# | cat | eng |
---|
1 | [Fotos] Brasil: la policia carrega contra manifestants i vianants | PHOTOS: Police Blanket Rio Protesters, Bystanders in Tear Gas, Rubber Bullets |
2 | Aquesta publicació és part de la nostra cobertura especial de la Revolta del Vinagre a Brasil. | This post is part of our special coverage page Brazil's Vinegar Revolt. |
3 | El vespre del 20 de juny de 2013, Brasil va ser sacsejat per la major onada de protestes de la història recent del país. | A week ago today, on the evening of June 20, 2013, Brazil was shaken by the biggest wave of protests in the country's recent history. |
4 | A Rio de Janeiro, un esdeveniment que va començar amb una marxa pacífica des del centre de la ciutat fins a l'ajuntament va acabar estenent-se a altres barris i provocant enfrontaments violents entre la policia i els manifestants [pt]. | In Rio de Janeiro, an event that began with a peaceful march from the downtown city to the mayor's office spread to other neighborhoods and ended in violent clashes between police and protesters [pt]. |
5 | D'acord amb les dades oficials, unes 300.000 persones van participar a la manifestació de Rio de Janeiro. | According to official estimates, about 300,000 people attended the rally in Rio de Janeiro. |
6 | Entre elles hi havia el fotògraf brasiler Calé [pt], que va fer un reportatge fotogràfic sobre l'ús indiscriminat de pilotes de goma, gas pebre i gas lacrimogen contra els manifestants desarmats per part de la policia militar. | Among them, Brazilian photographer Calé recorded in photos the indiscriminate use of rubber bullets, pepper spray and tear gas by the military police on unarmed protesters. |
7 | El resultat d'aquest reportatge són els testimonis i les fotografies que apareixen a continuació i que Calé [pt] ha seleccionat personalment per a Global Voices Online. | The result are the testimony and photos below, handpicked by Calé for Global Voices Online: |
8 | Al principi de la manifestació la gent ballava i s'ho passava bé de camí a l'ajuntament; l'alegria hi era patent. | At the beginning of the demonstration, people were dancing and partying on the way to the mayor's office, making it a joyful moment. |
9 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission |
10 | Ahir a la nit, mentre cobria les protestes a Rio, vaig veure com la policia feia servir gas lacrimogen i pilotes de goma per fer fora els manifestants del centre de la ciutat, demostrant clarament un abús de poder per part de les autoritats. | Last night I covered the protest in Rio, and saw the police use tear gas and rubber bullets to sweep clean the streets of downtown Rio, in a clear case of abuse of power. |
11 | Un grup violent va començar a barallar-se amb seguidors d'un partit polític d'esquerres, però la policia va trigar molt a respondre i no va arrestar ningú. | A violent group started a fight with supporters of a left wing party, but police took a long time to respond and didn't arrest anyone. |
12 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission |
13 | Per a la majoria es tractava d'una concentració pacífica i alegre, amb bandes que tocaven cançons de carnaval i gent de totes les edats que mostraven banderes i pancartes amb les seves reivindicacions. | For the most part it was a peaceful and joyful gathering, with bands playing carnival songs and people of all ages caring flags and posters laying their claims. |
14 | Hi va haver incidents de menor importància, com una baralla entre seguidors d'un partit polític d'esquerres o joves que no volien que es relacionessin les protestes amb cap partit polític. | There were minor incidents, like a fight between supporters of a left wing party and youngsters who disagreed the march should be exploited or connected to any political party. |
15 | Un home ferit durant les protestes i ajudat per altres manifestants al mig de la multitud. | A man is wounded in the protest and helped by others in the crowd. |
16 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission. |
17 | Curiosament, la policia va trigar molta estona a reaccionar i només va enviar-hi tres motos per veure què havia passat i possiblement fer-ne l'informe. | Curiously, the police took a long time to react and only sent 3 motorcycles to check it out, and probably report back. |
18 | No van arrestar ningú, malgrat que hi havia persones sagnant i assenyalant els perpetradors de l'atac. | No arrests were made, even though some people were bleeding and pointing out the perpetrators of the attack. |
19 | Els manifestants van fer una cadena humana davant de la policia per evitar escaramusses i intentar que la protesta seguís sent pacífica. | Demonstrators made a human chain in front of the police to avoid skirmishes, and try to keep the protest peaceful. |
20 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission. |
21 | Quan la multitud va arribar finalment a la plaça de l'ajuntament es va trobar amb una gran concentració de policies protegint l'edifici, amb la cavalleria davant de l'entrada. | When the crowd finally made it to the square in front of the mayor's office, there was a heavy concentration of officers protecting the building, with the cavalry standing in front the gate. |
22 | Els líders de la manifestació van organitzar una cadena humana davant de la policia per evitar escaramusses i assegurar-se que un grup petit d'agitadors no espatllés aquell vespre tan agradable. | Leaders of the demonstration made a human chain in front of the police to avoid skirmishes, to make sure a small group of bullies wouldn't spoil such a nice evening. |
23 | El culturista Gabriel Campos va fer un petó al cavall d'un policia en una de les seves provocacions. | The bodybuilder Gabriel Campos kissing the horse of an officer, as part of his provocations. |
24 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission. |
25 | Els manifestants van poder gaudir d'una protesta pacífica davant de l'ajuntament fins que un culturista de 29 anys anomenat Gabriel Campos, i que ara busca la policia, va començar a insultar els policies que eren a cavall malgrat que la gent li demanava que marxés d'allà. | The demonstrators were able to keep it peaceful in front of the mayor's office, until a 29 year old bodybuilder named Gabriel Campos, who is now wanted by the police, started to insult the officers on top of their horses, despite people asking him to get out of there. |
26 | Al final, els manifestants van demanar als policies que l'arrestessin abans que no fos massa tard. | At one point, demonstrators asked officers to arrest him before it was too late. |
27 | Els manifestants van fer servir taules de fusta per protegir-se mentre llançaven pedres contra la policia. | Demonstrators used wood panels as shields and threw stones at the police. |
28 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission |
29 | Com que no van obtenir resposta, els manifestants van intentar fer justícia ells mateixos i es va iniciar una baralla. | As there was no response, the demonstrators tried to take justice in their own hands, and a fight broke out. |
30 | Era l'excusa perfecta que estava esperant la policia. | It was just the excuse the police was waiting for. |
31 | Amb el primer signe de mala conducta va començar a llançar gas lacrimogen i pilotes de goma contra els assistents. | At the first sight of misbehavior they started aiming tear gas and rubber bullets at the crowd. |
32 | Terror en fugir de la policia. | Terror as people flee the Police. |
33 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission. |
34 | En cap moment es va voler entrar a l'ajuntament; la gent simplement es va posar furiosa i va començar a enfrontar-se a la policia amb pals i pedres. | At no point was there an attempt to invade the mayor's office, the people simply became furious and started to fight back at the police with sticks and stones. |
35 | El que va passar després va ser el major cas d'abús policial de la història: tropes especials, incloent-hi el Choque i el Bope, van evacuar els carrers del centre de Rio fins al barri bohemi de Lapa, a 2,5km d'allà. | What happened next was the biggest case of police abuse of the decade: special troops including Choque and Bope swept the streets of downtown Rio clean, all the way to the bohemian neighborhood of Lapa, 2,5 km away. |
36 | Com a conseqüència, molts edificis i botigues de l'avinguda Presidente Vargas van quedar destrossats i alguns van aprofitar per entrar-hi a robar. | In response, many stores and buildings were vandalized and robbed on Presidente Vargas Avenue. |
37 | La policia passava pel costat de contenidors en flames mentre alguns ocasionaven destrosses a l'avinguda Presidente Vargas. | Police pass by garbage on fire, as buildings were vandalized on Presidente Vargas Avenue. |
38 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission |
39 | Fins i tot quan va haver acabat la revolta, la policia va seguir llançant gas lacrimogen als manifestants pacífics que marxaven cap a casa i que ja eren lluny de l'ajuntament. | Even after the riot was over they kept throwing tear gas at peaceful demonstrators on their way home, far away from the mayor's office. |
40 | La policia no va fer distinció entre els agitadors i els ciutadans pacífics que intentaven tornar a casa. | There was no distinction between troublemakers and peaceful people trying to find their way back home. |
41 | Com que el metro estava tancat, tothom va haver de marxar a peu de la zona de conflicte. | As the subway stations were closed, everyone had to walk their way out of the conflict zone. |
42 | Un venedor ambulant amb problemes respiratoris després d'inhalar gas lacrimogen llançat per la policia, que actuava de manera indiscriminada i llançava pilotes de goma i gas lacrimogen també contra els innocents. | A street seller gasps for air after inhaling tear gas, as police become indiscriminate in their attacks, aiming rubber bullets and tear gas at innocent people too. |
43 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission |
44 | A l'estació de Carioca un grup de persones estava esperant que obrissin les portes del metro quan la policia va començar a desfilar per l'avinguda Rio Branco. | At Carioca station a group were waiting for the gates to open, when the police marched by Avenida Rio Branco. |
45 | Aquesta estació està situada en un carrer per a vianants perpendicular a l'avinguda. | |
46 | Quan la policia ja estava molt lluny, algú va cridar “covards, fills de p…!” i immediatament la policia va fer mitja volta i va llançar gasos a la multitud. | This station is located in a pedestrian corridor, perpendicular to the avenue, and when the police was almost out of sight someone shouted “Cowards, son of a b…”, and they immediately turned back and threw gas at the crowd. |
47 | A l'avinguda Rio Branco, patrulles del Choque evacuaven els carrers. | At Avenida Rio Branco, the Choque troop sweep the streets clean. |
48 | Foto: Calé, publicada amb el seu permís | Photo: Calé, published with permission |
49 | El personal del metro va obrir ràpidament una porta petita perquè la gent pogués entrar, però es va convertir en una trampa: la gent va quedar atrapada en un embut i inhalant gas. | Quickly the subway crew opened a small gate for people to get in, but ended up creating a trap were people got stuck in a funnel breathing gas. |
50 | A baix, molts manifestants es van marejar i van haver d'estirar-se. | Downstairs many were nauseous and laying down. |
51 | Gent a l'estació de Carioca veient passar la policia per l'avinguda Rio Branco i aixecant les mans a favor de la pau. | People at Carioca station watching police pass Avenida Rio Branco raise their hands in gesture of peace. |
52 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission |
53 | Molta gent que va marxar de la manifestació quan van començar els aldarulls va decidir anar a prendre una cervesa al barri de Lapa, un barri llunyà i segur, segons pensaven. | Many people who left the march at the fist sign of trouble decided to go to the Lapa neighborhood to have a beer, a distant and safe place in their heads. |
54 | Les brigades, però, van arribar-hi ràpid i la gent va haver d'amagar-se dins dels bars i restaurants mentre als carrers hi regnava el caos. | But soon the squads were there too and they were trapped inside restaurants and bars as chaos reigned in the streets. |
55 | Quan la gent va començar a escridassar la policia, aquesta va llançar gas lacrimogen fins i tot a dins dels edificis, cosa molt irresponsable. | As people started shouting at the police, they irresponsibly threw tear gas inside buildings too. |
56 | La policia llançava gas lacrimogen contra els manifestants pacífics que esperaven que obrís el metro. | Police throws tear gas at peaceful demonstrators waiting for the subway station to open. |
57 | El personal de l'estació va obrir una porta lateral perquè la gent s'hi pogués arrecerar, però es va crear un embut en què la gent es va trobar encallada inhalant gas. | The subway staff opened a side gate for people to get in looking for shelter, but it created a funnel were they were stuck breathing gas. |
58 | A baix, molta gent es va marejar. | Downstairs many were laying down nauseous. |
59 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission |
60 | Sí, a la manifestació hi havia vàndals que trencaven i cremaven coses, però la majoria d'aquests actes van tenir lloc a l'avinguda Presidente Vargas, més a prop de l'ajuntament. | Yes, there were vandals in the march who broke and burnt things, but most of these acts were confined to Presidente Vargas Avenue, closer to the mayor's office. |
61 | Llavors, per què la policia tenia un àmbit tan gran d'actuació i apuntava contra gent innocent? | So why did the police have such a large ray of action and pointed their guns at innocent people? |
62 | Ara, la gent comenta en trobades i en els mitjans socials que té por de participar en noves manifestacions, i alguns mencionen que volen que s'acabi tot. | At gatherings and in social media, people now talk about their fear of joining new demonstrations, and some want it all to stop. |
63 | Al meu cap només m'hi ve una expressió per explicar l'actitud de les forces de policia: terrorisme d'estat. | Only one expression comes to my mind to explain the behavior of our police force: state terrorism. |
64 | La policia passava pel costat de contenidors cremant-se després que algunes persones comencessin a cometre actes vandàlics a l'avinguda Presidente Vargas. | Police pass by garbage on fire, as some started to vandalize buildings on Presidente Vargas Avenue. |
65 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission |
66 | Totes les fotografies d'aquesta entrada han estat publicades amb el permís de Calé, qui, a més de treballar com a fotògraf comercial, ha dut a terme projectes artístics i d'autor per tot el món. | All photos in this post have been published with permission from Calé, who besides working as a commercial photographer, has developed artistic and authorial projects all over the world. |
67 | Algunes de les seves fotografies, les podeu trobar a la sèrie Buscadores (Seekers), i exposades a l'Ateliê da Imagem [br] de Rio de Janeiro. | Some of his photos can be see at the series Buscadores (Seekers), on display at Ateliê da Imagem [br] in Rio de Janeiro. |
68 | La sèrie Seekers s'ha mostrat en exposicions individuals a Dinamarca, Rússia, Argentina i Bolívia i en exposicions col·lectives als Estats Units i Irlanda. | Seekers has been shown in solo exhibitions in Denmark, Russia, Argentina and Bolivia, and has been part of collective shows in USA and Irland. |
69 | Un manifestant demanant pau al mig de la baralla. | Demonstrator ask for peace in the the middle of the fight. |
70 | Foto: Calé, publicada amb el permís de l'autor | Photo: Calé, published with permission |
71 | Aquesta publicació és part de la nostra cobertura especial de la Revolta del Vinagre a Brasil. | |