# | cat | eng |
---|
1 | Les iniciatives privades agafen el timó per resoldre la crisi dels naufragis a Europa | Private Initiatives Take the Helm in Solving Europe's Shipwreck Crisis |
2 | Un guardacostes italià rescata dos dels 156 supervivents de la tragèdia del 3 d'octubre a l'illa de Lampedusa. | The Italian coastguard rescues two of the 156 survivors of the October 3 tragedy off Lampedusa Island. |
3 | Imatge d'UNHCR amb llicència Creative Commons BY-NC 2.0 | Photo by UNHCR under CC BY-NC 2.0 |
4 | Més de 800 refugiats van perdre la vida al desastre que es va produir el mes passat davant de les costes de Líbia. | Over 800 refugees died in the disaster off the coast of Libya last month. |
5 | Segons un informe d'Amnistia Internacional, el vaixell que transportava els refugiats va bolcar quan la major part dels passatgers es van abalançar cap a un costat de l'embarcació per tal d'arribar a un vaixell mercant que els oferia ajuda. | According to a report by Amnesty International, the boat carrying the refugees capsized after too many people surged to one side in order to reach a merchant ship that was offering assistance. |
6 | Per desgràcia, els fets del dia 18 d'abril no són els únics dels últims mesos. | Sadly, the April 18 disaster was not the only one to have occurred in recent months. |
7 | L'organització europea de fronteres, Frontex, que el novembre del 2014 va donar un mandat a l'Operació Tritó per controlar les costes de les fronteres exteriors de la Unió Europea, diu que ja no es pot permetre finançar tasques de rescat a gran escala i que només es compromet a fer tasques de vigilància i de control, mentre els guardacostes nacionals dels estats membres de la Unió Europea i els vaixells comercials fan el que poden per realitzar rescats. | The European border organisation, Frontex, which provided a mandate to Operation Triton to to monitor the coasts of the EU's external borders in November 2014, says it can no longer afford large-scale rescue work and is committed to monitoring and surveillance only, while the national coastguards of the EU member states and commercial vessels do what they can to effect rescues. |
8 | Es tracta d'una mala noticia, perquè el predecessor d'Operació Tritó, Mare Nostrum, va tenir el mèrit de salvar milers de vides durant el seu any d'existència. | That is unfortunate, because Operation Triton's predecessor, Mare Nostrum, was credited with saving thousands of lives during its one-year existence. |
9 | Tot i que la Unió Europea ha rebut crítiques per la seva nova manera d'abordar les migracions marítimes, considerada poc humanitària, Mare Nostrum va costar més diners que Operació Tritó i, en general, la migració no gaudeix de gaire popularitat des del punt de vista polític: hi ha qui creu que una operació de rescat coordinada disminueix els riscos relacionats amb les travesses marítimes i que per tant s'incrementa el nombre de refugiats i emigrants disposats a realitzar un viatge d'aquesta mena. | Although the EU has faced criticism for its new non-humanitarian approach to sea-bound migration, Mare Nostrum cost more money than Operation Triton and migration as a whole is politically unpopular: some are concerned a coordinated rescue operation lowers the risks involved in boat crossings and thus increases the number of refugees and migrants planning to make them. |
10 | Tanmateix, Operació Tritó no ha estat capaç d'aturar l'entrada de refugiats a Europa. | Nevertheless, Operation Triton has been unable to halt the influx of refugees to Europe. |
11 | Amnistia Internacional afirma que s'ha produït un increment dràstic del nombre de persones que han intentat travessar el Mediterrani l'any 2015 comparat amb el mateix període del 2014. | Amnesty International claims a drastic increase in the numbers of people trying to cross the Mediterranean in 2015 compared to the same period in 2014. |
12 | Segons un informe del grup, el nombre de persones que van creuar les fronteres de forma irregular va augmentar un 42 % durant els dos primers mesos del 2015. | According to the group's report, 2015 saw a 42 % increase in irregular border crossings in the first two months of 2015. |
13 | Algunes organitzacions i ciutadans continuen fent pressió per obtenir una resposta de les institucions de la Unió Europea i per reclamar un programa coordinat de rescats a gran escala: | Several organisations and civilians continue to press for a response from EU institutions and for a large-scale, coordinated rescue programme: |
14 | List of 17 306 #migrants who drowned on their way to #Europe #Mediterranean In EU Parliament MEPs have to walk on it. pic.twitter.com/K6Y39uhMDT | List of 17 306 #migrants who drowned on their way to #Europe #Mediterranean In EU Parliament MEPs have to walk on it. pic.twitter.com/K6Y39uhMDT |
15 | - CP International (@passionistsint) April 30, 2015 | - CP International (@passionistsint) April 30, 2015 |
16 | Una llista dels 17.306 emigrants que es van ofegar de camí a Europa, al Mediterrani. Els eurodiputats hi han de caminar per sobre. | A number of private initiatives and organisations have sprung up over the last few years to plug the gaps in the political system. |
17 | Durant els últims anys, han sorgit algunes organitzacions i iniciatives privades amb l'objectiu d'omplir els buits del sistema polític. | These initiatives and organisations are aiming to mitigate the situation in the Mediterranean in their own ways. |
18 | Aquestes iniciatives i organitzacions pretenen mitigar la situació del Mediterrani a la seva manera. | As politicians idle, citizens take the initiative |
19 | Quan els polítics no fan res, els ciutadans prenen la iniciativa Harald Höppner va fundar la iniciativa Sea Watch juntament amb altres voluntaris arran del naufragi de Lampedusa que l'any passat va acabar amb la vida de 366 emigrants. | Harald Höppner founded the Sea Watch initiative together with other volunteers in the wake of last year's Lampedusa shipwreck that killed 366 migrants to combat the worsening situation on the Mediterranean. |
20 | Té com a objectiu combatre la situació del Mediterrani, la qual sembla empitjorar cada vegada més. Sea Watch va néixer gracies a unes quantes famílies de Brandenburg, Alemanya, i actualment està dirigida per una dotzena de voluntaris de tot el país. | Sea Watch was brought to life by a number of families in Brandenburg, Germany and is currently run by a dozen volunteers from all over the country. |
21 | El projecte, finançat amb donacions privades, pretén utilitzar el seu propi vaixell per supervisar la zona marítima entre Malta i la costa líbia, proporcionar primers auxilis als vaixells en perill i divulgar les seves experiències al públic. | The project, financed by private donations, aimed to use its own boat to oversee the maritime area between Malta and the Libyan coast, to provide first aid to boats in distress, and to report on their experiences at sea to the public. |
22 | En un principi, la durada del projecte s'ha establert en tres mesos. | The initial timeline for the project has been set at three months. |
23 | A la seva pàgina web, el grup escriu: | On its website, the group writes: |
24 | Ens en sentim responsables i no ens volem quedar de braços plegats mentre hi ha gent que continua sofrint i morint. | We feel responsible, and no longer wish to sit idly by while people continue to suffer and die. |
25 | Sea Watch també promou una cultura d'hospitalitat semblant a la que prediquen els polítics de la Unió Europea però que a la pràctica es veu subjugada a una política d'exclusió: | Sea Watch also promotes a culture of ‘hospitality', of the kind preached by EU politicians but subjugated to a policy of exclusion in practice: |
26 | Hem decidit lluitar per la humanització de la política. | We've decided to fight for the humanisation of politics. |
27 | L'hospitalitat hauria de formar part de la nostra vida diària un cop més. | Hospitality should be a part of our everyday lives once more. |
28 | S'ha d'establir un servei de rescat marítim civil urgentment i la Unió Europea no està disposada a fer-ho. | A civil maritime rescue service must be set up urgently, and the EU is unwilling. |
29 | Per això hem decidit prendre la iniciativa. | That's why we're seizing the initiative. |
30 | La implementació del projecte començarà a mitjan maig. | The implementation of the project will begin mid-May. |
31 | Un equip de 4 a 8 persones es dirigirà a la zona marítima del nord-oest de la costa líbia i durà a terme una observació durant 12 dies. | A crew of 4-8 people will sail to the maritime area north-west of the coast of Libya and carry out a 12-day observation. |
32 | Si veuen un vaixell de refugiats en perill, l'organització n'informarà a les autoritats rellevants i els proporcionarà primers auxilis, aigua potable i menjar, i si ho requereixen, assistència mèdica, bots i armilles salvavides. | If they see a refugee boat in distress, the organisation will inform the relevant authorities and provide first aid, drinking water and food, as well as medical help including life rafts and life jackets if required. |
33 | D'acord amb les recomanacions de l'organització ProAsyl, una ONG alemanya a favor dels refugiats, el grup no deixa pujar les víctimes als seus vaixells. | In compliance with the recommendations of the ProAsyl organisation, a pro-asylum NGO in Germany, the group does not take victims onto their boats. |
34 | Sea Watch també manté un línia de telèfon d'emergència per transmetre informació sobre emergències als guardacostes nacionals. | Sea Watch also maintains an emergency telephone line in order to convey information about emergencies to national coastguards. |
35 | Mapatge del Mediterrani | Mapping the Med |
36 | Sea Watch col·labora activament amb Watch the Med, una altra iniciativa privada fundada el 2012. | Sea Watch works closely with Watch The Med, another private initiative founded in 2012. |
37 | El grup s'ha convertit en una gran xarxa formada per activistes, investigadors, organitzacions de refugiats i mariners que documenten els accidents i el nombre de refugiats morts o ferits a la zona del Mediterrani mitjançant la tecnologia de mapatge. | The group has evolved into a large network made up of activists, researchers, refugee organisations and seafarers, who document accidents together with the number of dead and injured refugees in the Mediterranean area using mapping technology. |
38 | Utilitzen dades de telèfons mòbils, anàlisis de vents i corrents i informes de testimonis oculars per documentar la posició exacta dels vaixells i dels accidents, i així poder determinar qui són els responsables de violar la llei internacional i els drets dels emigrants que es troben a alta mar. | By using mobile phone data, wind and current analysis, and eyewitness reports, the exact position of the boats and accidents can be documented in order to subsequently determine who is responsible for violating international law and the rights of migrants on the high seas. |
39 | L'element central del projecte és la tecnologia de mapatge, la qual genera una visió general del moment i el lloc on ha tingut lloc un incident i el nombre de refugiats involucrats. | At the centre of the project is mapping technology, which creates an overview of when and where an incident took place and how many refugees were involved. |
40 | A més, els mapes també mostren el nombre de refugiats que poden ésser salvats. Per exemple, un usuari podria veure que Watch the Med va rebre una trucada d'un telèfon mòbil per satèl·lit el dia 11 d'abril provinent d'un vaixell de refugiats situat a la costa líbia amb gairebé 1.000 passatgers a bord. | However, the maps also depict how many refugees can be saved, meaning that a user could, for example, see that Watch the Med received a call by satellite phone on April 11 from a refugee boat with almost 1000 passengers off the Libyan coast. |
41 | Aquest refugiats es podrien salvar si s'enviés una petició d'auxili a les autoritats pertinents. | These refugees could then be saved after a request for assistance is passed on to the relevant authorities. |
42 | En una entrevista amb el portal suís 20Minuten, Simon Sontowski, un especialista del telèfon d'emergència de Watch the Med a Zuric, va explicar les motivacions que el van dur a participar en la iniciativa: | In an interview with Swiss online portal 20Minuten, Simon Sontowski, trained on the emergency telephone by Watch the Med in Zurich, spoke about his motivations for participating in the initiative: |
43 | D'aquesta manera puc ser útil. | Because I can do something practical. |
44 | Watch the Med és un verdader salvavides enmig d'una tragèdia política i humana. | Watch the Med is a real lifeline within a political and human tragedy. |
45 | Tothom està d'acord en la desgràcia que suposa que tanta gent mori cada any. Però frases com “Tenim les mans lligades” o “No podem fer-hi res” sovint apareixen en aquest context. | Everyone agrees that it's terrible that so many people die each year, but the phrases “Our hands are tied” or “What can we do about it” often come up in this context. |
46 | I això no és cert. És evident que no els podem salvar a tots, ni tampoc és la nostra intenció. | And it's just not right. Of course, we can't save them all - nor do we aim to. |
47 | Però podem ajudar a apaivagar una mica la pressió. I amb aquest projecte volem mostrar que aquest no hauria de ser el nostre objectiu, sinó el de la Unió Europea. | But we can help to ease the pressure slightly, and with this project, we want to draw attention to the fact that it shouldn't be our aim - but that of the EU. |