# | ben | zhs |
---|
1 | ক্যারিবিয়ান দ্বীপপুন্জ: দাসত্বমোচন দিবস আজ দাসত্বমোচন দিবস। | 加勒比海:解放日 |
2 | একশ তিয়াত্তর বছর পূর্বে পহেলা আগস্টে ক্যারিবিয়ান দ্বীপপুন্জের মানুষ দাসত্ব থেকে মুক্তি পেয়েছিল এবং বর্তমানেও ক্যারিবিয়ান ব্লগারদের এ বিষয়ে অনেক কিছু বলার আছে। | |
3 | জামাইকার ব্লগার জেফ্রি ফিলিপস রেগ্গি গায়ক বব মারলির একটি প্রিয় উক্তি দিয়ে এই আলোচনার পটভুমি তৈরি করে দিয়েছেন: | 八月一日是加勒比海地区的解放日(Emancipation Day),173年前的这一天,加勒比海地区终于脱离了奴隶制度,当地部落客对此发表了许多意见。 |
4 | “মানসিক দাসত্ব থেকে তোমাদের মুক্ত কর/ আমরা নিজেরা ছাড়া কেউই আমাদের মনকে মুক্ত করতে পারবে না।” -বব মারলির ‘রিডেম্পশন সঙ' এর থেকে নেয়া যা মাননীয় মারকুস মসিয়াহ গার্ভির এক বক্তৃতা অবলম্বনে লেখা। | |
5 | সেন্ট ভিন্সেন্ট এবং গ্রেনাডাইনস থেকে আবেনী লিখছেন:”এটা ভাল যে আমরা এখন এই দিনটি সপ্তাহের প্রথম সোমবার উদযাপন করিনা (যাতে সপ্তাহের মাঝখানে ছুটি না হয়) বরং সহজাত দিনটিকেই করি। | |
6 | আমরা এখন বলতে পারি যে এটি দাসত্বমোচন দিবসের ছুটি, আগস্টের প্রথম সোমবারের ছুটি নয়”। | 牙买加部落客Geoffrey Philp引述知名雷鬼乐手Bob Marley最知名的歌词: |
7 | কিন্তু তার মনে এখনও সন্দেহ আছে: | “让我们摆脱奴隶的心理桎梏,唯有我们能解放自我心灵。” |
8 | ” মাঝে মধ্যে মনে হয় যে আমরা এই দিনটিকে বাদ দিতে পারি কারন এই দিনটির গুরুত্ব সম্পর্কে আমাদের কারুরই সমস্টিগত সচেতনতা নেই। | |
9 | অনেকের কাছেই এটি অন্য যে কোন ছুটির দিন, যেদিন কোন স্মৃতিচারন বা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ ছাড়াই কাটানো হয়। | ~以上歌词来自Bob Marley的救赎曲,灵感则取自于Marcus Mosiah Garvey的演说。 |
10 | এটি সত্যিই দু:খজনক তবে কেউ যদি দাসত্বের আসল ভীতিকর অভিজ্ঞতাগুলো থেকে যোজন দুরে থাকে এবং তাদের নিজেদের ইতিহাস সম্পর্কে কোন ধারনা না থাকে তাহলে এমনটি হওয়া বিষ্ময়কর নয়।” | |
11 | বার্বাডোস থেকে চিজ অন ব্রেড ব্লগ বলছে: এখন পর্যালোচনা করার সময় এসেছে আমরা জাতি হিসেবে কোন পর্যায়ে এসেছি এবং কোথায় আমাদের যেতে হবে। | 圣文森特的Abeni表示,“至少我们不再为了避免麻烦,不再为了怕中断周间工作,而把这个纪念日移至八月第一个星期一,我们已回归纪念原有的日期”,但她仍忧虑: |
12 | আমার ভয় হচ্ছে যে আমাদের আরও বন্ধন মোচন করতে হবে। ত্রিনিদাদ এবং টোবাগোর ব্লগার দ্যা বুক ম্যান সবাইকে উৎসাহিত করছেন দেশের জাতীয় জাদুঘরে রক্ষিত দাসত্বমোচনের ইতিহাসের প্রদর্শনী দেখতে। | 有时我觉得,其实我们可以直接取消这个节日,因为大家并没有意识到这一天有多么重要,在多数人眼中,这只是一个假日,不会个会特别认真反思或感恩的日子,但当人们距离可怕的奴隶制如此遥远,也不再回顾历史,如此反应也就再自然不过了。 |
13 | ত্রিনবাগোনিয়ান ব্লগার এলসেফ ডানকান তার নাউ ইজ ওয়াও ব্লগে বলেছেন: | 巴巴多斯的部落客Cheese on Bread也同意: |
14 | “আমি বুঝতে পারিনি যে ত্রিনিদাদ এবং টোবাগো হচ্ছে পৃথিবীর প্রথম দেশ যে দাসত্বমোচন দিবসকে জাতীয় ছুটির দিন হিসেবে ঘোষনা করেছে। | |
15 | যদিও দাসত্ব এখনও বর্তমান। এই দাসত্বমোচন দিনে আমি চিন্তা করি আমার জীবনের কোন জিনিষটি আমি মুক্ত করতে পারব।” | 我们该在此时鉴往知来,反省国家的过去,展望国家的未来,我觉得未来还有许多待解放之处。 |
16 | এনটিলস ব্লগ জানাচ্ছেন পহেলা আগস্টের এই দিনটি ক্যরিবিয়ান রিভিউ অফ বুকস সাময়িকীর প্রথম প্রকাশ দিবস যা ইউনিভার্সিটি অফ ওয়েস্ট ইন্ডিজের মোনা ক্যাম্পাস থেকে ১৬ বছর পূর্বে প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল। ত্রিনিগুরমে. | 来自特立尼达和托巴哥的部落客Thebookmann鼓励人们前往国家博物馆,参观废除奴隶制特展,Elspeth Duncan则在部落格Now is Wow表示: |
17 | কম এই দিনটি পালনের জন্যে জিভে জল আসা খাবারের মেনু দিয়েছেন। তবে আবেনী এ দিনটির উদযাপনের উপযুক্ত সার সংক্ষেপ করছেন: | 我以前不知道,原来特立尼达和托巴哥是全球第一个设立奴隶制废止纪念日的国家,不过奴隶制今日依然存在,在解放日这天,我会想想,在个人生命中,该放手让什么自由远走。 |
18 | “আমার মনে হয় চ্যালেন্জটি হচ্ছে এই দিনটি নিয়ে উদ্দেশ্যমূলক কিছু করা। রেলি ও প্রদর্শনী ভাল উদ্যোগ তবে আমাদের এর বাইরে চিন্তা করতে হবে। | Antilles则关注文学,指出8月1日恰好也是“西印度群岛大学发行《加勒比海书评》16周年”,TriniGourmet.com则拿出解放日纪念餐菜单,让人看了垂涎三尺。 |
19 | পহেলা আগস্ট দিনটির মর্ম শিশুদের কাছে তুলে ধরতে হবে। | Abeni的结论或许说得最好: |
20 | বেলিজের গারিফুনা গোষ্ঠির লোকেরা যে কারনে সেন্ট ভিন্সেন্ট এ আসে, পশ্চিম আফ্রিকার কিছু দেশের লোকেরাও এই দিনটি উদযাপনে আসতে পারে। অনেকেই দাসত্ব নিয়ে কথা বলতে ঘৃনা করে কিন্তু এটি সত্যিই ছিল এবং এই জাতি তার থেকে বেঁচে গেছে। | 我想重点在于,我们在这天能做什么有意义的事,集会或展览当然都好,但不应仅止于此,我们得要让孩童明瞭8月1日为何纪念,伯利兹的Garifuna民众会至圣文森特朝圣,或许也能以同样方式与西非国家有所联结,许多人不愿提起奴隶制,但奴隶制确实曾经存在,而我们幸存,正因如此, 让我们有欢庆的理由。 |
21 | এই জন্যই আমাদের এ দিবসটি উদযাপন করার করার যথেষ্ট কারন রয়েছে।” | |
22 | - জানিন মেন্দেজ ফ্রান্কো | |