# | ben | zhs |
---|
1 | মরোক্কো: চল্লিশ বছর বয়স্ক এক বালিকা বলছে “এখনো আমি আমার পিতামাতার বাসায় বাস করছি” | 摩洛哥:一名四十岁的女孩说:「我还住在父母的房子里。」 |
2 | সম্প্রতি চালানো এক আদমশুমারি অনুসারে দেখা যাচ্ছে মরোক্কোর প্রাপ্তবয়স্ক মোট জনসংখ্যার ৩৯ শতাংশ এখনো অবিবাহিত, যা আরব অঞ্চলের মধ্যে সর্বোচ্চ। | 根据最近的人口普查,摩洛哥成年人口中有百分之三十九的人单身,在阿拉伯地区名列前茅。 |
3 | এখানকার অবিবাহিত জনগোষ্ঠীর বেশির ভাগই সাধারণত পুরুষ, কিন্তু বর্তমানে এ দেশে মেয়েদের কৌমার্যের হারও অনেক বেশি, যা এখন অবিশ্বাস্য ৩৩. ৩ শতাংশে এসে দাঁড়িয়েছে। | 单身人士中男性可能比较多,但单身女性依然很多,比率惊达百分之三十三点三(男性是四十五点七)。 |
4 | মেয়েদের ক্ষেত্রে কেন এই অবস্থা, সে ক্ষেত্রে লোকজনের ধারণা এবং সম্প্রতি চালানো জরিপ (এর জন্য জাতিসংঘ প্রদত্ত ২০০৫ সালে আরব মানব উন্নয়ন রিপোর্ট দেখুন) উপসংহার টেনেছে এভাবে যে, যদিও মেয়েরা যে সমস্ত সীমাবদ্ধতার শিকার হয় সেগুলোকে হয়ত ধর্মীয় বিশ্বাসের দ্বারা বোঝানো যেতে পারে, তবে মেয়েদের ক্ষেত্রে এ সমস্ত অনুশীলন কঠিন অর্থনৈতিক বাস্তবতা. | 有人推测是因为女性面临歧视,加上最近一些调查(请参照2005年联合国阿拉伯人类发展报告)指出,虽然宗教信仰可以解释其中一些女性所遇到的限制,但更有可能是因为经济困难、教育匮乏、缺乏民主以及保守主义所造成的结果。 |
5 | শিক্ষা অভাব, গণতান্ত্রিকতা চর্চার অনুপস্থিতি এবং রক্ষণশীলতার মধ্য দিয়ে ব্যাখ্যা করা যেতে পারে। | 摩洛哥其实是一个极度保守的社会。 |
6 | মরোক্কো অনেক বেশি রক্ষণশীল একটা জাতি: এক সাম্প্রতিক জরিপে [ফরাসী ভাষায়] দেখা যাচ্ছে, প্রায় দুইজন মরোক্কোবাসীর অন্তত একজন বিশ্বাস করে যে, আন্তর্জাতিকভাবে প্রশংসিত উদারনৈতিক পরিবার সংস্কার আইনে মেয়েদের অনেক বেশি অধিকার প্রদান করা হয়েছে। | 近来有一个民调[法文]显示,改革过后的新家庭法虽受到国际赞扬该国迈向自由,但近二分之一的摩洛哥人认为,新家庭法并没有让女性拥有更多权力。 |
7 | আলবেই এর ছবি শিরোনামহীন! | 未命名图片由albe! |
8 | ফ্লিকার থেকে নেওয়া | 在Flickr提供。 |
9 | সামিরা মরোক্কোর এক ব্লগার। | 莎蜜拉(Samira)是一位摩洛哥的博客。 |
10 | | 她形容自己是「一个老女孩,四十岁,无业,还住在父母的房子里。」 |
11 | ভদ্রমহিলা নিজেকে “বয়স্ক এক বালিকা” হিসেবে বর্ণনা করেন। | 莎蜜拉在她最近新开的博客「Marocanication」[法文]上公开分享她的日常生活。 |
12 | তার বয়স ৪০ বছর। | 她写道: |
13 | তার কোন চাকুরি নেই এবং এখনো তিনি তার বাবা-মার গৃহে বাস করেন। | 在我们的社会中,一个四十岁的人还跟父母住在一起并不罕见,尤其当你身为一个女性,这自然无可避免。 |
14 | সমিরা তার নতুন খোলা ব্লগ মারোকানিকেটেন [ফরাসী ভাষায়]-এ খোলামেলা ভাবে তার প্রতিদিনের অভিজ্ঞতা আমাদের জানাচ্ছেন: | 因为在摩洛哥,只要你还没有嫁出去,你就还是被当成年轻人,不需要承担责任,还被看做问题来源。 |
15 | একভাবে বলা যায়, এটা এ ধরনের সমাজে বিস্ময়কর বিষয় নয়, যেখানে যৌনতাকে দমন করে রাখা হয় এবং স্বাধীনতার সাথে অসংযমকে যুক্ত করা হয়। | 哦! |
16 | লম্বা সময় ধরে অন্য সবার মত আমি বিস্মিত, কেন পুরুষেরা এই নিয়মতান্ত্রিকতা থেকে পালিয়ে বেড়ায়। | 这是真的! |
17 | আমি এক অর্থহীন বিশ্লেষণ করেছি যে যেদিন প্রচণ্ড হতাশার মধ্যে থাকি, ঘটনাক্রমে সেদিন আমি হিরিরা নামক মরোক্কোর সুপ খাওয়া থেকে বঞ্চিত হই। | 就某种程度上来说,在一个压抑性欲,并且把放荡跟自由联想在一起的社会中,这并不令人意外。 |
18 | তবে তা অন্য এক বিষয়। | 我想我跟其他人一样一直在思考,为什么人类要逃避这些约束。 |
19 | সামিরা এটা ভাবার সময় বিস্মিত বোধ করে, কি ভাবে সে তার বাবা-মাকে বলবে যে, সে তার নিজস্ব এক জীবন যাপন করতে চায় এবং সে এই গৃহ ত্যাগ করতে চায়: | 我作了一个毫无意义的分析,最终在一碗里拉汤(一种摩洛哥的汤)前放弃了,这天我感到无比地沮丧。 |
20 | কারণ একটি অবিবাহিত “বয়স্ক বালিকার” ক্ষেত্রে শ্রদ্ধার অভাব অনিবার্য: “বয়স্ক বালিকা” এমন এক শব্দ, যা কেবল এক নারী আবিষ্কার করতে পারে, কারণ কেবল একটা মেয়েই জানে কি ভাবে আরেকটি মেয়েকে আহত করতে হয়! | 但这是另一回事。 莎蜜拉接着思考要怎样跟父母说她想离开,并过自己的生活: |
21 | অবিবাহিত মেয়েদের সাথে ভয়াবহ নিন্দা জড়িয়ে থাকে। | 我正在想着独自生活后的自由。 |
22 | সামিরা ব্যাখ্যা করেন: | 我花了一整晚想像我跟他们说我要独自生活的那个画面。 |
23 | এটা কোন অভিশাপ নয়, বরঞ্চ অপূর্ণতা, ব্যর্থতা, কাউকে আকর্ষণ, প্রলুব্ধ বা উত্তেজিত করার মত অযোগ্যতা, যে যোগ্যতার মধ্যে দিয়ে সে কারো সাথে তার বাকী জীবন কাটাতে পারবে। | 我母亲会鄙视我,好像我又说了什么不该说的话,这只会使得她更不尊重我。 缺乏自尊跟未婚老女孩几乎是分不开的。「 |
24 | এমনকি যদি আপনি কাউকে প্রত্যাখান করেন, তাহলে আপনাকে বিবেচনা করা হবে এমন এক পশু হিসেবে, যে তার মালিকের জন্য অপেক্ষা করছে। | 老女孩」这个词绝对是女人发明的,因为只有女人知道如何伤害另一个女人! |
25 | এবং শেষে আপনি এক বৃদ্ধা বোকায় পরিণত হবেন, কারণ কেউ বিস্ময়কর বয়স্ক কুকুরকে কেউ পুষতে চায় না। | 莎蜜拉解释说,有个可怕又丢脸的事一直跟未婚女子形影不离: |
26 | অর্থনৈতিক সাহায্যের অভাব জটিলতা তৈরি করে: | 这并不是被视为一种诅咒,而是一种无能、失败、缺乏吸引力、无法吸引或诱惑一个男人跟你分享生活。 |
27 | এক “বয়স্ক বালিকা” যার কোন চাকুরি নেই…এই তার সম্বল! | 即使是你先拒绝男人,你还是会被当作一只在等待主人的野兽。 |
28 | যদিও সাহিত্যে আমার ভালো দখল রয়েছে। | 而你最终会变成一个老蠢蛋,因为没有人会愿意收养老流浪狗。 |
29 | আমি ঠিক জানি না, আমি সারাদিন ধরে এইসব আবোল তাবোল লিখে যেতে পারি.. | 缺乏经济来源是关键的一点: |
30 | অথবা কম্পিউটারে লিখতে (টাইপ করতে) পারি.. | 一个老女孩没有工作……这是最糟糕的! |
31 | অথবা কফি তৈরি করতে পারি। | 但我有不错的文学背景。 |
32 | আমার এই বেকারত্ব আমাকে কোনভাবে সাহায্য করতে পারছে না। | 我不知道,我可以整天写废话……或是在电脑上打字打一整天……或准 备咖啡。 |
33 | আমি কেবল গৃহহীন নই, আমার কোন আয়ও নেই। | 我的失业并没有什么帮助。 |
34 | সবাই আমার এই বেকারত্বের সুবিধা নেয় এবং আমাকে আমার বাবামা, চাচা, ফুপু এবং ভাইয়ের গৃহস্থালির সব কাজ করে দিতে হয়। | 我不仅无家可归,也没有收入。 我做了父母、叔叔、阿姨、兄弟家所有的家事,我老是被占便宜。 |
35 | জামিলা [আমার বোন] এই সাধারণ স্বৈরশাসন এবং আমার শ্রম শোষণের বিরুদ্ধে প্রতিবাদ করা বন্ধ করে না। | Jamila(我的姊妹)没 有停止反抗过这种专横以及发生在我身上的剥削。 |
36 | আমি এই বিষয়ে কোন কথা বলি না। | 但我都没说。 |
37 | এ ব্যাপারে সামিরার একটা পরিকল্পনা রয়েছে: | 莎蜜拉计划: |
38 | যখন আমি তাদের বলব, যে আমি চলে যাচ্ছি তখন তারা আমার অকৃতজ্ঞতা এবং আমি যে তাদের জন্য লজ্জা বয়ে এনেছি তার জন্য তারা অস্থির হয়ে উঠবে! | 当我跟他们说我要离开,他们会对我的忘恩负义以及我带来的耻辱大发牢骚!「 |
39 | কেবল যে একটি মাত্র কারণে কোন মেয়ে একা বাস করতে চায় সেটি তার বোকামি”… যখন তারা মাখায় এ রকম কোন বোকামিপূর্ণ চিন্তা মাথায় রাখে না, তখন তারা মনে করে সে এক বঞ্চিত কন্যা যে তার বৃদ্ধ পিতামাতার সকল পূরণ করা দায়িত্ব সত্ত্বে তাদের পরিত্যাগ করতে যাচ্ছে। | 一个『女孩』要独自生活的唯一原因,就是想要整天游手 好闲」……他们心中没有这种蠢想法时,他们就会转而认为我是一个不肖的女儿,抛弃为她付出很多的双亲。 |
40 | এই ধরনের চিন্তা দুর করার জন্য তারা সবকিছু করবে। | 他们会想尽办法来打压这个想法。 |
41 | যতক্ষণ আমি কোথায় যাচ্ছি তা নিশ্চিত হতে পারব, ততক্ষণ পর্যন্ত আমি তাদের বিষয়টি জানাতে পারব না। | 在我找到去处之前, 我不能跟他们说。 |
42 | […] আমি যদি কোন এক জায়গায় ছোট্ট একটা কামরা ভাড়া নেবার মত টাকা পাই তা হলে আমি চলে যাব। | […] 我会找到钱,去租个小房间,然后我就会离开。 |
43 | আমি ইচ্ছাকৃতভাবে এখানে ভবিষ্যৎ কাল ব্যবহার করছি যাতে আমি জীবিত থাকতে পারি এই একটি আশায় যা এখন আমার বের হবার একমাত্র বৈধ উপায়। | 我在此都刻意使用未来式来保住这个希望,这是我唯一的出路。 |
44 | এ রকম বিচিত্র পরিস্থিতি কেবল সামিরা একাই পড়ে নেই এবং এ ব্যাপারে আরো আওয়াজ তৈরি হচ্ছে, মূলত সুশীল সমাজ থেকে যারা আরো সংহতি, সমতা এবং সামাজিক ন্যায়বিচারের আহ্বান জানাচ্ছে। | 莎蜜拉的情况不是特例,有更多的声音──主要来自民间社会──要求更加团结、平等与社会正义。 校对:Portnoy |