Sentence alignment for gv-ben-20070723-108.xml (html) - gv-deu-20070720-39.xml (html)

#bendeu
1ইরানঃ ১১ বছর জেলে থাকার পর এক ব্যক্তিকে পাথর নিক্ষেপ করে মারা হয়েছেIran: Mann nach 11 Jahren Haft gesteinigt
2গত ৫ই জুলাই কাজভিন প্রদেশের তাকেস্তান শহরে ১১ বছর জেল খাটার পর জাফর কিয়ানি নামক এক ব্যক্তিকে পাথর নিক্ষেপ করে মেরে ফেলা হয়েছে।Am 5. Juli wurde Jafar Kiani nach 11 Jahren Haft in Takestan (Provinz Qazvin) zu Tode gesteinigt.
3তার অপরাধ ব্যভিচার।Sein Verbrechen war Ehebruch.
4তার সঙ্গিনী মোকারামেহ এব্রাহিমি তার দুই ছোট সন্তানসহ ১১ বছর ধরে জেল খাটছে আর এই পাথর মারার লিস্টে তার নাম এবার আসতে পারে।Seine Partnerin Mokarameh Ebrahimi ist mit ihren beiden Kindern ebenfalls seit 11 Jahren in Haft und könnte die nächste sein, die gesteinigt wird.
5মনে হচ্ছে যে শুধুমাত্র নিরাপত্তা কর্মীরা এই পাথর মারার ঘটনায় যুক্ত ছিল।Bei der Steinigung scheinen keine Zivilisten, sondern nur Sicherheitsbeamte anwesend gewesen zu sein.
6অ্যামনেস্টি ইন্টারনেশেনাল আর অন্যান্য মানবাধিকার সংস্থা এই ঘটনার নিন্দা করেছে।Amnesty International und andere Menschenrechtsorganisationen haben die Hinrichtung verurteilt.
7তারা ইরানি সরকারকে অনুরোধ করেছে যাতে এব্রাহিমিকেও পাথর মারা না হয়।Sie hatten auch versucht, die iranische Regierung von der Steinigung abzubringen.
8এই খবর মূল আন্তর্জাতিক সংবাদ মাধ্যমগুলোতে আর সিটিজেন মিডিয়াতে প্রচারিত হয়েছে।Die Nachricht wurde sowohl von den Mainstream-Medien, als auch von Bürger-Medien verbreitet.
9পাথর মারার ঘটনার বিবরনঃProtokoll der Hinrichtung
10আসিয়ে আমিনি নামক একজন ব্লগার এবং সাংবাদিক ওই গ্রামে গিয়ে লোকের সাথে কথা বলে ঘটনা সম্পর্কে বিস্তারিত জেনেছেন।Die Bloggerin und Journalistin Asieh Amini sprach mit Menschen aus dem Dorf, in dem die Steinigung statt fand.
11তার এই রিপোর্ট মাইদান সহ বেশ কিছু ব্লগ আর ওয়েবসাইটে পুন: প্রকাশিত হয়েছে।Ihre Reportage wurde von mehreren Blogs und Websites veröffentlicht, darunter auch Meydaan.
12তিনি লিখেছেনঃSie schreibt:
13গ্রামটা এমনিতে শান্ত, শুধুমাত্র কয়েকজন বৃদ্ধ মানুষ রাস্তায় বসে আছে।Das Dorf selbst ist ruhig; nur ein paar alte Männer sitzen an den Straßenrändern.
14একটি বাচ্চা দেয়ালের উপর পা ঝুলিয়ে বসে আছে।Ein Kind lässt die Beine von einer Mauer baumeln.
15প্রথম যাকে আমি পাথর মারার ঘটনাটা জিজ্ঞাসা করি সে শুধু হাসে কিন্তু কিছু বলে না।Der erste Mann, den ich nach der Steinigung frage zeigt seine Zähne - aber sagt nichts.
16পরে আমি বুঝতে পারি যে সে কানে কম শোনে।Ich merke, dass er schwerhörig ist.
17আমি যখন জোরে জোরে আমার প্রশ্নটা করছি তখন ওই ছেলেটা শুনতে পায়।Ich wiederhole die Frage immer lauter; das Kind wird aufmerksam.
18তাকে জিজ্ঞাসা করলে সে কাঁধ ঝাকায়।Ich frage ihn - er zuckt mit den Schultern.
19একজন মোটর সাইকেল চালক যাচ্ছিলেন।Ein Motorradfahrer kommt vorbei. Ich winke.
20হাত নাড়াতে সে থামে।Er hält.
21সে বিনা দ্বিধায় ঘটনার সত্যতা স্বীকার করে আর পাহাড়ের পাদদেশ দেখিয়ে দেয়।Er bestätigt die Meldung ohne zu zögern und deutet auf die Ausläufer der Berge.
22আমি জিজ্ঞাসা করি “আপনি সত্যি বলছেন?”।„Sind Sie sich sicher?“, frage ich.
23- নিজে দেখেছি।„Hab's selbst gesehen. “
24- কাছ থেকে?„Aus der Nähe?“
25- না (হেসে) দূর থেকে।„Nein“, er lacht, „aus der Ferne.
26তারা কাউকে কাছে আসতে দিচ্ছিল না।Sie hätten niemanden in die Nähe gelassen. “
27- কেন?„Warum?“
28- (দূরে দেখিয়ে) পুরো এলাকায় এজেন্ট ছিল।Er zeigt in die Ferne: „Hier waren überall Agenten.
29ওই রাস্তা দুই দিক থেকে বন্ধ করে দিয়েছিল যাতে কর্তৃপক্ষ ছাড়া আর কেউ না যেতে পারে।Der Schotterweg da drüben wurde auf beiden Seiten gesperrt, und nur Beamte kamen durch. “
30- কতো জন ছিল?„Wie viele waren es?“
31- জানিনা।„Keine Ahnung.
32অনেক।Viele.
33৫০-৬০ হয়ত।50 oder 60 vielleicht. “
34- তাহলে তুমি নিশ্চিত যে গ্রামের কেউ পাথর মারে নি?„Sie sind sich also sicher, dass niemand aus dem Dorf die Steine geworfen hat?“
35- হ্যা, আমি নিশ্চিত।„Da bin ich mir sicher.
36কেউনা।Niemand. “
37“ভালবাসার শহীদ”„Ein Märtyrer für die Liebe“
38জেইতুন এই গল্পের নানা রকম ব্যাখ্যা দিয়ে কিয়ানিকে ‘ভালবাসার শহীদ' বলেছেন।Z8tun bietet [FA] verschiedene Theorien zu der Geschichte, und nennt Kiani einen „Märtyrer der Liebe“.
39এই ব্লগার কয়েকটা দৃশ্য কল্পনা করেছেনঃ ১)এবব্রাহিমির স্বামী তাকে বেশ্যাবৃত্তিতে জোর করে নিয়োজিত করেছে।Der Blogger schlägt einige Erklärungsansätze vor: 1.Ebrahimis Mann zwang sie zur Prostitution.
40২) সে তালাক চেয়েছে কিন্তু ইরানে মহিলাদের তালাকের অধিকার নেই।2.Sie wollte sich scheiden lassen, obwohl Frauen im Iran kein Recht dazu haben.
41৩) এই দুইজন মানুষ পরষ্পরকে ভালবেসে পালিয়ে গেছে।3.Diese beiden Menschen liebten sich und sind durchgebrannt.
42৪) তার নিজ শহরের কেউ তাকে পাথর মারতে রাজি ছিলনা বলে কর্তৃপক্ষ তাকে দূরের গ্রামে নিয়ে গেছে।4.Niemand aus ihrer Heimatstadt war bereit, Steine auf sie zu werfen - weswegen die Behörden sie in ein abgelegenes Dorf brachten.
43পাথর মারা আর আন্তজাতিক সম্পর্ক: মোহাম্মাদ আলি আবতাহি নামক একজন ব্লগার আর ধর্মিয় নেতা ওই বিচারকের কথা বলেছেন:Steinigung und internationale Beziehungen Mohammad Ali Abtahi, ein Kleriker und Blogger, schreibt über den Richter, der die Steinigung von Kiani angeordnet hat.
44এটা চিন্তা করতে অবাক লাগে যে আইন আর ধর্মে এ সম্পর্কে নিরুৎসাহী করা সত্তেও কেউ কি করে অন্য কাউকে পাথর মারতে বলতে পারে।Es sei seltsam sich jemanden vorzustellen, der - obwohl er von den staatlichen und religiösen Stellen enttäuscht ist - sein bestes gibt, jemanden steinigen zu lassen.
45আবতাহি মনে করেননা যে যেহেতু বিদেশিরা পাথর মারার বিরুদ্ধে তাই এই রায় দিয়ে বিচারক বিদেশিদের বিরোধিতা করছেন।Abtahi lehnt ab, dass der Richter Ausländer mit diesem Urteil verachtet, weil die Ausländer gegen Steinigungen sind.
46তিনি মনে করেন যে বিদেশিরা পছন্দ করে না বলেই কিছু করে দেখানো যেন তাদের অনুরোধ অন্ধভাবে মেনে চলারই অনুরুপ আর দুটোই দেশের স্বাধীনতার জন্য বিরুপ।Etwas zu tun, nur weil das Ausland dagegen sind, sei eine ebenso großer Angriff auf die eigene Unabhängigkeit, wie Anweisungen von anderen Ländern blind zu folgen.
47তিনি বলেন যে সময় আর স্থানের সাথে নিজেকে খাপ খাইয়ে নেয়ার ক্ষমতা ইসলামের আছে। সব থেকে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল যে ইসলামের নামে কারো হত্যা আমরা চাই কিনা।Er sagt, der Islam habe die Möglichkeit sich an die Zeit anzupassen und die wichtigere Frage sei, ob man wolle, dass Menschen mit Steinen im Namen des Islams ermordet werden.
48হত্যা আর দারিদ্রের গল্পঃEine Geschichte von Mord und Armut
49শাহারজাদ এই ঘটনার উপর মন্তব্য করেন যে এই দেশে শুধুমাত্র গরিবরা পাথর মারার শিকার হয় আর ধনীরা পার পেয়ে যায় যে কোন উপায়ে।Shahrzad kommentiert, dass nur die Armen Menschen in diesem Land gesteinigt werdne, während die Reichen ihren Kopf immer irgendwie aus der Schlinge ziehen können.
50অনেকেই ভিউ ফ্রম ইরানের মতোই বলবে যে পাথর মারা সোজা কথায় খুন।Viele werden zu dem gleichen Schluss kommen wie View from Iran: Steinigungen sind Mord - ganz einfach. Geschrieben von Hamid Tehrani.