# | cat | rus |
---|
1 | Angola, Xina: Debat sobre la Ciutat Fantasma feta pels xinesos | Ангола, Китай: интернет-пользователи обсуждают “город-призрак” |
2 | Com a molts països africans, la majoria dels angolesos amb prou feines guanyen dos dòlars al dia. El govern d'Angola va fer un pas per a intentar desenvolupar el país de forma que es pogués equiparar a altres països del món. | Как и в большинстве африканских стран, заработок многих жителей Анголы едва ли составляет 2 доллара в день. Правительство Анголы сделало шаг в попытке развить страну таким образом, чтобы она могла походить на другие страны мира. |
3 | Aquesta vegada va decidir construir blocs de pisos a Kalimba, a uns 30 km de Luanda, la capital. | На этот раз они решили построить жилье в районе Калимба в 30 км от столицы Луанды. |
4 | Per a aquesta tasca, el govern va contractar una empresa xinesa, China International Trust and Investment Corporation [en] [nota del traductor: CITIC és propietat del govern xinès], i els va pagar amb el recurs natural del país, el petroli. | Правительство наняло Международную китайскаю инвестиционную корпорацию по управлению имуществом для выполнения работы, при этом оплата была выполнена природным ресурсом страны - нефтью. |
5 | Els nous pisos a Nova Cidade Kalimba. | Новое жилье в Нова Сидад де Калимба. |
6 | Foto cortesia de constructiondigital.com | Фото предоставлено constructiondigital.com |
7 | La companyia xinesa va fer bastant bé la feina i va construir 750 pisos en blocs de vuit plantes cadascun i cada pis costava 75000 euros, un preu que els locals no podrien pagar ni en vint anys. | Китайская компания довольно хорошо справилась с задачей и построила 750 8-этажных зданий, квартира в которых стоит 75000 евро. Правда, квартиру за такую цену местные жители не смогут себе позволить и через 20 лет. |
8 | El blocaire Francois-Xavier [en] considera que el govern hauria d'haver fet servir el petroli per desenvolupar les indústries locals, cosa que hauria creat llocs de treball per als ciutadans: | Блогер Франсуа-Ксавье [анг] считает, что правительство должно использовать нефть для развития местной промышленности, которая обеспечивала бы работой граждан: |
9 | O com l'explotació dels recursos naturals de l'Àfrica beneficia només a bancs i multinacionals! | От освоения природных ресурсов выигрывают только банки и транснациональные корпорации! |
10 | Fa bastanta pena que un govern africà estigui a favor d'actuacions com aquesta. | Позор для африканского правительства пойти на такой шаг. |
11 | Els beneficis del petroli i dels recursos naturals s'han de fer servir per desenvolupar la indústria pesada, el motor principal de qualsevol economia, que tant necessitem a l'Àfrica. | Доходы от нефти и природных ресурсов должны идти на развитие тяжелой промышленности - главного двигателя любой экономики, которого так нахватает в Африке. |
12 | Així es permetrà l'accés a llocs de treball i una redistribució justa de la riquesa i d'aquesta manera s'augmentarà el poder adquisitiu dels valents africans. | Такой шаг позволил бы создать рабочие места и справедливо перераспределить богатства, и тем самым повысить покупательную способность храбрых африканцев. |
13 | Els africans no estan necessitats de luxes. | Африканцы не нуждаются в роскоши. |
14 | Això és una autèntica mentida estesa pels mitjans de comunicació corporativistes d'occident que col·laboren amb la diminuta i molt corrupta elit africana. | Это чистая ложь, распространяемая западными корпоративистскими СМИ, сотрудничающими с небольшой, но коррумпированной африканской элитой. |
15 | A l'hora de parlar dels preus dels pisos, diu: | Вот что он так говорит о стоимости на жилье: |
16 | Un home amb dona i 4 fills trigarà + de 20 anys a pagar-ne un. | Мужчине, который имеет жену и 4 детей понадобится 20+ лет, чтобы оплатить жилье. |
17 | Algun boig preguntarà: «Per què té 4 nens?» i jo li contestaré « Vés a la m****». | Сумасшедший спросит: «Зачем ему 4 детей?», - и я ему отвечу: «Иди к черту. |
18 | No arrosseguis l'Àfrica dins la teva espiral de crisi. | Не втягивай нас в ваш кризис». |
19 | This is Africa [en] intenta explicar per què hi ha ciutats fantasma a la Xina i a Angola: | На сайте “This is africa” была сделана попытка объяснить [анг], почему в Китае и Анголе существуют города призраки: |
20 | Seria fàcil explicar la veritable raó d'aquesta bogeria en una sola paraula, a saber: «comunisme!», o potser en quatre paraules: «comunisme i marxisme-leninisme», si considerem que l'únic i inigualable partit que mana a la República Popular de la Xina està compromès amb aquestes ideologies sociopolítiques, però tinc el pressentiment que hi ha alguna cosa més darrere d'aquest estrany fenomen de construir ciutats. | Очень легко втиснуть настоящую причину этого сумасшествия в одно слово, а именно «коммунизм!», или три: «коммунизм и марксизм-ленинизм», принимая во внимание, что в Народной Республике Китая одна и единственная правящая партия привержена этой социально-политической идеологии. Но мое шестое чувство подсказывает мне, что есть еще что-то в этом таинственном явлении заблаговременной постройки городов, что скрыто от обычного глаза. |
21 | La història ha demostrat que en gairebé tots els països on han arrelat moviments revolucionaris socialistes, i especialment quan la gent està governada per un estat de partit únic, sempre hi ha una mala assignació (robatori legalitzat) del capital per part del govern. | История доказала, что почти в каждой отдельно взятой стране мира, где прижилось социально-революционное движение, и тем более, когда людьми управляет одна государственная партия, всегда имеет место ошибочное распределение (узаконенная кража) капитала правящей властью. |
22 | Per tant, què pretenen aquests «Senyors de la Foscor» amb les nombroses estructures generalment desocupades que apareixen de sobte a estranys llocs remots, principalment a països controlats per forces comunistes? | Итак, кто же они, «Повелители тьмы», планирующие многочисленные, в основном, необитаемые стоения, которые неожиданно появляются в странных отдаленных местах, и в основном, в странах, которые находятся под властью коммунистических сил? |
23 | Aquests noves ciutats, amb les seves carreteres de quitrà, les zones enjardinades i els blocs de pisos ordenats, segur que no són per al benefici de la classe treballadora, ja que el preu d'un pis està ben fora de les possibilitats de la família treballadora estàndard. | Эти новые города с их просмоленными дорогами, зелеными газонами и ровными рядами многоквартирных домов не могут быть построены для рабочего класса, поскольку цена на жилье в любой из этих новостроек вообще недоступна для среднестатистической рабочей семьи. |
24 | El manifest comunista que reivindica que «…nosaltres representem els interessos de la classe treballadora» és, per tant, una parida absoluta! | В манифесте коммунистической партии говорится: «…мы представляем интересы рабочего класса», так вот - это полная и абсолютная собачья чушь! |
25 | El bloc UChinaTravel [en] escriu: | Блог UChinaTravel пишет [анг]: |
26 | El projecte és considerat com un dels més grans de tot el continent africà. | Считается, что это один из самых крупных строительных проектов на всем африканском континенте. |
27 | Tanmateix, la raó per la qual ha rebut tanta atenció és que el projecte ha estat batejat amb el nom de «Ciutat Fantasma», ja que gairebé la totalitat de les 5.000 hectàrees estan clarament desocupades. | Однако причиной, по которой эта история получила столько внимания, является тот факт, что район был описан как «город-призрак», поскольку свободно еще 12 355 акров [499 998, 89 кв.м. ] жилой площади. |
28 | Gairebé un any després que els primers 2.800 habitatges sortissin al mercat, només se n'han venuts 220. | Прошел почти целый год с того момента, как были выставлены на продажу первые 2800 квартир, но только 220 были проданы. |
29 | Fauna [en] publica comentaris traduïts a l'anglès d'internautes xinesos al lloc web de chinaSMACK. | Фауна опубликовала перевод комментариев [анг] пользователей китайского сайта SMACK. |
30 | A continuació teniu una mostra dels comentaris: | Ниже наведены примеры комментариев: |
31 | Aquest grapat de fracassats estúpids han inflat/especulat amb el mercat immobiliari fins i tot a l'Àfrica? | Та кучка глупых неудачников надула/спекулирует на рынке жилья в Африке? |
32 | [El Cap de l'Oficina d'Investigació de l'Acadèmia Xinesa de Ciències Socials] He Wenping diu: «Aquest és un projecte immobiliari que beneficia a tothom i crea els fonaments per al creixement econòmic africà». | [Глава Центра африканских исследований при Китайской академии социальных наук] Хи Веньпин говорит: «От этого строительного проекта выгоду получают все, это основа экономического развития Африки». |
33 | = = Això em sona! | = = Звучит знакомо! |
34 | Internament [el país] ens intenta apujar els impostos i l'edat de jubilació mentre es van malgastant els diners a l'estranger!!! | Внутри страны нас облагают налогами и поднимают пенсионный возраст, при этом выбрасывают деньги заграницу!!! |
35 | Xina, n'estic orgullós de tu, quin orgull!!! | Китай, я горжусь тобой, я чувствую такую гордость!!! |
36 | Les zones residencials es construeixen per a ajudar a millorar les condicions de vida de la gent -- Desconec si és aquest el cas, però això aquí es fa servir per a explotar-nos [amb la usura]! | Жилой массив предназначен для улучшения жизни людей -- Я не знаю, тот ли это там случай, но тут это используется, чтобы эксплуатировать нас [с помощью ростовщичества]! |
37 | Un grapat d'homes de negocis sense escrúpols que, després d'haver enganyat a la gent a la Xina per a robar-los els diners, se n'han anat a l'Àfrica a desprestigiar els xinesos. | Кучка недобросовестных людей, которые кинули на деньги людей в Китае, теперь поехали в Африку, чтобы опозорить китайский народ. |
38 | Tanmateix, un dels internautes qüestiona l'ús del terme «ciutat fantasma»: | Однако,один пользователь сети оспаривает использование термина «город-призрак»: |
39 | BBC, aquesta vegada realment vos heu equivocat, una «ciutat fantasma», segons la Xina, és un barri on no hi viu ni una persona i a aquest nou districte residencial d'Angola, en qualsevol cas, encara hi viuen algunes persones, com podeu dir que és una «ciutat fantasma»???? | BBC, в этот раз такое суждение ошибочно, ведь «город-призрак» в китайском языке означает район, в котором не живет ни один человек, а в этом жилом районе в Анголе уже живет несколько человек. Итак, как вы можете называть его «городом-призраком»???? |
40 | Podran accedir els angolesos a aquests pisos construïts amb els diners i els recursos naturals del país? | Смогут ли граждане Анголы получить доступ к этим квартирам при помощи государственных денег и природных ресурсов? |