# | cat | rus |
---|
1 | El veritable símbol de Rússia, una mesquita txetxena? | Чеченская мечеть – истинный символ России? |
2 | La mesquita “Cor de Txetxènia” a Grozni, Txetxènia. | Мечеть “Сердце Чечни” в Грозном. |
3 | Fotografía d'Andre Maiakinfo, 17 d'octubre de 2008, CC 3.0. | Фото Андре Маякинфо 17 октября 2008 г., CC 3.0. |
4 | La segona volta del concurs per a escollir les 10 atraccions turístiques menys conegudes de Rússia (i reproduir-les en un parc de Moscou) es va tornar violenta dissabte 31 d'agost del 2013 quan una gentada va començar a llançar ous a les oficines de diverses companyies de telefonia. | Второй тур конкурса Россия 10, в котором должны выбрать десять не очень широко известных достопримечательностей России (и потом поместить их макеты в специализированном парке под Москвой), был отмечен агрессией. В субботу, 31 августа 2013 г. |
5 | El concurs, que patrocinen la televisió principal de Rússia i la Societat de Geografia, va començar de forma prou inofensiva al juliol, amb poc interès i encara menys participació. | в Грозном толпа людей начала закидывать яйцами офисы мобильных операторов связи. Конкурс, спонсируемый главным российским телеканалом Россия-1 и Русским географическим обществом, поначалу был вполне безобидным, вызывал мало интереса и ещё меньше участия. |
6 | Tanmateix, a l'agost, el president de Txetxènia, Ramzan Kadírov, va començar a publicar fotografies de la mesquita principal de Grozni al seu compte d'Instagram i animava els seus seguidors a que votaren per ella. | Однако в августе глава Чеченской Республики Рамзан Кадыров начал размещать в своём аккаунте в Instagram фотографии мечети в Грозном, призывая своих сторонников проголосовать за неё. |
7 | Un cop es va tancar la segona volta del concurs es va poder comprovar que els resultats de la mesquita de Kadírov i el del Kremlin de Kolomna (a uns 95 km al sud-oest de Moscou) havien quedat molt igualats. | Когда второй тур конкурса уже подходил к концу, мечеть в Чечне и Коломенский кремль (расположенный примерно в 100 километрах к юго-западу от Москвы) наступали друг другу на пятки по количеству баллов. |
8 | La mesquita “Cor de Txetxènia” va perdre per molt poca diferència i, gairebé immediatament, Kadírov va publicar [ru] al seu compte d'Instagram una fotografia en blanc i negre de la mesquita amb el missatge següent: | Мечеть “Сердце Чечни” уже было проиграла, но почти сразу же Кадыров разместил чёрно-белое фото мечети в своём аккаунте в Instagram со следующим сообщением: |
9 | Per això els hem dit que tot això no és res més que un frau flagrant. | Поэтому мы им заявили что это ничто иное, как откровенное мошенничество. |
10 | A més a més, no podem descartar que siguin barreres artificials amb l'objectiu d'evitar que el Cor de Txetxènia acabi en primera posició. | Более того, мы не исключаем, что это искусственные препоны с целью не допустить занятия Сердцем Чечни первого места. |
11 | El bloguer Olieg Koziriev va publicar un article sobre l'escàndol sota el títol [ru] “Txetxènia està a favor d'una votació justa” en què hi escriu: | Блогер Олег Козырев озаглавливает свой пост, посвящённый скандалу, “Чечня за честные выборы” и пишет следующее: |
12 | Si esteu a favor d'una votació justa, ajudeu els que lluiten per ella, i no els que la destrueixen. | Если вы за честные выборы - помогайте тем, кто за них борется, не помогайте тем, кто выборы уничтожает. |
13 | Tot i això, molts russos ni tan sols sabien que en aquells moments tenia lloc el concurs Rússia 10. Un usuari va contestar [ru] confós a l'article del blog de Koziriev: | Однако многие россияне даже не подозревают, что проводится конкурс Россия 10. Один из комментаторов в блоге Козырева, недоумевая, отвечает: |
14 | Què passa? | Что это было? |
15 | De què parleu? | Вы с кем это сейчас разговаривали? |
16 | Ramzan Kadírov presumeix de les seves habilitats eqüestres, 29 d'agost del 2013. Captura de pantalla de YouTube. | Рамзан Кадыров демонстрирует свои навыки наездника, 29 августа 2013 г., снимок экрана из YouTube. |
17 | Un altre lector va dir [ru]: | Ещё один читатель замечает: |
18 | Admeteu la veritat!!! | посмотрите правде в глаза!!! |
19 | Els esvalotadors txetxens no volen una votació justa, sinó que guanyi el seu candidat (en aquesta cas, la mesquita) a qualsevol preu | Погромщики-чеченцы не за честные выборы, а за победу своего кандидата (в данном случае - мечети), любой ценой))) |
20 | Un altre volia saber [ru] d'on provenien els diners que van permetre a la gent votar (perquè cada vot per SMS costava 3,54 rubles): | Другой читатель интересуется, откуда взялись деньги, на которые люди проголосовали (каждый СМС-голос стоит 3,54 рубля): |
21 | M'interessa més saber quin pressupost es va utilitzar per pagar els 40 milions de missatges de text de Txetxènia. | Мне больше интересно, из какого бюджета была оплачена стоимость почти 40 млн. смсок из чечни. |
22 | Realment dubto que tots els txetxens es posessin de cop a enviar desenes de missatges de text per Kadírov. | Очень уж я сомневаюсь, что все чеченцы в едином порыве стали отправлять по нескольку десятков смс по призыву кадырова. |
23 | Mentrestant, la bloguera Oksana Volva es queixava [ru]: | Тем временем, блогер Оксана Вёльва жалуется: |
24 | Per a la majoria, el símbol de Rússia pot ser l'ós, la matrioixca o, fins i tot, la balalaica, però de cap manera el símbol principal de l'Islam, i això, amics meus, és una crida manifesta a l'ocupació i a la islamització, sobre les quals Kadírov no es mostra gens “tímid”. | Символом России для большинства может быть медведь, матрешки или, на худой конец, балалайки, но никак не главный символ Ислама, а это уже, друзья мои, ничем не прикрытый призыв к оккупации и исламизации, чего Кадыров явно не “чурается”. |
25 | Un lector es preguntava [ru]: | Один читатель недоумевает: |
26 | I ara una pregunta ben simple: qui ha tingut la idea d'incloure una mesquita a la llista dels símbols de Rússia? | А теперь простой вопрос: кто вообще додумался включить мечеть в список символов России? |
27 | Qui ha començat aquesta provocació flagrant i evident? | Кто затеял очевидную и неприкрытую провокацию? |
28 | El bloguer Aleksei Freeman va titllar el llançament d'ous a les oficines d'operadors mòbils a Grozni de “pogrom” i va afirmar [ru]: | Блогер Алексей Фриман называет забрасывание яйцами офисов мобильных операторов связи в Грозном “погромом” и замечает: |
29 | De fet, aquestes accions apareixen al Codi Penal de la Federació Russa, però, com tots sabem, ja fa temps que no totes les lleis de la Federació Russa s'apliquen a Txetxènia. | Вообще-то эти деяния подпадают под УК РФ, но, как известно, далеко не все законы РФ действуют на территории Чечни. |
30 | També va assenyalar que el problema va ser amb tots els operadors mòbils i no només amb Beeline i Megafon. | Он также говорит о том, что проблема коснулась всех сотовых операторов, а не только Билайн и Мегафон. |
31 | Un punt interessant: totes les companyies de telefonia [mòbil] van tenir problemes amb el processament dels missatges de text, però només “Beeline” i “Megafon” han rebut crítiques. | Интересный момент: проблемы с обработкой SMS были от всех компаний, а под огонь критики попали только «Билайн» и «Мегафон». |
32 | És evident que Kadírov tracta de treure aquestes companyies del mercat, perquè no són sota el seu control. | Очевидно, что Кадыров пытается удалить с рынка компании, которые неподконтрольны ему. |
33 | El conegut bloguer Ilià Varlàmov va admetre [ru] que ell tampoc no s'havia assabentat del concurs Rússia 10, però es va afanyar en llevar-li importància. | Популярный блогер Илья Варламов признаётся, что тоже не знал о проведении конкурса Россия 10, но вслед за этим обесценивает его. |
34 | Varlàmov va compartir una fotografia d'una zona d'obres a la Universitat Estatal de Moscou amb una tanca, un parell de vàters exteriors i una barraca de vigilància i se'n va riure: | Выложив фото со стройплощадки при МГУ, где стоит забор, пара биотуалетов и будка охранника, Варламов шутит: |
35 | El veritable símbol de Rússia no és ni una mesquita ni un kremlin. | Настоящий символ России это ни мечеть и ни Кремль. |
36 | Els veritables símbols de Rússia són una tanca, un vàter exterior i un guàrdia vigilant les pedres. | Настоящий символ России - это забор, биотуалет и охранник, сторожащий камень. |
37 | La resta és pura vanitat. | Все остальное суета. |
38 | Per la seva banda, la pàgina web de Rússia 10 [ru] va publicar un missatge el dilluns 2 de setembre en què anunciava que es retardaria la tercera volta de la votació, ja que s'ha començat una investigació de la segona. | В свою очередь, 2 сентября на сайте конкурса Россия 10 появилось сообщение о перенесении третьего тура голосования в связи с проверкой результатов второго тура. |