# | bul | fra |
---|
1 | | Macédoine : Manifestation pour la paix et contre la xénophobie montante le samedi 17 mars |
2 | Македония: Марш за мир | [Sauf mention contraire, tous les liens de cet article sont en macédonien.] |
3 | Народът на мултиетническа Македония организира “Марш за мир” тази събота, като израз на загриженост към неотдавна случилите се престъпления, мотивирали етническа омраза като предвестник на бъдеща гражданска война. | Les récents crimes de haine dus à la xénophobie dans la république de Macédoine inquiètent sa population multi-ethnique, qui craint des débordements et même une éventuelle guerre civile. |
4 | Маршът се проведе в събота ,17 март, 2012 г., | En réponse à ces évènements, une manifestation pour la paix est organisée samedi. |
5 | в 14 часа следобяд в Градския парк на Скопие. | Les manifestants se donnent rendez-vous au Parc de Skopje, le samedi 17 mars à 14h. |
6 | Информацията за протеста се разпространява чрез този Facebook event (македонски), Tweetvite event (македонски), както и Twitter account Zaedno za mir (Together for Peace) и хаштаговете #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm или #marshnamirot. | Des informations sur la manifestation sont disponibles via l'évènement Facebook, l'évènement Tweetvite, le compte Twitter Zaedno za mir (Ensemble pour la paix), et en suivant les hashtags #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm et #marshnamirot. |
7 | Инициативата се организира от активисти и около 50 граждански организации, с участието на артисти и медийни лица от всички етнически групи, които не желаят да се повтори конфликтът от 2001 година (познат и като „второто полувреме”) Те казват: | L'initiative est organisée par des activistes et par une cinquantaine d'organisations de la société civile. Des artistes et personnalités médiatiques de différents groupes ethniques sont engagés dans le mouvement, voulant éviter une reprise du conflit de 2001. [en français] Ils disent : |
8 | Постер Марш за мир. | Poster d'Ensemble pour la Paix. |
9 | Символът на двата застъпващите са балони с думите "Заедно за мир" се разпространява също и като профилни снимки във Facebook. | L'image des deux bulles s'entrecroisant est utilisée comme image du profil Facebook. |
10 | Ние сме: ЗА Мир! | Nous sommes : POUR la paix ! |
11 | ЗА Съжителство едни с други, вместо едни покрай други! | POUR vivre ensemble, et non vivre côte à côte ! |
12 | ЗА Смиряване на напрежението! | POUR un apaisement des tensions ! |
13 | ЗА Доброто на всички хора! | POUR le bien de tous les peuples ! |
14 | ЗА Приятелството! | POUR l'amitié ! |
15 | ЗА Общество без насилие! | POUR une société sans violence ! |
16 | Без предразсъдъци и манипулации! | Sans préjugés ni manipulations ! |
17 | Добре дошли са всички хора, които се стремят към помиряване на напрежението и повдигане на общественото съзнание за съвместен живот! | Nous accueillons tous ceux qui veulent aider à réduire les tensions et aider à la sensibilisation du vivre ensemble. |
18 | Това е прошение на гражданското и обществено съзнание. | C'est une question de conscience humaine et civique. |
19 | Да посадим семето на любовта. | Plantons ensemble la graine de l'amour. |
20 | Искаме и можем да го направим! | Nous le voulons et nous le pouvons ! |
21 | | La manifestation est une réponse à une série de violences entre communautés ethniques [en anglais]. |
22 | Шествието е реакция на серията междуетнически инциденти, включително бавната и съмнителна реакция на властите (македонски, албански), почвайки с убийството в Гостивар след/по време на спор за паркинг място на 28-ми февруари, и продължавайки с протестите по време на погребението, при които бяха потрошени магазини, последвани от серия яростни инциденти, включително „спонтанни отмъщения” - побоища на случайни минувачи, подбрани по етнически принцип на улиците на няколко македонски града и в градския транспорт на столицата Скопие, след които десетки граждани са получили сериозни наранявания. | Un meurtre à Gostivar suite à une dispute pour une place de parking, n'a donné lieu qu'à des réactions tardives et controversées [en albanais] des autorités. L'enterrement de la victime a été suivi de manifestations, de destructions de vitrines, et d'une série d'incidents violents, comme les attaques spontanées de piétons dans les rues de nombreuses villes et dans les transports publics de Skopje. |
23 | Всичко това беше придружено от пристрастното отразяване на повечето медии. | Une douzaine de personnes ont été sévèrement blessées. |
24 | Разделени на етнически и езиков принцип при тях тонът на омразата диктуваше оповестяването. | |
25 | Периодът на влошаване на сигурността в Македония започна в края на януари, но той беше предхождан от дългогодишни напори на националистически мобилизации, които бяха инициирани от управляващите етнически македонски и албански партии, насочени към „техните” етнически групи. | Ces évènements ont été couverts par des médias macédoniens biaisés, qui sont allés jusqu'à publier des discours ouvertement haineux dans les médias privés encore opérationnels après une vague de fermetures [en anglais]. |
26 | Фактор се оказва и „традицията” съдебната система да не наказва или да бъде доста снизходителна към извършителите на, де факто, престъпление от омраза. (Тази концепция, на англ. hate crimes, не съществува в македонската правна система, независимо, че подбудителството на етническа и расова саморазправа е углавно престъпление. | La situation a commencé à se détériorer fin-janvier [en anglais], suite à une mobilisation nationaliste menée par les ethnies majoritaires macédoniennes et albaniennes dans leurs propres groupes ethniques,et grâce aussi à une “tradition” judiciaire d'impunité ou d'indulgence [en anglais] envers les auteurs de crimes de haine [en français]. |
27 | В САЩ и други държави из света, като престъпления от омраза се смятат действия, които са мотивирани от всеки вид расизъм и шовинизъм, при които престъпниците подбират жертвите си поради тяхната принадлежност към определена група). | Le concept de crime de haine n'existe pas dans le système légal macédonien, même si l'incitation à la haine raciale ou ethnique est considérée comme un crime. |
28 | Марш за Мир постер, направен от Небойша Галевски - Бане. | Poster pour la Manifestation pour la Paix, par Nebojsa Galevski - Bane. |
29 | Участниците в инициативата изразяват своята ангажираност към съвместния живот с всички свои връстници от различните етнически групи, чрез предоставяне на разнообразни филми с преводи във Фейсбук групата, както и в разпространяването на други творби. | Les participants à cette manifestation expriment leur attachement au vivre ensemble, avec tous les groupes ethniques, en traduisant leur appel dans différentes langues et en produisant d'autres projets de sensibilisation. |
30 | Например, графичният дизайнер Небойша Галевски - Бане, е създал плакатът за Марша, а театралният и филмов режисьор Средан Яничйевич постна наскоро в Туитър pro-peace постер, както и този кратък клип. | Par exemple, le designer graphique Nebojsa Gelevski-Bane a créé le poster ci-dessus, tandis que le réalisateur de film et de théâtre Srđan Janićijević a publié un autre graphique pour la paix, ainsi qu'une publicité vidéo. |