# | bul | por |
---|
1 | Хиляди на митинг в Мадрид заложиха на правото си да мечтаят | Milhares marcham em Madrid pelo direito a sonhar |
2 | „Големият поход” за промяна в Мадрид. | “A grande marcha pela mudança”, em Madrid, Espanha. |
3 | Снимка: Олмо Калво, Вестник Diagonal. | Foto de Olmo Calvo, Periódico Diagonal. |
4 | Копирано под лиценз CC. | Republicada sob uma Licença Creative Commons. |
5 | Над 100 000 души се събраха на Пуерта дел Сол, площадът в центъра на испанската столица и емблематично място за протести през последните години, с призив за промяна на обществения модел. | Mais de 100.000 pessoas encheram a Porta do Sol, praça no coração da capital espanhola e lugar emblemático dos protestos dos últimos anos, para pedir uma mudança no sistema. |
6 | В събота, 31 януари, демонстранти от различни политически цветове, различни възрасти и различни градове на Испания се обединиха в Мадрид в демонстрация, станала известна като “Големият поход за промяна”. | No passado sábado, 31 de janeiro de 2015, manifestantes de distintas cores políticas, de diferentes idades e de várias cidades de Espanha juntaram-se em Madrid naquela que já ficou conhecida como a “Grande marcha pela mudança”. |
7 | Митингът бе свикан от партията Подемос (“Ние можем”), създадена едва преди година, която през това време спечели пет места в Европейския парламент и успя да се позиционира като силен претендент за победата на испанските общи избори, които ще се проведат през 2016 г. | A concentração foi convocada pelo Podemos, partido criado há apenas um ano e que neste período de tempo já conseguiu assegurar cinco assentos no Parlamento Europeu e posicionar-se como possível vencedor das eleições gerais espanholas que tomarão lugar em 2016. |
8 | В отговор на призива на това гражданско движение, обединило възникналите идеи в годините на възмущение заради кризата, гражданите дадоха сила на Подемос, чиято подкрепа на улицата можем да опишем като историческа. | Em resposta à convocatória desta formação política com vocação cidadã que ganhou protagonismo por agregar ideias surgidas durante os anos de indignação com raiz na crise financeira, os cidadãos deram força ao Podemos com uma comparência nas ruas que se pode considerar histórica. |
9 | Снимка: Уасим Забад, използвана с негово разрешение. | Foto de Wassim Zabad. Usada com permissão. |
10 | Шествието на 31 януари беше представено като политически митинг под открито небе, на който публиката присъстваше на изказванията на членове на Подемос. | A marcha de 31 de janeiro tomou a forma de um comício político a céu aberto no qual a audiência assistiu às intervenções de membros do partido Podemos. |
11 | Между речите от трибуната, публиката скандираше най-известните лозунги от протестите на Движението на възмутените. | Entre os discursos pronunciados a partir de um palco, o público repetia em uníssono os lemas mais célebres dos protestos do movimento dos indignados. |
12 | Но този път, за разлика от предишни демонстрации, възмущението не беше единственият двигател на протеста - волята да обединят силите си, за да се промени системата беше налице. | Mas desta vez, ao contrário das manifestações anteriores, a indignação não foi o único motor da concentração mas sim também a vontade de unir forças para mudar o sistema. |
13 | “Да, възможно е!” беше най-чуваният възглас онзи ден, той повдигаше духа на митингите в последните години, като израз на увереността на гражданите, че може да се сложи край на корупцията в институциите и привилегированата каста, която не гарантира интересите им. | “Sí, se puede” (Sim, podemos) foi o grito mais ouvido do dia, entoado também nas concentrações dos últimos anos para exprimir que a cidadania se sente capaz de pôr um fim à corrupção das instituições e a uma casta privilegiada que não luta pelos seus interesses. |
14 | “Ние мечтаем, но ние приемаме нашите мечти много сериозно”, това беше най-повтаряната фраза от Пабло Иглесиас, лидер на партия Подемос, която свика похода чрез разпространяваща се като вирус кампания. | “Sonhamos, mas levamos muito a sério os nossos sonhos”, foi a frase mais repetida por Pablo Iglesias, líder do partido Podemos que convocou a marcha através de uma campanha que se tornou viral na internet. |
15 | Той започна речта си като посочи Гърция, която избра противопоставящата се на европейския елит партия Сириза да сформира правителство. | O seu discurso começou com uma menção à Grécia, país que elegeu no final de janeiro o partido Syriza para formar um governo que se oponha à elite europeia. |
16 | За Подемос Гърция е само първата държава, която отхвърля мерките на строги икономии като движението иска втората държава да е Испания с правителство на Подемос. | Para o político, a Grécia é só o primeiro país a rejeitar as medidas de austeridade e o segundo deve ser Espanha com o Podemos no governo. |
17 | Лидерът на партията подчерта проблемите пред Испания по отношение на неравенството, бедността и социалното изключване, осъди управлението на различните правителства през последните десетилетия и изложи предлаганите промени, които изискват необходимостта от предприемане на ляв завой: “2015 е годината на промяна за Испания и Европа “. | O líder insistiu nos problemas que o país atravessa no que toca a desigualdade, pobreza e exclusão, denunciando a gestão dos diferentes governos das últimas décadas e já apresentou propostas de mudança ressaltando a necessidade de dar uma volta à esquerda: “2015 é o ano da mudança para Espanha e para a Europa”. |
18 | Хора от различни поколения слушат лидера на Подемос. | Várias gerações escutam o líder de Podemos. |
19 | Снимка: Дейвид Фернандес. | Foto de David Fernández. |
20 | Вестник Diagonal. | Periódico Diagonal. |
21 | Копирано под лиценз CC. | Republicada sob uma licença Creative Commons. |
22 | Лидерът отдаде почит на активистите от групите, които са се борили и продължават да се борят за правата на гражданите: на учителите и учениците, които формират “зелена вълна” (името, дадено на демонстрациите в защита на образованието, на които участниците носеха зелени тениски), на белите престилки, които се заключват в болниците в защита на системата за обществено здравеопазване, на жените, които защитават правото на аборт, на “неуморните възрастни“, които призовават за социална справедливост за младите поколения, на “измамените”, противопоставили се на банките, на чуждестранните работници и гражданите, които излязоха на улиците, за спиране на експулсирането. | O líder prestou homenagem aos grupos de activistas que no passado e até agora lutaram pela defesa dos direitos da cidadania: professores e estudantes que formaram uma “maré verde” em defesa da educação, as “batas brancas” que se fecharam nos hospitais pela saúde pública, as mulheres que lutaram pelo direito ao aborto, os “avós incansáveis” que exigiram justiça social para as novas gerações, os “estafados” (ludibriados) que enfrentaram a banca, os trabalhadores imigrantes e os cidadãos que saíram às ruas para impedir os despejos. |
23 | “Благодаря ви, че сте част от народното движение, което ще позволи промяната. | “Graças ao movimento popular a mudança será possível. |
24 | Никога повече държава без своите граждани. ” - беше неговото заключение. | Nunca mais um país sem o seu povo”, concluiu. |
25 | Туитър потребители използваха социалната мрежа за споделяне на снимки и видео от събитието, причините за тяхното участие в похода или надеждите им, свързани с този ден: | No Twitter, as pessoas usaram as suas redes sociais para partilhar fotos e vídeos do evento, as razões da sua participação na marcha ou até as esperanças que colocaram neste dia: |
26 | На народа му писна от мошеници, корумпирани и лъжепатриоти…промяната е в наши ръце! | O povo disse que já basta de vigaristas, corruptos e falsos patriotas… a mudança está nas nossas mãos! |
27 | Madrid, 31E. | #EsAhora31E |
28 | Se siente el sueño de un pueblo que esta construyendo su futuro con alegría y esperanza pic.twitter.com/IIxfIjNtSU#SonreirEsVencer | Este sábado a vontade e a esperança de mudança vão inundar Madrid: > 31E Cibeles-Sol 12H < #LaMarchaDelCambio |
29 | - Rafa Mayoral (@MayoralRafa) febrero 1, 2015 | Madrid, 31E. |
30 | Мадрид, 31 януари. Усеща се мечтата на един народ, изграждащ бъдещето си с радост и надежда. | Sente-se o sonho de um povo que está a construir o seu futuro com alegria e esperança. |
31 | Тик, так. | #SonreirEsVencer (Sorrir é vencer) |
32 | Тик, так. | Tic, tac. |
33 | Звукът на промяната. | Tic, tac. |
34 | Табела, призоваваща за промяна. | O som da mudança. #EsAhora31E |
35 | Снимка: Уасим Забад, използвана с негово разрешение. | Poster pela mudança. Foto de Wassim Zabad. |
36 | Днес е момента за началото. | Usada com permissão. Hoje é um momento constituinte. |
37 | Това е часът за хората. | É a nossa hora. |
38 | Няма да забравим 31 януари. | Não vamos esquecer o #31e @ierrejon a bombar #EsAhora31E |