# | ben | rus |
---|
1 | সিরিয়া: সিরিয়ার জন্য ব্লগ দিবস | Сирия: день блоггинга в поддержку Сирии |
2 | এই প্রবন্ধটি সিরিয়া প্রতিবাদ বিক্ষোভ সম্বন্ধে আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ।। | Данная статья является частью нашего специального репортажа Протесты в Сирии 2011. |
3 | | Сегодня исполняется 100 дней со дня, когда движение по организации протестов нашло свою поддержку в Сирии. |
4 | সিরিয়ায় বিক্ষোভ তার পদচিহ্ন রাখার পর আজকের দিনটি (২৪ জুন,২০১১) তার ১০০তম দিন। | Более 1400 жизней потеряно. Президент выступил перед народом уже три раза. |
5 | বিক্ষোভ শুরু হবার ১০০ দিনের মাঝে ১৪০০ জনের বেশী নাগরিক নিহত হয়েছে এবং রাষ্ট্রপতি তিনবার ভাষণ প্রদান করেছে, এদিকে আন্দোলন এখনো পূর্ণ মাত্রায় বিরাজমান। | Сегодня, спустя 100 дней, движение по организации протестов до сих пор действует в полную силу. |
6 | এই শুক্রবারটিকে “সবকিছুকে অবৈধ ঘোষণা করার শুক্রবার হিসেবে” অভিহিত করা হয়েছে: | Эта пятница объявляется “пятницей делегитимизации”. |
7 | এই দিনটিকে চিহ্নিত করার জন্য সিরিয়া এবং অন্যান্য এলাকার ব্লগাররা ব্লগে এবং টুইটারে এক প্রচারণা চালু করেছে। তারা একে সিরিয়ার জন্য একটা ব্লগ লেখার দিন নামে অভিহিত করেছে। | Чтобы отметить этот день, блогеры из Сирии и других стран начали кампанию в блогах и Твиттере под названием “День блоггинга в поддержку Сирии”. |
8 | এতে সকল ব্লগারকে #ব্লগফর (৪) সিরিয়া নামে তাদের প্রবন্ধ পোস্ট করার জন্য অনুরোধ করা হয়েছিল। | Кампания призывает каждого блогера разместить свою статью с хэштегом # Blog4Syria. |
9 | এখানে কিছু নির্বাচিত প্রবন্ধ তুলে ধরা হল। | Ниже приведена подборка из этих статей: |
10 | সিরীয় ব্লগার সুরিইয়েহ সিরিয়ায় কাটানো তার শৈশবের স্মৃতি এবং আজকের দিনের বিপ্লবের শিশুদের নিয়ে ব্লগ করেছে। | Сирийский блогер Суриех пишет о своем детстве в Сирии о детях революции сегодня. |
11 | ওই সমস্ত শিশু… তাদের কারণে, আমরা রাজনীতি নিয়ে কথা বলছি! | Те дети … Из-за них мы сегодня говорим о политике! |
12 | তাদের কারণে, আমরা যুক্তি এবং একে অন্যে অশ্রু মোচন করছি, এবং একে অন্যের নাম ধরে ডাকা বন্ধ করেছি এবং একে অন্যের বিরুদ্ধে প্রতারণার অভিযোগ আনছি। | Из-за них мы спорим и разрываем друг друга на части, бранясь и обвиняя в государственной измене. |
13 | তাদের কারণে আমারা এক ব্যাপক মত প্রদর্শন এবং বিতর্কে লিপ্ত হয়েছি। | Из-за них мы вовлечены в массовый обмен мнениями и дискуссии. |
14 | তাদের কারণে আমাদের বিশ্ব তার মসৃণতার দিগন্ত হারিয়েছে এবং এক বিশালতার মাঝে পতিত হয়েছে: বিশাল এক ভীতি এবং বিশাল এক মুল্য প্রদানের। | Из-за них наш мир потерял предел чувству совершенства и осознал величие: величие страха и величие ценностей. |
15 | তাদের কারণে আমরা আমাদের সময়ের বাইরে জোর করে - উদাসীনতাকে সম্মান করতে বাধ্য হচ্ছি। | Из-за них нам пришлось выйти из состояния безразличия, в котором мы пребывали долгое время. |
16 | এক রক্তাক্ত ট্যাগ। | Чертовы теги! |
17 | ফিলিস্তিনি একটিভিস্ট এবং ব্লগার আবির কোপ্তি লিখেছে যে, কোন ফিলিস্তিনি তার স্বাধীনতা উপভোগ করতে পারে না, যদি তা অন্য জাতীর রক্ত প্রদানের মধ্যে দিয়ে অর্জিত হয়। | Палестинский активист и блогер Абир Копти пишет, что ни один палестинец не будет наслаждаться свободой, если свобода приобретена за счет других людей. |
18 | ভদ্রমহিলা আরো লিখেছে: | Она продолжает: |
19 | আরব জনতা তাদের নেতাদের চেয়ে অনেক বেশী দেশ প্রেমিক। | Арабские люди более патриотичны, чем их лидеры. |
20 | মিশর এবং তিউনিশিয়ায় তাদের ফিলিস্তিনের জন্য আওয়াজ তোলে, “জনতা ফিলিস্তিনের স্বাধীনতা চায়”, তা আরবের সকল উন্মুক্ত চত্বরে প্রতিধ্বনিত হয়”। | Мольбы о Палестине в Тунисе и Египте отозвалось эхом на городских площадях: “люди хотят освобождения Палестины”. |
21 | যখন লিবিয়ায় বেনগাজি নামক শহর গাদ্দাফির দখল মুক্ত হল, তার প্রথম দিন থেকে সেখানে ফিলিস্তিনের পতাকা উড়ছে। | Палестинский флаг был поднят в Бенгази в первый же день после его освобождения от аль-Каддафи. |
22 | সিরীয় জনতা কি ভাবে তার থেকে আলাদা হয়? | Чем от них отличается сирийский народ? |
23 | তারা কি সেই একই জনতা নয়, যারা বাথ পার্টি এবং স্কুলে আরব জাতীয়তাবাদ এবং স্বদেশ প্রেম শিক্ষা লাভ করে নি? | Разве они не такие же люди, которые изучали арабизм и патриотизм согласно партии Баас и в школах? |
24 | তিউনিশিয়ার ব্লগার সারাহও সিরীয় জনতার প্রতি তার একাত্মতা প্রকাশ করেছে: | Тунисский блогер Сара также выражает свою солидарность с народом Сирии: |
25 | একজন রাষ্ট্রপতি তার নাগরিকদের উপর গণহত্যা চালায় কারণ তারা সেই রাষ্ট্রপতির বিদায় দাবী করে, কারণ তারা তাদের স্বাধীনতা দাবী করার মত সাহস প্রদর্শন করে, এটাই আজকের সিরিয়ার বাস্তবতা এবং এই ঘটনা প্রতিটি স্বৈরশাসকের এলাকায় ঘটছে। | Президент, который убивает свой народ, потому что они осмелились требовать его ухода и осмелились отстаивать свои свободы - это то, что происходит сегодня в Сирии и происходит всегда, при любой диктатуре. |
26 | আমরা জানি তিউনিশিয়ায় এ রকম ঘটনা ঘটেছে এবং এ কারণে আমরা তিউনিশীয় জনতা সর্বান্তকরণে সিরীয় জনগণের এই চলমান স্বাধীনতা এবং মর্যাদা লাভের আন্দোলনে তাদের সাথে একাত্মতা প্রকাশ করছি। | В Тунисе у нас есть подобный опыт. Именно поэтому мы, народ Туниса, выражаем свою солидарность и искренне поддерживаем сирийский народ в их постоянной борьбе за досоинство и свободу. |
27 | আর একদিন তারা তা আদায় করে ছাড়বে; এর জন্য তাদের অনেক মুল্য দিতে হবে, কিন্তু তারা তা অর্জন করে ছাড়বে। | Когда-нибудь они этого добьются: они заплатят высокую цену, но добьются. |
28 | আর আমি তা বিশ্বাস করি। | Я в это верю. |
29 | সিরিয়ার ব্লগ মুম্মারজিয়েহ, অথবা যা সিরীয় “নির্মাতা” ব্লগ, লিখেছে: | В сирийском блоге Muammarjiyeh, или “строители” Сирии, пишут: |
30 | তিউনিশিয়ার বিপ্লব আমাদের বিস্মিত করেছে। | Революция в Тунисе стала для нас шоком. |
31 | মিশরীয় বিপ্লব আমাদের এক বিশাল আশা দিয়েছে। | Революция в Египте дала нам большие надежды. |
32 | এবং আমরা আবিষ্কার করলাম এক আরব জাতীয়তাবাদ, যা কিনা বাথ পার্টি জোর করে ত্যাগ করানোর চেষ্টা করছে। | И мы вновь открыли для себя националистические чувства арабов, от которых партия Баас вынудила нас отказаться. |
33 | আমরা আবিষ্কার করলাম যে শাসকরা চায় না, আমরা এক দেশের জনতা অন্য দেশের জনতার প্রতি সহানুভূতিশীল হই। | Мы открыли, что данный режим запрещает нам по-человечески сочувствовать друг другу. |
34 | তারা চায় যেন আমরা এক দলবদ্ধ সাধারণ মানসিকতা পোষণ করি, এবং শুধু যেন সেটাই পোষণ করি। | Они хотели, чтобы мы мыслили стадно и только. |
35 | প্রত্যেকটা দল যেন আলাদা নিজস্ব মানসিকতায় চলে। | Каждое стадо само по себе. |
36 | লুমা এক সিরীয় ব্লগার যে লন্ডনে বাস করে, সে সিরিয়ার ঘটনাবলীর উপর তার অনুভূতি প্রকাশের ক্ষেত্রে আজকের দিনটি বেছে নিয়েছে। | Лума - сирийский блогер в Лондоне, также выбрала этот день, чтобы разделить свои чувства о событиях в Сирии. |
37 | বিগত তিন মাসে তিনটি ভিন্ন সিরিয়া সামনে এসে হাজির হয়েছে। | За последние три месяца появились три разные Сирии. |
38 | একটি সিরিয়া যা আপনারা আল জাজিরার দেখতে পাচ্ছেন, আরেকটি সিরিয়া যা আদদুনিয়া টিভিতে দেখতে পাচ্ছেন এবং সত্যিকারের সিরিয়া নামের দেশটি যা আমি এ মাসের শুরুতে ভ্রমণ করেছি এবং আমার সংক্ষিপ্ত সময়ের বেশীর ভাগ সময় আমি জনতার কথা শুনেছি এবং তাদের যা বলার ছিল, প্রতিদিনের ঘটনা এবং বিগত তিন মাস তার কিসের মধ্যে দিয়ে গেছে তা শুনে কাটিয়েছি। | Сирия, новости о которой вы смотрите на канале Аль-Джазира, Сирия, новости о которой вы смотрите на канале Аддуния ТВ. А также реальная страна, которую я посетила в начале этого месяца и провела большую часть времени моего короткого визита слушая людей, сравнивая их повседневную жизнь и то, через что им пришлось пройти за последние несколько месяцев. |
39 | তাহলে এখন প্রশ্ন হচ্ছে এই তিনটি সিরিয়ার মধ্যে কোন সিরিয়া সত্যিকারের সিরিয়া? | Какая из трех Сирий настоящая? Кто выдвигает требования, и кто в кого стреляет? |
40 | কারা আসলে কি দাবি করছে এবং কে কাদের উপর গুলি চালাচ্ছে? | К сожалению, истина стала одной из первых жертв этих событий. |
41 | দুর্ভাগ্যজনকভাবে, এই ঘটনায় প্রথমদিকে যারা নিহত হয়েছে, সত্য হচ্ছে সেটি, যাকে অনুসরণ করছে এক কারণ এবং ভিন্নতার সাথে কথা বলার যোগ্যতা, আর এ সবের কারণে ভবিষ্যৎ-এর সিরিয়া হতে যাচ্ছে এমন এক সিরিয়া, যার কোন রকমে অস্তিত্ব নেই। | За истиной последовали разум и способность говорить невзирая на различия. Из-за этого Сирия будущего - это Сирия, которая еще не существует. |
42 | ব্লগার ফিউরিয়াস সিরিয়ান নামক ভদ্রমহিলা তার পুত্র সন্তানের জন্য এক চিঠি লেখার কাজ বেছে নিয়েছেন, যা ভবিষ্যৎ-এর কেউ একজন পাঠ করবে: | Блогер Неистовый сириец решил написать письмо своему сыну, чтобы тот прочитал его в далёком будущем: Скорее всего ты не будешь этого помнить. |
43 | তুমি হয়ত এই বিষয়টিকে স্মরণ করতে পারবে না, কিন্তু যখন তোমাকে আমি আমার বাহুতে ধরে রেখেছিলাম তখন তুমি ছিল এক সপ্তাহের এক শিশু, তোমায় নিয়ে শোবার ঘরে সমানে পেছেনে হাঁটাহাঁটি করেছি, আমার চোখ বেয়ে তখন এক তরুণী মেয়ের মত অশ্রু গড়িয়ে পড়ছিল, সে সময় আমি জোরে জোরে চিৎকার দিচ্ছিলাম, “জনতা এই শাসকের অপসারণ চায়”। | Я держал тебя на руках, когда тебе было несколько недель отроду. Ты ползал по комнате взад и вперед, а у меня на глазах, как у маленькой девочки, были слезы. |
44 | প্রথম দিন আমি তোমাকে সিরীয় নামে ডেকেছিলাম। | И я громко произносил на распев: народ хочет свергнуть режим. |
45 | কিন্তু এই দিনটি ছিল সেই দিন, যে দিন সব কিছু পাল্টে গিয়েছিল, এবং এখন সবকিছু বদলে যাচ্ছে, এবং জীবন যাকে আমরা যেভাবে জানতাম, তা আর কখনো আগের মত থাকবে না। | Это был первый день, кгда я позвал тебя по твоему сирийскому имени. Это был день, когда все изменилось, когда все еще продолжало меняться. |
46 | | После этого жизнь, какой мы ее знаем, никогда не будет прежней. |
47 | এবং সবশেষে ব্লগার নাফসাইলেন্স “#ব্লগ৪সিরিয়া নামক প্রচারণার মাধ্যমে সিরিয়া এবং সকল সিরীয় নাগরিকের জন্য” একটি কবিতা উৎসর্গ করেছে | И, наконец, блогер нуффсайленс посвящает это стихотворение «Сирии и всем сирийцам из # Blog4Syria”. О Сирия |
48 | | Какого тебе, Когда ты оплакиваешь потерю своих детей? |
49 | ও আমার সিরিয়া তুমি কেমন অনুভব কর যখন তুমি তোমার সন্তানদের হারাও কি ভাবে মোকাবেলা কর বিশাল বেদনাকে পুরোনো পাগলামিকে তোমার উপর চেপে বসা ক্ষমতাধর ব্যক্তিটিকে খুঁটিনাটি বিষয় নিয়ে ঝগড়া করা এক গৃহস্থালীকে এবং অনেক দিন ধরে তার উপেক্ষা করে যাওয়া শোককে এক তরুণী নারীর মুখ যা তোমার খুব প্রিয় কপালে যার এক প্রশ্নের রেখা: কেন? | Как ты сможешь справиться С колоссальной грустью С безумием, которое длилось так долго, Которое тебе причинили люди у власти Спорами дома и давно забытым несчастьем, Юным лицом Твоей возлюбленной? |
50 | | Лоб избороздили морщины в знаке вопроса: Зачем? |
51 | কেন এত দেরী হচ্ছে? | Почему так поздно? |
52 | | Данная статья является частью нашего специального репортажа Протесты в Сирии 2011. |