Sentence alignment for gv-ben-20090924-6525.xml (html) - gv-tur-20090924-17.xml (html)

#bentur
1দক্ষিণ এশিয়া: ঈদ-উল ফিতর উৎসব উদযাপনGüney Asya Ramazan Bayramını Kutlarken
2সেপ্টেম্বরের ২১ তারিখ দক্ষিণ এশিয়ার অনেক দেশের মুসলমানরা ঈদ-উল ফিতর উৎসব উদযাপন করে, যে দিনটি পবিত্র রমজান শেষ হয়েছে বোঝায়, যে মাসে মুসলমানরা দিনের বেলায় কোন ধরনের পানাহার থেকে বিরত থাকে।Dün birçok Güney Asya ülkesinde yaşayan Müslüman oruç tutulan Ramazan ayının sonunu gösteren Ramazan Bayramını kutlamaya başladılar.
3অনেক ব্লগার এই দিন উপলক্ষ্যে শুভেচ্ছা বিনিময় করেছে এবং তাদের প্রথা ও ঐতিহ্য একে অন্যকে জানাচ্ছে।Birçok blogcu birbirlerinin bayramlarını kutladılar, kendi gelenek ve göreneklerini paylaştılar.
4পাকিস্তানPakistan:
5চৌরঙ্গি ব্লগের মোমিনা ব্যাখ্যা করছে ঈদ উৎসবের বিশেষ দিক:Chowrangi (İng.
6ঈদ শব্দের মুল উৎস “আদা” যার মানে ফেরা।) sitesinden Momina Ramazan Bayramının farklı yönlerini anlattı:
7আমরা সকলেই জানি প্রতি বছর একটা নিদিষ্ট সময়ে ঈদ ফিরে আসে। অনেকে বলে যে ঈদ ‘আদাহ' শব্দ থেকে এসেছে যার মানে হচ্ছে এক প্রথা বা অনুশীলন।Eid (çev. notu: Ramazan Bayramının İngilizcesi) kelimesi “geri verilmiş” anlamına gelen “Aada” kelimesinden gelir.
8এই কারণেই প্রথাগতভাবে এই উৎসব পালন করা হয়ে থাকে। চুপ!Ramazan ayına da devinimli olarak geri dönüyoruz.
9চেঞ্জিং আপ পাকিস্তান ব্লগের কালসুম স্মরণ করেছেন তার বেড়ে ওঠার সময়, তাঁর এবং তার পরিবারের কাছে ঈদের অর্থ কি ছিল।Bu konudaki bir diğer kelime de “Aadah” ve “gelenek” anlamında kullanılır.
10যখন আমি বেড়ে উঠছিলাম, সে সময় রমজান এবং ঈদকে ঘিরে দু'টি জিনিস থাকত, আমার পরিবার ও খাবার।Bayram kutlaması insanlar için gelenek halini almıştır. “CHUP: Pakistanı Değiştirmek” (İng.
11ঈদের আগের রাত যে দিনটি কে চাঁদ রাত বলা হত, সেদিন রাতে আমি বাজারে যেতে পছন্দ করতাম, চুড়ি কিনতে আর হাতে মেহেদি রাঙাতে।) sitesinden Kalsoom da kendisi büyürken Ramazan Bayramının ailesi ve kendisi için ne anlama geldiğini yazmış:
12ছোট বেলার ঈদ ছিল রঙে পরিপূর্ণ, ঝক্ঝকে নতুন জামা, হাসি এবং সকালে প্রথম খাওয়া সিভাইয়ানের [দুধ সেমাই] স্বাদ।Ben büyürken Ramazan ve Ramazan Bayramı iki şey etrafında gelişirdi: Ailem ve yiyecekler.
13যখন বড় হয়েছি, রমজানে শুধু নিজেকে নিয়ে নয় অন্যকে নিয়েও ভাবার সময় চলে এসেছে, বিশেষ করে গরিবদের নিয়ে।Arefe günü pazara gidip bilezik almayı veya elime kına yaktırmaya bayılırdım.
14উন্নয়ন ক্ষেত্রে কাজ করা এই বিষয়টিকে আরো অনেক দুর নিয়ে যাবে।Ramazan Bayramı ile ilgili çocukluğumun anıları renklerle, yeni temiz giysilerle, kahkahalarla ve yenen yemeklerle dolu.
15রমজান মাসের শেষে ঈদের নামাজে এক বালক যখন পিছনে ফিরে তাকাচ্ছে অন্যরা তখন সেজদায় রত, ভারতের ব্যঙ্গালোরের ঈদের নামাজের ছবি, ছবিটি তুলেছে সন্দ্বীপ দেবনাথŞimdi bir yetişkin olarak Ramazan ayı başkalarını, özellikle de fakirleri düşünmem için bir zaman halini aldı.
16এইচটিটিপি://ডাব্লিউডাব্লিউডাব্লিউ.Yardım alanında çalışmam da bu konuda daha fazla düşünmemi sağladı.
17ফ্লিকার.Hindistan:
18কম/ফটোশপ/সন্দ্বীপ// সিসি বিওয়াই-এনসি-এনডি ২.Sudhir Kekre (İng.)
19০ ভারত: সুধীর কেকরে স্মরণ করেছেন ঈদের সুস্বাদু খাবার গুলোকে:Ramazan Bayramında yiyeceklerle ilgili anılarını hatırlıyor:
20যখন আমি হায়দ্রাবাদে চলে যাই, সে সময় রমজান এবং ঈদ আমাদের সামাজিক দিনপঞ্জিকাতে এক বড় অংশ হয়ে দাঁড়ায়।Haydarabad'a taşındığımda Ramazan ve Bayram sosyal takvimimde önemli bir yere geldiler.
21জিভে পানি আনা সুস্বাদু সব খাবারের সাথে আমাদের পরিচয় ঘটে।Özellikle yeni tatlar Haydarabad'la eşleştirilmiş oldu.
22হালিম ও নেহারি, এর সাথে বিরিয়ানি ও মরিচ ভাজি এসব খাবার যা হায়দ্রাবাদ নামটির সমর্থক হয়ে দাঁড়ায়।Blogcu aynı zamanda Hindular ile Müslümanlar arasındaki ilişki ile de ilgili yorumda bulundu:
23ব্লগার এছাড়া ভারতের হিন্দু ও মুসলিম সম্পর্কের উপর মন্তব্য করেছে:Belki de böyle kutlamalar iki toplum arasındaki husumetin azalmasına yardımcı olur.
24সম্ভবত এই ধরনের উৎসব উভয় সম্প্রদায়ের মধ্যে যে শত্রুতা তা কমিয়ে আনতে পারে।The Sacramento Bee blogu (İng.
25সেক্রোমেন্টো বি সারা ভারত জুড়ে ঈদ উৎসবের ছবি ব্লগে পোস্ট করেছে।) ise Hindistan'daki çeşitli kutlamalardan harika fotoğraflar yayınlamış.
26বাংলাদেশ:Bangladeş:
27ঈদ একটা আলাদা আমেজের দিন। কিন্তু আজ ছিল অদ্ভুত দিন।“Ramazan Bayramının özel bir gün olması gerekiyordu.
28ব্যাক টু বাংলাদেশের লেখক ইউলিসিস এ কথা লিখেছেন।Ama bugün gerçekten ilginçti” diyor Back To Bangladeş'in yazarı ulysses.
29তিনি ঈদের দিনে ঢাকাতে এক ভূমিকম্পের হাত থেকে বেঁচে যাবার অভিজ্ঞতা বর্ণনা করেন।Blogcu Daka'da Bayram günü gerçekleşen depremi anlatıyor.
30তবে বাংলাদেশীদের কাছে ভূমিকম্পের চেয়েও অনেক উদ্বেগ জনক বিষয় রয়েছে:Ama Bangladeşlilerin deprem daha fazla endişelendikleri bir tehdit daha var:
31যদি ঢাকায় ভয়াবহ কোন ভূমিকম্প ঘটে তবে সেক্ষেত্রে কত জন লোক মারা যাবে সে বিষয়ে এক ভীতিকর পরিসংখ্যান রয়েছে, তবে সত্যি বলতে, আমি বাংলাদেশ প্রাপ্তবয়স্কদের মুখে ভেজাল খাবার তুলে দেবার চেয়ে আর কোন বিষয়কে উদ্বেগজনক বলে মনে করি না, যে সমস্যার মুখোমুখি দেশটি হয়েছে।Daka'da olacak bir depremde kaç kişinin öleceği ile ilgili korkunç istatistikler var. Ama gerçeği söylemek gerekirse ben gıda sorunlarından daha çok endişeleniyorum.
32মালদ্বীপ:Maldivler:
33কাইধাহ কবিতার ভাষায় বলেছেন কি ভাবে ঈদ বিশেষ গুরুত্ব হারিয়ে শুধুই এক ছুটির দিনে পরিণত হয়েছে:
34যখন স্মরণ করি, আমি ছোট ছিলাম হাসি-খুশি, আমরা ঈদের দিনকে ছুটির দিনের চেয়ে ভাবতাম কিছু বেশি।
35এই দিনে অনেক খাবার রান্না করা হত, ভরা থাকত হাড়ি এবং যেতাম আত্মীয়দের বাড়ি। সেদিন পরতাম নতুন পোশাক, নতুন নতুন সাজ এবং সকলে মিলে যেতাম দেখতে কুচকাওয়াজ।Kaidha Ramazan Bayramının nasıl önemsiz bir tatile dönüştüğünü şiirsel bir dille anlatıyor (İng. ):
36সেদিন আকাশে ফুটত তারার মেলা, তারা কোথায়, সেগুলো সব আতশবাজীর খেলা। এখন ঈদ অন্য আর দশটা দিনে পরিণত হয়েছে, আমরা এই দিনে অলস ঘরে বসে থাকি এবং টিভি দেখি অথবা ফেসবুকে সারাদিন সময় কাটাই।Hatırlıyorum da, ben küçükken, Ramazan Bayramı sadece tatil değildi, Büyük kazanlarda yemeklerin yapılıp akrabaların bizi ziyaret ettiği bir gündü, Yeni elbiselerimizi giyip yürüyüşleri izlemeye çıktığımız bir gündü, Her renkten havai fişeğin gökyüzünü boyayışını izlediğimiz bir gündü, Ama zamanla, Ramazan Bayramı, evde tembellik edip tüm gün televizyon veya facebook izlediğimiz Bir güne dönüştü, ne yazık.
37আমাদের সকল পাঠককে ঈদ মোবারক।Tüm okurlarımızın Ramazan Bayramı mübarek olsun.