Sentence alignment for gv-cat-20130405-5292.xml (html) - gv-rus-20130410-22107.xml (html)

#catrus
1Desemmascarat el superheroi liberal ‘KermlinRussia’, Rússia es demana si no és realment un vilàРазоблачение секретного супергероя KermlinRussia
2Fans dels superherois caiguts i de la Llei Godwin -a mesura que una discussió a la xarxa creix, la probabilitat que es faça una comparació amb els nazis o Hitler tendeix a u- seguiu llegint.Эта статья для тех, кому по вкусу истории о павших супергероях, и кто знаком с законом Гудвина, согласно которому, чем дольше длится онлайн-дискуссия, тем с большей вероятностью в ней появятся сравнения с Гитлером и нацистами.
3“La banalitat del mal” [es] és una frase encunyada per Hannah Arendt cinquanta anys enrere al seu llibre sobre el tinent coronel de les SS Adolf Eichmann, que concloïa que els grans mals de la història no han estat executats per fanàtics o psicòpates, sinó per gent corrent que acceptava el statu quo i considerava que les seues accions eren normals.“Банальность зла” [анг] - так пятьдесят лет назад Ханна Арендт охарактеризовала в своей книге подполковника СС Адольфа Эйхмана, придя к выводу, что величайшее зло в истории творилось не фанатиками и не социопатами, а обычными людьми, которые принимали происходящее как должное и считали, что их поступки совершенно нормальны.
4Arseni Bobrovski no és Adolf Eichmann.Арсений Бобровский не Адольф Эйкман.
5Certament, ell no ha matat mai ningú -de fet, no ha infringit cap llei.Бобровский, конечно, никого никогда не убивал, даже и законов-то никаких не нарушил.
6Però per a alguns usuaris de RuNet, personifica el mal en estat pur.Но для некторых пользователей русского сегмента всемирной паутины он олицетворяет собой настоящее зло.
7Bobrovski, propietari d'una empresa de relacions públiques russa anomenada Daily Communications [ru], seria un exemple plenament típic dels liberals de la “classe creativa” moscovita, de no ser per una cosa: Bobrovski té una identitat secreta.Бобровского, которому принадлежит фирма по связям с общественностью “Daily Communications“, можно было считать типичным представителем либерального “креативного класса” Москвы. Если бы ни одно но: у Бобровского есть альтерэго.
8Almenys, la tenia, d'alguna manera, fins el passat 25 de març, quan ell i la seua còmplice [en], Katia Romanovskaia, es van revelar [ru] al món com els artífexs de KermlinRussia, un dels comptes més populars del Twitter rus.По крайней мере, было, пока 25 марта 2013 он вместе с единомышленницей Екатериной Романовской не сообщил всем, что именно ими ведется аккаунт КермлинРаша, один из самых популярных аккаунтов русскоязычного Twitter.
9Amb més de mig milió de seguidors en l'actualitat, KermlinRussia [ru] -una paròdia del primer nom que Dmitri Medvèdev va utilitzar al Twitter- és àmpliament considerat com un dels principals altaveus del moviment d'oposició liberal.Сегодня у аккаунта КермлинРаша (KermlinRussia), название которого представлят собой пародию на название первого аккаунта Дмитрия Медведева, более полумиллиона читателей, и для многих это один из главных рупоров либерально настроенной оппозиции.
10A les poques hores d'aquesta “revelació”, els sospitosos habituals involucrats en la publicació de les notícies d'última hora contràries a l'oposició (en aquest cas, el formidable Stanislav Apetian) van destapar [ru] el fet, si més no curiós, que Bobrovski col·laborava en la direcció [ru] d'una campanya de relacions públiques per a una de les institucions més detestades de tota la RuNet: la Lliga per una Internet Segura [ru] (LBI, sigles en rus).И нескольких часов не прошло, как слетели маски, а на арену вышли те, кого традиционно подозревают в подготовке сенсанций, направленных против оппозиционеров. На этот раз роль ньюсмейкера досталась грозному Станиславу Апетяну, который обнаружил, что Бобровский, как ни странно, в прошлом участовал в кампании по улучшению репутации одной из самых ненавидимых в Рунете организаций: Лиги безопасного интернета.
11Aquesta organització és tristament cèlebre per ser la punta de llança de la Llista Negra de RuNet, una iniciativa de censura federal engegada l'estiu passat i dissenyada per a purgar la xarxa de continguts perillosos per als nens.Дурная слава Лиги объясняется тем, что именно на ее базе, согласно проекту, обнародованному летом прошлого года, планируется создать черный список сайтов, с помощью которого, как расчитывают идеологи этой законотворческой инициативы, удастся очистить Сеть от опасного для детей контента.
12(Els crítics, tanmateix, argumenten que aquest mecanisme extrajudicial és una situació delicada que pot conduir a una major repressió de la llibertat d'expressió digital.)(Критики, врочем, заявляют, что введение такого внесудебного механизма - шаг на пути к уничтожению свободы слова в Интернете).
13Control de danysУстранение ущерба
14El moment de la revelació no podria haver estat més propici per a Apetian, a qui sols uns dies abans Ilià Segàlovitx, cofundador de Yandex [es], havia assenyalat [ru] en Facebook com un sequaç a sou de l'LBI.Саморазоблачение авторов КермлинРаша очень удачно сыграло на руку Апетьяну, которого самого за четыре дня до того один из основателей Яндекса Илья Сегалович обвинил в выполнении не самых чистых заказов для ЛБИ.
15El 21 de març, Segàlovitx va citar un post [ru], publicat el 18, sobre la pàgina Vkontakte de l'LBI, en la qual la Lliga esmentava el blog d'Apetian i sintetitzava la seua troballa dient que la immensa majoria dels seguidors de Facebook de les figures públiques de RuNet són robots.21 марта Сегалович указал на пост от 18 марта, размещенный на странице ЛБИ в сети Вконтакте, в котором представители Лиги ссылались на блог Апетьяна и цитировали сделанный им вывод, что большинство “сетевых друзей” знаменитостей на самом деле боты.
16“Personalment opine”, va declarar Segàlovitx, “que el conflicte de la Lliga ha quedat resolt”, i argumentava que qualsevol afiliació amb Apetian la desacreditava completament.“Для меня лично тему с этой Лигой можно считать закрытой”, - заявил Сегалович, имея в виду, что связь с Апетьяном Лигу полностью дискредитировала.
17Arseni Bobrovski, membre masculí de KermlinRussia, el 12 d'abril de 2012, apareix emmascarat durant una entrevista a DozhdTV, captura de pantalla de YouTube.Арсений Бобровский, один из авторов KermlinRussia, в маске во время интервью на канале Дождь, 12 апреля 2012. Снимок экрана.
18La realitat era que Bobrovski, el compte del qual, KermlinRussia, representa l'heroi en línia dels liberals russos, era un col·laborador de la Lliga molt més important que ell mateix.You Tube. Как выяснилось, с Лигой сотрудничала и гораздо более значимая личность, а именно Арсений Бобровский, ведущий твиттер аккаунт КермлинРаша, который в Интернете снискал популярность у российских либералов.
19Després que la descoberta d'Apetian es posara en circulació, Bobrovski va publicar [ru] una llarga autodefensa en el compte de Facebook de Kermlinrussia, on explicava els detalls del seu treball passat per a l'LBI, així com els seus motius per a prestar els seus serveis a tan odiós client.В ответ на разошедшейся по Сети разоблачительный материал, подготовленный Апетьяном, Бобровский опубликовал на своей странице в Faceboook длинный пост в свою защиту, в котором он рассказал об обстоятельствах своей работы на Лигу, и объяснил, что заставило его оказывать услуги столь малоприятному клиенту.
20Amb una extensió de vora dos mil paraules, el text de Bobrovski -un poti-poti de confessió i racionalització- és digne d'admiració.И этот пост длиной в 2000 слов, в котором в перемешку представлено стремление и покаяться в совершенном и объяснить логику поступков, прочесть стоит.
21Per moments, es mostra contrit:Порой в тексте звучат нотки раскаяния:
22Ací [quan vaig signar el contracte amb l'LBI] va començar la zona grisa de la meua consciència.Здесь начинается серая зона моей совести. В этот момент я задал несколько вопросов, ответы на которые знал.
23Llavors vaig fer algunes preguntes, les respostes a les quals ja coneixia.Также как и знал, что мне соврут.
24També sabia que [l'LBI] em mentiria.Совесть боролась с профессиональными амбициями.
25La meua consciència va entrar en lluita amb les meues ambicions professionals.В сухом остатке ясно, что я более амбициозный, чем совестливый.
26La conclusió és que sóc més ambiciós que escrupolós. En altre fragment, Bobrovski mira de justificar les seues decisions sota el prisma de un professionalisme consumat:Порою же Бобровский находит оправдание своему решению в том, что, по его мнению, просто поступил как профессионал:
27Però volia fer aquest projecte.Но мне хотелось сделать этот проект.
28Perquè sols aquest tipus de projectes poden demostrar veritablement el teu temperament professional.Потому что только такие проекты по-настоящему показывают, чего ты стоишь как профессионал.
29Més endavant afegeix:Далее он добавляет:
30Com a professional, no sent cap vergonya.Как профессионалу мне совершенно не стыдно.
31Vaig completar el meu treball molt bé i vaig plegar, la part de les relacions públiques la vaig traspassar a Marshall Capital [intermediari entre Daily Communications i l'LBI] i vaig fer les gestions oportunes per passar el compte a un col·lega en un parell de mesos.Я сделал свою работу очень хорошо и свалил обратно - заниматься бизнес-пиаром Маршала, передав через пару месяцев работу над аккаунтом своему сотруднику. Бобровский пошел по тому пути, по какому он пошел из-за так называемого “профессионализма”, а также потому что у него появилась возможность продемонстрировать, с какой легкостью он может манипулировать представлениями общественности.
32EL “professionalisme” i l'oportunitat de demostrar els seus dons a l'hora de manipular les opinions públiques foren, doncs, els factors clau que impulsaren la decisió de Bobrovski.Сначала он попытался избежать сотрудничества с Лигой, порекомендовав ее представителю фирму своего конкурента Виктора Майклсона.
33Al principi, va evitar acceptar l'oferta de l'LBI i per això, els va recomanar un competidor, Víktor Michaelson [ru].Как пишет Бобровский, фирма Майклсона задание провалила: на скорую руку была организована конференция, в результате которой градус критицизма в печатных СМИ в отношении Лиги только повысился.
34Segons Bobrovski, l'empresa de Michaelson va espifiar el treball, en perpetrar una conferència de premsa matussera que va merèixer la Lliga, en la persona del seu fundador i president de la junta, Konstantin Malafèiev (qui també va fundar Marshall Capital i és contractador directe de Daily Communications), pitjor imatge si cap.Заодно досталось и ее основателю и председателю совета директоров Константину Малафееву (Малафеев, кстати, кроме Лиги, основал компанию Маршал Кэпитал, заказчика компании Дейли Коммуникейшнс). Как пишет Бобровский, в дело он вступил только после вышеупомянутой провальной конференции, поскольку не смог устоять перед соблазном.
35Presumptament amb l'objectiu de mostrar com de poc li interessaven els guanys, Bobrovski fins i tot destapa la quantia del contracte que finalment va acordar Daily Communications: 330.000 rubles (aproximadament, 10.000 dòlars) al mes.(“Кризисный PR, - объясняет он, - это самый интересный тип проектов”). По-видимому, чтобы показать всем, насколько бескорыстны были его мотивы, Бобровский даже разглашает цену контракта, который Дейли Коммуникейшнс в конце концов с Лигой заключила: 330 тысяч рублей в месяц (около 10 тысяч долларов).
36Bobrovski assegura que els honoraris de Michaelson eren almenys dues vegades i mitja més -sis mesos de treball equivaldrien així a més de 150.000 dòlars.Как заявляет Бобровский, Михельсон получил бы почти в два с половиной раза больше - его плата составила бы более 150 тысяч долларов за полгода работы.
37El que Bobrovski no diu, curiosament, és que a ell li van prometre el 20% dels beneficis del contracte de Michaelson.О чем Бобровский как ни странно умалчивает, так это о том, что по контракту он должен был получить 20% от суммы, уплаченной Майклосону.
38Segons Michaelson, Bobrovski va bregar [ru] per rebre el 20% del valor total del contracte, fins i tot després que l'LBI decidira rescindir el contracte amb l'empresa de Michaelson, sis setmanes després de començar la campanya.Как пишет последний, Бобровский пытался добиться того, чтобы ему заплатили эти 20%, даже после того как Лига отказалась от услуг Майклсона спустя полтора месяца после начала PR-компании.
39Bobrovski va aconseguir el 20% per aquelles sis setmanes (vora tres mil dòlars), però això, aparentment, no va fer sinó alimentar la rancúnia entre ell i Michaelson. Tot va culminar en un post al Facebook de KermlinRussia on Bobrovski anunciava al món (potser en un intent d'embelliment, potser en una arrencada de sinceritat) que Michaelson no era la persona adequada per a l'LBI.В конце концов, Бобровскому все-таки выплатили 20% от суммы за те 6 недель (что-то около 3000 тысяч долларов), но в результате он всерьез поссорился с Майклсоном, а в завершении всего в своем посте на странице КермлинРаша в Facebook сообщил (возможно, приукрасив некоторые детали, или, напротив, совершенно честно описав положение вещей), что Майклсон совершенно не оправдал надежд ЛБИ.
40No tothom s'empassa la píndolaПоверили не все
41Un poc abans, aquella mateixa vesprada del 25 de març, Tònia Samsònova, periodista d'agitació que col·labora amb Slon.ru, Ekho Moskvy i Dozhd television, responia al desemmascarament de Bobrovski. Samsònova, que va entrevistar [ru] el maig de 2012 a un Bobrovski encara amagat darrere de la màscara, expressava [ru] a Facebook la seua inquietud sobre aquest currículum ocult ara fet públic:Вечером 25 Марта Тоня Самсонова, журналист портала Слон.ру, радио Эхо Москвы и канала Дождь, которую отличает активная гражданская позиция и которая в мае 2012 года брала интервью у Бобровского еще до решения последнего сбросить маску, так отреагировала у себя в Facebook на некторые открывшиеся факты его биографии:
42Ahir, Arseni (KermlinRussia) i jo ens vam trobar en un cafè. [Samsònova va penjar també la foto d'aquesta trobada.]Вчера мы сидели в кафе с Арсением - кермлинрашей - я пришла домой и легла спать в семь вечера, мне снились кошмары.
43Потому что Арсений делал вещи, которые я не могу оправдать, и писал в Forbes тексты, с которыми я частично согласна (а по ключевому поводу мы с ним никогда не договоримся, видимо).
44Vaig tornar a casa i em vaig gitar a les 19h.(Самосонова также выложила фотографию их встречи)
45Vaig tenir malsons. Perquè Arseni va fer coses que no puc justificar, i escriu textos per a Forbes.ru, amb els quals n'estic d'acord parcialment (tot i que en els punts clau sembla que mai ens posarem d'acord).Давая понять, что поступки Бобровского, которым “нельзя найти оправдания”, заставляют ее с недоверием относится к этому человеку и сомневаться в искренности его статей, Самсонова вполне последовательна.
46Les reserves de Samsònova sobre els “injustificables actes” de Bobrovski, així com dels seus qüestionables textos, repeteixen els pensaments que va airejar en el seu encontre televisiu el maig de 2012, quan els dos van discutir sobre la pàgina d'opinió de KermlinRussia en la columna de Forbes.ru, en la qual Bobrovski argumenta amb certa regularitat que tota la riquesa de Rússia (gran i petita) viatja per “senderes ímprobes”. (La idea és que cap rus pot defugir la incriminació fútil que acompanya la supervivència.)Схожее мнение она высказывала и ранее в ходе беседы с Бобровским в мае 2012 года, когда речь зашла о колонке КермлинРаша на сайте Форбс.ру, в которой блогер часто заявляет, что в России любые деньги - и крупные, и нет, - получают нечестным путем, имея в виду, что никто в России не может заработать себе на жизнь и при этом хоть немного не нарушить закон.
47Samsònova va refutar succintament aquesta noció, dient al seu convidant que estava simplement equivocat.Самсонова открыто не согласилась с таким утверждением, заявив гостю программы, что он попросту неправ.
48En el posterior post de Facebook de KermlinRussia, publicat hores després del comentari de Samsònova “Vaig tenir malsons”, Bobrovski contraargumentava que potser li valdria més plorar pel seu treball per a Ekho Moskvy, que pertany a Gazprom i està dirigit per Alexei Venedíktov, sospitós [es] de connivència amb el règim en els moments crítics del moviment de protesta que va tenir lloc l'hivern de 2011-2012.Спустя несколько часов после того, как Самсонова написала пост о ночных кошамарах, Бобровский через аккаунт КермлинРаша в Facebook парировал, что журалистке следовало бы, скорее, плакаться о том, что приходится работать на радиостанции Эхо Москвы, принадлежащей Газпрому и возглавляемой Алексеем Венедиктовым, человеком, которого некоторые подозревают в том, что тот в ключевой период зимних протестов сотрудничал с режимом.
49Motius ordinaris?Обыденные мотивы?
50I del destí de Bobrovski, què?Что же ждет Бобровского?
51Ell i la seua col·lega a KermlinRussia, la senyora Romanovskaia, sembla que s'han incorporat a la plantilla de la revista GQ Russia, tal com anunciava el seu editor en cap, Michael Idov, en el número vigent a través d'un sentit missatge als lectors [ru].Он и его коллега по КермлинРаша Екатерина Романовская, по-видимому, стали частью коллектива Джи Кью Раша, о чем с икренней радостью в новом выпуске журнала сообщил читателям его редактор Михаил Идов. Аккаунт КермлинРаша его создателями ведется по-прежнему, и, скорее всего, Бобровский будет и дальше писать статьи для Форбс.ру.
52El duo encara actualitza KermlinRussia i Bobrovski, segons es rumoreja, continuarà escrivint articles per a Forbes.ru; de fet, un dels seus articles més recents (irònicament, donades les revelacions de la setmana) atacava justament la Lliga per una Internet Segura.По иронии судьбы (если принять во внимание открытия прошедшей недели) в последней написаной для Форбса статье он обрушивается с критикой не на кого-нибудь, а именно на Лигу за безопасный интернет.
53En llegir el text, hom es demana com espera Bobrovski que reaccionen els seus lectors davant la seua columna, un cop la seua passada afiliació amb l'LBI ha sortit a la llum.Когда читаешь текст, спрашиваешь себя, какой реакции Бобровский ожидает от читателя, учитывая, что о его связях с Лигой всем теперь известно.
54Li ha dedicat almenys una reflexió?Задумывался ли он обо этом вообще?
55En la seua peça del 6 de febrer [ru], escrivia:В этой своей статье от 6 февраля он пишет следующее:
56Presentar batalla contra la pornografia infantil i la pedofília és un mitjà efectiu per a obtenir el 100% del suport públic i un alt grau de confiança en els projectes de la Lliga, de manera que la societat entenga qualsevol de les seues [altres] accions tan acríticament com siga possible.Декларация борьбы с детской порнографией и педофилией - это эффективный способ получить 100%-ную общественную поддержку и настолько высокий уровень доверия к проектам Лиги, чтобы общество относилось к любым ее действиям максимально некритично.
57És molt semblant a l'estil de Vladímir Putin, que el 2004, sota la bandera de la guerra contra el terrorisme va cancel·lar, sense motiu aparent, les eleccions governamentals.Очень похоже на стиль Владимира Путина, который в 2004 году под флагом борьбы с терроризмом почему-то отменил губернаторские выборы.
58Bobrovski, és clar, sap perfectament el que va inspirar la campanya de relacions públiques de l'LBI.Уж конечно Бобровский прекрасно знает, на чем строилась кампания ЛБИ.
59Després de tot, ell hi era al darrere.Ведь он-то ее и придумал.
60L'anterior extracte, possiblment millor que res del que ha dit durant la setmana passada, posa en relleu la dissonància cognitiva que caracteritza la consciència que té d'ell mateix.И отрывок, приведенный выше, возможно, отчетливее, чем все, сказанное им за прошлую неделю, показывает раздвоение самосознания этого человека.
61És aquesta una manifestació moderna, diluïda, de la “banalitat del mal” d'Arendt?Нельзя ли считать все произошедшее современным, смягченным аналогом того, что Арендт называла “банальностью зла”?
62Al post scriptum del seu llibre, Arendt explica que la banalitat subtitular feia referència específicament a la lògica estrafolàriament convencional d'Eichmann per a justificar les seues monstruoses accions:В заключении к своей книге она поясняет, что под “банальностью” она понимала именно до ужаса обыденные, понятные каждому мотивы, побудившие Эйхмана совершить чудовищные преступления:
63Excepte per l'extraordinària diligència a l'hora d'aconseguir el seu progrés personal, no tenia cap motiu en absolut.За исключением той поразительной старательности, с какой он добивался повышения, причин поступать так, как он поступал, у него и не было.
64I aquesta diligència, per ella mateixa, de cap manera suposava un delicte […].И в этой старательности самой по себе нет ничего преступного.
65Per talent i tenacitat, KermlinRussia s'ha guanyat un lloc entre les personalitats més estimades de RuNet.Своим талантом и упорством КермлинРаша снискал любовь всего русского сегмента Сети.
66Nogensmenys, Bobrovski sembla haver aportat aquesta resolució a totes les seues empreses -com a internauta i com a professional, per a bé i per a mal.Действительно, за что бы ни брался Бобровский, всегда он стремится досчить некоей цели, не важно говорим ли мы о Бобровском-профессионале или о Бобровском - простом пользователе Сети.
67Как не важно и то, благородны ли при этом его цели или в корне дурны.