# | cat | eng |
---|
1 | Què passa quan un musulmà, un jueu, un cristià, un ateu i un agnòstic fan la volta al món? | What Happens When a Muslim, Jew, Christian, Atheist and Agnostic Travel the World Together? |
2 | Victor, Josselin, Samuel, Ilan i Ismael són, respectivament, ateu, agnòstic, cristià, jueu i musulmà. | Victor, Josselin, Samuel, Ilan and Ismael are atheist, agnostic, Christian, Jewish and Muslim, in that order. |
3 | Amb la idea de la tolerància entre religions en ment, aquests cinc joves francesos van decidir fer la volta al món plegats des de juliol de 2013 fins al juny de 2014. | With religious tolerance in mind, the five twenty-something French students, decided to travel across the world from July 2013 to June 2014 for their Interfaith Tour. |
4 | L'objectiu del seu projecte, anomenat InterFaith Tour, és fomentar l'enteniment mutu i donar a conèixer els diversos nombrosos projectes interreligiosos que ja existeixen arreu del món. | The goal? To raise awareness of the many interfaith projects already out there making a difference. |
5 | Aquest és el trailer del projecte: | Here's a trailer of the project: |
6 | En una entrevista en francès per a Global Voices, els estudiants ens expliquen el seu projecte i el seu propòsit. | In French-language interviews with Global Voices, the group offered details on the project and described their experiences along the way. |
7 | Global Voices (GV): Després de la vostra volta al món, heu començat el tour per França per compartir-ne les experiències. | Global Voices (GV): After your journey around the world, you have now begun a tour of France to share your experiences. |
8 | Quina acollida ha rebut el projecte al vostre país? | How has the project been received in France so far? |
9 | Victor (ateu): La nostra acollida a França ha estat molt bona. Fins i tot millor del que crèiem. | Victor (atheist): The tour was well received in France, better than we imagined. |
10 | La gent a França s'interessa molt pels temes interreligiosos i per la dimensió internacional i social que representem. | People in France are interested in inter-religious topics and the international component that we provided. |
11 | Moltes persones s'acosten a veure'ns a la fi de les nostres intervencions o conferències i, commoguts, ens agraeixen la tasca que hem fet amb aquesta volta al món i l'esperança que els hi transmet. | Many people come to see us at the end of our talk to thank us, they were moved by the work we achieved during this tour and the hope it gives them. |
12 | També l'impacte periodístic ha estat impressionant. | The impact in the media was also quite impressive. |
13 | La redacció d'un gran diari francès ens ha trucat per explicar-nos que l'article en la seva pàgina de Facebook on relatem el nostre viatge ha estat el més compartit i comentat des de fa 2 anys, fins i tot per damunt dels de Barack Obama o François Hollande. | A French daily newspaper called us to tell us that the article about our trip on their Facebook page was the most shared and commented of the past two years, ahead of articles about Barack Obama or François Hollande. |
14 | Els membres d'InterFaith Tour. | The five team members of the InterFaith Tour. |
15 | Utilització autoritzada. | Used with permission |
16 | GV: Els llargs viatges i la convivència sovint provoquen un plantejament de les creences o altres canvis personals. | GV: Long trips and close quarters with others often lead to self-introspection and additional personal changes. |
17 | Ha experimentat la vostra fe cap evolució durant l'expedició? | Has your view of your faith evolved during the trip? |
18 | Josselin (agnòstic): Tot i que a vegades s'ha vist qüestionada, la meva fe no ha evolucionat pas. | If so, how? Josselin (agnostic): My faith has not changed, although it has been questioned at times. |
19 | La meva situació particular com a agnòstic sovint va fer creure els altres jo anava a la recerca d'una religió, cosa que no era de cap de les maneres certa. | Because of my particular belief, agnostic, within the scope of the project, people often believed that I was looking for a religion to adopt, but it was not like that at all. |
20 | He pogut enfortir la meva creença agnòstica, ja que crec en Déu, al menys en això que anomenem Déu, però no m'identifico amb cap religió ni pràctica confessional en concret. | The tour, in fact, strengthened my agnosticism because I believe in God, or in this case the being I call God, without seeing myself belonging to any religion or current religious practices. |
21 | Després del viatge, continuo convençut que tots nosaltres tenim el mateix Déu i que els cristians i els islàmics, per exemple, simplement agafen un camí diferent per arribar a Déu. | After this trip, I am even more convinced that we all have the same God and that for instance, Christians and Muslims simply take different paths to reach God. |
22 | Samuel (cristià): La meva fe cristiana està intrínsecament en moviment perquè és una relació. | Samuel (Christian): My Christian faith is always evolving because it is a relationship. |
23 | Es mou, progressa, evoluciona. | It changes, mutates, evolves. |
24 | Un recorregut al voltant del món és una oportunitat ineludible per a un desplaçament interior. | Traveling around the world is always an opportunity for internal change. |
25 | Rares vegades he sotmès la meva fe a dubtes radicals, a excepció dels tres mesos (del desembre al febrer) que vaig passar a l'Àsia, viatjant de Bombai a Jakarta, passant per Tòquio, Pequín i Kuala Lumpur. | I have not been subjected to too much radical questioning with the exception of three months in Asia from December to February, from Mumbai to Jakarta to Tokyo, Beijing and Kuala Lumpur. |
26 | Aquesta regió del món és un desert de comunitats cristianes i resulta difícil no sentir-se sol. | This region is a desert of Christian communities and it can be difficult not to feel alone. |
27 | Són grans moments de pobresa que em van permetre arrelar la meva fe a la bona terra, que no necessita d'un context favorable per donar fruits. | These are great moments of poverty that allowed me to root my faith in the good soil, which does not require a favorable context to bear fruit. |
28 | Ilan (jueu): Al Pentateuc, o Torà, apareix la frase VéAhavta IreHa KamoHa (estimaràs aquell que és a prop com a tu mateix). | Ilan (Jewish): The Torah says “VéAhavta IreHa KamoHa” (Thou shalt love thy neighbor as thyself). |
29 | Aquest manament, base de la vida en societat, ha guiat el meu curs de la volta al món. | This command is the foundation of life in society and it has guided me throughout the tour. |
30 | És una anada-tornada constant entre el Jo Mateix i l'Altre, que s'alimenta de les experiències de la vida. | The constant back and forth between our inner-selves and others has fed my life experiences. |
31 | Gràcies a l'encontre de l'altre, he pogut enfortir el meu sentiment de pertinença al poble jueu, a la seva història singular i als seus valor universals. | Through encounters with the Other, I reinforced my sense of belonging to the Jewish community, its unique history and its universal values. |
32 | El recorregut ha acabat “convertint-me” a la fraternitat, sense oblidar però, ni per un moment, qui sóc i d'on vinc. | The trip has definitely “converted” me to this brotherhood but I never forgot who I am and where I come from. |
33 | Aquest principi doble (problemàtica d'un mateix i anàlisi profunda de la pròpia identitat) em sembla que és fonamental quan ens projectem cap als encontres amb els altres, tant bells i gratificadors. | This dual action - self-doubt and identity reinforcement - seems fundamental to me when we project ourselves when we meet other people. This action is independent of how beautiful and rewarding the meetings with others are. |
34 | Ismael (musulmà): Jo no sé si es pot parlar d'evolució en la meva fe, no obstant això estic segur que aquest viatge m'ha obert al món, encara més del que esperava. | Ismael (Muslim): I am not sure if I'd say that my faith has evolved, but one thing is for sure: This trip has opened my world much more than I thought. |
35 | Sovint hem parlat de temes interreligiosos durant aquests dos anys de tour des de la meva adhesió a la fundació Coexist Association [en]. | We often talked about inter-religious themes during this tour and during my two years as a member of the Coexist Association. |
36 | Com a musulmà, sempre he estat encantat de treballar amb persones de confessions diferents, possiblement més que amb les de la meva comunitat. | As a Muslim, I was always happy to work with people of different faiths. |
37 | Em refereixo als musulmans d'altres obediències com ara els sunnites. No m'hi he tancat, tan sols era molt caut. | However, with people in my own community, and by that I mean Muslims from other denominations than Sunnis, I was not as open and a bit suspicious. |
38 | Al curs del viatge he tingut l'oportunitat de comprovar fins a quin punt la comunitat musulmana mundial està dividida i fins a quin punt havia d'implicar-me amb urgència tant en els aspectes intrareligiosos com en els interreligiosos. | During this tour, I had the opportunity to see how the global Muslim community was divided and how urgent it was for me to get involved in both the intra-religious and the inter-religious aspect of our work. |
39 | Mantinc però l'esperança que ho podem fer millor perquè sempre recordaré aquell dia després de l'oració de divendres a la gran mesquita de Masqat, a Oman, on vaig resar, sense saber-ho en un principi, al costat d'un ibadita i d'un xiïta. | But I have hope that we can do better because I will always remember that day after a Friday prayer at the great mosques of Muscat in Oman when I unknowingly prayed next to an Ibadi and a Shiite by my side. |
40 | Aquell dia es va enfortir el meu convenciment que si volem conviure amb els altres, sempre podem trobar-hi persones disposades a ajudar-nos. | That day reinforced my belief that when we want to live together, we can always find people willing to help us in that endeavor. |
41 | Victor (ateu): S'ha reforçat la meva visió del món i la meva convicció que és necessari iniciar un diàleg no sols entre els creients, sinó també entre els no creients, humanistes i tota la resta de població. | Victor: I was strengthened in my vision of the world, but also in the belief that it is necessary to start a conversation not just between believers, but also with non-believers, humanists and eventually, the whole world. |
42 | A França un terç de la població és creient, un terç no creient i un altre terç és agnòstic. | In France, one-third of the population are believers, one-third are non-believers and the final one-third are agnostics. |
43 | Tenint en compte que aquest diàleg interreligiós és una eina de cohesió social, cal que entaulem una conversa entre tots. | Therefore, inter-religious conversation is our tool for social cohesion and we need to discuss with everyone. |
44 | En contacte amb els altres, la meva visió del món es fa més forta: d'això se'n diu efecte mirall. | I am reinforced in my approach to the world when I am in contact with others. |
45 | A més a més, hem sabut identificar la línia entre l'afirmació de la nostra identitat i la receptivitat cap a la identitat dels altres. | This is what we call the mirror effect. Furthermore, we have managed to identify the line between affirming our identity and being open to otherness. |
46 | D'això en diguem Coexistència Activa i és el principi essencial de l'associació. | This is what we call Active Coexistence and it is at the heart of the message of the COEXIST association. |
47 | GV: Cinc confessions diferents i ni una dona al grup, va ser a propòsit o va sorgir espontàniament? | GV: Five different denominations but no woman in the group. Was it a deliberate choice or simply how things turned out? |
48 | Victor: Al començament hi havia una noia jueva a l'equip, Raffaëla, que va treballar durant molts mesos amb nosaltres, però malauradament va abandonar el projecte un mes abans de començar el viatge, per por i per pressions familiars, tot quedi dit. | Victor: The original team had a young Jewish woman named Raffaëla. She worked with us for a few months on preparing the project but unfortunately she left a month before we begun the tour out of fear and, it must be said, because of family pressure. |
49 | El fet de ser solament homes a l'equip no ha estat una elecció deliberada, vam fer tot el que vam poder per posar-hi remei convidant cinc noies joves de confessions diferents a participar i a ser part de l'associació francesa Coexister (una atea a Berlín, una cristiana a Turquia, una budista a l'Índia, dues musulmanes a Singapur i a Jakarta). | Having no women in the team is not a deliberate choice, it was just something that happened and we tried as best we could to remedy this situation by inviting young women from the CoExist association of different faiths (an atheistic in Berlin, a Christian in Turkey, a Buddhist in India, a Muslim in Singapore and Jakarta). |
50 | InterFaith Tour a Burkina Faso. | InterFaith Tour in Burkina Faso. |
51 | Utilització autoritzada. | Used with permission |
52 | GV: Durant el vostre viatge, heu conegut el Papa Francesc, el Gran Imam de la mesquita d'al Azhar i, ja de tornada, alts responsables polítics com Laurent Fabius, el misistre francès d'afers exteriors. | GV: During the trip, you had the opportunity to meet with Pope Francis, the Grand Imam of the Al-Azhar mosque in Cairo and top level politicians including Laurent Fabius, the French minister of foreign affairs. |
53 | En conclusió: uns centenars de persones, líders religiosos o figures locals del diàleg interreligiós. | In total, several hundred people, religious leaders and local figures of inter-religious dialogue. |
54 | Personalment, qui ha tingut el major impacte en vosaltres? | Which one had an important impact on you? |
55 | Victor: L'encontre amb el Papa ha estat un dels moments més remarcables de tot el periple, també pels ateus i els agnòstics. | Victor: The meeting with the Pope was obviously one of the highlights of this tour, even for the atheists or agnostics. |
56 | Conèixer durant deu minuts l'home més mediàtic, la màxima autoritat d'una de les majors religions sobre la terra és molt impressionant i fins i tot commovedor. | Meeting for 10 minutes the man with the most media coverage worldwide and the top authority in one of the largest religions is necessarily very impressive and emotional. |
57 | Trobar-nos amb líders religiosos o polítics és extremadament important per nosaltres, més que res per saber exactament el que pensen dels temes interreligiosos i fins a quin punt estan disposats a comprometre-s'hi. | Meeting religious and political leaders is extremely important for us to know what they think regarding some inter-religious topics and to what extent they are willing to engage in this topic. |
58 | A més, cal esclarir que la majoria de les persones amb què volíem trobar-nos durant el viatge són perfectes desconegudes que treballen constantment des de fa un munt d'anys per la pau i la reconciliació de les comunitats. | Still, it should also be clear that the people we really wanted to meet during this trip were common folks who nonetheless worked for years towards peace and reconciliation between communities. |
59 | GV: Quina regió ha tingut l'impacte més significatiu en el projecte i per què? | GV: What region has had the most significant impact on the project? |
60 | (Teniu una anècdota amb què il·lustrar-ho?) Victor: Deu regions al món han estat especialment remarcables durant la volta al món i no és gens fàcil de triar-ne una en especial. | Victor: Dozens of regions in the world have been outstanding in our opinion during this world tour, and it is not easy to choose a specific one, but Burkina Faso remains one of the most striking countries in my view. |
61 | Això no obstant, Burkina Faso és un dels països que més m'ha marcat a mi. Mentre que els seus veïns com Nigèria o Mali estan vivint intenses tensions comunitàries o ètniques, Burkina Faso queda fora d'aquesta zona de l'Àfrica occidental pel que fa a la cohesió social i la convivència. | While its neighbors such as Nigeria and Mali are experiencing religious or ethnic tensions, Burkina Faso is an exception in West Africa regarding social cohesion and togetherness. |
62 | Cristians, musulmans i animistes viuen en perfecta harmonia gràcies a una tradició centenària de “parentela irònica”. | Christians, Muslims and animists live in perfect harmony thanks to a century-old tradition of “humorous relationship”. |
63 | Aquesta tradició es resumeix en crear una unió social a través del matrimoni entre ètnies i sovint entre religions, i així calmar les tensions socials amb la rialla. | In short, this tradition strives to create social bonds through inter-ethnic and inter-religious marriage and defusing social tensions through laughter. |
64 | Les ètnies que s'ho prenen amb humor són ètnies lligades per casaments. | People who tell ethnic jokes to one another are also linked through ethnic marriages. |
65 | Dins la mateixa família a Burkina Faso, trobem moltes religions que coexisteixen i cohabiten tranquil·lament. | In the same family in Burkina Faso, you can find several religions that coexist and live together peacefully. |
66 | En fer bromes, també s'expressen els estereotips dels altres oralment per tal de donar a conèixer el que pensen els uns dels altres i poder així reduir les tensions o les frustracions de tots els estaments de la població. | Humor also means expressing stereotypes about each other vocally, to say what we think and in doing so, defuse tensions or frustrations throughout all the layers of the populations. GV: Pope Francis brings a fairly modern vision of Catholicism. |
67 | GV: El Papa Francesc aporta una visió bastant moderna del catolicisme, al vostre parer, hi ha més líders d'altres religions que en proposin una visió moderna? | According to you, who are the religious leaders of other monotheistic religions also offering a modern vision of their faith? |
68 | Victor: El Gran Imam d'al Azhar també treballa en aquesta línia amb l'Islam i prega els musulmans que coexisteixin activament amb les altres religions. | Victor: The Grand Imam of Al-Azhar also provides a similar view of Islam and he urges Muslims to actively coexist with other religions. |
69 | Hi ha altres caps espirituals menys coneguts com el rabí en cap de Polònia o el patriarca de l'església maronita del Líban que també són figures representatives en el diàleg i l'acció interreligiosa. | But lesser known leaders such as the Chief Rabbi of Poland or the Maronite Patriarch of Lebanon are leading figures in inter-religious dialogue and action. |
70 | InterFaith Tour a l'Àsia. | InterFaith Tour in Asia. |
71 | Utilització autoritzada. | Used with permission |
72 | GV: Què passarà ara amb el vostre projecte? | GV: What happens next with the project? Is another tour planned? |
73 | Teniu previst un nou viatge? | Victor: Yes, this is only a pilot project. |
74 | Victor: Sí, açò només és un projecte pilot, esperem però crear un moviment InterFaith Tour amb un equip nou que marxi anualment a descobrir nous racons del món o aprofundeixi el treball iniciat per nosaltres en alguns països on no hem pogut estar-nos-hi gaire temps. | We hope to create a movement based on the InterFaith Tour. A new team would go on tour every year to discover new regions of the world or continue the work we started in countries where we did not stay long enough. |