# | cat | rus |
---|
1 | Els analistes adverteixen sobre la fragilitat de la pau a Macedònia | Аналитики предупреждают о непрочности мира в Македонии |
2 | Les protestes van esclatar a Skopje el juliol 2014, després de la sentència de sis homes d'ètnia albanesa pel que les autoritats van etiquetar com a “assassinats terroristes”. | Протесты вспыхнули в Скопье в июле 2014 года после вынесения приговора шести этническим албанцам за то, что власти обозначили “террористические убийства”. |
3 | Fotografia de Sinisa Jakov Marusic. | Фото Синишы Якова Марусика. |
4 | Cortesia de BIRN © 2014, amb autorització. | Любезно предоставлено BIRN © 2014, использовано с разрешения. |
5 | Científics polítics austríacs i el blogger Florian Bieber [en] van facilitar recentment un resum del problema de la situació inter-ètnica a Macedònia a l'article titul·lat “Macedonia on the Brink” [en] (Macedònia a punt). | Австрийский политолог и блогер Флориан Бибер недавно опубликовал обзор проблемной межэтнической ситуации в Македонии в статье под заголовком “Македония на грани” [все ссылки - анг]. |
6 | Una part de l'article de Bieber mostra una finestra a l'interior de la repercussió de les recents sèries d'enfrotaments violents [en] entre ètnies a Macedònia i protestes [en] pacífiques. | Глубокая статья Бибера помогает проникнуть в последствия недавней серии жестоких этнических столкновений в Македонии и мирных протестов. |
7 | Les protestes van ser provocades per una tensió ètnica [en] com a conseqüència de la sentència de sis homes albanesos-macedonis [en] per part del que les autoritats anomenen “assassinats terroristes” de cinc persones al 2012. | Протесты были вызваны этнической напряжённостью из-за приговора шести албанцам за то, что власти назвали “террористическим убийством” пяти людей в 2012 году [все - анг]. |
8 | En aquest article en Bieber emfatitza: | В своей статье Бибер подчёркивает: |
9 | Authoritarian tendencies, ethno-nationalist state-building and segregation of the two largest communities make for a combustible mix. | Авторитарные тенденции, построение государства на этно-национальной основе и разделение двух наибольших сообществ вместе создают горючую смесь. |
10 | Even if the protests have died down, Macedonia is probably the only country of the former Yugoslavia where ethnic violence remains a real risk. | Даже при том, что протесты поутихли, Македония, возможно, единственная страна бывшей Югославии, где этническое насилие остаётся реальной опасностью. |
11 | Les tendències autoritàries, el desenvolupament de l'Estat etnonacionalista i la segregació de les dues comunitats més grans són una combinació explosiva. Fins i tot si les protestes haguèssin desaparegut, Macedònia seria probablement l'únic país de l'antigua Iugoslàvia on la violència ètnica encara és un perill real. | Принимающие правительственные решения лица в регионе продолжают использовать отдельные происшествия как повод для часто ясного разжигания ненависти, также как и для пропаганды против некоторых гражданских организаций, которые публично предупреждали об использовании ксенофобии как дымовой завесы, за которой не видно других проблем страны, подобных коррупции в правительстве [все - анг]. |
12 | Els responsables de la regió continuen aprofitant els incidents esporàdics [en] per incitar a l'odi i per fer propaganda en contra de diverses organitzacions civils [en] que han advertit públicament sobre l'ús de la xenofòbia com una pantalla de fum per ocultar altres qüestions, com la corrupció del Govern. | Вскоре после годовщины подписания Охридского соглашения, договора между македонским правительством и представителями албанского меньшинства страны 2001 года, окончившего вооружённый конфликт между Армией национального освобождения и силами безопасности Македонии, также установив основу для улучшения прав этнических албанцев в стране, местный политолог Мерсил Байлали дал мрачный прогноз [анг] для волнений в Македонии. |
13 | L'analista polític Mersel Bilalli va oferir una projecció pessimista [en] dels problemes de Macedònia poc després de l'aniversari de la signatura de l'acord d'Ohrid (Ohrid Framework Agreement ) [en] que van signar el Gobern macedoni i els representats de la minoria albanesa al 2011 i que va posar fi al conflicte armat entre l'Armada Nacional d'Alliberació (National Liberation Army) [en] i les forces de seguretat macedònies, establint també la base per millorar els drets de l'ètnia albanesa al país. | |
14 | Com Bilalli va puntualitzar: | Как отметил Байлали: |
15 | The Ohrid Framework Agreement successfully extinguished the fire of 2001, but even after 13 years it failed to create any micron of what is called - tolerance, coexistence, civic equality, equal opportunities, democratic governance, rule of law and general development. On the contrary, we have demotion. | Охридское соглашение успешно потушило пожар 2001 года, но даже после 13 лет оно не смогло создать ни микрона из того, что зовётся толерантностью, сосуществованием, гражданским равенством, равными возможностями, демократическим правительством, верховенством закона и всеобщим развитием. |
16 | So now instead of lasting reconciliation we have naked hatred. | Напротив, у нас деградация. |
17 | Instead of tolerance we have fights on buses and streets. | Теперь вместо прочного примирения у нас голая ненависть. |
18 | Instead of cohesion we have demolition of houses and bars. | |
19 | Instead of the rule of law we have the rule of parties. | Вместо толерантности у нас драки в автобусах и на улицах. |
20 | Instead of general development, we have the top position in the list of world poverty. | |
21 | Instead of independent judiciary, we have party ruled verdicts and rigged trials. | Вместо сплочения у нас снос домов и баров. |
22 | Everything is in free fall. Only organized crime is upwards. | Вместо верховенства закона у нас верховенство партий. |
23 | We have made a society without laws, without morals, without a curtain and shame. | |
24 | L'acord d'Ohrid va aturar el conflicte del 2001, però fins i tot després de 13 anys no s'han pogut ni la mínima expressió de les anomenades tolerància, coexistència, igualtat cívica, igualtat d'oportunitats, govern democràtic, regles sobre lleis i desenvolupament general. | |
25 | Ans al contrari, la situació s'ha degradat. Ara, en lloc de reconciliació, tenim odi. | Вместо всеобщего развития у нас верхняя позиция в рейтинге по мировой бедности. |
26 | En lloc de tolerància, tenim batalles als autobusos i els carrers. En lloc d'harmonia, contemplem la demolició de cases i bars. | Вместо независимой судебной системы у нас выносимые партией вердикты и нечестные суды. |
27 | En lloc d'estat de dret, tenim partits que imposen les seves normes. | |
28 | En lloc de desenvolupament general, ocupem la posició més altes a la llista dels països més empobrits del món. | |
29 | En lloc d'un poder judicial independent, tenim sentències influenciades per partits i judicis manipulats. | |
30 | Tot està en caiguda lliure. | Всё в свободном падении. |
31 | Només el crim organitzat va incrementant. Hem construït una societat sense lleis, sense moral, sense vergonya i teló. | Мы создали общество без законов, без морали, без занавески и стыда. |