Sentence alignment for gv-cat-20121205-3546.xml (html) - gv-eng-20121123-375733.xml (html)

#cateng
1Dones afrobrasileres, cabell cresp i consciència negraAfro-Brazilian Women, Tight Curly Hair and Black Consciousness
2[Tots els enllaços remeten a pàgines en portuguès llevat que s'especifique el contrari][All links lead to Portuguese language pages unless otherwise noted]
3“Pots portar el cabell solt a la meua escola, però no m'agrada perquè es queda sec i no es veu bonic.“You can wear your hair loose at my school, but I don't like to because it's dry and looks bad.
4Els meus cabells no tenen bon aspecte.”My hair looks bad.”
5Així ho expressa una joveneta al documental web Raíz Forte (Arrel Forta), que descriu de quina manera les dones negres del Brasil han manejat els seus cabells al llarg de la història.This statement was uttered by a young girl on the web documentary Raíz Forte (Strong Roots), which depicts how black women in Brazil have historically dealt with their hair.
6Segons la sinopsi que apareix a la pàgina de Facebook del documental, la idea és “encetar un debat sobre el cabell en termes de pertinença i explicar la nostra ascendència africana”.According to the description on the documentary's Facebook page, the idea is to “start a discussion about hair in terms of belonging to and explaining our African ancestry.”
7El 20 de novembre, Brasil celebrava el Dia de la Consciència Negra; per commemorar l'efemèride, us convidem a visionar aquesta filmació que amb la seua narració en primera persona, connecta les històries de diferents protagonistes i mostra anys de prejudicis socials i també els seus propis.On November 20, Brazil celebrated Black Awareness Day; in honor of the day, we invite you to watch this film whose first-person narrative connects different protagonists' stories, depicting many years of social prejudices as well as the protagonist's own prejudices.
8El documental, dividit en tres parts, comença amb una visió general de les tècniques usades per a treballar els cabells cresps, tofuts de les xiques joves negres i a continuació, exposa com un cert nombre de dones s'ha posicionat davant de les diverses opcions possibles durant la seua joventut i adolescència.The three-part documentary begins with an overview of the techniques used to work with the tight, frizzy curls of young black girls and proceeds to show how a number of woman have presented their hair in the face of options available to them during their youth and adolescence.
9El tercer i últim episodi presenta les experiències de joventut que han marcat algunes d'aquestes dones fins l'edat adulta.The third and final episode presents experiences from youth through adolescence of a number of women that have marked them to this day.
10En una entrevista al bloc Meninas Black Power (Xiques Black Power), Charlene Bicalho, creadora del documental Raiz Forte, comparteix la seua pròpia experiència amb el seu cabell.In an interview on the blog Meninas Black Power (Black Power Girls), Charlene Bicalho, creator of the documentary Raiz Forte, shares her own experience with her hair.
11Segons Charlene, durant la infantesa i l'adolescència,va desestimar les seues “arrels” i el seu cabell natural va quedar emmascarat a través de diverses tècniques, com ara les trenes o “l'allisat com la solució al [meu] problema,” la consegüent fragilitat i la dependència de caríssims tractaments químics.According to Charlene, her “roots” were dismissed from infancy through adulthood, and her natural hair was masked in a number of ways, such as braiding, “straightening as salvation for [my] problem,” the consequent brittleness, and dependence on expensive, chemical treatments.
12Finalment, als 26 anys, va decidir fer una cosa que li permetria redescobrir, novament, com era el seu cabell de debó.Finally, at age 26, she decided to do something that would allow her to once again discover just what her hair was really like.
13I el resultat?And the result?
14Charlene rememora:Charlene recalls:
15Charlene BicalhoCharlene Bicalho
16Pertot, les dones negres s'acostaven a mi i em preguntaven com m'ho feia per portar el cabell així.Black women began approaching me everywhere, asking what I did to get my hair that way.
17Com més gent se m'acostava, més llarg em deixava el cabell.More people approached me the more I let my hair grow.
18I això va començar a afectar-me perquè em veia reflectida en aquelles dones; veia en elles com havia sigut jo anys abans.And this began to affect me because I saw myself reflected in those women; I saw in them how I had been years before.
19Llavors vaig emprendre un projecte cultural per tal de debatre sobre el tema i demostrar aquestes dones que hi ha maneres de tractar els cabells diferents de les maneres que tradicionalment se'ls han inculcat.So then I started a cultural project to discuss this topic in order to show these women that there are ways to take care of your hair that are different from the ways traditionally taught .
20I d'aquestes reflexions va nàixer el projecte RAIZ FORTE [ARREL FORTA]!And it was from these reflections that the project RAIZ FORTE [STRONG ROOTS] emerged!
21La relació entre prejudici, dones negres i cabell cresp es pot trobar a molts sectors socials i també als mitjans de comunicació.The relationship between prejudice, black women and tight, curly hair is found in many sectors of society and the media.
22Al web Jezebel, en un article titulat “Les esponges Bombril són fregalls.As expressed on the website Jezebel, in an article entitled “Bombril pads are steel scouring pads.
23El cabell rull és una cosa ben diferent,” Livia Deodato critica que es compare els fregalls d'acer amb els seus cabells:Kinky hair is another thing all together,” Livia Deodato criticizes the comparison of steel scouring pads to her hair:
24Ai, tot just quan creus que hem deixat aquesta actitud aparcada en els 80, arriba Bombril [una companyia que té com a producte estrella el fregall d'acer associat de manera pejorativa amb el cabell arrissat], perfectament conscient del prejudici creat al voltant de la seua marca, és clar, i decideix convocar un concurs per tal de descobrir la millor cantant del país al programa de Raul Gil, Dones que brillen, el logo del qual és el perfil ombrejat d'una dona amb el cabell ben tofut.Uggg, just when we think that we left all of this attitude behind us in the eighties, along comes Bombril [a company whose main product is the steel scouring pad pejoratively associated with kinky hair], aware of the prejudice associated with its brand, of course, and decides to hold a contest to discover the best female singer in Brazil on the Raul Gil program: Women Who Shine, whose logo is the shadowed profile of a woman with tight, curly hair.
25(Les guanyadores del concurs, celebrat de juny a octubre del present any, van ser les cantants Bruna i Keyla, notablement rosses i gens afrobrasileres).(The winners of the contest, which ran from June to October 2012, were signers Bruna and Keyla, notably blonde and not Afro-Brazilian).
26El bloc Cabelo Crespo é Cabelo Bom (El Cabell Tofut és Bon Cabell), de la periodista Mariangela Miguel, serva idèntic objectiu que el documental, és a dir, remarcar que el cabell cresp és tan bo com el llis:The blog Cabelo Crespo é Cabelo Bom (Kinky Hair is Good Hair), by reporter Mariangela Miguel, has the same objective as the documentary: to show that tight, curly hair is just as good as straight hair:
27Quan el teu cabell sols creix cap a dalt, com expliques a una nena de 13 anys que no pot ni tan sols somiar amb tenir un cabell com el de les xiques als anuncis de Chanel?When your hair only grows upwards, how do you explain to a 13-year old girl that she cannot even dream of having hair like the girls in Chanel ads?
28Qui té la culpa?Who's to blame?
29El cabell dolent.Bad hair.
30M'ho vaig creure durant molts anys.I believed that for many years.
31Avui, després d'una llarga experiència (de la qual us en puc parlar amb gran detall), vaig arribar a la següent conclusió: si realment el meu cabell fóra tan dolent, mai no hauria estat capaç de suportar la freqüència amb què el sometia a l'assecador, l'allisador i el tractament químic.Today, after much experience (about which I can tell you in detail), I came to the following conclusion: if my hair were really so bad, it would not have been able to handle the frequency of the b blow dryer, straightener and chemical treatment.
32Luísa Diogo, ex primera ministra de Moçambic, al documental “Mulheres Africanas - A Rede Invísivel” (Dones Africanes - Una Xarxa Invisible) que narra la història de les batalles i dels grups de pressió de les dones africanes a diversos països del continent (Cliqueu per veure el tràiler).Luísa Diogo, former prime minister of Mozambique, in the documentary “Mulheres Africanas - A Rede Invísivel“, presenting the history of battles and lobbies of the African women in different countries in the African continent. (Click to see the trailer)
33“El fenomen que travessa el pentinat de les dones no és exclusiu del Brasil”, tal com planteja el bloc Colherada Cultural:“This phenomenon through which women's hairdos go through is not exclusive to Brazilian women,” the blog Colherada Cultural states:
34La qüestió ha estat tan debatuda als Estats Units que ha esdevingut part d'un documental humorístic Good Hair [o “Cabell bo”, en traducció lliure] (…) [que] mostra com els fabricants de productes capil·lars s'adrecen al mercat negre i la pràctica absència de negres que llueixen amb orgull els seus cabells cresps.The question is so frequently debated the United States that it has became part of the documentary entitled “Good Hair,”… [which] shows how hair-product manufacturers act to market to black hair as well as the near total lack of blacks who proudly wear their tight curls.
35Aquest tema s'aborda també en l'àmbit de la música.This topic is also addressed in music.
36Un exemple és la jove psicòloga Jessica Sandim, que comparteix al seu bloc la cançó “I am not my hair,” (“Jo no sóc el meu cabell”) de la cantant nord-americana India Arie, dedicada a:One example is the young psychologist Jessica Sandim, who shares on her blog the song “I am not my hair,” from US singer India Arie, dedicated to:
37aquelles de nosaltres que sempre, i amb això vull dir SEMPRE I DURANT TOTA LA VIDA, hem estat en conflicte amb el nostre cabell, amb la nostra identitat, amb el nostre gust i amb la maleïda dictadura de la nostra societat”… I també per als qui tant us agrada criticar tot allò que és diferent.Those of us who have always, and I mean ALWAYS AND FOREVER, been in conflict with our hair, our identity, our taste and the damn dictatorship of society” And also for you who loves to criticize everything that is different.
38La cançó rebutja els estereotips endèmics de la nostra societat i ha estat compartida a la blocosfera com la “cançó alliberadora”, o això diu almenys l'autora de Diário de Bordo, Bordado a Bordô: ”la cançó de qui ja hi ha arribat i un tribut a la trajectòria”.The music stands for refusing stereotypes rampant in society and has been shared in the blogosphere as the “freedom song,” or so says the author of Diário de Bordo, Bordado a Bordô: ”the song of when one already has it, a tribute to the path that is.”