# | bul | fra |
---|
1 | Чрез краудфъндинг, служител от магазин за обувки във Великобритания набира над 1 милион евро, за да спаси Гърция | Un sauvetage de la Grèce par crowdfunding ? L'idée d'un employé britannique a déjà récolté plus d'un million d'euros |
2 | Снимка от страницата на кампанията “Фонд за спасяване на Гърция” в Indiegogo. | Capture d'écran de la page de la campagne Indiegogo du “Fonds de sauvtage grec.” |
3 | Последна актуализация в 10:50, GMT, 4 юли. | Dernière mise à jour le 1er juillet à 17h35 |
4 | Десетки хиляди си отварят портфейлите за кампания в Indiegogo, която има за цел да набере 1 милиард и 6 милиона евро (приблизително 1 милиард и 8 милиона щатски долара) за фалиралата Гърция. | Des dizaines de milliers de particuliers desserrent les cordons de la bourse en réponse à une campagne sur Indiegogo pour lever 1,6 milliards d'euros en faveur de la Grèce à court de liquidités. |
5 | В рамките на 6 дни повече от 99 000 души от цял свят дариха над милион и седемстотин хиляди евро и допринесоха за “Greek Bailout Fund” (“Фонд за спасяване на Гърция”). | En trois jours, plus de 61.000 donateurs du monde entier entier ont déjà promis plus d'un million d'euros au “Fonds de sauvetage grec“. |
6 | През изминалия 30 юни страницата на кампанията с часове не можеше да бъде заредена “поради своята нарастваща популярност”, както обясниха от Indiegogo, но вече работи. | La page de la campagne a été inaccessible plusieurs heures mardi soir “à cause de son incroyable popularité,” a dit Indiegogo, mais fonctionne à nouveau. |
7 | По правило при тези кампании за общностно финансиране, организаторите предлагат награди за допринасящите, в зависимост от предоставената от тях сума. | Comme cela se fait dans les campagnes de crowdfunding, les organisateurs offrent aux participants des récompenses en fonction du montant du don. |
8 | По голямата част от тях са дарили по 3 евро (за което получават пощенска картичка с лика на гръцкия министър-председател Алексис Ципрас), 6 евро (награда - гръцко сирене “Фета” и салата с маслини), 10 евро (бутилка узо) и 25 евро (бутилка гръцко вино). | La plupart des donateurs ont contribué pour 3 euros (ce qui leur vaudra une carte postale du premier ministre grec AlexisTsipras), 6 euros (une salade grecque feta - olives) ou 10 euros (une bouteille d'ouzo). |
9 | Петима са щедрите, които са допринесли с по 5 000 евро (почивка в Гърция за двама). | Au moment d'écrire ce billet, cinq généreux donateurs ont promis 5.000 euros (des vacances en Grèce pour deux). |
10 | Задлъжнялата Гърция вече получи два спасителни пакета през 2010 и 2011 от така наречената Тройка - Международният валутен фонд, Европейската централна банка и Европейската комисия, и от тогава се опитва да отложи строгите мерки, които пакетите изискваха. | La Grèce croulant sous la dette a obtenu deux plans de sauvetage en 2010 et 2011 de ce qu'on a appelé la troïka-le Fonds Monétaire International, la Banque Centrale Européenne et la Commission Européenne-et peine depuis sous les mesures d'austérité requises par ces plans. |
11 | Страната трябваше да върне 1,6 милиарда евро на МВФ, но изпусна срока и сега е задлъжняла. | La Grèce devait rembourser 1,6 milliards d'euros au FMI, mais n'a pas respecté l'échéance et a donc fait défaut. |
12 | Гръцкото правителство и кредиторите му от месеци насам не успяват да се разберат относно удължаването на срока на програмата. | Le gouvernement grec et ses créanciers sont aux prises depuis des mois sur l'extension du programme de sauvetage. |
13 | Министър-председателят Ципрас поиска да се проведе референдум на 5 юли, за да се реши дали да се приемат увеличенията на данъците и намаляването на пенсиите, които тя би наложила- условия, които по негови думи “ясно нарушават европейските правила и основните права за работа, равенство и достойнство”. | Le premier ministre Alexis Tsipras a lancé un référendum pour le 5 juillet pour décider de l'acceptation ou non des hausses d'impôts et des baisses des retraites qu'il implique, un remède, dit-il, “clairement contraire aux règles européennes et aux droits fondamentaux au travail, à l'égalité et à la dignité”. |
14 | Междувременно, една четвърт от населението е безработно, а броят на застрашените да попаднат под прага на бедността се увеличава. | Un quart de la population est depuis au chômage, et le nombre de Grecs en situation de précarité monte. |
15 | “Това засяга реални хора,”- пише на страницата на кампанията Том Фийни, който се захвана да организира набирането на средства. | “Ce sont de vraies gens qui subissent cela”, écrit sur la page de la campagne Thom Feeney, qui a lancé l'opération de crowdfunding. |
16 | 29-годишният служител в магазин за обувки от Великобритания пресмята, че ако всеки европеец даде по около 3 евро, фондът ще може да покрие дълга на Гърция: | Ce vendeur britannique dans un magasin de chaussures, âgé de 29 ans, calcule que si chaque Européen donnait 3 euros et des centimes, la dette grecque [au FMI] serait couverte. |
17 | Цялата шумотевица около Гърция започва да става отегчаваща. | Toute cette indécision sur la Grèce devient lassante. |
18 | Европейските министри се колебаят и се чудят дали могат да помогнат на гърците или не. | Les ministres européens qui montrent leurs muscles et prennent la pose pour savoir s'ils peuvent aider ou non les Grecs. |
19 | Защо вместо това ние, обикновените хора, просто не разрешим проблема. | Pourquoi ne pas prendre nous-mêmes les choses en mains ? |
20 | Европейският съюз е дом на 503 милиона души и ако всички отделим само по няколко евро ще можем да оправим Гърция и надявам се, да им помогнем да се възстановят бързо. | L'Union Européenne a 503 millions d'habitants, si nous sortons chacun quelques euros nous pourrons tirer la Grèce d'affaire et avec un peu de chance la remettre bientôt sur les rails. |
21 | Лесно е. | Facile. |
22 | Броят на даренията за кампанията, за която се говори по цял свят, достигна своя връх на 30 юни, като парите продължиха да се сипят щедро и в сряда. | La campagne, qui a fait les titres à travers le monde, a connu un pic de dons mardi, avec une récolte d'une centaine de milliers d'euros en l'espace de quelques heures, et les dons continuaient à affluer mercredi. |
23 | Въпреки, че кампанията успя да набере забележителна сума за кратко време, все още има много до целта, която трябва да бъде постигната за оставащите няколко дни. | Si ce résultat a de quoi impressionner, le chemin reste long pour la semaine restante que la campagne s'est assignée. |
24 | 1 652 410 евро, които са “набрани”, са само 1 процент от 1,6 милиарда, които са целта й. | Les 1.045.026 déjà récoltés au moment de l'écriture de cet article représentent moins de 1 % de l'objectif de 1,6 milliard. |
25 | Както Vulpine Capital, частна инвестиционна фирма със седалище в Ню Йорк, публикува в Туитър, “Ако всяко от най-развитите 25% от домакинствата в европейските страни и САЩ даде по 25 долара, ще успеят да съберат сумата”. | Mais comme le tweetait hier Vulpine Capital, un fonds privé d'investissement de New York, “si les 25 % de ménages les plus riches de l'UE et des USA donnaient chacun 25 dollars le compte y serait”. |
26 | Според правилото “Fixed Funding” на Indiegogo, кампанията на Фийни ще бъде финансирана само ако постигне крайната цел, но някои от участниците питат дали въпреки това парите не могат да бъдат използвани за Гърция. | Selon la règle du “Financement à objectif” d'Indiegogo, la campagne de Feeney ne sera fiancée que si les contributions atteignent cet objectif ambitieux, mais des participants demandent si leur argent pourrait malgré tout être utilisé pour la Grèce. |
27 | Хеллмут Блументал от Германия коментира: | Hellmut Blumenthal, un Allemand, a commenté : |
28 | Това ми беше много по-лесно, отколкото да си блъскам главата над коментарите в мрежата. | C'était bien mieux que de hocher la tête sur tous les commentaires impitoyables sur la toile. |
29 | Благодаря ти за идеята, Том, и нека стискаме палци… А, да, съгласен съм с по-предните коментари- въпреки всичко, парите трябва да отидат за Гърция. | Merci pour l'idée Thom, et croisons les doigts … Ah, et d'accord avec les posts précédents, l'argent devrait aller à la Grèce quoi qu'il arrive. |
30 | Докато Арвем Кърли- Пантелеакис написа: | Tandis qu'Arwen Curley-Panteleakis écrit : |
31 | Невероятно! | C'est fantastique ! |
32 | Хиляди благодарности на Том Фийни и на всички прекрасни хора от цял свят!!! | Merci mille fois à Thom Feeney et à tous ces gens merveilleux du monde entier !!! |
33 | Много прегръдки и целувки от Гърция! | Grosses bises de Grèce ! |
34 | Следвайте дискусиите за кампанията в Туитър под хаштага #crowdfundgreece. | Suivez la conversation sur cette campagne avec le hashtag Twitter #crowdfundgreece. |