# | cat | eng |
---|
1 | Dos anys després de la Primavera Àrab, continuen les autoimmolacions a Tunísia | Cigarette Vendor Sets Himself on Fire, Self-immolations Continue in Tunisia |
2 | El 12 de març de 2013, Adel Khadri, venedor ambulant de cigarretes de 27 anys d'edat, es va calar foc a l'Avinguda Habib Bourguiba, un carrer principal de Tunis. | Adel Khadri, a 27-year-old cigarette street vendor set himself on fire on Tunis' main street Habib Bourguiba Avenue on March 12, 2013. |
3 | Segons els testimonis oculars, Khadri va cridar: “Aquest és un home jove que ven cigarretes perquè no té feina”, abans que les flames consumiren el seu cos. | According to eye witnesses, Khadri shouted: “This is a young man who sells cigarettes because of unemployment,” before flames consumed his body. |
4 | Khadri morí el matí del 13 de març a l'unitat de cremats de l'hospital Ben Arous. | Khadri passed away early this morning at Ben Arous' Burns Hospital. |
5 | El blog col·lectiu Nawaat informava [fr]: | Collective blog Nawaat reports [fr]: |
6 | El jove venedor ambulant que, desesperat per les seves condicions de vida, es va calar foc, morí dimecres a trenc d'alba. | Anguished by his living conditions, the young street vendor, who set himself on fire passed away at dawn on Wednesday. |
7 | Aquesta és l'última mostra de les tensions socials a Tunísia, de les quals el nou govern, un cop hagi pres possessió, haurà de fer-se càrrec. | This is the last illustration of the social tensions in Tunisia, which the new government, once in place, should deal with. |
8 | “Morí avui a les 5:30h degut a cremades greus”, va dir Imed Touibi, director del Centre de Cremats Greus a Ben Arous (un barri tunisià), on el jove de 27 anys d'edat va ser hospitalitzat. | “He died today at 5.30am from severe burns”, said Imed Touibi director of the Centre of Severe Burns in Ben Arous (a Tunis suburb), where the young 27-year-old man was hospitalized. |
9 | L'autor del bloc “Massir Destin” citava la ràdio privada Mosaique FM i s'horroritzava [fr] pel nombre d'autoimmolacions a Tunísia: | Quoting the privately-owned radio Mosaique FM, author of the blog Massir Destin reports [fr] on the number of self-immolations in Tunisia: |
10 | Mare de Déu!!! | Oh my God!!! |
11 | El nombre d'autoimmolacions a Tunísia: 2 el 2010 91 el 2011 63 el 2012 11 el 2013 | The number of self-immolations in Tunisia: 2 in 2010 91 in 2011 63 in 2012 11 in 2013 Source: Mosaique FM. |
12 | Font: Mosaique FM. Però no informaren del nombre de morts. | But they have not reported on the number of deaths. |
13 | Els serveis d'emergència arriven a l'avinguda Habib Bourguiba per endur-se Khadri a l'hospital. | Emergency services arrive at Habib Bourguiba Avenue to transfer Khadri to hospital. |
14 | Imatge obtinguda de la pàgina de Facebook d'Algarra TV | Image via Alqarra TV Facebook page |
15 | El 17 de desembre de 2010, Mohamed Bouazizi, venedor ambulant de fruita a Sidi Bouzid es va calar foc quan la policia confiscà les seves mercaderies. | On December 17, 2010, Mohamed Bouazizi, a fruit street vendor from Sidi Bouzid set himself on fire when police confiscated his wares. |
16 | El seu acte de desesperació va fer esclatar les protestes per la justícia social i la democràcia a Sidi Bouzid i finalment al conjunt del país, obligant el governant autòcrata Zeine el Abidin Ben Ali a exiliar-se a Arabia Saudi 18 dies després. | His desperate act ignited social justice and pro-democracy protests in Sidi Bouzid and eventually the entire country, forcing autocratic ruler Zeine el Abidin Ben Ali to flee to Saudi Arabia 18 days later. |
17 | De qualsevol manera, passats 24 mesos de la sortida de Ben Ali, Tunísia encara travessa dificultats socioeconòmiques intenses, agreujades per la crisi política, que l'assassinat del lider opositor Cockri Belaid el 6 de febrer encara ha fet més profunda. Els elevats preus, la taxa d'atur del 16,7% i les desigualtats entre regions fan més difícils les vides dels tunisians, especialment dels grups desfavorits. | However, 24 months after the ouster of Ben Ali, Tunisia is still going through intense socioeconomic difficulties, further intensified by a political crisis deepened by the assassination of opposition leader Chokri Belaid on February 6. High prices, a 16.7% unemployment rate and disparities between regions are all making the lives of Tunisians, especially underprivileged groups, harder. |
18 | Khadri no només patia dificultats financeres, segons el seu germà [fr], tenia problemes d'estómac, però no tenia prou diners per rebre tractament. | Khadri, was not only suffering financial destitution, but according to his brother [fr] had stomach health problems but did not have enough money to get treatment. |
19 | Benoît Delmas, periodista resident a Tunísia escrigué [fr]: | Benoît Delmas, a Tunis-based journalist writes [fr]: |
20 | Va morir Adel Khadri per res? | Did Adel Khadri die for nothing? |
21 | La pregunta sembla indecent, però ve provocada pel silenci polític que ha envoltat l'anunci d'aquesta immolació. | The question seems indecent, but it is provoked by the silence of the political class, surrounding the announcement of this self-immolation. |
22 | Això és inevitablement un retrocés cap al punt zero de la revolució tunisiana, on Mohamed Bouaziz, un venedor ambulant de fruites i verdures es va ruixar amb gasolina i s'immolà a Sidi Bouzid, el 17 de desembre del 2010. | This is inevitably a return to square zero for the Tunisian revolution, when Mohamed Bouaziz, a fruit and vegetable street vendor sprinkled himself with gas and set himself alight, on December 17, 2010. |
23 | Abans i després del de Bouazizi, altres casos semblants foren registrats. | Prior to and after Bouazizi's [self-immolation], similar cases were registered. |
24 | La mort, al matí, d'Adel Khadri, hauria d'interpelar tota la societat tunisiana. | The death of Adel Khadri at dawn, should be a call for the entire Tunisian society. |
25 | Un país que no ofereix esperança per a la seva joventut és un país que s'esvaeix, s'enfonsa. | A country which offers no hope for its youth, is a fading and collapsing country. |
26 | No es tracta de buscar solucions miraculoses, sinó de demanar a la classe política, majoria I TAMBÉ oposició, que facin el favor de treballar pel ben comú, l'interès nacional, el poble. | It is not a question of asking for miraculous remedies, but rather calling upon the political class, both the majority AND opposition, to work for the common good, the national interest and the people. |
27 | Els trucs polítics que contaminen les velles democràcies no són pas urgents per a un país que ha viscut en llibertat només dos anys i dos mesos. | The political chicaneries which are tainting old democracies are not an urgency for a country which has been living in freedom for only two years and two months. |