# | cat | eng |
---|
1 | La nova app Noema vol capturar el poder “infrautilitzat” de la veu humana | New Mobile App Noema Wants to Capture the ‘Underutilized’ Power of Human Voice |
2 | Captura de pantalla de la pàgina web de Noema. | Noema |
3 | L'Asad Jamal Malik, un pakistanès de 19 anys, i en Lars Laichter de la República Txeca han creat una app per a iOS que permetrà als usuaris compartir opinions, idees i històries interessants en gravacions d'àudio d'un minut. | Asad Jamal Malik, a 19-year-old Pakistani, and Lars Laichter from Czech Republic have created an iOS app that will allow users to share interesting thoughts, ideas and stories in one-minute audio recordings. |
4 | Després, uns moderadors de l'aplicació seleccionaran diàriament les gravacions que facin reflexionar més i crearan un flux d'opinions que estarà disponible per als usuaris. | Moderators on the app will then select the most thought-provoking audios daily and create a curated stream of thoughts for users. |
5 | Anomenada Noema, va sortir al mercat el divendres 25 de setembre. | Called Noema, it's set to launch on Friday, 25 September 2015. |
6 | La idea de l'app va començar quan en Malik, que és de Khewea, Punjab, Pakistan, va rebre una beca de l'UWC (United World Colleges) per estudiar als Països Baixos. | The idea for the app began when Asad, who is from Khewra, Punjab, Pakistan, received a two-year scholarship from United World Colleges to study in the Netherlands. |
7 | Allí, en Malik va ser un dels membres fundadors de la incubadora d'emprenedoria social de l'escola. | There, Asad was one of the founding members of the school's Social Entrepreneurship Incubator. |
8 | En Laichter va ser el seu company d'habitació. | Laichter was his roommate. |
9 | Tots dos junts van pensar en el concepte de Noema. | Together, they came up with the concept for Noema, but lacked the necessary skills. |
10 | De retorn al Pakistan, en Malik va llogar un apartament petit a Lahore i va començar a aprendre de manera autodidàctica com crear una app, mentre hi treballava tant de dia com de nit. | Once back in Pakistan, Asad rented a small apartment in Lahore and began to teach himself how to build the app, working day and night on it. |
11 | Ara, en Malik ha rebut una beca completa del Bennington College a Vermont, als Estats Units, com a reconeixement de la seva habilitat emprenedora. Noema | Now, Asad has been awarded a full scholarship at Bennington College in Vermont, US, in recognition of his entrepreneurial ability. |
12 | Global Voices va parlar amb en Malik sobre la seva experiència creant Noema. | Global Voices spoke with Asad J. Malik about his experience creating Noema. |
13 | Global Voices (GV): Durant tot un any has treballat de valent per al llançament de Noema. | Global Voices (GV): You have been working hard for a whole year toward the launch of Noema. |
14 | Com et sents ara que finalment veus que es realitza? | How do you feel now that is finally happening? |
15 | Asad Jamal Malik (AJM): Bé, sincerament, és una barreja de moltes emocions. | Asad Jamal Malik (AJM): Well, in all honesty, it's a mixture of a lot of feelings. |
16 | Hem treballat amb Noema durant més d'un any. | We've been working on Noema for over a year now. |
17 | Mai no havia treballat tant per un únic projecte. | This is the most I've worked on a single project ever. |
18 | Quan vam començar, en Lars i jo no disposàvem de tots els coneixements necessaris per tirar endavant la nostra idea. | Lars and I didn't have the complete skillset to pull off our idea when we started. |
19 | Aquest any, hem passat molt de temps aprenent les habilitats i les eines necessàries per crear el producte. | A lot of this year has been spent learning the skills and tools necessary to create the product. |
20 | Vaig estar tancat gairebé sis mesos en un apartament de lloguer diminut a Lahore per poder aprendre, en aïllament total, el llenguatge de programació Objective-C. | For almost six months I had locked myself in a tiny rented apartment in Lahore so I could learn the Objective C programming language in complete isolation. |
21 | Hi ha hagut conceptes, repeticions, experiments i múltiples epifanies de mitjanit que ens feien bategar el cor d'emoció, i de cop i volta espatllàvem tot el que havíem fet per tornar a començar. | There've been concepts, iterations, experiments and multiple midnight epiphanies when pumping with emotion we scraped all our work to start again. |
22 | A hores d'ara, d'alguna manera, finalment hem pogut donar vida a la nostra visió. | By now we've been able to finally give life to our vision in some form. |
23 | És un triomf real d'un objectiu personal poder veure aprovada Noema per l'AppStore. | It feels like a real accomplishment of a personal goal to be able to see Noema approved on the AppStore. |
24 | He après molt durant el camí, la qual cosa contribuirà a qui sóc per sempre. | I've learnt a tremendous amount on the way and it will contribute to who I am forever. |
25 | GV: Has viscut una part de la teva joventut a un nivell internacional, representant el Pakistan. | GV: You have lived part of your young adult life on an international stage, representing Pakistan. |
26 | Què has après d'aquesta experiència? | What did you take away from that experience? |
27 | AJM: Vaig rebre una beca de UWC el 2012, quan tenia 16 anys. UWC és un grup de 15 escoles d'educació secundària repartides arreu del món que uneixen persones que provenen de centenars de països diferents, i tenen l'objectiu d'educar-les per un futur més pacífic. | AJM: I was awarded a scholarship for the United World Colleges in 2012 when I was 16. UWC is a group of 15 high schools across the globe that bring people from hundreds of different countries together to educate them for a more peaceful future. |
28 | Em van seleccionar per l'escola de Maastricht, als Països Baixos, com a representant de Pakistan. | I was selected for the school in Maastricht, the Netherlands as the representative of Pakistan. |
29 | Passar dos anys màgics en un lloc bonic, amb algunes de les ments més brillants, procedents de més de 90 nacions diferents, va ser una experiència que em va canviar la vida i amb la qual sempre hi tindré un deute molt gran. | Spending two magical years in a beautiful place with some of the brightest minds from over 90 different nationalities was a life-changing experience which I will always owe a lot to. |
30 | De cap manera va ser perfecte, però el que aprens en un entorn tan divers culturalment és que, a pesar dels nostres orígens diferents, els humans mantenim semblances fonamentals. | It was, in no way, perfect but what you learn from an environment so culturally diverse is that regardless of our different backgrounds, human beings have fundamental similarities. |
31 | Aquest lloc em va brindar oportunitats que només passen una vegada a la vida com, per exemple, fer una xarrada en un esdeveniment en el qual el rei dels Països Baixos n'era el convidat d'honor. | This place provided me with some once-in-a-lifetime opportunities like giving a talk in an event where the King of the Netherlands was the chief guest. |
32 | També va ser on vaig conèixer el meu cofundador, en Lars Laichter. | This is also where I met my co-founder Lars Laichter. |
33 | Viure i treballar amb ell durant tant de temps ha sigut una experiència incomparable que, altrament, no hauria sigut possible. | Living and working with him for so long has been an unparalleled experience which wouldn't otherwise be possible. |
34 | Per mi, els murs del nacionalisme només van caure amb el pas del temps i ja no em considero un representant de Pakistan. | For me the walls of nationalism only fell down over the years and I do not consider myself a representative of Pakistan anymore. |
35 | Els meus horitzons no han fet més que créixer i, generalment, quan parlo de “nosaltres” em refereixo a l'espècie humana. | My horizons have only expanded and mostly when I talk about “us” I'm referring to the human race. |
36 | GV: Has posat l'educació acadèmica en espera per desenvolupar habilitats per crear Noema. | GV: You put formal education on hold to develop skills to build Noema. |
37 | Ara que has tornat a la classe, com sents l'experiència? | Now that you have returned to the classroom, how do you feel about the experience? |
38 | AJM: La raó per la qual em vaig allunyar de l'educació acadèmica durant un any va ser perquè vaig sentir que podria aprendre molt més d'aquesta manera. | AJM: The reason I walked out of formal education for a year was because I felt I could learn a lot more that way. |
39 | Matricular-se al Pakistan no és l'experiència més agradable. | Matriculation in Pakistan was not the most pleasant of experiences. |
40 | L'aprenentatge mecànic i la memorització de fets era l'estàndard. | Rote learning and memorization of facts was the standard. |
41 | Tot i que vaig tenir molta sort d'anar a una escola en la qual els mestres es preocupaven i ens animaven a fer preguntes, realment, en volia més. | Even though I was very lucky to go to a school where teachers cared and questions were encouraged, I really wanted more. |
42 | Vaig trobar el meu camí als Països Baixos buscant només això, però només em vaig decebre quan vaig descobrir que, fins i tot, el millor sistema del món d'ensenyament secundari (Batxillerat Internacional) no era prou dinàmic. | I found my way to the Netherlands looking for just that but was only disappointed to find that even arguably the best high school system in the world (International Baccalaureate) was not dynamic enough. |
43 | Durant tota la vida he après més fora de la classe que no pas a dins. | All my life I learnt more outside the classroom than in it. |
44 | No tinc cap dubte que aquest últim any fora del sistema educatiu ha sigut l'experiència educativa més enriquidora que he tingut fins ara. | I do not have a single doubt in my mind that this past year out of the education system was the most valuable learning experience of my life so far. |
45 | En termes d'experiències reals viscudes, viatges, reputació, habilitats, estat mental, mai no he estat millor. | In terms of real life experience, travel, reputation, skillset, mental state, I had never been better. |
46 | Ara hi torno altre cop. | Now I'm jumping right in again. |
47 | He rebut una beca d'un college de prestigi, Bennington College (que segons Forbes ocupa la quarta posició en la categoria dels colleges americans d'emprenedoria) i fa poc he començat el trimestre amb una bona dosi d'entusiasme. | I've received a scholarship from a prestigious institute, Bennington College (ranked 4th most entrepreneurial American college by Forbes) and have recently started term with a good amount of excitement. |
48 | El college és reconegut per tenir un enfocament molt diferent quant a educació, ja que els estudiants tenen la llibertat de dissenyar els seus propis cursos. | The college is known for taking a very different approach to education as students are given the liberty to design their own courses. |
49 | Planejo fer un bon ús de tots aquests recursos que aquest lloc té per oferir, i només el temps dirà si canvien les opinions que tinc sobre anar-hi. | I plan on making good use of all the resources this place has to offer and only time will tell if my opinions about going to college change. |
50 | GV: Què ha d'esperar el món de Noema? | GV: What should the world expect from Noema? |
51 | AJM: Amb Noema intentem crear una comunitat interessada a comunicar, d'una manera més íntima, contingut intel·lectualment valuós en línia. | AJM: With Noema we're trying to create a community interested in using a more intimate way to communicate intellectually valuable content online. |
52 | Volem proporcionar una plataforma d'accés fàcil per compartir idees interessants. | We want to provide an easily accessible platform for people to share interesting ideas. |
53 | Alhora, ens imaginem que oferirà a la gent una manera còmode i entretinguda per ampliar els seus coneixements. | At the same time we imagine that it would give people an effortless and entertaining way to enhance their knowledge. |
54 | Al centre de Noema s'hi troba el poder de la veu humana. | At the core of Noema sits the power of human voice. |
55 | Creiem que la veu i la llengua oral són un dels mitjans d'expressió més rics dels humans. | We believe that voice and oral language are some of the richest mediums of expression known to humans. |
56 | Històricament, han sigut infrautilitzats en els espais en línia a causa de les limitacions de dates. | Historically they've been underutilised in online spaces because of data limitations. |
57 | Ara el món canvia i el fet que Internet cada vegada sigui més ràpid permet que sigui més fàcil la transmissió d'àudio. | The world is changing now and Internet speeds increasingly allow for easier audio streaming. |
58 | Volem que més gent se senti còmode amb la seva veu, ja que comunicar idees, pensaments i històries amb la teva pròpia veu és una experiència molt impactant. | We want more people to get comfortable with their voice because communicating ideas, thoughts and stories through your own voice is a very impactful experience. |
59 | És increïble l'admiració que provoca escoltar parlar algú, d'una altra part del món, sobre les seves experiències i pensaments més valuosos. | Listening to someone from another part of the world talk about her experiences and most valued thoughts is incredibly awe-inducing. |
60 | No obstant això, la idea fonamental és que quan el pròxim bilió de persones salti a Internet, la veu jugarà un paper crucial. | The big idea, however, is that as the next billion people move to the Internet, voice would play a crucial role. |
61 | Molta d'aquesta gent prové d'un context analfabet, en el qual escriure i llegir no és comú. | A lot of these people come from an illiterate background where reading and writing is not common. |
62 | Provenen de cultures en les quals escriure no és una cosa ben establerta, però on existeix una tradició oral molt rica. | They come from cultures where writing is not well established but very rich oral tradition exists. |
63 | Ens agradaria esperar que Noema permeti compartir el coneixement que ha passat oralment d'una generació a una altra a tots nosaltres. | We would hope that Noema will allow them to share the knowledge that's been passing on orally from one generation to another to all of us. |
64 | GV: Quines són les teves expectatives envers l'app? | GV: What are your expectations for the app? |
65 | AJM: El futur sempre és increïblement emocionant. | AJM: The future is always incredibly exciting. |
66 | Ara mateix sóc en un lloc del tot nou i exploro opcions per decidir en quina direcció vull que vagin les coses. | I'm in a completely new place right now and am currently exploring options for the direction I want things to take. |
67 | Tenim algunes idees molt interessants pel futur de Noema, un cop les coses vagin sobre rodes. | We have some very interesting ideas for the future of Noema once the wheels are in spin. |
68 | La tecnologia i el creixement exponencial de l'app han esdevingut el meu principal interès. | Technology and the exponential growth of it has become a major interest of mine. |
69 | Ara per ara, investigo l'antropologia cíborg, l'estudi sobre la interacció dels humans i la tecnologia, i ja estudio coses com la filosofia de la intimitat a la universitat. | I'm currently looking into Cyborg Anthropology, the study of the interaction of humans and technology, and already studying things like the philosophy of privacy in university. |
70 | El futur per als nostres fills és emocionant i les possibilitats són infinites. | The future for our kind is exciting and the possibilities are endless. |
71 | Tinc moltes ganes de jugar el meu paper a l'hora de donar forma al rumb que les coses prenen. | I can't wait to play my role in shaping the direction things take. |
72 | També podeu esperar molts més productes meus, que no pretenen res més que alterar la condició humana. | You can also expect a lot more products from me which aim at nothing less than altering the human condition. |
73 | Però per ara, estem molt emocionats de llençar el nostre petit vaixell de paper anomenat Noema a les aigües turbulentes. | But for now we're very excited to launch our little paper boat called Noema onto the turbulent waters. |
74 | GV: Tens plans de llançar altres versions de l'app compatibles amb diferents sistemes operatius de mòbils, com ara Android, Blackberry, Windows, etc.? | GV: Do you have any plans to release versions of the app for different mobile phone opearting systems, such as Android, Blackberry, Windows, etc.? |
75 | AJM: Estem entre un gran número d'apps que segueixen la tradició de llençar primer per iOS. | AJM: We are among a huge number of apps which carry on the tradition of launching on iOS first. |
76 | Això és així per raons tècniques i no tècniques. | There are multiple technical and non technical reasons. |
77 | Android està massa fragmentat i obert per a un primer llançament. | Android is too fragmented and open for a first time launch. |
78 | Rebre l'aprovació de l'AppStore d'Apple afegeix credibilitat a l'app perquè és un procés difícil. | Getting approved on the Apple Appstore adds credibility to the app because its a tough process. |
79 | Virtualment, qualsevol cosa es pot pujar a la botiga de Google Play. | Virtually anything can be uploaded on the Google Play Store. |
80 | Un cop dit això, és gairebé segur que començarem a treballar amb l'aplicació per a Android, una vegada l'aplicació per a iOS surti i trobi el seu lloc al mercat. No tenim plans perquè funcioni per a Blackberry o Windows. | Having said that, we will most certainly start working on an Android App once the iOS app takes off and finds its place on the market. we do not have plans for Blackberry and Windows. |
81 | GV: Com penses tractar amb múltiples llengües a l'app Noema? | GV: How do you plan to deal with multiple languages on the Noema app? |
82 | O només està dissenyada per ser angloparlant? | Or is it designed to be only English-speaking? |
83 | AJM: Noema, a l'inici, satisfarà els angloparlants, ja que per a nosaltres és la manera més fàcil de començar. | AJM: Noema, at the start will cater to the English-speaking , since it's the easiest place to start for us. |
84 | Això no obstant, llançarem funcionalitats lingüístiques específiques tan aviat com hi hagi prou contingut i tracció. | However, we will launch language specific functionality as soon as there is enough content and traction. |
85 | Això significaria que l'usuari diria a Noema totes les llengües que ell/ella parla i l'experiència estaria personalitzada d'acord amb aquesta informació. | This would mean that the user will tell Noema all the language he/she speaks and the experience will be customised according to that. |
86 | També voldríem experimentar amb traduccions per a pensaments que trobem profundament captivadors. | We would also want to experiment with translations for thoughts we find deeply engaging. |