# | ben | rus |
---|
1 | মেসিডোনিয়া: দশক পুরনো আন্তর্জাতিক কবিতা উৎসব আলোচনায় | Македония: десятилетия международного фестиваля поэзии |
2 | পর্তুগিজ চলচ্চিত্রকার আঁদ্রে সোরস স্ট্রুগা কবিতা সন্ধ্যার উপর একটি স্বল্প দৈর্ঘ্যের ভিডিও তথ্যচিত্র প্রকাশ করেন, এই আন্তর্জাতিক কবিতা উৎসবটি ম্যাসেডোনিয়ার স্ট্রুগা শহরে ১৯৬২ সাল থেকে অর্ধ শতাব্দী ধরে বার্ষিক অনুষ্ঠিত হয়ে আসছে (অফিসিয়াল ওয়েবসাইট) । | Португальский режиссер Андре Соарез опубликовал короткое документальное видео [анг] о Стружских вечерах поэзии. Это ежегодный международный поэтический фестиваль, который проходит уже полвека, начиная с 1962 года в городе Струга, расположенном в Македонии (офиц. сайт [мак]). |
3 | তথ্যচিত্রটিতে ম্যাসেডোনিয়ার কবি ভ্লাদিমির মার্টিনভোস্কি, একজন নির্বাসিত চীনা বেই লিং, ভারতের রতি সাক্সেনা, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের কোরি মার্কস, এস্তোনিয়ার সিম কেরা, আলবানিয়ার মিমোজা সালি সহ আরো অনেকে বিবৃতি দিয়েছেন, তাঁরা কবিতার আন্তর্জাতিক পরিস্থিতি নিয়েও কথা বলেছেন এবং তাঁদের কবিতা বিভিন্ন ভাষায় পড়েছেন। | В фильме используются цитаты из произведений различных поэтов: Владимира Мартиновски [анг] из Македонии, депортированного поэта из Китая Беи Линга [кит], Рати Саксена [анг] из Индии, Корей Маркса из США, Сиим Кера из Эстонии, Мимозы Сали из Албании. Все они рассказали о месте поэзии в современном мире и прочитали свои работы на разных языках. |
4 | শাসকদের সাথে মতানৈক্যের কারণে কারাগার অথবা নির্বাসিত জীবন বেঁচে নিতে হয় এমন পরিস্থিতির কথা ব্যাখ্যা করতে গিয়ে বেই লিং বলেন, চীন এখন আর তার স্বদেশ নয় কিন্তু আমার ভাষা চীনা । | Рассказывая о том, что ему пришлось выбирать между тюрьмой и ссылкой из-за несогласия с режимом, Беи Линг признал, что теперь его родина не Китай, но китайский язык. |
5 | আশ্চর্যের ব্যাপার প্রখ্যাত ম্যাসেডোনিয়ান কবি এবং ভাষাতত্ববিদ ব্লেজ কোনেস্কি(১৯২১-১৯৯৩) এর একটি বিখ্যাত উক্তি সম্প্রতি স্থাপিত একটি স্মৃতিস্তম্ভে [এমকে] উৎসর্গ করা হয় । | Довольно любопытно, что одной из самых популярных цитат, выбитых на недавно возведенном памятнике [мак] известному македонскому поэту и лингвисту Блаза Конески, была признана фраза «наш язык - это наша родина». |
6 | উক্তিটি ছিল “আমাদের ভাষা আমাদের স্বদেশ”। | Фестиваль - один из важнейших элементов официальной, поддерживаемой государством культуры. |
7 | রাষ্ট্র-সমর্থিত সংস্কৃতির গুরুত্বপূর্ণ অফিসিয়ালগণ যেমন সংস্কৃতি মন্ত্রী, প্রধানমন্ত্রী অথবা রাষ্ট্রপতির মত গুরুত্বপূর্ণ রাজনৈতিক ব্যক্তিরা এই উৎসবটির উদ্বোধন করে থাকেন। | И его открытие притягивает к себе большое количество политических фигур, например, министра культуры, премьера и/или президента. |
8 | রাজনৈতিক কর্মী ব্লগার ও কবি ভ্নুকোট ২০০৯ সালের সমালোচনামূলক পোস্টে [এমকে] বলেন যে এটা অভ্যন্তরীণ মতবিরোধ উন্নয়নের সহায়ক এমন কোন প্রমান পাওয়া যায়নি। | Однако он вовсе не ведет к выявлению внутренних разногласий, о чем писал еще в 2009 году в своем критическом посте [мак] блогер-активист и поэт Внукот. |
9 | ২০১১ সালে বিশেষভাবে মার্টিন নেস্কোভস্কি খুন নিয়ে লিখিত প্রত্যাবর্তন [ এমকে] নামে তাঁর কবিতা তিনি জনসমক্ষে পাঠ করেন। | В 2011 г. он специально вернулся к публичным выступлениям, чтобы прочитать свое работу, посвященную убийству Мартина Нежковски. |
10 | এ ঘটনা এক বছর আগে পুলিশি বর্বরতার বিরুদ্ধে তৃণমূল পর্যায়ে বিক্ষোভের সূচনা করে। সারা বছর ধরে ম্যাসেডোনিয়ান ব্লগাররা উইকিপিডিয়ার তথ্য উদ্ধৃতি দিয়ে উৎসব নিয়ে ব্লগ লেখেন কোনেস্কি, মাতেজা মাতেভস্কি, জোভান কোটেস্কির(১৯৩২-২০০১) মত দেশীয় কবিদের নিয়ে। | Уже в течение нескольких лет македонские блогеры упоминали фестиваль, копируя данные из Википедии и дискутируя о национальных поэтах, таких как Конецки, Матежы Матевски [анг] или Джован Котески (1932-2001), который принимал участие в фестивале в 1964 и 1981 годах. |
11 | এ কবিরা ১৯৬৪ ও ১৯৮১ সালে অংশগ্রহণ করেন । অথবা তাঁরা জাপানী শুনতারো তানিকায়া, ফ্রেঞ্চ পিয়েরে বার্ন, রাশিয়ার ভাদিম ফেডোরোভিক তেরেহিন ( আর ইউ উইকিপিডিয়া) এর মত বিদেশী কবি যারা ম্যাসিডোনীয় ভাষায় কবিতা অনুবাদ করেন তাঁদের নিয়ে আলোচনা করেন। | Также они публикуют переводы международных участников, например, японца Шунтаро Таникава [мак], француза Пьера Берна [мак] и русского Вадима Федоровича Терехина. |
12 | সাংবাদিক ভাস্কো মার্কোভস্কি তার ব্লগে স্ট্রুগার কবিতা পার্ক নিয়ে একটি প্রতিবেদন [এমকে] প্রকাশ করেন যেখানে বিশ্ব বিখ্যাত কবিদের রোপন করা গাছ সারি সারি বেড়ে উঠছে। | Журналист Васко Марковски использует блог для публикации репортажа [мак] из парка поэзии в Струга, где многие деревья были посажены известными поэтами. |