Sentence alignment for gv-cat-20121213-3665.xml (html) - gv-fra-20121214-131583.xml (html)

#catfra
1Global Voices i el poder del ‘nosaltres’Global Voices ou “The Power of We” : le pouvoir de la collaboration
2Alguna vegada t'has preguntat com treballem a Global Voices?[Liens en anglais]
3Aquest article vos ofereix una mirada a les bambalines.Vous êtes-vous déjà demandé comment fonctionne Global Voices ?
4Així és com els més de 700 membres de la nostra comunitat diversa, global i completament virtual treballen conjuntament per a publicar els articles.Voici une petite illustration de comment s'organisent en coulisses les plus de 700 membres de cette communauté entièrement virtuelle pour publier d'intéressants articles.
5Cada dia, els caps d'àrea, els editors i els autors i traductors voluntaris es coordinen a través de fronteres, fusos horaris i barreres lingüístiques per amplificar les millors històries dels mitjans socials i ciutadans, a més d'informar sobre la llibertat d'expressió a Internet [en] i ajudar altres ciutadans a unirse a la conversa global [en]. Amb motiu del llançament de la campanya [en] de Nadal per recaptar fons, us expliquem com naix i es desenvolupa un article de Global Voices i tot el procés que fa de Global Voices un projecte únic.Chaque jour les responsables de sections, les éditeurs ainsi que les auteurs et traducteurs bénévoles travaillent ensemble, comme si ce monde n'avait pas de frontières, jonglant entre les langues et les fuseaux horaires pour diffuser le meilleur des contenus qu'ils repèrent sur les réseaux sociaux et les médias citoyens de leur pays, informer sur les questions relatives à la liberté d'expression et apporter leur soutien pour que le plus grand nombre puisse prendre part à la conversation en ligne dans le monde entier.
623 d'octubre del 2012: João Miguel, des de sa casa a Fortaleza, Brasil, envia un email als seus companys voluntaris a través de la llista de correu de l'equip de parla portuguesa.Pour lancer notre campagne de collecte de fonds de cette fin d'année, nous vous présentons comment se coordonnent les efforts de plusieurs collaborateurs pour rédiger un article, une particularité qui rend Global Voices unique.
7A l'email, explica un incident que ha ocorregut als Guaraní-Kaiowà, la segona comunitat indígena més gran del Brasil, que està sota amenaça d'expulsió del seu territori ancestral a Mato Grosso do Sul.23 octobre 2012 : João Miguel, depuis chez lui, à Fortaleza (Brésil), envoie un courrier électronique aux bénévoles de l'équipe de langue portugaise, leur parlant d'une communauté Guaraní-Kaiowá, deuxième groupe indigène brésilien, menacée d'être expulsée de ses terres ancestrales dans l'État du Mato Grosso do Sul.
8Janet, que viu al Regne Unit, escriu una nota ràpida en anglès, mentre altres sis membres de l'equip, residents a cinc ciutats diferents del Brasil, Portugal i Espanya, comencen a investigar els fets. 24 d'octubre del 2012: Sara, l'editora de la secció de Global Voices en portuguès, publica l'article en portuguès.Depuis l'Angleterre, Janet écrit une brève en anglais pour rapidement attirer l'attention sur cette affaire alors qu'en parallèle six autres membres du groupe, résidant au Brésil, au Portugal et en Espagne, s'organisent pour mener des recherches sur le sujet.
925 d'octubre del 2012: Janet comença a traduir l'article a l'anglès, amb suport de l'Editora Multilingüe Paula, a Londres, i João Miguel, a Fortaleza, que l'ajuden a subtitular el vídeo inclós a l'article.24 octobre 2012 : Sara, éditrice de Global Voices en portugais, publie l'histoire en collaboration avec Diego, Elisa, João Miguel, Luís et Raphael. 25 octobre 2012 : Janet se charge de traduire l'article du portugais vers l'anglais.
10La versió anglesa de l'article s'envia a la llista de correu dels subeditors, i Kevin, que viu a Melbourne (Australia), fa una passa endavant per encarregar-se'n.Elle peut compter sur l'aide de la coordinatrice multilingue de notre communauté, Paula, à Londres, et de João Miguel, à Fortaleza, pour sous-titrer la vidéo qui accompagne l'article.
11Kevin revisa l'article i el publica al lloc web de Global Voices en anglès.La version anglaise est envoyée sur le site interne des assistants-éditeurs.
12Kevin, qui vit à Melbourne en Australie, se charge de relire le texte avant de le publier sur le site de Global Voices en anglais.
13En només unes hores, nou persones en tres continents, cinc països i set ciutats han col·laborat per a donar a conèixer al món la història d'”El crit de resistència del poble guaraní-kaiowà del Brasil” en portuguès i en anglès.En à peine quelques heures, neuf personnes réparties sur trois continents, cinq pays et sept villes, ont travaillé ensemble afin de publier « Brésil : Le cri de résistance des Indiens Guaraní-Kaiowá » en portugais et en anglais.
1426 d'octubre del 2012: Ines tradueix l'article al francès.26 octobre 2012 : Ines effectue la traduction vers le français.
1531 d'octubre del 2012: Cristina, Mario i Gabriela tradueixen l'article al català, a l'alemany i al castellà, respectivament.31 octobre 2012 : Cristina, Mario et Gabriela traduisent l'article en catalan, en allemand et en espagnol .
162 de novembre del 2012: Giulia tradueix l'article a l'italià.2 novembre 2012: Giulia produit la version italienne.
17Ara mateix, altres equips de Global Voices estan fent això que us hem explicat: saltant fronteres, zones horàries i barreres lingüístiques per donar difusió a històries importants que estan vivint ciutadans d'arreu del món i que sovint els principals mitjans de comunicació no tenen temps o interès a cobrir-les.Au moment où vous lisez ces lignes, d'autres collaborateurs de Global Voices réalisent exactement le même travail pour diffuser des informations citoyennes qui sont souvent passées sous silence par les médias traditionnels, faute de temps ou d'intérêt.
18Agraïm profundament el suport financer que rebem de les fundacions que ens han ajudat durant anys, però per tal de seguir fent el que fem, i fer-ho d'una manera independent, lliure i sostenible, també necessitem l'ajuda generosa d'amics independents i lectors com tu.Nous sommes très reconnaissants du financement que nous recevons de la part des différentes fondations qui nous soutiennent. Toutefois, pour continuer à collaborer comme nous le faisons et rester un média indépendant, gratuit et viable, nous dépendons également des gestes généreux de nos amis et nos lecteurs.
19Les vostres donacions ens ajuden a pagar l'espai del servidor, les despeses administratives, els nostres programes de microbeques i el personal de Global Voices.Vos dons aident à couvrir les coûts des serveurs, les dépenses administratives, nos programmes de micro-subventions et la rémunération des responsables de Global Voices.
20Aquestes festes, per favor considera l'opció de fer un regal a Global Voices.En cette fin d'année, envisagez un don à Global Voices !
21Donate now »Donate now »