# | ben | zhs |
---|
1 | পাকিস্তান: মুশাররফ বাড়ি ছেড়ে চলে গেছে | 巴基斯坦:总统辞职 |
2 | আট বছর, তিনশো পাঁচ দিন আগে একজন পাকিস্তানি জেনারেলের পরিকল্পনা অনুযায়ী একটি শান্তিপূর্ণ অভ্যুত্থান হয়েছিল যা দূর্ণীতিগ্রস্ত নেতা নাওয়াজ শরীফ এর কাছ থেকে ক্ষমতা কেঁড়ে নিয়ে নিয়েছিল। | |
3 | তখন তা ছিল একটি নতুন কালের অঙ্গীকার, তখন তা ছিল ঝাঁপসা এক লক্ষ্যের দিকে রোমাঞ্চকর যাত্রা যাকে তখন ‘জ্ঞান আলোকিত পরিমিতিবোধ' বলা হয়েছিল, আর একে অবশ্যই সমাজকে দূর্নীতি নামক মহামারি থেকে রক্ষা করার দিকে একটি পদক্ষেপ হিসাবে ধরা হয়েছিল। পাকিস্তানিরা তখন আনন্দ করেছিল, কিন্তু শীঘ্রই মানুষ বুঝতে পেরেছিল যে এই আশির্বাদ ধীরে ধীরে একটা না চাওয়া মহামারিতে পরিণত হয়েছে আর নিশ্চিতভাবে এই সরকার অবাঞ্চিত একনায়কতন্ত্রে পরিণত হয়েছে। | 8年又305天前,由巴基斯坦军方将领穆夏拉夫(Pervez Musharraf)策动和平政变,从当时贪腐的领导人夏立夫(Nawaz Sharif)手中取得政权,并承诺带来崭新的未来,那是条前往「开明温和」愿景的浪漫道路,也让社会迈步摆脱贪腐疫病。 |
4 | অত্যাচারের অনেক দিবস পরে, গতকাল এই দু:শাসনের একটি অধ্যায়ের সমাপ্তি টেনেছে যার ব্যাপ্তি ছিল নয় বছর থেকে ৬০ দিন কম, পাকিস্তান নতুন এক অধ্যায় শুরু করছে। | 当时巴基斯坦人欢腾庆祝,但很快人民便明白,这种好运逐渐变成灾难,而穆夏拉夫在位也逐渐演变为独裁。 |
5 | পাকিস্তানের জন্য আপাতদৃষ্টিতে এটি একটি সাধারণ দিন মনে হচ্ছিল কিন্তু জনগণের জন্য গুজবমিশ্রিত চরম উত্তেজনার তোড়ে ভেসে গেল দিনটি যখন খবর আস্তে আস্তে ছড়াতে লাগল। | 历经多年暴政,在8月18日这天,穆夏拉夫8年又305天的政权划下句点,让巴基斯坦展开新页。 |
6 | মানুষের কাছে টেলিভিশনের খবর, এসএমএস আর ইমেইল থেকে একটার পর একটা গুজব ভেসে আসছিল; মনে হচ্ছিল তারা নিজেরাই এসব দিয়ে পাকিস্তানের নিয়তি ঠিক করবে। ডেডপ্যান থটস ব্লগ খুব সহজে গুজবের জোয়ারের সারসংক্ষেপ করেছেন একবাক্যে “ফোন বাজছে- (মনে হচ্ছে) মুশিকে ইমপিচ করা হয়েছে - যাও জিইও [একটি টেলিভিশন চ্যানেল] ছেড়ে দেখ এখুনি”। | 这本是寻常一日,但随着新闻散播、流言四起,人们的肾上腺素也高潮迭起,从电视新闻、手机简讯与电子邮件,民众听闻一个又一个传言,彷佛你我之间,就要决定巴基斯坦的命运,Deadpan Thoughts以简短一句话,便总结传言起伏情况:「电话响起,穆夏拉夫遭弹劾了…快开电视看,现在!」。 |
7 | কেউ কেউ আমাদেরকে বিশ্বাস করাচ্ছিল যে এই লোক লড়ে যাবে, অন্য দিকে কেউ কেউ ভেবেছিল সে শেষ প্রতিশোধ হিসাবে সে বিচার ব্যবস্থা পুন:স্থাপন করে যাবে, কিন্তু শেষে যা দেখা গেল তা ছিল একটা সাহসী বিদায়ী ভাষণ, তার অশ্রুসিক্ত বদনে ইস্তফার ঘোষণা যা সিয়াম এর ব্লগ বর্ণনা করেছে এই শব্দগুলি দিয়ে ‘এক করুণ চেহারার মোশাররফ পেছনে পাকিস্তানের পতাকা আর জাতির পিতার ছবি নিয়ে‘ বলছেন যে ‘আমি আমার ভবিষ্যৎ জনগনের হাতে ছেড়ে দিলাম।' | |
8 | পারভেজ মুশাররফ- ছবি ওয়ার্ল্ড ইকনমিক ফোরাম ফটোস্ট্রীম ইন ফ্লিকার এর সৌজন্যে এবং ক্রিয়েটিভ কমন্স লাইসেন্স এর আওতায় ব্যবহৃত। মোশাররফের ১৮ই আগস্টের অশ্রুপূর্ণ বিদায় ৬১তম স্বাধীনতা দিবস উদযাপনের ৪ দিনের মধ্যে এসেছে। | 有些人说穆夏拉夫会继续挣扎奋战,也有人以阴谋论认为他会渗入司法系统,做最后反击,结果却是一篇很勇敢的辞职演说,在泪眼道别前丢出弃守的白毛巾,Siam's Blog提到:「穆夏拉夫面容沉重,背后挂着国旗与建国者像」对大众说:「我将我的未来交付人民手中。」 |
9 | পাকিস্তান বেদনা নিয়ে ৯ বছরের এই রাজবংশের শাসনকাল শেষ করছে। | 穆夏拉夫-图片来源:世界经济论坛Flickr图片集,依据创用CC授权使用 |
10 | দ্যা পাকিস্তানি স্পেক্টেটরের এর মতে মুশাররফের শেষ বক্তব্য ছিল ইতিহাসে ফিরে যাওয়া, যা তুলে ধরেছে দেশ আর মানুষের জন্য তিনি কি করেছেন। | 巴基斯坦才刚庆祝独立纪念61周年,4天后,穆夏拉夫便于8月18日辞职,巴基斯坦谨慎地记下近九年王朝的句点,The Pakistani Spectator指出,他的辞职演说多数在回顾历史,强调对人民与国家的贡献。 |
11 | পাকিস্তানি ব্লগাররা মিশ্র প্রতিক্রিয়া জানিয়েছে, একদিকে কেউ কেউ ‘ফর হি ইজ আ জলি গুড ফেলো‘ গেয়ে মোশাররফকে উদযাপন করেছে, অন্য দিকে তার কিছু বিশ্বস্ত ভক্ত দ্রুত তাকে উঠে দাঁড়িয়ে সম্মান জানিয়েছে কিন্তু সবাই সাবধানতা সহকারে এই একনায়কতন্ত্রের সমাপ্তি অবলোকন করছে। | 国内博客的反应五味杂陈,有些人称许穆夏拉夫,认为他是个好人,也有些坚定支持者为他起身喝采,不过多数人都小心翼翼地庆祝独裁时代告终,Yeah That too语带嘲讽地说了些话;Annar则说新的争斗准备开始;Chowrangi谈到国家后穆夏拉夫时代;Psychotic Discourses指出新型态的邪恶民主;MB提及马戏团让我们不解。 |
12 | ব্যাঙ্গ করে ইয়েহ দ্যাট টু ব্লগ কিছু কথা বলেছে, আম্মার লিখেছে কেমন করে নতুন ভাবে ‘বিড়ালের ঝগড়া‘ শুরু হতে যাচ্ছে (রাজনীতিবিদদের মধ্যে), চৌরঙ্গী মোশাররফের পরে পাকিস্তানের ভবিষ্যৎ নিয়ে বলেছে, সাইকোটিক ডিস্কোর্সেস নতুন ধরনের ডেমোন-ক্রেসি সম্পর্কে জানিয়েছে আর এমবি সার্কেল অফ সাকার্সেস নিয়ে কথা বলে আমাদেরকে বিভ্রান্ত করেছে। | |
13 | এখন যে প্রশ্ন আলোচিত হচ্ছে তা হলো মোশাররফ কি পাকিস্তানের বাইরে আশ্রয় নিতে পারবে নাকি তাকে বিচার করা হবে তার বিরুদ্ধের আনা অভিযোগের জন্য। এটা অবশ্যই পাকিস্তানের চলার পথে একটি কঠিন মোড় যেখানে অনেক কিছু এর উপর নির্ভর করছে। | 紧接着的问题是,穆夏拉夫是否会寻求他国庇护,又或者他会上法院,面对各种对他的指控,事态很困难,对巴基斯坦也有高风险。 |
14 | একজন ভাবতেই পারে যে এর পর কি ঘটবে, যেখানে রাজনৈতিক ক্ষমতা অভিলাসীদের বিশাল এক সংমিশ্রণ অপেক্ষা করছে, যদিও দেশকে এই পরিস্থিতি থেকে বের করার গুরুভার আসিফ জারদারি আর নাওয়াজ শরিফের ঘাড়ে পড়বে, দুজনই অনির্বাচিত রাজনীতিবিদ যাদেরকে একটা জাতি বিশ্বাস করছে তাদেরকে এই বর্তমান পরিস্থিতি থেকে বের করার জন্য। | 有人揣测下一步是什么,肯定有许多政治人物想争取大位,不过要带领国家脱离混乱情境,札达里(Asif Zardari)与夏立夫两位政党领袖责任相等,两人未经民选,但背负着全国的期望,要帮助国家脱离现有的困境。 |