# | cat | rus |
---|
1 | La pregunta que incomoda la Bòsnia i Hercegovina d'avui dia: qui sóc? | «Кто я?» — вопрос, преследующий послевоенную Боснию и Герцеговину |
2 | Foto de Mirko Pincelli per al projecte «Bosnian Roma» del PCRC/PINCH. | Фото Mirko Pincelli для медиа-проекта PCRC/PINCH «Боснийский Рим». |
3 | Utilitzada amb consentiment. | Использовано с разрешения. |
4 | Tatjana Milovanović explora la identitat nacional, ètnica i personal a la Bòsnia i Hercegovina de la postguerra en aquest article publicat inicialment a la web Balkan Diskurs, dirigida pel Post-Conflict Research Center, amb seu a Sarajevo, que el 2014 va rebre una beca de Rising Voices. | Татьяна Милованович изучает национальную, этническую и личную идентичность в послевоенной Боснии и Герцеговине в этой статье, изначально опубликованной на сайте Balkan Diskurs [анг], который ведётся базирующимся в Сараево Post-Conflict Research Center, получателем гранта Rising Voices [анг] за 2014 год. |
5 | Es torna a publicar aquí gràcies a un acord de compartició de continguts. | Она публикуется здесь согласно соглашению об обмене контентом. |
6 | Si li preguntessis als meus avis als anys noranta a quina nació pertanyien, t'haurien dit que eren iugoslaus i bosnians. | Если в 1990-х вы бы спросили моих бабушку и дедушку, к какой нации они принадлежат, они бы сказали вам, что они югославы и боснийцы. |
7 | Llavors segurament l'avi hauria començat a parlar amb nostàlgia del passat i hauria recordat com el 1984, sent policia, va anar a treballar a Sarajevo durant les Olimpíades o com era Kosovo durant els anys setanta. | Мой дедушка, возможно, завёл бы ностальгические рассказы о прошлом, вспоминая, как в качестве полисмена в 1984 году он отправился в Сараево для работы во время Олимпийских игр или каково было в Косово в 1970-х. |
8 | L'àvia segur que començaria a parlar de com Borac, una fàbrica de teixits al poble de Banovići, era la millor cooperativa on havia treballat mai i de com feien tots plegats les millors excursions pels camps de la cooperativa. | Моя бабушка, скорее всего, заговорила бы о «Borac», производителе одежды из деревни Бановичи, Босния, который был лучшим коллективом, в котором она когда-либо работала, и о том, как они вместе ездили на лучшие коллективные экскурсии. |
9 | I sí, eren iugoslaus i eren bosnians. | И да, они были югославами, и они были боснийцами. |
10 | Quan avui els fas la mateixa pregunta, no saben què respondre i intenten evitar parlar d'aquells temps. | Если задать им тот же вопрос сегодня, они не будут знать, как ответить. |
11 | L'àvia diu que no té sentit parlar-ne més ja que fa molt que els millors dies de la seva vida van quedar enrere i que el que els queda avui al camp és la pura necessitat de sobreviure. | Они, по большей части, избегают разговоров о том времени. Бабушка говорит, что в разговорах больше нет смысла, ведь лучшие дни её жизни остались далеко позади, а сегодня в этой стране она просто выживает. |
12 | La constitució de Bòsnia i Hercegovina diu que tots els ciutadans de la Federació de BiH i la Republika Srpska són automàticament ciutadans de Bòsnia i Hercegovina. | В конституция Боснии и Герцеговины сказано, что все граждане Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской автоматически являются гражданами Боснии и Герцеговины. |
13 | El fet és que tots nosaltres, com a ciutadans de BiH (Bòsnia i Hercegovina), duem passaports i altres documents identificatius que tenen l'escut d'un únic país i la senyal d'una única ciutadania. | По факту, все мы как граждане БиГ (Боснии и Герцеговины) имеем паспорт и другие удостоверяющие личность документы с крестом одной страны и отметкой об одном гражданстве. |
14 | Quan parlava amb una noia d'un institut de Kladanj, un petit poble del nord-est de Bòsnia, vaig descobrir que fins i tot avui dia no poden dir als seu avis que són bosníacs, un grup ètnic eslau del sud dins de Bòsnia i Hercegovina: s'entossudeix a dir que ell és bosnià i que no coneix cap altra identitat nacional. | Но что значит быть боснийцем и герцеговинцем в Боснии и Герцеговине и существует ли вообще такая идентичность? Разговаривая с ученицей старшей школы из Кладаня, маленького города на северо-востоке Боснии, я обнаружила, что даже сегодня они не могут объяснить её дедушке, что они босняки, южно-славянская этническая группа в Боснии и Герцеговине; он просто упрямо заявляет, что он босниец и не знает другой национальной идентичности. |
15 | Les generacions d'abans de la guerra dels anys noranta van créixer amb el lema «Germanor i unitat» de l'antiga República Socialista de Iugoslàvia i se'ls va ensenyar a reprimir la identitat religiosa i ètnica pel bé de la societat. | Поколение, предшествующее войне 1990-х, было выращено под девизом «братства и единства» бывшей Социалистической Республики Югославия и научено, в целом, подавлять религиозную и этническую идентичность для блага общества. |
16 | Realment, quan penso en el país on visc i reflexiono sobre la seva història i sobre com avui encara continua, no puc evitar fer-me una pregunta: Què vol dir ser bosnià i hercegoví a Bòsnia i Hercegovina? Existeix tan sols aquesta identitat? | И действительно, когда я думаю о стране, в которой я живу, принимая во внимание как её историю, так и время, в которое она развивается сейчас, я не могу перестать задаваться вопросом: «Что значит быть боснийцем и герцеговинцем в Боснии и Герцеговине и существует ли вообще такая идентичность?» |
17 | Com una persona que va créixer després de la guerra a Bòsnia i Hercegovina, sempre he afrontat un dilema quan he pensat en la meva identitat ètnica i nacional. | Как кто-то, кто вырос после войны в Боснии и Герцеговине, я всегда сталкивалась с дилеммой, размышляя о своей этнической и национальной идентичности. |
18 | Com que vaig créixer en el si d'una família de tradició ortodoxa, era vist com a sèrbia i per tant ningú tenia dubtes. Ningú excepte jo, perquè sempre he sentit que em faltava alguna cosa. | Я выросла в семье, следующей православной традиции, так что меня всегда рассматривали как серба, и тут дилеммы не было; не было дилеммы ни для кого, кроме меня, потому что я всегда чувствовала, что чего-то не хватало. |
19 | Un jove recorda dies millors de l'antiga Iugoslàvia mentre contempla el retrat del líder iugoslau Josip Broz Tito. | Молодой человек вспоминает о лучших днях бывшей Югославии, смотря на портрет югославского лидера Иосипа Броза Тито. |
20 | Caricatura de Chloé Gaillard per a Balkan Diskurs. | Карикатура Chloe Gaillard для Balkan Diskurs. |
21 | Els símbols ètnics a Bòsnia i Hercegovina han adquirit una importància tan gran que a vegades penso que vivim a l'antiguitat, a l'època de les divisions tribals, on els colors tribals i les insígnies son la única garantia de supervivència. | Этнические символы стали так важны в Боснии и Герцеговине, что иногда мне кажется, что мы живём во времена древней истории и племенного разделения, когда цвета и знаки племени были единственной гарантией выживания. |
22 | En una època en què els polítics, a través dels mitjans de comunicació, parlen obertament sobre no reconèixer la capital d'aquest país, sobre donar més força a les entitats i sobre crear regions independents. Em pregunto si hi ha possibilitats de supervivència fora de l'etnicitat. | Во время, когда политики через СМИ открыто говорят о непризнании столицы этой страны, об усилении субъектов и создании независимых регионов, мне интересно, есть ли возможность жить и выживать без этнической принадлежности. |
23 | El que més molesta als joves de Bòsnia i Hercegovina és la impossibilitat de trobar una feina i les conseqüències de no tenir diners. | Что беспокоит молодежь в БиГ больше всего, так это невозможность найти работу и проистекающая отсюда нехватка денег. |
24 | És per aquests problemes que molta gent decideix, diàriament, perseguir la felicitat més enllà de les fronteres de Bòsnia i Hercegovina. | Из-за этих проблем большое число молодых людей ежедневно решает следовать за своим счастьем вне границ БиГ. |
25 | Les dificultats de la vida avui dia fora del «teu grup» es fa evident amb els nombrosos casos d'ocupació per assolir quotes ètniques i amb una tradició de donar feina en funció de «les línies del partit». | Трудности жизни за границами «вашей группы» сделаны очевидными многими случаями, когда рабочие места распределяются для выполнения этнических квот, и традициями трудоустройства по «партийной линии». |
26 | Si tenim en compte que el 80% dels partits polítics contenen símbols ètnics en els seus noms, podem veure l'extensió del problema que el país està afrontant. | Если мы учтём, что 80% политических партий включают этнические символы в свои названия, мы увидим размер проблемы, с которой сталкивается страна. |
27 | A vegades sembla inútil parlar de l'existència del país de Bòsnia i Hercegovina perquè la major part dels seus ciutadans es declaren membres d'algun altre grup en lloc de ciutadans d'aquest país. | Иногда кажется, что бесполезно говорить о существовании страны Босния и Герцеговина, поскольку большинство её граждан объявляет себя членами какой-то другой группы, а не гражданами этой страны. |
28 | Em pregunto si realment hi ha un país si fins i tot els qui tenen el seu passaport en neguen l'existència. | Я задаюсь вопросом: существует ли в действительности страна, если даже те, кто имею её паспорт, отрицают её существование. |
29 | Com pot ser que només un ancià de Kladanj se'n recordi? | Как получилось, что только старик из Кладаня помнит о ней? |
30 | Per què no podem ser tots igual de tossuts i evitar que se'ns robi el que eren els nostres avis? | Почему не можем мы все быть упрямы и предотвратить воровство у нас того, кем были наши бабушки и дедушки? |
31 | Per què intentem contínuament oblidar d'on som i dins de quines fronteres vivim? | Почему мы продолжаем пытаться забыть, откуда мы, и в каких границах мы живём? |
32 | No podem oblidar la nostra religió i la nostra etnicitat perquè són les que ens recorden la individualitat i la història de les nostres famílies i avantpassats. | Мы не можем забыть нашу религию и этническую принадлежность, потому что они заложены в нашей личности и истории наших семей и предков. |
33 | Però hem d'ocupar-nos d'una cosa que té encara més prioritat: de totes les ètnies i de totes les religions que conviuen dins d'aquestes fronteres. | Но мы должны также обратиться к, быть может, даже большему приоритету - всем этническим принадлежностям и религиям, живущим рядом внутри этих государственных границ. |
34 | No estaria bé que poguéssim dir que pertanyem a un grup més gran i finalment acabar parlant entre nosaltres com a orgullosos bosnians i hercegovins? | Не было бы здорово, если бы мы могли говорить о принадлежности к большей группе, и, в конце концов. говорить друг о друге как о гордых боснийцах и герцеговинцах? |
35 | Crec que aquestes idees de «Germanor i unitat» poden semblar massa idealístiques i fins i tot impossibles avui, però si penses que fins i tot són una mica necessàries i les veus lògiques, no tot estarà perdut. | Я верю, что такие идеи «братства и единства» могут сегодня казаться слишком идеалистическими и даже невозможными, но если вы думаете, что они хотя бы немного необходимы, и если считаете их логичными, то не всё потеряно. |
36 | Tot i que a vegades sembli una bogeria, fins i tot una ingenuïtat, crec que tots els ciutadans de Bòsnia i Hercegovina són una mica com l'ancià de Kladanj. | Даже если иногда это кажется безумным и даже слегка наивным, я верю, что все граждане БиГ немного похожи на того старика из Кладаня. |
37 | Ser bosnià i hercegoví avui vol dir estar enfadat i ressentit amb el sistema polític del país. | Быть боснийцем и герцеговинцем сегодня значит быть сердитым и ожесточённым на политическую систему в стране. |
38 | Vol dir viure a comunitats inestables econòmicament, lluitar per existir cada dia i esforçar-se per un millor demà. | Это значит жить в экономически нестабильных сообществах, каждый день борясь за выживание и «лучшее завтра». |
39 | Però també vol dir sentir-se orgullós quan els nostres atletes guanyen una medalla o quan Sarajevo guanya a la competició de les 100 millors destinacions turístiques. | Но также это значит быть гордым, когда наши атлеты выигрывают медаль или когда Сараево выигрывает соревнование 100 лучших мест для туристов. |
40 | Ser bosnià i hercegoví vol dir sentir amor i pertanyença i dur-ho sempre a tot arreu. | Быть боснийцем и герцеговинцем значит чувствовать любовь и принадлежность и нести их с собой всегда и везде. |