# | bul | por |
---|
1 | След Kony 2012, “Африка: нещата, които обичам” | Depois de Kony 2012, “O Que Eu Amo na África” Reconquista a Narrativa |
2 | Тази публикация е част от нашето отразяване на Kony 2012. | Este artigo é parte da cobertura especial Kony 2012 [en]. |
3 | Всички линкове са към английски сайтове, освен ако изрично е посочен друг език. Всеки, който е следил интернет медиите, със сигурност се е сблъскал с разгорещената дискусия относно Invisible Children виртуална кампания за залавянето на военния престъпник и бунтовнически лидер Джоузеф Кони. | Quem esteve acompanhando de perto a mídia cidadã online este mês inevitavelmente esbarrou no acalorado debate global sobre a campanha viral da organização Invisible Children para deter o criminoso de guerra e líder de um exército rebelde ugandense Joseph Kony. |
4 | Макар кампанията Kony 2012 да привлече наистина търсенето внимание, много угандци и африканци намират посланието й за генерализиращо спрямо контекста й, че повече е загрижена за набиране на дарения за собственото си спасяване, отколкото да подпомогне засегнатите от конфликта хора. | Enquanto a campanha Kony 2012 [en] certamente conquistou a atenção que desejava, muitos ugandenses e africanos sentiram que faltava à mensagem as nuances exigidas pelo contexto e que esta estava mais voltada para arrecadar fundos para a própria sobrevivência da organização do que para o empoderamento das pessoas afetadas [en] pelo conflito. |
5 | Освен това, много африканци смятат, че широко разпространената история е центрирана около нещо негативно и игнорира положителните промени и развитие на континента. | Além disso, muitos cidadãos africanos sentiram que mais uma vez a narrativa de uma história altamente divulgada sobre a África estava centrada em fatos negativos e negligenciava as tendências promissoras que o continente está a testemunhar. |
6 | Като противовес, много хора започват да публикуват коментари в Туитър относно “нещата, които обичат относно Африка” с хаштаг #WhatILoveAboutAfrica. | Para se contrapor [en] a isso, muitas pessoas começaram a tuitar sobre “o que elas amam na África” com a hashtag #WhatILoveAboutAfrica. |
7 | Африка, нещата, които обичам - международно от Семхар Арайя - @Semhar | O Que Eu Amo na África nos Trending Topics mundiais por Semhar Araia - @Semhar |
8 | Когато на публична прожекция видеото на организацията Invisible Children е показано на група хора от Северна Уганда, основните жертви на престъпленията на Кони, видяното не им прави особено добро впечатление. | A iniciativa, liderada por Semhar Araia [en], uma blogueira da Rede de Mulheres Africanas na Diáspora (Diaspora African Women Network - DAWNS) [en], atingiu os Trending Topics mundiais no Twitter no dia 13 de março de 2012. |
9 | Коментарите им може да видите отразени във видеото на Ал Джазира. | O outro lado da história |
10 | | Enquanto ninguém discorda do mérito de expor os crimes desprezíveis perpetrados pelo Lord's Resistance Army (Exército de Resistência do Senhor) de Kony, os comentários abaixo, postados na mídia cidadã, explicam por que este debate não se trata de uma mera “guerra de memes“, mas, sim, um esforço para recuperar a percepção internacional e a narrativa sobre o continente inteiro. |
11 | “Ако хората в тези държави ги е грижа за нас, те не биха носили тениски със снимки на Джоузеф Кони, по каквито и да е причини” казва един от интервюираните. | Quando um grupo de ugandenses do norte, as principais vítimas dos crimes de Kony, assistiu ao vídeo da Invisible Children em uma exibição pública, eles não ficaram particularmente contentes com o seu conteúdo, como se pode ver no vídeo [en] da Al Jazeera English abaixo. |
12 | | “Se as pessoas desses países se importam conosco, elas não vão usar camisetas com fotos de Joseph Kony, seja qual for a razão,” diz um homem entrevistado. |
13 | “Защото по този начин те само биха възхвалили страданието ни.” | “Isso seria celebrar o nosso sofrimento.” |
14 | На друга публична прожекция, угандец коментира: “Някакви хора от някаква неправителствена организация се опитват да събират пари чрез зверствата, които са извършени в Северна Уганда.” | Um ugandense em outra exibição pública afirma: “Existem algumas pessoas, de uma tal ONG, que estão tentando mobilizar fundos utilizando as atrocidades cometidas no norte da Uganda.” |
15 | Кампанията да се заговори за позитивните страни на Африка събира доста внимание и в социалните среди. | A campanha para mostrar os aspectos positivos da África tem conquistou influência razoável também nas mídias sociais. |
16 | Американската студентка и афрофилка Карен Килберг събира на едно място нейните любими публикации относно мемето и също така цитира африканската блогърка Татенда Муранда в Туитър защо е написала публикацията: | A estudante americana e africanófila [Nota da Tradutora: o termo, não tão difundido na língua portuguesa, designa os admiradores da cultura africana] Karen Kilberg reuniu alguns dos seus posts favoritos [en] sobre o meme e cita um tweet da blogueira africana Tatenda Muranda [en] como justificativa por ter escrito o post: |
17 | @IamQueenNzinga: Крайно време е да започнем ера на афро-оптимизъм чрез думи и действия. | @IamQueenNzinga: Já está mais que na hora de adentrarmos a era do afro-otimismo através de palavras e ações |
18 | Кенийският журналист Паула Рого представя в Storify “най-добрите и най-лошите” попълнения в дискусията “WhatIloveAboutAfrica”. | A jornalista queniana Paula Rogo elencou no Storify o “melhor e o pior” [en] da discussão em torno da hashtag “WhatIloveAboutAfrica” (“OQueEuAmoNaÁfrica”). |
19 | Ето няколко примера от нещата, които е подбрала: | Alguns posts da sua seleção: |
20 | @mwanabibi: #WhatILoveAboutAfrica Младоста! | @mwanabibi: #OQueEuAmoNaÁfrica A juventude! |
21 | Надеждата, оптимизма и изобретателността. | Esperançosa, otimista e inovadora |
22 | @Sarenka222: #WhatILoveAboutAfrica Устойчиви, възприемчиви, смели, независима преса, дори в лицето на заплахата (cc: @dailymonitor :) | @Sarenka222: #OQueEuAmoNaÁfrica a imprensa resiliente, perspicaz, corajosa e independente, mesmo diante de intimidação (cc: @dailymonitor :) |
23 | @RiseAfrica: RT @texasinafrica: Иновации като мобилните пари, борбата с проблеми използвайки crowd sourcing карти. | @RiseAfrica: RT @texasinafrica: Inovações como dinheiro móvel, mapeamento colaborativo de crises. |
24 | #WhatILoveAboutAfrica | #OQueEuAmoNaÁfrica |
25 | Карта на Африка, тагната от участници на Баркамп Африка през октомври 2008, Манено Flickr | Mapa da África com etiquetas criadas pelos participantes do Barcamp Africa em outubro de 2008, da galeria de Maneno no Flickr |
26 | Старата битка за обсъждането на Африка | A velha disputa em torno da narrativa africana |
27 | Да се промени отношениети към дискусиите на африканския континент през социалните теми не е ново начинание. | Reconquistar a narrativa sobre o continente africano através das mídias sociais não é uma empreitada nova. |
28 | През 2007, подобна кампания се разпростира в африканската социална медия, когато няколко популярни блогъри канят други блогъри да се включат в “Защо блогвам за Африка”. | Em 2007, uma campanha similar se formou nas mídias sociais africanas, quando diversos blogueiros prominentes convidaram colegas a colaborar com a página “Por que eu blogo sobre a África” [en]. |
29 | Котдивоарският блогър Теофил Коуамоу пита през 2008 (френски): | O blogueiro Théophile Kouamouo, da Costa do Marfim, perguntou em 2008 [fr]: |
30 | Блогваме ли за диаспората и света като цяло, откъснати от реалността на кoнтинента? | Escrevemos para os que estão na diáspora e para o mundo inteiro, excluindo os nossos contemporâneos no continente? |
31 | По един и същи начин ли пишем за Африка, както за Европа или Азия? | Blogar sobre a África é algo que se faz da mesma forma que blogar sobre a Europa ou sobre a Ásia? |
32 | Има ли нещо конкретно, което може да предложи на света адриканско-ориентирата блогосфера на сетворната версия 2.0? | Terá a blogosfera dirigida aos africanos algo de específico a oferecer ao mundo 2.0? |
33 | Мемето е невероятно защото не просто успява да стимулира множество реакции от западноафриканския регион, но също така се разпространява през континента до африканската англофонска блогосфера. | O meme foi notável não só por despertar muitas reações na região oeste da África, mas também por se espalhar por todo o continente até a blogosfera africana em língua inglesa. |
34 | Като коментар на мемето, Ромбо, от “What an African Woman Thinks” пише вдъхновяващ отговор относно какво обича тя относно Африка: | Em comentário ao meme, a blogueira Rombo, do blog “O Que Pensa uma Mulher Africana”, contribuiu com uma resposta inspiradora sobre o que ela ama na África [en]: |
35 | Африка е дълбоко под кожата ми. | A África está na minha pele. |
36 | Африка е гласовете в главата ми. | África são as vozes na minha cabeça. |
37 | Африка е сърбящото местенце на гърба, до което не успявам съвсем да достигна. | África é a coceira nas minhas costas que eu não consigo alcançar. |
38 | […] Тя е красива и силна и има това много да сподели, да даде, тя ме вдъхновява и аз я обичам истински, безумно и дълбоко. | […] Ela é bonita e forte e tem tanto a oferecer, ela me inspira e eu a amo verdadeira, louca e profundamente. |
39 | Тя е бита и синя и понякога пречупена, и аз я обичам дори още повече. | Ela é marcada e ferida e às vezes partida, e eu a amo ainda mais [por isso]. |
40 | Тя винаги е била в съзнанието и сърцето ми. | Ela está sempre na minha mente e no meu coração. |
41 | Не е толкова, че аз избирам да блогвам за Африка, по-скоро не мога да не го правя. | Não é tanto uma escolha, então, escrever sobre a África. Eu não consigo não fazê-lo. |
42 | Наистина ми се иска светът да я види такава, каквато аз я виждам. | Eu desejo realmente que o mundo possa ver nela tudo o que eu vejo. |
43 | Това е още една причина защо пиша за Африка: за да сбъдна това желание. | Esta é outra razão pela qual eu blogo sobre a África: é para tornar esse desejo realidade. |
44 | Сокари от Black Looks добавя: | A blogueira Sokari, do Black Looks, acrescentou na época [en]: |
45 | … тя ме ядосва и ме вбесява, изоставя ме, зачезва нанякъде и е повлиявана от някои наистина ужасни личности, много от които от далечни страни. | Ela me enraivece e me deixa frustrada, me decepciona, sai por aí e é influenciada por uns sujeitos bem terríveis, muitos de terras distantes. |
46 | Но не мога да се спра да я обичам дълбоко, тя е жива, тя е истинска и мъдра с толкова много прекрасни и смислени истории за човечност и живот. | Mas eu não posso deixar de amá-la profundamente - ela é viva, ela é real e sábia, com tantas histórias maravilhosas e significativas sobre a humanidade e sobre a vida. |
47 | Тя е богата, като дух и тяло. | Ela é rica em estatura e em espírito. |
48 | Обичам как се движи, нейните изражения, вкусът на нейните храни и аромат на земята. | Eu amo a maneira como ela se move, suas expressões faciais, o sabor da sua comida e os cheiros e cores da terra |
49 | Борбата за промяната на отношението е наистина стара история. | A batalha pela narrativa é, de fato, uma história antiga. |
50 | Биняванга Уайнайна пише известно си есе “Как да пишем за Африка” през 2005. | Binyavanga Wainaina escreveu um ensaio famoso sobre “Como Escrever Sobre a África” [en] em 2005. |
51 | Есето се превръща във видеото “Как да НЕ пишем за Африка”, коментирано от актьора Джимон Хоунсоу: | O ensaio foi transformado em um vídeo, entitulado “Como Não Escrever Sobre a África” [en], narrado pelo ator Djimon Hounsou: |
52 | В контекста на дългата и трудна борба за представянето на позитивните страни на континента, въпросът е защо е толкова трудно да се промени глобалното отношение и защо то е важно за толкова много хора. | Diante do longo esforço para retratar o lado positivo do continente, alguém pode se perguntar por que é um desafio tão grande mudar a perspectiva global sobre a África, e por que tantas pessoas se importam com isso. |
53 | Отговор защо е важно да се подчертаят позитивите на континента беше представен на конференцията ТЕД Африка от Еувин Наидоо, президент на южната африканска камара на търговията. | Uma resposta sobre o motivo da importância de se destacar o lado positivo do continente foi dada durante a conferência TED Africa por Euvin Naidoo, presidente da Câmara de Comércio Sul-Africana. |
54 | Той твърди, че доверието е основно условие за инвестициите в Африка и че едно по-добро разбиране на цялата сложност и мнообразност на континента са нужни. | Ele argumenta que confiança é um componente essencial para os investimentos na África, e que uma melhor compreensão de todas as nuances do continente é necessária [en]. |
55 | Той заявява: | Ele declara: |
56 | Джордж Кимбъл е казал: „Единственото тъмно нещо относно Африка е нашето невежество относно нея”. | George Kimble disse: “A única coisa escura sobre a África é a nossa ignorância sobre ela.” |
57 | Нека започнем да виждаме и научаваме все повече за този еклектичен континент, който има да предложи толкова много. | Então vamos começar a lançar alguma luz sobre este continente incrivelmente eclético que tanto tem a oferecer [..] |
58 | […] Първият мит, който трябва да развенчаем, е, че Африка е ЕДНА държава. | O primeiro mito a ser desfeito é o de que a África é um país. |
59 | Тя е съставена от 53 държави. | Ela é constituída por 53 nações diferentes. |
60 | Затова, които говорим за „инвестиране в Африка”, не казваме нищо, защото в това няма смисъл”. | Então, é nulo dizer que se “investe na África”. Isso não tem sentido algum. |
61 | Тази публикация е част от нашето отразяване на Kony 2012. | Este artigo é parte da cobertura especial Kony 2012 [en]. |