# | cat | rus |
---|
1 | Creen el primer arxiu digital i participatiu per conservar la cultura dels nomatsigenga del Perú | Перу: в попытках спасти исчезающий язык номацигенга |
2 | Membre de la comunitat Nomatsigenga. | Представитель коренного народа номацигенга. |
3 | Imatge proporcionada pel projecte. | Изображение используется с разрешения проекта. |
4 | Els nomatsigenga, pronunciat [nomatsi'geŋa], són els habitants de 33 comunitats natives a la Vall de Pangoa, situada al centre de la selva amazònica del Perú. | Номацигенга [исп] (на языке оригинала произносится как [nomatsi'geŋa]) - это народ, который проживает в 33 туземных сообществах в долине Пангоа в центральной части перуанской Амазонии. |
5 | La seua llengua està en perill d'extinció. | Язык этого народа находится под угрозой исчезновения. |
6 | Segons Alexandra Aikhenvald, lingüista especialitzada en llengües amazòniques, pertanyen a la branca etnolingüística del kampa, la qual pertany al mateix temps a la família del arawak. | По мнению Александры Айхенвальд, языковеда, специализирующегося на языках бассейна Амазонки, язык номацигенга принадлежит к этнолингвистической ветке кампа, которая в свою очередь входит в состав аравакской семьи. |
7 | La base dels diversos coneixements tradicionals dels nomatsigenga també està desapareixent amb el pas del temps. | Его необъятное культурное богатство, которое охватывает разнообразные знания, также находится под угрозой исчезновения. |
8 | Per tal d'evitar-ho s'ha creat un Arxiu de la Llengua i Cultura Nomatsigenga tal com s'explica a la web Nomatsigenga: | Для того, чтобы это предотвратить, был создан цифровой портал культуры и языка номацигенга, как отмечено на сайте Nomatsigenga [исп]: |
9 | […] el primer repositorio digital creado de manera conjunta y participativa con el objetivo de registrar, visibilizar y hacer perdurable la lengua y cultura de nuestro pueblo. | […] это первое цифровое хранилище, созданное совместными силами. Его цель - документировать язык и культуру нашего народа, сделать их заметными и упрочить их положение. |
10 | Esta iniciativa es el resultado de una colaboración entre el pueblo nomatsigenga, el Proyecto de Documentación de la Lengua Nomatsigenga (DLN); Organización KANUJA, Firebird Foundation y el Ministerio de Cultura. | Эта инициатива - результат сотрудничества народа номацигенга, проекта документации языка номацигенга (DLN), организации KANUJA, Firebird Foundation и министерства культуры. |
11 | Global Voices va parlar sobre aquesta iniciativa amb Gerardo Manuel García, director del projecte. | Global Voices обсудил этe bybwbfnbde с директором проекта Жерардо Мануэлем Гарсиа. |
12 | Global Voices (GV): Com va sorgir la idea de crear l'arxiu digital i quins passos s'han donat per tal de fer realitat aquest projecte? | Global Voices (GV): Как возникла идея создать цифровой портал и что было сделано для его реализации? |
13 | Gerardo Manuel Garcia (GMG): Cuando los científicos realizan trabajo de investigación de campo y recopilan, registran la información en una lengua indígena. | Жерардо Манюэль Гарсиа (ЖМГ): Когда учёные проводят полевые исследования и собирают информацию, они регистрируют её на языке коренного населения. |
14 | En el mejor de los casos, conservan la información en un acervo dirigido por instituciones ubicadas en el extranjero, como por ejemplo el Archive of the Indigenous Languages of Latin America de la Universidad de Texas o el Archivo Dobes. | В лучшем случае, они сохраняют информацию в цифоровом архиве, которым управляют зарубежные организации, как например архив коренных языков Латинской Америки [анг] Техасского университета или архив Dobes [рус]. |
15 | La desventaja de este sistema es que la propia comunidad hablante de esa lengua no tiene acceso a los audios, videos y fotografías del investigador. | Неудобство этой системы в том, что само сообщество, говорящее на этом языке, не имеют доступа к аудио, видео и фотодокументам учёных. |
16 | Nuestra idea fue proponer un repositorio digital y de acceso libre, para que así los propios hablantes lo asuman como suyo y puedan actualizarlo con información de su pueblo y lengua. | У нас появилась идея предоставить носителям этого языка свободный доступ к цифровому архиву, чтобы они могли обращаться к нему как к своему собственному, а также обновлять информацию о своём народе и языке. |
17 | A inicios de 2015 surgió el Acervo Digital de la Cultura y Lengua Nomatsigenga. | В начале 2015 года возник Цифровой архив культуры и языка номацигенга [исп]. |
18 | GV: Què ens pots dir sobre la llengua dels nomatsigenga? | GV: Что вы можете нам сказать о языке номацигенга? |
19 | GMG: Para la UNESCO, el nomatsigenga está en peligro de extinción; apenas la usan unas 8,000 personas en la selva central del Perú, distrito de San Martín de Pangoa, provincia de Satipo, región Junín. | ЖМГ: Согласно ЮНЕСКО, номацигенга находится под угрозой исчезновения; на нём говорят лишь 8000 человек в центральном тропическом лесу Перу, в округе Сан-Мартин-де-Пангоа [исп] провинции Сатипо [исп] региона Хунин. |
20 | Fue por eso que decidimos documentar la tradición oral de esta lengua recopilando mitos, leyendas, canciones, cuentos, discursos, autobiografías, para crear un acervo digital donde salvaguardar la información, comenzando por su tradición oral hasta medicina tradicional. | Именно поэтому мы решили задокументировать устное народное творчество этого языка, собирая мифы, легенды, песни, сказки, речи, автобиографии, для того, чтобы создать цифровую коллекцию, где можно хранить информацию, от устных преданий и до традиционной медицины. |
21 | El Acervo el Acervo Digital de la Cultura y Lengua Nomatsigenga es producto del trabajo realizado entre el Proyecto de Documentación de la Lengua Nomatsigenga, las comunidades nativas, la organización indígena KANUJA, el Ministerio de Cultura, la Municipalidad Distrital de San Martín de Pangoa y el apoyo financiero de la Firebird Foundation. | Цифровой архив культуры и языка номацигенга - это результат совместной работы Проекта документации языка номацигенга, коренных сообществ, туземной организации KANUJA, министерства культуры, окружного муниципалитета Сан-Мартин-де-Пангоа и финансовой поддержки организации Firebird Foundation. |
22 | GV: Quina participació tenen els joves nomatsigenga en aquest projecte? | GV: Каким образом молодёжь номацигенга участвует в осуществлении проекта? |
23 | GMG: Los hablantes de las lenguas amazónicas son mayoritariamente jóvenes y la lengua nomatsigenga no es la excepción. | ЖМГ: На языках амазонского бассейна в основном говорит молодёжь, и номацигенга - не исключение. |
24 | En el Proyecto de Documentación de la Lengua Nomatsigenga están involucrados directamente jóvenes, María Manay Chimanga y Magadalena Chimanga Chanqueti. | В Проекте документации языка номацигенга непосредственно участвуют девушки: Мария Манай Чиманга и Магдалена Чиманга Чанкети. |
25 | A partir de su participación en la recopilaciòn de información tradicional de su pueblo se han encontrado a sí mismas, pues como dicen “los sabios se están muriendo y todas la información y la lengua está muriendo con ellos. | С тех пор, как они начали собирать информацию о традициях своего народа, они нашли самих себя, ибо как они говорят «мудрецы умирают, и вся информация и язык умирают вместе с ними. |
26 | Es por eso que necesitamos recopilar y recuperar”. | Вот почему нам необходимо собирать и сохранять их». |
27 | De la misma manera, las hermanas Guisenia y Herlinda Rodríguez de la comunidad de Mazaronquiari aportan al proyecto con discusiones y propuestas. | Также и сёстры Гизения и Херлинда Родригес из сообщества Мазаронкиари содействуют проекту через обсуждения и предложения. |
28 | Es muy importante la participación activa de los jóvenes, pues ellos serán el incentivo para más jóvenes documenten su lengua y cultura. | Очень важно активное участие молодёжи, ведь это может стать стимулом для других молодых людей привнести свой вклад в обогащение языка и культуры. |
29 | GV: Quina és l'activitat econòmica principal d'aquesta comunitat? | GV: Какова их основная экономическая деятельность? |
30 | GMG: Los nomatsigenga son mayoritariamente agricultores y comercializan sobretodo el cacao y el maíz. | ЖМГ: Номацигенга в основном занимаются сельским хозяйством и продают по большей части какао и кукурузу. |
31 | GV: Sobre el documental, en quin moment de la producció es troba i com el podem vore? | GV: По поводу документального фильма, на каком этапе производства он находится, и как мы можем его посмотреть? |
32 | GMG: El Documental Nomatsigenga, que se encuentra en proceso, ha sido ampliado. | ЖМГ: Документальный фильм о номацигенга [исп], который сейчас находится в процессе производства, был расширен. |
33 | Mientras más se visitan las distintas comunidades nomatsigenga de Pangoa, cerca de 36 comunidades, se encuentran diferencias lingüísticas y culturales entre los pueblos. | Чем больше посещаешь различные сообщества номацигенга в округе Пангоа (около 36 сообществ), тем больше встречаешь лингвистические и культурные различия между народами. |
34 | Es por eso que nuestro documental aún está en proceso. | Поэтому наш документальный фильм ещё пока в процессе. |
35 | A pesar de que el documental se encuentra en elaboración se han producido materiales audiovisuales como nuestro reciente video sobre el V Encuentro de los Pueblos Nomatsigenga y Ashaninka. | Однако были сделаны некоторые аудиовизуальные документы, как например, наше последнее видео о V-й встрече народов Номацигенга и Ашанинка [исп]. |
36 | GV: Moltes gràcies, Gerardo. | GV: Большое спасибо, Жерардо. |
37 | A continuació figuren algunes paraules i expresions en llengua nomatsigenga: | Ниже приведены некоторые фразы на языке номацигенга. Переводчик: Айнара Байкатова |