# | cat | eng |
---|
1 | Rússia: nous mitjans de comunicació, però la mateixa història de sempre | Russia's New Media: Too Clique to Fail? |
2 | El 8 de febrer de 2013, la publicació “sociopolítica” en línia OpenSpace.ru va sorprendre els seus usuaris amb un bàner concís: “Apreciats lectors, com se sol dir“. | On February 8, 2013, the “socio-political” online publication OpenSpace.ru surprised its users with a succinct banner: “Dear readers, as they say.” |
3 | Per a alguns d'aquests lectors, aquest va ser el primer i únic avís que aquesta pàgina web, obertament contrària al Kremlin, deixava de funcionar. | For some of these readers it was the first, and only, news that the openly anti-Kremlin website was shutting down. |
4 | Alguns, sorpresos per aquest canvi tan sobtat i per l'absència d'explicacions, sospitaven que es tractava de joc brut. | Some were struck by the suddenness of the move and lack of explanation, suspecting foul play. |
5 | Altres n'estaven confosos, i amb raó: al cap i a la fi, OpenSpace ja havia deixat de funcionar una vegada. | Others were rightly confused - after all, didn't OpenSpace already shut down once? |
6 | Fos quina fos la reacció inicial, aquest esdeveniment va abocar els mitjans de comunicació en línia russos a fer examen de consciència. | Whatever the initial reaction, the event precipitated some soul-searching on the part of Russian online media. |
7 | El bàner que va aparèixer a OpenSpace per anunciar la desaparició de la publicació. | OpenSpace banner that appeared to announce the publication was closing. |
8 | En aquests moments la pàgina web encara funciona, però no ha estat actualitzada. | So far the website itself is still operational, just not updated. |
9 | Captura de pantalla. | Screenshot. |
10 | 24 de febrer de 2013. | February 24, 2013. |
11 | Al capdavall, OpenSpace no és una raresa, sinó un dels molts projectes que difuminen la línia entre els blocs i el periodisme tradicional a la fracció russoparlant d'Internet, també coneguda com a RuNet. | After all, OpenSpace isn't unique - it's one of several projects that blur the line between blogging and traditional journalism on RuNet. |
12 | Colta.ru, Slon.ru, Snob.ru, PublicPost.ru, OpenSpace.ru… Totes aquestes pàgines web amb noms estranyament similars que han anat apareixent durant els últims anys també comparteixen un disseny i un contingut molt modern, per no dir hipster, a més de tenir una orientació editorial protestatària. | Colta.ru, Slon.ru, Snob.ru, PublicPost.ru, OpenSpace.ru… Having sprung up over the last few years, these websites with eerily similar names also share a hip (if not to say hipster) sensibility of content and design, as well as protest-minded editorial direction. |
13 | Malgrat els seus intents de diferenciació (per exemple, Snob s'autodefineix com el resultat de la col·laboració internacional entre professionals russoparlants), és complicat distingir les unes de les altres. | Despite attempts at differentiation (Snob, for example, positions itself as an international collaboration of Russian-speaking professionals), it's difficult to tell them apart. |
14 | La promiscuïtat imperant al quart poder moscovita exacerba aquesta evident proximitat ideològica; per exemple, Colta.ru està dirigida per l'antic equip editorial de la primera iteració d'OpenSpace.ru. | The ideological similarities are further exacerbated by the incestuousness of Moscow's Fourth Estate - for instance, Colta.ru is run by the former editorial team of the first iteration of OpenSpace.ru. |
15 | Tot plegat ha provocat que Anton Nosik, un prestigiós analista de RuNet, fes un comentari en broma [ru] sobre el tancament de la pàgina: […] de l'entrevista feta per Colta. | All this has led RuNet guru Anton Nosik to jokingly comment on the closure: |
16 | Ru a l'ara antic editor en cap Maksim Kovalski (abans a Kommerstant-Vlast) se n'extreu que la publicació aspirava a assemblar-se a Slon. | […] from the interview of the (now former) editor-in-chief Maksim Kovalsky [formerly of Kommerstant-Vlast] to Colta. Ru we find out that the deceased publication aspired to be like Slon. |
17 | Ru. | Ru. |
18 | És una declaració reconfortant, ja que Slon. | This admission is comforting, since Slon. |
19 | Ru encara existeix, per a delit dels seus lectors. | Ru itself is alive and well, to the delight of its fans. |
20 | El blocaire i periodista Maksim Kononenko va fer una observació [ru] similar: | Blogger and journalist Maksim Kononenko remarked [ru] in a similar vein: |
21 | Ningú pot trobar ni cap ni peus a aquests elefants [“slon” en rus], openspaces, colts, etc. A totes hi ha el mateix patètic contingut. A totes hi ha el vell kashin de sempre. | no one can make heads or tails of all these elephants [“slon” in Russian], openspaces, colts, etc. everywhere the same sad content. everywhere the same old kashin. everywhere there are fewer unique visitors than there are staff. |
22 | A totes hi ha més personal que lectors. Kononenko es referia al conegut periodista Oleg Kashin, antic col·laborador del diari Kommersant, que de fet publica a Slon, Snob, Colta i, fins fa poc, a OpenSpace. | Kononenko was referring to popular opposition journalist Oleg Kashin, formerly of Kommersant, who in fact does publish on Slon, Snob, Colta, and, until recently, OpenSpace. |
23 | Pel que sembla, Kashin va abandonar OpenSpace poc abans que tanqués i va escriure a Facebook [ru]: “he fotut el camp just a temps”. | Kashin had apparently left OpenSpace shortly prior to its closing, writing [ru] “I got the f*ck out of there just in time” on his Facebook. |
24 | Un poc més tard el mateix dia, va menysprear les teories sobre el tancament de la web que començaven a sorgir per Internet: | Later that day he spoke disparagingly about the various theories for the closure springing up online: |
25 | Ara mateix, en aquest precís instant (en xats, per SMS, fils de discussió oberts i altres), s'està creant un consens sobre el que ha passat en realitat. | Right now, this very minute - in chats, SMSes, open threads, elsewhere - a consensus is being born about what actually happened. |
26 | Demà al matí ja estarà completament format. | In the morning it will reach its final form. |
27 | Si els rumors diuen que ha estat per política, serà per política. | If the gossips decide it's politics, it will be politics. |
28 | Si diuen que és tussoderia estúpida, serà tussoderia estúpida. | If they decide it's stubborn stupidity, it'll be stubborn stupidity. |
29 | Romanem a l'espera, tots nerviosos. | We're waiting, all aflutter. |
30 | Contràriament a les prediccions de Kashin, mai es va assolir un consens absolut. | Contrary to Kashin's prediction a consensus was never fully formed. |
31 | Tot i que la versió oficial és que OpenSpace va tancar per ordre del seu inversor, Vadim Beliàiev, perquè no era viable econòmicament, hi ha qui creu que la veritable raó era de caire polític. | Although the official line is that OpenSpace was closed at the behest of its investor, Vadim Belyaev, because it lacked financial viability, some think that the real reason was politics. |
32 | Això mateix va dir l'anterior editor en cap d'OpenSpace, Maksim Kovalski, en una entrevista [ru] per a la revista “Bolshoi Gorod”: | OpenSpace former editor-in-chief Maksim Kovalsky, said so [ru] in an interview to Bolshoi Gorod: |
33 | No m'importa com ho formularen, he arribat a certes conclusions. | It doesn't matter how it was formulated to me - I am making certain conclusions. |
34 | M'inclino a pensar que el Kremlin està al darrere de tot. | I tend to think that the Kremlin is visible behind all of this. |
35 | Kàtia Guerassítxeva, companya de Kovalski i editora del projecte germà d'OpenSpace orientat envers l'entreteniment, w-o-s.ru [ru] (encara plenament operatiu), estava d'acord [ru] que el raonament económic té un rerefons polític. | Katya Gerasicheva, Kovalsky's colleague editor at OpenSpace entertainment-oriented sister project w-o-s.ru [ru] (still operational), agreed [ru] that the financial reasoning has a political subtext. |
36 | Roman Fedossèiev, antic editor de w-o-s.ru, va explicar [ru] perquè les raons econòmiques no se sostenien: feia poc que ambdós webs havien firmat un lucratiu contracte publicitari que ara caldrà anul·lar. | Roman Fedoseev, a former w-o-s.ru editor, explained [ru] why the financial version holds no water - both websites recently landed a lucrative ad contract which will now need to be canceled. |
37 | També és revelador el fet que la decisió es prengués en el curs d'un sol dia, sense cap sol·licitud d'increment de rendibilitat o de reducció de despeses. | Also speaking to this is the fact that the decision was made in the span of a single day, with no request to increase profitability or reduce costs. |
38 | Fedossèiev concloia de manera pessimista: | Fedoseev bleakly concluded: |
39 | El raonament “com que som petits, no es posaran amb nosaltres” ja no serveix. | the position “we are small, so they won't touch us” doesn't work anymore. |
40 | Tot i això, és impossible ignorar els arguments relacionats estrictament amb els negocis. | And yet, there is no getting away from the “strictly business” explanation. |
41 | Després de tot, com s'ha dit abans, OpenSpace ja havia tancat una vegada: durant l'estiu de 2012, un any després d'haver estat comprada per l'inversor Vadim Beliàiev, un acord que semblava haver salvat la pàgina web dels seus problemes econòmics. | After all, as previously mentioned, OpenSpace closed once before, during the summer of 2012 - a year after it was purchased by investor Vadim Belyaev, a deal that seemed to have saved the website from financial troubles. |
42 | Aquesta versió anterior d'OpenSpace no tenia una orientació tan política i presumptament va tancar per motius financers. | This previous version of OpenSpace was much less political in nature and was presumably shut down for financial reasons. |
43 | Va reaparèixer un mes després, amb un web modernitzat i un nou equip al capdavant. | It reopened a month later with a revamped website and a new team at the helm. |
44 | Cap dels dos va durar tant com els anteriors | Neither lasted as long as the old. |
45 | Potser Beliàiev ha perdut la paciència amb el que sembla haver estat una compra problemàtica des del principi. | Perhaps now Belyaev has simply ran out of patience with what seems to have been a troublesome purchase from the start. |
46 | És clar que hi ha una teoria més simple, per bé que també més sensacionalista: es rumoreja [ru] que està casat amb Guerassítxeva, l'editora de w-o-s.ru, i, com que estan en ple procés de divorci, ha decidit desfer-se dels projectes que tenen en comú. | Of course, there is a simpler, yet more piquant theory: rumor has it [ru] that he is married to w-o-s.ru editor, Gerasicheva, and, as they are currently getting a divorce, has decided to divest himself of their joint ventures. |
47 | També podria haver-hi altres raons. | There could be additional reasons. |
48 | Andrei Gorianov, per exemple, creu [ru] que tot i tractar-se d'un experiment interessant, OpenSpace simplement no era un web suficientment bo. | Slon.ru editor Andrei Goryanov, for example, thinks [ru] that while an interesting experiment, OpenSpace was simply not a very good website. |
49 | En canvi, l'antiga cap de premsa de NASHI, Kristina Potuptxik, creu [ru] simplement que l'equip editorial no era prou productiu: | Former NASHI press-secretary Kristina Potupchik, on the other hand thinks [ru] that the editorial team just wasn't productive enough: |
50 | Una mitjana de 6-7 articles al dia, amb entre 2.000 i 3.000 lectors cadascun, no és el tipus d'estructura que justifica el manteniment d'un equip de 20 membres […] | 6-7 articles per day, each with 2-3 thousand viewers isn't the type of structure that should be supported by twenty staff-members […] |
51 | La blocaire cultural Corpuscula ho atribueix [ru] al malestar general dels nous mitjans de comunicació de RuNet. | Culture blogger Corpuscula chalks this up [ru] to a general malaise of new media on the RuNet. |
52 | Segons diu, tot i que hi ha diversos nínxols de contingut buits, els grans grups com aquests són massa ineficaços per aprofitar-se'n. | According to her, even though there are several completely empty content niches, such large groups are simply too inefficient to take advantage of them. |
53 | En lloc de contractar personal entusiasta, els inversors de RuNet fan el següent: | Rather than hiring enthusiasts, RuNet investors do the following: |
54 | Apleguen 20 persones que no escriuran res, els ofereixen diners per trobar persones que estiguin disposades a reescriure, per una petita quantitat de diners, el que els entusiastes ja han escrit de manera gratuïta, i a obtenir beneficis! | get together 20 people who won't write anything, pay them money to find people, who, for small amounts of money, will rewrite what enthusiasts have already written for free, profit! |
55 | Segons afirma Pàvel Priànikov [ru] a la publicació independent ttolk.ru [ru], això és el que passava a Colta. | According to Pavel Pryanikov [ru] at the standalone ttolk.ru [ru], this was the story of Colta. |
56 | Quan Beliàiev va despatxar l'antic equip editorial d'OpenSpace, els va donar prou finançament com per dirigir el seu propi web durant tres mesos; així és com va néixer Colta. | When Belyaev fired the old editorial team of OpenSpace, he gave them enough funds to run their own website for three months - thus, Colta was born. |
57 | Els diners no van durar gaire, ni tan sols van servir d'ajuda les aportacions de micromecenatge, i la pàgina web va haver de tancar breument. | The money did not last long, even with an additional crowd-funding donation push, and the website had to briefly close. |
58 | La causa de tot plegat era la mida de l'equip editorial (11 col·laboradors a part de la resta del personal), sumada a la baixa productivitat de 17 articles per setmana, 6 d'ells escrits per l'equip editorial, la resta per autors externs. | The reason was the size of the editorial team (11 contributing editors along with other staff), combined with with the low productivity of 17 articles per week, 6 of them written by the editorial team, the rest by outside authors. |
59 | Priànikov assegura que l'existència de publicacions en línia tan voluminoses com aquesta només és possible gràcies a les subvencions: | Pryanikov claims that such bloated online publications are only possible through subsidies: |
60 | Per respondre a l'onada de demandes parcialment polítiques dels membres de la “classe creativa”, l'estat i l'oligarquia els fabriquen oficis ficticis apressadament oficis ficticis. | On a wave of semi-political demands of the “creative class” the state and the oligarchy are hastily creating fictitious jobs for them. |
61 | Colta va reaparèixer, suposadament després d'haver trobat un patrocinador. | Colta reopened, presumably having found a sponsor. |
62 | Projectes com aquest i el d'OpenSpace continuen rebent finançament. | Projects like it and OpenSpace keep getting funded. |
63 | I és per això que ningú se sorprendrà massa si d'aquí a mig any Kovalski i la resta del seu equip acaben treballant d'editors a qualsevol altre lloc web, potser un que s'anomeni Snap o CivicScope. | And so, no one will be particularly surprised if half a year down the road Kovalsky and team end up editing some other website, an abstract Snap or CivicScope. |
64 | Oleg Kashin o Dimitri Bikov escriuran un article quan s'inauguri i el cicle continuarà. | Oleg Kashin or Dmitry Bykov will be happy to write an opening column, and so the cycle will continue. |