# | cat | eng |
---|
1 | Un historial de l'èxit de les dones negres a Europa | Black Women in European Politics: from Struggle to Success |
2 | Algunes dones descendents de la diàspora africana han arribat a aconseguir unes trajectòries socioprofessionals excepcionals fora del seu país d'origen. | Nowadays, it is a common occcurence to witness African-born women having successful careers in Europe. |
3 | Moltes d'aquestes dones destaquen també en política, encara que en un context difícil. | Despite the evident challenges, many of them have also distiguished themselves in politics. |
4 | Sovint vénen de lluny des d'un punt de vista geogràfic i viuen en un context cultural i històric ple de paranys. | Still, it was not so long ago that such success would have seemed impossible. |
5 | Per poder apreciar millor el camí que han hagut de recórrer, cal tornar al segle XIX i recordar com eren vistes pels europeus. | To achieve greatness, these women have often come a long way, both literally and figuratively. |
6 | Aquest article tractarà només del cas de les dones de la diàspora africana que van ser escollides o nomenades per a llocs de responsabilitat en països diferents a l'antiga potència colonial que dominava el seu país d'origen. | In order to better appreciate the progress made, one needs to think back to the 19th century and consider the image of black women in Europe then. |
7 | La història de la “Venus hottentote” és un símptoma de les relacions de l'Occident amb la dona africana durant el segle passat. SebHervieu explica la història de la sud-africana Saartjie Baartman, més coneguda com la “Venus hottentote”. | For the purpose of this article, we will only address the story of women from the African diaspora who have been elected to positions of leadership in countries other than the colonial powers that previously ruled their home countries. |
8 | En un article que va aparèixer l'octubre del 2010 al seu bloc afriquedusud.blog.lemonde.fr, fa la crítica de la pel·lícula d'Abdellatif Kechiche sobre aquesta tràgica història: | A history of racism Postcard depicting Sarah Baartman, Wikipedia (public domain) |
9 | Al principi del segle XIX van portar aquesta serventa a Europa i va esdevenir un objecte de fira a causa de la prominència dels seus atributs físics. | At the beginning of the 19th century, this servant was brought to Europe and became a fairground attraction because of her prominent physical attributes. |
10 | Alguns “científics” utilitzen la seva presència per teoritzar sobre la inferioritat de la “raça negra”. | Some “scientists” used her presence to support the theory that the “black race” was inferior. |
11 | Quan va morir amb només 25 anys, els òrgans genitals i el cervell van ser desats en flascons de formol, i l'esquelet i la motllura del cos es van exposar al Musée de l'Homme de París. | When she died at only 25, her genitals and her brain were placed in jars of formaldehyde. Her skeleton and a molding of her body were exhibited at the Museum of Man in Paris. |
12 | França no va acceptar tornar les despulles de Saartjie Baartman a Sud-àfrica fins el 2002, donant fi d'aquesta manera a un llarg embolic jurídic i diplomàtic. | It was only in 2002 that France agreed to return Sarah Baartman's remains to South Africa, thereby drawing to a close a long running legal and diplomatic imbroglio [fr]. |
13 | Una postal que representa Saartjie Baartman, a la Viquipèdia (llicència CC) | Sarah Baartman died in Paris on 29th September 1815. |
14 | Quan va morir a París el 29 de desembre del 1815, els Khoikhoi van recórrer a Nelson Mandela per demanar la restitució de les restes de Saartjie per tal de poder donar-li sepultura. | |
15 | Aquesta sol·licitud s'enfronta a un rebuig de les autoritats i del món científic francesos en nom del patrimoni inalienable de l'estat i de la ciència. | More than 100 years later, the Khoïkhoï people in South Africa called on Nelson Mandela to demand the restitution of Sarah's remains. |
16 | França va tornar les despulles a Sud-àfrica on van ser purificades i situades en un llit d'herbes seques al qual van prendre foc seguint els ritus del poble. | |
17 | Lilicar dóna el seu testimoni sobre la humiliació viscuda durant l'exposició d'aquesta dona com si es tractés d'un animal exòtic: El record que més em va marcar durant la meva infància és l'Exposició Colonial del 1931 i les dones de la tribu mursi (“négresses à plateaux”) presentades com si fossin fenòmens de fira. | The demand was met with the refusal of the French authorities and the scientific community citing the inalienable heritage of science and the state, but France eventually repatriated the body to South Africa where, in accordance with the rites of her people, it was purified and placed on a bed of dried herbs which were set alight. |
18 | Jo era molt jove i mai no he pogut oblidar aquelles imatges. | Norway Two centuries later, the position of black women in Europe has drastically changed. |
19 | Quin interès podia tenir aquesta “explotació” que encara tinc a la memòria? | Amongst others, many have now been elected to political office. |
20 | Una exposició es fa per admirar un país i no pas per traumatitzar els visitants. | Manuela Ramin-Osmundsen on Wikipedia (Norway) (CC-BY 3.0) |
21 | No obstant això, he de felicitar qui va fer aquesta pel·lícula perquè retorna un poc la dignitat d'aquesta pobra dona. | |
22 | Dos segles més tard, el lloc de la dona negra a Europa ha canviat dràsticament. Entre altres aspectes, ara un bon nombre d'elles han estat escollides per llocs de responsabilitat política. | Manuela Ramin-Osmundsen in Norway is one of these women, and one of the most interesting because she shows the contradictions that still exist within some countries. |
23 | La senyora Manuela Ramin-Osmundsen és una d'aquestes dones i també una de les més interessants atès que il·lustra les contradiccions que encara existeixen en alguns països. | |
24 | Va haver de dimitir, amb prou feines quatre mesos després del seu nomenament com a ministra a Noruega. | She had to step down from a ministerial post in the Norwegian government just four months into her job. |
25 | El bloc grioo.com ens descriu la seva trajectòria : | An article on Grioo.com sets out her career [fr]: |
26 | Originària de l'illa de la Martinica , als 44 anys, Manuela Ramin-Osmundsen va obtenir el seu lloc de Ministra d'Infància i d'Igualtat dins el govern de centre-dreta noruec el 18 d'octubre del 2007 […] Va casar-se amb Terje Osmundsen, un membre del partit conservador noruec. | Born in Martinique, 44 year old Manuela Ramin-Osmundsen gained her post as Minster for Children and Equality in the centre-left Norwegian government on 18th October 2007 […] She is married to Terje Osmundsen, a politician and member of the Norwegian conservative party. |
27 | Després d'haver-se casat, va adoptar la nacionalitat noruega i va renunciar a la francesa. El país no autoritzava la doble nacionalitat. | After their marriage she took Norwegian nationality and renounced her French nationality as the country does not allow dual nationality. |
28 | En una entrevista concedida a Patrick Karam del web fxgpariscaraibe.com, explica una part de les raons que van jugar al seu favor quan la van nomenar i els grups que la van obligar a dimitir tan sols quatre mesos després del seu nomenament: A Noruega, és obligat que hi hagi representació dels dos sexes als consells d'administració, un 40% de dones com a mínim. | In an interview with Patrick Karam from the website fxgpariscaraibe.com in 2008 she explains [fr] some of the things that played in her favour in being appointed and why she stepped down following a controversy over an alleged conflict of interest in the hiring of a political appointee: |
29 | També duem a terme una política per incitar els homes a agafar més responsabilitats a la llar per deixar que les dones puguin ser unes professionals emprenedores. | In Norway there must be parity of representation between the two sexes within the administrative councils, with a minimum of 40% women. |
30 | A més, vaig treballar sobre els perills, la violència, els maltractaments dels infants… Vaig treballar quatre mesos sense cap crítica, va ser una experiència exitosa. | We are also pursuing a policy which encourages men to take more responsibilty at home, leaving women able to pursue a career. |
31 | Les crítiques van arribar amb el nomenament d'una mediadora. Si es mira des de lluny, tothom veu que és una bestiesa. | I also worked on child endangerment, violence, abuse… I worked for four months without criticism and it was a real success. |
32 | Vaig cedir davant el poder de la premsa. Manuela Ramin-Osmundsen a la Viquipèdia (Noruega) (llicència CC) | The criticism began with the appointment of an ombudsman for children. |
33 | A Suècia trobem la Nyamko Sabuni, originària de la República Democràtica del Congo. | In hindsight everyone can see it was something being made out of nothing. |
34 | Va néixer el 1969 a Burundi i el seu pare era un fugitiu. | I gave in to the power of the media. |
35 | Va ser escollida diputada al Riksdag el 2002 i va esdevenir, als 37 anys, ministra a Suècia entre els anys 2006 i 2010. | |
36 | Un article pulicat per congopage.com explica la seva trajectòria: | Sweden Nyamko Sabuni, Wikipedia (CC-BY-SA) |
37 | El 1981, a l'edat de 12 anys, va arribar a Suècia amb la mare i tres dels seus cinc germans. | In 1981, at the age of 12, she arrived in Sweden with her mother and three of her brothers and sisters. |
38 | Allí, va retrobar el seu pare, un opositor polític empresonat diverses vegades al Congo (actualment República Democràtica del Congo), que havia arribat al país nòrdic gràcies a Amnistia Internacional. | There she was reunited with her father, an opposition politician imprisoned several times in Congo (now the Democratic Republic of Congo), who had come to the Nordic country with the help of Amnesty International. |
39 | El bloc hirsiali.wordpress.com presenta el perfil de l'Ayaan Hirsi Ali : | The Netherlands Ayaan Hirsi Ali, Wikipedia (public domain) |
40 | Ayaan Hirsi va néixer a Somàlia el 1969 i se li va practicar l'ablació als 5 anys. Va ser escolaritzada en un institut musulmà per a noies. | Born in Somalia in 1969 and circumcised at the age of 5, Ayaan Hirsi Ali went to a Muslim girls school. |
41 | Sotmesa als seus pares, al seu clan i a la seva religió fins als vint-i-tres anys, va aprofitar un viatge amb la família que tenia a Alemanya per fugir i escapar-se d'un casament forçat. | Subjugated by her parents, her clan and her religion up to the age of 23, she took advantage of a trip to visit family in Germany to flee and escape a forced marriage. |
42 | Refugiada als Països Baixos, va adoptar els valors liberals de l'Occident fins al punt de convertir-se en una jove diputada de la Haia i declarar-se atea. | Taking refuge in Holland, she adopted Western liberal values to the extent that she became a young member of parliament in The Hague and declared herself to be an athiest. |
43 | Com que va treballar als serveis socials del reialme coneix des de dins els horrors tolerats contra les dones en nom del multiculturalisme. | After having worked in the country's social services she knows, at first hand, the horrors tolerated against women in the name of multiculturalism. |
44 | Fervent opositora a diversos aspectes de l'Islam i a les tradicions africanes que no respecten els drets humans, va fundar una ONG els objectius de la qual queden definits [en] al bloc ayaanhirsiali.org de la següent manera: | A fierce apponent of some of the aspects of Islam and African traditions that go against basic human rights, she founded an NGO whose aims are set out, on her website Ayaan Hirsiali in the following terms: |
45 | En resposta als actuals abusos dels drets de les dones, Ayaan Hirsi Ali i els seus seguidors van crear la fundació AHA el 2007 per ajudar a protegir i defensar els drets de les dones a l'Occident de l'opressió justificada per la religió i la cultura. | In response to ongoing abuses of women's rights, Ayaan Hirsi Ali and her supporters established the AHA Foundation in 2007 to help protect and defend the rights of women in the West from oppression justified by religion and culture. Italy |
46 | La primera persona de raça negra que va accedir al parlament italià és la Mercedes Lourdes Frias. | The first black person to be elected to the Italian parliament is Mercedes Lourdes Frias from the Dominican Republic, in the Caribbean. |
47 | Heus aquí com la presenta [en] el bloc Black Women in Europe: Mercedes Lourdes Frias va néixer a la República Dominicana. | This is how she is described [en] on the blogging site Black Women in Europe: |
48 | Va ser la primera persona negra escollida al Parlament italià el 2006 i hi va exercir fins l'abril del 2008. Va ser membre de la comissió d'Afers Constitucionals i del comitè parlamentari sobre l'aplicació dels Acords de Schengen, i sobre el control i la vigilància de la immigració. | The most surprising of the black women to have been elected via universal sufferage or appointed to positions of elevated responsibility in European countries is Sandra Maria (Sandy) Cane, elected in 2009 on a Northern League ticket; the most racist and xenophobic of Italy's political parties. |
49 | Treballa en activitats antiracistes i de benvinguda dels immigrants. | |
50 | Entre el 1994 i el 1997 va ser membre del consell de la Federació d'Esglésies Protestants d'Itàlia. A la ciutat d'Empoli, la senyora Frias va ser consellera de medi ambient, dels drets de la ciutadania i per la igualtat d'oportunitats. | One of the party's objectives is the secessoin of some of the northern part the Italian peninsula (though the boundary is not clearly undefined) because the party leaders do not like Southern Italians. |
51 | El cas més sorprenent d'aquestes dones negres, escollides per sufragi universal o nomenades a llocs d'alta responsabilitat en països europeus, és el de la Sandra Maria (Sandy) Cane, escollida el 2009 a les llistes de la Lega Nord, el partit més racista i xenòfob d'Itàlia. | |
52 | Un dels objectius d'aquest partit és la secessió d'una part del nord de la península italiana (els límits de la qual són més aviat borrosos) perquè als seus dirigents no els agraden els italians del sud. | |
53 | El bloc stranieriinitalia.it (estrangers a Itàlia) ens proporciona una breu descripció de la seva trajectòria [it] : | The blog stranieriinitalia.it (foreigners in Italy) gives a brief outline of her career [it]: |
54 | El primer alcalde de color a Itàlia porta la camisa verda [el color que enarboren els militants de la Lega]. | Italy's first coloured mayor wears a green shirt [the colour worn by Northern League supporters]. |
55 | Mary Sandra “Sandy” Cane va guanyar amb només 38 vots de diferència la banda tricolor d'alcaldessa de Viggiù, una població de cinc mil habitants a la vall de Valceresio, entre la província de Varese i el cantó suís de Ticino. Un passat amb llargues històries de migració. | Sandra Maria (Sandy) Cane won the tricolour scarf of the Mayor of Viggiù, a town of five thousand inhabitants in the Valceresio region, between the town of Varèse and the Canton of Tessin, with a margin on only 38 votes. |
56 | La família materna de la nova alcaldessa eren talladors de pedra. | A past with a long history of migration. |
57 | Era una família originària de Viggiù que havia emigrat cap a França on, durant la Segona Guerra Mundial, havia arribat el pare de la Sandy, un soldat afroamericà dels Estats Units. | The new mayor's family on her mother's side were stone masons, originally from Viggiù, who migrated to France. During the Second World War, her father, an African-American soldier from the United States arrived in France. |
58 | La nova alcaldessa va néixer a Springfield, a Massachussetts, el 1961, però als deu anys, després de la separació dels seus pares, va seguir la mare al seu poble d'origen. | The new Mayor was born in Springfield, Massachusetts in 1961, but ten years after the separation of her parents she followed her mother back to her home village. |
59 | Heus aquí, segons el bloc associazioneumoja.wordpress.com, com va trobar-se [it] dins el món de la política, on ningú s'esperava veure-la: | This, according to the blog associazioneumoja.wordpress.com, is how she found herself [it] in politics, with a rather unlikely ideological platform: |
60 | Sempre he estat seguidora de la Lega, encara que no en fos militant. | I have always supported the Northern League without ever being very active. |
61 | Quan era petita em moria de riure en veure els seus cartells, curiosos però impactants. | When I was a little girl their posters used to make me laugh, they were curious and had a big impact. |
62 | Fa quinze anys, més o menys, vaig apropar-me un poc més al partit. | Then, around fifteen years ago I became a little more involved. |
63 | […] Veig la Lega “molt americana”, a causa de la insistència pel respecte rigorós de la llei, fins i tot pel que fa als immigrants il·legals. | […] I see it as being “very American”, even the Northern League, because they insist on a rigorous respect for the law, even for illegal immigrants. |
64 | Encara que a Viggiù -precisa-, no hi ha problemes d'integració ni, encara menys, de seguretat. | Even so, she points out that there are no problems of integration and still yet security in Viggiù. |
65 | Entre les seves prioritats, busca la manera de reactivar el turisme al poble, amb una atenció especial als esdeveniments que hi tenen lloc i a la cultura. | One of her priorities is to reignite tourism in the area, with events and a focus on culture. |
66 | Malgrat el progrés notable en la inclusió de les dones africanes dins la política europea, aquestes representen casos aïllats ja que més enllà de les dificultats que troben a causa del racisme o per la seva cultura o religió fins i tot dins de la seva família i de les seves societats d'origen, també han d'enfrontar-se als desafiaments que troben totes les dones del món: la violència de gènere, la responsabilitat en la procreació i en l'educació dels fills, la marginalització i la subrepresentació. | Despite the marked progress in the inclusion of African women in European politics, they represent isolated cases as, beyond the difficulties they face due to racism or culture and religion, even within their own families and their own societies, they also have to face up to the challenges that all women across the world face [fr]: domestic violence, the challenge of bearing children, marginalisation and under-representation. |