Sentence alignment for gv-cat-20120107-813.xml (html) - gv-nld-20120108-12689.xml (html)

#catnld
1Geòrgia: el retorn dels turcs de MeskhetiGeorgië: Terugkeer van de Mescheten
2La repatriació dels turcs de Meskheti [en] a Geòrgia des de l'Azerbaidjan, Rússia i l'Àsia Central no és només una prioritat per al Govern georgià, sinó també una obligació que ha de complir amb el Consell d'Europa des que en va esdevenir membre el 1999.De repatriëring van Meschetische Turken naar Georgië vanuit Azerbeidzjan, Rusland en Centraal-Azië is niet alleen een prioriteit voor de Georgische regering, maar ook een verplichting die de regering tegenover de Raad van Europa heeft sinds het lidmaatschap in 1999.
3El 1944 Stalin va manar la deportació de més de cent mil persones des de la regió georgiana de Meskheti, entre els quals hi havia hemxins (armenis musulmans), kurds i karapapakhs [en].Meer dan 100.000 mensen werden in 1944 door Stalin gedeporteerd uit de Georgische regio Meschetië, waaronder de Hemshin [en - alle links] (Islamitische Armeniërs), de Koerden en Karapapakhs.
4Malgrat això, els turcs de Meskheti van ser el grup recol·locat més nombrós.Veruit de grootste herplaatste groep was echter die van de Mescheten.
5Pel cap baix, quatre-cents mil turcs de Meskheti viuen actualment fora de Geòrgia, per bé que no se sap del cert quants hi tornarien en un procés que hauria d'haver finalitzat oficialment l'any 2011, però que podria allargar-se.Minstens 400.000 Mescheten leven tegenwoordig buiten Georgië, maar het is niet zeker hoeveel van hen zouden terugkeren in een proces dat officieel vorig jaar zou moeten zijn afgelopen, maar dat misschien zal worden verlengd.
6Aquesta ha estat una de les raons per les quals el procés de reassentament s'ha allargat, especialment perquè ara la major part de la població que forma la regió de Samtskhe-Dzhavakheti és d'ètnia armènia.Dat is één van de redenen geweest waarom het proces van hervestigen zo lang heeft geduurd, vooral omdat etnische Armeniërs in de huidige regio Samtskhe-Javakheti nu de meerderheid zijn.
7De resultes, i per tal de no generar tensions en les relacions interètniques, el Govern georgià està assentant els turcs de Meskheti per tot el país.Als gevolg daarvan en om de relaties tussen etnische groepen niet onder druk te zetten, vestigt de Georgische regering de Mescheten door het hele land.
8Recentment, des del bloc East of Center s'han esmentat les sensibilitats que envolten aquest afer [en]:De blog East of Center heeft pasgeleden de gevoeligheden rond deze zaak besproken:
9Arran de la paranoia de Stalin, durant les dècades de 1930 i 1940 milions de musulmans i integrants de grups ètnics no-eslaus de la Unió Soviètica van ser obligats a desplaçar-se a l'Àsia Central.Dankzij de paranoia van Stalin zijn miljoenen Moslims en leden van diverse niet-Slavische etnische groeperingen in de Sovjet-Unie in de jaren 30 en 40 onder dwang herplaatst naar Centraal Azië.
10Es fa difícil pensar en cap altra comunitat que hagi estat més discriminada i rigorosament ignorada a tot el món com és la dels turcs de Meskheti. […]Het is moeilijk een gemeenschap te vinden die meer te lijden heeft gehad en zo totaal door de wereld is genegeerd als de Mescheten. […]
11Malgrat això, Geòrgia és clarament incapaç de reallotjar aquesta gran població a cap lloc del seu territori, i menys encara a la subdesenvolupada regió de Samtskhe-Dzhavakheti, on vivien originalment els turcs de Meskheti.Maar het is duidelijk dat Georgië zo'n grote bevolkingsgroep nergens op zijn territorium kan hervestigen en al helemaal niet in de onderontwikkelde regio Samtskhe-Javakheti, waar de Mescheten oorspronkelijk vandaan komen.
12I a sobre hi ha la qüestió armènia i una gran dosi de sentiment antimusulmà. […]En dan zijn er nog de Armeense kwestie en een ruime dosis antimoslimgevoelens. […]
13Salim Khamdiv, del poble d'Abastumani.Salim Khamdiv uit het dorp Abastumani.
14Khamdiv tenia catorze anys quan va tenir lloc la deportació © Temo BardzimaixviliKhamdiv was 14 op het moment van de deportatie.
15Amb tot, segons el Centre Europeu d'Afers de les Minories (ECMI) [en], durant el període de dos anys per presentar les sol·licituds de repatriació que va finalitzar el juliol de 2010, el Govern georgià només va rebre 5.841 sol·licituds degudament complimentades.© Temo Bardzimashvili Maar volgens het Europese Centrum voor Minderheden (ECMI) heeft de Georgische regering in een twee jaar durende aanmeldperiode, die in juli 2010 afliep, maar 5.841 geldige aanvragen ontvangen.
16Això equival a només 9.350 persones.Dat kwam neer op 9.350 personen.
17Ahıska Türkleri - Ahıskalılar explica què volen [en] els turcs de Meskheti:Ahıska Türkleri - Ahıskalılar legt uit waar de Mescheten op hopen:
18Volem tornar a les nostres terres, de les quals vam ser injustament expulsats.We willen terugkeren naar ons land waarvan we illegaal zijn verdreven.
19Fins avui, ens hem establert en dos mil assentaments de nou països, inclosos els Estats Units.Op dit moment hebben we ons in 2000 verschillende nederzettingen gevestigd, in 9 verschillende landen, waaronder de VS.
20En els països on vivim tenim problemes per aconseguir la ciutadania, el permís de residència i el permís laboral.Het is voor ons moeilijk om burgerschap, een verblijfsvergunning en een werkvergunning te krijgen in de landen waar we wonen.
21La nostra llengua i cultura estan a punt de desaparèixer.Onze cultuur en taal staat op het punt te verdwijnen.
22Volem tornar al nostre país com a ciutadans georgians i viure a les nostres terres d'ara endavant.We willen terug naar ons land als Georgische burgers en vanaf nu wonen in de gebieden die ons toebehoren.
23Osman Mekhriev (esquerra) i Islam Niàzov, avis de la comunitat de turcs de Meskheti d'Abastumani, descansen un moment de les oracions de la celebració del final del Ramadà © Temo BardzimaixviliOsman Mekhriev (links) en Islam Niazov, oudsten van de Abastumani Meskhetian gemeenschap, pauzeren tijdens de gebeden voor de viering van het eind van de Ramadan. © Temo Bardzimashvili
24L'any passat, al bloc de Zaka Guluiev es detallava la situació d'alguns dels que han tornat [en] a Samtskhe-Dzhavakheti, sobretot des de l'Azerbaidjan:Vorig jaar heeft Zaka Guluyev in een blog verteld over de situatie van sommigen die, vooral vanuit Azerbeidzjan, zijn teruggekeerd naar Samtskhe-Javakheti:
25Fa tres anys que en Muslim Arifov i la seva família van tornar a Akhaltsikhe des de Saatly, una població de l'Azerbaidjan.Muslim Arifov is drie jaar geleden met zijn gezin teruggekeerd naar Akhiltskhe vanuit Saatly, een nederzetting in Azerbeidzjan.
26Arifov afirma que ara se sent feliç d'haver tornat i viure a la seva pàtria, Geòrgia.Arifov zegt dat hij gelukkig is dat hij is teruggekomen en nu in zijn moederland Georgië woont.
27“Els meus pares van ser injustament deportats des d'aquesta regió.“Mijn ouders waren illegaal gedeporteerd vanuit deze regio.
28Ara sóc feliç d'haver aconseguit tornar-hi i viure a la meva llar, Geòrgia, amb la meva família.”Ik ben blij dat ik nu heb kunnen terugkeren en met mijn gezin in mijn thuisland Georgië woon.”
29Fa dos mesos, Mehemmed Rehimov, familiar d'en Muslim, també va decidir tornar amb la seva família des de l'Azerbaidjan i viure a la seva terra natal d'Akhaltsikhe.Twee maanden geleden besloot Muslim's familielid Mehemmed Rehimov ook vanuit Azerbeidzjan terug te komen met zijn gezin en in zijn geboorteregio Akhlstkhe te gaan wonen.
30Mehemmed Rehimov diu que Geòrgia sembla un bon lloc per viure-hi.Mehemmed Rehimov zegt dat Georgië beter is om in te wonen.
31“És molt bo poder viure a la meva pàtria Geòrgia. Ja han passat dos mesos des que vaig arribar-hi.“Al na twee maanden na mijn komst naar Georgië geeft het een heel goed gevoel om in mijn moederland Georgië te wonen.
32Aquí sóc feliç amb la meva família i em sento molt a gust.” […]Ik ben hier gelukkig met mijn gezin en ik voel me heel goed”. […]
33Ismaïl Moidze, secretari de la societat Vatan [dels turcs axhiska georgians] diu que la seva organització esperava que més persones demanarien poder tornar.Ismayil Moidze, voorzitter van de gemeenschap van Vatan Georgische Axhiska Turken, zegt dat hun organisatie had verwacht dat meer mensen zich voor terugkeer hadden aangemeld.
34Però explica que moltes famílies van rebutjar omplir la sol·licitud perquè […] a Geòrgia calen molts documents per demanar la condició de repatriat.Maar hij legt uit dat veel gezinnen weigerden zich aan te melden omdat […] er veel documenten nodig zijn voor de aanmelding [voor] een repatriëringsstatus in Georgië.
35[…] Per aquest motiu moltes famílies van decidir quedar-se on viuen.”[…] Daarom besloten veel gezinnen te blijven waar ze wonen”.
36Rana Rakhabova, núvia de vint-i-quatre anys de la vila azerbaidjanesa de Xirinbeili.Rana Rajabova, een bruid van 24 jaar in het Azerbeidzjaanse dorp Shirinbeili.
37Els avis de la Rana, originaris de la vila d'Arali al districte georgià d'Adigeni, van ser deportats a l'Uzbekistan.Rana's grootouders, oorspronkelijk afkomstig uit het dorp Arali in de Georgische regio Adigeni, werden gedeporteerd naar Oezbekistan.
38Abans de la deportació, els soldats els van dir que tornarien al cap de set dies, i que per tant no havien d'endur-se cap pertinença.Voor de deportatie vertelden soldaten dat ze na 7 dagen weer zouden terugkeren en dat ze dus geen bezittingen hoefden mee te nemen.
39L'àvia va amagar a casa les seves joies d'or amb l'esperança de tornar-hi al cap d'una setmana.Haar grootmoeder verstopte thuis haar gouden juwelen in de hoop na een week weer terug te keren.
40La família de la Rana ha sol·licitat la repatriació i diuen que no volen convertir-se en "refugiats".Rana's familie heeft zich aangemeld voor terugkeer en zegt dat ze geen "vluchtelingen" willen zijn.
41© Temo Bardzimaixvili© Temo Bardzimashvili
42Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges fa un seguiment de com es reintegren els nouvinguts [en]:Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges bekijkt hoe de nieuwelingen integreren:
43A Samstkhe-Dzhavakheti, l'associació regional Toleranti proporciona suport legal, assistència mèdica i lingüística a les famílies dels turcs de Meskheti repatriats.In Samstkhe-Javakheti geeft de regionale vereniging “Toleranti” gezinnen van gerepatrieerde Mescheten juridisch advies, medische hulp en taalondersteuning.
44En el marc del projecte de tres anys “Provisió d'assistència humanitària als turcs de Meskheti repatriats i prevenció de l'”autorepatriació””, l'associació organitza dues vegades la setmana classes per als joves repatriats.In het kader van het 3-jarige project “Voorziening van humanitaire hulp voor gerepatrieerde Meschs en ter voorkoming van ‘zelf-repatriëring'”, organiseert de vereniging twee keer per week cursussen voor jonge gerepatrieerde Mescheten.
45Els nois que assisteixen a classe esperen millorar les oportunitats d'èxit a l'escola, on són educats en georgià, i per recolzar-ne la integració en la comunitat.De jongeren hopen met de cursussen hun kansen op een succesvolle schoolcarrière te vergroten - het onderwijs is in het Georgisch - en hun integratie in de samenleving te versterken.
46Depenent de la seva motivació per aprendre georgià, i de la manera més ràpida possible, aquesta integració té un èxit del 100%.Omdat ze zo gemotiveerd zijn Georgisch te leren, en liefst zo snel mogelijk, is de integratie meestal 100% succesvol.
47Malgrat això, com passa sempre, hi ha una qüestió que els impedeix sentir-se com a casa a Geòrgia: esperen rebre una resposta a la sol·licitud per obtenir la ciutadania georgiana, que van enviar fa dos anys.Net als bij veel anderen, zorgt één ding ervoor dat ze zich nooit helemaal thuis voelen in Georgië: ze wachten op een beslissing op hun aanvraag voor Georgisch burgerschap, die ze twee jaar geleden hebben ingediend.
48Sense ciutadania no són ciutadans de ple dret a Geòrgia i, per tant, han de lluitar per accedir a serveis bàsics, com ara l'assistència mèdica.Zonder burgerschap zijn ze geen echte Georgiërs en daarom kost het hen grote moeite toegang te krijgen tot basisvoorzieningen zoals medische hulp.
49Però no tenen elecció: com la resta, han d'esperar-se […] -i això vol dir una vida plena d'incertesa a llarg termini…Ze hebben alleen geen keus: net als de anderen moeten ze wachten […] - dat betekent een leven vol onzekerheid voor de toekomst.
50Retrats d'Abdullah Gamidov, la seva dona Khalida i el seu pare, Zia Txumidze, sobre un escaquer a la casa de Gamidov a Kant (Kirguizistan).Foto's van Abdullah Gamidov, zijn vrouw Khalida, en haar vader Zia Chumidze liggen op het schaakbord in het huis van Gamidov in Kant, Kirgizië.
51Zia Txumidze lluitava al front quan va tenir lloc la deportació i no va tornar mai a casa.Zia Chumidze vocht aan de frontlinie tijdens de deportatie en is nooit thuisgekomen.
52© Temo Bardzimaixvili© Temo Bardzimashvili
53De blog Where's Keith bespreekt het werk van de Georgische journalist en fotograaf Temo Bardzimashvili die de terugkeer van de Mescheten naar Georgië en hun levens in Azerbeidzjan, Kirgizië en Turkije heeft gedocumenteerd.
54Werk van Bardzimashvili, “Het Onbeloofde Land - de lange reis naar huis van de Mescheten”, werd in Tbilisi tentoongesteld, gesponsord door het Europese Centrum voor Minderheden (ECMI) en is met vriendelijke toestemming opgenomen in deze post.
55A la pàgina web Where's Keith?, K.
56R. Kenney comenta l'obra del periodista i fotògraf georgià Temo Bardzimaixvili, que ha documentat la tornada a Geòrgia dels turcs de Meskheti, com també la seva vida a l'Azerbaidjan, el Kirguizistan i Turquia.Delizia Flaccavento plaatst op haar blog ook foto's van een Meschetische vluchtelingengemeenschap in Buffalo, New York, net als Marissa Muller dat doet van een gemeenschap in Atlanta, Georgia (de staat in de VS).
57Una de les obres de Bardzimaixvili, La terra no promesa: el llarg camí de tornada a casa dels turcs de Meskheti, es va exposar a Tbilissi amb el suport del Centre Europeu d'Afers de les Minories [en], que il·lustra aquest article amb el seu permís.De ECMI zegt intussen dat er een “grote behoefte bestaat […] het publieke bewustzijn te vergroten over het recht van gedeporteerde mensen om terug te keren en over het repatriëringsproces […], vooral door middel van de media en het onderwijssysteem.”