# | bul | fra |
---|
1 | Италия осъденa за нарушаване на бежанските права на африканци | L'Italie condamnée pour violation des droits de l'homme des réfugiés africains |
2 | Всички линкове са към италиански сайтове, освен ако изрично е посочен друг език. | |
3 | На 22 февруари, 2012 г., Европейският съд за човешки права в Страсбург достигна до историческо решение, че Италия е нарушила Европейската Конвенция за правата на човека и основните свободи, чрез залавянето и експортирането на еритрейски и сомалийски имигранти в Либия. | Le 23 février, c'est un jugement historique que les membres de la Cour européenne des droits de l'homme basée à Strasbourg ont rendu en condamnant l'Italie à l'unanimité pour l'interception et le refoulement de migrants sub-sahariens, en flagrante violation des conventions et traités internationaux dont l'Italie est signataire. |
4 | Африкански бежанци. Снимка: Вито Манзари, Flickr (CC BY 2.0). | Réfugiés d'Afrique par Vito Manzari sur Flickr license CC-By |
5 | Блогът Unione Diritti Umani обяснява събитията: | Le blog de Unione di Ritti Umani explique les faits [it] : |
6 | Случаят “Хирси и други” срещу Италия се отнася до първия направен отказ, извършен на 6 май 2009 г., на 56 км. южно от Лампедуза, в международни води. | L'affaire Hirsi et d'autres contre l'Italie concerne la première opération de refoulement effectuée le 6 mai 2009, à 35 miles au sud de Lampedusa, dans les eaux internationales. |
7 | Италианските власти улавят лодка, превозваща около 200 сомалийци и еритрейци, включително деца и бременни жени. | Les autorités italiennes ont intercepté un bateau transportant quelque 200 somaliens et des érythréens, y compris des enfants et des femmes enceintes. |
8 | Тези имигранти били качени на италиански кораб, изпратени обратно за Триполи и предадени на либийските власти против тяхната воля, без да бъдат идентифицирани, чути или уведомени преди реалнaтa им дестинация. | Ces migrants ont été embarqués par un navire italien, renvoyés à Tripoli et remis contre leur volonté aux autorités libyennes. Sans être identifiés ni entendus ni préalablement informés sur leur destination réelle. |
9 | Всъщност, имигрантите били убедени, че са насочени към италианското крайбрежие. | Les migrants étaient, en fait, convaincus qu'ils se dirigeaient vers la côte italienne. |
10 | 11 сомалийски граждани и 13 еритрейци, издирени и подпомогнати в Либия от Италианският съвет за бежанци, предявяват иск срещу Италия пред Европейския съд, чрез адвокатите Антон Джулио Лана и Андрю Сакучи, от Съюза на адвокатите за защита на човешките права. | Après cette opération, 11 ressortissants somaliens et 13 érythréens, retrouvés et aidés en Libye par le Conseil italien pour les réfugiés a intenté une action contre l'Italie devant la Cour européenne, avec l'assistance des avocats Anton Giulio Lana et Andrea Saccucci, de l'Union des avocats pour la protection des droits de l'homme. |
11 | GiulioL описва операцията при тяхното пристигане в Триполи, в блога ilmalpaese: | GiulioL a décrit sur le blog ilmalpaese.wordpress.com le déroulement de l'opération à leur arrivée à Tripoli [it] : |
12 | Либийската полиция ги чакаше на пристанището с тирове, готова да ги прибере, като добитък във вагон, и да ги разпредели в различни затвори из страната. | A Tripoli, la police libyenne les attendait sur le quai, avec avec des camions porte-conteneurs prêts à les embarquer, comme dans des wagons à bestiaux, puis les expédier vers diverses prisons du pays. |
13 | На борда на патрулните лодки е бил фото-журналистът Енрико Дугнино, който разказва в детайли за жестокостта на операцията. | A bord de la patrouille se trouvait un photojournaliste, Enrico Dagnino, qui a raconté la violence de cette opération. |
14 | Цензурата е пълна след това. | Puis ce fut la censure. |
15 | Това действие води до неизпълнението на принципите, уреждащи третирането на хора, бягащи от опасност, както Хенри Оливър разяснява в блога на UK Human Rights (английски): | Cette action a conduit à la non application des principes régissant le traitement de personnes fuyant un danger que Henry Oliver explique sur le blog ukhumanrightsblog [en] : |
16 | Завръщането представлява нарушение на член 3 (за предотвратяване на изтезанията и нехуманното отношение), член 4 от Протокол 4 (зa колективното гонение на чужденци) и член 13 (зa право на ефективни правни средства за защита). | Le refoulement était en violation de l'article 3 (Contre la torture et les traitements inhumains), l'article 4 du Protocole 4 (expulsion collective d'étrangers) et l'article 13 (droit à un recours effectif). |
17 | Патрулитe, върнали работниците в Либия, са били в нарушение на принципа за не-връщане. | Les patrouilles qui ont refoulé les migrants vers la Libye agissaient en violation du principe de non- refoulement. |
18 | Тениска на имигрант с надпис ‘Аз съм имигрант, използващ сапун и вода', за да се избегне насилие. От Кристиано Корсини, Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). | Un T-shirt d'un immigrant disant "Je suis un immigrant "utilisant du savon et de l'eau" pour éviter les agressions par Cristiano Corsini sur Flickr license CC-by |
19 | Предишното италианско правителство на партията на Силвио Берлускони, Хората на Свободата, и крайно дясната партия на Умберто Боси, Северната лига, създадоха легален арсенал и предприехa стъпки срещу имиграцията в Италия, отхвърляни на няколко пъти от гражданското общество и oт Католическата църква. | L'ancien gouvernement italien formé par le parti de Silvio Berlusconi, Popolo della libertà (Peuple de la liberté) et le parti d'extrême droite, de Umberto Bossi, la Ligue du nord, a produit un arsenal juridique et des actions contre l'immigration en Italie, qui ont été dénoncés à plusieurs occasions par la société civile et l'église catholique. |
20 | Също така, Италия е била критикувана по няколко случая заради анти-имиграционната си политика, която е в разрез с Европейските споразумения. | L'Italie a été condamnée aussi à plusieurs reprises pour sa politique anti immigration non conforme aux traités européens. |
21 | Блогът на Габриел Дел Гранде Fortress Europe (“Kрепостта Европа”) публикува информация за дейността си в защита на имигрантските права. Сдружението е публикувало голям брой доклади, разкази от потърпевши и филми за отношението към бежанците както в Италия така и в други европейски страни. | Le blog de Gabriele Del Grande fortresseurope.blogspot.com publie les informations sur les activités de l'association de militants pour la défense des droits des immigrés, qui a produit un grand nombre de rapports, témoignages et films sur le traitement des réfugiés en Italie ainsi que dans d'autres pays d'Europe décrit la vie dans les prisons [it] en Libye du temps de l'ancien régime : |
22 | Ето и разказ за затворническия живот в Либия по време на предишното управление: | |
23 | Ние сме в Мисрата, на 210 км. oт Триполи, Либия. | Nous sommes à Misratah, 210 km à l'est de Tripoli, en Libye. |
24 | Всички затворници тук са еритрейски обезпечени бежанци, арестувани или във водите от Лампедуса, или в имигрантски квартали в Триполи. | Et les prisonniers sont tous demandeurs d'asile érythréens arrêtés au large de Lampedusa ou dans des quartiers d'immigrés à Tripoli. |
25 | Става дума за oбезпечени жертви на кооперацията между Италия и Либия срещу имиграцията. | Victimes collatérales de la coopération entre l'Italie et la Libye contre l'immigration. |
26 | Има повече от 600 души, 58 от които са жени, а има и деца, и бебета в групата. | Plus de 600 personnes, dont 58 femmes, plusieurs enfants et des nourrissons. |
27 | Те са в затвор от две години, но никoй от тях не е имал съдебен процес. | Ils sont en prison depuis plus de deux ans, mais aucun d'entre n'a été jugé. |
28 | Спят на рогозки или на матраци, по 20 души в стая без прозорци, с размери 4м. на 5м. | Ils dorment dans des chambres sans fenêtres mesurant 4 mètres sur 5, jusqu'à 20 personnes, jetées sur le plancher sur des nattes et des matelas en mousse. |
29 | Под зоркото око на полицията, през деня се събират всички в двора, 20м. на 20м., към който гледат стаите. | Pendant la journée, ils se rassemblent dans une cour mesurant 20 mètres sur 20 sur laquelle s'ouvrent les pièces, sous l'œil vigilant de la police. |
30 | Те са млади хора, на възраст между 20 и 30 - къде сгрешиха? | Ce sont des jeunes entre 20 et 30 ans. Leur faute? |
31 | Опитаха се да стигнат Европа в търсене на убежище. | Essayer d'atteindre l'Europe pour demander l'asile. |
32 | Блогът Observatoire citoyen (френски) разкрива: | Le blog observatoirecitoyen.over-blog.org révèle que : |
33 | Принципът за не-отблъскване, защитен в Конвенцията за Статуса на бежанците от 1951 г., забранява отпращането на човек обратно в страната, в която живота или свободата му са застрашени. | Le principe de non refoulement, inscrit dans la Convention des Nations unies sur le statut des réfugiés de 1951, interdit de renvoyer une personne vers un pays où sa vie ou sa liberté peut être menacée. … |
34 | От май до юли 2009, 602 имигранти са заловени в морето и незабавно върнати обратно, най-често в Либия, страната в която “всеки арестуван човек рискува да бъде подложен на сериозни злоупотреби” или да да бъде върнат в страна, където съществуват такива рискове, отбелязва Комитета за предотвратяване на изтезания (КПИ). | Quelque 602 migrants ont été interceptés en mer et immédiatement refoulés de mai à juillet 2009, principalement vers la Libye, un pays où “toute personne détenue risque d'être soumise à des mauvais traitements sérieux” ou d'être renvoyée vers un pays où existent de tels risques, note le CPT (Comité de prévention de la torture). |
35 | Разбира се, КПИ признава, че “Държавите имат суверенното право да защитават границите си и да контролират имиграцията”, но Италия би трябвало да прегледа процедурите си, за да се подсигури, че всички хванати имигранти първо получават грижа и възможност да кандидатстват за убежище. | Certes, reconnaît-il, “les Etats ont le droit souverain de protéger leurs frontières et de contrôler l'immigration”, mais l'Italie doit revoir ses procédures pour s'assurer que tous les migrants interceptés reçoivent d'abord des soins et puissent déposer une demande d'asile. |
36 | За нещастие, в Европа Италия не е единствената страна, която въведе масови обезщетения. | Malheureusement enEurope, l'Italie n'est pas le seul pays à effectuer des rapatriements collectifs forcés. |
37 | Асоциацията “Крепостта Европа” докладва: | Cette association signale [it] que : |
38 | От 1988, 18 058 души са загинали по европейските граници. | Depuis 1988, au moins 18 058 personnes sont décédées le long des frontières de l'Europe. |
39 | От тях, 2 251 са починали само от началото на 2011 г. | Dont seulement 2251 depuis le début de l'année 2011. |
40 | Данните, които са обновени на 7 декември 2011г., са базирани на преброяване на хората от международните архиви на пресата от последните 23 години. | Les données sont mises à jour au 7 décembre 2011 et elles sont basées sur les données du recensement dans les archives de la presse internationale au cours des 23 dernières années. |
41 | Реалната цифра може да бъде много по-голяма. | Le chiffre réel pourrait être beaucoup plus élevé. |
42 | Никой не знае колко са потъналите кораби, за които никога не сме чули. | Personne ne sait combien de naufrages il y a eu dont nous n'avons jamais entendu parler. |
43 | Тези семейства, от Мароко до Шри Ланка, се питат в продължение на години какво се е случило с техните деца, които са напуснали един ден за Европа и никога не се завърнали. | Seulement les familles de personnes disparues le savent, qui du Maroc au Sri Lanka se demandent depuis des années qu'est-ce qui est arrivé à leurs enfants qui sont partis un jour pour l'Europe et ne sont jamais revenus. |
44 | Пауло Ламбрусчи, от своя страна, писа на страницата на Италианската епископска конференция: | Paolo Lambruschi, de son coté, a écrit [it] sur le site web du journal de la Conférence épiscopale italienne : |
45 | И - нещо, което засяга всички ЕС членки - патрулните операции на “Фронтекс” в Средиземно море ще бъдат преразгледани, тъй като за първи път натиска на групи по границите и в открито море е равносилно на масово депортиране. | Et, chose qui concerne tous les pays de l'UE, les opérations Frontex de patrouille en Méditerranée seront révisées, parce que pour la première fois le refoulement de groupes aux frontières et en haute mer est assimilé aux expulsions collectives. |
46 | Сега 22-ма от 24-те ищци трябва да бъдат компенсирани с 15 хиляди евро всеки, плюс правните разходи. | Aux 22 plaignants sur 24, dont 11 somaliens et 13 érythréens, l'Italie doit verser une indemnité de 15 000 euros les frais de justice plus. Les deux autres sont morts. |
47 | Блогът на Габриел дел Гранде Fortress Europe заключава: | Le rapport présentant les motivations et la sentence de la Cour européenne des droits de l'homme est accessible ici. |
48 | Някой ден, в Лампедуза и в Зувара, в Самос и в Еврос, в Лас Палмас и в Мотрил, ще има светилища, издигнати от списък с имената на жертвите от тези години на репресии на свободата на движение. | Le blog de Gabriele Del Grande fortresseurope.blogspot.com conclut : Un jour, à Lampedusa et à Zouara, à Samos à Evros, à Las Palmas et à Motril seront érigés des sanctuaires avec les noms des victimes de ces années de répression de la liberté de mouvement. |
49 | И ние дори няма да можем да кажем, че не сме знаели. | Et à nos petits-enfants nous ne pourront même pas dire que nous ne savions pas. |
50 | След обстоен преглед и актуализация на новини, от 1988 г. до днес, тук може да бъде намерена цялостна информация. | Voici une présentation complète et des mises à jour des informations, depuis 1988 à aujourd'hui. |
51 | За анализ на статистическите данни, граница по граница, четете картата на “Крепостта Европа”. | Pour une analyse des statistiques, frontière par frontière, lire la carte Fortezza Europa (Forteresse Europe). |