# | bul | fra |
---|
1 | Украинци и руснаци в социалните мрежи: “В случай на война, всички губят” | Ukrainiens et Russes sur les réseaux sociaux : ‘S'il y a une guerre, chacun perdra !’ |
2 | 30 000 се обединиха на мирен митинг на площад “Независимост” в Украйна срещу нахлуването на руски войски в Украйна, 2-ри март 2014, снимка на Danil Prikhodko, copyright © Demotix. | 30.000 personnes se sont rassemblées le 2 mars 2014 sur la Place de l'Indépendance à Kiev contre l'entrée des troupes russes en Ukraine. |
3 | Този постинг е част от специалното досие Ukraine's #Euromaidan Protests. | Photo Danil Prikhodko, copyright © Demotix. |
4 | Близо седмица след като бе свален от поста си, бившият украински президент Виктор Янукович намери убежище на руска територия, докато руски военни сили превзеха автономната украинска провинция Крим. | Près d'une semaine après sa destitution, l'ex-président ukrainien Viktor Ianoukovitch est réapparu en Russie, pendant que les forces armées russes envahissaient la Crimée, la région autonome d'Ukraine localisée sur une péninsule de la Mer Noire. |
5 | Първоначално, руските военни части отказваха да се идентифицират, чак по-късно Русия призна и официално обяви военното си присъствие на Кримския полуостров. | Les troupes russes ont d'abord refusé de s'identifier. La Russie a ensuite reconnu sa présence militaire. |
6 | На 1 март, събота, Съветът на Руската федерация одобри решението на президента Владимир Путин за изпращане на войски в Украйна, което de facto е може да се разгледа като крачка от обявяването на война. | Samedi 1er mars, le Conseil de la Fédération de Russie a officiellement avalisé la décision du Président russe Vladimir Poutine de déployer des troupes en Ukraine, une déclaration de guerre de facto contre son voisin. Le gouvernement de Poutine a utilisé pour prétexte la défense de la vie des Russes de souche en Ukraine, prétendument en danger immédiat. |
7 | Правителството на Путин се аргумертира с нуждата от защита на живота на етническите руснаци в Украйна, твърдейки, че той е в непосредствена опастност. | Toutes les informations de Russes malmenés en Crimée ont pourtant été infirmées [russe] par la suite par les défenseurs des droits humains. |
8 | Реакции в украинските и руските социални мрежи непосредствено последваха. | Les réactions des utilisateurs ukrainiens et russes des médias sociaux ne se sont pas fait attendre. |
9 | Руснакът Евгени Юриев предупреди сънародниците си във Фейсбук профила си, че война с Украйна би означавала международна загуба на репутацията на Русия: | Sur Facebook, le Russe Yevgueni Youriev a mis en garde [russe] ses compatriotes qu'une guerre avec l'Ukraine ferait perdre à la Russie sa réputation au niveau mondial : |
10 | Ще мине малко време и всички ще разберат, че Путин е луд. | Il se passera très peu de temps avant que la majorité comprenne que Poutine est fou. |
11 | Но проблемът се крие другаде. | Mais le problème est ailleurs. |
12 | Той просто ще изчезне и това ще е краят. | Lui ne durera pas, et ça sera fini. |
13 | Но какво да се направи с милионите хора, подкрепяли това безумие? | Mais qu'adviendra-t-il des millions de gens qui auront soutenu [sa] folie. |
14 | И със смъртта на чуждите деца, и със смъртта на нашите собствени? | Et la mort des enfants des autres, et la mort de nos enfants. |
15 | Никога повече Русия няма да има същото място в света. | La Russie n'aura plus jamais sa place d'avant dans le monde. |
16 | Нито пък децата ни. | Ni nos enfants. |
17 | Всичко, което успяхме красиво и благодордно да си припомним в последните години, всичко това няма да го има вече. | Tous nos souvenirs récents beaux et nobles, tout cela disparaîtra à jamais. |
18 | Нито олимпийските медали, Пушкин, Толстой, баловете, супрематиците. | Plus de médailles olympiques, plus de Pouchkine, de Tolstoï, de bals, de suprématistes. |
19 | Нито мистериозната и красива руска душа. | Finie la belle et mystérieuse âme russe. |
20 | Нито победата във Великата война срещу фашистите. | Plus de victoire dans la Grande Guerre contre les fascistes. |
21 | Всичко това ще се превърне в разврат и лъжа. | Tout cela deviendra saleté et mensonge. |
22 | По Червения площад никога повече няма да се разхождат победителите за 9-ти май. | Les vainqueurs ne défileront plus sur la Place Rouge le 9 mai. |
23 | Русия няма да оцелее дълго зад Желязната завеса, това е ясно. | La Russie ne survivvra pas longtermps derrière le nouveau rideau de fer, c'est sûr. |
24 | И когато тя отново се спусне, светът мълчаливо ще ни гледа. | Et quand il [ce rideau] tombera à nouveau, le monde nous regardera en silence. |
25 | Завинаги. | Pour toujours. |
26 | Това ще е вечният ни позор. | Cela sera [notre] honte éternelle. |
27 | Следвайки източноправославната християнска традиция за искане на прошка на Неделя Сиропустна, живеещият в Москва активист Роман Удот занесе малка икона с Дева Мария пред Украинското посолство в Москва и написа [ru]: | Faisant revivre la tradition des Orthodoxes orientaux du Dimanche du Pardon [anglais], l'activiste de Moscou Roman Udot a déposé une petite icône de la Mère de Dieu [anglais] devant l'ambassade d'Ukraine à Moscou et a écrit [russe] : |
28 | Никога не съм искал прошка от една цяла страна. | Je n'ai jamais demandé pardon au pays entier. |
29 | Сладка, весела и безгрижна страна. | Un pays délicieux, joyeux, imprudent. |
30 | Близка и уютна. | Proche et confortable. |
31 | Не знам какъв е правилният ритуал. | Je ne connais pas le rituel exact. |
32 | Има ли такъв? | Y en a-t-il un ? |
33 | И въпреки че отношението ми към концепцията за “бог” е нееднозначно, реших все пак да използвам този древен символ на човешките род, общост, култура и история. | Et bien que ma relation avec le concept de dieu soit ambivalente, j'ai malgré tout résolu d'utiliser ce symbole antique de notre parenté, de notre culture et de notre histoire partagées. |
34 | Ще я оставя на оградата на Украинското посолство. | Je laisserai [l'icône] à la clôture de l'ambassade d'Ukraine. |
35 | Ще помоля за прошка. | Et demanderai pardon. |
36 | И нека суверенната полиция - а всички бандити са суверенни - да си чешат главите как да я изхвърлят. | Que les policiers superstitieux - tous les bandits sont superstitieux - se cassent la tête pour s'en débarrasser. |
37 | Господи, пази Украйна. | Dieu, protège l'Ukraine. |
38 | Ясно е, че украинците бяха още по-изненадани от решението на Русия да изпрати военни части в страната им. | Inutile de dire que beaucoup d'Ukrainiens ont été stupéfaits de la décision du gouvernement russe d'envoyer les troupes en Ukraine. |
39 | Евген Бесенов от Каркив пише във Фейсбук [ru]: | Un utilisateur de Facebook à Kharkiv, Yevguen Bessonov, a écrit [russe] : |
40 | Не сме убили и един руснак, не сме влезнали или стъпили на земята им, не сме изпратили войски на територията им, не сме взимали ресурсите им. | Nous n'avons pas tué un seul Russe, n'avons pas pris un pouce de leur terre, n'avons pas envoyé de troupes sur leur territoire, ne nous sommes pas emparés de leurs ressources. |
41 | Просто станахме свободна страна за една седмица. | Nous sommes justes devenus un pays indépendant pour une semaine [depuis le renversement du Président Ianoukovitch soutenu par les Russes [anglais]]. |
42 | И това беше достатъчно за Русия да обяви война с ЕДИНОГЛАСНО решение на Федералния съвет и с пълната подкрепа на населението!!! | Et cela a suffi à la Russie pour nous déclarer la guerre par une résolution UNANIME du Conseil de la Fédération et avec le soutien total de la population !!! |
43 | Защо ни мразите толкова? | Pourquoi nous haïssent-ils tant ? |
44 | Заради свободата? | Pour notre liberté ? |
45 | Заради инакомислието? | Pour notre non-conformisme ? |
46 | Защо сме удостоени с тази жестока и всенародна омраза, която оправдава войната в очите на руснаците? | Pourquoi sommes-nous dignes d'une haine si féroce et nationale qu'elle justifie la guerre aux yeux des Russes ? |
47 | 1 март 2014 година - …..? | 1er mars 2014 - …? |
48 | В същото време руските медии оправдават военната намеса, цитирайки нуждата от защита на етническите руснаци и русофилите в Украйна. | Entre-temps, les médias russes justifiaient l'envoi de troupes en Ukraine [anglais] par la nécessité de défendre les Russes de souche et les russophones dans le pays. |
49 | Много рускоговорящи украинци акцентират върху липсващите причини за подобна “защита” и дори изпратиха петиция до Путин, настоявяща да спре намесата. | De nombreux Ukrainiens russophones ont souligné l'absence de motifs à une telle “défense” et ont même adressé une péition à Poutine [anglais] pour qu'il stoppe l'intervention militaire en Ukraine. |
50 | Митя Герасимов от Киев публикува следното във Фейсбук профила си [ru]: | Un Russe habitant Kiev, Mitya Gerasimov, a publié [russe] ceci sur sa page Facebook : |
51 | Аз съм гражданин на Руската федерация, руски евреин, и живея в Украйна от 5 години. И никога не съм имал проблем с руския ми език, или еврейската ми музика. | Je suis citoyen de la Fédération de Russie, juif russe, je vis en Ukraine depuis cinq ans. Je n'ai jamais eu le moindre problème ni avec ma langue russe ni avec ma musique juive. |
52 | Нито в Лвов, нито в Киев, нито на Майдана. | Ni à Lviv, ni à Kiev, ni sur Maïdan. |
53 | И никога не съм виждал “фашистите-бандеристи”, нацисти или анти-семити - те са мит. | Je n'ai vu de mes yeux aucun “fasciste-bandériste“, nazi ou antisémite, c'est un mythe. |
54 | Путин, поддържан от голяма част от руския народ, изпрати войски в Украйна и това не е за защита срещу екстремисти. | Poutine, avec le large soutien de la population de la Russie, a envoyé des troupes en Ukraine, et ce n'est pas une protection contre les extrémistes. |
55 | Това е война срещу един мирен независим съсед. | C'est une guerre contre un pays indépendant. |
56 | Срам за Русия. Трагедия. | Une infamie pour la Russie. |
57 | Пребиваващият в Киев арт-критик Екатерина Стукалова, написа във Фейсбук [ru, uk]: | La critique d'art Ekaterina Stukalova a publié [russe, ukrainien] ceci sur Facebook : |
58 | Организирайте ми среща с Путин, Обама и Баррозо. | Organisez-moi une rencontre avec Poutine, Obama, [le président de la Commission Européenne José Manuel] Barroso. |
59 | Даже не среща, а кръстосан разпит. | Non, même pas une rencontre, une audition contradictoire. |
60 | Аз мога да им разкажа как правото ми да говоря на руски език е било потъпкато. | Je peux leur raconter comment sont bafoués mes droits linguistiques russes en Ukraine. |
61 | Аз съм три четвърти етническа рускиня и една четвърт етническа арменка, която получава съветски паспорт на 16 и украински на 19-годишна възраст. Посещавах рускоезично училище, в което украински се преподаваше толкова отгоре-отгоре, че така и не го научих. | Je suis d'origine aux trois quarts russe et un quart arménienne, j'ai reçu le passeport soviétique à 16 ans et ukrainien à 19. J'ai étudié à l'école russe, la langue ukrainienne était enseignée, mais tellement par-dessous la jambe que je n'ai pas eu la possibilité de l'apprendre correctement. |
62 | През 1990 се записах в Киевския национален художествен институт и когато бях във втори курс, преподавателите се притесняваха, че поради независимостта на Украйна, ще се налага да четат лекциите си на украински, докато всичките им книги бяха на руски. | En 1990 je suis entrée à l'Institut d'Art d'Etat de Kiev, en deuxième année la fièvre a travaillé tous les professeurs qu'avec l'indépendance ils seraient forcés de faire cours en ukrainien, et comment y arriver si tous les livres sont en russe ? |
63 | Но никой всъщност не им наложи това за 20 и повече години. Още повече, първокурсниците, идващи от Западна Украйна (и говорещи предимно на украински) в началото трябваше да използват руско-украински ручници, за да четат книгите в библиотеката, и след третата година минаваха на руски. | Mais personne ne les y a forcés en + de 20 ans, qui plus est, les étudiants de première année d'Ukraine occidentale [parlant majoritairement l'ukrainien] devaient utiliser un dictionnaire russe-ukrainien à la bibliothèque pour lire les manuels et passaient au russe en troisième année. |
64 | Ситуацията беше аналогична навсякъде, където работех след завършването ми. | Même situation partout où j'ai travaillé ensuite. |
65 | Децата ми говорят руски, по-голямата учи украински в училище, но говори на руски в междучасията. Не, почакайте. | Mes enfants parlent russe, mon aînée apprend l'ukrainien à l'école mais pendant les récréations les enfants parlent entre eux en russe. |
66 | От 2013 започнаха да се опитват да говорят на украински и в междучасията. | [NdT : La suite de la citation est en ukrainien] Non, minute. Depuis décembre 2013 ils ont commencé à essayer de parler ukrainien pendant les récréations aussi. |
67 | И аз подкрепям това. | Et je suis pour. |
68 | И бих искала да знам украински по-добре, за да не правя грешки и да мога да поправям домашните работи на децата ми. | Et [j']aurais aimé mieux savoir l'ukrainien pour ne pas faire de fautes et pouvoir corriger les fautes dans les devoirs de mes enfants. |
69 | Сигурно има езикови курсове по украински за руско-говорящи възрастни. | Il y a peut-être des cours d'ukrainien pour les adultes russophones. |
70 | Но не съм чула за тях. | Mais je n'en connais pas. |
71 | И това доста ме безспокои, г-н Путин, г-н Жбама и г-н Баррозо. | Ça m'inquiète beaucoup, Messieurs Poutine, Obama, et Barroso. |
72 | Правата ми да говоря на украински са нарушени. | Mes droits à parler ukrainien sont réellement enfreints. |
73 | Живеещият в Киев украинец от Крим, пише следното [ru]: | Un Ukrainien de Crimée vivant à Kiev, Vitaliy Dyshlovy, a écrit [russe] : |
74 | Роден съм и израснах в Крим. | Je suis né et ai grandi en Crimée. |
75 | Тъй като сега живея в Киев, в последните няколко дни провеждам консултации на тема “Какво мислят кримчаните?”. | Comme j'habite Kiev, depuis quelques jours je donne une consultation sur le thème “Que pensent les Criméens ?”. |
76 | Не мога да говоря от името на всеки един от тях, но близките и познатите ми вярват във следното: Всеки иска мирен живот и няма нужда от чужда защита. | Je ne peux pas parler pour eux tous, mais mes proches et leur entourage jugent ainsi : tous veulent une vie calme et n'ont besoin de la protection de personne. |
77 | Общото впечатление е на пасивност: нито поддържат позицията на Украйна, нито искат присъединяване към Русия. | L'impression générale est la passivité : ils ne veulent soutenir activement ni la position de l'Ukraine ni l'union avec la Russie. |
78 | Разбира се, никой не иска конфликт. | Evidemment personne ne veut du conflit. |
79 | И никой няма обяснение за действията на Русия - в случай на война, всички губят. | Aucun n'arrive à expliquer les actes de la Russie - s'il y a la guerre tout le monde perdra. |
80 | Никой не може да разбере тези действия - нито аз, нито родителите и приятелите ми в Крим. | Ces actes sont incompréhensibles à tous - moi, mes parents et connaissances en Crimée. |
81 | На тези, които желаят да живеят в Русия и размахват руския трибагреник в няколко града на неделимата Украйна, предлагам да решат този въпрос индивидуално - като се преместят и бъдат щастливи в Русия. | A ceux qui souhaitent vivre en Russie et agitent le drapeau tricolore [russe] dans quelques villes de l'Ukraine indivisible, je leur propose d'agir individuellement - en déménageant en Russie et qu'ils s'en donnent à coeur joie. |
82 | Слава на Украйна! | Vive l'Ukraine ! |
83 | Пребиваващият в Черкезката провинция руснак, Дмитри Зорин, се обърна и към двете нации [ru]: | Un Russe de Tcherkassy, Dmitri Zorin, a lancé un appel [russe] aux deux pays : |
84 | Живея в Украйна от 14 години. Избягах тук от Русия. | Je vis en Ukraine depuis 14 ans. Je me suis sauvé de Russie ici. |
85 | Прекосил съм Украйна от изток до запад и от север до юг. | J'ai parcouru toute l'Ukraine d'est en ouest et du nord au sud. |
86 | И официално заязявам, че по време на пребиваването ми, никога не съм срещал и най-малкото неуважение. | Je déclare officiellement que je n'ai jamais rencontré le plus petit manque de respect. |
87 | […] Аз съм безкрайно благодарен на Украйна за това, че аз и семейството ми сме украински граждани. | […] Je serai éternellement reconnaissant à l'Ukraine que ma famille et moi sommes citoyens ukrainiens. |
88 | Украинци! | Ukrainiens ! |
89 | Каквото и да стане, заставам до вас! | Quoi qu'il arrive je suis avec VOUS !! |
90 | Няма да избягам. | Je ne fuirai pas. |
91 | Чувствам се безпомощен от 2009 насам. | Je me sens impuissant depuis 2009. |
92 | Не повярвах в Майдана. | Je n'avais pas foi en [Euro]Maïdan. |
93 | Повярвах в украинците. | J'avais foi dans les Ukrainiens. |
94 | Борбата за свобода ни обедини. | Le combat pour la liberté nous a unis. |
95 | Затова съм благодарен на ВАС! | De cela, je VOUS remercie ! |
96 | Знам, че сме ВЕЧЕ СВОБОДНИ! | Je sais que NOUS SOMMES DÉJÀ LIBRES ! |
97 | Дори, когато разбираме за слабите места на армията ни преди окупатора. | Même quand nous comprenons la faiblesse de notre armée devant l'agresseur. |
98 | […] Руснаци! | […] Russes ! |
99 | Знам, че не вие обявихте война на Украйна. | Je sais que vous n'avez pas déclaré la guerre à l'Ukraine. |
100 | Знам, че повечето от вас не могат да бъдат забаламосани от информацията по телевизията. | Je sais que la majorité d'entre vous ne se laisse pas duper par les infos de la télé. |
101 | И няма нужда да ви посочвам истината. | Et aucune raison de vous dire ce qui est la vérité. |
102 | Вие сами можете да я различите. | Vous la trouvez vous-même. |
103 | Официално заявявам, че не считам никой от приятелите си за враг. | Je déclare officiellement que je ne considère aucun de mes amis comme un ennemi. |
104 | Знам, че и на вас не ви е леко. | Je sais que ce n'est pas facile pour vous. |
105 | Вие се чувствате наситени и разединени. | Vous vous sentez trop rassasiés et isolés pour entreprendre des actions brusques. |
106 | Официално заявявам, че ако имате нужда да дойдете в Украйна, ще ви посрещна. | Je comprends cela. Je déclare officiellement que si vous avez besoin soudain de venir en Ukraine je vous accueillerai. |
107 | Ще ви помогна. | Je vous aiderai. |
108 | И няма да търся отплата за помощта си. | Je n'y mettrai pas un prix et n'en réclamerai jamais. |
109 | Знам, че никой не може да живее в страх толкова дълго. | Je sais que vivre dans la peur ne va pas longtemps. |
110 | Все едното свършва - или страхът, или животът. | Quelque chose cède. Ou la vie, ou la peur. |
111 | Официално заявявам, че когато страхът изчезне, аз ще ви дам съвет и морална подкрепа. | Je déclare officiellement que lorsque votre peur diparaîtra, je vous conseillerai et vous aiderai moralement. |
112 | Когато и да се случи това. | A tout moment. |
113 | On March 2, citizens of both countries held demonstrations against Russian military intervention into Ukraine. | Le 2 mars, des citoyens des deux pays [anglais] ont tenu des manifestations contre l'intervention militaire russe en Ukraine. |