# | bul | fra |
---|
1 | “Блогърите са посредници на културата” | “Les blogueurs sont des médiateurs culturels” |
2 | Статията е публикуванa в журнала Амнести през юни 2012 г., на немски език. | |
3 | Преводът на френски е от Сами Бутайеб, на който сърдечно благодарим, както и на Симона за превода на български. | [Article sur Global Voices publié initialement en allemand sous le titre “Blogger sind Kulturvermittler“sur “Amnesty Journal“, juin 2012, traduction de Samy Boutayeb, que nous remercions vivement] |
4 | Блогъри по целия свят използват интернет, за да бъдат чути. | “Dans le monde entier, les blogueurs et les journalistes-citoyens utilisent Internet pour se faire entendre. |
5 | За да не останат посланията им неразбрани заради езиковите бариери, те се превеждат от международната мрежа Global Voices. | Afin d'éviter que leur message n'échoue à surmonter la barrière de la langue, le réseau international “Global Voices” s'emploie à le traduire. |
6 | Следва разговор с ръководителя на мрежата Иван Сигал. | Ivan Sigal, le Directeur exécutif de Global Voices, s'est entretenu avec Amnesty International Allemagne. |
7 | Иван Сигал: "Да направим информацията универсално достъпна". | “Pour une divulgation universelle des informations”. |
8 | @Ралф Ребман/Амнести | Ivan Sigal :@Ralf Rebmann/Amnesty |
9 | Kак възникна идеята за превод на интернет блогове? | Comment l'idée de traduire des blogs publiés sur Internet a-t-elle vu le jour ? |
10 | Global Voices беше създаден в американския университет Харвард през 2005 г. като изследователски проект. | Global Voices a été créé en 2005 à partir d'un projet de recherche de l'université Harvard, aux États-Unis. |
11 | Познанията на локалните блогъри и на гражданските журналисти са много ценни. | Les blogueurs et les journalistes-citoyens locaux détiennent un savoir extrêmement précieux. |
12 | За да бъде цялата тази информация универсално достъпна, тя трябва да бъде преведена. | Pour que ces informations soient disponibles de manière universelle, il n'y a pas d'autre choix que de les traduire. |
13 | Global Voices дава място за мнения и информация, които иначе никога не биха били чути. | Le rôle de Global Voices consiste à offrir un espace à des opinions et à des informations qui n'auraient jamais pu être entendues sans cela. |
14 | Мрежата трябва да служи за по-доброто разбиране на събития, които се случват на определено място в света. | Le réseau a également pour ambition d'offrir une meilleure compréhension des événements survenant ailleurs dans le monde. |
15 | В известен смисъл блогърите се явяват културни посредници между различните страни. | Les blogueurs sont en quelque sorte des médiateurs culturels entre les différents pays. |
16 | Как точно функционира Global Voices? | Comment Global Voices fonctionne-t-il précisément ? |
17 | Мрежата работи глобално и се състои от повече от 500 блогъри, преводачи и автори. | Le réseau opère à l'échelle globale et compte plus de 500 blogueurs, traducteurs et auteurs. |
18 | Ние наблюдаваме кои теми в блогосферата играят роля. | Nous observons quels sont les sujets qui ont une résonance dans la blogosphère. |
19 | В случай, че определена тема, както например размириците в арабския свят, е от потенциален интерес за читателите по света, се събират статии от различни блогове и се резюмират. | Lorsqu' un sujet - comme les mutations dans le monde arabe - présente potentiellement un intérêt pour les lecteurs dans le monde entier, nous recueillons des contributions à partir de différents blogs et nous en faisons la synthèse. |
20 | След това тези статии се превеждат на повече от 20 езика. | Ces articles sont ensuite traduits dans plus d'une vingtaine de langues. |
21 | Всички, които участват в този проект, извършват тази дейност доброволно. | Tous ceux qui participent à ce projet le font de manière bénévole. |
22 | Проверява ли се информацията преди публикуването й? | Les informations sont-elles vérifiées avant leur publication ? |
23 | Проверка на информацията чрез разглеждане на определени теми от различни перспективи е основен принцип на Global Voices. | Le principe de base de Global Voices consiste à vérifier les informations en apportant un éclairage multiple sur les différents thèmes. |
24 | Екип от редактори работи с авторите и блогърите, за да се увери, че информацията е достоверна. | Une équipe de rédacteurs à titre d'activité professionnelle secondaire collaborent avec les auteurs et les blogueurs afin de s'assurer que les informations sont exactes. |
25 | Междувременно, този процес се е утвърдил и ние знаем на кои източници може да се има доверие. | Ce processus bien rodé nous permet de savoir quelles sont les sources fiables. Y a-t-il des scènes de blogueurs plus actives que d'autres ? |
26 | Колко активни са отделните блогърски сцени? В рамките на Global Voices няма доминиращи страни; някои блогърски сцени обаче със сигурност са по-активни от други. | Il n'est pas possible de déterminer de pays dominants au sein de Global Voices, même s'il apparaît qu'une scène ou l'autre de blogueurs est sans doute plus active que d'autres. |
27 | В момента имаме по-малко статии от Китай и френско-говорящите африкански страни. | Nous avons actuellement moins de contributions en provenance de Chine et des pays africains francophones. |
28 | Активна е сцената в Египет, Бразилия и Пакистан. | En revanche, la scène est plus active en Égypte, au Brésil et au Pakistan. |
29 | Руската блогосфера също беше доста активна в последните три години. | La blogosphère russe a été elle aussi très active ces trois dernières années. |
30 | Хората са забелязали каква полза могат да имат тези мрежи за размяната на информация. | Les gens se sont rendus compte de l'utilité que peuvent avoir ces réseaux pour l'échange d'informations. |
31 | Това, което силно е нараснало в Русия в последните месеци, е знанието за влиянието на социалните мрежи и блоговете върху политическото пространство. | Ce qui a fortement progressé en Russie ces derniers mois, c'est la prise de conscience de l'influence des réseaux sociaux et des blogs dans l'espace politique. |
32 | Същото постигнаха и размириците в арабския свят. | C'est également l'un des acquis des mutations ayant traversé le monde arabe. |
33 | Какви предпоставки трябва да са изпълнени, за да може едно интернет движение да се пренесе действително на улицата и да прерасне в демонстрация? | Que faut-il pour qu'un mouvement ayant émergé sur Internet donne lieu à des actions dans la rue et à des manifestations ? |
34 | Революциите, протестите и реформаторските процеси са сложни събития, които имат различни причини. | Les révolutions, les protestations et les processus de réformes constituent des processus complexes résultant de causes diverses. |
35 | За да разберем тези развития по-добре, трябва да бъдат направени повече проучвания върху тази област. | Pour comprendre encore mieux ces évolutions, il est nécessaire de poursuivre les recherches menées dans ce domaine. |
36 | Очакваше се, че хората в Русия ще демонстрират. | Il était à prévoir que les gens manifestent en Russie. |
37 | Там има много активна култура на дискусия и дебат. | La culture des discussions et des débats y est très forte. |
38 | Условията са предопределили това. | Les conditions étaient réunies pour aboutir à cette situation. |
39 | Това обаче важи и за страни като Иран, Китай и Виетнам. | Ceci est vrai également pour des pays comme l'Iran, la Chine ou le Vietnam. |
40 | Решителен е моментът, в който по-голяма група от хора решава да реализира една идея. | L'élément décisif concerne le moment auquel un groupe important de personnes décide collectivement de donner corps à une idée. |
41 | В Мианмар такъв беше случаят през 2007 г. с така наречената революция Сафран, въпреки че само малка част от населението имаше достъп до интернет. | Au Myanmar, c'était le cas en 2007 lors de la révolution de safran - malgré le fait qu'une faible partie de la population seulement avait accès à Internet. |
42 | Въпроси: Ралф Ребман | Entretien conduit par Ralf Rebmann |
43 | От 2008 г. Иван Сигал е отговорен Директор на мрежата “Global Voices”. | Ivan Sigal est depuis 2008 Directeur exécutif du réseau de blogueurs “Global Voices”. |
44 | Преди това е работил за Американския Институт на Mира и неправителствената мрежа Интернюз. | Il a travaillé avant cela pour l'Institute of Peace aux États-Unis et pour l'ONG Internews Network. |
45 | Повече от десет години Сигал разучава как насърчаването на медийната и информационна свобода може да допринесе за решаването на конфликти в кризисни райони без употребата на сила. | Pendant plus de dix ans, Sigal a étudié comment le développement de la liberté des médias et de l'information peut contribuer à une résolution non-violente des conflits dans les zones de crises. |
46 | Той е отговарял за многобройни проекти за обучаването и подсилването на локалните медии в страни от бившия Съветски съюз, както и в Афганистан и други азиатски страни. | Il a accompagné de nombreux projets de formation et de soutien aux médias locaux dans les pays de l'ex-Union-Soviétique, en Afghanistan et dans d'autres pays asiatiques. |