# | cat | zhs |
---|
1 | Guatemala: parlem del genocidi de dones indígenes | 瓜地马拉:为她发声——受种族屠杀之害的原住民妇女 |
2 | Aquest apunt forma part de la nostra cobertura especial sobre drets indígenes [en]. Una guerra civil de trenta-sis anys (1960-1996) va assolar Guatemala, a conseqüència de la qual van morir més de dues-centes mil persones i es van violar, com a mínim, cent mil dones. | 瓜地马拉长达 36 年 (1960-1996) 的内战夺走逾 20 万条性命,至少 10 万名妇女遭到强暴 (受害者多是马雅人)。 |
3 | La majoria de les víctimes eren maies. | 然而,受害妇女对于自己的遭遇多缄口不提,一直到最近,才鼓起勇气说出当年军队对她们犯下的暴行。 |
4 | Fins fa poc, les dones no han començat a parlar de la violència que van patir a mans de l'exèrcit i els paramilitars i, per fi, gràcies a Women's Link World [es] i The Center for Justice and Accountability [es], s'investiga la violència sexual perpetrada contra les dones maies com a part dels processos de genocidi en tribunals espanyols. | 瓜地马拉屠杀事件目前于西班牙法 庭进入诉讼程序,多亏人权组织“世界妇女连线 (Women's Link World)”及“正义与究责中心 (Center for Justice & Accountability)”锲而不舍,法庭开始着手追查军队于内战期间涉嫌强暴马雅妇女的罪行。 |
5 | Almudena Bernabeu, una advocada internacional, amb María Toj i més supervivents del genocidi a Guatemala. CC de Renata Àvila | 国际律师 Almudena Bernabeu 与 Maria Toj 及其他瓜地马拉大屠杀生还者合照。 |
6 | El documental The Invisible Genocide of Women, dels fotoperiodistes Ofelia de Pablo i Javier Zurita, ens mostra la dura realitat de les dones supervivents que expliquen relats pertorbadors d'abús, tortura i violència, i també els esforços per avançar amb la investigació forense i legal en curs en l'acusació de l'expresident de Guatemala Efraín Ríos Montt. | 照片由 Renata Ávila 以创用 CC 方式授权使用。 |
7 | El 2008, el documental Mujer, Violencia, Silencio, de Javier Bauluz, va posar al descobert la història de Manuela, una mare soltera que treballa en un centre d'integració familiar a Verapaz, una de les zones més afectades durant els trenta-sis anys de la guerra civil. | 摄影记者奥非利保罗 (Ofelia de Pablo) 及哈维尔苏里塔 (Javier Zurita) 制作的纪录片“隐形的妇女大屠杀 (The Invisible Genocide of Women)”带我们一窥受害妇女深藏多年的辛酸故事,生还妇女缓缓道出当年遭遇的暴行和折磨,目前她们也积极协助法庭,参与对前军事独裁者黎奥斯. |
8 | A través de la tasca de Manuela es destapa la situació de les dones a Guatemala. | 蒙特 (Efraín Ríos Montt) 起诉案的法律调查程序。 |
9 | En un país amb una mitjana de dues dones assassinades cada dia, les dones estan sota amenaça constant: les violacions en massa i organitzades que van patir durant els conflictes, la violència masclista, el maltractament i la discriminació basada en el gènere i la raça són només alguns dels temes més importants. | 哈维尔鲍鲁士 (Javier Bauluz) 2008 年的纪录片“妇女、暴力、沉默 (Women, Violence, Silence)”让玛努拉 (Manuela) 的故事终于为世人所知。 |
10 | Les violacions, les mutilacions, l'explotació sexual, les esterilitzacions a còpia de violacions i esquinços, de causar avortaments forçats, de feticidis −tallar-los el ventre i treure'ls el fetus−, van ser tortures comeses sistemàticament per l'exèrcit i els paramilitars contra aquestes dones. | 玛努拉是单亲妈妈,现于维拉巴斯省 (Verapaz) 的家庭整合中心服务 (维拉巴斯省在 36 年的内战中受战火严重波及);也因玛努拉的付出,瓜地马拉妇女面临的问题才渐渐拨云见日。 瓜地马拉平均每天有两名妇女被谋杀,在这种环境下,当地妇女人人自危。 |
11 | Mentre els ho feien, com es pot veure a l'especial, els deien que, com que eren indígenes, “no sou gent, sou animals”. | 冲突期间发生的大规模性侵、沙文主义式的暴力行为、虐童、性别或种族歧视……等等,都只是瓜国诸多严重社会问题中的冰山一角罢了。 |
12 | Moltes d'aquestes dones mai no van explicar aquests crims i les que ho van fer, o es va saber a la seva comunitat, en van ser rebutjades, menyspreades o expulsades. | 军队和准军事部队在内战时期对当地妇女犯下的罪行多不胜数,残酷程度令人发指,包括强暴、残害、性剥削、强制结扎、强行流产及堕 胎 (殴打怀孕妇女腹部并将胎儿取出)。 |
13 | La violència contra les dones està naturalitzada. Abans, durant i després del conflicte. | 受害妇女表示自己被折磨时,那些人特别指出因为她们是原住民,所以“别当她们不是人,她们是动物”。 |
14 | Les dones han viscut en uns nivells de desigualtat descomunals en comparació amb la resta de la societat. | 这些妇女事后都不 敢张扬,至于选择坦白的妇女,或一旦被其他人知道事实,就会面临被社会排挤、鄙视甚或驱逐的命运。 |
15 | No se les reconeix com a subjectes. | 对女性施暴是件很自然的事情,不管是在内战前、冲突期间还是停战后,瓜国妇女在社会中都受到极度不平等的待遇。 |
16 | El primer que cal aconseguir amb les dones és que elles mateixes es considerin éssers humans, i sàpiguen que no és normal que se n'abusi. | 甚至连妇女本身也 不认为自己应得到基本人权,因此,当务之急是教育她们看重自己,不应将受到的残暴对待视为理所当然。 |
17 | Encara que els ho hagin fet des de petites, perquè hi havia molt d'incest. | 当地乱伦情况所在多有,因此女性从小就习惯在暴力的环 境下生存。 |
18 | I cal tenir en compte les reaccions després que els combatents les violessin, que van ser molt diverses, però mai no van ser de solidaritat: se les considerava traïdores, brutes…, i el mateix passava amb els seus fills si s'havien quedat embarassades dels agressors… Se suposa que les dones havien de fer tot el possible per morir abans de ser violades. | 尤其从大众给予受暴妇女的眼光更可看出女性的地位,当他们听到某个妇女在内战时被强暴,每个人虽然反应不一,但却没有人抱以同情和支持。 对他们 来说,这些受害妇女都是不忠的背叛者,不幸怀孕的话,母子都将沦为他人眼中肮脏的象征;他们认为如果这些女性够洁身自爱的话,当下就应想尽办法自杀,而不 该任由自己被强暴。 |
19 | Per totes aquestes raons, se senten culpables. Però, a més, els seus violadors continuen essent veïns seus. | 正因如此,受暴妇女感到万分罪恶,即使侵犯她们的人很多不乏是自己邻居。 |
20 | Estan envoltades d'enemics. Hi ha dones que quan tornaven de la presentació d'un informe que recollia el seu testimoni, eren violades pels mateixos homes. | 这就是她们身处的环境:身边的人都可能是加害于她们的坏人,更 令人痛心的是,有些站出来作证的妇女回去后,竟又被同一个人二度施暴。 |
21 | Les organitzacions lluiten contra aquesta situació amb activitats, actes i reunions, en què les supervivents de violacions durant el conflicte armat poden parlar i rebre suport, com el Festival regional para la memoria, que va tenir lloc el 2008 i el 2011. | 各界组织为了改善瓜国女性的遭遇,特别举办各式活动和庆典,给予受暴妇女最大的支持,让她们勇敢为自己发声,2008 及 2011 年举行的区域纪念活动 (Regional Festival for Remembrance ) 即是一例。 |
22 | Aquest festival incloïa activitats que exploraven temes com el guariment, l'enfortiment, la presentació de testimonis, debats oberts, espais de reflexió, una cerimònia maia i activitats artístiques i de ball per animar a participar-hi les dones i fer-les sentir fortes per treballar malgrat el dolor i posar-les en contacte amb més dones per posar fi a la violència de gènere. | 此活动进行的内容主题十分多元,包括疗愈课程、妇女充权、自白陈述、公开讨论、反思、马雅庆典、艺术和舞蹈活动,希望这些妇女能藉此瞭解自己的力量和价值,进而走出那些不堪回首的经历,并且携手制止性暴力。 |
23 | Revelar aquesta història és un dels passos cap a la justícia a les dones de Guatemala que, fins i tot després de la guerra civil, no han vist que la seva sort millorés. | 对于那些在内战期间受害的瓜国女性,社会目前仍未还诸她们公道,公开这些故事只是伸张正义的第一步。 |
24 | D'acord amb Mujer Hoy [es], el 2010 més de 685 dones van ser assassinades a Guatemala, una dada que col·loca el país al primer lloc de feminicidi al continent americà, per damunt de Ciudad Juárez a Mèxic. | 根据今日女性 (Women Today) 的资料,2010 年瓜地马拉共有 685 名女性惨遭谋杀,凌驾墨西哥华雷斯城 (Ciudad Juarez),成为美洲发生最多女性谋杀案的国家。 |
25 | A més, només l'1% dels casos arriba a judici i l'encarregat de la indemnització a les víctimes de la guerra civil ha declarat que no creu que hi hagués hagut violacions. | 然而,其中却仅 1 % 的案件进入审判诉讼阶段,连负责为内战受害妇女争取补偿的专员都曾说不相信会发生强暴事件。 |
26 | L'advocada Almudena Bernabeu, que va portar aquest cas als tribunals espanyols, destaca la importància d'aquest procés: | 让西班牙法庭重视受暴妇女遭遇的律师阿姆德伯纳 (Almudena Bernabeu) 再三强调: |
27 | De vegades la justícia universal és l'única oportunitat per a les víctimes, si els falla la seva pròpia justícia. | 如果受害者身处的环境无法还给她们公平,那么普世正义 (universal justice) 是她们唯一的机会。 |
28 | Les supervivents i activistes de Rabinal, Baja Verapaz, a Guatemala, que van declarar com a testimonis al tribunal espanyol pel cas de genocidi i van declarar els seus testimonis dels crims contra les dones. | 来自瓜地马拉 Rabinal, Baja Verapaz 的幸存者和运动人士,以目击证人身份出席西班牙法庭审理种族屠杀案,并提供证词为受暴妇女发声。 |
29 | Imatge de CC de Renata Àvila Aquest apunt forma part de la cobertura especial sobre drets indígenes [en]. | 照片由 Renata Ávila 以创用 CC 授权方式提供。 |