# | ben | por |
---|
1 | জাপানঃ ইন্টারনেটের নিয়ন্ত্রন বিষয়ক বিতর্ক, কিন্তু কেউ বিতর্ক করছে না | Japão: Regulamentação da internet está sendo debatida, mas ninguém está debatendo |
2 | কেউ যখন খেয়াল করছিল না তখন জাপানের যোগাযোগ ও আভ্যন্তরীন বিষয়ক মন্ত্রনালয়ের একটি গবেষনা দল জাপানে ইন্টারনেট এর নিয়ন্ত্রনের নীতিমালা সংক্রান্ত একটি অন্তর্বর্তীকালিন রিপোর্ট পেশ করেছে, যা একজন ব্লগারের ভাষ্য অনুযাযী ব্যক্তিগত ব্লগ আর হোম পেজকেও নিয়ন্ত্রন করবে। | Enquanto ninguém estava olhando, um relatório interino rascunhado por um grupo de trabalho sob o comando Ministry of Internal Affairs and Communications[En] do Japão (Ministério de Relações Interiores e Comunicações) definiu as diretrizes para a regulamentação da internet no Japão[En] o que, de acordo com um blogueiro, se estenderia até páginas pessoais. |
3 | ঐ রিপোর্টে হিততশুবাসি বিশ্ববিদ্যালয়ের প্রফেসর এমিরেটাস হরিবে মাসাও এর নেতৃত্বে “যোগাযোগ ও প্রচারের আইনগত দিক নিয়ে কাজ করা গবেষণা” দলটি আলোচনা করেছেন সরকারের দ্বারা বর্তমানের প্রচার আইনকে কিভাবে ইন্টারনেটের বলয়ে প্রয়োগ করা যায় এবং ওয়েবে যা আসে তা নিয়ন্ত্রন করা যায়। | No relatório, esse “grupo de trabalho sobre um sistema legal para comunicação e difusão de informações”, encabeçado pelo professor emérito na Hitotsubashi University Horibe Masao, discute a possibilidade de que a já existente Broadcast Law [Ja] (Lei da Difusão da Informação) seja também aplicada à esfera da internet, para regulamentar, sob coação do governo, o que chega à web. |
4 | রিপোর্টের পরামর্শ অনুযায়ী এই ব্যাপারে জণগনের মতামত চাওয়া উচিৎ এবং ইতিমধ্যে মন্তব্যগুলো সংগ্রহের জন্যে মন্ত্রণালয়ের ওয়েবসাইটের একটি পাতা জুন ২০ -জুলাই ২০ পর্যন্ত খুলে দেয়া হয়েছে। | O relatório também sugere que comentários do público sobre o assunto sejam levados em consideração [Ja], e para isso o ministério disponibilizou um espaço em sua página para que o público envie seus comentários [Ja], disponível no período entre 20 de junho e 20 de julho. |
5 | প্রস্তাবিত নিয়ন্ত্রণের গুরুত্ব সত্তেও প্রচার মাধম আর ব্লগারদের অধিকাংশ এ ব্যাপারে জানে না। | Apesar da óbvia importância do processo de regulamentação, nem a mídia nem a maioria dos blogueiros estão informados sobre a sua existência. |
6 | এ ব্যাপারে এ পর্যন্ত শুধু সর্বোচ্চ ৭টি লেখা দিয়েছেন (এ রিপোর্ট লেখার সময়) তোকিওডো - ২০০৫ নামে একজন উকীল আর মিডিয়া বিষয়ক ব্লগার যিনি পূবে সাংবাদিক ছিলেন। | A cobertura mais ampla sobre o assunto tem sido feita por tokyodo-2005[Ja], um ex-jornalista agora é advogado e blogueiro prolífico em assuntos da mídia, que já tinha (no momento em que esse texto foi escrito) publicado sete postagens sobre o assunto. |
7 | এখানে তিনি সাবধান করে দিয়েছেন যে এই আইন শুধু সাধারণ নয় বরং ব্যক্তিগত ব্লগ আর হোম পেজকেও নিয়ন্ত্রন করবে। | Nesses posts em seu blog, ele alerta para o fato de que a legislação seria imposta não apenas a websites em geral, mas também a páginas e blogues pessoais. |
8 | উনি বলেন যে রিপোটে পরামর্শ দেয়া হয়েছে যে সাইটগুলোর কাজ ও উদ্দেশ্যর উপর ভিত্তি করে যেসব জিনিষ বেআইনি বলে ধরা হবে তা জাপানী সংবিধান অনুযায়ী প্রকাশের স্বাধীনতার গন্ডির মধ্যে পড়বে না। যার ফলে এই নিয়ন্ত্রনে কোন সাংবিধানিক বাধা থাকবেনা। | O relatório aconselha, diz ele, que conteúdos considerados ilegais com base na significância de suas atividades (表現活動の価値), ficariam de fora do campo de atuação da liberdade de expressão, como especificada na Constituição Japonesa; sendo assim, dizem, não haveria nenhum problema constitucional com a regulamentação desse projeto. |
9 | এই বিষয় প্রথম লেখায় উনি বলেন: | No primeiro post sobre o assunto, ele escreveu: |
10 | আপনারা যদি দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ-পূর্ব জাপানের ফ্যাসিস্ট সংগ্রামের দিকে তাকান তবে সরকার দ্বারা তথ্য নিয়ন্ত্রনের বিপদটি বুঝতে পারবেন। | “Se você observar o movimento fascista no Japão do período anterior à guerra, os perigos da regulamentação de informação pelo governo são óbvios.” |
11 | একই বিষয়ে তৃতীয় লেখায় উনি বলেন যে একটা বিষ্ময়কর জিনিস হল যে ১২টি মিটিং এর মধ্যে ৩টি রুদ্ধদার বৈঠক হয়েছে ‘মুক্ত ও সপ্রতিভ আলোচনার' জন্য: | Em seu terceiro post sobre o mesmo assunto, ele destaca o que chamou de “um fato escabroso”: dentre um total de 12 encontros, três foram feitos a portas fechadas, de modo a garantir “discussões livres e efetivas”. |
12 | মুক্ত ও সপ্রতিভ আলোচনার জন্য রুদ্ধদার বৈঠকের প্রয়োজন? | “Para garantir discussões livres e efetivas, os encontros devem acontecem a portas fechadas? |
13 | অবশ্য নির্যাতিত কাউকে জিজ্ঞাসা করার সময় তার পরিচয় গোপন করার জন্য (ইন্টারভিউ নেয়ার সময়) বন্ধ কামরা দরকার। | Claro que, no caso de vítimas sendo entrevistadas, para proteger a privacidade delas, seria necessário [conduzir entrevistas em] uma sala fechada.” |
14 | এই গবেষণা দল বাক স্বাধীনতা সংক্রান্ত আইনগত বিধিবিধান নিয়ে কাজ করছে কিন্তু তাদের আলোচনা মানুষের জন্য উন্মুক্ত না, এটা কি একে অপরের সাথে বিরোধ করে না? | “No entanto, esse grupo de trabalho é o local onde será considerado um sistema legal em relação à liberdade de expressão. Esse argumento, de que discussões livres e efetivas não são possíveis se forem abertas ao público, não é contraditório?” |
15 | জনগনের সামনে আলোচনা করা যায় না এমন কি মতামত তারা দিচ্ছিলেন? | “Debates a portas fechadas - pois, quais seriam as opiniões que não poderiam ter sido apresentadas em público? |
16 | নাকি এখানে গোপন কোন সমঝোতা হচ্ছিল? | Ou estariam eles se referindo a algum tipo de acordo?” |
17 | চতুর্থ লেখাতে উনি মান্চুরিয়ার ঘটনা যাকে মুকদেন ঘটনাও বলা হয় তার সাথে বর্তমান পরিস্থিতির তুলনা করেছেন। এটি একটি ঐতিহাসিক ঘটনা যেখানে জাপানী প্রচারমাধ্যমগুলো গুরুতপূণ ভূমিকা পালন করেছিল বলে তিনি মনে করেন: | No seu quarto post, ele compara a situação no momento àquela na época do Incidente da Manchúria, também conhecido como Incidente de Mukden, um evento histórico no qual, ele argumenta, a mídia Japonesa teve uma papel fundamental. |
18 | এখনই কি সময় না যে আমরা দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ নিয়ে চিন্তা করি আর তার থেকে শিক্ষা গ্রহন করি? | “Já não era sem tempo de refletirmos e aprendermos com o que aconteceu antes da Segunda Guerra Mundial?” |
19 | আমি চাই যে প্রচার মাধ্যমগুলো বুঝুক যে আবার সময় এসেছে তাদের মান্চুরিয়ার ঘটনার সময় যেমন বাধ্য হয়ে সিদ্ধান্ত নিতে হয়েছিল এখনও সেরকম করতে। | “Eu quero que empresas de comunicação percebam que, nesse exato momento, estamos para tomar o mesmo tipo de decisão que fomos forçados a tomar na ocasião do Incidente da Manchúria.” |
20 | তাদের উচিত কর্তৃপক্ষের কাজগুলো মনিটরিং করা যা মিডিয়ার কাজ, কিন্তু তারা প্রচারের স্বাধীনতার উপর আরোপিত হতে যাওয়া এই বাধাকে উপেক্ষা করছে এবং ইন্টারনেট বাজারে তারা নিজেদের অংশগ্রহন ও লাভকে বড়ো করে দেখছে। | “Eles deveriam assumir o papel de um mecanismo monitor da autoridade, do papel da imprensa, mas em vez disso eles estão fechando os olhos para as restrições à liberdade de expressão e impondo suas prioridades pessoais para lucrar com o mercado da internet.” |
21 | | “Eu quero que eles ajam da melhor forma possível, de modo que daqui há dez anos nós não teremos que escrever sobre o nosso arrependimento de que: “Se nós tivéssemos ficado contra o relatório interino naquela época, bem que poderíamos ter prevenido o sistema de censura aos meios de comunicação e difusão de informações…” Eu quero que possamos ter o orgulho de mostrar aos nossos filhos e netos os artigos que escrevemos.” |
22 | আমি চাই তারা যথাসাধ্য চেষ্টা করুক যাতে ১০ বছর পর আমাদের আফসোস করে না বলতে হয় যে, “তখন অন্তর্বর্তীকালিন রিপোর্টটির প্রতিবাদ করলে আজকে যোগাযোগ/প্রচার এর উপর সেন্সরশিপকে আটকানো যেত…” আমি আমার সন্তান আর নাতিদের আমাদের ব্লগের লেখা গর্ব সহকারে দেখাতে চাই। | “Além disso, nós, como usuários de internet, deveríamos não apenas dar nossos depoimentos como comentaristas do público; deveríamos também questionar a TV, o rádio e jornais sobre o porquê deles estarem contra a regulamentação da internet.” “Faça o favor de passar adiante as informações sobre essa situação, que afeta um número grande de pessoas. |
23 | | Temos menos de 10 dias para o o encerramento de comentários do público.” |
24 | | (texto original de Hanako Tokita) |
25 | আমরা, ইন্টারনেট ব্যবহারকারীরা এ ব্যাপারে শুধু নাগরিক মতামতই প্রদান করব না, আমাদের উচিৎ টেলিভিশন, রেডিও আর সংবাদপত্রকেও প্রশ্ন করা যে ওরাও কেন এই ইন্টারনেট নিয়ন্ত্রন আইনের প্রতিবাদ করছে না। | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
26 | দয়া করে এই তথ্যটা যত লোকের কাছে সম্ভব পৌছে দিন কারণ আমাদের হাতে সময় খুব কম - নাগরিক মতামত দেয়ার সময়সীমা ২০শে জুলাই। | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |