# | cat | rus |
---|
1 | Un periodista rus fa pública la filla de Vladimir Putin… sense voler? | Случайно ли российский журналист выдал дочь Путина? |
2 | El papi Vladimir. | Папочка Владимир. |
3 | Imatge editada per Kevin Rothrock. | Фото отредактировано Кевином Ротоком. |
4 | Hi ha una dona a Moscou que es fa dir Katerina Tikhonova. | В Москве есть женщина с именем Екатерина Тихонова. |
5 | És la directora de la Fundació Innopraktika, que s'encarrega de desenvolupar un projecte immobiliari a la Universitat Estatal de Moscou que s'estima que val quasi 2 mil milions de dòlars. | Она является директором фонда «Иннопрактика», который является деловым развивающимся проектом по недвижимости при МГУ. Его состояние оценивается в 2 млрд. долларов. |
6 | El 22 d'octubre, l'agència de notícies Interfax publicava una entrevista en rus amb la senyora Tikhonova, on explicava detalladament la tasca que duu a terme Innopraktika amb la Universitat Estatal de Moscou i com el seu equip s'encarrega «d'establir interaccions sistemàtiques amb la comunitat empresarial» i «d'analitzar» les opinions de diversos grups sobre el projecte de desenvolupament que duen a terme conjuntament amb l'escola. | 22 октября новостное агентство «Интерфакс» опубликовало интервью с Тихоновой, в котором речь шла о продолжительности работ, выполняемых при сотрудничестве с МГУ. Она объясняла, как её группа занята «выстраиванием системного взаимодействия с бизнесом» и «анализом» мнений, пожеланий и интересов разных групп по поводу этого проекта. |
7 | Malgrat això, a ningú li interessa en gran manera el projecte de Tikhonova de dos mil milions de dòlars. | Но кажется, что никто не заинтересован в многомиллиардном проекте Тихоновой. |
8 | El que tothom es pregunta és allò que Interfax no li va preguntar: és la filla del president de Rússia, Vladimir Putin? | Единственный вопрос, который был у всех на уме, но который «Интерфакс» так и не задал: является ли она дочерью Владимира Путина? |
9 | L'especulació sobre el llinatge de Tkhonova va començar al gener, quan el periodista Oleg Kashin va publicar una història a la seva pàgina web afirmant-ho, basant-se en un llarg informe d'investigació de la RBC sobre el projecte de desenvolupament de Tikhonova a la Universitat Estatal de Moscou. | Предположения о «высокой принадлежности» Тихоновой начались еще в январе этого года, когда журналист Олег Кашин разместил на своем сайте статью, за которой последовало расследование РБК по поводу проекта Тихоновой в МГУ. |
10 | Després de les afirmacions de Kashin, coneguts anònims de la família Putin van confirmar presumptament a Reuters i Bloomberg que és sens dubte la filla de Putin. | По утверждению Кашина, пожелавшие остаться неизвестными друзья семьи Путина якобы подтвердили Reuters и Bloomberg, что она на самом дели и есть дочь Путина. |
11 | Quan els periodistes van preguntar al portaveu de Putin, Dmitry Peskov, sobre els rumors, Peskov va contestar de manera ambigua: «No ho puc confirmar». | Когда репортеры спросили пресс-секретаря Путина Дмитрия Пескова об этом, он двусмысленно ответил: «Я не могу это оценить». |
12 | El 23 d'octubre, després de l'entrevista d'Interfax a Tikhonova, sembla que es confirma que és la filla del president, ja que Yuri Pogorely, el director de projectes en línia d'Interfax, mostra els seus vincles amb Putin. | На сегодняшний день помимо интервью Тихоновой «Интерфаксу» существует дополнительное подтверждение тому, что девушка является дочерью президента: директор онлайн-проектов «Интерфакса» Юрий Погорелый намекнул на связь Тихоновой с Путиным. |
13 | Els comentaris de Pogorely van tenir lloc a Facebook, en una discussió amb Tatiana Lysova, una editora del diari Vedomosti, i Elizaveta Osetinskaya, la redactora en cap de RBC, que van criticar a Interfax per la entrevista amb Tikhonova. | Комментарии Погорелого появились в Facebook в ходе дискуссий с Татьяной Лисовой (редактором газеты «Ведомости») и Елизаветой Осетинской (главным редактором РБК), критиковаших интервью «Интерфакса» с Тихоновой. |
14 | Enmig del debat, sembla que Pogorely se'n va de la llengua: | В середине разговора Погорелов позволил себе «вытащить кота из мешка»: |
15 | Yuri Pogorely: Liza, la filla de Putin et concedeix entrevistes? | Yuri Pogorely: Лиза, тебе часто дочь Путина даёт интервью? |
16 | A nosaltres ens en va concedir una amb les condicions següents: que només parléssim de la Universitat Estatal de Moscou i que no hi hagués fotografies. | Нам она дала вот на таких условиях - только про МГУ. И без фотографии. |
17 | Hi vam estar d'acord. | Нам окей. |
18 | Tatiana Lysova: I sembla que tot va ser per escrit [per correu electrònic]. Elizaveta Osetinskaya: Per què no vas esmentar al text «qui» et concedia l'entrevista? | Tatiana Lysova: Юрий Погорелый и письменно, похоже Elizaveta Osetinskaya: что ж вы не упомянули то, кто вам интервью дает? |
19 | Yuri Pogorely: Tanya, entenc que, tant tu com la Liza, li hauríeu dit que no, però nosaltres, com a agència, vam decidir que seria interessant pels nostres lectors. Tatiana Lysova: Bé, una entrevista amb la filla de Putin hauria estat més interessant per a més lectors. | Yuri Pogorely: Таня, я понимаю, вы с Лизой бы её послали, мы как агентство, решили, что это будет интересно широкому кругу читателей. |
20 | Yuri Pogorely: Em refereixo als lectors de l'agència. Yuri Pogorely: No oblidis que la nostra pàgina web és només la punta de l'iceberg, mentre que les vostres pàgines [Vedomosti i RBC] són tot l'iceberg. | Tatiana Lysova: Ну широкому кругу интереснее было бы интервью с дочерью Путина Yuri Pogorely: Читателей агентства smile emoticon Yuri Pogorely: Не забывайте, что наш сайт - это лавка при фабрике. |
21 | Tatiana Lysova: Però només es va publicar a la pàgina web? | А ваши сайты - это сама фабрика. |
22 | O també es va enviar als subscriptors? | Tatiana Lysova: а это только на сайте вышло? или подписчикам тоже? |
23 | Yuri Pogorely: Aquesta era precisament pels nostres subscriptors. | Yuri Pogorely: Это как раз подписчикам. |
24 | Ells saben qui és la filla de Putin. | А они знают, кто дочь Путина. |
25 | Molts mitjans de comunicació interpreten aquest últim comentari de Pogorely com una confirmació que Tikhonova és realment la filla de Putin. | В российском медиасообществе многие интерпретируют последнюю ремарку Погорелова как подтверждение того, что Тихонова на самом деле дочь Путина. |
26 | Ilya Klishin, editora en cap de la pàgina web de televisió Dozhd, va desafiar Pogorely pel comentari, que l'editora d'Interfax va intentar retirar, declarant que s'havia expressat malament. Yuri Pogorely: Deixa't de romanços, Ilya. | Главный редактор сайта телеканала «Дождь» Илья Клишин подловил Погорелова на комментарии, от которого редактор «Интерфакса» незамедлительно попытался откреститься, утверждая, что он был неправильно понят. |
27 | No confirmo (nego) [saber qui és el pare de Tikhonova] i crec que és una estupidesa preguntar a l'editora d'Interfax qui és la filla de Putin. | Yuri Pogorely: Короче, Илья, я не подтверждаю, опровергаю, и считаю идиотизмом спрашивать руководителя сайта Интерфакса, кто дочери Путина. |
28 | Pregunta-ho a la font. | Спросите у первоисточника. |
29 | Ilya Klishin: «Yuri Pogorely: Liza, la filla de Putin et concedeix entrevistes? | Ilya Klishin: “Yuri Pogorely Лиза, тебе часто дочь Путина даёт интервью? |
30 | A nosaltres, ens en va concedir una amb les condicions següents: que només parléssim de la Universitat Estatal de Moscou i que no hi haguessin fotografies. | Нам она дала вот на таких условиях - только про МГУ. И без фотографии. |
31 | Hi vam estar d'acord». | Нам окей.” |
32 | Tu vas explicar les condicions perquè la filla de Putin et concedís una entrevista. | Вы сообщили, на каких условиях дочь Путина дала вам интервью. |
33 | Negues aquesta declaració? | Вы отказываетесь от этих слов? |
34 | Es va dir en un lloc públic, no en un missatge privat. | Они были сказаны в публичном пространстве. |
35 | Yuri Pogorely: És clar que ho nego, i no ho comento a la televisió Dozh, parlo com a ciutadana [no com a representant d'Interfax]. | Не в подзамочном посте Yuri Pogorely: Да, конечно, отказываюсь. И с Дождем не общаюсь. |
36 | Yuri Pogorely: Alguna cosa més, Ilya? | И выступаю как частное лицо. |
37 | Ilya Klishin: Ja t'he entès. | Yuri Pogorely: Что-то ещё, Илья? |
38 | Moltes gràcies. | Ilya Klishin: Я вас услышал, спасибо |
39 | Així doncs, Pogorely se'n va anar de la llengua dient que la relació entre Tikhonova i Vladimir Putin és un secret de domini públic al món de la societat informada, o només ho va dir de manera grandiloqüent, enfadat per la desaprovació general que la entrevista ha provocat? | Так проговорился ли Погорелов, что отношения Тихоновой с Владимиром Путиным - это известный секрет в мире информированного общества? Или он сказал это напыщенно, возможно, раздраженный по причине спровоцированного отказа в интервью «Интерфаксу»? |
40 | Sigui quina sigui la veritat, sembla que Pogorely està segur que ningú acudiria a ell per conèixer-ne les respostes. | Как бы то ни было, Погорелов, кажется, уверен, что только идиот будет обращаться к нему за ответами. Переводчик: Игорь Большаков |