# | bul | rus |
---|
1 | Полша: “Манифест на Уеб-хлапетата” | Польша: “Манифест детей сети” |
2 | Всички линкове водят към сайтове на английски, освен ако изрично е посочен друг език. | |
3 | Написан от полския фотограф и поет Пиотр Черски (полски) (виж в Уикипедия биографията му на полски език), “Манифестът на Уеб-хлапетата” се публикува на много други езици в интернет, откакто излезе в регионалния полски ежедневник “Dziennik Baltycki” на 11-ти февруари 2012 г. | “Манифест детей сети”, первоначально составленный польским фотографом и поэтом Петром Черским [польс] (его подробная биография на польском в Википедии), и опубликованный 11 февраля 2011г. в польской региональной газете Dziennik Baltycki, стал появляться в Интернете на многих других языках. |
4 | Манифестът изразява чувството за общност на цяло едно поколение, родено покрай възникването на глобалната мрежа. | Манифест выражает чувство общности целого поколения, рожденного одновременно с появлением информационных сетей и Интернета. |
5 | Той също прокламира влечението на младите хора по цял свят към появилата се автентична глобална култура и жаждата им да участват в разпространението на културни блага, отвъд деспотично наложените правни или географски граници. | В нем так же заявляется о сходстве молодых людей по всему миру, появившемся с возникновением оригинальной мировой культуры, и желании участвовать в обращении культурных благ за пределами деспотично навязанных правовых и географических границ. |
6 | Според Черски, манифестът е доказателството за желанието на това поколение да се дистанцира от властовите отношение, наследени от официалните авторитети: | По словам Черского, манифест свидетельствует о желании этого поколения отказаться от отношения к власти, сформированного людьми, которые сами стоят у власти [польс]: |
7 | Пиотр Черски, авторът на "Манифест на Уеб-хлапетата". | Петр Черски, автор "Манифеста детей сети". |
8 | Снимка от неговия блог (CC 3). | Фото взято из его блога по лицензии CC 3. |
9 | Няма в нас тези следи на смирено и покорно съгласие, проявявано от нашите родители, които били убедени, че административните въпроси са от най-голямо значение, и които смятали взаимодействието с държавата като нещо, което трябва да се отпразнува. | Нет и следа безропотного принятия, которое показывали наши родители, убежденные, что управленческие вопросы носят крайне важный характер, и воспринимающие общение с властями как что-то заслуживающее праздника. |
10 | Вкоренени в разликата между самотните граждани и величествените висоти, където пребивава управляващата класа, едва видима през облаците, ние не изпитваме респект. | Мы не испытываем того же уважения, основанного на дистанцированности отдельных граждан и политической элиты, при которой правящий класс пребывает едва видимым за облаками. |
11 | Това поколение противостои на институционалните регулации от групи с частен интерес и на контрола от тези групи, упражняван над личната информация и основните културни блага. | Это поколение противопоставляет общие культурные блага формальным правилам, установленным группами, преследующими личный интерес и обладающими контролем над личной информацией. |
12 | Това поколение изразява също и нуждата си от прозрачност, свобода и “истинска демокрация”: | Манифест также выражает необходимость в прозрачности, свободе и правдивой и настоящей демократии [польс]: |
13 | Може би ние все още нямаме име, може би ние все още не сме напълно наясно , но аз считам, че това, което искаме е истинска, автентична демокрация. | Возможно, мы еще не дали ей имя и еще не полностью осознаем это, но, я считаю, что то, чего мы хотим - это подлинная и настоящая демократия. |
14 | Демокрация, която, може би, е много повече мечтана, отколкото журналистите си мислят. | Демократия, которая является чем-то большим, чем то, о чем мечтает ваша пресса. |
15 | Това искане е по-актуално отвсякога в рамките на опозицията срещу споразумението АСТА, където риска от намаляване на свободата се възприе като твърде краен, особено в Източна Европа (френски). | Это требование становится еще более злободневным, чем когда-либо, если рассматривать его в связи с сопротивлением принятию “Торгового соглашения по борьбе с контрафактной продукцией” (The Anti-Conterfeigting Trade Agreement (ACTA)) [анг]. |
16 | Този манифест и реакциите, които той подбуди навсякъде по света за толкова малко време, са доказателство, че исканията за свобода, демокрация и прозрачност са въпроси, вълнуващи дълбоко нашите общества. | Соглашение сильно угрожает свободам граждан, особенно в Восточной Европе [фр]. Этот манифест и реакция, которую он вызвал по всему миру за такое короткое время, являются доказательством желания свободы, демократии и прозрачности; желания, которое ставит под вопрос наше общество. |
17 | Тези искания се изразяваха от тези, които днес са главните защитници на глобализацията, и тези, които ще бъдат най-критичните граждани в мрежата през следващите десетилетия. | Это желание выражают те, кто с настоящего момента является приверженцем глобализации, и те, кто будут являться важными гражданами всемирной сети в течение следующих десятилетий. |
18 | Светът се променя, няма съмнение в това. | Нет сомнения, что коренные изменения уже начали происходить. |