# | ben | zhs |
---|
1 | কলম্বিয়া: আন্তর্জাতিক নারী দিবস উদযাপন | 哥伦比亚:庆祝国际妇女节 |
2 | কলম্বিয়াতে আন্তর্জাতিক নারী দিবস উদযাপন একটা রীতি হয়ে দাঁড়িয়েছে। | 庆祝国际妇女节在哥伦比亚已经成了一项传统,同时也反应在網絡公民透过网站,推特(Twitter)和博客分享彼此不同的看法中。 |
3 | আর সেটা অনলাইনে প্রতিফলিত হয়েছে নেট-নাগরিকদের (নেটিজেন) বিভিন্ন ওয়েবসাইট, টুইটার এবং ব্লগে, নানা দৃষ্টিভঙ্গির মাধ্যমে। এক কলম্বিয়ান নারীর হাসি। | "哥伦比亚微笑" Flickr用户 marcovdz提供 (CC BY-NC-ND 2.0) |
4 | ছবি ফ্লিকার ব্যবহারকারী মার্কোভ্জ (সিসি বাই-এনসি-এনডি ২. | |
5 | ০) ডিজিটাল ম্যাগাজিন একুইনোইক্সো অনেকগুলো পোস্টের মাধ্যমে [স্প্যানিশ ভাষায়], এই দিনটির বিশেষ কাভারেজ দিচ্ছে, যার মধ্যে সিলভানা এসকোবারের লেখা গল্প, ড. কমিকের লেখা প্র্রবন্ধ ‘ওমেন ইন “দি সিনেক” (সিনেক এর নারীরা, চলচ্চিত্রকে রূপান্তরিত কমিক) [স্প্যানিশ ভাষায়] এবং ম্যাগডা লিলিয়ানা এসকোবার [স্প্যানিশ], আইজেন হাওয়ার [স্প্যানিশ ভাষায়], ফোক্ভস্ [স্প্যানিশ ভাষায়] ও ফ্যাবিও ভিলেগাস বোতেরোর [স্প্যানিশ ভাষায়] লেখা অন্যান্য পোস্টও রয়েছে। | 数位杂志EquinoXio在妇女节这天特别报导了数篇文章,其中包含了西尔薇娜˙埃斯科巴(Silvana Escobar)所写的故事,教授卡密克(Comic)发表改编自漫画的电影“the Cínec” 中女性看法的文章,还有埃马格达˙莉莉安娜˙斯科巴 (Magda Liliana Escobar) 、 艾森˙哈瓦 ( Eisen Hawer)ˋ 法克斯(Focvs) 和法比奥˙瓦利格斯˙伯特罗 (Fabio Villegas Botero)所写的文章。 |
6 | আন্তর্জাতিক রেডক্রস কমিটির ওয়েবসাইট দক্ষিণ-পশ্চিম কলম্বিয়ার নারিনো এলাকার এক কিষাণীর উপর একটি প্রতিবেদন [স্প্যানিশ] প্রকাশ করেছে: | 红十字国际委员会网站上刊登了农妇珊卓(Sandra)的报导。 |
7 | তার জীবন বদলে যায় সেপ্টেম্বরের এক রাতে, যখন একদল সশস্ত্র ব্যক্তি জোরপূর্বক তার বাড়িতে ঢুকে তাকে ধর্ষন করে। | 珊卓来自于哥伦比亚西南部的纳里尼奥省: |
8 | তার স্বামী নিখোঁজ হয়ে যায়, আর সান্ড্রা নামের এই মহিলাকে তার বাড়ি, জমি এবং পরিবারের সাথে তৈরী করা সবকিছু ছেড়ে যেতে বাধ্য করা হয়। | 九月的一个夜晚里,就在几个游击队成员闯进珊卓的家而且强暴她之后,珊卓的生活变样了。 |
9 | ব্লগাররাও আন্তর্জাতিক নারী দিবস স্মরণে সক্রিয়। | 她的丈夫不知踪影而她被迫离开家园,离开她的家土及她和家人所建造的一切事物。 |
10 | কার্লোস আর্তুরো গাম্বোয়া তার ব্লগ টিউটর ভার্চুয়াল-এ আভ্যন্তরণীভাবে উদ্বাস্তু হয়ে যাওয়া নারীদের [স্প্যানিশ] সমস্যাটি তুলে ধরেছেন: | 博客一直以来都很积极响应国际妇女节。 |
11 | সম্ভবত; এই দুঃখী জাতির ভেতর আর এমন কোন বিষয় নেই যার, ভেতরে এত অত্যাচার জমা হয়েছে; একারণেই, সাহসী মহিলাদের পিছু পিছু তাদের শিশুরাও বর্বরতার আগুন কীভাবে তাদের বাড়ি-ঘর গ্রাস করছে, তা পেছন ফিরে দেখতে দেখতে সমস্ত গ্রাম ছেড়ে চলে যাচ্ছে, এই দৃশ্য কল্পনা করা এখন এক অবশ্যম্ভাবী বিষয় হয়ে দাঁড়িয়েছে। | 卡洛斯˙艾佗罗˙肯柏亚 (Carlos Arturo Gamboa)在他的博客"虚拟教师"中揭露了流离失所妇女面临的问题: 这个悲情的国家除了中央不断累积的暴行之外也许没有其他问题了。 |
12 | কার্লোস আর্মান্দো কুয়ের্ভো তার পালসো ডি ওপিনিয়ন ব্লগে “৮ মার্চ , শতাব্দীর মুক্তি ও সমতা” [স্প্যানিশ] শীর্ষক লেখায় পাঠকদের মধ্যপ্রাচ্য ও ল্যাটিন আমেরিকার নারীদের সংগ্রাম ও অর্জনের প্রতিফলন ঘটানোর আহ্বান জানিয়েছেন। | 必然可想而知的是勇敢的妇女牵着小孩离开村庄,尽管回头望去是无情大火吞噬了他们的家园。 卡洛斯˙阿曼库˙厄夫 (Carlos Armando Cuervo)在他的博客”Pulso de Opinión”中一篇文章呼应读者反思中东拉丁美洲妇女的奋斗和成功。 |
13 | তিনি নারীর শিক্ষা, স্বাস্থ্য ও রাজনৈতিক অংশগ্রহনের অধিকার ও আইন প্রণয়নের হাল নাগাদ-অবস্থা কি, সে সম্পর্কেও লিখেছেন: | 而这篇文章的标题为“三月八号,一世纪的解放和平等”;文中也提及女性的权利和教育、健康、政治参与的法规: |
14 | যেভাবেই হোক, আমরা সেই দুর অতীতে ১৯১১ সালে [যখন প্রথম আন্তর্জাতিক নারী দিবস পালিত হয়েছিল] পালন করা এই দিনটিকে পর্যবেক্ষণ করার পর অনেকগুলো দশক পার করে ২০১১-তে এসে দেখছি নারীরা মুক্তি ও সমতার জন্যে সংগ্রামের মাধ্যমে অনেক কিছু অর্জন করেছে। | 无论如何,如同远观1911年第一次庆祝国际妇女节,和过去数十年来一直到2011年,我们可以看到女性为了解放和平等经过多番 奋斗而达成的成就。 |
15 | কলম্বিয়াতে নারীদের এই অর্জনগুলোর প্রতিনিধিত্ব করছে ১৯৫৭ সাল থেকে ভোটের অধিকার, মহা বিচারক (প্রসিকিউটর জেনারেল) ও মহা হিসাব নিরীক্ষকের মতো উচ্চ পদাধিকার। এখন তা আর কেবল প্রজাতন্ত্রের প্রেসিডেন্ট পদের জন্যে অপেক্ষা করছে। | 在哥伦比亚,许多事件都可以呈现女性的成就,举例来说,从1957年行使投票权,及女性担任当局目前的高阶职位,像是总检察长和总审记 长,现在他们就只差争取到共和国总统一职。 |
16 | সক্রিয় টুইটার ব্যবহারকারীরা তাদের পক্ষ থেকে জুয়ান গ্যালিয়ানো (@জুয়ানগ্যালিয়ানো৬৬৬), ক্যামিলো আলফ্রেদো (@ক্যালিক্যামস) এবং লুই দানিয়েলের (@লুইদানিয়েলট্যাব) মতো নারীদের অভিবাদন আর স্বীকৃতি দিয়েছেন। লুই দানিয়েল বলেছেন: | 就他们而言,活跃的推特(Twitter)用户大多分享祝贺而且也认可女性,像是朱安˙贾利罗 (Juan Galeano)、卡蜜萝˙爱怀多 (Camilo Alfredo)和路易士˙丹尼尔(Luis Daniel)都说道: |
17 | নারীরা শুধু গুরুত্বপূর্ণ ও মৌলিক সিদ্ধান্ত গ্রহনে সক্ষমই নন, তারা তা নিচ্ছেনও। অন্যান্য পরিবারের মতোই আমাদের পরিবারেও একজন মহান নারী রয়েছে! | 女性不但可以,他们也已经做了重要而且必要的决定;就像其他人的家庭一样,我们都有一位伟大的女性! |