# | cat | eng |
---|
1 | Els 10 millors memes xinesos del 2012 | Top 10 Chinese Internet Memes of 2012 |
2 | Amb més de 400 milions d'usuaris de Weibo (microblocs), les xarxes socials xineses han esdevingut una font cada cop més important per a seguir l'actualitat xinesa. | With over 400 million Weibo (China's twitter) users, Chinese social media has become a prominent source keeping people updated about what's happening in China. |
3 | Amb el nou any ja a la cantonada, hem recollit els memes més rellevants del 2012. Van d'escàndols, de famosos, d'humor i d'expressions populars utilitzades a la Internet xinesa. | As the year comes to an end, we've picked China's 10 most memorable Internet memes of 2012. |
4 | #1 Gossos vs. llagostes - El conflicte entre la Xina i Hong Kong | They cover scandal, celebrity, humour and buzzwords. |
5 | La gent de Hong Kong fa temps que acumula una certa rancúnia [en] cap a aquells que vénen de la Xina continental degut a alguns turistes maleducats i dones embarassades que donen a llum als hospitals locals per garantir als seus fills el dret a residir-hi. | #1 Dog vs. Locust - China-Hong Kong conflict Hong Kong's people have long held resentment towards mainlanders due to some ill-mannered tourists and pregnant women sneaking in for birthright residency. |
6 | Al gener de 2012, un vídeo que mostrava una discussió al metro de Hong Kong entre hongkonguesos i xinesos continentals es va escampar per la xarxa. | In January 2012, a video of Hong Kongers and mainlanders arguing on the Hong Kong subway went online. |
7 | Al vídeo s'acusava uns xiquets de la Xina continental de violar la prohibició de menjar al metro. | In the video, a few children from the mainland were accused of violating the rules by eating on the subway. |
8 | L'incident va atiar el foc del ressentiment mutu i un professor de la Universitat de Pequín, Kong Qingdong, fins i tot va insultar els hongkonguesos a un programa de la televisió anomenant-los “gossos dels colons britànics” [en]. | The incident soon expanded to resentment on both sides. Peking University professor Kong Qingdong called Hong Kongers dogs. |
9 | Un grup de ciutadans de Hong Kong van publicar un anunci al diari Apple Daily: “La gent de Hong Kong ja n'hem tingut prou!”. | Hong Kong netizens published an ad on Apple Daily,“Hong Kong people have had enough!” the ad says. |
10 | En resposta, un grup de ciutadans de Hong Kong es van organitzar online per a publicar un anunci al diari Apple Daily, on es retractava la gent de la Xina continental com a “llagostes” envaint la ciutat. | In response, Hong Kong netizens labelled the mainlanders “locusts” with an ad on Apple Daily showing a locust overlooking Hong Kong's skyline. |
11 | “La gent de Hong Kong ja n'hem tingut prou!”, deia l'anunci. | “Hong Kong people have had enough!” the ad says. |
12 | L'anunci també es va escampar per la xarxa i va donar lloc a tot tipus de derivats del “ja n'hem tingut prou!”: Els de Shanghai es queixaven que ja en tenien prou dels migrants de les zones rurals que arriben a la ciutat buscant treball; els de Pequín es queixaven que ja en tenien prou dels preus desorbitants de l'habitatge. | The ad went viral on Weibo and was followed up with a collection of “had enough” parodies: Shanghainese complained that they have had enough of the migrant workers moving into the city, Beijingers complained that they've had enough of the rising real estate prices. |
13 | #2 Minifalda a ras de figa | #2 Pussy high Miniskirt |
14 | En març de 2012, una model anomenada Emily Zhou es va fer popular a la xarxa després de penjar-hi unes fotos del seu ric “padrí”, membre del Congrés Popular Nacional (el màxim òrgan legislatiu de la Xina) i de la seua falda “a ras de figa”. | In March, 2012, a model called Emily Zhou went viral after she posted photos online of her rich NPC delegate “godfather” (sugar daddy) and her shiny “pussy high Miniskirt”. |
15 | Ella va anar més enllà i va explicar que s'anomenen així les faldes que només arriben a cobrir els genitals d'una dona. | She went further to explain that the so-called “pussy high miniskirt” is a mini-skirt that is only long enough to cover a woman's genitals. |
16 | Els internautes van sospitar que el “padrí” era un altre oficial corrupte amb una amant ben mantinguda, i que Emily Zhou era una “Guo Meimei” més. | Netizens suspected that the NPC delegate is another corrupted official with a well-kept mistress, and that Emily Zhou is just another “Guo Meimei”. |
17 | Tot i que més tard Emily va aclarir que l'home no era el seu “padrí”, la seua “falda a ras de figa” s'ha convertit en un nou meme a la xarxa i molts usuaris l'utilitzen ara per a referir-se a qualsevol minifalda. | Although Emily later clarified that the man was not her sugar daddy, her “pussy high miniskirt” has since became a new meme online. Many netizens use it to refer to any mini skirt. |
18 | #3 Chen GuangCheng | #3 Chen GuangCheng |
19 | Quan l'advocat cec i activista pels drets civils xinès Chen Guangcheng es va escapar del seu arrest domiciliari en la primavera de 2012, va cridar l'atenció dels internautes xinesos. | When blind Chinese lawyer and civil rights activist Chen Guangcheng escaped from house arrest in the spring of 2012, it caught the attention of Chinese internet users. |
20 | Malgrat que els govern va censurar el seu nom, els internautes van trobar maneres d'evitar la censura i parlar-ne. | Although the government blocked Chen's name, netizens were able to circumvent the censorship. |
21 | Un artista va crear un fals anunci de Kentucky Fried Chicken (KFC) que deia “Allibereu CGC” sota un dibuix que retractava el dissident. | An artist supporter of Chen created a KFC ad, featuring a cartoon version of Chen with the slogan “Free CGC.” |
22 | La paròdia d'anunci del KFC que es va escampar per la xarxa xinesa deia: “Free CGC”, “Allibereu CGC”. | The “Free CGC” ad went viral on the Chinese Internet. |
23 | L'anunci del KFC es va escampar per la xarxa en suport a Chen i el fenomen es va qualificar com a “activisme de guerrilla“. | The Kentucky Fried Chicken ad began spreading across the Chinese Internet as support for Chen. The spreading of the meme was called “guerrilla activism”. |
24 | #4 “diaosi” i els alts-rics-guapos | #4 “diaosi” and Tall-rich-handsome |
25 | El terme “diao si” [en] (屌丝) ha estat una expressió popular a la Internet xinesa des de principis d'any. | The term “diao si” (屌丝) has been a buzzword among China's internet community since the start of the year. |
26 | És un terme humorístic per a referir-se als “perdedors desafavorits”, aquells que no tenen les qualitats i avantatges necessaris per a l'èxit (bon aspecte, alt estatus social o bon origen familiar) i que senten que les seues vides no tenen escapatòria, amb el creixent cost de vida i tot tipus de competicions i pressions de la societat. | It is a self-mockery term to describe “underprivileged losers” who lacked advantages that one must possess (good appearance, good family background or high social status) and who feel themselves leading dead-end lives with rising living costs and all sorts of competition and pressure from society. |
27 | Per una altra banda, hi ha l'expressió per als homes alts, rics i guapos (高富帅 Gao-fu-shuai) o per a les dones de pell pàlida, riques i belles (白富美 bai-fu-mei), ambdós models del que es considera un marit o una esposa ideal en la societat xinesa. | On the contrary, there's another buzzword for the tall, rich and handsome (高富帅 Gao-fu-shuai) or the fair-skinned, rich and beautiful (白富美 bai-fu-mei), both of which are considered as ideal husband and wife candidates in the Chinese society. |
28 | Aquestes expressions poden sonar estranyes, però donen una idea dels problemes i de la mentalitat de la societat xinesa moderna. | Funny as the buzzwords sound, it revealed the issues and mentality in modern Chinese society. |
29 | #5 Vesteix els despullats | #5 Dress the Nude |
30 | El 9 de juliol, la Televisió Central Xinesa va informar d'una exposició d'art italià al Museu Nacional de la Xina. | On July 9, China Central Television CCTV reported about an Italian art exhibition at the National Museum of China. |
31 | Quan la cadena va mostrar l'escultura de Michelangelo, els genitals van aparèixer pixelats. | When CCTV showed Michelangelo's sculpture on the news,they pixelated the statue's private parts. |
32 | El vídeo de l'obra d'art censurada va ser vist per milions de xinesos a Internet. | The video of the censored artwork was viewed by millions of Chinese netizens. |
33 | Els internautes van “vestir” obres d'art per a burlar-se de la cadena de televisió nacional. | Netizens “dressed up” the paintings to mock CCTV. |
34 | Un professor va comentar sarcàsticament: “Per què no els vestim?” | One professor commented sarcastically: “Why not dress them up?” |
35 | Els internautes es van inspirar i començaren a utilitzar programes d'ordinador per a “vestir” escultures i pintures famoses i fer broma de la cadena de televisió. | Netizens were inspired. They soon used computer software to “dress up” the famous works of sculptures and paintings as an opportunity to mock CCTV. |
36 | #6 62% A l'agost, Yang Yiyong, director de l'Institut de Recerca Macroeconòmica per al Desenvolupament Social de la Comissió per al Desenvolupament Nacional i la Reforma, va dir [zh] a un fòrum que la Xina havia acomplert el 62% de la tasca per rejovenir la civilització, basada en els indicadors de seguiment i avaluació del Gran Procés de Recuperació Nacional. | #6 62% In August, Yang Yiyong, Director of the State Development and Reform Commission's Macroeconomic Research Institute for Social Development, said [zh] at a forum that China has acheived 62% of the task of rejuvenating the civilization based on the Great National Revival Process Monitoring and Evaluation Indicators. |
37 | Els internautes van trobar ridícul [zh] que s'utilitzara un índex per a mesurar el progrés de renaixement de la Xina i la xifra “científica” es va convertir en un meme a Internet. | Netizens found it ridiculous [zh] to use the index to measure the progress of China's revival, thus the “scientific” figure became a viral Internet meme. |
38 | Van sorgir tot tipus de bromes creatives que utilitzaven la xifra 62% per a fer broma de l'informe. | They invented new ways to mock the report by being creative with the figure 62%. |
39 | Un internauta va escriure [zh]: “Anit em va despertar un missatge de text quan estava ja un 62% endinsat en el meu somni”. | One netizen wrote: “I was awaken by a text message when I was 62% into my sleep last night.” |
40 | Un altre va escriure [zh]: “La missió d'eixamplar l'escletxa entre rics i pobres està un 62% complerta”. | Another wrote:“The mission of enlarging the gap between the rich and the poor is 62% complete.” |
41 | #7 L'oncle dels rellotges | #7 Watch Uncle |
42 | En setembre 2012, Yang Dacai [en] va ser apartat de la seua posició com a cap de l'Administració de Seguretat Laboral de Shaanxi després que es publicaren a Internet diverses fotos seues on apareixia amb almenys 11 rellotges de luxe en diferents ocasions. | In September 2012, Yang Dacai was removed from his post as head of the Shaanxi Administration of Work Safety after multiple photos of him were posted on the Internet showing him wearing at least 11 luxury watches on different occasions. |
43 | Després de l'escàndol dels rellotges protagonitzat per Yang, el cap de Transports de la província de Fujian, Li Dejin, i l'alcalde de Lanzhou, Yuan Zhanting, es van unir al grup. Així, “oncle dels rellotges” va esdevenir una expressió per a referir-se als oficials corruptes. | Following Yang's watch scandal, Fujian Province Transportation Chief Li Dejin and Lanzhou mayor Yuan Zhanting both joined the group, thus “watch uncle” became another term for corrupted officials. |
44 | A més de rellotges, els béns obtinguts de manera sospitosa inclouen també cases i amants. D'aquesta manera, “l'oncle de les cases” fa referència a Cai Bin, el cap de l'oficina de Gestió Urbana del districte de Panyu, a Guangzhou, i “l'oncle dels segons” és el cap del Partit Comunista al districte de Beibei, a Chongqing, Lei Zhengfu, protagonista d'un vídeo de 12 segons exposat a Internet per un periodista, on se'l veu mantenint relacions sexuals amb una dona de 18 anys. | Besides watches, ill-gotten gains also include houses and mistresses, thus “House Uncle” goes for Guangzhou City Panyu District Urban Management Bureau Chief Cai Bin, and “Second Uncle” goes for Chongqing city Beibei district Communist Party Chief Lei Zhengfu whose 12-second sex-tapes was exposed online by a journalist. |
45 | #8 “Ets feliç?” | #8 “Are you Happy?” |
46 | A principis d'octubre, la Televisió Central Xinesa va emetre un programa anomenat “Enquesta de vacances: ets feliç?” | In early October, China Central Television CCTV launched a program called “Holiday survey: are you happy?” |
47 | [es]. Al carrer, els reporters van preguntar a persones aleatòries si eren felices, i el resultat van ser cares de desconcert i confusió, amb algunes respostes inesperades. | The reporters asked random people on the street whether they are happy, the result was bewildered and confused faces with some unexpected answers. |
48 | Un vell treballador migrant va respondre: “El meu cognom és Zeng”, aparentment havia confòs la pregunta i havia entès “el teu cognom és Fu?” | An elderly migrant worker answered: “My surname is Zeng,” apparently mistaking the question to mean, “Is your surname Fu?” |
49 | El programa es va percebre com un esforç per mostrar una societat “harmoniosa” just abans del 18è Congrès del Partit Comunista de la Xina. | The program is perceived as an effort to show a “harmonious” society right before the opening of the 18th Party Congress. |
50 | La pregunta “ets feliç?”, amb un to irònic, es va escampar per a la xarxa per riure-se'n de la televisió nacional. | The question “are you happy” soon went viral over the internet with netiens using it to embarrass and mock CCTV. |
51 | #9 Sparta | #9 Sparta |
52 | Sparta [en] és una altra expressió codificada que els usuaris d'Internet utilitzen per a parlar sobre el 18è Congrès Nacional del Partit Comunista. | Sparta is another code internet users used to talk about the 18th National Party Congress. |
53 | En mandarí, sparta sona com el nom col·loquial del congrès, “Shi ba da”, que va ser censurat a Weibo en les setmanes prèvies i durant el congrès en novembre 2012. | Sparta in Mandarin sounds like the colloquial term for the 18th National Party Congress, “Shi ba da” , which was censored on Weibo before the Congress in November, 2012. |
54 | Una cerca del terme ‘sparta' o ‘斯巴达' ofereix més de 3.5 milions de resultats. | A search for Sparta or 斯巴达 yielded over 3.5 million results. |
55 | Els internautes utilitzaren aquest codi per a queixar-se de les “estranyes normatives” [en] i la baixa velocitat de la connexió a Internet que van experimentar abans i durant del congrès. | Netizens used this code to complain about “strange regulations” or internet slow down they experienced before the Congress. |
56 | “La meua connexió a Internet és cada cop més lenta, deu ser perquè s'aproxima sparta?” va dir un usuari de Weibo. | “My Internet speed is becoming slower and slower, is this because of the approaching ‘sparta'?” said one Weibo user. |
57 | #10 qie gao | #10 qie gao |
58 | Una altra expressió popular a l'Internet xinesa, “qie gao” (切糕, coca de fruites seques), va sorgir cap a finals del 2012 arran d'una disputa [en] entre alguns xinesos han (l'ètnia majoritària) i alguns venedors de coques uigurs (minoria ètnica concentrada principalment a la província de Xinjiang) sobre el preu suposadament desorbitat de les coques. | Another buzzword “qie gao” (切糕, nut cake) was born by the end of 2012 due to the dispute between some Han Chinese locals and a few Uyghur rice cake vendors over the absurdly high price of nut cakes. |
59 | La disputa, que va tindre lloc a una ciutat de la província de Hunan, es va convertir en una gran baralla. | The dispute turned into a big fight. |
60 | Es va estimar que els danys a les coques i dolços de nous havien costat uns 160.000 yuan (19.700 euros), 16 uigurs van ser compensats pels danys soferts i traslladats a Xinjiang, i el client va ser detingut per la policia. | The damage to rice cake and walnut candies was worth approximately 160,000 yuan ($25,700), 16 Uyghurs were compensated for all their damages and relocated to Xinjiang and the customer was placed under arrest by local Police. |
61 | La ressolució pro-uigur del conflicte i el malestar per l'alt preu de les “qie gao” va cridar l'atenció dels internautes, que van publicar fotos de “qie gao” a Weibo i van compartir les seues experiències amb els venedors de coques uigurs. | The pro-Uyghur handle of the situation and ridiculously expensive “qie gao” soon caught netizens' attention. They uploaded pictures of “qie gao” on Weibo and shared their bad experience with Uighur cake vendors. |
62 | L'incident va atiar també les queixes [en] dels han contra les polítiques de discriminació positiva cap als grups ètnics minoritaris. | The incident also triggered Han nationality's complaints about preferential policies towards ethic groups in China. |