# | cat | ell |
---|
1 | Desenes de ciutadans libanesos són segrestats per l'Exèrcit Lliure Sirià | Λίβανος: Επιστροφή στην εποχή των απαγωγών |
2 | Aquest post forma part de la nostra cobertura especial Protestes a Síria 2011/12 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011/12. |
3 | 22 de maig de 2012: 11 xiïtes libanesos [en] van ser segrestats quan tornaven al seu país després d'un pelegrinatge a l'Iran. | 22 Μαίου 2012: 11 Σιίτες Λιβανέζοι απήχθησαν κατά τον επαναπατρισμό τους από προσκύνημα στο Ιράν. |
4 | Es va dir que els segrestadors pertanyien a l'Exèrcit Lliure Sirià (ELS). | Οι απαγωγείς τους λέγεται πως ανήκουν στον Ελεύθερο Συριακό Στρατό (FSA). |
5 | Eren nombrosos els rumors sobre el destí que havien sofert les víctimes o fins i tot la seva localització. | Οι φήμες σχετικά με τη μοίρα των θυμάτων και την τοποθεσία τους δίνουν και παίρνουν. |
6 | Els familiars es van manifestar davant de diverses ambaixades (turca, qatariana) i des de llavors cremen pneumàtics en senyal de protesta. | Οι συγγενείς τους διαδήλωσαν μπροστά από τις διάφορες πρεσβείες (της Τουρκίας και του Κατάρ) κι έκτοτε καίνε λάστιχα. |
7 | 12 d'agost: Hassan Salim el Mekdad [en], un altre xiïta, va ser segrestat a Síria, presumptament també per l'ELS. | August 13: Άλλος ένας Σιίτης, ο Hassan Salim el Mekdad απήχθη στην Συρία, σύμφωνα με μαρτυρίες από τον FSA. |
8 | Aquests actes es podrien explicar pel fet que Hassan Nassrallah, secretari general del partit xiïta Hesbol·lah, va donar el seu suport al president de Síria, Baixar al-Àssad. | Αυτές οι ενέργειες ίσως εξηγούνται από το γεγονός ότι ο γενικός γραμματέας του σιιτικού κόμματος Χεζμπολάχ, Hassan Nassrallah, έχει εκφράσει την υποστήριξή του στον Σύριο πρόεδρο Bashar Al Assad. |
9 | En resposta a aquest fet, la família o clan Al Mekdad [en] va començar a segrestar sirians, que es creu que pertanyien a l'ESL, a més de dos ciutadans turcs. | Αντιδρώντας στις απαγωγές, η φατρία Al Mekdad άρχισε να απαγάγει Σύριους, φερόμενους ως μέλη του FSA, καθώς και δύο Τούρκους υπήκοους. |
10 | Fins i tot va amenaçar de perseguir altres nacionalitats com els saudites o ciutadans del Golf Pèrsic, cosa que ha provocat que diverses ambaixades demanin als seus ciutadans que abandonin el país de manera immediata. | Απείλησε ακόμα και να στοχοποιήσει άλλες εθνικότητες, όπως Σαουδάραβες και υπηκόους των Αραβικών χωρών του Κόλπου, ωθώντας τις διάφορες πρεσβείες να ζητήσουν από τους υπηκόους τους να αποχωρήσουν άμεσα από την χώρα. |
11 | En resum, la situació bastant depriment i gens clara. | Εν συντομία, η κατάσταση είναι αρκετά ζοφερή και τίποτα δεν έχει ξεκαθαρίσει ακόμα. |
12 | Els internautes del Líban van fer comentaris sobre tots aquests successos. | Λιβανέζοι netizens σχολίασαν όλα αυτά τα γεγονότα. |
13 | El periodista holandès Fernande Van Tetsbased, resident al Líban, va aportar algunes xifres [EN] sobre l'estructura dels clans al Líban: | Ο Ολλανδός δημοσιογράφους Fernande van Tetsbased, που εδρεύει στο Λίβανο, παρείχε κάποια αριθμητικά στοιχεία σχετικά με την δομή των φυλών του Λιβάνου: |
14 | Si parlem de xifres, em van explicar que el clan Zaitar consta de 30.000 membres, la família Moqdad en té 150.000 i el clan Shamas, 8.000. | Από αριθμητικής άποψης, μου είπαν ότι η φυλή Zaitar αριθμεί 30.000, η φατρία Moqdad έχει 15.000 μέλη και η φυλή Shamas 8.000. |
15 | Tots aquests grups operen més enllà de l'abast de la llei i les Forces Armades Libaneses no s'atreveixen a entrar en el seu territori. Tampoc ho fan les Forces de Seguretat Internes, tal com mostren les 30.000 ordres excepcionals esmentades a l'article. | Όλες αυτές οι φατρίες λειτουργούν υπεράνω του νόμου και οι λιβανέζικες ένοπλες δυνάμεις δεν τολμούν να εισέλθουν στις περιοχές τους' συνήθως ούτε και οι Δυνάμεις Εσωτερικής Ασφαλείας, όπως μαρτυρούν τα 30.000 εκκρεμή εντάλματα που αναφέρονται στο άρθρο. |
16 | Mentrestant, els libanesos estaven enfadats i culpaven tothom de la situació. | Στο μεταξύ, οι Λιβανέζοι είναι οργισμένοι και επιρρίπτουν την ευθύνη στους πάντες. |
17 | Zak, autor del blog Lebanon Spring, afirmava que Hesbol·là [en] era responsable de tot el que passava al seu país. | Ο Zak, του Lebanon Spring, πιστεύει ότι η Χεζμπολάχ ευθύνεται για όλα όσα συμβαίνουν στη χώρα. |
18 | I així escrivia: | Γράφει: |
19 | Hesbol·là és responsable perquè va establir un precedent el 7 de maig [en], amb el qual va aconseguir que tothom pensés que l'única manera eficaç de satisfer les seves demandes i solucionar els seus problemes és mitjançant la violència. | Η Χεζμπολάχ ευθύνεται γιατί δημιούργησαν προηγούμενο στις 7 Μαίου, ωθώντας τους πάντες να σκεφτούν ότι ο μόνος αποτελεσματικός τρόπος να ικανοποιήσουν τα αιτήματά τους και να λύσουν τα προβλήματά τους είναι δια μέσου της βίας. |
20 | Altres conseqüències d'aquesta mentalitat de “llei de la selva” són, naturalment, desfer-se de la presència del govern i incitar el sectarisme. | Ανάμεσα στα αποτελέσματα αυτής της συλλογιστικής του νόμου της ζούγκλας είναι προφανώς η απόρριψη της παρουσίας της παρουσίας της κυβέρνηση και η υποδαύλιση σεχταρισμού. |
21 | Per tant, com a resultat de tot això, van sorgir milícies locals com les sunnites al nord (i en altres llocs) i la milícia de la família al-Mokdad [en] (com si no haguessin existit abans, com moltes altres tribus de la Bekaa), i bloquejadors de carreteres com el xeic Àhmad al-Assir. | Το αποτέλεσμα είναι ότι έχουν ξεφυτρώσει τοπικά παραστρατιωτικοί, όπως οι Σουνίτες στο βορρά (και άλλα μέρη) και η πολιτοφυλακή της φατρίας Al-Mokdad (λες και δεν προϋπήρχαν, όπως πολλές άλλες φυλές της κοιλάδας Bekaa), και αποκλειστές δρόμων όπως ο Σείχης Ahmad Al-Assir. |
22 | I tots ells practiquen el pur caos [en]. | Και όλοι τους προκαλούν πλήρες χάος. |
23 | Però l'ELS és tan culpable com el partit: | Όμως ο FSA είναι εξίσου ένοχος με τη Χεζμπολάχ: |
24 | L'Exèrcit Lliure Sirià també és responsable ja que ells han sigut els primers, amb aquests segrests massius, que han convidat Hesbol·là o la comunitat xiïta al camp de batalla. | Ο Ελεύθερος Συριακός Στρατός ευθύνεται εξίσου καθώς προσκάλεσαν την Χεζμπολάχ και την σιιτική κοινότητα να εμπλακούν στην σύρραξη ξεκινώντας το σερί απαγωγών. |
25 | Primer amb els onze pelegrins xiïtes segrestats fa uns mesos i amb Hassan al-Mokdad la setmana passada. | Πρώτα με τους 11 απαχθέντες Σιίτες προσκυνητές πριν μήνες, και με τον Hassan Al-Mokdad την περασμένη εβδομάδα. |
26 | L'ELS (extraoficialment) assegura que els segrestats són combatents d'Hesbol·là, però les proves o l'escena no suggereixen això. | Ο FSA (ανεπίσημα) ισχυρίζεται ότι οι απαχθέντες είναι μαχητές της Χεζμπολάχ, αλλά τα επί τόπου στοιχεία δεν συνηγορούν σ' αυτό. |
27 | Encara que resideix als Estats Units, el libanès As'ad AbuKhalil, també Angry Arab (Àrab enfadat), col·labora amb el blog [en] del diari Al Akhbar i culpa el govern libanès per haver perdut el control: | Ο βασισμένος στις ΗΠΑ Λιβανέζος As'ad AbuKhalil, ή Angry Arab, γράφει στο blog της εφημερίδας Al Akhbar, επιρρίπτοντας την ευθύνη για την απώλεια ελέγχου στη λιβανέζικη κυβέρνηση: |
28 | El que és clar, però, és que, al Líban, treballadors sirians innocents van ser sotmesos a més abusos i més atacs. | Είναι ξεκάθαρο πάντως ότι οι αθώοι Σύριοι εργάτες στο Λίβανο είχαν υποστεί κι άλλες οχλήσεις και επιθέσεις. |
29 | Així com grups de l'ELS van assegurar que els seus ostatges eren membres d'Hesbol·là, els Mokdad van afirmar que els seus ostatges eren combatents de l'Exèrcit Lliure Sirià. | Όπως οι συμμορίες του FSA ισχυρίζονταν ότι οι όμηροί τους είναι μαχητές της Χεζμπολάχ, έτσι κι οι Mokdad ισχυρίστηκαν ότι οι όμηροί τους ήταν μαχητές του FSA. |
30 | Cap de les dues parts es va prendre la molèstia de mostrar-nos proves. | Καμία από τις δύο πλευρές δε μπήκε στον κόπο να στοιχειοθετήσει τους ισχυρισμούς. |
31 | I continuava: | Συνεχίζει: |
32 | La premsa occidental i la premsa àrab finançada per qatarians i saudites van ignorar la tràgica situació dels ostatges libanesos a Síria, de la mateixa manera que també ho va fer el fracassat govern libanès. | Ο δυτικός και ο χρηματοδοτούμενος από την Σαουδική Αραβία και το Κατάρ αραβικός τύπος αγνόησαν την οδύσσεια των Λιβανέζων ομήρων στην Συρία, όπως έκανε κι η αποτυχημένη λιβανέζικη κυβέρνηση. |
33 | Però hi ha quelcom de perillós quan s'examina el Líban i Síria. | Όμως αυτή η κατάσταση εγκυμονεί κινδύνους για τον Λίβανο και την Συρία. |
34 | L'allau de segrests sectaris va fer recordar la gent de la meva generació el començament de la guerra civil sectària. | Ο καταιγισμός σεχαριστικών απαγωγών θύμησαν στους ανθρώπους της γενιάς μου την αρχή του σεχταριστικού εμφυλίου πολέμου. |
35 | Funky Ozzi rememorava l'antic escenari [en], quan el Líban tan sols era un “parc de jocs per a la regió”: | Ο Funky Ozzi θυμάται το παλιό σενάριο που ήθελε τον Λίβανο “παιδική χαρά για τις συρράξεις της περιοχής”: |
36 | Conclusió? És la dècada dels 90 un altre cop, són els estúpids polítics libanesos a qui només preocupa ser rics, són les milícies que volen abassegar Poder, és un parc de jocs per la regió. | Συμπέρασμα; Γυρίσαμε πάλι στη δεκαετία του '90, με ηλίθιους Λιβανέζους πολιτικούς που νοίαζονται μόνο για τον πλουτισμό τους, πολιτοφυλακές που θέλουν να διατηρήσουν την εξουσία, γίναμε παιδική χαρά της περιοχής. |
37 | I finalment Síria sempre arrossega el Líban a la merda, i aquest cop, a la seva pròpia merda. | Και τέλος, πάντα η Συρία σέρνει τον Λίβανο σ' αυτά τα σκατά, κι αυτή τη φορά, τα δικά της σκατά. |
38 | وحدة المصير والمسار I naturalment sempre hi ha desinformació per part dels mitjans, els 11 segrestats a Síria han estat assassinats, després els 11 segrestats no estan morts… Què és el que passa? La meva anàlisi no anirà més lluny perquè fa 10 anys em vaig adonar que cada episodi de les notícies era un déjà vu i vaig decidir informar-me només de tant en tant. | وحدة المصير والمسار Φυσικά, υπάρχει πάντα και η παραπληροφόρηση απ' τα ΜΜΕ: οι 11 απαχθέντες στη Συρία σκοτώθηκαν, μετά δεν σκοτώθηκαν… τι είν' αυτά; Η ανάλυσή μου ίσως δεν είναι εις βάθος γιατί πριν 10 χρόνια παρατήρησα ότι κάθε επεισόδιο των ειδήσεων ήταν deja vu κι αποφάσισα να τις παρακολουθώ αραιά και που. |
39 | Tot i això, el nucli continua igual, només els jugadors (d'alguna manera) canvien i les principals víctimes són els països com el Líban, els líders dels quals no se'n preocupen gaire. | Πάντως, τα βασικά παραμένουν ίδια, μόνο οι παίκτες αλλάζουν με κάποιο τρόπο, και τα κυρίως θύματα παραμένουν οι χώρες σαν τον Λίβανο, των οποίων οι ηγέτες δε νοιάζονται. |
40 | Mentrestant, Elie, del blog A Separate State of Mind, apuntava que hi havia altres libanesos retinguts a Síria, alguns dels quals portaven desapareguts més de 30 anys, però pels quals ningú no ha cremat ni un sol pneumàtic. | Στο μεταξύ, ο Elie του Lebanese State of Mind σημειώνει ότι υπάρχουν κι άλλοι Λιβανέζοι κρατούμενοι στην Συρία, κάποιοι εκ των οποίων αγνοούνται εδώ και πάνω από 30 χρόνια, και που για χάρη τους κανείς δεν έκαψε ούτε ένα λάστιχο. |
41 | Explicava que al Líban hi ha diferents tipus de presoners libanesos a Síria [en]: | Λέει ότι για τον Λίβανο υπάρχουν διαφορετικές κλάσεις λιβανέζων κρατούμενων στην Συρία: |
42 | De cada dos presoners a les càrcers sirianes, un n'és libanès i n'hi ha que continuen desapareguts degut a l'ocupació siriana del Líban [en]. | Κι όλοι οι άλλοι Λιβανέζοι κρατούμενοι σε Συριακές φυλακές που εξακολουθούν να αγνοούνται λόγω της συριακής κατοχής του Λιβάνου;. |
43 | Els seus pares no han deixat de protestar en els darrers 5 anys, atents a qualsevol notícia sobre els seus fills i filles. | Οι γονείς τους διαδηλώνουν ασταμάτητα εδώ και 5 χρόνια, ζητώντας να μάθουν νέα για τα παιδιά τους. |
44 | No han sabut res. | Δε έχουν μάθει τίποτα. |
45 | Els pares d'aquests homes i dones ja no volen que els seus fills tornin vius; tan sols volen qualsevol informació que els ajude a passar pàgina després d'aquests llargs trenta anys. | Οι γονείς αυτών των ανδρών και γυναικών δεν περιμένουν πλέον να επιστρέψουν ζωντανά τα παιδιά τους' θέλουν απλά να μάθουν τι απέγιναν, προκειμένου να μπορέσουν να κλείσουν αυτό το κεφάλαιο στη ζωή τους, που κρατάει 30 χρόνια. |
46 | Fins i tot això és demanar massa. | Ακόμα κι αυτό είναι πολύ. |
47 | Aquest post forma part de la nostra cobertura especial Protestes a Síria 2011/12. | |