# | cat | rus |
---|
1 | El corresponsal de The Guardian a l'Iran explica la seva feina | Саид Камали Деган об освещении Ирана для The Guardian |
2 | Saeed a Ginebra, l'any passat, per cobrir les negociacions nuclears entre el P5+1 i l'Iran. | Саид в Женеве для освещения ядерных переговоров между группой «5+1» и Ираном. |
3 | IMATGE cedida per Saeed Kamali Dehghan, utilitzada amb permís. | ФОТО любезно предоставлено Саидом Камали Деганом, использовано с разрешения. |
4 | Amb més de 800 articles sobre l'Iran, Saeed Kamali Dehghan és el primer periodista en plantilla al diari britànic The Guardian dedicat a cobrir l'Iran i un dels pocs ciutadans iranians que treballen en una institució de mitjans en anglès important. | Саид Камали Деган является автором более 800 связанных с Ираном публикаций - как журналист он пишет об Иране для The Guardian и является одним из немногих иранцев, работающих на крупное англоязычное СМИ. |
5 | Gran part de les seves notícies estan relacionades amb les violacions dels drets humans a l'Iran però, tal com va afirmar en una entrevista telefònica, “el problema habitual en moltes organitzacions de mitjans de comunicació occidentals és que perceben la situació com a blanca o negra, i l'Iran no és així. | Большая часть его репортажей относится к нарушениям прав человека в Иране, но, как он сказал в интервью по телефону, «общей проблемой многих западных медиа-организаций является тот факт, что они видят Иран как чёрное и белое, а Иран не таков. |
6 | És un espectre, un arc de Sant Martí.” | Это спектр, это радуга». |
7 | Saeed ha cobert temes com l'ús de l'Iran d'informació de Wikileaks per desprestigiar l'enviat especial de l'ONU sobre els drets humans a l'Iran o un gran reportatge sobre les empreses emergents de tecnologia i moda que s'estan establint al país. | Так что хотя Саид освещает такие вопросы, как использование Ираном сфабрикованных файлов Wikileaks с целью оклеветать специального докладчика ООН по вопросам прав человека в Иране, другая из его недавних статей была большим материалом о технологических стартапах Ирана и закрепляющейся в Иране моде. |
8 | Diu que “calen més històries humanes sobre l'Iran”. | «Нам нужно больше человеческих историй об Иране», - говорит он. |
9 | El perfil de Saeed a The Guardian conté més de 700 articles. | В профиле Саида на сайте Guardian отображается более 700 статей. |
10 | Captura de pantalla de la pàgina web de The Guardian. | Скриншот с сайта The Guardian. |
11 | Amb l'administració moderada actual, que ha estat aplaudida per canvis com el restabliment de les relacions amb els països occidentals i l'apropament a la possibilitat de posar fi a les sancions, és un moment interessant per a un periodista que cobreix l'Iran. | Многие чествуют и хвалят нынешнюю умеренную администрацию за такие изменения, как восстановление отношений с западными странами и приближение Ирана к возможности снятия санкций, так что для журналиста, пишущего об Иране, это интересное время. |
12 | Saeed creu que el govern de Rouhani ha fet algunes coses bones durant els dos anys que ha estat al poder, però també destaca que no ha complert algunes de les seves promeses. | Саид считает, что правительство Рухани сделало некоторые хорошие вещи за два года у власти, но также не исполнило некоторые свои обещания. |
13 | “Ha complert amb un dels aspectes relacionats amb l'energia nuclear, i la inflació sota sancions”, afirma. | «Он справился в одном аспекте касательно ядерной сделки и инфляции при санкциях, - говорит он. |
14 | “Però no ha fet prou en drets humans i l'alliberament dels que segueixen empresonats… Si el govern de Rouhani està fent una bona feina en algun aspecte, s'ha de dir, però si no ho estan fent prou bé en un altre, també s'ha de dir.” | - Он не сделал достаточно в области прав человека и освобождении тех, кто всё ещё находится под арестом. . . Если правительство Рухани где-то делает хорошую работу, мы должны сказать об этом; но если он делает плохую работу где-то ещё, мы должны также сказать и об этом». |
15 | Posa com a exemple una declaració de la Campanya Internacional per als Drets Humans a l'Iran (ICHRI) de fa unes setmanes, en què es condemnava el govern de Rouhani d'emmordassar els mitjans de comunicació radicals. “[ | Он приводит в пример сделанное несколько недель назад заявление Международной кампании за права человека в Иране (International Campaign for Human Rights in Iran, ICHRI), осуждающее правительство Рухани за атаки на поддерживающие жёсткий курс СМИ. |
16 | La ICHRI] tenia raó quan destacava que el govern està intentant reprimir els opositors de l'acord nuclear”, explica Saeed. | «[ICHRI] была права, придав большое значение тому, что правительство пытается подавить противников ядерного соглашения - говорит Саид. |
17 | “La llibertat d'expressió és per a tots, fins i tot per a aquells que no ens agraden.” | - Свобода слова для всех, даже для тех, кто нам не нравится». |
18 | Com a periodista iranià que cobreix l'Iran, Saeed reconeix que suprimir els propis sentiments i creences pot representar un esforç. “Com a iranià, tinc un vincle emocional amb el país, però quan estic escrivint notícies faig un pas enrere i intento ser imparcial. | Как иранский журналист пишущий об Иране Саид признаёт, что он старается подавлять свои чувства и убеждения: «Как иранец я имею эмоциональную привязанность к стране, но, когда я пишу новости, я отступаю и стараюсь быть беспристрастным. |
19 | És cert que puc expressar la meva opinió quan escric articles d'opinió i així ho he fet. | Но мне позволено выражать моё мнение, когда я пишу публицистические статьи, и я делал такие вещи. |
20 | Vaig escriure sobre per què el Canadà s'equivocava respecte l'Iran, cosa que va portar al ministre d'Afers Exteriors del Canadà a acusar-me a Twitter de treballar per les autoritats iranianes. | Я писал о том, почему Канада ошибается в отношениях с Ираном, из-за чего канадский министр иностранных дел обвинил меня в Twitter в работе на иранские власти. |
21 | Hi ha hagut persones que m'han acusat de treballar per als iranians i d'altres que creuen que treballo per als britànics. | На меня нападали некоторые люди, которые обвиняли меня в работе на иранцев, и другие, которые обвиняли меня в работе на британцев. |
22 | Espero que sigui un senyal que estic fent bé la feina!” | Я надеюсь, что это знак того, что я хорошо делаю свою работу!» |
23 | Saeed no va dubtar a l'hora de posicionar-se a favor del recent acord nuclear entre el P5+1 i l'Iran, el 14 de juliol del 2015. | По одному вопросу Саид занял определённую позицию не колеблясь: поддержка недавнего ядерного соглашения между группой «5+1» и Ираном, принятого 14 июля 2015 года. |
24 | “Dono crèdit a Obama per la pau actual en la relació entre els Estats Units i l'Iran gràcies a aquest acord nuclear. | «Я отдаю должное Обаме за мир, который мы теперь имеем в отношениях США и Ирана благодаря этому ядерному соглашению. |
25 | També dono crèdit a Rouhani i Zarif. | Я отдаю должное также Рухани и Зарифу. |
26 | Però amb un president diferent potser no s'hauria produït. | Но с другим президентом этого могло не случиться. |
27 | Obama va dir al seu discurs que el fet que alguns iranians cridin “mort als Estats Units” no significa que ho pensin tots i té tota la raó. | Обама сказал с своей речи, что то, что некоторые иранцы кричат „смерть Америке“, не значит, что все иранцы думают так - и он чертовски прав. |
28 | Mai ha estat a l'Iran, però entén la complexitat de la política iraniana d'una manera que gran part de la premsa nord-americana no ho fa.” | Он никогда не был в Иране, но он понимает все сложности иранской политики так, как не понимают многие представители американской прессы». |
29 | La carrera de Saeed com a periodista professional va començar el 2006, amb el que ell considera un moment decisiu per a un jove universitari estudiant d'enginyeria que mai havia sortit del seu país natal, l'Iran. | Карьера Саида как профессионального журналиста началась в 2006 году событием, которое он считает определяющим моментом для молодого студента-инженера, который никогда не выезжал за пределы Ирана. |
30 | “Un dia el 2006 vaig agafar el telèfon i vaig trucar al Regne Unit per primera vegada a la vida. | «В один день в 2006 году я взял телефон и позвонил в Великобританию впервые в моей жизни. |
31 | Vaig trucar a la centraleta de The Guardian. | Я позвонил на коммутатор Guardian. |
32 | El govern iranià havia tancat el diari Shargh i volia saber si podia escriure sobre aquesta qüestió. | Иранская ежедневная газета Shargh была закрыта правительством, и я хотел узнать, могу ли я написать об этом. |
33 | Em van posar en contacte amb la secció d'afers exteriors i els vaig explicar que era un periodista iranià. | Я был соединён с их отделением зарубежных новостей, где я объяснил, что я иранский журналист. |
34 | Em van dir que enviés el meu article per correu electrònic.” | Они сказали мне отправить мою статью по электронной почте. |
35 | “L'endemà vaig mirar a la pàgina web per comprovar si havien publicat l'article, però no hi era. | На следующий день я заглянул на сайт, чтобы посмотреть, была ли опубликована моя статья; она не была. |
36 | En aquell moment, el meu anglès necessitava una revisió a fons, vaig pensar que no els havia agradat i que se n'havien oblidat. | Моему английскому в то время требовалось много редактирования, и я подумал, что она им не понравилась, и забыл об этом. |
37 | Unes setmanes més tard, per casualitat, vaig descobrir que, de fet, l'havien publicat en format imprès i en línia pocs dies després d'haver-lo presentat. | Несколькими неделями позже совершенно случайно я обнаружил, что на самом деле она была опубликована в печати и появилась на сайте только через несколько дней после того, как я её отправил. |
38 | Encara es pot consultar el meu primer article al meu perfil web de The Guardian.” | Вы всё ещё можете увидеть эту первую статью [анг] в моём профиле на сайте Guardian». |
39 | Al principi no tenia la intenció de convertir-se en un escriptor polític, però diu que la política “es va convertir ràpidament en l'única cosa que volia fer. | Хотя в начале у него не было намерения стать политическим обозревателем, он говорит, что политика «быстро стала единственной вещью, которой я хотел заниматься. |
40 | Estava relacionada amb tot el que passava al meu voltant.” | Ею было всё, что происходило вокруг меня». |
41 | Entre 2006 i 2009, Saeed va escriure regularment per a The Guardian, però com a col·laborador, no com a membre de la plantilla. | С 2006 по 2009 год Саид регулярно писал для The Guardian, хоть и как внешний автор, а не как штатный сотрудник. |
42 | Al juny del 2009, quan van començar les protestes a l'Iran per les eleccions presidencials irregulars, la carrera de Saeed va agafar embranzida. | Но в июне 2009 года, когда в Иране разразились протесты в связи с широко оспариваемыми президентскими выборами, карьера Саида пошла в гору. |
43 | “Tan bon punt van començar els disturbis postelectorals, la meva signatura va començar a aparèixer a les primeres pàgines. | «Как только начались послевыборные беспорядки, мои работы начали появляться на первых страницах. |
44 | En només un mes vaig fer unes 50 entrevistes en directe als mitjans internacionals sobre el que estava passant. | Только за один месяц я дал 50 интервью о том, что происходило, в прямом эфире международным СМИ. |
45 | Va ser un moment desafortunat i jo estava trist per tots els arrestos i la repressió. | Это было несчастливое время, и мне было грустно видеть все эти аресты и жёсткие меры. |
46 | Però com a jove periodista que escriu sobre un moment extraordinari al seu país era transcendental per a la meva carrera.” | Но как для молодого журналиста, пишущего о чрезвычайном моменте в моей стране, это было важное время в моей карьере». |
47 | Més tard, Saeed va ser coproductor de For Neda, un documental d'HBO estrenat el 2010 sobre la coneguda manifestant assassinada Neda Agha Soltan, que va tenir un gran èxit. | Саид впоследствии стал сопродюсером выпущенной в 2010 году популярной документальной программы HBO For Neda. Фильм рассказывал о теперь знаменитой убитой участнице протестов Неде Ага-Солтан. |
48 | Saeed va marxar de l'Iran durant el període en què molts periodistes van ser perseguits per cobrir les protestes, i es va traslladar a Londres, on va estudiar un màster de periodisme i es va unir a The Guardian com a periodista en plantilla. | Он уехал из Ирана в период, когда многие журналисты преследовались за освещение протестов, и переехал в Лондон, где закончил магистратуру по журналистике и присоединился к The Guardian как штатный журналист. |
49 | L'escriptori de Saeed a la sala de premsa de The Guardian a Londres. | Стол Саида в редакции The Guardian в Лондоне. |
50 | IMATGE: Saeed Kamali Dehghan, usada amb permís. | ФОТО: Саид Камали Деган, использовано с разрешения. |
51 | Quan li pregunten per què va decidir escriure per a un diari en anglès en lloc d'un mitjà persa, Saeed fa referència a la llarga història i a l'estructura de propietat i la responsabilitat de The Guardian. | Отвечая на вопрос почему он решил писать для англоязычной газеты, а не для персидской, Саид упоминает длинную историю The Guardian и структуру собственности и подотчётности. |
52 | “És un diari amb 194 anys d'història i no pertany a ningú,” diu. | «Это газета со 194-летней историей, и она никому не принадлежит, - говорит он. |
53 | “Pertany a ell mateix, té una estructura molt singular i n'estic molt orgullós. | - Она принадлежит самой себе как трест, у неё очень уникальная структура, и я очень горд этим. |
54 | Estic content de treballar per a un diari amb una llarga història sent veritablement independent. | Я счастлив работать на газету с такой долгой историей подлинной независимости. |
55 | Els reis i primers ministres han anat i vingut en aquest país i el món, i The Guardian ha estat aquí malgrat tot”. | Короли и премьер-министры в этой стране и в мире сменяли друг друга, а The Guardian была здесь всё это время». |
56 | Saeed creu que més periodistes iranians haurien d'escriure per a la premsa en anglès i aprofitar l'experiència quan tornin a casa. “Sí, tenim diaris com l'Etelaat, que té al voltant de 80 anys, i el Kayhan, amb una durada similar. | Саид верит, что больше иранских журналистов должно писать для англоязычной прессы, и переносить этот опыт на родину: «Да, у нас есть такие газеты, как Etelaat, которая существует около 80 лет, и Kayhan, с подобной же длинной историей. |
57 | Però els esdeveniments polítics del país els han influït; han sofert canvis significatius i han perdut la seva consistència. | Но, находясь под влиянием политических событий в стране, они прошли через серьёзные изменения и потеряли свою последовательность. |
58 | Mai hi ha hagut una consistència en el treball com la que s'observa a occident, a The Guardian, The New York Times o la revista New Yorker. | В их работе никогда не было такой последовательности, как мы видим на западе у The Guardian или New York Times или New Yorker. |
59 | A més, de la manera en què alguns funcionaris i mitjans de comunicació iranians parlen del The Guardian, com si fos un diari del govern, està clar que hi ha gent que no sap que hi ha diaris al món que són capaços de mantenir la seva independència durant un llarg període de temps”. | И из того, что некоторые иранские чиновники и СМИ говорят о The Guardian как о правительственной газете, ясно, что некоторые из них не знают, что в мире существуют газеты, которые смогли долгое время поддерживать свою независимость». |
60 | Saeed, no obstant això, veu alguns avenços positius en els mitjans de comunicació de l'Iran durant els últims temps, com ara els iranians que escriuen per a la premsa estrangera. “ Rouhani va escriure per al diari The Washington Post, Zarif recentment, per al The Guardian. | Саид, тем не менее, видит некоторое позитивное развитие иранских СМИ в последнее время, например, то что иранские чиновники пишут для иностранной прессы: «Рухани написал статью для Washington Post, Зариф недавно написал для The Guardian. |
61 | Les autoritats iranianes estan començant a interactuar més amb la premsa estrangera i això serà bo per a l'Iran”. | Иранские чиновники начинают взаимодействовать с иностранной прессой, и это хорошо для Ирана». |
62 | També diu que s'està permetent que més premsa estrangera sigui al país, cosa que permet que els escriptors estrangers observin l'Iran en primera persona, el que hauria de donar lloc a representacions més precises i matisades del país. | Иран, говорит он, также пускает больше иностранной прессы в страну, разрешая иностранным авторам непосредственно познакомиться с Ираном, что должно привести к более аккуратному и детальному изображению страны. |
63 | “Vaig llegir els editorials escrits per la premsa estrangera després de l'acord nuclear i vaig veure que els diaris amb una presència física a l'Iran, en gran mesura, donaven suport a l'acord”, va dir Saeed. “Els que no hi són, no s'hi mostraven favorables. | «Я читал редакционные статьи иностранной прессы сразу после заключения ядерной сделки и заметил, что те газеты, которые имеют физическое присутствие в Иране, в большинстве своём поддерживали соглашение, - говорит Саид, - в отличие от тех, у кого такого присутствия не было. |
64 | No permetre que els periodistes accedeixin fàcilment a l'Iran va en contra dels interessos del país.” | Затрудняя въезд журналистам, Иран оказывает себе плохую услугу». |