# | cat | eng |
---|
1 | El corresponsal de The Guardian a l'Iran explica la seva feina | Saeed Kamali Dehghan on Covering Iran for The Guardian |
2 | Saeed a Ginebra, l'any passat, per cobrir les negociacions nuclears entre el P5+1 i l'Iran. | Saeed in Geneva this past year to cover the nuclear negotiations between the P5+1 and Iran. |
3 | IMATGE cedida per Saeed Kamali Dehghan, utilitzada amb permís. | PHOTO courtesy Saeed Kamali Dehghan, used with permission. |
4 | Amb més de 800 articles sobre l'Iran, Saeed Kamali Dehghan és el primer periodista en plantilla al diari britànic The Guardian dedicat a cobrir l'Iran i un dels pocs ciutadans iranians que treballen en una institució de mitjans en anglès important. | With over 800 Iran-related bylines to his name, Saeed Kamali Dehghan is the first staff journalist at The Guardian dedicated to covering Iran, and one of the few Iranian nationals employed by a major English-language media institution. |
5 | Gran part de les seves notícies estan relacionades amb les violacions dels drets humans a l'Iran però, tal com va afirmar en una entrevista telefònica, “el problema habitual en moltes organitzacions de mitjans de comunicació occidentals és que perceben la situació com a blanca o negra, i l'Iran no és així. | Much of his reporting relates to Iran's human rights violations, but as he said in a phone interview, “the common problem in many western media organisations is that they see Iran as black and white, and Iran is not like that. |
6 | És un espectre, un arc de Sant Martí.” | It's a spectrum, it's a rainbow.” |
7 | Saeed ha cobert temes com l'ús de l'Iran d'informació de Wikileaks per desprestigiar l'enviat especial de l'ONU sobre els drets humans a l'Iran o un gran reportatge sobre les empreses emergents de tecnologia i moda que s'estan establint al país. | So while Saeed covers issues such as Iran's use of a fabricated Wikileaks cable to smear the UN special rapporteur on the situation of human rights in Iran, another of his recent stories was a big feature about Iran's tech start-ups and fashion gaining a foothold in Iran. |
8 | Diu que “calen més històries humanes sobre l'Iran”. | “We need more human stories about Iran,” he says. |
9 | El perfil de Saeed a The Guardian conté més de 700 articles. | Saeed's Guardian profile lists has over 700 articles. |
10 | Captura de pantalla de la pàgina web de The Guardian. | Screenshot from The Guardian website. |
11 | Amb l'administració moderada actual, que ha estat aplaudida per canvis com el restabliment de les relacions amb els països occidentals i l'apropament a la possibilitat de posar fi a les sancions, és un moment interessant per a un periodista que cobreix l'Iran. | With the current moderate administration now celebrated and lauded by many for changes such as the re-establishment of relations with western countries and bringing Iran closer to the prospect of an end to sanctions, it's an interesting time for a journalist covering Iran. |
12 | Saeed creu que el govern de Rouhani ha fet algunes coses bones durant els dos anys que ha estat al poder, però també destaca que no ha complert algunes de les seves promeses. | Saeed believes the Rouhani government has done some good things in its two years in power, but has also failed to deliver on some of its promises. |
13 | “Ha complert amb un dels aspectes relacionats amb l'energia nuclear, i la inflació sota sancions”, afirma. | “He delivered on one aspect in terms of nuclear deal, and inflation under sanctions,” he says. |
14 | “Però no ha fet prou en drets humans i l'alliberament dels que segueixen empresonats… Si el govern de Rouhani està fent una bona feina en algun aspecte, s'ha de dir, però si no ho estan fent prou bé en un altre, també s'ha de dir.” | “He hasn't done enough on human rights and releasing those still under arrest. . . . If the Rouhani government is doing a good job somewhere, we should say it; but if he's doing a bad job somewhere else, we should also say that.” |
15 | Posa com a exemple una declaració de la Campanya Internacional per als Drets Humans a l'Iran (ICHRI) de fa unes setmanes, en què es condemnava el govern de Rouhani d'emmordassar els mitjans de comunicació radicals. “[ | He cites the example of a statement by the International Campaign for Human Rights in Iran (ICHRI) a few weeks ago condemning the Rouhani government's gagging the hardline media. |
16 | La ICHRI] tenia raó quan destacava que el govern està intentant reprimir els opositors de l'acord nuclear”, explica Saeed. | “[The ICHRI] was right to highlight that the government is trying to suppress the opponents of the nuclear deal,” Saeed says. |
17 | “La llibertat d'expressió és per a tots, fins i tot per a aquells que no ens agraden.” | “Free speech is for all, even for those we don't like.” |
18 | Com a periodista iranià que cobreix l'Iran, Saeed reconeix que suprimir els propis sentiments i creences pot representar un esforç. | As an Iranian journalist covering Iran, Saeed acknowledges that can take some effort to suppress one's feelings and beliefs. |
19 | “Com a iranià, tinc un vincle emocional amb el país, però quan estic escrivint notícies faig un pas enrere i intento ser imparcial. | “As an Iranian I have an emotional attachment to the country, but when I'm writing news I step back and try to be impartial. |
20 | És cert que puc expressar la meva opinió quan escric articles d'opinió i així ho he fet. | But I'm allowed to express my opinion when I write op-eds, and I've also done that sort of thing. |
21 | Vaig escriure sobre per què el Canadà s'equivocava respecte l'Iran, cosa que va portar al ministre d'Afers Exteriors del Canadà a acusar-me a Twitter de treballar per les autoritats iranianes. | I wrote about why Canada is getting it wrong on Iran, which led to the then Canadian foreign minister accusing me on Twitter of working for the Iranian authorities. |
22 | Hi ha hagut persones que m'han acusat de treballar per als iranians i d'altres que creuen que treballo per als britànics. | I've been attacked by some people who accuse me of working for the Iranians and by others who accuse me of working for the Brits. |
23 | Espero que sigui un senyal que estic fent bé la feina!” | I hope that's a sign I'm doing my job right!” |
24 | Saeed no va dubtar a l'hora de posicionar-se a favor del recent acord nuclear entre el P5+1 i l'Iran, el 14 de juliol del 2015. | One matter on which Saeed did not hesitate to take a stance on was his support for the recent nuclear deal between the P5+1 and Iran on July 14, 2015. |
25 | “Dono crèdit a Obama per la pau actual en la relació entre els Estats Units i l'Iran gràcies a aquest acord nuclear. | “I give credit to Obama for the peace we now have in the US-Iran relationship because of this nuclear deal. |
26 | També dono crèdit a Rouhani i Zarif. | I give credit to Rouhani and Zarif too. |
27 | Però amb un president diferent potser no s'hauria produït. | But with a different president it might not have happened. |
28 | Obama va dir al seu discurs que el fet que alguns iranians cridin “mort als Estats Units” no significa que ho pensin tots i té tota la raó. | Obama said in his speech that just because some Iranians chant “death to America” it doesn't mean all Iranians think so-and he is damn right. |
29 | Mai ha estat a l'Iran, però entén la complexitat de la política iraniana d'una manera que gran part de la premsa nord-americana no ho fa.” | He has never been to Iran, but he understands the complexity of Iranian politics in a way that many in the American press don't.” |
30 | La carrera de Saeed com a periodista professional va començar el 2006, amb el que ell considera un moment decisiu per a un jove universitari estudiant d'enginyeria que mai havia sortit del seu país natal, l'Iran. | Saeed's career as a professional journalist began in 2006, with what he considers a defining moment for a young engineering undergraduate who had never left his home country of Iran. |
31 | “Un dia el 2006 vaig agafar el telèfon i vaig trucar al Regne Unit per primera vegada a la vida. | “One day in 2006 I picked up the phone and called the UK for the first time in my life. |
32 | Vaig trucar a la centraleta de The Guardian. | I called the Guardian switchboard. |
33 | El govern iranià havia tancat el diari Shargh i volia saber si podia escriure sobre aquesta qüestió. | The Iranian daily Shargh was closed down by the government, and I wanted to know if I could write about it. |
34 | Em van posar en contacte amb la secció d'afers exteriors i els vaig explicar que era un periodista iranià. | I was connected to their foreign desk, where I explained that I was an Iranian journalist. |
35 | Em van dir que enviés el meu article per correu electrònic.” | They told me to email them my article. |
36 | “L'endemà vaig mirar a la pàgina web per comprovar si havien publicat l'article, però no hi era. | “The next day I looked at the website to see if the article had been published, and it wasn't. |
37 | En aquell moment, el meu anglès necessitava una revisió a fons, vaig pensar que no els havia agradat i que se n'havien oblidat. | My English at the time needed a great deal of editing, and I thought they didn't like it and forgot about it. |
38 | Unes setmanes més tard, per casualitat, vaig descobrir que, de fet, l'havien publicat en format imprès i en línia pocs dies després d'haver-lo presentat. | A few weeks later, on an off-chance I discovered that it had in fact been published in print and online only a few days after my submission. |
39 | Encara es pot consultar el meu primer article al meu perfil web de The Guardian.” | You can still find that first article under my profile on the Guardian website.” |
40 | Al principi no tenia la intenció de convertir-se en un escriptor polític, però diu que la política “es va convertir ràpidament en l'única cosa que volia fer. Estava relacionada amb tot el que passava al meu voltant.” | While he didn't start out with the intention of becoming a political writer, politics, he says, “quickly became the only thing I wanted to do. It was everything that was happening around me.” |
41 | Entre 2006 i 2009, Saeed va escriure regularment per a The Guardian, però com a col·laborador, no com a membre de la plantilla. | Between 2006 and 2009, Saeed wrote regularly for The Guardian, though as a contributor, not a staff member. |
42 | Al juny del 2009, quan van començar les protestes a l'Iran per les eleccions presidencials irregulars, la carrera de Saeed va agafar embranzida. | But in June 2009, when Iran erupted in protest at the widely contested president elections, Saeed's career took off. |
43 | “Tan bon punt van començar els disturbis postelectorals, la meva signatura va començar a aparèixer a les primeres pàgines. | “As soon as the post-election unrest occurred, my byline started appearing on the front pages. |
44 | En només un mes vaig fer unes 50 entrevistes en directe als mitjans internacionals sobre el que estava passant. | In one month alone I gave about 50 live interviews to international media about what was happening. |
45 | Va ser un moment desafortunat i jo estava trist per tots els arrestos i la repressió. | It was an unfortunate moment and I was sad to see all the arrests and crackdowns. |
46 | Però com a jove periodista que escriu sobre un moment extraordinari al seu país era transcendental per a la meva carrera.” | But as a young journalist writing about an extraordinary moment in my country it was momentous for my career.” |
47 | Més tard, Saeed va ser coproductor de For Neda, un documental d'HBO estrenat el 2010 sobre la coneguda manifestant assassinada Neda Agha Soltan, que va tenir un gran èxit. | Saeed was subsequently co-producer on For Neda, a popular HBO documentary released in 2010 about the now famous murdered protester Neda Agha Soltan. |
48 | Saeed va marxar de l'Iran durant el període en què molts periodistes van ser perseguits per cobrir les protestes, i es va traslladar a Londres, on va estudiar un màster de periodisme i es va unir a The Guardian com a periodista en plantilla. | He left Iran around the period many journalists were facing persecution for their coverage of the protests, and moved to London, where he completed a Masters in journalism and joined The Guardian as a staff journalist. |
49 | L'escriptori de Saeed a la sala de premsa de The Guardian a Londres. | Saeed's desk in The Guardian newsroom in London. |
50 | IMATGE: Saeed Kamali Dehghan, usada amb permís. | PHOTO: Saeed Kamali Dehghan, used with permission. |
51 | Quan li pregunten per què va decidir escriure per a un diari en anglès en lloc d'un mitjà persa, Saeed fa referència a la llarga història i a l'estructura de propietat i la responsabilitat de The Guardian. | Asked why he chose to write for an English-language newspaper instead of a Persian one, Saeed cites The Guardian's long history and ownership and accountability structure. |
52 | “És un diari amb 194 anys d'història i no pertany a ningú,” diu. | “It's a newspaper with 194 years of history and doesn't belong to anyone,” he says. |
53 | “Pertany a ell mateix, té una estructura molt singular i n'estic molt orgullós. | “It belongs to itself as a trust, it has a very unique structure and I'm very proud of that. |
54 | Estic content de treballar per a un diari amb una llarga història sent veritablement independent. | I'm happy to work for a newspaper that has such a long history of being truly independent. |
55 | Els reis i primers ministres han anat i vingut en aquest país i el món, i The Guardian ha estat aquí malgrat tot”. | Kings and prime ministers have come and gone in this country and the world and The Guardian has been there through it all.” |
56 | Saeed creu que més periodistes iranians haurien d'escriure per a la premsa en anglès i aprofitar l'experiència quan tornin a casa. | Saeed believes that more Iranian journalists should be writing for the English-language press, and taking that experience back home. |
57 | “Sí, tenim diaris com l'Etelaat, que té al voltant de 80 anys, i el Kayhan, amb una durada similar. | “Yes, we have newspapers like Etelaat which has been around for 80 years, and Kayhan, with a similarly long history. |
58 | Però els esdeveniments polítics del país els han influït; han sofert canvis significatius i han perdut la seva consistència. | But influenced by the country's political events, they have gone through significant changes and lost their consistency. |
59 | Mai hi ha hagut una consistència en el treball com la que s'observa a occident, a The Guardian, The New York Times o la revista New Yorker. | There's never been a consistency in their work like we see in the west at The Guardian or the New York Times or the New Yorker. |
60 | A més, de la manera en què alguns funcionaris i mitjans de comunicació iranians parlen del The Guardian, com si fos un diari del govern, està clar que hi ha gent que no sap que hi ha diaris al món que són capaços de mantenir la seva independència durant un llarg període de temps”. | And from the way some Iranian officials and media talk about the Guardian ias if it's a government newspaper, it's clear that some of them don't know that there are newspapers in the world that have been able to maintain their independence for a long period of time.” |
61 | Saeed, no obstant això, veu alguns avenços positius en els mitjans de comunicació de l'Iran durant els últims temps, com ara els iranians que escriuen per a la premsa estrangera. “ | Saeed nevertheless sees some positive developments in the Iranian media in recent times, such as Iranian officials writing for the foreign press. |
62 | Rouhani va escriure per al diari The Washington Post, Zarif recentment, per al The Guardian. | “Rouhani wrote for the Washington Post, Zarif recently wrote for The Guardian. |
63 | Les autoritats iranianes estan començant a interactuar més amb la premsa estrangera i això serà bo per a l'Iran”. | Iranian officials are beginning to interact more with the foreign press and that sort of thing will be good for Iran.” |
64 | També diu que s'està permetent que més premsa estrangera sigui al país, cosa que permet que els escriptors estrangers observin l'Iran en primera persona, el que hauria de donar lloc a representacions més precises i matisades del país. | Iran, he says, is also allowing more foreign press into the country, permitting foreign writers to experience Iran first-hand, which should result in more accurate and nuanced portrayals of the country. |
65 | “Vaig llegir els editorials escrits per la premsa estrangera després de l'acord nuclear i vaig veure que els diaris amb una presència física a l'Iran, en gran mesura, donaven suport a l'acord”, va dir Saeed. | “I looked at the editorials written by the foreign press in the wake of the nuclear deal, and my observation was that those newspapers who have a physical presence in Iran were largely supportive of the agreement,” Saeed says. |
66 | “Els que no hi són, no s'hi mostraven favorables. | “Those who haven't, were not. |
67 | No permetre que els periodistes accedeixin fàcilment a l'Iran va en contra dels interessos del país.” | By not allowing journalists in easily Iran is doing itself a disservice.” |