# | cat | rus |
---|
1 | ‘Levitant’ per Singapur: un projecte fotogràfic desafia la gravetat | Паря над Сингапуром |
2 | Jayden Tan i Jeff Cheong han estat ‘levitant' [en] per Singapur i, fins i tot, han ensenyat els estudiants els secrets de la fotografia de levitació. | Джайден Тан и Джефф Чеон «парили» [анг] по Сингапуру и даже обучали студентов секретам левитационной фотографии. |
3 | El seu projecte ha guanyat gran atenció a Singapur i molta gent ha apuntat ja la creativitat de les seues fotos. | В Сингапуре их проект [анг] привлек большое внимание, кроме того все большее количество людей подчеркивает креативность их фотографий. |
4 | Ens prenem de manera seriosa la fotografia de levitació. | Мы серьезно относимся к левитационной фотографии. |
5 | Tot es fa sense cables, tot és suor i passió. | Все сделано без каких либо тросов, все достигается с помощью больших усилий и страсти. |
6 | Sense photoshop, sense retocs. | Никакого фотошопа, никакой ретуши. |
7 | Sols corregim el color de la foto per dotar-la d'una determinada atmosfera | Мы только корректируем цвет фотографии для того, чтобы создать правильное впечатление :-) |
8 | Jayden i Jeff ens han donat permís per a compartir les seues meravelloses fotografies amb els lectors de Global Voices. | Джейден и Джеф также дали нам разрешение поделиться своими удивительными фотографиями с читателями Global Voices. |
9 | I dessota podeu trobar l'entrevista via e-mail que vam tenir amb ells. | Ниже можно прочитать имейл-интервью, проведенное с ними. |
10 | Què us va inspirar a l'hora de començar aquest projecte? | Что вдохновило вас начать этот проект? |
11 | Quan el vàreu posar en funcionament? | Когда вы начали этот проект? |
12 | Natsumi Hayashi [ja] va fer famosa la fotografia de levitació amb les seues instantànies que desafien la gravetat. | Натсуми Хаяши сделала известной левитационную фотографию своими бросающими вызов гравитации снимками. |
13 | I, d'aleshores ençà, molta gent des d'Àsia al món s'ha unit a aquesta bogeria i ha començat a compartir les seues millors fotos, on apareixen ells mateixos ‘flotant' mentre fan les seues (mundanes) activitats quotidianes. | И с того времени многие люди не только со всей Азии, но и со всего мира присоединились к этому безумию и начали делиться прикольными фотографиями, на которых они «плавают в воздухе», занимаясь повседневными (земными) делами. |
14 | Vàrem obrir la pàgina de Facebook en algun moment de juliol de l'any passat. | Мы создали страницу в Facebook где-то в июле прошлого года. |
15 | Quines reaccions heu rebut per part de la comunitat local? | Какой была реакция местного сообщества? |
16 | Hi ha diversos grups a Singapur que fan fotografia de levitació. | В Сингапуре существовало несколько групп, снимающих левитационные фотографии. |
17 | Tots estàvem connectats per una mateixa passió i fou genial que els diaris locals dedicaren les seues portades a aquest interès tan especial nostre! | Мы все были объединены общим пристрастием, и поэтому здорово, что местные газеты на первой странице сделали репортаж об этой группе со специфическими интересами! |
18 | De tot el projecte, quines són les vostres imatges favorites? | Какие фотографии в проекте ваши любимые? |
19 | Ens agrada l'àlbum més recent que férem pel Nadal del passat any. | Нам нравится последний альбом, снятый на Рождество прошлого года. |
20 | Colaboràrem amb ballarins, blocaires de cuina i alguns dels nostres amics. | Мы сотрудничали с танцорами, блогерами, пишущими о еде, и некоторыми нашими друзьями. |
21 | Fou una sessió èpica amb un grup tan gran. | Снимок с таким большим количеством людей получился эпичным. |
22 | La temàtica era el Nadal als tròpics i pensem que té la màgia suficient com per escampar l'alegria del Nadal. | Темой стало Рождество в тропиках и мы думаем, что он (альбом) магическим образом распространил рождественское веселье. |
23 | L'altre que més ens agrada és l'àlbum que vam realitzar a l'aeroport Changi de Singapur. | Еще нам нравится альбом, снятый в Международном аэропорту Чанги. |
24 | Tinguérem la sort d'aconseguir un permís per tal de fer fotos a l'àrea de trànsit. | Нам повезло заполучить разрешение снимать в транзитной зоне. |
25 | L'aeroport disposa d'un escenari magnífic i un teló de fons molt interessant com ara el jardí de papallones, l'escultura de pluja cinètic i el terrat amb piscina. | В аэропорту красивая обстановка и очень интересный фон, например, сад бабочек, скульптура живого дождя и удивительный бассейн на крыше. |
26 | Quins plans teniu en el present any pel que fa al projecte de levitació? | Планы на этот год, относящиеся к «Левитационному проекту»? |
27 | Continuarem contant noves històries divertides i creatives i ens desafiarem per tal de superar l'àlbum anterior. | Мы продолжим веселиться, создавать новые истории и бросать вызов самим себе с целью превзойти предыдущие альбомы. |
28 | De fa poc que tenim l'oportunitat de mostrar el nostre projecte als estudiants més joves. | В последнее время мы нашли возможность поделиться нашей работой с молодыми студентами. |
29 | I una part divertida de les coses és poder impartir certes habilitats de la vida alegre i senzilla. | И в этом кроется свой интерес, ведь существуют действительно веселые жизненные навыки, которыми можно поделиться. |
30 | La fotografia de levitació requereix molt de treball per tal de capturar la imatge perfecta. | Для того чтобы сделать идеальный левитационный снимок, нужно приложить много усилий. |
31 | Aprenem de les lliçons de perserverància, tenacitat i perfecció i les compartim en un compromís ad hoc. | Уроки упорства, настойчивости и совершенствования приходят отдельным занятием. |
32 | La sessió acaba amb una lliçó pràctica que els permet copsar el sentit del treball. | Сессия заканчивается практическим уроком, на котором у каждого вырабатывается представление о работе. |
33 | Però quan veuen el resultat, l'orgull i l'astorament fan efecte i donen aquests nens la sensació d'èxit en veure's ells mateixos fent el que sembla impossible. | Но когда студенты видят результат, то эти дети наполняются гордостью и трепетом, которые дают чувство удовлетворения, ведь они видят себя, делающими невозможное. |