# | cat | ell |
---|
1 | Les opinions alemanyes sobre la crisi grega que ningú t'explica | Οι γερμανικές φωνές για την ελληνική κρίση που πρέπει να ακουστούν |
2 | En els mitjans tradicionals alemanys sembla clar que Alemanya està unida a l'hora d'exigir una altra ronda de reformes i austeritat a Grècia, el membre més feble de l'eurozona. | Από τα παραδοσιακά γερμανικά μέσα πηγάζει η εντύπωση πως η Γερμανία έχει συσπειρωθεί για να πιέσει για νέο γύρο σκληροπυρηνικής λιτότητας και πολιτικές μεταρρυθμίσεων εναντίον του ασθενέστερου μέλους της Ευρωζώνης, την Ελλάδα. |
3 | Però una mirada a les comunitats en línia deixa clar que Alemanya també té una altra cara. | |
4 | Entre els mitjans alternatius, les comunitats en línia i els mitjans socials alemanys les veus contra l'austeritat, que s'identifiquen amb el poble grec, sonen fortes i clares. | Όμως, μέσα στα εναλλακτικά μέσα και στο γερμανικό διαδίκτυο ή τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, οι φωνές κατά της λιτότητας που συμβαδίζουν με αυτές του ελληνικού λαού είναι δυνατές και ξεκάθαρες. |
5 | Alemanya és un dels majors creditors de Grècia, i com a principal economia de l'eurozona, té una gran influència en el programa de rescat d'aquest país. | Η Γερμανία είναι ένας από τους μεγαλύτερους πιστωτές της Ελλάδας, και καθώς είναι και η δυνατότερη οικονομία της Ευρωζώνης επηρεάζει σημαντικά το πρόγραμμα διάσωσης για την Ελλάδα. |
6 | El govern alemany vol que Grècia apliqui més mesures d'austeritat i retorni els seus préstecs, i fins i tot ha suggerit que abandoni l'euro de manera temporal si no ho pot aconseguir d'una altra manera. | Η κυβέρνηση της Γερμανίας θέλει η Ελλάδα να εφαρμόσει ακόμα σκληρότερη λιτότητα και να αποπληρώσει τα δάνεια της, προτείνοντας ακόμα και μια προσωρινή έξοδο από την Ευρωζώνη, εάν η Ελλάδα αποτύχει. |
7 | Llegeix també: Olvida el ‘Grexit'. | Διαβάστε επίσης: Forget a ‘Grexit'. |
8 | En Twitter prefieren que se vaya el ministro de economía de Alemania | Twitter Users Want Germany's Finance Minister to Go Instead |
9 | Tot i haver rebut dos rescats en 2010 i 2011, l'economia grega no ha aconseguit recuperar-se de la crisi del deute europeu del 2009. | Παρά τα δύο πακέτα διάσωσης το 2010 και το 2011, η ελληνική οικονομία δεν ανέκαμψε ποτέ από την Ευρωπαϊκή κρίση χρέους του 2009. |
10 | Els rescats tenien com a contrapartida estrictes mesures d'austeritat imposades pels creditors: el Fons Monetari Internacional (FMI), la Comissió Europea i el Banc Central Europeu, també coneguts com la troika. | Τα πακέτα διάσωσης ήρθαν μαζί με σκληρά μέτρα λιτότητας από τους πιστωτές τους, το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ), την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα - γνωστοί και ως Τρόικα. |
11 | Al canal alemany ZDF de televisió pública, el popular programa satíric “Die Anstalt” (La Institució) va fer un sketch que mostra la troika menyspreant el deu grec Zeus i exigint-li que “deixi de fer tant de soroll”. | Στο γερμανικό δημόσιο τηλεοπτικό κανάλι ZDF, η δημοφιλής σατιρική σειρά “Die Anstalt” έδειξε μια σειρά από σκετσάκια, όπου η Τρόικα απεικονιζόταν να τραμπουκίζει τον Έλληνα θεό Δία και να του λέει να “σταματήσει την γκρίνια” για τον ελληνικό λαό. |
12 | En el següent vídeo en Alemany, amb subtítols en anglès i grec, els humoristes diuen a Zeus “Som la troika. Som deus”: | Στο παρακάτω βίντεο στα γερμανικά, με αγγλικούς και ελληνικούς υποτίτλους, οι σατιρικοί λένε στον Δία “Είμαστε η Τρόικα, Είμαστε Θεοί”. |
13 | El 30 de juny, Grècia es va convertir en el primer país desenvolupat que no pot pagar un préstec del FMI. Això va portar el país a una crisi amb els altres membres de la zona euro. | Στις 30 Ιουνίου, η Ελλάδα έγινε η πρώτη αναπτυγμένη χώρα που απέτυχε να αποπληρώσει δόση στο ΔΝΤ, σπρώχνοντας την χώρα σε κρίση με τις υπόλοιπες χώρες - μέλη της Ευρωζώνης. |
14 | Mentre que les imatges de grecs angoixats fent cua als caixers automàtics apareixien als periòdics arreu del món, el govern grec, presidit pel primer ministre Tsipras es va enfrontar als creditors i va demanar una reforma de les condicions del préstec. | Ενώ εικόνες των εξαθλιωμένων Ελλήνων που συνωστίζονταν στις ουρές των ATM εμφανίζονταν στις εφημερίδες όλου του κόσμου, η ελληνική κυβέρνηση υπό την ηγεσία του Πρωθυπουργού Αλέξη Τσίπρα, αντιτάχθηκε σθεναρά στους πιστωτές και ζήτησε μεταρρύθμιση των όρων πίστωσης. |
15 | En un referèndum que es va convocar per demanar la opinió del poble, els grecs van rebutjar clarament les mesures d'austeritat imposades per la troika. | Στο δημοψήφισμα που ακολούθησε, οι Έλληνες ψηφοφόροι απέρριψαν περαιτέρω μέτρα λιτότητας. |
16 | Però els membres de l'eurozona, liderats per Alemanya, es van mantenir fermes. | Όμως, τα μέλη της Ευρωζώνης - με επικεφαλής τη Γερμανία - δεν υποχώρησαν. |
17 | El 13 de juliol, després de 31 hores de debats, els líders de l'eurozona i el primer ministre grec Alexis Tsipras, van arribar a un acord que podria significar un altre rescat de milers de milions d'euros a canvi que Grècia implementi mesures d'austeritat encara més dures. | Στις 13 Ιουλίου, μετά από 31 ώρες συζητήσεων, οι ηγέτες της Ευρωζώνης και ο Πρωθυπουργός Αλέξης Τσίπρας κατέληξαν σε συμφωνία, η οποία μεταφράζεται ως δισεκατομμύρια ακόμα σε δάνεια για την Ελλάδα, που υποφέρει από ανεπάρκεια ταμειακών διαθέσεων, με αντάλλαγμα την επιβολή ακόμα αυστηρότερης λιτότητας. Το ελληνικό κοινοβούλιο αναμένεται να ψηφίσει το πακέτο εντός της βδομάδας. |
18 | El parlament grec va haver de votar les condicions d'aquest acord durant la mateixa setmana, i finalment va aprovar el rescat amb 229 vots a favor i 64 en contra. | Ο blogger Ingo Stützle εξηγεί την εμβέλεια της Γερμανικής κυριαρχίας στην Ευρωζώνη, την νομισματική ένωση 19 μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που χρησιμοποιούν το ευρώ ως το κοινό τους νόμισμα: |
19 | | Η Merkel έδειξε τον Ιούνιο του 2010 πόσο μακριά μπορεί να φτάσει η αλαζονεία της Γερμανίας, όταν δήλωσε πως φορολογικά ανεύθυνες χώρες θα πρέπει να χάνουν το δικαίωμα ψήφου τους… μόλις λίγους μήνες μετά, χωρίς καν να αντιλαμβάνεται αυτή την γελοία άποψη για το εθνικό χρέος ως καταπάτηση ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ο αρχηγός του κόμματος CDU, Volker Kauder, ισχυρίστηκε με ικανοποίηση: “Τώρα εντελώς ξαφνικά όλοι μιλάνε γερμανικά στην Ευρώπη. |
20 | El bloguer Ingo Stützle explica l'abast del domini d'Alemanya a l'eurozona, la unió monetària de 19 membres de la Unió Europea que utilitzen l'euro com a moneda de curs legal: | Όχι την γλώσσα, αλλά την αποδοχή των θεσμών για τους οποίους η Angela Merkel έχει παλέψει τόσο πολύ και με τόση επιτυχία.” |
21 | L'economista Thomas Piketti va dir en una entrevista amb el periòdic ZEIT que la fórmula alemanya per a l'èxit després de la Segona Guerra Mundial es basa, entre altres coses, en un factor crucial: la remissió del seu deute. | Ο οικονομολόγος Thomas Piketty, είπε σε συνέντευξή του στην εφημερίδα ZEIT πως η γερμανική συνταγή επιτυχίας μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο βασίστηκε μεταξύ άλλων, σε έναν καθοριστικό παράγοντα: ελάφρυνση χρέους. |
22 | En 1953, es va perdonar gairebé el 60% del deute d'Alemanya. | Το 1953, διαγράφηκε σχεδόν το 60% του γερμανικού χρέους. |
23 | En l'actual crisi grega, l'argument més emprat és que no s'han de confondre les indemnitzacions de la Segona Guerra Mundial amb el deute grec. | Στην τρέχουσα ελληνική κρίση, το δημοφιλές επιχείρημα είναι πως οι αποζημιώσεις από τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο δεν πρέπει να συγχέονται με την περίπτωση του ελληνικού χρέους. |
24 | Un cop d'ull a la comunitat en línia i als mitjans socials d'Alemanya mostren arguments i perspectives que reflecteixen una opinió completament diferent de la crisi grega. | Μια ματιά στην διαδικτυακή κοινότητα της Γερμανίας και στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης αποκαλύπτει επιχειρήματα και οπτικές που φανερώνουν μια εντελώς διαφορετική γερμανική σκοπιά προς την ελληνική κρίση. |
25 | Aquestes opinions també demostren que, quan es parla de Grècia, molts alemanys volen un plantejament més equilibrat, basat en els fets i menys ideològic, un que també permeti crítiques a les polítiques d'austeritat. | Αυτές οι απόψεις δείχνουν επίσης πως πολλοί Γερμανοί επιθυμούν μία ισορροπημένη, ρεαλιστική και λιγότερο ιδεολογική προσέγγιση στην Ελλάδα - μία που να επιτρέπει επίσης επικρίσεις στην πολιτική της λιτότητας. |
26 | Després de la humida tensió del dia, la catarsis del No i tempestes sobre Berlín: “Hurra, el món s'acaba!” | Μετά την ηλεκτρισμένη ένταση της ημέρας, το #Oxi της κάθαρσης και κεραυνοί πάνω από το Βερολίνο. “Ζήτω! έρχεται το τέλος του κόσμου!” |
27 | Sempre que faig un Tuit inconformista sobre Grècia, alguna gent deixa de seguir-me. | Όποτε κοινοποιώ κάτι αιρετικό για την Ελλάδα, πολλοί παύουν να με ακολουθούν. |
28 | Sembla que la crítica de l'austeritat és el nou feminisme. | Μάλλον η κριτική για την αυστηρότητα είναι ο νέος φεμινισμός. |
29 | Expropieu Springer (Referència a un moviment estudiantil alemany de final dels anys 60) i perdoneu els bilions de deute grec. | Αποξενώστε τον Springer και διαγράψτε τα δις του ελληνικού χρέους [Αναφορά σε φοιτητικό κίνημα της Δυτικής Γερμανίας στα τέλη της δεκαετίας του 1960.] |
30 | Per alguna raó estic en mode revolucionari. | Για κάποιο λόγο με έχει πιάσει το επαναστατικό μου πνεύμα σήμερα. |
31 | Si la teva pressió arterial t'ho permet, compara el que diuen sobre Grècia els mitjans massius alemanys i els internacionals, i et quedarà clar l'estat dels mitjans alemanys. | Συγκρίνετε τα διεθνή και γερμανικά μέσα ενημέρωσης για την Ελλάδα, αν δεν σας ανεβαίνει εύκολα η πίεση, και η κατάσταση των γερμανικών μέσων ενημέρωσης γίνεται ξεκάθαρη. |
32 | Wolfgang Blau també escriu al seu Facebook que per tal d'enfortir un discurs civilitzat a Europa cal sentir més veus d'Alemanya, tant a Grècia com a Europa. | O Wolfgang Blau γράφει επίσης σε ανάρτηση στο Facebook ότι πρέπει να ακουστούν περισσότερες φωνές από την Γερμανία στην Ελλάδα και την Ευρώπη για να ενισχύσουν ένα πολιτισμένο λόγο στην Ευρώπη. |
33 | I s'acomiada dels lectors amb un vídeo artístic (no periodístic) sobre Grècia, que hauria de donar a la gent, i en particular als periodistes europeus, un motiu per a reflexionar: | Αφήνει τους αναγνώστες με ένα καλλιτεχνικό - όχι δημοσιογραφικό - video από την Ελλάδα που θα πρέπει να δώσει τροφή για σκέψη σε πολλούς ανθρώπους, ιδιαίτερα στους δημοσιογράφους της Ευρώπης. |
34 | Sabeu que aquest vídeo podria començar o acabar amb un impressionant pla de l'acròpoli. | Το ξέρετε πως αυτό το βίντεο μπορούσε να ξεκινάει ή να τελειώνει με μια επιβλητική λήψη της Ακρόπολης. |
35 | O dels Jocs Olimpics. | Ή των Ολυμπιακών Αγώνων. |
36 | O de les profundes aigües blaus del mar Egeu. | Ή τις βαθιές, γαλάζιες θάλασσες του Αιγαίου. |
37 | O amb persones que perden el seu treball i la seva casa. | Ή με τους ανθρώπους να χάνουν την δουλειά και το σπίτι τους. |
38 | O d'altres dormint en caixes de cartró. | Ή άλλους να ζουν σε μικρά χαρτόκουτα. |
39 | O amb altres conduint cotxes de luxe. | Ή άλλους να οδηγούν πολυτελή αυτοκίνητα. |
40 | Però això no passarà. | Αλλά αυτό δεν θα συμβεί. |
41 | Perquè aquest vídeo no està fet per a impressionar-vos o commocionar-vos. | Γιατί αυτό το βίντεο δεν δημιουργήθηκε για να σας εντυπωσιάσει, ούτε για να σας σοκάρει. |
42 | Perquè aquestes paraules no són un crit. | Γιατί αυτές οι λέξεις δεν είναι κραυγή. |
43 | Són un xiuxiueig. | Είναι ψίθυρος. |
44 | Llegeix també: Periodista Asteris Masouras apuesta por la solidaridad para rescatar a Grecia | Διαβάστε επίσης: O δημοσιογράφος Αστέρης Μασούρας ελπίζει πως η αλληλεγγύη θα σώσει την Ελλάδα |
45 | La crisi de Grècia ha fet ploure crítiques contra els mitjans tradicionals d'Alemanya. | Η κρίση στην Ελλάδα έχει προκαλέσει επικρίσεις προς τα παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης της Γερμανίας. |
46 | Molta gent creu que la ideologia ha sufocat qualsevol relat objectiu o crítica a les polítiques d'austeritat en la cobertura d'aquest tema per part dels mitjans alemanys. | Πολλοί συνειδητοποιούν πως στα γερμανικά μέσα που καλύπτουν το θέμα, η ιδεολογία πνίγει τα αντικειμενικά γεγονότα ή την κριτική για την πολιτική λιτότητας. |
47 | Wolfgang Blau, periodista de The Guardian, expressa els seus temors sobre la campanya contra Grècia que està realitzant el tabloide alemany Bild en aquest comentari a Facebok : | Ο Wolfgang Blau από την “The Guardian” εκφράζει την ανησυχία του σε αυτήν την ανάρτηση στο Facebook σχετικά με την ανθελληνική καμπάνια από την γερμανική ταμπλόιντ εφημερίδα Bild: |
48 | Mai no hauria pensat que una organització de premsa alemanya pogués ser tan degradant i imprudent respecte el sofriment d'un altre país. | Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ πως ένας γερμανικός ειδησεογραφικός οργανισμός θα μπορούσε να αντιμετωπίσει τόσο απαξιωτικά και απερίσκεπτα τον πόνο ενός άλλου έθνους. |
49 | Heiner Flassbeck escriu al seu blog Hassbeck economics que constantment rep queixes dels seus lectors per publicar articles “tendenciosos, ideològics i fins i tots demagògics”. | O Heiner Flassbeck γράφει στο ιστολόγιό του Hassbeck economics ότι λαμβάνει συνέχεια κατηγορίες από τους αναγνώστες του για “μεροληπτικά, ιδεολογικά, ακόμα και δημαγωγικά άρθρα.” |
50 | Això no només val per als tabloides, també a les webs regionals de notícies de major qualitat. | Αυτό δεν ισχύει μόνο για τις ταμπλόιντ εφημερίδες, αλλά και για τα υψηλής ποιότητας περιφερειακά μέσα ενημέρωσης. |
51 | Segons Flassbeck, el que falta en la cobertura de la premsa alemanya és la perspectiva de la comunitat internauta del país: | Σύμφωνα με τον Flassbeck, αυτό που λείπει από την γερμανική ειδησεογραφική κάλυψη, είναι η οπτική της γερμανικής διαδικτυακής κοινότητας. |
52 | Ningú no parla del fet que actualment hi ha informació de qualitat i anàlisis a Internet, que parlen amb una objectivitat i una claredat que la premsa tradicional mai no aconsegueix. | Κανείς δεν μιλάει για το γεγονός ότι πλέον υπάρχουν υψηλής ποιότητας πληροφορίες και αναλύσεις διαθέσιμες στο διαδίκτυο, με την σαφήνεια και την αντικειμενικότητα που τα παραδοσιακά μέσα δεν θα μπορούσαν ποτέ να πετύχουν.. |