Sentence alignment for gv-bul-20120625-2450.xml (html) - gv-fra-20120607-111465.xml (html)

#bulfra
1Русия: Завръщане към държавния монопол върху насилието?Russie : Retour à un monopole d'Etat sur la violence ?
2Този пост е част от специалното покритие International Relations and Security (Международни Отношения и Сигурност).Ce billet fait partie de notre dossier central Relations Internationales et Sécurité.
3Всички препратки са към текстове на английски, освен ако изрично е посочен друг език.Illustration de Surian Soosay sur Flickr (CC BY 2.0)
4Творба от Суриан Сусей във Flickr (CC BY 2.0) Последните няколко десетилетия в Русия бяха свидетел на стряскащото умножаване на броя на частните военни и охранителни предприятия (ЧВОП) като заместник на държавните сили.[Liens en russe ou anglais, sauf mention contraire] Les dernières décennies ont vu une augmentation inquiétante du recours à des milices militaires privées et des sociétés de sécurité privées (connues sous l'acronyme SMSP en anglais) venues se substituer aux forces gouvernementales.
5В част от случаите, тази “приватизация” се случва с гласното правителствено съгласие и се концентрира в “ниско-интензитетни въоръжени конфликти и пост-военни ситуации“, като например решението на САЩ да използва Blackwater в операциите си за сигурност в Ирак.Parfois, cette “privatisation” se déroule avec le consentement formel de l'Etat et est réservée aux “situations de conflits armés de faibles intensité et aux situations post-conflits“. Par exemple, les États-Unis ont décidé de faire appel à la société Blackwater pour assurer des opérations de sécurité en Irak.
6В други случаи съгласието е мълчаливо или дори не е необходимо.Dans d'autres cas, le consentement est tacite, voire même inutile.
7Когато една държава е неспособна да защитава гражданите си, тя губи монопола си над насилието.Lorsque l'Etat est incapable de protéger ses propres citoyens, il perd son monopole sur la violence [en français].
8В резултат на това, вакуумът на силите се запълва от частни организации, предлагащи услугите си.Le vide du pouvoir qui en résulte est comblé par des organisations désireuses d'offrir ce service.
9Организираната престъпност от край време е подобна структура, но от скоро се наблюдава и завишеното присъствие на частни охранителни агенции.Traditionnellement, le crime organisé est une entité de ce type, mais les agences de sécurité, aujourd'hui, s'offrent comme alternatives.
10След разпадането на Съветския Съюз, например, руската мафия и ЧВОП-овете навлезнаха в областта на охраняването и сигурността, за да запълнят дупките в неадаптираното държавно законодателство.Après l'effondrement de l'Union soviétique, par exemple, la mafia russe et les SMSP sont intervenues dans des taches de maintien de l'ordre au niveau national.
11Доклад на работната група на ООН за използването на наемна ръка подчертава именно тези преплетени взаимоотношения на ЧВОП-овете както с престъпните, така и с правоприлагащите структури.Un rapport d'un groupe de travail de l'ONU sur le recours à des mercenaires distingue précisément les SMSP russes pour leur implication tant dans des bandes criminelles qu'avec les forces de maintien de l'ordre.
12Когато правителствени интереси и частни охранителни предприятия се пресичатLà où sécurité gouvernementale et privée s'entrecroisent
13Въпреки че златните дни на мафията в Русия вече отминаха, руските частни бизнеси все още използват услугите на ЧВОП-оповете, известни още като частни охранителни фирми.L'âge d'or de la mafia est passé mais les entreprises privées russes utilisent encore les SMSP, connues comme entreprises de sécurité privées, ou “ChOPs”.
14Броят на работещите в тях е около 750 хиляди човека (руски), голяма част от които са с разрешение за притежание на огнестрелно оръжие.Environ 750 000 [russe] Russes travaillent dans le secteur des ChOPs, beaucoup d'entre eux sont autorisés à utiliser des armes à feu.
15През 2010г. (руски), руското правителство разшири регулационните си правомощия върху частните силови организации.En 2010 [russe], le gouvernement russe a étoffé la réglementation de ces forces privées.
16В резултат на това в момента ЧВОП-овете трябва вече да наемат огнестрелни оръжия от Министерството на Вътрешните Работи (руски), а не да ги получават без чуждо разрешение, както е било до тогава.En conséquence, les ChOPs louent désormais les armes du ministère de l'Intérieur (le MVD) [russe], plutôt que de les posséder en propre. Profil sur Livejournal de Dmitry Gudkov
17Неправилното съхранение на такива наети от държавата огнестрелни оръжия бе официалната причина за нахлуването с взлом в “Пантан” (ЧВОП, собственост на семейство Гудкови) на 12-ти май 2012г.Photo de profil de Gennady Gudkov sur Twitter Un entreposage inadéquat de ces armes à feu louées a été la raison officielle invoquée pour le raid qui a eu lieu le 12 mai 2012 chez Pantan, une ChOP appartenant à la famille Goudkov.
18Генадий Гудков и сина му Дмитрий са членове на Социалдемократическата партия за Справедлива Русия в руския парламент.Gennady Goudkov et son fils Dimitri sont membres du parti social-démocrate “Une Russie juste” au Parlement russe.
19Като видни фигури от опозиционното движение, те също така използват техния депутатски статут, за да преговарят с полицията.En tant que personnalités connues d'un mouvement d'opposition, ils utilisent aussi leur statut pour négocier avec la police.
20На 13-ти май Дмитрий Гудков пише в блога си, че предприятието “Пантан”, което формално е собственост на майка му и брат му, е било инспектирано от военни, които са конфискували над 100 огнестрелни оръжия.Le 13 mai, Dmitri Goudkov a annoncé sur son blog que Pantan - officiellement dirigé par sa mère et son frère - avait été perquisitionné par des agents qui avaient confisqué plus de 100 armes à feu.
21По-късно, на 25-ти май, лизензът на “Пантан” е бил отнет за месец, а Гудков съобщава в блога си, че предприятието е “закрито”.Plus tard, le 25 mai, la licence ChOP de Pantan a été révoquée pour un mois, menant Goudkov à bloguer que la société était désormais « fermée ».
22Според общото мнение на руските блогъри от опозицията, закриването му е подтикнато от политически причини.Le consensus général parmi les blogueurs de l'opposition russe est que cette fermeture est due à des motifs politiques.
23Блогъри, защитници на Кремъл, не се съгласяват с това твърдение и отбелязват, че фирмата на Гудков е била отговорна за охраната на руското летище Демодедово по време на терористичните атаки от 24-ти декември.Les blogueurs pro-Kremlin ne sont pas de cet avis, soulignant que la société de Goudkov était chargée de la sécurité de l'aéroport Demodedovo à Moscou lors des attentats terroristes du 24 décembre.
24Други спекулират, че семейство Гудкови са просто поредната жертва в общата атака срещу ЧВОП-овете.D'autres spéculent que Goudkov n'est que la dernière victime en date d'une offensive générale contre les ChOPs.
25В крайна сметка, предприятието “Пантан” е само един от членовете на конгломерата от охранителни фирми, наречен Оскорд.Après tout, Pantan n'est qu'une des entités d'un conglomérat d'entreprises de sécurité appelé Oskord.
26От основаването си през 1992г. от Генадий Гудков, Оскорд е участвал в редица дейности, вариращи от охраняване на конвои на ООН до събиране на дългове.Depuis que Gennady Goudkov a fondé Oskord, en 1992, il a été impliqué dans une série de missions, dont escorter des convois de l'ONU lors de collecte des dettes.
27В него работят над 7 хиляди охранители и въоръжени ветерани.Le conglomérat emploie plus de sept milles employés de sécurité et anciens combattants de l'armée.
28По този начин Оскорд се конкурира за доходоносни договори с неминистерския корпус, клон на Министерство на Вътрешните Работи, който предоставя частни охранителни услуги.En tant que tel, Oskord concurrence pour des contrats lucratifs les Corps externes au département, une branche du MVD qui fournit des services de sécurité privée.
29Министерството, изглежда, оказва натиск върху ЧВОП-овете в Русия - най-вероятно с цел да увеличи пазарния си дял.Le MVD, semble-t-il, fait pression sur les ChOPs à travers la Russie, peut-être dans le but d'accroître sa propre part de marché.
30През 2010г. в Област Самаракая, например, след провеждането на 28 инспекции бяха конфискувани 371 огнестрелни оръжия.Le politicien de l'opposition Gennady Goudkov debout au côté de la police lors d'une manifestation pour la forêt de Khimki le 19 avril 2012.
31Коментатор от GuardInfo.ru, сайт, посветен на охранителната индустрия, прави подходящо обобщение на ситуацията: “Така беше преди случая Гудков, така ще бъде и след”.La famille Goudkov est propriétaire d'une entreprise de sécurité privée qui a été récemment fermée par le gouvernement. Photo Daniel Beilinson (CC BY-SA 2.0)
32Генадий Гудков, политик от опозицията, придружен от полиция по време на протеста в Гора Кимки на 19-ти април 2012г.Par exemple, dans l'oblast de Samarskaya en 2010, vingt-huit inspections ont été effectuées dans les ChOP et 371 armes à feu ont été confisquées.
33Семейство Гудкови притежава частна охранителна фирма, наскоро затворена от правителството. Снимка на Daniel Beilinson (CC BY-SA 2.0)Un commentateur sur GuardInfo.ru - un site spécialisé de ce secteur - a résumé ainsi la situation : “Ainsi en était-il avant l'affaire Goudkov, ainsi en sera-t-il après.”
34Муждувременно, Мариа Бутина, поддръжничка на правото на притежание на оръжие, казва, че Генадий Гудков си е получил заслуженото.De son côté, la militante russe pour le droit de port d'armes des particuliers, Maria Butina, pense que Gennady Goudkov a eu ce qu'il méritait.
35Според нея, той е бил главна фигура в ограничаването на гражданското право на притежаване на ръчен пистолет в Русия.Selon elle, il a contribué à limiter le droit des citoyens russes de posséder des armes de poing.
36Тя заявява с ирония: “… ако цивилните имаха право да притежават оръжие […], ЧВОП-ът на Гудков едва ли щеше да бъде затворен толкова лесно с конфискация на оръжия”.Elle souligne l'ironie : “… si des civils pouvaient posséder des armes de poing […], la ChOP de Goudkov n'aurait pas été si facilement fermée par un rappel des armes.”