# | cat | srp |
---|
1 | Egipte: bloguers critiquen la cobertura de la CNN americana | Egipat poručuje: “Ovo NIJE vojni udar” |
2 | Aquest article forma part de la cobertura especial Els egipcis enderroquen Mursi. | Ovaj post je deo našeg specijalnog pokrivanja Egipćani Svrgavaju Morsija |
3 | La intromissió dels Estats Units en els afers egipcis i la cobertura que les agències de notícies (especialment de la CNN) estan fent de la situació política a Egipte van ser el punt de mira dissabte a la nit. | Sinoć je otvorena vatra na američko mešanje u egipatske poslove - i kako politička zbivanja u Egiptu pokrivaju mreže, posebno CNN. |
4 | La destitució de l'expresident egipci Mohamed Mursi després d'un any de govern va acollir celebracions arreu del país així com una tongada de violència [en] entre partidaris i detractors de Mursi. | Svrgavanje s vlasati bivšeg egipatskog predsednika Mohamed Morsija posle godinu dana vladavine je izazvalo slavlje širom zemlje, kao i pojavu nasilja između pro-i anti-Morsi pristalica. |
5 | Mentre els partidaris de Mursi diuen que la retirada del poder de Mursi va ser un cop d'estat militar, el campament d'oposició a Mursi insisteix que es tracta de la voluntat del poble, la qual, amb l'ajuda de les esferes militars poderoses, ha fet possible la destitució. | Dok Morsijeve pristalice kažu da je uklanjanje Morsija sa vlasti bio vojni udar, anti-Morsi kamp insistira da je to bila volja naroda, uz podršku moćnog vojnog vrha koji je omogućio svrgavanje s vlasti. |
6 | Hi ha gent a qui li molesta també la intromissió dels Estats Units en els afers egipcis. | Mnogi su ljuti zbog onoga što nazivaju mešanje SAD-a u egipatske poslove. |
7 | Diuen que la “declaració provocativa” [en] del president dels Estats Units, Barack Obama, ignora les masses que van sortir al carrer per reclamar la seva llibertat i, en canvi, fa servir la carta de l'ajuda humanitària. | Oni kažu da je “provokativna izjava” američkog predsednika Baraka Obame zanemarila mase koje su izašle na ulice da povrate svoju slobodu i da zaraže pomoć. |
8 | La declaració dels Estats Units, emesa el 3 de juliol, afirma: | SAD saopštenje izdato 3. jula, glasi: |
9 | Els Estats Units observem la canviant situació a Egipte, i creiem que, en última instància, el futur d'Egipte només el pot determinar el poble egipci. | Sjedinjene Države prate veoma nestabilnu situaciju u Egiptu, i verujemo da samo egipatski narod može da odredi budućnost Egipta. |
10 | De tota manera, ens preocupa molt la decisió presa per les Forces Armades egípcies de destituir el president Mursi i de suspendre la constitució egípcia. | Mi smo, ipak, duboko zabrinuti zbog odluke egipatskih oružanih snaga da uklone predsednika Morsija i da ponište egipatski ustav. |
11 | Demano a l'exèrcit egipci que actuï de manera ràpida i responsable per tal de retornar l'autoritat plena a un govern civil elegit democràticament tan aviat com sigui possible per mitjà d'un procés inclusiu i transparent que eviti la detenció arbitrària del president Mursi o dels seus partidaris. | Ja ovim pozivam egipatsku vojsku da brzo deluje i da odgovorno vrati na vlast demokratski izabranu civilnu vlast, što je pre moguće, kroz inkluzivan i transparentan proces, i da izbegne bilo kakvo proizvoljno hapšenje predsednika Morsija i njegovih pristalica. |
12 | Tenint en compte els esdeveniments d'avui, he encomanat als departaments i a les agències pertinents que revisin les implicacions de la nostra assistència al govern d'Egipte d'acord amb les lleis dels Estats Units. | S obzirom na današnje događaje, naredio sam nadležnim ministarstvima i agencijama da razmotre moguće ljučivanje po zakonu SAD-a, ako našu pomoć vladi Egipta. |
13 | Després d'aquesta reacció, la CNN, que cobria els esdeveniments en directe, va començar el que molts internautes han anomenat “una campanya insípida de suport al president destituït dels Germans Musulmans i a la seva legitimitat que descriu les concentracions de suport a Mursi de “pacífiques” i anomena les demandes populars “un cop d'estat” i denuncia l'acció militar contra els manifestants “pacífics” que donen suport als Germans Musulmans: | Nakon ove reakcije, CNN, koji je pokrivao razvoj događaja uživo, je započeo ono što su mnogi posetioci interneta nazvali “bljutavu kampanju za podršku svrgnutom predsedniku Muslimanskog Bratstva i njegovom legitimitetu opisujući pro-Morsi skupove kao “mirne”, propagirajući volju naroda kao “udar” i osuđujući vojnu akciju protiv “mirnih” demonstranata MB-a: |
14 | @:CNN La violència explota quan els partidaris de Mursi denuncien el cop d'estat http://on.cnn.com/11nnpPL [en] | @:IzbijaCNN Nasilje pošto Morsijeve pristalica osuđuju udar http://on.cnn.com/11nnpPL |
15 | El nou logotip de la CNN - imatge publicada per @aelsadek | Novi logo CNN-a - Fotografiju postavio: @aelsadek |
16 | El nou logotip [en] per a la CNN publicat per Sadek inclou l'emblema dels Germans Musulmans. | Sadekov novi logo, za CNN, uključuje simbol Muslimanskog Bratstva. |
17 | La frase en àrab és el seu lema [ar]: Arma't. | Ono što je napisano na arapskom je njihov moto: Naoružajte se. |
18 | Wael va contestar amb imatges al que considerava una explicació tergiversada dels fets: | Wael je odgovorio uz slike na njihove uvrnute činjenice: |
19 | @Waelucination Manifestacions pacífiques? | @Waelucination Mirne demonstracije? |
20 | Pareu de dir mentides @CNN pic.twitter.com/y9AamNfKXF [en] | Prestani s lažima @CNN pic.twitter.com/y9AamNfKXF |
21 | Les concentracions pacífiques dels Germans Musulmans. | “Mirne” demonstracije Muslimanskog Bratstva. |
22 | @Waelucination es queixa que la CNN menteix en la imatge que dóna dels manifestants partidaris de Mursi. | @Waelucination tvrdi da CNN laže u svom prikazivanju pro-Morsi demonstranata. |
23 | Aquesta fotografia mostra les milícies armades entre els manifestants. | Ova fotografija pokazuje naoružane milicajce među demonstrantima |
24 | May Kamel va subratllar el següent sobre l'objectivitat de la cadena CNN quan emetia els conflictes instigats pels partidaris de Mursi: | O objektivnosti CNN-a tokom prikazivanja sukoba podstaknutih od strane MB pristalica, May Kamel je primetio sledeće: |
25 | @MayKamel Ara que #MBareterrorists [els Germans Musulmans són terroristes] ataquen la gent a #Tahrir amb munició, la CNN Live no s'interessa a emetre-ho. | @MayKamel Sad kad #MBareterorisi napadaju ljude na #Tahriru uz živu municiju, CNN Live nije zainteresovan za prikazivanje. |
26 | #CNN_STOP_Lying_About_Egypt [CNN deixa de mentir sobre Egipte] | #CNN_STOP_Lagati_O_Egiptu |
27 | Agreujat per l'administració dels Estats Units i la resposta dels mitjans de comunicació, els internautes van utilitzar les etiquetes #not_a_coup [no és un cop d'estat] i #MindYourOwnBusinessUS [Estats Units no us poseu on no us demanen] a Twitter. | Ljuti zbog američke administracije i odgovora medija, posetioci interneta su započeli raspravu #nije_udar & #BaviteSeSvojimPoslovimaSAD na Twitteru. |
28 | Waleed diu: | Waleed kaže: |
29 | @WilloEgy 33 milions al carrer demanant que #Mursi deixi el poder i encara en dieu cop d'estat militar? | @WilloEgy 33 miliona civila na ulicama poziva #Morsija da podnese ostavku, a vi to i dalje zovete vojni udar? |
30 | Esteu tergiversant els fets deliberadament. | Vi namerno izvrćete činjenice. |
31 | Mentrestant Ahmed Sabry publica: | S druge strane Ahmed Sabry kaže: |
32 | @A_M_Sabry #no vam escollir #Obama per governar #Egipte… Penso que #MindYourBusinessUS [Estats Units no us poseu on no us demanen] | @A_M_Sabry #nikada nismo izabrali #Obamu da vodi #Egipat .. Mislim da treba da #GledateSvojaPoslaSAD |
33 | Baheyah afegeix: | Baheya dodaje: |
34 | @Baheyah: #EgyptianRevolutionNotMilitaryCoup [revolució egípcia, no cop d'estat] els egipcis van sortir al carrer per fer fora a #Mursi fent servir la seva arma de distracció massiva = la seva VEU. | @Baheyah: #EgipatskaRevolucijaNijeVojniUdar Egipćani su izašli da se otarase #morsija koristeći svoje oružje za masovni protest = njihov GLAS |
35 | A l'entrada al seu blog amb títol 30 de juny: ara va de debò [en], Yusra Badr diu que el govern d'un any dels Germans Musulmans ha privat el poble egipci de les tan esperades celebracions i les ha convertides en funerals. | U svom postu, pod nazivom 30. jun: Prava Stvar, Yusra Badr kaže da je godina vladavine Muslimanskog Bratstva bila obeležena nedostatkom dugoočekivanih proslava u egipatskoj naciji i pretvorila ih je u sahrane. |
36 | Afegeix: | Ona dodaje: |
37 | No sóc una activista política, no sóc periodista i no sóc una analista experta, però sóc una entre els milions d'egipcis que volen Mursi fora del palau presidencial. | Ja nisam politički aktivista, ja nisam novinar, a ja nisam stručnjak analitičar, ali ja sam jedna od miliona Egipćana koji žele Morsija izvan predsedničke palate. |
38 | Sóc també una entre els milions que els fa mal el cor quan ens priven de la victòria que hem aconseguit el 30 de juny amagant la veritat i confonent el món que ens mira. | I ja sam jedna od milion onih čija srca plaču pošto smo lišeni pobede koju smo postigli 30. juna, tako što je istina iskrivljena i zbunila svet da na nas gleda bez poštovanja. |
39 | I conclou: | Ona zaključuje: |
40 | Aquí ho teniu, en poques paraules, potser peco d'innocència perquè escric això a la matinada i no he fet servir cap referència. | Dakle, evo ga, vrlo jednostavnim rečima, možda i naivnim, jer ovo pišem u sred noći, a ne koristim nikakve reference. |
41 | Però no necessito referències perquè fa un any que visc en aquest malson i estic orgullosa d'allò que hem fet el 30 de juny i del suport del nostre exèrcit. | Ali reference mi ne trebaju, jer živim u ovom košmaru već godinu dana, i ponosna sam na ono što smo uradili 30. juna, i na podršku naše vojske. |
42 | S'ha acabat, ara va de debò. | To je to; prava stvar. |
43 | No es tracta d'un cop d'estat, és la voluntat d'una nació que es fa realitat d'una manera poc convencional. | Ovo nije udar, to je volja naroda koja se izražava na nekonvencionalan način |
44 | Aquest article forma part de la cobertura especial Els egipcis enderroquen Mursi. | |