# | cat | rus |
---|
1 | 14 pel·lícules que han estat prohibides a l'Iran des de l'any 2007 | 14 фильмов, которые были запрещены в Иране с 2007 года |
2 | Maadare Qalb Atomi (Mare d'un cor atòmic) no ha aconseguit arribar als cinemes i això sense rebre cap explicació oficial. | Maadare Qalb Atomi («Мать с атомным сердцем») не попала на экраны без официальных объяснений. |
3 | Imatge de la publicitat de la pel·lícula. | Изображение из рекламных материалов к фильму. |
4 | Aquesta és la segona part d'un article publicat originalment a iranhumanrights.org i que es publica aquí en col·laboració amb la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. | Это вторая часть статьи, изначально появившейся на сайте iranhumanrights.org и публикуемой здесь в сотрудничестве с Международной компанией за права человека в Иране. |
5 | Llegeix la primera part a Global Voices aquí. | Вы можете прочитать первую часть на сайте Global Voices по-русски здесь. |
6 | Sota la presidència de Hassan Roihani, l'Iran ha continuat prohibint pel·lícules, tot i que aquest ha fet diverses declaracions sobre la necessitat de permetre més llibertats culturals a la República Islàmica. | При президенте Хасане Рухани Иран продолжил запрещать фильмы, несмотря на его постоянные заявления о необходимости расширения культурных свобод в этой Исламской Республике. |
7 | Rastakhiz ha estat l'última pel·lícula en ser afegida a la llista de cinema prohibit. Va ser retirada de les pantalles en juliol del 2015 pel Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, sota l'autoritat directa de Rouhani. | Последним в список запрещённых фильмов был внесён «Rastakhiz», отстранённый от экранов в июле 2015 года министерством культуры и исламской ориентации под непосредственным руководством Рухани. |
8 | La Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran ha compilat el següent informe sobre 14 pel·lícules que han estat prohibides des del 2007 a l'Iran. | Международная кампания за права человека в Иране составила следующий доклад о 14 фильмах, запрещённых в Иране с 2007 года. |
9 | Potser hi ha altres pel·lícules que també hagin estat censurades, però els seus creadors han decidit romandre en silenci, amb l'esperança d'obtenir en algun moment un permís de projecció. | С цензурой могли столкнуться и другие фильмы, но их создатели решили молчать, надеясь в конце концов получить разрешение на прокат. |
10 | El director Ahmad Reza Darvish va dirigir la pel·lícula sobre la història èpica religiosa de les revoltes d'Ashura. | Режиссёр Ахмад Реза Дарвиш снял эпичную религиозную историю о восстании Ашуры. |
11 | Tot i haver fet la pel·lícula d'acord amb l'ètica religiosa de l'Iran, alguns sectors religiosos conservatius van acabar demanant que es prohibís. | Несмотря на соблюдение многих иранских религиозно-этических правил при съёмках фильма, консервативные религиозные элементы в конце концов призвали к его запрету. |
12 | Imatge del director artístic, publicada per a la seva reutilització. | Изображение от художественного руководителя, повторное использование разрешено. |
13 | Rastakhiz (Hussein, que va dir no) es va estrenar als cinemes el 15 de juliol del 2015, però es va retirar unes hores després degut a les crítiques dels líders religiosos conservatius i a les protestes de religiosos intransigents davant del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica. | «Rastakhiz [анг]» («Хусейн, который сказал нет») вышел на экраны 15 июля 2015 года, но его показы были прекращены через несколько часов из-за критики со стороны консервативных религиозных лидеров и протестов сторонников жёсткого религиозного курса перед министерством культуры и исламской ориентации. |
14 | Rastakhiz és una pel·lícula de tipus religiós ambientada en el segle VII, que explica la revolta d'Ashura, quan Hossein, net del profeta Mohammad i tercer imam dels musulmans xiïtes va lluitar contra el vigent califa i va morir en una batalla desigual a prop de Karbala. | «Rastakhiz» - фильм на религиозную тематику, действие которого происходит в Ираке в VII веке. Фильм рассказывает историю восстания Ашуры: тогда Хусейн, внук пророка Мухаммеда и третий имам шиитов, сразился против правившего калифа и погиб в неравной битве неподалёку от Кербелы. |
15 | Alguns líders religiosos van discrepar de la representació de l'oncle de l'imam Hossein, Abolfazl al-Abbas. | Некоторые религиозные лидеры увидели проблему в изображении дяди имама Хусейна Абуль-Фадля Аббаса. |
16 | Reproduir la cara dels imams i els seus familiars està prohibit pel credo xiïta. | Шиитская теология запрещает воспроизведение лиц имамов и членов их семей. |
17 | Quan Rastakhiz es va emetre per primera vegada en la 15a edició del Festival de Cinema de Fajr, el director, Ahmad Reza Darvish, va rebre molts premis i elogis. | Режиссёр Ахмад Реза Дарвиш [анг] получил множество наград и восторженных отзывов, когда «Rastakhiz» был впервые показан на международном кинофестивале Fajr 2015 года. |
18 | Però les crítiques dels sectors religiosos eren tan fortes que es va veure obligat a retallar 40 minuts de la pel·lícula per satisfer els censors del Ministeri de Cultura. | Но критика от религиозных кругов была столь сильна, что ему пришлось вырезать 40 минут фильма, чтобы удовлетворить министерство культуры и исламской ориентации. |
19 | Tot i això, alguns líders religiosos es van mostrar igualment descontents i van instar finalment al Ministeri a retirar el permís a la pel·lícula. | Некоторых религиозных лидеров, однако, это не удовлетворило, и, в конце концов, они вынудили министерство отозвать разрешение. |
20 | En una entrevista amb l'Agència de Notícies dels Estudiants Iranians (ISNA) Darvish va dir: “Fins a on jo sé com a director, aquesta pel·lícula s'ha fet d'acord amb les opinions dels líders religiosos, tant durant la fase de recerca, quan va rebre permís per a la producció, com durant la filmació”. | «Насколько я осведомлён как режиссёр, фильм снимался в соответствии со взглядами религиозных лидеров, во время исследовательской стадии, когда он получил разрешение на производство, и во время съёмок фильма, - сказал [перс] Дарвиш ISNA, официальному Информационном агентству студентов Ирана. |
21 | “Fins i tot abans de la projecció pública, quan la pel·lícula estava sent revisada, hi havia presents els representants d'alguns honorables líders religiosos, i alguns d'ells fins i tot van lloar els realitzadors”. | - Даже до публичных показов, когда фильм пересматривался, присутствовали представители некоторых почтенных религиозных лидеров, и некоторые из них похвалили создателей фильма». |
22 | Segons el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, Hossein Noushabadi, “Rastakhiz continuarà suspesa fins que es resolguin els problemes que hi ha amb ella. | Пресс-секретарь министерства культуры и исламской ориентации Хусейн Нушабади [перс] заявил: «„Rastakhiz“ не будет показываться, пока не решены его проблемы. |
23 | En qualsevol cas, aquesta pel·lícula serà projectada als cinemes. | В любом случае, этот фильм будет показан в кинотеатрах. |
24 | Però esperem que el director i el productor cooperin amb nosaltres per poder resoldre la situació més ràpidament.” | Но мы надеемся, что многоуважаемые режиссёр и продюсер будут работать с нами, чтобы мы могли решить проблемы как можно быстрее». |
25 | No està clar si Darvish ha accedit a fer més revisions. | Неясно, согласился ли Дарвиш на внесение дополнительных изменений. |
26 | Imatge de Khooneh Dokhtar (La casa de la noia), una pel·lícula prohibida pels conservadors per estar en contra dels “valors tradicionals i familiars”. | Изображение из Khooneh Dokhtar (Дом девушки), фильма, запрещённого консерваторами за направленность против «традиционных и семейных ценностей». |
27 | Imatge de ICHRI. | Изображение от ICHRI. |
28 | La casa de la noia (2014), dirigida per Shahram Shah-Hosseini i escrita per Parviz Shahbazi, tracta els problemes que afronten les dones iranianes mentre explica la història de dues estudiants universitàries que intenten resoldre el misteri al voltant de l'assassinat d'una de les seves companyes de classe. | «Дом девушки» (2014), снятый Шахрамом Шах-Хоссейни [анг] по сценарию Парвиза Шахбази, обсуждает проблемы иранских женщин, рассказывая историю двух студенток, которые пытаются раскрыть тайну, окружающую убийство одного из их сокурсников. |
29 | Els mitjans conservadors han criticat fortament la pel·lícula per estar en contra dels “valors tradicionals i familiars” i, tot i haver passat per diverses revisions, no ha rebut permís per a projectar-la públicament. | Консервативные СМИ раскритиковали фильм за направленность против «традиционных и семейных ценностей», и, несмотря на несколько редакций [перс], он не получил разрешения на публичный показ. |
30 | La casa de la noia només es va projectar al Festival de Cinema de Fajr en 2015. Després del festival va rebre forts atacs del cercles religiosos ultraconservadors i l'Oficina d'Afers Culturals municipal de Teheran es va oposar a que es projectés als cinemes sota la seva gestió. | «Дом девушки» был показан только на кинофестивале Fajr 2015 года, после чего попал под интенсивные атаки ультраконсервативных религиозных кругов, а отделение культурных вопросов муниципалитета Тегерана выступило против показов фильма в кинотеатрах под его контролем. |
31 | L'organització estatal de difusió IRIB (Difusió de la República Islàmica de l'Iran) va informar que “gairebé tots els espectadors” havien considerat la pel·lícula immoral, i la conservadora agència de noticies Fars la va descriure com un intent de dimonitzar els musulmans religiosos i satisfer els jutges de festivals de cinema estrangers. | Государственная вещательная организация IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) сообщила, что «почти все зрители» сочли фильм аморальным, а консервативное новостное агентство Fars [анг] назвало его попыткой демонизировать религиозных мусульман и угодить иностранным судьям с кинофестиваля. |
32 | El director Shah-Hosseini ha desaprovat les queixes. | Режиссёр Шах-Хоссейни отверг критику. |
33 | “Rebutjo qualsevol acusació de que aquesta pel·lícula vagi en contra de la moral iraniana o islàmica”, va dir a l'agència de notícies ISNA. | «Я отклоняю любые обвинения в том, что этот фильм противоречит иранской или исламской морали», - сказал [перс] он новостному агентству ISNA. |
34 | Imatge promocional de La festa de Kami. | Постер «Партии Ками». |
35 | Ali Ahmadzadeh ha fet dues pel·lícules en la seva curta carrera com a director i totes dues esperen per rebre un permís de projecció. | Али Ахмадзаде [анг] снял два художественных фильма за свою недолгую карьеру режиссёра, и ни один пока не получил разрешения на прокат. |
36 | El seu primer film, La festa de Kami sobre el viatge per carretera d'un grup de joves, va estar rebutjat perquè els censors creien que les actrius no anaven vestides adequadament. | Его первый фильм, «Партия Ками», о дорожном путешествии нескольких молодых людей, был отклонён цензорами, поскольку они решили, что актрисы не покрывали себя должным образом. |
37 | La mare del cor atòmic, l'última pel·lícula d'Ahmadzadeh, no ha rebut cap explicació oficial de perquè no es pot projectar. | «Атомное сердце», последний фильм Ахмадзаде, не был пропущен в кинотеатры без официальных объяснений. |
38 | Però el títol ha despertat rumors que la prohibició es deu a referències al programa nuclear de l'Iran. | Но его название подогрело слухи, что запрет связан с отсылками [перс] к ядерной программе Ирана. |
39 | Malgrat els problemes al seu país, les pel·lícules d'Ahmadzadeh han rebut una bona benvinguda a l'estranger. | Несмотря на проблемы на родине, фильмы Ахмадзаде были хорошо приняты за границей. |
40 | La festa de Kami va guanyar el premi a la millor pel·lícula al tercer Festival de Pel·lícules Iranianes a Praga, i La mare del cor atòmic es va projectar al festival de cinema de Berlín. | «Партия Ками» получила [анг] звание лучшего фильма на третьем фестивале иранских фильмов в Праге, а «Атомное сердце» было показано на Берлинском кинофестивале. |
41 | Un membre de l'equip de producció de La mare del cor atòmic va dir a la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran que els censors no han explicat per què l'han prohibit, i va afegir: “El que passa normalment és que si una pel·lícula encara té una oportunitat de ser projectada després de ser censurada i revisada, els controladors ho discuteixen en una reunió amb el director. | Член съёмочной группы «Атомного сердца» сказал Международной кампании за права человека в Иране, что цензоры не назвали причин запрета фильмы. «Обычно, если у фильма есть шанс на показ после цензуры и изменений, контролёры обсуждают это на встрече с режиссёром. |
42 | Però hi ha algunes pel·lícules que tenen problemes fonamentals respecte a la trama, el guió i la producció, i per aquestes els controladors ni tan sols es molesten en organitzar una reunió”. | Но есть некоторые фильмы с фундаментальными проблемами в смысле сюжета, сценария и производства, и для них контролёры даже не назначают встреч», - добавил он. |
43 | Asabani Nistam. | Asabani Nista. |
44 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Рекламный кадр. |
45 | No estic enrabiat va ser premiada al Festival Internacional de Cinema de Fajr el 2014, després que el director, Reza Dormishian accedís a retallar 17 minuts del film, entre ells l'escena final. | Премьера фильма «Я не сержусь» состоялась на международном кинофестивале Fajr 2014 года, после того как директор Реза Дормишьян [анг] согласился вырезать из него 17 минут, включая финал. |
46 | Però la pel·lícula també es va mostrar simultàniament al Festival de Cinema de Berlín, amb l'escena final intacta. | Но фильм был также одновременно показан на Берлинском кинофестивале, причём вместе с финальной сценой. |
47 | No estic enrabiat va ser lloada amplament per les audiències dels festivals de cinema, però la reacció dels membres més conservadors del parlament, dels mitjans estatals i dels grups de pressió conservadors va ser completament oposada, forçant els oficials a prohibir les projeccions especials del film i a cancel·lar una roda de premsa promocional. | «Я не сержусь» был высоко оценён зрителями кинофестивалей, но реакция бескомпромиссных членов парламента, государственных СМИ и консервативных групп была обратной и вынудила чиновников запретить специальные показы фильма и отменить рекламную пресс-конференцию. |
48 | El film de Dormishian tracta sobre un estudiant universitari que és expulsat per les seves activitats polítiques i els seus problemes per controlar l'ira. | Фильм Дормишьяна рассказывает о студенте университета, который оказывает исключён из-за политической деятельности и пытается контролировать свой гнев. |
49 | Els crítics més conservadors troben especialment molestes les escenes que mostren una visió positiva dels turbulents esdeveniments després de les eleccions presidencials del 2009. | Консервативные критики особенно недовольны сценами, показывающими бурные события после президентских выборов 2009 года в положительном свете. |
50 | Malgrat la popularitat entre l'audiència del festival de cinema de Fajr, No estic enrabiat va ser retirada de la categoria de competició del festival per assegurar que no rebés cap premi, tot i que l'actor protagonista Navid Mohammadzadeh havia estat nominat a millor actor. | Несмотря на популярность фильма среди аудитории кинофестиваля Fajr, «Я не сержусь» был исключён из конкурсной программы фестиваля [перс], чтобы он точно не получил никаких наград, хотя исполнитель главной роли Навид Мохаммадзаде был номинирован как лучший актёр. |
51 | A la cerimònia d'entrega de premis, es va llegir aquesta nota en nom del director: “Per respecte a la integritat del cinema iranià i a la preservació de la pau, deixaren passar els nostres premis. | На церемонии награждения от имени режиссёра было зачитано следующее: «Из уважения к целостности иранского кинематографа и сохранения мира, мы передадим наши награды. |
52 | En l'espera que arribin dies millors.” | С надеждой на лучшие дни». |
53 | El Festival Internacional de Cinema de Fajr del 2014 es va negar a projectar la pel·lícula dirigida per Alireza Amini, perquè els organitzadors van pensar que era massa “amarga”. | Международный фестиваль Fajr в 2014 году отказался [перс] показывать снятый Али Резой Амини [анг] фильм «Блок 9, выход 2», поскольку организаторы сочли, что он слишком «горек». |
54 | Tot i així, el film es va projectar en diversos festivals a l'estranger. | Фильм всё же был показан на нескольких иностранных кинофестивалях. |
55 | Més recentment va guanyar els premis a millor pel·lícula i millor actor al Kimera Film Festival d'Itàlia. | Совсем недавно он победил в номинациях на лучший фильм и лучшего актёра [анг] на кинофестивале «Кимера» в Италии. |
56 | Ashghalhaye Doostashtani. | Ashghalhaye Doostashtani. |
57 | Imatge promocional. | Рекламный кадр. |
58 | Belles deixalles no va obtenir permís per a projectar-la públicament quan es va acabar de filmar en 2012 durant la presidència d'Ahmadinejad. | «Прекрасный мусор» не получил разрешения на публичный показ, когда он был завершён в 2012 году - тогда президентом был Ахмадинежад. |
59 | Però el director, Amiryoussefi encara no ha pogut projectar als cinemes el seu tercer film perquè els censors no estan satisfets amb les escenes relacionades amb les polèmiques eleccions presidencials del 2009. | Но режиссёр Амирйосефи [анг] до сих пор не смог показать свой фильм в кинотеатрах, поскольку цензорам не нравятся сцены, связанные с оспариваемыми президентскими выборами 2009 года. |
60 | La pel·lícula comença amb un grup de protestants en una manifestació contra els resultats de les eleccions. | Фильм начинается с демонстрации против результатов выборов. |
61 | Escapen de les forces de seguretat i es refugien a la casa d'una dona vella. | Протестующие убегают от служб безопасности и укрываются в доме старой женщины. |
62 | Allà discuteixen i critiquen esdeveniments dels passats 30 anys. | Там они обсуждают и критикуют события последних 30 лет. |
63 | En novembre del 2014, el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, Hossein Noushabadi va dir que “malgrat la insistència del productor i d'alguns polítics, la pel·lícula no ha rebut permís per a ser emesa i no està planejat que s'emeti.” | «Несмотря на настойчивость продюсера и некоторых политиков, этот фильм не получил разрешения на прокат, и планов по его показу нет», - заявил [перс] пресс-секретарь министерства культуры и исламской ориентации Хусейн Нушабади в ноябре 2014 года. |
64 | Khers. | Khers. |
65 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Рекламный кадр. |
66 | L'ós (2011) explica la història d'un presoner de guerra que torna a casa després de molts anys captiu per trobar-se amb que la seva dona s'ha tornat a casar. | «Медведь» (2011) рассказывает историю военнопленного, который после многих лет возвращается домой и узнаёт, что его жена вышла за другого. |
67 | Tot i que el film ha experimentat diverses revisions, encara no ha estat estrenada per al consum públic. | Хотя фильм прошёл несколько пересмотров, он так и не был допущен до общественного просмотра. «Этот фильм не пересёк красной черты. |
68 | El 30 de novembre del 2014, el director, Khosro Masumi va dir al periòdic Aftab: “Aquesta pel·lícula no ha creuat cap línia vermella. | Мы даже внесли некоторые изменения для фестиваля Fajr, - сказал режиссёр Хосро Масуми [анг] газете Aftab [перс] 30 ноября 2014 года. |
69 | Fins i tot vam canviar algunes coses de cara al festival de Fajr” i va afegir: “Malgrat els nostres esforços, la pel·lícula encara està prohibida, i no està clar per què. | - Несмотря на наши усилия, фильм всё ещё находится под запретом, и неясно, почему. |
70 | Això no és pas agradable per al productor, que va invertir en ella, però encara tinc esperança que L'ós es projecti.” | Это неприятно для продюсера, который вложился в фильм, но я всё ещё надеюсь, что „Медведь“ будет показан». |
71 | Gozareshe Yek Jashn. | Gozareshe Yek Jashn. |
72 | Imatge de Borna News, publicada per a ser reutilitzada. | Изображение от Borna News, использование разрешено. |
73 | L'informe d'una festa va ser nominada a diversos premis quan es va estrenar en el Festival de Cinema de Fajr l'any 2011. | «Отчёт о празднике» был номинировано на получение нескольких наград после премьеры на кинофестивале Fajr в 2011 году. |
74 | Descriu els esdeveniments en una agència de contactes dirigida per una dona que està perseguida per les autoritats. | Он рассказывает о событиях в агентстве знакомств, возглавляющая которое женщина становится мишенью полиции. |
75 | Però els crítics acusen el director Hatamikia d'amagar el missatge real del film donant suport a aquells qui van qüestionar la validesa dels resultats de les eleccions del 2009. | Но критики обвинили режиссёра Хатамикию [анг] в сокрытии истинного послания фильма - поддержки людей, оспоривших законность результатов выборов [перс] в 2009 году. |
76 | En un gest sense precedents, l'organització cinematogràfica propietat de l'estat va adquirir els drets de la pel·lícula per cobrir els costos de producció de Hatamikia, un favor que no havia rebut cap altre pel·lícula prohibida en el passat. | Предприняв беспрецедентный шаг, государственная Организация фильмов приобрела права на фильм для покрытия расходов Хатамикии на его создание - это первый запрещённый фильм, которому была оказана подобная услуга. |
77 | Hatamikia no ha parlat sobre l'estat de la pel·lícula. | Хатамикия не давал комментариев по поводу статуса фильма. |
78 | Segons el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica, Hossein Noushabadi: “El Ministeri d'Orientació és el propietari de la pel·lícula i no té plans de projectar-la”. | «Министерство ориентации владеет этим фильмом и не имеет планов по его показу», - сообщил пресс-секретарь министерства культуры и исламской ориентации Хусейн Нушабади [перс]. |
79 | Khiabanhaye Aram. | Khiabanhaye Aram. |
80 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Рекламный кадр. |
81 | El protagonista de Carrers tranquils és un reporter que de sobte s'enfronta a uns esdeveniments similars als de les eleccions del 2009. | Главный герой «Спокойных улиц» - репортёр, который неожиданно столкнулся с событиями, похожими на последствия выборов 2009 года. |
82 | Com era d'esperar, encara no s'ha projectat als cinemes. | Не удивительно, что в кинотеатрах его пока не показали. |
83 | “Estava gairebé segur que aquesta pel·lícula seria prohibida si els oficials no eren una mica tolerants. | «Я был практически уверен, что этот фильм будет запрещён, если чиновникам не хватит терпимости. |
84 | Hi ha certes sensibilitats al voltant d'aquest film i segons el que ens han dit, de moment no pot ser projectat, perquè d'alguna manera està relacionat amb els incidents del 2009″, va dir el director Kamal Tabrizi a l'agència de noticies Borna l'agost del 2013. | Этот фильм окружают определённые чувствительные темы, и, в связи с этим, они сказали нам, что пока фильм показан не будет, поскольку он как-то связан с событиями 2009 года», - сказал режиссёр Камал Табризи [анг] новостному агентству Borna в августе 2013 года. |
85 | Parinaaz. | Parinaaz. |
86 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Рекламный кадр. |
87 | La segona pel·lícula de Bahram Bahramian tracta sobre una nena que és criada per uns parents després de la mort dels seus pares. | Второй фильм Бахрама Бахрамяна [анг], рассказывает о девочке, которую после смерти её родителей воспитывают родственники. |
88 | El personatge principal, interpretat per l'actriu Fatemeh Motamed-Aria, és una dona tradicional que duu un xador, el vestit de cos complet. | Главный женский персонаж в исполнении Fatemeh Motamed-Aria - соблюдающая традиции женщина, которая носит чадру. |
89 | En una entrevista que li van fer al juliol del 2014, el productor de la pel·lícula, Abdolhamid Najibi va dir: “Es tracta d'una dona molt religiosa que pateix problemes personals profunds que dificulten les coses a casa. | «Эта женщина очень религиозна и страдает от глубоких личных проблем, которые вызывают проблемы у ней дома. |
90 | Tot i que aquests problemes es resolen al final de la pel·lícula, les autoritats cinematogràfiques han dit que mai s'hauria de representar amb problemes morals o psicològics una dona que duu un xador”. | Хотя эти проблемы решаются в конце фильма, власти кинематографа заявили, что носящую чадру женщину никогда нельзя показывать как человека с моральными или психологическими проблемами», - сказал [перс] продюсер фильма Abdolhamid Najibi в интервью в июле 2014 года. |
91 | Arrel de l'elecció del president Rouhani i l'arribada de nous oficials al càrrec de la indústria cinematogràfica, Parinaaz va rebre un permís de projecció, però la pel·lícula encara no s'ha mostrat al públic. | После выборов президента Рухани и смены ответственных чиновников Parinaaz получил разрешение на прокат, но фильм так и не был показан [перс] общественности. |
92 | Een Yek Roya Nist. | Een Yek Roya Nist. |
93 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Рекламный кадр. |
94 | Això no és un somni, el primer llargmetratge de Mahmoud Ghaffari, es va filmar en 2010. | Первый художественный фильм Махмуда Гаффари [анг] «Это не мечта» был снят в 2010 году. |
95 | Tracta sobre una noia en problemes que es veu envolta en la complexa relació d'una parella. | Он рассказывает о девушке, попавшей в сложную ситуацию в супружеской жизни. |
96 | El 7 de gener del 2013, en una entrevista amb l'agència de notícies Mehr, el director Mahmoud Ghaffari va dir: “Vaig enviar Això no és un somni al Festival de Cinema de Fajr del 2013, però quan el comitè de selecció la va veure em van dir que necessitava canvis. | «„Это не мечта“ был отправлен на кинофестиваль Fajr 2013 года, но после его показа приёмной комиссии мне сказали, что он нуждался в изменениях, и я принял действия по их запросу. |
97 | Vaig fer el que em van demanar, però fins i tot després de les revisions, el comitè de selecció la va tornar a rebutjar”. | Но даже после внесения изменений приёмная комиссия вновь отклонила его», - сказал [перс] режиссёр Махмад Гафаари новостному агентству Mehr 7 января 2013 года. |
98 | Khaneye Pedari. | Khaneye Pedari. |
99 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Рекламный кадр. |
100 | La casa paterna va rebre un permís de projecció en 2014, cinc anys després d'haver-se rodat. | «Отцовский дом» получил разрешение на показ в 2014 году, через пять лет после создания. |
101 | Però desprès de només 10 projeccions en un cinema de Teheran va ser retirada per les autoritats. | Но после всего 10 показов в одном кинотеатре в Тегеране оно было отозвано властями. |
102 | Molts han criticat una escena en què un noi fanàtic assassina brutalment la seva germana amb una roca. | Многие критиковали сцену, в которой мальчик-фанатик жестоко убивает свою сестру камнем. |
103 | Però el director veterà Kianoush Ayari creu que aquesta no és la veritable raó de la prohibició. | Но режиссёр-ветеран Кьянуш Айяри [анг] считает, что не это стало реальной причиной для запрета. |
104 | “L'escena en què el pare demana al noi que colpegi la seva germana amb una roca només dura uns segons. | «Сцена, где отец приказывает мальчику ударить свою сестру камнем, длится всего несколько секунд. |
105 | Aquesta és l'única escena violenta, que a més no és res comparada amb escenes similars en altres pel·lícules que es projecten sense problemes als cinemes. | Это единственная сцена насилия, которая является ничем по сравнению с похожим сценами в других фильмах, которые в кинотеатрах показываются без всяких проблем. |
106 | Així que això no és més que una excusa. | Так что это явно лишь оправдание. |
107 | Sembla que hi ha altres interpretacions que han fet que la pel·lícula es prohibeixi”, va dir Ayari a la Campanya Internacional pels Drets Humans a l'Iran. | Кажется, будто другие интерпретации вызвали запрет фильма», - сказал Айяри Международной кампании за права человека в Иране. |
108 | “S'ha mencionat que aquesta pel·lícula tendeix a rebutjar el comportament islàmic, però no accepto aquesta opinió. | «Упоминалось, что фильм имеет тенденцию отклонять исламское поведение, но я не принимаю этот взгляд. |
109 | Aquesta és una interpretació completament equivocada”, va afegir. | Эта интерпретация полностью неверна», - добавил он. |
110 | Les crítiques més dures les ha rebut del parlament iranià. | Самая ярая критика Айяри донеслась из парламента. |
111 | Un dia abans de la curta projecció de La casa paterna, el 25 de desembre del 2014, Morteza Agha-Tehrani, un membre del comitè d'afers culturals va dir que els diputats pensaven que La casa paterna no era adequada per al visionat públic i que el seu permís de projecció hauria de ser revocat. | За день до начала быстро прекращённых показов «Отцовского дома» 25 декабря 2014 года Мортеза Ага-Техрани, член комитета по делам культуры, заявил [перс], что депутаты считают, что «Отцовский дом» не подходит для общественного просмотра и разрешение должно быть отозвано. |
112 | “No està bé atacar la història de la nostra nació amb idees equivocades i acusar els nostres avantpassats de discriminació i violència contra les dones”, va dir Agha-Tehrani. | «Неправильно - атаковать историю нашей страны неверно истолкованными идеями и [обвинять] наших предков в дискриминации и насилии против женщин», - сказал Ага-Техрани. |
113 | Sad Sal Beh Een Salha. | Sad Sal Beh Een Salha. |
114 | Imatge promocional de la pel·lícula. | Рекламный кадр. |
115 | La protagonista de Cent anys així (2007), dirigida per Saman Moghadam, és una dona anomenada Iran, que passa per diferents estadis de la vida durant un període de 30 anys. | Главный персонаж фильма «Сто лет, как этот» (2007) режиссёра Самана Мохаддама [анг] - женщина по имени Иран, которая за 30 лет проходит через многие стадии жизни. |
116 | Al principi perd al seu marit a la revolució de 1979, aleshores perd el seu fill a la guerra Iran-Iraq, i després perd altres parents, víctimes de diversos altercats polítics i socials. | Сначала она теряет мужа во время революции 1979 года, затем сына в ирано-иракской войне, а потом других родственников, которые становятся жертвами различных социальных и политических потрясений. |
117 | Les referències als costos humans de la revolució i l'establiment de la República Islàmica han fet que les autoritats s'oposin a estrenar-la públicament. | Отсылки к человеческой цене революции и установления Исламской Республики вызвали нежелание правительства разрешить прокат фильма. |
118 | Com a resultat, l'única projecció va ser durant el festival de cinema de Fajr el 2010. | В итоге, он был показан лишь на кинофестивале Fajr в 2010 году. |
119 | En novembre del 2014 el portaveu del Ministeri de Cultura i Orientació Islàmica Hossein Noushabadi va dir que: “Cent anys així va rebre un permís de projecció durant l'anterior administració, però no hi ha plans que es projecti durant aquesta”. | «„Сто лет, как этот“ получил разрешение на прокат во времена предыдущего правительства, но это правительство планов по его показу не имеет», - заявил [перс] пресс-секретарь Министерства культуры и исламской ориентации Хусейн Нушабади в ноябре 2014 года. |