# | bul | zhs |
---|
1 | Стесняване на пропастта между бедни и богати в Африка | 缩减非洲贫富差距 |
2 | Хиляди протестират по улиците срещу ниските заплати, високите цени и неефективната държавна мрежа за безопасност. | 数千人走上街头抗议低薪、高消费和社会安全保障不足。 |
3 | Може би реакция срещу строгите икономически мерки в Гърция? | 是希腊繜节政策引起的抗议吗? |
4 | Или следствие на Арабската пролет? | 还是阿拉伯之春的后续行动? |
5 | Не, това са протести за по-голямо равенство в Субтропическа Африка, като най-скорошни са тези в Буркина Фасо. | 不,这些是撒哈拉以南非洲要求更加平等的抗议活动,最近一场在布基纳法索举行。 |
6 | Все по-нарастващата пропаст между богати и бедни е проблем не само в Африка, но и в останалия свят. | 非洲和世界各地一样有贫富差距日渐扩大的问题。 |
7 | Всъщност, повече и повече африканци смятат, че неравенството става все по-осезаемо. | 事实上许多非洲人认为不平等的状况越来越显著:一小部分人越来越富有,而贫穷人越来越多。 |
8 | Една много малко група хора става по-богата, докато редиците бедни стават все повече. | 期间对比在非洲尤其惊人,因为尽管平均国内生产毛额大量增长,数十年来这块大陆的贫穷程度一直居高不下。 |
9 | Контрастът е доста по-поразителен в Африка, тъй като бедността там е на постоянно високо ниво от десетилетия насам, въпреки значителното повишаване на БВП на континента. Втората най-скъпа яхта в света, принадлежи на сина на Теодор Обианг Нгуема Мбасого, президент на Екваториална Гвинея | 世界上第二高价的游艇属于赤道几内亚总统 Teodoro Obiang Nguema Mbasogo 之子 ── 公开资料。 |
10 | Журналист от независимия ежедневник L'Observateur Paalga в Буркина Фасо, обяснява откъде е породено общото чувство на недоволство: | 布基纳法索独立 Paalga 观察家日报一名专栏作家描述一般人的不满之情: |
11 | Les uns prennent l'avion pour aller soigner un rhume des foins pendant que les autres bouffent les pissenlits par la racine parce qu'ils n'ont pas l'argent pour aller traiter un simple palu. | 有些人可以搭飞机去治疗花粉热,其他人却因为负担不起基本的疟疾医疗而丧命。 |
12 | Някои летят със самолет, за да се излекуват от сенна хрема, докато други умират, защото нямат пари, за да излекуват една проста малария. | 然而非洲的经济成长可以预期 ── 世界银行对非洲的前景相当乐观,但也警告高度不平等的状况将一直持续: |
13 | Въпреки това в Африка се очаква растеж - Световната Банка обрисува оптимистично потенциала в Африка, но също предупреждава за постоянните тежки социални неравенства: Икономическият растеж в Субтропическа Африка остава силен с прогнози да достигне до 4.9% през 2013 година. | 撒哈拉以南非洲(SSA)的经济成长依然强劲,2013 年预期将达到百分之四点九。 |
14 | Почти една трета (1/3) от страните в региона показват ръст с около 6% или повече, като африканските страни се оказват редовно сред най-бързо развиващите се страни в света. | 近三分之一的国家成长率在百分之六以上,如今非洲国家已固定属于全世界最快速成长的那一群。 |
15 | В доклада се отбелязва обаче, че бедността и неравенството остават “неприемливо високи, а темповете за намаляването им са все така неприемливо бавни”. | 然而报告中表示贫穷和不平等仍旧「高的无法接受,缩减差距的速度慢的无法接受」。 |
16 | Почти всеки втори африканец днес живее в крайна бедност”. | 今天将近二分之一的非洲人生活极度贫困。 |
17 | Неравното разпределение на доходите в африканските градове. | 根据法国文件绘制的非洲城市收入差距图 ── 公开资料。 |
18 | Денис Когнеау, отговорен за научните изследвания в Института за научни изследвания и развитие (IRD), обяснява, че тези неравенства в Африка имат точно определен исторически произход [fr]: | 发展研究院(IRD)负责人 Denis Cogneau 说明非洲这些不平等现象有清楚的历史原因: |
19 | Пост-колониалните държави наследиха добивна икономика и социални институции, които се характеризират с рязка граница между един формален сектор с намаляващ размер и огромния неформален такъв, като последният включва и хората в селата. | 后殖民国家继承了经济和社会机制,包括农人在内清楚划分为一小块正式部门和大块非正式部门。 |
20 | Също така, много от държавите се характеризират с дуализъм в областта на образованието и здравеопазването, отличаващ се със съществуването на скъпи частни и обществени елитни институции в столицата, и същевременно сектор с начални училища и здравни центрове, в които липсва персонал, материална база и оборудване, и са неравномерно разпределени в регионите. | 许多国家的教育和卫生系统也具有这样的二元性质,首都昂贵的公私立菁英机构和区域中分布不均,人手、资源不足的核心机构(小学和健康中心)共存。 |
21 | В този контекст, училището играе една много опасна роля, тъй като то беше (а и все още е) един от ключовете фактори за получаване “не само на работа в модерния сектор, но и за достигане до постове в държавният апарат и в политическата власт, следвайки по този начин примера на еволюцията в европейските общества”. | 在这种状况下学校的角色十分危险,因学校一直以来「对照欧洲社会的演进,学校不只是进入现代部门工作的关键,也是取得国家组织、政治力量的途径」。 |
22 | В следствие, неравните шансове за достъп до образование означават едно по-засилено възпроизвеждане на политическия елит. | 于是机会的不平等造成政治菁英族群的复制更加明显。 |
23 | Какви мерки могат да се вземат, за да се намали неравенството? | 有什么方法可以缩减这些差距? |
24 | На местно ниво, често не се полагат усилия да се разберат какви са конкретните обстоятелства, които водят до увеличаване на неравенството. | 地区上人们通常没有努力去了解造成差距增加的确实状况。 |
25 | Няколко организации използват механизми за мониторинг на живота на по-уязвимите групи от населението, за да се установят какви са причините. | 几个组织观察纪录了弱势人口的生活以找出背后的原因。 |
26 | В Мадагаскар CIRAD (Френски изследователски център, работещ с развиващите се страни за справяне с международни проблеми в областта на земеделието и развитието) предложи създаването на обсерватория за извършване на мониторинг и подобряване на стандарта на живот в селските райони [fr]: | 在马达加斯加,CIRAD(法国研究机构,和发展中国家合作处理国际上农业与发展的问题)提议设置观测站以监控并改善乡间地区的生活水平: |
27 | Мрежата на местните селски обсерватории (ROR) представлява средство за проследяване и анализ на условията на живот в селските домакинства. | 乡村地区观测网(ROR)包含追踪及分析乡下人家生活状况的工具。 |
28 | Една от главните цели е да се установи еволюцията на ситуацията в селските домакинства и влиянието, което публичните мерки и външните негативни фактори оказват върху тях. | 它的主要目的之一是了解乡间生活状况的演变,以及公共措施和外界刺激带来的冲击。 |
29 | Всяка обсерватория се състои от панел с 500 домакинства в райони, избрирани при сключване на споразумение със собствениците. | 每间观测站在涵盖土地所有者同意下选择的五百户人家,调查范围涵盖每户十二个月之内生活的主要面向。 |
30 | Въпросникът покрива основни аспекти от живота на домакинствата в продължение на 12 месеца. | 我们可以比较不同时间(各年份)和不同空间(各个观测站)的结果。 |
31 | Резултатите позволяват да се направи сравнителен анализ на положението във времеви диапазон (т. | 性别不平等已被认定是布基纳法索发展的重大阻碍。 |
32 | е. ежегодишно) и териториален такъв (между отделни обсерватории). | 研究显示女性积极参与对国家发展有可观的影响。 |
33 | Неравенството между половете в Буркина Фасо е идентифицирано като значителна пречка за развитието, тъй като проучванията показват, че участието на жените в активния публичен живот има значително влияние върху развитието на една държава. | Bougnan Naon 说明 Dakupa 协会在 Boulgou 省对此所做的努力: |
34 | Боугнан Наон обяснява с какво се занимава асоцияцията Dakupa в областта Боулгоу: | 计划目标是创造具有称职成员的功能性网络,以影响传统的态度、做法和对抗性别不平等的地方政策及策略。 |
35 | Целта на проекта е да даде възможност за създаване на функционална мрежа от компетентни членове, за да се повлияе на традиционните нагласи/практики, както и да обуслови местни политики и стратегии за борба срещу неравенството между половете. | 目标是在地方上塑造出五十个关键人物,有策略的确保每年推动的计划和活动都能考虑到性别因素,由非政府组织安排监督员加快学习和确认性别平等相关的活动。 |
36 | (Целта е) да се формират 50 местни ключови стратегически лидера, които да проверяват за равното включване на половете при стартирането на програми и проекти всяка година, и да помагат на представители на неправителствения сектор чрез надзорни сесии, за да се олесни ефективното прилагане на методиката (действащи инструменти за ръководене и идентификация на съответните действия). | 校对:Fen |