# | cat | ell |
---|
1 | Literatura i art de traduir es troben a Barcelona per la festa de la revista Asymptote | Οι καλύτεροι συγγραφείς και μεταφραστές της Βαρκελώνης γιορτάζουν τα γενέθλια του λογοτεχνικού περιοδικού Asymptote |
2 | El traductor anglès Peter Bush. | Ο Άγγλος μεταφραστής Peter Bush. |
3 | Foto d'Alba Calle. | Φωτογραφία της Alba Calle. |
4 | Asymptote [en], la revista digital de literatura i traducció, celebra el seu segon aniversari amb una sèrie d'esdeveniments arreu del món en els quals han participat els millors escriptors i traductors contemporanis. | Το παγκοσμίου εμβέλειας ψηφιακό περιοδικό για τη λογοτεχνία και τη μετάφραση Asymptote γιόρτασε τα δεύτερα γενέθλιά του με μια σειρά εκδηλώσεων σε όλο τον κόσμο, με τη συμμετοχή ορισμένων από τους καλύτερους συγγραφείς και μεταφραστές παγκοσμίως. |
5 | D'entre les ciutats escollides no podia faltar Barcelona on el passat 25 de gener va tenir lloc un recital en castellà, català i anglès de la mà d'alguns traductors i autors de la ciutat comtal per a presentar el primer número de la revista d'aquest 2013. | Ανάμεσα στις πόλεις που επελέγησαν ήταν και η Βαρκελώνη [es], όπου στις 25 Ιανουαρίου πραγματοποιήθηκε από μεταφραστές και συγγραφείς της πόλης μια εκδήλωση με απαγγελίες [es] στα Ισπανικά, τα Καταλανικά και τα Αγγλικά, κατά την οποία παρουσιάστηκε και η πρώτη έκδοση του περιοδικού για το 2013. |
6 | Els assistents a la sala Inusual Project. | Ακροατήριο στο δωμάτιο του Inusual Project. |
7 | Foto d' Alba Calle. | Φωτογραφία της Alba Calle. |
8 | El projecte neix gràcies a un grup d'emprenedors de diferents llocs del món que comparteixen l'amor per la literatura i l'art de traduir. | Το περιοδικό αποτελεί εγχείρημα μιας ομάδας νέων επιχειρηματιών από διάφορα μέρη στον κόσμο που μοιράζονται την κοινή αγάπη για τη λογοτεχνία και την τέχνη της μετάφρασης. |
9 | Així doncs, Asymptote ofereix al lector extractes d'obres en la seva llengua original i la traducció corresponent. Algunes, fins i tot, inclouen gravacions d'audio del traductor perquè el lector tingui accès a la fonètica de l'idioma. | Με αυτά ως δεδομένα, το Asymptote επιχειρεί να προσφέρει στους αναγνώστες του αποσπάσματα από διάφορα έργα, τόσο στην γλώσσα στην οποία έχουν γραφεί όσο και στην αντίστοιχη μετάφρασή τους. |
10 | I això no és tot, a banda de les obres literàries la revista també té una secció dedicada a l'art visual que ens obri finestres a diferents cultures. | Ορισμένα περιέχουν ακόμα και ηχογραφημένα αποσπάσματα από το μεταφραστή, ώστε οι αναγνώστες να μπορούν να αναγνωρίσουν και τα στοιχεία της φωνητικής της εκάστοτε γλώσσας. |
11 | L'èxit del projecte prové en gran part de la llarga llista de col·laboradors voluntaris entre els quals es troben els autors, traductors, fotògrafs, il·lustradors, etc. | Πέρα από αυτό, εκτός από τα λογοτεχνικά έργα το περιοδικό διαθέτει και στήλη αφιερωμένη στην visual art. |
12 | Asymptote ha estat nominada a la millor revista de l'any 2012 (2012 Magazine of The Year) per 3:am magazine [en], fins i tot abans de fer els dos anys, junt a publicacions com The Times Literary Supplement i London Review of Books [en]. | Το Asymptote ανακηρύχθηκε Περιοδικό της Χρονιας για το 2012 από το περιοδικό 3:am magazine μαζί με εκδόσεις όπως το The Times Literary Supplement και το London Review of Books. Η επιτυχία του πρότζεκτ οφείλεται στο μεγαλύτερο μέρος της στη συμμετοχή μια μεγάλης σειράς εθελοντών συνεργατών όπως συγγραφείς, μεταφραστές, φωτογράφοι και illustrators. |
13 | L'editor en cap de la revista, Yew Leong Lee [en], ens parla del projecte i de l'esdeveniment de Barcelona. | Ο Yew Leong Lee, αρχισυντάκτης του περιοδικού, μίλησε με το Global Voices για το πρότζεκτ του περιοδικού και την εκδήλωση στην Βαρκελώνη. |
14 | Després de dos anys, què se sent en formar part d'un projecte amb tant d'èxit? | Μετά από δυο χρόνια, πώς αισθάνεσαι που αποτελείς μέρος ενός τόσο επιτυχημένου πρότζεκτ; |
15 | Celebrar el nostre segon aniversari a ciutats com Nova York, Berlin, Taipei o Barcelona ha estat molt gratificant; sobretot perquè ens hem reunit amb lectors de tot arreu per primera vegada i hem marcat la diferència en el seu àmbit cultural, tot i que som una revista completament digital. | Οι εορτασμοί της δεύτερης επετείου μας σε πόλεις όπως η Νέα Υόρκη, το Βερολίνο, η Ταϊπέι και η Βαρκελώνη ήταν εξαιρετικά επιτυχημένοι, ιδιαίτερα επειδή συναντήσαμε για πρώτη φορά αναγνώστες από όλο τον κόσμο και είδαμε τις διαφορές που υπάρχουν σε διάφορα πολιτισμικά περιβάλλοντα, παρόλο που είμαστε εξ ολοκλήρου ψηφιακό περιοδικό. |
16 | Això ens confirma que hi ha una gran demanda per tractar la literatura com un fenomen global i no dins del marc individual d'una sola llengua. | Αυτό δείχνει ότι υπάρχει μεγάλη η ανάγκη της αντιμετώπισης της λογοτεχνίας ως παγκοσμίου φαινομένου και όχι στα στενά πλαίσια μιας γλώσσας. |
17 | Asymptote pretén ser el punt de convergència entre les comunitats literàries, les quals sempre són minoritàries. | Το Asymptote στοχεύει να αποτελέσει το επίκεντρο για τις λογοτεχνικές κοινότητες, οι οποίες πάντοτε αποτελούν μειονότητες. |
18 | M'agradaria donar les gràcies al meu equip i també als lectors, sobretot aquells que ens han ajudat a difondre la nostra iniciativa i ens han recolzat en la nostra actual campanya de recollida de fons (Indiegogo fundraising campaign [en]). | Θα ήθελα να ευχαριστήσω την ομάδα μου και επίσης τους αναγνώστες, ιδιαίτερα εκείνους που μας βοήθησαν να διαδόσουμε την πρωτοβουλία μας και μας βοήθησαν ενεργά στην ενεργή καμπάνια συγκέντρωσης χρημάτων στο Indiegogo. |
19 | L'escriptor Adrià Targa junt a Rafael Mammos i Najat El Hachmi. | Η συγγραφέας Adrià Targa με τους Rafael Mammos και Najat El Hachmi. |
20 | Foto de Joaquim Moreno Càceres. | Φωτογραφία του Joaquim Moreno Càceres. |
21 | Com hem col·laborat amb tantíssims grans escriptors espanyols [en] (no sols d'Espanya sino també de Cuba, la República Dominicana, Mèxic, etc.) durant aquests dos anys, volíem celebrar un esdeveniment per afermar la nostra relació amb Espanya. | Έχοντας μέσα σε αυτά τα δυο χρόνια συνεργαστεί με τόσο πολλούς μεγάλους Ισπανούς συγγραφείς (όχι μόνο από την Ισπανία, αλλά και από την Κούβα, τη Δομηνικανή Δημοκρατία, το Μεξικό κλπ.), θελήσαμε να πραγματοποιήσουμε μια εκδήλωση για να ενισχύσουμε τους δεσμούς μας με την Ισπανία. |
22 | Barcelona semblava una elecció natural perquè es fan moltes traduccions, no sols per als turistes sino també entre el català i l'espanyol. | Η Βαρκελώνη αποτελούσε την αυτονόητη επιλογή επειδή εκεί πραγματοποιούνται πάρα πολλές μεταφράσεις, όχι μόνο για τους τουρίστες, αλλά και ανάμεσα στα Καταλανικά και τα Ισπανικά. |
23 | Ens agradaria presentar encara més escriptors catalans i espanyols als nostres lectors anglesos en 2013. | Μέσα στο 2013 θα θέλαμε να προσφέρουμε στο αναγνωστικό μας κοινό που διαβάζει Αγγλικά ακόμα περισσότερα έργα από Καταλανούς και Ισπανούς συγγραφείς. |
24 | Com es va rebre l'esdeveniment de Barcelona? | Τι αποδοχής έτυχε η εκδήλωση στη Βαρκελώνη; |
25 | Va ser tot un èxit, segurament va superar els 100 assistents. | Είχε μεγάλη επιτυχία. Την παρακολούθησαν σίγουρα πάνω από 100 ανθρώπους. |
26 | El programa incloïa tant a traductors i escriptors consolidats com joves promeses de la traducció i la literatura. | Το πρόγραμμα περιλάμβανε τόσο καθιερωμένους μεταφραστές και συγγραφείς όσο και νέα, υποσχόμενα πρόσωπα στον κόσμο της μετάφρασης και της λογοτεχνίας. |
27 | Alguns dels escriptors s'atreviren fins i tot amb una o dues traduccions i les compartiren amb el públic. | Ορισμένοι από τους συγγραφείς δοκίμασαν να μεταφράσουν καποια κείμενα για το κοινό. |
28 | També hi havia música en directe de la mà d'una banda de swing que li donava a la trobada una atmòsfera més relaxada. | Υπήρξε ζωντανή μουσική από μια μπάντα swing που προσέδωσε στην εκδήλωση μια χαλαρή νότα. |
29 | Molts dels convidats es quedaren després per parlar amb els autors i agrair-nos la inicitiva, ja que no havien estat mai a un esdeveniment semblant. | Πολλοί από τους καλεσμένους παρέμειναν μετά το τέλος της εκδήλωσης και μίλησαν με με τους συγγραφείς, ενώ μας ευχαρίστησαν για την πρωτοβουλία, καθώς δεν είχαν ξαναπαραβρεθεί ποτέ σε παρόμοια εκδήλωση. |
30 | GV: Després del gran èxit que han tingut tots els esdeveniments, teniu pensat repetir en un futur pròxim? | Μετά την τεράστια επιτυχία όλων των εκδηλώσεων, σχεδιάζετε να τις επαναλάβετε στο άμεσο μέλλον; |
31 | És possible, perquè el públic ens ha acollit amb entusiasme no sols a Barcelona sino a totes les ciutats on hem organitzat esdeveniments. | Είναι μεγάλη η πιθανότητα, μιας και το κοινό μας επιφύλαξε πολύ θερμή υποδοχή, τόσο στη Βαρκελώνη όσο και στις υπόλοιπες πόλεις όπου οργανώσαμε εκδηλώσεις. |
32 | Tot depèn de si rebem el suficient suport, perquè també ens agradaria arribar a altres regions i apropar la literatura mundial a les comunitats locals i a l'inrevès. | Όλα εξαρτώνται από το πόση υποστήριξη θα έχουμε, γιατί θα θέλαμε να πάμε και σε άλλες περιοχές και να μεταφέρουμε την παγκόσμια λογοτεχνία στις τοπικές κοινότητες, όπως επίσης και το αντίστροφο. |
33 | Els pròxims de la nostra llista són Londres, París i Tòquio. | Οι επόμενες υποψήφιες πόλεις είναι το Λονδίνο, το Παρίσι και το Τόκυο. |
34 | No obstant això, si ens surgeix una altra oportunitat per organitzar de nou un esdeveniment semblant a Barcelona, n'estaríem encantats! | Παρόλα αυτά, θα ήμασταν πολλοί χαρούμενοι αν μας δινόταν η ευκαιρία να ξαναδιοργανώσουμε μια παρόμοια εκδήλωση στη Βαρκελώνη! |
35 | La revista penjarà fotos de l'esdeveniment a la seva pàgina de Facebook [en]. | Μπορείτε να βρείτε φωτογραφίες από την παγκόσμια εκδήλωση στη σελίδα του περιοδικού στο Facebook. |
36 | També podeu seguir les últimes notícies d'Asymptote a Tuiter i Tumblr [en]. | Μπορείτε επίσης να μαθαίνετε τα νέα του Asymptote στο Twitter και το Tumblr. |