# | aym | nld |
---|
1 | Nueva York markan Kinsa Reyes Magos ukan saräwinakapa | De Drie Koningen bezoeken New York |
2 | | De Drie Koningen hebben een bezoek gebracht aan New York City en vertrokken pas nadat zij op 4 januari, een opvallend zonnige vrijdag voor deze maand, samen met honderden kinderen meegelopen hadden in een optocht die werd georganiseerd door het Museo del Barrio [en]. |
3 | | Deze viering heeft (net als het christendom zelf) een behoorlijk complexe historische en religieuze achtergrond en maakt al eeuwenlang deel uit van de Caribische en Latijns-Amerikaanse culturele traditie. |
4 | Reyes magonakax sarxapxiwa, Nueva York markanx janïri riyinak sarkipanx Museo del Barrio ukanx walja jisk'a wawanakampiw mä phunchhaw lurapxi 4 uru aka chinuqa phaxsina. | In Porto Rico zetten kinderen bijvoorbeeld aan de vooravond van Driekoningen een schoenendoos met gras klaar voor de paarden van Melchior, Caspar en Balthasar. Daarmee bedanken zij hen alvast voor de cadeaus die zij de volgende dag zullen krijgen. |
5 | Aka amtäwix nayrja maranakatpachw utji. | Deze traditie is in de loop der jaren op heel creatieve wijze veranderd. |
6 | | Zo komen de koningen niet op kamelen, maar op paarden en worden geëerd met beloften [es] die door ‘santeros' (makers van religieuze kunst) worden uitgesneden en die een bron van inspiratie en vreugde zijn. |
7 | | De Porto Ricaanse en Latijns-Amerikaanse gemeenschap, die nog steeds springlevend is in de wereldstad New York, viert deze dag ook nu nog met veel enthousiasme, vooral de kinderen. |
8 | | Het verkeer in de straten van East Harlem lag stil voor de optocht van wagens, de Wijzen op stelten, Peruaanse dansers die de capoeira [nl] dansten, reusachtige poppen en zelfs twee kamelen afkomstig uit een opvang in New Jersey. |
9 | | Hieronder vind je een paar foto's van de Porto Ricaanse kunstenaar Josué Guarionex [es]. |
10 | Puerto Rico markanxa, reyes uka urur niya purkasinx jisk'a imill yuqall wawanakax mä sapat kajunaruw Melchor, Gaspar ukat Baltasar ukananakan qaqilunakapar qhipür waxt'awinak katuqpkan ukata jallallt'äwinak uchapxi. | Hij is er ondanks de drukte in geslaagd om een aantal gezichten vast te leggen. Jesús “Papoleto” Melendez, een in East Harlem geboren en getogen dichter, werd gekozen als de emeritus koning tijdens de optocht. |
11 | Ukhat reyinakax qaqilunakat puripxañapataki, jani camellonakatxa; promesanak q'ipipxañapataki. | Dansen op traditionele Peruaanse muziek. Osvaldo Gómez bracht ons in verrukking met zijn geweldige verschijning. |
12 | Ukharuxa Josué Guarionex, mayni artista puertorriqueñon jamuq apasutanakapaw uñt'ayasi. | De energie van deze band is bijna voelbaar. Honderden jongens en meisjes met papieren kroontjes lopen van de 106th street naar de 116th street en Park Avenue. |
13 | | De beroemde verslaggeefster María Hinojosa en activiste Angie Rivera werden gekozen tot koninginnen van dit evenement. |
14 | | Fátima Shama, diensthoofd bij de New Yorkse afdeling voor immigratiezaken, werd ook tot koningin gekozen. |
15 | | Tanya Torres, een Porto Ricaanse kunstenares uit East Harlem, was een van de ‘madrinas' (doopmoeders) tijdens de parade, samen met Nadema Agard, Cecilia Gastón, Christine Licata en Sandra Morales-De León. |
16 | | Het is geweldig om met zoveel kinderen door de straten van New York te mogen lopen. |