# | cat | ces |
---|
1 | Un home sirià converteix l'artilleria en art | Syřan přetváří dělostřeleckou munici v umělecká díla |
2 | Aquesta entrada es va publicar primer a SyriaUntold. | Zpráva byla původně zveřejněna na serveru SyriaUntold. |
3 | L'artista sirià Ali Abu al-Fawz decora un projectil a Duma, Damasc. | Syrský umělec Ali Abu al-Fawz zdobí plášť raketové střely ve městě Douma. |
4 | Font: pàgina de Facebook d'Abu al-Fawz | Zdroj: Facebooková stránka Ali Abu al-Fawze |
5 | Convertir l'artilleria en art. Aquesta és la feina de l'artista de Duma Akram Abu al-Fawz, qui recull míssils i projectils per transformar-los en tot un assortiment d'obres d'art i objectes de decoració. | Syrský umělec Akram Abu al-Fawz se zabývá přetvářením dělostřelecké munice v umělecká díla. V městě Douma u Damašku mění nalezené rakety a řízené střely v širokou škálu ozdobných a uměleckých předmětů. |
6 | Abu al-Fawz, conegut a la seua comunitat com Mohammad Douma, ha hagut d'anar saltant de casa en casa després que les tropes del règim sirià cremaren l'edifici on vivia. | Dům Abu al-Fawze byl zničen jednotkami syrského režimu, a tak byl nucen stěhovat se z jednoho místa na druhé. |
7 | Amb 35 anys i tres fills, Abu al-Fawz creu que el seu treball no és menys important que les batalles sobre el terreny. | Otec tří dětí, ve svém okolí známý pod jménem Mohammad Douma, ve svých 35 letech věří, že jeho tvorba je stejně důležitá jako územní bitvy. |
8 | “Les armes no seran suficients per lliurar-nos de l'esclavitud en què hem viscut,” va explicar a una entrevista per a SyriaUntold. | V rozhovoru pro server Syria Untold vysvětluje: „Zbraně na to, abychom se vymanili z útlaku, pod kterým žijeme, stačit nebudou. |
9 | “També necessitem art, cultura i civilització per teixir la nostra llibertat.” | Abychom dosáhli svobody, potřebujeme taky umění, kulturu a civilizaci. “ |
10 | Una xiqueta juga asseguda sobre un projectil decorat per Abu al-Fawz. | Dívka sedí na zbytku rakety zdobené Abu al-Fawzem. |
11 | Font: pàgina de Facebook de l'artista | Zdroj: Facebooková stránka Abu al-Fawze |
12 | La ciutat de Duma, als afores de Damasc, s'ha convertit en una de les àrees més castigades, però tot i així encara resisteix des de l'inici de l'alçament popular el març de 2011. | Od března 2011, kdy v Sýrii začalo lidové povstání, se město Douma stalo jednou z nejvíce postižených oblastí. Navzdory tomu však stále odolává. |
13 | Primer va acollir les grans manifestacions pacífiques i gradualment es va convertir en una zona de guerra oberta, però Duma també és una ciutat coneguda per les seues inquietes aportacions artístiques i creatives. | Původně místo rozsáhlých pokojných demonstrací, které se postupně přeměnilo ve válečnou zónu, je známo také pro svůj aktivní tvůrčí přínos. |
14 | Com Abu Ali al-Bitar [en], qui s'ho va compondre per crear estufes, motos, subministraments mèdics i instruments musicals a partir de casquets de coets i bales, Abu al-Fawz crea vida de la mort. | Zrovna tak jako Abu Ali al-Bitar, který dokázal z raket a nábojnic vytvořit kamna, motorky, zdravotnické potřeby a hudební nástroje, Abu al-Fawz přetváří smrt v život. |
15 | Abu al-Fawz continua fent front a grans dificultats per dur a terme la seua feina, des dels desplaçaments a la manca de les ferramentes que necessita. | Ve svém úsilí Abu al-Fawz nadále čelí obrovským nesnázím - od vysídlení až po nedostatek nezbytného nářadí. |
16 | Per ell l'esforç paga la pena i té l'esperança que aquests artefactes “un dia es convertiran en el testimoni dels crims contra la humanitat que s'han comès a Síria.” | V naději, že tyto artefakty „jednou podají svědectví o zločinech proti lidskosti spáchaných v Sýrii”, věří, že jeho snažení má smysl. |
17 | L'artista sirià Ali Abu al-Fawz treballa en un projectil a Duma, Damasc. | Ali Abu al-Fawz pracuje na raketové střele. |
18 | Font: la pàgina de Facebook de l'artista | Zdroj: Facebooková stránka Abu al-Fawze |
19 | Aquesta entrada es va publicar anteriorment a SyriaUntold. | Zpráva byla původně zveřejněna na serveru SyriaUntold. |