# | cat | eng |
---|
1 | 8 prominents iranians creuen que l'acord nuclear tindrà un impacte sobre els drets humans | How 8 Prominent Iranians Think a Nuclear Deal Will Impact Human Rights |
2 | Imatge creada per la Campanya Internacional pels Drets Humans de l'Iran. | The photo was mixed by the International Campaign for Human Rights in Iran. |
3 | Aquesta publicació es va penjar a iranhumanrights.org i es publica a Global Voices en col·laboració amb la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. | This post first appeared on iranhumanrights.org and is published here in collaboration with the International Campaign for Human Rights in Iran. |
4 | “El proper acord serà sobre els nostres drets civils” va ser una de les consignes que la gent corejava a Teheran durant les celebracions al carrer, hores després que s'arribés a un acord nuclear el passat 2 d'abril. | “Our next agreement will be on our civil rights!” was one of the slogans people chanted in Tehran during their street celebrations only hours after a nuclear agreement was reached on April 2. |
5 | Durant la seva campanya electoral, el president Hassan Rouhani va prometre en diverses ocasions respectar els drets dels ciutadans, posar fi a l'arrest domiciliari dels líders del Moviment Verd i alliberar tots els presoners polítics. | During his election campaign, President Hassan Rouhani repeatedly pledged to observe citizens' rights, end the house arrest of the Green Movement leaders, and release all political prisoners. |
6 | No obstant això, dos anys després d'assumir el càrrec, la major part d'aquestes promeses no s'ha complert. | However, almost two years after he took office, most of these promises have not been realized. |
7 | Alguns dels partidaris del president creuen que després de resoldre el conflicte nuclear, l'ambient canviarà i permetrà que s'acompleixin aquestes promeses, mentre que alguns dels seus detractors pensen que l'actuació del president indica que, malgrat les seves anteriors declaracions, els drets humans no formen part de l'ordre del dia de l'administració. | Some of the president's supporters believe that following a resolution to the nuclear standoff, the atmosphere will shift to allow delivery of those promises, while some of his critics believe that the president's performance indicates that despite his earlier statements, human rights are not on the administration's agenda. |
8 | La Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran ha entrevistat alguns eminents iranians que representen diferents professions, com advocats, escriptors, directors, analistes, professors d'universitat i artistes, sobre els efectes de l'acord nuclear en l'estat dels drets fonamentals i les llibertats al país. | The International Campaign for Human Rights in Iran has interviewed several prominent Iranians representing different professions, such as lawyers, writers, directors, analysts, university professors, and artists, about the effects of the nuclear agreement on the state of basic rights and freedoms inside the country. |
9 | Com molts altres ciutadans, jo també espero que el pacte nuclear canviï una mica la situació del país. | Like many other citizens, I, too, wait for the nuclear agreement so that the conditions change a little inside the country. |
10 | En els seus discursos i promeses durant la campanya electoral, Hassan Rouhani va dir que prestaria atenció als temes culturals. | In his speeches and election campaign pledges, Hassan Rouhani had indicated that he would pay attention to cultural issues. |
11 | Hem de suposar que si troba una oportunitat, segurament ho farà. | We should now assume that if he finds a chance, he would probably pay attention to them. |
12 | L'única opció és tenir esperança. | There is no choice but to be hopeful. |
13 | Si s'arriba a un acord nuclear en juny, les condicions econòmiques de l'ran milloraran. | If the nuclear agreement is reached in June, Iran's economic conditions will improve. |
14 | Una millora econòmica afectarà naturalment a la llibertat política. | Economic improvement would naturally affect political freedom. |
15 | Tot i així, seria un error esperar que s'obrin les portes per als iranians i que la llibertat que solia existir al principi de la presidència de Mohammad Khatami es reinstal·li. | Even so, it will be an error to expect doors to be opened to Iranians, and for freedom, the way it existed in the early days of Mohammad Khatami's presidency, to be reinstated. |
16 | Les condicions de la societat iraniana s'han de mesurar per les seves característiques actuals. | The conditions of Iranian society today must be measured within its own characteristics. |
17 | Penso que després de l'acord (nuclear) sens dubte en algunes zones començaran a prendre forma certes solucions en direcció a la llibertat, i que la situació dels drets civils, o el que s'ha denominat “els drets del poble” en la constitució iraniana millorarien, al menys una mica. | I believe that after the [nuclear] agreement, certain solutions for going towards freedom in some areas will definitely be shaped and the situation of civil rights or what has been referred to as “the rights of the people” in the Iranian constitution would improve at least a little. |
18 | Seria impossible no esperar efectes o millores en l'ambient artístic i cultural del país després d'un acord nuclear. | It would be impossible not [to expect] effects or improvements in the country's artistic and cultural atmosphere following a nuclear agreement. |
19 | Per exemple, després del pacte nuclear, les relacions entre els grups de teatre iranians amb grups d'altres països sens dubte milloraria. | For example, after the nuclear agreement, the relationship between Iranian theater groups with groups from other countries would definitely improve. |
20 | El nostre problema actual és traduir les obres iranianes a altres idiomes, estar en contacte amb altres grups de teatre d'altres països, i actuar a l'estranger. | Our current problem is translating Iranian plays into other languages and being in touch with other theatrical groups in other countries, and performing there. |
21 | Independentment del que vol fer el govern, penso que després d'un pacte nuclear i de la millora en les relacions de l'Iran amb occident, aquestes coses passarien de manera automàtica per als grups de teatre professional i infantil a l'Iran, i l'ambient de treball milloraria. | Regardless of what the government wants to do, I think after the nuclear agreement and improvement in Iran's relations with the West, these things would automatically happen for professional and student theater groups in Iran, and the work atmosphere would get better. |
22 | Un altre tema és si després de l'acord, la situació econòmica del país milloraria, i això, naturalment, afectaria la situació cultural. | Another point is that after the nuclear agreement, the country's economic situation would improve, which would naturally affect the cultural situation. |
23 | Dubto que el pacte nuclear tingui un impacte positiu de cara a resoldre problemes de drets humans al país, perquè hi ha diverses raons per a l'actual situació dels drets humans a l'Iran. | I doubt the nuclear agreement will have a positive impact on solving human rights issues inside the country, because there are several reasons for the situation of human rights in Iran. |
24 | En part és degut a una diferència de punts de vista ideològics. Per exemple, els oficials iranians veuen la tortura i les Qisas (sentències de mort com a represàlia per l'assassinat) de les que es parla en la Declaració Universal dels Drets Humans com una contradicció amb les nostres lleis. | One part of it is a difference of ideological views, for example, [views on] such as torture and Qisas [death sentences in retaliation for murder] that are referred to in the Universal Declaration of Human Rights are seen by Iranian officials as contradictory to our laws. |
25 | Un altre punt és que a l'Iran no hi ha mecanismes de vigilància per supervisar que realment s'apliquin els drets humans. | Another point is that there are no true monitoring mechanisms in Iran to oversee enforcement of human rights. |
26 | Quan Hassan Rouhani va arribar a ser president, s'esperava que la societat respectés més els drets humans, però el nombre d'execucions indica que se n'estan duent a terme moltes més al país. | When Hassan Rouhani became president, it was expected that human rights would be better observed in the society, but the number of executions indicates that there are many more instances of executions carried out in the country. |
27 | Recentment, Ali Younesi, assistent especial de Rouhani, exfiscal de Teheran i ministre d'intel·ligència, va dir a l'Agència de Notícies d'Estudiants Iranians (ISNA) que a les presons i tribunals del país es violen drets humans. | Not too long ago, Ali Younesi, Rouhani's special assistant, and former Tehran prosecutor and minister of intelligence, told the Iranian Student News Agency (ISNA) that human rights violations occur in the country's prisons and courtrooms. |
28 | Per totes aquestes raons, no sóc optimista respecte a que l'acord nuclear tingui un gran impacte en la millora de la situació dels drets humans a l'Iran. | For all these reasons, I am not optimistic that a finalized nuclear agreement would have a huge impact on improving the human rights situation inside Iran. |
29 | Abans del discurs del Sr. Khamenei el passat 9 d'abril, jo no tenia pas una visió clara sobre aquest tema, però en el seu discurs va mencionar un factor clau que m'ho va deixar tot clar. | Before Mr. Khamenei's April 9 speech, I couldn't have a clear view about this subject, but in his speech, he mentioned a key factor that settled everything. |
30 | Tot i discrepar del treball dels negociadors nuclears, va mencionar que l'acord encara es trobava en fase d'elaboració i que encara no s'havia fet un acord definitiu, i aleshores va dir que si l'acord finalment es duia a terme amb l'Iran satisfet i l'altre bàndol es mostrava honest, més endavant seria possible parlar d'altres temes amb els Estats Units i amb altres països occidentals. | While he took issue with the work of the nuclear negotiators, mentioning that the agreement is still in draft phase, and that a complete agreement has not been reached yet, he said that if the agreement is finally reached and Iran walks out of the negotiations satisfied and the other side shows their honesty, it is possible to talk about other issues with the U.S. and western countries later. |
31 | El que vaig entendre d'aquesta part del discurs del Líder Suprem és que després d'un acord nuclear, definitivament hi haurà obertures en altres parts de la societat, i això, sens dubte, també tindrà un impacte en les llibertats civils. | My understanding of this part of the Supreme Leader's talk is that after a nuclear agreement, there will definitely be openings in other areas in society, and this will definitely have an impact on civil liberties, as well. |
32 | Penso que canviar les estructures artístiques i culturals del país no és pas una de les prioritats de l'administració de Rouhani. | I think creating change in the country's artistic and cultural structures is not among the Rouhani administration's priorities. |
33 | Tot i així, quan l'Iran aconsegueixi un pacte nuclear, la situació econòmica del país millorarà, i naturalment, una millora econòmica derivarà en més inversió per a fer més pel·lícules. | Nevertheless, when Iran reaches a nuclear agreement, the country's economic situation will improve, and naturally, improvement of the economic situation would cause more investment for making more films. |
34 | Però generalment, no és possible donar una opinió definitiva sobre si l'atmosfera cultural del país s'obrirà o no. Només puc dir que, sens dubte, després d'un acord nuclear les coses seran millors que ara, al menys els artistes continuaran la seva feina amb més pau en relació amb l'economia. | But generally, it is not possible to give a definitive opinion about whether or not the cultural atmosphere in the country would open up. I can only say definitively that after the nuclear agreement things would be better than now, and at least artists would continue their work with more peace about the economy. |
35 | Definitivament hi haurà una millora econòmica limitada, i una secció de la classe mitja experimentarà una millora moderada, però aquesta millora no salvarà pas els pobres del país. | There will definitely be a limited economic improvement, and a section of the middle class will experience a moderate improvement, but this improvement will not mean that the country's poor will be saved. |
36 | Actualment tenim 5,5 milions de persones a l'atur i el salari mínim mensual dels treballadors està casi un 50% per sota de la línia de la pobresa. | Currently we have 5.5 million unemployed individuals, and the minimum monthly wage for workers is almost 50% below the poverty line. |
37 | Aquests problemes no es resoldran pas amb un acord nuclear i amb un acord amb els Estats Units i altres països. | These problems won't be solved by a nuclear agreement and an agreement with the U.S. and other countries. |
38 | Fins i tot abans que la qüestió nuclear es convertís en un tema important ja teníem molta pobresa i atur al nostre país. | Even before the nuclear issue became significant, we had a lot of poverty and unemployment in our country. |
39 | Actualment, el 70% de la renda disponible del país està en mans del 5% de la població. | Currently, 70% of the country's disposable income is in the hands of 5% of the population. |
40 | Canviarà l'estructura política i econòmica del país desprès d'un acord nuclear? | Is the country's political and economic structure going to change after the nuclear agreement? |
41 | L'estructura econòmica de l'Iran està en mans de dues poderoses faccions, cadascuna de les quals controla una part de la potencia econòmica i lluita amb l'altra per aquest control. | Iran's economic structure is in the hands of two powerful factions, each of whom controls a section of the economic power and they wrestle over it. |
42 | Respecte al segment de la societat amb baixos ingressos del que es preocupen treballadors i mestresses de casa, aquest acord no canviarà res per a ells. | As far as the low income [segment of society], laborers, and female heads of household are concerned, this nuclear agreement is not going to change anything for them. |
43 | Quant a l'expressió i els drets socials, ètnics i religiosos, res no canviarà gaire, perquè l'administració Rouhani no creu que les organitzacions sindicals i els partits polítics puguin ser actius, i no tolera que els intel·lectuals parlin lliurement i qüestionin els fonaments ideològics del poder, ni que defensin els drets humans. | Regarding expression [and] social, ethnic, and religious rights, nothing much will change, because the Rouhani administration does not believe in allowing labor organizations and [political] parties to be active, and does not tolerate intellectuals to speak freely and to question the ideological and power fundamentals, and to defend their human rights. |
44 | Creieu que el nostre problema sempre ha estat la qüestió de les sancions i les relacions amb els Estats Units? | Has our problem always been the issue of sanctions and relations with the U.S.? |
45 | Per exemple, l'Associació d'Escriptors de l'Iran va ser represa durant anys, quan el senyor Rouhani era cap del Consell Suprem de Seguretat Nacional. | For example, the Iranian Writers Association was suppressed during years when Mr. Rouhani himself was the head of the Supreme National Security Council. |
46 | Crec que els drets humans com la llibertat d'associació, la llibertat d'expressió, els drets de les dones i l'eliminació de la discriminació per gènere, ètica i religió no són compatibles amb la ideologia dominant. | I believe that human rights in the form of freedom of association, freedom of expression, women's rights, and removal of gender, ethnic, and religious discrimination is not compatible with the ruling ideology. |
47 | Per exemple, en el cas dels drets de les dones, després de tant de temps encara parlem de si les dones poden o no anar als estadis esportius. | For example, in the case of women's rights, after all this time we are still talking about whether or not women should attend sports stadiums. |
48 | Diuen que això és degut a que la policia no pot assumir la responsabilitat de cuidar la seguretat de les dones en els estadis. | They say this is because the police can't take responsibility for looking after women's safety [in sports stadiums]. |
49 | Com és que la mateixa policia pot prendre mesures contra una dona que no porta el hijab (vel islàmic) perfectament col·locat? | How is it that the same police can crack down on a woman whose Islamic covering [hijab] is a little imperfect? |
50 | Penso que l'acord nuclear influirà en una millora de les condicions del país, però no a curt termini, sinó més bé a llarg termini. | I believe that the nuclear agreement will be influential in improving the conditions inside the country, but not in the short-term; rather, it will show its impact over the long-term. |
51 | I això per la senzilla raó que l'acord ajudarà a reduir les tensions i a millorar les relacions entre l'Iran i els països occidentals i els Estats Units, i això ajudarà directament a la millora de molts problemes a l'Iran. | This is for the simple reason that the nuclear agreement will lead to improved relations and a reduction of tension between Iran and western countries and the U.S., and this will indirectly help improvement of many issues in Iran. |
52 | Pel contrari, mentre existeix una relació de tensió i odi entre l'Iran i altres països, al país li falta l'energia necessària per a fer canvis interns. | Conversely, when there is a tension-ridden relationship full of hatred between Iran and other countries, the energy required for changes inside is sapped. |
53 | Quant a la possible obertura de l'ambient artístic i cultural i la llibertat d'expressió, penso que si els intel·lectuals, l'elit, els estudiants universitaris i els artistes no exigeixen que Hassan Rouhani abordi aquests temes, no passarà res. | Regarding the [potential] opening of the artistic and cultural atmosphere in the country and freedom of expression, I believe that if intellectuals, the elite, university students, and artists don't demand Hassan Rouhani to pursue this issues, nothing will happen. |
54 | Se l'ha d'empènyer en aquesta direcció. | He must be pushed in this direction. |
55 | Si se'l posa sota pressió, definitivament es veurà obligat a prestar atenció a crear un canvi en la situació cultural i artística. | If he is put under pressure, he would definitely be forced to pay attention to creating change in the cultural and artistic situation, too. |