Sentence alignment for gv-ben-20090101-1510.xml (html) - gv-por-20090114-1520.xml (html)

#benpor
1প্যালেস্টাইন: গাজার ব্লগাররা ভীতির কথা জানাচ্ছেনPalestina: Blogueiros em Gaza relatam o terror
2সব প্রতিকুলতা ছাপিয়ে, গাজা থেকে এখনো ব্লগ পোস্ট আসছে, আর ব্লগাররা বিস্তারিতভাবে জানাচ্ছে ইজরায়েলী হামলার মুখে তারা যে ভয়ের সম্মুখিন হচ্ছে সে সম্পর্কে।Contra todas as probabilidades, novas postagens chegam de Gaza e os blogueiros de lá descrevem incisivamente o medo que os aflige frente aos ataques israelenses em curso.
3একজাইল্ড বলেছেন যে তিনি কোন নায়ক না:Exiled diz que não é um herói [ar]:
4আমি আমার ফ্লাট আর স্ত্রীকে ছেড়ে পারিবারিক বাড়ীতে গিয়েছিলাম, কিন্তু বোমা হামলা থেকে বাঁচার জন্য নিরাপদ জায়গার খোঁজে না।“Estou vivo, mas não estou bem. A qualquer momento posso me encontrar com a morte, aí estarei bem.
5আমি আমার মার পাশে থাকতে চাই এমন পরিস্থিতিতে।Somente os mortos estão seguros em Gaza.
6আমি নায়ক নই, কিন্তু আমার তরুন ভাতিজার মতো আমি কাছের বিষ্ফোরনের ধাতব শব্দে কাঁপছি।Deixamos o apartamento, minha esposa e eu, e fomos para casa da minha família, mas não em busca de um lugar seguro contra os bombardeios.
7কিন্তু আমি আমার কাঁপন ধরে রেখেছি, আমি নায়ক নই।Quero estar ao lado da minha mãe em uma situação assim.
8লায়লা এল হাদ্দাদ, যিনি রেইজিং ইউসুফ এন্ড নুর এ ব্লগ করেন, গাজায় তার বাবা মার সাথে যোগাযোগ করেছেন:Não sou um herói: assim como meu pequeno sobrinho, temo o explosivo som metálico dos projéteis.
9আমার বাবা ফোন করেছিলেন শুধু এটা জানাতে যে তিনি ভালো আছেন- যুদ্ধ বিমান সেখানের ইসলামিক বিশ্ববিদ্যালয়ে হামলা করার পর, যেটাকে গাজা স্ট্রীপের প্রধান শিক্ষা প্রতিষ্ঠান মনে করা হয়।Mas, envergonhado, contenho o meu temor; não sou um herói. Laila El-Haddad, autora do blog Raising Yousuf and Noor, entra em contato com os pais em Gaza [en]:
10একটু পরে আমি আমার মাকে ফোন করেছিলাম, শুধু শুনতে পেলাম যে তিনি ফোনে কাঁদছেন।Um pouco depois chamei a minha mãe, somente para ouvi-la chorar no telefone.
11“মাথার উপরে প্লেন” তিনি চিৎকার করে বললেন “মাথার উপরে প্লেন।”“Os aviões estão sobrevoando nossas cabeças” - gritava - “Os aviões estão sobrevoando nossas cabeças”.
12আমি তাকে শান্ত করার চেষ্টা করলাম -মাথার উপরে প্লেন মানে ‘লক্ষ্য' আরো দূরে আছে।Tratei de acalmá-la: “Se aviões estão sobrevoando nossas cabeças é sinal de que os alvos estão distantes”.
13কিন্তু প্রচন্ড ভয়ের এমন মুহূর্তে, কারন বা যুক্তির কোন স্থান নেই।Mas, em tais momentos de medo intenso, não há lugar para a razão, nem para a lógica.”
14আর একজন গাজার ব্লগার, ড: মোনা এল- ফাররা যিনি বর্তমানে যুক্তরাজ্যে আছেন, আর হতাশা নিয়ে দেখছেন কি হচ্ছে:Outra blogueira de origem palestina, a Doutora Mona El-Farra, que se encontra na Grã-Bretanha assistindo os acontecimentos está desconsolada [en]:
15ব্যথাভরা হৃদয় নিয়ে আমি দূর থেকে গাজাকে দেখে চলেছি।Com o coração dolorido sigo acompanhando Gaza à distância.
16আমি টিভি বন্ধ করতে পারছি না, ওখানে যা হচ্ছে তা থেকে নিজেকে আলাদা করতে পারছি না।Não posso desligar a televisão, não posso me isolar do que está acontecendo por lá.
17যখন আমার ডাক্তার সহকারীরা ওখানে এমন অবিশ্বাস্য পরিস্থিতিতে কাজ করছে।Não enquanto meus colegas médicos trabalham duramente sob tais circunstâncias extraordinárias.
18যখন আমার বন্ধুরা, আমার পরিবার আর গাজার পুরো জনসংখ্যা এমন ভয়ঙ্কর পরিস্থিতি আর লাগাতার ভয়ের মধ্যে আছে। দু:স্বপ্ন শেষ হয়নি।Não enquanto meus amigos, minha família e toda população de Gaza enfrentam atrocidades tão horríveis e o medo constante.
19কানাডার মানবাধিকার কর্মী ইভা বার্টলেট, যিনি ইন গাজাতে ব্লগ করেন, বর্ণনা করেছেন উনি কিভাবে এতে অভ্যস্ত হচ্ছেন:
20এই অনুভূতি কি করে বোঝাই?O pesadelo ainda não acabou.”
21আমি বিষ্ফোরণে শারীরিকভাবে ভোতা হয়ে গেছি, আমি যে কোন দিক থেকে সাহসী তা না, কিন্তু শারীরিকভাবে শুধুমাত্র বোধহীন। এটা উপকারী, আমাকে লিখে যেতে সাহায্য করে, ছবি তুলতে, কথা বলতে।A ativista de direitos humanos, Eva Bartlett, canadense, autora do blog In Gaza, descreve como ela está fazendo para dar conta:
22কিন্তু আমার যুক্তিপূর্ণ দিক এগুলো করছে। আমার পাশে বসে থাকা একজন স্প্যানিশ সাংবাদিক আলবার্তো আমাকে মনে করতে সাহায্য করলো যে গতকাল রাত্রে আমি তাকে বলেছি: ”আমি চাক্ষুস দেখা বর্ণনা করতে এত একাগ্র হয়ে আছি যে আমি বিপদের কথা চিন্তা করছি না।”É quase impossível terminar esta postagem… a freqüência das explosões está cada vez mais maior enquanto a distância vem diminuindo: um carro no campo [de refugiados] Al Bureijj, centro de Gaza, outra no Zaytoun, área residencial de Gaza, uma no norte… Desta vez, não é a falta de eletricidade que me impede de escrever, nem tampouco a certeza, a falta palavras ou de informação.
23এটা প্রায় অসম্ভব এই লেখা শেষ করা- কয়েক মিনিট পর পর বিষ্ফোরণ হচ্ছে: আল বুরেইজি ক্যাম্পে একটা গাড়ি, মধ্য গাজা, গাজা সিটিতে আর একজন আহত হয়েছে জাইতুন আবাসিক এলাকায়, উত্তরে আরো একজন…এইবার বিদ্যুত আমাকে লেখা থেকে বিরত রাখছে না, শব্দ আর তথ্যের চাহিদা অবশ্যই না।É que o terrível bombardeio a curta distância que Israel está desencadeando sobre nós em Gaza - desde logo depois das 11 horas de 27 de dezembro - segue a todo vapor, apesar dos mais de 300 mortos e mais de 800 feridos pelas estimativas conservadoras (1.000 segundo outras estimativas), sem incluir as vitimas e as baixas dos últimos ataques em curso.
24এতকাছে যে বোমা বিষ্ফোরণ হচ্ছে যা গাজার উপরে ইজরায়েল করছে, ৩০০ জনের বেশী নিহত আর ৮০০ জনের বেশী আহত হওয়া সত্ত্বেও, রক্ষণশীলদের হিসাব অনুসারে (অন্যান্য হিসাবে ১০০০), এর মধ্যে অবশ্য সাম্প্রতিক আর চলতি হামলার শিকার আর নিহতদের হিসাব নেই।O mundo lá fora tem todo o direito de saber o que está se passando em Gaza, e eu também quero saber. Gaza tornou-se uma área isolada, onde as pessoas estão trancadas em suas casas por medo.
25বাইরের বিশ্ব জানতে চায় গাজায় কি ঘটছে, আর আমিও জানতে চাই, যদিও আমি এখানে।E, como resultado, nenhuma casa também é segura. Não há nenhum lugar seguro em Gaza.
26গাজা বিছিন্ন এলাকায় পরিণত হয়েছে, যেখানে মানুষ তাদের বাড়িতে বন্দী হয়ে আছে রাস্তায় বেরাতে ভয় পাওয়ার কারনে।Qualquer lugar pode ser um alvo. Qualquer alvo pode ser justificado como alvo programado ou simplesmente por estar localizado próximo a um verdadeiro alvo programado.
27আর যেমন দেখা যাচ্ছে, বাড়িও নিরাপদ না।Mais tarde, ela simplesmente diz [en]:
28গাজার কোন জায়গা নিরাপদ না। যে কোন জায়গা লক্ষ্যে পরিণত হতে পারে।Neste momento, me preparo para não ter acesso à eletricidade, Internet e para o pior.
29যে কোন লক্ষ্যকে ন্যায্য দেখানো যায় পরিকল্পিত লক্ষ্য হিসাবে বা পরিকল্পিত লক্ষ্যের কাছে থাকা হিসাবে। পরের একটা পোস্টে উনি শুধু বলেছেন:Estou rezando para que cada um de vocês faça sua parte fora de Gaza para pôr fim a este horror.
30এখনের জন্য… আমি কোন বিদ্যুত, কোন ইন্টারনেট ছাড়া থাকার জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছি, আর সব থেকে খারাপ যেটা আমি প্রার্থণা করছি তা হল গাজার বাইরে আপনি আপনার অংশের কাজ করবেন এই বিভীষিকা শেষ করার জন্য।Mais 7 mortos e dezenas de feridos no último ataque israelense no norte de Gaza. [Nota da edição: Artigo publicado originalmente no Global Voices em 29 de dezembro de 2008.
31আরো ৭ জন নিহত, ১০ জন আহত গাজায় সাম্প্রতিক হামলায়।Essa tradução apareceu pela primeira vez no blog LivreAção].