# | cat | rus |
---|
1 | L'aixecament sirià a través dels ulls de les dones | Восстание в Сирии глазами сирийских женщин |
2 | El 15 de març ha estat l'aniversari de l'aixecament popular contra la tirania a Síria. | [Все ссылки в данной статье ведут на англоязычные ресурсы] Эта статья была ранее опубликована в Syria Untold. |
3 | Uns quants dies abans d'aquesta data el 2011, els ciutadans sirians encara es manifestaven davant les ambaixades de Tunísia, el Líban i Egipte, per a donar suport a les mobilitzacions que s'estenien per la regió des de la fi del 2010. | 15 марта отмечается годовщина народного восстания против тирании в Сирии. Ещё за несколько дней до этой даты в 2011 г. граждане Сирии устроили демонстрации у посольств Туниса, Ливии и Египта с целью поддержать мобилизацию, начавшуюся в регионе в конце 2010 г. |
4 | Homes i dones mostraven la solidaritat amb la lluita dels seus veïns. | Мужчины и женщины проявили солидарность с соседями в их борьбе, которую сирийцы прекрасно понимали. |
5 | Tres anys després de l'aixecament, Syria Untold s'ha fixat en Síria a través dels ulls de tres dones que han treballat activament per a promoure la justícia i la llibertat al país. | Спустя три года после восстания Syria Untold взглянула на Сирию глазами трёх женщин, активно участвовавших в продвижении справедливости и свободы в стране. |
6 | Anunci de la campanya per l'alliberament de l'activista siriana Razan Ghazzawi: “El règim no té por dels qui estan empresonats, sinó dels qui no els obliden.” | Баннер кампании по освобождению сирийской активистки Разан Газзави (Razan Ghazzawi): “Режиму страшны не те, кто в тюрьме, а те, кто не забывает о них.” |
7 | Font: Syria Planet | Источник: Syria Planet |
8 | Un aixecament femení? | Женское восстание? |
9 | Des del començament de la insurrecció, les dones van participar al costat dels homes en l'organització de protestes i campanyes de desobediència civil. | С самых первых дней восстания женщины наравне с мужчинами занимались организацией протестов и другими актами выражения гражданского протеста. |
10 | Marwa Ghamian va ésser una de les primeres detingudes per haver demanat la llibertat en públic, el 15 de març de 2011, durant una manifestació al mercat Hamidiah de Damasc. | Марву Гамиян (Marwa Ghamian) арестовали одной из первых за публичные призывы к свободе 15 марта 2011 г. в ходе демонстрации на рынке Хамидия в Дамаске. |
11 | Durant dècades, la llibertat d'expressió i de reunió era prohibida al país, de manera que no hi havia espai per a participar en debats lliures i independents sobre qualsevol qüestió, incloses les que afectaven les dones. | На протяжении десятилетий свобода самовыражения и собраний была запрещена в стране, в результате чего отсутствовало пространство для участия в свободных независимых обсуждениях каких бы то ни было вопросов, в том числе касающихся женщин. |
12 | “Amb el començament de l'aixecament, vaig sentir que hi havia un espai per a la llibertat personal i pública que mai no havia experimentat en la meva vida”, va dir Dunia Khawla a Syria Untold. | “С момента начала восстания я ощутила простор для личной и общественной свободы, чего никогда раньше не было в моей жизни, - делится Кавла Дуния (Khawla Dunia) с Syria Untold. |
13 | “Podia alçar la veu, parlar, exigir els meus drets, als carrers de Damasc i en més indrets.” | - Я могла громко говорить, высказывать своё мнение, требовать соблюдения своих прав на улицах Дамаска и в любом другом месте”. |
14 | “Fou el cas de dones d'origen intel·lectual i social ben diferent, involucrades en tots els nivells de la protesta”, afegia Razan Ghazzawi. | “Это коснулось женщин с самым разным уровнем образования и из разных слоёв общества, женщин, участвовавших в протесте на всех уровнях”, - добавляет Разан Газзави. |
15 | Així com les dones van tenir un paper crucial durant l'etapa de la insurrecció pacífica, han estat menys decisives en la fase de la lluita armada. | Но если женщины сыграли важную роль во время мирной стадии восстания, то в вооружённой борьбе они не смогли принести много пользы. |
16 | “A mesura que la militarització ha guanyat terreny, el paper de les dones s'ha reduït significativament i s'ha concentrat sobretot en l'ajuda humanitària i de socors”, deia Yara Nassir. | “По мере развёртывания военных действий роль женщин значительно снизилась и в основном свелась к оказанию гуманитарной помощи,” - заявляет Яра Нассир (Yara Nassir). |
17 | En zones alliberades i fora del control del règim, amb tot, la participació de les dones oscil·la entre el paper molt actiu i l'anecdòtic, segons qui controla la zona. | Однако в зонах без режимного надзора участие женщин могло быть как очень активным, так и примечательным, в зависимости от того, под чьим контролем находилась та или иная зона. |
18 | La naturalesa del poder a cada ciutat i poble, que varia de civils que moderen les regles islàmiques en alguns casos a grups afiliats d'al-Qaida en uns altres, estableix una gran diferència respecte a la llibertat de moviment i d'acció de les dones. | Характер власти в каждом городе и деревне, который варьируется от гражданского и умеренно-исламского правления в некоторых местностях до группировок Аль-Каиды в других районах, очень сильно влияет на различия в свободе перемещения и действий среди женщин. |
19 | Esclafades per l'opressió del règim… i per imposicions noves | Подавлены режимным гнётом и новыми поборами |
20 | “Les dones sirianes avui continuen essent esclafades per l'opressió del règim, d'una banda, i per les noves imposicions, d'una altra”, afegia Nassir. | “Сирийских женщин и сегодня продолжают подавлять при помощи режимного гнёта с одной стороны, и новых поборов с другой, - добавляет Нассир. |
21 | “La situació és dramàtica perquè les dones continuen patint a les zones sota control del règim, mentre que en moltes zones alliberades són empeses fora dels espais públics i els processos de presa de decisions. | - Ситуация критическая, так как женщины продолжают страдать в режимных зонах, в то время как в освобождённых районах их не пускают в общественные места и отстраняют от принятия решений. |
22 | Les dones continuen cercant un espai civil on puguin desenvolupar-se i expressar-se lliurement. | Женщины продолжают искать гражданскую площадку, на которой они могли бы свободно развиваться и выражать себя. |
23 | El fet que la revolució no hagi incorporat els drets de la dona al seu cor és una part del problema. | Часть проблемы заключается в том, что революция не затронула права женщин. |
24 | La igualtat de gènere no era al centre del moviment pel canvi.” | Равенство полов не ставилось во главу угла в рамках движения за перемены”. |
25 | Cal un canvi de mentalitat, s'hi sumava la Dunia, i això fou el que va impulsar els sirians al carrer d'entrada, però les circumstàncies actuals no han permès aquest canvi. | Дуния соглашается, что нужно изменить мировоззрение, в первую очередь поэтому сирийцы и вышли на улицы, но сложившиеся обстоятельства не позволяют эти перемены осуществить. |
26 | “Sovint m'han interrogat en centres de control sobre què porto posat, on és la meva família i si estic casada o no, preguntes que als homes mai no se'ls fa”, destacava Ghazzawi. | “Меня часто допрашивают на КПП на предмет того, что я ношу, где моя семья, замужем ли я. Такие вопросы никогда не задают мужчинам, - подчёркивает Газзави. |
27 | “Com si jo no pugués treballar lliurement per al meu país, el país del qual tinc el passaport.” | - Как будто я не могу свободно работать для своей страны - страны, которая выдала мне паспорт”. |
28 | En culpa els seus companys activistes, tant els de la lluita armada com la pacífica, perquè no parlen del tracte que reben les dones activistes en algunes zones alliberades: “No he sentit mai cap dels meus companys denunciar públicament les restriccions contra les dones”, es lamentava. | Она винит своих коллег-активистов - и тех, кто занимался вооружённым восстанием, и тех, кто участвовал в мирной борьбе - за то, что они не протестовали против такого отношения к активисткам в отдельных освобождённых районах. |
29 | | “Я ни разу не слышала, чтобы кто-то из моих коллег открыто обличил все эти ограничения для женщин”, - жалуется она. |
30 | L'experiència de la Nassir a les zones alliberades és ben diferent: “Tot el temps que vaig ser-hi, mai no em vag tapar el cap i no vaig parlar ni una sola vegada del tema, ni amb la població local ni amb els soldats.” | Опыт пребывания Нассир в освобождённых районах отличается от опыта Газзави: “Всё время, пока я там находилась, я была с непокрытой головой, и никто мне ничего не сказал по этому поводу - ни местное население, ни военные”. |
31 | Quant a les diferents fonts de violència, les activistes estan d'acord sobre la responsabilitat final del règim en els abusos que tenen lloc al país: “La comparació entre la violència provinent del règim i les que procedeixin de l'oposició és falsa. | Что же касается различных источников насилия, активисты согласны с тем, что режим несёт единоличную ответственность за преступления, происходящие в стране. “Неправильно сравнивать насилие, исходящее от режима, и насилие, проявляемое оппозицией. |
32 | El règim es dirigeix a la població en conjunt, es dedica a les detencions en massa, les tortures i els assassinats”, deia Ghazzawi. | Режим нацелен на всё население, проводятся массовые заключения, пытки и убийства”, - заявляет Газзави. |
33 | Actualment, les dones es troben atrapades entre la lluita contra el règim i amenaces quotidianes, com els que plantegen els grups extremistes que omplen el buit de poder a les zones alliberades, amb un efecte negatiu sobre els drets de les dones. | На данный момент женщины оказались зажатыми в ловушке между режимом и прочими повседневными угрозами, сковывающими права женщин: например, теми, что выдвигают экстремистские группировки, которые почувствовали нехватку власти в освобождённых районах. |
34 | A més d'això, molta gent es pregunta si aquest és el moment per parlar d'aquestes qüestions, considerades un luxe respecte a la mort, la fam i les privacions. | Кроме того, многие задаются вопросом о своевременности обсуждения таких вопросов, которые кажутся ничтожными на фоне смерти, голода и нищеты в стране. |
35 | No obstant això, com deia la Dunia, no es tracta sols dels drets de les dones, sinó de l'exigència de justícia, igualtat i ciutadania que va empènyer els sirians a sortir al carrer a partir del març del 2011. | Однако, как подчёркивает Дуния, не только права женщин заставили сирийцев выйти на улицы в марте 2011 г. - они взывали к справедливости, равенству и социальной ответственности. |
36 | | Эта статья была ранее опубликована в Syria Untold. |