Sentence alignment for gv-bul-20120625-2450.xml (html) - gv-ita-20120612-61280.xml (html)

#bulita
1Русия: Завръщане към държавния монопол върху насилието?Russia: torna il monopolio della violenza di Stato?
2Този пост е част от специалното покритие International Relations and Security (Международни Отношения и Сигурност).Illustrazione di Surian Soosay su Flickr (CC BY 2.0)
3Всички препратки са към текстове на английски, освен ако изрично е посочен друг език. Творба от Суриан Сусей във Flickr (CC BY 2.0)Negli ultimi decenni si è assistito ad un preoccupante ricorso a soldati privati e imprese di sicurezza (PMSC) [en] in sostituzione delle forze governative.
4Последните няколко десетилетия в Русия бяха свидетел на стряскащото умножаване на броя на частните военни и охранителни предприятия (ЧВОП) като заместник на държавните сили.
5В част от случаите, тази “приватизация” се случва с гласното правителствено съгласие и се концентрира в “ниско-интензитетни въоръжени конфликти и пост-военни ситуации“, като например решението на САЩ да използва Blackwater в операциите си за сигурност в Ирак.A volte questa “privatizzazione” avviene con l'esplicito consenso dello Stato e si concentra in un “conflitto armato di bassa intensità e in situazioni da post conflitto” [en], come, ad esempio, la decisione degli Stati Uniti di utilizzare l'azienda Blackwater [en] per operazioni di sicurezza in Iraq.
6В други случаи съгласието е мълчаливо или дори не е необходимо.In altri casi, il consenso è tacito o persino irrilevante.
7Когато една държава е неспособна да защитава гражданите си, тя губи монопола си над насилието.Quando è incapace di proteggere i propri cittadini, lo Stato perde il monopolio della violenza [en].
8В резултат на това, вакуумът на силите се запълва от частни организации, предлагащи услугите си.Il vuoto di potere che ne risulta è riempito da organizzazioni disposte a fornire il servizio.
9Организираната престъпност от край време е подобна структура, но от скоро се наблюдава и завишеното присъствие на частни охранителни агенции.Tradizionalmente il crimine organizzato è una di queste entità, ma le agenzie di sicurezza private attualmente si dimostrano all'altezza altrettanto spesso.
10След разпадането на Съветския Съюз, например, руската мафия и ЧВОП-овете навлезнаха в областта на охраняването и сигурността, за да запълнят дупките в неадаптираното държавно законодателство.Dopo il collasso dell'Unione Sovietica, ad esempio, la mafia russa e le PMSCs sono intervenute nel potenziare l'applicazione insufficiente delle leggi interne.
11Доклад на работната група на ООН за използването на наемна ръка подчертава именно тези преплетени взаимоотношения на ЧВОП-овете както с престъпните, така и с правоприлагащите структури.La relazione di un gruppo di lavoro ONU sull'utilizzo di mercenari [en] focalizza sulle PMSC russe proprio per le loro relazioni incrociate con le strutture criminali e quelle di applicazione della legge.
12Когато правителствени интереси и частни охранителни предприятия се пресичатDove il governo e la sicurezza privata si intersecano
13Въпреки че златните дни на мафията в Русия вече отминаха, руските частни бизнеси все още използват услугите на ЧВОП-оповете, известни още като частни охранителни фирми.Nonostante il periodo d'oro della mafia sia passato, le imprese private russe utilizzano ancora le PMSC, conosciute come società di sicurezza private, oppure “ChOPs”.
14Броят на работещите в тях е около 750 хиляди човека (руски), голяма част от които са с разрешение за притежание на огнестрелно оръжие.Ci sono circa 750mila [ru] russi nell'industria delle ChOP, molti dei quali con il porto d'armi.
15През 2010г. (руски), руското правителство разшири регулационните си правомощия върху частните силови организации.Nel 2010, [ru] il governo russo ha ampliato il regolamento di queste forze private.
16В резултат на това в момента ЧВОП-овете трябва вече да наемат огнестрелни оръжия от Министерството на Вътрешните Работи (руски), а не да ги получават без чуждо разрешение, както е било до тогава.Il risultato è che adesso le ChOPs prendono a noleggio le armi da fuoco dal Ministero dell'Interno (MVD), [ru] piuttosto che esserne totalmente proprietarie. Dmitry Gudkov, profilo di Livejournal
17Неправилното съхранение на такива наети от държавата огнестрелни оръжия бе официалната причина за нахлуването с взлом в “Пантан” (ЧВОП, собственост на семейство Гудкови) на 12-ти май 2012г.Gennady Gudkov, profilo di Twitter L'immagazzinamento improprio di queste armi da fuoco a noleggio è stata la ragione ufficiale fornita per l'incursione del 12 maggio 2012 a Pantan, una ChOP di proprietà della famiglia Gudkov.
18Генадий Гудков и сина му Дмитрий са членове на Социалдемократическата партия за Справедлива Русия в руския парламент.Gennady Gudkov e suo figlio Dmitry sono membri del partito socialdemocratico A Just Russia nel parlamento russo.
19Като видни фигури от опозиционното движение, те също така използват техния депутатски статут, за да преговарят с полицията.In quanto figure prominenti dell'opposizione, usano anche il loro status di deputati per negoziare con la polizia.
20На 13-ти май Дмитрий Гудков пише в блога си, че предприятието “Пантан”, което формално е собственост на майка му и брат му, е било инспектирано от военни, които са конфискували над 100 огнестрелни оръжия.Il 13 maggio, Dmitry Gudkov ha scritto sul suo blog che Pantan - che è formalmente guidata da sua madre e suo fratello - aveva subito un'ispezione da parte della polizia, con la confisca di oltre cento pistole.
21По-късно, на 25-ти май, лизензът на “Пантан” е бил отнет за месец, а Гудков съобщава в блога си, че предприятието е “закрито”.Più tardi, il 25 maggio, la licenza ChOP di Pantan è stata revocata per un mese, spingendo Gudkov a scrivere sul suo blog che la compagnia attualmente è “chiusa”.
22Според общото мнение на руските блогъри от опозицията, закриването му е подтикнато от политически причини.È opinione generale tra i blogger russi all'opposizione che la chiusura sia dovuta a ragioni politiche.
23Блогъри, защитници на Кремъл, не се съгласяват с това твърдение и отбелязват, че фирмата на Гудков е била отговорна за охраната на руското летище Демодедово по време на терористичните атаки от 24-ти декември.I blogger pro-Cremlino non sono d'accordo, e sottolineano che l'azienda di Gudkov era incaricata della sicurezza dell'aeroporto di Mosca Demodedovo durante l'attacco terroristico del 24 dicembre.
24Други спекулират, че семейство Гудкови са просто поредната жертва в общата атака срещу ЧВОП-овете.Altri fanno congetture sul fatto che quelle dei Gudkov sono solo le ultime causalità di un attacco generale alle ChOPs.
25В крайна сметка, предприятието “Пантан” е само един от членовете на конгломерата от охранителни фирми, наречен Оскорд.Dopo tutto, Pantan non è che un membro di un conglomerato di società di sicurezza chiamato Oskord.
26От основаването си през 1992г. от Генадий Гудков, Оскорд е участвал в редица дейности, вариращи от охраняване на конвои на ООН до събиране на дългове.Da quando Gennady Gudkov ha fondato Oskord nel 1992, questo è stato coinvolto in una serie di attività, tra cui proteggere i convogli ONU per il recupero crediti.
27В него работят над 7 хиляди охранители и въоръжени ветерани.Lo staff è composto da oltre settemila veterani della sicurezza e delle forze armate.
28По този начин Оскорд се конкурира за доходоносни договори с неминистерския корпус, клон на Министерство на Вътрешните Работи, който предоставя частни охранителни услуги.In quanto tale, Oskord compete per contratti vantaggiosi con i Non-Departmental Corps, un ramo della MVD che fornisce servizi di sicurezza privati.
29Министерството, изглежда, оказва натиск върху ЧВОП-овете в Русия - най-вероятно с цел да увеличи пазарния си дял. През 2010г.Il MVD pare stia facendo pressioni sulle ChOPs in tutta la Russia; forse per incrementare la propria quota di mercato.
30в Област Самаракая, например, след провеждането на 28 инспекции бяха конфискувани 371 огнестрелни оръжия.Gudkov in una manifestazione di protesta
31Коментатор от GuardInfo.ru, сайт, посветен на охранителната индустрия, прави подходящо обобщение на ситуацията: “Така беше преди случая Гудков, така ще бъде и след”.
32Генадий Гудков, политик от опозицията, придружен от полиция по време на протеста в Гора Кимки на 19-ти април 2012г.Per esempio, a Samarskaya Oblast nel 2010 furono portate a termine ventotto ispezioni, e furono confiscate 371 pistole.
33Семейство Гудкови притежава частна охранителна фирма, наскоро затворена от правителството. Снимка на Daniel Beilinson (CC BY-SA 2.0)Un commentatore su GuardInfo.ru - una risorsa industriale - ha riassunto la situazione: “Così era prima del caso Gudkov, e così sarà dopo.”
34Муждувременно, Мариа Бутина, поддръжничка на правото на притежание на оръжие, казва, че Генадий Гудков си е получил заслуженото.Nel frattempo, l'avvocato russo di diritto delle armi Maria Butina ritiene che Gennady Gudkov abbia avuto quel che si meritava.
35Според нея, той е бил главна фигура в ограничаването на гражданското право на притежаване на ръчен пистолет в Русия.Secondo lei, è stato strumentale nel limitare la possibilità dei cittadini di portare armi.
36Тя заявява с ирония: “… ако цивилните имаха право да притежават оръжие […], ЧВОП-ът на Гудков едва ли щеше да бъде затворен толкова лесно с конфискация на оръжия”.Dice con ironia: “… se i civili potessero portare armi […] la ChOP di Gudkov non verrebbe chiusa così facilmente se vengono ritirate delle armi dal mercato.”