# | ben | rus |
---|
1 | জাপান: যেখানে ছুটি নেয়ার চল নেই | Япония: страна, в которой нельзя брать отпуск |
2 | কোন এক সমুদ্রসৈকতে প্রখর রৌদ্রে একটি ছাতার ছায়ায় শুয়ে থাকা, পর্যটক হিসেবে হাতে একটি গাইড বুক নিয়ে একটি অচেনা শহরের রাস্তায় রাস্তায় ঘুরে বেড়ানো, অথবা শুধুই বাসায় বসে অলস সময় কাটানো - এগুলোই ছুটি কাটানোর সাধারণ চল মনে হয়, তবে, অনেক জাপানী এগুলো প্রতি বছর এড়িয়ে যায় কাজে যত কম সম্ভব কামাই দেবার জন্যে। | Спокойно лежать в тени зонтика на пляже и ничего не делать, быть туристом и бродить по улицам незнакомого города с путеводителем в руках или просто отдыхать дома, наслаждаясь свободным временем. Наверное, это самые популярные способы проведения отпуска. |
3 | | Однако японцам каждый год приходится отказываются от этого, чтобы пропускать как можно меньше рабочих дней. |
4 | এক্সপিডিয়া জাপান কর্তৃক ১১টি উন্নত দেশে “ছুটির অভাব” সংক্রান্ত একটি সাম্প্রতিক জরীপে দেখা গেছে যে একজন জাপানী শ্রমিক বছরে গড়ে মাত্র ৭. | Согласно отчету организации Expedia Japan, изучившую ситуацию с “Лишением отпуска” [яп] в 11 развитых странах, жители Японии в среднем берут только 7,9 выходных дней в году. |
5 | ৯ দিন ছুটি নেয়। জাপানে সরকারীভাবে ১৫ দিন ছুটি নেবার নিয়ম আছে এবং এই সংখ্যা আমেরিকার পরে দ্বিতীয় সর্বোচ্চ কম। | Япония, где в среднем в году оплачивается 15 дней отпуска, является второй после США страной с самым малым числом оплачиваемых отпускных дней. |
6 | তবে জাপান কম ছুটি না নেওয়া দেশগুলোর মধ্যে শীর্ষে আছে। | Однако Япония занимает первое место по неиспользованным выходным. |
7 | এর কারণ হিসেবে বলা হচ্ছে যে অর্থনৈতিক মন্দার কারণে চাপ এবং উদ্বেগ এবং সেই কাজের পরিবেশ যেখানে খুব কম লোকই অনুপস্থিত থেকে সহকর্মীদের অসুবিধা করার দু:সাহস করতে পারে। তাই তারা নিজে থেকে তাদের কাজের চাপ বাড়িয়ে দেয়। | Как говорят, причинами являются социальное давление, беспокойство по поводу экономического кризиса и атмосферы в офисе, где лишь немногие работники позволяют себе отсутствовать, чтобы “не доставлять неприятности коллегам”, увеличивая их рабочую нагрузку. |
8 | একটি প্রস্তাব যা গতানুগতিক অফিসের বাইরে আছি বার্তাকে প্রতিস্থাপন করবে। | Предложение переименовать старомодное сообщение "не в офисе" на "не работаю". |
9 | ছবি লুইস গোজালবেজের সৌজন্যে, সিসি লাইসেন্সের আওতায় ব্যবহৃত। | Луис Госалбез. CC License |
10 | হাতেনালাবোর একজন নাম না জানা ব্যবসায়ী একজন উর্ধ্বতন কর্মকর্তা হিসেবে তার অধীনস্থ সহকর্মীদের ছুটি দেবার ব্যাপারে তার কর্তৃত্বের অভিজ্ঞতা বর্ণনা করেছেন। | Бизнесмен из Хатеналабо, пожелавший остаться неизвестным, делится своим опытом [яп] работы в должности, позволяющей давать отпуск подчиненным. |
11 | নির্বাহী থেকে শুরু করে ছোট বিভাগের কর্তা পর্যন্ত কাউকে ছুটি দেবার দায়িত্ব নিতে চায়না যারা তার চুক্তি অনুযায়ী ছুটি নিতে চায়। | Ни руководители, ни начальники отделов не хотят брать на себя ответственность и разрешать коллегам брать положенный им по контракту отпуск. |
12 | পুরোনো কর্মীরা ছুটি নিতে চায় না, তাই নতুন কর্মীরাও নিতে পারে না। | Старшие коллеги не берут отпуск, поэтому и вновь пришедшие не отдыхают. |
13 | এটাই চল! | Такова практика! |
14 | | Парень, который только около шести месяцев назад стал работать в компании, спросил: “В следующем месяце я хочу попутешествовать со своими друзьями, можно мне взять неделю отпуска?” |
15 | “এক সপ্তাহ? | “Целую неделю? |
16 | এটি অসম্ভব, তোমাকে বুঝতে হবে!” | Нет. |
17 | আমি বললাম, এর জন্যে আমি প্রস্তুত ছিলাম না। সে আমার দিকে দু:খী এবং ভয়ার্ত চেহারায় তাকাল। | Вы должны понимать это!” - ответил я, так как его просьба застала меня врасплох. |
18 | আমার মনে হয় নরম করে বলা উচিৎ ছিল। | Он посмотрел на меня с грустью и испугом. |
19 | এর মধ্যে জরুরী কোন কাজ ছিল না যে তাকে রাখা জরুরী ছিল কিন্তু সে ছুটি নেক তা আমি চাই নি। | Мне нужно было ответить ему в более мягкой форме. |
20 | কারণ এটি আমাদের কোম্পানির চল না। প্রথমত: আমাদের কোম্পানীর পরিবেশ এমন যে এখানে কেউ তার চুক্তিভুক্ত ছুটি সম্পূর্ণ ভোগ করে না। | […] У меня не было особенных планов на эту неделю, но, не то чтобы я не хотел дать ему отпуск, просто в нашей компании так не принято. |
21 | এছাড়াও উর্ধ্বতন কর্মকর্তা এবং অন্যান্য সহকর্মীরা আমাদের কথা শুনছিল। | Прежде всего никто не использует все свои оплачиваемые выходные полностью. |
22 | আমার পক্ষে তার অনুরোধে হ্যা বলা অসম্ভব ছিল। | Кроме того, нашу беседу слушали начальники отделов и коллеги. |
23 | “এরকম অঙ্গভঙ্গি করো না…” | Для меня было невозможно ответить “да”. |
24 | আমাদের যেই ছুটির ব্যবস্থা আছে তা মোটেই স্থিতিশীল নয় এবং এর উপরে এক ধরণের অপরাধবোধের জন্ম দেয়। | Не делайте такого выражения лица… У нас есть система оплачиваемых отпусков, которой не пользуются, и которая, ко всему прочему, внушает чувство вины. |
25 | এর চেয়ে কোন নিয়ম না থাকাই ভাল ছিল। | Лучше не иметь никакой системы вообще. |
26 | বিশ্বের ২৪টি দেশের উপর করা রয়টার্স এবং ইপসস এর “না নেয়া ছুটি” সংক্রান্ত আর একটি সাম্প্রতিক জরীপে দেখা গেছে যে মাত্র ৩৩% জাপানী কর্মী তাদের ছুটির কোটা সম্পূর্ণ করে ছুটি নেন। | Другое исследование, проведенное Ипсос и Рейтерс в 24 странах мира, показывает, что только 33% японцев пользуются своим правом брать отпускные дни раньше положенного срока. |
27 | ফ্রান্স এর মধ্যে প্রথম ৮৯% হিসেবে। | На первом месте оказалась Франция с 89%. |
28 | আরেকজন ব্যবসায়ী সাসা স্বীকার করছেন যে তার কোম্পানিতেও কর্মীরা ছুটি নেবার আগে দুবার ভাবে কারণ সেটি তার সহকর্মীদের কাছে জনপ্রিয়তা কমাবে। | Бизнесмен Саса признается [яп], что в его компании сотрудники тоже подумают дважды, прежде чем попросить выходные дни, так как это может ухудшить их отношения с коллегами. |
29 | যদি কেউ দিনের কাজের শেষে বাড়ি যেতে চায় ওভারটাইম না করে, হয়ত সহকর্মীরা তার সাথে অভিযোগের সুরে বলবে “কি? | Понятие оплаченного времени существует в моем окружении, но оно не реально. |
30 | তুমি নিশ্চয়ই বাড়ি যেতে চাচ্ছ না, না কি?” | Общая атмосфера на работе такова, что ты на самом деле не можешь взять отпуск. |
31 | জাপানে অসুস্থতার ছুটি সংক্রান্ত পর্যাপ্ত নিয়মের অভাব অনেক কর্মীকে এজন্যে তাদের জমানো ছুটি থেকে সেটি নিতে হয়। | Даже если кто-то хочет уйти с работы в конце рабочего дня, не оставаясь на переработку, другие работники станут спрашивать с нескрываемым укором: “Как? |
32 | এই কারণে অনেক কর্মী তাদের জমানো ছুটি ভোগ করে ফেলতে চায়না কারণ যদি স্বাস্থ্যগত সমস্যা হয় তাহলে তাদের হাতে আর ছুটি থাকবে না। | Вы же не собираетесь на самом деле идти домой сейчас, не так ли?” |
33 | এইচ এন একজন জাপানী প্রবাসী যার ব্লগের নাম কুশোশিগোতো “বাজে কাজ”। | Недостаточное регулирование системы отпусков по болезни [анг] вынуждает японцев использовать свои оплачиваемые выходные во время болезни. |
34 | তার জাপানী শ্রম নীতির প্রতি কোন ভক্তি নেই এবং তিনি এ নিয়ে পর্যাপ্ত সরকারী নীতির অভাব এবং সামাজিক কারণে কর্মীদের উপর অপরাধবোধ চাপানোর সমালোচনা করেছেন: | Эта является еще одной причиной, почему большинство людей предпочитают не использовать все свои отпускные дни: они предпочитают сохранить их и воспользоваться ими, когда возникнут проблемы со здоровьем. Х. |
35 | | Н., иностранец, живущий в Японии, в своем блоге под названием kusoshigoto (“дрянная работа”) критикует [яп] рабочую систему Японии за отсутствие в ней правительственного регулирования, за воспитание чувства вины и существующего социального давления. |
36 | তারা কি ভান ধরছে যে কাজের পরিবেশের জন্য সামাজিক সমস্যা যেমন অতিরিক্ত কাজ করার জন্যে হতাশা এবং চাপ যা আত্মহত্যার দিকে কর্মীদের নিয়ে যায় সেটা কি এই দেশে অনুপস্থিত (এই সমস্যা অন্যান্য দেশে কিন্তু নেই)? | Честно говоря, я никогда не слышал о стране, в которой нет отпуска по болезни! Япония хвастается, что является развитой и экономически мощной, хотя в этой стране нет никаких законов, регулирующих подобные случаи. |
37 | যারা ব্যবস্থাপনার কাজে জড়িত তারা লোকদের কাজ করায় বাড়ি ফিরে যাবার জন্যে দিনের শেষ ট্রেনের সময় পর্যন্ত। | Если Вы не явились на работу по болезни, то этот день вычтут из вашего оплачиваемого отпуска. |
38 | অথচ তাদের আস্পর্ধা হয় “স্বাস্থ্যের খেয়াল রাখা কাজের অংশ” এজাতীয় বাণী দেয়া এবং এটাই এই বাজে সিস্টেমের সমস্যা। | Разве это не ужасно? Проблема далеко не является единичным случаем, паршивые компании являются проблемой существующей здесь надменной бизнес-культуры. |
39 | | Неужели они делают вид, что связанных с условиями работы социальных проблем, таких как: депрессии, смертельные случаи и суициды, вызванные стрессом и переработкой, просто не существует? |
40 | | Руководители, заставляющие своих подчиненных работать до такого времени, что они едва успевают сесть на последний поезд и приехать домой, имеют при этом наглость говорить, что “следить за своим здоровьем - это часть работы”. |
41 | এইচ এন এর পর প্রশ্ন করেন জাপানের কাজের নৈতিকতা নিয়ে তার স্বভাবসুলভ বাগ্মিতা সহকারে। | Все эти руководители являются частью проблемы этой дрянной системы. Х. |
42 | যদিও কাজ চিরকালই জীবন ধারণের নিমিত্ত হিসেবে ছিল, জাপানী কর্মীরা এখন কাজকে নিজের সর্বনাশের কারণ হিসেবে দেখে। | Н. продолжает, удивляясь [яп] трудовой этике японцев: Несмотря на то, что наличие работы всегда означало наличие средство к существованию, жители Японии в работе видят цель жизни. |
43 | যখন অন্য যে কোন দেশে লোকেরা “বাঁচার জন্যে কাজ করে”, জাপানে এই ব্যাপারটি পুরোই উল্টো - এখানে কর্মীরা “কাজ করার জন্যে বাঁচে”। | В то время как в любой другой стране люди “работают, чтобы жить”, в Японии ценности, кажется, полностью противоположные. В этой стране люди “живут, чтобы работать”. |