# | ben | rus |
---|
1 | ভিডিও: আদিবাসীদের নিজস্ব ভাষায় কথা বলার ক্ষেত্রে তৈরী হীনমন্যতা প্রতিরোধ | Видео: говорить на родном языке не стыдно |
2 | এই প্রবন্ধটি আদিবাসী অধিকারের উপর করা আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ। | Этот пост является частью нашей специальной рубрики Права коренных народов [анг] |
3 | আল জাজিরা টিভি চ্যানেলের লিভিং দা ল্যাঙ্গুয়েজ নামক ভিডিও সিরিজ আমাদের কাছে আদিবাসীদের কর্মকাণ্ডের এবং সমগ্র পৃথিবীর সকল সম্প্রদায়ের বহু ঘটনা তুলে ধরছে, যারা ভাষা বিষয়ক হীনমন্যতার বিরুদ্ধে রুখে দাঁড়াচ্ছে এবং তারা এই সব আদিবাসী ভাষার স্থান পুনরুদ্ধারের জন্য বিভিন্ন পন্থার প্রস্তাব করছে। | Ряд видеосерий под названием “Живой язык” на канале Aль Джазира [анг] представляет нашему вниманию истории активистов и сообществ коренных народов по всему миру, которые борются за право без стыда разговаривать на своих родных языках и предлагают пути решения для восстановления престижа коренного языка среди населения. |
4 | | В Боливии [анг] большая часть населения говорит на языке аймара или кечуа, но вследствие колонизации именно испанский язык и культура стати официальными и приоритетными. |
5 | উদাহরণ হিসেবে বলা যায় সাংস্কৃতিক অনুষ্ঠানে এমন র্যাপ ও হিপহপ শিল্পীদের অর্ন্তভুক্ত করা, যারা আইমার ভাষায় গান গায়, আইমারা ভাষা শিক্ষার জন্যে বিদ্যালয় স্থাপন ও একই সাথে আইমারা সংস্কৃতি এবং আইমারা কার্যক্রমকে সক্রিয়তা প্রদান করা। | За последние годы благодаря инициативе многих людей отношение к коренному языку стало меняться в лучшую сторону; раньше считалось позорным говорить на родном языке, полагалось, что это язык невежественных людей и низшего класса. |
6 | তাদের লক্ষ্যঃ আদিবাসী ভাষাকে আরও পরিচিত করানো ও শহুরে তরুণদের এতে অনুপ্রাণিত করা, যারা হয়ত নিজস্ব আদিবাসী ভাষায় কথা বলার ক্ষেত্রে লজ্জা অনুভব করে, এই কার্যক্রমের উদ্দেশ্য হচ্ছে এই সব তরুণদের নিজ ভাষা ও সংস্কৃতির গর্বিত প্রতিনিধি হিসেবে অনুপ্রাণিত করা। | Благодаря предвыборной агитации первого представителя коренного населения, ставшего президентом Боливии Эво Моралеса, вопрос о коренном языке снова стал обсуждаться на политическом уровне. Примерами могут послужить проведение культурных мероприятий, где рэп и хип-хоп исполнители поют на аймара, а также создание школ, обучающих языку и культуре аймара. |
7 | গুয়াতেমালার মায়া জনগোষ্ঠীর কাহিনী অনেকটা আইমারাদের মত। একদল বিদেশী শাসকদের অধীন হওয়া, দাসত্ব ও ঔপনিবেশ সময়কাল মায়াদের মর্যাদা ধূলিতে মিশিয়ে দেয়, আর সেই সময়টায় তাদের নিজ দেশে বিদেশিদের মত জীবন যাপন করতে হয়। | Целью является сделать коренной язык интересным, вдохновить молодежь разговаривать на нем, сделать так, чтобы люди не стеснялись говорить на родном языке из-за боязни быть осмеянными, а наоборот, гордились принадлежностью к языку и культуре. |
8 | শিক্ষা, রাজনীতি ও মিডিয়া সব কিছু সর্বোপরি স্প্যানিশ ভাষার দখলে, যখন শ্বেত মুখের হাসি ও বক্তব্য স্প্যানিশ ভাষাতে বিলবোর্ডে স্থান পায়, সমগ্র দেশজুড়ে। | Люди майя в Гватемале имеют аналогичную историю: завоевание их территории испанцами, рабство и колониальный период, превративший майя в чужаков на своей собственной земле. |
9 | “আমাদের ভাষা ও সংস্কৃতি (জন জীবনে) প্রতিফলিত হচ্ছে না” বলেন সাক'চেন রবার্টো মোনটেগো, “এটি আমাদের দৃশ্যমান হবার একটি পথ” মায়া সম্প্রদায় ২০ টির বেশী ভিন্ন ভিন্ন ভাষায় কথা বলে। | Испанский язык доминирует в сфере образования и политики, а также в средствах массовой информации; с висящих по всей стране рекламных щитов на жителей Гватемалы смотрят лица белых людей, и пестреют надписи на испанском. |
10 | যার প্রতিটিই কার্যত রাষ্ট্রের কাছে গ্রহণযোগ্য। | “Наш язык и культуру не включают [в общественную жизнь],” - говорит Сачен Роберто Монтеджо. |
11 | কিন্তু এই ভাষায় কথা বলা যাতে অনুশীলন করা হয়, তার জন্য প্রচেষ্টা খুব কমই। | “Это один из способов сделать нас невидимыми.” |
12 | নিউজিল্যান্ড-এর আদিবাসী মাওরিদের ভাষাকে পুনরুজ্জীবিত করার প্রয়াস ৩০ বছর আগে শুরু হয়। | Народ майя говорит более чем на двадцати разных языках, каждый из которых теоретически признан государством, но на практике для их распространения делается немногое. |
13 | এপিসোড ভিত্তিক ভিডিও, একটিভিস্ট ও ভাষাবিদদের প্রয়াসকে তুলে ধরেছে, যেখানে তারা এমন এক উপায় নির্ধারণ করে, যার মধ্যে দিয়ে তারা কেবল ভাষাটিকে পুনরুজ্জীবিত করেনি, সাথে ‘ল্যাঙ্গুয়েজ নেস্ট, নামক উদ্যোগের মাধ্যমে মাওরি সংস্কৃতিকেও ফিরিয়ে এনেছে, যেখানে' এর মাধ্যমে একেবারে শিশু এবং তাদের বাবা-মা, এই সম্প্রদায়ের প্রবীণদের কাছ থেকে মাওরি সংস্কৃতির শিক্ষা লাভ করে। | В Новой Зеландии попытки по возрождению языка маори начались еще 30 лет назад. Этот видеоэпизод показывает, как активисты и лингвисты с целью возрождения языка и культуры маори решили создать проект “Языковые гнезда”, где самые старшие представители общины обучают своему родному языку маленьких детей и их родителей. |
14 | এই সমস্ত নেস্ট (গৃহ শিক্ষালয়) ও মাওরি সংস্কৃতি পুনরুদ্ধার বিদ্যালয়ের ছাত্র ও এই বিষয়ে গ্রহণ করা কর্মসূচি সবই আজ বয়ঃপ্রাপ্ত হয়েছে, এদের অনেকে আজ কেবল শুধু দৈনন্দিন জীবনে ও কাজে মাওরি ভাষা ব্যবহার করে না, একই সাথে তারা বাড়ীতে এবং ল্যাঙ্গুয়েজ নেস্টের মাধ্যমে নিজদের ঐতিহ্যগত মূল্যবোধ তাদের সন্তানদের মাঝে প্রবাহিত করছে। | Первые студенты таких “гнезд”, школ и программ по изучению маори сейчас уже взрослые люди, и хотя многие из них не говорят на языке маори в повседневной жизни, они прививают ценности своей культуры детям дома, и приводят их в “языковые гнезда”. |
15 | এই সমস্ত এপিসোডের জন্য যে প্রচারণামূলক ভিডিও তৈরী করা হয়েছে আল জাজিরার সাইট-এ তা দেখা যাবে। | Смотрите промо эпизод, полную версию можно посмотреть на сайте Aль Джазира [анг]. |
16 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
17 | v=MdJIumMsM70 | v=MdJIumMsM70 |
18 | এই সিরিজের অন্যান্য এপিসোডগুলো হচ্ছে কানাডা:দি কাটুয়ানাক্স (কানাডা:কাটুয়ানাক্সেরা), অস্ট্রেলিয়াঃ দি অ্যাবোরোজিনাল পিপল (অস্ট্রেলিয়াঃ আদিবাসী নাগরিকেরা) এবং সমন্বিত এক এপিসোড ল্যাঙ্গুয়েজ: এ্যাট থ্রেট অফ এক্সটিংকশন, (ভাষাঃ অস্তিত্বের হুমকির মাঝে) এবং ওভার দি এয়ারওয়েভ (বায়ু প্রবাহের উপর দিয়ে)। | Другие эпизоды видеосерий: Канада: ктунакса, Aвстралия: аборигены, а также комплексные эпизоды Язык: угроза исчезновения и Над радиоволнами. Этот пост является частью нашей специальной рубрики Права коренных народов. |
19 | এই প্রবন্ধটি আদিবাসী অধিকারের উপর করা আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ। | |