# | cat | eng |
---|
1 | La visita a Israel d'un cineasta iranià sembra la discòrdia entre els seus compatriotes | Visit to Israel Gets Filmmaker “Cleansed” from Iran's Cinema Museum |
2 | El director de cinema iranià, Mohsen Makhmalbaf, al Festival de Cinema de Jerusalem, foto cortesia del web oficial del festival | Iranian film maker, M. Makhmalbaf, at Jerusalem Film Festival, photo courtesy of JFF official website |
3 | Mohsen Makhmalbaf [es], un director de cinema iranià de renom internacional, ha indignat molts iranians en acceptar una invitació al Festival de Cinema de Jerusalem [he] que va tenir lloc el juliol de 2013 a Israel. | An internationally renowned Iranian filmmaker, Mohsen Makhmalbaf, outraged many Iranians by accepting an invitation to the Jerusalem Film Festival in Israel this month. |
4 | Makhmalbaf, que també és activista del Moviment Verd iranià i antic revolucionari, ha dividit l'opinió iraniana: mentre alguns creuen que la seva participació al festival representa un pas cap a la superació de les distàncies entre les nacions, tal com va assegurar [fa] ell mateix, els seus crítics [fa] la veuen com una gran falta de respecte pels drets humans palestins. | Makhmalbaf, who is also a Green Movement activist and a former revolutionary, has divided Iranians over whether his attendance is a step towards healing “rifts and distances” between the nations, as he stated, or whether it is in absolute disregard for Palestinian human rights, as his critics say. |
5 | Makhmalbaf va participar al Festival de Cinema de Jerusalem amb la seva nova pel·lícula, “El jardiner”: | Makhmalbaf participated in the Jerusalem Film Festival with his new movie, The Gardner: |
6 | Els mitjans socials iranians s'han fet molt de ressò del tema i, fins i tot, hi circulen peticions signades per activistes, acadèmics i periodistes a la diàspora. | The conversation is still hot and fresh among Iranians in social media and has prompted petitions signed by activists, academicians and journalists within the diaspora. |
7 | El món virtual s'ha convertit en un camp de batalla i discussions entorn del viatge de Makhmalbaf. | The virtual world became a battleground for discussions about Makhmalbaf's trip. |
8 | Primerament es va publicar [fa] una carta oberta signada per “acadèmics, artistes, periodistes i activistes iranians”, en què es lamentaven que el director no respectés el moviment palestí de Boicot, Desposseïment i Sancions (BDS) [en] contra Israel: | First, an open letter signed by a group of “Iranian scholars, artists, journalists and activists” was published [fa] lamenting the director's neglect of the Boycott, Divestment and Sanctions movement (BDS) against Israel: |
9 | No podem posicionar-nos a favor del Sr. Makhmalbaf i la seva decisió, que legitima de manera inevitable l'ocupació d'Israel, l'apartheid i la neteja ètnica. | We cannot in good conscience stand by Mr. Makhmalbaf and his decision which will inevitably validate the Israeli occupation, apartheid and ethnic cleansing. |
10 | Li demanem no només que doni suport al moviment de Boicot, Desposseïment i Sancions, sinó també que es converteixi en un missatger de l'alliberament per a tothom, inclosos els palestins i els iranians. | We ask not only that Mr. Makhmalbaf stand with the Boycott, Divestment, and Sanctions Movement, but that he be a messenger of liberation for everyone, including both Palestinians and Iranians. |
11 | Més tard, un altre grup d'activistes i acadèmics va escriure una carta [fa] en què donava suport a la visita del director a Israel, elogiava aquesta “acció tan valenta” i la definia com un gest per la pau que “transmet el missatge de l'amistat”: | Then, another group of activists and academics penned a letter [fa] in support of the director's visit to Israel lauding his “brave action” as a peaceful gesture towards “conveying the message of friendship”: |
12 | Condemnem aquesta política de guerra promoguda tant pel règim islàmic com pels alts càrrecs d'Israel. | We condemn the politics of war whether it is advanced by officials of the Islamic Regime or some officials in Israel. |
13 | En canvi, donem suport, promovem i acollim la posició de Mohsen Makhmalbaf segons la qual les “forces democràtiques” iranianes, en comptes de dur a terme un atac militar, haurien de rebre el nostre suport. | Instead, we endorse, support and welcome, the position of Mohsen Makhmalbaf that instead of a military attack, Iran's “democratic forces” should be supported. |
14 | De la mateixa manera que Mohsen Makhmalbaf, nosaltres no tenim por d'obrir els braços com a símbol de l'amistat que ens uneix amb els ciutadans d'Israel i de creure que l'art pot ser una eina d'acostament entre la gent sense tenir-ne en compte les diferències racials, lingüístiques i polítiques. | Just like Mohsen Makhmalbaf, we are unafraid to stretch out our hands in friendship with the citizens of Israel and believe that art can be a tool that brings people together regardless of people's racial, linguistic and political differences. |
15 | Aquesta polarització no es va limitar al món acadèmic. | The polarisation was not limited to academia. |
16 | Les xarxes socials anaven plenes de comentaris sobre la visita del director a Israel. | In social media the subject of the director's visit to Israel was hot among the netizens too. |
17 | Samareh s'agafava els comentaris amb pinces i, amb una mica de cinisme, comentava [fa] el següent a Balatarin, un web iranià per compartir enllaços: | Samareh, looks at the criticism with a pinch of salt and a bit of cynicism, commenting on Balatarin, an Iranian link sharing website: |
18 | Makhmalbaf va dur a terme una gran acció en anar a Israel i parlar sobre la pau. | Makhmalbaf took a great measure going to Israel and speaking of peace. |
19 | Va mostrar que la nació iraniana no és el mateix que el règim iranià, la qual cosa és un cop dur per a aquest govern de clergues. | He showed that the Iranian nation is different from the Iranian regime which is a big blow to the clerical government. |
20 | Una de les raons [d'aquestes crítiques tan severes] és una ordre interna del Ministeri d'Intel·ligència adreçada a tots els seus subordinats: “Desllustreu el nom de Makhmalbaf de manera immediata; assegureu-vos que ho feu com si ho fessin els enemics de la república islàmica per dividir l'oposició. | One reason [for such harsh criticisms] is a by-law from the ministry of intelligence to all its footmen: “Tarnish Makhmalbaf's name immediately, only make sure that this is done from the position of the Islamic Republic's enemies to divide the opposition. |
21 | I si per aconseguir-ho heu d'insultar la república islàmica, feu-ho”. | If, in the meantime, you had to swear to the Islamic Republic there is absolutely no problem with that. |
22 | El bloguer iranià Adel va expressar [fa] el seu menyspreu, ja que veu una gran diferència entre el que fan els artistes i l'àmbit de la política i, per tant, desestima l'acció de Mohsen Makhmalbaf per considerar-la fútil des del primer moment: | Iranian blogger, Adel, expresses his disdain, seeing a big distinction between what artists do from the realm of politics and, thus, dismissing what Mohsen Makhmalbaf did as futile from the very beginning: |
23 | Si som una mica realistes veurem que els discursos polítics dels artistes poques vegades tenen cap efecte en els polítics, especialment en els polítics israelians, que ni tan sols escolten els seus homòlegs nord-americans! | If we are a bit realistic, we will see that the political discourse of artists oftentimes does not have any effect on politicians; Especially Israeli politicians who do not even listen to their American counterparts! |
24 | Així doncs, quina causa intenta servir el Sr. Makhmalbaf? | Now which cause is Mr. Makhmalbaf is trying to serve? |
25 | Si vol acostar les dues nacions a la pau, en realitat només aconseguirà treure un govern racista de l'aïllament. | If he wishes to bring the two nations closer to peace, its actual outcome will not be anything other than bringing out a racist government from isolation. |
26 | A conseqüència d'aquest viatge, el ministre adjunt de Cultura i Orientació Islàmica, Javad Shamaghdari, va ordenar retirar totes les pertinences de Makhmalbaf del museu nacional del cinema de l'Iran. Un clergue, a més, en va renegar [fa] per considerar-lo un apòstata. | Following this trip, the Islamic Republic's deputy minister of culture and Islamic guidance, Javad Shamaghdari, ordered all Makhmalbaf's memorabilia to be “cleansed” from the Iranian national museum of cinema and a cleric has renounced him as an apostate. |
27 | En tot aquest debat acalorat, el que és clar és que, com en tota disputa sobre l'Iran, Mohsen Makhmalbaf ha aconseguit que es vegi la varietat de colors presents a la societat iraniana que, tot sigui dit, no s'assembla al que a molts els agradaria. | One thing is for sure in this heated conversation: that just like any other debate in the Iranian context, Mohsen Makhmalbaf has brought out the colourful sphere of Iranian society that is unlike what many may wish to think. |