# | cat | rus |
---|
1 | Tuiteja en la teva #LlenguaMaterna per celebrar la diversitat lingüística en línia | Пишите твиты на своём родном языке, чтобы воздать честь языковому разнообразию в интернете |
2 | Imatge de l'ocell de Twitter, per Id-iom. Dret d'ús: CC BY-NC 2.0 (Creative Commons). | Изображение Twitter-птички от Id-iom используется под лицензией Creative Commons CC BY-NC 2.0. |
3 | De les 7.000 llengües que es parlen al món, aproximadament, només se'n pot trobar una petita part a Internet. | Из приблизительно 7 000 языков, на которых говорят люди по всему миру, только малую часть можно найти в интернете. |
4 | A la plataforma de Twitter, el 85% dels tuits s'escriuen en un de només vuit idiomes, segons un estudi, la qual cosa no reflexa exactament la diversitat cultural i lingüística del planeta. | Согласно одному исследованию [анг], в Twitter 85% твитов написаны на одном из лишь восьми языков - не совсем точное отражение культурного и языкового разнообразия планеты. |
5 | Tot i que cada vegada més comunitats estan començant a descobrir les possibilitats de compartir la seva llengua per Internet, encara es pot fer molt més per tal de donar a conèixer i destacar aquests esforços. | Даже при том, что больше и больше сообществ начинают открывать возможности делиться своим языком в интернете, ещё многое можно сделать, чтобы повысить осведомлённость и осветить эти усилия. |
6 | Pel Dia Internacional de la Llengua Materna, el 21 de febrer, Rising Voices, juntament amb els nostres col·laboradors, The Living Tongues Institute (Institut de les Llengües Vives), Endangered Languages Project (Projecte de les Llengües en Perill d'Extinció) i Indigenous Tweets (Tuits Indígenes), així com una àmplia sèrie de col·laboradors participants, s'uniran per llançar la campanya: “Tweet in Your #MotherLanguage” (“Tuiteja en la teva #LlenguaMaterna”). | |
7 | A través d'aquesta campanya en línia, volem reconèixer i encoratjar als usuaris d'Internet que comparteixen la seva llengua a Twitter, amb una atenció especial a les llengües indígenes, les que estan en perill d'extinció i les que són minoritàries; totes aquelles que podrien no estar tan ben representades en línia. Participar és ben senzill: | 21 февраля, в Международный день родного языка, Rising Voices [анг], вместе с нашими партнёрами по организации Living Tongues Institute [анг], Endangered Languages Project [анг] и Indigenous Tweets [анг], а также со многими другими партнёрами-участниками, собираются запустить кампанию «Твитьте на своём #MotherLanguage». |
8 | • Tuiteja utilitzant la teva llengua materna durant tot el dia. • Comparteix: “Per què és tan important utilizar la teva llengua a Internet?” • Tuiteja salutacions o aquelles paraules o frases que prefereixis en la teva llengua. | Проводя эту онлайн-кампанию, мы хотим признать и воодушевить интернет-пользователей, которые делятся своим языком в Twitter, с особым вниманием к языкам коренных народов и меньшинств и исчезающим языкам, которые могут быть плохо представлены в интернете. |
9 | • Tuiteja una traducció per tal d'encoratjar als parlants d'altres comunitats lingüístiques indígenes o minoritàries. | |
10 | • Afegeix l'etiqueta #LlenguaMaterna. | Стать участником легко: |
11 | • Afegeix l'etiqueta de la llengua (per exemple: #Lakota, #Yoruba). • Busca altres persones que utilitzin l'etiqueta #LlenguaMaterna i retuiteja'ls. | Для дальнейшей информации о том, как принять участие, пожалуйста, загляните на сайт кампании. |
12 | • Busca [es] l'etiqueta de la teva llengua materna i segueix a tots aquells que la tuitegin. | |
13 | • Connecta amb altres persones que també celebrin la diversitat lingüística. Per a més detalls sobre com participar-hi, fes una ullada al web de la campanya. | Несмотря на рост в числе языков, используемых в интернете, многие сообщества продолжают сталкиваться с различными препятствиями, пытаясь общаться через социальные медиа. |
14 | Malgrat l'augment del nombre d'idiomes que s'utilitzen en línia, per a moltes comunitats encara és un desafiament el fet d'intentar comunicar-se a través dels mitjans de comunicació. | Для некоторых языков нет клавиатуры, которая позволяет пользователям писать на своём языке, а во многих частях мира всё ещё отсутствует достаточное соединение с интернетом, что исключает их из онлайн-разговоров. |
15 | A algunes llengües els manca un teclat que permeti als usuaris escriure en el seu idioma, i en moltes parts del món encara no tenen la connectivitat adequada, excloent-los de les converses en línia. | |
16 | No obstant això, la comunicació a Internet ha demostrat ser una part important de la preservació i la revitalització de les llengües. | Однако было доказано, что интернет-общение является важной частью сохранения и оживления языка. |
17 | Les eines digitals de fàcil ús permeten que més persones puguin crear continguts en el seu idioma, i l'Internet facilita la connexió dels parlants d'aquestes llengües, independentment de les distàncies geogràfiques. | Лёгкие для использования цифровые технологии позволяют большему числу людей создавать контент на своём языке, а интернет - говорящим на этих языках связываться между собой, несмотря на расстояния. |
18 | Aquesta campanya posarà èmfasi al treball de molts individus i grups compromesos a utilitzar les seves llengües a Internet, molts dels quals poden ser considerats “activistes digitals de llenguatge” pel seu paper en la reducció de distàncies i encoratjar una nova generació de parlants. | Эта кампания осветит работу многих людей и групп, приверженных использованию своих языков в интернете, многие из них могут за свою роль в преодолении этого разрыва и воодушевлении нового поколения носителей языка считаться «цифровыми активистами в области языков». |
19 | Tenim la sort de comptar amb la participació d'”ambaixadors” com Rodrigo Pérez (@ISF_MX), de Mèxic, el qual tuiteja regularment en la llengua zapoteca i Ignacio Tomicha Chuve (@MonkoxBesiro), de Bolívia, el qual tuiteja regularment en l'idioma bésiro (Chiquitano) i també va crear aquests vídeos, estenent una invitació per participar a la campanya. | Мы счастливы, что можем сказать об участии таких «послов» кампании, как Родриго Перес (@ISF_MX) из Мексики, который регулярно пишет в Twitter на сапотекском языке, и Игнасио Томика Куве (@MonkoxBesiro) из Боливии, который делает это на чикитано; они создали эти видео для распространения приглашений к участию в кампании. |
20 | Pròximament s'afegiran més vídeos d'ambaixadors a la llista de reproducció: | Готовится больше видео от послов кампании; они будут добавлены в этот плейлист: |
21 | Gràcies a l'ajuda de moltes persones d'arreu del món, la página web de la campanya ja s'ha traduït en més de 25 idiomes, entre ells l'odia, el sena, i el lezgian. | Благодаря помощи многих людей по всему миру, сайт кампании уже был переведён на более чем 25 языков, включая ория, сена и лезгинский. |
22 | Moltes d'aquestes traduccions provenen de membres del Projecte Lingua de Global Voices, una comunitat de traductors voluntaris. | Многие из этих переводов выполнены членами проекта Global Voices Lingua, сообщества переводчиков-волонтёров. |
23 | Amb la vostra ajuda, podem pavimentar el camí per un Internet més multilingüe, on les diferents llengües se celebren i no s'exclouen. | С вашей помощью мы можем проложить путь к более многоязычному интернету, где различные языки радостно встречаются, а не исключаются из разговора. |
24 | Tot el que cal és un tuit o un retuit! | Всё, что нужно, - твит или ретвит! |