# | cat | fra |
---|
1 | Les opinions alemanyes sobre la crisi grega que ningú t'explica | Ces voix allemandes divergentes sur la crise grecque que personne n'entend |
2 | En els mitjans tradicionals alemanys sembla clar que Alemanya està unida a l'hora d'exigir una altra ronda de reformes i austeritat a Grècia, el membre més feble de l'eurozona. | A croire les médias traditionnels allemands, l'Allemagne est unanime à vouloir un nouveau tour de vis d'austérité et de réformes pour le maillon faible grec de la zone euro. |
3 | Però una mirada a les comunitats en línia deixa clar que Alemanya també té una altra cara. | |
4 | Entre els mitjans alternatius, les comunitats en línia i els mitjans socials alemanys les veus contra l'austeritat, que s'identifiquen amb el poble grec, sonen fortes i clares. | Par contre, dans les médias alternatifs et les communautés d'internautes ou les médias sociaux d'Allemagne, les voix anti-austerité qui s'alignent sur le peuple grec sonnent haut et fort. |
5 | Alemanya és un dels majors creditors de Grècia, i com a principal economia de l'eurozona, té una gran influència en el programa de rescat d'aquest país. | L'Allemagne est l'un des principaux créanciers de la Grèce et, première économie de la zone euro, elle détient une influence prépondérante sur le programme de sauvetage grec. |
6 | El govern alemany vol que Grècia apliqui més mesures d'austeritat i retorni els seus préstecs, i fins i tot ha suggerit que abandoni l'euro de manera temporal si no ho pot aconseguir d'una altra manera. Llegeix també: Olvida el ‘Grexit'. | Le gouvernement allemand veut voir la Grèce appliquer plus d'austérité et rembourser ses dettes, allant jusqu'à suggérer une sortie temporaire du pays de l'euro s'il n'y parvient pas. |
7 | En Twitter prefieren que se vaya el ministro de economía de Alemania | Lire aussi : Le #Grexit supplanté sur Twitter par le #Schaeublexit |
8 | Tot i haver rebut dos rescats en 2010 i 2011, l'economia grega no ha aconseguit recuperar-se de la crisi del deute europeu del 2009. | Malgré les deux plans de sauvetage de 2010 et 2011, l'économie grecque ne s'est jamais relevée de la crise de la dette dans la zone euro de 2009. |
9 | Els rescats tenien com a contrapartida estrictes mesures d'austeritat imposades pels creditors: el Fons Monetari Internacional (FMI), la Comissió Europea i el Banc Central Europeu, també coneguts com la troika. | Les sauvetages étaient conditionnés à de strictes mesures d'austérité imposées par les prêteurs, Fonds Monétaire International (FMI), Commission Européenne et Banque Centrale Européenne - la fameuse Troïka. |
10 | Al canal alemany ZDF de televisió pública, el popular programa satíric “Die Anstalt” (La Institució) va fer un sketch que mostra la troika menyspreant el deu grec Zeus i exigint-li que “deixi de fer tant de soroll”. | Dans un sketch du populaire programme satirique “Die Anstalt” de la télévision publique allemande ZDF, la Troïka bouscule le dieu grec Zeus et lui ordonne de “cesser de tonner” pour le peuple grec. |
11 | En el següent vídeo en Alemany, amb subtítols en anglès i grec, els humoristes diuen a Zeus “Som la troika. Som deus”: | Dans cette vidéo en allemand, sous-titrée en anglais et grec, les humoristes disent à Zeus “Nous sommes la troïka, les dieux c'est nous” : |
12 | El 30 de juny, Grècia es va convertir en el primer país desenvolupat que no pot pagar un préstec del FMI. Això va portar el país a una crisi amb els altres membres de la zona euro. | Le 30 juin, la Grèce est devenue le premier pays développé à ne pas rembourser un prêt du FMI, aggravant l'antagonisme avec les autres membres de la zone euro. |
13 | Mentre que les imatges de grecs angoixats fent cua als caixers automàtics apareixien als periòdics arreu del món, el govern grec, presidit pel primer ministre Tsipras es va enfrontar als creditors i va demanar una reforma de les condicions del préstec. | Tandis que les journaux du monde entier montrent les files d'attente de Grecs en plein désarroi devant les distributeurs de billets, le gouvernement du premier ministre Alexis a parlé haut et fort contre les créanciers et appelé à une réforme des termes de la dette. |
14 | En un referèndum que es va convocar per demanar la opinió del poble, els grecs van rebutjar clarament les mesures d'austeritat imposades per la troika. | Dans le référendum qui a suivi, les électeurs grecs ont rejeté de nouvelles mesures financières d'austérité. |
15 | Però els membres de l'eurozona, liderats per Alemanya, es van mantenir fermes. | Les membres de la zone euro, sous la bannière allemande, sont restés imperturbables. |
16 | El 13 de juliol, després de 31 hores de debats, els líders de l'eurozona i el primer ministre grec Alexis Tsipras, van arribar a un acord que podria significar un altre rescat de milers de milions d'euros a canvi que Grècia implementi mesures d'austeritat encara més dures. | Le 13 juillet, après 31 heures de discussions, les dirigeants de la zone euro et le premier ministre Alexis Tsipras sont arrivés à un accord représentant des milliards supplémentaires de prêts pour la Grèce au bord de l'asphyxie, en échange d'une austérité encore plus douloureuse. Le parlement grec doit se prononcer sur le plan au courant de la semaine. |
17 | | Le blogueur Ingo Stützle décrit l'ampleur de la domination allemande sur la zone euro, l'union monétaire des 19 pays membres de l'Union Européenne qui utilisent l'euro comme monnaie commune : |
18 | El parlament grec va haver de votar les condicions d'aquest acord durant la mateixa setmana, i finalment va aprovar el rescat amb 229 vots a favor i 64 en contra. El bloguer Ingo Stützle explica l'abast del domini d'Alemanya a l'eurozona, la unió monetària de 19 membres de la Unió Europea que utilitzen l'euro com a moneda de curs legal: | Merkel avait montré dès juin 2010 l'étendue de la tyrannie allemande, quand elle avait exigé que les pays budgétairement irresponsables se fassent retirer le droit de vote… Quelques mois plus tard, sans même transposer cette idée fixe qui considère la dette publique quasiment comme une atteinte aux droits de l'homme, le chef de la la fraction CDU Volker Kauder pouvait se féliciter : “Tout d'un coup l'Europe parle allemand. |
19 | L'economista Thomas Piketti va dir en una entrevista amb el periòdic ZEIT que la fórmula alemanya per a l'èxit després de la Segona Guerra Mundial es basa, entre altres coses, en un factor crucial: la remissió del seu deute. | Pas la langue, mais l'acceptation des instruments pour lesquels Angela Merkel se bat depuis si longtemps et enfin avec succès”. L'économiste Thomas Piketty a déclaré dans un entretien avec le journal DIE ZEIT que la formule de la réussite allemande après la Deuxième guerre mondiale reposait, entre autres, sur un élément crucial : la réduction de sa dette. |
20 | En 1953, es va perdonar gairebé el 60% del deute d'Alemanya. | En 1953, la dette allemande a été effacée à près de 60 %. |
21 | En l'actual crisi grega, l'argument més emprat és que no s'han de confondre les indemnitzacions de la Segona Guerra Mundial amb el deute grec. | Dans la crise grecque actuelle, l'argument qui prévaut est que le paiement des réparations de la 2ème guerre mondiale ne doit pas être cumulé avec la dette grecque. |
22 | Un cop d'ull a la comunitat en línia i als mitjans socials d'Alemanya mostren arguments i perspectives que reflecteixen una opinió completament diferent de la crisi grega. | Un coup d'oeil à la communauté des internautes et aux médias sonciaux en Allemagne fait apparaître des arguments et points de vue allemands totalement différents sur la crise grecque. |
23 | Aquestes opinions també demostren que, quan es parla de Grècia, molts alemanys volen un plantejament més equilibrat, basat en els fets i menys ideològic, un que també permeti crítiques a les polítiques d'austeritat. | Des opinions qui montrent aussi que les Allemands sont nombreux à vouloir une approche équilibrée, factuelle et moins idéologique de la Grèce- et qui s'autorise aussi une critique des politiques d'austérité. |
24 | Després de la humida tensió del dia, la catarsis del No i tempestes sobre Berlín: “Hurra, el món s'acaba!” | Après la chaleur éprouvante de la journée, un #Oxi libérateur et un orage sur Berlin : “Hourrah, la fin du monde” |
25 | Sempre que faig un Tuit inconformista sobre Grècia, alguna gent deixa de seguir-me. | A chaque fois que je twitte quelque chose de non-conforme sur la Grèce, je perds des abonnés. |
26 | Sembla que la crítica de l'austeritat és el nou feminisme. | La critique de l'austérité est bien le nouveau féminisme. Expropriez Springer et effacez les milliards de la dette grecque. |
27 | Expropieu Springer (Referència a un moviment estudiantil alemany de final dels anys 60) i perdoneu els bilions de deute grec. Per alguna raó estic en mode revolucionari. | [Référence au mouvement étudiant de la fin des années 1960 en Allemagne de l'Ouest] Pour une raison ou une autre je suis d'humeur révolutionnaire aujourd'hui. |
28 | Si la teva pressió arterial t'ho permet, compara el que diuen sobre Grècia els mitjans massius alemanys i els internacionals, i et quedarà clar l'estat dels mitjans alemanys. | Comparer les mass-média allemands et internationaux sur la Grèce, tant que sa tension artérielle le permet, et l'état des médias allemands ne fait plus de doute. |
29 | Wolfgang Blau també escriu al seu Facebook que per tal d'enfortir un discurs civilitzat a Europa cal sentir més veus d'Alemanya, tant a Grècia com a Europa. | Wolfgang Blau écrit aussi dans son billet Facebook que davantage de voix d'Allemagne doivent être entendues en Grèce et en Europe pour renforcer un discours européen civilisé. |
30 | I s'acomiada dels lectors amb un vídeo artístic (no periodístic) sobre Grècia, que hauria de donar a la gent, i en particular als periodistes europeus, un motiu per a reflexionar: | Il offre à ses lecteurs une vidéo artistique plutôt que journalistique sur la Grèce, qui devrait donner à réfléchir à beaucoup de gens en Europe, et surtout aux journalistes : |
31 | Sabeu que aquest vídeo podria començar o acabar amb un impressionant pla de l'acròpoli. | Vous savez que cette vidéo pourrait commencer ou se terminer sur une vue imposante de l'Acropole. |
32 | O dels Jocs Olimpics. | Ou des Jeux Olympiques. |
33 | O de les profundes aigües blaus del mar Egeu. | Ou des eaux indigo de la mer Egée. |
34 | O amb persones que perden el seu treball i la seva casa. | Ou des gens qui perdent leur travail et leur logement. |
35 | O d'altres dormint en caixes de cartró. | Ou d'autres qui dorment dans des boîtes en carton. |
36 | O amb altres conduint cotxes de luxe. | Ou d'autres qui conduisent de luxueuses voitures. |
37 | Però això no passarà. Perquè aquest vídeo no està fet per a impressionar-vos o commocionar-vos. | Ce ne sera pas le cas, parce que cette vidéo n'a pas été faite pour vous impressionner ou vous choquer. |
38 | Perquè aquestes paraules no són un crit. Són un xiuxiueig. | Parce que ces mots ne sont pas un cri ; ils sont un murmure. |
39 | Llegeix també: Periodista Asteris Masouras apuesta por la solidaridad para rescatar a Grecia | Lire aussi : A Thessalonique, Astéris Masouras croit en la solidarité pour sauver la Grèce |
40 | La crisi de Grècia ha fet ploure crítiques contra els mitjans tradicionals d'Alemanya. | La crise grecque suscite une contestation des médias traditionnels allemands. |
41 | Molta gent creu que la ideologia ha sufocat qualsevol relat objectiu o crítica a les polítiques d'austeritat en la cobertura d'aquest tema per part dels mitjans alemanys. | Un sentiment commun est que dans le traitement médiatique de la question l'idéologie noie les faits objectifs et toute critique des politiques d'austérité. |
42 | Wolfgang Blau, periodista de The Guardian, expressa els seus temors sobre la campanya contra Grècia que està realitzant el tabloide alemany Bild en aquest comentari a Facebok : | Wolfgang Blau du Guardian exprime dans ce billet Facebook son inquiétude à propos de la campagne anti-grecque du tabloïd allemand Bild : |
43 | Mai no hauria pensat que una organització de premsa alemanya pogués ser tan degradant i imprudent respecte el sofriment d'un altre país. | Je n'aurais jamais cru qu'un organe d'information allemand pourrait être aussi déshonorant et impitoyable face aux souffrances d'une autre nation. |
44 | Heiner Flassbeck escriu al seu blog Hassbeck economics que constantment rep queixes dels seus lectors per publicar articles “tendenciosos, ideològics i fins i tots demagògics”. | Heiner Flassbeck écrit sur son blog Hassbeck economics qu'il reçoit sans cesse de ses lecteurs des protestations contre des “articles tendancieux, idéologiques, et même démagogiques”. |
45 | Això no només val per als tabloides, també a les webs regionals de notícies de major qualitat. | Cela ne vaut pas seulement pour des tabloïds : des organes de médias régionaux de haute qualité sont également concernés. |
46 | Segons Flassbeck, el que falta en la cobertura de la premsa alemanya és la perspectiva de la comunitat internauta del país: | Pour Flassbeck, ce qui manque dans la couverture allemande de l'actualité, ce sont les points de vue des internautes : |
47 | Ningú no parla del fet que actualment hi ha informació de qualitat i anàlisis a Internet, que parlen amb una objectivitat i una claredat que la premsa tradicional mai no aconsegueix. | Qu'il existe maintenant sur Internet de l'information et de l'analyse de qualité, jamais égalées dans leur objectivité et clarté par les médias traditionnels, il n'en est évidemment pas du tout question. |