Sentence alignment for gv-ben-20090426-2521.xml (html) - gv-deu-20090426-633.xml (html)

#bendeu
1গুয়াতেমালা: ট্রান্স ২. ০ বইয়ের সমষ্টিগত প্রকাশGuatemala: Gemeinschaftliche Veröffentlichung des Buchs TRANS 2.0
2ওয়ার্ল্ড বুক ডে (বিশ্ব বই দিবস) উপলক্ষ্যে গুয়াতেমালার লেখক এবং ব্লগার জুলিও সেরানো তার ৫০জন বন্ধুকে বলেছিলেন তার বাই ট্রান্স ২. ০ বইয়ের বিভিন্ন অংশ প্রকাশ করতে।Anlässlich des Welttags des Buches bat der Blogger Julio Serrano [es] aus Guatemala 50 seiner Freunde und Leser, Teile seines Buchs TRANS 2.0 auf ihren Blogs zu veröffentlichen.
3এই নতুন ধরনের উন্মুক্ত প্রকাশনা উদ্যোগ সারা বিশ্বের বইপ্রেমীদের আগ্রহী করে তুলেছে।Dieses neue Publikationsprojekt bringt Literaturfans aus aller Welt im Rahmen der Teilnahme an einer Open-License-Initiative zusammen.
4এই বইয়ের মূল সাইটের ডিজাইন এখনও চুড়ান্ত হয়নি তবে এতে যারা অংশগ্রহণ করেছে তাদের তালিকা দেয়া আছে।Auf der Website für das Buch [es], die immer noch ein vorläufiges Design zeigt, gibt es Links zu allen teilnehmenden Bloggern.
5সেরানো লিবরোস মিনিমোস নামে আরেকটি ওপেন সোর্স বইয়ের প্রকল্প পরিচালনা করছেন। তার এবারের প্রকল্পে তিনি আনতে পেরেছেন দুই স্বনামধন্য লেখককে - জাভিয়ের পেয়ারাস, যিনি এল ইনট্রুসোতে ব্লগ করেন এবং ডেনিস পি.Serrano, der außerdem ein anderes Open-Book-Projekt namens Libros Minimos [es] leitet, bekam Unterstützung von anderen bekannten Autoren wie Javier Payeras von El Intruso [es] und Denise P.P. von La Maleta [es].
6পি, যিনি লা মালেটাতে ব্লগ করেন। অনেক ব্লগারই ছবি ও অন্কনচিত্র যোগ করেছেন লেখার সাথে সামন্জস্য রেখে।Viele der Blogger fügten Fotos oder Illustrationen bei, die ihrer Meinung den auf ihrer Website veröffentlichten Text am besten ergänzen.
7এছাড়া বইয়ের অন্যান্য অংশ পাওয়া যাবে বিভিন্ন ব্লগে, যেমন নোটাস পোকো রিগুরোসাস, যেখানে একটি কবিতা প্রকাশিত হয়েছে “মধ্য আমেরিকা একটি দীর্ঘ পীচ ঢাকা পথ” নামে।Andere Fragmente des Buches finden sich auf Blogs wie Notas Poco Rigurosas [es], auf dem es das Gedicht “The Center of America is a long asphalt road” (dt.
8ওদিকে ফে ডে রাতা তার পাঠকদের জন্যে উপস্থাপন করেছে “পার্কে কাসকাবেল সাপটির নাম মার্টা জুলিয়া” এবং তার সাথে রয়েছে একটি হাতে আকা চিত্র।Die Mitte Amerikas ist eine lange Asphaltstraße) zu lesen gibt, während Fe de Rata [es] “Marta Julia is the name of the Cascabel snake at the park” (dt.
9নোটাস পারা রিগুরোসাস ব্লগে ট্যাক্সিক্যাব নিয়ে একটি কবিতা প্রকাশ হয়েছে এবং তার সাথে একটি ছবি দেয়া হয়েছে যেখানে দেখা যাচ্ছে একজন মহিলা গাড়ীর ভেতরে শুয়ে আছে।Marta Julia ist der Name der Cascabel-Schlange im Park”) mit seinen Lesern teilt und eine handgefertigten Zeichnung beilegt. Das Blog Noticias para Dios [es] bringt uns ein Gedicht über ein Taxi und illustriert es mit einem Foto einer in einem Auto schlafenden Frau.
10ডিয়ারিও পারানয়কো তার ব্লগে প্রকাশ করেছে “না, জীবন এমন নয়” যার সাথে সুই জেনেরিস এর সঙ্গীতের একটি ভিডিও জুড়ে দিয়েছে।Diario Paranoico [es] bietet Platz für die Veröffentlichung von “No, life is not this” (dt. Nein, das ist nicht das Leben) und fügt Musik mithilfe eines Sui-Generis-Videos hinzu.
11ছবি পাবলিক ডোমেইন থেকে নেয়াFoto von der Public Domain
12এই প্রকল্পে যে সব স্পানিশভাষী গুয়াতেমালান ব্লগার অংশ নিয়েছে, তারা হল উটোপিয়া ডেল পেনসামিয়েন্তো, এল পেপিয়ান, ব্রেভেডিয়ারিও, সিনে সব্রেটোডো, মাটিলিসগুয়েট, দ্যা ম্যাজিকাল এন্ড কিউরিয়াস ওয়ার্ল্ড অফ লিসি, লা ফিলিস্টেয়া, এবং এইকএইক।Blogger aus Guatemala, die an dem Projekt teilgenommen haben, sind u. a. Utopía des Pensamiento [es], El Pepian [es], Brevediario [es], CinesobreTodo, Matilisguate [es], The Magical und Curious world of Lissy [es], La Filistea [es] und AcheAche [es].