# | cat | rus |
---|
1 | Una nova app permet al govern de l'Iran accedir a totes les converses | Иранский сервис обмена сообщениями открывает властям доступ ко всем передаваемым данным: разработка местной милиции |
2 | Els funcionaris esperen que Salam allunyi els usuaris de les aplicacions com Viber o WhatsApp, que són molt populars a l'Iran. | Чиновники надеются, что это приложение привлечет активных пользователей других сервисов, таких как Viber и WhatsApp, пользующихся огромной популярностью в Иране. |
3 | Captura de pantalla de la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran (ICHRI). | Изображение сделано Международной кампанией по правам человека в Иране. |
4 | Aquest article va aparèixer a iranhumanrights.org i es publica aquí en col·laboració amb la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. | Эта статья была впервые опубликована на сайте iranhumanrights.org и размещается здесь в сотрудничестве с Международной кампанией по правам человека в Иране. |
5 | L'organització paramilitar Basij, filial de la Guarda Revolucionaria (IRGC), ha anunciat el llançament del seu nou servei de missatgeria per a telefonia mòbil, Salam. | Басидж - иранская полувоенная милиция, подчиняющаяся Корпусу Стражей Исламской революции (прим. переводчика: иранское военно-политическое формирование, часть вооруженных сил страны), - объявила о запуске своего нового сервиса обмена сообщениями «Salam». |
6 | L'aplicació donarà als funcionaris del govern accés total a qualsevol contingut o informació que passi a través d'ella. | Salam обеспечит государственным служащим полный доступ ко всем данным, проходящим через этот сервис. |
7 | La nova aplicació de missatgeria, que ja està disponible per la seva descàrrega gratuïta, utilitzarà servidors propietat de la milícia Basij, que els controlarà, facilitant l'accés i la vigilància de les converses de tots els usuaris per part del grup paramilitar i els agents d'intel·ligència. | Приложение, уже открытое для свободного скачивания, будет использовать серверы, принадлежащие Басидж и управляемые ею, что позволит сотрудникам милиции легко добираться до всей информации и отслеживать переговоры пользователей. |
8 | Els funcionaris esperen que Salam allunyi els usuaris d'aplicacions com Viber o WhatsApp, que són molt populars a l'Iran, i que les organitzacions estatals han provat de bloquejar en el passat en el seu esforç per controlar totes les comunicacions en línia o a través de dispositius de telefonia mòbil. | Чиновники надеются, что Salam переманит пользователей других сервисов, таких как Viber и WhatsApp, которые очень популярны в Иране и которые местные власти неоднократно пытались блокировать, чтобы установить контроль над всеми коммуникациями, будь то телефонные переговоры или онлайн-общение. |
9 | La nova aplicació representa un altre pas dels esforços continuats de les autoritats per replicar totes les aplicacions i serveis en línia internacional mitjançant uns altres estatals, de manera que els funcionaris del govern puguin accedir i vigilar els continguts dels usuaris. | Новое приложение - еще одна попытка местных властей копировать международные онлайн-сервисы, но с государственным участием. Таким образом, чтобы вся информация пользователей была открыта и мониторилась соответствующими органами. |
10 | Motors de recerca, serveis de correu electrònic, buscadors, sistemes operatius i certificats SSL nacionals s'han presentat com a part d'aquest esforç per implementar un Internet nacional controlat per l'estat. | Национальные поисковые системы [анг], почтовые сервисы, браузеры, операционные системы и SSL-сертификаты, - все это появилось как часть большого проекта по созданию Национального интернета [анг] под государственным контролем. |
11 | El projecte nacional pretén oferir serveis separats de l'Internet mundial i, per tant, subjecte al control i la censura de les autoritats estatals. | Предполагается, что в рамках этого проекта все услуги будут предоставляться отдельно от глобальной сети Интернет и таким образом полностью контролироваться и цензурироваться властями. |
12 | El 5 de maig, en una entrevista amb Basij Press, el cap del centre d'informació de Basij iranià, Hamid Jafari, va presentar l'aplicació de missatgeria Salam. | В интервью Basij Press [перс] Амид Джафари, глава информационного центра Басидж, анонсировал выход приложения Salam 5 мая 2015 года. |
13 | Jafari va dir que Salam funcionarà com alternativa a Viber, WhatsApp i Telegram, amb “més confiança, estabilitat i seguretat” en comparació amb les opcions occidentals. | Он заявил, что это лучшая альтернатива Viber, WhatsApp, и Telegram, «более надежная, достойная доверия и защищенная», по сравнению с западными аналогами. |
14 | Jafari també va aconsellar als usuaris estalviar el seu “valuós temps i vida mantenint distància de les xarxes” com Viber, WhatsApp i Telegram. | Джафари также посоветовал пользователям беречь «свое драгоценное время и жизнь, оставаясь подальше от таких [социальных] сетей» как Viber, WhatsApp и Telegram. |
15 | I va afegir: “Si presteu atenció a la història de les xarxes socials, arribareu a la conclusió que les anomenades xarxes socials es basen en la filosofia occidental, en que l'humanisme i la filosofia centrada en la humanitat són un factor decisiu. | В интервью он сказал: Если вы посмотрите на историю соцсетей, то придете к выводу, что все эти так называемые социальные сети базируются на западной философии, в которой основополагающим принципом является сконцентрированность на человеке, как центре Вселенной. |
16 | En altres paraules, cap dels principis i fonaments de la filosofia islàmica es poden veure en aquestes xarxes”. | Другими словами, ни одного из основополагающих принципов исламской философии мы в этих сетях не найдем. |