# | cat | eng |
---|
1 | El sexe mai no deixa de vendre. | Sex Never Stops Selling. |
2 | Ni tan sols al Tadjikistan conservador | Even in Conservative Tajikistan |
3 | El Tadjikistan apaga els llums a la prostitució, o no? | Tajikistan is turning the lights out on prostitution - or is it? |
4 | Imatge de la Viquipèdia del barri vermell d'Amsterdam. | Wikipedia image of Amsterdam's red light district. |
5 | Només per a objectius representatius. | For representational purposes only. |
6 | A mitjan octubre, el sexe va ser la qüestió prioritària de l'agenda conservadora del Tadjikistan, moment en què el govern va prendre mesures dràstiques quant a les prostitutes a causa de l'obertura del primer sex-shop en línia de l'estat, que va provocar tant emoció com desaprovació. | Sex was been at the top of conservative Tajikistan's agenda last week as the government cracked down on sex workers while the country's first online sex shop stirred both excitement and disapproval. |
7 | Segons les noves esmenes a una llei sobre prostitució, les prostitutes que siguin descobertes infringint la llei per segona vegada rebran penes més severes i s'enfrontaran potencialment a passar fins a dues setmanes a la presó. | According to new amendments to a law on prostitution, sex workers caught breaking the law a second time will get bigger penalties and potentially face up to two weeks in jail. |
8 | Les mesures dràstiques de l'estat quant a les prostitutes es remunten almenys a l'any passat. | The state's crackdown on sex workers dates back at least to last year. |
9 | A la primavera i estiu del 2014, les autoritats van assaltar discoteques, restaurants i bars, hotels, i barris vermells a la recerca de prostitutes, avergonyint aquelles que detenien. | In the spring and summer of 2014 authorities raided night clubs, restaurants and bars, hotels, and red light districts in search of sex workers, shaming those they detained. |
10 | Els mitjans de comunicació radicals profans del govern també van declarar aquest any que les prostitutes portaven vels islàmics per cobrir les seves activitats, sense oferir proves convincents per a l'acusació. | The militantly secular government's media also stated this year that sex workers were wearing hijabs to cover up their activities, without offering convincing proof for the accusation. |
11 | Els clients de les prostitutes no se'ls pot sancionar en virtut de la llei del Tadjikistan, tot i que a la pràctica molts clients generalment paguen suborns perquè les seves cares no apareguin als telenotícies o a la pàgina web del ministeri de l'interior. | The clients of sex workers are not punishable under Tajik law, although in practice many usually pay bribes in order not to see their faces appear on TV bulletins or on the interior ministry's website. |
12 | Com que la campanya pública en contra de la prostitució està fracassant del tot, els usuaris d'Internet Tadjiks no es posen d'acord sobre si unes sancions més dures donaran lloc a canvis en la situació. | With the public campaign against sex work failing miserably, Tajik internet users are divided over whether harsher punishments will lead to any change in the situation. |
13 | Els comentaris sobre el tema van des de l'ira extrema: | Comments on the topic ranged from extreme anger: |
14 | Haurien de ser executades en virtut de la xaria. | They should be executed under Sharia law. |
15 | Si no, tornaran a les seves tasques brutes al cap de dues setmanes. | Otherwise, they will return to their dirty job in two weeks. |
16 | …fins a peticions de clemència i comprensió: | …to calls for mercy and understanding: |
17 | Van anar al prostíbul perquè tenien una mala vida. | They went to brothel not from a good life. |
18 | Altres comentaris, fins i tot aquells que defensen les prostitutes, van trair el patriarcat comú en els comentaris a Internet al Tadjikistan: | Other comments, even those sticking up for the sex workers, betrayed the patriarchy common to internet commentary in Tajikistan: |
19 | Si hi hagués bones feines al Tadjikistan ningú no aniria a treballar al prostíbul, això per descomptat. | If there were good jobs in Tajikistan, no-one would go to work in a brothel, that is for sure. |
20 | Tothom vol tenir una bona vida. | Everyone wants to have a good life. |
21 | Si les persones cultes no poden trobar feina amb bons salaris, com poden trobar feina els qui no tenen una educació? | Well-educated people cannot find jobs with good salaries, how can the uneducated find a job? |
22 | Aquelles noies que diuen que preferirien netejar lavabos, només ho diuen. | Those girls who say, that they would prefer to wash restrooms - you are just saying that. |
23 | Si estiguessin a la seva situació, també s'obririen de cames per menjar i vestir bé. | If you were in the situation of those women, you would also push your legs apart to eat and dress well. |
24 | Altres comentaris desafiaven els diputats per veure la ironia de la llei que havien acabat d'aprovar: | Others still challenged the MPs to see the irony in the law they had just passed: |
25 | Tinc una pregunta: com haurien de treballar aquestes dones per guanyar els diners per pagar les multes? | I have a question - how should these women work to earn money to pay the fines? |
26 | Com a reacció a aquesta llei, les prostitutes van apujar els preus dels seus serveis… | Responding to this law, prostitutes increased the price of their services…. |
27 | Poc més per vendre | Little else to sell |
28 | El Tadjikistan s'ha enfrontat a reptes econòmics i socials difícils d'ençà que es va independitzar de la Unió Soviètica i que va esclatar la guerra civil el 1992 fins el 1997. | Tajikistan has faced tough economic and social challenges since independence from the Soviet Union and the outbreak of a civil war that raged from 1992 to 1997. |
29 | La corrupció generalitzada, la mala gestió, el tribalisme i una falta d'Estat del dret ajuden a la destrucció del país, que depèn més de les trameses de diners que els emigrants envien a casa que cap altre país al món. | Widespread corruption, bad management, tribalism and a lack of the rule of law are helping to destroy the country, which is more dependent on remittances sent home by migrants than any other in the world. |
30 | Els temps difícils també han afectat el patró polític i econòmic de Rússia, la qual cosa ha provocat un efecte rebot. | Hard times have also befallen economic and political patron Russia, resulting in a rebound effect. |
31 | Amb prou feines, fa poc el Tadjikistan va ser anomenat l'estat més vulnerable a la gana a la regió exsoviètica de l'Àsia Central. | Just days ago Tajikistan was named the country most vulnerable to hunger in ex-Soviet Central Asia. |
32 | La situació és especialment difícil per a les dones, els marits de les quals marxen a Rússia i més endavant sovint desapareixen sense deixar rastre, i a vegades es tornen a casar. | The situation is especially difficult for women, whose husbands leave for Russia and then often disappear without a trace, sometimes re-marrying. |
33 | A una dona casada li resulta difícil tornar-se a casar, ja que els homes a la república de majoria musulmana tendeixen a demanar virginitat com a requisit previ al matrimoni. | A woman who has already been married finds it difficult to re-marry, since men in the majority-Muslim republic tend to demand virginity as a precondition for marriage. |
34 | Això inclús ha provocat un augment de proves de virginitat, la qual cosa s'ha proclamat com a base d'un matrimoni feliç. | This has even led to the rise of virginity tests, billed as the basis of a happy marriage. |
35 | La desesperació econòmica a l'estat ha provocat que algunes mares joves se suïcidin mentre d'altres escullen la prostitució, ja sia a casa o a Rússia. | Economic desperation in the country has driven some young mothers to suicide, while some others choose prostitution, either at home or abroad in Russia. |
36 | L'usuari de Facebook Dilovar Munavvarov explica per què empresonar les prostitutes no farà que la situació canviï i augmenta els riscos significatius que ja afronten: | Facebook user Dilovar Munavvarov explains why jailing sex workers stops nothing and increases the already significant risks they face: |
37 | NO. | NO. |
38 | Augmentar les multes i empresonar-les empitjorarà la situació i podria desencadenar els resultats següents: (1) Per evitar ser detinguts, les prostitutes i els seus clients buscaran llocs remots, la qual cosa posarà en perill aquestes dones, ja que podrien ser maltractades, etc.; (2) Tothom intentarà que el procés s'acabi com més aviat millor. | Increasing fines and jailing them will worsen the situation and might have the following outcomes: (1) To avoid arrest sex workers and their clients will look for remote places, which will in turn endanger these women, as they might be beaten etc; (2) Everyone will try to end the process faster. |
39 | Tindran menys temps per pensar en la protecció contra malalties infeccioses; (3) La policia tindrà més raons per abusar del seu poder, per exemple, pallisses, violència, suborns, xantatges, etc. […] i els detinguts i sotmesos a violència podrien ser acusats de prostitució; (4) Les prostitutes i els seus clients tindran menys coratge per demanar justícia i protecció en cas de violència. | They will have less time to think about protection from infectious illnesses; (3) More grounds for police to misuse their power, i.e. beatings, violence, bribery, blackmailing etc […] plus anyone detained and subjected to violence could be accused of prostitution; (4) Less courage for sex workers and their clients to seek justice and protection in the case of violence. |
40 | Com et queixaràs de ser maltractat per la policia o un client si com a resultat obtens una multa de 200 dòlars o 15 dies a la presó? | How will you complain about being beaten by police or a client, if as a result you will get a $200 fine or 15 nights in jail? |
41 | Tertúlia | Talking shop |
42 | A l'octubre, la llei contra la prostitució va coincidir amb una desaprovació àmplia d'un sex-shop a l'estat, que s'ha obert recentment a Facebook. | The anti-prostitution law has coincided with broad condemnation this week of a recently opened Facebook sex-shop in the country. |
43 | Des d'aleshores, la pàgina de la botiga s'ha eliminat, despertant interès i crítiques. | The shop's page has since been deleted having aroused both interest and criticism. |
44 | Una dona, que va ser criticada per publicar la seva opinió positiva de la feina de la botiga, va concloure: | A woman, who came under fire for posting her positive views on the shop's work concluded: |
45 | Sembla ser que els qui debaten aquest tema ara m'envien sol·licituds d'amistat a causa de la meva opinió positiva [de la botiga] [En lloc d'això] estimeu les vostres dones i tingueu-les com amigues! | It seems that the people discussing this topic are now sending me friend requests because of my positive view on the [shop] :-) Love your wives, and friend them [instead]! |