Sentence alignment for gv-cat-20151210-11296.xml (html) - gv-ell-20151122-30557.xml (html)

#catell
1Potser no ho saps, però si parles castellà, també parles un poc d'àrabΕν αγνοία σας, όταν μιλάτε ισπανικά, μιλάτε και λίγα αραβικά
2La fortalesa de l'Alhambra de Granada la van construir els moros, que parlaven l'àrab, al segle XIII, quan governaven algunes parts de la península Ibèrica.Το φρούριο Αλάμπρα στη Γρανάδα της Ισπανίας χτίστηκε από τους αραβόφωνους Μαυριτανούς το 13ο αιώνα, όταν κατείχαν τμήματα της Ιβηρικής Χερσονήσου.
3Foto de Jeanne Menj.Φωτογραφία: Jeanne Menj.
4CC BY-ND 2.0CC BY-ND 2.0
5Aquest article i reportatge de ràdio de Joy Diaz per a The World va aparèixer per primera vegada a PRI.org el 15 d'octubre del 2015, i es publica aquí com a part d'un acord d'intercanvi de continguts.Αυτό το άρθρο και ραδιοφωνική εκπομπή από την Joy Diaz για το The World που εμφανίστηκε αρχικά στο PRI.org στις 15 Οκτωβρίου 2015 αναδημοσιεύεται εδώ βάσει συμφωνίας ανταλλαγής περιεχομένου.
6Rihab Massif, originari del Líban, era el mestre de preescolar de la meva filla en Austin, Texas.H Rihab Massif, με καταγωγή από τον Λίβανο, ήταν η δασκάλα της κόρης μου στο νηπιαγωγείο στο Όστιν.
7De xicoteta, la meva filla Camila parlava la majoria del temps en castellà.Όταν ήταν μικρή, η κόρη μου, Camila, μιλούσε κυρίως ισπανικά.
8I Massif recorda un dia en què Camila se sentia frustrada perquè no era capaç de recordar una paraula en anglès.Και η Massif θυμάται μια μέρα που η Camila ήταν εκνευρισμένη, επειδή δεν μπορούσε να θυμηθεί ούτε μια λέξη στα αγγλικά.
9Listen to this story on PRI.org »Listen to this story on PRI.org »
10«Em parlava de la seva camis», relata Massif.“Μου έλεγε για το camis της”, λέει η Massif.
11Massif va comprendre perfectament que es referia a la paraula ‘camisa', perquè camis vol dir la mateixa cosa en àrab.Camisa είναι στα ισπανικά το πουκάμισο και η Massif το κατάλαβε απόλυτα, καθώς camis σημαίνει ακριβώς το ίδιο στα αραβικά.
12«I jo em vaig quedar com… “Ah! Hi ha paraules en castellà relacionades amb l'àrab”», conta Diaz.“Κι εγώ αναφώνησα ‘Α! Υπάρχουν λέξεις με αραβική ρίζα”, είπε.
13Per comprovar quantes n'hi havia, Massif i jo vam fer un exercici.Για να δούμε πόσες, κάναμε μια άσκηση με την Massif.
14Jo havia de dir una paraula en castellà, i ell havia de dir-la en àrab.Έλεγα μια λέξη στα ισπανικά κι εκείνη την έλεγε στα αραβικά.
15«Aceite?»“Aceite?”
16«Es diu ceit», va respondre Massif.“To λάδι το λέμε ceit”, είπε η Massif.
17«Guitarra?»“Guitarra?”
18«Es diu guitar. »“Εμείς τη λέμε guitar.”
19Ara que ho sé, em sembla escoltar paraules àrabs per tot arreu.Τώρα που το ξέρω, μου φαίνεται ότι ακούω αραβικές λέξεις παντού.
20Per posar un exemple, en una de les meves cançons preferides, del guanyador del Grammy llatí Juan Luis Guerra.Πάρε για παράδειγμα ένα από τα αγαπημένα μου τραγούδια από τον βραβευμένο με Latin Grammy Juan Luis Guerra.
21Ojalá que llueva café està plena de paraules com café i ojalá, ambdues d'origen àrab.Το “Ojalá Que Llueva Café” έχει πασπαλιστεί με λέξεις όπως café (καφές) and ojalá (Θεού θέλοντος, καλώς εχόντων των πραγμάτων) - και οι δυο προέρχονται από τα αραβικά.
22O, agafem la famosa frase de la cantant de salsa Celia Cruz: ¡Azúcar!, que també prové de l'àrab.Ή δες τη φράση σήμα-κατατεθέν της τραγουδίστρια της σάλσα Celia Cruz: ¡Azucar!, που σημαίνει ζάχαρη και βασίζεται πάλι σε μια αραβική λέξη.
23El lingüista Víctor Solis Parejo, de la Universitat de Barcelona, explica que part del lèxic que els espanyols empren prové d'una herència de la influència morisca.Ο γλωσσολόγος Victor Solis Parejo από το Πανεπιστήμιο της Βαρκελώνης στην Ισπανία αναφέρει ότι κομμάτι της γλώσσας που χρησιμοποιούν οι ισπανόφωνοι προέρχεται από την κληρονομιά που άφησε η επιρροή των Μαυριτανών.
24«Moros» és el nom que s'emprava per a referir-se al grup de parla àrab del nord d'Àfrica que va envair tot allò que més tard, al segle XVIII, es convertiria en Espanya.Ο όρος αυτός αναφέρεται σε ομάδες αραβόφωνων από τη Βόρειο Αφρική, που εισέβαλαν τον 8ο αιώνα στην περιοχή που αργότερα θα γινόταν γνωστή ως Ισπανία.
25La seva influència va romandre uns 700 anys i encara és visible avui en dia.Η επιρροή τους κράτησε περίπου 700 χρόνια και είναι ορατή ακόμα και σήμερα.
26«Sobretot si es viatja [al] sud d'Espanya.“Ειδικά αν ταξιδεύετε στο νότιο κομμάτι της Ισπανίας.
27Per exemple, a Mèrida, la ciutat on vaig nàixer, tenim l'Alcassaba Àrab, una fortificació àrab», conta Parejo.Για παράδειγμα, στη Μέριδα, στη γενέτειρά μου, έχουμε το Alcazaba Arabe, ένα αραβικό φρούριο”, λέει ο Parejo.
28«Per tant, aquesta presència islàmica i àrab és visible, no sols a les ciutats d'avui en dia, sinó també en la llengua».“Συνεπώς, βλέπεις τις πόλεις του σήμερα, αλλά μπορείς να δεις και την ισλαμική αυτή παρουσία, την αραβική αυτή παρουσία και στη γλώσσα”.
29I, per descomptat, aquesta influència va viatjar a Amèrica junt amb els espanyols.Και φυσικά, η παρουσία αυτή ταξίδεψε και στη Λατινική και Νότια Αμερική παρέα με τους Ισπανούς.
30Es creu que al voltant de 4.000 paraules en castellà provenen directament de l'àrab.Περίπου 4.000 ισπανικές λέξεις πιστεύεται ότι προέρχονται απευθείας από την αραβική γλώσσα.
31Per això María Gutiérrez, cooperant mexicana d'una organització no lucrativa de Jordània, diu que sempre duu amb ella una llibreta allà on va.Γι' αυτό η Maria Gutierrez, μια Μεξικανή εθελόντρια σε μια μη κερδοσκοπική οργάνωση στην Ιορδανία, λέει πως κουβαλά μαζί της ένα μικρό σημειωματάριο, όπου πηγαίνει.
32«Sí!“Ναι!
33Tracte de seguir la pista de totes aquestes paraules.Προσπαθώ να εντοπίσω όλες αυτές τις λέξεις.
34És com: “una més”.Σαν να με ακούω: “Άλλη μία!”.
35Almenys una vegada al dia descobreixo una paraula, i penso: “oh, és exactament com en castellà!”, o: “se sembla molt al castellà”», relata.Καθημερινά θα βρω τουλάχιστον μια λέξη: “Α, είναι ακριβώς η ίδια στα ισπανικά! ή “Μοιάζει πολύ με τα ισπανικά”, αναφέρει η ίδια.
36Com més aviat domini Gutiérrez el llenguatge, més aviat podrà posar-ho en pràctica en el seu treball humanitari, i, ara mateix, parlar castellà n'és un avantatge.Το συντομότερο που θα τελειοποιήσει τη γλώσσα η Gutierrez, τόσο το καλύτερο για το εθελοντικό της έργο. Κι αυτή τη στιγμή, το ότι μιλάει ισπανικά της δίνει μια παράκαμψη για τον τελικό στόχο.
37Però, per què hauria d'importar-los aquesta fusió del castellà i l'àrab als nord-americans? Doncs, perquè les dues llengües més parlades als Estats Units són l'anglès i el castellà.Γιατί όμως η μείξη αυτή των ισπανικών και των αραβικών να ενδιαφέρει τους Αμερικανούς; Ε, λοιπόν, οι δυο περισσότερο ομιλούμενες γλώσσες στις Ηνωμένες Πολιτείες είναι τα αγγλικά και τα ισπανικά.
38Així que algunes persones, com Parejo, es pregunten què passarà amb aquestes llengües amb el pas del temps.Οπότε, απορείς τι θα μπορούσε να γίνει με τις γλώσσες αυτές στο πέρασμα του χρόνου.
39«Les llengües estan ben vives», afirma.“Οι γλώσσες είναι ζωντανές”, αναφέρει ο Parejo.
40Les llengües adapten i agafen paraules d'altres llengües, sobretot de les que estan més a prop.Οι γλώσσες προσαρμόζονται και αλληλοδανείζονται λέξεις, ειδικά όσες βρίσκονται σε εγγύτητα.
41«Encara recordo quan vaig venir per primera vegada a Texas», diu Parejo.“Ακόμα θυμάμαι όταν πρωτοήρθα στο Τέξας”, λέει ο Parejo.
42«Vaig vindre a aquest restaurant amb la meva dona i el cambrer ens va preguntar: “Do you want to have dinner inside or do you want to go to the patio?'”“Πήγα σε ένα εστιατόριο με τη σύζυγό μου και ο σερβιτόρος μας ρώτησε ‘Θέλετε να δειπνήσετε εντός ή έξω στο patio; Δεν είχα ξανακούσει τη λέξη αυτή στα αγγλικά”.
43(“Volen sopar a l'interior o al patio?”).Patio είναι ισπανική λέξη.
44I mai havia sentit emprar aquesta paraula en anglès». Si aquesta influència és visible fins al punt de sovint fer broma sobre l'existència de l'Spanglish, imaginem com parlaran els nord-americans en, per exemple, 100 o 200 anys, quan desenes de milions de castellanoparlants consideren els EUA com sa casa.Αν η επιρροή υφίσταται σε σημείο που να αστειευόμαστε για τα “Ισπαγγλικά”, φανταστείτε τι γλώσσα θα μιλάνε οι κάτοικοι της Αμερικής σε 100 ή 200 χρόνια, ας πούμε, όταν δεκάδες εκατομμύρια ισπανόφωνοι θα αποκαλούν πατρίδα τις Ηνωμένες Πολιτείες.