# | cat | rus |
---|
1 | Costa d'Ivori: quan la premsa viola els drets d'autor | Кот-д'Ивуар: несанкционированное использование прессой фотографий блогера вызывает скандал |
2 | Les festes de cap d'any de 2011 a la Costa d'Ivori han estat diferents de les d'anys anteriors. | В Кот-д'Ивуаре рождество 2011 года отличалось от предыдущих. |
3 | Vuit mesos després del canvi de règim, les autoritats ho han volgut destacar amb decoracions inusuals al país i mitjançant l'organització d'uns grans focs artificials els dies 30 i 31 de desembre del 2011. | После смены политического режима прошло восемь месяцев, и власти в связи с этим решили обозначить праздник установкой по всей стране совершенно новых украшений и организацией 30-31 декабря 2011 огромного праздичного фейерверка [фр]. |
4 | Un bon nombre d'ivorians van sortir al carrer per gaudir dels espectacles i amb l'ajuda de la tecnologia, tots se'n van tornar amb records fotogràfics. | Множество людей вышло на улицы полюбоваться этими различными зрелищами и отвечающими за них технологиями, и все они вернулись домой со сделанными на память фотографиями. |
5 | Mentre que per a aquests aficionats a la fotografia va ser una bona experiència, per a l'Audrey Carlalie no va ser així. | Событие, оставившее приятные воспоминания у этих фотографов-любителей, для Одри Карлали [фр] оказалось отнюдь не столь приятным. |
6 | Aquesta jove estudiant, fotògraf professional a temps parcial, ha vist com les seves fotografies dels focs d'artifici s'han publicat sense la seva autorització en alguns diaris ivorians i fins i tot al portal de notícies en línia més gran del país. | Эта молодая студентка из Кот-д'Ивуара, профессиональный фотограф-фрилансер [фр], обнаружила, что сделанные ею фотографии фейерверка были опубликованы без её разрешения в нескольких ивуарийских газетах, в том числе на самом крупном информационном интернет-портале Кот-д'Ивуара. |
7 | L'Audrey no va dubtar a queixar-se'n mitjançant la seva pàgina de Facebook i molt ràpidament els blocs i les xarxes socials se'n van fer ressò. | Обнаружив этот факт, она сразу же пожаловалась об этом на своей странице в Фейсбук. Вскоре эта весть была подхвачена блогами и другими социальными сетями. |
8 | La blocaire ivoriana Edith Brou contextualitza al seu bloc els fets i explica: | Ивуарийский блогер Эдит Бру задаёт тон этой ситуации в своём блоге [фр], объясняя случившееся: |
9 | En realitat, els diaris ivorians com le Jour Plus, le Nouveau Réveil, l'Intelligent d'Abidjan i fins i tot l'històric portal d'internet Abidjan.net no van dubtar a publicar les seves fotos, tot i que haurien pogut tenir una mínima consideració i enviar-li un missatge privat a Facebook o a Twitter (on és connectada sempre) per tal d'obtenir-ne el permís. | Собственно, ивуарийские издания le Jour plus, le Nouveau Réveil, Nord-Sud, l'Intelligent d'Abidjan , и даже знаменитый интернет-портал Abidjan.net не стесняясь опубликовали её фотографии, хотя должны были, как минимум, отправить ей личное сообщение в Фейсбук или Твиттер (она всегда онлайн), чтобы получить её разрешение. |
10 | Un cop es va difondre el missatge de l'Edit Brou, la comunitat blocaire ivoriana va transmetre el cas com també ho va fer Yoyo, una altra blocaire que porta els periodistes ivorians cap a una lluita pel reconeixement i el respecte de la seva feina: | После публикации Эдит Бру этого поста ивуарийская блогосфера принялась обсуждать произошедшее. Yoyo [фр], к примеру, поддерживает журналистов из Кот-д'Ивуара в их борьбе за признание и уважение к их труду: |
11 | Des d'ahir, la decepció es llegeix en molts comentaris que fan referència als periodistes de la premsa escrita de la Costa d'Ivori. | Со вчерашнего дня во многих комментариях по поводу журналистов письменных СМИ можно заметить разочарование. |
12 | Aquests professionals, que protesten contra el mínim atemptat a la seva professió, no dubten a emprar poques paraules per apropiar-se d'una manera molt poc respectable la feina dels altres. | Эти профессионалы, которых до глубины души возмущает любое посягательство на их профессию, похоже, не гнушаются присваивать себе плоды чужого труда. |
13 | També en un rampell es va crear l'etiqueta #Carlaliegate a Twitter per tal de debatre sobre aquest tema, i les reaccions es multipliquen. | Кроме того, чтобы более плодотворно обсуждать эту тему, в Твиттере в список ключевых слов было добавлено #Carlaliegate. Количество комментариев не прекращает расти. |
14 | Captura de pantalla que recull les reaccions de #carlaliegate a Twitter. | Скриншот с реакциями на #Carlaliegate в Twitter |
15 | La cosa intrigant d'aquest cas és que els diaris implicats no han gosat disculpar-se. | Примечательно в этой ситуации то, что газеты, о которых идёт речь, так и не принесли свои извинения. |
16 | Pitjor encara, un d'aquests diaris, L'Intelligent d'Abidjan, nega els fets: | Хуже всех повела себя L'intelligent d'Abidjan [фр], оправдав свои действия следующим образом: |
17 | Divendres (30 de desembre del 2011) l'Intelligent Abidjan tenia alguns fotògrafs al Palau de la Cultura. | В пятницу (30 декабря 2011) фотографы IA (Intelligent d'Abidjan) были у Дворца культуры (Palais de la Culture). |
18 | No tenien cap connexió a prop i havien de creuar el pont per arribar al despatx. | Так как транспорта у них не было, чтобы вернуться в офис, им пришлось пересекать мост. |
19 | Llavors el maquetista va anar a tafanejar per Facebook i va trobar aquesta foto. | Затем наш художник-оформитель пошёл искать материалы в Фейсбуке и нашёл это фото. |
20 | Sento no haver esmentat l'autor, però com que aquesta imatge era de domini públic i es va fer sense ànim de lucre, què cal pagar? | Мы сожалеем, что не указали имя автора, но так как фотография находилась в открытом источнике и не была использована для получения прибыли, то почему мы должны платить? |
21 | Sento no haver esmentat l'autor de la fotografia. | Мы сожалеем, что не указали автора. |
22 | Ho farem la pròxima vegada i trobarem la manera de fer que els nostres fotògrafs siguin més competents. | В скором будущем мы решим эту проблему и найдём способы организовывать для наших фотографов условия, позволяющие им выполнять свою работу. |
23 | Per l'Stephane Kouakou, un altre internauta actiu a la Costa d'Ivori, aquesta situació s'afegeix a la mala premsa que els periodistes ivorians sembla que volen continuar alimentant: | Для Стефани Куаку, другого активного интернет-пользователя из Кот-д'Ивуара, вся эта ситуация сводится к плохой прессе [фр], которую, судя по всему, ивуарийские журналисты намерены продолжать культивировать: |
24 | Com ja vaig destacar en un dels meus articles, «Mauvaise presse», la premsa de la Costa d'Ivori comet unes males pràctiques que ja li han fet perdre compradors-lectors. | Как я уже рассказывала в цикле своих статей “Плохая пресса“, ивуарийская пресса прибегает ко множеству “плохих” методов, из-за которых она уже стала терять своих подписчиков. |
25 | Aquest cas fa que encara perdi un poc més de la credibilitat que no tenia. I la continuació? | Сейчас она бросила очередной камень в собственный огород, что пошатнуло даже то доверие, которое к ней и так уже мало кто испытывает. |
26 | De moment, el ressò continua a la xarxa i hi ha algunes accions en marxa com el resum de Yehni Djidji al seu missatge sobre el tema: | На данном этапе обсуждение в Интернете продолжается и даже готовятся действия, о чём пишет в своём посте [фр] Йени Джиджи: |
27 | Abidjan.net simplement ha retirat les fotos del seu lloc web. | Abidjan.net просто убрал фотографии со своего сайта. |
28 | L'Intelligent d'Abidjan va proposar la compensació següent: tornar a publicar la foto amb el nom de l'autora, a l'interior del diari, però no a la primera pàgina, una col·laboració perquè les fotos siguin remunerades i l'enviament durant UN MES de la versió en pdf del diari a Carlalie. | L'intelligent d'Abidjan предложила следующую компенсацию: перепечатать фотографию с именем автора (в газете, но не на первой странице), заключить договорное соглашение об оплате фотографий, и В ТЕЧЕНИЕ МЕСЯЦА отправить Карлали PDF-копию газеты. |
29 | Abans d'això, aquest diari va fer unes quantes intervencions a la xarxa que mereixen ser analitzades, sens dubte en un altre article. | Ранее всё та же газета пыталась применить в Интернете несколько тактик, которые определённо стоит разобрать. |
30 | Carlalie, que ha contactat amb assessors jurídics, no pot fer més declaracions del tema, però l'última vegada que hi vaig parlar els altres òrgans de premsa no havien respost els seus intents de comunicació. | Этим мы займёмся в другой статье. Карлали наняла адвокатов и больше не может комментировать сложившуюся ситуацию, но на момент нашего последнего разговора другие СМИ никак не отреагировали на ее обращение. |