Sentence alignment for gv-bul-20150330-3784.xml (html) - gv-zhs-20150407-14162.xml (html)

#bulzhs
1Токът спря!灯又熄了!
2В много градове по света липсата на ток е ежедневие许多国家每天都在经历停电这回事
3Рожден ден в село в областта Нджомбе, Южна Танзания.在南坦尚尼亚的Njombe地区举办的生日派对。
4Селището няма постоянен приток на електричество.这个部落没有稳定的电源。
5Снимка: Пернил Баерендтсен, използвана с нейно съгласие.摄影: Pernille Baerendsten(经过许可使用)。
6Статията съставиха и редактираха Джоджия Попълуел, Елъри Робъртс Бидъл и общността на Global Voices.本篇报导是由Georgia Popplewell, Ellery Roberts Biddle, 以及全球之声社群协力编撰而成。
7За големите градове на развития свят спирането на тока е толкова рядко събитие, че когато през 1965 Ню Йорк остава на тъмно за 13 часа, Холивуд прави филм по темата.停电,对於一个已开发的国家是非常罕见的一件事。 当纽约在1965年停了13小时的电时,这便成了好莱坞的电影素材。
8И ето днес, наред с репортажи за въздушните удари в Йемен, кризисния режим за борба с ебола в Сиера Леоне, здравеопазването в Щатите, Националното държавно радио на САЩ (NPR) отдели 30 секунди от сутришната си емисия за това как в Амстердам е спрял токът.全球公共广播电台於今日除了报导叶门的空袭丶狮子山因应伊波拉扩散而实施的禁足令丶以及美国的医疗政策之外,还在早晨的新闻广播用30秒的时间播报了阿姆斯特丹停电情形。 阿姆斯特丹停电长达90分钟,具相当程度的破坏性,且造成许多航班须避开此全欧第四大的机场,全球公共广播电台(NPR)对此加以报导自然情有可原。
9Трябва да признаем пред NPR и Амстердам, че аварията, която продължи 90 минути, създаде внушителен хаос и принуди четвъртото най-голямо летище в Европа да отклони броени полети.不过,在许多国家停电是家常便饭丶每日必经之事,一点都不「新闻」(英:dog bites man)。
10Но в много държави по света, спиранията на тока по-скоро попадат в категорията „това се случи близо до вас“: материал недостоен за новини, явление толкова периодично, че ежедневният живот просто се приспособява според него.不仅如此,除了历经停电之外,可能还伴随着抽水机停止运作丶气温调节系统故障等事。 如果你的国家和我们的情形一样,不论你是在乌克兰快被冻死或在孟加拉饱受快被烤焦之苦,你的网路路由器恐怕也无法使用啦!
11Светлините угасват, водните помпи спират да работят, и системите за регулация на температурата стягат багажа.因应阿姆斯特丹的新闻,全球之声的成员们彼此分享自己国家的供电趣闻(伴随此起彼落的笑声)。
12И ако сте един от нас, независимо дали зъзнете в Украйна или се варите в Бангладеш, най-вероятно и интернет модема ви спира да работи.其中,参与讨论的成员有一半以上的人在48小时内经历停电。
13В отговор на новините от Амстердам, членовете на Global Voices общността започнаха да споделят анекдоти (и да прокарват някои подхилквания) що се отнася до състоянието на електрическата мрежа в родните им държави.在讨论时,其中一位居住在埃及明亚的作者刚好历经停电,他的讯息故意写着:「我们正在停电呢!
14Повече от половината които споделиха историите си бяха изпитали поне едно спиране на тока през последните 48 часа преди старта на дискусията.而我现在正坐在黑暗之中,这还真好玩!」。
15Един от авторите ни базиран в Египет, шеговито отбеляза, че точно когато научил за ситуацията в Амстердам и в неговия град Миня е нямало ток.上图 Rising Voices 的负责人 Eddie Avila 所制作的地图,显示出各国关於供电的回覆。
16„В момента няма захранване и при нас!“ написа той.以下为更多例子: 在南坦尚尼亚用木炭加热的熨斗来烫衣服,比插电的更为便宜及可靠。
17„Забавно, че и аз си седя тук на тъмно. “摄影: Pernille Baerendsten
18Картата по-горе, дело на ръководителя на Rising Voices Еди Авила, показва цялата съвкупност на отзиви от различни краища на света. Ето още няколко примера:南亚的编辑 Rezwan 地点:达卡(孟加拉) 人口:1千5百万 最近一次停电:当地时间下午3点(约4.
19Гладене на дрехи в Южна Танзания с ютия на въглища: по-евтина и по-надеждна от електрическа такава. Снимка Перил Баерендтсен5小时前) 停电频率:每周至少两次 对生活的影响: 「天气太热的时候,待在室内变得难以忍受。」
20Резван, Редакрор за Южна Азия Местоположение: Дака, Бангладеш Население: 15 Милиона Последно спиране на тока: Днес в 15:00 Бангладешко време (около преди 4.5 часа) Средна честота на спиране: Два или повече пъти на седмица Как се отразява на ежедневието: „Животът зад затворени врати става непоносим поради високите температури. “作者 Nihan Guneli 地点:伊斯坦堡(土耳其) 人口:超过1千8百万 最近一次停电:昨天 停电频率:几乎每天 对生活的影响: 「没有发电机的话,几乎什麽事都做不了。」
21Нихан Гюнели, Автор Местоположение: Истанбул, Турция Население: 18+ милиона Последно спиране на тока: Вчера Честота: Почти всеки ден Как се отразява на ежедневието: „Ако нямате агрегат, на практика не можете да работите. “作者 Islam Sayed Abdul Wahab 地点:明亚(埃及) 人口:4百万 最近一次停电:今天──就是现在!
22Ислам Саид Абдул Уахаб, Автор Местоположение: Миня, Египет Население: 4 милиона Последно спиране на тока: Днес - в момента няма захранване при нас!停电频率:每天2到3小时 对生活的影响:「除了没电,我们也会断水,因为大多的房屋都是靠抽水机把水运输到家内。
23Средна честота на спиране: по 2-3 часа на ден.手机讯号或医院有时也会停电。」
24Как се отразява на ежедневието: „Същевременно спира и водата защото повечето къщи и апартаменти разчитат на водни помпи за дистрибуцията на вода.在乌干达金贾提供冷饮的路边摊。
25Понякога също и мобилните мрежи и болниците не получават захранване. “这种情形在东非很常见。
26Павилион на улицата предлага охладени напитки в Джинджа, Уганда.那里的居民没有稳定的电力及冰箱。
27Това не е нещо необичайно в Източна Африка където хората нямат достъп до електричество или хладилна техника. Снимка: Пернилле Баерендтсен.摄影: Pernille Baerendsten。
28Ани Заман, Автор Местоположение: Файсалабад, Пакистан Население: 3-4 милиона Последно спиране на тока: 17:15 днес Честота: Идва и спира по 12 часа на ден. Как се отразява на ежедневието: Засяга се всичко от водата до зарядните на фотоапарати и телефони.作者 Annie Zaman 地点:费萨拉巴德(巴基斯坦) 人口:3百万至4百万人 最近一次停电:今天下午5:15 停电频率:一天中有半天都不停地在跟大家玩捉迷藏 对生活的影响: 「几乎所有事情都被影响,从水力供应,到相机丶手机无法充电。
29Семействата които могат да си го позволят използват UPS или агрегати (работещи с течно гориво или природен газ), които допринасят към шумовото замърсяване.有些家庭可以负担起UPS或者发电器(燃料或者通常是自然瓦斯),但这又会造成噪音污染。
30Сама за себе си забелязвам, че вече говоря по-високо [от както се завърнах в Пакистан].”自从我回到巴基斯坦,我觉得我讲话的音量变大了。」
31Мари Бохнер, Автор Местоположение: Страсбург, Франция Население: 276,750 Последно спиране на тока: „Изглежда като че ли последното „голямо“ спиране („голямо“ в смисъл отразено с кратка статия в локална медия) е било в един квартал на Страсбург през 2014. Аварията е продължила около 3 минути и не е оказала някакво влияние тъй като повечето сгради имат алтернативни източници на енергия за такива случай.作者 Marie Bohner 地点:史特拉斯堡(法国) 人口:276,750人 最近一次停电:上一次「大」的停电,是2014年9月曾登上媒体版面的那次,停电范围在史特拉斯堡的某个区域。
32Трябва да призная, че никога не съм страдала от недостиг на електричество в Страсбург.那次的停电有3分钟且没有造成任何大碍,因为大部分的大楼都有安全系统可供电。
33Поне не доколкото си спомням. “我得承认在我印象之中,我几乎没有在史特拉斯堡因为停电觉得很痛苦或不便。
34Честота: Почти никога Как се отразява на ежедневието: „Не мога да кажа, че спирането на ток е било проблем за мен в Страсбург. “停电频率:几乎不会 对生活的影响:几乎在史特拉斯堡这里没有什麽影响
35Почти всички които които споделиха историите си наблягат, че подобни режими се отразяват негативно на устройствата и работата им, създават допълнителни разходи за поддръжка на алтернативни източници на енергия, и предизвикателства в това да съхраняваш и топлиш вода за бита.根据大家所提供的资讯,停电造成的影响大多影响到科技丶工作丶备用电源的花费,以及日常热水的储备与供应。 身为作家兼翻译的 Thalia Rahme 住在贝鲁特(黎巴嫩首都)写道:
36Талия Рахме, авторка и преводачка от Бейрут написа:身为黎巴嫩人,我不记得哪天没停过电。
37Като жител на Ливан, не се сещам за нито един ден, в който да не е имало срив на електрическата мрежа.全黎巴嫩人民需要付两次电费。 第一次是缴给国家,另一次则是发电器的费用。
38Всички ливанци плащат за електричество по два пъти.我们每5安培就算一笔费用。
39Първо плащаш на държавата и после трябва да плащаш наем и за агрегат.这5安培电的费用有时可以高达100美金。
40Плаща се на по 5 ампера.通常只有有钱人才能负担的起10安培以上的电。
41Сметката може да стигне до 100 долара за тези 5 ампера.夏天时,5安培的电仅能提供你开几盏灯及维持冰箱运转以防止食物腐败。
42По-заможните семейства могат да си позволят по 10 ампера или повече.冲个热水澡根本是件天方夜谭的事。
43През лятото 5 ампера едвам стигат за няколко лампи и един хладилник за съхранение на храна.想像一下,某夏日半夜里又停电了,且冷气无法启动。
44Забравете за топла вода в банята.更惨的是,等了几小时後,发电器也无法提供你电源。
45Представете си лятна вечер посред която токът спира и няма как да включите климатика.在蚊子丶汗流浃背丶失眠的情境下,这何等的浪漫啊!
46След определен брой часове агрегатите не предоставят енергия.这样的情形在贝鲁特每天都会发生,而且还是可预测的。
47Комари, потене, безсъние - изключителна романтика!所以我们就会根据将要停电的时段来做把衣服烫好或把澡洗好。
48И да, това се случва всеки ден в Берут систематично.像现在是6:15分,正是停电的时间。
49Така че според режима си съставяме график кога да гладим и кога да се къпем.这就是我在贝鲁特的日常,断水也是常发生的事。
50Сега е 18:15 и съответно току що токът спря.我在外旅行最享受的事就是饭店里的淋浴,因为没有人会在我洗澡时催促我丶吼我说後面还有人要洗,我可以恣意让水流淌过我的厚重鬈发,也无需忧虑突如其来的断水。
51Един вид това за мен е даденост. Ако искате можете да добавите и хроничния недостиг на вода.全球之声 RuNet 的编辑 Tanya Lokot,叙述90年代在她家乡乌克兰卢甘斯克每日停电的情形:
52По този повод мога да ви споделя как любимото ми нещо на път са душовете по хотелите.「轮流供电」是计画型的停电。
53Няма кой да ми крещи, че има и други които чакат за банята.也就指一个城市不同区块会轮流在不同时间停电,以缓和整个卢甘斯克的电力需求。
54С моята гъста и къдрава коса мога да оставям душа да тече без да ме е страх, че топлата вода ще свърши.我们总会先被通知什麽时候会停电,所以停电前就可以先把该完成的事做完,例如: 煮饭丶洗衣服丶写作业……等等。
55Редакторът на Global Voices RuNet Echo Таня Локот от Луганск, Украйна описа прекъсванията на тока в нейния град през 90-те:而冷气对我们没有什麽影响,因为根本不会有人有冷气。
56Рутинният режим го наричаха „затъмнение тип ветрило“, защото именно като при ветрилото идеята беше във всеки град да се прекъсва електрозахранването последователно на сектори през определени части от деня, за да не се претоварва градската мрежата.来自丹麦的作者 Pernille Bærendtsen 在东非担任记者多年,他回忆三兰港的停电情形: 在坦尚尼亚,我整天的行程和在丹麦是完全不同的。
57Така винаги знаехме кога ще спре токът през вечерта и съответно се приготвяхме предварително с готвенето, прането и писането на домашни.我记得下班後,我走在三兰港的街道上,我是多麽地渴望寻找到任何有电的迹象:等一下会不会就能听到发电器启动的声音?
58Прекъсванията не представляваха проблем за климатиците, защото такива нямаше. :)店家里的煤油提灯会不会被点燃?
59Пернил Баерендтсен, автор от Дания която е прекарала много години като журналист в Източна Африка разказа за прекъсванията в Дар ес-Салаам:或者,等一下会有电吗?
60В Танзания си планирах дните по много по-различен начин.停电在坦尚尼亚是件严重的事情,也是社群媒体上最常讨论的议题(因为此和贿赂等事情多多少少有关联)。
61След работни дни си спомням как се оглеждах за признаци на електричество когато наближавах моята улица в Дар ес-Саллам: дали ще чуя шума на агрегатите и дали газените лампи ще запалени по магазините или пък ще има ток?来自奈及利亚伊巴丹的全球之声作者 Nwachukwu Egbunike 有一个说法非常适合拿来当做结尾:
62Проблемите с електрозахранването в Танзания са гореща тема - често един от най-дискутираните проблеми по социалните медии (проблем който е пряко свързан с корупцията и други)老实说,我读到这一篇文章时,我无法克制地大笑。
63Нвачукву Егбунике, доброволец при GV и автор от Ибадан, Нигерия, заключи със следното:说到奈及利亚的停电,我从出生就习惯啦!
64Ако трябва да съм честен не можах да не се изсмея като прочетох новините.一天24小时都没断过电我还觉得奇怪呢。
65Ако говорим за спирането на тока в Нигерия аз съм роден с това явление и така както изглеждат нещата няма да доживея ден с 24 часа непрекъснато електрозахранване.译者:Cindy Yang 校对:Bamboo Hsu丶Timmy Shen