# | cat | eng |
---|
1 | Filipines: Quatre emotives històries de voluntaris després del tifó | 4 Stories from Volunteers in Typhoon-Hit Philippines That Will Move You To Tears |
2 | Un carrer ple de runes a Tacloban. | A street full of debris in Tacloban. |
3 | Foto de Tudla. | Photo from Tudla |
4 | Vegeu també la nostra cobertura especial “El tifó Haiyan devasta les Filipines”. | Also see Haiyan Devastates the Philippines, our special coverage page. |
5 | Gairebé ha passat un mes des de que el gran tifó Haiyan (Yolanda) va arrasar el centre de les Filipines. | Almost a month has passed since super typhoon Haiyan (Yolanda) hit the central part of the Philippines. |
6 | Molts pobles van ser completament devastats per la forta tempesta que va matar més de 5.000 [en] persones i en va deixar a milions sense casa. | Many towns were completely devastated by the storm surge which killed more than 5,000 thousand and left millions homeless. |
7 | Els supervivents es van queixar inicialment de la lenta arribada de menjar, aigua, medicines i altres ajudes de primera necessitat. | Typhoon survivors initially complained about the slow arrival of food, water, medicine and other urgent aid. |
8 | Altres pobles més remots no van ni poder ser localitzats a causa del mal estat de les carreteres i d'altres problemes de logística. | Remote towns couldn't be reached because of bad roads and other logistical problems. |
9 | Com a resposta a les crítiques, el govern nacional va assegurar que estava fent tot el possible per tal de fer arribar l'ajuda a totes les víctimes del desastre. | Responding to criticism, the national government assured the public that it is doing everything to extend assistance to all disaster victims. |
10 | La destrucció generalitzada que va causar l'Haiyan va inspirar un esforç global d'assistència i rehabilitació. | The widespread destruction caused by Haiyan inspired a global relief and rehabilitation effort. |
11 | A les Filipines, molts voluntaris van col·laborar a centres d'assistència i de mudances. | In the Philippines, thousands volunteered in relief and repacking centers. |
12 | Molts altres es van dirigir a les zones més afectades pel tifó, on van poder documentar la magnitud dels danys causats per l'Haiyan a la vegada que ajudaven tots els refugiats de la zona. | Many also travelled to the typhoon-hit villages where they documented the extent of damage left by Haiyan while providing much needed assistance to refugees. |
13 | Aquests voluntaris van compartir fotos, vídeos i històries sobre allò que van viure a Samar i a Leyte. | These volunteers were able to share photos, videos and stories of what they witnessed in Samar and Leyte. |
14 | La seva documentació va permetre validar altres informes anteriors sobre l'impacte mortal de l'Haiyan i de la lenta resposta per part de les autoritats. | Their documentation validated earlier reports about the deadly impact of Haiyan and the slow response of government offices. |
15 | Aquí podeu llegir quatre històries que van ocórrer als llocs dels fets: | Here's are four stories from the ground. |
16 | 1. Michael Beltrán va descriure [en] l'escena des de l'aeroport de Tacloban, la capital de Leyte i la “zona zero” de la catàstrofe del tifó: | 1. Michael Beltran described the scene outside Tacloban airport. Tacloban is capital of Leyte and the ‘ground zero' of the typhoon disaster: |
17 | La primera imatge de la nostra setmana a Leyte va ser la d'un aeroport amb gent tremolant i afamada a una banda, ignorats pels militars i la marina dels EUA, i una pila de caixes plenes de gènere a l'altra. | The first image of our week in Leyte was an airport with people shivering and hungry on the one side, being ignored by the military and US Navy, and boxes and boxes of goods on the other. |
18 | Deixant de banda les estructures físiques, que no n'hi havia gairebé cap dreta, el que més em va impressionar va ser la gespa i els arbres, els quals no tenien cap tipus de pigmentació, encara es mantenien drets, però secs i sense fang… Naturalesa morta era tot el que veien els nostres ulls; arbres amb les branques i les fulles congelades en la direcció contrària a la del vent del tifó. | Apart from any physical structure that's barely standing, what struck me the most was the grass and trees. Absent of any pigmentation, still upright, dry, no mud, just dead plants as far as the eye could see; trees with branches and leaves, frozen in the opposite direction of the wind brought by the supertyphoon. |
19 | Aquesta imatge és la primera que se't queda gravada a la ment, just abans d'adonar-te de l'olor. | The image becomes permanently embedded in your mind right before you become acutely aware of the smell. |
20 | 2. L'activista Renato Reyes va arribar a la lenta recuperació de cadàvers a la ciutat: | 2. Activist Renato Reyes hit the slow recovery of dead bodies in the city: |
21 | Després de les fotos de bosses per a cadàvers al mercat públic de Tacloban, vaig deixar de fer fotos. | After the pictures of the body bags in the public market in Tacloban, I stopped taking shots. |
22 | Havia d'entendre per què dues setmanes després del tifó encara s'estaven recuperant els cossos, la gent estava vivint al costat dels cadàvers i el govern intentava disminuir el nombre de víctimes i encobrir la seva incompetència a l'hora d'enfrontar-se a aquesta calamitat. | I had to comprehend the fact that 2 weeks after Typhoon Haiyan, bodies were still being recovered, people were still living near decaying corpses, and there's an effort by the national gov't to downplay the casualty count and cover up official incompetence in dealing with the calamity. |
23 | 3. “S'estan muntant carpes i assentaments a Samar i a Leyte”, va escriure l'ecologista Leon Dulce: | 3. Tent and candle towns are rising in Samar and Leyte, wrote environmentalist Leon Dulce: |
24 | Vam poder ser testimonis que s'estaven muntant assentaments damunt de les runes i sota la pluja incessant. | We personally witnessed tent and candle towns rising above the debris amidst persisting rainfall. |
25 | Els pescadors havien perdut les barques i les eines a causa de la tempesta, i, als agricultors, només els quedaven hectàrees i més hectàrees de cocoters desarrelats i camps d'arròs inundats. | Fisher folks lost all their boats and other implements to the storm surges, while farmers can only stare at the hectares upon hectares of uprooted coconut trees and flooded rice fields. |
26 | Molts supervivents van haver d'esperar dies abans de rebre qualsevol tipus d'ajuda. | Many survivors waited for several days before aid was provided to them. |
27 | Foto d'Antonio Tinio. | Photo from Antonio Tinio |
28 | A molts pobles devastats pel tifó es va imposar el toc de queda per tal de mantenir la pau i l'ordre i, concretament, per evitar saquejos. | A curfew was imposed in many typhoon-hit villages to maintain peace and order, specifically to prevent widespread looting. |
29 | Foto d'Antonio Tinio. | Photo from Antonio Tinio |
30 | L'electricitat serà restaurada en dos o tres mesos. | Electricity will be restored in two to three months. |
31 | Mentrestant, els cables elèctrics són útils per aquells que necessiten assecar la roba. | Meanwhile, electric cables are still useful for those who need to dry their clothes. |
32 | Foto d'Antonio Tinio. | Photo from Antonio Tinio |
33 | 4. Milers de supervivents del tifó abandonen les ciutats de Samar i Leyte. | 4. Thousands of typhoon survivors are leaving Samar and Leyte. |
34 | Molts d'ells estan emigrant a Manila i a altres centres urbans, com ara Davao. | Many are migrating to Manila and other urban centers like Davao. |
35 | La professora Mae Fe Templa va explicar com l'emigració també reflecteix la pèrdua de confiança en el govern: | Professor Mae Fe Templa explained how migration also reflected the loss of trust in the government: |
36 | L'emigració dels supervivents indica el creixent problema de la gent, que ha perdut la confiança en el govern. | The migration of survivors indicate the rising problem of people having lost trust in government. |
37 | El moviment dels supervivents del tifó Yolanda de Leyte cap a qualsevol altre lloc del país indica dues coses: una és la falta d'acció del govern, per la qual cosa la gent hi perd la confiança; la segona és la iniciativa de la gent de transformar les seves vides i de redefinir la seva manera de viure en condicions d'extrema pobresa i de canvis climàtics. | The movement of Yolanda survivors from Leyte to anywhere in the country indicates two things: One is government inaction as people lose trust in government. Two, is the people's initiative to transform their own lives and redefine ways of living under extreme conditions of poverty and climate change |
38 | Vaixell al mig de la carretera Anibong, a la ciutat de Tacloban. | Grounded ship along Anibong road in Tacloban City. |
39 | Foto de Tudla. | Photo from Tudla |
40 | Molts agricultors de Marabut, Samar, també van perdre els seus recursos. | Many farmers also lost their livelihood in Marabut, Samar. |
41 | Foto de Tudla. | Photo from Tudla |
42 | Una casa afectada pel tifó a Hernani, a l'est de Samar. | A damaged house in Hernani, Eastern Samar. |
43 | Foto d'April Val Montes. | Photo from April Val Montes |
44 | Una màquina d'escriure és una de les coses que van poder salvar a Balangkaya, a l'est de Samar. | A typewriter was one of the salvaged things in Balangkaya, Eastern Samar. |
45 | Foto d'April Val Montes. | Photo from April Val Montes |
46 | Una làpida en una fossa comuna a Palo, Leyte. Foto de Pher Pasion. | A mass grave marker in Palo, Leyte. |
47 | Vegeu també la nostra cobertura especial “El tifó Haiyan devasta les Filipines”. | Photo from Pher Pasion |