Sentence alignment for gv-bul-20140420-3452.xml (html) - gv-fra-20140417-166939.xml (html)

#bulfra
1Украинският провал на Чичо Сам в РусияEchec d'Oncle Sam dans la guerre de l'information sur l'Ukraine
2Американските грешки в информационната война за Украйна.Les défauts de l'Amérique dans la guerre de l'information sur l'Ukraine.
3Снимки, миксирани от автора.Photomontage de l'auteur.
4Високо е напрежението в източната част на Украйна, където първите куршумите полетяха в посока на това, което би могло да се превърне в голям въоръжен конфликт.[Sauf indication contraire, les liens dirigent vers des pages en anglais] La tension est grande à l'est de l'Ukraine, où les premières balles ont été tirées dans ce qui pourrait devenir un conflit armé sérieux.
5Насилието може едва сега да започва, но информационната война между Русия и Запада бушува в последните месеци.Ce n'est peut-être que le début de la violence, mais une guerre de l'information entre la Russie et l'Occident fait rage depuis des mois.
6Явно разочарован от действията на Москва в източната част на Украйна, Държавният департамент на САЩ открито осъди руската пропаганда вчера, 13-ти април 2014 г., посочвайки десет “неверни твърдения за Украйна” на Кремъл.Le 13 avril 2014, agacé par les interventions de Moscou à l'est de l'Ukraine, le Département d'Etat américain a ouvertement dénoncé la propagande russe, et fait la liste des “dix fausses vérités sur l'Ukraine” avancées par le Kremlin.
7Американското правителство публикува сходен списък миналия месец, на 4 март, критикувайки руските претенции за Крим.Le gouvernement américain avait publié une liste similaire le mois dernier, le 4 mars, en critiquant les revendications de la Russie sur la Crimée.
8Най-голямата аудитория за “руската пропаганда машина”, както Държавният департамент я нарича, без съмнение е самотонаселение на Русия.Le public le plus réceptif à la “machine à propagande russe”, comme l'appelle le Département d'Etat, est sans aucun doute la population russe.
9Американските власти проявиха слаб интерес към привличане на рускоговорящите, като публикуваха двата списъка единствено на английски.Les fonctionnaires américains se soucient visiblement peu de ceux qui parlent russe, puisqu'ils publient ses deux listes seulement en anglais.
10Оказва се, че няма официален руски превод на прессъобщението, въпреки че някои медии предадоха в резюме текста на руски и украински.Il semble qu'il n'y ait aucune traduction officielle en russe du communiqué de presse, mais plusieurs organes de presse ont résumé le texte en russe et en ukrainien.
11На официалния Twitter акаунт на руското посолство в САЩ, който има над 21 000 последователи, е публикуван линк към “десетте фалшиви претенции,” макар и ретуитнат само от 15 души.Le compte Twitter officiel de l'ambassade de Russie aux Etats-Unis, qui a plus de 21 000 suiveurs, a publié un lien vers les “dix fausses vérités”. Il n'a été retweeté [ru] que par 15 personnes.
12Не е изненадващо, имайки предвид липсата на документа на руски, че към рушащото митовете изявление на Държавния департамент, има слаба реакция от страна на руснаците.Il n'est pas surprenant, étant donné que le document n'est pas disponible en russe, que la déclaration de démystification du Département d'Etat ait eu peu d'écho auprès des Russes.
13Докато обобщенията на руските вестници относно американското прессъобщение имаха известно споделяне в Twitter и други онлайн мрежи, то най-често първоначалната обратна връзка от руски блогъри, бе несъмнено отрицателена.Les articles de la presse russe sur le communiqué de presse américain ont été partagés sur Twitter et d'autres réseaux sociaux. Les commentaires des blogueurs russes sont sans conteste négatifs.
14Много възражения се фокусираха върху твърдението на Държавния департамент, че “руските агенти” действат в Украйна.De nombreuses remarques portent sur l'insinuation du Département d'Etat que des “agents russes” sont actifs en Ukraine.
15В установилия се тон в спора за произхода на сражаващите се, блогърите, в крайна сметка, подложиха на дисекция снимките на въоръжени мъже в украински градове, обсъждайки дали нечия пушка, жилетка, каска или кой-знае-какво-друго разкрива истинската им самоличност.Dans ce qui est devenu maintenant une pratique courante dans la discussion sur l'origine des combattants en Ukraine, les blogueurs décortiquent sans relâche les photos [ru] des hommes armés dans les villes ukrainiennes, et discutent pour savoir si un fusil, une veste, un casque ou n'importe quoi d'autre permet de déterminer l'appartenance à une identité.
16От руските потребители на интернет, които отхвърлят коментарите на Държавния департамент, повечето изглежда не са възприели съдържанието на доклада като цяло, а най-общо отправят обиди към правителството на САЩ.Parmi les internautes russes qui rejettent les commentaires du Département d'Etat, la plupart semblent ne pas prendre la peine de considérer le contenu du rapport, mais accablent d'injures le Département d'Etat en termes généraux.
17“Противникът има невероятен талант [да лъже]”, пише един във LiveJournal.“L'ennemi a un talent étonnant [pour le mensonge],” écrit [ru] quelqu'un sur LiveJournal.
18“Как може главата на Държавния департамент да е пълна с толкова глупости?”, пита потребител във Facebook.“Comment le chef du Département d'Etat peut-il avoir une tête si remplie de merde ?” demande [ru] un abonné à Facebook.
19“Те лъжат с всеки дъх,” пише друг, добавяйки: “Поне нашите момчета [в руското правителство] просто си мълчат, докато тези хора [американците] лъжат. ”.“Ils mentent comme ils respirent,” écrit quelqu'un d'autre qui ajoute, “Au moins les nôtres [le gouvernement russe] restent tranquilles, mais eux [les Américains] ils mentent.”
20Един блогър от LiveJournal коментира прессъобщението на Държавния департамент, оспорвайки доказателствата за руска намеса в Украйна като минимални, в сравнение с (предполагаеми) купища данни, показващи, че Съединените щати са отговорни за скока в афганистанското производство на опиум.Un blogueur sur LiveJournal commente le communiqué de presse du Département d'Etat en soutenant [ru] que la preuve de l'engagement de la Russie en Ukraine est minime, en comparaison des monceaux d'informations (ou présentées comme telles) qui prouvent la responsabilité des Etats Unis dans l'augmentation de la production d'opium afghan.
21Поради тази причина, той твърди, че “санкции срещу САЩ имат много повече смисъл, отколкото поредното санкциониране на Русия. ”.Pour cette raison, il prétend que “des sanctions contre les Etats Unis se justifient plus qu'une nouvelle consultation pour pénaliser la Russie.”
22Неотдавнашният опит на правителството на САЩ за търсене на съпричастност от рускоговорящите относно събитията в Украйна беше, меко казано, тромав.Les récentes tentatives de rapprochement du gouvernement américain avec les porte-paroles russes ont été pour le moins maladroites.
23На 8 април 2014 г. посолството на САЩ в Русия публикува в Tweeter линк към новина на Echo of Moscowза относно сепаратисти в Харков, объркали сградата на операта с тази на кметството.Le 8 avril 2014, l'ambassade des Etats Unis en Russie a twitté un lien vers un article [ru] du site de l'Echo de Moscow sur des séparatistes qui confondaient l'opéra avec la mairie, à Kharkov.
24(Грешката, се твърди в репортажа, разкрива, че мъжете не са местни жители, което предполага външна намеса.)(L'erreur, selon l'article, prouve que les hommes n'étaient pas de la ville, et donc une intervention extérieure).
25Посолството добави към Tweeter линка си хаш таг, в който е трябвало да каже “изолацията на Русия”, но е изписало неправилно думата “Русия.”L'ambassade ajoute à son tweet un mot-dièse supposé signifier “l'isolement de la Russie”, mais le mot “Russie” est mal orthographié.
26Изненадващо, никой не е изтрил този туит-линк. (Той все още е онлайн и е на разположение и днес.)Apparemment, personne n'a supprimé le tweet [ru] (il est toujours en ligne à ce jour).
27В рамките на час, Министерството на външните работи на Русия публикува във Facebook снимка на правописната грешка, присмивайки й се и предлагайки езикова помощ при други бъдещи “пропагандни материали.”Quelques heures plus tard, le ministère des Affaires étrangères russe a posté [ru] sur Facebook une photo de la faute d'orthographe, en se moquant de l'erreur et en proposant une aide linguistique pour les prochains “outils de propagande”.
28Досега, вотът на международните институции по анексирането на Крим показва, че страните са склонни да симпатизират по-скоро на Украйна и Съединените щати, отколкото на Русия.Jusqu'à maintenant, le vote des institutions internationales sur l'annexion de la Crimée laisse entrevoir que la plupart des pays sont du côté de l'Ukraine et des Etats Unis plutôt que de la Russie.
29Що се отнася до обикновените руснаци, обаче, американците водят лоша информационна война.Mais pour les Russes de la rue, la guerre de l'information menée par les Américains est déjà jugée très nulle.