Sentence alignment for gv-cat-20130207-4111.xml (html) - gv-eng-20130131-7674.xml (html)

#cateng
1El Dia de la Ràdio al món i a la xarxaWorld Radio Day 2013
2El proper 13 de febrer és el Dia Mundial de la Ràdio [es], declarat per la UNESCO.This coming February 13th will mark UNESCO's World Radio Day.
3Aquesta celebració pretén reunir locutors, oients, creadors i xarxes per millorar i homenatjar la radio d'arreu del món.The event aims to bring together broadcasters, advocates, creators, and networks to improve and celebrate radio around the world.
4La UNESCO reconeix que la ràdio pot, en situacions d'emergència, ser la millor manera d'informar la gent que més ho necessita i altres vegades pot ajudar la gent a fer front a situacions difícils.UNESCO recognizes that radio can, in emergency situations, be the best way to get information to people who need it most - and at other times can help people to engage with issues that affect them every day.
5L'acte central tindrà lloc a les oficines de la UNESCO a París [es] i el programa de ràdio [en] s'emetràThe UNESCO Website quotes Archbishop Desmond Tutu: “…radio is the most important medium across the African continent.
6en directe arreu del món. També podeu seguir l'acte estigueu on estigueu!It's where people get their news and information, and where issues are debated.
7Aquesta plataforma web del World Radio Day International Committee organitza intercanvis d'arxius sonors per tal de donar a conèixer els mitjans (màxim 1 minut).Radio is where communities talk-where they discuss things that specifically affect them, and come up with solutions to their own problems.”
8Esteu convidats a produir i enviar àudio [en], sigui quina sigui la vostra relació amb el món de la ràdio (ràdio pública, ràdio privada, ràdio comunitària, productor independent, oient, aficionat,…).The event focuses on certain areas, one of which is the use of radio for youth representation. Their website says:
9A més, podeu donar un cop d'ull al seu mapa interactiu [es] per trobar les celebracions que es fan al vostre país o per registrar-ne una.Over the past ten years, youth radio projects have been popping up across the world in various shapes and forms.
10La web de la UNESCO cita l'Arquebisbe Desmond Tutu [ca]: “…la ràdio és el mitjà de comunicació més important arreu del continent africà.From Bolivia to Bangladesh, New York to New Delhi, and Kinshasa to Kuala Lumpur, radio stations are seeing the benefits of getting youth on the airwaves.
11És on la gent rep les notícies i altres informacions, i on es debaten assumptes diversos.By putting young people in the driver's seat, they are creating opportunities for dialogue and growing their youth audiences.
12La ràdio es on les comunitats parlen, on discuteixen sobre coses que els afecten directament, i on troben solucions als seus problemes.”UNESCO also supports youth radio projects around the world such as this project in rural Zambia:
13Les celebracions se centren en determinats aspectes, un dels quals és l'ús de la ràdio per a la representació dels joves [es]. El seu web diu:UNESCO also recognizes the importance of traditional shortwave radio, at times the most useful for reaching local communities and builds that debate.
14Al llarg dels últims deu anys, els projectes radiofònics per a joves han aparegut arreu del món amb estils diferents. Des de Bolívia fins a Bangladesh, des de Nova York fins a Nova Delhi, o Kinshasa fins a Kuala Lumpur, les emissores de radio veuen els avantatges de tenir oients joves.Guest speaker at the event Oldrich Cip writes about shortwave radio in a changing media environment and the importance of retaining this technology for use in certain situations and due to affordability and accessibility.
15Posant els joves al capdavant dels programes, creen oportunitats per al diàleg i fan créixer les seves audiències juvenils.See if there is a celebration in your area.
16La UNESCO també dóna suport als projectes de ràdio per a joves d'arreu del món com aquest projecte de la zona rural de Zàmbia:The central event will be held at the UNESCO offices in Paris… And the radio program will be broadcasted live around the world.
17A més, la UNESCO reconeix la importància de les tradicionals emissores d'ona curta [en], que en alguns casos són les més útils per arribar a les comunitats locals i que és l'assumpte d'aquest debat.You can also join in wherever you are! This World Radio Day International Committee web platform organizes sound items exchanges in order to promote the media (1 minute maximum).
18El locutor convidat a l'acte, Oldrich Cip, escriu sobre la ràdio d'ona curta [es] en una situació canviant en els mitjans de comunicació i la importància de reservar aquesta tecnologia per utilitzar-la en determinades situacions i degut al baix cost i a la fàcil accessibilitat.You are invited to produce and to send audio, whatever your link may be with the radio world (public radio, private radio, community radio, independent producer, listener, fan, …). You can see their interactive map to find a celebration in your country or to register your own.