# | cat | fra |
---|
1 | Descodificar l'ús que fan els adolescents de la llengua francesa | Décoder l'utilisation de la langue française par les adolescents |
2 | La Torre de Babel, vista per Pieter Brueghel el Vell. Dret d'ús: CC-BY-20. | La tour de Babel vue par Pieter Brueghel l'Ancien CC-BY-20 |
3 | Una llengua té la seva raó de ser dins de les necessitats de comunicació de la societat que l'utilitza, de manera que tota llengua viva és, per naturalesa, condemnada a evolucionar amb els canvis socials. | Une langue tire sa raison d'être dans les besoins de communication de la société qui l'utilise, par conséquent, toute langue vivante est par nature vouée à évoluer avec les changements sociétaux. |
4 | Davant el fort impuls dels avenços tecnològics, una llengua pot progressar molt ràpidament en certs grups demogràfics, especialment entre els adolescents, que creen un quiasme important en la relació entre pares i adolescents. | Sous l'impulsion des progrès technologiques, ces évolutions progressent parfois très vite dans certains groupes démographiques, notamment chez les adolescents qui créent un chiasme non-négligeable dans les rapports entre les parents et les adolescents. |
5 | Aquest abisme no és insuperable, però tanmateix requereix un descodificador. | Ce gouffre n'est pourtant pas insurmontable mais il nécessite néanmoins un décodeur. |
6 | Aquests són alguns consells per començar a entendre aquests codis i tornar a obrir els canals de comunicació, obstaculitzats per factors generacionals, tecnològics i, de vegades, culturals. | Voici quelques astuces pour commencer à comprendre ces codes et à rouvrir à nouveau les canaux de communication, obstrués par des facteurs générationnels, technologiques et parfois culturels. |
7 | Aquests nous codis s'han classificat arbitràriament en quatre grups solapats per ubicació: | Ces nouveaux codes ont été catégorisés arbitrairement en quatre groupes qui se chevauchent par endroit : |
8 | El llenguatge dels SMS | Le langage SMS |
9 | El llenguatge dels SMS va sorgir amb la idea de reduir la longitud de les paraules usades, per tal de no excedir el nombre de caràcters permesos en cada SMS, o per tal de disminuir el nombre de tecles a prémer al teclat del telèfon. | Le langage SMS est apparu afin de réduire la longueur des mots utilisés pour de ne pas dépasser le nombre de caractères autorisé par les messages SMS, ou dans le but d'accélérer la saisie de l'énoncé sur le clavier d'un téléphone. |
10 | Aquestes limitacions tecnològiques han donat lloc a una forma de comunicació que sembla més intuïtiva per als usuaris freqüents de missatgeria d'SMS i menys familiar per als pares, que no reconeixen la majoria dels codis utilitzats. | Ces contraintes technologiques ont donné naissance à une forme de communication qui semble plus intuitif aux utilisateurs fréquents des messageries SMS et moins familiers aux parents qui ne reconnaissent pas la majorité des codes utilisés. |
11 | Pòster contra el llenguatge SMS, escrit en llenguatge SMS. | Poster contre le langage SMS écrit lui-même en langage SMS. |
12 | Dret d'ús: CC-BY-20 | CC-BY-20 |
13 | Aquestes són algunes de les variants del llenguatge SMS descodificades [fr] pel fòrum Gralon, per als “no iniciats”: | Voici quelques variantes du langage SMS décodées par le forum Gralon pour les non-initiés : |
14 | - je vi1 2 = je viens de (vinc de) - tu vas réu6r = tu vas réussir (ho aconseguiràs) - il tadi 2 / ke = il t'a dit de / que (ell t'ha dit de / que) - koi 2 9 = quoi de neuf ? | - je vi1 2 = je viens de - tu vas réu6r = tu vas réussir - il tadi 2 / ke = il t'a dit de / que - koi 2 9 = quoi de neuf ? - 2m1 = demain |
15 | (què hi ha de nou?) - 2m1 = demain (demà) Aquesta transformació utilitària del llenguatge, però, no complau a tot el món. | Cette transformation utilitaire du langage n'est pas pour plaire à tout le monde. |
16 | La Désirée explica en un post què és el que la irrita més [fr] quan llegeix un text en llenguatge SMS: | Désirée explique dans un billet ce qui l'irrite le plus à la lecture d'un texte en langue SMS: |
17 | El llenguatge dels SMS és bo per als adolescents que volen mostrar-se rebels, per a les persones que no volen gastar massa temps escrivint un missatge de text i no els importen les faltes d'ortografia, així com també pels que no els importa que les persones que rebin els seus missatges no puguin entendre els seus jeroglífics immunds. | Le langage sms, c'est bien pour les ados qui veulent se montrer rebelles, pour les gens qui ne veulent pas passer trop de temps à rédiger un sms et qui s'en fichent des fautes et ceux qui s'en fichent que leur correspondant pourrait ne pas comprendre leurs hiéroglyphes immondes. |
18 | S'haurà entès que estic en contra d'aquest llenguatge prehistòric! | On l'aura compris, je suis contre ce langage préhistorique! |
19 | Ho vaig provar jo mateixa quan era adolescent i a la meva època més rebel; no m'atrevia a enviar missatges plens de faltes […] El problema és que la majoria de la gent que escriu en llenguatge SMS no diferencia entre el correu electrònic i l'SMS, la qual cosa no és tan greu quan parlen amb algú a qui coneixen, però sí que es tracta d'una falta de respecte quan es dirigeixen a algú completament desconegut. | J'avais moi-même testé quand j'étais ado et même dans ma période la plus rebelle, je n'ai pas pu me résoudre à envoyer des messages bourrés de fautes [..] LE problème c'est que la plupart des gens qui écrivent en langage sms ne font plus aucune différence entre mail et sms, ce qui n'est pas trop grave quand il s'agit de quelqu'un qu'ils connaissent mais qui devient un sérieux manque de respect quand il s'agit de quelqu'un qui leur est totalement inconnu. |
20 | El Tizel també va protestar per la propagació d'aquesta forma de comunicació. | Tizel s'insurge aussi de la propagation de ce mode de communication. |
21 | Denúncia un major malentès dels missatges [fr]: | Il dénonce une incompréhension accrue des messages: |
22 | El llenguatge SMS és un veritable flagell. | Le langage SMS est un vrai fléau. |
23 | La prova està en el nombre de fòrums il·legibles per culpa de la manca total de moderació en aquest sentit. | J'en veux pour preuve le nombre de forum devenus illisibles à cause de l'absence totale de modération sur ce plan. |
24 | Però aquest problema es troba també en els blocs: la majoria dels Skyblogs es formulen per SMS; els comentaris publicats en aquests blogs són també, la majoria de les vegades, en SMS. | Mais ce fléau se retrouve également dans les blogs : la majorité des Skyblogs sont formulés en SMS; les commentaires déposés sur les blogs sont eux aussi, la plupart du temps, en SMS. |
25 | Fins i tot alguns dels correus electrònics que m'envien s'escriuen així. | Même certains mails que l'on m'envoie sont rédigés de la sorte. |
26 | A més, a força d'escriure d'aquesta manera, estic convençut que aquestes persones distorsionen la seva ortografia. | En plus, à force de rédiger de la sorte, je suis persuadé que ces personnes déforment leur orthographe. |
27 | Alguns, per això, troben una oportunitat [fr] en aquesta evolució. | Certains trouvent pourtant une opportunité à cette évolution. |
28 | Moltes novel·les juvenils [fr] utilitzen el llenguatge dels SMS com una peça de realisme. | De nombreux romans jeunesse utilisent le langage SMS comme gage de réalisme. |
29 | D'altres, com Philippe Marso fins i tot han escrit una novel·la sencera en llenguatge SMS [fr]. | D'autres, comme Philippe Marso ont même écrit un roman entier en langue SMS. |
30 | El llenguatge verlan (a l'inrevés) o els anglicismes | Le langage verlanisé ou anglicisé |
31 | El llenguatge verlan és una mena d'argot francès que consisteix a invertir les síl·labes d'una paraula. | Le verlan est une forme d'argot français qui consiste en l'inversion des syllabes d'un mot. |
32 | Quan es combina amb un mot provinent de l'anglès, de vegades és difícil d'entendre per als pares. | Quand il est doublé d'un anglicisation du vocabulaire, il devient parfois difficile à comprendre pour les parents. |
33 | Aquí teniu un glossari de les paraules més utilitzades [fr] pels adolescents, escrit per Magic Maman (la mare màgica): | Voici un glossaire des mots les plus utilisés par les adolescents par Magic Maman: |
34 | Accoucher : se dépêcher. | Accoucher : se dépêcher. |
35 | (donar-se pressa) Arracher (s') : partir. | Arracher (s') : partir. |
36 | (marxar) Auch : verlan de chaud, cela signifie « c'est difficile ». | Auch : verlan de chaud, cela signifie « c'est difficile ». |
37 | (és difícil) Balle (c'est de la) : c'est génial (une variante est possible avec « c'est chanmé !). | Balle (c'est de la) : c'est génial (une variante est possible avec « c'est chanmé !). |
38 | (és genial!) Boss : chef de bande ou patron. | Boss : chef de bande ou patron. |
39 | (cap, patró) Però les influències en el llenguatge no només provenen de l'anglès. | Mais les influences sur la langue ne proviennent pas que de l'anglais. |
40 | La diversitat a les ciutats ha causat un impacte en l'ús de la llengua francesa entre els joves. | La diversité dans les cités a impacté l'utilisation de la langue française parmi les jeunes. |
41 | Expressions provinents d'antigues colònies (la majoria de l'Àfrica de l'Oest i del Nord) s'han integrat de forma natural en aquesta evolució. | Des expressions provenant des anciennes colonies (Afrique de l'ouest et du nord en majorité) se sont intégrées naturellement dans cette évolution. |
42 | Un projecte d'un grup de joves d'Evry (Essonne), titulat Lexik des cités [fr] (Lèxic de les ciutats), compila les expressions més utilitzades pels joves de les ciutats en un llibre. | Un projet d'un groupe de jeunes d'Evry (Essonne) intitulé Lexik des cités compile les expressions les plus utilisées par les jeunes des cités dans un livre. |
43 | Aquí hi ha una presentació del projecte, trobada al bloc del Dino Bleu [fr]: | Voici une présentation du projet, trouvé sur le blog le Dino Bleu: |
44 | “J'suis en pit », « Lui, c'est un 100 % roro », « J'ai invité mes sauces au barbecue », « Laisse tomber, il a toyé tout le monde ! | “J'suis en pit », « Lui, c'est un 100 % roro », « J'ai invité mes sauces au barbecue », « Laisse tomber, il a toyé tout le monde ! |
45 | », « Aujourd'hui je rince un grec », « Je suis yomb de toi »… Ho heu entès tot? | », « Aujourd'hui je rince un grec », « Je suis yomb de toi »…Vous avez tout compris ? |
46 | No? | Non ? |
47 | És exactament per aquest motiu que un grup de joves d'Evry ha ideat aquest “Lèxic de les ciutats” il·lustrat, ben diferent dels diccionaris convencionals. | C‘est exactement pour cette raison qu'un groupe de jeunes originaires d'Evry a imaginé ce Lexik des cités illustré, bien différent des dictionnaires classiques. |
48 | Perquè tots els pares dels joves que utilitzen aquestes expressions les puguin comprendre i interpretar millor. | Pour que tous les durons (parents) autour d'eux puissent enfin comprendre leurs expressions et mieux les interpréter ! |
49 | Aquí es pot veure un quadre d'una noia de la zona suburbana que plora, el qual és divertit i optimista, i on el llenguatge és ple de color i va des del llenguatge a l'inrevés a la metàfora, passant per l'àrab, l'africà, l'argot i el gitano que parla… l'antic francès! | Voici la peinture d'une banlieue qui déchire, drôle et optimiste, où le langage est coloré et va du verlan à la métaphore, en passant aussi bien par l'arabe, l'africain, l'argot, le gitan que par… l'ancien français ! |
50 | El Dino Bleu afegeix [fr]: | Le Dino bleu ajoute : |
51 | La idea de la integració és la que caracteritza aquest treball. | C'est surtout l'intégration qui caractérise cet ouvrage. |
52 | La juxtaposició de sensibilitats, inspiracions, cultures, idees… vingudes de tot el món i que ràpidament van trobar dins del seu aïllament forçat les condicions ideals per barrejar-se, lluny del conformisme de l'entorn, i aportar noves invencions. | La juxtaposition de sensibilités, d'inspirations, de cultures, d'idées,… venues des quatre coins du monde et qui trouvèrent vite dans leur isolation forcée les conditions idéales pour se mélanger loin du conformisme ambiant si peu porteur d'inventions. |
53 | Massa sovint es presenten com zones prohibides on només hi regna la violència i el tràfic de tot tipus, generalment pels mitjans de comunicació que busquen el sensacionalisme que garanteix un determinat públic, però les ciutats, realment, desenvolupen la seva pròpia cultura després d'un cert temps. | Trop souvent présentés comme des zones de non-droits où ne règnent que la violence et les trafics en tous genre, en général par des médias en quête de ce sensationnalisme qui garantit une certaine audience, les cités développent en fait leur culture propre depuis un certain temps. |
54 | Una identitat forjada a partir de totes les civilitzacions d'Àfrica, d'Àsia, d'Europa de l'Est i d'altres llocs que van trobar-hi un gresol per fer fluir aquest aliatge, i on encara no s'ha mesurat plenament la seva riquesa. | Une identité forgée à partir de toutes ces civilisations d'Afrique, d'Asie, d'Europe de l'Est et d'ailleurs qui trouvèrent là un creuset où couler cet alliage dont on n'a pas encore pleinement mesuré la richesse. |
55 | El llenguatge de les xarxes socials o l'argot d'Internet | Le langage des réseaux sociaux ou l'argot Internet |
56 | Un altre esdeveniment originari dels avenços tecnològics és el llenguatge digital o l'argot d'Internet, que permet accelerar la redacció, així com també puntuar una idea o veure que un missatge ha sigut llegit o entès. | Une autre évolution ayant pour origine les avancées technologiques, le langage du numérique ou encore l'argot internet permet d'accélérer l'écriture, ponctuer un propos mais aussi de signifier rapidement qu'un message a été lu ou compris. |
57 | La clau és transmetre en temps real un missatge o una idea al seu interlocutor. | L'essentiel étant de transmettre en temps réel un message ou une idée à son interlocuteur. |
58 | Aquest llenguatge es troba en un canvi constant pel creixent impacte de la cultura web a tot el públic. | Ce langage est en évolution permanente de par l'impact croissant de la culture web sur le grand public. |
59 | Llocs com urban dictionary [fr] o know your meme [fr] són ara mateix pàgines de referència per entendre millor la cultura web. | Des sites comme urban dictionary ou know your meme ou sont maintenant des sites de références pour mieux comprendre la culture web. |
60 | La llista de termes de l'argot d'Internet [fr] s'expandeix ràpidament. | La liste de termes d' argot internet s'agrandit bien sûr rapidement. |
61 | Alguns dels termes ja s'han adquirit en el llenguatge escrit comú, com ara: FYI (For Your Information) (per la teva informació), JDCJDR (je dis cela, je dis rien) (només ho comento) i BRB (Be Right Back) (ara torno). | Certains termes sont déjà passés dans le langage écrit commun comme par exemple: FYI ( for your information), JDCJDR (je dis cela, je dis rien) ou BRB (Be Right Back). |
62 | Internet, sens dubte, juga un doble paper en l'evolució de les llengües en general. | Internet joue certainement un rôle à double tranchant sur l'évolution des langues en général. |
63 | És, per una banda, un accelerador de la desaparició de les llengües, pel seu paper d'estandardització dels mitjans de comunicació. | Il est d'un côté, un accélérateur de la disparition des langues, par son rôle d' uniformisation des moyens de communications. |
64 | Però també juga un paper en la preservació de les llengües en perill d'extinció, mitjançant l'establiment de comunitats que vetllen per la preservació de les llengües en les seves formes tradicionals. | Mais il joue aussi un rôle dans la préservation des langues menacées, de par l'établissement de communautés qui veillent à la conservation des langues dans leurs formes traditionnelles. |
65 | Malgrat les nombroses protestes en contra de les diferències lingüístiques i la falta de sintaxi, sembla inútil intentar evitar de la manera que sigui l'evolució d'un llenguatge que segueix l'evolució de la societat moderna. | Malgré les protestations multiples contre les écarts de langage et faute de syntaxe, il semble pourtant futile d'empêcher à tout prix l'évolution d'une langue qui suit les évolutions de la société moderne. |
66 | La clau no és que al final puguem crear una relació amb els altres, poguem transmetre el coneixement, una idea, i fer-nos entendre entre nosaltres? | L'essentiel n'est-il pas au final de pouvoir créer une relation avec autrui, de transmettre un savoir, une idée et de se comprendre ? |