# | cat | fra |
---|
1 | França: les llengües regionals es manifesten | France : Les langues régionales (se) manifestent |
2 | Una desena de manifestacions simultànies van tenir lloc en algunes capitals de França el 31 de març. | Plusieurs manifestations simultanées se sont déroulées dans quelques villes majeures en France le 31 mars. |
3 | L'objectiu: mostrar un suport incondicional a les llengües regionals i autòctones. | Leur but : montrer un soutien indéfectible aux langues régionales et autochtones. |
4 | Les manifestacions, a tres setmanes de les eleccions presidencials, mostren un fort compromís ciutadà en favor del reconeixement de les llengües regionals i autòctones. | Ces manifestations, à 3 semaines de l'élection présidentielle, montrent un engagement citoyen fort en faveur de la reconnaissance des langues régionales et autochtones. |
5 | Les manifestacions demanaven la ratificació de la Carta per la protecció de les llengües regionals del Consell d'Europa que, tot i haver estat signada per França el 1999, no s'ha ratificat mai. | Les manifestations appelaient pour la ratification de la Charte pour la sauvegarde des langues régionales du Conseil de l'Europe laquelle, signée par la France en 1999, n'a jamais été ratifiée pour autant. |
6 | La reivindicació de les associacions que han participat en les protestes és demanar als candidats que es posicionin sobre la situació d'aquestes llengües, avui considerades inconstitucionals atès que són minoritàries i la Constitució francesa no reconeix les minories. | La revendication des associations participantes est de demander aux candidats de se positionner sur un statut pour ces langues, aujourd'hui jugées inconstitutionnelles car minoritaires et la Constitution française ne reconnaît pas les minorités. |
7 | Manifestació a Tolosa, el 31 de març del 2012. | Manifestation à Toulouse, le 31 mars 2012. |
8 | Crèdits de la fotografia: @elpasolibre a Twitter | Crédit photo : @elpasolibre sur Twitter |
9 | Un bon embolic polític i jurídic envolta aquestes llengües i el seu reconeixement. Aquest embolic ha estat alimentat en part per prejudicis i el mal coneixement del tema i s'hauria de solucionar. | Un véritable imbroglio politico-juridique entoure ces langues et leur reconnaissance, entretenu en partie par des préjugés et mauvaise connaissance du sujet qu'il convient de défaire. |
10 | Efectivament, la modificació introduïda a la Constitució el 2008 semblava obrir el camí cap a la definició d'un estatut per a aquestes llengües i, així, introduir-ne l'ensenyament a l'escola. | En effet, la modification introduite dans la Constitution en 2008 semblait ouvrir la voie vers la définition d'un statut pour ces langues et, ainsi, introduire leur enseignement dans les écoles. |
11 | Però Nicolas Sarkozy va posar fi a aquestes esperances argumentant que una acció com aquella portaria a la creació de guetos, cosa que no és compatible amb un país unit. | Nicolas Sarkozy avait cependant coupé court à ces espérances arguant qu'une telle démarche mènerait à des évolutions claniques ce qui n'est pas compatible avec un pays uni. |
12 | Un gran nombre de regidors i de representants de les regions s'han afegit a les manifestacions. | Un grand nombre d'élus locaux ainsi que des représentants des Régions se sont joints aux manifestations. |
13 | Aquestes manifestacions han reunit milers de persones a Tolosa, Kemper, Estrasburg, Baiona, Perpinyà i Aiacciu (etiqueta principal a Twitter: #op31m): | Ces manifestations ont ressemblé des milliers de personnes à Toulouse, Quimper, Strasbourg, Bayonne, Perpignan et Ajaccio (hashtag officiel sur Twitter : #op31m) : |
14 | @fredverbeke : #Deiadar : 7.000 manifestants demanen l'oficialitat de l'èuscar a Baiona!!!! bit.ly/HvvCCx | @fredverbeke : #Deiadar : 7 000 manifestants pour l'officialisation de la langue basque à Bayonne !!!! bit.ly/HvvCCx |
15 | @urtzai : La llengua bretona ha estat defensada per 12.000 persones, el català per 8.000, l'#Euskara per 7.000, la llengua corsa per 2.000 i l'occità per 30.000! | @urtzai: Le breton défendu par 12 000, le catalan par 8 000, #Euskara par 7 000, le corse par 2 000 et l'occitan par 30 000! |
16 | #kolosala #deiadar | #kolosala #deiadar |
17 | La primera pàgina del diari Télégramme: "El bretó, llengua viva." | La Une du Télégramme : "Le Breton, langue vivante". |
18 | Crèdit fotografia: @letelegramme a Twitter. | Crédit photo : @letelegramme sur Twitter |
19 | @elpasolibre : Visca! | @elpasolibre : Hourra ! |
20 | 6 000 companys a Perpinyà, 12.000 a Kemper, 3.000 a Estrasburg, 30.000 a Tolosa, 7.000 a Baiona #deiadar #op31m | 6 000 compagnons à Perpignan, 12 000 à Quimper, 3 000 à Strasbourg, 30 000 à Toulous, 7 000 à Bayonne #deiadar |
21 | @caillonm : Cadena humana davant la prefectura de la regió d'Aiacciu en defensa de la llengua corsa. | @caillonm : Chaîne humaine devant la Préfecture de Région à Ajaccio en défense de la langue corse. |
22 | #op31M | #op31M |
23 | @la_setmana ha posat en línia una galeria de fotografies de la manifestació de Tolosa. | @la_setmana a mis en ligne une galerie de photos de la manifestation de Toulouse. |
24 | El bloc Langues régionales proposa molts recursos sobre aquest tema i també un flux d'informació en temps real de les reivindicacions amb l'etiqueta #op31M. | Le blog Langues régionales propose davantage de ressources sur la thématique ainsi qu'un flux en temps réel des gazouillis avec le hashtag #op31M. |
25 | Es poden trobar alguns materials complementaris a aquestes manifestacions com el conjunt de vídeos reunits pel bloc Méridianes, que presenta diverses posicions i debats. | Quelques échos supplémentaires à ces manifestations tel que l'ensemble de vidéos collectées par le blog Méridianes présentant divers positions et débats. |
26 | Ara per ara, el candidat socialista François Hollande dóna suport al reconeixement d'un estatut en favor de les llengües regionals, mentre que els candidats conservador Nicolas Sarkozy (UMP) i d'extrema esquerra Jean-Luc Mélenchon (Front de Gauche) s'hi oposen, com recorda el diputat de Finisterre Jean-Jacques Urvoas al seu bloc: | Pour l'instant, le candidat François Hollande (PS) est en faveur de la reconnaissance d'un statut pour les langues régionales tandis que les candidats Nicolas Sarkozy (UMP) et Jean-Luc Mélenchon (Front de Gauche) y sont opposés, comme le rappelle le député du Finistère Jean-Jacques Urvoas sur son blog : |
27 | Per al primer [és a dir, Nicolas Sarkozy], “estimar França” és bàsicament “rebutjar la ratificació de la carta de les llengües minoritàries” !!! […] | Pour le premier [c.-à-d. Nicolas Sarkozy], « aimer la France » c'est tout simplement « refuser de ratifier la charte des langues minoritaires » !!! […] |
28 | Quant a Jean Luc Mélenchon, recordem que en un debat al Senat va qualificar les escoles bretones Diwan de “secta” i cal recordar també que, en aquest mateix indret, havia proclamat el seu orgull de ser un “jacobí, que només parlava la llengua francesa -i l'espanyol, la llengua dels seus pares-.” | Quant à Jean Luc Mélenchon, on se rappelle qu'il avait dans un débat au Sénat qualifié Diwan de « secte » et qu'il avait dans le même endroit proclamé sa fierté d'être » jacobin, ne parlant que la langue française - et l'espagnol, langue de mes grands-parents. |
29 | Ningú no pretén, evidentment, privar-lo d'aquest dret. […] | » Personne ne songe évidemment à lui en disputer le droit. […] |
30 | La qüestió de l'estatut de les llengües regionals és oberta i no sols per als candidats a les eleccions presidencials franceses. | La question du statut des langues régionales est ouverte et pas seulement en ce qui concerne les candidats à la présidentielle. |
31 | En els comentaris de l'entrada que anuncia les manifestacions del 31 de març al bloc Bigbrowser, les posicions són diverses: | Dans les commentaires du billet annonçant la manifestations du 31 mars sur le blog Bigbrowser, les positions sont variées : |
32 | Xavi : La importància de les llengües regionals? Per a qui? | Xavi : L'importance des langues régionales ? pour qui ? pour quoi ? |
33 | Per què? No crec que sigui una qüestió de vida o mort el de donar un estatut oficial a tots els “patois“. | Je ne suis pas persuadé qu'il soit vital d'accorder un status officiel à tous les patois. |
34 | Visc a Espanya i veig les maleses que la divisió lingüística acaben fent. | Je vis en Espagne, et je vois les ravages que la division linguistique finit par produir. |
35 | Per sort, a França només el francès és llengua oficial. | Heureusement en France seul le Français est langue officielle. |
36 | La llengua forma part dels lligams que uneixen els ciutadans d'un país: no hem de cedir a aquestes reivindicacions comunitàries. | La langue fait partie des liens qui unissent les citoyens d'un pays : ne jouons pas la facilité en cédant à ces revendications communautaires. |
37 | ericparis11 : Amb aquests arguments, ben aviat haurem de dir als quebequesos que ja poden anar abandonant el seu “patois” i que parlin la llengua majoritària del país on es troben, l'anglès. | ericparis11 : Avec ce genre d'argumentation, on en sera bientôt à dire aux québécois qu'il est temps qu'ils abandonnent leur « patois » et parlent la langue majoritaire du pays dans lequel il se trouvent, l'anglais en l'occurrence. |
38 | I seguint el mateix tipus de reflexió, en un futur els documents de la Comissió Europea i del Parlament seran en anglès, els “minoritaris” (francesos, alemanys, espanyols, italians, hongaresos, finesos i més llengües “patoises” com el neerlandès i el portuguès) s'hauran d'adaptar, per tant, a aquesta “simplificació” tan lògica, tan cartesiana. | Et c'est avec le même type de réflexion que, demain, tous les documents de la Commission européenne et du parlement seront en anglais, les « minoritaires » (français, allemands, espagnols, italiens, magyars, finnois et autres patoisants en néerlandais ou portugais) devant s'adapter à cette « simplification » si logique, si cartésienne. |
39 | Per cert, els nostres investigadors i professors hauran d'utilitzar per als seus treballs una llengua arcaica i tan poc llegida com és la de Molière (en el cas que sigui antiquat)? | Nos chercheurs et enseignants français doivent-ils d'ailleurs encore utiliser pour leurs travaux cette langue archaïque et si peu lue que l'idiome de Molière (c'est dire si c'est vieillot) ? |
40 | Encara es pot aturar, afortunadament, a la majoria del nostre país… | C'est en cours, heureusement, pour le plus grand rayonnement de notre pays… |
41 | Elg : Ah… Les llengües regionals! | Elg : Ah… Les langues régionales! |
42 | Aquest tema sempre desperta passions, assassines d'una banda, idòlatres d'una altra! | Toujours ce sujet qui enflamme les passions, assassines d'un côté, idolâtres de l'autre! |
43 | Llavors, la millor cosa que podem fer és dubtar. | Alors que la meilleure chose qu'on puisse faire, c'est de s'en balancer. |
44 | Conèixer el bretó, el català, el cors, l'occità i el basc no fa que la visquem d'una manera diferent d'aquells qui no parlen cap llengua minoritària. | Connaître le breton, le catalan, le corse, l'occitan ou le basque ne fait pas vivre différemment des gens qui ne parlent aucune langue minoritaire. |
45 | Només podem llegir, escriure, parlar i entendre una llengua més! | On peut juste lire, écrire, parler et comprendre une langue de plus! |
46 | thiziri : I quan no es té un lligam especial amb un territori, què es parla? Ni basc, ni bretó, ni català, etc. Quan es viu amb un estranger (per tant, amb dues llengües a casa), a quina escola han d'anar els infants? | thiziri : et quand on a pas de racines particulières avec un territoire, on parle quoi ? ni basque, ni breton, ni catalan etc vivant avec un étranger donc déjà deux langues à la maison, on met ses enfants à quelle école ? |
47 | Aquest debat em fa por perquè dóna per fet que hom pertany al territori al qual se sent identificat. | Ce débat me fait peur car il suppose une appartenance à un territoire auquel on s'identifie. |
48 | Però per això cal viure-hi des de fa quantes generacions? | |
49 | I quedar-s'hi tota la vida… Em sento francesa i res més, no hi puc fer res, és la meva història i no em molesta que alguns vulguin parlar a més del francès una llengua diferent. Tot i això, no hem d'oblidar els “altres” francesos que tenen també el dret de viure amb una sola llengua. | Mais pour cela il faut y habiter depuis combien de générations ? et y rester toute sa vie.. je me sens française et pas autre chose, j'y peut rien c'est mon histoire ça ne me dérange pas que certains veuillent parler en plus du français une langue autre mais qu'ils n'oublient pas les « autres » français qui ont aussi le droit de vivre avec une seule langue. |
50 | Això també és tolerància. | C'est ça aussi la tolérance. |