# | cat | ell |
---|
1 | Brasil: Creant oportunitats per a la vida després de la presó | Βραζιλία: Δημιουργώντας ευκαιρίες για τη ζωή έξω απ’ τα σίδερα |
2 | El 1991 Ronaldo Monteiro va ser condemnat per extorsió mitjançant segrest i sentenciat a vint-i-vuit anys de presó al Brasil. | Τη δεκαετία του '90, ο Ronaldo Monteiro καταδικάστηκε για εκβιασμό μέσω απαγωγής και καταδικάστηκε σε 28 έτη φυλάκιση στη Βραζιλία. |
3 | Mentre complia condemna, Monteiro i els seus companys presos estaven preocupats pel benestar de les seves famílies en la seva absència. | Ενόσω εξέτιε την ποινή του, ο Monteiro και άλλοι συγκρατούμενοί του νοιάστηκαν για την ευημερία των οικογενειών τους κατά την απουσία τους. |
4 | Van respondre a la situació creant un taller a la presó on reciclaven i venien paper. | Η απάντησή τους στο ζήτημα αυτό ήταν η δημιουργία ενός εργαστηρίου μες στη φυλακή, όπου ανακύκλωναν και πουλούσαν χαρτί. |
5 | Una part dels beneficis es va destinar a millorar els equipaments i la resta es va repartir entre les famílies. | Ποσοστό του κέρδους τους πήγαινε για τη βελτίωση του εξοπλισμού τους, ενώ το υπόλοιπο μοιραζόταν ανάμεσα στις οικογένειές τους. |
6 | Així és com va començar la iniciativa Uma Chance (Una Oportunitat). | Έτσι ξεκίνησε το Πρόγραμμα της Μιας Ευκαιρίας (“Uma Chance”). |
7 | El Centre per la Inclusió Digital (CDI en la sigla en anglès) va començar oferint cursos curts sobre tecnologies de la informació a presos. | Το Κέντρο Ψηφιακής Ένταξης (CDI) ξεκίνησε να προσφέρει σύντομα μαθήματα πληροφορικής σε κρατούμενους. |
8 | Monteiro s'hi va apuntar i va aprendre de pressa; ràpidament el van convidar a fer-hi de professor. | Ο Monteiro δήλωσε συμμετοχή και μάθαινε γρήγορα: μάλιστα σύντομα κλήθηκε να διδάξει κιόλας. |
9 | El projecte es va expandir a més centres penitenciaris i també es va convidar els familiars a participar-hi. | Το πρόγραμμα επεκτάθηκε και σε άλλα σωφρονιστικά ιδρύματα και κλήθηκαν να συμμετάσχουν και μέλη οικογενειών. |
10 | En un documental elaborat per Mixer Productions, Monteiro explica com va lluitar per trobar un nou camí des de la presó i capgirar la seva vida (subtítols en català): | Σε αυτό το ντοκιμαντέρ από την Mixer Productions, ο Monteiro εξηγεί πώς ακολούθησε ένα νέο μονοπάτι μέσα από τη φυλακή και μεταμόρφωσε τη ζωή του (υπότιτλοι στα αγγλικά): |
11 | Acte per celebrar el tercer any de Creixent amb Ciutadania al CISC. | Εκδήλωση για τον εορτασμό του τρίτου χρόνου του ‘Growing up with Citizenship' του κέντρου CISC. |
12 | El 2002, quan encara estava a la presó, Monteiro va crear el Centre per a la Integració Social i Cultural, conegut com CISC-Uma Chance, que ofereix cursos sobre tecnologies de la informació i reciclatge a comunitats de Tribobó, a São Gonçalo, a l'estat de Rio de Janeiro. | Φωτογραφία εκ του Danny Silva, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. Το 2002, εντός φυλακής ακόμη, ο Monteiro δημιούργησε το Κέντρο Κοινωνικής και Πολιτιστικής Ενσωμάτωσης, γνωστό ως CISC-Uma Chance, το οποίο προσφέρει μαθήματα Τεχνολογίας και ανακύκλωσης σε κοινότητες του Tribobó στο São Gonçalo, στην ευρύτερη πειροχή του Ρίο ντε Τζανέιρο. |
13 | Al centre es treballa per a posar les oportunitats a l'abast de més persones, a través d'activitats de cuina, conciència ciutadana, estils de vida saludables i preparació per a la universitat. | Εργάζονται για να κάνουν διαθέσιμες σε περισσότερο κόσμο τέτοιες ευκαιρίες, καθώς το CISC αναπτύσσει δραστηριότητες σχετικά με μαγειρική, ευαισθητοποίηση των πολιτών, υγιή τρόπο ζωής και προετοιμασία για το πανεπιστήμιο. |
14 | El 2003, Monteiro va rebre la llibertat condicional. | Το 2003, χορηγήθηκε στο Monteiro άδεια αποφυλάκισης. |
15 | Nou començament | Νέο ξεκίνημα |
16 | El 2006, Monteiro va anar un pas més enllà i va crear l'admirable Incubadora de Empreendimentos para Egressos (IEE: Viver de Petits Negocis per a Ex-Presos). | Το 2006, ο Monteiro προχώρησε ένα βήμα παραπέρα και δημιούργησε το εντυπωσιακό Incubadora de Empreendimentos para Egressos (IEE) (Εκκολαπτήριο Μικρών Επιχειρήσεων για πρώην Κρατούμενους). |
17 | Amb l'objectiu de reinserir socialment els delinqüents juvenils, la incubadora Aiming for Social Reintegration of Young Offenders, Detainees and Former Detainees, el viver fomenta idees amb lliçons dinàmiques sobre habilitats emprenedores i administració. | Στοχεύοντας στην κοινωνική επανένταξη νεαρών παραβατών, κρατουμένων και πρώην κρατουμένων, το Εκκολαπτήριο υιοθετεί ιδέες με δυναμικά μαθήματα επιχειρηματικών δεξιοτήρων και διαχείρισης. |
18 | L'IEE busca trencar el cercle de la delinqüència oferint una oportunitat a homes i dones que sovint són rebutjats per la societat. | Το IEE στοχεύει να σπάσει τον κύκλο των επαναλαμβανόμενων παραβάσεων, προσφέροντας μια ευκαιρία σε άνδρες και γυναίκες που συχνά απορρίπτονται από την κοινωνία. |
19 | La iniciativa ha rebut el suport de Petrobras des del 2006 i ha treballat conjuntament amb Ashoka, McKinsey&Company i unes quantes universitats. | To πρόγραμμα έχει αποκτήσει την υποστήριξη της εταιρείας Petrobras από το 2006 και έχει συνεργαστεί με τον οργανισμό Ashoka, την εταιρεία McKinsey & Company και αρκετά πανεπιστήμια. |
20 | Gràcies a la seva feina, Montero va ser nomenat membre d'Ashoka. | Λόγω της δουλειάς αυτής, ο Monteiro κέρδισε τον τίτλο του Συνεργάτη Ashoka. |
21 | Ronaldo Monteiro parlant amb alguns participants de l'IEE. | O Ronaldo Monteiro μιλάει σε συμμετέχοντες του IEE. |
22 | Tal com diu Monteiro al documental, els projectes seriosos “transformen vides i fan que els homes treballin” en lloc de recórrer al crim i a la violència armada. | Φωτογραφία εκ του Danny Silva, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας Όπως λέει ο Monteiro στο παραπάνω ντοκιμαντέρ, σοβαρά προγράμματα “μεταμορφώνουν ζωές και κάνουν τους ανθρώπους να εργάζονται” αντί να καταφεύγουν στο έγκλημα και την ένοπλη βία. |
23 | En una presentació [pt] de TEDx Sudeste [pt] el 2010, Monteiro va explicar que la rehabilitació hauria d'incloure educació, i oportunitats i incentius per lluitar pels propis somnis. | Σε μια παρουσίαση TEDx στο Sudeste [pt] το 2010, ο Monteiro εξήγησε ότι η αναμόρφωση θα έπρεπε να περιλαμβάνει εκπαίδευση και ευκαιρίες και κίνητρα για να ακολουθήσουν το όνειρό τους. |
24 | El sistema penitenciari al Brasil ha estat objecte de crítiques de grups defensors dels drets humans moltes vegades. | Το σωφρονιστικό σύστημα της Βραζιλίας έχει αποτελέσει επανειλημμένα αντικείμενο κριτικής από ομάδες ανθρωπίνων δικαιωμάτων. |
25 | Un estudi [en] d'Amnistia Internacional del 2010 afirmava que els presos “continuen reclosos en condicions cruels, inhumanes o degradants”, sovint en instal·lacions sobreocupades. | Αναφορά της Διεθνούς Αμνηστείας το 2010 σημείωνε πως οι κρατούμενοι “συνέχιζαν να είναι φυλακισμένοι υπό σκληρές, απάνθρωπες ή εξευτελιστικές συνθήκες”, αντιμετωπίζοντας συχνά πρόβλημα με την πληρότητα των εγκαταστάσεων. |
26 | Quan els presos són alliberats s'emporten un estigma molt poderós, i les dures experiències que viuen a la presó no ajuden a la rehabilitació. | Όταν οι κρατούμενοι αποφυλακίζονται, φέρουν ένα βαθύ στίγμα και οι σκληρές συνθήκες στη φυλακή δύσκολα συμβάλλουν στο σωφρονισμό τους. |
27 | Però amb els incentius i la inspiració adequats, els presos podrien trobar noves opcions i camins per reconstruir la vida. | Με το κατάλληλο όμως κίνητρο και έμπνευση, οι κρατούμενοι μπορούν να ανακαλύψουν ευκαιρίες για νέα μονοπάτια για να ξαναχτίσουν τις ζωές τους. |