# | aym | fra |
---|
1 | Muisca arur arut arun ch’amanchañataki, jan chhaqtañapataki | Colombie : sauver de l'extinction, mot après mot, la langue Muisca |
2 | Observatorio astronómico muisca - Imagen de amanderson2 bajo licencia CC BY 2.0. | |
3 | Muisca arux chhaqtaskiwa. | La langue Muisca est officiellement éteinte. |
4 | Aka arux (familia de las lenguas chibchenses) uka taypinkiwa, muiscas uka jila kullakanakan arst'atänwa, Bogotá-Colombia markan thaya uraqin jakasirinakan arst'atanwa. | Elle fait partie de la famille des langues chibchenses, parlée par les Muiscas vivant sur l'altiplano du centre de la Colombie, et dans la zone qui entoure aujourd'hui l'actuelle Bogota. |
5 | Muisca arun saräwipxatx qillqat pankanakax utjiwa khä XVI ukat XVII maranakata, uka pankanakax kawkhanti jan amtat panka imatanakax utjkï ukhat aptanitawa. | Une grande partie de l'histoire de cette langue est connue par des textes et documents datant du XVIe et XVIIe siècle retrouvés dans des archives où ils avaient été oubliés. |
6 | Uka arux chhaqtaskiw sasinx rey Carlos III de España jupaw yatiyatäna, jupax uka markan juk'amp yatxataw lurañanakapx janiw munkataynati. | L'extinction de cette langue a été le fait du roi Charles III d'Espagne qui en a interdit l'usage pour pouvoir mieux contrôler la population indigène. |
7 | Uka jark'äwix constitución de Colombia khä 1991 maran iyawsasiwayk ukhakamaw utjatayna. | Cette interdiction a persisté jusqu'à l'approbation des langues minoritaires par la constitution colombienne de 1991. |
8 | Uka arux janiw arusutaxiti sasas uñt'atakchixa, ukampirus arunakapax colombianos jupanakatx sapurunjamaw arst'ataski. | Bien qu'elle ne se parle plus, elle reste vivante dans beaucoup de mots hérités de la langue muisca que les Colombiens utilisent quotidiennement. |
9 | Aka arunakanx uywanakan quqanakan muxsa achunakan sutinakapaw utjaski, “muisquismos” ukham uñt'atawa, Bogotá uksar jakasir jutirinakatx arunakax arst'ataskiwa. | Ce sont les mots que l'on utilise pour nommer les animaux, les plantes, les fruits autochtones, ils sont appelés des “muisquismos“, et les habitants de Bogotá et de sa région les utilisent sans se douter de leurs origines. |
10 | Proyecto Muysccubun ukan logopawa. | Le logo du projet Muysccubun. |
11 | Aka arun chhaqtatapax Colombia uksan Jach'a yatiqañ utanakan walja lingüistas ukat antropología yatiqirinakaruw p'arxtayawayi jan ukax amuytatayawayi, jupanakax arur juk'at juk'at nayraqatar sartayañatakiw irnaqt'awayapxi. | L'importance historique de cette langue morte a éveillé l'intéret d'un groupe d'étudiants en linguistique et anthropologie de plusieurs universités de Colombie. Ils travaillent à faire revivre la langue. |
12 | Proyecto “Muysccubun” ukax herramientas digitales ukat redes sociales uksan muisca aru uñt'ayañampiw saranti. | A l'aide d'outils informatiques et des réseaux sociaux, le projet “Muysccubun” veut documenter et partager cette langue sur Internet. |
13 | Uka tamankirinakan luräwinakapax (fuentes originales) muisca arun qillt'aña ukat wiki uka jichhakipstayañawa. Mä diccionario ukaw Internet uksan español arut muisca arur uñstayasiwayi, Android uka apnaqäwimp inakiw apnaqasispa. | Parmi les activités du groupe on trouve : transcriptions de sources originales muiscas, actualisation d'un wiki, création d'un dictionnaire espagnol-muisca en ligne, également disponible sur une application Androïd gratuite |
14 | Aka documentación ukax Página Facebook del grupo uksan uñt'ayataski, muisca arux enlace documentación de la wiki ukamp chikt'atawa. | Ces documents peuvent être aussi partagés sur la page Facebook du groupe, où vous trouverez le “mot muisca du jour”, avec le lien vers la documentation sur Wikipédia: |
15 | Jisnawa: | Exemple: |
16 | Urunakan arunakapa: | Le mot du jour: |
17 | iaia | iaia |
18 | Fon. | Fon. |
19 | Gonz. | Gonz. |
20 | */iaia/ Fon. | */iaia/ Fon. |
21 | Cons. */iaia/ | Cons. */iaia/ |
22 | 1. Challwa katuñ *qana. | 1. filet de pêche. |
23 | 2. Ñik'ut jan sanjasita. | 2. dépeigné. |
24 | Proyecto Muysccubun uka taman chikancht'asirinakarux tecnologías apnaqäwix p'arxtayawayiwa, jupanakax janiw ukak lurañ munapkiti jan ukastï juk'amp amtanakanipxiwa, Instituto Caro ukat Cuervo ukanakamp chikt'atax sáliba-español Internet uksa aru pirwa lurañ amtapxi, ukax Android ukatak apnaqäwimp wakisirirakiwa. | Cette expérience d'utilisation d'outils technologiques pour la langue muisca a poussé le groupe qui s'occupe du projet Muysccubun à se lancer dans d'autre initiatives comme la création avec l'Institut Caro y Cuervo d'un dictionnaire sáliba-español en ligne, qui dispose également d'une application pour Android. |
25 | Maysatstï, Mozilla Colombia ukamp yanapt'atax navegador Firefox jaqukipawir ch'amancht'añatakiw sarantasipki. | Le groupe a également entamé une collaboration avec Mozilla Colombia pour promouvoir la traduction du navigateur Firefox vers les langues natives de Colombie. |
26 | Yaqhip pata markan yatiqañ utanakanx muisca arut yaticht'añ amtanakax waljaw utji, Bogotá markan yaqhip yatiqañ utanakans ukakipkarakiwa, tamankirinakax uka documentación luräwimp medios digitales ukan muisca arur ch'amanchañatak kuk'amp yanapt'asp ukwa suyt'asipki. | De nombreuses autres initiatives récentes visent à enseigner le muisca dans certaines écoles rurales, plusieurs formations sont organisées à Bogota. Le groupe espère contribuer par son travail à augmenter la documentation sur cette langue et favoriser sa renaissance. |