# | cat | fra |
---|
1 | Myanmar: la vida en un camp de refugiats | Myanmar (Birmanie) : la vie dans un camp de réfugiés |
2 | Han passat nou mesos des que els confictes van esclatar entre l'exèrcit de Myanmar i l'Organització per la Independència de Katxin (KIO). | Neuf mois se sont écoulés depuis que des affrontements ont éclaté entre l'armée du Myanmar et l'Organisation Kachin pour l'Indépendance (KIO). |
3 | Milers de persones han fugit a camps de refugiats d'unes altres àrees de l'estat de Katxin i també a camps en pobles propers a la frontera xinesa. | Des milliers de personnes ont fui vers des camps de réfugiés situés dans d'autres zones de l'Etat Kachin et dans des villages à proximité de la frontière chinoise. |
4 | Com a mínim s'han aixecat seixanta-sis camps de refugiats en àrees controlades pel govern, mentre que els altres es troben en àrees controlades pels katxins independents i al costat xinès de la frontera. | Au moins 66 camps de réfugiés ont été installés dans des zones sous contrôle gouvernemental, tandis que d'autres sont dans les régions contrôlées par le mouvement de l'Indépendance Kachin et du côté chinois de la frontière. |
5 | A Rangoon, la blocaire birmana Nang Nyi i els seus amics van visitar un d'aquests camps de refugiats prop de la frontera xinesa a mitjan mes de febrer i en va escriure l'experiència. | Basée à Yangon (le nom birman de Rangoun), la blogueuse birmane Nang Nyi et ses amis ont visité un camp de réfugiés situé à proximité de la frontière chinoise à la mi-février, et elle relate son expérience. |
6 | En una de les entrades al bloc va començar la història així: | Dans la première partie de son blog, elle commence son récit en disant : |
7 | Com sap tothom, sóc una noia normal. | Comme chacun le sait, je suis juste une fille normale. |
8 | No estic ficada en política perquè, per començar, no l'entenc. No formo part de cap organització ni tampoc estic lligada a cap mena d'ideologia. | Je ne suis pas impliquée en politique, ni ne la comprends, et je n'adhère ni ne participe à aucun parti ou organisation ou idéologie. |
9 | Només crec en la llibertat, la justícia i l'humanitat. | Je crois uniquement en la liberté, la justice et l'humanitarisme. |
10 | És per això que m'agradaria compartir la meva experiència de la mateixa manera com l'he vista i l'he viscuda. | Donc, j'aimerais partager mon expérience comme je l'ai vue et ressentie. |
11 | Hi havia quatre amics més que la van acompanyar durant el viatge. | Quatre autres amis ont également pris part à ce voyage avec elle. |
12 | Van anar des de Rangoon fins a Mandalay i, després, fins a Muse, a l'estat de Xan. | Ils ont voyagé de Rangoun à Mandalay et ensuite à Muse, dans l'Etat Shan. |
13 | Després van creuar la frontera xinesa per anar a la ciutat de Shwe Li i comprar-hi coses necessàries per als refugiats. | Ensuite, ils se sont rendu à la ville frontière de Shwe Li afin d'acheter des produits de première nécessité pour les réfugiés. |
14 | L'endemà van anar al camp de refugiats: | Le jour suivant, ils sont allés au camp de réfugiés : |
15 | Mapa del viatge que van fer Nang Nyi i els seus amics. | Carte du voyage entrepris par Nang Nyi et ses amis |
16 | Quan la guerra va esclatar a l'estat de Katxin, els refugiats van fugir cap a la frontera més propera escapar-ne. | Quand la guerre a éclaté dans l'Etat Kachin, les réfugiés ont couru vers les frontières les plus proches pour fuir. |
17 | El camp de refugiats Loizer és ben conegut. | Le camp de réfugiés Loizer est un camp bien connu. |
18 | Tot i així, nosaltres vam anar a camps que es trobaven en fronteres pròximes a Lwe Je. | Mais les camps où nous sommes allés se situent à la frontière près de Lweje. Les camps sont dans la zone chinoise de Lai Yin, près de Lweje. |
19 | Els camps propers a Lai Yin estaven controlats per un grup katxin anomenat Wunpawng Ninghtoi (WPN). | Les camps de réfugiés près de Lai Yin étaient gérés par un groupe kachin nommé Wunpawng Ninghtoi (WPN). |
20 | Wunpawng, en katxi, significa “tots els katxins” i Ninghtoi significa “llum”. | « Wunpawng » en Kachin signifie « tous les Kachins » et « Ninghtoi » signifie « lumière ». |
21 | Així, doncs, es pot dir que aquest grup és la Llum dels Katxins. | Donc, vous pouvez dire que ce groupe est « les lumières de Kachin ». |
22 | Quan va entrar al camp de refugiats, va veure molts nens que semblava que li tenien por: | Quand elle est rentrée dans le camp, elle a vu de nombreux enfants, mais ils semblaient avoir peur d'elle : |
23 | Un nen katxin (foto feta per Nang Nyi). | Un enfant kachin (Photo Nang Nyi) |
24 | He fet de voluntària en orfenats i en centres d'educació monàstica i, per tant, solia estar contentíssima de veure els nens i els donava la benvinguda amb entusiasme. | J'ai été bénévole dans des orphelinats et des centres d'éducation monastique, j'étais donc habituée à être enchantée à la vue d'enfants et de les saluer chaleureusement. |
25 | En canvi, aquí, no ens hi podem acostar. | Mais ici, nous ne pouvions pas nous approcher des enfants. |
26 | Estàvem tristos de veure que els nens fugien de nosaltres perquè érem cares desconegudes i que la nostra aparença mostrava que érem birmans. | Nous étions si tristes de les voir courir loin de nous car nous n'avions pas des visages familiers et notre apparence montrait que nous étions Bamars. |
27 | També parlava sobre les condicions al camp de refugiats: | Elle a également relaté les conditions de vie du camp de réfugiés : |
28 | Tendes al camp de refugiats (foto feta per Nan Nyi). | Tentes du camp de réfugiés (Photo Nang Nyi) |
29 | Quan hi vam arribar ens vam haver d'encarar a un problema: no hi havia prou lavabos. | À notre arrivée là-bas, un point que nous avons relevé concernait les sanitaires (pas assez nombreux). |
30 | En un camp de refugiats amb unes mil persones, només tenien onze lavabos. | Dans un camp de réfugiés qui compte plus de 1000 personnes se trouvent uniquement 11 sanitaires. |
31 | L'aigua del lavabo es recuperava d'un rierol gairebé sec que es trobava a uns dos quilòmetres de distància. | L'eau devait être extraite depuis un ruisseau, presque asséché, situé à environ 2 kilomètres. |
32 | En tot el camp només hi havia un pou i feien servir aquella aigua per beure. | Dans tout le camp se trouvait seulement un puits. Cette eau était utilisée pour boire. |
33 | El camp s'havia construït en un antic abocador al bell mig de camps de plantació de canyes de sucre als afores d'un poble xinès. | Le camp était construit sur une ancienne décharge, entre des champs de canne à sucre, en périphérie du village chinois. |
34 | Per allà al voltant no hi havia arbres grossos, així que durant el dia tot era polseguera i hi bufava un aire molt calent. | Il n'y avait pas de grands arbres dans la zone, donc durant la journée, c'était poussiéreux et balayé d'air chaud. |
35 | A la nit, el vent gelat travessava les tendes impermeables i hi feia molta fred. | Durant la nuit, le vent hivernal passait à travers les toiles imperméables et il faisait très froid. |
36 | A la segona part de l'entrada del bloc diu que van visitar antics molins i fàbriques de carbó per trobar les coses que necessitaven. | Dans la deuxième partie de son billet de blog, elle raconte avoir visité de vieilles fabriques ou d'usines de charbon pour étudier les besoins. |
37 | N'explica més coses al comentari: | Elle détaille : |
38 | Nens jugant al camp de refugiats (foto feta per Nang Nyi). | Enfants jouant dans le camp de réfugiés (Photo Nang Nyi) |
39 | Alguns dels camps on vivien eren molt a prop de les topades. | Certains des camps où ils vivent sont situés près des endroits où ont eu lieu les combats. |
40 | Vam anar a un lloc on ens van dir que hi havia un camp de blat i un altre de canyes de sucre. | Nous sommes également allés à un endroit où des gens ont dit au détour d'un champ de maïs ou de sucre de canne qu'ils retourneraient à leur ancien village. |
41 | Els refugiats tornaven als pobles on vivien abans per anar a beure aigua. | Dans ces camps, ils se rendent à leurs anciens villages pour avoir de l'eau potable. |
42 | Per aconseguir-ho, amb tot, havien d'anar amb molt de compte i evitar els tirotejos. | Ils doivent faire attention à la situation et éviter les coups de feu. |
43 | Durant el matí que ens en vam anar, un home que cultivava les canyes de sucre va morir en una explosió de bomba. | Le matin de notre départ, un homme parti récolter de la canne à sucre dans un champ est mort de l'explosion d'une bombe. |
44 | Molta gent moria també de diarrea. | Dans ces camps, beaucoup de personnes sont également mortes de diarrhée. |
45 | Durant el segon dia de viatge, els nois i la gent que controlava el camp de refugiats van fer una reunió per discutir què necessitaven els refugiats i què podien oferir a canvi: | Le deuxième jour de leur visite, ils ont tenu, avec les responsables du camp, une petite réunion pour discuter des besoins des réfugiés et de ce qu'ils peuvent donner en retour : |
46 | Aquesta dona ven escombres en mercats xinesos (foto feta per Nang Nyi). | Cette femme vend des balais, dans des marchés chinois (Photo Nang Nyi) |
47 | Les coses més importants que necessitaven eren aigua per beure, per cuinar i per als lavabos. | La chose principale dont ils ont besoin est de l'eau potable, de l'eau pour cuisiner et pour les toilettes. |
48 | A part, també necessitaven medicaments i aliments. | Ensuite, des médicaments et enfin de la nourriture. |
49 | De roba, estris de cuina, mantes i coixins, n'hi havia prou amb el que donaven els pobles xinesos. | Les vêtements, ustensiles de cuisine, couvertures et oreillers sont en nombre suffisant grâce aux donations des villages chinois. |
50 | El que ens van donar, de fet, eren jerseis i pantalons i, per tant, encara necessitaven faldilles (longyis) per a les dones. | Mais ils ont donné des pulls et des pantalons, donc ils ont encore besoin de longyis pour les femmes. |
51 | Nosaltres de seguida vam donar els diners que ens quedaven perquè construïssin un pou. | Nous leurs avons immédiatement donné l'argent qu'il nous restait afin qu'ils puissent creuser un puits. |
52 | A la tercera part de l'entrada del bloc, Nang Nyi parla sobre les terribles experiències a què s'havien d'encara els vilatans: | Dans la troisième partie de son post, Nang Nyi a écrit à propos des terribles traitements que subissent les villageois kachins : |
53 | Un dia cap al vespre, l'exèrcit birmà va arribar on els vilatans s'amagaven i els van començar a disparar. | Un soir, l'armée (birmane) est venue à l'endroit où les villageois se cachaient et a commencé à leur tirer dessus. |
54 | Els habitants van agafar els fills que jugaven prop del poble i del rierol i es van escapar. Una dona que tot just havia acabat de donar a llum, amb el fill de tot just set dies, i un altre nen de quatre anys i la seva mare, van quedar abandonats al poble. | Les villageois ont attrapé leurs enfants qui jouaient près du village et du ruisseau et ont tenté de courir, mais une femme qui venait juste d'accoucher, son nouveau-né de 7 jours et son enfant de 4 ans ont été laissés au village. |
55 | Els vilatans que s'amagaven als boscos van sentir que els nens no paraven de plorar durant tota la nit, però no van atrevir-se a tornar al poble. | Les villageois qui s'étaient cachés dans la forêt ont entendu les enfants crier toute la nuit mais n'ont pas osé retourner au village. |
56 | No van fugir gaire lluny i van esperar que es fes de dia. Quan els soldats van haver marxat a primera hora del matí, el pare del nadó de set dies i l'avi del nen de quatre anys van tornar. | Ils n'avaient pas couru très loin et ont attendu toute la nuit. Seulement après le départ des soldats à l'aube, le père du nouveau-né de 7 jours et le grand-père de l'enfant de 4 ans sont retournés voir ce qu'il se passait. |
57 | Els nens no podien fer cap so de tant que havien plorat durant la nit. | Les enfants ne pouvaient plus émettre un seul son à force d'avoir crié toute la nuit. |
58 | El cadàver de la mare del nadó, que tenia una ferida de baioneta de punta a punta de les costelles, van trobar-lo sota una roca. | Le cadavre de la mère du nouveau-né a été retrouvé sous une pierre, une blessure de baïonnette en travers des côtes, de gauche à droite. |
59 | Els vilatans no van poder endur-se-la amb ells, ni tampoc cremar-la, així que van agafar els nens i se'n van anar. | Les villageois n'ont pas été capables de l'emporter avec eux ni de l'enterrer. Ils ont donc juste emmené les enfants et sont partis. |
60 | La mare del nen de quatre anys, l'havien segrestada i no se n'ha sabut res més. | La mère de l'enfant de 4 ans a été enlevée par les soldats et aucune nouvelle n'a été entendue depuis. |
61 | Nang Nyi també va parlar sobre el que li havia explicat un vilatà katxin durant la reunió: | Elle a également écrit à propos de ce qu'un villageois kachin leur a dit durant la réunion : |
62 | Una nota escrita per un refugiat katxin que diu: "Tots us estimem. | Note écrite par un réfugié kachin, disant : "Nous t'aimons tous. |
63 | Quan torneu a Rangoon ens donareu el vostre telèfon? | Quand tu rentreras à Rangoun, nous donneras-tu ton numéro de téléphone ? |
64 | Quan torneu a Rangoon ens enviareu fotos? | Quand tu rentreras à Rangoun, nous enverras-tu nos photos ? |
65 | Tots us estimem." | Nous t'aimons tous" |
66 | “Estic tan contenta que els nens birmans ens visitin… Estimem la gent birmana. | “Je suis si heureux que les enfants bamars nous rendre visite. |
67 | Després de tot, tots som humans i estem molt contents i agraïts que hàgiu vingut i hàgiu fet tot el que heu pogut per ajudar-nos. | Nous aimons le peuple Bamar. Après tout, nous sommes tous humains, donc nous sommes heureux et reconnaissants de votre venue et de votre aide quelle qu'elle soit. |
68 | I això no ho dic per les donacions que vau fer, sinó per l'amabilitat dels vostres cors. | Ce n'est pas pour la somme donnée, mais pour vos coeurs bons. |
69 | Estem contents que ens estigueu ajudant en tot el que necessitem, però el que de veritat ens fa falta és molt més que això. | Nous sommes heureux que vous alliez nous aider pour les choses dont nous avons besoin, mais elles ne sont pas ce dont nous avons réellement besoin. |
70 | Volem pau. | Nous voulons la paix. |
71 | Volem tornar a casa. | Nous voulons rentrer chez nous. |
72 | Volem viure tranquils a les nostres granges, a la nostra terra, a casa nostra amb les nostres famílies. | Nous voulons vivre en paix dans nos propres fermes, sur nos terres, dans nos maisons avec nos familles. |
73 | Ajudeu-nos si us plau perquè ho puguem aconseguir”, li va dir un vilatà amb els ulls plens de llàgrimes. | Alors, s'il vous plaît, aidez-nous pour cela, ” nous a dit le villageois les larmes aux yeux. |
74 | Quan la Nang Nyi i els seus amics van marxar del camp, els vilatans els van acompanyar al cotxe. | Quand Nang Nyi et ses amis ont quitté le camp, les villageois les ont accompagnés à leur voiture. |
75 | Ella va escriure això, del seu comiat: | Elle a écrit au sujet de leur message d'adieu : |
76 | Foto de grup de vilatans del camp de refugiats (foto feta per Nang Nyi). “Ens tornarem a veure. | Photo de groupe des villageois au camp de réfugiés (Photo Nang Nyi) |
77 | Però no aquí, sinó a l'estat de Katxin”, els vam dir. | Nous leur avons dit “Nous vous reverrons, mais pas ici. Dans l'Etat Kachin.” |
78 | Ells es van posar a plorar quan van sentir-ho i van contestar: “Sí, nosaltres també us volem veure, però no aquí. | Ils ont pleuré en entendant cela. Ils ont répondu “Oui, nous voulons également vous revoir, mais pas ici. |
79 | Ens tornarem a veure als nostres pobles.” | Nous vous reverrons dans nos propres villages”. |
80 | Potser no falta tant perquè els refugiats katxins vegin els seus desitjos fets realitat. | L'accomplissement des voeux des réfugiés kachins n'est peut-être pas si loin. |
81 | Delegats de l'exèrcit KIO i representants del govern birmà es trobaran aquesta setmana a Ruili durant la tercera ronda de negociacions per a l'alto-el-foc. | Des délégués de l'Armée Indépendante Kachin et des représentants du gouvernement birman vont se rencontrer à Ruili, cette semaine, pour une troisième discussion concernant les négociations d'un cessez-le-feu. |
82 | Abans d'anar cap a Ruili, Sumlut Gam, cap dels delegats katxins, va dir: | Avant son départ pour Ruili, Sumlut Gam, chef des délégués kachins, a dit : |
83 | “Sóc optimista. | “Je suis optimiste. |
84 | La situació millorarà.” | Tout va aller mieux.” |