# | cat | dan |
---|
1 | Als veïnats sirians els atacs amb coets són normals i corrents | I et syrisk kvarter: Raketangreb bliver en del af hverdagen |
2 | Aquesta publicació es part de la sèrie d'articles especials de la bloquera i activista Marcell Shehwaro, que descriu la realitat de la vida a Síria durant el conflicte armat entre les forces lleials al règim i aquells que busquen deposar-lo. | Dette indlæg er del af en artikelserie af bloggeren og aktivisten, Marcell Shehwaro, der skriver om levevilkårene i Syrien under den igangværende væbnede konflikt mellem regimets støtter og de, der forsøger at afsætte det. |
3 | La bloquera i activista Marcell Shehwaro a una protesta a Síria. | Blogger og aktivist Marcell Shehwaro ved en demonstration i Syrien. |
4 | Imatge per cortesia de Marcell Shehwaro. | Foto: Marcell Shehwaro |
5 | Aquesta publicació hauria estat diferent si hagués seguit la dita que vaig aprendre a la meua infància: “No deixes per a demà el que pugues fer avui”. | Denne artikel ville være blevet anderledes, hvis jeg havde rettet mig efter den talemåde jeg lærte som barn: “Udsæt aldrig til i morgen, hvad du kan gøre i dag.” |
6 | Tenia previst escriure-la ahir per la nit, però em vaig adonar que la bateria del meu ordinador portàtil estava a punt d'esgotar-se. | Jeg havde til hensigt at skrive i går aftes, men opdagede at batteriet på min laptop var ved at være i bund. |
7 | No he tingut electricitat en els últims dos dies i per tant vaig decidir esperar a avui pel matí per a escriure'l. | Der har ikke været elektricitet i mit hus de sidste par dage, så jeg besluttede at udsætte skriveriet til denne morgen. |
8 | Es suposava que aquest article havia de tractar de la vida d'una xica normal i corrent, sols un poc distinta. | Dette indlæg skulle have handlet om dagliglivet for en helt almindelig pige, som kun er en lille smule anderledes. |
9 | L'anomenarem activista, perquè aquesta etiqueta resulta més atractiva a la gent. | Lad os kalde hende aktivist, eftersom nogle finder dette mærkat attraktivt. |
10 | Vaig rebre l'encàrrec de Global Voices Online de transmetre'ls alguns detalls de la nostra vida quotidiana a Síria. | Global Voices Online har bedt mig om at formidle oplysninger om vores dagligliv i Syrien. |
11 | Açò va ser el que vaig planejar escriure, si no fóra tan dependent de la tecnologia ja ho hauria fet ahir. | Det var det, jeg ville have skrevet om, hvis jeg havde fået skrevet dette indlæg i går aftes, og hvis jeg ikke havde været sådan en slave af teknologi. |
12 | Podria haver-ho escrit en paper, amb una llum de querosè. | Når det kommer til stykket kunne jeg have skrevet det på papir ved lyset fra en petroleumslampe. |
13 | Pareix que he perdut l'habilitat d'escriure si no escolte el so dels dits sobre el teclat. | Jeg har tilsyneladende mistet evnen til at skrive uden at høre lyden af mine fingre, der trykker på tastaturet. |
14 | Però tornem a l'article. | Tilbage til min artikel. |
15 | Em vaig gitar pensant que ho escriuria aquest matí, tan prompte com trobara una font d'energia, però la Força de Defensa Aèria siriana tenia uns altres plans. | Jeg lagde mig til at sove i tiltro til, at jeg ville skrive den her til morgen, så snart jeg havde fundet en stikkontakt med strøm i. Imidlertid havde det syriske luftvåben andre planer. |
16 | Em vaig despertar a les 8 del matí amb el so d'una explosió propera - un coet va caure a 100 metres de ma casa, al veïnat alliberat de Mashad, a Alepo. | Klokken otte i morges blev jeg vækket af lyden fra en eksplosion i nærheden - en af luftvåbenets raketter ramte omkring 100 meter fra mit hus i det befriede Mashad-kvarter i Aleppo. |
17 | Començàrem a comptar. | Vi begyndte at tælle. |
18 | Dos… tres… set… Aquest va caure més lluny. | To … tre … syv … den her var længere væk. |
19 | Vuit… les finestres començaren a repicar. | Otte … vinduerne begyndte at klapre. |
20 | Vaig decidir obrir totes les portes i finestres. | Jeg bestemte mig for at åbne alle døre og vinduer. |
21 | Se'm va ocórrer que agafar la grip a causa del fred seria menys penós que ser impactada per la metralla de vidres trencats. | Det eneste jeg kunne tænke på i situationen var, at en influenza forårsaget af kulden ville være mindre smertefuld end at blive ramt af sprængstykker af ituslået glas. |
22 | Vaig agafar totes les mantes que vaig poder trobar, em vaig posar a sota i em vaig adormir. | Jeg samlede alle de tæpper jeg kunne finde, krøb ned under dem og slumrede hen. |
23 | La guerra em va ensenyar que sempre cal dormir, no importa quants horrors passen a fora. | Krigen har lært mig at passe min søvn, uanset hvilke rædsler der udfolder sig udenfor. |
24 | Era divendres i havia de participar en una protesta al veïnat de Bustan Al Qaser. | Det var fredag og jeg skulle til en demonstration i Bustan Al Qaser-kvarteret. |
25 | Em vaig vestir i vaig eixir al carrer. El que pareixia un pas molt valent, tenint en compte el bombardeig. | Jeg klædte mig på og gik ud på gaden, hvad der kan synes et modigt skridt i betragtning af bombardementet. |
26 | De sobte, el veïnat que conec tan bé pareixia completament estrany. | Pludselig forekom det nabolag jeg er blevet så vant til fuldstændigt fremmed. |
27 | Caigueren 16 coets, d'acord amb els amics que es posaren a comptar. | I følge de venner der havde holdt tal var der faldet 16 raketter. |
28 | I 16 coets són suficients per a canviar les característiques d'un barri modest com al que visc. | Og 16 raketter er nok til at forandre særpræget ved et ydmygt beboelseskvarter som mit. |
29 | Hi havia enderrocs i vidres trencats per tot arreu i les meues botes “Uggs” no eren el calçat més apropiat per a les circumstàncies. | Der var glas og murbrokker overalt og mine Ugg-støvler var ikke ligefrem det ideelle fodtøj til disse forhold. |
30 | Al carrer tots miraven al cel. | Alle der var på gaden så op mod himlen. |
31 | Realment tots! | Og jeg mener alle. |
32 | Hi havia altres cinc o sis persones, els únics civils fora de les seues cases. | Fem eller seks andre personer var de eneste borgere, der var gået ud af deres hjem. |
33 | Un home major cridava com un venedor ambulant buscant clients, sense adonar-se'n de la mort: “S'està apropant… ha aplegat… ara dispararà… ara dispara…” El seu to monòton era més trist que l'escenari d'enderrocs. | En gammel mand råbte som en gadehandler, der hvervede kunder, ikke som en der varslede død: “Det kommer nærmere … Det er her… Det vil skyde … Det skød …” Hans ensformige messen var sørgeligere end synet af ødelæggelsen. |
34 | El caça bombarder colpeja a prop. Alguns fugen del so de l'explosió. | Kampflyet rammer lige i nærheden. Og nogle løber væk fra lyden af eksplosionen. |
35 | El meu amic i jo ens riem davant de la idea de córrer més ràpid que un caça. | Min ven og jeg ler ved tanken om at prøve at løbe fra et kampfly. |
36 | Serà que la gent pensa que encara estem als temps de protestes pacífiques, quan podíem córrer per escapar dels dispars de les bales? | Tror de mennesker vi stadig er i de fredelige protesters tid, hvor vi kunne løbe væk fra levende ammunition? |
37 | O es només l'instint de supervivència espontani i lògic? | Eller er det bare overlevelsesinstinkt, spontant og ulogisk? |
38 | Qui pot realment córrer més que un caça? | Virkelig, hvem kan løbe fra et jagerfly? |
39 | El caça torna a disparar i el meu amic i jo decidim que és una mala idea seguir caminant cap a la protesta. | Jetflyet tømmer sin ladning igen, og min ven og jeg beslutter, at det vil være dumt at fortsætte til demonstrationen. |
40 | Entrem en un edifici proper, on trobem un grup de civils terroritzats. | Vi går ind i en nærliggende bygning, hvor vi finder en flok skælvende civile. |
41 | Envege la seua capacitat de tindre por, ja que només pot significar dues coses: o que les seus vides encara tenen sentit o que no estan, com nosaltres, acostumats a presenciar escenes de mort. | Jeg misunder dem deres evne til at være bange. Det betyder enten, at deres liv stadig er meningsfuldt, eller at de ikke er vant til at være vidner til død. |
42 | Els altaveus adverteixen la gent de les plantes altes perquè baixe. | Højttalerråb opfordrer de der bor på de øverste etager til at komme ned. |
43 | Es fa més fort el so de les sirenes de les ambulàncies. | Lyden af ambulancesirener bliver kraftigere. |
44 | De sobte sentim una descàrrega de bales. | Pludselig hører vi skudsalver. |
45 | El meu amic pregunta: “Poden les bales arribar fins als avions?” | Min ven spørger: “Kan de kugler ramme flyet?” |
46 | i contesta la seua pròpia pregunta: “No, estimada, aquestes bales són les bales de l'opressió”. | Han besvarer selv sit spørgsmål: “Nej, du kære, det er undertrykkelsens kugler.” |
47 | Envege al militant que encara aconsegueix sentir-se oprimit. | Jeg misunder den militærperson, der føler sig undertrykt. |
48 | Després tot és normal. | Så er alt normalt. |
49 | Poc després, seguim el nostre camí. | Snart fortsætter vi vores tur. |
50 | En poques hores la vida tornarà a la normalitat i els carrers tornaran a estar plens de venedors i vianants. | Om få timer vil livet være vendt tilbage til det normale og gaderne vil være fyldt med sælgere og forbipasserende. |
51 | Sols els que estan sota els enderrocs, les seus famílies i els que perderen les seues cases ploraran avui. | Kun de, der ligger under murbrokkerne, og deres familier, og de der har mistet deres hjem, vil græde i dag. |
52 | Algunes imatges podran o no romandre a la nostra memòria- el dol d'una mare que veu la seua casa cremar-se amb el seu fill encara dins; o la filla relatant com la cuina s'ha esfondrat amb sa mare encara a dintre. | Billeder vil måske eller måske ikke blive i vores erindring - den sørgende mor, der så sit hus brænde, mens hendes søn stadig var derinde; eller den datter der fortalte, hvordan køkkenet var styrtet sammen omkring hendes mor. |
53 | Per a nosaltres, és un dia de bombardeigs normal i corrent. | For os andre var det en almindelig dag i et liv med sprængstoffer. |
54 | El meu amic em corregeix: avui no van estar explosius sinó coets. | Min ven retter mig: denne gang var det ikke sprængstoffer, det var raketter. |
55 | Accepteu si us plau la meva equivocació: va ser només un dia normal i corrent amb coets. | Vær venlig at tage imod min undskyldning for den fejl: det var bare en almindelig dag med raketter. |
56 | Marcell Shehwaro Bloqueja a marcellita.com y tuiteja a @Marcellita, ambdós fonamentalment en àrab. | Marcell Shehwaro blogger på marcellita.com og tweeter fra @Marcellita, begge primært på arabisk. |
57 | Podeu llegir els seus dos articles d'aquesta serie ací [es] i ací [es]. | Du kan læse de første to artikler i serien her og her. |