# | cat | fra |
---|
1 | Dones afrobrasileres, cabell cresp i consciència negra | Femmes afro-brésiliennes, cheveux crépus et conscience noire |
2 | [Tots els enllaços remeten a pàgines en portuguès llevat que s'especifique el contrari] | ” On peut se lâcher les cheveux pour aller à l'école, mais je n'aime pas. |
3 | “Pots portar el cabell solt a la meua escola, però no m'agrada perquè es queda sec i no es veu bonic. | Ils deviennent tout secs et ça fait moche. Mes cheveux sont moches”. |
4 | Els meus cabells no tenen bon aspecte.” Així ho expressa una joveneta al documental web Raíz Forte (Arrel Forta), que descriu de quina manera les dones negres del Brasil han manejat els seus cabells al llarg de la història. | C'est une petite fille qui s'exprime ainsi dans le web-documentaire Raíz Forte [Racine forte-en portugais comme les liens suivants] sur la relation que les femmes noires du Brésil entretiennent avec leur chevelure à tous les âges. |
5 | Segons la sinopsi que apareix a la pàgina de Facebook del documental, la idea és “encetar un debat sobre el cabell en termes de pertinença i explicar la nostra ascendència africana”. | D'après la description du projet sur la page Facebook, le but est de “créer un débat sur la relation aux cheveux, en tant que forme d'appartenance et comme expression de l'ascendance africaine”. |
6 | El 20 de novembre, Brasil celebrava el Dia de la Consciència Negra; per commemorar l'efemèride, us convidem a visionar aquesta filmació que amb la seua narració en primera persona, connecta les històries de diferents protagonistes i mostra anys de prejudicis socials i també els seus propis. | Alors qu'au Brésil on commémore en ce 20 novembre le Jour de la conscience noire, nous vous invitons à découvrir ce film, dont les commentaires à la première personne créent un lien fort entre les différents témoignages et montrent bien les préjugés dont souffrent la société et les femmes noires elles-mêmes. Le documentaire est composé de trois épisodes. |
7 | El documental, dividit en tres parts, comença amb una visió general de les tècniques usades per a treballar els cabells cresps, tofuts de les xiques joves negres i a continuació, exposa com un cert nombre de dones s'ha posicionat davant de les diverses opcions possibles durant la seua joventut i adolescència. | Le premier aborde les rituels de manipulation des cheveux crépus durant l'enfance de la femme noire. Le deuxième montre comment les jeunes femmes se positionnent face aux différentes options possibles durant l'adolescence. |
8 | El tercer i últim episodi presenta les experiències de joventut que han marcat algunes d'aquestes dones fins l'edat adulta. | Le troisième et dernier épisode présente les expériences les plus marquantes des personnages par rapport à leurs cheveux crépus, de l'enfance à l'âge adulte. |
9 | En una entrevista al bloc Meninas Black Power (Xiques Black Power), Charlene Bicalho, creadora del documental Raiz Forte, comparteix la seua pròpia experiència amb el seu cabell. | Dans une interview au blog Meninas Black Power [Jeunes filles Black Power], Charlene Bicalho, créatrice du documentaire Raíz Forte, partage sa propre expérience capillaire. |
10 | Segons Charlene, durant la infantesa i l'adolescència,va desestimar les seues “arrels” i el seu cabell natural va quedar emmascarat a través de diverses tècniques, com ara les trenes o “l'allisat com la solució al [meu] problema,” la consegüent fragilitat i la dependència de caríssims tractaments químics. | D'après Charlene, ses “racines” ont été niées dès l'enfance et jusqu'à l'âge adulte, passant par touts les camouflages possibles, comme les tresses et “le lissage comme réponse absolue au problème”, le cheveu devenu fragile à force de manipulations et puis la dépendance aux traitements chimiques hors de prix. |
11 | Finalment, als 26 anys, va decidir fer una cosa que li permetria redescobrir, novament, com era el seu cabell de debó. | A 26 ans elle entre dans un processus qui lui a permis de porter un regard neuf sur ses cheveux. |
12 | I el resultat? | Le résultat? |
13 | Charlene rememora: | Charlene raconte : |
14 | Charlene Bicalho | Charlene Bicalho |
15 | Pertot, les dones negres s'acostaven a mi i em preguntaven com m'ho feia per portar el cabell així. | j'ai commencé à être abordée par les femmes noires dans les milieux que je fréquentais qui me demandaient ce que je faisais pour avoir une chevelure comme ça. |
16 | Com més gent se m'acostava, més llarg em deixava el cabell. | Plus mes cheveux poussaient et plus on m'abordait. |
17 | I això va començar a afectar-me perquè em veia reflectida en aquelles dones; veia en elles com havia sigut jo anys abans. | Ça a commencé à me remuer parce que je me reconnaissais dans ces femmes, j'ai vu en elles les cheveux que j'avais eus auparavant. |
18 | Llavors vaig emprendre un projecte cultural per tal de debatre sobre el tema i demostrar aquestes dones que hi ha maneres de tractar els cabells diferents de les maneres que tradicionalment se'ls han inculcat. | J'ai alors commencé à penser à un projet social pour pouvoir parler de ces thématiques et montrer aux femmes qu'il existe des alternatives pour traiter les cheveux, différentes de celles qu'on se transmet en famille. |
19 | I d'aquestes reflexions va nàixer el projecte RAIZ FORTE [ARREL FORTA]! | De ces réflexions est né le projet RAIZ FORTE! |
20 | La relació entre prejudici, dones negres i cabell cresp es pot trobar a molts sectors socials i també als mitjans de comunicació. | La relation entre les préjugés, les femmes noires et les cheveux crépus est traitée dans différents secteurs de la société et des médias. |
21 | Al web Jezebel, en un article titulat “Les esponges Bombril són fregalls. | Dans l'article “Bombril c'est de la paille de fer. |
22 | El cabell rull és una cosa ben diferent,” Livia Deodato critica que es compare els fregalls d'acer amb els seus cabells: | Les cheveux crépus, c'est autre chose” paru sur le site Jezebel, Livia Deodato critique la relation entre cet objet et sa propre chevelure : |
23 | Ai, tot just quan creus que hem deixat aquesta actitud aparcada en els 80, arriba Bombril [una companyia que té com a producte estrella el fregall d'acer associat de manera pejorativa amb el cabell arrissat], perfectament conscient del prejudici creat al voltant de la seua marca, és clar, i decideix convocar un concurs per tal de descobrir la millor cantant del país al programa de Raul Gil, Dones que brillen, el logo del qual és el perfil ombrejat d'una dona amb el cabell ben tofut. | Puis, alors qu'on pense que tout ce mal-être est resté là-bas dans les années 80, on voit Bombril [entreprise dont le produit principal est de la paille de fer, associée de manière péjorative aux cheveux crépus], conscient de l'association préjudiciable créée autour de sa marque, qui lance un concours pour découvrir la nouvelle meilleure chanteuse du Brésil dans l'émission de Raul Gil: Mulheres que Brilham [femmes qui brillent], dont le logo est l'ombre de profil d'une femme aux cheveux crépus. |
24 | (Les guanyadores del concurs, celebrat de juny a octubre del present any, van ser les cantants Bruna i Keyla, notablement rosses i gens afrobrasileres). | (le concours, qui a duré de juin à octobre 2012, a désigné comme gagnantes les chanteuses Bruna et Keyla, remarquablement blondes et non afro-brésiliennes). |
25 | El bloc Cabelo Crespo é Cabelo Bom (El Cabell Tofut és Bon Cabell), de la periodista Mariangela Miguel, serva idèntic objectiu que el documental, és a dir, remarcar que el cabell cresp és tan bo com el llis: | Le blog Cabelo Crespo é Cabelo bom [ les cheveux crépus sont de bons cheveux] de la journaliste Mariangela Miguel, poursuit le même objectif que le documentaire: montrer que les cheveux crépus sont aussi bons que les cheveux lisses : |
26 | Quan el teu cabell sols creix cap a dalt, com expliques a una nena de 13 anys que no pot ni tan sols somiar amb tenir un cabell com el de les xiques als anuncis de Chanel? | Quand les cheveux ne poussent que vers le haut, comment expliquer à une jeune fille de 13 ans qu'elle ne peut même pas rêver aux cheveux “Chanel”? |
27 | Qui té la culpa? | A qui la faute? |
28 | El cabell dolent. | A ces mauvais cheveux. |
29 | M'ho vaig creure durant molts anys. | J'ai cru à ça pendant des années. |
30 | Avui, després d'una llarga experiència (de la qual us en puc parlar amb gran detall), vaig arribar a la següent conclusió: si realment el meu cabell fóra tan dolent, mai no hauria estat capaç de suportar la freqüència amb què el sometia a l'assecador, l'allisador i el tractament químic. | Aujourd'hui, après plusieurs expériences (je vais vous raconter chacune d'entre elles), j'en suis arrivée à la conclusion suivante: si mes cheveux étaient réellement mauvais, ils n'auraient jamais supporté autant de sèche-cheveux, de fers à lisser et de produits chimiques. |
31 | Luísa Diogo, ex primera ministra de Moçambic, al documental “Mulheres Africanas - A Rede Invísivel” (Dones Africanes - Una Xarxa Invisible) que narra la història de les batalles i dels grups de pressió de les dones africanes a diversos països del continent (Cliqueu per veure el tràiler). | Luísa Diogo, ex-Premier Ministre du Mozambique dans le documentaire “Femmes africaines- un réseau invisible“, présentant la trajectoire de luttes et de conquêtes historiques de la femmes africaine dans différents pays du continent africain. (Cliquez pour voir l'extrait) |
32 | “El fenomen que travessa el pentinat de les dones no és exclusiu del Brasil”, tal com planteja el bloc Colherada Cultural: | “Ce phénomène par lequel passent les chevelures des femmes, principalement les noires, ne concerne pas que les brésiliennes”, indique le blog Colherada Cultural : |
33 | La qüestió ha estat tan debatuda als Estats Units que ha esdevingut part d'un documental humorístic Good Hair [o “Cabell bo”, en traducció lliure] (…) [que] mostra com els fabricants de productes capil·lars s'adrecen al mercat negre i la pràctica absència de negres que llueixen amb orgull els seus cabells cresps. | Aux Etats-Unis, la question est tellement présente que c'est devenu le sujet d'un documentaire amusant appelé “Good Hair” (ou “bon cheveu”) (…) [qui] montre comment agit l'industrie des produits capillaires dédiés aux Noirs, et l'absence quasi totale de personnalités noires qui assument leurs cheveux crépus. |
34 | Aquest tema s'aborda també en l'àmbit de la música. | Dans le monde de la musique également la question est abordée. |
35 | Un exemple és la jove psicòloga Jessica Sandim, que comparteix al seu bloc la cançó “I am not my hair,” (“Jo no sóc el meu cabell”) de la cantant nord-americana India Arie, dedicada a: | La jeune psychologue Jessica Sandim nous en donne l'exemple en partageant sur son blog “I am not my hair“, de la chanteuse nord-américaine India Arie, et la dédicace à: |
36 | aquelles de nosaltres que sempre, i amb això vull dir SEMPRE I DURANT TOTA LA VIDA, hem estat en conflicte amb el nostre cabell, amb la nostra identitat, amb el nostre gust i amb la maleïda dictadura de la nostra societat”… I també per als qui tant us agrada criticar tot allò que és diferent. | nous qui, toujours, I mean, TOUJOURS TOUTE LA VIE, entrons en conflit à propos de nos cheveux, notre identité, nos goûts et la “maudite dictature de la société”… Et pour toi aussi qui adores critiquer tout ce qui est différent. |
37 | La cançó rebutja els estereotips endèmics de la nostra societat i ha estat compartida a la blocosfera com la “cançó alliberadora”, o això diu almenys l'autora de Diário de Bordo, Bordado a Bordô: ”la cançó de qui ja hi ha arribat i un tribut a la trajectòria”. | La chanson fait l'apologie du refus des stéréotypes imposés par la société, et a été partagée sur la blogosphère comme “chant libérateur” comme le décrit l'auteur du Diário de Bordo, Bordado a Bordô, comme “chant de celui qui y est arrivé, chant d'hommage à une trajectoire”. |