Sentence alignment for gv-cat-20120905-2645.xml (html) - gv-eng-20120731-341627.xml (html)

#cateng
1Gal·les: Imaginant la xarxa en llengua gal·lesaWales: Imagining the Welsh Language Web
2Aquest article forma part d'una sèrie especial de Global Voices sobre la llengua gal·lesa i els mitjans de comunicació digitals[en] en col·laboració amb Hacio'r Iaith.This post is part of a special Global Voices series on Welsh language and digital media in collaboration with Hacio'r Iaith.
3Per als 600,000 parlants de gal·lès, Internet representa una galàxia de noves oportunitats per utilitzar i veure la seva llengua.For the 600,000 speakers of Welsh the Internet represents a galaxy of new opportunities to use and see their language.
4Si fem una cerca a Google del terme “y we Gymraeg”, que traduït literalment és “la xarxa en llengua gal·lesa”, n'obtenim aproximadament 4.830 resultats.Google lists approximately 4,830 web search results for the term ‘y we Gymraeg', which literally translated means ‘the Welsh language web'.
5Però pel que fa a la xarxa de màquines, no hi ha una xarxa específica en llengua gal·lesa; les pàgines en línia en llengües múltiples tenen enllaços entre elles i el contingut plurilingüe sovint es troba en la mateixa base de dades del mateix servidor.But as far as the network of machines is concerned there is no distinct Welsh language web; online pages of multiple languages interlink and multilingual content can often reside on the same database on the same server.
6Per exemple, Tuiter és una plataforma centralitzada amb seu als Estats Units, però acull converses de parlants de llengua gal·lesa, molts dels quals llegeixen i escriuen tuits en gal·lès.For example, Twitter is a centralised platform based in the United States, but is host to conversations by Welsh speakers, many of whom read and write tweets in Welsh.
7Casos semblants són els blocs en gal·lès a WordPress.com i en vídeos de YouTube.A similar observation could be made of blogs in Welsh on WordPress.com and videos on YouTube.
8El significat exacte del terme “y we Gymraeg” és subjecte de discussió entre acadèmics i blocaires.The precise meaning of the term y we Gymraeg is subject to discussion among academics and bloggers.
9Però si s'ha de jutjar pels resultats de cerca, els parlants gal·lesos consideren que la xarxa d'una llengua específica és una realitat natural que poden explorar i a la qual poden contribuir.But judging by the search results, Welsh speakers regard a language-specific web as a natural reality which they can explore and contribute to.
10És el seu subgrup de la World Wide Web: totes les pàgines, els apunts dels blocaires, els vídeos, els tuits, els podcasts i altres continguts disponibles en la seva llengua.It is their subset of the World Wide Web - all the pages, blog posts, videos, tweets, podcasts and other content that is in their language.
11Nens d'una escola gal·lesa amb la bandera gal·lesa.Children from a Welsh school with the Welsh flag.
12Imatge de Geoff Abbott, copyright Demotix (01/03/12).Image by Geoff Abbott, copyright Demotix (01/03/12).
13“La llengua”‘The language'
14Els mitjans de comunicació centrats en Gal·les, com Golwg360, BBC Newyddion i S4C, sovint comenten desenvolupaments polítics, socials i tecnològics referents a yr iaith, que vol dir “la llengua”.Wales-focused media outlets such as Golwg360, BBC Newyddion and S4C regularly discuss political, social and technological developments regarding yr iaith, which translates as ‘the language'.
15Ned Thomas, l'acadèmic gal·lès i activista dels mitjans de comunicació, ha descrit la situació per als anglesos que presten atenció a la qüestió de tant en tant:Ned Thomas, the Welsh academic and media activist, has described the situation for those in England who occasionally look on:
16L'home anglès és altament inconscient de la seva llengua i es contenta de fer-la servir com a eina.The Englishman is remarkably unselfconscious about his language and content to use it as a tool.
17Tot i que intel·lectualment pot tenir en compte el lligam dels gal·lesos amb la seva llengua, emocionalment li resulta difícil d'entendre.Although he can allow intellectually for the Welsh attachment to the native language, it is something the Englishman finds hard to understand emotionally.
18Deu semblar una obsessió cultural romàntica, una neurosi comunitària.It must seem a romantic cultural obsession, a communal neurosis.
19L'obessió hi és, s'ha d'admetre.There is an obsession; that must be admitted.
20Una llengua sana, igual que un cos sa, no necessita que li prenguin la temperatura a tota hora; però el parlant gal·lès constantment pregunta com es troba la llengua […].A healthy language, like a healthy body, does not need to have its temperature taken all the time; but the Welsh-speaker is constantly asking how the language is doing […].
21Des de la comparació de Ned Thomas el 1971, la constitució nacional de Gal·les i el sistema educatiu s'han reformat parcialment, en benefici de la llengua.Since his comparison in 1971, Wales' national constitution and education system have been partly reformed, to the language's benefit.
22Ara, la contínua emergència de plataformes de contingut online, en teoria prometedora, introdueix un conjunt de criteris addicionals per avaluar la salut de la llengua.Now, the continual emergence of web-based content platforms - while in theory promising - introduces an additional set of criteria for assessing the health of the language.
23Una investigació recent presentada per la BBC en una conferència per als mitjans de comunicació demostra que de tot el temps que el parlant mitjà gal·lès passa a la xarxa , només un 1% el dedica a continguts en llengua gal·lesa.Recent research presented by the BBC at a media conference shows that of the time spent on the web by the average Welsh speaker, only 1% is on Welsh language content.
24Per tant, podem suposar que gran part del 99% del temps restant el dedica a continguts en anglès.We can assume that most of the remaining 99% of the time is taken up by English-language content.
25Hi ha una sèrie de factors darrere d'aquests percentatges, que componen una història contempòrania de la pèrdua de domini lingüístic.There are several factors behind these percentages, which form a contemporary story of linguistic domain loss.
26Encara que la xarxa en llengua gal·lesa és força extensa des del punt de vista de l'usuari, té relativament pocs recursos quan el comparem amb altres llengües.Although the Welsh language web is large from an individual user's perspective, it has relatively few resources available when compared with other languages.
27Fins i tot el basc, que estadísticament està en una situació comparable a la del gal·lès al seu país, és molt més privilegiat a la xarxa, tant en nombre i diversitat de pàgines web, com en el nivell de participació.Even the Basque language, which statistically is in a comparable situation to Welsh in its homeland, is much more privileged on the web in its number and diversity of established websites and levels of participation.
28En comparació, Gal·les té menys institucions que podrien considerar la millora de la qualitat dels continguts online com a part important de la seva missió.Wales has comparatively fewer institutions that would view an increase in quality web content as an important part of their mission.
29És possible que hi hagi una confiança excessiva en les obres voluntàries.There is perhaps an excessive reliance on voluntary efforts.
30A més, la quantitat de temps lliure acumulatiu de què els voluntaris disposen, el que l'escriptor americà Clay Shirky anomena excedent cognitiu, també és petita.Yet the cumulative amount of spare time at the disposal of volunteers, what the American writer Clay Shirky refers to as cognitive surplus, is also small.
31Wikipedia gal·lesa…Welsh Wikipedia…
32Els usuaris de llengua gal·lesa també es beneficien d'altres webs lingüístics.Welsh language users do benefit from other language webs.
33Wikipedia n'és un exemple perfecte, es tracta d'un projecte que va començar en anglès però que ha engendrat projectes paral·lels en moltes altres llengües.Wikipedia is a superb example - a project which started in English but has spawned parallel projects in many other languages.
34De fet, Wicipedia Cymraeg és el web més popular en gal·lès i rep 2.5 milions de visites al mes.Wicipedia Cymraeg is in fact the most popular website in Welsh, receiving 2.5 million page views per month.
35(L'ortografia ens recorda que no hi ha necessitat d'una “k” entre les 28 lletres de l'abecedari gal·lès.)(The spelling reminds us of the lack of need for a ‘k' among the 28 letters of the Welsh alphabet.)
36Actualment compta amb 36,774 articles, als quals la hi contribueix majoritàriament en el seu temps lliure.It currently has 36,774 articles which are predominantly contributed in spare time.
37L'èxit de Wicipedia Cymraeg es deu a la perfecta combinació de contingut interessant i aquell altre factor que suposa un repte per a qualsevol llengua petita: l'atenció.Wicipedia Cymraeg's success is due to a perfect combination of interesting content and that other challenging factor for any small language: attention.
38Els propietaris dels projectes web en gal·lès que no reben prou atenció farien bé de considerar la manera en què Wicipedia ha aconseguit una distribució tan efectiva del seu contingut.Owners of Welsh web projects suffering from a lack of attention would do well to reflect on how Wicipedia has achieved such effective distribution of its content.
39Els motius de l'alta popularitat de Wicipedia són la cobertura de mitjans de comunicació dominants, els enllaços dins la mateixa pàgina i la possibilitat de cerca d'articles destacats.Reasons why awareness of Wicipedia is high include mainstream media coverage, inbound links and prominent search ranking for its articles.
40Gràcies a la llicència de Creative Commons, el contingut de Wicipedia Cymraeg no és a les mans de ningú, i és a les de tothom.Because of its blanket Creative Commons licence, the content of Wicipedia Cymraeg is in the hands of nobody - and everybody.
41És a dir, el contingut es pot reutilitzar i enfocar d'una altra manera a qualsevol lloc.That is, its content can be repurposed and reused elsewhere.
42Aquesta llicència és central per a les estratègies de les institucions públiques de Gal·les, que creen contingut a fi d'enfortir la llengua en l'era digital.This licence is among the strategies being considered by publicly-funded bodies in Wales who produce content, in order to strengthen the language in the digital age.
43L'existència del Web, que hem esmentat abans (World Wide Web), no s'ha de donar per descomptada.The existence of the Web, as referred to above, is not to be taken for granted.
44L'inventor, l'anglès Tim Berners-Lee, sovint alerta de les amenaces a la xarxa global, com ara la fragmentació com a conseqüència del creixement de les plataformes competidores gestionades per Apple, Facebook i altres empreses.Its inventor, the Englishman Tim Berners-Lee, regularly warns of threats to the Web such as fragmentation due to the growth of competing platforms run by Apple, Facebook and other companies.
45Diu:He says:
46[…] Si nosaltres, els usuaris del Web, permetem que aquestes i d'altres tendències continuïn sense ser revisades, el Web es podria trencar en illes fragmentades.[…] If we, the Web's users, allow these and other trends to proceed unchecked, the Web could be broken into fragmented islands.
47Potser perdríem la llibertat per connectar amb qualsevol pàgina web que volguéssim.We could lose the freedom to connect with whichever Web sites we want.
48Els efectes adversos es podrien estendre als smartphones i pads, que també són portals cap a l'àmplia informació que el Web proporciona. […]The ill effects could extend to smartphones and pads, which are also portals to the extensive information that the Web provides. […]
49Qualsevol amenaça per a la World Wide Web és una amenaça per a la xarxa en llengua gal·lesa.Any threat to the World Wide Web is a threat to the Welsh language web.
50Aquestes “illes fragmentades” seran controlades per empreses que estan geogràficament i culturalment allunyades de la terra de parla gal·lesa.These ‘fragmented islands' will be controlled by companies who are geographically and culturally distant from the homeland of the Welsh language.
51Amb un panorama ja fragmentat de mitjans de comunicació en gal·lès de tot tipus, els parlants de llengua gal·lesa probablement no celebrarien una “interrupció” imminent, aquesta paraula de moda que agrada tant als especuladors de Silicon Valley i als capitalistes empresaris.With an already patchy landscape of Welsh-language media of any kind Welsh speakers are unlikely to celebrate imminent ‘disruption', that buzzword so beloved of the Silicon Valley speculators and venture capitalists.
52D'altra banda, si es produís un increment de pàgines web i d'aplicacions que pertanyessin a usuaris de parla gal·lesa i que fossin controlats per ells, això reforçaria la llengua.Conversely an increase in websites and web apps which are owned and controlled by Welsh language users and organisations, would be a strength.
53Meddalwedd rydd (programari gratuït), com WordPress i estàndards oberts com HTML5, podrien permetre l'aparició d'aquests projectes locals, però només si els acceptessin.Meddalwedd rydd (free software) such as WordPress and open standards like HTML5 could enable more of these homegrown projects to appear - but only if embraced.