Sentence alignment for gv-aym-20110318-1237.xml (html) - gv-mlg-20110310-13596.xml (html)

#aymmlg
1Portugués Arur Munasiwit Uñt'ayata Taqpach Mayjt'aw Arunakata (Variantes)Fanehoam-pitiavana ny teny Portigey amin'ny endriny isan-karazany
2una declaración de amor a la lengua portuguesa, en su multiplicidad de hablares (…) un viaje por la historia de nuestra lengua, por los lugares y culturas que alimentaron su enorme riqueza.Lazaina mazàna fa hoe “tenindray” na “tenindrenin'” izao tontolo izao ny teny Portigey, izay ampiasain'ny olona 200 tapitrisa mahery maneran-tany. Tamin'ny 21 Febroary isika no nankalaza ny Andro Iraisam-pirenena ho an'ny tenindreny, nokarakarain'ny UNESCO nanomboka tamin'ny taona 1999.
3Eo am-pijerena ny fiteny Portigey amin'ny endriny ara-pitenenana sy ara-kolotsaina maro isan-karazany, dia manasa anao izahay ato amin'ity lahatsoratra ity ny hijery azy miaraka amin'ny fandinihana avy amin'ny mpitoraka bilaogy mampiasa ny teny Portigey, izay notsoahin'izy ireo tao amin'ny vaky boky tantara voalohany izay natokana ho an'ny teny Portigey [pt], Milagrário Pessoal - asasoratra vao navoakan'ny mpanoratra Angoley José Eduardo Agualusa.
4portugués arur mä munasiw uñt'ayawi, walja portugues arsusirinakanitapata… arusan nayratapach mä ch'amanchat yatxatawi.Notsoahina avy ao amin'ny bilaogy Mértola ny lohatenin'ity lahatsoratra ity izay ahitana an'i Carlos Viegas milaza fa ny boky Milagrário Pessoal dia:
5fanehoam-pitiavana ho an'ny teny Portigey, amin'ny endriny maro samihafa rehetra (…), fitsangatsanganana mitety ny tantaran'ny tenintsika, mamakivaky ireo toerana sy kolotsaina izay mamelona ka mahatonga azy hanankarena.
6Foto: Manu Magalhães.Sary: Manu Magalhães.
7CC BY-NC-SA 2.0CC BY-NC-SA 2.0
8Portugués arux kimsaqallqu jach'a markanx idioma oficial ukhamawa, Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, São Tomé, Príncipe,Timor Oriental uka markanakana, pusi continentes África, América, Asia ukatx Europa jas uka markanakana.Tenim-pirenena ofisialy ampiasaina amina firenena valo ny teny Portigey - Angola, Brezila, Cap vert, Gine-Bisao, Mozambika, Portugal, São Tomé sy Príncipe ary Timor Atsinanana - izay eo amin'ny kaontinanta efatra - Afrika, Amerika, Azia ary Eoropa. Noho izany, mandrakotra toerana malalaka sy maro eto ambonin'ny tany ity teny iray ity (7.2% n'ny planeta [pt]), ary ahitana karazana fiainana maro hafa mihitsy itarafana ireo tenim-paritra samihafa ao amin'izy ireo.
9Izy ihany koa no teny fahadimy be mpampiasa indrindra eto amin'ny aterineto, raha ny fahitan'ny Mpikirakira ny antontan'isa maneran-tany amin'ny aterineto (Internet World Stats) azy, miaraka amin'ny mpampiasa aterineto miisa 82.5 tapitrisa any ho any.
10Narary i José Saramago tamin'ny volana Jona 2010, - ilay mpanoratra tokana amin'ny teny Portigey nahazo ny Loka Nobel ho an'ny haisoratra - ary nilaza izy fa “tsy misy teny Portigey, fa angamba kokoa aza teny maro amin'ny Portigey ” [pt].
11Uraqachanx (7.2% del planeta [pt]) ukatx variedad de dialecto ukas uka arunx utjarakiwa.Milaza ny mpanoratra Agualusa, ao amin'ny resaka nifanaovany [pt] amin'ny bilaogy Porta-Livros, fa :
12Ukjamarakiw nternet tuqinx phisqhïr chiqanw wali arsuta , Internet World Stats ukarjamax niya 82. 5ni waranqa waranqa usuarios ukjamanirakiwa.Fitambaran'ny olona rehetra mampiasa ity teny ity ny teny Portigey ary izany no mahatonga ity teny ity ho mahaliana, mihaja tsara, izy afa-miitatra tsara endrika.
13Ny bokintantara - na “andrana mikasika ny teny Portigey namboarina ho bokintantara”, hoy ny mpanao gazety Pedro Mexia mamaritra izany ao amin'ny tsikera mitondra ny lohateny hoe Politikan'ny teny [pt] - no milaza tantaram-pitiavana iray sady mandalina ny fandrafetana ny teny Portigey.
14José Saramago jilaxa, mara t'aqa phaxsin 2010 maran jiwxi jupa sapakiw portugués arun Premio Nobel de Literatura ukan atipt'irixa, sanwa ” janiw mä portugués arux utjkiti, jan ukasti portugueses arunakana” [pt] Agualusa qilqirixa, mä aruskipawin [pt] blog Porta-Livros ukan akham uñt'ayi:Milaza koa i Agualusa, eo amin'ny resaka nifanaovany voalaza tetsy ambony, mikasika ny ” haben'ny alahelony amin'ny tsy fahitana intsony ny teny mahafinaritra sasany noho ny tsy fampiasana azy intsony” ary ny adidy hiaro ireo teny ireo tsy ho tratran'ny fahafatesana. Tononkalo nosoratan'i Fernando Pessoa: Ny olona izay tsy afaka mahalala tsara ny teny, dia tsy ho afaka ahalala tsara ny fanahy mihitsy ihany koa.
15Partugués arux poturgués arsur jaqinakatakix mä aski lurawiwa.Sary: Lu Freitas eo amin'ny Flickr. CC BY-NC-SA 2.0
16Novela jan ukax ensayo ukax portugués arunx novelat isthapiyañawa, sasaw Pedro Mexia yatiyirix (periodista) Politics of Language [Políticas del idioma, pt] p'iqinchat mä qilqatanx qilqt'i: Agualusa jupax ukapachparakiw uka aruskpawinx (entrevista) uñt'ayi, walja aski arunakaw chhaqtji sasina, ukatx uka chhaqtawirux jark'añaspawa”.Manazava [pt] i Rui Azeredo, avy ao amin'ny bilaogy Porta-Livros, fa ny tantaram- “[pitiavana] eto dia endriny ivelany fotsiny hoan'ny mpanoratra mba hanomezam-boninahitra ny teny Portigey”: Amin'ny alalan'ny fikarohana ny teny vaovao amin'ny alalan'ireo mpilalao fototra, ary kajiana mihitsy ny hanatsofohana ireo teny vaovao, tahaka ny lesona tsy voamaritsika akory, ao anaty tantara (…) nefa ahafahantsika mianatra ny zavatra rehetra izany.
17Poema de Fernando Pessoa: el que no puede ver bien una palabra, no puede ver bien un alma. Foto: Lu Freitas en Flickr.Avy any Portiogaly ka hatrany Angola, mandalo any Brezila sy firenena hafa, mitety ireo lalaonteny ireo ny masontsika (sady vaovao no taloha, miankina amin'ny fotoana eo amin'ny toerana ara-zeografia) nalefan'i Agualusa tamim-pahaiza-mandrindra .
18CC BY-NC-SA 2.0 Rui Azeredo, blog Porta-Livros utqinx, qhananchiwa [pt] uka historiax mä pretexto ukjamawa mä autor ukan atañpatakixa:Ao amin'ny fehintenin' [pt]i Milagrário Pessoal, Bruno Vieira Amaral, avy any amin'ny bilaogy Circo da Lama, dia mihevitra izy fa “manana fahefana ny teny, ary fahefana ny teny “.
19Milagrário Pessoal, Bruno Vieira Amaral, blog Circo da Lama, uka juk'aptaw [pt] qilqatanx uñt'ayiw arunakax ch'amaniwa, arunakax poder ukhamaniwa.Mitsikera amina teny fohy ao amin'ny Milagrário Pessoal anaty farango sosona i Amaral milaza fa feno hatsarana ny teny noho izy mahasolo tena ny firenena izay mampiasa azy - ary anatin'izany ny teny portigey dia mivoy fanao politika mikombona, manasaritaka ary nasionalista :
20Amaral ukax Milagrário Pessoal uka qilqataruw qilqt'i:Fahefana ihany koa ny teny, politika amin'ny ankapobeny.
21Arunakax mä poder , política ukhamarakiwa.Azo itarafana ny tsy fanekena izy, toy ny trangan'ny Timoriana izay nitanisa ny tonokalo avy any Camões.
22Ukax chiqapach nacionalista ukhamaw uñanchasispa, kamisatix élites brasileñas satanakax chiqpach tupi uka apellidunakwa apnaqapxana.AZO itarafana ny fanambarana nasionalista izy, araka ny hita any amin'ny manampahaizana Breziliana izay nampiasa ny solon'anarana avy amin'ny teny Tupi.
23José Leitão, blog Inclusão e Cidadania tuqinx, ukaruw yanapt'i [pt]:Mety itarafana ny fanasaritahana ihany koa izy ireo, toy ny olona zanahina izay mitady hanjanaka ny tenin'ny mpanjanaka mba hifehezana azy.
24Uka novelax política arutakix aski uñanchawiniwa, cientificos jaqinakarusa, lingüístas, política portugal arun chikanchasirinakarus p'arxtayiwa.Manohana ity fomba fijery ity i José Leitão, ao amin'ny bilaogy Inclusão e Cidadania, [pt]:
25Poema de Manuel Bandeira: La vida no me vino a través de los periódicos ni a través de los libros/Vino de la boca del pueblo en el incorrecto idioma del pueblo/El correcto idioma del pueblo/Porque es el pueblo el que se deleita en hablar portugués de Brasil/Mientras tanto/Lo que hacemos/Es mímica de/La sintaxis potuguesa.Ahitana fanoroana maro mikasika ny politika eo amin'ny teny ny tantara, izay mendrika hojeren'ny mpikaroka ara-tsosialy, ny mpandinika ny teny ary ireo tompon'andraikitra politika miandraikitra ny teny Portigey. Tonokalo nosoratan'i Manuel Bandeira: Tsy tonga tamiko tamin'ny alalan'ny gazety na boky ny fiainana /tonga tamiko izy avy amin'ny vavan'ny olona tamin'ny fomba fiteny tsy marin'ny olony/ fomba fiteny marin'ny olona/satria ny olona no mamiratra rehefa miteny Portigen'ny Brezila/Raha mandritra izany/ny zavatra mba ataontsika/dia fihetsika fotsiny/mikasika ny rafiteny portigey.
26Foto de Capitu en Flickr.Sary avy amin'i Capitu eo amin'ny Flickr.
27CC BY-NC-SA 2.0.CC BY-NC-SA 2.0."
28Milagrário Pessoal blogósfera ukan ullart'ir amuyt'irinakax Reforma ortográfica ukatx portugués arun amuyt'apxi, amtawipax mayachthapiñawa, portugués aru arsurinakan may may markanakan khuskhachañataki, blog Porta-Livros, uka aruskipawinxa, Agualusa ukax uñt'ayiwa:Miompana amin'ny endrika mampiady hevitra matetika ny eritreritry ny mpamaky ny Milagrário Pessoal momba ny Fanavaozana ny tsipelin' ny teny Portigey, izay mitady hanambatra sy hampiara-mirona ny tsipelina ampiasaina any amin'ny firenena mpiteny portigey tsirairay. Ao amin'ny resaka ifanaovany amin'ny bilaogy Porta-Livros, no milaza i Agualusa:
29Mbola tsy nisy mihitsy hatrizay taha ambonina fivezivezen'ny mponina sy hevitra sahala amin'izao teo amin'ny firenena miteny Portigey .
30Janiw jichjam portuguesa arsusir markanakan unxtasiwipax uñjasirikiti.(…) Ary midika izany fa mahatonga ny olona hifanatona kokoa ny teny.
31(…) Ukax portugués arux juk'amp jach'anchasisk ukwa uñt'ayi.Manamarika [pt] sombinteny ao amin'ny boky i Pedro Teixeira Neves, avy ao amin'ny PNETLiteratura, ary manontany hoe :
32“Nanoratra i Moisés da Conceição fa ny teny Portigey, teny Afrikana any amin'ny fotony da tahaka ny vokatry ny fifampikasokasoana nandritra ny fotoana maharitra tamin'ny teny arabo izay maro ny teny manamarika azy, dia mbola mila fanakonana kokoa, volavolaina araka ny toerana misy azy amin'ny firenena be mpiteny portigey.
33Pedro Teixeira Neves, PNETLiteratura, ukan mä panka qilqata uñt'ayiwa [pt] ukatax jiskt'iwa:Ny lahatra ho antsika dia isika mifampitelina…”. Raha fehezina dia io no petra-kevitra miafina ao anatin'ny faritra famoronana amin'ny bokintantara.
34Moisés da Conceição qilqt'iwa, portuguesa aruxa, africana ukaw jach'ax sasa, arbe ukamp chikanchasitapata.Tsikera miafina ao ambadiky ny fivoaran'ny tsipelina? Nahoana moa no tsy vakiana isan'andalana amin'izany fomba izany?? …
35Jiskt'awipar jan jaysasaxa, Teixeira Neves satax “arux mä tesoro ukawa” [pt] ukatx sarakiwa:Noho ny tsy nahazoana valiny an'ity fanontaniana ity, dia milaza i Teixeira Neves fa “harena ny teny ” [pt] ary hoy izy mamarana :
36Harena mipirina tsy ao anaty vata mihidy amin'ny olona mampiasa azy (izany hoe, ireo olona izay miteny azy, ny Portigey), fa harena izay ny fahasamihafany eo amin'ny lafiny jeografia sy ny fivelarany tsy an-kijanona dia nanjary nanankarena kokoa sy niitatra kokoa.
37Mä imat tesoro satax janiw mä arcan markanakax apnaqapk ukakiti, jan ukasti mä tesoro satax may may markanakan arsutak ukawa, uñt'awipax jach'awa, janiw psiqtirikiti; jaya maranakatpachaw arsuta.Amin'ny teny fohy: manana famantarana maro ny teny, ary izay tranga izay ihany no maneho ny tombony, fa tsy ho fatiantoka mihitsy. Toy ny elastika ny teny, toy ny vatan'olona izay veloma mitady sakafo hatrany .
38Poema de Antonio Risério: “nuestra materia prima es la palabra.Fitsangatsanganana mitohy foana ny teny, mitety ny ranomasimbe tsy hita mihitsy na tsy mbola nodiavina hatrizay.
39La palabra como sonido, como un sentido, como una práctica , como una contraseña, como un indicador cultural, como cemento cultural, como historia, como objeto, como entidad cambiante y cambiable.Tonokalo nosoratan'i Antonio Risério: “ny teny no fitaovana tena ampiasaintsika. Ny teny ho toy ny feo, dika, enti-miasa, ny teny fanalahidy, mpanondro ara-kolotsaina, mpampiraikitra ara-kolotsaina, toy ny tantara, toy ny zavatra, toy ny vondrona iray miova sy azo ovaina