# | cat | rus |
---|
1 | Sóc un refugiat sirià a Turquia, però he decidit tornar a casa | Я – сирийский беженец в Турции, который решил вернуться домой |
2 | Sheriff amb l'autor, John Lubbock, a Istanbul. | Шериф и автор Джон Лаббок в Стамбуле. |
3 | FOTO: John Lubbock | Фото: Джон Лаббок |
4 | L'any passat, vaig estar gran part del temps a Istanbul, treballant com a periodista autònom i fent pel·lícules. | Я провел большую часть прошлого года в Стамбуле, работая журналистом-фрилансером и делая ролики. |
5 | Allà, vaig conèixer molts refugiats sirians, entre els quals hi havia Sheriff, a qui un dia, al carrer Istikal, li vaig preguntar per una adreça. | Там я встретил множество сирийских беженцев, включая Шерифа, у которого я однажды спросил дорогу на улицу Истиклал. |
6 | Va venir amb mi i uns amics a prendre te i em va sorprendre pel seu idealisme i la seva esperança, sobretot davant la seva difícil situació. | Он выпил со мной и моими друзьями по чашечке чая, и я был поражен его идеализмом и оптимизмом, особенно в свете его сложной ситуации. |
7 | Després d'aquesta primera trobada, Sheriff i jo ens trobàvem amb freqüència per a intercanviar classes d'àrab i anglès i per parlar de la política a l'Orient Mitjà. | После той случайной встречи мы часто виделись, обмениваясь уроками арабского и английского языков и обсуждая политику на Ближнем Востоке. |
8 | Els sirians tenen permís per a treballar i estudiar a Turquia, tot i que el govern manté una postura indeterminada sobre ells, perquè, a l'igual que Sheriff, molts d'ells pertanyen a l'ètnia kurda. | Сирийцам разрешено работать и учиться в Турции, хотя правительство относится к ним неоднозначно, потому что многие из них, как и Шериф, относятся к этнической группе курдов. |
9 | Turquia és el país amb més població kurda del món, i Istanbul, la ciutat que més en té. | В Турции находится самое большое количество курдов в мире, а Стамбул является самым населенным городом этой этнической группы. |
10 | La tensió augmenta a mesura que Turquia es preocupa perquè els kurds formin un estat independent al nord de Síria i l'Iraq. | Напряжение растет, поскольку Турция все больше волнуется по поводу формирования независимого курдского государства на севере Сирии и Ирака. |
11 | Ara que he tornat a Londres, i com que tots els dies el noticiari és ple d'històries sobre gent ofegada al Mediterrani, penso sovint en els refugiats que vaig conèixer a Istanbul. | Сейчас я снова в Лондоне; по новостям каждый день рассказывают о людях, тонущих в Средиземном море. Я часто думаю о беженцах, которых встретил в Стамбуле. |
12 | Tots eren joves i eixerits, cadascú a la seva manera, i, a més, eren extraordinàriament rebels. | Все были молоды, невероятно талантливы и храбры. |
13 | Per a persones com aquestes, l'única cosa que Síria ofereix és mort i pobresa. | Для таких людей Сирия ничего не может предложить, кроме смерти и нищеты. |
14 | Sheriff ha decidit tornar a Síria perquè nosaltres, a Europa, no li hem oferit la seguretat que necessitava, i ell vol ajudar a cuidar la seva família. | Шериф решил вернуться в Сирию, потому что Европа не может обеспечить ему безопасность, также он желает заботиться о своей семье. |
15 | Podem fer-ho millor del que ho estem fent. | Мы можем сделать больше. |
16 | Hauríem d'oferir-li a ell i a la seva família un passatge segur fins a Europa enlloc de condemnar-los a viure en perill a Síria. | Мы должны предложить ему и его семье безопасный путь в Европу, а не обрекать их на рискованное существование в Сирии. |
17 | Tenim el deute amb el món de fer arribar als més desafortunats la generositat que se'ns ha donat a nosaltres. | Мы должны быть великодушными по отношению к тем, кому повезло меньше. |
18 | A aquestes persones, en tant que éssers humans, els devem un passatge segur com a refugiats i un esforç per tornar l'estabilitat als seus països de procedència per a que, algun dia, hi puguin tornar. __________________________________________________________________________ | Мы должны предоставить этим людям безопасную дорогу и помочь им стабилизировать страну, из которой они пришли, чтобы они могли надеяться на возвращение домой. ______________________________________________________________________ |
19 | El meu nom és Mihemed Sheriff Musa, però em podeu dir Sheriff. | Меня зовут Михмед Шериф Муса, но вы можете звать меня Шериф. |
20 | Vaig néixer a Amouda, a la regió kurda de Síria, a mitjans dels 80. | Я родился в середине 1980-х в городе Амуда, который находится в курдском регионе Сирии. |
21 | Aleshores, hi havia una gran injustícia per part del règim d'Assad, que va massacrar membres dels Germans Musulmans a Hama i Alep. | В то время было много несправедливости из-за режима Асада, который уничтожил членов Исламского братства в Хаме и Алеппо. |
22 | També hi havia discriminació racial contra el poble kurd; de fet, ni tan sols se'ns permetia parlar la nostra llengua materna i a molts se'ls va privar de la seva nacionalitat. A més, els partits polítics kurds van ser prohibits, i els seus membres foren arrestats. | Там же была расовая дискриминация курдского народа, нам запрещали говорить на родном языке, многим было отказано в гражданстве и были запрещены курдские политические партии, а их члены арестованы. |
23 | La meva família era pobra i el meu pare patia epilèpsia. | Моя семья была бедной; мой отец страдал от эпилепсии. |
24 | Amb el temps, ell va morir, i els meus dos oncles van haver d'encarregar-se de nosaltres. | В конце концов он умер, и мои дяди взяли ответственность за наше воспитание. |
25 | Tinc dues germanes i un germà, però el meu germà i una de les meves germanes són discapacitats, per la qual cosa vaig haver de treballar per mantenir tota la família. | У меня есть две сестры и брат, но он и одна моя сестра - инвалиды, поэтому мне нужно было работать, чтобы поддержать всю семью. |
26 | Un dels meus oncles va treballar per al partit kurd Hevgirtina Gel (Unió del Poble). | Один из моих дядей работал на запрещенную курдскую партию “Народный союз”. |
27 | El lema d'aquest partit és “el dret d'autodeterminació per al poble kurd de Síria”. | Слоган этой партии: “Право на самоопределение курдского народа в Сирии”. |
28 | Avui dia, el partit s'ha unit amb altres grups polítics per formar una coalició anomenada PDK-S. | Сегодня партия присоединилась к другим политическим группам для формирования коалиции под названием ДПК-С [Демократическая партия Курдистана]. |
29 | Amouda, la ciutat on vaig créixer, al nord de Síria, és coneguda com la ciutat de la política i la cultura, la poesia i el deliri. | Амуда, которая находится в северной Сирии, где я вырос, называется городом политики и культуры, поэзии и безумия. |
30 | La nostra cultura i la nostra política són com bessones, perquè la injustícia política que patim està causada per la nostra identitat cultural com a kurds. | Наша культура и политика как близнецы, потому что политическая несправедливость, от которой мы страдаем, существует из-за нашей культурной принадлежности к курдам. |
31 | Quan començà la guerra civil a Síria el 2011, jo era estudiant de segon curs a la Universitat de Damasc, fent traducció de l'anglès a l'àrab. | В 2011 году, когда началась гражданская война в Сирии, я был студентом второго курса в Дамасском университете, изучая английский язык. |
32 | Vaig recolzar la revolució siriana des dels primers actes i manifestacions, cosa que em va impedir tornar a la universitat, ja que em buscava el règim. | Я присоединился к сирийской революции с началом первых событий и демонстраций, поэтому, я не мог вернуться обратно в университет, так как меня разыскивал режим. |
33 | Vaig tornar a Amouda mentre la guerra destruïa lentament tota Síria. | Я вернулся в Амуду, в то время как война медленно разрушала всю Сирию. |
34 | Volia impedir que els nens de la meva zona perdessin l'oportunitat de tenir una educació, per la qual cosa vaig començar a fer classes gratuïtes als estudiants d'institut per ajudar-los amb els seus exàmens. | Я хотел остановить потерю возможности детьми получить образование, поэтому я начал обучать учеников старших классов бесплатно, чтобы они смогли сдать экзамены. |
35 | El 2013, vaig participar en una vaga de fam per a protestar contra l'arrest d'activistes polítics locals per part del partit kurd, el PYD, que estava consolidant el seu poder a la regió de Rojava. | В 2013 я принял участие в голодовке, протестуя против ареста местных политических активистов курдской политической партией Демократический союз, которые контролировали регион Рожава. |
36 | El 27 de juliol del 2013, la milícia del PYD, el YPG, va irrompre a la nostra protesta pacífica, matant sis civils i deixant més de 30 ferits. A més, van arrestar més de 90 persones. | 27 июля 2013 года войска Демократического союза - Отряды национальной самообороны, атаковали наш мирный протест и убили шесть гражданских, ранили более 30 и арестовали более 90 человек. |
37 | Van intentar entrar a la meva casa tres vegades… Afortunadament, jo no hi era. | Они вламывались трижды в мой дом… К счастью, меня там не было. |
38 | Aleshores, me'n vaig anar cap a Turquia. | Поэтому я уехал в Турцию. |
39 | Viure a Turquia ha sigut molt difícil per a mi perquè la meva família està molt lluny. | В Турции мне живется очень тяжело, так как моя семья очень далеко. |
40 | No els puc portar a viure amb mi, perquè aquí tot costa molts diners. | Я не могу перевести их сюда, потому что все здесь очень дорого. |
41 | Aquí, a Istanbul, estic treballant com a professor d'anglès en una escola siriana. | В Стамбуле я работаю учителем английского языка в сирийской школе. |
42 | De vegades faig classes d'anglès gratuïtes per ajudar els sirians a aconseguir treballs millors, i toque el baglama (instrument popular turc) i cante amb el meu grup, Freedom Lovers (Amants de la Llibertat). | Иногда я даю бесплатные уроки, чтобы помочь сирийцам найти работу получше, также я играю на сазе и багламе и пою в своей группе Freedom Lovers [прим.переводчика: любители сводобы]. |
43 | Vull tornar a Amouda perquè totes les plantes creixen en la seua terra. | Я хочу вернуться обратно в Амуду, потому что каждое растение растет в своей собственной земле. |
44 | Algun dia, m'agradaria anar a Europa, però no puc abandonar la meva família a casa. | Однажды я бы хотел уехать в Европу, но я не могу бросить свою семью дома. |
45 | Cal formar una generació constructiva que cregui en la llibertat, la pau, la justícia i el respecte als altres, sense tenir en compte la religió, la ideologia política o l'ètnia: una generació que rebutgi el racisme i que estime la bellesa de la vida. | Я хочу создать поколение интеллектуалов, которые будут верить в свободу, мир, справедливость и уважать других независимо от религии, политический взглядов и этнической принадлежности: поколение, которое отвергнет расизм и будет любить красоту жизни. |
46 | Vull crear centres per a fer classes gratuïtes i passatemps per als nens i els estudiants, per ajudar-los a viure la seva infància separats de la guerra i la violència. | Я хочу основать центры бесплатных курсов и хобби для детей и студентов, чтобы помочь им продолжать жить детством далеко от дома, от войны и насилия. |
47 | Tinc molts somnis i ambicions: llibertat per a tots, pau i justícia per als nens i el poble sirià. | Я полон амбиций и мечтаний: о свободе для всех, мире и справедливости для детей и народа Сирии. |
48 | Algun dia, m'agradaria poder estudiar política a la Universitat de Gran Bretanya, que sempre ha sigut un exemple de pau i esperança per a molts kurds. | Когда-нибудь я хотел бы изучать политику в университете Британии, который остается точкой мира и надежды для большинства курдских людей. |
49 | Tant de bo pogués veure un Kurdistan lliure abans de morir. | Перед тем как я умру, я хотел бы увидеть свободный Курдистан. |
50 | Potser algun dia, si puc finalitzar els meus estudis, pugui contribuir a la creació d'un estat pacífic i independent per al meu poble. | Возможно, однажды, если я смогу завершить обучение, у меня будет возможность содействовать созданию независимого и мирного государства для моего народа. Переводчик: Владислав Ладонько |