# | cat | eng |
---|
1 | “Els patriotes de debò trien noms patriòtics” al Tadjikistan | “Real Patriots Choose Patriotic Names” in Tajikistan |
2 | Al Tadjikistan, en plena Àsia central, el nom de les persones ha deixat d'ésser una qüestió privada. | In the Central Asian nation of Tajikistan, a person's name is no longer a private matter. |
3 | Les autoritats del país insisteixen que el nom també és un indicador del grau de patriotisme de qui el porta. | The country's authorities insist that a name is also an indication of the degree of patriotism of its bearer. |
4 | Cognoms de tipus eslau | Slavic-style surnames |
5 | Quan es va desintegrar la Unió Soviètica el 1991, la majoria de la població del Tadjikistan tenia cognoms d'estil eslau acabats en “ov” i “ev” (o “ova” i “eva”) i els patronímics acabats en “ovitx” i “evitx” (o “ovna” i “evna”). | When the Soviet union disintegrated in 1991, the majority of people in Tajikistan had Slavic-style surnames ending in “ov” and “ev” (or “ova” and “eva”) and patronymics ending in “ovich” and “evich” (or “ovna” and “evna”). |
6 | El 2007, amb tot, en un intent d'emfasitzar el trencament amb la cultura russa dominant, el president tadjik, Emomali Xaripovitx Rahmonov, va fer caure el seu patronímic i el “ov” del seu cognom per a convertir-se en Emomali Rahmon. | In 2007, however, in an attempt to emphasize a break with the Russian cultural dominance, Tajikistan's president Emomali Sharipovich Rahmonov dropped the patronymic and the “ov” from the end of his surname, becoming Emomali Rahmon. |
7 | També va aconsellar els pares del país a enregistrar els seus fills amb noms tadjiks “correctes”. | He also urged the country's parents to register their children with “proper” Tajik names. |
8 | Molts alts càrrecs van seguir l'exemple de Rahmon i van eliminar el patronímic i el final eslau del seu cognom. | Many officials followed Rahmon's suit, dropping patronymics and Slavic endings from their last names. |
9 | Molts tadjiks que havien eliminat el final eslau del seu cognom al passaport han recuperat ara el d'abans. | Many Tajiks who dropped Slavic-style endings from their surnames in passports have now gone back to those surnames. |
10 | Foto de Wikimedia Commons. | Wikimedia Commons image. |
11 | Molts tadjiks del carrer, en canvi, s'han mostrat renuents a perdre el cognom d'estil eslau i no han vist la necessitat de canviar-se'l. | Many ordinary Tajiks, however, have been reluctant to part with the Slavic-style surnames. Some people did not see the need to change their names. |
12 | N'hi ha, fins i tot, que pensen que canviar el nom demana massa maldecaps burocràtics i pagaments de sotamà. | Others felt that changing a name required too much bureaucratic hassle and under-the-table payments. |
13 | A més a més, molts dels qui es van modificar el final del cognom se'n van penedir aviat. | Besides, many of those who dropped their surname endings soon regretted doing so. |
14 | Entre un milió i un milió i mig de tadjiks treballen actualment a Rússia i envien a casa diners essencials per a mantenir com a mínim la meitat de la població del país fora de la pobresa. | One to 1.5 million Tajiks work in Russia, sending home money that is essential for keeping at least half of the country's population out of poverty. |
15 | A mesura que augmentava la dificultat per a obtenir feina a Rússia i l'assetjament de la policia i els agents d'immigració esdevenia norma, als treballadors tadjiks no els va passar per alt que els qui mantenien les terminacions eslaves en “ov” eren tractats millor [ru] que no pas els qui s'havien modificat el cognom. | As competition for vital jobs in Russia increased and harassment from police and immigration officials became a norm, Tajik workers did not fail to notice that those of them who kept the Slavic “ov” endings were treated better [ru] than those who changed their names. |
16 | Això va empènyer [tj] molts tadjiks a recuperar el cognom de sonoritat eslava. | This prompted [tj] many Tajiks to go back to their Slavic-sounding names. |
17 | Cognoms “antipatriòtics” | “Unpatriotic” surnames |
18 | Sembla que la renuència dels tadjiks a adoptar congoms nacionals “autèntics” continua preocupant les autoritats. | It appears that the Tajiks' unwillingness to embrace the “authentic” national surnames continues to worry the authorities. |
19 | En un informe recent, el fiscal general del Tadjikistan, Xerkhon Salimzoda, va dir [tj] que el rebuig de la població a fer caure el final eslau del cognom demonstrava “el baix nivell de consciència nacional i patriotisme”. | In a recent report, Tajikistan's Prosecutor General Sherkhon Salimzoda claimed [tj] that people's reluctance to drop Slavic endings in their surnames demonstrated “low levels of national consciousness and patriotism”. |
20 | L'informe de Salimzoda, publicat al diari oficial governamental Jumhuriyat el 18 de gener, deia que durant els últims tres anys més de cinc-cents estudiants de tres universitats de la capital, Duixanbé, havien tornat als cognoms d'estil eslau, mentre que només dos estudiants havien optat per fer caure aquestes terminacions. | Salimzoda's report, published in the official government newspaper Jumhuriyat on January 18, notes that during the past three years, more than 500 students in three Dushanbe-based universities went back to Slavic-style surnames, while only two students chose to drop Slavic-sounding names. |
21 | Cal esmentar que el mateix Salimzoda era conegut com a Salimov abans de canviar-se el cognom el 2007. | It is worth noting that Salimzoda himself was known as Salimov before be changed his surname in 2007. |
22 | Aquest comunicat oficial va generar enrenou entre els usuaris de les xarxes socials del país. | The official's statement caused a stir among the country's social media users. |
23 | Molts internautes consideraven que Salimzoda havia anat massa lluny suggerint que polir el cognom de finals “estrangers” era un signe de patriotisme. | Most netizens felt that Salimzoda went too far by suggesting that a surname cleansed of an “alien” ending is a sign of patriotism. |
24 | El bloguer Rishdor escrivia [ru]: | Blogger Rishdor wrote [ru]: |
25 | Algú podria aclarir-li [a Salimzoda] quina és la feina del fiscal general i en què no s'hauria de ficar? | Will someone please clarify for him [Salimzoda] what a prosecutor's job is and what he should not get involved in? |
26 | En què es volen immiscir tota aquesta colla d'autoritats? | What are these officials trying to mess with anyway? |
27 | És cosa dels pares i les famílies, de decidir com es diuen els seus fills. | It is up to parents and families to decide how they name children. |
28 | Ningú no ho ha de preguntar a l'estat. | Nobody asks the state for advice on this. |
29 | Ells ho regulen tot. | They regulate everything anyway. |
30 | Que potser publicaran un decret amb la llista de tots els noms patriòtics perquè els pares puguin elegir-lo? | Would they perhaps issue a decree listing all patriotic names that parents must choose from? |
31 | No passarà mai. | This will never happen. |
32 | És el nostre dret d'elegir noms per nosaltres mateixos i els nostres fills. | It is our right to choose names for ourselves and our children. |
33 | Canviar-te el nom de Salimov a Salimzoda no et fa patriota. | Changing your name from Salimov to Salimzoda does not make you a patriot. |
34 | Què et fa pensar que algú que es digui Salimov o fins i tot Ivanov no pot ser més patriota que algú que es digui Salimzoda? | What makes you think that someone named Salimov or even Ivanov cannot be a truer patriot than someone named Salimzoda? |
35 | Un cognom, de fet, no és indicador de res. | A surname does not really indicate anything. |
36 | Pots canviar-te'l per Khayam [el nom d'un erudit i poeta persa] o Rudaki [un poeta tadjik-persa] o Somoni [fundador del primer imperi tadjik], però això no et canviarà com a ésser humà. | You can change your surname to Khayam [Persian scholar and poet] or Rudaki [Tajik-Persian poet] or Somoni [founder of the first Tajik empire] but this will not change you as a human being. |
37 | La merda continua essent merda fins i tot sense una terminació en “ov”. | Shit remains shit even without an “ov” ending. |
38 | Molts usuaris d'internet es van sorprendre pel fet que el comunicat provingués d'una personalitat oficial amb ben poques responsabilitats en temes de noms. | Many Internet users were surprised by the fact that the statement came from an official whose responsibilities have little to do with naming. |
39 | A l'apartat de comentaris del portal Ozodi.org, Rustam es preguntava [tj]: | In the comments section on ozodi.org, Rustam asked [tj]: |
40 | Què té a veure el fiscal general amb els noms??? | What does the prosecutor general have to do with naming??? |
41 | Aquesta qüestió no té res a veure amb la seva feina, oi? | This matter is totally unrelated to his scope of work, isn't it? |
42 | A més, cadascú pot elegir el nom que li agradi. | Besides, every individual can choose whatever name he or she likes. |
43 | Per què hauríem d'interferir en una qüestió privada i individual? | Why should we interfere with an individual's private matter?.. |
44 | Paral·lelament, sembla que uns quants internautes simpatitzaven amb el disgust oficial dels cognoms que sonen “estrangers”. | Meanwhile, many netizens appeared to sympathize with the official's dislike of “alien”-sounding surnames. |
45 | Responent a Rishdor, Kholiknazar opinava [tj]: | Responding to Rishdor, Kholiknazar opined [tj]: |
46 | Tens raó, no és la tasca del fiscal [d'immiscir-se en temes de noms]. | Your are right, it is not a prosecutor's job [to be concerned with naming practices]. |
47 | Amb tot, l'entenc. | However, I understand him. |
48 | Es preocupa per la nostra nació. | He is worried about our nation. |
49 | No som Ivans [un nom rus ben típic] i, Déu ho vulgui, mai no esdevindrem Ivans. | We are not Ivans [a common Russian name] and, god willing, we will never become Ivans. |
50 | Tenim noms genuïns ben antics i bonics i els hauríem de fer servir en comptes dels d'origen rus. | We have ancient and beautiful names of our own, and we should use these names rather than the Russian ones. |
51 | Això mateix s'hauria de fer amb els cognoms. | The same applies to surnames. |
52 | Un tadjik que es vulgui respectar i que estigui orgullós de la nostra història mil·lenària no hauria de dur un cognom de flaire russa. | A self-respecting Tajik who is proud of our thousand-years-long history will not carry a surname that has a Russian smell. |
53 | Naimjon afegia [tj]: | Naimjon added [tj]: |
54 | Els patriotes de debò elegeixen noms patriòtics. | Real patriots choose patriotic names. |
55 | I a Ozodi.org, D. | And on ozodi.org, D. |
56 | Dovudi suggeria [tj]: | Dovudi suggested [tj]: |
57 | Haurien d'escriure una llei de noms que fos obligatòria per a tots els nounats. | They should write a naming law which would be mandatory for all newborns. |
58 | Haurien d'escriure estàndards de noms basats en noms tadjiks i prohibir els finals en “ov” i “vitx”. És l'única manera d'establir un sistema de noms tadjik. | They should design naming standards based on Tajik names and prohibit the endings “ov” and “vich”, This is the only way to put in place a system of Tajik naming. |
59 | El debat sobre les pràctiques “correctes” continua en dues webs de notícies ben populars, News.tj [ru] i Ozodi.org (ací i ací) [tj]. | The discussion about “proper” naming practices continues on two popular news websites, news.tj [ru] and ozodi.org (here and here) [tj]. |
60 | Reflecteix un debat més profund al país sobre com hauria de ser la “autèntica” cultura nacional tadjika i què significa ésser tadjik en general. | It reflects larger debates within the country about what an “authentic” Tajik national culture should look like and what it means to be Tajik in general. |
61 | Alguns ciutadans creuen que el país hauria de trencar clarament amb el passat soviètic i la influència de la cultura russa, tornar a l'alfabet persa i polir la llengua tadjik de totes les “impureses” adoptades durant el període soviètic. | Some Tajiks believe that the country should make a clear break with the Soviet past and its Russian-influenced culture, including by returning to a Persian alphabet and cleansing the Tajik language of all “impurities” adopted during the Soviet period. |
62 | I alguns altres suggereixen que el país hauria de mantenir els elements de la cultura soviètica i russa que caracteritza la nació tadjik moderna. | Others suggest that the country should keep the elements of Soviet or Russian culture that characterize the modern Tajik nation. |
63 | Hi ha encara algunes opinions matisades sobre com hauria d'ésser el nou Tadjikistan. | There are also many other nuanced opinions about what a new Tajikistan should look like. |
64 | Aquestes opinions sovint afloren en debats als mitjans socials sobre festes (tant antigues com noves), monuments, història i símbols nacionals. | These opinions often surface in social media discussions about holidays (both old and new), monuments, history, and national symbols. |