# | ben | rus |
---|
1 | বাবা-মা’কে দেখার জন্য সাবালক সন্তানদের আদেশ দিল চীন | Китай: взрослые дети должны посещать родителей |
2 | চীন এই সপ্তাহে একটি নতুন আইন কার্যকর করেছে। আইনটিতে উঠতি বয়সের সন্তানদেরকে তাদের বাবা-মা'কে “ঘন ঘন” দেখতে যাওয়ার জন্য বলা হয়েছে। | На прошлой неделе в Китае вступил в силу новый закон, требующий от взрослых детей “часто” посещать родителей. |
3 | বয়স্কদের সম্মান করা এবং বয়স বাড়ার সাথে সাথে পিতামাতার যত্ন নেওয়া চীনের শক্তিশালী ঐতিহ্য। কিন্তু তরুণরা আধুনিক জীবনধারা বলতে তাদের নিজেদের প্রেম ও কর্মজীবনের জন্য বাসা ছেড়ে চলে যাওয়াকেই বোঝে। | В Китае сильны традиции уважения к старшим и заботы о престарелых родителях, но современный образ жизни привел к тому, что молодые люди уходят из дома, чтобы посвятить жизнь личным отношениям и карьере. |
4 | নতুন আইনটি বলছে, “আধ্যাত্মিক প্রয়োজন” এবং “বৃদ্ধ মানুষকে অবহেলা করো না” অর্থাৎ প্রাপ্তবয়স্কদের তাদের বাবা-মা'র যত্ন নেওয়া উচিত। | В новом законе говорится, что взрослые дети должны заботиться о “духовных потребностях” родителей и “никогда не пренебрегать пожилыми людьми“. |
5 | কিন্তু এটা নির্দিষ্ট করে বলেনি, কখন তাঁদের বাবা-মা'কে দেখতে যেতে হবে অথবা তারা তা মানতে ব্যর্থ হলে কি ধরণের শাস্তি তাঁদের পেতে হবে। | Но законодатели не определили, как часто дети должны посещать родителей или какое наказание они понесут за несоблюдение этих норм. |
6 | চীনে জনসংখ্যার দ্রুত বৃদ্ধির কারণে এক সন্তান নীতি আইনটি করা হয়েছে। | Причиной разработки закона стало быстрое старение населения Китая из-за политики одного ребенка. |
7 | জার্নালটি রিপোর্ট করেছে, ন্যাশনাল পরিসংখ্যান ব্যুরো থেকে সাম্প্রতিকতম পরিসংখ্যান অনুযায়ী, চীনে জনসংখ্যার ১৪ শতাংশেরও বেশি লোক বা ১৯. | В “Журнале” [анг] сообщается, что, согласно самым последним данным Национального бюро статистики, более 14 процентов населения Китая, а это 194 000 000 человек, старше 60 лет. |
8 | ৪ কোটি মানুষ, ৬০ বছরের বেশি বয়সী। | К 2030 году эта цифра удвоится. |
9 | ২০৩০ সালে এই চিত্রটি দ্বিগুণ হবে। তাছাড়া, ২০১২ সাল থেকে চীনে পেনশন সিস্টেমে দুই দশমিক নয় ট্রিলিয়ন মার্কিন ডলার ঘাটতি চলে আসছে। | Более того, пенсионная система Китая с 2012 года находится в кризисе и страдает от дефицита 2,9 миллиарда долларов США [анг]. |
10 | সরকারের অবসরপ্রাপ্তদের সহায়তা করতে বলা হচ্ছে বলে তরুণ চীনারা চিন্তিত। | Молодые китайцы обеспокоены тем, что их просят поддерживать пенсионеров. |
11 | নতুন আইনটি চীনের সবচেয়ে জনপ্রিয় মাইক্রোব্লগিং ওয়েবসাইট সিনা ওয়েবে উপহাসের আলোড়ন সৃষ্টি করেছে। | Новый закон вызвал насмешки пользователей сайта Sina Weibo, самого популярного сервиса микроблогов в Китае. |
12 | তাঁরা বলছে, এই আইনটির প্রয়োগ প্রশ্নবিদ্ধ এবং আইন করে জোরপূর্বক বাবা-মা'কে পরিদর্শন করার চেয়ে বরং একটি নৈতিক বিষয় হিসেবে তা উৎসাহিত করা উচিত। | Было оставлено много язвительных комментариев о том, что исполнение закона сомнительно и посещение родителей должно поощряться с моральной точки зрения, а не исполняться в силу закона. |
13 | অনলাইন ব্যক্তিত্ব “ঝুমো জানশেং” ব্যঙ্গ পূর্ণ ভাষায় লিখেছেনঃ সিনা ওয়েবে থেকে নেওয়া ছবি | Некоторые жаловались, что хотят посетить своих родителей, но из-за работы у них мало свободного времени на это. |
14 | পারিবারিক বন্ধন স্বতঃস্ফূর্ত আবেগের উপর ভিত্তি করে হওয়া উচিত। | Другие высказывали мысли о том, что закон был принят, чтобы разрешить назревающую пенсионную проблему. |
15 | এটিকে আইনের অংশ করা সত্যি হাস্যকর; এটা যেন বিয়ের পর একটি সুরেলা যৌন জীবনের জন্য দম্পতির প্রয়োজনের মত। | Пользователь Zhuomo Xiansheng написал [кит] с сарказмом: |
16 | উকিল ইয়াং লি'র কণ্ঠেও একই অনুভূতির প্রতিধ্বনি: | Изображение взято из Sina Weibo |
17 | প্রশ্ন হচ্ছে, আইনটি বলবত্ করবে কিভাবে ? | Отношения внутри семьи должны строиться на добровольной основе. |
18 | উদাহরণস্বরূপ, ছেলেমেয়েদের উপস্থিতি গণনার জন্য বাবা-মা'কে কি একটি ফিঙ্গারপ্রিন্ট মেশিন দিবে ? | Смешно делать их частью закона, это как требовать от пар иметь гармоничную половую жизнь сразу после брака. |
19 | “ইউ লিনফাং” চীনের অন্যায্য সামাজিক নিরাপত্তা আইনটি প্রবর্তনের অন্যতম কারণ বলে অনুমান করছেন: | У юриста Yang Lei такое же мнение [кит]: Вопрос заключается в том, как следить за соблюдением закона? |
20 | সামাজিক নিরাপত্তা আছে শুধু সরকারি কর্মচারীদের, অধিকাংশ সাধারণ মানুষের নির্ভর করার মত কোন পেনশন নেই। | Дать родителям, например, прибор контроля посещаемости по отпечаткам пальцев? Пользователь Yu linfeng предположил [кит], что причиной введения закона стала несправедливая система социального обеспечения в Китае: |
21 | টিভি হোস্ট কাও বয়িং ভেবেছেন যে, আইনটি সরকারের নিজস্ব দায়িত্ব এড়ানোর একটি উপায়: | Социальное обеспечения касается в основном чиновников, большинство обычных людей не может рассчитывать ни на какую пенсию. |
22 | আইনটি প্রবর্তনের দ্বারা, [সরকার] একতরফা নাগরিক কর্তব্যে জোর দেওয়া হয়েছে, যেখানে সরকারি দায়িত্বকে শিথিল করা হয়েছে। | Телеведущая Цао Баоюнь считает [кит], что закон - способ для правительства избежать собственной ответственности: |
23 | একটি ইফাং সংবাদ ভাষ্য এভাবে সমাপ্তি টেনেছে: | С введением закона правительство подчеркивает односторонний гражданский долг и ослабляет собственную ответственность. |
24 | এই আইন প্রবর্তনের দ্বারা সন্তানোচিত ভক্তি উন্নীত করে শিশুদের তাদের বাবা-মা'কে দেখার প্রক্রিয়া জোরপূর্বক কার্যকরী হতে পারে, কিন্ত তাদের বহিরাগত চাপ হ্রাস করা না হলে অসহায় “সন্তানোচিত ভক্তি” কিভাবে অর্থপূর্ণ হবে ? | В комментарии на сайте ifeng news было сделано следующее заключение [кит]: Принятие закона, который содействовал бы сыновней почтительности, может действительно заставить детей навещать родителей, но если внешнее давление нельзя уменьшить, то насколько значимой становится эта “почтительность”? |
25 | আইনের মর্যাদা আমরা কিভাবে অনুভব করব ? | Как уважительно относиться к закону? |