# | cat | eng |
---|
1 | Mà dura a la Xina contra els “social media”: sis detinguts i setze webs tancades | China Social Media Crackdown: 6 Arrested, 16 Websites Closed |
2 | La notícia s'escampà el dissabte 31 de març de 2012 de bon matí, quan es van connectar els internautes xinesos més matiners: sis persones havien estat detingudes i setze webs tancades per “haver fabricat o disseminat rumors en línia”, segons l'Oficina Nacional Xinesa d'Informació a Internet (SIIO) i la policia de Pequín, tal com ho ha recollit l'agència de notícies oficial Xinhua [en]. | News spread through the Chinese Internet as the country woke up to the following on Saturday, March 31, 2012: six people had been arrested and 16 websites closed for “fabricating or disseminating online rumors,” according to China's National Internet Information Office (SIIO) and Beijing police, as official news agency Xinhua reported. |
3 | La notícia de Xinhua també afirma que els populars serveis de microbloc Sina Weibo i Tencent Weibo [en], alternatives xineses de Twitter, han rebut “crítiques i càstigs en conseqüència”. | The same report stated that popular Twitter-like microblogging sites Sina Weibo and Tencent Weibo, where the so-called rumours appeared, had been “criticized and punished accordingly”. |
4 | En què consisteix aquest càstig? No hi ha manera de saber-ho, però els internautes xinesos ràpidament n'han notat el resultat: amdues companyies han desactivat l'opció de publicar comentaris del 31 de març al 3 d'abril. | What the punishment consists of, there is no way to know, but Chinese netizens soon noticed the results: the two microblogging sites banned users from posting comments from Saturday, March 31, to Tuesday, April 3. |
5 | Molts mitjans estrangers han recollit la notícia, com la BBC, The Wall Street Journal, Al-Jazeera i Forbes [en]. | Many foreign media picked up the story, such as BBC, The Wall Street Journal, Al Jazeera or Forbes. |
6 | Rectified.name [en], un bloc xinès acabat d'estrenar, ha publicat: | No one can hear your screams here. |
7 | Ací ningú pot sentir els teus crits. | Have the people duct-taped. |
8 | Tenen la gent callada amb esparadrap. | From Ministry of Tofu |
9 | Font: Ministry of Tofu | Brand new blog Rectified.name posted: |
10 | Al principi d'aquesta setmana hi ha hagut una onada de rumors als microblocs xinesos que afirmaven que hi havia disturbis polítics i divisió a les altes esferes del Partit. | Early last week there was a flood of sensational rumors on Chinese microblogs alleging political unrest and splits among the Party's top leadership. |
11 | Anit, saltà la notícia que les autoritats competents han penalitzat les dues plataformes de microblocs més influents de la Xina, Sina Weibo i Tencent Weibo, per no actuar amb prou força per aturar els rumors. | Last night news broke that the relevant authorities slapped China's two most influential microblog platforms, Sina Weibo and Tencent Weibo, for not acting strongly enough to suppress the rumors. |
12 | Xinhua [en] ha citat un portaveu de la SIIO que detallava que aquests rumors (eufemisme recurrent per al·ludir a crítiques al govern) parlaven de “vehicles militars entrant a Pequín i alguna cosa que no anava bé a la ciutat”. | Xinhua quoted a SIIO's spokesman who claimed that these rumours (a common euphemism for criticism of the government) were on “military vehicles entering Beijing and something wrong going on in Beijing”. |
13 | Es referien a les converses sobre un suposat colp d'estat i la lluita pel poder al Partit Comunista Xinès (PCX) que havien inundat internet arran de la destitució de l'alt oficial del partit Bo Xilai. | They referred to conversations on a supposed coup attempt and the power struggle at the Chinese Comunist Party (CCP) that took place on the Internet after top official Bo Xilai was removed from his post. |
14 | Els comentaris sobre Bo Xilai i el suposat colp d'estat feia setmanes que se censuraven [en] a les xarxes socials xineses. | Comments on Bo Xilai and the supposed coup d'état were censored earlier this month on Chinese social media. |
15 | Jing Gao, de Ministry of Tofu [en], ha escrit: | Jing Gao, from Ministry of Tofu, wrote: |
16 | “A tots els usuaris de Weibo: recentment, els comentaris deixats per microblocaires han començat a contindre molta informació il·legal i perjudicial, incloent-hi rumors. | On the morning of March 31, Sina Weibo users who tried to leave comments received an error message from the system: “To all Weibo users, recently, comments left by microbloggers have started to contain much illegal and detrimental information, including rumors. |
17 | En un esforç per netejar-los tots alhora, la funció de comentaris a Sina Weibo es desactivarà temporalment del 31 de març a les 8.00 fins el 3 d'abril a les 8.00. Després de la neteja, reobrirem la secció de comentaris. | In an effort to clean them up in one stroke, comments function of Sina Weibo will be temporarily disabled from 8 a.m. March 31 to 8 a.m. April 3. After the clean-up, we will reopen comments section. |
18 | Una necessària neteja de la informació propicia que tots tinguem un millor ambient de comunicació. | Necessary clean-up of information is conducive to providing everyone a better communicating atmosphere. |
19 | Esperem que ho comprengueu i que ho tingueu en compte. | We expect your understanding and consideration. |
20 | Gràcies pel vostre suport.” | Thank you for your support.” |
21 | Un usuari de Sina Weibo: "La mascota de Sina deu fer una pinta així aquests dies". | A Sina Weibo's user: "Sina's mascot should look like this these days". |
22 | Font: Ministry of Tofu. | Image from Ministry of Tofu |
23 | El portaveu de la SIIO citat per Xinhua [en] ha destacat que un nombre desconegut de persones, també acusades de disseminar rumors, van rebre “amonestacions” i van ser “conscienciades”, però demostraren “voluntat de penedir-se'n”. | Another statement by SIIO's spokesman quoted by Xinhua points out that an unknown number of people, also accused of disseminating rumours, were “admonished and educated,” but showed “intention to repent”. |
24 | Segons Xinghua, la policia de Pequín afirmà que els rumors “pertorben severament l'ordre públic, soscaven l'estabilitat social i mereixen un càstig”. | According to Xinhua, Beijing police stated that rumours “severely disturb the public order, undermine social stability and deserve punishment”. |
25 | C. | C. |
26 | Custer, de Techinasia [en], ha comentat: | Custer, from Techinasia, stated: |
27 | La notícia acaba amb aquesta frase: “Les dues companyies [Sina i Tencent] han assegurat que implementaran les regulacions competents a consciència i prendran mesures per adaptar-se i augmentar la seua supervisió [de continguts].” | The rumors are referred to as exerting an “evil influence” on society, and those who spread them are called “lawbreakers” who acted “maliciously” and “without reason.” |
28 | Això és molt significatiu, especialment si eres usuari dels microblocs. | Xinhua is China's official state wire service, and these words were probably carefully chosen. |
29 | | The report ends with this sentence: “The two companies [Sina and Tencent] expressed that they would thoroughly implement the relevant regulations, take steps to reform themselves, and increase their supervision [of content].” |
30 | La Xina té el sistema de censura d'internet [en] més sofisticat del món, conegut en anglés com el Great Firewall of China [en] (Gran Muralla-Tallafocs de la Xina). | That is very significant, especially if you're a weibo user. China has arguably the most sophisticated Internet censorship system in the world, known as the Great Firewall of China. |
31 | Tanmateix, molts veuen els social media, especialment els microblocs, com l'instrument per a desafiar el control governamental de la informació al segle XXI. | Yet social media, especially microblogs, are seen by many as the XXI century tool to challenge the Government's control on information. |
32 | El Partit Comunista és molt conscient del poder dels social media. | The Communist Party is well aware of the power of social media. |
33 | Les autoritats xineses han augmentat els esforços per a controlar la informació en línia [en] durant l'últim any, arran dels episodis de la Primavera Àrab, que posaren de manifest que Twitter i Facebook poden ajudar a enderrocar governs. | Chinese authorities have increased efforts to control online information last year, after the Arab Spring episodes brought Twitter and Facebook into the limelight as a tool to overthrow governments. |
34 | El desembre passat, el govern xinès llançà noves mesures [en] que han forçat els microblocaires a registrar-s'hi amb el nom real. | Last December, Chinese authorities set up new measures that forced microbloggers to sign up with their real names. |
35 | Tot i així, hi ha un sentiment general que les companyies d'internet xineses són prou populars i poderoses per desafiar el govern. | There is a widespread feeling, however, that Chinese Internet companies are popular and powerful enough to challenge the Government. |
36 | La qüestió és: algú pot esquivar a la Xina el control del Partit Comunista? | The question is: Can anyone in China fool the CCP? |
37 | C. | C. |
38 | Custer, de Techinasia, acaba l'apunt dient: | Custer, from Techinasia, stated at the end of his post: |
39 | | If they think Weibo poses a real threat to social stability, they will not hesitate to pull the plug. |
40 | Però això no passarà mai, perquè Sina i Tencent no són estúpides. | But it will never come to that, because Sina and Tencent aren't stupid. |
41 | Potser fins ara s'han estat prenent a la lleugera les regulacions sobre el registre amb nom real, però ambdues entenen que complir les regulacions és l'única manera de fer negocis a la Xina. | They may have been playing fast-and-loose with the real name regulation rules so far, but they both understand that complying with regulators is the only way a company can do business in China. |
42 | (No em creieu? | (Don't believe me? |
43 | Pregunteu-ho a Google.) | Ask Google.) |
44 | Així que si ets als microblocs, espera a veure canvis significatius els mesos vinents (i potser no retuitejar aquests rumors sobre el colp d'estat, tret que vulgues conèixer els teus agents de Seguretat Nacional locals una miqueta millor). | So, if you're on weibo, expect to see significant changes in the months ahead (and maybe don't retweet those coup rumors unless you're interested in getting to know your local State Security agents a bit better). |
45 | El registre amb nom real encara no ha impactat significativament el discurs als microblocs xinesos, però tinc la clara impressió que aquesta música prompte deixarà de sonar. | Real-name registration hasn't significantly impacted the discourse on Chinese microblogs yet, but I have the distinct feeling that the music is about to stop. |
46 | El control d'internet és un assumpte de màxima importància a la Xina. | Control of the Internet is a major issue in China. |
47 | El poder de les xarxes socials per a articular protestes socials és una amenaça directa per a l'harmonia i l'estabilitat orwelianes del Partit Comunista de la Xina. | The power of social media to articulate social and political unrest poses a direct threat to the CCP's Orwellian harmony and stability. |
48 | Havent d'afrontar el refredament de l'economia i en plena transició de lideratge, el PCX sembla pensar que atacar internet és la millor manera d'aferrar-se al poder. | In the face of a cooling economy and in the midst of a leadership transition, the CCP seems to think that cracking down on the Internet is the best way to hold its grip on power. |