# | ben | rus |
---|
1 | হাভানায়, বই বিলিয়ে দেওয়া হচ্ছে | Гавана: Книга даром |
2 | হাভানায় ব্যাপক পরিমাণ বই স্বত্ব ত্যাগ করে একেবারে দিয়ে দেওয়া হচ্ছে। | [Все ссылки ведут на страницы на испанском языке.] |
3 | (ছবি ফার্নান্ডো মেডিনার) | Массовая раздача книг в Гаване (Фото: Фернандо Медина) |
4 | গত রোববার কিউবার রাজধানী হাভানার পার্কে ডজনখানেক নাগরিক জড়ো হয়েছিল, ব্যাপক হারে বই বিলিয়ে দেওয়ার-এর এক কর্মসূচিতে অংশ নেওয়ার জন্য। | В прошлое воскресенье десятки людей собрались в одном из парков столицы Кубы Гаваны, чтобы принять участие в массовой раздаче книг. |
5 | এই কর্মসূচির নেতৃত্বে ছিলেন ব্লগার [স্প্যানিশ ভাষায়] এবং গ্লোবাল ভয়েসেস-এর লেখক রাফায়েল গোনজালেজ [স্প্যানিশ ভাষায়], এতে কোন একটি বইয়ের প্রথম পাতায় একটি বাক্য লিখে পার্কের কোন এক স্থানে একটি বই রেখে দেওয়ার উপর গুরুত্ব প্রদান করা হয় [স্প্যানিশ ভাষায়], আর প্রথম পাতায় যে কথাটি লেখা হয় তা হল “ এই বইটির মালিক হচ্ছে সে, যে পাঠের পর বইটি অন্যকে বিলিয়ে দেবে যাতে অন্যরাও এই বইয়ের আনন্দ নিতে পারে”। | Акция, проведенная под руководством блогера и автора Global Voices Рафаэля Гонсалеса, заключалась в том, что ее участники раскладывали книги в разных уголках парка. На первой странице каждой из них была надпись: “Эта книга принадлежит тому, кто ее найдет, с условием, что после прочтения ее снова отдадут другим, чтобы они тоже могли оценить ее по достоинству”. |
6 | এর মূল উদ্যোগ শুরু হয় ফেসবুকে [স্প্যানিশ ভাষায়] এবং গোনজালেজ সেখান থেকে এটিকে গ্রহণ করেন, যিনি উক্ত ফেসবুকের পাতার সৃষ্টিকর্তার সাথে যোগাযোগ করেন, আর এই বিষয়ে লু ডি পিয়েট্রো মন্তব্য করেছেন : | Идея акции была предложена на Фейсбуке, и была развита Гонсалесом, который для этого связался с ее инициаторами. Лу Ди Пьерто дает следующий комментарий: |
7 | এই চিন্তা আমাদের নিজস্ব নয়, ইতোমধ্যে বেশ কিছু সময় ধরে এর এই কর্মসূচির অস্তিত্ব বিদ্যমান এবং ঠিক জানি না আসলে কে এই কর্মকাণ্ডের সূত্রপাত করেছিল। | Данная идея принадлежит не нам, она уже существовала какое-то время, и я даже не знаю, кто ее придумал. |
8 | আমাদের এক বন্ধু রড্রি, যেও কিনা এই কর্মসূচির অন্যতম এক সংগঠক, সে একসাথে ব্যাপক ভাবে বই একেবারে দিয়ে দেওয়ার বিষয়টি নিয়ে চিন্তা করতে শুরু করে এবং সে আমার কাছে প্রস্তাব করে যে আমরা এই কর্মসূচি চালু করব এবং আনন্দের সাথে তার এই প্রস্তাব গ্রহণ করা হয়। | Один мой друг, Родри, который тоже был организатором этого мероприятия, решил осуществить такую массовую раздачу и предложил мне поучаствовать в подготовке, на что я согласился с большим удовольствием. |
9 | ( এই কর্মসূচী) অনেক কারণে আমাদের কাছে ভালো বলে মনে হয়েছে (…): পাঠের গুরুত্ব তুলে ধার, কাউকে দান করার আনন্দ, কোন কিছুর স্বত্ব ত্যাগ করার উত্তেজনা, এবং কোন কিছু সম্বন্ধে জানতে না পারে এবং বিশ্বাস; সৌহার্দ্যের প্রতি উৎসাহ প্রদান করা এবং সামাজিক ও সংস্কৃতিক ভাবে বিনিময়ের চেতনা তুলে ধরা, নিজের হৃদয়কে উন্মুক্ত করা এবং সীমাবদ্ধতাকে অতিক্রম করা। | Это событие замечательно по многим причинам (…): из-за важности чтения, прелести делиться чем-то, волнения перед передачей книги и неопределенности, когда не знаешь, но доверяешь; оно поощряет сплоченность и дух социальной и культурной общности, раскрывая сердца и пересекая границы. |
10 | এদিকে আরেক সংগঠক রড্রি বিরিস্টোট-এর সাথে যোগ করেছে: | Другой организатор Родри Бристот добавляет: |
11 | ব্যক্তিগতভাবে যে বিষয়টি আমাকে ব্যাপক ভাবে স্বত্বত্যাগ করে বই বিতরণের কাজে পরিচালিত করেছে তা হচ্ছে এমন এক চিন্তাযুক্ত কিছু করা, যা হবে খানিকটা ভাববিলাসী কাজ। | Что касается лично меня, то на организацию этой массовой раздачи книг меня вдохновила несколько романтическая идея: я считаю, что в жизни есть такие вещи, которые должны быть бесплатными, как, например, образование и чтение. |
12 | আমি বিশ্বাস করি যে জীবনে এমন অনেক বিষয় আছে, যা বিনামূল্যে পাওয়া উচিত, যেমন শিক্ষা এবং পাঠের আনন্দ; বই কেবল তাদের জন্য হওয়া উচিত নয় যারা কেবল তা কিনতে সক্ষম, সবার তা পাওয়ার অধিকার থাকতে হবে, নাগরিকরা যেন বিনা মূল্যে (টাকা বা কাজের বিনিময়ে নয়) তাদের জন্য উন্মুক্ত এমন যে কোন স্থানে বই খুঁজে পেতে পারে, যাতে তারা সেগুলো পড়তে পারে। | Книги должны существовать не только для тех, кто может за них заплатить, они должны быть более доступными, у людей должна быть возможность находить их в общественных местах, не жертвуя для этого деньгами или работой. |
13 | এই কর্মসূচিতে বেশ কিছু বুকমার্ক প্রদর্শন করা হয়েছে (ছবি ফার্নান্ডো মেডিনার) | В ходе мероприятия также проходила раздача закладок (Фото от Фернандо Медины) |
14 | রোববার, ৬ এপ্রিল-এ গোনজালেজ এবং তার সাথে ৫০ জন তরুণ, প্রাপ্ত বয়স্ক এবং শিশু, হাভানার এল ভেদাদোর এলাকার এইচ ওয়াই ২১ পার্ক-এ গিয়ে স্বত্ব ত্যাগ করে সেখানে তাদের কিছু বই রেখে এসেছে। | Утром 6 апреля Гонсалес вместе с полусотней подростков, детей и взрослых, начали раскладывать книги в гаванском парке H y 21, расположенном в районе Ведадо. |
15 | নাগরিকরা পার্কের বেঞ্চের পেছনে তাকিয়েছে, গাছের শেকড়ের মাঝে যে গোলাকার স্থান সেখানে অনুসন্ধান করেছে এবং এমনকি পার্কে সদ্য আসা ব্যক্তিরা যাতে প্রথমে বইটি হাতে পেতে পারে তার জন্য তাকে তা সেধেছে; | Люди заглядывали за скамейки, искали беседки в центре парка, под деревьями, и даже подходили к новопришедшим, чтобы получить книги из первых рук. |
16 | কিউবার লেখিকা দাজরা নোভাক তার ব্লগে এই ঘটনার অভিজ্ঞতা [স্প্যানিশ ভাষায়] বর্ণনা করেছেন [স্প্যানিশ ভাষায়]; | Кубинская писательница Дасра Новак описала впечатления от мероприятия в своем блоге: |
17 | আজকে আমি চারটে বই দিয়ে দিয়েছি- যেগুলোর প্রথম পাতায় মাস,বছর এবং শহরের নাম উল্লেখ করা আছে। আমি আশা করছি, যারা এই বইগুলো খুঁজে পাবে, তারা এর মধ্যে দুটি বই ঠিক সে রকম উপভোগ করবে, যেমনটা আমি করেছি, এবং অন্য দুটো বই লেখার ক্ষেত্রে ঠিক আমি যেমনটা মজা পেয়েছি, তারাও ঠিক তেমন মজা পাবে। | Сегодня я отдала четыре книги (с датой и названием города на первой странице), и я надеюсь, что те, кому они достались, получили такое же удовольствие, какое получила я, когда читала две из них и писала две другие. |
18 | আমি জানি না কেন যেন আমার মনে হচ্ছে যে কোন একটা সময়ে এগুলো আবার আমার কাছে ফিরে আসবে, যাতে আমি আবার সেগুলোকে একই ভাবে দিয়ে দিতে পারি। | У меня почему-то есть ощущение, что однажды они ко мне вернутся, чтобы я снова могла их кому-то передать. |
19 | এখন আমি এই বিষয়ে ভাবছি, আজ- আগামীকাল, সবসময়-সকলের এই একই কাজটা করা উচিত। | Теперь, когда я думаю об этом, - сегодня, завтра, всегда, - я считаю, что всем нужно сделать тоже самое. |
20 | *প্রচ্ছদের ছবি ফার্নান্ডো মেডিনার। | Корректорская правка: Анна Щетникова |