# | cat | eng |
---|
1 | L'aixecament sirià a través dels ulls de les dones | The Syrian Uprising through the Eyes of Syrian Women |
2 | El 15 de març ha estat l'aniversari de l'aixecament popular contra la tirania a Síria. | This post was previously published on Syria Untold. March 15 marks the anniversary of the popular uprising against tyranny in Syria. |
3 | Uns quants dies abans d'aquesta data el 2011, els ciutadans sirians encara es manifestaven davant les ambaixades de Tunísia, el Líban i Egipte, per a donar suport a les mobilitzacions que s'estenien per la regió des de la fi del 2010. | A few days before that date in 2011, Syrian citizens were already demonstrating in front of the Tunisian, Libyan, and Egyptian embassies, to support the mobilizations that spread throughout the region starting in late 2010. |
4 | Homes i dones mostraven la solidaritat amb la lluita dels seus veïns. | Men and women stood in solidarity with the struggles of their neighbors, which Syrians could very much relate to. |
5 | Tres anys després de l'aixecament, Syria Untold s'ha fixat en Síria a través dels ulls de tres dones que han treballat activament per a promoure la justícia i la llibertat al país. | Three years into the uprising, Syria Untold looked at Syria through the eyes of three women who have actively worked to promote justice and freedom in the country. |
6 | Anunci de la campanya per l'alliberament de l'activista siriana Razan Ghazzawi: “El règim no té por dels qui estan empresonats, sinó dels qui no els obliden.” | Banner from the campaign for the release of Syrian activist Razan Ghazzawi: “The regime does not fear those imprisoned, but those who do not forget them.” |
7 | Font: Syria Planet | Source: Syria Planet |
8 | Un aixecament femení? | A women's uprising? |
9 | Des del començament de la insurrecció, les dones van participar al costat dels homes en l'organització de protestes i campanyes de desobediència civil. | Since very early in the uprising, women worked hand-in-hand with men in the organization of protests and other civil disobedience initiatives. |
10 | Marwa Ghamian va ésser una de les primeres detingudes per haver demanat la llibertat en públic, el 15 de març de 2011, durant una manifestació al mercat Hamidiah de Damasc. | Marwa Ghamian was one of the first people to be arrested for calling for freedom in public, on March 15, 2011, during a demonstration in Damascus's Hamidiah market. |
11 | Durant dècades, la llibertat d'expressió i de reunió era prohibida al país, de manera que no hi havia espai per a participar en debats lliures i independents sobre qualsevol qüestió, incloses les que afectaven les dones. | For decades, freedom of expression and assembly were forbidden in the country, so there was no room to engage in free independent discussions on any issues, including those affecting women. |
12 | “Amb el començament de l'aixecament, vaig sentir que hi havia un espai per a la llibertat personal i pública que mai no havia experimentat en la meva vida”, va dir Dunia Khawla a Syria Untold. | “With the beginning of the uprising, I felt there was a space for personal and public freedom that I had never experienced in my life,” Khawla Dunia said to Syria Untold. |
13 | “Podia alçar la veu, parlar, exigir els meus drets, als carrers de Damasc i en més indrets.” | “I could raise my voice, speak up, demand my rights, in the streets of Damascus and elsewhere.” |
14 | “Fou el cas de dones d'origen intel·lectual i social ben diferent, involucrades en tots els nivells de la protesta”, afegia Razan Ghazzawi. | “This was the case for women from very different intellectual and social backgrounds, who were involved at every level of the protests,” Razan Ghazzawi added. |
15 | Així com les dones van tenir un paper crucial durant l'etapa de la insurrecció pacífica, han estat menys decisives en la fase de la lluita armada. | If women played a crucial role during the peaceful stage of the uprising, they have been less instrumental in the armed struggle. |
16 | “A mesura que la militarització ha guanyat terreny, el paper de les dones s'ha reduït significativament i s'ha concentrat sobretot en l'ajuda humanitària i de socors”, deia Yara Nassir. | “As militarization gained ground, the role of women decreased significantly, and became mostly reduced to humanitarian aid and relief,” Yara Nassir said. |
17 | En zones alliberades i fora del control del règim, amb tot, la participació de les dones oscil·la entre el paper molt actiu i l'anecdòtic, segons qui controla la zona. | In areas free of regime control, however, the participation of women has ranged from very active to anecdotic, depending on who controls the area. |
18 | La naturalesa del poder a cada ciutat i poble, que varia de civils que moderen les regles islàmiques en alguns casos a grups afiliats d'al-Qaida en uns altres, estableix una gran diferència respecte a la llibertat de moviment i d'acció de les dones. | The nature of power in each city and village, which varies from civil to moderate Islamic ruling in some, to Al-Qaeda affiliated groups in others, makes a big difference regarding women's freedom of movement and action. |
19 | Esclafades per l'opressió del règim… i per imposicions noves | Hammered by the regime's oppression, and by new impositions |
20 | “Les dones sirianes avui continuen essent esclafades per l'opressió del règim, d'una banda, i per les noves imposicions, d'una altra”, afegia Nassir. | “Syrian women today continue to be hammered by the regime's oppression on the one hand, and by new impositions on the other,” Nassir added. |
21 | “La situació és dramàtica perquè les dones continuen patint a les zones sota control del règim, mentre que en moltes zones alliberades són empeses fora dels espais públics i els processos de presa de decisions. | “The situation is dramatic, as women continue to suffer in areas under regime control, while in many liberated areas they are pushed out of public spaces and decision-making processes. |
22 | Les dones continuen cercant un espai civil on puguin desenvolupar-se i expressar-se lliurement. | Women continue to look for a civil space where they can freely develop and express themselves. |
23 | El fet que la revolució no hagi incorporat els drets de la dona al seu cor és una part del problema. | The fact that the revolution did not incorporate women's rights at its core is part of the problem. |
24 | La igualtat de gènere no era al centre del moviment pel canvi.” | Gender equality was not at the center of the movement for change.” |
25 | Cal un canvi de mentalitat, s'hi sumava la Dunia, i això fou el que va impulsar els sirians al carrer d'entrada, però les circumstàncies actuals no han permès aquest canvi. | A change in mindset is needed, Dunia agreed, and that is what drove Syrians to the streets in the first place, but current circumstances have not allowed this change to come about. |
26 | “Sovint m'han interrogat en centres de control sobre què porto posat, on és la meva família i si estic casada o no, preguntes que als homes mai no se'ls fa”, destacava Ghazzawi. | “I often get interrogated at checkpoints about what I am wearing, where is my family and whether I am married or not, questions that men never get asked,” Ghazzawi highlighted. |
27 | “Com si jo no pugués treballar lliurement per al meu país, el país del qual tinc el passaport.” | “As if I could not work freely for my own country, the country I own a passport for.” |
28 | En culpa els seus companys activistes, tant els de la lluita armada com la pacífica, perquè no parlen del tracte que reben les dones activistes en algunes zones alliberades: “No he sentit mai cap dels meus companys denunciar públicament les restriccions contra les dones”, es lamentava. | She blames her fellow activists, both from the armed and peaceful struggle, for not speaking out against the treatment female activists receive in some of the liberated areas. “I have not heard one of my comrades publicly denounce such restrictions against women,” she complained. |
29 | L'experiència de la Nassir a les zones alliberades és ben diferent: “Tot el temps que vaig ser-hi, mai no em vag tapar el cap i no vaig parlar ni una sola vegada del tema, ni amb la població local ni amb els soldats.” | Nassir's experience in the liberated areas is quite different. “All the time I was there, I never covered my head and I was not once talked to about this issue, neither by the local population nor by any soldier.” |
30 | Quant a les diferents fonts de violència, les activistes estan d'acord sobre la responsabilitat final del règim en els abusos que tenen lloc al país: “La comparació entre la violència provinent del règim i les que procedeixin de l'oposició és falsa. | Regarding the different sources of violence, the activists agree on the regime bearing the ultimate responsibility for the abuses taking place in the country. “The comparison between violence coming from the regime and that coming from the opposition is a false one. |
31 | El règim es dirigeix a la població en conjunt, es dedica a les detencions en massa, les tortures i els assassinats”, deia Ghazzawi. | The regime targets the population as a whole, engages in massive detentions, torture and killing,” Ghazzawi said. |
32 | Actualment, les dones es troben atrapades entre la lluita contra el règim i amenaces quotidianes, com els que plantegen els grups extremistes que omplen el buit de poder a les zones alliberades, amb un efecte negatiu sobre els drets de les dones. | Today, women find themselves trapped between the struggle against the regime and other daily threats, such as the ones posed by extremist groups filling the power vacuum in the liberated areas, that have a chilling effect on women´s rights. |
33 | A més d'això, molta gent es pregunta si aquest és el moment per parlar d'aquestes qüestions, considerades un luxe respecte a la mort, la fam i les privacions. | In addition to that, many are asking whether this is the time to discuss such issues, considering them to be luxuries in the face of death, hunger and deprivation on the ground. |
34 | No obstant això, com deia la Dunia, no es tracta sols dels drets de les dones, sinó de l'exigència de justícia, igualtat i ciutadania que va empènyer els sirians a sortir al carrer a partir del març del 2011. | However, as Dunia said, it is not about women's rights only, but about the demands of justice, equality and citizenship that took Syrians to the street since March 2011. This post was previously published on Syria Untold. |