# | cat | eng |
---|
1 | Global Voices i el poder del ‘nosaltres’ | Global Voices and the Power of We |
2 | Alguna vegada t'has preguntat com treballem a Global Voices? Aquest article vos ofereix una mirada a les bambalines. | Have you ever wondered how we at Global Voices do what we do? |
3 | Així és com els més de 700 membres de la nostra comunitat diversa, global i completament virtual treballen conjuntament per a publicar els articles. | Here's a behind-the-scenes look at how the 700-plus members of our diverse, global and entirely virtual community pull together stories. |
4 | Cada dia, els caps d'àrea, els editors i els autors i traductors voluntaris es coordinen a través de fronteres, fusos horaris i barreres lingüístiques per amplificar les millors històries dels mitjans socials i ciutadans, a més d'informar sobre la llibertat d'expressió a Internet [en] i ajudar altres ciutadans a unirse a la conversa global [en]. | Every day our section leaders, editors and volunteer authors and translators work together across borders, time zones and language barriers to amplify the best of citizen and social media, report on online freedom of expression and support others in joining the global conversation. |
5 | Amb motiu del llançament de la campanya [en] de Nadal per recaptar fons, us expliquem com naix i es desenvolupa un article de Global Voices i tot el procés que fa de Global Voices un projecte únic. | To kick off this year's holiday fundraising campaign, this breakdown of how one article came into being shows how the coordinated efforts of many people combine to make GV so unique. |
6 | 23 d'octubre del 2012: João Miguel, des de sa casa a Fortaleza, Brasil, envia un email als seus companys voluntaris a través de la llista de correu de l'equip de parla portuguesa. A l'email, explica un incident que ha ocorregut als Guaraní-Kaiowà, la segona comunitat indígena més gran del Brasil, que està sota amenaça d'expulsió del seu territori ancestral a Mato Grosso do Sul. | October 23, 2012: João Miguel, from his home in Fortaleza, Brazil, e-mails his fellow volunteers on the Portuguese language team mailing list about an incident involving the Guaraní Kaiowá, the second largest indigenous ethnic group in Brazil, who are under threat of eviction from their ancestral lands in the Brazilian state of Mato Grosso do Sul. |
7 | Janet, que viu al Regne Unit, escriu una nota ràpida en anglès, mentre altres sis membres de l'equip, residents a cinc ciutats diferents del Brasil, Portugal i Espanya, comencen a investigar els fets. | Janet, in the UK, quickly writes up a short post in English, while six other members of the group in five different cities in Brazil, Portugal and Spain get to work researching the story. |
8 | 24 d'octubre del 2012: Sara, l'editora de la secció de Global Voices en portuguès, publica l'article en portuguès. | October 24, 2012: Sara, Global Voices' Portuguese language editor, publishes the story in Portuguese in collaboration with Diego, Elisa, João Miguel, Luís and Raphael. |
9 | 25 d'octubre del 2012: Janet comença a traduir l'article a l'anglès, amb suport de l'Editora Multilingüe Paula, a Londres, i João Miguel, a Fortaleza, que l'ajuden a subtitular el vídeo inclós a l'article. | October 25, 2012: Janet begins translating the piece into English, leaning on our Multilingual Editor Paula in London and João Miguel in Fortaleza for help with subtitling the embedded video. |
10 | La versió anglesa de l'article s'envia a la llista de correu dels subeditors, i Kevin, que viu a Melbourne (Australia), fa una passa endavant per encarregar-se'n. | The English version is sent to the sub-editor mailing list, where it's picked up by Kevin in Melbourne, Australia. |
11 | Kevin revisa l'article i el publica al lloc web de Global Voices en anglès. | Kevin proofreads the post, and it's published on the Global Voices in English site. |
12 | En només unes hores, nou persones en tres continents, cinc països i set ciutats han col·laborat per a donar a conèixer al món la història d'”El crit de resistència del poble guaraní-kaiowà del Brasil” en portuguès i en anglès. | In just a few hours, nine people on three continents, five countries and seven cities have collaborated to spread the story of “The Cry of Resistance of the Guarani Kaiowa” to the world in Portuguese and English. |
13 | 26 d'octubre del 2012: Ines tradueix l'article al francès. | October 26, 2012: Ines translates the post into French. |
14 | 31 d'octubre del 2012: Cristina, Mario i Gabriela tradueixen l'article al català, a l'alemany i al castellà, respectivament. | October 31, 2012: Cristina, Mario and Gabriela translate the post into Catalán, German and Spanish, respectively. |
15 | 2 de novembre del 2012: Giulia tradueix l'article a l'italià. | November 2, 2012: Giulia translates the post into Italian. |
16 | Ara mateix, altres equips de Global Voices estan fent això que us hem explicat: saltant fronteres, zones horàries i barreres lingüístiques per donar difusió a històries importants que estan vivint ciutadans d'arreu del món i que sovint els principals mitjans de comunicació no tenen temps o interès a cobrir-les. | Right now, other Global Voices teams are doing exactly the same, across borders and time zones and languages, to amplify important citizen-driven stories the mainstream media doesn't have the time or interest to cover. |
17 | Agraïm profundament el suport financer que rebem de les fundacions que ens han ajudat durant anys, però per tal de seguir fent el que fem, i fer-ho d'una manera independent, lliure i sostenible, també necessitem l'ajuda generosa d'amics independents i lectors com tu. | We're thankful for the funding we receive from the foundations who've supported us over the years, but in order to keep doing what we do, and to stay independent, free and sustainable, we also depend on the generous support of independent friends and readers like you. |
18 | Les vostres donacions ens ajuden a pagar l'espai del servidor, les despeses administratives, els nostres programes de microbeques i el personal de Global Voices. | Your donations help cover the cost of server space, administrative costs, our microgrant programs and Global Voices staff. |
19 | Aquestes festes, per favor considera l'opció de fer un regal a Global Voices. | This holiday season, please consider a gift to Global Voices. |
20 | Donate now » | Donate now » |