# | bul | fra |
---|
1 | Русия: Безплатни правни съвети в мрежата | Russie : Nepofigizm, un site de consultations juridiques gratuites en ligne |
2 | Руското онлайн общество “Непофигизъм” (антоним на пофигизъм, чиято разговорна употреба е от типа манталитет “все ми е едно”, руски) предлага безплатни правни съвети. | La communauté russe en ligne «Nepofigizm» [Néologisme antonyme de “pofiguisme”, état de passivité intérieure, que l'on peut traduire de façon approximative par “Non-indifférence”, Ndt] fournit des consultations juridiques gratuites. |
3 | Основателите на проекта не акцентират върху определен аспект от консултирането: техният приоритет е да предлагат реална помощ на хората с проблеми, независимо от кое естество са те. | |
4 | Това е платформа за експерти и обикновени потребители с различни правни и ежедневни проблеми (например, нарушаване на потребителските права, на работните права или на семейното право). | Les fondateurs du projet ne limitent pas leurs consultations à une orientation particulière, leur priorité est l'aide réelle aux personnes pour tout type de problème. |
5 | Фактът, че уебсайта наброява повече от 52 000 регистрирани само за последния месец, свидетелства за заинтересоваността на руския народ към защитата на техните права. | Cette plateforme se destine à des experts et à des usagers ordinaires qui rencontrent divers problèmes juridiques ou quotidiens (atteintes aux droits des usagers, droit du travail ou de la famille). |
6 | Интервюирахме Владимир Беляйев, автор и основател на “Непофигизъм”. | Le fait que le site affiche plus de 52 000 visiteurs par mois témoigne de l'intérêt des Russes pour la défense de leurs droits. |
7 | Той разказва за работата на правното консултанство и за това защо неговия проект никога няма да се комерсиализира. Основателят на проекта “Непофигизъм” Владимир Беляйев. | Nous reproduisons ci-dessous l'interview du concepteur et directeur de Nepofigizm, Vladimir Belaïev, qui raconte sa pratique de la consultation juridique en ligne, et explique pourquoi son site ne sera jamais commercial. |
8 | Снимка на В. Беляйев. | Le fondateur de “Nepofigizm”, Vladimir Belaïev. |
9 | Евгений Воропай (Е. | Photo fournie par V. |
10 | В. | Belaïev. |
11 | ): Правното консултанство е познат метод, по който могат да се разрешават правни проблеми в реалния живот. | La consultation juridique est une méthode employée depuis longtemps pour résoudre les problèmes de droit dans la vie réelle. |
12 | Откъде дойде идеята да създадете онлайн версия на такива консултантски услуги? | Comment est née l'idée de lancer une version en ligne de ces consultations ? |
13 | Владимир Беляйев (В. | Vladimir Belaïev (V. |
14 | Б. ): След завършване на университетското образование, търсих професионални възможности за развитие. | B.) : Après l'université, je cherchais une façon de me réaliser professionnellement. |
15 | Една обява с информация за свободни места в съда дойде точно навреме. | Fort à propos, je suis tombé sur une annonce pour des vacations à pourvoir au tribunal. |
16 | Кариерата ми започна от най-долното стъпало на стълбичката; няколко месеца по-късно станах асистент на съдията. | Ma carrière a commencé tout en bas de l'échelle, et quelques mois plus tard, je suis devenu assistant du juge. |
17 | Заради задълженията си, служителите в съда нямат право да консултират гражданите. | En vertu de leurs obligations, les fonctionnaires du tribunal n'ont pas le droit de donner des consultations à l'extérieur. |
18 | На определени въпроси трябва да се намери отговор обаче. | Mais il y a des problèmes qui se posent, et il faut bien les résoudre. |
19 | Затова трябваше да прекарам една част от работното си време в даване на такива мини-съвети, и едва след това можех да посветя времето си на моите рутинни задачи. | C'est pourquoi j'ai accepté d'employer une partie de mon temps de travail à ce genre de mini-consultations, pour revenir ensuite à mes attributions directes. |
20 | Имах чувството, че потокът на желаещите съвети няма край, затова се появи идеята да пренесем тази дейност в мрежата. Е. | Comme j'avais l'impression d'un afflux intarissable de gens qui venaient consulter, j'ai fini par avoir l'idée de transférer cette activité sur Internet. |
21 | В. : Когато основахте “Непофигизъм”, знаехте ли още тогава как точно проектът трябва да изглежда накрая или се ориентирахте по наличните ресурси? | En lançant Nepofigizm, vous saviez exactement quel genre de site vous vouliez obtenir, ou bien vous vous êtes inspiré de ressources existantes ? |
22 | В. | V. |
23 | Б. : По начало, когато обмислях създаването на моя проект, в мрежата още тогава имаше онлайн консултантски услуги, но всичките бяха парично обвързващи. | B.: Quand j'en étais au stade de la conception du projet, des consultations en ligne existaient déjà sur la Toile, mais elles étaient payantes, ou bien avaient pour objectif de le devenir. |
24 | Аз бях твърдо против тази форма на консултанство. | Ce format ne me convenait absolument pas. |
25 | В интерес на истината, отговорът на повечето правни въпроси не изисква много време и смятам, че е недопустимо да се иска пари за това. | |
26 | Не биваше да се придържам към конкретна концепция на този проект - знаех точно какво не исках. | Dans la réalité, la réponse à de nombreuses questions juridiques ne prend pas un temps fou, et ce serait absurde de demander de l'argent pour ça. |
27 | Иначе, отворен остава въпросът за формата на уеб сайта след старта на “Непофигизъм”. Е. | Je n'avais pas d'obligations quant à la conception précise du site, mais je savais parfaitement ce que je ne voulais pas. |
28 | В. : Вие сте практикуващ юрист и преди създаването на сайта не сте имал опит с интернет проекти. | D'ailleurs, même après le lancement de Nepofigizm, la question du format de la plateforme reste ouverte. |
29 | Не Ви ли беше страх да стартирате такъв проект? | En tant que juriste en exercice, vous n'aviez pas d'expérience en création de sites Internet. |
30 | Какви бяха очакванията Ви за него? | Vous n'avez pas eu un peu peur d'en lancer un ? |
31 | В. Б. | Qu'en attendiez-vous ? |
32 | : Преди основаването на “Непофигизъм” имах блог, в който публикувах статии на правни теми. | V.B.: Avant de lancer Nepofigizm, je tenais un blog personnel, sur lequel je postais des billets à thématique juridique. En fait, j'ai transposé cette expérience dans un nouveau projet. |
33 | В същността си пренесох този опит в новия проект. | Je ne savais pas dans quoi je me lançais, et comment ça marcherait. |
34 | Не знаех в какво се включвам и какво ще излезе от него. | C'est vrai que je n'avais pas l'expertise pour gérer un site sur la Toile. |
35 | Всъщност, нямах никакъв опит с провеждането на проекти в мрежата. | Le projet a évolué petit à petit, il a fallu assimiler quelques compétences techniques. |
36 | Проектът се разви стъпка по стъпка, тъй като трябваше да се запозная с някои технически въпроси. | De plus, j'ai dû changer plusieurs fois de CMS : le site avait évolué, sa conception aussi, ainsi que ses besoins envers le système garantissant son fonctionnement (besoins en développement). |
37 | Освен това, многократно се налагаше да сменям системата за управление на съдържанието (бъл) - проектът се промени, неговата концепция също, с което се промениха и изискванията към софтуера, поддържащ функционирането на сайта. | |
38 | В практиката, “Непофигизъм” ми даде възможност не само да провеждам консултации, ами и да се превърна в експерт в различни правни аспекти. | Dans la pratique, Nepofigizm m'a permis non seulement de donner des consultations, mais aussi de devenir un spécialiste plus généraliste. En premier lieu, grâce au fait que les problèmes étaient de divers ordres et concernaient différents domaines du droit. |
39 | Това се дължи преди всичко на факта, че въпросите бяха от много различно естество и засягаха различни правни области. Е. | Maintenant que Nepofigizm existe depuis trois ans et a acquis une notoriété sur la Toile, peut-on parler de ce qui différencie l'activité d'une communauté virtuelle de ce qui se passe hors ligne ? |
40 | В. | |
41 | : Сега, когато “Непофигизъм” съществува вече от три години и е познат в РуНет, може ли човек да говори за това, че дейността на интернет обществото се различава от това, което се случва офлайн? | |
42 | В. | |
43 | Б. : Тук става въпрос за два напълно различни типа въпроси и съответно за два различни вида потребители. | V.B.: Ce sont deux types d'arbitrage (et, par conséquent, d'usagers) tout à fait distincts. |
44 | Доколкото знам, това точно е и причината, поради която много интернет проекти, които се занимават с правно консултиране, не успяват. | A ma connaissance, c'est justement ce qui explique le relatif échec de nombreux sites Internet liés aux consultations juridiques. |
45 | Трябва да се разбере, че експертите в мрежата най-вероятно се занимават предимно с по-млада и по-активна публика и с въпроси, които не изискват активна намеса. | Ce qu'il faut comprendre, c'est que le plus souvent, sur la Toile le professionnel sera amené à travailler avec une audience plus jeune et active et sur des questions qui ne réclament pas une intervention directe. |
46 | Затова не смятам платеното онлайн консултиране за особено надеждно. | C'est pourquoi l'idée de consultations en ligne payantes ne me paraît pas trop prometteuse. |
47 | Има проблеми, които не могат да се решат от дистанция. | Il existe une catégorie de problèmes impossibles à régler à distance. |
48 | Не на последно място при разграничаването, основополагаща роля има и техническото образование на гражданите. Е. | Dans ces cas-là, une formation technique élémentaire de la population a son importance. |
49 | В. : Един от най-обичаните формати в РуНет е форума и той пасва много добре на концепцията на правното консултантство. | Le forum est l'un des formats les plus populaires sur l'Internet russe, et s'inscrit parfaitement dans la pratique de la consultation juridique. |
50 | За “Непофигизъм”, Вие обаче решихте да използвате формат, при който цели създаване на “общество”. Защо? | Mais vous avez décidé de développer Nepofigizm sous forme de communauté. |
51 | В. | Pourquoi ? |
52 | Б. : В началото, “Непофигизъм” съществуваше във формата на блог на един единствен потребител, по-късно се превърна в нещо по-голямо, тоест бюро за въпроси и отговори. | V.B.: Au tout début, Nepofigizm avait le format d'un blog à auteur unique, puis il s'est transformé en quelque chose de plus important, qui ressemblait plus à un service de questions-réponses. |
53 | Сега пред нас на дневен ред стои да съставим група съветници. | Aujourd'hui, le plus urgent pour nous est de former une communauté d'experts interne au projet. |
54 | В рамките на “Непофигизъм” се опитвам да прокарам една проста мисъл: за да защитава човек интересите си на определено ниво, той не трябва да е юрист. | |
55 | Стигнали сме определен момент, в който няма повече никакво разделение между тези, които предлагат консултации, и тези, които ползват тези консултации. | Dans le cadre de Nepofigizm, j'essaie de faire passer une idée toute simple : pour défendre ses droits jusqu'à un certain niveau, ce n'est pas la peine d'être juriste. |
56 | Сега всеки, който има опит в разрешаването на определени проблеми, може да бъде част от проекта и да помогне на други потребители. | |
57 | Това е един вид състезание на правното съзнание. Е. | Nous avons atteint un point où il n'y a pas d'un côté le consultant et de l'autre le consommateur. |
58 | В. : Лесно е чрез предлагането на безплатно правно консултиране да привлечеш някого, който има неразрешени правни проблеми. | Aujourd'hui, tous ceux qui ont une expertise pour résoudre des questions ou débats juridiques peuvent participer à notre plateforme et aider les autres usagers. |
59 | Много по-трудно е да спечелиш експерти за проекта, които да са готови да предложат такива правни консултантски услуги. | C'est une sorte de service de justice itinérant. Intéresser les gens à des questions juridiques non résolues par le biais de consultations juridiques en ligne gratuites, c'est facile. |
60 | Как функционира това при “Непофигизъм”? | Il est plus difficile d'attirer des experts qui soient prêts à donner ces consultations. |
61 | В. Б. | Comment ça se passe à Nepofigizm? |
62 | : В нашата работа в “Непофигизъм” се опитваме да избягаме категории като “експерт” или “професионалист”. | V.B.: Dans notre travail, nous essayons de sortir de ces dénominations tels qu'«expert», «professionnel». |
63 | В началото на проекта опитах да сътруднича с определени фирми, те обаче не бяха готови да си пропиляват времето с безплатно правно консултиране. | A l'aube du projet, j'ai essayé de collaborer avec un certain nombre de sociétés, mais elles n'étaient pas prêtes à perdre du temps en consultations gratuites. |
64 | Уебсайтът се посещава от хора с юридическо образование, те обаче не акцентират върху това. | Le profil des visiteurs du site est d'avoir une formation juridique, mais ils ne le mentionnent pas forcément. |
65 | Проекти като “Непофигизъм” демонстрират механизми за разрешаването на проблем и позволяват на потребителите оттам нататък да действат адекватно. Е. | Des sites comme «Nepofigizm» font apparaître les mécanismes de résolution des problèmes, et permettent à l'usager d'agir par la suite par analogie. |
66 | В. : Онлайн консултирането е бърз метод за получаване на отговори на собствени въпроси. | La consultation en ligne est un moyen rapide d'obtenir la réponse à la question qui vous intéresse, mais encore faut-il qu'il soit efficace : assurez-vous un suivi hors ligne ? |
67 | Колко ефективен е този метод? Следите ли разрешаването на проблема офлайн? | V.B.: La majorité des usagers fait d'elle-même un retour sur l'issue et la résolution des problèmes. |
68 | В. | |
69 | Б. : Повечето потребители ни информират сами за резултата и разрешаването на техните въпроси. | Pendant l'élaboration du projet, on a pu observer une autre tendance : le silence positif. |
70 | От началото на проекта наблюдавам още една интересна тенденция: вярвам, че тук важи правилото на мълчанието. | Si vous ne donnez pas signe de vie après une consultation, alors en général, c'est que vous êtes satisfait de la qualité de cette consultation. |
71 | Когато човек е консултирал и мълчи, това означава, че той е доволен от качеството на консултантската услуга. | Bien sûr, certaines peuvent s'avérer peu utiles ou d'une qualité moyenne, mais cela montre que derrière chaque question et réponse, il y a des gens réels. |
72 | Разбира се, има консултантски услуги, които не са били особено полезни или качеството на които не е било особено високо, но това е показателно за факта, че зад всеки въпрос и всеки отговор стои истински човек. | |
73 | Е. | |
74 | В. : Преди известно време се опитвахте да прокарате идеята за crowd-funding (събиране на малки количества пари от много хора в интернет). | Il y a quelque temps, vous avez essayé d'appliquer l'idée du crowdfunding, ou financement collectif, à Nepogigizm. |
75 | Какво се случи, защо не се получи? В. | Que s'est-il passé, pourquoi ça n'a pas marché ? |
76 | Б. : Никога не съм имал стремежа да печеля пари с “Непофигизъм”. | V.B.: Je n'ai jamais eu pour objectif de gagner de l'argent avec Nepofigizm. |
77 | Правех опити да събера средства с надеждата да покрия разходите за хостинга. | Toutes les tentatives de collecter des fonds ont été entreprises dans l'espoir de couvrir les coûts d'hébergement du site. |
78 | Надеждите ми обаче не се сбъднаха. | Mais hélas, mes efforts ont été vains. |
79 | Потребителите казаха, че биха пренебрегнали обявите с молби за дарение. | Les usagers se sont mis à trouver que les annonces pour collecter des fonds détournaient leur attention. |
80 | Като цяло, затова трябваше отново да премахна обявите. | En fait, c'est pour cette raison qu'il a fallu les supprimer. |
81 | Освен това, при “Непофигизъм” това не беше ефективно: от даренията се събираше само една незначителна сума. Е. | De plus, pour Nepofigizm» cela s'est montré inefficace : la somme des contributions était insignifiante. |
82 | В. : В мрежата има много проекти, които се занимават със проектозакони. | Aujourd'hui, de nombreux sites consacrés au débat citoyen sur les lois en projet font leur apparition sur la Toile. |
83 | Ще събудят ли тези проекти интереса на потребителите, когато се вземе предвид интереса на гражданите към получаването на правна информация и дискутирането на законови инициативи? | |
84 | В. | |
85 | Б. : Сама по себе си идеята проектозакони да бъдат подложени на обществена дискусия е много интересна. | Connaissant l'intérêt des gens pour l'information juridique et le débat autour des initiatives législatives, est-ce que l'on peut prédire qu'ils vont attirer les usagers ? |
86 | Поради определени особености на нашата страна, инициативи, които би трябвало да служат за защита на мнозинството, никога няма да намерят израз в законите и като доказателство за това могат да служат наскоро приетите закони. | |
87 | Аз съм напълно сигурен, че промени в законите са възможни само във фаза, в която обществеността не участва и следователно в този случай проектозакона няма да отразява мнението на мнозинството. | V.B.: L'idée même de mettre en débat public les projets de loi est intéressante, mais du fait de la spécificité de notre pays, les initiatives orientées vers la défense de la majorité n'arrivent jamais au stade de lois, preuve en sont les dernières lois adoptées. |
88 | Публиката е доста пасивна и е трудно да ги спечелим за дискусията на такива специфични теми. Е. | Je sais parfaitement qu'apporter des modifications aux projets de lois est possible seulement au stade où la société n'y participe pas encore, et même dans ce cas, le projet de loi ne reflétera pas l'avis de la majorité. |
89 | В. : Наскоро дизайнът на уебсайта беше променен, функционалността му се подобри. | Le public est plutôt passif, et c'est compliqué de l'amener à discuter de thèmes aussi spécialisés. |
90 | Какво можем да очакваме от “Непофигизъм” в бъдеще? | Le site a récemment changé de design et est devenu plus fonctionnel. |
91 | В. Б. | Que peut-on attendre de plus de Nepofigizm ? |
92 | : Не мога да кажа как “Непофигизъм” ще се развива по-нататък поради една единствена причина: не знам въобще в каква посока ще се движим. | V.B.: Je ne peux pas vous dire comment Nepofigizm va se développer, pour la bonne raison que je ne sais pas du tout dans quelle direction nous irons. |
93 | Сигурен съм, че проекта никога няма да се комерсиализира, въпреки че развитието на уебсайта и създаването на нови услуги налага нуждата от определени материални инвестиции. | Je suis sûr que le site ne sera jamais monétisé, bien que le développement du portail et la création de nouveaux services réclament des investissements financiers bien précis. Nous avons beaucoup d'idées en ce sens, qui exigent la participation active de spécialistes. |
94 | За тази цел има много идеи, които изискват активното участие на специалисти. | Le problème, c'est que sans une équipe de développeurs et le financement qui va avec, tout cela est beaucoup trop lourd. |
95 | Проблемът е в това, че всички тези идеи са неизпълними без група от хора, които да се грижат за поддръжката и развитието на уебсайта и без съответното финансиране. | |
96 | Сега стигам до заключението, че без един вид пробив проекта ще загуби актуалността си. | J'en arrive à penser que s'il ne se passe rien, le site pourrait perdre de son actualité. |
97 | Ние обаче правим всичко по силите ни, за да избегнем това. | Mais nous faisons tout notre possible pour que cela n'arrive pas. Notre audience augmente, le rôle de notre communauté évolue. |
98 | Публиката ни се разраства, целта на общността се променя. | J'espère que tout se passera bien. La version originale de cette interview est disponible ici. |
99 | Надявам се, че всичко ще се развие добре. | [en russe] Visuel de l'article publié sous licence Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication |