Sentence alignment for gv-ben-20110125-15118.xml (html) - gv-sqi-20110125-308.xml (html)

#bensqi
1তিউনিশিয়া: আলজেরিয়ার নাগরিকরা তিউনিশিয়ার জনতার সাহসিকতাকে অভিবাদন জানাচ্ছেAlgjeri: Algjerianët e përshëndesin guximin e popullit tunizian
2তিউনিশিয়ার পর কোন রাষ্ট্র, আলজেরিয়া?Pas Tunisit, Algjeria?
3ছবি ফ্লিকার ব্যবহারকারী এএনডাব্লিউ-এফআর-এর, সিসি বাই লাইসেন্সের অধীনে ব্যবহার করা হয়েছে।Fotografi në Flickr nga anw-fr, e shfrytëzuar sipas licencës CC BY
4সকল আলজেরীয় নাগরিক তিউনিশিয়ার জনতার প্রতিরোধ আন্দোলনকে অভিবাদন জানাচ্ছে, যারা স্বৈরশাসক জিনে এল আবেদিন বেন আলিকে [ইংরেজী ভাষায়] তার ২৩ বছরের অপ্রতিরোধ্য শাসনের পর ক্ষমতা থেকে অপসারিত করেছে।Të gjithë algjerianët e përshëndetën lëvizjen e rezistencës të popullit tunizian të cilët e rëzuan despotin Zine El Abidine Ben Ali [ANG] pas 23 vjetësh sundimi të pasfiduar.
5ফোরাম, ব্লগ এবং ফেসবুকের সকল আলোচনা সভায় আলজেরিয়ার নাগরিকরা তিউনিশীয় জনতাকে অভিবাদন জানানোর আর কোন উপযুক্ত ভাষায় খুঁজে পাচ্ছে না, যারা তাদের স্বৈরশাসক রাষ্ট্রপতিকে এক বিপ্লবের মাধ্যমে দেশ থেকে পালিয়ে যেতে বাধ্য করেছে।Në çdo forum për diskutime, bloge dhe në Facebook, algjerianët nuk mund të gjejnë fjalë për ta përshëndetur guximin e tunizianëve të cilët e kanë revolucionalizuar vendin e tyre duke e detyruar kryetarin “e tyre” që të ikë nga vendi.
6ব্লগ মটস ডে তেতে-এ, [ফরাসী ভাষায়] ব্লগার আর. জেড, ব্যাপক এক আন্দোলনের জন্য একত্রিত হবার কারণে তিউনিশিয় জনতার প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করছে [ফরাসী ভাষায়]।Bloguesi R.Z, në blogun Mots de Tête [FR] e ka lavdëruar popullin tunizian [FR] për mobilizimin e tij të madh.
7এই প্রবন্ধের শিরোনাম “তেল অথবা স্বাধীনতা?Në një artikull me titull “Naftë ose liri?
8তিউনিশিয়ার তাদের পছন্দ বেছে নিয়েছে…” (এমন এক উত্তেজনাকর শিরোনাম যা আলজেরিয়ার সাম্প্রতিক দাঙ্গার অভিজ্ঞতার প্রেক্ষাপটে লেখা হয়েছে, আলজেরীয় সরকার সম্প্রতি সাফল্যের সাথে তরুণদের দ্বারা সৃষ্ট দাঙ্গা দমন করতে সক্ষম হয়।Tunizianët e kanë bërë zgjedhjen e tyres … “ (një titull provokativ që lidhet me zhvillimet e fundit dhe trazirat në Algjeri, qeveria e të cilit e ka zvogëluar me sukses revoltën e të rinjve duke e shndërruar në një tregim të çmimeve në rritje të naftës dhe të sheqerit), R.Z shkroi:
9মূলত তেল এবং চিনির দাম বেড়ে যাবার প্রেক্ষাপটে দেশের তরুণরা ক্ষুব্ধ হয়ে উঠেছিল)। আর.Qui peut rester insensible à ce qui vient de se produire en Tunisie ?
10জেড লিখেছে: তিউনিশিয়ায় এই মাত্র যা ঘটেছে তার প্রেক্ষাপটে কেউ আবেগ প্রবণ না হয়ে থাকতে পারে না?Le peuple tunisien, par sa mobilisation pacifique et sa détermination arrache sa liberté.
11তিউনিশিয়ার জনগণ, তাদের শান্তিপূর্ণ আন্দোলন এবং বিক্ষোভ প্রদর্শনের মাধ্যমে স্বৈরশাসকের কাছ থেকে স্বাধীনতা অর্জন করেছে।Mieux encore, à contraindre le dictateur Ben Ali à quitter le pouvoir. Pis encore et humiliant pour lui : à fuir son pays penaud.
12তারা সবচেয়ে ভালো যে কাজটি করেছে তা হচ্ছে, স্বৈরশাসক বেন আলিকে ক্ষমতা থেকে টেনে নামিয়েছে।Honni et vomi, le tyran sort par la petite trappe de l'Histoire. Il aurait pu se retirer autrement, «dignement».
13বেন আলির জন্য খারাপ ঘটনাটি হচ্ছে, তাকে অপমানিত হয়ে, নিজ দেশ থেকে ভেড়ার মত পালিয়ে যেতে হয়েছে।Cependant sa soif inextinguible du pouvoir, l'en a empêché. Manifestement, la dignité n'est pas l'apanage des dictateurs.
14এখানে এই বিষয়টি উন্মোচিত এবং প্রকাশিত হল যে, অত্যাচারীকে ইতিহাসের এক ক্ষুদ্র দরজা দিয়ে বেরিয়ে যেতে হল।Kush mund të ngelë i pandjeshëm në atë që sapo ka ndodhur në Tunizi? Populli tunizian, me mobilizimin e tij paqësor dhe vendosmërinë e fitoi lirinë tij.
15তিনি হয়ত মর্যাদার সাথে অবসর গ্রহণ করতে পারতেন।Aq më tepër, ata e kanë detyruar diktatorin Ben Ali që të tërhiqet nga pozita.
16কিন্তু অপরিসীম ক্ষমতার লোভ, তাকে এই কাজ করা থেকে বিরত রেখেছে।Bile edhe më keq dhe më nënçmues për të ishte fakti që u largua nga vendi në mënyrë të turpshme.
17পরিষ্কার ভাবে বলা যায়, স্বৈরশাসকেরা মর্যাদা চায় না।I sharë dhe i kritikuar ashpër, tirani doli nëpër derën e vogël të historisë.
18ব্লগারের মত অনুসারে:Përndryshe do të mund të pensionohej me dinjitet.
19নিপীড়নের শিকার জনতার কারণ রয়েছে স্বাধীনতার জন্য আন্দোলন করা, যা তাদের নেতার নেই।Megjithatë, etja e tij e pashuar për pushtet e ka penguar një gjë të tillë. Është e qartë se dinjiteti nuk është virtyt i diktatorëve.
20রাজপথ সব জানে।Sipas bloguesit:
21রাজপথ এটা বোঝে যে এর মধ্য দিয়ে এক স্বৈরশাসকের পতনের সূত্রপাত হয়।Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas.
22এমনকি বেন আলির সবচেয়ে বড় সমর্থক, তার বন্ধু ফ্রান্সের রাষ্ট্রপতি সারকোজি তার সাহায্যে এগিয়ে আসেনি।Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris. Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie.
23বেন আলি বিষয়টি বুঝতে পেরেছিল, কিন্তু ততদিনে অনেক দেরি হয়ে গেছে।Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours.
24সমবেত জনতা এই কথাই বলছে।Ben Ali a compris, mais tardivement.
25“এরপর কার পালা?”La messe était dite.
26আরেকজন আলেজরীয় ব্লগার ফ্রাগমেন্টস, রাষ্ট্রপতি বেন আলির দেশ ছেড়ে চলে যাবার ঘোষণার পর এই প্রশ্ন রেখেছে [ফরাসী ভাষায়]:Njerëzit e shtypur i kanë arsyet e veta të cilat nuk i kanë udhëheqësit e tyre.
27তিউনিশীয় রাষ্ট্রপতির দেশ ত্যাগের বিষয়টি যদি নিশ্চিত হওয়া যায়, তাহলে তা হবে সত্যিকারের গণতন্ত্র প্রতিষ্ঠার পথে একধাপ এগিয়ে যাওয়া, যদিও এখনো অনেক কিছু করার আছে।Etja për liri, rruga, e ka kuptuar gjithçka. E ka kuptuar se ishte fillimi i fundit të një oligarkie.
28তারপরেও আমরা অবশ্যই এই আশার মুহূর্তটিকে উপভোগ করব, যা অনেক বছরের নিপীড়ন এবং নীরবতার পর তৈরি হয়েছে।Bile edhe përkrahja e tij më e madhe, ajo e mikut të tij Sarkozi, nuk i erdhi në ndihmë.
29তিনি এই প্রশ্ন দিয়ে তার লেখার উপসংহার টেনেছেন:Ben Ali e kuptoi, por ishte shumë vonë. Gjithçka u tha.
30জিনে এল আবেদিন আলির এভাবে হঠাৎ ক্ষমতা থেকে বিদায় নেওয়ার মত ঘটনা কি একদিন এল মোউরিদিয়ায় ঘটবে (এলমোউরিদিয়া আলজেরীয় রাষ্ট্রপতির কার্যালয়) অন্য কথায়, কখন আমাদের দেশে এমন ঘটনা ঘটবে?“Kush është tjetri me radhë?” Kjo është pyetja që u parashtrua nga një blogues tjetër algjerian, Fragments, pas njoftimit për largimin e kryetarit Ben Ali [FR].
31তিউনিশিয়ার এই স্বৈরশাসকের এভাবে দেশত্যাগ করার (ফরাসী ভাষায়) উপর মন্তব্য করতে গিয়ে, আলজেরীয় ইনাটরনাটসরা (ইন্টারনেট নাগরিকরা) বেন আলিকে একজন নেতার বদলে, ইঁদুরের সাথে তুলনা করেছে।Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie.
32যখন তিউনিশিয়া নামক রাষ্ট্রটি এক অশান্ত ঝড়ের মাঝে পড়া জাহাজের মত অবস্থায় ছিল, তখন সেখান থেকে পালিয়ে গিয়ে প্রাক্তন রাষ্ট্রপতি বেন আলি নিজেকে এক ইঁদুরে পরিণত করলেন (ভবিষ্যৎ প্রজন্মের ইতিহাসে আস্তাকুঁড়ে নিক্ষিপ্ত হবার জন্য)।Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression. Nëse informata për largimin definitiv të kryetarit tunizian, është konfirmuar, kjo do të ishte një hap i madh përpara për vendosjen e një shteti të mirëfilltë demokratik në Tunizi.
33সত্যিকারের এক নেতার মত তার দায়িত্ব ছিল ঝড়ের কবলে পড়া তিউনিশীয় নামক জাহাজটি ছেড়ে যাবার আগে, তাকে নিরাপদে তীরে ভিড়িয়ে দেওয়া, তার বদলে তিনি তা পরিত্যাগ করলেন।Edhe po të ketë shumë për t'u bërë, patjetër të gëzohemi në këtë moment të shpresës, që lindi pas shumë vitesh represioni dhe heshtjeje.
34তিনি এর সাথে যোগ করেন:Ai përfundon me këtë pyetje:
35Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ?
36এক চোর, অপরাধীর ভাগ্যে যা ঘটে, তাই ঘটেছে..En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ?
37A do të përsëritet largimi i papritur i Zine El Abidine Ben Ali në këtë anë të ElMouradia (selia e Kryetarit të Republikës së Algjerisë)?
38তার অন্য অনেক আরব এবং আফ্রিকান সহযোগীর মত।Me fjalë të tjera, a do të na vijë radha edhe neve një ditë?
39আলজেরিয় এক লেখক “মোখালুফ বোয়াউচি”, তার ব্লগে এক প্রবন্ধ প্রকাশ করেছে, যার শিরোনাম “তিউনিশিয়া-আলজেরিয়া: সাদৃশ্য” [ইংরেজী ভাষায়]।Duke e komentuar largimin e despotit tunizian [FR], një algjerian i pasionuar pas Internetit në një forum për diskutime e konsideroi diktatorin Ben Ali si një mi e jo si një udhëheqës.
40En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter.
41Duke preferuar që të kërcejë nga anija gjatë një furtune me erëra të forta, ish kryetarit Ben Ali mori (për pasardhësit e shportave të bërlloqeve të historisë) pamjen e një miu, e jo të një komandanti të vërtetë që i kryen obligimet e veta për ta dërguar anijen në mënyrë të sigurtë në liman, para se ta braktisë atë.
42এই প্রবন্ধে তিনি খানিকটা হতাশা প্রকাশ করেছেন।Ai shtoi: Honteux destin pour un voleur , un criminel ….
43মূলত ১৯৮৮ সালের অক্টোবর মাসে আলজেরিয়া অনুষ্ঠিত রক্তক্ষয়ী দাঙ্গার সাথে তিউনিশিয়ার ঘটনার তুলনা করে, তিনি তার এই হতাশা ব্যক্ত করেন।.parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains. Fat i turpshëm për një hajdut, kriminel ….
44আমরা (তিউনিশিয়া) “বৈধতার প্রত্যাবর্তন” এক “শান্ত হয়ে আসা”র মত ঘটনা প্রত্যক্ষ করব।.në mesin e shumë kolegëve të tij arabë dhe afrikanë.
45Në një artikull me titull “Tunizi-Algjeria: ngjashmëritë” [ANG] i publikuar në blogun e tij [FR], shkrimtari algjerian Makhlouf Bouaich, me një dozë të vogël pesimizmi i gjen ngjashmëritë ndërmjet ngjarjeve që ndodhën në Tunizi dhe ato që i përjetoi Algjeria në prag të trazirave të përgjakshme në tetor të vitit 1988.
46Nous assisterons à un ‘retour à la légalité' (en Tunisie), à un ‘retour au calme', à des arrestations de hauts dignitaires, à des rendements de comptes, les islamistes qui (re) viendront au premier plan…Tout cela donnera, à coup sûr, un peu de répit au régime pour se reconstituer.
47আমরা সেখানে ঊর্ধ্বতন মর্যাদাবান ব্যক্তিদের গ্রেফতার করা, নত হওয়া, এবং ইসালমপন্থী দলের আবার সামনে চলে আসার মত ঘটনা প্রত্যক্ষ করব।Enfin, une certaine décennie à l'algérienne bis. Do të shohim “kthim të ligjësisë” (në Tunizi), “ftohje”, arrestim të zyrtarëve të lartë, dhënie të llogarive dhe islamikët të cilët (përsëri) do të dalin plan të parë.
48এই সকল ঘটনা, নিঃসন্দেহে শাসকদের একটি বিরতি প্রদান করবে, যাতে তারা আবার নিজেদের পূর্ণগঠিত করতে পারে।E gjithë kjo, pa dyshim, regjimit i ofron një afat kohor për t'u ristrukturuar.
49সব শেষে, এক দশক পরে তিউনিশিয়ার পরিণতি হবে আলজেরিয়ার মত।Në fund, një dekadë e ngjashme që e ka përjetuar Algjeria.