# | cat | eng |
---|
1 | Les opinions alemanyes sobre la crisi grega que ningú t'explica | The German Voices on the Greek Crisis You Aren't Hearing |
2 | En els mitjans tradicionals alemanys sembla clar que Alemanya està unida a l'hora d'exigir una altra ronda de reformes i austeritat a Grècia, el membre més feble de l'eurozona. | From German traditional media it may seem seem that Germany is united in pushing for another round of hardline austerity and reform policies against its weaker Eurozone member Greece. |
3 | Però una mirada a les comunitats en línia deixa clar que Alemanya també té una altra cara. | |
4 | Entre els mitjans alternatius, les comunitats en línia i els mitjans socials alemanys les veus contra l'austeritat, que s'identifiquen amb el poble grec, sonen fortes i clares. | However, within alternative media and German Internet or social media communities, anti-austerity voices that align themselves with the Greek people are loud and clear. |
5 | Alemanya és un dels majors creditors de Grècia, i com a principal economia de l'eurozona, té una gran influència en el programa de rescat d'aquest país. | Germany is one of Greece's largest creditors and as the Eurozone's biggest economy it holds considerable sway over Greece's bailout program. |
6 | El govern alemany vol que Grècia apliqui més mesures d'austeritat i retorni els seus préstecs, i fins i tot ha suggerit que abandoni l'euro de manera temporal si no ho pot aconseguir d'una altra manera. | Germany's government wants Greece to enforce more austerity and repay its loans, and has even suggested a temporary exit of Greece from the Eurozone if it fails to do so. |
7 | Llegeix també: Olvida el ‘Grexit'. | Also read: Forget a ‘Grexit'. |
8 | En Twitter prefieren que se vaya el ministro de economía de Alemania | Twitter Users Want Germany's Finance Minister to Go Instead |
9 | Tot i haver rebut dos rescats en 2010 i 2011, l'economia grega no ha aconseguit recuperar-se de la crisi del deute europeu del 2009. | Despite two bailout packages in 2010 and 2011, the Greek economy never recovered from the European debt crisis of 2009. |
10 | Els rescats tenien com a contrapartida estrictes mesures d'austeritat imposades pels creditors: el Fons Monetari Internacional (FMI), la Comissió Europea i el Banc Central Europeu, també coneguts com la troika. | The packages were bound by strict austerity measures from bailout creditors International Monetary Fund (IMF), the European Commission, and the European Central Bank - also known as the Troika. |
11 | Al canal alemany ZDF de televisió pública, el popular programa satíric “Die Anstalt” (La Institució) va fer un sketch que mostra la troika menyspreant el deu grec Zeus i exigint-li que “deixi de fer tant de soroll”. | On German public TV station ZDF, the popular satire television show “Die Anstalt” ran a skit that shows the Troika bullying the Greek God Zeus and telling him to “stop his rumbling” for the Greek people. |
12 | En el següent vídeo en Alemany, amb subtítols en anglès i grec, els humoristes diuen a Zeus “Som la troika. | In the following video in German, with English and Greek subtitles, the satirists tell Zeus “We are the Troika. |
13 | Som deus”: | We are Gods”: |
14 | El 30 de juny, Grècia es va convertir en el primer país desenvolupat que no pot pagar un préstec del FMI. Això va portar el país a una crisi amb els altres membres de la zona euro. | On June 30, Greece became the first developed country to fail to make an IMF loan repayment, pushing the country into a crisis with its fellow Eurozone members. |
15 | Mentre que les imatges de grecs angoixats fent cua als caixers automàtics apareixien als periòdics arreu del món, el govern grec, presidit pel primer ministre Tsipras es va enfrontar als creditors i va demanar una reforma de les condicions del préstec. | As images of distraught Greeks lining up at ATM machines appeared on to newspapers around the world, the Greece government under Prime Minister Tsipras came out strongly in opposition to creditors and called for a reform of credit terms. |
16 | En un referèndum que es va convocar per demanar la opinió del poble, els grecs van rebutjar clarament les mesures d'austeritat imposades per la troika. | In a referendum that followed, Greek voters rejected further financial austerity measures. |
17 | Però els membres de l'eurozona, liderats per Alemanya, es van mantenir fermes. | But Eurozone members - led by Germany - aren't budging. |
18 | El 13 de juliol, després de 31 hores de debats, els líders de l'eurozona i el primer ministre grec Alexis Tsipras, van arribar a un acord que podria significar un altre rescat de milers de milions d'euros a canvi que Grècia implementi mesures d'austeritat encara més dures. | On July 13, after 31 hours of discussions, Eurozone leaders and Prime Minister Alexis Tsipras reached an agreement that would mean billions more in loans for cash-strapped Greece in exchange for implementing even more painful austerity. Greece's parliament is expected to vote on the package later this week. |
19 | El parlament grec va haver de votar les condicions d'aquest acord durant la mateixa setmana, i finalment va aprovar el rescat amb 229 vots a favor i 64 en contra. | Blogger Ingo Stützle explains the extent of Germany's dominance in the Eurozone, the monetary union of 19 European Union members that use the Euro as their common currency: |
20 | | Merkel showed back in June of 2010 just how far Germany will go in its arrogance, as she declared that fiscally irresponsible countries must be stripped of their right to vote…just a few months later, without even acting on this ridiculous view of national debt as a kind of human rights violation, CDU Party Chief Volker Kauder could claim with satisfaction: “Now all of a sudden German is spoken in Europe. |
21 | El bloguer Ingo Stützle explica l'abast del domini d'Alemanya a l'eurozona, la unió monetària de 19 membres de la Unió Europea que utilitzen l'euro com a moneda de curs legal: | Not in the language, but in the acceptance of the instruments Angela Merkel has so long and successfully fought for.” |
22 | L'economista Thomas Piketti va dir en una entrevista amb el periòdic ZEIT que la fórmula alemanya per a l'èxit després de la Segona Guerra Mundial es basa, entre altres coses, en un factor crucial: la remissió del seu deute. | The economist Thomas Piketty, said in an interview with ZEIT newspaper that the German formula for success after the Second World War is based, among other things, on a crucial factor: debt reduction. |
23 | En 1953, es va perdonar gairebé el 60% del deute d'Alemanya. | In 1953, almost 60 percent of Germany's debt was forgiven. |
24 | En l'actual crisi grega, l'argument més emprat és que no s'han de confondre les indemnitzacions de la Segona Guerra Mundial amb el deute grec. | In the current Greek crisis, the prevalent argument is that reparation payments from World War II should not be conflated with the Greek debt situation. |
25 | Un cop d'ull a la comunitat en línia i als mitjans socials d'Alemanya mostren arguments i perspectives que reflecteixen una opinió completament diferent de la crisi grega. | A look at Germany's Internet community and social media shows arguments and perspectives that reveal a completely different German view towards the Greek crisis. |
26 | Aquestes opinions també demostren que, quan es parla de Grècia, molts alemanys volen un plantejament més equilibrat, basat en els fets i menys ideològic, un que també permeti crítiques a les polítiques d'austeritat. | These views also show that many Germans want a balanced, factual, and less-ideological approach to Greece-one that also allows for criticism of austerity policies. |
27 | Després de la humida tensió del dia, la catarsis del No i tempestes sobre Berlín: “Hurra, el món s'acaba!” | After the humid tension of the day, a cathartic #Oxi and thunderstorms over Berlin: “Hurray, the world is ending!” |
28 | Sempre que faig un Tuit inconformista sobre Grècia, alguna gent deixa de seguir-me. | Whenever I tweet something nonconformist about Greece, some people stop following me. |
29 | Sembla que la crítica de l'austeritat és el nou feminisme. | Looks like criticism of austerity is the new feminism. |
30 | Expropieu Springer (Referència a un moviment estudiantil alemany de final dels anys 60) i perdoneu els bilions de deute grec. | Expropriate Springer and write off Greek debt in the billions. [Reference to a West German student movement in the late 1960s.] |
31 | Per alguna raó estic en mode revolucionari. | For some reason I'm in a revolutionary mood today. |
32 | Si la teva pressió arterial t'ho permet, compara el que diuen sobre Grècia els mitjans massius alemanys i els internacionals, i et quedarà clar l'estat dels mitjans alemanys. | Compare international and German mass media on Greece, as long as your blood pressure allows it, and the state of German media becomes clear. |
33 | Wolfgang Blau també escriu al seu Facebook que per tal d'enfortir un discurs civilitzat a Europa cal sentir més veus d'Alemanya, tant a Grècia com a Europa. | Wolfgang Blau also writes in his Facebook post that more voices from Germany need to be heard in Greece and Europe to strengthen a civilized discourse in Europe. |
34 | I s'acomiada dels lectors amb un vídeo artístic (no periodístic) sobre Grècia, que hauria de donar a la gent, i en particular als periodistes europeus, un motiu per a reflexionar: | He leaves readers with an artistic-not journalistic- video from Greece that should give many people, and in particular journalists in Europe, cause for reflection: |
35 | Sabeu que aquest vídeo podria començar o acabar amb un impressionant pla de l'acròpoli. | You know that this video could begin or end with an imposing shot of the Acropolis. |
36 | O dels Jocs Olimpics. | Or the Olympics. |
37 | O de les profundes aigües blaus del mar Egeu. | Or the deep blue waters of the Aegean. |
38 | O amb persones que perden el seu treball i la seva casa. | Or with people losing their jobs and homes. |
39 | O d'altres dormint en caixes de cartró. | Or others sleeping in tiny carton boxes. |
40 | O amb altres conduint cotxes de luxe. | Or others driving luxurious cars. |
41 | Però això no passarà. | But this shall not happen. |
42 | Perquè aquest vídeo no està fet per a impressionar-vos o commocionar-vos. | Because this video wasn't made to impress nor to shock you. |
43 | Perquè aquestes paraules no són un crit. | Because these words are not a scream. |
44 | Són un xiuxiueig. | They're a whisper. |
45 | Llegeix també: Periodista Asteris Masouras apuesta por la solidaridad para rescatar a Grecia | Also read: Journalist Asteris Masouras Hopes Solidarity Will Save Greece |
46 | La crisi de Grècia ha fet ploure crítiques contra els mitjans tradicionals d'Alemanya. | The crisis in Greece has stirred criticism towards Germany's traditional media. |
47 | Molta gent creu que la ideologia ha sufocat qualsevol relat objectiu o crítica a les polítiques d'austeritat en la cobertura d'aquest tema per part dels mitjans alemanys. | Many feel that ideology drowns out any objective facts or criticism of austerity policies in the German media's coverage of the issue. |
48 | Wolfgang Blau, periodista de The Guardian, expressa els seus temors sobre la campanya contra Grècia que està realitzant el tabloide alemany Bild en aquest comentari a Facebok : | Wolfgang Blau of The Guardian expresses concern in this Facebook post about the anti-Greece campaign by the German tabloid newspaper Bild: |
49 | Mai no hauria pensat que una organització de premsa alemanya pogués ser tan degradant i imprudent respecte el sofriment d'un altre país. | I would have never thought that a German news organization could be so degrading and reckless with regard to the suffering of another nation. |
50 | Heiner Flassbeck escriu al seu blog Hassbeck economics que constantment rep queixes dels seus lectors per publicar articles “tendenciosos, ideològics i fins i tots demagògics”. | Heiner Flassbeck writes in his blog Hassbeck economics that he constantly receives complaints from his readers of “tendentious, ideological, and even demagogic articles.” |
51 | Això no només val per als tabloides, també a les webs regionals de notícies de major qualitat. | This applies not only to tabloid newspapers, but also to high-quality regional media outlets. |
52 | Segons Flassbeck, el que falta en la cobertura de la premsa alemanya és la perspectiva de la comunitat internauta del país: | According to Flassbeck, what's lacking in German news coverage is the perspective of the German Internet community: |
53 | Ningú no parla del fet que actualment hi ha informació de qualitat i anàlisis a Internet, que parlen amb una objectivitat i una claredat que la premsa tradicional mai no aconsegueix. | No one is talking about the fact that there is now quality information and analysis available on the Internet, with an objectivity and clarity that the traditional media never achieve. |