# | cat | ell |
---|
1 | Geòrgia: el retorn dels turcs de Meskheti | Γεωργία: Η επιστροφή των Μεσκέτιων Τούρκων |
2 | La repatriació dels turcs de Meskheti [en] a Geòrgia des de l'Azerbaidjan, Rússia i l'Àsia Central no és només una prioritat per al Govern georgià, sinó també una obligació que ha de complir amb el Consell d'Europa des que en va esdevenir membre el 1999. | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τους Πρόσφυγες. Ο επαναπατρισμός των Μεσκέτιων Τούρκων [en] στη Γεωργία από το Αζερμπαϊτζάν, τη Ρωσία και την Κεντρική Ασία δεν αποτελεί απλά προτεραιότητα για την κυβέρνηση της Γεωργίας, αλλά μια υποχρέωση που πρέπει να υλοποιήσει προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο από τότε που έγινε μέλος το 1999. |
3 | El 1944 Stalin va manar la deportació de més de cent mil persones des de la regió georgiana de Meskheti, entre els quals hi havia hemxins (armenis musulmans), kurds i karapapakhs [en]. | Πάνω από 100.000 άτομα απελάθηκαν από τον Στάλιν το 1944, από την περιοχή Μεσκέτι της Γεωργίας, μεταξύ των οποίων Χεμσίν (Μουσουλμάνοι Αρμένιοι), Κούρδοι και Καραπαπάκ [en]. |
4 | Malgrat això, els turcs de Meskheti van ser el grup recol·locat més nombrós. | Μακράν όμως η μεγαλύτερη ομάδα που εκτοπίστηκε ήταν οι Μεσκέτιοι Τούρκοι. |
5 | Pel cap baix, quatre-cents mil turcs de Meskheti viuen actualment fora de Geòrgia, per bé que no se sap del cert quants hi tornarien en un procés que hauria d'haver finalitzat oficialment l'any 2011, però que podria allargar-se. | Τουλάχιστον 400.000 Μεσκέτιοι Τούρκοι πλέον ζουν εκτός της Γεωργίας, αν και είναι ασαφές πόσοι θα επέστρεφαν μέσω μιας διαδικασίας που θα έπρεπε επισήμως να είχε λήξει πέρυσι, αλλά μπορεί και να παραταθεί. |
6 | Aquesta ha estat una de les raons per les quals el procés de reassentament s'ha allargat, especialment perquè ara la major part de la població que forma la regió de Samtskhe-Dzhavakheti és d'ètnia armènia. | Αυτός ήταν ένας από τους λόγους που η διαδικασία επαναπατρισμού έχει διαρκέσει τόσο πολύ, ειδικά καθώς οι Αρμένιοι σε εθνικότητα πλέον αποτελούν την πλειοψηφία του πληθυσμού στην περιοχή Samtskhe-Javakheti. |
7 | De resultes, i per tal de no generar tensions en les relacions interètniques, el Govern georgià està assentant els turcs de Meskheti per tot el país. | Ως αποτέλεσμα, για να μην ταράξει τις σχέσεις μεταξύ των εθνοτήτων, η κυβέρνηση της Γεωργίας εγκαθιστά τους Μεσκέτιους Τούρκους σε όλη τη χώρα. |
8 | Recentment, des del bloc East of Center s'han esmentat les sensibilitats que envolten aquest afer [en]: | To East of Center πρόσφατα προσέγγισε τα ευαίσθητα σημεία του ζητήματος [en]: |
9 | Arran de la paranoia de Stalin, durant les dècades de 1930 i 1940 milions de musulmans i integrants de grups ètnics no-eslaus de la Unió Soviètica van ser obligats a desplaçar-se a l'Àsia Central. | Χάρη στην παράνοια του Στάλιν, εκατομμύρια Μουσουλμάνοι και μέλη ποικίλων μη-σλαβικών εθνοτικών ομάδων στη Σοβιετική Ένωση εκτοπίστηκαν με τη βία στην Κεντρική Ασία κατά τις δεκαετίες του '30 και του '40. |
10 | Es fa difícil pensar en cap altra comunitat que hagi estat més discriminada i rigorosament ignorada a tot el món com és la dels turcs de Meskheti. […] | Δύσκολο να σκεφτεί κανείς κάποια εξ αυτών των κοινοτήτων που να έχουν κατατρεχθεί περισσότερο και να έχουν αγνοηθεί τόσο συστηματικά από τον υπόλοιπο κόσμο όσο οι Μεσκέτιοι Τούρκοι. […] |
11 | Malgrat això, Geòrgia és clarament incapaç de reallotjar aquesta gran població a cap lloc del seu territori, i menys encara a la subdesenvolupada regió de Samtskhe-Dzhavakheti, on vivien originalment els turcs de Meskheti. | Σαφώς, ωστόσο, η Γεωργία δεν έχει τη δυνατότητα επαναπατρισμού ενός τόσο μεγάλου πληθυσμού οπουδήποτε εντός των εδαφών της, πόσο μάλλον η υποανάπτυκτη περιοχή Samtskhe-Javakheti, όπου ζούσαν αρχικά οι Μεσκέτιοι. |
12 | I a sobre hi ha la qüestió armènia i una gran dosi de sentiment antimusulmà. […] | Κι έπειτα υπάρχει και το ζήτημα των Αρμενίων και μια μεγάλη δόση αντι-μουσουλμανικών αισθημάτων. […] |
13 | Salim Khamdiv, del poble d'Abastumani. | Salim Khamdiv στο χωριό Abastumani. |
14 | Khamdiv tenia catorze anys quan va tenir lloc la deportació © Temo Bardzimaixvili | Ο Khamdiv ήταν 14 ετών, όταν έλαβε χώρα ο εκτοπισμός © Temo Bardzimashvili |
15 | Amb tot, segons el Centre Europeu d'Afers de les Minories (ECMI) [en], durant el període de dos anys per presentar les sol·licituds de repatriació que va finalitzar el juliol de 2010, el Govern georgià només va rebre 5.841 sol·licituds degudament complimentades. Això equival a només 9.350 persones. | Ωστόσο, σε μια διετή περίοδο αιτήσεων που έληγε τον Ιούλιο του 2010, η κυβέρνηση της Γεωργίας έλαβε μονάχα 5.841 έγκυρες αιτήσεις σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Κέντρο για Θέματα Μειονοτήτων (ECMI), οι οποίες υπολογίζονται σε περίπου 9.350 άτομα. |
16 | Ahıska Türkleri - Ahıskalılar explica què volen [en] els turcs de Meskheti: | Στο Ahıska Türkleri - Ahıskalılar εξηγείται τι ελπίζουν οι Μεσκέτιοι Τούρκοι [en]: |
17 | Volem tornar a les nostres terres, de les quals vam ser injustament expulsats. | Θέλουμε να επιστρέψουμε στη γη μας, απ' όπου εκδιωχθήκαμε αδίκως. |
18 | Fins avui, ens hem establert en dos mil assentaments de nou països, inclosos els Estats Units. | Μέχρι σήμερα, έχουμε εγκατασταθεί σε 2000 διαφορετικούς οικισμούς σε εννιά διαφορετικές χώρες, μεταξύ των οποίων και οι ΗΠΑ. |
19 | En els països on vivim tenim problemes per aconseguir la ciutadania, el permís de residència i el permís laboral. | Δυσκολευόμαστε να πάρουμε υπηκοότητα, άδεια παραμονής και εργασίας στις χώρες που ζούμε. |
20 | La nostra llengua i cultura estan a punt de desaparèixer. | Η κουλτούρα και η γλώσσα μας είναι στο χείλος της εξαφάνισης. |
21 | Volem tornar al nostre país com a ciutadans georgians i viure a les nostres terres d'ara endavant. | Θέλουμε να επιστρέψουμε στη χώρα μας ως Γεωργιανοί πολίτες και να ζήσουμε στη γη μας από τώρα και στο εξής. |
22 | Osman Mekhriev (esquerra) i Islam Niàzov, avis de la comunitat de turcs de Meskheti d'Abastumani, descansen un moment de les oracions de la celebració del final del Ramadà © Temo Bardzimaixvili | Ο Osman Mekhriev (αριστερά) και ο Islam Niazov, ηλικιωμένοι της κοινότητας Μεσκέτιων Abastumani Meskhetian, κάνουν ένα διάλειμμα από τις προσευχές τους κατά το τέλος των εορτασμών του Ραμαζανιού © Temo Bardzimashvili |
23 | L'any passat, al bloc de Zaka Guluiev es detallava la situació d'alguns dels que han tornat [en] a Samtskhe-Dzhavakheti, sobretot des de l'Azerbaidjan: | Πέρυσι, το blog του Zaka Guluyev έδωσε λεπτομέρειες για την κατάσταση ορισμένων από αυτούς που επέστρεψαν [en], κυρίως από το Αζερμπαϊτζάν, στην περιοχή Samtskhe-Javakheti: |
24 | Fa tres anys que en Muslim Arifov i la seva família van tornar a Akhaltsikhe des de Saatly, una població de l'Azerbaidjan. | O Muslim Arifov και η οικογένειά του επέστρεψαν στο Akhiltskhe πριν 3 χρόνια προερχόμενοι από το Saatly του Αζερμπαϊτζάν. |
25 | Arifov afirma que ara se sent feliç d'haver tornat i viure a la seva pàtria, Geòrgia. | Ο Arifov λέει πως τώρα αισθάνεται ευτυχισμένος που επέστρεψε και ζει στην πατρίδα του, τη Γεωργία. |
26 | “Els meus pares van ser injustament deportats des d'aquesta regió. | “Οι γονείς μου απελάθηκαν αδίκως από την περιοχή αυτή. |
27 | Ara sóc feliç d'haver aconseguit tornar-hi i viure a la meva llar, Geòrgia, amb la meva família.” | Τώρα είμαι χαρούμενος που κατάφερα να γυρίσω και να ζήσω στην πατρίδα μου, τη Γεωργία, με την οικογένειά μου.” |
28 | Fa dos mesos, Mehemmed Rehimov, familiar d'en Muslim, també va decidir tornar amb la seva família des de l'Azerbaidjan i viure a la seva terra natal d'Akhaltsikhe. | Δυο μήνες πριν, ο συγγενής του Muslim, Mehemmed Rehimov, αποφάσισε επίσης να επιστρέψει με την οικογένειά του από το Αζερμπαϊτζάν για να ζήσει στο Akhlstkhe. |
29 | Mehemmed Rehimov diu que Geòrgia sembla un bon lloc per viure-hi. | Ο Mehemmed Rehimov αναφέρει πως η Γεωργία φαίνεται καλύτερο μέρος για να ζήσει. |
30 | “És molt bo poder viure a la meva pàtria Geòrgia. | “Είναι πολύ ωραίο αίσθημα να ζω στην πατρίδα μου, τη Γεωργία. |
31 | Ja han passat dos mesos des que vaig arribar-hi. | Ήδη δυο μήνες που ήρθα. |
32 | Aquí sóc feliç amb la meva família i em sento molt a gust.” […] | Είμαι χαρούμενος εδώ με την οικογένειά μου και αισθάνομαι πολύ καλά”. […] |
33 | Ismaïl Moidze, secretari de la societat Vatan [dels turcs axhiska georgians] diu que la seva organització esperava que més persones demanarien poder tornar. | Ο Ismayil Moidze, πρόεδρος της κοινότητας [Γεωργιανών Vata Axhiska Τούρκων] αναφέρει πως η οργάνωσή τους περίμενε να καταθέσουν αίτηση επιστροφής περισσότερα άτομα. |
34 | Però explica que moltes famílies van rebutjar omplir la sol·licitud perquè […] a Geòrgia calen molts documents per demanar la condició de repatriat. | Εξηγεί όμως ότι πολλές οικογένειες αρνήθηκαν να δηλώσουν συμμετοχή, γιατί […] απαιτούνται πολλά έγγραφα για την αίτηση επαναπατρισμού στη Γεωργία. |
35 | […] Per aquest motiu moltes famílies van decidir quedar-se on viuen.” | […] Γι' αυτό πολλές οικογένειες αποφάσισαν να παραμείνουν εκεί που ζουν μέχρι στιγμής”. |
36 | Rana Rakhabova, núvia de vint-i-quatre anys de la vila azerbaidjanesa de Xirinbeili. | Rana Rajabova, 24χρονη νύφη στο χωριό Shirinbeili του Αζερμπαϊτζάν. |
37 | Els avis de la Rana, originaris de la vila d'Arali al districte georgià d'Adigeni, van ser deportats a l'Uzbekistan. | Οι παππούδες της Ράνα, ντόπιοι του χωριού Arali στην περιοχή Adigeni της Γεωργίας, απελάθηκαν στο Ουζμπεκιστάν. |
38 | Abans de la deportació, els soldats els van dir que tornarien al cap de set dies, i que per tant no havien d'endur-se cap pertinença. | Πριν τον εκτοπισμό τους, οι στρατιώτες τους είπαν ότι θα επέστρεφαν σε μια βδομάδα, οπότε δε χρειαζόταν να πάρουνε πράγματα μαζί τους. |
39 | L'àvia va amagar a casa les seves joies d'or amb l'esperança de tornar-hi al cap d'una setmana. | Η γιαγιά της έκρυψε τα χρυσαφικά της σπίτι με την ελπίδα ότι θα επέστρεφε μετά από μια βδομάδα. |
40 | La família de la Rana ha sol·licitat la repatriació i diuen que no volen convertir-se en "refugiats". | Η οικογένεια της Ράνα κατέθεσε αίτηση για τον επαναπατρισμό της και αναφέρει πως δε θέλουν να είναι “πρόσφυγες”. |
41 | © Temo Bardzimaixvili | © Temo Bardzimashvili |
42 | Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges fa un seguiment de com es reintegren els nouvinguts [en]: | Το blog Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges ερευνά πώς ενσωματώνονται εκ νέου οι νεοαφιχθέντες [en]: |
43 | A Samstkhe-Dzhavakheti, l'associació regional Toleranti proporciona suport legal, assistència mèdica i lingüística a les famílies dels turcs de Meskheti repatriats. | Στο Samstkhe-Javakheti, η τοπική ένωση “Toleranti” παρέχει νομικές συμβουλές στις οικογένειες επαναπατρισθέντων Μεσκέτιων, ιατρική βοήθεια και γλωσσική υποστήριξη. |
44 | En el marc del projecte de tres anys “Provisió d'assistència humanitària als turcs de Meskheti repatriats i prevenció de l'”autorepatriació””, l'associació organitza dues vegades la setmana classes per als joves repatriats. | Στο πλαίσιο του τριετούς προγράμματός της “Παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας στους επαναπατρισθέντες Μεσκέτιους και αποφυγή “προσωπικού επαναπατρισμού”, η ένωση αισθητά οργανώνει μαθήματα νεαρούς επαναπατρισθέντες Μεσκέτιους δυο φορές την εβδομάδα. |
45 | Els nois que assisteixen a classe esperen millorar les oportunitats d'èxit a l'escola, on són educats en georgià, i per recolzar-ne la integració en la comunitat. | Νέοι που παρακολουθούν τα μαθήματα ελπίζουν να βελτιώσουν τις πιθανότητες επιτυχίας τους στο σχολείο, όπου λαμβάνουν μόρφωση στη γεωργιανή γλώσσα, και να υποστηρίξουν την ενσωμάτωσή τους στην κοινωνία. |
46 | Depenent de la seva motivació per aprendre georgià, i de la manera més ràpida possible, aquesta integració té un èxit del 100%. | Λαμβάνοντας υπόψιν πόσα κίνητρα έχουν για να μάθουν γεωργιανά το γρηγορότερο δυνατόν, η ενσωμάτωση αυτή είναι συνήθως επιτυχής 100%. |
47 | Malgrat això, com passa sempre, hi ha una qüestió que els impedeix sentir-se com a casa a Geòrgia: esperen rebre una resposta a la sol·licitud per obtenir la ciutadania georgiana, que van enviar fa dos anys. | Όπως όμως και για πολλούς άλλους, ένα πράγμα τους αποτρέπει από το να αισθανθούν εντελώς σπίτι τους τη Γεωργία: αναμένουν απάντηση στην αίτησή τους για Γεωργιανή υπηκοότητα, που κατέθεσαν πριν δυο χρόνια. |
48 | Sense ciutadania no són ciutadans de ple dret a Geòrgia i, per tant, han de lluitar per accedir a serveis bàsics, com ara l'assistència mèdica. | Άνευ υπηκοότητας, δεν αποτελούν ολοκληρωμένους πολίτες στη Γεωργία και κατά συνέπεια δίνουν αγώνα για να έχουν πρόσβαση σε βασικές υπηρεσίες, όπως ιατροφαρμακευτική περίθαλψη. |
49 | Però no tenen elecció: com la resta, han d'esperar-se […] -i això vol dir una vida plena d'incertesa a llarg termini… | Δεν έχουν όμως επιλογή: πρέπει να περιμένουν, όπως κι οι υπόλοιποι […] - αυτό συνεπάγεται μια ζωή αβεβαιότητας για μακροχρόνιο διάστημα… |
50 | Retrats d'Abdullah Gamidov, la seva dona Khalida i el seu pare, Zia Txumidze, sobre un escaquer a la casa de Gamidov a Kant (Kirguizistan). | Πορτρέτα του Abdullah Gamidov, της συζύγου του, Khalida και του πατέρα της, Zia Chumidze, βρίσκονται στη σκακιέρα της κατοικίας του Gamidov στο Kant του Κιργιστάν. |
51 | Zia Txumidze lluitava al front quan va tenir lloc la deportació i no va tornar mai a casa. | Ο Zia Chumidze πολεμούσε στο μέτωπο όταν έγινε η απέλαση και ποτέ δεν επέστρεψε στην πατρίδα. |
52 | © Temo Bardzimaixvili | © Temo Bardzimashvili |
53 | A la pàgina web Where's Keith?, K. | |
54 | R. Kenney comenta l'obra del periodista i fotògraf georgià Temo Bardzimaixvili, que ha documentat la tornada a Geòrgia dels turcs de Meskheti, com també la seva vida a l'Azerbaidjan, el Kirguizistan i Turquia. | Το blog “Where's Keith” σχολιάζει το έργο [en] του Γεωργιανού δημοσιογράφου και φωτογράφου Temo Bardzimashvili, ο οποίος καταγράφει την επιστροφή των Μεσκέτιων Τούρκων στη Γεωργία, καθώς και τις ζωές τους στο Αζερμπαϊτζάν, το Κιργιστάν και την Τουρκία. |
55 | Una de les obres de Bardzimaixvili, La terra no promesa: el llarg camí de tornada a casa dels turcs de Meskheti, es va exposar a Tbilissi amb el suport del Centre Europeu d'Afers de les Minories [en], que il·lustra aquest article amb el seu permís. | Δείγματα της δουλειάς του Bardzimashvili παρουσιάστηκαν σε έκθεση στην Τιφλίδα με τίτλο “Η Γη της Μη-Επαγγελίας - Το μακρύ ταξίδι της επιστροφής των Μεσκέτιων στην πατρίδα τους”, υπό την αιγίδα του Ευρωπαϊκού Κέντρου για Θέματα Μειονοτήτων (ECMI), και συνοδεύουν τη δημοσίευση αυτή κατόπιν αδείας. |
56 | | Η Delizia Flaccavento επίσης δημοσιεύει φωτογραφίες κοινότητας προσφύγων Μεσκέτιων [en] στο Buffalo της Νέας Υόρκης, καθώς και το blog Meskhetian Turk Refugees για πρόσφυγες στην Ατλάντα της πολιτείας της Γεωργίας στις ΗΠΑ. |
57 | | Εν τω μεταξύ, το ECMI αναφέρει πως υπάρχει “σοβαρή ανάγκη […] για να αυξηθεί η ευαισθητοποίηση της κοινής γνώμης για το δικαίωμα των απελαθέντων να επιστρέψουν πίσω μέσω της διαδικασίας επαναπατρισμού […], κυρίως μέσω των ΜΜΕ και του εκπαιδευτικού συστήματος.” |