# | cat | fra |
---|
1 | Turquia: Del parc Gezi a la Unió Europea | Du parc Gezi à l'Union Européenne : si loin, si proche |
2 | El projecte de reordenació de la plaça Taksim i la destrucció del parc Gezi han estat els detonants de les importants manifestacions que van tenir lloc a Turquia el passat juny. | Le projet de réaménagement de la place Taksim et la destruction du Parc Gezi ont provoqué des manifestations importantes en Turquie depuis le mois de Juin. |
3 | La justícia turca, però, havia declarat nul el projecte a principis de juny, tot i que la notícia no va aparèixer a alguns mitjans de comunicació fins el 3 de juliol. | Ce projet a été annulé par la justice turque depuis début juin 2013, bien que la nouvelle ne soit apparue dans divers médias que le 3 juillet. |
4 | El diari de la Suïssa romanxa Le Matin [fr] recull les causes d'aquesta anul·lació: | Le Matin reprend les causes de cette annulation : |
5 | El Tribunal va basar la seua sentència en el fet que “el plan director del projecte viola les regles de preservació en vigor i la identitat de la plaça i del parc Gezi” que l'envolta, segons citen els diaris Zaman i Hürriyet. | La Cour a argumenté son jugement par le fait que «le plan directeur du projet viole les règles de préservation en vigueur et l'identité de la place et du Parc Gezi» qui la borde, selon le jugement cité par les quotidiens Zaman et Hürriyet. |
6 | Erdogan : Les manifestacions són culpa de Twitter, per Khalid Albaih a Flickr, CC by-nc-sa/2.0 | Erdogan : Les manifestations sont de la faute à Twitter, par khalid Albaih sur Flickr, CC by-nc-sa/2.0 |
7 | Segons el canal France 24, la juventud d'Istanbul continua mobilitzant-se [fr]. | Selon France 24, les jeunesses stambouliotes continuent à se mobiliser. |
8 | Tanmateix, en descobrir-se ara que aquesta resolució judicial és anterior a la brutal evacuació de la plaça Taksim el 15 de juny i que els enfrontaments violents del passat mes entre els manifestants contraris al projecte i la policia s'han saldat amb 4 morts i més de 8.000 ferits, resulta inevitable sentir una certa incomprensió. | Cependant, à découvrir maintenant que cette décision date d'avant l'évacuation brutale de la place Taksim du 15 juin, et que les confrontations violentes du mois de juin entre les manifestants au projet et la police ont fait 8 morts et plus de 4000 blessés, on ne peut qu'éprouver une sorte d'incompréhension. |
9 | Tot això per això? | Tout ça pour ça? |
10 | Les conseqüències de les confrontacions van, no obstant, més enllà de les fronteres turques i els membres de la Unió Europea, amb Alemanya al capdavant, ja han utilitzat aquests xocs com a pretext per ajornar una vegada més les negociacions sobre l'adhesió de Turquia a la Unió Europea la tardor pròxima que havien de reprendre's el 26 de juny. Tanmateix, asseguren que el procés continua. | Les conséquences de ces affrontements vont pourtant au-delà des frontières de la Turquie, et les membres de l'Union Européenne, l'Allemagne en tête, se sont emparés de ces heurts comme prétexte pour repousser les négociations de l'entrée de la Turquie dans l'Union Européenne à l'automne, alors que les discussions devaient reprendre le 26 juin, tout en assurant néanmoins que le processus continue. |
11 | El lloc web Cameroonvoice [fr] precisa: | Le site Cameroonvoice précise: |
12 | La cancellera Angela Merkel va declarar la setmana passada que els esdeveniments a Turquia no es corresponen amb “les nocions europees de llibertat de reunió i d'expressió”. | La chancelière Angela Merkel a déclaré la semaine dernière que les événements en Turquie ne correspondaient pas aux “notions européennes de la liberté de réunion et d'expression”. |
13 | Sembla que aquests esdeveniments generen, tant a França com a Europa, certa problemàtica identitària, relativa al procés d'entrada de Turquia a la Unió Europea, i que consisteix fonamentalment en variacions al voltant del tema “no tenim els mateixos valors, o potser sí?”. | Il semble que ces événements turcs génèrent en France et en Europe des questionnements identitaires, tous reliés au processus d'entrée de la Turquie dans l'Union Européenne, variations autour du thème “nous n'avons pas les mêmes valeurs, ou peut-être que si ?”. |
14 | La difícil anàlisi dels esdeveniments per part dels mitjans francesos | Une analyse difficile des événements par les médias français |
15 | Molts mitjans de comunicació francesos no s'hi han estat de llançar les seues pròpies hipòtesis sobre el que ha passat aquest juny a Turquia, tot recolzant-se en analogies ben diferents. | Beaucoup de médias français y sont allés de leur analyse sur ce qui s'est passé au mois de juin en Turquie, essayant beaucoup d'analogies différentes. |
16 | Com si aquest gran veí i les seues revoltes, que potser esdevinguen part de la família en un futur, oferiren als francesos una barreja d'exotisme absolut i realitat ben coneguda. | Comme si ce grand voisin et ses révoltés, qui vont peut-être faire partie de la famille, offraient aux français un mélange d'un exotisme absolu et d'une réalité bien connue. |
17 | Així, Henri Goldman escriu al seu blog [fr]: | Ainsi Henri Goldman écrit-il sur son blog : |
18 | “Una mica per tot, comparem Taksim amb Tahrir, la Privamera turca i la Primavera àrab. | “Un peu partout, on compare Taksim à Tahir, le Printemps turc au Printemps arabe. |
19 | A les imatges que circulen, hi figuren les mateixes classes socials - estudiants, classes mitjanes instruïdes… - que constitueixen el focus d'atenció ara mateix. | Sur les images qui circulent, ce sont les mêmes couches sociales,- étudiants, classes moyennes instruites… - qui tiennent le haut du pavé. |
20 | Aquestes nodreixen les seues aspiracions a partir d'un kit cultural cosmopolita que es difon per Internet i que a partir d'ara serà el bagatge en comú per als corrents “moderns” de les societats en transició. | Celles-ci nourrissent leurs aspirations à partir du kit culturel cosmopolite qui se diffuse par internet et constitue désormais le bagage commun des courants « branchés » des sociétés en transition. |
21 | La manera com es mobilitzen també els acosta: els lemes que es llancen a través d'Internet i que s'escampen en xarxes sense quarter general on qualsevol consigna es repeteix mentre responga a les expectatives, independentment de qui la llance.” | Le mode de mobilisation aussi les rapproche : des mots d'ordre lancés à travers la toile et qui essaiment en réseaux sans quartier général où n'importe quelle consigne est reprise pour autant qu'elle réponde à l'attente, indépendamment de qui la lance.” |
22 | Altres en canvi, particularment a França, han vist, potser per la voluntat d'identificació, un nou “maig del 68″. | D'autres encore, en France particulièrement, y ont vu, parfois dans une envie d'identification, un nouveau “mai 68″. |
23 | Chems Eddine Chitour s'afegeix a aquesta tendència com es pot llegir al seu blog [fr]: | Chems Eddine Chitour rejoint cette tendance sur son blog : |
24 | “Els mitjans occidentals creien i creuen que la darrera fitxa del “dòmino” estava a punt de caure. | “Les médias occidentaux pensaient et pensent que le dernier «domino» allait tomber. |
25 | Han presentat aquesta còlera com la d'una Turquia ultralaica que està farta de l'AKP [sigles en turc del Partit de la Justícia i el Desenvolupament] i tot amb la intenció de forçar l'analogia amb la plaça Tahrir i en particular amb els tirans àrabs. | Ils ont présenté cette colère comme celle d'une Turquie ultralaïque qui en a marre de l'AKP et tout est fait pour forcer l'analogie avec les places Tahrir et partant avec les tyrans arabes. |
26 | Cap analogia amb el maig del 68 a l'Europa posterior als trenta anys gloriosos bastits sobre la suor dels emigrants. | Pas un mot d'une analogie avec mai 1968 en Europe au sortir des trente glorieuses bâties sur la sueur des émigrés. |
27 | Quan Daniel Cohn-Bendit i els seus camarades van donar escac al govern de De Gaulle no era pel pa, com en la majoria de les revoltes als països àrabs, sinó per tractar de desestabilitzar un antic ordre tot prohibint que es prohibira…” | Quand Daniel Cohn-Bendit et ses camarades avaient mis à mal le gouvernement de De Gaulle ce n'était pas pour du pain comme la plupart des révoltes dans les pays arabes, mais c'était pour secouer un ordre ancien en interdisant d'interdire…” |
28 | El Parlament europeu ha condemnat oficialment la gestió brutal de la repressió de les manifestacions. | Le Parlement européen a condamné officiellement la gestion brutale de la répréssion des manifestation. |
29 | Però Ex-Expat [fr] comenta sota l'article de France 24 : | Mais Ex-Expat commente sous l'article de France 24 : |
30 | “Els únics europeus de Turquia són aquells que estan a Taksim i els seus simpatitzants!” | Les seuls Européens en Turquie sont ceux au Taksim et leurs sympathisants!” |
31 | Un vídeo que mostra els manifestants de Taksim cantant “la voluntat del poble”, extreta del musical “Els miserables”, il·lustra el seu vincle amb Europa: http://www.youtube.com/watch? | Une vidéo montrant les manifestants de Taksim chanter “la volonté du peuple” tirée du film musical “Les misérables” illustre ce lien des manifestants avec l'Europe : http://www.youtube.com/watch? |
32 | v=FctAww-4p9k | v=FctAww-4p9k |
33 | Del parc Gezi a la integració de Turquia en la Unió Europea | Du Parc Gezi à l'intégration de la Turquie dans l'Union Européenne |
34 | Taksim ist überall ! - Taksim està pertot! | Taksim ist überall ! - Taksim est partout ! |
35 | Hamburg, Alemanya, 8 de juny de 2013, per Rasande Tyskar a Flickr, CC by-nc/2.0 | Hambourg, Allemagne, 8 juin 2013, par Rasande Tyskar sur Flickr, CC by-nc/2.0 |
36 | Els “valors europeus” dels quals en parla Angela Merkel [fr], són els valors que repeteixen els mitjans digitals, que passen de manera gairebé sistemàtica del tema de les protestes a Gezi i Taksim al de la integració en la Unió Europea. | Les “valeurs européennes” dont Angela Merkel a parlé sont les valeurs reprises par les médias en ligne, glissant presque systématiquement du sujet des manifestations de Gezi et Taksim à celui de l'intégration dans l'UE . |
37 | Les propostes de Franck Proust [fr], diputat europeu de la UMP (Unió per un Moviment Popular), recullen la postura de la dreta francesa: | Les propos de Franck Proust, député européen UMP, reprennent la position de la droite française : |
38 | “Un acord de cooperació: sí, però l'adhesió a Europa: no! Turquia no té res d'europea. | Un accord de partenariat: oui, mais l'adhésion à l'Europe : Non! La Turquie n'a rien d'européenne. |
39 | No compartim la mateixa cultura, ni les mateixes arrels judeocristianes, ni les mateixes aspiracions polítiques.” | Nous ne partageons pas la même culture, ni les mêmes racines judéo-chrétiennes, ni les mêmes aspirations politiques “ |
40 | Un comentari de Joël Toussaint [fr] li respon: | Un commentaire de Joël Toussaint vient lui répondre : |
41 | “Europa comparteix les arrels judeocristianes que es van assentar… a Turquia! | L'Europe partage des racines judéo-chrétiennes qui ont été plantées… en Turquie! |
42 | El primer Concili de Nicea data del 325 i el primer Concili de Constantinoble va tenir lloc en el 381. | Le premier Concile de Nicée date de 325 et le premier Concile de Constantinople fut tenu en 381. |
43 | (…) L'arrogància naix de la ignorància… M. | (…) L'arrogance trouve sa racine dans l'ignorance… M. |
44 | Proust salta a peus junts sobre el pretext que li proporciona Erdogan i fica el peu dins del plat. | Proust saute à pieds joints sur le prétexte que lui fournit Erdogan et met ainsi le pied dans le plat. |
45 | Procedeix a un exercici d'amalgama entre el poble turc i els seus dirigents. | Il procède à un exercice d'amalgame entre le peuple turc et ses dirigeants. |
46 | La demagògia política en la seua màxima esplendor!” | La démagogie politique dans toute sa splendeur!” |
47 | La majoria dels comentaris destil·len un pessimisme [fr] terrible pel que fa al procés d'integració: | La plupart des commentaires sont d'un pessimisme terrible quant au processus d'intégration : |
48 | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. |
49 | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” |
50 | “(…) Pretendre europeïtzar completament el digne successor de l'imperi otomà és una quimera, una visió idíl·lica del futur de la Unió Europea. | Manifestation de solidarité avec #OccupyGezi à Wroclaw, Pologne, par David Krawczyk sur Flickr - CC by-nc-sa 2.0 |
51 | Pel fet que el 5% de la població s'hi adherisca a les idees i valors de la UE no significa que el 95% dels anatòlics vulguen fer-ho, ni pel fet que Constantinoble haja esdevingut Ankara que la mentalitat dels dirigents otomans - kemalistes o islamistes (moderats?) - haja canviat.” | |
52 | Però també hi ha qui posa l'accent en els valors compartits amb els manifestants, més enllà de les fronteres europees, contra la violència policial, les detencions arbitràries de manifestants i de periodistes, i a favor de la llibertat d'expressió i de reunió. | Mais il s'en trouve aussi pour mettre en lumière des valeurs partagées avec les manifestants eux-mêmes, au-delà des frontières européennes, contre les violences policières, les détentions arbitraires de manifestants et de journalistes, pour la liberté d'expression et de réunion. |
53 | Així a Cameroonvoice [fr] s'afirma: | Ainsi Cameroonvoice d'affirmer: |
54 | D'Azerbaidjan a Senegal, tot el món s'identifica amb els manifestants de la plaça Taksim, no amb Erdogan”, conclou Hakan Günes, proferssor de politologia a la Universitat de Màrmara. | “De l'Azerbaïdjan au Sénégal tout le monde compatit avec les manifestants de la place Taksim, pas avec Erdogan”, conclut Hakan Günes, professeur de politologie à l'université de Marmara. |
55 | I com més incideix Erdogan en l'existència de teories conspiratòries [fr] per denunciar la influència de la Unió Europea, dels mitjans occidentals, dels mitjans socials (Twitter en particular), més s'arrisca a quedar aïllat en l'escaquer mundial. | Et plus Erdogan fera appel à des théories conspirationnistes pour dénoncer l'influence de l'Union Européenne, des médias occidentaux, des médias sociaux (Twitter en particulier), plus il risque de s'isoler sur l'échiquier mondial. |
56 | És irònic comprovar que és justament al voltant de la por a l'altre i de les teories conspiratòries que Sema Kaygusuz, novel·lista turca [fr], acosta les societats turca i americana: | Il est ironique à ce propos de voir que c'est précisément autour de la peur de l'autre et des théories conspirationnistes que Sema Kaygusuz, romancière turque, rapproche les sociétés turques et américaines : |
57 | “Turquia és un país on tothom té por de l'altre. | La Turquie est un pays où tout le monde a peur de l'autre. |
58 | Els kemalistes tenen por dels islamistes, els islamistes tenen por dels laics, les dones tenen por dels homes, els xiquets tenen por dels adults… És la mentalitat americana: sempre estem en perill.” | Les Kémalistes ont peur des islamistes, les islamistes ont peur des laïques, les femmes ont peur des hommes, les enfants ont peur des adultes… C'est la mentalité américaine : on est toujours en danger.” |