# | cat | eng |
---|
1 | Surprising Europe, un arxiu obert d'històries de migrants | Surprising Europe, an Open Archive of Stories About Migration |
2 | Captura de pantalla de l'episodi 9, “Home Sweet Home.” | Screenshot from Episode 09 “Home Sweet Home.” |
3 | “L'Evariste ha tornat a Burkina Faso després d'haver treballat a Itàlia. | “Evariste has returned to Burkina Faso after working in Italy. Now he feels free and is happy again.” |
4 | Ara se sent lliure i torna a ésser feliç.” | There are millions of them. They live scattered across our continent, Europe. |
5 | En són milions. | They are all categorised as immigrants. |
6 | Viuen al nostre continent, Europa. | Despite this, none of them have the same story. |
7 | Són immigrants, però tots tenen una història singular rere seu. | Each one is different from the other. |
8 | Si volguéssim explicar-vos la vida de cadascun, ens caldrien moltes hores. | Therefore, if we wanted to tell everyone's life story, it would take thousands of books. |
9 | Una iniciativa en línia ajuda a establir un contacte amb els qui anomenem generalment “immigrants”. | However, there is an online project that helps to establish contact with these people who are generically labelled as migrants. |
10 | Ajuda a superar els prejudicis i estereotips i a fer caure els murs de la ignorància. | It helps to overcome prejudices and stereotypes and improve people's knowledge about them. |
11 | Surprising Europe els pertany, és un llibre obert escrit a moltes mans i enriquit amb fotografies i vídeos. | Surprising Europe belongs to them, an open book, written by many people and supported by pictures and videos. |
12 | La plataforma consta d'històries personals, d'èxit, de fracàs, d'esperança… I són explicades en primera persona pels immigrants mateix. | Personal stories, successes, failures and hopes are “written” on this platform. It is the immigrants who tell their story in first person. |
13 | Sorprèn els qui es descobreixen les forces necessàries per superar les barreres lingüístiques, burocràtiques i relacionals. | It is surprising when you find out how much strength is necessary to overcome language barriers, bureaucracy, and relationships. |
14 | Sorprèn descobrir quants immigrants volen tornar a casa, i els que no poden. | It is surprising when you find out how many would like to go home and cannot. |
15 | Alguns tornen al seu país i expliquen als amics que és millor de construir-se un futur a casa. | Many go back and tell their friends: it is better if we build our future here, in our land. |
16 | Sorprèn els qui llancen el missatge següent: “Val més ésser pobre, però lliure.” | It is surprising when this message is sent: better poor but free. |
17 | Surprising permet descobrir que també a Europa la gent és pobra i que el Vell Continent no era el paradís somniat. | It is surprising when you find out that even in Europe there are poor people and when someone admits that the old continent is not the paradise they dreamed of. |
18 | I sorprenen els qui, per contra, realitzen el seu somni, per mitjà de la música, o fent carrera en una fàbrica, o estudiant i orientant-se cap a una professió liberal. | And it is surprising when, on the contrary, someone sees their dream come true, those who succeed through music, those who build a career in a factory, those who study and set up a freelance profession. |
19 | En aquest espai obert, les experiències permeten de descobrir un patrimoni comú, compartit. | In this open space, the words are not abridged and experiences find a way of becoming a common, shared heritage. |
20 | Navegar pel portal permet de destacar vides al marge i vides realitzades. | This site highlights lives on the margins of society, but also successes. |
21 | Cal entrar-hi sense prejudicis, sense imaginar-se què s'hi podria trobar, com una conversa entre amics. | You have to enter without preconceptions, without imagining what you will find, as when meeting friends, where one topic leads to another. |
22 | La idea (una iniciativa no lucrativa) té per objectiu recollir les experiències migratòries legals i també ‘il·legals'. | The idea-a non-profit project-aims to document the experiences of legal but also illegal migration. |
23 | El concepte fou iniciat per Witfilm Amsterdam i Ssuuna Goloob, que es va desplaçar d'Uganda a Europa per comprovar si tot el que es deia sobre els nostres països i sobre la manera com vivim era realment cert. La iniciativa disposa d'un gran suport, si tenim en compte els nombrosos espònsors: Al-Jazeera, el Ministeri d'Afers Estrangers dels Països Baixos, l'Organització Internacional per les Migracions, el Fons Europeu per la Tornada… | It was created by Witfilm Amsterdam and Ssuuna Goloob, who arrived in Europe from Uganda to see with his own eyes if what he had heard about our countries and how we live here was true. A project that many believe in, judging by the sponsors: from Al Jazeera, to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, to the International Organisation for Migration and the European Union Fund for repatriation. |
24 | I no és pas fruit de l'atzar que la idea nasqués a Amsterdam. La capital neerlandesa és considerada una ciutat multicultural, amb 176 nacionalitats entre els seus 811.000 habitants (a l'àrea urbana, n'hi viuen 1,6 milions). | It is no coincidence that the idea was born in Amsterdam, the capital of the Netherlands, as it is regarded as one of the cities with the largest number of nationalities present: 176 out of a total of 811,000 inhabitants (the metropolitan area on the other hand has a population of 1.6 million inhabitants). |
25 | El portal es divideix en sis categories: ‘Anar-se'n a Europa', ‘La vida a Europa', ‘Curt de diners', ‘A treballar', ‘La tornada' i ‘La música'. | The website is divided into six categories: Leaving for Europe, Life in Europe, Short on luck, Getting down to work, Going back, Music. |
26 | Les sèries de televisió constitueixen un apartat important en el projecte. | A project within the project is some television series. |
27 | Totes diferents, sense cap fil conductor. | Each one different but related by some themes. |
28 | Són històries plenes de desesperança, però també font d'inspiració, d'esperança i de creativitat. | Stories of desperation, but also stories that are a source of inspiration, hope and creativity. |
29 | El costat fosc i el costat triomfant. | The dark side and the triumphant side. |
30 | La lluita, de vegades la desfeta, sovint l'èxit. | The fight, sometimes defeat, often success. |
31 | Els protagonistes treballen en les sèries de TV, ja difoses per Al-Jazeera i la televisió pública neerlandesa. | The protagonists themselves worked on the television series, which has already been broadcast on Al Jazeera and on Dutch public television. |
32 | La iniciativa també té un himne, ‘Surprising Europe', cantat per l'Annie, una italiana d'origen liberià. | In this case as well they try to avoid filters, interpretations and judgments. |
33 | I és a Libèria on vol tornar a viure per conèixer la seva terra d'origen i potser fins i tot viure-hi. | The project also has a hymn, “Surprising Europe”. It is sung by Annie, who was born in Italy, with Liberian origins. |
34 | Amb el seu grup afro ‘mixt', Pepe Soup, l'Annie vol transmetre al món el missatge següent: ‘Uniu-vos!' | And it is to Liberia that she would like to return. To get to know her land and maybe live there. |
35 | Surprising Europe no sols pertany als migrants, sinó també a tots els qui els volen entendre millor. | Annie is now part of a “mixed” Afro band, Pepe Soup. They want to convey a message to the world: UNITE! |
36 | | Surprising Europe belongs to them, the immigrants, but it also belongs to anyone who wants to better understand and get to know these immigrants. |
37 | I submergir-se una mica més en la seva vida. | And to go a little deeper into their lives. |