# | cat | zhs |
---|
1 | Índia: no treballis de nit i no et violaran | 印度:不想被强暴就不要上夜班 |
2 | Els últims dies, algunes dones treballadores han estat segrestades i violades a la ciutat de Gurgaon, a uns trenta quilòmetres de Nova Delhi, la capital índia. | 位于印度首都新德里附近三十公里的古尔冈 (Gurgaon) 市,近日发生多起夜班妇女遭挟持强暴的事件。 |
3 | Tanmateix, l'única reacció de l'administració ha estat eludir la responsabilitat de proporcionar seguretat als ciutadans i ha demanat a tots els propietaris de centres comercials, bars i comerços que no comptin amb personal femení a partir de les vuit del vespre. | |
4 | Els ciutadans indis a la xarxa van esclatar amb enuig i incredulitat arran de la notícia. | 当局却表现出一副事不关己的态度,仅要求所有的购物中心、商业机构及酒吧老板让女性员工在晚上八点以前下班。 |
5 | Algunes reaccions van ser sarcàstiques [en], algunes altres reveladores [en], i en alguns casos explicaven [en] que la demanda era absurda. | 印度网友闻讯后感到相当愤怒,并表示难以置信。 |
6 | Aamjanata [en] pensa que aquesta ordre no és raonable, perquè hi ha molts treballadors que exigeixen quedar-se fins tard: | 各种反应倾巢而出,有的嘲讽、有的发人深省、也有人说明为何政府的作法实为荒谬无稽。 |
7 | […] se suposa que també hi ha d'haver dones policia treballant al torn de nit. | 阿玛贾纳塔 (Aamjanata) 认为政府的决策相当无理,因为夜班是很多工作的基本要求: |
8 | Il·lustració de Samia Singh. | [..]就连女警也得轮晚班啊! |
9 | CC BY-NC-ND 2.5 Sandip Roy [en] de la revista en línia First Post, es mostra cínic amb la jugada de la policia d'ignorar la seva responsabilitat: | 插画作者:Samia Singh,以创用 CC BY-NC-ND 2.5 授权使用。 |
10 | Si la policia pensa rentar-se les mans en aquest assumpte, aquí hi ha una solució alternativa que circula per Twitter: per què no es decreta un toc de queda per a tots els homes a Gurgaon a partir de les vuit del vespre? | 山蒂罗伊 (Sandip Roy) 在《第一邮报》(First Post) 上痛批警察失职: |
11 | El bloc The Life and Times of an Indian Homemaker [en] qüestiona: | 如果警察也不想负责,何不参考 Twitter 上流传的另一种解决方式:在古尔冈市晚上八点过后,针对所有男性实施宵禁? |
12 | Com a ciutadà, li sembla tranquil·litzadora la resposta de l'administració de Gurgaon? No hauria estat més tranquil·litzador que es deixés clar que la negligència del deure per part de la policia no es repetiria o s'excusaria? | 博客“印度主妇的生活与时光 (The Life and Times of an Indian Homemaker)”则质疑: |
13 | La blocaire també pregunta: | 身为古尔冈市市民,听到政府这种回应,您能安心吗? |
14 | Potser les feines i els carrers segurs després de les vuit del vespre es reserven als homes? | 政府若能明令“再有任何警察失职,就依法严办、绝不宽贷”,不是较能安定民心吗? |
15 | El bloc Rambling In The City [en] en culpa la mentalitat d'una societat patriarcal: | 博客也想问: 难道说晚上八点以后的工作、安全和道路都是专为男性保留? |
16 | La meva primera reacció va ser, per descomptat, pensar com n'és de fàcil per a la societat (les autoritats estan mostrant una actitud molt més social) demanar a les dones que es comportin “dins uns límits”. | 博客“漫游城市 (Rambling In The City)”则指责父系社会的不当心态: |
17 | Exactament igual que els últims incidents en què el personal aeri demanava a les persones amb discapacitat que baixessin de l'avió, aquesta actitud fa pudor de mentalitat que considera les dones dèbils, en desavantatge i, sobretot, un problema. | 我的第一个反应是,对这个社会来说,限制女性的行为并没有什么大不了,而政府的作法仅仅反映出社会大众的态度罢了。 就像近来发生的空服员要求身心障碍乘客下机事件一样,社会充满对女性的歧视心态,视女性为软弱、弱势、麻烦的象征。 |
18 | Participants en la Marxa de Putes de Delhi cridant eslògans i portant pancartes. Imatge de Rahul Kumar. | 德里“荡妇游行 (Slutwalk)”的参与者高举海报、大呼口号。 |
19 | Copyright Demotix (31/7/2011). anuragsharme137: quarta violació prop del centre comercial Sahara a Gurgaon en quaranta-cinc dies. | 照片摄影:Rahul Kumar,Demotix 版权所有 (2011/7/31)。 |
20 | La vida continua normal l'endemà. | Twitter用户回应也十分热烈: |
21 | Són gent forta o covarda? Ankursays: #Gurgaon una vegada va ser un símbol d'orgull del desenvolupament del nostre país. | @anuragsharma137: 古尔冈市的撒哈拉 (sahara) 购物中心附近 45 天内就发生了 4 起强暴案,案件发生后隔天,大家的生活一切如常,这些人是有势力的人还是懦夫? |
22 | Ara tot el #NCR s'ha convertit en símbol de la vergonya (#rape destination” [destinació de violacions] per al nostre país. | @Ankursays: 古尔冈 (#Gurgaon) 曾是我们国家发展引以为傲的象征,现在整个 #NCR 却成了国家的耻辱:“强暴之都 ( #rape destination)”。 |
23 | @Nadlakha: Només perquè un parell d'homes no puguin controlar una erecció, les dones també han de quedar-se assegudes a casa. | @Nadlakha: 只因为那些男人不能管好自己的下半身,就要女人乖乖待在家,真是好方法啊!( |
24 | Quina idea! #gurgaon | #gurgaon) |
25 | @saliltripathi: Llavors, sembla que els violadors tenen horari de feina oficial a Gurgaon. | @saliltripathi: 看来古尔冈的强暴犯也有工作时间呢! |
26 | LadyAparna: RT @Harneetsin: Així que a les dones de Gurgaon se'ls diu que es quedin a casa a partir de les 20.00 si no volen ser violades. | @LadyAparna: RT @Harneetsin: 政府的意思是如果古尔冈市的女性不想被强暴,晚上八点以后就乖乖待在家里。 |
27 | Els violadors a l'Índia tenen ara la seva Hora Feliç “oficial”. Morin-se. | 原来现在印度的强暴犯都有法定的“快乐时光”啦。 |
28 | @NameFieldmt: Així que els homes són com els homes llop o una cosa així. | @NameFieldmt: 所以男人都是狼人之类的吗? |
29 | Són uns sants fins a les vuit i es converteixen en bàrbars violadors quan el rellotge marca l'hora. | 晚上八点钟声一响就会兽性大发,摇身变为强暴犯。( |
30 | #Gurgaon | #Gurgaon) |
31 | Mentre tothom parla del problma i de la mesura preventiva, Ankita Mahajan [en] sospesa una solució: El govern hauria de prendre la severa iniciativa de posar fi a casos com aquests. | 当大家都在讨论解决之道及预防措施时,博客安奇塔 (Ankita Mahajan) 也思考着: |
32 | Si una persona és considerada criminal i se la detén per violació, hi hauria d'haver un únic càstig: pena de mort. | 政府应该采取强硬措施来遏止强暴罪行,所有犯人和强暴犯都应处以死刑。 |