# | cat | fra |
---|
1 | Les dones iranianes es treuen el vel a Internet | En douce mais en public, des Iraniennes ôtent leurs voiles |
2 | Una foto de la pàgina de Facebook My Stealthy Freedom (La meua llibertat furtiva). | Une photo de la page Facebook My Stealthy Freedom [Ma liberté furtive]. |
3 | El peu de foto diu: “Vaig experimentar aquesta sensació al meu país per uns moments després de 33 anys. | Légende : “J'ai vécu cette liberté quelques minutes dans mon pays, au bout de 33 ans. Golfe Persique. |
4 | Golf Pèrsic. Continuaré sent una dona encara que em tapeu amb mocadors i xadors. | Je reste une femme, même si vous me couvrez de foulards et de tchadors. |
5 | Què fareu amb els meus ulls?! | Que ferez-vous de mes yeux ?! |
6 | Estan plens d'amor i de vida.” | Ils sont pleins d'amour et de vie.” |
7 | Obligades durant dècades a portar vels sota amenaça d'ésser detingudes, milers de dones iranianes ara aprofiten l'oportunitat que els brinda Internet i comparteixen fotos seues sense vel en llocs públics com a un acte de provocació. | Une campagne en ligne intitulée “Libertés furtives de Femmes Iraniennes” est devenue virale depuis le lancement par la journaliste iranienne Masih Alinejad d'une page Facebook le 3 mai. |
8 | Una campanya en línia anomenada “Stealthy Freedoms of Iranian Women” (Llibertats furtives de les dones iranianes s'ha tornat viral després que la periodista iraniana Masih Alinejad creara la pàgina de Facebook [en] el 3 de maig. | La page a plus de 303.000 abonnés et publie des centaines de photos de femmes non voilées : dans la cour de l'école, à la plage, dans les rues, et sur divers sites historiques d'Iran. |
9 | La pàgina té més de 303.000 seguidors i mostra centenars de fotos de dones sense vel - al pati de l'escola, a la platja, als carrers i en diferents llocs històrics d'Iran. | Sur les médias sociaux, les photos sont partagées sous les mots-dièses #mystealthyfreedom [ma liberté furtive] ou #آزادییواشکی en persan. |
10 | A través de les xarxes socials, es comparteixen fotos amb les etiquetes #mystealthyfreedom o #آزادییواشکی en persa. | Cette courageuse dame a ôté son voile devant un des bureaux du Grand Ayatollah |
11 | Aquesta senyora valenta s'ha llevat el vel davant d'una de les oficines del gran aiatol·là #آزادییواشکی pic.twitter.com/B2RlZlEobQ | Masih Alinejad, qui vit actuellement au Royaume-Uni, a publié sur Twitter sa propre photo non voilée de l'endroit où elle était en Iran. |
12 | Masih Alinejad, que ara viu al Regne Unit, va publicar una foto seua sense vel a Twitter de quan estava a l'Iran. | |
13 | La periodista diu que no s'oposa al hijab però explica que, com a dona, quan creus que no hauria de ser obligatori, has de crear una mena de “llibertat furtiva” per a tu mateixa per a no ser destruïda per la càrrega de la coacció. | Elle dit ne pas être opposée au hijab, mais explique qu'en tant que femme, faute de conviction que cela doit être imposé, vous allez vous créer une sorte de “liberté furtive” pour ne pas être détruite par le fardeau de la coercition. |
14 | El meu hijab cobreix els meus pensaments, paraules i fets, no el meu cap… #آزادییواشکی https://t.co/r1QmGhOJcA pic.twitter.com/HBggGv9YpN | Mon hijab couvre mes pensées et actes, non ma tête… |
15 | Una foto compartida a la pàgina de Facebook My Stealthy Freedom. | Une photo partagée sur la page Facebook My Stealthy Freedom. |
16 | Una dona comparteix una foto i la seua experiència personal a la pàgina de Facebook de la campanya [en]: | Une des femmes partage une photo et un souvenir personnel sur la page Facebook de la campagne : |
17 | Eren vacances de Nowruz (l'any nou persa). | Nous étions en vacances pour Nowrouz (Le Nouvel An Persan). |
18 | Viatjàrem cap a Abadan. | Nous allions à Abadan. |
19 | No podia suportar la calor i em vaig llevar el vel sense pensar-hi. | La chaleur était insupportable et j'ai enlevé mon foulard sans m'en rendre compte. |
20 | Bé, i fer fotos és una part inseparable de viatjar. | Et puis, faire des photos fait partie des voyages. |
21 | El que em va alegrar més que la brisa fresca movent els meus cabells va ser el so dels clàxons dels cotxes que passaven (com per a animar-la) i les felices i entusiasmades cares dels meus companys. | Ce qui m'a donné encore plus de joie que la brise rafraîchissante sur mes cheveux, c'était le son rythmé des klaxons des voitures qui passaient (comme pour l'encourager) et les visages heureux et enthousiastes de mes compagnons. |
22 | Un gran nombre d'activistes iranians han donat una bona acollida a la campanya, però alguns també l'han criticada. | Si la campagne a été favorablement accueillie par un très grand nombre de militantes iraniennes, quelques-unes l'ont critiquée. |
23 | Alguns consideren que l'obligació de portar el hijab no hauria de ser la primera preocupació política de les dones iranianes i fins i tot altres tenen problemes amb el terme “furtiva”. | Soit qu'elles estiment que l'obligation du hijab ne doit pas être la première préoccupation politique des Iraniennes, soit que le mot “furtif” les fasse tiquer. |
24 | Jila Baniyaghoub, una periodista iraniana que viu a l'Iran escriu: “quan quelcom és furtiu, ja no pot anomenar-se llibertat. | Jila Baniyaghoub, journaliste iranienne vivant en Iran, écrit : “Si quelque chose est furtif, on ne peut plus l'appeler liberté. |
25 | Si estiguérem contentes per la nostra llibertat furtiva, ningú no perseguiria la llibertat.” | Si notre liberté furtive est supposée faire notre bonheur, personne ne cherchera la liberté.” |
26 | A més de crear un gran debat entre els iranians al món virtual, la campanya també ha creat remor als mitjans de comunicació estrangers amb incomptables articles sobre la campanya i l'opressió de les dones a l'Iran. | Non contente de créer un large débat entre Iraniens dans le monde virtuel, cette campagne a aussi créé un buzz dans les médias de l'étranger, avec d'innombrables articles sur l'opération et l'oppression des femmes en Iran. |