Sentence alignment for gv-ben-20110807-19253.xml (html) - gv-zhs-20111019-9937.xml (html)

#benzhs
1দক্ষিণ কোরিয়া: রাজকীয় পুস্তকের প্রত্যাবর্তন বিষয়ে বিতর্ক南韩:朝鲜皇室书籍归还后之争议
2ইউইগেউই (কোরিয় ভাষায় 의궤) কোরীয় রাজকীয় কিছু পুস্তকের এক সংগ্রহ যা ১৮৬৬ সালে কোরিয়ার কানাঘাওয়া দ্বীপে ফরাসীদের হামলার সময় তারা এই সব পুস্তক লুট করে নিয়ে যায়।Uigwe 是指1866年法国入侵南韩的江华岛时,被法国军队洗劫的朝鲜皇室书籍。
3অবশেষে দীর্ঘ ১৪৫ বছর পর ২০১১ সালে এগুলো আবার স্বদেশে ফিরে আসে।145年后,这批书籍终于在2011年5月回到韩国。
4১১ জুনে দক্ষিণ কোরীয় সরকার এক বিশাল ঐতিহ্যবাহী অনুষ্ঠানের মাধ্যমে এই সব রাজকীয় পুস্তকের প্রত্যাবর্তন উদযাপন করে।南韩政府于6月11日举办了大型传统仪式庆祝这些书籍的归还,并决定从6月19日至9月18日于国家历史博物馆展示。
5সেই সাথে তারা সিদ্ধান্ত নেয় যে ১৯ জুলাই থেকে ১১ সেপ্টম্বর পর্যন্ত জাতীয় ইতিহাস সংগ্রহশালায় (ন্যাশনাল মিউজিয়াম অফ হিষ্ট্রি) প্রদর্শনের সিদ্ধান্ত নেয়।然而,朝鲜皇室书籍归还后,争议不断,更牵扯出韩国现代历史的问题。
6তবে এই বিষয়ে এক বিতর্ক থেকে যাচ্ছে যখন কোরিয়ার এই রাজকীয় পুস্তকের প্রত্যাবর্তনের বিষয়টি কোরীয়ার সমস্যা জর্জরিত আধুনিক ইতিহাসের সাথে গভীরভাবে যুক্ত।经过多年来不断的协商,法国政府最终同意将朝鲜皇室书籍归还,此次归还格外受到欢迎与重视。
7রাজকীয় পুস্তকের এই প্রত্যাবর্তনের বিষয়টি অর্জন হয়েছে ফরাসী সরকারের সাথে এক লম্বা সময়ের দরকষাকষির পর, অনেকে এই প্রত্যাবর্তনকে উষ্ণতার সাথে স্বাগত জানিয়েছে।点燃诸多争议的原因是此次归还有附带条件。
8তবে নানাবিধ বিতর্ক তখন শুরু হয়, যখন জানা যায় যে রাজকীয় এই সম্পদ চিরস্থায়ী ভাবে প্রত্যাবর্তনের পরিবর্তে সাময়িক কিছু শর্তে “ভাড়া” হিসেবে ফেরত আনা হয়েছে।实际上,法国是”租借”而非永久性的归还。
9ফরাসী সরকারের সাথে কোরিয়ার সরকারের এই চুক্তি নবায়ন করতে হবে, শিল্পকর্মকে দেশে রাখতে চাইলে প্রতি পাঁচ বছর পর পর চুক্তি নবায়ন করতে হবে।韩国政府必须每五年与法国政府更新合约一次,以确保能将此古文物保留在韩国。
10তবে বেশীর ভাগ কোরীয় নাগরিক এই সংবাদে উত্তেজিত।尽管如此,韩国人民仍对这项消息感到兴奋。
11১১ জুনে এই রাজকীয় পুস্তকের আগমন উপলক্ষ্যে যে স্বাগত অনুষ্ঠান উদযাপন করা হয়, ব্লগার জোইয়ো সেখানে উপস্থিত ছিল।参与6月11日庆祝仪式的博客JooYoo表示人们对于这项国家珍宝的归还狂喜万分。
12সে বর্ণনা করছে [ কোরীয় ভাষায়] কি ভাবে লোকজন জাতীয় সম্পদের প্রত্যাবর্তনে উল্লাসে ফেটে পড়ে: যদিও শর্ত সাপেক্ষে রাজকীয় পুস্তকের প্রত্যাবর্তন ঘটেছে, যা মুলত “ভাড়া” নামক শর্ত, যার ফলে এই সব বইকে রাখতে চাইলে সবসময় চুক্তি নবায়ন করতে হবে, কিন্তু সবচেয়ে গুরুত্বপুর্ণ বিষয় হচ্ছে আমরা আবার এখানে তা ফিরে পেয়েছি।虽然皇室书籍是以”租借”的名义条件式归还,并且要不断地续约,但重要的是,我们终于让这些书籍回到属于的地方了。
13কোরিয়ার ঐতিহ্যকে বোঝার ক্ষেত্রে, সৌন্দর্য্য এবং ঐতিহাসিক মূল্যের দিক থেকে ইউইজিউই-এক অতি উচ্চ মূল্যের সম্পদ।Uigwe的美丽,以及它所呈现韩国传统的历史价值,都是高度价值的宝藏。
14ব্লগার কুকইডসিগার এই দৃষ্টিভঙ্গির উপর আলোকপাত করেছে [কোরীয় ভাষায়]:博客Cookiedesiger反映他的看法:
15ঐতিহ্য সুত্রে প্রাপ্ত জিনিষ অনেক মূল্যবান।传统上承继于前人的物品都是珍贵的。
16জাতীর চেতনা এসবের মধ্যে দিয়ে প্রবাহিত হয়।国家的精神在其上,就算是最小的指甲也涵盖了这项精神。
17এমনকি সবচেয়ে যে ছোট্ট কাঁটাও সেটিও এক চেতনা ধারণ করে।民族的骄傲和屈辱交织
18জাতীয় গর্ব এবং অপমান এক সাথে যুক্ত হওয়া此项将韩国宝物租予韩国的决定是基于法国条例而订定。
19এই সম্পদ ভাড়া নেবার সিদ্ধান্তটি ফরাসী অভ্যন্তরীণ আইনের উপর ভিত্তি করে গ্রহণ করে হয়েছে এবং কূটনৈতিক বিশ্বে বিষয়টিকে এ ভাবে ভাবা হবে যে বাস্তবিক পক্ষে ফরাসী সরকার এই ফিরিয়ে দেবার বিষয়ে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করেছে।以外交世界的诠释来看,法国实际上已经承认宝物归还。
20কিন্তু এই ব্যাখ্যা কোরীয়দের সন্তুষ্ট করতে পারেনি।对此,韩国人民显然不满意。
21ব্লগার বিনবিনি যুক্তি প্রদান করেছে যে এই বিনিময় অনৈতিক এবং অদুরদৃষ্টি সম্পন্ন [কোরীয় ভাষায়]:博客Binbini 评论这项协商是不公平且没有远见的:
22প্রশাসনের প্রধান এবং পররাষ্ট্র মন্ত্রণালয় এবং বাণিজ্য মন্ত্রণালয়ের প্রধান কি বলছে আসুন আমরা তা খেয়াল করি: এটা আসলে “স্থায়ী ভাবে ভাড়া নেওয়া”, বিশেষ করে যতক্ষণ আমরা এই চুক্তি নবায়ন করে যাব ততক্ষণ এটা আমাদের এবং এটা নিয়ে তারা কি করবে?看看行政主管和外交及贸易部长说的:”这实际上是一个永久性的条约,只要我们一直不断的续约”,”他们是一点办法也没有的。
23একবার যদি এই সম্পদ কোরিয়ায় এসে হাজির হয় তাহলে সম্ভবত তা আর আমাদের কাছ থেকে নিয়ে নিতে পারবে না।一旦宝藏到了南韩,他们就没有可能再把它从我们身边拿走”。
24তারা ভুলে গেছে যে ফরাসীরা হামলার সময় এগুলো আমাদের কাছ থেকে লুট করে নিয়ে গিয়েছিল।然而,他们却忘了,这是法国入侵韩国时夺走的宝物。
25দক্ষিণ কোরিয়ার সিউলে অবস্থিত জাতীয় ইতিহাস সংগ্রহশালা।国家历史博物馆。
26ছবি ফ্লিকার ব্যবহারকারী রেডিওহাটের-এর (সিসি বাই-এনসি-এনডি ২.位于南韩首尔。
27০)। এই ভিন্নতা এক জটিল ধাঁধার সৃষ্টি করে, যা এক জাতীয় গর্ব এবং অপমানের সাথে যুক্ত হয়ে আছে।图片由Flickr使用者RadioHat提供。(
28যেমন উদাহরণ হিসেবে বলা যায় ব্লগার এ স্মল ওয়ার্ল্ড ইন দি ওয়ার্ল্ড ফরাসী সরকারের মনোভাব এবং তার যে স্বল্প সময়ের জন্য ফেরত দিচ্ছে এই সিদ্ধান্তে তার অসন্তোষ ব্যক্ত করেছে [কোরীয় ভাষায়] :CC BY-NC-ND 2.0) 这些纷争来自于矛盾的民族骄傲与屈辱的结合。
29স্পষ্টভাবে বললে, ফরাসী সরকার যে এত বছর ধরে আমাদের জাতীয় সম্পদ সঠিক ভাবে সংরক্ষণ করেছে, তার জন্য আমি তাদের প্রতি কৃতজ্ঞ।例如,博客A Small World in the World表达了他对法国政府的态度和限制性条约的愤恨:
30[তবে] ইউইজিউই প্রথমত আমাদের জাতীয় সম্পদ।坦白说,我感谢法国政府多年来将我们国家的宝藏良好保存。(
31এটা আমাদের কাছ থেকে চুরি করে নিয়ে যাওয়া হয়ছে এবং একটা বিদেশী রাষ্ট্রের লাইব্রেরীতে অনেক বছর ধরে রাখা ছিল।然而)Uigwe原本就是我们国家的宝藏,它被别的国家偷走并保存在他们的图书馆多年。(
32[এভাবে] একজন কোরীয় নাগরিকের দৃষ্টিভঙ্গি থেকে বলতে পারি, ফ্রান্সের কাছ থেকে এটা ফেরত পাওয়ার বিষয়টি হচ্ছে আমাদের নৈতিক অধিকার।因此),从韩国人的角度来看,将它们从法国手中拿回是我们应得的。
33ব্লগার এর সাথে আরো যোগ করেছে:这名博客又继续表示:
34তারচেয়ে বড় কথা অতীতে রাজকীয় এই সব পুস্তক ফেরত দেবার বিষয়ে ফরাসী সরকার আমাদের কাছে এক নির্জলা মিথ্যা বলেছে।另外,关于将皇室书籍归还一事,法国政府曾经对我们公然说谎。
35যখন দক্ষিণ কোরিয়ায় উচ্চ গতি সম্পন্ন রেল বসানোর জন্য আমরা ফ্রান্স, জাপান এবং জার্মানীর মধ্যে কাকে বেছে নিবে তার ক্ষেত্রে দ্বিধান্বিত ছিলাম, সে সময় ফরাসী রাষ্ট্রপতি এই সব রাজকীয় পুস্তক ফেরত দেবার বিষয়ে এক শক্তিশালী প্রতিশ্রুতি প্রদান করেন।当时,我们与法国,日本与德国商议在南韩兴建高速铁路的合约,法国 总统保证会将书籍归还于我国。
36এই প্রতিশ্রুতির কারণে আমরা অন্য দেশের কোম্পানীসমুহকে বাদ দিয়ে ফরাসী টিজেভে-কে এই কাজে নিয়োগ দেই।这项保证是我们最终决定采用法国TGV 而非他国高铁的原因。
37সে সময় কিছু নাগরিক পরামর্শ প্রদান করেছিল যে ভবিষ্যৎ-এর জন্য জাপানের রেল প্রযুক্তি গ্রহণ করা হবে উত্তম । কিন্তু তারপরেও আমরা ফ্রান্সের টিজেভেকে গ্রহণ করি, কারণ আমরা তীব্রভাবে আমাদের রাজকীয় পুস্তক সমূহ ফেরত পেতে চাইছিলাম ।在当时,有些人建议日本的铁路技术对于将来是比较好的选择,但我们最后还是选择了法国,因为我们实在是太想要回属于我们民族的宝藏 了。
38যদিও ব্লগার বিষয়টিকে বিস্তারিত ভাবে তুলে ধরেনি, কিন্তু তার এই লেখা থেকে এই বিষয়টি অনুধাবন করা কঠিন নয় যে তার লেখার অক্ষর উপনিবেশিক সময়ের কোরীয় মানসিকতার দৃষ্টিভঙ্গি তুলে ধরছে।虽然该名博客没有特别的解释,但是从字里行间不难读出韩国人对于殖民时期的观感。
39তার এই পোস্টের শিরোনাম “রাজকীয় পুস্তকের প্রত্যাবর্তনঃ যখন আমরা জাপানের দখলদারিত্বের বিষয়ে অপমানিত বোধ করছি, তখন কেন আমরা ফরাসী হামলার বিরুদ্ধে এত বিনয়ের সাথে আমাদের প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করছি?”他的文章标题是”皇家书籍归还事件:为什么我们痛恨日本占领韩国,却对法国侵略宽宏大量?”
40[কোরীয় ভাষায়] এবং খেয়াল করুন যে ব্লগার এখানে তার প্রথম বাক্যে “নির্জলা মিথ্যা” নামক শব্দটি বেছে নিয়েছে। পরস্পরের সাথে আলোচনার মত একটি বিষয়ে সে এত আবেগময় একটি শব্দ বেছে নিয়েছে, যেখানে লাভ এবং সুবিধা একটা বিষয় এবং ঠাণ্ডা মাথায় হিসেব করার বিষয়টি হচ্ছে একমাত্র ভাষা যা দুই পক্ষ ব্যবহার করবে।注意这名博客在文章第一句使用”公然说谎”,他也用了情绪性字眼,像是”协商”,来描述一个以商业损益为重、并处处冷静的算计的场合。
41মোটের উপর, কোরীয় জনতাকে স্বল্প সময়ের জন্য ফেরত পাবার বিষয়টি গ্রহণ করার জন্য চাপ দেওয়া অদূরদর্শী বিষয়।然而,要韩国大众接受有条件归还,这作法显得短视近利。
42নিজেদের বেদনাদায়ক ইতিহাসের প্রতি জনতার মনোভাব এবং অনুভূতি এবং কি ভাবে তাদের দৃষ্টভঙ্গি কোরিয়ার বর্তমান সমাজের উপর প্রভাব বিস্তার করে এই বিষয়টি এতে ধরা পড়ে না।这不符合大众观点和对历史悲剧的感受,以及这些观点对韩国社会的影响。