# | bul | por |
---|
1 | По света: бдения за солидарност с тибетците | Global: Vigílias em Solidariedade aos Tibetanos |
2 | От началото на февруари 2012, по целия свят се осъществиха серии на глобални бдения за изразяване на солидарност с тибетците, в следствие на призив от премиера, д-р Лобсанг Сангай. | Desde o início de fevereiro de 2012, uma série de vigílias globais foi realizada em todo o mundo para expressar solidariedade com os tibetanos, na sequência da convocatória de Kalong Tripa Dr. Lobsang Sangay. |
3 | Тъй като 22 февруари е тибетската Нова година, активисти призовават за нова серия от действия за солидарност. | Como 22 de fevereiro é o Ano Novo Tibetano, ativistas estão chamando para uma nova rodada de ação solidária. |
4 | Изявлението на Лобсанг Сангай може да бъде видяно в YouTube, а по-долу е транскрипцията: Карта на бденията в солидарност с Тибет, 8 февруари 2012 | A declaração de Lobsang Sangay pode ser encontrada no YouTube, e abaixo segue uma parte da transcrição da versão em inglês: |
5 | ”Още от инвазията в Тибет, китайското правителство твърди, че иска да създаде социалистически рай. | Um mapa das vigílias globais em solidariedade com os tibetanos em 8 de fevereiro de 2012. |
6 | Въпреки това, основни човешки права биват отказвани на тибетците, крехкото правителство бива разрушавано, тибетският език и култура биват асимилирани, портрети на Негово светейшество Далай Лама са забранени, а тибетците са икономически маргинализирани. | |
7 | Тибет е почти затворен. Понастоящем, на чужденците им е забранено да пътуват до Тибет и всъщност, целият регион е под необявен военен контрол. | Peço à liderança chinesa para atender aos gritos dos manifestantes tibetanos e daqueles que cometeram auto-imolação. |
8 | Призовавам китайското ръководство да обърне внимание на призивите на протестиращите тибетци и на тези, които извършиха самозапалвания. | Nunca serão abordadas as genuínas queixas dos tibetanos e restaurar a estabilidade no Tibete através de violência e assassinato. |
9 | Никога няма да обърнете тибетското недоволство и да възстановите стабилност чрез насилие и убийства. | |
10 | Единственият начин да решите Тибетския въпрос и да доведете до продължителен мир, е чрез уважаване правата на тибетския народ и чрез диалог. | A única maneira de resolver o assunto do Tibete e trazer uma paz duradoura é respeitando os direitos do povo tibetano e através do diálogo. |
11 | Като хора силно обвързани с мирния диалог, ползването на насилие срещу тибетците е неприемливо и трябва да бъде силно осъдено от всички хора в Китай и по целия свят. | Como alguém profundamente comprometido com o diálogo pacífico, o uso da violência contra os tibetanos é inaceitável e deve ser fortemente condenada por todas as pessoas na China e em mundo inteiro. |
12 | Призовавам международната общност да покаже солидарност и да изяви мнение в подкрепа на основните права на тибетския народ в този критичен момент. | Peço à comunidade internacional para mostrar solidariedade e levantar suas vozes em apoio aos direitos fundamentais do povo tibetano neste momento crítico. |
13 | Моля международната общност и Обединените Нации да изпратят делегация в Тибет и, също така, световните медии да имат гарантиран достъп до региона. | Eu peço que a comunidade internacional e as Nações Unidas enviem uma delegação de averiguação para o Tibete e que a mídia do mundo possa ter acesso à região também. |
14 | Ръководството в Пекин трябва да знае, че да убиваш собствените си ‘членове на семейството' е в директно нарушение на международните и китайски закони, и подобни действия ще хвърлят сянка още повече върху моралната легитимност на Китай и нейното положение в международните отношения.” | Os líderes em Pequim devem saber que matar “membros da família” está em clara violação às leis internacionais e chinesas, e tais ações irão lançar mais dúvidas sobre a legitimidade moral da China e sua posição nos assuntos mundiais. |
15 | По време на визитата на китайския вице-президент Си Дзинпин до Съединените щати миналата седмица, тибетски активисти приветстваха Си и групата от събрали се поддръжници, с истории за състоянието на човешките права в Китай. | Durante a visita do vice-presidente chinês Xi Jingping aos Estados Unidos na semana passada, ativistas tibetanos cumprimentaram Xi e o grupo organizado de apoiadores com histórias sobre as condições dos direitos humanos na China. |
16 | YouTube видео, направено на 15 февруари в Мускантин, Айова: | Abaixo está um vídeo do YouTube de 15 de fevereiro em Muscatine, Iowa: |
17 | С приближаването на тибетската нова година, в Хонг Конг активисти организираха нощно бдение със свещи пред офиса на Китайските правителствени връзки като траур за самозапалилите се в призив за свободен Тибет. | Como o Ano Novo Tibetano está se aproximando, um número de ativistas de Hong Kong organizou uma noite de vigília à luz de velas [zh] do lado de fora do Escritório de Negociações do Governo da China, para velar os tibetanos que se auto-imolaram por um Tibete livre. |
18 | В допълнение, повече от 240 души се записват за Молитвения фестивал, за да изразят солидарност с тибетците: | Além disso, mais de 240 já se inscreveram para um evento de oração com lamparinas de manteiga* [Butter Lamps, em inglês] para expressar solidariedade com os tibetanos: |
19 | В Тибет, от 27 февруари 2009 до 19 февруари 2012, 23 тибетци са се самозапалили в протест за свободен Тибет и за завръщането на Далай Лама. | No Tibete, de 27 de fevereiro de 2009 a 19 de fevereiro 2012, 23 tibetanos se auto-imolaram para protestar por um Tibete livre e pelo retorno do Dalai Lama. |
20 | 15 от тях са загубили живота си. | 15 deles perderam suas vidas. |
21 | При потисническите обстоятелства в Тибет, самозапълването е краен акт на ненасилствена манифестация. | De acordo com a circunstância de repressão no Tibete, a imolação é um último ato de manifestação não-violenta. |
22 | Тибетският въпрос изглежда далечен за нас, но, като човешки същества, не означава, че не можем да направим нещо. | A questão do Tibete parece tão distante de nós, mas, como um ser humano, isso não significa que não podemos fazer nada. |
23 | Най-малкото би могло да се молим за мъртвите. | Pelo menos, devemos orar pela morte. |
24 | Една от духовните практики сред тибетските будисти е да предложиш запалена свещ, която представлява просветлението на мъдростта и пречистването от лоша карма. | Uma das práticas espirituais entre os budistas tibetanos é oferecer uma lamparina de manteiga iluminada que representa a iluminação da sabedoria e purificar o carma ruim. |
25 | Следвайки това вярване, ние също би трябвало да запалим свещ за тибетците, които са се самозапалили, и да се помолим за Тибет. | Seguindo a sua crença, também nós devemos acender uma vela pelos tibetanos que se auto-imolaram e orar pelo Tibete. |
26 | * Допълнителна информация: авторът на оригиналния постинг е домакин на Facebook събитието “Butter Lamp Pray”. | * Observação: o escritor do post original foi adicionado como anfitrião do evento do Facebook da lamparina de manteiga. |
27 | Снимките по-горе са от Годишния марш за Свободен Тибет в центъра на Лондон, Великобритания, лиценз Sinister Pictures в Demotix. | A miniatura e a imagem são da Tibet Freedom March [Marcha pela Liberdade do Tibete], que acontece anualmente no centro de Londres, Reino Unido, com imagens do perfil sinister pictures, copyright Demotix (12/03/11). |