Sentence alignment for gv-bul-20120512-1407.xml (html) - gv-fra-20120429-106756.xml (html)

#bulfra
1Арабските мъже мразят жените си?Les arabes haïssent-ils les femmes ?
2Мона Ел-Тахауй в окото на циклонаMona Eltahawy face à la tempête
3Всички препратки са към текствое на английски, освен ако изрично е посочен друг език. Американо-египетската колумнистка Мона Ел-Тахауй отново предизвика дискусия с своята статия в списание Foreign Policy от 23-ти април т.[Liens en anglais] La chroniqueuse égypto-américaine Mona Eltahawy a, à nouveau, suscité la controverse en publiant dans le Foreign Policy Magazine de ce 23 avril 2012, un article traitant de la discrimination envers les femmes au Moyen-Orient intitulé ‘Pourquoi nous haïssent-ils ?‘.
4Eltahawy y affirme que les sociétés arabes sont fondamentalement misogynes et que les incessantes violences envers les femmes “alimentées par un mélange à la fois de culture et de ‘religion” tendent à se généraliser.
5г.Mona Eltahawy.
6Материалът е озаглавен „Защо те ни мразят?”Photo personaldemocracy Flickr (CC BY-SA 2.0).
7(“Why Do They Hate Us?”) и засяга темата за дискриминацията на жените в Близкия Изток. Ел-Тахауй твърди, че принципно в арабските общества преобладава женомразието и че се случват безброй злоупотреби срещу жените, „подхранени от токсичен микс от култура и религия”.De nombreux journalistes, blogueurs et activistes arabes ont critiqué la manière dont Mona Eltahawy a formulé ses arguments et ont exprimé leur colère face aux images accompagnant l'article - une jeune femme nue, le corps recouvert d'une peinture noire semblable au niqab - arguant que celles-ci constituaient une représentation stéréotypée des femmes arabes.
8Много арабски журналисти, блогъри и активисти критикуват начина, по който Ел-Тахауй излага своите аргументи и изразяват възмущението си от изображенията, съпровождащи статията, в които е показана гола жена, обрисувана в черен цвят, напомнящ традиционата одежда никаб, което според тях е стереотипно представяне на арабската жена.
9Мона Ел-Тахауй. Снимка от personaldemocracy (CC BY-SA 2.0), Flickr.Foreign Policy a, depuis lors, publié les réactions de 5 commentateurs.
10Много скоро след публикуването на статията на Ел-Тахауй, Foreign Policy също така публикува пет коментара от различни журналисти и специалисти по Близкия Изток в отговор.
11Ел-Тахауй пише в своята статия:Dans son article, Mona Eltahawy écrit :
12Някои биха попитали защо излизам с тази тема сега, когато хората в региона въстават, не подтикнати от традиционната омраза към САЩ и Израел, а от всеобщ порив за свобода.Certains se demanderont pourquoi je pointe ceci du doigt maintenant, alors que cette région du monde s'est redressée, non pas mue par la haine de l'Amérique ou d'Israël mais par une volonté commune de liberté.
13В крайна сметка, не трябва ли първо всички да получат основни човешки права преди жената да поиска специално отношение?Après tout, tout à chacun ne devrait-il pas bénéficier de droits basiques avant même que les femmes ne demandent un traitement particulier ?
14И какво общо имат пола и секса с Арабската пролет?Et qu'est-ce que le genre, ou dans ce cas, le sexe, à avoir à faire avec le Printemps arabe ?
15Но аз не говоря за секс, скрит в тъмни кюшета и затворени спални.Mais je ne parle pas du sexe caché au fond des coins sombres ou dans des chambres closes.
16Цялата политическа и икономическа система, която третира половината си население като животни, трябва да бъде унищожена успоредно с другите, по-очевидни тиранични практики, които задушават района и го лишават от бъдеще.Un système entier , à la fois politique et économique - traitant une moitié de l'humanité comme des animaux - se doit d'être détruit en même temps que les autres formes, plus évidentes, de tyrannies nuisant au futur de la région.
17Докато беса на потисниците преминава от нашите президентски дворци до потисниците на нашите улици и в нашите домове, то нашата революция няма даже да е започнала.Tant que la rage oscillera des oppresseurs siégeant dans nos palais présidentiels aux oppresseurs occupant nos rues et nos maisons, notre révolution n'aura pas encore réellement commencé.
18В статия, озаглавена „Мона, защо ни мразиш?”, египетската блогърка и активистка Гиги Ибрахим споделя:Dans un post intitulé “Mona: Pourquoi nous détestes-tu ?“, l'activiste Gigi Ibrahim écrit :
19Основният проблем на есето на Мона е контекста и струкурата на анализа й относно жените в Близкия Изток и защо те са потискани, и единствената причина, която тя може да изложи е: защото мъжете и арабските общества като цяло мразят жените.Le problème fondamental de l'article de Mona est le contexte et la façon dont elle analyse l'oppression subie par les femmes du Moyen Orient, lui donnant pour seule origine la haine des hommes et des sociétés arabes (culturellement et religieusement) envers les femmes.
20Това е обидно за повечето жени, които аз познавам и които са чели статията и споделят същото мнение. Жените в Близкия Изток не са потискани от мъжете извън мъжкото господство, те са потискани от режими (в които се е случило да управляват мъже) и система на експлоатация (където експлоатацията е на класова, а не на полова основа).Cela est déplacé envers les femmes, la plupart que je connais ayant lu l'article partagent le même point de vue, à savoir que: les femmes du Moyen Orient ne sont pas oppressées par les hommes à travers la dominance masculine, mais sont oppressées par les régimes (constitués d'hommes au pouvoir) et des systèmes d'exploitation (exploitation basée sur la classe et non sur le genre).
21Присъствието на жени във властта на дефектни системи също не би оправило проблема.Ce n'est pas le fait de mettre des femmes au commande d'un système vicié qui résoudra le problème.
22Ние имахме квота за жени в парламента по времето на Мубарак, но промени ли това с нещо живота на жената?Il y a eu un certain quota de femmes dans le parlement de Mubarak, cela a-t-il réellement changé quoi que ce soit pour les femmes?
23Всичко остана мастило върху хартия.Ce n'était que de l'encre sur du papier.
24Даже след революциите жените са използвани често за терен на политическа дейност, от приближени им политически субекти.Même après une révolution, les femmes sont instrumentalisées par la clique des partis politiques.
25Да обясняваш защо жените са угнетени, без да се споменават историческите, политическите и икономически аспекти на арабските страни, които не са еднакви, както авторката се опитва да ги генерализира, е повече от заблуждаващо.Expliquer pourquoi les femmes sont oppressées sans aborder aucun des aspects historique, politique ou économique des pays arabes, qui ne sont pas tous identiques et qu'elle tend à généraliser, rien ne peut être plus éloigné de la réalité que cet article.
26Хафса Халуа от Египет подкрепя частично материала:En Egypte, Hafsa Halawa n'est pas complètement contraire à l'article :
27Както не съм съгласна с нейния тон и изобщо не одобрявам използваните изображения, то има факти в изложението на Мона, които вече не можем да пренебрегваме.@Hhafoos : Bien que je désapprouve le ton de son article et suis tout à fait en désaccord avec les photographies utilisées, il est, dans l'article de Mona Eltahawy, énoncé des faits que nous ne pouvons plus ignorer.
28Родената в Сирия палестинска журналистка Дима Хатиб също взе становище в своя блог; в публикацията, озаглавена „Любов не омраза, скъпа Мона”, четем:La journaliste palestinienne née en Syrie, Dima Khatib a aussi pris position, sur son propre blog, dans un post “L'Amour, pas la Haine, Chère Mona” :
29Ние не сме слаби, Мона, и арабските революции доказаха, че сме по-силни отколкото смятахме. Героините на Арабската пролет нямат нужда да бъдат отбелязвани.Nous ne sommes pas faibles, Mona, et les révolutions arabes nous ont prouvé que nous étions plus fortes que nous le pensions, les héroïnes des révolutions arabes n'ont pas besoin d'être pointées du doigt.
30Не мисля, че имаме нужда да бъдем спасявани от омразата и мъстта на нашите мъже, особено след като революциите доказаха, че сме повече от способни да застанем рамо до рамо с мъжете, за да предначертаем прогресивната посока на развитие на нашите общества.Je ne pense pas que nous ayons besoin d'être sauvées par des tiers de la haine ou de la vengeance de nos hommes, spécialement depuis que ces révolutions ont prouvé que nous étions plus que capables de nous dresser épaules contre épaules avec les hommes pour obtenir le progrès de nos sociétés.
31Вашата статия обрисува такава картина на арабското общество, която се припокрива с използваните изображения: черни, мрачни, депресивни.Votre article, en accord avec les photos l'illustrant, dépeint la société arabe noire, sombre, déprimante, un corps peint en noir.
32Вие свеждате проблемите на арабската жена до чувствата на мъжете, докато патетичните изображения перфектно представят западната представа за нея.Vous avez réduit le problème de la femme arabe aux sentiments des hommes; réduisant parallèlement cette dernière aux pathétiques images parfaitement conforme à la vision que l'Orient a d'elle.
33Арабското общество не е толкова варварско колкото вие го описвате, това изкривяване подсилва стереотипа за нас, който без друго е ужасно широкоразпространен. Това само допринася за разширяване на разграничението между нашето и други общества и нараства расисткото отношение към нас.(…) La société arabe n'est pas aussi barbare que vous la dépeignez dans votre article, ce dernier renforce dans l'esprit du lecteur une vision stéréotypée de nous, stéréotype effroyablement répandu qui contribue à élargir le clivage culturel entre notre société et les autres et accroît le raciste envers nous.
34Ливано-американската журналистка и блогърка Рокаях Шамседин коментира в публикация, озаглавена „Те и ние: безнадеждни жени и ориенталско въображение”:La journaliste et blogueuse libano-américaine Roqayah Chamseddine dans un post intitulé “Nous & Eux : Des femmes sans défense et de l'imagerie Orientaliste“, a commenté :
35Не само Ел-Тахауй демонизира мъжете от Близкия Изток и им преписва единствената роля на душевадец, под ръкоплясканията и одобрението на западната публика, но тя не им дава право на полезен ход.Tandis que son audience occidentale applaudit et congratule, Mona Eltahawy a non seulement diabolisé les hommes du Moyen Orient et les a confinés dans le rôle des éternels bourreaux mais n'a laissé supposer aucun autre mode de fonctionnement de ces derniers.
36Тези мъже вечно проклети ли ще останат?Sont-ils à tout jamais condamnés ?
37Това ли е манифеста на тяхната съдба, предначертана в момента на тяхното сътворяване?Est-ce cela leur seule destinée manifeste préétablie dès la conception même ?
38Няма ли за тях изход от замитащото ги обвинение, което ги класифицира като първични женомразци?N'ont-ils aucun moyen d'échapper à l'écrasante accusation les présentant comme haïssant naturellement les femmes ?
39А мъжете феминисти, нима те вечно ще се борят с вродения си подтик да мразят жените?Quid des hommes féministes ? Sont-ils engagés dans une interminable lutte interne contre leur tendance innée à haïr les femmes ?
40Мона Ел-Тахауй предначертава на мъжете и жените една патова ситуация, обвинявайки мъжете в деспотизъм и жените в безпомощност. Като цветнокожа жена от Близкия Изток, не бих позволила моя глас да бъде така претопен.Mona Eltahawy a décrit tout autant les hommes que les femmes dans une situation non négociable, accusant les hommes de haine et les femmes de vulnérabilité; en tant que femme de couleur, originaire du Moyen Orient, je n'autoriserai pas la récupération de ma voix.
41Мона Ел-Тахауй може да е една от нас, но тя не е „нас” и не ни представя правдиво.Mona Eltahawy est peut-être l'une des nôtres, elle n'en est néanmoins pas ‘nous' et ne nous définit pas.
42Активистът за човешки права Хосам Бахгат туитна следното:Activiste égyptien en faveur des droits de l'homme, Hossam Bahgat a tweeté :
43Mюсюлманите мразят жените си” не се различава от „Mюсюлманите основно са насилници”.@hossambahgat: “Les musulmans haïssent leurs femmes” n'est en rien différent de “Les musulmans sont essentiellement violents”.
44Каква лоша услуга към нашата борба.Voilà qui dessert bien notre combat.
45В публикация, озаглавена „Аз не мисля, че те наистина ни мразят”, асистент-професорката по журналистика Нахед Ел-Тантауй препраща към „Овластените жени на Арабската пролет”:Dans un post appelé “Je ne pense pas qu'ils nous haïssent vraiment ! “, l'assistante-professeur en journalisme, Nahed Eltantawy s'est référée à “l'implication des femmes arabes au Printemps arabe”.
46Когато поглеждам към арабските героини, които направиха своите съграждани горди, аз не виждам омраза.Lorsque que je regarde ces héroïnes arabes qui ont rendu leur peuple fier, je ne vois pas de haine.
47Аз виждам любов, състрадание и разбирателство между младите мъже и жени, които искат да работят заедно, за да постигнат по-добър живот, повече свобода и справедливо управление за всеки.Je vois de l'amour, de la compassion, de la compréhension entre des jeunes hommes et des jeunes femmes désireux de travailler ensemble à la création de vies meilleures, de plus de libertés et de gouvernements plus justes pour chacun.
48Така, че на Ел-Тахауй бих казала: твоята статия не се отнася до мен, защото аз не усещам да съм мразена.Donc, à Eltahawy, je dis que sa chronique ne me représente pas car je ne me sens pas haïe.
49Аз имам своите тревоги, които може да са сходни или различни с тези на моите сестри в Египет.J'ai des préoccupations qui peuvent être similaires ou différentes de celles de mes autres sœurs en Egypte.
50Аз обаче съм уверена, че каквито и да е социални, културни, политически или икономически проблеми ми се изпречат, това ще са предизвикателства, които биха могли да бъдат оборени, вместо да прехвъвърляма отговорността на мизогинията [омраза към жените, бел. прев.].Mais je suis persuadée que les problèmes auxquels je suis confrontée, qu'ils soient sociaux, culturels, politiques ou économiques, sont des obstacles qui peuvent être combattus plutôt que d'être simplement imputés à la misogynie.
51Айша Казми, която блогва под псевдонима American Paki, е разочарована от начина, по който материала на Мона „драматично разделя феминизма”:Ayesha Kazmi, bloguant sous le pseudo American Paki, a été déçue de la manière dont l'article de Mona Eltahawy “a spectaculairement fragmenté le féminisme” :
52Да твърдиш, че „истинската война към жените се случва в Близкия Изток” поставя арабската жена в обградено положение и легитимира войната срещу нея, която според мен е глобален проблем и не е характерен само за арабските жени, тази позиция забравя милиони неарабски жени, също жертви на мизогиния, сами да се грижат за себе си.Déclarer que la “vraie guerre des femmes est au Moyen Orient”, que l'enjeu légitime dans la guerre contre les femmes est l'apanage des femmes arabes - alors que je vois cette guerre comme un phénomène global et non réservé aux seules femmes arabes, revient à abandonner des millions de femmes non-arabes, également victimes d'une misogynie systémique, à leur sort.
53Мона опасно изолира неарабските жени от войната срещу жените, която е глобална.Mona a dangereusement mis à l'écart les femmes non-arabes de cette lutte qui est globale.
54Ако Мона иска да адресира специално лошото положение на арабската жена, то тя трябваше да го направи, без да определя тази война като нещо уникално и лично нейно.Si Mona voulait spécifiquement faire état de la détresse des femmes arabes, elle aurait dû le faire en ne reliant pas cette lutte à ces seules femmes.
55Вземете ислямския свят като цяло, би ли могла тя честно да застане пред една пакистанска или афганска жена и, без да трепне, да прочете заглавието на този текст?Dans le meilleur des mondes musulman, peut-elle honnêtement regarder dans les yeux une femme afghane ou pakistanaise et lui lire le titre de cet article sans se reprendre ?
56Базираният в САЩ интелектуалец Шади Хамид коментира:Originaire du Moyen Orient, basé aux Etats-Unis, le chercheur Shadi Hamid a commenté :
57Каквото и да си мислите за материала на @monaeltahwy, многозначно е, че много от тези, които тя се опитва да освободи, не са съгласни с нея.@shadihamid: Peu importe ce que vous pensez de l'article de Mona Eltahawy, il apparaît que beaucoup des gens qu'elle semble vouloir “libérer” soient majoritairement en désaccord avec elle.
58Този постинг беше написан със съдействието на хората от екипа на Global Voices за Близкия Изток и Северна Африка.Ce billet a été rédigé conjointement par plusieurs membres de l'équipe Moyen Orient et Afrique du Nord de Global Voices