# | ben | por |
---|
1 | বাহরাইন: বাংলাদেশীরা নিষিদ্ধ | Bahrain: Banindo os Bangladeshis |
2 | বাহরাইন কিছু দিন আগের এক বিয়োগান্তক ঘটনার ফলশ্রুতিতে বাংলাদেশী নাগরিকদের কাজের অনুমতি প্রদান বন্ধ করে দিয়েছে। একজন বাংলাদেশী মেকানিক একটা কাজের জন্য একজন বাহরাইনীর কাছে অতিরিক্ত ৫০০ ফিল (১. | Após um trágico incidente ocorrido há alguns dias, em que um Bahraini foi morto [En] após se recusar a pagar a um mecânico Bangladeshi um extra de 500 fils (1,30 dólares) que este demandava por seu serviço, o Bahrain interrompeu [En] a emissão de permissões de trabalho para cidadãos de Bangladesh. |
3 | ৩ ডলার) দাবী করে প্রত্যাখ্যাত হয়ে তাকে খুন করে। এক দল সংসদ সদস্য প্রায় ৯০ হাজার বাংলাদেশী শ্রমিকদের বহিস্কার করার একটা প্রস্তাব পেশ করতে যাচ্ছে সংসদে কারন তারা নাকি অন্য সম্প্রদায় থেকে সবচেয়ে বেশী “মর্মঘাতী ও বিভিষীকাময় অপরাধ” সংগঠিত করে থাকে। | Um grupo de legisladores está planejando submeter ao parlamento uma proposta que visa a expulsão de todos os trabalhadores Bangladeshis do país, que devem ser hoje mais de 90.000, sob a alegação de que estes cometeriam mais “crimes chocantes e terríveis” [En] do que qualquer outra comunidade. |
4 | মাহমুদ এই ক্রোধান্বিত প্রতিক্রিয়ার দ্বারা প্রভাবিত হন নি। এবং তিনি বলেছেন: | Mahmood não ficou impressionado por esta reação exagerada e causadora de humilhação, e ele diz [En]: |
5 | কিছু বিষয় আছে যা প্রমাণ করে যে আমাদের সমাজ একটা বেপরোয়া অবস্থার মধ্যে আছে। | “Há algumas coisas que sugerem que nossa sociedade está em um estado de desespero. |
6 | আমাদের সংসদ সদস্য ও তাদের নির্বাচকমন্ডলী নেয়া বর্জনীয় মানদণ্ড তেমন নির্দেশনার উৎকৃষ্ট দৃষ্টান্ত। | Estes indicativos são provavelmente melhor exemplificados pelas posturas excludentes que nossos parlamentares e seu eleitorado tomam. |
7 | এরা উভয়ই বিচ্ছিন্ন ঘটনার কারনে চটজলদি একটা জনগোষ্ঠী, জাতি এবং এমনকি সভ্যতাকে দোষী বানিয়ে ফেলে এবং এক মুহূর্ত খরচ করে আমাদের দূর্বলতা এবং মৌলিক মানবীয় মূল্যবোধে সংকীর্ণতা বিবেচনা করে না…আপনি যদি সত্তুর দশক বা তার আগে বসবাসকারী সৌভাগ্যবান কোন বাহরাইনীর সাথে কথা বলেন, তার স্পষ্টভাবে বলবে যে তাদের এমন কোন অভিজ্ঞতা জীবনে হয় নাই, তারা নিশ্চিত করবে যে তারা তাদের প্রতিবেশীদের বর্ণ ও ধর্মকে বেশী গুরুত্ব দেয় নি। | Ambos são rápidos para condenar povos inteiros, nações e até mesmo civilizações por conta de incidentes isolados sem pensar nem um segundo sequer em nossos próprios erros e em nossa posse não-exclusiva dos valores básicos humanos. […] Se você conversar com Bahrainis que tiveram a sorte de viver nos anos 70 ou antes, eles irão lhe dizer categoricamente que nunca viram algo assim antes, e irão confirmar que nunca fizeram distinção da raça ou religião de seus vizinhos. |
8 | তারা আরো বলবে যে তারা অভ্যাসগত ভাবেই একে অপরের সাথে বিভিন্ন পদ্ধতিতে মিথস্ক্রিয়া করত, দেখা সাক্ষাৎ করত, ব্যবসা করত, এমনকি সব ভেদাভেদ ভুলে ঐক্যবদ্ধ বহুজাতিক ফ্রন্ট তৈরি ও পরিচালনা করে বৃটিশ আধিপাত্যের বিরুদ্ধে একত্রে যুদ্ধ করেছিল। | Eles também irão te contar que habitualmente interagiam uns com os outros de várias formas; eles visitavam, faziam negócios e até mesmo lutavam lado a lado contra a ocupação britânica, formando e mantendo um front multi-cultural coeso que cruzava fronteiras. |
9 | বিভাজকদের মধ্যে বেশীরভাগ বাহরাইনি সমস্ত চিন্তা তখন উত্তীর্ণ করেছে। | O denominador comum era a sua ‘Bahrainidade', que ultrapassava qualquer outra consideração. |
10 | ভিন্নতাকে তারা উদযাপন করেছে, প্রানান্তকর চেষ্টায় একে অন্যের ছিদ্র অন্বেষণ করে একে অপরের নিরাপত্তাকে ঘায়েল করার চেয়ে। | Eles celebravam suas diferenças, em vez de diligentemente trabalhar na busca das falhas a serem exploradas nas defesas alheias. O enorme contraste entre aquela era e esta em que vivemos não poderia ser mais evidente. |
11 | বিশাল পার্থক্য সেই সময় এবং বর্তমানের মধ্যে আর স্পষ্ট হতে পারে না। | O que temos agora é uma sociedade agudamente insular com paredes impenetráveis, levantadas pela desconfiança e pelo ódio em relação ao outro. |
12 | | Esta atmosfera de ‘nós e eles' é apoiada pelo governo - não importa quanto os altos escalões tentem negar isso - e evidenciada pelas políticas de emprego seletivas, a distribuição condicional de benefícios de cidadania constitucionalmente garantidos e a disparidade de circunstâncias econômicas. |
13 | এখন আমাদের অপ্রতিরোধ্য দেয়ালের কঠোরভাবে সীমায়িত সমাজ যেখানে অন্যদের প্রতি সন্দেহ ও ঘৃণা কেবল বিরাজ করে। | […] Deveríamos lembrá-los que seu papel é o de trabalhar as diferenças e proteger a unidade nacional, e não o de diligentemente e irresponsávelmente exacerbar [estas diferenças]. |
14 | এই “আমরা এবং তাহারা” অবস্থা সরকারের চোখে পড়ে না - তাদের ঊর্ধ্বতন স্তর থেকে যত অস্বীকার আমরা শুনি না কেন - বৈষম্যমূলক কর্মসংস্থান নীতির প্রমাণ - সাংবিধানিকভাবে স্বীকৃত নাগরিক সুবিধার শর্তসাপেক্ষে পুরস্কার এবং অর্থনৈতিক অবস্থার অসমতা থাকা সত্ত্বেও। | Os clamores para expulsar e banir os Bangladeshis por conta do infeliz resultado de um momento de fúria de uma única pessoa são a mesma coisa que a nossa concordância com [nosso] entrincheiramento e até mesmo com a transformação da xenofobia no principal traço cultural Bahraini.” Reeshiez comenta ao post acima [En]: |
15 | চলুন আমরা তাদের মনে করিয়া দেই যে তাদের দায়িত্ব পার্থক্যসমূহ দূরীভূত করা এবং জাতীয় ঐক্য ধরে রাখা, এবং অব্যাহত ও অহেতুক ভাবে তাদেরকে হেয় না বানানো। | “Esta é a coisa mais ridícula que eu já ouvi e é uma flagrante discriminação racial. Eu não acredito que nosso governo tenha feito isso e que muitas pessoas apóiem esta lei. |
16 | একজন মানুষের রাগের মুহূর্তের অস্বাভাবিক পরিণতিতে বাংলাদেশীদের বহিস্কার ও নিষেধাজ্ঞা আরোপ করার অর্থ হচ্ছে আমাদের প্রধান বাহরাইনী বৈশিষ্ট্যে বর্ণবাদের তৈরি ও রপ্ত করার অঙ্গীকার। | Você não pode punir toda uma nação por conta de incidentes isolados causados por seus cidadãos. Como se sentiriam os Bahrainis se todos os árabes fossem proibidos de entrar nos Estados Unidos [da América] porque um Bahraini qualquer matou um cidadão americano? |
17 | রিশিয়েজ ঐ পোস্টে মন্তব্য করেছেন: | Eu estou completamente revoltado.” |