# | ben | deu |
---|
1 | গায়ানা: জর্জটাউন বন্যার পানিতে ডুবে গেছে | Guyana: Georgetown unter Wasser “Hinter der Mauer liegt der Demerara Cricket Club. |
2 | “এই দেয়ালের পেছনেই দেমেরারা ক্রিকেট ক্লাব, অল্প বৃষ্টিতেই সেখানে পানি জমে যায়.. | |
3 | এটা মনে হয় এখন হ্রদে পরিনত হয়েছে।”, মন্তব্য করছেন গায়ানায় অবস্থানরত ত্রিনিদাদের ফ্লিকার ইউজার সেনেট। উপরোক্ত ছবির ক্যাপশনে তিনি আরও লিখছেন: | Schon bei leichten Regen kann muss man dort durch stehendes Wasser waten - nun muss sich ein veritabler See gebildet haben”, schreibt Chennette zu diesem Foto bei Flickr. |
4 | আজ সকালে উঠে দেখি আমার বাড়ীর গেট পর্যন্ত পানি। | Sie kommt aus Trinidad und lebt in Guyana: |
5 | সারা শহরেই এই অবস্থা, কারও কারও নীচতলার মেঝে পানিতে সয়লাব। | Heute Morgen stand das Wasser bis zu meiner Pforte. |
6 | কিছু এলাকায় পানির লেভেল এত উচু নয়, যেমন কুইন্সটাউন। | Das ist in der ganzen Stadt so, viele Erdgeschosse stehen unter Wasser. |
7 | কিন্তু আমি সেখানে গাড়ী চালিয়ে যাবনা যেখানে বোঝা যায়না কোথায় খাল শেষ হচ্ছে বা কোথায় রাস্তা শুরু হচ্ছে। | Andernorts ist es nicht so schlimm, zum Beispiel in Queenstown, aber ich fahre nicht dahin, wenn ich sehen kann, wo der Graben aufhört und die Straße anfängt. |
8 | না দেখে হোঁচট খাওয়ার আশংকাটিও রয়েছে.. | Zu Fuß gehen ist auch keine alternative, wenn das Wasser nicht mehr einige Zoll, sondern eher mehrere Fuß hoch steht. |
9 | এটি তবুও ডিসেম্বর ২০০৪-জানুয়ারী ২০০৫ সালের বন্যার মত নয়.. কিন্তু সেটার কথাই মনে আসছে…. | Es ist noch nicht wie bei der Flut vom Dezember 2004 / Januar 2005, aber es erinnert mich daran … |
10 | আজ সন্ধ্যায় সেনেট ফ্লিকারমেইলের মাধ্যমে জানাচ্ছে “পানি শহরের সব স্থানে এখনও ছড়ায়নি এবং অনেক জায়গায় নেমে যাচ্ছে, তবে কুইন্সটাউনের সেই স্থানটুকুর পরিবর্তন একটুও হয়নি। | Am Abend berichtet Chennette via FlickrMail, dass “die Wassermassen nicht wirklich die ganze Stadt erfasst haben, und es geht vielerorts zurück, aber in der Region Queenstown hat sich noch nicht verändert. Ich freue mich jetzt wirklich nicht auf die nächtlichen Regenfälle.” |
11 | আমি এখন আর রাতভর বৃষ্টি চাচ্ছি না।” | Geschrieben von Georgia Popplewell |