Sentence alignment for gv-ben-20150618-48908.xml (html) - gv-rus-20150602-37816.xml (html)

#benrus
1এই মেক্সিকীয় লেখিকা বলেন যে ভাষা কোন সীমাবদ্ধতা নয়, বরং একটি দোভাষী কথোপকথন শুরু করার হাতিয়ারМексиканская писательница говорит, что владение двумя языками должно открывать диалог между ними
2মেক্সিকীয় লেখিকা ক্রিস্টিনা রিভেরা গার্তসা লস এ্যাঞ্জেলেস-এ ২০১৫ লেয়াএলএ নামের স্প্যানীয় ভাষার বইমেলার একটি প্যানেলে বক্তৃতা দিচ্ছেন।Мексиканская писательница Кристина Ривера Гарса выступает на LéaLA, испаноязычной книжной ярмарке в Лос-Анжелесе, 2015.
3ছবি বেত্তো আরকোস-এর সৌজন্যে। পিআরআই-এর অনুমতি সাপেক্ষে প্রকাশ করা হয়েছে।Фото Бетто Аркос, публикуется с разрешения PRI.
4সম্পাদক উইলিয়াম ট্রুপ এবং প্রযোজক বেতো আরকোস কর্তৃক দ্যা ওয়ার্ল্ড -এর জন্য করা এই প্রবন্ধ ও বেতার প্রতিবেদনটি ১৯শে মে ২০১৫ সালে প্রথম পিআরআই. অর্গ প্রকাশিত হয়, এবং সংবাদ-বিনিময় চুক্তির আওতায় এটিকে এখানে পুনপ্রকাশ করা হয়েছে।Эта статья и радиорепортаж (авторы редактор Вильям Труп и продюсер Бетто Аркос) для The World были первоначально опубликованы на сайте PRI.org 19 мая 2015 и повторно публикуются здесь в соответствии с соглашением об обмене контентом.
5ক্রিস্টিনা রিভেরা গার্তসা একজন মেক্সিকীয় লেখিকা ও অধ্যাপিকা যিনি যুক্তরাষ্ট্র-মেক্সিকো সীমানার উভয় পাশেই তার কর্মজীবন বিকশিত করেছেন।Профессиональная деятельность Кристины Ривера Гарса, мексиканской писательницы и профессора, протекает по обе стороны американско-мексиканской границы.
6স্প্যানীয় ভাষায় তার উপন্যাস মেক্সিকোতে সাহিত্য পুরস্কার লাভ করেছে, এবং কিভাবে লিখতে হবে সেবিষয়ে তিনি মেক্সিকো এবং যুক্তরাষ্ট্র উভয় দেশেই শিক্ষা দেন।Её романы на испанском языке были удостоены литературных премий в Мексике; она преподает литературное творчество в Мексике и в Соединенных Штатах.
7সুতরাং, স্প্যানীয় ও ইংরেজী উভয় ভাষাতে লিখতে কেমন লাগে সে সম্পর্কে তিনি জানেন।Она хорошо знает, что такое работать и писать на двух языках -испанском и английском.
8প্রযোজক বেতো আরকোস লস এ্যাঞ্জেলেস-এ স্প্যানীয় ভাষার বই মেলা লেয়াএলএ-তে তার সাথে দেখা করেন, এবং দুই ভাষাতেই প্রকাশিত লেখিকা হিসেবে তার কেমন লাগে, এবং সীমানার উভয় পাশেই বাস করতে গিয়ে কিভাবে তার কাজের ক্ষতি হয়েছে তা জিজ্ঞাসা করেন।Продюсер Бетто Арко разыскал её на LéaLA, испаноязычной книжной ярмарке в Лос-Анжелесе. Он попросил рассказать, как она чувствует себя в роли автора, чьи книги издаются на двух языках, и как жизнь по обе стороны границы влияет на её работу.
9এখানে তাদের আলোচনার একটি সম্পাদিত প্রতিলিপি দেয়া হলো।Ниже приводится отредактированная запись их беседы.
10ক্রিস্টিনা রিভেরা গার্তসা: আমি যুক্তরাষ্ট্রে ২৫, ২৬ বছর ধরে বাস করা একজন মেক্সিকীয় লেখিকা। আমি মেক্সিকোর উত্তরাঞ্চলের মেয়ে।Кристина Ривера Гарса: Я мексиканская писательница, живущая в США последние 25-26 лет.
11তামোলিপাস-এর মাতামোরস-এ আমার জন্ম। এই শহরটি টেক্সাসের ব্রাউন্সভিলের সীমানার ওপারে অবস্থিত।Я из нортеньос [жители северных районов Мексики], родилась в Матаморосе, штат Тамаулипас.
12এবং আমি ক্যালিফর্নিয়ার স্যান ডিয়েগোতে বাস করছি এবং বেশ কয়েক বছর ধরে সীমানার অন্যা প্রান্তেও বাস করেছি।Этот город находится по другую сторону границы от Браунсвиля, штат Техас.
13আপনি জানেন যে আমার বেশীরভাগ সৃজনশীল কাজই আমি স্প্যানীয় ভাষায় প্রকাশ করছি।Уже несколько лет я живу в Сан-Диего, в Калифорнии.
14আর আমার বেশীরভাগ অধ্যায়ন বিষয়ক কাজ আমি ইংরেজীতে প্রকাশ করেছি।Большинство моих литературных произведений опубликовано на испанском языке, а большинство академических работ - на английском.
15এবং এধরনের বিভাজন কিছু সময়ের জন্য ভালই কাজ করেছে।И какое-то время такое разделение меня вполне устраивало.
16কিন্তু বিগত ৭ বছরে আমি ক্যালিফর্নিয়া-স্যান ডিয়েগো বিশ্ববিদ্যালয়ে সৃজনশীল লেখা বিষয়ের উপর এমএফএ কার্যক্রমে শিক্ষা দিচ্ছি এবং আমি বেশীরভাগ ক্ষেত্রেই ইংরাজীতে শিক্ষা দিচ্ছি।Но последние 7 лет я преподаю литературное творчество в рамках программы подготовки магистров искусств университета Калифорнии в Сан-Диего, в основном на английском языке.
17না, বেশীরভাগ না, শুধুমাত্র।Нет, не в основном -только на английском.
18এবং তাই ঐ পার্থক্য যে আমি নিজেকে স্প্যানীয় ভাষায় রচনাকারী একজন মেক্সিকীয় লেখিকা হিসেবে এবং ইংরেজীতে রচনাকারী একজন মহাদেশীয় শিক্ষাবিদ হিসেবে দেখি - তার পুরোটাই আমার এই অভিজ্ঞতার ফলে পাল্টে গেছে।И этот опыт разрушил границу между моим испаноязычным творчеством как мексиканского автора и моей научной работой на английском.
19অবশ্যই, আমি এখানে এতো বেশী সময় ধরে থেকেছি যে আমি ইংরাজীতেও লিখেছি, যেগুলো আমি প্রকাশ না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।Я живу здесь уже так долго, что, конечно, создавала какие-то [художественные] вещи и на английском, хотя пока не публиковала.
20কিন্তু সেগুলো হয়তো অদূর ভবিষ্যতে পরিবর্তিত হবে।Но, возможно, в ближайшем будущем это изменится.
21বেতো আরকোস: পাল্টে গেছে বলে আপনি কী বুঝাতে চাচ্ছেন?Бетто Аркос: Что вы имеете ввиду, когда говорите «разрушил»?
22ওটা কোন ধরনের অভিজ্ঞতা?И какой именно опыт?
23সিআরজি: দেখুন, মেক্সিকীয় সাহিত্য, মেক্সিকীয় লেখক, এবং মেক্সিকীয় পাঠকদের সাথে আমার সংলাপ বিষয়টি আমার কাছে খুবই গুরুত্বপূর্ণ এবং আমি তা বজায়ও রাখতে চাই।КРГ: Для меня очень важна связь с мексиканской литературой, и я хочу поддерживать диалог с мексиканскими читателями и авторами.
24কিন্তু এতো দীর্ঘ সময় এখানে বাস করার পর আমাকে খেয়াল রাখতে হবে যে সীমানার এপাড়ে আমাদের শুধুমাত্র মেক্সিকীয় পাঠকই নেই বরং অনেক মেক্সিকীয় আছে যারা ইংরাজী ও স্প্যানীয় উভয় ভাষাতেই পাঠ করে আসছে।Но, прожив здесь так долго, я осознала, что наши читатели - это не только мексиканцы gj ‘ne cnjhjye uhfybws, но также мексиканцы, читающие на двух языках - испанском и английском.
25তাই আমি কোথায় অবস্থান করছি এবং কোন ধরনের সমালোচনামূলক কথোপকথনে আমি জড়িত হতে চাই সে বিষয়গুলো আমার জন্য শুধুমাত্র একটি সাধারণ সচেতনতা হয়ে দাঁড়িয়েছে।Для меня было очень важно осознать своё положение и то, о чем и с кем я хочу говорить.
26এর উপর ভিত্তি করেই আমার নিজের চিন্তা করার ধারাকে পাল্টাতে হয়েছে।Я начала мыслить по-другому.
27বুঝলেন, একজন মেক্সিকীয় লেখিকা যিনি স্প্যানীয় ভাষায় প্রকাশ করেন, এবং একজন শিক্ষাবিদ যিনি স্প্যানীয় ও ইংরেজী উভয় ভাষাতেই প্রকাশ করতে পারে এর মধ্যে যে পার্থক্য - তা একটি অর্থ বহন করে, এবং এটি করাও সহজ।Эта граница между мексиканской писательницей, которая публикуется на испанском, и научным работником, который может публиковаться на двух языках, просто не имеет смысла.
28কিন্তু একই সময়ে, এটি আমাদের সমসাময়িক বিশ্বের জটিলতা তথা আমি যেখানে বর্তমানে অবস্থান করছি সেখানকার ভৌগ-রাজনৈতিক অবস্থা সামলানোর জন্য যথেষ্ট নয়।Такое разграничение не соответствует сложности современного мира и моей личной географической ситуации.
29তাই এটিকে পরিবর্তীত হতে হবে, এবং সত্যিকার অর্থে এটি পরিবর্তীত হয়েছে।Нужны перемены, и они происходят.
30বিএ: তবে এটি বলা কি যুক্তিসংগত হবে যে আপনার একটি চিন্তার টুপি আছে যেটি আপনি ইংরেজীতে লেখার সময় পরিধান করেন এবং যখন স্প্যানীয় ভাষায় লেখেন তখন আর একটি চিন্তার টুপি পরিধান করেন?БА: Можно сказать, что вы мыслите по-разному, когда пишете по-английски и когда пишете по-испански?
31এ দু'টির মধ্যে পার্থক্য কী?И в чем разница?
32সিআরজি: এটি খুবই একটি চমৎকার প্রশ্ন, এবং এর উত্তর দেয়া বেশ কঠিন।КРГ: Очень интересный вопрос и очень непростой.
33অল্প কিছুদিন আগে পর্যন্তও যখন আমাকে কোন কিছু সম্পর্কে সচেতন হবার জন্য বাধ্য করা হতো তখন একটি পার্থক্য আছে বলে আমি মনে করেছি।До недавнего времени я думала, что разница есть, но мне пришлось кое-что осознать.
34তার মানে হলো আমি স্প্যানীয় ভাষায় বিভিন্ন লেখা লিখে এসেছি যেগুলো সর্তকতার সাথে পড়ার জন্য যখন আমি সময় পাই, এবং যখন কিছু অনুবাদক ওগুলোকে অনুবাদ করার চেষ্টা করছে, তখন আমি অনুধাবন করেছি যে আমি প্রায়শই এই লেখাগুলোকে ইংরেজী ও স্প্যানীয় উভয় ভাষাতেই লিখছি, মূল লেখা হিসেবে।Я писала по-испански; я внимательно читала работы переводчиков, которые переводили это на английский; и я поняла, что часто я пишу оригинал одновременно по-английски и по-испански.
35এবং এটাই কোন না কোন ভাবে লেখাগুলোর মুলে প্রবেশ করে। সুতরাং এই ভাষাগুলোর এক একটির জন্য কোন বিশেষ দিক বা বিশেষ বিভক্তি নেই।В моём мозгу нет специальных отделений для каждого из языков.
36এগুলো তরঙ্গের আকারে আসে, এগুলো সম্পুর্ণরূপে একটি অন্যটির সাথে জড়িয়ে আছে।Это какое-то волнообразное движение, неразделимое сплетение.
37এবং আমি নিজে নিজে কোন ধরনের লেখার উপর নিবিড়ভাবে কাজ করতে চাচ্ছি তার থেকেও বড় ব্যাপার হলো আমি কার সাথে এই কথোপকথোনটি করতে চাই সেটি।Многое определяется тем, к кому я обращаюсь; и не так важно, над каким материалом я работаю.
38সুতরাং, আমি দু'ভাষাতে বেশ কয়েক বছর ধরে লিখছি।Я пишу на двух языках уже несколько лет.
39কিন্তু আমি স্প্যানীয় ভাষার লেখাগুলোকে প্রকাশ করছি কারণ সেগুলোই হলো সেই কথোপকথন যেগুলো আমি প্রতিপালন করছি।Но издавалось это только на испанском, так я видела свою целевую аудиторию.
40এবং [এখন] সীমানার এপাড়ে স্প্যানীয় ও ইংরেজী উভয় ভাষাতেই লেখা পাঠ করে এমন পাঠকদের সাথে একই ধরনের কথোপকথন প্রতিপালন করার মাধ্যমে আমার নিজের বলয়ে যে অসাধারণ প্রাচুর্য আসছে তা আমি দেখতে পাচ্ছি।А сейчас я поняла, сколько новых красок вносит в мой мир диалог с читателем, живущим по эту сторону границы и владеющим и испанским, и английским.
41এবং আমি উভয় ভাষাতেই শ্রেষ্ঠত্যের কথা বলছি না।Я не говорю сейчас о совершенном владении обоими языками.
42আমি বলছি যে ইংরেজী থেকে কিছু বিষয়, এবং স্প্যানীয় থেকে কিছু বিষয় গ্রহণ করে বা ধার নিয়ে সেগুলোকে এমন উপায়ে মিশ্রিত করা যেগুলো এমনকি আমার কাছেও সেই উপায় নয় যা আমি অবধারিতভাবে আশা করছি।Я говорю о том, что беру отдельные элементы английского и испанского языков, смешиваю их и получаю результаты, иногда неожиданные для меня самой.
43এবং এখন আমি এই দেশে যাদের সাথে বাস করি সেই নারী ও পুরুষদের সাথে একটি কথোপকথন প্রতিপালন করতে ও তাতে সক্রিয়ভাবে জড়িত হতে অপেক্ষা করছি।Сейчас я стремлюсь к установлению контакта с людьми, которыми я живу здесь, в этой стране [США].
44আমি এখানে এতো বেশী সময় ধরে আছি, এবং আমার কাছে মনে হয় আমি অপেক্ষা করে আছি।Я здесь уже так долго, и кажется, я чего-то ждала.
45আমি বেশ ধীরে প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছি এবং এখনই আমার সময়।Мне понадобилось много времени, чтобы начать реагировать, но оно наконец пришло.
46বিএ: আপনি খুবই চমৎকার একটি বিষয় উত্থাপন করেছেন।БА: Вы коснулись очень интересной темы.
47কারণ আমি যখন লিখি আমি যখন কিছু বলতে চেষ্টা করি তখন তা ইংরেজীতে বলার অনেক উপায়ই আছে।Когда я пишу и пытаюсь что-то выразить, есть так много способов сказать это по-английски.
48এবং তারপর আমি সেটিকে স্প্যানীয় ভাষায় অভিযোজিত করতে চেষ্টা করি, এবং তাতে কখনো কখনো কোন কাজ হয় না।А потом я начинаю переводить с английского на испанский, и иногда это не удаётся.
49এবিষয়ে আপনার অভিজ্ঞতা কী?У вас бывало подобное?
50সিআরজি: হ্যাঁ কিন্তু ব্যাপারটি হলো যে আপনি এটিকে জোর করতে চাইছেন - হু, আমার ক্ষেত্রেও তাই হয়েছে।КРГ: Да, такое случается, если я пытаюсь действовать «силовыми методами».
51আমি যদি অনুসরণ না করি তবে শুধুমাত্র ভাষা নয় কিন্তু বিন্যাস, কাঠামো, বাক্য-গঠন যার মধ্যে দিয়ে ঐ ভাবনাটি বা ঐ নির্দিষ্ট বাক্য বিন্যাসটি আমার মধ্যে এসেছে, সেগুলো নিয়ে আমি প্রচুর সমস্যায় পড়ে যাই।Если я отступаю от формы, в которой мысль или образ пришли ко мне, тогда у меня могут быть большие проблемы.
52এবং মাঝে মাঝে এটি এতো বিশাল হয় যে আমি অচল হয় যাই!Иногда такие большие, что меня просто «парализует»!
53এবং আমি যখন এটাকে আপন পথে চলতে দেই, এবং আমার নিজের উপলব্ধিতে যেটিকে বেশী আস্থাযোগ্য বলে মনে হয় সেই উপায়ে লিখতে শুরু করি, এবং ঠিক সেই সময়ে আমার দেহ আমার চারপাশের পৃথিবীর প্রতি যেভাবে প্রতিক্রিয়া করে তখন এটি আরও সহজতর হয় এবং আরও বেশী মৌলিক হয়।А когда я отпускаю внутренние зажимы и начинаю писать так, как подсказывает мне моё видение, когда я следую за реакциями моего тела на мир вокруг меня, тогда всё получается легко и органично.
54সুতরাং আমি মনে করি যে এটাই সেই পরিবর্তন যার কথা আমি বলছি।Именно об этих переменах я и говорю.
55ভাষাকে নিয়ন্ত্রিত হিসেবে না দেখে, আমার আচরণ নিয়ন্ত্রণ করবে এমন নিয়মানুবর্তিতামূলক উপায় হিসেবে না দেখে, আমি এর মধ্য থেকে আরও দরকারী বিষয়গুলো বেছে নিচ্ছি যেগুলো, আমি প্রকাশ করতে চাই এমন বিষয়গুলোর প্রতি ও আমি বিনিময় করতে চাই এমন উপকরণগুলোর প্রতি আরও বেশী বস্তুনিষ্ঠ হবে।Вместо того, чтобы воспринимать язык как смирительную рубашку, как свод жестких правил, которым я должна следовать, я беру самое полезное, то, что больше всего соответствует материалу, которым я хочу поделиться.
56এবং তাই আমি এটি করে যাচ্ছি, এবং আমি বলতে চাই যে এটি হয়তো নির্ভুল স্প্যানীয় বা নির্ভুল ইংরেজীতে নাও হতে পারে।Так я сегодня работаю. И, возможно, это не идеальный испанский и не совершенный английский.
57কিন্তু আমরা যখন লিখি তখন আমরা শ্রেষ্ঠতা বা অাধিপত্য বা ক্ষমতা সম্পর্কিত বিষয় নিয়ে চিন্তিত হই না।Но когда мы пишем, нас меньше всего интересует мастерство или владение или власть.
58যখন আমরা লিখি তখন আমরা অন্যান্য মানুষের সাথে যোগাযোগ করার একটি গভীরতম উপায়, গভীরতম যোগাযোগ বোধের বিষয়ে কথা বলি।Когда мы пишем, мы стремимся к глубокому единению, подлинному контакту с другими человеческими существами.
59সুতরাং, এটাই আমার বর্তমান ভাবার বিষয়। ঐ ধরনের সম্ভাবনা।Какие возможности при этом открываются - вот что волнует меня сегодня.