# | ben | zhs |
---|
1 | পাকিস্তান: প্রেসিডেন্টের উদাসীনতার কারণে ক্ষোভ বাড়ছে | 巴基斯坦:因总统的漠不关心积怨日增 |
2 | পাকিস্তানে বন্যার্তদের ত্রাণ বিতরণ, ২রা আগষ্ট, ২০১০। | 2010年8月2日,巴基斯坦洪灾救济物资分发。 |
3 | ছবি ফ্লিকার ব্যবহারকারী গ্লোবোভিশনের সৌজন্যে, সিসি বাই-এনসি | 图像由Flickr用户Globovisión提供,根据创用CC─姓名标示─非商业性条款授权使用。 |
4 | সাম্প্রতিক অতিবৃষ্টি আর তাতে সৃষ্ট বন্যার ফলে পাকিস্তানব্যাপী ১৫০০র বেশী মানুষ প্রাণ হারিয়েছেন। | 最近一场因暴雨造成的洪水造成巴基斯坦境内超过一千五百人丧生。 |
5 | হাজার হাজার মানুষ গৃহহারা হয়ে পড়েছে আর অনেকেই পালাচ্ছে ক্ষুধা আর মৃত্যুর ভয়ে। | 数千人因此无家可归,更多人因为害怕饥饿与死亡而仓皇逃难。 |
6 | জাতিসংঘের হিসাব অনুসারে সাম্প্রতিক দুর্যোগে প্রায় ৪০ লাখ মানুষ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। | 联合国估计受这场灾难影响的人数超过四百万人。 |
7 | বন্যা পাকিস্তানের উত্তরাঞ্চলে ব্যাপক ক্ষতিসাধন করেছে, আর রাজনৈতিক হত্যাকাণ্ড আর জাতিগত সহিংসতা করাচি শহরকে সমস্যাবহুল করে রেখেছে। | 正当严重水患肆虐北部省份,大城喀拉蚩(Karachi)市中心的目标谋杀与种族冲突也持续着。 |
8 | সাম্প্রতিক সময়ে করাচিতে অন্তত ৬২ জন নিহত হয়েছে, একজন রাজনীতিবিদের হত্যার পরবর্তী তিন দিনে। | 在一位政治人物遇刺后的三天内,至少有六十二人丧命。 |
9 | জনগণের এই শোক ক্ষোভে পরিণত হয় যখন পাকিস্তানের প্রেসিডেন্ট বিদেশ ভ্রমণ শুরু করেন দেশের বিভ্রান্ত পরিস্থিতি আর বিরোধী দলের কঠোর প্রতিবাদ সত্ত্বেও। | 当总统不顾国内糟透的情况和众人的反对而决定出国参访,人民的哀伤转为愤怒。 |
10 | রাজনীতিবিদসহ অনেকেই টুইটার ব্যবহার করেছেন প্রেসিডেন্টের ইউরোপ ভ্রমণের সমালোচনা করতে: | 包括政治人物在内有许多人在推特上批评总统的欧洲行程: |
11 | @ইজাজুলহক: প্রেসিডেন্ট তার ব্যক্তিগত ছুটি কাটাচ্ছেন মানুষ যেখানে ভুগছে। | @ijazulhaq:人民在受苦,总统仍旧去度假。 |
12 | নেতারা ছবির সুযোগের আশায় ঘুরছেন। | 领袖们只在乎上镜头的机会。 |
13 | @নাইম৭০৫: স্বাগতম পাকিস্তানে <জারদারি প্রাইভেট লিমিটেড>! আম | @Naeem705:欢迎来到巴基斯坦!「 |
14 | রা সীমিত দায়ের কোম্পানি! (@ | 扎尔达里私人股份有限公司」,我们是有限责任公司!( |
15 | ১০% কর আরোপিত হয়)। | 适用税率百分之十) |
16 | @আমনা সাইদ: বিশ্বাস হচ্ছে না জারদারি ইউরোপে হাওয়া খাচ্ছেন আর দেশের মানুষ বন্যাতে মারা যাচ্ছে। | @Amna_Saeed:不能相信,当人民因为洪水而死时,扎尔达里竟然在欧洲休息。 他到底在搞什么? |
17 | তিনি ঘুমান কি করে? | 他怎么睡得着? |
18 | @বেন্তাসম্যান: দ্যা নিউ ইয়র্ক টাইমস, টেলিগ্রাফ, দ্যা ইন্ডিপেন্ডেন্ট, দ্যা সান, দ্যা ডেইলি মিরর + অন্যরা আসিফ জারদারিকে দেশে ফেরার কথা মনে করিয়ে দিয়েছে #লজ্জা# পাকবন্যা | @bentusman:《纽约时报》、《每日电讯报》、《独立报》、《太阳报》与《镜报》等媒体都提醒阿西夫·扎尔达里(Asif Ali Zardari)回巴基斯坦 #真可耻 #巴基斯坦洪水 |
19 | @এফভুট্টো: এমপির হত্যাকাণ্ড নিয়ে করাচিতে ৩২ জন নিহত। | @fbhutto:喀拉蚩有三十二人因为议员之死而遇害。 |
20 | ২৫ লক্ষ বন্যাতে ক্ষতিগ্রস্ত। | 两百五十万人受洪水波及。 |
21 | প্রেসিডেন্ট যুক্তরাষ্ট্র হাওয়া খাচ্ছেন আর ভিক্ষা করছেন। | 总统却在英国休息。 |
22 | বেশ ভয়ানক! | 并乞讨。 |
23 | বলাই বাহুল্য যে পাকিস্থান ভয়ঙ্কর সময়ের মধ্য দিয়ে যাচ্ছে। | 不过多数时间是在休息。 |
24 | প্রতিদিন মৃত্যুহার বাড়ছে আর বিপর্যয় সামলানোর উন্নত কৌশল জরুরি হয়ে পড়েছে, তা প্রাকৃতিক বিপর্যয় বা অভ্যন্তরীণ সমস্যা হোক। | 不用说,巴基斯坦正处于关键阶段。 |
25 | তবে, প্রেসিডেন্ট খারাপ হতে থাকা পরিস্থিতির ব্যাপারে খেয়াল না করায়, পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণ করা এখন কঠিন হয়ে পড়েছে। | 随着死亡人数每日升高,更好的灾害管理策略相形重要,不论是天灾还是内乱方面。 |
26 | “শাসনের সময়” নামক পোস্টে, নাভিন নাকভি সুষ্ঠু শাসনের প্রয়োজনীয়তার উপরে গুরুত্ব দিয়েছেন, কিছুটা ক্ষোভসহ: | 然而,总统对恶化情势漠不关心,让情况控制越显艰难。 |
27 | পাকিস্তানের অর্থনৈতিক রাজধানী ভুতের নগরে পরিণত হয়েছে ফাঁকা রাস্তা, ব্যবসা থেমে যাওয়া আর পেট্রোল পাম্প, অফিস আর দোকান সব বন্ধ থেকে। | Naveen Naqvi在「治理的时刻」这篇文章里语带愤怒地强调管理的重要性: |
28 | এমন না যে সমস্যা বেড়ে যাওয়ার ব্যাপারটি আমরা আগে থেকে আঁচ করতে পারিনি। | 巴基斯坦的金融大城如今形同鬼镇,废弃的街道,生意停摆,加油站、办公室与商店都关闭了。 |
29 | কারণ এমকিউএম আর এনপি কর্মীদের লক্ষ্য করে হত্যা বা মুহাজির আর পাঠানদের মধ্যে যে সশস্ত্র সংগ্রাম চলছে তা কোন বাধা ছাড়া বেশ কয়েক মাস ধরে চলছে। | 我们早就知道情势可能突然加剧。 |
30 | | 毕竟无 论是针对统一民族运动党(Muttahida Qaumi Movement)与人民民族党(Awami National Party)积极份子进行的目标谋杀,或是印度回教徒(Muhajirs)与普什图族(Pathans)间的武装冲突,早就经连数月无人闻问。( |
31 | যেখানে বেশীরভাগ পাকিস্তানী শাসনের জন্য দীর্ঘ অপেক্ষার কথা বলছেন, এখানে আর একটা সুযোগ হারানো হল। | …) 当大部分的巴基斯坦人还在抱怨迟迟未来的治理行动,另一个机会就这么错失了。 |
32 | বাড়তে থাকা মানুষ এরই মধ্যে অজনপ্রিয় নেতা আসিফ আলি জারদারির সদিচ্ছা নিয়ে প্রশ্ন তুলেছেন। | 越来越多人质疑阿西夫·阿里·扎尔达里,这位已经不得人心的领导其诚意何在。 |
33 | প্রেসিডেন্ট ইউরোপে তার ভ্রমণ কেন বাতিল করবেন? | 总统大人为什么没取消参访欧洲的行程? |
34 | কেন তার মানুষের সাথে প্রয়োজনের সময়ে থাকবেন আর তাদের সাথে বিপদের মোকাবেলা করবেন? | 当人民需要他的时候,他为什么不留下来跟人民一起共渡难关? |
35 | যে উত্তর সহজে আসে সেটা হল যে তিনি আসলে গ্রাহ্য করেন না। | 最显而易见的答案就是他根本不在乎。 |
36 | কালসুম লাখানি তার চুপ - চেন্জিং আপ পাকিস্তান ব্লগে প্রেসিডেন্টের প্রতি রাগ আর হতাশা পুনর্ব্যক্ত করেছেন: | CHUP的Kalsoom Lakhani重申她对总统的愤怒与失望: |
37 | বিশাল এই ক্ষতির মুহূর্তে, [আর করাচিতে রাজনৈতিক হত্যার ছড়াছড়ি যার ফলে এই পর্যন্ত ৪৭ জন নিহত হয়েছেন এমকিউএম এর রাজা হায়দারের হত্যার পরে], এটা বিস্ময়কর না যে দেশ ক্ষেপে আছে প্রেসিডেন্ট আসিফ আলি জারদারির উপরে, যিনি পাকিস্তান যখন ডুবে যাচ্ছে তখন ইউরোপে বেড়াচ্ছেন। | 看看这些严重的破坏(还有统一民族运动党的海德在喀拉蚩遇害后接连四十七人的死亡),巴基斯坦正在闹水灾时,他却到欧洲游览,难 怪国家已对总统阿西夫·阿里·扎尔达里感到失望。 |
38 | এটি নয় যে বিপদের সময়ে ত্রাণ ব্যবস্থাপনায় জারদারির সিদ্ধান্তের প্রয়োজন আছে বা উনি কেবলমাত্র একজন পথপ্রদর্শক, কিন্তু তার বেড়ানোর সিদ্ধান্তে অটল থাকা অনুভুতি শুন্য আর যোগসূত্রহীন হিসাবে দেখা যায়, আর তার এরই মধ্যে তার খারাপ জনপ্রিয়তার হারের সাথে ভালোভাবে যায়না। | 不管救灾行动需不需要扎尔达里作主,还是说他只是个名义上的领袖,他决定继续行程这事就给人冷酷无情与漠 不关心的印象,这对他早已低迷的人气不是件好事。 |
39 | পোস্টের শেষের দিকে কালসুম যথাযথ একটা কথা বলেছেন: | 在文章结尾,Kalsoom一针见血地指出: |
40 | যদিও এটা আমাদের নেতৃত্বের প্রতি ক্ষুব্ধ হওয়ার সময়, বা তার অভাব, এখন সময় দুর্গত মানুষকে সাহায্যের সময়। | 虽然现在我们肯定对领导者(或没有领导者)感到愤怒,但此刻也是时候集中精力帮助那些危难中的人。 |
41 | হয়ত পাকিস্তানের যেটা সব থেকে বেশী প্রয়োজন সেটা হল এখন যারা বন্যাতে ক্ষতিগ্রস্ত তাদের সাহায্যে মনোনিবেশ করা আর জনগনের মধ্যে বাড়তে থাকা অশান্তি নিয়ন্ত্রণের চেষ্টা করা। | 也许,巴基斯坦的当务之急在于全力帮助洪水灾民,并且集中于控制不断增长的内乱。 Kalsoom的标题下得再适切不过:巴基斯坦需要把悲痛化为行动。 |
42 | কালসুমের পোস্টের শিরোনাম একেবারে ঠিক- পাকিস্তানের দরকার তার শোককে কাজে পরিণত করা। | 校对:Soup |