# | cat | rus |
---|
1 | Els supervivents d'Ebola a l'Àfrica, entre la recuperació i l'estigma | Выжившие в борьбе с Эбола африканцы рассказывают о своем чудесном выздоровлении и стигмах |
2 | El virus Ebola sota un microscopi. | Вирус Эбола под электронным микроскопом. |
3 | Foto de l'usuari de Flickr NIAID. | Фото Flickr НИАИЗ. |
4 | CC BY 2.0 | CC BY 2.0 |
5 | D'acord amb les últimes dades de l'Organització Mundial de la Salut (OMS), s'han detectat 2.615 casos d'Ebola a l'Àfrica occidental i 1.427 persones s'han mort en el que s'ha descrit com el pitjor brot mundial del virus. | Согласно последним данным [анг] Всемирной организации здравоохранения, в Западной Африке зарегистрировано 2625 случаев заражения лихорадкой Эбола; 1427 человек погибло в так называемой крупнейшей вспышке вирусной лихорадки в мире. На сегодняшний день лечения от лихорадки Эбола не существует. |
6 | No hi ha de moment cap guariment confirmat de l'Ebola i l'índex de mortaldat d'aquest últim brot és de prop del 50%, tot i que en anteriors s'havia arribat a més del 90%. | Уровень смертности последней вспышки лихорадки составил около 50% [анг]. При этом в ранее наблюдаемых случаях процент смертности зараженных достигал отметки 90%. |
7 | Els qui han sobreviscut l'Ebola exposen relats molt colpidors de resiliència i de tractaments heroics de treballadors de la salut locals, però també de tristesa i rebuig a causa de la ignorància que hi ha respecte a la malaltia. | Те, кому удалось побороть болезнь, рассказывают впечатляющие истории своего выздоровления и героических подвигов местных врачей, но в тоже самое время они полны горя и отчаяния из-за безразличия к заболеванию. |
8 | El 20 d'agost, l'OMS va publicar un vídeo a YouTube amb el testimoni de tres supervivents: Saah Tambah i Harrison Sakilla, de Libèria, i Matu Kamara, de Sierra Leone. | 20 августа ВОЗ разместила видео на YouTube о трех людях, сумевших побороть лихорадку Эбола: Саах Тамбах и Харрисон Сакилла из Ливии и Мату Камара из Сьерра-Лионе. |
9 | Saah Tambah hi explicava com es va infectar i la seva vida després de recuperar-se'n: | Саах Тамбах рассказывает о том, как он заразился лихорадкой Эбола, а также о своей жизни после выздоровления: |
10 | Vaig agafar l'Ebola d'un oncle meu a Koindu. | Лихорадкой Эбола меня заразил дядя в Коинду, которого я приезжал навестить. |
11 | El vaig anar a visitar dues nits perquè no tenia ningú més que el cuidés. | Я пробыл там двое суток, поскольку нет никого, кто мог бы о нем позаботиться. |
12 | Després d'uns quants dies es va morir, com també la seva dona i la filla [..] | Спустя несколько дней он умер, а вскоре скончались его жена и дочь […] У меня началась рвота, диарея. |
13 | Vaig començar a vomitar i a tenir diarrea i per això em vaig dirigir a la clínica. | Тогда я обратился в клинику. Когда я заболел, моя семья сомневалась, что я смогу выздороветь. |
14 | Quan em vaig posar malalt, la meva família dubtava de la meva recuperació. | Но все же я поправился. |
15 | Però em vaig recuperar gràcies als metges. | Огромное спасибо врачам. |
16 | Em van donar un certificat que indica que ja no tinc l'Ebola en cas que algú encara en dubti. | Они дали мне сертификат, где говорилось, что у меня нет лихорадки Эбола. |
17 | Harrison Sakilla, de trenta-nou anys, és de Foya, al nord de Libèria. | Это на тот случай, если у кого-нибудь еще появятся сомнения. |
18 | És el primer supervivent d'aquesta zona i va perdre la mare arran del brot. | Харрисон Сакилла, 39 лет, из Фоя на севере Ливии. |
19 | Hi deia: | Он первый выживший в этом регионе. |
20 | Vaig emmalaltir tenint cura de ma mare. | Его мать погибла в результате заболевания лихорадкой. |
21 | Si hom comença a detectar-ne símprtomes, cal que vagi al centre de salut de pressa, on li oferiran l'atenció adequada i es podrà guarir. | Я заразился когда ухаживал за матерью. Если у человека проявляются симптомы заболевания, ему необходимо обратиться в центр здоровья Эбола. |
22 | Matu Kamara, de cinquanta-dos anys, deia que va perdre la seva germana i el seu fill per l'Ebola: | Там ему назначат соответствующее лечение и смогут вылечить. Мату Камара, 52 года, рассказывает, как лихорадка унесла жизнь ее сестры и ребенка: |
23 | La meva germana es va trobar malament després de tenir cura de l'altra dona del meu marit. | Моя дочь почувствовала себя плохо после того, как ухаживала за другой женой своего мужа. |
24 | Tenia fred. | Ее стало знобить. |
25 | La vaig dur a l'hospital i li van donar medecines. | Я отвела ее в больницу, где ей назначили лечение. |
26 | Es va trobar d'entrada millor, però després va començar a vomitar. | Ей стало лучше, но позднее у нее началась рвота. |
27 | Es va morir als nostres braços. | Она умерла на наших глазах. |
28 | Després em vaig trobar malament jo i vaig començar a vomitar, també. | Я почувствовала недомогание, потом у меня началась рвота. |
29 | Vaig anar a l'hospital i dos dies després em vaig sentir millor. | Я обратилась в больницу и через два дня мне стало лучше. |
30 | Els supervivents d'aquesta malaltia necessitem un certificat per ensenyar a la gent que hem tingut l'Ebola i demostrar que hem rebut tractament. | Тем из нас, кому удалось выжить, нужно свидетельство, где было бы указано, что мы выздоровели после лечения от лихорадки Эбола. |
31 | Que ningú s'esperi a trobar-se molt malament per anar a l'hospital. | Этот сертификат нужен, чтобы доказать это другим. Не ждите, когда почувствуете себя совсем плохо. |
32 | La gent que es recupera de la malaltia sovint s'encara a rebuigs posteriors per manca de coneixement sobre com s'estén la malaltia. | Обратитесь в больницу как можно раньше. Очень часто те, кому посчастливилось выжить, чувствуют себя подавленными из-за отсутствия знаний о распространенности заболевания. |
33 | És la història, per exemple, de Melvin Korkor, un metge de l'hospital Phebe a Libèria. | С подобной ситуацией столкнулся доктор Мелвин Коркор - практикующий врач из Фебе, Ливия. Коркор выздоровел после лечения от лихорадки Эбола. |
34 | Korkor ha superat l'Ebola, però explica que els seus parents i amics recelen de tocar-lo, com va recollir Front Page Africa Online: | По его словам, его родственники и друзья боятся к нему прикасаться, о чем рассказывается на главной странице Интернет портала FrontPageAfrica [анг]: |
35 | Malgrat que Korkor assegurava que estava net d'Ebola, diu que la gent l'evitava. | Даже если Коркор говорил, что у него нет лихорадки Эбола, все равно от него стараются держаться подальше. |
36 | ‘Ara, a qualsevol racó del barri, totes les mirades es fixen en mi com si jo fos la plaga”, deia. | «Теперь все окружающие не спускают с меня глаз, как будто я прокаженный», - поделился доктор. |
37 | El periodista de Front Page Africa que va acompanyar-lo al campus de Cuttington va observar que la gent desapareixia quan el veia i que els amics, estudiants i éssers estimats seus evitaven de donar-li la mà o de menjar amb ell […] “Gràcies a Déu que estic guarit. | Журналист FrontPageAfrica, который следовал за доктором Фебе в понедельник в кампусе Каттингтон, заметил, что люди покидают помещение, как только в нем появляется доктор, а друзья, студенты и его близкие стараются избегать пожимать ему руку или обедать за одним столом […] «Спасибо Богу,что я здоров. |
38 | Però ara tinc una altra malaltia: l'estigmatització de què sóc víctima.” | Но сейчас у меня другое заболевание: стигма жертвы». |
39 | Korkor va declarar en una ràdio local de Gbarnga: ‘Aquesta malaltia (l'estigma) és pitjor que la febre.' | Местная радиостанция в Гбарнге пригласила его рассказать об этом: «Мое нынешнее заболевание (стигма) хуже, чем самая сильная лихорадка». |
40 | Libèria és un dels quatre països que lluiten ara mateix contra el brot, al costat de Guinea, Nigèria i Sierra Leone. | Ливия - одна из четырех стран, в которой появился очаг эпидемии, наряду с Гвинеей, Нигерией и Сьерра-Лионе. |
41 | Claudius Barnawolo, un assistent mèdic liberià, també va superar l'adversitat i va sobrevure a l'Ebola. | Клаудиус Барнаволо, ассистент врача в Ливии, также борется со странностями поведения окружающих, будучи выжившим в лихорадке Эбола. |
42 | Front Page Africa Online va gravar el seu testimoni i el dels membres de la seva família que també van experimentar l'estigma del rebuig de la comunitat: | На сайте Front Page Africa размещен материал о нем и его семье, которые также чувствуют себя отверженными обществом: |
43 | Conscienciar sobre l'Ebola i explicar bé com es difon continua essent un desafiament. | Отсутствие понимание того, что из себя представляет лихорадка Эбола и как она распространяется, является основной проблемой на текущий момент. |
44 | Costa d'Ivori ha engegat una important campanya de prevenció de l'Ebola, malgrat que encara no se n'han detectat casos. | Côte d“Ivoire запустил кампанию по профилактике заражения лихорадкой Эбола [анг] даже в тех районах, где еще не было выявлено присутствие заболевания. |
45 | Els bloguers ivorians han reconvertit el fenomen viral de l'Ice Bucket Challenge en una campanya de conscienciació de l'Ebola amb l'etiqueta en francès #moussercontreEbola: | Блогеры Côte d“Ivoire решили разрешить проблему отсутствия информации касаемо лихорадки Эбола [анг] вирусной рассылкой на мобильный телефон с помощью франкоязычного хостинга #moussercontreEbola (против лихорадки Эболы): |
46 | La tasca científica de doctors com Korkor i Barnawolo per a detectar and destriar si els pacients malalts tenen el virus Ebola o no també és crucial en la lluita contra l'epidèmia. | Работа лабораторных ученых доктора Коркора или Барнаволо в выявлении и классификации пациентов с лихорадкой Эбола чрезвычайно важна в борьбе с эпидемией. |
47 | Abdoulaye Bah, un autor i traductor voluntari de Global Voices, en va destacar la tasca a Libèria (via Jina Moore): | Эбдоулэй Бах, автор и переводчик Global Voices, рассказал о своей работе в Ливии [анг] (с помощью Джины Мур): Джиджуах 30 лет. |
48 | Jeejuah, de trenta anys, i dues dones més, totes voluntàries, cuinen per a les dotze persones més importants, però invisibles, de Libèria ara mateix. | Вместе с двумя другими женщинами-волонтерами она готовит обед для 12 самых важных на сегодняшних день, но никому неизвестных людей в Ливии. |
49 | La dotzena d'àpats són per a l'equip de tècnics que analitzen la sang dels pacients que se sospita que poden tenir Ebola. | Дюжина порций предназначена для команды технических сотрудников, которые проводят анализ крови у пациентов с подозрением на лихорадку Эбола. |
50 | Van a la casa de la gent malalta i als atapeïts centres de tractament d'Ebola per a punxar agulles a les venes de gent que podria tenir la malaltia. | Они заходят в дома больных, переполненные медицинские центры Эболы, втыкают иголки в вены непредсказуемых, инфицированных больных. |
51 | Després porten la sang a l'únic laboratori mèdic de Libèria, a més d'una hora de la capital, Monròvia. | После этого они доставляют образцы крови назад в Ливию, в медицинскую лабораторию в часе езды от столицы Монровии. |
52 | Evidentment, lluitar contra l'Ebola (i sobreviure al virus) representarà un ingent esforç col·lectiu als països afectats, com també elmininar l'estigma que hi ha dins les seves fronteres i a fora. | Очевидно, что борьба (и выживание) при лихорадке Эбола потребует от пострадавших стран колоссальных коллективных усилий, особенно это касается стигмы внутри и вне их границ. |
53 | En el context de l'epidèmia actual, no havia estat mai tan crucial per a les comunitats adonar-se que necessari que és d'anar plegades i organitzades en aquesta lluita. | В данной ситуации нет ничего важнее для общества, чем осознать всю необходимость в сплочённости и в единой борьбе, иначе оно погибнет подобно горстке настоящих глупцов. |