# | bul | rus |
---|
1 | Турция: Стотици кюрдски политически затворници обявяват гладна стачка | Турция: сотни курдских политических заключенных объявили голодовку |
2 | Стотици кюрдски политически затворници започнаха гладна стачка за неопределен период от време в протест срещу отношението на Турция към тях. | Сотни курдских политических заключенных объявили бессрочную голодовку, бросая вызов отношению Турции к узникам совести курдского происхождения. |
3 | По този начин някои от тях заявяват искането си да бъдат съдени отново и да им се даде правото да говорят кюрдски, докато други насочват международното внимание към отношението на Турция към кюрдските политически затворници. | Участвуя в забастовке, кто-то пытается добиться повторного слушания дела, кто-то - права использовать родной язык, а некоторые хотят привлечь внимание международного сообщества к тому, как в Турции обращаются с курдскими политическими заключенными. |
4 | Въпреки че стачката продължава вече от близо шест седмици, много малко от международните медии са отразили протеста, което, без да е учудващо, се дължи на липсващото покритие в турските медии, както и на тоталния отказ на някои от тях да отразят стачката. | Несмотря на то, что голодовка длится уже 6 недель, большинство международных СМИ умалчивают о ней. Это не стало неожиданностью, так как местые СМИ Турции игнорировали случаи голодных забастовок и отказались сообщать о них. |
5 | Кюрдският блогър Мемед Боран, пребиваващ в момента в Лондон, разказва как е започнал протеста: | Курдский блогер рассказывает, как начались забастовки. Мемед Боран (Memed Boran), который в настоящее время проживает в Лондоне, говорит (анг): |
6 | На 12-ти септември 2012г., девет затворнички от подделение Е в Диарбекирския затвор започнаха гладна стачка за неопределен период от време. | 12 сентября 2012 года девять женщин, заключенных в тюрьме типа “Е” Диярбакыр (Diyarbakir), объявили бессрочную голодовку. |
7 | В обръщението им, направено от техните адвокати, те подчертават две основни искания: правото да използват майчиния им кюрдски език свободно в публичното пространство, включително в съда, и премахването на пречките за мирните преговори между осъдения на лишаване от свобода кюрдски лидер Абдула Очалан и турската държава. | В заявлениях, сделанных ими через адвокатов, они подчеркивали два требования: право пользоваться их родным курдским языком в общественной сфере, включая его использование в суде, а также ликвидировать те препятствия, которые не позволяют заключенному курдскому лидеру Абдулле Оджалану (Abdullah Ocalan) вести мирные переговоры с турецким правительством. |
8 | Скоро след това, много други затворници, мъже и жени, от различни затвори навсякъде в Турция се присъединиха към гладната стачка, понякога на групи, а понякога индивидуално. | Вскоре множество других заключенных, женщин и мужчин, из тюрем в разных уголках Турции присоединилось к забастовке; одни принимали участие группами, а в некоторых тюрьмах участие было индивидуальным. |
9 | Сега близо 380 затворника от 39 затвора са съпричастни към каузата и гладната стачка се е превърнала в “пости на смъртта”. | Сегодня насчитывается 380 заключенных в 39 тюрьмах, перешедших из стадии голодовки в стадию “смертельное воздержание”. |
10 | Броят на кюрдските политически затворници не е ясен, но според организациите за защита на човешките права, в Турция те са хиляди и това поражда предположения, че всички или голяма част от тях са обявили гладна стачка. | Точное количество курдских политических заключенных неизвестно, но, согласно данным агентств по правам человека, в Турции содержатся тысячи политических заключенных. Это заставило активистов предположить, что все они или, по меньшей мере, большинство из них, участвуют в голодовке. |
11 | Елиф от Истанбул съобщава, че турските медии са избрали да не обръщат внимание на гладуващите кюрди, въпреки че доста от тях могат скоро да умрат. | Elif [анг] из Стамбула говорит, что СМИ предпочитают игнорировать голодовку, и что, вероятно, многие из участников скоро погибнут. |
12 | Про-кюрдски активист, който туитва като @Hevallo, отчаяно се опитва да прикани хората в Twitter да изпратят таблетки с Витамин В1 на затворниците, обявили гладна стачка, за да се намалят телесните увреждания, и възможната развръзка: тяхната смърт. | Один из прокурдских активистов, пишущий в Twitter под именем @Hevallo [анг] отчаянно пытался убедить пользователей Twitter отправить заключенным таблетки витамина B1 в стремлении свести к минимуму урон, наносимый организму, а также потенциальный риск летального исхода голодающих. |
13 | Седат Йездан пише във Facebook: | Sedat Yezdan [анг] пишет в Facebook: |
14 | През последните три години, Турция арестува повече от 10 000 кюрди: студенти, деца, майки, активисти, журналисти, адвокати, доктори, военни, народни представители и много от членовете на партия Мир и Демокрация. | За последние 3 года турецкое правительство арестовало более 10 000 курдов: студентов, детей, матерей, активистов, журналистов, адвокатов, врачей, политиков и многих членов “Партии мира и демократии”. |
15 | Гладните стачки са форма на не-насилствен протест, но въпреки големия брой стачкуващи, турските медии съвсем съзнателно отказват да отразят положението с надеждата, че поради мълчанието им, международните организации за защита на човешките права не биха обърнали внимание на случващото се. | Голодная забастовка - это одна из мирных форм протеста и, несмотря на то, что в настоящий момент количество активистов, прибегших к ней, велико, турецкие СМИ умышленно проигнорировали их положение, возможно, в надежде на то, что международные агентства по правам человека также примут стратегию умалчивания. |
16 | Липсата на интервюта със стачкуващите също улеснява безпричастието на медиите в Турция, тъй като журналистите са оплакват от липса на информационни ресурси. | Отсутствие интервью с заключенными обеспечило СМИ подходящим оправданием: журналисты жалуются на нехватку достоверных источников. |