Sentence alignment for gv-ben-20120203-22398.xml (html) - gv-sqi-20120208-1212.xml (html)

#bensqi
1চীনঃ তিব্বতী ভাষায় লিখিত বেশ কিছু ব্লগ বন্ধ করে দেওয়া হয়েছেKinë: Mbyllen disa ueb-faqe për blogim në gjuhën tibetane
2এই প্রবন্ধটি ভাষা এবং ইন্টারনেট সম্বন্ধে আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ।Ky artikull është pjesë e mbulimit tonë special Gjuhët dhe interneti.
3তিব্বতে প্রচণ্ড ভাবে আত্ম- বলিদানের প্রেক্ষপটের, চীনের শাসনের বিরুদ্ধে প্রতিবাদের প্রেক্ষাপটে, পূর্বতিব্বতে এক অস্থিরতা দেখা দিয়েছে, সেখানে বিক্ষোভাকারীদের পুলিশ গুলি করে মারছে এবং এলাকাটিতে চীনা সামরিক বাহিনীর উপস্থিতি ক্রমে বাড়ছে।
4সেখানকার বেশীরভাগ জনপ্রিয় স্বাধীনভাবে পরিচালিত তিব্বতী ভাষার ব্লগ সাইট যা চীনে নিবন্ধন বা হোস্ট হয়েছিল, সেগুলোকে বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে।
5আমদোটিবেট নামক ওয়েবসাইটের ব্লগ শাখাটি বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে (সাইটের বাকী সব কিছু ঠিকমত কাজ করেছে) এবং সেখানে নীচের এই বিজ্ঞপ্তিটি দেখা যাবে:
6চীনা ভাষার এই বিজ্ঞপ্তিতে লেখা আছে “যেহেতু বেশ কিছু ব্লগার সাইটের নীতিমালা অনুসারে লেখা পোস্ট করেছে না, তাই অস্থায়ীভাবে ব্লগটিকে বন্ধ করে রাখা হয়েছে। আমরা আশা করি ব্লগাররা বিষয়টি উপলব্ধি করতে পারবে।”Kundër sfondit të një vargu vetë-flijimesh në Tibet, në shenjë proteste kundër sundimit kinez, trazirave në Tibetin lindor ku policia ka gjuajtur mbi protestuesit, si dhe prezencës së shtuar ushtarake, disa nga ueb-faqet për blogim në gjuhën tibetane që janë më të të popullarizuara, të pavarura dhe të hostuara në Kinë, që nga dita e sotme janë mbyllur.
7কোন ধরণের কোন ব্যাখ্যা ছাড়াই অন্য এক অত্যন্ত জনপ্রিয় সাইট সংধোর. কমও বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে।Seksioni për blogim i ueb-faqes AmdoTibet është mbyllur (pjesa e tjetër e ueb-faqes funksionon) dhe mund të shihet ky njoftim:
8অক্টোবর ২০১১-এ সংধোর. কম অত্যন্ত সাহসের সাথে “সকাল” নামের একটি কবিতা প্রকাশ করে যা তিব্বতের জন্য আত্মাহুতি প্রদান করা এক নাগরিককে উদ্দেশ্য করে লেখা।Njoftimi në gjuhën kineze thotë: “Për shkak se disa shfrytëzues të blogut kanë publikuar përmbajtje që nuk janë në përputhje me qëllimin e kësaj ueb-faqeje, ky blog është mbyllur përkohësisht, shpresojmë se shfrytëzuesit e blogut do të na kuptojnë!”
9দ্রুত এই কবিতাটি অনলাইন থেকে সরিয়ে নেওয়া হয়।Një ueb-faqe tjetër shumë e popullarizuar Sangdhor.com, poashtu është çkyçur, pa asnjë sqarim.
10হাই পিক পিওর আর্থে এই কবিতাটি ইংরেজী অনুবাদ প্রকাশ করা হয়। নীচে সংধোর.Në tetor të vitit 2011, Sangdhor me guxim e publikoi poemën me titull “Vajtimi” në lidhje me vetëflijimet në Tibet.
11কম-এর দুটি স্ক্রিনশট রয়েছে, উপরের স্ক্রিনশটে সংধোরকে অনলাইনে সক্রিয় অবস্থায় দেখা যাচ্ছে এবং নীচের স্ক্রিনশট আজকে সকালে গ্রহণ করা হয়েছে।
12সবশেষে ব্লগ সাইট রাংড্রল.Poema me shpejtësi u hoq nga ueb-faqja.
13নেটকে বন্ধ করে দেওয়া হয় এবং সেখানে তিব্বতী ভাষায় এক কৌতূহলী বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হয়।Një përkthim i poemës në gjuhën angleze u publikua në High Peaks Pure Earth.
14অক্টোবর ২০১১-এ রাংড্রল একটি কবিতা প্রকাশ করেছিল যার শিরোনাম ছিল “কন্টকময় পথের সত্যের অগ্নিশিখা” যার মধ্যে অনেক আগুন এবং অগ্নিশিখার উল্লেখ ছিল।Më poshtë janë dhënë dy pamje nga ueb-faqja Sangdhor.com, pamja e sipërme e paraqet ueb-faqen Sangdhor në gjendje funksionale, ndërsa pamja e poshtme është marrë gjatë ditës së sotme:
15এই কবিতাটিকে সরিয়ে ফেলা হয় (অফলাইনে নিয়ে যাওয়া হয়, হাই পিক আর্থ-এ কবিতাটির ইংরেজী অনুবাদ পাঠ করুন)Në fund, ueb-faqja për blogim Rangdrol.net poashtu është mbyllur dhe përmban një njoftim interesant në gjuhën tibetane.
16নীচে রাংড্রল-এর, কিছুদিন আগের একটি স্ক্রিনশট নেওয়া হয়েছে। এখানে ইংরেজী যে লেখা রয়েছে, তাতে উল্লেখ করা হয়েছে “সাইট এখন অফলাইন (বন্ধ) হয়ে রয়েছে”।Në tetor të vitit 2011, Rangdrol publikoi një poemë me titull “E vërteta flakëve në rrugën me gjemba” ku përmenden shumë herë zjarri dhe flakët; kjo poemë u hoq nga ueb-faqja (lexoni përkthimin në gjuhën angleze në High Peaks Pure Earth).
17এতে বোঝা যাচ্ছে যে এই সাইটের এ্যাডমিনিস্ট্রেটর সাইটটিকে অনলাইন থেকে সরিয়ে ফেলেছে এবং তাঁর নিচে তিব্বিতি অক্ষরে লেখা রয়েছে, “জীবনের জন্য, আমরা শোকার্ত এবং কাঁদছি”।Më poshtë është dhënë një pamje e ueb-faqes Rangdrol e marrë më herët, ku teksti në gjuhën angleze “Site off-line” sugjeron se administratorët e kanë hequr ueb-faqen, ndërsa teksti një gjuhën tibetane do të thotë: “Për hir të jetës, ne jemi duke mbajtur zi dhe duke qarë”. Ky artikull është pjesë e mbulimit tonë special Gjuhët dhe interneti.