# | cat | rus |
---|
1 | Rússia: nous mitjans de comunicació, però la mateixa història de sempre | Российские новые СМИ: настолько ли популярны, чтобы не обанкротиться? |
2 | El 8 de febrer de 2013, la publicació “sociopolítica” en línia OpenSpace.ru va sorprendre els seus usuaris amb un bàner concís: “Apreciats lectors, com se sol dir“. | Восьмого февраля 2013 года российское общественно-политическое интернет-издание OpenSpace.ru неожиданно поразило своих пользователей появлением лаконичного баннера: “Дорогие читатели, как говорится”. |
3 | Per a alguns d'aquests lectors, aquest va ser el primer i únic avís que aquesta pàgina web, obertament contrària al Kremlin, deixava de funcionar. | Для некоторых из этих читателей эта новость была первой и единственной новостью о том, что открыто заявивший о себе антикремлевский веб-сайт был отключен. |
4 | Alguns, sorpresos per aquest canvi tan sobtat i per l'absència d'explicacions, sospitaven que es tractava de joc brut. | Одни были поражены неожиданностью действий и отсутствием объяснений, подозревая нечестную игру. |
5 | Altres n'estaven confosos, i amb raó: al cap i a la fi, OpenSpace ja havia deixat de funcionar una vegada. | Другие были, естественно, сбиты с толку - ведь однажды OpenSpace уже отключался? |
6 | Fos quina fos la reacció inicial, aquest esdeveniment va abocar els mitjans de comunicació en línia russos a fer examen de consciència. | Какой бы ни была первоначальная реакция, данное событие несколько осадило энтузиазм получать сведения со стороны российских онлайн-медиа об общественной жизни. |
7 | El bàner que va aparèixer a OpenSpace per anunciar la desaparició de la publicació. | Баннер издательства OpenSpace о закрытии ресурса. |
8 | En aquests moments la pàgina web encara funciona, però no ha estat actualitzada. | На данный момент сам веб сайт еще работает, но не обновляется. |
9 | Captura de pantalla. | Скриншот. |
10 | 24 de febrer de 2013. Al capdavall, OpenSpace no és una raresa, sinó un dels molts projectes que difuminen la línia entre els blocs i el periodisme tradicional a la fracció russoparlant d'Internet, també coneguda com a RuNet. | 24 /02/2013. В конце концов, OpenSpace не единственный в своем роде, это один из нескольких проектов, размывающих грань между ведением блогов и традиционным журнализмом в русском Интернете. |
11 | Colta.ru, Slon.ru, Snob.ru, PublicPost.ru, OpenSpace.ru… Totes aquestes pàgines web amb noms estranyament similars que han anat apareixent durant els últims anys també comparteixen un disseny i un contingut molt modern, per no dir hipster, a més de tenir una orientació editorial protestatària. Malgrat els seus intents de diferenciació (per exemple, Snob s'autodefineix com el resultat de la col·laboració internacional entre professionals russoparlants), és complicat distingir les unes de les altres. | Colta.ru, Slon.ru, Snob.ru, PublicPost.ru, OpenSpace.ru… Слишком быстро возникая и развиваясь последние несколько лет, эти веб сайты с невероятно похожими именами к тому же разделяют с нами свою точность «тех, кто в теме» (если не сказать хипстеров) в восприятии контента и дизайна, а также реакционно настроенное направление передовых статей. |
12 | La promiscuïtat imperant al quart poder moscovita exacerba aquesta evident proximitat ideològica; per exemple, Colta.ru està dirigida per l'antic equip editorial de la primera iteració d'OpenSpace.ru. | Несмотря на попытки дифференциации (Snob, например, позиционирует себя как международное сообщество по сотрудничеству между русскоговорящими специалистами), трудно различить их. |
13 | Tot plegat ha provocat que Anton Nosik, un prestigiós analista de RuNet, fes un comentari en broma [ru] sobre el tancament de la pàgina: | Идеологические сходства усугубляются взаимопроникновением друг в друга представителей “четвертой власти” Москвы - например, Colta.ru управляется бывшей редакционной командой первого направления OpenSpace.ru. |
14 | […] de l'entrevista feta per Colta. | Такое развитие событий заставило гуру Рунета Антона Носика шутливо прокомментировать в заключении: |
15 | Ru a l'ara antic editor en cap Maksim Kovalski (abans a Kommerstant-Vlast) se n'extreu que la publicació aspirava a assemblar-se a Slon. | […] из интервью теперь уже бывшего главреда Максима Ковальского ресурсу Colta. Ru стало известно, что ориентиром для покойного издания служил Slon. |
16 | Ru. | Ru. |
17 | És una declaració reconfortant, ja que Slon. | Это признание утешает, поскольку сам Slon. |
18 | Ru encara existeix, per a delit dels seus lectors. | Ru жив и здоров, на радость своим поклонникам. |
19 | El blocaire i periodista Maksim Kononenko va fer una observació [ru] similar: | Блогер и журналист Максим Кононенко высказался в таком же ключе: |
20 | Ningú pot trobar ni cap ni peus a aquests elefants [“slon” en rus], openspaces, colts, etc. A totes hi ha el mateix patètic contingut. A totes hi ha el vell kashin de sempre. | никто уже не ориентируется во всех этих слонах, опенспейсах, кольтах и прочем. везде один и тот же унылый контент. везде один и тот же кашин. везде посещаемость меньше штата. |
21 | A totes hi ha més personal que lectors. Kononenko es referia al conegut periodista Oleg Kashin, antic col·laborador del diari Kommersant, que de fet publica a Slon, Snob, Colta i, fins fa poc, a OpenSpace. | Кононенко имел в виду популярного журналиста-оппозиционера Олега Кашина, ранее журналиста издания “Коммерсантъ”, который действительно публикуется на Slon, Сноб, Colta, и, до недавнего времени, OpenSpace. |
22 | Pel que sembla, Kashin va abandonar OpenSpace poc abans que tanqués i va escriure a Facebook [ru]: “he fotut el camp just a temps”. | Кашин, по-видимому оставил OpenSpace незадолго до его закрытия, написав в своем Facebook: “Я ушел оттуда как раз вовремя”. |
23 | Un poc més tard el mateix dia, va menysprear les teories sobre el tancament de la web que començaven a sorgir per Internet: | В тот же день он пренебрежительно отзывался о различных теориях о закрытии таких интернет-начинаний: |
24 | Ara mateix, en aquest precís instant (en xats, per SMS, fils de discussió oberts i altres), s'està creant un consens sobre el que ha passat en realitat. | Вот сейчас, в эту минуту - в чатах, смсках, открытых тредах, где-то еще, - рождается консенсусная версия того, как на самом деле. |
25 | Demà al matí ja estarà completament format. | Утром она сформируется окончательно. |
26 | Si els rumors diuen que ha estat per política, serà per política. | Решит молва, что политика, будет политика. |
27 | Si diuen que és tussoderia estúpida, serà tussoderia estúpida. | Решит, что самодурство, будет самодурство. |
28 | Romanem a l'espera, tots nerviosos. | Ждем, волнуемся. |
29 | Contràriament a les prediccions de Kashin, mai es va assolir un consens absolut. | Вопреки прогнозу Кашина к консенсусу так и не пришли. |
30 | Tot i que la versió oficial és que OpenSpace va tancar per ordre del seu inversor, Vadim Beliàiev, perquè no era viable econòmicament, hi ha qui creu que la veritable raó era de caire polític. | Хотя официальной линией является то, что OpenSpace был закрыт по указанию своего инвестора, Вадима Беляева, потому что ему не хватало финансовой жизнеспособности. |
31 | Això mateix va dir l'anterior editor en cap d'OpenSpace, Maksim Kovalski, en una entrevista [ru] per a la revista “Bolshoi Gorod”: | Некоторые считают, что истинной причиной была политика. Бывший главный редактор OpenSpace Максим Ковальский в интервью журналу “Большой город” высказал следующее: |
32 | No m'importa com ho formularen, he arribat a certes conclusions. | Неважно, как мне это было сформулировано, но я делаю некоторые выводы. |
33 | M'inclino a pensar que el Kremlin està al darrere de tot. | Я склонен считать, что за этим Кремль угадывается. |
34 | Kàtia Guerassítxeva, companya de Kovalski i editora del projecte germà d'OpenSpace orientat envers l'entreteniment, w-o-s.ru [ru] (encara plenament operatiu), estava d'acord [ru] que el raonament económic té un rerefons polític. | Катя Герасичева, коллега Ковальского по редакции на развлекательном родственном OpenSpace проекте w-o-s.ru (еще действует), присоединилась к мнению, что финансовая аргументация имеет политический подтекст. |
35 | Roman Fedossèiev, antic editor de w-o-s.ru, va explicar [ru] perquè les raons econòmiques no se sostenien: feia poc que ambdós webs havien firmat un lucratiu contracte publicitari que ara caldrà anul·lar. | Роман Федосеев, бывший редактор w-o-s.ru, объяснил, почему финансовая версия не выдерживает критики - оба веб-сайта в последнее время получали доходы по выгодному рекламному контракту, который теперь должен быть аннулирован. |
36 | També és revelador el fet que la decisió es prengués en el curs d'un sol dia, sense cap sol·licitud d'increment de rendibilitat o de reducció de despeses. | Он добавляет к этому, что действительно, решение было принято в диапозоне одного дня, никаких запросов увеличить рентабельность или уменьшить расходы не было. |
37 | Fedossèiev concloia de manera pessimista: | Федосеев мрачно заключил: |
38 | El raonament “com que som petits, no es posaran amb nosaltres” ja no serveix. | аргумент «мы маленькие, поэтому нас не трогаю» больше не работает. |
39 | Tot i això, és impossible ignorar els arguments relacionats estrictament amb els negocis. | И все еще нет возможности уйти от серьезных разъяснений. |
40 | Després de tot, com s'ha dit abans, OpenSpace ja havia tancat una vegada: durant l'estiu de 2012, un any després d'haver estat comprada per l'inversor Vadim Beliàiev, un acord que semblava haver salvat la pàgina web dels seus problemes econòmics. | Ведь, как уже упоминалось ранее, OpenSpace, который был закрыт однажды, летом 2012 года - через год после этого был приобретен инвестором Вадимом Беляевым, сделка, которая, казалось, уберегла сайт от финансовых трудностей. |
41 | Aquesta versió anterior d'OpenSpace no tenia una orientació tan política i presumptament va tancar per motius financers. | Эта предыдущая версия OpenSpace носила гораздо менее политический характер и была предположительно закрыта по финансовым причинам. |
42 | Va reaparèixer un mes després, amb un web modernitzat i un nou equip al capdavant. | Он вновь открылся через месяц с обновленным веб-сайтом и новой командой у руля. |
43 | Cap dels dos va durar tant com els anteriors | Но был также непродолжительным, как и предыдущий. |
44 | Potser Beliàiev ha perdut la paciència amb el que sembla haver estat una compra problemàtica des del principi. | Может быть, теперь Беляев просто потерял терпение из-за, по-видимому, обреченной с самого начала на проблемы покупки. |
45 | És clar que hi ha una teoria més simple, per bé que també més sensacionalista: es rumoreja [ru] que està casat amb Guerassítxeva, l'editora de w-o-s.ru, i, com que estan en ple procés de divorci, ha decidit desfer-se dels projectes que tenen en comú. | Конечно, есть более простая, но более пикантная теория: ходит слух, что он женат на редакторе проекта w-o-s.ru Герасичевой, и так как в настоящее время они разводятся, решил освободиться от их совместных рискованных начинаний. |
46 | També podria haver-hi altres raons. | Могут существовать и дополнительные причины. |
47 | Andrei Gorianov, per exemple, creu [ru] que tot i tractar-se d'un experiment interessant, OpenSpace simplement no era un web suficientment bo. | Редактор Slon.ru Андрей Горянов, например, считает, что, являясь интересным экспериментом, OpenSpace был просто не очень хорошим сайтом. |
48 | En canvi, l'antiga cap de premsa de NASHI, Kristina Potuptxik, creu [ru] simplement que l'equip editorial no era prou productiu: | Бывший пресс-секретарь движения “Наши” Кристина Потупчик, с другой стороны, считает, что редакция просто не была достаточно продуктивной: |
49 | Una mitjana de 6-7 articles al dia, amb entre 2.000 i 3.000 lectors cadascun, no és el tipus d'estructura que justifica el manteniment d'un equip de 20 membres […] | 6-7 материалов в день, каждый с посещаемостью в районе 2-3 тысяч просмотров - не та структура, которую должны обслуживать два десятка сотрудников в штате […] |
50 | La blocaire cultural Corpuscula ho atribueix [ru] al malestar general dels nous mitjans de comunicació de RuNet. | Культуральный блогер Corpuscula списывает это на общее недомогание новых медиа в Рунете. |
51 | Segons diu, tot i que hi ha diversos nínxols de contingut buits, els grans grups com aquests són massa ineficaços per aprofitar-se'n. | По ее словам, хотя есть несколько совершенно пустых ниш контента, такие большие группы просто слишком неэффективны, чтобы воспользоваться ими. |
52 | En lloc de contractar personal entusiasta, els inversors de RuNet fan el següent: | Вместо того, чтобы нанимать энтузиастов, Рунет-инвесторы поступают следующим образом: |
53 | Apleguen 20 persones que no escriuran res, els ofereixen diners per trobar persones que estiguin disposades a reescriure, per una petita quantitat de diners, el que els entusiastes ja han escrit de manera gratuïta, i a obtenir beneficis! | соберите 20 человек, которые не будут ничего писать, платите им деньги за то, что они найдут людей, которые будут переписывать за небольшие деньги то, что энтузиасты и графоманы у себя написали бесплатно, профит! |
54 | Segons afirma Pàvel Priànikov [ru] a la publicació independent ttolk.ru [ru], això és el que passava a Colta. | По словам Павла Пряникова на автономном блоге ttolk.ru, такой была история Colta. |
55 | Quan Beliàiev va despatxar l'antic equip editorial d'OpenSpace, els va donar prou finançament com per dirigir el seu propi web durant tres mesos; així és com va néixer Colta. | Когда Беляев уволил старую издательскую команду OpenSpace, он дал им достаточно средств, чтобы запустить свой собственный веб-сайт на три месяца - таким образом родился Colta. |
56 | Els diners no van durar gaire, ni tan sols van servir d'ajuda les aportacions de micromecenatge, i la pàgina web va haver de tancar breument. | Денег надолго не хватило, даже с дополнительной поддержкой от пожертвований коллективного финансирования, в итоге сайт был скоро закрыт. |
57 | La causa de tot plegat era la mida de l'equip editorial (11 col·laboradors a part de la resta del personal), sumada a la baixa productivitat de 17 articles per setmana, 6 d'ells escrits per l'equip editorial, la resta per autors externs. | Причиной был объем редакционной группы (11 соредакторов вместе с другими сотрудниками), в сочетании с низкой производительностью в 17 статей в неделю, 6 из них писались редакционной группой, остальные - внешними авторами. |
58 | Priànikov assegura que l'existència de publicacions en línia tan voluminoses com aquesta només és possible gràcies a les subvencions: | Пряников утверждает, что такие раздутые интернет-издания возможны только благодаря субсидиям: |
59 | Per respondre a l'onada de demandes parcialment polítiques dels membres de la “classe creativa”, l'estat i l'oligarquia els fabriquen oficis ficticis apressadament oficis ficticis. | Государство и олигархат на волне полуполитических […] требований «креативного класса» спешно создаёт фиктивные рабочие места для них. |
60 | Colta va reaparèixer, suposadament després d'haver trobat un patrocinador. | Colta вновь открылась, по-видимому, найдя спонсора. |
61 | Projectes com aquest i el d'OpenSpace continuen rebent finançament. | Такие проекты, как этот и OpenSpace продолжают получать финансирование. |
62 | I és per això que ningú se sorprendrà massa si d'aquí a mig any Kovalski i la resta del seu equip acaben treballant d'editors a qualsevol altre lloc web, potser un que s'anomeni Snap o CivicScope. | Итак, никто не будет особенно удивляться, если сиим же годом Ковальский и команда прекратит издание некоторых других веб-сайтов, абстрактных Snap или CivicScope. |
63 | Oleg Kashin o Dimitri Bikov escriuran un article quan s'inauguri i el cicle continuarà. | Олег Кашин и Дмитрий Быков с удовольствием напишут вступительную колонку, и далее цикл будет продолжаться. |