# | bul | ita |
---|
1 | Чрез краудфъндинг, служител от магазин за обувки във Великобритания набира над 1 милион евро, за да спаси Гърция | Il crowdfunding del calzolaio inglese per aiutare la Grecia supera il milione e mezzo (AGGIORNATO) |
2 | Снимка от страницата на кампанията “Фонд за спасяване на Гърция” в Indiegogo. | Screenshot della pagina della campagna “Fondo per il salvataggio della Grecia” su Indiegogo. |
3 | Последна актуализация в 10:50, GMT, 4 юли. | Ultimo aggiornamento: 4 luglio, 10:50 a.m. GMT |
4 | Десетки хиляди си отварят портфейлите за кампания в Indiegogo, която има за цел да набере 1 милиард и 6 милиона евро (приблизително 1 милиард и 8 милиона щатски долара) за фалиралата Гърция. | Decine di migliaia di persone stanno aprendo il proprio portafogli per rispondere a una campagna su Indiegogo che cerca di raccogliere 1,6 miliardi di euro per la Grecia. |
5 | В рамките на 6 дни повече от 99 000 души от цял свят дариха над милион и седемстотин хиляди евро и допринесоха за “Greek Bailout Fund” (“Фонд за спасяване на Гърция”). | In tre giorni, più di 99,000 persone da tutto il mondo [en, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] hanno donato oltre un milione e mezzo di euro al “Fondo per il salvataggio della Grecia“. |
6 | През изминалия 30 юни страницата на кампанията с часове не можеше да бъде заредена “поради своята нарастваща популярност”, както обясниха от Indiegogo, но вече работи. | Lo scorso martedì, la pagina della campagna è crashata ed è rimasta offline per ore “a causa della sua sbalorditiva popolarità”, secondo Indiegogo, ma al momento è di nuovo funzionante. |
7 | По правило при тези кампании за общностно финансиране, организаторите предлагат награди за допринасящите, в зависимост от предоставената от тях сума. | Come è di norma con le campagne di crowdfunding, gli organizzatori stanno offrendo vari premi ai donatori, a seconda della cifra versata. |
8 | По голямата част от тях са дарили по 3 евро (за което получават пощенска картичка с лика на гръцкия министър-председател Алексис Ципрас), 6 евро (награда - гръцко сирене “Фета” и салата с маслини), 10 евро (бутилка узо) и 25 евро (бутилка гръцко вино). | La maggior parte ha donato 3 euro (ricevendo una cartolina del Primo Ministro greco Alex Tsipras), 6 euro (una feta greca e insalata di olive), 10 euro (una bottiglia di Ouzo [it]) o 25 euro (una bottiglia di vino greco). |
9 | Петима са щедрите, които са допринесли с по 5 000 евро (почивка в Гърция за двама). | Cinque finanziatori generosi hanno impegnato 5.000 euro (una vacanza in Grecia per due). |
10 | Задлъжнялата Гърция вече получи два спасителни пакета през 2010 и 2011 от така наречената Тройка - Международният валутен фонд, Европейската централна банка и Европейската комисия, и от тогава се опитва да отложи строгите мерки, които пакетите изискваха. | La Grecia, in difficoltà per i debiti, ha ricevuto due finanziamenti nel 2010 e nel 2011 dalla cosiddetta Troika (Fondo Monetario Internazionale, Banca Centrale Europea e Commissione Europea) e da allora ha continuato ad arrancare a causa delle misure d'austerità richieste da tali provvedimenti. |
11 | Страната трябваше да върне 1,6 милиарда евро на МВФ, но изпусна срока и сега е задлъжняла. | Il paese doveva restituire 1,6 miliardi di euro al FMI, ma non ha rispettato la scadenza e ora è in arretrato. |
12 | Гръцкото правителство и кредиторите му от месеци насам не успяват да се разберат относно удължаването на срока на програмата. | Il governo greco e i suoi creditori sono stati in conflitto per mesi, in merito alla decisione sul prolungamento del programma di sostegno. |
13 | Министър-председателят Ципрас поиска да се проведе референдум на 5 юли, за да се реши дали да се приемат увеличенията на данъците и намаляването на пенсиите, които тя би наложила- условия, които по негови думи “ясно нарушават европейските правила и основните права за работа, равенство и достойнство”. | Il Primo Ministro Tsipras ha convocato il referendum del 5 luglio per decidere se accettare o meno l'innalzamento delle imposte e i tagli alle pensioni che questo implicherebbe, condizioni che, secondo lui, “violano apertamente le norme europee e i basilari diritti al lavoro, all'uguaglianza e alla dignità”. |
14 | Междувременно, една четвърт от населението е безработно, а броят на застрашените да попаднат под прага на бедността се увеличава. | Nel frattempo, un quarto della popolazione è disoccupata, e il numero di greci a rischio povertà è salito. |
15 | “Това засяга реални хора,”- пише на страницата на кампанията Том Фийни, който се захвана да организира набирането на средства. | “Vengono colpite persone vere”, scrive Thom Feeney, che ha lanciato il tentativo del crowdfounding, sulla pagina della campagna. |
16 | 29-годишният служител в магазин за обувки от Великобритания пресмята, че ако всеки европеец даде по около 3 евро, фондът ще може да покрие дълга на Гърция: | Il ventinovenne britannico, impiegato di un negozio di calzature, stima che se ogni europeo donasse 3 euro il finanziamento potrebbe coprire il debito greco: |
17 | Цялата шумотевица около Гърция започва да става отегчаваща. | Tutto questo tergiversare sulla situazione greca sta diventando noioso. |
18 | Европейските министри се колебаят и се чудят дали могат да помогнат на гърците или не. | I ministri europei gonfiano i muscoli e si atteggiano per decidere se aiutare o meno il popolo greco. |
19 | Защо вместо това ние, обикновените хора, просто не разрешим проблема. | Perché non ce la sbrighiamo da soli? |
20 | Европейският съюз е дом на 503 милиона души и ако всички отделим само по няколко евро ще можем да оправим Гърция и надявам се, да им помогнем да се възстановят бързо. | L'Unione Europea ospita 503 milioni di persone, se tutti contribuissimo con qualche euro risolveremmo il problema della Grecia e, si spera, l'aiuteremmo a rimettersi in sesto velocemente. |
21 | Лесно е. | Semplice. |
22 | Броят на даренията за кампанията, за която се говори по цял свят, достигна своя връх на 30 юни, като парите продължиха да се сипят щедро и в сряда. | Il numero di donazioni alla campagna, che ha occupato i titoli dei giornali in tutto il mondo, ha avuto un picco martedì, e mercoledì continuavano ancora ad arrivare soldi. |
23 | Въпреки, че кампанията успя да набере забележителна сума за кратко време, все още има много до целта, която трябва да бъде постигната за оставащите няколко дни. | Se da una parte è notevole che la campagna abbia raccolto così tanti soldi in così poco tempo, dall'altra c'è ancora molta strada da fare nei sei giorni rimasti. |
24 | 1 652 410 евро, които са “набрани”, са само 1 процент от 1,6 милиарда, които са целта й. | Fino ad ora sono stati raccolti 1,749,448 euro, meno dell'1% dell'obiettivo: 1,6 miliardi. |
25 | Както Vulpine Capital, частна инвестиционна фирма със седалище в Ню Йорк, публикува в Туитър, “Ако всяко от най-развитите 25% от домакинствата в европейските страни и САЩ даде по 25 долара, ще успеят да съберат сумата”. | Tuttavia, come ha scritto su Twitter Vulpine But, una società di investimenti privata di New York, “Se il 25% delle famiglie più ricche d'Europa e Stati Uniti desse 25 dollari ciascuna, il finanziamento sarebbe completo”. |
26 | Според правилото “Fixed Funding” на Indiegogo, кампанията на Фийни ще бъде финансирана само ако постигне крайната цел, но някои от участниците питат дали въпреки това парите не могат да бъдат използвани за Гърция. | Secondo la regolamentazione per il “Finanziamento Fisso” di Indiegogo, la campagna di Feeney riceverà il denaro solo se raggiungerà l'elevata somma totale. Alcuni partecipanti, però, stanno chiedendo che i soldi vengano destinati alla Grecia in ogni caso. |
27 | Хеллмут Блументал от Германия коментира: | Hellmut Blumenthal, dalla Germania, ha commentato: |
28 | Това ми беше много по-лесно, отколкото да си блъскам главата над коментарите в мрежата. | Mi ha fatto sentire molto meglio dello scuotere la testa dinnanzi a tutti i commenti crudeli che girano su internet. |
29 | Благодаря ти за идеята, Том, и нека стискаме палци… А, да, съгласен съм с по-предните коментари- въпреки всичко, парите трябва да отидат за Гърция. | Grazie per l'idea, Thom, e teniamo le dita incrociate… Oh, e sono d'accordo con gli ultimi post: il denaro dovrebbe comunque andare alla Grecia. |
30 | Докато Арвем Кърли- Пантелеакис написа: | Arwen Curley-Panteleakis scrive: |
31 | Невероятно! | È incredibile! |
32 | Хиляди благодарности на Том Фийни и на всички прекрасни хора от цял свят!!! | Grazie mille a Thom Feeney e a tutti voi, gente fantastica da tutto il mondo!!! |
33 | Много прегръдки и целувки от Гърция! | Un forte abbraccio e tanti baci dalla Grecia! |
34 | Следвайте дискусиите за кампанията в Туитър под хаштага #crowdfundgreece. | Segui su Twitter la discussione sulla campagna con l'hashtag #crowdfundgreece. |