# | bul | fra |
---|
1 | Тунис: Облекчение след вдигане на забрана за протести | Tunisie : L'interdiction de manifester a été levée |
2 | Този постинг е част от нашето специално покритие за Революцията в Тунис 2011. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la Révolution tunisienne 2011. |
3 | Всички препратки са към текстове на английски, освен ако изрично е посочен друг език. Тунизийските интернет граждани изразиха своето облекчение от вдигането на забраната за протести по булевард “Хабиб Бургиба”. | Les internautes tunisiens ont été soulagés d'apprendre la levée de l'interdiction de manifester sur l'avenue Habib Bourguiba, principale artère de Tunis et haut lieu d'une manifestation de masse à la veille de la révolution. |
4 | Булевардът е главната улица на Тунис и мястото на масовите протести в навечерието на революцията в Тунис. | Elle avait vu récemment défiler les chômeurs le 7 avril, les activistes de la société civile le 9 (Jour des Martyrs de Tunisie), et des députés de l'Assemblée nationale constituante le 10. |
5 | Наскоро “Хабиб Бургиба” стана свидетел на серия от протести от безработни (7-ти април), активисти от гражданско общество (9-ти април, Денят на мъчениците на Тунис), както и от членове на Националното учредително събрание на 10-ти април. | |
6 | Последните два протеста бяха насочени към “освобождаване” на булеварда. | Les deux dernières manifestations visaient à “libérer” l'avenue. |
7 | По време на протеста на Деня на мъчениците, възникнаха ожесточени сблъсъци между протестиращи и полиция, оставили много ранени, като по този начин се увеличи напрежението и желанието забраната да бъде вдигната. | Lors de celle du Jour des Martyrs, les affrontements violents avec la police ont fait de nombreux blessés, ce qui a fait monter la pression et le désir d'une levée de l'interdiction. |
8 | На следващия ден, членове на Учредителното събрание излязоха на улицата и се срещнаха с Министъра на Вътрешните работи, за да обсъдят събитията от 9-ти април. На 11-ти април, правителството реши да вдигне забраната за протести на булеварда. | Le lendemain, des députés de l'Assemblée constituante ont défilé et rencontré le Ministre de l'Intérieur pour discuter des événements du 9 avril, et le 11, le gouvernement décidait de lever l'interdiction de manifester sur l'avenue. |
9 | Булевард "Хабиб Бургиба". | L'avenue Habib Bourguiba. |
10 | Снимка от потребителя във Flickr Tab59 (CC BY-SA 2.0). | Photo sur Flickr de Tab59 (CC BY-SA 2.0). |
11 | Интернет гражданите изразиха задоволството си от връщането на свободата да протестират на бул. | Les internautes ont exprimer leur satisfaction de cette liberté recouvrée, tout en faisant le voeu de ne pas en rester là. |
12 | “Хабиб Бургиба”, но обещават да не позволят случая да утихне. | Le blogueur et journaliste Sofien Chourabi donne crédit aux révolutionnaires de cette décision : |
13 | Блогърът и журналист Софиен Шураби изказа убедеността си, че вдигането на забраната е благодарение на революционерите: | |
14 | @Sofien_Chourabi: Заради вас, свободни хора на Тунис, забраната за протестиране на бул. “Хабиб Бургиба” беше отменена тази сутрин след среща на кабинета. | @Sofien_Chourabi: A cause de vous, personnes libres de Tunisie, l'interdiction de manifester sur l'Avenue Habib Bourguiba a été abrogée ce matin par une réunion de cabinet |
15 | Журналистът Tounsiahourra пусна в Туитър: | Le journaliste Tounsiahourra tweete : |
16 | @tounsiahourra: Тази сутрин пред Общинския театър, Общият съюз на тунизийските студенти приветства премахването на забраната за протестиране по бул. “Хабиб Бургиба”. | @tounsiahourra: L'Union générale des étudiants tunisiens #UGET a salué la décision de lever l'interdiction de manifester sur l'avenue Bourguiba en manifestant devant le Théâtre Municipal |
17 | Следващото видео от WebdoTN показва възобновените протести по булевард “Хабиб Бургиба”. | La vidéo ci-après, de WebdoTN, montre la reprise des manifestations sur l'avenue Habib Bourguiba. |
18 | Членове на Общия съюз на студентите в Тунис се събраха пред Общинския театър и скандираха различни лозунги: | Les protestataires de l'UGET rassemblés devant le Théâtre Municipal scandaient divers slogans : |
19 | Известният блогър и журналист Хайтем Ел-Меки публикува в Туитър: | L'éminent blogueur et journaliste Haythem El Mekki tweete : |
20 | @ByLasKo: Отмяната на това решение не е нито мъдрост, нито доброжелателство - това е най-маловажното от най-малкото!!! | @ByLasKo: Abroger cette décision n'est ni de la sagesse ni une faveur - C'est le minimum du minimum !!! |
21 | Студентът Хайкал Фахфах призова за оставката на Али Ларайед, Министъра на Вътрешните работи на Тунис: | L'étudiant Haykal Fakhfakh demande la démission d'Ali Larayedh, le ministre de l'Intérieur tunisien : |
22 | @HaykalFakhfakh: Сега бул. “Хабиб Бургиба” е свободен, да поискаме оставката на министъра на терора #tunisie #9Avril | @HaykalFakhfakh: L avenue bourguiba est libre maintenant passons a la demission du ministre de terreur #tunisie #9Avril |
23 | Журналистката Емна Бен Джемаа призова за бдителност: | Et la journaliste Emna Ben Jemaa appelle à la vigilance : |
24 | @Emnabenjemaa: Не се заблуждавайте от премахването на една забрана. Длъжностните лица трябва да бъдат наказани #MI | @Emnabenjemaa: Ne vous faites pas arnaquer par l annulation de l interdiction.faut que les responsables soient punis #MI |
25 | Този постинг е част от нашето специално покритие за Революцията в Тунис 2011. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la Révolution tunisienne 201 |