# | cat | ell |
---|
1 | Retrats de les víctimes de Gaza: un nou projecte artístic | Ένα νέο καλλιτεχνικό εγχείρημα φιλοδοξεί να αποτυπώσει σε πίνακες τις μορφές όσων έχασαν την ζωή τους στην Παλαιστίνη |
2 | Retrats de les víctimes de Gaza, per Kerry Beall (Font: Beyond Words Gaza). | Πορτραίτα θυμάτων από την Γάζα από την Kerry Beall (Πηγή: Beyond Words Gaza) |
3 | «Desperta, fill meu! | “Ξύπνα γιε μου! |
4 | T'he comprat joguets, per favor, desperta!». | Σου έφερα παιχνίδια, ξύπνα σε παρακαλώ!”. |
5 | Aquestes van ser les paraules del pare de Sahir Salman Abu Namous mentre es dirigien a l'hospital. | Αυτά ήταν τα λόγια του πατέρα του Sahir Salman Abu Namous, ενώ κατευθυνόταν στο νοσοκομείο. |
6 | Sahir, de quatre anys, ja era mort: els fragments dels obusos israelians li havien esclatat la meitat del cap. | Ο μόλις τεσσάρων χρονών Sahir ήταν ήδη νεκρός, με το μισό του κεφάλι να έχει ανατιναχθεί από ισραηλινή οβίδα. |
7 | L'11 de juliol del 2014, un avió de guerra israelià va bombardejar sa casa, en el barri de Tal Al-Zaatar, al nord de Gaza. | Ένα πολεμικό αεροσκάφος του Ισραήλ βομβάρδισε το πατρικό του στην γειτονιά του Tal Al-Zaatar στην βόρεια Γάζα στις 11 Ιουλίου 2014. |
8 | Els habitants de la ciutat només feia tres dies que vivien la guerra i ja hi havia un total de 130 víctimes, d'entre elles 21 nens. En 51 dies de matança van morir més de 2.000 palestins. | Η Γάζα είχε εισέλθει στον πόλεμο τρεις μέρες πριν και ήδη απαριθμούσε 130 νεκρούς, εκ των οποίων 21 ήταν παιδιά, σε μια αιματοχυσία που θα άφηνε περισσότερους από 2.000 νεκρούς Παλαιστίνιους μέσα σε 51 μέρες. |
9 | Sahir amb un membre de la seva família (Font: Electronic Intifada). | O Sahir με το αδελφάκι του (Πηγή: Electronic Intifada). |
10 | La foto del petit Sahir difunt és massa impactant per mostrar-la. | Η εικόνα του θανάτου του Sahir είναι πολύ σκληρή για να την αναρτήσουμε. |
11 | La mort de Sahir ha impulsat Kerry Beall, una artista de Brighton, al Regne Unit, a començar un projecte artístic que té com a finalitat pintar el retrat d'aquells que van perdre la vida a Palestina l'estiu passat. | Ο θάνατος του Sahir ήταν το κίνητρο που πυροδότησε το ταλέντο της Kerry Beall, μιας καλλιτέχνιδας από το Μπράιτον της Αγγλίας και ξεκίνησε το ‘Πέρα απ' τις Λέξεις‘, ένα καλλιτεχνικό εγχείρημα που φιλοδοξεί να ζωγραφίσει τα πορτραίτα όσων έχασαν την ζωή τους στην Παλαιστίνη πέρσι το καλοκαίρι. |
12 | En una entrevista amb Global Voices, Kerry Beall va contar allò que la va impressionar: | Μιλώντας στο Global Voices Online, η Beall εξήγησε πώς το εμπνεύστηκε. |
13 | Tot va començar quan vaig llegir la història de Sahir Abu Namous en una notícia publicada a Twitter. | Όλα ξεκίνησαν όταν διάβασα την ιστορία του Sahir Abu Namous σε ανάρτηση στο Twitter. |
14 | Un parent relatava en quines circumstàncies havia mort el nen. | Ένας από τους συγγενείς του εξηγούσε πώς είχε πεθάνει. |
15 | Només tenia quatre anys. | Ήταν μόνο τεσσάρων χρονών. |
16 | No es tractava d'un article anònim, era real. | Δεν ήταν άλλη μια από αυτές τις απρόσωπες αναφορές, αυτή ήταν αληθινή. |
17 | Era el crit desesperat d'un membre de la família. | Ήταν μια έκκληση απελπισίας και απόγνωσης από ένα μέλος της οικογένειας. |
18 | Era tan impactant que, en aquell moment, em va caure a sobre com un gerro d'aigua freda. | Ήταν τόσο ωμό που με τράνταξε συθέμελα. |
19 | El retrat de Sahir Abu Namous (Font: Beyond Words Gaza). | Το πορτραίτο του Sahir Abu Namous (Πηγή: Beyond Words Gaza) |
20 | Beyond Words intenta col·lectar fons des de la pàgina Kickstarter per tal de recollir un total de 3.000 lliures esterlines d'ací a finals del mes de juliol. | Το Beyond Words προσπαθεί να μαζέψει πόρους μέσω του Kickstarter ώστε να συλλέξει 3.000 λίρες (4.711 δολάρια) μέχρι τέλη Ιουλίου. |
21 | Gràcies a aquests diners, Beall té previst «pagar el material, emmarcar els retrats que calgui, enviar-los a Gaza i trobar una sala on exposar-los, fins que vinguin per ells o fins que els tornin a les famílies de les víctimes». | Με αυτά τα χρήματα η Beall σκοπεύει να “πληρώσει τα υλικά, να κορνιζάρει τα πορτραίτα, να βοηθήσει να αποσταλούν στην Γάζα και να οργανώσει έναν χώρο για να τα εκθέσει μέχρι να τα αποστείλει.” |
22 | No crec que sigui l'única que se sent completament impotent. | Πιστεύω πως πιθανώς δεν είμαι μόνη όταν λέω πως νιώθω εντελώς αβοήθητη. |
23 | El nombre d'homes, de dones i de nens que han mort és, simplement, desolador. | Σε καταρρακώνει, ο μεγάλος αριθμός αθώων ανδρών, γυναικών και παιδιών, οι ζωές των οποίων απλά εξατμίζονται. |
24 | És aclaparador i és molt dur pensar-ho i de vegades, com moltes altres persones que conec, m'he de distanciar de la situació per poder continuar amb la meva pròpia vida. | Είναι ένα πολύ σκληρό γεγονός που η σκέψη του σε πνίγει και εγώ, όπως και άλλοι, συχνά απομακρυνόμαστε από αυτό για να συνεχίσουμε τις ζωές μας. |
25 | Però, aquell dia, em va tocar una fibra sensible que no podia ignorar. | Όμως εκείνη την μέρα με χτύπησε με έναν τρόπο που δεν μπορούσα να ξεπεράσω. |
26 | Vaig sentir la necessitat de fer alguna cosa, aleshores, el vaig pintar. | Ένιωσα να με κατακλύζει η ανάγκη να κάνω κάτι, έτσι τον ζωγράφισα. |
27 | No sabia quines en serien les reaccions, ja que es tracta d'un tema molt delicat. | Δεν είχα ιδέα ποια θα ήταν η αντίδραση καθώς πρόκειται για ένα πολύ ευαίσθητο θέμα. |
28 | Li vaig ensenyar el retrat a la seva família i els va encantar. | Έδειξα το πορτραίτο στην οικογένειά του και το λάτρεψαν. |
29 | Aquesta reacció va enfortir el meu desig d'actuar, i vaig començar a pintar altres vides perdudes. | Αυτό μου έδωσε δύναμη να δράσω, έτσι συνέχισα στο να ζωγραφίσω ακόμα περισσότερες ζωές που χάθηκαν. |
30 | Kerry Beall va acabar amb un missatge de gratitud. | Η Beall έκλεισε την συνέντευξη με ένα μήνυμα ευγνωμοσύνης: |
31 | Tot el món ho ha valorat molt, i cada comentari positiu em motiva a continuar amb el projecte. | Η αντίδραση ήταν απίστευτη, με κάθε θετικό σχόλιο τα κίνητρά μου για αυτό το εγχείρημα δυναμώνουν. |
32 | He tingut molta sort de tindre al meu costat a persones que han permès que aquest projecte avanci. | Ήμουν τόσο τυχερή που έχω ανθρώπους σε όλη αυτή την διαδρομή να μου δείχνουν τον ενθουσιασμό τους να βοηθήσουν ώστε να πάει το εγχείρημα ένα βήμα παραπέρα. |
33 | Per exemple, el meu amic Dan ha fet córrer la veu, i Simon i Robin m'han ajudat a fer el vídeo. | Για παράδειγμα, ο φίλος μου ο Νταν, που απ'την πρώτη στιγμή διαδίδει την είδηση του εγχειρήματος, οι Σίμον και Ρόμπιν απ'το Μπρίστολ που δημιούργησαν το βίντεο. |
34 | Mohammed Zeyara ha tingut l'amabilitat de compartir el vídeo, fet que ha ajudat enormement a que es conegui el projecte. | Ο Μοχάμεντ Ζεγιάρα που κοινοποίησε το βίντεο του εγχειρήματος βοηθώντας το σημαντικά στην διάδοσή του. |
35 | La població palestina s'ha mostrat molt entusiasmada i m'ha donat molt de suport, i sento que Iman, Shareef i DiaaMahmoud s'han convertit en amics meus durant aquest projecte. Hi han aportat un suport inestimable. | Λαμβάνω ένα υπέροχο συναίσθημα ζεστασιά και στήριξης από τον κόσμο της Παλαιστίνης και νιώθω πως έκανα φίλους σε όλη αυτή την διαδρομή, τον Ιμάμ, Σαρίφ και Ντιαμαχμούντ, που έχουν δείξει ανεκτίμητη υποστήριξη στο εγχείρημα. |
36 | Ací teniu alguns dels retrats acabats. | Ιδού μερικά από τα ολοκληρωμένα πορτραίτα μέχρι στιγμής. |
37 | Podeu veure'n més a la pàgina de Facebook de Beyond Words. | Μπορείτε να δείτε περισσότερα στην σελίδα του Facebook του Beyond Words. |
38 | Mohamed Sabri Atallah, 21 anys. | Mohamed Sabri Atallah, 21 χρονών |
39 | Sara Omar Ahmed Sheikh al-Eid, 4 anys. | Sara Omar Ahmed Sheikh al-Eid, 4 χρονών |
40 | Samar Al-Hallaq, 29 anys. | Samar Al-Hallaq, 29 χρονών |
41 | Hindi Shadi Abu Harbied, 10 anys. | Hindi Shadi Abu Harbied, 10 χρονών |