Sentence alignment for gv-ben-20111104-21112.xml (html) - gv-rus-20111109-6779.xml (html)

#benrus
1গ্লোবাল ভয়েসেস পডকাস্ট: ভাষাগত সীমাবদ্ধতার দুর করার জন্য এক সেতুবন্ধন রচনাПодкаст Global Voices: Преодолевая языковые барьеры
2এই প্রবন্ধটি ভাষা এবং ইন্টারনেট বিষয়ে গ্লোবাল ভয়েসেস-এরবিশেষ কাভারেজের অংশ।Эта статья является частью нашей специальной рубрики Языки и Интернет (все ссылки в статье на английском языке).
3স্বাগত বিশ্ব!Всем привет!
4গ্লোবাল ভয়েসেস-এর এবারের পডকাস্টের সংখ্যায় আমরা সে সব ভাষা নিয়ে আলোচনা করব, যে সব ভাষার উপাদান ইন্টারনেটে পাওয়া খুব কঠিন।В этом выпуске мы поговорим о языках, малоиспользуемых в Интернете. Вы говорите на языке, который нелегко найти онлайн?
5আপনি কি এমন কোন ভাষায় কথা বলেন যে ভাষার উপাদান ইন্টারনেটে পাওয়া কঠিন?Вы живете там, где на вашем родном языке мало кто говорит?
6আপনি কি এমন কোন স্থানের বাসিন্দা যেখানকার বেশীর ভাগ নাগরিক আপনার মাতৃভাষা কথা বলে না, তাহলে আপনি বিশ্বের এমন এক বিশাল জনগোষ্ঠীর অংশ, যারা কথা বলে বা লিখে “কম- প্রতিনিধিত্বশীল জনগোষ্ঠীর ভাষায়”।Если это так, то вы можете быть частью большой группы людей по всему миру, которые говорят и пишут на “нераспространенном языке”.
7এছাড়াও আমরা ১১/১১/১১ -এর দিবস উদযাপনের জন্য ১১ ইলেভেন প্রজেক্টে নিয়ে আলোচনা করব।Мы также ждем вас с нетерпением в проекте 11 Одиннадцать, посвященному дате 11/11/11.
8ইন্টারনেটে ভাষা সংরক্ষণ করার ব্যাপারে নতুন এক আলোচনাНовый взгляд на сохранение языков с помощью Интернета
9একটা ভাল সংবাদ হচ্ছে, গ্লোবাল ভয়েসেস-এ এমন জনগোষ্ঠী, যাদের মাতৃভাষায় কম লোক কথা বলে এবং আদিবাসী ভাষায় যাতে লোকজন নাগরিক প্রচার মাধ্যম এবং ব্যবহার করতে পারে তার এবং সেগুলোকে শক্তিশালী করতে পারে, সে ব্যাপারে আমরা নতুন নতুন উপায় উদ্ভাবন করার চেষ্টা করে যাচ্ছি।Отличная новость заключается в том, что здесь, на сайте Global Voices, мы ищем новые способы использования СМИ для того, чтобы люди не только не забывали малораспространенные и местные языки, но и наслаждались ими.
10এডি আভিলা হচ্ছে গ্লোবাল ভয়েসেস-এর রাইজিং ভয়েসেস প্রকল্পের পরিচালক। তিনি আমাকে বলছেন, কি ভাবে তিনি এই বিষয়টি আবিষ্কার করেছেন এবং কি ভাবে তিনি মানবাধিকার বিষয়ে এক নতুন কৌশল নিয়ে কাজ শুরু করেছেন, এবং এ ক্ষেত্রে আলোচনার জন্য আমরা অন্যদের সাথেও কথা বলেছি।Эдди Авила, ответственный за проект Rising Voices от Global Voices, рассказал, как ему пришла мысль изучить эту тему, и показал, как он работает с Новыми Тактиками Защиты Прав Человека, а также другими проектами для того, чтобы этой темой заинтересовались и другие.
11আমাদের এই সাক্ষাৎকারে এডি, কেভিন স্কানালের অসাধারন কাজের কথা উল্লেখ করেছেন। কেভিন, যুক্তরাষ্ট্রের মিসৌরি অঙ্গরাজ্যের সেন্ট.В нашем разговоре Эдди упоминает удивительную работу Кевина Сканела, преподавателя математики и информатики Сент-Луизского Университета в Миссури (США).
12লুইস বিশ্ববিদ্যালয়ের কম্পিউটার বিজ্ঞান এবং গণিতের শিক্ষক। তিনি আমাদের বলছেন, কি ভাবে তিনি আদিবাসী নাগরিকদের টুইটের মানচিত্রে এবং সারা বিশ্বের মাইক্রো ব্লগিং-এর জগতে প্রবেশ করলেন।Кевин объяснил, почему он начал собирать твиты и небольшие блоги по всему миру, написанные на этих малоиспользуемых языках.
13ভারতের ভাষাগত বিষয়ে যে সব সমস্যা মোকাবেলা করার জন্য ফোনের ব্যবহার করা হয়Телефоны как средство помощи существующим языковым проблемам в Индии
14যে সমস্ত ভাষায় স্বল্পসংখ্যায় জনগোষ্ঠী কথা বলে, মোবাইলের মাধ্যমে সে সমস্ত ভাষায় ইন্টারনেটে প্রবেশ করা এখনো সহজ নয়।Выйти в Интернет с помощью мобильного телефона на малораспространенном в мире языке не так просто, как может показаться на первый взгляд.
15কিন্তু ইন্টারনেট এমন অনেক বাসিন্দা আছে যারা এই সমস্ত চ্যালেঞ্জ নিতে ভালবাসে, তারা এই চ্যালেঞ্জ নেয়, যাতে আমাদের এই ডিজিটাল জগত অনেক বিস্তৃত হয়।Однако Интернет полон людей, которые действительно хотят заняться этой проблемой и сделать виртуальное пространство более открытым.
16গ্লোবাল ভয়েসেস-এর লেখিকা আপর্ণা রায় আমাকে সুবর্নাচৌ চৌধুরীর বিষয়টির দিকে নির্দেশ করছে, যে কিনা সিজি নেটওয়ার্ক সাওয়ারার সাথে কাজ করে। সিজি নেট সাওয়ারা, ভারতের মোবাইলে ফোনে শোনা যায়, এমন এক কমিউনিটি রেডিও।Один из авторов Global Voices Апарна Рей указала мне на Шабхраншу Шудхари, который работает с CG Net Swara - радио, вещающего на языке небольшого сообщества доступного на мобильных телефонах в Индии.
17তিনি ব্যাখ্যা করেছেন, যে সমস্ত ভাষায় অল্প সংখ্যক মানুষ কথা বলে তাদের কি ভাবে এই রেডিও ব্যাপক সেবা প্রদান করে।Он объясняет, что телефоны помогают людям, не говорящим на широко распространенных языках.
18কেচুয়া ভাষায় পডকাস্টПодкаст языка Кечуа
19ইন্টারনেটে এমন কিছু কৌতূহল জনক উদ্যোগ আছে যা কিনা স্বল্প সংখ্যক নাগরিকের ভাষাকে অনলাইনে আবিষ্কার করার ক্ষেত্রে আমাদের সবাইকে সাহায্য করতে পারে।В Интернете есть действительно много инициативных людей, которые хотят помочь нам исследовать этот огромный мир малораспространенных языков.
20ক্রিস্টিন মালদিচ, নিউইয়র্ক বিশ্ববিদ্যালয়ের সেন্টার ফর ল্যাটিন আমেরিকার এবং ক্যারিবীয় স্টাডিজের একজন প্রোগ্রাম এডমিনিষ্ট্রেটর এবং তিনি রিমাসান নামক এক পডকাস্ট সিরিজের সাথে সংযুক্ত। এই পডকাস্ট সিরিজ কেচুয়া ভাষার গুরুত্ব এবং তার ব্যবহার নিয়ে।Кристина Младик, администратор программ Центра по изучению Латинской Америки и Кариб при Нью-Йоркском Университете, работает над серией подкастов под названием Римасун, где не только можно узнать о различных диалектах Кечуа, но и изучить их.
21একটি স্মরণীয় দিনПамятный день
22যেহেতু এবারের গ্লোবাল ভয়েসেস সংখ্যা পডকাস্ট নভেম্বরে মাসের পডকাস্ট, তার মানে হচ্ছে আমরা ১১/১১/১১ নামক তারিখের খুব কাছে চলে এসেছি।Так как это уже ноябрьский выпуск подкаста Global Voices, это означает, что мы приближаемся к дате 11/11/11.
23এটা ১১ ইলেভেন নামক প্রকল্পে অংশ গ্রহণ করার জন্য, যে কারো ক্ষেত্রে বিশেষ দিন।Это особенная дата для всех, кто участвует в проекте 11 Одиннадцать.
24ড্যানিয়েল লরেন-এর ক্রিয়েটিভ ডিরেক্টর এবং ভদ্রমহিলা ব্যাখ্যা করছেন, এখানে আসলে কি ঘটবে এবং আমরা কি ভাবে এর সাথে যুক্ত থাকব।Даниель Лорен объясняет, что должно произойти, и как мы все будем вовлечены в это.
25ড্যানিয়েল, পৃথিবীর সব মানুষের কথা উল্লেখ করছে, তারা একই সাথে গ্লোবাল ভয়েসেস-এর লেখক এবং ইলেভেন ইলেভেন নামক প্রকল্পের দূত।Участниками, о которых упоминает Даниель, являются и авторы Global Voices, и представители проекта Одиннадцать.
26আর আমি এই বিষয়ে পাকিস্তানের সালমান লতিফ এবং মাদাগাস্কারের লালতিয়ানা রাহারিনিয়ায়াকে জিজ্ঞেস করেছি এই বিশেষ দিনের উপর তাদের আশা কি।Среди них Салман Латиф из Пакистана и Лалатиана Рахаоиниайна с Мадагаскара, мы вместе разделяем наши надежды на этот день.
27এছাড়াও আমাদের যেখানে পাওয়া যাবে… …Нас можно найти на…
28এবারে পডকাস্টে এই সব বিষয় অন্তর্ভুক্ত ছিল।Пока что это все, что вписывается по тематике в данный подкаст.
29কিন্তু একটা ভাল সংবাদ রয়েছে।Но есть замечательная новость!
30এখন থেকে একেবারে নতুন এক মাধ্যমে গ্লোবাল ভয়েসেস-এর পডকাস্ট সহজলভ্য হয়েছে!Теперь вы можете получить совершенно новые виды доступа к этому подкасту Global Voices.
31যদি আপনারা পাবলিক রেডিওতে তা শুনতে চান, তাহলে আপনারা পিআরএক্স-এর মাধ্যমে তা শুনতে পারেন। যদি আপনারা আমাদের অতিথিদের লম্বা আলোচনা শুনতে চান তাহলে আপনারা সাউন্ডক্লাউড-এ তা শুনতে পারেন।Все, кто любит слушать радио, могут найти нас на PRX, а так же на СаундКлауд, где можно услышать более полную версию интервью с нашими гостями.
32আপনার বিশ্বকে আমাদের জানান যাতে তা পরে আমরা আপনাদেরকে জানাতে পারি।Разделите ваш мир с нами, и мы расскажем о нем целой планете!
33সঙ্গীতের কৃতিত্বЗначение музыки
34পডকাস্টে আপনারা প্রচুর সুন্দর ক্রিয়েটিভ কমন্স সঙ্গীত শুনতে পেয়েছেন।В этом подкасте вы можете слушать прекрасную музыку творческих коллективов.
35আপনারা যাতে এই সব শিল্পীদের সম্বন্ধে আরো অনেক কিছু জানতে পারেন, তার জন্য এখানে কিছু লিঙ্ক প্রদান করা হল।Ссылки помогут всем желающим узнать об исполнителях больше.
36রিটার্ন অফ আটলান্টিন্স লেমুরিয়া ক্যান্ডিডেট এর আবহ সঙ্গীতের জন্য অর্ব গেট্টাররকে ধন্যবাদ, স্পিরিচুয়াল হোমেজ এর জন্য মার্ক কটনকে , সুপারবাস ফিট.Спасибо Орбу Джетару за его “Возвращение Атлантского Лемурийского Кандидата”, Марку Котону за “Одухотворенное Почтение” и Супербас фит.
37এনএস এর জন্য ফজ্জাদকে ধন্যবাদ!НС за Фаджат!
38বেশীর ভাগ সঙ্গীত নেওয়া হয়েছে অপসাউন্ড.Большая часть музыки была найдена в OpSound.
39অর্গ, দি ফ্রি মিউজিক আর্কাইভ অথবা সরাসরি সঙ্গীত শিল্পীর কাছ থেকে।Org, The Free Music Archive, а так же была предоставлена самими исполнителями.
40এর সাথে চমৎকার ভাবে উচ্চারিত ধারাবর্ণনা (ভয়েসওভার) প্রদানকারীদের ধন্যবাদ।Мы благодарны всем исполнителям и тем, кто помог в создании этого подкаста.
41তাদের বর্ণনা এবং এইসব ক্লিপ বা অডিও অংশ একসাথে পডকাস্টকে জোড়া দিতে সাহায্য করেছে।http://www.archive.org/download/GlobalVoicesPodcastBridgingTheLanguageGaps/GV5.mp3
42http://www.archive.org/download/GlobalVoicesPodcastBridgingTheLanguageGaps/GV5.mp3 Podcast: Play in new window | DownloadPodcast: Play in new window | Download