# | cat | eng |
---|
1 | La crema que promet una pell ‘tota blanca’ provoca indignació al Senegal | Senegal: ‘Completely White’ Whitening Cream Stirs Outrage |
2 | [Tots els vincles redirigeixen a textos escrits en francès, llevat que s'especifique el contrari] | [All links forward to French text unless otherwise stated] |
3 | Blanquejar la pell és una pràctica habitual a l'Àfrica, on la venda de productes amb aquesta finalitat és legal a molts països. | Lightening the skin is a common practice in Africa where the sale of skin lightening products is legal in many countries. |
4 | Tanmateix, l'ús d'aquestes cremes no és segur: estries, grans, pèl corporal, hipertensió i diabetis són tots els riscos que en corre l'usuari. | However, the use of these creams is not safe: stretch marks, pimples, hair, hypertension and diabetes are all risks user take. |
5 | Al Senegal, un producte aclaridor anomenat “Khess Petch” és el que, actualment, genera controvèrsia a la xarxa. | In Senegal, a whitening product named “Khess Petch” is creating controversy on the web. |
6 | Kiné Fatim Diop explica a ‘Una pell més blanca en 15 dies‘: | Kiné Fatim Diop explains in ‘A whiter skin in 15 days‘: |
7 | “Tota blanca”, així és com es tradueix l'expressió “Khess Petch” en wòlof [cat], el nom d'una nova crema que, presumptament, posseïx la virtut d'aclarir la pell. | “Completely white”, is how one translates the Wolof expression “Khess Petch”, the name of a new cream supposedly with skin whitening qualities. |
8 | En la pàgina Ndarinfo, Amadou Bakhaw DIAW escriu a ‘La campanya de “Khess Petch”, un insult a la nostra identitat': | Amadou Bakhaw DIAW on the site Ndarinfo, writes in ‘The “Khess Petch” campaign, an insult to our identity‘: |
9 | Fa prop de vint dies, un nou producte anomenat “Khess Petch” va aparéixer a la gran àrea metropolitana de Dakar, sobre més de 100 panells publicitaris, cadascun de 12 m². | Twenty days ago, a new product called “Khess Petch” appeared in the Dakar greater area, on more than 100 billboards of 12 square meters each. |
10 | Amb el seu post, ‘Una pell molt clara a qualsevol cost: comprendre el fenomen a l'Àfrica‘, Carole Ouédraogo explica a la pàgina NextAfrique que es tracta d'un fenomen comú a molts països africans: | With her blog post, ‘A very clear skin at any cost: Understanding the phenomena in Africa‘, Carole Ouédraogo on the website NextAfrique explains that this phenomenon is common in many African countries: |
11 | Els investigadors calculen que aproximadament [en] el 25% de les dones de Bamako, a Mali, fan servir productes per blanquejar la pell… a Sud-àfrica, en són un 35%… un 52% al Senegal… | The researchers estimate that roughly 25 % of women in Bamako, Mali use the skin lightening products… in South Africa 35% … in Senegal 52% … |
12 | I afegeix: | And she adds: |
13 | Les dones del Senegal associen la pell clara [en] amb la bellesa, l'elegància i un estatus social privilegiat. | Women in Senegal associate light skin with beauty, elegance and high social status. |
14 | Un estudi portat a terme a Tanzània va revelar que moltes tanzanes han abraçat els ideals de bellesa eurocèntrics. | One study in Tanzania has revealed that many Tanzanians have also embraced Eurocentric ideals of beauty. |
15 | Aquest vídeo [en francès], pujat a YouTube per myskreen, esbossa els riscos que comporta aclarir la pell: | This video [in French] outlines the risks of skin lightening, uploaded to YouTube by myskreen: |
16 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
17 | v=ADrWc2I0xzA | v=ADrWc2I0xzA |
18 | Al bloc A Toubab [la paraula “toubab” significa occidental a l'oest d'Àfrica] al Dakar, un post titulat ‘La Xessalització o l'estúpida recerca de la blancúria‘ mira de respondre la pregunta “Per què blanquejar-se la pell?”: | On the blog A Toubab [the word “toubab” means a westerner in West Africa] in Dakar, a blog post entitled ‘The Xessalisation a.k.a the stupid quest for whiteness‘ tries to answer the question “Why whiten your skin?”: |
19 | Algunes pensen que els homes senegalesos s'estimen més un cutis clar, així que procedeixen a la despigmentació per tal de complaure'ls. | Some believe that Senegalese man love clear skin, so somewomen whiten their skin to please them. |
20 | D'altres parlen de “complexos”… | Other talk of an”inferiority complex” … |
21 | La blocaire Fatou, a Blackbeautybag, va més enllà en el seu post ‘El blanquejament de la pell: pràctiques, riscos i responsabilitat‘: | Blogger Fatou on Blackbeautybag goes further in his post ‘Skin Whitening: Practices, Challenges and Accoutability‘: |
22 | Queden les seqüeles de l'esclavatge i la colonització. | These issues are related to sequels from slavery and colonialism. |
23 | Des d'un punt de vista psicològic, aquest passat ha deixat cicatrius en molta gent. | From a psychological point of view, the past has left its mark on many people. |
24 | Aquest sentiment d'inferioritat no ha estat, malauradament, eradicat del tot […] Hi ha xiques que, en principi, no se senten inferiors, però que a força d'escarnis per part dels seus éssers més propers, acaben desenvolupant aquest complex. | The complex of inferiority has not been totally eradicated unfortunately […] There are girls who aren't feeling inferior to start with, but by dint of taunts coming from the family they take the leap. |
25 | Comentaris com: ERES NEGRA COM LA NIT, SI ERES MASSA NEGRA, CAP HOME ET VOLDRÀ, i d'altres que no es queden enrere… | Remarks like: YOU ARE BLACK AS THE NIGHT, IF YOU ARE TOO BLACK, NO MAN WILL WANT YOU, and the list goes on and on… |
26 | Sobre el sentiment d'inferioritat, la blocaire Mama Sarate escriu un post que instiga la controvèrsia: ‘Del negre al blanc ↗ L'ASCENS RACIAL‘. | On the feeling of inferiority, blogger Mama Sarate writes a post to generate controversy: ‘From Black to White ↗ RACIAL ASCENSION‘. What can bloggers do to raise this issue and counter the trend ? |
27 | Què poden fer les internautes per fer front a aquest problema tenint en compte que, per exemple, al Senegal existeix un decret del 1979 que prohibeix la despigmentació de les alumnes d'elemental, primària i secundària o que a Jamaica la qüestió s'aborda com un problema de salut pública [en]? | Historically in Senegal, a decree has prohibited skin de-pigmentation among students in elementary, primary and secondary school since 1979. In Jamaica, the question is also identified as a public health issue. |
28 | Als Estats Units, es va produir l'any passat el documental Dark Girls [en] per tal d'il·lustrar i debatre els prejudicis contra les dones de pell fosca, mentre que a Kenya, la top model Ajuma Nasenyana [en] va posar en funcionament una campanya contra els productes que blanquegen la pell. | In the United States last year, the documentary Dark Girls (see preview below) illustrated and debated prejudices against women with dark skin. In Kenya the top model Ajuma Nasenyana launched a campaign against skin whitening products. |
29 | Una primera resposta és la de Kiné Fatim Diop: | One of the first counters from the blogger community is explained by Kiné Fatim Diop: |
30 | A les xarxes socials, es va generar ràpidament una mobilització ciutadana que buscava denunciar els riscos d'aquesta loció [Khess Petch]. | Rapidly, a citizen awareness project exposing the risks of the cream [Khess Petch] grew on social networks. |
31 | La petició online, que es llançava el 8 de setembre per demanar al Ministeri de Sanitat que posara fi a aquesta campanya publicitària, va recollir més de 1.000 signatures en quatre dies. | Launched online on the 8 September, a petition calling for the Ministry of Health to put a halt to the advertising campaign, gathered more than 1,000 signatures in four days. |
32 | En Twitter @K_Sociial reflexionava: | @K_Sociial on Twitter mused: |
33 | @K_Sociaal: Aviat crearé: “Nioul kouk” [tota negra], ja ho veureu. | @K_Sociaal: I will soon create : “Nioul kouk” [all black] you will see. |
34 | Les xiques es tornaran blaves! … | The girls will become blue! … |
35 | Blocaires i dissenyadors gràfics amb aquesta mateixa idea van organitzar una contracampanya: a Khess Petch (tota blanca) s'hi oposa Nioul Kouk (tota negra)”. | Bloggers and infographics designers took the idea to task and organized a counter-campaign: “We see your Khess Petch (completely white) campaign and we raise its counter: Nioul Kouk (completely black in wolof)”. |