# | bul | zhs |
---|
1 | Филмът “Мъгла над Сребреница” и оцелелите при едно от най-големите кланета в Европа Самир Механович, режисьор (Снимка: Марта Видал) | 透过电影The Frog of Srebrenica 认识欧洲大屠杀的生还者 |
2 | През 1995 година в Сребреница 8000 мъже и млади момчета- мюсюлмани са убити от сръбските военни части в Босна. | 导演 Samir Mehanović(图片来源:Marta Vidal) |
3 | Това е смятано за най-страшното клане в Европа след Втората световна война. | 一九九五年的斯雷布雷尼察大屠杀是暨二次世界大战后,欧洲史上最严重的屠杀战争,约有8000名穆斯林男性与男孩遭到赛族共和国杀害。 |
4 | Алесандра Гойо и Марта Видал пишат за новоизлязъл филм, фокусиран върху хората, оцелели по време на геноцида в Сребреница, чиято премиера се състоя на 21-вия филмов фестивал в Сараево на 17 август тази година. | |
5 | Тази статия първоначално е публикувана в Balkan Diskurs, сайт, ръководен от Post-Conflict Research Center (Център за постконфликтни проучвания), стипендиант на Rising Voices за 2014. Публикувана е отново тук, като част от споразумение за споделяне на съдържание. | 亚力山卓(Alessandra Goio)和马耳他(Marta Vidal)报导了一部第二十一届萨拉热窝电影节首映的电影,内容主要着墨于逃过大屠杀的幸存者。 |
6 | На 21-вия филмов фестивал в Сараево на 17 август, пред пълна зала, босненският режисьор Самир Механович представи своя документален филм “Мъглата над Сребреница”. Във филма се разказва за Мехмед, Хатиджа, Ахмед и Зинахида- четирима от оцелелите от определеното като най-голямото престъпление, извършено на европейска земя след Втората световна война. | 这部作品原发布于一个发声计划(Rising Voices)的得奖企划中-由冲突后研究中心(Post-Conflict Research Center, PCRC)所带领的巴尔干之声(Balkan Diskurs),现在根据其内容共享协议,重新发表于此。 |
7 | За период от седем дни по време на босненската война през юли 1995, над 8000 босненски мюсюлмани от Сребреница и околностите й биват избити от босненско-сръбските сили под командването на генерал Ратко Младич. | 八月十七日,波斯尼亚籍导演梅汉诺维(Samir Mehanović)在第21届萨拉热窝电影节于一间爆满的影厅中发表他的作品:斯雷布雷尼察之雾(The Fog of Srebrenica)。 |
8 | Филмът разказва за личните преживявания на героите, свързани с тази трагедия, което подсъзнателно подтиква публиката да се замисли над някои истински важни въпроси за човечността, паметта и прошката. | 故事内容主要是环绕在穆罕默德(Mehmed)、哈迪莎(Hatidža)、艾哈迈德(Ahmed)和辛娜希达(Zinahida)四位从这场大屠杀中幸存的人们身上。 |
9 | От сцената, заедно с някои от героите от филма, оцелели при геноцида в Сребреница хора и семействата на жертви от същия, Механович призова да си спомним за Сребреница, както и за нуждата да осигурим надежда за бъдещите поколения в Босна. | |
10 | “Започнах този филм преди 20 години”- разказва Механович, който е отгледан в Тузла и все още си спомня за събитията от 1995, когато безброй бежанци започват да пристигат от Сребреница, намираща се на около 60 километра от неговия град. | |
11 | “Спомените не ми дават покой. | 一九九五年七月的波黑战争期间,在拉特科. |
12 | Със заснемането на този филм аз отворих кутията на Пандора”- добавя той. Преди войната Механович иска да изучава режисура, но вместо това, когато конфликтът започва, той създава театрална компания. | 姆拉迪奇将军(General Ratko Mladic)的指挥下,这场为期七天的斯雷布雷尼察大屠杀共有超过八千名波斯尼亚穆斯林在这座城市及周围遭到塞族共和军杀害。 |
13 | “Докато наоколо бушуваше войната, ние изнасяхме представления като “Малкия принц”- спомня си режисьорът. | 透过描述四位主角在这场悲剧中的经历,这部影片可以唤起观众们对于人性、回忆及原谅的省思。 |
14 | През май 1995 година Механович успява да избяга от клането в Тузла, където 71 души губят живота си, и през август същата година напуска Босна, като по късно търси убежище в Шотландия, където е поканен да играе на Единбургския фестивал. | |
15 | “Отидох в Единбург и останах, но непрестанно бях обвързан с Босна”- разказва той пред публиката. | 梅汉诺维(Mehanović)和剧中演员、斯雷布雷尼察屠杀的生还者及他们家属一起站在舞台上,他提到人们应该要永远记得这场大屠杀,并把希望重新带回给波斯尼亚的下一代。 |
16 | През 2013 година режисира “Как сме си играли” (Kako smo se igrali)- филм за две момчета от различни етнически групи в началото на босненската война. За разлика от него, мотивацията му за “Мъглата над Сребреница” идва от желанието да разкаже историята на убитите и изчезналите. | 梅汉诺维(Mehanović)在图兹拉长大,且仍然记得一九九五年七月所发生的事情,他说「我20年前就打算要拍这部片」,当时有无数的难民从四十哩外的斯雷布雷尼察涌入,「这段回忆一直萦绕在我的脑海,透过拍这部片,我打开了潘多拉的盒子」。 |
17 | Националният театър, Сараево (Снимка: Марта Видал) Докато снима филма, той прави обстойно проучване на геноцида, с което отваря стари рани. | 在战争开始前梅汉诺维(Mehanović)想当导演,不过在冲突日渐高升之际,他成立了一个剧团。 |
18 | “(Филмът) постави под съмнение позицията ми спрямо човечеството”- разказва той. | 他回忆道:「当战火逼近时我们正在演出小王子之类的节目。」 |
19 | “Накара ме да се замисля дали човекът наистина не е по-лош от животните. | 一九九五年五月,梅汉诺维逃离了造成七十一名年轻人死亡的图兹拉屠杀、于同年八月离开波斯尼亚,并在随后受邀前往爱丁堡国际艺穗节演出后向苏格兰寻求庇护。 |
20 | Въпреки това, той ми даде и надежда. “ | 他对观众说:「我去了爱丁堡而且留在那里,但我还是持续地想起波斯尼亚。」 |
21 | “Хубавото е, че не изпитвах омраза към героите”- обяснява Механович, като допълва, че вярва, че прошката играе важна роля във филма му. Въпреки че повечето от героите му губят част от семействата си и стават свидетели на зверски жестокости, те все още съумяват да простят и да заявят, че не търсят отмъщение. | 二○一三年他执导了电影《我们的规则》(The Way We Played),描述两个不同种族背景的男孩在波斯尼亚战争刚开打之际的遭遇,至于《斯雷布雷尼察之雾》(The Fog of Srebrenica),梅汉诺维的动机仅是想诉说死亡及失踪人们的故事。 |
22 | “Хората прощават, те не са изпълнени с омраза”- твърди режисьорът. | 萨拉热窝国家剧院(图片来源:Marta Vidal) |
23 | Мехмед Ходжич, един от героите на филма, е фризьор, който живее в Сребреница с жена си и двете си деца, и който по време на клането губи 67 членове от семейството си. | 在拍摄电影的期间,他特别针对种族屠杀做了大规模的研究,也揭开了隐藏在他内心多年的伤疤;他解释:「我开始质疑自己人性中的定位」,这也迫使他逼问自己:「人类真的不如动物吗?」 |
24 | Той се мести в Сараево, но след войната решава да се завърне в Сребреница. | 然而,拍摄这部纪录片也带给了他希望。 |
25 | Разказва, че животът в Сребреница сега е мирен и не се отличава от този, в който и да е друг малък град. | 梅汉诺维说:「很棒的是我并不会从角色中感受到憎恨」,并表示他相信宽恕在这部影片中扮演很重要的部分。 |
26 | Въпреки всичко Сребреница е събитие, което не трябва да бъде забравяно никога, особено от бъдещите поколения. | 虽然片中大部分的角色都在战争中失去亲人,甚至亲眼目睹暴力又残忍的画面,但这些人最后都选择原谅并表明不会寻求复仇。 |
27 | Както казва един от героите във филма “Сребреница е история без край”. | 导演表示:「人们心中并不是充满憎恨的,人们是会原谅的。」 |
28 | Ето защо Механович замисля да създаде дългометражен филм- “чувствам, че не съм разказал достатъчно”- обяснява той. | 现与妻子与两个小孩居住斯雷布雷尼察并以美发为业的穆罕默德(Mehmed Hodzic)是影片中的主角之一,当年的屠杀使他失去67名亲人,他搬到萨拉热窝,但战争结束后他还是决定回到斯雷布雷尼察。 |
29 | В речта си Механович се опитва да акцентира върху важността на правосъдието в процеса на помиряване. | 据他描述,现在在斯雷布雷尼察地生活很平静,和其他普通的小镇没什么不同。 |
30 | “На бъдещите поколения трябва да се остави посланието, че ако извършиш престъпление, това няма да остане безнаказано”- заявява той. | 但斯雷布雷尼察大屠杀始终不该被任何人遗忘,尤其对于未来的世代而言。 |
31 | В своето проучване Механович използва архиви и доклади на Международния наказателен трибунал за бивша Югославия. | 就像影片其中一个角色所说:「斯雷布雷尼察大屠杀是一则永远不会结束的故事」,因此梅汉诺维也正计划要再拍一部主题影片:「我觉得我说得还不够。」, |
32 | Създадена през 1993 година от Съвета за сигурност на ООН, институцията има за главна цел да разследва извършителите на престъпления, извършени в бивша Югославия. | 梅汉诺维也透过他的演讲,强调在和解过程中正义的重要性他表示:「如果你犯了错,你必须告诉下一代:你一定会付出相对的代价。」 |
33 | “Трибуналът разполагаше с най-добрите съдии от целия свят”- отбелязва Механович, “и въпреки това, за последните 20 години те са разследвали едва няколко души за участие в Сребреница”. Режисьорът настоява, че за оцелените ситуацията продължава да е “непоносима”. | 在他的研究之中,梅汉诺维使用了许多前南斯拉夫问题国际刑事法庭(ICTY)的档案数据,该法庭由联合国安理会(UN Security Council)于一九九三年成立,宗旨是起诉在前南斯拉夫时期犯罪的肇事者,梅汉诺维说:「ICTY拥有全世界最好的法官,然而,在过去20年来,只有很少的人因斯雷布雷尼察而被他们起诉。」 |
34 | “Лишени са от основни неща и живеят само с по 5-10 евро на ден. | 导演更断言,对于幸存者而言,现在的情形仍是「无可忍受」。 |
35 | Правителството не поема грижата за тях, нито пък обикновените хора. | 「他们连最基本的生活都被剥夺,一天的花费只有5~10欧元。 |
36 | Те са като слепци, защото са обърнали гръб за въпроси като Сребреница”. | 政府完全不管他们,一般民众也不愿向他们伸出援手,每当有人提起这场屠杀,大家就好像瞎了眼一样地不想正视。」 |
37 | “Смятам,”- продължи той, “че са се наговорили да мълчат. | 他紧接着说「这是一场沉默的阴谋,人们根本不谈这件事。」 |
38 | Хората просто не говорят по тези теми”. | 梅汉诺维(Mehanović)相信波斯尼亚未来的和平建立于人们能够学会和各种不同的人和谐生活。 |
39 | Механович вярва, че за бъдещия мир в Босна от изключително значение е наличието на диалог, който да позволи на хората да се научат как да живеят в разбирателство помежду си. | 虽然这部电影主要内容是波斯尼亚和南斯拉夫战争,但影片中的信念却是向全世界传达,「很不幸地像斯雷布雷尼察这样可怕的惨剧可能发生在任何地方、任何时候。」 |
40 | Макар филмът му да е за Босна и Югославската война, посланието му е адресирано към целия свят. | 他以「我们不能再让这场灾难重演」作为结尾。 |
41 | “За нещастие ужаси като този в Сребреница могат да се случат навсякъде и по всяко време”- обяснява той. “Не трябва да позволяваме това да се повтори”- заключи речта си той. | 译者:Lee 校对:Fang-Ling Hsueh |