# | cat | fra |
---|
1 | La pregunta que incomoda la Bòsnia i Hercegovina d'avui dia: qui sóc? | La question de l'identité continue à tarauder la Bosnie-Herzégovine vingt ans après la fin de la guerre |
2 | Foto de Mirko Pincelli per al projecte «Bosnian Roma» del PCRC/PINCH. | Photo de Mirko Pincelli pour le projet média de PCRC/PINCH ‘'Roms de Bosnie''. |
3 | Utilitzada amb consentiment. | Utilisée avec autorisation. |
4 | Tatjana Milovanović explora la identitat nacional, ètnica i personal a la Bòsnia i Hercegovina de la postguerra en aquest article publicat inicialment a la web Balkan Diskurs, dirigida pel Post-Conflict Research Center, amb seu a Sarajevo, que el 2014 va rebre una beca de Rising Voices. | Tatjana Milovanović explore les identités nationales, ethniques et individuelles dans la Bosnie-Herzégovine de l'après-guerre dans cet article initialement publié sur le site Balkan Diskurs, dirigé par le Centre de recherche Post-Conflit à Sarajevo, qui a obtenu en 2014 le soutien de Rising Voices. |
5 | Es torna a publicar aquí gràcies a un acord de compartició de continguts. | Il est repris ici dans le cadre d'un accord de partage de contenus. |
6 | Si li preguntessis als meus avis als anys noranta a quina nació pertanyien, t'haurien dit que eren iugoslaus i bosnians. | Si vous demandiez dans les années 1990 à mes grands parents de quel pays ils étaient, ils répondaient qu'ils étaient Yougoslaves et Bosniens. |
7 | Llavors segurament l'avi hauria començat a parlar amb nostàlgia del passat i hauria recordat com el 1984, sent policia, va anar a treballar a Sarajevo durant les Olimpíades o com era Kosovo durant els anys setanta. | Mon grand-père se serait probablement mis à évoquer, nostalgique, le passé, et se rappellerait comment, policier en 1984, il était allé travailler à Sarajevo pendant les Jeux Olympiques d'hiver, ou comment c'était au Kosovo dans les années 70. |
8 | L'àvia segur que començaria a parlar de com Borac, una fàbrica de teixits al poble de Banovići, era la millor cooperativa on havia treballat mai i de com feien tots plegats les millors excursions pels camps de la cooperativa. | Ma grand-mère aurait immanquablement expliqué à quel point “Borac”, une fabrique d'habillement dans le village de Banovići, en Bosnie, était le meilleur collectif où elle ait travaillé et quelles excellentes sorties éducatives on y faisait. |
9 | I sí, eren iugoslaus i eren bosnians. | Oui, ils étaient Yougoslaves, et en même temps, Bosniens. |
10 | Quan avui els fas la mateixa pregunta, no saben què respondre i intenten evitar parlar d'aquells temps. | Posez-leur la même question aujourd'hui, et ils ne sauront que répondre, et même éviteront généralement de parler de ce temps. |
11 | L'àvia diu que no té sentit parlar-ne més ja que fa molt que els millors dies de la seva vida van quedar enrere i que el que els queda avui al camp és la pura necessitat de sobreviure. | Grand-mère dit que ça ne sert plus à rien de parler, car le meilleur de sa vie est depuis longtemps derrière elle, ce qui lui reste aujourd'hui dans ce pays n'est que survie. |
12 | La constitució de Bòsnia i Hercegovina diu que tots els ciutadans de la Federació de BiH i la Republika Srpska són automàticament ciutadans de Bòsnia i Hercegovina. | La constitution de la Bosnie-Herzégovine dit que tous les citoyens de la Fédération de BiH et de la Republika Srpska sont automatiquements citoyens de Bosnie-Herzégovine. |
13 | El fet és que tots nosaltres, com a ciutadans de BiH (Bòsnia i Hercegovina), duem passaports i altres documents identificatius que tenen l'escut d'un únic país i la senyal d'una única ciutadania. | Le fait est que nous tous, en tant que citoyens de BiH (Bosnie-Herzégovine), sommes porteurs d'un passeport, et d'autres papiers d'identité, avec le blason d'un seul pays et la marque d'une seule citoyenneté. |
14 | Quan parlava amb una noia d'un institut de Kladanj, un petit poble del nord-est de Bòsnia, vaig descobrir que fins i tot avui dia no poden dir als seu avis que són bosníacs, un grup ètnic eslau del sud dins de Bòsnia i Hercegovina: s'entossudeix a dir que ell és bosnià i que no coneix cap altra identitat nacional. | En discutant avec une lycéenne de Kladanj, une bourgade du Nord-Est de la Bosnie, je me suis rendue compte que même aujourd'hui [les jeunes] sont incapables d'expliquer à [leur] grand-père qu'ils sont des Bosniaques, une ethnie de Slaves du Sud dans la Bosnie-Herzégovine ; ils se disent mordicus Bosniens sans se connaître d'autre identité nationale. |
15 | Les generacions d'abans de la guerra dels anys noranta van créixer amb el lema «Germanor i unitat» de l'antiga República Socialista de Iugoslàvia i se'ls va ensenyar a reprimir la identitat religiosa i ètnica pel bé de la societat. | Les générations antérieures à la guerre des années 1990 avaient grandi sous le mot d'ordre de “fraternité et unité” dans l'ex-République socialiste de Yougoslavie et on leur avait généralement inculqué de refouler leur identité ethnique et religieuse pour le bien de la société. |
16 | Realment, quan penso en el país on visc i reflexiono sobre la seva història i sobre com avui encara continua, no puc evitar fer-me una pregunta: Què vol dir ser bosnià i hercegoví a Bòsnia i Hercegovina? Existeix tan sols aquesta identitat? | C'est vrai, quand je pense au pays dans lequel je vis, à considérer autant son histoire que l'époque où il évolue actuellement, je ne peux que m'interroger : que veut dire être Bosnien et Herzégovinien en Bosnie-Herzégovine, et une telle identité existe-t-elle ? |
17 | Com una persona que va créixer després de la guerra a Bòsnia i Hercegovina, sempre he afrontat un dilema quan he pensat en la meva identitat ètnica i nacional. | Comme j'ai grandi après la guerre en Bosnie-Herzégovine, mon identité ethnique et nationale a toujours tenu du dilemme pour moi. |
18 | Com que vaig créixer en el si d'una família de tradició ortodoxa, era vist com a sèrbia i per tant ningú tenia dubtes. Ningú excepte jo, perquè sempre he sentit que em faltava alguna cosa. | Appartenant à une famille privilégiant la tradition orthodoxe, j'étais tout de suite vue comme une Serbe, pas de dilemme là-dessus pour tout le monde sauf moi, car je sentais toujours que quelque chose manquait. |
19 | Un jove recorda dies millors de l'antiga Iugoslàvia mentre contempla el retrat del líder iugoslau Josip Broz Tito. | Un jeune homme est nostalgique du bon vieux temps de l'ex-Yougoslavie en regardant un portrait du Maréchal Tito qui en était le chef. |
20 | Caricatura de Chloé Gaillard per a Balkan Diskurs. | Caricature de Chloé Gaillard pour Balkan Diskurs. |
21 | Els símbols ètnics a Bòsnia i Hercegovina han adquirit una importància tan gran que a vegades penso que vivim a l'antiguitat, a l'època de les divisions tribals, on els colors tribals i les insígnies son la única garantia de supervivència. | Les symboles ethniques ont pris une telle importance en Bosnie-Herzégovine que j'ai parfois l'impression que nous vivons en des temps reculés de divisions tribales, où les couleurs et insignes de la tribu conditionnaient la survie. |
22 | En una època en què els polítics, a través dels mitjans de comunicació, parlen obertament sobre no reconèixer la capital d'aquest país, sobre donar més força a les entitats i sobre crear regions independents. Em pregunto si hi ha possibilitats de supervivència fora de l'etnicitat. | A une époque où les hommes politiques parlent ouvertement, dans les grands médias, de ne pas reconnaître la capitale de ce pays, de renforcer les entités et de créer des régions indépendantes, je me demande s'il y a une vie et une survie possibles hors de l'appartenance ethnique. |
23 | El que més molesta als joves de Bòsnia i Hercegovina és la impossibilitat de trobar una feina i les conseqüències de no tenir diners. | Ce qui inquiète le plus les jeunes en BiH est l'impossibilité de trouver un travail et le manque d'argent qui en résulte. |
24 | És per aquests problemes que molta gent decideix, diàriament, perseguir la felicitat més enllà de les fronteres de Bòsnia i Hercegovina. | Ce sont ces problèmes qui poussent, quotidiennement, un grand nombre de jeunes gens à vouloir rechercher le bonheur au-delà des frontières de la BiH. |
25 | Les dificultats de la vida avui dia fora del «teu grup» es fa evident amb els nombrosos casos d'ocupació per assolir quotes ètniques i amb una tradició de donar feina en funció de «les línies del partit». | Les difficultés de la vie quotidienne hors des bornes de son groupe sont matérialisées par les nombreux exemples d'emplois destinés à remplir des quotas ethniques, et la tradition d'embauches sur les “lignes du parti”. |
26 | Si tenim en compte que el 80% dels partits polítics contenen símbols ètnics en els seus noms, podem veure l'extensió del problema que el país està afrontant. | Considérant que 80 % des partis politiques ont des noms à symboles ethniques, on voit les dimensions du problème auquel ce pays fait face. |
27 | A vegades sembla inútil parlar de l'existència del país de Bòsnia i Hercegovina perquè la major part dels seus ciutadans es declaren membres d'algun altre grup en lloc de ciutadans d'aquest país. | Il semble parfois vain de discuter de l'existence d'un pays Bosnie-Herzégovine, dont les citoyens se déclarent plutôt membres d'un groupe quelconque que citoyens. |
28 | Em pregunto si realment hi ha un país si fins i tot els qui tenen el seu passaport en neguen l'existència. | Y a-t-il vraiment un pays dont l'existence est niée par ceux qui en ont le passeport ? |
29 | Com pot ser que només un ancià de Kladanj se'n recordi? | Est-ce possible que seul un vieillard de Kladanj s'en souvienne ? |
30 | Per què no podem ser tots igual de tossuts i evitar que se'ns robi el que eren els nostres avis? | Pourquoi ne pouvons-nous pas tous être opiniâtres et empêcher qu'on nous vole ce qu'ont été nos grand-parents ? |
31 | Per què intentem contínuament oblidar d'on som i dins de quines fronteres vivim? | Pourquoi essayons-nous continuellement d'oublier d'où nous venons, et dans quelles frontières nous vivons ? |
32 | No podem oblidar la nostra religió i la nostra etnicitat perquè són les que ens recorden la individualitat i la història de les nostres famílies i avantpassats. | Nous ne pouvons pas oublier notre religion et notre appartenance ethnique, parce qu'elles renferment l'individualité et l'histoire de nos familles et de nos ancêtres. |
33 | Però hem d'ocupar-nos d'una cosa que té encara més prioritat: de totes les ètnies i de totes les religions que conviuen dins d'aquestes fronteres. | Mais nous devons aussi nous tourner vers une priorité peut-être encore plus haute, la vie côte-à-côte de toutes les ethnies et religions à l'intérieur de ces frontières d'Etat. |
34 | No estaria bé que poguéssim dir que pertanyem a un grup més gran i finalment acabar parlant entre nosaltres com a orgullosos bosnians i hercegovins? | Ne serait-ce pas mieux si nous nous disions appartenir à un groupe plus large et au final être fiers d'être Bosniens et Herzégoviniens ? |
35 | Crec que aquestes idees de «Germanor i unitat» poden semblar massa idealístiques i fins i tot impossibles avui, però si penses que fins i tot són una mica necessàries i les veus lògiques, no tot estarà perdut. | Certes, ces notions de “fraternité et unité” peuvent sembler trop idéalistes voire impossibles aujourd'hui, mais si vous pensez qu'elles sont au moins un peu nécessaires, et si vous leur trouvez une logique, tout n'est pas perdu. |
36 | Tot i que a vegades sembli una bogeria, fins i tot una ingenuïtat, crec que tots els ciutadans de Bòsnia i Hercegovina són una mica com l'ancià de Kladanj. | Cela peut sembler fou parfois, et même un peu naïf, mais je pense que tous les citoyens de BiH ont une ressemblance avec le vieil homme de Kladanj. |
37 | Ser bosnià i hercegoví avui vol dir estar enfadat i ressentit amb el sistema polític del país. | Etre de Bosnie-Herzégovine aujourd'hui, c'est être en colère et amer contre le système politique du pays. |
38 | Vol dir viure a comunitats inestables econòmicament, lluitar per existir cada dia i esforçar-se per un millor demà. | C'est vivre dans des collectivités économiquement instables, lutter chaque jour pour l'existence et se battre pour des “lendemains meilleurs”. |
39 | Però també vol dir sentir-se orgullós quan els nostres atletes guanyen una medalla o quan Sarajevo guanya a la competició de les 100 millors destinacions turístiques. | Mais c'est aussi être fiers quand nos athlètes remportent une médaille ou que Sarajevo gagne le concours des 100 meilleures destinations touristiques. |
40 | Ser bosnià i hercegoví vol dir sentir amor i pertanyença i dur-ho sempre a tot arreu. | Etre de Bosnie-Herzégovine c'est éprouver de l'amour et une appartenance, et les porter toujours et partout. |