Sentence alignment for gv-ben-20090409-2268.xml (html) - gv-zhs-20090405-2263.xml (html)

#benzhs
1মরোক্কো: কাহিনী এক, নাম ভিন্ন ভিন্ন摩洛哥:媒体自由又受法律压制
2[আলি আনুজলা এবং জামাল বুদুমা উভয়কে ২ লাখ মরোক্কান ডিনার (আমেরিকান ডলার তেইশ হাজার আটশ) জরিমানা করা হয়েছে][本文连结皆为英文]
3বাহ্যিক উন্নয়ন সত্বেও, গত কয়েক বছরে স্বাধীনভাবে সংবাদ প্রকাশের ক্ষেত্রে মরোক্কোর সংবাদপত্র বেশ কয়েকটি বাঁধার সম্মুখীন হয়েছে।
4সম্প্রতি মরোক্কোর সংবাদপত্র আল-জারিদা আল-ওয়ালার ম্যানেজিং এডিটর বা সম্পাদক আলি আনুজলা এবং পাবলিশিং এডিটর বা প্রকাশক সম্পাদক জামাল বুদুমাকে দুমাসের বিলম্বিত কারাদন্ড এবং ২ লাখ মরোক্কান ডলার (প্রায় ২৩,৮০০ আমেরিকান ডলার) জরিমানা করা হয়েছে।
5মরোক্কোর বিচার বিভাগের নামে অপবাদ দেওয়া ও অপমান করার জন্য তাদের এই শাস্তি প্রদান করা হয়।Ali Anouzla和Jamal Boudouma遭罚款20万摩洛哥币,相当于23800美元
6আনsজলা বলেছেন, “কোর্টের আদেশ তাদের কাছে আসা মাত্রই তাদের উকিল এই আদেশের বিরুদ্ধে দরখাস্ত বা আপীল করবে”। ‘কমিটি টু প্রটেক্ট জার্নালিস্ট ( সিপিজে)' নামের প্রতিষ্ঠানের মতে:虽然情势持续改善,摩洛哥过去几年在媒体自由方面,仍有多项退步情况,最近摩洛哥《Al-Jarida Al-Oula》报社总编辑与发行人Ali Anouzla及Jamal Boudouma皆因「诽谤」及「污辱司法」,遭判处两个月缓刑及20万摩洛哥币,Anouzla强调只要收到判决书,他的律师会立即上诉。
7একই প্রবন্ধের বিরুদ্ধে আইনের এই ধারা তিনমাসের মধ্যে দ্বিতীয়বার প্রয়োগ হলো।
8আর এই বিষয়টি ঘটলো খালিল হাশেমি ইদ্রিসির দ্বারা।「保护记者协会」表示:
9ইদ্রিসি ফরাসি ভাষায় প্রকাশিত ‘অজুদহুই লো মরোক্কো' বা ‘আজকের মরোক্কোর' সম্পাদক। তিনি জানুয়ারী মাসে আল-জারিদা আল-ওয়ালার বিরুদ্ধে মামলা দায়ের করেন।这是针对同一篇文章,过去三个月以来第二起官司,原告为法文日报《Aujourd'hui Le Maroc》发行人Khalil Hachemi Idrissi在元月控告两人,他先前也曾在2008年9月指控Anouzla,因为《Al-Jarida Al-Oula》报导,国王穆罕默德六世亲戚的丈夫开枪伤害拦下他的交通警察。
10ইদ্রিসি এর আগে একই আইনে আনুজলার বিরদ্ধে ২০০৮ সালের সেপ্টেম্বর মাসে প্রথম মামলা দায়ের করেছিলেন। সে সময় আল-জারিদা আল-ওয়ালা পত্রিকাটি একটি সংবাদ প্রকাশ করেছিল।「保护记者协会」中东暨北非地区主任Mohamed Abdel Dayam表示:「我们呼吁上诉法院扭转这起不公义的裁决,若上诉法院维持原判,这笔罚金加上元月的处罚,很可能会让这间报社关门」。
11এই সংবাদে জানা যায় হাসান আল ইয়াকুবি একজন ট্রাফিক পুলিশকে গুলি করে আহত করেছে। রাস্তায় ট্রাফিক পুলিশ তাকে থামতে বলেছিল, এটাই ইয়াকুবির গুলি করার কারন।Khalil Hachemi Idrissi在自家报纸上撰文,指称报导此事的媒体不爱国又缺乏新闻道德,Anouzla向协会表示,《Al-Jarida Al-Oula》是唯一报导这则消息的报纸。
12হাসান আল- ইয়াকুবি মরোক্কোর বাদশাহ ষষ্ঠ মোহাম্মদের খালাতো ভাই ।摩洛哥作家Laila Lalami也在博客提到此事,直言不满法院判决:
13সিপিজের মধ্যপ্রাচ্য এবং উত্তর অফ্রিকার প্রোগ্রাম কোঅর্ডিনেটর বা অনুষ্ঠানসুচী সমন্বয়ক মোহাম্মদ আবদেল দাইয়াম বলেন, “আমরা আপিল কোর্টের কাছে আবেদন জানিয়েছি, তারা যেন এই অন্যায় বিধি বাতিল করে।
14যদি আপীল কোর্ট জানুয়ারীতে জারী করা এই জরিমানা এবং শাস্তি বহাল রাখে তা রাজনৈতিক স্থিরতার উপর হতাশা তৈরী করবে এবং সংবাদপত্রকে থামিয়ে দেবে”।
15ইদ্রিসি ‘অজুদহুই লো মরোক্কো' -এর একটি অংশে লিখেন, যে সংবাদপত্র এই ঘটনার বর্ণনা করেছে তারা দেশদ্রোহী, তাদের নৈতিক জ্ঞানের অভাব রয়েছে।
16সিপিজেকে পত্রিকার সম্পাদক আনুজলা বলেন, “সে সময় কেবল আল-জারিদা আল ওয়ালা এই ঘটনার সংবাদটি ছেপেছিল”। মরোক্কোর লেখিকা লায়লা লালামি তার ব্লগে এই বিষয় সমন্ধে লিখেছেন।让我试着说清楚:一位知名记者控告另一位知名记者诽谤后胜诉,(顺带一提,遭指控记者也曾批评政府对al-Yacoubi案的处理方式),国家审查机器现在运作顺畅,政府根本不用做任何事。
17তিনি এই বিষয়ে পরিস্কারভাবে কোর্টের সিদ্ধান্তের সাথে দ্বিমত পোষণ করেছেন।One Hump or Two?
18“আমকে দেখতে দাও!博客的Will期望证词能够有办法公开:
19আমি যদি সরাসরি বিষয়টি দেখি, তাহলে দেখতে পাবো একজন বিখ্যাত সাংবাদিক আরেকজন সাংবাদিকের বিরুদ্ধে মানহানির মামলা করেছে এবং জিতেছে (এবং তা ঘটেছে কারন বিষয়টি জটিল, এখানে শাসক নিজেই আল-ইয়কুবির মামলা নিজের হাতে নিয়ে নিয়েছে)।
20সেন্সরশীপ মেশিন আজকাল এত ভালোভাবে তৈলাক্ত যে সরকারের আর কোন কিছুর করার দরকার নেই। ওয়ান হাম্প অর টু ব্লগের উইল আশা করছে যে এই বিবৃতি কোন এক জায়গায় প্রকাশিত হবে:我希望《Al-Jarida Al-Oula》若认为公布证词内容的风险太高,可以交给或卖给外国媒体(我觉得西班牙最适合),不过这不是最理想的方式,因为摩洛哥民众会更难取得这些资讯。
21“আমি আশাকরি আল -জারিদা আল -ওয়ালা যদি এই বিপদ নিয়ে ধারাবাহিকভাবে চলতে চায়, তাহলে সে ধারাবাহিকভাবে সত্য প্রকাশ করতে থাকবে, যা তার যোগ্য নয়।
22সে বিদেশী পত্রিকার কাছে সংবাদ বিক্রি করে দেবে (আমি মনে করি সংবাদ বিক্রি করার জন্য স্পেন সবচেয়ে সেরা জায়গায়)।
23এটি কোন আর্দশ সামাধান নয়। এ কারনে মরোক্কোতে সঠিক তথ্য পাওয়া আরো কঠিন হয়ে উঠবে।校对:nairobi