# | ben | zhs |
---|
1 | রাশিয়া: পরিবার, ভালবাসা এবং বিশ্বস্ততা দিবস | 俄罗斯:新节日-家庭、爱与忠贞节 |
2 | জুলাই ৮, দম্পতির ভালবাসা এবং পারিবারিক সুখের দিবস, মস্কো, রাশিয়া (ছবি তুলেছেন ভেরোনিকা খখলোভা) | |
3 | রাশিয়া একটি নতুন ছুটির দিন পেয়েছে: পরিবার, ভালবাসা এবং বিশ্বস্ততা দিবস যা এখন থেকে ৮ই জুলাই পালন করা হবে। | |
4 | এনবিসি টিভি সংবাদের পরিচালক ইওনাতান পমরেন্জে “রাশিয়া থেকে (পরিবারের) ভালবাসার সাথে” শিরোনামে একটি লেখা লিখেছেন যেখানে বুঝিয়েছেন যে এই নতুন ছুটির দিনের মানেটা কি: | |
5 | নতুন করে ভালবাসার জন্যে নয়, মানুষকে তাদের ভালবাসার মধ্যেই আবদ্ধ রাখতে জোর দেয়া হচ্ছে। | |
6 | মস্কো অবস্থানরত লাইভজার্নাল(এলজে) ব্যবহারকারী ইপিআরএসটি২০০০ এর এই ছুটির দিন সম্পর্কে একটি লেখা লিখেছেন যা অনেক পাঠকদের চোখে জল এনে দিয়েছে এবং ইয়ানডেক্স ব্লগ পোর্টালের সেরা ৩০ লেখায় স্থান পেয়েছে: | |
7 | দেখা যাচ্ছে আজ একটি বিশেষ ছুটির দিবস, যার দীর্ঘ নামের শেষ শব্দটি হচ্ছে বিশ্বস্ততা। পরিবার, ভালবাসা এবং বিশ্বস্ততা দিবস অথবা এরকম কিছু একটা। | “家庭、爱与忠贞节”- 7 月 8 日,莫斯科,俄罗斯 (由 Veronica Khokhlova 拍摄) |
8 | আজ টিভির সব টক শো বেশী সন্তানওয়ালা পরিবারদের বিশেষ করে দেখিয়েছে। এদের কোন কোনটির নয়টি সন্তান বা এগারোটি সন্তান রয়েছে। | 俄罗斯出现了新的节日:订于 7 月 8 月庆祝的“家庭、爱与忠贞节”。 |
9 | এবং আমার মা (যিনি একটি মাতৃসদনে কাজ করেন) আজ বলেছেন: “আমাদের হসপিটালে একজন মহিলা জমজ সন্তানের জন্ম দিয়েছেন। হ্যা। | NBC 新闻制作人庞瑞兹 (Yonatan Pomrenze) 在一篇名为“来自俄罗斯/爱 (家庭)”的文章中,描述了该国最新的节日。 |
10 | তার বয়স ৩৬। এবং ইতিমধ্যেই তার একটি আট বছর বয়সী মেয়ে রয়েছে। | […] 重点不是如何进行恋爱,而是如何维系彼此之间的爱。 […] |
11 | আমার মা জানেন এইসব সদ্যপ্রসুতদের কি করে দেখভাল করতে হয় যারা মুখ ফুঁটে বলতে পারে না যে তাদের কোথায় ব্যাথা। | |
12 | এবং আমার মা জানেন। ডিপার্টমেন্টের প্রধান হিসেবে তার দায়িত্ব রয়েছে সেইসব মহিলাদের সাথে কথা বলার যারা তাদের সন্তানকে অন্যকে দিয়ে দিচ্ছে। | 俄罗斯当地的 eprst2000 写了一篇名为 A Holiday Post (俄文) 的文章,感动了不少读者,该文章也因此跻身 Yandex Blogs 人气排行榜前 30 名: |
13 | তার নিজস্ব কিছু পদ্ধতি রয়েছে, যা কথায় প্রকাশ করা কষ্টকর। | 今天是个特别的节日,节日名称很长,好像叫做“家庭、爱与忠贞节”。[ …] |
14 | তবুও আমি মাকে জিজ্ঞেস করি এবং তিনি বলতে থাকেন - কিভাবে তোমরা এদের দুর করে দিতে পার? দেখ, সেই মহিলাটি বলে, আমি তাকে খাওয়াতে পড়াতে পারব না। | 今天所有的电视访谈节目都专门介绍食指浩繁的大型家庭,有些家庭有 9 个孩子,有些 11 个。[ …] |
15 | কেউ হয়ত তাদের দত্তক নেবে এবং স্বাভাবিক ভাবেই তাদের বড় করবে, আমরা তাদের সন্তান হিসেবেই তাদের মেনে নেব এবং ভালবাসব। | |
16 | আমার মা জিজ্ঞেস করে:”তুমি কি জান যে তারা দুইটি শিশূকে একসাথে দত্তক নেয় না? | |
17 | শতকরা ৯৯ ভাগ ক্ষেত্রে দেখা যায় যে একজন দম্পতি একটি শিশূকেই দত্তক নেয়। এবং বর্তমান আইন অনুযায়ী জমজ বাচ্চাকে আলাদা করা যাবে না। | 家母在妇产科病房上班,今天她跟我说:“医院里有个女人放弃了扶养双胞胎,她现年 36 岁,有个 8 岁大的女儿。” |
18 | বিশেষ করে যদি একটি ছেলে এবং একটি মেয়ে জমজ হিসেবে জন্মায়। | 有时人们身心受创却不自知,但家母相当擅长治愈这类的心灵创伤。 |
19 | কারন তারা ভবিষ্যতে হয়ত পরিচয় না জেনে একসাথে হতে পারে এবং তাদের মধ্যে নিষিদ্ধ বিবাহ হবার সম্ভাবনা থেকে যায়। | |
20 | ঐ মহিলা কয়েক দিন চিন্তা করল। এবং আজও সে বলছে যে সে এই জমজ সন্তানদের কাছে রাখবে না। | 此外,身为护理长,她得负责和想放弃扶养小孩的妈妈们谈谈,家母在这方面很 有一套,至于她的实际作法,文字难以详述。 |
21 | সে বলেছে সে আশা করেছিল যে ঐ লোকটি (সন্তানদের বাবা) তাকে বিয়ে করবে, কিন্তু লোকটি রাজী হয় নি। | |
22 | সে নাকি বলেছে এগুলো তার সন্তান নয়। | 家母接着说:“然后我问她,妳怎能放弃抚养孩子?” |
23 | আমাদের পরিবারে কখনও কোন জমজ সন্তান হয় নি। আমার মার কথাগুলো শোনার সময় আমার মুখে কোন কথা আসছিল না। | 那女人说:“我养不起这对孩子,如果让别人收养,孩子们就可以在正常环境中长大,对方也会将孩子们视为己出。” |
24 | তিনি বলতে থাকলেন: “সম্প্রতি, একজন ১৮ বছরের বালিকা তার সন্তানকে দিয়ে দেয়। | 家母回答:“妳知不知道,在一般情况下,很少有人一次领养两个小孩? |
25 | আমি তাকে বিভিন্নভাবে বোঝানোর চেষ্টা করেছি, কিন্তু সে আমার দিকে তাকিয়ে বলেছে: “তুমি কি জান যে আমার পিতা এই সেই অঞ্চলের প্রধাণ? | |
26 | এবং আমার মা অমুক তমুক প্রতিষ্ঠানে চাকুরি করে। তারা খুবই সম্মানিত ব্যক্তি। | 十之八九,只会领养一个,尤其现行法律明文规定,不得拆散双胞胎,尤其是龙凤胎,以免这些孩子日后因为无知而导致乱伦。”. […] |
27 | আপনি দেখছেন আমি এটি পারব না। “তোমার বাবা-মা কি জানে যে তুমি তোমার বাচ্চা অন্যকে দিয়ে দিচ্ছ?” - “মা জানে।” - “এবং তোমার বাবা?” “..” | 那女人听了之后,细细思考了好几天,但今天她却仍然坚持放弃抚养权,她原先以为孩子的父亲愿意娶她入门,但事实却不然,孩子的父亲说:“他们才不是我的小孩!我的家族从来没有生过双胞胎!” |
28 | “তাহলে তোমরা দুজন তোমার বাবকে জানাতে ভয় পাচ্ছ? | 我听着家母的叙述,未发一语。 |
29 | কি করে এই মেয়ে বিবাহ বহির্ভূত গর্ভধারণকরে সন্তান জন্ম নেয়ার সাহস করে? -“.. ” -“আমাকে শুধু একটি কথা বল কেন তুমি অ্যাবরশন (গর্ভত্যাগ) কর নি? - “আমি কি বোকা নাকি? | 她接着又说:“最近,有个 18 岁的女孩放弃扶养生下的男婴,我试着用不同方式和她沟通,但她却看着我说:‘家父在某某地方上颇富声望,家母则在某知名机构服务,他们都是有头有脸的人物,妳能够瞭解吧?我不能让父母颜面扫地。'” |
30 | এটি স্বাস্থের জন্যে খারাপ। | “父母知道妳要放弃抚养权吗?” |
31 | আমি যদি ভবিষ্যতে সন্তান ধারনের ক্ষমতা হারাই এতে?” | “母亲知道。” |
32 | আমার মা বলে চলেন। | “父亲知情吗?” “……” |
33 | তার ডিপার্টমেন্টে সম্প্রতি আরেকটি মেয়ের সন্তান হয়েছে। | |
34 | মেয়েটির বয়স ২৫ এবং সে মানসিক প্রতিবন্ধী। | “原来妳们母女俩不敢让妳父亲知道这件事,不愿让人知道大人物的女儿竟然未婚生子?” |
35 | তার পিতা-মাতা এসেছিল সাথে তারা তার বর্তমান অভিভাবকও বটে। | |
36 | মাটি কাঁদছিলেন, আর বাবাটি চোয়াল নাড়িয়ে প্রাণপনে না কাঁদার চেষ্টা করে যাচ্ছিলেন। | |
37 | তারা স্বাভাবিক, স্বাস্থবান শরীরের, তাদের মেয়ে এমনভাবে জন্মেছিল। | |
38 | সে প্রতিবন্ধীদের এক স্কুলে পড়ত, সেখানে এক ছেলের সাথে পরিচয়। | |
39 | তারা উভয়ই ছিল ২৫ বছরের, কিন্তু তাদের মানসিক বুদ্ধিবৃত্তি ১০ বছর বয়সীদের মত। | |
40 | সবাই জানত যে তাদের মধ্যে প্রেমের সম্পর্ক আছে। | “我想问妳,当初未何不堕胎?” |
41 | ডাক্তাররা বলেছিল যে তাদের এই শারীরিক অবস্থায় সন্তান হবার সম্ভাবনা নেই, কাজেই চিন্তার কোন কারন নেই। | |
42 | তবে তারা বলেছিল যে কনডমের ব্যাপারটি জানাতে। তার একটি ছেলে হয়েছিল। | “我不是白痴,堕胎对身体有害,如果堕胎造成将来无法再生育怎么办? |
43 | বড় নয়, কিন্তু স্বাস্থ্যবান। | 家母还没说完。 |
44 | এরকম ক্ষেত্রে ৯০% সম্ভাবনা থাকে বাবা মার অস্বাভাবিকতা পাবার। | |
45 | নতুন নানা-নানীরা এলেন। কাঁদতে কাঁদতে। | 她管理的那个部门中,有个女孩最近生了孩子,25 岁,先天智能不足。 |
46 | কাগজ পত্রে সই করল যে তারা এই ছেলেসন্তানটিকে দিয়ে দিতে চায়। তারা অচিরেই অবসরে যাচ্ছে, এই মেয়ের দেখভাল করে তারা নি:স্ব, তারা সাধারণ মানুষ, হাজারো লাখ কামাই নয় তাদের। | 她的双亲 (同时也是监护人) 到医院探望她,母亲频频拭泪,父亲则是强忍泪水,夫妻俩是健康的正常人,却生下了智能障碍儿,那女孩和相同遭遇的孩子们一同在启智学校上学,她在学校里认 识了个男孩,双方都已经 25 岁,但脑部发展却只相当于 10 岁的孩童,虽然大家都知道他们正在交往,但医生们表示,他们的情况无法生育,因此没什么好担心的,甚至还教导他们如何使用保险套。 |
47 | এই মেয়েটি শুধু প্রতিবন্ধি ভাতা (প্রায় ১০০ ডলারের মত) পাচ্ছে সরকারের কাছ থেকে। অতিরিক্ত টাকা তারা কোথায় পাবে? | 然而,小男婴就这样出生了,体重不重,但算是健康,但有他的智能状况有九成的机会和父母亲一样,小男婴的外公和外婆前来探望,一 边哭泣,一边填写放弃抚养权的表格,他们已届退休年龄,大半辈子都在照料女儿的起居生活,他们只是一般人,家境并不富裕,他们的女儿每月只有 100 元美金的残障津贴,这对小情侣有什么收入来源? |
48 | তারা মরে গেলে এদের দেখভাল করবে কে? | 我们走了之后,谁能够照顾他们一家三口? |
49 | এই মেয়ে তো তার ছেলেটিকে কোলেও নিতে পারে না, কাপড় পরাতে পারে না। | |
50 | আমাদের কাছে এই বাচ্চা আরও বোঝা হয়ে দাড়াবে। আমরা আমদের সমস্ত জীবন এভাবে কাটিয়েছি!!! | 女儿甚至不懂得如何抱小孩,到时我们还是得扛下抚养的责任,但这样 的生活我们这辈子已经过怕了!!! |
51 | …আমরা কি করে তাকে বাসায় নিতে পারি? | …我们怎么可能再收养这个小男婴??? |
52 | তবুও তারা শেষ পর্যন্ত ছেলেটিকে রাখল। | 不过,最后这家人还是负起抚养小男婴的责任。 |
53 | আমার মা বলেছে যে তারা প্রথমে বাচ্চাটি দিয়ে দেবার জন্যে কাগজে সই করেছিল। তারপর সেই মেয়েটি নবজাতকদের ডিপার্টমেন্টে ঢোকার মুখে দাড়িয়ে হাউ মাউ করে কাঁদতে লাগল। | 家母表示,起初那家人的确签下了放弃抚养的表格,然而小男婴的母亲出现在新生儿照料室的门口,哭哭啼啼地站在原地,她不太会说 话,就站着那里哭泣,接着,她进来开始喂母奶,舍不得让别人抱走小孩,院方特别破例,也让孩子的父亲进来病房。 |
54 | তার বলার তো বোধগম্য ভাষা নেই, তাই কেঁদে তার মনের ভাব প্রকাশ করতে লাগল। তার বুকের দুধ খাওয়াতে লাগল তার সন্তানকে। | 家母表示,那对小情侣站着那里看着、抚摸孩 子,使用只有他们理解的语言向孩子说话,护士们强忍住泪水,走出病房。 […] |
55 | সে তাকে ছাড়তে চাইছিল না। নিয়ম লঙ্ঘন করে, বিশেষ অবস্থার পরিপ্রেক্ষিতে, তারা বাচ্চাটির বাবাকে নিয়ে আসল। | 那家人带着小男婴离开医院前,带了蛋糕送给妇产科病房里的所有医生,蛋糕很大,上面写着:“上帝祝福你们。” |
56 | আমার মা বলল যে তারা দুজন বাচ্চাটির কাছে দাড়িয়েছিল, তাকে স্পর্শ করছিল, এবং তাদের নিজস্ব ভাষায় কিছূ বলছিল। | |
57 | নার্সেরা ঐ রুম থেকে বের হবার সময় অশ্রুসম্বরণ করতে পারছিল না। | |
58 | তারা যখন শিশূটিকে নিয়ে হাসপাতাল থেকে চলে যাচ্ছিল, তারা ম্যাটারনিটি ওয়ার্ডের সব ডাক্তারদের একটি কেক উপহার দিল। | |
59 | যার উপর লেখা ছিল: “ইশ্বর আপনাদের সহায় হউন”। | 家母说:“这么感人的蛋糕真让人舍不得动手切开。” |
60 | যার উপর লেখা ছিল: “ইশ্বর আপনাদের সহায় হউন”। | 校对:Portnoy |
61 | আমার মা বলেছে: “এরকম কিছু একটা কিভাবে কাটা যায়?” | |