# | bul | fra |
---|
1 | “Цветният квартал” на Газа носи надежда и изцеление в Палестина | Le “quartier coloré” de Gaza crée de l'espoir en Palestine |
2 | Ал Зейтун в Газа е познат като “Цветният квартал” (Източник: Институт за разбиране на Близкия изток (IMEU)) | |
3 | Тази автентична история звучи като излязла от любимите ни детски книжки. | Cette histoire réelle a des airs de conte pour enfant. |
4 | Ал Зейтун, който се намира в Газа и е познат като “Цветният квартал”, е боядисан в ярки цветове. | Surnommé “le quartier coloré”, Al Zaytoun à Gaza est peint de couleurs joyeuses. |
5 | Мохаммед Ал Саеди е художникът от нашата история - човек с въображение и вдъхновение, който започва работата по проекта от собствения си дом по-рано тази година (2015). | Mohammed Al Saedi est l'artiste de cette histoire, un homme d'inspiration et visionnaire, qui a mis en place ce projet chez lui cette année. |
6 | С помощта на доброволци, цветовете бликват по улиците, докато броят на разкрасените къщи достига 30. | Avec l'aide de bénévoles, les couleurs ont coulé dans les rues, jusqu'à ce que 30 maisons aux alentours soient décorées. |
7 | Стените на Ал Зейтун са покрити с вертикални градини в светли рамки, фрески с плаващи по залез лодки и илюстрации на пълзящи лозници, които се увиват по ъглите на сградите. | Les murs de Al Zaytoun sont couverts de jardins verticaux dans des cadres lumineux, de frises de bateaux au soleil couchant et d'illustrations de plantes grimpantes qui s'enroulent dans les coins des bâtiments. |
8 | “Ал Джазира” пише, че семействата са започнали да садят градини с рукола, патладжани, домати и пъпеши в самия град, като по този начин обогатяват многообразието от градски багри със зелено, червено и лилаво. | Al Jazeera explique que des familles se sont mises à planter des jardins urbains, dont de la roquette, des aubergines, des tomates et des pastèques, ajoutant ainsi des nuances de vert, de rouge et de violet à cet arc-en-ciel urbain. |
9 | Ал Саеди обясни какво го е мотивирало по следния начин: | Al Saedi décrit ses motivations : |
10 | Войните водят до опустошение, което заедно с ефектите от обсадата, води до срив в нервната система и до психологични проблеми в дългосрочен план. | Les guerres créent la dévastation et en y ajoutant les effets du siège, les nerfs lâchent, ce qui entraîne une souffrance psychologique à long terme. |
11 | Ето защо, в опита си да спомогна за излекуването на мъките и психологичните ефекти от обсадата, аз реших да създам спокойна атмосфера, изпълнена с цветя и цветове. | Donc je voulais créer une atmosphère sereine emplie de fleurs et de couleurs pour essayer de guérir la souffrance et le mal-être psychologique dus au siège. |
12 | От камъните на разрухата, с Божията помощ, ние ще построим градини и басейни, изпълнени с цветя и успокояващи цветове. | Des pierres détruites, si Dieu le veut, nous construirons des jardins et des vases emplis de fleurs et de couleurs apaisantes. |
13 | Според доклад от репортажа на Global Voices за 50-дневната война между Израел и Палестина през юли и август 2014, приблизително 40 процента от градските територии в Газа са били разрушени, включително 96 000 дома. | Le reportage de Global Voices sur la guerre de 50 jours entre Israel et Gaza en juillet -août 2014 rapporte qu'environ 40 pour cent des régions urbaines de Gaza ont été détruites, dont 96 000 maisons. |
14 | Възстановяването на Ал Зейтун бе финансирано от Института за гражданско образование “Тамер”, със седалище Рамала, Палестина. | La restauration de Al Zaytoun a été financée par le Tamer Institute for Community Education [l'Institut Tamer pour l'éducation communautaire], basé à Ramallah en Palestine. |
15 | Според техния уебсайт, неправителствената организация развива дейността си в Газа и Западния бряг, насърчавайки проекти за културно обновяване, ограмотяване и осигуряване на нормално детство чрез творческо изразяване. | D'après leur site web, l'ONG travaille à Gaza et en Cisjordanie, elle encourage les projets de renouvellement culturel, l'alphabétisation et le développement d'une enfance saine grâce à l'expression créative. |
16 | Марам и Асмаа Хаддад, съответно на 9 и 10 години, които за жители на квартала, добавят: | Habitant ce quartier, Maram et Asmaa, âgées de 9 et 10 ans, ajoutent : |
17 | Бяхме много щастливи, когато боядисаха квартала. | On était vraiment heureuses quand ils ont peint le quartier. |
18 | Стана много красиво и когато си играем тук вече изпитваме радост, а не както преди… | Il est devenu très joli et quand on y joue, on a du plaisir, pas comme avant. |