# | cat | eng |
---|
1 | Un taller reuneix activistes digitals que revitalitzen les llengües indígenes a Colòmbia | A Workshop Gathers Digital Activists Revitalizing Indigenous Languages in Colombia |
2 | Participants de la Reunió d'Activisme Digital de Llengües Indígenes que va tenir lloc a Bogotà, Colòmbia, els passats 18 i 19 de juny. | |
3 | “Tots els enllaços condueixen a pàgines en castellà excepte quan s'indica el contrari”. | Participants of the Gathering of Indigenous Language Digital Activism held in Bogotá, Colombia, 18-19 June. |
4 | La diversitat cultural de Colòmbia es veu reflectida en el divers llegat lingüístic, representat per més de 60 llengües indígenes. | Colombia's cultural diversity is reflected in its rich linguistic heritage, represented by more than 60 indigenous languages. |
5 | Tot i que algunes d'aquestes llengües estan en perill crític, moltes altres segueixen vives i bé. | While some languages are critically endangered, many others are alive and well. |
6 | Aproximadament un milió de persones arreu del país parlen aquests idiomes, i podem trobar-les a escoles, mercats, al transport públic i a Internet. | Spoken by approximately 1 million people across the country, these languages can be found in classrooms, markets, public transport, and on the Internet. |
7 | La pressió social i la relegació històrica de les llengües natives (no només a Colòmbia, sinó a tota Llatinoamèrica) han descoratjat a molts de conservar les seves llengües maternes, però els joves estan liderant una mena de ressorgiment, defensant la seva llengua i la seva cultura mitjançant eines digitals simples i plataformes web. | Societal pressures and the historic relegation of native languages - not only in Colombia, but throughout Latin America - have discouraged many from maintaining their mother tongues, but young people are leading a revival of sorts, advocating their language and culture through the use of easy-to-use digital tools and web platforms. |
8 | Aquests “activistes digitals” son el centre d'aquest moviment i tenen la missió d'assegurar que la propera generació pugui trobar la seva llengua i la seva cultura reflectides a la web. | These “digital activists” are at the center of this movement whose mission is to ensure that the next generation can find their language and culture reflected on the web. |
9 | Durant dos dies, el 18 i 19 de juny, 15 participants de tota Colòmbia es van reunir a Bogotà, la capital del país, amb motiu de la primera Reunió d'Activistes Digitals de Llengües Indígenes. | Over the course of two days on June 18-19, 15 participants from across Colombia gathered in the country's capital Bogotá for the First Gathering of Indigenous Language Digital Activists. |
10 | Després de l'èxit que va tenir una reunió similar el passat mes d'octubre a Oaxaca, Mèxic, aquest esdeveniment va oferir un espai interactiu on els joves usuaris indígenes d'Internet que revitalitzen les seves llengües natives es van poder trobar i aprendre els uns dels altres. | Following the success of a similar gathering held in Oaxaca, Mexico in October, this event provided an interactive space where young indigenous Internet users actively revitalizing their native languages could meet to learn from one another. |
11 | La reunió va estar coorganitzada per Global Voices, a través de la seva iniciativa Rising Voices, el grup de recerca Muysccubun i l'Instituto Caro y Cuervo, que van ser els hospitalaris amfitrions de l'esdeveniment. | The gathering was co-organized by Global Voices through its Rising Voices initiative, as well as the research group Muysccubun and the Caro and Cuervo Institute, which served as the event's hospitable hosts. |
12 | Wikimedia Colombia, Mozilla Colombia i Ubuntu Colombia també van col·laborar com a socis locals, dirigint tallers i oferint tutoria als participants que volguessin començar nous projectes o millorar iniciatives existents. | Wikimedia Colombia, Mozilla Colombia, and Ubuntu Colombia were also on hand as local partners, leading workshops and providing mentoring to the participants wishing to start new projects or improve on existing initiatives. |
13 | L'esdeveniment també va ser possible en part gràcies al suport de Hivos. | The gathering was also made possible in part through the support of Hivos. |
14 | A mitjans de maig, vam publicar una convocatòria oberta per cercar la participació d'individus interessats que ja estiguessin treballant per a revitalitzar les seves llengües natives mitjançant eines d'Internet. | In mid-May, we published an open call for participation seeking interested individuals already working to revitalize their native languages through Internet-based tools. |
15 | Els participants van ser escollits tenint en ment la diversitat geogràfica i lingüística, i també el seu compromís per compartir el que aprenguessin amb les seves comunitats. | Participants were selected with geographic and linguistic diversity in mind, as well their commitment to sharing what they would learn with their own communities. |
16 | Ever Kuiru (dreta) ensenya a en Deiver Edisson Canticus i la Yeraldin Domico la pàgina web del seu projecte digital. | Ever Kuiru (right) shows Deiver Edisson Canticus and Yeraldin Domico the website to his digital project. |
17 | Van arribar sol·licituds d'arreu del país, cosa que va mostrar un impressionant transfons de projectes en línia basats en la comunitat, com retransmissions de ràdio, blocs, promoció de mitjans socials, diccionaris i jocs infantils. | Applications arrived from throughout the country showing an impressive background in community-based projects, including online radio broadcasting, blogging, social media promotion, online dictionaries, and online children's games. |
18 | Després de deliberar, l'equip organitzador va seleccionar 15 persones per a participar. Podeu trobar una llista completa dels participants i les seves respectives comunitats i llengües aquí. | Following a review, the organizing team selected 15 people to take part. A complete list of participants and their respective communities and languages can be found here. |
19 | Sessions plenàries, tallers i esdeveniments públics Es va convidar als participants seleccionats a dirigir tallers o debats, amb la intenció que cada sessió fos més semblant a una conversa. | Selected participants were invited to lead workshops or discussions, with the idea that each session be more conversation-like in nature. |
20 | Durant les sessions plenàries, els moderadors proposaven un tema i preguntes generals per a que el grup pogués iniciar una conversació entre tots, basada en les seves perspectives locals i experiències professionals. | During the plenary sessions, facilitators introduced a topic including some broad general questions for the group to spark a conversation among everyone based on their local perspectives and personal experiences. |
21 | Aquestes sessions també van incloure debats sobre problemes tècnics a l'hora d'utilitzar idiomes natius a la xarxa, com la manca de teclats amb els caràcters necessaris. | These sessions included discussion of technical hurdles when using native languages on the web, such as lack of keyboards to type necessary characters. |
22 | L'actual manca de connectivitat en moltes comunitats també constitueix un obstacle a l'hora d'aconseguir que les comunitats esdevinguin més actives en aquesta feina. | The ongoing lack of connectivity in many communities is also a major obstacle for communities to become more active in this work. |
23 | Un altre repte que es va discutir va ser la manca de consens en els mètodes d'escriptura entre les comunitats dels participants i els mètodes per a crear un alfabet uniforme. | Another challenge discussed was the lack of consensus on writing methods within participants' communities and methods of building a uniform alphabet. |
24 | Els participants també van intercanviar opinions sobre els préstecs lingüístics de l'espanyol quan a la seva llengua li manca una paraula per terminologia relacionada amb la tecnologia. | Participants also shared their views on whether to borrow words from Spanish when their language lacks a word for technology-related terminology. |
25 | Alguns argumentaren fermament que s'haurien de crear neologismes a l'hora de resoldre aquestes mancances, per demostrar que la llengua pot ser completament funcional per si mateixa. | Some were adamant that neologisms should be created to accommodate these needs demonstrating that the language can be fully functional on its own. |
26 | Una altra discussió va girar entorn els drets de la comunitat al contingut que es penja a la Xarxa, es a dir, si els activistes digitals havien de demanar permís als més grans o líders i en quines circumstàncies, i com encaixarien en aquesta equació les llicències obertes. | Another discussion centered on community rights to the content that is uploaded to the Web - whether digital activists need to ask permission from elders or leaders and in what circumstances, and how open licenses might figure into the equation. |
27 | La discussió final es va centrar en les maneres de crear aliances entre les diferents parts interessades per assegurar projectes de revitalització de la llengua amb millors resultats. | The final discussion focused on ways to build alliances among different stakeholders that would ensure more successful language revitalization projects. |
28 | Molts dels participants van demanar una major presència de les autoritats governamentals als tallers, per a que aquests puguin defensar directament les necessitats de revitalització i preservació de les llengües de les seves comunitats. | Many participants requested a greater presence from governmental authorities at the workshop, so they could directly advocate their communities' language preservation and revitalization needs. |
29 | Segons els comentaris recollits després del taller de Mèxic, els participants van tenir temps addicional assignat per a presentar el seu projecte digital a tot el grup de manera formal. | Based off feedback collected after the Mexico workshop, participants had additional time allotted to formally present their digital project to the entire group. |
30 | Jhon Alexander Delgado comparteix el seu projecte digital amb el grup. | Jhon Alexander Delgado shares his digital project with the group. |
31 | Els tallers pràctics, liderats per participants i socis locals, van ser un altre gran component de la reunió. | Hands-on workshops led by participants and local partners were another major component of the gathering. |
32 | Els tallers van incloure gravació i edició amb software d'Audacity; com començar un projecte lliure de software de localització; creació de mems mitjançant l'eina Webmaker; com editar un article de la Viquipèdia; i com maximitzar Twitter per crear converses al voltant d'una etiqueta específica. | Workshops included recording and editing with the Audacity software; how to start a free software localization project; creating memes using the Webmaker tool; how to edit a Wikipedia article; and how to maximize Twitter to create conversations around a specific hashtag. |
33 | L'etiqueta emprada per l'esdeveniment va ser #ActivismoLenguasCO. | The hashtag used for the event was #ActivismoLenguasCO. |
34 | A causa de la gran demanda, el dissabte següent al matí va tenir lloc una taula rodona anomenada “Internet en la meva llengua, experiències d'activistes digitals de llengües indígenes colombianes”. | Due to high demand, a roundtable discussion called “Internet in My Language - Experiences of Colombian Indigenous Language Digital Activists” took place the following Saturday morning. |
35 | L'esdeveniment, gratuït i obert al públic, va ser una oportunitat per a que els participants del taller poguessin interactuar amb el públic general i ajudar a crear consciència sobre el tema. | Free and open to the public, the event was an opportunity for workshop participants to interact with the general public to help raise awareness about the topic. |
36 | Ambdós dies van estar plens d'informació i aprenentatge d'habilitats. | The two days were packed with a wealth of information and skill-building. |
37 | Durant la sessió de recapitulació final, molts van recomanar que les futures sessions fossin més llargues, per tal d'aprofundir més en les eines i temes digitals. | During the final wrap-up session, many recommended that future sessions be longer for more in-depth engagement with digital tools and topics. |
38 | Segons els participants, dos dies no va ser temps suficient per a reflectir la gran quantitat de reptes que han d'afrontar els activistes digitals de llengües indígenes a Colòmbia. | According to participants, two days were not nearly enough time to reflect on the many challenges facing indigenous language digital activists in Colombia. |
39 | A més a més, la gran varietat d'eines digitals va ser en ocasions aclaparadora, així que també es va suggerir afegir temps addicional amb menys eines. | In addition, the wide variety of digital tools was at times overwhelming, so additional time with fewer tools was also suggested. |
40 | Debat en grup durant el taller. | Group discussions during the workshop. |
41 | Més important, els participants van reiterar el seu propi compromís personal amb els seus projectes. | Most importantly, participants reiterated their own personal commitment to their projects. |
42 | També van expressar el seu desig de repetir el model de taller a nivell local i connectar-se virtualment amb altres comunitats en la regió, com les que van participar a la reunió de Mèxic. | They also expressed their desire to replicate the workshop model on a local level and virtually connect with other communities across the region, such as those that took part in the Mexico gathering. |
43 | A començaments d'any, Rising Voices va presentar ActivismoLenguas.org, un portal per a documentar i destacar projectes d'activisme digital de llengües indígenes arreu de Llatinoamèrica. | Earlier this year, Rising Voices launched ActivismoLenguas.org, a portal to document and feature indigenous language digital activism projects across Latin America. |
44 | La pàgina conté perfils de projectes, entrevistes als participants de Mèxic, i aviat també entrevistes amb els participants de Colòmbia. Tot ha estat possible gràcies a la col·laboració amb estudiants de lingüística de la Universitat Nacional de Colòmbia. | The site hosts project profiles, video interviews with the participants from Mexico, and video interviews with the Colombia participants will be shared there soon - all made possible through a collaboration with linguistics students at the Colombian National University. |
45 | Aquesta xarxa, que va començar a Oaxaca, ja ha afegit nous membres del taller de Colòmbia. | This network, which started in Oaxaca, has already added new members from the Colombia workshop. |
46 | Aquestes reunions demostren que el treball innovador s'està fent a nivell popular, però encara es necessita suport tècnic, lingüístic i de comunitat. | These gatherings demonstrate that innovative work is taking place on a grassroots level, but there is still need for technical, linguistic, and community support. |
47 | El repte encara és trobar maneres significatives de connectar aquests activistes digitals de les llengües indígenes. | The challenge remains finding meaningful ways to connect these young indigenous language digital activists. |
48 | Construir una xarxa amb ells és una passa en la direcció correcta. | Building a network with them is a step in the right direction. |
49 | Global Voices espera continuar replicant aquest model en altres països de la regió, facilitant associacions amb organitzacions locals que comparteixin aquesta missió comú, fent créixer l'impacte del treball d'aquests joves activistes digitals. | Global Voices hopes to continue to replicate this model in other countries in the region by facilitating partnerships with local organizations that share this common mission furthering the impact of the work of these young digital activists. |