# | cat | rus |
---|
1 | Estats Units: una altra envestida contra la cultura dels immigrants | Соединенные Штаты: оскорбление культуры иммигрантов |
2 | L'eliminació del currículum dels estudis mexicano-americans, que des de 1998 s'havien introduït a les escoles de la ciutat de Tucson (Arizona), ha causat indignació. | Исключение из школьной программы курса истории американцев мексиканского происхождения, введенного в школах города Тусон, штат Аризона, в 1998 году, привело к возмущению общественности. |
3 | Per molta gent, que s'hagi suprimit aquest programa i que s'hagin confiscat una gran quantitat de llibres són exemples de l'agenda ultraconservadora que atempta contra la riquesa cultural i històrica d'aquesta regió. | Для многих запрет этого школьного курса, а вместе с ним и конфискация большого количества книг, является живым примером крайне консервативных мер, направленных против культурного и исторического наследия региона. |
4 | La decisió, aprovada el gener passat pel superintendent del Districte Escolar Independent de Tucson, John Huppethal, s'empara en l'estatut ARS-15-112 [en] de la llei HB 2281. | Решение, принятое в январе главой Независимого школьного округа Тусона Джоном Хаппеталом, опирается на подзаконный акт ARS-15-112 [анг], принятый во исполнение закона HB2281. |
5 | Com explica Jasmine Billa, a Latinitas Magazine [en], amb aquesta llei es prohibeixen els cursos o classes que: | Как объясняет Жасмин Вилла в LatinitasMagazine [анг], закон запрещает курсы и предметы, которые: |
6 | La llista d'alguns dels llibres confiscats inclou: | Вот некоторые из запрещенных книг: |
7 | Feu clic aquí [en] per veure'n la llista completa. | «Буря» Уильяма Шекспира «Педагогика угнетенных» Паулу Фрейре |
8 | Tot seguit hi ha un vídeo sobre les protestes d'estudiants i professors contra la prohibició dels estudis ètnics [en]: | «Захваченная Америка: история чикано» Родольфо Акуньи «Чикано: История движения за защиту гражданских прав мексиканских американцев» Артуро Росалеса |
9 | Com calia esperar, la solidaritat s'ha deixat sentir no sols a Tucson, sinó també en regions diverses dels Estats Units. | «500 лет истории чикано в картинках» Изабель Мартинез Здесь [анг] представлен полный список запрещенных книг. |
10 | Junot Díaz, Laura Esquivel i Ana Castillo, entre més escriptors, com també unes quantes organitzacions dedicades a l'educació, la literatura i la llibertat d'expressió, han criticat aquesta acció inconstitucional públicament. | Видеорепортаж о выступлениях учеников и учителей против запрета учебного курса [анг]: Как и следовало ожидать, национальное самосознание, которое так хотели задушить, проявилось не только в Тусоне, но и в других регионах США. |
11 | | Хунот Диас, Лаура Эскивель, Анна Кастильо и другие писатели, а также организации в области литературы, образования и свободы слова публично осудили это действие как противоречащее конституции. |
12 | S'han creat peticions a internet [en] i blocs per donar suport al restabliment dels estudis mexicano-americans al currículum. | В сети были созданы тематические блоги и сайты по сбору подписей [анг] в поддержку возобновления курса мексикано-американской истории. |
13 | Banning History [en], per exemple, accepta vídeos en què apareguin persones llegint, cantant o il·lustrant fragments dels llibres censurats. | Блог Banning History [анг], например, принимает видеоролики, в которых люди читают, поют или разъясняют отрывки из запрещенных книг. |
14 | “No es poden censurar els llibres”, art al carrer a Tucson. | "Им не запретить книг", плакаты на улицах Тусона. |
15 | Foto de crjp de Flickr. Publicada amb llicència CC BY-NC 2.0. | Фото пользователя Flickr crjp (CC BY-NC 2.0). |
16 | El Grup de Mestres Activistes (Teacher Activist Group, TAG) [en], en col·laboració amb Rethinking Schools [en], també ha llançat una campanya de conscienciació amb el lema “Cap història no és il·legal: una campanya per salvar les nostres històries”. | Группа учителей-активистов (Teacher Activist Group, TAG) в сотрудничестве с Rethinking Schools запустила кампанию для увеличения осведомленности людей под названием «История не может быть незаконной: движение в защиту нашей истории». |
17 | A més, han creat un extens currículum basat en les lliçons del programa censurat i lliçons complementàries sobre la lluita per la llibertat d'expressió i la diversitat cultural. | Кроме того, был создан расширенный учебный курс, основанный на материалах запрещенной программы и дополненный материалами по борьбе за свободу слова и культурное разнообразие. |
18 | Definitivament, aquesta onada solidària continuarà agafant força perquè és un antídot molt eficaç contra l'abús de poder, la por i el racisme. | Эта волна солидарности, однозначно, будет набирать силу, так как это является эффективным противоядием от страха, расизма и злоупотребления властью. |
19 | Al març, la caravana Librotraficante [es] arribarà des de Houston (Texas) fins a Tucson (Arizona), per repartir els llibres censurats. | В марте из Хьюстона, штат Техас, в Тусон прибудет Librotraficante - колонна с новыми книгами, которые должны возместить запрещенные. |
20 | Aquí trobareu el pla organitzat per l'escriptor Tony Díaz: | Писатель Тони Диаз рассказывает о проекте Librotraficante: Перевод Михаила Денисова |