Sentence alignment for gv-cat-20120312-1314.xml (html) - gv-eng-20120309-297681.xml (html)

#cateng
1Myanmar: la vida en un camp de refugiatsMyanmar: Life Inside a Refugee Camp
2Han passat nou mesos des que els confictes van esclatar entre l'exèrcit de Myanmar i l'Organització per la Independència de Katxin (KIO).This post is part of our special coverage on Refugees. Nine months have passed since clashes broke out between the Myanmar Army and Kachin Independence Organization (KIO).
3Milers de persones han fugit a camps de refugiats d'unes altres àrees de l'estat de Katxin i també a camps en pobles propers a la frontera xinesa.Thousands of people have fled to refugee camps in other areas in Kachin State, and in villages near China's border.
4Com a mínim s'han aixecat seixanta-sis camps de refugiats en àrees controlades pel govern, mentre que els altres es troben en àrees controlades pels katxins independents i al costat xinès de la frontera.At least 66 refugees camps have been set-up in government-controlled areas, while others are in Kachin Independence controlled areas and on the China side of the border.
5A Rangoon, la blocaire birmana Nang Nyi i els seus amics van visitar un d'aquests camps de refugiats prop de la frontera xinesa a mitjan mes de febrer i en va escriure l'experiència.Based in Yangon, Burmese blogger Nang Nyi and her friends visited one of those refugee camps near the China border in mid-February, and she wrote about her experience there.
6En una de les entrades al bloc va començar la història així:In part one of her blog entry, she started her story by saying:
7Com sap tothom, sóc una noia normal.As everyone know, I am just a normal girl.
8No estic ficada en política perquè, per començar, no l'entenc. No formo part de cap organització ni tampoc estic lligada a cap mena d'ideologia.I do not get involve in politics, nor do I understand it, and I don't hold onto or participate in any parties or organizations or any ideology.
9Només crec en la llibertat, la justícia i l'humanitat.I only believe in freedom, justice, and humanitarianism.
10És per això que m'agradaria compartir la meva experiència de la mateixa manera com l'he vista i l'he viscuda.So I would like to share back my experience in the way I've seen it and I've felt it.
11Hi havia quatre amics més que la van acompanyar durant el viatge.There were four other friends who went along on the trip with her.
12Van anar des de Rangoon fins a Mandalay i, després, fins a Muse, a l'estat de Xan.They travelled from Yangon to Mandalay and then to Muse, in Shan State.
13Després van creuar la frontera xinesa per anar a la ciutat de Shwe Li i comprar-hi coses necessàries per als refugiats.They then crossed over to Chinese's border town of Shwe Li to buy the necessary things for the refugees.
14L'endemà van anar al camp de refugiats:The next day, they went to the refugee camp:
15Mapa del viatge que van fer Nang Nyi i els seus amics.Map of the Trip Made by Nang Nyi and her Friends
16Quan la guerra va esclatar a l'estat de Katxin, els refugiats van fugir cap a la frontera més propera escapar-ne.When war broke in Kachin State, refugees ran away to the nearest border to escape. Loizer Refugee Camp is a well-known camp.
17El camp de refugiats Loizer és ben conegut.But the refugee camps we went to were at the borders near Lwe Je.
18Tot i així, nosaltres vam anar a camps que es trobaven en fronteres pròximes a Lwe Je.The camps are in the Chinese area of Lai Yin, next to Lwe Je.
19Els camps propers a Lai Yin estaven controlats per un grup katxin anomenat Wunpawng Ninghtoi (WPN).The refugee camps near Lai Yin were managed by a Kachin group called Wunpawng Ninghtoi (WPN).
20Wunpawng, en katxi, significa “tots els katxins” i Ninghtoi significa “llum”.“Wunpaung” in Kachin means “All Kachins”, and “Ninghtoi” means “Light”.
21Així, doncs, es pot dir que aquest grup és la Llum dels Katxins.So you can say that this group is the “Light of Kachins”.
22Quan va entrar al camp de refugiats, va veure molts nens que semblava que li tenien por:When she entered the refugee camp, she saw many kids, but the kids seemed to be afraid of her:
23Un nen katxin (foto feta per Nang Nyi).A Kachin Kid (Photo by Nang Nyi)
24He fet de voluntària en orfenats i en centres d'educació monàstica i, per tant, solia estar contentíssima de veure els nens i els donava la benvinguda amb entusiasme.I have volunteered at orphanages and monastic education centres, so I was used to being delighted at seeing the kids and greeting them enthusiastically.
25En canvi, aquí, no ens hi podem acostar.But here, we can not get near these kids.
26Estàvem tristos de veure que els nens fugien de nosaltres perquè érem cares desconegudes i que la nostra aparença mostrava que érem birmans.We were sad to see that kids ran away from us because we were unfamiliar faces and our looks showed that we were Bamar.
27També parlava sobre les condicions al camp de refugiats:She also commented about the conditions of the refugee camp:
28Tendes al camp de refugiats (foto feta per Nan Nyi).Tents at the Refugee Camp (Photo by Nang Nyi)
29Quan hi vam arribar ens vam haver d'encarar a un problema: no hi havia prou lavabos.One thing we faced when we got there was (not having enough) toilets.
30En un camp de refugiats amb unes mil persones, només tenien onze lavabos.In a refugee camp that had over 1000 people, they only had 11 toilets.
31L'aigua del lavabo es recuperava d'un rierol gairebé sec que es trobava a uns dos quilòmetres de distància.The water for the toilet has to be retrieved from an almost-dry stream over a mile away.
32En tot el camp només hi havia un pou i feien servir aquella aigua per beure.In the whole camp, there was one well. They use that water for drinking.
33El camp s'havia construït en un antic abocador al bell mig de camps de plantació de canyes de sucre als afores d'un poble xinès.The camp was built on an old dump site between the sugarcane fields at the outskirts of a Chinese village.
34Per allà al voltant no hi havia arbres grossos, així que durant el dia tot era polseguera i hi bufava un aire molt calent.There were no big trees around the area, so during day time, it was dusty and hot air blew.
35A la nit, el vent gelat travessava les tendes impermeables i hi feia molta fred.At night, the cold winter wind passed through the waterproof canvases and gets very chilly.
36A la segona part de l'entrada del bloc diu que van visitar antics molins i fàbriques de carbó per trobar les coses que necessitaven.In part two of her blog entry, she wrote about visiting old mills, or coal factories to find out about their needs.
37N'explica més coses al comentari:She wrote more about that in her post:
38Nens jugant al camp de refugiats (foto feta per Nang Nyi).Kids Playing at the Refugee Camp (Photo by Nang Nyi)
39Alguns dels camps on vivien eren molt a prop de les topades.Some of the camps that they lived in are very near to the places where the fightings were going on.
40Vam anar a un lloc on ens van dir que hi havia un camp de blat i un altre de canyes de sucre.We also got to a place where they said over a field of corn and a field of sugarcanes, they'll be back to their old village.
41Els refugiats tornaven als pobles on vivien abans per anar a beure aigua.At such camps, they go back to their old villages to get drinking water.
42Per aconseguir-ho, amb tot, havien d'anar amb molt de compte i evitar els tirotejos.They had to watch out for the situation, and avoid the gunfights.
43Durant el matí que ens en vam anar, un home que cultivava les canyes de sucre va morir en una explosió de bomba.On the morning that we were leaving, a man who went to harvest sugarcanes in a sugarcane field died of a bomb explosion.
44Molta gent moria també de diarrea.Also, many people have died in those camps because of diarrhea.
45Durant el segon dia de viatge, els nois i la gent que controlava el camp de refugiats van fer una reunió per discutir què necessitaven els refugiats i què podien oferir a canvi:On the second day of her trip, they and the responsible people from the camp held a small meeting to discuss about what the refugees needed, and what they can give back in return:
46Aquesta dona ven escombres en mercats xinesos (foto feta per Nang Nyi).This Woman Sells Brooms and Sell them at Chinese Markets (Photo by Nang Nyi)
47Les coses més importants que necessitaven eren aigua per beure, per cuinar i per als lavabos.The main things that they need are drinking water, water for cooking, and toilets.
48A part, també necessitaven medicaments i aliments.After that, medicines, and then foodstuff.
49De roba, estris de cuina, mantes i coixins, n'hi havia prou amb el que donaven els pobles xinesos.Clothes, kitchen items, blankets and pillows are sufficient due to donations from the Chinese villages.
50El que ens van donar, de fet, eren jerseis i pantalons i, per tant, encara necessitaven faldilles (longyis) per a les dones.But what they gave us were sweaters and pants, so they still need longyis for the women.
51Nosaltres de seguida vam donar els diners que ens quedaven perquè construïssin un pou.So we immediately donated the left-over money so that they can dig a well there.
52A la tercera part de l'entrada del bloc, Nang Nyi parla sobre les terribles experiències a què s'havien d'encara els vilatans:In part three of her entry, Nang Nyi wrote about the terrible ordeals that the Kachin villagers faced:
53Un dia cap al vespre, l'exèrcit birmà va arribar on els vilatans s'amagaven i els van començar a disparar.One evening, the (Burmese) army came to the place where the villagers were hiding, and started shooting at them.
54Els habitants van agafar els fills que jugaven prop del poble i del rierol i es van escapar. Una dona que tot just havia acabat de donar a llum, amb el fill de tot just set dies, i un altre nen de quatre anys i la seva mare, van quedar abandonats al poble.The villagers grabbed their children who were playing near the village and stream, and tried to run away, but a woman who had just given birth, her new seven-days-old child, a 4-year-old kid, and her mother were left at the village.
55Els vilatans que s'amagaven als boscos van sentir que els nens no paraven de plorar durant tota la nit, però no van atrevir-se a tornar al poble.The villagers who were hiding in th forests heard the children crying all night, but they dared not go back into the village.
56No van fugir gaire lluny i van esperar que es fes de dia. Quan els soldats van haver marxat a primera hora del matí, el pare del nadó de set dies i l'avi del nen de quatre anys van tornar.So they didn't run very far away, and waited all night. Only after the soldiers left in early morning, the father of the 7-day-old-child, and the grandfather of the 4-year-old kid went back to look.
57Els nens no podien fer cap so de tant que havien plorat durant la nit.The two kids couldn't make a sound anymore due to crying all night.
58El cadàver de la mare del nadó, que tenia una ferida de baioneta de punta a punta de les costelles, van trobar-lo sota una roca.The corpse of the mother of 7-day-old child, who had an bayonet wound from left rib to right rib, was found under a rock.
59Els vilatans no van poder endur-se-la amb ells, ni tampoc cremar-la, així que van agafar els nens i se'n van anar.The villagers were not able to take her with them, nor bury her, so they just carried the kids, and left.
60La mare del nen de quatre anys, l'havien segrestada i no se n'ha sabut res més.The mother of the 4-year-old kid was abducted by the soldiers, and haven't heard since.
61Nang Nyi també va parlar sobre el que li havia explicat un vilatà katxin durant la reunió:She also wrote about what a Kachin villager had told them during the meeting:
62Una nota escrita per un refugiat katxin que diu: "Tots us estimem.A note written by a Kachin refugee, which says: "We all love you.
63Quan torneu a Rangoon ens donareu el vostre telèfon?When you go back to Yangon, will you give us your phone number?
64Quan torneu a Rangoon ens enviareu fotos?When you get back to Yangon, will you send us our photos?
65Tots us estimem."We all love you"
66“Estic tan contenta que els nens birmans ens visitin… Estimem la gent birmana.“I am so happy that the Bamar kids are visiting us.
67Després de tot, tots som humans i estem molt contents i agraïts que hàgiu vingut i hàgiu fet tot el que heu pogut per ajudar-nos.We do love the Bamar people. After all, we are all human, so we ‘re happy and thankful that you came and helped us in anyway you can.
68I això no ho dic per les donacions que vau fer, sinó per l'amabilitat dels vostres cors.This is not because of how much you donated us, but because of your kind hearts.
69Estem contents que ens estigueu ajudant en tot el que necessitem, però el que de veritat ens fa falta és molt més que això.We are happy that you will be helping us with the things we need, but what we really need are not those.
70Volem pau.We want peace.
71Volem tornar a casa.We want to go home.
72Volem viure tranquils a les nostres granges, a la nostra terra, a casa nostra amb les nostres famílies.We want to live peaceful in our own farm, in our own land, and in our own home with our families.
73Ajudeu-nos si us plau perquè ho puguem aconseguir”, li va dir un vilatà amb els ulls plens de llàgrimes.So please help us for that. ” - the villager told us with tears in his eyes.
74Quan la Nang Nyi i els seus amics van marxar del camp, els vilatans els van acompanyar al cotxe.When Nang Nyi and her friends left the camp, the villagers came along with them to their car.
75Ella va escriure això, del seu comiat:She wrote about their farewell message:
76Foto de grup de vilatans del camp de refugiats (foto feta per Nang Nyi). “Ens tornarem a veure.A Group Photo of the Villagers at the Refugee Camp (Photo by Nang Nyi)
77Però no aquí, sinó a l'estat de Katxin”, els vam dir.We told them, “We will see you again, but not here. In Kachin State.”
78Ells es van posar a plorar quan van sentir-ho i van contestar: “Sí, nosaltres també us volem veure, però no aquí.They cried when they heard that. They replied, “Yes, we also want to see you again, but not here.
79Ens tornarem a veure als nostres pobles.”We will meet you in our own villages”.
80Potser no falta tant perquè els refugiats katxins vegin els seus desitjos fets realitat.The fulfillment of the wishes of the Kachin refugees may not be too far away.
81Delegats de l'exèrcit KIO i representants del govern birmà es trobaran aquesta setmana a Ruili durant la tercera ronda de negociacions per a l'alto-el-foc.Delegates of the KIO Army and representatives of the Burmese government will be meeting in Ruili for the third round of talks for ceasefire negotiation this week.
82Abans d'anar cap a Ruili, Sumlut Gam, cap dels delegats katxins, va dir:Before departing for Ruili, Sumlut Gam, Head of the Kachin delegates, said:
83“Sóc optimista.I'm optimistic.
84La situació millorarà.”Everything will be better.”