Sentence alignment for gv-cat-20111030-620.xml (html) - gv-fra-20111030-85533.xml (html)

#catfra
1Timor Oriental: Inversió en creativitat i culturaTimor Oriental : Investir dans la créativité et la culture
2Timor Oriental és conegut per les seves tradicions materials, musicals i interpretatives (dansa…).[Liens en anglais ou tetum, sauf mention contraire] Le Timor Oriental [en français] est connu pour ses traditions musicales, ses danses traditionnelles.
3La celebració de la “cultura” va ser un element crucial en la resistència a l'ocupació indonèsia de 1975 a 1999, i des de la independència Timor Oriental ha vist néixer un grapat d'iniciatives culturals emergents.La pratique de cette culture a été une composante essentielle de sa résistance à l'occupation indonésienne, de 1975 à 1999, et l'indépendance du Timor Oriental a vu un certain nombre de projets culturels émerger.
4Però hi ha una cosa que ha passat per alt: la gran tradició de manualitats i de “fer cultura” amb materials ben a l'abast.Mais ce qui est négligé, c'est sa culture de l'artisanat et de l'utilisation des matériaux disponibles localement.
5Un d'aquests nous projectes s'anomena Tatoli ba Kultura, que significa “Transmetre cultura”.Voici un nouveau projet, appelé “Tatoli ba Kultura“, qui signifie “la transmission de la culture”.
6L'objectiu, després d'una àmplia recerca i preparació, és facilitar la posada en marxa d'una escola d'indústries creatives:L'objectif du projet, après recherches approfondies et préparations, sera de soutenir la création d'une école d'arts appliqués :
7El projecte pretén crear una institució per conservar i protegir la cultura indígena, però també aportar creativitat al nivell educatiu per afavorir la innovació.Le projet vise à créer une institution pour conserver et protéger la culture locale, mais aussi à intégrer la créativité dans son enseignement, afin de créer l'innovation.
8El coordinador del projecte, David Palazón, és un artista natural de Barcelona (Catalunya).Le coordinateur du projet, David Palazón, est un artiste originaire de Barcelone, en Espagne.
9Diu:Il dit :
10Passing on culture"Transmission de la culture"
11De retruc vaig arribar aquí [a Timor Oriental] per fer-hi un recés en la meva carrera i fer una mica de voluntariat en el meu terreny, i una cosa va portar l'altra.Je suis venu [au Timor Oriental] par hasard, pour faire une pause dans ma carrière, faire du bénévolat dans mon domaine. Une chose en a amené une autre.
12Des d'aleshores ha recorregut el país amb el seu equip a la recerca de la cultura material i interpretativa timoreses. N'ha penjat vídeos fascinants, imatges i àudios al “mapa de mitjans” de Tatoli ba Kultura, que ben de pressa s'ha convertit en una referència bàsica.Il a sillonné le pays avec son équipe pour faire des recherches sur les matériaux et les traditions timorais, et a publié vidéos, photos et fichiers audio fascinants sur la carte en ligne de Tatoli ba Kultura , qui devient rapidement une très intéressante référence.
13Alguns dels vídeos més destacables mostren instruments musicals específics de les regions del país.Certaines des vidéos les plus intéressantes sont celles d'instruments de musique spécifiques à des régions.
14N'és un exemple aquest vídeo d'un instrument anomenat Rama, de l'illa Ataúro:Prenez par exemple cette vidéo d'un instrument de musique appelé Rama, de l'île d'Atauro :
15El context timorès és força específic, comenta Palazón:Le contexte timorais est tout à fait spécifique, soutient David Palazón :
16Kultura no és ben bé el mateix que entenem al món occidental per cultura.Kultura n'a pas tout à fait le même sens que dans la culture occidentale.
17Pels timoresos, cultura són totes aquelles coses que vénen del passat, és un punt de referència per entendre d'on vénen ells.Pour le Timorais, la culture est tout ce qui vient du passé, c'est un point de référence pour comprendre d'où ils viennent.
18La pregunta més comuna que els plantejo quan faig recerca sobre el terreny és: per què feu això o allò d'aquesta manera?La question que je pose le plus souvent quand je suis sur le terrain est la suivante : “Pourquoi faites-vous cela comme ça ?”
19I la resposta sempre és la mateixa: “Perquè és la manera com solien fer-ho els nostres avantpassats, i s'ha traspassat generació rere generació.”Et la réponse est toujours la même : “Parce que c'est la manière dont nos ancêtres le faisaient et elle a été transmise de génération en génération”.
20Òbviament, tenen moltes influències d'Indonèsia, la Xina, Portugal, etc., que han arrelat també en la seva cultura i es practiquen del tot unides.C'est évident que les influences de l'Indonésie, de la Chine, du Portugal, etc, sont très nombreuses… Elles sont enracinées dans la culture et sont en fait maintenant presque totalement incorporées.
21En relació amb la innovació, afegeix:Il dit, par rapport à l'innovation :
22Tradicionalment, Timor encara és un país molt dependent de l'agricultura de subsistència, l'economia fora de la capital és encara molt dependent de la família, dels seus béns, de tot allò que poden intercanviar, dels membres de la família i dels seus ingressos, i com es distribueixen entre els que ells elegeixen segons les seves tradicions i creences.Traditionnellement, le Timor est encore un pays qui dépend beaucoup de l'agriculture de subsistance, l'économie, en dehors de la capitale, repose sur la famille, ses biens, ce qu'ils peuvent troquer, les membres de la famille, leurs revenus et leur répartition en fonction de leurs propres traditions et croyances.
23O sigui que en certa manera és molt conservadora -no políticament-, però per això canviar coses implica un risc greu que molta gent no s'ho pugui permetre […] Sigui com sigui, dins aquest sistema tradicional hi ha gent que és més progressista.D'une certaine façon, c'est un pays très conservateur, non pas politiquement, mais parce que changer les choses implique un risque sérieux que beaucoup de personnes ne peuvent pas se permettre […] Néanmoins, à l'intérieur du système traditionnel, il y a des gens qui sont plus innovateurs.
24Al final, Palazón espera que una escola d'indústries creatives generarà, entre més coses, feina entre una creixent “classe creativa”, l'augment del desenvolupament dels petits negocis i un esclat turístic.A terme, David Palazón espère qu'une école d'arts appliqués pourra entre autre contribuer à créer des emplois grâce à l'émergence d'une «classe créative », à permettre le développement de petites entreprises et à stimuler le tourisme.
25Tatoli ba Kultura té el suport de la Griffiths University a Queensland (Austràlia) i d'un conjunt de finançadors institucionals.Tatoli ba Kultura est soutenu par l'Université Griffiths du Queensland, en Australie et par un certain nombre de donateurs institutionnels.
26Palazón esmenta les paraules del professor de Griffiths, Tony Fry: “Timor té dos recursos nacionals: el petroli i la cultura.David Palazón cite le Professeur Tony Fry, de l'Université Griffiths : ” Timor a deux ressources nationales : le pétrole et la culture.
27El petroli no serà per a tota la vida; per contra, la cultura es mantindrà sempre.”Le pétrole ne durera pas toujours, mais la culture, oui”.