# | bul | fra |
---|
1 | Мексико: Интернет плаче за Карлос Фуентес | Mexique : L'adieu des internautes à l'écrivain Carlos Fuentes |
2 | Всички препратки са към текстове на испански, освен ако е посочен друг език. | |
3 | На 15-ти май 2012 г., Латинска Америка загуби един от най-важните си съвременни писатели. | Le 15 mai 2012, l'Amérique Latine a perdu un de ses écrivains contemporains les plus importants. |
4 | Мексиканският писател Карлос Фуентес почина в Мексико Сити на 83 години. Основната причина за смъртта му е кръвоизлив. | L'auteur mexicain Carlos Fuentes est mort à Mexico, à l'âge de 83 ans, des suites d'une hémorragie. |
5 | Фуентес е най-известен като част от писателите от “латино-американския бум”, както и с рекордната си продуктивност: поне една написана книга всеки 12 месеца. | Carlos Fuentes était particulièrement célèbre pour avoir été l'un des écrivains du “Boom latino-américain”, et parce qu'il écrivait un livre au moins une fois par an. |
6 | Хора от цял свет изразиха тъга за тази ужасна загуба. | Du monde entier s'est exprimée la tristesse d'une aussi grande perte. |
7 | Блогърът Хуан Хосе Менеу, от Блоговете Ла Риоха, обясни защо той е толкова обича начина на писане на Фуентес: | Le blogueur Juan José Meneu, de Blogs La Rioja, a expliqué pourquoi il aimait tant [en espagnol] l'écriture de Fuentes : |
8 | Той беше ужасно образован и интелигентен писател, който изискваше от читатели си внимание и специални усилия, за да достигнат подобна културата и ерудиция. | Il était un écrivain terriblement cultivé et intelligent, et il exigeait de ses lecteurs attention et effort pour atteindre cette culture et cette intelligence. |
9 | [Той беше] С убеждението, че литературата е мощен инструмент за предаване на реалността, за разкриване на грешките на човешките същества, но и за раздаване на надежда, за образование, за борба със забравата. | Avec la conviction que la littérature est un instrument puissant pour dénoncer la réalité, pour montrer les erreurs des êtres humains, mais aussi pour l'espoir, pour l'éducation, pour combattre l'oubli. |
10 | Менеу завърши своя блог пост с искрено “сбогом”, желаейки той да имаше повече книги от Карлос Фуентес: | Meneu conclut son billet par un au-revoir sincère, et le souhait d'avoir plus de livres [en espagnol] de Carlos Fuentes : |
11 | Карлос Фуентес си замина завинаги. | Carlos Fuentes est mort. |
12 | Остава утехата, че аз все още трябва да чета друга книга, написана от него. | Il me reste la consolation que j'ai encore un de ses livres à lire. |
13 | Тъжно е, че няма да има повече [книги, написани от него]. | Il me reste la tristesse qu'il n'y en aura plus d'autres. |
14 | Карлос Фуентес, 2008г. | Carlos Fuentes, 2008. |
15 | Снимка от потребителят Casa de América във Flickr (CC BY-NC-ND 2.0). | Photo sur Flickr de Casa de América (CC BY-NC-ND 2.0) |
16 | В HuffPost Voces, испанската версия на The Huffington Post, писателката Марга Брито публикува текст, посветен на автора, където тя уверява, че смъртта на Фуентес е оставила страната в дълбока самота: | Sur HuffPost Voces, la version en espagnol du Huffington Post, l'auteure Marga Britto a publié un texte dédié à l'écrivain [en espagnol], où elle assure que la mort de Fuentes a laissé un pays dans une totale solitude : |
17 | Би било прекрасно да чуем какво Карлос Фуентес би казал след изборите (мексикански). | Ç'aurait été merveilleux d'écouter l'opinion de Carlos Fuentes après les élections (mexicaines). |
18 | Би било успокояващо да има авторитетен глас, в който бихме могли да намерим подслон и да осмисли това велико национално корабокрушение. | Ç'aurait été d'un grand réconfort de compter avec une voix d'autorité où nous réfugier et trouver un sens à ce grand naufrage national. |
19 | Изоставяте ни, Карлос Фуентес. | Tu nous laisses seuls, Carlos Fuentes. |
20 | Оставяте огромна дупка в разума и във времето. | Tu nous laisses un énorme trou dans la raison et le temps. |
21 | Изведнъж, буквите са сираци и се борят сами с тези, решили да спечелят битката на паразитните думи, копелския език и баналността на модерните времена. | Soudainement, les lettres se trouvent orphelines et nous devrons voir seuls qui est déterminé à gagner la bataille avec des mots fallacieux, avec son langage bâtard, avec la banalité des temps modernes. |
22 | Рафа Гарсия от Файервайер спомена модните теми, свързани със смъртта на автора: | Rafa García de Fayerwayer a cité les mots-clés en rapport [en espagnol] avec le décès de l'écrivain : |
23 | Автор на романи като “Аура”, “Смъртта на Артемио Круз”, “Обгорена вода”, “Седалището на орела”, “Гринго и най-прозрачния регион”, Карлос Фуентес почина днес на 83-годишна възраст в Мексико Сити. | L'auteur de romans tels que Aura, La Mort d'Artemio Cruz, Les eaux brûlées, Le siège de l'aigle, Le vieux gringo et La plus limpide région, Carlos Fuentes, est mort aujourd'hui à l'âge de 83 ans à Mexico. |
24 | Новината се разпространи със скоростта на светлината по всички медии и социални мрежи, особено в Twitter, където неговото име Карлос Фуентес и [хаш-тага] #todoscomocarlos (“Всеки като Карлос”) станаха теми-тенденции. | La nouvelle a aussitôt balayé tous les médias et les réseaux sociaux, en particulier Twitter où son nom Carlos Fuentes et #todoscomocarlos (“Tous comme Carlos”) sont devenus des sujets tendance. Paix à son âme |
25 | Писатели и други публични личности използваха Twitter, за да изразят своята тъга и да отдадат почит на Карлос Фуентес. | Ecrivains et autres personnalités publiques ont utilisé Twitter pour dire leur tristesse et rendre hommage à Carlos Fuentes. |
26 | Мексикански президент Фелипе Калдерон (@FelipeCalderon) написа: | Le président mexicain Felipe Calderón (@FelipeCalderon) [en espagnol] a écrit : |
27 | Изразих съболезнованията си по телефона на Силвия Лемус, вдовицата на големия Карлос Фуентес. | J'ai exprimé mes condoléances par téléphone à Silvia Lemus, veuve du grand Carlos Fuentes. |
28 | Посланикът на САЩ в Мексико, г-н Уейн (@USEmbassyMex), туитна: | Le compte de l'ambassadeur des Etats-Unis au Mexique, M. Wayne (@USEmbassyMex) [en espagnol], a tweeté : |
29 | Дълбоко съжалявам за смъртта на Карлос Фуентес. | #EmbajadorWayne: Je déplore profondément le décès de Carlos Fuentes. |
30 | Това е голяма загуба за света. | Son départ est une grande perte pour le monde. |
31 | Мексиканската писателка Елена Пониатовска (@EPoniatowska) също изрази съболезнованията си: | L'écrivaine mexicaine Elena Poniatowska (@EPoniatowska) [en espagnol] a pareillement adressé ses condoléances : |
32 | Дълбоко съжалявам за смъртта на #CarlosFuentes | Je regrette profondément la mort de #CarlosFuentes |
33 | Британско-индийският писател Салман Рушди (@SalmanRushdie) каза: | L'auteur britannique-indien Salman Rushdie (@SalmanRushdie) a écrit : |
34 | Почивай в мир, Карлос, приятелю. | Repose en paix Carlos mon ami. |
35 | Вчера измамно съобщение за Маркес, но това днес за съжаление е вярно. | Hier la fausse nouvelle sur Gabo, mais là, c'est hélas vrai. |
36 | “Карлос Фуентес се умира на 83 http://t.co/2uQGHgvC според @USATODAY“ | “Carlos Fuentes est mort à 83 ans http://t.co/2uQGHgvC via @USATODAY“ |
37 | Най-сетне, акаунтът, който публикува цитати от аржентинската комикс героиня Мафалда (@MafaldaQuotes), написа: | Et pour finir, un compte qui publie des phrases du personnage argentin de bande dessinée Mafalda (@MafaldaQuotes) [en espagnol] a dit : |
38 | “Някой ден ние ще дадем повече стойност на културата, отколкото [даваме] на парите” #RIP Карлос Фуентес. | “Un jour on donnera plus de valeur à la culture qu'à l'argent” #RIP Carlos Fuentes. |
39 | #MafaldaQuotes | #MafaldaQuotes |