Sentence alignment for gv-ben-20111116-21320.xml (html) - gv-swe-20111116-1096.xml (html)

#benswe
1ইরান: সামরিক বাহিনীর অস্ত্রভাণ্ডারে এক প্রাণঘাতী বিস্ফোরণে পর এক অনিশ্চয়তার সৃষ্টি হয়েছে
2ইরানের রাজধানী তেহরানের কাছে এক প্রচণ্ড বিস্ফোরণ ঘটে।Iran: Osäkerhet efter dödlig explosion vid vapendepå
3১২ নভেম্বর, ২০১১-এর এই বিস্ফোরণের ঘটনায় ইরানের রেভেল্যুশনারী গার্ডের এক উচ্চপদস্থ কর্মকর্তা সহ ১৭ জন সেনা নিহত হয়েছে।
4সরকারি কর্মকর্তাদের কাছ থেকে প্রাপ্ত সংবাদ সুত্রানুসারে রেভেল্যুশনারী গার্ডদের এক অস্ত্রভাণ্ডার থেকে অস্ত্র সরানোর সময় এই বিস্ফোরণ ঘটে।En enorm explosion den 12:e november, 2011, på en militärbas nära Irans huvudstad Teheran dödade åtminstone 17 soldater, bland annat en högt uppsatt tjänsteman inom det Revolutionära gardet.
5বিস্ফোরণে এর আশেপাশের ভবনের জানালার কাঁচ ভেঙ্গে পড়ে এবং তেহরান থেকে এর আওয়াজ শোনা যায়, যা উক্ত এলাকা থেকে ৪০ কিলোমিটার (২৫ মাইল) দুরে অবস্থিত।Enligt officiella källor inträffade explosionen när vapen flyttades inom en av gardets vapendepåer. Närliggande byggnaders fönster krossades och explosionen hördes i Teheran, 40 kilometer bort.
6ছবি টাকসেডা ১৩৮৫. ব্লগস্পট.Foto taget av takseda1385.blogspot.com
7কমের। ইরানের পরমাণবিক কর্মসূচির কারণে, ইরান এবং ইজরায়েলের মধ্যে বাড়তে থাকা উত্তেজনার প্রেক্ষাপটে অনেক ব্লগার এই বিস্ফোরণের ঘটনায় তাদের প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করেছে।Flera iranska bloggare reagerade på explosionen mitt i den ökande spänningen mellan Iran och Israel angående Israels kärnvapenprogram.
8না আরাম লিখেছে [ফার্সী ভাষায়], এই বিস্ফোরণে তেহরানের বেশ কিছু ভবন কেঁপে ওঠে।Na Aram skriver [fa] att explosionen fick flera byggnader i Teheran att skälva.
9তাহরিয়েরেহ খামোশ এই বিস্ফোরণের একটি ছবি প্রকাশ করেছে এবং লিখেছে [ফার্সী ভাষায়]:Tahririeh Khamoush publicerade ett foto av explosionen och skriver [fa]:
10একই সময় তিনটি ভিন্ন ভিন্ন সামরিক ঘাঁটিতে এই বিস্ফোরণ ঘটে, কিন্তু রেভুলুশনারী গার্ড বাহিনী বলতে চাইছে যে কেবল একটি স্থানে বিস্ফোরণ ঘটেছে। ভুলে যাবেন না যে মালারাড [ যে এলাকায় বিস্ফোরণের ঘটনা ঘটেছে] হচ্ছে শাবাব ৩ নামক ক্ষেপণাস্ত্রের এক অস্ত্রভাণ্ডার।Explosionen hände samtidigt på tre olika militärbaser, men det Revolutionära gardet vill säga att det var en enstaka explosion… glöm inte bort att Malarad [där officiella rapporter hävdar att explosionen skedde är en depå för Shahab 3-missiler.
11তা আজাদি লিখেছে [ ফার্সী ভাষায়]:Ta Azadi skriver [fa]:
12এমন কি যুদ্ধ শুরু হবার আগে আমার সেনাদের জীবন হারাতে দেখলাম।Vi har förlorat liv innan ett krig ens har startat.
13শত্রুদের মাঝে আতঙ্ক ছড়ানোর বদলে আমাদের সেনারা [ রেভেল্যুশনারী গার্ড] নিজ দেশের জনতার মাঝে আতঙ্ক তৈরি করছে।Istället för att skrämma fienden har de [Det revolutionära gardet] gett vårat folk panik.
14আমি উদ্বিগ্ন, যদি যুদ্ধ ছড়িয়ে পড়ে, তাহলে আমরা এই সমস্ত সেনাদের নিয়ে কি করব, যারা এত সহজে তাদের জীবন হারাচ্ছে?Jag är rädd för att om ett krig utbryter, vad gör vi med detta människorna som så enkelt förlorade sina liv?
15…… আর কেউ এর দায়িত্ব গ্রহণ করতে রাজি না।… och ingen tar ansvar.
16হারফাই আজ তাহে ডেল বলছে [ ফার্সী ভাষায়]:Harfayi az tahe del säger [fa]:
17আজকের বিস্ফোরণ খুব সন্দেহজনক এক বিষয় আর ইসলামিক প্রজাতন্ত্রের কর্তাব্যক্তিরা সঠিক কোন তথ্য প্রদান করছে না।Dagens explosioner är väldigt misstänkta och den islamiska republiken informerar oss inte på passande sätt.
18একই সাথে তিনটি স্থানে বিস্ফোরণ ঘটেছে এবং কল্পনা করা কঠিন যে এটা স্রেফ একটা দুর্ঘটনা।Det var tre explosioner och det är väldigt svårt att föreställa sig att de skulle ha inträffat av misstag.
19মোলা হাসানি লিখেছে [ফার্সী ভাষায়]:Mola Hassani skriver [fa]:
20যারা নিজেদের অস্ত্রভাণ্ডার রক্ষা করতে পারে না, শত্রুর হামলার সময় তার কি ভাবে পারমাণবিক স্থাপনা রক্ষা করবে?De som inte kan skydda sin egen vapendepå, hur skulle de kunna skydda kärntekniska anläggningar från attacker?