en]. | J'ai épousé Mossa, notre cousin syrien, quand j'avais 28 ans. Sito Badia a 4 filles, 8 petits-enfants et attend son premier arrière petit-fils Gabriel dans deux mois. |
25 | Sito Badiax Pusi kullakani, kimsaqallq allchhiniwa. | Avec les familles de ses frères et de ses cousins, ils réunissent 90 personnes. |
26 | Ukat pä jutir phaxsix nayrir Gabriel sutin allchhiparuw mä suma katuqaw churani. Taqpach willamasipax llatunk tunkanipxiwa. | Chaque année à Noël une grande fête est organisée pour présenter les nouveaux venus dans l'arbre généalogique et faire vivre les racines arabes. |
27 | Sapa Navidadanxa mä phunchäw lurapxi kunatix machaq tawaqunak waynanakax wilamasit quqat uñstayäpxi. Ukhamarak árabe arut yatiyäpxi. | Grâce à ses filles : Maria, Najat, Marta et Esmeralda (maintenant décédée), Sito Badia entretient des relations étroites avec sa famille à la fois au Brésil et en Syrie ; grâce à elle la langue arabe a survécu dans la famille : |
28 | Gran familia, raíces árabes. | Grande famille, racines arabes. |
29 | Reproducida con licencia. | Avec permission. |
30 | Sito Badiax Brasil markat ukjamarak Siria markat Maria, Najat, Marta ukat Esmeralda (jiwata) wila masinakapampix sumankañ sarantayaski; jupalaykuw árabe arux jan chhaqtkiti. | Il n'y a que moi, mon frère Michael, mes cousins Elias et Jamelihe qui parlent l'arabe syrien dans la famille. |
31 | Michael jilajamp, Elias, Jamelihe primojanakamp ukat nayampix árabe arutw parlapta. | Les autres ne connaissent que les noms des plats syriens (elle rit). |
32 | Nayax kims kutiw Siria markar sarta, kunatix anchhitax wali ch'amaw jalaña. | Je suis allée 3 fois en Syrie, mais c'est devenu très difficile de prendre l'avion maintenant. |
33 | Sapa Machaq Maran ukat Pascuanx parlapxtanwa. | On se parle au téléphone tous les ans à Noël et à Pâques. |
34 | 2009n maranakw Marta Siria markar sari, kunapachati nayrïr allchijax mä siriompix jaqichasi uka pacha | Récemment Marta et Najat sont allées en Syrie, en 2009, et ma première petite-fille a épousé un Syrien. |
35 | Jichhapachax Badiax Novo Horizonten ukan jakasi [en], Sao Paulo markan Badiax aka jutir paqallq marampix patak mara phuqhani, ukatakiw uruyañ wakiyaski. | Badia vit maintenant à Novo Horizonte, São Paulo, où elle espère fêter ses 100 ans dans 7 ans. |