# | bul | por |
---|
1 | Германия: #Blockupy срещу пан-европейската строгост | Alemanha: Protestos #Blockupy Contra Austeridade Pan-Europeia |
2 | Тази публикация е част от нашето специално покритие Europe in Crisis (“Европа в криза”) | |
3 | Всички препратки са към текстове на английски, освен ако е посочен друг език. | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
4 | Протести “Blockupy” срещу “широко разпространеното обедняване и отказ на демократичните права в Еврозоната, като част от глобална системна криза”, разтърсиха финансовия епицентър на Европа - Франкфурт - миналата седмица. След световните дни за действие на 12-ти и 15-ти май т. | Os protestos Blockupy, contra “o empobrecimento generalizado e a restrição de direitos democráticos que ocorre na Eurozona, como resultado da crise do sistema global”, abalaram o epicentro financeiro da Europa, Frankfurt, na semana passada. |
5 | г. (12М и 15М), активисти от цяла Европа бяха призовани да се съберат във Франкфурт в международна демонстрация на солидарност. | Na continuação dos dias de acção global a 12 e 15 de Maio de 2012 (12M e 15M), activistas de vários pontos da Europa tinham sido convocados para convergirem em Frankfurt numa manifestação de solidariedade internacional. |
6 | Крайната цел беше блокада на Европейската централна банка (European Central Bank, ECB) и други ключови глобални институции на капитализма. | O objectivo primordial seria eventualmente fazer um bloqueio ao Banco Central Europeu (BCE) e outras instituições cruciais do capitalismo global. |
7 | На 4-ти май обаче, франкфуртският Общински отдел за обществен ред обяви, че всички планирани действия бяха счетени за незаконни, с изключение на митинг в събота, 19-ти май. | No dia 4 de Maio, no entanto, o Departamento de Ordem Pública do Município de Frankfurt anunciou que todas as acções planeadas seriam consideradas ilegais, excepto a marcha marcada para Sábado, 19 de Maio. |
8 | OccupyFrankfurt пред седалището на Европейската централна банка. | Occupy Frankfurt à frente do BCE. |
9 | Снимка от Roarmag.org (copyleft). | Foto partilhada pela Roarmag.org (copyleft). |
10 | Все пак, хиляди активисти решиха да заемат позиция срещу забраната, основавайки се на конституционното право “на невъоръжено събрание, без предварителна регистрация или разрешение”. | Mesmo assim, milhares de activistas decidiram tomar uma posição contra a proibição e reclamar pelo direito previsto na constituição “de [reunir em] assembleias sem armas, sem [necessidade de] registo prévio ou permissão”. |
11 | Докато международните масмедии не дадоха много гласност на събитията, социални мрежи бръмнаха с граждански доклади за мобилизацията, появявила се под масивното полицейско присъствие и репресии. | Enquanto que a grande mídia não deu muita atenção aos eventos, as redes sociais online eram inundadas de reportagens feitas pelos cidadãos sobre as mobilizações que decorreram sob presença e repressão policial desproporcionada. |
12 | Много видеота и снимки бяха споделени в Twitter с хаш-тага #Blockupy. | No Twitter muitos vídeos e fotos foram partilhados através da hashtag #Blockupy. |
13 | Интернет граждани и колективи от различни страни, като OccupyBrussels и OccupyBelgium, предаваха видеоматериали на живо от протести, демонстрации и събрания, както и културна програма и разнообразни дебати за труда, екология, икономика и пр. | Pessoas e colectivos de diferentes países, tal como o Occupy Bruxelas e Bélgica, transmitiram em directo os protestos, marchas e assembleias, assim como o programa cultural e diversos debates sobre trabalho, ecologia, economia, entre outros. |
14 | “Протестираме за правото да се протестира” | “Protestar pelo direito de protestar” |
15 | Blockupy започна същия ден, когато новоизбрания френски президент Оланд се срещна с канцлерката Меркел (френски) в Берлин (16-ти май). | O Blockupy começou no mesmo dia em que o Presidente francês recém eleito, Hollande, se encontrava com a Chanceler Merkel [fr] em Berlim, 16 de Maio. |
16 | Междувременно във Франкфурт, полицията действаше в съответствие с нареждането за изгонване на седем-месечното протестно селище около знака “Евро” в близост до седалището на Европейската централна банка. | Ao mesmo tempo, em Frankfurt, a polícia cumpria a ordem de despejo da acampada “Occupy Frankfurt” com já mais de sete meses em redor do símbolo do Euro perto das instalações do BCE. |
17 | Блогът Critical Legal Thinking (който има пълно покритие на четирите дни на протестите) описва града като в “ефективно [недекларирано] извънредно положение”. | O blog Critical Legal Thinking (Pensamento Legal Crítico), que fez uma cobertura aprofundada dos quatro dias de protesto, descreveu a cidade em “Estado de Excepção efectivo“. |
18 | Полицията спира три автобуса от Берлин, пътуващи за Франкфурт. | Polícia intercepta três autocarros de Berlim a caminho de #Frankfurt. |
19 | Снимка от @Blockupy on Twitter. | Foto de @Blockupy no Twitter. |
20 | На 17-ти май, почивен ден в Германия, традиционните медии насочиха светлината на прожекторите върху германския финансов министър Волфганг Шойбле, който получи наградата “Карл Велики” за важната си роля в определянето на политиките за строги икономии, най-вече наложени върху периферните европейски страни. През това време автобусите, пълни с активисти от различни градове, пътуващи към центъра на Франкфурт, за да се присъединят към демонстрация срещу строгите икономически мерки, бяха спрени от полицията и ескортирани обратно. | No feriado do 17 de Maio, enquanto a mídia mainstream apontava os holofotes ao Ministro das Finanças alemão Wolfgang Schäuble - que foi galardoado com o prémio europeu Charlemagne pelo seu papel central na definição das políticas de austeridade principalmente impostas aos países periféricos - autocarros que transportavam activistas de diferentes cidades em direcção à manifestação anti-austeridade no centro de Frankfurt foram impedidos de entrar na cidade e escoltados de regresso à origem pela polícia. |
21 | Въпреки опитите за сплашване, около 2000 активисти успяха, поне за няколко часа, да се задържат на историческия площад Рьомберг, където се намира седалището на кметството и който е рожденото място на демокрацията в Германия. | Apesar das tentativas de intimidação, cerca de 2.000 activistas conseguiram ocupar, pelo menos por algumas horas, a praça histórica de Roemerberg onde se encontra a câmara municipal, e símbolo do início da democracia no país. |
22 | Протестиращите от Blockupy предприемат действия срещу банковата и финансова система. | Manifestantes do Blockupy em acção contra o sistema bancário e financeiro. |
23 | Снимка от Патрик Герхард Стоесер от Demotix (17 май, 2012 г.). | Foto de Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). |
24 | Площадът много бързо бе обграден от полицията: | A praça foi depois bloqueada pela polícia de choque: |
25 | Протестиращите седят и правят символична верига в знак на протест срещу полицейско присъствие. | Manifestantes sentados e de braços fechados em oposição à presença policial. |
26 | Снимка от Патрик Герхард Стоесер от Demotix (17 май, 2012 г.). | Foto de Patrick Gerhard Soesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). |
27 | В края на деня полицията изгони с насилие демонстрантите, както различни фоторепортери (немски) докладваха: | Ao fim do dia, a polícia de choque esvaziou a praça de forma violenta, como ilustram diversos foto repórteres [de]: |
28 | Един демонстрант е задържан от полицията. | Um manifestante a ser detido pela polícia. |
29 | Снимка от Патрик Герхард Стоесер от Demotix (17 май, 2012 г.). | Foto de Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). |
30 | Задържането на най-малко 400 протестиращи от различни националности предизвика протести в солидарност в различни градове в цяла Европа: | A detenção de pelo menos 400 protestantes de diferentes nacionalidades despoletou manifestações de solidariedade também fora do país: |
31 | Посолство на Германия в Рим: Демонстрация срещу репресии и арести във Франкфурт по време на протестите срещу кризата. | Embaixada da Alemanha em Roma. Protesto contra a repressão e detenções em Frankfurt durantes os protestos contra a crise. |
32 | Постери срещу на оста Рим-Берлин, Европейската банка и Меркел. | Cartazes contra o eixo Roma-Berlim, BCE e Merkel. |
33 | Снимка от Симона Гранати в Demotix (18 май, 2012 г.). | Foto de Simona Granati, copyright Demotix (18 de Maio, 2012). |
34 | Видео от финландския потребител в YouTube sydansalama1, с интервюта със субтитри на английски език, обобщава събитията от деня: | Uma reportagem vídeo pelo utilizador de Youtube sydansalama1, da Finlândia, com entrevistas legendadas em inglês, resume alguns dos acontecimentos do dia: |
35 | За да не влизат в града в петък, 18-ти май, банковите служители бяха освободени в почивен ден или работеха от вкъщи: тове беше деня, в който блокадата на финансовата област се очакваше да се проведе. | Tinha sido recomendado aos funcionários de bancos sediados no distrito financeiro de Frankfurt que tirassem folga na sexta feira, 18 de Maio, ou que trabalhassem a partir de casa de forma a evitarem entrar na cidade, já que era o dia em que estava programado o bloqueio. |
36 | Въпреки това, като Джером Рос от Roar Magazine написа в навечерието на събитията, “Франкфурт [е] напълно заключен, над 5000 полицаи са разположени в безпрецедентна операция, за да държат протестиращите далеч от града и от банките”: | No entanto, como Jerome Ross da Roar Magazine escreveu na noite anterior, a cidade de “Frankfurt [tinha já sido] bloqueada com mais de 5.000 polícias mobilizados numa operação sem igual, para manterem os manifestantes fora da cidade e longe dos bancos”: |
37 | докато активистите тук се подготвят физически да блокират седалището на Европейската централна банка, полицията вече изглежда, че е свършила работата вместо тях. | enquanto os activistas se preparam para bloquearem fisicamente o Banco Central Europeu, a polícia parece já ter tratado do assunto por eles. |
38 | "Аз блокирам! | “Eu bloqueio! |
39 | А ти?" | Tu também?” |
40 | Снимка от ateneinrivolta във Flickr (CC BY-ND 2.0). | Foto de ateneinrivolta no Flickr (CC BY-ND 2.0). |
41 | Същия ден, международни масмедии съобщиха, че Goldman Sachs е наета от испанското правителство, за да оцени банковия конгломерат Bankia, управляван от държавата от началото на месец май т. г.. | Nesse dia, os noticiários reportavam sobre a contratação da Goldman Sachs pelo governo espanhol para a availação do Bankia, absorvido pelo Estado no início de Maio. |
42 | Също така, слуховете за референдум в Гърция за гласуване за членство в Еврозоната бяха широко разпространени от различни масмедии. | Também corriam boatos sobre um referendo na Grécia dedicado à sua continuação na Eurozona. |
43 | Във Франкфурт, докато банери показваха съобщения в подкрепа на европейските южни страни (напр. “Ние всички сме гърци”), градът остана “засегнат от масивно полицейско присъствие, проверки за самоличност и блокади по улиците”. | Em Frankfurt, liam-se em faixas mensagens de apoio aos países europeus do sul (como “We are all Greeks“, Somos Todos Gregos), e a cidade continuava “afectada pela presença policial massiva, pelas identificações, e pelas ruas bloqueadas“. |
44 | Когато 19-ти май, разрешеният ден за протести най-накрая дойде, около 20 000 протестиращи (според полицията, или повече от 25 000 според организацията) се събраха в центъра на града. | Quando finalmente chegou o dia da marcha autorizada, 19 de Maio, cerca de 20.000 manifestantes (números da polícia, a organização indica mais de 25.000) percorreram o centro da cidade. |
45 | Демонстрация Blockupy във Франкфурт. | Manifestação Blockupy em Frankfurt. |
46 | Голям банер, гласящ: "Международна съпротива срещу строги икономии, наложени от Тройката и правителствата. ". | Uma grande faixa transportada pelos manifestantes diz: “Resistência Internacional Contra a Austeridade Imposta pela Troika e Governos”. |
47 | Снимка от Микеле Лапини в Demotix (19 май, 2012 г.). | Foto de Michele Lapini copyright Demotix (19 de Maio, 2012). |
48 | Blockupy Франкфурт: Повече от 20 000 души срещу кризисната политика. | Blockupy em Frankfurt: Mais de 20.000 contra a política da crise financeira. |
49 | Международни участници в демонстрацията. | Participantes internacionais na manifestação. |
50 | Снимка от Патрик Герхард Стоесер от Demotix (19-ти май, 2012г.). | Foto de Patrick Gerhard Stoesser copyright Demotix (19 de Maio, 2012). |
51 | Blockupy (19-ти май, 2012г.). | Blockupy (19 de Maio, 2012). |
52 | Снимка от strassenstriche.net във Flickr (CC BY-NC 2.0). | Foto de strassenstriche.net no Flickr (CC BY-NC 2.0). |
53 | Джон Халоуей, в статия за The Guardian, описа Blockupy като “проблясък на надежда по време на строги икономии” и дискутира, че това ще доведе до тласък на “експлозии на творчески гняв, който ще последва”. | John Halloway, a escrever para o Guardian, considerou que o Blockupy trouxe “um vislumbre de esperança em tempos de austeridade” e que abriu uma nova fase de “explosões de raiva criativa que se seguirão”. |
54 | Международният политически анализатор Винай Гупта завършва: | O analista de política internacional Vinay Gupta, finaliza: |
55 | Тези хора по улиците, причиняващи безредици, протестиращите класи, се борят не за вътрешно-политически промени в рамките на техните страни, но (независимо дали го знаят или не) за прегрупиране на политическото равновесие на цял континент. | Essas pessoas que estão nas ruas em tumulto, as classes protestantes, estão a lutar não por uma mudança política dentro dos seus próprios países, mas (quer saibam quer não) por um rearranjo do equilíbrio político de um continente inteiro. |