# | cat | srp |
---|
1 | VÍDEO: “No Woman, No Drive” commou l'Aràbia Saudita | VIDEO: “Ne Ženo, Nemoj da Voziš” iznenadio Saudijsku Arabiju |
2 | El 26 d'octubre va ser el dia que els activistes saudites van escollir per protestar contra la norma que prohibeix les dones de conduir al regne. | 26 oktobra su aktivisti u Saudijskoj Arabiji odlučili da protestuju protiv zabrane vožnje za žene u ovom kraljevstvu. |
3 | Al mateix temps que les xarxes socials treien fum davant la creixent arribada de denúncies [ar] de dones que conduïen arreu del país, es va estendre una nova i brillant versió a cappella de la cançó de Bob Marley “No Woman, No Cry”, la qual es va difondre a la velocitat de la llum com a símbol de suport a les dones valentes que desafien la legislació masclista i conservadora, així com la justificació pseudo-científica del fet que se'ls prohibeixi gaudir de la llibertat de moviment: | Pošto su društvene mreže bile preplavljene sve većim brojem izveštaja o ženama koje voze u celoj zemlji, briljantna a capella obrada Bob Marley-eve pesme “No Woman, No Cry” se proširila brzinom svetlosti, uz veliku podršku hrabrim ženama koje izazivaju konzervativno seksističko zakonodavstvo i tzv. naučno opravdanje koje im zabranjuje da se slobodno kreću: [prim.prev. |
4 | | : U prozoru ispod videa izaberite ‘Serbian, Latin' da vidite prevod teksta na naš jezik] |