Sentence alignment for gv-cat-20130820-6522.xml (html) - gv-eng-20130806-428249.xml (html)

#cateng
1El pianista sirià Malek Jandali: “L'art de veritat necessita llibertat”Syrian Pianist Malek Jandali: “We Need Freedom for True Art”
2Article publicat a Syria Untold.This post is cross-posted from Syria Untold.
3Quan els sirians van prendre els carrers al març de 2011, no només es van rebel·lar contra la família de governants Àssad, sinó que també contra l'obscurantisme que se'ls havia imposat feia dècades.When Syrians took to the streets in March 2011, they rebelled not only against the ruling Assad family, but also against the obscurantism that had been imposed on them for decades.
4L'art com un tot, especialment la música, ha jugat un paper crucial en el canvi de paradigma que ha acompanyat la revolució i ha fet que els sirians puguin descobrir la seva pròpia veu per primer cop.Art as a whole, and music in particular, have played a crucial role in the paradigm shift that has accompanied the revolution, as Syrians discover their voices for the first time.
5Syria Untold va poder parlar amb el reconegut compositor i pianista Malek Jandali [en] sobre l'aparició de noves formes d'art i música a Síria.Syria Untold spoke to renowned composer and pianist Malek Jandali about the emergence of new forms of art and music in Syria.
6Jandali, que va compondre la cançó “Watani Ana” (La meva pàtria) al principi de la revolució, ens va explicar quina considera que és la seva contribució personal per al seu país: la música per la llibertat i la justícia, la música per una Síria nova.Jandali, who composed the song “Watani Ana” (My Homeland) at the start of the revolution, told us what he considers to be his personal contribution to his country: Music for freedom and justice, music for a new Syria.
7Síria, himne dels lliuresSyria Anthem of the Free
8L'última obra de Jandali, una cançó titulada “Síria, himne dels lliures”, és quelcom que va descriure com “un himne del poble, per al poble”.Jandali's latest work, a song called “Syria Anthem of the Free,” is something he described as “an anthem by the people, for the people.”
9Va col·laborar amb l'Orquestra Filharmònica de Rússia i amb el Cor de l'Òpera del Caire per fer la cançó, perquè pensava que els sirians mereixien un himne que representés el poble.He collaborated with the Russian Philharmonic Orchestra and the Cairo Opera House Choir to produce the song, as he thought Syrians deserved an anthem that represented the people.
10L'himne narra la història dels milions de sirians tocats per l'aixecament actual: els màrtirs, les dones, els nens i els refugiats.The anthem tells the story of the millions of Syrians impacted by the current uprising; the martyrs, the women, the children and the refugees.
11“Hi ha moltíssimes històries i, nosaltres, els artistes, especialment els músics, tenim molta sort perquè podem anar més enllà dels límits socials i polítics, dels límits geogràfics, i anar a parar a la humanitat, al cor d'aquests nens”, va dir Jandali.“There are so many stories, and we artists, especially musicians, are so lucky because we can cut through the social political limits, and geographical boundaries, and go right into humanity, into the hearts of those children,” Jandali said.
12“Podem ser la veu d'aquests nens, més que no pas l'eco.“We can be the voice, rather than the echo of these kids.
13La música, en forma de llenguatge universal, pot explicar la història i posar una cara humana als sacrificis i a la història d'aquests nens tan valents”.Music, as this universal language, can tell the story and put a human face to the sacrifices and the story of those courageous kids.”
14L'himne nacional sirià actual, l'”Humat al-Diyar” (Guardians de la pàtria), es va adoptar l'any 1938.The current Syrian national anthem, “Humat al-Diyar” (Guardians of the Homeland), was first adopted in 1938.
15Es va substituir durant un breu període de temps el 1958, quan Síria es va unir a la República Àrab Unida amb Egipte, però ha estat el símbol del país des del 1961.It was replaced briefly in 1958, when Syria joined the United Arab Republic with Egypt, but has been the symbol of the country since 1961.
16El pianista i compositor sirià Malek Jandali.Syrian pianist and composer Malek Jandali.
17Font: Malekjandali.comSource: Malekjandali.com
18Jandali va dir que no va escriure “Síria, himne dels lliures” amb la intenció que fos el nou himne nacional, però que seria un gran honor per a ell si el poble sirià així ho volgués.Jandali said he did not write “Syria Anthem of the Free” with the intention of it being the new national anthem, but would be honored if the Syrian people chose it to be so.
19Comença amb les paraules “Síria” i “llibertat”, dues referències que no hi ha a l'himne actual:It starts off with the words Syria and freedom, two references missing from the current anthem:
20Síria, Síria!Syria, Syria!
21Pàtria dels lliures i terra de la llibertat.Homeland of the free and land of freedom.
22Síria, Síria!Syria, Syria!
23Terra del gra d'orLand of the golden grain
24Jandali va néixer a Alemanya, però va anar a l'escola al seu poble natal, Homs.Jandali was born in Germany, but went to school in his home town of Homs.
25“Cada matí havíem de cantar i memoritzar eslògans del règim”, i afegeix que el règim d'Àssad va connectar la bandera, el país i l'himne nacional amb el règim i la família Àssad i que Síria era “la Síria dels Àssad”.“Every morning, we were forced to chant and memorize regime slogans,” he said, adding that the Assad regime connected the flag, the country and the national anthem to the regime and Assad family,” and that Syria was “Assad's Syria.”
26Diu que va créixer sentint-se “hipòcrita, perquè a l'escola lloava la dictadura dels Àssad i a casa la família estava en contra d'aquest règim brutal”.He said he grew up feeling like a hypocrite; praising the Assad dictatorship while at school, and returning home to a family that was against the brutal regime.”
27L'eliminació de l'art i la culturaSuppressing art and culture
28“[Els dictadors, en general], tenen por de l'art i de la música, perquè són la cerca de la veritat i de la bellesa.“[Dictators, in general] are fearful of art and music, because it's the search for truth and beauty.
29Si aleshores hagués parlat sobre la meva veritat, m'haurien matat, torturat o deportat”, i afegeix que “els retrats del dictador Àssad són als segells, a les parets i a les llibretes de les escoles, de tal manera que ha colonitzat els espais sirians, la nostra cultura i, fins i tot, la nostra història”.If I spoke my truth then, I would be killed, tortured or deported,” he said, adding that portraits of dictator Assad are on our stamps, walls and notebooks and in our schools in a way that has colonized Syrian spaces, our culture and even our history.
30“La major part de l'himne té connotacions militars.“Most references in the anthem are to the military.
31Per què no parlem dels invents sirians com l'alfabet i la música, enlloc de les forces militars i de la guerra?”, diu Jandali.Why don't we talk about Syrian inventions like the alphabet and music, instead of military forces and war?”
32“La costa de Síria és el bressol de la notació musical més antiga del món, i de l'alfabet ugarític, el primer alfabet de la civilització de què se'n té constància.Jandali said. Syria's coast is home to the world's oldest music notation, and the Ugaritic alphabet, which is thought to the civilization's first alphabet.
33Però en comptes de retre homenatge a la rica història del país, l'himne nacional comença amb una referència militar, els “guardians de la pàtria”.But instead of paying homage to the country's rich history, the national anthem begins with a reference to the military, the “guardians of the homeland.”
34Irònicament, l'exèrcit àrab sirià, en realitat els galls d'Àssad, és la causa de la destrucció de la meva pàtria, Síria, i dels crims de guerra contra la humanitat durant els darrers 29 mesos.Ironically, the Syrian Arab Army, in reality the Assad thugs, has been the cause of the destruction of my homeland Syria and committing war crimes against humanity over the last 29 months.
35Més de 185.000 civils morts, més de 6 milions de refugiats a Síria i un milió a l'exterior, i el món sencer ens està mirant!”.More than 185 thousand civilians have been kills, over 6 million refugees inside Syria and million outside Syria and the entire world is watching!”
36Fa dos anys, Jandali va produir un àlbum sota el títol “Ecos d'Ugarit”, un intent de retornar a la vida la música siriana oblidada.Two years ago, Jandali produced an album called “Echoes from Ugarit,” in an attempt to bring back to life Syria's forgotten music.
37Va tornar al seu país natal després d'una absència de 10 anys i va presentar el projecte al Ministeri de Cultura i a l'Orquestra Simfònica de Síria, però el van rebutjar.He returned to his home country after an absence of 10 years and presented the project to the Ministry of Culture and the Syrian Symphony Orchestra, but was met with rejection.
38Jandali va dir que, finalment, el van fer anar al Palau Presidencial a demanar el permís.Jandali said he eventually was forced to to go to the Presidential Palace to seek permission.
39“Van trigar uns vuit mesos a donar-me l'autorització i tots els vistiplaus per representar música siriana a Síria”, va dir.“It took about eight months to get security clearance and all the approvals to perform Syrian music in Syria,” he said.
40“Això és una mostra de com de corrupte és el sistema, de com obliguen els emigrants com tu i jo a ser vists com dimonis i a no fer-nos respectar”.“That shows how corrupt the system is, how they forced expats like you and me to be demonized or disrespected.”
41Com que la seva representació anava contra els desitjos del Ministeri de Cultura i la simfonia, Jandali va dir que el van acusar d'espia.Because his performance went against the wishes of the Ministry of Culture and the symphony, Jandali said they accused him of being a spy.
42“Volien mantenir-me al marge d'aquest tipus de projectes en el futur.“They wanted to keep me from being involved in such projects in the future.
43Tenien por del coneixement i d'exposar la veritat”.They were fearful of knowledge and fearful of exposing the truth.”
44El músic pensa que l'expressió de l'art no només s'ha eliminat a Síria, sinó que més aviat al món àrab sencer.The musician feels that it is not only Syria that has suppressed the expression of art; rather, the entire Arab world has.
45Va donar com a exemple el Canal de Suez d'Egipte i l'encàrrec de l'òpera “Aida” per a la cerimònia inaugural al compositor italià Verdi.He gave the example of the Suez Canal in Egypt and commissioning Italian composer Verdi for an opera “Aida” for the opening ceremony.
46“Per què no vam tenir una òpera àrab composta per un músic àrab per a la celebració de l'obertura del Canal de Suez?“Why didn't we have an Arabic opera composed by an Arab musician to celebrate the opening of the Suez Canal?
47És que els nostres avantpassats no van inventar la música?”, va dir.Didn't our ancestors invent music?” he said.
48“Com a músic àrab, és insultant”, va dir.“That's insulting as an Arab musician,” he said.
49“On són les nostres simfonies, les nostres òperes?“Where are our symphonies, our operas?
50En som els inventors i encara no tenim una veu”.We are the inventors and yet we don't have a voice.”
51Una generació nova d'artistes siriansA new generation of Syrian artists
52Jandali va dir que els dictadors tenen por del “poder tou” que pot canviar la ment de les persones, per la qual cosa el seu objectiu són els artistes i els intel·lectuals.Jandali said dictators fear the soft power that can transform people's mind, which is why they target artists and intellectuals.
53Ell ha sofert personalment aquesta persecució.He has personally suffered this persecution.
54Tot i que va marxar del país ja fa anys, les forces del règim han registrat repetidament la seva casa a Síria i han colpejat els seus pares com a represàlia per les seves activitats contràries al règim.Though he left the country years ago, regime forces have repeatedly ransacked his Syrian home and severely beat his parents in retaliation to his anti-regime activity.
55La revolució, però, ha permès el naixement d'una generació nova d'artistes i el trencament amb les dècades de la propaganda oficial present a la producció artística.But the revolution has allowed for the birth of a generation of artists, breaking away from the decades of official propaganda present in art production.
56“Allò no era art”, va afirmar Jandali.“That was not art,” Jandali asserted.
57“Per produir es necessita llibertat.“You need freedom to produce.
58Si vols art de veritat, coneixement, cultura, innovació i progrés necessites llibertat.You need freedom for true art, for knowledge and culture, for innovation and progress.
59Sense llibertat no hi ha res”.Without freedom, there is nothing.”
60Jandali ha finançat ell mateix tota la seva obra des que va esclatar la revolució siriana i ha donat generosament el seu temps i la seva música als concerts benèfics que s'han realitzat arreu del món per ajudar els nens sirians que pateixen.All of Jandali's work since the start of the start of Syrian revolution has been self-funded. He generously donated his time and music to help suffering Syrian children in his benefit concerts worldwide.
61Tal i com es preguntava l'artista, “quan arribarà el moment en què les organitzacions sirianes faran una passa endavant i donaran suport als poquíssims artistes sirians de veritat que es van unir al poble en la seva lluita per la llibertat i els drets humans?”.As the artist wondered, “When are Syrian organizations going to step up and support the very few real Syrian artists who stood with the people in their quest for freedom and human rights?”
62Lletra traduïda de la seva última cançó, “Síria, himne dels lliures”:The translated lyrics of his latest song, “Syria Anthem of the Free,” are:
63Síria, Síria!Syria, Syria!
64Pàtria dels lliures i terra de llibertatHomeland of the free and land of freedom
65Síria, Síria!Syria, Syria!
66Terra del gra d'orLand of the golden grain
67Oh, el meu país, bressol de civilitzacions El seu patrimoni va inspirar els escribesOh my country, cradle of civilizations, Its heritage inspired scribes
68Pàtria dels honorables, lloc de descans dels màrtirsHomeland of the honorable, resting place of the martyrs
69El nostre sol brilla radiant, la nostra àguila plana pels cels més altsOur sun shines bright, our eagle soars the highest skies
70Oh, el meu país, riu de virtutsOh my country, river of virtues
71La seva glòria gravada a làpides i pedresIts glory is engraved in tablets and stones
72Pàtria dels Profetes, l'alfabet i la músicaHomeland of the Prophets, the alphabet and music
73Resem a Déu, que mai deixi el meu país, la meva famíliaWe pray to God, never to part from my country, my family
74Els oliverars dels meus abils, i les mans dels nensThe olive groves of my grandfathers, and the children's hands
75Terra dels lliures i llar de la llibertatLand of the free and home of freedom
76Síria, Síria!Syria, Syria!
77Pàtria dels lliures i terra de la llibertat.Homeland of the free and land of freedom.