# | cat | fra |
---|
1 | Els analistes adverteixen sobre la fragilitat de la pau a Macedònia | Coexistence ethnique fragilisée en Macédoine, selon des politologues |
2 | Les protestes van esclatar a Skopje el juliol 2014, després de la sentència de sis homes d'ètnia albanesa pel que les autoritats van etiquetar com a “assassinats terroristes”. | Manifestations à Skopje en juillet 2014, après la condamnation de six hommes de la minorité albanaise pour, selon les autorités, “assassinats terroristes”. |
3 | Fotografia de Sinisa Jakov Marusic. | Photo Sinisa Jakov Marusic. |
4 | Cortesia de BIRN © 2014, amb autorització. | Avec l'aimable autorisation de BIRN © 2014. |
5 | Científics polítics austríacs i el blogger Florian Bieber [en] van facilitar recentment un resum del problema de la situació inter-ètnica a Macedònia a l'article titul·lat “Macedonia on the Brink” [en] (Macedònia a punt). | Le politologue et blogueur autrichien Florian Bieber vient de publier une analyse de l'inquiétant état des relations inter-ethniques en Macédoine dans son article intitulé “La Macédoine au bord du gouffre” [en anglais]. |
6 | Una part de l'article de Bieber mostra una finestra a l'interior de la repercussió de les recents sèries d'enfrotaments violents [en] entre ètnies a Macedònia i protestes [en] pacífiques. | L'étude approfondie de Bieber ouvre un aperçu sur les suites des récents affrontements ethniques en Macédoine, violents au départ puis suivis de manifestations pacifiques. |
7 | Les protestes van ser provocades per una tensió ètnica [en] com a conseqüència de la sentència de sis homes albanesos-macedonis [en] per part del que les autoritats anomenen “assassinats terroristes” de cinc persones al 2012. | Manifestations suscitées par les tensions intrer-ethniques suite à la condamnation de six hommes albanais pour ce que les autorités ont appelé “l'assassinat terroriste” de cinq personnes en 2012. |
8 | En aquest article en Bieber emfatitza: | Dans son article, Bieber souligne que : |
9 | Authoritarian tendencies, ethno-nationalist state-building and segregation of the two largest communities make for a combustible mix. | Autoritarisme, construction ethno-nationaliste de l'Etat et ségrégation des deux plus nombreuses communautés donnent un mélange inflammable. |
10 | Even if the protests have died down, Macedonia is probably the only country of the former Yugoslavia where ethnic violence remains a real risk. | Même si les manifestation sont retombées, la Macédoine est probablement le seul pays de l'ex-Yougoslavie où la violence ethnique reste un risque réel. |
11 | Les tendències autoritàries, el desenvolupament de l'Estat etnonacionalista i la segregació de les dues comunitats més grans són una combinació explosiva. Fins i tot si les protestes haguèssin desaparegut, Macedònia seria probablement l'únic país de l'antigua Iugoslàvia on la violència ètnica encara és un perill real. | Les décisionnaires dans la région continuent à utiliser des incidents sporadiques pour inciter à des discours de haine souvent non dissimulés, et pour la propagande contre plusieurs organisations de la société civile qui ont mis en garde publiquement contre l'usage des pulsions xénophobes comme écran de fumée voilant les autres problèmes du pays, tels que la corruption administrative. |
12 | Els responsables de la regió continuen aprofitant els incidents esporàdics [en] per incitar a l'odi i per fer propaganda en contra de diverses organitzacions civils [en] que han advertit públicament sobre l'ús de la xenofòbia com una pantalla de fum per ocultar altres qüestions, com la corrupció del Govern. | |
13 | L'analista polític Mersel Bilalli va oferir una projecció pessimista [en] dels problemes de Macedònia poc després de l'aniversari de la signatura de l'acord d'Ohrid (Ohrid Framework Agreement ) [en] que van signar el Gobern macedoni i els representats de la minoria albanesa al 2011 i que va posar fi al conflicte armat entre l'Armada Nacional d'Alliberació (National Liberation Army) [en] i les forces de seguretat macedònies, establint també la base per millorar els drets de l'ètnia albanesa al país. | Sombres prévisions que celles du politologue macédonien Mersel Bilalli sur les troubles en Macédoine peu après l'anniversaire 2014 de la signature des Accords d'Ohrid, un texte signé par le gouvernement macédonien et les représentants de la minorité albanaise du pays en 2001 pour mettre fin au conflit armé entre les rebelles de l'Armée de libération nationale et les forces de sécurité macédonienne, et qui avait aussi jeté les bases pour de meilleurs droits de la population d'ethnie albanaise dans le pays. |
14 | Com Bilalli va puntualitzar: | Comme le souligne M. Bilal, |
15 | The Ohrid Framework Agreement successfully extinguished the fire of 2001, but even after 13 years it failed to create any micron of what is called - tolerance, coexistence, civic equality, equal opportunities, democratic governance, rule of law and general development. On the contrary, we have demotion. | Si les Accords d'Ohrid ont réussi à éteindre l'incendie de 2001, même au bout de 13 ans ils ont échoué à créer un seul micron de ce qui s'appelle tolérance, coexistence, égalité civique, opportunités égales, gouvernance démocratique, état de droit et développement général. |
16 | So now instead of lasting reconciliation we have naked hatred. | Au contraire, nous avons reculé. |
17 | Instead of tolerance we have fights on buses and streets. Instead of cohesion we have demolition of houses and bars. | C'est ainsi qu'au lieu de réconciliation durable nous avons la haine sans fard. |
18 | Instead of the rule of law we have the rule of parties. | Au lieu de tolérance, des bagarres dans les bus et les rues. |
19 | Instead of general development, we have the top position in the list of world poverty. | |
20 | Instead of independent judiciary, we have party ruled verdicts and rigged trials. | Au lieu de cohésion, la démolition de maisons et de bars. |
21 | Everything is in free fall. Only organized crime is upwards. | Au lieu d'état de droit, la domination des partis. |
22 | We have made a society without laws, without morals, without a curtain and shame. | |
23 | L'acord d'Ohrid va aturar el conflicte del 2001, però fins i tot després de 13 anys no s'han pogut ni la mínima expressió de les anomenades tolerància, coexistència, igualtat cívica, igualtat d'oportunitats, govern democràtic, regles sobre lleis i desenvolupament general. | |
24 | Ans al contrari, la situació s'ha degradat. Ara, en lloc de reconciliació, tenim odi. | Au lieu de développement général, une première place dans la liste de la pauvreté mondiale. |
25 | En lloc de tolerància, tenim batalles als autobusos i els carrers. | |
26 | En lloc d'harmonia, contemplem la demolició de cases i bars. | |
27 | En lloc d'estat de dret, tenim partits que imposen les seves normes. | Au lieu d'une justice indépendante, des verdicts partisans et des procès pipés. |
28 | En lloc de desenvolupament general, ocupem la posició més altes a la llista dels països més empobrits del món. | |
29 | En lloc d'un poder judicial independent, tenim sentències influenciades per partits i judicis manipulats. | |
30 | Tot està en caiguda lliure. | Tout est en chute libre. |
31 | Només el crim organitzat va incrementant. | La seule croissance est celle du crime organisé. |
32 | Hem construït una societat sense lleis, sense moral, sense vergonya i teló. | Nous avons fabriqué une société sans lois, sans morale, sans rideau et sans pudeur. |