# | cat | ell |
---|
1 | Portugal: Manifestacions al ritme de Grândola Vila Morena | Κουρασμένη απ'τη λιτότητα, η Πορτογαλία τραγουδά επαναστατικό τραγούδι |
2 | Aquest article forma part de la nostra cobertura especial Europa en Crisi. | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε Κρίση. |
3 | Milers de portuguesos, descontents amb les mesures d'austeritat imposades pel govern, estan omplint els carrers del país amb manifestacions que es difonen a través de les xarxes socials, com la del 2 de març o les del 15 de setembre de 2012 [es] i del 12 de març de 2011 [es], que ajudaren a enderrocar l'anterior govern. | Χιλιάδες Πορτογάλοι, δυστυχισμένοι από τα μέτρα λιτότητας που έχει επιβάλλει η κυβέρνηση, υποσχέθηκαν να γεμίσουν ξανά τους δρόμους της χώρας στις 2 Μαρτίου 2013. Το κάλεσμα για διαμαρτυρία κερδίζει έδαφος στις ιστοσελίδες κοινωνικής διαδικτύωσης, απηχώντας αυτό που συνέβη κατά τις μαζικές διαδηλώσεις στις 15 Σεπτεμβρίου 2012 και στις 12 Μαρτίου 2011, που βοήθησαν να πέσει η τελευταία κυβέρνηση. |
4 | En el Facebook [pt], són diverses les protestes convocades i les paraules de descontent es multipliquen. | Διαδηλώσεις οργανώνονται στο Facebook [pt], όπου τα μηνύματα δυσφορίας πολλαπλασιάζονται. |
5 | El bloc Que Se Lixe a Troika (Que se'n vagi a la merda la Troika) [pt], va reunir testimonis i crides a participar en la darrera manifestació, com per exemple aquesta [pt] de José João Louro: | Το blog Que Se Lixe a Troika (Screw the Troika) [pt] συλλέγει αιτήσεις συμμετοχής στην διαμαρτυρία, όπως αυτή [pt] του José João Louro: |
6 | No són temps per a recriminacions. | Δεν είναι ώρα για απόδοση ευθυνών. |
7 | Molts es deixaren enganyar. | Πολλοί αφέθηκαν να ξεγελαστούν. |
8 | Ara són temps de mobilització contra l'apatia i contra l'acceptació del sofriment col·lectiu. | Είναι ώρα να κινητοποιηθούμε κατά της απάθειας, και της αποδοχής της συλλογικής ταλαιπωρίας. |
9 | Són temps d'abandonar televisions i telenovel·les i sortir al carrer a protestar. | Καιρός να αφήσουμε την τηλεόραση και τις σαπουνόπερες, και να κατεβούμε στο δρόμο για να διαδηλώσουμε. |
10 | Són temps de participar en totes les manifestacions de protesta, siguin convocades pels sindicats o per persones anònimes. | Καιρός να συμμετάσχουμε σε κάθε λογής διαμαρτυρία, είτε οργανώνεται από σωματεία, είτε από ανώνυμους ανθρώπους. |
11 | No són temps de veure qui hi és o qui no hi és, són temps de ser-hi tothom. | Δεν είναι ώρα να βλέπουμε ποιός θα'ρθει ή δεν θα'ρθει, είναι ώρα να πάμε όλοι μας. |
12 | Cartell compartit a la pàgina de l'esdeveniment “Que se'n vagi la Troika. | Αφίσα της διαδήλωσης “Screw The Troika. |
13 | El poble és qui mana! | Ο λαός στην εξουσία!” |
14 | Al contrari del que va passar a les anteriors manifestacions, la Confederació General dels Treballadors Portuguesos (CGTP, la central sindical més gran del país) per boca del seu líder, Arménio Carlos, afirmà que els membres de la central sindical serien al carrer “amb la població per exigir una altra política i un canvi de govern” com pot veure's en aquest [pt] vídeo, publicat pels responsables del bloc Aventar. | Σε μία ασυνήθιστη κίνηση, η μεγαλύτερη εμπορική ομοσπονδία της χώρας, γνωστή ως Γενική Συνομοσπονδία Πορτογάλων Εργατών, επιβεβαίωσε μέσω του ηγέτη της Arménio Carlos ότι τα μέλη του σωματείου θα κατέβουν επίσης στους δρόμους “με τον λαό, απαιτώντας νέες πολιτικές και αλλαγή κυβέρνησης”, όπως φαίνεται σ' αυτό το βίντεο [pt], που διατέθηκε από τους υπεύθυνους του blog Aventar. |
15 | Un moment històric, ja que es tracta de la primera manifestació en la que participa la CGTP sense que hagi estat convocada per ells mateixos o per alguns dels seus sindicats afiliats. | Η απόφαση είναι αξιομνημόνευτη, δεδομένου του ότι δεν υπάρχει προηγούμενο συμμετοχής της συνομοσπονδίας σε διαδήλωση που δεν οργάνωσε η ίδια ή κάποια από τα μέλη της. |
16 | Polítics perseguits amb càntics | Πολιτικοί κυνηγημένοι από ένα τραγούδι |
17 | Tot i la poca atenció rebuda de part dels mitjans de comunicació dominants, la manifestació va aconseguir guanyar importància a l'espai públic gràcies a una sèrie d'accions que intentaven evitar que els ministres parlessin en algunes aparicions públiques. | Παρά την περιορισμένη κάλυψη από τα ΜΜΕ, η διαμαρτυρία έγινε γνωστή στο ευρύ κοινό χάρη σε μιά σειρά δράσεων που αποσκοπούσαν στο να σταματήσουν υπουργούς από το να μιλούν σε δημόσιες εμφανίσεις τους. |
18 | Per això, els manifestants van recórrer a una cançó històrica, composta i cantada per Zeca Afonso, que fou utilitzada com a segon senyal pel moviment revolucionari que enderrocà la dictadura la nit del 25 d'abril de 1974 i que va esdevenir un símbol de la revolució i la victòria de la democràcia a Portugal: Grândola Vila Morena. | Γι' αυτό, οι διαδηλωτές ανέστησαν ένα ιστορικό τραγούδι, που είχε συνθέσει και τραγουδούσε ο Zeca Afonso, και το οποίο είχε χρησιμοποιηθεί ως το δεύτερο σινιάλο για την έναρξη του επαναστατικού πραξικοπήματος που έριξε την δικτατορία της Πορτογαλίας, το βράδι της 25ης Απριλίου του 1974. |
19 | Les primeres d'aquestes accions van tenir lloc a la mateixa Assemblea de la República, durant un debat quinzenal el dia 15 de febrer de 2013, quan un grup de ciutadans van interrompre el discurs del primer ministre, ignorant les crides del President de l'Assemblea perquè es retiressin o callessin, com es pot veure en aquest vídeo: | Το τραγούδι, με τίτλο Grândola Vila Morena, έγινε σύμβολο της επανάστασης, και της δημοκρατίας στην Πορτογαλία. Η πρώτη απ' αυτές τις δράσεις, μάλιστα, συνέβη στο Κοινοβούλιο, όταν μία ομάδα πολιτών διέκοψαν ομιλία του πρωθυπουργού Pedro Passos Coelho, κατά την διάρκεια της δεκαπενθήμερης συζήτησης της 15ης Φεβρουαρίου, αγνοώντας εκκλήσεις του προέδρου της εθνοσυνέλευσης να αποχωρήσουν ή να σιωπήσουν [pt]: |
20 | Una acció lloada al Tuiter pel periodista Jesús Maraña, antic director del diari espanyol Público i actual director del periòdic digital infoLibre. | Την διαμαρτυρία παίνεψε [es] στο Twitter ο δημοσιογράφος Jesus Maraña, πρώην διευθυντής της ισπανικής εφημερίδας Público, και νυν διευθυντή της διαδικτυακής εφημερίδας infoLibre, που την αποκάλεσε “υπέροχη μορφή διαμαρτυρίας”. |
21 | Posteriorment, el Ministre adjunt d'Afers Parlamentaris, Miguel Relvas [es] -un dels més controvertits- va ser interromput dues vegades. | Στη συνέχεια, διακόπηκαν δύο εμφανίσεις του αναπληρωτή υπουργού κοινοβουλευτικών θεμάτων Miguel Relvas, του οποίου η καριέρα υπήρξε η πιό επεισοδιακή. |
22 | La primera, a “Vila Nova de Gaia”, durant un discurs [pt] en el “Clube dos Pensadores”, on va voler burlar-se de l'acció, i després a Lisboa, durant una conferència organitzada per la cadena de televisió TVI, a la qual es discutia sobre el futur del periodisme. | Πρώτα, στη Vila Nova de Gaia, κατά την διάρκεια ομιλίας [pt] στο Clube dos Pensadores (Κλαμπ Διανοούμενων), όπου μάλιστα προσπάθησε να αντιπαρατεθεί στην διαμαρτυρία, κι έπειτα, στη Λισαβόνα, κατά την διάρκεια συνεδρίου για το μέλλον της δημοσιογραφίας, που είχε οργανώσει ο τηλεοπτικός σταθμός TVI. |
23 | Aquí no va ser cantada Grândola Vila Morena, però es corejaren consignes que van obligar el ministre a abandonar el lloc sense poder parlar, com es pot veure en aquest [pt] altre vídeo: | Εκεί, οι διαδηλωτές όχι μόνο τραγούδησαν το Grândola Vila Morena, αλλά επίσης φώναξαν και συνθήματα, που ανάγκασαν τον υπουργό να φύγει χωρίς να καταφέρει να μιλήσει, όπως φαίνεται σ' αυτό το βίντεο [pt]: |
24 | Aquestes accions incomodaren alguns polítics, expolítics i comentaristes que les qualificaren d'antidemocràtiques. | Ένα πλήθος πολιτικών, πρώην πολιτικών και σχολιαστών αποκάλεσαν τις δράσεις αντιδημοκρατικές. |
25 | Primer fou el líder del grup parlamentari del PSD, un dels partits de la coalició de govern, Luís Montenegro, que va afirmar en declaracions [pt] al diari Público el següent: | Πρώτος ήταν ο Luís Montenegro, ηγέτης του Σοσιαλδημοκρατικού Κόμματος που ηγείται του κυβερνώντος συνασπισμού, δηλώνοντας στην εφημερίδα Público [pt] ότι: |
26 | No hi ha democràcia si als representants legítims del poble, elegits per aquest directament o indirecta, se'ls impedeix expressar el seu pensament. | Δεν υπάρχει δημοκρατία αν δεν επιτρέπεται στους νόμιμα εκλεγμένους -άμεσα ή έμμεσα- εκπροσώπους του λαού, να εκφράζουν τις απόψεις τους. |
27 | Després, fou l'antic ministre socialista, Augusto Santos Silva, qui en una entrevista [pt] concedida al canal TVI24 va considerar aquests comportaments “antidemocràtics” i “inacceptables”. | Στη συνέχεια, ο πρώην σοσιαλιστής υπουργός Augusto Santos Silva, απεκάλεσε τέτοιες συμπεριφορές “αντιδημοκρατικές” και “απαράδεκτες”, σε συνέντευξη [pt] με το κανάλι TVI24. |
28 | El mateix director d'informació de la TVI, José Alberto Carvalho, assenyalava [pt] que: | Ο ίδιος ο διευθύνων αρχισυντάκτης του TVI, ο José Alberto Carvalho, είπε [pt]: |
29 | La llibertat d'expressió és la llibertat de les persones per expressar-se, protestar, desafiar, criticar. | Η ελευθερία έκφρασης είναι η ελευθερία των ανθρώπων να διαδηλώνουν, να διαμαρτύρονται, να εγκαλούν και να επικρίνουν. |
30 | La llibertat d'expressió acaba en el moment que, per excés de llibertat d'expressió, impedim que uns altres s'expressin. | Η ελευθερία έκφρασης τελειώνει την στιγμή που, με κατάχρηση αυτής της ελευθερίας έκφρασης, αποτρέπουμε άλλους από το να γίνουν ακουστοί. |
31 | A falta de l'espai privilegiat que tots els individus referits tenen als grans mitjans de comunicació, els ciutadans d'a peui anònims no han desistit de les seves formes de protesta i de l'estratègia per a silenciar els ministres. | Χωρίς την προβεβλημένη θέση που όλοι αυτοί οι παραπάνω απολαμβάνουν στα ΜΜΕ, απλοί και ανώνυμοι πολίτες δεν σταμάτησαν τις στρατηγικές διαμαρτυρίες τους για να σιγήσουν τους υπουργούς. |
32 | Cartell divulgat al Facebook i al Tuiter, que anunciava la visita del Ministre d'Administració a Guarda. | Αφίσα που κυκλοφόρησε σε Facebook και Twitter, ανακοινώνοντας την παρουσία του υπουργού Εσωτερικών Miguel Macedo στη Guarda. |
33 | Les xarxes socials continuen essent utilitzades per a divulgar les accions de protesta i els llocs on diversos membres del govern hi seran presents. | Εκκλήσεις για δράσεις, και πληροφόρηση για τα προγράμματα επισκέψεων διαφόρων μελών της κυβέρνησης συνεχίζουν να διασπείρονται στα μέσα κοινωνικής διαδικτύωσης. |
34 | Durant el cap de setmana, el Ministre d'Administració Interna, a Guarda [pt], el Ministre d'Economia, a São João da Madeira [pt], van ser rebuts al so de l'esmentada cançó, malgrat la presència policial. | Το τελευταίο Σαββατοκύριακο του Φεβρουαρίου, ο υπουργός Εσωτερικών στη Guarda και ο υπουργός Οικονομικών στο São João da Madeira έγιναν δεκτοί υπό τους ήχους του επαναστατικού τραγουδιού, παρά την αυξημένη αστυνομική παρουσία. |
35 | La cançó ja ha travessat la frontera i ha estat cantada a Espanya, on també s'ha convertit en símbol de la protesta ibèrica. | Το τραγούδι επίσης πέρασε τα σύνορα στην Ισπανία, κι έγινε σύμβολο της Ιβηριανής διαμαρτυρίας. Παρεπιπτόντως, ο συνθέτης του τραγουδιού, Zeca Afonso, πέθανε πριν 26 χρόνια, στις 23 Φεβρουαρίου 1989. |
36 | A més a més, coincideix que el compositor de la cançó, Zeca Afonso, morí fa 26 anys, el dia 23 de febrer de 1989. | Για να τιμήσουν τη μνήμη του, Πορτογάλοι τραγούδησαν το Grândola Vila Morena στο Largo do Carmo της Λισαβόνας, το μέρος όπου κλιμακώθηκε το πραξικόπημα του 1974. |
37 | Per tal de commemorar aquesta data, es va cantar el Grândola Vila Morena al Largo do Carmo, a Lisboa. | Στο YouTube, η 34χρονη άνεργη σχεδιάστρια Lara Sardinha, έκανε ένα video αφιέρωμα στο τραγούδι, και το αφιέρωσε σε “μιά καλύτερη Πορτογαλία” [pt and en]: |
38 | Al Youtube, Lara Sardinha, una dissenyadora d'interiors de 34 anys aturada, va retre el seu homenatge a la cançó i a “un Portugal millor” en format vídeo [pt, en]: | Στμ: Πάνω από 1 εκατομμύριο Πορτογάλοι σε 40 πόλεις υπολογίζεται ότι έδωσαν το παρόν για να τραγουδήσουν ταυτόχρονα το Grândola Vila Morena. Δείτε σχετικό βίντεο από το Πόρτο: |
39 | Aquest article forma part de la nostra cobertura especial Europa en Crisi. | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε Κρίση. |