# | cat | srp |
---|
1 | La ciutat de Rakka construeix la maqueta d'un estat sirià ideal Aquest article forma part de la nostra cobertura especial Sobreviure a Síria. | Neispričana Sirija: Lekcije iz Raqqe, o slobodi i kreativnosti u izgradnji države |
2 | Aquest post fou publicat pel blog Syria Untold [ar/en] i posteriorment fou traduït per Global Voices Arabic [ar]. | Ovaj post je objavljen na Neispričana Sirija i preveden od strane Globalnih Glasova Arapski. |
3 | Per als sirians, la demanda de llibertat ha passat de lluitar contra la dictadura, cosa que suposa enfrontar-se a l'assassinat, la presó, la detenció i la destrucció d'infraestructura, a tractar d'establir els nous fonaments per al model de país que sempre han somniat. | Za Sirijce, zahtevi za slobodu su se kretali od borbi protiv diktature, gde su se suočavali s ubistvima, zatvorom, pritvorom i uništavanjem infrastrukture, do pokušaja da se uspostavi novi temelj za zemlju o kojoj dugo sanjaju. |
4 | És realment possible construir a partir de tota aquesta destrucció? | Da li je zaista moguće graditi pored toliko razaranja? |
5 | Si algú pot aconseguir l'impossible, són els sirians. | Ako neko može postići nemoguće, to su Sirijci. |
6 | Ells han transformat els eslògans de la revolta estudiantil francesa - “Sigues realista, demana l'impossible” - en “Sigues realista i fes l'impossible.” | Oni su preokrenuli parolu francuskih pobunjenih studenata - “Budimo realni, tražimo nemoguće” - u “Budimo realni i učinimo nemoguće.” |
7 | Després de la retirada de l'exèrcit sirià de Rakka el març de 2013, la ciutat va experimentar un buit de poder tremend, especialment pel que respecta als serveis públics. | Nakon povlačenja sirijske vojske iz Raqqe marta 2013, nije bilo predstavnika moći u gradu, naročito u javnim službama. |
8 | Els carrers apareixien plens de despulles i fragments de les barricades del règim. | Ulice su bile pune smeća i ostataka barikada režima. |
9 | Un grup de 35 activistes que havien romàs a la ciutat van encetar un debat que va desembocar en el naixement d'un moviment anomenat “La joventut de Rakka”. | Grupa od 35 aktivista koji su ostali u gradu je započela raspravu, što je dovelo do stvaranja pokreta pod nazivom “Mladost Raqqe”. |
10 | Un d'aquests activistes, Ayman al-Khalaf, explicava a Syria Untold: | Jedan od aktivista, hirurg Ayman al-Khalaf, je objasnio Neispričanoj Siriji: |
11 | El cartell resa [ar]: A la gent que estima la llibertat, sabeu que la fàbrica d'herois es troba a Síria. | Na transparentu piše: Za ljude koji vole slobodu, znaju da se fabrika heroja nalazi u Siriji. |
12 | Font: Syria Untold | Izvor: Neispričana Sirija |
13 | “Una setmana després de l'alliberament, vam començar a discutir sobre com resoldre els problemes que presentaven els serveis bàsics com a resultat de la retirada del règim i el desmantellament de les seues institucions. | Nedelju dana posle oslobađanja, počeli smo da raspravljamo o tome kako da rešimo probleme pružanja usluga, koji su proizašli iz povlačenja režima i institucija koje nisu radile. |
14 | Vam decidir consolidar el moviment com una institució civil sense cap mena de filiació política, religiosa o militar.” | Odlučili smo da započnemo pokret kao građanska institucija bez podređenosti bilo kojoj političkoj, verskoj ili vojnoj strani. |
15 | El moviment va assumir el paper de municipalitat, va netejar els carrers, va recollir el fem del centre de la ciutat i va retirar les barricades del règim. | Ovaj pokret je preuzeo ulogu opštine, čišćenja ulica, odnošenja smeća dalje od centra grada, i uklanjanje barikada režima. |
16 | En paraules d'Ayman: | Po rečima Aymana: |
17 | “Hem somniat amb viure sense aquest règim durant molt de temps. | “Dugo smo sanjali o životu bez tog režima. |
18 | Ara el somni ha esdevingut realitat, de manera que hem de ser responsables i convertir la ciutat en una autèntica icona de llibertat.” | Sad se taj san ostvario, tako da moramo biti odgovorni i moramo pretvoriti grad u stvarni simbol slobode” |
19 | Inspirades en aquesta llibertat recentment adquirida, es van muntar campanyes, com ara “Els nostres carrers respiren llibertat”. | Inspirisani novostečenom slobodom, organizovali su kampanje, kao što je “Naše Ulice Dišu Slobodu”. |
20 | Els activistes van distribuir la bandera de la revolució entre els diversos serveis públics i pels carrers, van endreçar la ciutat, veïnat rere veïnat, alhora que cobrien els murs amb dibuixos creatius i grafits. | Aktivisti su podelili zastave revolucije svim javnim komunalnim preduzećima i u svim ulicama, počistili su grad, komšiluk po komšiluk, pokrivajući ulice kreativnim crtežima i grafitima. |
21 | Rakka: lliçons per a la construcció d'un estat | Raqqa..:Lekcije o izgradnji države |
22 | Els activistes també van emprendre la campanya “Netegem l'Hospital Nacional”, que va durar fins que es va retirar per complet tota la runa causada per les bombes i la destrucció generada al principal hospital de la ciutat; i la campanya “No deixaré la meua escola” que tenia com a finalitat rehabilitar les escoles de manera que els nens pogueren reprendre els seus estudis tan aviat com fóra possible. | Aktivisti su takođe započeli kampanju “Očistimo Narodnu Bolnicu” koja je trajala sve dok glavna gradska bolnica nije bila očišćena od ostataka bombardovanja i razaranja; kao i kampanju “Neću Da Napustim Moju Školu” s ciljem da se obnove škole tako da deca mogu da nastave obrazovanje što je pre moguće. |
23 | Activistes de la campanya “No deixaré la meua escola”. | Aktivisti kampanje Neću Da Napustim Moju Školu |
24 | Els activistes tampoc es van oblidar els refugiats sirians que aplegaven de tot el país. | Aktivisti nisu zaboravili sirijske izbeglice koji dolaze iz svih krajeva zemlje. |
25 | Es va muntar un menjador d'emergència que proporcionava al voltant de 500 àpats diaris als refugiats, malgrat la manca de pa provocada per l'escassesa. | Kuhinja za ugrožene je postavljena da osigura oko 500 obroka dnevno izbeglicama, uprkos nedostatku hleba. |
26 | Aquesta iniciativa va conformar la “Campanya el nostre pa”, que va consistir en la distribució de trossos de pa en saquets amb l'etiqueta “la meua fogassa és la teua fogassa” i la màxima del profeta Mahoma “Cap de vosaltres pot ser un veritable creient si no desitgeu per als altres el que desitgeu per a vosaltres.” | To je dovelo do kampanje “Naš Hleb”, u kojoj su komadi hleba podeljeni u male kesice uz ovaj natpis “moj hleb je tvoj hleb” i izreku proroka Muhameda “Niko od vas neće imati veru ako ne želite drugima ono što želite sebi.” |
27 | El moviment juvenil va tenir molt presents els nens sirians, víctimes d'una situació terrible des de l'inici dels enfrontaments. | Pokret mladih se takođe usmerio i na decu Sirije, koja su pretrpela strašnu situaciju od početka borbi. |
28 | Campanyes com ara “Els nens tenen dret a viure” tenen com a objectiu la defensa dels seus drets i els empenten a involucrar-se en tallers escènics i altres activitats centrades en la solidaritat, la cooperació i l'esperit d'equip. La idea és tractar d'inculcar als més petits valors autèntics que els permeten desenvolupar un nou sentiment de pertinença al país. | Kampanje poput “Dečje pravo na život” imaju za cilj da brane njihova prava i da im pomognu tako što će ih uključiti da učestvuju u pozorišnim radionicama i drugim aktivnostima koje su usmerene na solidarnost, saradnju i timski duh, obrazovanje dece o pravim vrednostima koje promovišu novi osećaj pripadanja Siriji. |
29 | Altres campanyes buscaven atraure l'atenció cap als presos polítics, per exemple les segudes “Lliures darrere les reixes” del passat mes d'abril. | Ostale kampanje se odnose na sirijske zatvorenike savesti, kao što su sedeljke od 7. aprila “Slobodni Iza Rešetaka”. |
30 | La inscripció diu: Llibertat per al pres desconegut | Transparent glasi: Sloboda za zatvorenika koga ne znamo |
31 | La solidaritat amb altres ciutats sirianes també va despuntar a Rakka, a través de campanyes com “Espelmes de la llibertat de l'Eufrates”. | U Raqqi se takođe osetila i solidarnost s drugim sirijskim gradovima, kroz kampanje kao što su “Eufrat Sveće Slobode”. |
32 | Gràcies al seu treball, la joventut de Rakka fa, ni més ni menys, el que haurien de fer les institucions de l'estat. | Kroz svoj rad, mladi iz Raqqe rade ono što bi državne institucije trebale da rade. |
33 | Com explica Ayman, el jove activista i metge: | Prema rečima Aymana, mladog aktiviste i doktora: |
34 | “Hem de ser forts, perquè Rakka és la capital de l'alliberament i hem de treballar per què la ciutat continue fent honor a aquest nom i es mantinga al marge del procés de militarització.” | “Ostaćemo jaki jer je Raqqa glavni grad oslobođenja, i nastavićemo i dalje da radimo da bi grad opravdao svoje ime, bez obzira na proces militarizacije.” |
35 | Aquest post fou publicat pel blog Syria Untold [ar/en] i posteriorment fou traduït per Global Voices Arabic [ar]. | Ovaj post je objavljen na Neispričana Sirija i preveden od stran Globalnih Glasova Arapski. |