# | aym | nld |
---|
1 | Marianna Breytman, Global Voices ukan jaqukipt'irimp aruskipt'asa | Gesprek met Marianna Breytman, vertaalster voor Global Voices |
2 | Nairobi, Kenia markan maymarax Global Voices Summit ukax apasiwayki ukanw Global Voices ukan mayni machaq yanapt'asirir uñt'aniwayta. | Tijdens de onlangs gehouden conferentie van Global Voices [es] in Nairobi, Kenia, ontmoette ik een aantal (relatief) nieuwe medewerkers van Global Voices. Een van hen is Marianna Breytman, die Spaanstalige artikelen vertaalt naar het Engels. |
3 | Jupax Marianna Breytman sutiniwa, jupax castellano arut ingles arur kuna qillqatanakati Latinoamérica uksat España Global Voices en español uksan qillqatanak jaqukipt'iriwa. | Daardoor is zij een enthousiaste lezer geworden van de artikelen die schrijvers uit Latijns-Amerika [es] en Spanje [es] op de Spaanstalige website van Global Voices (GV) publiceren. |
4 | Jupampix walja pachaw aruskipt'apta, ukatx jumanakax ist'apxasmaw uka video, Global Voices uksan kawkïr arunaks jaqukipiritan ukanakxat arxayt'aski: | Ik had een informeel gesprek met haar en in onderstaande video vertelt zij over Global Voices, de vertalingen en de talen: Sindsdien heb ik contact met haar gehouden via e-mail en we bespraken de volgende onderwerpen: |
5 | Ukatsti, email-tuqiw aruskipt'apxata: | Juan Arellano (JA): Je hebt pas geleden je honderdste vertaling voor GV gepubliceerd. |
6 | Juan Arellano: 100 jila qillqatanakw (posts) GV ukatakix jaqukipxtaxa, kalltkta ukhax ukham jaqukipirist sayatati? | Was dat aantal vertalingen een doel dat je jezelf had gesteld toen je begon? |
7 | Marianna Breytman: Janiwa. | Marianna Breytman (MB): Nee. |
8 | Global Voices ukatakix jaqukipañx kunawsapun qalltstxa, ni kawkhar apañs yatkayati. | Om eerlijk te zijn had ik geen idee waar het toe zou leiden toen ik voor Global Voices begon. |
9 | Jaqukipawx lurak luraskyatxa, kunjamti Nairobi markan siskayasmaxa. | Ik vertaal gewoon omdat ik er plezier in heb. |
10 | Sapa jaqukipäwitx juk'ampi yatiqayatxa. kunawsati GV ukatak niya pä mara jaqukipäwinakamp phuqkasinw 100 qillqatanakax utxäna, 100 qillqatanak phuqhañpunw munayatxa, ukarux phuqtwa. | Ik zei je in Nairobi al dat ik vertalen leuk vind, en bij iedere vertaling leerde ik bovendien weer nieuwe dingen over de organisatie en het belang daarvan in de wereld van de journalistiek. |
11 | 100mo qillqata [en], Ukhamakiwa! JA: GV ukatak jaqukipt'atanakamatx kuna amtaskyanakas jan ukax kawkirinakach jumatak aski utjiristama? | Het vertalen van 100 artikelen werd pas een doel toen ik bijna 2 jaar bij GV betrokken was (in Maart 2013) en ik dat aantal voor die tijd wilde realiseren. |
12 | MB: Ariel [Moreno] jupan qillqatapatw amt'irista, Panamá markan “diablos rojos” uksat qillqt'atayna, kunapachati nayax uka markar sarawaykt ukhapuni. | Nou, op 18 maart was ik 2 jaar bij GV en een paar dagen later vertaalde ik mijn 100e artikel [en], dus ik heb het bijna gehaald! |
13 | Ukwa nayax jaqukipta [en] ukampirus nayax uka markanx ukanakarux uñjawayxarakiyatwa ukat jasakinw jaqukipañaxa. | JA: Zijn er vertalingen die je voor GV hebt gemaakt die je hebben geraakt? Kun je daar iets over vertellen? |
14 | Yaqha qillqatx amatarakiristwa Robert [Valencia] jupata, Brooklyn uksan Kimani Gray jupan jiwatapat unxtasiwinak utjkan ukxat qillqatanwa. | MB: Vooral de vertalingen over gebeurtenissen in plaatsen waar ik ben geweest raakten me. Ik herinner me een artikel van Ariel [Moreno] over de “rode duivels” [es] in Panama. |
15 | | Ik las dat toen ik er net was aangekomen en ik wist dat ik dat artikel moest vertalen [en] omdat ik deze rode bussen door de hele stad had zien rijden. |
16 | Nayapachpax kunati nayan markajan utjaski ukx yatkayati, ukatw jaqukipt'awayta [en]. | Er is nog een artikel van Robert [Valencia] over de protesten in Brooklyn na de dood van Kimani Gray [es]. |
17 | Ukampirusa, jaqukipäwin wali ch'ama tukt'ayawayitu ukax janiw GV ukatakikiti, jan ukasti GV'er - Elaine Díaz Rodríguez ukatakiwa. | Tot ik aan de vertaling [en] begon had ik zelfs geen idee dat dit soort dingen in mijn eigen stad gebeurde. |
18 | Kunawsati Elaine jupar EE. UU markarjtuñatak visa jan churañ munapkan ukha, jupax mä qillqata wali phiñasit arunakampi. | De vertaling die me echter het meest heeft geraakt was niet een vertaling voor GV zelf, maar voor een GV'er - Elaine Díaz Rodríguez. |
19 | Jupax uñt'ayañ munana ukat nayax mä pita ajqukipañaspaw sasina sista. | Toen Elaine geen visum kreeg voor een bezoek aan de VS (*) publiceerde zij een artikel [es] op haar blog waarin zij reageerde op de gebeurtenissen. |
20 | Uak ullarxasaxa wali llakisxayata. | Ze wilde die wereldkundig maken en ik bood onmiddellijk aan het artikel te vertalen. |
21 | | Ik voelde me zo verdrietig toen ik haar ontroerende verhaal las en ik meer te weten kwam over haar situatie - ze was per slot van rekening mijn vriendin en collega - dat ik mijn beste vertaling [en] ooit wilde maken. |
22 | Irnaqir masixamax jaqukipaw mayt'itu [en]. Anchhit pachanwa, kunja askisa jaqukipañaxa ukxa amuyastxa, maynix isturyanakap uñt'ayañ muni. | Op dat moment drong het pas goed tot me door hoe belangrijk de vertalingen zijn, omdat ze de mensen een stem te geven die de rest van de wereld deelgenoot willen maken van hun verhalen. |
23 | Ukatwa kunti lurktx aukarux munastxa. | Daarom doe ik het zo graag. JA: Spaans is niet je moedertaal. |
24 | JA: Ukampirus castellano arux janiw juman tayka arumakiti, kunjamats uka arut jaqukipt'añx lup'iwayta? | Hoe is je belangstelling voor deze taal ontstaan? MB: Daar vraagt iedereen naar en ik heb er nog steeds geen goed antwoord op! |
25 | MB: Taqiniw jiskt'apxit ukxa janiraw mä aski jayst'äwix utjituti! walja maraw español aru yatiqaskta, jisk'atpach kunawsati primaria ukankayat ukhatapacha, 6to grado ukankayat ukhatpach amt'irista, Panamá markat judío ortodoxo ukhamanwa yatichirijaxa. | Ik studeer al heel lang Spaans, al sinds de basisschool, maar ik denk dat ik er pas echt belangstelling voor kreeg toen ik in groep 6 een Spaanse leerkracht kreeg, een orthodoxe jood uit Panama (dat is het mooie van wonen in New York City!). Ik denk dat hij iets in me zag wat ik zelf nog niet door had. |
26 | Jupaw walpun ch'amanchawayitu uka aru yatxtañaxataki. | Hij moedigde me aan om door te gaan met het leren van de taal. |
27 | Jupapinw ullaña, español radionak isch'ukiñ ukat juk'amp yatxataskakiñar sarantawayta. | Door hem begon ik steeds meer te lezen, luisterde vaker naar de Spaanstalige radio en volgde Spaanse lessen voor gevorderden. |
28 | Español aru yatiqañaxa nayatakixa wali askinwa. | Dat is denk ik de ene reden, de andere is dat ik Spaans leren gewoon fijn vond. |
29 | Uka yatxatäwijanx wali suma notanakanipuniritwa, janiw jan aski notanakiniñ munirikti. | Ik had ook altijd goede cijfers op school en werkte daar hard voor, omdat ik geen slechte cijfers wilde halen. |
30 | Español aru yatiqañatakix wali esfuerzo ukham uchiritxa. | Spaans leren was altijd heel anders. |
31 | Marianna Breytman | Het was interessant en leuk. |
32 | JA: GV ukanx yanapt'irjamakitawa, yaqhip pachanakax kunanakamps lurta? | Het leren van de taal voelde niet als een worsteling. |
33 | MB: Jichhax mä organización ukan irnaqaskta, programa Au Pair [en] ukana EE. | Ik deed gewoon iets wat ik leuk vond (het is bovendien de tweede taal in New York City dus dat was heel handig!) |
34 | UU uksar yatiqirinakax purinipki ukanakaruw yanapt'i, wawanak uñjaña ukampirus yatiqasipkaraki. | Marianna Breytman JA: Je werkt als vrijwilligster voor GV, wat doe je daarnaast? |
35 | Coordinadora de Reclutamiento Internacional ukatwa, ukanx solicitudes de los candidatos ukanakw uñakipta. | MB: Op dit moment werk ik voor een non-profit organisatie die diverse uitwisselingsprogramma's heeft voor studenten. |
36 | | Ik houd me in het bijzonder bezig met het au pair-programma, dat buitenlandse studenten de mogelijkheid biedt om in de VS als kindermeisje te werken en daarnaast te studeren. |
37 | Ukatsipan ayaqhaxa, español arut yaticharakta, centro de educación de colaboración en Brooklyn ukana. | Ik ben internationaal wervingscoördinator, dus ik bekijk alle aanmeldingen en werk samen met onze internationale partners om het programma in hun vaderland te promoten. |
38 | JA: Gastronomía ukaw jumarux gustam ukxatw ullart'askayata… inakt ukhax phayiritati? | Daarnaast geef ik soms Spaanse les voor een educatief samenwerkingsverband in Brooklyn. JA: Ik las dat je belangstelling hebt voor gastronomie… Kook je in je vrije tijd? |
39 | MB: Kawkhans ukxa ullarta?! | MB: Waar heb je dat gelezen?! Haha.. |
40 | Jaja.. gastronomía ukax wali askiwa, may may markanakat manq'anak mallt'añax wali askiwa, ukampirus janiw nayax anch phayirikti. | Ik heb belangstelling voor gastronomie, ja, maar ik kook niet zo vaak als ik zou willen. Ik probeer graag allerlei buitenlandse gerechten uit. |
41 | Panamá markaruw nayrïr kutipun purt'awayta mayni GV'er, Ariel Moreno jupar tumpt'iri, ukanx ceviche manq'a manq't'aniwayta, wali sumapuninwa nayax uka phayañ yatiqañ munta. | In maart was ik voor het eerst in Panama (en had de gelegenheid om een geweldige andere GV'er te ontmoeten, Ariel Moreno) waar ik kennis maakte met het visgerecht ‘ceviche'. Het was heerlijk en ik zou graag leren hoe ik dat moet klaarmaken. |
42 | JA: Tawaqusktawa, jutïr pachatakix (futuro) kuna amtäwinakamas utji? | JA: Je bent nog tamelijk jong. Wat zijn je toekomstplannen? |
43 | MB: Ukatx educación internacional uksan irnaqt'añakiw utjaskitu. | MB: Voorlopig wil ik me blijven inzetten voor internationaal onderwijs. |
44 | Ukampirus Nueva York uksan jakasiñax wali askiwa. | Het samengaan en naast elkaar bestaan van culturen boeit me enorm. |
45 | Ukatsti, jutiri pachanakatakixa, mä organización ukatakiw iranqañ lup'iskta ukax derechos humanos ukat proyectos de desarrollo económico ukanakar chiqancht'atawa. | Daarom woon ik ook zo graag in New York. Ik denk dat ik in de toekomst voor een organisatie zou willen werken die opkomt voor de mensenrechten en/of zich bezighoudt met economische ontwikkelingsprojecten. |
46 | Ukapcahparakiw español arut yatichañ munaskakta. | Ik wil ook Spaanse lessen blijven geven. |
47 | Ukampirus Global Voices uksan irnaqaskakiwa. GV uksat juk'amp yatxatañ muntxa. | En natuurlijk wil ik actief blijven voor Global Voices. |
48 | Eddie [Ávila] jupatakiw Rising Voices uksan jaqukipirita, ukaw sumpach aka organización uksat amuyt'ayitu. | Ik wil dat werk ook uitbreiden en meer leren over andere projecten van GV. |
49 | Ukampirus mara jilaw WITNESS [en] uksatak irnaqxta. -- | Ik heb kortgeleden zelfs al een aantal vertalingen gemaakt voor Eddie [Ávila] op Rising Voices. |
50 | Uka jutir video ukanx mä juk'a Global Voices ukxat Nairobi markan tantacht'awapxitu ukxatarakw aruskipt'apxta. | Zo kreeg ik de kans om meer te weten te komen over dat onderdeel van de organisatie. |
51 | JA: Kunampch arxt'awayasma? MB: Jïsa, Firuzeh [Shokooh Valle] ukat Silvia [Viñas] jupanakaruw jallallt'ta, jaqukipt'as sarantañ munaskatwa. | Ik heb ook ruim een jaar als vrijwilligster gewerkt voor WITNESS [en], een van de partners van GV die video's maakt in de strijd voor de mensenrechten. |
52 | Chiqpachansa janiw kuna pachas kunti lurkt ukx lup'irikayatti, GV uksan juk'amp uraqpachar uñt'ayapk uka jila kullakanakamp chika sarantaña munta. | Verder wil ik hen blijven helpen door hun initiatieven te vertalen. -- In onderstaande video praten we nog wat door over Global Voices en de conferentie in Nairobi. |
53 | Niya uka kipka yaqha qillqatanaka: | JA: Wil je nog iets anders kwijt? |
54 | Cuba markata: Ellery Biddle ukat Elaine Díaz jupanakamp aruskipt'asa Matisse Bustos Hawkes, Witness ukatx video uka Chris Moya, SpainRevolt ukatx ciberactivismo uka Afef Abrougui, blogueando desde Túnez Rebecca MacKinnon jupamp “Consent of the Networked” ukxat aruskipasa | MB: Ja, ik hoop dat ik met de hulp van Firuzeh [Shokooh Valle] en Silvia [Viñas] als vertaler kan groeien en mezelf verder ontwikkelen. Eerlijk gezegd had ik nooit gedacht dat ik als vrijwillig vertaalster nog eens de kans zou krijgen deel uit te maken van de GV-familie en zo veel geweldige mensen zou leren kennen die de wereld veranderen. |
55 | Global Voices Summit 2012 uka jikthapatäwin nayrïr urux Kibera uksaruw purt'ata. | Het is echt een droom die uitkomt. (*) - Uiteindelijk kreeg [es] Elaine op 10 april een visum nadat haar zaak opnieuw was bekeken. |
56 | Jiskt'äwimp uñt'ayat jamuqa. | Overige artikelen over dit onderwerp: |
57 | | Talking about Cuba with Ellery Biddle and Elaine Díaz [en] Matisse Bustos Hawkes, WITNESS and the power of video [en] Chris Moya, SpainRevolt and cyberactivism [en] Afef Abrougui, blogging from Tunisia [en] Talking to Rebecca MacKinnon about “Consent of the Networked” [en] A visit to Kibera [es] The first day of the Global Voices Summit 2012 [es] |
58 | Thumbnail ukat Rezwan jupan Global Voices ukatak jamuq (foto) apsuta. | |