# | cat | fra |
---|
1 | Iran: “Hem de tornar a votar?” | Iran : Voter, ne pas voter ? |
2 | La República Islàmica de l'Iran es prepara per a les eleccions parlamentàries (Majlis) [en], que es faran el divendres 2 març de 2012. Seran les primeres votacions nacionals des de les controvertides eleccions presidencials de 2009 [en] i les multitudinàries manifestacions posteriors. | La République Islamique se prépare pour l'élection d'un nouveau Majlis (parlement) ce vendredi 2 mars 2012, premier test électoral depuis l'élection présidentielle controversée de 2009 et les manifestations de masse qui l'ont suivie. |
3 | Mentre que uns quants grups de l'oposició han fet una crida a boicotejar les eleccions, l'estat iranià fa servir una propaganda antioccidental [en] per fer acostar els ciutadans a les urnes. | Tandis que plusieurs mouvements d'opposition ont appelé à boycotter l'élection, le pouvoir iranien emploie la propagande anti-occidentale pour amener les citoyens aux urnes [ces 3 liens sont en anglais]. |
4 | Setare Iran ha publicat [fa] un cartell amb una imatge de Neda [es], una noia que va morir durant les protestes de 2009, amb un lema que diu: “Jo no voto.” | Setare Iran a publié [en farsi] une affiche avec un portrait de Neda, une jeune femme tuée lors des manifestations de 2009, avec un slogan disant “Je ne vote pas.” |
5 | Neda: Jo no voto. | Neda : Je ne vote pas |
6 | El blocaire expressa: | Le blogueur écrit : |
7 | Més enllà de la qüestió de si la participació en aquestes eleccions és útil o no, com pot ser que algú vagi a les urnes després de tots aquests màrtirs i els milers d'innocents empresonats? | Au-delà de la question, est-ce utile ou non de participer à cette élection, comment aller aux urnes après tous ces martyrs et les milliers d'innocents emprisonnés ? |
8 | Les eleccions de divendres no faran honor als nostres vots. | Cette élection de vendredi ne rendra pas justice à nos votes. |
9 | Són una prova per a un règim que considera que entre el poble no existeix la intel·ligència. | Elle est un test pour un régime qui considère l'intelligence du peuple comme inexistante. |
10 | La mirada innocent de la Neda no ens permet vendre el nostre honor a una dictadura. | Le regard innocent de Neda ne nous laisse pas vendre notre honneur à une dictature. |
11 | Azarakan diu [fa]: | Azarakan explique [en farsi] : |
12 | En contra de la propaganda del règim, que afirma que els països occidentals atacaran l'Iran si la gent no vota, el boicot de les eleccions farà entendre al règim que no té cap legitimitat. Se l'obliga a deixar de desafiar la comunitat internacional amb el seu programa nuclear. | Contrairement à la propagande du régime disant que les pays occidentaux vont attaquer l'Iran si les gens ne votent pas, boycotter l'élection fait comprendre au régime qu'il n'a aucune légitimité et le force à cesser de défier la communauté internationale avec son programme nucléaire. |
13 | Un vídeo d'un minut recorda que els membres del parlament van donar suport a les últimes eleccions, que van ser fraudulentes i van portar misèria al país. | Un film d'une minute rappelle que des députés sortants ont avalisé la précédente élection trafiquée, et apporté le malheur économique au pays. |
14 | El missatge final del vídeo es pregunta: “Hem de tornar a votar?” | La vidéo s'achève sur cette question, “Faut-il voter à nouveau ?” |
15 | Evidentment, no tots els blocaires iranians tenen la mateixa opinió sobre les eleccions. | Certes, tous les blogueurs iraniens ne sont pas de cet avis sur l'élection. |
16 | Ahestan considera [fa] que els problemes no es resolen sense votar, perquè la participació política del poble pot ser una resposta contundent contra els enemics (“un puny a la boca”). | Ahestan considère que les problèmes ne se résolvent pas en s'abstenant de voter, parce que la participation politique des électeurs peut être une réponse forte à l'ennemi (“un poing dans la figure”). |
17 | “Si ells [els enemics] animen la gent a no votar, per què la República Islàmica no els anima a votar?”, assenyala. | “S'ils [les ennemis] incitent les gens à ne pas voter, alors pourquoi la République Islamique devrait-elle ne pas les inciter à voter ?” écrit-il. |
18 | Votar o no votar pot no ser finalment el dilema, perquè alguns analistes preveuen [en] que el govern presentarà un informe amb una participació del 60% o més, passi què passi divendres. | Voter ou ne pas voter, telle n'est peut-être finalement pas la question, puisque des analystes prédisent [en anglais] que le pouvoir annoncera une participation d'au moins 60%, quoi qu'il arrive vendredi. |