Sentence alignment for gv-cat-20150817-10164.xml (html) - gv-eng-20150809-534917.xml (html)

#cateng
1Creen el primer arxiu digital i participatiu per conservar la cultura dels nomatsigenga del PerúMaking the Culture and Language of Peru's Nomatsigenga People Accessible and Enduring
2Membre de la comunitat Nomatsigenga.Member of the Nomatsigenga community.
3Imatge proporcionada pel projecte.Image provided by the project.
4Els nomatsigenga, pronunciat [nomatsi'geŋa], són els habitants de 33 comunitats natives a la Vall de Pangoa, situada al centre de la selva amazònica del Perú. La seua llengua està en perill d'extinció.The Nomatsigenga, pronounced [nomatsi'geŋa], are people that live in 33 native communities in the Pangoa Valley, at the center of the Peruvian Amazonia, whose language is endangered.
5Segons Alexandra Aikhenvald, lingüista especialitzada en llengües amazòniques, pertanyen a la branca etnolingüística del kampa, la qual pertany al mateix temps a la família del arawak.According to Alexandra Aikhenvald, a linguist specializing in Amazon languages, their language belongs to the Kampa ethnolinguistic branch, which in turn belongs to the Arawak family.
6La base dels diversos coneixements tradicionals dels nomatsigenga també està desapareixent amb el pas del temps.The Nomatsigenga's diverse base of traditional knowledge is also disappearing with time.
7Per tal d'evitar-ho s'ha creat un Arxiu de la Llengua i Cultura Nomatsigenga tal com s'explica a la web Nomatsigenga:To prevent that, an Archive of the Nomatsigenga Language and Culture has been created, as explained on the website Nomatsigenga:
8[…] el primer repositorio digital creado de manera conjunta y participativa con el objetivo de registrar, visibilizar y hacer perdurable la lengua y cultura de nuestro pueblo.[…] the first digital archive was created jointly with the aim of recording and making the language and culture of our people visible and enduring.
9Esta iniciativa es el resultado de una colaboración entre el pueblo nomatsigenga, el Proyecto de Documentación de la Lengua Nomatsigenga (DLN); Organización KANUJA, Firebird Foundation y el Ministerio de Cultura.This initiative is the result of a collaboration between the Nomatsigenga people, the Nomatsigenga Language Documentation project (DLN); the KANUJA Organization, the Firebird Foundation and the Ministry of Culture.
10Global Voices va parlar sobre aquesta iniciativa amb Gerardo Manuel García, director del projecte.Global Voices talked to Gerardo Manuel García, the project director, about the initiative.
11Global Voices (GV): Com va sorgir la idea de crear l'arxiu digital i quins passos s'han donat per tal de fer realitat aquest projecte?Global Voices (GV): How did the idea of creating the digital archive appear and what steps have been taken to make this project a reality?
12Gerardo Manuel Garcia (GMG): Cuando los científicos realizan trabajo de investigación de campo y recopilan, registran la información en una lengua indígena.Gerardo Manuel Garcia (GMG): When the scholars carry out field research and compile, they record information using indigenous language.
13En el mejor de los casos, conservan la información en un acervo dirigido por instituciones ubicadas en el extranjero, como por ejemplo el Archive of the Indigenous Languages of Latin America de la Universidad de Texas o el Archivo Dobes.At best, they preserve the information in an archive run by institutions based abroad, such as the Archive of the Indigenous Languages of Latin America at the University of Texas or the Dobes Archive.
14La desventaja de este sistema es que la propia comunidad hablante de esa lengua no tiene acceso a los audios, videos y fotografías del investigador.The disadvantage of this system is that the community who speaks that language itself doesn't have access to the audios, videos and images of the researcher.
15Nuestra idea fue proponer un repositorio digital y de acceso libre, para que así los propios hablantes lo asuman como suyo y puedan actualizarlo con información de su pueblo y lengua.Our idea was to propose a free digital archive, so the speakers themselves might take it as theirs and be able to update it with information about their community and language.
16A inicios de 2015 surgió el Acervo Digital de la Cultura y Lengua Nomatsigenga.In early 2015 the Digital Archive of Nomatsigenga Culture and Language was created.
17GV: Què ens pots dir sobre la llengua dels nomatsigenga?GV: What can you tell us about the Nomatsigenga language?
18GMG: Para la UNESCO, el nomatsigenga está en peligro de extinción; apenas la usan unas 8,000 personas en la selva central del Perú, distrito de San Martín de Pangoa, provincia de Satipo, región Junín.GMG: According to UNESCO, the Nomatsigenga language is endangered; it has only 8000 speakers in the central Amazon region of Peru, San Martín de Pangoa district, Satipo province, Junín region.
19Fue por eso que decidimos documentar la tradición oral de esta lengua recopilando mitos, leyendas, canciones, cuentos, discursos, autobiografías, para crear un acervo digital donde salvaguardar la información, comenzando por su tradición oral hasta medicina tradicional.That's why we decided to register this language and its oral tradition by compiling myths, legends, songs, tales, speeches, autobiographies to create a digital archive to preserve the information, starting from oral tradition and running all the way through traditional medicine.
20El Acervo el Acervo Digital de la Cultura y Lengua Nomatsigenga es producto del trabajo realizado entre el Proyecto de Documentación de la Lengua Nomatsigenga, las comunidades nativas, la organización indígena KANUJA, el Ministerio de Cultura, la Municipalidad Distrital de San Martín de Pangoa y el apoyo financiero de la Firebird Foundation.The Digital Archive of the Nomatsigenga Culture and Language is the result of the work carried out jointly by the Nomatsigenga Language Documentation Project, the native communities, the indigenous organization KANUJA, the Ministry of Culture, the San Martín de Pangoa district municipality and the financial support offered by Firebird Foundation.
21GV: Quina participació tenen els joves nomatsigenga en aquest projecte?GV: What role for Nomatsigenga youth in the project?
22GMG: Los hablantes de las lenguas amazónicas son mayoritariamente jóvenes y la lengua nomatsigenga no es la excepción.GMG: The speakers of the Amazon languages are mostly young people and Nomatsigenga language is no exception.
23En el Proyecto de Documentación de la Lengua Nomatsigenga están involucrados directamente jóvenes, María Manay Chimanga y Magadalena Chimanga Chanqueti.At the Nomatsigenga Language Documentation Project the youth, such as María Manay Chimanga and Magadalena Chimanga Chanqueti, are directly involved.
24A partir de su participación en la recopilaciòn de información tradicional de su pueblo se han encontrado a sí mismas, pues como dicen “los sabios se están muriendo y todas la información y la lengua está muriendo con ellos. Es por eso que necesitamos recopilar y recuperar”.From their participation in compiling the traditional information of their community, they have found themselves “compiling and recovering”, since “wise men are dying and all information and language are dying with them.”
25De la misma manera, las hermanas Guisenia y Herlinda Rodríguez de la comunidad de Mazaronquiari aportan al proyecto con discusiones y propuestas.Likewise, sisters Guisenia y Herlinda Rodríguez from the community of Mazaronquiari participate in the project with discussions and proposals.
26Es muy importante la participación activa de los jóvenes, pues ellos serán el incentivo para más jóvenes documenten su lengua y cultura.The active participation of the youth is very important. That will encourage more youth to document their language and culture.
27GV: Quina és l'activitat econòmica principal d'aquesta comunitat?GV: What is their main economic activity?
28GMG: Los nomatsigenga son mayoritariamente agricultores y comercializan sobretodo el cacao y el maíz.GMG: Nomatsigengas are mainly farmers and trade mostly cacao and corn.
29GV: Sobre el documental, en quin moment de la producció es troba i com el podem vore?GV: About the documentary - what stage of production is it at and how can we watch it?
30GMG: El Documental Nomatsigenga, que se encuentra en proceso, ha sido ampliado.GMG: The Nomatsigenga Documentary is in progress and [the production period] has been extended.
31Mientras más se visitan las distintas comunidades nomatsigenga de Pangoa, cerca de 36 comunidades, se encuentran diferencias lingüísticas y culturales entre los pueblos.The more you visit the various Nomatsigenga communities in Pangoa - about 36 communities in total - the more linguistic and cultural differences you find between the communities.
32Es por eso que nuestro documental aún está en proceso.That's why our documentary is still a project in progress.
33A pesar de que el documental se encuentra en elaboración se han producido materiales audiovisuales como nuestro reciente video sobre el V Encuentro de los Pueblos Nomatsigenga y Ashaninka.Although it's still at the production stage, there is some audiovisual footage [already available], as our recent video about the V Conference of Nomatsigenga and Ashaninka Communities shows.
34GV: Moltes gràcies, Gerardo.GV: Thank you very much, Gerardo.
35A continuació figuren algunes paraules i expresions en llengua nomatsigenga:Below are some phrases in the Nomatsigenga language: