# | cat | fra |
---|
1 | Geòrgia: el retorn dels turcs de Meskheti | Géorgie : Le retour des Turcs Meskhètes |
2 | La repatriació dels turcs de Meskheti [en] a Geòrgia des de l'Azerbaidjan, Rússia i l'Àsia Central no és només una prioritat per al Govern georgià, sinó també una obligació que ha de complir amb el Consell d'Europa des que en va esdevenir membre el 1999. | Le rapatriement des Turcs Meskhètes en Géorgie depuis l'Azerbaïdjan, la Russie et l'Asie Centrale n'est pas qu'une priorité du gouvernement géorgien, c'est aussi pour celui-ci une obligation imposée par le Conseil de l'Europe depuis l'adhésion en 1999. |
3 | El 1944 Stalin va manar la deportació de més de cent mil persones des de la regió georgiana de Meskheti, entre els quals hi havia hemxins (armenis musulmans), kurds i karapapakhs [en]. | Plus de 100.000 personnes furent déportées par Staline en 1944 de la région meskhète de Géorgie, dont les Hémichis (les Arméniens musulmans), les Kurdes, et les Karapapakhs [en anglais]. |
4 | Malgrat això, els turcs de Meskheti van ser el grup recol·locat més nombrós. | Le groupe de loin le plus nombreux à être transféré a été les Turcs Meskhètes. |
5 | Pel cap baix, quatre-cents mil turcs de Meskheti viuen actualment fora de Geòrgia, per bé que no se sap del cert quants hi tornarien en un procés que hauria d'haver finalitzat oficialment l'any 2011, però que podria allargar-se. | Si on évalue à plus de 400.000 les Turcs Meskhètes vivant actuellement hors de Géorgie, on ignore combien rentreraient sous l'effet d'un processus qui aurait dû se clore officiellement l'an dernier, mais pourrait être prolongé. |
6 | Aquesta ha estat una de les raons per les quals el procés de reassentament s'ha allargat, especialment perquè ara la major part de la població que forma la regió de Samtskhe-Dzhavakheti és d'ètnia armènia. | C'est une des raisons pour lesquelles la réinstallation a pris aussi longtemps, surtout que les Arméniens d'origine constituent maintenant la population majoritaire dans l'actuelle région de Samtskhe-Javakheti. |
7 | De resultes, i per tal de no generar tensions en les relacions interètniques, el Govern georgià està assentant els turcs de Meskheti per tot el país. | Afin de pas tendre les relations inter-ethniques, le gouvernement géorgien installe par conséquent les Turcs Meskhètes dans tout le pays. |
8 | Recentment, des del bloc East of Center s'han esmentat les sensibilitats que envolten aquest afer [en]: | Le blog East of Center (‘A l'Est du Centre) évoquait récemment les susceptibilités autour de la question. |
9 | Arran de la paranoia de Stalin, durant les dècades de 1930 i 1940 milions de musulmans i integrants de grups ètnics no-eslaus de la Unió Soviètica van ser obligats a desplaçar-se a l'Àsia Central. | Grâce à la paranoïa de Staline, des millions de musulmans et de membres de divers groupes ethniques non-slaves de l'Union Soviétique ont été déplacés de force en Asie Centrale au courant des années 30 et 40. |
10 | Es fa difícil pensar en cap altra comunitat que hagi estat més discriminada i rigorosament ignorada a tot el món com és la dels turcs de Meskheti. […] | On trouvera difficilement une communauté qui ait autant souffert et soit restée aussi complètement ignorée du monde extérieur que les Turcs Meskhètes. […] |
11 | Malgrat això, Geòrgia és clarament incapaç de reallotjar aquesta gran població a cap lloc del seu territori, i menys encara a la subdesenvolupada regió de Samtskhe-Dzhavakheti, on vivien originalment els turcs de Meskheti. | Il n'en est pas moins évident que la Géorgie n'est pas en mesure de réinstaller une population aussi vaste n'importe où sur son territoire, et encore moins dans la région sous-développée de Samtskhe-Javakheti où vivaient à l'origine les Mekhètes. |
12 | I a sobre hi ha la qüestió armènia i una gran dosi de sentiment antimusulmà. […] | Et puis il y a la question arménienne, et une bonne dose d'islamophobie. […] |
13 | Salim Khamdiv, del poble d'Abastumani. | Salim Khamdiv du village d'Abastumani village. |
14 | Khamdiv tenia catorze anys quan va tenir lloc la deportació © Temo Bardzimaixvili | Il avait 14 ans lors de la déportation © Temo Bardzimashvili |
15 | Amb tot, segons el Centre Europeu d'Afers de les Minories (ECMI) [en], durant el període de dos anys per presentar les sol·licituds de repatriació que va finalitzar el juliol de 2010, el Govern georgià només va rebre 5.841 sol·licituds degudament complimentades. Això equival a només 9.350 persones. | Quoi qu'il en soit, pendant une période de candidature de deux années qui s'est achevée en juillet 2010, les autorités géorgiennes n'ont reçu que 5.841 demandes valables, selon le Centre Européen d'Etude des Minorité (ECMI) [en géorgien], qui concernaient 9.350 individus. |
16 | Ahıska Türkleri - Ahıskalılar explica què volen [en] els turcs de Meskheti: | Ahıska Türkleri - Ahıskalılar décrit les attentes [en turc] des Turcs Meskhètes . |
17 | Volem tornar a les nostres terres, de les quals vam ser injustament expulsats. | Nous voulons retourner sur nos terres dont nous avons été expulsés injustement. |
18 | Fins avui, ens hem establert en dos mil assentaments de nou països, inclosos els Estats Units. | A ce jour, nous sommes établis en 2000 endroits dans 9 pays différents pays dont les USA. |
19 | En els països on vivim tenim problemes per aconseguir la ciutadania, el permís de residència i el permís laboral. | Nous avons des difficultés à acquérir la citoyenneté, le permis de séjour et de travail sans les pays où nous vivons. |
20 | La nostra llengua i cultura estan a punt de desaparèixer. | Notre culture et notre langue sont au bord de la disparition. |
21 | Volem tornar al nostre país com a ciutadans georgians i viure a les nostres terres d'ara endavant. | Nous voulons revenir dans notre pays en citoyens géorgiens et vivre chez nous désormais. |
22 | Osman Mekhriev (esquerra) i Islam Niàzov, avis de la comunitat de turcs de Meskheti d'Abastumani, descansen un moment de les oracions de la celebració del final del Ramadà © Temo Bardzimaixvili | Osman Mekhriev (à gauche) et Islam Niazov, anciens de la communauté meskhète d'Abastumani, font une pause lors des prières de la fin du Ramadan © Temo Bardzimashvili |
23 | L'any passat, al bloc de Zaka Guluiev es detallava la situació d'alguns dels que han tornat [en] a Samtskhe-Dzhavakheti, sobretot des de l'Azerbaidjan: | L'an dernier, le blog de Zaka Guluyev détaillait la situation de quelques-uns des rapatriés [en anglais], surtout depuis l'Azerbaïdjan, en Samtskhe-Javakheti. |
24 | Fa tres anys que en Muslim Arifov i la seva família van tornar a Akhaltsikhe des de Saatly, una població de l'Azerbaidjan. | Mouslim Arifov et sa famille sont revenus à Akhiltskhe il y a trois ans, venant de Saatly, une colonie en Azerbaïdjan. |
25 | Arifov afirma que ara se sent feliç d'haver tornat i viure a la seva pàtria, Geòrgia. | Arifov dit qu'il est content maintenant d'être de retour et de vivre dans sa patrie la Géorgie. |
26 | “Els meus pares van ser injustament deportats des d'aquesta regió. | “Mes parents ont été injustement expulsés de cette région. |
27 | Ara sóc feliç d'haver aconseguit tornar-hi i viure a la meva llar, Geòrgia, amb la meva família.” | Maintenant je suis heureux d'avoir réussi à revenir et de vivre chez moi en Géorgie avec ma famille.” |
28 | Fa dos mesos, Mehemmed Rehimov, familiar d'en Muslim, també va decidir tornar amb la seva família des de l'Azerbaidjan i viure a la seva terra natal d'Akhaltsikhe. | Il y a deux mois, Mehemmed Rehimov, un parent de Mouslim, a aussi décidé de revenir d'Azerbaïdjan avec sa famille et de vivre dans son lieu natal d'Akhlstkhe. |
29 | Mehemmed Rehimov diu que Geòrgia sembla un bon lloc per viure-hi. | Mehemmed Rehimov dit que la Géorgie semble un meilleur endroit pour vivre. |
30 | “És molt bo poder viure a la meva pàtria Geòrgia. Ja han passat dos mesos des que vaig arribar-hi. | “C'est un très bon sentiment de vivre dans ma Géorgie natale, deux mois déjà après mon arrivée en Géorgie. |
31 | Aquí sóc feliç amb la meva família i em sento molt a gust.” […] | Je suis heureux ici avec ma famille et je me sens très bien”. […] |
32 | Ismaïl Moidze, secretari de la societat Vatan [dels turcs axhiska georgians] diu que la seva organització esperava que més persones demanarien poder tornar. | Ismaïl Moïdze, le président de la société [des Turcs Axhiska géorgiens de Vatan] dit que celle-ci s'attend à plus de demandes de retours. |
33 | Però explica que moltes famílies van rebutjar omplir la sol·licitud perquè […] a Geòrgia calen molts documents per demanar la condició de repatriat. | Mais il explique que beaucoup de familles ont refusé de candidater parce que […] de nombreux papiers sont exigés pour demander le statut de rapatrié en Géorgie. |
34 | […] Per aquest motiu moltes famílies van decidir quedar-se on viuen.” | […] Voilà pourquoi beaucoup de familles ont décidé de rester où elles étaient”. |
35 | Rana Rakhabova, núvia de vint-i-quatre anys de la vila azerbaidjanesa de Xirinbeili. | Rana Rajabova, une mariée de 24 ans du village azerbaïdjanais de Shirinbeili. |
36 | Els avis de la Rana, originaris de la vila d'Arali al districte georgià d'Adigeni, van ser deportats a l'Uzbekistan. | Les parents de Rana, natifs du village d'Arali dans la région géorgienne d'Adyguée, furent déportés en Ouzbékistan. |
37 | Abans de la deportació, els soldats els van dir que tornarien al cap de set dies, i que per tant no havien d'endur-se cap pertinença. | Avant de les emmener, les soldats leur dirent qu'ils reviendraient au bout de huit jours, et ils ne devaient donc rien emporter. |
38 | L'àvia va amagar a casa les seves joies d'or amb l'esperança de tornar-hi al cap d'una setmana. | Sa grand-mère cacha ses bijoux dans sa maison avec l'espoir de revenir une semaine plus tard. |
39 | La família de la Rana ha sol·licitat la repatriació i diuen que no volen convertir-se en "refugiats". | La famille de Rana est candidate au rapatriement et dit qu'ils ne veulent pas être des "réfugiés." |
40 | © Temo Bardzimaixvili | © Temo Bardzimashvili |
41 | Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges fa un seguiment de com es reintegren els nouvinguts [en]: | Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges (‘Jeunesse géorgienne - multiculturalisme - nouveaux défis') s'intéresse à l'intégration des nouveaux arrivants [en anglais]. |
42 | A Samstkhe-Dzhavakheti, l'associació regional Toleranti proporciona suport legal, assistència mèdica i lingüística a les famílies dels turcs de Meskheti repatriats. | En Samstkhe-Javakheti, l'association régionale “Toleranti” fournit aux familles rapatriées meskhètes des conseils juridiques, une assistance médicale et un soutien linguistique. |
43 | En el marc del projecte de tres anys “Provisió d'assistència humanitària als turcs de Meskheti repatriats i prevenció de l'”autorepatriació””, l'associació organitza dues vegades la setmana classes per als joves repatriats. | Dans le cadre de son plan sur 3 ans “Assistance humanitaire aux Meskhs rapatriés et prévention de “l'auto-rapatriement”, l'association organise notoirement des classes deux fois par semaine pour les jeunes Meskhètes rapatriés. |
44 | Els nois que assisteixen a classe esperen millorar les oportunitats d'èxit a l'escola, on són educats en georgià, i per recolzar-ne la integració en la comunitat. | Les jeunes qui assistent à ces cours espèrent améliorer leurs chances de réussite à l'école, où l'enseignement se fait en géorgien, et renforcer leur intégration dans la communauté. |
45 | Depenent de la seva motivació per aprendre georgià, i de la manera més ràpida possible, aquesta integració té un èxit del 100%. | A voir leur motivation à apprendre le géorgien, et le plus rapidement possible, cette intégration est d'ordinaire un succès à 100%. |
46 | Malgrat això, com passa sempre, hi ha una qüestió que els impedeix sentir-se com a casa a Geòrgia: esperen rebre una resposta a la sol·licitud per obtenir la ciutadania georgiana, que van enviar fa dos anys. Sense ciutadania no són ciutadans de ple dret a Geòrgia i, per tant, han de lluitar per accedir a serveis bàsics, com ara l'assistència mèdica. | Mais comme beaucoup d'autres toutefois, il y a une chose qui les empêche de se sentir tout à fait chez eux en Géorgie : ils attendent une réponse à leur demande de naturalisation géorgienne, qu'ils ont envoyée il y a deux ans. Sans la nationalité, ils ne sont pas citoyens à part entière en Géorgie, et l'accès aux services de base comme l'assistance médicale reste pour eux un combat. |
47 | Però no tenen elecció: com la resta, han d'esperar-se […] -i això vol dir una vida plena d'incertesa a llarg termini… | Ils n'ont pourtant pas le choix : comme les autres, ils doivent attendre […] - cela signifie une vie d'incertitude à long-terme… |
48 | Retrats d'Abdullah Gamidov, la seva dona Khalida i el seu pare, Zia Txumidze, sobre un escaquer a la casa de Gamidov a Kant (Kirguizistan). | Portraits d'Abdullah Gamidov, sa femme Khalida, et le père de celle-ci Zia Chumidze, posés sur l'échiquier dans la maison des Gamidov à Kant, Kirghizistan. |
49 | Zia Txumidze lluitava al front quan va tenir lloc la deportació i no va tornar mai a casa. | Zia Chumidze combattait au front lors de la déportation et n'est jamais rentré chez lui. |
50 | © Temo Bardzimaixvili | © Temo Bardzimashvili |
51 | | Le blog Where's Keith commente le travail [en anglais] du journaliste et photographe géorgien Temo Bardzimashvili [en russe] qui a documenté le retour des Turcs Meskhètes en Géorgie ainsi que leur vie en Azerbaïdjan, au Kirghizistan et en Turquie. |
52 | A la pàgina web Where's Keith?, K. | |
53 | R. Kenney comenta l'obra del periodista i fotògraf georgià Temo Bardzimaixvili, que ha documentat la tornada a Geòrgia dels turcs de Meskheti, com també la seva vida a l'Azerbaidjan, el Kirguizistan i Turquia. | Une partie du travail de Bardzimashvili, “Terre non promise, le long voyage de retour des Meskhètes,” a été exposée à Tbilissi, avec le soutien du Centre Européen pour les Minorités (ECMI), et accompagne le présent billet avec son aimable autorisation. |
54 | Una de les obres de Bardzimaixvili, La terra no promesa: el llarg camí de tornada a casa dels turcs de Meskheti, es va exposar a Tbilissi amb el suport del Centre Europeu d'Afers de les Minories [en], que il·lustra aquest article amb el seu permís. | Delizia Flaccavento publie, elle, des photographies d'une communauté de réfugiés meskhètes [en anglais] à Buffalo, dans l'état de New York, tandis que l'ECMI indique qu'il y a un “réel besoin […] d'accroître la prise de conscience du public sur le droit au retour des personnes déportées et le processus de rapatriement […], en particulier dans les média et le système éducatif.” |