Sentence alignment for gv-bul-20140316-3388.xml (html) - gv-fra-20140310-164451.xml (html)

#bulfra
1Стесняване на пропастта между бедни и богати в АфрикаRéduire l'écart entre les riches et les pauvres en Afrique
2Хиляди протестират по улиците срещу ниските заплати, високите цени и неефективната държавна мрежа за безопасност. Може би реакция срещу строгите икономически мерки в Гърция?Des milliers de personnes qui manifestent dans les rues pour protester contre la faiblesse des salaires, la cherté de la vie, les pertes d'emploi et l'insuffisance des avantages sociaux.
3Или следствие на Арабската пролет?Les suites des mesures en Grèce, l'après printemps arabe?
4Не, това са протести за по-голямо равенство в Субтропическа Африка, като най-скорошни са тези в Буркина Фасо.Non, ceux sont les manifestants pour plus d'égalité en Afrique subsaharienne, le plus récemment au Burkina Faso.
5Все по-нарастващата пропаст между богати и бедни е проблем не само в Африка, но и в останалия свят.En effet, le fossé grandissant entre les riches et les pauvres est aussi inquiétant en Afrique que dans le reste du monde.
6Всъщност, повече и повече африканци смятат, че неравенството става все по-осезаемо. Една много малко група хора става по-богата, докато редиците бедни стават все повече.De nombreux Africains estiment en effet que les inégalités s'accentuent, une infime minorité s'enrichissant alors que les rangs des pauvres ne cessent d'augmenter.
7Контрастът е доста по-поразителен в Африка, тъй като бедността там е на постоянно високо ниво от десетилетия насам, въпреки значителното повишаване на БВП на континента.Le contraste est d'autant plus frappant en Afrique que le taux de pauvreté est constamment à un niveau élevé depuis des décennies malgré une croissance non négligeable du PIB moyen du continent.
8Втората най-скъпа яхта в света, принадлежи на сина на Теодор Обианг Нгуема Мбасого, президент на Екваториална ГвинеяLe 2ème yacht le plus coûteux au monde appartient au fils d'Obiang, président de la Guinée Equitoriale - domaine public
9Журналист от независимия ежедневник L'Observateur Paalga в Буркина Фасо, обяснява откъде е породено общото чувство на недоволство:Un éditorialiste de L'Observateur Paalga au Burkina Faso explique le ras le bol général :
10Les uns prennent l'avion pour aller soigner un rhume des foins pendant que les autres bouffent les pissenlits par la racine parce qu'ils n'ont pas l'argent pour aller traiter un simple palu.Les uns prennent l'avion pour aller soigner un rhume des foins pendant que les autres bouffent les pissenlits par la racine parce qu'ils n'ont pas l'argent pour aller traiter un simple palu.
11Някои летят със самолет, за да се излекуват от сенна хрема, докато други умират, защото нямат пари, за да излекуват една проста малария.Et pourtant le potentiel croissance en Afrique est attendu comme le nouvel eldorado de l'économie mondiale.
12Въпреки това в Африка се очаква растеж - Световната Банка обрисува оптимистично потенциала в Африка, но също предупреждава за постоянните тежки социални неравенства:La Banque Mondiale dresse un portrait optimiste du potentiel africain mais met en garde contre les inégalités toujours importantes :
13Икономическият растеж в Субтропическа Африка остава силен с прогнози да достигне до 4.9% през 2013 година.La croissance économique en Afrique subsaharienne demeure solide et devrait atteindre 4,9 % pour 2013, selon les prévisions.
14Почти една трета (1/3) от страните в региона показват ръст с около 6% или повече, като африканските страни се оказват редовно сред най-бързо развиващите се страни в света. В доклада се отбелязва обаче, че бедността и неравенството остават “неприемливо високи, а темповете за намаляването им са все така неприемливо бавни”.Près d'un tiers des pays de la région affichent une croissance de 6 % ou plus et il est désormais courant de voir des pays africains figurer parmi les pays dont la croissance est la plus rapide au monde [..] (cependant le rapport) note que la pauvreté et les inégalités y demeurent « à un niveau inacceptable, tout comme l'est la lenteur des progrès accomplis en vue de leur réduction ».
15Почти всеки втори африканец днес живее в крайна бедност”.Près d'un Africain sur deux vit dans la pauvreté extrême aujourd'hui.
16Неравното разпределение на доходите в африканските градове.Les inégalités de revenus dans les villes africaines via la documentation française - domaine public
17Денис Когнеау, отговорен за научните изследвания в Института за научни изследвания и развитие (IRD), обяснява, че тези неравенства в Африка имат точно определен исторически произход [fr]:Denis Cogneau, chargé de recherche à l'Institut de Recherche pour le Développement (IRD), explique que ces inégalités en Afrique ont une origine historique bien définie :
18Пост-колониалните държави наследиха добивна икономика и социални институции, които се характеризират с рязка граница между един формален сектор с намаляващ размер и огромния неформален такъв, като последният включва и хората в селата.Les États postcoloniaux ont hérité d'institutions économiques et sociales extractives, caractérisées par un dualisme extrêmement marqué entre un secteur formel de taille réduite, et un vaste secteur informel incluant la paysannerie.
19Също така, много от държавите се характеризират с дуализъм в областта на образованието и здравеопазването, отличаващ се със съществуването на скъпи частни и обществени елитни институции в столицата, и същевременно сектор с начални училища и здравни центрове, в които липсва персонал, материална база и оборудване, и са неравномерно разпределени в регионите.De même, beaucoup de pays se caractérisent par un dualisme scolaire et sanitaire, caractérisé par la coexistence d'institutions d'élite publiques et privées coûteuses situées dans la capitale, et d'un secteur de base (écoles primaires et dispensaires) faiblement doté en personnel, médiocrement approvisionné et inégalement réparti sur le territoire.
20В този контекст, училището играе една много опасна роля, тъй като то беше (а и все още е) един от ключовете фактори за получаване “не само на работа в модерния сектор, но и за достигане до постове в държавният апарат и в политическата власт, следвайки по този начин примера на еволюцията в европейските общества”.Dans ce contexte, l'école a joué un rôle très dangereux, car elle a été (et est toujours) l'une des clefs d'accès, «non seulement aux emplois dans le secteur moderne, mais aussi aux positions dans l'appareil d'État et au pouvoir politique, suivant en cela les évolutions des sociétés européennes».
21В следствие, неравните шансове за достъп до образование означават едно по-засилено възпроизвеждане на политическия елит.L'inégalité des chances dans l'accès implique, par conséquent, une reproduction plus accentuée des élites politiques. Quelles mesures peuvent être prises pour réduire ces inégalités ?
22Какви мерки могат да се вземат, за да се намали неравенството?La connaissance précise au niveau local du contexte qui mène aux inégalités croissantes est souvent méconnue.
23На местно ниво, често не се полагат усилия да се разберат какви са конкретните обстоятелства, които водят до увеличаване на неравенството.Pour affiner les causes des inégalités, de nombreuses organisations ont mis en place des outils de suivi du niveau de vie des populations fragilisées.
24Няколко организации използват механизми за мониторинг на живота на по-уязвимите групи от населението, за да се установят какви са причините.A Madagascar, le CIRAD propose la création d'un observatoire pour faire le monitoring et améliorer le niveau de vie dans les zones rurales :
25В Мадагаскар CIRAD (Френски изследователски център, работещ с развиващите се страни за справяне с международни проблеми в областта на земеделието и развитието) предложи създаването на обсерватория за извършване на мониторинг и подобряване на стандарта на живот в селските райони [fr]:
26Мрежата на местните селски обсерватории (ROR) представлява средство за проследяване и анализ на условията на живот в селските домакинства.Le Réseau des observatoires ruraux (ROR) constitue un dispositif de suivi et d'analyse des conditions de vie des ménages ruraux.
27Една от главните цели е да се установи еволюцията на ситуацията в селските домакинства и влиянието, което публичните мерки и външните негативни фактори оказват върху тях.Un des objectifs principaux est d'appréhender l'évolution de la situation des ménages ruraux et l'impact des mesures publiques et des chocs externes sur ces ménages.
28Всяка обсерватория се състои от панел с 500 домакинства в райони, избрирани при сключване на споразумение със собствениците.Chaque observatoire comporte un panel de 500 ménages sur des sites choisis de manière raisonnée avec le bailleur.
29Въпросникът покрива основни аспекти от живота на домакинствата в продължение на 12 месеца.Le questionnaire couvre les principaux aspects des la vie des ménages sur une période de 12 mois.
30Резултатите позволяват да се направи сравнителен анализ на положението във времеви диапазон (т. е. ежегодишно) и териториален такъв (между отделни обсерватории).Les résultats permettent une comparaison des situations dans le temps (par année) et dans l'espace (entre les observatoires).
31Неравенството между половете в Буркина Фасо е идентифицирано като значителна пречка за развитието, тъй като проучванията показват, че участието на жените в активния публичен живот има значително влияние върху развитието на една държава.Au Burkina Faso, les inégalités hommes-femmes ont été identifié comme un frein important au développement car les études ont montré que la participation des femmes à la vie active du pays a un impact considérable sur son développement.
32Боугнан Наон обяснява с какво се занимава асоцияцията Dakupa в областта Боулгоу:Bougnan NAON explique les activités de l'Association Dakupa dans la province du Boulgou sur ce thème :
33Целта на проекта е да даде възможност за създаване на функционална мрежа от компетентни членове, за да се повлияе на традиционните нагласи/практики, както и да обуслови местни политики и стратегии за борба срещу неравенството между половете. (Целта е) да се формират 50 местни ключови стратегически лидера, които да проверяват за равното включване на половете при стартирането на програми и проекти всяка година, и да помагат на представители на неправителствения сектор чрез надзорни сесии, за да се олесни ефективното прилагане на методиката (действащи инструменти за ръководене и идентификация на съответните действия).L'enjeu du projet est de permettre la création d'un réseau fonctionnel avec des membres compétents pour influencer les attitudes/pratiques traditionnelles, ainsi que les politiques et stratégies locales de lutte contre les inégalités de genre [..] (L'objectif est de): former 50 acteurs-clefs locaux aux stratégies de prise en compte du genre dans la mise en œuvre des projets et programmes par an, d'organiser des suivis-supervisions pour faciliter l'application effective de l'approche (maîtrise des outils et de l'identification d'actions genre pertinentes) par les ONG au profit de leurs cibles.