# | cat | rus |
---|
1 | Aprèn 40 signes amb les mans dels aborígens d'Austràlia Occidental | Выучите 40 местных жестов, с помощью которых общаются жители пустыни в Западной Австралии |
2 | Amb un terreny àrid i un clima extrem, el Gran Desert Arenós d'Austràlia Occidental pot ser un lloc difícil per viure-hi. | Из-за труднопроходимости и сурового климата, жизнь в Большой Песчаной пустыне на западе Австралии может доставить немало хлопот. |
3 | Per a aquells que habiten en aquesta regió tan poc poblada, les grans distàncies del segon desert més gran d'Austràlia també poden ser un repte a l'hora de comunicar-se amb els veïns. | Для тех, кто всё же строит свою жизнь в этом малонаселённом регионе, огромные просторы второй по величине пустыни Австралии ещё и могут стать преградой для желания пообщаться с соседями. |
4 | Balgo, Austràlia Occidental | Балго, Западная Австралия |
5 | Com a reconeixement a aquesta forma de comunicació tan pràctica, el productor local Willi Lempert es va associar amb un grup d'ancianes aborígens entusiastes de la comunitat de Balgo. | Местный продюсер Вилли Лемперт решил пролить свет на столь удобный способ общения, и в этом ему охотно помогли женщины-аборигены из числа старейшин общины Балго [анг]. |
6 | Conjuntament, van crear un vídeo que explica la història de 40 signes amb les mans. | Результатом их совместной работы стал видеоролик, демонстрирующий 40 жестов. |
7 | Lempert treballava a la zona quan se li va ocórrer la idea de crear un vídeo explicatiu. | Лемперт работал неподалёку, когда ему в голову пришла идея пояснительного видео. |
8 | Destaca la importància d'aquests signes amb les mans. | Важность жестов он объяснил [анг] так: |
9 | Mentre que molts visitants aprenen ràpidament el signe estàndard per dir “i ara què?”, és fàcil que passin desapercebuts les dotzenes de signes amb les mans diferents que s'intercanvien de manera subtil en les converses. | Хотя многие гости и быстро заучивают стандартный жест «что теперь?», очень легко не заметить десятки других жестов, которые не сразу бросаются в глаза при общении. |
10 | Com en tots els idiomes, alguns elements són tradicionals i d'altres són innovacions recents… els signes amb les mans no són només una forma per comunicar informació, sinó que també serveixen com a maneres corporals d'expressar diferents matisos, l'humor i la personalitat individual. | Как и во многих языках, некоторые элементы - традиционные, другие пришли в язык недавно… жесты могут служить не только способом передачи информации, но и передавать индивидуальные манеры, нрав и характер говорящего. |
11 | El vídeo, que forma part del projecte “Mother Tongue“, organitzat per l'ABC Open i First Languages Australia, també serveix per promoure la llengua local kukatja, un idioma vulnerable que avui dia compta amb menys de 1.000 parlants. | Видео является частью проекта «Родной язык» [анг], организованного порталом «ABC Open» и организацией «First Languages Australia», и также помогает поддерживать местный язык кукатья [анг], на котором разговаривают менее 1000 человек, ввиду чего язык находится под угрозой исчезновения. |
12 | Al vídeo, per a cada signe amb les mans que ensenyen les ancianes, apareix l'equivalent en kukatja i la traducció a l'anglès. | В видеоролике демонстрируются не только сами жесты, но и их эквиваленты на языке кукатья, а также перевод на английский язык. |
13 | Lamprey va escriure que durant el rodatge del vídeo per al blog, s'ho van passar molt bé. | О том, как весело проходили съёмки видео [анг], Лемперт написал в блоге. |
14 | Les ancianes, com Payi Payi i Manaya, que apareixen al vídeo, juguen un paper central en la vida de la comunitat. | Женщины-старейшины, например, Пайи Пайи и Маная [анг], которые приняли участие в съёмке ролика, являются центральными фигурами в жизни общины. |
15 | Com a membres del Centre de les Lleis i la Cultura de les Dones Kapululangu, són fonamentals per determinar el camí de la comunitat. | Будучи членами Центра женских законов и культуры Капулулангу, они играют ключевую роль в выборе пути развития общины. |
16 | La pàgina web del centre afirma que “Res del que passa a Kapululangu pot ocórrer sense les ancianes”. | Сайт центра [анг] гласит: «В Капулулангу ничего не происходит без участия старейшин». |
17 | Les ancianes de Kapululangu van néixer al desert, i van créixer i es van formar segons la manera tradicional, abans de l'arribada dels kartiya/els no-indígenes als seus països ancestrals. | Старейшины Капулулангу родились в пустыне, росли и учились по Старым обычаям, существовавшим до того, как Картия/переселенцы прибыли в земли их предков. |
18 | Això les converteix en les guardianes d'una immensa riquesa d'històries, habilitats i coneixement cultural. | Это делает их хранителями многочисленных историй, искусств и знаний. |
19 | Volen compartir aquesta riquesa […] Les ancianes volen que els joves creixin forts i resistents, orgullosos i coneixedors de les tradicions de la seva gent, sabent quines són les lleis i la cultura dels seus pobles perquè puguin fer front als canvis del món. | Они желают делиться этим богатством […] Старейшины желают, чтобы младшие росли сильными и стойкими, гордились и знали обычаи своего народа, уверенными в Законах и Культуре своего народа, чтобы всё это помогло им совладать с меняющимся миром. |
20 | Les lleis i la cultura dels pobles és el que manté unida la vida. | Закон и Культура народа - это то, на чём держится жизнь. |
21 | Associant-se amb productors locals compromesos per ajudar-les a explicar la seva pròpia història en la seva llengua, s'asseguren que es comparteixi aquesta riquesa de coneixement amb la generació següent. | Путём совместной работы, продюсеры решили помочь старейшинам рассказать их историю на их родном языке и убедиться, что всё богатство знаний будет передано будущим поколениям. |