# | bul | fra |
---|
1 | Големи надежди и смесени чувства към руската номинация за “Оскар” | Grands espoirs et sentiments mitigés pour Léviathan, le favori russe aux Oscars |
2 | Сцена от “Левиатан”. | Une scène du film”Léviathan”. |
3 | Изображение от Indiewire. | Source image Indiewire. |
4 | След месеци на хвалебствия от страна на световните медии, руският филм “Левиатан” най-накрая се появи и на големия екран в Русия. | Encensé depuis des mois par les médias mondiaux, le film russe “Léviathan” vient enfin de sortir dans les cinémas russes. |
5 | В него се разказва за корупцията в малко градче- точно заради това той стана сензация в Кан, а също и си спечели положителни критики. Въпреки това, преди официалната му премиера на 5 февруари, в Русия можеха да се намерят само пиратски онлайн копия от него. | Si le portrait cinglant et poignant par ce film de la corruption dans une petite ville de province en a fait la sensation du Festival de Cannes et le chouchou de la critique, avant de sa sortie officielle le 5 février seules des copies piratées en ligne étaient accessibles aux Russes. |
6 | В края на първата си седмица, филмът се намираше на 4-то място в руската класация, но стана един от най-обсъжданите руски филми за последните десетилетия, като всякакъв тип коментатори използваха интернет пространството, за да дадат глас на мненията си. | Le film a terminé sa première semaine à la quatrième place du box office russe, mais est devenu une des oeuvres cinématographiques les plus discutées depuis belle lurette, avec des commentateurs de tous poils échangeant leurs opinions sur Internet. |
7 | Много от руснаците, също както и критиците извън страната, скоро започнаха да хвалят качеството на изпълнение на ролите, както и начина, по който е изобразена руската действителност във филма. | Comme les critiques hors du pays, les Russes ont été nombreux et prompts à apprécier le film pour sa qualité artistique tout comme son portrait de la vie du pays. |
8 | След като “Левиатан” спечели “Златен глобус”, Надя Толоконникова от “Пуси Райът” (феминистка пънк-рок група) и сайта Медиазона, похвали филма, който нарече “пънк молитва”, и неговите създатели. | Après l'obtention par “Léviathan” d'un Golden Globe, Nadia Tolokonnikova de Pussy Riot et Mediazona a louangé les créateurs et le film, qu'elle a appelé “une prière punk” : |
9 | Бих искала също така да изкажа благодарност за тяхната готовност и рядката артистична страст да обръщат внимание на нашето време, да го покажат публично, да го абсорбират в себе си. | Je [les] remercie aussi pour leur finesse et leur passion rare pour un artiste-prêter l'oreille attentivement à son temps, le flairer, s'en imbiber. |
10 | Точно това е душевното състояние, което отличава артиста от заспалата котка. | Mais c'est exactement l'état d'esprit qui différencie l'artiste d'un chat endormi. |
11 | Оценявам този патриотизъм, защото само Господ знае колко е лесно за режисьор като (Андрей) Звягинцев да напусне Русия и да снима комерсиални филми за любовта и слънцето. | J'estime ce patriotisme, car Dieu est témoin de combien il est facile pour un bon réalisateur (et Zviaguintsev en est un) de quitter la Russie et de tourner des films commerciaux sur l'amour et le soleil. |
12 | Репортерът Антон Красовски, който е познат с това, че се появи по телевизията за да протестира срещу руската политика към ЛГБТ, привлече вниманието върху религиозното послание на филма, изпълнен с плаха надежда, въпреки тъмнината и отчаянието, които много от останалите видяха: | Le reporter Anton Krassovsky, qui a fait un très remarqué coming-out à la télévision pour protester contre la politique anti-LGBT en Russie, a souligné le message religieux du film, empli d'un espoir prudent, malgré la noirceur et le désespoir qu'y ont vu la plupart. |
13 | След “Aндрей Рублев” не е имало по-християнски руски филм. | Il n'y a pas eu depuis “Andréï Roublev” de film russe plus chrétien. |
14 | Това е филм за пречистването, пътя на кръста, за лъжите и лицемерието, мъките и скръбта. | C'est un film sur le chemin des tourments, le chemin de croix, sur le mensonge et l'hypocrisie, la souffrance et le chagrin. |
15 | Но е и филм за истинския, тихичък Бог, вечния живот, любовта и вярата. | Mais aussi sur la douceur du véritable Dieu, la vie éternelle, l'amour et la foi. |
16 | Дори там, където вярата и любовта трябва да са изчезнали, като в случая с Йона и кита, когато само оголените ребра остават, като клавиши от пиано върху скалите (най-вероятно става дума за сцена от филма). | Même là où cet amour et foi se seraient putréfiés, comme [avec] Jonas et la baleine. Et il ne reste que les côtes nues, faisant saillie comme un orgue au-dessus des rochers (une des scènes du film, voir photo en tête de l'article). |
17 | Но не с тези ребра, а с нашите собствени, е построена Църквата, а трябва да са нашите. | Pourtant ce n'est pas avec ces côtes, mais avec les nôtres qu'est bâtie l'Eglise. La bâtir, c'est ce que nous devons. |
18 | Ще видите. | Vous le verrez. |
19 | А може би не. | Ou pas. |
20 | На Бог му е все тая. | A Dieu, au demeurant, il importe peu. |
21 | Един истински фен, Слава Смирнов, дори създаде уебсайт, в който моли близо 6-те милиона души, които са изтеглили пиратски копия на филма, да дарят еквивалента на цената за билет, за да се даде на създателите му. | Un fervent, Slava Smirnov, a même créé un site web demandant aux quelque 6 millions de personnes qui ont téléchargé des copies piratées du film de donner l'équivalent d'un billet de cinéma à l'intention des producteurs du film. |
22 | Режисьорът Андрей Звягинцев обаче предпочете да дари единия милион рубли, набрани от сайта, на Gift of Life (Подари живот), руска благотворителна организация, помагаща на деца с рак и други животозастрашаващи болести. | Le réalisateur Andréï Ziyaguintsev a cependant choisi de faire don du million de roubles collecté par le site à Gift of Life (Подари жизнь, Don de la vie), une organisation caritative russe d'aide aux enfants atteints de cancers et d'autres maladies fatales. |
23 | Ясното показване на корупцията на всички нива от руския живот доведе до критики от страна на руските власти. | La description sans ambages par le film de la corruption à tous les niveaux de la vie russe a provoqué la réprobation des autorités. |
24 | Владимир Медински, министър на културата на Русия, одобри филма като универсална парабола, но го критикува за това, че в него нито има положителни герои, нито пък има нещо общо с Русия. | Vladimir Medinsky, le ministre de la Culture, a approuvé dans le film la parabole universelle, mais lui a reproché son absence de personnages positifs et de ressemblance avec la Russie véritable. |
25 | Други висши служители в правителството, също подкрепиха критиката на Медински, като казаха, че филмът използва това анти-руско чувство в чужбина, за да спечели наградата. | D'autres officiels ont répété la critique de Medinsky que le film jouait sur le sentiment anti-russe à l'étranger pour se faire récompenser. |
26 | Известният руски политик и коментатор Сергей Марков използва Фейсбук, за да се оплаче от преувеличените чуждестранни критики. | L'éminent homme politique et commentateur russe Sergueï Markov s'est plaint sur Facebook de la mentalité grégaire des critiques étrangers. |
27 | “Левиатан” на Звягинцев типичната история за “тъмната страна на Русия ” ли е? | Le film de Zviaguintsev Léviathan est-il une typique noirceur russe ? |
28 | Не, не е. | Non, [elle n'est] pas typique. |
29 | Всъщност това е преувеличение на нещата. | C'est en fait une commande extérieure. |
30 | Поръчка на Държавния департамент? | Du Département d'Etat ? |
31 | Не […] Този филм е професионално изготвен манифест срещу Путин, проклинащ руската бюрократична система, с акцент на анти-православие. | Non. […] Un manifeste anti-Poutine réalisé avec professionnalisme, qui maudit la machine bureaucratique russe sans oublier un accent anti-Orthodoxe. |
32 | Това е филм за новата студена война на Запада срещу Русия […] Наградите на тези фестивали се спечелиха не от руски, а от анти-руски филм. | C'est un film des temps de la nouvelle guerre froide de l'Occident contre la Russie, […] Les prix aux festivals ne sont pas pour un film russe, mais pour un film anti-russe. |
33 | Филмът привлече вниманието и заради критичния образ на местен руски православен свещенник. | Le film a aussi retenu l'attention pour son portrait acide d'un prêtre orthodoxe local. |
34 | Докато някои църковни служители, онези от синодите, където е бил заснет филма, го хвалеха за това, че повдига важни въпроси, настоятелството на руската православна църква бе в шок. | Tandis que des hommes d'église, parmi lesquels ceux du diocèse dans lequel a été tourné le film, se sont félicités de l'intéressante discussion générée, la direction de l'Eglise Orthodoxe russe a été moins qu'enthousiaste. |
35 | В отворена за всички публикация на сайта на православната църква, Дмитри Соколов-Митрич окачестви филма като лишен от артистични качества в героите и нямащ нищо общо с руската действителност. | Dans un article très lu sur le site web de l'Eglise, Dmitri Sokolov-Mitritch a fustigé le film pour sa piètre qualité artistique n'ayant d'égale que son éloignement de la réalité russe. |
36 | По мое мнение “Левиатан” е един обикновен слаб филм, това е. | A mon avis, “Léviathan” est simplement un film médiocre, un point c'est tout. |
37 | Не е достатъчно силен, че да бъде парабола, защото няма грам любов в него. | Il ne tend pas à la parabole, parce qu'il n'y a pas d'amour dedans. |
38 | Не минава за “универсална история на човечеството”, защото е прекалено ограничен политическия поглед. | Il ne tend pas à “l'histoire universelle de l'humanité” parce qu'il est trop dans l'immédiateté politique. |
39 | Не е “огледало на руския живот”, защото кинорежисьорите не разбират руския живот и ни карат да се смеем при всяко тяхно действие. Като резултат, “Левиатан” е една повтаряща се имитация. | Il ne tend pas au “miroir de la vie russe” parce que les auteurs ne connaissent pas cette vie et font rire à chaque pas… C'est pourquoi “Leviathan” est une totale imitation. |
40 | Въпреки че филмът предизвика шумотевица в Русия и чужбина, най-вероятно това ще продължи до след церремонията по награждаването, където беше номинират и от всички се очаква да спечели наградата за най-добър филм на чужд език. | Bien que le film ait déjà créé un tollé en Russie et ailleurs, l'excitation aura enflé jusqu'à la cérémonie des Academy Awards, le film ayant été proposé pour un Oscar très attendu du meilleur film étranger. |
41 | Въпреки че руският министър на културата Медински призна, че ще стиска палци за филма на Оскарите, тази награда за “Левиатан” може да предизвика никак нежеланo негативно отношение към Русия, тъй като Кремлин е изправен пред непрестанни критики за своите действия в чужбина- Украйна, и в страната за това, че влошава състоянието на човешките права. | Bien que le ministre russe de la culture ait admis qu'il soutiendrait le film aux Oscars [NdT : c'est le film polonais Ida” qui l'a finalement remporté], la victoire de “Léviathan” aurait signifié plus d'attention négative indésirable pour la Russie, au milieu des critiques montantes contre les actions du Kremlin à l'extérieur contre l'Ukraine et à l'intérieur contre les libertés civiles. |