# | cat | eng |
---|
1 | Per què els joves nord-coreans gosen dur texans cenyits | Why Young North Koreans Are Daring to Wear Skinny Jeans |
2 | Danbi, refugiada nord-coreana de 24 anys, era traficant al mercat negre en Corea del Nord. | 24-year old North Korean refugee Danbi was a smuggler in North Korea's black markets. |
3 | Ens ofereix un recorregut pel mercat en Corea del Sud, que li evoca els mercats en el Nord. | Here she gives us a tour of a market in South Korea, which reminds her of the markets in the North. |
4 | Crèdits: Heidi Shin. | Credit: Heidi Shin. |
5 | Utilitzada amb el permís de PRI | Used with PRI's permission |
6 | Aquest article i informe radiofònic de Heidi Shin per a The World va aparèixer en PRI.org originalment el 29 de setembre del 2015 i es torna a publicar ací com a part d'un acord d'intercanvi de continguts. | This article and radio report by Heidi Shin for The World originally appeared on PRI.org on September 29, 2015, and is republished here as part of a content-sharing agreement. |
7 | Duries texans ajustats si fossin il·legals? | Would you wear skinny jeans if they were illegal? |
8 | Doncs resulta que la resposta és sí, almenys per part d'una jove nord-coreana. | As it turns out, the answer is yes, at least for one young North Korean woman. |
9 | Listen to this story on PRI.org » | Listen to this story on PRI.org » |
10 | Danbi i jo estem llambregant per un mercat sud-coreà quan ella s'atura per admirar un parell de pantalons esvelts i ajustats. | Danbi and I are browsing through a South Korean market, when she stops to admire a pair of slim fitting pants. |
11 | «A les noies de casa els encanten!» afirma. | “Girls just love these back home!” she declares. |
12 | Quan diu «casa» es refereix a una ciutat molt lluny de Corea del Nord. | By home, she means a city in far-off North Korea. |
13 | Es fa els cabells cap enrere amb un toc dramàtic i riu efusivament, mentre s'emprova un clip brillant. | She flips her hair dramatically, and laughs heartily, as she tries on a sparkly hair clip. |
14 | «Totes desitjàvem poder passar els dits entre els cabells així, tal i com vèiem a un programa de televisió sud-coreà. | She recalls, “We all wanted to be able to run our fingers through our hair like this. Like we saw in a South Korean TV show. |
15 | Però no podíem. | But we couldn't. |
16 | Perquè no teníem suficient xampú a Corea del Nord, de manera que els dits se'ns quedaven simplement bloquejats!», recorda ella. | Because we didn't have enough shampoo in North Korea, so your fingers would just get stuck!” |
17 | Danbi és una refugiada nord-coreana de 24 anys que pinta una imatge del règim totalitari prou diferent de la que estem acostumats a veure i compta amb el suport d'altres desertors i d'aquells que treballen amb els nord-coreans. | Danbi is a 24-year-old North Korean refugee, who paints a picture of the totalitarian regime that's quite different from the one we're used to seeing, but an account supported by other defectors and those working with North Koreans. |
18 | Sí, en el país abunden els abusos dels drets humans i l'extrema pobresa. | Yes, the country is rife with human rights abuses and grinding poverty. |
19 | Però Danbi, que va adoptar aquest nou nom després de fugir, prové d'una ciutat propera a la frontera amb la Xina, que s'ha tornat sorprenentment porosa. Ella ha crescut en aquesta nació, suposadament tancada, amb una finestra al món exterior. | But Danbi, who took on her new name after fleeing, is from a city near the Chinese border - which has become surprisingly porous, and so she's grown up in this presumably closed nation with a window to the outside world. |
20 | Ens conta que, des que era una nena petita, comprava al mercat negre amb béns estrangers de contraban i mirava el programes de tele nord-americana i sud-coreana a través dels dispositius USB de contraban. | She says she shopped in black markets with smuggled foreign goods and watched American and South Korean TV shows, via smuggled USB sticks, since she was a kid. |
21 | D'aquesta manera, quan va començar l'escola secundària i els ensenyaven que els nord-americans no són de fiar i que els sud-coreans són pobres, va posar en dubte aquesta veritat. | So by the time she entered junior high, Danbi says what she learned in school - that Americans can't be trusted and South Koreans are poor - she doubted its truth. |
22 | Un agent de policia llambrega un mercat a Corea del Sud. | A police officer browses a South Korean market. |
23 | Danbi assegura que molts dels béns que es vénen ací també es poden trobar als mercats de Corea del Nord. | Danbi says many of the goods sold here can also be found in North Korean markets. |
24 | Crèdits: Heidi Shin. | Credit: Heidi Shin. |
25 | Utilitzada amb el permís de PRI | Used with PRI's permission |
26 | Va començar a saltar-se les classes i a traficar amb béns a través de l'aleshores porosa frontera. | So she started skipping class and started smuggling goods across the now porous border. |
27 | Venia xampinyons nord-coreans a mercaders xinesos i tornava amb caixes plenes d'arròs, farina i altres productes. | She sold North Korean mushrooms to Chinese merchants, and brought back crates of rice, flour and other goods. |
28 | En aquell moment, Danbi probablement era molt més audaç i tenia més iniciativa que qualsevol adolescent nord-coreà. | Now Danbi was probably a lot more daring and enterprising than your average North Korean teen. |
29 | Però ella forma part d'una generació que eren nens durant la devastadora fam dels anys 90. | But she is part of a generation of North Korean millennials who were kids during the country's devastating famine of the 90s. |
30 | Així que els joves com Danbi no esperaven que els dictadors del país els ajudessin com ho feien els seus pares, ni tampoc respectaven les normes del govern. | So young people like Danbi didn't look to the country's dictators to provide in the way their parents did, nor did they respect the government's rules. |
31 | Per la resta, ella és una jove segura i fins i tot calmada, però de seguida alça la veu quan li pregunten pel lideratge del país. | She's otherwise confident and even-keeled, but her voice rises suddenly when asked about the country's leadership. |
32 | «Mentre veiem els seus ventres grossos, nosaltres passem fam. | “We see their large bellies, while the rest of us are hungry. |
33 | Sabem que no és just», diu severament, amb l'accent nord-coreà que tenyeix el seu discurs. | We know it's not fair,” she says sharply, her inflection slipping into a North Korean accent. |
34 | La refugiada nord-coreana Danbi es prepara per sortir del seu pis en Corea del Sud. | North Korean refugee Danbi in her South Korean apartment, getting ready to go out. |
35 | En Corea del Nord, informadors de joves patrullen els carrers per denunciar aquells que violen els codis de vestimenta del país. | In North Korea, youth informants patrol the streets, to report young people who violate the country's dress codes. |
36 | Els texans, que són populars en Corea del Sud, eren vistos com a un símbol de l'imperialisme nord-americà. | Jeans, which are popular in South Korea, were seen as a symbol of American imperialism in the North. |
37 | Crèdits: Heidi Shin. | Credit: Heidi Shin. |
38 | Utilitzada amb el permís de PRI | Used with PRI's permission |
39 | M'impressiona la manera en què Danbi sona com una adolescent nord-americana. | I'm struck by how much Danbi sounds like an American teen. |
40 | Qüestiona l'autoritat i presumeix de saltar-se les normes de vestimenta com a adolescent en Corea del Nord. | She questions authority and brags about skirting the country's dress codes as a teenager in North Korea. |
41 | Em conta una ocasió en què els informadors la van aturar per dur un conjunt cenyit, el qual era de contraban del Sud. | She tells me about the time she was caught by youth informants for wearing a form-fitting outfit, which had been smuggled from the South. |
42 | «Dibuixen una línia en el carrer i et fan romandre de peu mentre t'arrenquen tota la roba a mesura que la gent passa pel teu costat», ens explica. | “They draw a line on the street, and make you stand there, while they tear at your clothes as people walk by. To make an example of you,” she explains. |
43 | Veien els texans com un símbol de l'imperialisme nord-americà i a les noies que agafaven amb aquests, els els perforaven per tal que no els poguessin tornar a dur. | Jeans were seen as a symbol of American imperialism-and girls caught wearing them would have holes punctured in them to keep them from being worn again. |
44 | També ens conta que si algú duia el cabell massa llarg, també li'l tallaven allà mateix. | Hair that was too long was also cut on the spot, she says. |
45 | Danbi afegeix que si t'aturaven cinc o sis voltes, t'enviaven a fer treballs forçats, a menys que tinguessis els contactes i recursos per pagar un suborn. | Danbi adds that if you're caught five or six times, that's when you're sent to do forced labor, unless you have the connections and resources to pay a bribe. |
46 | «En Corea del Nord, moltes coses es poden resoldre si tens suficients diners», insisteix. | “In North Korea, so many things can be resolved if you have enough money now,” she insists. |
47 | «Depenem del mercat negre per sobreviure. | “We depend on the black markets for our survival. |
48 | Tot el treball, tots els béns de contraban, la venta de productes, aconseguir que les autoritats facin els ulls grossos, tot es fa amb diners». | All of the work, smuggling goods, selling goods, getting officials to turn their backs, that's all done through money.” |
49 | Danbi, refugiada de 24 anys nord-coreana, passa fotos en el seu telèfon mòbil. | 24-year old North Korean refugee Danbi swipes through photos on her mobile phone. |
50 | Diu que no té contacte amb la seva família, encara que altres refugiats sí que es comuniquen amb les seves que són en el Nord, a través de paquets d'atenció sanitària i telèfons mòbils xinesos de contraban. | She has no contact with family back home, she says. But some North Korean refugees continue to communicate with their families in the North, via care packages and smuggled Chinese cell phones. |
51 | Crèdits: Heidi Shin. | Credit: Heidi Shin. |
52 | Utilitzada amb el permís de PRI | Used with PRI's permission |
53 | La majoria dels nord-coreans encara viuen en l'extrema pobresa. | Still most North Koreans live in extreme poverty. |
54 | L'electricitat està limitada a unes poques hores al dia, el menjar i l'aigua potable a voltes escasseja i l'amenaça diària als treballs forçats, o fins i tot sancions més severes, és real. | Electricity is limited to a few hours each day, food and running water can be scarce, and the daily threat of forced labor camps - or even harsher punishments-is real. |
55 | Però Danbi va veure la diferència que hi ha al tenir accés al món exterior. | But Danbi saw the difference it made to have access to the outside world. |
56 | «Teníem veïns amb parents en el Sud, i la seva situació va canviar molt i a millor quan la seva família va començar a enviar-los diners. | She recalls, “We had neighbors with relatives in the South, and suddenly they started doing a lot better, since their family started sending money back. |
57 | Ma mare, en un cert moment, va arribar a bromejar: Per què no desapareixes també i ens envies diners?». | At one point, my mother even joked, why don't you disappear and send some money back for us, too.” |
58 | Segons l'ONG Liberty en Corea del Nord, els refugiats del país envien rutinàriament diners al país cada any. | According to the NGO Liberty in North Korea, North Korean refugees routinely send money back to North Korea each year. |
59 | Els que poden permetre-s'ho, també es diu que solen mantenir el contacte de manera regular, via paquets d'atenció sanitària i telèfons mòbils xinesos de contraban. | Those who can afford it are also said to communicate with their families on a regular basis, via care packages and smuggled cell phones. |
60 | Fa ja quatre anys que Danbi va escapar a Corea del Sud, després de descobrir que estava sent investigada pel govern nord-coreà i que l'opció de suborn no era viable. | Danbi escaped to South Korea four years ago - after learning she was being investigated by the North Korean government, and she couldn't bribe her way out. |
61 | Ara està casada amb un home sud-coreà, i el que segons ella troba més a faltar de Corea del Nord és treballar al mercat negre i la família que va deixar enrere. | Now she's married to a South Korean man, and what she says she misses most about North Korea - is working the black markets, and the family she left behind. |