# | bul | por |
---|
1 | Гвинея-Бисау: записки за един преврат и Анголската военна мисия | Guiné-Bissau: Golpe de Estado e a Missão Militar de Angola |
2 | Всички препратки са към съдържание на португалски, освен ако изрично не е посочен друг език. Привечер в четвъртък, 12-ти април, 2012 г., десетки военни излязоха по улиците на столицата на Гвинея-Бисау, където се намира седалището на историческата политическа партия на власт, Африканска партия за независимост на Гвинея-Бисау и Кабо Верде (Partido Africano para a Independência da Guiné e Cabo Verde, PAIGC, бълг. | Ao cair da noite de quinta feira, 12 de Abril, dezenas de militares tomaram as ruas da capital da Guiné Bissau, a sede do histórico partido no poder, PAIGC (Partido Africano para a Independência da Guiné e Cabo Verde), e a Rádio Nacional, dando início a mais um golpe de estado num país que desde a sua independência em 1974 nunca viu um presidente eleito chegar ao fim do mandato. |
3 | ), както и Националното радио, започвайки пореден преврат в страна, която от обявяването на независимостта си през 1974 г. | |
4 | (бълг. | |
5 | ) никога не е виждала избран президент да си изкара мандата до края. През последните седмици, две събития увеличиха напрежението във военните и политически кръгове: както постинг в Global Voices съобщи, имаше обвинения за “генерализирана измама” от страна на опозицията по време на първия тур на президентските избори на 18-ти март (предсрочни избори, които се дължат на смъртта на президента (анг) Малам Бакай Санха през януари 2012 г. | Nas últimas semanas, dois eventos fizeram subir a tensão nas arenas política e militar: houve denúncias de “fraude generalizada” pela oposição na primeira volta das eleições presidenciais de 18 de Março (antecipadas devido ao falecimento do anterior presidente, Malam Bacai Sanhá, em Janeiro de 2012), conforme o Global Voices reportou, e foi feito o anúncio da retirada da Missão de Segurança Angolana no país, MISSANG. |
6 | ) и обявяването на оттеглянето на Анголската мисия за сигурност от страната (MISSANG, анг). | |
7 | Главната квартира на кандидата за президент Карлос Гомес Джуниър, известен също като Кадого, по време на кампанията за президентски избори. | Sede do candidato presidencial Carlos Gomes Junior (PAIGC), também conhecido como Cadogo, durante a campanha para as eleições presidenciais. |
8 | Снимка от Джузепе Пиацола, права Demotix (12.03.2012) | Foto de Giuseppe Piazzolla coypright Demotix (12/03/2012) |
9 | Въоръжените сили и търсенето на оръжие | As Forças Armadas e a procura pelo armamento |
10 | Новини за военното оттегляне в началото на седмицата повдигнаха тревога за възможността за приготвящ се военен преврат. | Notícias sobre a retirada militar no início da semana já tinham lançado o alerta sobre a possibilidade de um golpe de estado estar em preparação. |
11 | Гвинейският военен персонал взе това, което се счита за политическа позиция в искането допълнителното военно оборудване на Анголската мисия за сигурност (което тя беше получила след неуспешен опит за преврат декември 2011 г. | Os militares guineenses tinham tomado uma posição considerada política ao reivindicarem a entrega dos reforços de equipamentos militares angolanos que a MISSANG recebeu após a tentativa falhada de golpe de estado em Dezembro de 2011 - “caso contrário que os devolvam para Angola”. |
12 | ), да им се даде - “ако не, те трябва да го върнат в Ангола”. Даба де Уална, говорител на Гвинейските въоръжени сили, освен това заяви пред журналисти, че два дни след затварянето на изборните бюра на 20-ти март, анголският посланик в Гвинея-Бисау, генерал Фелисиано дос Сантос, обвинил Антонио Инджай (главнокомандващият въоръжените сили), че подготвя държавен преврат. | O Porta-Voz das Forças Armadas guineenses, Daba Na Walna, revelou ainda aos jornalistas que, dois dias depois do fecho das urnas, a 20 de Março, o Embaixador de Angola na Guiné-Bissau, general Feliciano dos Santos, teria acusado o chefe do Estado-Maior General das Forças Armadas, general António Indjai, de pretender implementar um golpe de Estado. |
13 | Португалската журналистка Елена Феро де Гувейа обхватно писа в блога си Domadora de Camalões за “формалните причини, които стоят зад позицията на гвинейските военни”, добавяйки: | A jornalista portuguesa Helena Ferro de Gouveia, escreveu no seu blog Domadora de Camaleões sobre “as razões formais por detrás [da] tomada de posição dos militares guineenses”, e acrescentou: |
14 | [com] o afastamento dos militares angolanos, que apesar de inúmeras críticas que lhe podem ser feitas têm sido o garante de alguma estabilidade no país, a Guiné mergulharia numa nova espiral de incerteza. | o afastamento dos militares angolanos, que apesar de inúmeras críticas que lhe podem ser feitas têm sido o garante de alguma estabilidade no país, a Guiné mergulharia numa nova espiral de incerteza. Mesa de voto para militares. |
15 | [В]ъпреки многобройните критики, които могат да се отправят към анголските военни, те са били гаранция за някаква стабилност в страната и тяхното напускане ще потопи Гвинея-Бисау в нова спирала на несигурност. | |
16 | От началото на тази година, Националното движение на гражданското общество за мир, демокрация и развитие беше обявило мирен поход “с цел защита на ценностите на демокрацията, мира и на самата демокрация”, насърчавайки “въоръжените сили да останат неутрални и безпристрастни по отношение на политическия спор в страната”. | Foto de Giuseppe Piazzolla copyright Demotix (15/03/2012) No início de dia 12, o Movimento Nacional de Sociedade Civil para a Paz, Democracia e Desenvolvimento (MNSCPDD), tinha convocado uma marcha pacífica “com a finalidade de defender os valores democráticos, a Paz, a democracia”, exortando “as Forças de Defesa no sentido de se manterem neutras e equidistantes em relação à disputa política em curso no país”. |
17 | Междувременно, няколко часа по-късно, преврата започваше. | No entanto, poucas horas depois, dava-se início ao golpe. |
18 | Малко преди 20:00, журналистът Антонио Али Силва съобщи в блога си Ditadura do Consenso (Диктатура на Консенсус), че “десетки военни току-що пристигнаха в резиденцията на кандидата Карлос Гомес Джуниър (преден и заден входове), също така [военни пристигнаха в седалището] на делегацията на Икономическата общност на Западноафриканските държави (Economic Community of West African States)” и че “има много хора, бягащи, тичащи, навсякъде в град Бисау”. | Reações no Twitter e blogs Pouco antes das 20h, o jornalista António Aly Silva, no seu blog Ditadura do Consenso, anunciava que “dezenas de militares [acabavam] de ser desembarcados na residência do candidato Carlos Gomes Jr. (à frente e nas traseiras), e também na delegação da CEDEAO (Comunidade Económica dos Estados da África Ocidental)”, e que havia “muita gente a fugir, em passo de corrida, da cidade de Bissau”. |
19 | Първите изстрели се чули в този момент. | Começaram depois a ouvir-se os primeiros disparos. |
20 | В Twitter, международната общност не се поколеба да отговори. | No Twitter, a comunidade internacional não tardou a reagir. |
21 | InDepth обобщи серия от туитове и различни медийни източници в една страница в Storify. | InDepth Africa agregou uma série de tweets e vários mídia numa página Storify. |
22 | Доста хора, като например Мел Хуанг (@mel_huang), споменаха вълна от бунтове, случващи се в страни близо до Гвинея-Бисау. | Vários utilizadores, como Mel Huang (@mel_huang), mencionaram a onda de revoltas que tem acontecido em países próximos à Guiné Bissau. |
23 | Джордж Айиттей (@ayittey), професор по икономика и автор от Гана, избухна: | George Ayittey (@ayittey), um professor de economia do Gana, desabafou: |
24 | Вижте какво, ПИСНАЛО ни е от тези военни грубияни, бандити, престъпници и кокосови глави: http://bbc.in/IHyHUv | Olha, já estamos FARTOS destes militares que são uns brutos, uns bandidos, uns vadios e cabeças de côco: http://bbc.in/IHyHUv |
25 | На което Маялиуа (@majaliwa68), от Танзания, отговаря: | Ao que Majaliwa (@majaliwa68), da Tanzânia, retorquiu: |
26 | Да, в едни и същи страни … изглежда, че те се срещат многократно в една и съща група страни, но не в цяла Африка = стереотип! | sim, nos mesmos países… parece que ocorrem repetidamente na mesma amostra de países e NÃO por toda a África = estereótipo! |
27 | Али Силва призова международната общност: | Aly Silva, deixa o apelo à comunidade internacional: |
28 | "Това се случи със задния вход на резиденцията на министър-председателя и кандидат за президент Карлос Гомес Джуниър". | "Assim ficaram as traseiras da residência do Primeiro Ministro e candidato Carlos Gomes Junior". |
29 | Снимка: Али Силва. | Foto de Aly Silva |
30 | Повече от един милион гвинейци са заложници на военните… На гвинейските военни. | Mais de um milhão de guineenses estão reféns de militares…guineenses. |
31 | Ние бяхме разтърсени и нападнати, те узурпираха и ограничават нашите права, дори най-основните от тях. | Temos sido sacudidos e violentados, usurpam e tolhem-nos os nossos direitos, até o mais básico. |
32 | Колко дълго международната общност ще продължи да толерира факта, че посредствени хора - някаква си политическа и военна класа, държи цял народ заложник? (…) | Até quando mais a comunidade internacional vai tolerar que gente medíocre - alguma classe política, e militar faça refèm todo um povo? (…) |
33 | Нищо не оправдава грабването на оръжие, и стрелба с тежко въоръжение, то е нещо недопустимо в град с повече от 400 000 души. | Nada justifica o levantar das armas, é intolerável o disparo de armas pesadas numa cidade com mais de quatrocentas mil pessoas. |
34 | Това е престъпно, преди всичко останало. | É criminoso, acima de tudo. |
35 | Те имаха всичко необходимо, за да спрат кръвопролитията и оргията от насилие. | Tiveram tudo para estancar a hemorragia e a orgia de violência. |
36 | Те знаят от дълго време, че тази страна е родена, израснала е и живее в контекста на милитаризма. | Sabem há muito que este é um país que nasceu, cresceu e vive sob laivos de militarismo. |
37 | (…) Няма стрелба, няма ранени в спешното отделение и още по-малко има жертви в моргата в резултат на пореден брутален акт. | (…) Não há tiros, nem feridos nas urgências e menos ainda corpos na morgue resultado de mais uma brutalidade da canalha. |
38 | Не е известно кой е починал - надявам се и желая никой да не е бил убит. | Não se sabe quem morreu - espero e desejo que ninguém tenha sido morto. |
39 | Страната е последното и единственото сигурно убежище за собствения си народ. | Um país é o último, e único, refúgio seguro para o seu povo. |
40 | Травматизиращо беше да виждаме плачещи жени и деца; тъжно е да виждаме мъже и младежи, бягащи от мъже и младежи точно като тях. | Foi traumatizante ver mulheres e crianças a chorar; é triste ver homens e jovens a fugir de homens e jovens como eles. |
41 | Петък 13-ти сутринта, журналистът съобщи, че “има все повече и повече армейски части по улиците, като някои от тях се движат дори и в цивилни автомобили. | Sexta feira de manhã, dia 13, o jornalista reportava que “há cada vez mais militares nas ruas, e alguns circulam mesmo em viaturas civis. |
42 | Ситуацията е отново напрегната, знак, че нещо не е наред. | A situação voltou a estar tensa, sinal de que alguma coisa não está bem. |
43 | В същото време, самоназовалото се “военно командване” направи (неподписано) изявление, казвайки, че въстанието било причинено от едно хипотетично “тайно споразумение” между Гвинея-Бисау и Ангола, направено от временния председател Раймундо Перейра и министър-председателя Карлос Гомес Джуниър”. | Entretanto, o autodenominado ‘Comando Militar' fez sair um comunicado (não assinado) dizendo que a revolta foi por causa de um hipotético “acordo secreto”, entre a Guiné-Bissau e Angola, nas pessoas do Presidente interino da República, Raimundo Pereira, e do primeiro-ministro, Carlos Gomes Jr”. |
44 | Местонахождението на Карлос Гомес Джуниър, победител от първия тур на президенстките избори и министър-председател по време на смъртта на бившия президент, все още е неизвестно. | O paradeiro de Carlos Gomes Júnior, vencedor da primeira volta eleitoral, e primeiro ministro à altura do falecimento do anterior presidente, continua desconhecido. |
45 | Вторият тур на изборите е насрочен за 29-ти април, където ще оспорва с бившия президент Кумба Яла, въпреки че той от своя страна отказа да участва, както и поиска изборите да бъдат отменени и Националната избирателна комисия да оттегли името и снимката му от втория тур в знак на протест срещу предполагаеми нередности по време на първия тур. | A segunda volta das eleições está marcada para 29 de Abril, a ser disputada com o ex-Presidente Kumba Yalá, embora este se recuse a participar, tendo solicitado a anulação das eleições e exigido à Comissão Nacional de Eleições (CNE) a retirada do seu nome e da sua fotografia do boletim de voto da segunda volta em protesto contra as irregularidades apontadas na primeira volta. |