# | bul | dan |
---|
1 | Акция срещу социални медии в Китай: 6 арестувани, 16 затворени сайта | Indgreb mod de sociale medier i Kina: 6 arresterede og 16 websites lukket |
2 | Всички препратки са към текстове на английски. | (Alle links i dette indlæg er på engelsk) |
3 | Новини, разпространени чрез Интернет, завариха ранобудните в Китай в събота сутринта (31 март), съобщаващи, че шест души са били арестувани и 16 уебсайта - затворени за “фабрикуване или разпространение на онлайн слухове”, съобщава Китайската националната служба за интернет информация (SIIO) и пекинската полиция, цитирани от новинарската агенция Синхуа. | Nyheder spredte sig som ringe i vandet på det kinesiske internet, da landet vågnede lørdag den 31. marts 2012. Det officielle nyhedsbureau Xinhua rapporterede, at ifølge Kinas nationale internet-informationskontor (National Internet Information Office, SIIO) og politiet i Bejing, var seks mennesker blevet arresteret og 16 websites blevet lukket med den begrundelse ”at de havde fabrikeret eller formidlet rygter online”. |
4 | В същата новина се посочва, че популярни микроблогинг сайтове, подобни на Twitter, като Sina Weibo и Tencent Weibo, където също са били разпространявани слухове, са били “критикувани и наказани съответно”. | Den samme rapport fastslog, at de populære Twitter-lignende mikroblogging-sites, Sina Weibo og Tencent Weibo, hvor de såkaldte rygter fremgik, derfor var blevet ”kritiseret og straffet”. |
5 | В какво се състои наказанието не е съвсем ясно, но китайски интернет граждани скоро отбелязват резултатите: двете микроблогинг системи са блокирали потребители да публикуват коментари от събота, 31 март, до вторник, 3 април. | Det er ikke muligt at vide, hvad straffen omfatter, men de kinesiske internetbrugere blev hurtigt klar over, at de to mikroblogging-sites havde bandlyst deres brugere at opslå kommentarer fra lørdag den 31. marts til tirsdag den 3. april. |
6 | Много чужди медии обръщат внимание на историята, като BBC, The Wall Street Journal, Al Jazeera или Forbes. | Mange udenlandske medier, såsom BBC, The Wall Street Journal, Al Jazeera og Forbes, opfangede historien. Ingen kan høre dig skrige her. |
7 | Никой не може да чуе писъците ти тук. | Klistr folks munde til med tape. |
8 | Снимка от Ministry of Tofu | Fra Ministeriet for Tofu |
9 | Наскоро създаденият блог Rectified.name публикува: | Den helt nye blog, Rectified.name opslog følgende: |
10 | В началото на миналата седмица имаше “наводнение” от сензационни слухове в китайски микроблогове, представящи политическите вълнения и разцепление сред висшето ръководство на партията. | I starten af sidste uge strømmede sensationelle rygter ud på kinesiske mikroblogs, der hævdede politisk uro og spittelse i partiets topledelse. |
11 | Снощи дойде новина, че съответните органи са “зашлевили” двете най-влиятелни микроблогинг платформи в Китай, Sina Weibo и Tencent Weibo, за това, че не действат достатъчно силно, за да се потискат слуховете. | I går aftes kom det ud, at de relevante myndigheder kritiserede de to mest indflydelsesrige mikroblog-platforme Sina Weibo og Tencent Weibo for ikke at handle stærkt nok for at sætte en stopper for rygterne. |
12 | Синхуа цитира говорителя на SIIO, който представи тези слухове (общ евфемизъм за критика на правителството) като “военни превозни средства, влизащи в Пекин и нещо нередно става в Пекин”. | Xinhua citerede en talsmand fra SIIO, der hævdede, at disse rygter (en almindelig eufemisme for at kritisere regeringen) var om ”militære køretøjer på vej ind i Bejing, og at der foregik noget i Bejing”. |
13 | Те се позовават на разговори по предполагаем опит за преврат и борба за власт в Китайската комунистическа партия (ККП), които се проводоха в Интернет, след като високопоставеният служител Бо Силай бе отстранен от поста си. | De refererede til samtaler om et formodet kupforsøg og en magtkamp i det kinesiske kommunistparti (CCP), der foregik på internettet efter at Bo Xilai var blevet fjernet fra hans post som topembedsmand. |
14 | Коментари относно Бо Силай и предполагаемия държавен преврат са били цензурирани по-рано този месец в китайските социални медии. | Udtalelser om Bo Xilai og det formodede kup blev censureret tidligere på måneden i de kinesiske sociale medier. |
15 | Дзин Гао, от блога Ministry of Tofu, пише: | Jing Gao fra Ministeriet for Tofu skrev: |
16 | На сутринта на 31 март, потребители на Sina Weibo, които са се опитвали да оставят коментари, получават съобщение за грешка от системата: | Lørdag morgen den 31. marts modtog brugere på Sina Weibo, der forsøgte at kommentere indhold, en fejlmeddelelse fra systemet: |
17 | “До всички потребители на Weibo, наскоро коментари, оставени от микроблогъри, са започнали да съдържат много незаконна и вредна информация, включително слухове. | “Til alle Weibo-brugere: For nylig er kommentarer fra mikrobloggere begyndt at indeholde meget ulovlig og negativ information, herunder rygter. |
18 | В усилията си да ги изчистим наведнъж, системата за коментари на Sina Weibo ще бъде временно забранена от 8 ч. на 31 март до 8 ч. на 3 април. | I et forsøg på at komme dette til livs på én gang, vil Sina Weibos kommentar-funktion midlertidig være sat ud af funktion fra den 31. marts 8.00 til 3. april 8.00. |
19 | След изчистване, ние ще възобновим раздела за коментари. | Efter oprydningen vil kommentar-funktionen genåbne. |
20 | Необходимостта от почистване на информацията е благоприятна, за да предоставя на всеки по-добра атмосфера на комуникация. | Den nødvendige informationsoprydning er medvirkende til tilvejebringelse af en bedre kommunikativ atmosfære for alle. |
21 | Очакваме вашето разбиране и внимание. | Vi forventer forståelse og hensyn. |
22 | Благодарим ви за вашата подкрепа.” | Tak for jeres støtte.” |
23 | Потребите на Sina Weibo: "Талисманът на Сина в наши дни трябва да изглежда така." | En Sina Weibo-bruger: "Sina's maskot burde se sådan ud i disse dage." |
24 | Картинка от Ministry of Tofu | Billede fra Ministeriet for Tofu |
25 | В друго изявление, говорителят на SIIO, цитиран от Синхуа, посочва, че неизвестен брой хора, също обвинени в разпространяване на слухове, са “информирани и предупредени” и показват “намерение да се покаят”. | Xinhua citerer en anden udtalelse fra SIIO's talsmand, der påpeger, at et ukendt antal mennesker, der er anklaget for at sprede rygter, er blevet “irettesat og belært”, men har udvist “intention om at angre”. |
26 | Според Синхуа, пекинската полиция заявява, че слуховете “сериозно нарушават обществения ред, подкопават социалната стабилност и заслужават наказание”. | Ifølge Xinhua meddeler Bejings politi, at rygter “meget kritisk forstyrrer den offentlige ro og orden, underminerer den sociale stabilitet og fortjener straf”. |
27 | C. Къстър, от Techinasia, заяви: | C.Custer fra Techinasia har udtalt, at: |
28 | Слуховете са посочени като упражняващи “зло влияние” върху обществото и тези, които ги разпространяват са наречени “закононарушители”, които действали “злонамерено” и “без причина”. | Rygterne bruges til at skabe “dårlig indflydelse” på samfundet, og de, der spreder rygterne, bryder loven med ond hensigt og uden grund. |
29 | Синхуа е официалната агенция на Китай и тези думи вероятно са внимателно подбрани. | Xinhua er Kinas officielle nyhedsbureau for regeringen. |
30 | Статията завършва с изречението: “Двете компании [Sina и Tencent] изразиха, че ще предприемат старателно изпълнение на съответните разпоредби, за да се реформират и да увеличат надзора [над съдържанието]”. | Rapporten afsluttes med følgende sætning: “De to virksomheder (Sina og Tencent) har udtrykt, at de meget grundigt vil implementere relevante reguleringer, tage skridt i retning af at reformere sig selv og i højere grad kontrollere indholdet på deres sider.” |
31 | Това е много важно, особено ако сте потребител на Weibo. | Dette er meget betydningsfuldt, især hvis man er Weibo-bruger. |
32 | Китай разполага с може би най-усъвършенстваната система за цензура в света, известна като “Великата защитна Китайска стена” (The Great Firewall of China). | Kina har uden tvivl det mest sofistikerede censursystem på internettet i verden, kendt som “Great Firewall of China” (Kinas store Firewall). |
33 | Но социалните медии, особено микроблогинга, са разглеждани от мнозина като инструмент на XXI век, който оспорва контрола на правителството върху информацията. | Alligevel anses de sociale medier, særligt mikroblogs, af mange som det 21. århundredes værktøj til at udfordre regeringens kontrol af informationer. |
34 | Комунистическата партия е наясно със силата на социалните медии. | Kommunistpartiet er ganske opmærksom på de sociale mediers magt. |
35 | Китайските власти активизираха усилията си за контрол на онлайн информацията миналата година, след като по време на Арабската пролет Facebook и Twitter попаднаха под светлината на прожекторите като инструмент за сваляне на правителството. | Sidste år øgede de kinesiske myndigheder bestræbelserne på at kontrollere online information, efter at episoder i Det Arabiske Forår bragte Twitter og Facebook ind i rampelyset som et værktøj til at vælte regeringer. |
36 | През декември миналата година, китайските власти създадоха нови мерки, които принуждават микроблогърите да се регистрират с истинските си имена. | I december 2011 tog de kinesiske autoriteter nye metoder i brug og tvang mikrobloggere til at tilmelde sig med deres rigtige navne. |
37 | Налице е широко разпространено чувство, обаче, че китайските интернет компании са популярни и достатъчно мощни, за да дадат отпор на правителството. | Der er dog en udbredt mening om, at de kinesiske internetvirksomheder er populære og magtfulde nok til at udfordre regeringen. |
38 | Въпросът е: може ли някой в Китай да излъже Китайската комунистическа партия? | Spørgsmålet er blot, om der er nogen i Kina, der kan narre CCP? |
39 | C. Къстър, от Techinasia, пише в края на поста си: | C.Custer fra Techinasia udtalte i slutningen af hans opslag: |
40 | Ако те мислят, че Weibo представлява реална заплаха за социалната стабилност, няма да се поколебаят да дръпнат кабела. | Hvis de tror, at Weibo udgør en virkelig trussel mod den sociale stabilitet, vil de ikke tøve med at hive stikket. |
41 | Но до това няма да се стигне никога, защото Sina и Tencent не са глупави. | Men det vil aldrig komme så langt, fordi Sina og Tencent ikke er dumme. |
42 | Те може да си играят с правилата и да ги уважават както им изнася, но и двете компании знаят, че съгласието с регулаторите е единственият начин една компания да прави бизнес в Китай. | De har ganske vist ikke været seriøse omkring spørgsmålet om reguleringen af deres brugeres virkelige navne, men begge virksomheder er klar over, at den eneste måde at drive virksomhed på i Kina er at rette sig efter bestemmelserne. |
43 | (Не ми вярвате? | (Tror I mig ikke? |
44 | Попитайте Google.) | Spørg Google!). |
45 | Така че, ако сте във Weibo, очаквайте да видите значителни промени в следващите месеци (и може би не ретуитвайте тези слухове за преврат, ако не сте заинтересовани да се запознаете малко по-добре с местните агенти на службите). | Derfor, hvis du er på Weibo, må du forvente store ændringer i de kommende måneder (og det er en god idé ikke at gen-tweete kup-rygterne, med mindre man er interesseret i at lære de lokale statssikkerhedsagenter bedre at kende). |
46 | Регистрацията с истинско име не е повлияла на дискурса в китайските микроблогове все още, но имам чувството, че музиката е на път да спре. | Registreringen af brugernes virkelige navne har endnu ikke haft indvirkning på diskursen på de kinesiske mikroblogs, men jeg er ret sikker på, at musikken snart stopper. |
47 | Контролът върху интернет е основен проблем в Китай. | Internetkontrol er et stort spørgsmål I Kina. |
48 | Силата на социалните медии да формулират социални и политически вълнения, представлява заплаха за оруелската хармония на ККП и стабилността. | De sociale mediers magt til at udtrykke social og politisk uro udgør en direkte trussel for CCP's Orwelliske harmoni og stabilitet. |
49 | В лицето на охлаждаща се икономика и в разгара на ръководния преход, ККП изглежда си мисли, че репресията в интернет е най-добрият начин да задържи хватката си върху властта. | Til trods for økonomiske udfordringer og midt under overgangen til en ny ledelse, synes det at virke til, at CCP finder det bedst at kontrollere alt på internettet for ikke at miste partiets magt. |