# | cat | eng |
---|
1 | Brasil: Preocupació per la salut pública a Januária | Brazil: Concerns Over Public Health in Januária |
2 | Els participants del projecte de periodisme ciutadà Amigos de Januária [pt] tenen la missió de fer un seguiment del govern local de Januária, a Minas Gerais, Brasil. | Participants of the citizen journalism project Amigos de Januária [pt] are carrying on the mission to monitor the local government of Januária, in Minas Gerais, Brazil. |
3 | El projecte, un beneficiari de Rising Voices, consistia en una formació de set setmanes impartida a joves sobre els principis del periodisme i l'ús que es podia fer de les dades del govern per a fer la seva ciutat un lloc millor. | The project, a Rising Voices grantee, consisted of a seven-week training to youth on principles of journalism and use of government data to make their city a better place. |
4 | Després d'una sèrie d'escàndols per corrupció, els participants fan un seguiment de les activitats del govern per conscienciar a la societat i fomentar la depuració de responsabilitats. | Following a series of corruption scandals, participants monitor government activities to raise awareness and foster accountability. |
5 | Les últimes publicacions al seu bloc se centren en la salut i la seguretat pública. | Their latest blog posts focus on health and public safety. |
6 | El 18 de juny, Loreci Farias, que també és mestre d'una escola local, va informar sobre una unitat d'atenció sanitària pública que incomodava als pacients al districte de São Joaquim. | On June 18, Loreci Farias, who is also a local schoolteacher, reported on an improvised public healthcare unit that makes patients uneasy in the district of São Joaquim. |
7 | Això és el que escriu [pt]: | He writes [pt]: |
8 | Has anat mai al metge a una cel·la de presó? | Have you ever been to a doctor inside a prison cell? |
9 | Justament és això, al districte de São Joaquim s'atén als pacients en una cel·la d'un edifici construït per a ser la comissaria del districte. | That's right, in the district of São Joaquim, patients have their medical appointments in the cell of a facility designed to be the district's Police station. |
10 | Com que l'edifici de la Unitat Bàsica de Salut cau a trossos, el metge va decidir posar la clínica a la comissaria per a evitar accidents. | However, since the healthcare facility is falling apart, the doctor decided to transfer the clinic to the Police station to avoid accidents. |
11 | Foto de la unitat d'atenció sanitària improvisada, publicada al bloc d'Amigos de Januária i distribuïda sota la llicència de Creative Commons. | Photo of the improvised healthcare unit, posted on the Amigos de Januária blog and used under a Creative Commons license. |
12 | Es va situar la unitat d'atenció sanitària a una comissaria que s'havia tancat tres anys abans i des d'aquell moment no hi ha hagut cap iniciativa per part del govern per a solucionar-ho. | The healthcare unit was transferred to a police station that was closed three years ago, and since then there has not been a government initiative to solve this. |
13 | Tanmateix, el canvi va ser possible per causa d'un altre problema: no hi ha suficients agents de policia per a tornar a obrir la comissaria. | However, this transfer was made possible due to another problem: there are not enough police officers in town to reopen the police station. |
14 | Afegeix que el districte és «molt perillós, amb un alt índex de marginalitat i un intens consum de drogues». | He adds the district is “very dangerous, with a high delinquency rate and intense drug use”. |
15 | El 27 de juny, l'usuari anònim Mídia Cidadã [Mitjans de Comunicació Ciutadans] va escriure [pt] sobre la reforma de la Farmácia Popular de la ciutat, que es va finançar amb un programa federal que li va facilitar més de 66.000 reals brasilers (aproximadament, 26.000 euros). | On June 27, the anonymous profile Mídia Cidadã [Citizen Media] wrote [pt] about the renovation of the town's Farmácia Popular [People's Drugstore], which was financed by a federal program with over 66,000 Brazilian reais (approximately US$ 33,000). |
16 | Es va fotografiar la construcció seixanta dies abans de la publicació de les fotos i des d'aquell moment no hi havia hagut cap progrés: | The construction was photographed 60 days before the post was published, and there was no progress since: |
17 | Per què no hi ha obres en marxa? | Why aren't the construction works taking place? |
18 | O, si ja s'ha acabat la reforma de l'edifici, per què no està obert? | Or, if the facility's renovation work has been concluded, why isn't it open? |
19 | […] L'expansió del programa va dirigida a oferir alternatives a l'assistència farmacèutica amb la intenció de promoure una assistència sanitària integral. | […] The program's expansion aims to offer alternatives to pharmaceutical assistance, in regards to a complete promotion of health care. |
20 | Foto de la Farmàcia Popular publicada al bloc d'Amigos de Januária i distribuïda sota la llicència de Creative Commons. | Photo of the People's Drugstore posted on the Amigos de Januária blog and used under a Creative Commons license. |
21 | A davant de l'edifici hi ha un cartell que dóna informació sobre l'empresa que fa la reforma, el cost i la data límit de 120 dies, però no proporciona informació obligatòria sobre quan van començar les obres. | In front of the building, a billboard provides information about the construction company, cost, and the deadline of 120 days, although it leaves out mandatory information about when renovation works began. |
22 | Calçada de l'Autopista Nacional 479 que porta a la muntanya de l'Araras, a un quilòmetre del districte de São Joaquim. | Track of National Highway 479 leading to the Mountain of the Araras, distant 1 km from the district of São Joaquim. |
23 | Foto publicada al bloc d'Amigos de Januária i distribuïda sota la llicència de Creative Commons. | Photo posted on the Amigos de Januária blog and used under a Creative Commons license. |
24 | Els membres d'Amigos de Januária també mostren la seva preocupació sobre la forma com els residents dipositen les deixalles i els problemes que aquesta pràctica pot ocasionar. | Members of Amigos de Januária also worry about the way residents dispose their trash and the potential health problems. |
25 | Farias escriu sobre un abocador [pt] situat prop d'un poble al costat d'una autopista nacional. | Farias writes about a dumpsite[pt] located near a village just beside a national highway. |
26 | Va parlar amb un habitant i el va citar: | He talked to a resident and quoted him: |
27 | És molt comú que aquí matem serps i rates per culpa d'aquelles deixalles perquè atrauen les rates i les serps vénen per elles. | Too often we kill snakes and rats here because of that garbage. Rats come and then snakes appear because of the rats. |
28 | Bestiar a l'abocador. | Cattle on the dumpsite. |
29 | Foto publicada al bloc d'Amigos de Januária i distribuïda sota la llicència de Creative Commons. | Photo posted on the Amigos de Januária blog and used under Creative Commons license. |
30 | D'altra banda, Farias indica que l'abocador serveix de «zona de lliure pastura» per al bestiar. | Besides, Farias reports that the dumpsite serves as an open “food court” for cattle. |
31 | Això és el que comenta: | He comments: |
32 | […] qui pot garantir que el bestiar no té una malaltia o que no has menjat vedella alimentada amb aquelles escombraries. | […] who can ensure the cattle are free from contamination with a disease or that you haven't eaten the beef from a cow fed by that trash. |
33 | […] Veurem quines mesures prendrà l'administració municipal al respecte ja que aquest és un any polític [referint-se a les eleccions municipals d'octubre]. | […] Let's see the measures the municipality administration will take on this matter since this a political year [referring to the October municipal elections]. |