Sentence alignment for gv-ben-20111007-20582.xml (html) - gv-zhs-20111021-9953.xml (html)

#benzhs
1আরব বিশ্ব: শান্তিতে ঘুমাও স্টিভ জবস阿拉伯世界:安息吧,乔布斯
2অ্যাপল কোম্পানির ভবিষ্যদ্রষ্টা নেতা স্টিভ জবসের মৃত্যুতে আরব বিশ্ব শোক প্রকাশ করেছে।阿拉伯世界正在哀悼这位苹果公司深有远见的领导者,史蒂夫.
3যখন নেট নাগরিকরা তার মৃত্যুর সংবাদে সকালে জেগে উঠে, তখন সামাজিক প্রচার মাধ্যমে তার প্রতি সবাই একের পর এক শ্রদ্ধা প্রদর্শন করতে থাকে।贾伯斯(Steve Jobs)的逝世。 网友们得知这消息时, 透过媒体倾注哀思。
4সৌদি আরব থেকে আজিজ সাহলান টুইট করেছে [আরবী ভাষায়]:来自沙特阿拉伯的Aziz Shalan 于推特表示 [阿拉伯语]:
5@আজিজসাহলন : স্টিভ আপনাকে ধন্যবাদ।@Azizshalan: 谢谢您史蒂夫.
6যখন আপনি আমাদের জীবনকে বদলে ফেলার সূযোগ প্রদান করেছেন, মুনাফা ছাড়াই পণ্য প্রদানের মাধ্যমে।您所给予我们的不是谋求利润的产品, 而是一个改变我们生活的机会。
7শান্তিতে ঘুমাও স্টিভ জবস।安息吧,乔布斯。
8ছবি ফ্লিকার ব্যবহারকারী নোপ্পিফোটো১-এর (সিসি বাই ২.影像来自Flickr使用者noppyfoto1 (CC BY 2.0)。
9০) মিশরীয় নাগরিক আহমেদ নাগিব লিখেছেন:埃及人 Ahmed Naguib 表示:
10@আহমেদনাগিব: আজকে ইন্টারনেটের সবটা জুড়ে স্টিভ জবস।@ahmednaguib: 今天的互联网全是关于乔布斯,这就表示他有多么深远的影响力。
11আর এতে প্রমাণ হয় #স্টিভ জবস কতটা প্রভাবশালী ছিলেন।#SteveJobs
12আর সাদেন ফাওয়াজ, যিনিও মিশরের নাগরিক, তিনি এর সাথে যোগ করেছেন:也是来自埃及的 Shaden Fawaz补述:
13@সাদেনফাওয়াজ: “স্টিভ জবস এক অনাকাঙ্ক্ষিত সন্তান হিসেবে জন্মগ্রহণ করে, তাকে দত্তক সন্তান নেওয়ার ক্ষেত্রে এই ঘটনা ঘটে, পড়া সমাপ্ত না করে তিনি বিশ্ববিদ্যালয় থেকে বের হয়ে আসেন, এরপর সে বিশ্বকে পাল্টে ফেলে।@shadenfawaz: “乔布斯是私生子,出生时被领养,就读学院时辍学,然后改变了世界。你有什么藉口?”
14আপনার অজুহাত কি?” সংযুক্ত আরব আমিরাত থেকে সালেহ আল বারিক লিখেছেন:来自阿拉伯联合酋长国的 Saleh Al Braik 写道:
15@ফেয়ারলেসদুবাই: # আমাদের প্রজন্মকে স্বপ্ন ত্যাগ না করার প্রেরণা দেবার জন্য স্টিভ আপনাকে ধন্যবাদ।@FearlessinDubai: #ThankYouSteve 谢谢您史蒂夫,鼓舞了我们这一代永不放弃梦想。
16#আরআইপিস্টিভ কিন্তু এতে যদি ধর্ম যুক্ত না করা হয়, তাহলে তা মধ্যপ্রাচ্য নয়।#RIPSteveJobs(安息吧, 乔布斯)
17মিশরীয় নাগরিক বাসেম সাবরী আমাদের জানাচ্ছে [আরবী ভাষায়]::然而如果宗教信仰在这事件上没有任何影响力,这就不是所谓的中东。
18@বাসেম_সাবরী: মোটামুটি খ্যাত নামা একজন ব্যক্তি তার টুইটে আহ্বান জানিয়েছে যে মুসলমানেরা স্টিভ জবস-এর আত্মার শান্তির জন্য প্রার্থনা করা উচিত না, কারণ সে মুসলমান নয়।埃及人 Bassem Sabry 向我们告知[阿拉伯语]:
19এখানে যে বিষয়টি গুরুত্বপূর্ণ সেটি হচ্ছে, সে তার টুইটটি একটি আইফোন থেকে করেছে।@Bassem_Sabry: 某位半知名人士于推特上呼吁穆斯林教徒们别哀伤,或者为乔布斯的灵魂祈祷,因为他不是穆斯林教徒。
20ডালিয়া ক্ষোভের সাথে বলছে :重要的是他是从一台 iPhone手机上发出他的推特信息。
21@ডালুশ: প্রিয় #সালাফি: যদি আপনি স্রষ্টার প্রতি ভালোবাসা থেকে স্টিভ জবসের মৃত্যুতে শোক প্রকাশের বিষয়ে ফতোয়া জারী করতে চান, তাহলে তা আইফোন থেকে করবেন না।Dalia 感叹道:
22#রিডিকুলাস। জর্ডানের ব্লগার রোবা আল আসির জন্য এই মৃত্যু, অনেক বেশী ব্যক্তিগত।@Daloosh: 亲爱的#Salafi: 如果你要用推特发出抗议为乔布斯哀悼的信息,那么看在上帝之爱的份上,别用iPhone手机做这件事情,#RIDICULOUS(真是荒谬)
23সে ব্লগ করেছে: কিছুক্ষন আগে আমার এক বন্ধু আমাকে জিজ্ঞেস করে যে কোন সেলিব্রেটির মৃত্যুতে আমি কাঁদব কিনা।对于约旦的博客 Roba Al Assi,这次的失落是和个人较为切身的,她于博客表示:
24আমি বললাম, না আমি অবশ্যই কাঁদব না।前一阵子,一位朋友问我是否会为一位名人逝世而哭泣。
25কিন্তু এই সপ্তাহে, আমি স্টিভ জবসের মৃত্যুর মত ভায়াবহ সংবাদ শুনে জেগে উঠলাম।我说,“当然我不会”。
26এবং আমি কেঁদে ফেললাম।但今早我醒来得知史蒂夫逝世的可怕消息时。
27স্টিভ কোন সেলিব্রেটি ছিল না।我哭了。
28সে ছিল এমন একজন মানুষ যে বিশ্বকে পাল্টে দিয়েছিল।史蒂夫并非名人,他是改变这世界的人。
29আমি কেবল একজন অসাধারণ মেধাবী মানুষের বিদায়ে কাঁদিনি, আমি মৃত্যুর জন্য কেঁদেছি, ক্যান্সারে একজনের মৃত্যুতে কেঁদেছি, লিভার ক্যান্সারে আক্রান্ত হয়ে একজনের মৃত্যুর জন্য কেঁদেছি। তার বয়স হয়েছিল মাত্র ৫৬ বছর।我哭并不仅是因为失去了一位卓越的人,我也为死亡哭泣、因癌症死亡、因肝癌死亡、而且他只有56岁,我想我在这里从未提及此事,但三年前我们也是因为肝癌而失去了我们的父亲,当时事发突然。
30আমি মনে করি না আমার এখানে এই বিষয়টি উল্লেখ করার দরকার ছিল, কিন্তু তিন বছর আগে লিভার ক্যান্সারে আমরা আমাদের পিতাকে হারিয়েছি।他只有53岁,另一位卓越的,善良的人,永远消失。
31এটা ছিল এক হঠাৎ করে আসা এক মৃত্যু। সে সময় আমার পিতার বয়স ছিল ৫৩ বছর।安息吧,乔布斯。
32আরেকজন অসাধারণ, দয়ালু মানুষ, চিরতরে হারিয়ে গেল। শান্তিতে ঘুমাও স্টিভ জবস।编注:贾伯斯死因实为神经内分泌肿瘤。