# | cat | eng |
---|
1 | Desenes de ciutadans libanesos són segrestats per l'Exèrcit Lliure Sirià | Lebanon: It's Back to Kidnapping Time |
2 | Aquest post forma part de la nostra cobertura especial Protestes a Síria 2011/12 | This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. |
3 | 22 de maig de 2012: 11 xiïtes libanesos [en] van ser segrestats quan tornaven al seu país després d'un pelegrinatge a l'Iran. | 22 May 2012: 11 Shiite Lebanese were kidnapped on their way back to their homeland from a pilgrimage in Iran. |
4 | Es va dir que els segrestadors pertanyien a l'Exèrcit Lliure Sirià (ELS). | The abductors are said to belong to the Free Syrian Army (FSA). |
5 | Eren nombrosos els rumors sobre el destí que havien sofert les víctimes o fins i tot la seva localització. | There are many rumors about the victims' fate or even their location. |
6 | Els familiars es van manifestar davant de diverses ambaixades (turca, qatariana) i des de llavors cremen pneumàtics en senyal de protesta. | Their relatives have been protesting in front of the various embassies (Turkish, Qatari) and burning tyres in protest since. |
7 | 12 d'agost: Hassan Salim el Mekdad [en], un altre xiïta, va ser segrestat a Síria, presumptament també per l'ELS. | August 13: Hassan Salim el Mekdad, another Shiite, was kidnapped in Syria, allegedly by the FSA too. |
8 | Aquests actes es podrien explicar pel fet que Hassan Nassrallah, secretari general del partit xiïta Hesbol·lah, va donar el seu suport al president de Síria, Baixar al-Àssad. | These actions might be explained by the fact that Hassan Nassrallah, the general secretary of the shiite Hezbollah Party, has been supporting Syria's president Bashar Al Assad. |
9 | En resposta a aquest fet, la família o clan Al Mekdad [en] va començar a segrestar sirians, que es creu que pertanyien a l'ESL, a més de dos ciutadans turcs. | In response, the Al Mekdad Family or clan started kidnapping Syrians, who are thought to belong to the FSA, as well as two Turkish citizens. |
10 | Fins i tot va amenaçar de perseguir altres nacionalitats com els saudites o ciutadans del Golf Pèrsic, cosa que ha provocat que diverses ambaixades demanin als seus ciutadans que abandonin el país de manera immediata. | It has even threatened to target other nationalities such as Saudis and Arab Gulf nationals, prompting various embassies to ask their citizens to leave the country immediately. |
11 | En resum, la situació bastant depriment i gens clara. | In brief, the situation is quite gloomy and nothing is clear yet. |
12 | Els internautes del Líban van fer comentaris sobre tots aquests successos. | Netizens in Lebanon have commented on all these events. |
13 | El periodista holandès Fernande Van Tetsbased, resident al Líban, va aportar algunes xifres [EN] sobre l'estructura dels clans al Líban: | Dutch journalist Fernande van Tetsbased, who is based in Lebanon, provided some figures about the structure of clans in Lebanon: |
14 | Si parlem de xifres, em van explicar que el clan Zaitar consta de 30.000 membres, la família Moqdad en té 150.000 i el clan Shamas, 8.000. | If we're talking figures, I was told the Zaitar clan is 30000 strong, the Moqdad family has 15 0000 member and the Shamas clan 8000. |
15 | Tots aquests grups operen més enllà de l'abast de la llei i les Forces Armades Libaneses no s'atreveixen a entrar en el seu territori. | All these clans operate beyond the reaches of the law and the Lebanese Armed Forces do not dare to enter their territory. |
16 | Tampoc ho fan les Forces de Seguretat Internes, tal com mostren les 30.000 ordres excepcionals esmentades a l'article. | Neither do the Internal Security Forces usually, as the 30 000 outstanding warrants mentioned in the article testify. |
17 | Mentrestant, els libanesos estaven enfadats i culpaven tothom de la situació. | Meanwhile, the Lebanese are angry and are blaming everyone. |
18 | Zak, autor del blog Lebanon Spring, afirmava que Hesbol·là [en] era responsable de tot el que passava al seu país. | Zak, from Lebanon Spring, believes that Hezbollah is responsible for all that is happening in the country. |
19 | I així escrivia: | He writes: |
20 | Hesbol·là és responsable perquè va establir un precedent el 7 de maig [en], amb el qual va aconseguir que tothom pensés que l'única manera eficaç de satisfer les seves demandes i solucionar els seus problemes és mitjançant la violència. | Hezbollah is responsible because they set a precedent in May 7 which got everyone to think that the only effective way to fulfill their demands and solve their problems is by violence. |
21 | Altres conseqüències d'aquesta mentalitat de “llei de la selva” són, naturalment, desfer-se de la presència del govern i incitar el sectarisme. | Other results of this jungle-law-thinking are obviously discarding the presence of the government and inciting sectarianism. |
22 | Per tant, com a resultat de tot això, van sorgir milícies locals com les sunnites al nord (i en altres llocs) i la milícia de la família al-Mokdad [en] (com si no haguessin existit abans, com moltes altres tribus de la Bekaa), i bloquejadors de carreteres com el xeic Àhmad al-Assir. | So, as a result of that, we got local militias to surface like the Sunni ones in the north (& other places) and Al-Mokdad family militia (as if they didn't exist before like many other Bekaa tribes), and road blockers like Sheikh Ahmad Al-Assir. |
23 | I tots ells practiquen el pur caos [en]. | And all of them practise pure chaos. |
24 | Però l'ELS és tan culpable com el partit: | But the FSA is as guilty as the party: |
25 | L'Exèrcit Lliure Sirià també és responsable ja que ells han sigut els primers, amb aquests segrests massius, que han convidat Hesbol·là o la comunitat xiïta al camp de batalla. | Free Syrian Army is also responsible by inviting Hezbollah or Shiite community to the fighting field by starting that kidnapping spree. |
26 | Primer amb els onze pelegrins xiïtes segrestats fa uns mesos i amb Hassan al-Mokdad la setmana passada. | First with the 11 kidnapped Shia pilgrims months ago, and with Hassan Al-Mokdad last week. |
27 | L'ELS (extraoficialment) assegura que els segrestats són combatents d'Hesbol·là, però les proves o l'escena no suggereixen això. | FSA (non-officially) claims the kidnapped individuals to be Hezbollah fighters, but the evidence or scene don't suggest that. |
28 | Encara que resideix als Estats Units, el libanès As'ad AbuKhalil, també Angry Arab (Àrab enfadat), col·labora amb el blog [en] del diari Al Akhbar i culpa el govern libanès per haver perdut el control: | United States-based Lebanese As'ad AbuKhalil, or Angry Arab, writes for Al Akhbar newspaper's blog, blaming the Lebanese government for the loss of control: |
29 | El que és clar, però, és que, al Líban, treballadors sirians innocents van ser sotmesos a més abusos i més atacs. | What is clear though is that innocent Syrian workers in Lebanon were subjected to more abuse and more attacks. |
30 | Així com grups de l'ELS van assegurar que els seus ostatges eren membres d'Hesbol·là, els Mokdad van afirmar que els seus ostatges eren combatents de l'Exèrcit Lliure Sirià. | Just as the FSA gangs claimed that their hostages are members of Hezbollah, the Mokdads claimed that their hostages were fighters with the Free Syrian Army. |
31 | Cap de les dues parts es va prendre la molèstia de mostrar-nos proves. | Neither side bothered with providing us with evidence. |
32 | I continuava: | He continues: |
33 | La premsa occidental i la premsa àrab finançada per qatarians i saudites van ignorar la tràgica situació dels ostatges libanesos a Síria, de la mateixa manera que també ho va fer el fracassat govern libanès. | The Western and the Saudi/Qatari-funded Arab press ignored the plight of the Lebanese hostages in Syria, just as the failed Lebanese government ignored them. |
34 | Però hi ha quelcom de perillós quan s'examina el Líban i Síria. | But there is something dangerous looking over Lebanon and Syria. |
35 | L'allau de segrests sectaris va fer recordar la gent de la meva generació el començament de la guerra civil sectària. | The spate of sectarian kidnappings reminded people of my generation of the beginning of the sectarian civil war. |
36 | Funky Ozzi rememorava l'antic escenari [en], quan el Líban tan sols era un “parc de jocs per a la regió”: | Funky Ozzi recalls the old scenario where Lebanon was just a “playground for the region”: |
37 | Conclusió? | Conclusion? |
38 | És la dècada dels 90 un altre cop, són els estúpids polítics libanesos a qui només preocupa ser rics, són les milícies que volen abassegar Poder, és un parc de jocs per la regió. | It's 1990s all over again, it's stupid Lebanese politicians who only care about being rich, it's militias who want to remain in Power, it's a playground for the region. |
39 | I finalment Síria sempre arrossega el Líban a la merda, i aquest cop, a la seva pròpia merda. | And finally Syria always drags Lebanon into shit, and this time, its own shit. |
40 | وحدة المصير والمسار I naturalment sempre hi ha desinformació per part dels mitjans, els 11 segrestats a Síria han estat assassinats, després els 11 segrestats no estan morts… Què és el que passa? | وحدة المصير والمسار Of course, there is always mis-information by the media, the 11 kidnapped in Syria have been killed, then the 11 kidnapped were not killed… so what is it? |
41 | La meva anàlisi no anirà més lluny perquè fa 10 anys em vaig adonar que cada episodi de les notícies era un déjà vu i vaig decidir informar-me només de tant en tant. | My analysis might not go in depth because 10 years ago I noticed every news episode was a Deja Vu and decided to only check up on it once in a while. |
42 | Tot i això, el nucli continua igual, només els jugadors (d'alguna manera) canvien i les principals víctimes són els països com el Líban, els líders dels quals no se'n preocupen gaire. | However, core stays the same, only the players (somehow) change and main victim remains countries like Lebanon whose leaders don't care about it. |
43 | Mentrestant, Elie, del blog A Separate State of Mind, apuntava que hi havia altres libanesos retinguts a Síria, alguns dels quals portaven desapareguts més de 30 anys, però pels quals ningú no ha cremat ni un sol pneumàtic. | Meanwhile, Elie, from A Lebanese State of Mind, notes that there are other Lebanese detainees in Syria, some of whom have been missing for more than 30 years but whom no one has burnt a single tyre for. |
44 | Explicava que al Líban hi ha diferents tipus de presoners libanesos a Síria [en]: | He says that in Lebanon there different classes of Lebanese prisoners in Syria: |
45 | De cada dos presoners a les càrcers sirianes, un n'és libanès i n'hi ha que continuen desapareguts degut a l'ocupació siriana del Líban [en]. | Every other Lebanese prisoner present in Syrian prisons or still missing because of the Syrian occupation of Lebanon. |
46 | Els seus pares no han deixat de protestar en els darrers 5 anys, atents a qualsevol notícia sobre els seus fills i filles. | Their parents have been protesting for the past 5 years non-stop, asking for any news about their sons and daughters. |
47 | No han sabut res. | They've been hearing nothing. |
48 | Els pares d'aquests homes i dones ja no volen que els seus fills tornin vius; tan sols volen qualsevol informació que els ajude a passar pàgina després d'aquests llargs trenta anys. Fins i tot això és demanar massa. | The parents of these men and women don't want their children to return alive anymore; they just want any news about their children for the sake of a thirty-years stretched out closure. |
49 | Aquest post forma part de la nostra cobertura especial Protestes a Síria 2011/12. | Even that is too much to ask for. |