Sentence alignment for gv-bul-20120518-1510.xml (html) - gv-zhs-20120509-10924.xml (html)

#bulzhs
1Онлайн медии и технология в услуга на бежанци难民:網絡媒体和科技为难民们服务
2Този постинг е част от нашето специално покритие за бежанците.现今有两个组织正致力于利用網絡媒体和科技的益处和优势,以帮助难民并改善他们的生活。
3Всички препратки са към текстове на английски език.第一个组织是“难民联合”(Refugees United),他们利用可透过行动平台进入的线上资料库,让与家人失联的难民们得以再度聚首。
4Две различни организации се концентрират върху ползите и предимствата на онлайн медиите и технологии за подпомагане на бежанците да подобрят живота си.另一个组织则是“香港难民资讯频道”(HKRefugeeInfoChannel),他们透过YouTube影片,为香港的难民们提供法律与社会福利的讯息。
5Първата, Refugees United, използва онлайн бази данни, достъпни чрез мобилни платформи, за да се съберат данни за бежанци, които са загубили следите на членове на семейството си.“难民联合”一开始是在北乌干达作为开路先锋,至今已经扩展至其他非洲国家,以及世界上其他遭逢天然灾害、政治动乱和暴力事件的地区。
6Другата, HKRefugeeInfoChannel, осигурява правна и социална информация на бежанците в Хонг Конг чрез видео материали в YouTube.这里的人们因为这些不幸的苦难而大举疏散,在过程中与自己的亲戚、爱人分离。
7Refugees United започва като пилотен проект в Северна Уганда, като днес се разпространява към други африкански държави и области по света, в които природните бедствия, политическите размирици и насилието са причина за масивна евакуация и това хората да са разделени със своите роднини и близки.透过一个匿名的资料库,难民们得以建立自己的档案,与人们分享生活的细节,那么他们的亲人如果以电脑或手机上网,就能认出他们。 在走失招领区, 四名难民讲述了他们逃亡的故事与遗憾,以及在不知道自己的至亲是死是活的情况下,他们如何继续坚强地活下去。
8Чрез анонимна база данни, бежанците могат да създават профил, където да споделят подробности за техния живот, които могат да бъдат разпознавани от техни роднини онлайн чрез компютър или мобилни телефони.虽然有不同的非营利组织努力地想帮助难民家庭 团圆,但手写讯息和相片在数个机构之间不容易散布,也很难跨越国际疆界。
9Във видеото “Изгубени и намерени”, четирима бежанци разказват своите истории за бягство, загуба и какво е да продължат живота си, без да знаят нищо за техните близки, дори дали са живи или мъртви.有了一个线上储藏室,让不同组织和个人都可以加入并搜寻,一家团聚的可能性也就提 高许多了。
10Въпреки предишни усилия на различни неправителствени организации да съберат бежанските фамилии, ръкописните документи и снимки не са лесно споделяни нито с много организации, нито през международни граници.在香港,透过YouTube上一个多国语言频道,难民们可以得到一般的法律、健康和教育相关问题的解答。
11С възможността за “онлайн склад”, различни организации и физически лица могат да се присъединят и да търсят там, което увеличава възможността семействата да се съберат.例如,在一段影片中,香港大学法律系助理教授凯莉.
12В Хонг Конг, за бежанците е на разположение многоезичен канал за видео материали в YouTube, чрез който могат да се получат отговори на често задавани въпроси от правно, здравно и образователно естество.洛佩尔(Kelley Loper)解释了难民和寻求庇护者的差别。 也有影片解释如果难民需要医疗照顾,应遵循哪些程序:
13Например, във едно видео, асистент-професорът по право в Университета на Хонг Конг Кели Лопър обяснява какви са разликите между бежанец и кандидат за убежище.http://www.youtube.com/watch?
14Това видео обяснява процеса, който бежанеца е нужно да следва, ако иска да получи медицинска помощ:v=yOob8RQgoMs[/embed
15Една успешна история за възстановяване на връзка между бежанци е разказана в блога на Refugees United: семейство, разделено заради насилие в Южно Киву, въпреки че не разполага със собствени телефони с достъп до интернет или възможност за достъп до интернет в кафета, са успели да използват софтуера, чрез съгласуване в общността, за да открият местонахождението на членовете на семейството и да намерят своя род.在“难民联合”的博客里,有一则成功的重逢故事:在南基伍省(South Kivu)*,一个家庭因为暴力事件而失散了。 虽然家人们本身没有可上网的手机,也没有钱去网咖上网,他们还是透过社区网络的联系,得以使用软体得知家人们的下落,并找到他们的亲戚。
16Можете също така да проследите напредъка на Refugees United в тяхната Facebook страница.你可以在“难民联合”的脸书页面上追踪他们的进展。
17Този постинг е част от нашето специално покритие за бежанците.译注:南基伍省位于刚果民主共和国东部,由于种族情结而多次爆发内战冲突。 ]