# | cat | fra |
---|
1 | La visita a Israel d'un cineasta iranià sembra la discòrdia entre els seus compatriotes | “Purifié” du musée iranien du cinéma pour une visite en Israël |
2 | El director de cinema iranià, Mohsen Makhmalbaf, al Festival de Cinema de Jerusalem, foto cortesia del web oficial del festival | Le réalisateur iranien Mohsen Makhmalbaf, au festival du film de Jérusalem, photo avec la permission du site officiel du FFJ |
3 | Mohsen Makhmalbaf [es], un director de cinema iranià de renom internacional, ha indignat molts iranians en acceptar una invitació al Festival de Cinema de Jerusalem [he] que va tenir lloc el juliol de 2013 a Israel. | Le cinéaste mondialement connu Mohsen Makhmalbaf a scandalisé de nombreux Iraniens en acceptant l'invitation du Festival de Jérusalem qui se tient ce mois en Israël. |
4 | Makhmalbaf, que també és activista del Moviment Verd iranià i antic revolucionari, ha dividit l'opinió iraniana: mentre alguns creuen que la seva participació al festival representa un pas cap a la superació de les distàncies entre les nacions, tal com va assegurar [fa] ell mateix, els seus crítics [fa] la veuen com una gran falta de respecte pels drets humans palestins. | Makhmalbaf, qui est aussi un militant du Mouvement Vert et un ancien révolutionnaire, a divisé les Iraniens : y aller, est-ce un pas vers la guérison “des failles et distances” entre les deux pays, comme il l'a affirmé, ou un mépris absolu des droits humains des Palestinien, comme le disent ses contempteurs ? |
5 | Makhmalbaf va participar al Festival de Cinema de Jerusalem amb la seva nova pel·lícula, “El jardiner”: | Makhmalbaf a présenté au Festival du Film de Jérusalem sa nouvelle oeuvre, Le Jardinier : |
6 | Els mitjans socials iranians s'han fet molt de ressò del tema i, fins i tot, hi circulen peticions signades per activistes, acadèmics i periodistes a la diàspora. | La discussion reste encore vive sur les médias sociaux entre Iranians, et a fait fleurir les pétitions signées par les militants, universitaires et journalistes dans la diaspora. |
7 | El món virtual s'ha convertit en un camp de batalla i discussions entorn del viatge de Makhmalbaf. | Le cybermonde est devenu le champ de bataille des débats sur l'équipée de Makhmalbaf. |
8 | Primerament es va publicar [fa] una carta oberta signada per “acadèmics, artistes, periodistes i activistes iranians”, en què es lamentaven que el director no respectés el moviment palestí de Boicot, Desposseïment i Sancions (BDS) [en] contra Israel: | Première salve, une lettre ouverte signée par un groupe d' “universitaires, artistes, journalistes et militants iraniens” a été publiée [farsi] pour déplorer que le réalisateur ait ignoré le mouvement Boycott, Désinvestissement et Sanctions (BDS) contre Israël : |
9 | No podem posicionar-nos a favor del Sr. Makhmalbaf i la seva decisió, que legitima de manera inevitable l'ocupació d'Israel, l'apartheid i la neteja ètnica. | Nous ne pouvons pas, en toute conscience, rester sans réagir devant M. Makhmalbaf et sa décision qui valide inévitablement l'occupation, l'apartheid et le nettoyage ethnique israéliens. |
10 | Li demanem no només que doni suport al moviment de Boicot, Desposseïment i Sancions, sinó també que es converteixi en un missatger de l'alliberament per a tothom, inclosos els palestins i els iranians. | Nous demandons non seulement que M. Makhmalbaf respecte le Mouvement Boycott, Désinvestissement et Sanctions, mais aussi qu'il soit un messager de libération pour tous, autant Palestiniens et Iraniens. |
11 | Més tard, un altre grup d'activistes i acadèmics va escriure una carta [fa] en què donava suport a la visita del director a Israel, elogiava aquesta “acció tan valenta” i la definia com un gest per la pau que “transmet el missatge de l'amistat”: | Puis un autre groupe de militants et d'universitaires a rédigé une lettre [farsi] de soutien à la visite en Israël du réalisateur, où est loué son “acte de courage”, un geste de paix pour “exprimer le message de l'amitié” : |
12 | Condemnem aquesta política de guerra promoguda tant pel règim islàmic com pels alts càrrecs d'Israel. | Nous condamnons la politique de guerre, qu'elle soit préconisée par les responsables du régime Islamique ou certains responsables en Israël. |
13 | En canvi, donem suport, promovem i acollim la posició de Mohsen Makhmalbaf segons la qual les “forces democràtiques” iranianes, en comptes de dur a terme un atac militar, haurien de rebre el nostre suport. | Au contraire, nous assumons, appuyons et accueillons la position de Mohsen Makhmalbaf qu'il faut soutenir, non une attaque militaire, mais les “forces démocratiques” de l'Iran. |
14 | De la mateixa manera que Mohsen Makhmalbaf, nosaltres no tenim por d'obrir els braços com a símbol de l'amistat que ens uneix amb els ciutadans d'Israel i de creure que l'art pot ser una eina d'acostament entre la gent sense tenir-ne en compte les diferències racials, lingüístiques i polítiques. | Tout comme Mohsen Makhmalbaf, nous n'avons pas peur de tendre une main amicale aux citoyens d'Israël et croyons que l'art peut être un outil de rapprochement des peuples quelles que soient les différences de races, de langues et de politiques. |
15 | Aquesta polarització no es va limitar al món acadèmic. | La polarisation ne s'est pas limitée aux milieux académiques. |
16 | Les xarxes socials anaven plenes de comentaris sobre la visita del director a Israel. | Sur les médias sociaux, le thème de la visite du réalisateur en Israël a aussi échauffé les internautes. |
17 | Samareh s'agafava els comentaris amb pinces i, amb una mica de cinisme, comentava [fa] el següent a Balatarin, un web iranià per compartir enllaços: | Pour Samareh, il y a à prendre et à laisser dans les critiques, et son analyse sur Balatarin, un site iranien de partage de liens, est un brin cynique : |
18 | Makhmalbaf va dur a terme una gran acció en anar a Israel i parlar sobre la pau. | Makhmalbaf a accompli quelque chose en se rendant en Israël et en parlant de paix. |
19 | Va mostrar que la nació iraniana no és el mateix que el règim iranià, la qual cosa és un cop dur per a aquest govern de clergues. | Il a montré que la nation iranienne n'est pas le régime iranien, un grand coup au pouvoir religieux. |
20 | Una de les raons [d'aquestes crítiques tan severes] és una ordre interna del Ministeri d'Intel·ligència adreçada a tots els seus subordinats: “Desllustreu el nom de Makhmalbaf de manera immediata; assegureu-vos que ho feu com si ho fessin els enemics de la república islàmica per dividir l'oposició. | Une raison [de la rudesse des critiques] est une circulaire du ministère du renseignement à tous ses fantassins : “Salissez immédiatement le nom de Makhmalbaf, mais assurez-vous que cela soit fait au nom de la position des ennemis de la République Islamique afin de diviser l'opposition. |
21 | I si per aconseguir-ho heu d'insultar la república islàmica, feu-ho”. | Si, concomitamment, vous avez à prêter serment à la République Islamique, cela ne pose absolument aucun problème. |
22 | El bloguer iranià Adel va expressar [fa] el seu menyspreu, ja que veu una gran diferència entre el que fan els artistes i l'àmbit de la política i, per tant, desestima l'acció de Mohsen Makhmalbaf per considerar-la fútil des del primer moment: | Le blogueur iranien Adel exprime son dédain, car il y a pour lui une grande distinction entre ce que font les artistes et la sphère de la politique, et il rejette donc l'acte de Mohsen Makhmalbaf, vain dès le départ : |
23 | Si som una mica realistes veurem que els discursos polítics dels artistes poques vegades tenen cap efecte en els polítics, especialment en els polítics israelians, que ni tan sols escolten els seus homòlegs nord-americans! | Avec un peu de réalisme, on verra que le discours politique des artistes n'a souvent aucun effet sur les hommes politiques ; et notamment les hommes politiques israéliens qui n'écoutent jamais leurs homologues américains ! |
24 | Així doncs, quina causa intenta servir el Sr. Makhmalbaf? | Quelle cause M. Makhmalbaf essaye-t-il donc de servir ? |
25 | Si vol acostar les dues nacions a la pau, en realitat només aconseguirà treure un govern racista de l'aïllament. | S'il souhaite amener les deux pays plus près de la paix, le résultat réel ne sera autre que de faire sortir un gouvernement raciste de son isolement. |
26 | A conseqüència d'aquest viatge, el ministre adjunt de Cultura i Orientació Islàmica, Javad Shamaghdari, va ordenar retirar totes les pertinences de Makhmalbaf del museu nacional del cinema de l'Iran. Un clergue, a més, en va renegar [fa] per considerar-lo un apòstata. | A la suite de ce voyage, le vice-ministre de la culture et de la guidance de la République Islamique, Javad Shamaghdari, a ordonné de “purifier” le musée national iranien du cinéma de tous les objets en rapport avec Makhmalbaf, et un clerc l'a déclaré apostat. |
27 | En tot aquest debat acalorat, el que és clar és que, com en tota disputa sobre l'Iran, Mohsen Makhmalbaf ha aconseguit que es vegi la varietat de colors presents a la societat iraniana que, tot sigui dit, no s'assembla al que a molts els agradaria. | Une certitude avec ce débat passionné : comme avec toute autre controverse dans le contexte iranien, Mohsen Makhmalbaf a fait ressortir une bigarrure de la société iranienne éloignée de ce qu'on voudrait souvent croire. |