# | cat | fra |
---|
1 | Vídeos: Sense llar, però no sense veu | Vidéo : Sans domicile fixe mais pas sans voix |
2 | A Colòmbia, el Canadà, el Regne Unit i els Estats Units hi ha unes quantes iniciatives per portar a un primer pla la difícil situació d'aquells qui són doblement oblidats: els nens, els indígenes, els immigrants i la comunitat transgènere. | De la Colombie au Canada, en passant par le Royaume-Uni et les États-Unis, des initiatives voient le jour pour faire entendre des personnes doublement oubliés : les enfants, les peuples indigènes, les immigrants et la communauté transgenre. Homele$$ de Bob With CCBy |
3 | Durant molts anys, el càmera colombià José Alejandro González ha documentat i ha compartit la vida de persones sense llar a Colòmbia i l'any passat, amb The Insider Project (Projecte d'Informació Confidencial) molts d'aquests documentals es van agrupar en un parell de pel·lícules més llargues: The Truth (La veritat) i The House (La casa). | Depuis des années, le vidéo-réalisateur colombien José Alejandro González filme et partage les vies des sans abri en Colombie. L'année dernière, grâce à The Insider Project (Vue de l'intérieur), plusieurs de ses documentaires ont été rassemblés dans deux films plus longs, The Truth (La vérité) et The House (La maison). |
4 | Homele$$ per Bob With CCBy The Truth segueix molts sense llar a Bogotà (Colòmbia) que parlen de la seva vida i dels aspectes polítics, socials i econòmics que els afecta. | The Truth suit plusieurs sans abris de Bogota qui parlent de leur vie et abordent les aspects politiques, sociaux et économiques de la vie dans la rue. |
5 | Un dels entrevistats és un noi de quinze anys que parla del distanciament amb la família, l'addicció a les drogues, les incursions a les zones més perilloses de la ciutat per aconseguir droga i del seu desig d'estar “bé” i tornar a casa per passar el Nadal amb la família a l'altra banda de la ciutat: | L'un des participants est un garçon de 15 ans qui raconte la coupure avec sa famille, la toxicomanie, ses virées dans les quartiers les plus dangereux de la ville pour trouver de la drogue et son désir d'être capable d'être “bien”, de rentrer à la maison et de passer Noël à la maison avec sa famille, de l'autre côté de la ville. |
6 | The House ens porta a la “casa” d'una persona sense llar: sota una boca de clavegueram i en una estació de cablejat subterrani sota els carrers del centre de Bogotà. | The House nous emmène dans la “maison” d'un SDF : sous une plaque d'égout et dans une station de câblage, sous les rues du centre de Bogota. |
7 | Allà, Darío Acosta hi té el llit, els llibres, la ràdio, el llum de piles i el gos imaginari. | C'est là que se trouvent le lit, les livres, la radio, la lampe-torche et le chien imaginaire de Darío Acosta. |
8 | En Mark era un sense llar els anys 1990, vivia a Hollywood Boulevard a Los Angeles (Califòrnia), era addicte a les drogues i venia fotografies de la seva iguana als turistes. | Dans les années 90, Mark vivait dans la rue, sur Hollywood Boulevard. Il se droguait et vendait des photos de son iguane aux touristes. |
9 | Actualment dirigeix el projecte Invisible People (Gent Invisible), amb el qual recorre els Estats Units i el Canadà demanant als sense llar que expliquin la seva història i lluitant pels seus drets. | Aujourd'hui, il est à la tête du projet Invisible People (Des gens invisibles) pour lequel il voyage à travers les États-Unis et le Canada pour demander aux personnes sans abri de raconter leur histoire et de lutter pour leurs droits. |
10 | En una visita al Canadà es va adonar de la connexió entre “els primers” (els aborígens) i la manca d'habitatge. | C'est en voyageant au Canada qu'il a remarqué la corrélation entre être un sans abri et faire partie des “Premières personnes” (les Amérindiens). |
11 | Llavors, no sols va intentar captar les seves històries i mostrar la situació especial a què s'encaren tot mantenint la sensibilitat cultural, sinó que, a més, esperava poder canviar-ne la situació: | Depuis, il essaye non seulement de capturer leurs histoires et de montrer le caractère unique de leur lutte pour conserver leur sensibilité culturelle mais aussi, il faut l'espérer, de faire changer leur situation : |
12 | L'entrevista següent és amb Dave Ward, director de les relacions aborígens a Homeward Trust Edmonton, organització que persegueix posar fi a la manca d'habitatge a Edmonton (Alberta). | L'entretien qui suit donne la parole à Dave Ward, le directeur des relations aborigènes à Homeward Trust Edmonton. |
13 | És una conversa important perquè en David parla de la cultura aborigen i de les solucions per posar fi a la manca d'habitatge. | C'est une conversation importante au cours de laquelle David parle de la culture aborigène et des solutions pour mettre fin à l'extrême précarité. |
14 | “Crec que el més important és escoltar. | Je pense que le plus important est d'écouter. |
15 | Necessitem escoltar la seva cultura i incloure els aborígens en el procés de trobar i implementar solucions.” | Nous devons écouter leur culture et inclure les aborigènes dans la recherche et la mise en place de solutions. |
16 | Una de les entrevistes més sorprenents és la que ofereix l'Alma. | L'un des entretiens les plus marquants est celui avec Alma. |
17 | És una àvia sense llar a Winnipeg (Manitoba) que ha començat a estudiar a la universitat amb l'esperança que tenir una educació li donarà força i augmentarà les possibilitats de recuperar la seva néta dels serveis socials, perquè serà capaç d'oferir-li una vida millor: | Alma est une grand-mère SDF, à Winnipeg, qui se bat seule pour finir ses études supérieures en espérant qu'un diplôme l'aidera à améliorer sa vie et à récupérer sa petite-fille qui est placée auprès des services sociaux en attendant qu'elle puisse lui offrir une meilleure vie. |
18 | Hi ha molts vídeos més al canal Invisible People de YouTube i també podeu seguir en Mark per Twitter amb el nom d'usuari @invisiblepeople. | On trouve beaucoup d'autres vidéos sur la chaine Youtube d'Invisible People, et vous pouvez aussi suivre Mark sur Twitter : @invisiblepeople. |
19 | A Bradford (Anglaterra), Hope Housing (Habitatge de l'Esperança) ofereix oportunitats a les persones sense llar que no poden demanar ajudes, la majoria perquè són immigrants sense documentació, no tenen feina i han de recórrer a l'ocupació il·legal o a viure al carrer per sobreviure. | A Bradford, en Angleterre, Hope Housing (La maison de l'espoir) offre un toit aux sans abris qui n'ont droit à aucune aide, pour la plupart parce que ce sont des immigrants qui n'ont plus de papiers, n'ont pas de travail et n'ont pas d'autre moyen de survivre que de vivre dans des squats ou dans la rue. |
20 | Al vídeo The Not So Promised Land (La terra no tan promesa) se centren en els problemes amb què topen els immigrants econòmics, els qui van arribar dels països d'Europa de l'est al Regne Unit buscant oportunitats de feina i van descobrir que seria molt més complicat que no es pensaven. | Dans la vidéo The Not So Promised Land (La terre pas si promise), ils se penchent sur les problèmes des migrants économiques qui viennent des pays d'Europe de l'Est pour trouver du travail au Royaume-Uni et se rendent compte que ce ne sera pas aussi facile qu'ils le pensaient. |
21 | Hope Housing els dóna un cop de mà perquè no hagin d'estar-se al carrer i els ajuda a trobar allò que havien anat a buscar al Regne Unit: feina. | Hope Housing leur tend la main pour qu'ils ne restent pas dans la rue et les aide à trouver ce qu'ils venaient chercher en Angleterre : du travail. |
22 | Diamond Stylz es descriu a si mateixa com una dona orgullosa de ser una transgènere de color d'Indianàpolis (Indiana), però que actualment viu a Houston (Texas). | Diamond Stylz se décrit comme une femme fière, transgenre et de couleur, native d'Indianapolis, en Indiana, et qui vit à Houston, auTexas. |
23 | Al seu canal de YouTube tracta molts temes referents al gènere, la raça i la sexualitat. | Elle aborde de nombreux sujets sur sa chaine YouTube, dont les questions de genre, de race et de sexualité. |
24 | En aquest vídeo recorda l'experiència d'estar sense llar i de com va descobrir que, com a dona transgènere sense VIH, no seria acceptada en cap refugi de dones, d'homes o de gent transgènere amb VIH, així que si no hagués tingut ningú que li donés un cop de mà i l'hagués ajudada a aixecar-se, el sistema bàsicament se li hauria girat d'esquena. | Dans cette vidéo, elle revient sur son expérience de SDF et comment elle a découvert qu'en tant que femme transgenre qui n'a pas le VIH, elle n'était acceptée ni dans les lieux d'hébergement pour femmes, ni dans ceux pour hommes, ni dans ceux pour les transgenres HIV-positifs. Si elle n'avait pas rencontré quelqu'un qui lui avait tendu la main pour l'aider à se remettre sur ses pieds, le système lui aurait en fait tourné le dos. |