# | cat | eng |
---|
1 | Dos artistes tunisians imputats per fer grafits | Two Tunisian Graffiti Artists to Face Trial |
2 | El 3 de novembre, la policia va arrestar els grafiters Oussama Bouajila i Chahine Berriche en el moment que pintaven grafits a Gabès, al sud-est de Tunísia. | On 3 November 2012, police caught graffiti artists, Oussama Bouagila and Chahine Berriche drawing graffiti in Gabes, in the South East of Tunisia. |
3 | Bouajila i Berriche formen part de Zwewla [ar] [“el pobre” en dialecte tunisià], un col·lectiu d'artistes de carrer cèlebres pels seus grafits en defensa dels marginats i desfavorits de Tunísia. | Bouagila and Berriche are members of Zwewla [ar] [ “the poor” in Tunisian dialect], a street art community famous for its graffiti in support of the poor and marginalized groups in Tunisia. |
4 | A Bouajila i Berriche se'ls acusa d'haver “escrit, sense autorització, sobre un bé públic” i de “publicar informacions falses susceptibles de pertorbar l'ordre públic”. | Bouagila and Berriche face charges of “writing, without permission, on public property”, “breaching the state of emergency” and “publishing fake news that could disturb public order”. |
5 | Els dos joves artistes van ser posats en llibertat en espera del judici, previst per al proper 5 de decembre. | The two young graffiti artists have remained free pending their trial, scheduled on December 5. |
6 | Un grafit de Zwewla a Sussa, a la costa oriental de Tunísia: “Assalariats i aturats contra la injustícia i l'explotació” | Another graffiti by Zwewla in Sousse, central East Tunisia: “The employed and the unemployed are against injustice and exploitation” |
7 | Oussama Bouajila va declarar a Nawaat.org [ar] que quan va ser detingut amb Berriche, feien un grafit que resava: “el poble reclama drets per als pobres”. | Oussama Bouajila told Nawaat.org that when police caught him and Berriche, they were inscribing a graffiti that says “the people want the poor's rights.” |
8 | A Slateafrique, al bloc de Tawa fi Tunis, se citen [fr] les propostes de Bouajila : | Slateafrique's Tawa fi Tunis blog quoted [fr] Bouajila saying: |
9 | Hem impulsat aquest moviment grafiter perquè ningú parla de nosaltres, dels nostres problemes d'atur, de pobresa i de marginalitat. | We created this graffiti movement because no one speaks about us and the problems of unemployment, poverty and marginalization that we face. |
10 | Per això, vam decidir parlar per nosaltres mateixos. | So, we have decided to speak for ourselves. |
11 | Per què el grafit? | Why graffiti? |
12 | Perquè el grafit és més accessible als tunisians que no el Facebook, per exemple. | Graffiti is more accessible for the Tunisian [citizen] who does not have access to Facebook, for instance. |
13 | “Han soterrat els pobres que encara són vius”, grafit de Zwewla. | “They buried the poor alive”, graffiti by Zwewla. |
14 | Foto d'Hamideddine Bouali | Photo by Hamideddine Bouali |
15 | D'altra banda, Berriche es queixava també [fr] de les lleis tunisianes que, va dir, “no garanteixen la llibertat d'expressió”: | On the other hand, Berriche complained [fr] about Tunisian legislation which he “says does not guarantee freedom of expression”: |
16 | El problema no és la policia que tracta de detenir-nos o de confiscar-nos el material. | The problem here, is not the police which tried to arrest us or confiscate our equipment. |
17 | L'autèntic problema és la llei, que s'aplica a uns, però no a altres. | The real problem is that law is applied to certain persons but not others. |
18 | I aquesta mateixa llei no protegeix la llibertat d'expressió i continua reprimint els activistes i militants amb mètodes idèntics als que empraven els antics dictadors. | Besides, this law in itself does not guarantee freedom of expression, and still oppresses along with the old dictators' methods, activists. |