# | cat | eng |
---|
1 | Un tribunal de Bangladesh acusa ‘The Economist’ de pirateig | ‘The Economist’ Accused of Hacking by Bangladesh's War Crimes Tribunal |
2 | Aquest article forma part de la nostra cobertura especial de les protestes a Shahbag. El Tribunal Criminal Internacional (ICT) [en] de Bangladesh es va establir per a investigar i garantir la justícia en crims de guerra, crims contra la humanitat i de genocidi comesos durant la guerra d'Alliberament de Bangladesh al 1971. | The International Crimes Tribunal (ICT) is an ongoing tribunal in Bangladesh that was set up to investigate and provide justice regarding the war crimes, crimes against humanity and genocide committed during the Bangladesh Liberation War of 1971. |
3 | El 6 de desembre del 2012 el tribunal per als crims de guerra va acusar [en] la revista The Economist magazine de pirateria informàtica i li va demanar que explicara com va aconseguir emails i escoltar converses per Skype entre el jutge president Mohammed Nizamul Huq i el Sr. Ahmed Ziauddin, un expert en crims de guerra originari de Bangladesh però resident a Brussel·les, Bèlgica. | On 6 December, 2012 the war crimes tribunal accused The Economist magazine of hacking and asked it to explain how it got emails and heard Skype conversations between Presiding Judge Mohammed Nizamul Huq and Mr. Ahmed Ziauddin, a war crimes expert of Bangladeshi origin living in Brussels, Belgium. |
4 | Els dos individus es coneixien des de feia 25 anys. | The two individuals have known each other for 25 years. |
5 | El tribunal va acusar The Economist d'“interferir la feina del tribunal i violar la privacitat del seu jutge president” quan la revista va contactar directament el jutge per parlar d'aquestes converses. | The court ruling accused the Economist of “interfering into the work of the tribunal and violating the privacy of its presiding judge” as the magazine contacted the judge directly about the conversations. |
6 | El 8 de desembre del 2012, The Economist va respondre amb un post al seu bloc on assegurava que havia “escoltat 17 hores de converses telefòniques gravades i havia vist més de 230 emails entre els dos homes”. | On 8 December, 2012, The Economist responded with a blog post where it claimed that it had “heard 17 hours of recorded telephone conversations and seen over 230 e-mails between the two men”. |
7 | A més, va publicar una breu explicació de la seua relació amb el Sr. Huq i el Sr. Ahmed. | They also published a short account of their dealings with Mr Huq and Mr Ahmed. |
8 | La situació va empitjorar quan el diari local Amar Desh [bn] va publicar una traducció parcial de les converses. | The situation escalated when a local daily Amar Desh [bn] published some transcript of the conversations. |
9 | Aquest material havia estat obtingut per un ‘país estranger', segons suggereix el reportatge. | That material was sourced from a ‘foreign country', the report suggests. |
10 | Amnistia per als criminals de guerra del 1971 | Amnesty for 1971 war criminals |
11 | El govern de Bangladesh sostè [en] que es van matar uns tres milions de persones i entre 200.000 i 400.000 dones van ser violades [en] per l'exèrcit paquistanès i els seus col·laboradors locals durant un dels pitjors genocidis [en] de la història de la humanitat. | The Bangladesh government claims up to three million people were killed and between 200,000 and 400,000 women were raped by Pakistani Army and local collaborators in one of the worst genocides in the history of mankind. |
12 | Segons un acord tripartit entre Bangladesh, el Pakistan i l'Índia el 1974, Bangladesh va lliurar al Pakistan 195 presoners de guerra paquistanesos pendents de judici i Pakistan mai els va processar. | According to a tri-patriate agreement between Bangladesh-Pakistan-India in 1974, 195 Pakistani prisoners of war were handed over to Pakistan from Bangladesh pending trial and Pakistan never prosecuted them. |
13 | Un comitè per determinar els fets dels crims de guerra va revelar [en] que els col·laboradors locals de l'exèrcit paquistanès estaven implicats en almenys 53 tipus de crims. | A War Crimes Fact Finding Committee revealed that the local collaborators of the Pakistani army were involved in at least 53 types of crimes. |
14 | Entre els col·laboradors locals hi havia un gran nombre de membres de Jamaat-e-Islami [en], un dels partits islàmics més grans del subcontinent, que durant la guerra es va oposar a Bangladesh i va fer costat al Pakistan. | Among the local collaborators were a large number of members of Jamaat-e-Islami, one of the largest Islamic parties of the subcontinent, who opposed Bangladesh and sided with Pakistan during the war. |
15 | En un esforç per la reconciliació nacional, el Govern va anunciar una amnistia (pdf, en) per a tots aquells que havien estat condemnats o acusats sota l'Ordre de Col·laboradors (1972), excepte aquells acusats d'assassinat, violació o incendi provocat. | In an effort towards national reconciliation the Government announced amnesty (pdf) to those who had been convicted or accused of offences under the Collaborators Order (1972), except those accused of murder, rape or arson. |
16 | Més tard, tots els judicis es van aturar i tots els acusats van ser alliberats, deixant una cicatriu en la societat, que considera que no s'ha fet justícia. | Later all prosecutions were stopped and all the accused were released leaving a scar on the society who believe that justice was not done. |
17 | Unes noies amb pancartes mostren pintures de suposats criminals de guerra per a demanar un judici ràpid. | Girls carry placards of painted pictures of alleged war criminals demanding a quick trial. |
18 | Imatge de Rehman Asad. | Image by Rehman Asad. |
19 | Copyright Demotix (30/11/2012) | Copyright Demotix (30/11/2012) |
20 | El partit al govern, el Bangladesh Awami League, va crear l'ICT el 25 de març del 2010 després de fer alguns canvis a la llei de Tribunals Internacionals del 1973 i el judici dels criminals de guerra era un dels seus compromisos electorals. | The ruling Bangladesh Awami League formed the ICT on 25 March 2010 by amending some aspects of the International Crimes (Tribunals) Act 1973 of Bangladesh and the trial of war criminals was one of their election pledges. |
21 | Actualment, el tribunal està jutjant 10 individus, inclosos alguns líders de Jamaat, per provocar incendis, violar i cometre altres atrocitats durant la guerra del 1971. | The tribunal is currently trying 10 individuals including several Jamaat leaders on charges of arson, rape and other atrocities committed during the 1971 war. |
22 | El ICT ha estat criticat per diverses organitzacions de drets humans, que han expressat la seua preocupació pels procediments suposadament justos i imparcials. | The ICT has been criticized by a number of human rights organization for certain flaws in the tribunal, they raised concerns about fair and impartial proceedings. |
23 | A banda d'això, la societat civil de Bangladesh va acusar Jamaat-e-Islami de gastar-se milions de dòlars per fer lobby [en] contra el ICT en diversos països, inclosos els Estats Units i el Regne Unit [en]. | On the other hand civil society in Bangladesh accused Jamaat-e-Islami for spending millions of dollars for lobbying against the ICT in several countries including USA and the UK. |
24 | Jamaat, a més, està organitzant manifestacions a tot el país per aturar el judici als seus líders, sovint utilitzant mètodes violents com atacs a la policia [en]. | Jamaat is also conducting street protests across the country to stop the trial of their leaders, often using violent means such as attacks against the police. |
25 | La implicació de The Economist al Tribunal | The Economist's involvement in the Tribunal |
26 | La blocosfera es va encendre amb reaccions després de publicar-se la notícia que la revista The Economist havia estat acusada de piratejar els emails i les converses d'Skype entre el jutge president Mohammed Nizamul Huq i l'expert en crims de guerra Mr. Ahmed Ziauddin. | The blogosphere erupted with reactions after the news that The Economist magazine had been accused of hacking emails and Skype conversations between Presiding Judge Mohammed Nizamul Huq and war crimes expert Mr. Ahmed Ziauddin. |
27 | Aunarjo Sangeet [bn] preguntava: | Aunarjo Sangeet asked: |
28 | Per què es va gravar/punxar o publicar una conversa privada d'un jutge sense el seu consentiment? | Why was the private conversation of a judge recorded/hacked or published without his consent? |
29 | El tribunal definitivament hauria de preguntar per què. | The respected court should certainly ask why. |
30 | El pirateig és un delicte sancionable a Bangladesh (i també al Regne Unit). | Hacking is a punishable offence in Bangladesh (as well as in UK). |
31 | La qüestió és durant quant de temps van ser actius? | The question is how long were they active? |
32 | Fins quin punt van infringir la privacitat els hackers de Jamaat? | How much infringement of privacy was done by Jamaat hackers? |
33 | Aquest article d'investigació [bn] revela l'activitat sospitosa d'una pàgina de Facebook pro-Jamaat Facebook titulada ‘Tribunal Awami Tribunal', que ha estat publicant l'àudio i vídeo de les converses d'Skype que ja estaven a Facebook i a Youtube molt abans que el diari local les publicara. | This investigative post [bn] reveals the suspicious activity of a pro-Jamaat Facebook page titled ‘Awami Tribunal' which has been publishing the audio and videos of the Skype conversations hosted in Facebook and YouTube long before the local newspaper published it. |
34 | David Bergman, un periodista que cobria els temes de l'ICT al seu propi bloc, diu: “Ha incomplit The Economist el codi de conducta publicant els emails del Tribunal?“. | David Bergman, a journalist covering the ICT questions in his own blog “Would Economist publication of Tribunal e-mails be in breach of Editors Code?” |
35 | I comenta: | He comments: |
36 | Així que el fet que The Economist incomplira o no el codi de conducta periodística en publicar aquestes comunicacions per email depèn de si la publicació d'aquestes té un fort interès públic, i això depèn de com de seriós és el nivell d'incorrecció mostrat per les comunicacions publicades. | So whether or not the Economist would be in breach of the Editors code in the publication of these e-mail communication depends upon whether there is a strong enough public interest in their publication, and that depends upon how serious the level of impropriety the published communication shows. |
37 | En un altre article [en], afegeix: | He adds in another post: |
38 | N'hi ha molts al govern, i entre els seus partidaris, que pensen que The Economist li la té jurada al govern de l'Awami League. | There are many in the government, and amongst its supporters, who think that the Economist has it in for the Awami League government. |
39 | Això és principalment per un article que assegurava (sense cap tipus d'evidència) que el govern de l'Awami League havia guanyat les últimes eleccions amb ‘bosses de diners i consells indis‘ [en]. | This is principally because of an article which claimed that the Awami League government won the last elections with ‘bags of Indian cash and advice‘ (without putting forward any evidence). |
40 | A més, la revista també ha estat continuadament crítica [en] amb els judicis de crims de guerra. | It has also been consistently critical of the war crimes trials. |
41 | L'ex cap de Jamaat, Gulam Azam, és portat a la presó central de Dhaka per ordre del tribunal. | The former Jamaat chief Gulam Azam is taken to the Dhaka Central Jail as per the order of the tribunal. |
42 | Imatge de Firoz Ahmed. | Image by Firoz Ahmed. |
43 | Copyright Demotix (11/1/2012) | Copyright Demotix (11/1/2012) |
44 | Pritom Das comenta [bn]: | Pritom Das comments [bn]: |
45 | Tant Ahmed Ziauddin com Ziaul Haque Nasim suggerien que el judici no havia de procedir ràpidament a petició del govern, sinó que se li havia de donar el temps que fóra necessari. | Both Ahmed Ziauddin and Ziaul Haque Nasim suggested that the trial should not proceed hastily as per government's request, proper time should be given. |
46 | Parlaven d'un ‘judici just' en diverses ocasions. | They have talked about a ‘fair trial' a number of times. |
47 | Arif Jebtik escriu [bn]: | Arif Jebtik writes [bn]: |
48 | Dr. Ziauddin no és un activista ni un líder polític, més bé és un advocat amb reputació internacional especialitzat en crims de guerra. | Dr. Ziauddin is not a political activist or leader, rather an internationally reputed lawyer with specialization in war crimes. |
49 | Si l'implica en una conversa així només pot ser per a ajudar a mantenir la qualitat del tribunal, així que hauríem d'elogiar-lo. | If he engages in such conversation, that would only to help maintain the quality of the tribunal - so he should be commended. |
50 | La llarga transcripció publicada al Daily Amar Desh està plena d'afers personals. | The long transcript published in the Daily Amar Desh was filled with personal affairs. |
51 | Els dos homes de llei discutien diferents qüestions de judicis tant domèstics com estrangers. | The both men of law discussed different issues of trials of home and abroad. |
52 | No veig cap discrepància. | I don't see any discrepancy. |
53 | Ara falta per veure si The Economist publicarà la història i si això tindrà cap impacte al Tribunal. | It remains to be seen whether the Economist will publish the story and whether this will have any impact on the Tribunal. |