# | bul | fra |
---|
1 | Либерландия, най-новата микронация на Балканите си търси граждани | Liberland, la nouvelle micro-nation des Balkans, recrute des citoyens |
2 | „Официалният” флаг на Република Либерландия. | Le blason “officiel” de la République de Liberland. |
3 | Създаден от Вит Йедличка, използван с лиценз на Creative Commons. | Dessiné par Vít Jedlička, utilisation sous licence Creative Commons. |
4 | Последната история, бурно завладяла социалните мрежи в Източна Европа, е за най-новата европейска нация - тази на Република Либерландия. | La dernière histoire qui fait le tour des réseaux sociaux d'Europe de l'Est, c'est celle de la plus récente des nations européennes, la République de Liberland. |
5 | Младата страна, все още непризната от друга страна или от международната общност, е разположена на парче земя от 7 квадратни километра на Дунав между Хърватия и Сърбия, останала “ничия земя” от 1947 г., като част от по-голям граничен спор между двете държави. | Le pays en herbe, que n'a encore reconnu aucun autre ni la communauté internationale, est situé sur un bout de terre de 7 kilomètres carrés au bord du Danube, entre la Croatie et la Serbie, resté “no man's land”, élément d'une dispute frontalière plus large entre les deux pays remontant à 1947. |
6 | Когато новината първоначално се появи в социалните мрежи на Балканите на 14 април 2015 г., много предположиха, че е закъсняла първоаприлска шега. | Quand l'information a atterri pour la première fois sur les réseaux sociaux des Balkans le 14 avril 2015, beaucoup y ont vu un poisson d'avril tardif. |
7 | Либерландия, обаче, сега се приема по-сериозно, след като надеждни източници като сръбската независима информационна агенция Бета, потвърдиха и разпространиха съобщението. | Liberland commence toutefois à être pris plus au sérieux depuis que des sources fiables comme l'agence de presse indépendante serbe Beta ont confirmé et repris la proclamation. |
8 | Последната европейска микронация (да не се бърка с микродържава, която е просто една много малка официална страна), като че ли напълно възнамерява да се превърне в официална държава. | La dernière en date des micro-nations d'Europe (à ne pas convaincre avec un micro-Etat, qui n'est autre qu'un tout petit pays reconnu) paraît résolu à devenir un Etat officiel. |
9 | Президентът на Либерландия, чешкият гражданин Вит Йедличка, заяви на Фейсбук страницата на Либерландия, че само ден след обявяването ѝ над 1000 души вече са кандидатствали за гражданство. | Le président de Liberland, un citoyen tchèque dénommé Vit Jedlicka, a affirmé sur la page Facebook de Liberland le lendemain de la proclamation qu'un millier de personne en avaient déjà sollicité la citoyenneté. M. |
10 | Йедличка е възпитаник на Института CEVRO за политически науки и е писал за европейската политика, икономика и социални въпроси. | Jedlicka est un diplômé de l'Institut CEVRO de Sciences Politiques et a écrit exclusivement en ligne sur les questions politiques, économiques et sociales en Europe. |
11 | „Официалната” Фейсбук страница на Либерландия също така набра огромна популярност и натрупа почти 17 000 харесвания от средата на април 2015 г. досега и те нарастват с бързи темпове (над 100 000 към 23 април - бел. ред). | La page Facebook “officielle” de Liberland rencontre elle aussi un succès fabuleux, avec ses presque 17.000 “j'aime” à mi-avril 2015, un nombre qui continue à croître à un rythme soutenu. |
12 | Днес Либерландия получи над 6000 регистрации и 1000 попълнени заявления за получаване на гражданство | Liberland a reçu aujourd'hui plus de 6.000 inscriptions et 1.000 dossiers complets de citoyenneté. |
13 | Публикувано от Вит Йедличка в Сряда, 15. април, 2015 Докато някои все още приемат Либерландия като шега или опит да се привлече вниманието към проблемите, пред които е изправена Европа, много други сега сериозно обсъждат шансовете на микронацията да стане третата по големина микродържава в света и официална страна. | Certains continuent à voir dans Liberland soit une blague, soit une tentative de faire parler des problèmes de l'Europe, mais nombreux sont maintenant ceux qui soupèsent sérieusement les chances de cette micro-nation de devenir le troisième plus grand micro-Etat du monde et un pays à part entière. |
14 | Поради обстоятелството, че територията е де факто ”ничия земя” и Либерландия изглежда има всички елементи на държава, съседните страни и международната общност може да се затруднят в обяснението защо биха отказали да я признаят. | Puisque que son territoire est de facto terra nullius et que Liberland semble posséder tous les attributs d'un Etat, les pays voisins et la communauté internationale pourraient avoir du mal à justifier leur refus de le reconnaître. |
15 | Една част от дискусията, също така, обсъжда дали вписването на Либерландия в най-големия организиран познавателен сайт в света Уикипедия следва да бъде заличено. | Une partie de cette discussion consiste aussi à se demander si l'entrée Liberland de Wikipédia devrait être effacée de la plus grande encyclopédie collaborative du monde. |
16 | Докато само двама редактори в Уикипедия призоваха за премахване на статията, наричайки я “още една фантасмагорична страна”, повечето други редактори и коментатори заявиха, че статията трябва да се запази, както защото е просто действителна история, за която има информация, така и защото тя всъщност има малък шанс да стане европейска нация. | Si deux éditeurs seulement de Wikipédia ont réclamé le retrait de l'article, qu'ils disent se rapporter à “un pays imaginaire de plus”, la plupart des autres éditeurs et intervenants en ont défendu le maintien, soit parce que c'est juste une histoire valide à traiter ou parce qu'il a une chance même mince de rejoindre les nations de l'Europe. |
17 | В Уикипедия редактор обясни: | Un éditeur de Wikipédia expliquait : |
18 | Доста е вероятно да има значение, щом като е на „ничия земя”, като последица от граничен конфликт. | Ceci peut vraisemblablement avoir du sens puisqu'il s'agit d'une terra nullius crée par un conflit frontalier. |
19 | Всяко предприето действие по отношение на тази непризната нация, вероятно ще окаже въздействие върху легитимността на претенциите на всяка от страните, така че това определено върви, когато се разглежда дългосрочното му значение. | Tout acte effectué vis-à-vis de cette nation non-reconnue a un impact potentiel sur la légitimité des prétentions de chacune des parties, il [l'article] se qualifie totalement au regard de la notariété à long terme. |
20 | Някои от основателите на Либерландия, след издигането на знамето на страната на територията между Хърватия и Сърбия. | Des fondateurs de Liberland viennent de planter le drapeau du pays sur le territoire entre la Croatie et la Serbie. |
21 | Източник на снимката: официалното прес-съобщение на Liberland.org. | Source photo : communiqué de presse officiel de Liberland.org. |
22 | Според уебсайта на Либерландия и статията за нея в Уикипедия, географските ѝ координати са 45°46′ с. ш. | Selon le site web de Liberland et son entrée Wikipédia, le pays a pour langues officielles le tchèque, le hongrois et le serbo-croate, et pour latitude et longitude 45°46'N 18°52'E. |
23 | 18°52′ и. д. | Ça peut toujours servir dans un examen de géographie. |
24 | Отбележете си ги някъде за тест по география, за всеки случай. Кандидатстването за гражданство е съвсем лесно - просто се изпраща имейл със сканирана снимка на валиден документ за самоличност, мотивационно писмо, обясняващо причините за искането на гражданство в Република Либерландия и телефонен номер, ако е удобно. | Candidater pour la citoyenneté, rien de plus simple : il suffit d'envoyer un courriel avec le scan d'une pièce d'identité en cours de validité, une lettre expliquant les motifs pour lesquels on désire devenir citoyen de la République de Liberland, et un numéro de téléphone s'il y a lieu. |
25 | Има ограничения, обаче, за получаване на гражданство, както официалният уебсайт и самият президент на Либерландия изтъкват: не са заинтересовани от хора, идентифициращи се като неонацисти, комунисти или екстремисти. | Il existe pourtant des restrictions à la citoyenneté, comme l'indiquent le site web officiel et le président de Liberland en personne : néo-nazis, communistes, ou extrémistes s'abstenir. |
26 | На осъдени за „тежки престъпления” също незабавно ще се отказва гражданство. | Les individus condamnés pour “crimes graves” se verront aussi refuser immédiatement la citoyenneté. |
27 | Това начинание, което някой ден може да се превърне в третата най-малка страна в Европа, след Ватикана и Монако, обещава много ниско или никакво данъчно облагане на гражданите си (за повече информация виж “данъчен рай“) и нация от граждани, които: | L'entité qui deviendra peut-être un jour le troisième plus petit pays d'Europe, après le Vatican et Monaco, promet une taxation faible ou nulle de ses nationaux (déjà entendu parler de “paradis fiscal” ?) et une nation de citoyens qui : |
28 | Всичко това наистина би било освежаващо за Европа. | Voilà qui serait rafraîchissant en Europe. |
29 | В същото време, независимо от това дали страната някога ще е официално призната или не, Либерландия повдига някои остри въпроси, относно правата на човека, икономическото положение, нарастващия екстремизъм и корупцията в други страни в Европа. | En attendant, que le pays accède ou non à la reconnaissance officielle, Liberland pose quelques questions de droits de l'homme, statut économique, extrémisme croissant et corruption, douloureuses pour les autres pays d'Europe. |
30 | Хора от цял свят коментират на страниците на Либерландия в социалните медии в подкрепа на позициите, зад които тя твърди, че стои - свобода на словото, на свободен пазар и премахване на всякакъв вид екстремизъм и дискриминация. | Des gens du monde entier s'expriment sur les pages de médias sociaux de Liberland en soutien aux valeurs qu'il revendique - liberté d'expression, libre marché, et abolition de toute sorte d'extrémisme et de discrimination. |
31 | Потребителите често посочват, че това са бързо нарастващи проблеми в някои европейски страни, също така. | Les internautes soulignent souvent qu'il s'agit là de thèmes qui montent également dans certains pays européens, et rapidement. |
32 | Може ли Европа да намери своя път обратно към принципите на правовата държава или ще го намери една нова нация, за да постави нови стандарти за стария континент? | L'Europe retrouvera-t-elle le chemin de l'Etat de droit ou faudra-t-il qu'une nouvelle nation établisse de nouvelles normes pour le vieux continent ? |