# | bul | zhs |
---|
1 | Швейцария: Основен доход за всички | 瑞士:倡议全民享有“无条件基本收入”立法 |
2 | Всички препратки са към текстове на френски, освен ако изрично е посочен друг език. | 瑞士于今年四月正式倡议“无条件基本收入”立法。“ |
3 | Инициатива за създаване на нов федерален закон, известен като “безусловен основен доход” бе официално въведенa в Швейцария през април т. | 无条件基本收入”的概念很简单,即毋需财力证明或工作相关证明,一律无条件发放基本月薪给所有公民。 |
4 | г. | 此一倡议已在瑞士博客圈引发热烈讨论。 |
5 | Идеята се състои просто от даването на месечен доход на всички граждани, който не е свързан нито с приходи, нито с работата, и генерира коментари из швейцарската блогосфера. | 瑞士采直接民主制,透过公投程序,所有公民皆能直接要求修订联邦法或宪法。 |
6 | В рамките на швейцарското законодателство, всеки гражданин може да предложи популярни инициативи: става въпрос за система на пряка демокрация, която дава възможност на гражданите да изискват законодателна промяна на федерално или конституционно ниво. | 只要“无条件基本收入”的倡议在 2013 年 10 月 11 日以前获得 10 万人连署支持,瑞士联邦议会即须审慎检核此倡议并举行公投以决定可行与否。 |
7 | Ако инициативата за въвеждане на основен доход събере повече от 100 000 подписа преди 11-ти октомври, 2013 г., | 瑞士法郎。 |
8 | Федералното събрание е задължено да я разгледа и - ако инициативата е преценена като правдоподобна, - да свика референдум. Швейцарски франкове, Джим (CC BY-NC-SA 2.0), Flickr. | 图片由 Flickr 使用者 Jim 提供(CC BY-NC-SA 2.0)。 |
9 | В блога си, Паскал Холенгвен разяснява: | Pascal Holenweg 在博客文章中说明此倡议: |
10 | В основата на инициативата “за безусловен основен доход” стои предложението за “създаването на безусловна универсална помощ”, която да бъде записана във Федералната конституция и която “ще позволи на цялото население да води достойно съществуване и да участва в обществения живот”. | 基层民众倡议“无条件基本收入”,希望联邦议会能通过此一具有“无条件普及式福利”精神的倡议立法,以使全民享有基本的生存尊严 及参与公共活动的条件。 |
11 | Законът ще се занимае с финансирането и определянето на размера на помощите; предлагащите инициативата споменават около 2 000-2 500 швейцарски франка на месец (2 200 - 2 700 щатски долара), което е приблизително същото като максималната социална осигуровки, но това не е влкючено в съдържанието на инициативата. | 此法案将检视财政资源并订定发放金额,倡议者建议每月发放 2000 到 2500 瑞士法郎(折合美金 2200 到 2700 元),约与目前政府发放的社会保险金上限等额,但倡议案中尚未陈述此部份。 |
12 | Основният доход не идва с никакви предварителни условия: не е обект на какъвто и да е начин на изследване. Той е универсален (всеки ще го получи) и егалитарен (всеки ще получи същата сума). | 配领基本收入不需附带条件:不受财力证明限制、普及全民(每个人都能配领)、平等原则(每个人配领同等的金额)、以个人为单位(人人皆可领而不是一户一 份)、非取代减薪差额补助(而是取代弱势收入补助金,例如失业救济金、老人年金、家庭津贴、学生助学金、身心障碍者补助)。 |
13 | Също така е личен (ще се изплаща на лица, а не на домакинства). | |
14 | Това не е доход, който да замени неполучена заплата. | 政府预算从何而来? |
15 | Напротив, той замества всички нискостоящи обезщетения (безработица, пенсии, семейни надбавки, студентски стипендии, помощи за инвалиди). | |
16 | Как ще бъде финансиран? Чрез прякото данъчно облагане на доходите и богатството, косвеното данъчно облагане върху потреблението (ДДС), облагане на финансовите транзакции и, най-вече, чрез преразпределение на ресурси, които понастоящем са разпределени за финансиране на държавните пенсии и помощи за безработните, социални осигуровки и други социални грижи, по-малки от размера на основния доход. | 可直接课征 收入税和财富税、间接税收则来自消费税(VAT 加值税)及金融交易税,而最重要的资金来源应将资源包括:国民年金、失业补助金、社会保险和其他少于基本收入数目的福利金……,等重新整合分配,以提供 “无条件基本收入”。 |
17 | В своя блог, Фред Юбльор изразява гледна точка: | Fred Hubleur 在博客文章中提出自己的论点: |
18 | Важното нещо е, че тези приходи са фиксирани за всеки, без да има изискване да са работещи; точно така, това е доход, без работа. | 所有公民无须工作也可以领取这笔基本收入,没错,意思就是即使未受雇用薪水还是照领。 |
19 | Това може да изглежда шокиращо, но в основата си е напълно защитима идея. | 听起来有点不可思议,但若就核心部份来看, 整个计划其实是无懈可击的。 |
20 | От една страна, се борим срещу бедността и несигурността, вече няма да е необходимо да има социална осигуровка, която да повишава други доходи, както и десетки различни и тромави помощи. | 首先,我们都在努力打击贫穷、消弭社会的不安全感,未来一旦人民有了基本收入,政府就无须发放社福津贴以及其他繁琐的福利金。 |
21 | Този безусловен доход е също добър за иновациите и творчеството. | 此外,无条件基本收入同时也是一种创新和创意想法(…),而且还建立了典范转移,这点也许会让那些死心塌地的资本主义者倍感忧心。 |
22 | (…) Също така правим промяна на образеца, която закостенялите капиталисти може да счетат за тревожна: освобождението на работника, връщането обратно на статута му като Homo sapiens вместо този на Homo rabotikus, който властва в нашето общество [Бел. ред. | 我们的社会总是认为人类 应该要劳动,但是无条件基本收入可以解放这些劳动的人,这些“劳人(homo travaillus)”终于可以不用再辛勤工作,进化到“智人(homo sapien)”阶段了!( |
23 | : Homo rabotikus е игра на думи описваща човека, който прекарва най-голямата част от времето си в работа]. | 编按:“homo travaillus”是笔者用的文字游戏,指称工作的人。) |
24 | Мартуф определя редица аргументи в полза на един основен доход, както е показано тук: | Martouf 列出数个支持基本收入的论点,如下图所示: 人类。 |
25 | Човешките причини за работа, от freeworldcharter.org чрез active rain и адаптирано от Мартуф на Френски, с посзволение за използване в други статии. | 图片由 freeworldcharter.org 透过 active rain 及 Martouf 以法文改作提供,经同意后转载 |
26 | Тази нова представа за света е проучена най-вече в хелветико-немския филм Основен доход: културен тласък, от Енон Шмид и Даниел Хани, двама от осемте швейцарски основателите на инициативата: | 基本收入计划共有八位发起人,其中,Ennon Schmidt 和 Daniel Hani 共同拍摄了瑞士德语影片“基本收入:文化上的刺激(Basic Income: A Cultural Impetus)”,深入剖析此一崭新的世界愿景: |
27 | “И какво ще правите с основения доход?” | “你会用基本收入去做什么事?” |
28 | На сайта на BIEN-Suisse, швейцарският клон на глобалната мрежа с призив а за основен доход (англ. | 在基本收入倡议全球网站的瑞士版(BIEN_Switzerland)上,有个问题希望网友分享意见: |
29 | ), Интернет потребителите бяха запитани следния въпрос: | 如果你每个月都可以无条件领到 2500 瑞士法郎,你的生活会因此产生什么改变? |
30 | Та ето на. | 你会怎么安排自己的时间? |
31 | Получавате 2 500 швейцарски франка всеки месец, без условия. | 你将把心力投注在哪些事情上? |
32 | Кажете ни как животът ви ще се промени. Кажете ни как ще прекарвате времето си. | 回答因人而异,Antoine 想要开一间餐厅、Gaetane 想经营农场、Renaud 则要投入音乐创作: |
33 | На какво ще посветите живота си? Отговорите са различни. | 我的首要目标是完成我自己发明设计的一种乐器,且希望能实际生产。 |
34 | Антоан ще основе ресторант, Гаетан - ферма. Рено ще се посвети на музика: | 另外,我也会开课教大家演奏我最爱的乐器,这里不太有人知道这种乐器。 |
35 | Първият ми проект ще бъде да завърша музикален инструмент, който съм в процес на създаване и ще опитам да го пусна в производство. | 网站使用者“herfou70”则是以家人为主 [法文]: |
36 | В същото време бих предлагал уроци за това как да се свири на любимия ми музикален инструмент, който не е добре познат в този регион. Потребителят Херфу70 би приоритизирал семейството си: | 我是三个孩子的爸(分别是 6 岁、11 岁和 14 岁)、家里唯一的经济来源。 |
37 | Баща съм (3 деца - 6, 11 и 14 години) и съм единствения работещ в семейството. Да имам един основен доход би ми позволило да отделя повече време за децата си. | 如果有了基本收入,我就能多陪陪家人,我的太太也不用一直在家照顾小孩,可以参与其他活动增广见闻。 |
38 | Съпругата ми също ще бъде в състояние да направи нещо, извън грижите за нашия дом, което ще й позволи да живее по-пълноценно. | “revenu de base inconditionnel”计划海报 |
39 | Във Facebook, привърженици на инициативата за основния доход стартираха конкурс, наречен “звезда за цял живот”. Посетителите на сайта са поканени да се заснемат, сякаш са осъдени на доживотен. | 拥护基本收入计划的支持者在 Facebook 上发起一项名为“重生之星”的竞赛活动,邀请网友拍下表示因基本收入而重获新生的照片。 |
40 | Основен доход ще “направи повече вреда, отколкото полза” Но не всички са убедени от тази идея. | 基本收入“弊多利少” 然而,并非所有人都支持基本收入的想法。 |
41 | Според Жан-Кристоф Шваб, член на Долната камара на представителите на Швейцария, социалистите не трябва да подкрепят предложението, което той смята, че ще “направи повече вреда, отколкото полза и ще бъде катастрофа за работниците и служителите”. | 瑞士众议院议员 Jean Christophe Schwaab 表示,社会主义者不应赞同这项提案,基本收入有害而无益,对员工会造成极大的负面影响。 |
42 | Той даде следното обяснение в блога си: | 他在自己的博客上陈述 [法文]: |
43 | Поддръжниците на основния доход твърдят, че той трябва “да освободи хората от задължението да си изкарват прехраната” и да доведе до изчезването на нестабилна или ниско платена заетост, защото, понеже този основен доход гарантира минималната работна заплата доживот, никой няма да иска тези работни места. | 支持基本收入的人认为这项计划将“让人民摆脱谋生的枷锁”,而且,终将淘汰不稳定或工资低廉的工作,因为有了基本收入的保障,人 们便不再需要这类工作。 |
44 | Това е повече от вероятно да доведе до обратен ефект. | 不过,我认为这只会造成反效果。 |
45 | Тъй като ниското ниво на изплащания няма да бъде достатъчно за задоволяване на основната цел на инициативата, а именно да се осигури достоен стандарт на живот, получателите ще бъдат задължени да работят така или иначе, въпреки основния доход. | |
46 | Натиск да се приеме всяка налична работа няма да си отиде. | 因为这笔基本收入根本不足以达到计划的主要目标,即让人民维持基本的生活水平,受惠人最终仍得另觅 工作,为三斗米折腰的压力依旧会存在。 |
47 | Той добави: | 他补充道: |
48 | Накрая, най-лошото от всичко е, че безусловен основен доход изключва завинаги голям брой работници от трудовия пазара (като отрича правото им да работят): тези, които се определени, че имат недостатъчен потенциал за печалба (например поради инвалидност, болест или липса на квалификациите) просто ще трябва да се задоволяват с основния доход. | |
49 | Неговият анализ е спорен, както се вижда от поредицата коментари под постинга. | 最糟的后果是,无条件基本收入将使众多优秀人才拥有不须工作的权利,进而促使他们离开就业市场。 |
50 | От френска гледна точка, Джеф Рено обясни защо левицата се противопоставя на безусловен основен доход: | 至于那些被视为不具完整谋生能力的人民(例如:身心障碍人士、病患或缺乏资格者),亦无法依赖仅有的基本收入维生。 |
51 | Левицата от края на 19-ти и от 20-ти век беше изфабрикувана на база ценностите на работа и защита на работниците. | 他的意见分析引来众多争议,网友对此篇文章回应热烈。 |
52 | Тази борба е центрирана около безкрайната защита на работника и на неговия Свети Граал, договори с неограничена продължителност, докато този “статут” се прилага само към малцинство. | 一位法国网友 Jeff Renault 针对为何左派坚决反对基本收入发表看法: |
53 | Със стартирането на инициативата, Юбльор се надява, че голям обществен дебат ще се развие в Швейцария: | 19 世纪末、20 世纪初的左派是透过劳动及捍卫劳工形塑而成。 |
54 | Това поне ще отвори врати за голям обществен дебат и за шанса да се разсъждава върху това, което искаме и към какъв начин на живот се стремим. | 这场战役的中心目标不外乎是:永无止境的捍卫有薪劳工及追求长期、有薪合约的理想境界,尽管只有少数人能达到这理想境界。 |
55 | От известно време следя идеята за универсална система за помощи (наред с други имена). | Hubleur 希望这次倡议能在瑞士激起广大的社会论辫 [法文]: |
56 | Спомням си, че се говореше за това преди десет години в университет, в лекциите за нестабилност и социални връзки. | 至少我们可以藉由这次机会敞开社会论辩大门,思考我们真正想要追求的目标和生活。 |
57 | Идеята е, честно казано, много съблазнителна и заслужава наблюдение отблизо. | 我已经研究普及福利系统(或其他名称)好一阵 子,犹记十年前还曾在大学课程上教过不稳定及社会连结主题。 |
58 | Когато погледнете света, създаден от текущия капиталистически продукционен модел, лесно бихте се озовали в ситуация, в която копнеете за нещо друго, за свят, който дава на всеки по-добър шанс. | 其实基本收入这个概念相当值得深入探讨,当世界已建筑在当前的资本主义者和生产主义模式之上, 在一个人人都能拥有更好机会的世界,我们最终只会轻易陷入不断追求其他东西的回圈。 |