Sentence alignment for gv-cat-20150219-9471.xml (html) - gv-eng-20150228-510597.xml (html)

#cateng
1Descodificar l'ús que fan els adolescents de la llengua francesaFrench Teenagers Speak a Language All Their Own.
2La Torre de Babel, vista per Pieter Brueghel el Vell.Confused? Here's a Guide
3Dret d'ús: CC-BY-20.The Tower of Babel by Peter Bruegel the Elder CC-BY-20
4Una llengua té la seva raó de ser dins de les necessitats de comunicació de la societat que l'utilitza, de manera que tota llengua viva és, per naturalesa, condemnada a evolucionar amb els canvis socials.The purpose of a language is to meet the communication needs of the society that uses it, so any living language is by its very nature bound to evolve as a result of social changes.
5Davant el fort impuls dels avenços tecnològics, una llengua pot progressar molt ràpidament en certs grups demogràfics, especialment entre els adolescents, que creen un quiasme important en la relació entre pares i adolescents.Thanks to advances in technology, these developments sometimes progress quickly in certain demographic groups, particularly among teenagers, creating a significant chasm in the relationships between parents and teenagers.
6Aquest abisme no és insuperable, però tanmateix requereix un descodificador.One can often hear French parents bemoan their inability to comprehend conversation between their teenage children.
7Aquests són alguns consells per començar a entendre aquests codis i tornar a obrir els canals de comunicació, obstaculitzats per factors generacionals, tecnològics i, de vegades, culturals.It is not an insurmountable problem, but a decoder is needed to bridge the gulf.
8Aquests nous codis s'han classificat arbitràriament en quatre grups solapats per ubicació: El llenguatge dels SMSHere are some tips for French-speaking parents to reopen the channels of communication that have been obstructed by generational, technological and occasionally cultural factors.
9El llenguatge dels SMS va sorgir amb la idea de reduir la longitud de les paraules usades, per tal de no excedir el nombre de caràcters permesos en cada SMS, o per tal de disminuir el nombre de tecles a prémer al teclat del telèfon.SMS language came about as a way to reduce the length of words used and thus avoid exceeding the number of characters allowed by text messages, as well as to speed up typing on mobile phone keypads.
10Aquestes limitacions tecnològiques han donat lloc a una forma de comunicació que sembla més intuïtiva per als usuaris freqüents de missatgeria d'SMS i menys familiar per als pares, que no reconeixen la majoria dels codis utilitzats.These technological constraints gave rise to a form of communication that seems more intuitive to frequent users of SMS messaging and less familiar to parents, who do not recognise most of the codes, abbreviations and spellings used.
11(Written in text speak) “This is a web forum, not a cell phone. if you want an answer to your query, try writing in a proper language”.
12Pòster contra el llenguatge SMS, escrit en llenguatge SMS.Anti-SMS language poster itself written in SMS language.
13Dret d'ús: CC-BY-20CC-BY-20
14Aquestes són algunes de les variants del llenguatge SMS descodificades [fr] pel fòrum Gralon, per als “no iniciats”:Here are some examples of SMS language decoded for the uninitiated by the Gralon forum:
15- je vi1 2 = je viens de (vinc de) - tu vas réu6r = tu vas réussir (ho aconseguiràs) - il tadi 2 / ke = il t'a dit de / que (ell t'ha dit de / que) - koi 2 9 = quoi de neuf ?- je vi1 2 = je viens de (“I've just”) - tu vas réu6r = tu vas réussir (“you can do it”) - il tadi 2 / ke = il t'a dit de / que (“he told you that”) - koi 2 9 = quoi de neuf ?
16(què hi ha de nou?) - 2m1 = demain (demà)(“what's new?”) - 2m1 = demain (“tomorrow”)
17Aquesta transformació utilitària del llenguatge, però, no complau a tot el món.This utilitarian transformation of language is not to everyone's taste.
18La Désirée explica en un post què és el que la irrita més [fr] quan llegeix un text en llenguatge SMS:Désirée explains in her post what she finds most irritating when reading texts in SMS language:
19El llenguatge dels SMS és bo per als adolescents que volen mostrar-se rebels, per a les persones que no volen gastar massa temps escrivint un missatge de text i no els importen les faltes d'ortografia, així com també pels que no els importa que les persones que rebin els seus missatges no puguin entendre els seus jeroglífics immunds.Text speak is for teens who want to appear rebellious, for people who don't want to spend too much time composing a text message and don't care about errors, and people who don't care that the person they're writing to cannot understand their hideous hieroglyphics.
20S'haurà entès que estic en contra d'aquest llenguatge prehistòric!As you might have guessed, I'm opposed to this prehistoric language!
21Ho vaig provar jo mateixa quan era adolescent i a la meva època més rebel; no m'atrevia a enviar missatges plens de faltes […] El problema és que la majoria de la gent que escriu en llenguatge SMS no diferencia entre el correu electrònic i l'SMS, la qual cosa no és tan greu quan parlen amb algú a qui coneixen, però sí que es tracta d'una falta de respecte quan es dirigeixen a algú completament desconegut.I tried it myself as a teen, and even in my most rebellious phase, I couldn't bring myself to send messages full of errors […] The problem is that most people who write in text language make no distinction between emails and texts, which doesn't matter too much when they're writing to someone they know, but becomes seriously disrespectful when it's to a total stranger.
22El Tizel també va protestar per la propagació d'aquesta forma de comunicació.Tizel is also opposed to the spread of this form of communication.
23Denúncia un major malentès dels missatges [fr]:He decries the increase in incomprehensibility of messages:
24El llenguatge SMS és un veritable flagell.SMS language is a real scourge.
25La prova està en el nombre de fòrums il·legibles per culpa de la manca total de moderació en aquest sentit.This is borne out by the number of forums that have become unreadable because of the total absence of moderation in this area.
26Però aquest problema es troba també en els blocs: la majoria dels Skyblogs es formulen per SMS; els comentaris publicats en aquests blogs són també, la majoria de les vegades, en SMS.But this scourge is also found in blogs: the majority of Skyblogs are written in SMS; the comments posted on the blogs are mainly in SMS as well.
27Fins i tot alguns dels correus electrònics que m'envien s'escriuen així.Even some of the emails I receive are written the same way.
28A més, a força d'escriure d'aquesta manera, estic convençut que aquestes persones distorsionen la seva ortografia.I am also convinced that by writing this way these people are adversely affecting their spelling ability.
29Alguns, per això, troben una oportunitat [fr] en aquesta evolució.Some, however, see this evolution as an opportunity.
30Moltes novel·les juvenils [fr] utilitzen el llenguatge dels SMS com una peça de realisme.Many novels for young people use text speak to convey a sense of realism.
31D'altres, com Philippe Marso fins i tot han escrit una novel·la sencera en llenguatge SMS [fr].Others, such as Philippe Marso, have even written a whole novel in text speak.
32El llenguatge verlan (a l'inrevés) o els anglicismes
33El llenguatge verlan és una mena d'argot francès que consisteix a invertir les síl·labes d'una paraula.Verlan is a form of French argot, in which the syllables of a word are inverted.
34Quan es combina amb un mot provinent de l'anglès, de vegades és difícil d'entendre per als pares.When coupled with anglicisation of the vocabulary, it is sometimes difficult for parents to understand.
35Aquí teniu un glossari de les paraules més utilitzades [fr] pels adolescents, escrit per Magic Maman (la mare màgica):Here is a glossary from Magic Maman of the words most commonly used by teenagers:
36Accoucher : se dépêcher.Accoucher (literally: give birth): se dépêcher (to hurry).
37(donar-se pressa) Arracher (s') : partir.Arracher (s') (literally: tear oneself off): partir (to leave).
38(marxar) Auch : verlan de chaud, cela signifie « c'est difficile ».Auch (literally: hot but spelled in reverse): verlan de chaud, c'est difficile (It's difficult”).
39(és difícil) Balle (c'est de la) : c'est génial (une variante est possible avec « c'est chanmé !).Balle (c'est de la) (literally: it's the bee's knees): c'est génial or another variant is c'est chanmé!
40(és genial!)(“That's great!”).
41Boss : chef de bande ou patron. (cap, patró)Boss: chef de bande ou patron (boss).
42Però les influències en el llenguatge no només provenen de l'anglès.But influences on the language don't come just from English.
43La diversitat a les ciutats ha causat un impacte en l'ús de la llengua francesa entre els joves.Diversity in cities has impacted on the use of the French language amongst young people.
44Expressions provinents d'antigues colònies (la majoria de l'Àfrica de l'Oest i del Nord) s'han integrat de forma natural en aquesta evolució.Expressions from former colonies (mainly West and North Africa) have been naturally incorporated in this evolution.
45Un projecte d'un grup de joves d'Evry (Essonne), titulat Lexik des cités [fr] (Lèxic de les ciutats), compila les expressions més utilitzades pels joves de les ciutats en un llibre.A project by a group of young people from Evry (Essonne) entitled Lexik des cités has been compiling a book of the expressions most used by young people from the cities.
46Aquí hi ha una presentació del projecte, trobada al bloc del Dino Bleu [fr]:Here is an introduction to the project, which can be found on le Dino Bleu's blog:
47“J'suis en pit », « Lui, c'est un 100 % roro », « J'ai invité mes sauces au barbecue », « Laisse tomber, il a toyé tout le monde ! », « Aujourd'hui je rince un grec », « Je suis yomb de toi »… Ho heu entès tot?J'suis en pit (“I am in pit”), Lui, c'est un 100 % roro (“He is 100% roro“) J'ai invité mes sauces au barbecue (“I have invited all my dressings to the BBQ”), Laisse tomber, il a toyé tout le monde!
48(“Let it be, he just toyed with everyone”), Aujourd'hui je rince un greg (“Today, I will wash out my liquor”), Je suis yomb de toi (“I am yomb for you”)…Did you understand all that?
49No?No?
50És exactament per aquest motiu que un grup de joves d'Evry ha ideat aquest “Lèxic de les ciutats” il·lustrat, ben diferent dels diccionaris convencionals.That's exactly why a group of young people from Evry came up with the idea for this illustrated Lexik des cités, which is quite different from traditional dictionaries.
51Perquè tots els pares dels joves que utilitzen aquestes expressions les puguin comprendre i interpretar millor.So that all the parents could finally understand their expressions and interpret them better!
52Aquí es pot veure un quadre d'una noia de la zona suburbana que plora, el qual és divertit i optimista, i on el llenguatge és ple de color i va des del llenguatge a l'inrevés a la metàfora, passant per l'àrab, l'africà, l'argot i el gitano que parla… l'antic francès!It depicts the suburbs as vibrant, funny and optimistic, where language is colourful and goes from verlan to metaphor, drawing as much from Arabic, African, slang and gypsy as from old French.
53El Dino Bleu afegeix [fr]:Le Dino bleu adds:
54La idea de la integració és la que caracteritza aquest treball.Integration is the defining characteristic of this work.
55La juxtaposició de sensibilitats, inspiracions, cultures, idees… vingudes de tot el món i que ràpidament van trobar dins del seu aïllament forçat les condicions ideals per barrejar-se, lluny del conformisme de l'entorn, i aportar noves invencions.The juxtaposition of sensitivities, inspirations, cultures, ideas, etc. from all four corners of the world, which quickly found that their forced isolation gave them the ideal situation to mix together, a far cry from the prevailing conformity that does little to stimulate creativity.
56Massa sovint es presenten com zones prohibides on només hi regna la violència i el tràfic de tot tipus, generalment pels mitjans de comunicació que busquen el sensacionalisme que garanteix un determinat públic, però les ciutats, realment, desenvolupen la seva pròpia cultura després d'un cert temps.Too often, cities are presented as no-go areas riddled with violence and all kinds of trafficking, generally by the media looking for the kind of sensational headlines that guarantee a certain audience, but these cities have actually been creating their own culture for quite some time.
57Una identitat forjada a partir de totes les civilitzacions d'Àfrica, d'Àsia, d'Europa de l'Est i d'altres llocs que van trobar-hi un gresol per fer fluir aquest aliatge, i on encara no s'ha mesurat plenament la seva riquesa.An identity has been forged from all the civilisations of Africa, Asia, Eastern Europe and elsewhere, which found a melting pot there in which to cast this alloy, whose value hasn't yet been fully appreciated.
58El llenguatge de les xarxes socials o l'argot d'Internet Un altre esdeveniment originari dels avenços tecnològics és el llenguatge digital o l'argot d'Internet, que permet accelerar la redacció, així com també puntuar una idea o veure que un missatge ha sigut llegit o entès.Another development that has arisen from advances in technology is digital language or Internet slang, which speeds up writing and punctuation, but can also let you know rapidly that a message has been read or understood.
59La clau és transmetre en temps real un missatge o una idea al seu interlocutor.The main thing is to convey a message or idea to one's correspondent in real time.
60Aquest llenguatge es troba en un canvi constant pel creixent impacte de la cultura web a tot el públic.This language is constantly evolving owing to the growing impact of online culture on the general public.
61Llocs com urban dictionary [fr] o know your meme [fr] són ara mateix pàgines de referència per entendre millor la cultura web.Websites such as Urban Dictionary or Know Your Meme are reference sites that provide a better understanding of web culture.
62La llista de termes de l'argot d'Internet [fr] s'expandeix ràpidament.The list of internet slang terms is growing rapidly, that's for sure.
63Alguns dels termes ja s'han adquirit en el llenguatge escrit comú, com ara: FYI (For Your Information) (per la teva informació), JDCJDR (je dis cela, je dis rien) (només ho comento) i BRB (Be Right Back) (ara torno).Some terms have already passed into everyday written language, for example: FYI (for your information), JDCJDR (je dis cela, je dis rien - “just saying”) or BRB (be right back).
64Internet, sens dubte, juga un doble paper en l'evolució de les llengües en general.The Internet's role in the evolution of languages is certainly a double-edged sword.
65És, per una banda, un accelerador de la desaparició de les llengües, pel seu paper d'estandardització dels mitjans de comunicació.On the one hand, it speeds up the disappearance of languages by standardising the means of communication.
66Però també juga un paper en la preservació de les llengües en perill d'extinció, mitjançant l'establiment de comunitats que vetllen per la preservació de les llengües en les seves formes tradicionals.But it also plays a role in the preservation of endangered languages, by creating communities that ensure the conservation of languages in their traditional forms.
67Malgrat les nombroses protestes en contra de les diferències lingüístiques i la falta de sintaxi, sembla inútil intentar evitar de la manera que sigui l'evolució d'un llenguatge que segueix l'evolució de la societat moderna.Despite the numerous objections to the misuse of language and syntax errors, it seems pointless to be hellbent on preventing a language from evolving in response to the developments of modern society.
68La clau no és que al final puguem crear una relació amb els altres, poguem transmetre el coneixement, una idea, i fer-nos entendre entre nosaltres?Ultimately, isn't the most important thing to be able to create a relationship with other people, to pass on knowledge and ideas, and to understand each other?