# | cat | rus |
---|
1 | Les iniciatives privades agafen el timó per resoldre la crisi dels naufragis a Europa | Частные инициативы берутся за штурвал для спасения терпящих бедствие беженцев |
2 | Un guardacostes italià rescata dos dels 156 supervivents de la tragèdia del 3 d'octubre a l'illa de Lampedusa. | Итальянская береговая охрана спасает двоих из 156 уцелевших беженцев в трагедии 3 октября у берегов острова Лампедуза. |
3 | Imatge d'UNHCR amb llicència Creative Commons BY-NC 2.0 | Источник: UNHCR, CC BY-NC 2.0 |
4 | Més de 800 refugiats van perdre la vida al desastre que es va produir el mes passat davant de les costes de Líbia. | 18 апреля в катастрофе у берегов Ливии погибло более 800 беженцев. |
5 | Segons un informe d'Amnistia Internacional, el vaixell que transportava els refugiats va bolcar quan la major part dels passatgers es van abalançar cap a un costat de l'embarcació per tal d'arribar a un vaixell mercant que els oferia ajuda. | Согласно сообщению [анг] организации Amnesty International, лодка с беженцами перевернулась из-за того, что люди столпились на одной ее стороне, чтобы попасть на грузовое судно, пытавшееся им помочь. |
6 | Per desgràcia, els fets del dia 18 d'abril no són els únics dels últims mesos. | Эта катастрофа, к сожалению, не единственная за последнее время. |
7 | L'organització europea de fronteres, Frontex, que el novembre del 2014 va donar un mandat a l'Operació Tritó per controlar les costes de les fronteres exteriors de la Unió Europea, diu que ja no es pot permetre finançar tasques de rescat a gran escala i que només es compromet a fer tasques de vigilància i de control, mentre els guardacostes nacionals dels estats membres de la Unió Europea i els vaixells comercials fan el que poden per realitzar rescats. | Европейское агентство по безопасности внешних границ «Фронтекс», имеющее мандат на операцию «Тритон» и ведущее в ее рамках наблюдение за внешними границами ЕС, больше не может вести существенную работу по спасению людей. Спасательные и поисковые операции теперь осуществляются соответствующей береговой охраной или с грузовых судов. |
8 | Es tracta d'una mala noticia, perquè el predecessor d'Operació Tritó, Mare Nostrum, va tenir el mèrit de salvar milers de vides durant el seu any d'existència. | Политика ЕС, направленная на отгорожение Европы от беженцев, все больше подвергается критике [нем]. |
9 | Tot i que la Unió Europea ha rebut crítiques per la seva nova manera d'abordar les migracions marítimes, considerada poc humanitària, Mare Nostrum va costar més diners que Operació Tritó i, en general, la migració no gaudeix de gaire popularitat des del punt de vista polític: hi ha qui creu que una operació de rescat coordinada disminueix els riscos relacionats amb les travesses marítimes i que per tant s'incrementa el nombre de refugiats i emigrants disposats a realitzar un viatge d'aquesta mena. | Операция «Маре Нострум» [анг], с помощью которой удалось спасти более 130 000 жизней, в октябре 2014 года была приостановлена Европейским Союзом из-за опасений, что организованные меры по спасению терпящих бедство на море приведут к увеличению наплыва беженцев. |
10 | Tanmateix, Operació Tritó no ha estat capaç d'aturar l'entrada de refugiats a Europa. | К тому же затраты на эту операцию поднялись на слишком высокий уровень. |
11 | Amnistia Internacional afirma que s'ha produït un increment dràstic del nombre de persones que han intentat travessar el Mediterrani l'any 2015 comparat amb el mateix període del 2014. | Поэтому целью последующей операции «Тритон» является уже не спасение бедствующих, а предупреждение нелегальной иммиграции на внешних границах ЕС. |
12 | Segons un informe del grup, el nombre de persones que van creuar les fronteres de forma irregular va augmentar un 42 % durant els dos primers mesos del 2015. | Вопреки ожиданиям, отказ от «Маре Нострум» не смог остановить напор на Европу. |
13 | Algunes organitzacions i ciutadans continuen fent pressió per obtenir una resposta de les institucions de la Unió Europea i per reclamar un programa coordinat de rescats a gran escala: | К сожалению, в 2015 году погибло более 1700 беженцев - это в 100 раз больше [анг], чем за тот же период 2014 года. |
14 | List of 17 306 #migrants who drowned on their way to #Europe #Mediterranean In EU Parliament MEPs have to walk on it. pic.twitter.com/K6Y39uhMDT | Многочисленные организации и гражданское население требуют от инстанций ЕС отреагировать на это и запустить масштабную, координированную спасательную программу. |
15 | - CP International (@passionistsint) April 30, 2015 Una llista dels 17.306 emigrants que es van ofegar de camí a Europa, al Mediterrani. | Список из 17306 #мигрантов, утонувших в #Средиземном море на пути в #Европу. |
16 | Els eurodiputats hi han de caminar per sobre. | В Европейском Парламенте депутаты вынуждены ходить по нему. |
17 | Durant els últims anys, han sorgit algunes organitzacions i iniciatives privades amb l'objectiu d'omplir els buits del sistema polític. Aquestes iniciatives i organitzacions pretenen mitigar la situació del Mediterrani a la seva manera. | Чтобы восполнить пробелы, оставленные политикой, в последнее время возникло много частных инициатив и организаций, которые уже своими методами пытаются облегчить ситуацию в Средиземном море. |
18 | Quan els polítics no fan res, els ciutadans prenen la iniciativa | Политики бездействуют, поэтому общество берет инициативу на себя |
19 | Harald Höppner va fundar la iniciativa Sea Watch juntament amb altres voluntaris arran del naufragi de Lampedusa que l'any passat va acabar amb la vida de 366 emigrants. | Под впечатлением от катастрофы у острова Лампедуза и обостряющейся ситуации в Средиземном море Харальд Хёппнер вместе с другими добровольцами основал инициативу Sea Watch. |
20 | Té com a objectiu combatre la situació del Mediterrani, la qual sembla empitjorar cada vegada més. | Сегодня в Sea Watch, основанную несколькими семьями в земле Бранденбург, входит порядка дюжины добровольцев со всей территории Германии. |
21 | Sea Watch va néixer gracies a unes quantes famílies de Brandenburg, Alemanya, i actualment està dirigida per una dotzena de voluntaris de tot el país. El projecte, finançat amb donacions privades, pretén utilitzar el seu propi vaixell per supervisar la zona marítima entre Malta i la costa líbia, proporcionar primers auxilis als vaixells en perill i divulgar les seves experiències al públic. | Проект финансируется за счет частных пожертвований и намеревается патрулировать морскую территорию между Мальтой и побережьем Ливии на собственном судне, а также оказывать первую помощь терпящим бедствие на воде и рассказывать общественности о том, что происходит на море. |
22 | En un principi, la durada del projecte s'ha establert en tres mesos. | Для начала проект запланирован на три месяца. |
23 | A la seva pàgina web, el grup escriu: | На своем сайте [нем] они говорят следующее: |
24 | Ens en sentim responsables i no ens volem quedar de braços plegats mentre hi ha gent que continua sofrint i morint. | Мы чувствуем себя в ответе и больше не хотим сложа руки наблюдать за страданиями и гибелью людей. |
25 | Sea Watch també promou una cultura d'hospitalitat semblant a la que prediquen els polítics de la Unió Europea però que a la pràctica es veu subjugada a una política d'exclusió: | Они пишут [нем] о том, что политики хоть и проповедуют «культуру гостеприимства», но не претворяют ее в жизнь; хоть и говорят о «холоде в сердцах людей», но одновременно с этим выводят европейскую политику на курс отгорожения от беженцев. |
26 | Hem decidit lluitar per la humanització de la política. | У Sea-watch совсем другие намерения: |
27 | L'hospitalitat hauria de formar part de la nostra vida diària un cop més. | Мы решили бороться за гуманизацию политики. |
28 | S'ha d'establir un servei de rescat marítim civil urgentment i la Unió Europea no està disposada a fer-ho. | Гостеприимство снова должно стать частью нашей повседневной жизни. Необходимо срочно организовать гражданскую спасательную морскую службу. |
29 | Per això hem decidit prendre la iniciativa. | Европейский Союз не желает этого делать, поэтому мы взяли инициативу в свои руки. |
30 | La implementació del projecte començarà a mitjan maig. | Непосредственное осуществление проекта началось в середине мая. |
31 | Un equip de 4 a 8 persones es dirigirà a la zona marítima del nord-oest de la costa líbia i durà a terme una observació durant 12 dies. | Команды из 4-8 человек по 12 дней ведут наблюдение за морской территорией к северу-востоку от побережья Ливии. |
32 | Si veuen un vaixell de refugiats en perill, l'organització n'informarà a les autoritats rellevants i els proporcionarà primers auxilis, aigua potable i menjar, i si ho requereixen, assistència mèdica, bots i armilles salvavides. | Если команда обнаружит терпящее бедствие судно с беженцами, она оказывает им первую помощь в виде питьевой воды и питания, а при неоходимости и медицинскую помощь. |
33 | D'acord amb les recomanacions de l'organització ProAsyl, una ONG alemanya a favor dels refugiats, el grup no deixa pujar les víctimes als seus vaixells. | Также она снабжает беженцев спасательными плотами и жилетами и информирует ответственные государственные органы. Они не берут беженцев к себе на борт, следуя в этом советам [нем] организации ProAsyl. |
34 | Sea Watch també manté un línia de telèfon d'emergència per transmetre informació sobre emergències als guardacostes nacionals. | Watch The Med - документация происшествий в Средиземном море с помощью технологий картирования |
35 | Mapatge del Mediterrani Sea Watch col·labora activament amb Watch the Med, una altra iniciativa privada fundada el 2012. | Sea Watch сотрудничает с Watch The Med [анг] - частной инициативой, которая была основана еще в 2012 году. |
36 | El grup s'ha convertit en una gran xarxa formada per activistes, investigadors, organitzacions de refugiats i mariners que documenten els accidents i el nombre de refugiats morts o ferits a la zona del Mediterrani mitjançant la tecnologia de mapatge. | Сегодня туда входят многочисленные активисты, ученые, помогающие беженцам организации и моряки. С помощью технологий картирования они документируют случаи, в которых в Средиземном море пострадали или погибли беженцы. |
37 | Utilitzen dades de telèfons mòbils, anàlisis de vents i corrents i informes de testimonis oculars per documentar la posició exacta dels vaixells i dels accidents, i així poder determinar qui són els responsables de violar la llei internacional i els drets dels emigrants que es troben a alta mar. | Используя данные мобильных телефонов, анализируя течения и ветер, а также на основе показаний свидетелей можно определить точную позицию судна и место бедствия, чтобы впоследствии выяснить, кто нёс ответственность за несоблюдение морского права. Организация поставила перед собой цель документировать преступления против беженцев в открытом море. |
38 | L'element central del projecte és la tecnologia de mapatge, la qual genera una visió general del moment i el lloc on ha tingut lloc un incident i el nombre de refugiats involucrats. | Главным элементом проекта является технология картирования, которая позволяет наглядно показать место и время какого-либо происшествия, а также количество пострадавших беженцев. |
39 | A més, els mapes també mostren el nombre de refugiats que poden ésser salvats. | К тому же карта показывает, сколько беженцев удалось спасти. |
40 | Per exemple, un usuari podria veure que Watch the Med va rebre una trucada d'un telèfon mòbil per satèl·lit el dia 11 d'abril provinent d'un vaixell de refugiats situat a la costa líbia amb gairebé 1.000 passatgers a bord. | Например, пользователь карты может точно проследить, что 11 апреля [анг] Watch the Med получил звонок по спутниковому телефону с судна с беженцами неподалеку от побережья Ливии. На борту находилось почти 1000 пасажиров. |
41 | Aquest refugiats es podrien salvar si s'enviés una petició d'auxili a les autoritats pertinents. | Их просьбу о помощи организация передала в соответствующие органы, и таким образом беженцев удалось спасти. |
42 | En una entrevista amb el portal suís 20Minuten, Simon Sontowski, un especialista del telèfon d'emergència de Watch the Med a Zuric, va explicar les motivacions que el van dur a participar en la iniciativa: | У Sea-Watch также имеется телефон для экстренных случаев, с помощью которого информация о происшествиях передается соответствующим органам береговой охраны. |
43 | | Симон Сотовски, который проходит подготовку для обслуживания экстренного телефона Watch the Med в Цюрихе, рассказал в интервью [нем] швейцарскому онлайн-порталу 20Minuten о том, что сподвигло его на участие в инициативе: |
44 | D'aquesta manera puc ser útil. | Потому что участвуя в инициативе я могу предпринять что-то конкретное. |
45 | Watch the Med és un verdader salvavides enmig d'una tragèdia política i humana. | Watch the Med оказывает настоящую поддержку в ситуации, которая является политической и человеческой трагедией. |
46 | Tothom està d'acord en la desgràcia que suposa que tanta gent mori cada any. | Все согласны, что гибель такого большого числа людей - это ужасно. |
47 | Però frases com “Tenim les mans lligades” o “No podem fer-hi res” sovint apareixen en aquest context. | Но в этой связи слишком часто можно услышать слова «у нас связаны руки» или «а что поделать?». |
48 | I això no és cert. És evident que no els podem salvar a tots, ni tampoc és la nostra intenció. | Но это просто неверно. Конечно, мы не можем спасти всех, да и не это наша задача. |
49 | Però podem ajudar a apaivagar una mica la pressió. | Но мы можем помочь и хоть чуть-чуть уменьшить эту трагедию. |
50 | I amb aquest projecte volem mostrar que aquest no hauria de ser el nostre objectiu, sinó el de la Unió Europea. | С помощью этого проекта мы хотим обратить внимание на то, что это вообще-то не наша задача, а задача Европейского Союза. |