# | bul | por |
---|
1 | Бразилия: Дебат относно сексуално насилие над деца | Brasil: Revelações de Xuxa Provocam Debate Sobre Abuso Sexual |
2 | Всички препратки са към текстове на португалски, освен ако е посочен друг език. | A entrevista com Maria da Graça Meneghel exibida na última edição do programa “Fantástico” caiu como uma bomba no Brasil. |
3 | В интервю с водеща на детски предавания Мария да Граса Менегхел или, както е по-известна, Жужа (Xuxa), взриви Бразилия, след като беше излъчено миналата седмица в неделната програма “Фантастико” на телевизия Глобо. Жужа, 49 г., говори за нейната 26 годишна кариера, нейния успех, семейството й, отношенията й с футболната легенда Пеле (бълг. | Aos 49 anos de idade e 26 de carreira, Xuxa falou sobre a carreira e o sucesso, família, namoro com Pelé e Ayrton Senna, o pedido de casamento do cantor Michael Jackson e pegou o país de surpresa ao revelar que foi vítima de abuso sexual até a adolescência, em um depoimento transcrito e publicado em muitos blogs: |
4 | ) и с автомобилния състезател Аертон Сена (бълг. ), както и за предположението за брак от починалия Майкъл Джексън. | Na minha infância até a minha adolescência, até os meus 13 anos de idade foi a última vez. |
5 | Тя шокира, като сподели, че е била жветва на сексуално насилие, докато не става тинейджър. | |
6 | Интервюто е транскрибирано и публикувано на множество блогове: През детството ми, та до тинейджрските ми години, бях на 13 последния път. | Pelo fato de eu ser muito grande, chamar a atenção, eu fui abusada, então eu sei o que é. |
7 | Привличах внимание, защото бях много голяма. | Eu sei o que uma criança sente. |
8 | Била съм насилвана, така че знам какво е. Знам как се чувства едно дете. | A gente sente vergonha, a gente não quer falar sobre isso. |
9 | Чувстваме се засрамени. Не искаме да говорим за това. | A gente acha que a gente é culpada. |
10 | Мислим си, че е по наша вина. Винаги си мислех, че съм направила нещо, за да го причиня: дрехите ми или привличане на внимание към себе си, защото не е бил само един човек, който да ми е причинявал това. | Eu sempre achei que eu estava fazendo alguma coisa: ou era minha roupa ou era o que eu fazia que chamava a atenção, porque não foi uma pessoa, foram algumas pessoas que fizeram isso. |
11 | И се е случвало в различни ситуации, в различни етапи на живота ми. | E em situações diferentes, em momentos diferentes da minha vida. |
12 | Вместо да споделя с някой, аз се чувствах засрамена. Мълчах, чувствах се виновна, чувствах се мръсна, чувствах се… погрешна. | Então ao invés de eu falar para as pessoas, eu tinha vergonha, me calava, me sentia mal, me sentia suja, me sentia errada. |
13 | И ако я нямаше майка ми, ако я нямаше обичта на майка ми, щях да избягам от вкъщи, защото страха ми от това да преживея отново онези усещания, страхът от това да преживея всичко, е толкова голям. | E se eu não tivesse uma mãe, se eu não tivesse o amor da minha mãe, eu teria ido embora, porque o medo de você ter aquelas sensações de novo, passar por tudo isso, é muito grande. |
14 | Всъщност не споделих с майка ми, не бях достатъчно смела, за да говоря с нея. | Só que eu não falei pra minha mãe, eu não tinha essa coragem de falar com ela. |
15 | Това се случва на много деца и тинейджъри. | E a maioria das crianças, dos adolescentes, passa por isso. |
16 | Снимка на Жужа в драматичен момент по време на интервюто | Captura de tela de momento crucial da entrevista de Xuxa ao Fantástico |
17 | Разкритието предизвика лавина от коментари в интернет и, до следващата сутрин, името на водещата и няколко свързани термина бяха все още едни от най-популярните в Twitter. | A revelação provocou uma avalanche de comentários na internet e até a manhã seguinte o nome da apresentadora e vários termos associados ainda apareciam entre os mais populares do Twitter. |
18 | Луиза Класен прави обобщение на реакциите: | Luisa Clasen faz um apanhado das reações: |
19 | След като интервюто беше излъчено на 20-ти май, различните хаш-тагове, които бяха свързани с историята, веднага се превърнаха във водещи теми. | O quadro foi ao ar ontem, 20 de Maio, e no mesmo instante os trending topics foram tomados por várias hashtags relacionadas. |
20 | Хаш-тагът #Xuxa вече беше започнал да набира популярност около 8.30 вечерта с почти 3 000 споменавания, но достигна връхната си точка в 10.39 вечерта, с повече от 50 000 туита. | Quando eram 20:30, a hashtag Xuxa já tava começando a decolar, com quase três mil mentions, e teve o pico às 22:39, com mais de 50.000 tuítes. |
21 | […] Въпреки че темата е сериозна, “детската царица” [бел. прев. : така е известна тя в Бразилия] вече беше ядосала Twitter потребители през нейния профил (който сега е поддържан основно от нейната ПР компания) [бел. прев. | […] Mesmo o assunto sendo sério, a rainha dos baixinhos já tinha conquistado a antipatia de vários tuiteiros por causa da conta dela (hoje administrada só pela assessoria), por isso os tuítes se dividem entre os que comentam, defendem e os que zoam, mas a maioria dos manolos queria mesmo era fazer piada. |
22 | : след неразбирателство, засягащо дъщеря й], така че туитовете бяха разделени между тези, които просто коментираха темата, тези, които я защитаваха, и тези, които я подиграваха, но де факто, повечето хора просто се шегуваха. | |
23 | Мненията бяха различни из мрежата. | Na internet inteira, as opiniões se dividem. |
24 | Макар мненията за мотивите на водещата да се различават, малко биха отрекли, че интервюто е повдигнало сериозен проблем. | Embora as opiniões quanto às motivações da apresentadora sejam divergentes, poucos negariam que o depoimento em horário nobre trouxe à baila um problema grave que precisa ser debatido. |
25 | Според Суели, “Жужа натисна болното място”: | Segundo Sueli, “Xuxa colocou o dedo com força na ferida”: |
26 | За съжаление, много жени са били жертва на сексуален тормоз в детството си. | Infelizmente muitas mulheres tem casos de abuso sexual para contar, vividos na infância e na adolescência. |
27 | Много често те се чувстват прекалено виновни и засрамени, за да говорят относно толкова интимна и объркваща тема, която често им оставя белези до живот. | Não raro se sentem culpadas, com medo e com vergonha de falar sobre um assunto que é tão íntimo, avassalador e que na maioria das vezes deixa sequelas por toda a vida. |
28 | Сексуалното насилие над деца и тинейджъри е престъпление на страхливци, защото то е извършено над онези, които са неспособни да се защитят. | A violência sexual praticada contra crianças e adolescentes é um crime covarde principalmente porque cometido contra quem não tem condições de se defender. |
29 | Освен това, в повечето случаи е извършено от член на семейството или от някой, който е близък. | Além disso, na maioria dos casos é praticado por um adulto que faz parte da família ou que integra os círculos de amizade e de confiança da família. |
30 | Жужа разказа за трима мъже в интервюто, тримата са били нейни познати и са били гости в дома й. | Xuxa em seu depoimento falou sobre três homens: todos conhecidos e de alguma forma frequentadores da sua casa. |
31 | Обикновено е така: бащи, пастроци, кръстници, приятели на лелите или приятели на братята. | E geralmente é assim mesmo: padrinhos, pais, padrastos, noivos da tia, amigos do irmão. Medidas de Enfrentamento |
32 | Сблъсък Между януари и април тази година, Диск 100 е получил 34,142 оплаквания за сексуално насилие над деца. Диск 100, телефонна услуга, осигурявана от Специалния секретариат за Човешки права, дава възможност оплаквания да бъдат подавани чрез набиране на 100 и работят всеки ден между 8 сутринта и 10 вечерта. | Entre janeiro e abril deste ano, 34.142 denúncias de abuso sexual contra crianças foram recebidas pelo Disk 100, um serviço da Secretaria Nacional de Direitos Humanos, através do qual podem ser feitas denúncias de abuso sexual contra crianças e adolescentes por telefone, discando o número 100, das 8h às 22h, todos os dias. |
33 | Има увеличение от 71% на броя на подадените оплаквания в сравнение със същия период през 2011, което е показателно за увеличаване на гласността. | O número representa um aumento de 71% de denúncias em relação ao mesmo período de 2011, demonstrando o crescimento da conscientização. |
34 | Мобилизацията на обществото само би трябвало да се усили (с или без помощта на Жужа), следвайки приемането на закон nº6719/2009 от президента Дилма Русеф, известен още като “закона на Джоана Маранхао”, който разширява времевата рамка за легални действия срещу извършителни на сексуални престъпления в Бразилия. | Com ou sem a ajuda de Xuxa, a mobilização da sociedade só deve aumentar desde que a presidente Dilma Rousseff sancionou, na sexta-feira, a lei nº 6719/2009, conhecida como “Lei Joanna Maranhão”, que amplia o prazo para ação judicial contra autores de crimes de exploração sexual no país. |
35 | Датата, на която е притет, 18-ти май, е символична: това е Националния ден на борбата срещу сексуалното насилие и експлоатация на деца и подрастващи. | A escolha da data é simbólica: 18 de maio é o Dia Nacional de Combate ao Abuso e à Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes. |
36 | Жужа беше поканена да бъде говорител на кампанията срещу Сексуална експлоатация на деца и тинейджъри. | Xuxa foi convidada para ser a porta-voz da Campanha de Enfrentamento à Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes. |
37 | Жужа с постер от кампанията срещу сексуална експлоатация на деца и тинейджъри. | Xuxa posa com cartaz da Campanha de Enfrentamento à Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes. |
38 | Снимка: Густаво Веласко | Foto: Gustavo Velasco |
39 | Коментари от известни жертви подкрепят кампании срещу насилие над деца чрез провокиране на дискусия по темата относно проблем, който е далеч по-разпространен, отколкото много хора осъзнават. | Depoimentos de vítimas famosas auxiliam as campanhas de combate ao abuso infantil, ao provocar um debate sobre um problema que é muito mais comum do que a maioria das pessoas imagina. |
40 | Депутатката Мануала Д'Авила казва, че е време догмите и стереотипите да бъдат изтласкани, и настоява Жужа и хора като нея да могат да говорят по темата, без чувство за вина: | Dizendo que é hora de deixar dogmas e preconceitos de lado, a deputada Manuela D'Ávila pede que deixem a Xuxa falar e as “xuxas” falarem sem serem culpadas: |
41 | За тези, които се занимават с човешки права, признаването на чувства за вина след насилие е почти потвъждение за истинност. | Para quem atua na área de Direitos humanos a confissão de sentimento de culpa pela violência sofrida é quase um atestado de veracidade. |
42 | Защо? | Por que? |
43 | Защото обществото кара жените и децата да се чувстват отговорни за насилието, упражнено над тях. | Porque a sociedade faz com que crianças e mulheres sintam-se responsáveis pelo abuso sofrido. |
44 | Прелъстителна, директна, държаща се мръснишки, както казват. | Sedutora, assanhada, jeitinho de p_ _ _, assim dizem. |
45 | И, за съжаление, подиграването, ироничните реакции само затвърждават тези представи. | E infelizmente, a repercursão debochada, irônica de muitos confirmou a tese. |
46 | Независимо от реакциите на жертвата, дали я е било страх и е мълчала, дали е пищяла…. дали… жертвата си е жертва! | Independente da reação da vítima, se teve medo e calou, se gritou, se … Vítima é vítima!!! |
47 | […] Разбирам, че е по-лесно да се борим с експлоатацията на жени, когато те заговорят по темата, за обществото да го дискутира, за деца, които са били насилвани в собствените си домове, да бъдат изведени от тъмнината. | […] Sei que é muito bom para quem luta contra a exploração de mulheres que ela fale, que a sociedade debate, que se tire da escuridão crianças violentadas dentro de casa. |
48 | Повечето случаи на насилие са същите като нейното: вкъщи, от хора, които познаваме, години болка и мълчание, жертвата се чувства виновна. | a maior parte dos abusos são idênticos ao dela: dentro de casa, gente conhecida, anos de dor e silêncio, vítima sentindo-se culpada. |
49 | Също така, разкрития от известни хора дават кураж на други жертви да споделят и те. | Além disso, o depoimento de famosos dá a outras vítimas coragem para desabafar. |
50 | След като е била силно повлияна от четенето на тежски истории в социалните мрежи, София споделя историята на насилие в детството й: | Depois de muito chorar ao ler relatos maldosos nas redes sociais, Sofia conta a sua própria história de abuso na infância: |
51 | Сега, след всичко това, смятам, че дори да е било в името на публиката или за добра кауза, все пак ние говорим за нещо, което е важно, не само за Жужа, но за насилие над деца. | Agora, para tudo e pensa: mesmo que tenha sido por audiência ou por uma causa nobre, estamos todos hoje falando sobre algo importante - não exatamente a Xuxa, mas o abuso infantil. |
52 | Малко хора, които не са преживявали нещо такова, могат да си представят колко болезнено може да е. | Poucos que não passaram por isso conseguem ter ideia de como isso pode ser doloroso. |
53 | И е лесно да се правят глупави или омаловажаващи коментари. | E aí é bem fácil fazer comentários imbecis e pejorativos. |
54 | Искам да говоря за това, не просто защото съм го преживяла, но и защото аз също имам деца и искам да предупредя другите майки. | Quero falar sobre isso não só por ter passado por esta situação, mas por ter filhos e para poder alertar outras mães. |
55 | […] И, макар че никой не иска да говори за това, колкото и да се престуваме, че това не се случва на нашите прагове, опасността съществува и е далеч по-лошо за детето, което живее с тази болка. | […] E, por mais que ninguém queira falar sobre isso, por mais que todos finjam que isso não acontece na própria casa, o risco existe e muito pior é deixar que um filho carregue essa dor. |
56 | Алине вярва, че интервюто е дало възможност на много момичета жертва на всекидневно сексуално насилие да изразят преживяното: | Aline acredita que a entrevista deu vez e voz a muitas meninas e adolescentes que sofrem abuso sexual diariamente: |
57 | Спокойно може да се каже, че Жужа е спасила живота на стотици момичета в същата ситуация чрез нейното интервю, но единствения начин да бъде преодоляно е да се покаже на тези престъпници, че въпреки трудностите и безнаказаността, да бъде човек щастлив и да е подкрепян от семейството и близките си е най-важното. "Действайте правилно. | Através de seu depoimento Xuxa pode ter salvo milhares de vidas que também se viram na mesma situação, mas superar é a única forma de mostrar a esses criminosos que apesar das adversidades e da impunidade, ser feliz e contar com o apoio da família, é o que mais importa. |
58 | Предпазете нашите деца и тинейджъри" се казва на слогана на Националния ден на борбата срещу сексуалното насилие и експлоатация на деца и подрастващи. | Selo do Dia Nacional de Combate ao Abuso e à Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes. |