# | cat | ell |
---|
1 | Em conec tan bé els carrers de París com els de Beirut | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι τόσο οικείοι όσο και οι δρόμοι της Βηρυτού |
2 | Mems àmpliament difosos en solidaritat amb les víctimes dels atacs de París. | Μηνύματα αλληλεγγύης προς τα θύματα των επιθέσεων στο Παρίσι που κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο. |
3 | Provinc d'una comunitat francòcona i privilegiada del Líban. | Προέρχομαι από μια προνομιούχα γαλλόφωνη κοινότητα του Λιβάνου. |
4 | Això vol dir que sempre he vist França com la meva segona llar. | Αυτό σημαίνει ότι πάντοτε θεωρούσα τη Γαλλία δεύτερο σπίτι μου. |
5 | Em conec tan bé els carrers de París com els de Beirut. | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι όσο οικείοι μού είναι και οι δρόμοι της Βηρυτού. |
6 | Només fa uns dies que era a París. | Βρέθηκα στο Παρίσι μόλις πριν μερικές μέρες. |
7 | Han estat dues nits terribles de violència. | Ήταν δυο απαίσιες νύχτες βίας. |
8 | La primera es va endur les vides de 40 persones a Beirut; la segona, les de més de 120 persones a París. | Η πρώτη κόστισε τη ζωή σε περισσότερους από 40 κατοίκους της Βηρυτού και η άλλη σε περισσότερους από 120 και πλέον ανθρώπους στο Παρίσι. |
9 | També tinc clar que, per al món, les morts de la meva gent a Beirut no tenen tanta importància com les morts de la meva altra gent a París. | Μου φαίνεται επίσης ξεκάθαρο ότι για την παγκόσμια κοινή γνώμη, οι θάνατοι των ομοεθνών μου στη Βηρυτό δεν έχουν όση σημασία έχουν οι θάνατοι των άλλων συνανθρώπων μου στο Παρίσι. |
10 | Nosaltres no tenim un botó a Facebook per dir que estem sans i estalvis. | “Εμείς” δεν μπορούμε να δηλώσουμε “Είμαι Ασφαλής” στο Facebook (Σ.τ. |
11 | | Μ: Το Facebook παρέχει τη δυνατότητα, σε περίπτωση κάποιας φυσικής ή άλλης καταστροφής, στο χρήστη να ενημερώσει τους φίλους του ότι “είναι ασφαλής” και αντίστοιχα να ελέγξει αν και οι άλλοι είναι ασφαλείς). |
12 | Nosaltres no tenim declaracions de matinada dels homes i dones més poderosos del món i de milions d'usuaris a Internet. | “Εμείς” δε λαμβάνουμε δηλώσεις υποστήριξης από τους πιο ισχυρούς ανθρώπους του πλανήτη και από εκατομμύρια χρήστες του διαδικτύου αργά τη νύχτα. |
13 | Nosaltres no canviem les polítiques que afectaran les vides d'innombrables refugiats innocents. | “Εμείς” δεν αλλάζουμε πολιτικές, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν τις ζωές αναρίθμητων αθώων προσφύγων. |
14 | No podria quedar més clar. | Όλα αυτά δε θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαρα. |
15 | Dic això sense cap mena de ressentiment, només amb tristesa. | Και τα λέω αυτά όχι με κάποια πικρία, απλά με λύπη. |
16 | És dur adonar-te que, per tot el que s'ha dit, per tota la retòrica progressista que hem aconseguit crear amb la forma d'una aparent veu humana unida, la major part dels membres d'aquesta curiosa espècie encara quedem exclosos de les principals preocupacions del «món». | Είναι δύσκολο να συνειδητοποιεί κανείς ότι ανεξάρτητα από ό,τι έχει ειπωθεί, ανεξάρτητα από τη ρητορική της προοδευτικής σκέψης που έχουμε καταφέρει να αναπτύξουμε ως μια φαινομενικά ενωμένη ανθρώπινη φωνή, οι περισσότεροι από εμάς, μέλη αυτού του περίεργου είδους, ακόμα δεν αποτελούμε κομμάτι των πρωταρχικών ανησυχιών της “ανθρωπότητας”. |
17 | I sé que, dient «món», jo mateix estic excloent la major part del món. | Και λέγοντας “ανθρωπότητα', εγώ ο ίδιος αφήνω απ' έξω το μεγαλύτερο μέρος του κόσμου. |
18 | Perquè és així com funcionen les estructures de poder. | Γιατί έτσι λειτουργούν οι συσχετισμοί δυνάμεων. |
19 | Jo no importo. | Εγώ δε μετράω. |
20 | El meu «cos» no li importa al «món». | Το “σώμα” μου δεν μετράει για την “ανθρωπότητα”. |
21 | Si morís, no passaria res. | Εάν πεθάνω, ο θάνατος μου δεν θα κάνει καμία διαφορά. |
22 | Insisteixo, ho dic sense cap mena de ressentiment. | Επαναλαμβάνω, αυτό δεν το λέω με πικρία. |
23 | És senzillament un fet. | Αυτή η δήλωση είναι απλά ένα γεγονός. |
24 | És un fet polític, sí, pero un fet, igualment. | Είναι ένα πολιτικό γεγονός, πραγματικό, αλλά παρόλα αυτά γεγονός. |
25 | Potser hauria d'estar una mica ressentit, però n'estic massa cansat. | Ίσως, θα πρέπει να νιώθω μια κάποια πικρία για εμένα, αλλά είμαι πολύ κουρασμένος. |
26 | Reconèixer això és molt dur. | Είναι δύσκολο πράγμα η συνειδητοποίηση. |
27 | Sé que sóc un afortunat perquè, quan mori, els meus amics i éssers estimats em recordaran. | Γνωρίζω ότι είμαι αρκετά τυχερός έτσι ώστε όταν πεθάνω, οι φίλοι και οι αγαπημένοι θα με θυμούνται. |
28 | Potser el meu blog i presència a Internet reuniran els pensaments de gent d'arreu del món. | Ίσως, το ιστολόγιο μου και μια διαδικτυακή παρουσία συγκεντρώσουν κάποιες σκέψεις ανθρώπων από όλο τον κόσμο. |
29 | Aquesta és la bellesa d'Internet. | Αυτή είναι η ομορφιά του Διαδικτύου. |
30 | I fins i tot això queda fora de l'abast de moltes persones. | Αλλά ακόμα και αυτό για πάρα πολλούς δεν είναι προσβάσιμο. |
31 | Mai no havia entès tan clarament com ara el que Ta-Nehisi Coates va escriure sobre el cos negre d'Amèrica. | Ποτέ δεν μου ήταν τόσο ξεκάθαρο αυτό που έγραψε ο Ta-Nehisi Coates σχετικά με το Μαύρο Σώμα στην Αμερική, όσο τώρα. |
32 | Crec que també hi ha una història per explicar sobre el cos àrab. | Νομίζω ότι υπάρχει μια ιστορία να ειπωθεί και για το Αραβικό Σώμα. |
33 | El cos nadiu americà. | Και για το Γηγενές Αμερικανικό Σώμα. |
34 | El cos indígena. | Και για το Αυτόχθονο Σώμα. |
35 | El cos llatinoamericà. | Και για το Λατινο-Αμερικάνικο Σώμα. |
36 | El cos indi. | Και για το Ινδικό Σώμα. |
37 | El cos kurd. | Και για το Κουρδικό Σώμα. |
38 | El cos paquistanès. | Και για το Πακιστανικό Σώμα. |
39 | El cos xinès. | Και για το Κινέζικο Σώμα. |
40 | I molts altres cossos. | Και για τόσο άλλα σώματα. |
41 | No hi ha només un cos humà, tot i que avui dia sembli que sí que n'hi hauria d'haver només un. | Το Ανθρώπινο Σώμα δεν είναι ενιαίο. Σίγουρα θα πρέπει γίνει ενιαίο τώρα. |
42 | Potser això és una il·lusió. | Ίσως, αυτό να είναι μια ψευδαίσθηση. |
43 | Però potser és una il·lusió que val la pena mantenir perquè, sense ni tan sols aquesta vaga aspiració a la unitat, no tinc clar a quina mena de món viuríem ara. | Αλλά μπορεί να είναι μια ψευδαίσθηση που αξίζει τον κόπο να διατηρήσουμε, γιατί χωρίς ακόμα και αυτή την αόριστη επιδίωξη της ομοιότητας και ολότητας του (ανθρώπινου) σώματος, δεν είμαι σίγουρος σε τι κόσμο θα ζούσαμε τώρα. |
44 | Alguns cossos són globals, però la majoria resten locals, regionals, «ètnics». | Κάποια σώματα είναι παγκόσμια, αλλά τα περισσότερα σώματα παραμένουν τοπικά, περιφερειακά, “εθνικά”. |
45 | El meu cor està amb totes les víctimes dels terribles atacs d'ahir i avui. El meu cor està amb tots aquells que patiran una greu discriminació com a resultat de les accions d'uns quants assassins en massa i del fracàs de la imaginació humana de veure's com una entitat unificada. | Η σκέψη μου βρίσκεται κοντά στα θύματα της σημερινής και της χθεσινής φρικιαστικής επίθεσης και κοντά σε όσους θα υποστούν βαθιά προκατάληψη, ως αποτέλεσμα των πράξεων μερικών μαζικών δολοφόνων και της γενικής αποτυχίας της ανθρωπότητας να δει τον εαυτό της ως μια ενοποιημένη οντότητα. |
46 | La meva única esperança és que puguem ser prou forts com per donar la resposta contrària a la que esperaven aquests criminals. | Η μόνη μου ελπίδα είναι ότι μπορούμε να είμαστε αρκετά δυνατοί, ώστε να αντιδράσουμε με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που στόχευαν αυτοί οι εγκληματίες. |
47 | Vull ser prou optimista com per dir que ho estem aconseguint, sigui el que sigui el que calgui aconseguir. | Θέλω να είμαι αρκετά αισιόδοξος, ώστε να πω ότι πηγαίνουμε προς τα εκεί, όπου κι αν είναι αυτό το “εκεί”. |
48 | Necessitem parlar d'aquestes coses. | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για όλα αυτά. |
49 | Necessitem parlar de races. | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για τη Φυλή. |
50 | Ho hem de fer. | Απλά πρέπει. |