Sentence alignment for gv-aym-20150221-7046.xml (html) - gv-srp-20150220-13949.xml (html)

#aymsrp
1#MotherLanguage: Tayka aruman (en tú lengua materna) tuytiyama, tayka arunakan urup amtkasinaPostavi tvit na #MaternjemJeziku da proslavimo jezičku raznolikost online Tvit jedne ptice.
2Imagen del pajarito de Twitter por Id-iom y usada con licencia CC BY-NC 2.0 Creative Commons.Sliku postavio Id-iom i koristiti se pod CC BY-NC 2.0 Kreativnom javnom licencom.
3Uraqpachanx 7,000 aruw utji, ukha arut mä qawqha arukiw Internet uksan uñjata.Od oko 7.000 jezike koji se govore širom sveta, samo mali broj njih se može naći na Internetu.
4Plataforma Twitter, uksanx 85% ukhakiw kimsaqallq arun qillqata, ukax mä yatxatäwin&nbsp uñjasi;-. Walja tamanakaw internet uksan tayka arunakap uñt'ayañarux ch'amachasipki.Na platformi Twitter, 85% tweetova se piše na jednom od samo osam jezika, prema jednom istraživanju - što baš ne predstavlja tačan odraz kulturne i jezične raznolikosti planete.
521 uru aka anata phaxsin (Día internacional de la Lengua Materna) uru amtkasin , Rising Voices, ukat Living Tongues Institute, Endangered Languages Project, jan ukax Indigenous Tweets, uksankirinakaw (campaña) “Tuitea en tu #LenguaMaterna” (Tweet in Your #MotherLanguage) sasin sutincht'at wakicht'awayapxi.Iako sve više zajednica počinje da otkriva mogućnost da dele svoj jezik online, mnogo toga se može uraditi da se podigne svest i istaknu takvi napori. Za Međunarodni dan maternjeg jezika 21 februara, Podizanje Glasova, se udružilo s našim partnerima - Institutom živih jezika, Projektom ugroženih jezika, i Tvitovima starosedelaca, kao i širokim krugom partnera koji učestvuju, kako bi pokrenuli kampanju “Postavi Tvit na Tvom #MaternjemJeziku.”
6Aka (campaña en linea) ukatuqix taqi khitinakti Internet apnaqapki ukanakaruw tayka arunakapan Twitter ukan qillqt'apxañapatak ch'amancht'ata, jilpachanx kawkir arunakati niy chhaqtañampisk ukhamarak jan yäqatak uka arunakan qillqt'apxañapaw aski.Kroz ovu online kampanju, želimo da upoznamo i podstaknemo korisnike Interneta koji dele njihov jezik na Twitteru s posebnim naglaskom na jezike starosedelaca, ugrožene jezike i jezike manjina, koji možda nisu toliko zastupljeni na Internetu.
7Chikancht'asiñax jasakiwa:Lako se možeš priključiti:
8Kunjams chikancht'asisma uka uñjañatakix (sitio web de la campaña) ukar chikantcht'asima.Za više detalja o tome kako možeš da učestvuješ, pogledaj web stranicu kampanje.
9Yaqhip arunakax lnternet uksan utxi ukhamakipansti walja tamanakaw medios sociales uksan aruskipt'añatak ch'amt'asipki.Uprkos povećanju broja jezika koji se koriste na Internetu, mnoge zajednice se i dalje suočavaju s problemima kada pokušavaju da komuniciraju putem društvenih medija.
10Yaqhip arunakanx janiw qillqt'añatakix teclado uksan qillqanakax utjkiti, ukatw jan Internet uksan uka arunakax uñstkiti, uraqpachanx yaqhip markanakanx janiw conexión de Internet ukar sapakut chikanchasipkiti.Za neke jezike ne postoji tastatura koja omogućava korisnicima da pišu na svom jeziku, a u mnogim delovima sveta još uvek nedostaje odgovarajuća povezanost, što ih isključujue iz razgovora online.
11Ukampirusa, Internet ukax wali askiwa, tayka arunak jach'anchayañataki ukhamarak armat arunak amthapiñataki.Međutim, komunikacija na Internetu je pokazala da igra važnu ulogu u očuvanju i oživljavanju jezika.
12(Herramientas digitales) ukanak apnaqañax jasakiwa, waljaniw arunakapan qillqäwinakap Internet uksan uñt'ayapxi ukakipakarakiw may may markanakatpach kipka tayka arunakapan aruskipt'apxi.Digitalni alati koji se jednostavno koriste omogućavaju velikom broju ljudi da proizvedu sadržaj na njihovom jeziku, a Internet govornicima tih jezika omogućava da se povežu, bez obzira na geografsku udaljenost.
13Aka (campaña) ukax walja Internet apnaqir tamanakan irnaqäwipa, “ arunakan activistas digitales ” ukham uñt'atawa sullkawirinakar ch'amancht'apxatanakapata.Ova kampanja će istaknuti rad mnogih pojedinaca i grupa koji se zalažu za korišćenje njihovih jezika na Internetu, od kojih mnogi važe za “aktiviste digitalnog jezika” zbog uloge koju imaju u premošćavanju jaza i podsticanju nove generacije govornika.
14Wali kusisitapxtwa “embajadores” jupanakan ch'amancht'apxatapata jupanakast aknirinakawa, Rodrigo Pérez (@ISF_MX) México markankiriwa, jupax zapoteca arunw Twitter uksan qillqt'i ukatx Ignacio Tomichá Chuve (@MonkoxBesiro) Bolivia markankirirakiwa, jupax bésiro (chiquitano arun) Twitter uksan qillqt'araki, jupanakax aka witiyu ukanak waruqt'apxi, yaqhanakan aka (campaña) uksan chikancht'asipxañapatak jawillt'asa.Drago nam je što možemo da računamo na učestvovanje “predstavnika” kao što je Rodrigo Pérez (@ISF_MX) iz Meksika, koji redovno tvituje na jeziku Zapotec i Ignacio Tomichá Chuve (@MonkoxBesiro) iz Bolivije, koji redovno tvituje na jeziku Bésiro (Čikitano) koji je napravio ove video materijale u kojima je proširio poziv za učestvovanje u kampanji.
15Juk'amp witiyuw utji ukanakax phuqhat'ataniwa:Više video materijala predstavnika stiže i dodaćemo ih na listu:
16Uraqpachan jil kullakanakaruw jallallt'anipxsma, (sitio de la campaña) ukax 25 jila arur jaqukipatawa, yaqhip arunakax akanakawa odia, sena, ukat lezgiano.Zahvaljujući pomoći mnogih ljudi širom sveta, web stranica kampanja je prevedena na više od 25 jezika, uključujući Odia, Sena, i Lezgian.
17Aka jaqukipäwinakax Proyecto Lingua Global Voices uksan mä tama inak yanapt'asis jaqukipirinakan jaqukipt'atawa.Mnogi od tih prevoda uradili su članovi Jezičkog projekta Globalnih Glasova, zajednice prevodilaca volontera.
18Yanapt'amampix Internet ukan may may tayka arunak urup amtakas jach'anchayañanktanwa.Uz tvoju pomoć, možemo napraviti put za višejezični Internet gde se slave različiti jezici, a ne isključuju.
19Taqi kunati munaskki ukax tuyt jan ukax rituyt ukhamawa!Sve što je potrebno je da tvituješ ili ponovo postaviš tvit!