# | bul | ell |
---|
1 | Италия осъденa за нарушаване на бежанските права на африканци | Καταδίκη της Ιταλίας για παραβίαση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων Aφρικανών προσφύγων |
2 | Всички линкове са към италиански сайтове, освен ако изрично е посочен друг език. | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τους Πρόσφυγες. |
3 | | Το άρθρο μεταφράστηκε από τη Θεοδώρα Φελέρη, φοιτήτρια του FTSK στο Germersheim, κατά τη διάρκεια του μαθήματος της Δρ. Φιλ. Αναστασίας Καλπακίδου στο πλαίσιο του project «Global Voices». |
4 | На 22 февруари, 2012 г., Европейският съд за човешки права в Страсбург достигна до историческо решение, че Италия е нарушила Европейската Конвенция за правата на човека и основните свободи, чрез залавянето и експортирането на еритрейски и сомалийски имигранти в Либия. | Στις 23 Φεβρουαρίου το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στο Στρασβούργο, εξέδωσε μια ιστορική απόφαση: Οι δικαστές καταδίκασαν ομόφωνα την Ιταλία για την αναχαίτιση και την εκδίωξη Aφρικανών μεταναστών, κάτι που αποτελεί ολοφάνερη νομοθετική παράβαση των διεθνών συμβάσεων και των κανονισμών που έχει υπογράψει η Ιταλία. |
5 | Африкански бежанци. | Αφρικανοί πρόσφυγες. |
6 | Снимка: Вито Манзари, Flickr (CC BY 2.0). | Φωτογραφία του Vito Manzari στο Flickr, CC-By-Lizenz |
7 | Блогът Unione Diritti Umani обяснява събитията: | Στην ιστοσελίδα της ένωσης Unione Diritti Umani περιγράφονται [it] τα περιστατικά που προηγήθηκαν: |
8 | Случаят “Хирси и други” срещу Италия се отнася до първия направен отказ, извършен на 6 май 2009 г., на 56 км. южно от Лампедуза, в международни води. | Η υπόθεση Hirsi και άλλες δίκες εναντίον της Ιταλίας αναφέρονται στην πρώτη περίπτωση αναχαίτισης που συνέβη στις 6 Μαΐου του 2009, 35 ναυτικά μίλια νότια της νήσου Λαμπεντούζα. |
9 | Италианските власти улавят лодка, превозваща около 200 сомалийци и еритрейци, включително деца и бременни жени. | Οι ιταλικές λιμενικές αρχές αναχαίτισαν μια βάρκα στα διεθνή ύδατα, με περίπου 200 Σομαλούς και Ερυθραίους πρόσφυγες, ανάμεσά τους έγκυες γυναίκες και παιδιά. |
10 | Тези имигранти били качени на италиански кораб, изпратени обратно за Триполи и предадени на либийските власти против тяхната воля, без да бъдат идентифицирани, чути или уведомени преди реалнaтa им дестинация. | Οι μετανάστες μεταφέρθηκαν παρά τη θέλησή τους με ένα ιταλικό πλοίο πίσω στην Τρίπολη και παραδόθηκαν στις λιβυκές αρχές. Δεν εξακριβώθηκε η ταυτότητά τους, ούτε εισακούστηκαν, ούτε ήξεραν τον πραγματικό προορισμό του πλοίου. |
11 | Всъщност, имигрантите били убедени, че са насочени към италианското крайбрежие. | Αντίθετα πίστευαν ότι έπλεαν προς τις ιταλικές ακτές. |
12 | 11 сомалийски граждани и 13 еритрейци, издирени и подпомогнати в Либия от Италианският съвет за бежанци, предявяват иск срещу Италия пред Европейския съд, чрез адвокатите Антон Джулио Лана и Андрю Сакучи, от Съюза на адвокатите за защита на човешките права. | Το Συμβούλιο Προσφύγων της Ιταλίας εντόπισε 11 Σομαλούς και 13 Ερυθραίους που είχαν εξαναγκαστεί να επιστρέψουν στη Λιβύη και τους βοήθησε να καταγγείλουν την Ιταλία στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ΕΔΔΑ). Εκεί αντιπροσωπεύτηκαν από τους δικηγόρους Anton Giulio Lana και Andrea Saccucci της ιταλικής Ένωσης Δικηγόρων για την Υπεράσπιση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. |
13 | GiulioL описва операцията при тяхното пристигане в Триполи, в блога ilmalpaese: | Ο GiulioL [it] περιγράφει στο blog ilmalpaese.wordpress.com τι ακολούθησε, όταν έφτασαν στην Τρίπολη της Λιβύης [it] : |
14 | Либийската полиция ги чакаше на пристанището с тирове, готова да ги прибере, като добитък във вагон, и да ги разпредели в различни затвори из страната. | Στο λιμάνι της Τρίπολης τους περίμενε η λιβυκή αστυνομία. Τους στοίβαξαν σαν τα ζώα σε φορτηγά που περίμεναν εκεί και τους μοίρασαν σε διάφορες φυλακές της χώρας. |
15 | На борда на патрулните лодки е бил фото-журналистът Енрико Дугнино, който разказва в детайли за жестокостта на операцията. | Ο φωτογράφος Enrico Dagnino [it/fr] ήταν παρών στο κατάστρωμα του πλοίου περιπολίας και μπόρεσε έτσι να καταγράψει τη βιαιότητα της όλης διαδικασίας. |
16 | Цензурата е пълна след това. | Έπειτα επικράτησε λογοκρισία. |
17 | | Η μεταχείριση αυτή αποτέλεσε παραβίαση των αρχών αντιμετώπισης προσφύγων, όπως εξηγεί [en] ο Henry Oliver στο blog ukhumanrightsblog: |
18 | Това действие води до неизпълнението на принципите, уреждащи третирането на хора, бягащи от опасност, както Хенри Оливър разяснява в блога на UK Human Rights (английски): | Η επαναπροώθηση των μεταναστών στη Λιβύη αποτελεί παράβαση του Άρθρου 3 (Απαγόρευση των Βασανιστηρίων), του Άρθρου 4 του Πρωτοκόλλου Υπ. Αριθ. |
19 | Завръщането представлява нарушение на член 3 (за предотвратяване на изтезанията и нехуманното отношение), член 4 от Протокол 4 (зa колективното гонение на чужденци) и член 13 (зa право на ефективни правни средства за защита). | 4 (αναφέρεται στην απαγόρευση της μαζικής απέλασης αλλοεθνών [Σ.τ. Μ: Δεν έχει επικυρωθεί ακόμα από την Ελλάδα]) και του Άρθρου 13 (Δικαίωμα πραγματικής προσφυγής) της Ευρωπαϊκής Σύμβασης Δικαιωμάτων του Ανθρώπου [de]. |
20 | Патрулитe, върнали работниците в Либия, са били в нарушение на принципа за не-връщане. | Η επαναπροώθηση των μεταναστών στη Λιβύη με τα πλοία περιπολίας αντίκειται στην αρχή της μη επαναπροώθησης [de] (non-refoulement). |
21 | Тениска на имигрант с надпис ‘Аз съм имигрант, използващ сапун и вода', за да се избегне насилие. | Το μπλουζάκι ενός μετανάστη με τη φράση “Είμαι μετανάστης και χρησιμοποιώ σαπούνι και νερό”, προς αποφυγή κακομεταχείρισης. |
22 | От Кристиано Корсини, Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). | Φωτογραφία του Cristiano Corsini sto Flickr, CC-by-Lizenz |
23 | Предишното италианско правителство на партията на Силвио Берлускони, Хората на Свободата, и крайно дясната партия на Умберто Боси, Северната лига, създадоха легален арсенал и предприехa стъпки срещу имиграцията в Италия, отхвърляни на няколко пъти от гражданското общество и oт Католическата църква. | Η προηγούμενη κυβέρνηση συνεργασίας της Ιταλίας, του κόμματος «Λαός της Ελευθερίας» (Popolo della Libertà) του Σίλβιο Μπερλουσκόνι, και του ακροδεξιού κόμματος «Λέγκα του Βορρά» (Lega Nord) του Ουμπέρτο Μπόσι, δημιούργησε ένα νομικό οπλοστάσιο και έλαβε μέτρα κατά της μετανάστευσης στην Ιταλία, προκαλώντας έτσι πολλές φορές την ισχυρή κριτική της κοινωνίας και της εκκλησίας. |
24 | Също така, Италия е била критикувана по няколко случая заради анти-имиграционната си политика, която е в разрез с Европейските споразумения. | Η Ιταλία έχει καταδικαστεί επίσης πολλές φορές για τη μη συμβατή με τις Ευρωπαϊκές Συμβάσεις αντιμεταναστευτική πολιτική [it] της. |
25 | Блогът на Габриел Дел Гранде Fortress Europe (“Kрепостта Европа”) публикува информация за дейността си в защита на имигрантските права. Сдружението е публикувало голям брой доклади, разкази от потърпевши и филми за отношението към бежанците както в Италия така и в други европейски страни. | Ο Gabriele Del Grande στο blog του fortresseurope.blogspot.com, δίνει πληροφορίες για τις δράσεις του συλλόγου Fortress Europe, δραστηριοποιείται υπέρ των δικαιωμάτων των μεταναστών και δημοσιεύει πολυάριθμα ρεπορτάζ, μαρτυρίες και ντοκιμαντέρ που αναφέρονται στη μεταχείριση των προσφύγων στην Ιταλία και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες. |
26 | Ето и разказ за затворническия живот в Либия по време на предишното управление: | Ο Del Grande περιγράφει τη ζωή στις φυλακές της Λιβύης υπό το καθεστώς του Καντάφι: |
27 | Ние сме в Мисрата, на 210 км. oт Триполи, Либия. | Βρισκόμαστε στη Μισρατά, 210 χιλ. ανατολικά της Τρίπολης, στη Λιβύη. |
28 | Всички затворници тук са еритрейски обезпечени бежанци, арестувани или във водите от Лампедуса, или в имигрантски квартали в Триполи. | Οι κρατούμενοι είναι όλοι αιτούντες πολιτικό άσυλο, από την Ερυθραία, που συνελήφθησαν στη θάλασσα κοντά στη Λαμπεντούζα ή σε συνοικίες των μεταναστών στην Τρίπολη. |
29 | Става дума за oбезпечени жертви на кооперацията между Италия и Либия срещу имиграцията. | Είναι παράπλευρα θύματα της συμμαχίας Ιταλίας-Λιβύης εναντίον της μετανάστευσης. |
30 | Има повече от 600 души, 58 от които са жени, а има и деца, и бебета в групата. | Πρόκειται για περισσότερα από 600 άτομα, ανάμεσά τους 58 γυναίκες, πολλά παιδιά και νεογέννητα. |
31 | Те са в затвор от две години, но никoй от тях не е имал съдебен процес. | Είναι φυλακισμένοι για πάνω από δύο χρόνια, αλλά κανένας τους δεν έχει οδηγηθεί σε δίκη ενώπιον δικαστηρίου. |
32 | Спят на рогозки или на матраци, по 20 души в стая без прозорци, с размери 4м. на 5м. | Κοιμούνται ως και 20 άτομα σε δωμάτια 4 επί 5 δίχως παράθυρα, ξαπλωμένοι στο πάτωμα, πάνω σε χαλάκια και στρώματα από αφρολέξ. |
33 | Под зоркото око на полицията, през деня се събират всички в двора, 20м. на 20м., към който гледат стаите. Те са млади хора, на възраст между 20 и 30 - къде сгрешиха? | Κατά τη διάρκεια της μέρας συγκεντρώνονται, κάτω από τα άγρυπνα μάτια της αστυνομίας, σε μια εσωτερική αυλή 20 επί 20. Είναι νέοι άνδρες από 20 ως 30 χρονών, και το παράπτωμά τους; Προσπάθησαν να μεταβούν στην Ευρώπη, για να ζητήσουν εκεί άσυλο. |
34 | Опитаха се да стигнат Европа в търсене на убежище. | Το blog observatoirecitoyen.over-blog.org εξηγεί: |
35 | Блогът Observatoire citoyen (френски) разкрива: Принципът за не-отблъскване, защитен в Конвенцията за Статуса на бежанците от 1951 г., забранява отпращането на човек обратно в страната, в която живота или свободата му са застрашени. | Η αρχή της μη επαναπροώθησης (non-refoulement) που υπογράφτηκε το 1951 με τη Σύμβαση της Γενεύης για το Καθεστώς των Προσφύγων, απαγορεύει την επιστροφή ενός ατόμου σε μία χώρα, όπου μπορεί να απειλείται η ζωή ή η ελευθερία του. |
36 | От май до юли 2009, 602 имигранти са заловени в морето и незабавно върнати обратно, най-често в Либия, страната в която “всеки арестуван човек рискува да бъде подложен на сериозни злоупотреби” или да да бъде върнат в страна, където съществуват такива рискове, отбелязва Комитета за предотвратяване на изтезания (КПИ). | …Από το Μάιο ως τον Ιούλιο του 2009 αναχαιτίστηκαν περίπου 602 μετανάστες στη θάλασσα και στάλθηκαν αμέσως πίσω, κυρίως στη Λιβύη, μια χώρα όπου «κάθε κρατούμενος απειλείται από βάναυση κακομεταχείριση» ή διατρέχει τον κίνδυνο να απελαθεί σε χώρες όπου θα τύχει της ίδιας μεταχείρισης, σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την Πρόληψη Βασανιστηρίων. |
37 | Разбира се, КПИ признава, че “Държавите имат суверенното право да защитават границите си и да контролират имиграцията”, но Италия би трябвало да прегледа процедурите си, за да се подсигури, че всички хванати имигранти първо получават грижа и възможност да кандидатстват за убежище. | Η Επιτροπή αναγνωρίζει πάντως, ότι «τα κράτη έχουν το κυριαρχικό δικαίωμα, να προστατεύουν τα σύνορά τους και να έχουν υπό έλεγχο τη μετανάστευση», αλλά η Ιταλία πρέπει να αλλάξει την τακτική της, ώστε να εξασφαλίζεται, ότι σε όλους τους μετανάστες που αναχαιτίζονται, έχει πρωτίστως δοθεί φροντίδα, όπως και η δυνατότητα να ζητήσουν άσυλο. |
38 | За нещастие, в Европа Италия не е единствената страна, която въведе масови обезщетения. | Δυστυχώς η Ιταλία δεν είναι η μοναδική ευρωπαϊκή χώρα όπου γίνονται μαζικές επαναπροωθήσεις. |
39 | Асоциацията “Крепостта Европа” докладва: | Αυτό τονίζει [it] και ο σύλλογος Fortress Europe: |
40 | От 1988, 18 058 души са загинали по европейските граници. От тях, 2 251 са починали само от началото на 2011 г. | Από το 1988 έχουν χάσει τη ζωή τους τουλάχιστον 18.058 άνθρωποι [it] στα ευρωπαϊκά σύνορα, και από αυτούς, οι 2251 ήδη από την αρχή του 2011. |
41 | Данните, които са обновени на 7 декември 2011г., са базирани на преброяване на хората от международните архиви на пресата от последните 23 години. | Οι αριθμοί αυτοί ενημερώθηκαν στις 7 Δεκεμβρίου του 2011 και βασίζονται σε στοιχεία των διεθνών αρχείων τύπου των τελευταίων 23 ετών. |
42 | Реалната цифра може да бъде много по-голяма. | Τα πραγματικά νούμερα θα μπορούσαν να είναι πολύ υψηλότερα. |
43 | Никой не знае колко са потъналите кораби, за които никога не сме чули. | Κανείς δεν γνωρίζει, πόσα ναυάγια έμειναν στην αφάνεια - αυτό το ξέρουν μόνο οι οικογένειες των αγνοουμένων, από το Μαρόκο ως τη Σρι Λάνκα. |
44 | Тези семейства, от Мароко до Шри Ланка, се питат в продължение на години какво се е случило с техните деца, които са напуснали един ден за Европа и никога не се завърнали. | Αναρωτιούνται χρόνια τώρα, τι απέγιναν τα παιδιά τους, που ένα ωραίο πρωινό ξεκίνησαν για την Ευρώπη και δεν ξαναγύρισαν ποτέ. |
45 | Пауло Ламбрусчи, от своя страна, писа на страницата на Италианската епископска конференция: | Ο Paolo Lambruschi γράφει [it] την άποψή του στην ηλεκτρονική έκδοση της εφημερίδας του Συμβουλίου των Επισκόπων (Conferenza Episcopale Italiana, CEI): |
46 | И - нещо, което засяга всички ЕС членки - патрулните операции на “Фронтекс” в Средиземно море ще бъдат преразгледани, тъй като за първи път натиска на групи по границите и в открито море е равносилно на масово депортиране. | Κάτι που απασχολεί ολόκληρη την Ε.Ε. είναι η επανεξέταση των περιπολιών των πλοίων του Frontex στη Μεσόγειο, καθώς είναι η πρώτη φορά που η επαναπροώθηση μεταναστών στα σύνορα ή στα ανοιχτά ταυτίστηκε με τη μαζική απέλαση. |
47 | Сега 22-ма от 24-те ищци трябва да бъдат компенсирани с 15 хиляди евро всеки, плюс правните разходи. | Σε 22 από 24 ενάγοντες - 11 Σομαλούς και 13 Ερυθραίους - η Ιταλία πρέπει να πληρώσει μια αποζημίωση ύψους 15.000 ευρώ στον καθένα συν τα έξοδα της δίκης. Οι άλλοι δύο ενάγοντες είναι νεκροί. |
48 | Блогът на Габриел дел Гранде Fortress Europe заключава: | Η απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, μαζί με την αιτιολογική έκθεση είναι διαθέσιμη εδώ [en]. |
49 | Някой ден, в Лампедуза и в Зувара, в Самос и в Еврос, в Лас Палмас и в Мотрил, ще има светилища, издигнати от списък с имената на жертвите от тези години на репресии на свободата на движение. | Στο blog του, fortresseurope.blogspot.com, ο Gabriele Del Grande κλείνει με τα παρακάτω λόγια: Κάποτε θα φτιαχτούν μνημεία στη Λαμπεντούζα και στη Ζουάρα, στον Έβρο και στη Σάμο, στο Λας Πάλμας και στη Μοτρίλ, με τα ονόματα εκείνων που έπεσαν θύματα στα χρόνια αυτά της καταπιεσμένης ελευθερίας κινήσεων. |
50 | И ние дори няма да можем да кажем, че не сме знаели. | Και εμείς δεν θα μπορούμε να πούμε τότε στα εγγόνια μας, ότι δεν γνωρίζαμε τίποτε. |
51 | След обстоен преглед и актуализация на новини, от 1988 г. до днес, тук може да бъде намерена цялостна информация. | Εδώ μπορείτε να δείτε έναν πλήρη και ενημερωμένο κατάλογο των περιστατικών από το 1988 έως σήμερα. |
52 | За анализ на статистическите данни, граница по граница, четете картата на “Крепостта Европа”. | Επίσης στην ιστοσελίδα του συλλόγου Fortress Europe μπορείτε να βρείτε μια ανάλυση των στατιστικών για κάθε σύνορο. |