# | cat | nld |
---|
1 | Brasil: debat cultural mentre la cançó “Ai se eu te pego” esdevé internacional | Brazilië: Cultureel debat nu ‘Ai se eu te pego’ een wereldwijde hit is |
2 | Si esteu al corrent de les darreres tendències musicals, si us agrada realment la música brasilera o si, per exemple, sou seguidors de Cristiano Ronaldo, potser deveu haver escoltat la cançó “Ai se eu te pego”. | Als je de laatste internationale muziektrends in de gaten houdt, als je helemaal gek bent op Braziliaanse muziek of als je bijvoorbeeld fan bent van Cristiano Ronaldo, heb je waarschijnlijk het nummer ‘Ai se eu te pego' wel gehoord. |
3 | O potser la versió anglesa, “Oh if I catch you”. | Of misschien de Engelse versie, ‘Oh if I catch you'. |
4 | El cantant brasiler Michel Teló ha començat el 2012 amb un gran èxit internacional gràcies a aquesta cançó. | De Braziliaanse zanger Michel Teló is met dit nummer het jaar 2012 met een enorm wereldwijd succes begonnen. |
5 | Sorprenentment o no, els internautes brasilers han estat crítics amb la música de Teló i mostren una certa preocupació per la visió internacional de la música brasilera dels darrers temps. | Misschien niet verrassend zijn Braziliaanse netizens kritisch over de muziek van Teló, omdat ze zich enigszins zorgen maken over hoe er tegenwoordig internationaal over Braziliaanse muziek wordt gedacht. |
6 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=PvfvCU7tNKE | http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=PvfvCU7tNKE |
7 | “Ai se eu te pego” s'ha fet un lloc en les primeres posicions de les llistes d'èxits de tot el món amb rècords de descàrrega a l'iTunes. | ‘Ai se eu te pego' heeft de internationale hitlijsten bestormd met recordaantallen downloads op iTunes. |
8 | Els resultats més impressionants són definitivament els d'Europa, on Teló ha aconseguit el primer lloc a Portugal, Itàlia i Espanya, països on aviat presentarà la reeixida cançó en la seva primera gira internacional. | De meest indrukwekkende noteringen komen absoluut uit Europa, waar Teló nummer één stond in Portugal, Italië en Spanje, landen waar hij zijn hitsong binnenkort zal laten horen tijdens zijn eerste internationale tournee. |
9 | Michel Teló en concert. | Michel Teló in concert. |
10 | Compartit via Wikipedia amb llicència CC BY-SA 2.0 . | Gedeeld via Wikipedia onder CC BY-SA 2.0-licentie. |
11 | Des del Brasil fins a la ‘telobalització' | Van Brazilië naar Telobalisatie |
12 | Michel Teló, de trenta anys, representa el sertanejo universitário, el subgènere més nou del ‘sertanejo‘, un gènere musical que té l'origen en la cultura caipira del centre i sud del Brasil. | Michel Teló (30) vertegenwoordigt de sertanejo universitário (universiteits-sertanejo), het nieuwste subgenre van ‘sertanejo‘ [en], een muziekgenre dat zijn roots heeft in de caipira-cultuur [en] van Zuid-Centraal-Brazilië. |
13 | La carrera artística de Teló va començar el 1997 amb el Grupo Tradição, fins al moment en què va decidir començar la carrera en solitari el 2008. | Teló's carrière begon al in 1997 met de band Grupo Tradição, totdat hij in 2008 besloot een solocarrière te beginnen. |
14 | L'èxit nacional va aparèixer amb l'èxit de “Fugidinha”, però no es pot comparar amb l'obtingut amb “Ai se eu te pego”. | Hij kreeg nationaal succes met de hit ‘Fugidinha', maar dat was niets in vergelijking met ‘Ai se eu te pego'. |
15 | El vídeo oficial a YouTube ha arribat a la impressionant xifra de cent set milions de visites i continua augmentant. | De officiële videoclip op YouTube heeft al een indrukwekkend aantal van 107 miljoen bezoekers gehad en dat wordt nog steeds meer. |
16 | Alguns futbolistes han triat la cançó per celebrar els gols. | Voetbalspelers gebruiken het nummer om goals te vieren. |
17 | El jugador brasiler Neymar (del Santos FC) fins i tot ha aparegut al videoclip. | De Braziliaanse voetballer Neymar (van Santos F.C.) is zelfs te zien in de videoclip. |
18 | Marcelo Vieira i Cristiano Ronaldo (del Reial Madrid) van celebrar un gol ballant la coreografia de la cançó l'octubre del 2011. | Marcelo Vieira en Cristiano Ronaldo (van Real Madrid C.F.) vierden in oktober 2011 een doelpunt door de choreografie van het nummer te dansen. |
19 | Arran de l'èxit de la cançó, Michel va traduir “Ai se eu te pego” a l'anglès, i així és com va néixer “Oh if I catch you”: | Vanwege het succes van het nummer vertaalde Michel Teló ‘Ai se eu te pego' naar het Engels, en zo ontstond ‘Oh if I catch you': |
20 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qs1ZGyJr8Hk | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qs1ZGyJr8Hk |
21 | No obstant això, la conseqüència més interessant d'aquest èxit és la utilització de la cançó per a noves versions en més llengües, sovint amb la traducció de la lletra, com en aquesta versió polonesa: | Het meest interessante effect tot nu toe is echter het gebruik van het nummer voor nieuwe versies in andere talen, soms met dezelfde tekst maar dan vertaald, zoals deze versie in het Pools: |
22 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=t8MAz1FejJY#! | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=t8MAz1FejJY#! |
23 | I per què no en danès? | Waarom niet in het Nederlands? |
24 | El compte de Tumblr Telobalização (telobalització, la internacionalització de Teló) recopila totes les versions de “Ai se eu te pego” provinents de tot el món, i mostra vídeos de la cançó en guaraní, francès, alemany, espanyol i fins i tot en libras, la llengua de signes brasilera. | Op de tumblr-account Telobalização (‘Telobalisatie' - Teló gaat globaal) worden de uiteenlopende interpretaties van ‘Ai se eu te pego' vanuit de hele wereld verzameld, met videoclips van het nummer in het Guaraní, Frans, Duits, Spaans, en zelfs in het Libras, de Braziliaanse gebarentaal. |
25 | Europa en crisi (amb Michel Teló) | Europa in crisis (met Michel Teló) |
26 | Alguns altres han fet versions molt creatives de la música de Teló, com el vídeo següent, que adapta la lletra per dir “Troika, Troika, assim você me mata” (Troika, troika, així em mata vostè), com a queixa contra les polítiques d'austeritat imposades pel Fons Monetari Internacional, el Banc Central Europeu i la Comissió Europea, i que tenen un gran impacte en la vida dels ciutadans portuguesos: | Anderen maken heel creatieve versie van Teló's muziek, zoals in de volgende videoclip, waarin de tekst is aangepast naar “Troika, Troika, je maakt me nog eens dood”, een klacht tegen het strenge beleid dat is opgelegd door het Internationaal Monetair Fonds, de Europese Centrale Bank en de Europese Commissie en dat gevolgen heeft voor het leven van Portugese burgers: |
27 | La crisi a Europa sembla ser un acudit comú en les versions que s'han fet de la música de Teló. | De Europese crisis lijkt veel te worden gebruikt om Teló's muziek grappig te benaderen. |
28 | Alguns suggereixen que aquesta deu ser la causa de l'èxit que té al continent. | Sommige mensen denken dat dit de reden is voor zijn succes in Europa. |
29 | L'usuari brasiler Valdete da Silva (@amigavaldete) va piular [pt] una valoració semblant a Twitter: | De Braziliaan Valdete da Silva (@amigavaldete) tweette een dergelijk [pt] oordeel: |
30 | L'èxit de Michel Teló és una prova que la crisi a Europa és pitjor que no ens pensàvem. | het succes van michel teló is het bewijs dat de crisis in Europa erger is dan we dachten |
31 | O el Sr Piadas (@OPiadas), un perfil de Twitter dedicat a fer acudits on es compara Europa i el Brasil [pt]: | Sr Piadas (@OPiadas), een Twitter-profiel waarop grappen worden gemaakt, vergeleek Europa en Brazilië [pt]: |
32 | Europa és el nou Brasil (està trencada, escolta Michel Teló i juga el millor futbol del món). | Europa is het nieuwe Brazilië (het is blut, luistert naar Michel Teló en speelt het beste voetbal ter wereld) |
33 | Portaveu de la cultura brasilera? | Woordvoerder voor Braziliaanse cultuur? |
34 | Bruno Medina, membre del grup de rock Los Hermanos, que actualment ha interromput la seva carrera, va escriure en la seva columna quinzenal una carta oberta a Michel Teló [pt], on explicava com havia passat la revetlla de Cap d'any irritat amb la cançó “Ai se eu te pego”. | Bruno Medina, een lid van de Braziliaanse rockband Los Hermanos die momenteel niet actief is, schreef in zijn tweewekelijkse column een open brief aan Michel Teló [pt], waarin hij uitlegde hoe hij zich op Oudejaarsavond had geërgerd aan ‘Ai se eu te pego'. |
35 | Comparava la cançó amb el primer èxit del seu grup el 2002, “Anna Júlia“, que s'escoltava a tot arreu i a tothora. | Hij vergeleek het nummer met het eerste succes van zijn band in 2002, ‘Anna Júlia‘, dat altijd en overal werd gedraaid. |
36 | Va dir que esperava que Teló fos “capaç de construir un llegat musical amb consistència” i l'animava a crear una altra cançó amb ball. | Hij zei dat hij hoopte dat het Teló zou lukken “een consistente muzikale erfenis op te bouwen” en drong er bij hem op aan om niet nog een dansnummer te maken. |
37 | Va afegir: | Hij voegde daaraan toe: |
38 | De fet, no estaria malament que decidissis passar tot el 2012 viatjant pel món. | Het zou zelfs geen slecht idee zijn als je zou besluiten het hele jaar 2012 de wereld rond te reizen. |
39 | No és res personal, és només una protecció per al meu cervell. | Niet persoonlijk bedoeld, het is gewoon een waarschuwing vanuit mijn brein. |
40 | L'entrada va rebre més de mil cinc-cents comentaris, i mentre que la majoria qualifiquen Bruno Medina d'envejós, un nombre considerable d'usuaris hi estaven d'acord i anaven més enllà del que havia dit. | Er kwamen meer dan 1500 commentaren op het bericht. Hoewel de meeste reageerders kritiek hadden op Bruno Medina en zeiden dat hij jaloers was, was een aanzienlijk aantal het met hem eens. |
41 | La Cristina va dir: | Zij zagen het als aansporing om nog verder te gaan. |
42 | No tinc res en contra de Teló, però aquesta música és pitjor que un mal de cap (encara que no en tingui). | Cristina zei: Ik heb niets tegen Teló, maar dit nummer is vreselijk irritant. |
43 | Sóc mestra de nens petits i és trist veure com els meus alumnes canten la cançó com si fos un mantra: “Ai se eu te pego, ai ai se eu te pego…” | Ik geef les aan kinderen en vind het triest dat ik mijn leerlingen dit nummer zie zingen alsof het een mantra is: “oh als ik je te pakken krijg, oh als ik je te pakken krijg…” |
44 | Raquel B. va dir: | Raquel B. zei: |
45 | No m'agrada la música de Michel Teló, el seu contingut és una vergonya, mai no la podrem considerar cultura. | Ik hou niet van de muziek van Michel Teló, de inhoud is om je voor te schamen, we mogen dit niet als cultuur zien. |
46 | Hauríem de valorar allò que és bo del Brasil, els grans músics, les lletres que són agradables a l'orella. | We moeten het goede van Brazilië waarderen, goede muzikanten, teksten die mooi onze oren binnenkomen. |
47 | I si és un èxit fora d'aquí, és perquè la cultura musical de l'exterior també és força precària. | En als hij daar succes heeft, komt dat doordat de muziekcultuur buiten Brazilië ook wisselvallig is. |
48 | Per al crític musical Pedro Alexandre Sanches, els brasilers consideren [pt] Michel Teló indigne de l'èxit internacional i encara més indigne de presentar-se com una estrella de la música brasilera. | Volgens muziekrecensent Pedro Alexandre Sanches, vinden Brazilianen [pt] dat Michel Teló het internationale succes niet waard is en dat hij zich niet mag presenteren als een ster van de Braziliaanse muziek. |
49 | Sosté que els brasilers haurien de deixar de banda el seu “complex de perdedors” i acceptar que potser Michel Teló es mereix l'èxit. | Hij stelt dat Brazilianen moeten afrekenen met hun ‘underdogcomplex' en dat ze moeten accepteren dat Michel Teló zijn succes misschien wel heeft verdiend. |
50 | Tenint en compte la importància del Brasil, què més podem esperar? | Wat kunnen we, gezien het belang van Brazilië, nog meer verwachten? |
51 | Debora Baldelli ha col·laborat en aquesta entrada. | Debora Baldelli werkte mee aan deze post. |