Sentence alignment for gv-ben-20100723-11905.xml (html) - gv-urd-20100702-56.xml (html)

#benurd
1عالمی: یونانی زبان کا انگریزی میں ترجمہ، چینی زبان کا روسی میں ترجمہ، اور ہسپانوی کا مقدونيائی میں
2গ্রিক থেকে ইংরেজি, চৈনিক থেকে রাশিয়ান আর স্প্যানিশ থেকে ম্যাসিডোনিয়ানہم سب مضحکہ خیز صورت حال کے بارے میں سن چکے ہیں۔
3جب مہاوریدار اظہار کا عجیب وغریب ترجمہ ایک زبان سے دوسری زبان میں مضحکہ خیز معنی پیدا کرتا ہے۔
4আমরা সবাই এমন মজার পরিস্থিতির কথা শুনেছি যখন এক ভাষার প্রবাদের খারাপ অনুবাদ অন্য ভাষায় অদ্ভুত মানে তৈরি করেছে।مہاورات کا ترجمہ بے شک ترجمہ میں سب سے بڑے چیلنجوں میں سے ایک ہے ، دونوں انسانوں اور مشینوں کے لیے۔
5ভাষান্তরের কাজে প্রবাদের অনুবাদ অবশ্যই একটা কঠিন কাজ, মানুষ আর মেশিন উভয়ের জন্য।اہم مشکل مہاورات کے لسانی کردار میں پیش آتی ہے. جس کے معنی اتحادی الفاظ کے معنی سے حاصل نہیں کیے جا سکتے ۔
6مثال کے طور پر ایک بہترین انگریزی مہاورے کی گھسی ہوئی مثال یہ ہے کہ کک دا بکٹ، کا لفظی مطلب ‘مرنا ،' ھے۔
7প্রধান সমস্যা হল প্রবাদের ভাষার ধরনের কারনে, যার মানে আসল শব্দের মানে থেকে বোঝা যাবে না।اسکا لات مارنے اور بکٹ کے ساتھ کچھ لینا دینا نہیں ہے۔
8যেমন, বহুল ব্যবহৃত (ওর্ন আউট) ইংরেজী প্রবাদ কিক দ্যা বাকেট এর আসল মানে ‘মারা যাওয়া' যার আসলে কোন সম্পর্ক নেই লাথি মারা বা বালতির সাথে।وک ایڈیمز ایک نیا آن لائن وسائل ہے جسکا مقصد مترجمین کے اس چیلنج سے نمٹنے کے لئے ان کی مدد کرنا ہے۔
9উইকি ইডিয়মস নতুন একটা অনলাইন ভাণ্ডার যার লক্ষ্য হচ্ছে এই চ্যালেঞ্জের মোকাবেলার জন্য ভাষান্তরকারীকে সাহায্য করা।ہم نے اس سائٹ کے تخلیق کار پاول کیٹس اور اس کے کنٹریبیوٹر میں سے ایک سے بات کی۔ جسکا نام یسنا ٹرنڈافلووسکا تھا۔
10আমরা সাইটটি প্রস্তুতকারী প্যাভেল ক্যাটস সাথে কথা বলেছি, আর এর একজন অবদানকারী ইয়াসনা ট্রান্ডাফিলোভস্কার সাথেও যাতে তারা নিজেদের মতো করে এই সেবা ভালোমতো আমাদের বোঝাতে পারেন।تاکہ وہ اپنے طور پر بہترین طریقے سے اس خدمت کی وضاحت کر سکیں۔ سوال: پاول، کیا آپ وک ایڈیمز کا تعارف دو جملوں میں کر سکتے ہیں؟
11প্র: পাভেল, আপনি কি উইকি ইডিয়মসের উদ্দেশ্য ব্যাখ্যা করতে পারেন অল্প কথায়?جواب: بنیادی طور پر خیال ایک ایسا ویب ماحول فراہم کرناہے۔
12উ: এর আসল উদ্দেশ্য হচ্ছে একটা ওয়েব পরিবেশ তৈরি করা যেখানে মানুষ একে অপরকে সাহায্য করবে প্রবাদ ভাষান্তরে, যা হয়ত অনুবাদকর্মের সব থেকে কঠিন চ্যালেঞ্জ।جہاں لوگ مہاورات کا ترجمہ کرنے میں ایک دوسرے کی مدد کر سکیں۔ جو کہ ترجمہ کرنے میں، سب سے مشکل چیلنجز میں سے ایک ہے۔
13অবশ্যই, আমি যখন বলি ‘প্রবাদের অনুবাদ' আমি শুধু বাক্যের ভাষান্তর বোঝাচ্ছি না, বরং অনুবাদিত ভাষায় একই ধরনের প্রবাদের প্রকাশ, বা অন্য কোন ধরনে মূল অর্থটি জানান।ظاہر ہے، جب میں کہتا ہوں کہ مہاورات کا ترجمہ؛ میرا مطلب اسکے لفظی معنٰی نہیں،بلکہ مطلوبہ زبان میں ایک برابر مہاوریدار اظہار کا ہوتا ہے۔
14এই প্রকল্পটি অন্তরের দিক থেকে অনেকের সাহায্য চায়, তাই ওয়েব ওটার জন্য যথাযথ স্থান।یا معنی کے اظہار کے لیے کوئی دوسرا راستہ اختیار کرنا۔
15منصوبہ اس کے دل میں باہمی تعاون کا ساتھ ہے ، لہذا ویب اس کے لئے ایک مثالی جگہ ہے.
16প্র: আপনাদের কমিউনিটি কিভাবে সংঘবদ্ধ হয়েছে?سوال:کمیونٹی کوکس طرح منظم کیا جاتا ہے؟
17উ: কমিউনিটির বেশীরভাগ সদস্য পেশাজীবি অনুবাদক যারা তাদের কাজের মধ্যে কিছু সময় বের করেন আমাদের সাহায্য করার জন্য।جواب: کمیونٹی کے زیادہ تر ممبران پیشہ ور مترجمین ہیں۔ جو کہ اپنی ترجمے کی نوکری کے درمیان کچھ وقت بچا کرہماری مددکرتے ہیں۔
18এইসব লোক খুব ভালো করে জানেন প্রবাদ ভাষান্তর করার সমস্যা, যেহেতু তারা সব সময় এটা করে থাকেন।یہ لوگ مہاوریدار اظہار کا ترجمہ کرنے کے چیلنجز سے خوب واقف ہوتے ہیں، جیساکہ وہ خود بھی ہر وقت یہی کرتے ہیں۔
19কিন্তু স্বেচ্ছাসেবকদের আমরা কেবলমাত্র পেশাজীবি অনুবাদকদের মধ্যেই সীমাবদ্ধ রাখছি না, আমরা ভাষা নিয়ে উৎসাহীদের কাছ থেকেও যথেষ্ট সাড়া পেয়েছি যারা কোনভাবেই অনুবাদের কাজের সাথে সংশ্লিষ্ট না।لیکن ہم کنٹریبیوٹرز کو مترجمین تک محدود نہیں کرتے، اور ہم ایک لسانی اتساہی کی اہم شرکت دیکھ چکے ہیں۔ جو کہ ترجمہ کہ کاروبار سے غیر متعلقہ ہے۔
20দেখুন, অনেকেই ভাষার চ্যালেঞ্জ মোকাবেলা করতে চান যখন সেটা তাদের নিজেদের ভাষা নিয়ে হয়।دیکھو ، بہت سے لوگوں کو لسانی چیلنجوں کے نمٹنے سےپیار ہوتا ہے۔ جب یہ انکی آبائی زبانوں کے متعلق ہوتے ہیں۔
21প্র: আপনি কি আমাদের একটু পরিসংখ্যান দিতে পারেন?سوال: کیا آپ ہمیں اعدادوشمار کے بارے میں تھوڑی سی معلومات دے سکتے ہیں؟
22কতজন অবদানকারী, কতো ভাষায়…کتنے کنٹریبیوٹرز ، کتنی زبانوں میں۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔
23উ: সক্রিয়ভাবে অবদান রাখা কমিউনিটির সংখ্যা ১০০ জন অনুবাদক আর এর সংখ্যা বাড়ছে।جواب: تیزی سے شرکت کرنے والی کمیونٹی میں مترجمین کی تعداد سو سے زیادہ ہے۔ اور یہ بڑھ رہی ہے۔
24প্রকল্পটি বেশিদিন হয়নি শুরু হয়েছে, কিন্তু আমরা এরই মধ্যে গর্বিত বোধ করছি ৩০টির বেশী ভাষায় ৩০ হাজার ভুক্তি প্রকাশ পাওয়ার জন্য।منصوبہ بلکہ چھوٹا ہے۔ مگر ہم پہلے ہی تیس سے زاید زبانوں میں تیس ہزار سے زاید اظہار پر فخر کرتےہیں۔
25আর আকাশ এখন আমাদের সীমানা…اورکامیابی کی کوئی حد نہیں ہے۔
26প্র: এই সাইটে কে অবদান রাখতে পারেন?سوال: کون اس سائٹ میں شرکت کر سکتا ہے؟
27উ: আমি উপরে যেমন জানিয়েছি আমরা অবদানকারীদের সীমিত করি না, তাই যে কেউ পারেন।جواب: ہم۔ ۔ جیسا کے میں نے اوپر بیان کیا ہے کہ ہم اپنے کنٹریبیوٹرز کو محدود نہیں کرتے۔
28এটা স্বাভাবিক যে এমন নীতি কিছুটা সীমিতকরণ আশা করে অবদান করা বিষয়বস্তুর ব্যাপারে আর এই কাজটা করে থাকেন আমাদের কমিউনিটির বেশ কয়েকজন সদস্য।تو یہ کوئی بھی کر سکتا ہے۔ ظاہر ہے ، ایسی پالیسی شراکت کے مواد پر کچھ اعتدال پسندی کا مطالبہ کرتی ہے۔
29আমরা পেশাজীবি অনুবাদকদের আহ্বান জানাই মাঝেমাঝে অবদান ছাড়াও সাহায্য করতে চাইলে সরাসরি আমাদের সাথে যোগাযোগ করতে।اور یہ اعتدال ہماری کمیونٹی کے کئی اراکین کی طرف سے کیا جاتا ہے۔ ہم پیشہ ور مترجمین کو بھی مدعو کرتے ہیں۔
30আমাদের নির্দিষ্ট কিছু প্রকল্প আছে, যার সব কটাই বহুভাষায় অনুবাদের সাথে যুক্ত, যা আমরা উইকি ইডিয়মসে তৈরি করছি আর তার জন্যে সহযোগী খুঁজছি।جو کہ کبھی کبھار کی شراکت سے پرے،،، ہماری مدد کےلیے ہم سے براہ راست رابطہ کرنا پسندکرینگے۔
31مخصوص منصوبوں کی ایک بڑی تعداد ہے، تمام بہزبانی ترجمہ سے منسلک، جو کہ ہم وک ایڈیمز کے اندر تشکیل دے رہے ہیں۔
32প্র: আমরা কেন এই সাইট ব্যবহার করবো?اور ہم اتحادیوں کی تلاش میں ہیں.
33উ: একটি উদাহরণ দেই যেটা এখানের জন্য সব থেকে ভালো মানাবে।سوال: ہمیں ویب سائٹ کا استعمال کیوں کرنا چاہیئے؟
34মনে করুন গ্লোবাল ভয়েসেস এর কোন প্রতিবেদন আপনি ইংরেজী থেকে অন্যান্য ভাষায় অনুবাদ করছেন আর প্রতিবেদনে একটা ইংরেজী কথা আছে ‘এটা আমার কাছে গ্রিক!'جواب: یہاں پر ایک مثال دینا بہتر ہوگا۔ فرض کریں کہ آپ گلوبل وائسز کے ارٹیکلز کا ترجہ انگریزی سے دوسری زبانوں میں کر رہے ہیں۔
35এই অর্থে যে কোন বিষয় বক্তার কাছে একেবারে অচেনা।جو کہ ایک انگریزی اظہار پر مشتمل ہے۔
36একই রকম সুন্দরভাবে অন্যান্য ভাষায় এই কথা আপনি কি করে জানাবেন?‘یہ میرے لئے يونانی ہے!'
37উইকি ইডিয়মসের সাহায্যে আপনি জানতে পারবেন যে অন্যান্য ভাষায়ও একই ধারণা প্রকাশের পন্থা আছে: রাশিয়ানরা চীনাদের আর ম্যাসিডোনিয়ানরা স্প্যানিশদেরকে উল্লেখ করেন এই ক্ষেত্রে!اس طرح کہ کچھ متن مکمل طور پر بولنے والے کے لیے غیر واضح ہیں. آپ کیسے ان معنٰی کو ایک ہی نرالے انداز میں دیگر زبانوں میں بیان کرینگے؟
38اب وک ایڈیمز کی مدد سے آپ جانتے ہیں کہ دوسری زبانوں کے بھی ایک ہی خیال کو ظاہر کرنے کے لئے اپنے طریقے ہیں : روسی چینیوں کا اور مسیڈونینز ۔ ۔ ۔ ۔
39ধন্যবাদ পাভেল!سپینیرڈز کاحوالہ دیتے ہیں۔
40প্র: ইয়াসনা, আপনি কিভাবে উইকি ইডিয়মসের সাথে যুক্ত হলেন এবং কেন?سوال: یسنا، آپ کیوں اور کیسےوک ایڈیمز میں شامل ہوئے؟
41উ: উইকি ইডিয়মসে আমার যোগ দেয়াটা হঠাৎ করেই হয়েছে যখন আমার এক গ্রীক সহকর্মী স্বেচ্ছাসেবক চেয়ে পাভেলের করা ইমেইলটি পাঠিয়ে দেয়।جواب:وک ایڈیمز میں میری شمولیت اچانک ہی ہوگئی۔
42আমি যেহেতু একজন অনুবাদক হিসেবে কাজ করছি, আমি দেখেছি যে ম্যসিডোনিয়ান ভাষার ক্ষেত্রে এটি বেশ ঝামেলা হয়ে দাড়ায় অভিধান এবং অন্যান্য ভাষা সংক্রান্ত ভাণ্ডার অনলাইনে খুঁজে পাওয়া যেগুলো একজন অনুবাদককে সাহায্য করতে পারে।جب يونانی ساتھی اور میرے دوست نے مجھے مترجمین کی وک ایڈیمز میں شراکت کے لیے پاول کی کال کے ساتھ ایک ای میل بھیجی۔ یوں تو میں بہت تھوڑی دیر کے لئے ایک مترجم کے طور پر کام کر رہا تھا۔
43তাই আমি বুঝতে পারলাম যে এটি পরিস্থিতি বদলানোর একটি সুযোগ। কিন্তু, যেহেতু একজন মানুষের পক্ষে সবকিছু জানা সম্ভব নয় এবং ভাষা হচ্ছে জীবিত যা প্রতিনিয়ত রুপান্তরিত ও উন্নত হচ্ছে।میں نے محسوس کیا ہے کہ جب ایسی صورتحال مقدونيائی زبان میں آتی ہے، تو ویب پر ذرائع اور لغات کو تلاش کرنا بہت مشکل ہوتا ہے۔
44আমি আমার সকল সহকর্মীকে আহ্বান জানাচ্ছি বিশেষ করে গ্লোবাল ভয়েসেসের বিশ্বব্যাপী ছড়ান লিঙ্গুয়া অনুবাদকের দলকে আমাদের সাইটটি ভিজিট করতে এবং এখানে প্রদায়ক হিসেবে অংশ নিতে।جو کہ تمام مترجمین کو ان کا کام تیزی سے ، مناسب اور مؤثر طریقے سےکرنے میں ان کی مدد کرے گے۔
45প্র: আপনি তো ম্যাসিডোনিয়ান ভাষায় গ্লোবাল ভয়েসেস এর একজন স্বেচ্ছাসেবক অনুবাদক, আমাদের কি জানাবেন এই প্রকল্প সম্পর্কে আপনি কিভাবে জানলেন এবং কি আপনাকে অনুপ্রাণিত করল এতে অংশ নিতে?تو میں نے محسوس کیا کہ اس صورتحال کو تبدیل کرنے کا ایک عظیم موقع ہے۔ لیکن، کیونکہ ہر چیز کے بارے میں جاننا ایک شخص کے لیے ممکن نہیں ہے۔
46উ: আমি গ্রীসে বাস করছি গত ১১ বছর ধরে।اور کیونکہ زبانیں نامیات ہیں۔
47جوکہ مسلسل تبدیل ہو رہی ہیں اور ترقی کر رہی ہیں، میں اپنے تمام ساتھیوں کو مدعو کرنا چاہوں گا، اور خاص طور پر گلوبل وائسز میں دنیا بھر میں، زبان کی ٹیموں کے ان لوگوں کو ، کہ وہ ہمارے ساتھ شراکت کریں اور ہم سے ملاقات کریں۔
48যেহেতু আমি একজন গ্রীককে বিয়ে করেছি, বাসায় আমি গ্রীক বলি।سوال: آپ بھی مقدونيائی میں گلوبل وائسز کے شریک کار ہیں۔
49کیا آپ بتا سکتے ہیں کہ کیسے آپ کو منصوبے کے بارے میں پتا چلا۔
50সময়ের সাথে সাথে আমি লক্ষ্য করলাম যে আমি আমার মাতৃভাষা ভুলে যেতে শুরু করেছি এবং এটি খুবই বিরক্তিকর ছিল।اور کس نے اس میں شامل ہونے کے لیے آپ کی حوصلہ افزائی کی؟ جواب:میں گزشتہ گیارہ سالوں سے یونان میں رہ رہا ہوں۔
51আমি এর পরিবর্তন ঘটাতে চাইলাম এবং আমি গ্লোবাল ভয়েসেসের জন্যে অনুবাদ করা শুরু করলাম।کیونکہ میں نے ایک يونانی سے شادی کی ہے ،گھر میں ہم يونانی زبان ہی بولتےہیں.
52এটি খুবই উদ্দীপনাময় ছিল কারণ কোন সময়সীমা নেই, কোন চাপ নেই, কোন তাড়াহুড়ো নেই।وقت کے ساتھ ساتھ ، میں نے محسوس کیا کہ مجھے اپنی مادری زبان کے الفاظ بھولنا شروع ہو گئے ہیں ۔
53এবং আমি মনে করি এটি এমন একটি জিনিষ যা মানুষ আনন্দ পাবার জন্যে করতে পারে এবং অবশ্যই এর ফলাফল খুবই ভাল ও উন্নতমানের হয়।اور یہ بہت تکلیف دہ تھا. میں نے ایک حل تلاش کرنا شروع کر دیا.
54ইয়াসনা ট্রান্ডাফিলোভস্কা এই পোস্টটি লেখায় সাহায্য করেছেন।اور میں نے اسے گلوبل وائسز پر مختلف متون کے ترجمے میں پایا۔
55مجھے لگتا ہے کہ یہ کوئی ڈیڈ لائن نہ ہونے کی وجہ سے بہت ہی حوصلہ افزائی ہے۔
56کوئی کشیدگی ، کوئی جلدی نہیں ہے اور مجھے لگتا ہے کہ جب آپ صرف اس کی رضا کے لئے کچھ کرتے ہیں ،تو اس کے نتائج بہت،بہت اچھے ہوتےہیں۔