# | ben | rus |
---|
1 | রাশিয়া: চূড়ান্ত দারিদ্রের তিনটি গল্প | Россия: три истории о крайней нищете |
2 | রাশিয়ার ফোটো সাংবাদিক ওলেগ ক্লিমোভ সম্প্রতি রাশিয়ার সামারা অঞ্চলের একটা শহর সিজ্রান এর ট্রেন স্টেশনে দুই ঘণ্টা ধরে ট্রেনের অপেক্ষায় ছিলেন। | Русский фотокорреспондент Олег Климов недавно провели два часа в ожидании поезда на железнодорожном вокзале в г. Сызрань, город в Самарской области России. |
3 | সেখানে থাকাকালীন তিনি কয়েকজন স্থানীয় লোকের সাথে কথা বলেছেন আর তার পরে তার ব্লগে তাদের চূড়ান্ত দারিদ্রের কথা লিখেছেন: | Находясь там, он разговорился с несколькими местными жителями, а затем написал в своем блоге их рассказы о крайней нищете: |
4 | গল্প#১: | История #1: |
5 | মা, তার মেয়ে আর নাতি, ৫ বছরের মতো বয়স। ট্রেন স্টেশনে দুদিন ধরে অবস্থান করছে। | Мать, ее дочь и внук пяти лет. |
6 | [পেঞ্জা থেকে] খুব বেশী দূরে না তাদের গ্রাম। | Два дня живут на вокзале. |
7 | সেখানে যাওয়ার জন্য তাদের কাছে [টিকিট কেনার জন্য] ৪০০ রুবেল (প্রায় ১৩ ডলারের মত) কম আছে। | Не хватает 400 рублей чтобы добраться до родной деревни, недалеко от Пензы. |
8 | তারা একটা জানাজা থেকে ফিরছিল। | Возвращаются с похорон. |
9 | অপেক্ষায় আছে একজন আত্মীয়া আসবেন ৪০০ রুবেল নিয়ে। আত্মীয়া আসছেন না- সম্ভবত তার কাছেও অর্থ নেই বলে। | Ждут.., когда родственница приедет и привезет 400 рублей. |
10 | তারা [আমাকে] অনুরোধ করে একটা টেক্সট বার্তা পাঠানোর জন্য [আমার সেল ফোন থেকে]। | Родственница не едет, очевидно потому, что у нее тоже нет денег. |
11 | সাধারণ গ্রামের মানুষ। | Попросили отправить СМС. |
12 | হয়তো তারা খুব চালাক বা খুব শিক্ষিত না, কিন্তু তারা মুক্ত মনের আর অকৃত্রিম। | Обычные деревенские люди. может быть не очень умные и не очень образованные, но открытые и простодушные. |
13 | এই গুণগুলো আজকের দিনে কম মূল্যের নয়। | Тоже не малая ценность в наше время. |
14 | মার মাসিক পেনশন ৪৫০০ রুবেল [প্রায় ১৪৮ ডলার]। | Мать получает пенсию в 4500 рублей. |
15 | মেয়েটি মাঝে মাঝে পেঞ্জাতে কাজ করে, আর মাঝে মাঝে কাজ পায় না। | Дочь иногда работает в Пензе, иногда, нет. |
16 | ছেলেটি কোন কিন্ডারগের্টেনে যায় না। | Сын в детский сад не ходит. |
17 | [কারণ] কোন কিন্ডারগার্টেন নেই। | Детского сада нет. |
18 | একজন আত্মীয়া মারা যাওয়ায় তারা তাদের সব অর্থ একত্র করে তাকে কবর দিতে এসেছিল। | Умерла родственница. Собрали все деньги что были и поехали хоронить. |
19 | “না হলে কেমন করে? মানুষকে ভালো একটা বিদায় তো জানাতে হবে”। | “Как же?- проститься надо по человечески”… |
20 | গল্প#২: | История #2: |
21 | চারজন গ্রামীণ তাতার নারী প্রতি সপ্তাহে তাদের গ্রাম থেকে সিজ্রানে আসেন কাজ করার জন্য। | Четыре женщины-татарки каждую неделю из деревни ездят в Сызрань чтобы заработать немного денег. |
22 | চার জনের মিলে তারা সর্বোচ্চ হয়ত ১০০০ রুবেল [প্রায় ৩৩ ডলার] আয় করেন, ঘর বা যে কোন উন্মুক্ত স্থান পরিষ্কারের কাজ করে। | На четверых зарабатывают по тысячи в неделю, в лучшем случае, работая уборщицами в общественных местах и где придется. |
23 | গ্রামে কোন ধরনের কাজ নেই। | В деревне работы нет совсем. |
24 | “কাজ আছে কিন্তু তা থেকে কোন অর্থ আসে না”। | “Работа есть, но вся бесплатная”. |
25 | মাঝে মাঝে রুটি কেনার মতো অর্থ তাদের কাছে থাকে না। | Иногда нет денег чтобы просто купить хлеб. |
26 | তাই আটা কিনে তারা নিজেদের রুটি নিজেরা বানান। | Покупают муку, а хлеб пекут сами. Из экономии. |
27 | অর্থ সাশ্রয়ের জন্য। | Картошка своя. |
28 | তাদের নিজেদের আলু আছে। | Есть огурцы и капуста. |
29 | আর শসা আর কপি। | Только денег нет. |
30 | কিন্তু তাদের অর্থ নেই। | “Жить можно, но очень трудно. |
31 | ”বাঁচা সম্ভব, কিন্তু খুব কঠিন। | Умереть легче…” […] |
32 | মরা এর থেকে সোজা” | История #3: |
33 | গল্প#৩: | Мужчина. |
34 | ৫৫ বছর বা আর একটু বয়স্ক একজন পুরুষ। | Лет 55 или чуть больше. |
35 | তার সন্তানরা থাকে বাড়ি থেকে বের করে দিয়েছে। | Дети выгнали из дома. |
36 | ওই ভাবেই: “এখান থেকে বেরিয়ে যাও… মাঝে মাঝে আমি আমার পরিচিত লোকের বাড়িতে থাকি, আর মাঝেমাঝে ট্রেন স্টেশনে। | Так и сказали “Пошел вон отсюда… Живу иногда у знакомых, иногда на вокзале. |
37 | মাজে মাঝে এখানে সেখানে কাজ করি…”। | Дети в дом не пускают. |
38 | নিজেকে ভবখুরে ভাবেন না কারণ “ছোট শহরে ভবখুরে নেই। | Подрабатываю где придется…” Бомжом себя не считает потому, что в маленьком городе бомжей не бывает. |
39 | মানুষ সাহায্য করে।” | Люди помогают. |
40 | প্লাস্টিকের বোতলে তার কাছে ঠাণ্ডা চা আছে। | В пластиковой бутылке холодный чай. |
41 | রুটি আর দুর্গন্ধযুক্ত কাটলেট এক টুকরো কাপড়ে বাঁধা। | В какой то тряпке завернут хлеб и котлеты, которые жутко пахнут. |
42 | একটা কাটলেট রুটি দিয়ে সে খেলো। | Съел одну котлету с хлебом. |
43 | চা খেয়ে তার পরেই স্টেশনের বেঞ্চে ঘুমিয়ে পড়ল। | Запил чаем и почти сразу уснул на скамейке вокзала. |
44 | বুকে মাথা নামিয়ে ঘুমিয়ে পড়ল। | Просто опустил голову на грудь и уснул. |
45 | ক্লিমোভ তার পোস্ট আবেগপূর্ণ ভাবে শেষ করেছেন এই বলে যে ‘এগুলো দেখা ভয়ঙ্কর' আর এমন গল্পের কোন কমতি নেই ‘বাহ্যিক দৃষ্টিতে চকচকে পুতিনের রাশিয়ায়': | Климов заканчивает свой рассказ на эмоциональной ноте, написав что “жутко смотреть на все это” и что “этот репортаж никогда не опубликуют в фальшивой ‘позитивной Росиии'”: |
46 | আর কয়েক ঘন্টা ওখানে কাটিয়ে আর একটা লেখা যায়। | […]Можно посидеть там еще пару часов и написать репортаж. |
47 | কোন মন্তব্য ছাড়া। | Без комментариев. |
48 | কেবলমাত্র মানুষ একে অপরকে কি বলে তা শুনে আর লিখে। | Просто слушать и записывать о чем говорят друг другу люди. |
49 | এটা এতটাই সোজা। | Так просто. |
50 | যে কোন সাংবাদিক এটা করতে পারেন। | Любой журналист сделать может. |
51 | আর কোন বুদ্ধিজীবীমূলক ব্যাখ্যারও দরকার নেই। | И никакой нах интеллектуальный анализ не нужен. [ …] |