# | bul | fra |
---|
1 | Победителите от наградите “Най-доброто от блоговете 2012″ оповестени! | Concours Best of the Blogs 2012 : présentation des lauréats |
2 | Снимка от уебсайта на Наградите "Най-доброто от блоговете 2012" (http://www.bestoftheblogs.com/) | Image tirée du site des Best of Blogs [Sauf mention contraire, les liens de ce billet redirigent vers des pages en français] |
3 | Всички препратки са към съдържание на английски, освен ако изрично е посочен друг език. | Après un mois de vote et les délibérations du jury, les prix de l'édition 2012 des Best of Blogs (BOBs) ont été décernés. |
4 | След гласуването, което продължи цял месец, годишните награди за Най-доброто от блогове (Best of the Blogs - the BOBs) бяха оповестени. | Cet événement annuel organisé par la Deutsche Welle vise à récompenser les blogueurs pour le rôle joué au sein de leur communauté et leur promotion de la liberté d'expression. |
5 | Събитието, което бе организирано от Дойче Веле Медиа Груп (Deutsche Welle Media Group), има за цел да номинира и награди блогъри, които активно допринасят за развитието на обществото и насърчават свободата на словото. | Outre les prix du public (vote des internautes), un jury de blogueurs, d'experts des médias et d'activistes du monde entier a choisi les meilleurs blogs, campagnes et projets liés aux médias dans six catégories multilingues. |
6 | Освен Наградите на Интернет Потребителите (избрани посредствум общо гласуване), жури, съставено от блогъри, медийни експерти и активисти, подбра най-добрите блогове, кампании и медийни проекти в шест различни категории. | Meilleur blog Le journaliste iranien Arash Sigarchi (lauréat du prix du jury et du public) et l'auteur libanais Mowaten Jou3an (prix du public) remporte le prix du Meilleur blog. |
7 | Най-добър блог Тазгодишните победители в категорията “Най-добър блог” са иранският журналист Араш Сигарчи (награда на журито и на потребителите) и ливанският автор на Mowaten Jou3an (“Гладният гражданин”, награда на потребителите). | M. Sigarchi, qui réside actuellement à Washington, est l'auteur du blog en farsi Window of Anguish consacré aux questions sociales et politiques en Iran. |
8 | Сигарчи, който в момента живее във Вашингтон, е автор на блога Прозореца на Ангуиш (персийски), в който той пише за социалните и политически проблеми на родината му. | Lorsqu'il était en Iran, il a été arrêté plusieurs fois pour le contenu de son blog et a s'est finalement vu condamner à 14 ans de prison. |
9 | В Иран той е бил арестуван няколко пъти и осъждан на 14 години затвор. | L'auteur anonyme Mowaten Jou3an [lien en arabe] couvre divers sujets liés à des pays tels que l'Égypte, la Palestine, la Syrie et le Liban. |
10 | Безименният автор на Mowaten Jou3an (арабски) покрива теми от различни страни, включително Египет, Палестина, Сирия и Ливан. | À continuation, nous vous présentons les autres prix décernés par le jury lors de cette édition 2012. |
11 | Наградата на журито за “Най-добра активистка кампания със социална насоченост” тази година отиде при Освободете сирийска блогърка Разан Газауи. | Meilleure campagne utilisant les médias sociaux : Free Syrian Blogger & Activist Razan Ghazzawi [lien en français] |
12 | Кампанията започна след като сирийската активистка и бивша сътрудничка на Globаl Voices Разан Газауи бе арестувана през декември миналата година на път за работна среща в Йордания, свързана със свободата на словото. | Cette campagne a été lancée suite à l'arrestation de la militante syrienne en décembre dernier alors qu'elle se rendait à une conférence sur la liberté de la presse, en Jordanie, et a conduit à sa libération. |
13 | След освобождаването й, тя бе задържана под стража, след което освободена и задържана повторно няколко месеца по-късно. | Razan Ghazzawi a été arrêtée à nouveau, puis relâchée, puis mise sous obligation quotidienne de se présenter à la police. |
14 | Тази Facebook страница призовава за освобождаването й, както и за това на нейн колега от Сирийския Център за Медии и Свобода на Словото, който е в ареста от февруари 2012. | Cette page Facebook a à différents moments demandé sa libération et celle de ses collègues du Centre syrien pour les médias et la liberté d'expression, qui sont détenus depuis le mois de février 2012. |
15 | Награда за изключителни заслуги в сферата на образованието и културата: Фасокан | Prix spécial Éducation et culture : Fasokan |
16 | Букари Конате е автор на блога Фасокан (френски), в който той насърчава развитието на местния език и култура както на френски, така и на бамбара (най-разпространения език в Мали). | Boukary Konaté est l'auteur malien de Fasokan, un blog qui souhaite promouvoir sa langue et sa culture, rédigé en français et en bambara (langue majoritaire au Mali). |
17 | Конате също така е и преводач за Global Voices на френски и представител на Rising Voices за региона Сегу, Мали. Харасмап | Boukary Konaté a été traducteur pour la version française de Global Voices et a été également lauréat d'une bourse de Rising Voices pour son projet de formation aux NTIC Ségou Villages Connection [lien en anglais]. |
18 | Награда за използване на технологии за социален прогрес: Харасмап | Meilleur usage technologique pour le bien commun : Harassmap [lien en arabe] |
19 | Този египетски проект цели да позволи на жертвите на сексуално насилие да докладват за случилото се, използвайки карти Ушахиди, които им дават възможност да покажат вида и местоположението на престъплението. | Ce projet égyptien, reposant sur une carte interactive en ligne Ushahidi, permet aux victimes de harcèlement sexuel de dénoncer et de localiser leur agression. |
20 | Доклади могат да бъдат изпратени през уебсайта на проекта, чрез смс или през хаштаг в Twitter. | Outre par connexion directe sur le site, les signalements peuvent être envoyés via Facebook ou mot-clic Twitter. |
21 | Награда за най-добър видео канал: Куанг Куанг Куанг | Meilleur canal vidéo : Kuang Kuang Kuang [lien en chinois] |
22 | Този китайски анимационнен сериал, чийто главен герой се подвизава под името Куанг Куанг, е една от сатиричните творби на режисьора Пи Сан, която атакува по провокативен начин социалните проблеми в Китай. | Cette série de dessins animés chinoise, dont le personnage principal répond au nom de Kuang Kuang, est une œuvre satirique du réalisateur Pi San qui traite de manière provocatrice des problèmes sociaux que rencontre son pays. |
23 | Награда “Репортери без граници”: Блогът на Абу Суфиан | Prix Reporters sans frontières : Blog de Abu Sufian [lien en bengali] |
24 | Репортерът Абу Суфиан (Бангладеш) използва блога си, за да докладва за престъпленията, пренебрегвани от масмедиите, като например скорошните убийства на журналистите Сагар и Руни. | Le journaliste bengladais Abu Sufian utilise son blog pour dénoncer des crimes passés sous silence par la grande majorité des médias traditionnels, tel que l'assassinat des journalistes Sagar et Runi. |
25 | Абу Суфиан застава срещу извънсъдебните убийства в Бангладеш, които причиняват хиляди жертви. | Il élève sa voix contre les meurtres et exécutions sans jugement au Bangladesh, qui coûtent la vie à des milliers de personnes. |
26 | Награди на интернет потребителите във всички категории и езици | Prix du public (toutes catégories et langues) |
27 | Към наградите на журито в тазгодишното състезание се прибавят и наградите на интернет потребителите, избрали техните любими блогове във всички категории и езици. | Les internautes ont voté pour choisir leurs blogs favoris pour toutes les catégories et toutes les langues. La liste exhaustive des résultats est disponible ici en français. |
28 | Списъкът може да бъде намерен тук. Global Voices поздравява всички победители за тяхната вдъхновяваща работа. | La communauté de Global Voices présente ses sincères félicitations à tous les lauréats de cette édition pour leur engagement. |
29 | Също така, искаме да изпратим специални поздрави на Букари Конате за неговия изключителен труд. | Nous souhaitons tout particulièrement saluer le prix remporté par Boukary Konaté pour son excellent travail. |
30 | Когато го попитахме какво представлява тази награда за него, той отговори: Фасокан | Lorsque nous lui demandons ce que ce prix signifie pour lui, il répond : |
31 | Получих новината в момент, когато страната ми преминава през политическа и военна криза. | J'ai reçu cette nouvelle alors que mon pays traverse une crise militaire et politique. |
32 | Считам тази награда за Образование и Култура за награда, посветена на единството и мира в Мали. | Je considère ce prix Éducation et culture comme un signe d'unité et de paix pour le Mali. |
33 | Терек Амр, член на журито и автор в Global Voices от Египет, помогнал за подбора на номинираните блогове на арабски език, казва: | Tarek Amr, membre du jury et rédacteur pour Global Voices Égypte, nous parle des lauréats et nominations pour la langue arabe : |
34 | Кампанията “Освободете Разан” е важна сама по себе си, но също така я виждам като символ на признаването на борбата на сирийския народ и солидарността с политическите затворници в арабския свят, било то Абдулхади Алкхауаджа от Бахрейн, жертвите на военни съдебни процеси в Египет или много други примери. | La campagne FreeRazan est importante à elle seule, mais je la vois également comme un symbole de reconnaissance pour la lutte du peuple syrien et de solidarité avec les détenus politiques du monde arabe, tels que Abdulhadi Alkhawaja à Bahreïn ou que les victimes des tribunaux militaires en Égypte, pour ne citer que ces exemples. |
35 | Харасмап е също чудесна платформа за повишаване на осведомеността за сексуалното насилие в Египет, която дава глас на жертвите. Това е важно, особено в едно общество, което има навика първо да вини жертвата преди да обвини нападателя й. | Harassmap est une très bonne plateforme permettant de participer à l'effort de sensibilisation sur le harcèlement sexuel en Égypte et offrant la possibilité aux victimes de se faire entendre, sachant que souvent la société a tendance à montrer du doigts les victimes, avant de souligner la cruauté des agresseurs. |