Sentence alignment for gv-cat-20130820-6332.xml (html) - gv-rus-20130910-25132.xml (html)

#catrus
1El director de ‘El Viatge de Chihiro’ critica el projecte de reforma de la Constitució japonesaРежиссер «Унесенных призраками» раскритиковал намерение парламента внести поправки в «Пацифистскую Конституцию» Японии
2Hayao Miyazaki, guardonat director japonès de cinema d'animació, i altres membres del seu estudi han causat sensació [en] amb un fullet on es pronuncien contra el desig dels representants del govern de canviar la Constitució del Japó, en la qual es renuncia a la guerra.Хаяо Миядзаки, известный режиссер-аниматор, обладатель «Оскара» и других наград, и члены его «Студии Гибли» выпустили брошюру [анг], в которой высказываются против планов парламента внести поправки в Конституцию Японии, которая декларирует отказ от войны.
3Hayao és el cofundador de Studio Ghibli, famós per la seva pel·lícula ‘El Viatge de Chihiro', de 2001, un treball que atrau tant a nens com a adults al seu país.«Студия Гибли», созданная Хаяо Миядзаки и Исао Такахатой, прославилась своим анимационным фильмом «Унесенные призраками», который был выпущен в 2001 году и пользуется огромной популярностью как у детей, так и у взрослых.
4El cineasta va començar a publicar revistes de temporada amb l'objectiu de tractar altres temes d'interès al marge de la producció cinematogràfica.Регулярно выпускаемые Студией брошюры изначально имели своей целью обсуждение различных тем, не связанных с созданием аниме.
5Mentre que el 75% dels membres del Cambra de Consellers [ja] estan a favor de modificar la Constitució japonesa, el número de juliol de la revista Neppu, que significa “vent càlid” en japonès, critica durament els avanços potencials dels membres de la Dieta per modificar la Constitució del país, que inclouen canvis en l'Article 9 per tal que les Forces d'Autodefensa del país puguin desplegar-se a l'exterior i en l'article 21 per controlar la llibertad d'expressió i de reunió.В то время как 75% членов Палаты советников [яп] поддерживают предложение о внесении поправок в японскую конституцию, июльский выпуск брошюры «Нэппу» («знойный ветер») яростно критикует намерение парламента переписать конституцию, в частности, изменить ее 9 статью, для того чтобы Силы самообороны Японии могли быть отправлены за границу, а также статью 21, с тем чтобы ограничить свободу слова и собраний.
6L'esborrany de la nova Constitució [ja] del Partit Liberal Democràtic es va publicar el passat abril i ha format part del debat polític durant la recent 23ª elecció de la Cambra de Consellers [es].Проект новой конституции [анг], предложенный Либерально-демократической партией Японии, был опубликован в апреле и стал одной из главных тем для обсуждения во время недавних 23-х выборов в Палату советников [анг].
7Alguns crítics temen [en] modificacions dels drets humans fonamentals i major concessions al poder militar.Некоторые эксперты опасаются [анг], что после его принятия основные права человека окажутся под угрозой, а военная мощь Японии будут увеличена.
8Fa temps que el Partit Liberal Democràtic desitja modificar la Constitució, però potser la societat no mostri tant d'entusiasme com els Membres de la Dieta.ЛДПЯ уже давно хочет внести поправки в Конституцию Японии, но население относится к этой идее менее восторженно, чем парламент.
9Segons una enquesta telefònica realitzada per Kyodo News [ja], el 44% dels enquestats estava a favor de la modificació, mentre que el 38% n'estava en contra.Результаты телефонного опроса Kyodo News [яп] показали, что 44% респондентов за поправки, но 38% против.
10Atès que el partit governant va guanyar les eleccions amb un 52,61% dels vots dels ciutadans [ja], el tercer índex de vot més baix després de la Segona Guerra Mundial, l'administració planeja canviar, en primer lloc, l'Article 96 amb la qual cosa es desfaria d'una clàusula dissenyada per a evitar una modificació imprudent [en] de la Constitució.Учитывая, что партия власти получила лишь 52,61% [яп] на выборах, а это третий из самых низких показателей со времен Второй мировой войны, администрация планирует прежде всего изменить статью 96, чтобы избавиться от того положения, которое мешает пересмотреть Конституцию и внести опасные поправки.
11Captura de pantalla de la pàgina web de Studio Ghibli en la qual s'inclou un enllaç de descàrrega de la revista en PDF.Скриншот страницы сайта Студии Гибли, анонсирующий июльский выпуск брошюры и его публикацию в интернете
12El fullet, que consisteix en quatre articles de quatre col·laboradors de l'estudi, comença amb una breu descripció de l'ansietat al voltant del pla de modificació: “Qui comprèn bé el que el ministre Abe pensa fer en relació a la modificació de la Constitució?Брошюра, включающая 4 статьи от людей, связанных со Студией, начинается с короткого описания опасений, связанных с планами внесения поправок: «Кто-нибудь понимает правильно, что собирается сделать Министр Абэ в связи с возможными поправками в Конституцию?
13És molt important expressar la nostra opinió de forma clara.”Очень важно четко сформулировать свое мнение».
14Cap dels autors desitja que es modifiqui la Constitució.Никто из авторов не поддерживает идею изменения Конституции.
15Sorprenentment, malgrat l'escassa distribució del fullet, aquestes inusuals crítiques tan explícites dels cineastes van cridar l'atenció dels principals mitjans de comunicació i per això, l'editor va decidir publicar la versió digital d'aquesta edició especial.Японские СМИ обратили внимание на необычно откровенную критическую статью режиссера, опубликованную в брошюре. Поскольку она выходит ограниченным тиражом, ее электронную версию решили опубликовать в Интернете.
16Normalment, la publicació s'envia al domicili dels subscriptors i es pot comprar a un nombre limitat de llibreries [ja], però en aquest cas es va permetre la descàrrega [ja] durant el mes posterior a l'aparició d'aquest número.Как правило, печатную версию доставляют подписчикам на дом и продают лишь в некоторых магазинах [яп]. Электронная же версия предназначалась для скачивания [яп] до 18.00 20 августа 2013 года по японскому времени [прим.
17Hayao descriu allò que hauria de defensar la Constitució:: брошюра доступна по указанной ссылке и сейчас].
18Una Constitució és una meta.Хаяо Миядзаки так выразил свое отношение к Конституции Японии:
19No crec que la quantitat de pobres disminuís si una part d'aquesta es reescriu amb una formulació millor. És impossible.Конституция - это наша цель, но не бывает такого, чтобы благодаря красиво написанному тексту сразу пропала бедность или что-то такое.
20No obstant això, gràcies a la protecció de l'Article 9 i a la reconstrucció de la nostra economia després de la Segona Guerra Mundial, el Japó ha esdevingut un país on molt poca gent mor de fam.И все же, в послевоенное время под защитой своей новой конституции Япония осуществила экономический подъем - хотя, может, она и использовала для этого людей в других странах, - и благодаря этому стала страной, где почти нет умирающих от голода людей.
21Fins a un moment determinat, la gent, fins i tot els polítics de dretes, van intentar amb totes les seves forces arribar a aquesta meta, establida després de la guerra, i aconseguir una societat equitativa.Я думаю, что и политики правого крыла тоже сделали многое в послевоенное время, чтобы осуществить поставленные задачи и построить справедливое общество.
22Tanmateix, quan es descobreix que no podem aspirar a un major creixement econòmic, sorgeixen opinions com ara “aquest sistema no és bo” o “s'han de reformar les prestacions socials”.А когда больше в экономическом плане ждать нечего, многие начинают говорить что-то вроде «у нас неправильный строй» или «наша система социальной защиты никуда не годится».
23Hi ha gent dolenta que abusa del sistema, però és una equivocació reformar el sistema només perquè la gent n'abusi.Какой бы ни был строй, всегда найдутся люди, которые будут им злоупотреблять, и крушить систему лишь из-за этого - ошибка.
24Un dels articles de la Constitució [es] que genera més debat és l'Article 9, en el qual s'estipula que els japonesos renuncien per sempre a la guerra.Одной из самых обсуждаемых тем была 9 статья Конституции Японии, которая закрепляет отказ от войны навечно.
25L'existència de les Forces d'Autodefensa del Japó (que no són estrictament un exèrcit) s'adscriu a aquest article:Наличие у Японии «сил самообороны» (невоенной силы) также описано в этой статье:
26Capítol II.Статья 9.
27Renúncia a la guerra Article 9. El poble japonès, en la seua aspiració sincera a una pau internacional basada en la justícia i l'odre, renuncia per sempre a la guerra com un dret sobirà de la nació i a l'amenaça o a l'ús de la força com una manera de solucionar disputes internacionals.Искренне стремясь к международному миру, основанному на справедливости и порядке, японский народ на вечные времена отказывается от войны как суверенного права нации, а также от угрозы или применения вооруженной силы как средства разрешения международных споров.
28(2) Per tal d'acomplir l'objectiu expressat en el paràgraf precedent, d'ara en avant no es mantindran forces de terra, mar o aire com tampoc cap altre potencial bèl·lic.Для достижения цели, указанной в предыдущем абзаце, никогда впредь не будут создаваться сухопутные, морские и военно-воздушные силы, равно как и другие средства войны.
29No es reconeix el dret de bel·ligerància de l'estat.Право на ведение государством войны не признается.
30Hayao explica en el full perquè està en contra de modificar la Constitució, tot i que la seva condició actual és una mica ambivalent:В брошюре Хаяо Миядзаки объясняет, почему он против изменения Конституции, даже несмотря на то, что текущее положение несколько двусмысленно:
31Sens dubte, estic en contra de la modificació.Конечно же, я против изменения Конституции.
32Tenim un baix índex de vot i la proporció de vots del partit també és baixa. Com dimonis pot aquest govern declarar que li agradaria modificar la Constitució?Если бы мы сейчас провели выборы, то и явка, и процент голосов за партию были бы низкими, и в такой ситуации не может быть и речи о том, чтобы наше правительство, воспользовавшись моментом, меняло Конституцию, как ему вздумается.
33És el que realment sento.Я действительно так думаю.
34Estic d'acord amb el fet que les Forces d'Autodefensa de la nostra nació no es corresponen amb l'Article 9, però crec que és millor.Конечно, если сравнить наши силы самообороны с тем, что записано в 9 статье, то ситуация очень странная.
35Millor que convertir les Forces d'Autodefensa en una força militar nacional.Да, странная, но так лучше. Лучше не создавать настоящую армию.
36El productor Toshio Suzuki [en] va escriure sobre l'Article 9:Продюсер Тосио Судзуки написал о 9 статье следующее:
37Suposo que l'Article 9 no és tan conegut per la resta del món, ja que tenim Forces d'Autodefensa.Я думаю, что за рубежом и не знают, что в японской конституции есть эта 9 статья.
38Les nostres Forces d'Autodefensa són més conegudes.У нас ведь есть силы самообороны. Вот об этом знают.
39Si el Japó desitja provar el seu valor a la societat internacional, hauria de fer-ho a través de l'Article 9. Una societat pacífica com ho és la nostra no haguera estat possible sense l'Article 9.Если Япония что-то и может показать миру, то это 9 статья. Потому что наше мирное развитие было бы невозможным без нее.
40“Està la gent realment interessada en la modificació en aquests moments?И вообще, неужели сейчас всех настолько интересует пересмотр Конституции?
41No ho crec.Думаю, это не совсем так.
42Tots estan més preocupats per les seves vides quotidianes.Сейчас гораздо больше проблем у нас в повседневной жизни.
43Considero que aquest tema és egolatria política.”Поэтому я думаю, что правительство занимается этим из простого высокомерия.
44Isao Takahata, cofundador del Studio Ghibli i director de La Tomba de les Lluernes, pel·lícula que explica la història de dos joves germans que sobreviuen pel seu compte durant la Segona Guerra Mundial i finalment moren d'inanició, va escriure:Исао Такахата, один из основателей Студии Гибли и режиссер «Могилы светлячков» - аниме о брате и сестре, которые вдвоем пытаются выжить в Японии времен Второй мировой войны, но в итоге погибают от голода, - написал:
45“L'Article 9 és una idea meravellosa i s'hauria d'introduir a tot el món. El govern japonès hauria de prendre aquest article com a base de la seva diplomàcia.Все, что я думаю о 9 статье Конституции, это то, что она является прекрасным идеалом, который должен воплотить в жизнь весь мир и который Япония должна поставить во главу угла своей дипломатии.
46És tot el que he de dir sobre aquest article.” Quan rodava La Tomba de les Lluernes, sempre vaig pensar que aquest tipus de pel·lícula no té realment el poder suficient per funcionar com a element dissuasiu contra la guerra.И тогда, когда я создавал «Могилу светлячков», и сейчас я думаю, что если речь идет о настоящем протесте против войны, то такой фильм ничего особенного не сможет сделать.
47Avui, la crueltat de la guerra es pot veure a la televisió sense necessitat de recordar el passat.Для того чтобы понять, как ужасна война, не надо даже вспоминать прошлое - достаточно посмотреть новости по телевизору.
48Ningú imagina la crueltat d'una guerra quan en comença una.Но войну никогда не начинают с осознанием того, какой трагедией она станет.
49[…] Crec que el que hem de recordar és com va començar la guerra, no els moments cruels que acompanyaren el seu final.<…> Я думаю, что нам сейчас надо вспомнить не ужасы завершающего этапа войны, а время ее начала.
50Aquells que es mostraven escèptics sobre la guerra i la majoria d'erudits de l'època van canviar la seva opinió: “la guerra ja ha començat així que no podem fer altra cosa que desitjar la victòria del Japó”. Tots van mostrar el seu suport als polítics.Вспомнить то, что и те, кто скептически относился к войне, и большая часть интеллигенции стали единодушно поддерживать государственных деятелей, решив, что, раз война уже началась, то ничего не остается, кроме как желать Японии победы.
51La majoria d'ells van enterrar seva intel·ligència i racionalitat i començaren a bastir l'esperança que el Japó guanyaria la guerra.Все они, включая и знаменитостей, усыпили свой разум и могли желать лишь того, чтобы Япония победила.
52Hi ha alguna manera d'acabar amb aquest lamentable costum?Есть ли что-то, что заставит нас остановить такой позорный образ мысли?
53Com pot sobreviure la nostra intel·ligència o racionalitat?Есть ли возможность избежать усыпления своего разума и интеллекта?
54Crec que la resposta és l'Article 9. És el nostre ideal fonamental.Я думаю, что основная идея, которая может в этом помочь, это 9 статья Конституции.
55En el servei de marcadors socials hatena, l'usuari Tarou Takamori [ja] coincidia amb l'Isao en què les emocions es poden manipular amb facilitat:Пользователь сервиса социальных закладок hatena Таро Такамори [яп] согласился с Исао Такахатой, что на эмоциях легко сыграть:
56L'article del senyor Isao Takahata és interessant.То, о чем говорит Исао Такахата, весьма интересно.
57Diu que necessitem dissuasió ja que seria fàcil entusiasmar-se amb el començament d'una guerra perquè avui en dia les nostres emocions són la base de les nostres accions. Alguns al·leguen, però, que no hi haurà guerra encara que es modifiqui la Constitució perquè pel·lícules com La Tomba de les Lluernes ens ensenyaran a estar en contra de la guerra igualment.На мнение о том, что войны не будет, даже если Конституцию пересмотрят, поскольку такие фильмы как «Могила светлячков» выступают против войны, он возражает: нам нужен какой-то ограничитель, потому что сейчас критерием для всего выступают эмоции, и если их исказить, в людях может легко вспыхнуть желание начать войну.
58Un altre usuari N2 [ja], que considera que l'assumpte de les “dones de confort” va quedar resolt amb la declaració de disculpes i reparacions del 1995 [en], retreu al cineasta que les opinions vessades al fullet manquen d'arguments sòlids:Другой пользователь, N2 [яп], считает, что проблема «женщин для утешения» была решена еще в 1995 году [анг], когда принес свои извинения премьер-министр Томиити Мураяма, и обвиняет режиссера в том, что его мнение не аргументированно:
59Em vaig assabentar que Hayao Miyzaki havia escrit al fullet que hem de disculpar-nos i oferir compensacions en relació amb l'afer de les dones de confort. Així que el vaig llegir fins al final tot i ser avorrit.Хаяо Миядзаки написал, что «мы должны принести извинения “женщинам для утешения” и предоставить им компенсацию», поэтому я прочитал его вступительную статью, хотя она и была скучной.
60Tot el que vaig trobar va ser la seva opinió sobre que “hauríem” de fer-ho, però sense cap lògica, raons o base que argumenti i doni suport a la seva opinió.Но оказалось, что ни логики, ни объяснения у этого мнения нет, он просто написал «мы должны» - и все.
61El bloguer H.Пользователь Twitter Х.
62Kazuyuki va comentar a Twitter [ja] que sembla que l'estudi s'està convertint en un partit polític:Кадзуюки написал [яп], что, на его взгляд, Студия начинает превращаться в политическую партию:
63“El Studio Ghibli fa por.Эта «Нэппу» Студии Гибли меня пугает.
64És gairebé com una organització política.Такое ощущение, что Студия стала политической организацией.
65Vaig trobar molts comentaris com “estic d'acord amb el que opina Hayao”, però jo no estic d'acord amb res.Многие в комментариях пишут «я согласен с мнением Миядзаки», а я вот не могу с ним согласиться.
66El crític de cinema Tomohiro Machiyama [ja] veu Hayao no com un pacifista, sinó com algú que aprova l'existència de les Forces d'Autodefensa:А кинокритик Томохиро Матияма [яп] видит в Миядзаки не столько пацифиста, сколько человека, который одобряет существование cил самообороны:
67“En la nostra Constitució, renunciem a la força militar. El senyor Miyazaki dóna suport al pla de compromís que vol protegir l'Article 9, però que permet les Forces d'Autodefensa.В нашей Конституции мы отказались от армии, а режиссер Миядзаки поддерживает компромиссное решение, которое заключается в том, чтобы сохранить 9 статью, но оставить cилы самообороны.
68Hi ha molts països que tenen exèrcit, però no admeten la guerra com solució a conflictes internacionals. És el cas d'Alemanya, Espanya i Itàlia.Существует множество стран, которые имеют армию, но конституционно закрепляют отказ от войны как метода разрешения международных споров, в том числе Германия, Испания и Италия, и Миядзаки лишь разделяет такую позицию.
69Ell està d'acord amb aquesta idea.”
70Aquest post va ser escrit originalment per Ayako Yokota.
71En anglès va ser editat per Keiko Tanaka i subeditat per L.
72Finch.