Sentence alignment for gv-cat-20120726-2428.xml (html) - gv-eng-20120717-338179.xml (html)

#cateng
1Brasil: L'Orient Mitjà sota el radar de les polítiques econòmiquesBrazil: Middle East Economic Policy Under the Radar
2La recerca de nous socis a àrees geogràfiques impensables fins el moment mostra com el Brasil ha canviat el perfil de la seva política externa.The current search for new trading partners in unexpected geographic areas demonstrates the extent to which Brazil has changed its foreign policy the last few years.
3Amb una agenda que dóna prioritat com mai a l'actuació global de les seves empreses, l'Orient Mitjà apareix com una zona clau per als brasilers que volen ampliar mercats.With an agenda that has focused primarily on global business performance, the Middle East has emerged as a key area for Brazilians who want to expand the consumer market of their companies.
4De l'Imperi de Brasil fins al període militarFrom the Empire of Brazil to the military government
5Si avui el Ministeri de Relacions Exteriors del Brasil intenta omplir alguns buits diplomàtics, en el cas de l'Orient Mitjà això no deixa de ser conseqüència d'un procés iniciat fa dos segles, quan l'emperador Pere II del Brasil va visitar les terres que pertanyien a l'Imperi Otomà, entre les que es trobava la Gran Síria [pt], que comprenia les actuals Síria, Jordània, Israel i els territoris palestins. L'Orient Mitjà.If the Ministry of Foreign Affairs of Brazil tries to fill diplomatic gaps today in the case of the Middle East, it is a consequence of a process that began two centuries ago, when Emperor Dom Pedro II visited the former Ottoman Empire, which included Greater Syria-present-day Syria, Lebanon, Jordan, Israel and the Palestinian territories.
6Imatge de Lobo Estepario a Flickr (CC BY-NC 2.0) Però va ser a la dècada dels 70, durant la crisi del petroli, quan l'Orient Mitjà va entrar definitivament al radar diplomàtic brasiler i des d'aquell moment el Brasil va augmentar el número de representacions diplomàtiques a aquella regió.It was in the 1970s, during the oil crisis, that the Middle East finally got onto the radar of Brazilian diplomacy and since then Brazil has only increased its diplomatic missions in that region.
7Tanmateix, la millora de les relacions amb els països àrabs no va evitar un xoc que tindria conseqüències com a mínim fins a la dècada següent, com descriu [pt] el bloc Virtuália:However, this increase in relations did not prevent a shock that would be felt until at least the next decade as described [pt] by blogger Virtuália: Greater Middle East.
8Amb la crisi del petroli de 1973 acabava l'anomenat «miracle econòmic brasiler» i el país entrava en l'enfonsament econòmic, crisi que s'agreujaria encara més i que només acabaria després del fi de la dictadura militar.Image of Lobo Estepario on Flickr (CC BY-NC 2.0). With the oil crisis in 1973, it ended the so-called “Brazilian Miracle” and the country would collapse in an economic crisis that became worse, ending only after the end of the military dictatorship.
9Començava així una orientació diplomàtica cap als àrabs en què les autoritats brasileres passarien a condemnar públicament la política expansionista israeliana i a donar suport a l'establiment d'un estat palestí que coexistís pacificament amb l'hebreu.Then in Brazil a diplomatic pro-Arab orientation began, in which the Brazilian authorities would publicly condemn the Israeli expansionist policy and support the establishment of a Palestinian State to coexist peacefully with the Jewish State.
10Era l'anomenada «diplomàcia de l'interès nacional», duta a terme pel govern del General Médici (1969-1974) i que pretenia evitar represàlies per part de països productors de petroli.It was called “national interest diplomacy” carried forward from the government of General Médici (1969-1974) and aimed to prevent reprisals of oil-producing countries.
11La primera dècada després de la democràciaThe first decade after redemocratization
12La dependència de l'«or negre» obligava inevitablement al diàleg entre els dirigents del Brasil i els de l'Orient Mitjà, diàleg que, inicialment, era entre iguals, és a dir, entre dictadors, però que es va manenir sense gaires impediments per la part brasilera fins després del retorn de la democràcia al país.The dependence on “black gold” inevitably forced dialogue between leaders of Brazil and the Middle East, which originally was between equals: dictators. But remained without any major embarrassment on the Brazilian side until well after the return of democracy to the country.
13Entre aquells dictadors es trobaven Moammar al-Gaddafi, Hafez al-Àssad i Saddam Hussein.Among those dictators were Moammar Gadhafi, Hafez el-Assad and Saddam Hussein.
14Com a exemple, durant la guerra del Golf, quan les tropes iraquianes van envair Kuwait el 1990, el Brasil exportava productres a l'Iraq que anaven des de pollastres fins a material bèl·lic.For example, at the time of Gulf War, when Iraqi troops invaded Kuwait in 1990, Brazil was exporting everything from chicken to arms to Iraq.
15Específicament sobre el negoci de les armes, el bloc O Informante diu [pt]:Specifically on the arms brokering, the blogger “O Informante” [The Insider] says [pt]:
16Durant els anys 80 i part dels 90, a més de països en conflicte com l'Iraq, Líbia, Angola, Paquistan i Colòmbia també es trobaven entre els majors compradors d'armes brasileres.In the 1980s and part of 1990, moreover, countries in conflict such as Iraq, Libya, Angola, Pakistan and Colombia were among the biggest buyers of Brazilian arms.
17En conseqüència, hom pot pensar que bona part de les armes fetes servir tant durant la invasió de Kuwait per part de les tropes iraquianes com les fetes servir en la seva defensa durant la guerra van ser produïdes al Brasil.Consequently, it is believed that most of the arms used in both the invasion of Kuwait by Iraqi troops and in his defense during the war were produced in Brazil.
18L'Orient Mitjà en l'administració de LulaThe Middle East in the Lula administration
19Lula da Silva i Mahmud Abbas: el Brasil i Palestina discuteixen a Salvador un acord de pau per a l'Orient Mitjà, 2009.Lula da Silva and Mahmoud Abbas: Brazil and Palestine discuss in Salvador peace agreement for the Middle East, 2009.
20Foto de Secom Bahia a Flickr (CC BY 2.0)Picture of Secom Bahia - Flickr (CC BY 2.0).
21L'administració de Lula (2003-2010) va donar un nou impuls a les relacions amb l'Orient Mitjà.The Lula administration (2003-2010) gave new impetus to relations with the Middle East.
22Si les amargors d'aquella part del món continuaven sent les mateixes, el Brasil de Lula era un altre: menys depenent del petroli àrab, s'importava menys del que s'exportava a aquella regió, i ara no eren només matèries primeres, també s'exportaven productes amb major valor afegit, augmentant increïblement el volum de negoci entre totes dues parts.Unlike the rest of the world, Lula's Brazil was less dependent on Arab oil, it imported less and exported more to the Middle East; not only raw materials but also products with higher added value, increasing economic activity between the two parties.
23De totes les visites que Lula va fer a l'Orient Mitjà, la més polèmica va ser a l'Iran el 2010.Of all the visits that Lula made to the Middle East, the most controversial was to Iran in 2010.
24L'atreviment brasiler volia, més que buscar una sortida pacífica al projecte nuclear iranià, cridar l'atenció cap al país i també garantir un ambient amè en un mercat amb gairebé 69 milions d'habitants.His Brazilian boldness aimed at more than a peaceful solution to the Iranian nuclear project, he also believed it was time to call attention to the country to ensure an amiable environment in a market with almost 69 million people.
25Un exemple de la bona recepció de la iniciativa brasilera al país va ser la resposta a un comentari fet al Blog da Cidadania, en què la lectora Mariana feia el següent raonament:In a response to a comment made on the Blog da Cidadania (Citizenship Blog), reader Mariana questions [pt] the reaction to Lula's visit to Iran:
26[…] la dictadura bona és dictadura amiga.A good dictatorship is a friendly dictatorship.
27Si no, vegem: 1) La Xina és una dictadura, però tot el món vol vendre productes als xinesos perque el tamany del mercat d'allà és descomunal.Consider this: 1) China is a dictatorship, but the whole world wants to sell products to the Chinese, because the size of the market there is huge.
282) L'Aràbia Saudita és una altra dictadura, però com que són aliats dels Estats Units, ningú diu res.2) Saudi Arabia is another dictatorship, but as an ally of the U.S., so nobody says anything.
293) Mubarak i Gadaffi, fins fa algun temps, eren aliats.3) Mubarak and Gadhafi, until some time ago were allies.
304) La Comunitat Europea i els Estats Units han guanyat diners fent negocis amb règins dictatorials.4) The EU and the U.S. have made money doing business with dictatorial regimes.
31Per tant, criticar a Lula per allò de l'Iran (recordant que el que Lula i Itamaraty van fer va ser una recomanació d'Obama, registrada en una carta) no és més que inocència o, si no, hipocresia.Therefore, criticizing Lula because of Iran (remembering that what Lula and Foreign Ministry have been recommending Obama also recorded in a letter) is nothing but innocence or, alternatively, hypocrisy.
32El canvi de Dilma RousseffThe turnover of Dilma Rousseff
33Com Lula, Dilma defèn una sortida pacífica per al conflicte entre àrabs i israelians i també el dret de l'Iran de desenvolupar un programa nuclear, per bé que amb fins pacífiques.As Lula, Dilma advocates a peaceful solution to the conflict between Arabs and Israelis and the right of Iran to develop a nuclear program for peaceful purposes.
34La diferència entre l'actual presidenta amb el seu antecessor és que ella no porta a terme cap iniciativa que no compti amb la benedicció dels principals actors internacionals.The difference between the current president and her predecessor is that she doesn't show back up any policy without the blessing of leading international players.
35Manifestació contra Ahmadinejad a Rio de Janeiro, juny de 2012.Demonstration against Ahmadinejad in Rio de Janeiro, June 2012.
36Foto de Roitberg a Flickr (CC BY-NC-ND 2.0)Photo by Roitberg on Flickr (CC BY-NC-ND 2.0).
37El resultat es va veure a Rio+20, conferència que va tractar del desenvolupament sostenible, de la que el Brasil en va ser l'anfitrió del 20 al 22 de juny de 2012, i en què Dilma va negar-se a trobar-se amb el seu homòleg iranià, Mahmud Ahmadinejad.The result was seen in the Rio +20, the conference on sustainable development, which Brazil played host to on June 22, 2012. Dilma refused to meet with her Iranian counterpart, Mahmoud Ahmadinejad.
38Tot indica que la presidenta va voler evitar que la seva imatge s'associés a la d'un líder el nom del qual evoca la falta de respecte pels drets humans.News analysis indicates that the President wanted to avoid having her image attached to a leader whose name brings up human rights abuses.
39El rebuig de la presidenta del Brasil de trobar-se amb Ahmadinejad no ha de portar a pensar que el país ha canviat la seva estratègia envers l'Orient Mitjà.The refusal of the President of Brazil to meet with Ahmadinejad doesn't mean that the country has changed its strategy in the Middle East.
40En temes reeditats [pt] al bloc Leituras Marona, es pot veure que la presidenta es mostra atenta pel que ha passat per allà:In an article republished [pt] in the blog Leituras Marona [Readings Marona], one sees that the President shows an eye to what has happened there:
41[…] el Brasil ha tornat a considerar una actuació més forta a l'Orient Mitjà i al Nord d'Àfrica.[…] Brazil returned to consider a stronger role in the Middle East and North Africa.
42Dilma ha animat al seu ministre de Relacions Exteriors, Antônio Patriota, a seguir de prop els desdoblaments en aquella regió, especialment preocupada per la qüestió dels drets humans a Síria.Dilma has encouraged her Minister of Foreign Affairs, Antonio Patriota, to monitor developments in the region more closely, particularly the issue of human rights in Syria.
43Sembla que finalment l'actual govern brasiler ha sentit el pes dels lobbies que envolten l'Orient Mitjà.The current Brazilian government finally seems to have felt the weight of lobbying for the Middle East.
44Les declaracions de la presidenta Dilma Rousseff sobre la regió han pretès evitar impressions que portin a un nou embolic brasiler com hi va haver durant el període de Lula; al mateix temps, han fomentat l'assoliment de coneixements sobre l'ambient de negocis que espera als empresaris brasilers a l'Orient Mitjà.The declarations of President Rousseff on the region have been intended to counteract Brazil's policies during the Lula administration; at the same time, she has promoted knowledge of business practices in the Middle East to Brazilians entrepreneurs.
45Es tracta del desafiament de no desagradar ni als antics ni als nous socis i així evitar el retrocés dels avenços obtinguts al camp comercial sense renunciar, tanmateix, a una major importància a l'escenari mundial.The challenge remains to make new ties without displeasing old partners and thus avoid any economic losses without giving up Brazil's place on the world's stage.