# | bul | zhs |
---|
1 | Египет: Кампанията “Вашата лична карта, вашите права” цели жените | 埃及:妳的证件,妳的权利 |
2 | Всички препратки водят към текстове на английски, освен ако изрично е посочено друго. | 根据埃及内政部统计,多达四百万名埃及妇女没有国民身份证。 |
3 | 2 милиона лични карти за 2 милиона жени | 这些妇女不能拥有自己的土地,不能购买或出售资产,甚至不能继承家族成员的遗产。 |
4 | Според данни на египетското Министерство на вътрешните работи, 4 милиона жени в страната не разполагат с национални карти за самоличност. | 没有身分证,亦使得她们无法使用各种公共服务,包含教育、医疗、投票权等其它基本的社会权利。 |
5 | Една жена без национална идентификация не е в състояние да притежават земя, не може да се купи или да продаде активи и дори не може да наследи починали членове от семейството си. | 这就是相关组织展开“提供埃及妇女国民身分证”宣导计划的原因。 |
6 | Липсата на лични карти също така предотвратява достъпа на жените до различни обществени услуги като образование, здравеопазване, право на глас и други основни социални права. | 这个活动称作“妳的证件,妳的权力”(Your ID, Your Rights),旨为免费核发身分证件给两百万名埃及妇女。 |
7 | Ето защо започна нова кампания, имаща за цел да осигури националните лични карти на всички жени. | 该活动将会试行三个月。 两百万张证件给两百万名妇女 |
8 | Кампанията се нарича “Вашата лична карта, вашите права” и целта й е безплатно да издаде документи за самоличност на 2 милиона египетски жени. | 该计划的Facebook页面[ar]: |
9 | Тази акция ще започне с един опитен период от три месеца. | 这项计划从三月开始,在Qaliobeya省试行三个月,该省共有十四个区。 |
10 | Според Facebook страницата на кампанията (арабски): | 试行目标为四万名无身份证的女性。 |
11 | Пилотният проект е с продължение три месеца, започвайки от март, и ще се проведе в провинцията Калиобея, която има общо 14 области. Целта на пилотния период са 40 000 жени, които нямат лични карти. | Qaliobeya的以下几区被选为试行地点:Benha、Qalioub、Shebin El Kanater、El-Kanater El-Khayreya。 |
12 | Бяха избрани следните области в Калиобея: Бенха, Калиуб, Шебин Ел-Канатер и Ел-Канатер Ел-Кхайрея. | 2006年的联合国报告中指出,埃及有41%的成年女性为文盲。 |
13 | Според доклад на ООН от 2006, 41% от египетските жени над 18 години са неграмотни. | 图片提供:Ilene Perlman |
14 | Снимка от Илен Пърлман. Това не е първата кампания, която се опитва да постигне тази цел, но сегашната е подкрепена от различни неправителствени организации, включително UN Women (Бюро на Организацията на обединените нации за равнопоставеност на половете и овластяване на жените), UNDP (Програма за развитие на Организацията на обединените нации), Министерство за административно развитие, Социален фонд за развитие, Министерство на външните работи и др. | 以宣导性别平等为目标的活动,此非首例,但这次计划有非政府组织的支持,包括联合国妇女署(联合国妇女权能署)、联合国开发计划署(UNDP)、埃及国家行政发展部(MSAD)、埃及社会发展基金(SFD)、埃及外交部(MofA)等机构。 |
15 | Организаторите на кампанията също така използват социални медии, за да се повиши осведомеността за проекта (акаунт в Twitter и страница във Facebook) както и по различни въпроси, свързани с неравенството между половете в страната. | 活动策划人员亦使用社会媒体宣传此计划。 他们开设推特和脸书的帐号,希望能藉此让埃及国人重视此活动及性别不平等议题。 |
16 | On Twitter, they announced: | 他们在推特上宣布: |
17 | @Million_ID: Египет се класира номер 120 сред 128 страни, когато става въпрос за неравенството между половете. | @Million_ID:就性别平等程度而言,埃及在128个国家中排第120名。 |
18 | Вашата лична карта, вашите права | 妳的证件,妳的权利 |
19 | Най-сетне, те искат хората да помогнат да се повиши осведомеността за кампанията, чрез споделяне и ретуитване на постовете във Facebook и Twitter, поканвайки интернет гражданите: | 最后,他们希望大家能透过脸书和推特分享讯息,吸引更多人瞭解此计划。 以下是他们对网民的声明: |
20 | @Million_ID: Целта на нашето присъствие в интернет не е само да ни чуят жените в селата, но и да се повиши осведомеността за кампанията сред средната и висшата класа. | @Million_ID:我们在網絡上的宣传目标不是针对乡村妇女,而是中层和上层阶级,目标是为提高他们对该运动的意识。 |