# | cat | rus |
---|
1 | Els àrabs odien les dones? Mona Eltahawy s'enfronta a la tempesta | Действительно ли арабские мужчины ненавидят женщин? |
2 | [Enllaços en anglès] La columnista egípcia-americana Mona Eltahawy ha suscitat novament la controvèrsia publicant al Foreign Policy Magazine d'aquest 23 d'abril de 2012 un article sobre la discriminació de les dones a l'Orient Mitjà amb el títol ‘Per què ens odien?‘. | Американская журналистка египетского происхождения Мона Эльтахави, известная своей критикой ислама, снова оказалась в центре споров. В последнем выпуске американского журнала Foreign Policy была опубликована ее статья “Почему они нас ненавидят?” |
3 | Eltahawy afirma que les societats àrabs són fonamentalment misògines i que es produeixen incessants abusos contra les dones “alimentats per una barreja tòxica de cultura i religió”. | [анг] на тему дискриминации женщин на Ближнем Востоке. Эльтахави пишет, что в арабских странах крепко укоренилось женоненавистничество, и имеют место бесчисленные случаи жестокого обращения с женщинами, “подогреваемые ядовитой смесью религии и культуры”. |
4 | Mona Eltahawy. Foto personaldemocracy Flickr (CC BY-SA 2.0). | Многие арабские журналисты, блогеры и активисты осудили [анг] тон статьи. |
5 | Nombrosos periodistes, blocaires i activistes àrabs han criticat la manera amb la que Mona Eltahawy ha formulat els seus arguments i han expressat la seua ira davant les imatges que acompanyen l'article - una dona nua amb el cos cobert d'una pintura negra simulant un niqab - argumentant que constitueixen una representació estereotipada de les dones àrabs. | Сопутствующие статье фотографии обнаженной девушки, тело которой расписано черной краской в виде никаба, также подверглись резкой критике за эксплуатацию стереотипных представлений [анг] об арабских женщинах. В дополнение к статье журнал Foreign Policy опубликовал также комментарии [анг] нескольких представителей ислама. |
6 | Foreign Policy ha publicat, des d'aleshores, les reaccions de 5 analistes. | Мона Эльтахави. Источник изображения: personaldemocracy Flickr (CC BY-SA 2.0). |
7 | Al seu article, Mona Eltahawy escriu: “Alguns es preguntaran per què he portat aquest tema en aquest moment, en el qual la regió es revolta, no alimentada per l'usual odi d'Amèrica i Israel, sinó per una demanda comuna de llibertat. | Эльтахави пишет: Некоторые могут задаться вопросом, почему я поднимаю эту тему именно сейчас, когда во всем регионе кипит не привычная ненависть к Америке или Израилю, а борьба за собственную свободу. |
8 | Al cap i a la fi, no deuria tot el món gaudir dels drets bàsics en primer lloc, abans que les dones exigeixin un tractament especial? | В конце концов, разве не нужно в первую очередь обеспечить основные права для всех и только потом разбираться с отдельными проблемами женщин? |
9 | I què te a veure el gènere o, en aquest cas el sexe, amb la Primavera Àrab? | И какое вообще отношение половая принадлежность имеет к “арабской весне”? |
10 | Però no parle del sexe amagat en cantons obscurs i habitacions tancades. | Но я веду речь вовсе не о частностях. |
11 | Un sistema polític i econòmic sencer - que tracta una meitat de la humanitat com a animals - ha de ser destruït juntament amb les altres formes, més evidents, de tiranies que ofeguen el futur de la regió. | Весь этот политический и экономический уклад, в котором половина человечества приравнивается к животным, необходимо уничтожить вместе с другими, более неприкрытыми деспотическими проявлениями, которые угрожают будущему региона. |
12 | Fins que la ràbia oscil·le des dels opressors dels nostres palaus presidencials cap als opressors de les nostres cases i carrers, la nostra revolució no haurà començat.” | Настоящая революция начнется только тогда, когда всеобщий гнев перекинется от тиранов в президентских дворцах к тиранам в наших собственных домах и на улицах. |
13 | En una entrada amb el títol “Mona: Per què ens odies?“, l'activista i blocaire egipcià Gigi Ibrahim escriu: | Египетская активистка Жижи Ибрагим выразила свое мнение о высказываниях Эльтахави в своем блоге, озаглавив пост “Мона, почему ты нас ненавидишь?”[анг]: |
14 | El problema fonamental de l'article de Mona és el context i el marc en el qual analitza l'opressió de les dones a l'Orient Mitjà i la única raó que va donar és que els homes i les societats àrabs (a nivell de cultura i religió) odien les dones. | Главной проблемой эссе Моны является система координат, в рамках которой она рассуждает о том, почему на Ближнем Востоке притесняют женщин. Единственная причина, которую она могла предложить, - мужчины арабского сообщества (религиозно и культурно) ненавидят женщин. |
15 | Això és ofensiu per a la majoria de dones que conec, que van llegir el article i compartien el mateix punt de vista. | Большинство знакомых мне женщин нашли послание этой статьи оскорбительным. |
16 | Les dones a l'Orient Mitjà no estan oprimides pels homes mijançant la dominació masculina, estan oprimides pels règims (formats per homes en el poder) i sistemes d'explotació (que exploten les persones segons les classes i no el gènere) . | Притеснение женщин на Ближнем Востоке происходит не из-за мужчин, убежденных в своем превосходстве, а из-за деспотических режимов (во главе которых оказались мужчины) и механизмов эксплуатирования (основанных на классовых, а не половых различиях). |
17 | El fet que les dones tinguen poder dins d'un sistema viciat no “resoldrà” el problema. | Если при той же дефективной системе поставить у власти женщин, это никак не решит проблемы. |
18 | Vam tenir un grup de dones al parlament de Mubarak, ha cambiat això alguna cosa en la realitat? | В правительстве Мубарака были предусмотрены “женские квоты”, и разве это как-то изменило реальное положение дел? |
19 | Es tractava només de tinta sobre paper. | Это была лишь условность. |
20 | Fins i tot després d'una revolució, les dones son instrumentalitzades per raons polítiques per part d'una colla de partits. | И даже после революции коррумпированные партии постоянно пытаются использовать женщин для достижения своих политических целей. |
21 | Explicar per què les dones estan oprimides sense abordar cap aspecte històric, polític o econòmic dels països àrabs, que no són tots iguals com tracta de generalitzar al seu article, no podria estar més allunyat de la realitat que aquest article. | В причинах притеснения женщин невозможно разобраться без принятия во внимания исторических, политических и экономических обстоятельств, которые вовсе не одинаковы для всех арабских стран, как, похоже, думает Эльтахави. Иначе получается просто бред. |
22 | En Egipte, Hafsa Halawa no està totalment en contra de l'article : | Столь отрицательные мнения высказывали не все. Так, Хафса Халава пишет в Twitter: |
23 | @Hhafoos : Mentre que estic en desacord amb el seu to i amb les imatges utilitzades, hi ha fets a l'article de Mona Eltahawy, que no devem ignorar | @Hhafoos: Хоть мне и не нравится ее тон и используемые изображения, в статье Моны Эльтахави упомянуты факты, которые просто невозможно больше игнорировать. |
24 | Nascuda a Siria, la periodista palestina Dima Khatib també tracta el tema al seu bloc en una entrada “L'Amor, no l'odi, Estimada Mona” : | Палестинская журналистка сирийского происхождения Дима Хатиб [анг] выражает несогласие с Эльтахави, написав в своем блоге пост под названием “Любовь, а не ненависть, дорогая Мона!” [анг]: |
25 | No som dèbils, Mona, i les revolucions àrabs ens han mostrat que érem més fortes del que pensàvem, les heroines de les revolucions àrabs no tenen la necessitat de ser assenyalades. | Мы не слабы, Мона. Революции в арабском мире доказали, что мы сильнее чем думали, и героини этих революций прекрасно известны всем. |
26 | Jo no crec que necessitem ser salvades de l'odi o de la venjança dels nostres homes, especialment des de que aquestes revolucions hagen provat que nosaltres érem més que capaces de recolzar-nos, juntament amb els homens, per a aconseguir el progrés de les nostres societats. | Я не думаю, что мы нуждаемся в спасителях от ненависти и мстительности наших мужчин; революции доказали, что мы можем плечом к плечу сражаться вместе с мужчинами за прогресс в наших странах. |
27 | El vostre article llança un reflex de la societat àrab que es correspon amb les fotografies de l'article: negre, ombrívol, depriment, un cos pintat de negre. | В вашей статье арабское общество изображено точно как на тех фотографиях - темным, унылым и гнетущим. |
28 | Haveu reduït el problema de la dona àrab als sentiments dels homes; reduint paral·lelament aquesta dona a les patètiques imatges que representen perfectament les imatges que l'Occident té d'ella. | Вы свели проблемы арабских женщин к чувствам мужчин, а их самих свели к тому жалком виду, в каком они представляются Западу. |
29 | (…) La societat àrab no és tan primitiva com presenteu al vostre article, que accentua l'estereotip que el lector té de nosaltres, i és un estereotip terriblement estés que contribueix a engrandir el distanciament cultural entre la nostra societat i d'altres i augmenta el racisme cap a nosaltres. | […] Арабское общество вовсе не такое варварское, каким вы его описываете в своей статье, тем самым только укрепляя стереотипы в сознании читателей. А ведь эти стереотипы очень распространены, и они усиливают пропасть между нами и другими обществами и разжигают расовую ненависть. |
30 | La periodista i blocaire libanesa-americana Roqayah Chamseddine a una entrada amb el títol “Nosaltres i Ells: Les Dones Indefenses i les Imatges Orientalistes“, ha comentat: | Ливано-американская журналистка Роквайа Чамседдин прокомментировала статью Эльтахави сообщением под названием “Мы и они: о беспомощных женщинах и изображении Востока”[анг]: |
31 | Mentre la seua audiència occidental aplaudeix i l'aclama, Mona Eltahawy no solament ha convertit en dimonis els homes de l'Orient Mitjà i els ha confinat al paper de torturadors permanents sinó que no ha deixat suposar qualsevol altre mode de comportament dels mateixos. | На радость своей западной аудитории Эльтахави демонизирует мужчин Ближнего Востока и выставляет их всех в роли повсеместных мучителей. Более того, она изображает этих мужчин как однородную статическую массу. |
32 | Estan perjudicats per sempre? | Они прокляты навечно? |
33 | És aquest l'únic destí del seu manifest, que ha estat predeterminat des del moment de la seua concepció? | Это их неизбежная судьба, предопределенная еще до рождения? |
34 | No tenen una eixida a la dogmàtica que els cataloga com a detractors naturals de les dones? | Им некуда укрыться от этого всеохватывающего обвинения в прирожденном женоненавистничестве? |
35 | I els homens feministes, estan sempre lluitant contra la seua necessitat innata d'odiar les dones? | А как же мужчины, поддерживающие идеи феминизма? |
36 | Mona Eltahawy ha descrit els homes i les dones en una situació no negociable, acusant els homens d'odi i les dones de vulnerabilitat; i com a dona de color, procedent de l'Orient Mitjà, no permetré que recuperen la meua veu. | Они что, всю жизнь борются со внутренней ненавистью к женщинам? Мона Эльтахави заключила и мужчин и женщин в рамки узких неизменных шаблонов, приписывая мужчинам только ненависть, а женщинам беспомощность. |
37 | Mona Eltahawy és potser una de les nostres, però ella no és “Nosaltres” ni ens defineix. L'activista egipci en favor dels drets de l'home, Hossam Bahgat tuiteja : | Я сама женщина, рожденная на Ближнем Востоке, и я не позволю, чтобы моим голосом так распоряжались. |
38 | @hossambahgat: “Els musulmans odien les seues dones” no és diferent a “Els musulmans son essencialment violents” quina manera d'enterrar la nostra lluita | Мона Эльтхави может и одна из нас, но она - не “мы”, и она не вправе говорить за всех. |
39 | En una entrada anomenada “Jo no crec que ens odien realment! | Египетский правозащитник Хоссам Бахгат [анг] написал в Twitter: |
40 | “,la profesora de periodisme, Nahed Eltantawy es refereix a “la implicació de les dones àrabs a la Primavera àrab”. | @hossambahgat: “Все мусульмане ненавидят своих женщин” ничем не отличается от “все мусульмане крайне агрессивны”. |
41 | Quan mire aquestes heroïnes àrabs que fan el seu poble orgullós, no hi veig odi. | Какой же ущерб это наносит нашей борьбе |
42 | Hi veig amor, compassió i enteniment entre homes i dones joves que volen treballar junts per crear vides millors, més llibertats i governs més justos per a tothom. Així doncs, a Eltahawy, li dic que la seua columna no em representa perquè jo no em sent odiada. | Журналистка Нахед Эльтантави написала в своем блоге пост под названием “Я не считаю, что они нас ненавидят!”, где она говорит о сильных арабских женщинах, проявивших себя во время “арабской весны”: |
43 | Tinc preocupacions, que poden ser similars o diferents a les de les meues germanes en Egipte. | Когда я смотрю на этих арабских героинь, которыми гордится их народ, я не вижу никакой ненависти. |
44 | Però tinc la convicció que qualsevol problema econòmic, polític, cultural i social que hagi d'enfrontar, és un desafiament que pot ser vençut en lloc de culpar la misogínia. | Я вижу любовь, сострадание и понимание между молодыми мужчинами и женщинами, которые вместе хотят добиться свободы, справедливости и лучшей жизни для всех. |
45 | Ayesha Kazmi, blocaire amb el pseudònim American Paki, es trobava decebuda per la manera en la qual l'article de Mona Eltahawy ” ha estellat el feminisme de manera espectacular” : | Поэтому Эльтахави я могу сказать, что ее статья не относится ко мне - я не считаю, что меня ненавидят. |
46 | Declarar que la “vertadera guerra de les dones es troba a l'Orient Mitjà”, arrisca la legitimitat de les dones àrabs en la guerra contra les dones, que jo considere un fenòmen global que no pertany només a les dones àrabs, mentres que deixa milions de dones no àrabs, també víctimes de la misogínia sistémica, de deseixir-se per elles mateix. | У меня есть свои заботы, которые могут совпадать или отличаться от забот моих сестер в Египте. Но я убеждена, что какие бы социальные, культурные, политические и экономические проблемы лично я ни испытывала, с ними необходимо бороться, а не просто сваливать все на женоненавистничество. |
47 | Mona ha aillat perillosament les dones àrabs d'una guerra que és global. | Блогер Аиша Казми [анг] была разочарована тем, как статья Эльтахави “вдребезги разбила феминизм”: |
48 | | Заявление, что “настоящая война против женщин ведется на Ближнем Востоке”, умаляет истинные масштабы войны против женщин, которая, по моему мнению, является глобальной проблемой и затрагивает миллионы женщин по всему миру, а не только в арабском обществе. |
49 | Si Mona volia adreçar específicament la situació de les dones àrabs, deuria haver-ho fet sense apropiar-se de la guerra completament com si li pertanyera. | Мона выделила именно арабских женщин из борьбы, которая на самом деле ведется по всему миру. |
50 | Prenint el món musulmà més ampli com a exemple, podria mirar honestament als ulls d'una dona afgana o paquistaní i llegir-los el títol d'aquest article sense retrocedir? | Если она хотела поговорить о проблемах арабских женщин, для этого совсем необязательно было утверждать, будто они являются единственными жертвами в этой всеобщей войне. |
51 | Originari de l'Orient Mitjà, amb base als Estats Units, l'investigador Shadi Hamid ha comentat: | Интересное замечание сделал исследователь Шади Хамид: |
52 | @shadihamid: Independentment del que penseu de l'article de Mona Eltahawy, sembla que la major part del mateix poble que tracta de “lliberar” no està d'acord amb ella. | @shadihamid: Что бы вы ни думали о статье Моны Эльтахави, тот факт, что как раз те, кого она пытается “освободить”, больше всего с ней не согласны, говорит о многом. |
53 | Aquesta entrada ha sigut redactada per l'equip Orient Mitjà i l'Àfrica del Nord de Global Voices | Эта статья написана при поддержке команды редакции Global Voices по Ближнему Востоку и Северной Африке. |