# | bul | hun |
---|
1 | Македонци ще използват Закона за правото на информация срещу наредба за работещите на свободна практика | Macedónia: információszabadság törvény segítségével harcolnak a szabadúszók |
2 | Снимка на протестиращи от първата демонстрация на работещите на непълен работен ден и на свободна практика, декември 2014. | A részmunkaidőben dolgozók és a szabadúszók első tüntetése Macedóniában 2014 decemberében. |
3 | Снимка от Akademik.mk, с позволение. | A fotó az Akademik.mk tulajdona, az engedélyükkel közöljük. |
4 | Почти 1 000 души в Македония са заявили желание да участват във втория протест на работещите на непълно работно време и на свободна практика, насрочен за 6 февруари. | Macedóniában majdnem ezren iratkoztak fel a Facebookon a részmunkaidőben dolgozók és a szabadúszók második, február 6-ára tervezett tüntetésére. |
5 | В първия протест през декември 2014 година, няколко хиляди души излязоха по улиците на Скопие, за да протестират срещу допълнителните данъци и такси, наложени от новите правителствени разпоредби, които са в сила от 1 януари 2015 година. | Az első tüntetésen 2014 decemberében több ezer ember vonult Szkopje utcáira az újabb adók és járulékok ellen tiltakozva, melyeket egy új kormányzati intézkedés 2015. január 1-jével vezetett be. |
6 | Поради неясноти в новия регламент и липсата на координация между държавните агенции по изпълнението на новия закон, заплащането на работници на непълно работно време и на свободна практика бяха блокирани в последните дни на януари. | Január végén a részmunkaidős és a szabadúszó munkák kifizetéseinek csúszását okozta a munkavállalók bizonyos csoportjainál az, hogy az új szabályozásban nem volt minden egyértelmű, a bevezetést pedig nem hangolták össze az állami szervek. |
7 | Информационната агенция META.mk наскоро съобщи: | A META.mk hírügynökség így számolt be az esetről: |
8 | В най-дългия месец на годината, работещите на свободна практика, които имат за изплащане повече от 9 590 денара (178 долара) ще бъдат оставени без доходи. | Az év leghosszabb hónapjában azok a szabadúszók, akiknek a honoráriuma meghaladja a 9590 dénárt [kb. 47 ezer forint], bevétel nélkül fognak maradni. |
9 | Агенция “Берин” са заявили, че са получили известие от Фонда за пенсии и осигуровки за инвалидност с молба да не се изплащат такси по-високи от 9 590 денара. | A Berin szerzői jogokkal foglalkozó ügynökség azt mondta, értesítést kaptak a nyugdíj és rokkantsági biztosítási alaptól (PIOM), melyben azt kérték tőlük, hogy ne fizessék ki a 9590 dénárnál magasabb honoráriumokat, amíg az intézmény weboldalán nem tesznek közzé információt arról, hogyan történjen a kalkuláció. |
10 | Както се посочва в съобщението, като причина за това е липсата на координация между Министерството на труда и социалната политика, Фонда за пенсии по отношение на новия закон, който предвижда, работещи на свободна практика също да плащат осигуровки за инвалидност и пенсионни такси. | Az értesítés szerint ennek az oka az egyeztetés hiánya a munkaügyi- és szociálpolitikai minisztérium, a PIOM és a PRO között az új törvényről, amely arra kötelezi a szabadúszókat, hogy nyugdíjjárulékot és rokkantsági biztosítást is fizessenek. |
11 | Това, което отличава този протест от останалите е, че използва революционна тактика: участниците се готвят да поискат обяснение от Министерството на труда и социалната политика за нередностите в новия закон посредством използване на Закона за свободата на информацията. | Ami ezt az új szervezett tiltakozást megkülönbözteti a többitől, az az, hogy új taktikát használ: a résztvevők arra készülnek, hogy az információszabadságról szóló törvényt használva, közérdekű adatigénylésben érdeklődnek a munkaügyi és szociálpolitikai minisztériumnál a törvény kétértelműségeiről. |
12 | С подаване на заявление за достъп до информация относно причините за забавянето на плащанията, протестиращите имат за цел да покажат бюрократичната неефективност на министерството по отношение на абсурдни наредби. | Azzal, hogy közérdekű adatigényléseket nyújtanak be a késedelmes kifizetések okai iránt érdeklődve, a tüntetők a minisztérium - sokak szerint abszurd ürügyek és szabályozások örve alá bújtatott - bürokratikus működésére és rossz hatékonyságára akarnak rámutatni. |
13 | Хайде, всички на свободна практика, да вървим към Министерството на труда и социалната политика и да потърсим отговорите, които ни дължат. | Gyertek szabadúszók, menjünk a munkaügyi és szociálpolitikai minisztériumba, és követeljük a válaszokat, melyekkel tartoznak nekünk! |
14 | Много от нас не получиха заплащане през януари, нека да ги попитаме защо! | Sokan közülünk nem kaptak fizetést januárban, kérdezzük meg őket, miért! |
15 | Някои от нас се озоваха с прекратени договори, нека ги попитаме защо! | Sokunknak nem hosszabbították meg a szerződését, kérdezzük meg őket, miért! |
16 | Те не ни попитаха, когато решиха да променят пет закона миналото лято, нека ги попитаме сега! | Ők nem kérdeztek meg minket, amikor tavaly nyáron öt törvény megváltoztatásáról döntöttek. |
17 | Петък, 6 февруари, 11:00 часа пред министерството на труда и социалната политика. | Kérdezzük meg őket most! Február 6. péntek, 23:00 óra. |
18 | Използвайте приложените формуляри. | Munkaügyi és szociálpolitikai minisztérium. |
19 | Имаме право на отговори. | Használd a mellékelt formanyomtatványt. |
20 | Детайли за събитието | Jogunk van válaszokhoz. |
21 | Всеки, който работи на свободна практика ще представи запитване до министерството по силата на Закона за свобода на информацията и след това ще се присъедини към останалите, които ще стоят пред министерството. | |
22 | Процесът за подаване на заявления ще отнеме около два часа. | ESEMÉNY RÉSZLETEI Minden szabadúszó benyújt egy közérdekű adatigénylést a minisztériumnak. |
23 | Шаблонът за заявление в коментарите на това събитие (достъпен на македонски и албански). | A benyújtás folyamata körülbelül 2 órát vesz igénybe. |
24 | Може да изберете свои въпроси или да копирате някой от списъка. | Az adatigénylés sablonját az esemény hozzászólásai közt találjátok [macedón és albán nyelven]. |
25 | Според македонския Закон за свободата за достъп до информация от обществен характер, държавните органи са длъжни да отговорят на писмени заявления за достъп до информация в рамките на 30 дни. | Beírhatod a saját kérdéseidet, vagy bemásolhatod valamelyiket a szintén csatolt listáról. Macedónia információszabadság törvénye szerint az állami szerveknek kötelessége harminc napon belül válaszolni az írásban benyújtott közérdekű adatigénylésekre. |
26 | Тези, които подадат молба лично, трябва да получат отговор в рамките на пет дни. | Akik szóban kérvényeznek információt, azoknak öt napon belül kellene választ kapniuk. |
27 | Повече информация за Закона за свобода на информацията е достъпна на сайта на Комисията за защита на правото на свободен достъп до публична информация и на портала “Право да зная”. | További információk a macedón információszabadság törvényről a Bizottság a Közérdekű Információkhoz Való Szabad Hozzáférésért szervezet honlapján, illetve egy a „Megismeréshez való jog” nevű civil közösségi portálon. |
28 | Няколко стотин, ако не и повече, заявления се очаква да бъдат подадени към македонското правителство по време на този протест. | A tiltakozás során várhatóan több száz, vagy még annál is több közérdekű adatigénylést nyújtanak be Macedónia kormányának. |