# | ben | ind |
---|
1 | গুয়াতেমালা: ট্রান্স ২. ০ বইয়ের সমষ্টিগত প্রকাশ | Guatemala: Terbitan Kolaboratif Buku TRANS 2.0 |
2 | ওয়ার্ল্ড বুক ডে (বিশ্ব বই দিবস) উপলক্ষ্যে গুয়াতেমালার লেখক এবং ব্লগার জুলিও সেরানো তার ৫০জন বন্ধুকে বলেছিলেন তার বাই ট্রান্স ২. ০ বইয়ের বিভিন্ন অংশ প্রকাশ করতে। | Dalam rangka perayaan Hari Buku Sedunia, penulis Guatemala dan bloger Julio Serrano [es] meminta 50 teman dan pembaca untuk menerbitkan bagian cerita berbeda-beda dari bukunya TRANS 2.0 di blog mereka masing-masing. |
3 | এই নতুন ধরনের উন্মুক্ত প্রকাশনা উদ্যোগ সারা বিশ্বের বইপ্রেমীদের আগ্রহী করে তুলেছে। | Proyek penerbitan baru ini menyatukan semua penggemar sastra di seluruh dunia untuk berpartisipasi dalam ijin inisiatif terbuka ini. |
4 | এই বইয়ের মূল সাইটের ডিজাইন এখনও চুড়ান্ত হয়নি তবে এতে যারা অংশগ্রহণ করেছে তাদের তালিকা দেয়া আছে। | |
5 | সেরানো লিবরোস মিনিমোস নামে আরেকটি ওপেন সোর্স বইয়ের প্রকল্প পরিচালনা করছেন। | Situs buku ini, yang masih dengan disain kontemporer, memuat sambungan-sambungan semua bloger yang berpartisipasi. |
6 | তার এবারের প্রকল্পে তিনি আনতে পেরেছেন দুই স্বনামধন্য লেখককে - জাভিয়ের পেয়ারাস, যিনি এল ইনট্রুসোতে ব্লগ করেন এবং ডেনিস পি. পি, যিনি লা মালেটাতে ব্লগ করেন। | Serrano, yang juga mengarahkan proyek buku terbuka lainnya berjudul Libros Minimos [es], menerima tawaran kolaborasi dari penulis kenamaan lainnya seperti Javier Payeras El Intruso [es] dan Denise P.P. La Maleta [es]. |
7 | অনেক ব্লগারই ছবি ও অন্কনচিত্র যোগ করেছেন লেখার সাথে সামন্জস্য রেখে। | Kebanyakan para bloger memasukkan fotografi atau ilustrasi yang mereka rasa sesuai dengan teks di dalam situs mereka. |
8 | এছাড়া বইয়ের অন্যান্য অংশ পাওয়া যাবে বিভিন্ন ব্লগে, যেমন নোটাস পোকো রিগুরোসাস, যেখানে একটি কবিতা প্রকাশিত হয়েছে “মধ্য আমেরিকা একটি দীর্ঘ পীচ ঢাকা পথ” নামে। | Potongan lain dari buku bisa ditemukan di blog-blog seperti Notas Poco Rigurosas [es], yang mempersembahkan puisi berjudul “Pusat Amerika adalah jalanan aspal panjang”, while Fe de Rata [es] membagi dengan para pembacanya “Marta Julia adalah Nama ular Derik di taman” dan dilengkapi dengan gambar buatan. |
9 | ওদিকে ফে ডে রাতা তার পাঠকদের জন্যে উপস্থাপন করেছে “পার্কে কাসকাবেল সাপটির নাম মার্টা জুলিয়া” এবং তার সাথে রয়েছে একটি হাতে আকা চিত্র। | Blog Noticias para Dios [es] mempersembahkan puisi tentang taksi dan menggunakan ilustrasi seorang wanita tengah tertidur di mobil. |
10 | নোটাস পারা রিগুরোসাস ব্লগে ট্যাক্সিক্যাব নিয়ে একটি কবিতা প্রকাশ হয়েছে এবং তার সাথে একটি ছবি দেয়া হয়েছে যেখানে দেখা যাচ্ছে একজন মহিলা গাড়ীর ভেতরে শুয়ে আছে। | |
11 | ডিয়ারিও পারানয়কো তার ব্লগে প্রকাশ করেছে “না, জীবন এমন নয়” যার সাথে সুই জেনেরিস এর সঙ্গীতের একটি ভিডিও জুড়ে দিয়েছে। | Diario Paranoico [es] menawarkan wadahnya untuk menerbitkan “Tidak, Hidup bukan seperti ini” menambahkan musik dalam bentuk video Sui Generis. |
12 | ছবি পাবলিক ডোমেইন থেকে নেয়া | Foto dari domain publik |
13 | এই প্রকল্পে যে সব স্পানিশভাষী গুয়াতেমালান ব্লগার অংশ নিয়েছে, তারা হল উটোপিয়া ডেল পেনসামিয়েন্তো, এল পেপিয়ান, ব্রেভেডিয়ারিও, সিনে সব্রেটোডো, মাটিলিসগুয়েট, দ্যা ম্যাজিকাল এন্ড কিউরিয়াস ওয়ার্ল্ড অফ লিসি, লা ফিলিস্টেয়া, এবং এইকএইক। | Para bloger Guatemala, yang berpartisipasi dalam proyek termasuk Utopía del Pensamiento [es], El Pepian [es], Brevediario [es], CinesobreTodo, Matilisguate [es], Dunia Lissy yang Magis dan Ingin Tahu [es], La Filistea [es] dan AcheAche [es]. |