# | cat | fra |
---|
1 | La primera escola a Haití que impartirà classes en crioll i no pas en francès | Cette école pionnière dispense ses cours en créole aux jeunes Haïtiens, et non en français |
2 | Una alumna de 5è curs a l'escola Matenwa Community School a Haití. | Une élève de 5e de la Matenwa Community School à Haiti. |
3 | Amy Bracken (Ús autoritzat) | Credit: Amy Bracken (utilisation autorisée) |
4 | Tant aquest article com el reportatge, que Amy Bracken ha fet per a The World in Words (en cat. El món en paraules), van aparèixer a PRI.org per primera vegada el 22 de desembre de 2014 i es van tornar a publicar com a part d'un acord de contingut compartit. | Cet article et le reportage radio signés Amy Bracken pour The World in Words a été publié sur PRI.org le 22 décembre 2014 et est republié dans le cadre d'un accord de partage de contenu. |
5 | Frandy Calixte és un jove d'11 anys que viu a un petit poble d'una illa d'Haití, la Gonâve, una part del país que és propensa a patir fortes sequeres. | Frandy Calixte est un jeune garçon de 11ans qui vit dans un petit village de Lagonav, île sujette à la sécheresse en Haïti. |
6 | Em trobo un fill i la mare asseguts fora de casa, ella li fa de professora. M'hi acosto i pregunto al nen què vol ser de major, em contesta que vol ser infermer, «metge!» corregeix immediatament la seva mare i ell canvia la resposta. | Assis à l'extérieur de leur maison en compagnie de sa mère, qui est par ailleurs son enseignante, il me dit qu'il aimerait être infirmier quand il sera grand, mais sa mère l'a corrigé. |
7 | Gairebé tothom és agricultor en aquesta illa. | “Médecin”, dit-elle, et il a rectifié ses propos. |
8 | Els estudis superiors són una cosa pràcticament extraordinària. | Presque tout le monde à Lagonav est agriculteur. |
9 | Però Frandy va contra corrent, tria una altra escola diferent, la Matenwa Community School, que es troba a l'altre extrem del camí rocallós de la casa de Frandy. | L'enseignement supérieur est pratiquement inconnu. Mais Calixte résiste à la tendance en allant dans un autre type d'école : la Matenwa Community School, juste en dessous du chemin rocailleux menant à la maison de Calixte. |
10 | Aquest centre educatiu trenca també les normatives de l'educació haitiana. | Matenwa brise également les normes de l'éducation haïtienne. |
11 | A l'inici d'un consell escolar, els estudiants s'aixequen i comparteixen les opinions sobre les classes: des d'una lliçó que els ha agradat a, fins i tot, la conducta dels companys o dels professors. | Au début de chaque rassemblement, les élèves se lèvent et partagent les plus et les moins de leur école - une leçon qu'ils ont appréciée, ou le comportement déplacé de leurs camarades ou bien même des enseignants. |
12 | A classe, els estudiants estan seguts en un cercle, una filosofia d'aprenentatge amb el propòsit de veure's entre ells, escoltar-se i tractar-se des del respecte. | En classe, les élèves s'asseyent en cercle, suivant la philosophie de l'école qui voudrait que chaque élève soit vu, entendu et traité avec respect. |
13 | Encara hi ha un altre element essencial en el mètode d'ensenyança de l'escola. El personal docent diu: «Ensenyem en la llengua materna dels alumnes, crioll, en comptes de francès». | Il est un autre élément essentiel dans la méthode pratiquée par l'école nous dit le personnel : enseigner les élèves dans leur langue maternellle, le créole, plutôt que le français. |
14 | S'estima que només un 5% dels haitians s'expressen amb fluïdesa en francès, tot i que encara és la llengua que apareix en els llibres que el govern subvenciona. | On estime à 5 pour cent la la population haitienne s'expimant couramment en français, pourtant, c'est toujours la langue utilisée dans les manuels financés par le gouvernement. |
15 | La mare de Frandy, Madame Frantz Calixte, va dir que quan era a l'escola, no recordava haver après mai francès. | “Quand j'étais à l'école, je n'ai jamais vraiment appris le français”, dit la mère de Calixte, qui s'est donnée pour titre Madame Frantz Calixte. |
16 | Li vaig demanar com va superar els estudis, ella va riure i va dir: «No vaig aprovar cap examen realment». | Quand je lui demande comment elle a fait pour réussir à l'école, elle rit. “Je n'ai pas vraiment réussi mes examens”, répond-t'elle. |
17 | I els seus fills? | Mais et ton fils? |
18 | «Ells aprendran millor que jo» diu la mare. | “Ils apprennent mieux que moi je ne l'ai fait” dit-elle. |
19 | A Abner Sauveur, que va néixer a Matenwa, també li impartien les classes completament en francès, no era capaç d'entendre res. | Abner Sauveur, qui a grandi dans le village de Matenwa, a aussi suivi un cursus francophone, malgré le fait qu'il soit incapable de comprendre quoi que ce soit. |
20 | Assegura Abner que quan els professors es frustraven amb la barrera lingüística agredien verbal i físicament els alumnes. | Quand les enseignants étaient frustrés par la barrière de la langue, ils s'en prenaient - au sens propre du terme - à leurs élèves. |
21 | «Per la manera en què [els professors] m'etzibaven, vaig assabentar-me que el sistema educatiu anava malament. | “A la manière dont j'ai été battu à l'école, j'ai compris que le système était mauvais”. |
22 | La gent no pot aprendre d'aquesta manera». | “Personne ne peut étudier dans ces conditions”. |
23 | Abner mai no va acabar l'institut. | Sauveur n'a jamais achevé le secondaire. |
24 | L'any 1996 però, el professor nord-americà Chris Low i ell van fundar l'escola Matenwa Community que, segons ells, proporciona una «educació que permet que els alumnes s'expressin i comparteixin les seves idees. Un ensenyament que els permetrà aprendre millor». | Mais, en 1996, lui et l'enseignant américain Christ Low ont cofondé l'école Communautaire de Matenwa afin de fournir une “éducation qui permette au peuple de réfléchir et partager leurs idées”, dit-il, “une éducaiton qui leur offre un meilleur apprentissage”. |
25 | L'ús del crioll era imperiós. | Faire usage du Créole était une nécessité. |
26 | Matenwa Community School imparteix classes amb llibres en crioll fins al 3r curs, moment en què el francès entra a formar part com a segona llengua, ja que els llibres d'assignatures com geografia o història només estan disponibles en francès. | Matenwa utilise le Créole durant toute la formation et dans les manuels jusqu'en troisième, classe dans laquelle le français est introduit comme seconde langue. Après la troisième, les manuels des matières comme la géographie et l'histoire sont tous en français, simplement parce que ces livres ne sont pas encore disponibles en Créole. |
27 | Els cofundadors de Matenwa Community School tenen l'esperança que un dia tots els llibres estiguin disponibles en francès i en crioll. | Les fondateurs de Matenwa espèrent qu'un jour, tous les livres seront disponibles en Français et en créole. |
28 | Per a la primària, l'administració recapta fons per comprar llibres en crioll i els alumnes fan el que poden. | Pour les classes inférieures, l'administration collecte des fonds pour acheter des livres en créole et les élèves collectent le leur. |
29 | Kervenson Succès, un alumne de 5è curs llegeix un llibre escrit per un altre estudiant, «Una cura per a ser una plaga», imprès en crioll, francès i anglès. | L'élève de 5e Kervenson Succès lit un le livre d'un élève-auteur, “A Cure for Being a Pest,” imprimé en Créole, Français et Anglais. |
30 | Amy Bracken (ús autoritzat) | Credit: Amy Bracken (Utilisation autorisée) |
31 | Amb tot, molts pares creuen encara que el francès és l'autèntica llengua de l'ensenyament, sobretot en els cursos de preescolar. | Mais de nombreux parents continuent de croire que le Français reste la langue de l'éducation, même pour les élèves de la maternelle. |
32 | Segons els pares, l'ortografia i la gramàtica [de francès] tenen unes bases més sòlides que les del crioll i, segons la creença popular, com més aviat s'ensenyi el francès, els nens seran millors. Tots els començaments costen. | Son orthographe et sa grammaire sont mieux introduits que le Créole, et la croyance selon laquelle le plus tôt ils ont exposés au Français, le mieux ils l'appréhenderont persiste - même s'ils ont du mal au début. |
33 | «Quan l'escola Matenwa Community va començar, van ser uns moments molt difícils», diu Abner. | “Lorsque nous avons lancé Matenwa, c'était vraiment difficile”, dit Sauveur. |
34 | «Hi ha hagut pares que han canviat els seus fills d'escola perquè impartim les classes en crioll». | “Des parents annulaient l'inscription de leurs enfants parce que nous dispensions les cours en Créole.” |
35 | Més tard, aquests mateixos pares han tornat a matricular els nens al nostre centre. | Mais dit-il, ces parents ont ramené leurs enfants à Matenwa. |
36 | En l'actualitat, els líders polítics, com ara el primer ministre, demanen i fomenten la docència en crioll, afirmen que l'escola Matenwa Community School és un exemple a seguir. | Aujourd'hui, la classe politique, le premier ministre en tête de file, en appelle à plus d'éducation en Créole, et certains surnomment Matenwa le modèle. |
37 | Jonès Lagrandeur, un superintendent que té més de 200 escoles al seu càrrec a l'illa de la Gonâve, d'entrada també es va oposar a aquesta idea de docència en crioll. | Jonès Lagrandeur, le superintendant de plus de 200 écoles de l'île de Lagonav, était aussi contre l'éducation en créole au début. “Bien sûr ! |
38 | «I tant, perquè nosaltres vam rebre una educació diferent», explica el superintendent. | Nous avons été élevés différemment”, a-t'il dit. |
39 | «Després vam entendre-ho. | “Ensuite, nous l'avons mieux appréhendé. |
40 | Abans era escèptic, ara però, en sóc un fan acèrrim. | J'étais sceptique, mais maintenant, je suis un fan de la première heure. |
41 | Des que el centre es va instal·lar, hem marcat un dia en una pàgina de la història». | Depuis l'arrivée de Matenwa, nous avons tourné une page de l'histoire.” |
42 | L'escola també ofereix una formació en «llengua materna» tant al personal docent del país, com a les escoles dels voltants que són les que hi solen anar. | Matenwa offre également une formation en “langues maternelles” aux enseignants à travers le pays, mais travaille principalement avec les écoles voisines. |
43 | Lagrandeur declara que és la raó perquè els exàmens nacionals enguany han obtingut les millors qualificacions de l'illa. | Lagrandeur affirme que c'est la raison pour laquelle l'île a enregistré son score le plus élevé aux examens nationaux cette année. |
44 | Michel DeGraff, un lingüista haitià que treballa per al MIT, afirma que els exàmens demostren que les habilitats lectores dels alumnes criolls de Matenwa Community School són gairebé tres vegades més elevades que la mitjana de les 84 escoles avaluades per el Banc Mundial. | Michel DeGraff, un linguiste haïtien au MIT, dit que les tests prouvent que les compétences en lecture des élèves créoles de Matenwa sont trois fois plus élevées que la moyenne de 84 écoles testées par la Banque Mondiale. |
45 | DeGraff afirma que l'educació només en francès no funciona tan sols escoltant la gent estudiar. | Degraff dit qu'il est en mesure d'affirmer que l'enseignement dispensé en Français ne fonctionne pas, juste en écoutant les gens étudier.” |
46 | A causa d'aquesta mena d'ensenyament «molt sovint quan parlen o escriuen, cometen errors o tallen les oracions a la meitat, i aquestes faltes volen dir que no entenen el que estan estudiant». | “C'est ce genre de cacophonie, où la plupart du temps ils cassent la phrase au mileu,” a-t'il dit, “ce qui signifie qu'il ne comprennent pas ce qu'ils étudient.” |
47 | Continuen amb el mateix sistema que quan jo estudiava, el crioll era neutralitzat i menyspreat a l'escola. | C'est le même cursus qu'il a suivi quand il était enfant, quand le Créole était méprisé dans son école. |
48 | Avui dia, DeGraff, com a membre de la nova Acadèmia Criolla, té l'objectiu de promocionar aquesta llengua en totes les àrees. | Aujourd'hui, en tant que membre de la nouvelle Académie Créole, Degraff a pour mission de promouvoir le créole dans tous les domaines. |
49 | Ara bé, en primer lloc a l'educació, amb eines per ajudar als professors a ensenyar ciència en crioll i la traducció de 21 jocs d'ordinador de matemàtiques en crioll. | Mais son objectif majeur reste l'éducation, les outils pour aider les enseignants à dispenser des cours de science en créole et la traduction de 21 jeux mathématiques en Créole. |
50 | De tornada a Matenwa Community School, vaig visitar-la un divendres, dia que l'equip docent estava en el curs de llengua materna. | De retour à Matenwa, j'ai effectué une visite un vendredi, au moment où les éducateurs étaient réunis pour les cours en langue maternelle. |
51 | Han rebut punters i llibres i han discutit els mètodes per ensenyar un gran nombre de gent. | Ils ont reçu des livres et discuté de la manière dont ils allaient former le plus grand nombre par eux-mêmes à leur retour. |
52 | «Al començament érem els únics que impartíem classes en crioll», diu Abner Sauveur, el cofundador de l'escola. | “Au début nous étions les seuls à enseigner le créole” nous dit Abner Sauveur, le co-fondateur de Matenwa. |
53 | «Ara 10 escoles vénen aquí per formar-se cada mes. | “Maintenant, il y a 10 écoles qui viennent ici chaque mois pour suivre la formation. |
54 | Quan veig aquesta experiència crec que d'aquí a 15, 20, 30 anys, pot ser ja hauré mort i tot, és possible que el sistema hagi canviat completament a Haití». | Quand je m'appuie sur cette expérience, je crois que dans 15, 20, 30 ans, je serai peut-être déjà mort, mais il est possible que le système en sera complètement changé à Haïti.” |
55 | Sembla que els manuals que distribueix Abner a les sessions de formació no tenen res a veure amb l'ensenyament en crioll. | Mais à la session de formation, Sauveur distribue les manuels qui semblent n'avoir aucun lien avec l'enseignement en Créole. |
56 | En aquests manuals veiem, entre altres, com detenir càstigs corporals, la bona comunicació amb els alumnes i la protecció dels nens contra l'abús sexual. | Ils portent sur les punitions corporelles, la communication efficiciente avec les élèves et la protection des enfants contre les abus sexuels. |
57 | En vista de tot això, Matenwa Community School és un referent per les classes en crioll o bé per l'atenció que posen en els drets dels nens? | Au vu de tout ceci, Matenwa est-il un modèle du fait de l'enseignement en Créole ou du fait de l'attention accordée aux droits des enfants? |
58 | Vaig preguntar als professors: Aquesta escola influiria del mateix mode si les classes fossin en francès? | Je demande aux enseignants : cette école sera-t'elle toujours influente même si elle dispense les cours en français ? |
59 | La resposta: Això mai no hauria pogut passar en francès. | Leur réponse? Ceci ne pourrait jamais arriver en français. |
60 | El podcast de The World in Words el podeu trobar a Facebook i iTunes. | Retrouvez le monde en mots sur Facebook et iTunes. |