# | ben | zhs |
---|
1 | লিবিয়াঃ ত্রিপলির মুক্তির যুদ্ধ | 利比亚:的黎波里的解放 |
2 | এই প্রবন্ধটি লিবিয়ার গণজাগরণ ২০১১ সম্বন্ধে আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ। | [本文英文版原载于2011年8月27日] |
3 | | 2011年8月20日,在人们高呼“神是伟大的”(Allahu Akbar)口号之下,解放的黎波里的“美人鱼黎明行动”(Operation Mermaid Dawn)从城市中许多的清真寺展开了。 |
4 | ২০আগস্ট, ২০১১-এ আল্লাহ আকবর (আল্লাহ মহান!) ধ্বনির মাধ্যমে ত্রিপলির মুক্তির যুদ্ধ শুরু হয়, যার নাম মার মেইড ডাউন। | 这是个议定的讯号,的黎波里居民们都在等待团结一致对抗邪恶。 |
5 | ত্রিপলিতে ছড়িয়ে থাকা হাজার হাজার মসজিদ থেকে এই আওয়াজ উচ্চারিত হয়। | 在此号召下,事件发展迅速的令人摒息。 |
6 | এটা ঐক্যমতের এক সঙ্কেত যে, ত্রিপলির বাসিন্দারা এক ব্যক্তির হাত থেকে মুক্তির জন্য অপেক্ষা করছে, যার অভিব্যক্তি শয়তানীতে পুর্ণ। | 之后发生的大混乱席卷国际媒体版面,特别是在隔天他们进驻的黎波里后。 |
7 | এই আহ্বানের মধ্যে দিয়ে এই ঘটনায় সবার অংশগ্রহণ এত দ্রুত ঘটেছে যে তা ছিল এক শ্বাসরুদ্ধকর বিষয়। | 利比亚民众为解放的黎波里而战。 |
8 | এই মহাকাব্যিক লড়াই-এর সময় ঘটা গন্ডোগোলের ঘটনা আন্তর্জাতিক প্রচার মাধ্যম ভালোভাবে তুলে ধরেছে, বিশেষ করে যখন পরের দিন বিদ্রোহীরা ত্রিপলিতে প্রবেশ করে। | 由米苏拉塔(Misrata)爱国者所摄,版权为Demotix所有(2011年4月23日) |
9 | লিবিয়ার নাগরিকরা ত্রিপলি শহর মুক্ত করার জন্য লড়াই করেছে। | 但对一个博客而言,的黎波里之役中最引人注目的转捩点是8月21日晚间看着我的推特时间轴被A. |
10 | ছবি প্যাট্রিওট অফ মিসরাতারা, কপিরাইট ডেমোটিক্সের (২৩/০৪/১১). | Adam(Flyingbirdies)的一则推文所照亮。 |
11 | কিন্তু ত্রিপলির যুদ্ধে একজন ব্লগারের জন্য সবচেয়ে গুরুত্বপুর্ণ একটি বিষয় ঘটিয়েছে, যা আমার টুইটারের সমসূচিতে দেখা যাবে। | A.Adam过去拥有一个名为Flying Birds的博客,虽然目前该博客已不幸消失了,但他的帐号依然保留在網絡上 。 |
12 | ২১ আগস্টের সন্ধ্যায় এ. | 看见他的推特讯息表示的黎波里的网际網絡已经恢复,半岛电视台也迅速在头条中发布这个消息。 |
13 | এ্যাডাম (ফ্লাইং বার্ডস) নামের একটি টুইটারকারী এক টুইটে প্রজ্বলিত হয়ে ওঠে। | A.Adam从的黎波里发出的头几则推文。 |
14 | এ. এ্যাডামের একটি ব্লগ রয়েছে যার নাম ফ্লাইং বার্ড, দুর্ভাগ্যক্রমে এটি এখন উধাও হয়ে গেছে, তবে অনলাইনে তার একাউন্ট এখনো রয়ে গেছে। | Libya_United @Jonny_Hallam網絡真的恢复了,但不是所有地方。 |
15 | তার বার্তা দৃশ্যমান হবার মানে হচ্ছে ত্রিপলি আবার ইন্টারনেটের সাথে যুক্ত হয়েছে এবং তা সঠিক এক সংবাদ ছিল, কারণ এর সাথে সাথে আলজাজিরা তাজা সংবাদ হিসেবে এই সংবাদ প্রদান করেছে। | 我能确定@flyingbirdies和@Sl0wZEr是从的黎波里发表讯息的。 |
16 | ত্রিপলি | 8月22日 |
17 | এটা একটা অবিশ্বাস্য অনুভূতি যে বেশ কয়েক মাস পরে ত্রিপলির জনতা আবার বিশ্বের সাথে সংযুক্ত হতে পেরেছে এবং তাদের আবেগ, চিন্তা এবং মতামত প্রকাশ করতে পারছে। | flyingbirdies 从3月3日开始不能用網絡.. 想想办法。 |
18 | আমি মনে করি বিশ্ব এই ঘটনার উন্য অপেক্ষা করছিল; ত্রিপলিবাসীর আওয়াজের অপেক্ষায়। | 8月21日 |
19 | অবিশ্বাস্য ভাবে এই ঘটনার পর ব্লগাররা যোদ্ধা বেশে বের হয়ে আসতে শুরু করে,, লম্বা এক বিরতির পরে তারা তাদের প্রথম পোস্ট প্রকাশ করা শুরু করে। | Libya_United 第一则来自的黎波里的讯息。 |
20 | তারা ছিল পুরোপুরি উদ্দাম এবং সুখী, এই কারণে যে এক দুঃস্বপ্নের কালের ইতি ঘটছে কিন্তু একই সাথে লিবিয়ার নাগরিক এবং আত্মীয়দের প্রাণহানিতে তারা বেদনার্ত । | RT @flyingbirdies 我又能呼吸了。 |
21 | ব্লগার এমা কুড অনলি মুস্টার বলছে: | 8月21日 |
22 | কোন শব্দ যথেষ্ট নয়, আমাদের কেমন লাগছে তা ব্যক্ত করার জন্য কোন শব্দ যথেষ্ট নয়। | flyingbirdies 我又能呼吸了。 |
23 | স্বাধীনতা। | 8月21日 |
24 | খাদিজাতেরি-এর কাছে বিষয়টি অবিশ্বাস্য : | 看着的黎波里居民在许多个月后再次与世界连接上,并且可以为他们的情感、想法以及意见发声,真是不可思议。 |
25 | এটা ছিল ছয় মাসের লম্বা এক কঠিন সময়, কিন্তু আমি তা অর্জন করতে সমর্থ হয়েছি। | 我认为世界就是在等待这个;聆听的黎波里人民的声音。 |
26 | ইন্টারনেট আবার চালু হয়েছে এবং ধীরে ধীরে জমে থাকা ২০০০ মেইল-এর উত্তর দিচ্ছি। | 令人惊讶的是在不久后,伴随Highlander在长时间沈寂后张贴的首篇文章,博客们开始陆续发文。 |
27 | ব্লগার পুডিং অফ কিলমানিব্বি বলছে [আরবী ভাষায়]: | 恶梦结束让人既开心又困惑,但在利比亚失去生命的人与他们的家属令人感到悲伤。 |
28 | এবং অবশেষে ত্রিপলির বিদ্রোহীরা/ বিপ্লবীরা আমাদের জন্য পুনরায় ইন্টারনেট চালু করেছে এবং আমি আবার ব্লগ করতে পারি। | 博客Ema只能振作: 没有足够的文字,没有文字能够描述我们的感受 自由 |
29 | আমি লিবিয়ার মুক্তির জন্য লড়াই করা সকলকে অভিনন্দন জানাতে চাই এবং আগের পোষ্টে মন্তব্য চলছে। | Khadijateri难以置信地说: 这是艰难又漫长的6个月,但我熬过去了。 |
30 | ত্রিপলির পতনের পর পুডিং তার ব্লগে (এটা পরিষ্কার নয় তিনি ছেলে না মেয়ে) লেখা প্রথম পোস্টের আগের এক পোস্টে কোরানের আয়াতের উদ্ধৃতি প্রদানের একটি বিষয়ে আলোচনা করেছে। | 网际網絡已经连上而我正缓慢地筛选超过2000封电子邮件。 kilmanibbi[阿拉伯文]的博客Pudding表示: |
31 | এর মধ্যে দিয়ে তাঁর পাঠকরা ধারণা করেছিল যে এই লেখা পোস্ট করা হয়েছে, কারণ ব্লগার লিবিয়ায় বিদেশী হস্তক্ষেপের বিরুদ্ধে। | 现在的黎波里反抗者/革命份子终于恢复了网际網絡,于是我又可以写博客了。 |
32 | এটা এমন একটা বিষয়, যা আমরা সামনে আরো দেখতে পাব, যদি আমরা একবার লিবিয়ার বিষয়ে মতামত শুনতে শুরু করি এবং এটি নির্ভর করছে লিবিয়ায় ন্যাটোর পরিকল্পনা কি তাঁর উপর। | 我想祝贺利比亚获得自由,并继而评论一篇先前的贴文。 |
33 | লিবিয়ার নাগরিকেরা স্বাধীনভাবে কথা বলছে বিষয়টি দেখতে ভালো লাগছে। | Pudding在的黎波里官方垮台后的首篇贴文中,提到先前一篇有关可兰经文的贴文,读者以为是因为反对外国干预利比亚才张贴的文章。 |
34 | এবং উপসংহারে আমরা লিবিয়ার ব্লগে গিয়ে লিবিয়ান ভায়োলেটের বক্তব্যের মধ্যে দিয়ে যাত্রা শেষ করব। | 开始聆听利比亚人民的意见,以及北约对利比亚的计划,之后可能会越来越常看到这样的事。 |
35 | এখনই সব কিছু শেষ হয়নি, আমাদের এই মহান রাষ্ট্রের কিছু অংশে (আর এখানে যে বিশেষণ তা একেবারে এর সাথে খাপ খায়, কারণ এখনো আমাদের দেশকে মুক্ত করার জন্য সাহায্যের প্রয়োজন। | 看见利比亚民众自由地交谈是件好事。 而最后,我们以Libyan Violet的一段话,总括这趟对利比亚博客的快速浏览: |
36 | এখানো নিরাপত্তা ব্যবস্থা সম্পুর্ণভাবে ঠিকঠাক হওয়া প্রয়োজন, যেখানে শহীদদের এখনো করব দেওয়া প্রয়োজন, বন্দীদের মুক্ত করা, আহতদের চিকিৎসা করা প্রয়োজন এবং শিশুদের নিশ্চয়তা প্রয়োজন! তবে আমি আশাবাদী যে যুদ্ধের কঠিন অংশের পরিসমাপ্তি হয়ে গেছে। | 一切尚未结束,我们伟大祖国(这个形容词在此绝对恰当)的某些部分仍需协助以获得解放,仍需恢复全面的安全,仍要安葬烈士、释放囚犯、照料伤者与安慰孩童! |
37 | আবেগের যে বর্ণচ্ছটা তা ছিল চমৎকার এবং আশা করি যে এবার বেশী বেশী লোক ব্লগিং করতে শুরু করবে। | 但可以确定的是,希望抗争中最艰难的部分已经结束了。 |
38 | এই প্রবন্ধটি লিবিয়ার গণজাগরণ ২০১১ সম্বন্ধে আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ। | 各种千变万化的情绪相当可贵,当人们评估状况之后开始撰写博客,我们期待能看到更多。 |