# | cat | rus |
---|
1 | Rere la pista de medicaments falsos en els països en vies de desenvolupament | Борьба с поддельными лекарствами в развивающихся странах |
2 | Segons l'Organització Mundial de la Salut (OMS), es poden trobar medicaments falsos arreu [en] del món. | [Если не указано иное, все ссылки в данной статье ведут на англоязычные ресурсы.] |
3 | Poden ser barreges de substàncies tòxiques o bé preparats ineficaços que no tenen cap efecte sobre el pacient. | Согласно данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), поддельные лекарственные средства встречаются повсюду в мире. |
4 | Cada any, moren 700.000 persones [en] per haver pres medicaments falsos per tractar la malària i la tuberculosi. | Это препараты из токсичных веществ, а также лекарства с неактивными и неэффективными компонентами. |
5 | | Только от использования поддельных антималярийных и противотуберкулезных препаратов ежегодно погибает 700 000 человек. |
6 | L'OMS també informa que els ingressos anuals per venda de medicaments falsos o deficients són, aproximadament, de 200 mil milions de dòlars nord-americans [en]. | ВОЗ сообщает, что ежегодный доход от продажи некачественных или контрафактных лекарственных средств составляет около 200 миллиардов долларов США. |
7 | S'estan proposant moltes solucions innovadores per mirar d'aturar que s'escampin els medicaments falsos en països en vies de desenvolupament. | Распространению поддельных лекарств в развивающихся странах пытаются противодействовать самыми различными инновационными методами. |
8 | Innovacions tecnològiques per seguir la pista als medicaments falsos | Отследить поддельные лекарства помогут технологические инновации |
9 | Ashifi Gogo [en], de Ghana, és un empresari amb una solució innovadora en relació amb els telèfons mòbils. | Предприниматель из Ганы Ашифи Гого (Ashifi Gogo) предложил инновационный способ борьбы с подделками. |
10 | En poques paraules, la idea és posar una etiqueta per a raspar en els productes; l'etiqueta té un codi únic que el consumidor envia per missatge de text i tot seguit rep la resposta per saber si el producte és autèntic o no. | Его идея состоит в следующем: на упаковку лекарственных средств наносится бирка с уникальным кодом. Удалив защитный слой, покупатель может отправить код производителю препарата с мобильного телефона и получить информацию о том, является ли лекарственное средство настоящим или поддельным. |
11 | En aquesta xerrada de TEDx a Boston, Ashifi Gogo explica com funciona [en] aquesta solució amb la combinació de telèfons mòbils, de la comunitat i de la cooperació dels governs i de les empreses farmacèutiques: | В докладе на конференции TEDx в Бостоне (см. видео ниже) Ашифи Гого рассказал об успешном применении своей идеи на практике. |
12 | Després de l'incident Duo-Cotecxin a Kenya, Holley-Cotec, l'empresa que fabrica l'antipalúdic, un medicament per combatre la malària, va introduir una nova tecnologia perquè els comprimits fossin segurs i no es poguessin alterar. | Для ее реализации необходимо использование мобильных телефонов, участие жителей региона, а также поддержка со стороны государственных и фармацевтических компаний. |
13 | James Nyikal, director dels Serveis Mèdics de Kenya, explica [en]: New packets of the drugs will have three-dimensional hologram seals and other features to indicate the drugs are authentic. | После инцидента с антималярийным препаратом Duo-Cotecxin в Кении компания-производитель Holley-Cotec ввела новую технологию защиты от подделок. |
14 | Els nous paquets de medicaments tindran segells amb hologrames tridimensionals i altres caractrístiques per indicar que són autèntics. | Как пояснил руководитель службы Medical Services в Кении Джеймс Найкал (James Nyikal), |
15 | Rajendrani Mukhopadhyay revisa les solucions que s'han proposat fins ara per identificar els medicaments genuïns. | на новые упаковки препарата будут наноситься трехмерные голограммы и другие отметки, подтверждающие их подлинность. |
16 | Ha compartit algunes anècdotes sorprenents [en]: | «Фирменный препарат или подделка? |
17 | La revisió comença amb una acurada inspecció visual. | Чтобы узнать, отправьте сообщение с текстом Pharma Secure». |
18 | Els inspectors escruten els paquets perquè necessiten assegurar-se que no hi hagi una intenció d'enganyar el consumidor. | Фото пользователя Wayan Vota, размещено на платформе Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
19 | Si només teniu els comprimits o les càpsules i resulta que no tenen cap component actiu, podria ser que fos una errada innocent per part de la fàbrica. | Раджендрани Мукхопадхьяй (Rajendrani Mukhopadhyay) дает обзор доступных на сегодняшний день решений и делится забавными случаями из практики: |
20 | […] Alguns dels errors d'envàs dels medicaments falsos són força còmics. | Процедура контроля начинается с тщательной визуальной проверки. |
21 | Recordo un en què la data de caducitat era prèvia a la data de fabricació, vam saber de seguida que allà hi havia gat amagat! | Инспекторы внимательно осматривают упаковку, так как факт намеренного обмана потребителя должен быть установлен неоспоримо. «Отсутствие активного ингредиента в капсулах или таблетках может быть обусловлено банальной ошибкой на предприятии. |
22 | També fa esment al repte [en] que suposa fer inspeccions en llocs que compten amb una tecnologia pobra: | […] Некоторые ошибки на упаковках поддельных лекарственных средств довольно комичны. |
23 | Alguns reptes de països en vies de desenvolupament impliquen que els investigadors han de pensar de manera creativa i trobar tècniques d'anàlisi efectives que tinguin un cost baix i que resultin fiables. | Так, однажды нам попался препарат, срок годности которого истекал до даты изготовления! Мы сразу поняли, что здесь что-то неладно». |
24 | «Vam descobrir que molts dels artesunats falsos, que es fan passar per productes d'una marca determinada produïda a la Xina, contenien carbonat de calci», diu Green [Michael Green de Centers for Disease Control and Prevention (Centre per al Control i Prevenció de Malalties) dels Estats Units]. | Однако проводить проверки в условиях скудного финансирования затруднительно: Трудности, с которыми инспекторы сталкиваются в развивающихся странах, заставляют их мыслить креативно и разрабатывать эффективные аналитические методы проверки, недорогие и надежные. |
25 | | «Мы выяснили, что многие поддельные антималярийные препараты (артесунаты), которые производители выдают за новинки, разработанные в Китае, содержат карбонат кальция», - отмечает Майкл Грин (Michael Green), сотрудник Центра по контролю и профилактике заболеваний США (U.S. Center for Disease Control and Prevention). |
26 | Com que la marca autèntica no contenia carbonat de calci, ell i els seus companys van poder distingir els comprimits falsos dels autèntics tot afegint vinagre a trocets del comprimit. | Однако в состав подлинного препарата карбонат кальция не входит, поэтому подделку было нетрудно распознать путем химического анализа - погружения измельченных таблеток в раствор уксусной кислоты. |
27 | Un repte cada cop més gran en els països en vies de desenvolupament | Серьезная проблема для развивающихся стран |
28 | El més important no és l'impacte econòmic dels medicaments falsos, sinó que suposen un problema important per a la sanitat pública a nivell global. | Помимо негативных экономических последствий, поддельные лекарства представляют серьезную угрозу для здравоохранения в мировом масштабе. |
29 | No només posen en perill les vides i el benestar dels pacients, també debiliten la confiança en els sistemes d'assistència sanitària i en els professionals de la sanitat. | Они подвергают опасности жизнь и благосостояние пациентов и подрывают доверие к системе здравоохранения и ее сотрудникам. |
30 | El gràfic que hi ha a continuació de Pharmaceutical Security Institute o PSI (Institut de Seguretat Farmacèutica), detalla la distribució geogràfica dels incidents de falsificació de 2011 que ja han estat confirmats. | График ниже, подготовленный Институтом фармацевтической безопасности (Pharmaceutical Security Institute), иллюстрирует число подтвержденных случаев подделок в различных регионах мира за 2011 год. |
31 | El problema és cada cop més difícil d'afrontar per part dels països en vies de desenvolupament pel volum cada cop més gran de medicaments falsos i per la infraestructura requerida. | Развивающимся странам всё сложнее справляться с этой проблемой в связи с ростом рынка поддельных лекарств. |
32 | Incidents totals per falsificació de medicaments per any. | Для борьбы с мошенниками также необходима развитая инфраструктура. |
33 | Gràfic de PSI (de domini públic). En referència a això, el PSI informa: | Общее число случаев подделок лекарственных средств за год. |
34 | Les regions on hi solen haver més incidents, no són necessàriament les que tenen uns programes d'inspecció i de seguretat més febles. | Подготовлено Институтом фармацевтической безопасности (изображение размещено в открытых источниках) В Институте отмечают: |
35 | Més aviat, el països d'aquestes regions identifiquen de forma efectiva els delictes farmacèutics aplicant lleis i duent a terme inspeccions per part d'agències reguladores. | Если в каких-либо регионах зарегистрировано большее число случаев фальсификации, это не означает, что их правоохранительные органы и программы контроля работают хуже. |
36 | Malgrat la innovació que s'ha esmentat anteriorment, la tasca de detectar medicaments falsos és molt difícil encara i requereix una tecnologia avançada i la capacitat de fer que les regulacions internacionals siguin més segures. | Напротив, в странах, входящих в эти регионы, есть эффективная система отслеживания фармацевтических преступлений благодаря работе правоохранительных органов и инспекциям надзорных организаций в сфере фармакологии. |
37 | Per exemple, aquest any es van detectar [fr] molts antipalúdics defectuosos i falsos en països en vies de desenvolupament, però això va ser després que ja s'haguessin tractat pacients amb aquests fàrmacs. | Несмотря на упомянутые выше инновации, отслеживание контрафактных лекарственных средств по-прежнему остается сложной задачей, требующей как применения высоких технологий, так и неукоснительного исполнения международного законодательства. |
38 | El 2012, un estudi va demostrar que una tercera part dels antipalúdics [en] al sud-est d'Àsia i a l'Àfrica subsahariana o bé havien estat falsificats o bé no havien superat les anàlisis clíniques ni les dels envasos. | Многие антималярийные препараты, реализованные в развивающихся странах в этом году, являются поддельными или недоброкачественными [фр], однако сообщения об этом поступили уже после лечения ими больных. |
39 | El 2007, el Consell de Sanitat de Kenya va advertir als ciutadans que s'estaven venent medicaments antipalúdics falsos Duo-Cotecxin a Nairobi i ensenyava com detectar-los. Lawrence Evans, un investigador que ha dut a terme un estudi sobre la qualitat dels fàrmacs antipalúdics a la Guaiana i al Surinam diu: | Согласно проведенному в 2012 году исследованию, треть антималярийных препаратов в Юго-Восточной Азии и тропической Африке не прошли химический контроль или проверку упаковки либо являлись контрафактными. |
40 | Malgrat que hi ha medicaments que no estan inclosos en les pautes de l'Organització Mundial de la Salut per al tractament de la malària, el poc mirament amb què se subministraven medicaments als pacients sense una diagnosi precisa suposa un risc enorme per a la seva seguretat. | В 2007 году Министерство здравоохранения Кении выпустило предупреждение о фальсификации антималярийного лекарственного средства Duo-Cotecxin, реализуемого в Найроби, а также рекомендации по распознаванию подделок. Лоуренс Эванс (Lawrence Evans), ученый, исследовавший качество антималярийных препаратов в Гайане и Суринаме, отмечает: |
41 | A més, això podria tenir repercussions serioses per al desenvolupament de les soques dels paràsits Plasmodium immunes als medicaments, concretament el Falciparum, ja que no s'espera que apareguin tractaments nous en un futur proper. | Дело не только в том, что для лечения малярии реализуются препараты, не входящие в перечень рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения. |
42 | Prisca, des de Madagascar, explica [fr] per què la gent ja no va a farmàcies i s'arrisca amb els productes no oficials: | Помимо этого, лекарства нетрудно приобрести без точного диагноза, что означает серьезную угрозу для здоровья пациентов. |
43 | Algunes botigues ja no dubten a revendre productes farmacèutics sense recepta. Fara, propietari d'un d'aquests comerços d'èxit, diu: «Els medicaments que nosaltres venem són els mateixos que els de farmàcia, perquè els compro a un proveïdor registrat. | Все эти факторы могут существенно способствовать развитию штаммов плазмодийных паразитов, резистентных к лекарственным средствам, в частности, штамма Falciparum, так как в ближайшее время не предвидится разработка новых методов лечения. |
44 | Però els impostos que jo he de pagar són molt més baixos que els de les farmàcies i, per tant, puc vendre els medicaments a meitat de preu. » | Автор Prisca с острова Мадагаскар объясняет [фр], почему потребители перестали обращаться в аптеки и предпочитают покупать лекарства в неофициальных пунктах реализации: |
45 | Per tant, el problema dels consumidors és el preu dels fàrmacs. | Многие магазины не стесняются продавать лекарства без рецепта. |
46 | Tot i que és important determinar el canal de distribució dels medicaments falsos per a lluitar de manera eficient contra el tràfic de fàrmacs, molts països adverteixen que això tampoc no ha de fer ombra a la necessitat d'innovar en altres camps per tal de combatre malalties. | Фара, владелица одного из них, отмечает: «Мы продаем те же препараты, что и аптеки, - я покупаю их у сертифицированного дистрибьютора. |
47 | Henry Neondo escriu a African Science News [en] que a Kenya s'hauria d'intentar combatre la malària de manera més efectiva i caldria trobar-ne una vacuna: | Однако моя налоговая ставка гораздо ниже, чем у аптек, поэтому и товары у меня вдвое дешевле». Для покупателей же первостепенное значение имеет стоимость лекарств. |
48 | Kenya has been selected among nine other African countries that will benefit from a new multi-billion shillings drive in search for an anti-malaria vaccine. | Определить пути распространения поддельных лекарственных средств необходимо, так как это позволит эффективнее противодействовать их трафику. |
49 | [..] “New malaria drugs and a vaccine are urgently needed in Africa, where malaria has grown resistant to the cheapest and most widely-used treatments. | Однако не следует забывать, что в равной степени необходимо производить инновации и в других областях, а также бороться с заболеваниями. |
50 | As several promising new drugs and vaccines move through the research pipeline, there is a need to build African capacity to conduct large-scale clinical trials of these drugs and vaccines over the next decade,” said Prof Binka [Indepth Network Executive Director]. | Генри Неондо (Henry Neondo), автор портала African Science News, подчеркнул, что с малярией в Кении нужно бороться более действенными способами, включая разработку вакцины: |
51 | Kenya ha estat escollit, entre altres nou països africans, i comptaran amb bilions de xílings per dur a terme una campanya per a trobar una vacuna contra la malària. | Кения вошла в число десяти африканских стран, которые получат несколько триллионов шиллингов [официальная валюта страны - прим. перев. ] на создание вакцины против малярии. |
52 | […] «Es necessiten urgentment nous medicaments i una vacuna contra la malària a l'Àfrica, on aquesta malaltia infecciosa s'ha tornat resistent als tractaments més barats i més estesos. | […] «Африке срочно требуются новые антималярийные препараты и вакцина. Малярия на этом континенте приобрела резистентность к дешевым и наиболее часто используемым лекарствам. |
53 | Mentre s'investiguen diversos nous medicaments i vacunes, cal aconseguir que els africans siguin capaços de dur a terme proves clíniques a gran escala d'aquests medicaments i d'aquestes vacunes durant la dècada següent», va dir el professor Binka, director executiu d'Indepth Network. | Пока ведутся научные разработки по нескольким инновационным препаратам и вакцинам, необходимо создать в Африке условия для проведения масштабных клинических испытаний этих лекарств и вакцин в течение следующей декады», - отмечает профессор Бинка (Binka) [исполнительный директор организации Indepth Network]. |