# | cat | eng |
---|
1 | Dóna les gràcies a l'Imperi otomà per aquest taco que menges | Thank the Ottoman Empire for That Taco You're Eating |
2 | Tacos al pastor del Restaurant mexicà Carmela's, a Beaumont, Texas. | Tacos al pastor from Carmela's Mexican Restaurant in Beaumont, Texas. |
3 | Crèdit: Randy Edwards/CC BY-NC-ND 2.0 | Credit: Randy Edwards/CC BY-NC-ND 2.0 |
4 | Aquest article i informe radiofònic de Deena Prichep i Daniel Estrin per The World va aparèixer originalment a PRI.org el 7 de maig del 2015, i es publica aquí com a part de l'acord d'intercanvi de continguts. Tots els enllaços porten a pàgines en anglès. | This article and radio report by Deena Prichep and Daniel Estrin for The World originally appeared on PRI.org on May 7, 2015, and is republished here as part of a content-sharing agreement. |
5 | Al Supermercat Mèxic de Portland, a Oregon, pots trobar-hi un ast giratori amb carn de porc rostida amb picant i ceba, impregnat de grassa i de sabor. | At the Supermercado Mexico in Portland, Oregon, you'll find a turning spit of pork, basted with chili and onions, dripping fat and flavor. |
6 | Si en talles unes tires i les poses dins d'una tortilla obtindràs un taco al pastor, el menjar de carrer clàssic a Mèxic. Listen to this story on PRI.org » | Shave some off into a tortilla and you've got a taco al pastor, the classic Mexican street food. |
7 | Hi ha una escena similar a l'altra banda del món, a Jerusalem. | It's a similar scene halfway across the world in Jerusalem. |
8 | Al restaurant Al Waary hi ha un rostidor, un ast vertical amb carn condimentada amb vinagre picant fent voltes prop d'unes flames. | At the hole-in-the-wall Al Waary restaurant, there's a vertical rotisserie of beef spinning next to the flames, flavored by tangy vinegar. |
9 | Si se'n tallen unes tires i es posen dins d'una pita, obtindrem un xauarma: el menjar de carrer per excel·lència de l'Orient Mitjà. | Shave some off into a pita, and you've got shawarma - the quintessential Middle Eastern street meat. |
10 | Si creus que aquests apreciats plats podrien estar relacionats, tens tota la raó. | If you're thinking these beloved dishes might be linked, you're right. |
11 | Anem seguint el rastre d'aquests menjars de carrer per treure'n l'entrellat; comencem per Jerusalem. | So we hit the street food trail to find out, starting in Jerusalem. |
12 | «El xauarma és molt, molt interessant», diu Ali Qleibo, un antropòleg palestí, assegut davant del local de shawarma Al Waary. | “Shawarma is very, very interesting,” says Ali Qleibo, a Palestinian anthropologist, sitting at the Al Waary shawarma joint. |
13 | L'origen de la paraula «xauarma» prové de la paraula turca çevirme, que significa «girar». | The origin of the word shawarma comes from the Turkish word çevirme, which means “turning.” |
14 | Ali Qleibo, un antropòleg palestí, davant la parada de xauarma Al Waary, a Jerusalem. | Ali Qleibo, a Palestinian anthropologist, in front of Al Waary shawarma stand in Jerusalem. |
15 | Crèdit: Daniel Estrin. | Credit: Daniel Estrin. |
16 | Publicat amb l'autorització de PRI. | Published with PRI's permission |
17 | Podem trobar versions del xauarma a qualsevol lloc de l'Orient Mitjà, on l'Imperi otomà un dia hi va regnar. | You can find some version of shawarma everywhere in the Middle East where the Ottoman Empire once reigned. |
18 | «Els turcs l'anomenen “döner kebab”; els grecs en diuen “gyro”; els iraquians “kas”», diu Qleibo. | “Turks call it döner kebab; Greeks call it gyro; Iraqis call it kas,” Qleibo says. |
19 | «Això demostra la influència omnipresent de l'Imperi otomà; tots els territoris que van ser sotmesos pels otomans mengen xauarma tot i que l'anomenin d'altres maneres». | “This shows you the all-pervasive influence of the Ottoman Empire, because all the subjects of the Ottoman Empire eat shawarma even though they call it by different names.” |
20 | Per descomptat que no tota la gent que formava part de l'Imperi otomà va quedar-se en aquells territoris. | Of course, the people of the Ottoman Empire didn't all stay there. |
21 | Prop de 36.000 persones sota el domini otomà van marxar a Mèxic, la majoria de finals del segle XIX fins a principis del segle XX. | About 36,000 people under Ottoman rule left for Mexico between the late 19th and early 20th century. |
22 | «La gent va venir des de molt lluny, com per exemple des d'Egipte. | “People came from as far as Egypt. |
23 | Fins i tot hi ha gent que va venir de l'Iraq», diu Theresa Alfaro-Velcamp, professora d'història a la Universitat Estatal de Sonoma, que ha seguit el rastre de la migració dels habitants de l'Orient Mitjà cap a Mèxic. | I found some people [who] came from Iraq,” says Theresa Alfaro-Velcamp, a history professor at Sonoma State University who has tracked the migration of Middle Easterners to Mexico. |
24 | «La majoria va venir des de Llevant, tal com s'anomenava en aquella època el que avui en dia seria el Líban i Síria». | “The majority came from the Levant, as it was called during that time, which is now modern-day Lebanon and Syria.” |
25 | Els que emigraven van marxar pels motius habituals: oportunitats econòmiques, eludir el servei militar obligatori i escapar de la violència sectària. | The migrants left for the usual reasons: looking for economic opportunity, dodging army conscription and escaping sectarian violence. |
26 | Quan van arribar, també van portar la seva manera de cuinar. | And when they arrived, they brought their food with them. |
27 | «Cap el 1930 ja hi havia restaurants que servien xauarma», diu Jeffrey Pilcher, historiador i autor del llibre Planet Taco. | “By the 1930s, there were restaurants that served shawarma,” says Jeffrey Pilcher, a historian and author of the book “Planet Taco.” |
28 | Un sandvitx de xauarma a Jerusalem. | A shawarma sandwich in Jerusalem. |
29 | Intercanviem corder per porc, i pa de pita per una tortilla, i obtindrem el clàssic mexicà taco al pastor. | Swap in pork for lamb, and a tortilla for a pita, and you've got the Mexican classic, Taco al Pastor. |
30 | Crèdit: Daniel Estrin. | Credit: Daniel Estrin. |
31 | Publicat amb l'autorització de PRI. | Published with PRI's permission |
32 | La cuina va anar evolucionant: «Durant els anys seixanta, els fills dels immigrants libanesos nascuts a Mèxic… van començar a obrir els seus propis restaurants i això ha creat un tipus de cuina híbrida», diu Pilcher. | Then the cuisine morphed: “During the 1960s, the Mexican-born children of these Lebanese migrants … start opening up their own restaurants, and they start to create a kind of a hybrid cuisine,” Pilcher says. |
33 | «Utilitzen la tecnologia amb la que es van criar als restaurants libanesos, l'ast vertical, però en comptes d'utilitzar corder utilitzen porc», segons Pilcher. | “They take the technology that they grew up with in these Lebanese restaurants, the vertical rotisserie - but instead of using lamb, they use pork,” Pilcher says. |
34 | «Ho deixen marinar en una salsa picant, que és el que li dóna aquell color distintiu, ho cuinen, ho serveixen i ho anomenen tacos al pastor». | “They marinate it in a red chili sauce, which gives it that distinctive color, and they cook these up and serve them and call them tacos al pastor.” |
35 | El nom del plat «al pastor», és en si mateix una referència a la versió original del plat de corder de l'Orient Mitjà. El nom significa «a l'estil del pastor». | Even the term “al pastor,” which means “in the style of the shepherd,” is a nod to the original Middle Eastern lamb version of the dish. |
36 | Després de la Segona Guerra Mundial, quan l'economia de Mèxic va créixer, els tacos al pastor es van traslladar dels poblets a les grans ciutats, i amb el temps també als Estats Units. | When Mexico's economy boomed after World War II, tacos al pastor moved from small towns to bigger cities and eventually into the US. |
37 | «Que aquest plat clàssic sigui una importació de l'Orient Mitjà relativament recent, no el fa un plat menys mexicà», afegeix Pilcher, l'historiador del taco. | The fact that this classic dish was a relatively recent import from the Middle East doesn't necessarily make it any less Mexican, adds Pilcher, the taco historian. |
38 | «L'autenticitat no està encasellada a tot allò que prové dels antics asteques i maies», diu. | “Authenticity isn't always something that dates back to the ancient Aztecs and Mayas,” he says. |
39 | «Aquest significat de Mèxic es recrea contínuament en cada generació». | “That meaning of Mexico is continually being recreated in every generation.” |
40 | Tan si és corder com si és porc, tortilla o pita, Jerusalem o Portland, hi ha coses que no canvien: greix i foc, una bona dosi d'espècies, menjar ràpid, i saber apreciar la tradició. | But whether it's lamb or pork, tortilla or pita, Jerusalem or Portland, the essentials have remained the same: Fat and fire, a handful of spices, a quick meal - and a taste of tradition. |