Sentence alignment for gv-ben-20091122-7594.xml (html) - gv-rus-20091113-296.xml (html)

#benrus
1জাপান: মাঙ্গা সংস্করণে হিটলারের আত্মজীবনী “মাইন কাম্ফ”Япония: «Майн Кампф» Гитлера в комиксах
2প্রথম প্রকাশের ৮০ বছর পর হিটলারের আত্মজীবনী মাইন কাম্ফ এখন এক মাঙ্গা কমিকে (ছবির মাধ্যমে কাহিনী বলা) রূপান্তরিত হয়েছে। ১৯০ পাতার এই মাঙ্গা বইটি প্রথমবার প্রকাশিত হবার সাথে সাথে এর ৪৫,০০০ কপি বিক্রি হয়ে গেছে।После 80 лет после первой публикации книга Гитлера «Mein Kampf» появилась в форме комиксов Манга (манга - японские комиксы, часто лежат в основе мультфильмов в жанре аниме, прим. переводчика).
3এই বইয়ে খুব সহজ ভাষায় হিটলারের আত্মজীবনীটি উপস্থাপন করা হয়েছে। হিটলারের শৈশব থেকে ন্যাশনাল সোসালিষ্ট পার্টি বা নাজী দলের নেতা হবার সময় পর্যন্ত বিভিন্ন ঘটনা এখানে তুলে ধরা হয়েছে।Комикс объемом в 190 страниц (уже продано порядка 45 000 копий) в очень легком виде рассказывает историю Адольфа Гитлера, начиная с его детства и заканчивая его ростом в качестве Лидера Национал-социалистической Партии.
4মাঙ্গা 我が闘争 (মাইন কাম্ফ) এর প্রচ্ছদОбложка манги "Майн Кампф"
5মাইন কাম্ফের পুনরায় প্রকাশ, বেশ কিছু দেশে নিষিদ্ধ ঘোষণা করা হয়েছে। যেমন জার্মানী ও অস্ট্রিয়ায় এই বইয়ের প্রকাশনা নিষিদ্ধ।«Майн Кампф» в комиксах является частью серии комиксов издательства East Press, которое уже выпустило в прошлом манга-версии некоторых серьезных литературных произведений, таких как «Братья Карамазовы» Достоевского и «Капитал» Маркса.
6জাপানী ভাষায় মাঙ্গা এই বইয়ের নাম, ওয়াগা টাসো (我が闘争)। এই বইটির প্রকাশ বিদেশে এবং জাপানে ভিন্ন ভিন্ন প্রতিক্রিয়ার সৃষ্টি করেছে।Так как публикации «Майн Кампф» уже запрещены в нескольких странах, включая Германию и Австрию, манга Вага Тосо (我が闘争), как она переведена в Японии, дала основания для различных реакций за рубежом и в Японии.
7ব্লগার জোফি ভালো ভাবে সেগুলো সার সংক্ষেপ করেছে।Блоггер zoffy резюмирует:
8এই বই প্রকাশের ক্ষেত্রে যে সমস্ত উপাদান বিদেশী প্রচার মাধ্যমের চোখে পড়ে সেগুলো হল: - বাস্তবতা হচ্ছে এই বইয়ের লেখক নাজী স্বৈরশাসক এডলফ হিটলার - বাস্তবতা হচ্ছে এই বই এখনো জার্মানীতে নিষিদ্ধ। - সব খানে এই বই নিয়ে একটি ভয় রয়েছে, তা হল এই বই নব্য নাজীবাদকে উৎসাহিত করতে পারে।Элементами, привлекающими внимание [зарубежной прессы], являются: - факт, что автором этой книги был нацистский диктатор Адольф Гитлер; - факт, что ее публикация до сих пор запрещена в Германии; - распространенное опасение, что ее содержание может воодушевить неонацистов.
9অন্যদিকে এই বই প্রকাশের ক্ষেত্রে প্রকাশনী সংস্থার যুক্তি হচ্ছে, “এটা একটা বিখ্যাত বই, কিন্তু খুব অল্প সংখ্যক মানুষ তা পড়েছে”।С другой стороны, издательство утверждает, что причиной их выбора было то, что: «Это знаменитая книга, но очень немногие читали ее.
10আমরা মনে করি এই মাঙ্গা পুস্তক মানুষকে হিটলার এবং তার চিন্তাভাবনা কেমন ছিল তার সম্বন্ধে একটা ধারণা দেবে।Мы думаем, эта Манга раскроет тайну личности Гитлера, а также образа его мышления, приведшего к трагедии и из-за которой он сейчас объявлен ‘монстром'». Две сцены из манги "Майн Кампф"
11এই ব্যক্তিটি ইতিহাসে একটা বেদনাদায়ক ঘটনার জন্ম দিয়েছে, যদিও বর্তমানে সে এক দানব হিসেবে পরিচিত। মাঙ্গা 我が闘争 (মাইন কাম্ফ)-এর ভেতরের পাতার দুটি দৃশ্যКомментируя эту самую мангу, многие блоггеры предпочли просто вырезать и вставить статью, опубликованную в ежедневной газете Asahi Shimbun 20 сентября под названием «Манга-версия «Майн Кампф» - это хит.
12এই মাঙ্গা পুস্তকের উপর মন্তব্য করতে গিয়ে অনেক ব্লগার একটি বিশেষ প্রবন্ধের হুবহু অনুকরণ করেছে (কপি- পেস্ট)।Реакция варьируется от критики до признания книги «историческим ресурсом» (売れる「わが闘争」漫画版 苦言も「歴史資料」の声も) [яп].
13এই প্রবন্ধটি দৈনিক আশাহি শিম্বুন পত্রিকায় ২০ সেপ্টেম্বরে প্রকাশিত হযেছে এবং এই প্রবন্ধের শিরোনাম ছিল “‘মাইন কাম্ফ'-এর মাঙ্গা সংস্করণ হিট হয়েছে”, বিভিন্ন প্রতিক্রিয়ার ধরণ ছিল, একে জটিল এক বই থেকে ‘ঐতিহাসিক ঘটনার সূত্র' বলে অভিহিত করা” (売れる「わが闘争」漫画版 苦言も「歴史資料」の声も [জাপানী ভাষায়] )।Та же статья, переведенная той же газетой через несколько дней на английский язык, назвала причину запрета, сказав, что «Министерство Финансов земли Бавария, которому принадлежат авторские права, отказалось выдать разрешение на издание книги, руководствуясь при этом сочувствием к жертвам Нацистского режима».
14সেই একই প্রবন্ধ একই পত্রিকায় কয়েকদিন পরে ইংরেজীতে অনুবাদ করা হয়েছে। তাতে এই বইটির উপর যে নিষেধাজ্ঞা জারী করা হয়েছে তার কারণ বর্ণনা করে সেখানে বলা হয়েছে: “জার্মানীর ব্যাভারিয়া রাজ্যের অর্থমন্ত্রণালয় এই বইটির স্বত্বাধিকারী।Однако, журналист Йошио Киса (木佐芳男), бывший корреспондент ежедневной газеты Yomiuri Shimbun в Германии и автор таких эссе, как «Вопрос ответственности за войну - неучтенное прошлое Германии» (戦争責任”とは何か-清算されなかったドイツの過去), говорит что он не согласен с объяснениями Asahi.
15তারা এই বইটি পুনরায় প্রকাশ করার অধিকার প্রদান করতে অস্বীকার করে, কারণ যারা নাজীদের নিষ্ঠুরতার শিকার তাদের মনে বিষয়টি আঘাত হানতে পারে।Настоящая причина, почему они запретили публикацию, не настолько деликатна. Главная проблема в том, что книга может стать политической Библией неонацистских организаций, которые существуют в каждой европейской стране, начиная с Германии.
16তবে সাংবাদিক ইয়োশি কিসা (木佐芳男), যিনি দৈনিক ইয়ামুরি শিম্বুন পত্রিকার জার্মান সংবাদদাতা এবং তিনি যুদ্ধের (দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ) প্রশ্নে দায়ী কারা- জার্মানীর অতীত কর্মকাণ্ডকে অপ্রকাশিত রাখা” (戦争責任”とは何か-清算されなかったドイツの過去) জাতীয় প্রবন্ধের লেখক।Если бы вы заглянули в газетный киоск в Мюнхене, земля Бавария, вы бы увидели, что там продаются газеты с крайне правым содержанием. В Германии существует несколько неонацистских групп, которые объединяют тысячи правых экстремистов.
17তিনি বলছেন, আশাহি শিম্বুনের সাথে তিনি একমত নন।Власти ведут себя очень осторожно, чтобы их не спровоцировать их[…]
18যদি আপনি ব্যাভেরিয়া রাজ্যের সংবাদপত্রের কিয়স্কগুলোর (সংবাদপপত্র বিক্রিয় করা যন্ত্র) দিকে তাকান, তা হলে আপনি সেখানে দেখতে পাবেন সেখানে উগ্র ডানপন্থীদের প্রকাশিত সংবাদপত্র বিক্রি হচ্ছে।Киса, который считает присутствие и реальную опасность правых групп в Японии несущественной по сравнению с такими же группами в Германии и других европейских странах, также размышляет над публикацией книги в Японии.
19জার্মানীতে বেশ কয়েকটি নব্য নাজীবাদী দল রয়েছে যারা হাজার খানেক উগ্র ডানপন্থীকে সংগঠিত করছে।Я неуверен, что манга-версия «Майн Кампф» могла бы сейчас иметь значение и влияние в Японии.
20কর্তৃপক্ষ খুবই সতর্ক, তাদের যেন উত্তেজিত না করা হয় […]। কিসা, জাপানে ডানপন্থীদের উপস্থিতি ও তাদের মাধ্যমে ঘটা প্রকৃত বিপদের পরিমাণ বিবেচনা করছেন।Однако, намерения тех, кто переводил ее 40 лет назад и тех, кто опубликовал манга сейчас, не могут сильно различаться.
21জার্মানী ও ইউরোপের অন্যসব দেশের সাথে যদি তুলনা করা যায়, সেক্ষেত্রে জাপানে এটি এক অপ্রাসঙ্গিক বিষয়।[Переводчик] Хирано высказался так: “Фактически, людьми, которые должны прочитать эту книгу, является поколение не прошедших войну.
22এক্ই সাথে জাপানে বইটি প্রকাশের ব্যাপারে একই ধ্যান ধারণার প্রতিফলন ঘটায়।Этому поколению потребуется ясный ум и объективный взгляд на вещи, необходимый для чтения таких книг.
23[অনুবাদক]হিরানো এই সমস্ত শব্দগুলো ব্যবহার করেছে: “যে প্রজন্ম যুদ্ধের অভিজ্ঞতা লাভ করেনি, আসলে তাদের এই বই পাঠ করা উচিত।Любой человек, получивший образование в послевоенное время должен обладать рассудительностью для прочтения этой книги, или, во всяком случае, я на это надеюсь”.
24এই বইটি পাঠ করার সময় এই প্রজন্মের এক পরিষ্কার মানসিকতা ও দৃষ্টিভঙ্গি থাকা উচিত।Манга изображает Гитлера как человека помешанного, который обвиняет евреев во всех неудачах и бедах Германии.
25যারা যুদ্ধ পরবর্তী শিক্ষা লাভ করেছে, তারা এই বইটিকে সুন্দর দৃষ্টিতে বিচারের মাধ্যমে পাঠ করতে সক্ষম, অথবা আমি এমনটাই আশা করি”।Там явно преобладает антисемитский настрой и, кажется невероятным, что такая неприятная фигура могла бы очаровать кого-то из читателей
26মাঙ্গায় হিটলারকে এমন এক মানুষ হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে, যে জার্মানীর সকল সমস্যার জন্য ইহুদীদের দায়ী করত।Как подчеркивают некоторые блоггеры, манга-версия «Майн-Кампф» представляет собой сокращенное описание диктаторской идеологии и даже может быть рассмотрена в качестве иного метода в изучении истории.
27এর ইহুদী বিদ্বেষী চিন্তাভাবনা প্রচণ্ড এবং মনে হচ্ছে তা পাঠ করার সময় সমানভাবে বেড়ে দাঁড়ায় এবং না চাইলেও এ রকম একটি ক্রুটিপূর্ণ চরিত্র যে কোন পাঠককে তার ব্যক্তিত্ব দ্বারা প্রভাবিত করতে পারে।
28যেমনটা বেশ কিছু ব্লগার দেখিয়েছেন, মাইন কাম্ফ নামক মাঙ্গাটি এই স্বৈরশাসকের চিন্তাভাবনার একটি ছোট্ট সংস্করণ এবং তা ইতিহাসকে এক ভিন্ন ভাবে উপস্থাপন করতে পারে।Она должна быть дополнена другими ресурсами, предлагает theternal, хваля проект издательства East Press по созданию манга из мировых шедевров литературы.
29এই বইয়ের সাথে ভিন্ন সূত্র দ্বারা লেখা রচনা সরবরাহ করা প্রয়োজন যেমনটা দিটারনাল জানাচ্ছেন, এটি ইস্ট প্রেস প্রকাশনার জন্য বেশ এক কৌতূহলজনক প্রকল্প হতে পারে, যা মাঙ্গাকে ভিন্ন এক ধারার সাহিত্যে পরিণত করতে পারে।
30আমি মনে করি কিছু বিষয়ের উপর কৌতূহল তৈরি হওয়া ভাল, কারণ তা গভীর কিছু বিতর্ক তৈরি করে অথবা কিছু মানসিক বোধ তৈরি করে।Я считаю, неплохо бы поднять интерес к некоторым темам для того, чтобы это могло вылиться в более бурное обсуждение и взаимопонимание.
31হিটলার লিখিত এই মাঙ্গায় মূল বইয়ের যে সমস্ত অংশ বাদ দেওয়া হয়েছে, সে সব অংশ পড়াও ভাল। এবং এই বিষয় সম্পর্কে যে সমস্ত বই লেখা হয়েছে সে সমস্ত বই পড়াও উত্তম কাজ।Хорошо было бы прочесть оригинальную «Майн Кампф», написанную Гитлером, чтобы узнать то, что отсутствует в манге, а также другие относящиеся к этой теме книги.
32এতে এক ভালো পাঠাভ্যাস গড়ে ওঠে।Это и есть метод развития чтения.
33এই বিষয়ে সাথে সম্পর্কিত ছবির বই, যেমন শিজিগেরু মিজুকি গেইকিকা হিটোরা (হিটলারের জীবনী নিয়ে তৈরি করা ছবির বই) পাড়ার জন্য বলব। এছাড়াও মাঙ্গা ডে কেইটারু ডকুসোরোইয়োকু (মাঙ্গার মাধ্যমে পাঠ অনুশীলন) এবং অবশ্যই তেজুকা ওসামুস আডারুফূ নি তাসুগু (গল্পে হিটলার) পড়ার জন্য অনুরোধ করছি।В качестве комиксов на данную тему я бы посоветовал Shjigeru Mizuki's Gekika Hitoraa (Комиксы про Гитлера), которые также предлагаются в Manga de Kitaeru Dokushoryoku (Тренировка навыков чтения через мангу) и, конечно же, Adorufu ni tsugu (Говори Адольф) автора Tezuka Osamu.