# | bul | fra |
---|
1 | Русия, Беларус: Медведев и “Белоруския цирк” | Russie, Biélorussie : Medvedev et le “Cirque biélorusse” |
2 | Скрийншот от страницата на Медведев в Twitter, представяща кадър на цирка в Минск, който той е заснел по време на скорошното си посещение в Беларус. | Capture d'écran de la page Twitter du Premier Ministre Medvedev avec le cliché Instagram du Cirque de Minsk qu'il a pris lors de sa récente visite en Biélorussie. |
3 | Всички препратки са към текстове на руски, освен ако изрично е посочен друг език. | |
4 | По време на посещението на руския премиер Медведев в Минск миналата сряда (18-ти юли), той пусна като туийт един кадър на Минският цирк, придружен от коментара: “По улиците на Минск”. | Pendant sa visite à Minsk le mercredi 18 juillet, le Premier Ministre russe Dmitri Medvedev a tweeté [en russe] un cliché Instagram avec la légende : “Dans les rues de Minsk.” |
5 | Проблемът с кадъра е, че показва Белоруския Национален Цирк, което може да се интерпретира като скрит коментар, посветен на срещата на Медведев с белоруския президент Александър Лукашенко и други висши държавни служители. | Le hic avec cette photo, c'est qu'elle montrait le Cirque d'Etat de Biélorussie, où l'on pourrait voir une allusion à la rencontre de Medvedev avec le Président biélorusse Aleksandr Loukachenko et de hauts dignitaires. Medvedev ne s'est pas rendu à Minsk pour une visite de courtoisie. |
6 | Посещението на Медведев в Минск не е продиктувано от учтивост. | Un récent scandale de contrebande [en anglais] a provoqué l'ire de Moscou, et M. |
7 | Скорошен скандал с контрабандни стоки (анг) предизвика доста гневни реакции в Москва, и Медведев използва срещата, за да потърси сметка на Лукашенко за контрабандния износ на химикали, произведени от руските производители на безмитен нефт. | Medvedev a utilisé la rencontre pour demander à M. Loukachenko des comptes sur l'exportation de solvants chimiques produits à partir des fournitures russes de pétrole non taxé. |
8 | Друг важен момент от разговорите, според информация на РИА Новости, бил скорошния инцидент, при който шведски самолет наруши въздушното пространство на Белорус и “бомбандира” с плюшени мечета, носещи лозунги, насочени срещу Лукашенко. | Autre pint de l'ordre du jour, selon RIA Novosti [en russe], l'intrusion, dernièrement, dans l'espace aérien biélorusse d'un avion suédois qui a parachuté des ours en peluche porteurs de slogans anti-Loukachenko. |
9 | Инцидентът с мечетата (анг) се оказа доста срамен за Беларус, от гледна точка на съществуващата вече две столетия система за взаимна противовъздушна отбрана между Русия и Белорус. | L'incident aux ours [en russe] a été très gênant pour la Biélorussie au vu du système de défense aérienne conjointe des deux pays. |
10 | В следствие на това, двама младежи (ученик, който публикува фото-история, и шестнадесетгодишно момиче, направило снимка на едно от мечетата) бяха арестувани от КГБ. | Conséquence, un étudiant [en russe] qui a publié un photoreportage sur les nounours, et une jeune fille de 16 ans [en russe], qui aurait photographié une des peluches, ont été arrêtés par le KGB. |
11 | Как тогава реагираха социалните медии на “Белоруския цирк”? | Quelle ont été les réactions des médias sociaux au “cirque de Biélorussie” ? |
12 | Twitter потребителят @minssk обедини двете теми за цирка и мечетата: Медведев долетя в Минск и снима цирка. | L'utilisateur de Twitter @minssk, (jouant sur le mot medved, qui signifie “ours” en russe ?), n'a fait qu'un [en russe] des thèmes du cirque et des ours : |
13 | Преди това, долетяха мечета [бел. прев. | Medvedev s'est envolé pour Minsk et a photographié un cirque. |
14 | : игра на думи], което също се оказа голям цирк, но историята със задържания фотограф не се получи никак хубава. | Auparavant, ce sont des ours qui sont venus par avion, aussi un cirque, mais l'histoire du photographe [arrêté] n'en était pas une bonne. |
15 | Някои, като @Dubovnik_Dmitry, предпочетоха да използват сарказъм в своите коментари: | Certains, tels @Dubovnik_Dmitry, se sont voulus sarcastiques [en russe] en commentant : |
16 | Медведев споменава цирка в Минск в туийт :-) за да подчертае на какво точно място е отишъл. | Medvedev a mentionné le cirque de Minsk dans un tweet:-) sûrement pour souligner dans quoi il est arrivé. |
17 | Twitter потребителят @daphnis_nerii приема една по-иронична позиция: | Sur Twitter également, @daphnis_nerii fait monter d'un cran [en russe] l'ironie : |
18 | Информационните портали по света разпространиха новината, че Медведев заснел цирк. | Les portails d'information du pays ont diffusé la nouvelle que Medvedev a photographié un cirque. |
19 | Какво ли щеше да заснеме, ако беше ходил до белоруска тоалетна? | Qu'est-ce que ç'aurait été s'il était allé aux toilettes en Biélorussie ? |
20 | Все пак, както отбелязва Twitter потребителя @yurok1521, има един въпрос, който е на устата на всички: | Mais c'est @yurok1521 qui a posé [en russe], la question qui est sur toutes les lèvres : |
21 | Дали Медведев не намеква, че има “цирк” в правителството на Белорус? | Medvedev faisait-il allusion au “cirque” dans le gouvernement de Biélorussie ? |
22 | Само Медведев си знае с какво намерение е пуснал своя туийт, но ако е някакъв вид шега, то тя свидетелства за особеното чувство за хумор на бившия президент, чийто псевдоним е “АйФончик” (iPhonchik, анг). | Seul Medvedev lui-même sait dans quelle intention il a commis ce tweet, mais si c'était une blague, elle atteste d'un certain sens de l'humour de l'ancien président russe surnommé ‘iPhonchik'. |