Sentence alignment for gv-cat-20130321-5078.xml (html) - gv-eng-20130313-399948.xml (html)

#cateng
1Dos anys després de la Primavera Àrab, continuen les autoimmolacions a TunísiaCigarette Vendor Sets Himself on Fire, Self-immolations Continue in Tunisia
2El 12 de març de 2013, Adel Khadri, venedor ambulant de cigarretes de 27 anys d'edat, es va calar foc a l'Avinguda Habib Bourguiba, un carrer principal de Tunis.Adel Khadri, a 27-year-old cigarette street vendor set himself on fire on Tunis' main street Habib Bourguiba Avenue on March 12, 2013.
3Segons els testimonis oculars, Khadri va cridar: “Aquest és un home jove que ven cigarretes perquè no té feina”, abans que les flames consumiren el seu cos.According to eye witnesses, Khadri shouted: “This is a young man who sells cigarettes because of unemployment,” before flames consumed his body.
4Khadri morí el matí del 13 de març a l'unitat de cremats de l'hospital Ben Arous.Khadri passed away early this morning at Ben Arous' Burns Hospital.
5El blog col·lectiu Nawaat informava [fr]:Collective blog Nawaat reports [fr]:
6El jove venedor ambulant que, desesperat per les seves condicions de vida, es va calar foc, morí dimecres a trenc d'alba.Anguished by his living conditions, the young street vendor, who set himself on fire passed away at dawn on Wednesday.
7Aquesta és l'última mostra de les tensions socials a Tunísia, de les quals el nou govern, un cop hagi pres possessió, haurà de fer-se càrrec.This is the last illustration of the social tensions in Tunisia, which the new government, once in place, should deal with.
8“Morí avui a les 5:30h degut a cremades greus”, va dir Imed Touibi, director del Centre de Cremats Greus a Ben Arous (un barri tunisià), on el jove de 27 anys d'edat va ser hospitalitzat.“He died today at 5.30am from severe burns”, said Imed Touibi director of the Centre of Severe Burns in Ben Arous (a Tunis suburb), where the young 27-year-old man was hospitalized.
9L'autor del bloc “Massir Destin” citava la ràdio privada Mosaique FM i s'horroritzava [fr] pel nombre d'autoimmolacions a Tunísia:Quoting the privately-owned radio Mosaique FM, author of the blog Massir Destin reports [fr] on the number of self-immolations in Tunisia:
10Mare de Déu!!!Oh my God!!!
11El nombre d'autoimmolacions a Tunísia: 2 el 2010 91 el 2011 63 el 2012 11 el 2013The number of self-immolations in Tunisia: 2 in 2010 91 in 2011 63 in 2012 11 in 2013 Source: Mosaique FM.
12Font: Mosaique FM. Però no informaren del nombre de morts.But they have not reported on the number of deaths.
13Els serveis d'emergència arriven a l'avinguda Habib Bourguiba per endur-se Khadri a l'hospital.Emergency services arrive at Habib Bourguiba Avenue to transfer Khadri to hospital.
14Imatge obtinguda de la pàgina de Facebook d'Algarra TVImage via Alqarra TV Facebook page
15El 17 de desembre de 2010, Mohamed Bouazizi, venedor ambulant de fruita a Sidi Bouzid es va calar foc quan la policia confiscà les seves mercaderies.On December 17, 2010, Mohamed Bouazizi, a fruit street vendor from Sidi Bouzid set himself on fire when police confiscated his wares.
16El seu acte de desesperació va fer esclatar les protestes per la justícia social i la democràcia a Sidi Bouzid i finalment al conjunt del país, obligant el governant autòcrata Zeine el Abidin Ben Ali a exiliar-se a Arabia Saudi 18 dies després.His desperate act ignited social justice and pro-democracy protests in Sidi Bouzid and eventually the entire country, forcing autocratic ruler Zeine el Abidin Ben Ali to flee to Saudi Arabia 18 days later.
17De qualsevol manera, passats 24 mesos de la sortida de Ben Ali, Tunísia encara travessa dificultats socioeconòmiques intenses, agreujades per la crisi política, que l'assassinat del lider opositor Cockri Belaid el 6 de febrer encara ha fet més profunda. Els elevats preus, la taxa d'atur del 16,7% i les desigualtats entre regions fan més difícils les vides dels tunisians, especialment dels grups desfavorits.However, 24 months after the ouster of Ben Ali, Tunisia is still going through intense socioeconomic difficulties, further intensified by a political crisis deepened by the assassination of opposition leader Chokri Belaid on February 6. High prices, a 16.7% unemployment rate and disparities between regions are all making the lives of Tunisians, especially underprivileged groups, harder.
18Khadri no només patia dificultats financeres, segons el seu germà [fr], tenia problemes d'estómac, però no tenia prou diners per rebre tractament.Khadri, was not only suffering financial destitution, but according to his brother [fr] had stomach health problems but did not have enough money to get treatment.
19Benoît Delmas, periodista resident a Tunísia escrigué [fr]:Benoît Delmas, a Tunis-based journalist writes [fr]:
20Va morir Adel Khadri per res?Did Adel Khadri die for nothing?
21La pregunta sembla indecent, però ve provocada pel silenci polític que ha envoltat l'anunci d'aquesta immolació.The question seems indecent, but it is provoked by the silence of the political class, surrounding the announcement of this self-immolation.
22Això és inevitablement un retrocés cap al punt zero de la revolució tunisiana, on Mohamed Bouaziz, un venedor ambulant de fruites i verdures es va ruixar amb gasolina i s'immolà a Sidi Bouzid, el 17 de desembre del 2010.This is inevitably a return to square zero for the Tunisian revolution, when Mohamed Bouaziz, a fruit and vegetable street vendor sprinkled himself with gas and set himself alight, on December 17, 2010.
23Abans i després del de Bouazizi, altres casos semblants foren registrats.Prior to and after Bouazizi's [self-immolation], similar cases were registered.
24La mort, al matí, d'Adel Khadri, hauria d'interpelar tota la societat tunisiana.The death of Adel Khadri at dawn, should be a call for the entire Tunisian society.
25Un país que no ofereix esperança per a la seva joventut és un país que s'esvaeix, s'enfonsa.A country which offers no hope for its youth, is a fading and collapsing country.
26No es tracta de buscar solucions miraculoses, sinó de demanar a la classe política, majoria I TAMBÉ oposició, que facin el favor de treballar pel ben comú, l'interès nacional, el poble.It is not a question of asking for miraculous remedies, but rather calling upon the political class, both the majority AND opposition, to work for the common good, the national interest and the people.
27Els trucs polítics que contaminen les velles democràcies no són pas urgents per a un país que ha viscut en llibertat només dos anys i dos mesos.The political chicaneries which are tainting old democracies are not an urgency for a country which has been living in freedom for only two years and two months.