# | bul | zhs |
---|
1 | Победителите от наградите “Най-доброто от блоговете 2012″ оповестени! | 2012“德国之声”国际博客大奖得奖名单揭晓 |
2 | Снимка от уебсайта на Наградите "Най-доброто от блоговете 2012" (http://www.bestoftheblogs.com/) | 本图取自“德国之声”国际博客大奖网站 |
3 | Всички препратки са към съдържание на английски, освен ако изрично е посочен друг език. | 历经一个月的投票过程与评审讨论后,本年度的国际博客大奖揭晓。 |
4 | След гласуването, което продължи цял месец, годишните награди за Най-доброто от блогове (Best of the Blogs - the BOBs) бяха оповестени. | 这个每年由“德国之声”颁发的奖,旨在鼓励对其所属社群有所贡献及宣扬言论自由的博客。 |
5 | Събитието, което бе организирано от Дойче Веле Медиа Груп (Deutsche Welle Media Group), има за цел да номинира и награди блогъри, които активно допринасят за развитието на обществото и насърчават свободата на словото. | 该奖除了包含经由人气投票选出的人气奖外,博客、媒体专家与社运人士也组成评审团,选出六类跨语种的最佳博客、最佳社会运动奖及最佳媒体奖。 最佳博客奖 |
6 | Освен Наградите на Интернет Потребителите (избрани посредствум общо гласуване), жури, съставено от блогъри, медийни експерти и активисти, подбра най-добрите блогове, кампании и медийни проекти в шест различни категории. | 伊朗记者Arash Sigarchi(同时获得人气奖与评审奖)与经营黎巴嫩博客“Mowaten Jou3an”的博客(获人气奖)是本届最佳博客得主。 |
7 | Най-добър блог Тазгодишните победители в категорията “Най-добър блог” са иранският журналист Араш Сигарчи (награда на журито и на потребителите) и ливанският автор на Mowaten Jou3an (“Гладният гражданин”, награда на потребителите). | 目前住在华盛顿的Sigarchi在他经营的“痛苦之窗”博客[波斯文]上,主要描述家乡的社会及政治议题。 他在博客上发表的文章,曾让他在伊朗多次遭到逮捕,最后并判处14年有期徒刑。 |
8 | Сигарчи, който в момента живее във Вашингтон, е автор на блога Прозореца на Ангуиш (персийски), в който той пише за социалните и политически проблеми на родината му. | 至于匿名担任“Mowaten Jou3an”[阿拉伯文]主笔的博客,发表的文章主题丰富多元,涵盖了埃及、巴勒斯坦、叙利亚与黎巴嫩等国。 |
9 | В Иран той е бил арестуван няколко пъти и осъждан на 14 години затвор. | 本届其他的评审奖名单如下: |
10 | Безименният автор на Mowaten Jou3an (арабски) покрива теми от различни страни, включително Египет, Палестина, Сирия и Ливан. | 最佳社会运动奖:要求释放叙利亚博客与社运人士Razan Ghazzawi |
11 | Наградата на журито за “Най-добра активистка кампания със социална насоченост” тази година отиде при Освободете сирийска блогърка Разан Газауи. | 这场社会运动是为了叙利亚社运人士与前任全球之声成员Razan Ghazzawi所发起。 |
12 | Кампанията започна след като сирийската активистка и бивша сътрудничка на Globаl Voices Разан Газауи бе арестувана през декември миналата година на път за работна среща в Йордания, свързана със свободата на словото. | 她12月在约旦时,原本预定参加一场宣扬媒体自由的工作坊,却在途中遭到逮补。 |
13 | След освобождаването й, тя бе задържана под стража, след което освободена и задържана повторно няколко месеца по-късно. | 当她获释后立即遭到拘禁,再度释放后经过几个月却又遭拘禁。 |
14 | Тази Facebook страница призовава за освобождаването й, както и за това на нейн колега от Сирийския Център за Медии и Свобода на Словото, който е в ареста от февруари 2012. | 该脸书专页因此设立,要求当局立即释放她本人,以及她那些在2012年2月也遭逮捕的叙利亚媒体与言论自由中心同仁。 |
15 | Награда за изключителни заслуги в сферата на образованието и културата: Фасокан | 教育与文化特别奖:Fasokan |
16 | Букари Конате е автор на блога Фасокан (френски), в който той насърчава развитието на местния език и култура както на френски, така и на бамбара (най-разпространения език в Мали). | Boukary Konaté在Fasokan上,使用法文与班巴拉文(马利共和国最广泛使用的语言)发扬本土语言与文化。 |
17 | Конате също така е и преводач за Global Voices на френски и представител на Rising Voices за региона Сегу, Мали. | Konaté是全球之声法文版的译者,也代表Ségou Villages Connection荣获发声计划奖项。 |
18 | Харасмап Награда за използване на технологии за социален прогрес: Харасмап | 最佳社会公益技术使用奖:Harassmap |
19 | Този египетски проект цели да позволи на жертвите на сексуално насилие да докладват за случилото се, използвайки карти Ушахиди, които им дават възможност да покажат вида и местоположението на престъплението. | 本计划起源于埃及,利用Ushahidi互助地图,让受到性骚扰的被害者回报其所在位置及实际情况,可经由网站、简讯、或是推特的话题标记功能上传状态。 |
20 | Доклади могат да бъдат изпратени през уебсайта на проекта, чрез смс или през хаштаг в Twitter. Награда за най-добър видео канал: Куанг Куанг Куанг | 最佳视频频道奖:《小兔子哐哐》(译注:该连结已失效) |
21 | Този китайски анимационнен сериал, чийто главен герой се подвизава под името Куанг Куанг, е една от сатиричните творби на режисьора Пи Сан, която атакува по провокативен начин социалните проблеми в Китай. | 以哐哐为主角的《小兔子哐哐》系列动画片,是中国导演皮三其中一部讽刺社会乱象的作品。 |
22 | Награда “Репортери без граници”: Блогът на Абу Суфиан | 记者无疆界奖:Abu Sufian的博客 |
23 | Репортерът Абу Суфиан (Бангладеш) използва блога си, за да докладва за престъпленията, пренебрегвани от масмедиите, като например скорошните убийства на журналистите Сагар и Руни. | 来自孟加拉的记者Abu Sufian在他的博客上,报导许多被主流媒体排除在外的犯罪情事,例如最近遇害的记者Sagar和Runi。 |
24 | Абу Суфиан застава срещу извънсъдебните убийства в Бангладеш, които причиняват хиляди жертви. | 他大加挞伐孟加拉司法审判体制外的大规模杀戮行为。 |
25 | Награди на интернет потребителите във всички категории и езици | 各类型与各语种的人气奖 |
26 | Към наградите на журито в тазгодишното състезание се прибавят и наградите на интернет потребителите, избрали техните любими блогове във всички категории и езици. | 除了评审奖外,大家也选出了喜爱的博客,囊括各类型与各语种。 |
27 | Списъкът може да бъде намерен тук. | 得奖名单请见此。 |
28 | Global Voices поздравява всички победители за тяхната вдъхновяваща работа. | 全球之声恭贺所有的得奖者与其力作,也特别向Boukary Konaté的优秀作品表达敬意。 |
29 | Също така, искаме да изпратим специални поздрави на Букари Конате за неговия изключителен труд. | 当我们对Boukary问及此奖对他的意义时,他答道: |
30 | Когато го попитахме какво представлява тази награда за него, той отговори: Фасокан | 当我接获得奖消息时,我的家乡正经历军事与政治的动荡。 |
31 | Получих новината в момент, когато страната ми преминава през политическа и военна криза. | 我认为教育与文化特别奖对马利共和国来说,是统一与和平的象征。 |
32 | Считам тази награда за Образование и Култура за награда, посветена на единството и мира в Мали. | 另外来自埃及的Tarek Amr身兼评审委员与全球之声的作者,本届协助审查阿拉伯文部落圈的入选者。 |
33 | Терек Амр, член на журито и автор в Global Voices от Египет, помогнал за подбора на номинираните блогове на арабски език, казва: | 他作了如下表示: |
34 | Кампанията “Освободете Разан” е важна сама по себе си, но също така я виждам като символ на признаването на борбата на сирийския народ и солидарността с политическите затворници в арабския свят, било то Абдулхади Алкхауаджа от Бахрейн, жертвите на военни съдебни процеси в Египет или много други примери. | FreeRazan寻求释放囚犯的诉求本身至关重大,但对我来说更凸显了叙利亚人民心中的煎熬,在阿拉伯世界受到政治压迫的拘留者也因而团结起来,包括在巴林的Abdulhadi Alkhawaja、在埃及受军事审判的受害者等诸多案例。 |
35 | Харасмап е също чудесна платформа за повишаване на осведомеността за сексуалното насилие в Египет, която дава глас на жертвите. Това е важно, особено в едно общество, което има навика първо да вини жертвата преди да обвини нападателя й. | Harassmap也是一个能引发社会共鸣的平台,将发生在埃及的性侵害事件公诸于世,更帮助受害者表达自己的心声,尤其是身处在一个倾向先责怪受害者而非加害者的社会。 |