# | ben | rus |
---|
1 | জর্জিয়া, রাশিয়া: জাতিগত সম্পর্ক | Россия, Грузия: Межэтнические отношения |
2 | | Находящийся в Тбилиси пользователь LJ shupaka пишет о том, как теперь себя чувствуют этнические русские в Тбилиси: |
3 | তিবলিসিতে থাকা লাইভ জার্নাল (এলজে) ব্যবহারকারী শুপাকা লিখেছে (রুশ ভাষায়) যে তিবলিসিতে থাকা জাতিগত রাশিয়ান হিসাবে এখন কেমন লাগে: | Сегодня меня в очередной раз спросили - мол, как там у вас к русским относятся? Не опасно ли им говорить по-русски в Тбилиси? |
4 | আমার মা আর শাশুড়ী রাশিয়ান। | У меня русская мама и русская свекровь. |
5 | আমি তাদেরকে এমনি জিজ্ঞেস করেছিলাম - তোমাদের সাথে ওরা কেমন ব্যবহার করে? | Я спросила их на всякий случай - как тут у нас к вам относятся? |
6 | তারা কি তোমাদেরকে অত্যাচার করে? | Не притесняют ли? |
7 | তারা বলল না তারা আমাদেরকে অত্যাচার করে না। | Мамы говорят - нет, не притесняют. |
8 | আমার এই মায়েরা জর্জিয়ান নাগরিক, আর তারা রাশিয়ান নেতৃত্বের কাছ থেকে অন্যসব জর্জিয়ান নাগরিকের মতোই সমস্যার সম্মুখীন হচ্ছে। | Они грузинские гражданки, эти мои мамы, и от российского руководства имеют ровно столько же неприятностей, сколько все остальные грузинские граждане. |
9 | আমার শাশুড়ীর জন্য এটা সহজ- তার বাবা মা ইউক্রেনে থাকে; আমার মার জন্য কঠিন- তার বাবা আর বোন সার্বিয়াতে থাকে। | Свекрови проще - ее родители живут в Украине, маме сложнее - ее отец и сестры живут в Сибири. |
10 | মা কাজে, রাস্তায়, দোকানে আর পাবলিক যানবাহনে জর্জিয়ান ভাষা বলে। | Мама говорит по-грузински на работе, на улице, в магазинах, в транспорте. |
11 | কিছুটা রুশ টান আসে আর একটু ভুলও হয় আর নতুন কেউ তাকে প্রায় জিজ্ঞেস করে, ”সাদাউরি হার?” | Правда, с некоторым акцентом и не всегда без ошибок, и незнакомые люди часто интересуются: “садаури хар”? |
12 | মানে “আপনি কোথা থেকে?” | Мол, а откуда ты родом? |
13 | জর্জিয়ানরা কোন বিদেশী তাদের ভাষা বললে খুবই পছন্দ করে। | Грузины ужасно любят, когда негрузин умеет говорить по-грузински. |
14 | আর আমার শাশুড়ী বেশিভাগ সময়ে রাশিয়ান ভাষায় কথা বলে। | А свекровь разговаривает в основном по-русски. |
15 | বাচ্চাদেরকে সে রাশিয়ান শেখায়ও- বিকালে মাঝে মাঝে সে কোরনেই চুকোভস্কি আর নিকোলাই নোসোভ এর মত লেখকদের লেখা পড়ে শোনায় পড়শী বাচ্চাদের। | И еще обучает детей русскому языку - несколько вечеров в неделю читает всяких Корнеев Чуковских и Николаев Носовых соседским детям. И учеников у нее меньше не стало - сколько было до оккупации, столько и есть. |
16 | তার ছাত্র সংখ্যা কমেনি- রাশানদের অভিযানের আগের সময়কার মতই আছে। | Я сегодня провела на редкость глупый эксперимент - обращалась к людям на русском языке. |
17 | আমি আজকে খুব বোকার মতো একটা পরীক্ষা করেছি - আমি লোকদেরকে রাশিয়ান ভাষায় সম্ভাষণ করেছি। | В маршрутке говорила “остановите, пожалуйста” вместо “гаачерет”, в магазине говорила “бутылку боржома” вместо “эрти борджоми”, в аптеке… ну и так далее. Никакой негативной реакции не зафиксировала. |
18 | বাসে আমি বলছিলাম ‘ওস্তানোভাইত, পজালুইস্তা' [দয়া করে এখানে থামেন] ‘গাশেরেতের' বদলে, দোকানে আমি জিজ্ঞাসা করছিলাম ‘বুটিল্কু বোরঝোমা' [এক বোতল বরজোমি মিনারেল পানি] ‘এরতি বোরদজুমার' বদলে, ঔষধের দোকানে…অন্যান্য বাক্য। | В начале месяца, 12 августа, пользователь LJ voinodel (Вадим Речкалов, российский военный корреспондент Московского Комсомольца) опубликовал этот “монолог” госпожи Лобжанидзе, жительницы Владикавказа (столица Северной Осетии, Россия): Зять у меня - осетин. |
19 | | Внук 8 лет - тоже, получается, осетин, но это если по отцу. |
20 | আমি কোন খারাপ প্রতিক্রিয়া দেখি নি। | Я сама - русская. Если по крови. |
21 | | А по паспорту я - грузинка. |
22 | এই মাসের প্রথমে, ১২ আগস্টে, এলজে ব্যবহারকারী ভোইনোডেল (ভাদিম রেচকালোভ, রাশিয়ার মস্কোভস্কি কোমসোমোলেট পত্রিকার যুদ্ধ প্রতিনিধী) এই স্বগোক্তি দিয়েছে মিজ. | Сейчас национальность в паспортах отменили, а фамилия у меня грузинская, от покойного мужа досталась. Сын мой по паспорту тоже грузин, ну и по крови, если, конечно, считать по отцу. |
23 | লোবঝানিদজের, যিনি রাশিয়ার অন্তর্ভুক্ত উত্তর ওসেটিয়া রাজধানীভ্লাদিকাভকাজ এর বাসিন্দা: | Женат на армянке. Вот и кто я теперь после этого - внук у меня осетин, а внучка - грузинка, если, конечно, по отцу? |
24 | কিন্তু আমার ছেলেকে নিয়ে আমি সব থেকে বেশি চিন্তিত। | Но больше всего я переживаю за сына. |
25 | এখন কিছু একটা হতে পারে। | Теперь всякое может случиться. |
26 | [দক্ষিন ওসেটিয়ানরা] যুদ্ধ থেকে ক্ষিপ্ত হয়ে ফিরে আসবে। | Сейчас вот южанцы вернутся с войны озлобленные. |
27 | আর তারা শুরু করবে… আমি জানিও না কি আশা করতে হবে… | И начнут… Даже не знаю, чего ждать… |
28 | আমার মনে হয়েছিল আমি আতঙ্কিত। | Думала, может, у меня паранойя. |
29 | আমি [পুলিশকে] ফোন করেছি। | Звоню “02”. |
30 | এই পরিস্থিতিতে আমি কি করব, আমি জিজ্ঞাসা করেছি। | Чего, спрашиваю, делать в такой ситуации? |
31 | দেখেন, আমার ছেলে জর্জিয়ান। | Сын у меня, понимаете ли, грузин. |
32 | একজন মহিলা পুলিশ জিজ্ঞাসা করলো: সে কোথায় রেজিস্টার্ড, তার নাগরিকত্ব কি? | Женщина-милиционер спрашивает: а где он прописан, чье гражданство? |
33 | আমি বললাম সে ভ্লাদিকাভকাজ এ রেজিস্টার্ড, রাশিয়ান নাগরিক। | Да, говорю, во Владикавказе и прописан, гражданство российское. |
34 | সে এখানে জন্মিয়েছে, কখনো জর্জিয়াতে যায় নি। | Здесь и родился, в Грузии никогда не был. |
35 | শাকাশভিলির রাজনীতি সমর্থন করে না। | Политику Саакашвили не одобряет. |
36 | কিন্তু আমাদের শেষ নাম লোবঝানিদজে। | Но вот фамилия у нас - Лобжанидзе. |
37 | আমরা কি করবো? | Что делать? |
38 | সে আমার কথা মন দিয়ে শুনে বলল: সব ধরনের সাবধানতা অবলম্বন কর। | Женщина внимательно меня выслушала и говорит: примите все меры безопасности. |
39 | আমরা সব ধরনের লোকে ভরে গেছি, সে বলল। | Люди к нам, говорит, нахлынули разные! |
40 | তাকে রক্ষার চেষ্টা কর। | Постарайтесь его защитить. |
41 | একা রাস্তায় যেতে দিওনা। | Одного гулять на улицу не выпускайте. |
42 | তোমার ছেলের বয়স কতো? | Сколько вашему сыну лет? |
43 | আমি জবাব দিলাম, ৩০ হয়ে গেছে। | Да тридцать уже, отвечаю. |
44 | কি করে তাকে আমি বাইরে যেতে দেবনা? | Как я его не пущу. |
45 | আর মহিলা পুলিশ বলল: আমি তোমাকে বুঝতে পারছি, পরিস্থিতি গুরুতর, কিন্তু প্রত্যেককে আমরা একজন করে অফিসার দিতে পারিনা [তাকে রক্ষার জন্য]। | А милиционерша продолжает: мол, я вас понимаю, ситуация напряженная, но к каждому человеку мы сотрудника приставить не можем. |
46 | এমন ঘটনা কি এর মধ্যে হয়েছে, আমি জিজ্ঞাসা করি। | А что, спрашиваю, уже были такие случаи? |
47 | না, এখনও না, সে বলল। | Пока, отвечает, нет… |
48 | পুনশ্চ: | P.S. |
49 | আগস্টের ৮ তারিখ থেকে মিজ. লোবঝানিদজের সব আত্মীয় ঘরে বসে আছে। | Все родственники моей собеседницы с 8 августа сидят по домам. |
50 | তারা কাজেও যায়না। | Даже на работу не ходят. |
51 | কিন্তু এটা তারা যারা তাদের স্বামীর দিকে আছে। | Но это только те, которые - по мужу. |
52 | আর্মেনিয়ান আর রাশিয়ান আত্মীয়দের ভয়ের কিছু নেই বলে মনে হচ্ছে। | А родственникам армянским и русским бояться вроде нечего. |
53 | এখনো না। | Пока. |