# | cat | rus |
---|
1 | Qui és la dona que besa el president de la Xina a «South Park» ? | В мультсериале “Южный парк” председатель КНР Си Цзиньпин целует женщину. Кто же она? |
2 | Captura de pantalla de la 19a temporada, 6è capítol de South Park. | Скриншот из 6-й серии 19-го сезона “Южного парка”. |
3 | El president xinès Xi Jinping va aparèixer a la comèdia americana d'animació i orientada a un públic adult South Park a finals del mes d'octubre. | В конце октября председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин появился в “Южном Парке“ - анимационном ситкоме для взрослых. |
4 | El capítol, fidel a la forma políticament incorrecta del programa, va ridiculitzar de manera efectiva la cultura del còmic japonesa yaoi o «amor de nois», així com també les relacions diplomàtiques entre la Xina, el Japó i Corea del Sud. | В этой серии, оставаясь верным своей политически некорректной форме, мультсериал высмеял жанр японских комиксов яой (известный в Японии как “любовь мальчиков“), а также дипломатические отношения между Китаем, Японией и Южной Кореей. |
5 | El yaoi és un subgènere de còmic famós principalment entre les joves asiàtiques i representa relacions homosexuals idealitzades entre personatges masculins. | Яой является разновидностью японских комиксов и популярен в основном среди девушек. В этих комиксах идеализированно изображены гомосексуальные отношения между мужскими персонажами. |
6 | En el capítol de la setmana passada, van aparèixer estudiants asiàtics que van portar la cultura yaoi a South Park amb la distribució de fotografies de somni de Tweek i Craig, dos alumnes masculins a l'escola. | В серии, которая вышла 29-го октября, азиатские ученики показывали своё творчество другим ученикам школы в “Южном парке”. Это были рисунки в стиле яой, на которых были изображены два ученика - Твик и Крейг. |
7 | Al poble, tothom comença a creure que tots dos són homosexuals, tot i que no ho són. | Все в городе начинают думать, что они геи, хотя это не так. |
8 | En un moment donat, el pare del company de classe d'Stan, sense saber què és el yaoi, truca al president xinès Xi Jinping per demanar-li com els asiàtics decideixen qui és homosexual i qui no ho és. | В какой-то момент отец Стэна (один из учеников школы), совершенно не имеющий представления о том, что такое яой, звонит председателю КНР Си Цзиньпину, чтобы спросить, как азиаты определяют, кто гей, а кто нет. |
9 | Xi respon: «Això ve del Japó» i «Són gossos que rebutgen disculpar-se a la República de la Xina». | Си отвечает: “Да это всё Япония! Они - псы, которые не хотят извиняться перед Китайской Республикой!”. |
10 | A més, al final del capítol, el president xinès fa un petó, al despatx, a la seva secretaria que parla coreà. | Более того, в конце серии председатель КНР целует свою секретаршу, которая разговаривает на корейском языке. |
11 | Les escenes han provocat que l'audiència xinesa de South Park faci uns ulls com taronges. | Эти сцены вызвали шок у зрителей “Южного парка” из Китая. |
12 | Les còpies pirates del capítol original van desaparèixer ràpidament d'Internet a nivell nacional, i ara una versió censurada es pot trobar en línia sense el comentari dels “gossos” i l'escena del petó. | Пиратские копии быстро исчезли из их отечественного интернета и теперь онлайн доступна только прошедшая цензура версия без высказывания о “псах“ и сцены с поцелуем. |
13 | Els fans xinesos de South Park estaven preocupats que l'atenció als elements políticament crítics del capítol alertessin les autoritats responsables de la propaganda del país i que prohibissin la circulació en línia de la sèrie d'animació. | Китайские поклонники “Южного парка” волновались [кит], что внимание к этим политически чувствительных элементам серии насторожит власти страны и они запретят распространение анимационного шоу онлайн. |
14 | Aquells que no són xinesos potser trobaran que el moment més provocatiu va ser el comentari dels “gossos”: | Для других зрителей самым провокационным моментом показалось именно высказывание о “псах”: |
15 | Déu meu, el capítol homosexual d'anime South Park mostra com el president de la Xina anomena els japonesos gossos. pic.twitter.com/9hbhmmnJkT | ***** [Ничего себе!] В серии “Южного парка” про анимешных геев президент Китая называет японцев “псами”. |
16 | Això no obstant, la major part de l'audiència xinesa no es va mostrar molesta pel fet i va considerar el comentari políticament correcte. | Большинство китайских зрителей, однако, не смутило это высказывание, и они посчитали его вполне политкорректным. |
17 | L'escena del petó va ser la que van creure que potser es va passar de la ratlla. | Они считают, что сценаристы зашли слишком далеко именно из-за сцены с поцелуем. |
18 | Xi Jinping està casat amb Peng Liyuan, però el personatge femení que parla coreà al despatx del president i que és la primera vegada que apareix en el programa, definitivament no era l'esposa de Xi. | Си Цзиньпин женат на Пэн Лиюань. Но эта женщина в его кабинете, которая говорила на корейском и не появлялась в шоу ранее, точно не была его женой. |
19 | El wiki de South Park va presentar la dona com la seva secretaria, la qual cosa insinuava una aventura extramatrimonial. | В фанэнциклопедии “Южного парка” женщину представили [анг] как его секретаршу, подразумевая внебрачные связи. |
20 | Un acte com aquest es consideraria corrupte en el context de la campanya anticorrupció del país, i els ciutadans d'Internet van témer que es prohibís el programa: | Такой поступок может быть расценён как коррупционный в контексте антикоррупционной кампании страны, и в интернете боялись, что из-за этого мультсериал могут запретить: |
21 | El petó amb la secretaria al final és com afegir llenya al foc. | Этот поцелуй с секретаршей в конце подливает масла в огонь. |
22 | Els fans xinesos de South Park van puntualitzar que la dona no només era una secretaria ordinària, sinó que, de fet, era Park Geun-hye, la presidenta de Corea del Sud, que ha supervisat vincles cada vegada més estrets amb la Xina. | Китайские поклонники “Южного парка” решили, что эта женщина была не просто секретаршей, а президентом Южной Кореи Пак Кын Хе, за которой заметили установление всё более тесных связей с Китаем. |
23 | Històricament, el Japó, la Xina i Corea del Sud no mantenen una bona relació: el Japó va envair Corea del Sud i la Xina durant la Segona Guerra Mundial. | Исторически сложилось так, что Япония, Китай и Южная Корея имеют плохие отношения. Япония вторглась в Южную Корею и Китай во время Второй мировой войны. |
24 | Durant la Guerra de Corea (1950-1953), la Xina va unir-se a les tropes de Corea del Nord per lluitar contra Corea del Sud, que va rebre el suport dels Estats Units. | Во время Корейской войны (1950-1953) Китай вступил в войска Северной Кореи, чтобы помочь в борьбе против южнокорейских войск, пользующихся поддержкой США. |
25 | Durant les últimes dècades, els conflictes territorials entre els tres països són continus. | В последние несколько десятилетий территориальные споры между этими тремя странами шли безостановочно. |
26 | Això no obstant, d'alguna manera el Japó s'ha convertit en l'enemic comú de la Xina i Corea del Sud. | Но каким-то образом Япония стала общим врагом Китая и Южной Кореи. |
27 | A Twitter, @SlowZhu va remarcar les notícies recents de la cimera entre la Xina, el Japó i Corea del Sud per mostrar que el personatge és realment Park: | В Twitter пользователь @SlowZhu написала о недавний новости о саммите глав Китая, Японии и Южной Кореи, чтобы подтвердить, что эта личность действительно Парк: |
28 | És molt probable que aquesta sigui la dona a la qual el personatge Jinping va fer un petó a South Park. | Очень вероятно, что с этой женщиной целовался персонаж Цзиньпина в “Южном парке”. |
29 | El fet de representar relacions diplomàtiques com aquestes encara podria posar el programa en problemes. | Само представление дипломатических отношений как таковых может причинить шоу неприятности. |
30 | A la famosa plataforma social Weibo, els fans de South Park estaven preocupats pel destí de la sèrie a la Xina. | На популярной социальной медиа-платформе Weibo поклонники “Южного парка” волновались за судьбу любимого шоу в Китае. |
31 | Alguns fans van defensar el programa explicant la diferència entre humor i maldat: | Некоторые защищали мультсериал, объясняя разницу между юмором и злоумышленностью: |
32 | El problema és el final, quan el rei actual besa la concubina imperial Geun. | Проблема заключается в конце, когда нынешний король целует императорскую наложницу госпожу Кын. |
33 | Principalment, aquest capítol serveix per burlar-se de la invasió de la cultura yaoi. | Эта серия главным образом издевается над нашествием культуры яой. |
34 | Xi només va aparèixer durant dotze segons com a sàtira de la guerra diplomàtica de paraules sobre la disculpa del Japó per la Segona Guerra Mundial. | Си появляется лишь на десять секунд, как сатира на дипломатическую войну из-за извинения Японии действия во время Второй мировой войны. |
35 | L'escena del petó al final reflecteix les relacions ambigües de la Xina i Corea del Sud. | Сцена с поцелуем в конце отображает неоднозначные отношения между Китаем и Южной Корей. |
36 | Els dibuixos són per al consum adult, el president Mao també va aparèixer en el passat. | Этот мультсериал предназначен для взрослых, председатель Мао также появлялся в шоу в прошлом. |
37 | Això no es pot comparar amb un atac maliciós. | Это далеко не злонамеренная атака. |
38 | Ja n'hi ha prou… El capítol no és un atac maliciós a l'imperi xinès. | С меня достаточно… Эта серия не является злонамеренной атакой на Китайскую империю. |
39 | Qui pensi això és massa delicat o no és fan de South Park. | Если вы так думаете, то вы либо слишком чувствительны, либо вам просто не нравится “Южный парк”. |
40 | No té ni idea de com funciona la sàtira a South Park. | Вы не имеете никакого представления о том, как работает сатира в “Южном парке”. |
41 | Durant els Jocs Olímpics del 2008, es va abordar la qüestió candent de l'amenaça xinesa i Mao va aparèixer diverses vegades. | Во время Олимпийских игр 2008 года шоу осветило горячей вопрос о китайской угрозе и Мао появился в нём несколько раз. |
42 | La prohibició s'hauria d'haver promulgat aleshores. | Шоу должны были запретить ещё тогда. |
43 | En vista d'una campanya a tot el país per protegir els joves xinesos de la «corrupció» de la civilització d'occident, molts fans de South Park es mostren pessimistes i s'esforcen a descarregar-se el que queda en línia de la sèrie d'animació: | Учитывая общенациональную кампанию по охране китайской молодежи против “развращения” западной культурой, многие поклонники “Южного парка” настроены пессимистично и пытаются скачать все, что осталось от этого анимационного шоу онлайн: |
44 | Merda, penso que això serà el final… la TV Sohu (proveïdor de serveis d'Internet de la República Popular de la Xina) ja ha retirat tots els capítols posteriors a la 12a temporada… Haig de buscar altres fonts en línia per descarregar-me'ls… | ***** [блин], я думал, что это конец… Sohu TV уже удалили всё, что идёт после 12-го сезона… мне придется искать другие интернет-ресурсы, чтобы скачать остальные серии… |