# | cat | ell |
---|
1 | Síria: segons els informes russos, la pau regna a Damasc | “Στη Δαμασκό όλα ήσυχα”: Ρωσικό ρεπορτάζ από τη Συρία |
2 | Aquest article forma part de la nostra cobertura especial Sobreviure a Síria. | |
3 | Imatge d'un mercat sirià recollida per la televisió russa NTV el proppassat 3 de setembre. | Λαϊκή αγορά στη Συρία, όπως παρουσιάστηκε στο ρωσικό ειδησεογραφικό κανάλι NTV στις 3 Σεπτεμβρίου 2013. |
4 | Sembla que l'autora de la filmació fou Anhar Kotxneva. | Πιθανός δημιουργός υλικού: Anhar Kochneva. |
5 | Captura de pantalla de YouTube. | Στιγμιότυπο από το YouTube. |
6 | A Rússia, el suport al règim de Baixar al-Àssad transcendeix els límits de la política. | Στη Ρωσία, η υποστήριξη προς το καθεστώς του Μπασάρ Αλ Άσαντ υπερβαίνει τις πολιτικές γραμμές. |
7 | La profunda sospita sobre els motius que impulsen la intervenció militar occidental juntament amb una història de grups islamistes rebels dins de les seues fronteres, fan que fins i tot els opositors més acèrrims del Kremlin compartisquen la visió de Putin sobre el conflicte sirià. | Βαθιές υποψίες για κίνητρα της Δύσης για στρατιωτική επέμβαση, σε συνδυασμό με μια εντός συνόρων προϊστορία με μουσουλμανικές επαναστατικές ομάδες, οδηγούν ακόμη και τους πιο ένθερμους αντίπαλους του Κρεμλίνου να έρθουν ενώπιος ενωπίω με το Βλαντιμίρ Πούτιν σχετικά με το Συριακό Ζήτημα. |
8 | Per exemple, Maria Baronova, activista de l'oposició processada per participar en una manifestació que va acabar de manera violenta l'any passat, va tuitejar el següent sobre els atacs amb armes químiques del 21 d'agost prop de Damasc: | Για παράδειγμα, η Maria Baronova, ακτιβίστρια της αντιπολίτευσης που δικάζεται αυτή την περίοδο λόγω συμμετοχής της σε συλλαλητήριο που κατέληξε σε βίαια επεισόδια πέρυσι, έγραψε στο Twitter το παρακάτω σχετικά με τις χημικές επιθέσεις της 21ης Αυγούστου κοντά στη Δαμασκό: |
9 | Cavallers, tots enteneu, supose, que el conte sobre l'ús d'armes químiques no és més que un fosc ardit nord-americà? | Κύριοι, ελπίζω όλοι αντιλαμβάνονται ότι η ιστορία με τη χρήση χημικών όπλων είναι κάποιου είδους ύπουλο αμερικανικό σχέδιο; |
10 | Segurament, Baronova va aconseguir la seua informació del fotògraf Serguei Ponomàrev, que es trobava a Damasc en el moment dels atacs i que, poc després, posava en dubte els informes de MSF (Metges sense fronteres) sobre les víctimes causades pel gas verinós: | Η Baronova μάλλον λάμβανε πληροφορίες από το φωτογράφο Sergey Ponomarev, που βρισκόταν στη Δαμασκό τη στιγμή των επιθέσεων και έγραψε λίγο αργότερα, αμφισβητώντας τις αναφορές των Γιατρών Χωρίς Σύνορα για απώλειες από δηλητηριώδη αέρια: |
11 | @AltePute @ponny1 He estat a tres hospitals i m'han dit que no hi havia cap víctima allà. Si algú sap amb quins hospitals treballa MSF, hi aniré. | @AltePute @ponny1 Πήγα σε τρία νοσοκομεία, μου είπαν ότι δεν υπάρχουν θύματα εκεί. αν κάποιος γνωρίζει με ποια νοσοκομεία συνεργάζονται οι ΓΧΣ, θα πήγαινα |
12 | Un dels altres tuits russos enviats des de Damasc pertanyia a la periodista del diari Komsomòlskaia Pravda, Nigina Berieva. | Άλλη μια Ρωσίδα που έστελνε tweets από τη Δαμασκό ήταν η δημοσιογράφος της Komsomolskaya Pravda, Nigina Beroeva. |
13 | També ella en dubtava de l'ús d'armes químiques: | Επίσης αμφισβήτησε τη χρήση χημικών όπλων: |
14 | @madoleroyer estàvem allà, si l'atac haguera estat tan fort com per matar 1.300 persones, el gas també ens hauria arribat a nosaltres | @madoleroyer ήμασταν εδώ, αν η επίθεση ήταν τόσο ισχυρή που σκότωσε 1300 ανθρώπους, τα αέρια θα ‘χαν φτάσει και σε μας |
15 | Més tard, Berieva citava una font local: | Αργότερα, η Beroeva ανέφερε μια τοπική πηγή: |
16 | Vaig parlar amb un home que viu amb la seua família prop de la zona de guerra. Diu que no es van utilitzar armes químiques. | Μίλησα με έναν άνδρα που ζει με την οικογένειά του κοντά στην εμπόλεμη ζώνη. λέει πως δεν υπήρχε χρήση χημικών όπλων. θα την ένιωθαν. |
17 | Que se n'haurien adonat. A més dels periodistes com Berieva i Ponomàrev, que es van desplaçar a Síria per informar des d'allà per un període de temps relativament breu, hi ha bloguers russos que resideixen al país i escriuen des d'allà. | Εκτός από δημοσιογράφους όπως η Beroeva κι ο Ponomarev, που μιλούν για τη Συρία σε σχετικά μικρές αποσπασματικές αναφορές, υπάρχουν Ρώσοι bloggers που ζουν και γράφουν εκεί. |
18 | Com la majoria dels russos, aquests bloguers donen suport al règim d'al-Àssad. | Όπως κι η πλειοψηφία της ρωσικής κοινής γνώμης, κι αυτοί οι bloggers υποστηρίζουν το καθεστώς Άσαντ. |
19 | La més destacada de tots ells és, probablement, Anhar Kotxneva, una dona d'origen russo-palestí que viu a Damasc. | Η πιο επιφανής είναι μάλλον η Anhar Kochneva, μια Ρωσο-Παλαιστίνια που ζει στη Δαμασκό. |
20 | Kotxneva treballava en la indústria turística abans que esclatara el conflicte, però ràpidament va començar a escriure sobre la guerra per a l'audiència russa. | Η Kochneva εργαζόταν στην τουριστική βιομηχανία πριν τις επιθέσεις, αλλά γρήγορα ξεκίνησε να γράφει για τον πόλεμο για το ρωσικό κοινό. |
21 | Va guanyar notorietat l'any passat, quan es va saber que havia estat segrestada per un presumpte grup rebel [ru], que la va retenir durant 152 dies i del qual va aconseguir escapar sense cap ajuda. | Κέρδισε ιδιαίτερη δημοσιότητα πέρυσι, όταν απήχθη από φερόμενη επαναστατική ομάδα [ru], πέρασε 152 μέρες αιχμάλωτη κι έπειτα κατάφερε να δραπετεύσει μόνη της. |
22 | Malgrat la seua experiència més aviat negativa amb el conflicte sirià, Kotxneva insisteix a garantir [ru] els seus lectors l'estabilitat del règim: | Παρά τη σχετικά αρνητική της εμπειρία με τις συριακές συγκρούσεις, η Kochneva είναι πρόθυμη να διαβεβαιώσει [ru] τους αναγνώστες της για τη σταθερότητα του καθεστώτος: |
23 | No passa res de dolent. | Τίποτα άσχημο δε συμβαίνει. |
24 | La gent seu als cafès i als restaurants, va de compres i fins i tot, assisteix als espectacles locals. | Ο κόσμος κάθεται σε καφετέριες και εστιατόρια, πάει για ψώνια, επισκέπτεται και τοπικά μνημεία. |
25 | Diguem la VERITAT. | Ας πούμε την ΑΛΗΘΕΙΑ. |
26 | I no fem tot el possible per què el món pense que Síria ha estat arrasada fins als fonaments! | Και να μην κάνουμε ο,τιδήποτε δυνατόν για να αρχίσει να πιστεύει ο κόσμος ότι η Συρία έχει εξαφανιστεί από προσώπου γης! |
27 | El 29 d'agost, mentre el món esperava amb expectació la imminent campanya de bombardeigs contra al-Àssad, ella escrivia [ru]: | Στις 29 Αυγούστου, όταν όλος ο κόσμος ανέμενε μια βομβιστική εκστρατεία εναντίον του Άσαντ, εκείνη έγραψε [ru]: |
28 | Homs, Hama, Tel Kalyah, Masyaf, Banias, Gabala, Latàquia, Tartus… TOTES ESTAN SOTA CONTROL DEL GOVERN. | Χομς, Χάμα, Τελ Κάλια, Μασυάφ, Μπανιάς, Τζαμπλέχ, Λατάκια, Ταρτούς…ΟΛΕΣ ΥΠΟ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ. |
29 | A Damasc regna la pau. | Στη Δαμασκό όλα ήσυχα. |
30 | En general, Berieva i Ponomàrev semblen estar d'acord. | Γενικά, η Beroeva κι ο Ponomarev δείχνουν να συμφωνούν. |
31 | Berieva va tuitejar poc després dels atacs amb gas: | Η Beroeva έγραψε σύντομα μετά τις επιθέσεις με αέρια: |
32 | No ho creureu, però la pau regna a Damasc. | Δε θα το πιστέψετε, αλλά υπάρχει παντού ηρεμία στη Δαμασκό. |
33 | La gent seu als cafès i passeja pel carrer, aliens a la histèria universal. | Κόσμος κάθεται σε καφετέριες, περπατάει στους δρόμους, μακριά από την παγκόσμια υστερία. |
34 | Ponomàrev també va dir que el país ha romàs “inalterat” des del 2009, alhora que preconitzava jocosament les virtuts del conflicte armat per haver aconseguit baixar les tarifes dels hotels: | Ο Ponomarev επίσης ανέφερε ότι η χώρα είναι βασικά “ίδια κι απαράλλαχτη” από το 2009, ενώ αστειευόμενος εξυμνεί τις αρετές των ένοπλων επιθέσεων σε σχέση με την πτώση των τιμών σε τοπικά ξενοδοχεία: |
35 | Els hotels del centre [abans] 300€ [per nit] ara costen 50-70$, sopar per a tres amb vi - 20$. | Ξενοδοχεία στο κέντρο [πριν] €300 [τη βραδιά] τώρα κοστίζουν 50-70 δολάρια, δείπνο για τρεις με κρασί - 20 δολάρια |
36 | Hi ha quelcom d'estranyament familiar per a l'audiència russa dins d'aquesta narrativa - el conflicte, quan es retrata d'aquesta manera, sembla menys una guerra sense quarter i més una violència a foc lent al Daguestan i Ingúixia. | Υπάρχει κάτι παράξενα οικείο στο ρωσικό κοινό σχετικά με αυτή την αφηγηματική πλευρά. Οι συγκρούσεις, όταν απεικονίζονται με τέτοιο τρόπο, φαίνονται λιγότερο σαν ένας ολοκληρωτικός πόλεμος και περισσότερο σαν μια εστία βίας που σιγοκαίει, όπως στο Νταγκεστάν και την Ινγκουσετία. |
37 | Sí, hi ha bandits/terroristes/rebels/gihadistes, però estan lluny, geogràficament aïllats. | Ναι, υπάρχουν ληστές/τρομοκράτες/επαναστάτες/οπαδοί της τζιχάντ, αλλά βρίσκονται μακριά, γεωγραφικά απομονωμένοι. |
38 | I tant que algunes persones moren, però al 90% de la població no li afecten aquestes coses - almenys fins que els seus plans per a les vacances d'estiu queden desbaratats a causa de les accions militars prop del centre turístic. | Σίγουρα, κόσμος πεθαίνει, αλλά το 90% του πληθυσμού δεν επηρεάζεται - εκτός κι αν τα σχέδιά τους για καλοκαιρινές διακοπές ανατραπούν από στρατιωτική δράση κοντά σε κάποιο θέρετρο. |
39 | Amb això els russos sí que poden sentir-se identificats. | Με αυτό συγκινούνται οι Ρώσοι. |