# | cat | eng |
---|
1 | Brasil: els desplaçats per una hidroelèctrica lluiten per la seva subsistència | Residents Displaced by Brazilian Power Plant Struggle to Earn Living |
2 | Aquest article, escrit per Ana Aranha i titulat originalment Vidas em Trânsito [pt] (“Vides en trànsit”), forma part de la cobertura especial #AmazôniaPública [pt] que realitza l'agència brasilera de periodisme d'investigació Pública, encarregada d'informar sobre l'impacte de les grans obres de construcció que es duen a terme a la regió amazònica del riu Madeira a l'estat de Rondônia, al Brasil. | This story by Ana Aranha was originally titled Vidas em Trânsito (“Lives in Transit”) and is part of Brazilian investigative journalism agency Pública's special coverage #AmazôniaPública, which reports on the impact of mega-construction projects in the Amazon along the Madeira river in the state of Rondônia, Brazil. The story will be published in a series of five posts on Global Voices Online. |
3 | Aquest article forma part d'una sèrie de cinc articles que es publicaran a Global Voices Online. | Previous post: Construction Project Fuels Sex and Violence in Brazilian Amazon Next post: Displaced Residents Accuse Brazilian Power Plant of False Promises |
4 | En el primer article d'aquesta sèrie, l'agència Pública va informar sobre el caos social que afecta la població pesquera de Jaci Paranà [es], situada a la regió del riu Madeira, a causa de la construcció de la central hidroelèctrica de Jirau [en]. | In the first article of this series, Agência Pública reported on the social chaos that has taken over a fishing town in the Madeira river region due to the Jirau Dam construction project. |
5 | Deixant els carrers polsosos de Jaci Paraná 15 quilòmetres enrere de l'autopista nacional, es troba la població de Nova Mutum Paranà, que ofereix una imatge molt diferent a la de Jaci. | Leaving the dusty streets of Jaci Parana 15 kilometers further down the national highway, the village of New Mutum Parana stands in stark contrast with Jaci. |
6 | L'única semblança amb Jaci és el grup de treballadors amb uniforme a la parada d'autobús al final de la jornada. | The only similarity with Jaci is the group of [working] men in uniform at the bus stop at the end of the day [coming from the construction site]. |
7 | Però a Nova Mutum Paranà totes les carreteres estan asfaltades. | But in New Mutum Parana, all the roads are paved. |
8 | Hi ha voreres i grans rotondes amb gespa plantada al centre. | There are sidewalks and large roundabouts with lawns planted in the center. |
9 | Tot està dissenyat de forma simètrica. | Everything is planned and symmetrical. |
10 | Hi ha una zona comercial i una zona residencial, amb 1.600 cases organitzades en diferents blocs. | There is a commercial zone and a residential one, which holds 1,600 houses in different blocks. |
11 | Les cases de cada bloc són idèntiques, així com també ho són les àrees amb gespa que les separen. | In each block, the houses are identical and so are the lawns separating them. |
12 | Un carrer desert a Nova Mutum Paranà, un poble construït per la central hidroelèctrica de Jirau, que contrasta amb l'explosió demogràfica de Jaci. | A deserted street in Nova Mutum Parana, a village built by the Jirau power plant, which contrasts with Jaci's demographic explosion. |
13 | Foto: Marcelo Min. | Photo: Marcelo Min |
14 | L'empresa Energia Sustentável [en] (Energia sostenible) va dissenyar i construir la població de Nova Mutum Paranà perquè fos habitada pels enginyers i supervisors de Jirau, treballadors que s'emporten la família amb ells allà on hagin de treballar. | New Mutum Parana was planned and built by Energia Sustentável (Sustainable Energy) to house the engineers and officers of Jirau - workers that bring their families with them to the Brazilian state where they are working. |
15 | En lloc de música popular i ventres nus, són dones embarassades i fills els que apareixen als portals de les cases mentre els homes es dirigeixen a la parada d'autobús. | Instead of folk music and bare stomachs, pregnant women and little children appear at the front doors of their homes as the men make their way towards the bus stop. |
16 | La major part del poble està ocupada per treballadors de la companyia, però a l'entrada hi ha una zona reservada per a les 150 famílies que residien a l'antic Mutum Paranà, un poble riberenc que va desaparèixer després que la zona fos inundada per a poder posar en funcionament la central hidroelèctrica. | The largest part of the village is occupied by workers. At the entrance, there is an area reserved for the 150 families brought from Old Mutum Parana, a village of river dwellers that was removed to flood the area for the power plant. |
17 | La comunitat estava formada per aproximadament 400 famílies i la majoria dels habitants van optar per cobrar la indemnització. | The community had around 400 families, and the majority of inhabitants chose to receive the compensation. |
18 | Nova Mutum és l'escenari favorit d'Energia Sustentável per als anuncis de responsabilitat social de l'empresa. | New Mutum is the apple of the eyes of Energia Sustentavel's social corporate responsibility advertisements. |
19 | Per tot el poble es poden veure cartells sobre la sostenibilitat acompanyats de fotografies de riberencs i treballadors, sempre amb el segell de l'empresa. | Ads about sustainability are spread around town and stay side by side with pictures showing river dwellers and workers, always accompanied by the company's seal. |
20 | Però si passeges una estona pel poble, observaràs que no hi ha ningú al carrer. És inevitable preguntar-se: on són els seus habitants? | But after walking around for a few minutes with no one in sight, the question is unavoidable: Where is everyone? |
21 | “Les cases són molt maques però, i la nostra existència?”, es pregunta Rovaldo Herculino Batista, un riberenc que ha venut la casa que li va concedir l'empresa constructora de la central hidroelèctrica, ja que no ha pogut trobar feina a Nova Mutum: | “The houses are really pretty, but what about our existence?”, asks Rovaldo Herculino Batista, a river dweller who sold the house he received from the power plant company because he did not find a job in Nova Mutum: |
22 | No té cap sentit construir una ciutat meravellosa, una nova Jerusalem, si fas marxar la gent del lloc on viu, on té la seva feina i la seva vida. | It's no use to make a wonderful city, the New Jerusalem, if you take the person out of his or her place, where their work and life are. |
23 | Com ens haurem de guanyar la vida? | How will we make money? |
24 | Batista no va saber adaptar-se al poble construït per l'empresa propietària de la central hidroelèctrica i va haver de tornar a la riba del riu. | Batista couldn't adapt himself to the village built by the power plant company and went back to the riverside. |
25 | Foto: Marcelo Min | Photo: Marcelo Min |
26 | A l'Antic Mutum, tal i com els riberencs es refereixen a l'antiga comunitat, s'hi podia pescar, treballar a la mina i dur a terme altres tipus de feina. | In Old Mutum - the river dwellers' way of referring to their old community - they fished, mined and performed other types of jobs. |
27 | Batista era miner i tenia una botiga de ferroveller on desmuntava dragues abandonades per vendre'n les peces. | Batista used to work as a miner and he had a place with a bunch of scrap metal where he dismantled the abandoned dredgers to sell the pieces. |
28 | La seva dona venia fruites i verdures que transportava en un carretó per tota la comunitat. | His wife used to sell fruits and vegetables throughout the community in a handcart. |
29 | Els diners no eren cap problema per a la família. | Money wasn't a problem for the family. |
30 | Després que els obliguessin a mudar-se, van fer-se amb una petita botiga de queviures, però els veïns ja no es podien permetre comprar-hi. | After they were displaced, they got a little grocery store, but the neighbors didn't have the same income anymore to buy [from the store]. |
31 | Ja no disposava de la seva botiga de ferroveller i tampoc tenia accés a la pesca. | The scrap metal place was gone, so was the access to fishing. |
32 | Batista va intensificar les visites a la zona minera, però tot i així es va fer difícil quadrar els comptes a la seva nova llar, amb sis fills i tres néts. | Batista intensified his travels to the mining area, but it became hard to balance the bills at the new house, with six children and three grandchildren. |
33 | A part que els productes eren més cars al mercat local, la factura de la llum era escandalosa. | Besides the fact that the products were more expensive at the local market, the electricity bill was outrageous. |
34 | Durant els tres mesos abans de renunciar a la seva “Nova Jerusalem”, Batista va rebre factures d'electricitat de 629, 671 i 547 rals (318, 339 i 276 dòlars nord-americans). | In the three months before giving up his “New Jerusalem”, Batista received [electricity] bills of 629, 671, and 547 Brazilian reais (318, 339, and 276 US dollars). It is ironic. |
35 | Resulta irònic que els habitants més afectats per la construcció d'una de les majors centrals hidroelèctriques del país es vegin obligats a pagar les quotes d'electricitat més altes. | The inhabitants most affected by the construction of one of the biggest power plants in the country are obliged to pay one of the most expensive electricity fees. |
36 | A més a més, també han de pagar 19 rals mensuals (uns 9,5 dòlars nord-americans) per l'enllumenat públic. | Plus, a monthly payment of 19 reais (around 9.5 US dollars) for public lighting. |
37 | El projecte Amazônia Pública [pt] l'han dut a terme tres equips de reporters de l'agència Pública de reportatges i periodisme d'investigació (Agência Pública de Reportagem e Jornalismo Investigativo), que van viatjar per tres àrees diferents de l'Amazònia entre els mesos de juliol i octubre de 2012, i visitaren també la zona al llarg del riu Madeira on es troben les centrals hidroelèctriques, a l'estat de Rondônia. | Project Amazônia Pública is composed by three teams of Agência Pública de Reportagem e Jornalismo Investigativo reporters who travelled to three Amazon areas from July to October 2012 - among which the hydroelectric plants along the Madeira river, in state of Rondônia. |
38 | Tots els reportatges tenen com objectiu explorar la complexitat de les inversions actuals a l'Amazònia, incloses negociacions i articulacions polítiques, i escoltar els agents involucrats (governs, empreses, societat civil) per tal de delimitar el context en què aquests projectes han estat desenvolupats. | All stories aim to explore the complexity of current local investments in the Amazon, including negotiations and political articulations, and to listen to all agents involved - governments, enterprises, civil society - in order to frame the context in which these projects have been developed. |
39 | La perspectiva clau d'aquests reportatges, així com també de tota la producció de Pública en general, és l'interès del públic: com les accions i les negociacions polítiques i econòmiques afecten la vida de les persones. | The key perspective of such stories, as well as Pública's entire production, is the public interest: how do actions and political and economic negotiations impact people's lives. |