# | cat | rus |
---|
1 | 5 experts expliquen la importància de l’arrest de l'investigador Sodiqov al Tadjikistan | Эти 5 экспертов объясняют, почему арест Александра Садыкова в Таджикистане вызывает такую тревогу |
2 | Conferenciants a l'acte Discussió Global sobre Alexander Sodiqov a Biskek, 26 de juny de 2014 | Участники “Глобальной Дискуссии” об Александре Садыкове в Бишкеке 26 июня 2014 года. |
3 | Aquest article és part de la nostra campanya #FreeAlexSodiqov, autor de GV detingut al Tadjikistan. El 16 de juny l'investigador i membre de la comunitat Global Voices, Alexander Sodiqov, va ser detingut al Tadjikistan, on duia a terme una investigació sobre resolució de conflictes en un projecte de col·laboració amb la Universitat d'Exeter. | Больше недели прошло с тех пор, как учёный и член сообщества Global Voices Александр Садыков был задержан в Таджикистане, где он проводил исследования по решению конфликтов как часть его продолжающегося совместного проекта с университетом Эксетера. |
4 | Sodiqov, de 31 anys, va ser arrestat a la ciutat de Khorog, a la regió autònoma de Gorno-Badakhšan, per part del servei estatal de seguretat del Tadjikistan (GKNB) mentre entrevistava un líder de l'oposició local com a part del seu treball acadèmic. | 31-летний учёный был арестован 16 июня в городе Хорог в Горно-Бадахшанской автономной области (ГБАО) Государственным комитетом национальной безопасности (ГКНБ) Таджикистана. Во время ареста он находился вместе с местным лидером оппозиции, занимаясь своей научной работой. |
5 | Des d'aleshores, organitzacions del Tadjikistan i de tot el món demanen el seu alliberament. | С тех пор организации в Таджикистане и по всему миру потребовали его освобождения. |
6 | Alguns temen que l'arrest il·legal de Sodiqov pugui tenir conseqüències en la cooperació acadèmica internacional i en les recerques que s'estan duent a terme en la regió de l'Àsia central. | Некоторые опасаются, что неправомерный арест Садыкова может повлиять на международное научное сотрудничество и проведение исследований в Центральной Азии. |
7 | Activistes civils i periodistes de diferents països es van reunir el 26 de juny a l'American University of Central Asia, a Biškek, Kirguizistan, per discutir aquest i altres aspectes sobre l'alarmant cas. | 26 июня гражданские активисты и журналисты из множества различных стран собрались в Американском университете в Центральной Азии в Бишкеке, Кыргызстан, чтобы обсудить эти и другие аспекты этого вызывающего тревогу случая. |
8 | Altres actes similars van tenir lloc el passat 27 de juny a Exeter, Londres, Astana, Washington, Friburg i Heidelberg. | Похожие события прошли 27 июня в Эксетере, Лондоне, Астане, Вашингтоне, Фрайбурге и Хайдельберге. |
9 | També a París es va organitzar un acte per donar suport a Sodiqov. | Событие в поддержку Садыкова также прошло на прошлой неделе в Париже. |
10 | A continuació, podeu llegir cinc extractes de les converses que van tenir lloc a Biškek: | Здесь представлены пять отрывков из обсуждения в Бишкеке. |
11 | 1. La Dra. Mokhira Suyarkulova, politòloga de Biškek | 1. Д-р Мохира Суяркулова, Университет Центральной Азии, Бишкек |
12 | Dra. Mokhira Suyarkulova. | Д-р Мохира Суяркулова, Университет Центральной Азии, Бишкек. |
13 | Foto de Natali Anarbaeva | Фото Натальи Анарбаевой |
14 | No conec molt Alexander, però he estat en contacte amb ell per mitjà dels cercles acadèmics i del seu treball, fins i tot he coincidit amb ell a Dušanbe abans que se n'anés a Khorog. | Я не знала Александра лично, но имела представление о нём через академические круги и его работу. |
15 | Entenc la seva situació perquè la nostra recerca acadèmica alTadjikistan era bastant delicada. | Я понимаю его ситуацию, поскольку наши научные исследования в Таджикистане тоже были весьма деликатны. |
16 | Estàvem estudiant la construcció de les preses hidroelèctriques a l'Àsia central i, més concretament, al Tadjikistan, la construcció de la presa hidroelèctrica Rogun. | Мы наблюдали за постройкой гидроэлектростанций в Центральной Азии и В Таджикистане, особенно за постройкой Рогунской гидроэлектростанции. |
17 | Vam tractar d'aconseguir tots els permisos oficials per dur a terme la recerca sobre aquest tema i, als llocs on no ho vam fer, vam decidir no realitzar la investigació amb mètodes clandestins. | Мы попытались получить все официальные разрешения для проведения исследований по теме и, когда нам это не удалось, мы решили не проводить исследований с помощью нелегальных методов. |
18 | Això no obstant, quan vam arribar a Rogun (on es construirà la presa hidroelèctrica Rogun) els serveis de seguretat (estatals) es van adonar de la nostra presència i ens van demanar una còpia dels passaports a l'hotel on ens allotjàvem. | Однако, несмотря на это, когда мы прибыли в Рогун [город, где строится гидроэлектростанция] службы безопасности [Таджикистана] заинтересовались нашим приездом, потребовав копии наших паспортов в отеле, где мы остановились. |
19 | Després d'això, alguns membres dels serveis de seguretat ens seguiren durant una de les nostres reunions. | После этого члены служб безопасности следили за нами во время одной из наших встреч. |
20 | Més endavant, un altre membre dels serveis de seguretat -que desprenia una forta olor a alcohol- ens va visitar durant una entrevista i ens va convidar a entrar al seu cotxe… no vam entrar. | За этим другой член служб безопасности - от которого сильно пахло алкоголем - подошёл к нам во время интервью и пригласил в свою машину. Потом он отвёз нас в неизвестное место, где задал нам вопросы касательно нашего визита в Рогун. |
21 | Entenguérem, doncs, que el govern no ens deixaria en pau i que podíem posar en perill algunes persones a Rogun si ens reuníem amb elles, així que vam abandonar la regió. | После этого интервью мы поняли, что правительство не оставит нас в покое и что мы можем подвергнуть людей опасности, встречаясь с ними, так что мы покинули регион. |
22 | Aquesta classe d'accions tenen conseqüències per tothom qui investiga a l'Àsia central, però especialment per als ciutadans locals que estudien a l'estranger o que estan associats amb universitats estrangeres. | Подобные события имеют последствия для каждого, кто проводит исследования в Центральной Азии, но особенно для граждан стран Центральной Азии, которые учатся за границей или сотрудничают с иностранными университетами. |
23 | Després de l'arrest d'Alexander Sodiqov, podem veure clarament que la nacionalitat defineix el nivell d'aïllament de les autoritats governamentals. | После ареста Александра Садыкова мы полностью понимаем, что гражданство определяет ваш уровень изоляции от государственных органов. |
24 | Ara tinc por que l'arrest d'Alexander porti a un procés d'autocensura (en la investigació sobre l'Àsia central), on els investigadors podrien posar-se límits a l'hora de dur a terme el seu treball, pel que fa als temes que abordaran, les preguntes que faran i els mètodes de recerca que utilitzaran.” | Сейчас я опасаюсь, что арест Александра приведёт к процессу самоцензуры [в исследованиях Центральной Азии], и люди будут ограничивать себя - ещё до начала исследований - в темах, к которым они будут обращаться в исследованиях, вопросах, которые они будут задавать, и исследовательских методах, которые они будут использовать. 2. Д-р Оливер Феррандо, французский политолог |
25 | 2. Dr. Olivier Ferrando, politòleg francès | Французский политолог Оливер Феррандо. |
26 | El politòleg francès Oliver Ferrando. | Фотография Натальи Анарбаевой. |
27 | Foto de Natali Anarbaeva | Я знал Александра. |
28 | Vaig conéixer Alexander. | I knew Alexander. |
29 | Vam coincidir a Indiana (la universitat) i a altres conferències perquè investigàvem assumptes molt similars. | Мы вместе участвовали в некоторых дискуссиях в Индиане [в университете] и на других конференциях, потому что мы исследуем довольно схожие вопросы. |
30 | Part de la meva investigació més delicada se centra en l'etnicitat i la mobilització al sud del Kirguizistan, el Tadjikistan i l'Uzbekistan. | Некоторые из моих наиболее чувствительных исследований вокруг этнической принадлежности и мобилизации в южном Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане. |
31 | A banda del del meu col·lega Stephane Dudoignon a l'Iran, mai m'he trobat un cas en el qual un investigador s'haja trobat amb tants problemes com Alexander. | Кроме случая моего коллеги Стефана Дудоигнона в Иране я никогда не сталкивался со случаем, когда исследователь сталкивался с таким количеством проблем, как Александр. |
32 | No sabem per què el Tadjikistan ha decidit fer aquest moviment -no hi ha motivacions secretes, no hi ha eleccions a la vista-, el que tenim aquí és una limitació de la llibertat d'expressió. | Мы не знаем, почему Таджикистан решил сделать подобный шаг - нет никаких важных событий дня, не идут выборы…. что мы точно имеем здесь, так это ограничение свободы слова. |
33 | Ara es pot acusar un acadèmic de ser un espia? | Теперь учёный может быть обвинён в том, что он шпион? |
34 | Estic d'acord amb Mohira. | Я согласен с Мохирой. |
35 | Si tens un passaport estranger et poden fer fora del país o negar-te el visat -com em va passar una vegada a l'Uzbekistan-, però quan tenen la nacionalitat d'aquests països, poden acusar acadèmics de traïció al seu país o de subversió, i aquestes acusacions són molt més serioses, perquè estem parlant d'uns 12-20 anys de presó. | Если у вас паспорт иного государства, то вас могут выгнать из страны или отказать вам в визе - как случилось со мной однажды в Узбекистане -, но если вы гражданин этих стран, то они могут обвинить учёных в предательстве своей страны, в подрывной деятельности, и эти обвинения более серьёзны, поскольку мы говорим о 12-20 годах тюремного заключения. |
36 | És difícil per a mi, com a persona que representa un institut que impulsa la cooperació acadèmica internacional i que té una oficina a Dušanbe (Tadjikistan). | Это сложно для меня, как для человека, который представляет организацию, которая поддерживает международное научное сотрудничество и имеет офис в Душанбе [Таджикистан]. |
37 | El cas d'Alexander Sodiqov amenaça aquesta cooperació. | Помимо дела Александра Садыкова это угрожает данному сотрудничеству. |
38 | La meva institució dóna suport, per exemple, a l'Institut d'Història (del Tadjikistan), que produeix un butlletí en anglès i francès. | Моя организация поддерживает, например, [таджикистанский] институт истории, который выпукает бюллетени на английском и французском. |
39 | Dóna suport a la creació de conferències regionals que inclouen investigadors del Kirguizistan i l'Uzbekistan, que representen un projecte i una cooperació internacionals, les autoritats del Tadjikistan han assestat un cop a tots aquests esforços.” | Она поддерживает создание региональных конференций, вовлекающих исследователей из Кыргызстана и Узбекистана. Арестовывая такого человека, как Александр Садыков, который представляет международный проект и международное сотрудничество, власти Таджикистана наносят удар всем этим усилиям. |
40 | 3. Dr. Emil Joroev, American University of Central Asia, Kirguizistan | 3. Д-р Эмиль Жороев, Американский институт в Центральной Азии, Кыргызстан |
41 | Dr. Emil Joroev, American University of Central Asia, Kirguizistan. | Д-р Эмиль Жороев, Американский институт в Центральной Азии, Кыргызстан. |
42 | Foto de Natali Anarbaeva | Фотография Натальи Анарбаевой |
43 | No m'agradaria parlar com a representant de l'Àsia central, com a algú que no és de Londres, Toronto o Washington, i que pregunta “Nois, què esteu fent?”. | Я хотел бы говорить как представитель Центральной Азии, не как человек из Лондона, Торонто или Вашингтона, который спрашивает “Ребята, что вы делаете?”, а как человек из Центральной Азии, спрашивающий “Ребята, что мы делаем?” |
44 | En canvi, com que sóc de l'Àsia central, pregunto “Nois, què estem fent?”. Alexander Sodiqov es va establir a la Universitat de Toronto, però és, malgrat tot, natural del Tadjikistan. | Александр Садыков базируется в университете Торонто, но он, тем не менее,гражданин Таджикистана, чьи исследовательские интересы базируются в Центральной Азии и Таджикистане. |
45 | És molt conegut. | Он широко публикуется. |
46 | Els seus interessos acadèmics inclouen les ciències polítiques, les relacions internacionals i els drets humans. | Его научные интересы включают политологию, международные отношения и права человека. |
47 | És un intel·lectual seriós, jove, amb dona i un bebé. | Он серьёзный молодой интеллектуал, у него есть молодая жена и ребёнок. |
48 | Va prendre la decisió de tornar al seu país natal, en el marc d'un contracte per a un projecte acadèmic sobre resolució de conflictes. | Он принял решение вернуться на свою родину в рамках контрактного академического проекта по разрешению конфликтов. |
49 | La resolució de conflictes és un tema que cada vegada té més popularitat a l'Àsia central. | Разрешение конфликтов - это тема, популярность которой в Центральной Азии растёт. |
50 | El company d'Alexander en aquest projecte va ser el Dr. John Heathershaw, que jo diria que és un dels amics més importants i més sincers que el Tadjikistan mai hagi pogut desitjar. | Партнёром Александра в проекте был д-р Джон Хизершоу, тот, о ком я могу сказать, что он один из самых больших, искренних друзей, которых мог желать себе Таджикистан. |
51 | Un dels seus llibres sobre el restabliment de la pau després de la guerra civil al Tadjikistan es troba entre els més populars pel que fa a investigacions acadèmiques al Tadjikistan. | Одна из его книг об установлении мира после таджикистанской гражданской войны находится среди самых популярных научно-исследовательских работ здесь, в Таджикистане. |
52 | Aquí ens trobem, quasi 17 anys després de l'establiment d'aquesta pau i llegeixo que el president del Tadjikistan, Emomali Rahmon, recorda ara a la població la importància de la pau, de l'enteniment mutu i de la tolerància. | Вот уже почти 17 лет с установления того мира, и я читал, что президент Таджикистана Эмомали Рахмон напоминает населению о важности мира, взаимопонимания и толерантности. |
53 | Penso que seria tràgic si els serveis de seguretat del Tadjikistan tancaren la porta als amics del país -persones com John Heathershaw que, durant la passada dècada, ha viatjat per més ports de muntanya i ha travessat més valls del Tadjikistan que molts dels habitants natius en la seva vida-, amics que tracten de fer que aquest preciós i interessant país sigui més conegut en el món sencer. | Я думаю, что будет трагично, если службы безопасности Таджикистана закроют дверь для друзей страны - людей, подобных Джону Хизершоу, который в последнее десятилетие или около того прошёл горных перевалов и долин Таджикистана больше, чем большинство таджикистанцев -, которые пытаются сделать эту прекрасную и интересную страну лучше знакомой широкому миру. |
54 | Crec fermament que els serveis de seguretat han comès un error greu. | Я глубоко убеждён, что службы безопасности сделали серьёзную ошибку. |
55 | Heathershaw i Sodiqov no són agents estrangers, sinó simplement investigadors acadèmics. | Хизершоу и Садыков не иностранные агенты, а просто научные исследователи. |
56 | El Tadjikistan com a país no té cap interès en trepitjar la investigació acadèmica. | Таджикистан не та страна, у которой есть интерес затоптать научные исследования. |
57 | Esperem que hi haja una estimació racional per part dels cossos pertinents que han detingut Alexander Sodiqov i que l'alliberen aviat.” | Мы надеемся на разумные расчёты со стороны соответствующих органов, задержавших Александра Садыкова, и на то, что они скоро освободят его. |
58 | 4. Marat Mamadshoev, redactor en cap de l'agència de notícies Ozodagon, de Tadjikistan | 4. Марат Мамадшоев, главный редактор таджикистанского новостного агенства “Озодагон” |
59 | Marat Mamadshoev, redactor en cap de l'agència de notícies Ozodagon. | Марат Мамадшоев, главный редактор таджикистанского новостного агенства “Озодагон”. |
60 | Foto de Natali Anarbaeva. M'agradaria cridar l'atenció sobre les similituds entre el cas d'Alexander i el de la detenció d'Ursunboy Usmonov, periodista de la BBC i col·lega, acusat, no com Alexander, d'espionatge, sinó d'activitats extremistes després d'entrevistar alguns membres del grup islàmic Hizbut-Tahrir. | Я хотел бы привлечь внимание к сходству случая Александра и задержания Урунбоя Усмонова, журналиста BBC и моего коллеги, который был обвинён не в шпионаже, как Александр, а в экстремистских действиях после того, как он провёл интервью с членами запрещённой исламской группы “Хизб ут-Тахрир”. |
61 | Durant la detenció, Usmonov va rebre cops i cremades amb cigarrets per part dels serveis de seguretat del Tadjikistan. | Пока Усмонов находился в заключении, он получал побои и прижигания кожи сигаретами от служб безопасности Таджикистана. |
62 | Aquest és el mateix servei de seguretat que ha rebut una enorme assistència tècnica i material per part del govern dels Estats Units. | Это те же службы безопасности Таджикистана, которые получили невероятную техническую и материальную помощь от Соединённых Штатов. |
63 | Les circumstàncies mostren que els ciutadans dels països de l'Àsia central no es poden defensar d'aquestes estructures locals de seguretat. | Обстоятельства показывают, что граждане стран Центральной Азии не имеют защиты от местных силовых структур. |
64 | És poc probable que es puguin fer aquestes acusacions a un investigador estranger. | Эти обвинения вряд ли были бы вынесены против иностранного исследователя. |
65 | Les acusacions a Usmonov i Sodiqov -salvatges i sense proves-, es fan contra persones del Tadjikistan, l'Uzbekistan, el Kirguizistan, etc. per part dels mateixos governs. | Эти обвинения, вынесенные против Усмонова и Садыкова - дикие и необоснованные -, вынесены против таджиков, узбеков, киргизов и так далее их собственными правительствами. |
66 | El cas d'Usmonov va ser jutjat a porta tancada i em temo el mateix pel cas de Sodiqov. | Дело Усмонова рассматривалось судьёй в закрытом суде, и я боюсь того же для дела Садыкова. |
67 | Els familiars de Sodiqov han anunciat que no estan satisfets amb l'advocat que l'Estat ha assignat a Alexander, qui no respon a les seves telefonades. | Родственники Садыкова уже заявили, что не удовлетворены адвокатом, предоставленным Александру государством, который не отвечает на их звонки. |
68 | El principal problema aquí és que la societat civil, els experts, els periodistes de Tadjikistan, tots ens hem convertit en víctimes d'aquesta guerra geopolítica entre Rússia i occident. | Главная проблема здесь в том, что гражданское общество Таджикистана, эксперты, журналисты - мы все стали жертвами этой геополитической войны между Россией и Западом. |
69 | Som ostatges d'aquesta guerra i la nostra elit n'està extraient els màxims beneficis.” | Мы заложники этой войны, и наша элита извлекает из этого максимальную выгоду. |
70 | 5. Kyrgyzbek Konunov, activista del Tadjikistan | 5. Киргизбек Канунов, таджикистанский активист |
71 | Kyrgyzbek Konunov, activista del Tadjikistan. Foto de Natali Anarbaeva. | Киргизбек Канунов, таджикистанский активист |
72 | Hi ha una crònica de l'arrest de Sodiqov. | Есть хроника к аресту Садыкова. |
73 | Durant diverses setmanes, el govern del Tadjikistan ha treballat per crear un ambient anti occidental al país. | Несколько недель правительство Таджикистана работало над созданием антизападного настроения в Таджикистане. |
74 | Un ambient connectat amb la visita dels representats de la Unió Europea i, més endavant, del Regne Unit a la regió autònoma de Gorno-Badakhšan. | Это было связано с посещением ГБАО представителями Европейского союза и впоследствии Великобритании. |
75 | Les publicacions anti occidentals van començar a aparèixer en la premsa i altres llocs. | В прессе начали появляться антизападные публикации и так далее. |
76 | Així que l'arrest de Sodiqov és solament la culminació de tot això. | Так что арест Садыкова - только кульминация этого. |
77 | Penso que era pertinent que Sodiqov estigués al Tadjikistan per estudiar el conflicte i la resolució de problemes, perquè aquí hi ha una sèrie de problemes que (el govern) prefereix no prendre's com un problema. | Я думаю, уместно то, что Садыков был в Таджикистане как конфликтолог, изучающий решения проблем, поскольку в Таджикистане есть серия проблем, которые [правительство] предпочитает не считать проблемами. |
78 | El resultat és que no se solucionen mai. | В результате они остаются нерешёнными. |
79 | Amb l'arrest de Sodiqov, el govern del Tadjikistan ha tractat de mostrar a la societat civil que tot intent de cooperar amb el món exterior serà infructuós. | Арестовав Садыкова, правительство Таджикистана сделало ещё одну попытку покажать гражданскому обществу [Таджикистана], что любые попытки сотрудничать с внешним миром не будут успешны. |
80 | Però jo penso que en realitat ha mostrat tot el contrari. | Но я действительно думаю, что они показали обратное. |
81 | La reacció dels experts locals i estrangers, dels col·legues de Sodiqov i de la societat civil internacional davant la seva detenció il·legal no ha tingut precedents. | Реакция местных и иностранных экспертов, коллег Садыкова и международного гражданского общества на его неправомерное задержание была беспрецедентной. |
82 | Si aconseguim forçar el govern a alliberar un home que és innocent dels crims del quals se l'acusa, aleshores serà una victòria enorme per a la societat civil del Tadjikistan.” | Если мы преуспеем в принуждении правительства освободить человека, невиновного в преступлениях, в которых его обвинили, то это будет огромная победа для гражданского общества Таджикистана. |
83 | Per saber com podeu ajudar, visiteu la nostra campanya #FreeAlexSodiqov: autor de GV detingut al Tadjikistan. | Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с нашим специальным репортажем “#FreeAlexSodiqov. Автор GV задержан в Таджикистане”. |