Sentence alignment for gv-ben-20120203-22398.xml (html) - gv-deu-20120202-6233.xml (html)

#bendeu
1চীনঃ তিব্বতী ভাষায় লিখিত বেশ কিছু ব্লগ বন্ধ করে দেওয়া হয়েছেChina: Mehrere tibetische Blogs gesperrt
2এই প্রবন্ধটি ভাষা এবং ইন্টারনেট সম্বন্ধে আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ।Dieser Beitrag ist Teil des Dossiers Sprachen und Internet [en].
3তিব্বতে প্রচণ্ড ভাবে আত্ম- বলিদানের প্রেক্ষপটের, চীনের শাসনের বিরুদ্ধে প্রতিবাদের প্রেক্ষাপটে, পূর্বতিব্বতে এক অস্থিরতা দেখা দিয়েছে, সেখানে বিক্ষোভাকারীদের পুলিশ গুলি করে মারছে এবং এলাকাটিতে চীনা সামরিক বাহিনীর উপস্থিতি ক্রমে বাড়ছে।Vor dem Hintergrund einer Serie von Selbstverbrennungen [en] in Tibet als Protest gegen die chinesische Herrschaft, Unruhen in Osttibet [en] bei denen Demonstranten von Polizisten erschossen wurden, und einer erhöhten Militärpräsenz [en], wurden mehrere der beliebtesten unabhängig geführten Blogs in tibetischer Sprache ab dem 1. Februar offline geschaltet.
4সেখানকার বেশীরভাগ জনপ্রিয় স্বাধীনভাবে পরিচালিত তিব্বতী ভাষার ব্লগ সাইট যা চীনে নিবন্ধন বা হোস্ট হয়েছিল, সেগুলোকে বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে।
5আমদোটিবেট নামক ওয়েবসাইটের ব্লগ শাখাটি বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে (সাইটের বাকী সব কিছু ঠিকমত কাজ করেছে) এবং সেখানে নীচের এই বিজ্ঞপ্তিটি দেখা যাবে:Das Blog der Website AmdoTibet wurde gesperrt (der Rest der Seite funktioniert), und die folgende Nachricht ist zu sehen:
6চীনা ভাষার এই বিজ্ঞপ্তিতে লেখা আছে “যেহেতু বেশ কিছু ব্লগার সাইটের নীতিমালা অনুসারে লেখা পোস্ট করেছে না, তাই অস্থায়ীভাবে ব্লগটিকে বন্ধ করে রাখা হয়েছে।
7আমরা আশা করি ব্লগাররা বিষয়টি উপলব্ধি করতে পারবে।” কোন ধরণের কোন ব্যাখ্যা ছাড়াই অন্য এক অত্যন্ত জনপ্রিয় সাইট সংধোর.In der chinesischen Nachricht steht: “Da einige der Blogger nicht in Übereinstimmung mit dem Ziel dieser Seite schreiben, wurde dieses Blog vorübergehend gesperrt, wir hoffen, dass die Blogger Verständnis haben!”
8কমও বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে। অক্টোবর ২০১১-এ সংধোর.Ein weiteres sehr beliebtes Blog, Sangdhor.com, ist ebenfalls offline, ohne irgendeine Erklärung.
9কম অত্যন্ত সাহসের সাথে “সকাল” নামের একটি কবিতা প্রকাশ করে যা তিব্বতের জন্য আত্মাহুতি প্রদান করা এক নাগরিককে উদ্দেশ্য করে লেখা।Im Oktober 2011 hatte Sanghdor kühn ein Gedicht mit dem Titel “Trauer” veröffentlicht, das von den Selbstverbrennungen in Tibet handelte.
10দ্রুত এই কবিতাটি অনলাইন থেকে সরিয়ে নেওয়া হয়।Das Gedicht wurde kurzerhand offline genommen.
11হাই পিক পিওর আর্থে এই কবিতাটি ইংরেজী অনুবাদ প্রকাশ করা হয়। নীচে সংধোর.Eine englische Übersetzung des Gedichts wurde auf High Peaks Pure Earth veröffentlicht.
12কম-এর দুটি স্ক্রিনশট রয়েছে, উপরের স্ক্রিনশটে সংধোরকে অনলাইনে সক্রিয় অবস্থায় দেখা যাচ্ছে এবং নীচের স্ক্রিনশট আজকে সকালে গ্রহণ করা হয়েছে। সবশেষে ব্লগ সাইট রাংড্রল.Im Folgenden finden sich zwei Screenshots von Sangdhor.com, der obere Screenshot zeigt Sanghdor im funktionstüchtigen Zustand, der untere Screenshot wurde am 1. Februar 2012 gemacht:
13নেটকে বন্ধ করে দেওয়া হয় এবং সেখানে তিব্বতী ভাষায় এক কৌতূহলী বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হয়।Auch der Blog Rangdrol.net ist offline und beinhaltet eine interessante Notiz auf Tibetisch.
14অক্টোবর ২০১১-এ রাংড্রল একটি কবিতা প্রকাশ করেছিল যার শিরোনাম ছিল “কন্টকময় পথের সত্যের অগ্নিশিখা” যার মধ্যে অনেক আগুন এবং অগ্নিশিখার উল্লেখ ছিল।Im Oktober 2011 veröffentlichte Rangdrol ein Gedicht mit dem Titel “Die Wahrheit der Flammen auf dem Dornigen Pfad”, in dem viele Referenzen zu Feuer und Flammen enthalten waren; das Gedicht wurde offline genommen (englische Übersetzung hier auf High Peaks Pure Earth).
15এই কবিতাটিকে সরিয়ে ফেলা হয় (অফলাইনে নিয়ে যাওয়া হয়, হাই পিক আর্থ-এ কবিতাটির ইংরেজী অনুবাদ পাঠ করুন) নীচে রাংড্রল-এর, কিছুদিন আগের একটি স্ক্রিনশট নেওয়া হয়েছে।Im Folgenden ein früherer Screenshot von Rangdrol, der englische Text “Site off-line” deutet an, dass die Administratoren die Seite entfernt haben, und in dem tibetischen Text darunter steht: “Um des Lebens willen trauern und weinen wir”.
16এখানে ইংরেজী যে লেখা রয়েছে, তাতে উল্লেখ করা হয়েছে “সাইট এখন অফলাইন (বন্ধ) হয়ে রয়েছে”।Dieser Beitrag ist Teil des Dossiers Sprachen und Internet [en].
17এতে বোঝা যাচ্ছে যে এই সাইটের এ্যাডমিনিস্ট্রেটর সাইটটিকে অনলাইন থেকে সরিয়ে ফেলেছে এবং তাঁর নিচে তিব্বিতি অক্ষরে লেখা রয়েছে, “জীবনের জন্য, আমরা শোকার্ত এবং কাঁদছি”।