Sentence alignment for gv-ben-20080909-1199.xml (html) - gv-por-20080905-1283.xml (html)

#benpor
1সৌদি আরব: ধর্মে শক্তি আর ক্ষমতা খুঁজে পাওয়াArábia Saudita: Mulheres que Encontram Força e Empoderamento na Religião
2প্রায়ই যেখানে বলা হয় যে নারীদের দাবিয়ে রাখার জন্য ধর্মকে ব্যবহার করা হয়, অনেক মহিলা আছে যারা তাদের বিশ্বাস থেকে ক্ষমতার স্বাদ পায়।Enquanto é frequentemente dito que a religião é usada para para oprimir as mulheres, há muitas mulheres que ganham um sentimento de empoderamento de sua fé.
3এই লেখায় আমরা একজন সৌদি ব্লগার এর কাছ থেকে শুনব যে বলেছে যে সে মনে করে সে জানে কেন অনেক মহিলা বিবাহের পরে ধর্মের দিকে ঝুকে যায়, আর একজন ব্লগার ব্যাখ্যা করে যে সে তার সহকর্মীর কাছ থেকে কি অনুপ্রেরণা পেয়েছে।Neste post, ouvimos a opinião de uma blogueira saudita que acredita saber por quê muitas mulheres casadas se voltam para a religião, enquanto outra descreve a inspiração que recebeu de uma colega.
4আয়েশা আল্কুসায়ের, যিনি ইন দ্যা মেকিং এ ব্লগ করেন, একটি তত্ত্বে বলছেন যে সৌদি মহিলারা বিয়ের পর কেন আরো বেশী ধর্মীয় হয়ে ওঠে।Aysha Alkusayer, que bloga no In the Making [En], tem uma teoria sobre o por quê de muitas mulheres muçulmanas se tornarem mais religiosas depois de seu casamento.
5তিনি শুরি করেছেন তার দেখা বিভিন্ন ধরনের সম্পর্কের ধরন সম্পর্কে ব্যাখ্যা করে:Ela começa descrevendo a natureza de muitos relacionamentos que ela vê [En]:
6আমার বন্ধু ‘ওয়াই' বিবাহিত।“Minha amiga ‘Y' é casada.
7তার স্বামী চায় রিয়াদে সে আবায়া আর মুখে কাপড় দিয়ে সম্পূর্ণ ঢেকে চলবে, আর দাহরানে [সৌদি আরবের পূর্বের কম গোড়া অংগরাজ্য] অর্ধেক ঢেকে চলবে।Seu marido gosta que ela se cubra completamente em Riyadh: ‘abaya‘[En], véu e cobertura facial, e que se cubra parcialmente em Dharan [En] [cidade menos conservadora na província Leste da Arábia Saudita].
8তার মুখ ‘এ' আর ‘বি' বন্ধুর কাছে দেখানো যাবে কিন্তু ‘সি' এর সামনে না।Ela pode descobrir seu rosto na companhia e ‘A' e ‘B' mas nunca na presença de ‘C'.
9ভ্রমণের সময় সে চায় বউ সম্পূর্ণ খোলামেলা ঘুরুক, যদি আত্মীয় সংগে না থাকে।Quando estão viajando, ele quer que ela fique totalmente descoberta, exceto quando há parentes por perto.
10তার স্বামী চায় সে তার শশুর বাড়ীর লোকের সামনে রক্ষণশীল পোশাক পরুক (যেমন লম্বা স্কার্ট), কিন্তু ‘এ' ‘বি' বা ‘সি' বন্ধুর পরিবারের সামনে প্যান্ট বা অরক্ষণশীল পোশাক পরবে।Ele pede que ela se vista conservadoramente (por exemplo, com saia longa) na presença da família dele, mas que use calças e roupas não-conservadoras na presença das famílias de amigos ‘A', ‘B' e ‘C'.
11বাড়ীর বাইরে স্বামী চায়না যে সে কোন মেক আপ করুক, কিন্তু ঘরের ভিতরে সম্পূর্ণ সেজে থাকবে।Ele não quer que ela use qualquer maquiagem quando está fora de casa, mas quer que ela esteja totalmente maquiada quando está dentro de casa.
12সে তার জীবনের প্রত্যেকটা খুঁটিনাটি ঠিক করে রেখেছে তার জন্য।[…] Ele tem cada pedacinho da vida dela planejado.
13সৌদি আরবের অনেক মহিলার থেকে আমার বন্ধুর বিবাহিত জীবন খুব একটা অভিনব না, আর আমি এখানে ঢাকা না ঢাকার কথা বলছি না, আমি কাছ থেকে নিয়ন্ত্রণের কথা বলছি… এত ছোট খাটো জিনিষ নিয়ন্ত্রণ করা সাধারণভাবে খারাপ বলা হয় না বরং প্রায়ই এটাকে দায়িত্বশীল লালন পালনের নিদর্শন হিসেবে ধরা হয় - হ্যা, স্ত্রীকেও বাবা মার মতো লালন পালন।A vida de casado de minha amiga não é diferente da de muitas mulheres sauditas, e eu não me refiro à questão de cobrir-se ou descobrir-se, e sim a este micro-gerenciamento [da vida da mulher] […] Este gerenciamento detalhado não é denunciado pela mente coletiva mas é geralmente esperado e considerado um indicador de paternidade responsável - sim, paternidade até mesmo em relação à esposa.
14স্বামী-স্ত্রীর এই সম্পর্কের সাথে কোন কোন স্ত্রীরা খাপ খাইয়ে নেয় - কিন্তু সম্পর্কের মধুরতা অদৃশ্য হয়ে গেলে অনেক মহিলা নিজেকে স্বামীর সমকক্ষ বা প্রতিদ্বন্দ্বী হিসেবে দেখে আর নিয়ন্ত্রণের ব্যাপারে সংবেদনশীল হয়ে পড়ে।[…] Algumas esposas se adaptam a esta relação marido-mulher… mas quando o mel se derrete, muitas mulheres começam a se sentir iguais e competitivas com seus maridos, e sensíveis a respeito de serem ordenadas por eles.” Aysha então descreve o tipo de mudança que ocorre:
15“Desde que cheguei em Riyadh eu venho notando um padrão em certos tipos de mulheres que repentinamente se tornam religiosas, algumas das quais imediatamente transformadas de apenas mais uma conviva qualquer na casa de alguém em mulheres que se sentam na cabeceira da mesa nos encontros para pregar a palavra de Deus e contar histórias do Profeta e seus companheiros; mulheres que constroem centros para recitais Qur'anicos.
16আয়েশা এর পরে কি ধরনের পরিবর্তন হয় তা ব্যাখ্যা করেছে:Nada de chocante ou repentino aconteceu a estas mulheres.
17Elas não perderam uma pessoa querida em um acidente nem passaram por nenhum trauma.
18এই পরিবর্তনে অবশ্য অনেক কিছুই অবদান রাখতে পারে, কিন্তু আমি বিশ্বাস করি পরিবর্তনের যে ফল তার থেকেই বোঝা যায় কি কারনে এটা ঘটেছে।O que aconteceu a elas, então, que possa ter causado esta mudança enorme em seu comportamento e caráter? Muitas coisas podem, claro, contribuir para esta mudança.
19যেসব মহিলা ধার্মিক হওয়ার ফলে ক্ষমতা, নেতৃত্ব আর খ্যাতি পেয়েছে কিছু দিন অপাংতেয় থাকার পর, হয়তো এই তার এই ক্ষমতার অভাব ছিল ও তার জন্য প্রবলভাবে মুখিয়ে ছিল।Mas eu acredito que os ganhos desta transformação geralmente explicam o chamado inicial que as causou. Mulheres cuja religiosidade lhes trouxe poder, liderança e estrelato depois de serem semi-desaparecidas, estavam provavelmente buscando por aquilo que lhes faltava.
20আর ইশ্বরকে নিজের দিকে পেয়ে, এই মহিলারা অবশেষে তাদের স্বামী, সন্তান আর বৃহত্তর সমাজের উপরে কথা বলতে পেরেছে।[…] E tendo Deus a seu lado, puderam estas mulheres finalmente ter uma voz sobre seus maridos, filhos e a sociedade.
21যে সমাজ তাদের কথা আগে খুব বেশী শুনতো না এখন তাদেরকে এরা চুপ করাতে পারে।[…] Elas puderam silenciar muito da sociedade que não iria se dobrar ou aderir a elas antes.”
22ইমান কে নামক সৌদি ব্লগার যে দ্যা সৌদি সোয়ান ব্লগে লিখেন তার সহকর্মীর কাছ থেকে শেখা একটা বিষয় তুলে ধরেছেন:Outra blogueira saudita, Eman K, que bloga no The Saudi Swan, descreve uma lição que ela aprendeu com uma colega [En]:
23প্রথম থেকেই সে আমার দৃষ্টি আকর্ষণ করেছিল।“Ela chamou minha atenção desde o princípio.
24যেভাবে সে প্রার্থনা করে তা আমাকে মুগ্ধ করেছিল।A forma como ela rezava me deixava hipnotizada.
25আমরা যেখানে তাড়াতাড়ি প্রার্থনা শেষ করতাম যেন আমাদের খুব জরুরী কিছু করতে হবে, সে নিষ্ঠার সাথে সময় নিয়ে প্রার্থনা করতো।Enquanto nós tentávamos terminar as nossas preces rapidamente, como se tivéssemos algo urgente a fazer depois, ela não se apressava e rezava delicadamente.
26আর আমরা যেখানে উদ্দেশ্যহীনভাবে গল্প করে কালক্ষেপন করতাম, সে তার কোরান বের করে পড়া শুরু করতো, চারপাশের শব্দকে গ্রাহ্য না করে।E enquanto nós matávamos o tempo conversando coisas sem importância, ela pegava seu Qur'an e começava a ler, absorta aos ruídos que a cercavam.
27পুরুষ সম্পর্কে তার খারাপ ধারনা ছিল, আমাদের বেশীরভাগের মতো, কিন্তু মাঝে মাঝে তার দৃষ্টিকোন চরমপন্থীর মত হতো।Ela tinha opiniões negativas sobre os homens, como a maioria de nós, mas seus pontos de vista eram, por vezes, extremos.
28সে আমাদেরকে ভালোবাসার গান শুনতে নিষেধ করতো যেহেতু এটা তরুনদের মধ্যে অবাস্তব ভালোবাসা জাগিয়ে তোলে।Ela nos dizia para não ouvir músicas de amor, por que elas promoviam um amor irreal entre os jovens.
29“কখনো এই জন্জাল বিশ্বাস করো না।‘Nunca acredite nestas besteiras.
30এই ভালোবাসার অস্তিত্ব নেই।”Este amor não existe.'
31“আমার জীবন থেকে রোমান্স গায়েব হয়ে গেছে,” মাঝে মাঝে হেসে সে বলতো, বিশেষ করে আমাদেরকে বিয়ের কথা বলতে শুনলে।‘O romance desapareceu da minha vida', ela por vezes completava, dando risadas, especialmente quando ela nos ouvia falar sobre casamento.”
32ইমান জানতে পারে যে এই মহিলা তালাকপ্রাপ্ত আর তার মানিয়ে নিতে পারার সফলতায় সে অনুপ্রাণিত হয়েছে:Eman descobriu que a mulher é divorciada - e foi inspirada pela sua forma de lidar com isso:
33দীর্ঘ লড়াই এর পর সে তার তালাক জিতেছে আর তাও একজন অকৃতজ্ঞ স্বামীর হাতে ভয়ঙ্করভাবে নির্যাতিত হওয়ার পর।“Ela conseguiu seu divórcio depois de uma longa batalha e depois de ter sofrido severamente por conta de seu marido ingrato.
34সেটা তার জন্য একটা কঠিন সময় ছিল বিশেষ করে যেহেতু এই সময় তার মার মৃত্যুর হয়।Foi um momento difícil para ela, principalmente porque coincidiu com a morte de sua mãe.
35এই লড়াই এ সে অনেক কিছু হারিয়েছে।Ela perdeu muito durante essa batalha.
36কিন্তু তার ভেতরের একটা জিনিষ খুবই শক্ত ছিল।Mas alguma coisa permaneceu excepcionalmente forte nela.
37তার আত্মা।Foi seu espírito.
38সে তখন তার অবসর সময় কাজে লাগায় পিএইচডির জন্য কঠোরভাবে পড়াশোনা শুরু করে, যা তার তালাকের দুই বছর পর সে অর্জন করে।[…] Ela usou o tempo livre que tinha então para começar a estudar diligentemente para conseguir seu PhD, que ela completou dois anos após seu divórcio.
39কিন্তু এর থেকে গুরুত্বপূর্ণ হলো ইশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক যা এই সময়ে একটা বিরাট পরিবর্তনের ভিতর দিয়ে যায়।Mas o mais importante foi a sua relação com Deus, que passou por uma grande transformação.
40আর অন্যান্য মহিলাদের মতো মানুষের কাছে লাগামহীন অভিযোগ না করে, সে তার কষ্ট আর হতাশার কথা ইশ্বরকে জানাতো।Em vez de reclamar incessantemente para as outras pessoas como muitas outras mulheres, ela confidenciou suas dores e desapontamentos a Deus.
41কিছু দিন পরে আমি তার মধ্যে একটা পরিবর্তন দেখি।… Depois de um tempo, eu notei algumas mudanças nela.
42আগের থেকে তাকে আমার এখন বেশী খুশি মনে হয়।Ela parecia mais feliz do que de costume.
43তখন আমি জানতে পারলাম যে সে আবার বিয়ে করছে।Foi então que eu descobrí que ela estava se casando de novo.
44কিন্তু এবার তার আগের স্বামীর চেয়ে অনেক ভালো একজনকে।Mas desta vez com um homem muito melhor do que o seu ex-marido.
45তাছাড়া পশ্চিমে সে সম্মানজনক পদে আছে।… Além disso, ela tem uma posição de prestígio aqui no Oeste.
46কলেজে তার শেষ দিনে আমরা বড় একটা পার্টি দিয়েছিলাম তার জন্য।[…] Em seu último dia em nossa universidade nós demos uma grande festa para ela.
47সে সেদিন এতো খুশী ছিল যেন অতীতের সব যন্ত্রণা সে কবর দিয়ে নতুন একটা পৃথিবীর দিকে সে প্রথম যাত্রা করছে।Ela estava tão feliz naquele dia, como se tivesse enterrado atrás de si tudo que foi doloroso em sua vida e estivesse dando o primeiro passo em direção a um novo mundo.
48এটা সত্যি যে সে সৌদি আরব একেবারের মত ছেড়ে গেছে, কিন্তু সে পেছনে একটা ভালো শিক্ষা রেখে গেছে।[…] É verdade que ela deixou a Arábia Saudita para sempre, mas ela deixou para trás uma grande lição.
49ধৈর্যের শিক্ষা, ইশ্বরে আস্থা রাখা আর আমাদের যা আছে তার সর্বত্র ব্যবহার করা।Uma lição de paciência, de recorrer a Deus e fazer o melhor daquilo que temos.”