Sentence alignment for gv-cat-20140218-8117.xml (html) - gv-zhs-20140301-13219.xml (html)

#catzhs
1Els manifestants a Bòsnia reclamen pa, justícia social i llibertat d'expressió波斯尼亚人为面包、社会正义与言论自由抗争 当波斯尼亚第二大城图兹拉(Tuzla)的公民在2014年2月4日走上街头抗争时,没有人会预料到一周后在国际媒体的众目睽睽之下,将发生一场席卷全国的暴动。
2Quan els habitants de la segona ciutat de Bòsnia, Tuzla, van manifestar-se el 4 de febrer de 2014, ben pocs s'esperaven de veure la mobilització a escala nacional que el món observaria al cap d'una setmana.不论近日波斯尼亚与赫塞哥维纳(Bosnia-Herzegovina)的暴动情形,是否能与媒体所称的「波斯尼亚之春」相称,都不是当下最重要的事情。 暴动背后更深刻的原因,以及接下来该何去何从,才是当地大多数的居民希望国际大众与媒体关心的事情。
3Que aquesta agitació a Bòsnia-Hercegovina pugui ésser qualificada de “Primavera bosniana”, com l'han anomenada alguns mitjans, no importa gaire ara mateix.波斯尼亚「愤怒的葡萄」 抗议者起草了一份对政府的要求,内容主要包含追求社会正义、停止政府的腐败行径与言论的自由。
4L'origen de les protestes i cap a on es dirigeixen són les qüestions sobre les quals s'hauria de concentrar la comunitat i els mitjans internacionals, segons el parer d'alguns actors locals.抗议的群众特别强调,他们并不是为了追求认同或制造种族之间的紧张而抗争。 如同来自意大利的史帝法诺‧法特(Stefano Fait)所说的:
5“Raïm de la Ira” a Bòsnia#Bosnia‘s protests?
6Els qui protesten han exposat tot un conjunt de reivindicacions i han delimitat la seva lluita a temes de justícia social, la fi de la corrupció i la llibertat d'expressió.They are about injustice, privatisations and a non-existent nation, not identity.
7També han indicat sense ambigüitat que el moviment no és guiat per un impuls identitari o per tensions interètniques. L'italià Stefano Fait, de fet, comentava:That's why Western media don't care
8#Bosnia Les manifestacions a Bòsnia? Estan relacionades amb la injustícia, les privatitzacions i un país inexistent, i no amb la identitat.- Stefano Fait (@stefanofait) February 12, 2014
9Per això no interessen als mitjans occidentals.波斯尼亚的抗议?
10- Stefano Fait (@stefanofait) 12 febrer 2014它们无关种族认同或任何国家,而是为了社会的不公不义与私有化而抗争。
11Eric Gordy, un professor de la University College of London (UCL) que escriu també per a un blog col·lectiu sobre la política i la recerca als Balcans, descrivia el clima recent a Bòsnia arran de les petites escenes que havia observat durant una visita, i deixava entreveure què alimentava les actuals manifestacions antigovernamentals:这就是为何西方的媒体不屑一顾。 - 史帝法诺‧法特(@stefanofait) 2014年2月14日 伦敦大学学院的教授艾瑞克‧高帝(Eric Gordy)也在部落格写了有关巴尔干政治与学术情形的文章,文中描述他拜访波斯尼亚时所观察到的氛围,提出为什么反政府声浪高涨的洞见:
12La conversa 1 era amb un treballador d'un gran hotel de Sarajevo […] Un col·lega i jo havíem sentit que el personal de l'hotel no havia cobrat durant uns quants mesos i per això li ho preguntàvem.第一段是与萨拉热窝(Sarajevo)旅馆侍者的对话。[
13És veritat, ens va dir.…] 同事与我在旅馆碰巧听见他们的对话,说已经数个月未曾领过薪水,我们向他确认此事。
14La majoria dels empleats hi havien restat, malgrat una sèrie de canvis de propietaris i de fallides, i havien viscut períodes de retallada de sou, de manca de salari o d'impagaments.这是真的,他告诉我们:大部分的雇员经历了数次饭店破产,老板不断换人,他们的薪水不是跳票就是被腰斩,运气好才能拿到薪水的替代品。
15Per què treballaven, doncs?如果是这样,他们为了什么而要辛苦工作?
16Volien continuar tirant endavant l'hotel amb l'esperança que tornés a tenir beneficis algun dia, i volien que el propietari continués cotitzant a les arques de la jubilació i l'assegurança mèdica. […]他们不断盼望旅馆营运的情况能尽快好转,也希望老板能付得出医疗保险与退休的基金。 […]
17La conversa 2 era amb un grup d'estudiants de tercer cicle a Tuzla.第二段则是与一群图兹拉(Tuzla)的研究生的对话。
18La majoria d'entre ells havien buscat o buscaven feina de mestres.大多数人都想找一份教师的工作,但却都只找到短期的工作。
19I sols podien aconseguir feines de curta durada.为什么学校内会没有永久的教职缺?
20Per què no hi ha feines permanents a les escoles?因为当地政党都派发自己的党员一年份的工作,占据了工作机会。
21Perquè els llocs disponibles es reparteixen entre les partits polítics locals, que els distribueixen amb els seus membres amb contractes anuals.结果就是年轻人想找到一份工作,除了加入政党外别无他法。
22El resultat és que cap jove no pot obtenir una feina, tret que passi per un partit polític, i que cap jove no pot conservar una feina tret que demostri moles vegades la seva fidelitat al partit polític.如果想保住这一年份的工作机会,必须不断向党表达忠诚。
23Hom pot imaginar sense esforçar-s'hi gaire l'efecte excel·lent de tot plegat sobre el desenvolupament i l'ensenyament d'un pensament independent i crític a les escoles.归功于党伟大的「贡献」,独立与批判性思考的教学,根本不可能存在于这样的环境中。
24El govern diu que no té més mitjans sinó per cobrir les necessitats més elementals dels ciutadans.政府说无法解决人民基本需求的问题都是因为经费拮据。
25Els bosnians hi van respondre amb humor, amb comentaris i amb imatges com aquesta, àmpliament difoses per les xarxes socials:波斯尼亚人则用以下这些评论或图片,幽默地响应政府可笑的借口:
26La nota diu: “Almoina per al govern.”上面写着:「捐款救政府。」
27La imatge va circular molt per Twitter.这张照片在推特上广为流传,「sergija」意谓着捐款帮助宗教或慈善机构。
28Cobertura mediàtica媒体报导
29Als mitjans tradicionals, nacionals i regionals, els manifestants han estat qualificats sovint de brètols.地区及全国性的媒体,总是把抗议者描述成一群流氓。
30Un exemple típic de manipulació mediàtica són els manifestants armats.最常见的例子,就是操控媒体污蔑抗议者持有武器。
31El tabloide serbi “Kurir”, considerat el portaveu del govern de Sèrbia, va publicar un article on descrivia un escenari per la “unificació per la violència” [serbi] dels cantons ètnicament diversos de Bòsnia-Hercegovina (BiH).常被认为是塞尔维亚政府喉舌的小报「信使报(Kurir)」,指控这是一场发生在波斯尼亚‧赫塞哥维纳跨种族的暴力阴谋。
32L'article exposava, amb grans signes d'exclamació, imatges de violència i formulacions tendencioses, que els manifestants aplegaven reserves d'armes amb les quals dur a terme l'esmentada “unificació violenta” de la Republika Srpska, o República Sèrbia de Bòsnia, un dels components de Bòsnia-Hercegovina dins la Federació de Bòsnia-Hercegovina.这篇文章以充满情绪性的言词与暴力的图像,指控抗议者囤了一堆武器意图不轨,并声称这是除了波斯尼亚和黑塞哥维那联邦(the Federation of Bosnia-Herzegovina)两大政党之一的塞族共和国(Republic of Srpska)的暴力阴谋
33L'article de Kurir citava molt Mehmedalija Nuhić, esmentat al text com a “politòleg de Tuzla”. Als mitjans socials, la gent es demanava [bosnià] qui era aquest home, i alguns rebutjaven sense embuts les seves pretensions.信使报总是「不吝于」引用一位自称是图兹拉的政治分析家艾密里奇‧哈密地(Mehmedalija Nuhić)。
34Tanja Sekulić, redactora en cap de Klix.ba, va piular:大众十分好奇他究竟是谁,不少人相信他的片面之词。
35El súmmum de la imbecil·litat: el politòleg Mehmedalija Nuhić afirma que els manifestants han aconseguit armes que farien servir contra els ciutadans de la RS [República Srpska, la part de majoria sèrbia de Bòsnia-Hercegovina].Klix.ba的总编辑塔尼亚‧索奇立克(Tanja Sekulić)在推特上写到:
36- Tanja Sekulic (@Tanja_Sekulic) 11 febrer 2014 La ràdio de Banja Luka Kontakt Radio va publicar una investigació [bosnià] sobre aquest Nuhić, “presentat [al públic] com a politòleg”.史上最蠢的一刻:分析家艾密里奇‧哈密地宣称抗议者会用武器攻击波斯尼亚塞族共和国的人民(注:塞族共和国为波斯尼亚和黑塞哥维那中,最多塞尔维亚人的政治实体。) #抗议
37“Tots els periodistes de Tuzla es pregunten qui és aquest analista”, escrivia l'equip de Kontakt Radio.- 塔尼亚‧索奇立克 (@Tanja_Sekulic) 2014年2月11日
38Com va revelar la ràpida recerca de Kontakt Radio, Nuhić no era sinó un inspector municipal a la ciutat de Lukovac. “I això no és cap broma”, comentava l'article, que concloïa enfadadament respecte a algunes informacions sobre Nuhić i negava del tot la seva credibilitat com a “politòleg”.巴尼亚卢卡(Banja Luka)的康克特广播(Kontakt Radio)发表了一份关于艾密里奇‧哈密地(Mehmedalija Nuhić)这位「政治分析家」的调查性研究。「
39A la regió, ja estan acostumants a manipulacions mediàtiques i l'exemple present d'aquest gènere de maquinacions no és sinó un entre molts més.每一位图兹拉的记者都在好奇谁是这位分析家」,康克特广播团队(Kontakt Radio)写道。
40En un editorial [bosnià], Paulina Janusz explicava com els partits polítics i els mitjans anaven agafats de la mà per mostrar els qui protestaven.康克特广播的研究,指出哈密地是一位卢科瓦茨市(Lukovac)的检察官员。「
41Els mitjans, per la seva banda, es van afanyar a fer públics tots els rumors de danys dels manifestants, però aquests últims hi van respondre ràpidament.我真的不盖你」,报纸作者轻率地引用哈密地的资料,并完全相信他是一位「中立的政治分析家」。
42L'activista Emir Hodžić, que va assistir a les manifestacions de Sarajevo del 7 de febrer, va detallar per a Radio Slobodna Evropa (Radio Free Europe) què hi havia vist i va declarar: “No som ni brètols ni hooligans.”来自图兹拉的人惯于接受媒体操作,上文只是数不尽的例子之一。 在报纸专栏中,鲍林奈‧詹努士(Paulina Janusz)指出波斯尼亚节目中政党与媒体的裙带关系。
43Alguns altres han estat exhaustius a l'hora de descriure què havien viscut també als seus blogs.媒体总是「不遗余力且迅速」地「报导」关于抗议者劣行的「谣言」,幸好抗议者都能及时对这些谣言提出声明反驳。
44El vídeo següent d'una noia plorant i demanant als policies que s'afegissin a la gent va esdevenir viral, i anava acompanyat als mitjans socials amb comentaris de l'estil: “Ja els veieu, els brètols de Bòsnia.”曾出席2月7号萨拉热窝抗议行动的活跃份子埃米尔‧哈利克(Emir Hodžić),在Slobadna Evropa(意指自由欧洲电台)上分享他的现场经历,并强调抗议者既不是野蛮人也不是流氓。
45Dario Brentin, entre més, va aplegar articles dels primers dies de manifestacions en una nota a Facebook.许多人也纷纷在部落格上表示感同身受。
46Els documents d'aquesta mena es tradueixen regularment en anglès i ha publicat els Dossiers de la protesta a Bòsnia-Hercegovina.以下是一部泪流满面并恳求警方加入抗议群众的年轻女性的影片,却遭到社群媒体不断讥讽:「看吶!
47També hi ha una selecció de vincles disponible a la plataforma CrowdVoice.org.这一群来自波斯尼亚的恶棍。」
48I ara què? Molts polítics i representants dels mitjans ja s'han posat a buscar culpables a la situació.达里奥‧布兰丁(Dario Brentin)在他的脸书中汇集了抗议以来的相关文章。
49Lord Paddy Ashdown, que havia estat alt representant i enviat especial d'Europa al país del maig del 2002 al gener del 2006, va exhortar la Unió Europea “perquè fes tornar a funcionar Bòsnia”.这些文章大多被翻译成英文,并加入波斯尼亚-赫塞哥维纳的抗议档案之中,这些汇集的文章也可以在抗议之声平台(CrowdVoice.org platform)上找到。
50En una entrevista amb Christiane Amanpour de la CNN, Lord Ashdown va alertar:接下来该怎么办?
51En el moment en què els seus ciutadans es planyen de la pobresa i l'immobilisme i de la disfunció de l'estat i de la corrupció entre el personal polític” [això] “podria portar molt ràpidament a alguna cosa potser pitjor i tot. […]
52La comunitat internacional ha de reaccionar ara mateix.许多政客跟媒体人士已经开始大肆批斗抗议人士。
53Si no ho fa, tinc molta por que s'instal·li un escenari amb separatismes que esdevingui, de pressa, imparable a mesura que s'acostin les eleccions.曾在2002年5月至2006年1月间担任欧洲特别大使与最高代表的潘迪‧艾希顿爵士(Lord Paddy Ashdown),强烈呼吁欧盟尽快让波斯尼亚的国家运作步入正轨。
54L'alarmisme també és present en molts àmbits més.在CNN记者克里斯汀‧阿曼普(Christiane Amanpour)采访时,艾希顿爵士警告:
55Valentin Inzko, un austríac i alt representant de Bòsnia i Hercegovina, va declarar a Balkanist.net:当波斯尼亚的公民不断抱怨贫困的生活、国家运作失序与政客的腐败时,事态可能会急转直下。
56Si la situació s'agreuja, potser podríem necessitar tropes de la UE.其他国家必须立刻要有一些作为,否则当选举接近时,这个国家将四分五裂,一切也都将不可挽救。
57Però encara no.危言耸听随处可见。
58Sigui quin sigui el culpable o qui se suposa que “ha d'arreglar” el país, es manté una qüestió: per què tants països d'Europa de l'Est i dels Balcans han caigut de sobte en una dinàmica de protestes?身为奥地利公民与波斯尼亚代表的瓦伦汀‧英斯克(Valentin Inzko), Balkanist.net这个网站宣称:
59Poc després que esclatessin les manifestacions de Tuzla i Sarajevo, el blog científic independent búlgar Banitza publicava un article de reflexió, “D'Ucraïna als Balcans, l'onada de la ‘democràcia'”:如果事态变得更加严重,我们可能要动员欧盟军队。
60Per què ara?不过还不是现在就是了。
61Per què no fa sis mesos o fa un any?不管是谁应该站出来为这个国家负责,有一个问题始终存在:为什么这么多东欧跟巴尔干的国家突然之间都站出来抗议?
62Vet aquí les qüestions que hom s'ha plantejat sobre les manifestacions a Bulgària, que van arribar al seu punt culminant a l'estiu.在萨拉热窝与图兹拉的抗议不久之后,保加利亚(Bulgarian)的独立调查部落格巴尼塔(Banita)发表了一篇发人深省的文章,称为「从乌克兰到巴尔干的民主浪潮」:
63La situació era tan desesperada que qualsevol cosa podia fer esclatar la ira popular. […]为什么现在发生抗议?
64De segur que la violència no pot ésser la resposta.为什么不是六个月前?
65És destructora.或是一年以前?
66Però no hi ha cap dubte que la desesperació s'ha imposat sobre el diàleg.这些问题指向保加利亚的今年夏天史上最多人的抗议。
67[…] És senzill: per la gent que es manifesta, la paciència suposada és inexistent.情况再也清楚不过了,人们对生活是如此绝望,任何风吹草动都会点燃众怒。
68I això s'entén.当然滥用暴力不可能是解决问题之道,但是绝望迫使人们不得不起身抗议。
69Hi ha un nivell de tolerància que és, el segle XX ho ha demostrat moltes vegades, molt flexible i maleable entre els humans.对抗议的群众来说,命令他们要有耐心是不可能,但可以理解他们的处境。
70Però té límits.当然人民对国家仍有一定的容忍度,就像20世纪过去一般。
71I a l'interior dels països balcànics aquest any, el sentiment de tolerància s'ha exhaurit per l'arrogància explícitament visible dels Intocables -també anomenats mafiosos, ex-comunistes, elits dels negocis-. Tant és.但今年巴尔干人民被那群人-随便你想要怎么称呼-黑手党、前共产党、资本菁英们的骄傲所激怒,再也忍无可忍。
72La seva capacitat d'exhibir el seu domini econòmic és una cosa, però la seva aptitud per fer aplicar la seva immunitat política i jurídica aparentment és excessiva.他们那群人对财富的炫耀是一回事,但获得法律与政治的豁免权显然太过份了。
73És un fet que la democràcia és molt disfuncional.这些国家的民主早就已经名存实亡了。
74Escrivint per al blog Balkanist, Darko Brkan formulava quatre propostes:达柯‧波坎(Darko Brkan)为巴尔干主义者提出四点建议:
751) Declarar la victòria dels ciutadans de Bòsnia i Hercegovina. 2) Posar fi a totes les investigacions policíaques [contra els participants a les manifestacions].1) 宣布这是波斯尼亚与赫塞哥维纳公民的胜利 2) 终结所有对参与抗争的公民的警事调查 3) 在行政区建立临时政府Establish Provisional Governments in the Cantons 4) 对于贪腐的政党进行内部调查
763) Instaurar governs provisionals als cantons.可能造成局势改变的原因是来自萨拉热窝行政区法庭的一项决议,命令暂时扣押媒体用以纪录萨拉热窝的抗议行动的工具。
774) “Lustració interna” als partits polítics.也有一些支持政府的行动被目击,如2月10日的影片所示。
78El que podria canviar les regles del joc és una decisió recent del Tribunal Cantonal de Sarajevo ordenant la “confiscació provisional” dels béns de tots els mitjans que han documentat les manifestacions a Sarajevo.译者:Jim Xu
79Les manifestacions pro-governamentals també es van observar, com es veu en un vídeo del 10 de febrer.校对:Josephine Liu