# | cat | eng |
---|
1 | Rússia: ara els federals utilitzen bloguers per a investigar bloguers | Russia's Feds Now Using Bloggers to Investigate Bloggers |
2 | L'última setmana de febrer va ser dolça per al bloguer i activista anticorrupció rus Aleksei Navalni: va publicar una informació que va provocar la dimissió d'un diputat de la Duma. | Last week, blogger and corruption fighter Alexey Navalny was on top of the world, after he published information that led to the eventual resignation of a Duma deputy. |
3 | L'internet russa, però, és una amant voluble. | The Russian Internet, however, is a fickle mistress. |
4 | Encara no s'havia acabat el mes de febrer quan el propi Navalni va esdevenir víctima dels bloguers. | Today, Navalny is himself the victim of bloggers. |
5 | El 27 de febrer de 2013, Vladímir Markin, portaveu del Comitè d'Investigació va piular [ru]: | On February 27, 2013, Investigative Committee spokesperson Vladimir Markin tweeted [ru]: |
6 | Una investigació ha determinat que Aleksei Navalni va rebre la llicència d'advocat de manera il·legal. | An investigation determined that Alexey Navalny has unlawfully received his attorney's credentials. |
7 | Més detalls a sledcom.ru | Details to follow on sledcom.ru |
8 | És una declaració estranya, venint de l'agència russa que es compara amb l'FBI. | This was an odd statement to come from the Russian agency sometimes compared to the FBI. |
9 | Tot i que Navalni és, efectivament, advocat, i està sent investigat pel Comitè en relació amb diversos afers (per a molta gent, per motius polítics), les seves credencials com a advocat no són rellevants en aquests casos i estan fora de la jurisdicció del Comitè. | Although Navalny is indeed a lawyer, and is being investigated by the Committee on several matters (investigations many say are politically motivated), his credentials as an attorney are irrelevant to those cases and are outside the scope of the Committee's jurisdiction. |
10 | Aleksei Navalni, foto de Vàlia Egorxin, CC 2.0. | Alexey Navalny, photo by Valya Egorshin, CC 2.0. |
11 | Això no obstant, el Comitè aviat va publicar més informació en un comunicat de premsa [ru], al·legant que Navalni no va completar els dos anys d'experiència laboral pertinent que es requereix per a rebre la llicència (a més de la carrera de dret). | Nevertheless, the Committee soon published more information in a press release [ru], alleging that Navalny never completed the two years of relevant work experience that is required for receiving the credentials (in addition to law school). |
12 | Navalni hauria presentat documents al Col·legi d'Advocats de Kirov declarant que havia treballat a mitja jornada com a Director General Adjunt d'Afers Jurídics en una empresa en què també era Director General. | Navalny allegedly submitted documents to the Kirov Bar Association claiming to have worked part-time as the Deputy Director General for Legal Affairs at a firm where he was also the Director General. |
13 | El comunicat de premsa afirma, a més, que l'empresa no existia en aquell moment. | The press release further claims that the firm did not exist at the time. |
14 | Evidentment, aquestes acusacions són un atac directe a la credibilitat de Navalni com a activista anticorrupció. | Of course, such allegations are a direct attack on Navalny's credibility as an anti-corruption activist. |
15 | Tanmateix, deixant de banda la validesa i pertinència de les afirmacions, d'on les ha tret el Comitè d'Investigació? | However, putting aside their validity and pertinence, where did the Investigative Committee come up with these accusations? |
16 | El blocaire Maksim Kononenko, indignat, tenia una teoria pròpia, i va dirigir un primer tuit [ru] al portaveu: | Incensed blogger Maksim Kononenko had his own theory, first tweeting [ru] at the spokesman: |
17 | @VladimirMarkin Vladímir, podria aprendre a fer la seva feina. | @VladimirMarkin Vladimir, it would be nice if you learned how do do your job. |
18 | El suport de premsa de la seva oficina és horrorós. | The press support of your office is abhorrent. |
19 | Vostè és un incompetent. | You're incompetent. |
20 | (Després que Markin ho repiulés, Kononenko va reaccionar [ru] dient “Estic fotut”.) | (After Markin's retweet of this statement, Kononenko reacted [ru] with “I'm f*cked”.) |
21 | Kononenko va explicar més endavant al seu bloc [ru] Idiot.fm per què estava tan disgustat: | Kononenko later explained why he was so upset on his blog [ru] Idiot.fm: |
22 | Em fa l'efecte que els caps del Comitè d'Investigació no saben que existeixen investigadors. | I have a feeling that the heads of the Investigative Committee don't know about the existence of investigators. |
23 | Informen d'èxits compilats de diaris i de blocs. | They report successes compiled from newspaper and blog publications. |
24 | […] Gràcies, Capità [Obvi]! | […] Thanks, Captain [Obvious]! |
25 | On ho vau aprendre? | Where did you learn this? |
26 | Heu llegit la llei? | Did you read the law? |
27 | O un article a Idiot[.fm]? | Or a post on Idiot[.fm]? |
28 | La queixa és comprensible -fa més d'un any [ru] que Kononenko, tot sol, intenta treure a la llum l'afer de l'experiència legal de Navalni amb poc èxit. | The complaint is understandable - Kononenko has single-handedly tried to force the issue of Navalny's legal experience for more than a year [ru] with little traction. |
29 | El comunicat de premsa del Comitè no aporta cap informació nova per als seus lectors. | The Committee's press release contains no new information to one of his readers. |
30 | El document que Navalni va presentar al Col·legi de Kirov es pot trobar fàcilment a internet, igual que el fet que la seva empresa, Allekt SRL, constava bàsicament d'una sola persona. | The document Navalny submitted to the Kirov Bar is widely available on the Internet. As is the fact that his firm OOO “Allekt” was essentially a one man show. |
31 | A més, algunes parts del comunicat de premsa coincideixen gairebé literalment amb un article de LiveJournal escrit recentment pel membre de NASHI, i contrari a Navalni, Konstantin Goloskokov, enllaçat per Kononenko. | Furthermore, some of the language of the press release follows almost word-for-word a LiveJournal post recently written by NASHI-member and Navalny-hate-blogger Konstantin Goloskokov, linked by Kononenko. |
32 | Compareu Goloskokov [ru]: | Compare Goloskokov [ru]: |
33 | […] al mateix temps era també el director de la SRL esmentada. | […] at the same time he was also the director of the mentioned OOO. |
34 | És a dir, era el seu propi adjunt. | That is, he was his own deputy. |
35 | i el comunicat de premsa [ru]: | and the press release [ru]: |
36 | Al mateix temps hem d'esmentar que A. | At the same time we should note that A. |
37 | Navalni era també el director general d'aquesta empresa. | Navalny was also the general director of this company. |
38 | És a dir, es va nomenar a si mateix cap i adjunt. | That is, he appointed himself the boss and the deputy. |
39 | Tot i que està clar que hi ha aspectes qüestionables en la manera que Navalni va obtenir les credencials (es va llicenciar a Moscou però es va acreditar a la provincial Kirov, on treballava estretament amb el governador Nikita Belikh), Kononenko afirma que només el motiva una recerca innocent de la veritat. | Although there are definitely questionable aspects about the way Navalny got his credentials (while he received his law degree in Moscow, he was accredited in the provincial Kirov, where he worked closely with regional governor Nikita Belyh), Kononenko claims that his own motivation is an innocent quest for truth. |
40 | Segons ell, només intenta arribar al fons de la qüestió, i Navalni dóna respostes evasives [ru]. | According to him, he is just trying to get to bottom of case, and Navalny is being evasive in his answers [ru]. |
41 | Al contrari que a Goloskokov, a Kononenko no li importa particularment si Navalni va obtenir l'experiència treballant per ell mateix (cosa que possiblement no és il·legal) -només vol una resposta inequívoca [ru]: | Unlike Goloskokov, Kononenko doesn't particularly mind if Navalny got his experience by working for himself (likely not illegal) - he just wants an unequivocal answer [ru]: |
42 | No m'importa gaire si Navalni perd la llicència o no. […] Només vull que Navalni respongui una senzilla pregunta. | I don't really care if Navalny loses his accreditation or not. […] I just want for Navalny to answer one simple question. |
43 | De fet, Kononenko va arribar a defensar Navalni desmentint [ru] les acusacions del Comitè d'Investigació que Navalni havia declarat l'experiència quan l'empresa encara no existia. | In fact, Kononenko even went as far as to defend Navalny, debunking [ru] Investigative Committee accusations that Navalny claimed experience when the firm didn't yet exist. |
44 | La resposta de Navalni a les acusacions era indignada però mancada de detalls [ru]: | Navalny's own response to the Investigative Committee accusations was outraged in tone, but low on details [ru]: |
45 | Heu aconseguit tots els documents que heu pogut -doncs queixeu-vos al col·legi. | You've got all the documents you could - so complain to the bar association. |
46 | […] Fins ara aquestes reclamacions no han tingut èxit, perquè són plenes de bestieses, cosa que és totalment òbvia per a un ull crític. | […] So far such complaints have been unsuccessful, because they are filled with utter poppycock, which is immediately evident to the critical eye. |
47 | Mentre que Navalni no va especificar quina part de les acusacions és una bajanada, va rebre el suport d'un altre advocat, Mark Feigin, que va defensar [ru] Navalni en un comentari a Snob.ru: | While Navalny did not specify which part of the allegations is poppycock, he did get some support from a fellow lawyer, Mark Feygin, who defended [ru] Navalny in a comment on Snob.ru: |
48 | La qüestió de la pèrdua de la llicència la decidirà el col·legi de Moscou. | The question of loss of accreditation will be decided by the Moscow bar. |
49 | Estic segur que no deixarà Aleksei Navalni per unes acusacions espúries. | I am sure that the bar will not give Aleksey Navalny up on such spurious accusations. |
50 | Mentrestant, altres blocaires també han començat a qüestionar les credencials de Navalni. | Meanwhile, other bloggers have also began to question Navalny's credentials. |
51 | El periodista Oleg Lurie, per exemple, es va endinsar en els llibres de dret [ru] per a descobrir què havia passat. | Journalist Oleg Lurie, for instance, hit the law books [ru] in order to find out what happened. |
52 | Afirma que ni tan sols la versió de Navalni (que va treballar d'autònom per a guanyar experiència jurídica) compliria els requisits per a la llicència, perquè l'empresa mai no va tenir un Departament Jurídic. | He claims that even Navalny's version of events (that he worked self-employed to gain legal experience) still would not fulfill the credential requirements, because the firm never had a Legal Department. |
53 | Tot i que Navalni té problemes més greus que el seu estatus d'advocat, ens preguntem si mai explicarà què ha passat. | Though Navalny certainly has ‘bigger fish to fry' than his attorney-status, one wonders if he will eventually take the time to explain what happened. |
54 | Seria certament irònic si el blocaire anticorrupció més famós de Rússia decidís ignorar l'enrenou provocat a les fileres de la seva cohort d'internautes. | It would be high irony indeed, if Russia's most notorious anti-corruption blogger decided to ignore the muckraking of his netizen cohort. |