# | cat | rus |
---|
1 | Plans de Torre Eiffel? | Планы на Эйфелеву башню? |
2 | Compte amb la «Síndrome de París» | Опасайтесь «Парижского синдрома» |
3 | Turistes japonesos a París, per Lantus. | Японские туристы в Париже. |
4 | CC 2.0 | Фото - Lantus. |
5 | París, tradicionalment anomenada la «ciutat de les llums» a tot arreu, rep una mitjana de 20 milions de visitants a l'any, que fan d'ella un dels principals destins turístics del món. | CC 2.0 Париж, известный во всем мире как «город огней», в среднем принимает 20 миллионов посетителей в год, что делает его одним из самых популярных туристических назначений во всем мире. |
6 | La ciutat també alberga una atmosfera significativa deguda a aquells turistes que veuen París com una terra de cultura i de romanticisme amb totes les expectatives que aquesta etiqueta comporta. | Помимо прочего, город обладает особой атмосферой с его туристами, которые считают Париж территорией культуры и романтики, и последующими ожиданиями, которые влечет за собой подобный ярлык. |
7 | No obstant això, una vegada la novetat d'una mega-ciutat s'esgota, la realitat sol ocupar el seu lloc. | Однако как только новизна огромного города исчезает, на замену ей приходит реальность. |
8 | I de vegades la realitat fa mal. | А реальность зачастую кусается. |
9 | Darrere dels gran monuments i dels paisatges culturals sorgeixen els aspectes menys atractius de la vida a la ciutat: trànsit dens, contaminació, xicotets delinqüents i barreres lingüístiques. | За великолепными памятниками и достопримечательностями скрываются менее чарующие аспекты городской жизни: затрудненное уличное движение, загрязнения, мелкие преступления и языковые барьеры. |
10 | Aquesta caiguda rep un nom: la «Síndrome de París». | Спуск с первоначальной высоты носит название «Парижский синдром». |
11 | La Torre Eiffel a trenc d'alba, imatge realitzada des de Trocadero per Nitot. | Эйфелева башня на рассвете, вид с площади Трокадеро. Фото - Nitot. |
12 | CC 3.0. | CC 3.0. |
13 | La síndrome de París va ser definida pel professor Hiroaki Ota, psiquiatra que treballa a França. | Парижский синдром был описан профессором Хироаки Ота, японским психиатром, работающим во Франции. Он характеризует его [анг. |
14 | La descriu així: | ] следующим образом: |
15 | Els viatgers japonesos solen tindre una imatge idealitzada de París, relacionada sobretot amb expectatives culturals específiques de serveis, duanes, maneres socials i higiene urbana. | Японские путешественники часто имели идеалистическое представление о Париже, в основном по отношению к специфическим культурным особенностям индустрии обслуживания, социального поведения и городской чистоты. |
16 | Quan París no supera aquestes expectatives, un grup reduït de viatgers cau en depressió. | Если Париж не соответствовал этим ожиданиям, небольшая группа туристов погружалась в депрессию. |
17 | De vegades la depressió es converteix en psicosi i finalitza amb tractament mèdic. | Зачастую депрессия перерастала в психоз, который требовал медицинского лечения. |
18 | El xoc cultural ha sigut tan regular que l'ambaixada nipona a Japó ha creat una línia directa disponible les 24 hores del dia per tot aquell que patisca per la síndrome. | Культурный шок был настолько обычным, что японское посольство создало круглосуточную горячую линию для тех, кто страдает от синдрома. |
19 | John Menick va investigar fins i tot el concepte en un vídeo disponible ara en YouTube: | Джон Меник даже исследовал концепцию этого синдрома в видео, которое теперь доступно в YouTube: |
20 | Eriko Thibierge-Nasu, psicoanalista japonés, explica a un reporter francés l'extensió potencial del xoc cultural: | Эрико Тиберг-Насу, японский психоаналитик, объясняет французскому репортеру возможные причины распространения культурного шока [фр. ]: |
21 | Hi ha moltes vagues de treballadors, la gent pot abusar verbalment, et poden furtar la cartera pel carrer, i un taxi pot arribar 15 minuts més tard del que s'havia acordat. | Многие рабочие бастуют, люди могут быть грубыми, также ваш кошелек может быть украден на улице, а такси приедет 15 минут позже заказанного. |
22 | Tot açò és difícil de comprendre en Japó. | Все это непонятно и непривычно для Японии. |
23 | Katada Tamami, científic japonés, va escriure al Journal of Nissei Hospital sobre el cas extrem d'un professor nipó que va anar a París i va patir greus danys psicològics: El cas era un desordre maniacodepressiu que presentava símptomes: insomni, canvis d'humor, agressivitat, irritabilitat i augments de la libido. | Катада Тамами, японский ученый, описал в Journal of Nissei Hospital один чрезвычайный случай японского профессора, который переехал в Париж и столкнулся с некоторыми психологическими трудностями [анг. ]: |
24 | Separat de la seua família i vivint sol a París, ha perdut la seua identitat de quan treballava com a professor i complia amb les seues funcions com a pare i marit a Japó. | Это был случай маниакально-депрессивного расстройства, которое проявилось в следующих симптомах: бессонница, перепады настроения, агрессия, раздражительность и повышение полового влечения. |
25 | A més a més, aquesta fantasia i idealització de París, característiques de la síndrome de París, han jugat un important rol en els comportaments anormals de buscar la joventut perduda i l'amor. | Отделенный от своей семьи и живя один в Париже, он утратил свою личность, которую он имел, работая профессором и выполняя свои обязанности отца и мужа дома в Японии. |
26 | Mentre que el xoc cultural en els turistes japonesos és el símptoma més observat de la síndrome (aproximadament 1 milió de japonesos van a París cada any i una mitjana de 12 pateixen de la síndrome), altres visitants també han experimentat depressió després de visitar la ciutat. | В то время как культурный шок является наиболее часто встречаемым синдромом среди японских туристов (чуть менее чем 1 миллион японских граждан посещают Париж каждый год с в среднем 12-ю японскими туристами [анг. ], страдающими от синдрома), остальные приезжие также испытывают депрессию после посещения города. |
27 | En un vídeo, el viatger nord-americà Mark Wolters fa un llistat dels elements que el van impactar mentre visitava París. | В видео американский путешественник Марк Волтерс перечисляет несколько вещей, которые поразили его во время поездки в Париж. |
28 | Alguns eren positius, altres no tant, com per exemple els següents: | Некоторые из них были позитивными, другие не очень, например, следующие замечания: |
29 | - La quantitat de gent que fuma - Excrements de gossos… Molts excrements de gossos… - El tancament dels restaurants durant la vesprada - La quantitat de captaires que es pot veure (i carteristes) | - Количество курящих людей - Собачьи какашки… Много собачьих какашек… - То, что рестораны закрываются днем - Количество нищих (и карманных воров) |
30 | El professor Mark Griffiths és psicòleg i professor a la Nottingham Trent University. | Профессор Марк Гриффитс - психолог и профессор в университете Ноттингем Трент. |
31 | Va investigar un poc la síndrome de París i va analitzar el material científic publicat sobre la matèria. | Он провел небольшое исследование Парижского синдрома и проанализировал научные публикации [анг. ] в этой сфере. |
32 | Griffiths destaca el fet que hi haja dos tipus principals de síndrome: | Гриффитс выделяет тот факт, что существует два основных типа синдрома: |
33 | Tipus 1 [Clàssic]: Aquests individus solen presentar un historial psiquiàtric problemàtic i viatgen potser a París per qüestions idiosincràtiques «estranyes» o il·lusòries. | Тип 1 [Классический]: Эти люди обычно имели психиатрические проблемы в прошлом и путешествуют в Париж по своеобразным «странным» или бредовым причинам. |
34 | No obstant això, el conjunt de símptomes apareix tot just arriben a París (i pot fins i tot començar a l'aeroport). | Сами же симптомы проявляются сразу по приезду в Париж (могут даже начаться в аэропорту). |
35 | Tipus 2 [Expressió retardada]: Aquests individus normalment no presenten un historial psiquiàtric personal/familiar. | Тип 2 [Запоздавшее проявление]: Эти люди обычно не имеют личных и/или семейных случаев психиатрических заболеваний. |
36 | Els motius de visitar París solen ser d'índole turístic però el conjunt de símptomes apareix molt més que al tipus «clàssic» (per exemple, tres mesos o més després d'arribar a París). | Причины посещения Парижа чаще всего связаны с «привычными» причинами путешественников, но симптомы появляются намного позже нежели при «классическом» типе (т.е., 3 месяца или больше после приезда в Париж). |
37 | Christophe Soullez, criminòleg resident a París, explica que els turistes asiàtics són de vegades objectiu de lladres locals, fet que s'afig a la síndrome de París. | Кристоф Суллез, житель Парижа и криминолог, объясняет это тем, что местные воры зачастую специально нацелены на азиатских туристов, что усиливает вероятность Парижского синдрома. |
38 | No obstant això, s'han creat mesures específiques per tal de protegir-los: | Тем не менее, теперь принимаются специальные меры для их защиты [фр. ]: |
39 | Sabem que els carteristes se solen fixar en els turistes. | Мы знаем, что карманники и воры сумок специально нацелены на туристов. |
40 | Aquest fenomen, el qual afecta a una gran part de la ciutat, és tan problemàtic que la policia va haver de demanar ajuda als departaments de policia judicial per tal de centrar-se més en la prevenció dels delictes. | Это явление, которое затрагивает в основном Париж, настолько запущено, что полиции приходится просить помощь у судебного отдела для предотвращения преступлений. |
41 | El carterisme quasi no existix al Japó. | В Японии воры-карманники практически не существуют. |
42 | Els turistes no són per tant conscients del crim organitzat que els envolta. | По этой причине туристы не осведомлены об организованных преступлениях, происходящих вокруг них. |
43 | Si bé no s'ha de tindre por si es visita París; no tot és tan dolent. | Тем не менее, не стоит бояться за свой следующий визит в Париж, он далеко не так ужасен. |
44 | La major part dels residents a París són conscients que adaptar-se a l'estil de vida parisenc pot ser un repte. | Большая часть парижан знают, что приспособление к городской жизни может быть сложной задачей. |
45 | Però una vegada s'han superat les barreres inicials, les quals es troben en qualsevol gran ciutat on els habitants parlen una llengua desconeguda, es pot començar a gaudir dels avantatges. | Но как только первоначальные препятствия адаптации позади, что происходит в любом большом городе, где местные жители говорят на иностранном языке, тогда можно начинать получать удовольствие от привилегий. |
46 | Ací presentem alguns consells menys coneguts per tal de gaudir d'un París més tranquil, cortesia de l'editora francesa de Global Voices, Claire: | Здесь перечислено несколько менее известных советов [фр. ], чтобы насладиться спокойным Парижем, любезно предоставленных нашим французским редактором Клэр: |
47 | Aquest estiu suggerim passejar pel «Jardin des Plantes». | Этим летом мы советуем Вам пройтись по «Jardin des Plantes». |
48 | Es tracta del jardí més antic de París i al començament va ser un jardí de plantes medicinals. | Это один из самых старинных парков в Париже, который изначально был королевским садом медицинских растений. |
49 | Després de la Revolució Francesa, les autoritats van decidir transformar el parc en un museu de ciència, però ha mantingut el seu estil «burgés» i provincial. | После французской революции власти решили сделать из парка научный музей, однако он сохранил свою буржуазную и провинциальную атмосферу. |
50 | Per a un resident a París, el Jardin des Plantes s'associa automàticament amb prendre té a la mesquita, situada just a l'entrada. | Для парижан Jardin des Plantes практически мгновенно ассоциируется с чашечкой чая в мечети, которая расположена сразу у входа. |
51 | En aquesta bella mesquita, oberta en 1926, els simpàtics pardals menjaran quasi del vostre plat mentre gaudiu del té. | В этой великолепной мечети, открытой в 1926 году, дружелюбные воробьи едва не едят с вашей тарелки, в то время как Вы наслаждаетесь чаем. |
52 | Finalment, potser aquesta síndrome no siga específica als visitants de París, sinó sols a un cas concret de nostàlgia. | В конце концов, возможно этот синдром вовсе не особенность путешественников в Париже, а всего лишь обыкновенная тоска по дому. |
53 | Tanmateix, segurament es pot fer més per tal d'assegurar als visitants una millor experiència. | И все же, очевидно, что многое можно было бы сделать, чтобы обеспечить лучший опыт для посетителей. |
54 | Potser Philippe Adam, escriptor parisenc de diversos articles sobre la relació entre França i el Japó, és el que millor resumeix aquesta qüestió: | Филлипе Адам, парижский писатель, который написал множество статей об отношениях между Францией и Японией, наверное, подводит итог лучше всего [фр. ]: |
55 | No estem realitzant un bon treball de reciprocitat amb l'afecte que senten els visitants japonesos cap a França. | Мы поступаем плохо по отношению к любви, которая есть у японских посетителей к Франции. Переводчик: Анна Чубаева |