# | cat | eng |
---|
1 | Brasil: debat cultural mentre la cançó “Ai se eu te pego” esdevé internacional | Brazil: Cultural Debate as ‘Oh if I Catch You’ Song Goes Global |
2 | Si esteu al corrent de les darreres tendències musicals, si us agrada realment la música brasilera o si, per exemple, sou seguidors de Cristiano Ronaldo, potser deveu haver escoltat la cançó “Ai se eu te pego”. | If you keep track of the latest international trends in music, if you are really fond of Brazilian music or if for instance you are a Cristiano Ronaldo supporter, you have probably heard the song ‘Ai se eu te pego'. |
3 | O potser la versió anglesa, “Oh if I catch you”. | Or perhaps its English version, ‘Oh if I catch you'. |
4 | El cantant brasiler Michel Teló ha començat el 2012 amb un gran èxit internacional gràcies a aquesta cançó. | Brazilian singer Michel Teló has begun the year of 2012 with a major worldwide success with this song. |
5 | Sorprenentment o no, els internautes brasilers han estat crítics amb la música de Teló i mostren una certa preocupació per la visió internacional de la música brasilera dels darrers temps. | Surprisingly or not, Brazilian netizens have been critical towards Teló's music to show a certain concern about the international view of Brazilian music these days. |
6 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=PvfvCU7tNKE | http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=PvfvCU7tNKE |
7 | “Ai se eu te pego” s'ha fet un lloc en les primeres posicions de les llistes d'èxits de tot el món amb rècords de descàrrega a l'iTunes. | ‘Ai se eu te pego' has made his way to the top of the international billboards with record-high marks of downloads on iTunes. |
8 | Els resultats més impressionants són definitivament els d'Europa, on Teló ha aconseguit el primer lloc a Portugal, Itàlia i Espanya, països on aviat presentarà la reeixida cançó en la seva primera gira internacional. | The most impressive marks are definitely in Europe, where Teló has reached number one in Portugal, Italy and Spain, countries where he will soon present his hit song in his first international tour. |
9 | Michel Teló en concert. | Michel Teló in concert. |
10 | Compartit via Wikipedia amb llicència CC BY-SA 2.0 . | Shared via Wikipedia under CC BY-SA 2.0 license. |
11 | Des del Brasil fins a la ‘telobalització' | From Brazil to Telobalization |
12 | Michel Teló, de trenta anys, representa el sertanejo universitário, el subgènere més nou del ‘sertanejo‘, un gènere musical que té l'origen en la cultura caipira del centre i sud del Brasil. | Michel Teló, 30 years old, represents sertanejo universitário (university sertanejo), the newest subgenre of ‘sertanejo‘, a musical genre with roots in the caipira culture of south-central Brazil. |
13 | La carrera artística de Teló va començar el 1997 amb el Grupo Tradição, fins al moment en què va decidir començar la carrera en solitari el 2008. | Teló's career started back in 1997 with the band Grupo Tradição, until he decided to pursue a solo career in 2008. |
14 | L'èxit nacional va aparèixer amb l'èxit de “Fugidinha”, però no es pot comparar amb l'obtingut amb “Ai se eu te pego”. | National success came with the hit ‘Fugidinha', but nothing comparable to ‘Ai se eu te pego'. |
15 | El vídeo oficial a YouTube ha arribat a la impressionant xifra de cent set milions de visites i continua augmentant. | The official video on YouTube has reached the impressive mark of 107 million visits and counting. |
16 | Alguns futbolistes han triat la cançó per celebrar els gols. | Football players have adopted the song for celebrating goals. |
17 | El jugador brasiler Neymar (del Santos FC) fins i tot ha aparegut al videoclip. | Brazilian footballer Neymar (of Santos F.C.) has even appeared on the videoclip. |
18 | Marcelo Vieira i Cristiano Ronaldo (del Reial Madrid) van celebrar un gol ballant la coreografia de la cançó l'octubre del 2011. | Marcelo Vieira and Cristiano Ronaldo (of Real Madrid C.F.) celebrated a goal dancing the song's choreography in October 2011. |
19 | Arran de l'èxit de la cançó, Michel va traduir “Ai se eu te pego” a l'anglès, i així és com va néixer “Oh if I catch you”: | In light of the song's success, Michel Teló translated ‘Ai se eu te pego' to English, and thus was born ‘Oh if I catch you': |
20 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qs1ZGyJr8Hk | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qs1ZGyJr8Hk |
21 | No obstant això, la conseqüència més interessant d'aquest èxit és la utilització de la cançó per a noves versions en més llengües, sovint amb la traducció de la lletra, com en aquesta versió polonesa: | Nevertheless, the most interesting effect so far is the appropriation of the song for new versions in different languages, sometimes with the same lyrics translated, such as this one in Polish: |
22 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=t8MAz1FejJY#! | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=t8MAz1FejJY#! |
23 | I per què no en danès? | Why not Dutch? |
24 | El compte de Tumblr Telobalização (telobalització, la internacionalització de Teló) recopila totes les versions de “Ai se eu te pego” provinents de tot el món, i mostra vídeos de la cançó en guaraní, francès, alemany, espanyol i fins i tot en libras, la llengua de signes brasilera. | The tumblr account Telobalização (as in ‘Telobalization' - Teló going global) aggregates the diverse expressions of ‘Ai se eu te pego' throughout the world, presenting videos of the song in Guaraní, French, German, Spanish, and even in Libras, the Brazilian sign language. |
25 | Europa en crisi (amb Michel Teló) | Europe in crisis (feat. Michel Teló) |
26 | Alguns altres han fet versions molt creatives de la música de Teló, com el vídeo següent, que adapta la lletra per dir “Troika, Troika, assim você me mata” (Troika, troika, així em mata vostè), com a queixa contra les polítiques d'austeritat imposades pel Fons Monetari Internacional, el Banc Central Europeu i la Comissió Europea, i que tenen un gran impacte en la vida dels ciutadans portuguesos: | Others are making very creative versions of Teló's music, such as the following video, adapting the lyrics to say “Troika, Troika, you're gonna kill me”, in a complaint against the austerity policies impacting the lives of Portuguese citizens imposed by the International Monetary Fund, European Central Bank and European Commission: |
27 | La crisi a Europa sembla ser un acudit comú en les versions que s'han fet de la música de Teló. | The Europe crisis seems to be a common joke take on Teló's music. |
28 | Alguns suggereixen que aquesta deu ser la causa de l'èxit que té al continent. | Some suggest this might be the reason for his success in the continent. |
29 | L'usuari brasiler Valdete da Silva (@amigavaldete) va piular [pt] una valoració semblant a Twitter: | Brazilian user Valdete da Silva (@amigavaldete) tweeted a similar [pt] assessment: |
30 | L'èxit de Michel Teló és una prova que la crisi a Europa és pitjor que no ens pensàvem. | the success of michel teló is a proof that the crisis in Europe is worse than we thought |
31 | O el Sr Piadas (@OPiadas), un perfil de Twitter dedicat a fer acudits on es compara Europa i el Brasil [pt]: | Sr Piadas (@OPiadas), a Twitter profile devoted to making jokes, compared Europe and Brazil [pt]: |
32 | Europa és el nou Brasil (està trencada, escolta Michel Teló i juga el millor futbol del món). | Europe is the new Brazil (it's broke, listening to Michel Teló and playing the best football in the world) |
33 | Portaveu de la cultura brasilera? | Spokesperson of Brazilian culture? |
34 | Bruno Medina, membre del grup de rock Los Hermanos, que actualment ha interromput la seva carrera, va escriure en la seva columna quinzenal una carta oberta a Michel Teló [pt], on explicava com havia passat la revetlla de Cap d'any irritat amb la cançó “Ai se eu te pego”. | Bruno Medina, a member of the Brazilian rock band Los Hermanos, which is currently in hiatus, wrote on his biweekly column an open letter to Michel Teló [pt], explaining how he had spent New Year's Eve annoyed with ‘Ai se eu te pego'. |
35 | Comparava la cançó amb el primer èxit del seu grup el 2002, “Anna Júlia“, que s'escoltava a tot arreu i a tothora. | He compared the song to his band's first success in 2002, ‘Anna Júlia‘, which used to be played everywhere, all the time. |
36 | Va dir que esperava que Teló fos “capaç de construir un llegat musical amb consistència” i l'animava a crear una altra cançó amb ball. | He said he hoped Teló would “be able to build a consistent musical legacy” and urged him not to create another dance tune. |
37 | Va afegir: | He added: |
38 | De fet, no estaria malament que decidissis passar tot el 2012 viatjant pel món. | In fact, it wouldn't be bad if you decided to spent the entire year of 2012 travelling the world. |
39 | No és res personal, és només una protecció per al meu cervell. | Nothing personal, it's just a precaution with my brain. |
40 | L'entrada va rebre més de mil cinc-cents comentaris, i mentre que la majoria qualifiquen Bruno Medina d'envejós, un nombre considerable d'usuaris hi estaven d'acord i anaven més enllà del que havia dit. | The post received more than 1,500 comments, and while most of them criticize Bruno Medina as being envious, a considerable number of users agreed with him and took it as a cue to go further. |
41 | La Cristina va dir: | Cristina said: |
42 | No tinc res en contra de Teló, però aquesta música és pitjor que un mal de cap (encara que no en tingui). | I have nothing against Teló, but this song is a pain in the butt (and I don't have any!) |
43 | Sóc mestra de nens petits i és trist veure com els meus alumnes canten la cançó com si fos un mantra: “Ai se eu te pego, ai ai se eu te pego…” | I am a teacher of children, and it's sad to see my students singing this song as if it was a mantra: “oh if i catch you, oh if i catch you…” |
44 | Raquel B. va dir: | Raquel B. said: |
45 | No m'agrada la música de Michel Teló, el seu contingut és una vergonya, mai no la podrem considerar cultura. | I'm not fond of Michel Teló's music, the content is a disgrace, we can never take it as culture. |
46 | Hauríem de valorar allò que és bo del Brasil, els grans músics, les lletres que són agradables a l'orella. | We must value what is good in Brazil, great musicians, lyrics that enter our ears nicely. |
47 | I si és un èxit fora d'aquí, és perquè la cultura musical de l'exterior també és força precària. | And if he's a success out there, it is because music culture outside is quite precarious too. |
48 | Per al crític musical Pedro Alexandre Sanches, els brasilers consideren [pt] Michel Teló indigne de l'èxit internacional i encara més indigne de presentar-se com una estrella de la música brasilera. | For music critic Pedro Alexandre Sanches, Brazilians are considering [pt] Michel Teló unworthy of international success and furthermore unworthy of presenting himself as a star of Brazilian music. |
49 | Sosté que els brasilers haurien de deixar de banda el seu “complex de perdedors” i acceptar que potser Michel Teló es mereix l'èxit. | He argues that Brazilians must deal with their “underdog complex” and accept that perhaps Michel Teló deserves his success. |
50 | Tenint en compte la importància del Brasil, què més podem esperar? | Considering Brazil's proeminence, what should we expect next? |
51 | Debora Baldelli ha col·laborat en aquesta entrada. | Debora Baldelli collaborated on this post. |