Sentence alignment for gv-aym-20150824-7486.xml (html) - gv-mlg-20150810-72868.xml (html)

#aymmlg
1Web de Chinglish hongkonesa Internet uksan atipt'iPejin'ny shinglisy iray nambabo an'i Hong Kong tao anatin'ny indray alina
2Kongish Daily pone a prueba la habilidad de sus lectores para entender frases en las que se mezcla el cantonés y el inglés.Izao ny Kongish Daily mihaika ny mpamaky azy hahatakatra ny fangarom-pehezanteny Kantoney [avy ao Canton faritra manodidina an'i Hong Kong] sy Anglisy.
3La línea, “What spring r u upping?” se puede traducir como “¿De qué diablos hablas?”Ny andalana, “What spring r u upping?” dia azo adika ho “Inona p**y ny resahinareo e?”
4[editor ukan yatiyäwipa: Aka qillqatax Kris Cheng jupan qillqt'atawa, 6 uru llumpaqa phaxsin periódico Hong Kong Free Press uksan uñt'ayawayi ukatx Global Voices uksan wasitamp uñt'ayapxi.Ny Shinglisy dia ilazana ny fitenenana sy fanoratana teny anglisy voatsindrin'ny fiteny Shinoa. Ao Hong Kong, izay miteny kantoney ny ankamaroan'ny mponina, ny voambolana “Kongish” dia manampy amin'ny fahazoana ny fiavahan'ny Shinglisy amin'ny endrika kantoney.
5Chinglish china arun inglés arur influyensya utjk ukxat uñt'ayi. Hong Kong, uksanx cantonés aru arst'apxi, “Kongish” arux cantonés arur jasak katji.Ny “Kongish” amin'ny ankapobeny dia ampiasaina amin'ny soratra SMS, any amin'ny karajia sy ny tambajotra sosialy noho ny endritsoratra shinoa tsy mora kokoa noho ny endritsoratra anglisy rehefa mampiasa ireo fitaovana finday.]
6“Kongish” ukax SMS, chat ukat redes sociales uksanakan qillqt'añatakiw apnaqasi, yaqhipanakanx caracteres chinos ukampiw qillqasi.]Nisy pejy Facebook iray manolotra ny vaovaon'i Hong Kong amin'ny marika “Shinglisy” mampiavaka ny nosy nahazo mpitia mihoatra ny 15.000 tao anatin'ny indray alina monja.
7Mä pajina de Facebook, Hong Kong markan yatiyäwinakap uñt'ayi, “Chinglish” ukampix janiw kipkakiti mä arumax 15.000 me gusta ukhamax utji.Kongish Daily, izay manana tarigetra hoe “mponin'i Hong Kong miteny ny anglisin'i Hong Kong,” no nampitolagaga teo noho eo tao an-toerana rehefa namoaka andian-tantara izay ireo kinga amin'ny fitenenana kantoney sy anglisy ihany no mahatakatra ny lazainy.
8Kongish Daily, eslogan ukaxn “Hong Kong ukax inglés de Hong Kong arsu”, wali askiw tukuwayi, walja historias ukanak lurasa.Iray amin'ireo tsanganana nivoaka voalohany tao amin'ny pejy ny tantaran'ny “tolotra angidimby $400k”, izay nahazo mpitia mihoatra ny 11.000 amin'izao fotoana izao.
9Nayrïr qillqatanx historia ukatuqit uñta'ayi, kunjams helicóptero ukan jaqichasipxasp uka matata, 4 millon dólaraw chanipaxa” 11.000 me gusta jikxatawayi.Ny pejy dia mampiasa fehezanteny tahaka ny hoe “even ng eat ng play” (manao ara-bakinteny hoe “na ny tsy mihinana ary tsy milalao”), izay midika hoe “eny fa na dia tsy mandany vola amin'ny sakafo sy ny revy aza isika.”
10Uka pajinax”even ng eat ng play” (literalmente “ni anataña ni manq'aña”) ukax sañ muniwa “qullq jan manq'arus ni anatañarus tukjaña”.Ao amin'ny tsanganana hafa, ny mpiantsehatra sy mpilalao sarimihetsika ao Hong Kong Jackie Chan aza dia tondroina ho “manambary be dia be”. Izany fiteny izany ami'ny kantoney dia manondro olona manankarena.
11Yaqha qillqata hongkonés Jackie Chan ukax “walja arusaniwa”.‘Kongish' Ny teny kantoney dia ankatoavina amin'ny ankapobeny ho manana vaninteny enina.
12Cantonesa arux mayni qamir jaqitak qillqt'añatakiw aski.Tamin'ny 1993 ny fikambanana ara-pitenenan'i Hong Kong no nandrafitra ny Jyutping, izay manao amin'ny endritsoratra romana [latina] ny teny kantoney.
13“Kongish” Cantones ukax suxta (tonos) ukhamaniwa 1993 maranx Sociedad de Lingüística de Hong Kong ukax Jyutping uñstayatayna.Ny rafitra dia mampiasa tarehimarika eo ankilan'ny teny kantoney amin'ny endritsoratra latina, ka ireny no manondro ny vaninteniny [sy tsindrim-peony].
14Aka sistemax romanisat arumpiw jakhunak apnaqi.Ao amin'ny Kongish Daily, anefa, dia tsy mametraka tsindrimpeo ireo tsanganana ao aminy.
15Ukampirus Kongish Daily ukanx tonos ukax janiw ukankiti, ukhamakipanx ullirinakax romisat arunakampiw amuyapxañapa.Tsy maintsy mitsatoka ny tsindrimpeon'ny voambolana iray mifototra amin'ny endritsoratra anglisy ny mpamaky.
16Akarjamax ullirinakax cantonés ukxa yatipxañapawa, pop de Hong Kong ukar uñtata, juk'amp amuyt'añataki.Amin'izay fotoana izay ny mpamaky tsy maintsy lalindalim-pahaizana teny kantoney sy ny kolontsaim-panalan'andron'i Hong Kong vao mahatakatra ny lazain'ireo tsanganana ao aminy.