# | cat | eng |
---|
1 | 14 pel·lícules que han estat prohibides a l'Iran des de l'any 2007 | 14 Films That Have Been Banned in Iran Since 2007 |
2 | Maadare Qalb Atomi (Mare d'un cor atòmic) no ha aconseguit arribar als cinemes i això sense rebre cap explicació oficial. | Maadare Qalb Atomi (Atom Heart Mother has failed to make it to cinemas without any official explanation. |
3 | Imatge de la publicitat de la pel·lícula. | Image from film publicity. |
4 | Aquesta és la segona part d'un article publicat originalment a iranhumanrights.org i que es publica aquí en col·laboració amb la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. | This is the second part of a post that originally appeared on iranhumanrights.org and is published here in collaboration with the International Campaign for Human Rights in Iran. |
5 | Llegeix la primera part a Global Voices aquí. | Read the first part on Global Voices here. |
6 | Sota la presidència de Hassan Roihani, l'Iran ha continuat prohibint pel·lícules, tot i que aquest ha fet diverses declaracions sobre la necessitat de permetre més llibertats culturals a la República Islàmica. | Under President Hassan Rouhani, Iran has continued to ban films despite his repeated statements on the need to allow more cultural freedoms in the Islamic Republic. |
7 | Rastakhiz ha estat l'última pel·lícula en ser afegida a la llista de cinema prohibit. Va ser retirada de les pantalles en juliol del 2015 pel Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, sota l'autoritat directa de Rouhani. | “Rastakhiz” was the latest addition to the list of forbidden cinema, barred from screens in July 2015 by the Ministry of Culture and Islamic Guidance, under the direct authority of Rouhani. |
8 | La Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran ha compilat el següent informe sobre 14 pel·lícules que han estat prohibides des del 2007 a l'Iran. | The International Campaign for Human Rights in Iran has compiled the following report on 14 films banned since 2007 in Iran. |
9 | Potser hi ha altres pel·lícules que també hagin estat censurades, però els seus creadors han decidit romandre en silenci, amb l'esperança d'obtenir en algun moment un permís de projecció. | Other films may also have faced censorship issues but their makers have chosen to remain quiet, hoping to eventually get a screening permit. |
10 | El director Ahmad Reza Darvish va dirigir la pel·lícula sobre la història èpica religiosa de les revoltes d'Ashura. | Director Ahmad Reza Darvish directed the epic religious tale of the Ashura revolt. |
11 | Tot i haver fet la pel·lícula d'acord amb l'ètica religiosa de l'Iran, alguns sectors religiosos conservatius van acabar demanant que es prohibís. | Despite abiding by many of Iran's religious ethics to make the film, conservative religious elements eventually called for its ban. |
12 | Imatge del director artístic, publicada per a la seva reutilització. | Image from the Art Director, published for reuse. |
13 | Rastakhiz (Hussein, que va dir no) es va estrenar als cinemes el 15 de juliol del 2015, però es va retirar unes hores després degut a les crítiques dels líders religiosos conservatius i a les protestes de religiosos intransigents davant del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica. | “Rastakhiz” (Hussein, Who Said No) opened in cinemas on July 15, 2015, but was pulled within hours because of criticism from conservative religious leaders and protests by religious hardliners in front of the Ministry of Culture and Islamic Guidance. |
14 | Rastakhiz és una pel·lícula de tipus religiós ambientada en el segle VII, que explica la revolta d'Ashura, quan Hossein, net del profeta Mohammad i tercer imam dels musulmans xiïtes va lluitar contra el vigent califa i va morir en una batalla desigual a prop de Karbala. | “Rastakhiz” is a religious feature film set in 7th century Iraq that tells the story of the Ashura revolt, when Hossein, the Prophet Mohammad's grandson and the third Imam of Shia Muslims, fought against the ruling caliph and died in an unequal battle near Karbala. |
15 | Alguns líders religiosos van discrepar de la representació de l'oncle de l'imam Hossein, Abolfazl al-Abbas. | Some religious leaders took issue with the depiction of Imam Hossein's uncle Abolfazl al-Abbas. |
16 | Reproduir la cara dels imams i els seus familiars està prohibit pel credo xiïta. | According to Shia theology, reproducing the face of the Imams and their family members is forbidden. |
17 | Quan Rastakhiz es va emetre per primera vegada en la 15a edició del Festival de Cinema de Fajr, el director, Ahmad Reza Darvish, va rebre molts premis i elogis. | Director Ahmad Reza Darvish received many awards and accolades when “Rastakhiz” was first shown at the 2015 Fajr International Film Festival. |
18 | Però les crítiques dels sectors religiosos eren tan fortes que es va veure obligat a retallar 40 minuts de la pel·lícula per satisfer els censors del Ministeri de Cultura. | But criticism from religious quarters was so strong that he was forced to cut 40 minutes of the film to satisfy Ministry of Culture and Islamic Guidance censors. |
19 | Tot i això, alguns líders religiosos es van mostrar igualment descontents i van instar finalment al Ministeri a retirar el permís a la pel·lícula. | Some religious leaders, however, were still dissatisfied and eventually forced the Ministry to pull its permit. |
20 | En una entrevista amb l'Agència de Notícies dels Estudiants Iranians (ISNA) Darvish va dir: “Fins a on jo sé com a director, aquesta pel·lícula s'ha fet d'acord amb les opinions dels líders religiosos, tant durant la fase de recerca, quan va rebre permís per a la producció, com durant la filmació”. | “As far as I'm aware as the director, this film has been made in accordance with the views of religious leaders, during the research phase when it received permission for production, and during the making of the film,” Darvish told ISNA, the official Iranian Students' News Agency. |
21 | “Fins i tot abans de la projecció pública, quan la pel·lícula estava sent revisada, hi havia presents els representants d'alguns honorables líders religiosos, i alguns d'ells fins i tot van lloar els realitzadors”. | “Even before public screening, when the film was being revised, representatives of some honorable religious leaders were present and some of them praised the filmmakers.” |
22 | Segons el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, Hossein Noushabadi, “Rastakhiz continuarà suspesa fins que es resolguin els problemes que hi ha amb ella. | According to the Ministry of Culture and Islamic Guidance spokesman Hossein Noushabadi, “'Rastakhiz' will remain in suspension until its issues are resolved. |
23 | En qualsevol cas, aquesta pel·lícula serà projectada als cinemes. | In any case, this film will be screened at cinemas. |
24 | Però esperem que el director i el productor cooperin amb nosaltres per poder resoldre la situació més ràpidament.” | But we hope the esteemed director and producer will cooperate with us so that we can resolve the issues more quickly.” |
25 | No està clar si Darvish ha accedit a fer més revisions. | It is unclear if Darvish has agreed to make more revisions. |
26 | Imatge de Khooneh Dokhtar (La casa de la noia), una pel·lícula prohibida pels conservadors per estar en contra dels “valors tradicionals i familiars”. | Image from Khooneh Dokhtar (The Girl's House), a film banned for being against “traditional and family values” by hardliners. |
27 | Imatge de ICHRI. | Image from ICHRI. |
28 | La casa de la noia (2014), dirigida per Shahram Shah-Hosseini i escrita per Parviz Shahbazi, tracta els problemes que afronten les dones iranianes mentre explica la història de dues estudiants universitàries que intenten resoldre el misteri al voltant de l'assassinat d'una de les seves companyes de classe. | “The Girl's House” (2014), directed by Shahram Shah-Hosseini and written by Parviz Shahbazi, deals with issues facing Iranian women while telling the story of two female university students who try to solve the mystery surrounding the murder of one of their classmates. |
29 | Els mitjans conservadors han criticat fortament la pel·lícula per estar en contra dels “valors tradicionals i familiars” i, tot i haver passat per diverses revisions, no ha rebut permís per a projectar-la públicament. | Conservative media have slammed the film for being against “traditional and family values” and despite a number of revisions, it has not received a permit for public screening. |
30 | La casa de la noia només es va projectar al Festival de Cinema de Fajr en 2015. Després del festival va rebre forts atacs del cercles religiosos ultraconservadors i l'Oficina d'Afers Culturals municipal de Teheran es va oposar a que es projectés als cinemes sota la seva gestió. | “The Girl's House” was only screened at the 2015 Fajr Film Festival, after which it came under intense attacks from ultraconservative religious circles, and the Tehran Municipality's cultural affairs division opposed its screening at cinemas under its management. |
31 | L'organització estatal de difusió IRIB (Difusió de la República Islàmica de l'Iran) va informar que “gairebé tots els espectadors” havien considerat la pel·lícula immoral, i la conservadora agència de noticies Fars la va descriure com un intent de dimonitzar els musulmans religiosos i satisfer els jutges de festivals de cinema estrangers. | The state broadcasting organisation IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) reported that “nearly all viewers” considered the film to be immoral and the conservative Fars News Agency described it as an attempt to demonize religious Muslims and please foreign film festival judges. |
32 | El director Shah-Hosseini ha desaprovat les queixes. | Director Shah-Hosseini has dismissed the criticism. |
33 | “Rebutjo qualsevol acusació de que aquesta pel·lícula vagi en contra de la moral iraniana o islàmica”, va dir a l'agència de notícies ISNA. | “I reject any accusation that this film is against Iranian or Islamic morals,” he told ISNA news agency. |
34 | Imatge promocional de La festa de Kami. | Kami's Party promotional picture. |
35 | Ali Ahmadzadeh ha fet dues pel·lícules en la seva curta carrera com a director i totes dues esperen per rebre un permís de projecció. | Ali Ahmadzadeh has made two feature films in his young directorial career and both have yet to get screening permission. |
36 | El seu primer film, La festa de Kami sobre el viatge per carretera d'un grup de joves, va estar rebutjat perquè els censors creien que les actrius no anaven vestides adequadament. | His first film, “Kami's Party”, about a road trip by a group of youths, was rejected by censors because they thought the actresses did not cover themselves properly. |
37 | La mare del cor atòmic, l'última pel·lícula d'Ahmadzadeh, no ha rebut cap explicació oficial de perquè no es pot projectar. | “Mother of the Atomic Heart”, Ahmadzadeh's latest film, has failed to make it to the cinemas without any official explanation. |
38 | Però el títol ha despertat rumors que la prohibició es deu a referències al programa nuclear de l'Iran. | But its title has fueled rumors that the ban is due to references to Iran's nuclear program. |
39 | Malgrat els problemes al seu país, les pel·lícules d'Ahmadzadeh han rebut una bona benvinguda a l'estranger. | Despite problems at home, Ahmadzadeh's films were well-received abroad. |
40 | La festa de Kami va guanyar el premi a la millor pel·lícula al tercer Festival de Pel·lícules Iranianes a Praga, i La mare del cor atòmic es va projectar al festival de cinema de Berlín. | “Kami's Party” won the Best Film Award at the third Festival of Iranian Films in Prague and “Atom Heart Mother” was screened at the Berlin film festival. |
41 | Un membre de l'equip de producció de La mare del cor atòmic va dir a la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran que els censors no han explicat per què l'han prohibit, i va afegir: “El que passa normalment és que si una pel·lícula encara té una oportunitat de ser projectada després de ser censurada i revisada, els controladors ho discuteixen en una reunió amb el director. | A member of the production team of “Atom Heart Mother” told the International Campaign for Human Rights in Iran that censors have not explained why it has been banned. “What usually happens is that if a film has a chance of being screened after censorship and revisions, the monitors will discuss it in a meeting with the director. |
42 | Però hi ha algunes pel·lícules que tenen problemes fonamentals respecte a la trama, el guió i la producció, i per aquestes els controladors ni tan sols es molesten en organitzar una reunió”. | But there are some films which have fundamental problems in terms of plot, screenplay and production and for those the monitors will not even bother to set up meetings,” he added. |
43 | Asabani Nistam. | Asabani Nista. |
44 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Promotional film photo. |
45 | No estic enrabiat va ser premiada al Festival Internacional de Cinema de Fajr el 2014, després que el director, Reza Dormishian accedís a retallar 17 minuts del film, entre ells l'escena final. | “I'm Not Angry” premiered at the 2014 Fajr International Film Festival after director Reza Dormishian agreed to cut 17 minutes, including the final scene, of the film. |
46 | Però la pel·lícula també es va mostrar simultàniament al Festival de Cinema de Berlín, amb l'escena final intacta. | But the film was also shown simultaneously at the Berlin Film Festival, with the final scene intact. |
47 | No estic enrabiat va ser lloada amplament per les audiències dels festivals de cinema, però la reacció dels membres més conservadors del parlament, dels mitjans estatals i dels grups de pressió conservadors va ser completament oposada, forçant els oficials a prohibir les projeccions especials del film i a cancel·lar una roda de premsa promocional. | “I'm Not Angry” was widely praised by film festival audiences but the reaction by hardline members of parliament, state media and conservative pressure groups was quite the opposite, forcing officials to ban special screenings of the film and to cancel a promotional press conference. |
48 | El film de Dormishian tracta sobre un estudiant universitari que és expulsat per les seves activitats polítiques i els seus problemes per controlar l'ira. | Dormishian's film is about a university student who gets expelled because of his political activities and struggles to control his anger. |
49 | Els crítics més conservadors troben especialment molestes les escenes que mostren una visió positiva dels turbulents esdeveniments després de les eleccions presidencials del 2009. | Hardline critics are particularly displeased with scenes showing the turbulent events after the 2009 presidential elections in a positive light. |
50 | Malgrat la popularitat entre l'audiència del festival de cinema de Fajr, No estic enrabiat va ser retirada de la categoria de competició del festival per assegurar que no rebés cap premi, tot i que l'actor protagonista Navid Mohammadzadeh havia estat nominat a millor actor. | Despite its popularity with the Fajr film Festival's audiences, “I'm Not Angry” was pulled from the festival's competition category to ensure it received no awards, even though its leading actor Navid Mohammadzadeh had been nominated for the Best Actor award. |
51 | A la cerimònia d'entrega de premis, es va llegir aquesta nota en nom del director: “Per respecte a la integritat del cinema iranià i a la preservació de la pau, deixaren passar els nostres premis. | At the awards ceremony, this note was read on behalf of the director: “Out of respect for the integrity of Iranian cinema and preserving peace, we will pass on our awards. |
52 | En l'espera que arribin dies millors.” | Hoping for better days.” |
53 | El Festival Internacional de Cinema de Fajr del 2014 es va negar a projectar la pel·lícula dirigida per Alireza Amini, perquè els organitzadors van pensar que era massa “amarga”. | Directed by Alireza Amini, the 2014 the Fajr International Film festival refused to show “Block 9, Exit 2″ because the organizers thought it was too “bitter”. |
54 | Tot i així, el film es va projectar en diversos festivals a l'estranger. | Still, the film was screened at a number of foreign film festivals. |
55 | Més recentment va guanyar els premis a millor pel·lícula i millor actor al Kimera Film Festival d'Itàlia. | Most recently it won Best Film and Best Actor awards at the Kimera Film Festival in Italy. |
56 | Ashghalhaye Doostashtani. | Ashghalhaye Doostashtani. |
57 | Imatge promocional. | Promotional image. |
58 | Belles deixalles no va obtenir permís per a projectar-la públicament quan es va acabar de filmar en 2012 durant la presidència d'Ahmadinejad. | “Lovely Garbage” did not get permission for public screening when it was completed in 2012 during Ahmadinejad's presidency. |
59 | Però el director, Amiryoussefi encara no ha pogut projectar als cinemes el seu tercer film perquè els censors no estan satisfets amb les escenes relacionades amb les polèmiques eleccions presidencials del 2009. | But director Amiryoussefi has still not been able to show his third film in cinemas because the censors are unhappy about scenes related to the disputed 2009 presidential election. |
60 | La pel·lícula comença amb un grup de protestants en una manifestació contra els resultats de les eleccions. | The film begins with a group of protesters demonstrating against the results of the election. |
61 | Escapen de les forces de seguretat i es refugien a la casa d'una dona vella. | They run away from the security forces and take refuge inside the home of an old woman. |
62 | Allà discuteixen i critiquen esdeveniments dels passats 30 anys. | There they discuss and criticize events of the past 30 years. |
63 | En novembre del 2014, el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, Hossein Noushabadi va dir que “malgrat la insistència del productor i d'alguns polítics, la pel·lícula no ha rebut permís per a ser emesa i no està planejat que s'emeti.” | “Despite the insistence of the producer and some politicians, this film has not received a viewing permit and there are no plans to screen it,” Ministry of Culture and Islamic Guidance spokesman Hossein Noushabadi said in November 2014. |
64 | Khers. | Khers. |
65 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Promotional film image. |
66 | L'ós (2011) explica la història d'un presoner de guerra que torna a casa després de molts anys captiu per trobar-se amb que la seva dona s'ha tornat a casar. | “The Bear” (2011) tells the story of a prisoner of war who returns home after many years in captivity to find his wife has remarried. |
67 | Tot i que el film ha experimentat diverses revisions, encara no ha estat estrenada per al consum públic. | Although the film has undergone some revisions, it has not yet been released for public viewing. |
68 | El 30 de novembre del 2014, el director, Khosro Masumi va dir al periòdic Aftab: “Aquesta pel·lícula no ha creuat cap línia vermella. | “This film has not crossed any red lines. We even did some changes for the Fajr Festival,” director Khosro Masumi told the Aftab newspaper on November 30, 2014. |
69 | Fins i tot vam canviar algunes coses de cara al festival de Fajr” i va afegir: “Malgrat els nostres esforços, la pel·lícula encara està prohibida, i no està clar per què. | “Despite our efforts, the film is still banned and it's not clear why. |
70 | Això no és pas agradable per al productor, que va invertir en ella, però encara tinc esperança que L'ós es projecti.” | This isn't pleasant for the producer who invested in the film but I'm still hopeful “The Bear” will be screened.” |
71 | Gozareshe Yek Jashn. | Gozareshe Yek Jashn. |
72 | Imatge de Borna News, publicada per a ser reutilitzada. | Image from Borna News, published for reuse. |
73 | L'informe d'una festa va ser nominada a diversos premis quan es va estrenar en el Festival de Cinema de Fajr l'any 2011. | “The Report of a Party” was nominated for several awards when it was first shown at the Fajr Film Festival in 2011. |
74 | Descriu els esdeveniments en una agència de contactes dirigida per una dona que està perseguida per les autoritats. | It depicts events at a matchmaking agency managed by a woman who is targeted by the police. |
75 | Però els crítics acusen el director Hatamikia d'amagar el missatge real del film donant suport a aquells qui van qüestionar la validesa dels resultats de les eleccions del 2009. | But critics accuse director Hatamikia of hiding the film's true message in support of those who challenged the validity of the 2009 election results. |
76 | En un gest sense precedents, l'organització cinematogràfica propietat de l'estat va adquirir els drets de la pel·lícula per cobrir els costos de producció de Hatamikia, un favor que no havia rebut cap altre pel·lícula prohibida en el passat. | In an unprecedented move, the state-owned Film Organization purchased the rights to the film in order to cover Hatamikia's production costs, a favor shown to no other banned film in the past. |
77 | Hatamikia no ha parlat sobre l'estat de la pel·lícula. | Hatamikia has not commented on the film's status. |
78 | Segons el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, Hossein Noushabadi: “El Ministeri d'Orientació és el propietari de la pel·lícula i no té plans de projectar-la”. | “The Guidance Ministry owns this film and there are no plans to screen it,” according to Ministry of Culture and Islamic Guidance spokesman Hossein Noushabadi. |
79 | Khiabanhaye Aram. | Khiabanhaye Aram. |
80 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Promotional film image. |
81 | El protagonista de Carrers tranquils és un reporter que de sobte s'enfronta a uns esdeveniments similars als de les eleccions del 2009. | The leading character in “Calm Streets” is a reporter who is suddenly faced with events similar to the aftermath of the 2009 elections. |
82 | Com era d'esperar, encara no s'ha projectat als cinemes. | Not surprisingly, it has yet to be shown in cinemas. |
83 | “Estava gairebé segur que aquesta pel·lícula seria prohibida si els oficials no eren una mica tolerants. | “I was pretty much sure that this film would be banned if officials lacked tolerance. |
84 | Hi ha certes sensibilitats al voltant d'aquest film i segons el que ens han dit, de moment no pot ser projectat, perquè d'alguna manera està relacionat amb els incidents del 2009″, va dir el director Kamal Tabrizi a l'agència de noticies Borna l'agost del 2013. | There are certain sensitivities surrounding this film and according to what they have told us this film will not be screened for the time being, because it is somehow related to the 2009 incidents,” director Kamal Tabrizi told Borna news agency in August 2013. |
85 | Parinaaz. | Parinaaz. |
86 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Promotional film image. |
87 | La segona pel·lícula de Bahram Bahramian tracta sobre una nena que és criada per uns parents després de la mort dels seus pares. | Bahram Bahramian's second film is about a little girl who is raised by relatives after the death of her parents. |
88 | El personatge principal, interpretat per l'actriu Fatemeh Motamed-Aria, és una dona tradicional que duu un xador, el vestit de cos complet. | The lead female character, played by Fatemeh Motamed-Aria, is a traditional woman who wears the chador, the full-body cloak. |
89 | En una entrevista que li van fer al juliol del 2014, el productor de la pel·lícula, Abdolhamid Najibi va dir: “Es tracta d'una dona molt religiosa que pateix problemes personals profunds que dificulten les coses a casa. | “This woman is very religious and suffers from deep personal issues which cause problems inside the home. |
90 | Tot i que aquests problemes es resolen al final de la pel·lícula, les autoritats cinematogràfiques han dit que mai s'hauria de representar amb problemes morals o psicològics una dona que duu un xador”. | Although these issues get resolved at the end of the film, the cinema authorities have said that a chadori woman should never be shown with moral or psychological issues,” the film's producer Abdolhamid Najibi said in an interview in July 2014. |
91 | Arrel de l'elecció del president Rouhani i l'arribada de nous oficials al càrrec de la indústria cinematogràfica, Parinaaz va rebre un permís de projecció, però la pel·lícula encara no s'ha mostrat al públic. | After President Rouhani's election and the arrival of new officials in charge of the film industry, Parinaaz was issued a screening permit but the film has still not been shown in public. |
92 | Een Yek Roya Nist. | Een Yek Roya Nist. |
93 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Promotional film image. |
94 | Això no és un somni, el primer llargmetratge de Mahmoud Ghaffari, es va filmar en 2010. | “This is Not a Dream”, Mahmoud Ghaffari's first feature film, was made in 2010. |
95 | Tracta sobre una noia en problemes que es veu envolta en la complexa relació d'una parella. | It is about a struggling young girl who gets caught up in a couple's complex relationship. |
96 | El 7 de gener del 2013, en una entrevista amb l'agència de notícies Mehr, el director Mahmoud Ghaffari va dir: “Vaig enviar Això no és un somni al Festival de Cinema de Fajr del 2013, però quan el comitè de selecció la va veure em van dir que necessitava canvis. | “'This is Not a Dream' was sent to the 2013 Fajr Film Festival but after being shown to the selection committee, I was told it needed changes and I acted on their request. |
97 | Vaig fer el que em van demanar, però fins i tot després de les revisions, el comitè de selecció la va tornar a rebutjar”. | But even after the revisions, it was again rejected by the selection committee,” director Mahmoud Ghaffari told Mehr news agency on January 7, 2013. |
98 | Khaneye Pedari. | Khaneye Pedari. |
99 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Promotional film image. |
100 | La casa paterna va rebre un permís de projecció en 2014, cinc anys després d'haver-se rodat. | “The Paternal House” received a screening permit in 2014, five years after it was first made. |
101 | Però desprès de només 10 projeccions en un cinema de Teheran va ser retirada per les autoritats. | But after only 10 showings at one theater in Tehran, it was pulled by the authorities. |
102 | Molts han criticat una escena en què un noi fanàtic assassina brutalment la seva germana amb una roca. | Many have been critical of a scene where a fanatical boy brutally murders his sister with a rock. |
103 | Però el director veterà Kianoush Ayari creu que aquesta no és la veritable raó de la prohibició. | But veteran director Kianoush Ayari believes that is not the real issue behind the banning. |
104 | “L'escena en què el pare demana al noi que colpegi la seva germana amb una roca només dura uns segons. | “The scene where the boy is ordered by his father to beat his sister with a rock only lasts a few seconds. |
105 | Aquesta és l'única escena violenta, que a més no és res comparada amb escenes similars en altres pel·lícules que es projecten sense problemes als cinemes. | That's the only violent scene, which is nothing compared to similar scenes in other films which are screened without any problem in the cinemas. |
106 | Així que això no és més que una excusa. | So it's clearly an excuse. |
107 | Sembla que hi ha altres interpretacions que han fet que la pel·lícula es prohibeixi”, va dir Ayari a la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. | It looks like there are other interpretations which have caused this film to be banned,” Ayari told the International Campaign for Human Rights in Iran. |
108 | “S'ha mencionat que aquesta pel·lícula tendeix a rebutjar el comportament islàmic, però no accepto aquesta opinió. | “It has been mentioned that this film has a tendency to reject Islamic behavior, but I don't accept this view. |
109 | Aquesta és una interpretació completament equivocada”, va afegir. | That interpretation is completely wrong,” he added. |
110 | Les crítiques més dures les ha rebut del parlament iranià. | Ayari's harshest critics have been in the Iranian Parliament. |
111 | Un dia abans de la curta projecció de La casa paterna, el 25 de desembre del 2014, Morteza Agha-Tehrani, un membre del comitè d'afers culturals va dir que els diputats pensaven que La casa paterna no era adequada per al visionat públic i que el seu permís de projecció hauria de ser revocat. | A day before the short-lived screening of “The Paternal House” on December 25, 2014, Morteza Agha-Tehrani, a member of the Cultural Affairs Committee, said that MPs believed “The Paternal House” is unsuitable for public viewing and its permit should be revoked. |
112 | “No està bé atacar la història de la nostra nació amb idees equivocades i acusar els nostres avantpassats de discriminació i violència contra les dones”, va dir Agha-Tehrani. | “It's not right to attack our nation's history with misguided ideas and [accuse] our forefathers of discrimination and violence against women,” Agha-Tehrani said. |
113 | Sad Sal Beh Een Salha. | Sad Sal Beh Een Salha. |
114 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Promotional film image. |
115 | La protagonista de Cent anys així (2007), dirigida per Saman Moghadam, és una dona anomenada Iran, que passa per diferents estadis de la vida durant un període de 30 anys. | The main character in “A Hundred Years Like This” (2007), directed by Saman Moghadam is a woman named Iran who goes through many stages of life during a 30-year period. |
116 | Al principi perd al seu marit a la revolució de 1979, aleshores perd el seu fill a la guerra Iran-Iraq, i després perd altres parents, víctimes de diversos altercats polítics i socials. | She first loses her husband in the 1979 Revolution, then her son in the Iran-Iraq war, and then other relatives who becomes victims of various social and political upheavals. |
117 | Les referències als costos humans de la revolució i l'establiment de la República Islàmica han fet que les autoritats s'oposin a estrenar-la públicament. | The references to the human cost of the revolution and the establishment of the Islamic Republic have made authorities reluctant to release it to the public. |
118 | Com a resultat, l'única projecció va ser durant el festival de cinema de Fajr el 2010. | As a result, its only screening was in the Fajr Film Festival in 2010. |
119 | En novembre del 2014 el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica Hossein Noushabadi va dir que: “Cent anys així va rebre un permís de projecció durant l'anterior administració, però no hi ha plans que es projecti durant aquesta”. | “'A Hundred Years Like' This received a screening permit during the previous administration but there are no plans to screen it in this administration,” said Ministry of Culture and Islamic Guidance spokesman Hossein Noushabadi in November 2014. |