# | bul | por |
---|
1 | Eвропа: Икономическата криза засили възхода на анти-имиграционните политики | Europa: Crise Económica Desperta Políticas Anti-Imigração |
2 | Всички препратки са към текстове на френски, освен ако изрично е посочен друг език. | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | Дори след края на президентските избори във Франция (бъл) фактът, че действащия президент Никола Саркози избра имиграцията за основна тема на предизборната си кампания, все още предизвиква множество дебати в мрежата. | As eleições presidenciais francesas podem já ter passado, mas o facto de o presidente cessante Nicolas Sarkozy ter escolhido a imigração como tema central da sua campanha [fr] ainda alimenta amplos debates na web. |
4 | Много Интернет потребители се питаха дали избора на Саркози да се понрави на крайно-десните избиратели му е помогнал за смекчаване на загубата му или обратното - е бил една от причините електоратът му да го изостави. | Muitos internautas questionam se a sua opção de flirt com a extrema direita ajudou a amenizar a sua derrota, ou se, pelo contrário, foi um dos motivos que terá levado o seu eleitorado a abandoná-lo [fr]. |
5 | Имайки предвид осезаемо понижаващият се апетит за мултикултурализъм (анг) на европейските гласоподаватели, открояването на имиграцията като основна причина за глобалната икономическа криза се оказа плодотворно за крайно-десните партии на континента. | Dado o aparente declínio do apetite dos eleitores europeus por multiculturalismo [en], apontar a imigração como raiz da crise económica global tem trazido proveitos aos partidos de extrema direita por todo o continente. |
6 | Африкански бежанци, от Вито Манзари във Flickr (CC BY 2.0) | Refugiados africanos. Foto de Vito Manzari no Flickr (CC BY 2.0) |
7 | Ако подобна аргументация звучи познато, това е, защото тя периодично се е появявала на Стария континент във времена на криза и се е отразявала на развитието му. | Se esta retórica soa familiar, é porque tem afectado o velho continente em tempos de crise de forma cíclica desde há séculos. |
8 | В блога си “Crêpe Georgette”, Валери описва хронологично начина, по който имиграцията е била възприемана във Франция от първата половина на XIX век до сега: | Valérie, no seu blog ‘Crêpe Georgette', fez uma análise cronológica das percepções sobre a imigração em França [fr] desde a primeira metade do século XIX até aos dias de hoje: |
9 | | Se esta é uma ideia em voga, há que pensar que as anteriores vagas de imigração (italianos, polacos, espanhóis, belgas, …) estão agora perfeitamente integradas [na sociedade francesa] ao contrário das vagas mais recentes do Magrebe e África. |
10 | Нека признаем, че настоящите коментари по повод новите имиграционни вълни са чисто повторение на стари стереотипи, с които всички имигрантски общности са се сблъсквали (независимо дали са дошли от селски райони или от други страни). | As antigas vagas de imigrantes eram trabalhadoras, não levantavam problema algum e os franceses aceitavam-nas perfeitamente, ouve-se muitas vezes. Constatemos então que os comentários actuais sobre os imigrantes mais recentes não são mais do que uma repetição de estereótipos já antigos e que todas as comunidades migrantes já enfrentaram (quer venham da província ou de países estrangeiros). |
11 | Валери прави паралел между твърдението, че италианските и испански емигранти не са могли да се интегрират, и аргументите срещу днешната имиграция от Източна Европа и Африка: | Valérie fez um paralelo entre as acusações de não integração de imigrantes italianos e espanhóis no passado, e aquelas que hoje apontam o dedo aos imigrantes da Europa de Leste e de África: |
12 | Всички имигрантски населници - също както и бедното население като цяло - са разглеждани през вековете като мръсни, неинтегрирани, отдаващи се на похот и на екзотични обичаи. | Todas as populações de imigrantes - mas também as comunidades pobres em geral - têm sido vistas ao longo dos séculos como sujas, desintegradas, entregues à luxúria e a costumes exóticos. |
13 | Това, което в момента се говори за “ислямизираните” квартали, “завладени” от жени с фереджета с по десет деца, е единствено повторението на разказите за всички предишни вълни от имигранти. | Como pode observar-se, o que se diz hoje sobre os bairros “islamizados”, “invadidos” de mulheres de burca com 10 filhos, é só uma repetição de comentários sobre todas as anteriores vagas de imigração. |
14 | Италианецът също е готвил “ужасна” храна, имал е твърде много деца и се е обличал в дрипи. | O imigrante italiano também faz uma comida horrível, tem demasiados filhos e veste-se de trapos. |
15 | Полякът пък е осмян за своята особена форма на католицизъм, поради която стои прав по време на месата, докато възпитаният французин е седнал. | O polaco é ridicularizado pelo seu catolicismo peculiar e por se levantar na missa enquanto que o bom francês fica sentado. |
16 | Икономическият спад не е единствената причина | Recessão económica não é a única razão |
17 | Въпреки всичко, икономическият спад не може да обясни сам по себе си привлекателността на анти-имигрантските настроения. | No entanto, a recessão da economia por si só não explica a atracção por argumentos anti-imigração. |
18 | В уводна статия, посветена на бъдещето на мултикултурализма във Франция, Джули Оуоно подчертава (анг): | Num editorial sobre o futuro do multiculturalismo em França, Julie Owono destaca [en]: |
19 | Причината за разстящото притеснение за бъдещето на Европа не е единствено свързано с кризата. | A razão para a preocupação crescente sobre o futuro da Europa não está só relacionada com a crise. |
20 | Противно на това, което някои политици скоротечно обясниха в нощта на първия кръг, всъщност изглежда, че французите, гласували за екстремизма, не са тези, които страдат най-много от имигрантския наплив. | Ao contrário do que alguns políticos rapidamente explicaram na noite da primeira volta [das eleições], parece que os franceses que deram o seu voto ao extremismo não sofrem assim tanto com o flagelo da imigração. |
21 | Френски анализатори разкриха, че докато този наплив представлява сериозно притеснение за 62 процента от избирателите на Фронт Насионал, то населените места, от които партията е получила най-значим брой грасове, не са засегнати от особено голям процент на имиграция. | Analistas franceses descobriram que enquanto que a [imigração] representa uma grande preocupação para 62 por cento dos eleitores da Frente Nacional, as áreas a partir das quais o partido tem recebido um número significativo de votos não têm uma taxa de imigração particularmente elevada. |
22 | Европейски феномен | Fenómeno europeu |
23 | Не-европейци в Европа, от Digital Dreams във Flickr (CC-BY) | Estrangeiros na Europa. Imagem de Digital Dreams no Flickr (CC-BY) |
24 | Политиците, пеещи старата песен срещу имигрантите на нов глас, не са единствено във Франция. | Os políticos que entoam esta velha canção contra a imigração não se limitam a França. |
25 | В Гърция, нео-нацистката партия Златна Зора се възползва (анг) от икономическите затруднения на страната по време на последните избори. | Na Grécia, o partido neo-nazi conhecido como Aurora Dourada está a tirar partido das dificuldades económicas do país e teve uma grande subida nas eleições gerais mais recentes. |
26 | Във Великобритания, коментатор, използващ името “James”, реагира на декларацията (анг) на Камерън, Меркел и Саркози, оповестяваща смъртта на мултикултурализма в Европа: | Na Grã-Bretanha, um comentador que assina com o nome James reagiu ao facto de Cameron, Merkel e Sarkozy declararem a falha do multiculturalismo [en] na Europa: |
27 | Тя [Меркел] искаше Народите на по-богатите нации да приемат и обучат събратята им от по-бедни региони! | Ela [Merkel] queria que as Pessoas das nações mais ricas acolhessem e formassem os que vêm de regiões mais pobres! |
28 | Това не проработи, струва ни милиони и става все по-скъпо с всяка изминала година! | Não funcionou, custou-nos biliões a todos e está a tornar-se mais caro ano após ano! |
29 | Бихте ли предпочели да наемете фермер от румъния, преструващ се на беден и изпращащ всичките си пари вкъщи, за да си построи къща! точно това се случва в момента. | Preferias ter um agricultor da Roménia a trabalhar na Bretanha, com a desculpa de ser pobre e enviando todo o dinheiro para casa para construir uma mansão! |
30 | (бел. прев. : Пунктуацията е запазена.) | é isso que está a acontecer. |
31 | Валери казва, че вече не се учудва от това рециклиране на анти-имигрантската реторика. | Valérie disse que já não está surpreendida com a reciclagem de retórica anti-imigração. |
32 | В блога си, тя препоръчва няколко четива, които да дадат основа за дебат: - Препоръчано от Г-ца С. | Ela sugere algumas leituras no seu blog para alargar o debate [fr]: |
33 | : А. Саяд, “Имиграцията или парадокса на другостта” (« L'immigration ou les paradoxes de l'altérité »), (1. “Илюзията на ефемерността” и 2. “Незаконните деца”) - Жерар Ноариел, “Френското претопяване” (« Le creuset français ») - Лоран Дорнел (Laurent Dornel), “Враждебната Франция. | Para enfrentar os medos sobre os imigrantes do Magrebe e de África, ganhar-se-ia com as leituras de textos do século XIX e início do século XX que permitem entender as fundações de tais receios e como os mesmos argumentos estão a ser usados ao longo dos séculos. |
34 | История на ксенофобията във Франция през XIX век” (« La France hostile. | Leituras recomendadas: - Sugerido por Melle S. [fr]: A. |
35 | | Sayad, Imigração ou os Paradoxos da Alteridade [fr] (1. A ilusão da efeméride e 2. Os filhos ilegítimos) - Gérard Noiriel, The French Melting-Pot (O Caldeirão Francês) - Laurent Dornel, França Hostil. |
36 | Histoire de la xénophobie en France au XIXe siècle ») | Uma História da Xennofobia em França no século XIX [fr] |