# | cat | eng |
---|
1 | Els àrabs odien les dones? | Do Arab Men Hate Women? |
2 | Mona Eltahawy s'enfronta a la tempesta | Mona Eltahawy Faces Firestorm |
3 | [Enllaços en anglès] La columnista egípcia-americana Mona Eltahawy ha suscitat novament la controvèrsia publicant al Foreign Policy Magazine d'aquest 23 d'abril de 2012 un article sobre la discriminació de les dones a l'Orient Mitjà amb el títol ‘Per què ens odien?‘. | Egyptian-American columnist Mona Eltahawy has once again sparked controversy with an article in Foreign Policy magazine on April 23, 2012, entitled “Why Do They Hate Us?” about discrimination against women in the Middle East. |
4 | Eltahawy afirma que les societats àrabs són fonamentalment misògines i que es produeixen incessants abusos contra les dones “alimentats per una barreja tòxica de cultura i religió”. Mona Eltahawy. | Eltahawy argues that Arab societies are fundamentally misogynistic and that endless abuses against women, “fueled by a toxic mix of culture and religion” take place. |
5 | Foto personaldemocracy Flickr (CC BY-SA 2.0). | |
6 | Nombrosos periodistes, blocaires i activistes àrabs han criticat la manera amb la que Mona Eltahawy ha formulat els seus arguments i han expressat la seua ira davant les imatges que acompanyen l'article - una dona nua amb el cos cobert d'una pintura negra simulant un niqab - argumentant que constitueixen una representació estereotipada de les dones àrabs. | Many Arab journalists, bloggers and activists have criticized the way Eltahawy frames her arguments, and expressed anger at the images accompanying the article of a nude woman in black body-paint resembling a niqab, arguing these are stereotypical depictions of Arab women. Foreign Policy has since published responses by five commentators. |
7 | Foreign Policy ha publicat, des d'aleshores, les reaccions de 5 analistes. | Mona Eltahawy. Photo by personaldemocracy Flickr (CC BY-SA 2.0). |
8 | Al seu article, Mona Eltahawy escriu: “Alguns es preguntaran per què he portat aquest tema en aquest moment, en el qual la regió es revolta, no alimentada per l'usual odi d'Amèrica i Israel, sinó per una demanda comuna de llibertat. | Eltahawy writes in the article: Some may ask why I'm bringing this up now, at a time when the region has risen up, fueled not by the usual hatred of America and Israel but by a common demand for freedom. |
9 | Al cap i a la fi, no deuria tot el món gaudir dels drets bàsics en primer lloc, abans que les dones exigeixin un tractament especial? | After all, shouldn't everyone get basic rights first, before women demand special treatment? |
10 | I què te a veure el gènere o, en aquest cas el sexe, amb la Primavera Àrab? | And what does gender, or for that matter, sex, have to do with the Arab Spring? |
11 | Però no parle del sexe amagat en cantons obscurs i habitacions tancades. | But I'm not talking about sex hidden away in dark corners and closed bedrooms. |
12 | Un sistema polític i econòmic sencer - que tracta una meitat de la humanitat com a animals - ha de ser destruït juntament amb les altres formes, més evidents, de tiranies que ofeguen el futur de la regió. | An entire political and economic system - one that treats half of humanity like animals - must be destroyed along with the other more obvious tyrannies choking off the region from its future. |
13 | Fins que la ràbia oscil·le des dels opressors dels nostres palaus presidencials cap als opressors de les nostres cases i carrers, la nostra revolució no haurà començat.” | Until the rage shifts from the oppressors in our presidential palaces to the oppressors on our streets and in our homes, our revolution has not even begun. |
14 | En una entrada amb el títol “Mona: Per què ens odies?“, l'activista i blocaire egipcià Gigi Ibrahim escriu: | In a post entitled “Mona: Why Do You Hate Us?”, Egyptian activist and blogger Gigi Ibrahim writes: |
15 | El problema fonamental de l'article de Mona és el context i el marc en el qual analitza l'opressió de les dones a l'Orient Mitjà i la única raó que va donar és que els homes i les societats àrabs (a nivell de cultura i religió) odien les dones. | The fundamental problem of Mona's essay is the context and framework of how she analyzes why women in the Middle East are oppressed and the only reason she could give is because men and Arab societies (culturally and religiously) hate women. |
16 | Això és ofensiu per a la majoria de dones que conec, que van llegir el article i compartien el mateix punt de vista. | This is offensive to most women I know, who read the article and shared the same view. |
17 | Les dones a l'Orient Mitjà no estan oprimides pels homes mijançant la dominació masculina, estan oprimides pels règims (formats per homes en el poder) i sistemes d'explotació (que exploten les persones segons les classes i no el gènere) . | Women in the Middle East are not oppressed by men out of male dominance, they are oppressed by regimes (who happened to be men in power) and systems of exploitation (which exploit based on class not gender). |
18 | El fet que les dones tinguen poder dins d'un sistema viciat no “resoldrà” el problema. | Having women in power in a flawed system will not “fix” the problem either. |
19 | Vam tenir un grup de dones al parlament de Mubarak, ha cambiat això alguna cosa en la realitat? | We had a women's quota in Mubarak's parliament, did that change anything for women in reality? |
20 | Es tractava només de tinta sobre paper. | It was all ink on paper. |
21 | Fins i tot després d'una revolució, les dones son instrumentalitzades per raons polítiques per part d'una colla de partits. | Even after revolution, women are consistently used for political grounds by crony political parties. |
22 | Explicar per què les dones estan oprimides sense abordar cap aspecte històric, polític o econòmic dels països àrabs, que no són tots iguals com tracta de generalitzar al seu article, no podria estar més allunyat de la realitat que aquest article. | Explaining why women are oppressed without touching on any of the historical, political, or economical aspects of Arab countries, which are not all the same as she tends to generalize in her article, couldn't be more delusional than this piece. |
23 | En Egipte, Hafsa Halawa no està totalment en contra de l'article : | Hafsa Halawa in Egypt is not completely against the article: |
24 | @Hhafoos : Mentre que estic en desacord amb el seu to i amb les imatges utilitzades, hi ha fets a l'article de Mona Eltahawy, que no devem ignorar | @Hhafoos: Whilst I disagree w her tone & I certainly don't agree w pictures used, there are facts in Mona Eltahawy's article we can't ignore anymore |
25 | Nascuda a Siria, la periodista palestina Dima Khatib també tracta el tema al seu bloc en una entrada “L'Amor, no l'odi, Estimada Mona” : | Syrian-born Palestinian journalist Dima Khatib also takes issue in a post in her blog, “Love, Not Hatred, Dear Mona!”: |
26 | No som dèbils, Mona, i les revolucions àrabs ens han mostrat que érem més fortes del que pensàvem, les heroines de les revolucions àrabs no tenen la necessitat de ser assenyalades. | We are not weak, Mona, and the Arab revolutions have proved to us that we are stronger than we thought, and the heroines of the Arab revolutions don't need to be pointed out. |
27 | Jo no crec que necessitem ser salvades de l'odi o de la venjança dels nostres homes, especialment des de que aquestes revolucions hagen provat que nosaltres érem més que capaces de recolzar-nos, juntament amb els homens, per a aconseguir el progrés de les nostres societats. | I don't think we need saviors from the hatred and vengeance of our men, especially since the revolutions have proved that we are more than able to stand shoulder to shoulder with men to achieve progress for our societies. |
28 | El vostre article llança un reflex de la societat àrab que es correspon amb les fotografies de l'article: negre, ombrívol, depriment, un cos pintat de negre. | Your article paints a picture of the Arab society that matches the images of the article: black, bleak, depressing, a painted black body. |
29 | Haveu reduït el problema de la dona àrab als sentiments dels homes; reduint paral·lelament aquesta dona a les patètiques imatges que representen perfectament les imatges que l'Occident té d'ella. | You have reduced the problem of the Arab woman to the feelings of men; while she was reduced to pathetic images which perfectly represent the images the West have of her. |
30 | (…) La societat àrab no és tan primitiva com presenteu al vostre article, que accentua l'estereotip que el lector té de nosaltres, i és un estereotip terriblement estés que contribueix a engrandir el distanciament cultural entre la nostra societat i d'altres i augmenta el racisme cap a nosaltres. | […] Arab society is not as barbaric as you present it in the article, which enhances the stereotype of us in the reader's mind, and it is a stereotype which is frighteningly widespread, and contributes to the widening cultural rift between our society and other societies, and the increase of racism towards us. |
31 | La periodista i blocaire libanesa-americana Roqayah Chamseddine a una entrada amb el títol “Nosaltres i Ells: Les Dones Indefenses i les Imatges Orientalistes“, ha comentat: | Lebanese-American journalist and blogger Roqayah Chamseddine commented in a post entitled “Us and Them: On Helpless Women and Orientalist Imagery”: |
32 | Mentre la seua audiència occidental aplaudeix i l'aclama, Mona Eltahawy no solament ha convertit en dimonis els homes de l'Orient Mitjà i els ha confinat al paper de torturadors permanents sinó que no ha deixat suposar qualsevol altre mode de comportament dels mateixos. | Not only has Eltahawy demonized the men of the Middle East and confined them into one role, that of eternal tormentors, as her Western audience claps and cheers, she has not provided a way forward for these men. |
33 | Estan perjudicats per sempre? | Are they eternally damned? |
34 | És aquest l'únic destí del seu manifest, que ha estat predeterminat des del moment de la seua concepció? | Is this their own manifest destiny, one which has been predetermined at the point of conception? |
35 | No tenen una eixida a la dogmàtica que els cataloga com a detractors naturals de les dones? | Do they have no way out of the sweeping accusation which brands them as natural haters of women? |
36 | I els homens feministes, estan sempre lluitant contra la seua necessitat innata d'odiar les dones? | What of male feminists, are they forever struggling against their innate urge to hate women? |
37 | Mona Eltahawy ha descrit els homes i les dones en una situació no negociable, acusant els homens d'odi i les dones de vulnerabilitat; i com a dona de color, procedent de l'Orient Mitjà, no permetré que recuperen la meua veu. | Mona Eltahawy has penned both men and women into a non-negotiable situation, charging men with hatred and women with helplessness; and as a woman of colour, of Middle Eastern origin, I will not allow my voice to be co-opted. |
38 | Mona Eltahawy és potser una de les nostres, però ella no és “Nosaltres” ni ens defineix. | Mona Eltahawy may be one of us, but she is not “us” nor does she define us. |
39 | L'activista egipci en favor dels drets de l'home, Hossam Bahgat tuiteja : | Egyptian human rights activist Hossam Bahgat tweeted: |
40 | @hossambahgat: “Els musulmans odien les seues dones” no és diferent a “Els musulmans son essencialment violents” quina manera d'enterrar la nostra lluita | @hossambahgat: “Muslims hate their women” is no different from “Muslims are essentially violent”. what a great disservice to our fight |
41 | En una entrada anomenada “Jo no crec que ens odien realment! “,la profesora de periodisme, Nahed Eltantawy es refereix a “la implicació de les dones àrabs a la Primavera àrab”. | In a post called “I don't really think they hate us!”, assistant professor of journalism Nahed Eltantawy referred to “the empowered Arab women of the Arab Spring”: |
42 | Quan mire aquestes heroïnes àrabs que fan el seu poble orgullós, no hi veig odi. | When I look at these Arab heroines, who have made their people proud, I don't see hate. |
43 | Hi veig amor, compassió i enteniment entre homes i dones joves que volen treballar junts per crear vides millors, més llibertats i governs més justos per a tothom. | I see love, compassion and understanding between young men and women who are willing to work together to create better lives, more freedoms and more just governments for everyone. |
44 | Així doncs, a Eltahawy, li dic que la seua columna no em representa perquè jo no em sent odiada. | So, to Eltahawy, I say that your column does not represent me as I don't feel hated. |
45 | Tinc preocupacions, que poden ser similars o diferents a les de les meues germanes en Egipte. | I do have concerns, which might be similar or different to my sisters in Egypt. |
46 | Però tinc la convicció que qualsevol problema econòmic, polític, cultural i social que hagi d'enfrontar, és un desafiament que pot ser vençut en lloc de culpar la misogínia. | But I'm confident that whatever social, cultural, political and economic problems I personally face, these are challenges that can be fought instead of simply blaming them on misogyny. |
47 | Ayesha Kazmi, blocaire amb el pseudònim American Paki, es trobava decebuda per la manera en la qual l'article de Mona Eltahawy ” ha estellat el feminisme de manera espectacular” : | Ayesha Kazmi, who blogs as American Paki, was disappointed at the way Eltahawy's article “spectacularly splintered feminism”: |
48 | Declarar que la “vertadera guerra de les dones es troba a l'Orient Mitjà”, arrisca la legitimitat de les dones àrabs en la guerra contra les dones, que jo considere un fenòmen global que no pertany només a les dones àrabs, mentres que deixa milions de dones no àrabs, també víctimes de la misogínia sistémica, de deseixir-se per elles mateix. | To claim that the “real war on women is in the Middle East” stakes the legitimacy of Arab women in the war against women, that I view as a global phenomenon not unique to Arab women, while leaving millions of non-Arab women, also victims of systemic misogyny, to fend for themselves. |
49 | Mona ha aillat perillosament les dones àrabs d'una guerra que és global. | Mona has dangerously isolated non-Arab women from a war that is global. |
50 | Si Mona volia adreçar específicament la situació de les dones àrabs, deuria haver-ho fet sense apropiar-se de la guerra completament com si li pertanyera. | If Mona wanted to specifically address the plight of Arab women, she should have done so without appropriating the entire war as uniquely her own. |
51 | Prenint el món musulmà més ampli com a exemple, podria mirar honestament als ulls d'una dona afgana o paquistaní i llegir-los el títol d'aquest article sense retrocedir? | Take the greater Muslim world for example, could she honestly look an Afghani or Pakistani woman in the eyes and read the title of this piece to them without recoiling? |
52 | Originari de l'Orient Mitjà, amb base als Estats Units, l'investigador Shadi Hamid ha comentat: | US-based Middle East scholar Shadi Hamid commented: |
53 | @shadihamid: Independentment del que penseu de l'article de Mona Eltahawy, sembla que la major part del mateix poble que tracta de “lliberar” no està d'acord amb ella. | @shadihamid: Whatever you think abt @monaeltahawy's piece, says a lot that the very ppl she's trying to “liberate” seem to mostly disagree w her. |
54 | Aquesta entrada ha sigut redactada per l'equip Orient Mitjà i l'Àfrica del Nord de Global Voices | This post was written with input from the Global Voices Middle East and North Africa team. |