# | ben | zhs |
---|
1 | মিশর: নতুন এক মিশরকে স্বাগতম | 埃及:迎接新国家 |
2 | এই পোস্টটি ২০১১ সালে মিশরের প্রতিবাদ বিপ্লব সম্পর্কে আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ | 埃及民众在梦想更美好的未来,对有些人而言,这个美梦正要实现,本文所介绍的埃及博客觉得,自己正见证一个期盼已久的新国家诞生。 |
3 | মিশরীয় নাগরিকরা উন্নত এক ভবিষ্যৎ-এর স্বপ্ন দেখা শুরু করেছে এবং ইতোমধ্যে কারো কারো স্বপ্ন পুরণ হতে শুরু করেছে। | |
4 | এই পোস্টে আমরা সেই সব মিশরীয় ব্লগারদের কথা শুনবো, যাদের মনে হচ্ছে তারা দেখতে পাচ্ছে নতুন একটি দেশের জন্ম হচ্ছে, যে দেশের জন্যে তারা এতদিন অপেক্ষা করছিল। | |
5 | মোনা সেইফ (@মোনাসোশ)থেকে তাহরির স্কোয়ার হতে প্রতিদিনের সর্বশেষ খবর জানাচ্ছেন, এমনকি এর মধ্যে ২ ফেব্রুয়ারির রাতের সংবাদ রয়েছে। “সাহসের“ সাথে তিনি প্রতিক্রিয়া ব্যক্ত করেছেন: | Mona Seif(@monasosh)持续在塔里尔广场(Tahrir)上发送消息,包括2月2日当晚也不例外,对于有些人称她“勇敢”,她的反应是: |
6 | আমাকে এটা খুলে বলতে হবে: আমি সাহসী ছিলাম না, আমি ছিলাম সুরক্ষিত। | 我要澄清,我并不勇敢,而是受到保护。 |
7 | রাত পর্যন্ত যুদ্ধ চলেছে। পাথর আর কাঁচের টুকরো দিয়ে শুরু হয়ে মলোটভ ককটেল পর্যন্ত ছোঁড়া হয়, তারপরে শুরু হয় গোলাগুলি। | 冲突持续整晚,起初武器是石块与玻璃,后来出现汽油弹,最终还听到枪声,军方呆若木鸡,军人一度还全部躲在卡车里。 |
8 | সেনাবাহিনী সেখানে নিশ্চুপ দাঁড়িয়ে ছিল, এবং এক পর্যায়ে তারা সবাই সেখান থেকে চলে গিয়ে তাদের ট্রাকে লুকিয়েছিল। সে রাতে যে সাহসিকতা আমি দেখেছিলাম, তার বর্ণনা দেয়ার ভাষা আমার নেই। | 我当晚所见到的勇气,用笔墨难以尽诉,[…]那天夜晚令我充分瞭解,塔里尔广场才是我真正想要的埃及,现场人们展现埃及真正精神,无论未来命运如何,我都与他们同在。 |
9 | […] সে রাত আমাকে পরিপূর্ণভাবে বুঝিয়ে দিয়েছিল যে, আমি তাহরির স্কোয়ারের মতই মিশর চাই। মিশর যা, সেখানকার জনগণও তাই। | 革命,照片来自Iman Mosaad,依据创用CC BY-SA 2.0授权使用 |
10 | আমাদের ভাগ্যে যাই থাকুক, আমি তাদের সাথে ছিলাম। বিপ্লব। | Merry和朋友前往塔里尔广场,也记录与部分抗争民众接触的经验: |
11 | ছবি ইমাম মোসাদের সৌজন্যে পাওয়া। ক্রিয়েটিভ কমন্স এট্রিবিউশন-শেয়ার এলাইক ২. | 因为我朋友脸上挂着笑容,一位抗议者问我们,“你们怎么会来?” |
12 | ০ জেনেরিক লাইসেন্সের অধীনে তা ব্যবহার করা হয়েছে। এক বন্ধুর সাথে তাহরির স্কোয়ার দেখে এবং কিছু বিক্ষোভকারীর মুখোমুখি হওয়ার পর মেরী বর্ণনা করেছে: | …我朋友回答:“因为这是我们的国家”,我看着他的眼睛,强忍着拥抱他的冲动回答,“因为你是我的国家”…天啊,他们就是我一生在寻找的国家,终于找到了… |
13 | তাদের একজন মুখমণ্ডলে হাসির ঝলক নিয়ে আমাকে আর আমার বন্ধুকে জিজ্ঞেস করেছিল “তোমরা কেন এসেছ?“ | |
14 | … আমার বন্ধু বলেছিল “কারণ এটা আমার দেশ …“, আমি তার চোখের দিকে তাকিয়েছিলাম, আর অনেক কষ্টে তাকে আলিঙ্গন করা থেকে নিজেকে সংযত করে আমি উত্তর দিয়েছিলাম “কারণ তুমি আমার দেশ“ … আর তারা তাই। | |
15 | হায় ঈশ্বর, তারাই আমাদের দেশ। আমি সারাজীবন খুঁজছিলাম। | Nadia El-Awady也在Twitter网站上呼应这种感想: |
16 | শেষ পর্যন্ত আমি তা খুঁজে পেয়েছি … নাদিয়া এল-ওয়াদি তার টুইটারে একই অনুভূতির প্রতিধ্বনি করেছেন: | 各位待在家的埃及人,别再看国营电视了,快来塔里尔广场,看看我们长久想见到的埃及。 |
17 | মিশরীয় নাগরিক যারা নিজের ঘরে বসে আছেন: সরকারি টেলিভিশন দেখা বন্ধ করে, তাহরিরে চলে আসুন। #মিশর দেখুক, আমরা সবাই #জান২৫-এরই অপেক্ষা করেছি। | Fugitive in a World of Dreams写道: |
18 | নিজেকে স্বপ্নের পৃথিবীর পলাতকা নামে পরিচয় দেওয়া ব্লগার লিখেছেন: স্বপ্নের জগতের সাথে আমার ব্লগের সংশ্লিষ্টতার কারণে আমি এই নাম পছন্দ করেছিলাম “এ পৃথিবীর বাইরের পৃথিবী“ … আমরা এমন কিছুর আশা করছিলাম না, যা এর মাধ্যমে অর্জিত হয়েছে বা হতে পারে … এমন এক পৃথিবী যেখানে আমি আমার কল্পনার সাগরে ভেসে বেড়াতাম.. | 我将博客名称订为“世界外的世界”,认为那是梦中的世界…我们所期望的一切都不会达成…我能用想像力在那个世界泅泳其 中,无论走多远,都无法触及最近的梦想…但在1月25日之后,我发现自己大错特错…埃及年轻人和整个世界让我明白,并非绝对不可能,无论梦想大 小,人们能做梦并实现梦想,所需要的只有坚定意志…我以自己是埃及人为傲,也很骄傲自己属于这个杰出的埃及年轻世代…无论以何标准,埃及已真正成 为世界外的世界。 |
19 | তা যত দূরেরই হোক না কেন কোন স্বপ্নকে ছুঁতে না পেরেও তাতে সাঁতার কাটতাম … কিন্তু ২৫ জানুয়ারির পর আমি নিজেকে এক মহা ভুলের মাঝে আবিষ্কার করলাম … মিশরীয় যুবারা আমাকে শেখাল…. | |
20 | বাস্তবে গোটা বিশ্ব আমাকে শেখাল যে, এটা অসম্ভব নয়; আপনি স্বপ্ন দেখতে এবং তা অর্জনও করতে পারেন, তা যত বড়ই হোক না কেন। | 校对:Soup |
21 | যা দরকার তা হল, আপনি যা আশা করছেন তা অর্জনের সংকল্প থাকতে হবে … আমি গর্বিত আমি মিশরীয় বলে, আর আমি তরুণ মিশরীয় নাগরিকদের এই চমৎকার প্রজন্মেরা বলে … মিশর সত্যিকারভাবেই এই পৃথিবীর বাইরের এক পৃথিবী, সব ধরনের মাপকাঠিতেই। | |