# | bul | rus |
---|
1 | Италия осъденa за нарушаване на бежанските права на африканци | Италию обвиняют в нарушении прав беженцев из Африки |
2 | Всички линкове са към италиански сайтове, освен ако изрично е посочен друг език. | |
3 | На 22 февруари, 2012 г., Европейският съд за човешки права в Страсбург достигна до историческо решение, че Италия е нарушила Европейската Конвенция за правата на човека и основните свободи, чрез залавянето и експортирането на еритрейски и сомалийски имигранти в Либия. | 23 февраля 2012 года Европейский суд по правам человека в Страсбурге принял историческое решение [анг], которое гласит, что Италия нарушила Европейскую Конвенцию о защите прав человека, отослав эритрейских и сомалийских мигрантов назад в Ливию. |
4 | Африкански бежанци. | Беженцы из Африки. |
5 | Снимка: Вито Манзари, Flickr (CC BY 2.0). Блогът Unione Diritti Umani обяснява събитията: | Фото Вито Манцари с http://www.flickr.com (CC BY 2.0) |
6 | | Эти события описаны [здесь и далее все ссылки на италийском языке, если не указано другое] в блоге Unione Diritti Umani: |
7 | Случаят “Хирси и други” срещу Италия се отнася до първия направен отказ, извършен на 6 май 2009 г., на 56 км. южно от Лампедуза, в международни води. | “Дело Хирси и другие против Италии относится к первой антимиграционной операции, проведенной 6 мая 2009 года в международных водах в 35 милях к югу от острова Лампедуза. |
8 | Италианските власти улавят лодка, превозваща около 200 сомалийци и еритрейци, включително деца и бременни жени. | Итальянцы перехватили судно с 200 сомалийцами и эритрейцами, на борту были еще дети и беременные женщины. |
9 | Тези имигранти били качени на италиански кораб, изпратени обратно за Триполи и предадени на либийските власти против тяхната воля, без да бъдат идентифицирани, чути или уведомени преди реалнaтa им дестинация. | После этого мигрантов пересадили на итальянское судно, высадили в городе Триполи, и против их воли передали властям Ливии. Их личности не были установлены, их мнения не выслушали, кроме того, им заранее не сообщили, куда их везут. |
10 | Всъщност, имигрантите били убедени, че са насочени към италианското крайбрежие. | На самом деле, мигранты были убеждены, что они направлялись к берегам Италии. |
11 | 11 сомалийски граждани и 13 еритрейци, издирени и подпомогнати в Либия от Италианският съвет за бежанци, предявяват иск срещу Италия пред Европейския съд, чрез адвокатите Антон Джулио Лана и Андрю Сакучи, от Съюза на адвокатите за защита на човешките права. | После этой операции, 11 граждан Сомали и 13 граждан Эритреи, которых нашел и оказал помощь Итальянский совет по делам беженцев в Ливии, подали иск против Италии в высший суд Европейского союза. Им предоставили свою помощь Антон Джулио Дана и Андреа Саккучи от Союза юристов по защите прав человек”. |
12 | GiulioL описва операцията при тяхното пристигане в Триполи, в блога ilmalpaese: | ДжулиоЛ описал операцию прибытия в Триполи в блоге ilmalpaese: |
13 | Либийската полиция ги чакаше на пристанището с тирове, готова да ги прибере, като добитък във вагон, и да ги разпредели в различни затвори из страната. | В доке мигрантов ждала ливийская полиция с грузовиками-контейнеровозами, которые были готовы их забрать, подобно скоту, потом их распределили по разным тюрьмам страны. |
14 | На борда на патрулните лодки е бил фото-журналистът Енрико Дугнино, който разказва в детайли за жестокостта на операцията. | Фотожурналист Енрико Дагнино, который был на борту патрульного катера, подробно описал всю жестокость этой операции. |
15 | Цензурата е пълна след това. | После чего судебное дело подверглось цензуре. |
16 | Това действие води до неизпълнението на принципите, уреждащи третирането на хора, бягащи от опасност, както Хенри Оливър разяснява в блога на UK Human Rights (английски): | Такие действия привели к нарушению главных принципов обращения с людьми, которые бегут от опасности, объясняет Генри Оливер [анг] в блоге Общества защиты прав человека в Великобритании : |
17 | Завръщането представлява нарушение на член 3 (за предотвратяване на изтезанията и нехуманното отношение), член 4 от Протокол 4 (зa колективното гонение на чужденци) и член 13 (зa право на ефективни правни средства за защита). | Подобное возвращение нарушает статью 3 (Запрещение пыток и бесчеловечного обращения), статью 4 протокола № 4. (Запрещение коллективной высылки иностранцев) и статью 13 [анг] (право на эффективное средство правовой защиты). |
18 | Патрулитe, върнали работниците в Либия, са били в нарушение на принципа за не-връщане. | Патрули, которые вернули мигрантов в Ливию, нарушили принцип невыдачи [анг]. |
19 | Тениска на имигрант с надпис ‘Аз съм имигрант, използващ сапун и вода', за да се избегне насилие. | Надпись на футболке иммигранта: "Я иммигрант, и я пользуюсь водой и мылом", она нужна, чтобы избежать унижений. |
20 | От Кристиано Корсини, Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). | Фото Кристиано Корсини с http://www.flickr.com (CC BY-NC-SA 2.0) |
21 | Предишното италианско правителство на партията на Силвио Берлускони, Хората на Свободата, и крайно дясната партия на Умберто Боси, Северната лига, създадоха легален арсенал и предприехa стъпки срещу имиграцията в Италия, отхвърляни на няколко пъти от гражданското общество и oт Католическата църква. | Бывшее правительство Италии, сформированное партией Сильвио Берлускони “Народ свободы” и праворадикальной партией Умберто Босси “Северная лига”, создало соответствующий юридический арсенал и предприняло определенные против миграции в Италию, что, в некоторых случаях, вызвало критику со стороны гражданского общества и католической церкви. |
22 | Също така, Италия е била критикувана по няколко случая заради анти-имиграционната си политика, която е в разрез с Европейските споразумения. | Кроме того, Италия подвергалась обвинениям из-за многочисленных примеров ее антииммиграционной политики, которая противоречит европейским договорам. |
23 | Блогът на Габриел Дел Гранде Fortress Europe (“Kрепостта Европа”) публикува информация за дейността си в защита на имигрантските права. | В блоге Габриеля дель Гранде fortresseurope.blogspot.com рассказывается про деятельность организации Fortress Europe по защите прав иммигрантов. |
24 | Сдружението е публикувало голям брой доклади, разкази от потърпевши и филми за отношението към бежанците както в Италия така и в други европейски страни. | Это объединение опубликовало множество докладов, распространяет информацию из первоисточников, а также снимает фильмы на тему обращения с беженцами в Италии и других странах Европы. |
25 | Ето и разказ за затворническия живот в Либия по време на предишното управление: | Ниже он описывает тюремную жизнь в Ливии во время правления прежнего режима: |
26 | Ние сме в Мисрата, на 210 км. oт Триполи, Либия. | “Мы в Мисурате, это в 210 км от Триполи, в Ливии. |
27 | Всички затворници тук са еритрейски обезпечени бежанци, арестувани или във водите от Лампедуса, или в имигрантски квартали в Триполи. | Все заключенные здесь- это ищущие убежища эритрейцы, которых арестовали в открытом море возле острова Лампедуза или в имигранствих сообществах Триполи. |
28 | Става дума за oбезпечени жертви на кооперацията между Италия и Либия срещу имиграцията. | Это жертвы совместных действий Ливии и Италии против иммиграции. |
29 | Има повече от 600 души, 58 от които са жени, а има и деца, и бебета в групата. Те са в затвор от две години, но никoй от тях не е имал съдебен процес. | Более 600 этих людей, 58 из которых женщины, а также несколько детей и младенцев, отбыли уже 2 года заключения, но никто из них не был осужден решением суда. |
30 | Спят на рогозки или на матраци, по 20 души в стая без прозорци, с размери 4м. на 5м. | В помещении размером 4 на 5 метров без окон около 20 человек спят на подстилках или поролоновых матрасах, постеленных на полу. |
31 | Под зоркото око на полицията, през деня се събират всички в двора, 20м. на 20м., към който гледат стаите. | Днем под неусыпным надзором полиции они собираются во дворике размером 20 на 20 метров, на который выходят окна камер Всем им от 20 до 30 лет. |
32 | Те са млади хора, на възраст между 20 и 30 - къде сгрешиха? | И что они сделали дурного? |
33 | Опитаха се да стигнат Европа в търсене на убежище. | Попытались добраться до Европы в поисках убежища”. |
34 | Блогът Observatoire citoyen (френски) разкрива: | Блог observatoirecitoyen.over-blog.org объясняет [франц]: |
35 | Принципът за не-отблъскване, защитен в Конвенцията за Статуса на бежанците от 1951 г., забранява отпращането на човек обратно в страната, в която живота или свободата му са застрашени. | “Принцип невыдачи (non-refoulement), закрепленный в 1951 году в Конвенции ООН о статусе беженцев, запрещает отправлять человека в страну, где его жизни или свободе угрожает опасность… В период с мая по июль 2009 года 602 мигранта были перехвачены в море и незамедлительно отправлены прочь. |
36 | От май до юли 2009, 602 имигранти са заловени в морето и незабавно върнати обратно, най-често в Либия, страната в която “всеки арестуван човек рискува да бъде подложен на сериозни злоупотреби” или да да бъде върнат в страна, където съществуват такива рискове, отбелязва Комитета за предотвратяване на изтезания (КПИ). Разбира се, КПИ признава, че “Държавите имат суверенното право да защитават границите си и да контролират имиграцията”, но Италия би трябвало да прегледа процедурите си, за да се подсигури, че всички хванати имигранти първо получават грижа и възможност да кандидатстват за убежище. | В большинстве случаев их отправляли в Ливию, страну, где «каждый арестованный рискует быть подвергнутым плохому обращению», или в ту страну, где действительно существует такая же угроза, сообщает Европейский комитет по предупреждению пыток (ЕКПП) Конечно,отмечает:ЕКПП «Государства имеют суверенное право защищать свои границы и контролировать миграцию», но Италия должна пересмотреть свои действия, чтобы удостовериться, что всем задержанным мигрантам сначала окажут помощь и дадут возможность попросить убежища”. |
37 | За нещастие, в Европа Италия не е единствената страна, която въведе масови обезщетения. | К сожалению, в Европе Италия не единственная страна, которая принудительно массово выселяет граждан на их родину. |
38 | Асоциацията “Крепостта Европа” докладва: | Fortess Europe сообщает: |
39 | От 1988, 18 058 души са загинали по европейските граници. | С 1988года, по меньшей мере, 18 058 человек умерли у европейских границ. |
40 | От тях, 2 251 са починали само от началото на 2011 г. | Из них только 2251 человек погибли с начала 2011 года. |
41 | Данните, които са обновени на 7 декември 2011г., са базирани на преброяване на хората от международните архиви на пресата от последните 23 години. | Эти данные были обновлены в декабре 2011 и основываются на данных о переписи населения из международных архивов прессы за последние 23 года. |
42 | Реалната цифра може да бъде много по-голяма. | Реальное число жертв может быть значительно выше. |
43 | Никой не знае колко са потъналите кораби, за които никога не сме чули. | Никто не знает, сколько кораблей, о которых мы никогда не слышали, потонуло. |
44 | Тези семейства, от Мароко до Шри Ланка, се питат в продължение на години какво се е случило с техните деца, които са напуснали един ден за Европа и никога не се завърнали. | Знают об этом только семьи пропавших без вести. Эти семьи, живущие в разных странах, от Марокко до Шри-Ланки, уже много лет спрашивают, что случилось с их детьми, которые однажды отправились в Европу и больше не вернулись”. |
45 | Пауло Ламбрусчи, от своя страна, писа на страницата на Италианската епископска конференция: | На сайте газеты Итальянской епископальной конференции Паоло Ламбруски, в свою очередь, написал: |
46 | И - нещо, което засяга всички ЕС членки - патрулните операции на “Фронтекс” в Средиземно море ще бъдат преразгледани, тъй като за първи път натиска на групи по границите и в открито море е равносилно на масово депортиране. | “И, а это касается всех стран Европы, деятельность патрулей ФРОНТЕКС в Средиземноморье будет пересмотрена, поскольку впервые выдворение групп людей у границ своей страны или в открытом море теперь стало приравниваться к массовой депортации. |
47 | Сега 22-ма от 24-те ищци трябва да бъдат компенсирани с 15 хиляди евро всеки, плюс правните разходи. | Италии придется заплатить 15 тысяч евро плюс судебные издержки двадцати двум из двадцати четырех истцов, 11 сомалийцев и 13 эритрейцев. |
48 | Блогът на Габриел дел Гранде Fortress Europe заключава: | Оставшиеся два человека погибли”.. |
49 | Някой ден, в Лампедуза и в Зувара, в Самос и в Еврос, в Лас Палмас и в Мотрил, ще има светилища, издигнати от списък с имената на жертвите от тези години на репресии на свободата на движение. | В блоге fortresseurope.blogspot.com Габриель дель Гранде заключает: “Однажды на островах Лампедуза и Зуара, на Самосе и Эврусе, на Лас-Пальмас и Мотрели возведут памятники, на которых будут высечены имена жертв, пострадавших от подавления свободы передвижения. |
50 | И ние дори няма да можем да кажем, че не сме знаели. | И тогда мы не сможем сказать нашим внукам, что мы ничего не знали. |
51 | След обстоен преглед и актуализация на новини, от 1988 г. до днес, тук може да бъде намерена цялостна информация. | Здесь вы можете найти всеобъемлющую и обновленную, с 1988 года и по сей день, информацию. |
52 | За анализ на статистическите данни, граница по граница, четете картата на “Крепостта Европа”. | Для анализа статистики, по каждой стране поочередно, изучите карту сайта Fortezza Europa”. |