# | cat | rus |
---|
1 | L'advocat de Jason Rezaian no ha pogut respondre a les acusacions del fiscal iranià | Адвокату Джейсона Резаяна не позволили предоставить доказательства невиновности в ответ на обвинения прокурора |
2 | La dona i la mare de Jason,Yeganeh Salehi i Mary Rezaian, al jutjat. | Жена Джейсона Егане Салехи и его мать Мари Резаян у здания суда. |
3 | Imatge de la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran (ICHRI per les sigles en anglès) emprada amb permís. | Изображение используется с разрешения Международной кампании за права человека в Иране. |
4 | Aquest article va aparèixer per primera vegada a iranhumanrights.org i es publica aquí en col·laboració amb la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. | Это сообщение впервые появилось на сайте iranhumanrights.org и опубликовано здесь в сотрудничестве с Международной кампанией за права человека в Иране. |
5 | Jason Rezaian, de 38 anys, és un periodista que té la doble ciutadania nord-americana i iraniana que ha estat el corresponal de The Washington Post a Teheran, Iran, des de 2012. El 22 de juliol de 2014, les autoritats iranianes van irrompre a la residència que comparteix amb la seva dona, Yeganeh Salehi, i van empresonar-la. | 10 августа 2015 года, в последний день судебного разбирательства, на всеобщее обозрение был выдвинут вопиющий отказ в провидении надлежащей правовой процедуры по делу Джейсона Резаяна, когда его адвокату не позволили предоставить доказательства невиновности в ответ на заявления прокурора. |
6 | Salehi, que també és periodista i treballava al diari dels Emirats Àrabs The National, va ser alliberada el 6 d'octubre, però Rezaian continua sota custodia a la presó d'Evin, un centre de detenció de Teheran conegut per tenir un gran nombre de presoners polítics i intel·lectuals. | Это подтверждает тот факт, что репортер газеты The Washington Post, который провел последний год в Иране за решеткой, стал жертвой ожидаемого политического преследования. «В понедельник, в ходе судебного разбирательства, я оказала юридическую защиту своему клиенту в устной форме, но мне не предоставили слова после выступления представителя прокуратуры. |
7 | Després de nou mesos d'especulacions, el 20 d'abril del 2015 es va fer públic que les autoritats iranianes acusen Rezaian de quatre càrrecs, inclosos el d'espionatge i el de propaganda contra el sistema. El judici va començar el 21 de maig de 2015. | [Поэтому] я представила на рассмотрение суду свой ответ в письменной форме», - заявила [перс] Лейла Ахсан, адвокат Джейсона Резаяна, в интервью ИСНА (Иранское Студенческое Новостное Агенство). |
8 | La descarada negació d'un procés adequat de l'últim dia del judici de Jason Reyaian, el 10 d'agost de 2015, en què l'advocat no va poder presentar arguments per respondre als de la fiscalia, confirma la naturalesa política i preprogramada del judici del reporter del Washington Post, que ha passat l'últim any entre reixes a l'Iran. | Один из репортеров сообщил Международной кампании за права человека в Иране, что мать господина Резаяна проинформировала журналистов, что они не могут взять интервью у жены Джейсона Егане Салехи, поскольку ей запрещено давать какие-либо комментарии СМИ. |
9 | «Durant la jornada de dilluns (10 d'agost) vaig presentar una defensa oral del meu client, però no vaig tenir l'oportunitat de respondre un cop la fiscalia va haver parlat. | Судья Абулгассем Салавати, при участии 15-го отделения Революционного суда Тегерана, председательствовал на процессе по делу Резаяна. Салавати давно сотрудничает с разведывательным подразделением Корпуса стражей исламской революции Ирана. |
10 | Així doncs, vaig presentar la meva resposta escrita al tribunal» va dir Leila Ahsan, l'advocada de Rezaian, a l'Agència de Noticies d'Estudiants Iranians (ISNA per les seves sigles en anglès). | Кроме того он часто избирается судебной властью для председательствования по политическим делам, поскольку, как сообщается, он всегда заведомо выносит суровые наказания. |
11 | Un reporter va dir a la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran (ICHRI) que la mare de Rezaian havia informat els periodistes que ningú no havia pogut entrevistar la dona de Jason, Yeganeh Salehi, perquè se li havia prohibit parlar amb la premsa. | Резкое игнорирование работы адвоката со стороны Салавати и его отказ позволить жене и матери Резаяна присутствовать на закрытом судебном разбирательстве являются еще одним доказательством беспристрастности судебного процесса и того, что господин Резаян стал жертвой политического преследования. |
12 | El cas va ser presidit pel jutge Salavati, de la secció 15 del Tribunal Revolucionari. | Во время заключения под стражей в Иране Резаяну всячески отказывали в проведении какой-либо надлежащей правовой процедуры. |
13 | Salavati té una llarga història d'estreta col·laboració amb els serveis d'intel·ligència de la Guarda Revolucionària iraniana, i sovint és escollit pel poder judicial per a presidir casos polítics, aparentment per les dures penes que imposa. | После ареста [анг] он провел несколько месяцев за решеткой не зная, в чем его обвиняют [анг]. Ему не позволили выбрать адвоката [анг], и его защитнику было отказано в полном и эффективном представлении клиента во время судебного разбирательства. |
14 | El fet que Salavati acurtés extremadament el treball de la defensa, i que es negués a deixar la dona i la mare de Rezaian assistir als procediments a porta tancada és un altra indicador de la imparcialitat del procés judicial i de la natura política del judici. Durant el temps que ha passat a la presó a l'Iran, se li ha denegat a Rezaian qualsevol tipus de procés remotament adequat. | Бывший активист, который был ранее судим господином Салавати в связи с разгоном мирных демонстрантов сотрудниками полиции в период оспаривания итогов президентских выборов в 2009 году, сообщил в интервью Международной кампании за права человека в Иране: «Во время моего заключения под стражей прокурор выдвигал против меня множество ложных обвинений, и когда наступило время адвокату оказать мне юридическую защиту, судья Салавати оборвал его на полуслове. |
15 | | В этот момент я понял, что попытки адвоката меня оправдать были бесполезными, поскольку я убежден, что судья знал окончательный вердикт до начала судебного разбирательства». |
16 | Se'l va arrestar i retenir durant mesos sense que se l'informés dels càrrecs dels que se l'acusava, no se li va deixar escollir un advocat i no es va permetre que el seu advocat dugués a terme una representació completa i efectiva durant el judici. | Информационное агентство «Фарс», газета «Ватан» и другие СМИ, связанные с Корпусом стражей исламской революции Ирана и другими группировками, придерживающимися жесткой политики, обвинили Резаяна в шпионаже и преступлениях, угрожающих национальной безопасности, которые произошли в начале периода его заключения под стражей. Эти обвинения являются необоснованными и стали центральным элементом в деле прокурора [анг]. |
17 | Un exactivista que va ser processat pel jutge Salavati en connexió amb la repressió de l'estat durant una manifestació pacífica que va tenir lloc després de les eleccions presidencials del 2009 va dir a l'ICHRI: «Durant el meu judici, la fiscalia va dir moltes coses que no eren certes però quan el meu advocat va haver de parlar, el jutge Salavati el va tallar després de pocs minuts… En aquest moment em vaig adonar que intentar presentar una defensa a través del meu advocat no tenia sentit i que el jutge sabia quin seria el seu veredicte abans que comencés el judici. » | Лейла Ахсан, адвокат господина Резаяна, сообщила [перс] в интервью Международной кампании за права человека в Иране, что решение суда по обвинению господина Резаяна в «шпионаже» и «сотрудничестве с вражескими государствами», как ожидается, будет оглашено на неделе. Ссылаясь на недавно заключенное ядерное соглашение и потенциальную возможность в улучшении отношений между Ираном и западными государствами, мать господина Резаяна выразила надежду на то, что ее сына скоро освободят. |
18 | L'agència de notícies Fars, el diari Vatan i altres mitjans de comunicació vinculats amb la Guàrdia Revolucionària iraniana i altres faccions radicals van acusar Rezaian d'espionatge i crims contra la seguretat nacional mesos abans que comencés el judici. | «Джейсон был таким же репортером, как и вы, и у него были такие же источники информации, как и у вас», - заявила [перс] Мари Резаян, по сообщению Международной кампании за права человека в Иране. |
19 | Es tractava d'acusacions infundades que es van convertir en un dels pilars del cas de la fiscalia. | «Пришло время высшему руководству Ирана закончить этот „судебный процесс“ с его болезненной смесью комедии и трагедии. |
20 | La seva advocada, Leila Ahsan va dir a l'ISNA que esperaven obtenir la decisió del Tribunal sobre els càrrecs de què s'acusa Rezaian, que inclouen «espionatge» i «cooperació amb enemics de l'Estat», la setmana del 10 al 16 d'agost. | Джейсон и его жена, Егане, которую выпустили под залог, заслуживают того, чтобы с них сняли все обвинения и вернули им обратно свободу и жизнь», - написал Мартин Барон, главный редактор The Washington Post, в своем заявлении [анг] за 10 августа 2015 года. |
21 | Respecte al recent acord nuclear i el potencial de millora en les relacions entre l'Iran i els països occidentals, la mare de Rezaian va declarar que espera que s'alliberi aviat el seu fill. | Джейсон Резаян, в возрасте 38 лет, имеет двойное иранское и американское гражданство и является корреспондентом The Washington Post в Тегеране с 2012 года. |
22 | En una citació publicada per la ISNA, Mary Rezaian va dir: «Jason era un periodista com vosaltres i les seves fonts eren les mateixes que les vostres». | Резаян и его жена, Егане Салехи, работающая на газету ОАЭ The National в качестве их тегеранского корреспондента, были арестованы 22 июля 2014 года в Тегеране. |
23 | «Ara és el moment perquè les altes autoritats iranianes posin fi a aquest “procés judicial”, amb la repugnant barreja de farsa i tragèdia. | Госпожу Салехи освободили в октябре 2014 года, но господин Резаян остался с того времени в тюрьме. |
24 | Jason i la seva dona Yeganeh, que ha estat en llibertat sota fiança, mereixen ser exonerats i que els retornin a la seva llibertat i les seves vides», va dir Martin Baron, editor executiu del Washington Post en una declaració el 10 d'agost. | |