# | cat | srp |
---|
1 | Benvinguts a “The Bridge”, la secció més personal de Global Voices | Pridružite nam se na “Mostu” |
2 | Algunes de les persones a qui podreu llegir a “The Bridge”, llançat el 10 d'octubre. | Most - Ovaj post je deo Mosta, na kome se nalaze originalne priče, mišljenja, komentari i istraživanja predstavljeni kroz jedinstvenu perspektivu zajednice Globalnih Glasova. |
3 | A la Trobada de Global Voices [en] que es va celebrar el juliol del passat any a Nairobi, Aparna Ray [en] i Nwachukwu Egbunike [en] es van parar davant els assistents reunits a la llarga i estreta sala de l'edifici que havíem batejat com “La casa de la girafa” i van plantejar la següent pregunta: i si ampliàrem el mode d'escriure a Global Voices per incloure continguts “originals”? | Neki od ljudi čije ćete radove čitati na “Mostu”, od 10 oktobra. Jula prošle godine, na samitu Globalnih Glasova u Nairobiju, Aparna Ray i Nwachukwu Egbunike su stajali na ulasku u dugu, usku prostoriju u zgradi koju smo nazvali Žirafina kuća i raspravljali o pitanju: Kako bi bilo da proširimo mogućnosti pisanja za Globalne Glasove tako što ćemo uključiti “originalni” sadržaj? |
4 | A la manera habitual de Global Voices i des dels seues respectives ciutats, Calcuta a l'Índia i Ibadan a Nigèria, Aparna i Nwach havien encapçalat un grup de treball virtual previ a la conferència de Nairobi durant el qual es va llançar la idea d'anar més enllà del nostre estil característic d'escriptura “neutral”. | Aparna i Nwach su u pravom duhu Globalnih Glasova, iz njihovih domova u Kalkuti, Indija i Ibadanu, Nigerija, vodili virtualnu radnu grupu pre ovoga samita istražujući ideju koja prevazilazi naš tradicionalni stil “neutralnosti” u izveštavanju. |
5 | Per a la sala atapeïda de col·laboradors de Global Voices procedents de 60 països la pregunta era més aviat una provocació. | Njihovo pitanje je izazvalo komešanje u prostoriji prepunoj saradnika Globalnih Glasova iz 60 zemalja. |
6 | Dels vora 9 anys d'existència de Global Voices, ens podem enorgullir d'haver conservat i facilitat l'accés a mitjans ciutadans globals, ens hem esforçat moltíssim per contar tan fidedignament com fóra possible el que altres feien a la xarxa. | Tokom skoro devet godina koliko Globalni Glasovi postoje, ponosni smo što pratimo i predstavljamo globalne građanske medije, pokušavajući što je moguće vernije da prikažemo ono što drugi rade online. |
7 | El nostre compromís amb la neutralitat ens ha merescut el respecte de periodistes i investigadors, així com la reputació d'ésser una font de confiança. | Naša predanost neutralnosti nam je donela poštovanje od strane novinara i istraživača, zajedno s reputacijom pouzdanog izvora. |
8 | Sense dubte, cal que protegim això, oi? | Zar to nije nešto što se treba zaštititi? |
9 | “Neutralitat -què és això?”, va bromejar algú d'entre els més irònics que hi havia a la sala. | Pomalo ironično, neko iz te prostorije je upitao “Neutralnost - šta je to?”. |
10 | Altres, però, van admetre que el fet d'aportar una perspectiva més personal a les nostres històries podria millorar la nostra informació. | Drugi su smatrali da bi uvođenje više ličnih element u naše priče poboljšalo naše izveštavanje. |
11 | En la seua presentació, Nwach i Aparna havien posat en relleu com n'és de difícil construir relats a partir del que agita els mitjans socials o ciutadans quan els esdeveniments es desenvolupen a una velocitat vertiginosa. | U svom predstavljanju, Nwach i Aparna su postavili pitanje kako je teško izgraditi priče oko vesti objavljene na građanskim ili društvenim medijima kada se događaji odvijaju vrtoglavom brzinom. |
12 | Potser aquest nou estil d'escriptura podria ajudar-nos a reaccionar més ràpidament als esdeveniments. | Možda će nam ovaj novi stil pisanja pomoći da brže reagujemo na događaje. |
13 | Altres es preocupaven pels bloguers del món: en procedir a un canvi com aquest, els deixàvem a l'estacada? | Drugi su bili zabrinuti zbog svetskih blogera: ako postupimo tako, da li ćemo ih ostaviti na cedilu? |
14 | Cap al final del llarg debat, la decisió havia pres ja una forma més o menys definida. Setmanes després, seria confirmada mitjançant una enquesta en la qual va participar tota la comunitat de Global Voices. | Rešenje se polako pojavilo pred kraja duge rasprave, a potvrđeno je nekoliko nedelja kasnije u anketi koja je sprovedena u celoj zajednici Globalnih Glasova. |
15 | Crearíem un nou gènere d'article de Global Voices, clarament identificat i distingible dels altres continguts i circumscrit a aquesta secció específica. | Planiramo da napravimo novu vrstu članaka u Globalnim Glasovima, koji su jasno označeni i razlikuju se od ostalih vrsta sadržaja, a pripadaju posebnom odeljku. |
16 | Finalment, el 10 d'octubre es va presentar oficialment aquesta nova secció [en], que hem anomenat “The Bridge” [en]. | 10. oktobra, napokon otvaramo taj novi deo, koji smo ga nazvali “Most“. |
17 | Per què “The Bridge” (“El Pont”)? | Zašto “Most”? |
18 | Qualsevol que mai haja creat alguna cosa -un gadget, un nou negoci, un bebè Kardashian- sap que trobar un nom realment bo és complicat, tot i que de vegades el millor sol estar davant dels teus ulls. | Svako ko je ikada stvorio nešto - nova sprava, pokretanje nečega, Kardashianina beba - zna da je pronalaženje dobrog imena teško, iako vam ponekad rešenje stoji pred nosom. |
19 | Quan “The Bridge” va emergir de l'allau de noms suggerits durant la pluja d'idees comunitària, aquells de nosaltres que ja fa temps que formem part de Global Voices, ens vam fer una palmellada al front tot exclamant: “I tant!” | Kada se naziv “Most” pojavio u bujici imena predloženih u našoj zajednici, oni od nas koji radimo s Globalnim Glasovima već neko vreme udarili smo se po čelu i rekli: “Pa-da.” |
20 | Els ponts connecten llocs, per descomptat, faciliten la comunicació i les anades i vingudes de gent i idees, però la paraula “pont” gaudeix també d'una ressonància profunda en la història de Global Voices. | Mostovi, naravno, povezuju mesta, omogućuju komunikaciju i prolaz ljudi i ideja, ali reč “most” ima i dublje značenje u istorijii Globalnih Glasova. |
21 | A la primera de totes les trobades de Global Voices, que va tenir lloc a Cambridge, Massachusetts, allà pel 2004, el bloguer iranià Hossein “Hoder” Derakhshan va encunyar el terme “bloguer pont” per descriure un tipus de persona que començava a fer-se freqüent en la naixent blogosfera internacional. | Na prvom sastanku Globalnih Glasova u Cambridgeu, Masačusets, 2004 godine, Iranski bloger Hossein “Hoder” Derakhshan je skovaoo pojam “most bloger” koja opisuje osobu koja se pojavljuje na međunarodnoj blogosferi. |
22 | El bloguer pont [en] escriu per a una audiència global i ajuda els lectors a comprendre quin és el seu lloc d'origen dins d'aquesta torbadora complexitat. | Most bloger piše za globalnu publiku, i tako pomaže čitaocima da razumeju svoje mesto u svom tom složenom neredu. |
23 | La veritat que no hi ha escassedat d'assaigs personals, opinions i comentaris sobre la xarxa i no faríem la nostra aportació si no estiguérem segurs que podem oferir quelcom de valuós. | Na webu postoji dosta originalnih eseja, mišljenja i komentara, i mi ćemo dodati nešto samo ako osetimo da možemo da ponudimo nešto vredno. |
24 | Un dels trets únics de Global Voices és l'asombrosa selecció de països representats a la nostra comunitat [en] -països on van nàixer la majoria dels nostres col·laboradors i als quals encara hi resideixen i treballen. | Jedna od jedinstvenih stavki Globalnih Glasova je veliki broj zemalja koje su zastupljene u našoj zajednici - zemlje u kojima je većina naših saradnika rođena i nastavlja da živi i radi. |
25 | Estem convençuts que existeix la necessitat, més gran que mai, d'històries ben narrades sobre llocs i comunitats sovint ni adequadament ni acuradament representats als mitjans de comunicació dominants. | Mi verujemo da postoji velika potreba, kao i uvek, za dobro ispričanim pričama o mestima i zajednicama koji nisu adekvatno ili tačno zastupljeni u glavnim medijima. |
26 | Mitjançant “The Bridge”, volem acostar-vos les idees i converses de la gent que té un interès especial en les històries que relaten -històries que, confiem, us sorprendran i delectaran. | Želimo da Vam kroz “Most”predstavimo nove ideje i razgovore s ljudima koji igraju značajnu ulogu u pričama koje pričaju - priče za koja se nadamo da će iznenaditi i oduševiti. |
27 | Amb això, us donem la benvinguda a “The Bridge” de Global Voices. | Uz to, želimo Vam dobrodošlicu u “Most” Globalnih Glasova |