# | cat | rus |
---|
1 | Què passa quan un musulmà, un jueu, un cristià, un ateu i un agnòstic fan la volta al món? | InterFaith Tour — путешествие пятерых молодых людей вокруг света в надежде охладить религиозные распри |
2 | Victor, Josselin, Samuel, Ilan i Ismael són, respectivament, ateu, agnòstic, cristià, jueu i musulmà. | Виктор, Йосселин, Самуил, Илан и Исмаил - атеист, агностик, представитель христианского мира, еврей и мусульманин соответственно. |
3 | Amb la idea de la tolerància entre religions en ment, aquests cinc joves francesos van decidir fer la volta al món plegats des de juliol de 2013 fins al juny de 2014. L'objectiu del seu projecte, anomenat InterFaith Tour, és fomentar l'enteniment mutu i donar a conèixer els diversos nombrosos projectes interreligiosos que ja existeixen arreu del món. | Пять молодых людей решили вместе организовать первый кругосветный тур с июля 2013 по июнь 2014 - межрелигиозную кампанию под названием Interfaith Tour [фр], путешествие с целью представить уже существующие разнообразные межрелигиозные проекты и прекратить распри между религиями и обществами. |
4 | Aquest és el trailer del projecte: | Трейлер проекта можно просмотреть здесь: |
5 | En una entrevista en francès per a Global Voices, els estudiants ens expliquen el seu projecte i el seu propòsit. | Группа ребят дала интервью на французском Global Voices: они в деталях описали проект и всё, что хотелось осуществить. |
6 | Global Voices (GV): Després de la vostra volta al món, heu començat el tour per França per compartir-ne les experiències. Quina acollida ha rebut el projecte al vostre país? | Global Voices (GV): После вашего кругосветного путешествия вы начали тур по Франции с целью поделиться своими знаниями - как вас с вашим проектом приняли во Франции? |
7 | Victor (ateu): La nostra acollida a França ha estat molt bona. | Виктор (атеист): Нашему проекту оказали хороший прием. |
8 | Fins i tot millor del que crèiem. | Лучше, чем можно было ожидать. |
9 | La gent a França s'interessa molt pels temes interreligiosos i per la dimensió internacional i social que representem. | Людям во Франции очень близко понятие межрелигиозности, к которой привлекается внимание, и в межнациональном аспекте, и в социальном. |
10 | Moltes persones s'acosten a veure'ns a la fi de les nostres intervencions o conferències i, commoguts, ens agraeixen la tasca que hem fet amb aquesta volta al món i l'esperança que els hi transmet. | Мы встречаемся со многими людьми в конце наших выступлений и конференций, и нас взволнованно благодарят за работу, осуществленную за время этого кругосветного тура и за надежду, которую он дарит. |
11 | També l'impacte periodístic ha estat impressionant. | Влияние на СМИ также поражает. |
12 | La redacció d'un gran diari francès ens ha trucat per explicar-nos que l'article en la seva pàgina de Facebook on relatem el nostre viatge ha estat el més compartit i comentat des de fa 2 anys, fins i tot per damunt dels de Barack Obama o François Hollande. | Нам позвонили из редакции одного крупного французского журнала и пояснили, что статьёй о нашем путешествии на их странице в Facebook поделилось наибольшее количество людей и комментировали её в течении 2 лет, так что она опередила статьи про Барака Обаму и Франсуа Олланда. |
13 | Els membres d'InterFaith Tour. | Пять участников группы InterFaith Tour. |
14 | Utilització autoritzada. | Использовано с разрешения. |
15 | GV: Els llargs viatges i la convivència sovint provoquen un plantejament de les creences o altres canvis personals. | GV: Длительные путешествия и повседневная жизнь в группе часто даёт возможность пересмотреть свои взгляды и внести изменения на личном уровне. |
16 | Ha experimentat la vostra fe cap evolució durant l'expedició? | Эволюционировало ли твоё кредо в ходе путешествия? |
17 | Josselin (agnòstic): Tot i que a vegades s'ha vist qüestionada, la meva fe no ha evolucionat pas. | Если да, то каким образом? Йосселин (агностик): Я не внес в свое кредо изменений, хотя порой пересматривал. |
18 | La meva situació particular com a agnòstic sovint va fer creure els altres jo anava a la recerca d'una religió, cosa que no era de cap de les maneres certa. | Моя своеобразная позиция агностика в рамках проекта нередко заставляла людей считать, что я не могу определиться в религии, но это не так. |
19 | He pogut enfortir la meva creença agnòstica, ja que crec en Déu, al menys en això que anomenem Déu, però no m'identifico amb cap religió ni pràctica confessional en concret. | Я вновь убедился в принципах агностицизма, потому что я верю в Бога или, в любом случае, в то, что называю Богом, но не причисляю себя ни к одной религии, ни одной отдельной религиозной практике. |
20 | Després del viatge, continuo convençut que tots nosaltres tenim el mateix Déu i que els cristians i els islàmics, per exemple, simplement agafen un camí diferent per arribar a Déu. | После этого путешествия я намного больше убедился, что у нас у всех один и тот же Бог и что, например, христианский мир и мусульманский просто придерживаются разных линий стремления к Нему. |
21 | Samuel (cristià): La meva fe cristiana està intrínsecament en moviment perquè és una relació. | Самуил (христианство): Моя вера в постоянном развитии, так как это своего рода связь. |
22 | Es mou, progressa, evoluciona. | Меняется, превращается, развивается. |
23 | Un recorregut al voltant del món és una oportunitat ineludible per a un desplaçament interior. | Кругосветные поездки - это всегда возможность внутреннего сдвига, в смысле перемен. |
24 | Rares vegades he sotmès la meva fe a dubtes radicals, a excepció dels tres mesos (del desembre al febrer) que vaig passar a l'Àsia, viatjant de Bombai a Jakarta, passant per Tòquio, Pequín i Kuala Lumpur. | Я не особенно допускал возможность в корне пересмотреть свои взгляды, кроме как в течение трех месяцев, с декабря по февраль, в путешествии по Азии: от Бомбея до Джакарты по пути в Токио, Пекин и Куала-Лумпур. |
25 | Aquesta regió del món és un desert de comunitats cristianes i resulta difícil no sentir-se sol. | В этой части мира никогда не было большого количества христианских сообществ, и может оказаться трудным не остаться одиноким. |
26 | Són grans moments de pobresa que em van permetre arrelar la meva fe a la bona terra, que no necessita d'un context favorable per donar fruits. | Было много бедности, которая позволила мне дать моей вере плодородную почву, такую, которая не нуждается в специальных благоприятных условиях, чтобы приносить плоды. |
27 | Ilan (jueu): Al Pentateuc, o Torà, apareix la frase VéAhavta IreHa KamoHa (estimaràs aquell que és a prop com a tu mateix). | Илан (еврей): В Торе говорится “VéAhavta IreHa KamoHa” (Возлюби ближнего как себя самого). |
28 | Aquest manament, base de la vida en societat, ha guiat el meu curs de la volta al món. | Именно эта заповедь, основа жизни в обществе, стала гидом в моём кругосветном путешествии. |
29 | És una anada-tornada constant entre el Jo Mateix i l'Altre, que s'alimenta de les experiències de la vida. | Постоянные передвижения между самим собой и ближним, которые подпитывались согласно жизненному опыту. |
30 | Gràcies a l'encontre de l'altre, he pogut enfortir el meu sentiment de pertinença al poble jueu, a la seva història singular i als seus valor universals. | С помощью объединения с ближним углубилось мое чувство принадлежности к еврейскому народу, к его необычной истории и глобальным ценностям. |
31 | El recorregut ha acabat “convertint-me” a la fraternitat, sense oblidar però, ni per un moment, qui sóc i d'on vinc. | Это путешествие меня окончательно обратило в братство, но я также ни на секундочку не забывал, кто я и откуда. |
32 | Aquest principi doble (problemàtica d'un mateix i anàlisi profunda de la pròpia identitat) em sembla que és fonamental quan ens projectem cap als encontres amb els altres, tant bells i gratificadors. | Этот постулат - самоанализ и углубление в себя, я думаю, фундаментален, если вы выступаете в беседах, насколько бы красивыми и развивающими они не были. |
33 | Ismael (musulmà): Jo no sé si es pot parlar d'evolució en la meva fe, no obstant això estic segur que aquest viatge m'ha obert al món, encara més del que esperava. | Исмаил (мусульманин): Я сомневаюсь, что можно говорить об эволюции в моем вероисповедании, но верно одно - благодаря этому путешествию я открылся миру намного больше, чем предполагал. |
34 | Sovint hem parlat de temes interreligiosos durant aquests dos anys de tour des de la meva adhesió a la fundació Coexist Association [en]. | О межрелигиозных темах часто говорилось во время этого путешествия и в течение двух лет моего участия в обществе “Coexist Foundation” [анг]. |
35 | Com a musulmà, sempre he estat encantat de treballar amb persones de confessions diferents, possiblement més que amb les de la meva comunitat. Em refereixo als musulmans d'altres obediències com ara els sunnites. | И как мусульманин я всегда был счастлив работать с людьми разных вероисповеданий, но при этом это были люди из моей общины, я имею в виду мусульман других объединений, как сунниты, и я не был закрыт, но очень подозрителен. |
36 | No m'hi he tancat, tan sols era molt caut. Al curs del viatge he tingut l'oportunitat de comprovar fins a quin punt la comunitat musulmana mundial està dividida i fins a quin punt havia d'implicar-me amb urgència tant en els aspectes intrareligiosos com en els interreligiosos. | И во время этого тура у меня появилась возможность увидеть насколько разрознено мировое мусульманское сообщество, и насколько важно для меня принять активное участие одинаково как в объеме одной религии, так и на межрелигиозном уровне. |
37 | Mantinc però l'esperança que ho podem fer millor perquè sempre recordaré aquell dia després de l'oració de divendres a la gran mesquita de Masqat, a Oman, on vaig resar, sense saber-ho en un principi, al costat d'un ibadita i d'un xiïta. | Но у меня все еще есть надежда: я всю жизнь буду вспоминать, когда после пятничной молитвы в главной мечети в Maскате (Оман) не мог дать себе отчет в начале, что молился бок-о-бок с ибадитом и шиитом. |
38 | Aquell dia es va enfortir el meu convenciment que si volem conviure amb els altres, sempre podem trobar-hi persones disposades a ajudar-nos. | И вот у меня крепла мысль: когда стараешься создать общее жизненное пространство, всегда можно найти людей готовых тебе помочь. |
39 | Victor (ateu): S'ha reforçat la meva visió del món i la meva convicció que és necessari iniciar un diàleg no sols entre els creients, sinó també entre els no creients, humanistes i tota la resta de població. | Виктор: У меня уже была парадигма подхода к миру, но, одновременно, и уверенность, что также необходимо устраивать диалог не просто между верующими, но и неверующими, гуманистами и, в конце концов, человеческим сообществом. |
40 | A França un terç de la població és creient, un terç no creient i un altre terç és agnòstic. Tenint en compte que aquest diàleg interreligiós és una eina de cohesió social, cal que entaulem una conversa entre tots. | Во Франции проживает верующих одна треть населения, неверующих одна треть населения и одна треть агностиков; раз так, межрелигиозные связи для нас - это средство сплотить общество, нужно установить диалог со всеми. |
41 | En contacte amb els altres, la meva visió del món es fa més forta: d'això se'n diu efecte mirall. | Я совершенствовал свой подход к миру в соприкосновении с подходами к миру других. Это то, что у нас называется эффектом зеркала. |
42 | A més a més, hem sabut identificar la línia entre l'afirmació de la nostra identitat i la receptivitat cap a la identitat dels altres. | Кроме того, нам удалось найти границу между утверждением своей личности и восприятием ближнего, что мы называем деятельное сосуществование, и в этом заключается посыл ассоциации “COEXISTER”. |
43 | D'això en diguem Coexistència Activa i és el principi essencial de l'associació. | GV: Вы представители пяти разных наций, но среди вас нет никого из женщин. |
44 | GV: Cinc confessions diferents i ni una dona al grup, va ser a propòsit o va sorgir espontàniament? | Это был преднамеренный выбор или случайность? |
45 | Victor: Al començament hi havia una noia jueva a l'equip, Raffaëla, que va treballar durant molts mesos amb nosaltres, però malauradament va abandonar el projecte un mes abans de començar el viatge, per por i per pressions familiars, tot quedi dit. | Виктор: На начальном этапе в команде была девушка-еврейка Раффаэла, долгие месяцы проработавшая с нами над проектом, но, к сожалению, покинула проект за месяц перед отъездом, потому что боялась, и, надо сказать, под натиском членов семьи. |
46 | El fet de ser solament homes a l'equip no ha estat una elecció deliberada, vam fer tot el que vam poder per posar-hi remei convidant cinc noies joves de confessions diferents a participar i a ser part de l'associació francesa Coexister (una atea a Berlín, una cristiana a Turquia, una budista a l'Índia, dues musulmanes a Singapur i a Jakarta). | Это не было обдуманным выбором, так получилось, и мы делали все возможное, чтобы получилось бы “расшевелить” эту ситуацию, пять раз приглашая представителей женского пола разных вероисповеданий из нашей французской ассоциации “Coexister” (атеистку в Берлин, христианку в Турцию, буддистку в Индию, мусульманку в Сингапур и Джакарту). |
47 | InterFaith Tour a Burkina Faso. | InterFaith Tour в Буркина-Фасо. |
48 | Utilització autoritzada. | Использовано с разрешения. |
49 | GV: Durant el vostre viatge, heu conegut el Papa Francesc, el Gran Imam de la mesquita d'al Azhar i, ja de tornada, alts responsables polítics com Laurent Fabius, el misistre francès d'afers exteriors. | GV: В период путешествия у вас была возможность встречи с папой Франциском, с главным имамом мечети «Аль-Азхар» в Каире и выдающимися политическими деятелями, как Лоран Фабиус, министр иностранных дел Франции. |
50 | En conclusió: uns centenars de persones, líders religiosos o figures locals del diàleg interreligiós. Personalment, qui ha tingut el major impacte en vosaltres? | В результате больше сотни человек, религиозных лидеров или местных участников межрелигиозного диалога - был ли кто-то, кто особенно вам приглянулся? |
51 | Victor: L'encontre amb el Papa ha estat un dels moments més remarcables de tot el periple, també pels ateus i els agnòstics. | Виктор: Очевидно, что встреча с папой римским стала одним из наиболее ярких моментов этого тура и для атеистов, и для агностиков. |
52 | Conèixer durant deu minuts l'home més mediàtic, la màxima autoritat d'una de les majors religions sobre la terra és molt impressionant i fins i tot commovedor. | Встретиться на 10 минут с самым известным в международных СМИ человеком и высшeй властью одной из главных религий на земле это, само собой разумеется, волнующе и трогательно. |
53 | Trobar-nos amb líders religiosos o polítics és extremadament important per nosaltres, més que res per saber exactament el que pensen dels temes interreligiosos i fins a quin punt estan disposats a comprometre-s'hi. | Встречаться с религиозными или политическими лидерами для нас крайне важно, очевидно, чтобы узнать о том, что они думают, в особенности о связи между религиями, и насколько они готовы быть вовлечены в это действо. |
54 | A més, cal esclarir que la majoria de les persones amb què volíem trobar-nos durant el viatge són perfectes desconegudes que treballen constantment des de fa un munt d'anys per la pau i la reconciliació de les comunitats. | Ну и, в той же степени, нужно хорошо понимать, что большее количество исследуемых нами и встретившихся нам лиц в этом путешествии совершенно не были друг с другом знакомы, но, несмотря ни на что, уже долгие годы работают в мире и связи внутри общин. |
55 | GV: Quina regió ha tingut l'impacte més significatiu en el projecte i per què? | GV: Какой регион имел наиболее значимое влияние на ваш проект? |
56 | (Teniu una anècdota amb què il·lustrar-ho?) Victor: Deu regions al món han estat especialment remarcables durant la volta al món i no és gens fàcil de triar-ne una en especial. | Виктор: В течение этого мирового тура яркими были масса регионов мира и нелегко выбрать из них какой-то в особенности, но, по-моему мнению, Буркина-Фасо остаётся самым ярким. |
57 | Això no obstant, Burkina Faso és un dels països que més m'ha marcat a mi. Mentre que els seus veïns com Nigèria o Mali estan vivint intenses tensions comunitàries o ètniques, Burkina Faso queda fora d'aquesta zona de l'Àfrica occidental pel que fa a la cohesió social i la convivència. | Пока соседи, как Нигерия или Мали, со знанием дела обостряют общественную и этническую напряженность, Буркина-Фасо, что касается социального единства и сосуществования, в этой зоне Западной Африки является исключением. |
58 | Cristians, musulmans i animistes viuen en perfecta harmonia gràcies a una tradició centenària de “parentela irònica”. | Христиане, мусульмане и анимисты сосуществуют в совершенной гармонии как раз благодаря вековой традиции “сближение через шутку”. |
59 | Aquesta tradició es resumeix en crear una unió social a través del matrimoni entre ètnies i sovint entre religions, i així calmar les tensions socials amb la rialla. | Заключается эта традиция в создании социальных связей путем межэтнических браков, а, следовательно, межрелигиозных, и снятии социального напряжения применением смеха. |
60 | Les ètnies que s'ho prenen amb humor són ètnies lligades per casaments. | Этнии “подшучивающие” были всегда этниями, связанными узами брака. |
61 | Dins la mateixa família a Burkina Faso, trobem moltes religions que coexisteixen i cohabiten tranquil·lament. | В рамках одного семейства в Буркина-Фасо можно встретить несколько религий, сосуществующих и живущих вместе в мире. |
62 | En fer bromes, també s'expressen els estereotips dels altres oralment per tal de donar a conèixer el que pensen els uns dels altres i poder així reduir les tensions o les frustracions de tots els estaments de la població. | В то же время, через шутку официально охарактеризовывается в устной форме клише о другом человеке, высказываются мысли о нем, и так не наталкиваешься на напряженность или фрустрации между слоями населения. |
63 | GV: El Papa Francesc aporta una visió bastant moderna del catolicisme, al vostre parer, hi ha més líders d'altres religions que en proposin una visió moderna? | GV: Папа Франциск несет в мир достаточно современный взгляд на католицизм. Кто еще, по-вашему мнению, из религиозных лидеров других монотеистических регионов предлагает по-современному взглянуть на религию? |
64 | Victor: El Gran Imam d'al Azhar també treballa en aquesta línia amb l'Islam i prega els musulmans que coexisteixin activament amb les altres religions. | Виктор: Главный имам из Аль-Азхара движется также в этом направлении и призывает мусульман к действенному сосуществованию с другими религиями. |
65 | Hi ha altres caps espirituals menys coneguts com el rabí en cap de Polònia o el patriarca de l'església maronita del Líban que també són figures representatives en el diàleg i l'acció interreligiosa. | Но и менее известные религиозные лидеры, как главный раввин Польши или патриарх-маронит Ливана, активно содействуют диалогу и межрелигиозным связям. InterFaith Tour в Азии. |
66 | InterFaith Tour a l'Àsia. | Использовано с разрешения. |
67 | Utilització autoritzada. | GV: Ваш проект продолжится? |
68 | GV: Què passarà ara amb el vostre projecte? | Планируете ли вы новое путешествие в другом составе? |
69 | Teniu previst un nou viatge? | Виктор: Да, этот проект был экспериментальным. |
70 | Victor: Sí, açò només és un projecte pilot, esperem però crear un moviment InterFaith Tour amb un equip nou que marxi anualment a descobrir nous racons del món o aprofundeixi el treball iniciat per nosaltres en alguns països on no hem pogut estar-nos-hi gaire temps. | Мы хотим организовать движение “InterFaith Tour” в новом составе, который каждый год будет отправляться в путь к новым территориям или будет продолжать начатое дело в определенных странах, где мы не оставались надолго. |