# | cat | zhs |
---|
1 | Rescaten una dona de la fàbrica esfondrada a Bangladesh després de 17 dies | 受困瓦砾17日,孟加拉一女子奇迹生还 |
2 | El mateix dia en què el número de víctimes de l'esfondrament d'una fàbrica de nou pisos [en] a Savar als afores de Dhaka, capital de Bangladesh, arribava a les 1.055 [en], el qual és avui dia l'esfondrament d'un edifici que més morts ha causat des dels atemptats de l'11 de setembre, es va trobar amb vida la treballadora Resha Begum [en] després d'haver estat atrapada sota la runa durant 17 dies. | |
3 | Begum treballava a la segona planta de l'edifici en la confecció de roba. | 就在孟加拉近郊九层楼高的成衣工厂倒塌意外所造成的死亡人书攀升到1055人的这天,一名工厂女工Reshma Begum在受困瓦砾17天后被救出。 |
4 | Quan l'edifici es va esfondrar, la treballadora de 24 anys va quedar atrapada en una mesquita del soterrani on va sobreviure 416 hores respirant per una canonada i buscant galetes en les motxilles dels seus companys morts. | 这场意外是自911事件发生以来最严重的一次大楼倒塌意外。 |
5 | En els primers dies després que l'estructura cedís el 24 d'abril de 2013 es van rescatar 2.428 persones de sota l'edifici esfondrat. | Begum在工厂的二楼做裁缝的工作。 |
6 | L'esperança de trobar altres supervivents entre la runa cada vegada és menor. | 当工厂倒塌后,24岁的Begum被困在地下室的伊斯兰祷告室中,透过缝隙呼吸空气以及靠着不幸身亡的同事帆布包里的饼干果腹来撑过416的小时。 |
7 | Equips de rescat de Bangladesh treuen la treballadora de la confecció Reshma de sota la runa 17 dies després de l'esfondrament de la fàbrica a Savar. | 工厂在4月24日倒塌,几日内已经救出2428人。 |
8 | Imagte de Rehman Asad. | 成功救出生还者的希望越来越小。 |
9 | Copyright Demotix (10/5/2013). | 孟加拉的搜救人员救出已被困在瓦砾中17日的工厂工人Reshma。 |
10 | Begum va dir a una agencia de notícies [bn]: | Rehman Asad拍摄。 |
11 | Vaig sobreviure principalment gràcies a l'aigua. Vaig quedar atrapada just després de l'esfondrament de l'edifici. | Copyright Demotix (10/5/2013). |
12 | Ràpidament em vaig refugiar a la sala de pregària. | Begum 告诉通讯社: |
13 | L'equip de rescat va tirar-hi aigua diverses vegades. | 我靠着喝水活下去。 |
14 | Vaig poder omplir dues ampolles que em van permetre sobreviure tots aquests dies. | 工厂倒塌后我就被困住了,我在祷告室中靠着搜救人员丢下来的两瓶水撑过了这几天。 |
15 | La supervivència miraculosa de Begum ha causat commoció entre molta gent. | Begum的奇迹生还受到许多人的注意。 |
16 | En sentir les bones notícies, el bloguer Ashraf Shishir (@ashrafshishir) va escriure: | 部落客Ashraf Shishir (@ashrafshishir)在得知这个好消息后写道: |
17 | @ashrafshishir (Ashraf Shishir): Vaig plorar com un nen després de tantes vegades. | 我好几次都哭得像个小孩子一样。 |
18 | Reshmi o Reshma acaba de ser rescatada amb vida! … | Reshma被救出来了! |
19 | La treballadora per al desenvolupament Shahana Siddiqui (@shahanasiddiqui) mirava de no plorar d'alegria. | 从是开发工作的Shahana Siddiqui (@shahanasiddiqui)试着不要喜极而泣。 |
20 | Va piular: | 她在推特上表示: |
21 | @shahanasiddiqui: M'aguanto les llàgrimes mentre llegeixo sobre el rescat miraculós de Reshma. | 当我得知Reshma奇迹生还后我马上把眼泪收回去。 |
22 | Temps d'alegria, temps d'orgull #Bangladesh #savar. | 这是多么令人高兴骄傲的一刻。 |
23 | | Army and rescuers look through the pocket point in the rubble of Rana Plaza where they found Reshma located alive under the rubble. |
24 | Membres de l'exèrcit i dels equips de rescat investiguen el punt concret de la Plaça Rana on van trobar viva Reshma sota les runes. | Image by Firoz Ahmed. |
25 | Imatge de Firoz Ahmed. Copyright Demotix (10/5/2013) | Copyright Demotix (10/5/2013) |
26 | La baronessa Sayeeda Hussain Warsi [en] (@SayeedaWarsi), ministra d'estat d'afers estrangers del Regne Unit i de la Commonwealth, va escriure després de conèixer la notícia del rescat de Reshma: | Baroness Sayeeda Hussain Warsi (@SayeedaWarsi),英国外交部长在得知Reshma的新闻后表示: |
27 | @SayeedaWarsi: Escenes extraordinàries i inspiradores d'una jove rescatada 17 dies després de l'esfondrament de la fàbrica a #Savar. | 一位年轻女性在大楼倒塌17天后被救出是一个多么振奋人心的景象。 |
28 | Un raig d'esperança enmig de la tragèdia. | 这是灾难中的一道希望之光。 |
29 | Asif Touhid [en], un expert en màrqueting, va escriure a facebook: | 行销人员Asif Touhid在脸书上表示: |
30 | Reshma … Estimada germana, la teva audàcia per seguir viva em va inspirar i em va restaurar la fe en el meu poble. | 亲爱的妹妹Reshma,你活下去的勇气鼓舞振奋了所有人。 |
31 | El periodista Kamrul Hasan (@_Kamrul_Hasan_) va donar les gràcies a tots els membres de l'equip de rescat que van treballar dur per treure Begum amb vida: | 记者Kamrul Hasan感谢搜救人员救出Begum的努力,他表示: |
32 | @Kamrul_Hasan: Fins i tot això és possible! | 没有什么不可能的! |
33 | Felicitats Reshma, si us plau segueix sana i estàlvia. | 为Reshma感到开心,妳一定要好好的活下去。 |
34 | Moltes gràcies a l'equip de rescat de l'exèrcit de Bangladesh pels seus esforços. | 非常感谢孟加拉搜救人员的努力。 |
35 | S'ha qüestionat el paper dels mitjans de comunicació, atès que van dirigir-se cap a Begum just després de ser rescatada amb l'objectiu d'entrevistar-la. | 记者Tanvir Ahmed不认同媒体聚集并且想要访问Begum的行为,他在脸书上呼吁他的同事们: |
36 | El periodista Tanvir Ahmed [en] va recomanar als seus companys a facebook: | 请大家访问搜救人员和医疗人员就好。 |
37 | Si us plau, conformeu-vos amb les entrevistes dels membres de l'equip de rescat i de l'equip mèdic. | 请不要问Begum她如何在瓦砾堆中度过那么多天,也不要问她为什么她的衣服没有破损。 |
38 | No l'atabaleu preguntant-li com va sobreviure tants dies o per què la seva roba no està feta malbé. | 她需要的是医疗而不是回答这些问题。 |
39 | En comptes de respondre aquestes preguntes, el que necessita és atenció mèdica urgent. | 虽然已经过了17天了,那些还未救出的工厂工人的亲属们还是保持乐观的态度。 |
40 | Els familiars dels treballadors desapareguts o morts continuen sent optimistes fins i tot 17 dies després de l'accident. Imatge de Shafiur Rahman. | Shafiur Rahman拍摄。 |
41 | Copyright Demotix (10/5/2013) La indústria de roba confeccionada és la principal font d'exportació de Bangladesh, de manera que als ulls de molts l'esfondrament d'una fàbrica és una tara per a la imatge de Bangladesh. | Copyright Demotix (10/5/2013) |
42 | Tenint en compte això, Abu Maksud [bn] va convertir Begum en la cara de Bangladesh en un comentari a facebook: | 成衣是孟加拉最主要的出口產品,工廠倒塌後對孟加拉成衣工業有負面影響。 |
43 | Bangladesh va sobreviure sota la runa durant 17 dies. | Abu Maksud在臉書上表示大家要記住Begum就代表著孟加拉: |
44 | Germana Reshma, has tornat del forat de la mort. | 孟加拉在瓦礫堆中17天後存活了下來。 |
45 | Has demostrat que Bangladesh sobreviu fins i tot sota la runa. | Reshma 從鬼門關中回來,也代表著孟加拉也會從瓦礫堆中存活下去。 |
46 | Zafar Sobhan [en], editor del Dhaka Tribune, va concloure en una entrevista amb el lloc web australià News.com.au: | Dhaka Tribune的編輯Zafar Sobhan在接受澳洲網站News.com.au的訪談中表示: |
47 | Reshma representa el millor de Bangladesh, la resistència de la nació a l'hora de fer front dificultats increïbles, el seu coratge, la seva força, la seva determinació de no donar-se mai per vençut sense importar les probabilitats. | Reshma 代表著孟加拉最好的一面,面對艱困的生命力,勇氣,力量,這讓孟加拉不管面對什麼都不會放棄。 翻譯:Miranda 校對:Portnoy |