Sentence alignment for gv-cat-20121030-3010.xml (html) - gv-eng-20121025-367260.xml (html)

#cateng
1El crit de resistència del poble guaraní-kaiowà del BrasilBrazil: The Cry of Resistance of the Guarani Kaiowá
2Aquest post és part de la nostra cobertura especial sobre Drets Indígenes [es].This post is part of our special coverage Indigenous Rights.
3Sota una nova amenaça d'expulsió del seu territori, la comunitat indígena Guaraní-Kaiowá [es] de Pyelito Key/Mbarakay, al municipi d'Iguatemi, a l'estat de Mato Grosso del Sud (MS) va publicar una carta [pt] el 8 d'octubre de 2012, de la qual s'han fet ressó tant la premsa com la xarxa, com un crit de resistència quan sembla que la mort siga el destí inevitable de tot un poble:Under yet another threat of eviction from their lands, the indigenous community Guarani-Kaiowá from Pyelito Key/Mbarakay, in the town of Iguatemi, State of Mato Grosso do Sul (MS) released a letter [pt] on 8 October 2012, that has rippled across the press and the web, as a cry of resistance when death seems to be the destiny of a whole people:
4A qui denunciem la violència perpetrada contra les nostres vides?To whom are we going to denounce the violence perpetrated against our lives?
5A quin sistema de justícia brasiler?To what Brazilian Justice system?
6Quan és el mateix sistema de Justícia Federal qui crea i nodreix els actes violents contra nosaltres. (…)If the very Federal Justice system is creating and feeding violent acts against us. (…)
7De fet, sabem molt bé que al centre d'aquestes antigues terres nostres hi ha soterrats molts dels nostres avis i àvies, besavis i besàvies, que són els cementeris dels nostres ancestres.In fact, we know very well that at the center of this old territory of ours are buried many of our grandfathers and grandmothers, great grandfathers and great grandmothers, there are the cemeteries of all of our ancestors.
8Conscients d'aquesta realitat, morirem i volem ser morts i soterrats al costat dels nostres avantpassats, al mateix lloc on som avui i per això, demanem al Govern i al sistema de Justícia Federal que no promulguen una ordre per a la nostra expulsió, sinó més aviat, els preguem que decreten la nostra mort col·lectiva i ens soterren a tots ací.Conscious of this fact, we are now going to and want to be killed and buried along with our ancestors right here where we are today, therefore, we ask of the Government and Federal Justice system not to make an order for our eviction/expulsion, but instead we request that they decree our mass death and to bury all of us here.
9Profundament afectats per la pèrdua de la pràctica totalitat del seu territori [es] en el transcurs del darrer segle, els guaraní-kaiowà, el segon grup indígena més gran del Brasil, amb un cens de vora 43.000 persones, són objecte de constants atacs i víctimes d'una alarmant onada de suïcidis [es].Profoundly affected by the near total loss of their lands during the course of the last century, the Guaraní Kaiowá, the second largest indigenous group of Brazil, with a population of 43,000, are the constant target of attacks and victim to an alarming wave of suicides.
10Les terres de l'estat de Mato Grosso del Sud són les més productives del Brasil, en termes de ramaderia i agrodièsel.The lands of the State of Mato Grosso do Sul are the most productive in Brazil in terms of cattle and biofuels.
11Foto de les 5.000 creus plantades a Brasília. En la pàgina de Facebook de la Itiban Comic ShopPhoto of 5,000 crosses planted in Brasilia on the Facebook page of Itiban Comic Shop
12La carta va estar motivada per la publicació d'un despatx de la Justícia Federal de Navirai, a l'estat de Mato Grosso del Sud (número de registre 0000032-87.The letter was provoked by the publishing of a dispatch by Federal Justice of Navirai, State of Mato Grosso do Sul (case number 0000032-87.
132012.4.03.6006 [pt]) que resol el trasllat de la comunitat de Pyelito Kue/Mbarakay de les seues terres ancestrals.2012.4.03.6006) determining the removal of the community Pyelito Kue/Mbarakay from its ancestral lands.
14“Aquells que han de viure”“Those who should die”
15“No podem restar callats o impassibles davant d'aquest clamor de la comunitat guaraní-kaiowà”, sosté [pt] Egon Heck, assessor del Consell Indigenista Missioner (Cimi), en al·lusió a la memòria històrica documentada a “Y-Juca-Pirama - The Indian He Who Should Die“, [Y-Juca-Pirama - L'indi que ha de morir], un fullet publicat el 1973 pels bisbes i missioners que treballaven a l'Amazònia:“We should not remain silent or unmoved in the face of this clamor by the Kaiowá Guarani community”, maintains [pt] Egon Heck, adviser to the Indigenist Missionary Council (Cimi), alluding to the historical memory documented “Y-Juca-Pirama - The Indian He Who Should Die“, a booklet published in 1973 by by bishops and missionaries working in the Amazon:
16Contra el decret de mort i d'extermini s'alça la determinació obstinada dels pobles que viuen i moren conjuntament, segons les seues creences, esperances o desesperació.In face of the decree of death and extermination arises the obstinate determination of the peoples to live or die collectively, according to their beliefs, hopes or despair.
17Sense dubte, aquest crit formarà part del manifest “els pobles indígenes, aquells que han de viure”, a pesar, i en contra, dels decrets d'extermini.This cry certainly will be part of the manifesto “the indigenous peoples, those who should live”, in spite of and against the decrees of extermination.
18(…) No és un esdeveniment aïllat, però sí d'excepcional gravetat, davant una decisió de mort col·lectiva.(…) It is not an isolated occurrence, but of exceptional gravity, in face of a decision of collective death.
19Seguirem amenaçats per circumstàncies semblants si no es prenen mesures urgents de cara a solucionar la qüestió de la demarcació dels territoris indígenes d'aquest poble.We will continue to be challenged by similar occurrences, if some urgent measures are not taken to solve the question of demarcation of the indigenous lands of this people.
20Il·lustració d'Odyr Bernardi publicada a la pàgina de Facebook “Quadrinhos Guarani” en resposta a la crida a l'acció col·lectiva per fer una versió en còmic de la carta signada per la comunitat indígena.Illustration by Odyr Bernardi published on the Facebook page “Quadrinhos Guarani” in response to the appeal to collective action for a comics version of the letter by the indigenous community.
21La periodista Eliane Brum, en reacció a la carta, va escriure [pt] a la seua pàgina de la revista Época sobre la història de la lluita dels guaraní-kaiowà i com “un grup de l'elit rebutja, en nom de la ignorància, la immensa riquesa continguda en les llengües, coneixements i visions del món de les 230 etnicitats indígenes que encara hi perviuen” al Brasil:Journalist Eliane Brum, reacting to the letter, wrote [pt] on her page in the magazine Época about the history of the struggle of the Guarani Kaiowá and of how “a group of the elite discards, in the name of ignorance, the immense richness contained in the languages, knowledge and world visions of the 230 indigenous ethnicities that still survive” in Brazil:
22Com podem copsar la desesperació de la decisió de morir plegats?How can we comprehend the despair of a decision of dying together?
23No podem.We cannot.
24Ni tan sols podem imaginar què significa.We do not even know what this is.
25Però podem conèixer aquells que van morir, que moren i que moriran per les nostres accions - o inaccions.But we can meet those who died, who die and who will die by our actions - or inactions.
26I d'aquesta manera, almenys acostar els nostres mons, que fins avui han tingut en la violència el seu principal punt de trobada.And this way, at least we can bring our worlds closer, that until today have in violence their main meeting point.
27Felipe Milanez, periodista, director del documental Toxic: Amazon [en], i creador del bloc tribut Luta Guarani (Lluita guaraní) [pt] ha fet un ús prolífic de les xarxes socials per alertar sobre la causa del seu poble.Felipe Milanez, journalist, director of documentary Toxic: Amazon, and creator of the tribute blog Luta Guarani (Guarani Struggle) [pt] has made prolific use of social networks to alert others about the cause of this people.
28Recentment, ha publicat un vídeo [pt] amb el testimoni d'Elpídio Pires, un líder indígena, sobre com és la vida sota l'amenaça de la mort:Recently he published a video with the testimony of Elpídio Pires, an indigenous leader, about what it is like to live under death threats:
29Al Twitter (@felipedjeguaka), Felipe denuncia [pt] les connexions entre els dirigents del govern local i els propietaris de plantacions, pistolers i crim organitzat en l'Amazònia”, apuntant noms [pt] com ara:On Twitter (@felipedjeguaka), Felipe denounces [pt] the connections between local government officials and plantation owners, gunslingers, and organized crime in the Amazon”, naming names [pt] such as:
30L'alcalde de Paranhos va empresonar Elpídio Pires.The mayor of Paranhos took Elpídio Pires to jail.
31I el d'Aral Moreira és un dels dos acusats per la mort de Nisio Gomes Guarani.And the mayor of Aral Moreira is one of the accused in the death of Nisio Gomes Guarani.
32Alcaldes!Mayors!
33Ja a l'abril, havia publicat un altre vídeo [pt] sobre la mort del líder Nisio Gomes, en l'atac d'uns pistolers el novembre de 2011:Already in April he had published another video, about the death of chief Nísio Gomes, in an attack of gunmen in November 2011:
34Onada de protestesWave of protests
35En les xarxes socials, es multiplicaren les iniciatives solidàries, com la pàgina de Facebook Solidariedade ao Povo Guarani-Kaiowá [pt] (Solidaritat amb el poble guaraní-kaiowà) o el bloc [pt] del Comitè Internacional del mateix nom. Es va posar en circulació un vídeo dirigit per Tekoa Virtual Guarani, amb missatges adreçats a la presidenta Dilma Rousseff per tal de sensibilitzar-la sobre la situació de violència que pateix aquest poble.On social networks, initiatives in solidarity multiplied, like the Facebook page Solidariedade ao Povo Guarani-Kaiowá [pt] (Solidarity with the Guarani-Kaiowá People) or the blog [pt] of the International Committee with the same name. A video directed by Tekoa Virtual Guarani has circulated, with messages directed to President Dilma Rousseff with the aim of raising her awareness to the violence targeted at this people.
36Denuncia de les amenaces de mort per par d'una representant de les dones indígenes del MS al vídeo “Ave Dilma!Denunciation of death threats by an indigenous representative of the women of MS in the video “Salutations Dilma!
37Els qui han de morir et saluden.”Those who are about to die salute you.”
38A Facebook, es va organitzar un grup per simular un “suïcidi col·lectiu simbòlic” online, consistent en una desactivació conjunta dels comptes de Facebook el 2 de novembre, en un esdeveniment batejat com a “facebookcidi” [pt].On Facebook a group organized to perform a “symbolic collective suicide” online, based on a collective disactivation of Facebook accounts on November 2, in an event given the name “facebookicide” [pt].
39Una petició d'Avaaz [pt], que compta ja amb 24.290 signatures [nota de la traductora: 39.909 en el moment de la publicació de la versió catalana], prega: “Aturem el suïcidi col·lectiu dels indis guaraní-kaiowà”.An Avaaz petition, already with 24,290 signatures [translator's note 34,218 at the time of publication of the English version], appeals: “Let's stop the collective suicide of the Guarani Kaiowá indians”.
40Mentrestant, una nota [pt] del CIMI critica la manera irresponsable en què l'assumpte ha estat portat a la llum, interpretat com un “hipotètic suïcidi” dels guaraní-kaiowà, del qual s'han fet ressó les mobilitzacions ciutadanes i la premsa, quan, de fet, la carta parla de la “mort col·lectiva” en el “context de la lluita per la terra”.A note [pt] by CIMI meanwhile criticizes the irresponsible form that the issue has been brought to light interpreted as a “supposed suicide” of the Guarani Kaiowá, echoed by citizen mobilizations and by the press, when in fact the letter speaks of a “collective death” in the “context of a struggle for land”.
41Altra petició d'Avaaz [pt], ja amb vora 172.000 signatures [270.002 en el moment de publicar-se aquesta traducció], reforça el missatge expressat en la carta i llança la crida:Another Avaaz petition, already with over 172,000 signatures [216,872 at the time of publication of this translation], reinforces the message conveyed in the letter and launches appeal:
42Uneix-te a nosaltres en la demanda d'una cobertura mediàtica del cas i d'una acció urgent per part de la presidenta DILMA i del governador [de l'estat de Mato Grosso del Sud] ANDRÉ PUCCINELLI, per tal que impedisquen aquestes matances i amb elles, l'extinció d'aquest poble.Join us in demanding media coverage of the case and urgent action from President DILMA and [State of Mato Grosso do Sul] governor ANDRÉ PUCCINELLI, for preventing such killings and along with them the extinction of this people.
43El 19 d'octubre, a Brasília, va tenir lloc una protesta pública [pt] davant del Congrés Nacional, convocada pel CIMI, el Consell Federal de Psicologia (CFP), la Plataforma Dhesca i Justícia Global.On October 19 in Brasilia a public protest [pt] convened by CIMI, the Federal Council of Psychology (CFP), the Dhesca Platform and Global Justice, occurred in front of the National Congress.
44Egon Heck va escriure sobre la mobilització i conclou [pt]:Egon Hack wrote about the mobilization and concludes [pt]:
45Mentrestant, les comunitats [indígenes], en els territoris recuperats, en els campaments, en els poblets, organitzen l'esperança, confronten els poderosos i lluiten amb la fortalesa que encara els queda contra les polítiques de la mort i del genocidi.Meanwhile, the [indigenous] communities on reclaimed lands, in camps, in villages, organize hope, taking on the powerful and they struggle with the strength that they have left against the policies of death and genocide.
46Aquest article es va escriure amb la col·laboració de Diego Casaes, Elisa Thiago, João Miguel Lima, Luís Henrique, Paula Góes i Raphael Tsavkko.This article was written in collaboration with Diego Casaes, Elisa Thiago, João Miguel Lima, Luís Henrique, Paula Góes and Raphael Tsavkko.