# | cat | eng |
---|
1 | Rússia: L'oposició afronta problemes de comunicació digital | Russia: Opposition Faces Online Communication Problems |
2 | Aquest apunt forma part de l'especial Eleccions russes de 2011. | This post is part of our special coverage Russia Elections 2011. |
3 | L'actual moviment de protesta es basa en la xarxa. | The current political protest is network-based. |
4 | Una bona part dels participants, exclosos de la primera línia política, són per contra veterans de les lluites digitals. | Many of its participants, excluded from mainstream politics, are veterans of online battles. |
5 | No obstant això, com que la majoria provenen de perspectives ben diverses, la comunicació entre ells podria ser realment més fluïda. | However, as most of them are joining the protest from different perspectives, offline communication between them could have been smoother. |
6 | La unió contra un enemic comú, el frau en els resultats electorals i la maquinària política del primer ministre Vladímir Putin: és el que ha reunit els representants de les forces liberals, socialdemòcrates i nacionalistes russes. | A union against the common enemy, rigged election results, and Prime Minister Vladimir Putin's political machine: this is what has brought into one place representatives of Russia's liberal, social-democratic, and nationalist forces. |
7 | El 22 de desembre vam veure'ls crear una coalició per primera vegada i esperem que no sigui per darrera vegada. | On December 22, 2011, we saw them creating a coalition decision for the first and, hopefully, not for the last time. |
8 | Totes les parts estan molt interessades a ser clares i cristal·lines d'entrada (respecte de l'obscura legitimitat del règim governant) i, així, recorren a eines digitals que haurien de permetre assolir uns nous nivells de transparència. | All parties are very interested in legibility (as compared to the sliding legitimacy of the ruling regime) and therefore resort to online tools that would allow to reach a new level of transparency. |
9 | Votant per la representació equilibrada proposada per Alexey Navalny. | Voting for the balanced representation proposed by Alexey Navalny. |
10 | Captura de pantalla de rusotv.ru | Screenshot from rusotv.ru |
11 | La revolució serà tant tuitejada com televisada | The revolution will be both tweeted and televised |
12 | Més enllà d'això, els manifestants són molt més bons coneixedors de les tecnologies i transparents que els seus oponents. | And indeed, the protesters are a lot tech-savvier and much more transparent than their counterparts. |
13 | La trobada del comitè d'organització de la manifestació del 24 de desembre, el 22 de desembre, es va transmetre perfectament via streaming en directe per mitjà de rusotv.org, un portal de vídeo en directe. | The meeting of the organizational committee of the December 24 rally that was held on December 22 was very well live-streamed by rusotv.org, an online live-broadcasting media portal. |
14 | L'habilitat per difondre els esdeveniments del desembre del 2011 en directe a través d'internet ha convertit la població mundial i també la russa en espectadora d'un autèntic succés històric: una reunió d'uns cent o cent cinquanta activistes de l'oposició, que representaven milers d'internautes i milions de russos aliens a la xarxa. | The ability to broadcast the events of December 2011 live online has made people around the world and in Russia the spectators of a truly historical event - a gathering of some 100-150 opposition activists, who represented thousands of the netizens and millions of not-connected Russians. |
15 | La sessió va ser moderada per Alexey Navalny, un polític esdevingut blocaire, reconvertit en polític, passat a pres i tornat a la condició de polític. | The meeting was moderated by Alexey Navalny, a politician-turned-blogger-turned-political-prisoner-turned-politician. |
16 | A prop seu hi havia els nacionalistes (inclosos Dmitri Krilov i Vladímir Tor) i els liberals (amb Borís Nemtsov i l'excampió dels escacs Garri Kaspàrov), socialdemòcrates, anarquistes, ecologistes, membres de l'associació de propietaris de cotxes, el Partit Pirata i molts més. | Next to him were the nationalists (including Dmitry Krylov and Vladimir Tor) and the liberals (including Boris Nemtsov and former chess champion Garry Kasparov), social-democrats, anarchists, environmentalists, unionized car owners, the Pirate Party, and many others. |
17 | La qüestió clau de la reunió era decidir qui seria el portaveu de la concentració del 24 de desembre. | The key question of the meeting was to decide who would be the host at the December 24 meeting. |
18 | No era una simple qüestió organitzativa, sinó veure si els diversos i polaritzats grups polítics aconseguirien trobar una fórmula satisfactòria per la majoria de les entitats reunides. | It was not just an organizational issue, but the question of whether the different, polarized political groups would manage to find a formula that would suit the majority of the diverse citizen groups. |
19 | Abans, els manifestants havien decidit les dues eines que utilitzarien: una enquesta a Facebook i Survey Monkey [enquesta temporalment no disponible] perquè la ciutadania pogués proposar els seus propis candidats a portaveus de la manifestació. | Earlier, the protesters had decided they would use two tools: the Facebook voting tool and Survey Monkey [poll temporarily unavailable] to let people add their own rally speaker candidates. |
20 | Tanmateix, hi va haver problemes amb totes dues eines. | Problems, however, emerged with both tools. |
21 | Plataformes partidistes o facilitat per al frau? | Platform bias or ease of rigging? |
22 | Denis Bilunov, representant del moviment Solidaritat i reponsable de les enquestes digitals, va presentar els resultats del vot popular. | Denis Bilunov, representative of the “Solidarity” movement and a person responsible for the online polls, presented the results of the popular vote. |
23 | Uns 83.000 usuaris van participar en l'enquesta via Survey Monkey. Tot i això, els resultats eren més aviat descoratjadors: Alexei Navalni va aparèixer en primer lloc, però a continuació hi havia un neonazi amb l'àlies “Tesak” i un empresari corrupte, Sergei Mavrodi (tots dos amb un 20% dels vots). | Some 83,000 users took part in the Survey Monkey poll, but the results were rather disgruntling: Alexey Navalny came in first, but right after him were a neo-Nazi nicknamed “Tesak” and a fraudster businessman Sergey Mavrodi (both received about 20 percent of the votes). |
24 | Bilunov va reconèixer que els resultats s'havien manipulat (segons el seu parer, el servei Survey Monkey havia estat atacat per un bot) i va proposar no tenir-los en consideració. | Bilunov recognized them as rigged (in his opinion, the SurveyMonkey service had been abused by a vote-stuffing bot) and proposed to disregard them. |
25 | A banda aquests dos primers ‘falsos' candidats (tot atribuït pels participants a una intenció de les autoritats de desacreditar el sistema de votació), també encapçalaven la llista: | Aside from these two ‘rigged' candidates (participants believed it was used by the authorities to discredit the voting system), the following candidates were on top of the list: |
26 | Cal destacar que hi havia quatre nacionalistes en llocs privilegiats entre les primeres trenta posicions de la llista, mentre que a Facebook no n'hi havia cap. | It is important to note that in the Top 30 list, four nationalists were on high positions, while on Facebook there was none. This led to a controversy. |
27 | Un fet que va generar més polèmica: un anarquista autodenominat “Ukrop” va concloure que les eleccions digitals “estaven tan manipulades com les oficials”. | An anarchist who called himself Ukrop (‘dill' in Russian) stated that these online elections “were as falsified as the official ones.” |
28 | Borís Nemtsov, dirigent del moviment Solidaritat, que havia estat sorprès mentre maldeia els seus rivals polítics, donava suport a la idea. | Boris Nemtsov, leader of Solidarity movement, who had been caught cursing at his political allies, supported this idea. |
29 | Com va proposar un dels representants: “Deixem a un informàtic crear un programa per aconseguir dos mil vots en pocs minuts i que tothom vegi com és de fàcil el frau en una votació digital.” | As one representative proposed: “Let an IT guy create a program that would make 2,000 votes in a few minutes and let everyone see how easy it's to cheat online with such voting.” |
30 | L'opció d'utilitzar Survey Monkey en el futur va caure pel seu propi pes. | The option of using SurveyMonkey in the future seemed to be recognized as flawed. |
31 | Llavors Bilunov va proposar utilitzar Facebook o Democracy2.ru (una plataforma digital d'e-democràcia creada per l'autor de Cloud Democracy, un concepte de Leonid Volkov). | Then Bilunov proposed to use either Facebook or Democracy2.ru (an e-democracy platform created by the author of “Cloud Democracy” concept Leonid Volkov). |
32 | Geidar Djemal tenia per la seva banda una proposta a l'estil bolxevic: designar delegats d'acord amb la seva “adequació per a la política” i no pel resultats d'enquestes. | Geidar Djemal had a Bolshevik-style proposal of choosing delegates based on their “political suitability” and not on poll results. |
33 | Als nacionalistes, en tot cas, tampoc no els agradava la votació per Facebook, adduint que al web “només hi ha liberals”, i que l'elecció de la plataforma tindria un impacte significatiu en els resultats de la votació. | The nationalists, however, didn't like Facebook voting, claiming there were “only liberals” there, and that the choice of the platform would have a significant impact on the outcome of the voting. |
34 | Ilia Ponomarev, entre els impulsors i principals defensors de les votacions obertes, sí que defensava els resultats obtinguts, argumentant que tot i la polèmica l'experiència continuava essent l'enquesta digital més multitudinària duta a terme fins ara a Rússia. | Ilya Ponomarev, one of the creators and main ideologists of the open voting, defended the results, saying that despite controversy, this was still the most massive online poll ever conducted in Russia. |
35 | Fórmula Navalni | Navalny formula |
36 | L'opció proposada per Alexei Navalni semblava haver aglutinat totes les opinions expressades. | The option proposed by Alexey Navalny seemed to have aggregated all options expressed by the speakers. |
37 | Seguia aquelles que proposaven una solució mixta: la majoria dels portaveus (en gran part celebritats, com actors, periodistes, escriptors i, fins i tot, l'expresident soviètic Mikhaïl Gorbatxev, que va descriure com a “inherentment liberal”) serien aquells que encapçalaven les llistes tant a Survey Monkey com a Facebook, a més de representants dels grups polítics: dues o tres persones per part dels nacionalistes (portaveus seleccionats per Dmitri Krilov i Vladímir Tor) i dues o tres més de l'esquerra (seleccionats per Ilia Ponomaryov i Sergei Udaltsov). | He followed those speakers who proposed a mixed approach: the majority of the speakers (mostly celebrities: actors, journalists, writers, and even the former USSR president Mikhail Gorbachev, whom he described as “inherently liberal”) are those who are on top of both the SurveyMonkey and Facebook lists, given they will attend the December 24 protest, plus the representatives from political groups: 2-3 persons from the nationalists (the speakers will be selected by Dmitry Krylov and Vladimir Tor), 2-3 from the leftists (selected by Ilya Ponomaryov and Sergey Udaltsov). |
38 | La votació final, obtinguda després d'un gran soroll general dels assistents, va aprovar l'opció Navalni: vuitanta vots a favor, trenta-dos en contra. | The voting, assembled after some major shouting, showed: 80 persons for Navalny's option, 32 against. The decision passed. |
39 | A més, els participants van decidir formar un nou òrgan polític per unir els esforços antigovernamentals i continuar les manifestacions contra els resultats electorals. | Those who participated decided to form a new political body that would unite the anti-government effort and continue the protests against the elections. |
40 | Rustem Adagamov, un popular blocaire, va afirmar [ru]: | Rustem Adagamov, a popular blogger, remarked [ru]: |
41 | Espero que tot funcioni bé: davant dels nostres ulls es construeix una nova democràcia al país. | I hope everything work out well for them - right in front of our eyes a new democracy is being built in the country. |
42 | I va afegir [ru]: | And then he added [ru]: |
43 | És extremadament plaent veure tanta gent assenyada, intel·ligent, que s'escolta els uns als altres. | Extremely pleasurable to watch so many sane, intelligent people who listen to each other. |
44 | De fet, és una nova Rússia, que realment m'agrada. | It's indeed a new Russia, which I really like. |