Sentence alignment for gv-bul-20140303-3333.xml (html) - gv-fra-20140303-164011.xml (html)

#bulfra
1Украинци и руснаци в социалните мрежи: “В случай на война, всички губят”Ukrainiens et Russes sur les réseaux sociaux : ‘S'il y a une guerre, chacun perdra !’
230 000 се обединиха на мирен митинг на площад “Независимост” в Украйна срещу нахлуването на руски войски в Украйна, 2-ри март 2014, снимка на Danil Prikhodko, copyright © Demotix.30.000 personnes se sont rassemblées le 2 mars 2014 sur la Place de l'Indépendance à Kiev contre l'entrée des troupes russes en Ukraine.
3Този постинг е част от специалното досие Ukraine's #Euromaidan Protests.Photo Danil Prikhodko, copyright © Demotix.
4Близо седмица след като бе свален от поста си, бившият украински президент Виктор Янукович намери убежище на руска територия, докато руски военни сили превзеха автономната украинска провинция Крим.Près d'une semaine après sa destitution, l'ex-président ukrainien Viktor Ianoukovitch est réapparu en Russie, pendant que les forces armées russes envahissaient la Crimée, la région autonome d'Ukraine localisée sur une péninsule de la Mer Noire.
5Първоначално, руските военни части отказваха да се идентифицират, чак по-късно Русия призна и официално обяви военното си присъствие на Кримския полуостров.Les troupes russes ont d'abord refusé de s'identifier. La Russie a ensuite reconnu sa présence militaire.
6На 1 март, събота, Съветът на Руската федерация одобри решението на президента Владимир Путин за изпращане на войски в Украйна, което de facto е може да се разгледа като крачка от обявяването на война.Samedi 1er mars, le Conseil de la Fédération de Russie a officiellement avalisé la décision du Président russe Vladimir Poutine de déployer des troupes en Ukraine, une déclaration de guerre de facto contre son voisin. Le gouvernement de Poutine a utilisé pour prétexte la défense de la vie des Russes de souche en Ukraine, prétendument en danger immédiat.
7Правителството на Путин се аргумертира с нуждата от защита на живота на етническите руснаци в Украйна, твърдейки, че той е в непосредствена опастност.Toutes les informations de Russes malmenés en Crimée ont pourtant été infirmées [russe] par la suite par les défenseurs des droits humains.
8Реакции в украинските и руските социални мрежи непосредствено последваха.Les réactions des utilisateurs ukrainiens et russes des médias sociaux ne se sont pas fait attendre.
9Руснакът Евгени Юриев предупреди сънародниците си във Фейсбук профила си, че война с Украйна би означавала международна загуба на репутацията на Русия:Sur Facebook, le Russe Yevgueni Youriev a mis en garde [russe] ses compatriotes qu'une guerre avec l'Ukraine ferait perdre à la Russie sa réputation au niveau mondial :
10Ще мине малко време и всички ще разберат, че Путин е луд.Il se passera très peu de temps avant que la majorité comprenne que Poutine est fou.
11Но проблемът се крие другаде.Mais le problème est ailleurs.
12Той просто ще изчезне и това ще е краят.Lui ne durera pas, et ça sera fini.
13Но какво да се направи с милионите хора, подкрепяли това безумие?Mais qu'adviendra-t-il des millions de gens qui auront soutenu [sa] folie.
14И със смъртта на чуждите деца, и със смъртта на нашите собствени?Et la mort des enfants des autres, et la mort de nos enfants.
15Никога повече Русия няма да има същото място в света.La Russie n'aura plus jamais sa place d'avant dans le monde.
16Нито пък децата ни.Ni nos enfants.
17Всичко, което успяхме красиво и благодордно да си припомним в последните години, всичко това няма да го има вече.Tous nos souvenirs récents beaux et nobles, tout cela disparaîtra à jamais.
18Нито олимпийските медали, Пушкин, Толстой, баловете, супрематиците.Plus de médailles olympiques, plus de Pouchkine, de Tolstoï, de bals, de suprématistes.
19Нито мистериозната и красива руска душа.Finie la belle et mystérieuse âme russe.
20Нито победата във Великата война срещу фашистите.Plus de victoire dans la Grande Guerre contre les fascistes.
21Всичко това ще се превърне в разврат и лъжа.Tout cela deviendra saleté et mensonge.
22По Червения площад никога повече няма да се разхождат победителите за 9-ти май.Les vainqueurs ne défileront plus sur la Place Rouge le 9 mai.
23Русия няма да оцелее дълго зад Желязната завеса, това е ясно.La Russie ne survivvra pas longtermps derrière le nouveau rideau de fer, c'est sûr.
24И когато тя отново се спусне, светът мълчаливо ще ни гледа.Et quand il [ce rideau] tombera à nouveau, le monde nous regardera en silence.
25Завинаги.Pour toujours.
26Това ще е вечният ни позор.Cela sera [notre] honte éternelle.
27Следвайки източноправославната християнска традиция за искане на прошка на Неделя Сиропустна, живеещият в Москва активист Роман Удот занесе малка икона с Дева Мария пред Украинското посолство в Москва и написа [ru]:Faisant revivre la tradition des Orthodoxes orientaux du Dimanche du Pardon [anglais], l'activiste de Moscou Roman Udot a déposé une petite icône de la Mère de Dieu [anglais] devant l'ambassade d'Ukraine à Moscou et a écrit [russe] :
28Никога не съм искал прошка от една цяла страна.Je n'ai jamais demandé pardon au pays entier.
29Сладка, весела и безгрижна страна.Un pays délicieux, joyeux, imprudent.
30Близка и уютна.Proche et confortable.
31Не знам какъв е правилният ритуал.Je ne connais pas le rituel exact.
32Има ли такъв?Y en a-t-il un ?
33И въпреки че отношението ми към концепцията за “бог” е нееднозначно, реших все пак да използвам този древен символ на човешките род, общост, култура и история.Et bien que ma relation avec le concept de dieu soit ambivalente, j'ai malgré tout résolu d'utiliser ce symbole antique de notre parenté, de notre culture et de notre histoire partagées.
34Ще я оставя на оградата на Украинското посолство.Je laisserai [l'icône] à la clôture de l'ambassade d'Ukraine.
35Ще помоля за прошка.Et demanderai pardon.
36И нека суверенната полиция - а всички бандити са суверенни - да си чешат главите как да я изхвърлят.Que les policiers superstitieux - tous les bandits sont superstitieux - se cassent la tête pour s'en débarrasser.
37Господи, пази Украйна.Dieu, protège l'Ukraine.
38Ясно е, че украинците бяха още по-изненадани от решението на Русия да изпрати военни части в страната им.Inutile de dire que beaucoup d'Ukrainiens ont été stupéfaits de la décision du gouvernement russe d'envoyer les troupes en Ukraine.
39Евген Бесенов от Каркив пише във Фейсбук [ru]:Un utilisateur de Facebook à Kharkiv, Yevguen Bessonov, a écrit [russe] :
40Не сме убили и един руснак, не сме влезнали или стъпили на земята им, не сме изпратили войски на територията им, не сме взимали ресурсите им.Nous n'avons pas tué un seul Russe, n'avons pas pris un pouce de leur terre, n'avons pas envoyé de troupes sur leur territoire, ne nous sommes pas emparés de leurs ressources.
41Просто станахме свободна страна за една седмица.Nous sommes justes devenus un pays indépendant pour une semaine [depuis le renversement du Président Ianoukovitch soutenu par les Russes [anglais]].
42И това беше достатъчно за Русия да обяви война с ЕДИНОГЛАСНО решение на Федералния съвет и с пълната подкрепа на населението!!!Et cela a suffi à la Russie pour nous déclarer la guerre par une résolution UNANIME du Conseil de la Fédération et avec le soutien total de la population !!!
43Защо ни мразите толкова?Pourquoi nous haïssent-ils tant ?
44Заради свободата?Pour notre liberté ?
45Заради инакомислието?Pour notre non-conformisme ?
46Защо сме удостоени с тази жестока и всенародна омраза, която оправдава войната в очите на руснаците?Pourquoi sommes-nous dignes d'une haine si féroce et nationale qu'elle justifie la guerre aux yeux des Russes ?
471 март 2014 година - …..?1er mars 2014 - …?
48В същото време руските медии оправдават военната намеса, цитирайки нуждата от защита на етническите руснаци и русофилите в Украйна.Entre-temps, les médias russes justifiaient l'envoi de troupes en Ukraine [anglais] par la nécessité de défendre les Russes de souche et les russophones dans le pays.
49Много рускоговорящи украинци акцентират върху липсващите причини за подобна “защита” и дори изпратиха петиция до Путин, настоявяща да спре намесата.De nombreux Ukrainiens russophones ont souligné l'absence de motifs à une telle “défense” et ont même adressé une péition à Poutine [anglais] pour qu'il stoppe l'intervention militaire en Ukraine.
50Митя Герасимов от Киев публикува следното във Фейсбук профила си [ru]:Un Russe habitant Kiev, Mitya Gerasimov, a publié [russe] ceci sur sa page Facebook :
51Аз съм гражданин на Руската федерация, руски евреин, и живея в Украйна от 5 години. И никога не съм имал проблем с руския ми език, или еврейската ми музика.Je suis citoyen de la Fédération de Russie, juif russe, je vis en Ukraine depuis cinq ans. Je n'ai jamais eu le moindre problème ni avec ma langue russe ni avec ma musique juive.
52Нито в Лвов, нито в Киев, нито на Майдана.Ni à Lviv, ni à Kiev, ni sur Maïdan.
53И никога не съм виждал “фашистите-бандеристи”, нацисти или анти-семити - те са мит.Je n'ai vu de mes yeux aucun “fasciste-bandériste“, nazi ou antisémite, c'est un mythe.
54Путин, поддържан от голяма част от руския народ, изпрати войски в Украйна и това не е за защита срещу екстремисти.Poutine, avec le large soutien de la population de la Russie, a envoyé des troupes en Ukraine, et ce n'est pas une protection contre les extrémistes.
55Това е война срещу един мирен независим съсед.C'est une guerre contre un pays indépendant.
56Срам за Русия. Трагедия.Une infamie pour la Russie.
57Пребиваващият в Киев арт-критик Екатерина Стукалова, написа във Фейсбук [ru, uk]:La critique d'art Ekaterina Stukalova a publié [russe, ukrainien] ceci sur Facebook :
58Организирайте ми среща с Путин, Обама и Баррозо.Organisez-moi une rencontre avec Poutine, Obama, [le président de la Commission Européenne José Manuel] Barroso.
59Даже не среща, а кръстосан разпит.Non, même pas une rencontre, une audition contradictoire.
60Аз мога да им разкажа как правото ми да говоря на руски език е било потъпкато.Je peux leur raconter comment sont bafoués mes droits linguistiques russes en Ukraine.
61Аз съм три четвърти етническа рускиня и една четвърт етническа арменка, която получава съветски паспорт на 16 и украински на 19-годишна възраст. Посещавах рускоезично училище, в което украински се преподаваше толкова отгоре-отгоре, че така и не го научих.Je suis d'origine aux trois quarts russe et un quart arménienne, j'ai reçu le passeport soviétique à 16 ans et ukrainien à 19. J'ai étudié à l'école russe, la langue ukrainienne était enseignée, mais tellement par-dessous la jambe que je n'ai pas eu la possibilité de l'apprendre correctement.
62През 1990 се записах в Киевския национален художествен институт и когато бях във втори курс, преподавателите се притесняваха, че поради независимостта на Украйна, ще се налага да четат лекциите си на украински, докато всичките им книги бяха на руски.En 1990 je suis entrée à l'Institut d'Art d'Etat de Kiev, en deuxième année la fièvre a travaillé tous les professeurs qu'avec l'indépendance ils seraient forcés de faire cours en ukrainien, et comment y arriver si tous les livres sont en russe ?
63Но никой всъщност не им наложи това за 20 и повече години. Още повече, първокурсниците, идващи от Западна Украйна (и говорещи предимно на украински) в началото трябваше да използват руско-украински ручници, за да четат книгите в библиотеката, и след третата година минаваха на руски.Mais personne ne les y a forcés en + de 20 ans, qui plus est, les étudiants de première année d'Ukraine occidentale [parlant majoritairement l'ukrainien] devaient utiliser un dictionnaire russe-ukrainien à la bibliothèque pour lire les manuels et passaient au russe en troisième année.
64Ситуацията беше аналогична навсякъде, където работех след завършването ми.Même situation partout où j'ai travaillé ensuite.
65Децата ми говорят руски, по-голямата учи украински в училище, но говори на руски в междучасията. Не, почакайте.Mes enfants parlent russe, mon aînée apprend l'ukrainien à l'école mais pendant les récréations les enfants parlent entre eux en russe.
66От 2013 започнаха да се опитват да говорят на украински и в междучасията.[NdT : La suite de la citation est en ukrainien] Non, minute. Depuis décembre 2013 ils ont commencé à essayer de parler ukrainien pendant les récréations aussi.
67И аз подкрепям това.Et je suis pour.
68И бих искала да знам украински по-добре, за да не правя грешки и да мога да поправям домашните работи на децата ми.Et [j']aurais aimé mieux savoir l'ukrainien pour ne pas faire de fautes et pouvoir corriger les fautes dans les devoirs de mes enfants.
69Сигурно има езикови курсове по украински за руско-говорящи възрастни.Il y a peut-être des cours d'ukrainien pour les adultes russophones.
70Но не съм чула за тях.Mais je n'en connais pas.
71И това доста ме безспокои, г-н Путин, г-н Жбама и г-н Баррозо.Ça m'inquiète beaucoup, Messieurs Poutine, Obama, et Barroso.
72Правата ми да говоря на украински са нарушени.Mes droits à parler ukrainien sont réellement enfreints.
73Живеещият в Киев украинец от Крим, пише следното [ru]:Un Ukrainien de Crimée vivant à Kiev, Vitaliy Dyshlovy, a écrit [russe] :
74Роден съм и израснах в Крим.Je suis né et ai grandi en Crimée.
75Тъй като сега живея в Киев, в последните няколко дни провеждам консултации на тема “Какво мислят кримчаните?”.Comme j'habite Kiev, depuis quelques jours je donne une consultation sur le thème “Que pensent les Criméens ?”.
76Не мога да говоря от името на всеки един от тях, но близките и познатите ми вярват във следното: Всеки иска мирен живот и няма нужда от чужда защита.Je ne peux pas parler pour eux tous, mais mes proches et leur entourage jugent ainsi : tous veulent une vie calme et n'ont besoin de la protection de personne.
77Общото впечатление е на пасивност: нито поддържат позицията на Украйна, нито искат присъединяване към Русия.L'impression générale est la passivité : ils ne veulent soutenir activement ni la position de l'Ukraine ni l'union avec la Russie.
78Разбира се, никой не иска конфликт.Evidemment personne ne veut du conflit.
79И никой няма обяснение за действията на Русия - в случай на война, всички губят.Aucun n'arrive à expliquer les actes de la Russie - s'il y a la guerre tout le monde perdra.
80Никой не може да разбере тези действия - нито аз, нито родителите и приятелите ми в Крим.Ces actes sont incompréhensibles à tous - moi, mes parents et connaissances en Crimée.
81На тези, които желаят да живеят в Русия и размахват руския трибагреник в няколко града на неделимата Украйна, предлагам да решат този въпрос индивидуално - като се преместят и бъдат щастливи в Русия.A ceux qui souhaitent vivre en Russie et agitent le drapeau tricolore [russe] dans quelques villes de l'Ukraine indivisible, je leur propose d'agir individuellement - en déménageant en Russie et qu'ils s'en donnent à coeur joie.
82Слава на Украйна!Vive l'Ukraine !
83Пребиваващият в Черкезката провинция руснак, Дмитри Зорин, се обърна и към двете нации [ru]:Un Russe de Tcherkassy, Dmitri Zorin, a lancé un appel [russe] aux deux pays :
84Живея в Украйна от 14 години. Избягах тук от Русия.Je vis en Ukraine depuis 14 ans. Je me suis sauvé de Russie ici.
85Прекосил съм Украйна от изток до запад и от север до юг.J'ai parcouru toute l'Ukraine d'est en ouest et du nord au sud.
86И официално заязявам, че по време на пребиваването ми, никога не съм срещал и най-малкото неуважение.Je déclare officiellement que je n'ai jamais rencontré le plus petit manque de respect.
87[…] Аз съм безкрайно благодарен на Украйна за това, че аз и семейството ми сме украински граждани.[…] Je serai éternellement reconnaissant à l'Ukraine que ma famille et moi sommes citoyens ukrainiens.
88Украинци!Ukrainiens !
89Каквото и да стане, заставам до вас!Quoi qu'il arrive je suis avec VOUS !!
90Няма да избягам.Je ne fuirai pas.
91Чувствам се безпомощен от 2009 насам.Je me sens impuissant depuis 2009.
92Не повярвах в Майдана.Je n'avais pas foi en [Euro]Maïdan.
93Повярвах в украинците.J'avais foi dans les Ukrainiens.
94Борбата за свобода ни обедини.Le combat pour la liberté nous a unis.
95Затова съм благодарен на ВАС!De cela, je VOUS remercie !
96Знам, че сме ВЕЧЕ СВОБОДНИ!Je sais que NOUS SOMMES DÉJÀ LIBRES !
97Дори, когато разбираме за слабите места на армията ни преди окупатора.Même quand nous comprenons la faiblesse de notre armée devant l'agresseur.
98[…] Руснаци![…] Russes !
99Знам, че не вие обявихте война на Украйна.Je sais que vous n'avez pas déclaré la guerre à l'Ukraine.
100Знам, че повечето от вас не могат да бъдат забаламосани от информацията по телевизията.Je sais que la majorité d'entre vous ne se laisse pas duper par les infos de la télé.
101И няма нужда да ви посочвам истината.Et aucune raison de vous dire ce qui est la vérité.
102Вие сами можете да я различите.Vous la trouvez vous-même.
103Официално заявявам, че не считам никой от приятелите си за враг.Je déclare officiellement que je ne considère aucun de mes amis comme un ennemi.
104Знам, че и на вас не ви е леко.Je sais que ce n'est pas facile pour vous.
105Вие се чувствате наситени и разединени.Vous vous sentez trop rassasiés et isolés pour entreprendre des actions brusques.
106Официално заявявам, че ако имате нужда да дойдете в Украйна, ще ви посрещна.Je comprends cela. Je déclare officiellement que si vous avez besoin soudain de venir en Ukraine je vous accueillerai.
107Ще ви помогна.Je vous aiderai.
108И няма да търся отплата за помощта си.Je n'y mettrai pas un prix et n'en réclamerai jamais.
109Знам, че никой не може да живее в страх толкова дълго.Je sais que vivre dans la peur ne va pas longtemps.
110Все едното свършва - или страхът, или животът.Quelque chose cède. Ou la vie, ou la peur.
111Официално заявявам, че когато страхът изчезне, аз ще ви дам съвет и морална подкрепа.Je déclare officiellement que lorsque votre peur diparaîtra, je vous conseillerai et vous aiderai moralement.
112Когато и да се случи това.A tout moment.
113On March 2, citizens of both countries held demonstrations against Russian military intervention into Ukraine.Le 2 mars, des citoyens des deux pays [anglais] ont tenu des manifestations contre l'intervention militaire russe en Ukraine.