# | cat | fra |
---|
1 | El crit de resistència del poble guaraní-kaiowà del Brasil | Brésil : Le cri de résistance des Indiens Guarani-Kaiowá |
2 | Aquest post és part de la nostra cobertura especial sobre Drets Indígenes [es]. | Ce billet fait partie de notre dossier central en anglais sur les peuples indigènes |
3 | Sota una nova amenaça d'expulsió del seu territori, la comunitat indígena Guaraní-Kaiowá [es] de Pyelito Key/Mbarakay, al municipi d'Iguatemi, a l'estat de Mato Grosso del Sud (MS) va publicar una carta [pt] el 8 d'octubre de 2012, de la qual s'han fet ressó tant la premsa com la xarxa, com un crit de resistència quan sembla que la mort siga el destí inevitable de tot un poble: | A nouveau sous la menace d'une expulsion de leurs territoires, les Guarani-Kaiowá de Pyelito Kue / Mbarakay dans la municipalité de Iguatemi, dans l'état du Mato Grosso do Sul (MS), ont écrit une lettre le 8 octobre 2012 qui a entraîné des vives réactions dans la presse brésilienne et sur le Web. |
4 | A qui denunciem la violència perpetrada contra les nostres vides? | À qui dénoncerons-nous les violences commises contre nos vies ? |
5 | A quin sistema de justícia brasiler? | À quelle instance judiciaire du Brésil ? |
6 | Quan és el mateix sistema de Justícia Federal qui crea i nodreix els actes violents contra nosaltres. (…) | C'est la Justice fédérale elle-même qui engendre et nourrit des actes de violence envers nous. (…) |
7 | De fet, sabem molt bé que al centre d'aquestes antigues terres nostres hi ha soterrats molts dels nostres avis i àvies, besavis i besàvies, que són els cementeris dels nostres ancestres. | En fait, nous le savons bien qu'au cœur de notre territoire ancestral sont enterrés beaucoup de nos grand-pères et grand-mères, bisaïeux et bisaïeules. Ici se trouve le cimetière de tous nos ancêtres. |
8 | Conscients d'aquesta realitat, morirem i volem ser morts i soterrats al costat dels nostres avantpassats, al mateix lloc on som avui i per això, demanem al Govern i al sistema de Justícia Federal que no promulguen una ordre per a la nostra expulsió, sinó més aviat, els preguem que decreten la nostra mort col·lectiva i ens soterren a tots ací. | Conscients de ce fait historique, nous allons et nous voulons être tués et enterrés aux côtés de nos ancêtres, ici même, où nous sommes aujourd'hui, c'est pourquoi nous demandons au gouvernement et à la Justice fédérale de ne pas décréter l'ordre de nous expulser mais de décréter notre mort collective et de nous enterrer tous ici. |
9 | Profundament afectats per la pèrdua de la pràctica totalitat del seu territori [es] en el transcurs del darrer segle, els guaraní-kaiowà, el segon grup indígena més gran del Brasil, amb un cens de vora 43.000 persones, són objecte de constants atacs i víctimes d'una alarmant onada de suïcidis [es]. | Profondément affaiblis par la perte presque totale de leurs territoires au fil du dernier siècle, les indiens Guaraní-Kaiowá, la deuxième population autochtone du Brésil qui compte 43 000 personnes, subissent harcèlements moral et physique et intimidations, ce qui a provoqué une alarmante vague de suicides [en français]. |
10 | Les terres de l'estat de Mato Grosso del Sud són les més productives del Brasil, en termes de ramaderia i agrodièsel. | Les terres de l'Etat du Mato Grosso do Sul sont les plus productives au Brésil en termes d'élevage et de culture de biocarburants. |
11 | Foto de les 5.000 creus plantades a Brasília. En la pàgina de Facebook de la Itiban Comic Shop | Photo de cinq milles croix plantées à Brasilia sur la page Facebook de Itiban Comic Shop |
12 | La carta va estar motivada per la publicació d'un despatx de la Justícia Federal de Navirai, a l'estat de Mato Grosso del Sud (número de registre 0000032-87. | La lettre a été motivée par une ordonnance judiciaire émise par le bureau de la Justice fédérale de la ville de Navirai (MS) (nº 0000032-87. |
13 | 2012.4.03.6006 [pt]) que resol el trasllat de la comunitat de Pyelito Kue/Mbarakay de les seues terres ancestrals. | 2012.4.03.6006), ordonnant que la communauté Pyelito Kue / Mbarakay libère ses terres ancestrales. |
14 | “Aquells que han de viure” | “Ceux qui devraient mourir” |
15 | “No podem restar callats o impassibles davant d'aquest clamor de la comunitat guaraní-kaiowà”, sosté [pt] Egon Heck, assessor del Consell Indigenista Missioner (Cimi), en al·lusió a la memòria històrica documentada a “Y-Juca-Pirama - The Indian He Who Should Die“, [Y-Juca-Pirama - L'indi que ha de morir], un fullet publicat el 1973 pels bisbes i missioners que treballaven a l'Amazònia: | “Nous ne devrions pas rester silencieux ou passifs face à cette clameur de la communauté Guarani-Kaiowá”, maintient Egon Heck, conseiller du Conselho Indigenista Missionário (CIMI), faisant allusion à la mémoire historique évoquée dans l'ouvrage “Y - Juca Pirama - O Indio: aquele que deve morrer“ (Y-Juca Pirama, l'indien : celui qui devait mourir), un opuscule publié en 1973 par les évêques et les missionnaires travaillant en Amazonie : |
16 | Contra el decret de mort i d'extermini s'alça la determinació obstinada dels pobles que viuen i moren conjuntament, segons les seues creences, esperances o desesperació. | Face au décret de mort et d'extermination émerge la détermination obstinée des peuples, décidés à vivre ou à mourir collectivement, en accord avec leurs croyances, leurs espoirs et leurs désespoirs. |
17 | Sense dubte, aquest crit formarà part del manifest “els pobles indígenes, aquells que han de viure”, a pesar, i en contra, dels decrets d'extermini. | Ce cri fera certainement partie du manifeste « Les peuples indigènes, ceux qui doivent vivre », malgré et contre les décrets de l'extermination”. |
18 | (…) No és un esdeveniment aïllat, però sí d'excepcional gravetat, davant una decisió de mort col·lectiva. | […] Ce n'est pas un cas isolé, mais d'une exceptionnelle gravité, devant une décision de mort collective. |
19 | Seguirem amenaçats per circumstàncies semblants si no es prenen mesures urgents de cara a solucionar la qüestió de la demarcació dels territoris indígenes d'aquest poble. | Nous continuerons à être affecté par des faits similaires si des mesures urgentes ne sont pas prises pour résoudre la question de la démarcation des terres indigènes de ces gens. |
20 | Il·lustració d'Odyr Bernardi publicada a la pàgina de Facebook “Quadrinhos Guarani” en resposta a la crida a l'acció col·lectiva per fer una versió en còmic de la carta signada per la comunitat indígena. | Illustration de Odyr Bernardi publiée sur la page Facebook “Quadrinhos Guarani “, où l'on peut voir une version en BD de la lettre des Guarani-Kaiow en BD, réalisée à la suite d'un appel lancé pour une action collective. |
21 | La periodista Eliane Brum, en reacció a la carta, va escriure [pt] a la seua pàgina de la revista Época sobre la història de la lluita dels guaraní-kaiowà i com “un grup de l'elit rebutja, en nom de la ignorància, la immensa riquesa continguda en les llengües, coneixements i visions del món de les 230 etnicitats indígenes que encara hi perviuen” al Brasil: | La journaliste Eliane Brum a réagi à la lettre, et a écrit [pt] dans sa rubrique du magazine Epoca un rappel historique de la lutte des Guarani-Kaiowá, en expliquant comment une “partie de l'élite brésilienne méprise, par ignorance, l'immense richesse existant dans la langue, la connaissance et la vision du monde des 230 groupes ethniques indigènes qui survivent encore” au Brésil : |
22 | Com podem copsar la desesperació de la decisió de morir plegats? | Comment pouvons-nous comprendre le désespoir d'une décision collective de suicide ? |
23 | No podem. | Nous ne le pouvons pas. |
24 | Ni tan sols podem imaginar què significa. | Nous ne savons même pas ce que c'est. |
25 | Però podem conèixer aquells que van morir, que moren i que moriran per les nostres accions - o inaccions. | Mais nous pouvons connaître ceux qui sont morts, meurent et mourront par nos actions - ou absence d'action. |
26 | I d'aquesta manera, almenys acostar els nostres mons, que fins avui han tingut en la violència el seu principal punt de trobada. | Et ainsi, au moins, nous pourrons approcher nos mondes, qui jusqu'à aujourd'hui ont pour principal point de contact la violence. |
27 | Felipe Milanez, periodista, director del documental Toxic: Amazon [en], i creador del bloc tribut Luta Guarani (Lluita guaraní) [pt] ha fet un ús prolífic de les xarxes socials per alertar sobre la causa del seu poble. | Felipe Milanez, journaliste et auteur du documentaire Toxic: Amazon, et aussi créateur du blog en hommage à la Luta Guarani [Lutte Guarani, en portugais], a fait une utilisation prolifique des réseaux sociaux pour alerter sur la cause de ce peuple. |
28 | Recentment, ha publicat un vídeo [pt] amb el testimoni d'Elpídio Pires, un líder indígena, sobre com és la vida sota l'amenaça de la mort: | Il a récemment publié une vídéo [en portugais] du témoignage d'un chef indien, Elpidio Pires , sur ce que c'est de vivre sous des menaces de mort : |
29 | Al Twitter (@felipedjeguaka), Felipe denuncia [pt] les connexions entre els dirigents del govern local i els propietaris de plantacions, pistolers i crim organitzat en l'Amazònia”, apuntant noms [pt] com ara: | Sur Twitter, Felipe (@felipedjeguaka) dénonce les liens entre les fonctionnaires des gouvernements locaux, les grands propriétaires terriens, le banditisme et le crime organisé en Amazonie, en donnant des noms [portugais] : |
30 | L'alcalde de Paranhos va empresonar Elpídio Pires. | Le maire de Paranhos a conduit Elpidio Pires en prison. |
31 | I el d'Aral Moreira és un dels dos acusats per la mort de Nisio Gomes Guarani. | Et Aral Moreira est l'un des accusés du meurtre de Nisio Gomes Guarani. |
32 | Alcaldes! | Les maires ! |
33 | Ja a l'abril, havia publicat un altre vídeo [pt] sobre la mort del líder Nisio Gomes, en l'atac d'uns pistolers el novembre de 2011: | En avril, il avait déjà publié une autre vídéo sur la mort du chef indien Nisio Gomes, en novembre 2011, lors d'une embuscade tendue par des hommes armés : |
34 | Onada de protestes | Vague de protestations |
35 | En les xarxes socials, es multiplicaren les iniciatives solidàries, com la pàgina de Facebook Solidariedade ao Povo Guarani-Kaiowá [pt] (Solidaritat amb el poble guaraní-kaiowà) o el bloc [pt] del Comitè Internacional del mateix nom. Es va posar en circulació un vídeo dirigit per Tekoa Virtual Guarani, amb missatges adreçats a la presidenta Dilma Rousseff per tal de sensibilitzar-la sobre la situació de violència que pateix aquest poble. | Sur les réseaux sociaux se multiplient les initiatives de solidarité, telles que la page Facebook Solidariedade ao Povo Guarani-Kaiowá ou le blog du même nom du Comité international de solidarité avec le peuple Guarani-Kaiowá. Une vídéo réalisée par Tekoa Virtual Guarani est également diffusée, avec des messages adressés à la Présidente Dilma Rousseff, pour la sensibiliser aux violences subies par ces indigènes. |
36 | Denuncia de les amenaces de mort per par d'una representant de les dones indígenes del MS al vídeo “Ave Dilma! | La représentante des femmes Guarani de l'état de Mato Grosso dénonce les menaces de mort dont ils sont victimes dans la vidéo “Salut Dilma ! |
37 | Els qui han de morir et saluden.” | Ceux qui vont mourir te saluent” (en portugais) |
38 | A Facebook, es va organitzar un grup per simular un “suïcidi col·lectiu simbòlic” online, consistent en una desactivació conjunta dels comptes de Facebook el 2 de novembre, en un esdeveniment batejat com a “facebookcidi” [pt]. | Le 2 novembre, sur Facebook, un groupe fera une simulation de “suicide collectif symbolique” en ligne, avec la désactivation collective des comptes Facebook, une initiative baptisée “facebookicide”. |
39 | Una petició d'Avaaz [pt], que compta ja amb 24.290 signatures [nota de la traductora: 39.909 en el moment de la publicació de la versió catalana], prega: “Aturem el suïcidi col·lectiu dels indis guaraní-kaiowà”. | Une pétition sur le site Avaaz, contenant à l'heure de publication 34 218 signatures, lance un appel : “Arrêtons le suicide collectif des indiens Guarani-Kaiowá”. |
40 | Mentrestant, una nota [pt] del CIMI critica la manera irresponsable en què l'assumpte ha estat portat a la llum, interpretat com un “hipotètic suïcidi” dels guaraní-kaiowà, del qual s'han fet ressó les mobilitzacions ciutadanes i la premsa, quan, de fet, la carta parla de la “mort col·lectiva” en el “context de la lluita per la terra”. | Cependant, une note du CIMI critique la façon dont ont été présentés les faits, présentés comme un “suicide collectif “ des Guarani-Kaiowa, interprétation largement reprise par leurs soutiens et par la presse quand en réalité, la lettre dit “mort collective”, dans le “contexte de la lutte pour la terre”. |
41 | Altra petició d'Avaaz [pt], ja amb vora 172.000 signatures [270.002 en el moment de publicar-se aquesta traducció], reforça el missatge expressat en la carta i llança la crida: | Une autre pétition sur le site Avaaz, demandant la suspension de l'ordonnance judiciaire d'expulsion, a réuni 216 8723 signatures à l'heure de publication, renforce l'idée exprimée dans la lettre et lance cet appel : |
42 | Uneix-te a nosaltres en la demanda d'una cobertura mediàtica del cas i d'una acció urgent per part de la presidenta DILMA i del governador [de l'estat de Mato Grosso del Sud] ANDRÉ PUCCINELLI, per tal que impedisquen aquestes matances i amb elles, l'extinció d'aquest poble. | Rejoignez-nous pour demander que les médias couvrent cette affaire et pour une action urgente de la Présidente DILMA et du gouverneur [de l'état du Mato Grosso do Sul] ANDRÉ PUCCINELLI, afin d'empêcher de telles morts ainsi que l'extinction de ce peuple. |
43 | El 19 d'octubre, a Brasília, va tenir lloc una protesta pública [pt] davant del Congrés Nacional, convocada pel CIMI, el Consell Federal de Psicologia (CFP), la Plataforma Dhesca i Justícia Global. | Le 19 octobre, à Brasilia, a eu lieu une manifestation en face du Congrès National, appelée par le Cimi, le Conseil fédéral de la psychologie (PCP), la plateforme Dhesca et Global Justice. |
44 | Egon Heck va escriure sobre la mobilització i conclou [pt]: | Egon Heck a écrit sur cette mobilisation et conclut : |
45 | Mentrestant, les comunitats [indígenes], en els territoris recuperats, en els campaments, en els poblets, organitzen l'esperança, confronten els poderosos i lluiten amb la fortalesa que encara els queda contra les polítiques de la mort i del genocidi. | Pendant ce temps, les communautés [indigènes] sur des terres reconquises, dans leurs campements ou villages, organisent l'espoir, affrontent ceux qui détiennent le pouvoir, et luttent avec ce qui leur reste de force contre les politiques de la mort et du génocide. |
46 | Aquest article es va escriure amb la col·laboració de Diego Casaes, Elisa Thiago, João Miguel Lima, Luís Henrique, Paula Góes i Raphael Tsavkko. | Cet article a été écrit en collaboration avec Diego Casaes, Elisa Thiago, João Miguel Lima, Luís Henrique et Raphael Tsavkko. This post is part of our special coverage Indigenous Rights. |