# | cat | fra |
---|
1 | 8 prominents iranians creuen que l'acord nuclear tindrà un impacte sobre els drets humans | 8 Iraniens influents expliquent comment l'accord sur le nucléaire va influencer les droits humains |
2 | Imatge creada per la Campanya Internacional pels Drets Humans de l'Iran. | Le montage photo a été fait par la Campagne internationale des Droits de l'Homme en Iran. |
3 | Aquesta publicació es va penjar a iranhumanrights.org i es publica a Global Voices en col·laboració amb la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. | Ce post est apparu pour la première fois sur iranhumanrights.org et est reproduit ici en collaboration avec la Campagne internationale pour les Droits de l'Homme en Iran. |
4 | “El proper acord serà sobre els nostres drets civils” va ser una de les consignes que la gent corejava a Teheran durant les celebracions al carrer, hores després que s'arribés a un acord nuclear el passat 2 d'abril. | “Notre prochain accord portera sur nos droits civils !” a été l'un des slogans chantés par les gens qui défilaient dans les rues de Téhéran lors des célébrations, quelques heures seulement après que l'accord nucléaire a été conclu, le 2 avril. |
5 | Durant la seva campanya electoral, el president Hassan Rouhani va prometre en diverses ocasions respectar els drets dels ciutadans, posar fi a l'arrest domiciliari dels líders del Moviment Verd i alliberar tots els presoners polítics. | Pendant sa campagne électorale, le Président Hassan Rouhani avait plaidé plusieurs fois pour le respect des droits des citoyens, pour cesser d'assigner à résidence des leaders de “l'insurrection verte” et pour relâcher tous les prisonniers politiques. |
6 | No obstant això, dos anys després d'assumir el càrrec, la major part d'aquestes promeses no s'ha complert. | Pourtant, presque deux ans après sa prise de fonction, la plupart de ces promesses n'ont jamais été tenues. |
7 | Alguns dels partidaris del president creuen que després de resoldre el conflicte nuclear, l'ambient canviarà i permetrà que s'acompleixin aquestes promeses, mentre que alguns dels seus detractors pensen que l'actuació del president indica que, malgrat les seves anteriors declaracions, els drets humans no formen part de l'ordre del dia de l'administració. | Certains des soutiens du Président pensent que, suite à la résolution de l'impasse dans laquelle était la question du nucléaire, l'ambiance va changer et va permettre la mise en œuvre de ces promesses, tandis que certains de ses critiques pensent quant à eux que les actes du Président montrent que, malgré ses déclarations récentes, les droits de l'homme ne sont pas au programme du gouvernement. |
8 | La Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran ha entrevistat alguns eminents iranians que representen diferents professions, com advocats, escriptors, directors, analistes, professors d'universitat i artistes, sobre els efectes de l'acord nuclear en l'estat dels drets fonamentals i les llibertats al país. | |
9 | Com molts altres ciutadans, jo també espero que el pacte nuclear canviï una mica la situació del país. | Comme beaucoup d'autres citoyens, j'attends moi aussi de cet accord sur le nucléaire qu'il change un peu les conditions à l'intérieur du pays. |
10 | En els seus discursos i promeses durant la campanya electoral, Hassan Rouhani va dir que prestaria atenció als temes culturals. | Dans ses discours et ses promesses de campagne, Hassan Rouhani avait dit qu'il s'occuperait des questions culturelles. |
11 | Hem de suposar que si troba una oportunitat, segurament ho farà. | Nous devrions maintenant supposer que s'il en trouve le moyen, il devrait probablement se pencher dessus. |
12 | L'única opció és tenir esperança. | Nous n'avons pas d'autre choix que celui d'espérer. |
13 | Si s'arriba a un acord nuclear en juny, les condicions econòmiques de l'ran milloraran. | Si l'accord sur le nucléaire est réellement obtenu en juin, les conditions économiques de l'Iran s'amélioreront. |
14 | Una millora econòmica afectarà naturalment a la llibertat política. | Une meilleure économie devrait naturellement modifier les libertés politiques. |
15 | Tot i així, seria un error esperar que s'obrin les portes per als iranians i que la llibertat que solia existir al principi de la presidència de Mohammad Khatami es reinstal·li. | Même s'il en est ainsi, il serait une erreur d'attendre que les portes s'ouvrent devant les iraniens, et pour ce qui concerne la liberté, d'espérer le retour de la direction qui aurait pu être prise dans les premiers jours de la présidence de Mohammad Khatami. |
16 | Les condicions de la societat iraniana s'han de mesurar per les seves característiques actuals. | Le pouls de la société iranienne d'aujourd'hui doit être mesuré avec ses propres caractéristiques. |
17 | Penso que després de l'acord (nuclear) sens dubte en algunes zones començaran a prendre forma certes solucions en direcció a la llibertat, i que la situació dels drets civils, o el que s'ha denominat “els drets del poble” en la constitució iraniana millorarien, al menys una mica. | Je crois qu'après l'accord [sur le nucléaire], il est certain que des solutions pour aller vers la liberté vont se dessiner, et la situation des droits civiques ou de ce que l'on appelle “les droits du peuple” dans la Constitution iranienne vont s'améliorer, au moins un peu. |
18 | Seria impossible no esperar efectes o millores en l'ambient artístic i cultural del país després d'un acord nuclear. | Il serait impossible de ne pas attendre d'un accord sur le nucléaire des effets et des améliorations dans les champs artistique et culturel du pays. |
19 | Per exemple, després del pacte nuclear, les relacions entre els grups de teatre iranians amb grups d'altres països sens dubte milloraria. | Par exemple, après l'accord sur le nucléaire, la relation entre des troupes de théâtre iraniennes et des troupes de théâtre d'autres pays vont certainement s'améliorer. |
20 | El nostre problema actual és traduir les obres iranianes a altres idiomes, estar en contacte amb altres grups de teatre d'altres països, i actuar a l'estranger. | Nos problèmes actuels concernent la traduction des pièces de théâtre iraniennes dans d'autres langues, la relation avec d'autres troupes de théâtre dans d'autres pays, et la possibilité de pouvoir jouer là-bas. |
21 | Independentment del que vol fer el govern, penso que després d'un pacte nuclear i de la millora en les relacions de l'Iran amb occident, aquestes coses passarien de manera automàtica per als grups de teatre professional i infantil a l'Iran, i l'ambient de treball milloraria. | Sans même tenir en compte ce que le gouvernement veut faire, je pense qu'après l'accord sur le nucléaire et après l'amélioration des relations entre l'Iran et l'Occident, toutes ces choses vont automatiquement s'améliorer pour les troupes professionnelles et étudiantes en Iran, et l'ambiance de travail s'améliorera. |
22 | Un altre tema és si després de l'acord, la situació econòmica del país milloraria, i això, naturalment, afectaria la situació cultural. | Un autre argument est qu'après l'accord sur le nucléaire, la situation économique du pays deviendra meilleure, ce qui affectera automatiquement la situation culturelle. |
23 | Dubto que el pacte nuclear tingui un impacte positiu de cara a resoldre problemes de drets humans al país, perquè hi ha diverses raons per a l'actual situació dels drets humans a l'Iran. | Je doute que l'accord sur le nucléaire ait un impact positif sur la résolution des questions des droits humains dans le pays, car il existe plusieurs raisons à la situation actuelle de ces droits en Iran. |
24 | En part és degut a una diferència de punts de vista ideològics. | La première chose, c'est une différence de vision idéologique sur la question. |
25 | Per exemple, els oficials iranians veuen la tortura i les Qisas (sentències de mort com a represàlia per l'assassinat) de les que es parla en la Declaració Universal dels Drets Humans com una contradicció amb les nostres lleis. | Par exemple, lorsqu'elle vise des choses comme la torture et la loi de la Qisas [la peine de mort en réponse à un meurtre], la Déclaration Universelle des Droits et du Citoyen est vue par les officiels iraniens comme en contradiction avec nos lois. |
26 | Un altre punt és que a l'Iran no hi ha mecanismes de vigilància per supervisar que realment s'apliquin els drets humans. | Un autre argument est qu'il n'existe pas de vrais systèmes de contrôle en Iran qui pourraient superviser la mise en œuvre des droits humains. |
27 | Quan Hassan Rouhani va arribar a ser president, s'esperava que la societat respectés més els drets humans, però el nombre d'execucions indica que se n'estan duent a terme moltes més al país. | Quand Hassan Rouhani est devenu Président, on pensait que les droits humains seraient mieux respectés dans la société, mais on constate que beaucoup plus d'exécutions ont été menées à leur terme dans le pays. |
28 | Recentment, Ali Younesi, assistent especial de Rouhani, exfiscal de Teheran i ministre d'intel·ligència, va dir a l'Agència de Notícies d'Estudiants Iranians (ISNA) que a les presons i tribunals del país es violen drets humans. | Il n'y a pas très longtemps, Ali Younesi, conseiller spécial de Hassan Rouhani, ancien procureur de Téhéran et ancien ministre des Renseignements, a dit à l'agence de presse iranienne ISNA (Iranian Student News Agency) que des violations des droits humains avaient lieu dans les prisons et les tribunaux du pays. |
29 | Per totes aquestes raons, no sóc optimista respecte a que l'acord nuclear tingui un gran impacte en la millora de la situació dels drets humans a l'Iran. | Pour toutes ces raisons, je ne suis pas optimiste sur le fait que la conclusion d'un accord sur le nucléaire puisse avoir un énorme impact sur l'amélioration des droits humains en Iran. |
30 | Abans del discurs del Sr. Khamenei el passat 9 d'abril, jo no tenia pas una visió clara sobre aquest tema, però en el seu discurs va mencionar un factor clau que m'ho va deixar tot clar. | Avant le discours de Mr Khamenei le 9 avril, je ne pouvais pas avoir une idée arrêtée sur ce sujet. Mais dans son discours, il a mentionné un facteur clé qui rend tout très clair. |
31 | Tot i discrepar del treball dels negociadors nuclears, va mencionar que l'acord encara es trobava en fase d'elaboració i que encara no s'havia fet un acord definitiu, i aleshores va dir que si l'acord finalment es duia a terme amb l'Iran satisfet i l'altre bàndol es mostrava honest, més endavant seria possible parlar d'altres temes amb els Estats Units i amb altres països occidentals. | Pendant qu'il contestait le travail des négociateurs nucléaires, soulignant que l'accord était toujours en phase de rédaction et qu'un accord complet n'avait pas encore été atteint, il a dit que si l'accord était finalement atteint et que l'Iran sortait des négociations satisfait et si l'autre partie avait prouvé son honnêteté, alors il serait possible, plus tard, de parler avec les États-Unis et les pays Occidentaux d'autres sujets. |
32 | El que vaig entendre d'aquesta part del discurs del Líder Suprem és que després d'un acord nuclear, definitivament hi haurà obertures en altres parts de la societat, i això, sens dubte, també tindrà un impacte en les llibertats civils. | Mon interprétation de cette partie du discours du Guide Suprême est qu'après l'accord sur le nucléaire, il y aura, c'est sûr, des ouvertures faites dans d'autres domaines de la société, et que tout cela aura certainement un impact sur nos libertés civiles également. |
33 | Penso que canviar les estructures artístiques i culturals del país no és pas una de les prioritats de l'administració de Rouhani. | Je pense que créer du changement dans les structures artistiques et culturelles du pays ne fait pas partie des priorités de l'administration Rouhani. |
34 | Tot i així, quan l'Iran aconsegueixi un pacte nuclear, la situació econòmica del país millorarà, i naturalment, una millora econòmica derivarà en més inversió per a fer més pel·lícules. | Néanmoins, quand l'Iran aura acté cet accord sur le nucléaire, la situation économique du pays va s'améliorer et naturellement, cette amélioration va entrainer plus d'investissements, et la possibilité de faire plus de films. |
35 | Però generalment, no és possible donar una opinió definitiva sobre si l'atmosfera cultural del país s'obrirà o no. Només puc dir que, sens dubte, després d'un acord nuclear les coses seran millors que ara, al menys els artistes continuaran la seva feina amb més pau en relació amb l'economia. | Mais de manière générale, il n'est pas possible de donner une opinion définitive sur le fait de savoir si oui ou non le champ culturel du pays va s'ouvrir. Je peux seulement dire avec assurance qu'après l'accord sur le nucléaire, les choses iront mieux que maintenant, et qu'au moins les artistes pourront continuer leur travail avec moins de soucis d'ordre économique. |
36 | Definitivament hi haurà una millora econòmica limitada, i una secció de la classe mitja experimentarà una millora moderada, però aquesta millora no salvarà pas els pobres del país. | Il y aura certainement une amélioration économique limitée, et une partie de la classe moyenne va sentir une embellie, mais cette amélioration ne voudra pas dire que les pauvres du pays seront sauvés. |
37 | Actualment tenim 5,5 milions de persones a l'atur i el salari mínim mensual dels treballadors està casi un 50% per sota de la línia de la pobresa. | Actuellement, nous avons 5.5 millions de personnes sans emploi, et le salaire mensuel minimum pour les travailleurs est presque 50% au dessous du seuil de pauvreté. |
38 | Aquests problemes no es resoldran pas amb un acord nuclear i amb un acord amb els Estats Units i altres països. | Ces problèmes ne seront pas résolus par un accord sur le nucléaire avec les États-Unis et les autres pays. |
39 | Fins i tot abans que la qüestió nuclear es convertís en un tema important ja teníem molta pobresa i atur al nostre país. | Même avant que les questions nucléaires ne deviennent centrales, nous avions déjà beaucoup de pauvreté et des chômage dans notre pays. |
40 | Actualment, el 70% de la renda disponible del país està en mans del 5% de la població. | Actuellement 70% du revenu disponible est entre les mains de 5% de la population. |
41 | Canviarà l'estructura política i econòmica del país desprès d'un acord nuclear? | Est-ce que la structure politique et économique du pays va changer après l'accord sur le nucléaire ? |
42 | L'estructura econòmica de l'Iran està en mans de dues poderoses faccions, cadascuna de les quals controla una part de la potencia econòmica i lluita amb l'altra per aquest control. | La structure économique de l'Iran est entre les mains de deux factions puissantes, chacune d'entre elles contrôlant une partie du pouvoir économique, et elles se battent pour ce pouvoir. |
43 | Respecte al segment de la societat amb baixos ingressos del que es preocupen treballadors i mestresses de casa, aquest acord no canviarà res per a ells. | Pour [la partie de la société] ayant les plus bas revenus, les travailleurs, ou encore les femmes chefs de famille, cet accord sur le nucléaire ne va rien changer pour eux. |
44 | Quant a l'expressió i els drets socials, ètnics i religiosos, res no canviarà gaire, perquè l'administració Rouhani no creu que les organitzacions sindicals i els partits polítics puguin ser actius, i no tolera que els intel·lectuals parlin lliurement i qüestionin els fonaments ideològics del poder, ni que defensin els drets humans. | En ce qui concerne les droits d'expression, sociaux, ethniques et religieux, il n'y a pas grand chose qui va changer, car l'administration Rouhani ne souhaite pas autoriser les syndicats et partis politiques à être actifs, et ne tolère pas que les intellectuels parlent librement ou questionnent l'idéologie et les fondamentaux du pouvoir, ou encore qu'ils défendent leurs droits humains. |
45 | Creieu que el nostre problema sempre ha estat la qüestió de les sancions i les relacions amb els Estats Units? | Est-ce que nos problèmes ont toujours été liés à la question des sanctions et des relations avec les États-Unis ? |
46 | Per exemple, l'Associació d'Escriptors de l'Iran va ser represa durant anys, quan el senyor Rouhani era cap del Consell Suprem de Seguretat Nacional. | Par exemple, l'Association des écrivains iraniens a été bannie pendant des années, quand Mr. Rouhani lui-même était à la tête du Conseil suprême de sécurité nationale. |
47 | Crec que els drets humans com la llibertat d'associació, la llibertat d'expressió, els drets de les dones i l'eliminació de la discriminació per gènere, ètica i religió no són compatibles amb la ideologia dominant. | Je crois que les droits humains que sont la liberté d'association, la liberté d'expression, les droits des femmes, et l'abolition des discriminations de genre, ethniques et religieuses, ne sont pas compatibles avec l'idéologie du gouvernement. |
48 | Per exemple, en el cas dels drets de les dones, després de tant de temps encara parlem de si les dones poden o no anar als estadis esportius. | Par exemple, dans le cas des droits des femmes, après tout ce temps nous sommes encore en train de discuter de l'accès ou non des femmes aux stades sportifs. |
49 | Diuen que això és degut a que la policia no pot assumir la responsabilitat de cuidar la seguretat de les dones en els estadis. | Ils disent que c'est parce que la police ne peux pas prendre la responsabilité de veiller sur la sécurité des femmes [dans les stades]. |
50 | Com és que la mateixa policia pot prendre mesures contra una dona que no porta el hijab (vel islàmic) perfectament col·locat? | Mais comment se fait-il que la même police puisse punir une femme dont le voile islamique [hijab] n'est pas tout à fait parfait ? |
51 | Penso que l'acord nuclear influirà en una millora de les condicions del país, però no a curt termini, sinó més bé a llarg termini. | Je crois que l'accord sur le nucléaire jouera un vrai rôle dans l'amélioration des conditions dans le pays, mais pas sur un court terme : il montrera son impact sur le long terme. |
52 | I això per la senzilla raó que l'acord ajudarà a reduir les tensions i a millorar les relacions entre l'Iran i els països occidentals i els Estats Units, i això ajudarà directament a la millora de molts problemes a l'Iran. | Cela pour la simple raison que l'accord sur le nucléaire va être un moteur pour avoir de meilleures relations et faire baisser les tensions entre l'Iran et les États-Unis et les pays occidentaux, et cela va indirectement susciter des améliorations sur beaucoup d'autres questions en Iran. |
53 | Pel contrari, mentre existeix una relació de tensió i odi entre l'Iran i altres països, al país li falta l'energia necessària per a fer canvis interns. | Inversement, quand il y a une relation tendue et haineuse entre l'Iran et les autres pays, cela fait baisser l'énergie qui serait nécessaire pour susciter des changements en interne. |
54 | Quant a la possible obertura de l'ambient artístic i cultural i la llibertat d'expressió, penso que si els intel·lectuals, l'elit, els estudiants universitaris i els artistes no exigeixen que Hassan Rouhani abordi aquests temes, no passarà res. | En ce qui concerne la [potentielle] ouverture des champs culturels et artistiques dans le pays et la liberté d'expression, je crois que si les intellectuels, l'élite, les étudiants et les artistes ne demandent pas à Hassan Rouhani de poursuivre sur ces questions, rien n'arrivera. |
55 | Se l'ha d'empènyer en aquesta direcció. | Il doit être poussé dans cette direction. |
56 | Si se'l posa sota pressió, definitivament es veurà obligat a prestar atenció a crear un canvi en la situació cultural i artística. | S'il est mis sous pression, il sera obligé de s'occuper de faire changer la situation de l'art et de la culture aussi. |