# | cat | rus |
---|
1 | Turquia: Del parc Gezi a la Unió Europea | В турецких протестах Франция видит отголоски своего революционного прошлого |
2 | El projecte de reordenació de la plaça Taksim i la destrucció del parc Gezi han estat els detonants de les importants manifestacions que van tenir lloc a Turquia el passat juny. | Результат июньских протестов [анг] в Турции - восемь человек погибших и 4000 раненых [анг]. |
3 | La justícia turca, però, havia declarat nul el projecte a principis de juny, tot i que la notícia no va aparèixer a alguns mitjans de comunicació fins el 3 de juliol. | Кроме того, эти столкновения обнажили политический раскол и неспособность стоящих у власти людей справиться с ситуацией в стране, являющейся мостом между Европой и Азией. |
4 | El diari de la Suïssa romanxa Le Matin [fr] recull les causes d'aquesta anul·lació: | Однако последствия столь массовых протестов уже распространились далеко за пределы Турции. |
5 | El Tribunal va basar la seua sentència en el fet que “el plan director del projecte viola les regles de preservació en vigor i la identitat de la plaça i del parc Gezi” que l'envolta, segons citen els diaris Zaman i Hürriyet. | Хотя начались они всего лишь с небольшого движения в поддержку отмены разрушения парка Гези в Стамбуле, планировавшегося в рамках проекта реконструкции площади Таксим. |
6 | Erdogan : Les manifestacions són culpa de Twitter, per Khalid Albaih a Flickr, CC by-nc-sa/2.0 | Члены Европарламента во главе с Германией использовали столкновения в качестве предлога для переноса переговоров о вступлении Турции в Европейский Союз (ЕС) с конца июня на осень. |
7 | Segons el canal France 24, la juventud d'Istanbul continua mobilitzant-se [fr]. | Новостной портал Cameroonvoice [фр] уточняет: |
8 | Tanmateix, en descobrir-se ara que aquesta resolució judicial és anterior a la brutal evacuació de la plaça Taksim el 15 de juny i que els enfrontaments violents del passat mes entre els manifestants contraris al projecte i la policia s'han saldat amb 4 morts i més de 8.000 ferits, resulta inevitable sentir una certa incomprensió. | Канцлер Германии Ангела Меркель заявила на прошлой неделе, что последние события в Турции не соответствуют “европейским представлениям о свободе собраний и самовыражения”. Вместе с этим всё те же события в Турции породили множество вопросов о культурной идентичности во Франции и в остальной Европе, которая всё ещё с перспективой смотрит на вступление Турции в ЕС. |
9 | Tot això per això? | |
10 | Les conseqüències de les confrontacions van, no obstant, més enllà de les fronteres turques i els membres de la Unió Europea, amb Alemanya al capdavant, ja han utilitzat aquests xocs com a pretext per ajornar una vegada més les negociacions sobre l'adhesió de Turquia a la Unió Europea la tardor pròxima que havien de reprendre's el 26 de juny. | Сами же французы задаются вопросами, в основе которых заложен лишь один смысл: “Разделяем ли мы аналогичные ценности?” Эрдоган: В этих демонстрациях виноват Twitter, картинка пользователя khalid Albaih с портала Flickr, CC by-nc-sa/2.0 |
11 | Tanmateix, asseguren que el procés continua. | Разные ли мы? |
12 | El lloc web Cameroonvoice [fr] precisa: La cancellera Angela Merkel va declarar la setmana passada que els esdeveniments a Turquia no es corresponen amb “les nocions europees de llibertat de reunió i d'expressió”. | Многие французские новостные агенства, взяв за основу своих рассуждений, прежде всего, интересы Евросоюза в оценке июньской ситуации в Турции, стараются провести как можно больше различных аналогий. |
13 | Sembla que aquests esdeveniments generen, tant a França com a Europa, certa problemàtica identitària, relativa al procés d'entrada de Turquia a la Unió Europea, i que consisteix fonamentalment en variacions al voltant del tema “no tenim els mateixos valors, o potser sí?”. | Как если бы этот большой сосед, который вскоре, быть может, станет частью единой европейской семьи, с его восстаниями предлагает французам своеобразную смесь из ранее невиданной и в то же время такой знакомой реальности. |
14 | La difícil anàlisi dels esdeveniments per part dels mitjans francesos | Вот как это описывает Анри Голдман в своём блоге [фр]: |
15 | Molts mitjans de comunicació francesos no s'hi han estat de llançar les seues pròpies hipòtesis sobre el que ha passat aquest juny a Turquia, tot recolzant-se en analogies ben diferents. | Повсеместно события на площади Таксим сравнивают с событиями на площади Тахрир, турецкую “весну” с “весной” арабской. |
16 | Com si aquest gran veí i les seues revoltes, que potser esdevinguen part de la família en un futur, oferiren als francesos una barreja d'exotisme absolut i realitat ben coneguda. | В нашем представлении эти события одинаковы: судите сами, мы видим в обоих случаях одни социальные группы (студенты и представители среднего класса, получившие образование), стоящие во главе демонстраций. |
17 | Així, Henri Goldman escriu al seu blog [fr]: “Una mica per tot, comparem Taksim amb Tahrir, la Privamera turca i la Primavera àrab. | Своим амбициям они находят подпитку в своего рода космополитичном культурном движении, распространившемся повсеместно через Интернет и формирующем “модную” философию нашего времени в отношении эволюции общественного мнения. |
18 | A les imatges que circulen, hi figuren les mateixes classes socials - estudiants, classes mitjanes instruïdes… - que constitueixen el focus d'atenció ara mateix. | Сама идея необходимости действовать также заставляет людей объединяться: призывы, взявшие своё начало в Интернет, постоянно обновляются, что характерно в отсутствии определенного центра, откуда бы шли все команды. |
19 | Aquestes nodreixen les seues aspiracions a partir d'un kit cultural cosmopolita que es difon per Internet i que a partir d'ara serà el bagatge en comú per als corrents “moderns” de les societats en transició. | А самое главное, они остаются на слуху именно столько, сколько это соответствуют реальным событиям, вне зависимости от того, кто стоял у самих истоков. |
20 | La manera com es mobilitzen també els acosta: els lemes que es llancen a través d'Internet i que s'escampen en xarxes sense quarter general on qualsevol consigna es repeteix mentre responga a les expectatives, independentment de qui la llance.” | Другие медиа-агентства, особенно во Франции, смотрят на протестные акции в Турции как на новый Май 1968, а точнее, повторение событий социальной революции в Париже 1968 года. |
21 | Altres en canvi, particularment a França, han vist, potser per la voluntat d'identificació, un nou “maig del 68″. | Правда иногда усматривается их откровенное желание отождествлять эти два события. |
22 | Chems Eddine Chitour s'afegeix a aquesta tendència com es pot llegir al seu blog [fr]: | Вот и Шемс Эддин Шитур как раз рассуждает на эту тему в своём блоге [фр]: |
23 | “Els mitjans occidentals creien i creuen que la darrera fitxa del “dòmino” estava a punt de caure. | Западные СМИ полагали и полагают, что это последняя упавшая “костяшка домино” в цепи событий, начало которым было положено ещё на площади Тахрир. |
24 | Han presentat aquesta còlera com la d'una Turquia ultralaica que està farta de l'AKP [sigles en turc del Partit de la Justícia i el Desenvolupament] i tot amb la intenció de forçar l'analogia amb la plaça Tahrir i en particular amb els tirans àrabs. | Они говорят, что этот гнев ультра-светских граждан Турции, уставших от Партии справедливости и развития, по аналогии с площадью Тахрир и изгнанием арабских тиранов, вышедших за все возможные границы. Уже не раз были проведены параллели с событиями мая 1968 в Европе, на закате так называемого золотого времени, построенного потом и кровью иммигрантов. |
25 | Cap analogia amb el maig del 68 a l'Europa posterior als trenta anys gloriosos bastits sobre la suor dels emigrants. | Тогда Даниэль Кон-Бендит и его последователи среди студентов предприняли открытые протестные акции против правительства де Голля. |
26 | Quan Daniel Cohn-Bendit i els seus camarades van donar escac al govern de De Gaulle no era pel pa, com en la majoria de les revoltes als països àrabs, sinó per tractar de desestabilitzar un antic ordre tot prohibint que es prohibira…” | Однако совсем не потому, что к этому их принуждала нужда в пище, как почти всех протестующих в арабских странах, но для того, чтобы стряхнуть пыль и напомнить о старых свободах, и не дать упразднить их… Европейский парламент официально осудил жестокие действия в отношении демонстрантов. |
27 | El Parlament europeu ha condemnat oficialment la gestió brutal de la repressió de les manifestacions. | Однако пользователь под псевдонимом ex-expat прокомментировал статью на портале France 24, которая описывает происходящие в настоящее время события в Турции: |
28 | Però Ex-Expat [fr] comenta sota l'article de France 24 : | Единственные европейцы в Турции это те, кто сейчас находятся на площади Таксим и их сторонники! |
29 | “Els únics europeus de Turquia són aquells que estan a Taksim i els seus simpatitzants!” Un vídeo que mostra els manifestants de Taksim cantant “la voluntat del poble”, extreta del musical “Els miserables”, il·lustra el seu vincle amb Europa: | Видео, на котором протестующие на площади Таксим поют “Do you hear the people sing?” - песню, взятую из мюзикла “Отверженные”, в котором рассказывается о парижском восстании 1832 года - демонстрирует связь между людьми на площади Таксим и Европой: |
30 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
31 | v=FctAww-4p9k | v=FctAww-4p9k |
32 | Del parc Gezi a la integració de Turquia en la Unió Europea | От событий в парке Гези до интеграции Турции в Евросоюз |
33 | Taksim ist überall ! - Taksim està pertot! | “Taksim ist überall!” - “Таксим - повсюду!” |
34 | Hamburg, Alemanya, 8 de juny de 2013, per Rasande Tyskar a Flickr, CC by-nc/2.0 | Гамбург, Германия, 8 июня 2013. Пользователь Rasande Tyskar на Flickr, CC BY-NC 2.0 |
35 | Els “valors europeus” dels quals en parla Angela Merkel [fr], són els valors que repeteixen els mitjans digitals, que passen de manera gairebé sistemàtica del tema de les protestes a Gezi i Taksim al de la integració en la Unió Europea. | Те “европейские ценности”, о которых говорила фрау Меркель [анг] и позже растиражированные новостными агентствами, постоянно используются в лавировании в вопросах от протестов в парке Гези и на площади Таксим до вступлением Турции в Европейский Союз. |
36 | Les propostes de Franck Proust [fr], diputat europeu de la UMP (Unió per un Moviment Popular), recullen la postura de la dreta francesa: | Франк Пруст [фр], член Европарламента от французской партии UMP, подтвердил позицию правых партий Франции. Корали Моралье пояснила [фр] эту позицию на региональном новостном веб-портале южной Франции Objectif Gard: |
37 | “Un acord de cooperació: sí, però l'adhesió a Europa: no! Turquia no té res d'europea. | Партнёрскому соглашению да, но присоединению к Европе нет! Турция это не Европа. |
38 | No compartim la mateixa cultura, ni les mateixes arrels judeocristianes, ni les mateixes aspiracions polítiques.” | Наши культуры разные, у нас нет одних иудейско-христианских корней, равно как и единого политического курса. |
39 | Un comentari de Joël Toussaint [fr] li respon: | Комментарий от Жуэль Туссен [фр] в ответ: |
40 | “Europa comparteix les arrels judeocristianes que es van assentar… a Turquia! | Европа исповедует иудейско-христианские ценности, корни которых … в Турции! |
41 | El primer Concili de Nicea data del 325 i el primer Concili de Constantinoble va tenir lloc en el 381. | Смотрите, Первый Никейский собор прошел в 325 году, а Первый Константинопольский собор - в 381. Всё это теперь города Турции. |
42 | (…) L'arrogància naix de la ignorància… M. | (…) Высокомерие произрастает из невежества. |
43 | Proust salta a peus junts sobre el pretext que li proporciona Erdogan i fica el peu dins del plat. | Месье Пруст двумя руками ухватился за эту отговорку, увиденную в действиях Эрдогана, и держится за неё не опуская. |
44 | Procedeix a un exercici d'amalgama entre el poble turc i els seus dirigents. | Он соотносит весь турецкий народ с их лидерами. |
45 | La demagògia política en la seua màxima esplendor!” | Пример игры на публику во всей своей красе! |
46 | La majoria dels comentaris destil·len un pessimisme [fr] terrible pel que fa al procés d'integració: | Правда в большинстве случаев комментарии остаются достаточно пессимистичными [фр] относительно исхода процесса интеграции: |
47 | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. |
48 | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” |
49 | “(…) Pretendre europeïtzar completament el digne successor de l'imperi otomà és una quimera, una visió idíl·lica del futur de la Unió Europea. | (…) Настаивать на европеизации достойного приемника Османской империи - это иллюзия, идиллическое видение будущего Европейского Союза. |
50 | Pel fet que el 5% de la població s'hi adherisca a les idees i valors de la UE no significa que el 95% dels anatòlics vulguen fer-ho, ni pel fet que Constantinoble haja esdevingut Ankara que la mentalitat dels dirigents otomans - kemalistes o islamistes (moderats?) - haja canviat.” | Лишь от того, что 5 процентов населения поддерживают идеи и ценности ЕС, вовсе не означает, что остальные 95 процентов жителей Анатолии сделают то же самое. Если именно Константинополь стал Стамбулом, это не значит, что в одночасье поменялся и менталитет правителей Османской империи - будь то радикальные кемалисты или же умеренные исламисты. |
51 | Però també hi ha qui posa l'accent en els valors compartits amb els manifestants, més enllà de les fronteres europees, contra la violència policial, les detencions arbitràries de manifestants i de periodistes, i a favor de la llibertat d'expressió i de reunió. | Но также нашлись те, кто считает, что ценности и лозунги протестующих вполне укладываются в рамки общеевропейских: против произвола полиции, незаконных арестов протестующих и журналистов, а также за соблюдение свободы самовыражения и свободы собраний. |
52 | Així a Cameroonvoice [fr] s'afirma: | Как пишет Cameroonvoice [фр]: |
53 | D'Azerbaidjan a Senegal, tot el món s'identifica amb els manifestants de la plaça Taksim, no amb Erdogan”, conclou Hakan Günes, proferssor de politologia a la Universitat de Màrmara. | “Все, от Азербайджана до Сенегала, сочувствуют исключительно протестующим на площади Таксим, а отнюдь не Эрдогану,” - приводится вывод Хакана Гюнес, профессора политологии университета острова Мармара. |
54 | I com més incideix Erdogan en l'existència de teories conspiratòries [fr] per denunciar la influència de la Unió Europea, dels mitjans occidentals, dels mitjans socials (Twitter en particular), més s'arrisca a quedar aïllat en l'escaquer mundial. | И пока, чем больше премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган склоняется к теории заговора [фр] против него, дабы разоблачить пагубное, на его взгляд, влияние Европейского Союза, западных медиа и социальных сетей (особенно Twitter), тем больше становится для него риск изоляции самого себя от остального мира. |
55 | És irònic comprovar que és justament al voltant de la por a l'altre i de les teories conspiratòries que Sema Kaygusuz, novel·lista turca [fr], acosta les societats turca i americana: | Парадокс в том, что эти события: страх перед остальным миром и идея теории заговора, настолько схожи с ситуацией в другой стране, что турецкая писательница Сема Кайгусуз усматривает параллели между турецким и американским обществами: |
56 | “Turquia és un país on tothom té por de l'altre. | Турция - это страна, где все друг друга боятся. |
57 | Els kemalistes tenen por dels islamistes, els islamistes tenen por dels laics, les dones tenen por dels homes, els xiquets tenen por dels adults… És la mentalitat americana: sempre estem en perill.” | Кемалисты боятся исламистов, исламисты - атеистов, женщины - мужчин, дети - взрослых… По сути, это американский образ мышления: жить под постоянно нависшей угрозой. |