Sentence alignment for gv-ben-20140427-42908.xml (html) - gv-deu-20140421-20023.xml (html)

#bendeu
1সিরিয়া: দুই বছর পর আমরা জানলাম, আমরা সকলে প্রচণ্ড ভুল করেছিSyrien: “Zwei Jahre später und wir liegen alle schrecklich falsch”
2ফেসবুকে পোস্ট করা অবশ্য পাঠ্য এমন এক লেখায় সিরীয় নাগরিক হিব্বা দিওয়াতি সিরীয় বিপ্লবের তৃতীয় বার্ষিকীতে তার দেশের পরিস্থিতির বিষয়ে আলোকপাত করেছে।In einem lesenswerten Beitrag auf Facebook [en] denkt die Syrerin Hiba Dlewati über die Situation in ihrem Land nach, drei Jahre nach Beginn des syrischen Aufstands.
3লেখিকা বিপ্লবের শুরুর দিনগুলোর কথা স্মরণ করেছে, যার মধ্যে রয়েছে শাসকের বিরুদ্ধে বিক্ষোভ করার কারণে হওয়া তার নিজের চার দিনের কারাবাসের কথা:Sie erinnert sich an die frühen Tage der Revolution, einschließlich ihrer eigenen Inhaftierung für die Dauer von vier Tagen, da sie gegen das Regime protestiert hatte:
4আজ আমি হালকা হৃদয়ে কিছু বিষয় তুলে ধরব।Ich hätte so gerne heute etwas Unbeschwertes geschrieben.
5দুই বছর আগে আমরা দামেস্কে-এ সুর্যের নিচে হেঁটে গিয়েছিলাম এবং আমি আমার সান ফ্রান্সিসকো সোয়েটার-এ ঘেমে উঠতে করতে শুরু করলাম; এরপর আমি উপলব্ধি করতে পারলাম আজ্ঞাত স্থানে থাকার সে কয়টি দিন কত শীতল হতে পারে।Vor zwei Jahren traten wir raus in die Sonne von Damaskus und in meinem San Francisco-Pulli wurde mir richtig warm. Da ist mir erst aufgefallen, wie kalt es die Zeit unter Tage gewesen war.
6দু বছর আগে, আমরা ভাবতাম চারদিনের কারাবাস যেন আসলে এক উদযাপন ছাড়া কিছুই না।Vor zwei Jahren, da dachten wir, eine Haftstrafe von vier Tagen sei nichts, sondern ein Grund zum Feiern.
7আর সে সময় এটা তার যোগ্য ছিল, কারণ শীঘ্রই সব কিছুর পরিসমাপ্তি ঘটবে, বিপ্লবের জয় হবে, আর আমরা এই দ্বৈত জীবনের ইতি ঘটাবো এবং আমরা যে সে সুন্দর সিরিয়া নির্মাণে স্বপ্ন দেখেছি তা নির্মাণে একসাথে মিলে কাজ করব, যে স্বপ্নের সিরিয়া হবে গণতান্ত্রিক, যেখানে থাকবে সমতা, ক্রমাগত হুমকির বদলে থাকবে শান্তি, এবং স্বাধীনতা।Und dass es das wert sein würde, da eh alles bald vorbei sei, die Revolution siegen würde und wir unser Doppelleben beenden könnten. Dass wir dann alle daran arbeiten würden, das Syrien unserer Träume aufzubauern und auszuschmücken, eine Demokratie, Frieden ohne ständige Bedrohung, Gleichheit und Freiheit.
8দুই বছর আগে আমি ছিলাম বন্ধু পরিবেষ্টিত, যাদের অনেকে আদালত ভবন থেকে বিতাড়িত হয়েছিল এবং তাদেরকে বলা হয়েছিল বাইরে অপেক্ষা করতে।Vor zwei Jahren war ich umgeben von Freunden. Viele von ihnen waren aus dem Gerichtssaal rausgeschmissen worden und mussten draußen warten.
9আমাদের মুক্তির পর আলিঙ্গন এবং হাসির মাঝে এদের একজন রসিকতা করে আমাকে বলল, সৌভাগ্যবতী, বিপ্লব প্রায় শেষ হতে চলল আর আমি এখনো গ্রেফতার হইনি, “বিষয়টি ন্যায্য হল না”।Unter Umarmungen und Gelächter nach unserer Freilassung erzählte mir einer im Scherz: “Du Glückliche, die Revolution ist fast vorbei und ich wurde immer noch nicht verhaftet, das ist nicht fair!”
10হিবা, উল্লেখ করছে:Hiba fährt fort:
11দু বছর পরে শান্তিপূর্ণ বিক্ষোভের কারণে যে পাঁচজন তরুণের সাথে আমাকে গ্রেফতার করা হয়, তাদের একজন আবার বিক্ষোভে অংশ নিতে গেল।Zwei Jahre später ist einer der fünf jungen Leute, mit denen ich für die friedlichen Proteste festgenommen worden war, wieder fort.
12সে ছিল চিকিৎসা বিজ্ঞানের এক ছাত্র, মাঠ পর্যায়ের এক চিকিৎসক এবং সে এক ভয়াবহ অবস্থায় প্রায় এক বছর আটক ছিল।Er ist Medizinstudent, ein Arzt im Feld und er wurde jetzt für fast ein ganzes Jahr unter grauenvollen Bedingungen inhaftiert.
13যে সমস্ত বন্ধু আল নাসের বা “বিজয় সড়কে” বাইরে অবস্থান নিয়ে ছিল, তারা এখন বিচ্ছিন্নভাবে সারা বিশ্বে ছড়িয়ে পড়েছে।Die Freunde, die vor dem Gerichtsgebäude in der Al-Nasr-Straße, der “Straße des Sieges” gewartet hatten, sind nun über die ganze Welt verstreut.
14এদের কেউ যুক্তরাষ্ট্রে চলে গেছে, অন্যরা যে সমস্ত জায়গায় পাড়ি জমিয়েছে, তার মধ্যে কয়েকটি নাম হচ্ছে বার্লিন, ইস্তাম্বুল, ইরাক, বৈরুত, এবং আম্মান।Einige sind in Amerika, andere in Berlin, Istanbul, dem Irak, Beirut und Amman, um nur einige zu nennen.
15অন্যের এখনো দামেস্কে বাস করে।Andere sind noch in Damaskus.
16এদিকে কয়েকজন যথারীতি “মুক্ত” হওয়া এলাকায় বাস করছে।Wieder andere befinden sich in den “befreiten” Zonen.
17তার লেখায়, লেখিকা সিরিয়ার বর্তমান পরিস্থিতির যে বর্ণনা করেছে, তা নিচে তুলে ধরা হল:In ihrem Kommentar beschreibt sie die Situation im heutigen Syrien folgendermaßen:
18দুই বছর পর, দক্ষিণ দামেস্কের শিশুরা রাস্তায় নুড়ি পাথর খাচ্ছে কারণ অবরোধের কারণে তারা উপোস করে মরছে।Zwei Jahre später essen Kindern im Süden von Damaskus die Krümel vom Boden, denn sie hungern unter der Belagerung.
19আলেপ্পো, অথবা তার যা অবশিষ্ট আছে তা টিএনটি ব্যারেল বোমার আঘাতে ভেঙ্গে পড়ছে।Aleppo, oder das, was davon übrig ist, zerfällt unter den mit Sprengmitteln gefüllten Fassbomben.
20এই সকল উদ্বেগ চিহ্ন সত্ত্বেও অসাধারণ সুন্দর কেসাব -এর উপর আসাদ বোমা হামলা চালাচ্ছে।Die wunderschöne Kleinstadt Kasab wird von Assad trotz aller Warnungen bombardiert.
21দামেস্কের কেন্দ্রে মর্টারের আঘাত এসে পড়ছে, যার পেছনে বিদ্রোহীদের হাত আছে বলে ধারণা করা হচ্ছে, তারা আসলে জানে না তারা কি করছে।Mörsergranaten fallen auf die Innenstadt von Damaskus, möglicherweise abgefeuert von Rebellen, die keine Ahnung haben, was sie da eigentlich tun.
22অত্যাচারের কারণে প্রতিদিন ডজন খানেক বন্দী মারা যাচ্ছে।Dutzende oder mehr Gefangene sterben jeden Tag unter Folter.
23অভিশপ্ত ইসলামিক ফ্রন্টের জেহরান, উপকূলে জাতিগত বিশুদ্ধতার আহ্বান জানাচ্ছে।Zehran Alloush von der verfluchten “Islamischen Front” fordert eine ethnische Säuberung der gesamten Küste.
24আইএসআইএস-এর দ্বারা সুশীল সমাজের একটিভিস্টদের গ্রেফতার এবং তাদের নির্মম ভাবে হত্যা করছে। সিরিয়া শিল্প এবং উদ্বাস্তুর সংখ্যায় রেকর্ড করেছে।Aktivisten der Zivilgesellschaft werden von der Organisation “Islamischer Staat im Irak und der Levante” [international ISIS abgekürzt, auf Arabisch kurz Daaisch] festgehalten und umgebracht.
25সাংবাদিকরা যুদ্ধ বিমানে করে সংবাদ সংগ্রহে যাচ্ছে।Syrer brechen reihenweise Rekorde in Kunstfertigkeit und Flüchtlingen.
26সবখানে যোদ্ধাদের দেখা মিলছে, কিন্তু কোথাও কোন খাবারের সন্ধান নেই।Berichterstatter fliegen in Kampfflugzeugen. Überall Kämpfer und nirgendwo Nahrungsmittel.
27হিবা আরো উল্লেখ করছে:Hiba fügt hinzu:
28দুই বছর আগে আমরা কেউ চিন্তা করিনি যে সবকিছু এভাবে ভেঙ্গে পড়বে।Vor zwei Jahren hätten wir niemals geglaubt, dass alles auseinanderbricht.
29দুই বছর আগে আমরা দুই বছর পর আমাদের দুঃস্বপ্নের মত ঘৃণা এবং জীবন হারানোয় বিষয়টি মহামারী আকারে হানা দেবে।Vor zwei Jahren hätten wir uns diese Seuche von Hass und Verlusten nicht träumen lassen.
30দুই বছর আগে, ফিলিস্তিনি এক বন্ধু দামেস্ক বিশ্ববিদ্যালয়ের বাইরে দাঁড়িয়ে ছিল এবং এই ঘটনার বিষয়ে তার ভবিষ্যদ্বাণী প্রচার করেছিল।Vor zwei Jahren stand ein palästinensischer Freund von mir vor der Universität Damaskus und machte eine Prognose bezüglich dessen, was passieren würde.
31তার নিজের ধারণা সম্বন্ধে তার নিজের বেশ আস্থা ছিল, কালো ও সাদা কফি, চামড়ার জ্যাকেট, একটার পর একটা সিগারেট টেনে যাওয়া, আমার এই বন্ধুর মাথায় ছিল কেবল মার্কসীয় দর্শন, ইতিহাস এবং রাজনীতি।Er strahlte eine gewisse Autorität aus, mit seiner schwarz-weißen Kufiya [Palästinensertuch], der Lederjacke, seinem Kettenrauchen und dem Kopf voll mit Marx, Geschichte und Politik.
32“আর কিছুদিনের মধ্যে আমেরিকানরা আমাদের এখানে বোমা বর্ষণ করবে।“Die Amerikaner werden einfliegen und uns hier in Damaskus einige Male bombardieren.
33শাসক দল হোমসের যে অবস্থা করেছে তার চেয়ে খারাপ আর কিছু হয় না, কিন্তু এটা আমাদের আঘাত প্রদান করবে, সবচেয়ে বড় কথা আমরা রাজধানীতে।Nicht so schlimm wie das, was das Regime gerade in Homs macht, aber es wird weh tun, immerhin sind wir ja die Hauptstadt.
34এতে উভয়ের ক্ষতি হবে ,হয়ত এমনকি আমাদেরও, কিন্তু আসাদ এলাকা ত্যাগ করবে, আর এরপর আমরা এই জঞ্জাল পরিষ্কার করা শুরু করতে পারি”। “Es wird Kollateralschaden geben, vielleicht wir selbst, aber Assad wird gehen müssen und wir können anfangen, das Chaos aufzuräumen.”
35তিনি উপসংহার টানেন এভাবে:Sie endet:
36দুই বছর পর আমরা জানলাম, আমরা সকলে প্রচণ্ড ভুল করেছি।Zwei Jahre später müssen wir feststellen, wir lagen alle schrecklich falsch.