Sentence alignment for gv-cat-20151123-11048.xml (html) - gv-fra-20151012-190951.xml (html)

#catfra
1Per què els joves nord-coreans gosen dur texans cenyitsPourquoi les jeunes nord-coréens osent le jean moulant
2Danbi, refugiada nord-coreana de 24 anys, era traficant al mercat negre en Corea del Nord.Danbi, réfugiée nord-coréenne de 24 ans, travaillait dans les marchés noirs en Corée du Nord.
3Ens ofereix un recorregut pel mercat en Corea del Sud, que li evoca els mercats en el Nord.Elle nous fait visiter un marché sud-coréen, et se rappelle de ceux qu'elle a connu au nord.
4Crèdits: Heidi Shin.Crédits : Heidi Shin.
5Utilitzada amb el permís de PRIAvec la permission de PRI.
6Aquest article i informe radiofònic de Heidi Shin per a The World va aparèixer en PRI.org originalment el 29 de setembre del 2015 i es torna a publicar ací com a part d'un acord d'intercanvi de continguts.Cet article et reportage radio par Heidi Shin pour The World ont été publiés à l'origine sur PRI.org le 29 septembre 2015 et sont reproduits ici dans le cadre de notre partenariat.
7Duries texans ajustats si fossin il·legals?Porteriez-vous des jeans moulants si c'était interdit ?
8Doncs resulta que la resposta és sí, almenys per part d'una jove nord-coreana.Il semblerait que la réponse soit oui, du moins pour une jeune femme nord-coréenne.
9Listen to this story on PRI.org »Listen to this story on PRI.org »
10Danbi i jo estem llambregant per un mercat sud-coreà quan ella s'atura per admirar un parell de pantalons esvelts i ajustats.Danbi et moi faisons le tour d'un marché en Corée du Sud quand elle s'arrête pour contempler une paire de jeans moulants.
11«A les noies de casa els encanten!» afirma.« Les filles adorent ces pantalons chez moi ! » déclare-t-elle.
12Quan diu «casa» es refereix a una ciutat molt lluny de Corea del Nord.Chez elle, c'est une ville lointaine de l'autre Corée, celle du Nord.
13Es fa els cabells cap enrere amb un toc dramàtic i riu efusivament, mentre s'emprova un clip brillant.Elle passe sa main dans ses cheveux d'un air théâtral et éclate de rire, tout en essayant une barrette scintillante.
14«Totes desitjàvem poder passar els dits entre els cabells així, tal i com vèiem a un programa de televisió sud-coreà.Elle se souvient : « On voulait toutes passer nos doigts dans nos cheveux comme ça. Comme les filles faisaient dans les séries sud-coréennes.
15Però no podíem. Perquè no teníem suficient xampú a Corea del Nord, de manera que els dits se'ns quedaven simplement bloquejats!», recorda ella.Mais on ne pouvait pas parce qu'on n'avait pas assez de shampooing en Corée du Nord, nos doigts restaient coincés ! »
16Danbi és una refugiada nord-coreana de 24 anys que pinta una imatge del règim totalitari prou diferent de la que estem acostumats a veure i compta amb el suport d'altres desertors i d'aquells que treballen amb els nord-coreans.Danbi est une réfugiée de 24 ans et sa description du régime totalitaire est assez différente de celle que nous avons l'habitude d'entendre, bien qu'elle soit confirmée par d'autres transfuges et par ceux qui travaillent en relation avec des Nord-Coréens.
17Sí, en el país abunden els abusos dels drets humans i l'extrema pobresa.Oui, le pays est gangrené par des atteintes aux droits de l'homme et par une misère noire.
18Però Danbi, que va adoptar aquest nou nom després de fugir, prové d'una ciutat propera a la frontera amb la Xina, que s'ha tornat sorprenentment porosa.Pourtant Danbi, qui a choisi son nouveau prénom après sa fuite, vient d'une ville à frontière chinoise devenue étonnamment poreuse.
19Ella ha crescut en aquesta nació, suposadament tancada, amb una finestra al món exterior.Elle a ainsi grandi dans cette nation fermée avec une fenêtre sur le monde extérieur.
20Ens conta que, des que era una nena petita, comprava al mercat negre amb béns estrangers de contraban i mirava el programes de tele nord-americana i sud-coreana a través dels dispositius USB de contraban.Elle raconte avoir troqué des produits de contrebande sur les marchés noirs et regardé des séries télévisées américaines et sud-coréennes grâce à des clés USB clandestines depuis son enfance.
21D'aquesta manera, quan va començar l'escola secundària i els ensenyaven que els nord-americans no són de fiar i que els sud-coreans són pobres, va posar en dubte aquesta veritat.Lorsqu'elle est entrée au lycée, Danbi explique avoir douté de la véracité de ce qu'on lui apprenait : que les Américains n'étaient pas dignes de confiance et que les sud-coréens étaient pauvres.
22Un agent de policia llambrega un mercat a Corea del Sud.Un officier de police fait le tour du marché sud-coréen.
23Danbi assegura que molts dels béns que es vénen ací també es poden trobar als mercats de Corea del Nord.Danbi affirme que beaucoup des objets vendus là se trouvent également au nord.
24Crèdits: Heidi Shin.Crédits : Heidi Shin.
25Utilitzada amb el permís de PRIAvec la permission de PRI.
26Va començar a saltar-se les classes i a traficar amb béns a través de l'aleshores porosa frontera.C'est ainsi qu'elle a commencé à sécher les cours et à faire passer des marchandises à travers la frontière chinoise.
27Venia xampinyons nord-coreans a mercaders xinesos i tornava amb caixes plenes d'arròs, farina i altres productes.Elle vendait des champignons nord-coréens à des marchands chinois et ramenait des caisses de riz, de farine et d'autres biens.
28En aquell moment, Danbi probablement era molt més audaç i tenia més iniciativa que qualsevol adolescent nord-coreà.Danbi avait sûrement beaucoup plus d'esprit d'initiative et de courage que la plupart des adolescents nord-coréens.
29Però ella forma part d'una generació que eren nens durant la devastadora fam dels anys 90.Elle fait cependant partie de la génération de ceux qui étaient enfants lors de la famine dévastatrice des années 90.
30Així que els joves com Danbi no esperaven que els dictadors del país els ajudessin com ho feien els seus pares, ni tampoc respectaven les normes del govern.Les jeunes comme Danbi n'ont donc pas eu les mêmes attentes envers le gouvernement que leurs parents, et ils ont moins de respect pour les règles qui leur sont imposées.
31Per la resta, ella és una jove segura i fins i tot calmada, però de seguida alça la veu quan li pregunten pel lideratge del país.Elle est confiante et garde la tête froide, mais son ton monte tout à coup à l'évocation du régime.
32«Mentre veiem els seus ventres grossos, nosaltres passem fam.« On voit leur gros ventre, tandis qu'on meurt de faim.
33Sabem que no és just», diu severament, amb l'accent nord-coreà que tenyeix el seu discurs.On sait que c'est injuste, » déclare-t-elle sèchement, un accent nord-coréen teintant son discours.
34La refugiada nord-coreana Danbi es prepara per sortir del seu pis en Corea del Sud.Danbi dans son appartement en Corée du Sud, alors qu'elle se prépare pour sortir.
35En Corea del Nord, informadors de joves patrullen els carrers per denunciar aquells que violen els codis de vestimenta del país.En Corée du Nord, des informateurs parcourent les rues pour dénoncer les jeunes qui ne respectent pas les codes vestimentaires.
36Els texans, que són populars en Corea del Sud, eren vistos com a un símbol de l'imperialisme nord-americà.Les jeans, à la mode en Corée du Sud, étaient considérés comme un symbole de l'impérialisme américain.
37Crèdits: Heidi Shin.Crédits : Heidi Shin.
38Utilitzada amb el permís de PRIAvec la permission de PRI.
39M'impressiona la manera en què Danbi sona com una adolescent nord-americana.Je réalise à quel point Danbi ressemble à une adolescente américaine.
40Qüestiona l'autoritat i presumeix de saltar-se les normes de vestimenta com a adolescent en Corea del Nord.Elle remet l'autorité en cause et se vante d'avoir défié les codes vestimentaires dans sa jeunesse en Corée du Nord.
41Em conta una ocasió en què els informadors la van aturar per dur un conjunt cenyit, el qual era de contraban del Sud.Elle me raconte le jour où elle a été arrêtée par un informateur parce qu'elle portait des vêtements moulants importés clandestinement du sud.
42«Dibuixen una línia en el carrer i et fan romandre de peu mentre t'arrenquen tota la roba a mesura que la gent passa pel teu costat», ens explica.« Ils dessinent une ligne dans la rue et vous ordonne de vous tenir là pendant qu'ils arrachent vos vêtements devant les passants. Ils vous prennent en exemple.
43Veien els texans com un símbol de l'imperialisme nord-americà i a les noies que agafaven amb aquests, els els perforaven per tal que no els poguessin tornar a dur.» Les jeans étaient considérés comme un symbole de l'impérialisme américain, et les filles prisent vêtues ainsi voyaient leur vêtement déchiré pour qu'elles ne puissent pas le porter de nouveau.
44També ens conta que si algú duia el cabell massa llarg, també li'l tallaven allà mateix.On leur coupait également les cheveux sur-le-champ s'ils étaient trop longs.
45Danbi afegeix que si t'aturaven cinc o sis voltes, t'enviaven a fer treballs forçats, a menys que tinguessis els contactes i recursos per pagar un suborn.Danbi ajoute qu'après cinq ou six interpellations, on vous condamne au travail forcé, à moins que vous ayez les relations et l'argent pour payer des pots-de-vin.
46«En Corea del Nord, moltes coses es poden resoldre si tens suficients diners», insisteix.« En Corée du Nord, tellement de choses peuvent être résolues avec assez d'argent de nos jours, continue-t-elle.
47«Depenem del mercat negre per sobreviure.On dépend des marchés noirs pour survivre.
48Tot el treball, tots els béns de contraban, la venta de productes, aconseguir que les autoritats facin els ulls grossos, tot es fa amb diners».Faire importer des produits, les vendre, convaincre les employés du gouvernement de fermer les yeux, tout ça se fait grâce à l'argent. »
49Danbi, refugiada de 24 anys nord-coreana, passa fotos en el seu telèfon mòbil.Danbi fait défiler des photos sur son téléphone.
50Diu que no té contacte amb la seva família, encara que altres refugiats sí que es comuniquen amb les seves que són en el Nord, a través de paquets d'atenció sanitària i telèfons mòbils xinesos de contraban.Elle n'a aucun contact avec sa famille, dit-elle. Certains réfugiés continuent de communiquer avec leur famille au nord, grâce à des colis et des téléphones de contrebande chinois.
51Crèdits: Heidi Shin.Crédits : Heidi Shin.
52Utilitzada amb el permís de PRIAvec la permission de PRI.
53La majoria dels nord-coreans encara viuen en l'extrema pobresa.Malgré tout, la plupart des Nord-Coréens vivent dans une pauvreté extrême.
54L'electricitat està limitada a unes poques hores al dia, el menjar i l'aigua potable a voltes escasseja i l'amenaça diària als treballs forçats, o fins i tot sancions més severes, és real.L'électricité ne fonctionne que quelques heures par jour, la nourriture et l'eau courante se font parfois rares, et la menace quotidienne des camps de travaux forcés, ou pire, est bien réelle.
55Però Danbi va veure la diferència que hi ha al tenir accés al món exterior.Danbi note pourtant la différence que fait l'accès au monde extérieur.
56«Teníem veïns amb parents en el Sud, i la seva situació va canviar molt i a millor quan la seva família va començar a enviar-los diners.« On avait des voisins avec de la famille au sud, et tout à coup ils ont pu vivre beaucoup mieux grâce à l'argent que leurs parents leur envoyaient.
57Ma mare, en un cert moment, va arribar a bromejar: Per què no desapareixes també i ens envies diners?».Un jour ma mère m'a même proposé, pour rire, de disparaître et de leur envoyer de l'argent à eux aussi. »
58Segons l'ONG Liberty en Corea del Nord, els refugiats del país envien rutinàriament diners al país cada any.D'après l'ONG Liberty in North Korea, les réfugiés nord-coréens envoient souvent de l'argent vers leur pays d'origine.
59Els que poden permetre-s'ho, també es diu que solen mantenir el contacte de manera regular, via paquets d'atenció sanitària i telèfons mòbils xinesos de contraban.Ceux qui le peuvent communiquent également avec leur famille régulièrement, grâce à des colis et à des téléphones clandestins.
60Fa ja quatre anys que Danbi va escapar a Corea del Sud, després de descobrir que estava sent investigada pel govern nord-coreà i que l'opció de suborn no era viable.Danbi s'est enfuie il y a quatre ans, après avoir appris qu'elle faisait l'objet d'une enquête du gouvernement, alors qu'elle n'avait pas de quoi payer pour qu'on la laisse tranquille.
61Ara està casada amb un home sud-coreà, i el que segons ella troba més a faltar de Corea del Nord és treballar al mercat negre i la família que va deixar enrere.Elle est désormais mariée à un sud-coréen et ce qui lui manque le plus, dit-elle, c'est son travail sur les marchés noirs et la famille qu'elle a laissé.