Sentence alignment for gv-ben-20081021-1331.xml (html) - gv-zhs-20081108-1480.xml (html)

#benzhs
1জাপান: আলুক্ষেত উচ্ছেদে প্রচার মাধ্যমের পক্ষপাত প্রদর্শন土豆园事件暴露媒体偏见
2গত ১৬ই অক্টোবর জাপানী টিভিতে প্রদর্শিত হয়েছে সরকারী বাহিনী ওসাকার আলু ক্ষেত থেকে ক্রন্দনরত নার্সারী স্কুলের শিশুদের উচ্ছেদ করছে।日本电视台于10月16日播放一段影片,直指在大阪某处土豆园,政府正以武力驱逐哭泣中的育幼院孩童。 然而,这段影片却引发众人指责媒体所持立场有所偏见。
3আলুক্ষেতটি কিয়োটা ও ওসাকার মধ্যে একটা মহাসড়ক (দ্বিতীয় বৃহত্তম কেইহান হাইওয়ে) সম্প্রসারণের অংশ হিসাবে দখলে নেয়া হয়।大阪府计划扩充京都到大阪的第二京阪道路,而扩充区域内有一处土豆园地,原属于门真市北巢本育幼院[日文]所有。
4এই ঘটনা অসংখ্য জাপানী নেট ইউজারদের মধ্যে উত্তেজনা ছড়িয়েছে এবং তারা প্রচারমাধ্যমের বিরুদ্ধে পক্ষপাতিত্বের আভিযোগ করেছে।育幼院还于今年5月种植土豆,并安排在10月底让院内孩童进行采掘[日文]。
5কাডোমার কিটাসুমোটো নার্সারী [জাপানী ভাষায়] একসময় এই ক্ষেতের মালিক ছিল; এ বছরের মে মাসে বপন করা আলু অক্টোবরের শেষে উত্তোলনের পরিকল্পনা [জাপানী ভাষায়] থাকলেও ওসাকা জেলা সরকার শক্তিপ্রয়োগ করে জায়গাটা থেকে স্কুলের দখলদারিত্ব হটিয়েছে।不过,这片农地早已被大阪府强行征收。 在面对面交互抗争中,育幼院师生占据园地,政府单位不断对其发出撤离令的新闻画面,可谓十足构成一出电视连续剧。
6এক পক্ষে নার্সারীর শিক্ষক-শিক্ষার্থীরা এবং অন্যদিকে উচ্ছেদকারী সরকারী বাহিনীর মুখোমুখি সংঘর্ষ নিয়ে টিভির একটা জমজমাট নাটক তৈরীর প্রয়োজনীয় সমস্ত উপাদান মজুত ছিল।大阪府知事桥下彻声称,孩子们的眼泪被院方利用,当作抗争的手段。 这里是影片
7ওসাকার গভর্নর টরু হাসিমোতো দাবী করেছেন যে শিশুদের কান্না সংঘর্ষের একটা চাল হিসাবে ব্যবহৃত হয়েছে।土豆园事件 博客rollcabbage同意大阪府桥下知事所采取的行动:
8ব্লগার রোলক্যাবেজ গভর্নর হাসিমোতোর পদক্ষেপের সাথে সহমত পোষণ করেছেন:扩充第二京阪道路的计划,
9দ্বিতীয় কেইহান মহাসড়ক নির্মাণ নিয়ে অবশ্যই ভিন্নমত থাকতে পারে, কিন্তু আপনি যখন এ নিয়ে প্রতিবাদ করতে চান, তার জন্যও অনেক শ্রেয়তর উপায় আছে।想当然,会有各方意见不同的时后, 不过,即使要表达抗议,
10গর্ভনর হাসিমতো মাঝেমাঝে এমন কাজ করে যে আমার ভাবতে হয়, “হাহ”?也应该采用正确的手段才是。
11কিন্তু এক্ষেত্রে আমি তাকে ১০০% সমর্থন দেব।我对于大阪府桥下知事所执行的政策,
12ইন্টারনেটে সর্বত্র দেখে মনে হয়েছে আরো অনেকেই তার সাথে কণ্ঠ মেলাচ্ছে।偶尔会有「百思不得其解」的想法,
13তানতেই-টিই এর আরেকজন ব্লগার একই অভিমত ব্যক্ত করেছেন [জাপানী ভাষায়]:不过,关于这次事件,我可是举双手赞同他的处理,
14আমি প্রথম এই খবর দেখি টিভিতে এবং নিজের কাছে মনে হলো, ওহহো!即使在网络上,
15গভর্নর হাসিমোতো খুবই গর্হিত কাজ করেছে।大部份网友也都是支持桥下知事的。
16এরপর চারদিকের কথা শুনে এটাকে আর তেমন গর্হিত মনে হলো না।另一位博客也提出相同看法[日文]
17সম্ভবত এটা নার্সারী স্কুলেরই ভুল… এমনটি ভাবতে শুরু করেছি।当初在电视上看到这则新闻时, 就认为桥下知事处理此事的态度对极了。
18অথবা আমি বলবো এই ঘটনা যেভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে তার মধ্যে কোথাও গন্ডগোল রয়েছে।相反地,倒觉得是育幼院一方不对。
19স্মোকি কোয়ার্টজ ফরেস্টে একজন ব্লগার মন্তব্য করেছেন [জাপানী ভাষায়]:或者,我应该说是媒体报导有问题。
20সংবাদে এমনভাবে প্রচার করা হলো যে দেখে মনে হবে ওসাকা জেলা সরকারের উচ্ছেদ অভিযান একদম অনৈতিক এবং “কেন তারা দাবী করেছে যে তারা উচ্ছেদ হচ্ছে?”在Smoky Quartz Forest交流平台上,有位博客做了以下叙述[日文]:
21এই প্রশ্ন তেমন মনযোগ পায়নি।媒体在报导这则新闻时,似乎有意单方面地向大众表达大阪府是无理地向育幼院要求撤离令。
22গল্পটির যেভাবে চিত্রায়ন করা হয়েছে , একজনকে ধরে নিতে হবে, গণমিডিয়া এবং এর মালিকরা মিডিয়ার শক্তি ব্যবহার করছে ওসাকা সরকার ও গর্ভনর হাসিমোতোকে অপসারণের জন্য।但是针对「大阪府为何提出撤离令」这部份,媒体却蜻蜓点水似的敷衍说明。 民众会认为是媒体及所属老板利用媒体力量来扣压大阪府及桥下知事。
23খবরটি দেখে আমার মনে প্রশ্ন উঠেছে ক্ষেতটিকে উচ্ছেদ করা হবে জানা স্বত্বেও কেন তারা সেখানে বীজ লাগাতে গেল।我对这起新闻所持的疑问是,为什么院方明知土地已被征收,还继续种植作物呢?
24সাধারণত আপনি এমন জায়গা এড়িয়ে চলবেন; ধরুন আমার কথাই, আমি অন্য একটা ক্ষেত ভাড়া নেয়ার জন্য উদ্যোগী হতাম।换做是我的话,就会另寻土地租借。
25পরিশেষে এটাকে আমার প্রশাসনেক হটানোর একটা গতানুগতিক প্রায়াসই মনে হয়েছে।对普遍大众而言,北巢本育幼院的做法,只能说是故意破坏政府行政的计谋。
26আর তাই নার্সারী স্কুল রক্ষার আমার কোন আগ্রহ নাই।没有任何人是站在育幼院这一方的。
27ব্লগার হিটোনোচিকারা “শিশুদের উদ্দীপনা কর্তৃপক্ষ গুড়িয়ে দিয়েছে” - এই গল্পটি যেভাবে প্রতিবেদনে উপস্থাপিত হয়েছে তা প্রশ্নবিদ্ধ করেছেন [জাপানী ভাষায়]:另一位博客hitonochikara,在新刊登的博客对故事提出质疑[日文]一文中,认为这次事件是”权力践踏了孩子的精神”:
28এটা কি আসলেই সত্যি?事情果真如此吗?
29জেলা সরকার বলেছে তারা ২০০৩ সালে এই জায়গার দখল নেয়ার কাজ শুরু হয়েছে।大阪府于平成15年起开始进行土地征收计划。
30৫ বছর যাবত জেলা সরকার এবং নার্সারী স্কুলের এমন কি পরিণতি হলো যার জন্য বাচ্চারা কাঁদবে?而府与育幼院花了5年时间交涉的结果就是让孩童哭泣吗?
31এমনটি যে ঘটবে নার্সারী স্কুলের তা বোঝা উচিত ছিল সব্জী চাষের সময়।院方在安排种植蔬菜时,至少会预料到有麻烦事会发生。
32কেন তারা ঐ ক্ষেতে আলু লাগাতে গেলো?但明知如此,却为何执意续种土豆呢?
33ধরে নিলাম তারা এমন পরিণতি কল্পনা করে নাই, কিন্তু উচ্ছেদের জন্য যখন দশদিনের নোটিশ দেয়া হলো তখন তারা এই মহাবিশ্বে কি করছিলো?即使没有预料到,那么在收到行政强制执行通知后的10天内,院方到底做了些什么对策?
34সংশ্লিষ্ট একটা জনপ্রিয় পোস্টে ব্লগার কোসিয়ানএক্স সানকেইতে প্রকাশিত [জাপানী ভাষায়] একটা নিবন্ধের বিশ্লেষণ করে প্রায় একই ধরণের পর্যবেক্ষণ দেখেছেন:另一名博客KoshianX亦针对一篇刊登于产经新闻的这起事件报导,提出反对媒体偏见的相同论点。
35এই নিবন্ধটি বিভিন্ন ভাবে আমার কাছে অপ্রীতিকর মনে হয়েছে।这篇新闻报导实在是太糟糕了。
36এমন ভাবার কারণ - গল্পতে বলা হয়েছে ওসাকা জেলা সরকার নিষ্পাপ শিশুদের কাঁদতে বাধ্য করেছে - সেটা একদম একপক্ষীয়; যেভাবে লেখা হয়েছে তাতে আপনি হয়তো ভাববেন, “গভর্নর হাসমোতো বীভৎস!”।我认为糟糕是因为这起报导只将焦点放在大阪府让孩童哭泣,并把整起事件描绘成故事一般。
37কিন্তু ঘটনার আরেকটু গভীরে প্রবেশ করলে বুঝতে পারবেন “নার্সারী স্কুলটি একটা ষড়যন্ত্রমূলক রাজনৈতিক সংগঠনের মতই”।如果读者未加判断而单纯采信此篇文章所写之言,难免误以为「桥下知事是个可恶之人!」。
38২-চ্যানেলের মন্তব্যেও একইরকম অভিমত ব্যক্ত হয়েছে।然而,一旦寻根究底后便会恍然大悟了解,是「育幼院摇身一变成了可疑的政治团体」。
39প্রথম দিকের একটা মন্তব্যে একজন বলেছেন:在BBS第2频道也有民众表达相同情绪。
40ভিডিওতে এই পুঁচকে বাচ্চাদের দেখে সরকারের সিদ্ধান্ত সঠিক বলে মনে হলো।在稍早的评论中,有一人写道:
413 名字: 韩国外相(东京都) :2008/10/16(木) 11:51:25.36 ID:XFrZVa+b
42অন্যরা ডে-কেয়ার সেন্টারটির আচরণকে প্রশ্নবিদ্ধ করেছে:看到画面中那些孩童的蛮横行为后,我认为府的判断是对的。
4310 名字: 四柱命运鉴定师(神奈川県) :2008/10/16(木) 11:52:59.00 ID:uJD1SyPq
44যে জায়গা নিয়ে এত বিভ্রান্তি সেই জায়গায় কেন তারা শষ্য উৎপাদনের জন্য প্রথমে বেছে নিল?搞不懂育幼院为何执意在有争议的土地上种植蔬菜。
4513 名前: 嫌烟派(福冈県) :2008/10/16(木) 11:53:45.84 ID:Gg+lDFTH
46আন্তরিকভাবেই, নির্ধারিত সময়ের দুই সপ্তাহে আগে কেন তারা আলু তোলে নি?难道真的不能提早2周采收土豆吗?
47তাদেরকে আগেই জানান হয়েছিল (যা ঘটতে যাচ্ছে সে সম্পর্কে)।院方应该很早就收到府的通知了吧!
4814 名字: 9条教徒(鹿児岛県) :2008/10/16(木) 11:53:57.68 ID:F9qMgyq7
49শেষমেষ একজন মন্তব্যকারী একটা পরামর্শ দিয়েছেন:院方可以将买来的现成土豆埋在别的农地,再让孩童挖取不就好了吗?
50কিছু আলু সেখান থেকে তুলে অন্য কোথাও লাগিয়ে তারপরেও তো শিশুদেরকে দিয়ে তা তোলানো যেত!校对:abstract