# | cat | fra |
---|
1 | Rere la pista de medicaments falsos en els països en vies de desenvolupament | La chasse aux faux médicaments dans les pays en développement |
2 | Segons l'Organització Mundial de la Salut (OMS), es poden trobar medicaments falsos arreu [en] del món. | [Liens en anglais sauf mention contraire] Selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les faux médicaments sont présents partout dans le monde. |
3 | Poden ser barreges de substàncies tòxiques o bé preparats ineficaços que no tenen cap efecte sobre el pacient. | Il peuvent contenir des substances toxiques ou au contraire n'avoir aucun principe actif et être sans efficacité. |
4 | Cada any, moren 700.000 persones [en] per haver pres medicaments falsos per tractar la malària i la tuberculosi. | 700 000 personnes seraient victimes chaque année de faux médicaments pour les seules malaria et tuberculose. |
5 | L'OMS també informa que els ingressos anuals per venda de medicaments falsos o deficients són, aproximadament, de 200 mil milions de dòlars nord-americans [en]. | L'OMS estime aussi les bénéfices annuels tirés de la vente de médicaments contrefaits ou de basse qualité à environ 200 milliards de dollars US. |
6 | S'estan proposant moltes solucions innovadores per mirar d'aturar que s'escampin els medicaments falsos en països en vies de desenvolupament. | De nombreuses solutions alternatives ont vu le jour pour tenter de faire obstacle à la progression de la vente de ces faux médicaments dans les pays en développement. |
7 | Innovacions tecnològiques per seguir la pista als medicaments falsos | Des innovations technologiques pour détecter les contrefaçons de médicaments |
8 | Ashifi Gogo [en], de Ghana, és un empresari amb una solució innovadora en relació amb els telèfons mòbils. | Ashifi Gogo, du Ghana, est un entrepreneur qui propose une solution innovante, par téléphone mobile. |
9 | En poques paraules, la idea és posar una etiqueta per a raspar en els productes; l'etiqueta té un codi únic que el consumidor envia per missatge de text i tot seguit rep la resposta per saber si el producte és autèntic o no. | Pour résumer, l'idée est de placer une étiquette à gratter sur les produits ; l'étiquette révèle un code unique que le consommateur envoie par SMS, pour ensuite recevoir une réponse sur l'authenticité, ou non, du produit. |
10 | En aquesta xerrada de TEDx a Boston, Ashifi Gogo explica com funciona [en] aquesta solució amb la combinació de telèfons mòbils, de la comunitat i de la cooperació dels governs i de les empreses farmacèutiques: | Dans son intervention, donnée lors d'une conférence TEDx à Boston, Ashifi Gogo explique (vidéo) comment son système fonctionne en combinant téléphones mobiles, communauté des utilisateurs et coopération des gouvernements et des laboratoires pharmaceutiques : |
11 | Després de l'incident Duo-Cotecxin a Kenya, Holley-Cotec, l'empresa que fabrica l'antipalúdic, un medicament per combatre la malària, va introduir una nova tecnologia perquè els comprimits fossin segurs i no es poguessin alterar. | A la suite de l'affaire du faux Duo-Cotecxin au Kenya [un médicament contre la malaria] le fabricant, le laboratoire Holley-Cotec, a mis au point une nouveau système pour sécuriser les boites de comprimés. |
12 | James Nyikal, director dels Serveis Mèdics de Kenya, explica [en]: | James Nyikal, le directeur de Medical Services au Kenya explique : |
13 | New packets of the drugs will have three-dimensional hologram seals and other features to indicate the drugs are authentic. | Les nouvelles boites de comprimés comporteront un hologramme 3D d'authentification et d'autres moyens d'assurer la traçabilité pour certifier que les comprimés sont authentiques. |
14 | Els nous paquets de medicaments tindran segells amb hologrames tridimensionals i altres caractrístiques per indicar que són autèntics. | “Ce médicament est-il vrai ou contrefait ? Envoyez un SMS à Pharma Secure pour le savoir.” |
15 | Rajendrani Mukhopadhyay revisa les solucions que s'han proposat fins ara per identificar els medicaments genuïns. | Photo Wayan Vota sur Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) Rajendrani Mukhopadhyay recense les procédures appliquées actuellement pour repérer les médicaments authentiques. |
16 | Ha compartit algunes anècdotes sorprenents [en]: | Il a à ce sujet quelques anecdotes : |
17 | La revisió comença amb una acurada inspecció visual. | La procédure d'authentification passe d'abord par un examen visuel attentif. |
18 | Els inspectors escruten els paquets perquè necessiten assegurar-se que no hi hagi una intenció d'enganyar el consumidor. | Les inspecteurs scrutent les boites, car ils doivent d'abord s'assurer qu'une éventuelle fraude est intentionnelle. |
19 | Si només teniu els comprimits o les càpsules i resulta que no tenen cap component actiu, podria ser que fos una errada innocent per part de la fàbrica. | “Si vous avez juste les comprimés ou les capsules, et s'ils ne contiennent aucune substance active, cela peut être du à une erreur de bonne foi dans la chaîne de fabrication. |
20 | […] Alguns dels errors d'envàs dels medicaments falsos són força còmics. | […] Certaines mentions sur les emballages de médicaments contrefaits sont assez comiques. |
21 | Recordo un en què la data de caducitat era prèvia a la data de fabricació, vam saber de seguida que allà hi havia gat amagat! | Sur une boite, la date d'expiration était antérieure à la date de fabrication, on pouvait donc se douter que quelque chose n'allait pas !” |
22 | També fa esment al repte [en] que suposa fer inspeccions en llocs que compten amb una tecnologia pobra: | Il parle aussi de la difficulté d'identifier les médicaments faux ou authentiques dans un environnement avec peu d'accès à la technologie : |
23 | Alguns reptes de països en vies de desenvolupament impliquen que els investigadors han de pensar de manera creativa i trobar tècniques d'anàlisi efectives que tinguin un cost baix i que resultin fiables. | Les obstacles dans les pays en développement obligent les enquêteurs à être créatifs et à mettre au point des techniques d'analyses à bas coût et fiables. |
24 | «Vam descobrir que molts dels artesunats falsos, que es fan passar per productes d'una marca determinada produïda a la Xina, contenien carbonat de calci», diu Green [Michael Green de Centers for Disease Control and Prevention (Centre per al Control i Prevenció de Malalties) dels Estats Units]. | “Nous avons découvert que beaucoup de faux Artesunates (un anti-malaria] qui contrefaisaient une marque en particulier, produite en Chine, contenait du calcium carbonate,” dit Green [Michael Green, du Centre pour la prévention et le contrôle des maladies aux Etats-Unis]. |
25 | Com que la marca autèntica no contenia carbonat de calci, ell i els seus companys van poder distingir els comprimits falsos dels autèntics tot afegint vinagre a trocets del comprimit. | Le médicament authentique ne contenant pas de carbonate de calcium, lui et ses collègues ont pu distinguer comprimés contrefaits et authentiques en faisant un test à base de vinaigre sur des fragments de comprimés. |
26 | Un repte cada cop més gran en els països en vies de desenvolupament | Un problème grandissant pour le monde en développement |
27 | El més important no és l'impacte econòmic dels medicaments falsos, sinó que suposen un problema important per a la sanitat pública a nivell global. | Plus important que l'impact économique, les contrefaçons de médicaments posent un problème grave de santé publique au niveau mondial. |
28 | No només posen en perill les vides i el benestar dels pacients, també debiliten la confiança en els sistemes d'assistència sanitària i en els professionals de la sanitat. | Non seulement ils mettent en danger la vie et le bien être des patients, ils sapent aussi la confiance dans les systèmes de santé et les professionnels de santé. |
29 | El gràfic que hi ha a continuació de Pharmaceutical Security Institute o PSI (Institut de Seguretat Farmacèutica), detalla la distribució geogràfica dels incidents de falsificació de 2011 que ja han estat confirmats. El problema és cada cop més difícil d'afrontar per part dels països en vies de desenvolupament pel volum cada cop més gran de medicaments falsos i per la infraestructura requerida. | Le diagramme suivant, du Pharmaceutical Security Institute (PSI), montre la répartition géographique des cas impliquant des médicaments contrefaits en 2011 ; le problème est toujours plus difficile à résoudre dans les pays en développement en raison du volume croissant de faux médicaments et des infrastructures nécessaires pour le faire. |
30 | Incidents totals per falsificació de medicaments per any. | Nombre total de problème causés par de faux médicaments, par année. |
31 | Gràfic de PSI (de domini públic). | Graphique de PSI (domaine public). |
32 | En referència a això, el PSI informa: | PSI précise : |
33 | Les regions on hi solen haver més incidents, no són necessàriament les que tenen uns programes d'inspecció i de seguretat més febles. | Les régions du monde qui ressortent comme le plus fréquemment affectées par des incidents ne sont pas nécessairement celles où l'application de la loi et les inspections font défaut. |
34 | Més aviat, el països d'aquestes regions identifiquen de forma efectiva els delictes farmacèutics aplicant lleis i duent a terme inspeccions per part d'agències reguladores. | Au contraire, les pays dans ces zones identifient bien les délits pharmaceutiques par l'application de la loi et les inspections conduites par les agences de surveillance du médicament. |
35 | Malgrat la innovació que s'ha esmentat anteriorment, la tasca de detectar medicaments falsos és molt difícil encara i requereix una tecnologia avançada i la capacitat de fer que les regulacions internacionals siguin més segures. | En dépit des sytèmes innovants décrits plus haut, la détection des faux médicaments est toujours une tache très difficile et nécessite des technologies sophistiquées ainsi que la capacité de faire respecter de façon stricte les règlementations internationales. |
36 | Per exemple, aquest any es van detectar [fr] molts antipalúdics defectuosos i falsos en països en vies de desenvolupament, però això va ser després que ja s'haguessin tractat pacients amb aquests fàrmacs. | A titre d'exemple, beaucoup de médicaments contre la malaria de basse qualité ou contrefaits ont été signalés dans des pays en développement [fr] cette année, mais seulement après que les patients aient été traités. |
37 | El 2012, un estudi va demostrar que una tercera part dels antipalúdics [en] al sud-est d'Àsia i a l'Àfrica subsahariana o bé havien estat falsificats o bé no havien superat les anàlisis clíniques ni les dels envasos. | En 2012, une étude a montré que un tiers des médicaments contre la malaria en Asie du sud-est en en Afrique sub saharienne n'étaient pas conformes après le test chimique et l'analyse du contenant, ou encore étaient falsifiés. |
38 | El 2007, el Consell de Sanitat de Kenya va advertir als ciutadans que s'estaven venent medicaments antipalúdics falsos Duo-Cotecxin a Nairobi i ensenyava com detectar-los. | En 2007, le ministère de la Santé au Kenya avait publié une alerte sur les contrefaçons de Duo-Cotecxin vendues à Nairobi contre la malaria en indiquant comment les reconnaître. |
39 | Lawrence Evans, un investigador que ha dut a terme un estudi sobre la qualitat dels fàrmacs antipalúdics a la Guaiana i al Surinam diu: | Lawrence Evans, un chercheur qui a réalisé une étude en Guyane et au Surinam sur la qualité des médicaments contre la malaria, dit : |
40 | Malgrat que hi ha medicaments que no estan inclosos en les pautes de l'Organització Mundial de la Salut per al tractament de la malària, el poc mirament amb què se subministraven medicaments als pacients sense una diagnosi precisa suposa un risc enorme per a la seva seguretat. | Sans parler de la présence de médicaments non répertoriés dans le guide du traitement de la malaria de l'Organisation mondiale de la santé, la facilité avec laquelle on peut se procurer de tels médicaments sans diagnostic précis constitue un autre risque pour la sécurité du patient. |
41 | A més, això podria tenir repercussions serioses per al desenvolupament de les soques dels paràsits Plasmodium immunes als medicaments, concretament el Falciparum, ja que no s'espera que apareguin tractaments nous en un futur proper. | De plus, ceci pourrait entrainer des conséquences sérieuses et le développement d'une résistance au traitement des parasites Plasmodium, particulièrement le Falciparum, sachant que des traitements nouveaux ne sont pas attendus dans un proche futur. |
42 | Prisca, des de Madagascar, explica [fr] per què la gent ja no va a farmàcies i s'arrisca amb els productes no oficials: | Prisca à Madagascar explique [fr] pourquoi les gens ne se rendent plus dans les pharmacies et s'aventurent sur le marché parallèle : |
43 | Algunes botigues ja no dubten a revendre productes farmacèutics sense recepta. | des personnes n'hésitent plus à revendre des produits pharmaceutiques sans ordonnance. |
44 | Fara, propietari d'un d'aquests comerços d'èxit, diu: «Els medicaments que nosaltres venem són els mateixos que els de farmàcia, perquè els compro a un proveïdor registrat. | Selon Fara, propriétaire d'un commerce prospère ” Les médicaments que nous vendons sont les mêmes qu'en pharmacie, puisque je les achète chez un grossiste agréé. |
45 | Però els impostos que jo he de pagar són molt més baixos que els de les farmàcies i, per tant, puc vendre els medicaments a meitat de preu. » | Mais comme je n'ai pas autant de charges qu'une pharmacie, ils sont deux fois moins chers “. |
46 | Per tant, el problema dels consumidors és el preu dels fàrmacs. | Le problème des consommateurs est donc le prix. |
47 | Tot i que és important determinar el canal de distribució dels medicaments falsos per a lluitar de manera eficient contra el tràfic de fàrmacs, molts països adverteixen que això tampoc no ha de fer ombra a la necessitat d'innovar en altres camps per tal de combatre malalties. | II est important de déterminer quels sont les circuits des médicaments contrefaits pour lutter efficacement contre ce trafic, mais beaucoup de pays soulignent que ceci ne ne doit pas faire oublier la nécessité d'innover dans d'autres secteurs et de lutter contre les maladies. |
48 | Henry Neondo escriu a African Science News [en] que a Kenya s'hauria d'intentar combatre la malària de manera més efectiva i caldria trobar-ne una vacuna: | Henry Neondo écrit sur African Science News que la malaria doit être traitée plus efficacement au Kenya, y compris par la recherche d'un vaccin : |
49 | Kenya has been selected among nine other African countries that will benefit from a new multi-billion shillings drive in search for an anti-malaria vaccine. | Le Kenya a été choisi parmi neuf autres pays africains qui bénéficieront d'un nouveau programme de recherche de plusieurs millions de Shillings pour mettre au point un vaccin anti-malaria. |
50 | [..] “New malaria drugs and a vaccine are urgently needed in Africa, where malaria has grown resistant to the cheapest and most widely-used treatments. | […] “De nouvelles molécules contre la malaria et un vaccin sont un besoin urgent en Afrique, où la malaria est résistante aux traitements les moins chers et les plus répandus. |
51 | As several promising new drugs and vaccines move through the research pipeline, there is a need to build African capacity to conduct large-scale clinical trials of these drugs and vaccines over the next decade,” said Prof Binka [Indepth Network Executive Director]. | |
52 | Kenya ha estat escollit, entre altres nou països africans, i comptaran amb bilions de xílings per dur a terme una campanya per a trobar una vacuna contra la malària. […] «Es necessiten urgentment nous medicaments i una vacuna contra la malària a l'Àfrica, on aquesta malaltia infecciosa s'ha tornat resistent als tractaments més barats i més estesos. | Plusieurs nouveaux médicaments et vaccins prometteurs sont en train d'être développés, mais il faut doter l'Afrique des capacités permettant d'y conduire les tests cliniques de grande envergure pour ces médicaments et ces vaccins au cours de la décennie qui vient ” a dit le Professeur Binka [Directeur exécutif de Indepth Network]. |
53 | Mentre s'investiguen diversos nous medicaments i vacunes, cal aconseguir que els africans siguin capaços de dur a terme proves clíniques a gran escala d'aquests medicaments i d'aquestes vacunes durant la dècada següent», va dir el professor Binka, director executiu d'Indepth Network. | |