Sentence alignment for gv-cat-20130302-4175.xml (html) - gv-fra-20130205-137375.xml (html)

#catfra
1Taiwan: Qui va enganyar Noam Chomsky?Taïwan : qui a trompé Chomsky ?
2El suport de Chomsky a la campanya contra el monopoli dels mitjans de comunicació a Taiwan hauria estat manipulat per activistes, segons algunes informacions.On rapporte que Chomsky a été induit en erreur par des activistes pour donner son soutien à la campagne contre le monopole des média à Taïwan.
3[Foto de domini públic][Photo libre de droits]
4Darrerament, molts de les principals webs de notícies gestionades per Want Want China Times Group a Taiwan han informat que va ser una jove estudiant taiwanesa, Lin Ting-an, qui va manipular Chomsky.Au cours de ces derniers jours, certains organes de presse des médias traditionnels du groupe Want Want China Times à Taïwan rapportent que Chomsky a été trompé par une jeune étudiante taïwanaise, Lin Ting-An.
5Aquesta és una llista de titulars traduïts:Ci-après la traduction des gros titres:
61. Chomsky: Si hagués sabut que la campanya era contra la Xina, no hauria mostrat el cartell [zh] - China Times 04-02-2013 2. La campanya contra el monopoli dels mitjans de comunicació es converteix en una campanya contra la Xina, a Chomsky el van enganyar [zh] - China Times 29-01-2013 3. Enganyat per ensenyar el cartell; Chomsky: Ha estat una greu distorsió [zh] - China Times 28-01-20131. Chomsky: Si j'avais su que la campagne était contre la Chine je n'aurais pas posé avec cette pancarte [zh-chinois] - China Times 04-02-2013 2. La campagne contre le monopole des médias devient une campagne contre la Chine, Chomsky s'est fait utiliser [zh-chinois] - China Times 29-01-2013
73. Chomky trompé pour tenir la pancarte: C'est une grave déformation de la vérité [zh-chinois] - China Times 28-01-2013
8A més dels diaris, el canal de televisió Citi TV, també controlat per Want Want China, va emetre el 29 i el 30 de gener un programa en què es comentaven les notícies [zh] per «aclarir» la posició de Chomsky.placard [zh] - China Times 04-02-2013 Outre la presse écrite, la chaîne de TV Citi, elle aussi contrôlée par Want Want China, a programmé deux émissions d'information d'une heure chacune les 29 et 30 janvier 2013 destinées à “clarifier” la situation de Chomsky.
9El programa va acusar Lin Ting-An, la qual va demanar a Chomsky que sostingués el cartell, d'enganyar i utilitzar el conegut lingüista, «la consciència dels EUA».L'émission accuse Lin Ting-An d'avoir trompé et utilisé le célèbre linguiste, “la conscience des Etats-Unis”, en ayant invité Chomsky à tenir la pancarte.
10Els comentaristes del programa també van criticar l'estratègia del moviment contra el monopoli dels mitjans de comunicació per haver fet referència al capital pro-xinès, concretament de Want Want China Times, a la seva campanya.Les présentateurs de l'émission ont également critiqué la stratégie du mouvement contre le monopole des médias qui met en causet le capital pro-chinois, à savoir le Want Want China Times.
11A continuació podeu veure un vídeo d'una entrevista feta per Citi TV a Chomsky:Ci-après le clip d'une courte interview de Chomsky sur Citi TV:
12Els informes periodístics van sorgir a partir d'uns correus electrònics entre el professor de Macau, Shih-Diing Liu i Chomsky en els quals, el 27 de gener del 2013, Liu explicava el seu punt de vista sobre el moviment contra el monopoli dels mitjans de comunicació:Les rapports des médias ont été provoqués par un échange de mails entre Shih-Diing Liu, professeur en communication de Macau, et Chomsky où Liu explique sa vision du mouvement contre le monopole des médias à Taïwan, en date du 27 janvier 2013:
13No obstant això, no estic segur que sigui conscient que aquest moviment contra el monopoli dels mitjans, amb un alt nivell de participació entre els joves, no es pot entendre com un simple moviment que busca la llibertat de premsa i la democràcia a l'illa.Cependant, je ne suis pas certain que vous ayez pris conscience de toute la signification du mouvement contre le monopole des médias qui, avec son fort taux de participation de jeunes, ne peut être considéré uniquement comme un mouvement en faveur de la liberté d'expression et de la démocratie sur l'île.
14Els participants, oradors i interessats (inclosos els mitjans més importants, estudiosos i grups que han seguit aquest tema i l'han fet seu) no només se centren en el problema que representa el fet que els recursos mediàtics siguin monopolitzats per capitalistes, sinó que també apunten a un enemic.Les participants, les orateurs et les intervenants (y compris les médias traditionnels, les universitaires, et les groupes qui ont suivi et se sont approprié le problème) mettent non seulement l'accent sur le problème des ressources des médias, monopole des capitalistes, mais montrent aussi du doigt un ennemi.
15I resulta que aquest enemic és el mateix que el govern del seu país ha estat tractant amb molta cautela.Il se trouve que cet ennemi est celui avec lequel votre gouvernement traite prudemment.
16Però en el context de Taiwan i el seu Estret, utilitzar l'expressió “defensa de Taiwan” per refusar, oposar-se i rebutjar la gent i els assumptes relacionats am la Xina i el seu govern no és un fenomen aïllat, i ha de situar-se en el marc de l'estructura hegemònica liderada pels Estats Units, que vostè ha descrit de manera que la puguem entendre completament.Cependant, dans le contexte de Taïwan et du détroit de Taïwan, l'utilisation du terme “défense de Taïwan” pour refuser, s'opposer et rejeter toute personne et sujet ayant trait à la Chine et au gouvernement chinois, n'est pas un phénomène isolé, mais pour être compris il doit être replacé dans la structure hégémonique menée par les Etats-Unis que vous avez décrite.
17L'eslògan que porta a les mans també hauria de ser interpretat en un context polític específic.Le fait que vous teniez dans vos main cette pancarte devrait être interprété dans un contexte politique spécifique.
18Com a resposta al llarg correu electrònic de Liu, Chomsky va escriure un breu missatge que va ser citat i fet públic per Liu al seu Facebook:Chomsky a répondu brièvement au long mail de Liu par une note rendue publique par Liu sur sa page Facebook:
19Gràcies pels interessants comentaris, que van més enllà del que sabia sobre aquest assumpte.Merci pour vos commentaires intéressants, qui vont bien au-delà de tout ce que je sais.
20Tampoc recordo que el cartell es referís a la “manipulació xinesa”.Je n'ai pas souvenir d'une pancarte faisant référence à une “manipulation chinoise”.
21El que em van ensenyar i vaig mostrar no anava més enllà del monopoli dels mitjans de comunicació i la llibertat de premsa.Ce que j'ai montré et eu en mains ne dépasse pas le monopole des médias et la défense de la liberté de la presse.
22Espero que les interpretacions del cartell tampoc no vagin més enllà.J'espère que les interprétations qui en seront faites n'iront pas au-delà.”
23Adjunta a la resposta de Chomsky hi ha una llarga interpretació de Liu, que el China Times va triar [zh] per a la seva edició del 28 de gener, i va convertir en un marc de comentaris i d'actualitat perquè els webs de notícies de Want Want Times les utilitzessin contra la campanya antimonopoli dels mitjans.La longue interprétation de Liu est jointe à la réponse de Chomsky et a été reprise par le China Times [zh-chinois] dans son édition du 28 janvier et sert de cadre aux nouvelles et commentaires des médias contrôlés par le Want Want China Times visant à s'opposer à la campagne contre le monopole des médias.
24Liu interpretava la foto de Chomsky com una “abducció”:Liu parle d' “enlèvement” à propose de la photo de Chomsky:
25[…]Si Chomsky no coneixia aquesta exigència [el factor anti-Xina], l'heu abduït demanant-li que sostingués un cartell que expressava el vostre posicionament.[…]Si Chomsky n'était pas au courant de cette revendication [l'élément anti-chinois], vous l'avez pris en otage en lui demandant de tenir la pancarte qui exprime votre propre position.
26Això no és més aviat irrespectuós?N'est-ce pas un manque de respect ?
27Per què no li vau explicar clarament el vostre posicionament contra la Xina?Pourquoi ne lui avez-vous pas parlé de votre position anti-chinoise ?
28Per què l'única traducció a l'anglès de l'eslògan era “monopoli contra els mitjans”?Pourquoi la traduction en anglais ne mentionnait-elle que le slogan “contre le monopole des médias” ?
29Per què heu d'amagar-li-ho i impedir que conegui la vostra posició contra la Xina?Pourquoi lui avez-vous caché cela sans lui parler de votre position contre la Chine ?
30Temíeu que si Chomsky hagués conegut aquest posicionament no hauria donat el seu recolzament?Avez-vous craint qu'en connaissant votre position, Chomsky refuse de présenter la pancarte ?
31Per això es va manipular l'eslògan?Est-ce pour cette raison que le slogan est resté flou ?
32Per descomptat, no coneixem la intenció real.Bien sûr nous ne connaissons pas la vraie intention.
33Però si Chomsky no sabia que hi ha un factor en contra de la Xina en el vostre moviment i li heu parat un parany, la vostra tàctica política és molt pobra! […]Mais si Chomsky n'était pas au courant des revendications anti-chinoises de votre mouvement et que vous l'ayez exposé comme un canard [en un mot pris en otage], votre démarche politique est minable!
34El que sabia i recolzava era l'oposició al monopoli dels mitjans i donava suport a la llibertat de mitjans i de premsa.Ce qu'il savait et soutenait était contre le monopole des médias et pour la liberté de la presse et des médias.
35No vol que la gent ho malinterpreti i afegeixi “altres favors” al seu posicionament.Il ne veut pas que sa position soit mal interprétée et qu'on lui prête des intentions cachées.
36L'assumpte de què parlem és que algunes persones i mitjans contraris a la Xina l'han enganyat per reforçar el seu posicionament.Le fond du problème c'est que des anti-chinois et des médias se sont servis de lui pour renforcer leur position.
37Cada moviment té la seva pròpia posició però ha d'establir aquesta posició amb mitjans i raonaments vàlids.Tout mouvement a son propre fonctionnement, mais doit déterminer sa position par des moyens et des raisons valables.
38Segons aquesta percepció, no sé què hauria passat si no haguessin manipulat o enganyat Chomsky.Selon ces principes, je me demande ce qu'il se serait passé si Chomsky n'avait pas été trompé ou abusé.
39Els qui li van demanar que mostrés el cartell han de saber què fou exactament el que va passar.Ceux qui lui ont demandé de tenir la pancarte devaient savoir exactement ce qu'il se passait.
40És evident que no li havien explicat tot el que deia el missatge i que el van entabanar per què donés suport al vostre posicionament.Il est évident qu'on ne lui avait pas traduit la totalité du message qu'il montrait pour qu'il soutienne votre position.
41La manera com s'han amagat i manipulat els missatges és tan dolenta com el tipus de distorsió i el monopoli que critiqueu.La manière dont vous avez caché et transformé les messages ne vaut pas mieux que les manipulations et les monopoles que vous critiquez.
42Sota la bandera de l'”antimonopoli”, esteu fent tot el contrari.Sous l'étiquette “anti-monopole” vous faites le contraire de ce que vous prônez.
43Per aclarir la situació, Lin Ting-An va publicar al seu Facebook el correu electrònic que havia enviat a Chomsky [en].Pour clarifier la situation, Lin Ting-An a posté son échange de mails avec Chomsky sur sa page Facebook.
44El correu electrònic, que convidava Chomsky a afegir-se a la campanya, explicava amb tot detall el fons de la campanya contra l'adquisició de Next Media per part del grup de mitjans proxinès Want Want China Times, amb la traducció dels eslògans del cartell:Le mail qui invite Chomsky à participer à la campagne explique en détail l'historique de la campagne contre l'achat de Next Media par le groupe de presse pro-chinois Want Want China Times, et donne la traduction des slogans du panneau:
45En aquests moments té lloc un terrible acte mediàtic a Taiwan: el president del grup proxinès Want Want China Times, Tsia Eng-meng, comprarà la part taiwanesa de Next Media (que era propietat del magnat de Hong-Kong Jimmy Lai).Il se passe actuellement à Taïwan un évènement révélateur du monopole des médias: le président du Groupe de presse pro-chinois Want Want China Times, Tsia-Eng-meng, s'apprête à racheter la branche taïwanaise de Next Media (dont Mogul Jmmy Lai de Hong Kong était propriétaire).
46Si s'aprova aquesta compra, el senyor Tsai controlarà prop del 46% de la premsa del país.Si ce rachat est accepté, Mr Tsai contrôlera près de 46% du marché de la presse Taïwanaise.
47El senyor Tsai no només és el propietari de diaris (China Times, Commercial Times) sinó que també ho és de revistes, canals de televisió i serveis de televisió per cable, i el fet que ignori les violacions dels drets humans per part de Pequín (nega la massacre de Tiananmen) ens fa percebre una onada de preocupació pel futur dels mitjans de comunicació taiwanesos.Mr Tsai est propriétaire de quotidiens (China Times, Commercial Times) mais aussi de magazines, d'une chaîne de télé, et d'un service de cable, et ne fait aucun cas des violations des droits humains par Pékin (il nie le massacre de la place Tienanmen). On peut craindre le pire pour l'avenir des médias taïwanais.
48Per tal de fer front a aquesta venda i a la ignorància del govern, els estudiants taiwanesos han iniciat diverses protestes des del mes de novembre i faran una altra manifestació abans que comenci l'any.Pour lutter contre ce rachat et l'indifférence du gouvernement, des étudiants Tawaïnais ont mis en place plusieurs manifestations depuis le mois de novembre et la prochaine manifestation est prévue pour la nouvelle année.
49Ara hi ha una activitat en marxa que demana els simpatitzants de tot el món que es facin una foto mostrant l'eslògan “Oposa't al monopoli dels mitjans, rebutja la mà negra de la Xina, defensa la llibertat de premsa.Une action en cours actuellement demande aux sympathisants de se prendre en photo avec le mot d'ordre suivant “je m'oppose au monopole des médias, je rejette la main mise de la Chine, je protège Taïwan à ____” et de la télécharger en ligne.
50Jo protegeixo Taiwan des de ___”, i la pengin a Internet.(ci-joint ma photo prise à l'Université de Yang Ming, Taïwan).
51(Jo mateixa vaig afegir-hi la meva foto, feta a la universitat Yang Ming de Taiwan. Encara que Chomsky va aclarir després, que ningú no l'havia enganyat i que l'incident era un “malentès” [en], les seves afirmacions no van tenir molta repercussió en les principals webs de notícies.Bien que Chomski a par la suite clarifié la situation en indiquant qu'il n'avait été trompé par personne et que l'incident était le résultat d'un “malentendu”, sa déclaration n'a pas eu beaucoup de retentissement dans les principaux médias.
52El debat sobre si s'hauria de destacar o no el factor xinès en la campanya contra el monopoli mediàtic ha estat un debat dins el mateix moviment des de la seva fundació.Les discussions pour savoir si le facteur Chine devait être un argument dans la campagne contre le monopole des médias ont fait débat dès le début au sein du mouvement.
53D'una banda, els activistes són conscients que la política de liberalització dels mitjans des dels anys 90 ha estat la força conductora del monopoli dels principals mitjans de comunicació de Taiwan; de l'altra, la influència del capital de la Xina continental, així com les seves intencions polítiques de controlar els mitjans taiwanesos, s'han fet més evidents amb la compra de la xarxa de televisió per cable [es] i de Taiwan Next Media [es] per part de Want Want China Times.D'une part, les activistes ont conscience que la politique de libéralisation des médias depuis 1990 a été le moteur de la situation de monopole financier des médias traditionnels de Taïwan. D'autre part, l'influence financière de la Chine continentale, et ses visées politiques de prise de contrôle des entreprises de presse taïwannaises, sont devenues de plus en plus évidentes avec le rachat par Want Want China Times d'un réseau cablé de télévision et de la branche taïwanaise de Next Media.
54Hi ha hagut debats similars entre els activistes durant mesos.Les débats et discussions sur ce thème se sont poursuivis pendant des mois entre les activistes.
55Després de l'incident amb Chomsky, Jiangeng Choiu va tornar a posar el tema sobre la taula [zh] a la pàgina web de la campanya contra Want Want China Times:Après l'incident Chomsky, sur la page de la campagne contre le Want Want China Times, Jiangeng Chiou soulève à nouveau le problème [zh-chinois]:
56Crec que hauríem de debatre si els “antimonopoli mediàtic” haurien d'anar de la mà dels “manipulació anti-Xina”.Je pense que l'on devrait discuter du fait d'associer la lutte contre le monopole des médias à la lutte contre la manipulation de la Chine.
57Actualment, la campanya contra el monopoli mediàtic ha atret l'atenció pública i és una oportunitat perfecta per fer campanya a favor de la reforma dels mitjans.A l'heure actuelle les opposants au monopole des médias retiennent toute l'attention du public et c'est une occasion en or pour faire campagne pour une réforme des médias.
58La rivalitat blau contra verd i unificació contra sentiment d'independència no ajuda la campanya.Le bleu contre le vert, ou l'unification contre l'indépendance ne rendent pas service à la campagne.
59Considerem el problema al qual s'enfronta el Servei Públic de Televisió de Taiwan, la pressió que suporten els treballadors taiwanesos per part dels mitjans no ve només de la Xina, sinó també d'altres clans i conxorxes polítiques.Prenez l'exemple des problèmes que rencontre le Service Public de Télévision de Taïwan, la pression à laquelle sont soumis les salariés des médias à Taïwan ne provient pas uniquement de Chine, mais aussi d'autres clans politiques et d'autres intérêts financiers.
60A més de la Xina, hem d'enfrontar-nos a altres forces polítiques i empresarials.En plus de la Chine nous devons faire face à d'autres forces politiques et financières.
61En un comentari, Charlene Delerk afirmava:Charlène Delerk répond par un commentaire:
62La clau és que el govern Xinès vol manipular els mitjans taiwanesos.Le fin mot de l'histoire c'est que le gouvernement chinois veut manipuler les médias taïwanais.
63Algunes persones que han ocupat càrrecs especials s'han convertit en els seus testaferros [i encobreixen les seues “mans negres”].Certaines personnes qui ont occupé des postes spécifiques sont devenues leurs couvertures [qui cachent leurs mains noires].
64La discussió de si hem d'eliminar el factor xinès de la campanya serveix per al seu propòsit de dividir els nostres simpatitzants.La discussion de savoir s'il faut associer le facteur Chine à la campagne sert leurs objectifs en divisant nos partisans.
65Aquest assumpte es va discutir fa uns mesos, i avui la gent encara balla amb Citi Tv i torna a escalfar l'arròs passat (és a dir, converteix notícies velles en notícies fresques).Le problème a été discuté il y a plusieurs mois, et les gens dansent toujours sur CitiTV et on nous sert du réchauffé [pour dire que l'on fait la une avec de vieilles informations].
66Si tant els agrada la Xina, poden anar-se'n a la Xina, ningú no els ho impedeix.S'ils aiment autant la Chine, qu'ils y aillent, personne ne les en empêche.
67Per aquells qui no són de Taiwan, és molt difícil entendre la dinàmica política i sembla inevitable que Chomsky fos manipulat i malinterpretat en un entorn polític i de mitjans com l'actual.De l'extérieur, il est très difficile de comprendre la dynamique politique de Taïwan et il paraît évident que, dans cet environnement médiatique et politique, Chomsky a été trompé et abusé.