# | cat | fra |
---|
1 | Sóc un refugiat sirià a Turquia, però he decidit tornar a casa | Le témoignage d'un réfugié syrien en Turquie |
2 | Sheriff amb l'autor, John Lubbock, a Istanbul. | Sheriff et l'auteur John Lubbock à Istanbul. |
3 | FOTO: John Lubbock | PHOTO: John Lubbock |
4 | L'any passat, vaig estar gran part del temps a Istanbul, treballant com a periodista autònom i fent pel·lícules. | J'ai passé une grande partie de l'année dernière à Istanboul, en tant que journaliste indépendant et réalisateur de films [en anglais]. |
5 | Allà, vaig conèixer molts refugiats sirians, entre els quals hi havia Sheriff, a qui un dia, al carrer Istikal, li vaig preguntar per una adreça. | J'ai rencontré là-bas de nombreux réfugiés syriens, dont Sheriff, à qui j'ai un jour demandé mon chemin rue Istikal. |
6 | Va venir amb mi i uns amics a prendre te i em va sorprendre pel seu idealisme i la seva esperança, sobretot davant la seva difícil situació. | Il s'est joint à mes amis et moi pour le thé, et j'ai été frappé par son idéalisme et le fait qu'il était plein d'espoir, en particulier quand on songe à sa situation difficile. |
7 | Després d'aquesta primera trobada, Sheriff i jo ens trobàvem amb freqüència per a intercanviar classes d'àrab i anglès i per parlar de la política a l'Orient Mitjà. | Suite à cette première rencontre, Sheriff et moi nous sommes retrouvés fréquemment pour échanger des leçons d'arabe et d'anglais et parler de la politique au Moyen-Orient. |
8 | Els sirians tenen permís per a treballar i estudiar a Turquia, tot i que el govern manté una postura indeterminada sobre ells, perquè, a l'igual que Sheriff, molts d'ells pertanyen a l'ètnia kurda. | Les Syriens ont le droit de travailler et d'étudier en Turquie, même si le gouvernement reste ambivalent à leur égard car beaucoup appartiennent comme Sheriff au groupe ethnique kurde. |
9 | Turquia és el país amb més població kurda del món, i Istanbul, la ciutat que més en té. | La Turquie a la population kurde la plus importante au monde, et Istanbul la population kurde la plus importante que toute autre ville. |
10 | La tensió augmenta a mesura que Turquia es preocupa perquè els kurds formin un estat independent al nord de Síria i l'Iraq. | Les tensions s'accentuent au moment où la Turquie redoute que les Kurdes ne forment un Etat indépendant dans le nord de la Syrie et de l'Irak. |
11 | Ara que he tornat a Londres, i com que tots els dies el noticiari és ple d'històries sobre gent ofegada al Mediterrani, penso sovint en els refugiats que vaig conèixer a Istanbul. | Maintenant que je suis de retour à Londres, et alors que les informations sont tous les jours saturées d'histoires de personnes qui se noient dans la Méditerranée, je pense souvent aux réfugiés que j'ai rencontrés à Istanbul. |
12 | Tots eren joves i eixerits, cadascú a la seva manera, i, a més, eren extraordinàriament rebels. | Tous étaient jeunes, talentueux de bien des façons, et incroyablement courageux. |
13 | Per a persones com aquestes, l'única cosa que Síria ofereix és mort i pobresa. | Pour des gens comme ça, la Syrie n'offre rien d'autre que la mort et la pauvreté. |
14 | Sheriff ha decidit tornar a Síria perquè nosaltres, a Europa, no li hem oferit la seguretat que necessitava, i ell vol ajudar a cuidar la seva família. | Sheriff a choisi de retourner en Syrie parce que nous en Europe avons échoué à lui apporter de la sécurité, et qu'il souhaite aider à veiller sur sa famille. |
15 | Podem fer-ho millor del que ho estem fent. | Nous pouvons faire mieux que ça. |
16 | Hauríem d'oferir-li a ell i a la seva família un passatge segur fins a Europa enlloc de condemnar-los a viure en perill a Síria. | Nous devrions lui permettre à lui et à sa famille d'atteindre l'Europe en toute sécurité, au lieu de les condamner à une existence risquée en Syrie. |
17 | Tenim el deute amb el món de fer arribar als més desafortunats la generositat que se'ns ha donat a nosaltres. | Nous nous devons vis-à-vis du monde d'étendre la générosité dont il nous a fait bénéficier à ceux qui sont moins chanceux. |
18 | A aquestes persones, en tant que éssers humans, els devem un passatge segur com a refugiats i un esforç per tornar l'estabilitat als seus països de procedència per a que, algun dia, hi puguin tornar. __________________________________________________________________________ | Nous nous devons vis-à-vis de ces gens de leur garantir, en tant qu'êtres humains, un passage sûr comme réfugiés, et de contribuer à stabiliser les pays dont ils sont issus, afin qu'ils aient un jour l'espoir d'y retourner. ______________________________________________________________________ |
19 | El meu nom és Mihemed Sheriff Musa, però em podeu dir Sheriff. | Mon nom est Mihemed Sheriff Musa, mais vous pouvez juste m'appeler Sheriff. |
20 | Vaig néixer a Amouda, a la regió kurda de Síria, a mitjans dels 80. | Je suis né à Amouda dans la région kurde de Syrie au milieu des années 1980. |
21 | Aleshores, hi havia una gran injustícia per part del règim d'Assad, que va massacrar membres dels Germans Musulmans a Hama i Alep. | Le régime d'Assad comportait alors son lot d'injustices, lui qui est à l'origine du massacre de membres des Frères Musulmans à Hama et Alep. |
22 | També hi havia discriminació racial contra el poble kurd; de fet, ni tan sols se'ns permetia parlar la nostra llengua materna i a molts se'ls va privar de la seva nacionalitat. A més, els partits polítics kurds van ser prohibits, i els seus membres foren arrestats. | Il existait également une discrimination raciale envers le peuple kurde; nous n'étions pas même autorisés à parler dans notre langue natale, beaucoup n'avaient pas accès à la citoyenneté et les partis politiques kurdes étaient interdits et leurs membres arrêtés. |
23 | La meva família era pobra i el meu pare patia epilèpsia. | Ma famille était pauvre; mon père était atteint d'épilepsie. |
24 | Amb el temps, ell va morir, i els meus dos oncles van haver d'encarregar-se de nosaltres. | Il a fini par mourir et mes deux oncles ont été chargés de nous élever. |
25 | Tinc dues germanes i un germà, però el meu germà i una de les meves germanes són discapacitats, per la qual cosa vaig haver de treballar per mantenir tota la família. | J'ai deux sœurs et un frère, mais mon frère et l'une de mes sœurs sont handicapés, donc j'ai dû travailler pour soutenir toute ma famille. |
26 | Un dels meus oncles va treballar per al partit kurd Hevgirtina Gel (Unió del Poble). | Un de mes oncles travaillait pour le parti kurde interdit Hevgirtina Gel (l'union du peuple). |
27 | El lema d'aquest partit és “el dret d'autodeterminació per al poble kurd de Síria”. | Le slogan d'Hevgirtina Gel est «le droit à l'autodétermination pour le peuple kurde de Syrie. » |
28 | Avui dia, el partit s'ha unit amb altres grups polítics per formar una coalició anomenada PDK-S. | Aujourd'hui, le parti a rejoint d'autres groupes politiques pour former une coalition du nom de PDK-S. |
29 | Amouda, la ciutat on vaig créixer, al nord de Síria, és coneguda com la ciutat de la política i la cultura, la poesia i el deliri. | Amouda, dans le nord de la Syrie, où j'ai grandi, est appelée la ville de la politique et de la culture, de la poésie et de la folie. |
30 | La nostra cultura i la nostra política són com bessones, perquè la injustícia política que patim està causada per la nostra identitat cultural com a kurds. | Notre culture et notre politique sont comme jumelées car l'injustice politique que nous subissons est due à notre identité culturelle en tant que Kurdes. |
31 | Quan començà la guerra civil a Síria el 2011, jo era estudiant de segon curs a la Universitat de Damasc, fent traducció de l'anglès a l'àrab. | Quand la guerre civile a commencé en 2011 en Syrie, j'étais étudiant en deuxième année de traduction de l'anglais vers l'arabe à l'Université de Damas. |
32 | Vaig recolzar la revolució siriana des dels primers actes i manifestacions, cosa que em va impedir tornar a la universitat, ja que em buscava el règim. | J'ai rejoint la révolution syrienne tout de suite après les premiers événements et manifestations, donc je n'ai pas pu retourner à l'université car j'étais recherché par le régime. |
33 | Vaig tornar a Amouda mentre la guerra destruïa lentament tota Síria. | Je suis revenu à Amouda alors que la guerre ravageait progressivement l'ensemble de la Syrie. |
34 | Volia impedir que els nens de la meva zona perdessin l'oportunitat de tenir una educació, per la qual cosa vaig començar a fer classes gratuïtes als estudiants d'institut per ajudar-los amb els seus exàmens. | Je ne voulais pas que les gamins de mon quartier perdent l'occasion de recevoir une éducation, donc j'ai commencé à donner des cours gratuits à des lycéens afin de les aider pour leurs examens. |
35 | El 2013, vaig participar en una vaga de fam per a protestar contra l'arrest d'activistes polítics locals per part del partit kurd, el PYD, que estava consolidant el seu poder a la regió de Rojava. | En 2013, j'ai participé à une grève de la faim pour protester contre l'arrestation de militants politiques locaux par le parti politique kurde PYD [en français], qui était en train d'affirmer son contrôle sur la région Rojava. |
36 | El 27 de juliol del 2013, la milícia del PYD, el YPG, va irrompre a la nostra protesta pacífica, matant sis civils i deixant més de 30 ferits. A més, van arrestar més de 90 persones. | Le 27 juillet 2013, la milice du PYD, le YPG, s'en est prise à notre manifestation pacifique et a tué six civils, en a blessé plus de 30 et a procédé à plus de 90 arrestations. |
37 | Van intentar entrar a la meva casa tres vegades… Afortunadament, jo no hi era. | Ils ont forcé la porte de ma maison trois fois… heureusement je n'étais pas là. |
38 | Aleshores, me'n vaig anar cap a Turquia. | Je suis alors parti en Turquie. |
39 | Viure a Turquia ha sigut molt difícil per a mi perquè la meva família està molt lluny. | Ça a été vraiment dur pour moi de vivre en Turquie en raison de l'éloignement de ma famille. |
40 | No els puc portar a viure amb mi, perquè aquí tot costa molts diners. | Je ne peux pas la faire venir ici pour vivre avec moi parce que tout est très cher. |
41 | Aquí, a Istanbul, estic treballant com a professor d'anglès en una escola siriana. | Ici à Istanbul, je travaille comme professeur d'anglais dans une école syrienne. |
42 | De vegades faig classes d'anglès gratuïtes per ajudar els sirians a aconseguir treballs millors, i toque el baglama (instrument popular turc) i cante amb el meu grup, Freedom Lovers (Amants de la Llibertat). | Je donne parfois des cours d'anglais gratuits pour aider des Syriens à trouver de meilleurs emplois, je joue du saz et du baglama et je chante avec mon groupe, les Freedom Lovers (Épris de liberté). |
43 | Vull tornar a Amouda perquè totes les plantes creixen en la seua terra. | Je veux retourner à Amouda car toute plante grandit sur sa propre terre. |
44 | Algun dia, m'agradaria anar a Europa, però no puc abandonar la meva família a casa. | J'aimerais aller en Europe un jour mais je ne peux abandonner ma famille dans mon pays. |
45 | Cal formar una generació constructiva que cregui en la llibertat, la pau, la justícia i el respecte als altres, sense tenir en compte la religió, la ideologia política o l'ètnia: una generació que rebutgi el racisme i que estime la bellesa de la vida. | Je désire faire émerger une génération de pédagogues qui croit en la liberté, la paix, la justice et le respect envers les autres indépendamment de leur religion, leurs tendances politiques ou leur appartenance ethnique: une génération qui rejette le racisme, et aime la beauté de la vie. |
46 | Vull crear centres per a fer classes gratuïtes i passatemps per als nens i els estudiants, per ajudar-los a viure la seva infància separats de la guerra i la violència. | Je veux établir des centres éducatifs et récréatifs gratuits pour les jeunes enfants et les écoliers afin de leur permettre de continuer à vivre leur enfance loin de la guerre et de la violence. |
47 | Tinc molts somnis i ambicions: llibertat per a tots, pau i justícia per als nens i el poble sirià. | J'ai tant de rêves et d'ambitions: la liberté pour tous, la paix et la justice pour le peuple syrien et ses enfants. |
48 | Algun dia, m'agradaria poder estudiar política a la Universitat de Gran Bretanya, que sempre ha sigut un exemple de pau i esperança per a molts kurds. | J'aimerais un jour pouvoir étudier la politique à l'université en Grande-Bretagne, qui a toujours été un modèle de paix et d'espoir pour de nombreux Kurdes. |
49 | Tant de bo pogués veure un Kurdistan lliure abans de morir. | Je souhaite voir un Kurdistan libre avant de mourir. |
50 | Potser algun dia, si puc finalitzar els meus estudis, pugui contribuir a la creació d'un estat pacífic i independent per al meu poble. | Peut-être qu'un jour, si je peux finir mes études, serais-je capable de contribuer à la création d'un Etat pacifique et indépendant pour mon peuple. |