# | cat | zhs |
---|
1 | Els catalans agiten la xarxa i el carrer per l’11 de setembre | 西班牙:席捲街头与网络的加泰罗尼亚“国庆日” |
2 | | 每年的9月11日,加泰罗尼亚都会举办加泰罗尼亚“国庆日”,也就是Diada Nacional,用来纪念西元1714年,在西班牙王位继承战争中被击败的加泰罗尼亚军队。 |
3 | Cartell de la concentració unitària per la independència de Catalunya | 这场战争对西班牙强加了严苛的中央集权主义,并且标示著加泰罗尼亚政治自治的结束。 |
4 | Catalunya s'aproxima a la seva diada nacional, l'11 de setembre. | 今年,大家将随著具有重大历史意义、支持独立的高涨情绪来庆祝这个节日。 |
5 | Enguany arriba de la mà d'un augment històric del suport a la independència, que ha trobat l'aliat idoni en els xarxes socials. | 这种支持独立的情感,在部落格圈及社会网络中是愈来愈明显的事实。( 译注:Daida Nacional这天又称作九月十一节,简称Daida,下文以Daida称之。) |
6 | La profunda crisi financera de l'Estat espanyol i els plans recentralitzadors del govern, han atiat l'eterna tensió política entre Catalunya i Espanya. | 全球经济危机在西班牙造成的持续性影响,以及西班牙政府更加严密的中央集权新计画,使得加泰罗尼亚与西班牙之间,原本就已经很紧张的关系变得更加紧张。 |
7 | | 事实上,一份2012年6月的民意调查[加泰罗尼亚语,下文皆以[加]行之]显示,有百分之三十四(34%)的受访者赞成加泰罗尼亚独立,与此相对,有百分之二十八点七(28. |
8 | | 7%)的人偏好西班牙联邦、有百分之二十四点五(24.5%)的人偏爱区域自治(即加泰罗尼亚现状),以及少数百分之五点七(5.7%)的人支持中央集权的西班牙国家,另外有百分之六点三(6.3%)的人没有回答。 |
9 | Segons l'última enquesta (juny de 2012) del Centre d'Estudis d'Opinió de la Generalitat de Catalunya, el 34% dels catalans considera que Catalunya hauria de ser un estat independent, el 28,7% un estat dins una Espanya federal, el 25,4% una comunitat autònoma d'Espanya i el 5,7% una regió d'Espanya, mentre un 6,3 % no ho sap o no contesta. | 为了庆祝加泰罗尼亚国庆日,公民平台Assemblea Nacional Catalana(Catalan National Assembly或简称ANC,中文可译为“加泰罗尼亚国民议会”,于2009年设立)筹划了一场直接以分离主义“加泰罗尼亚:欧洲新国家”为口号的联合大型集会。 这场集会将在9月11日于巴塞隆纳举行。 |
10 | Amb motiu de la diada, la plataforma ciutadana Assemblea Nacional Catalana, nascuda al 2009, ha convocat una gran manifestació sota un lema clarament independentista: “Catalunya, nou estat d'Europa”. | 预计会有大规模的人参与。 “加泰罗尼亚,欧洲新国家”。 |
11 | Es preveu una participació massiva. | 9月11日联合大型集会的海报。 社会媒体风暴 |
12 | #IndependènciaJa #tenimpressa #AdéuEspanya #FreedomForCatalonia #somimparables #jasommajoria #marxem #totsjunts #DiemProu #Cataloniaisnotspain #NiUnPasEnrere #EstatCatalà #guanyarem #SpainIsPain … A Tuiter, són incomptables les etiquetes relacionades amb la independència: broten com bolets i els cibernautes les alimenten cada dia. Les últimes setmanes s'hi han afegit les vinculades a la manifestació convocada per a l'11 de setembre, com #11s2012 #11setembre2012 #marxaANC #11sCAT9estat. | 在Twitter上,已经诞生了一些些支持独立的标籤(参见文末),新的标籤也持续出现。 过去几个礼拜,许多标籤都直指ANC筹办的Daida集会,包括有#11s2012[加]、#11setembre2012[加]、#marxaANC[加]以及#11sCAT9estat[加]。 |
13 | S'ha habilitat un lloc web per agregar tota l'activitat generada a Tuiter i Instagram sobre la diada i la iniciativa #1balco1estelada recull fotografies de l'estelada (la bandera independentista catalana) onejant als balcons, enviades per usuaris d'arreu del país i del món. | 最近出现了一个名为aggregator的网站[加],用来传递所有与Daida相关的Twitter与Instagram动态(网站也有英文介面)。 还有#1balco1estelada[加],收集了用户所上传,悬挂在阳台上的加泰罗尼亚分离主义旗帜或是estelada的照片。( |
14 | L'associació Catalans al Món ofereix a tots aquells que no poden acudir a Barcelona l'oportunitat de participar en la manifestació virtual. | 译者注:estelada是加泰罗尼亚非官方的旗帜,支持独立者常挥舞这面旗帜来表达其诉求。 若想深入了解,可参见连结里的介绍。) |
15 | | Catalans al Món[加]这个组织,将会提供旅居各地、不能前往巴塞隆纳的加泰罗尼亚人们,得以实际参与[加]集会的机会。 |
16 | Els problemes als quals s'enfronta Catalunya i la creixent tensió amb Espanya han estat una constant dels últims mesos a la xarxa catalana. | 加泰罗尼亚各式各样的社会及政治危机,以及与西班牙政府之间不断恶化的关系,在过去几个月以来,是社会网络与网路上常见的话题。 |
17 | Fem un repàs de les campanyes de ciberactivisme, polèmiques i debats al voltant del conflicte amb Madrid. | 本文以下将回顾,最近源自于巴塞隆纳与马德里之间的争论、辩论与网路行动主义。 财政危机 |
18 | Les raons econòmiques | 经济危机使得许多线上讨论与倡议发声。 |
19 | | Twitter用户@StopEspoli[加]与@DèficitFiscal[加]密切关注加泰罗尼亚对马德里财政赤字的演变(也就是指,加泰罗尼亚纳税人对国家的贡献,与国家对加泰罗尼亚的投资之间的差异)。 |
20 | La crisi econòmica ha donat lloc a diverses iniciatives i discussions en línia. | 支持独立的投票者与运动人士,倾向于把加泰罗尼亚不稳定的高赤字,视为当地严重财政危机的主要原因。( |
21 | A Tuiter, els comptes @StopEspoli i @DèficitFiscal segueixen l'evolució del dèficit fiscal català [en] (la diferència entre la contribució dels ciutadans catalans a la hisenda de l'Estat i les inversions que l'Estat fa a Catalunya). | 就在加泰罗尼亚对其经济独立提出迂回协商之后没多久,地方政府最近必须得请求西班牙政府提供紧急经济援助。) Twitter上像是#espolifiscal(#财政窃盗)[加]或是#espanyaensroba(#西班牙在抢劫我们)[加]的标籤,都替这场辩论做了标记。 |
22 | Els independentistes consideren el dèficit fiscal de Catalunya massa elevat i l'assenyalen com a principal causa de la difícil situació financera de la comunitat autònoma, que el 29 d'agost va demanar el rescat a l'Estat espanyol. | 网站espolimetre.cat(“偷窃计量器”)提供了实际时间里的赤字计算结果,并提供有加泰罗尼亚语、西班牙语、英语、德语、法语及义大利语介面。 |
23 | Etiquetes com #espolifiscal o #espanyaensroba marquen el debat sobre aquesta qüestió a Tuiter. | 当然,具有独特性的加泰罗尼亚财政危机太过复杂,以致于无法在这篇文章中解释。 |
24 | El web espolimetre.cat calcula el dèficit fiscal minut a minut i està disponible en sis idiomes (català, castellà, anglés, alemany, francés i italià). | 不过,我们推荐给你们这一篇,由经济学家Xavier Sala-i-Martin在其部落格上所发表的文章。 |
25 | La situació financera de Catalunya és un tema massa complicat d'explicar en aquest post, però recomanem aquest article [en] publicat per l'economista Xavier Sala-i-Martin al seu bloc. | 其中一个占据过去几个月里最受欢迎也最有影响力的公民倡议是:“我不会付钱”运动。 多亏了加泰罗尼亚语标籤#novullpagar[加],这个倡议像野火一样快速地传了开来。 |
26 | Una de les campanyes més populars d'aquests mesos ha estat la del #novullpagar, relacionada amb el dèficit fiscal. | 这个运动开始于2012年的3月。 |
27 | Va començar al març de 2012, quan Josep Casadellà i Turon va gravar el moment en què rebutjava pagar un peatge en l'AP-7 i va penjar el vídeo a Youtube (amb més de 200.000 visualitzacions). | 当时是由Josep Casadellà i Turon[加]这位汽车驾驶人,拍摄并上传了他拒绝支付AP-7付费道路过路费的视频,抗议相较于西班牙其他地方,加泰罗尼亚高速公路私有化的不合理。 |
28 | Al canal de Youtube Novullpagar i a Tuiter sota l'etiqueta #novullpagar es poden veure alguns dels vídeos gravats pels ciutadans que des de llavors s'han unit a la campanya de desobediència civil. | Novullpagar[加]Youtube频道及Twitter上有许多用户的视频,传播他们自己对加泰罗尼亚高速公路进行公民不服从的行为。 这个草根运动,很快地发展成为具凝聚力的领导团队。 |
29 | La Plataforma Ciutadana No vull Pagar ha convocat a través del seu web (disponible en anglès) un #novullpagar massiu per a l'11 de setembre, perquè “aquests peatges financien la resta d'infraestructures d'Espanya i també la butxaca dels nostre polítics”. | 他们在Daida的准备工作中,筹办起了[加]他们所希望的大规模#novullpagar[加]运动,因为,”这些高速公路提供资金挹注西班牙的公共建设计划,以及我们政客的口袋。” |
30 | Pressió municipal i amenaces militars | 市镇行动与军事威胁 |
31 | El 3 de setembre de 2012, els municipis de Sant Pere de Torelló i Calldetenes, ambdós a la comarca d'Osona, es van declarar “territoris catalans lliures”, amb l'objectiu de pressionar el Parlament de Catalunya per a que comence el procés cap a la independència. | 9月3日,Sant Pere de Torelló及Calldetenes这两个市镇自行宣布[加]成为“自由的加泰罗尼亚领土”,其目的为对加泰罗尼亚政府施加压力,要求政府积极且直接地追求加泰罗尼亚独立。 |
32 | Davant l'expectació mediàtica generada per les declaracions d'independència d'aquests municipis, el 31 d'agost de 2012, el coronel de l'exèrcit espanyol Francisco Alamán Castro va amenaçar amb una intervenció militar si Catalunya es declara independent. | 在几天前的8月31日,西班牙军方一位名叫Francisco Alamán Castro的陆军上校扬言,如果加泰罗尼亚宣布独立的话,将会进行军事介入[加]。 |
33 | Les declaracions, fetes a una entrevista a Alerta Digital, un diari digital d'extrema dreta amb poca audiència, van sacsejar la xarxa. | 他的发言──出现在与极右派(也有点不太重要的)线上刊物Alerta Digital[西]所做的访问中──在部落格圈内迅速扩散。 |
34 | Molts internautes van demanar que es denunciara el coronel a la fiscalia amb l'etiqueta #DenúnciaAlamán, i molts altres es van veure immersos en un debat al voltant de l'article 8.1 de la Constitució espanyola de 1978, que diu que la missió de l'exèrcit és “garantizar la soberanía e independencia de España, defender su integridad territorial y el ordenamiento constitucional”. | 在#DenúnciaAlamán[加]这个标籤下,出现了很多要求他解职的广泛声浪,以及围绕在1978年颁布的西班牙宪法第八条第一项的热烈辩论[加]。 宪法在这一项明文规定,军事的目的为“保障西班牙的主权不受侵害、捍卫西班牙领土之完整及宪政秩序”。 |
35 | Anticatalanisme a la xarxa | 线上的“反加泰罗尼亚主义” |
36 | Des de fa alguns mesos, la iniciativa @Apuntem, nascuda a Tuiter i continuada amb una pàgina web, ha denunciat el discurs catalanòfob a Tuiter. | 至今好几个月以来,倡议平台@Apuntem[加]观察到,在Twitter上有愈来愈多不友善、反加泰罗尼亚人的论述。 |
37 | Tot i que la majoria d'usuaris denunciats tenen pocs seguidors, els missatges d'odi i violència difosos per la iniciativa han alarmat una part de la societat catalana. | 尽管这些被点出来的用户倾向于是极少数,在Twitter上的跟随者不出一小撮人,但这种经常且(常常是公然暴力)带有强烈情绪的推特内容,显示了一种令人担忧的、对加泰罗尼亚人公开的蹭恨文化。 |
38 | Un cas a destacar és el d'Àlex Fàbregas [en], jugador català a la selecció olímpica espanyola d'hoquei, que va declarar a finals de juliol que se sent català i juga amb Espanya “perquè no té cap altra opció” (la llei espanyola penalitza els esportistes que rebutgen unir-se a la selecció). | 一个相近的案例是Àlex Fàbregas,一位加泰罗尼亚出身的奥运队成员。 他七月的时候提到,他觉得自己比较像是加泰罗尼亚人,而不是西班牙人,至于为西班牙比赛,只是因为“他没有其他选择”(西班牙法律对于拒绝参加奥运队的运动员有处罚的规定)。 |
39 | L'allau de tuits espanyolistes, molts d'ells insultants i alguns violents i amenaçadors, que van provocar les seues paraules va fer que Fàbregas tancara el seu compte a Tuiter. | 许多强烈的评论如暴风雨般向Fàbregas袭来──包括死亡威胁──导致这位运动员删除了他的Twitter帐号。 支持他的用户们,创造了这个标籤#TotsSomÀlexFàbregas(我们全部都是Àlex Fàbregas)[加]来作为回应。 |
40 | Els internautes catalans van mostrar el seu suport a l'esportista amb l'etiqueta #TotsSomÀlexFàbregas. | 解释加泰罗尼亚人观点的努力 最近几个月里,加泰罗尼亚公民加快了他们努力向国际社会,解释加泰罗尼亚来龙去脉的脚步。 |
41 | Esforços per explicar la situació catalana | 这与来自马德里的主流论述──外国记者通常根据的消息来源──形成对照。 |
42 | Els últims mesos, la societat civil catalana ha incrementat els seus esforços per explicar la seua situació a la comunitat internacional i contrarestar així el discurs dominant de Madrid, que té més força institucional (els corresponsals dels mitjans internacionals normalment estan basats a Madrid). | 英文部落格Col·lectiu Emma便是开设来,作为对于“国际媒体呈现被曲解的加泰罗尼亚人图像”此状况的回应。 为了向欧洲邻居解释加泰罗尼亚的社会脉络,Col·lectiu Emma以六种语言刊登了一篇短文,来庆祝加泰罗尼亚「国庆日」。 |
43 | Destaca la feina del Col·lectiu Emma, que a través del seu bloc respon “a visions esbiaixades que es donen sobre els catalans a la premsa internacional” . | Twitter上,支持独立的英文标籤也愈来愈多了,像是#Cataloniaisnotspain(#加泰罗尼亚不是西班牙)或是#FreedomForCatalonia(#自由加泰罗尼亚)。 |
44 | Amb motiu de la diada especial d'enguany, el col·lectiu ha publicat un comunicat en sis idiomes per explicar als veïns europeus què es cou a la societat catalana. | 9月10日,Twitter运动人士运用前者組织了[加]一个大型的推特集合。 |
45 | A Tuiter, diverses etiquetes s'usen per difondre informació en anglès, com #Cataloniaisnotspain o #FreedomForCatalonia. | 这些标籤主要是连到加泰罗尼亚语的推特(有特别标示者除外): |