# | cat | fas |
---|
1 | Turquia: Del parc Gezi a la Unió Europea | فرانسه سایهای از انقلاب گذشته خود را در طغیان ترکیه میبیند. |
2 | El projecte de reordenació de la plaça Taksim i la destrucció del parc Gezi han estat els detonants de les importants manifestacions que van tenir lloc a Turquia el passat juny. | ناآرامیهای اخیر ترکیه علاوهبر برجایگذاشتن هشت مرده و بیش از 4000 نفر زخمی، کشور را در معرض تقسیمبندیهای سیاسی و بلاتکلیفی در انتخابِ بودن در حوزه آسیا یا اروپا قرار داده است. |
3 | La justícia turca, però, havia declarat nul el projecte a principis de juny, tot i que la notícia no va aparèixer a alguns mitjans de comunicació fins el 3 de juliol. El diari de la Suïssa romanxa Le Matin [fr] recull les causes d'aquesta anul·lació: | اما عواقبِ ناشی از این اعتراضات گسترده، که از جنبشی برای جلوگیری از تخریب پارک گِزیِ استانبول برای یک پروژه توسعه مجدد در میدان تقسیم آغاز شده بود، از مرزهای ترکیه بسیار فراتر رفته است. |
4 | El Tribunal va basar la seua sentència en el fet que “el plan director del projecte viola les regles de preservació en vigor i la identitat de la plaça i del parc Gezi” que l'envolta, segons citen els diaris Zaman i Hürriyet. | اعضای اتحادیه اروپا، به سرپرستی آلمان، این درگیریها را بهانهای برای به تعویق انداختن مذاکرات پیوستن ترکیه به اتحادیه اروپا از اواخر ژوئن به پاییز قرار دادهاند. در وبسایت صدای کامرون (Cameroonvoice) آمده است: |
5 | Erdogan : Les manifestacions són culpa de Twitter, per Khalid Albaih a Flickr, CC by-nc-sa/2.0 Segons el canal France 24, la juventud d'Istanbul continua mobilitzant-se [fr]. | هفته گذشته، آنگلا مرکل، صدراعظم [آلمان] اعلام کرد که حوادثِ ترکیه با “اندیشه اروپایی درباره آزادی اجتماعات و آزادی بیان” مطابقتی ندارد. |
6 | Tanmateix, en descobrir-se ara que aquesta resolució judicial és anterior a la brutal evacuació de la plaça Taksim el 15 de juny i que els enfrontaments violents del passat mes entre els manifestants contraris al projecte i la policia s'han saldat amb 4 morts i més de 8.000 ferits, resulta inevitable sentir una certa incomprensió. | همچنین، به نظر میرسد حوادث ترکیه، همزمان سوالاتی را در مورد هویت در فرانسه و سرتاسر اروپا بوجود آورده است که به چشم انداز ورود ترکیه به اتحادیه اروپا گره خورده. آنها مرتبا سوالاتی از این دست از خود میپرسند: “آیا ما ارزشهای یکسانی را به اشتراک میگذاریم؟” |
7 | Tot això per això? | اردوغان: توویتر مقصر اصلی این اعتراضات است. |
8 | Les conseqüències de les confrontacions van, no obstant, més enllà de les fronteres turques i els membres de la Unió Europea, amb Alemanya al capdavant, ja han utilitzat aquests xocs com a pretext per ajornar una vegada més les negociacions sobre l'adhesió de Turquia a la Unió Europea la tardor pròxima que havien de reprendre's el 26 de juny. | |
9 | Tanmateix, asseguren que el procés continua. | کاری از خالید البیچ در فلیکر, CC by-nc-sa/2.0 |
10 | El lloc web Cameroonvoice [fr] precisa: | نه خیلی متفاوت؟ |
11 | La cancellera Angela Merkel va declarar la setmana passada que els esdeveniments a Turquia no es corresponen amb “les nocions europees de llibertat de reunió i d'expressió”. | بسیاری از رسانههای فرانسوی صفحاتی را به موضوع اتحادیه اروپا و اجلاس ژوئن در ترکیه اختصاص دادهاند و تلاش نمودهاند از مناظر مختلفی این قضیه را تحلیل کنند. |
12 | Sembla que aquests esdeveniments generen, tant a França com a Europa, certa problemàtica identitària, relativa al procés d'entrada de Turquia a la Unió Europea, i que consisteix fonamentalment en variacions al voltant del tema “no tenim els mateixos valors, o potser sí?”. | از آنجایی که این همسایه بزرگ که ممکن است به زودی یکی از اعضای خانواده گردد و شورشهای اخیرش ترکیبی از شگفتزدگی همراه با واقعیتی آشنا را برای فرانسه داشته است. همانطور که هنری گلدمن در وبلاگش مینویسد: |
13 | La difícil anàlisi dels esdeveniments per part dels mitjans francesos | همهجا میدان تکسیم با تحریر مقایسه میشود، بهار ترکی با بهار عربی. |
14 | Molts mitjans de comunicació francesos no s'hi han estat de llançar les seues pròpies hipòtesis sobre el que ha passat aquest juny a Turquia, tot recolzant-se en analogies ben diferents. | در تصویری که از آنها دیده میشود، شاهد گروههای اجتماعی مشابهی هستیم -دانشجویان، طبقه متوسط تحصیلکرده…- که پیشرو و جریانساز هستند. |
15 | Com si aquest gran veí i les seues revoltes, que potser esdevinguen part de la família en un futur, oferiren als francesos una barreja d'exotisme absolut i realitat ben coneguda. | آنها خواستههایشان را که برگرفته از یک بسته فرهنگی بینالمللیست در اینترنت پخش میکنند. |
16 | Així, Henri Goldman escriu al seu blog [fr]: “Una mica per tot, comparem Taksim amb Tahrir, la Privamera turca i la Primavera àrab. | بستهای که در حال حاضر به شکل ایدههای سهام “مد روز” مکتب فکری در جوامعِ در حال گذار در آمده است. |
17 | A les imatges que circulen, hi figuren les mateixes classes socials - estudiants, classes mitjanes instruïdes… - que constitueixen el focus d'atenció ara mateix. | همچنین قدرت بسیج همگانیست که آنها را کنار هم میآورد: شعارها از اینترنت شکل میگیرند بدون نیاز به هیچ مکان و دفتر خاصی. |
18 | Aquestes nodreixen les seues aspiracions a partir d'un kit cultural cosmopolita que es difon per Internet i que a partir d'ara serà el bagatge en comú per als corrents “moderns” de les societats en transició. | اینترنت جایی است که دستورالعملها آنقدر دست به دست میچرخند و تکرار میشوند تا انتظارات را براورده کنند و شکل صحیحی به خود بگیرند فارغ از اینکه چه کسی شروعکننده آن بوده است. |
19 | La manera com es mobilitzen també els acosta: els lemes que es llancen a través d'Internet i que s'escampen en xarxes sense quarter general on qualsevol consigna es repeteix mentre responga a les expectatives, independentment de qui la llance.” | گروه دیگری، مخصوصا در فرانسه، اعتراضات ترکیه را با ارجاع به انقلاب 1968 فرانسه، “مه 68” دیگری میبینند و گاهی تمایل زایدالوصفی به شناخت معترضان نشان میدهند. وبلاگ چمز ادینه چیتور(Chems Eddine Chitour) چنین میکند: |
20 | Altres en canvi, particularment a França, han vist, potser per la voluntat d'identificació, un nou “maig del 68″. | رسانههای غربی فکر کرده و میکنند که آخرین “دومینو” در حال افتادن است. |
21 | Chems Eddine Chitour s'afegeix a aquesta tendència com es pot llegir al seu blog [fr]: | آنها علت این خشم را به دلیل فوق سکولار بودن ترکیه و خسته شدن از حزب akp میدانند. |
22 | “Els mitjans occidentals creien i creuen que la darrera fitxa del “dòmino” estava a punt de caure. | قیاس با میدان تحریر و ظالمان عرب، آنها را مجبور به محدوداندیشی میکند. |
23 | Han presentat aquesta còlera com la d'una Turquia ultralaica que està farta de l'AKP [sigles en turc del Partit de la Justícia i el Desenvolupament] i tot amb la intenció de forçar l'analogia amb la plaça Tahrir i en particular amb els tirans àrabs. | آنها حتی یک بار هم به مقایسه با مه 1968 نپرداختند، که در پایان آن سالهای به اصطلاح طلایی، با عرق مهاجران سنگ بنایش گذاشته شد. وقتی دانیل کوهن بندیت [رهبر جنبش دانشجویی کارگری مه 1968] و دانشجویان دنبالهروش مقابلِ دولتِ دوگل ایستادند به این دلیل نبود که مانند خیلی از کشورهای معترض عرب، گرسنه بودند. |
24 | Cap analogia amb el maig del 68 a l'Europa posterior als trenta anys gloriosos bastits sobre la suor dels emigrants. | آنها پایههای یک نظام کهن را با مقاومت در مقاب سرکوبشان به لرزه درآوردند. |
25 | Quan Daniel Cohn-Bendit i els seus camarades van donar escac al govern de De Gaulle no era pel pa, com en la majoria de les revoltes als països àrabs, sinó per tractar de desestabilitzar un antic ordre tot prohibint que es prohibira…” | پارلمان اروپا رسما سرکوب وحشیانه تظاهرات ترکیه را محکوم کرد. اما مهاجر سابق [FR] در مقاله فرانسه 24 که توصیفی از این تظاهرات ادامهدار را ارائه داده بود چنین نظری گذاشته است: |
26 | El Parlament europeu ha condemnat oficialment la gestió brutal de la repressió de les manifestacions. Però Ex-Expat [fr] comenta sota l'article de France 24 : | تنها اروپاییها و طرفدارانشان در ترکیه هستند که در میدان تکسیم جمع شدهاند! |
27 | “Els únics europeus de Turquia són aquells que estan a Taksim i els seus simpatitzants!” Un vídeo que mostra els manifestants de Taksim cantant “la voluntat del poble”, extreta del musical “Els miserables”, il·lustra el seu vincle amb Europa: | ویدیویی که معترضان را در میدان تکسیم در حال خواندن ترانه “آیا آواز مردم را میشنوید” نشان میدهد، ترانهای از فیلم بینوایان درباره قیام پاریس در 1832، ارتباطی بین معترضان و اروپا برقرار میکند: |
28 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
29 | v=FctAww-4p9k | v=FctAww-4p9k |
30 | Del parc Gezi a la integració de Turquia en la Unió Europea | از پارک گزی تا پیوستن به اتحادیه اروپا |
31 | Taksim ist überall ! - Taksim està pertot! | “Taksim ist überall!” - “تکسیم، همه جا هست” هامبورگ, آلمان, 8 June, 2013. |
32 | Hamburg, Alemanya, 8 de juny de 2013, per Rasande Tyskar a Flickr, CC by-nc/2.0 | By Rasande Tyskar on Flickr, CC BY-NC 2.0 |
33 | Els “valors europeus” dels quals en parla Angela Merkel [fr], són els valors que repeteixen els mitjans digitals, que passen de manera gairebé sistemàtica del tema de les protestes a Gezi i Taksim al de la integració en la Unió Europea. | آن چیزی که آنگلا مرکل به عنوان “ارزشهای اروپا” از آن یاد میکند همان ارزشهاییست که از رسانههای آنلاین برخواسته است، چیزی که از پارک گزی و تظاهرات تکسیم متناوبا سُر میخورد به پیوستن ترکیه به اتحادیه اروپا. |
34 | Les propostes de Franck Proust [fr], diputat europeu de la UMP (Unió per un Moviment Popular), recullen la postura de la dreta francesa: | فرانک پراست (Franck Proust)، عضو پارلمان اروپا و متعلق به حزب ump فرانسه، موضع جناح راست فرانسه را تصریح کرده است. |
35 | “Un acord de cooperació: sí, però l'adhesió a Europa: no! Turquia no té res d'europea. | کورالی مورالت (Coralie Morallet) در اخبار منطقهای در وبسایت Objectif Gard (جنوب فرانسه) توضیح میدهد: قرارداد مشارکت: بله، اما الحاق به اروپا: خیر! |
36 | No compartim la mateixa cultura, ni les mateixes arrels judeocristianes, ni les mateixes aspiracions polítiques.” | ترکیه، اروپا نیست. ما فرهنگ مشترکی ارائه نمیدهیم، نه ریشههای یهودی-مسیحی، نه آرمانهای سیاسی مشابه |
37 | Un comentari de Joël Toussaint [fr] li respon: | Joël Toussaint در کامنتی چنین پاسخ میدهد: |
38 | “Europa comparteix les arrels judeocristianes que es van assentar… a Turquia! | اروپا از ریشههای یهودی-مسیحیای سهم میبرد که در ترکیه بنا شده است! |
39 | El primer Concili de Nicea data del 325 i el primer Concili de Constantinoble va tenir lloc en el 381. | شورای نیقیه [نخستین شورای کلیسایی جهانی] در سال 325 [میلادی] بود و شورای قسطنطنیه در سال 381 تشکیل شد. |
40 | (…) L'arrogància naix de la ignorància… M. | (…) تکبر ریشه در جهل دارد. |
41 | Proust salta a peus junts sobre el pretext que li proporciona Erdogan i fica el peu dins del plat. | آقای پراوست ابتدا بیفکر و بیمحابا اردوغان را بهانه میکند، بعد هم به همان بهانه حکم صادر میکند. |
42 | Procedeix a un exercici d'amalgama entre el poble turc i els seus dirigents. | او مردم ترکیه و رهبرانشان را یکی فرض میکند. |
43 | La demagògia política en la seua màxima esplendor!” | خودنمایی سیاسی با کمال مباهات! |
44 | La majoria dels comentaris destil·len un pessimisme [fr] terrible pel que fa al procés d'integració: | اغلب نظرات نسبت به عواقب این ادغام بسیار بدبینانه بود: |
45 | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. |
46 | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” |
47 | “(…) Pretendre europeïtzar completament el digne successor de l'imperi otomà és una quimera, una visió idíl·lica del futur de la Unió Europea. | اصرار بر اروپایی کردن جانشین شایسته امپراتوری عثمانی توهمی بیش نیست. منظرهای خیالی و ساده انگارانه از پیوستن به آینده اتحادیه اروپا. |
48 | Pel fet que el 5% de la població s'hi adherisca a les idees i valors de la UE no significa que el 95% dels anatòlics vulguen fer-ho, ni pel fet que Constantinoble haja esdevingut Ankara que la mentalitat dels dirigents otomans - kemalistes o islamistes (moderats?) - haja canviat.” | تنها به این دلیل که پنج درصد از جمعیت، طرفدار این ایده هستند و اتحادیه اروپا برایشان مهم است به این معنی نیست که 95 درصد دیگر آناتولیها نیز همان را میخواهند. |
49 | | فقط به این دلیل که قسطنطنیه تبدیل به آنکارا شده است به این معنی نیست که ذهنیت رهبران عثمانی -یا کمالیستها و (میانهرو) اسلامگراها- تغییر کرده است. |
50 | Però també hi ha qui posa l'accent en els valors compartits amb els manifestants, més enllà de les fronteres europees, contra la violència policial, les detencions arbitràries de manifestants i de periodistes, i a favor de la llibertat d'expressió i de reunió. | اما کسانی هم هستند که روی ارزشهای به اشتراک گذاشته شده معترضان در سرتاسر اروپا تاکید میکنند. ارزشهایی چون: مبارزه علیه خشونت پلیس، بازداشت خودسرانه معترضان و روزنامهنگاران، مبارزه برای آزادی بیان و آزادی تجمعات. |
51 | Així a Cameroonvoice [fr] s'afirma: | همچنان که صدایِ کامرون (Cameroonvoice) تایید میکند: |
52 | D'Azerbaidjan a Senegal, tot el món s'identifica amb els manifestants de la plaça Taksim, no amb Erdogan”, conclou Hakan Günes, proferssor de politologia a la Universitat de Màrmara. | “از آذربایجان تا سنگال، همه با معترضان در میدان تکسیم همدردی میکنند نه با اردوغان”، نتیجهگیری هاکان گونس، استاد علوم سیاسی دانشگاه مرمره |
53 | I com més incideix Erdogan en l'existència de teories conspiratòries [fr] per denunciar la influència de la Unió Europea, dels mitjans occidentals, dels mitjans socials (Twitter en particular), més s'arrisca a quedar aïllat en l'escaquer mundial. | و نخستوزیر ترکیه، رجب طیب اردوغان، هرچه بیشتر به تئوری توهم توطئه، برای محکوم کردن نفوذ اتحادیه اروپا، رسانههای غربی، شبکههای اجتماعی (به ویژه توییتر) دامن بزند بیشتر در خطر دور افتادن از جامعه جهانی خواهد افتاد. |
54 | És irònic comprovar que és justament al voltant de la por a l'altre i de les teories conspiratòries que Sema Kaygusuz, novel·lista turca [fr], acosta les societats turca i americana: | جالب اینجاست که، سماع کیگوسوز، نویسنده ترک، دقیقا با توجه به ترس از تئوری توطئه و دیگر نظریهها، شباهتهایی بین جامعه ترک و جامعه آمریکایی میبیند: ترکیه کشوریست که در آن همه از هم میترسند. |
55 | “Turquia és un país on tothom té por de l'altre. | کمالیستها از اسلامگراها میترسند. اسلامگراها از سکولارها میترسند. |
56 | Els kemalistes tenen por dels islamistes, els islamistes tenen por dels laics, les dones tenen por dels homes, els xiquets tenen por dels adults… És la mentalitat americana: sempre estem en perill.” | زنان از مردان میترسند. کودکان از بزرگان… این طرز تفکر آمریکاییست: ما همیشه تحت خطریم. |