# | ben | deu |
---|
1 | আইন ১৪০: লেবাননে আড়ি পেতে শোনা | Gesetz 140: Lauschangriff auf den Libanon |
2 | বৈরুত। | Beirut. |
3 | ছবিঃ ভরুন শিভ কাপুর। উইকিমিডিয়া কমেন্স (CC BY 2.0) | Foto von Varun Shiv Kapur über Wikimedia Commons (CC BY 2.0) |
4 | সবগুলো লিঙ্ক আরবি ভাষার ওয়েবসাইটকে নির্দেশ করে। | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu arabischsprachigen Webseiten. |
5 | লেবাননে সরকারি কর্মকর্তারা জাতির নিরাপত্তা সংস্থাগুলোকে লেবানিজ জনগণের ইলেকট্রনিক যোগাযোগ সম্পর্কিত তথ্য কোন রকম বাধানিষেধ ছাড়াই প্রদান করার পূর্ণ অনুমতি দিয়ে একটি প্রস্তাব দিয়েছে। | Im Libanon haben Regierungsvertreter ein Vorhaben durchgewinkt, nach dem Geheimdienste des Landes vollständigen und uneingeschränkten Zugang zu den Daten der elektronischen Kommunikation aller Libanesen haben. Letzten Monat hatte es Berichten nach dazu eine kurze und hitzige Debatte in der Kabinettsitzung gegeben. |
6 | বিবরণ অনুসারে, গত মাসের একটি সংসদ অধিবেশনে এই প্রস্তাব নিয়ে সংক্ষিপ্ত এবং উত্তপ্ত বিতর্ক হওয়ার পর অবশেষে এই প্রস্তাবটি পাস করা হয়েছে। | Diese Nachricht hat in den libanesischen Massenmedien bislang wenig Widerhall gefunden und die Maßnahmen waren allgemein bloß als eine weitere Folge der Spaltungen innerhalb der derzeitigen Regierung beschrieben worden. |
7 | মূলধারার লেবানিজ প্রচার মাধ্যমগুলোতে এই খবরটি তেমন গুরুত্ব সহকারে প্রচার করা হয়নি। তারা সংসদে এই আইন পাস করাকে কেবলমাত্র ক্ষমতাসীন সরকারের রাজনৈতিক দলে ফাটল ধরার আরেকটি ফলাফল হিসেবে চিহ্নিত করেছে। | Bislang gab es nur wenig Diskussion über die Wirkung, die das Gesetz auf Nutzer haben könnte oder den Einwand, dass Privatsphäre ein Menschenrecht ist, das nicht einfach aufgegeben werden kann. |
8 | ব্যবহারকারীদের উপর এই আইনের কতটুকু প্রভাব পড়বে অথবা গোপনীয়তা যে একটি মানব অধিকার সেই ধারণার উপর এই আইনের প্রভাব কতটুকু পড়বে তা নিয়ে তেমন কোন আলোচনা করা হয়নি। | Im ersten Absatz garantiert das libanesische Gesetz zur Überwachung das Recht auf Privatsphäre beim Gebrauch aller elektronischer Kommunikationsmittel, verkabelt und kabellos, lokal und international. |
9 | তাই বলে আইনটির প্রভাব সম্পর্কে যাচাই বাছাই না করে ছেড়ে দেওয়া যাবে না। | |
10 | আইনটির প্রথম অনুচ্ছেদে বলা আছে, সন্দেহভাজন ব্যক্তির উপর কড়া নজর রাখার জন্য লেবাননের আইনটি সকল ধরনের ইলেকট্রনিক যোগাযোগ - যেমন তারের মাধ্যমে এবং তারবিহীন যেকোন মাধ্যমে, স্থানীয় এবং আন্তর্জাতিক সকল ক্ষেত্রে গোপনীয়তার অধিকার রক্ষার নিশ্চয়তা প্রদান করে। | |
11 | কিন্তু সাম্প্রতিক বছরগুলোতে সারা লেবানন জুড়ে থ্রিজি প্রযুক্তি সহজেই পাওয়া যাচ্ছে। তাই অনলাইন যোগাযোগের জন্য যেসব তথ্য প্রয়োজন এই আইনের অধীনে সেগুলো পেতে সরকার আবেদন জানিয়েছে। | In den letzten Jahren ist eine Mobilfunkabdeckung der dritten Generation (3G) im Libanon verfügbar geworden und Nachfragen der Regierung nach Kommunikationsdaten schließen jetzt auch Online-Kommunikation ein. |
12 | সরকারের এই তথ্য নেওয়ার আবেদন লেবাননের লক্ষ লক্ষ অধিবাসীকে প্রভাবিত করছে। এটি ১৪০ আইনকেও লঙ্ঘন করছে। | Die Forderung der Regierung nach Daten, die Millionen libanesischer Einwohner betrifft, verstößt gegen das Gesetz 140. |
13 | জাতীয় জবাবদিহিতা সংস্থার প্রধান বিচারপতি আউনি রামাদান লিখিত দলিলে ব্যাখ্যা করেছেন, “চার মিলিয়ন লেবানিজ নাগরিকের ফোন কল সম্পর্কিত তথ্য উপাত্ত ফাঁস করা [নিষিদ্ধ]। কেননা, সকল লেবানিজ নাগরিক সন্দেহভাজন হতে পারে না।” | Richter Awny Ramadan, Leiter der Agentur für Rechenschaftspflicht, sagte öffentlich: ” Es ist [verboten], die Daten für die Telefonanrufe von vier Millionen Libanesen freizugeben, denn alle Libanesen können in ihrer Gesamtheit nicht Verdächtige sein.” |
14 | যেহেতু লেবাননের আইন সংক্রান্ত প্রতিষ্ঠানগুলো সাধারনত ফ্রেঞ্চ আইন ব্যবস্থাকে অনুকরণ করে, তাই ফ্রান্সে সন্দেহভাজন ব্যক্তির উপর নজরদারী করা আইনের প্রয়োগ সম্পর্কে জানতে ২০১২ সালে ফ্রান্স সফরে যাওয়ার জন্য একটি প্রতিনিধি দল গঠন করা হয়। | Da sich im Libanon das Rechtssystem allgemein am französischen System orientiert, wurde eine Delegation gebildet, die 2012 Frankreich besuchte, um von der Anwendung des Überwachungsgesetzes dort zu lernen. |
15 | রামাদান ব্যাখ্যা করেছেনঃ “বিচারপতি চকরি সাদেরের নেতৃত্বে বেশ কয়েকজন কর্মকর্তা এবং যোগাযোগ প্রযুক্তি ক্ষেত্রে বিচরণ করা কয়েকজন প্রযুক্তিবিদের সমন্বয়ে গঠিত প্রতিনিধি দলটি জেনেছে যে ফ্রেঞ্চ কর্তৃপক্ষ সকল ধরনের তথ্য উপাত্ত সামরিক বিভাগকে… প্রদান করাকে অনুমোদন করে না। | Ramadan erklärte: “Die Delegation, die Paris besuchte, wurde von Richter Chokry Sader geleitet und bestand aus mehreren Beamten und Technikern im Bereich der Kommunikation. Sie erfuhren, dass es in Frankreich den französischen Behörden nicht gestattet ist, alle Kommunikationsdaten an das Verteidigungsministerium weiterzugeben. |
16 | বাস্তবিক অর্থে, যোগাযোগ সম্পর্কিত তথ্য উপাত্ত সমূহ পরিচালনা করার লেবানিজ কৌশলটি (ফ্রেঞ্চ সরকারের) কোন প্রচলিত রীতি নয়।” | Genau genommen stellte sich heraus, dass der libanesische Ansatz im Umgang mit Kommunikationsdaten keine (der französischen Regierung) vertraute Praktik darstellt.” |
17 | আন্তর্জাতিক সম্প্রদায়ের সাথে সাথে লেবানিজ সরকার নিজেই তাঁর বৈধ সীমা ছাড়িয়ে গেছে। | Die libanesische Regierung hat also die Grenzen ihrer eigenen Gesetzgebung und die der internationalen Gemeinschaft überschritten. |
18 | সন্দেহভাজন ব্যক্তির উপর নজরদারির ক্ষেত্রে যোগাযোগের উপর মানবাধিকার প্রয়োগ সম্পর্কিত আন্তর্জাতিক মূলনীতিতে এই ইস্যুর সাথে সঙ্গতিপূর্ণ বেশ কিছু ধারণার কথা উল্লেখ করা হয়েছে। | Die Internationalen Prinzipien [en] zur Anwendung der Menschenrechte bezüglich der Überwachung von Kommunikation sprechen verschiedene Konzepte an, die in dieser Sache relevant sind. |
19 | এগুলোর মধ্যে আছে, বৈধতা - গোপনীয়তার অধিকার পাওয়ার ক্ষেত্রে যেকোন ধরনের সীমাবদ্ধতা অবশ্যই আইন দ্বারা নির্ধারিত হতে হবে; প্রয়োজনীয়তা - অপরাধী সম্পর্কে তদন্তের জন্য কর্তৃপক্ষকে যোগাযোগের তথ্য উপাত্ত ব্যবহার করতে অবশ্যই স্বচ্ছ প্রয়োজনীয়তা দেখাতে হবে; এবং যোগ্য বিচারিক কর্তৃপক্ষ - সন্দেহভাজন ব্যক্তি সম্পর্কে নজরদারি সম্পর্কে দৃঢ় সংকল্প। | Dazu gehören Rechtsmäßigkeit (jede Beschränkung des Rechts auf Privatsphäre muss in einem Gesetz niedergeschrieben sein), Notwendigkeit (Behörden müssen die unbedingte Notwendigkeit von Kommunikationsdaten für eine Strafverfolgung beweisen können) und Zuständigkeit der gerichtlichen Instanz (Bestimmungen bezüglich Überwachung, einschließlich der Beantragung von Daten, muss von einer kompetenten, unparteiischen Instanz gegengelesen und bestätigt werden). |
20 | এতে তথ্য উপাত্ত ব্যবহারের জন্য আবেদন অন্তর্ভুক্ত থাকবে। | Die libanesische Regierung verletzt ihre eigenen Gesetze. |
21 | অবশ্যই যোগ্য ও নিরপেক্ষ বিচারিক কর্তৃপক্ষের দ্বারা এসব আবেদন পর্যালোচনা এবং অনুমোদন করতে হবে। | Sie respektiert nicht die Rechte der Bürger auf Privatsphäre in punkto Kommunikation. |
22 | লেবানিজ সরকার নিজেই তাঁর প্রনীত আইন লঙ্ঘন করছে। | Stattdessen behandelt sie sie alle als Verdächtige. |
23 | যোগাযোগের ক্ষেত্রে নাগরিকের গোপনীয়তা অধিকার সম্বন্ধে সরকার যথেষ্ট সম্মান দেখাচ্ছে না। | |
24 | বরং, সরকার সকলের সাথে সন্দেহভাজন হিসেবে আচরণ করছে। | Das folgt in keiner Weise diesen Prinzipien. |
25 | কোন রকম মূলনীতি তারা অনুসরন করছে না। বর্তমানে ক্ষমতাসীন সরকার এবং লেবানিজ রাষ্ট্র বার বার প্রমাণ করেছে যে নাগরিকের প্রয়োজন মেটানো এবং অধিকার প্রদান করা তাদের অন্যতম অগ্রগণ্য বিষয় নয়। | Das derzeitige Regime und der libanesische Staat haben wieder und wieder gezeigt, dass die Bedürfnisse und die Rechte ihrer Bürger nicht oberste Priorität haben. |
26 | নাগরিকদের গোপনীয়তার অধিকার উপেক্ষা করে সরকার সমগ্র জাতির নিরাপত্তাকেই কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে। | Damit, dass die Privatsphäre der Bürger aufgegeben wird, unterhöhlt die Regierung die Sicherheit des gesamten Staats. |