Sentence alignment for gv-bul-20120312-130.xml (html) - gv-zhs-20120227-10445.xml (html)

#bulzhs
1По света: бдения за солидарност с тибетците全球:团结声援西藏
2От началото на февруари 2012, по целия свят се осъществиха серии на глобални бдения за изразяване на солидарност с тибетците, в следствие на призив от премиера, д-р Лобсанг Сангай.2012年2月始,全球各地陆续响应西藏流亡政府总理(藏语葛伦赤巴)洛桑森格(Lobsang Sangay),支持西藏。
3Тъй като 22 февруари е тибетската Нова година, активисти призовават за нова серия от действия за солидарност.2月22日是西藏新年,这一天行动者计划展开新一波团结行动。
4Изявлението на Лобсанг Сангай може да бъде видяно в YouTube, а по-долу е транскрипцията:在Youtube网站上可以找到洛桑森格发表声明的影片,以下为英译版文段:
5Карта на бденията в солидарност с Тибет, 8 февруари 20122012年2月8日截取的全球支持西藏守夜活动图。
6”Още от инвазията в Тибет, китайското правителство твърди, че иска да създаде социалистически рай.自从西藏遭中入侵,中国政府就宣称致力在西藏建立完善的共和政体。
7Въпреки това, основни човешки права биват отказвани на тибетците, крехкото правителство бива разрушавано, тибетският език и култура биват асимилирани, портрети на Негово светейшество Далай Лама са забранени, а тибетците са икономически маргинализирани.然而自此开始,西藏人民人权已不复存,破坏当地稀少的资源及环境,打压藏族特有文化及藏语,还禁止出现任何西藏精神领袖达赖喇嘛的图像,更导致西藏人民经济能力边陲化。
8Тибет е почти затворен. Понастоящем, на чужденците им е забранено да пътуват до Тибет и всъщност, целият регион е под необявен военен контрол.西藏犹如中国禁脔,限制外国旅客入内,全境进入戒严,不言自明。
9Призовавам китайското ръководство да обърне внимание на призивите на протестиращите тибетци и на тези, които извършиха самозапалвания.我在此力谏中国领导张眼竖耳,仔细聆听西藏抗议者及自焚烈士的呐喊呼求,停止一切血腥杀戮打压藏民。
10Никога няма да обърнете тибетското недоволство и да възстановите стабилност чрез насилие и убийства.唯有给予藏民尊重,透过对话沟通,才能真正解决西藏现状问题, 维持彼此长期的和平关系。
11Единственият начин да решите Тибетския въпрос и да доведете до продължителен мир, е чрез уважаване правата на тибетския народ и чрез диалог. Като хора силно обвързани с мирния диалог, ползването на насилие срещу тибетците е неприемливо и трябва да бъде силно осъдено от всички хора в Китай и по целия свят.有人穷尽一生力寻和平谈话解决西藏问题,维持社会和谐,却依旧避免不了血腥镇压的场面发生,而这种罔顾人命的暴力行径,任谁看了 都会大肆挞伐,即便中国人民也不例外。
12Призовавам международната общност да покаже солидарност и да изяви мнение в подкрепа на основните права на тибетския народ в този критичен момент.现在是非常时刻,在此我呼吁全球社群,希望地球村上的各位不吝支持西藏,争取藏民人权。
13Моля международната общност и Обединените Нации да изпратят делегация в Тибет и, също така, световните медии да имат гарантиран достъп до региона.我要求全球人民与联合国付诸行动,组成专门调查小组,并要求放行国际媒体入内采访。
14Ръководството в Пекин трябва да знае, че да убиваш собствените си ‘членове на семейството' е в директно нарушение на международните и китайски закони, и подобни действия ще хвърлят сянка още повече върху моралната легитимност на Китай и нейното положение в международните отношения.”中国政府必须理解其对西藏的所作所为,无疑是自相残杀,令人不齿,不仅国法不容,亦不容于国际法,同时也对中国的人道法律与国际事务 表现生疑。
15По време на визитата на китайския вице-президент Си Дзинпин до Съединените щати миналата седмица, тибетски активисти приветстваха Си и групата от събрали се поддръжници, с истории за състоянието на човешките права в Китай.中国国家副主席习近平上周访美期间,西藏行动者以中国国民人权现状为题,“欢迎”近平及其组织动员来的支持者致意。
16YouTube видео, направено на 15 февруари в Мускантин, Айова:下面是2月15日在爱荷华马斯卡廷拍摄的影片:
17С приближаването на тибетската нова година, в Хонг Конг активисти организираха нощно бдение със свещи пред офиса на Китайските правителствени връзки като траур за самозапалилите се в призив за свободен Тибет.西藏新年将近,一群在香港的活动志士在香港特别行政区联络办公室外头聚集,一起为西藏点蜡烛祈祷,缅怀为西藏自由自焚殉难的和平斗士。
18В допълнение, повече от 240 души се записват за Молитвения фестивал, за да изразят солидарност с тибетците:除此之外,240余民众还参与了为西藏供灯的活动,表达与西藏同心的情怀。
19В Тибет, от 27 февруари 2009 до 19 февруари 2012, 23 тибетци са се самозапалили в протест за свободен Тибет и за завръщането на Далай Лама.从2009年2月27日到2012年2月19日,西藏总共有23位志士为西藏自由及达赖喇嘛返回西藏而自焚,其中15名牺牲了生命。 西藏目前处于戒严状态,暴力抗争无用,而自焚是和平却也最极端的抗争手段。
2015 от тях са загубили живота си.虽然西藏与我们的生活距离遥远,但是并不代表我们甚么都不用做。
21При потисническите обстоятелства в Тибет, самозапълването е краен акт на ненасилствена манифестация.至少,我们 可以为死者悼念。
22Тибетският въпрос изглежда далечен за нас, но, като човешки същества, не означава, че не можем да направим нещо.点油灯是藏传佛教中祈福仪式之一,油灯点燃表示智慧开光,恶障消散。
23Най-малкото би могло да се молим за мъртвите.让我们遵从藏传佛教仪式,点燃油灯为自焚烈士与西藏的未来祈福。
24Една от духовните практики сред тибетските будисти е да предложиш запалена свещ, която представлява просветлението на мъдростта и пречистването от лоша карма.注:笔者也是Facebook上为西藏供灯活动的发起人之一。 照片是在英国伦敦举办的年度西藏自由游行画面。
25Следвайки това вярване, ние също би трябвало да запалим свещ за тибетците, които са се самозапалили, и да се помолим за Тибет. * Допълнителна информация: авторът на оригиналния постинг е домакин на Facebook събитието “Butter Lamp Pray”.拍摄:sinister pictures,所有权:Demotix(12/03/11)
26Снимките по-горе са от Годишния марш за Свободен Тибет в центъра на Лондон, Великобритания, лиценз Sinister Pictures в Demotix.校对:Portnoy 2/27 12:48更正