# | cat | eng |
---|
1 | Atenció! | Attention! |
2 | Nadó a bord! Entrevista a una família viatgera i bloguera | Baby on Board: An Interview With a Travelling Blogger Family |
3 | Entrevista a “The Family Without Borders” (La família sense fronteres): Anna i Thomas Alboth, pares, viatgers i bloguers [en] que han estat a la mar Negra i a l'Amèrica Central amb les seves dues filles. | An interview with The Family Without Borders: Anna and Thomas Alboth, parents, travellers and bloggers who've been around the Black Sea and around Central America with their two small daughters. |
4 | El 2010, una parella jove de Berlín (Anna, periodista polonesa, i Thomas, fotògraf alemany) decidiren viure el seu somni de rodamons amb la seva filla Hanna de només 6 mesos. | In 2010, a young couple from Berlin - Anna, a Polish journalist, and Thomas, a German photographer - decided to live on their globetrotting dream - and they decided to do it with their 6-month-old daugther Hanna on board. |
5 | Amb un Renault Espace carregat fins a dalt, viatjaren durant mig any de la mar Negra a la mar Càspia travessant el Caucas. | With a fully-packed Renault Espace they made a half-a-year-long road trip around the Black Sea, through the Caucasus to the Caspian Sea. |
6 | Tot va sortir tan bé que el 2012 recorregueren, ja amb la seva segona filla Mila, l'Àmerica Central des de Mèxic fins a Guatemala, Belize i Hondures. | The idea worked out so well that in 2012, already with their second daughter Mila, they travelled in Central America from Mexico down to Guatemala, Belize and Honduras. |
7 | Des del seu primer viatge, decidiren compartir les seves insòlites experiències en un blog, The Family Without Borders [Facebook, en]. | From their first trip on they decided to share their unusual experiences through their blog, The Family Without Borders [en; Facebook]. |
8 | Tingué tant d'èxit que el 2011 va ser nomenat millor blog de viatges per l'edició polonesa del National Geographic. | The interest turned out to be so significant that in 2011 the blog was named the Best Travel Blog by the Polish edition of the National Geographic. |
9 | Global Voices (GV): Imagineu-vos d'aquí a 25 anys. | Global Voices (GV): Let's imagine 25 years forward. |
10 | Les vostres filles tenen nens i volen viatjar amb ells. | Your daughters have their own children and want to go travelling with their babies. |
11 | Com reaccionaríeu? | What is your reaction? |
12 | Mèxic (Yukatán), Illa d'Holbox. | Mexico (Yukatan), Holbox Island. |
13 | Foto © Thomas Alboth, amb permís. | Photo © Thomas Alboth, used with permission. |
14 | Anna (A): Espero que sigui així. | Anna (A): I hope it will be this way. |
15 | Fa poc, vam parlar sobre els pares, els fills i els néts i de com pot canviar tot. | Recently, we've had some discussions about parents, kids and grandkids and how it all can change. |
16 | Ens preocupa una mica que triïn una forma de vida completament diferent i ens seria difícil acceptar que ens diguessin coses com “vull anar a un hotel”. | We were a bit afraid that maybe they will choose a totally other way of life than we did and that it would be hard to accept it if they would start saying things like, “I want to go to a hotel.” |
17 | Però, per altra banda, a mesura que es fan grans em preocupa cada vegada més que els pugui passar alguna cosa, suposo que són coses de mares. | But on the other hand, the more they grow up the more I feel that I'm scared that something can happen to them, all these mother-ish things. |
18 | Thomas (T): A mi m'agradaria. | Thomas (T): I would have wanted it. |
19 | Però no estic segur que els agradi aquest estil de vida. Tinc amics que han crescut en un bloc d'apartaments i que ara tenen una vida completament diferent. | But I'm also not so sure if they will like this lifestyle, I have friends who grew up in a community flat and then they turned into the opposite. |
20 | També m'alegra ser diferent als meus pares. | I'm also pretty happy to be completely different from my parents. |
21 | Potser un dia es quedin en un hotel i duguin bones maletes, però no passa res. | So maybe one day they will stay in a hotel, will have nice rolling suitcases and that's ok. |
22 | GV: La revista National Geographic considera el vostre blog el Millor Blog de Viatges de 2011. | GV: You received the National Geographic title for the Best Travel Blog in 2011. |
23 | Per què penseu que ha tingut tant d'èxit? | Why do you think your blog became so successful? |
24 | A: Crec que ha sigut per dos motius. | A: I think it was two things. |
25 | En primer lloc, no havíem planejat que fos una cosa gran, simplement feiem el que ens agradava i penso que aquestes coses creixen quan realment fas el que t'agrada. | First, we didn't plan for it to be big, so we were just doing what we liked, and I think these things are always going bigger when you just do what you love. |
26 | Hem vist blogs de viatges planificats, però nosaltres escrivíem principalment als avis, perquè poguessin veure que Hanna estava sana i contenta. | We have known all these travel bloggers who had business plans, but for us it was basically writing for the grandparents, so that they could see Hanna safe and smiling. |
27 | Així va començar. | That was the beginning. |
28 | Després d'un temps, vam comprovar les estadístiques i vam veure que gent de 20, 40, 50 països visitaven el nostre blog i estàvem al·lucinats. | After a while we started to check the statistics and we saw that people from 20, 40, 50 countries were visiting the blog, and we were like, “wow”. |
29 | Aquesta generació de joves europeus que estudien a l'estranger, viatgen i troben la seva parella a un altre país creuen que si tenen fills s'acabarà tot. | There is this generation of young Europeans who are studying abroad, travelling, making international couples and they think that if they have kids it will be all over. |
30 | Penso que quan veuen el que nosaltres hem fet, se n'adonen que hi ha esperança i que no tot ha d'acabar aquí. | I think when they see what we did, they see hope that it all really doesn't have to be over. |
31 | La família al seu pis de Berlín. | The whole family in their flat in Berlin. |
32 | Foto de Kasia Odrozek. | Photo by Kasia Odrozek |
33 | GV: Us repartiu la feina: qui escriu, qui fa les fotos…? | GV: Did you have a clear work division: who is writing, who takes pictures and so on? |
34 | A: Sí, cadascú s'encarrega d'una cosa. | A: Yes, we had clear divided tasks. |
35 | Jo he fet algunes fotos, però en general ell sempre té la càmera. | It happened that I made some pictures but not often, normally the camera was in his hands all the time. |
36 | Jo escric les entrades, Thomas ha escrit potser dues entrades en aquests tres anys. | I was writing the posts, Thomas wrote maybe two posts in these three years. |
37 | Ell s'encarrega de les coses tècniques del blog i jo del missatge. | For the blog he does all the technical things and I do all the human communication work. |
38 | En la carretera, normalment és Thomas qui condueix i jo li indico per on hem d'anar [riu]. | And on the road Thomas usually drives and I usually tell him where we are going [laughing]. |
39 | Tot funciona quan ho fem junts. | The whole thing works when we are doing it together. |
40 | Fa un parell de setmanes, ell estava a Myanmar i jo a Palestina i no vam publicar res al blog, era una sensació estranya. | A couple of weeks ago, he was in Burma and I was in Palestine and we didn't post anything on the blog, and it felt strange. |
41 | GV: Hagués sigut la vostra experiència diferent sense el blog? | GV: Would your experience be different without the blog? |
42 | A: Per mi, el fet de tenir el blog em motivava més a l'hora d'obtenir informació sobre qualsevol cosa. | A: For me having the blog was very motivating to get more knowledge about everything. |
43 | Durant el segon viatge, escrivia d'una manera més periodística i per això apuntava moltes coses, preguntava més a la gent, agafava fullets dels museus, etc. No sé si ho hagués fet així sabent que no anava a publicar-ho. | On the second trip, I was writing in a much more journalistic way, so I was noting many more things, asking for more context while talking to people, taking leaflets in museums and so on. I don't know if I would do all of this without knowing that I will publish it. |
44 | T: Jo estava una mica gelós, perquè escriure significa processar de nou; mentre que editar les imatges no té res a veure, no necessites més coneixements, no necessites entendre la situació per fer una foto. | T: I was a bit jealous, because writing means reprocessing, while editing pictures is not the same experience, you don't need more knowledge, you don't have to understand the situation to make a picture. |
45 | Al llac Sevan, Armènia. | At Lake Sevan in Armenia. |
46 | Foto © Thomas Alboth, amb permís. | Photo © Thomas Alboth, used with permission. |
47 | GV: Quin és el vostre record preferit d'aquests viatges? | GV: What is your favorite memory when you look back at your travels? |
48 | T: Més que un record, és la sensació de seguir el teu propi ritme, de decidir sobre la teva pròpia vida. | T: More than a memory it is a feeling of being self-paced, that you decide about your own life. |
49 | Quan et quedes a un lloc, caus en un ritme monòton: t'aixeques, et fas un café, agafes el tramvia o el metro per anar a l'oficina i el 80 per cent del teu dia és previsible. | When you stay in one place you get into this daily rhythm, you get up, grab a coffee in the morning, you take a tram or metro and you go to your office, and 80 percent of your day is predictable. |
50 | Això és el que m'agrada del viatge, durant mig any tu decideixes el que vols fer. | That's what I liked about the trip, for a half of the year you decide what you want to do. |
51 | GV: Hi ha hagut algun moment que comencéssiu a pensar, “açò ha sigut un error”? | GV: Was there a moment when you thought, “This was a mistake”? |
52 | A: Va haver un moment en què estava espantada i vaig pensar que tota aquella gent que ens deia que érem uns pares irresponsables tenia raó. | A: There was one such moment when I was scared and I thought that all these people saying that we were irresponsible parents were right. |
53 | Va ser una nit a un hotel de Guatemala quan vam veure tres homes grans amb pistoles passar pel corredor mentre discutien per telèfon. | It was the night at a hotel in Guatemala where we saw three big men with guns passing by the corridor, talking angrily on the phone. |
54 | Havíem de fer alguna cosa per tranquil·litzar-nos i els vam preguntar si eren perillosos. | We had to do something to feel better, so we asked them if they were dangerous. |
55 | No parlàvem espanyol, però afortunadament coneixíem la paraula “peligroso”. | We didn't speak too much Spanish but, luckily, we knew the word peligroso, dangerous. |
56 | Ens van respondre “sí, però no per a vosaltres ni aquí”. | They answered “yes, but not for you and not here.” |
57 | Després vam saber que a Guatemala tothom tenia pistoles, perquè no els les havien pres després de la guerra civil. | Then we learned that in Guatemala everybody has guns because they hadn't been disarmed after the civil war. |
58 | GV: Dieu que els vostres viatges tracten sobre les persones i les seves històries. | GV: You say that your travels were about people and their stories. |
59 | Quina ha sigut la cosa més sorprenent que heu escoltat o experimentat? | What was the craziest thing you heard or experienced? |
60 | T: Si véns d'un món totalment diferent, fins i tot l'estil de vida de la gent et sembla interessant i a vegades sorprenent. | T: If you come from a different world, even just the way people live their everyday lives seems interesting and sometimes strange. |
61 | La família s'acomiada dels seus amfitrions a Guatemala, Cascada Chilasco. | The family has to say goodybe to their hosts in Guatemala, Chilasco waterfall. |
62 | Foto © Anna Alboth, amb permís. | Photo © Anna Alboth, used with permission. |
63 | A: Durant el segon viatge, a Guatemala, ens vam allotjar a la petita casa d'una família maia que tenia cadires de plàstic i una televisió. | A: During the second trip, in Guatemala, we were hosted by a Mayan family in their small house with plastic chairs and a TV. |
64 | Després de parlar amb ells, es van sorprendre; però no pel fet que havíem estat tot aquell temps viatjant, sinó perquè havíem estat sense televisió durant tant de temps. | After we talked to them, they were surprised, but not by the fact that we were travelling for so long - but that we could live without a TV for so long. |
65 | A la nit, quan vaig començar a tallar les patates per a la sopa, totes aquelles noies es posaren immediatament a ajudar-me. Així és com fan ells les coses, sempre tots plegats. | Then in the evening, when I started to cut potatoes for a soup, all these small girls immediately started to help me because that's what they do, they do everything together. |
66 | Quan marxàvem, ens van preguntar quan tornaríem i va ser desolador. Volíem dir-los que els trucaríem, però no tenien telèfon. | When we were leaving, they were asking when we would come back and it was heartbreaking, we wanted to say that we would call but they didn't have a phone, they wanted to write a letter but they didn't know how to write. |
67 | Ens volien enviar una carta, però no sabien escriure. | GV: Any plans for the future? |
68 | GV: Teniu plans per al futur? A: Farem un altre viatge, és clar. | A:We have to go on a trip again, of course. |
69 | Però abans he d'acabar el meu llibre sobre l'Amèrica Central i aleshores viatjarem de nou. | But before we do it, I need to finish my book on Central America, then we will go travelling again. |
70 | El 26 de març de 2013, la Família Sense Fronteres va compartir les seves fotos i històries en una presentació a la botiga Globetrotter de Berlín. | On March 26, 2013, The Family Without Borders will share their pictures and stories at a slideshow presentation at the Globetrotter shop in Berlin. |
71 | Per a més informació, visiteu el seu blog [en] o el seu Facebook [en]. | For more details, please visit their blog or Facebook. |