Sentence alignment for gv-cat-20151123-11048.xml (html) - gv-zhs-20151115-14405.xml (html)

#catzhs
1Per què els joves nord-coreans gosen dur texans cenyits北韩的年轻人为什么敢穿窄管裤
2Danbi, refugiada nord-coreana de 24 anys, era traficant al mercat negre en Corea del Nord.24岁的北韩难民丹比(Danbi)曾在北韩的黑市以走私为业。
3Ens ofereix un recorregut pel mercat en Corea del Sud, que li evoca els mercats en el Nord.这次她在南韩带我们逛了市场,这个市场让她想起北韩。
4Crèdits: Heidi Shin. Utilitzada amb el permís de PRI照片来源:Heidi Shin,经公共国际广播电台(PRI)同意后使用。
5Aquest article i informe radiofònic de Heidi Shin per a The World va aparèixer en PRI.org originalment el 29 de setembre del 2015 i es torna a publicar ací com a part d'un acord d'intercanvi de continguts.这篇文章及广播报导原是申海蒂(Heidi Shin)为世界企划(The World)所写,于2015年9月29日首次刊登于PRI.org。
6Duries texans ajustats si fossin il·legals?经作者同意分享内容后重新发布于此。
7Doncs resulta que la resposta és sí, almenys per part d'una jove nord-coreana.如果窄管裤是违禁品的话,你还会穿吗?
8Listen to this story on PRI.org »答案显然是肯定的,至少对于北韩女孩而言就是如此。
9Danbi i jo estem llambregant per un mercat sud-coreà quan ella s'atura per admirar un parell de pantalons esvelts i ajustats. «A les noies de casa els encanten!» afirma.Listen to this story on PRI.org »
10Quan diu «casa» es refereix a una ciutat molt lluny de Corea del Nord. Es fa els cabells cap enrere amb un toc dramàtic i riu efusivament, mentre s'emprova un clip brillant.我和她在一个南韩的市场随便逛逛,丹比停下脚步欣赏一件窄管裤,她说:「在我的家乡,女孩们就是爱这种!」
11«Totes desitjàvem poder passar els dits entre els cabells així, tal i com vèiem a un programa de televisió sud-coreà.她所谓的家乡,是一座远在北韩的城市。
12Però no podíem. Perquè no teníem suficient xampú a Corea del Nord, de manera que els dits se'ns quedaven simplement bloquejats!», recorda ella.当她戏剧性地把头发往后拨、试戴一个亮晶晶的发夹时,她开怀地笑了。
13Danbi és una refugiada nord-coreana de 24 anys que pinta una imatge del règim totalitari prou diferent de la que estem acostumats a veure i compta amb el suport d'altres desertors i d'aquells que treballen amb els nord-coreans.她回忆道:「我们都想要可以像这样 用手指顺头发,就像我们在南韩电视节目上看到的一样。
14Sí, en el país abunden els abusos dels drets humans i l'extrema pobresa.但我们不行。
15Però Danbi, que va adoptar aquest nou nom després de fugir, prové d'una ciutat propera a la frontera amb la Xina, que s'ha tornat sorprenentment porosa.因为在北韩我们没有足够的洗发精,所以妳的手指就是会卡在头发间!」
16Ella ha crescut en aquesta nació, suposadament tancada, amb una finestra al món exterior.丹比是24岁的北韩难民,她描绘的是一个和我们截然不同的极权政权,但这却是其他脱北者以及与北韩人民共事的人们再熟悉不过的故事。
17Ens conta que, des que era una nena petita, comprava al mercat negre amb béns estrangers de contraban i mirava el programes de tele nord-americana i sud-coreana a través dels dispositius USB de contraban.没错,这个国家充斥着人权弊端与赤贫的情形。
18D'aquesta manera, quan va començar l'escola secundària i els ensenyaven que els nord-americans no són de fiar i que els sud-coreans són pobres, va posar en dubte aquesta veritat.然而丹比,从逃离北韩后就换了新名字的女孩,来自一个靠近中国边界的城市──它出乎意料地充满漏洞且能够轻易穿越,因此,丹比从小就生长在很封闭的国家、同时也开着一扇对着外面世界的窗。
19Un agent de policia llambrega un mercat a Corea del Sud. Danbi assegura que molts dels béns que es vénen ací també es poden trobar als mercats de Corea del Nord.她从小就在贩卖外国走私商品的黑市购物,并且透过走私来的随身硬盘观赏美国和南韩电视节目,所以当她进入国中时,丹比说她对于学校所教的──美国人不能相信以及南韩人陷于贫困,充满怀疑。
20Crèdits: Heidi Shin.一名警察正在逛一个南韩市场。
21Utilitzada amb el permís de PRI丹比说这里大多数的商品都可以在北韩的市集中找到。
22Va començar a saltar-se les classes i a traficar amb béns a través de l'aleshores porosa frontera.照片来源:Heidi Shin,经公共国际广播电台(PRI)同意后使用。
23Venia xampinyons nord-coreans a mercaders xinesos i tornava amb caixes plenes d'arròs, farina i altres productes.所以她开始逃学并往返充满漏洞的边界进行商品走私,她向中国商人贩卖北韩香菇,并带回一箱箱的米、面粉及其它货物。
24En aquell moment, Danbi probablement era molt més audaç i tenia més iniciativa que qualsevol adolescent nord-coreà.丹比可能比一般北韩青少年更有勇气也更有创业精神,但她也是属于北韩千禧世代的一份子,他们在北韩1990年代面临严重饥荒时都还只是儿童。
25Però ella forma part d'una generació que eren nens durant la devastadora fam dels anys 90.所以像丹比这样的年轻人对于国家独裁者的看法并不如他们父母一代,更别说他们会遵守政府规范。
26Així que els joves com Danbi no esperaven que els dictadors del país els ajudessin com ho feien els seus pares, ni tampoc respectaven les normes del govern.丹比总是充满自信并冷静,被问及国家领导能力时,她的声音突然拔高,丹比尖锐地说:「当每个人都在挨饿时,我们看见他们硕大的肚子。
27Per la resta, ella és una jove segura i fins i tot calmada, però de seguida alça la veu quan li pregunten pel lideratge del país.我们知道这很不公平。」
28«Mentre veiem els seus ventres grossos, nosaltres passem fam.她的音调在不知不觉间已转为北韩腔。
29Sabem que no és just», diu severament, amb l'accent nord-coreà que tenyeix el seu discurs.北韩难民丹比在她位于南韩的公寓中正准备出门。
30La refugiada nord-coreana Danbi es prepara per sortir del seu pis en Corea del Sud.在北韩,青年军总是在街上巡逻举报违反国家穿衣规范的年轻人。
31En Corea del Nord, informadors de joves patrullen els carrers per denunciar aquells que violen els codis de vestimenta del país.在南韩受欢迎的牛仔裤在北韩则是被视为美国帝国主义的象征。
32Els texans, que són populars en Corea del Sud, eren vistos com a un símbol de l'imperialisme nord-americà. Crèdits: Heidi Shin.照片来源:Heidi Shin,经公共国际广播电台(PRI)同意后使用。
33Utilitzada amb el permís de PRI我对于丹比的言论感到震惊,她听起来简直像个美国青少年。
34M'impressiona la manera en què Danbi sona com una adolescent nord-americana.作为北韩年轻人,她质疑当权者并且对违反国家穿衣规范而自豪;她告诉我,她曾因为穿着从南韩走私的合身衣服而被青年军逮捕。
35Qüestiona l'autoritat i presumeix de saltar-se les normes de vestimenta com a adolescent en Corea del Nord.她说:「他们在街上画了一条线,叫你站在那里,然后他们就当着路人的面把你的衣服撕烂,以作为大家的警惕。」
36Em conta una ocasió en què els informadors la van aturar per dur un conjunt cenyit, el qual era de contraban del Sud.牛仔裤被视为美国帝国主义的象征──如果有任何女孩被抓到穿着牛仔裤,裤子会被戳得满满地都是洞,以防止你再穿它们。
37«Dibuixen una línia en el carrer i et fan romandre de peu mentre t'arrenquen tota la roba a mesura que la gent passa pel teu costat», ens explica.她说,如果头发太长也是当街被剪掉作为惩罚。
38Veien els texans com un símbol de l'imperialisme nord-americà i a les noies que agafaven amb aquests, els els perforaven per tal que no els poguessin tornar a dur.丹比补充说道,如果被抓到五次、六次以上,除非有关系或是管道可以买通官方,否则就会被送到集中营去。
39També ens conta que si algú duia el cabell massa llarg, també li'l tallaven allà mateix.她强调:「在北韩如果拥有足够的钱,可以解决太多的事情。」「
40Danbi afegeix que si t'aturaven cinc o sis voltes, t'enviaven a fer treballs forçats, a menys que tinguessis els contactes i recursos per pagar un suborn.我们倚赖黑市而生,所有的工作、走私商品、贩卖商品、买通官员让他们睁眼一只眼闭一只眼…这些都可以靠钱解决。」
41«En Corea del Nord, moltes coses es poden resoldre si tens suficients diners», insisteix. «Depenem del mercat negre per sobreviure.丹比滑着手机照片,她和家乡的家人没有办法联系,但有些北韩难民和他们位于北方的家人透过爱心包里 (Care Package) 以及走私的中国手机持续保持联络。
42Tot el treball, tots els béns de contraban, la venta de productes, aconseguir que les autoritats facin els ulls grossos, tot es fa amb diners». Danbi, refugiada de 24 anys nord-coreana, passa fotos en el seu telèfon mòbil.照片来源:Heidi Shin,经公共国际广播电台(PRI)同意后使用。
43Diu que no té contacte amb la seva família, encara que altres refugiats sí que es comuniquen amb les seves que són en el Nord, a través de paquets d'atenció sanitària i telèfons mòbils xinesos de contraban.大部分的北韩国民仍处于极度贫困中,电力在一天之中仅能限量供应几小时,食物和自来水也很稀少;而且日常生活总是受到集中营的威胁,甚至是残酷的处份,这些都是真的。
44Crèdits: Heidi Shin.丹比看见走到外面世界所能带来的不同。
45Utilitzada amb el permís de PRI La majoria dels nord-coreans encara viuen en l'extrema pobresa.她回忆:「我们有些邻居的亲戚住在南韩,开始从南韩寄钱回来,突然间他们的生活状况好很多。」
46L'electricitat està limitada a unes poques hores al dia, el menjar i l'aigua potable a voltes escasseja i l'amenaça diària als treballs forçats, o fins i tot sancions més severes, és real.我妈妈甚至曾经开玩笑说:「妳怎么不消失一下,然后也寄点钱回来?」
47Però Danbi va veure la diferència que hi ha al tenir accés al món exterior. «Teníem veïns amb parents en el Sud, i la seva situació va canviar molt i a millor quan la seva família va començar a enviar-los diners.根据非营利组织自由北韩 (Liberty in North Korea),北韩难民每年都会固定寄钱回北韩。
48Ma mare, en un cert moment, va arribar a bromejar: Per què no desapareixes també i ens envies diners?».这些有能力负担的难民据说也是透过爱心包里以及走私的手机与家人固定保持联络。
49Segons l'ONG Liberty en Corea del Nord, els refugiats del país envien rutinàriament diners al país cada any.丹比在四年前逃到南韩──在她发现自己受到北韩政府调查之后,她并没有足够的钱可以贿赂。
50Els que poden permetre-s'ho, també es diu que solen mantenir el contacte de manera regular, via paquets d'atenció sanitària i telèfons mòbils xinesos de contraban.现在她嫁给了一位南韩人,问她最想念北韩什么事呢?
51Fa ja quatre anys que Danbi va escapar a Corea del Sud, després de descobrir que estava sent investigada pel govern nord-coreà i que l'opció de suborn no era viable.她说:「在黑市的工作,以及被留下的家人们。」
52Ara està casada amb un home sud-coreà, i el que segons ella troba més a faltar de Corea del Nord és treballar al mercat negre i la família que va deixar enrere.译者:Fang-Ling Hsueh 校对:Fen