# | bul | ita |
---|
1 | Македония: Марш за мир | Macedonia: marcia della pace a sostegno della società multietnica |
2 | Народът на мултиетническа Македония организира “Марш за мир” тази събота, като израз на загриженост към неотдавна случилите се престъпления, мотивирали етническа омраза като предвестник на бъдеща гражданска война. | Sabato 17 marzo si terrà a Skopje una marcia per la pace. L'evento nasce dalla preoccupazione che i recenti episodi di odio razziale, in una società multietnica come quella macedone, possano deteriorarsi sino alla guerra civile. |
3 | Маршът се проведе в събота ,17 март, 2012 г., | |
4 | в 14 часа следобяд в Градския парк на Скопие. Информацията за протеста се разпространява чрез този Facebook event (македонски), Tweetvite event (македонски), както и Twitter account Zaedno za mir (Together for Peace) и хаштаговете #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm или #marshnamirot. | La marcia avrà luogo sabato 17 marzo 2012 alle 14.00 nel parco cittadino di Skopje; la notizia si sta diffondendo grazie a un invito su Facebook [mk, come i link successivi tranne dove altrimenti indicato], su Tweetvite e sull'account Twitter Zaedno za mir (Insieme per la pace) e gli hashtag #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm or #marshnamirot. |
5 | Инициативата се организира от активисти и около 50 граждански организации, с участието на артисти и медийни лица от всички етнически групи, които не желаят да се повтори конфликтът от 2001 година (познат и като „второто полувреме”) Те казват: | L'iniziativa è stata promossa con l'aiuto di 50 organizzazioni civili, attivisti, artisti, e personalità dei media appartenenti ai gruppi etnici locali; tutti individui che non hanno alcuna intenzione di assistere a un riaccendersi del conflitto del 2001 [it] (anche noto come “del secondo tempo”). |
6 | Постер Марш за мир. | Ecco cosa dicono i partecipanti: |
7 | Символът на двата застъпващите са балони с думите "Заедно за мир" се разпространява също и като профилни снимки във Facebook. | "Insieme per la pace". Il simbolo dei fumetti sovrapposti è usato anche su Facebook. |
8 | Ние сме: ЗА Мир! | Siamo: PER la pace! |
9 | ЗА Съжителство едни с други, вместо едни покрай други! | PER il vivere insieme piuttosto che vivere fianco a fianco! |
10 | ЗА Смиряване на напрежението! | PER la calma e non per le tensioni! |
11 | ЗА Доброто на всички хора! | PER il bene di tutte le persone! |
12 | ЗА Приятелството! | PER l'amicizia! |
13 | ЗА Общество без насилие! | PER una società senza violenza! |
14 | Без предразсъдъци и манипулации! | Senza pregiudizi e senza manipolazioni! |
15 | Добре дошли са всички хора, които се стремят към помиряване на напрежението и повдигане на общественото съзнание за съвместен живот! | Invitiamo tutti coloro che desiderano porre fine alle tensioni e promuovere un clima di tolleranza ad unirsi a noi! |
16 | Това е прошение на гражданското и обществено съзнание. | Vogliamo promuovere una maggiore consapevolezza umana e civile. |
17 | Да посадим семето на любовта. | Spargiamo i semi dell'amore! |
18 | Искаме и можем да го направим! | Vogliamo e possiamo farlo! |
19 | Шествието е реакция на серията междуетнически инциденти, включително бавната и съмнителна реакция на властите (македонски, албански), почвайки с убийството в Гостивар след/по време на спор за паркинг място на 28-ми февруари, и продължавайки с протестите по време на погребението, при които бяха потрошени магазини, последвани от серия яростни инциденти, включително „спонтанни отмъщения” - побоища на случайни минувачи, подбрани по етнически принцип на улиците на няколко македонски града и в градския транспорт на столицата Скопие, след които десетки граждани са получили сериозни наранявания. | La marcia nasce come reazione a una serie di scontri interetnici: [en] in particolare,[mk, sq] la controversa ed esitante risposta da parte delle autorità all'omicidio di Gostivar (avvenuto il 28 febbraio in seguito a una lite per un parcheggio), le proteste che hanno fatto seguito ai funerali e la distruzione a sassate di alcuni negozi; per non parlare poi di una serie di atti di “vendetta spontanea”, tra cui pestaggi di vittime casuali in varie città macedoni e sui mezzi di trasporto di Skopje, finiti con vari ricoveri in ospedale. |
20 | Всичко това беше придружено от пристрастното отразяване на повечето медии. Разделени на етнически и езиков принцип при тях тонът на омразата диктуваше оповестяването. | Il tutto accompagnato da una copertura faziosa da parte dei media, che si è tramutata in vera e propria propaganda xenofoba in gran parte dei media privati che ancora rimangono operativi [en]. |
21 | Периодът на влошаване на сигурността в Македония започна в края на януари, но той беше предхождан от дългогодишни напори на националистически мобилизации, които бяха инициирани от управляващите етнически македонски и албански партии, насочени към „техните” етнически групи. | |
22 | Фактор се оказва и „традицията” съдебната система да не наказва или да бъде доста снизходителна към извършителите на, де факто, престъпление от омраза. (Тази концепция, на англ. hate crimes, не съществува в македонската правна система, независимо, че подбудителството на етническа и расова саморазправа е углавно престъпление. | La sicurezza in Macedonia ha cominciato a deteriorarsi alla fine di gennaio, in seguito a una mobilitazione nazionalista promossa dalle etnie maggioritarie (quella macedone e quella albanese) in seno ai “propri” gruppi etnici, favoriti anche da una “tradizione” giudiziaria di impunità o indulgenza [en] nei confronti degli autori di crimini d'odio [it]. |
23 | В САЩ и други държави из света, като престъпления от омраза се смятат действия, които са мотивирани от всеки вид расизъм и шовинизъм, при които престъпниците подбират жертвите си поради тяхната принадлежност към определена група). | (Il concetto di reato a sfondo razziale non è di per se stesso contemplato dal sistema legale macedone, anche se l'istigazione alla discriminazione etnico-razziale è considerata un crimine.) |
24 | Марш за Мир постер, направен от Небойша Галевски - Бане. | Poster per la marcia della pace di Nebojsha Galevski, Bane. |
25 | Участниците в инициативата изразяват своята ангажираност към съвместния живот с всички свои връстници от различните етнически групи, чрез предоставяне на разнообразни филми с преводи във Фейсбук групата, както и в разпространяването на други творби. | I partecipanti all'iniziativa hanno rinnovato il loro impegno a vivere in pace con i membri di gruppi etnici diversi traducendo il loro appello in varie lingue e realizzando altri progetti di sensiblilzzazione. |
26 | Например, графичният дизайнер Небойша Галевски - Бане, е създал плакатът за Марша, а театралният и филмов режисьор Средан Яничйевич постна наскоро в Туитър pro-peace постер, както и този кратък клип. | Per esempio il grafico Nebojsha Gelevski-Bane ha creato il poster di cui sopra, mentre il regista Srđan Janićijević rilancia il seguente video per promuovere l'evento: |