# | cat | eng |
---|
1 | La tribu amazònica dels Matsés crea una enciclopèdia de medicina tradicional | An Amazon Tribe's 500-Page Traditional-Medicine Encyclopaedia |
2 | El poble Matsés del Brasil i el Perú ha creat una enciclopèdia de 500 pàgines sobre la seva medicina tradicional! | The Matsés peoples of Brazil and Peru-have created a 500-page encyclopedia of their traditional medicine! http://t.co/4t9hh6KIQr |
3 | La selva amazònica sustenta milions de plantes que podrien ser ingredients fonamentals en medicaments que encara no han estat descoberts. | - Moonching Wu (@SunMoonLake99) July 4, 2015 The Amazon Rainforest supports millions of plants that could be vital ingredients in still-undiscovered medications. |
4 | Per aquesta raó, moltes empreses farmacèutiques, i fins i tot el govern dels Estats Units, financen projectes per desenvolupar nous fàrmacs a partir de l'estudi del coneixement que tenen els xamans i sanadors nadius de la zona sobre les plantes indígenes. | For that reason, many pharmaceutical companies and even the US government are currently funding projects to study the indigenous plant knowledge of native shamans and healers in the area, and develop new drugs. |
5 | El poble Matsés, que viu al Perú i al Brasil, ha creat una enciclopèdia mèdica de més de 500 pàgines que cataloga les seves pràctiques de medicina tradicional i preserva el coneixement ancestral per les generacions més joves. | The Matsés people, who live in Peru and Brazil, have created a health encyclopedia more than 500 pages long cataloging their traditional medicinal practices, preserving ancestral knowledge for younger generations. |
6 | La majoria dels xamans són ancians i no tenen aprenents, de manera que quan morin també desapareixerà un gran coneixement. | The majority of the shamans are old and without apprentices. So when they die a vast knowledge also disappears. |
7 | No obstant això, per evitar la biopirateria, aquesta informació continua sota la custodia del poble Matsés; només està disponible en la llengua nativa i només es distribueix dins dels poblats de la tribu. | But, in order to avoid bio-piracy, this information remains with the Matsés people; it is only accessible in the native tongue and is only distributed within the tribe's villages. |
8 | Les mesures de protecció també inclouen: “no emprar nombres científics per identificar espècies de plantes locals i no descriure cap planta en detall, de manera que els forasters no puguin identificar-les”. | Protective measures also include: “no scientific names are used to identify local plant species, and no plants will be pictured in detail, so as not to be identifiable to outsiders.” |
9 | “L'Enciclopèdia de Medicina Tradicional dels Matsés suposa la primera vegada que els xamans d'una tribu amazònica creen una transcripció completa del seu coneixement de medicina escrita amb les seves pròpies paraules i en la seva llengua”, va indicar Christopher Herndon, president i cofundador d'Acaté, en una entrevista amb Mongabay. | “The [Matsés Traditional Medicine Encyclopedia] marks the first time shamans of an Amazonian tribe have created a full and complete transcription of their medicinal knowledge written in their own language and words,” Christopher Herndon, president and co-founder of Acaté, told Mongabay in an interview. |
10 | Segons Pachamama Alliance (una comunitat mundial amb l'objectiu de crear un futur sostenible) la salut i el benestar del món occidental sovint costen un alt preu als pobles indígenes. | According to Pachamama Alliance, a global community focused on creating a sustainable future, the health and wellbeing of the Western world, often comes at a high price for indigenous peoples. |
11 | Les tribus de la selva tropical estan en risc de perdre el control sobre els seus recursos a causa de les companyies farmacèutiques, que s'han adonat que la seva investigació genera millors resultats si cooperen amb indígenes i tenen accés a la seva saviesa. | As pharmaceutical companies have realized that their research generates better outcomes if they co-operate with indigenous people and tap into their wisdom, rainforest tribes are at risk of losing control over their resources. |
12 | Un cop desenvolupat el fàrmac, les companyies farmacèutiques presenten patents reclamant els drets exclusius de l'ús mèdic de la planta, i per tant limitant, o fins i tot denegant l'accés a les plantes que els pobles indígenes han emprat durant segles. | Once the pharmaceutical companies have developed the drug, they file patents claiming exclusive rights to the medical use of the plant - hence limiting or even denying access to the plants that indigenous peoples have relied upon for centuries. |
13 | Per aquest motiu, en 2010, la dècima Conferència de Parts (COP) del Conveni sobre Diversitat Biològica va adoptar el Protocol Nagoya sobre Accés i Participació en els Beneficis, que aborda específicament la qüestió de la bioprospecció i els drets dels pobles indígenes a accedir als recursos forestals, la propietat intel·lectual i la compensació adequada. | That's why in 2010, the tenth Conference of Parties (COP) to the Convention on Biological Diversity adopted the Nagoya Protocol on Access and Benefit-Sharing. It specifically addresses the issue of bioprospecting and the rights of indigenous peoples to access to forest resources, intellectual property, and adequate compensation. |
14 | Acaté, una organització sense ànim de lucre amb seu a San Francisco, va ajudar els cinc xamans que van compilar l'enciclopèdia. | Acaté, a San-Francisco-based non-profit, assisted the five shamans who compiled the encyclopaedia. |
15 | En ella, cada entrada està classificada pel nom d'una malaltia i inclou explicacions sobre com reconèixer-la segons els símptomes, entendre els seus orígens i saber com preparar els medicaments de plantes específiques per emprar-les com a tractament. | In the encyclopaedia, each entry is categorized by a disease name and features explanations of how to recognise the disease according to symptoms, understand its root causes and know how to prepare medicine from specific plants to use as treatment. |
16 | Les entrades també informen els lectors sobre opcions terapèutiques alternatives. | The entries also make readers aware of alternative therapeutic options. |
17 | La idea darrere del projecte és aconseguir que les tribus siguin menys dependents de doctors convencionals i fàrmacs occidentals, i d'aquesta manera mantenir el seu autoabastiment. | The idea behind the project is to make the tribes less dependent on conventional doctors and western drugs, while maintaining their self-sufficiency. |