Sentence alignment for gv-cat-20130405-5292.xml (html) - gv-eng-20130330-403797.xml (html)

#cateng
1Desemmascarat el superheroi liberal ‘KermlinRussia’, Rússia es demana si no és realment un vilàAs Liberal Russia's Secret Superhero ‘KermlinRussia’ Unmasks, Some See Evil
2Fans dels superherois caiguts i de la Llei Godwin -a mesura que una discussió a la xarxa creix, la probabilitat que es faça una comparació amb els nazis o Hitler tendeix a u- seguiu llegint.Fans of fallen superheroes and Godwin's Law - as an online discussion grows longer, the probability of Nazi or Hitler comparison approaches - read on.
3“La banalitat del mal” [es] és una frase encunyada per Hannah Arendt cinquanta anys enrere al seu llibre sobre el tinent coronel de les SS Adolf Eichmann, que concloïa que els grans mals de la història no han estat executats per fanàtics o psicòpates, sinó per gent corrent que acceptava el statu quo i considerava que les seues accions eren normals.“The banality of evil” is a phrase coined by Hannah Arendt fifty years ago in her book about German Nazi SS lieutenant colonel Adolf Eichmann, that concludes that great evils in history were not executed by fanatics or sociopaths, but by ordinary people who accepted the status quo and believed their actions were normal.
4Arseni Bobrovski no és Adolf Eichmann.Arseny Bobrovsky is not Adolf Eichmann.
5Certament, ell no ha matat mai ningú -de fet, no ha infringit cap llei.He certainly never killed anyone-indeed, he's broken no laws at all.
6Però per a alguns usuaris de RuNet, personifica el mal en estat pur.But for some on the RuNet, he represents pure evil.
7Bobrovski, propietari d'una empresa de relacions públiques russa anomenada Daily Communications [ru], seria un exemple plenament típic dels liberals de la “classe creativa” moscovita, de no ser per una cosa: Bobrovski té una identitat secreta.Bobrovsky, the owner of a Russian PR firm called “Daily Communications,” would be a thoroughly typical example of Moscow's “creative class” liberals, were it not for one thing: Bobrovsky has a secret identity.
8Almenys, la tenia, d'alguna manera, fins el passat 25 de març, quan ell i la seua còmplice [en], Katia Romanovskaia, es van revelar [ru] al món com els artífexs de KermlinRussia, un dels comptes més populars del Twitter rus.At least he did, anyway, until March 25, 2013, when he and his accomplice [ru] Katya Romanovskaya outed themselves [ru] to the world as the authors of KermlinRussia, one of the most popular accounts on Russian Twitter.
9Amb més de mig milió de seguidors en l'actualitat, KermlinRussia [ru] -una paròdia del primer nom que Dmitri Medvèdev va utilitzar al Twitter- és àmpliament considerat com un dels principals altaveus del moviment d'oposició liberal.With well over half a million followers today, KermlinRussia-a parody of Dmitri Medvedev's first Twitter name-is widely regarded as one of the chief mouthpieces of the liberal opposition movement.
10A les poques hores d'aquesta “revelació”, els sospitosos habituals involucrats en la publicació de les notícies d'última hora contràries a l'oposició (en aquest cas, el formidable Stanislav Apetian) van destapar [ru] el fet, si més no curiós, que Bobrovski col·laborava en la direcció [ru] d'una campanya de relacions públiques per a una de les institucions més detestades de tota la RuNet: la Lliga per una Internet Segura [ru] (LBI, sigles en rus).Within hours of this “coming out,” the usual suspects involved in anti-opposition news breaks (in this instance, the formidable Stanislav Apetyan) had uncovered [ru] the curious fact that Bobrovsky helped manage [ru] a public relations campaign for one of the most hated institutions on all the RuNet: the Safe Internet League [ru] (abbreviated as LBI, in Russian).
11Aquesta organització és tristament cèlebre per ser la punta de llança de la Llista Negra de RuNet, una iniciativa de censura federal engegada l'estiu passat i dissenyada per a purgar la xarxa de continguts perillosos per als nens.That organization, of course, is most notorious for spearheading the RuNet Blacklist, a federal censorship initiative launched last summer, designed to purge the Web of content dangerous to children.
12(Els crítics, tanmateix, argumenten que aquest mecanisme extrajudicial és una situació delicada que pot conduir a una major repressió de la llibertat d'expressió digital.)(Critics, however, argue that the extrajudicial mechanism is a slippery slope to a wider crackdown on digital free speech.)
13Control de danysDamage control
14El moment de la revelació no podria haver estat més propici per a Apetian, a qui sols uns dies abans Ilià Segàlovitx, cofundador de Yandex [es], havia assenyalat [ru] en Facebook com un sequaç a sou de l'LBI.The timing of this revelation couldn't have been better for Apetyan, who just four days earlier was singled out [ru] on Facebook by Yandex-co-founder Ilya Segalovich as a hired LBI stooge.
15El 21 de març, Segàlovitx va citar un post [ru], publicat el 18, sobre la pàgina Vkontakte de l'LBI, en la qual la Lliga esmentava el blog d'Apetian i sintetitzava la seua troballa dient que la immensa majoria dels seguidors de Facebook de les figures públiques de RuNet són robots.On March 21, 2013, Segalovich cited a March 18 post [ru] on LBI's Vkontakte page, where the League named Apetyan's blog and summarized his finding that the vast majority of RuNet public figures' Facebook followers are bots.
16“Personalment opine”, va declarar Segàlovitx, “que el conflicte de la Lliga ha quedat resolt”, i argumentava que qualsevol afiliació amb Apetian la desacreditava completament.“For me personally,” Segalovich declared, “the issue of the League is now settled,” arguing that any affiliation with Apetyan discredited it entirely.
17Arseni Bobrovski, membre masculí de KermlinRussia, el 12 d'abril de 2012, apareix emmascarat durant una entrevista a DozhdTV, captura de pantalla de YouTube.Arseny Bobrovsky, the male member of KermlinRussia, 12 April 2012, appearing masked in an interview on DozhdTV, screen capture, YouTube.
18La realitat era que Bobrovski, el compte del qual, KermlinRussia, representa l'heroi en línia dels liberals russos, era un col·laborador de la Lliga molt més important que ell mateix.As it turned out, a far more important collaborator with the League was Bobrovsky, whose KermlinRussia account is an online hero to Russian liberals.
19Després que la descoberta d'Apetian es posara en circulació, Bobrovski va publicar [ru] una llarga autodefensa en el compte de Facebook de Kermlinrussia, on explicava els detalls del seu treball passat per a l'LBI, així com els seus motius per a prestar els seus serveis a tan odiós client.After Apetyan's discovery circulated, Bobrovsky published [ru] a long self-defense to KermlinRussia's Facebook account, explaining the details of his past work for LBI, as well as his reasons for serving such an odious client.
20Amb una extensió de vora dos mil paraules, el text de Bobrovski -un poti-poti de confessió i racionalització- és digne d'admiració.Almost two thousand words long, Bobrovsky's text-a potpourri of confession and rationalization-is something to behold.
21Per moments, es mostra contrit:At certain times, he is repentant:
22Ací [quan vaig signar el contracte amb l'LBI] va començar la zona grisa de la meua consciència.Here [when I took LBI's contract] began the grey zone of my conscience.
23Llavors vaig fer algunes preguntes, les respostes a les quals ja coneixia.At this moment, I asked a number of questions, the answers to which I already knew.
24També sabia que [l'LBI] em mentiria.I also knew that [LBI] would lie to me.
25La meua consciència va entrar en lluita amb les meues ambicions professionals.My conscience fought with my professional ambitions.
26La conclusió és que sóc més ambiciós que escrupolós.The bottom line is that I'm more ambitious than I am conscientious.
27En altre fragment, Bobrovski mira de justificar les seues decisions sota el prisma de un professionalisme consumat:Elsewhere, Bobrovsky tries to justify his decisions under a rubric of consummate professionalism:
28Però volia fer aquest projecte.But I wanted to do this project.
29Perquè sols aquest tipus de projectes poden demostrar veritablement el teu temperament professional.Because only these kinds of projects can truly show your mettle as a professional.
30Més endavant afegeix:He later adds:
31Com a professional, no sent cap vergonya.As a professional, I'm entirely unashamed.
32Vaig completar el meu treball molt bé i vaig plegar, la part de les relacions públiques la vaig traspassar a Marshall Capital [intermediari entre Daily Communications i l'LBI] i vaig fer les gestions oportunes per passar el compte a un col·lega en un parell de mesos.I completed my work very well and got out of there, carrying out the business-PR for Marshal Capital [the intermediary between Daily Communications and LBI], and managing to pass the account onto a colleague within a couple of months.
33EL “professionalisme” i l'oportunitat de demostrar els seus dons a l'hora de manipular les opinions públiques foren, doncs, els factors clau que impulsaren la decisió de Bobrovski.“Professionalism” and the opportunity to demonstrate his talents for manipulating public perceptions were key drivers in Bobrovsky's decisionmaking.
34Al principi, va evitar acceptar l'oferta de l'LBI i per això, els va recomanar un competidor, Víktor Michaelson [ru].At first, he avoided taking LBI's contract, instead recommending a competitor, Victor Michaelson [ru].
35Segons Bobrovski, l'empresa de Michaelson va espifiar el treball, en perpetrar una conferència de premsa matussera que va merèixer la Lliga, en la persona del seu fundador i president de la junta, Konstantin Malafèiev (qui també va fundar Marshall Capital i és contractador directe de Daily Communications), pitjor imatge si cap.According to Bobrovsky, Michaelson's firm botched the job, mounting a slapdash press conference that won the League more bad press for founder and board chairman Konstantin Malofeev (who also founded Marshall Capital, Daily Communications' direct employer). Bobrovsky says he only stepped in after this media blowup, unable to resist the challenge.
36Presumptament amb l'objectiu de mostrar com de poc li interessaven els guanys, Bobrovski fins i tot destapa la quantia del contracte que finalment va acordar Daily Communications: 330.000 rubles (aproximadament, 10.000 dòlars) al mes.(“Crisis PR,” he writes, “is the most interesting type of project. ”) Presumably to show how uninterested in money he was, Bobrovsky even reveals the value of the contract Daily Communications finally did accept: 330 thousand rubles (roughly 10 thousand dollars) per month.
37Bobrovski assegura que els honoraris de Michaelson eren almenys dues vegades i mitja més -sis mesos de treball equivaldrien així a més de 150.000 dòlars.Bobrovsky claims that Michaelson's fee was almost two-and-a-half times more-amounting to over 150 thousand dollars for six months' labor.
38El que Bobrovski no diu, curiosament, és que a ell li van prometre el 20% dels beneficis del contracte de Michaelson.What Bobrovsky doesn't say, curiously, is that he was promised 20% of Michaelson's contract earnings.
39Segons Michaelson, Bobrovski va bregar [ru] per rebre el 20% del valor total del contracte, fins i tot després que l'LBI decidira rescindir el contracte amb l'empresa de Michaelson, sis setmanes després de començar la campanya.According to Michaelson, Bobrovsky fought [ru] to receive 20% of the contract's full value, even after LBI dropped Michaelson's firm, six weeks into the campaign.
40Bobrovski va aconseguir el 20% per aquelles sis setmanes (vora tres mil dòlars), però això, aparentment, no va fer sinó alimentar la rancúnia entre ell i Michaelson. Tot va culminar en un post al Facebook de KermlinRussia on Bobrovski anunciava al món (potser en un intent d'embelliment, potser en una arrencada de sinceritat) que Michaelson no era la persona adequada per a l'LBI.Bobrovsky did get 20% of those six weeks (about three thousand dollars), but this apparently bred bad blood between him and Michaelson, culminating in KermlinRussia's Facebook post, where Bobrovsky announced to the world (perhaps as an embellishment or maybe as an honest disclosure) that Michaelson couldn't cut the mustard with LBI.
41No tothom s'empassa la píndolaNot everyone is buying it
42Un poc abans, aquella mateixa vesprada del 25 de març, Tònia Samsònova, periodista d'agitació que col·labora amb Slon.ru, Ekho Moskvy i Dozhd television, responia al desemmascarament de Bobrovski.Earlier that evening, on March 25, Tonia Samsonova, a firebrand journalist for Slon.ru, Ekho Moskvy, and Dozhd television, responded to Bobrovsky's unmasking.
43Samsònova, que va entrevistar [ru] el maig de 2012 a un Bobrovski encara amagat darrere de la màscara, expressava [ru] a Facebook la seua inquietud sobre aquest currículum ocult ara fet públic:Samsonova, who interviewed [ru] a still-masked Bobrovsky in May 2012, expressed [ru] on Facebook her unease about his now-revealed résumé:
44Ahir, Arseni (KermlinRussia) i jo ens vam trobar en un cafè.Yesterday, Arseny (KermlinRussia) and I met in a cafe.
45[Samsònova va penjar també la foto d'aquesta trobada.][Samsonova also posted a photo of this encounter.]
46Vaig tornar a casa i em vaig gitar a les 19h.I came home and laid down to sleep at 7 PM.
47Vaig tenir malsons.I had nightmares.
48Perquè Arseni va fer coses que no puc justificar, i escriu textos per a Forbes.ru, amb els quals n'estic d'acord parcialment (tot i que en els punts clau sembla que mai ens posarem d'acord).Because Arseny did things that I can't justify, and wrote texts for Forbes.ru, with which I partially agree (though on the key issue it seems we'll never agree).
49Les reserves de Samsònova sobre els “injustificables actes” de Bobrovski, així com dels seus qüestionables textos, repeteixen els pensaments que va airejar en el seu encontre televisiu el maig de 2012, quan els dos van discutir sobre la pàgina d'opinió de KermlinRussia en la columna de Forbes.ru, en la qual Bobrovski argumenta amb certa regularitat que tota la riquesa de Rússia (gran i petita) viatja per “senderes ímprobes”.Samsonova's reservations about Bobrovsky's “unjustifiable acts” and questionable texts echo the thoughts she aired in their televised May 2012 encounter, when both individuals sparred about KermlinRussia's op-ed column for Forbes.ru, where Bobrovsky regularly argues that all Russian wealth (small and large) travels “dishonest paths.”
50(La idea és que cap rus pot defugir la incriminació fútil que acompanya la supervivència.)(The idea being that no Russians can escape the petty incrimination that accompanies survival.)
51Samsònova va refutar succintament aquesta noció, dient al seu convidant que estava simplement equivocat.Samsonova plainly objected to this notion, telling her guest that he was simply wrong.
52En el posterior post de Facebook de KermlinRussia, publicat hores després del comentari de Samsònova “Vaig tenir malsons”, Bobrovski contraargumentava que potser li valdria més plorar pel seu treball per a Ekho Moskvy, que pertany a Gazprom i està dirigit per Alexei Venedíktov, sospitós [es] de connivència amb el règim en els moments crítics del moviment de protesta que va tenir lloc l'hivern de 2011-2012.In KermlinRussia's later Facebook post, published hours after Samsonova's “I had nightmares” comment, Bobrovsky countered that perhaps she ought to weep over her work for Ekho Moskvy, which is owned by Gazprom and headed by Alexey Venediktov, who is suspected [ru] of conniving with the regime at critical moments of the 2011-2012 winter protest movement.
53Motius ordinaris?Ordinary motives?
54I del destí de Bobrovski, què?And what of Bobrovsky's fate?
55Ell i la seua col·lega a KermlinRussia, la senyora Romanovskaia, sembla que s'han incorporat a la plantilla de la revista GQ Russia, tal com anunciava el seu editor en cap, Michael Idov, en el número vigent a través d'un sentit missatge als lectors [ru].He and his KermlinRussia colleague Ms. Romanovskya have apparently joined the regular staff at GQ Russia, which the magazine's chief editor, Michael Idov, announced in a heartfelt message to readers [ru] in the current issue.
56El duo encara actualitza KermlinRussia i Bobrovski, segons es rumoreja, continuarà escrivint articles per a Forbes.ru; de fet, un dels seus articles més recents (irònicament, donades les revelacions de la setmana) atacava justament la Lliga per una Internet Segura.The duo is still updating KermlinRussia, and Bobrovsky by all accounts will continue to write articles for Forbes.ru, where one of his most recent compositions (ironically, given this week's revelations) attacked none other than the League for a Safe Internet.
57En llegir el text, hom es demana com espera Bobrovski que reaccionen els seus lectors davant la seua columna, un cop la seua passada afiliació amb l'LBI ha sortit a la llum.Reading that text, one wonders how Bobrovsky expected readers to view his column, once his past affiliation with LBI came to light.
58Li ha dedicat almenys una reflexió?Did he give it any thought?
59En la seua peça del 6 de febrer [ru], escrivia:In that February 6 piece [ru], he writes:
60Presentar batalla contra la pornografia infantil i la pedofília és un mitjà efectiu per a obtenir el 100% del suport públic i un alt grau de confiança en els projectes de la Lliga, de manera que la societat entenga qualsevol de les seues [altres] accions tan acríticament com siga possible.Declaring a fight against child pornography and pedophilia is an effective means of getting 100% public support and a high level of public trust in the League's projects, so that society related as uncritically as possible to any of their [other] actions.
61És molt semblant a l'estil de Vladímir Putin, que el 2004, sota la bandera de la guerra contra el terrorisme va cancel·lar, sense motiu aparent, les eleccions governamentals.It's very similar to the style of Vladimir Putin, who in 2004 under the flag of a war against terrorism for some reason canceled gubernatorial elections.
62Bobrovski, és clar, sap perfectament el que va inspirar la campanya de relacions públiques de l'LBI.Bobrovsky, of course, knows precisely what inspired LBI's PR campaign.
63Després de tot, ell hi era al darrere.He was, after all, the man behind it.
64L'anterior extracte, possiblment millor que res del que ha dit durant la setmana passada, posa en relleu la dissonància cognitiva que caracteritza la consciència que té d'ell mateix.This excerpt above, perhaps better than anything he has said in the last week, displays the cognitive dissonance that colors Bobrovsky's self-awareness.
65És aquesta una manifestació moderna, diluïda, de la “banalitat del mal” d'Arendt?Is this a modern, diluted manifestation of Arendt's “banality of evil”?
66Al post scriptum del seu llibre, Arendt explica que la banalitat subtitular feia referència específicament a la lògica estrafolàriament convencional d'Eichmann per a justificar les seues monstruoses accions:In the postscript to her book, Arendt explains that the subtitular banality referred specifically to Eichmann's bizarrely conventional rationale for his monstrous deeds:
67Excepte per l'extraordinària diligència a l'hora d'aconseguir el seu progrés personal, no tenia cap motiu en absolut.Except for an extraordinary diligence in looking out for his personal advancement, he had no motives at all.
68I aquesta diligència, per ella mateixa, de cap manera suposava un delicte […].And this diligence in itself was in no way criminal […].
69Per talent i tenacitat, KermlinRussia s'ha guanyat un lloc entre les personalitats més estimades de RuNet.By talent and tenacity, KermlinRussia has earned its place among the RuNet's most beloved personalities.
70Nogensmenys, Bobrovski sembla haver aportat aquesta resolució a totes les seues empreses -com a internauta i com a professional, per a bé i per a mal.Indeed, Bobrovsky seems to bring that purposefulness to all his endeavors-both netizen and professional, both good and evil.