# | cat | fra |
---|
1 | L'Aràbia Saudita amenaça de bloquejar Skype i Whatsapp | En Arabie Saoudite, le gouvernement menace de bloquer Skype et WhatsApp |
2 | L'Aràbia Saudita, un país enemic de l'Internet [en], ha amenaçat de bloquejar una sèrie d'eines de comunicació molt esteses, com Skype i Whatsapp, a no ser que les companyies operadores accedeixin a violar la privacitat dels usuaris i controlar les seves activitats. | Les dirigeants de l'Arabie Saoudite, qui faisait partie en 2012 de la liste des ennemis d'internet [en français] (rapport établi par Reporters Sans Frontières), menacent de bloquer l'utilisation de moyens de communication très populaires tels que Skype et WhatsApp (un service d'applications de téléphonie mobile) . |
3 | Segons Brian Whitaker, un bloguer [en] d'Al-bab, les autoritats saudites: | Brian Whitaker, qui participe au blog Al-bab [en anglais], dit des autorités saoudiennes qu'elles : |
4 | amenacen de bloquejar serveis de comunicació populars com Skype, Whatsapp i Viber a no ser que les companyies operadores accedeixin a controlar els missatges i les trucades. | menacent de bloquer l'utilisation de services comme Skype, WhatsApp et Viber, à moins que les compagnies qui les gèrent n'acceptent la surveillance des messages et appels des utilisateurs. |
5 | Al-Arabiya ens informa que la Comissió Saudita de Comunicacions i Tecnologies de la Informació (CITC) ha donat de temps fins al final d'aquesta setmana perquè les empreses responguin. | |
6 | L'Aràbia Saudita, que és un país enemic de l'Internet segons Reporters Sense Fronteres, amenaça de bloquejar serveis populars, com Skype i Whatsapp, a no ser que se li permeti vigilar-los. | Sur la chaîne de télévision Al-Arabiya, on a pu apprendre que les membres de la Commission des Technologies de Communication et d'Information (C.T.C.I.) ont donné jusqu'à la fin de la semaine aux compagnies concernées pour donner leur réponse. |
7 | Si les empreses no satisfan aquesta demanda, és possible que la comissió es posi en moviment i bloquegi aquests serveis. | |
8 | Whitaker afegeix: | Et de préciser : |
9 | Les autoritats saudites amenacen de bloquejar serveis de comunicació populars com Skype, Whatsapp i Viber a no ser que les companyies operadores accedeixin a controlar els missatges i les trucades. | “Si jamais ces sociétés déclaraient qu'il était impossible de contrôler leurs applications, la commission a affirmé qu'elle envisagerait de prendre des mesures pour en empêcher l'utilisation à travers tout le royaume.” |
10 | “En el supòsit que al·leguen que és impossible controlar les aplicacions, la comissió va anunciar que pensarien en maneres de bloquejar-les completament al regne.” | Dans le journal d'information Arab News, basé à Jeddah, on peut lire que les autorités sont inquiètes parce que les applications utilisent des connections sécurisées : |
11 | Arab News, amb base a Jeddah, informa que les autoritats estan preocupades perquè l'aplicació utilitza connexions encriptades: | |
12 | Segons dues fonts d'informació fiables que treballen en empreses de telecomunicacions locals, aquesta qüestió ha estat de les més discutides durant les reunions que els caps d'aquestes empreses han mantingut amb la CITC en els darrers 20 dies. | “Selon deux sources bien informées qui travaillent pour des compagnies locales de télécommunication, la situation a été le sujet de discussion principale entre les dirigeants des compagnies de télécommunication et les membres du C.T.C.I. au cours des trois dernières semaines. |
13 | Les reunions han acabat amb la CITC exigint que se li permetés l'accés a les aplicacions encriptades. | Les pourparlers ont finalement débouché sur la demande des membres du C.T.C.I. à pouvoir surveiller les applications qui utilisent des connections cryptées.” |
14 | Com era d'esperar, les autoritats justifiquen les seves demandes argumentant que aquest tipus de vigilància permetrà prevenir les activitats criminals i el terrorisme. | Comme on pouvait s'y attendre, les autorités utilisent le prétexte de la lutte contre le crime et le terrorisme pour justifier leur besoin d'exercer une telle surveillance. |
15 | Però, com assenyala Ahram Online, les faccions conservadores del país estan preocupades pel creixement de les xarxes socials amb base a Internet que no poden controlar i que “han ampliat els límits rígidament establerts de la llibertat d'expressió”. | Mais, comme l'explique très bien un article du site Ahram Online, les conservateurs du royaume sont inquiets de voir les réseaux sociaux se développer sur internet, réseaux qu'ils ne peuvent pas contrôler et qui “ont largement repoussé les limites imposées à la liberté d'expression”. |
16 | Whitaker ens recorda: | Whitaker nous rappelle que: |
17 | Ara la qüestió és si les empreses que hi estan involucrades satisfaran les demandes de la CITC. Fa tres anys es va produir un cas similar en el qual la CITC va amenaçar d'aturar el servei de BlackBerry Messenger llevat que se li donés accés als codis que li permetrien llegir els missatges. | La question maintenant est de savoir si les compagnies concernées vont céder aux demande du C.T.C.I. Trois ans auparavant, le pays a vécu une situation similaire quand le C.T.C.I. a menacé d'interrompre le service de messagerie de BlackBerry (Blackberry Messenger) si Blackberry ne lui communiquait pas les codes d'accès qui permettaient de lire tous les messages. |
18 | Al final es va resoldre el problema, tot i que no queda clar com. | Ce problème a finalement été résolu, même si l'on ne sait pas vraiment comment. |
19 | La CITC va anunciar que aturaria el bloqueig perquè Research in Motion, l'empresa canadenca responsable de BlackBerry, havia complert “una part” dels requisits normatius. | Le C.T.C.I. a déclaré avoir levé l'interdiction qui pesait sur Research in Motion, la société canadienne qui gère Blackberry, après que la société eut décidé de “suivre” certaines exigences réglementaires. |
20 | Alguns informes suggeriren que l'empresa va cedir i va acordar situar un servirdor de BlackBerry al país per tal que els saudites poguessin accedir de manera directa a les dades dels consumidors. | |
21 | A Riyadh Bureau, Ahmed Al Omran informa [en] que el gran muftí d'Aràbia Saudita, Abdulaziz Al Sheikh, que és l'autoritat de més alt nivell en la interpretació de la llei islàmica, ha descrit Twitter com un lloc on la joventut perd el temps i un “lloc de trobada per a tots els pallassos i corruptors que publiquen tuits que són il·legítims, falsos i incorrectes”. | Selon plusieurs enquêtes, la société aurait cédé et accepté d'installer un serveur BlackBerry dans le pays pour permettre aux Saoudiens d'accéder directement aux informations confidentielles des clients. Sur le site Riyadh Bureau, Ahmed Al Omran écrit [en anglais] que Abdulaziz Al Sheikh, le grand mufti d'Arabie saoudite, a décrit Twitter comme étant un endroit où les jeunes perdaient leur temps et « le lieu de rassemblement de tous les clowns et corrupteurs qui publient des tweets illégitimes et mensongers.” |
22 | Al Omran afegeix: | Al Omran ajoute également que: |
23 | Les crítiques del gran muftí contra els usuaris de Twitter són cada vegada més dures. | Le grand mufti est devenu de plus en plus critique face aux utilsateurs de Twitter ces derniers temps. |
24 | El gener de 2012 va dir que la xarxa social “ha esdevingut una plataforma per intercanviar acusacions i promocionar les mentides que alguns utilitzen només per aconseguir notorietat”. Més endavant, a l'octubre, va dir que els que l'utilitzen són “bojos” i els va acusar de falta de modèstia i de fe. | En janvier 2012, il a déclaré que ce réseau social “était devenue une plate-forme qui permettait aux personnes en manque de popularité d'échanger des accusations et de publier des mensonges” Puis en octobre, il a traité les utilisateurs de Twitter d' « imbéciles » et les a accusés de manquer de modestie et de foi. |
25 | També presenta estadístiques sobre els usuaris de Twitter de l'Aràbia Saudita a propòsit de les quals comenta: | Al Omran a également présenté des statistiques sur les utilisateurs de Twitter en Arabie Saoudite et les a commenté comme suit : |
26 | Twitter ha esdevingut una plataforma de gran importància per a l'intercanvi d'idees i el debat de qüestions polítiques entre els saudites. | Twitter est devenue une plate-forme incontournable pour les échanges d'idées et les débats politiques dans le pays. |
27 | Una enquesta recent afirmava que els 51% dels usuaris d'Internet a l'Aràbia Saudita són usuaris actius de Twitter, el percentatge més elevat de tot el món. | Une récente enquête nous apprend que 51% des internautes en Arabie saoudite utilisent activement Twitter, ce qui est un record mondial. |
28 | El mes passat, un funcionari saudita va admetre que el govern s'ha d'esforçar molt per vigilar i censurar el web degut al gran volum de missatges publicats pels usuaris del país. | Le mois dernier, un officiel saoudien a avoué que la quantité de messages publiés par les utilisateurs à l'intérieur du pays était tellement importante que le gouvernement faisait tout ce qui était en son pouvoir pour contrôler et censurer le site. |
29 | Mentre els saudites fan que la seua veu s'escolte en Internet, gràcies al gran abast dels mitjans socials, sembla que les autoritats treballen sense descans per fer-los emmudir. | Alors que, grâce au développement des réseaux sociaux, les Saoudiens parviennent à faire entendre leur voix sur internet, les autorités saoudiennes font tout ce qu'elles peuvent pour les faire taire. |