# | ben | zhs |
---|
1 | মিশর: তরুণরা সামাজিক মিডিয়া ব্যবহার করছেন দূরত্ব কমাতে | 埃及:用社会媒体跨越鸿沟 |
2 | ত্রিশজন মিশরীয়, ১৮ থেকে ২৮ বছরের মধ্যে যাদের বয়স, একসাথে ১০টি সামাজিক বিজ্ঞাপন নির্মাণ করেছেন সামাজিক সংস্কারের লক্ষ্যে। | 30名埃及人,年龄介于18岁至28岁,携手制作10支社会广告,希望追求社会变革。 |
3 | তিন ধাপে নির্মিত তাদের এই প্রকল্পের নাম ক্লোজিং দ্যা গ্যাপ (দুরত্ব কমানো), যা ফ্রিডমহাউজ আর ‘ইজিপশিয়ান লাইফ সেন্টার ফর ক্রিয়েটিভিটি এন্ড কালচার' (সৃজনশীলতা আর সংস্কৃতির মিশরীয় জীবন কেন্দ্র) এর সহায়তায় কাজ করছে। | |
4 | এর প্রাথমিক ধাপের মধ্যে ছিল কর্মশালা যা ২০০৯ সালের জুলাইয়ে অনুষ্ঠিত হয়। এই কর্মশালার লক্ষ্য ছিল সামাজিক মার্কেটিং এর জন্যে মিশরীয় অবস্থান নির্দিষ্ট করা, পূর্বের সামাজিক সমস্যা যা সমাজের উচিত মিডিয়ার মাধ্যমে জানানোর, আর সে সংক্রান্ত চিন্তাগুলো লিপিবদ্ধ করা আর বিজ্ঞাপনের গল্প তৈরি করা। | 计划名为「跨越鸿沟」,共有三个阶段,是「埃及创意与文化生活中心」及「自由之家」组织合作的成果,第一阶段为密集工作坊,于2009年7月举行,希望定义埃及社会行销脉络、社会需要媒体触及的议题、设计广告构想及分镜等。 |
5 | দলীয় ব্লগ বিকিয়া মাসর রিপোর্ট করেছে: | Bikya Masr共笔博客指出: |
6 | ক্লোজিং দ্যা গ্যাপ প্রকল্পের লক্ষ্য হচ্ছে ৩০ জনের একদল তরুণ মিডিয়া কর্মীকে নতুন মিডিয়া সম্পর্কে আগ্রহ তৈরিতে আর সমাজে এর সম্ভাব্য ভূমিকা সম্পর্কে প্রশিক্ষণ দেয়া। | 「跨越鸿沟」希望训练30名年轻的媒体运动者,培养他们对新媒体及其社会潜在角色的兴趣,让他们有机会使用新媒体表达观点,同时推动进步理想。 |
7 | এই প্রকল্প তাদেরকে সুযোগ দিচ্ছে নতুন আর যথাযথ মিডিয়া ব্যবহার করে তাদের মতামত জানানোর এবং এই সংক্রান্ত কিছু অগ্রগামী ধারণা তুলে ধরার জন্য। | Mahmoud Saber表示: |
8 | ব্লগার মাহমুদ সাবের বলেছেন: সম্পাদনাগুলো চূড়ান্ত করা হয়েছে মধ্য এপ্রিলে আর বিজ্ঞাপনের প্রথম স্ক্রিনিং এপ্রিলে হয়েছে', বলেছেন প্রামাণ্য চিত্র প্রস্তুতকারী আর প্রকল্পের প্রযুক্তি সমন্বায়ক মাহমুদ সাবের। | 记录片导演兼计划技术总监Mahmoud Saber说,「剪辑工作于四月中完成,也将于四月首映」,第三期制作阶段将于2010年5月完工。 |
9 | ২০১০ সালের মের প্রথম দিকে প্রযোজনার তৃতীয় স্তর শেষ হবার কথা। | 埃及创意与文化生活中心在Facebook页面上,说明这项计划独特之处: |
10 | তাদের ফেসবুকের পাতায়, ‘ইজিপশিয়ান লাইফ সেন্টার ফর ক্রিয়েটিভিটি এন্ড কালচার' এই প্রকল্পের নতুনত্ব নিয়ে বলেছেন: | 计划执行总监Bassam Bahgat表示,「这项经验对我们所有人都很独特,年轻人首次有机会用影片表达,完全不需政府或商业利益干预」。 |
11 | “এই প্রকল্প আমাদের সকলের জন্য একটা বিশেষ অভিজ্ঞতা, প্রথমবার তরুণরা সুযোগ পাচ্ছে চলচিত্রের মাধমে প্রকাশের কর্তৃপক্ষ বা ব্যবসায়ীদের ইচ্ছা থেকে স্বাধীন হয়ে,” মন্তব্য করেছেন প্রকল্পের নির্বাহী সমন্বায়ক বাসসাম বাহগাত। এই প্রোজেক্টের অংশগ্রহণকারীরা হলেন বিভিন্ন প্রেক্ষিত থেকে আসা একদল তরুণ মিশরীয় মিডিয়া কর্মী যাদের মধ্যে মিডিয়ার ছাত্র আর কর্মজীবী আছেন। | 参与者是一群年轻的埃及媒体运动者,背景各异,包括媒体学生及专业人士,电视制作人兼计划领导人Miral Brinjy指出,希望透过这项经验,学习「如何运用传统及新颖的沟通及媒体模式,散播有关社会改革的个人责任意识」。 |
12 | টেলিভিশনের প্রযোজক আর প্রকল্পের সাহায্যকারী মিরাল ব্রেঞ্জে এর মূল লক্ষ্য ব্যাখ্যা করেছেন - ‘কি ভাবে তথাকথিত আর নতুন যোগাযোগের আর মিডিয়ার মাধ্যম ব্যবহার করা যায় সামাজিক সংস্কারের জন্য ব্যক্তিগত দায়িত্ব সম্পর্কে সচেতনতা সৃষ্টিতে‘ - তা শেখা। | |
13 | মাহমুদ সাবের এর ব্লগ অনুসারে: | Mahmoud Saber的博客写道: |
14 | এই প্রকল্পের লক্ষ্য হচ্ছে ১০টি সামাজিক বিজ্ঞাপন প্রযোজনা আর প্রকাশ করা যেখানে নেটওয়ার্কিং মিডিয়া কর্মীরা অন্যদের সাথে কর্মশালার মাধ্যমে, মিডিয়া সামাজিক দায়িত্বের কথা আলোচনা করবে নাগরিক কেন্দ্রিক পদক্ষেপের মধ্য দিয়ে। এই প্রকল্প সামাজিক সংস্কারের ক্ষেত্রে নতুন একটা পদক্ষেপের দ্বার উন্মোচিত করবে । | 这项计划希望制作并宣传10则社会广告,透过工作坊形式,串连媒体运动者及其他人士,以民众为核心的策略,讨论媒体社会责任,并开辟新型态的社会改革。 |
15 | তিনি তাদের কাজে নমুনাও দেখিয়েছেন। সামাজিক বিজ্ঞাপন: আমি মিশরীয় | إعلان إجتماعي : أنا مصري | 他也提供作品范例。 |
16 | যৌন হয়রানির ব্যাপারে দুটি সামাজিক বিজ্ঞাপন; প্রথমটা হচ্ছে সত্তরের দশকের আর আজকের মিশরের মধ্যে তুলনা: দ্বিতীয়টির শিরোনাম সামাজিক বিজ্ঞাপন: এটি আপনার অধিকার না | إعلان إجتماعي : مش من حقك | 有两则社会广告以性骚扰为主题,第一则对比七零年代与今日的埃及: |
17 | এই সামাজিক বিজ্ঞাপন আশা ধরে রাখার ব্যাপারে কথা বলে: | 这则社会广告要强调坚持希望: |
18 | আর এটি মিশরে ইন্টারনেট স্বাধীনতার ব্যাপারে কথা বলে: | 这一则与埃及网络自由有关: |