Sentence alignment for gv-cat-20150222-9495.xml (html) - gv-srp-20150220-13949.xml (html)

#catsrp
1Tuiteja en la teva #LlenguaMaterna per celebrar la diversitat lingüística en líniaPostavi tvit na #MaternjemJeziku da proslavimo jezičku raznolikost online
2Imatge de l'ocell de Twitter, per Id-iom.Tvit jedne ptice.
3Dret d'ús: CC BY-NC 2.0 (Creative Commons).Sliku postavio Id-iom i koristiti se pod CC BY-NC 2.0 Kreativnom javnom licencom.
4De les 7.000 llengües que es parlen al món, aproximadament, només se'n pot trobar una petita part a Internet.Od oko 7.000 jezike koji se govore širom sveta, samo mali broj njih se može naći na Internetu.
5A la plataforma de Twitter, el 85% dels tuits s'escriuen en un de només vuit idiomes, segons un estudi, la qual cosa no reflexa exactament la diversitat cultural i lingüística del planeta.Na platformi Twitter, 85% tweetova se piše na jednom od samo osam jezika, prema jednom istraživanju - što baš ne predstavlja tačan odraz kulturne i jezične raznolikosti planete.
6Tot i que cada vegada més comunitats estan començant a descobrir les possibilitats de compartir la seva llengua per Internet, encara es pot fer molt més per tal de donar a conèixer i destacar aquests esforços.Iako sve više zajednica počinje da otkriva mogućnost da dele svoj jezik online, mnogo toga se može uraditi da se podigne svest i istaknu takvi napori.
7Pel Dia Internacional de la Llengua Materna, el 21 de febrer, Rising Voices, juntament amb els nostres col·laboradors, The Living Tongues Institute (Institut de les Llengües Vives), Endangered Languages Project (Projecte de les Llengües en Perill d'Extinció) i Indigenous Tweets (Tuits Indígenes), així com una àmplia sèrie de col·laboradors participants, s'uniran per llançar la campanya: “Tweet in Your #MotherLanguage” (“Tuiteja en la teva #LlenguaMaterna”).
8A través d'aquesta campanya en línia, volem reconèixer i encoratjar als usuaris d'Internet que comparteixen la seva llengua a Twitter, amb una atenció especial a les llengües indígenes, les que estan en perill d'extinció i les que són minoritàries; totes aquelles que podrien no estar tan ben representades en línia. Participar és ben senzill:Za Međunarodni dan maternjeg jezika 21 februara, Podizanje Glasova, se udružilo s našim partnerima - Institutom živih jezika, Projektom ugroženih jezika, i Tvitovima starosedelaca, kao i širokim krugom partnera koji učestvuju, kako bi pokrenuli kampanju “Postavi Tvit na Tvom #MaternjemJeziku.”
9• Tuiteja utilitzant la teva llengua materna durant tot el dia. • Comparteix: “Per què és tan important utilizar la teva llengua a Internet?” • Tuiteja salutacions o aquelles paraules o frases que prefereixis en la teva llengua.Kroz ovu online kampanju, želimo da upoznamo i podstaknemo korisnike Interneta koji dele njihov jezik na Twitteru s posebnim naglaskom na jezike starosedelaca, ugrožene jezike i jezike manjina, koji možda nisu toliko zastupljeni na Internetu.
10• Tuiteja una traducció per tal d'encoratjar als parlants d'altres comunitats lingüístiques indígenes o minoritàries.
11• Afegeix l'etiqueta #LlenguaMaterna.Lako se možeš priključiti:
12• Afegeix l'etiqueta de la llengua (per exemple: #Lakota, #Yoruba). • Busca altres persones que utilitzin l'etiqueta #LlenguaMaterna i retuiteja'ls.Za više detalja o tome kako možeš da učestvuješ, pogledaj web stranicu kampanje.
13• Busca [es] l'etiqueta de la teva llengua materna i segueix a tots aquells que la tuitegin.
14• Connecta amb altres persones que també celebrin la diversitat lingüística. Per a més detalls sobre com participar-hi, fes una ullada al web de la campanya.Uprkos povećanju broja jezika koji se koriste na Internetu, mnoge zajednice se i dalje suočavaju s problemima kada pokušavaju da komuniciraju putem društvenih medija.
15Malgrat l'augment del nombre d'idiomes que s'utilitzen en línia, per a moltes comunitats encara és un desafiament el fet d'intentar comunicar-se a través dels mitjans de comunicació.Za neke jezike ne postoji tastatura koja omogućava korisnicima da pišu na svom jeziku, a u mnogim delovima sveta još uvek nedostaje odgovarajuća povezanost, što ih isključujue iz razgovora online.
16A algunes llengües els manca un teclat que permeti als usuaris escriure en el seu idioma, i en moltes parts del món encara no tenen la connectivitat adequada, excloent-los de les converses en línia.
17No obstant això, la comunicació a Internet ha demostrat ser una part important de la preservació i la revitalització de les llengües.Međutim, komunikacija na Internetu je pokazala da igra važnu ulogu u očuvanju i oživljavanju jezika.
18Les eines digitals de fàcil ús permeten que més persones puguin crear continguts en el seu idioma, i l'Internet facilita la connexió dels parlants d'aquestes llengües, independentment de les distàncies geogràfiques.Digitalni alati koji se jednostavno koriste omogućavaju velikom broju ljudi da proizvedu sadržaj na njihovom jeziku, a Internet govornicima tih jezika omogućava da se povežu, bez obzira na geografsku udaljenost.
19Aquesta campanya posarà èmfasi al treball de molts individus i grups compromesos a utilitzar les seves llengües a Internet, molts dels quals poden ser considerats “activistes digitals de llenguatge” pel seu paper en la reducció de distàncies i encoratjar una nova generació de parlants.Ova kampanja će istaknuti rad mnogih pojedinaca i grupa koji se zalažu za korišćenje njihovih jezika na Internetu, od kojih mnogi važe za “aktiviste digitalnog jezika” zbog uloge koju imaju u premošćavanju jaza i podsticanju nove generacije govornika.
20Tenim la sort de comptar amb la participació d'”ambaixadors” com Rodrigo Pérez (@ISF_MX), de Mèxic, el qual tuiteja regularment en la llengua zapoteca i Ignacio Tomicha Chuve (@MonkoxBesiro), de Bolívia, el qual tuiteja regularment en l'idioma bésiro (Chiquitano) i també va crear aquests vídeos, estenent una invitació per participar a la campanya.Drago nam je što možemo da računamo na učestvovanje “predstavnika” kao što je Rodrigo Pérez (@ISF_MX) iz Meksika, koji redovno tvituje na jeziku Zapotec i Ignacio Tomichá Chuve (@MonkoxBesiro) iz Bolivije, koji redovno tvituje na jeziku Bésiro (Čikitano) koji je napravio ove video materijale u kojima je proširio poziv za učestvovanje u kampanji.
21Pròximament s'afegiran més vídeos d'ambaixadors a la llista de reproducció:Više video materijala predstavnika stiže i dodaćemo ih na listu:
22Gràcies a l'ajuda de moltes persones d'arreu del món, la página web de la campanya ja s'ha traduït en més de 25 idiomes, entre ells l'odia, el sena, i el lezgian.Zahvaljujući pomoći mnogih ljudi širom sveta, web stranica kampanja je prevedena na više od 25 jezika, uključujući Odia, Sena, i Lezgian.
23Moltes d'aquestes traduccions provenen de membres del Projecte Lingua de Global Voices, una comunitat de traductors voluntaris.Mnogi od tih prevoda uradili su članovi Jezičkog projekta Globalnih Glasova, zajednice prevodilaca volontera.
24Amb la vostra ajuda, podem pavimentar el camí per un Internet més multilingüe, on les diferents llengües se celebren i no s'exclouen.Uz tvoju pomoć, možemo napraviti put za višejezični Internet gde se slave različiti jezici, a ne isključuju.
25Tot el que cal és un tuit o un retuit!Sve što je potrebno je da tvituješ ili ponovo postaviš tvit!