# | ben | zhs |
---|
1 | বিতর্কিত বিশ্ববিদ্যালয় কোটা নীতি বাতিল করল স্যামসাং বিশ্বখ্যাত প্রতিষ্ঠান স্যামসাঙ্গে একটি নিয়োগ এবং তথ্য সেশন। | 三星撤銷具爭議性的雇用大學配額政策 |
2 | ছবিঃ ফ্লিকার ব্যবহারকারি স্যামসাংটুমরো (সিসি বাই এনসি এসএ ২. ০) দক্ষিণ কোরিয়াকে কোন কিছুর জন্য কুখ্যাত ভাবে “স্যামসাং প্রজাতন্ত্র” ডাক নামটি দেওয়া হয়নি। | 南韩三星招聘会。 |
3 | কঠোর সমালোচনার মধ্যে স্যামসাং তাঁদের একটি নতুন নিয়োগ নীতিমালা [কোরিয়া] বাতিল করে দিয়েছে। এই নীতিমালা অনুযায়ী, আবেদনকারীদের মাঝে যারা তাদের বিশ্ববিদ্যালয়ের সভাপতির সুপারিশ নিয়ে আসতো, তাদের নিয়োগ প্রক্রিয়ার এক ধাপ এড়িয়ে মনোনীত করা হতো। | 由Flickr使用者 Samsungtomorrow上传 (CC BY NC SA 2.0) |
4 | নীতিমালার এই পরিবর্তন সেখানে প্রতিটি বিশ্ববিদ্যালয় থেকে সুপারিশ নিয়ে আসা শিক্ষার্থীদের সংখ্যা একটি নির্দিস্ট সীমার মধ্যে রাখতে সাহায্য করবে। | 南韩被取了恶名昭彰的外号「三星共和国」是有原因的。 |
5 | যদিও এই সুপারিশ স্যামসাং এ কোন চাকুরীর নিশ্চয়তা দেয় না, কিন্তু তারপরেও এর মাধ্যমে জীবন বৃত্তান্ত বাছাইকরণ প্রক্রিয়ায় না যেতে হওয়ায় এটি শিক্ষার্থীদের একটি বাড়তি সুযোগ হিসেবে বিবেচিত হত। | 在遭受强烈抨击后,三星撤销了一个可让大学推荐的申请者跳过初阶筛选的雇用政策,同时也限制了大学推荐的人数。 |
6 | দক্ষিণ কোরিয়ায় স্যামসাং অন্যতম একটি কাঙ্ক্ষিত নিয়োগকর্তা প্রতিষ্ঠান। তাই, সেখানে এমন একটি সুযোগ পাওয়া বেশ বড় ব্যাপার। | 即使大学推荐并不保证一定会被录用,但它能让申请者跳过审查履历过程,大幅领先其他人。 |
7 | এই প্রতিষ্ঠানটি চাকরি প্রার্থীদের কাছ থেকে প্রতি বছর কয়েক লক্ষ আবেদনপত্র পেয়ে থাকে। এমনকি স্যামসাঙ্গের মান নিরূপণ পরীক্ষায় ভালো নম্বর অর্জন করতে সেখানকার বাজারে বেশ কিছু বই এবং দামী কোচিং কোর্সও [কোরিয়ান] পাওয়া যায়। | 毕竟在韩国,三星是最抢手的企业雇主,每年收到数十万申请信。 |
8 | উল্লেখ্য, নারী এবং কিছু নির্দিস্ট প্রদেশের কলেজগুলোর বিপক্ষে এই কোটা পদ্ধতি কিছুটা অসামঞ্জস্যভাবে নির্ধারণ করা হয়েছিল। | 甚至还有昂贵的补习班与参考书,教授如何在三星录取考试中拿到高分。 |
9 | এই কোটা পদ্ধতির জন্য স্যামসাঙ্গের হোম মৃত্তিকাতলে ইন্টারনেটবাসীরা শুধুমাত্র সংস্থাটিকেই কথার বাণে আঘাত করেননি, বরং বিশ্ববিদ্যালয়গুলোকেও শব্দবানে জর্জরিত করেছেন। | 韩国网友指出推荐配额并没有平均分配给女性及某些地区的大学, 同时不只批判三星公司的作法,也批判这些无论是因获得配额而感到开心或是没有获得而失望的大学。 |
10 | বিশ্ববিদ্যালয়গুলো তাদের উপর স্যামসাং এর কর্তৃত্ব প্রতিষ্ঠার জন্য দেওয়া এই কোটা নির্দেশনাতে হয় অনুপ্রাণিত হয়েছে, না হয় মন খারাপ করেছে। | 以下两则韩国推特的推文可反映出在网上对于三星配额政策最常见的两种反应。 |
11 | স্যামসাং এর বিশ্ববিদ্যালয় কোটা সম্পর্কে দক্ষিণ কোরিয়ার টুইটার ক্ষেত্রে বার বার যে প্রতিক্রিয়াগুলো দেখা যাচ্ছে নিচে উল্লেখিত দু'টি টুইটে সেগুলোরই প্রতিফলন ঘটেছেঃ | 三星的行为好像自以为自己是大学的统治者,可以做出「为大学设定配额」这种傲慢的举动。 |
12 | কোম্পানিটি এমন আচরণ করে যেন তারা এই বিশ্ববিদ্যালয়গুলোর সামন্ত প্রভু। | 这显示出独占性经济体系已经形成、盛行且限制住我们的社会。 |
13 | তারা এমন ভাব করে যেন, “বিশ্ববিদ্যালয়গুলোর জন্য কোটা নির্ধারণের” মতো এমন উদ্ধত ব্যাপার তারা করতেই পারে। | 除此之外,这也反映出现况中看不到什么希望。 |
14 | এতে প্রমাণিত হয়, এক্ষেত্রে একটি একচেটিয়া অর্থনৈতিক ব্যবস্থা গঠিত হয়েছে, এ ব্যবস্থা বজায় থাকছে এবং আমাদের সমাজকে এটি শক্ত করে মুঠোয় বন্দি করে রেখেছে। | 当大学接受三星配额的那一刻起,他们就不再是个学术殿堂,而是为三星提供抛弃式产品、言听计从的生产商。 |
15 | তাঁর সাথে সাথে এটাও প্রতিফলিত হয়েছে যে আমাদের বর্তমান পরিস্থিতিতে আশা খুবই ক্ষীণ। যে মুহূর্তে বিশ্ববিদ্যালয়গুলো স্যামসাং এর এই প্রস্তাব গ্রহণ করে নিলো, সেই মুহূর্তে এই বিশ্ববিদ্যলয়গুলো আর শিক্ষা ক্ষেত্রে নয় বরং কোম্পানিটির জন্য ব্যবহার্য পণ্য উৎপাদনে একটি পোষ মানা যোগানদাতাতে পরিনত হল। | 译者:Dharma Lee 校对:Josephine Liu |