Sentence alignment for gv-cat-20150821-10170.xml (html) - gv-eng-20150723-532167.xml (html)

#cateng
1Parlem amb l'autora feminista Nina Ansary en la vigília del canvi a l'IranTalking to Iranian Feminist Author Nina Ansary on the Eve of Change in Iran
2Aquesta és la tercera d'una sèrie d'entrevistes amb periodistes i escriptors iranians que han dedicat la seva carrera a comunicar les complexitats i contradiccions de l'Iran, per a aquells que viuen fora del país.This is the third in a series of interviews with Iranian journalists and writers who have dedicated their careers to communicating Iran's complexities and contradictions to those outside of the country.
3Llegeix la primera entrevista amb Golnaz Esfandiari i la segona amb Kelly Golnoush Niknejad.Read the first with Golnaz Esfandiari, and the second with Kelly Golnoush Niknejad.
4Era diumenge dia 12 de juliol del 2015, la nit abans de la suposada data límit per a les converses de Viena.It was Sunday 12 July, 2015, the night before what was supposed to be the last deadline for the Vienna talks.
5La Nina Ansary i jo portàvem almenys un mes intentant programar una trucada telefònica a través de les diferents zones horàries.Nina Ansary and I had been trying, in vain, to schedule a phone call over a few different time zones for at least a month.
6Finalment, ho vam aconseguir en la vigília del dia en què el futur d'Iran suposadament anava a ser negociat per un equip de diplomàtics a Viena.We finally reached each other on the eve of the day Iran's future was supposedly being negotiated by a team of diplomats in Vienna.
7Són pocs els estudis que fan dignes contribucions al camp del gènere a l'Iran, tot i que hi ha excepcions destacables, com ara Sexual Politics in Modern Iran (La política sexual a l'Iran modern) de la Janet Afary i diversos articles i llibres de la Haideh Moghissi, on se'ns mostra el paper del feminisme a l'Iran revolucionari.Studies that make worthy contributions to the field of gender in Iran are few-notable exceptions are Janet Afary's Sexual Politics in Modern Iran and Haideh Moghissi's many articles and books that look at feminism's role in revolutionary Iran.
8I, encara que els esforços de l'Ansary no són els primers, Jewels of Allah: The Untold Story of Women in Iran (Les joies de Déu: La historia no contada de les dones a l'Iran) és el primer llibre que cobreix els principals moviments polítics feministes des de finals del segle XIX fins a l'actualitat.But while Ansary's efforts are not a first, Jewels of Allah: The Untold Story of Women in Iran is the first book to cover the leading feminist political movements from the end of the 19th century to the present.
9El llibre està ple de casos d'estudi i de descripcions de moviments, com ara l'evolució de l'educació de les dones durant les eres Pahlavi i la islàmica o el periodisme reformista feminista a finals dels 90.The book is filled with case studies and descriptions of movements such as the evolution of women's education throughout the Pahlavi and Islamic era, as well as feminist reformist journalism in the late 90's.
10Les lectures sociològiques de la Janet Afary i els estudis revolucionaris populistes de la Moghissi han recollit la història de la dona, utilitzant metodologies diferents.Janet Afary's sociological readings and Moghissi's populist revolutionary studies have compiled the history of women, but using a different methodology.
11El llibre de l'Ansary és una sòlida introducció per a tot aquell lector laic que cerqui una visió general del feminisme a l'Iran modern.Ansary's book is a solid introduction for any lay reader looking for a overview of feminism in modern Iran.
12El que és innovador al llibre és la manera que l'Ansary magnifica determinats moments històrics.What is innovative about the book is the way Ansary magnifies certain historical moments.
13Dedica tot un capítol a Shahla Sherkat, l'activista-editora que ha lluitat per mantenir a flotació Zanan, la publicació feminista més antiga de l'Iran, al llarg de tancaments forçats i de sigil·loses maniobres polítiques des de l'era reformista fins a l'actual administració moderada.She dedicates one whole chapter to Shahla Sherkat, the activist-editor who has struggled to keep Zanan, Iran's longest running feminist publication, afloat throughout the forced closures and stealthy political maneuverings of the reformist era into the present moderate administration.
14En exposar-nos el treball d'aquestes dones iranianes contemporànies, l'Ansary ens mostra que el feminisme és present de maneres molt diverses.By providing a window into the work of these contemporary Iranian women, Ansary shows that feminism comes in all shapes and sizes.
15És present, per exemple, sota l'aparença de l'única dona bomber d'una remota ciutat iraniana o, com a l'estudi del cas de Sherkat, sota la forma d'una periodista que desafia tabús socials per poder compartir el treball del moviment feminista global.That it comes, for instance, in the guise of the only female firefighter in a far-flung Iranian city, or-as in the Sherkat case study-in the form of a journalist defying social taboos in order to share the work of the global feminist movement.
16“Tota dona té dret a definir el mantra feminista d'acord amb la seva pròpia visió”, em va dir l'Ansary durant la nostra conversa.“Every woman has the right to define the feminist mantra according to her own vision,” Ansary told me during our conversation.
17“Ella ha de definir ‘feminisme' en el seu propi context cultural”.“She has to define feminism to her own cultural context.”
18De fet, l'objectiu del llibre de l'Ansary és permetre'ns entendre com les dones han donat forma a la història recent de l'Iran, i continuen fent-ho, mentre treballen per establir els seus drets i la igualtat en una societat on tradicionalment se les ha marginat.Indeed, the purpose of Ansary's book is to allow us to understand how women have shaped Iran's recent history, and continue to do so, while working to establish their rights and equality in a society that has traditionally marginalized them.
19L'Ansary prové d'un entorn políticament actiu.Ansary herself comes from a background invested in Iran's political climate.
20Va deixar l'Iran junt amb la seva família durant la revolució, quan tenia 12 anys.She left Iran with her family during the revolution, when she was 12 years old.
21El seu pare havia format part del govern del Shah deposat.Her father had been part of the deposed Shah's government.
22Això va ser una sorpresa per a mi, ja que Jewels of Allah no té les habituals trampes ideològiques que tracten d'atrapar a aquells que estudien l'Iran.This came as a surprise to me, as Jewels of Allah is devoid of the usual ideological traps that tend to ensnare those who study Iran.
23L'Ansary no dóna suport o s'identifica amb el règim que es manté al poder des de la Revolució Islàmica: “A un nivell molt emocional, sento una connexió profunda amb la meva pàtria”, em va dir, “però pel que fa a les quatre últimes dècades… Aquest règim és una taca negra i un núvol negre sobre l'Iran real”.Ansary doesn't support or identify with the regime that has held power since the Islamic Revolution: “On a very emotional level I feel a deep connection to my homeland,” she told me, “but for the last four decades. . . . this regime is a dark stain and a dark cloud over the real Iran.”
24En cap moment del llibre, però, van ser valorades les contribucions de l'era Pahlavi al feminisme.At no point in the book, however, were the Pahlavi era's contributions to feminism valorized.
25De fet, el llibre de l'Ansary abraça el feminisme inspirat en l'islam que va aparèixer després del 1979.In fact, Ansary's book embraces the Islamic-inspired feminism that arose post-1979.
26“El que ha passat avui en dia amb les dones a l'Iran és conseqüència de diferents moments de la història.“What transpired today for women in Iran owes itself to many different pockets of history.
27Van ser diferents oportunitats on a les dones se'ls va concedir la veu”, explica l'Ansary.These were different pockets of opportunities where women were afforded a voice,” explained Ansary.
28Per què connecto el llibre de l'Ansary amb les recents negociacions nuclears?Why do I connect Ansary's book with the recent nuclear negotiations?
29El tema va sorgir de manera natural la nit abans de la data límit de les negociacions.The topic came up, naturally, as we chatted on the evening before the deadline.
30“Ho veig des d'un punt de vista estrictament humanitari”, diu l'Ansary.“I look at it from a strictly humanitarian perspective,” says Ansary.
31“Aquestes negociacions no aborden la violació dels drets de les dones ni d'altres qüestions relacionades amb els drets humans.“These negotiations are not addressing women's rights violation, and other human rights concerns.
32No obstant això, les sancions han afeblit a la població en general, i espero que si una porta s'obre, les altres també ho facin… Això farà que el règim se senti responsable davant del món, més enllà de les preocupacions nuclears.However, sanctions have debilitated the general population at large, and I'm hoping if one door opens, other doors will also open. . . it will make the regime feel they are accountable to the world, beyond just the nuclear concerns.
33Però, deixant de banda l'actual règim, dono la benvinguda al canvi per al poble iranià.”But taking the current regime out of the equation, I welcome the change for the Iranian people.”
34I, què pensa ella sobre el futur de l'Iran i el lloc que les dones ocupen en ell?And her thoughts on the future of Iran, and the place of women in it?
35“Sóc cautelosament optimista… només perquè veig la seva resistència.“Cautiously optimistic. . . only because I see their resilience.
36Això es deu al fet que l'activisme femení ha donat resultats parcials: a les dones no se'ls permetia servir com a jutgesses, però ara poden exercir de jutgesses d'investigació.And this is because female activism has yielded partial results: women were not allowed to serve as judges, but can now serve as investigative judges.
37A les dones no se'ls permetia entrar a certes àrees d'estudi i amb el pas dels anys han estat capaces de penetrar a les àrees on dominaven els homes, com ara la medicina i l'enginyeria.Women weren't allowed to enter certain fields of study, and over the years they have been able to penetrate into male dominated areas such as medicine and engineering.
38Sóc optimista amb cautela, però penso que la dona estarà a l'avantguarda de qualsevol canvi a l'Iran.”I'm cautiously optimistic, but I believe women will be at the forefront of any change in Iran.”