Sentence alignment for gv-cat-20131015-7334.xml (html) - gv-nld-20131010-16596.xml (html)

#catnld
1Benvinguts a “The Bridge”, la secció més personal de Global VoicesVolg ons op ‘The Bridge’
2Algunes de les persones a qui podreu llegir a “The Bridge”, llançat el 10 d'octubre.Een aantal van de auteurs die vanaf 10 oktober 2013 voor ‘The Bridge' gaan schrijven.
3A la Trobada de Global Voices [en] que es va celebrar el juliol del passat any a Nairobi, Aparna Ray [en] i Nwachukwu Egbunike [en] es van parar davant els assistents reunits a la llarga i estreta sala de l'edifici que havíem batejat com “La casa de la girafa” i van plantejar la següent pregunta: i si ampliàrem el mode d'escriure a Global Voices per incloure continguts “originals”?Vorig jaar juli, tijdens de Global Voices Summit in Nairobi, stonden Aparna Ray en Nwachukwu Egbunike voor ons in een lange, smalle zaal in een gebouw dat door ons Het Giraffenhuis werd genoemd en stelden ons deze vraag: als we nu eens de artikelen op Global Voices zouden uitbreiden met ‘eigen' content?
4A la manera habitual de Global Voices i des dels seues respectives ciutats, Calcuta a l'Índia i Ibadan a Nigèria, Aparna i Nwach havien encapçalat un grup de treball virtual previ a la conferència de Nairobi durant el qual es va llançar la idea d'anar més enllà del nostre estil característic d'escriptura “neutral”.In ware Global Voices-stijl hadden Aparna en Nwach thuis in respectievelijk Calcutta en het Nigeriaanse Ibadan samen leidinggegeven aan een virtuele werkgroep die, voorafgaand aan de Summit, het concept van persoonlijker schrijven naast onze traditionele stijl van ‘neutrale' verslaggeving moest verkennen.
5Per a la sala atapeïda de col·laboradors de Global Voices procedents de 60 països la pregunta era més aviat una provocació.Voor een zaal met Global Voices-medewerkers uit 60 landen vormde hun vraag een regelrechte provocatie.
6Dels vora 9 anys d'existència de Global Voices, ens podem enorgullir d'haver conservat i facilitat l'accés a mitjans ciutadans globals, ens hem esforçat moltíssim per contar tan fidedignament com fóra possible el que altres feien a la xarxa.In de bijna negen jaar dat Global Voices nu bestaat, zijn we altijd trots geweest op onze rol in het beheren en faciliteren van wereldwijde burgermedia, waarbij we ons inspannen zo nauwkeurig mogelijk vast te leggen wat anderen online verkondigen.
7El nostre compromís amb la neutralitat ens ha merescut el respecte de periodistes i investigadors, així com la reputació d'ésser una font de confiança.Met ons streven naar neutraliteit hebben we respect afgedwongen bij journalisten en onderzoekers en hebben we een reputatie als betrouwbare informatiebron opgebouwd.
8Sense dubte, cal que protegim això, oi?Aan die status zouden we toch niet gaan tornen?
9“Neutralitat -què és això?”, va bromejar algú d'entre els més irònics que hi havia a la sala.“En onze neutraliteit dan?” vroeg een van de aanwezigen in het zaaltje op hatelijke toon.
10Altres, però, van admetre que el fet d'aportar una perspectiva més personal a les nostres històries podria millorar la nostra informació.Anderen geloofden dat we met een persoonlijke noot in onze verhalen onze verslaggeving een meerwaarde zouden kunnen geven.
11En la seua presentació, Nwach i Aparna havien posat en relleu com n'és de difícil construir relats a partir del que agita els mitjans socials o ciutadans quan els esdeveniments es desenvolupen a una velocitat vertiginosa.In de presentatie van Nwach en Aparna kwam ook ter sprake hoe moeilijk het is een verhaal te schrijven over burgermedia of geruchten via sociale media, terwijl zo'n verhaal zich op dat moment razendsnel aan het ontwikkelen is.
12Potser aquest nou estil d'escriptura podria ajudar-nos a reaccionar més ràpidament als esdeveniments.Misschien konden we met de nieuwe manier van schrijven wel sneller inhaken op gebeurtenissen.
13Altres es preocupaven pels bloguers del món: en procedir a un canvi com aquest, els deixàvem a l'estacada?Anderen maakten zich zorgen om alle bloggers. Als we deze verschuiving maakten, zouden we hun dan in de steek laten?
14Cap al final del llarg debat, la decisió havia pres ja una forma més o menys definida. Setmanes després, seria confirmada mitjançant una enquesta en la qual va participar tota la comunitat de Global Voices.Na een lange discussie stonden de grote lijnen min of meer vast; een enquête onder de gehele Global Voices-gemeenschap enkele weken later bevestigde onze ideeën.
15Crearíem un nou gènere d'article de Global Voices, clarament identificat i distingible dels altres continguts i circumscrit a aquesta secció específica.We zouden een nieuw type Global Voices-artikel creëren, van een duidelijk label voorzien en goed te onderscheiden van andere soorten artikelen en bovendien bijeengebracht in een speciale categorie.
16Finalment, el 10 d'octubre es va presentar oficialment aquesta nova secció [en], que hem anomenat “The Bridge” [en].Morgen, 10 oktober, onthullen we eindelijk die nieuwe categorie. We hebben haar ‘The Bridge' (De Brug) genoemd.
17Per què “The Bridge” (“El Pont”)?Waarom ‘The Bridge'?
18Qualsevol que mai haja creat alguna cosa -un gadget, un nou negoci, un bebè Kardashian- sap que trobar un nom realment bo és complicat, tot i que de vegades el millor sol estar davant dels teus ulls.Iedereen die weleens iets nieuws heeft gecreëerd - een apparaat, een bedrijf, een baby - weet dat het niet meevalt een goede naam ervoor te verzinnen, hoewel de beste naam vaak erg voor de hand ligt.
19Quan “The Bridge” va emergir de l'allau de noms suggerits durant la pluja d'idees comunitària, aquells de nosaltres que ja fa temps que formem part de Global Voices, ens vam fer una palmellada al front tot exclamant: “I tant!”Toen ‘The Bridge' langskwam in de stortvloed van naamsuggesties tijdens onze brainstorm, sloegen alle oudgedienden van Global Voices zichzelf tegen het voorhoofd met de woorden: “Eh… duh.”
20Els ponts connecten llocs, per descomptat, faciliten la comunicació i les anades i vingudes de gent i idees, però la paraula “pont” gaudeix també d'una ressonància profunda en la història de Global Voices.Bruggen verbinden, vanzelfsprekend, plaatsen, waardoor communicatie en verkeer van mensen en ideeën tot stand kan komen. Maar het woord ‘bridge' heeft ook een diepere weerklank in de geschiedenis van Global Voices.
21A la primera de totes les trobades de Global Voices, que va tenir lloc a Cambridge, Massachusetts, allà pel 2004, el bloguer iranià Hossein “Hoder” Derakhshan va encunyar el terme “bloguer pont” per descriure un tipus de persona que començava a fer-se freqüent en la naixent blogosfera internacional.Tijdens de allereerste Global Voices-vergadering in 2004 in Cambridge, Massachusetts, kwam de Iraanse blogger Hossein “Hoder” Derakhshan met de term ‘bridge blogger' voor een bepaald type persoon in de ontluikende internationale blogosfeer.
22El bloguer pont [en] escriu per a una audiència global i ajuda els lectors a comprendre quin és el seu lloc d'origen dins d'aquesta torbadora complexitat.De bridge blogger schrijft voor een mondiaal publiek, en probeert zijn plaats van herkomst in al zijn complexiteit begrijpelijk te maken.
23La veritat que no hi ha escassedat d'assaigs personals, opinions i comentaris sobre la xarxa i no faríem la nostra aportació si no estiguérem segurs que podem oferir quelcom de valuós.Er is geen gebrek aan persoonlijke verhalen, meningen en commentaren op internet, en we zouden daaraan ook niets willen toevoegen als we niet meenden dat we iets waardevols hadden te bieden.
24Un dels trets únics de Global Voices és l'asombrosa selecció de països representats a la nostra comunitat [en] -països on van nàixer la majoria dels nostres col·laboradors i als quals encara hi resideixen i treballen.Een van de unieke kenmerken van Global Voices is de verbijsterende hoeveelheid landen die zijn vertegenwoordigd in onze gemeenschap - landen waarin de meeste van onze medewerkers zijn geboren en nog steeds wonen en werken.
25Estem convençuts que existeix la necessitat, més gran que mai, d'històries ben narrades sobre llocs i comunitats sovint ni adequadament ni acuradament representats als mitjans de comunicació dominants.Wij geloven dat er een grote behoefte is aan goedgeschreven verhalen over plaatsen en gemeenschappen die er in de gewone media vaak bekaaid vanaf komen.
26Mitjançant “The Bridge”, volem acostar-vos les idees i converses de la gent que té un interès especial en les històries que relaten -històries que, confiem, us sorprendran i delectaran.Door middel van ‘The Bridge' willen we je in aanraking brengen met ideeën en gesprekken van mensen die een oprecht en authentiek belang hebben in de verhalen die ze vertellen. Verhalen die je, hopelijk, zullen verrassen en inspireren.
27Amb això, us donem la benvinguda a “The Bridge” de Global Voices.Kortom, we heten je van harte welkom op ‘The Bridge' van Global Voices.