# | ben | deu |
---|
1 | প্যালেস্টাইন: “আমি সমুদ্রকে ভয় পাই” | Palästina: “Ich habe Angst vor dem Meer” |
2 | গত ৩১শে মে গাজা ফ্রিডম ফ্লোটিলাতে (ইজরায়েলের) আক্রমণের প্রতিক্রিয়া হিসাবে, গাজার ব্লগার কাওথার আবু হানি একটি কাব্যিক পোস্ট লিখেছেন একটি বাচ্চার দৃষ্টিভঙ্গী থেকে যার নাম ‘মিষ্টি ডোবে না'। | |
3 | তার ব্লগ নোটস অফ দ্যা নাইট এ কাওথার লিখেছেন: | In Reaktion auf den Angriff auf die Gaza Freedom Flotilla am 31. |
4 | ও মা… এইবার সমুদ্রের ব্যাপারে আমি আরো বেশী ভয় পাচ্ছি আর চিন্তিত আছি। | Mai hat der Gaza Bloggerin Kawther Abu Hani einen poetischen Artikel geschrieben aus der Perspektive eines Kindes, mit dem Titel Süßigkeiten sinken nicht. |
5 | আর আমি পানির ব্যাপারে সাবধান হয়ে গেছি আমি কলের পানিকেও ভয় পাই। | In ihrem Blog Notes of the Night schreibt Kawther: |
6 | | Ich habe Angst vor dem Meer Einmal wurde [die Familie von] Huda Ghalia am Strand ermordet, ein anders mal wurde unser Nachbar, der Fischer, erschossen, seinen abgetrennten Arm fraßen die Fische … Oh Mutter … Dieses Mal habe ich noch größere Furcht vor der See Ich bin misstrauisch gegenüber Wasser geworden Ich habe sogar Angst vor Leitungswasser Gestern zielten sie auf meinen Papierdrachen, der in den Himmel über dem Meer aufstieg Am Morgen attackierten sie die Freedom Flotilla Das Camp gab bekannt, die Hilfe verzögere sich |
7 | গতকাল সমুদ্রের আকাশে ওড়া আমার কাগজের ঘুড়িকে তারা লক্ষ্য করেছিল সকালে তারা ফ্রিডম ফ্লোটিলাকে হত্যা করেছে ক্যাম্প ঘোষণা দিয়েছে যে ত্রাণ আসতে দেরি হবে। | Oh Gott die Jungen glauben die einfachste Entschuldigung Aber ich glaube nicht, dass die Süßigkeiten an Bord der Flottille dem versinken entronnen sind, selbst wenn sie nicht versunken sind sondern konfisziert wurden werden sie vielleicht für israelische Kinder beschlagnahmt … Warum haben israelische Kinder mehr Glück als wir? |
8 | কেন ইজরায়োলি বাচ্চারা আমাদের থেকে বেশী সৌভাগ্যবান? | Kinder an der Küste von Gaza (Foto von Emad Badwan http://emadbadwan.wordpress.com/ ) |
9 | গাজা তীরে বাচ্চারা (ছবি এমাদ বাদোয়ান এর সৌজন্যে) | Oh… Die Siedlerin, die aus unser Camp blickte … Sie ist hässlicher als das Monster aus den Geschichten meiner Großmutter. |
10 | সেই (ইহুদী) বসবাসকারী যিনি তার মাথা আর চোখ আমাদের ক্যাম্পের দিকে তুলেছে…আমার দাদির গল্পের দৈত্যের থেকেও তাকে বীভৎস লাগছে। | Ich denke, die Süßikeiten sind zu ihnen gegangen, wie schade … Der Geschmack in meinem Mund wäre süß gewesen, die Bitterkeit über die Blockade wäre zerronnen… Meine Freunde und ich hatten geplant die Süßigkeiten zu sammeln die zu uns kamen. |
11 | আমি মনে করি মিষ্টি তাদের কাছে গেছে- কি আফসোস… আমার মুখে এর স্বাদ মিষ্টি লাগতো, আর অবরোধের তিক্ততা আমার গলা থেকে চলে যেত…আমার বন্ধু আর আমি পরিকল্পনা করছিলাম (ফ্রিডম ফ্লোটিলায়) ভেসে আসা মিষ্টি সংগ্রহ করবো, আর তা দিয়ে ছোট একটা ঘর বানাব আমাদের তাঁবুতে বাসের বদলা নেয়ার জন্য। | |
12 | মা, তুমি কি মনে কর তারা এই মিষ্টি আমাদের ফিরিয়ে দেবে? | Wir wollten keine Häuser aus ihnen bauen, um uns für unsere Zelte zu rächen. |
13 | আমাদের শিক্ষক বলেছিলেন যে ইজরায়েলি মায়েরা তাদের সন্তানদের দূষিত মিষ্টি দেবেনা; আমি এতে অবাক হই, আর আমি আমার চেয়ার থেকে লাফ দিয়ে তাকে জিজ্ঞাসা করি,” ফ্লোটিলায় যে মিষ্টি আসছে তা কি দূষিত?” | Mutter, glaubst du, sie werden die Süßigkeiten zurückgeben? Unsere Lehrerin hat uns erzählt, dass israelische Mütter sich nicht herablassen ihren Kindern kontaminierte Bonbons zu geben; das überraschte mich und ich sprang von meinem Stuhl auf und fragte, “Sind die Süßigkeiten der Flottille kontaminiert?”. |
14 | শিক্ষক আমাকে উত্তর না দিয়ে পরিসংখ্যানের সম্ভাব্যতা নিয়ে বুঝিয়ে যেতে লাগলেন… | |
15 | আমার বন্ধুরা বলল যে মিষ্টিগুলো আসলেই দূষিত, কারণ এগুলো বুলেট আর কাঁদানি গ্যাস দ্বারা দূষিত হয়েছে; সে একমুহূর্তের জন্য চুপ থেকে খুশি মনে বলেছে, ”কিন্তু রক্ত এদের শুদ্ধ করে দেয়।” | Die Lehrerin antwortete mir nicht uns machte weiter mit ihrer Stunde über Wahrscheinlichkeit … Mein Freund erzählte uns dass die Süßigkeiten tatsächlich kontaminiert wären, kontaminiert von Kugeln und Tränengas; Er war einen Moment lang still, dann sagte er fröhlich, “aber Blut veredelt sie.” |
16 | আমাদের বন্ধু আমাল বমি করে দিয়েছে এটা শুনে, সে কল্পনা করতে পারেনি বড়দের রক্তে ভেজা মিষ্টির কথা। | Unserer Freundin Amal wurde übel als sie das hörte; Sie konnte nicht den Gedanken ertragen an Süßigkeiten, getränkt in dem Blut von Erwachsenen. |
17 | কিন্তু আমি খুশি ছিলাম আর মিষ্টির ব্যাপারে পুনরায় আশ্বস্ত হলাম… মিষ্টি যার মধ্যে রক্ত আর সমুদ্র আর মুক্ত দেশের স্বাদ আছে। | Aber ich war froh und erleichtert… die Süßigkeiten schmecken nach Blut, dem Meer und freien Ländern. |