# | bul | ita |
---|
1 | Русия: Завръщане към държавния монопол върху насилието? | Russia: torna il monopolio della violenza di Stato? |
2 | Този пост е част от специалното покритие International Relations and Security (Международни Отношения и Сигурност). | Illustrazione di Surian Soosay su Flickr (CC BY 2.0) |
3 | Всички препратки са към текстове на английски, освен ако изрично е посочен друг език. Творба от Суриан Сусей във Flickr (CC BY 2.0) | Negli ultimi decenni si è assistito ad un preoccupante ricorso a soldati privati e imprese di sicurezza (PMSC) [en] in sostituzione delle forze governative. |
4 | Последните няколко десетилетия в Русия бяха свидетел на стряскащото умножаване на броя на частните военни и охранителни предприятия (ЧВОП) като заместник на държавните сили. | |
5 | В част от случаите, тази “приватизация” се случва с гласното правителствено съгласие и се концентрира в “ниско-интензитетни въоръжени конфликти и пост-военни ситуации“, като например решението на САЩ да използва Blackwater в операциите си за сигурност в Ирак. | A volte questa “privatizzazione” avviene con l'esplicito consenso dello Stato e si concentra in un “conflitto armato di bassa intensità e in situazioni da post conflitto” [en], come, ad esempio, la decisione degli Stati Uniti di utilizzare l'azienda Blackwater [en] per operazioni di sicurezza in Iraq. |
6 | В други случаи съгласието е мълчаливо или дори не е необходимо. | In altri casi, il consenso è tacito o persino irrilevante. |
7 | Когато една държава е неспособна да защитава гражданите си, тя губи монопола си над насилието. | Quando è incapace di proteggere i propri cittadini, lo Stato perde il monopolio della violenza [en]. |
8 | В резултат на това, вакуумът на силите се запълва от частни организации, предлагащи услугите си. | Il vuoto di potere che ne risulta è riempito da organizzazioni disposte a fornire il servizio. |
9 | Организираната престъпност от край време е подобна структура, но от скоро се наблюдава и завишеното присъствие на частни охранителни агенции. | Tradizionalmente il crimine organizzato è una di queste entità, ma le agenzie di sicurezza private attualmente si dimostrano all'altezza altrettanto spesso. |
10 | След разпадането на Съветския Съюз, например, руската мафия и ЧВОП-овете навлезнаха в областта на охраняването и сигурността, за да запълнят дупките в неадаптираното държавно законодателство. | Dopo il collasso dell'Unione Sovietica, ad esempio, la mafia russa e le PMSCs sono intervenute nel potenziare l'applicazione insufficiente delle leggi interne. |
11 | Доклад на работната група на ООН за използването на наемна ръка подчертава именно тези преплетени взаимоотношения на ЧВОП-овете както с престъпните, така и с правоприлагащите структури. | La relazione di un gruppo di lavoro ONU sull'utilizzo di mercenari [en] focalizza sulle PMSC russe proprio per le loro relazioni incrociate con le strutture criminali e quelle di applicazione della legge. |
12 | Когато правителствени интереси и частни охранителни предприятия се пресичат | Dove il governo e la sicurezza privata si intersecano |
13 | Въпреки че златните дни на мафията в Русия вече отминаха, руските частни бизнеси все още използват услугите на ЧВОП-оповете, известни още като частни охранителни фирми. | Nonostante il periodo d'oro della mafia sia passato, le imprese private russe utilizzano ancora le PMSC, conosciute come società di sicurezza private, oppure “ChOPs”. |
14 | Броят на работещите в тях е около 750 хиляди човека (руски), голяма част от които са с разрешение за притежание на огнестрелно оръжие. | Ci sono circa 750mila [ru] russi nell'industria delle ChOP, molti dei quali con il porto d'armi. |
15 | През 2010г. (руски), руското правителство разшири регулационните си правомощия върху частните силови организации. | Nel 2010, [ru] il governo russo ha ampliato il regolamento di queste forze private. |
16 | В резултат на това в момента ЧВОП-овете трябва вече да наемат огнестрелни оръжия от Министерството на Вътрешните Работи (руски), а не да ги получават без чуждо разрешение, както е било до тогава. | Il risultato è che adesso le ChOPs prendono a noleggio le armi da fuoco dal Ministero dell'Interno (MVD), [ru] piuttosto che esserne totalmente proprietarie. Dmitry Gudkov, profilo di Livejournal |
17 | Неправилното съхранение на такива наети от държавата огнестрелни оръжия бе официалната причина за нахлуването с взлом в “Пантан” (ЧВОП, собственост на семейство Гудкови) на 12-ти май 2012г. | Gennady Gudkov, profilo di Twitter L'immagazzinamento improprio di queste armi da fuoco a noleggio è stata la ragione ufficiale fornita per l'incursione del 12 maggio 2012 a Pantan, una ChOP di proprietà della famiglia Gudkov. |
18 | Генадий Гудков и сина му Дмитрий са членове на Социалдемократическата партия за Справедлива Русия в руския парламент. | Gennady Gudkov e suo figlio Dmitry sono membri del partito socialdemocratico A Just Russia nel parlamento russo. |
19 | Като видни фигури от опозиционното движение, те също така използват техния депутатски статут, за да преговарят с полицията. | In quanto figure prominenti dell'opposizione, usano anche il loro status di deputati per negoziare con la polizia. |
20 | На 13-ти май Дмитрий Гудков пише в блога си, че предприятието “Пантан”, което формално е собственост на майка му и брат му, е било инспектирано от военни, които са конфискували над 100 огнестрелни оръжия. | Il 13 maggio, Dmitry Gudkov ha scritto sul suo blog che Pantan - che è formalmente guidata da sua madre e suo fratello - aveva subito un'ispezione da parte della polizia, con la confisca di oltre cento pistole. |
21 | По-късно, на 25-ти май, лизензът на “Пантан” е бил отнет за месец, а Гудков съобщава в блога си, че предприятието е “закрито”. | Più tardi, il 25 maggio, la licenza ChOP di Pantan è stata revocata per un mese, spingendo Gudkov a scrivere sul suo blog che la compagnia attualmente è “chiusa”. |
22 | Според общото мнение на руските блогъри от опозицията, закриването му е подтикнато от политически причини. | È opinione generale tra i blogger russi all'opposizione che la chiusura sia dovuta a ragioni politiche. |
23 | Блогъри, защитници на Кремъл, не се съгласяват с това твърдение и отбелязват, че фирмата на Гудков е била отговорна за охраната на руското летище Демодедово по време на терористичните атаки от 24-ти декември. | I blogger pro-Cremlino non sono d'accordo, e sottolineano che l'azienda di Gudkov era incaricata della sicurezza dell'aeroporto di Mosca Demodedovo durante l'attacco terroristico del 24 dicembre. |
24 | Други спекулират, че семейство Гудкови са просто поредната жертва в общата атака срещу ЧВОП-овете. | Altri fanno congetture sul fatto che quelle dei Gudkov sono solo le ultime causalità di un attacco generale alle ChOPs. |
25 | В крайна сметка, предприятието “Пантан” е само един от членовете на конгломерата от охранителни фирми, наречен Оскорд. | Dopo tutto, Pantan non è che un membro di un conglomerato di società di sicurezza chiamato Oskord. |
26 | От основаването си през 1992г. от Генадий Гудков, Оскорд е участвал в редица дейности, вариращи от охраняване на конвои на ООН до събиране на дългове. | Da quando Gennady Gudkov ha fondato Oskord nel 1992, questo è stato coinvolto in una serie di attività, tra cui proteggere i convogli ONU per il recupero crediti. |
27 | В него работят над 7 хиляди охранители и въоръжени ветерани. | Lo staff è composto da oltre settemila veterani della sicurezza e delle forze armate. |
28 | По този начин Оскорд се конкурира за доходоносни договори с неминистерския корпус, клон на Министерство на Вътрешните Работи, който предоставя частни охранителни услуги. | In quanto tale, Oskord compete per contratti vantaggiosi con i Non-Departmental Corps, un ramo della MVD che fornisce servizi di sicurezza privati. |
29 | Министерството, изглежда, оказва натиск върху ЧВОП-овете в Русия - най-вероятно с цел да увеличи пазарния си дял. През 2010г. | Il MVD pare stia facendo pressioni sulle ChOPs in tutta la Russia; forse per incrementare la propria quota di mercato. |
30 | в Област Самаракая, например, след провеждането на 28 инспекции бяха конфискувани 371 огнестрелни оръжия. | Gudkov in una manifestazione di protesta |
31 | Коментатор от GuardInfo.ru, сайт, посветен на охранителната индустрия, прави подходящо обобщение на ситуацията: “Така беше преди случая Гудков, така ще бъде и след”. | |
32 | Генадий Гудков, политик от опозицията, придружен от полиция по време на протеста в Гора Кимки на 19-ти април 2012г. | Per esempio, a Samarskaya Oblast nel 2010 furono portate a termine ventotto ispezioni, e furono confiscate 371 pistole. |
33 | Семейство Гудкови притежава частна охранителна фирма, наскоро затворена от правителството. Снимка на Daniel Beilinson (CC BY-SA 2.0) | Un commentatore su GuardInfo.ru - una risorsa industriale - ha riassunto la situazione: “Così era prima del caso Gudkov, e così sarà dopo.” |
34 | Муждувременно, Мариа Бутина, поддръжничка на правото на притежание на оръжие, казва, че Генадий Гудков си е получил заслуженото. | Nel frattempo, l'avvocato russo di diritto delle armi Maria Butina ritiene che Gennady Gudkov abbia avuto quel che si meritava. |
35 | Според нея, той е бил главна фигура в ограничаването на гражданското право на притежаване на ръчен пистолет в Русия. | Secondo lei, è stato strumentale nel limitare la possibilità dei cittadini di portare armi. |
36 | Тя заявява с ирония: “… ако цивилните имаха право да притежават оръжие […], ЧВОП-ът на Гудков едва ли щеше да бъде затворен толкова лесно с конфискация на оръжия”. | Dice con ironia: “… se i civili potessero portare armi […] la ChOP di Gudkov non verrebbe chiusa così facilmente se vengono ritirate delle armi dal mercato.” |