# | ben | zhs |
---|
1 | ভসে বলিভিয়ানার কৃস্টিনা কিসবার্টের সাথে স্বাক্ষাৎকার | 专访玻利维亚之声的Cristina Quisbert |
2 | ভসে বলিভিয়ানা (বলিভিয়ার কন্ঠ) হচ্ছে গত জুলাইয়ে রাইজিং ভয়েসেস ক্ষুদ্র অনুদানপ্রাপ্ত প্রথম পাঁচটি নাগরিক মিডিয়া প্রসার প্রকল্পের একটি। | 玻利维亚之声(Bolivian Voices)是在7月中由全球发声计划所赞助的五个公民媒体之一。 |
3 | মারিও ডুরান, এডুয়ার্ডো আভিলা এবং হুগো মিরান্ডার উদ্যোগে দু' মাস ব্যাপি এই পাইলট প্রকল্পে বলিভিয়ার এল আল্টো শহরের একটি ইন্টারনেট ক্যাফেতে চারটি পাক্ষিক কর্মশালার আয়োজন করা হয়েছিল। | 这个二个月的先探性计划由Mario Duran, Eduardo Ávila, 以及Hugo Miranda所领导,他们在El Alto的网咖(网吧)举办每二周一次的工作坊。 |
4 | পৃথিবীর অন্যতম উচ্চতম শহর এল আল্টো আরও পরিচিত এর আদিবাসী জনসংখ্যার জন্যে যারা ২০০৩ এর বলিভিয়ার গ্যাস বিবাদের জন্যে খবরের শিরোনাম হয়েছিল। | El Alto是世界上最高的主要城市之一, 同时,原住民以及原住民在2003年玻利维亚石油抗争中所扮演重要的角色也為人所知。E |
5 | যদিও এল আল্টোতে যে কোন বিদেশী পর্যটক প্রথম পা রাখে এটি দেশের অন্য স্থান থেকে প্রায়ই বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়। | l Alto是世人进入该国的入口,但不管是线上或离线的世界,都和它缺乏连系。 |
6 | এল আল্টোতে ভসে বলিভিয়ানার পাইলট প্রকল্প এ পর্যন্ত ২৩ জন অংশগ্রহনকারীকে শিখিয়েছে কি করে ব্লগে লিখতে হয়, ডিজিটাল ছবি প্রকাশ করতে হয়, এমনকি ভিডিও ছবি তুলতে হয়। | 整体来说,玻利维亚初试啼声计划训练23位参与者如何 建立与写作部落格、张贴数位照片以及拍摄影片。 |
7 | এই দল থেকে সবচেয়ে নিয়মিত ও বলিষ্ঠ কন্ঠ হচ্ছে কৃস্টিনা কিসবার্টের। সে বিশ্ববিদ্যালয়ের একজন ছাত্রী এবং বলিভিয়া ইন্ডিজেনা (আদিবাসী বলিভিয়া) ব্লগে লিখে থাকে। | 从这群受训者之中最引人注意的新声音是写作原住民玻利维亚(Indigenous Bolivia) 的大学生Cristina Quisbert。 |
8 | তাকে ধন্যবাদ যে সে ইমেইলের মাধ্যমে এই স্বাক্ষাৎকারে সম্মত হয়েছে। | 她同意接受我们由电子邮件的专访。 |
9 | ভসে বলিভিয়ানাতে যোগদান করার জন্যে তোমার অনুপ্রেরনা কি ছিল? | 是什么动机让你参与玻利维亚之声? |
10 | কি করে এ সম্পর্কে তুমি জানলে? | 你如何得知这个计划? |
11 | আমি ভসে বলিভিয়ানা সম্পর্কে জেনেছি ইন্টারনেট থেকে। | 我是从网路上知道玻利维亚之声的,在玻利维亚部落客聚会的时候。 |
12 | সময়টি ছিল যখন তারা ভসে ব্লগিভিয়ানো সম্মিলনের আয়োজন করছিল। | 我有兴趣参与这个计划是因为部落格是一个可以发表自己意见的空间。 |
13 | আমি এর সাথে কাজ করতে আগ্রহী ছিলাম কারন কারন এটি এমন একটি জায়গা যেখানে আমাদের নতুন নতুন চিন্তা ধারা সম্পর্কে আলোচনা করতে পারি। | 像是广播那样,一个人讲着,很多人在不同地方的人都可以收听的到。 |
14 | এটি রেডিওতে কথা বলার মত অনেকটা, যেখানে একজন বলেন এবং অনেক শ্রোতা শোনেন। | 你对玻利维亚之声以及部落格写作的第一印象是什么? |
15 | ভসে বলিভিয়ানা সম্পর্কে এবং সাধারন ব্লগিং সম্পর্কে তোমার প্রথম কি অনুভুতি হয়েছিল? | 我认为玻利维亚之声是一个开创者,在这里,它提供了进入部落格虚拟世界的知识。 |
16 | আমার মনে হয় ভসে বলিভিয়ানা হচ্ছে ব্লগের ভার্চুয়াল বিশ্ব সম্পর্কে সম্যক ধারনা দেয়ার ব্যাপারে পথপ্রদর্শক। | 对我而言,玻利维亚之声是一个能让人们沟通的桥梁。 |
17 | আমার কাছে ভসে বলিভিয়ানা হচ্ছে অন্যদের সাথে যোগাযোগের একটি সেতু। | 部落格写作有点像是一种新的、创造的、动态的东西,它是可以跨界的。 |
18 | ব্লগিং হচ্ছে নতুন, উদ্বুদ্ধকারী, ফলপ্রদানকারী এবং চলমান একটি মাধ্যম যা সমস্ত বাধা অতিক্রম করে। | 在部落格上可以进行色彩、图片、文字等的实验。 |
19 | আপনি ছবি, রং, শব্দ ইত্যাদি নিয়ে পরীক্ষা ও খেলা করতে পারেন। | 这是我在建立和写作部落格时感到很有趣的事。 |
20 | আমি যে ব্লগিং করছি এটি একটি বিষ্ময়কর ব্যাপার কারন আমি কখনই কল্পনাও করিনি যে আমি একটি ব্লগ তৈরি করতে, লিখতে, আমার শিক্ষা ও অভিজ্ঞতা সম্পর্কে অপরকে জানাতে পারব। | 我从没想过我可以建立一个部落格,以文字记录我所学到的新事物。 |
21 | ভসে বলিভিয়ানাতে মেয়েদের আধিক্য আমি লক্ষ্য করছি। | 我注意到玻利维亚之声的成员男性比女性多。 |
22 | তোমার কি মনে হয় ব্লগিং মেয়েদের জন্যে অধিক পছন্দের? | 你认为这代表部落客写作比较能引起男性的注意吗? |
23 | গ্রামান্চলে মেয়েরা তাড়াতাড়ি স্কুল ছাড়ে। স্কুলের পড়া শেষ করতে পারে এমন ছাত্রীদের সংখ্যা ছেলেদের তুলনায় বেশ কম। | 在乡下,女孩们比较早脱离升学体制,能完成学业的年轻女性比男性来得少。 |
24 | এ কারনে মেয়েদের শিক্ষার হার ছেলেদের চেয়ে কম। | 这使得女性的文盲比男性来得多。 |
25 | টেকনোলজী ব্যবহার এবং অনলাইন মিডিয়ার ক্ষেত্রেও এই ব্যবধানটি থেকেই যায়। | 而在科技和线上媒体方面,也存在这类的落差。 |
26 | আমার মনে হয় ব্লগিং এখনও অনেক মেয়েদের কাছেই অজানা একটি বিষয়। | 我觉得玻利维亚的女性仍然有许多不知道什么是部落格写作。 |
27 | এটি নতুন বিষয় বলে অনেকেই জানেনা এটি দিয়ে তারা কি করতে পারে। | 许多人不知道这种新玩意能够帮助他们。 |
28 | তুমি কেন তোমার ব্লগের নাম বলিভিয়া ইন্ডিজেনা (আদিবাসী বলিভিয়া) রাখলে? | 你为什么选择“原住民玻利维亚(‘Indigenous Bolivia')”作为你部落格的名字? |
29 | বলিভিয়ায় বিপুল সংখক আদিবাসী রয়েছে। | 玻利维亚如果以原住民的人口分布而言,是非常分散的。 |
30 | ৩০টিরও অধিক আদিবাসীদের মধ্যে আইমারা, কেচুয়া এবং গুয়ারানী হচ্ছে সর্ববৃহৎ। এছাড়া অন্যান্য ছোট আদিবাসী সমাজও রয়েছে। | 有30种以上的原住民族群,其中 Aymara、 Quechua 和 Guarani 族是最大的,不过还有其他的族群。 |
31 | ২০০১ সালের আদমশুমারী অনুযায়ী ৬২% বলিভিয়ান আদিবাসী বংশভূত এবং এই সংখ্যা ক্রমেই বাড়ছে। আমার কাছে আমার পূর্বপুরুষের পরিচয় জানা গুরুত্বপূর্ণ। | 根据 2001年的人口普查统计, 62% 的玻利维亚人认为他们是原住民,而且这比例逐年增长。 |
32 | আমার মনে হয় বলিভিয়া ইন্ডিজেনা শিরোনামটি এ দেশের বাস্তবতাকে তুলে ধরে। | 对我而言,了解我们祖先的身份是很重要的,原住民玻利维亚,我认为这个名字反映了这个国家的实质。 |
33 | দেখা যাচ্ছে যে প্রথম মাসগুলোতে তুমি তোমার ব্লগে শুধু এল আল্টো শহর নিয়েই লিখেছ। কিন্তু এখন তুমি বিভিন্ন বিষয় নিয়ে লেখ। | 看起来在你部落格第一个月的文章里,你大部份都是在写有关 El Alto 这个城市的事件,但是现在你已经碰触了许多不同的议题。 |
34 | এই বিষয়বস্তুর পরিবর্তন কিভাবে হলো? | 是什么让你的部落格内容改变了? |
35 | সত্যি প্রথম দিকে আমি শুধু এল আল্টো শহরে জীবন যাপন নিয়েই লিখেছি। এর পরে বিষয়বস্তুতে অনেক পরিবর্তন এসেছে। | 是的,一开始我写的是在 El Alto 的日常生活。 |
36 | আমি এল আল্টো নিয়েই লিখেছি। | 之后这个部落格的内容开始改变。 |
37 | তবে আরও অনেক বিষয় তার সাথে এসেছে যেমন আদিবাসীদের নিয়ে বলিভিয়ার বাস্তবতা এবং অন্যান্য দেশের আদিবাসী প্রসঙ্গ। আমি যখন শুরু করি মনে করেছিলাম যে ইতিহাসকে আমি বেশী করে তুলে ধরব। | 我继续写着 El Alto 的事,然而我也开始包进其他的议题,触碰更多玻利维亚的真实面,以及在其他国家的原住民。 |
38 | কিন্তু বিষয়বস্তুর বৈচিত্রতা বাড়তে লাগল এবং দৈনন্দিন জীবন যাপনের ব্যাপারগুলো প্রাধান্য পেল। | 当我开始写部落格时,我觉得内容应该放眼在历史上,然而随着一篇 篇的文章写出来,我的焦点慢慢地转向每一天的生活。 |
39 | তুমি তো ব্লগিভিয়ানো সম্মিলনে উপস্থিত ছিলে। | 你曾经参加玻利维亚部落客聚会,你对这个聚会的印象是? |
40 | তোমার উপলব্ধি কি হলো বল। | 参加这个聚会是一个让人兴奋的经验。 |
41 | ব্লগিভিয়ানো সম্মিলনে উপস্থিত থাকা এক চমৎকার অভিজ্ঞতা। | 在参加聚会之前我不认识任何知道什么是部落格的朋友。 |
42 | ওখানে যাওয়ার আগে ব্লগ সম্পর্কে জানে এমন কোন বন্ধু ছিল না আমার। | 所以认识一些有经验的部落客,就像是进了一间每扇 门都充满了惊喜的房子一样。 |
43 | তাই সেখানে এ ব্যাপারে অভিজ্ঞ অন্য ব্লগারদের সাথে পরিচয় হওয়াটা মনে হচ্ছিল যেন এমন একটি বাড়ীতে উপস্থিত হওয়া যার প্রতিটি দরজাই নতুন নতুন বিষ্ময় নিয়ে অবস্থান করছে। আমি বিভিন্ন জনপ্রিয় ব্লগারদের সাথে পরিচিত হয়েছি যাদের মধ্যে রয়েছে এন্জেলসাইডো, এনিমালডেসিউডাড, পেরোরাবিওসো, আরবানডিনোস, রেসিক্লার্টে, পালাব্রাসলিব্রে, এবং টেভেলিসোঁ। | 在聚会里,我碰到了许多国内的部落客,像是 angelcaido、 animaldeciudad、 perrorabioso、 urbandinos、 reciclarte、 palabraslibres、 tevelision 和许多其他人。 |
44 | সান্তাক্রুজে নারীদের উপর একটি সম্মিলনেও তুমি অংগ্রহন করেছ। | 你也参加了在 Santa Cruz 举办的,为女性所办的会议。 |
45 | ঐ সম্মিলনের উদ্দেশ্য কি ছিল? | 这个会议的目的为何? |
46 | তোমার কি মনে হয় ব্লগিং বলিভিয়ার নারীদের জন্যে একটি শক্তিশালী টুল হতে পারে? | 你认为部落格写作对玻利维亚的女性而言是一个有力的工具吗? |
47 | সেপ্টেম্বরের ৬ তারিখে সান্তা ক্রুজে বলিভিয়ার নারী ব্লগারদের ৬ষ্ঠ সম্মিলন অনুষ্ঠিত হয়। | 在九月的时候第六届玻利维亚女性年会在Santa Cruz 举行。 |
48 | আমার কাছে এটি জানা গুরুত্বপূর্ণ ছিল যে অন্যান্য শহরের নারী ব্লগাররা কি চিন্তা করছে। | 我发现了解其他城市的女性在想什么是很重要的。 |
49 | আমার মনে হয় ব্লগিং আমাদের, নারীদের বাস্তবতা ও অভিজ্ঞতা সম্পর্কে অপরকে জানানোর জন্যে একটি কার্যকরী প্রযুক্তি। | 我相信部落格对女生而言是很有用的工作,尤其是呈现女性的经验和处境。 |
50 | কিন্তু এটিও মাথায় রাখা দরকার যে ইন্টারনেটের সহজলভ্যতা এখনও মানুষের জন্যে একটি বড় বাধা। | 然而要注意的是,上网对许多人 来说是受到限制的。 |
51 | বড় শহরগুলোতে ইন্টারনেট সহজলভ্য কিন্তু মাঝারী বা ছোট আকারের শহর বা গ্রাম গুলোতে এটি এখনও দুস্প্রাপ্য ও আয়ত্বের বাইরে। | 虽然许多城市有建构互联网,然而在很多中小城镇里并没有网路,这减少了人们之间联系的可能。 |
52 | এটি অনেক মানুষের মধ্যে যোগাযোগের বাধা সৃষ্টি করে। | 是什么动力让你在网路上写作、分享许多生活上和朋友间的故事? |
53 | তোমার জীবন এবং তোমার সমাজ সম্পর্কে ইন্টারনেটের মাধ্যমে লেখা ও অপরের সাথে ভাগ করে নেয়ার ব্যাপারে তোমার মধ্যে কি প্রণোদনা কাজ করে? | 部落格写作让你能够写下你想到的,和你生活中碰到的事情。 |
54 | ব্লগিংয়ের মাধ্যমে আমি যা চিন্তা করি, আমি কিভাবে থাকি এই বাস্তবতাগুলোকে সহজে জানাতে পারি। | 我藉着写作,得到了启发,而能够展现玻利维亚原住民所发生的事。 |
55 | আমি উদ্বুদ্ধ হয়েছিলাম বলিভিয়ার আদিবাসীদের বিভিন্ন ঘটনা জানানোর প্রেরনায়। | 很少有部落格写到这类的议题,这驱使着我继续写下去。 |
56 | এ সম্পর্কে খুব কম ব্লগই লিখে থাকে। ফলে আমি অনেক সময় লিখতে বাধ্য হই। | 有什么是你想要跟全球之声的读者分享的吗? |
57 | গ্লোবাল ভয়েসেসের পাঠকদের প্রতি তোমার কোন বক্তব্য রয়েছে? গ্লোবাল ভয়েসেসের পাঠকরা, আমি সমুদ্রপৃষ্ঠের ৪০০০ মিটার উঁচু থেকে লিখছি। | 全球之声的读者们:我在海平面以上4,000公尺的高山上写作。 |
58 | আমরা এখান থেকে উড়ে এসে আপনাদের কম্পিউটারে দেখা দেই যাতে আপনারা এই ভার্চুয়াল সেতুর মাধ্যমে আমাদের সম্পর্কে কিছু জানতে পারেন। - ডেভিড সাসাকি | 从这里我们飞进你的电脑里,让你在这虚拟的日记里了解关于我们的事物。 |
59 | ভিডিও স্বাক্ষাৎকার: এডুয়ার্ডো আভিলা কৃস্টিনার একটি ভিডিও স্বাক্ষাৎকারের ইংরেজী অনুবাদ করেছে। (আর এর বাংলা অনুবাদটি করেছি আমি যা নীচে দেখতে পাবেন। | 更新: Eduardo Avila 已经翻译了一段访问 Cristina 的短片。 |
60 | আপনারা ভিডিও প্যানেলের নীচের দিক থেকে সাবটাইটেলের ভাষা পরিবর্তন করতে পারবেন) | 翻译: abstract & PipperL |