# | bul | rus |
---|
1 | “Цветният квартал” на Газа носи надежда и изцеление в Палестина | «Красочный квартал» Газы дарит надежду Палестине |
2 | Ал Зейтун в Газа е познат като “Цветният квартал” (Източник: Институт за разбиране на Близкия изток (IMEU)) | [Все ссылки в тексте ведут на страницы на английском языке] |
3 | Тази автентична история звучи като излязла от любимите ни детски книжки. | Эта история может показаться настоящей сказкой. |
4 | Ал Зейтун, който се намира в Газа и е познат като “Цветният квартал”, е боядисан в ярки цветове. | Район Газы Аль Зайтун (Al Zaytoun) получил прозвище «красочный квартал», когда был разрисован всеми цветами радуги. |
5 | Мохаммед Ал Саеди е художникът от нашата история - човек с въображение и вдъхновение, който започва работата по проекта от собствения си дом по-рано тази година (2015). | Мохаммед Аль Саеди (Mohammed Al Saedi) - художник, создавший эту сказку, человек видения и вдохновения, запустил проект в этом году. |
6 | С помощта на доброволци, цветовете бликват по улиците, докато броят на разкрасените къщи достига 30. | С помощью добровольцев краски потекли по улицам, пока около 30 соседних домов не были декорированы. |
7 | Стените на Ал Зейтун са покрити с вертикални градини в светли рамки, фрески с плаващи по залез лодки и илюстрации на пълзящи лозници, които се увиват по ъглите на сградите. | Теперь стены Аль Зайтуна покрывают вертикальные сады в ярких рамках, фрески, на которых изображены лодки и закатное солнце, а также нарисованные виноградники, которые укрывают стены домов. |
8 | “Ал Джазира” пише, че семействата са започнали да садят градини с рукола, патладжани, домати и пъпеши в самия град, като по този начин обогатяват многообразието от градски багри със зелено, червено и лилаво. | Интернет-издание Al Jazeera рассказывает, что местные семьи начали сажать в городских садах рукколу, баклажаны, помидоры и арбузы, добавляя оттенки зеленого, красного и фиолетового к этой урбанистической радуге. |
9 | Ал Саеди обясни какво го е мотивирало по следния начин: | Аль Саеди охотно говорит о целях своего проекта: |
10 | Войните водят до опустошение, което заедно с ефектите от обсадата, води до срив в нервната система и до психологични проблеми в дългосрочен план. | Войны опустошают, а когда к этому добавляется ощущение постоянной осады, то вы живете в постоянном психологическом напряжении. |
11 | Ето защо, в опита си да спомогна за излекуването на мъките и психологичните ефекти от обсадата, аз реших да създам спокойна атмосфера, изпълнена с цветя и цветове. | Поэтому я хотел создать безмятежную спокойную атмосферу, полную цветов и красок, которая поможет нам возродиться и уменьшит это напряжение. |
12 | От камъните на разрухата, с Божията помощ, ние ще построим градини и басейни, изпълнени с цветя и успокояващи цветове. | Из каменных обломков, если того захочет Бог, мы построим сады и создадим вазы, заполненные цветами и успокаивающими красками. |
13 | Според доклад от репортажа на Global Voices за 50-дневната война между Израел и Палестина през юли и август 2014, приблизително 40 процента от градските територии в Газа са били разрушени, включително 96 000 дома. | В рубрике Global Voices о 50-дневной войне между Израилем и Газой в июле-августе 2014 года говорится, что было разрушено около 40% районов Газы, что составляет 96000 домов. |
14 | Възстановяването на Ал Зейтун бе финансирано от Института за гражданско образование “Тамер”, със седалище Рамала, Палестина. | Восстановление квартала Аль Зайтун финансируется Тамерским институтом общественного образования (Tamer Institute for Community Education), базирующимся в Рамалле, в Палестине. |
15 | Според техния уебсайт, неправителствената организация развива дейността си в Газа и Западния бряг, насърчавайки проекти за културно обновяване, ограмотяване и осигуряване на нормално детство чрез творческо изразяване. | Согласно информации с официального сайта, эта некоммерческая организация работает в Газе и на Западном берегу реки Иордан, поддерживая проекты, посвященные культурному обновлению, ликвидации неграмотности, созданию здоровой среды для детей через творческое самовыражение. |
16 | Марам и Асмаа Хаддад, съответно на 9 и 10 години, които за жители на квартала, добавят: | Юные жители квартала, Марам и Асма, 9 и 10 лет от роду, добавляют: |
17 | Бяхме много щастливи, когато боядисаха квартала. | Мы были по-настоящему рады, когда сами разукрашивали наш район. |
18 | Стана много красиво и когато си играем тук вече изпитваме радост, а не както преди… | Теперь он стал очень красивым, и когда мы там играем, то чувствуем себя как никогда замечательно. |