Sentence alignment for gv-aym-20150221-7046.xml (html) - gv-swa-20150219-8499.xml (html)

#aymswa
1#MotherLanguage: Tayka aruman (en tú lengua materna) tuytiyama, tayka arunakan urup amtkasinaTwiti kwa #Kilugha Kusherehekea Wingi wa Lugha Mtandaoni
2Imagen del pajarito de Twitter por Id-iom y usada con licencia CC BY-NC 2.0 Creative Commons.Picha ya ndege wa Twita na Id-iom na imetumiwa chini ya leseni za Ubunifu ya CC BY-NC 2.0.
3Uraqpachanx 7,000 aruw utji, ukha arut mä qawqha arukiw Internet uksan uñjata.Katika lugha karibu 7,000 zinazozungumzwa duniani, ni lugha chache sana zinaweza kupatikana mtandaoni.
4Plataforma Twitter, uksanx 85% ukhakiw kimsaqallq arun qillqata, ukax mä yatxatäwin&nbsp uñjasi;-. Walja tamanakaw internet uksan tayka arunakap uñt'ayañarux ch'amachasipki.Kwenye mtandao wa twita kwa mfano, asilimia 85 ya twiti zinaandikwa kwa lugha nane pekee, kwa mujibu wa utafiti mmoja - hata hivyo, utafiti huo unaweza usitoe picha halisi ya wingi wa lugha na tamaduni za dunia kwenye mtandao wa intaneti.
521 uru aka anata phaxsin (Día internacional de la Lengua Materna) uru amtkasin , Rising Voices, ukat Living Tongues Institute, Endangered Languages Project, jan ukax Indigenous Tweets, uksankirinakaw (campaña) “Tuitea en tu #LenguaMaterna” (Tweet in Your #MotherLanguage) sasin sutincht'at wakicht'awayapxi.Ingawa jamii zaidi na zaidi zinaanza kugundua uwezekano wa kuweka lugha zao mtandaoni, hatua zaidi na zaidi zinahitajika kufanyika ili kujaribu kukuza uelewa na kutangaza juhudi hizi. Kwa malengo ya Siku ya Kimataifa za Lugha Asili mnamo Februari 21, Rising Voices, kwa kushirikiana na washirika wetu katika maandalizi Taasisi ya Living Tongues , Mradi wa lugha zilizo hatarini kutoweka, na Indigenous Tweets, ikiwa ni pamoja na washirika wengi washiriki, tunaungana kuzindua kampeni ya “Twiti kwa #LughaAsili.”
6Aka (campaña en linea) ukatuqix taqi khitinakti Internet apnaqapki ukanakaruw tayka arunakapan Twitter ukan qillqt'apxañapatak ch'amancht'ata, jilpachanx kawkir arunakati niy chhaqtañampisk ukhamarak jan yäqatak uka arunakan qillqt'apxañapaw aski.Kwa kupitia kampeni hii ya mtandaoni, tunahitaji kuwatambua na kuwahamasisha watumiaji wa mtandao wa intaneti wanaotumia lugha zao za asili kwenye mtandao wa Twita hususani kwenye lugha za wenyeji, zilizo kwenye hatari ya kutoweka na zinazozungumzwa na watu wachache, zote zikiwa hazijawakilishwa ipasavyo mtandaoni.
7Chikancht'asiñax jasakiwa:Ni rahisi kushiriki kampeni hii:
8Kunjams chikancht'asisma uka uñjañatakix (sitio web de la campaña) ukar chikantcht'asima.Kwa taarifa zaidi kuhusu namna ya kushiriki, pitia tovuti ya kampeni hiyo.
9Yaqhip arunakax lnternet uksan utxi ukhamakipansti walja tamanakaw medios sociales uksan aruskipt'añatak ch'amt'asipki.Pamoja na kuongezeka kwa idadi ya lugha zinazotumiwa mtandaoni, jamii nyingi bado zinakabiliana na changamoto zinapojaribu kuwasiliana kupitia mitandao za kijamii.
10Yaqhip arunakanx janiw qillqt'añatakix teclado uksan qillqanakax utjkiti, ukatw jan Internet uksan uka arunakax uñstkiti, uraqpachanx yaqhip markanakanx janiw conexión de Internet ukar sapakut chikanchasipkiti.Baadhi za lugha zinakosa herufi za kompyuta zinazowasaidia watumiaji kuandika kwa lugha zao, na sehemu nyingine za dunia bado hazina mtandao wa intaneti, hali inayowafanya watengwe na mazungumzo ya mtandaoni.
11Ukampirusa, Internet ukax wali askiwa, tayka arunak jach'anchayañataki ukhamarak armat arunak amthapiñataki.Hata hivyo, mawasiliano ya mtandao yamethibitisha kuwa sehemu za muhimu ya utunzaji na uhuishaji wa lugha.
12(Herramientas digitales) ukanak apnaqañax jasakiwa, waljaniw arunakapan qillqäwinakap Internet uksan uñt'ayapxi ukakipakarakiw may may markanakatpach kipka tayka arunakapan aruskipt'apxi.Zana za kidijitali zilizorahisi kutumia zinasaidia watu kutengeneza maudhui kwa lugha zao, na kusaidia upatikanaji wa mtandao wa wazungumzaji wa lugha hizi, bila kujali sehemu za kijiografia.
13Aka (campaña) ukax walja Internet apnaqir tamanakan irnaqäwipa, “ arunakan activistas digitales ” ukham uñt'atawa sullkawirinakar ch'amancht'apxatanakapata.
14Wali kusisitapxtwa “embajadores” jupanakan ch'amancht'apxatapata jupanakast aknirinakawa, Rodrigo Pérez (@ISF_MX) México markankiriwa, jupax zapoteca arunw Twitter uksan qillqt'i ukatx Ignacio Tomichá Chuve (@MonkoxBesiro) Bolivia markankirirakiwa, jupax bésiro (chiquitano arun) Twitter uksan qillqt'araki, jupanakax aka witiyu ukanak waruqt'apxi, yaqhanakan aka (campaña) uksan chikancht'asipxañapatak jawillt'asa.Kampeni hii itamulika kazi za watu mbalimbali na makundi yaliyojitoa kutumia lugha zao kwenye mtandao wa intaneti, wengi wanaoweza kutambuliwa kama “wanaharakati wa kidijitali wa lugha” kwa nafasi zao katika kuunganisha pengo hili na kuhamasisha kizazi kipya cha wazungumzaji. Tunayo bahati kupata uungwaji mkono na “mabalozi” kama Rodrigo Pérez (@ISF_MX) kutoka Mexico, ambaye hu-twiti kwa lugha ya ki-Zapoteki na Ignacio Tomichá Chuve (@MonkoxBesiro) kutoka Bolivia, anaye-twiti kwa lugha ya Bésiro (Chiquitano), ambao walitenegeza video hizi kualika washiriki katika kampeni hii.
15Juk'amp witiyuw utji ukanakax phuqhat'ataniwa:Mabalozi wengine wataongezwa kwenye orodha:
16Uraqpachan jil kullakanakaruw jallallt'anipxsma, (sitio de la campaña) ukax 25 jila arur jaqukipatawa, yaqhip arunakax akanakawa odia, sena, ukat lezgiano.Shukrani nyingi kwa msaada wa watu wengi duniani kote, na tovuti ya kampeni tayari imetafsiriwa kwenye lugha zipatazo 25, ikiwa ni pamoja na Odia, Sena, na ki-Lezgia.
17Aka jaqukipäwinakax Proyecto Lingua Global Voices uksan mä tama inak yanapt'asis jaqukipirinakan jaqukipt'atawa.Nyingi za tafsiri hizi zimefanywa na wanachama wa Mradi wa Lingua wa Global Voices, Jamii ya watafsiri wanaojitolea.
18Yanapt'amampix Internet ukan may may tayka arunak urup amtakas jach'anchayañanktanwa.Kwa msaada wako, tunaweza kufanya mtandao uwe na lugha nyingi kadri iwezekanavyo wenye kushamiri lugha tofauti tofauti, na sio kubagua baadhi ya lugha.
19Taqi kunati munaskki ukax tuyt jan ukax rituyt ukhamawa!Kinachohitajika tu ni kutwiti au kutangaza twiti za wengine!