# | cat | fra |
---|
1 | Els russos reaccionen a l'editorial de Putin sobre Síria publicat al New York Times | Comment les Russes décryptent l'article de Poutine sur la Syrie dans le New York Times |
2 | Vladímir Putin, 16 de juliol de 2013, servei de premsa del Kremlin, domini públic. | Vladimir Poutine, le 16 juillet 2013. Service de presse du Kremlin - photo du domaine public. |
3 | No passa cada dia que el president rus escrigui un article d'opinió [en] al New York Times com va succeir el passat 11 de setembre. De seguida la blogosfera americana es va omplir d'una allau de reaccions, els tuits de periodistes es succeïen sense parar amb els comentaris de sorpresos internautes d'a peu. | Ce n'est pas tous les jours qu'un Président russe fait paraître une tribune dans le New York Times, mais c'est arrivé le 11 septembre et la blogosphère américaine a perdu son flegme lorsque les journalistes tweeteurs et les internautes ordinaires ont réagi dans la bousculade. |
4 | Després de les eleccions locals i regionals, la majoria de bloguers russos semblen massa preocupats amb els seus problemes locals com per a interessar-se en allò que Putin tingui a dir als estatunidencs. | Pris dans les suites d'élections locales et régionales, la plupart des blogueurs russes ont été, eux, trop préoccupés par les problèmes domestiques pour accorder beaucoup d'intérêt à ce que raconte Poutine aux Américains. |
5 | Però no tothom ha ignorat la notícia i molts usuaris de RuNet han elogiat la proposició del President, que contemplen com un necessari desplegament de autoritat moral russa en l'escenari mundial. | Néanmoins cet événement n'a pas échappé à tout le monde et beaucoup d'internautes russes ont salué la démarche de leur président témoignant selon eux de la nécessité d'une autorité morale de la Russie sur la scène du monde. |
6 | Poques hores després de la publicació de l'article a la pàgina web del New York Times, el portal de traducció en línia inoSMI.re va penjar una versió en rus [ru]. | Ainsi dans les heures qui ont suivi la publication de cet article sur le site Internet du New York Times, le portail de traduction en ligne inoSMI.ru en a posté une version en langue russe. |
7 | L'endemà 12 de setembre, la traducció ja havia rebut 476 comentaris, la majoria d'ells favorables. | Au moment où cet article est rédigé, la traduction a généré 476 commentaires, pour la plupart positifs. |
8 | L'usuari Skuter, per exemple, escrivia: | Voici par exemple ce qu'écrit Skuter : |
9 | [Putin] ha fet el que calia. La majora d'estatunidencs entenen tot el que diu i ho admeten. | Poutine a fait ce qu'il fallait, la majorité des Américains comprennent tout cela et l'admettent. |
10 | Ara cal que no només els nord-americans ho sàpiguen, sinó que també Obama sàpiga allò que ells [ja] saben. | Maintenant il est nécessaire que non seulement les Américains le sachent, mais aussi que Obama sache ce que les Américains savent [déjà]. |
11 | No crec que s'hagi excedit. | Je ne pense pas que ça ira trop loin. |
12 | I bombobama [Obama] li deu una botella de whisky a Putin per salvar les aparences… i potser, fins i tot, la pell… | Et Bombobama (Obama) devra une bouteille de whisky à Poutine pour lui avoir permis de ne pas perdre la face…. .et peut-être sa tête… |
13 | Un altre usuari anomenat zapravdu deia amb un regust de teoria de la conspiració de l'11-S: | Un autre utilisateur appelé zapravdu (‘pour la vérité') écrit avec une touche de théorie du complot du onze septembre : |
14 | Un escrit magnífic i el més important és que els americans ho hagin escoltat, perquè no té res a veure amb la informació que reben a través dels seus principals mitjans de comunicació, que diuen tot el contrari. | C'est un magnifique travail et il serait mieux que le peuple américain l'entende, car leurs mass media leur délivrent toujours un message totalement opposé. |
15 | Fins i tot quan es tracta de l'11-S, molts sols en tenen informació superficial. | Même en ce qui concerne les événements du 11 septembre, beaucoup ont une information uniquement superficielle. |
16 | Evidentment, no tothom es meravellava de l'eloqüència de Putin. | Évidemment tout le monde ne glorifie pas l'éloquence de Poutine. |
17 | L'usuari namik83 contrastava la postura actual de Rússia en contra de la intervenció armada a Síria amb el fet que el 2008 es donés suport a l'enviament de tropes a Ossètia del Sud i després a Geòrgia: | Namik83 met en exergue la contradiction entre la volonté de non-intervention de Poutine en Syrie avec sa volonté d'engager des troupes en Ossétie du Sud et en Géorgie en 2008 : |
18 | És un discurs molt bonic… però quan Rússia va bombardejar Geòrgia, on estaven les sancions de les Nacions Unides de les quals ara en parlen tant? | De très belles paroles … mais lorsque la Russie à bombardé la Géorgie, où étaient les sanctions de l'ONU dont on parle tant à présent ? |
19 | Anton Krasovski (un periodista rus que va perdre la feina l'any passat després de fer pública la seva homosexualitat) es va fer ressò del rebuig que sent la comunitat LGBT cap al govern rus després de la recent onada de lleis antigai. | Anton Krasovsky, un journaliste gay qui a perdu pour cela son travail l'année dernière, se fait l'écho des sentiments de la communauté LGBT dont la patience envers le gouvernement s'est usée après une récente vague de lois anti gay. |
20 | Es preguntava a Facebook [en] si Putin tenia en ment els homosexuals quan va escriure que “Déu va fer tots els homes iguals”. | Il se demande sur Facebook si Poutine a en tête les homosexuels quand il écrit que “ Dieu nous a créés égaux.” |
21 | A Twitter hi ha evidències d'una xarxa de zombis a favor de l'article de Putin que tuiteja comentaris elogiosos sota l'etiqueta #PutinForPeace [ru]. | On a la preuve sur Twitter d'un botnet [robot] célébrant l'opération de communication de Poutine, chantant ses louanges sous le mot-clic #PutinForPeace.” |
22 | Molts d'aquests comptes dubtosos, com el de Vasili Kuharev [ru], publiquen amb poca freqüència i normalment només sota etiquetes relacionades amb campanyes de suport al Kremlin. | Beaucoup de ces comptes suspects font paraître, peu souvent, des messages utilisant des mots-clics apparus lors de diverses campagnes pro-Kremlin. |
23 | El senyor Kukarev, per exemple, només ha estat actiu en quatre ocasions des del juliol de 2013, una vegada per lloar Putin [ru] i tres per criticar membres destacats de l'oposició russa, sempre amb etiquetes sospitoses. | Ainsi Vasilii Kuharev a été actif quatre fois depuis juillet 2013, une fois faisant la louange de Poutine [russe], et trois fois critiquant des membres influents de l'opposition russe, en utilisant toujours des mots-clics suspects. |
24 | Si les autoritats russes estan darrere dels esforços per promocionar l'escrit de Putin i de presentar-ho com a una victòria de les relacions públiques sobre la Casa Blanca, la xarxa d'usuaris ficticis a Twitter n'és sens dubte una eina rudimentària. | Si les autorités russes sont réellement derrière ces efforts pour faire la promotion de l'article de Poutine au New York Times et le présenter comme une victoire sur la Maison-Blanche en terme de relations publiques, le botnet de Twitter est indéniablement une tentative bien primitive. |
25 | Però els bots de la xarxa russa no són els únlics que tracten que la notícia agafi aquest rumb. | Stanislav Apetian est un autre blogueur qui, lui a collecté des dizaines de réactions positives et quelques-unes négatives postées sur Facebook par des Américains. |
26 | Stanislav Apetian, àlies Politrash, és un bloguer proKremlin que també ha intervingut en l'enaltiment de l'article de Putin. | Il les a traduites en russe avec l'aide d'un ami, et publiées ensemble. |
27 | Apetian ha traduït al rus, amb l'ajuda d'un amic, dotzenes de comentaris positius (així com alguns de negatius) d'internautes americans escollits a l'atzar al Facebook i els ha publicat junts [ru] a LiveJournal. | |
28 | La feina d'Apetian, que almenys no resulta tan falsa com els retuits robòtics, transmet el mateix sentiment que la campanya #PutinForPeace: orgull per l'aparent popularitat de les seves paraules -cosa poc freqüent. | Le travail d'Apetian propage les mêmes opinions que la campagne #PutinForPeace, sans la sécheresse des retweets automatiques. |
29 | Resulta irònic que sigui més efectiu promocionar l'article de Putin mitjançant les reaccions dels internautes americans que no pas fent servir les dels russos. | De façon ironique, il semble que la stratégie la plus efficace pour cette promotion repose sur les internautes américains plutôt que russes. |