# | bul | fra |
---|
1 | Швейцария: Основен доход за всички | Suisse: initiative populaire pour un revenu de base inconditionnel |
2 | Всички препратки са към текстове на френски, освен ако изрично е посочен друг език. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise. |
3 | Инициатива за създаване на нов федерален закон, известен като “безусловен основен доход” бе официално въведенa в Швейцария през април т. | En avril dernier, une initiative populaire fédérale « Pour un revenu de base inconditionnel » a été lancée officiellement en Suisse. |
4 | г. Идеята се състои просто от даването на месечен доход на всички граждани, който не е свързан нито с приходи, нито с работата, и генерира коментари из швейцарската блогосфера. | L'idée, qui consiste ni plus ni moins à donner un revenu mensuel à tous les citoyens, sans conditions de ressource ni de travail, a beaucoup fait parler d'elle dans la blogosphère helvétique. |
5 | В рамките на швейцарското законодателство, всеки гражданин може да предложи популярни инициативи: става въпрос за система на пряка демокрация, която дава възможност на гражданите да изискват законодателна промяна на федерално или конституционно ниво. | |
6 | Ако инициативата за въвеждане на основен доход събере повече от 100 000 подписа преди 11-ти октомври, 2013 г., | Une initiative populaire est un dispositif de démocratie directe qui permet aux citoyens suisses de demander des modifications législatives ou constitutionnelles. |
7 | Федералното събрание е задължено да я разгледа и - ако инициативата е преценена като правдоподобна, - да свика референдум. Швейцарски франкове, Джим (CC BY-NC-SA 2.0), Flickr. | Si l'initiative rassemble plus de 100 000 signatures, l'Assemblée fédérale est alors tenue de l'étudier et peut déclencher une votation populaire si elle juge l'initiative recevable. |
8 | В блога си, Паскал Холенгвен разяснява: | Sur son blog, Pascal Holenweg explique de quoi il est question : |
9 | В основата на инициативата “за безусловен основен доход” стои предложението за “създаването на безусловна универсална помощ”, която да бъде записана във Федералната конституция и която “ще позволи на цялото население да води достойно съществуване и да участва в обществения живот”. | L'initiative populaire « pour un revenu de base inconditionnel » propose d'inscrire dans la constitution fédérale « l'instauration d'une allocation universelle versée sans conditions » devant «permettre à l'ensemble de la population de mener une existence digne et de participer à la vie publique ». |
10 | Законът ще се занимае с финансирането и определянето на размера на помощите; предлагащите инициативата споменават около 2 000-2 500 швейцарски франка на месец (2 200 - 2 700 щатски долара), което е приблизително същото като максималната социална осигуровки, но това не е влкючено в съдържанието на инициативата. | La loi règlerait le financement et fixerait le montant de cette allocation (les initiants la situent à 2000-2500 francs par mois, soit, grosso modo, le montant maximum de l'aide sociale actuelle, mais n'inscrivent pas ce montant dans le texte de l'initiative). |
11 | Основният доход не идва с никакви предварителни условия: не е обект на какъвто и да е начин на изследване. | Le revenu de base est inconditionnel : il n'est subordonné à aucune contre-prestation. |
12 | Той е универсален (всеки ще го получи) и егалитарен (всеки ще получи същата сума). | Il est universel (tout le monde le touche) et égalitaire (tout le monde touche le même montant). |
13 | Също така е личен (ще се изплаща на лица, а не на домакинства). | Il est individuel (il est versé aux individus, pas aux ménages). |
14 | Това не е доход, който да замени неполучена заплата. | Il n'est pas un revenu de substitution à un revenu ou un salaire perdu. |
15 | Напротив, той замества всички нискостоящи обезщетения (безработица, пенсии, семейни надбавки, студентски стипендии, помощи за инвалиди). | En revanche, il remplace tous les revenus de substitution (assurance chômage, retraite, allocations familiales, allocations d'étude, rentes invalidité) qui lui sont inférieurs. |
16 | Как ще бъде финансиран? | Comment le financer? |
17 | Чрез прякото данъчно облагане на доходите и богатството, косвеното данъчно облагане върху потреблението (ДДС), облагане на финансовите транзакции и, най-вече, чрез преразпределение на ресурси, които понастоящем са разпределени за финансиране на държавните пенсии и помощи за безработните, социални осигуровки и други социални грижи, по-малки от размера на основния доход. | Par l'impôt direct sur le revenu et la fortune, par l'impôt indirect sur la consommation (la TVA), par un impôt sur les transactions financières, et surtout par le transfert des ressources consacrées au financement de l'AVS, de l'AI, de l'aide sociale et des autres revenus de substitution inférieurs au montant du revenu de base. |
18 | В своя блог, Фред Юбльор изразява гледна точка: | Sur son blog, Fred Hubleur souligne : |
19 | Важното нещо е, че тези приходи са фиксирани за всеки, без да има изискване да са работещи; точно така, това е доход, без работа. | Le truc important, c'est que ce revenu est fixé pour toutes et tous sans qu'il n'y ait de contrepartie de travail ; oui, un revenu sans emploi. |
20 | Това може да изглежда шокиращо, но в основата си е напълно защитима идея. | Cela peut choquer. Mais dans le fond c'est une idée parfaitement défendable. |
21 | От една страна, се борим срещу бедността и несигурността, вече няма да е необходимо да има социална осигуровка, която да повишава други доходи, както и десетки различни и тромави помощи. | D'une part, on lutte ainsi contre la pauvreté et la précarité, plus besoins d'aides sociales en complément de revenus autres et des dizaines d'aides différentes et complexes à mettre en œuvre. |
22 | Този безусловен доход е също добър за иновациите и творчеството. | Ce revenu inconditionnel est également un bon point pour l'innovation et la création. |
23 | (…) Също така правим промяна на образеца, която закостенялите капиталисти може да счетат за тревожна: освобождението на работника, връщането обратно на статута му като Homo sapiens вместо този на Homo rabotikus, който властва в нашето общество [Бел. ред. | (…) On est aussi dans un nouveau paradigme qui peut effrayer les capitalistes acharnés : libérer l'Homme du travail et lui rendre son statut d'homo sapiens prévalant à celui d'homo travaillus qui a tellement cours dans notre société. |
24 | : Homo rabotikus е игра на думи описваща човека, който прекарва най-голямата част от времето си в работа]. | Martouf, lui, détaille les nombreux arguments en faveur du revenu de base, et reproduit ce dessin : |
25 | Мартуф определя редица аргументи в полза на един основен доход, както е показано тук: | Motivation au travail, adapté par Martouf et publié avec sa permission |
26 | Човешките причини за работа, от freeworldcharter.org чрез active rain и адаптирано от Мартуф на Френски, с посзволение за използване в други статии. | |
27 | Тази нова представа за света е проучена най-вече в хелветико-немския филм Основен доход: културен тласък, от Енон Шмид и Даниел Хани, двама от осемте швейцарски основателите на инициативата: | Cette nouvelle vision du monde a notamment été explorée dans le film helvético-alémanique Le revenu de base, une impulsion culturelle, réalisé par Ennon Schmidt et Daniel Hani, qui fait partie des 8 citoyens suisses à l'origine de l'initiative : |
28 | “И какво ще правите с основения доход?” | “Et vous, que ferez-vous avec un revenu de base ?” |
29 | На сайта на BIEN-Suisse, швейцарският клон на глобалната мрежа с призив а за основен доход (англ. ), Интернет потребителите бяха запитани следния въпрос: | Sur le site du BIEN-Suisse, la branche suisse du réseau mondial pour le revenu de base, les internautes sont invités à répondre à la question : |
30 | Та ето на. | Voilà, ça y est, vous l'avez. |
31 | Получавате 2 500 швейцарски франка всеки месец, без условия. | Chaque mois vous recevez 2500 francs sans condition. |
32 | Кажете ни как животът ви ще се промени. | Dites-nous en quoi votre vie a changé. |
33 | Кажете ни как ще прекарвате времето си. | Dites-nous ce que vous faites de votre temps. |
34 | На какво ще посветите живота си? | A quoi vous consacrez votre vie ? |
35 | Отговорите са различни. Антоан ще основе ресторант, Гаетан - ферма. | Les réponses sont variées : Antoine créerait un restaurant, Gaetane une ferme. |
36 | Рено ще се посвети на музика: | Renaud, lui se consacrerait à la musique : |
37 | Първият ми проект ще бъде да завърша музикален инструмент, който съм в процес на създаване и ще опитам да го пусна в производство. | Mon premier projet serait de finir et de tenter de produire un instrument de musique que je suis en train de créer. |
38 | В същото време бих предлагал уроци за това как да се свири на любимия ми музикален инструмент, който не е добре познат в този регион. | Parallèlement à ça je proposerais des cours d'utilisation de mon instrument de musique préféré et peu connu dans la région. |
39 | Потребителят Херфу70 би приоритизирал семейството си: | Pour herfou70, la priorité irait à sa famille : |
40 | Баща съм (3 деца - 6, 11 и 14 години) и съм единствения работещ в семейството. | Je suis Père de famille (3 enfants - 6-11-14 ans) et suis le seul salairé de la famille. |
41 | Да имам един основен доход би ми позволило да отделя повече време за децата си. | Disposer d'une revenu de base me permettrait de consacrer plus temps à mes enfants. |
42 | Съпругата ми също ще бъде в състояние да направи нещо, извън грижите за нашия дом, което ще й позволи да живее по-пълноценно. | Mon épouse pourrait également avoir une activité autre que celle qu'elle occupe dans le foyer, ce qui lui permettrait de plus s'épanouir Poster de l'initiative pour un revenu de base inconditionnel |
43 | Във Facebook, привърженици на инициативата за основния доход стартираха конкурс, наречен “звезда за цял живот”. | Sur facebook, les partisans du revenu de base ont lancé un concours intitulé “star à perpétuité”. |
44 | Посетителите на сайта са поканени да се заснемат, сякаш са осъдени на доживотен. | Les internautes sont invités à se prendre en photo en simulant un condamné à perpétuité. |
45 | Основен доход ще “направи повече вреда, отколкото полза” Но не всички са убедени от тази идея. | “Le revenu de base est pire qu'une fausse bonne idée” Mais l'idée ne séduit pas tout le monde. |
46 | Според Жан-Кристоф Шваб, член на Долната камара на представителите на Швейцария, социалистите не трябва да подкрепят предложението, което той смята, че ще “направи повече вреда, отколкото полза и ще бъде катастрофа за работниците и служителите”. | Selon le Conseiller national Jean Christophe Schwaab, les socialistes ne doivent pas défendre cette proposition, qu'il juge “pire qu'une fausse bonne idée et serait une catastrophe pour les salariés”. |
47 | Той даде следното обяснение в блога си: | Il s'explique sur son blog : |
48 | Поддръжниците на основния доход твърдят, че той трябва “да освободи хората от задължението да си изкарват прехраната” и да доведе до изчезването на нестабилна или ниско платена заетост, защото, понеже този основен доход гарантира минималната работна заплата доживот, никой няма да иска тези работни места. | Les partisans du revenu de base prétendent que ce revenu doit «libérer de l'obligation de gagner sa vie» et entraînerait la disparition des emplois précaires ou mal payés, car, puisque le revenu de base garantit le minimum vital, plus personnes ne voudra de ces emplois. |
49 | Това е повече от вероятно да доведе до обратен ефект. | Or, c'est probablement le contraire qui se produirait. |
50 | Тъй като ниското ниво на изплащания няма да бъде достатъчно за задоволяване на основната цел на инициативата, а именно да се осигури достоен стандарт на живот, получателите ще бъдат задължени да работят така или иначе, въпреки основния доход. | Comme ces faibles montants ne suffiront pas à atteindre le premier objectif de l'initiative, à savoir garantir des conditions de vie décentes, leurs bénéficiaires seront obligés de travailler quand même, malgré le revenu de base. |
51 | Натиск да се приеме всяка налична работа няма да си отиде. | La pression d'accepter n'importe quel emploi ne disparaîtra donc pas. |
52 | Той добави: | Il ajoute : |
53 | Накрая, най-лошото от всичко е, че безусловен основен доход изключва завинаги голям брой работници от трудовия пазара (като отрича правото им да работят): тези, които се определени, че имат недостатъчен потенциал за печалба (например поради инвалидност, болест или липса на квалификациите) просто ще трябва да се задоволяват с основния доход. | Enfin, le revenu de base inconditionnel aurait pour grave défaut d'exclure définitivement bon nombre de travailleurs du marché du travail (dont on nierait alors le droit au travail): ceux dont on ne jugerait pas la capacité de gain suffisante (p. ex. en raison d'un handicap, de maladie ou de faibles qualifications) n'auraient qu'à se contenter du revenu de base. |
54 | Неговият анализ е спорен, както се вижда от поредицата коментари под постинга. | Son analyse est controversée, en témoigne la conversation sous son billet. |
55 | От френска гледна точка, Джеф Рено обясни защо левицата се противопоставя на безусловен основен доход: | Vu de France, Jeff Renault explique pourquoi la gauche “bloque” sur le revenu de base inconditionnel : |
56 | Левицата от края на 19-ти и от 20-ти век беше изфабрикувана на база ценностите на работа и защита на работниците. | La gauche de la fin du 19è et du 20è siècle s'est forgée autour de la valeur travail et la défense des travailleurs. |
57 | Тази борба е центрирана около безкрайната защита на работника и на неговия Свети Граал, договори с неограничена продължителност, докато този “статут” се прилага само към малцинство. | Ce combat se retrouve dans la défense persistante du salariat et de son St. Graal, le CDI, alors même que ce “statut” ne concerne plus qu'une minorité de personnes. |
58 | Със стартирането на инициативата, Юбльор се надява, че голям обществен дебат ще се развие в Швейцария: | Avec le lancement de l'initiative, Fred espère qu'un grand débat de société s'ouvrira en Suisse : |
59 | Това поне ще отвори врати за голям обществен дебат и за шанса да се разсъждава върху това, което искаме и към какъв начин на живот се стремим. | Ce sera au moins la porte ouverte à un grand débat de société et l'occasion de réfléchir à ce que l'on veut et à quelle vie on aspire. |
60 | | Ce système d'allocation universelle (ou autres noms), ça fait un moment que je le suis, je me souviens qu'on en avait parlé dans des cours sur la précarité et le lien social il y a une dizaine d'années à l'université. |
61 | От известно време следя идеята за универсална система за помощи (наред с други имена). | Le principe est franchement séduisant et mérite qu'on s'y arrête. |
62 | Спомням си, че се говореше за това преди десет години в университет, в лекциите за нестабилност и социални връзки. Идеята е, честно казано, много съблазнителна и заслужава наблюдение отблизо. | Quand on voit le monde que nous donne le système capitaliste et productiviste actuel, on peut bien se prendre à rêver d'autre chose, d'un monde laissant plus de chances à chacune et chacun. |
63 | Когато погледнете света, създаден от текущия капиталистически продукционен модел, лесно бихте се озовали в ситуация, в която копнеете за нещо друго, за свят, който дава на всеки по-добър шанс. | Les partisans du revenu de base ont jusqu'au 11 octobre 2013 pour rassembler les signatures nécessaires. Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise. |