# | cat | eng |
---|
1 | Plans de Torre Eiffel? | Eiffel Tower Plans? |
2 | Compte amb la «Síndrome de París» | Beware of the ‘Paris Syndrome’ |
3 | Turistes japonesos a París, per Lantus. | Japanese tourists in Paris by Lantus. |
4 | CC 2.0 | CC 2.0 |
5 | París, tradicionalment anomenada la «ciutat de les llums» a tot arreu, rep una mitjana de 20 milions de visitants a l'any, que fan d'ella un dels principals destins turístics del món. | Paris, commonly referred to as the “City of Lights” worldwide, receives on average 20 million visitors a year, making it one of the world's top tourist destinations. |
6 | La ciutat també alberga una atmosfera significativa deguda a aquells turistes que veuen París com una terra de cultura i de romanticisme amb totes les expectatives que aquesta etiqueta comporta. | The city also carries a significant aura with tourists who perceive Paris as a land of culture and romance with all the expectations that such label entails. |
7 | No obstant això, una vegada la novetat d'una mega-ciutat s'esgota, la realitat sol ocupar el seu lloc. | Once the novelty of a mega-city wears out, however, reality usually settles in. |
8 | I de vegades la realitat fa mal. | And reality often bites. |
9 | Darrere dels gran monuments i dels paisatges culturals sorgeixen els aspectes menys atractius de la vida a la ciutat: trànsit dens, contaminació, xicotets delinqüents i barreres lingüístiques. | After the great monuments and cultural landmarks, there are the less glamorous aspects of city life: dense traffic, pollution, petty crimes, and language barriers. |
10 | Aquesta caiguda rep un nom: la «Síndrome de París». | The come-down from the initial high has a name: the “Paris Syndrome”. |
11 | La Torre Eiffel a trenc d'alba, imatge realitzada des de Trocadero per Nitot. | Eiffel tower at dawn, taken from place du trocadero by Nitot. |
12 | CC 3.0. | CC 3.0. |
13 | La síndrome de París va ser definida pel professor Hiroaki Ota, psiquiatra que treballa a França. | The Paris Syndrome was defined by a Japanese psychiatrist working in France, Professor Hiroaki Ota. |
14 | La descriu així: | He describes it as follows: |
15 | Els viatgers japonesos solen tindre una imatge idealitzada de París, relacionada sobretot amb expectatives culturals específiques de serveis, duanes, maneres socials i higiene urbana. | Japanese travelers often held idealistic views of Paris, mostly concerning culturally specific expectations of service industry customs, societal manners, and urban hygiene. |
16 | Quan París no supera aquestes expectatives, un grup reduït de viatgers cau en depressió. | When Paris did not live up to these expectations, a small group of travelers would descend into depression. |
17 | De vegades la depressió es converteix en psicosi i finalitza amb tractament mèdic. | Often, depression turned into psychosis, and lead to medical treatment. |
18 | El xoc cultural ha sigut tan regular que l'ambaixada nipona a Japó ha creat una línia directa disponible les 24 hores del dia per tot aquell que patisca per la síndrome. | The cultural shock has been so regular that the Japanese embassy in Japan created a 24-hour hotline for those suffering from the syndrome. |
19 | John Menick va investigar fins i tot el concepte en un vídeo disponible ara en YouTube: | John Menick even investigated the concept in a video now available on YouTube: |
20 | Eriko Thibierge-Nasu, psicoanalista japonés, explica a un reporter francés l'extensió potencial del xoc cultural: | Eriko Thibierge-Nasu, a Japanese psychoanalyst, explains to a French reporter the potential extent of the culture shock: |
21 | Hi ha moltes vagues de treballadors, la gent pot abusar verbalment, et poden furtar la cartera pel carrer, i un taxi pot arribar 15 minuts més tard del que s'havia acordat. | There are a lot of worker strikes, people can become verbally abusive, your wallet could get stolen in the streets, and a taxi can arrive 15 minutes later than planned. |
22 | Tot açò és difícil de comprendre en Japó. | All of this is difficult to comprehend in Japan. |
23 | Katada Tamami, científic japonés, va escriure al Journal of Nissei Hospital sobre el cas extrem d'un professor nipó que va anar a París i va patir greus danys psicològics: | Katada Tamami, a Japanese scientist, wrote in the Journal of Nissei Hospital about the extreme case of a Japanese professor who moved to Paris and underwent several psychological hardships: |
24 | El cas era un desordre maniacodepressiu que presentava símptomes: insomni, canvis d'humor, agressivitat, irritabilitat i augments de la libido. | It was a case of manic-depressive disorder who presented his symptoms, insomnia, fluctuation of mood, aggression, irritation and rise in sex drive. |
25 | Separat de la seua família i vivint sol a París, ha perdut la seua identitat de quan treballava com a professor i complia amb les seues funcions com a pare i marit a Japó. | Separated from his family, living alone in Paris, he has lost his identity when he worked as professor and fulfilled his duties as father and husband at home is Japan. |
26 | A més a més, aquesta fantasia i idealització de París, característiques de la síndrome de París, han jugat un important rol en els comportaments anormals de buscar la joventut perduda i l'amor. | Moreover, his fantasy and idealization of Paris, characteristic of Paris syndrome, played a great part in his abnormal behaviors searching for his lost youth and love affair. |
27 | Mentre que el xoc cultural en els turistes japonesos és el símptoma més observat de la síndrome (aproximadament 1 milió de japonesos van a París cada any i una mitjana de 12 pateixen de la síndrome), altres visitants també han experimentat depressió després de visitar la ciutat. | While the cultural shock for Japanese tourists is the most observed occurrence of the syndrome (a little less than 1 million Japanese citizens come to visit Paris each year and an average of 12 Japanese travelers a year suffer from it), other visitors have also experienced depression after visiting the city. |
28 | En un vídeo, el viatger nord-americà Mark Wolters fa un llistat dels elements que el van impactar mentre visitava París. | In a video, American traveler Mark Wolters lists a few items that struck him while visiting Paris. |
29 | Alguns eren positius, altres no tant, com per exemple els següents: | Some were positive, others not so much, such as the following notes: |
30 | - La quantitat de gent que fuma - Excrements de gossos… Molts excrements de gossos… - El tancament dels restaurants durant la vesprada - La quantitat de captaires que es pot veure (i carteristes) | -The Amount of People Who Smoke -Dog Poop… Lots of Dog Poop… -How Restaurants Close in the afternoon -The Amount of Beggars You See (and pickpockets) |
31 | El professor Mark Griffiths és psicòleg i professor a la Nottingham Trent University. | Professor Mark Griffiths is a Psychologist and Professor at the Nottingham Trent University. |
32 | Va investigar un poc la síndrome de París i va analitzar el material científic publicat sobre la matèria. | He did a bit of research on the Paris Syndrome and reviewed the scientific literature on the subject. |
33 | Griffiths destaca el fet que hi haja dos tipus principals de síndrome: | Griffiths highlights the fact that there are two main types of the syndrome: |
34 | Tipus 1 [Clàssic]: Aquests individus solen presentar un historial psiquiàtric problemàtic i viatgen potser a París per qüestions idiosincràtiques «estranyes» o il·lusòries. | Type 1 [Classic]: These individuals typically have a problematic psychiatric history and may travel to Paris for idiosyncratic “strange” or delusional reasons. |
35 | No obstant això, el conjunt de símptomes apareix tot just arriben a París (i pot fins i tot començar a l'aeroport). | However, the onset of the symptoms is immediate upon arrival in Paris (and may even begin in the airport). |
36 | Tipus 2 [Expressió retardada]: Aquests individus normalment no presenten un historial psiquiàtric personal/familiar. | Type 2 [Delayed Expression]: These individuals do not usually have a personal and/or familial psychiatric history. |
37 | Els motius de visitar París solen ser d'índole turístic però el conjunt de símptomes apareix molt més que al tipus «clàssic» (per exemple, tres mesos o més després d'arribar a París). | The reasons for visiting Paris are typically for ‘normal' travelling reasons but the onset of the symptoms is much later than the ‘classic' type (i.e., three months or longer after arriving in Paris). |
38 | Christophe Soullez, criminòleg resident a París, explica que els turistes asiàtics són de vegades objectiu de lladres locals, fet que s'afig a la síndrome de París. | Christophe Soullez, a Paris resident and criminologist, explains that Asian tourists are often specifically targeted by local thieves, which adds to the Paris Syndrome. |
39 | No obstant això, s'han creat mesures específiques per tal de protegir-los: | However, specific measures are now in place to protect them: |
40 | Sabem que els carteristes se solen fixar en els turistes. | We know that pickpockets and purse snatchers particularly target tourists. |
41 | Aquest fenomen, el qual afecta a una gran part de la ciutat, és tan problemàtic que la policia va haver de demanar ajuda als departaments de policia judicial per tal de centrar-se més en la prevenció dels delictes. | This phenomenon, which affects mostly Paris, is so problematic that the police had to ask for the help of the judicial police department to focus more on crime prevention. |
42 | El carterisme quasi no existix al Japó. | In Japan, pick-pocketing is almost non-existent. |
43 | Els turistes no són per tant conscients del crim organitzat que els envolta. | Tourists will therefore not be as aware of organized criminals around them. |
44 | Si bé no s'ha de tindre por si es visita París; no tot és tan dolent. | Fear not for your next Paris visit though, it is far from being all dread. |
45 | La major part dels residents a París són conscients que adaptar-se a l'estil de vida parisenc pot ser un repte. | Most Paris residents are aware that adapting to the Parisian lifestyle can be a challenge. |
46 | Però una vegada s'han superat les barreres inicials, les quals es troben en qualsevol gran ciutat on els habitants parlen una llengua desconeguda, es pot començar a gaudir dels avantatges. | But once you get passed the initial hurdles of adapting, which exist in any big city where locals speak a foreign language, you can start enjoying the perks. |
47 | Ací presentem alguns consells menys coneguts per tal de gaudir d'un París més tranquil, cortesia de l'editora francesa de Global Voices, Claire: | Here are some lesser known tips to enjoy a quieter Paris, courtesy of Global Voices‘ own French editor, Claire: |
48 | Aquest estiu suggerim passejar pel «Jardin des Plantes». | This summer, we suggest haging out around the “Jardin des Plantes”. |
49 | Es tracta del jardí més antic de París i al començament va ser un jardí de plantes medicinals. | It is the oldest of the major parks in Paris and it was initially the king garden for medicinal plants. |
50 | Després de la Revolució Francesa, les autoritats van decidir transformar el parc en un museu de ciència, però ha mantingut el seu estil «burgés» i provincial. | Following the French Revolution, the authorities decided to transform the park into a science museum, but it has kept its “bourgeois” and provincial touch. |
51 | Per a un resident a París, el Jardin des Plantes s'associa automàticament amb prendre té a la mesquita, situada just a l'entrada. | For a Parisian resident, the Jardin des Plantes is almost automatically associated with getting tea at the mosque, located right at the entrance. |
52 | En aquesta bella mesquita, oberta en 1926, els simpàtics pardals menjaran quasi del vostre plat mentre gaudiu del té. | In this beautiful mosque, opened in 1926, the friendly sparrows will almost eat off on your plate, as you enjoy your tea. |
53 | Finalment, potser aquesta síndrome no siga específica als visitants de París, sinó sols a un cas concret de nostàlgia. | In the end, maybe this syndrome is not specific to travelers to Paris, but just a common case of homesickness. |
54 | Tanmateix, segurament es pot fer més per tal d'assegurar als visitants una millor experiència. | Still, surely more can be done to ensure a better experience for visitors. |
55 | Potser Philippe Adam, escriptor parisenc de diversos articles sobre la relació entre França i el Japó, és el que millor resumeix aquesta qüestió: | Philippe Adam, a Parisian writer who penned many articles about the relationship between France and Japan, perhaps sums it up best: |
56 | No estem realitzant un bon treball de reciprocitat amb l'afecte que senten els visitants japonesos cap a França. | We are not doing a good job of reciprocating the affection that Japanese visitors have for France. |