# | cat | rus |
---|
1 | Tot i les promeses del president Rouhani, encara es prohibeixen pel·lícules a l'Iran | Несмотря на обещания президента Рухани, в Иране по-прежнему запрещают фильмы |
2 | El director Ahmad Reza Darvish va dirigir aquesta història èpica religiosa sobre les revoltes d'Ashura. | Режиссер Ахмад Реза Дарвиш снял эпическую религиозную сказку о восстании Ашуры. |
3 | Tot i que la pel·lícula respecta l'ètica religiosa iraniana, alguns religiosos conservadors van demanar la seva prohibició. | Несмотря на соблюдение религиозной этики в создании фильма, консервативные религиозные элементы все же призвали его запретить. |
4 | Imatge del director artístic, publicada per a la seva reutilització. | Фото художника-постановщика. |
5 | Aquesta és la primera part d'una publicació que va aparèixer originalment a iranhumanrights.org i que es publica a Global Voices en col·laboració amb la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. | Это первая часть статьи, изначально появившейся на сайте iranhumanrights.org и публикуемой здесь в сотрудничестве с Международной компанией за права человека в Иране. |
6 | Llegeix la segona part a Global Voices aquí. | Вы можете прочитать вторую часть на сайте Global Voices по-русски здесь. |
7 | Encara que el president Hassan Rouhani va fer diverses declaracions respecte a la necessitat de permetre més llibertats culturals a l'Iran, la prohibició de pel·lícules a la república islàmica no ha disminuït durant aquests dos anys que ha estat com a president. | Несмотря на неоднократные заявления президента Рухани относительно необходимости позволить больше культурной свободы в Иране, запрет фильмов в Исламской Республике длится в течение двух лет его правления. |
8 | En juliol del 2015 es fa afegir l'última pel·lícula a la llista de cinema prohibit, quan el Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, amb l'autorització del president Rouhani, va prohibir Rastakhiz. | Последний фильм был добавлен в список запрещенных фильмов в июле 2015 года, когда министерство культуры и исламского управления под непосредственным руководством президента Рухани, запретило к показу [анг] фильм «Rastakhiz». |
9 | Això va fer pujar a 14 el nombre de pel·lícules que no han rebut permís per a ser emeses a l'Iran des del 2007. | Он стал 14-м в списке фильмов, запрещенных к публичному показу в Иране с 2007 года. |
10 | Tot i que la prohibició de la majoria d'aquestes pel·lícules va tenir lloc durant la presidència de Mahmoud Ahmadinejad (2005-2013), després de dos anys de Rouhani al poder, encara no han rebut permís per a ser emeses públicament. | Хотя большинство из этих фильмов были запрещены к показу во время президентства Махмуда Ахмадинежада (2005-2013 гг. ), они все ещё не доступны публике спустя два года после того, как Рухани занял место президента. |
11 | Una de les raons més emprades per a les prohibicions és que la pel·lícula fa referència a les massives protestes pacífiques que van sorgir arrel de les eleccions presidencials del 2009 a l'Iran, un tema molt sensible a la república islàmic, i que els més intransigents encara taxen de “sedició”. | Наиболее частые причины для запретов фильмов - ссылки к массовым мирным протестам, последовавшим после спорных президентских выборов 2009 года в Иране. Это весьма острая тема в Исламской Республике, которую сторонники жёсткого курса в политике по-прежнему относят к «мятежу», и спорят с тем, что считается «неприемлемым» хиджабом (женский наряд) на актрисах. |
12 | Una altra raó molt emprada és el que consideren un hijab (vestimenta femenina) “pobre” en les actrius. El 5 de juny de 2013, durant la campanya electoral, Rouhani va prometre que “deixaria la supervisió dels temes culturals en mans del poble” i va preguntar com podia un únic censor jutjar les violacions a la religió en una pel·lícula. | 5 июня 2013 года, во время своей президентской избирательной кампании, Рухани пообещал [перс] «передать власть над культурными вопросами народу», и спросил, как отдельный цензор может справедливо судить о религиозных нарушения, допущенных в фильмах. |
13 | Aquestes declaracions van augmentar la esperança que les pel·lícules prohibides es podrien emetre als cinemes si Rouhani era escollit. | Такие высказывания увеличили надежды на то, что запрещенные фильмы будут показаны в кинотеатрах в случае, если будет выбран Рухани. |
14 | Les declaracions a favor de la llibertat cultural van continuar després que Rouhani aconseguís la presidència. | Заявления в поддержку культурной свободы продолжались во время президентства Рухани. |
15 | El 8 de gener de 2014, en una reunió amb artistes i personatges culturals va afirmar que “veure les arts com un problema per a la seguretat és el major error”. | На встрече с художниками и деятелями культуры 8 января 2014 года он заявил [перс]: «Рассматривать искусство с точки зрения безопасности - это самая большая ошибка». |
16 | Va continuar dient: “Si no hi ha llibertat, no es produiran creacions artístiques de veritat. | Он продолжил: «Если нет свободы, не будет истинных произведений искусства. |
17 | No podem crear i produir art per encàrrec. | Мы не можем творить и создавать по заказу. |
18 | Qualsevol tipus d'atmosfera de seguretat pot acabar amb l'art. | Любая атмосфера безопасности может в корне пресечь искусство». |
19 | En juny de 2015, en una conferència de premsa que commemorava el segon aniversari de la seva elecció, en resposta a la pregunta d'un periodista sobre l'extensa cancel·lació de concerts durant l'any anterior, Rouhani va dir: ” En el camp de la cultura, creiem que els assumptes culturals haurien de ser cedits a la gent de la cultura, i hem de facilitar una atmosfera de conciliació entre consumidors i productors de cultura”. | В июне 2015 года на пресс-конференции, посвященной второй годовщине избрания на должность, в ответ на вопрос корреспондента о повсеместной отмене концертов за прошедший год Рухани ответил [анг]: «Мы считаем, что вопросы, касающиеся культуры, должны быть переданы людям культуры; атмосфера должна быть простой, чтобы потребители и создатели произведений искусства могли встретиться». |
20 | No obstant això, encara no s'ha trobat una solució a les disputes entre el Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica (de l'administració de Rouhani) i els productors iranians, i les pel·lícules continuen estant prohibides. | Тем не менее, споры между администрацией министерства культуры и исламского управления Рухани и кинорежиссерами Ирана до сих пор не решены, и фильмы остаются под запретом. |
21 | Al principi es van emetre algunes d'aquestes pel·lícules al Festival Internacional de Cinema de Farj, a Teheran, i algunes van passar als cinemes durant uns dies abans de ser descartades. | Ряд запрещенных фильмов был изначально показан на международном кинофестивале Fajr в Тегеране, некоторые из них были показаны в кинотеатрах в течение нескольких дней. |
22 | L'última de totes, Rastakhiz, va ser prohibida el mateix dia de l'estrena, i es van haver de tallar 40 minuts de pel·lícula per a rebre el permís d'emissió del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica. | Последняя жертва случая, фильм «Rastakhiz», был запрещен в день премьеры, хотя до этого по требованию Министерства культуры и исламского управления из киноленты было вырезано 40 минут. |
23 | Rastakhiz és una pel·lícula de tipus religiós ambientada en el segle VII, que explica la revolta d'Ashura, quan Hossein, net del profeta Mohammad i tercer imam dels musulmans xiïtes va lluitar contra el vigent califa i va morir en una batalla desigual a prop de Karbala. | «Rastakhiz» - это религиозный фильм, действие которого происходит в 7-м веке в Иране. Это история о восстании Ашуры, когда Хоссейн, внук пророка Мухаммада и третий Имам мусульман-шиитов, воевал против правящего калифа и умер в неравном бою возле Кербелы. |
24 | Alguns líders religiosos van discrepar de la representació de l'oncle de l'imam Hossein, Abolfazl al-Abbas. | Некоторые религиозные лидеры согласились с изображением имама Хуссейна, дяди Аболфазла аль-Аббаса. |
25 | Reproduir la cara dels imams i els seus familiars està prohibit pel credo xiïta. | По шиитской теологии, изображение лица имамов и членов их семей запрещено. |
26 | Quan Rastakhiz es va emetre per primera vegada en la 15a edició del Festival de Cinema de Fajr, el director, Ahmad Reza Darvish, va rebre molts premis i elogis. | Директор Ахмад Реза Дарвиш [анг] получил множество наград и положительных отзывов, когда фильм «Rastakhiz» был впервые показан на Международном кинофестивале Fajr в 2015 году. |
27 | Però les crítiques dels sectors religiosos eren tan fortes que es va veure obligat a retallar 40 minuts de la pel·lícula per satisfer els censors del Ministeri de Cultura. | Но критика со стороны религиозных кругов была настолько сильна, что он был вынужден вырезать 40 минут из фильма, чтобы удовлетворить министерство культуры и цензоров исламского управления. |
28 | Tot i això, alguns líders religiosos es van mostrar igualment descontents i van instar finalment al Ministeri a retirar el permís a la pel·lícula. | Однако, некоторые религиозные лидеры были по-прежнему недовольны и в конечном итоге вынудили министерство внести запрет. |
29 | Durant els últims dos anys, els extremismes adoptats pels membres conservadors del parlament i els mitjans intransigents, juntament amb grups religiosos ultraconservadors, han jugat un paper central a l'hora d'apartar les pel·lícules del públic.. | В течение последних двух лет, крайние позиции, принятые консервативными членами парламента и бескомпромиссными СМИ, наряду с ультраконсервативными религиозными группами, сыграли центральную роль в запрете фильмов к показу. |
30 | En setembre del 2014, el Comitè d'Afers Culturals del Parlament de l'Iran va escriure una carta al ministre de Cultura i Orientació Islàmica demanant-li que denegués els permisos a vuit pel·lícules sensibles a la “rebel·lió” pública contra la victòria d'Ahmadinejad a les amplament qüestionades eleccions presidencials del 2009. | В сентябре 2014 года [перс], Комитет по вопросам культуры парламента Ирана написал письмо министру культуры и исламского управления, требуя запретить показ восьми фильмов, которые, как оказалось, вызвали одобрение у всеобщего “восстания” против победы Ахмадинежада в спорных президентских выборах в 2009 году. |
31 | El director Kianoosh Ayari va explicar a la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran que «el que esperem de la institució encarregada de la indústria cinematogràfica és que tingui autoritat per a prendre les seves pròpies decisions. | «Мы ожидаем от учреждения, ответственного за киноиндустрию, что оно будет иметь право осуществлять свои решения. |
32 | El Ministeri d'Orientació va donar permís per a emetre la meva pel·lícula (Khaneh Pedari («La casa paterna»)), i aleshores em van obligar a eliminar-la dos dies després, tot i ser emesa només a un petit cinema». | Министерство управления дало разрешение на показ моего фильма [«Khaneh Pedari» (Отчий дом)], но спустя два дня оно было вынуждено внести запрет, хотя фильм был показан только в небольшом кинотеатре», - рассказал [анг] режиссер Киануш Айяри Международной кампании по правам человека в Иране. |