Sentence alignment for gv-cat-20111030-620.xml (html) - gv-rus-20111111-6767.xml (html)

#catrus
1Timor Oriental: Inversió en creativitat i culturaВосточный Тимор: Инвестиции в творчество и культуру
2Timor Oriental és conegut per les seves tradicions materials, musicals i interpretatives (dansa…).Восточный Тимор известен своими материальными, музыкальными и танцевальными традициями.
3La celebració de la “cultura” va ser un element crucial en la resistència a l'ocupació indonèsia de 1975 a 1999, i des de la independència Timor Oriental ha vist néixer un grapat d'iniciatives culturals emergents.Празднование “культуры” было важной частью сопротивления Индонезийской оккупации, продолжавшейся с 1975 до 1999 года. И в результате большого количества последовательных культурных проектов жители Восточного Тимора обрели независимость.
4Però hi ha una cosa que ha passat per alt: la gran tradició de manualitats i de “fer cultura” amb materials ben a l'abast.Но до сих пор высокому качеству ремесла и поделок из местных материалов не уделяют должного внимания.
5Un d'aquests nous projectes s'anomena Tatoli ba Kultura, que significa “Transmetre cultura”.Посетите сайт нового проекта под названием “Tatoli ba Kultura” [анг], что означает “Культурная преемственность”.
6L'objectiu, després d'una àmplia recerca i preparació, és facilitar la posada en marxa d'una escola d'indústries creatives:Целью проекта после проведения обширного исследования и подготовки станет поддержка развития школ ремесел:
7El projecte pretén crear una institució per conservar i protegir la cultura indígena, però també aportar creativitat al nivell educatiu per afavorir la innovació.Целью проекта является создание учреждения, которое не только бы сохраняло и защищала культуру коренного населения, но также выносило бы творчество на образовательный уровень для того, чтобы создать инновации.
8El coordinador del projecte, David Palazón, és un artista natural de Barcelona (Catalunya).Координатор проекта - Давид Паласон, художник из Барселоны, Испания.
9Diu:Он говорит:
10Passing on cultureПреемственность культуры
11De retruc vaig arribar aquí [a Timor Oriental] per fer-hi un recés en la meva carrera i fer una mica de voluntariat en el meu terreny, i una cosa va portar l'altra.Я случайно приехал сюда [в Восточный Тимор] для того, чтобы отдохнуть от моей карьеры, заняться волонтёрской деятельностью в моей сфере. И одно привело к другому.
12Des d'aleshores ha recorregut el país amb el seu equip a la recerca de la cultura material i interpretativa timoreses. N'ha penjat vídeos fascinants, imatges i àudios al “mapa de mitjans” de Tatoli ba Kultura, que ben de pressa s'ha convertit en una referència bàsica.Вместе со своей командой он колесит по всей странй, добывая информацию о материальной культуре и представлениях жителей Восточного Тимора, а потом размещает прекрасные видео, фотографии и аудио на “медиа-карте” проекта “Tatoli ba Kultura“, уже получившей много положительных отзывов.
13Alguns dels vídeos més destacables mostren instruments musicals específics de les regions del país.На некоторых замечательных видео показаны музыкальные инструменты, которые специфичны для данного региона.
14N'és un exemple aquest vídeo d'un instrument anomenat Rama, de l'illa Ataúro:Возьмём, например, это видео с записью музыкального иструмента под названием рама с острова Атауро:
15El context timorès és força específic, comenta Palazón:“В Восточном Тиморе контекст довольно специфический”, утверждает Паласон:
16Kultura no és ben bé el mateix que entenem al món occidental per cultura.Культура здесь понимается не совсем так, как в западном мире.
17Pels timoresos, cultura són totes aquelles coses que vénen del passat, és un punt de referència per entendre d'on vénen ells.В Тиморе культура - это все вещи прошлого, это ключ к понимаю их происхождения.
18La pregunta més comuna que els plantejo quan faig recerca sobre el terreny és: per què feu això o allò d'aquesta manera?Вот вопрос, который я чаще всего задаю, когда собираю информацию: “Почему вы делаете это именно так, а не иначе?”
19I la resposta sempre és la mateixa: “Perquè és la manera com solien fer-ho els nostres avantpassats, i s'ha traspassat generació rere generació.”И ответ всегда один и тот же: “Потому что так делали наши предки, это переходит от поколения к поколению”.
20Òbviament, tenen moltes influències d'Indonèsia, la Xina, Portugal, etc., que han arrelat també en la seva cultura i es practiquen del tot unides.Очевидно, что они испытали влияние различных стран - Индонезии, Китая, Португалии и т.д., но эти тенденции укоренились в культуре и стали практически неотделимыми от неё.
21En relació amb la innovació, afegeix:Вот что он говорит о новаторстве:
22Tradicionalment, Timor encara és un país molt dependent de l'agricultura de subsistència, l'economia fora de la capital és encara molt dependent de la família, dels seus béns, de tot allò que poden intercanviar, dels membres de la família i dels seus ingressos, i com es distribueixen entre els que ells elegeixen segons les seves tradicions i creences.Если говорить о традициях, Тимор всё ещё является страной, сильно зависящей от натурального сельского хозяйства. За пределами столицы экономика в очень многом зависит от семьи, товаров, которые можно обменять, членов семьи и их доходов, и как это распределяется между теми, кого они выбирают в соответствии со своими традициями и убеждениями.
23O sigui que en certa manera és molt conservadora -no políticament-, però per això canviar coses implica un risc greu que molta gent no s'ho pugui permetre […] Sigui com sigui, dins aquest sistema tradicional hi ha gent que és més progressista.В этом отношении всё очень консервативно (это не касается политики) потому, что перемены подразумевают серьёзный риск, многие люди не могут позволить себе этого […] Тем не менее, внутри традиционной системы есть люди, которые более прогрессивны.
24Al final, Palazón espera que una escola d'indústries creatives generarà, entre més coses, feina entre una creixent “classe creativa”, l'augment del desenvolupament dels petits negocis i un esclat turístic.В конце концов, Паласон надеется, что результатами работы творческой ремесленной школы станет создание рабочих мест путём увеличения числа ремесленников, развитие малого бизнеса и рост туризма.
25Tatoli ba Kultura té el suport de la Griffiths University a Queensland (Austràlia) i d'un conjunt de finançadors institucionals.Проект “Преемственность культуры” поддерживается университетом Гриффитс в Квинсленде, Австралия и множеством других учреждений.
26Palazón esmenta les paraules del professor de Griffiths, Tony Fry: “Timor té dos recursos nacionals: el petroli i la cultura.Палазон перефразировал слова профессора Тони Фрая из университета Гриффитс, который говорит: “У Тимора есть два богатства: нефть и культура.
27El petroli no serà per a tota la vida; per contra, la cultura es mantindrà sempre.”Нефть рано или поздно закончится, а культура, наоборот, будет жить вечно”.