# | cat | eng |
---|
1 | Internautes d'arreu del món recorden l'activista Vittorio Arrigoni | Remembering Murdered Activist, Vittorio Arrigoni [All external links in Italian unless otherwise indicated] |
2 | El 15 d'abril de fa un any, la notícia del segrest i després l'assassinat [it] de Vittorio Arrigoni, membre de l'International Solidarity Movement [it] a Gaza, commocionava el món de l'activisme internacional [it] també a la xarxa. | On April 15, 2011, news came of the kidnapping and then murder in Gaza of Vittorio Arrigoni, a member of the International Solidarity Movement, an event which sent shock waves through the world of international activism, its ripples felt far beyond the online world. |
3 | Vittorio Arrigoni a Gaza, del seu perfil de Facebook | Vittorio Arrigoni in Gaza, from his Facebook profile. |
4 | Vittorio, més conegut per Vik, explicava què passava a Gaza i a Palestina en directe a través del seu bloc Guerrilla Radio [it], acabant sempre les seves entrades amb la frase Restiamo umani [No deixem de ser humans]. | Vittorio, better known as Vik, provided a first person account of Gaza and Palestine on his blog Guerrilla Radio, concluding each post with the message Restiamo umani (Stay Human). |
5 | El bloc encara està actiu gràcies als seus amics i col·laboradors, els quals li reten homenatge escrivint sobre la vida quotidiana, les dificultats i la violència que pateixen els palestins a la Franja de Gaza. | The blog is still active today, thanks to the efforts of friends and collaborators, who keep his memory and engagement alive by documenting and describing the everyday lives, difficulties and violence suffered by Palestinians in the Gaza strip. |
6 | De la mateixa manera, s'han creat diverses pàgines del Facebook [ar] en diverses llengües que porten el seu nom i/o que li han estat dedicades. | Facebook pages [ar] in several different languages have been created and dedicated to his memory. |
7 | Un any després de la seva mort, moltes han estat les iniciatives organitzades per recordar el seu coratge a l'hora de defendre els drets humans i el seu suport a la causa palestina. | A year after his death, many initiatives have been organised to commemorate his courageous defense of human rights and support of the Palestinian cause. |
8 | A Itàlia, s'han previst actes i manifestacions a diverses ciutats (per veure una llista completa dels actes, vegeu la pàgina del Facebook [it]), però també se'n preveuen en algunes ciutats europees com París [fr] , Madrid [es], Colònia [it] i Palma de Mallorca [es] i també en altres ciutats del món com Gaza, Ramallah [en] i El Caire [en]. | Events and demonstrations are planned for various cities in Italy (for a complete list see this Facebook page), but there will also be events in several European cities, including Paris [fr] , Madrid [es], Cologne and Palma de Mallorca [es], as well as in Gaza, Ramallah and in Cairo [all en]. |
9 | Manifestació a Gaza en memòria d'Arrigoni - 15 d'abril del 2012, del Facebook | Demonstration in Gaza in memory of Arrigoni - April 15 , 2012, from Facebook |
10 | La xarxa independent d'informació Globalist.it [it] proposa una retrospectiva de la feina i els textos (alguns inèdits) d'Arrigoni, tot dedicant un gran espai per a testimonis i records [it] d'amics, escriptors i periodistes. | The independent news network Globalist.it is running a retrospective of Arrigoni's work and writings (some of it previously unpublished) and has allowed friends, writers and journalists ample space to share their memories and stories of Arrigoni. |
11 | Una altra iniciativa [it] per recordar l'activista -també amb l'aprovació de la família Arrigoni- comença a prendre forma; una reading movie, produïda gràcies a una iniciativa de crowdfunding que va acabar el passat 31 de març. | Another initiative, established with the support of Arrigoni's family, has taken the form of a reading movie, produced thanks to a crowdfunding initiative which ended on March 31, 2012. |
12 | Dinou personalitats internacionals (entre les quals Tariq Ali, Noam Chomsky, Brian Eno, Stéphane Hessel, Luisa Morgantini, Moni Ovadia, Ilan Pappé i Roger Waters) que durant el passat van mostrar interès i apropament, sigui cultural sigui humà, per les tràgiques conseqüències del conflicte israeliano-palestí, han decidit “cedir la seva veu” per a la lectura dels 19 capítols del llibre Gaza - Restiamo Umani, el recull dels articles que Arrigoni va escriure durant el temps que va viure a Palestina durant l'operació “Piombo Fuso” [Plom fos]. | Nineteen international figures (including Tariq Ali, Noam Chomsky, Brian Eno, Stéphane Hessel, Luisa Morgantini, Moni Ovadia, Ilan Pappé and Roger Waters) who have, in the past, shown interest and engagement, from a cultural or humanitarian perspective, with the tragic consequences of the Israeli-Palestinian conflict, have agreed to “lend their voices” to the reading of 19 chapters of the book Gaza - Restiamo Umani (Gaza - Stay Human), a collection of Arrigoni's articles written during his months in Palestine as part of the “Piombo Fuso” [“Melted Lead”] operation. |
13 | A continuació podeu veure el tràiler del llargmetratge “Gaza - Stay Human” [en]: | The trailer for the film “Gaza - Stay Human” [en]: |
14 | Als actes commemoratius cal afegir una important iniciativa organitzada per la xarxa internacional de la Freedom Flotilla [it]: diumenge 15 d'abril va marxar una missió internacional de 1500 activistes italians i internacionals [it] amb l'objectiu de “trencar l'aïllament i el setge de Palestina”. | In addition to the commemorative events there is also an important and significant initiative being organised by the international Freedom Flotilla network. On Sunday, April 15, an international mission of 1,500 Italian and international activists will set out to “break the isolation and the siege of Palestine”. |
15 | Al web de l'iniciativa [it] es pot llegir: | On the initiative's site they declared: |
16 | Aquesta nova missió té l'objectiu de reivindicar el dret a entrar a Palestina i à la lliure circulació dels palestins i d'aquells qui vulguin anar a trobar-se amb ells, trencant amb el setge “di facto” que Israel també imposa a Cisjordània. | This new mission's objective is to assert the right to enter Palestine and to free circulation for Palestinians and for anyone who wants to go and find them, breaking the de facto siege that Israel is also practicing in the West Bank. |
17 | […] El nostre projecte es transparent: anem directament a Cisjordània per contribuir en la construcció d'una escola nova. | […] Our project is straightforward. We're going directly to the West Bank to contribute to the construction of a school. |
18 | Ja s'han adquirit els terrenys, han començat les obres i el que podeu veure aquí sota és el projecte dels edificis. | The land has already been purchased, the construction has already started and what you can see above is the plan for the buildings. |
19 | A la sortida de l'aeroport de Tel Aviv, el 15 d'abril, ens esperaran cotxes que ens portaran directament a Betlem, on ens rebran les famílies i les associacions palestines. | On leaving Tel Aviv airport on the 15 April we will be met by cars which will bring us directly to Bethlehem, where Palestinian families and associations will host us. |
20 | Per actualitzacions i notícies en temps real sobre l'iniciativa es pot seguir el compte @freedomflotita i els hashtags #flytilla i #airflotilla2 al Twitter. | For news and live updates on the initiative you can follow the @freedomflotita account and the hashtags #flytilla and #airflotilla2 on Twitter. |
21 | La pàgina de Facebook del Vittorio [it] ara per ara és el principal lloc per trobar i compartir actes i records. | Currently Vittorio's Facebook page is the main location for sharing and announcing events and memories. |
22 | No obstant això, també al Twitter fa dies que dia rere dia es publiquen missatges de suport i de record, encara que sempre hi hagi algú que pensa d'una altra manera. | Messages of support and memories have been circulating for days on Twitter as well, even if there are plenty of critics as well. |
23 | Per exemple, @dscanferla escriu: | For example, @dscanferla writes: |
24 | I pacifi-falsos no es contradiuen mai, #Arrigoni va morir fa un any, el procés de #Gaza és una farsa i per ells la culpa és d'#Israel ??? | The false pacifists are always the same, #Arrigoni has been dead for more than a year, the trial in #Gaza is a farce and according to them it's all #Israel's fault ??? |
25 | Mentre Rosa Schiano, activista i fotoreportera que coneixia personalment Vik, informa sobre una manifestació organitzada pels nens de Beit Lahia: | Rosa Schiano, an activist and photo-reporter who knew Vik personally, describes a demonstration organised by children from Beit Lahia: |
26 | @infoxresist Els nens de Beit Lahia, al nord de la Franja de Gaza, recorden Vik amb música i representacions [it]. | @infoxresist The children of Beit Lahia, in the north of the Gaza Strip, remember vik with music and plays. |
27 | No obstant això, un any després de la seva tràgica mort, moltes són encara les ombres dels episodis que van portar-lo à la mort. | A year after his tragic death however, the events leading to his death remain uncertain. |
28 | De les audicions (fins ara 14), de fet, encara no s'ha pogut extreure el mòbil de l'homicidi i molts sospiten que hi ha hagut una manipulació de la informació per part de la policia israeliana. | A motive for the killing has yet to emerge from the 14 court hearings held so far and many suspect the Israeli police of mishandling information. |
29 | És per això que Michele Giogiio, al web Near East News Agency [it], escriu [it]: | Michele Giorgio addressed that view on the Near East News Agency site: |
30 | Retractant-se en gran part de les confessions que havien fet als interrogatoris després de ser detinguts per la policia de Hamas, tots tres - Mahmud Salfiti, Tamer Hasasnah i Khader Jram- han explicat, davant dels jutges de la cort militar de la ciutat de Gaza, la posició en què es troben els joves que defensen les tradicions socials “amenaçades” per un presumpte estil de vida massa “liberal” com era el de Vittorio. | Retracting, for the main part, the confessions that they made to interrogators after their arrest by Hamas's police force, in front of a military court in Gaza City, the three men - Mahmud Salfiti, Tamer Hasasnah and Khader Jram - played the parts of young defenders of social traditions “threatened” by Vittorio's lifestyle which they considered too “liberal”. |
31 | Més que res han negat ser conscients d'un pla per matar l'activista italià. | Above all else they denied knowing about a plan to kill the Italian activist. |
32 | És evident que els advocats de la defensa han intentat fer recaure tota la responsabilitat sobre Breizat i Omari, els quals no poden explicar la seva versió dels fets. | The lawyers' attempts to place all the blame on Breizat and Omari, who cannot defend themselves, are obvious. |
33 | La pròxima audiència s'ha fixat per al 14 de maig i segons algunes veus podria ser l'última abans de la sentència. | The next hearing is set for the 14 May and according to several sources it may well be the last hearing before sentencing. |
34 | Dos parlamentaris del Partito Democratico - Vincenzo Vita [it] i Lucia Codurelli - han presentat una consulta al Parlament italià [it] per tal que el govern aclareixi els detalls del segrest i de la mort de l'activista. | Two Partito Democratico (Democratic Party) MPs - Vincenzo Vita and Lucia Codurelli - tabled a question in the Italian parliament in order to seek clarification from the government of the motives behind the kidnapping and killing of the activist. |
35 | Please stay human [No deixeu de ser humans, si us plau]. | Please stay human. |