# | cat | rus |
---|
1 | El Japó recorda Nagasaki 70 anys després del bombardeig | В семидесятую годовщину атомной бомбардировки Япония чтит память жертв в Нагасаки |
2 | Corredor del Monument Nacional a la Pau de Nagasaki en memòria de les víctimes de la bomba atòmica. | Мемориальный зал памяти жертв атомной бомбардировки Нагасаки. |
3 | El pilar central conté els noms de les 168.767 víctimes del bombardeig que han mort fins ara des de la guerra. | На центральной колонне находятся имена 168767 [анг] жертв бомбардировки, которые умерли после окончания войны. |
4 | Fotografia de Nevin Thompson. | Фото: Невин Томпсон. |
5 | El 9 d'agost, el Japó va commemorar el 70è aniversari del bombardeig nuclear de Nagasaki. | |
6 | Tot i que la destrucció de la ciutat en 1945 s'ha recordat tradicionalment cada any, la commemoració del 2015 es va dur a terme mentre els ancians supervivents d'hibakusha que encara recorden aquell dia continuen morint, i amb ells el record de l'horror de la Guerra del Pacífic del Japó. | |
7 | El setantè aniversari dels bombardeigs de Nagasaki i Hiroshima arriba en un moment de gran intranquil·litat al Japó, mentre la coalició que governa el país està ocupada “reinterpretant” la “Constitució Pacifista” del Japó per permetre que el país pugui anar a la guerra de manera legal. | Семидесятая годовщина бомбардировки также застала нарастающие в Японии волнения по поводу «пересмотра» японскими властями «мирной» Девятой статьи конституции Японии, изменение которой позволит стране вести военные действия на законном основании. |
8 | Durant el mes d'agost, el Japó recorda els bombardeigs d'Hiroshima i Nagasaki els dies 6 i 9, i el final d'una llarga i extremadament cruenta Guerra del Pacífic el dia 15. | На протяжении всего августа в Японии вспоминают атомную бомбардировку Хиросимы и Нагасаки 6 и 9 августа соответственно, а также окончание длительных и бесконечно кровавых военных действий в Тихоокеанском регионе 15 августа. |
9 | Tradicionalment, el bombardeig d'Hiroshima ha eclipsat el de Nagasaki, que va tenir lloc uns dies després. | Как правило, более пристальное внимание уделялось атомной бомбардировке Хиросимы, нежели Нагасаки, на который бомбардировка обрушилась несколько дней спустя. |
10 | En part, per raons logístiques: comparat amb Hiroshima, que té la seva pròpia parada de la línia ferroviària d'alta velocitat del Japó, Nagasaki, que està ubicada a l'extrem oest del Japó a l'illa de Kyushu, està aïllada i és de difícil accés. | Что касается причин, то некоторые сугубо логистические: по сравнению с Хиросимой, которая является одной из станций на высокоскоростной железной дороге Японии, Нагасаки находится в гораздо более изолированном положении далеко на западе, на японском острове Кюсю. |
11 | A més a més, a Nagasaki hi ha pocs recordatoris del bombardeig. | Также в Нагасаки почти не сохранилось напоминаний о бомбардировке. |
12 | Mentre que la Cúpula de la Bomba Atòmica característica d'Hiroshima ha arribat a ser Patrimoni Mundial de la UNESCO i un símbol dels horrors de la guerra nuclear, Nagasaki ha estat reconstruïda i la majoria dels edificis i estructures afectades per l'explosió s'han esfumat en la història. | Если Купол Гэмбаку [анг] в Хиросиме стал одновременно объектом Всемирного наследия ЮНЭСКО и ужасным напоминанием о ядерной войне, то после перестройки в Нагасаки большинство разрушенных взрывом зданий остались лишь на страницах истории. |
13 | La bomba de Nagasaki va explotar just a sobre de la catedral d'Urakami, una de les esglésies catòliques més grans d'Àsia en aquell moment. | В Нагасаки бомба взорвалась прямо над собором Ураками [анг], в то время одной из крупнейших христианских церквей в Азии. |
14 | Representava els gairebé 400 anys de connexió de Nagasaki amb el cristianisme en 1945 (la catedral d'Urakami original va ser construïda l'any 1895). | В 1945 году собор был символом почти четырёхсотлетнего пребывания христиан в Нагасаки (первоначально собор Ураками был построен в 1895 году). |
15 | Urakami Tenshudo (Església catòlica) 7 de gener de 1946. | Ураками Тэнсюдо (Католическая церковь) 7 января 1946 года. |
16 | Fotografia per AIHARA, Hidetsugu (1909-). | Автор фото: AIHARA,Hidetsugu. |
17 | Imatge de domini públic. | (1909-). Изображение является достоянием общественности. |
18 | A diferència de les restes destrossades del Memorial de la Pau d'Hiroshima (conegut actualment com la Cúpula de la Bomba Atòmica), que continuen com si encara fos el 8 d'agost de 1945, les escasses parts de la catedral d'Urakami que van sobreviure al bombardeig han estat retirades. | В отличие от развалин Торгово-промышленной палаты Хиросимы (ныне известной как Купол Гэмбаку), которые находятся в том же состоянии, что и 6 августа 1945 года, уцелевшие части Собора Ураками были убраны [анг]. |
19 | Tot el que queda de la catedral són un parell de columnes de maó vermell conservades a l'hipocentre de la bomba. | Всё, что осталось от собора Ураками - это несколько колонн из красного кирпича на месте взрыва бомбы. |
20 | Restes de la catedral d'Urakami, Nagasaki (hipocentre de l'explosió). | Остатки Собора Ураками, Нагасаки (место взрыва) Фото: Невин Томпсон. |
21 | Fotografia de Nevin Thompson. En un article per al Japan Times, Tomoko Otake va dir que a causa de la localització de l'hipocentre és complicat recordar les víctimes del bombardeig de Nagasaki. | В статье в «Japan Times» [анг] Томоко Отакэ отмечает, что проведение мемориальных церемоний в честь атомной бомбардировки Нагасаки затрудняется расположением места взрыва. |
22 | Tot i que l'equip del bombardeig tenia com a objectiu l'estació de trens i les atrafegades drassanes ubicats al cor de Nagasaki, van bombardejar per error el suburbi d'Urakami, al nord de la ciutat. | Изначально целью бомбардировщика были железнодорожное депо и оживлённые верфи в самом сердце Нагасаки, но бомбу по ошибке сбросили на пригород Ураками, расположенный к северу от самого города. |
23 | En 1945, Urakami encara no era considerat part de Nagasaki, i a més, afegeix Otake, era llar tant de la minoria religiosa Kakure Kirishitan com de la casta social d'”intocables” del Japó, els Buraku. | В 1945 году Ураками ещё не считался частью Нагасаки, и, как пишет Отакэ, там располагались религиозная группа Какурэ-кириситан и дова [прим. переводчика: особое поселение для конкретной соц. группы, способствующее её интеграции в социум] потомков касты «нечистых». |
24 | Pel seu article, Orake va entrevistar l'historiador de Nagasaki Shigeyuki Anan (阿南重幸), del Centre dels Drets Humans de Nagasaki. | В своей статье для «Japan Times» Отакэ также берёт интервью у Сигэюки Анан (阿南重幸), историка Центра по правам человека в Нагасаки [яп]: |
25 | Anan, que ha vist la bomba atòmica de Nagasaki com una lent a través de la qual poder veure problemes més grans relacionats amb els drets humans i la discriminació contra minories religioses i ètniques, diu que alguns dels habitants de Nagasaki (que eren fidels del santuari Suwa local) van interpretar el bombardeig com un senyal de que s'estava “castigant” aquells qui no creien en el xintoisme. | Анан рассматривал атомную бомбардировку Нагасаки сквозь призму проблем прав человека и дискриминации по отношению к религиозным и национальным меньшинствам, и теперь заявляет, что некоторые жители Нагасаки - которые оставались верными местному синтоистскому храму Сува - восприняли бомбардировку Ураками как «наказание» не-синтоистов. |
26 | “Deien que la bomba va caure a Urakami, no a Nagasaki”, va dir Anan. | «По их словам бомба упала на Ураками, а не Нагасаки», - сообщил Анан. |
27 | Un sentiment així entre els vilatans va polaritzar Nagasaki, i els va impedir unir-se en una crida per la pau, diuen els experts. | По словам экспертов, подобные настроения среди местных разделили Нагасаки, что препятствовало сплочению во имя мира. |
28 | Hipocentre de la bomba de Nagasaki en març de 2015 - Urakami, Nagasaki. | Место взрыва бомбы в Нагасаки, март 2015 года - Ураками, Нагасаки. |
29 | Fotografia de Nevin Thompson. | Фото: Невин Томпсон. |
30 | Com a Hiroshima, l'alcalde dirigeix la cerimònia commemorativa de Nagasaki. | Как и в Хиросиме, в Нагасаки мемориальную церемонию ежегодно проводит мэр города. |
31 | Milers de persones es reuneixen en un gran “parc de la pau” situat a un turó amb vistes a l'epicentre del bombardeig al suburbi d'Urakami, al nord del centre de la ciutat. | Несколько тысяч человек собираются в огромном «парке мира», расположенном на холме, с которого открывается вид на эпицентр взрыва в районе Ураками, к северу от центра Нагасаки. |
32 | A photo posted by @tmhrer on Aug 8, 2015 at 7:34pm PDT | A photo posted by @tmhrer on Aug 8, 2015 at 7:34pm PDT |
33 | Aquest ha estat el primer cop que he assistit (a la cerimònia commemorativa de Nagasaki). | Впервые посетил [мемориальную церемонию в Нагасаки] |
34 | Es convida als supervivents d‘Hibakusha a parlar i els polítics, entre ells el primer ministre del Japó, col·loquen corones funeràries i fan els seus comentaris sobre el bombardeig. | Выживших хибакуся просят выступить с речью, а политики, в том числе и премьер-министр Японии, возлагают венки к мемориалу и также выступают с небольшими речами. |
35 | La cerimònia se sol retransmetre en directe per televisió. | Церемония транслируется в прямом эфире на телевидении. |
36 | Cerimònia commemorativa de Nagasaki, 9 d'agost de 2015. | Мемориальная церемония, 9 августа 2015 года |
37 | A Nagasaki queden poc més de 34.000 hibakusha (supervivents dels bombardeigs d'Hiroshima i Nagasaki). | В Насаки в живых осталось немногим более 34000 [анг] хибакуся (выжившие жертвы атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки). |
38 | En el setantè aniversari del bombardeig l'edat mitjana dels hibakusha ha arribat per primer cop als 80 anys. | К моменту семидесятой годовщины бомбардировки их средний возраст впервые достиг 80 лет. |
39 | Mentre la gent que va experimentar i patir directament l'horror dels bombardeigs continua morint, ha sorgit la preocupació que ningú al Japó recordarà la veritable i horrible natura de la guerra en l'era nuclear. | В то время как очевидцев и пострадавших от ужасных последствий бомбардировок становится всё меньше, возникают опасения, что мало кто в Японии будет помнить истинную сущность войны в ядерный век. |
40 | Com a part del seu discurs del diumenge 9 d'agost, l'alcalde de Nagasaki Tomihisa Taue va parlar directament de la necessitat de recordar el passat, i de que les futures generacions no oblidin treballar per la pau: | В своей речи на церемонии 9 августа мэр Нагасаки Томихиса Тауэ открыто заявил о необходимости помнить о прошлом, и о том, чтобы будущие поколения не забывали стремиться к миру: |
41 | Als nostres joves, us demano que no deixeu de banda les experiències de la guerra dient que son històries del passat. | Молодое поколение я прошу не забывать о войне, думая, что всё это в прошлом. |
42 | Heu d'entendre que la generació que va viure la guerra us explica les seves histories perquè també podria passar-vos a vosaltres en el futur. | Поймите, что военное поколение делится с вами своими историями потому, что и вы в будущем не застрахованы от войны. |
43 | Per aquest motiu, si us plau, sigueu portadors del seu desig de pau. | Поэтому я прошу вас стремиться к миру так же, как и они. |
44 | Si us plau, imagineu què faríeu en aquestes circumstàncies i pregunteu-vos “què puc fer jo pel bé de la pau?” | Я прошу вас представить, что бы вы сделали, если бы началась война, и спросить себя «Что я могу сделать ради мира?». |
45 | Vosaltres, la següent generació, teniu el poder de transcendir les fronteres nacionals i crear noves relacions. | Вы - молодое поколение, и в ваших силах переступить границы государства и устанавливать новые контакты. |
46 | Uns dies abans de la cerimònia commemorativa de Nagasaki, el primer ministre Shinzo va suscitar preocupació per no mencionar els “tres principis no nuclears” del Japó (非核三原則 Hikaku San Gensoku) durant el seu discurs a la cerimònia d'Hiroshima, el 6 d'agost. | За несколько дней до мемориальной церемонии в Нагасаки 9 августа 2015 года, премьер-министр Синдзо Абэ удивил присутствующих [анг], не удосужившись упомянуть «три неядерных принципа» [анг] (非核三原則 Hikaku San Gensoku) Японии во время своей речи на мемориальной церемонии в Хиросиме [анг]. |
47 | Com el primer ministre Abe i el seu govern han treballat durament per establir un marc legal que permetrà al Japó anar a la guerra, deixant enrere setanta anys de pacifisme postguerra, també existeix la preocupació que el Japó sigui en realitat un estat encobert al llindar nuclear. | Пока премьер-министр Абэ и его правительство усердно трудились над созданием правовой структуры, которая позволит Японии вести войну, отбросив семьдесят лет послевоенного пацифизма [анг], есть подозрения, что Япония на самом деле втайне является ядерной державой [анг]. |
48 | Els crítics diuen que el fet que Abe no hagi reconegut els tres principis no nuclears del Japó durant el seu discurs a Hiroshima és un altre exemple del “progressiu” apropament del seu govern a canviar la societat japonesa, en aquest cas, preparant amb cura el camí per a que el Japó sorgeixi com a estat nuclear. | По словам критиков, отсутствие в речи Абэ в Хиросиме упоминания трёх неядерных принципов - ещё один пример «пошагового» подхода его правительства к изменению японского общества, в этом случае тщательной подготовке представления Японии в качестве ядерной державы. |
49 | Com responent a aquestes pors, quan es va dirigir als assistents de la cerimònia de Nagasaki el 9 d'agost, el primer ministre va reiterar submisament el compromís del Japó amb els tres principis no nuclears del país. | Словно в ответ на данные опасения, Абэ почтительно упомянул приверженность Японии трём неядерным принципам в речи на мемориальной церемонии в Нагасаки 9 августа. |
50 | Es deixen anar fanalets al riu Urakami amb un pregària per la pau. | По реке Ураками с молитвой о мире пустили фонарики. |
51 | Les cerimònies commemoratives dels bombardeigs d'Hiroshima i Nagasaki, així com el fi de la guerra, coincideixen amb el tradicional festival Obon. | Мемориальные церемонии, посвящённые бомбардировке Хиросимы и Нагасаки, а также окончанию войны, совпадают с традиционным японским праздником Обон. |
52 | El festival Obon, que es celebra cada any a mitjans d'agost, marca el moment en que els ancestres tornen a visitar la llar familiar. | Отмечаемый ежегодно в середине августа, Обон знаменует время, когда духи предков возвращаются в родные дома. |
53 | Al final del festival, moltes famílies diuen adéu als seus ancestres que marxen a bord de fanalets de paper que deixen anar flotant a un riu o al mar. | По окончании праздника многие семьи пускают по реке бумажные фонарики, чтобы помочь предкам найти обратный путь в царство мёртвых. |
54 | A Hiroshima i Nagasaki aquesta pràctica té una emoció especial, perquè aquests fanalets van acompanyats de pregàries per la pau i amb l'esperança que ningú no hagi de tornar a patir els horrors de la guerra nuclear. | В Хиросиме и Нагасаки данная традиция особенно печальна, так как фонарики сопровождаются молитвами о мире и надежде о том, что никому больше не придётся испытать ужасов ядерной войны. |