Sentence alignment for gv-ben-20130819-38066.xml (html) - gv-deu-20130812-16113.xml (html)

#bendeu
1‘রিওয়্যার': ওয়েব ব্যবহারে দৈবযোগ ও বিশ্ব নাগরিকত্বRewire: Gedanken zu Serendipität und Weltbürgertum im französischen Web
2গ্লোবাল ভয়েসেসের সহ প্রতিষ্ঠাতা ইথান জুকারম্যান তাঁর বই “রিওয়্যার: ডিজিটাল কসমোপলিটানস ইন দি এজ অফ কানেকশন” [রিওয়্যার:সংযোগের যুগে ডিজিটাল বিশ্ব নাগরিকরা]-এ যোগাযোগ ব্যবস্থার ক্ষেত্রে প্রযুক্তি যে অসামান্য সম্ভাবনার সৃষ্টি করেছে সেটা কেন মানুষের মধ্যে দৃঢ়তর সংযোগে রূপান্তরিত হচ্ছে না, সেই প্রশ্নের উত্তর খুঁজেছেন।In seinem Buch Rewire: Digital Cosmopolitans in the Age of Connection [fr] geht Ethan Zuckerman, Mitbegründer von Global Voices, der Frage nach, warum die durch Technologie erleichterte Kommunikation Menschen nicht zwangsläufig enger miteinander in Verbindung bringt.
3প্রাসঙ্গিক ভাবে বিশ্বের ঘটনাগুলোর অনুধাবন সহজতর করার ক্ষেত্রে অনুবাদকেরা যে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেন, “রিওয়্যার”-এ জুকারম্যান বিশেষ ভাবে তার বর্ণনা দিয়েছেন।Zuckermans Buch Rewire (etwa “Neu verkabeln”) betont vor allem, wie wichtig die Arbeit von Übersetzern ist, damit Ereignisse aus der ganzen Welt richtig verstanden werden. Rewire: Weltbürgertum im digitalen Zeitalter von Ethan Zuckerman
4“রিওয়্যার” -এ বলা হয়েছে যে তথ্য প্রযুক্তির অসাধারণ অগ্রগতি পুরো দুনিয়াটাকে একটা ক্লিকে আমাদের নাগালে এনে দেওয়া সত্ত্বেও, বাস্তবে আমাদের ওয়েবের ব্যবহার বিচ্ছিন্ন আর অতি পরিচিত বৃত্তগুলোর মধ্যেই সীমাবদ্ধ থেকে যায়। ইথান জুকারম্যানের রিওয়্যার: ডিজিটাল কসমোপলিটানস ইন দি এজ অফ কানেকশনIn “Rewire” wird Folgendes dargestellt: Obwohl dank der gewaltigen Fortschritte auf dem Gebiet der Informationstechnologien die ganze Welt nur noch einen Klick entfernt ist, beschränkt sich unsere Nutzung des Internets auf die Bereiche, mit denen wir am vertrautesten sind.
5এই আত্ম-বিচ্ছিন্নকরণের সমস্যার সমাধান করে “ওয়েবকে পুনঃসংযুক্ত/রিওয়্যার” করার জন্য জুকারম্যান কয়েকটা পদক্ষেপ নেওয়ার প্রস্তাব দিয়েছেন।Um diesen Zustand der selbstgewählten Absonderung zu überwinden, schlägt Zuckerman einige Wege zu einer Neuverkabelung des Web vor.
6এই প্রস্তাবের একটা হল তিনি যাদের “ব্রিজ ফিগারস”[সেতু ব্যক্তিত্ব] বা “কিউরেটরস” [তত্ত্বাবধায়ক] নামে আখ্যায়িত করেছেন তাদের অনুসরণ করার মাধ্যমে চিন্তার নতুন ক্ষেত্র আবিষ্কারকে উৎসাহিত করা।Ein Vorschlag lautet, die Entdeckung von neuen, interessanten Bereichen zu erleichtern, indem man den von ihm so bezeichneten “bridges figures” (Brückenpersonen) oder “curators” (Führern durch das Web) folgt.
7দৈবযোগ দৈবযোগের ধারণা সম্বন্ধে জুকারম্যান গভীরভাবে আলোচনা করেছেন।Serendipität Der Begriff Serendipität ist nicht leicht zu erfassen.
8তিনি যুক্তি দিয়েছেন যে আমাদের ইন্টারনেটের ব্যবহার একই সংবাদ মাধ্যমগুলোকে ঘিরে আবর্তিত হয়।Er bezeichnet einen Vorgang, der durch eine Reihe von glücklichen Zufällen zu einem Ergebnis führt.
9আমাদের অনলাইন সংবাদ গ্রহণ করার পরিধি আরও প্রসারিত করার জন্য আমাদের উচিত দৈবযোগে ভরসা রাখা, যেটা আমাদের আরও বৈচিত্র্যময় সংবাদ মাধ্যম ব্যাবহারের পথ দেখাবে। দৈবযোগের ধারনার ব্যাখ্যা করা সহজ না।Zahlreiche wichtige Entdeckungen in der Wissenschaft [fr] sind einem solchen Vorgang zu verdanken, z.B. das Penizillin, das Post-it, der Stein von Rosette oder der Klettverschluss.
10যখন ভাগ্যক্রমে ঘটা কতগুলো ঘটনা পরম্পরায় নতুন কিছু আবিষ্কৃত হয়, তখনই এটা ঘটে।Der Stein von Rosette im British Museum.
11বহু গুরুত্বপূর্ণ বৈজ্ঞানিক অবদান দৈবক্রমে ঘটেছে যেমন, পেনিসিলিন, পোস্ট-ইট, রোসেট্টা স্টোন আর ভেলক্রো-র আবিষ্কার।Er wurde während des Ägyptenfeldzugs von Napoleon Bonaparte zufällig von einem französischen Soldaten entdeckt. Wikipedia CC-BY-NC
12ব্রিটিশ জাদুঘরে রাখা রোসেট্টা স্টোন যেটা ইজিপ্টে নেপোলিয়ন বোনাপার্টের অভিযানের সময়ে এক ফরাসী সৈনিক দৈবাৎ আবিষ্কার করেছিলেন। - উইকিপিডিয়া সিসি-বাই-এনসিHubert Guillaud, Chefredakteur von internetactu.net schreibt in einem Kommentar zum Artikel : “Wie lassen sich Dinge schnell herausfinden?” [fr] von Christian Faure:
13ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েবের সংবাদ, সমসাময়িক ঘটনাবলী ও নতুন আবিষ্কারের ওপর নিবেদিত ইন্টারনেটঅ্যাক্টইউ. নেট ওয়েব সাইটের মুখ্য সম্পাদক হুবার্ট গিলো ক্রিশ্চিয়ান ফয়ের প্রবন্ধ সম্পর্কে মন্তব্য করেছেন: “আপনি কি জানেন না সেটা চটজলদি কিভাবে জানা যায়?”: [ফরাসী]:Ich liebe es, in Buchhandlungen zu gehen, die ich nicht kenne und wenn ich mich darin verirre, d.h. wenn ich in den Regalen nichts finde, das ich kenne, finde ich sie interessant.
14আমি অচেনা বইয়ের দোকানে যেতে ভালোবাসি, আর যখন সেখানে পথ হারিয়ে ফেলি, মানে তাকে রাখা একটা বইও চিনতে পারিনা… তখনই ব্যাপারটা চিত্তাকর্ষক হয়ে ওঠে। আমি প্রায়ই প্রবন্ধ বিভাগে যাই, আর আমার সব থেকে ভালো লাগে যখন আমার অজানা কিছু খুঁজে পাই।Ich gehe gern in die Sachbuchabteilung und genieße es, dort etwas zu finden, das ich nicht kenne, und je mehr mir unbekannte Werke von hoher Qualität es gibt, desto interessierter bin ich und desto höher werde ich die Buchhandlung schätzen.
15অজানা লেখাটা যত উন্নত মানের হয়, আমার কৌতূহলও তত বাড়তে থাকে আর সত্যি বলতে কি, সেই দোকানের জন্য আমার সমীহও আরও বেড়ে যায়।Dies bedeutet aber nicht, dass man auf diese Weise nicht auch induktiv vorgeht.
16এর মানে এই নয় যে এমনটা করলে লোকে শেষমেশ একটা সাধারণ সিদ্ধান্ত টানবে না। আমরা সবাই সহজাত ভাবে বৃহত্তর সিদ্ধান্তগুলোতে উপনীত হই, কিন্তু আমরা এমনটা বেশী করে করি কারণ আমাদের প্রত্যেকের নিজস্ব অনন্য দৃষ্টিভঙ্গি আছে (অপরিহার্য ভাবে), মতামত আছে কিন্তু নিজস্ব বৈচিত্র্যময় অভিজ্ঞতার ভাণ্ডার নেই।Wir alle neigen stark zu einem induktiven Vorgehen, vielleicht deshalb, weil wir stets eher eine Einzelmeinung (durch die Substanz), einen ersten Eindruck haben als dass wir auf die Erfahrung vieler zurückgreifen können.
17আমার এটাও মনে হয় যে এমন ভাবে বিশ্ব দেখার ফলে অবধারিতভাবে আমরা এমন সব কৌশলের সৃষ্টি করি যাতে পৃথিবীকে পর্যবেক্ষণ করার সময় তাতে আমরা নিজেদের আর আমাদের নিজস্ব ধারনাগুলোই প্রতিফলিত হতে দেখি।Ich neige sogar zu der Annahme, dass wir, weil wir die Welt so wahrnehmen, eine Vorliebe dafür haben, uns Werkzeuge zu bauen, die uns ähnlich sind und die Welt so sehen wie wir.
18আমাদের ওয়েব সমষ্টিকরণ ও স্বকীয়করণ কৌশলগুলোও সাধারণত আমাদের দৃষ্টিভঙ্গির প্রিজম দিয়েই এই বিশ্বকে দেখে।Unsere Tools, die Inhalte sammeln und personalisieren, sehen die Welt meist durch die gleiche winzige Linse wie wir.
19তথ্য প্রযুক্তি ও সংযোগের অধ্যাপিকা সিলভি ক্যাতেলিন সমস্ত আবিষ্কারের ক্ষেত্রে দৈবযোগের গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা ও কিভাবে এটা “ইচ্ছা নিরপেক্ষতার সাধন” [ফরাসী] হয়ে আবিষ্কার ঘটার পরিস্থিতির সৃষ্টি করে তার ব্যাখ্যা করেছেন :Die Dozentin für Informations- und Kommunikationswissenschaften Sylvie Catellin erklärt, dass Serendipität bei allen Entdeckungen eine wichtige Rolle spielt und außerdem ein “Hilfsmittel zur Reflexion [fr] ist, durch das man die Bedingungen für ihre Emergenz besser verstehen kann”:
20বৈজ্ঞানিক স্বজ্ঞাকে একটা সমন্বয় সাধনকারী অথবা উদ্ভাবনী ধারণা হিসেবে দেখা হয় যেটা কোন একটা সমস্যা, যেটা নিয়ে গবেষক নিবিষ্ট ভাবে ভাবছেন, তার সমাধান রূপে আত্মপ্রকাশ করে।Die wissenschaftliche Intuition wird als vereinheitlichende, klärende Idee definiert, die im Bewusstsein als Lösung für ein Problem auftaucht, das den Forscher stark beschäftigt.
21এই স্বজ্ঞা কোন একটা সমস্যার সমাধান করতে এক আজব সমান্তরাল ব্রহ্মান্ড থেকে অপ্রত্যাশিত ভাবে আবির্ভূত হয় যখন কেউ সেটা নিয়ে গভীর ভাবে চিন্তা করে বা ঘুমায়।Sie kommt ganz plötzlich, aus einer seltsamen Außenwelt, während man sich mit dringenden Angelegenheiten beschäftigt oder schläft.
22এই রকম পরিস্থিতিতে যা আবশ্যিক ভাবে প্রয়োজন, সেটা হল : উত্তর জানার তীব্র ইচ্ছা, সমস্যাটা সংক্রান্ত সব তথ্য মনে রাখা, স্বাধীন হওয়ার অনুভূতি, গতানুগতিক কর্ম পদ্ধতির বাইরে যাওয়ার ক্ষমতা, অন্য গবেষকদের সঙ্গে সমস্যাটা নিয়ে আলোচনা করা […] হয়ত বৈজ্ঞানিকরা যখন তাঁদের সৃজনশীলতা ও দৈবযোগের অভিজ্ঞতা সম্পর্কে ভাবেন, তখনই তথাকথিত কঠোর বিজ্ঞানের কাছে মানববিদ্যা, চারুকলা এবং মানবিক ও সামাজিক বিজ্ঞানের মতবাদ আর তাদের পন্থা আরও গ্রহণযোগ্য হয়ে ওঠে আর দুই পক্ষ সম্মতির একটা ক্ষেত্র খুঁজে পায়।Unter diesen Voraussetzungen müssen wir vor allem den starken Wunsch nach Erkenntnis, den Vorrat an gespeichertem Wissen zum Thema, das Gefühl von Freiheit, die Fähigkeit, der Routine zu entkommen und die Diskussion über das Problem mit anderen Forschern hervorheben […]. Der Moment, in dem Wissenschaftler über ihre Erfahrungen mit Kreativität und Serendipität nachdenken, ist vielleicht am besten geeignet, damit die sogenannten “harten Wissenschaften” mit den Geistes- und Sozialwissenschaften, mit den Künsten in Kontakt treten und empfänglicher für ihre Denkweisen und Ansätze werden.
23আর এই ভাবেই ইচ্ছা নিরপেক্ষতা (দৈবযোগের সঙ্গে মিলে) মতবাদ আর জ্ঞানবাদের গণ্ডি ভেঙ্গে মুক্ত ও স্বাধীন হয়।Die Fähigkeit zum Nachdenken impliziert (gemeinsam mit der Serendipität) Freiheit und Emanzipation von epistemologischen Dogmen.
24বিশ্ব নাগরিকত্বWeltbürgertum
25বিশ্ব নাগরিকত্ব এমন একটা বিষয় যেটা ফরাসী-ভাষী ওয়েবসাইটগুলোতেই সীমাবদ্ধ।Der Begriff Weltbürgertum (cosmopolitisme) wird im französischsprachigen Internet unterschiedlich verstanden.
26খুব সাধারণ ভাবে দেখলে এটা বলতে বিদেশী জনসাধারণ ও দেশের প্রতি আগ্রহ বোঝায়।Im weitesten Sinne bezeichnet er ein Interesse an fremden Ländern und Völkern.
27যে কথাটা বিশ্ব নাগরিকত্বের সংজ্ঞায় উহ্য থেকে যায় সেটা হল এটা একটা স্বতন্ত্র বৈশিষ্ট্যযুক্ত সম্প্রদায়ের ধারনাকেও সমান সমাদর জানায়।Nicht Teil dieser Definition ist die Tatsache, dass der Begriff die Zugehörigkeit zu einer Herkunftsgemeinschaft und die Identifikation mit ihr nicht ausschließt.
28প্রায়শয়ই এই ধারনাকে স্বপ্নরাজ্যের আখ্যা দেওয়া হয়। যারা বিশ্ব নাগরিকত্বে বিশ্বাস করেন তাঁরা সাধারণত প্রতিযোগিতার পরিবর্তে সহযোগিতার মাধ্যমে বিশ্বকে ঐক্যবদ্ধ করাকে সমর্থন করেন।Menschen, die sich als Weltbürger fühlen, wünschen sich meist EINE Welt, die auf Zusammenarbeit und nicht mehr auf Konkurrenz basiert, was andere oft als utopisch bezeichnen.
29বিশ্বকে দেখার এই মতাদর্শগত পদ্ধতি জাকারম্যানের লক্ষ্য নয়।Diesen ideologischen Ansatz verfolgt Zuckerman nicht.
30তিনি বরং আমাদের মিডিয়া ব্যবহারের সঙ্কীর্ণতা সম্পর্কে সচেতন হওয়া এবং প্রগতিশীল ভাবে অন্যান্য চিন্তার ক্ষেত্র সম্পর্কে উদার হওয়ার ওপর জোর দিয়েছেন।Er betont vielmehr die Notwendigkeit, sich unsere Art des Umgangs mit Medien bewusst zu machen und sich nach und nach für andere Sichtweisen zu öffnen.
31ফরাসী ওয়েবসাইট লেস ইকোর লেখক রডরিগ কুটোলি মানব সমাজের ক্রমবর্ধমান জটিলতার , [ফরাসী] কথা মাথায় রেখে মন্তব্য করেছেন যে, নিজেকে যতটা সম্ভব বৈচিত্র্যের প্রতি উদার করাই হয়ত বিচক্ষণতা হবে:Rodrige Coutouly, Mitarbeiter von “Les Échos”, bemerkt, dass es angesichts der zunehmenden Komplexität menschlicher Gesellschaften [fr] möglicherweise ratsam wäre, sich so schnell wie möglich für die Vielfalt zu öffnen:
32নানা রকম দক্ষতা ও আচার ব্যবহার আর তার সঙ্গে প্রচুর বৈচিত্র্যের সমাহার নিয়ে যে প্রতিষ্ঠান বা সমাজ ক্রমবর্ধমান জটিল ও পরস্পরবিরোধী সমস্যার মোকাবিলা করছে তাদের পর্যালোচনা করা আর বাইরে থেকে কিছু বুঝতে পারা অসম্ভব হয়ে দাঁড়িয়েছে।[Es ist unmöglich geworden, Organismen oder menschliche Gesellschaften, die vor immer komplexeren und widersprüchlicheren Herausforderungen stehen, die äußerst zahlreiche und unterschiedliche Kompetenzen und Vorgehensweisen angesammelt haben, von außen zu verstehen.
33…] অবিন্যস্ত সংবাদের নিরন্তর প্রবাহ কোন ঘটনার সুসংহত ভাবে বিশ্লেষণ করার সব চেষ্টাকে শেষমেশ ব্যর্থ করছে। এটা ব্যবহারজীর্ণ ধারনাগুলোকেই আরও দৃঢ় করছে আর নিরপেক্ষভাবে কিছু বিশ্লেষণের অন্তরায় হচ্ছে।[…] Die Masse an immer neuen Rohinformationen vereitelt im Grunde jeden geordneten Versuch einer klaren Analyse der Ereignisse, sie leistet Stereotypen Vorschub und verhindert ein Verstehen aus der Distanz heraus, es ist nicht möglich, räumlich und zeitlich Abstand zu nehmen.
34এখানে বৃহত্তর দৃষ্টিভঙ্গি বা স্থান-কালে এক পা পিছনোর কোন জায়গা নেই। […] (এটা সহজাত প্রবৃত্তি) নির্দিষ্ট কিছু থেকে সর্বজনীন, বা স্থানীয় কিছু থেকে বিশ্বজনীন সিদ্ধান্ত টানা।[…] (Es ist von großer Bedeutung), das Besondere mit dem Allgemeinen, die lokale mit der globalen Ebene zu verbinden.
35জার্মান সমাজবিজ্ঞানী উলরিশ বেক, যিনি “রিস্ক সোসাইটি” [ভবিষ্যৎ ঝুঁকি নিয়ে ভাবিত সমাজ]পরিভাষার প্রবর্তন করেছিলেন এবং বিশ্ব নাগরিকত্ব ভিত্তিক সমাজে বিশ্বাসী ছিলেন, বিশ্ব নাগরিকত্বের এক নতুন আদলের [ফরাসী] স্বপক্ষে যুক্তি দিয়েছেন:Der deutsche Soziologe Ulrich Beck, Autor der “Risikogesellschaft” und Verfechter einer kosmopolitischen Gesellschaft, spricht sich für ein neues Gesicht [fr] des Weltbürgertums aus:
36আমাদের সবার ভবিতব্য একই, এই উপলব্ধি যা এই মুহূর্ত থেকে বিশ্বের সব পক্ষকে ঐক্যবদ্ধ ভাবে একই ঝুঁকির ভাগীদার করে তাকেই বিশ্ব নাগরিকত্ব বলে।Weltbürgertum bedeutet, sich des gemeinsamen Schicksals bewusst zu werden, das heutzutage alle Teile der Welt verbindet, da sie dieselben Risiken teilen.
37[…] কাজেই, রাষ্ট্রসংঘ বা আন্তর্জাতিক আদালতের মত কোন কর্তৃপক্ষ দ্বারা আরোপিত একটা বিশ্ব নাগরিকত্বের প্রশ্ন এটা নয়।[…] Es handelt sich hier also nicht um ein Weltbürgertum, das von oben kommt, so wie es die Vereinten Nationen oder der Internationale Gerichtshof verkörpern.
38এর মানে এটাও নয় যে আমাদের বিশ্ব জাতীয়তার সঙ্কীর্ণ ধারণা থেকে মুক্ত হয়ে সাংস্কৃতিক বৈচিত্র্যের প্রতি আরও উদার ও বহুভাষিক হয়ে উঠেছে, বা আমরা এই পরিবর্তনের প্রতি আরও সচেতন হয়েছি।Es bedeutet auch nicht, dass alle Menschen zu Weltbürgern werden, die kulturelle Vielfalt lieben oder polyglott sind oder dass wir alle uns dieses Phänomens bewusst sind.
39এটা শুধু বোঝায় যে খুব সাধারণ স্তর থেকে একটা বিশ্ব নাগরিকত্বের আন্দোলনের আবির্ভাব ঘটছে, আর এটা আমাদের দৈনন্দিন জীবন, ভোক্তা হিসেবে আমাদের অভ্যাস, আমাদের রাজনৈতিক জীবন, আর সীমান্তের ভেতরে আমাদের জীবনের প্রতি যে দৃষ্টিভঙ্গি তার পরিবর্তন ঘটাচ্ছে।Es bedeutet ganz einfach, dass eine Tendenz zum Weltbürgertum von unten kommt und unser tägliches Leben verändert, unsere Art zu konsumieren, unser politisches Leben, selbst unsere Verhältnisse innerhalb der Landesgrenzen.
40এটাকে এক রকমের “দৈনন্দিন বিশ্ব নাগরিকত্ব” বলা যেতে পারে।Man kann in diesem Zusammenhang von einem “banalen Weltbürgertum” sprechen.
41[…] সামগ্রিক ঝুঁকি এমন একটা শক্তি হতে পারে যেটা জাতীয় স্তরে সীমাবদ্ধ স্বার্থগুলোকে পরাস্ত করতে সক্ষম বিশ্ব-নাগরিক প্রতিষ্ঠানের সৃষ্টি করবে।[…] Das globale Risiko kann eine der Kräfte sein, die imstande sind, weltweite Institutionen zu schaffen, die rein nationale Interessen überwinden können.
42কারণ মানুষ আর রাষ্ট্র, বিশ্বনাগরিক সমাজের পরিপ্রেক্ষিতে কিভাবে জাতীয় সমস্যার সমাধান করা যায়, সেটা শিখতে পারে।Die Menschen und Staaten können lernen, dass Probleme eines Landes in einer kosmopolitischen Gesellschaft gelöst werden müssen.
43এই বিশ্ব নাগরিকত্বের দৃষ্টিভঙ্গি আসলে খুবই বাস্তবধর্মী; এই দৃষ্টিভঙ্গি থেকে দেখলে জাতীয়তাবাদকেই ভাববাদী বলতে হয়, কারণ এটা শুধুই অতীতের দিকে মুখ ফিরিয়ে থাকে আর সমাজকে কোন বাস্তব সমাধান দেয় না।Diese kosmopolitische Perspektive ist realistisch; idealistisch ist in diesem Zusammenhang der Nationalismus, da er rückwärtsgewandt ist und keine wirklichen Antworten für die Gesellschaften bereithält.