# | cat | zhs |
---|
1 | Brasil: l'economia agrària es pot desenvolupar sense un bany de sang rural? | 巴西:土地改革非得血流成河? |
2 | Nilcilene Miguel de Lima, una petita productora rural i líder local de la regió amazònica, es troba sota protecció de les Forces Nacionals a causa de les amenaces de mort contínues que ha rebut dels usurpadors de terres i els llenyataires il·legals. | 妮可莲耶·米隔·莉玛是一位来自亚马逊乡间的制造业者和地方领导。 由于她的生命一直受到掠地者和山老鼠的威胁,目前正受到国家军方单位的保护。 |
3 | Els primers dies de febrer, l'agència brasilera de notícies d'investigació A Pública [pt] es va desplaçar a la població de Lábrea, a l'estat federal de l'Amazones, per entrevistar-la: | 在二月初时,巴西公共新闻调查局(A Pública)来到了位在亚马逊联邦州的拉布莱雅镇访问该名女士。 |
4 | Les amenaces van començar el 2009, quan va assumir la presidència de l'associació Deus Proverá [Déu Proveirà], creada pels petits productors de la zona per defensar-se de les invasions de terra i el robatori d'arbres. | 自从她在2009年担任“天赐”协会的主席以来,威胁就没有停过。 |
5 | L'any següent, després de posar denúncies i demandes contra els criminals, Nilcilene va ser apallissada i van cremar-li la casa. | 该协会由当地规模较小的生产者创立,旨在保卫当地人不受田地侵 占、盗砍树木的威胁。 |
6 | El mes de maig del 2011 es va veure obligada a fugir embolicada en una manta per despistar el pistoler que l'esperava davant la porta de casa seva. | 隔年,妮可莲耶在多次向有关当局请愿对抗犯罪行为之后,遭到不明人士殴打,她的房子甚至付之一炬。 |
7 | Les Forces Nacionals van desplaçar-se a la zona dels fets el mes d'octubre per garantir que la líder pogués tornar a casa i continuar denunciant els problemes de la regió. | 紧接着,在2011年五月,她临机 应变将自己裹在毛毯中才躲过一名站在她家门口的持枪歹徒的威胁。 十月,为了确保她平安返乡继续为民喉舌,国家部队特地集结起来护送。 |
8 | Al vídeo [pt], algunes de les declaracions que fa la Nilcilene són: | 在影片中,妮可莲耶发表声明道: |
9 | Per què hem de viure així? | 我们为什么要饱受威胁地生活着? |
10 | | 应该要有人挺身而出做点事情…有关当局应当采取行动…就是因为盗伐和领土侵占才导致这么多冲突…假使国家部队撤退了,我和我的夥伴也必须离开。 |
11 | Algú ha de lluitar, fer alguna cosa. | 因为我们再继续待着,就会在被杀以前尝尽被虐待的苦痛。 |
12 | […] Les autoritats han de posar-se en acció. | 为了保卫森林而被枪杀 |
13 | […] Hi ha molts conflictes per la tala d'arbres i les terres. | 妮可莲耶是目前受到国家部队保卫的六个人当中的其中一个,也是巴西乡间遭到持枪人士威胁的172人之一。 |
14 | […] Si les Forces Nacionals se'n van, la meva parella i jo ens n'haurem d'anar abans que no ells. | 根据乡村土地委员会(保障乡村土地权和水资源的组织)的资料显示,和2010年比较起来,受威胁的人增加了107%。 |
15 | Si ens quedem, abans de matar-nos ens torturaran. | 2010年时只有83人。 |
16 | […] Encara avui continuo rebent amenaces de mort. | 去年,全球之声曾经报导过乡土会所发表的数据,指出过去25年里有1614人死在乡村间的纷争。 |
17 | Mort a trets per protegir el bosc | 这当中也包含了广为人知的吉科. |
18 | Nilcelene és una de les sis persones que es troben sota protecció de les Forces Nacionals les vint-i-quatre hores del dia i també es troba entre les 172 persones que han rebut amenaces de mort de pistolers a la zona rural del Brasil. segons la Comissão Pastoral da Terra (CPT) [pt], una organització que dóna suport als drets rurals per la terra i l'aigua, la xifra ha augmentat un 107% si la comparem amb la de l'any 2010, quan 83 persones es trobaven en la mateixa situació. | 曼德斯、多洛西. 史坦以及艾尔多拉多. |
19 | L'any passat, tal com va informar Global Voices [en], la CPT va publicar dades [pt] que mostren que 1.614 persones van morir assassinades durant els últims vint-i-cinc anys a causa dels conflictes rurals. | 多斯. 卡拉杰斯的谋杀案。 |
20 | Aquesta xifra inclou casos coneguts a tot el món, com les morts de Chico Mendes, Dorothy Stang i la matança d'Eldorado dos Carajás [en]. | 最新一份乡土会的数据指出,因为土地和水权纷争而遭致歹徒威胁的总人数从2010年的38555人上升到2011年的45595人。 2010年总共有32名劳工或是当地领导被杀,而2011年则有23位。 |
21 | La informació actualitzada mostra que, en total, el nombre de persones que s'encaren a la pressió imposada pels malfactors en conflictes per la terra i l'aigua al Brasil ha passat de 38.555 el 2010 a 45.595 el 2011. | Adelino Ramos,照片来自Altino Machado的博客 (经过允许后使用) 国家部队之所以会出面保护巴西北部的地方社区领导要归功于乡土会的努力。 |
22 | Hi va haver trenta-dues execucions de treballadors o caps locals d'aquestes comunitats el 2010, i vint-i-tres l'any 2011, tal com informava la CPT. | 在玛利亚. 多. |
23 | Adelino Ramos. | 爱斯皮丽多. |
24 | Foto del bloc d'Altino Machado (utilitzat amb autorització). | 姗多和她丈夫何赛. |
25 | La intervenció de les Forces Nacionals per protegir els líders de les comunitats locals de la regió del nord del Brasil també va ser conseqüència de la feina feta per la CPT. | 克劳迪欧. 利贝罗. |
26 | La CPT va lliurar a la Secretaria Especial pels Drets Humans [pt], una institució del Ministeri de Justícia del Brasil, una llista de persones amenaçades de mort arran de l'assassinat de Maria do Espírito Santo i el seu marit José Claudio Ribeiro da Silva [en] a l'estat federal de Pará, que va avergonyir el país. | 达. 西尔法在帕拉州遭到谋杀使国家蒙羞之后,乡土会便交给隶属于司法部的人权特密组一份清单,指出遭受死亡威胁的人士的数目。 |
27 | Després del brutal assassinat de la parella han aparegut més morts violentes als titulars dels mitjans de comunicació, com la d'Adelino Ramos a l'estat federal de Rodônia i el de Nísion Gomes, un cap indígena, de l'estat central de Mato Grosso do Sul. | 在这对夫妇遭到冷血谋杀之后,其他谋杀案也陆续登上报社头条,像是住在朗多尼亚州的阿帝利诺. 拉莫斯、受人尊敬的南马托格罗索州首长尼西森. |
28 | La CPT afirma: | 高梅兹就是众多牺牲者中的两位。 |
29 | Com a mínim vuit de les morts estan directament relacionades amb la defensa del medi. | 对此乡土会声称: 最少有八件谋杀案和环境保护者息息相关。 |
30 | Dos morts més tenen relació amb els quilombolas [membres de comunitats de descendents d'esclaus del Brasil] i dos morts més, d'indígenes… La intervenció federal arran dels primers assassinats no va ser suficient per impedir l'actuació dels usurpadors de terres, els terratinents i més persones. | 其中两件我们认为与吉隆波拉斯(巴西的世袭奴隶组织的成员)有关,另外两件我们则认为是本地人所为……本会以为政府在虽然在第一次谋杀案后介入调查,但此举仍不足以吓阻侵占土地者、地主们以及其他人的不法行为。 |
31 | Un documental d'una hora publicat per la web Vice (amb subtítols en anglès) fa una anàlisi profunda dels conflictes. | 在凡斯(Vice)网站(英文字幕)上有一部长达一小时的纪录片,钜细靡遗得分析了冲突的前因后果。 |
32 | El vídeo també conté una entrevista que Maria Espírito Santo va concedir quan encara era viva, on explicava com se sentia constantment assetjada a causa de la lluita contra la tala il·legal d'arbres amb què ella i el seu marit sempre havien estat compromesos: | 里面有一段是采访已逝的玛利亚. 爱斯皮丽多. |
33 | Hi ha gent que continua dient que no paga la pena. | 姗多。 |
34 | Per mi sí que paga la pena. | 针对她和她丈夫参与盗采林木的抗争行动之后所遭受到得一连串骚扰,玛利亚表示: |
35 | Per mi i el meu marit, definitivament, paga la pena. | “许多人都跟我说这样做不值得,但对我来说这很值得,不只是我,连我丈夫都深信这一切是值得的。 |
36 | Sé que hi ha un risc, no en tinc cap dubte. | 我很清楚我这样做是拿自己的生命在开玩笑,你说我不害怕吗?其实未必。” |
37 | Mentiria si digués que no tinc por. | 还有两位受害者华欧. |
38 | Dues víctimes més [pt] han aparegut als titulars recentment: João Chupel Primo i Junior José Guerra. | 邱贝尔. 普利摩和荷西. |
39 | El primer va ser tirotejat fins a la mort l'octubre de l'any passat i el segon va haver d'abandonar la seva comunitat el mes passat amb la família. | 格拉最近也成了风云人物:前者在去年十月遭到射杀身亡,后者则是在上个月被迫和家人逃离他们社区。 |
40 | Pel creixement i Rio +20 | 一切为了经济发展和联合国永续发展大会Rio +20 |
41 | Amb noves perspectives del canviant escenari internacional, l'estat del Brasil ha adquirit noves capacitats econòmiques i polítiques utilitzant el que es coneix com a ‘soft power' [poder tou]. | 巴西近几年掌握了经济和政治上所谓的软实力优势,而在瞬息万变的国际局势当中取得一席之地。 |
42 | Com qualsevol nació estat, és pressionat per incrementar el producte interior brut (PIB) per tal d'atreure els inversors perquè comprin els seus bons de l'estat al mercat internacional. | 不过如同其他国家,为了吸引投资者在国际市场中选择它们的政府债卷,巴西政府也必须想尽办法提高国内生产毛额才行。 |
43 | Augment de la desforestació a la seva amazònica. | 日渐消逝的亚马逊丛林。 |
44 | La selva amazònica del Brasil va patir una desforestació de 5.850 km2 de l'àrea legal entre l'agost del 2009 i l'abril del 2010, segons l'INPE (Instituto de Pesquisas Espaciais). | 根据巴西的INPE(空间研究机构)的资料显示,巴西的亚马逊丛林从2009年八月到2010年四月之间,总计有5850平方公里的森林遭到砍伐。 |
45 | Brasil. | 罗尼. |
46 | Foto de Ronie Luis Leite copyright Demotix (juliol 2007). | 路易斯. |
47 | Però mentre alguns lloen un creixement econòmic “sostenible”, uns altres consideren que la presidenta Dilma Rouseff té una perspectiva de desenvolupament errònia [pt]. | 莱特摄 迪摩提克斯授权 (2007年七月) |
48 | Per Assuntos Produtos da Mente [pt], la producció orientada a l'exportació del Brasil “experimenta un procés de reprimarització de l'economia basada en la producció i l'exportació dels productes bàsics agrícoles i no agícoles (mineria). | 虽然有人赞成在可承受范围内尽力发展经济,但有人质疑总统迪尔玛. |
49 | Aquest procés és incapaç de finançar i promoure el desenvolupament sostenible i la solidaritat, i satisfer les necessitats del poble brasiler”. | 荷赛夫的发展观念有误。 |
50 | | 对Assuntos Produtos da Mente [葡]来说,在巴西以出口导向为主的产品“是以农产品的制造和出口以及非农产品(或矿业)的出口为主的经济模式,而这样的模式无法有效提升经济发展和合作关系的,甚至无法满足巴西人们自己的需求。” |
51 | Una de les iniciatives més polèmiques [en] és el projecte de llei per canviar el codi forestal actual. | 最具争议的提议是现行的山林管理法案的修订。 |
52 | La Societat Brasilera per l'Avenç de la Ciència [pt](SBPC, en portuguès) va lliurar una carta oberta al lector del projecte de llei proposat la setmana passada en la qual es pot llegir: | 巴西促进科技进步公会(SBPC,葡文)交给这项法案的宣读者一封公开信,信中写道: |
53 | La reforma del Codi Forestal del Brasil, tal com es va processar al Congrés, sota la influència del lobby d'alguns sectors, significa la desregulació del sector empresarial agrícola amb seriosos riscos per al medi i la mateixa producció agrícola. | 目前正在国会审理的巴西山林管理法修正案是在某些部会游说团的影响下进行的,取消农业综合企业管制条约意味着环境保护和农产品本身将遭到严酷的挑战。 保护自然区域的措施会减少,进而在未来降低我们生产食物的永续性和效率。 |
54 | La protecció de les àrees naturals es reduiria considerablement i, per tant, es perdria una gran oportunitat de produir aliments de manera més sostenible i eficient, i això hauria de ser el gran actiu de l'agricultura brasilera. | 如此一来,巴西的第一级产业还有什么价值可言呢? 尽管巴西国会即将在本周举行投票,但是内部已经有声音要求暂缓。 |
55 | S'esperava que el Congrés brasiler votaria aquesta setmana, tot i això, una demanda d'ajornament [pt] que finalment retardarà aquesta votació. | 迪尔玛总统希望新的法案能在联合国永续发展大会开始之前通过。 |
56 | La presidenta Dilma vol que les noves normatives s'aprovin abans de la conferència de les Nacions Unides Rio +20. | 来自巴西各州的首长们即将在六月举办的联合国永续发展大会群聚一堂,讨论如何在环境保育和社会融入的前提之下进行永续发展。 |
57 | El mes de juny vinent, Rio +20 reunirà caps d'estat al Brasil per discutir sobre la manera com el desenvolupament sostenible pot anar unit a la preservació del medi i la inclusió social. | 在一场亚马逊环境研究机构的访谈中,记者艾利安纳. |
58 | En una entrevista a l'Amazon Environmental Research Institute (IPAM) [en], la periodista Eliane Brum va dir: | 布朗说道: |
59 | El Brasil serà l'amfitrió de Rio +20 i en el seu territori se situa la selva més gran del món. | 巴西即将主办Rio +20,其领土涵盖世界上最广的雨林范围,然而一大部份的森林已经被组织犯罪者所占据。 |
60 | Una part d'aquesta selva, amb tot, és dominada pel crim organitzat. | 在某些角落里甚至染着鲜血,来自那些不受州政府支持的环保人士的鲜 血,尽管他们在临死之前已经在影片当中预告了自己的死亡。 |
61 | I també una part d'aquesta selva és tacada de sang dels brasilers que han lluitat per conservar-la sense cap suport de l'estat i han mort per defensar-la havent dit (en vídeo) que moririen. | 在这座森林的保育区里,巴西紫檀和其他有价值的的林木早已被盗伐一空,甚至有些木头是合法的运到 巴西码头再转运到欧洲。 |
62 | En una part d'aquesta selva, es roben ipê i més fustes precioses en zones protegides, i una part d'aquesta fusta surt legalitzada des dels ports del Brasil cap a Europa. | 在这样子的情形下举办的环境讨论会议如果不称作尴尬,那我想世界上就没有尴尬这一回事了。 |
63 | Si no és una raó suficient per avergonyir-se com a amfitrió d'una conferència sobre el medi, llavors el món és encara més cínic que no em pensava. | 记者阿玛利亚. 沙法托提醒我们: |
64 | La periodista Amália Safatle [pt] ens recorda: | 世界上有越来越多的落后和新兴国家想靠着经济发展来扭转他们在社会劣势。 |
65 | Per més que els països pobres i emergents depenguin del creixement per corregir les seves responsabilitats socials, la qüestió del desenvolupament implica encara més coses respecte a la qualitat dels serveis de què disposa la població i la creació d'oportunitats en equilibri amb el medi, més que l'augment de la taxa del PIB, perquè ens permet creure en el creixement econòmic com a resultat de les guerres i els accidents de trànsit. | 但经济发展要考量到的包括适用于现在人口的公共设施以及创造与环境共存的机会,而不只是提高国内生产毛额而已。 只考虑到GDP会让经济发展沦为发动战争或制造交通意外的藉口。 |