# | cat | eng |
---|
1 | La pregunta que incomoda la Bòsnia i Hercegovina d'avui dia: qui sóc? | The Question Plaguing Post-War Bosnia and Herzegovina: Who Am I? |
2 | Foto de Mirko Pincelli per al projecte «Bosnian Roma» del PCRC/PINCH. | Photo by Mirko Pincelli for the PCRC/PINCH media project ‘'Bosnian Roma''. |
3 | Utilitzada amb consentiment. | Used with permission. |
4 | Tatjana Milovanović explora la identitat nacional, ètnica i personal a la Bòsnia i Hercegovina de la postguerra en aquest article publicat inicialment a la web Balkan Diskurs, dirigida pel Post-Conflict Research Center, amb seu a Sarajevo, que el 2014 va rebre una beca de Rising Voices. | Tatjana Milovanović explores national, ethnic, and personal identity in post-war Bosnia and Herzegovina in this piece originally published on Balkan Diskurs, which is led by the Sarajevo-based Post-Conflict Research Center, a 2014 Rising Voices grantee. |
5 | Es torna a publicar aquí gràcies a un acord de compartició de continguts. | It is republished here as part of a content-sharing agreement. |
6 | Si li preguntessis als meus avis als anys noranta a quina nació pertanyien, t'haurien dit que eren iugoslaus i bosnians. | If you asked my grandparents back in the 1990s what nation they belonged to, they would have told you they were Yugoslavs and Bosnians. |
7 | Llavors segurament l'avi hauria començat a parlar amb nostàlgia del passat i hauria recordat com el 1984, sent policia, va anar a treballar a Sarajevo durant les Olimpíades o com era Kosovo durant els anys setanta. | My grandfather would probably start talking nostalgically about the past, remembering how, as a policeman in 1984, he went to Sarajevo to work during the Olympics, or how it was to be in Kosovo during the 1970s. |
8 | L'àvia segur que començaria a parlar de com Borac, una fàbrica de teixits al poble de Banovići, era la millor cooperativa on havia treballat mai i de com feien tots plegats les millors excursions pels camps de la cooperativa. | My grandmother would most probably talk about how “Borac”, a clothing producer in the village of Banovići, Bosnia, was the best collective she ever worked for and how they went on the best collective field trips together. |
9 | I sí, eren iugoslaus i eren bosnians. | And yes, they were Yugoslavs, and they were Bosnians. |
10 | Quan avui els fas la mateixa pregunta, no saben què respondre i intenten evitar parlar d'aquells temps. | When you ask them the same question today, they don't know how to respond and they mostly avoid talking about that time. |
11 | L'àvia diu que no té sentit parlar-ne més ja que fa molt que els millors dies de la seva vida van quedar enrere i que el que els queda avui al camp és la pura necessitat de sobreviure. | Grandmother says there is no point in talking anymore, as the good days of her life are long behind her, and what she has today, in this country, is pure survival. |
12 | La constitució de Bòsnia i Hercegovina diu que tots els ciutadans de la Federació de BiH i la Republika Srpska són automàticament ciutadans de Bòsnia i Hercegovina. | The constitution of Bosnia and Herzegovina says that all citizens of the Federation of BiH and Republika Srpska are automatically citizens of Bosnia and Herzegovina. |
13 | El fet és que tots nosaltres, com a ciutadans de BiH (Bòsnia i Hercegovina), duem passaports i altres documents identificatius que tenen l'escut d'un únic país i la senyal d'una única ciutadania. | The fact is that all of us, as citizens of BiH (Bosnia and Herzegovina), carry a passport, and other identification documents with a crest of a single country and the marking of one citizenship. |
14 | Quan parlava amb una noia d'un institut de Kladanj, un petit poble del nord-est de Bòsnia, vaig descobrir que fins i tot avui dia no poden dir als seu avis que són bosníacs, un grup ètnic eslau del sud dins de Bòsnia i Hercegovina: s'entossudeix a dir que ell és bosnià i que no coneix cap altra identitat nacional. | When talking with a high school girl from Kladanj, a small town in Northeast Bosnia, I discovered that even today they can't explain to her grandfather that they are Bosniaks, a South Slavic ethnic group within Bosnia and Herzegovina; he just stubbornly claims he is Bosnian and he does not know of any other national identity. |
15 | Les generacions d'abans de la guerra dels anys noranta van créixer amb el lema «Germanor i unitat» de l'antiga República Socialista de Iugoslàvia i se'ls va ensenyar a reprimir la identitat religiosa i ètnica pel bé de la societat. | The generations prior to the war in 1990s had been raised under the motto of “brotherhood and unity” of the former Socialist Republic of Yugoslavia and taught mostly to repress religious and ethnic identity, for the sake of society. |
16 | Realment, quan penso en el país on visc i reflexiono sobre la seva història i sobre com avui encara continua, no puc evitar fer-me una pregunta: Què vol dir ser bosnià i hercegoví a Bòsnia i Hercegovina? Existeix tan sols aquesta identitat? | And really, when I think about the country in which I live, taking both its history into consideration, and also the times in which it is currently developing, I cannot help but wonder: “What does it mean to be Bosnian and Herzegovinian in Bosnia and Herzegovina, and does such an identity even exist?” |
17 | Com una persona que va créixer després de la guerra a Bòsnia i Hercegovina, sempre he afrontat un dilema quan he pensat en la meva identitat ètnica i nacional. | As someone who grew up after the war in Bosnia and Herzegovina, I always faced a dilemma when considering my ethnic and national identity. |
18 | Com que vaig créixer en el si d'una família de tradició ortodoxa, era vist com a sèrbia i per tant ningú tenia dubtes. Ningú excepte jo, perquè sempre he sentit que em faltava alguna cosa. | Growing up in a family that fostered Orthodox tradition, I was immediately seen as a Serb and so there was no dilemma about that; no dilemma for anyone but me, because I always felt that something was missing. |
19 | Un jove recorda dies millors de l'antiga Iugoslàvia mentre contempla el retrat del líder iugoslau Josip Broz Tito. | A young man reminisces on better days of the former Yugoslavia while viewing a portrait of Yugoslav leader Josip Broz Tito. |
20 | Caricatura de Chloé Gaillard per a Balkan Diskurs. | Caricature by Chloé Gaillard for Balkan Diskurs. |
21 | Els símbols ètnics a Bòsnia i Hercegovina han adquirit una importància tan gran que a vegades penso que vivim a l'antiguitat, a l'època de les divisions tribals, on els colors tribals i les insígnies son la única garantia de supervivència. | Ethnic symbols in Bosnia and Herzegovina have become so important that sometimes I feel like we are living in a time of ancient history and tribal divisions, where tribal colors and insignia are the only guarantee of survival. |
22 | En una època en què els polítics, a través dels mitjans de comunicació, parlen obertament sobre no reconèixer la capital d'aquest país, sobre donar més força a les entitats i sobre crear regions independents. Em pregunto si hi ha possibilitats de supervivència fora de l'etnicitat. | In a time when politicians, through mainstream media, openly talk about not recognizing the capital city of this country, about strengthening the entities and the creation of independent regions, I wonder if there is a possibility of life and survival outside of ethnicity. |
23 | El que més molesta als joves de Bòsnia i Hercegovina és la impossibilitat de trobar una feina i les conseqüències de no tenir diners. | What bothers young people in BiH the most is the impossibility of finding a job and the resultant lack of money. |
24 | És per aquests problemes que molta gent decideix, diàriament, perseguir la felicitat més enllà de les fronteres de Bòsnia i Hercegovina. | It is because of these problems that a large number of young people, daily, decide to pursue their happiness outside of BiH's borders. |
25 | Les dificultats de la vida avui dia fora del «teu grup» es fa evident amb els nombrosos casos d'ocupació per assolir quotes ètniques i amb una tradició de donar feina en funció de «les línies del partit». | The difficulties of life today outside the boundaries of “your group” is made evident by the many cases of employment to fulfill ethnic quotas, and a tradition of employment on “party lines”. |
26 | Si tenim en compte que el 80% dels partits polítics contenen símbols ètnics en els seus noms, podem veure l'extensió del problema que el país està afrontant. | If we take into consideration that 80% of political parties include ethnic symbols in their names, we can see the extent of problem the country is facing. |
27 | A vegades sembla inútil parlar de l'existència del país de Bòsnia i Hercegovina perquè la major part dels seus ciutadans es declaren membres d'algun altre grup en lloc de ciutadans d'aquest país. | Sometimes it seems futile to talk about the existence of the country Bosnia and Herzegovina, because the majority of its citizens declare themselves as members of some other group, rather than the citizens of this country. |
28 | Em pregunto si realment hi ha un país si fins i tot els qui tenen el seu passaport en neguen l'existència. | I wonder if there really is a country if even those who carry its passport negate its existence. |
29 | Com pot ser que només un ancià de Kladanj se'n recordi? | How come only an old man from Kladanj remembers it? |
30 | Per què no podem ser tots igual de tossuts i evitar que se'ns robi el que eren els nostres avis? | Why can't we all be stubborn, and prevent being robbed of what our grandparents were? |
31 | Per què intentem contínuament oblidar d'on som i dins de quines fronteres vivim? | Why do we continuously try to forget where we are from, and inside whose borders we live? |
32 | No podem oblidar la nostra religió i la nostra etnicitat perquè són les que ens recorden la individualitat i la història de les nostres famílies i avantpassats. | We cannot forget our religion and ethnicity because they carry in them the individuality and history of our families and ancestors. |
33 | Però hem d'ocupar-nos d'una cosa que té encara més prioritat: de totes les ètnies i de totes les religions que conviuen dins d'aquestes fronteres. | But we must also turn to what is maybe an even higher priority, and that is all ethnicities and all religions, living side-by-side inside these state borders. |
34 | No estaria bé que poguéssim dir que pertanyem a un grup més gran i finalment acabar parlant entre nosaltres com a orgullosos bosnians i hercegovins? | Wouldn't it be nice if we could talk about belonging to a larger group, and finally talk about each other as proud Bosnians and Herzegovinians? |
35 | Crec que aquestes idees de «Germanor i unitat» poden semblar massa idealístiques i fins i tot impossibles avui, però si penses que fins i tot són una mica necessàries i les veus lògiques, no tot estarà perdut. | I believe such ideas of “brotherhood and unity” may seem too idealistic and even impossible today, but if you think they are even a little necessary, and if you consider them logical, not all is lost. |
36 | Tot i que a vegades sembli una bogeria, fins i tot una ingenuïtat, crec que tots els ciutadans de Bòsnia i Hercegovina són una mica com l'ancià de Kladanj. | Even if it seems crazy sometimes, and even a little naive, I believe all BiH citizens are a little like that old man from Kladanj. |
37 | Ser bosnià i hercegoví avui vol dir estar enfadat i ressentit amb el sistema polític del país. | Being Bosnian and Herzegovinian today means being angry and bitter at the political system in the country. |
38 | Vol dir viure a comunitats inestables econòmicament, lluitar per existir cada dia i esforçar-se per un millor demà. | It means living in economically unstable communities, fighting for existence every day and struggling for a “better tomorrow”. |
39 | Però també vol dir sentir-se orgullós quan els nostres atletes guanyen una medalla o quan Sarajevo guanya a la competició de les 100 millors destinacions turístiques. | But also, it means being proud when our athletes win a medal or when Sarajevo wins the competition of the 100 best tourist destinations. |
40 | Ser bosnià i hercegoví vol dir sentir amor i pertanyença i dur-ho sempre a tot arreu. | Being Bosnian and Herzegovinian means feeling love and belonging, and carrying it always and everywhere. |