# | aym | fra |
---|
1 | Yaqha tawaqux phiskasita ukat Bangladesh markan jiwayata ukhamawa | Bangladesh : Les femmes aborigènes en danger |
2 | Mä pampankir tawaqux mayampiw khaysa aldea Borodalupara, kawkhali, distritu Rangamatiña phiskasita jiwayata uñstawayi. | Encore une fois, une jeune fille des tribus autochtones du Bangladesh a été tuée brutalement après avoir été violée dans le village de Borodalupara, Kawkhlai Upazila, dans le district de Randamati. |
3 | Jiwayata khomachingMamax tunka pusini maranikinwa. Jupaxa uctavu kursunkir yatiqirinwa. | La victime, qui n'avait que 14 ans, Khomaching Marma, était une lycéenne de 8ème année. |
4 | Mä qullu k´uchuta, utapat kimsa patak mitrun t´aqaxtataru uka imill wawan amayapax jikisiwayi. | Son corps inanimé a été retrouvé dans une montagne à quelques 200 ou 300 mètres de sa maison. |
5 | Rina Dewan Facebook [bn] uksanw uka kipka yatiw uñt'ayi: | Elle a été aperçue pour la dernière fois dans une forêt avoisinante alors qu'elle tentait de ramener le bétail de sa famille à la maison. |
6 | Khä chika kilomentro Nallyachari Uttor Matha jisk´a markat Thomaching amayapax jikisiwayi. | Rina Dewan a écrit ceci sur son mur Facebook [bangla] concernant les raisons qui pourraient expliquer ce crime : |
7 | Kunati nayrapachanx mä waranqa llatunk tunka kimsaq´all tunka qallta mara qalltkipan jiliri irptiri tata Marmas markapat aka jisk`a markankir jaqinakar ananukuwayatayna. | Il y a un village de colons [bengalis] du nom de Nallyachari Uttor Matha à moins d'un demi kilomètre de l'endroit où le corps inanimé de Thomaching a été retrouvé. |
8 | | Dans les années 1980, le gouvernement a expulsé les peuples autochtones de Marmas et les Bengalis s'y sont établis. |
9 | Jichhasti aka colonunkirinakax mä jach´pach uraq Borodalupara mayipxi. | Maintenant ces Bengalis revendiquent une large portion du territoire de Borodalupara comme leur appartenant. |
10 | | Il y a quelques jours, des villageois de Marma ont planté du gingembre sur leurs terres mais les colons ont détruit leurs cultures et cela a créé de l'agitation. |
11 | Ukat, mayurukiw Marma jaqinakax jengibre quqanak colununkir jaqinakan uraqipanakar alintawayapxi, ukatsti colunkir jaqinanakax uka achun jank'akiw jiwthapiwayapxi ukjamarus jach'a ch'axwañaruw uchasiwayapxi. | En fait, le conflit existe en raison de la dispute entre l'oncle maternel de Thomaching Marma et les nouveaux venus, Bengalis, pour le territoire. On suppose qu'elle a été violée et tuée en guise de vengeance. |
12 | La violencia contra las mujeres indígenas ha aumentado recientemente. | La violence contre les femmes aborigènes du Bangladesh a augmenté récemment. |
13 | Imagen de A M Ahad. | Photographie de A M Ahad. |
14 | Copyright Demotrix. | Copyright Demotrix. |
15 | Aka qhipqhipa urunakar walja warminakaw phikasita ukar jiwayata uñstawayapxi, kunatix nayrurukiw mä imllwawx phikasita uñstawayi. | La violence contre les femmes aborigènes a augmenté récemment. Il y a quelques mois, une autre jeune autochtone a été tuée et violée. |
16 | Jupax kintu cursunkir yatiqiqirinwa. | Elle était élève de cinquième année. |
17 | Harikishore chakma yatiyaw yatiyirix (en) mä qawqha jakhuwinaka aka jisk´a markata tawakonakar phiskasitakäna jichha articulur Prothom Alo [bn] jasachawayi. | Hari kishore Chakm, une journaliste, fournit des statistiques sur les viols des jeunes femmes aborigènes dans un article pour le quotidien Prothom Alo [bangla]: |
18 | Pasiri lapak phaxsina, jisk'a markankat, pätunka warminakaw jiwayat kimsa distritu qullunak uksan uñstawayapxi. | Jusqu'en novembre de cette année, 20 jeunes filles et femmes aborigènes avaient été violées dans trois districts de la montagne. |
19 | Jichasti Thomaching Maman qillqatapanaruw qillqkatasiwayi. | Le nom de Thomaching Marma s'ajoute maintenant à cette liste toujours plus longue des victimes. |
20 | Yaqhipa organizacionrs jaqinakat yatxatirinakax Kapaeng arsuwayiwa akjam sasa. | Les statistiques viennent de Kapaeng, une association de défense des droits humains. |
21 | Aka pä waranqa tunka payam maransti, phisqa tunk mayam warminakaw phiskasit uñjasiwayapxi. kha pasiri pä waranqa tunka mayan maransti utjarakinawa kimsa tunk mayan warminak jan walt´atapxatapa, uka pachparakiw pasiri khuri pä waranqa kimsaqall maramx pusi warminakarakiw phiskasita ukar jiwayasiñax uñstawayapxi. | Selon cette organisation, 51 femmes aborigènes ont été victimes de violences durant la dernière année. Le nombre était de 31 en 2011 et de seulement 4 en 2008. |
22 | Aka jan walt´äwinakax Markan phiñasiwinakap sartawayi, ukjamarus taqpacha Dhaka Chittagong sylhet markankir jaqinakar unxtasiwayañatak tantachasiwayapxi. | Ce viol et meurtre brutal a une nouvelle fois semé la colère et la rage à travers le pays. Des processions ont été organisées à Dhaka, Chittagong et Sylhet. |
23 | Uka pachparakiw internautanakas wali phiñasita phiñasiñanakap arsusiwayapxi. | Les net-citoyens ont également exprimé leur indignation et ont manifesté. |
24 | Protesta en Dhaka contra la violación y asesinato de la jóven indígena. | Des manifestations à Dhaka après le viol et le meurtre d'une jeune fille aborigène. Photographie de Firoz Ahmed. |
25 | [“Que ahorquen al violador y asesino. ”] | Droits d'auteur Demotix Mithun Chakma Jummo a publié sur Facebook : |
26 | | Tout comme le corps inanimé et froid de notre soeur, sommes nous aussi devenus insensibles ? |
27 | | L'Inde a manifestée avec véhémence en réaction au récent viol collectif, Imphal a crié haut et fort pour la justice contre les actes de harcèlement sexuel commis sur une jeune fille. |
28 | Imagen de Firoz Ahmed. | Quel devrait être notre manifestation ? |
29 | Copyright Demotix | Seulement une procession ? |
30 | Mithun chakmajummo akjam saw facebook ukar qillqkarawayarakitayna jiwasanakax jan chuymanjam kullakasan amayapjam thayarataptanwa. | Ensuite redevenir insensible et silencieux comme avant ! Adivasi Aodhikar Andolon (CHT) a écrit : |
31 | Indianakasti märatukiw marchir jiwayatanakat tupunakar mistuptan, uka pacharakiw imphal justician utjañap mayiwayi. | Aux informations, j'ai vu l'Inde rugir contre le viol collectif de l'autobus de Delhi. |
32 | Kunatakis wakispacha unsxtasiwinakasasti aka t´akuxtatsti utasanakuruxay kutt´xapchiñanixa, sasa. | C'était beau de voir leur unité. Les médias sont aussi de leur côté. |
33 | Adivasi Aodhikar Andolon [en] (CHT) qillqt'iwa: | Le gouvernement indien a été forcé d'arrêter les agresseurs. |
34 | Yatiyäwinakan uñjta, kunams Delhi warmix k´añasku manqhita wali unxtasiwayi, aka warmimp chikachasiñax wali kusapunispawa. pachparakiw yatiyaw yatiyirinakax wal mayxachasipxi. | Récemment, une jeune fille aborigène a été violée et tuée dans le village de Borodalupara, dans Kawkhali Upazila, dans le district de Rangamati. Et ? |
35 | Ukat aka uñjasinxa jiliri p´iqinchir indio tatax wali jank´akiw juchani jaqinakar taripir utar apayi. | La police n'a pas arrêté un seul agresseur ! De la même façon, depuis longtemps, des centaines de soeurs et mères aborigènes sont devenues les victimes de viols et de meurtres qui se répètent. |
36 | Jichakiw kaysa aldea Borodalupana kawkhali distrito de Rangamatina mä imill wawa phiskasita jiwayata uñstawayi. | La blogueuse Anika a écrit: Ces crimes dessinent une image du Bangladesh dans ma tête. |
37 | Ukat, janiw pallapallanakax mayni juchansa jist´antawaykiti. | Cette image, c'est celle d'un violeur et d'un meurtrier. |
38 | Ukarjamaw walja kullakasanakasa warminakasasa phiskasita jiwayata jiqhatasipxi. Blogger Anik [bn] amuyt'iwa: | C'est comme si de potentiels violeurs et meurtriers circulaient autour de nous, tout le temps. |
39 | Aka jan walt´äwinakax p´iqijar jan walinaka Bangladesh market amuyayitu. Jicha nayax phiskasiripkaspasa ukar jiwayiripkaspasa jaqinakax ukhajam amuyta. | Il n'y a pas de garantie, on ne peut pas savoir si quelques uns d'entres eux perdront soudainement le contrôle et se laisseront aller à leurs pulsions. |