# | cat | eng |
---|
1 | Itàlia: records, ferides i esperances tres anys després del terratrèmol de l'Aquila | Italy: Netizens Ponder the April 2009 L'Aquila Earthquake |
2 | Com marquen encara els rellotges de moltes esglésies i campanars del centre de l'Aquila, el 6 d'abril de 2009 a les 3.32 de la matinada un terratrèmol de sis graus a l'escala de Richter va trencar el silenci i va destruir la vida d'una ciutat sencera. | [All links lead to Italian language pages, except when otherwise noted] As still marked by many church clocks and bell towers at the center of L'Aquila [en], at 3:32 am of April 6, 2009, a 6.3 magnitude earthquake broke the silence of the sleeping town and destroyed the lives of many of its inhabitants. |
3 | En el tercer aniversari d'aquell tràgic incident, tots els ciutadans s'han unit en una abraçada col·lectiva amb abundants propostes, comentaris i iniciatives gestionades a través d'internet. | To remember the third anniversary of the tragic event, citizens came together in support and remembrance, created numerous web pages for retelling and commenting upon the earthquake and its far-reaching effects. |
4 | A la ciutat no han mancat les visites ni les commemoracions institucionals (amb l'assistència destacada de Fabrizio Barca, ministre de Cohesió Territorial, que ha prestat una atenció especial al cas de l'Aquila i a la transparència del procés de reconstrucció [it]) que s'han mesclat amb sentiments de condol i commoció i també amb demandes de justícia i de garanties durant la reconstrucció de la ciutat. | Church clock stuck at 3:32 am of April 6, 2009 in L'Aquila. Photo by StazioneMIR, under a Creative Commons BY-NC-ND 2.5 License |
5 | Aquests dos últims dies, molts han compartit principalment a Twitter (mitjançant les etiquetes #laquila, #terremoto, #laquilapernoi i #6aprile) records, reflexions i mostres de suport als habitants de l'Aquila. | In the last two days, many have shared, above all via Twitter, (#laquila, #terremoto, #laquilapernoi, #6aprile) their memories and reflections, and expressed solidarity with the people of Aquila. |
6 | En la majoria dels casos, fan referència a la conversa telefònica entre dos empresaris que, l'endemà de la notícia del terratrèmol, reien anticipant-se als negocis que tancarien amb les obres de construcció i reconstrucció. | Highly referenced in these tweets is a telephone conversation intercepted the day after the earthquake, in which two businessmen joke about the event, looking forward hungrily to the money to be made in rebuilding. |
7 | En aquesta breu gravació es pot escoltar un fragment de la conversa [it]. | In this short video you can hear a excerpt from the conversation. |
8 | @ermeneleutico dedica uns versos a la ciutat: | @ermeneleutico dedicates a few verses to the town: |
9 | #Buonanotte l'Aquila / riempita di promesse / usata e abbandonata / per meschino interesse [L'Aquila/plena de promeses/utilitzada i abandonada/per un mesquí interès.] | Goodnight L'Aquila / full of promise / used and abandoned / for petty self-interest |
10 | Mentrestant, Marta Torres manifesta la solidaritat amb els abrucesos: No oblidaré mai #laquila, ciutat destruïda el #6aprile. | While Marta Torres shows her solidarity with the people of the city of L'Aquila and the region of Abruzzo: |
11 | És una VERGONYA que encara ara sigui una ciutat fantasma. | I will never forget #laquila, destroyed city the #6aprile. |
12 | Tot el meu afecte per al poble abrucès♥. | SHAME that it is still a ghost town. |
13 | @Bebo1936 recorda l'experiència viscuda aquella nit de fa tres anys: | All of my affection to the people of Abruzzo ♥ |
14 | Fa tres anys fugia de la violenta sacsejada del #Terremoto de l' #aquila, a l' #Abruzzo. | @Bebo1936 recounts his experience three years ago: |
15 | I @DaniDBJ afegeix: L'Itàlia que aquella nit no reia, ara no oblida. | Three years ago I was trying to escape the violent shaking of the #Earthquake in #aquila #Abruzzo |
16 | #6aprile #laquila | And @DaniDBJ adds: |
17 | Finalment @liv_77 posa en evidència el fet que encara no s'hagi tornat realment a la normalitat: | Italy did not laugh that night, today it does not forget.. #6april #laquila |
18 | Des de fa tres anys, per desgràcia, consulto l'INGV (Institut Nacional de Geofísica i Vulcanologia) @INGVterremoti #laquila | Finally, @liv_77 demonstrates how there has not yet been a return to normalcy for the people of L'Aquila: |
19 | L'Aquila, 5 d'abril del 2012. Processó pels carrers del centre (foto de wired.it) | For 3 years, alas, I look at the INGV website -@INGVterremoti#laquila |
20 | Hi ha hagut unes quantes iniciatives sorgides a la xarxa per recordar aquell dia. | Many initiatives have been launched to safeguard the memory of the event. |
21 | Un vídeo fet per l'Associació Shoot4Change [it] i l'Anpas (Associazione Nazionale Pubbliche Assistenze) recull veus, imatges i narracions en directe, proporcionant també un espai per explicar i que t'expliquin [it]. | A video made by Shoot4Change and Anpas collected voices, images and live stories, creating a space for collective sharing and remembering. |
22 | La Move Productions i Al-Jazeera han produït un documental amb el títol “Ritorno a L'Aquila” [it] (tornada a l'Aquila) que avui han emès per la xarxa centenars de televisions a internet coordinades per la xarxa Altratv.tv [it], juntament amb Tiscali [it]. | Move Productions and Al Jazeera English produced a documentary titled “Ritorno a L'Aquila” (Return to L'Aquila), that was transmitted today by hundreds of web tv channels, coordinated by the Altratv.tv network together with Internet provider Tiscali. |
23 | A més a més, per al 15 d'abril la publicació en línia Wired.it [it] ha presentat una campanya [it] que pretén mantenir una alta atenció en la situació de l'Aquila: per debatre entre més gent sobre els projectes de reconstrucció i de renovació de la ciutat també s'ha previst un barcamp [it] a la cèntrica Piazza Duomo. | Furthermore, on April 15, the online magazine Wired.it has launched a campaign with the goal of maintaining a high level of attention on L'Aquila emergency in order to discuss publicly the reconstruction projects and the rebirth of the city. To this end, there's also been a barcamp organized in the central Duomo Square. |
24 | Per a informació i actualitzacions de l'organització de l'esdeveniment, podeu seguir l'etiqueta #occupylaquila de Twitter. | For information and updates on the organization of these events, you can follow the hashtag #occupylaquila on Twitter. |
25 | El col·lectiu 3:32 [it], que es va crear poques setmanes després del terratrèmol, ha publicat al seu bloc una llarga reflexió sobre els esdeveniments més importants que han caracteritzat aquests anys de l'Aquila: | The collective 3:32, put together in the weeks following the earthquake, published on its blog a long reflection on the most relevant events to characterize the past three years in L'Aquila: |
26 | El terratrèmol del 2009 va ser sens dubte una catàstrofe i, per tant, com qualsevol catàstrofe de la història mundial ha destruït coses, éssers vius, però n'ha fet sorgir unes altres. | The 2009 earthquake was without a doubt catastrophic; as with any catastrophe there's ever been, it destroyed many things, it destroyed many living things, but it gave way to new creations. |
27 | A més, el repte de reconstruir la ciutat ha aconseguit activar processos de reunió i de comunicació entre les persones que abans semblaven impossibles. | The challenge of reconstruction has activated certain channels of communication that before would have seemed impossible. |
28 | […] Més que restaurada, o simplement reconstruïda, la nostra ciutat s'ha de refundar. | […] More than restored, or simply reconstructed, our city has to be founded again. |
29 | Lluitar per l'Aquila avui significa en primer lloc oposar-se a l'especulació immobiliària i a la transformació excessiva de sòl i territori. | To fight for L'Aquila today means, in the first place, to oppose building speculation and the further buying up of land and territory. |
30 | […] La nostra lluita és realment territorial, amb la seva identitat i les seves especificitats, però és també una lluita per un model general caracteritzat per una política transparent, amb decisions realment democràtiques i participatives, de respecte del patrimoni ambiental i cultural i pel desenvolupament ecosostenible. | […] Ours is specifically a territorial dispute, but it is also a fight for a totally transperant political model. A truly participatory model in which real democratic decisions are made, in which our environmental and cultural patrimony is respected and sustained. |
31 | No manquen intervencions ni discursos institucionals, com el de Stefania Pezzopane, actual regidora de Cultura de la ciutat, que a la web Articolo21.org escriu: | L'Aquila still resisting. Photo by Abruzzo Indymedia under a Creative Commons BY-SA 2.5 License |
32 | | There has been no lack of official voices either, like that of Stefania Pezzopane, councilwoman for culture in L'Aquila, who on the news website Articolo21.org wrote: |
33 | El 6 d'abril serà una data difícil d'oblidar perquè han passat més de mil dies i encara sentim sobre les nostres vides el pes d'una precarietat i d'una desorientació que no s'ha acabat. | April 6 remains a date that is different from all others. Today, more than 1,000 days after that date, we yet feel the weight of persisting unpredictability and disorientation. |
34 | La nostra ciutat encara es troba deserta, ferida, privada d'aquella vida palpitant que tenia i també de la quotidianitat de cadascun de nosaltres. | Our city is still a wasteland, wounded, deprived of its pulse, which beat beneath the daily experience of every one of us. |
35 | […] Aquest no és un dia normal simplement perquè, juntament amb el dol que va quedar marcat com una ferida als nostres cors, ens sorprenem de la nostra força i de l'esperança que encara aconseguim donar a la mirada amb què intentem abraçar el futur. | […] This is no normal day precisely because, next to the mourning that is cut like a wound into our hearts, we continually surprise ourselves at our strength and we still manage to look to the future with hope. |
36 | Voltant pels carrers de la ciutat i els pobles limítrofs, hom s'adona que a l'Aquila el trauma encara és present i visible, però encara és més fort el ressentiment d'aquelles famílies que no tornaran mai més a les seves cases, d'aquells qui se senten abandonats i que continuen dient que no s'ha fet prou i que res (o poc) no ha canviat durant aquests tres anys: runa acumulada pels carrers del centre, cases apuntalades i edificis destruïts són l'escenari que acull els turistes a les restes medievals dels Abruços [it]. | Walking about the streets of the city and its surrounding neighborhoods, one realizes that in L'Aquila the trauma is still present and visible, but stronger yet is the resentment of those families who will never see their homes again, of those who feel abandoned and who believe that not enough has been done, that in three years nothing (or almost nothing) has changed: debris and rubble piled on the streets downtown, houses propped-up in makeshift fashion, windowless buildings make up the cityscape awaiting tourists in the medieval jewel of Abruzzo. |
37 | Hi va haver milers de ferits i 309 víctimes, entre les quals molts joves que s'havien traslladat a l'Aquila des de tots els racons d'Itàlia per anar a la universitat. | Thousands were wounded and 309 people died, many of whom were students from all over Italy who had moved to L'Aquila to attend its university. |
38 | La tragèdia de l'Aquila no sols ha tingut com a resultat les pèrdues humanes que va causar el terratrèmol: s'han obert nombroses investigacions judicials (algunes encara en curs) sobre la gestió d'emergències [it], sobre les responsabilitats lligades als materials de construcció dels immobles i les condicions d'alguns edificis (especialment els públics, entre els quals la Casa dello Studente) i sobre els lobbies especulatius i de mala vida interessats pels fons destinats a la construcció [it] de la ciutat i de tot el cràter sísmic [it]. | The L'Aquila tragedy, as it persisted after the earthquake, did not concern solely the loss of human life during the catastrophic event: there were many judicial inquiries (some still under way) regarding the handling of the emergency, the responsibilty of those companies that chose building materials and designs that were unfit for an earthquake zone (in particular, the construction of public buildings, like student housing, has come under questioning), and regarding lobbyists and other groups interested in receiving a portion of the funds allocated to reconstruction of the city and the entire seismic crater. |
39 | I després de la triple catàstrofe (tsunami, terratrèmol, accident nuclear) que fa un any va colpir el Japó [en], no han mancat les comparacions entre Fukushima i L'Aquila [it] que destaquen els diversos “enfocaments” dels experts de tots dos països respecte a les previsions i els informes científics sobre els terratrèmols. | After the triple catastrophe (tsunami, earthquake, near nuclear meltdown) that a year ago battered Japan [en], there are many comparisons to be made between Fukushima and L'Aquila, comparisons that underline the differences in ‘approach' between Italian and Japanese scientists when it comes to making previsions for earthquakes based on seismology. |
40 | Passada la mediatització dels mesos posteriors al sisme, quan l'Aquila havia acumulat un (trist) ressò internacional, els focus es van apagar i, tres anys després de la tragèdia, encara queda molta feina per fer perquè la ciutat i els habitants tornin a la vida. | A couple of months after the event, when the media frenzy that brought L'Aquila such (sad) international notoriety had left, the floodlights suddenly turned off. Now, three years after the tragedy, there is still much work to be done before the city and community can return to the actual stability they once knew. |