Sentence alignment for gv-cat-20140402-8282.xml (html) - gv-zhs-20140522-13532.xml (html)

#catzhs
1Les 5 receptes tradicionals del món francòfon五个法语国家的传统美食食谱
2Tots els enllaços condueixen a pàgines en francès. El temps de Carnestoltes i dimarts de carnaval són senyal de plats suculents arreu del món.嘉年华会和狂欢节的来临,也代表着世界各地的美食即将展现于菜单上,为了增进大家的食欲,该是时候提供来自不同区域的法式料理食谱了!
3Per fer agafar gana a qualcú, més avall es recullen receptes dels plats típics de les regions francòfones, que mostren amb orgull l'herència de les habilitats culinàries franceses.
4Bon appetit!以下全是法国美味佳肴中的骄傲代表。
5Costa d'Ivori: Alloco o Aloco祝你胃口大开!
6Aquest és un plat tradicional de l'Àfrica de l'oest i de l'Àfrica central.科特迪瓦: Alloco
7L'aloco conté plàtans de cuinar fregits en oli de cacauet o de palma i pot emprar-se sia com a berena o guarnicions del plat principal.Alloco 是西非和中非的传统美食,用榛果油或棕梠油煎大蕉,常做为点心或是配菜。
8L'aloco es serveix a més en uns restaurants característics a cel obert, anomenats localment allocodromes, on es pot menjar plats típics ivorians a bon preu com és l'attiéké, poulet braisé (pollastre a la brasa), etc… Aloco: Plàtan de cuinar fregit a miques (aquí com acompanyament de peix fregit).Alloco 最起先是源自于依瓦人 (Ivorians) 称为 Allo co drome的露天餐厅,餐厅里有许多低价的依瓦佳肴,像是attiéké 和 poulet braisé (闷炖过的鸡)。
9Imatge de Wikimèdia Commons El blog “Recettes africaines” (receptes africanes, en català) va compartir-n'hi una personalitzada amb pebrot:Alloco:切片而炸过的蕉(这里配的是炸鱼).
10S'emmatxuquen els pebrots amb la ceba i l'all amb un morter o amb un robot de cuina.图片:Wikimedia
11S'afegeixen al tomàquet concentrat, l'aigua i la meitat d'una pastilla per a brou dissolta en aigua i es mescla tot.Recettes africains (非国料理食谱)部落格上分享个人私房的辣味Alloco配料食谱:
12Es calfa l'oli un poc i s'hi afegeix la mescla de pebrots.用果汁机或是研钵将辣椒、洋葱和蒜头一起捣碎
13Es cou durant 15 minuts a foc lent.加入西红柿酱、半块牛油和水
14Per acabar, se salpebra i, opcionalment, s'afegeixen unes gotes de llimona.将油加热并加入辣椒的混合物,用小火煮15分钟,加入盐和胡椒粉调味,也可以随自己的口味加入柠檬汁。(
15(Així m'agrada molt).我个人特别欢这样的口味)
16Ara servirem els plàtans o aloco amb els pebrots. Si volem, podem servir tot també acompanyat d'Attieké.最后,把带有辣味又好吃的酱汁淋在Alloco上,或是和炖过的鸡(attiéké)一起享用
17Louisiana (EUA): Jambalaya/ Gumbo amb brou de cranc de riu El Jambalaya abasta una tirallonga de versions, segons la mena de carn, d'aquest plat clàssic a base d'arròs.路易斯安那(美国): Jambalaya(什锦饭)/Crawfish gumbo(秋葵虾)
18Totes les versions són molt especiades: un exemple és l'“arròs crioll Jumbalaya”, el plat distintiu de l'estat de Louisiana i, concretament, de la ciutat de Nova Orleans. La versió més típica és el gumbo (ocra, en català) amb brou de cranc de riu.Jambalaya有非常多种版本,可以改变肉的选择和使用不同的饭,但最原始的什锦饭是非常辣的,路易斯安那州的招牌菜就是Creole Jambalaya (新奥尔良什锦饭),这道菜常常让人联想到纽奥良,其中,秋葵虾什锦饭就是最具代表性的。
19Crawfish etouffée o gumbo amb caldo de cranc.秋葵虾。
20Imatge de Wikimèdia Commons. La pàgina web de cuina Marmiton ens revela aquesta recepta d'ocres amb gambetes:图片:Wikimedia
21Hem d'escloscar les gambes i extreure'ls els intestins. Reservem però els caps (donen sabor al caldo).以下是Marmiton (马尔米顿)美食网提供的秋葵虾什锦饭食谱:
22Hem de tallar les ocres en rodanxes d'1 cm i les fiquem a bullir en aigua salada durant 20 min.首先,将虾子清洗干净,并将肠子清出,但记得将头部留住,因为虾子的头部有助于增加风味
23Hem de sofregir l'all, la ceba i les gambetes amb un raig d'oli d'oliva i salpebrem (10 min).
24Hem d'escórrer les ocres bullides i les posem damunt les gambetes (5 min).将秋葵切成一公分厚,用加入盐巴的水煮约20分
25El servim sol o amb arròs i un pebrot. Madagascar: Ravitoto将虾子和蒜头、洋葱用一点点橄榄油炒过,加入盐巴和胡椒粉炒10分钟
26El ravitoto és una recepta tradicional malgaixa.将煮过的秋葵淋在虾子上(5分钟)
27L'ingredient principal són les fulles de mandioca.可以单独食用亦或者加上饭和胡椒粉食用
28Hem de passar-les pel morter on afegim cebes i carn de porc.马达加斯加:Ravitoto
29Jenny M. a Antananarivo ret homenatge a aquest plat “imprescindible” de la cuina malgaixa i ens en proposa la seva recepta: Hem de coure el porc amb un poc d'aigua.Ravitoto 是马达加斯加的传统美食,主要食材是磨碎的木薯树之叶子,将之和洋葱、肉混合。
30Deixem guisar a foc lent durant 30 minuts i després llevem la tapadora perquè el guisat redueixi (de 5 a 10 min).
31Ravitoto.塔那那利佛的珍妮提供了自己的食谱:
32Imatge de Dodovanille. Marroc: Tajine#1 用少许的水煮将猪肉煮熟
33El tajine és un guisat rústic els ingredients del qual poden ser diversos segons l'humor del xef o els productes que hi ha al mercat.
34Cada casa marroquina té la seva pròpia recepta amb variacions, sempre però ha de ser a base de carn o peix amb guarnició de verdures o fuites seques.
35El blog La Cuisine Marocaine (La cuina marroquina) ens proposa una variant del tajine amb carn de xai i trufes blanques: Si utilitzeu trufes fresques, esbandiu-les delicadament amb aigua freda per treure'ls la terra.#2 在大锅中加点油,加热洋葱、蒜头、和肉,直到肉色呈棕色就加入压碎的叶子、姜、库柏尔(Kub'Or)和一杯水
36Les esclofollem i les fiquem alhora en una enciamera amb aigua. Les hem de bullir tallades o senceres (segons la mida) durant 15 minuts fins que entendreixen.#3 闷炖约30分后将盖子打开煮5~10分钟,让锅内的水分变少
37Les deixem a escórrer.Ravitoto
38Tallem l'espatlla de xai a trossos.摩洛哥:Tajine
39Pelem i laminem un all. Posem al foc una olla, hi ragem oli d'oliva i fiquem la carn de xai a daurar a foc mitjà.Tajine 是一种传统的炖肉,内容物则会依据主厨的心情或是当日在市场可以取得的食材做改变,每个摩洛歌人都有属于自己的一套烹煮方法,最常见的Tajine是以肉类或鱼肉为基底和蔬菜或水果干一起炖煮,La Cuisine Marocaine (摩洛哥佳肴)的部落格中提供了使用羊肉和白松露来制作Tajine的食谱:
40Al cap de 5 min, vessem 40 cL d'aigua, hi tirem l'all i la cúrcuma. Salpebrem.如果您使用的是生松露,记得在使用前用冷水将松露彻底清洗干净,将松露去皮后小心的把它放入一大碗的水中,依据松露的大小,可以整颗使用也可以把他们切的小块一点,接着用加了少许盐巴的滚水煮15分钟,直到到松露变软,然后用滤网把水分滤干。
41Cobrim i deixem coure a foc lent a l'entorn d'una hora. 10 min abans d'acabar de coure, afegim les trufes a l'olla.把羊肩肉切成块状、把剥皮的蒜头切成薄片,在锅中加入橄榄油,用中火把羊肉煎至变色,5分钟后,加入40厘升的清水、蒜头、姜黄、盐巴和胡椒粉。
42Tajine del Marroc. Imatge de Wikimèdia Commons.把锅盖盖上用小火煨50分后,撒上松露,在煨10分钟即可。
43França: coq au vinTajine传统炖肉。
44Coq au vin rouge. Imatge de Wikimèdia Commons.图片:Wikimedia
45El coq au vin, o pollastre al vi, és un clàssic de la cuina francesa.法国:Coq au vin (红酒炖鸡)
46La història del coq au vin és bastant original, descrita al blog Œnologie Perwez: Una tribu alvernesa va ser assetjada pels romans.Coq au vin, 红酒炖鸡,是法国的经典佳肴,Oenologie perwez 说明了这道佳肴的传奇历史。
47Per burlar-se d'aquests invasors, el cap de la tribu els va enviar un gall magre, combatiu i agressiu a tall de la determinació del poble gal.当时阿维尔尼人的部落被罗马人包围,为了去嘲笑罗马人,一位主厨把一只皮包骨却非常凶猛的公鸡送给罗马,也象征着高卢人的决心。
48Durant una treva, el general (Juli Cèsar) va convidar el comandant alvernès a un menjar on li van servir un saborós plat d'au en una espessa salsa vermellenca.之后在休战的期间,罗马的将军-凯萨-邀请阿维尔尼的主厨前来用餐,餐宴上的主菜是一只家禽浸泡在浓厚的红色酱汁中,在享受这美味后,高卢人问凯萨盘中的佳肴为何,凯萨回答,是那只公鸡,浸泡在红酒中慢慢地慢慢地墩煮而成的……
49Mentre gaudia el menjar, el gal va demanar al Cèsar: “Quina és aquesta menja?”红酒炖鸡 Wikimedia Commons
50Cèsar li va respondre que es tractava del seu gall, macerat en vi i cuinat lentament…譯者:Yu-Yun Hsu 校對:Josephine Liu