# | cat | zhs |
---|
1 | Timor Oriental: Inversió en creativitat i cultura | 东帝汶:投资在创造力与文化上 |
2 | Timor Oriental és conegut per les seves tradicions materials, musicals i interpretatives (dansa…). | 东帝汶以其物质文化与乐舞传统闻名。 |
3 | La celebració de la “cultura” va ser un element crucial en la resistència a l'ocupació indonèsia de 1975 a 1999, i des de la independència Timor Oriental ha vist néixer un grapat d'iniciatives culturals emergents. | 欢庆自身的“文化”,是东帝汶用以抵抗1975年至1999年之间受印尼侵占的关键,而在东帝汶的独立过程中, 也可见一连串新兴的文化计划。 |
4 | Però hi ha una cosa que ha passat per alt: la gran tradició de manualitats i de “fer cultura” amb materials ben a l'abast. | 然而,人们却忽略了东帝汶作为一个以工艺和“制造”为重的文化,并且是以当地可得素材为原料进行生产。 |
5 | Un d'aquests nous projectes s'anomena Tatoli ba Kultura, que significa “Transmetre cultura”. | 向大家介绍一个全新的计划,称为“Tatoli Ba Kultura”,意思是“文化传承”。 |
6 | L'objectiu, després d'una àmplia recerca i preparació, és facilitar la posada en marxa d'una escola d'indústries creatives: | 在经过周全的调查与准备后,这个计划主要将支助发展一间创意产业学校: |
7 | El projecte pretén crear una institució per conservar i protegir la cultura indígena, però també aportar creativitat al nivell educatiu per afavorir la innovació. | 这个计划致力于创造一个组织,能保存与保护在地文化,但同时在教育的层面上注入创造力,以达到创新的目的。 |
8 | El coordinador del projecte, David Palazón, és un artista natural de Barcelona (Catalunya). Diu: | 此计划的协调者,David Palazón,是一位来自西班牙巴塞隆纳的艺术家,他说: |
9 | Passing on culture | 文化传承 |
10 | De retruc vaig arribar aquí [a Timor Oriental] per fer-hi un recés en la meva carrera i fer una mica de voluntariat en el meu terreny, i una cosa va portar l'altra. | 因缘际会之下我因为休假来到这里(注:东帝汶),在我的领域内从事志工工作,而事情就这么样发展下去。 |
11 | Des d'aleshores ha recorregut el país amb el seu equip a la recerca de la cultura material i interpretativa timoreses. N'ha penjat vídeos fascinants, imatges i àudios al “mapa de mitjans” de Tatoli ba Kultura, que ben de pressa s'ha convertit en una referència bàsica. | 他与他的团队在东帝汶南征北讨,研究这里的物质与表演文化,并将这些引人入胜的影片、影像、声音上传到“Tatoli ba Kultura‘影音地图'”上,并快速成为极佳的参考资料。 |
12 | Alguns dels vídeos més destacables mostren instruments musicals específics de les regions del país. N'és un exemple aquest vídeo d'un instrument anomenat Rama, de l'illa Ataúro: | 其中最引人注目的影片包括了具地域特色的乐器,这段影片便是一例,关于来自Ataúro岛被称为Rama的乐器。 |
13 | El context timorès és força específic, comenta Palazón: | Palazón说,东帝汶的脉络是非常特殊的: |
14 | Kultura no és ben bé el mateix que entenem al món occidental per cultura. Pels timoresos, cultura són totes aquelles coses que vénen del passat, és un punt de referència per entendre d'on vénen ells. | Kultura与西方世界所理解的文化(译注:原文使用culture)并不完全相同,对东帝汶来说,文化并不是所有来自于过去的事物,而 是一个理解人们从何而来的参照点。 |
15 | La pregunta més comuna que els plantejo quan faig recerca sobre el terreny és: per què feu això o allò d'aquesta manera? | 我在田野工作时最常提的问题是:“为什么你是这么做的呢?” |
16 | I la resposta sempre és la mateixa: “Perquè és la manera com solien fer-ho els nostres avantpassats, i s'ha traspassat generació rere generació.” | 而所得到的答案如出一辙:“因为这是我们祖先习惯的方式,并 且被一代一代地传了下来。” |
17 | Òbviament, tenen moltes influències d'Indonèsia, la Xina, Portugal, etc., que han arrelat també en la seva cultura i es practiquen del tot unides. | 明显地他们受到了许多来自印尼、中国、葡萄牙⋯⋯等的影响,但这些影响都已经深植在他们的文化中并且被实践。 |
18 | En relació amb la innovació, afegeix: | 相对于创新,他说: |
19 | Tradicionalment, Timor encara és un país molt dependent de l'agricultura de subsistència, l'economia fora de la capital és encara molt dependent de la família, dels seus béns, de tot allò que poden intercanviar, dels membres de la família i dels seus ingressos, i com es distribueixen entre els que ells elegeixen segons les seves tradicions i creences. | 传统上,东帝汶还是一个极度以农为生的国家,首都以外之处的经济仍高度仰赖家户生产、交换、以及人与物品的重新组合;而这些关系的建立是与传统与信仰相关 的。 |
20 | O sigui que en certa manera és molt conservadora -no políticament-, però per això canviar coses implica un risc greu que molta gent no s'ho pugui permetre […] Sigui com sigui, dins aquest sistema tradicional hi ha gent que és més progressista. | 某方面而言这里非常保守(此处并非所谓政治上的保守),因为交换意谓存在着人们无法承担的高度风险⋯⋯。 |
21 | Al final, Palazón espera que una escola d'indústries creatives generarà, entre més coses, feina entre una creixent “classe creativa”, l'augment del desenvolupament dels petits negocis i un esclat turístic. | 不过即便在传统的体系内仍有比较积极活跃的个 体。 |
22 | Tatoli ba Kultura té el suport de la Griffiths University a Queensland (Austràlia) i d'un conjunt de finançadors institucionals. | 最后,Palazón期待这间创意产业学校能透过“创意阶级”的成长带动就业环境,增加小规模商业的发展,并推动观光。 |
23 | Palazón esmenta les paraules del professor de Griffiths, Tony Fry: “Timor té dos recursos nacionals: el petroli i la cultura. | Tatoli ba Kultura受到澳洲昆士兰Griffiths大学的支持,也受到一些组织的赞助。 |
24 | El petroli no serà per a tota la vida; per contra, la cultura es mantindrà sempre.” | Palazón引Griffiths大学教授Tony Fry的一句话:“东帝汶有两项国家资源:石油与文化;石油无法长存,但文化却能长久。” |